Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pt_PT.po @ 7224:10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Committing the latest batch of .po files, because make dist is insisting on
rebuilding them every time. Ugh.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Thu, 09 Oct 2003 23:41:13 +0000 |
parents | d77fda2cde85 |
children | 6250607c20ba |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
7223:e13fd40cc827 | 7224:10607f37a1bc |
---|---|
6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 10 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2003-09-24 00:03+0000\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 19:35-0300\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 19:35-0300\n" |
13 "Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n" | 13 "Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n" |
14 "Language-Team: \n" | 14 "Language-Team: \n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
23 #. *< ui_requirement | 23 #. *< ui_requirement |
24 #. *< flags | 24 #. *< flags |
25 #. *< dependencies | 25 #. *< dependencies |
26 #. *< priority | 26 #. *< priority |
27 #. *< id | 27 #. *< id |
28 #: plugins/autorecon.c:104 | 28 #: plugins/autorecon.c:105 |
29 msgid "Auto-Reconnect" | 29 msgid "Auto-Reconnect" |
30 msgstr "Re-ligar Automáticamente" | 30 msgstr "Re-ligar Automáticamente" |
31 | 31 |
32 #. *< name | 32 #. *< name |
33 #. *< version | 33 #. *< version |
34 #. * summary | 34 #. * summary |
35 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 | 35 #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110 |
36 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 36 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
37 msgstr "Quando é desligado, este plugin liga-o de novo." | 37 msgstr "Quando é desligado, este plugin liga-o de novo." |
38 | 38 |
39 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 | 39 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
40 msgid "Mail Server" | 40 msgid "Mail Server" |
66 | 66 |
67 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 67 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
68 msgid "Gaim - Away" | 68 msgid "Gaim - Away" |
69 msgstr "Gaim - Ausente" | 69 msgstr "Gaim - Ausente" |
70 | 70 |
71 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1658 | 71 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765 |
72 msgid "Auto-login" | 72 msgid "Auto-login" |
73 msgstr "Auto-login" | 73 msgstr "Auto-login" |
74 | 74 |
75 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | 75 #: plugins/docklet/docklet.c:117 |
76 msgid "New Message.." | 76 #, fuzzy |
77 msgid "New Message..." | |
77 msgstr "Nova mensagem.." | 78 msgstr "Nova mensagem.." |
78 | 79 |
79 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | 80 #: plugins/docklet/docklet.c:118 |
80 msgid "Join A Chat..." | 81 msgid "Join A Chat..." |
81 msgstr "Entrar num chat..." | 82 msgstr "Entrar num chat..." |
82 | 83 |
83 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | 84 #: plugins/docklet/docklet.c:149 |
84 msgid "New..." | 85 msgid "New..." |
85 msgstr "Novo..." | 86 msgstr "Novo..." |
86 | 87 |
87 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1794 src/gtkpounce.c:461 | 88 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461 |
88 #: src/gtkprefs.c:1468 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 | 89 #: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 |
89 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531 | 90 #: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97 |
90 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2841 | 91 #: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 |
91 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:5518 | 92 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464 |
92 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 | 93 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064 |
93 msgid "Away" | 94 msgid "Away" |
94 msgstr "Ausente" | 95 msgstr "Ausente" |
95 | 96 |
96 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 | 97 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 |
97 msgid "Back" | 98 msgid "Back" |
104 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 | 105 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 |
105 msgid "File Transfers" | 106 msgid "File Transfers" |
106 msgstr "Transferências de ficheiros" | 107 msgstr "Transferências de ficheiros" |
107 | 108 |
108 #. And now for the buttons | 109 #. And now for the buttons |
109 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1816 src/main.c:315 | 110 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323 |
110 msgid "Accounts" | 111 msgid "Accounts" |
111 msgstr "Contas" | 112 msgstr "Contas" |
112 | 113 |
113 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2322 src/main.c:325 | 114 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333 |
114 msgid "Preferences" | 115 msgid "Preferences" |
115 msgstr "Preferências" | 116 msgstr "Preferências" |
116 | 117 |
117 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | 118 #: plugins/docklet/docklet.c:183 |
118 msgid "Signoff" | 119 msgid "Signoff" |
460 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 | 461 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 |
461 msgid "Checks for new local mail." | 462 msgid "Checks for new local mail." |
462 msgstr "Verifica novos emails locais." | 463 msgstr "Verifica novos emails locais." |
463 | 464 |
464 #. ---------- "Notify For" ---------- | 465 #. ---------- "Notify For" ---------- |
465 #: plugins/notify.c:707 | 466 #: plugins/notify.c:572 |
466 msgid "Notify For" | 467 msgid "Notify For" |
467 msgstr "Notificar para" | 468 msgstr "Notificar para" |
468 | 469 |
469 #: plugins/notify.c:711 | 470 #: plugins/notify.c:576 |
470 msgid "_IM windows" | 471 msgid "_IM windows" |
471 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas" | 472 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas" |
472 | 473 |
473 #: plugins/notify.c:716 | 474 #: plugins/notify.c:583 |
474 msgid "_Chat windows" | 475 #, fuzzy |
476 msgid "C_hat windows" | |
475 msgstr "_Janelas de chat" | 477 msgstr "_Janelas de chat" |
476 | 478 |
479 #: plugins/notify.c:590 | |
480 #, fuzzy | |
481 msgid "_Focused windows" | |
482 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas" | |
483 | |
477 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 484 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
478 #: plugins/notify.c:722 | 485 #: plugins/notify.c:598 |
479 msgid "Notification Methods" | 486 msgid "Notification Methods" |
480 msgstr "Métodos de notificação" | 487 msgstr "Métodos de notificação" |
481 | 488 |
482 #: plugins/notify.c:728 | 489 #: plugins/notify.c:605 |
483 msgid "Prepend _string into window title:" | 490 msgid "Prepend _string into window title:" |
484 msgstr "Insira este _texto no título da janela:" | 491 msgstr "Insira este _texto no título da janela:" |
485 | 492 |
486 #: plugins/notify.c:739 | 493 #. Count method button |
487 msgid "_Quote window title" | 494 #: plugins/notify.c:624 |
488 msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas" | |
489 | |
490 #: plugins/notify.c:744 | |
491 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
492 msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gestor de janelas" | |
493 | |
494 #: plugins/notify.c:749 | |
495 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 495 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
496 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela" | 496 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela" |
497 | 497 |
498 #: plugins/notify.c:754 | 498 #. Urgent method button |
499 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 499 #: plugins/notify.c:633 |
500 msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco" | 500 #, fuzzy |
501 | 501 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
502 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 502 msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gestor de janelas" |
503 #: plugins/notify.c:760 | 503 |
504 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
505 #: plugins/notify.c:640 | |
504 msgid "Notification Removal" | 506 msgid "Notification Removal" |
505 msgstr "Remoção de notificação" | 507 msgstr "Remoção de notificação" |
506 | 508 |
507 #: plugins/notify.c:764 | 509 #. Remove on focus button |
508 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 510 #: plugins/notify.c:646 |
511 #, fuzzy | |
512 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
509 msgstr "Remova quando a janela da conversa ganhar _foco" | 513 msgstr "Remova quando a janela da conversa ganhar _foco" |
510 | 514 |
511 #: plugins/notify.c:769 | 515 #. Remove on click button |
516 #: plugins/notify.c:654 | |
512 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 517 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
513 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada" | 518 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada" |
514 | 519 |
515 #: plugins/notify.c:774 | 520 #. Remove on type button |
521 #: plugins/notify.c:662 | |
516 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 522 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
517 msgstr "Remova ao _digitar na janela da conversa" | 523 msgstr "Remova ao _digitar na janela da conversa" |
524 | |
525 #. Remove on message send button | |
526 #: plugins/notify.c:670 | |
527 #, fuzzy | |
528 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
529 msgstr "Remover mensagem de away" | |
530 | |
531 #. Remove on conversation switch button | |
532 #: plugins/notify.c:679 | |
533 #, fuzzy | |
534 msgid "Remove on conversation ta_b switch" | |
535 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada" | |
518 | 536 |
519 #. *< api_version | 537 #. *< api_version |
520 #. *< type | 538 #. *< type |
521 #. *< ui_requirement | 539 #. *< ui_requirement |
522 #. *< flags | 540 #. *< flags |
523 #. *< dependencies | 541 #. *< dependencies |
524 #. *< priority | 542 #. *< priority |
525 #. *< id | 543 #. *< id |
526 #: plugins/notify.c:858 | 544 #: plugins/notify.c:762 |
527 msgid "Message Notification" | 545 msgid "Message Notification" |
528 msgstr "Notificação de mensagens" | 546 msgstr "Notificação de mensagens" |
529 | 547 |
530 #. *< name | 548 #. *< name |
531 #. *< version | 549 #. *< version |
532 #. * summary | 550 #. * summary |
533 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863 | 551 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 |
534 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 552 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
535 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas." | 553 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas." |
536 | 554 |
537 #. *< api_version | 555 #. *< api_version |
538 #. *< type | 556 #. *< type |
636 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 654 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
637 msgstr "" | 655 msgstr "" |
638 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " | 656 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " |
639 "utilizador." | 657 "utilizador." |
640 | 658 |
659 #. *< api_version | |
660 #. *< type | |
661 #. *< ui_requirement | |
662 #. *< flags | |
663 #. *< dependencies | |
664 #. *< priority | |
665 #. *< id | |
666 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190 | |
667 msgid "GNUTLS" | |
668 msgstr "" | |
669 | |
670 #. *< name | |
671 #. *< version | |
672 #. * summary | |
673 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195 | |
674 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
675 msgstr "" | |
676 | |
677 #. *< api_version | |
678 #. *< type | |
679 #. *< ui_requirement | |
680 #. *< flags | |
681 #. *< dependencies | |
682 #. *< priority | |
683 #. *< id | |
684 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:287 | |
685 msgid "NSS" | |
686 msgstr "" | |
687 | |
688 #. *< name | |
689 #. *< version | |
690 #. * summary | |
691 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292 | |
692 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
693 msgstr "" | |
694 | |
695 #. *< api_version | |
696 #. *< type | |
697 #. *< ui_requirement | |
698 #. *< flags | |
699 #. *< dependencies | |
700 #. *< priority | |
701 #. *< id | |
702 #: plugins/ssl/ssl.c:91 | |
703 msgid "SSL" | |
704 msgstr "" | |
705 | |
706 #. *< name | |
707 #. *< version | |
708 #. * summary | |
709 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 | |
710 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
711 msgstr "" | |
712 | |
641 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 | 713 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 |
642 #, c-format | 714 #, c-format |
643 msgid "%s has gone away." | 715 msgid "%s has gone away." |
644 msgstr "%s está ausente." | 716 msgstr "%s está ausente." |
645 | 717 |
755 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 | 827 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
756 msgid "_Show slider bar in IM window" | 828 msgid "_Show slider bar in IM window" |
757 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" | 829 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" |
758 | 830 |
759 #. Buddy List trans options | 831 #. Buddy List trans options |
760 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844 | 832 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845 |
761 msgid "Buddy List Window" | 833 msgid "Buddy List Window" |
762 msgstr "Janela da lista de contactos" | 834 msgstr "Janela da lista de contactos" |
763 | 835 |
764 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 | 836 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 |
765 msgid "_Buddy List window transparency" | 837 msgid "_Buddy List window transparency" |
802 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 | 874 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 |
803 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 875 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
804 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca" | 876 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca" |
805 | 877 |
806 #. Buddy List | 878 #. Buddy List |
807 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1635 | 879 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756 |
808 #: src/gtkprefs.c:2255 | 880 #: src/gtkprefs.c:2270 |
809 msgid "Buddy List" | 881 msgid "Buddy List" |
810 msgstr "Lista de contactos" | 882 msgstr "Lista de contactos" |
811 | 883 |
812 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | 884 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
813 msgid "_Dockable Buddy List" | 885 msgid "_Dockable Buddy List" |
822 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 | 894 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 |
823 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 895 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
824 msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo" | 896 msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo" |
825 | 897 |
826 #. Conversations | 898 #. Conversations |
827 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:893 | 899 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894 |
828 #: src/gtkprefs.c:2256 | 900 #: src/gtkprefs.c:2271 |
829 msgid "Conversations" | 901 msgid "Conversations" |
830 msgstr "Conversas" | 902 msgstr "Conversas" |
831 | 903 |
832 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 | 904 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 |
833 msgid "_Flash Window when messages are received" | 905 msgid "_Flash Window when messages are received" |
890 | 962 |
891 #: src/about.c:124 | 963 #: src/about.c:124 |
892 msgid "Crazy Patch Writers" | 964 msgid "Crazy Patch Writers" |
893 msgstr "Escritores de patch malucos" | 965 msgstr "Escritores de patch malucos" |
894 | 966 |
895 #: src/about.c:136 | 967 #: src/about.c:144 |
896 msgid "Retired Developers" | 968 msgid "Retired Developers" |
897 msgstr "Desenvolvedores aposentados" | 969 msgstr "Desenvolvedores aposentados" |
898 | 970 |
899 #: src/about.c:137 | 971 #: src/about.c:145 |
900 msgid "former libfaim maintainer" | 972 msgid "former libfaim maintainer" |
901 msgstr "antigo encarregado da libfaim" | 973 msgstr "antigo encarregado da libfaim" |
902 | 974 |
903 #: src/about.c:138 | 975 #: src/about.c:146 |
904 msgid "former lead developer" | 976 msgid "former lead developer" |
905 msgstr "antigo desenvolvedor principal" | 977 msgstr "antigo desenvolvedor principal" |
906 | 978 |
907 #: src/about.c:141 | 979 #: src/about.c:149 |
908 msgid "former maintainer" | 980 msgid "former maintainer" |
909 msgstr "antigo encarregado" | 981 msgstr "antigo encarregado" |
910 | 982 |
911 #: src/about.c:142 | 983 #: src/about.c:150 |
912 msgid "former Jabber developer" | 984 msgid "former Jabber developer" |
913 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" | 985 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" |
914 | 986 |
915 #: src/about.c:143 | 987 #: src/about.c:151 |
916 msgid "original author" | 988 msgid "original author" |
917 msgstr "autor original" | 989 msgstr "autor original" |
918 | 990 |
919 #: src/about.c:146 | 991 #: src/about.c:154 |
920 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 992 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
921 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" | 993 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" |
922 | 994 |
923 #: src/about.c:154 | 995 #: src/about.c:162 |
924 msgid "Current Translators" | 996 msgid "Current Translators" |
925 msgstr "Actuais tradutores" | 997 msgstr "Actuais tradutores" |
926 | 998 |
927 #: src/about.c:155 src/about.c:184 | 999 #: src/about.c:163 src/about.c:192 |
928 msgid "Catalan" | 1000 msgid "Catalan" |
929 msgstr "Catalão" | 1001 msgstr "Catalão" |
930 | 1002 |
931 #: src/about.c:156 src/about.c:185 | 1003 #: src/about.c:164 src/about.c:193 |
932 msgid "Czech" | 1004 msgid "Czech" |
933 msgstr "Checo" | 1005 msgstr "Checo" |
934 | 1006 |
935 #: src/about.c:157 | 1007 #: src/about.c:165 |
936 msgid "Danish" | 1008 msgid "Danish" |
937 msgstr "Dinamarquês" | 1009 msgstr "Dinamarquês" |
938 | 1010 |
939 #: src/about.c:158 src/about.c:186 | 1011 #: src/about.c:166 src/about.c:194 |
940 msgid "German" | 1012 msgid "German" |
941 msgstr "Alemão" | 1013 msgstr "Alemão" |
942 | 1014 |
943 #: src/about.c:159 src/about.c:187 | 1015 #: src/about.c:167 src/about.c:195 |
944 msgid "Spanish" | 1016 msgid "Spanish" |
945 msgstr "Espanhol" | 1017 msgstr "Espanhol" |
946 | 1018 |
947 #: src/about.c:160 src/about.c:188 | 1019 #: src/about.c:168 src/about.c:196 |
948 msgid "French" | 1020 msgid "French" |
949 msgstr "Francês" | 1021 msgstr "Francês" |
950 | 1022 |
951 #: src/about.c:161 | 1023 #: src/about.c:169 |
952 msgid "Hindi" | 1024 msgid "Hindi" |
953 msgstr "Hindu" | 1025 msgstr "Hindu" |
954 | 1026 |
955 #: src/about.c:162 | 1027 #: src/about.c:170 |
956 msgid "Hungarian" | 1028 msgid "Hungarian" |
957 msgstr "Húngaro" | 1029 msgstr "Húngaro" |
958 | 1030 |
959 #: src/about.c:163 src/about.c:190 | 1031 #: src/about.c:171 src/about.c:198 |
960 msgid "Italian" | 1032 msgid "Italian" |
961 msgstr "Italiano" | 1033 msgstr "Italiano" |
962 | 1034 |
963 #: src/about.c:164 src/about.c:192 | 1035 #: src/about.c:172 src/about.c:200 |
964 msgid "Korean" | 1036 msgid "Korean" |
965 msgstr "Coreano" | 1037 msgstr "Coreano" |
966 | 1038 |
967 #: src/about.c:165 | 1039 #: src/about.c:173 |
968 msgid "Dutch; Flemish" | 1040 msgid "Dutch; Flemish" |
969 msgstr "Holandês; Flamengo" | 1041 msgstr "Holandês; Flamengo" |
970 | 1042 |
971 #: src/about.c:166 src/about.c:194 | 1043 #: src/about.c:174 src/about.c:202 |
972 msgid "Polish" | 1044 msgid "Polish" |
973 msgstr "Polaco" | 1045 msgstr "Polaco" |
974 | 1046 |
975 #: src/about.c:167 | 1047 #: src/about.c:175 |
976 msgid "Portuguese-Brazil" | 1048 msgid "Portuguese-Brazil" |
977 msgstr "Português do Brasil" | 1049 msgstr "Português do Brasil" |
978 | 1050 |
979 #: src/about.c:168 | 1051 #: src/about.c:176 |
980 msgid "Portuguese-Portugal" | 1052 msgid "Portuguese-Portugal" |
981 msgstr "Português" | 1053 msgstr "Português" |
982 | 1054 |
983 #: src/about.c:169 | 1055 #: src/about.c:177 |
984 msgid "Romanian" | 1056 msgid "Romanian" |
985 msgstr "Romeno" | 1057 msgstr "Romeno" |
986 | 1058 |
987 #: src/about.c:170 src/about.c:195 | 1059 #: src/about.c:178 src/about.c:203 |
988 msgid "Russian" | 1060 msgid "Russian" |
989 msgstr "Russo" | 1061 msgstr "Russo" |
990 | 1062 |
991 #: src/about.c:171 | 1063 #: src/about.c:179 |
992 msgid "Serbian" | 1064 msgid "Serbian" |
993 msgstr "Sérvio" | 1065 msgstr "Sérvio" |
994 | 1066 |
995 #: src/about.c:172 src/about.c:197 | 1067 #: src/about.c:180 src/about.c:205 |
996 msgid "Swedish" | 1068 msgid "Swedish" |
997 msgstr "Sueco" | 1069 msgstr "Sueco" |
998 | 1070 |
999 #: src/about.c:173 | 1071 #: src/about.c:181 |
1000 msgid "Simplified Chinese" | 1072 msgid "Simplified Chinese" |
1001 msgstr "Chinês Simplificado" | 1073 msgstr "Chinês Simplificado" |
1002 | 1074 |
1003 #: src/about.c:174 | 1075 #: src/about.c:182 |
1004 msgid "Traditional Chinese" | 1076 msgid "Traditional Chinese" |
1005 msgstr "Chinês Tradicional" | 1077 msgstr "Chinês Tradicional" |
1006 | 1078 |
1007 #: src/about.c:181 | 1079 #: src/about.c:189 |
1008 msgid "Past Translators" | 1080 msgid "Past Translators" |
1009 msgstr "Antigos tradutores" | 1081 msgstr "Antigos tradutores" |
1010 | 1082 |
1011 #: src/about.c:182 | 1083 #: src/about.c:190 |
1012 msgid "Amharic" | 1084 msgid "Amharic" |
1013 msgstr "Amhárico" | 1085 msgstr "Amhárico" |
1014 | 1086 |
1015 #: src/about.c:183 | 1087 #: src/about.c:191 |
1016 msgid "Bulgarian" | 1088 msgid "Bulgarian" |
1017 msgstr "Búlgaro" | 1089 msgstr "Búlgaro" |
1018 | 1090 |
1019 #: src/about.c:189 | 1091 #: src/about.c:197 |
1020 msgid "Hebrew" | 1092 msgid "Hebrew" |
1021 msgstr "Hebraico" | 1093 msgstr "Hebraico" |
1022 | 1094 |
1023 #: src/about.c:191 | 1095 #: src/about.c:199 |
1024 msgid "Japanese" | 1096 msgid "Japanese" |
1025 msgstr "Japonês" | 1097 msgstr "Japonês" |
1026 | 1098 |
1027 #: src/about.c:193 | 1099 #: src/about.c:201 |
1028 msgid "Norwegian" | 1100 msgid "Norwegian" |
1029 msgstr "Norueguês" | 1101 msgstr "Norueguês" |
1030 | 1102 |
1031 #: src/about.c:196 | 1103 #: src/about.c:204 |
1032 msgid "Slovak" | 1104 msgid "Slovak" |
1033 msgstr "Eslovaco" | 1105 msgstr "Eslovaco" |
1034 | 1106 |
1035 #: src/about.c:198 | 1107 #: src/about.c:206 |
1036 msgid "Chinese" | 1108 msgid "Chinese" |
1037 msgstr "Chinês" | 1109 msgstr "Chinês" |
1038 | 1110 |
1039 #: src/about.c:211 src/dialogs.c:3509 src/gtkrequest.c:191 | 1111 #: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205 |
1040 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/server.c:1567 | 1112 #: src/protocols/msn/msn.c:247 |
1041 msgid "Close" | 1113 msgid "Close" |
1042 msgstr "Fechar" | 1114 msgstr "Fechar" |
1115 | |
1116 #: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918 | |
1117 msgid "New passwords do not match." | |
1118 msgstr "Senhas novas não conferem." | |
1119 | |
1120 #: src/account.c:273 | |
1121 msgid "Fill out all fields completely." | |
1122 msgstr "Preencha todos os campos completamente." | |
1123 | |
1124 #: src/account.c:298 | |
1125 #, fuzzy | |
1126 msgid "Original password" | |
1127 msgstr "Senha original" | |
1128 | |
1129 #: src/account.c:304 | |
1130 #, fuzzy | |
1131 msgid "New password" | |
1132 msgstr "Nova senha" | |
1133 | |
1134 #: src/account.c:310 | |
1135 #, fuzzy | |
1136 msgid "New password (again)" | |
1137 msgstr "Nova senha (novamente)" | |
1138 | |
1139 #: src/account.c:315 | |
1140 #, fuzzy, c-format | |
1141 msgid "Change password for %s" | |
1142 msgstr "Mudando senha para %s:" | |
1143 | |
1144 #: src/account.c:321 | |
1145 #, fuzzy | |
1146 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1147 msgstr "Favor digitar sua senha" | |
1148 | |
1149 #. * | |
1150 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
1151 #. | |
1152 #: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812 | |
1153 #: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138 | |
1154 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963 | |
1155 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 | |
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 | |
1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 | |
1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210 | |
1159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339 | |
1160 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 | |
1161 msgid "OK" | |
1162 msgstr "OK" | |
1163 | |
1164 #. Cancel button. | |
1165 #: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375 | |
1166 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491 | |
1167 #: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813 | |
1168 #: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619 | |
1169 #: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038 | |
1170 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 | |
1171 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203 | |
1172 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520 | |
1173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964 | |
1174 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 | |
1175 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 | |
1176 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412 | |
1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 | |
1178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942 | |
1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211 | |
1180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325 | |
1181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338 | |
1182 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862 | |
1183 msgid "Cancel" | |
1184 msgstr "Cancelar" | |
1185 | |
1186 #: src/account.c:351 | |
1187 #, fuzzy, c-format | |
1188 msgid "Change user information for %s" | |
1189 msgstr "Ver informações do utilizador" | |
1190 | |
1191 #: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299 | |
1192 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519 | |
1193 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337 | |
1194 msgid "Save" | |
1195 msgstr "Guardar" | |
1043 | 1196 |
1044 #: src/away.c:208 | 1197 #: src/away.c:208 |
1045 msgid "Gaim - Away!" | 1198 msgid "Gaim - Away!" |
1046 msgstr "Gaim - Ausente!" | 1199 msgstr "Gaim - Ausente!" |
1047 | 1200 |
1059 | 1212 |
1060 #: src/away.c:583 | 1213 #: src/away.c:583 |
1061 msgid "Set All Away" | 1214 msgid "Set All Away" |
1062 msgstr "Definir todos como ausente" | 1215 msgstr "Definir todos como ausente" |
1063 | 1216 |
1064 #: src/blist.c:542 src/gtkprefs.c:2258 | 1217 #: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273 |
1065 msgid "Chats" | 1218 msgid "Chats" |
1066 msgstr "Chats" | 1219 msgstr "Chats" |
1067 | 1220 |
1068 #: src/blist.c:637 src/blist.c:803 src/dialogs.c:872 | 1221 #: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528 |
1069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1135 | 1222 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146 |
1070 msgid "Buddies" | 1223 msgid "Buddies" |
1071 msgstr "Contactos" | 1224 msgstr "Contactos" |
1072 | 1225 |
1073 #: src/blist.c:1069 | 1226 #: src/blist.c:1103 |
1074 #, c-format | 1227 #, c-format |
1075 msgid "" | 1228 msgid "" |
1076 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1229 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1077 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1230 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1078 msgid_plural "" | 1231 msgid_plural "" |
1083 "ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n" | 1236 "ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n" |
1084 msgstr[1] "" | 1237 msgstr[1] "" |
1085 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não " | 1238 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não " |
1086 "estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n" | 1239 "estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n" |
1087 | 1240 |
1088 #: src/blist.c:1078 | 1241 #: src/blist.c:1112 |
1089 msgid "Group not removed" | 1242 msgid "Group not removed" |
1090 msgstr "Grupo não removido" | 1243 msgstr "Grupo não removido" |
1091 | 1244 |
1092 #: src/blist.c:1129 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 | 1245 #: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307 |
1093 #: src/gtkutils.c:842 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | 1246 #: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97 |
1247 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571 | |
1094 msgid "Unknown" | 1248 msgid "Unknown" |
1095 msgstr "Desconhecido" | 1249 msgstr "Desconhecido" |
1096 | 1250 |
1097 #: src/blist.c:1439 | 1251 #: src/blist.c:1491 |
1098 msgid "Invalid Groupname" | 1252 msgid "Invalid Groupname" |
1099 msgstr "Nome de grupo inválido" | 1253 msgstr "Nome de grupo inválido" |
1100 | 1254 |
1101 #: src/blist.c:2219 | 1255 #: src/blist.c:2135 |
1102 msgid "" | 1256 msgid "" |
1103 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 1257 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
1104 msgstr "" | 1258 msgstr "" |
1105 "Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Ela não foi " | 1259 "Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Ela não foi " |
1106 "carregada." | 1260 "carregada." |
1107 | 1261 |
1108 #: src/blist.c:2221 | 1262 #: src/blist.c:2137 |
1109 msgid "Buddy List Error" | 1263 msgid "Buddy List Error" |
1110 msgstr "Erro da lista de contactos" | 1264 msgstr "Erro da lista de contactos" |
1111 | 1265 |
1112 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | 1266 #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931 |
1113 msgid "" | |
1114 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
1115 "again." | |
1116 msgstr "" | |
1117 "A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e tente " | |
1118 "novamente." | |
1119 | |
1120 #: src/browser.c:570 src/browser.c:590 src/browser.c:598 | |
1121 msgid "Unable to open URL" | |
1122 msgstr "Impossível abrir URL" | |
1123 | |
1124 #: src/browser.c:571 | |
1125 msgid "" | |
1126 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
1127 msgstr "" | |
1128 "A opção de comando do browser 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando foi " | |
1129 "definido." | |
1130 | |
1131 #: src/browser.c:588 | |
1132 #, c-format | |
1133 msgid "The browser \"%s\" is invalid." | |
1134 msgstr "O browser \"%s\" é inválido." | |
1135 | |
1136 #: src/browser.c:595 | |
1137 #, c-format | |
1138 msgid "Error launching \"command\": %s" | |
1139 msgstr "Erro ao executar \"comando\": %s" | |
1140 | |
1141 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1318 | |
1142 msgid "" | 1267 msgid "" |
1143 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 1268 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
1144 "chat." | 1269 "chat." |
1145 msgstr "" | 1270 msgstr "" |
1146 "Actualmente, não está ligado em nenhum protocolo que possui o recurso de " | 1271 "Actualmente, não está ligado em nenhum protocolo que possui o recurso de " |
1161 #. Join button. | 1286 #. Join button. |
1162 #: src/buddy_chat.c:369 | 1287 #: src/buddy_chat.c:369 |
1163 msgid "Join" | 1288 msgid "Join" |
1164 msgstr "Entrar" | 1289 msgstr "Entrar" |
1165 | 1290 |
1166 #. Cancel button. | |
1167 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:487 | |
1168 #: src/dialogs.c:499 src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:533 src/dialogs.c:910 | |
1169 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2045 | |
1170 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2866 src/dialogs.c:3033 src/dialogs.c:3075 | |
1171 #: src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3556 src/gtkaccount.c:1547 | |
1172 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 | |
1173 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189 | |
1174 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200 | |
1175 #: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186 | |
1176 #: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208 | |
1177 #: src/protocols/msn/msn.c:221 src/protocols/oscar/oscar.c:2420 | |
1178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2492 | |
1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/protocols/oscar/oscar.c:5790 | |
1180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6054 | |
1181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | |
1182 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1632 src/prpl.c:164 src/request.h:813 | |
1183 #: src/request.h:823 | |
1184 msgid "Cancel" | |
1185 msgstr "Cancelar" | |
1186 | |
1187 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 | 1291 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 |
1188 #, c-format | 1292 #, c-format |
1189 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1293 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1190 msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s" | 1294 msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s" |
1191 | 1295 |
1200 #: src/connection.c:191 | 1304 #: src/connection.c:191 |
1201 #, c-format | 1305 #, c-format |
1202 msgid "Enter password for %s" | 1306 msgid "Enter password for %s" |
1203 msgstr "Digite a senha para %s" | 1307 msgstr "Digite a senha para %s" |
1204 | 1308 |
1205 #. Build OK Button | 1309 #: src/conversation.c:324 |
1206 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:1853 | |
1207 #: src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2190 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074 | |
1208 #: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3555 src/gtkrequest.c:188 | |
1209 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:185 | |
1210 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207 | |
1211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 | |
1212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 src/protocols/oscar/oscar.c:6053 | |
1213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1631 | |
1214 #: src/request.h:813 | |
1215 msgid "OK" | |
1216 msgstr "OK" | |
1217 | |
1218 #: src/conversation.c:424 | |
1219 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 1310 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
1220 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." | 1311 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." |
1221 | 1312 |
1222 #: src/conversation.c:432 | 1313 #: src/conversation.c:332 |
1223 msgid "Unable to send message." | 1314 msgid "Unable to send message." |
1224 msgstr "Impossível enviar mensagem." | 1315 msgstr "Impossível enviar mensagem." |
1225 | 1316 |
1226 #: src/conversation.c:1983 | 1317 #: src/conversation.c:1888 |
1227 #, c-format | 1318 #, c-format |
1228 msgid "%s entered the room." | 1319 msgid "%s entered the room." |
1229 msgstr "%s entrou na sala." | 1320 msgstr "%s entrou na sala." |
1230 | 1321 |
1231 #: src/conversation.c:1986 | 1322 #: src/conversation.c:1891 |
1232 #, c-format | 1323 #, c-format |
1233 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1324 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1234 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." | 1325 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." |
1235 | 1326 |
1236 #: src/conversation.c:2071 | 1327 #: src/conversation.c:1976 |
1237 #, c-format | 1328 #, c-format |
1238 msgid "%s is now known as %s" | 1329 msgid "%s is now known as %s" |
1239 msgstr "%s mudou o seu nick para %s" | 1330 msgstr "%s mudou o seu nick para %s" |
1240 | 1331 |
1241 #: src/conversation.c:2113 | 1332 #: src/conversation.c:2018 |
1242 #, c-format | 1333 #, c-format |
1243 msgid "%s left the room (%s)." | 1334 msgid "%s left the room (%s)." |
1244 msgstr "%s saiu da sala (%s)." | 1335 msgstr "%s saiu da sala (%s)." |
1245 | 1336 |
1246 #: src/conversation.c:2115 | 1337 #: src/conversation.c:2020 |
1247 #, c-format | 1338 #, c-format |
1248 msgid "%s left the room." | 1339 msgid "%s left the room." |
1249 msgstr "%s saiu da sala." | 1340 msgstr "%s saiu da sala." |
1250 | 1341 |
1251 #: src/conversation.c:2188 | 1342 #: src/conversation.c:2093 |
1252 #, c-format | 1343 #, c-format |
1253 msgid "(+%d more)" | 1344 msgid "(+%d more)" |
1254 msgstr "(+%d mais)" | 1345 msgstr "(+%d mais)" |
1255 | 1346 |
1256 #: src/conversation.c:2190 | 1347 #: src/conversation.c:2095 |
1257 #, c-format | 1348 #, c-format |
1258 msgid " left the room (%s)." | 1349 msgid " left the room (%s)." |
1259 msgstr " saiu da sala (%s)." | 1350 msgstr " saiu da sala (%s)." |
1260 | 1351 |
1261 #: src/conversation.c:2472 | 1352 #: src/conversation.c:2377 |
1262 msgid "Last created window" | 1353 msgid "Last created window" |
1263 msgstr "Última janela criada" | 1354 msgstr "Última janela criada" |
1264 | 1355 |
1265 #: src/conversation.c:2474 | 1356 #: src/conversation.c:2379 |
1266 msgid "New window" | 1357 msgid "New window" |
1267 msgstr "Nova janela" | 1358 msgstr "Nova janela" |
1268 | 1359 |
1269 #: src/conversation.c:2476 | 1360 #: src/conversation.c:2381 |
1270 msgid "By group" | 1361 msgid "By group" |
1271 msgstr "Por grupo" | 1362 msgstr "Por grupo" |
1272 | 1363 |
1273 #: src/conversation.c:2478 | 1364 #: src/conversation.c:2383 |
1274 msgid "By account" | 1365 msgid "By account" |
1275 msgstr "Por conta" | 1366 msgstr "Por conta" |
1276 | 1367 |
1277 #: src/dialogs.c:335 | 1368 #: src/dialogs.c:314 |
1278 msgid "Warn User" | 1369 msgid "Warn User" |
1279 msgstr "Alertar Utilizador" | 1370 msgstr "Alertar Utilizador" |
1280 | 1371 |
1281 #: src/dialogs.c:338 | 1372 #: src/dialogs.c:317 |
1282 msgid "_Warn" | 1373 msgid "_Warn" |
1283 msgstr "_Alertar" | 1374 msgstr "_Alertar" |
1284 | 1375 |
1285 #: src/dialogs.c:354 | 1376 #: src/dialogs.c:333 |
1286 #, c-format | 1377 #, c-format |
1287 msgid "" | 1378 msgid "" |
1288 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 1379 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
1289 "\n" | 1380 "\n" |
1290 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 1381 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
1293 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" | 1384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" |
1294 "\n" | 1385 "\n" |
1295 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " | 1386 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " |
1296 "limite de taxa mais rígido.\n" | 1387 "limite de taxa mais rígido.\n" |
1297 | 1388 |
1298 #: src/dialogs.c:363 | 1389 #: src/dialogs.c:342 |
1299 msgid "Warn _anonymously?" | 1390 msgid "Warn _anonymously?" |
1300 msgstr "Alertar anonimamente?" | 1391 msgstr "Alertar anonimamente?" |
1301 | 1392 |
1302 #: src/dialogs.c:370 | 1393 #: src/dialogs.c:349 |
1303 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 1394 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
1304 msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>" | 1395 msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>" |
1305 | 1396 |
1306 #: src/dialogs.c:483 | 1397 #: src/dialogs.c:462 |
1307 #, c-format | 1398 #, c-format |
1308 msgid "" | 1399 msgid "" |
1309 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 1400 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
1310 msgstr "" | 1401 msgstr "" |
1311 "Você está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" | 1402 "Você está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" |
1312 | 1403 |
1313 #: src/dialogs.c:485 src/dialogs.c:486 | 1404 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465 |
1314 msgid "Remove Buddy" | 1405 msgid "Remove Buddy" |
1315 msgstr "Remover contacto" | 1406 msgstr "Remover contacto" |
1316 | 1407 |
1317 #: src/dialogs.c:495 | 1408 #: src/dialogs.c:474 |
1318 #, c-format | 1409 #, c-format |
1319 msgid "" | 1410 msgid "" |
1320 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 1411 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
1321 "continue?" | 1412 "continue?" |
1322 msgstr "" | 1413 msgstr "" |
1323 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja " | 1414 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja " |
1324 "continuar?" | 1415 "continuar?" |
1325 | 1416 |
1326 #: src/dialogs.c:497 src/dialogs.c:498 | 1417 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 |
1327 msgid "Remove Chat" | 1418 msgid "Remove Chat" |
1328 msgstr "Remover chat" | 1419 msgstr "Remover chat" |
1329 | 1420 |
1330 #: src/dialogs.c:507 | 1421 #: src/dialogs.c:486 |
1331 #, c-format | 1422 #, c-format |
1332 msgid "" | 1423 msgid "" |
1333 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 1424 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
1334 "list. Do you want to continue?" | 1425 "list. Do you want to continue?" |
1335 msgstr "" | 1426 msgstr "" |
1336 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " | 1427 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " |
1337 "de contactos. Deseja continuar?" | 1428 "de contactos. Deseja continuar?" |
1338 | 1429 |
1339 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 | 1430 #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490 |
1340 msgid "Remove Group" | 1431 msgid "Remove Group" |
1341 msgstr "Remover grupo" | 1432 msgstr "Remover grupo" |
1342 | 1433 |
1343 #: src/dialogs.c:528 | 1434 #: src/dialogs.c:507 |
1344 #, c-format | 1435 #, c-format |
1345 msgid "" | 1436 msgid "" |
1346 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 1437 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
1347 "your buddy list. Do you want to continue?" | 1438 "your buddy list. Do you want to continue?" |
1348 msgstr "" | 1439 msgstr "" |
1349 "Você está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua " | 1440 "Você está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua " |
1350 "lista de contactos. Deseja continuar?" | 1441 "lista de contactos. Deseja continuar?" |
1351 | 1442 |
1352 #: src/dialogs.c:531 src/dialogs.c:532 | 1443 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 |
1353 msgid "Remove Contact" | 1444 msgid "Remove Contact" |
1354 msgstr "Remover Contacto" | 1445 msgstr "Remover Contacto" |
1355 | 1446 |
1356 #: src/dialogs.c:680 | 1447 #: src/dialogs.c:659 |
1357 msgid "New Message" | 1448 msgid "New Message" |
1358 msgstr "Nova mensagem" | 1449 msgstr "Nova mensagem" |
1359 | 1450 |
1360 #: src/dialogs.c:698 | 1451 #: src/dialogs.c:677 |
1361 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 1452 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
1362 msgstr "" | 1453 msgstr "" |
1363 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa com quem deseja trocar " | 1454 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa com quem deseja trocar " |
1364 "mensagens instantâneas.\n" | 1455 "mensagens instantâneas.\n" |
1365 | 1456 |
1366 #: src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:791 | 1457 #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770 |
1367 msgid "_Screenname:" | 1458 msgid "_Screenname:" |
1368 msgstr "_Nome de utilizador:" | 1459 msgstr "_Nome de utilizador:" |
1369 | 1460 |
1370 #: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:807 src/gtkpounce.c:408 | 1461 #: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408 |
1371 msgid "_Account:" | 1462 msgid "_Account:" |
1372 msgstr "_Conta:" | 1463 msgstr "_Conta:" |
1373 | 1464 |
1374 #: src/dialogs.c:760 | 1465 #: src/dialogs.c:739 |
1375 msgid "Get User Info" | 1466 msgid "Get User Info" |
1376 msgstr "Ver informações do utilizador" | 1467 msgstr "Ver informações do utilizador" |
1377 | 1468 |
1378 #: src/dialogs.c:779 | 1469 #: src/dialogs.c:758 |
1379 msgid "" | 1470 msgid "" |
1380 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 1471 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
1381 "view.\n" | 1472 "view.\n" |
1382 msgstr "" | 1473 msgstr "" |
1383 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de " | 1474 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de " |
1384 "ver.\n" | 1475 "ver.\n" |
1385 | 1476 |
1386 #: src/dialogs.c:906 | 1477 #: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974 |
1387 msgid "Add Group" | 1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531 |
1388 msgstr "Criar grupo" | |
1389 | |
1390 #: src/dialogs.c:906 | |
1391 msgid "Add a new group" | |
1392 msgstr "Criar um novo grupo" | |
1393 | |
1394 #: src/dialogs.c:907 | |
1395 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
1396 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." | |
1397 | |
1398 #: src/dialogs.c:909 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138 | |
1399 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
1400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/prpl.c:163 | |
1401 msgid "Add" | |
1402 msgstr "Adicionar" | |
1403 | |
1404 #: src/dialogs.c:935 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1565 | |
1405 msgid "Add Buddy" | |
1406 msgstr "Adicionar contacto" | |
1407 | |
1408 #: src/dialogs.c:954 | |
1409 msgid "" | |
1410 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
1411 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
1412 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
1413 msgstr "" | |
1414 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar à " | |
1415 "sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nick para o " | |
1416 "contacto. O nick será exibido no lugar do nome do utilizador sempre que " | |
1417 "possível.\n" | |
1418 | |
1419 #: src/dialogs.c:973 src/gtkaccount.c:1624 | |
1420 msgid "Screen Name" | |
1421 msgstr "Nome de utilizador" | |
1422 | |
1423 #: src/dialogs.c:986 | |
1424 msgid "Alias" | |
1425 msgstr "Nick" | |
1426 | |
1427 #: src/dialogs.c:996 | |
1428 msgid "Group" | |
1429 msgstr "Grupo" | |
1430 | |
1431 #. Set up stuff for the account box | |
1432 #: src/dialogs.c:1005 | |
1433 msgid "Add To" | |
1434 msgstr "Adicionar a" | |
1435 | |
1436 #: src/dialogs.c:1325 | |
1437 msgid "Add Chat" | |
1438 msgstr "Adicionar chat" | |
1439 | |
1440 #: src/dialogs.c:1348 | |
1441 msgid "" | |
1442 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
1443 "would like to add to your buddy list.\n" | |
1444 msgstr "" | |
1445 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat " | |
1446 "que você gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n" | |
1447 | |
1448 #: src/dialogs.c:1357 | |
1449 msgid "Account:" | |
1450 msgstr "Conta:" | |
1451 | |
1452 #: src/dialogs.c:1376 src/gtkaccount.c:450 | |
1453 msgid "Alias:" | |
1454 msgstr "Nick:" | |
1455 | |
1456 #: src/dialogs.c:1387 | |
1457 msgid "Group:" | |
1458 msgstr "Grupo:" | |
1459 | |
1460 #: src/dialogs.c:1466 | |
1461 msgid "Set Directory Info" | |
1462 msgstr "Definir informações de directório" | |
1463 | |
1464 #: src/dialogs.c:1474 | |
1465 msgid "Directory Info" | |
1466 msgstr "Informações de directório" | |
1467 | |
1468 #: src/dialogs.c:1484 | |
1469 #, c-format | |
1470 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
1471 msgstr "Definindo informações de directório para %s:" | |
1472 | |
1473 #: src/dialogs.c:1497 | |
1474 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
1475 msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem as suas informações" | |
1476 | |
1477 #. Line 1 | |
1478 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 | |
1479 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 | |
1480 msgid "First Name" | |
1481 msgstr "Nome" | |
1482 | |
1483 #. Line 2 | |
1484 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2073 | |
1485 msgid "Middle Name" | |
1486 msgstr "Nome do meio" | |
1487 | |
1488 #. Line 3 | |
1489 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2083 src/protocols/gg/gg.c:676 | |
1490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/trepia/trepia.c:306 | |
1491 msgid "Last Name" | |
1492 msgstr "Último Nome" | |
1493 | |
1494 #. Line 4 | |
1495 #: src/dialogs.c:1534 src/dialogs.c:2093 | |
1496 msgid "Maiden Name" | |
1497 msgstr "Apelido de solteira" | |
1498 | |
1499 #. Line 5 | |
1500 #: src/dialogs.c:1545 src/dialogs.c:2103 src/protocols/gg/gg.c:704 | |
1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033 | |
1502 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462 | |
1503 msgid "City" | |
1504 msgstr "Cidade" | |
1505 | |
1506 #. Line 6 | |
1507 #: src/dialogs.c:1556 src/dialogs.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:4020 | |
1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 src/protocols/trepia/trepia.c:367 | |
1509 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471 | |
1510 msgid "State" | |
1511 msgstr "Estado" | |
1512 | |
1513 #. Line 7 | |
1514 #: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:2121 src/protocols/jabber/jabber.c:3729 | |
1515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480 | |
1516 msgid "Country" | |
1517 msgstr "País" | |
1518 | |
1519 #: src/dialogs.c:1598 src/dialogs.c:1779 src/dialogs.c:2854 src/dialogs.c:3518 | |
1520 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199 | |
1521 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 | |
1522 msgid "Save" | |
1523 msgstr "Guardar" | |
1524 | |
1525 #: src/dialogs.c:1621 | |
1526 msgid "New passwords do not match." | |
1527 msgstr "Senhas novas não conferem." | |
1528 | |
1529 #: src/dialogs.c:1627 | |
1530 msgid "Fill out all fields completely." | |
1531 msgstr "Preencha todos os campos completamente." | |
1532 | |
1533 #: src/dialogs.c:1656 src/dialogs.c:1665 src/protocols/gg/gg.c:1198 | |
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6185 | |
1535 #: src/protocols/toc/toc.c:1534 | |
1536 msgid "Change Password" | |
1537 msgstr "Alterar senha" | |
1538 | |
1539 #: src/dialogs.c:1672 | |
1540 #, c-format | |
1541 msgid "Changing password for %s:" | |
1542 msgstr "Mudando senha para %s:" | |
1543 | |
1544 #: src/dialogs.c:1680 | |
1545 msgid "Original Password" | |
1546 msgstr "Senha original" | |
1547 | |
1548 #: src/dialogs.c:1691 | |
1549 msgid "New Password" | |
1550 msgstr "Nova senha" | |
1551 | |
1552 #: src/dialogs.c:1702 | |
1553 msgid "New Password (again)" | |
1554 msgstr "Nova senha (novamente)" | |
1555 | |
1556 #: src/dialogs.c:1742 src/protocols/jabber/jabber.c:4404 | |
1557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 src/protocols/toc/toc.c:1522 | |
1558 msgid "Set User Info" | 1479 msgid "Set User Info" |
1559 msgstr "Definir informações de utilizador" | 1480 msgstr "Definir informações de utilizador" |
1560 | 1481 |
1561 #: src/dialogs.c:1751 | 1482 #: src/dialogs.c:861 |
1562 #, c-format | 1483 #, c-format |
1563 msgid "Changing info for %s:" | 1484 msgid "Changing info for %s:" |
1564 msgstr "Mudando informações de %s:" | 1485 msgstr "Mudando informações de %s:" |
1565 | 1486 |
1566 #: src/dialogs.c:1839 | 1487 #: src/dialogs.c:963 |
1567 msgid "Below are the results of your search: " | |
1568 msgstr "Aqui estão os resultados da sua busca: " | |
1569 | |
1570 #: src/dialogs.c:1958 | |
1571 msgid "Log Conversation" | 1488 msgid "Log Conversation" |
1572 msgstr "Gravar log" | 1489 msgstr "Gravar log" |
1573 | 1490 |
1574 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2172 | 1491 #: src/dialogs.c:1059 |
1575 msgid "Search for Buddy" | |
1576 msgstr "Procurar por contacto" | |
1577 | |
1578 #: src/dialogs.c:2139 | |
1579 msgid "Find Buddy By Info" | |
1580 msgstr "Encontrar contacto por informação" | |
1581 | |
1582 #: src/dialogs.c:2166 | |
1583 msgid "Find Buddy By Email" | |
1584 msgstr "Encontrar contacto por email" | |
1585 | |
1586 #: src/dialogs.c:2179 src/protocols/jabber/jabber.c:3731 | |
1587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041 | |
1588 msgid "Email" | |
1589 msgstr "Email" | |
1590 | |
1591 #: src/dialogs.c:2270 | |
1592 msgid "Insert Link" | 1492 msgid "Insert Link" |
1593 msgstr "Inserir link" | 1493 msgstr "Inserir link" |
1594 | 1494 |
1595 #: src/dialogs.c:2272 | 1495 #: src/dialogs.c:1061 |
1596 msgid "Insert" | 1496 msgid "Insert" |
1597 msgstr "Inserir" | 1497 msgstr "Inserir" |
1598 | 1498 |
1599 #: src/dialogs.c:2291 | 1499 #: src/dialogs.c:1083 |
1600 msgid "" | 1500 msgid "" |
1601 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 1501 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
1602 "The description is optional.\n" | 1502 "The description is optional.\n" |
1603 msgstr "" | 1503 msgstr "" |
1604 "Por favor digite o URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " | 1504 "Por favor digite o URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " |
1605 "A descrição é opcional.\n" | 1505 "A descrição é opcional.\n" |
1606 | 1506 |
1607 #: src/dialogs.c:2315 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 | 1507 #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257 |
1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:594 | |
1608 msgid "URL" | 1509 msgid "URL" |
1609 msgstr "URL" | 1510 msgstr "URL" |
1610 | 1511 |
1611 #: src/dialogs.c:2325 src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:1804 | 1512 #: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809 |
1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 | 1513 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744 |
1613 msgid "Description" | 1514 msgid "Description" |
1614 msgstr "Descrição" | 1515 msgstr "Descrição" |
1615 | 1516 |
1616 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477 | 1517 #: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264 |
1617 msgid "Select Text Color" | 1518 msgid "Select Text Color" |
1618 msgstr "Seleccionar cor do texto" | 1519 msgstr "Seleccionar cor do texto" |
1619 | 1520 |
1620 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:2529 | 1521 #: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316 |
1621 msgid "Select Background Color" | 1522 msgid "Select Background Color" |
1622 msgstr "Seleccionar cor de fundo" | 1523 msgstr "Seleccionar cor de fundo" |
1623 | 1524 |
1624 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2652 | 1525 #: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427 |
1625 msgid "Select Font" | 1526 msgid "Select Font" |
1626 msgstr "Seleccionar fonte" | 1527 msgstr "Seleccionar fonte" |
1627 | 1528 |
1628 #: src/dialogs.c:2718 | 1529 #: src/dialogs.c:1493 |
1629 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 1530 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
1630 msgstr "Voçê não pode guardar uma mensagem de away com um título em branco" | 1531 msgstr "Voçê não pode guardar uma mensagem de away com um título em branco" |
1631 | 1532 |
1632 #: src/dialogs.c:2720 | 1533 #: src/dialogs.c:1495 |
1633 msgid "" | 1534 msgid "" |
1634 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 1535 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
1635 msgstr "" | 1536 msgstr "" |
1636 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem guardar." | 1537 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem guardar." |
1637 | 1538 |
1638 #: src/dialogs.c:2730 | 1539 #: src/dialogs.c:1505 |
1639 msgid "You cannot create an empty away message" | 1540 msgid "You cannot create an empty away message" |
1640 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia" | 1541 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia" |
1641 | 1542 |
1642 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2803 | 1543 #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578 |
1643 msgid "New away message" | 1544 msgid "New away message" |
1644 msgstr "Nova mensagem de away" | 1545 msgstr "Nova mensagem de away" |
1645 | 1546 |
1646 #: src/dialogs.c:2813 | 1547 #: src/dialogs.c:1588 |
1647 msgid "Away title: " | 1548 msgid "Away title: " |
1648 msgstr "Título do away: " | 1549 msgstr "Título do away: " |
1649 | 1550 |
1650 #: src/dialogs.c:2858 | 1551 #: src/dialogs.c:1638 |
1651 msgid "Save & Use" | 1552 msgid "Save & Use" |
1652 msgstr "Guardar e usar" | 1553 msgstr "Guardar e usar" |
1653 | 1554 |
1654 #: src/dialogs.c:2862 | 1555 #: src/dialogs.c:1642 |
1655 msgid "Use" | 1556 msgid "Use" |
1656 msgstr "Usar" | 1557 msgstr "Usar" |
1657 | 1558 |
1658 #. show everything | 1559 #. show everything |
1659 #: src/dialogs.c:3011 | 1560 #: src/dialogs.c:1791 |
1660 msgid "Smile!" | 1561 msgid "Smile!" |
1661 msgstr "Emoticon!" | 1562 msgstr "Emoticon!" |
1662 | 1563 |
1663 #: src/dialogs.c:3029 | 1564 #: src/dialogs.c:1809 |
1664 msgid "Alias Chat" | 1565 msgid "Alias Chat" |
1665 msgstr "Apelidar chat" | 1566 msgstr "Apelidar chat" |
1666 | 1567 |
1667 #: src/dialogs.c:3029 | 1568 #: src/dialogs.c:1809 |
1668 msgid "Alias chat" | 1569 msgid "Alias chat" |
1669 msgstr "Apelidar chat" | 1570 msgstr "Apelidar chat" |
1670 | 1571 |
1671 #: src/dialogs.c:3030 | 1572 #: src/dialogs.c:1810 |
1672 msgid "Please enter an aliased name for this chat." | 1573 msgid "Please enter an aliased name for this chat." |
1673 msgstr "Por favor digite um nome para este chat." | 1574 msgstr "Por favor digite um nome para este chat." |
1674 | 1575 |
1675 #: src/dialogs.c:3061 | 1576 #: src/dialogs.c:1841 |
1676 msgid "_Screenname" | 1577 msgid "_Screenname" |
1677 msgstr "_Nome de utilizador" | 1578 msgstr "_Nome de utilizador" |
1678 | 1579 |
1679 #: src/dialogs.c:3065 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536 | 1580 #: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616 |
1680 msgid "_Alias" | 1581 msgid "_Alias" |
1681 msgstr "_Nick" | 1582 msgstr "_Nick" |
1682 | 1583 |
1683 #: src/dialogs.c:3069 | 1584 #: src/dialogs.c:1850 |
1684 msgid "Alias Buddy" | 1585 msgid "Alias Buddy" |
1685 msgstr "Definir nick para este contacto" | 1586 msgstr "Definir nick para este contacto" |
1686 | 1587 |
1687 #: src/dialogs.c:3070 | 1588 #: src/dialogs.c:1851 |
1688 msgid "Alias buddy" | 1589 msgid "Alias buddy" |
1689 msgstr "Definir nick para este contacto" | 1590 msgstr "Definir nick para este contacto" |
1690 | 1591 |
1691 #: src/dialogs.c:3071 | 1592 #: src/dialogs.c:1852 |
1692 msgid "" | 1593 msgid "" |
1693 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 1594 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
1694 "your buddy list." | 1595 "your buddy list." |
1695 msgstr "" | 1596 msgstr "" |
1696 "Por favor digite um nick para a pessoa abaixo, ou renomeie este contacto na " | 1597 "Por favor digite um nick para a pessoa abaixo, ou renomeie este contacto na " |
1697 "sua lista de contactos." | 1598 "sua lista de contactos." |
1698 | 1599 |
1699 #: src/dialogs.c:3107 src/dialogs.c:3114 | 1600 #: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895 |
1700 #, c-format | 1601 #, c-format |
1701 msgid "Couldn't write to %s." | 1602 msgid "Couldn't write to %s." |
1702 msgstr "Não foi possível escrever em %s." | 1603 msgstr "Não foi possível escrever em %s." |
1703 | 1604 |
1704 #: src/dialogs.c:3138 | 1605 #: src/dialogs.c:1919 |
1705 msgid "Save Log File" | 1606 msgid "Save Log File" |
1706 msgstr "Guardar ficheiro de log" | 1607 msgstr "Guardar ficheiro de log" |
1707 | 1608 |
1708 #: src/dialogs.c:3168 | 1609 #: src/dialogs.c:1949 |
1709 #, c-format | 1610 #, c-format |
1710 msgid "Couldn't remove file %s." | 1611 msgid "Couldn't remove file %s." |
1711 msgstr "Não foi possível remover o ficheiro %s." | 1612 msgstr "Não foi possível remover o ficheiro %s." |
1712 | 1613 |
1713 #: src/dialogs.c:3187 | 1614 #: src/dialogs.c:1968 |
1714 msgid "Clear Log" | 1615 msgid "Clear Log" |
1715 msgstr "Limpar log" | 1616 msgstr "Limpar log" |
1716 | 1617 |
1717 #: src/dialogs.c:3196 | 1618 #: src/dialogs.c:1977 |
1718 msgid "Really clear log?" | 1619 msgid "Really clear log?" |
1719 msgstr "Deseja realmente limpar o log?" | 1620 msgstr "Deseja realmente limpar o log?" |
1720 | 1621 |
1721 #: src/dialogs.c:3241 src/dialogs.c:3412 | 1622 #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193 |
1722 #, c-format | 1623 #, c-format |
1723 msgid "Couldn't open log file %s." | 1624 msgid "Couldn't open log file %s." |
1724 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de log %s." | 1625 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de log %s." |
1725 | 1626 |
1726 #: src/dialogs.c:3389 | 1627 #: src/dialogs.c:2170 |
1727 #, c-format | 1628 #, c-format |
1728 msgid "Conversations with %s" | 1629 msgid "Conversations with %s" |
1729 msgstr "Conversas com %s" | 1630 msgstr "Conversas com %s" |
1730 | 1631 |
1731 #: src/dialogs.c:3391 | 1632 #: src/dialogs.c:2172 |
1732 msgid "System Log" | 1633 msgid "System Log" |
1733 msgstr "Log do sistema" | 1634 msgstr "Log do sistema" |
1734 | 1635 |
1735 #: src/dialogs.c:3433 | 1636 #: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599 |
1736 msgid "Date" | 1637 msgid "Date" |
1737 msgstr "Data" | 1638 msgstr "Data" |
1738 | 1639 |
1739 #: src/dialogs.c:3490 | 1640 #: src/dialogs.c:2271 |
1740 msgid "Log" | 1641 msgid "Log" |
1741 msgstr "Log" | 1642 msgstr "Log" |
1742 | 1643 |
1743 #: src/dialogs.c:3513 | 1644 #: src/dialogs.c:2294 |
1744 msgid "Clear" | 1645 msgid "Clear" |
1745 msgstr "Limpar" | 1646 msgstr "Limpar" |
1746 | |
1747 #: src/dialogs.c:3552 | |
1748 msgid "Rename Group" | |
1749 msgstr "Renomear grupo" | |
1750 | |
1751 #: src/dialogs.c:3552 | |
1752 msgid "New group name" | |
1753 msgstr "Novo nome do grupo" | |
1754 | |
1755 #: src/dialogs.c:3553 | |
1756 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
1757 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." | |
1758 | 1647 |
1759 #: src/ft.c:123 | 1648 #: src/ft.c:123 |
1760 #, c-format | 1649 #, c-format |
1761 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1650 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1762 msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n" | 1651 msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n" |
1869 | 1758 |
1870 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 | 1759 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 |
1871 msgid "boring default" | 1760 msgid "boring default" |
1872 msgstr "Padrão chato" | 1761 msgstr "Padrão chato" |
1873 | 1762 |
1874 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1595 | 1763 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717 |
1875 msgid "Alphabetical" | 1764 msgid "Alphabetical" |
1876 msgstr "Alfabetica" | 1765 msgstr "Alfabetica" |
1877 | 1766 |
1878 #: src/gaimrc.c:1269 | 1767 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718 |
1879 msgid "By status" | 1768 msgid "By status" |
1880 msgstr "Por estado" | 1769 msgstr "Por estado" |
1881 | 1770 |
1882 #: src/gaimrc.c:1271 | 1771 #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719 |
1883 msgid "By log size" | 1772 msgid "By log size" |
1884 msgstr "Por tamanho do log" | 1773 msgstr "Por tamanho do log" |
1885 | 1774 |
1886 #: src/gaimrc.c:1558 | 1775 #: src/gaimrc.c:1558 |
1887 #, c-format | 1776 #, c-format |
1888 msgid "Could not open config file %s." | 1777 msgid "Could not open config file %s." |
1889 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s." | 1778 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s." |
1890 | 1779 |
1891 #: src/gtkaccount.c:268 | 1780 #: src/gtkaccount.c:287 |
1892 #, c-format | 1781 #, c-format |
1893 msgid "" | 1782 msgid "" |
1894 "<b>File:</b> %s\n" | 1783 "<b>File:</b> %s\n" |
1895 "<b>File size:</b> %s\n" | 1784 "<b>File size:</b> %s\n" |
1896 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1785 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1897 msgstr "" | 1786 msgstr "" |
1898 "<b>Ficheiro:</b> %s\n" | 1787 "<b>Ficheiro:</b> %s\n" |
1899 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n" | 1788 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n" |
1900 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" | 1789 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" |
1901 | 1790 |
1902 #: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 | 1791 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067 |
1903 msgid "Buddy Icon" | 1792 msgid "Buddy Icon" |
1904 msgstr "Ícone do contacto" | 1793 msgstr "Ícone do contacto" |
1905 | 1794 |
1906 #. Build the login options frame. | 1795 #. Build the login options frame. |
1907 #: src/gtkaccount.c:350 | 1796 #: src/gtkaccount.c:369 |
1908 msgid "Login Options" | 1797 msgid "Login Options" |
1909 msgstr "Opções de ligação" | 1798 msgstr "Opções de ligação" |
1910 | 1799 |
1911 #: src/gtkaccount.c:367 | 1800 #: src/gtkaccount.c:386 |
1912 msgid "Protocol:" | 1801 msgid "Protocol:" |
1913 msgstr "Protocolo:" | 1802 msgstr "Protocolo:" |
1914 | 1803 |
1915 #: src/gtkaccount.c:372 | 1804 #: src/gtkaccount.c:391 |
1916 msgid "Screenname:" | 1805 msgid "Screenname:" |
1917 msgstr "Nome de utilizador:" | 1806 msgstr "Nome de utilizador:" |
1918 | 1807 |
1919 #: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 | 1808 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 |
1809 #: src/protocols/jabber/chat.c:55 | |
1920 msgid "Password:" | 1810 msgid "Password:" |
1921 msgstr "Senha:" | 1811 msgstr "Senha:" |
1922 | 1812 |
1923 #: src/gtkaccount.c:454 | 1813 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989 |
1814 msgid "Alias:" | |
1815 msgstr "Nick:" | |
1816 | |
1817 #: src/gtkaccount.c:473 | |
1924 msgid "Remember password" | 1818 msgid "Remember password" |
1925 msgstr "Lembrar senha" | 1819 msgstr "Lembrar senha" |
1926 | 1820 |
1927 #. Build the user options frame. | 1821 #. Build the user options frame. |
1928 #: src/gtkaccount.c:508 | 1822 #: src/gtkaccount.c:527 |
1929 msgid "User Options" | 1823 msgid "User Options" |
1930 msgstr "Opções de utilizador" | 1824 msgstr "Opções de utilizador" |
1931 | 1825 |
1932 #: src/gtkaccount.c:521 | 1826 #: src/gtkaccount.c:540 |
1933 msgid "New mail notifications" | 1827 msgid "New mail notifications" |
1934 msgstr "Novas notificações de email" | 1828 msgstr "Novas notificações de email" |
1935 | 1829 |
1936 #: src/gtkaccount.c:530 | 1830 #: src/gtkaccount.c:549 |
1937 msgid "Buddy icon file:" | 1831 msgid "Buddy icon file:" |
1938 msgstr "Arquivo do ícone de contacto:" | 1832 msgstr "Arquivo do ícone de contacto:" |
1939 | 1833 |
1940 #: src/gtkaccount.c:539 | 1834 #: src/gtkaccount.c:558 |
1941 msgid "_Browse" | 1835 msgid "_Browse" |
1942 msgstr "_Procurar" | 1836 msgstr "_Procurar" |
1943 | 1837 |
1944 #: src/gtkaccount.c:545 | 1838 #: src/gtkaccount.c:564 |
1945 msgid "_Reset" | 1839 msgid "_Reset" |
1946 msgstr "_Redefinir" | 1840 msgstr "_Redefinir" |
1947 | 1841 |
1948 #. Build the protocol options frame. | 1842 #. Build the protocol options frame. |
1949 #: src/gtkaccount.c:606 | 1843 #: src/gtkaccount.c:626 |
1950 #, c-format | 1844 #, c-format |
1951 msgid "%s Options" | 1845 msgid "%s Options" |
1952 msgstr "Opções de %s" | 1846 msgstr "Opções de %s" |
1953 | 1847 |
1954 #. Use Global Proxy Settings | 1848 #. Use Global Proxy Settings |
1955 #: src/gtkaccount.c:727 | 1849 #: src/gtkaccount.c:747 |
1956 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1850 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1957 msgstr "Usar configuração global de proxy" | 1851 msgstr "Usar configuração global de proxy" |
1958 | 1852 |
1959 #. No Proxy | 1853 #. No Proxy |
1960 #: src/gtkaccount.c:734 | 1854 #: src/gtkaccount.c:754 |
1961 msgid "No Proxy" | 1855 msgid "No Proxy" |
1962 msgstr "Nenhum proxy" | 1856 msgstr "Nenhum proxy" |
1963 | 1857 |
1964 #. HTTP | 1858 #. HTTP |
1965 #: src/gtkaccount.c:741 | 1859 #: src/gtkaccount.c:761 |
1966 msgid "HTTP" | 1860 msgid "HTTP" |
1967 msgstr "HTTP" | 1861 msgstr "HTTP" |
1968 | 1862 |
1969 #. SOCKS 4 | 1863 #. SOCKS 4 |
1970 #: src/gtkaccount.c:748 | 1864 #: src/gtkaccount.c:768 |
1971 msgid "SOCKS 4" | 1865 msgid "SOCKS 4" |
1972 msgstr "SOCKS 4" | 1866 msgstr "SOCKS 4" |
1973 | 1867 |
1974 #. SOCKS 5 | 1868 #. SOCKS 5 |
1975 #: src/gtkaccount.c:755 | 1869 #: src/gtkaccount.c:775 |
1976 msgid "SOCKS 5" | 1870 msgid "SOCKS 5" |
1977 msgstr "SOCKS 5" | 1871 msgstr "SOCKS 5" |
1978 | 1872 |
1979 #. Use Environmental Settings | 1873 #. Use Environmental Settings |
1980 #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1107 | 1874 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112 |
1981 msgid "Use Environmental Settings" | 1875 msgid "Use Environmental Settings" |
1982 msgstr "Usar configurações do ambiente" | 1876 msgstr "Usar configurações do ambiente" |
1983 | 1877 |
1984 #: src/gtkaccount.c:795 | 1878 #: src/gtkaccount.c:815 |
1985 msgid "you can see the butterflies mating" | 1879 msgid "you can see the butterflies mating" |
1986 msgstr "você pode ver as borboletas a acasalar" | 1880 msgstr "você pode ver as borboletas a acasalar" |
1987 | 1881 |
1988 #: src/gtkaccount.c:799 | 1882 #: src/gtkaccount.c:819 |
1989 msgid "If you look real closely" | 1883 msgid "If you look real closely" |
1990 msgstr "Se olhar bem de perto" | 1884 msgstr "Se olhar bem de perto" |
1991 | 1885 |
1992 #: src/gtkaccount.c:815 | 1886 #: src/gtkaccount.c:835 |
1993 msgid "Proxy Options" | 1887 msgid "Proxy Options" |
1994 msgstr "Opções de proxy" | 1888 msgstr "Opções de proxy" |
1995 | 1889 |
1996 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1101 | 1890 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106 |
1997 msgid "Proxy _type:" | 1891 msgid "Proxy _type:" |
1998 msgstr "_Tipo de proxy:" | 1892 msgstr "_Tipo de proxy:" |
1999 | 1893 |
2000 #: src/gtkaccount.c:840 | 1894 #: src/gtkaccount.c:860 |
2001 msgid "_Host:" | 1895 msgid "_Host:" |
2002 msgstr "_Host:" | 1896 msgstr "_Host:" |
2003 | 1897 |
2004 #: src/gtkaccount.c:844 | 1898 #: src/gtkaccount.c:864 |
2005 msgid "_Port:" | 1899 msgid "_Port:" |
2006 msgstr "_Porta:" | 1900 msgstr "_Porta:" |
2007 | 1901 |
2008 #: src/gtkaccount.c:852 | 1902 #: src/gtkaccount.c:872 |
2009 msgid "_Username:" | 1903 msgid "_Username:" |
2010 msgstr "_Nome de utilizador:" | 1904 msgstr "_Nome de utilizador:" |
2011 | 1905 |
2012 #: src/gtkaccount.c:857 | 1906 #: src/gtkaccount.c:877 |
2013 msgid "Pa_ssword:" | 1907 msgid "Pa_ssword:" |
2014 msgstr "_Senha:" | 1908 msgstr "_Senha:" |
2015 | 1909 |
2016 #: src/gtkaccount.c:1190 | 1910 #: src/gtkaccount.c:1215 |
2017 msgid "Add Account" | 1911 msgid "Add Account" |
2018 msgstr "Adicionar conta" | 1912 msgstr "Adicionar conta" |
2019 | 1913 |
2020 #: src/gtkaccount.c:1192 | 1914 #: src/gtkaccount.c:1217 |
2021 msgid "Modify Account" | 1915 msgid "Modify Account" |
2022 msgstr "Modificar conta" | 1916 msgstr "Modificar conta" |
2023 | 1917 |
2024 #. Add the disclosure | 1918 #. Add the disclosure |
2025 #: src/gtkaccount.c:1216 | 1919 #: src/gtkaccount.c:1241 |
2026 msgid "Show more options" | 1920 msgid "Show more options" |
2027 msgstr "Mostrar mais opções" | 1921 msgstr "Mostrar mais opções" |
2028 | 1922 |
2029 #: src/gtkaccount.c:1217 | 1923 #: src/gtkaccount.c:1242 |
2030 msgid "Show fewer options" | 1924 msgid "Show fewer options" |
2031 msgstr "Mostrar menos opções" | 1925 msgstr "Mostrar menos opções" |
2032 | 1926 |
2033 #. Register button | 1927 #. Register button |
2034 #: src/gtkaccount.c:1244 | 1928 #: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612 |
2035 msgid "Register" | 1929 msgid "Register" |
2036 msgstr "Registar" | 1930 msgstr "Registar" |
2037 | 1931 |
2038 #: src/gtkaccount.c:1542 | 1932 #: src/gtkaccount.c:1614 |
2039 #, c-format | 1933 #, c-format |
2040 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1934 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
2041 msgstr "Tem certeza de que deseja apagar %s?" | 1935 msgstr "Tem certeza de que deseja apagar %s?" |
2042 | 1936 |
2043 #: src/gtkaccount.c:1546 src/gtkrequest.c:192 | 1937 #: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206 |
2044 msgid "Delete" | 1938 msgid "Delete" |
2045 msgstr "Apagar" | 1939 msgstr "Apagar" |
2046 | 1940 |
2047 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | 1941 #: src/gtkaccount.c:1731 |
2048 #: src/gtkaccount.c:1647 src/protocols/jabber/jabber.c:3529 | 1942 msgid "Screen Name" |
2049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2847 | 1943 msgstr "Nome de utilizador" |
2050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 src/protocols/oscar/oscar.c:5911 | 1944 |
2051 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 | 1945 #: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866 |
2052 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 | 1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527 |
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 | |
1948 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 | |
2053 msgid "Online" | 1949 msgid "Online" |
2054 msgstr "Ligado" | 1950 msgstr "Ligado" |
2055 | 1951 |
2056 #: src/gtkaccount.c:1665 | 1952 #: src/gtkaccount.c:1772 |
2057 msgid "Protocol" | 1953 msgid "Protocol" |
2058 msgstr "Protocolo" | 1954 msgstr "Protocolo" |
2059 | 1955 |
2060 #: src/gtkblist.c:450 | 1956 #: src/gtkaccount.c:2062 |
1957 #, c-format | |
1958 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1959 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s" | |
1960 | |
1961 #: src/gtkaccount.c:2076 | |
1962 msgid "" | |
1963 "\n" | |
1964 "\n" | |
1965 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1966 msgstr "" | |
1967 "\n" | |
1968 "\n" | |
1969 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de contactos?" | |
1970 | |
1971 #: src/gtkaccount.c:2080 | |
1972 msgid "Gaim - Information" | |
1973 msgstr "Gaim - Informação" | |
1974 | |
1975 #: src/gtkaccount.c:2084 | |
1976 msgid "Add buddy to your list?" | |
1977 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" | |
1978 | |
1979 #: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137 | |
1980 #: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207 | |
1981 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681 | |
1982 msgid "Add" | |
1983 msgstr "Adicionar" | |
1984 | |
1985 #: src/gtkblist.c:496 | |
2061 msgid "_Get Info" | 1986 msgid "_Get Info" |
2062 msgstr "_Ver informações" | 1987 msgstr "_Ver informações" |
2063 | 1988 |
2064 #: src/gtkblist.c:453 | 1989 #: src/gtkblist.c:499 |
2065 msgid "_IM" | 1990 msgid "_IM" |
2066 msgstr "_Mensagem instantânea" | 1991 msgstr "_Mensagem instantânea" |
2067 | 1992 |
2068 #: src/gtkblist.c:455 | 1993 #: src/gtkblist.c:501 |
2069 msgid "Add Buddy _Pounce" | 1994 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2070 msgstr "Adicionar notificação de _contacto" | 1995 msgstr "Adicionar notificação de _contacto" |
2071 | 1996 |
2072 #: src/gtkblist.c:457 | 1997 #: src/gtkblist.c:503 |
2073 msgid "View _Log" | 1998 msgid "View _Log" |
2074 msgstr "Ver _Log" | 1999 msgstr "Ver _Log" |
2075 | 2000 |
2076 #: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548 | 2001 #: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626 |
2077 msgid "_Remove" | 2002 msgid "_Remove" |
2078 msgstr "_Remover" | 2003 msgstr "_Remover" |
2079 | 2004 |
2080 #: src/gtkblist.c:517 | 2005 #: src/gtkblist.c:597 |
2081 msgid "Add a _Buddy" | 2006 msgid "Add a _Buddy" |
2082 msgstr "Adicionar um _Contacto" | 2007 msgstr "Adicionar um _Contacto" |
2083 | 2008 |
2084 #: src/gtkblist.c:519 | 2009 #: src/gtkblist.c:599 |
2085 msgid "Add a C_hat" | 2010 msgid "Add a C_hat" |
2086 msgstr "Adicionar um C_hat" | 2011 msgstr "Adicionar um C_hat" |
2087 | 2012 |
2088 #: src/gtkblist.c:521 | 2013 #: src/gtkblist.c:601 |
2089 msgid "_Delete Group" | 2014 msgid "_Delete Group" |
2090 msgstr "_Remover grupo" | 2015 msgstr "_Remover grupo" |
2091 | 2016 |
2092 #: src/gtkblist.c:523 | 2017 #: src/gtkblist.c:603 |
2093 msgid "_Rename" | 2018 msgid "_Rename" |
2094 msgstr "_Renomear" | 2019 msgstr "_Renomear" |
2095 | 2020 |
2096 #: src/gtkblist.c:531 | 2021 #: src/gtkblist.c:611 |
2097 msgid "_Join" | 2022 msgid "_Join" |
2098 msgstr "_Entrar" | 2023 msgstr "_Entrar" |
2099 | 2024 |
2100 #: src/gtkblist.c:533 | 2025 #: src/gtkblist.c:613 |
2101 msgid "Auto-Join" | 2026 msgid "Auto-Join" |
2102 msgstr "Auto-Entrar" | 2027 msgstr "Auto-Entrar" |
2103 | 2028 |
2104 #: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575 | 2029 #: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653 |
2105 msgid "_Collapse" | 2030 msgid "_Collapse" |
2106 msgstr "Co_lapsar" | 2031 msgstr "Co_lapsar" |
2107 | 2032 |
2108 #: src/gtkblist.c:580 | 2033 #: src/gtkblist.c:658 |
2109 msgid "_Expand" | 2034 msgid "_Expand" |
2110 msgstr "_Expandir" | 2035 msgstr "_Expandir" |
2111 | 2036 |
2112 #. Buddies menu | 2037 #. Buddies menu |
2113 #: src/gtkblist.c:1005 | 2038 #: src/gtkblist.c:1088 |
2114 msgid "/_Buddies" | 2039 msgid "/_Buddies" |
2115 msgstr "/_Contactos" | 2040 msgstr "/_Contactos" |
2116 | 2041 |
2117 #: src/gtkblist.c:1006 | 2042 #: src/gtkblist.c:1089 |
2118 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 2043 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
2119 msgstr "/Contactos/Nova _mensagem instantânea..." | 2044 msgstr "/Contactos/Nova _mensagem instantânea..." |
2120 | 2045 |
2121 #: src/gtkblist.c:1007 | 2046 #: src/gtkblist.c:1090 |
2122 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2047 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2123 msgstr "/Contactos/Entrar num chat..." | 2048 msgstr "/Contactos/Entrar num chat..." |
2124 | 2049 |
2125 #: src/gtkblist.c:1008 | 2050 #: src/gtkblist.c:1091 |
2126 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 2051 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
2127 msgstr "/Contactos/Ver informações do utilizador..." | 2052 msgstr "/Contactos/Ver informações do utilizador..." |
2128 | 2053 |
2129 #: src/gtkblist.c:1010 | 2054 #: src/gtkblist.c:1093 |
2130 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2055 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2131 msgstr "/Contactos/Exibir c_ontactos desligados" | 2056 msgstr "/Contactos/Exibir c_ontactos desligados" |
2132 | 2057 |
2133 #: src/gtkblist.c:1011 | 2058 #: src/gtkblist.c:1094 |
2134 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2059 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2135 msgstr "/Contactos/Exibir grupos _vazios" | 2060 msgstr "/Contactos/Exibir grupos _vazios" |
2136 | 2061 |
2137 #: src/gtkblist.c:1012 | 2062 #: src/gtkblist.c:1095 |
2138 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 2063 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
2139 msgstr "/Contactos/_Adicionar um contacto..." | 2064 msgstr "/Contactos/_Adicionar um contacto..." |
2140 | 2065 |
2141 #: src/gtkblist.c:1013 | 2066 #: src/gtkblist.c:1096 |
2142 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 2067 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
2143 msgstr "/Contactos/Adicionar um C_hat..." | 2068 msgstr "/Contactos/Adicionar um C_hat..." |
2144 | 2069 |
2145 #: src/gtkblist.c:1014 | 2070 #: src/gtkblist.c:1097 |
2146 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 2071 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
2147 msgstr "/Contactos/Criar _grupo..." | 2072 msgstr "/Contactos/Criar _grupo..." |
2148 | 2073 |
2149 #: src/gtkblist.c:1016 | 2074 #: src/gtkblist.c:1099 |
2150 msgid "/Buddies/_Signoff" | 2075 msgid "/Buddies/_Signoff" |
2151 msgstr "/Contactos/_Desligar" | 2076 msgstr "/Contactos/_Desligar" |
2152 | 2077 |
2153 #: src/gtkblist.c:1017 | 2078 #: src/gtkblist.c:1100 |
2154 msgid "/Buddies/_Quit" | 2079 msgid "/Buddies/_Quit" |
2155 msgstr "/Contactos/_Sair" | 2080 msgstr "/Contactos/_Sair" |
2156 | 2081 |
2157 #. Tools | 2082 #. Tools |
2158 #: src/gtkblist.c:1020 | 2083 #: src/gtkblist.c:1103 |
2159 msgid "/_Tools" | 2084 msgid "/_Tools" |
2160 msgstr "/_Ferramentas" | 2085 msgstr "/_Ferramentas" |
2161 | 2086 |
2162 #: src/gtkblist.c:1021 | 2087 #: src/gtkblist.c:1104 |
2163 msgid "/Tools/_Away" | 2088 msgid "/Tools/_Away" |
2164 msgstr "/Ferrramentas/_Away" | 2089 msgstr "/Ferrramentas/_Away" |
2165 | 2090 |
2166 #: src/gtkblist.c:1022 | 2091 #: src/gtkblist.c:1105 |
2167 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2092 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2168 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contacto" | 2093 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contacto" |
2169 | 2094 |
2170 #: src/gtkblist.c:1023 | 2095 #: src/gtkblist.c:1106 |
2171 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 2096 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
2172 msgstr "/Ferramentas/Acções de p_rotocolo" | 2097 msgstr "/Ferramentas/Acções de p_rotocolo" |
2173 | 2098 |
2174 #: src/gtkblist.c:1025 | 2099 #: src/gtkblist.c:1108 |
2175 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2100 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2176 msgstr "/Ferramentas/_Contas" | 2101 msgstr "/Ferramentas/_Contas" |
2177 | 2102 |
2178 #: src/gtkblist.c:1026 | 2103 #: src/gtkblist.c:1109 |
2179 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 2104 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
2180 msgstr "/Ferramentas/Transferências de ficheiro..." | 2105 msgstr "/Ferramentas/Transferências de ficheiro..." |
2181 | 2106 |
2182 #: src/gtkblist.c:1027 | 2107 #: src/gtkblist.c:1110 |
2183 msgid "/Tools/Preferences" | 2108 msgid "/Tools/Preferences" |
2184 msgstr "/Ferramentas/Preferências" | 2109 msgstr "/Ferramentas/Preferências" |
2185 | 2110 |
2186 #: src/gtkblist.c:1028 | 2111 #: src/gtkblist.c:1111 |
2187 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2112 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2188 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" | 2113 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" |
2189 | 2114 |
2190 #: src/gtkblist.c:1030 | 2115 #: src/gtkblist.c:1113 |
2191 msgid "/Tools/View System _Log" | 2116 msgid "/Tools/View System _Log" |
2192 msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema" | 2117 msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema" |
2193 | 2118 |
2194 #. Help | 2119 #. Help |
2195 #: src/gtkblist.c:1033 | 2120 #: src/gtkblist.c:1116 |
2196 msgid "/_Help" | 2121 msgid "/_Help" |
2197 msgstr "/_Ajuda" | 2122 msgstr "/_Ajuda" |
2198 | 2123 |
2199 #: src/gtkblist.c:1034 | 2124 #: src/gtkblist.c:1117 |
2200 msgid "/Help/Online _Help" | 2125 msgid "/Help/Online _Help" |
2201 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" | 2126 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" |
2202 | 2127 |
2203 #: src/gtkblist.c:1035 | 2128 #: src/gtkblist.c:1118 |
2204 msgid "/Help/_Debug Window" | 2129 msgid "/Help/_Debug Window" |
2205 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" | 2130 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" |
2206 | 2131 |
2207 #: src/gtkblist.c:1036 | 2132 #: src/gtkblist.c:1119 |
2208 msgid "/Help/_About" | 2133 msgid "/Help/_About" |
2209 msgstr "/Ajuda/_Sobre" | 2134 msgstr "/Ajuda/_Sobre" |
2210 | 2135 |
2211 #: src/gtkblist.c:1066 | 2136 #: src/gtkblist.c:1135 |
2137 msgid "Rename Group" | |
2138 msgstr "Renomear grupo" | |
2139 | |
2140 #: src/gtkblist.c:1135 | |
2141 msgid "New group name" | |
2142 msgstr "Novo nome do grupo" | |
2143 | |
2144 #: src/gtkblist.c:1136 | |
2145 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2146 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." | |
2147 | |
2148 #: src/gtkblist.c:1165 | |
2212 #, c-format | 2149 #, c-format |
2213 msgid "" | 2150 msgid "" |
2214 "\n" | 2151 "\n" |
2215 "<b>Account:</b> %s" | 2152 "<b>Account:</b> %s" |
2216 msgstr "" | 2153 msgstr "" |
2217 "\n" | 2154 "\n" |
2218 "<b>Conta:</b> %s" | 2155 "<b>Conta:</b> %s" |
2219 | 2156 |
2220 #: src/gtkblist.c:1125 src/protocols/oscar/oscar.c:5498 | 2157 #: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444 |
2221 msgid "<b>Status:</b> Offline" | 2158 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
2222 msgstr "<b>Estado:</b> Desligado" | 2159 msgstr "<b>Estado:</b> Desligado" |
2223 | 2160 |
2224 #: src/gtkblist.c:1137 | 2161 #: src/gtkblist.c:1236 |
2225 #, c-format | 2162 #, c-format |
2226 msgid "%d%%" | 2163 msgid "%d%%" |
2227 msgstr "%d%%" | 2164 msgstr "%d%%" |
2228 | 2165 |
2229 #: src/gtkblist.c:1151 | 2166 #: src/gtkblist.c:1250 |
2230 msgid "" | 2167 msgid "" |
2231 "\n" | 2168 "\n" |
2232 "<b>Account:</b>" | 2169 "<b>Account:</b>" |
2233 msgstr "" | 2170 msgstr "" |
2234 "\n" | 2171 "\n" |
2235 "<b>Conta: </b>" | 2172 "<b>Conta: </b>" |
2236 | 2173 |
2237 #: src/gtkblist.c:1152 | 2174 #: src/gtkblist.c:1251 |
2238 msgid "" | 2175 msgid "" |
2239 "\n" | 2176 "\n" |
2240 "<b>Alias:</b>" | 2177 "<b>Alias:</b>" |
2241 msgstr "" | 2178 msgstr "" |
2242 "\n" | 2179 "\n" |
2243 "<b>Nick (local):</b>" | 2180 "<b>Nick (local):</b>" |
2244 | 2181 |
2245 #: src/gtkblist.c:1153 | 2182 #: src/gtkblist.c:1252 |
2246 msgid "" | 2183 msgid "" |
2247 "\n" | 2184 "\n" |
2248 "<b>Nickname:</b>" | 2185 "<b>Nickname:</b>" |
2249 msgstr "" | 2186 msgstr "" |
2250 "\n" | 2187 "\n" |
2251 "<b>Nickname (remoto):</b>" | 2188 "<b>Nickname (remoto):</b>" |
2252 | 2189 |
2253 #: src/gtkblist.c:1154 | 2190 #: src/gtkblist.c:1253 |
2254 msgid "" | 2191 msgid "" |
2255 "\n" | 2192 "\n" |
2256 "<b>Idle:</b>" | 2193 "<b>Idle:</b>" |
2257 msgstr "" | 2194 msgstr "" |
2258 "\n" | 2195 "\n" |
2259 "<b>Inactivo por:</b>" | 2196 "<b>Inactivo por:</b>" |
2260 | 2197 |
2261 #: src/gtkblist.c:1155 | 2198 #: src/gtkblist.c:1254 |
2262 msgid "" | 2199 msgid "" |
2263 "\n" | 2200 "\n" |
2264 "<b>Warned:</b>" | 2201 "<b>Warned:</b>" |
2265 msgstr "" | 2202 msgstr "" |
2266 "\n" | 2203 "\n" |
2267 "<b>Alertado:</b>" | 2204 "<b>Alertado:</b>" |
2268 | 2205 |
2269 #: src/gtkblist.c:1157 | 2206 #: src/gtkblist.c:1256 |
2270 msgid "" | 2207 msgid "" |
2271 "\n" | 2208 "\n" |
2272 "<b>Description:</b> Spooky" | 2209 "<b>Description:</b> Spooky" |
2273 msgstr "" | 2210 msgstr "" |
2274 "\n" | 2211 "\n" |
2275 "<b>Descrição:</b> Assombrado" | 2212 "<b>Descrição:</b> Assombrado" |
2276 | 2213 |
2277 #: src/gtkblist.c:1158 | 2214 #: src/gtkblist.c:1257 |
2278 msgid "" | 2215 msgid "" |
2279 "\n" | 2216 "\n" |
2280 "<b>Status</b>: Awesome" | 2217 "<b>Status</b>: Awesome" |
2281 msgstr "" | 2218 msgstr "" |
2282 "\n" | 2219 "\n" |
2283 "<b>Estado</b>: Incrível" | 2220 "<b>Estado</b>: Incrível" |
2284 | 2221 |
2285 #: src/gtkblist.c:1159 | 2222 #: src/gtkblist.c:1258 |
2286 msgid "" | 2223 msgid "" |
2287 "\n" | 2224 "\n" |
2288 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2225 "<b>Status</b>: Rockin'" |
2289 msgstr "" | 2226 msgstr "" |
2290 "\n" | 2227 "\n" |
2291 "<b>Estado</b>: Na Maior" | 2228 "<b>Estado</b>: Na Maior" |
2292 | 2229 |
2293 #: src/gtkblist.c:1413 | 2230 #: src/gtkblist.c:1514 |
2294 #, c-format | 2231 #, c-format |
2295 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2232 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
2296 msgstr "Inactivo (%dh%02dm) " | 2233 msgstr "Inactivo (%dh%02dm) " |
2297 | 2234 |
2298 #: src/gtkblist.c:1415 | 2235 #: src/gtkblist.c:1516 |
2299 #, c-format | 2236 #, c-format |
2300 msgid "Idle (%dm) " | 2237 msgid "Idle (%dm) " |
2301 msgstr "Inactivo (%dm) " | 2238 msgstr "Inactivo (%dm) " |
2302 | 2239 |
2303 #: src/gtkblist.c:1419 | 2240 #: src/gtkblist.c:1520 |
2304 #, c-format | 2241 #, c-format |
2305 msgid "Warned (%d%%) " | 2242 msgid "Warned (%d%%) " |
2306 msgstr "Alertado (%d%%) " | 2243 msgstr "Alertado (%d%%) " |
2307 | 2244 |
2308 #: src/gtkblist.c:1422 | 2245 #: src/gtkblist.c:1523 |
2309 msgid "Offline " | 2246 msgid "Offline " |
2310 msgstr "Desligado " | 2247 msgstr "Desligado " |
2311 | 2248 |
2312 #: src/gtkblist.c:1594 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1499 | 2249 #: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501 |
2313 msgid "None" | 2250 msgid "None" |
2314 msgstr "Nenhuma" | 2251 msgstr "Nenhuma" |
2315 | 2252 |
2316 #: src/gtkblist.c:1659 | 2253 #: src/gtkblist.c:1780 |
2317 msgid "/Tools/Away" | 2254 msgid "/Tools/Away" |
2318 msgstr "/Ferramentas/Ausente" | 2255 msgstr "/Ferramentas/Ausente" |
2319 | 2256 |
2320 #: src/gtkblist.c:1662 | 2257 #: src/gtkblist.c:1783 |
2321 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2258 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2322 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contactos" | 2259 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contactos" |
2323 | 2260 |
2324 #: src/gtkblist.c:1665 | 2261 #: src/gtkblist.c:1786 |
2325 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 2262 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
2326 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo" | 2263 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo" |
2327 | 2264 |
2328 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2265 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2329 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2266 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2330 #. | 2267 #. |
2331 #: src/gtkblist.c:1748 | 2268 #: src/gtkblist.c:1870 |
2332 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2269 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2333 msgstr "/Contactos/Exibir contactos desligados" | 2270 msgstr "/Contactos/Exibir contactos desligados" |
2334 | 2271 |
2335 #: src/gtkblist.c:1750 | 2272 #: src/gtkblist.c:1872 |
2336 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2273 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2337 msgstr "/Contactos/Exibir grupos vazios" | 2274 msgstr "/Contactos/Exibir grupos vazios" |
2338 | 2275 |
2339 #: src/gtkblist.c:1768 src/gtkconv.c:1073 | 2276 #: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096 |
2340 msgid "IM" | 2277 msgid "IM" |
2341 msgstr "MI" | 2278 msgstr "MI" |
2342 | 2279 |
2343 #: src/gtkblist.c:1774 | 2280 #: src/gtkblist.c:1896 |
2344 msgid "Send a message to the selected buddy" | 2281 msgid "Send a message to the selected buddy" |
2345 msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado" | 2282 msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado" |
2346 | 2283 |
2347 #: src/gtkblist.c:1777 src/protocols/napster/napster.c:531 | 2284 #: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529 |
2348 msgid "Get Info" | 2285 msgid "Get Info" |
2349 msgstr "Ver info" | 2286 msgstr "Ver info" |
2350 | 2287 |
2351 #: src/gtkblist.c:1783 | 2288 #: src/gtkblist.c:1905 |
2352 msgid "Get information on the selected buddy" | 2289 msgid "Get information on the selected buddy" |
2353 msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado" | 2290 msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado" |
2354 | 2291 |
2355 #: src/gtkblist.c:1786 src/protocols/oscar/oscar.c:3095 | 2292 #: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076 |
2356 msgid "Chat" | 2293 msgid "Chat" |
2357 msgstr "Chat" | 2294 msgstr "Chat" |
2358 | 2295 |
2359 #: src/gtkblist.c:1791 | 2296 #: src/gtkblist.c:1913 |
2360 msgid "Join a chat room" | 2297 msgid "Join a chat room" |
2361 msgstr "Entrar numa sala de chat" | 2298 msgstr "Entrar numa sala de chat" |
2362 | 2299 |
2363 #: src/gtkblist.c:1799 | 2300 #: src/gtkblist.c:1921 |
2364 msgid "Set an away message" | 2301 msgid "Set an away message" |
2365 msgstr "Definir uma mensagem de away" | 2302 msgstr "Definir uma mensagem de away" |
2366 | 2303 |
2367 #: src/gtkblist.c:2846 | 2304 #: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 |
2305 msgid "Add Buddy" | |
2306 msgstr "Adicionar contacto" | |
2307 | |
2308 #: src/gtkblist.c:2645 | |
2309 msgid "" | |
2310 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2311 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2312 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2313 msgstr "" | |
2314 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar à " | |
2315 "sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nick para o " | |
2316 "contacto. O nick será exibido no lugar do nome do utilizador sempre que " | |
2317 "possível.\n" | |
2318 | |
2319 #: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289 | |
2320 msgid "Screen Name:" | |
2321 msgstr "Nome do utilizador:" | |
2322 | |
2323 #: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000 | |
2324 msgid "Group:" | |
2325 msgstr "Grupo:" | |
2326 | |
2327 #. Set up stuff for the account box | |
2328 #: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971 | |
2329 msgid "Account:" | |
2330 msgstr "Conta:" | |
2331 | |
2332 #: src/gtkblist.c:2938 | |
2333 msgid "Add Chat" | |
2334 msgstr "Adicionar chat" | |
2335 | |
2336 #: src/gtkblist.c:2961 | |
2337 msgid "" | |
2338 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2339 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2340 msgstr "" | |
2341 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat " | |
2342 "que você gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n" | |
2343 | |
2344 #: src/gtkblist.c:3034 | |
2345 msgid "Add Group" | |
2346 msgstr "Criar grupo" | |
2347 | |
2348 #: src/gtkblist.c:3034 | |
2349 msgid "Add a new group" | |
2350 msgstr "Criar um novo grupo" | |
2351 | |
2352 #: src/gtkblist.c:3035 | |
2353 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2354 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." | |
2355 | |
2356 #: src/gtkblist.c:3547 | |
2368 msgid "No actions available" | 2357 msgid "No actions available" |
2369 msgstr "Nenhuma ação disponível" | 2358 msgstr "Nenhuma ação disponível" |
2370 | 2359 |
2371 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 | 2360 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 |
2372 msgid "Done." | 2361 msgid "Done." |
2391 | 2380 |
2392 #: src/gtkconn.c:277 | 2381 #: src/gtkconn.c:277 |
2393 msgid "Reason Unknown." | 2382 msgid "Reason Unknown." |
2394 msgstr "Razão desconhecida." | 2383 msgstr "Razão desconhecida." |
2395 | 2384 |
2396 #: src/gtkconv.c:184 | 2385 #: src/gtkconv.c:185 |
2397 msgid "That file already exists" | 2386 msgid "That file already exists" |
2398 msgstr "Este ficheiro já existe" | 2387 msgstr "Este ficheiro já existe" |
2399 | 2388 |
2400 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 | 2389 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 |
2401 msgid "Would you like to overwrite it?" | 2390 msgid "Would you like to overwrite it?" |
2402 msgstr "Deseja gravar por cima?" | 2391 msgstr "Deseja gravar por cima?" |
2403 | 2392 |
2404 #: src/gtkconv.c:280 | 2393 #: src/gtkconv.c:241 |
2394 #, fuzzy, c-format | |
2395 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
2396 msgstr "Impossível ler ficheiro %s." | |
2397 | |
2398 #: src/gtkconv.c:303 | |
2405 msgid "Gaim - Insert Image" | 2399 msgid "Gaim - Insert Image" |
2406 msgstr "Gaim - Inserir imagem" | 2400 msgstr "Gaim - Inserir imagem" |
2407 | 2401 |
2408 #: src/gtkconv.c:584 | 2402 #: src/gtkconv.c:607 |
2409 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 2403 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
2410 msgstr "Gaim - Convidar contacto para sala de chat" | 2404 msgstr "Gaim - Convidar contacto para sala de chat" |
2411 | 2405 |
2412 #. Put our happy label in it. | 2406 #. Put our happy label in it. |
2413 #: src/gtkconv.c:612 | 2407 #: src/gtkconv.c:635 |
2414 msgid "" | 2408 msgid "" |
2415 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2409 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2416 "invite message." | 2410 "invite message." |
2417 msgstr "" | 2411 msgstr "" |
2418 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " | 2412 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " |
2419 "mensagem de convite opcional." | 2413 "mensagem de convite opcional." |
2420 | 2414 |
2421 #: src/gtkconv.c:633 | 2415 #: src/gtkconv.c:656 |
2422 msgid "_Buddy:" | 2416 msgid "_Buddy:" |
2423 msgstr "_Contacto:" | 2417 msgstr "_Contacto:" |
2424 | 2418 |
2425 #: src/gtkconv.c:653 | 2419 #: src/gtkconv.c:676 |
2426 msgid "_Message:" | 2420 msgid "_Message:" |
2427 msgstr "_Mensagem:" | 2421 msgstr "_Mensagem:" |
2428 | 2422 |
2429 #: src/gtkconv.c:1081 | 2423 #: src/gtkconv.c:1104 |
2430 msgid "Un-Ignore" | 2424 msgid "Un-Ignore" |
2431 msgstr "Des-ignorar" | 2425 msgstr "Des-ignorar" |
2432 | 2426 |
2433 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:773 | 2427 #: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774 |
2434 msgid "Ignore" | 2428 msgid "Ignore" |
2435 msgstr "Ignorar" | 2429 msgstr "Ignorar" |
2436 | 2430 |
2437 #. Info button | 2431 #. Info button |
2438 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978 | 2432 #: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040 |
2439 msgid "Info" | 2433 msgid "Info" |
2440 msgstr "Info" | 2434 msgstr "Info" |
2441 | 2435 |
2442 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | 2436 #: src/gtkconv.c:1124 |
2443 msgid "Get Away Msg" | 2437 msgid "Get Away Msg" |
2444 msgstr "Ver mensagem de away" | 2438 msgstr "Ver mensagem de away" |
2445 | 2439 |
2446 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123 | 2440 #: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176 |
2447 #: src/gtkrequest.c:194 | 2441 #: src/gtkrequest.c:208 |
2448 msgid "Remove" | 2442 msgid "Remove" |
2449 msgstr "Remover" | 2443 msgstr "Remover" |
2450 | 2444 |
2451 #: src/gtkconv.c:2187 | 2445 #: src/gtkconv.c:2248 |
2452 msgid "User is typing..." | 2446 msgid "User is typing..." |
2453 msgstr "O utilizador está digitando..." | 2447 msgstr "O utilizador está digitando..." |
2454 | 2448 |
2455 #: src/gtkconv.c:2195 | 2449 #: src/gtkconv.c:2256 |
2456 msgid "User has typed something and paused" | 2450 msgid "User has typed something and paused" |
2457 msgstr "O utilizador digitou algo e parou" | 2451 msgstr "O utilizador digitou algo e parou" |
2458 | 2452 |
2459 #. Build the Send As menu | 2453 #. Build the Send As menu |
2460 #: src/gtkconv.c:2297 | 2454 #: src/gtkconv.c:2359 |
2461 msgid "_Send As" | 2455 msgid "_Send As" |
2462 msgstr "_Enviar como" | 2456 msgstr "_Enviar como" |
2463 | 2457 |
2464 #: src/gtkconv.c:2757 | 2458 #: src/gtkconv.c:2819 |
2465 msgid "Gaim - Save Conversation" | 2459 msgid "Gaim - Save Conversation" |
2466 msgstr "Gaim - Guardar conversa" | 2460 msgstr "Gaim - Guardar conversa" |
2467 | 2461 |
2468 #. Conversation menu | 2462 #. Conversation menu |
2469 #: src/gtkconv.c:2774 | 2463 #: src/gtkconv.c:2836 |
2470 msgid "/_Conversation" | 2464 msgid "/_Conversation" |
2471 msgstr "/_Conversa" | 2465 msgstr "/_Conversa" |
2472 | 2466 |
2473 #: src/gtkconv.c:2776 | 2467 #: src/gtkconv.c:2838 |
2474 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2468 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2475 msgstr "/Conversa/_Guardar como..." | 2469 msgstr "/Conversa/_Guardar como..." |
2476 | 2470 |
2477 #: src/gtkconv.c:2778 | 2471 #: src/gtkconv.c:2840 |
2478 msgid "/Conversation/View _Log..." | 2472 msgid "/Conversation/View _Log..." |
2479 msgstr "/Conversa/Ver _log..." | 2473 msgstr "/Conversa/Ver _log..." |
2480 | 2474 |
2481 #: src/gtkconv.c:2782 | 2475 #: src/gtkconv.c:2844 |
2482 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2476 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2483 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contacto..." | 2477 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contacto..." |
2484 | 2478 |
2485 #: src/gtkconv.c:2784 | 2479 #: src/gtkconv.c:2846 |
2486 msgid "/Conversation/A_lias..." | 2480 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2487 msgstr "/Conversa/_Nick..." | 2481 msgstr "/Conversa/_Nick..." |
2488 | 2482 |
2489 #: src/gtkconv.c:2786 | 2483 #: src/gtkconv.c:2848 |
2490 msgid "/Conversation/_Get Info..." | 2484 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
2491 msgstr "/Conversa/_Ver informações..." | 2485 msgstr "/Conversa/_Ver informações..." |
2492 | 2486 |
2493 #: src/gtkconv.c:2788 | 2487 #: src/gtkconv.c:2850 |
2494 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2488 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2495 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | 2489 msgstr "/Conversa/_Convidar..." |
2496 | 2490 |
2497 #: src/gtkconv.c:2793 | 2491 #: src/gtkconv.c:2855 |
2498 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 2492 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
2499 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..." | 2493 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..." |
2500 | 2494 |
2501 #: src/gtkconv.c:2795 | 2495 #: src/gtkconv.c:2857 |
2502 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 2496 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
2503 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..." | 2497 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..." |
2504 | 2498 |
2505 #: src/gtkconv.c:2800 | 2499 #: src/gtkconv.c:2862 |
2506 msgid "/Conversation/_Warn..." | 2500 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2507 msgstr "/Conversa/_Alertar..." | 2501 msgstr "/Conversa/_Alertar..." |
2508 | 2502 |
2509 #: src/gtkconv.c:2802 | 2503 #: src/gtkconv.c:2864 |
2510 msgid "/Conversation/_Block..." | 2504 msgid "/Conversation/_Block..." |
2511 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." | 2505 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." |
2512 | 2506 |
2513 #: src/gtkconv.c:2804 | 2507 #: src/gtkconv.c:2866 |
2514 msgid "/Conversation/_Add..." | 2508 msgid "/Conversation/_Add..." |
2515 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." | 2509 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." |
2516 | 2510 |
2517 #: src/gtkconv.c:2806 | 2511 #: src/gtkconv.c:2868 |
2518 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2512 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2519 msgstr "/Conversa/_Remover..." | 2513 msgstr "/Conversa/_Remover..." |
2520 | 2514 |
2521 #: src/gtkconv.c:2811 | 2515 #: src/gtkconv.c:2873 |
2522 msgid "/Conversation/_Close" | 2516 msgid "/Conversation/_Close" |
2523 msgstr "/Conversa/_Fechar" | 2517 msgstr "/Conversa/_Fechar" |
2524 | 2518 |
2525 #. Options | 2519 #. Options |
2526 #: src/gtkconv.c:2815 | 2520 #: src/gtkconv.c:2877 |
2527 msgid "/_Options" | 2521 msgid "/_Options" |
2528 msgstr "/_Opções" | 2522 msgstr "/_Opções" |
2529 | 2523 |
2530 #: src/gtkconv.c:2816 | 2524 #: src/gtkconv.c:2878 |
2531 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2525 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2532 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" | 2526 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" |
2533 | 2527 |
2534 #: src/gtkconv.c:2817 | 2528 #: src/gtkconv.c:2879 |
2535 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2529 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2536 msgstr "/Opções/Activar _sons" | 2530 msgstr "/Opções/Activar _sons" |
2537 | 2531 |
2538 #: src/gtkconv.c:2857 | 2532 #: src/gtkconv.c:2919 |
2539 msgid "/Conversation/View Log..." | 2533 msgid "/Conversation/View Log..." |
2540 msgstr "/Conversa/Ver log..." | 2534 msgstr "/Conversa/Ver log..." |
2541 | 2535 |
2542 #: src/gtkconv.c:2862 | 2536 #: src/gtkconv.c:2924 |
2543 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2537 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2544 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contacto..." | 2538 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contacto..." |
2545 | 2539 |
2546 #: src/gtkconv.c:2866 | 2540 #: src/gtkconv.c:2928 |
2547 msgid "/Conversation/Alias..." | 2541 msgid "/Conversation/Alias..." |
2548 msgstr "/Conversa/Nick..." | 2542 msgstr "/Conversa/Nick..." |
2549 | 2543 |
2550 #: src/gtkconv.c:2870 | 2544 #: src/gtkconv.c:2932 |
2551 msgid "/Conversation/Get Info..." | 2545 msgid "/Conversation/Get Info..." |
2552 msgstr "/Conversa/Ver informações..." | 2546 msgstr "/Conversa/Ver informações..." |
2553 | 2547 |
2554 #: src/gtkconv.c:2874 | 2548 #: src/gtkconv.c:2936 |
2555 msgid "/Conversation/Invite..." | 2549 msgid "/Conversation/Invite..." |
2556 msgstr "/Conversa/Convidar..." | 2550 msgstr "/Conversa/Convidar..." |
2557 | 2551 |
2558 #: src/gtkconv.c:2880 | 2552 #: src/gtkconv.c:2942 |
2559 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 2553 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
2560 msgstr "/Conversa/Inserir URL..." | 2554 msgstr "/Conversa/Inserir URL..." |
2561 | 2555 |
2562 #: src/gtkconv.c:2884 | 2556 #: src/gtkconv.c:2946 |
2563 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2557 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2564 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." | 2558 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." |
2565 | 2559 |
2566 #: src/gtkconv.c:2890 | 2560 #: src/gtkconv.c:2952 |
2567 msgid "/Conversation/Warn..." | 2561 msgid "/Conversation/Warn..." |
2568 msgstr "/Conversa/Alertar..." | 2562 msgstr "/Conversa/Alertar..." |
2569 | 2563 |
2570 #: src/gtkconv.c:2894 | 2564 #: src/gtkconv.c:2956 |
2571 msgid "/Conversation/Block..." | 2565 msgid "/Conversation/Block..." |
2572 msgstr "/Conversa/Bloquear..." | 2566 msgstr "/Conversa/Bloquear..." |
2573 | 2567 |
2574 #: src/gtkconv.c:2898 | 2568 #: src/gtkconv.c:2960 |
2575 msgid "/Conversation/Add..." | 2569 msgid "/Conversation/Add..." |
2576 msgstr "/Conversa/Adicionar..." | 2570 msgstr "/Conversa/Adicionar..." |
2577 | 2571 |
2578 #: src/gtkconv.c:2902 | 2572 #: src/gtkconv.c:2964 |
2579 msgid "/Conversation/Remove..." | 2573 msgid "/Conversation/Remove..." |
2580 msgstr "/Conversa/Remover..." | 2574 msgstr "/Conversa/Remover..." |
2581 | 2575 |
2582 #: src/gtkconv.c:2908 | 2576 #: src/gtkconv.c:2970 |
2583 msgid "/Options/Enable Logging" | 2577 msgid "/Options/Enable Logging" |
2584 msgstr "/Opções/Gravar log" | 2578 msgstr "/Opções/Gravar log" |
2585 | 2579 |
2586 #: src/gtkconv.c:2911 | 2580 #: src/gtkconv.c:2973 |
2587 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2581 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2588 msgstr "/Opções/Activar sons" | 2582 msgstr "/Opções/Activar sons" |
2589 | 2583 |
2590 #. From right to left... | 2584 #. From right to left... |
2591 #. Send button | 2585 #. Send button |
2592 #: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037 | 2586 #: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099 |
2593 #: src/gtkconv.c:5918 | 2587 #: src/gtkconv.c:5958 |
2594 msgid "Send" | 2588 msgid "Send" |
2595 msgstr "Enviar" | 2589 msgstr "Enviar" |
2596 | 2590 |
2597 #: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141 | 2591 #: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194 |
2598 msgid "Add the user to your buddy list" | 2592 msgid "Add the user to your buddy list" |
2599 msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos" | 2593 msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos" |
2600 | 2594 |
2601 #: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126 | 2595 #: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179 |
2602 msgid "Remove the user from your buddy list" | 2596 msgid "Remove the user from your buddy list" |
2603 msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos" | 2597 msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos" |
2604 | 2598 |
2605 #. Warn button | 2599 #. Warn button |
2606 #: src/gtkconv.c:2971 | 2600 #: src/gtkconv.c:3033 |
2607 msgid "Warn" | 2601 msgid "Warn" |
2608 msgstr "Alertar" | 2602 msgstr "Alertar" |
2609 | 2603 |
2610 #: src/gtkconv.c:2975 | 2604 #: src/gtkconv.c:3037 |
2611 msgid "Warn the user" | 2605 msgid "Warn the user" |
2612 msgstr "Alertar o utilizador" | 2606 msgstr "Alertar o utilizador" |
2613 | 2607 |
2614 #: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417 | 2608 #: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479 |
2615 msgid "Get the user's information" | 2609 msgid "Get the user's information" |
2616 msgstr "Ver informações do utilizador" | 2610 msgstr "Ver informações do utilizador" |
2617 | 2611 |
2618 #. Block button | 2612 #. Block button |
2619 #: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 | 2613 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 |
2620 msgid "Block" | 2614 msgid "Block" |
2621 msgstr "Bloquear" | 2615 msgstr "Bloquear" |
2622 | 2616 |
2623 #: src/gtkconv.c:2989 | 2617 #: src/gtkconv.c:3051 |
2624 msgid "Block the user" | 2618 msgid "Block the user" |
2625 msgstr "Bloquear o utilizador" | 2619 msgstr "Bloquear o utilizador" |
2626 | 2620 |
2627 #. Invite | 2621 #. Invite |
2628 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5921 | 2622 #: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961 |
2629 msgid "Invite" | 2623 msgid "Invite" |
2630 msgstr "Convidar" | 2624 msgstr "Convidar" |
2631 | 2625 |
2632 #: src/gtkconv.c:3050 | 2626 #: src/gtkconv.c:3112 |
2633 msgid "Invite a user" | 2627 msgid "Invite a user" |
2634 msgstr "Convidar um utilizador" | 2628 msgstr "Convidar um utilizador" |
2635 | 2629 |
2636 #: src/gtkconv.c:3089 | 2630 #: src/gtkconv.c:3151 |
2637 msgid "Bold" | 2631 msgid "Bold" |
2638 msgstr "Negrito" | 2632 msgstr "Negrito" |
2639 | 2633 |
2640 #: src/gtkconv.c:3100 | 2634 #: src/gtkconv.c:3162 |
2641 msgid "Italic" | 2635 msgid "Italic" |
2642 msgstr "Itálico" | 2636 msgstr "Itálico" |
2643 | 2637 |
2644 #: src/gtkconv.c:3111 | 2638 #: src/gtkconv.c:3173 |
2645 msgid "Underline" | 2639 msgid "Underline" |
2646 msgstr "Sublinhado" | 2640 msgstr "Sublinhado" |
2647 | 2641 |
2648 #: src/gtkconv.c:3127 | 2642 #: src/gtkconv.c:3189 |
2649 msgid "Larger font size" | 2643 msgid "Larger font size" |
2650 msgstr "Maior tamanho de letra" | 2644 msgstr "Maior tamanho de letra" |
2651 | 2645 |
2652 #: src/gtkconv.c:3139 | 2646 #: src/gtkconv.c:3201 |
2653 msgid "Normal font size" | 2647 msgid "Normal font size" |
2654 msgstr "Tamanho de letra normal" | 2648 msgstr "Tamanho de letra normal" |
2655 | 2649 |
2656 #: src/gtkconv.c:3151 | 2650 #: src/gtkconv.c:3213 |
2657 msgid "Smaller font size" | 2651 msgid "Smaller font size" |
2658 msgstr "Menor tamanho de letra" | 2652 msgstr "Menor tamanho de letra" |
2659 | 2653 |
2660 #: src/gtkconv.c:3168 | 2654 #: src/gtkconv.c:3230 |
2661 msgid "Font Face" | 2655 msgid "Font Face" |
2662 msgstr "Fonte" | 2656 msgstr "Fonte" |
2663 | 2657 |
2664 #: src/gtkconv.c:3180 | 2658 #: src/gtkconv.c:3242 |
2665 msgid "Foreground font color" | 2659 msgid "Foreground font color" |
2666 msgstr "Cor da letra" | 2660 msgstr "Cor da letra" |
2667 | 2661 |
2668 #: src/gtkconv.c:3192 | 2662 #: src/gtkconv.c:3254 |
2669 msgid "Background color" | 2663 msgid "Background color" |
2670 msgstr "Cor do fundo" | 2664 msgstr "Cor do fundo" |
2671 | 2665 |
2672 #: src/gtkconv.c:3207 | 2666 #: src/gtkconv.c:3269 |
2673 msgid "Insert image" | 2667 msgid "Insert image" |
2674 msgstr "Inserir imagem" | 2668 msgstr "Inserir imagem" |
2675 | 2669 |
2676 #: src/gtkconv.c:3218 | 2670 #: src/gtkconv.c:3280 |
2677 msgid "Insert link" | 2671 msgid "Insert link" |
2678 msgstr "Inserir link" | 2672 msgstr "Inserir link" |
2679 | 2673 |
2680 #: src/gtkconv.c:3229 | 2674 #: src/gtkconv.c:3291 |
2681 msgid "Insert smiley" | 2675 msgid "Insert smiley" |
2682 msgstr "Inserir emoticon" | 2676 msgstr "Inserir emoticon" |
2683 | 2677 |
2684 #: src/gtkconv.c:3286 | 2678 #: src/gtkconv.c:3348 |
2685 msgid "Topic:" | 2679 msgid "Topic:" |
2686 msgstr "Tópico:" | 2680 msgstr "Tópico:" |
2687 | 2681 |
2688 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2682 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2689 #: src/gtkconv.c:3337 | 2683 #: src/gtkconv.c:3399 |
2690 msgid "0 people in room" | 2684 msgid "0 people in room" |
2691 msgstr "0 pessoas na sala" | 2685 msgstr "0 pessoas na sala" |
2692 | 2686 |
2693 #: src/gtkconv.c:3394 | 2687 #: src/gtkconv.c:3456 |
2694 msgid "IM the user" | 2688 msgid "IM the user" |
2695 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o utilizador" | 2689 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o utilizador" |
2696 | 2690 |
2697 #: src/gtkconv.c:3406 | 2691 #: src/gtkconv.c:3468 |
2698 msgid "Ignore the user" | 2692 msgid "Ignore the user" |
2699 msgstr "Ignorar o utilizador" | 2693 msgstr "Ignorar o utilizador" |
2700 | 2694 |
2701 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1393 | 2695 #: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380 |
2702 #, c-format | 2696 #, c-format |
2703 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | 2697 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" |
2704 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n" | 2698 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n" |
2705 | 2699 |
2706 #: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1396 | 2700 #: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383 |
2707 #, c-format | 2701 #, c-format |
2708 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | 2702 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" |
2709 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n" | 2703 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n" |
2710 | 2704 |
2711 #: src/gtkconv.c:3945 | 2705 #: src/gtkconv.c:3999 |
2712 msgid "Close conversation" | 2706 msgid "Close conversation" |
2713 msgstr "Fechar conversa" | 2707 msgstr "Fechar conversa" |
2714 | 2708 |
2715 #: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839 | 2709 #: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903 |
2716 #, c-format | 2710 #, c-format |
2717 msgid "%d person in room" | 2711 msgid "%d person in room" |
2718 msgid_plural "%d people in room" | 2712 msgid_plural "%d people in room" |
2719 msgstr[0] "%d pessoa na sala" | 2713 msgstr[0] "%d pessoa na sala" |
2720 msgstr[1] "%d pessoas na sala" | 2714 msgstr[1] "%d pessoas na sala" |
2721 | 2715 |
2722 #: src/gtkconv.c:5188 | 2716 #: src/gtkconv.c:5225 |
2723 msgid "Disable Animation" | 2717 msgid "Disable Animation" |
2724 msgstr "Desactivar animação" | 2718 msgstr "Desactivar animação" |
2725 | 2719 |
2726 #: src/gtkconv.c:5197 | 2720 #: src/gtkconv.c:5234 |
2727 msgid "Enable Animation" | 2721 msgid "Enable Animation" |
2728 msgstr "Activar animação" | 2722 msgstr "Activar animação" |
2729 | 2723 |
2730 #: src/gtkconv.c:5204 | 2724 #: src/gtkconv.c:5241 |
2731 msgid "Hide Icon" | 2725 msgid "Hide Icon" |
2732 msgstr "Ocultar ícone" | 2726 msgstr "Ocultar ícone" |
2733 | 2727 |
2734 #: src/gtkconv.c:5210 | 2728 #: src/gtkconv.c:5247 |
2735 msgid "Save Icon As..." | 2729 msgid "Save Icon As..." |
2736 msgstr "Guardar ícone como..." | 2730 msgstr "Guardar ícone como..." |
2737 | 2731 |
2738 #: src/gtkconv.c:5688 src/gtkconv.c:5691 | 2732 #: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731 |
2739 msgid "<main>/Conversation/Close" | 2733 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2740 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" | 2734 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" |
2741 | 2735 |
2742 #: src/gtkdebug.c:133 | 2736 #: src/gtkdebug.c:133 |
2743 msgid "Debug Window" | 2737 msgid "Debug Window" |
2841 | 2835 |
2842 #: src/gtkft.c:1058 | 2836 #: src/gtkft.c:1058 |
2843 msgid "Gaim - Open..." | 2837 msgid "Gaim - Open..." |
2844 msgstr "Gaim - Abrir..." | 2838 msgstr "Gaim - Abrir..." |
2845 | 2839 |
2846 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2030 | 2840 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041 |
2847 msgid "Gaim - Save As..." | 2841 msgid "Gaim - Save As..." |
2848 msgstr "Gaim - Guardar como..." | 2842 msgstr "Gaim - Guardar como..." |
2849 | 2843 |
2850 #: src/gtkft.c:1107 | 2844 #: src/gtkft.c:1107 |
2851 #, c-format | 2845 #, c-format |
2852 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 2846 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
2853 msgstr "%s deseja enviar-lhe %s (%s)" | 2847 msgstr "%s deseja enviar-lhe %s (%s)" |
2854 | 2848 |
2855 #: src/gtkimhtml.c:529 | 2849 #: src/gtkimhtml.c:535 |
2850 #, fuzzy | |
2851 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
2852 msgstr "Endereço de email" | |
2853 | |
2854 #: src/gtkimhtml.c:547 | |
2856 msgid "_Copy Link Location" | 2855 msgid "_Copy Link Location" |
2857 msgstr "_Copiar endereço do link" | 2856 msgstr "_Copiar endereço do link" |
2858 | 2857 |
2859 #: src/gtkimhtml.c:536 | 2858 #: src/gtkimhtml.c:557 |
2860 msgid "_Open Link in Browser" | 2859 msgid "_Open Link in Browser" |
2861 msgstr "_Abrir link no browser" | 2860 msgstr "_Abrir link no browser" |
2862 | 2861 |
2863 #: src/gtkimhtml.c:1652 | 2862 #: src/gtkimhtml.c:1639 |
2864 msgid "" | 2863 msgid "" |
2865 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 2864 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
2866 "Defaulting to PNG." | 2865 "Defaulting to PNG." |
2867 msgstr "" | 2866 msgstr "" |
2868 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " | 2867 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " |
2869 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." | 2868 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." |
2870 | 2869 |
2871 #: src/gtkimhtml.c:1660 | 2870 #: src/gtkimhtml.c:1647 |
2872 #, c-format | 2871 #, c-format |
2873 msgid "Error saving image: %s" | 2872 msgid "Error saving image: %s" |
2874 msgstr "Erro ao guardar imagem: %s" | 2873 msgstr "Erro ao guardar imagem: %s" |
2875 | 2874 |
2876 #: src/gtkimhtml.c:1669 | 2875 #: src/gtkimhtml.c:1656 |
2877 msgid "Save Image" | 2876 msgid "Save Image" |
2878 msgstr "Guardar imagem" | 2877 msgstr "Guardar imagem" |
2879 | 2878 |
2880 #: src/gtkimhtml.c:1691 | 2879 #: src/gtkimhtml.c:1679 |
2881 msgid "_Save Image..." | 2880 msgid "_Save Image..." |
2882 msgstr "_Guardar imagem..." | 2881 msgstr "_Guardar imagem..." |
2883 | 2882 |
2884 #: src/gtknotify.c:203 | 2883 #: src/gtknotify.c:209 |
2885 #, c-format | 2884 #, c-format |
2886 msgid "%s has %d new message." | 2885 msgid "%s has %d new message." |
2887 msgid_plural "%s has %d new messages." | 2886 msgid_plural "%s has %d new messages." |
2888 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." | 2887 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." |
2889 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." | 2888 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." |
2890 | 2889 |
2891 #: src/gtknotify.c:211 | 2890 #: src/gtknotify.c:217 |
2892 #, c-format | 2891 #, c-format |
2893 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 2892 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
2894 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | 2893 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" |
2895 | 2894 |
2896 #: src/gtknotify.c:216 | 2895 #: src/gtknotify.c:222 |
2897 #, c-format | 2896 #, c-format |
2898 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 2897 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
2899 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" | 2898 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" |
2900 | 2899 |
2901 #: src/gtknotify.c:220 | 2900 #: src/gtknotify.c:226 |
2902 #, c-format | 2901 #, c-format |
2903 msgid "" | 2902 msgid "" |
2904 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 2903 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
2905 "\n" | 2904 "\n" |
2906 "%s%s%s%s" | 2905 "%s%s%s%s" |
2907 msgstr "" | 2906 msgstr "" |
2908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" | 2907 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" |
2909 "\n" | 2908 "\n" |
2910 "%s%s%s%s" | 2909 "%s%s%s%s" |
2911 | 2910 |
2912 #: src/gtknotify.c:235 | 2911 #: src/gtknotify.c:241 |
2913 #, c-format | 2912 #, c-format |
2914 msgid "" | 2913 msgid "" |
2915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 2914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
2916 "\n" | 2915 "\n" |
2917 "%s" | 2916 "%s" |
2918 msgstr "" | 2917 msgstr "" |
2919 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" | 2918 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" |
2920 "\n" | 2919 "\n" |
2921 "%s" | 2920 "%s" |
2921 | |
2922 #: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440 | |
2923 msgid "Unable to open URL" | |
2924 msgstr "Impossível abrir URL" | |
2925 | |
2926 #: src/gtknotify.c:413 | |
2927 msgid "" | |
2928 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
2929 msgstr "" | |
2930 "A opção de comando do browser 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando foi " | |
2931 "definido." | |
2932 | |
2933 #: src/gtknotify.c:430 | |
2934 #, c-format | |
2935 msgid "The browser \"%s\" is invalid." | |
2936 msgstr "O browser \"%s\" é inválido." | |
2937 | |
2938 #: src/gtknotify.c:437 | |
2939 #, c-format | |
2940 msgid "Error launching \"command\": %s" | |
2941 msgstr "Erro ao executar \"comando\": %s" | |
2922 | 2942 |
2923 #: src/gtkpounce.c:140 | 2943 #: src/gtkpounce.c:140 |
2924 msgid "Select a file" | 2944 msgid "Select a file" |
2925 msgstr "Seleccione um ficheiro" | 2945 msgstr "Seleccione um ficheiro" |
2926 | 2946 |
2949 #. Create the "Pounce When" frame. | 2969 #. Create the "Pounce When" frame. |
2950 #: src/gtkpounce.c:449 | 2970 #: src/gtkpounce.c:449 |
2951 msgid "Pounce When" | 2971 msgid "Pounce When" |
2952 msgstr "Quando notificar" | 2972 msgstr "Quando notificar" |
2953 | 2973 |
2954 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331 | 2974 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339 |
2955 msgid "Sign on" | 2975 msgid "Sign on" |
2956 msgstr "Ligar" | 2976 msgstr "Ligar" |
2957 | 2977 |
2958 #: src/gtkpounce.c:459 | 2978 #: src/gtkpounce.c:459 |
2959 msgid "Sign off" | 2979 msgid "Sign off" |
2961 | 2981 |
2962 #: src/gtkpounce.c:463 | 2982 #: src/gtkpounce.c:463 |
2963 msgid "Return from away" | 2983 msgid "Return from away" |
2964 msgstr "Voltar do 'Ausente'" | 2984 msgstr "Voltar do 'Ausente'" |
2965 | 2985 |
2966 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1496 src/protocols/msn/state.c:30 | 2986 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30 |
2967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1427 | 2987 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 |
2968 msgid "Idle" | 2988 msgid "Idle" |
2969 msgstr "Inactivo" | 2989 msgstr "Inactivo" |
2970 | 2990 |
2971 #: src/gtkpounce.c:467 | 2991 #: src/gtkpounce.c:467 |
2972 msgid "Return from idle" | 2992 msgid "Return from idle" |
3007 | 3027 |
3008 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 | 3028 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 |
3009 msgid "Browse" | 3029 msgid "Browse" |
3010 msgstr "Procurar" | 3030 msgstr "Procurar" |
3011 | 3031 |
3012 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2082 | 3032 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087 |
3013 msgid "Test" | 3033 msgid "Test" |
3014 msgstr "Testar" | 3034 msgstr "Testar" |
3015 | 3035 |
3016 #: src/gtkpounce.c:601 | 3036 #: src/gtkpounce.c:601 |
3017 msgid "_Save this pounce after activation" | 3037 msgid "_Save this pounce after activation" |
3059 | 3079 |
3060 #: src/gtkpounce.c:844 | 3080 #: src/gtkpounce.c:844 |
3061 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3081 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3062 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" | 3082 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" |
3063 | 3083 |
3064 #: src/gtkprefs.c:377 | 3084 #: src/gtkprefs.c:373 |
3065 msgid "Interface Options" | 3085 msgid "Interface Options" |
3066 msgstr "Opções da interface" | 3086 msgstr "Opções da interface" |
3067 | 3087 |
3068 #: src/gtkprefs.c:379 | 3088 #: src/gtkprefs.c:375 |
3069 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 3089 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
3070 msgstr "E_xibir nicknames remotos se nenhum nick local estiver definido" | 3090 msgstr "E_xibir nicknames remotos se nenhum nick local estiver definido" |
3071 | 3091 |
3072 #: src/gtkprefs.c:560 | 3092 #: src/gtkprefs.c:561 |
3073 msgid "" | 3093 msgid "" |
3074 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3094 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
3075 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3095 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
3076 msgstr "" | 3096 msgstr "" |
3077 "Seleccione um tema de emoticons que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " | 3097 "Seleccione um tema de emoticons que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " |
3078 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." | 3098 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." |
3079 | 3099 |
3080 #: src/gtkprefs.c:593 | 3100 #: src/gtkprefs.c:594 |
3081 msgid "Icon" | 3101 msgid "Icon" |
3082 msgstr "Ícone" | 3102 msgstr "Ícone" |
3083 | 3103 |
3084 #: src/gtkprefs.c:667 | 3104 #: src/gtkprefs.c:668 |
3085 msgid "Style" | 3105 msgid "Style" |
3086 msgstr "Estilo" | 3106 msgstr "Estilo" |
3087 | 3107 |
3088 #: src/gtkprefs.c:668 | 3108 #: src/gtkprefs.c:669 |
3089 msgid "_Bold" | 3109 msgid "_Bold" |
3090 msgstr "_Negrito" | 3110 msgstr "_Negrito" |
3091 | 3111 |
3092 #: src/gtkprefs.c:670 | 3112 #: src/gtkprefs.c:671 |
3093 msgid "_Italics" | 3113 msgid "_Italics" |
3094 msgstr "_Itálico" | 3114 msgstr "_Itálico" |
3095 | 3115 |
3096 #: src/gtkprefs.c:672 | 3116 #: src/gtkprefs.c:673 |
3097 msgid "_Underline" | 3117 msgid "_Underline" |
3098 msgstr "_Sublinhado" | 3118 msgstr "_Sublinhado" |
3099 | 3119 |
3100 #: src/gtkprefs.c:674 | 3120 #: src/gtkprefs.c:675 |
3101 msgid "_Strikethrough" | 3121 msgid "_Strikethrough" |
3102 msgstr "_Riscado" | 3122 msgstr "_Riscado" |
3103 | 3123 |
3104 #: src/gtkprefs.c:677 | 3124 #: src/gtkprefs.c:678 |
3105 msgid "Face" | 3125 msgid "Face" |
3106 msgstr "Fonte" | 3126 msgstr "Fonte" |
3107 | 3127 |
3108 #: src/gtkprefs.c:680 | 3128 #: src/gtkprefs.c:681 |
3109 msgid "Use custo_m face" | 3129 msgid "Use custo_m face" |
3110 msgstr "Usar _letra personalizada" | 3130 msgstr "Usar _letra personalizada" |
3111 | 3131 |
3112 #: src/gtkprefs.c:697 | 3132 #: src/gtkprefs.c:698 |
3113 msgid "Use custom si_ze" | 3133 msgid "Use custom si_ze" |
3114 msgstr "Usar _tamanho personalizado" | 3134 msgstr "Usar _tamanho personalizado" |
3115 | 3135 |
3116 #: src/gtkprefs.c:710 | 3136 #: src/gtkprefs.c:711 |
3117 msgid "Color" | 3137 msgid "Color" |
3118 msgstr "Cor" | 3138 msgstr "Cor" |
3119 | 3139 |
3120 #: src/gtkprefs.c:714 | 3140 #: src/gtkprefs.c:715 |
3121 msgid "_Text color" | 3141 msgid "_Text color" |
3122 msgstr "_Cor do texto" | 3142 msgstr "_Cor do texto" |
3123 | 3143 |
3124 #: src/gtkprefs.c:733 | 3144 #: src/gtkprefs.c:734 |
3125 msgid "Bac_kground color" | 3145 msgid "Bac_kground color" |
3126 msgstr "Cor de _fundo" | 3146 msgstr "Cor de _fundo" |
3127 | 3147 |
3128 #: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 | 3148 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056 |
3129 msgid "Display" | 3149 msgid "Display" |
3130 msgstr "Exibir" | 3150 msgstr "Exibir" |
3131 | 3151 |
3132 #: src/gtkprefs.c:762 | 3152 #: src/gtkprefs.c:763 |
3133 msgid "Show graphical _smileys" | 3153 msgid "Show graphical _smileys" |
3134 msgstr "Exibir emoticons _gráficos" | 3154 msgstr "Exibir emoticons _gráficos" |
3135 | 3155 |
3136 #: src/gtkprefs.c:764 | 3156 #: src/gtkprefs.c:765 |
3137 msgid "Show _timestamp on messages" | 3157 msgid "Show _timestamp on messages" |
3138 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens" | 3158 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens" |
3139 | 3159 |
3140 #: src/gtkprefs.c:766 | 3160 #: src/gtkprefs.c:767 |
3141 msgid "Show _URLs as links" | 3161 msgid "Show _URLs as links" |
3142 msgstr "Mostrar _URLs como links" | 3162 msgstr "Mostrar _URLs como links" |
3143 | 3163 |
3144 #: src/gtkprefs.c:770 | 3164 #: src/gtkprefs.c:771 |
3145 msgid "_Highlight misspelled words" | 3165 msgid "_Highlight misspelled words" |
3146 msgstr "Destacar palavras mal escritas" | 3166 msgstr "Destacar palavras mal escritas" |
3147 | 3167 |
3148 #: src/gtkprefs.c:774 | 3168 #: src/gtkprefs.c:775 |
3149 msgid "Ignore c_olors" | 3169 msgid "Ignore c_olors" |
3150 msgstr "Ignorar c_ores" | 3170 msgstr "Ignorar c_ores" |
3151 | 3171 |
3152 #: src/gtkprefs.c:776 | 3172 #: src/gtkprefs.c:777 |
3153 msgid "Ignore font _faces" | 3173 msgid "Ignore font _faces" |
3154 msgstr "Ignorar tipos de _letra" | 3174 msgstr "Ignorar tipos de _letra" |
3155 | 3175 |
3156 #: src/gtkprefs.c:778 | 3176 #: src/gtkprefs.c:779 |
3157 msgid "Ignore font si_zes" | 3177 msgid "Ignore font si_zes" |
3158 msgstr "Ignorar _tamanhos de letra" | 3178 msgstr "Ignorar _tamanhos de letra" |
3159 | 3179 |
3160 #: src/gtkprefs.c:791 | 3180 #: src/gtkprefs.c:792 |
3161 msgid "Send Message" | 3181 msgid "Send Message" |
3162 msgstr "Enviar mensagem" | 3182 msgstr "Enviar mensagem" |
3163 | 3183 |
3164 #: src/gtkprefs.c:792 | 3184 #: src/gtkprefs.c:793 |
3165 msgid "Enter _sends message" | 3185 msgid "Enter _sends message" |
3166 msgstr "Enter _envia mensagem" | 3186 msgstr "Enter _envia mensagem" |
3167 | 3187 |
3168 #: src/gtkprefs.c:794 | 3188 #: src/gtkprefs.c:795 |
3169 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 3189 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3170 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem" | 3190 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem" |
3171 | 3191 |
3172 #: src/gtkprefs.c:797 | 3192 #: src/gtkprefs.c:798 |
3173 msgid "Window Closing" | 3193 msgid "Window Closing" |
3174 msgstr "Fechar janelas" | 3194 msgstr "Fechar janelas" |
3175 | 3195 |
3176 #: src/gtkprefs.c:798 | 3196 #: src/gtkprefs.c:799 |
3177 msgid "_Escape closes window" | 3197 msgid "_Escape closes window" |
3178 msgstr "_ESC fecha janela" | 3198 msgstr "_ESC fecha janela" |
3179 | 3199 |
3180 #: src/gtkprefs.c:801 | 3200 #: src/gtkprefs.c:802 |
3181 msgid "Insertions" | 3201 msgid "Insertions" |
3182 msgstr "Inserções" | 3202 msgstr "Inserções" |
3183 | 3203 |
3184 #: src/gtkprefs.c:802 | 3204 #: src/gtkprefs.c:803 |
3185 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | 3205 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" |
3186 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML" | 3206 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML" |
3187 | 3207 |
3188 #: src/gtkprefs.c:804 | 3208 #: src/gtkprefs.c:805 |
3189 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | 3209 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
3190 msgstr "Control-(número) _insere emoticons" | 3210 msgstr "Control-(número) _insere emoticons" |
3191 | 3211 |
3192 #: src/gtkprefs.c:821 | 3212 #: src/gtkprefs.c:822 |
3193 msgid "Buddy List Sorting" | 3213 msgid "Buddy List Sorting" |
3194 msgstr "Classificação da lista de contactos" | 3214 msgstr "Classificação da lista de contactos" |
3195 | 3215 |
3196 #: src/gtkprefs.c:830 | 3216 #: src/gtkprefs.c:831 |
3197 msgid "Sorting:" | 3217 msgid "Sorting:" |
3198 msgstr "Classificação:" | 3218 msgstr "Classificação:" |
3199 | 3219 |
3200 #: src/gtkprefs.c:835 | 3220 #: src/gtkprefs.c:836 |
3201 msgid "Buddy List Toolbar" | 3221 msgid "Buddy List Toolbar" |
3202 msgstr "Barra de ferramentas da lista de contactos" | 3222 msgstr "Barra de ferramentas da lista de contactos" |
3203 | 3223 |
3204 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 | 3224 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 |
3205 msgid "Show _buttons as:" | 3225 msgid "Show _buttons as:" |
3206 msgstr "Mostrar _botões como:" | 3226 msgstr "Mostrar _botões como:" |
3207 | 3227 |
3208 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 | 3228 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 |
3209 msgid "Pictures" | 3229 msgid "Pictures" |
3210 msgstr "Figuras" | 3230 msgstr "Figuras" |
3211 | 3231 |
3212 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 | 3232 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 |
3213 msgid "Text" | 3233 msgid "Text" |
3214 msgstr "Texto" | 3234 msgstr "Texto" |
3215 | 3235 |
3216 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 | 3236 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 |
3217 msgid "Pictures and text" | 3237 msgid "Pictures and text" |
3218 msgstr "Figuras e texto" | 3238 msgstr "Figuras e texto" |
3219 | 3239 |
3220 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 | 3240 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047 |
3221 msgid "_Raise window on events" | 3241 msgid "_Raise window on events" |
3222 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" | 3242 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" |
3223 | 3243 |
3224 #: src/gtkprefs.c:848 | 3244 #: src/gtkprefs.c:849 |
3225 msgid "Group Display" | 3245 msgid "Group Display" |
3226 msgstr "Exibição de grupos" | 3246 msgstr "Exibição de grupos" |
3227 | 3247 |
3228 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); | |
3229 #: src/gtkprefs.c:850 | 3248 #: src/gtkprefs.c:850 |
3230 msgid "Show _numbers in groups" | 3249 msgid "Show _numbers in groups" |
3231 msgstr "Mostrar _números em grupos" | 3250 msgstr "Mostrar _números em grupos" |
3232 | 3251 |
3233 #: src/gtkprefs.c:853 | 3252 #: src/gtkprefs.c:853 |
3234 msgid "Buddy Display" | 3253 msgid "Buddy Display" |
3235 msgstr "Exibição de contactos" | 3254 msgstr "Exibição de contactos" |
3236 | 3255 |
3237 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:993 | 3256 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998 |
3238 msgid "Show buddy _icons" | 3257 msgid "Show buddy _icons" |
3239 msgstr "Mostrar í_cones de contactos" | 3258 msgstr "Mostrar í_cones de contactos" |
3240 | 3259 |
3241 #: src/gtkprefs.c:856 | 3260 #: src/gtkprefs.c:856 |
3242 msgid "Show _warning levels" | 3261 msgid "Show _warning levels" |
3248 | 3267 |
3249 #: src/gtkprefs.c:873 | 3268 #: src/gtkprefs.c:873 |
3250 msgid "Dim i_dle buddies" | 3269 msgid "Dim i_dle buddies" |
3251 msgstr "Turvar contactos in_activos" | 3270 msgstr "Turvar contactos in_activos" |
3252 | 3271 |
3253 #: src/gtkprefs.c:897 | 3272 #: src/gtkprefs.c:898 |
3254 msgid "_Placement:" | 3273 msgid "_Placement:" |
3255 msgstr "_Posição:" | 3274 msgstr "_Posição:" |
3256 | 3275 |
3257 #: src/gtkprefs.c:906 | 3276 #: src/gtkprefs.c:905 |
3258 msgid "Send _URLs as Links" | 3277 msgid "Send _URLs as Links" |
3259 msgstr "Enviar _URLs como links" | 3278 msgstr "Enviar _URLs como links" |
3260 | 3279 |
3261 #: src/gtkprefs.c:909 | 3280 #: src/gtkprefs.c:908 |
3262 msgid "Tab Options" | 3281 msgid "Tab Options" |
3263 msgstr "Opções de abas" | 3282 msgstr "Opções de abas" |
3264 | 3283 |
3265 #: src/gtkprefs.c:911 | 3284 #: src/gtkprefs.c:910 |
3266 msgid "_Tab Placement:" | 3285 msgid "_Tab Placement:" |
3267 msgstr "_Posição das abas:" | 3286 msgstr "_Posição das abas:" |
3268 | 3287 |
3269 #: src/gtkprefs.c:913 | 3288 #: src/gtkprefs.c:912 |
3270 msgid "Top" | 3289 msgid "Top" |
3271 msgstr "Cima" | 3290 msgstr "Cima" |
3272 | 3291 |
3273 #: src/gtkprefs.c:914 | 3292 #: src/gtkprefs.c:913 |
3274 msgid "Bottom" | 3293 msgid "Bottom" |
3275 msgstr "Baixo" | 3294 msgstr "Baixo" |
3276 | 3295 |
3277 #: src/gtkprefs.c:915 | 3296 #: src/gtkprefs.c:914 |
3278 msgid "Left" | 3297 msgid "Left" |
3279 msgstr "Esquerda" | 3298 msgstr "Esquerda" |
3280 | 3299 |
3281 #: src/gtkprefs.c:916 | 3300 #: src/gtkprefs.c:915 |
3282 msgid "Right" | 3301 msgid "Right" |
3283 msgstr "Direita" | 3302 msgstr "Direita" |
3284 | 3303 |
3285 #: src/gtkprefs.c:922 | 3304 #: src/gtkprefs.c:921 |
3286 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 3305 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
3287 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas" | 3306 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas" |
3288 | 3307 |
3289 #. XXX: grey this out when the above is unchecked | 3308 #: src/gtkprefs.c:924 |
3290 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3291 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | 3309 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" |
3292 msgstr "Mostrar MIs e chats na mesma janela com _abas" | 3310 msgstr "Mostrar MIs e chats na mesma janela com _abas" |
3293 | 3311 |
3294 #: src/gtkprefs.c:929 | 3312 #: src/gtkprefs.c:934 |
3295 msgid "Show _close button on tabs" | 3313 msgid "Show _close button on tabs" |
3296 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas." | 3314 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas." |
3297 | 3315 |
3298 #: src/gtkprefs.c:940 | 3316 #: src/gtkprefs.c:945 |
3299 msgid "Show status _icons on tabs" | 3317 msgid "Show status _icons on tabs" |
3300 msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas." | 3318 msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas." |
3301 | 3319 |
3302 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | 3320 #: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 |
3303 msgid "Window" | 3321 msgid "Window" |
3304 msgstr "Janela" | 3322 msgstr "Janela" |
3305 | 3323 |
3306 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 | 3324 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 |
3307 msgid "New window _width:" | 3325 msgid "New window _width:" |
3308 msgstr "_Largura das novas janelas:" | 3326 msgstr "_Largura das novas janelas:" |
3309 | 3327 |
3310 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 | 3328 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 |
3311 msgid "New window _height:" | 3329 msgid "New window _height:" |
3312 msgstr "_Altura das novas janelas:" | 3330 msgstr "_Altura das novas janelas:" |
3313 | 3331 |
3314 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 | 3332 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044 |
3315 msgid "_Entry field height:" | 3333 msgid "_Entry field height:" |
3316 msgstr "_Altura do campo de entrada:" | 3334 msgstr "_Altura do campo de entrada:" |
3317 | 3335 |
3318 #: src/gtkprefs.c:988 | 3336 #: src/gtkprefs.c:993 |
3319 msgid "Hide window on _send" | 3337 msgid "Hide window on _send" |
3320 msgstr "Ocultar janela ao _enviar" | 3338 msgstr "Ocultar janela ao _enviar" |
3321 | 3339 |
3322 #: src/gtkprefs.c:992 | 3340 #: src/gtkprefs.c:997 |
3323 msgid "Buddy Icons" | 3341 msgid "Buddy Icons" |
3324 msgstr "Ícones de contactos" | 3342 msgstr "Ícones de contactos" |
3325 | 3343 |
3326 #: src/gtkprefs.c:995 | 3344 #: src/gtkprefs.c:1000 |
3327 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | 3345 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
3328 msgstr "Activar animação nos ícones de contacto" | 3346 msgstr "Activar animação nos ícones de contacto" |
3329 | 3347 |
3330 #: src/gtkprefs.c:999 | 3348 #: src/gtkprefs.c:1004 |
3331 msgid "Show _logins in window" | 3349 msgid "Show _logins in window" |
3332 msgstr "Mostrar _entradas de utilizadores na janela" | 3350 msgstr "Mostrar _entradas de utilizadores na janela" |
3333 | 3351 |
3334 #: src/gtkprefs.c:1001 | 3352 #: src/gtkprefs.c:1006 |
3335 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 3353 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3336 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos" | 3354 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos" |
3337 | 3355 |
3338 #: src/gtkprefs.c:1004 | 3356 #: src/gtkprefs.c:1009 |
3339 msgid "Typing Notification" | 3357 msgid "Typing Notification" |
3340 msgstr "Notificação de digitação" | 3358 msgstr "Notificação de digitação" |
3341 | 3359 |
3342 #: src/gtkprefs.c:1005 | 3360 #: src/gtkprefs.c:1010 |
3343 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 3361 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3344 msgstr "Notificar contactos de que você está _digitando para eles" | 3362 msgstr "Notificar contactos de que você está _digitando para eles" |
3345 | 3363 |
3346 #: src/gtkprefs.c:1045 | 3364 #: src/gtkprefs.c:1050 |
3347 msgid "Tab Completion" | 3365 msgid "Tab Completion" |
3348 msgstr "Completar com TAB" | 3366 msgstr "Completar com TAB" |
3349 | 3367 |
3350 #: src/gtkprefs.c:1046 | 3368 #: src/gtkprefs.c:1051 |
3351 msgid "_Tab-complete nicks" | 3369 msgid "_Tab-complete nicks" |
3352 msgstr "_Completar nicks com TAB" | 3370 msgstr "_Completar nicks com TAB" |
3353 | 3371 |
3354 #: src/gtkprefs.c:1048 | 3372 #: src/gtkprefs.c:1053 |
3355 msgid "_Old-style tab completion" | 3373 msgid "_Old-style tab completion" |
3356 msgstr "Completar nicks da maneira _antiga" | 3374 msgstr "Completar nicks da maneira _antiga" |
3357 | 3375 |
3358 #: src/gtkprefs.c:1052 | 3376 #: src/gtkprefs.c:1057 |
3359 msgid "_Show people joining in window" | 3377 msgid "_Show people joining in window" |
3360 msgstr "_Mostrar na janela pessoas que entram" | 3378 msgstr "_Mostrar na janela pessoas que entram" |
3361 | 3379 |
3362 #: src/gtkprefs.c:1054 | 3380 #: src/gtkprefs.c:1059 |
3363 msgid "_Show people leaving in window" | 3381 msgid "_Show people leaving in window" |
3364 msgstr "M_ostrar na janela pessoas que saiem" | 3382 msgstr "M_ostrar na janela pessoas que saiem" |
3365 | 3383 |
3366 #: src/gtkprefs.c:1056 | 3384 #: src/gtkprefs.c:1061 |
3367 msgid "Co_lorize screennames" | 3385 msgid "Co_lorize screennames" |
3368 msgstr "Co_lorizar nomes de utilizadors" | 3386 msgstr "Co_lorizar nomes de utilizadors" |
3369 | 3387 |
3370 #: src/gtkprefs.c:1100 | 3388 #: src/gtkprefs.c:1105 |
3371 msgid "Proxy Type" | 3389 msgid "Proxy Type" |
3372 msgstr "Tipo de proxy" | 3390 msgstr "Tipo de proxy" |
3373 | 3391 |
3374 #: src/gtkprefs.c:1103 | 3392 #: src/gtkprefs.c:1108 |
3375 msgid "No proxy" | 3393 msgid "No proxy" |
3376 msgstr "Nenhum proxy" | 3394 msgstr "Nenhum proxy" |
3377 | 3395 |
3378 #: src/gtkprefs.c:1110 | 3396 #: src/gtkprefs.c:1115 |
3379 msgid "Proxy Server" | 3397 msgid "Proxy Server" |
3380 msgstr "Servidor proxy" | 3398 msgstr "Servidor proxy" |
3381 | 3399 |
3382 #: src/gtkprefs.c:1131 | 3400 #: src/gtkprefs.c:1136 |
3383 msgid "_Host" | 3401 msgid "_Host" |
3384 msgstr "_Host" | 3402 msgstr "_Host" |
3385 | 3403 |
3386 #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:516 | 3404 #: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551 |
3387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1529 | 3405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617 |
3388 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 | 3406 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335 |
3389 msgid "Port" | 3407 msgid "Port" |
3390 msgstr "Porta" | 3408 msgstr "Porta" |
3391 | 3409 |
3392 #: src/gtkprefs.c:1166 | 3410 #: src/gtkprefs.c:1171 |
3393 msgid "_User" | 3411 msgid "_User" |
3394 msgstr "_Utilizador" | 3412 msgstr "_Utilizador" |
3395 | 3413 |
3396 #: src/gtkprefs.c:1183 | 3414 #: src/gtkprefs.c:1188 |
3397 msgid "Pa_ssword" | 3415 msgid "Pa_ssword" |
3398 msgstr "_Senha" | 3416 msgstr "_Senha" |
3399 | 3417 |
3400 #: src/gtkprefs.c:1220 | 3418 #: src/gtkprefs.c:1225 |
3401 msgid "Opera" | 3419 msgid "Opera" |
3402 msgstr "Opera" | 3420 msgstr "Opera" |
3403 | 3421 |
3404 #: src/gtkprefs.c:1221 | 3422 #: src/gtkprefs.c:1226 |
3405 msgid "Netscape" | 3423 msgid "Netscape" |
3406 msgstr "Netscape" | 3424 msgstr "Netscape" |
3407 | 3425 |
3408 #: src/gtkprefs.c:1222 | 3426 #: src/gtkprefs.c:1227 |
3409 msgid "Mozilla" | 3427 msgid "Mozilla" |
3410 msgstr "Mozilla" | 3428 msgstr "Mozilla" |
3411 | 3429 |
3412 #: src/gtkprefs.c:1223 | 3430 #: src/gtkprefs.c:1228 |
3413 msgid "Konqueror" | 3431 msgid "Konqueror" |
3414 msgstr "Konqueror" | 3432 msgstr "Konqueror" |
3415 | 3433 |
3416 #: src/gtkprefs.c:1224 | 3434 #: src/gtkprefs.c:1229 |
3417 msgid "Galeon" | 3435 msgid "Galeon" |
3418 msgstr "Galeon" | 3436 msgstr "Galeon" |
3419 | 3437 |
3420 #: src/gtkprefs.c:1233 | 3438 #: src/gtkprefs.c:1238 |
3421 msgid "Manual" | 3439 msgid "Manual" |
3422 msgstr "Manual" | 3440 msgstr "Manual" |
3423 | 3441 |
3424 #: src/gtkprefs.c:1274 | 3442 #: src/gtkprefs.c:1279 |
3425 msgid "Browser Selection" | 3443 msgid "Browser Selection" |
3426 msgstr "Selecção do browser" | 3444 msgstr "Selecção do browser" |
3427 | 3445 |
3428 #: src/gtkprefs.c:1278 | 3446 #: src/gtkprefs.c:1283 |
3429 msgid "_Browser:" | 3447 msgid "_Browser:" |
3430 msgstr "_Browser:" | 3448 msgstr "_Browser:" |
3431 | 3449 |
3432 #: src/gtkprefs.c:1288 | 3450 #: src/gtkprefs.c:1293 |
3433 #, c-format | 3451 #, c-format |
3434 msgid "" | 3452 msgid "" |
3435 "_Manual:\n" | 3453 "_Manual:\n" |
3436 "(%s for URL)" | 3454 "(%s for URL)" |
3437 msgstr "" | 3455 msgstr "" |
3438 "_Manual:\n" | 3456 "_Manual:\n" |
3439 "(%s para URL)" | 3457 "(%s para URL)" |
3440 | 3458 |
3441 #: src/gtkprefs.c:1309 | 3459 #: src/gtkprefs.c:1314 |
3442 msgid "Browser Options" | 3460 msgid "Browser Options" |
3443 msgstr "Opções do browser" | 3461 msgstr "Opções do browser" |
3444 | 3462 |
3445 #: src/gtkprefs.c:1310 | 3463 #: src/gtkprefs.c:1315 |
3446 msgid "Open new _window by default" | 3464 msgid "Open new _window by default" |
3447 msgstr "Abrir nova _janela por padrão" | 3465 msgstr "Abrir nova _janela por padrão" |
3448 | 3466 |
3449 #: src/gtkprefs.c:1325 | 3467 #: src/gtkprefs.c:1330 |
3450 msgid "Message Logs" | 3468 msgid "Message Logs" |
3451 msgstr "Logs de conversas" | 3469 msgstr "Logs de conversas" |
3452 | 3470 |
3453 #: src/gtkprefs.c:1326 | 3471 #: src/gtkprefs.c:1331 |
3454 msgid "_Log all instant messages" | 3472 msgid "_Log all instant messages" |
3455 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" | 3473 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" |
3456 | 3474 |
3457 #: src/gtkprefs.c:1328 | 3475 #: src/gtkprefs.c:1333 |
3458 msgid "Log all c_hats" | 3476 msgid "Log all c_hats" |
3459 msgstr "Gravar todos os _chats" | 3477 msgstr "Gravar todos os _chats" |
3460 | 3478 |
3461 #: src/gtkprefs.c:1330 | 3479 #: src/gtkprefs.c:1335 |
3462 msgid "Strip _HTML from logs" | 3480 msgid "Strip _HTML from logs" |
3463 msgstr "Remover _HTML dos logs" | 3481 msgstr "Remover _HTML dos logs" |
3464 | 3482 |
3465 #: src/gtkprefs.c:1333 | 3483 #: src/gtkprefs.c:1338 |
3466 msgid "System Logs" | 3484 msgid "System Logs" |
3467 msgstr "Logs do sistema" | 3485 msgstr "Logs do sistema" |
3468 | 3486 |
3469 #: src/gtkprefs.c:1334 | 3487 #: src/gtkprefs.c:1339 |
3470 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 3488 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3471 msgstr "Gravar quando contactos se ligam/desligam" | 3489 msgstr "Gravar quando contactos se ligam/desligam" |
3472 | 3490 |
3473 #: src/gtkprefs.c:1336 | 3491 #: src/gtkprefs.c:1341 |
3474 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 3492 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
3475 msgstr "Gravar quando utilizadors entram/saem do estado 'Inactivo'" | 3493 msgstr "Gravar quando utilizadors entram/saem do estado 'Inactivo'" |
3476 | 3494 |
3477 #: src/gtkprefs.c:1338 | 3495 #: src/gtkprefs.c:1343 |
3478 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 3496 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
3479 msgstr "Gravar quando utilizadors se ausentam/voltam" | 3497 msgstr "Gravar quando utilizadors se ausentam/voltam" |
3480 | 3498 |
3481 #: src/gtkprefs.c:1340 | 3499 #: src/gtkprefs.c:1345 |
3482 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 3500 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
3483 msgstr "Gravar as suas próprias ligações/inactividades/ausências" | 3501 msgstr "Gravar as suas próprias ligações/inactividades/ausências" |
3484 | 3502 |
3485 #: src/gtkprefs.c:1342 | 3503 #: src/gtkprefs.c:1347 |
3486 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 3504 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
3487 msgstr "_Arquivo de log individual para cada ligação de contactos" | 3505 msgstr "_Arquivo de log individual para cada ligação de contactos" |
3488 | 3506 |
3489 #: src/gtkprefs.c:1385 | 3507 #: src/gtkprefs.c:1390 |
3490 msgid "Sound Options" | 3508 msgid "Sound Options" |
3491 msgstr "Opções de som" | 3509 msgstr "Opções de som" |
3492 | 3510 |
3493 #: src/gtkprefs.c:1386 | 3511 #: src/gtkprefs.c:1391 |
3494 msgid "_No sounds when you log in" | 3512 msgid "_No sounds when you log in" |
3495 msgstr "_Nenhum som ao ligar" | 3513 msgstr "_Nenhum som ao ligar" |
3496 | 3514 |
3497 #: src/gtkprefs.c:1388 | 3515 #: src/gtkprefs.c:1393 |
3498 msgid "_Sounds while away" | 3516 msgid "_Sounds while away" |
3499 msgstr "_Sons enquanto ausente" | 3517 msgstr "_Sons enquanto ausente" |
3500 | 3518 |
3501 #: src/gtkprefs.c:1392 | 3519 #: src/gtkprefs.c:1397 |
3502 msgid "Sound Method" | 3520 msgid "Sound Method" |
3503 msgstr "Método para reproduzir o som" | 3521 msgstr "Método para reproduzir o som" |
3504 | 3522 |
3505 #: src/gtkprefs.c:1393 | 3523 #: src/gtkprefs.c:1398 |
3506 msgid "_Method:" | 3524 msgid "_Method:" |
3507 msgstr "_Método:" | 3525 msgstr "_Método:" |
3508 | 3526 |
3509 #: src/gtkprefs.c:1395 | 3527 #: src/gtkprefs.c:1400 |
3510 msgid "Console beep" | 3528 msgid "Console beep" |
3511 msgstr "Bip da consola" | 3529 msgstr "Bip da consola" |
3512 | 3530 |
3513 #: src/gtkprefs.c:1397 | 3531 #: src/gtkprefs.c:1402 |
3514 msgid "Automatic" | 3532 msgid "Automatic" |
3515 msgstr "Automático" | 3533 msgstr "Automático" |
3516 | 3534 |
3517 #: src/gtkprefs.c:1404 | 3535 #: src/gtkprefs.c:1409 |
3518 msgid "Command" | 3536 msgid "Command" |
3519 msgstr "Comando" | 3537 msgstr "Comando" |
3520 | 3538 |
3521 #: src/gtkprefs.c:1414 | 3539 #: src/gtkprefs.c:1419 |
3522 #, c-format | 3540 #, c-format |
3523 msgid "" | 3541 msgid "" |
3524 "Sound c_ommand:\n" | 3542 "Sound c_ommand:\n" |
3525 "(%s for filename)" | 3543 "(%s for filename)" |
3526 msgstr "" | 3544 msgstr "" |
3527 "C_omando do som:\n" | 3545 "C_omando do som:\n" |
3528 "(%s para nome do ficheiro)" | 3546 "(%s para nome do ficheiro)" |
3529 | 3547 |
3530 #: src/gtkprefs.c:1469 | 3548 #: src/gtkprefs.c:1474 |
3531 msgid "_Sending messages removes away status" | 3549 msgid "_Sending messages removes away status" |
3532 msgstr "_Enviar mensagens remove o estado de ausente" | 3550 msgstr "_Enviar mensagens remove o estado de ausente" |
3533 | 3551 |
3534 #: src/gtkprefs.c:1471 | 3552 #: src/gtkprefs.c:1476 |
3535 msgid "_Queue new messages when away" | 3553 msgid "_Queue new messages when away" |
3536 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" | 3554 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" |
3537 | 3555 |
3538 #: src/gtkprefs.c:1474 | 3556 #: src/gtkprefs.c:1479 |
3539 msgid "Auto-response" | 3557 msgid "Auto-response" |
3540 msgstr "Auto-resposta" | 3558 msgstr "Auto-resposta" |
3541 | 3559 |
3542 #: src/gtkprefs.c:1477 | 3560 #: src/gtkprefs.c:1482 |
3543 msgid "Seconds before _resending:" | 3561 msgid "Seconds before _resending:" |
3544 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:" | 3562 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:" |
3545 | 3563 |
3546 #: src/gtkprefs.c:1480 | 3564 #: src/gtkprefs.c:1485 |
3547 msgid "_Send auto-response" | 3565 msgid "_Send auto-response" |
3548 msgstr "_Enviar auto-resposta" | 3566 msgstr "_Enviar auto-resposta" |
3549 | 3567 |
3550 #: src/gtkprefs.c:1482 | 3568 #: src/gtkprefs.c:1487 |
3551 msgid "_Only send auto-response when idle" | 3569 msgid "_Only send auto-response when idle" |
3552 msgstr "Enviar auto-resposta _apenas quando inactivo" | 3570 msgstr "Enviar auto-resposta _apenas quando inactivo" |
3553 | 3571 |
3554 #: src/gtkprefs.c:1484 | 3572 #: src/gtkprefs.c:1489 |
3555 msgid "Send auto-response in active conversations" | 3573 #, fuzzy |
3574 msgid "Send auto-response in _active conversations" | |
3556 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas activas" | 3575 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas activas" |
3557 | 3576 |
3558 #: src/gtkprefs.c:1497 | 3577 #: src/gtkprefs.c:1499 |
3559 msgid "Idle _time reporting:" | 3578 msgid "Idle _time reporting:" |
3560 msgstr "Inactividade reportada em relação a:" | 3579 msgstr "Inactividade reportada em relação a:" |
3561 | 3580 |
3562 #: src/gtkprefs.c:1500 | 3581 #: src/gtkprefs.c:1502 |
3563 msgid "Gaim usage" | 3582 msgid "Gaim usage" |
3564 msgstr "Utilização do Gaim" | 3583 msgstr "Utilização do Gaim" |
3565 | 3584 |
3566 #: src/gtkprefs.c:1503 | 3585 #: src/gtkprefs.c:1505 |
3567 msgid "X usage" | 3586 msgid "X usage" |
3568 msgstr "Utilização do X" | 3587 msgstr "Utilização do X" |
3569 | 3588 |
3570 #: src/gtkprefs.c:1505 | 3589 #: src/gtkprefs.c:1507 |
3571 msgid "Windows usage" | 3590 msgid "Windows usage" |
3572 msgstr "Utilização do Windows" | 3591 msgstr "Utilização do Windows" |
3573 | 3592 |
3574 #: src/gtkprefs.c:1513 | 3593 #: src/gtkprefs.c:1515 |
3575 msgid "Auto-away" | 3594 msgid "Auto-away" |
3576 msgstr "Auto-away" | 3595 msgstr "Auto-away" |
3577 | 3596 |
3578 #: src/gtkprefs.c:1514 | 3597 #: src/gtkprefs.c:1516 |
3579 msgid "Set away _when idle" | 3598 msgid "Set away _when idle" |
3580 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inactivo" | 3599 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inactivo" |
3581 | 3600 |
3582 #: src/gtkprefs.c:1516 | 3601 #: src/gtkprefs.c:1518 |
3583 msgid "_Minutes before setting away:" | 3602 msgid "_Minutes before setting away:" |
3584 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" | 3603 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" |
3585 | 3604 |
3586 #: src/gtkprefs.c:1523 | 3605 #: src/gtkprefs.c:1525 |
3587 msgid "Away m_essage:" | 3606 msgid "Away m_essage:" |
3588 msgstr "Mensagem de away:" | 3607 msgstr "Mensagem de away:" |
3589 | 3608 |
3590 #: src/gtkprefs.c:1585 | 3609 #: src/gtkprefs.c:1587 |
3591 #, c-format | 3610 #, c-format |
3592 msgid "" | 3611 msgid "" |
3593 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3612 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3594 "\n" | 3613 "\n" |
3595 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 3614 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
3600 "\n" | 3619 "\n" |
3601 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | 3620 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" |
3602 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" | 3621 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" |
3603 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s" | 3622 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s" |
3604 | 3623 |
3605 #: src/gtkprefs.c:1590 | 3624 #: src/gtkprefs.c:1592 |
3606 #, c-format | 3625 #, c-format |
3607 msgid "" | 3626 msgid "" |
3608 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3627 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3609 "\n" | 3628 "\n" |
3610 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 3629 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
3615 "\n" | 3634 "\n" |
3616 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | 3635 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" |
3617 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 3636 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
3618 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span> %s" | 3637 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span> %s" |
3619 | 3638 |
3620 #: src/gtkprefs.c:1768 | 3639 #: src/gtkprefs.c:1773 |
3621 msgid "Load" | 3640 msgid "Load" |
3622 msgstr "Carregar" | 3641 msgstr "Carregar" |
3623 | 3642 |
3624 #: src/gtkprefs.c:1775 src/protocols/msn/msn.c:1284 | 3643 #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544 |
3625 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 | 3644 #: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392 |
3626 msgid "Name" | 3645 msgid "Name" |
3627 msgstr "Nome" | 3646 msgstr "Nome" |
3628 | 3647 |
3629 #: src/gtkprefs.c:1822 | 3648 #: src/gtkprefs.c:1827 |
3630 msgid "Details" | 3649 msgid "Details" |
3631 msgstr "Detalhes" | 3650 msgstr "Detalhes" |
3632 | 3651 |
3633 #: src/gtkprefs.c:1949 | 3652 #: src/gtkprefs.c:1954 |
3634 msgid "Sound Selection" | 3653 msgid "Sound Selection" |
3635 msgstr "Selecção de som" | 3654 msgstr "Selecção de som" |
3636 | 3655 |
3637 #: src/gtkprefs.c:2056 | 3656 #: src/gtkprefs.c:2061 |
3638 msgid "Play" | 3657 msgid "Play" |
3639 msgstr "Tocar" | 3658 msgstr "Tocar" |
3640 | 3659 |
3641 #: src/gtkprefs.c:2063 | 3660 #: src/gtkprefs.c:2068 |
3642 msgid "Event" | 3661 msgid "Event" |
3643 msgstr "Evento" | 3662 msgstr "Evento" |
3644 | 3663 |
3645 #: src/gtkprefs.c:2086 | 3664 #: src/gtkprefs.c:2091 |
3646 msgid "Reset" | 3665 msgid "Reset" |
3647 msgstr "Redefinir" | 3666 msgstr "Redefinir" |
3648 | 3667 |
3649 #: src/gtkprefs.c:2090 | 3668 #: src/gtkprefs.c:2095 |
3650 msgid "Choose..." | 3669 msgid "Choose..." |
3651 msgstr "Escolher..." | 3670 msgstr "Escolher..." |
3652 | 3671 |
3653 #: src/gtkprefs.c:2214 | 3672 #: src/gtkprefs.c:2229 |
3654 msgid "_Edit" | 3673 msgid "_Edit" |
3655 msgstr "_Editar" | 3674 msgstr "_Editar" |
3656 | 3675 |
3657 #: src/gtkprefs.c:2250 | 3676 #: src/gtkprefs.c:2265 |
3658 msgid "Interface" | 3677 msgid "Interface" |
3659 msgstr "Interface" | 3678 msgstr "Interface" |
3660 | 3679 |
3661 #: src/gtkprefs.c:2251 | 3680 #: src/gtkprefs.c:2266 |
3662 msgid "Smiley Themes" | 3681 msgid "Smiley Themes" |
3663 msgstr "Temas de emoticons" | 3682 msgstr "Temas de emoticons" |
3664 | 3683 |
3665 #: src/gtkprefs.c:2252 | 3684 #: src/gtkprefs.c:2267 |
3666 msgid "Fonts" | 3685 msgid "Fonts" |
3667 msgstr "Fontes" | 3686 msgstr "Fontes" |
3668 | 3687 |
3669 #: src/gtkprefs.c:2253 | 3688 #: src/gtkprefs.c:2268 |
3670 msgid "Message Text" | 3689 msgid "Message Text" |
3671 msgstr "Texto das mensagens" | 3690 msgstr "Texto das mensagens" |
3672 | 3691 |
3673 #: src/gtkprefs.c:2254 | 3692 #: src/gtkprefs.c:2269 |
3674 msgid "Shortcuts" | 3693 msgid "Shortcuts" |
3675 msgstr "Atalhos" | 3694 msgstr "Atalhos" |
3676 | 3695 |
3677 #: src/gtkprefs.c:2257 | 3696 #: src/gtkprefs.c:2272 |
3678 msgid "IMs" | 3697 msgid "IMs" |
3679 msgstr "Mensagens instantâneas" | 3698 msgstr "Mensagens instantâneas" |
3680 | 3699 |
3681 #: src/gtkprefs.c:2259 | 3700 #: src/gtkprefs.c:2274 |
3682 msgid "Proxy" | 3701 msgid "Proxy" |
3683 msgstr "Proxy" | 3702 msgstr "Proxy" |
3684 | 3703 |
3685 #. We use the registered default browser in windows | 3704 #. We use the registered default browser in windows |
3686 #: src/gtkprefs.c:2262 | 3705 #: src/gtkprefs.c:2277 |
3687 msgid "Browser" | 3706 msgid "Browser" |
3688 msgstr "Browser" | 3707 msgstr "Browser" |
3689 | 3708 |
3690 #: src/gtkprefs.c:2264 | 3709 #: src/gtkprefs.c:2279 |
3691 msgid "Logging" | 3710 msgid "Logging" |
3692 msgstr "Gravando" | 3711 msgstr "Gravando" |
3693 | 3712 |
3694 #: src/gtkprefs.c:2265 | 3713 #: src/gtkprefs.c:2280 |
3695 msgid "Sounds" | 3714 msgid "Sounds" |
3696 msgstr "Sons" | 3715 msgstr "Sons" |
3697 | 3716 |
3698 #: src/gtkprefs.c:2266 | 3717 #: src/gtkprefs.c:2281 |
3699 msgid "Sound Events" | 3718 msgid "Sound Events" |
3700 msgstr "Eventos de som" | 3719 msgstr "Eventos de som" |
3701 | 3720 |
3702 #: src/gtkprefs.c:2267 | 3721 #: src/gtkprefs.c:2282 |
3703 msgid "Away / Idle" | 3722 msgid "Away / Idle" |
3704 msgstr "Ausente / Inactivo" | 3723 msgstr "Ausente / Inactivo" |
3705 | 3724 |
3706 #: src/gtkprefs.c:2268 | 3725 #: src/gtkprefs.c:2283 |
3707 msgid "Away Messages" | 3726 msgid "Away Messages" |
3708 msgstr "Mensagens de away" | 3727 msgstr "Mensagens de away" |
3709 | 3728 |
3710 #: src/gtkprefs.c:2271 | 3729 #: src/gtkprefs.c:2286 |
3711 msgid "Plugins" | 3730 msgid "Plugins" |
3712 msgstr "Plugins" | 3731 msgstr "Plugins" |
3713 | 3732 |
3714 #: src/gtkprivacy.c:86 | 3733 #: src/gtkprivacy.c:86 |
3715 msgid "Allow all users to contact me" | 3734 msgid "Allow all users to contact me" |
3795 msgstr "Tem certeza que deseja bloquear %s?" | 3814 msgstr "Tem certeza que deseja bloquear %s?" |
3796 | 3815 |
3797 #. * | 3816 #. * |
3798 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 3817 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
3799 #. | 3818 #. |
3800 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 | 3819 #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 |
3801 msgid "Yes" | 3820 msgid "Yes" |
3802 msgstr "Sim" | 3821 msgstr "Sim" |
3803 | 3822 |
3804 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 | 3823 #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 |
3805 msgid "No" | 3824 msgid "No" |
3806 msgstr "Não" | 3825 msgstr "Não" |
3807 | 3826 |
3808 #: src/gtkrequest.c:190 | 3827 #: src/gtkrequest.c:204 |
3809 msgid "Apply" | 3828 msgid "Apply" |
3810 msgstr "Aplicar" | 3829 msgstr "Aplicar" |
3811 | 3830 |
3812 #: src/gtksound.c:60 | 3831 #: src/gtksound.c:60 |
3813 msgid "Buddy logs in" | 3832 msgid "Buddy logs in" |
3869 "launched: %s" | 3888 "launched: %s" |
3870 msgstr "" | 3889 msgstr "" |
3871 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " | 3890 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " |
3872 "ser executado: %s" | 3891 "ser executado: %s" |
3873 | 3892 |
3874 #: src/gtkutils.c:289 | 3893 #: src/gtkutils.c:286 |
3875 msgid "Can't save icon file to disk." | 3894 msgid "Can't save icon file to disk." |
3876 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco." | 3895 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco." |
3877 | 3896 |
3878 #: src/gtkutils.c:324 | 3897 #: src/gtkutils.c:321 |
3879 msgid "Gaim - Save Icon" | 3898 msgid "Gaim - Save Icon" |
3880 msgstr "Gaim - Guardar ícone" | 3899 msgstr "Gaim - Guardar ícone" |
3881 | 3900 |
3901 #: src/log.c:30 | |
3902 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
3903 msgstr "Erro ao especificar conversa com contacto." | |
3904 | |
3905 #: src/log.c:36 | |
3906 msgid "Unable to find conversation log" | |
3907 msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa" | |
3908 | |
3909 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 | |
3910 #, c-format | |
3911 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
3912 msgstr "Não foi possível criar directório %s para logs" | |
3913 | |
3914 #: src/log.c:207 src/log.c:223 | |
3915 #, c-format | |
3916 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
3917 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s\n" | |
3918 | |
3919 #: src/log.c:210 src/log.c:226 | |
3920 #, c-format | |
3921 msgid "IM Sessions with %s" | |
3922 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s" | |
3923 | |
3924 #: src/log.c:270 | |
3925 #, c-format | |
3926 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
3927 msgstr "+++ %s (%s) ligou-se em %s" | |
3928 | |
3929 #: src/log.c:275 | |
3930 #, c-format | |
3931 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
3932 msgstr "+++ %s (%s) desligou-se em %s" | |
3933 | |
3934 #: src/log.c:280 | |
3935 #, c-format | |
3936 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
3937 msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s" | |
3938 | |
3939 #: src/log.c:285 | |
3940 #, c-format | |
3941 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
3942 msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s" | |
3943 | |
3944 #: src/log.c:290 | |
3945 #, c-format | |
3946 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
3947 msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inactivo em %s" | |
3948 | |
3949 #: src/log.c:295 | |
3950 #, c-format | |
3951 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3952 msgstr "+++ %s (%s) retornou da inactividade em %s" | |
3953 | |
3954 #: src/log.c:300 | |
3955 #, c-format | |
3956 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
3957 msgstr "+++ Programa fechado em %s" | |
3958 | |
3959 #: src/log.c:307 | |
3960 #, c-format | |
3961 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
3962 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ligou-se em %s" | |
3963 | |
3964 #: src/log.c:312 | |
3965 #, c-format | |
3966 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
3967 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desligou-se em %s" | |
3968 | |
3969 #: src/log.c:317 | |
3970 #, c-format | |
3971 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
3972 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s" | |
3973 | |
3974 #: src/log.c:322 | |
3975 #, c-format | |
3976 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
3977 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s" | |
3978 | |
3979 #: src/log.c:327 | |
3980 #, c-format | |
3981 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
3982 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inactivo em %s" | |
3983 | |
3984 #: src/log.c:333 | |
3985 #, c-format | |
3986 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3987 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inactividade em %s" | |
3988 | |
3989 #: src/log.c:345 | |
3990 #, c-format | |
3991 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
3992 msgstr "%s (%s) reportou que %s ligou-se em %s" | |
3993 | |
3994 #: src/log.c:350 | |
3995 #, c-format | |
3996 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
3997 msgstr "%s (%s) reportou que %s desligou-se em %s" | |
3998 | |
3999 #: src/log.c:355 | |
4000 #, c-format | |
4001 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4002 msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s" | |
4003 | |
4004 #: src/log.c:360 | |
4005 #, c-format | |
4006 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4007 msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s" | |
4008 | |
4009 #: src/log.c:365 | |
4010 #, c-format | |
4011 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4012 msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inactivo em %s" | |
4013 | |
4014 #: src/log.c:371 | |
4015 #, c-format | |
4016 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4017 msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inactividade em %s" | |
4018 | |
4019 #: src/main.c:148 | |
4020 msgid "Please enter your login." | |
4021 msgstr "Por favor digite o nome de utilizador." | |
4022 | |
4023 #: src/main.c:231 | |
4024 msgid "<New User>" | |
4025 msgstr "<Novo utilizador>" | |
4026 | |
4027 #: src/main.c:273 | |
4028 msgid "Login" | |
4029 msgstr "Ligar" | |
4030 | |
3882 #. full help text | 4031 #. full help text |
3883 #: src/gtkutils.c:1037 | 4032 #: src/main.c:550 |
3884 #, c-format | 4033 #, c-format |
3885 msgid "" | 4034 msgid "" |
3886 "Gaim %s\n" | 4035 "Gaim %s\n" |
3887 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 4036 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
3888 "\n" | 4037 "\n" |
3914 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" | 4063 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" |
3915 " -v, --version exibe a versão actual e sai\n" | 4064 " -v, --version exibe a versão actual e sai\n" |
3916 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" | 4065 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" |
3917 | 4066 |
3918 #. short message | 4067 #. short message |
3919 #: src/gtkutils.c:1052 | 4068 #: src/main.c:565 |
3920 #, c-format | 4069 #, c-format |
3921 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 4070 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
3922 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" | 4071 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" |
3923 | 4072 |
3924 #: src/html.c:345 | 4073 #: src/plugin.c:260 |
3925 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
3926 msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n" | |
3927 | |
3928 #: src/log.c:30 | |
3929 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
3930 msgstr "Erro ao especificar conversa com contacto." | |
3931 | |
3932 #: src/log.c:36 | |
3933 msgid "Unable to find conversation log" | |
3934 msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa" | |
3935 | |
3936 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 | |
3937 #, c-format | |
3938 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
3939 msgstr "Não foi possível criar directório %s para logs" | |
3940 | |
3941 #: src/log.c:207 src/log.c:223 | |
3942 #, c-format | |
3943 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
3944 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s\n" | |
3945 | |
3946 #: src/log.c:210 src/log.c:226 | |
3947 #, c-format | |
3948 msgid "IM Sessions with %s" | |
3949 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s" | |
3950 | |
3951 #: src/log.c:270 | |
3952 #, c-format | |
3953 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
3954 msgstr "+++ %s (%s) ligou-se em %s" | |
3955 | |
3956 #: src/log.c:275 | |
3957 #, c-format | |
3958 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
3959 msgstr "+++ %s (%s) desligou-se em %s" | |
3960 | |
3961 #: src/log.c:280 | |
3962 #, c-format | |
3963 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
3964 msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s" | |
3965 | |
3966 #: src/log.c:285 | |
3967 #, c-format | |
3968 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
3969 msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s" | |
3970 | |
3971 #: src/log.c:290 | |
3972 #, c-format | |
3973 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
3974 msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inactivo em %s" | |
3975 | |
3976 #: src/log.c:295 | |
3977 #, c-format | |
3978 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3979 msgstr "+++ %s (%s) retornou da inactividade em %s" | |
3980 | |
3981 #: src/log.c:300 | |
3982 #, c-format | |
3983 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
3984 msgstr "+++ Programa fechado em %s" | |
3985 | |
3986 #: src/log.c:307 | |
3987 #, c-format | |
3988 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
3989 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ligou-se em %s" | |
3990 | |
3991 #: src/log.c:312 | |
3992 #, c-format | |
3993 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
3994 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desligou-se em %s" | |
3995 | |
3996 #: src/log.c:317 | |
3997 #, c-format | |
3998 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
3999 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s" | |
4000 | |
4001 #: src/log.c:322 | |
4002 #, c-format | |
4003 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4004 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s" | |
4005 | |
4006 #: src/log.c:327 | |
4007 #, c-format | |
4008 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4009 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inactivo em %s" | |
4010 | |
4011 #: src/log.c:333 | |
4012 #, c-format | |
4013 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4014 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inactividade em %s" | |
4015 | |
4016 #: src/log.c:345 | |
4017 #, c-format | |
4018 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4019 msgstr "%s (%s) reportou que %s ligou-se em %s" | |
4020 | |
4021 #: src/log.c:350 | |
4022 #, c-format | |
4023 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4024 msgstr "%s (%s) reportou que %s desligou-se em %s" | |
4025 | |
4026 #: src/log.c:355 | |
4027 #, c-format | |
4028 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4029 msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s" | |
4030 | |
4031 #: src/log.c:360 | |
4032 #, c-format | |
4033 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4034 msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s" | |
4035 | |
4036 #: src/log.c:365 | |
4037 #, c-format | |
4038 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4039 msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inactivo em %s" | |
4040 | |
4041 #: src/log.c:371 | |
4042 #, c-format | |
4043 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4044 msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inactividade em %s" | |
4045 | |
4046 #: src/main.c:140 | |
4047 msgid "Please enter your login." | |
4048 msgstr "Por favor digite o nome de utilizador." | |
4049 | |
4050 #: src/main.c:223 | |
4051 msgid "<New User>" | |
4052 msgstr "<Novo utilizador>" | |
4053 | |
4054 #: src/main.c:265 | |
4055 msgid "Login" | |
4056 msgstr "Ligar" | |
4057 | |
4058 #: src/main.c:281 | |
4059 msgid "Screen Name:" | |
4060 msgstr "Nome do utilizador:" | |
4061 | |
4062 #: src/plugin.c:258 | |
4063 #, c-format | 4074 #, c-format |
4064 msgid "" | 4075 msgid "" |
4065 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4076 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4066 "again." | 4077 "again." |
4067 msgstr "" | 4078 msgstr "" |
4068 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " | 4079 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " |
4069 "tente novamente." | 4080 "tente novamente." |
4070 | 4081 |
4071 #: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291 | 4082 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 |
4072 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4083 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4073 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin." | 4084 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin." |
4074 | 4085 |
4075 #: src/plugin.c:287 | 4086 #: src/plugin.c:289 |
4076 #, c-format | 4087 #, c-format |
4077 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4088 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4078 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." | 4089 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." |
4079 | 4090 |
4080 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 | 4091 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 |
4081 msgid "Slightly less boring default" | 4092 msgid "Slightly less boring default" |
4082 msgstr "Padrão um pouco menos chato" | 4093 msgstr "Padrão um pouco menos chato" |
4083 | 4094 |
4084 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276 | 4095 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109 |
4085 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 | 4096 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 |
4086 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | 4097 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
4087 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703 | 4098 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 |
4088 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1804 | 4099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 |
4089 msgid "Available" | 4100 msgid "Available" |
4090 msgstr "Disponível" | 4101 msgstr "Disponível" |
4091 | 4102 |
4092 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | 4103 #: src/protocols/gg/gg.c:50 |
4093 msgid "Available for friends only" | 4104 msgid "Available for friends only" |
4094 msgstr "Disponível apenas para amigos" | 4105 msgstr "Disponível apenas para amigos" |
4095 | 4106 |
4096 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 4107 #: src/protocols/gg/gg.c:52 |
4097 msgid "Away for friends only" | 4108 msgid "Away for friends only" |
4098 msgstr "Ausente apenas para amigos" | 4109 msgstr "Ausente apenas para amigos" |
4099 | 4110 |
4100 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534 | 4111 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871 |
4101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2845 | 4112 #: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837 |
4102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4615 | 4113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 |
4103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1425 | 4114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 |
4104 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 | 4115 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 |
4105 msgid "Invisible" | 4116 msgid "Invisible" |
4106 msgstr "Invisível" | 4117 msgstr "Invisível" |
4107 | 4118 |
4108 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | 4119 #: src/protocols/gg/gg.c:54 |
4109 msgid "Invisible for friends only" | 4120 msgid "Invisible for friends only" |
4110 msgstr "Invisível apenas para amigos" | 4121 msgstr "Invisível apenas para amigos" |
4111 | 4122 |
4112 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | 4123 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
4113 msgid "Unavailable" | 4124 msgid "Unavailable" |
4114 msgstr "Indisponível" | 4125 msgstr "Indisponível" |
4115 | 4126 |
4116 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | 4127 #: src/protocols/gg/gg.c:136 |
4117 msgid "Unable to resolve hostname." | 4128 msgid "Unable to resolve hostname." |
4118 msgstr "Impossível resolver endereço." | 4129 msgstr "Impossível resolver endereço." |
4119 | 4130 |
4120 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | 4131 #: src/protocols/gg/gg.c:139 |
4121 msgid "Unable to connect to server." | 4132 msgid "Unable to connect to server." |
4122 msgstr "Impossível ligar ao servidor." | 4133 msgstr "Impossível ligar ao servidor." |
4123 | 4134 |
4124 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | 4135 #: src/protocols/gg/gg.c:142 |
4125 msgid "Invalid response from server." | 4136 msgid "Invalid response from server." |
4126 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | 4137 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." |
4127 | 4138 |
4128 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | 4139 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
4129 msgid "Error while reading from socket." | 4140 msgid "Error while reading from socket." |
4130 msgstr "Erro ao tentar ler do socket." | 4141 msgstr "Erro ao tentar ler do socket." |
4131 | 4142 |
4132 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | 4143 #: src/protocols/gg/gg.c:148 |
4133 msgid "Error while writing to socket." | 4144 msgid "Error while writing to socket." |
4134 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket." | 4145 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket." |
4135 | 4146 |
4136 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | 4147 #: src/protocols/gg/gg.c:151 |
4137 msgid "Authentication failed." | 4148 msgid "Authentication failed." |
4138 msgstr "Autenticação falhou." | 4149 msgstr "Autenticação falhou." |
4139 | 4150 |
4140 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | 4151 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
4141 msgid "Unknown Error Code." | 4152 msgid "Unknown Error Code." |
4142 msgstr "Código de erro desconhecido." | 4153 msgstr "Código de erro desconhecido." |
4143 | 4154 |
4144 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | 4155 #: src/protocols/gg/gg.c:259 |
4145 #, c-format | 4156 #, c-format |
4146 msgid "Status: %s" | 4157 msgid "Status: %s" |
4147 msgstr "Estado: %s" | 4158 msgstr "Estado: %s" |
4148 | 4159 |
4149 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | 4160 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
4150 msgid "Could not connect" | 4161 msgid "Could not connect" |
4151 msgstr "Não foi possível ligar" | 4162 msgstr "Não foi possível ligar" |
4152 | 4163 |
4153 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | 4164 #: src/protocols/gg/gg.c:287 |
4154 msgid "Unable to read socket" | 4165 msgid "Unable to read socket" |
4155 msgstr "Impossível ler do socket" | 4166 msgstr "Impossível ler do socket" |
4156 | 4167 |
4157 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 4168 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
4158 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 | 4169 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 |
4159 #: src/protocols/toc/toc.c:204 | 4170 #: src/protocols/toc/toc.c:200 |
4160 msgid "Unable to connect." | 4171 msgid "Unable to connect." |
4161 msgstr "Impossível ligar." | 4172 msgstr "Impossível ligar." |
4162 | 4173 |
4163 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | 4174 #: src/protocols/gg/gg.c:415 |
4164 msgid "Reading data" | 4175 msgid "Reading data" |
4165 msgstr "Lendo dados" | 4176 msgstr "Lendo dados" |
4166 | 4177 |
4167 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | 4178 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
4168 msgid "Balancer handshake" | 4179 msgid "Balancer handshake" |
4169 msgstr "Negociação de balanceador" | 4180 msgstr "Negociação de balanceador" |
4170 | 4181 |
4171 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | 4182 #: src/protocols/gg/gg.c:421 |
4172 msgid "Reading server key" | 4183 msgid "Reading server key" |
4173 msgstr "Lendo a chave do servidor" | 4184 msgstr "Lendo a chave do servidor" |
4174 | 4185 |
4175 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | 4186 #: src/protocols/gg/gg.c:424 |
4176 msgid "Exchanging key hash" | 4187 msgid "Exchanging key hash" |
4177 msgstr "Trocando hash das chaves" | 4188 msgstr "Trocando hash das chaves" |
4178 | 4189 |
4179 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | 4190 #: src/protocols/gg/gg.c:434 |
4180 msgid "Critical error in GG library\n" | 4191 msgid "Critical error in GG library\n" |
4181 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" | 4192 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" |
4182 | 4193 |
4183 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | 4194 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 |
4184 #: src/protocols/toc/toc.c:180 | 4195 #: src/protocols/toc/toc.c:176 |
4185 #, c-format | 4196 #, c-format |
4186 msgid "Connect to %s failed" | 4197 msgid "Connect to %s failed" |
4187 msgstr "Ligação para %s falhou" | 4198 msgstr "Ligação para %s falhou" |
4188 | 4199 |
4189 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | 4200 #: src/protocols/gg/gg.c:500 |
4190 msgid "Unable to ping server" | 4201 msgid "Unable to ping server" |
4191 msgstr "Impossível pingar servidor" | 4202 msgstr "Impossível pingar servidor" |
4192 | 4203 |
4193 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | 4204 #: src/protocols/gg/gg.c:512 |
4194 msgid "Send as message" | 4205 msgid "Send as message" |
4195 msgstr "Enviar como mensagem" | 4206 msgstr "Enviar como mensagem" |
4196 | 4207 |
4197 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | 4208 #: src/protocols/gg/gg.c:517 |
4198 msgid "Looking up GG server" | 4209 msgid "Looking up GG server" |
4199 msgstr "Procurando servidor GG" | 4210 msgstr "Procurando servidor GG" |
4200 | 4211 |
4201 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | 4212 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4202 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 4213 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
4203 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado" | 4214 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado" |
4204 | 4215 |
4205 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | 4216 #: src/protocols/gg/gg.c:567 |
4206 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 4217 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4207 msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." | 4218 msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." |
4208 | 4219 |
4209 #: src/protocols/gg/gg.c:632 | 4220 #: src/protocols/gg/gg.c:629 |
4210 msgid "Couldn't get search results" | 4221 msgid "Couldn't get search results" |
4211 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura" | 4222 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura" |
4212 | 4223 |
4213 #: src/protocols/gg/gg.c:637 | 4224 #: src/protocols/gg/gg.c:634 |
4214 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 4225 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4215 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" | 4226 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" |
4216 | 4227 |
4217 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | 4228 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
4218 msgid "Active" | 4229 msgid "Active" |
4219 msgstr "Activo" | 4230 msgstr "Activo" |
4220 | 4231 |
4221 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3963 | 4232 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892 |
4222 msgid "UIN" | 4233 msgid "UIN" |
4223 msgstr "UIN" | 4234 msgstr "UIN" |
4224 | 4235 |
4225 #: src/protocols/gg/gg.c:671 | 4236 #: src/protocols/gg/gg.c:668 |
4226 msgid "First name" | 4237 msgid "First name" |
4227 msgstr "Nome" | 4238 msgstr "Nome" |
4228 | 4239 |
4229 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383 | 4240 #. Last Name |
4230 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3965 | 4241 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564 |
4242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265 | |
4243 msgid "Last Name" | |
4244 msgstr "Último Nome" | |
4245 | |
4246 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 | |
4247 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 | |
4231 msgid "Nick" | 4248 msgid "Nick" |
4232 msgstr "Nick" | 4249 msgstr "Nick" |
4233 | 4250 |
4234 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 | 4251 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 |
4235 msgid "Birth year" | 4252 msgid "Birth year" |
4236 msgstr "Ano de nascimento" | 4253 msgstr "Ano de nascimento" |
4237 | 4254 |
4238 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 | 4255 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 |
4239 #: src/protocols/gg/gg.c:700 | 4256 #: src/protocols/gg/gg.c:697 |
4240 msgid "Sex" | 4257 msgid "Sex" |
4241 msgstr "Sexo" | 4258 msgstr "Sexo" |
4242 | 4259 |
4243 #: src/protocols/gg/gg.c:737 | 4260 #. City |
4261 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574 | |
4262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 | |
4263 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421 | |
4264 msgid "City" | |
4265 msgstr "Cidade" | |
4266 | |
4267 #. res[0] == username | |
4268 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241 | |
4269 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387 | |
4270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187 | |
4271 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 | |
4272 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 | |
4273 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 | |
4274 #, fuzzy | |
4275 msgid "Buddy Information" | |
4276 msgstr "Informações do trabalho" | |
4277 | |
4278 #: src/protocols/gg/gg.c:741 | |
4244 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 4279 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4245 msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu." | 4280 msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu." |
4246 | 4281 |
4247 #: src/protocols/gg/gg.c:745 | 4282 #: src/protocols/gg/gg.c:749 |
4248 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 4283 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4249 msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor" | 4284 msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor" |
4250 | 4285 |
4251 #: src/protocols/gg/gg.c:808 | 4286 #: src/protocols/gg/gg.c:812 |
4252 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 4287 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4253 msgstr "Lista de contactos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso" | 4288 msgstr "Lista de contactos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso" |
4254 | 4289 |
4255 #: src/protocols/gg/gg.c:816 | 4290 #: src/protocols/gg/gg.c:820 |
4256 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 4291 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4257 msgstr "" | 4292 msgstr "" |
4258 "Não foi possível transferir a lista de contactos para o servidor Gadu-Gadu" | 4293 "Não foi possível transferir a lista de contactos para o servidor Gadu-Gadu" |
4259 | 4294 |
4260 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | 4295 #: src/protocols/gg/gg.c:828 |
4261 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 4296 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4262 msgstr "Lista de contactos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso" | 4297 msgstr "Lista de contactos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso" |
4263 | 4298 |
4264 #: src/protocols/gg/gg.c:832 | 4299 #: src/protocols/gg/gg.c:836 |
4265 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 4300 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4266 msgstr "Não foi possível apagar a lista de contactos do servidor Gadu-Gadu" | 4301 msgstr "Não foi possível apagar a lista de contactos do servidor Gadu-Gadu" |
4267 | 4302 |
4268 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | 4303 #: src/protocols/gg/gg.c:844 |
4269 msgid "Password changed successfully" | 4304 msgid "Password changed successfully" |
4270 msgstr "Senha alterada com sucesso" | 4305 msgstr "Senha alterada com sucesso" |
4271 | 4306 |
4272 #: src/protocols/gg/gg.c:847 | 4307 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
4273 msgid "Password couldn't be changed" | 4308 msgid "Password couldn't be changed" |
4274 msgstr "Não foi possível alterar a senha" | 4309 msgstr "Não foi possível alterar a senha" |
4275 | 4310 |
4276 #: src/protocols/gg/gg.c:964 | 4311 #: src/protocols/gg/gg.c:968 |
4277 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 4312 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4278 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu" | 4313 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu" |
4279 | 4314 |
4280 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | 4315 #: src/protocols/gg/gg.c:969 |
4281 msgid "" | 4316 msgid "" |
4282 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 4317 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
4283 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 4318 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
4284 msgstr "" | 4319 msgstr "" |
4285 "O Gaim não pôde completar o seu pedido devido a um problema ao comunicar com " | 4320 "O Gaim não pôde completar o seu pedido devido a um problema ao comunicar com " |
4286 "o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." | 4321 "o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." |
4287 | 4322 |
4288 #: src/protocols/gg/gg.c:993 | 4323 #: src/protocols/gg/gg.c:997 |
4289 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 4324 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4290 msgstr "Impossível importar lista de contactos Gadu-Gadu" | 4325 msgstr "Impossível importar lista de contactos Gadu-Gadu" |
4291 | 4326 |
4292 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | 4327 #: src/protocols/gg/gg.c:998 |
4293 msgid "" | 4328 msgid "" |
4294 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 4329 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
4295 "again later." | 4330 "again later." |
4296 msgstr "" | 4331 msgstr "" |
4297 "O Gaim não pôde ligar ao servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " | 4332 "O Gaim não pôde ligar ao servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " |
4298 "favor tente de novo mais tarde." | 4333 "favor tente de novo mais tarde." |
4299 | 4334 |
4300 #: src/protocols/gg/gg.c:1067 | 4335 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 |
4301 msgid "Couldn't export buddy list" | 4336 msgid "Couldn't export buddy list" |
4302 msgstr "Impossível exportar lista de contactos" | 4337 msgstr "Impossível exportar lista de contactos" |
4303 | 4338 |
4304 #: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091 | 4339 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 |
4305 msgid "" | 4340 msgid "" |
4306 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 4341 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
4307 msgstr "" | 4342 msgstr "" |
4308 "O Gaim não pôde ligar com o servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " | 4343 "O Gaim não pôde ligar com o servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " |
4309 "favor tente de novo mais tarde." | 4344 "favor tente de novo mais tarde." |
4310 | 4345 |
4311 #: src/protocols/gg/gg.c:1090 | 4346 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 |
4312 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 4347 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4313 msgstr "Impossível apagar a lista de contactos do Gadu-Gadu" | 4348 msgstr "Impossível apagar a lista de contactos do Gadu-Gadu" |
4314 | 4349 |
4315 #: src/protocols/gg/gg.c:1139 | 4350 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 |
4316 msgid "Unable to access directory" | 4351 msgid "Unable to access directory" |
4317 msgstr "Impossível aceder ao directório" | 4352 msgstr "Impossível aceder ao directório" |
4318 | 4353 |
4319 #: src/protocols/gg/gg.c:1140 | 4354 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 |
4320 msgid "" | 4355 msgid "" |
4321 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 4356 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
4322 "the directory server. Please try again later." | 4357 "the directory server. Please try again later." |
4323 msgstr "" | 4358 msgstr "" |
4324 "O Gaim não pôde pesquisar o Directório porque não conseguiu ligar ao " | 4359 "O Gaim não pôde pesquisar o Directório porque não conseguiu ligar ao " |
4325 "servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde." | 4360 "servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde." |
4326 | 4361 |
4327 #: src/protocols/gg/gg.c:1173 | 4362 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
4328 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 4363 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4329 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu" | 4364 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu" |
4330 | 4365 |
4331 #: src/protocols/gg/gg.c:1174 | 4366 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 |
4332 msgid "" | 4367 msgid "" |
4333 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 4368 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
4334 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 4369 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
4335 msgstr "" | 4370 msgstr "" |
4336 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao ligar ao servidor Gadu- " | 4371 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao ligar ao servidor Gadu- " |
4337 "Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." | 4372 "Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." |
4338 | 4373 |
4339 #: src/protocols/gg/gg.c:1190 | 4374 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 |
4340 msgid "Directory Search" | 4375 msgid "Directory Search" |
4341 msgstr "Pesquisa de directório" | 4376 msgstr "Pesquisa de directório" |
4342 | 4377 |
4343 #: src/protocols/gg/gg.c:1206 | 4378 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
4379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545 | |
4380 msgid "Change Password" | |
4381 msgstr "Alterar senha" | |
4382 | |
4383 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
4344 msgid "Import Buddy List from Server" | 4384 msgid "Import Buddy List from Server" |
4345 msgstr "Importar lista de contactos do servidor" | 4385 msgstr "Importar lista de contactos do servidor" |
4346 | 4386 |
4347 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | 4387 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 |
4348 msgid "Export Buddy List to Server" | 4388 msgid "Export Buddy List to Server" |
4349 msgstr "Exportar lista de contactos para o servidor" | 4389 msgstr "Exportar lista de contactos para o servidor" |
4350 | 4390 |
4351 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 | 4391 #: src/protocols/gg/gg.c:1224 |
4352 msgid "Delete Buddy List from Server" | 4392 msgid "Delete Buddy List from Server" |
4353 msgstr "Apagar lista de contactos do servidor" | 4393 msgstr "Apagar lista de contactos do servidor" |
4354 | 4394 |
4355 #: src/protocols/gg/gg.c:1251 | 4395 #: src/protocols/gg/gg.c:1257 |
4356 msgid "Unable to access user profile." | 4396 msgid "Unable to access user profile." |
4357 msgstr "Impossível aceder perfil do utilizador." | 4397 msgstr "Impossível aceder perfil do utilizador." |
4358 | 4398 |
4359 #: src/protocols/gg/gg.c:1252 | 4399 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 |
4360 msgid "" | 4400 msgid "" |
4361 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 4401 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
4362 "the directory server. Please try again later." | 4402 "the directory server. Please try again later." |
4363 msgstr "" | 4403 msgstr "" |
4364 "O Gaim não pôde aceder ao perfil deste utilizador devido a um erro ao ligar " | 4404 "O Gaim não pôde aceder ao perfil deste utilizador devido a um erro ao ligar " |
4372 #. *< priority | 4412 #. *< priority |
4373 #. *< id | 4413 #. *< id |
4374 #. *< name | 4414 #. *< name |
4375 #. *< version | 4415 #. *< version |
4376 #. * summary | 4416 #. * summary |
4377 #: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366 | 4417 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 |
4378 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 4418 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
4379 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" | 4419 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" |
4380 | 4420 |
4381 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 4421 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
4382 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 4422 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4385 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 4425 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
4386 #, c-format | 4426 #, c-format |
4387 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 4427 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
4388 msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que você o autorize." | 4428 msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que você o autorize." |
4389 | 4429 |
4390 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806 | 4430 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181 |
4391 #: src/protocols/msn/notification.c:924 src/protocols/msn/notification.c:1245 | 4431 #: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256 |
4392 #: src/protocols/msn/notification.c:1411 src/protocols/oscar/oscar.c:2617 | 4432 #: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 |
4393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152 | 4433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 |
4394 msgid "Authorize" | 4434 msgid "Authorize" |
4395 msgstr "Autorizar" | 4435 msgstr "Autorizar" |
4396 | 4436 |
4397 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807 | 4437 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182 |
4398 #: src/protocols/msn/notification.c:925 src/protocols/msn/notification.c:1247 | 4438 #: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258 |
4399 #: src/protocols/msn/notification.c:1413 src/protocols/oscar/oscar.c:2619 | 4439 #: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611 |
4400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153 | 4440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 |
4401 msgid "Deny" | 4441 msgid "Deny" |
4402 msgstr "Negar" | 4442 msgstr "Negar" |
4403 | 4443 |
4404 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 4444 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
4405 msgid "Send message through server" | 4445 msgid "Send message through server" |
4447 | 4487 |
4448 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | 4488 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 |
4449 msgid "No topic is set" | 4489 msgid "No topic is set" |
4450 msgstr "Nenhum tópico foi definido" | 4490 msgstr "Nenhum tópico foi definido" |
4451 | 4491 |
4452 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | 4492 #: src/protocols/irc/irc.c:64 |
4493 msgid "Error displaying MOTD" | |
4494 msgstr "" | |
4495 | |
4496 #: src/protocols/irc/irc.c:64 | |
4497 #, fuzzy | |
4498 msgid "No MOTD available" | |
4499 msgstr "Não disponível" | |
4500 | |
4501 #: src/protocols/irc/irc.c:65 | |
4502 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
4503 msgstr "" | |
4504 | |
4505 #: src/protocols/irc/irc.c:68 | |
4506 #, c-format | |
4507 msgid "MOTD for %s" | |
4508 msgstr "" | |
4509 | |
4510 #: src/protocols/irc/irc.c:137 | |
4511 msgid "View MOTD" | |
4512 msgstr "" | |
4513 | |
4514 #: src/protocols/irc/irc.c:156 | |
4453 msgid "Channel:" | 4515 msgid "Channel:" |
4454 msgstr "Canal:" | 4516 msgstr "Canal:" |
4455 | 4517 |
4456 #: src/protocols/irc/irc.c:145 | 4518 #: src/protocols/irc/irc.c:180 |
4457 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 4519 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
4458 msgstr "nicks de IRC não podem conter espaços em branco" | 4520 msgstr "nicks de IRC não podem conter espaços em branco" |
4459 | 4521 |
4460 #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:686 | 4522 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679 |
4461 #: src/protocols/toc/toc.c:232 | 4523 #: src/protocols/toc/toc.c:228 |
4462 #, c-format | 4524 #, c-format |
4463 msgid "Signon: %s" | 4525 msgid "Signon: %s" |
4464 msgstr "Ligando: %s" | 4526 msgstr "Ligando: %s" |
4465 | 4527 |
4466 #: src/protocols/irc/irc.c:173 | 4528 #: src/protocols/irc/irc.c:208 |
4467 msgid "Couldn't create socket" | 4529 msgid "Couldn't create socket" |
4468 msgstr "Impossível criar socket" | 4530 msgstr "Impossível criar socket" |
4469 | 4531 |
4470 #. *< api_version | 4532 #. *< api_version |
4471 #. *< type | 4533 #. *< type |
4474 #. *< dependencies | 4536 #. *< dependencies |
4475 #. *< priority | 4537 #. *< priority |
4476 #. *< id | 4538 #. *< id |
4477 #. *< name | 4539 #. *< name |
4478 #. *< version | 4540 #. *< version |
4479 #: src/protocols/irc/irc.c:495 | 4541 #: src/protocols/irc/irc.c:530 |
4480 msgid "IRC Protocol Plugin" | 4542 msgid "IRC Protocol Plugin" |
4481 msgstr "Plugin do protocolo IRC" | 4543 msgstr "Plugin do protocolo IRC" |
4482 | 4544 |
4483 #. * summary | 4545 #. * summary |
4484 #: src/protocols/irc/irc.c:496 | 4546 #: src/protocols/irc/irc.c:531 |
4485 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 4547 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
4486 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau" | 4548 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau" |
4487 | 4549 |
4488 #. Splits | 4550 #: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197 |
4489 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199 | 4551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637 |
4490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
4491 msgid "Server" | 4552 msgid "Server" |
4492 msgstr "Servidor" | 4553 msgstr "Servidor" |
4493 | 4554 |
4494 #: src/protocols/irc/irc.c:519 | 4555 #: src/protocols/irc/irc.c:554 |
4495 msgid "Encoding" | 4556 msgid "Encoding" |
4496 msgstr "Codificação" | 4557 msgstr "Codificação" |
4497 | 4558 |
4498 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 | 4559 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 |
4499 msgid "Bad mode" | 4560 msgid "Bad mode" |
4500 msgstr "Modo inválido" | 4561 msgstr "Modo inválido" |
4501 | 4562 |
4502 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 | 4563 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 |
4503 #, c-format | 4564 #, c-format |
4504 msgid "You are banned from %s." | 4565 msgid "You are banned from %s." |
4505 msgstr "Você foi banido do %s." | 4566 msgstr "Você foi banido do %s." |
4506 | 4567 |
4507 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 | 4568 #: src/protocols/irc/msgs.c:110 |
4508 msgid "Banned" | 4569 msgid "Banned" |
4509 msgstr "Banido" | 4570 msgstr "Banido" |
4510 | 4571 |
4511 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 | 4572 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 |
4512 msgid " <i>(ircop)</i>" | 4573 msgid " <i>(ircop)</i>" |
4513 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 4574 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
4514 | 4575 |
4515 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 | 4576 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 |
4516 msgid " <i>(identified)</i>" | 4577 msgid " <i>(identified)</i>" |
4517 msgstr " <i>(identificado)</i>" | 4578 msgstr " <i>(identificado)</i>" |
4518 | 4579 |
4519 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 | 4580 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534 |
4520 msgid "Username" | 4581 msgid "Username" |
4521 msgstr "Nome do utilizador" | 4582 msgstr "Nome do utilizador" |
4522 | 4583 |
4523 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2049 | 4584 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 |
4524 msgid "Realname" | 4585 msgid "Realname" |
4525 msgstr "Nome real" | 4586 msgstr "Nome real" |
4526 | 4587 |
4527 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 | 4588 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 |
4528 msgid "Currently on" | 4589 msgid "Currently on" |
4529 msgstr "Actualmente em" | 4590 msgstr "Actualmente em" |
4530 | 4591 |
4531 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | 4592 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 |
4532 #, c-format | 4593 #, c-format |
4533 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 4594 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
4534 msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>" | 4595 msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>" |
4535 | 4596 |
4536 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 | 4597 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 |
4537 msgid "Online since" | 4598 msgid "Online since" |
4538 msgstr "Ligado desde" | 4599 msgstr "Ligado desde" |
4539 | 4600 |
4540 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | 4601 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 |
4541 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 4602 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
4542 msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>" | 4603 msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>" |
4543 | 4604 |
4544 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | 4605 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 |
4606 #, fuzzy, c-format | |
4607 msgid "Buddy Information for %s" | |
4608 msgstr "Informações ICQ de %s:" | |
4609 | |
4610 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | |
4545 #, c-format | 4611 #, c-format |
4546 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 4612 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
4547 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | 4613 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" |
4548 | 4614 |
4549 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | 4615 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 |
4550 #, c-format | 4616 #, c-format |
4551 msgid "The topic for %s is: %s" | 4617 msgid "The topic for %s is: %s" |
4552 msgstr "O tópico do %s é: %s" | 4618 msgstr "O tópico do %s é: %s" |
4553 | 4619 |
4554 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 | 4620 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 |
4555 #, c-format | 4621 #, c-format |
4556 msgid "Unknown message '%s'" | 4622 msgid "Unknown message '%s'" |
4557 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" | 4623 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" |
4558 | 4624 |
4559 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | 4625 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 |
4560 msgid "Unknown message" | 4626 msgid "Unknown message" |
4561 msgstr "Mensagem desconhecida" | 4627 msgstr "Mensagem desconhecida" |
4562 | 4628 |
4563 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | 4629 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 |
4564 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 4630 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
4565 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." | 4631 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." |
4566 | 4632 |
4567 #. does this happen? | 4633 #. does this happen? |
4568 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 | 4634 #: src/protocols/irc/msgs.c:371 |
4569 msgid "no such channel" | 4635 msgid "no such channel" |
4570 msgstr "Canal inexistente" | 4636 msgstr "Canal inexistente" |
4571 | 4637 |
4572 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 | 4638 #: src/protocols/irc/msgs.c:374 |
4573 msgid "User is not logged in" | 4639 msgid "User is not logged in" |
4574 msgstr "O utilizador está desligado" | 4640 msgstr "O utilizador está desligado" |
4575 | 4641 |
4576 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 | 4642 #: src/protocols/irc/msgs.c:379 |
4577 msgid "No such nick or channel" | 4643 msgid "No such nick or channel" |
4578 msgstr "Nick ou canal inexistente" | 4644 msgstr "Nick ou canal inexistente" |
4579 | 4645 |
4580 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 | 4646 #: src/protocols/irc/msgs.c:399 |
4581 msgid "Could not send" | 4647 msgid "Could not send" |
4582 msgstr "Não foi possível enviar" | 4648 msgstr "Não foi possível enviar" |
4583 | 4649 |
4584 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 | 4650 #: src/protocols/irc/msgs.c:455 |
4585 #, c-format | 4651 #, c-format |
4586 msgid "Joining %s requires an invitation." | 4652 msgid "Joining %s requires an invitation." |
4587 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." | 4653 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." |
4588 | 4654 |
4589 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 | 4655 #: src/protocols/irc/msgs.c:456 |
4590 msgid "Invitation only" | 4656 msgid "Invitation only" |
4591 msgstr "Apenas convidados" | 4657 msgstr "Apenas convidados" |
4592 | 4658 |
4593 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 | 4659 #: src/protocols/irc/msgs.c:552 |
4594 #, c-format | 4660 #, c-format |
4595 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 4661 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
4596 msgstr "Você foi kickado por %s: (%s)" | 4662 msgstr "Você foi kickado por %s: (%s)" |
4597 | 4663 |
4598 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 | 4664 #: src/protocols/irc/msgs.c:560 |
4599 #, c-format | 4665 #, c-format |
4600 msgid "Kicked by %s (%s)" | 4666 msgid "Kicked by %s (%s)" |
4601 msgstr "Kickado por %s (%s)" | 4667 msgstr "Kickado por %s (%s)" |
4602 | 4668 |
4603 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 | 4669 #: src/protocols/irc/msgs.c:581 |
4604 #, c-format | 4670 #, c-format |
4605 msgid "mode (%s %s) by %s" | 4671 msgid "mode (%s %s) by %s" |
4606 msgstr "Modo (%s %s) por %s" | 4672 msgstr "Modo (%s %s) por %s" |
4607 | 4673 |
4608 #: src/protocols/irc/msgs.c:658 | 4674 #: src/protocols/irc/msgs.c:660 |
4609 msgid "Could not change nick" | 4675 msgid "Could not change nick" |
4610 msgstr "Não foi possível mudar o nick" | 4676 msgstr "Não foi possível mudar o nick" |
4611 | 4677 |
4612 #: src/protocols/irc/msgs.c:659 | 4678 #: src/protocols/irc/msgs.c:661 |
4613 msgid "Cannot change nick" | 4679 msgid "Cannot change nick" |
4614 msgstr "Imposs'ivel mudar o nick" | 4680 msgstr "Imposs'ivel mudar o nick" |
4615 | 4681 |
4616 #: src/protocols/irc/msgs.c:680 | 4682 #: src/protocols/irc/msgs.c:682 |
4617 #, c-format | 4683 #, c-format |
4618 msgid "You have parted the channel%s%s" | 4684 msgid "You have parted the channel%s%s" |
4619 msgstr "Você saiu do canal%s%s" | 4685 msgstr "Você saiu do canal%s%s" |
4620 | 4686 |
4621 #: src/protocols/irc/msgs.c:718 | 4687 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 |
4622 msgid "Error: invalid PONG from server" | 4688 msgid "Error: invalid PONG from server" |
4623 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" | 4689 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" |
4624 | 4690 |
4625 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 | 4691 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 |
4626 #, c-format | 4692 #, c-format |
4627 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 4693 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
4628 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" | 4694 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" |
4629 | 4695 |
4630 #: src/protocols/irc/msgs.c:790 | 4696 #: src/protocols/irc/msgs.c:792 |
4631 #, c-format | 4697 #, c-format |
4632 msgid "Cannot join %s:" | 4698 msgid "Cannot join %s:" |
4633 msgstr "Impossível entrar em %s:" | 4699 msgstr "Impossível entrar em %s:" |
4634 | 4700 |
4635 #: src/protocols/irc/msgs.c:791 | 4701 #: src/protocols/irc/msgs.c:793 |
4636 msgid "Cannot join channel" | 4702 msgid "Cannot join channel" |
4637 msgstr "Impossível entrar no canal" | 4703 msgstr "Impossível entrar no canal" |
4638 | 4704 |
4639 #: src/protocols/irc/msgs.c:821 | 4705 #: src/protocols/irc/msgs.c:823 |
4640 #, c-format | 4706 #, c-format |
4641 msgid "Wallops from %s" | 4707 msgid "Wallops from %s" |
4642 msgstr "Wallops de %s" | 4708 msgstr "Wallops de %s" |
4643 | 4709 |
4644 #: src/protocols/irc/parse.c:160 | 4710 #: src/protocols/irc/parse.c:160 |
4664 | 4730 |
4665 #: src/protocols/irc/parse.c:391 | 4731 #: src/protocols/irc/parse.c:391 |
4666 msgid "Disconnected" | 4732 msgid "Disconnected" |
4667 msgstr "Desligado" | 4733 msgstr "Desligado" |
4668 | 4734 |
4669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574 | 4735 #: src/protocols/jabber/auth.c:50 |
4670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601 | 4736 msgid "Server requires SSL for login" |
4671 #: src/protocols/msn/msn.c:75 src/protocols/msn/msn.c:95 | 4737 msgstr "" |
4672 #: src/protocols/msn/msn.c:153 src/protocols/msn/msn.c:253 | 4738 |
4673 #: src/protocols/msn/msn.c:509 src/protocols/msn/msn.c:620 | 4739 #: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342 |
4674 #: src/protocols/msn/msn.c:636 src/protocols/msn/msn.c:684 | 4740 #: src/protocols/jabber/auth.c:354 |
4675 #: src/protocols/msn/msn.c:707 src/protocols/msn/msn.c:739 | 4741 #, fuzzy |
4676 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:780 | 4742 msgid "Invalid response from server" |
4677 #: src/protocols/msn/msn.c:788 src/protocols/msn/msn.c:802 | 4743 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." |
4678 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825 | 4744 |
4679 #: src/protocols/msn/msn.c:849 src/protocols/msn/msn.c:899 | 4745 #: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124 |
4680 #: src/protocols/msn/msn.c:937 src/protocols/msn/msn.c:1034 | 4746 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
4681 #: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/msn.c:1087 | 4747 msgstr "" |
4682 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 src/protocols/msn/msn.c:1109 | 4748 |
4683 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 src/protocols/msn/msn.c:1145 | 4749 #: src/protocols/jabber/auth.c:327 |
4684 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/notification.c:179 | 4750 #, fuzzy |
4685 #: src/protocols/msn/notification.c:206 src/protocols/msn/notification.c:1643 | 4751 msgid "Invalid challenge from server" |
4686 #: src/protocols/msn/notification.c:1663 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | 4752 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." |
4687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 | 4753 |
4688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 | 4754 #: src/protocols/jabber/auth.c:357 |
4689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 | 4755 #, fuzzy |
4756 msgid "Bad Protocol" | |
4757 msgstr "Protocolo" | |
4758 | |
4759 #: src/protocols/jabber/auth.c:360 | |
4760 msgid "Encryption Required" | |
4761 msgstr "" | |
4762 | |
4763 #: src/protocols/jabber/auth.c:363 | |
4764 #, fuzzy | |
4765 msgid "Invalid authzid" | |
4766 msgstr "Grupo inválido" | |
4767 | |
4768 #: src/protocols/jabber/auth.c:366 | |
4769 #, fuzzy | |
4770 msgid "Invalid Mechanism" | |
4771 msgstr "Utilizador inválido" | |
4772 | |
4773 #: src/protocols/jabber/auth.c:368 | |
4774 #, fuzzy | |
4775 msgid "Invalid Realm" | |
4776 msgstr "Utilizador inválido" | |
4777 | |
4778 #: src/protocols/jabber/auth.c:371 | |
4779 msgid "Mechanism Too Weak" | |
4780 msgstr "" | |
4781 | |
4782 #: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130 | |
4783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856 | |
4784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472 | |
4785 msgid "Not Authorized" | |
4786 msgstr "Não autorizado" | |
4787 | |
4788 #: src/protocols/jabber/auth.c:377 | |
4789 #, fuzzy | |
4790 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
4791 msgstr "Autenticação mal sucedida" | |
4792 | |
4793 #: src/protocols/jabber/auth.c:379 | |
4794 #, fuzzy | |
4795 msgid "Authentication Failure" | |
4796 msgstr "Autenticação mal sucedida" | |
4797 | |
4798 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603 | |
4799 msgid "Full Name" | |
4800 msgstr "Nome completo" | |
4801 | |
4802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616 | |
4803 msgid "Family Name" | |
4804 msgstr "Apelido" | |
4805 | |
4806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620 | |
4807 msgid "Given Name" | |
4808 msgstr "Nome" | |
4809 | |
4810 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631 | |
4811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 | |
4812 msgid "Nickname" | |
4813 msgstr "Nickname" | |
4814 | |
4815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659 | |
4816 msgid "Street Address" | |
4817 msgstr "Endereço (Rua)" | |
4818 | |
4819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655 | |
4820 msgid "Extended Address" | |
4821 msgstr "Endereço (Complemento)" | |
4822 | |
4823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663 | |
4824 msgid "Locality" | |
4825 msgstr "Localidade" | |
4826 | |
4827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667 | |
4828 msgid "Region" | |
4829 msgstr "Região" | |
4830 | |
4831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671 | |
4832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 | |
4833 msgid "Postal Code" | |
4834 msgstr "Código postal (CEP)" | |
4835 | |
4836 #. Country | |
4837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676 | |
4838 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439 | |
4839 msgid "Country" | |
4840 msgstr "País" | |
4841 | |
4842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687 | |
4843 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 | |
4844 msgid "Telephone" | |
4845 msgstr "Telefone" | |
4846 | |
4847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705 | |
4848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 | |
4849 msgid "Email" | |
4850 msgstr "Email" | |
4851 | |
4852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728 | |
4853 msgid "Organization Name" | |
4854 msgstr "Nome da organização" | |
4855 | |
4856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732 | |
4857 msgid "Organization Unit" | |
4858 msgstr "Grupo de trabalho" | |
4859 | |
4860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738 | |
4861 msgid "Title" | |
4862 msgstr "Título" | |
4863 | |
4864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741 | |
4865 msgid "Role" | |
4866 msgstr "Função" | |
4867 | |
4868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634 | |
4869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 | |
4870 msgid "Birthday" | |
4871 msgstr "Data de nascimento" | |
4872 | |
4873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515 | |
4874 msgid "Edit Jabber vCard" | |
4875 msgstr "Editar vCard do Jabber" | |
4876 | |
4877 #: src/protocols/jabber/buddy.c:516 | |
4878 msgid "" | |
4879 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4880 "comfortable." | |
4881 msgstr "" | |
4882 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " | |
4883 "quiser." | |
4884 | |
4885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:554 | |
4886 msgid "Jabber ID" | |
4887 msgstr "ID Jabber" | |
4888 | |
4889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571 | |
4890 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843 | |
4891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:856 | |
4892 msgid "Status" | |
4893 msgstr "Estado" | |
4894 | |
4895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 | |
4896 msgid "Resource" | |
4897 msgstr "Recurso" | |
4898 | |
4899 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 | |
4900 msgid "Middle Name" | |
4901 msgstr "Nome do meio" | |
4902 | |
4903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569 | |
4904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | |
4905 msgid "Address" | |
4906 msgstr "Endereço" | |
4907 | |
4908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:651 | |
4909 msgid "P.O. Box" | |
4910 msgstr "" | |
4911 | |
4912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 | |
4913 #, fuzzy | |
4914 msgid "Photo" | |
4915 msgstr "Porta" | |
4916 | |
4917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 | |
4918 #, fuzzy | |
4919 msgid "Logo" | |
4920 msgstr "Log" | |
4921 | |
4922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:771 | |
4923 #, fuzzy | |
4924 msgid "Jabber Profile" | |
4925 msgstr "Definir perfil" | |
4926 | |
4927 #: src/protocols/jabber/buddy.c:866 | |
4928 msgid "Un-hide From" | |
4929 msgstr "Não ocultar-se de" | |
4930 | |
4931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:869 | |
4932 msgid "Temporarily Hide From" | |
4933 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" | |
4934 | |
4935 #: src/protocols/jabber/buddy.c:877 | |
4936 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4937 msgstr "Cancelar notificação de presença" | |
4938 | |
4939 #: src/protocols/jabber/buddy.c:885 | |
4940 msgid "Re-request authorization" | |
4941 msgstr "Re-requisitar autorização" | |
4942 | |
4943 #: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 | |
4944 msgid "Room:" | |
4945 msgstr "Sala:" | |
4946 | |
4947 #: src/protocols/jabber/chat.c:43 | |
4948 msgid "Server:" | |
4949 msgstr "Servidor:" | |
4950 | |
4951 #: src/protocols/jabber/chat.c:49 | |
4952 msgid "Handle:" | |
4953 msgstr "Nick:" | |
4954 | |
4955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:80 | |
4956 msgid "Error initializing session" | |
4957 msgstr "" | |
4958 | |
4959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:105 | |
4960 msgid "Bad Format" | |
4961 msgstr "" | |
4962 | |
4963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:107 | |
4964 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
4965 msgstr "" | |
4966 | |
4967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110 | |
4968 #, fuzzy | |
4969 msgid "Resource Conflict" | |
4970 msgstr "Remover Contacto" | |
4971 | |
4972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:112 | |
4973 #, fuzzy | |
4974 msgid "Connection Timeout" | |
4975 msgstr "Ligação perdida" | |
4976 | |
4977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:114 | |
4978 msgid "Host Gone" | |
4979 msgstr "" | |
4980 | |
4981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:116 | |
4982 #, fuzzy | |
4983 msgid "Host Unknown" | |
4984 msgstr "Desconhecido" | |
4985 | |
4986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:118 | |
4987 #, fuzzy | |
4988 msgid "Improper Addressing" | |
4989 msgstr "Endereço de casa" | |
4990 | |
4991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:120 | |
4992 #, fuzzy | |
4993 msgid "Internal Server Error" | |
4994 msgstr "Erro interno do servidor" | |
4995 | |
4996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122 | |
4997 #, fuzzy | |
4998 msgid "Invalid ID" | |
4999 msgstr "Utilizador inválido" | |
5000 | |
5001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124 | |
5002 #, fuzzy | |
5003 msgid "Invalid Namespace" | |
5004 msgstr "Utilizador inválido" | |
5005 | |
5006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:126 | |
5007 #, fuzzy | |
5008 msgid "Invalid XML" | |
5009 msgstr "Utilizador inválido" | |
5010 | |
5011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 | |
5012 msgid "Non-matching Hosts" | |
5013 msgstr "" | |
5014 | |
5015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 | |
5016 msgid "Policy Violation" | |
5017 msgstr "" | |
5018 | |
5019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 | |
5020 #, fuzzy | |
5021 msgid "Remote Connection Failed" | |
5022 msgstr "Controle remoto" | |
5023 | |
5024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 | |
5025 #, fuzzy | |
5026 msgid "Resource Constraint" | |
5027 msgstr "Remover Contacto" | |
5028 | |
5029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 | |
5030 msgid "Restricted XML" | |
5031 msgstr "" | |
5032 | |
5033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 | |
5034 msgid "See Other Host" | |
5035 msgstr "" | |
5036 | |
5037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 | |
5038 #, fuzzy | |
5039 msgid "System Shutdown" | |
5040 msgstr "Log do sistema" | |
5041 | |
5042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 | |
5043 msgid "Undefined Condition" | |
5044 msgstr "" | |
5045 | |
5046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 | |
5047 msgid "Unsupported Condition" | |
5048 msgstr "" | |
5049 | |
5050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:148 | |
5051 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
5052 msgstr "" | |
5053 | |
5054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 | |
5055 msgid "Unsupported Version" | |
5056 msgstr "" | |
5057 | |
5058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 | |
5059 msgid "XML Not Well Formed" | |
5060 msgstr "" | |
5061 | |
5062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 | |
5063 #, fuzzy | |
5064 msgid "Stream Error" | |
5065 msgstr "Erro interno" | |
5066 | |
5067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82 | |
5068 #: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160 | |
5069 #: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516 | |
5070 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643 | |
5071 #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714 | |
5072 #: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754 | |
5073 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795 | |
5074 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818 | |
5075 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856 | |
5076 #: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944 | |
5077 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074 | |
5078 #: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106 | |
5079 #: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141 | |
5080 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218 | |
5081 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 | |
5082 #: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675 | |
5083 #: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740 | |
5084 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 | |
5085 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222 | |
4690 msgid "Write error" | 5086 msgid "Write error" |
4691 msgstr "Erro ao enviar" | 5087 msgstr "Erro ao enviar" |
4692 | 5088 |
4693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076 | 5089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289 |
4694 msgid "Unable to change password." | 5090 #, fuzzy |
4695 msgstr "Impossível mudar a senha." | 5091 msgid "Read Error" |
4696 | 5092 msgstr "Erro de leitura" |
4697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070 | 5093 |
4698 msgid "" | 5094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671 |
4699 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 5095 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106 |
4700 "changed." | 5096 msgid "Unable to create socket" |
4701 msgstr "" | 5097 msgstr "Impossível criar socket" |
4702 "A senha actual que digitou está incorreta. A sua senha não foi alterada." | 5098 |
4703 | 5099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 |
4704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 | 5100 #, fuzzy, c-format |
4705 msgid "" | 5101 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4706 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 5102 msgstr "Registo no servidor efectuado com sucesso!" |
4707 "password remains the same." | 5103 |
4708 msgstr "" | 5104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422 |
4709 "A nova senha que digitou é igual à sua senha actual. A sua senha permanece a " | 5105 #, fuzzy |
4710 "mesma." | 5106 msgid "Registration Successful" |
4711 | 5107 msgstr "Registo no servidor efectuado com sucesso!" |
4712 #. once again, we don't have to put anything here | 5108 |
4713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530 | 5109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:431 |
4714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581 | 5110 #, fuzzy |
5111 msgid "Unknown Error" | |
5112 msgstr "Erro desconhecido" | |
5113 | |
5114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 | |
5115 #, c-format | |
5116 msgid "Registration of %s@%s failed: %s" | |
5117 msgstr "" | |
5118 | |
5119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 | |
5120 #, fuzzy | |
5121 msgid "Registration Failed" | |
5122 msgstr "Erro ao registar" | |
5123 | |
5124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525 | |
5125 #, fuzzy | |
5126 msgid "Already Registered" | |
5127 msgstr "Já está lá" | |
5128 | |
5129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951 | |
5130 #, fuzzy | |
5131 msgid "Password" | |
5132 msgstr "Senha:" | |
5133 | |
5134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 | |
5135 #, fuzzy | |
5136 msgid "E-Mail" | |
5137 msgstr "Email" | |
5138 | |
5139 #. First Name | |
5140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897 | |
5141 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258 | |
5142 msgid "First Name" | |
5143 msgstr "Nome" | |
5144 | |
5145 #. State | |
5146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949 | |
5147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326 | |
5148 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430 | |
5149 msgid "State" | |
5150 msgstr "Estado" | |
5151 | |
5152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:589 | |
5153 #, fuzzy | |
5154 msgid "Phone" | |
5155 msgstr "Nenhuma" | |
5156 | |
5157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 | |
5158 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
5159 msgstr "" | |
5160 | |
5161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611 | |
5162 msgid "Register New Jabber Account" | |
5163 msgstr "" | |
5164 | |
5165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219 | |
5166 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487 | |
5167 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 | |
5168 msgid "Connecting" | |
5169 msgstr "Ligando" | |
5170 | |
5171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:714 | |
5172 msgid "Initializing Stream" | |
5173 msgstr "" | |
5174 | |
5175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:720 | |
5176 msgid "Authenticating" | |
5177 msgstr "Autenticando" | |
5178 | |
5179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:728 | |
5180 msgid "Re-initializing Stream" | |
5181 msgstr "" | |
5182 | |
5183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902 | |
5184 #: src/protocols/jabber/presence.c:257 | |
5185 msgid "Error" | |
5186 msgstr "Erro" | |
5187 | |
5188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100 | |
5189 #: src/protocols/jabber/presence.c:79 | |
4715 msgid "Chatty" | 5190 msgid "Chatty" |
4716 msgstr "Disponível para chat" | 5191 msgstr "Disponível para chat" |
4717 | 5192 |
4718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532 | 5193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103 |
4719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589 | 5194 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 |
4720 msgid "Extended Away" | 5195 msgid "Extended Away" |
4721 msgstr "Ausente (estendido)" | 5196 msgstr "Ausente (estendido)" |
4722 | 5197 |
4723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533 | 5198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106 |
4724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2835 | 5199 #: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827 |
4725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4603 src/protocols/oscar/oscar.c:5913 | 5200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065 |
4726 msgid "Do Not Disturb" | 5201 msgid "Do Not Disturb" |
4727 msgstr "Não perturbar" | 5202 msgstr "Não perturbar" |
4728 | 5203 |
4729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513 | 5204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:884 |
4730 #, c-format | 5205 #, fuzzy |
4731 msgid "Jabber Error %s" | 5206 msgid "Password Changed" |
4732 msgstr "Erro do Jabber %s" | 5207 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" |
4733 | 5208 |
4734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 | 5209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:885 |
4735 #, c-format | 5210 #, fuzzy |
4736 msgid "Error %s: %s" | 5211 msgid "Your password has been changed." |
4737 msgstr "Erro %s: %s" | 5212 msgstr "Não foi possível alterar a senha" |
4738 | 5213 |
4739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 | 5214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:895 |
4740 msgid "Unknown Error in presence" | 5215 #, fuzzy, c-format |
4741 msgstr "Erro desconhecido na presença" | 5216 msgid "Error changing password: %s" |
4742 | 5217 msgstr "Mudando senha para %s:" |
4743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799 | 5218 |
4744 #, c-format | 5219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:899 |
4745 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 5220 #, fuzzy |
4746 msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos." | 5221 msgid "Unknown error occurred changing password" |
4747 | 5222 msgstr "Impossível mudar a senha." |
4748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1827 | 5223 |
4749 #, c-format | 5224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 |
4750 msgid "" | 5225 #, fuzzy |
4751 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 5226 msgid "Password (again)" |
4752 msgstr "" | 5227 msgstr "Nova senha (novamente)" |
4753 "O utilizador Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu " | 5228 |
4754 "roster." | 5229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962 |
4755 | 5230 #, fuzzy |
4756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 | 5231 msgid "Change Jabber Password" |
4757 msgid "No such user." | 5232 msgstr "Alterar senha" |
4758 msgstr "Utilizador não existe." | 5233 |
4759 | 5234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 |
4760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1994 | 5235 #, fuzzy |
4761 msgid "Authenticating" | 5236 msgid "Please enter your new password" |
4762 msgstr "Autenticando" | 5237 msgstr "Favor digitar sua senha" |
4763 | |
4764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2028 | |
4765 msgid "Unknown login error" | |
4766 msgstr "Erro desconhecido ao ligar" | |
4767 | |
4768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378 | |
4769 msgid "Password successfully changed." | |
4770 msgstr "Senha alterada com sucesso." | |
4771 | |
4772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332 | |
4773 msgid "Connection lost" | |
4774 msgstr "Ligação perdida" | |
4775 | |
4776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459 | |
4777 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383 | |
4778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:463 | |
4779 #: src/protocols/msn/notification.c:2100 src/protocols/napster/napster.c:465 | |
4780 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1304 | |
4781 msgid "Unable to connect" | |
4782 msgstr "Impossível ligar" | |
4783 | |
4784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430 | |
4785 msgid "Connected" | |
4786 msgstr "Ligado" | |
4787 | |
4788 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2433 | |
4789 msgid "Requesting Authentication Method" | |
4790 msgstr "Requisitando método de autenticação" | |
4791 | |
4792 #. we have no chats yet | |
4793 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219 | |
4794 #: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
4795 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | |
4796 msgid "Connecting" | |
4797 msgstr "Ligando" | |
4798 | |
4799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2779 | |
4800 #, c-format | |
4801 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4802 msgstr "" | |
4803 "O utilizador %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado." | |
4804 | |
4805 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2781 | |
4806 msgid "Unable to add buddy." | |
4807 msgstr "Impossível adicionar contacto." | |
4808 | |
4809 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2782 | |
4810 msgid "Jabber Error" | |
4811 msgstr "Erro do Jabber" | |
4812 | |
4813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833 | |
4814 msgid "Room:" | |
4815 msgstr "Sala:" | |
4816 | |
4817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 | |
4818 msgid "Server:" | |
4819 msgstr "Servidor:" | |
4820 | |
4821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3052 | |
4822 msgid "Handle:" | |
4823 msgstr "Nick:" | |
4824 | |
4825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082 | |
4826 msgid "Unable to join chat" | |
4827 msgstr "Impossível entrar na conversa" | |
4828 | |
4829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369 | |
4830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3791 | |
4831 msgid "Jabber ID" | |
4832 msgstr "ID Jabber" | |
4833 | |
4834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3319 | |
4835 msgid "Error" | |
4836 msgstr "Erro" | |
4837 | |
4838 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429 | |
4839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817 | |
4840 msgid "Status" | |
4841 msgstr "Estado" | |
4842 | |
4843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462 | |
4844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5526 | |
4845 msgid "Not Authorized" | |
4846 msgstr "Não autorizado" | |
4847 | |
4848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 | |
4849 msgid "View Error Msg" | |
4850 msgstr "Ver mensagem de erro" | |
4851 | |
4852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 | |
4853 msgid "Un-hide From" | |
4854 msgstr "Não ocultar-se de" | |
4855 | |
4856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 | |
4857 msgid "Temporarily Hide From" | |
4858 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" | |
4859 | |
4860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 | |
4861 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4862 msgstr "Cancelar notificação de presença" | |
4863 | |
4864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 | |
4865 msgid "Re-request authorization" | |
4866 msgstr "Re-requisitar autorização" | |
4867 | |
4868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719 | |
4869 msgid "Full Name" | |
4870 msgstr "Nome completo" | |
4871 | |
4872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3720 | |
4873 msgid "Family Name" | |
4874 msgstr "Apelido" | |
4875 | |
4876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3721 | |
4877 msgid "Given Name" | |
4878 msgstr "Nome" | |
4879 | |
4880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2045 | |
4881 msgid "Nickname" | |
4882 msgstr "Nickname" | |
4883 | |
4884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3724 | |
4885 msgid "Street Address" | |
4886 msgstr "Endereço (Rua)" | |
4887 | |
4888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3725 | |
4889 msgid "Extended Address" | |
4890 msgstr "Endereço (Complemento)" | |
4891 | |
4892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3726 | |
4893 msgid "Locality" | |
4894 msgstr "Localidade" | |
4895 | |
4896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3727 | |
4897 msgid "Region" | |
4898 msgstr "Região" | |
4899 | |
4900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3728 | |
4901 msgid "Postal Code" | |
4902 msgstr "Código postal (CEP)" | |
4903 | |
4904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3730 | |
4905 msgid "Telephone" | |
4906 msgstr "Telefone" | |
4907 | |
4908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3732 | |
4909 msgid "Organization Name" | |
4910 msgstr "Nome da organização" | |
4911 | |
4912 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3733 | |
4913 msgid "Organization Unit" | |
4914 msgstr "Grupo de trabalho" | |
4915 | |
4916 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3734 | |
4917 msgid "Title" | |
4918 msgstr "Título" | |
4919 | |
4920 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3735 | |
4921 msgid "Role" | |
4922 msgstr "Função" | |
4923 | |
4924 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3997 | |
4925 msgid "Birthday" | |
4926 msgstr "Data de nascimento" | |
4927 | |
4928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195 | |
4929 msgid "Edit Jabber vCard" | |
4930 msgstr "Editar vCard do Jabber" | |
4931 | |
4932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 | |
4933 msgid "" | |
4934 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4935 "comfortable." | |
4936 msgstr "" | |
4937 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " | |
4938 "quiser." | |
4939 | |
4940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4269 | |
4941 msgid "Server Registration successful!" | |
4942 msgstr "Registo no servidor efectuado com sucesso!" | |
4943 | |
4944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285 | |
4945 #, c-format | |
4946 msgid "Error %d: %s" | |
4947 msgstr "Erro %d: %s" | |
4948 | |
4949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290 | |
4950 msgid "Unknown registration error" | |
4951 msgstr "Erro desconhecido ao registar" | |
4952 | 5238 |
4953 #. *< api_version | 5239 #. *< api_version |
4954 #. *< type | 5240 #. *< type |
4955 #. *< ui_requirement | 5241 #. *< ui_requirement |
4956 #. *< flags | 5242 #. *< flags |
4958 #. *< priority | 5244 #. *< priority |
4959 #. *< id | 5245 #. *< id |
4960 #. *< name | 5246 #. *< name |
4961 #. *< version | 5247 #. *< version |
4962 #. * summary | 5248 #. * summary |
4963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495 | 5249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 |
4964 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 5250 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
4965 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" | 5251 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" |
4966 | 5252 |
4967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4517 | 5253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 |
4968 msgid "Resource" | 5254 msgid "Force Old SSL" |
4969 msgstr "Recurso" | 5255 msgstr "" |
4970 | 5256 |
4971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4523 | 5257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 |
4972 msgid "Use SSL" | |
4973 msgstr "Usar SSL" | |
4974 | |
4975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4532 | |
4976 msgid "Connect server" | 5258 msgid "Connect server" |
4977 msgstr "Ligar ao servidor" | 5259 msgstr "Ligar ao servidor" |
4978 | 5260 |
4979 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:277 | 5261 #: src/protocols/jabber/message.c:95 |
4980 #: src/protocols/msn/notification.c:498 | 5262 #, fuzzy, c-format |
5263 msgid "Message from %s" | |
5264 msgstr "Logs de conversas" | |
5265 | |
5266 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | |
5267 #, c-format | |
5268 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
5269 msgstr "" | |
5270 | |
5271 #: src/protocols/jabber/message.c:181 | |
5272 #, fuzzy | |
5273 msgid "Jabber Message Error" | |
5274 msgstr "Erro do Jabber" | |
5275 | |
5276 #: src/protocols/jabber/message.c:244 | |
5277 #, c-format | |
5278 msgid " (Code %s)" | |
5279 msgstr "" | |
5280 | |
5281 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 | |
5282 #, fuzzy | |
5283 msgid "XML Parse error" | |
5284 msgstr "Erro ao enviar" | |
5285 | |
5286 #: src/protocols/jabber/presence.c:167 | |
5287 #, c-format | |
5288 msgid "%s (Code %s)" | |
5289 msgstr "" | |
5290 | |
5291 #: src/protocols/jabber/presence.c:172 | |
5292 msgid "Unknown Error in presence" | |
5293 msgstr "Erro desconhecido na presença" | |
5294 | |
5295 #: src/protocols/jabber/presence.c:176 | |
5296 #, c-format | |
5297 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
5298 msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos." | |
5299 | |
5300 #: src/protocols/jabber/presence.c:253 | |
5301 msgid "Unable to join chat" | |
5302 msgstr "Impossível entrar na conversa" | |
5303 | |
5304 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 | |
5305 #: src/protocols/msn/notification.c:509 | |
4981 msgid "Unable to request USR\n" | 5306 msgid "Unable to request USR\n" |
4982 msgstr "Impossível requisitar USR\n" | 5307 msgstr "Impossível requisitar USR\n" |
4983 | 5308 |
4984 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:294 | 5309 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 |
4985 msgid "Unable to login using MD5" | 5310 msgid "Unable to login using MD5" |
4986 msgstr "Impossível ligar-se usando MD5" | 5311 msgstr "Impossível ligar-se usando MD5" |
4987 | 5312 |
4988 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:303 | 5313 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 |
4989 msgid "Unable to send USR" | 5314 msgid "Unable to send USR" |
4990 msgstr "Impossível enviar USR" | 5315 msgstr "Impossível enviar USR" |
4991 | 5316 |
4992 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:308 | 5317 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 |
4993 msgid "Requesting to send password" | 5318 msgid "Requesting to send password" |
4994 msgstr "Requisitando o envio da senha" | 5319 msgstr "Requisitando o envio da senha" |
4995 | 5320 |
4996 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 | 5321 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 |
4997 msgid "Protocol version not supported" | 5322 msgid "Protocol version not supported" |
4998 msgstr "Versão de protocolo não suportada" | 5323 msgstr "Versão de protocolo não suportada" |
4999 | 5324 |
5000 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:760 | 5325 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771 |
5001 msgid "Unable to request CVR\n" | 5326 msgid "Unable to request CVR\n" |
5002 msgstr "Impossível requisitar CVR\n" | 5327 msgstr "Impossível requisitar CVR\n" |
5003 | 5328 |
5004 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:769 | 5329 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780 |
5005 msgid "Unable to request INF\n" | 5330 msgid "Unable to request INF\n" |
5006 msgstr "Impossível requisitar INF\n" | 5331 msgstr "Impossível requisitar INF\n" |
5007 | 5332 |
5008 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1877 | 5333 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889 |
5009 msgid "Got invalid XFR" | 5334 msgid "Got invalid XFR" |
5010 msgstr "XFR inválido recebido" | 5335 msgstr "XFR inválido recebido" |
5011 | 5336 |
5012 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 | 5337 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 |
5013 msgid "Unable to transfer" | 5338 msgid "Unable to transfer" |
5015 | 5340 |
5016 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 | 5341 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 |
5017 msgid "Unable to parse message." | 5342 msgid "Unable to parse message." |
5018 msgstr "Impossível processar mensagem." | 5343 msgstr "Impossível processar mensagem." |
5019 | 5344 |
5020 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:865 | 5345 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470 |
5021 #: src/protocols/msn/notification.c:2122 | 5346 #: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463 |
5347 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 | |
5348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 | |
5349 msgid "Unable to connect" | |
5350 msgstr "Impossível ligar" | |
5351 | |
5352 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876 | |
5353 #: src/protocols/msn/notification.c:2138 | |
5022 msgid "Unable to write to server" | 5354 msgid "Unable to write to server" |
5023 msgstr "Impossível enviar para o servidor" | 5355 msgstr "Impossível enviar para o servidor" |
5024 | 5356 |
5025 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2129 | 5357 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145 |
5026 msgid "Syncing with server" | 5358 msgid "Syncing with server" |
5027 msgstr "Sincronizando com o servidor" | 5359 msgstr "Sincronizando com o servidor" |
5028 | 5360 |
5029 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2143 | 5361 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159 |
5030 msgid "Error reading from server" | 5362 msgid "Error reading from server" |
5031 msgstr "Erro ao ler do servidor" | 5363 msgstr "Erro ao ler do servidor" |
5032 | 5364 |
5033 #: src/protocols/msn/error.c:33 | 5365 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
5034 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 5366 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
5045 #: src/protocols/msn/error.c:44 | 5377 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
5046 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 5378 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
5047 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" | 5379 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" |
5048 | 5380 |
5049 #: src/protocols/msn/error.c:47 | 5381 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
5050 msgid "Already Login" | 5382 #, fuzzy |
5383 msgid "Already Logged In" | |
5051 msgstr "Você já está ligado" | 5384 msgstr "Você já está ligado" |
5052 | 5385 |
5053 #: src/protocols/msn/error.c:50 | 5386 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
5054 msgid "Invalid Username" | 5387 msgid "Invalid Username" |
5055 msgstr "Utilizador inválido" | 5388 msgstr "Utilizador inválido" |
5120 | 5453 |
5121 #: src/protocols/msn/error.c:104 | 5454 #: src/protocols/msn/error.c:104 |
5122 msgid "Too many hits to a FND" | 5455 msgid "Too many hits to a FND" |
5123 msgstr "demasiados pedidos a um FND" | 5456 msgstr "demasiados pedidos a um FND" |
5124 | 5457 |
5125 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185 | 5458 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179 |
5126 msgid "Not logged in" | 5459 msgid "Not logged in" |
5127 msgstr "Desligado" | 5460 msgstr "Desligado" |
5128 | 5461 |
5129 #: src/protocols/msn/error.c:111 | 5462 #: src/protocols/msn/error.c:111 |
5130 msgid "Internal server error" | 5463 msgid "Internal server error" |
5173 | 5506 |
5174 #: src/protocols/msn/error.c:151 | 5507 #: src/protocols/msn/error.c:151 |
5175 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5508 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5176 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" | 5509 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" |
5177 | 5510 |
5178 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:612 | 5511 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623 |
5179 #: src/protocols/msn/notification.c:1258 src/protocols/msn/notification.c:1426 | 5512 #: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437 |
5180 msgid "Unable to write" | 5513 msgid "Unable to write" |
5181 msgstr "Impossível enviar" | 5514 msgstr "Impossível enviar" |
5182 | 5515 |
5183 #: src/protocols/msn/error.c:157 | 5516 #: src/protocols/msn/error.c:157 |
5184 msgid "Session overload" | 5517 msgid "Session overload" |
5206 | 5539 |
5207 #: src/protocols/msn/error.c:186 | 5540 #: src/protocols/msn/error.c:186 |
5208 msgid "Server too busy" | 5541 msgid "Server too busy" |
5209 msgstr "Servidor muito ocupado" | 5542 msgstr "Servidor muito ocupado" |
5210 | 5543 |
5211 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1085 | 5544 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074 |
5212 #: src/protocols/toc/toc.c:662 | 5545 #: src/protocols/toc/toc.c:659 |
5213 msgid "Authentication failed" | 5546 msgid "Authentication failed" |
5214 msgstr "Autenticação mal sucedida" | 5547 msgstr "Autenticação mal sucedida" |
5215 | 5548 |
5216 #: src/protocols/msn/error.c:193 | 5549 #: src/protocols/msn/error.c:193 |
5217 msgid "Not allowed when offline" | 5550 msgid "Not allowed when offline" |
5232 #: src/protocols/msn/error.c:213 | 5565 #: src/protocols/msn/error.c:213 |
5233 #, c-format | 5566 #, c-format |
5234 msgid "Unknown Error Code %d" | 5567 msgid "Unknown Error Code %d" |
5235 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" | 5568 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" |
5236 | 5569 |
5237 #: src/protocols/msn/msn.c:63 | 5570 #: src/protocols/msn/msn.c:70 |
5238 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5571 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5239 msgstr "O seu novo nick é longo demais." | 5572 msgstr "O seu novo nick é longo demais." |
5240 | 5573 |
5241 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | 5574 #: src/protocols/msn/msn.c:177 |
5242 msgid "Set your friendly name." | 5575 msgid "Set your friendly name." |
5243 msgstr "Defina o seu nick." | 5576 msgstr "Defina o seu nick." |
5244 | 5577 |
5245 #: src/protocols/msn/msn.c:171 | 5578 #: src/protocols/msn/msn.c:178 |
5246 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5579 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5247 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." | 5580 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." |
5248 | 5581 |
5249 #: src/protocols/msn/msn.c:183 | 5582 #: src/protocols/msn/msn.c:190 |
5250 msgid "Set your home phone number." | 5583 msgid "Set your home phone number." |
5251 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa." | 5584 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa." |
5252 | 5585 |
5253 #: src/protocols/msn/msn.c:194 | 5586 #: src/protocols/msn/msn.c:201 |
5254 msgid "Set your work phone number." | 5587 msgid "Set your work phone number." |
5255 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." | 5588 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." |
5256 | 5589 |
5257 #: src/protocols/msn/msn.c:205 | 5590 #: src/protocols/msn/msn.c:212 |
5258 msgid "Set your mobile phone number." | 5591 msgid "Set your mobile phone number." |
5259 msgstr "Defina o seu número de telemóvel." | 5592 msgstr "Defina o seu número de telemóvel." |
5260 | 5593 |
5261 #: src/protocols/msn/msn.c:214 | 5594 #: src/protocols/msn/msn.c:221 |
5262 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 5595 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5263 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" | 5596 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" |
5264 | 5597 |
5265 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | 5598 #: src/protocols/msn/msn.c:222 |
5266 msgid "" | 5599 msgid "" |
5267 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 5600 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5268 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5601 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5269 msgstr "" | 5602 msgstr "" |
5270 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos " | 5603 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos " |
5271 "enviem pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" | 5604 "enviem pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" |
5272 | 5605 |
5273 #: src/protocols/msn/msn.c:219 | 5606 #: src/protocols/msn/msn.c:226 |
5274 msgid "Allow" | 5607 msgid "Allow" |
5275 msgstr "Permitir" | 5608 msgstr "Permitir" |
5276 | 5609 |
5277 #: src/protocols/msn/msn.c:220 | 5610 #: src/protocols/msn/msn.c:227 |
5278 msgid "Disallow" | 5611 msgid "Disallow" |
5279 msgstr "Não permitir" | 5612 msgstr "Não permitir" |
5280 | 5613 |
5281 #: src/protocols/msn/msn.c:237 | 5614 #: src/protocols/msn/msn.c:244 |
5282 msgid "Send a mobile message." | 5615 msgid "Send a mobile message." |
5283 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." | 5616 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." |
5284 | 5617 |
5285 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | 5618 #: src/protocols/msn/msn.c:246 |
5286 msgid "Page" | 5619 msgid "Page" |
5287 msgstr "Enviar" | 5620 msgstr "Enviar" |
5288 | 5621 |
5289 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541 | 5622 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 |
5290 #, c-format | 5623 #, c-format |
5291 msgid "<b>Status:</b> %s" | 5624 msgid "<b>Status:</b> %s" |
5292 msgstr "<b>Estado:</b> %s" | 5625 msgstr "<b>Estado:</b> %s" |
5293 | 5626 |
5294 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:596 | 5627 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603 |
5295 #: src/protocols/msn/state.c:32 | 5628 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
5296 msgid "Away From Computer" | 5629 msgid "Away From Computer" |
5297 msgstr "Ausente" | 5630 msgstr "Ausente" |
5298 | 5631 |
5299 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:598 | 5632 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605 |
5300 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1407 | 5633 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 |
5301 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 | 5634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 |
5302 msgid "Be Right Back" | 5635 msgid "Be Right Back" |
5303 msgstr "Volto já" | 5636 msgstr "Volto já" |
5304 | 5637 |
5305 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:600 | 5638 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607 |
5306 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 | 5639 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 |
5307 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806 | 5640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 |
5308 msgid "Busy" | 5641 msgid "Busy" |
5309 msgstr "Ocupado" | 5642 msgstr "Ocupado" |
5310 | 5643 |
5311 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:602 | 5644 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609 |
5312 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1417 | 5645 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 |
5313 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 | 5646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 |
5314 msgid "On The Phone" | 5647 msgid "On The Phone" |
5315 msgstr "Ao telefone" | 5648 msgstr "Ao telefone" |
5316 | 5649 |
5317 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:604 | 5650 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611 |
5318 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1421 | 5651 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 |
5319 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812 | 5652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 |
5320 msgid "Out To Lunch" | 5653 msgid "Out To Lunch" |
5321 msgstr "Em horário de almoço" | 5654 msgstr "Em horário de almoço" |
5322 | 5655 |
5323 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:606 | 5656 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613 |
5324 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:870 src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 | 5657 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 |
5325 msgid "Hidden" | 5658 msgid "Hidden" |
5326 msgstr "Invisível" | 5659 msgstr "Invisível" |
5327 | 5660 |
5328 #: src/protocols/msn/msn.c:355 | 5661 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
5329 msgid "Set Friendly Name" | 5662 msgid "Set Friendly Name" |
5330 msgstr "Definir nick" | 5663 msgstr "Definir nick" |
5331 | 5664 |
5332 #: src/protocols/msn/msn.c:363 | 5665 #: src/protocols/msn/msn.c:370 |
5333 msgid "Set Home Phone Number" | 5666 msgid "Set Home Phone Number" |
5334 msgstr "Definir número de telefone de casa" | 5667 msgstr "Definir número de telefone de casa" |
5335 | 5668 |
5336 #: src/protocols/msn/msn.c:369 | 5669 #: src/protocols/msn/msn.c:376 |
5337 msgid "Set Work Phone Number" | 5670 msgid "Set Work Phone Number" |
5338 msgstr "Definir número de telefone do trabalho" | 5671 msgstr "Definir número de telefone do trabalho" |
5339 | 5672 |
5340 #: src/protocols/msn/msn.c:375 | 5673 #: src/protocols/msn/msn.c:382 |
5341 msgid "Set Mobile Phone Number" | 5674 msgid "Set Mobile Phone Number" |
5342 msgstr "Definir número de telefone móvel" | 5675 msgstr "Definir número de telefone móvel" |
5343 | 5676 |
5344 #: src/protocols/msn/msn.c:384 | 5677 #: src/protocols/msn/msn.c:391 |
5345 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 5678 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
5346 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis" | 5679 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis" |
5347 | 5680 |
5348 #: src/protocols/msn/msn.c:391 | 5681 #: src/protocols/msn/msn.c:398 |
5349 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 5682 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
5350 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" | 5683 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" |
5351 | 5684 |
5352 #: src/protocols/msn/msn.c:417 | 5685 #: src/protocols/msn/msn.c:424 |
5353 msgid "Send to Mobile" | 5686 msgid "Send to Mobile" |
5354 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" | 5687 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" |
5355 | 5688 |
5356 #: src/protocols/msn/msn.c:426 | 5689 #: src/protocols/msn/msn.c:433 |
5357 msgid "Initiate Chat" | 5690 msgid "Initiate Chat" |
5358 msgstr "Iniciar chat" | 5691 msgstr "Iniciar chat" |
5359 | 5692 |
5360 #: src/protocols/msn/msn.c:720 | 5693 #: src/protocols/msn/msn.c:727 |
5361 #, c-format | 5694 #, c-format |
5362 msgid "" | 5695 msgid "" |
5363 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 5696 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
5364 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 5697 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
5365 msgstr "" | 5698 msgstr "" |
5366 "Um nome de utilizador MSN tem que estar na forma \"utilizador@servidor.com" | 5699 "Um nome de utilizador MSN tem que estar na forma \"utilizador@servidor.com" |
5367 "\". Talvez queira dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " | 5700 "\". Talvez queira dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " |
5368 "lista de utilizadores permitidos." | 5701 "lista de utilizadores permitidos." |
5369 | 5702 |
5370 #: src/protocols/msn/msn.c:724 src/protocols/msn/msn.c:764 | 5703 #: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771 |
5371 msgid "Invalid MSN screenname" | 5704 msgid "Invalid MSN screenname" |
5372 msgstr "Nome de utilizador MSN inválido" | 5705 msgstr "Nome de utilizador MSN inválido" |
5373 | 5706 |
5374 #: src/protocols/msn/msn.c:760 | 5707 #: src/protocols/msn/msn.c:767 |
5375 #, c-format | 5708 #, c-format |
5376 msgid "" | 5709 msgid "" |
5377 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 5710 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
5378 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 5711 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
5379 msgstr "" | 5712 msgstr "" |
5380 "Um nome de utilizador MSN deve estar na forma \"utilizador@servidor.com\". " | 5713 "Um nome de utilizador MSN deve estar na forma \"utilizador@servidor.com\". " |
5381 "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " | 5714 "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " |
5382 "lista de utilizadors bloqueados." | 5715 "lista de utilizadors bloqueados." |
5383 | 5716 |
5384 #: src/protocols/msn/msn.c:1228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 | 5717 #: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 |
5385 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" | 5718 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" |
5386 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>" | 5719 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>" |
5387 | 5720 |
5388 #. Age | 5721 #. Age |
5389 #: src/protocols/msn/msn.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:4002 | 5722 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931 |
5390 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 | 5723 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404 |
5391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2057 | 5724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 |
5392 msgid "Age" | 5725 msgid "Age" |
5393 msgstr "Idade" | 5726 msgstr "Idade" |
5394 | 5727 |
5395 #. Gender | 5728 #. Gender |
5396 #: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:3988 | 5729 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917 |
5397 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 | 5730 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412 |
5398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 | 5731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 |
5399 msgid "Gender" | 5732 msgid "Gender" |
5400 msgstr "Sexo" | 5733 msgstr "Sexo" |
5401 | 5734 |
5402 #: src/protocols/msn/msn.c:1296 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2061 | 5735 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 |
5403 msgid "Marital Status" | 5736 msgid "Marital Status" |
5404 msgstr "Estado civil" | 5737 msgstr "Estado civil" |
5405 | 5738 |
5406 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2053 | 5739 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 |
5407 msgid "Location" | 5740 msgid "Location" |
5408 msgstr "Localização" | 5741 msgstr "Localização" |
5409 | 5742 |
5410 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2069 | 5743 #: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 |
5411 msgid "Occupation" | 5744 msgid "Occupation" |
5412 msgstr "Ocupação" | 5745 msgstr "Ocupação" |
5413 | 5746 |
5414 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1324 | 5747 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363 |
5415 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/msn/msn.c:1340 | 5748 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377 |
5416 #: src/protocols/msn/msn.c:1347 | 5749 #: src/protocols/msn/msn.c:1384 |
5417 msgid "A Little About Me" | 5750 msgid "A Little About Me" |
5418 msgstr "Um pouco sobre mim" | 5751 msgstr "Um pouco sobre mim" |
5419 | 5752 |
5420 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1366 | 5753 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406 |
5421 #: src/protocols/msn/msn.c:1373 | 5754 #: src/protocols/msn/msn.c:1413 |
5422 msgid "Favorite Things" | 5755 msgid "Favorite Things" |
5423 msgstr "Coisas favoritas" | 5756 msgstr "Coisas favoritas" |
5424 | 5757 |
5425 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1386 | 5758 #: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428 |
5426 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 | 5759 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 |
5427 msgid "Hobbies and Interests" | 5760 msgid "Hobbies and Interests" |
5428 msgstr "Hobbies e interesses" | 5761 msgstr "Hobbies e interesses" |
5429 | 5762 |
5430 #: src/protocols/msn/msn.c:1399 src/protocols/msn/msn.c:1405 | 5763 #: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450 |
5431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 | 5764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 |
5432 msgid "Favorite Quote" | 5765 msgid "Favorite Quote" |
5433 msgstr "Citação favorita" | 5766 msgstr "Citação favorita" |
5434 | 5767 |
5435 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118 | 5768 #: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 |
5436 msgid "Last Updated" | 5769 msgid "Last Updated" |
5437 msgstr "Última actualização" | 5770 msgstr "Última actualização" |
5438 | 5771 |
5439 #. Homepage | 5772 #. Homepage |
5440 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/trepia/trepia.c:321 | 5773 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280 |
5441 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489 | 5774 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448 |
5442 msgid "Homepage" | 5775 msgid "Homepage" |
5443 msgstr "Página da web" | 5776 msgstr "Página da web" |
5777 | |
5778 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 | |
5779 #, fuzzy, c-format | |
5780 msgid "User information for %s unavailable" | |
5781 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:" | |
5782 | |
5783 #: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 | |
5784 msgid "The user's profile is empty." | |
5785 msgstr "" | |
5444 | 5786 |
5445 #. *< api_version | 5787 #. *< api_version |
5446 #. *< type | 5788 #. *< type |
5447 #. *< ui_requirement | 5789 #. *< ui_requirement |
5448 #. *< flags | 5790 #. *< flags |
5450 #. *< priority | 5792 #. *< priority |
5451 #. *< id | 5793 #. *< id |
5452 #. *< name | 5794 #. *< name |
5453 #. *< version | 5795 #. *< version |
5454 #. * summary | 5796 #. * summary |
5455 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/msn/msn.c:1507 | 5797 #: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593 |
5456 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5798 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5457 msgstr "Plugin do protocolo MSN" | 5799 msgstr "Plugin do protocolo MSN" |
5458 | 5800 |
5459 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 | 5801 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330 |
5460 msgid "Login server" | 5802 msgid "Login server" |
5461 msgstr "Servidor de login" | 5803 msgstr "Servidor de login" |
5462 | 5804 |
5463 #: src/protocols/msn/notification.c:246 | 5805 #: src/protocols/msn/notification.c:247 |
5464 #, c-format | 5806 #, c-format |
5465 msgid "MSN Error: %s\n" | 5807 msgid "MSN Error: %s\n" |
5466 msgstr "Erro MSN: %s\n" | 5808 msgstr "Erro MSN: %s\n" |
5467 | 5809 |
5468 #: src/protocols/msn/notification.c:362 src/protocols/msn/notification.c:523 | 5810 #: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534 |
5469 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." | 5811 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." |
5470 msgstr "Impossível enviar para o servidor Nexus MSN." | 5812 msgstr "Impossível enviar para o servidor Nexus MSN." |
5471 | 5813 |
5472 #: src/protocols/msn/notification.c:371 src/protocols/msn/notification.c:538 | 5814 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549 |
5473 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." | 5815 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." |
5474 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor Nexus MSN" | 5816 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor Nexus MSN" |
5475 | 5817 |
5476 #: src/protocols/msn/notification.c:391 | 5818 #: src/protocols/msn/notification.c:395 |
5477 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." | 5819 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." |
5478 msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação de redirecção inválida." | 5820 msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação de redirecção inválida." |
5479 | 5821 |
5480 #: src/protocols/msn/notification.c:437 | 5822 #: src/protocols/msn/notification.c:448 |
5481 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | 5823 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." |
5482 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar no servidor de login MSN." | 5824 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar no servidor de login MSN." |
5483 | 5825 |
5484 #: src/protocols/msn/notification.c:549 | 5826 #: src/protocols/msn/notification.c:560 |
5485 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." | 5827 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." |
5486 msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação inválida." | 5828 msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação inválida." |
5487 | 5829 |
5488 #: src/protocols/msn/notification.c:617 src/protocols/trepia/trepia.c:718 | 5830 #: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677 |
5489 msgid "Retrieving buddy list" | 5831 msgid "Retrieving buddy list" |
5490 msgstr "Requisitando lista de contactos" | 5832 msgstr "Requisitando lista de contactos" |
5491 | 5833 |
5492 #: src/protocols/msn/notification.c:679 | 5834 #: src/protocols/msn/notification.c:690 |
5493 msgid "Unable to connect to passport server" | 5835 msgid "Unable to connect to passport server" |
5494 msgstr "Impossível ligar ao servidor de passport." | 5836 msgstr "Impossível ligar ao servidor de passport." |
5495 | 5837 |
5496 #: src/protocols/msn/notification.c:684 src/protocols/msn/notification.c:716 | 5838 #: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727 |
5497 msgid "Password sent" | 5839 msgid "Password sent" |
5498 msgstr "Senha enviada" | 5840 msgstr "Senha enviada" |
5499 | 5841 |
5500 #: src/protocols/msn/notification.c:711 | 5842 #: src/protocols/msn/notification.c:722 |
5501 msgid "Unable to send password" | 5843 msgid "Unable to send password" |
5502 msgstr "Impossível enviar senha" | 5844 msgstr "Impossível enviar senha" |
5503 | 5845 |
5504 #: src/protocols/msn/notification.c:747 | 5846 #: src/protocols/msn/notification.c:758 |
5505 msgid "Protocol not supported" | 5847 msgid "Protocol not supported" |
5506 msgstr "Protocolo não suportado" | 5848 msgstr "Protocolo não suportado" |
5507 | 5849 |
5508 #: src/protocols/msn/notification.c:789 | 5850 #: src/protocols/msn/notification.c:800 |
5509 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 5851 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
5510 msgstr "Você foi desligado. Ligou-se de outro local." | 5852 msgstr "Você foi desligado. Ligou-se de outro local." |
5511 | 5853 |
5512 #: src/protocols/msn/notification.c:794 | 5854 #: src/protocols/msn/notification.c:805 |
5513 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | 5855 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
5514 msgstr "Você foi desligado. Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente." | 5856 msgstr "Você foi desligado. Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente." |
5515 | 5857 |
5516 #: src/protocols/msn/notification.c:920 | 5858 #: src/protocols/msn/notification.c:931 |
5517 #, c-format | 5859 #, c-format |
5518 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 5860 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
5519 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos." | 5861 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos." |
5520 | 5862 |
5521 #: src/protocols/msn/notification.c:1239 src/protocols/msn/notification.c:1405 | 5863 #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416 |
5522 #, c-format | 5864 #, c-format |
5523 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 5865 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
5524 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicioná-lo à sua lista de contactos." | 5866 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicioná-lo à sua lista de contactos." |
5525 | 5867 |
5526 #: src/protocols/msn/notification.c:1919 | 5868 #: src/protocols/msn/notification.c:1931 |
5527 msgid "Unable to transfer to notification server" | 5869 msgid "Unable to transfer to notification server" |
5528 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação" | 5870 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação" |
5529 | 5871 |
5530 #: src/protocols/msn/notification.c:2063 | 5872 #: src/protocols/msn/notification.c:2079 |
5531 #, c-format | 5873 #, c-format |
5532 msgid "" | 5874 msgid "" |
5533 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5875 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5534 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5876 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5535 "in progress.\n" | 5877 "in progress.\n" |
5567 | 5909 |
5568 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 | 5910 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 |
5569 msgid "An MSN message may not have been received." | 5911 msgid "An MSN message may not have been received." |
5570 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida." | 5912 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida." |
5571 | 5913 |
5572 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | 5914 #: src/protocols/napster/napster.c:228 |
5573 msgid "Unable to read header from server" | 5915 msgid "Unable to read header from server" |
5574 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" | 5916 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" |
5575 | 5917 |
5576 #: src/protocols/napster/napster.c:246 | 5918 #: src/protocols/napster/napster.c:242 |
5577 #, c-format | 5919 #, fuzzy, c-format |
5578 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." | 5920 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." |
5579 msgstr "" | 5921 msgstr "" |
5580 "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, e o tamanho é %hd." | 5922 "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, e o tamanho é %hd." |
5581 | 5923 |
5582 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | 5924 #: src/protocols/napster/napster.c:303 |
5583 #, c-format | 5925 #, c-format |
5584 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 5926 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
5585 msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB" | 5927 msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB" |
5586 | 5928 |
5587 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 5929 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
5588 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | 5930 #: src/protocols/napster/napster.c:314 |
5589 #, c-format | 5931 #, c-format |
5590 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 5932 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
5591 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster" | 5933 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster" |
5592 | 5934 |
5593 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | 5935 #: src/protocols/napster/napster.c:322 |
5594 msgid "You were disconnected from the server." | 5936 msgid "You were disconnected from the server." |
5595 msgstr "Você foi desligado do servidor." | 5937 msgstr "Você foi desligado do servidor." |
5596 | 5938 |
5597 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 5939 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
5598 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | 5940 #: src/protocols/napster/napster.c:378 |
5599 #, c-format | 5941 #, c-format |
5600 msgid "%s requested your information" | 5942 msgid "%s requested your information" |
5601 msgstr "%s requisitou sua informação" | 5943 msgstr "%s requisitou sua informação" |
5602 | 5944 |
5603 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | 5945 #: src/protocols/napster/napster.c:410 |
5604 msgid "" | 5946 msgid "" |
5605 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 5947 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " |
5606 "different location" | 5948 "different location" |
5607 msgstr "Você foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente" | 5949 msgstr "Você foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente" |
5608 | 5950 |
5609 #. MSG_CLIENT_PING | 5951 #. MSG_CLIENT_PING |
5610 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | 5952 #: src/protocols/napster/napster.c:416 |
5611 #, c-format | 5953 #, c-format |
5612 msgid "%s requested a PING" | 5954 msgid "%s requested a PING" |
5613 msgstr "%s requisitou um PING" | 5955 msgstr "%s requisitou um PING" |
5614 | 5956 |
5615 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5223 | 5957 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151 |
5616 #: src/protocols/toc/toc.c:1261 | 5958 #: src/protocols/toc/toc.c:1258 |
5617 msgid "Join what group:" | 5959 msgid "Join what group:" |
5618 msgstr "Ingressar em qual grupo:" | 5960 msgstr "Ingressar em qual grupo:" |
5619 | 5961 |
5620 #. *< api_version | 5962 #. *< api_version |
5621 #. *< type | 5963 #. *< type |
5625 #. *< priority | 5967 #. *< priority |
5626 #. *< id | 5968 #. *< id |
5627 #. *< name | 5969 #. *< name |
5628 #. *< version | 5970 #. *< version |
5629 #. * summary | 5971 #. * summary |
5630 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | 5972 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 |
5631 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 5973 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
5632 msgstr "Plugin do protocolo Napster" | 5974 msgstr "Plugin do protocolo Napster" |
5633 | 5975 |
5634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | 5976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 |
5635 msgid "Invalid error" | 5977 msgid "Invalid error" |
5636 msgstr "Erro inválido" | 5978 msgstr "Erro inválido" |
5637 | 5979 |
5638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | 5980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 |
5639 msgid "Invalid SNAC" | 5981 msgid "Invalid SNAC" |
5640 msgstr "SNAC inválido" | 5982 msgstr "SNAC inválido" |
5641 | 5983 |
5642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | 5984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 |
5643 msgid "Rate to host" | 5985 msgid "Rate to host" |
5644 msgstr "Taxa para host" | 5986 msgstr "Taxa para host" |
5645 | 5987 |
5646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | 5988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 |
5647 msgid "Rate to client" | 5989 msgid "Rate to client" |
5648 msgstr "Taxa para cliente" | 5990 msgstr "Taxa para cliente" |
5649 | 5991 |
5650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | 5992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 |
5651 msgid "Service unavailable" | 5993 msgid "Service unavailable" |
5652 msgstr "Serviço indisponível" | 5994 msgstr "Serviço indisponível" |
5653 | 5995 |
5654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | 5996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
5655 msgid "Service not defined" | 5997 msgid "Service not defined" |
5656 msgstr "Serviço não definido" | 5998 msgstr "Serviço não definido" |
5657 | 5999 |
5658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 6000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
5659 msgid "Obsolete SNAC" | 6001 msgid "Obsolete SNAC" |
5660 msgstr "SNAC obsoleto" | 6002 msgstr "SNAC obsoleto" |
5661 | 6003 |
5662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 6004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
5663 msgid "Not supported by host" | 6005 msgid "Not supported by host" |
5664 msgstr "Não suportado pelo host" | 6006 msgstr "Não suportado pelo host" |
5665 | 6007 |
5666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 6008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
5667 msgid "Not supported by client" | 6009 msgid "Not supported by client" |
5668 msgstr "Não suportado pelo cliente" | 6010 msgstr "Não suportado pelo cliente" |
5669 | 6011 |
5670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 6012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
5671 msgid "Refused by client" | 6013 msgid "Refused by client" |
5672 msgstr "Recusado pelo cliente" | 6014 msgstr "Recusado pelo cliente" |
5673 | 6015 |
5674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 6016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
5675 msgid "Reply too big" | 6017 msgid "Reply too big" |
5676 msgstr "Resposta muito extensa" | 6018 msgstr "Resposta muito extensa" |
5677 | 6019 |
5678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 6020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
5679 msgid "Responses lost" | 6021 msgid "Responses lost" |
5680 msgstr "Respostas perdidas" | 6022 msgstr "Respostas perdidas" |
5681 | 6023 |
5682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 6024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
5683 msgid "Request denied" | 6025 msgid "Request denied" |
5684 msgstr "Requisição negada" | 6026 msgstr "Requisição negada" |
5685 | 6027 |
5686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 6028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
5687 msgid "Busted SNAC payload" | 6029 msgid "Busted SNAC payload" |
5688 msgstr "Carga de SNAC excedida" | 6030 msgstr "Carga de SNAC excedida" |
5689 | 6031 |
5690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 6032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
5691 msgid "Insufficient rights" | 6033 msgid "Insufficient rights" |
5692 msgstr "Direitos insuficientes" | 6034 msgstr "Direitos insuficientes" |
5693 | 6035 |
5694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 6036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
5695 msgid "In local permit/deny" | 6037 msgid "In local permit/deny" |
5696 msgstr "Na lista local de utilizadors permitidos/bloqueados" | 6038 msgstr "Na lista local de utilizadors permitidos/bloqueados" |
5697 | 6039 |
5698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
5699 msgid "Too evil (sender)" | 6041 msgid "Too evil (sender)" |
5700 msgstr "Malvado demais (remetente)" | 6042 msgstr "Malvado demais (remetente)" |
5701 | 6043 |
5702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
5703 msgid "Too evil (receiver)" | 6045 msgid "Too evil (receiver)" |
5704 msgstr "Malvado demais (destinatário)" | 6046 msgstr "Malvado demais (destinatário)" |
5705 | 6047 |
5706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 6048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
5707 msgid "User temporarily unavailable" | 6049 msgid "User temporarily unavailable" |
5708 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível" | 6050 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível" |
5709 | 6051 |
5710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 6052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
5711 msgid "No match" | 6053 msgid "No match" |
5712 msgstr "Nenhum resultado" | 6054 msgstr "Nenhum resultado" |
5713 | 6055 |
5714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
5715 msgid "List overflow" | 6057 msgid "List overflow" |
5716 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" | 6058 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" |
5717 | 6059 |
5718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 6060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
5719 msgid "Request ambiguous" | 6061 msgid "Request ambiguous" |
5720 msgstr "Requisição ambígua" | 6062 msgstr "Requisição ambígua" |
5721 | 6063 |
5722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
5723 msgid "Queue full" | 6065 msgid "Queue full" |
5724 msgstr "Fila cheia" | 6066 msgstr "Fila cheia" |
5725 | 6067 |
5726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 6068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
5727 msgid "Not while on AOL" | 6069 msgid "Not while on AOL" |
5728 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" | 6070 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" |
5729 | 6071 |
5730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | 6072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 |
5731 #, c-format | 6073 #, c-format |
5732 msgid "Direct IM with %s closed" | 6074 msgid "Direct IM with %s closed" |
5733 msgstr "Mensagem instantânea directa com %s fechada" | 6075 msgstr "Mensagem instantânea directa com %s fechada" |
5734 | 6076 |
5735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 | 6077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 |
5736 #, c-format | 6078 #, c-format |
5737 msgid "Direct IM with %s failed" | 6079 msgid "Direct IM with %s failed" |
5738 msgstr "Mensagem instantânea directa com %s falhou" | 6080 msgstr "Mensagem instantânea directa com %s falhou" |
5739 | 6081 |
5740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:222 | 6082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218 |
5741 #: src/protocols/toc/toc.c:628 src/protocols/toc/toc.c:644 | 6083 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 |
5742 #: src/protocols/toc/toc.c:712 | 6084 #: src/protocols/toc/toc.c:709 |
5743 msgid "Disconnected." | 6085 msgid "Disconnected." |
5744 msgstr "Desligado." | 6086 msgstr "Desligado." |
5745 | 6087 |
5746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:888 | 6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885 |
5747 #, c-format | 6089 #, c-format |
5748 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 6090 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
5749 msgstr "Você foi desligado da sala %s." | 6091 msgstr "Você foi desligado da sala %s." |
5750 | 6092 |
5751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 | 6093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:559 |
5752 msgid "Chat is currently unavailable" | 6094 msgid "Chat is currently unavailable" |
5753 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" | 6095 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" |
5754 | 6096 |
5755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:697 | 6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690 |
5756 msgid "Couldn't connect to host" | 6098 msgid "Couldn't connect to host" |
5757 msgstr "Não foi possível ligar ao host" | 6099 msgstr "Não foi possível ligar ao host" |
5758 | 6100 |
5759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 | 6101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 |
5760 msgid "Unable to login to AIM" | 6102 msgid "Unable to login to AIM" |
5761 msgstr "Impossível ligar ao AIM" | 6103 msgstr "Impossível ligar ao AIM" |
5762 | 6104 |
5763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 | 6105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165 |
5764 msgid "Could Not Connect" | 6106 msgid "Could Not Connect" |
5765 msgstr "Não foi possível ligar" | 6107 msgstr "Não foi possível ligar" |
5766 | 6108 |
5767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 | 6109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 |
5768 msgid "Connection established, cookie sent" | 6110 msgid "Connection established, cookie sent" |
5769 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado" | 6111 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado" |
5770 | 6112 |
5771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 | 6113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865 |
5772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 | 6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870 |
5773 msgid "File Transfer Aborted" | 6115 msgid "File Transfer Aborted" |
5774 msgstr "Tranferência de ficheiro abortada" | 6116 msgstr "Tranferência de ficheiro abortada" |
5775 | 6117 |
5776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 | 6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 |
5777 msgid "Unable to establish listener socket." | 6119 msgid "Unable to establish listener socket." |
5778 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." | 6120 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." |
5779 | 6121 |
5780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 | 6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:866 |
5781 msgid "Unable to establish file descriptor." | 6123 msgid "Unable to establish file descriptor." |
5782 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro." | 6124 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro." |
5783 | 6125 |
5784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 | 6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 |
5785 msgid "Unable to create new connection." | 6127 msgid "Unable to create new connection." |
5786 msgstr "Impossível criar nova ligação." | 6128 msgstr "Impossível criar nova ligação." |
5787 | 6129 |
5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:574 | 6130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571 |
5789 msgid "Incorrect nickname or password." | 6131 msgid "Incorrect nickname or password." |
5790 msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)." | 6132 msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)." |
5791 | 6133 |
5792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 | 6134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 |
5793 msgid "Your account is currently suspended." | 6135 msgid "Your account is currently suspended." |
5794 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." | 6136 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." |
5795 | 6137 |
5796 #. service temporarily unavailable | 6138 #. service temporarily unavailable |
5797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 | 6139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 |
5798 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6140 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
5799 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." | 6141 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." |
5800 | 6142 |
5801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 | 6143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 |
5802 msgid "" | 6144 msgid "" |
5803 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6145 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
5804 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6146 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
5805 msgstr "" | 6147 msgstr "" |
5806 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " | 6148 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " |
5807 "novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar ainda mais." | 6149 "novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar ainda mais." |
5808 | 6150 |
5809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 | 6151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 |
5810 #, c-format | 6152 #, c-format |
5811 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6153 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
5812 msgstr "" | 6154 msgstr "" |
5813 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Por favor actualize " | 6155 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Por favor actualize " |
5814 "em %s" | 6156 "em %s" |
5815 | 6157 |
5816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113 | 6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102 |
5817 msgid "Internal Error" | 6159 msgid "Internal Error" |
5818 msgstr "Erro interno" | 6160 msgstr "Erro interno" |
5819 | 6161 |
5820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245 | 6162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234 |
5821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 | 6163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322 |
5822 #, c-format | 6164 #, c-format |
5823 msgid "" | 6165 msgid "" |
5824 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6166 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
5825 "fixed. Check %s for updates." | 6167 "fixed. Check %s for updates." |
5826 msgstr "" | 6168 msgstr "" |
5827 "Você pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC " | 6169 "Você pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC " |
5828 "até que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." | 6170 "até que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." |
5829 | 6171 |
5830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248 | 6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237 |
5831 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 6173 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5832 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação AIM válido." | 6174 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação AIM válido." |
5833 | 6175 |
5834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 | 6176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325 |
5835 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 6177 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
5836 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação válido." | 6178 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação válido." |
5837 | 6179 |
5838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5626 | 6180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572 |
5839 #, c-format | 6181 #, c-format |
5840 msgid "Direct IM with %s established" | 6182 msgid "Direct IM with %s established" |
5841 msgstr "Mensagem instantânea directa com %s estabelecida" | 6183 msgstr "Mensagem instantânea directa com %s estabelecida" |
5842 | 6184 |
5843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 | 6185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256 |
5844 msgid "(There was an error receiving this message)" | 6186 msgid "(There was an error receiving this message)" |
5845 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" | 6187 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" |
5846 | 6188 |
5847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 | 6189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403 |
5848 #, c-format | 6190 #, c-format |
5849 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 6191 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
5850 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s" | 6192 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s" |
5851 | 6193 |
5852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 | 6194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 |
5853 msgid "" | 6195 msgid "" |
5854 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 6196 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
5855 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 6197 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
5856 "considered a privacy risk." | 6198 "considered a privacy risk." |
5857 msgstr "" | 6199 msgstr "" |
5858 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário " | 6200 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário " |
5859 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " | 6201 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " |
5860 "considerado um risco de privacidade." | 6202 "considerado um risco de privacidade." |
5861 | 6203 |
5862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:5789 | 6204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941 |
5863 msgid "Connect" | 6205 msgid "Connect" |
5864 msgstr "Ligar" | 6206 msgstr "Ligar" |
5865 | 6207 |
5866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 | 6208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 |
5867 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6209 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5868 msgstr "" | 6210 msgstr "" |
5869 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " | 6211 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " |
5870 "contactos." | 6212 "contactos." |
5871 | 6213 |
5872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | 6214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 |
5873 msgid "Authorization Request Message:" | 6215 msgid "Authorization Request Message:" |
5874 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" | 6216 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" |
5875 | 6217 |
5876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 | 6218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 |
5877 msgid "Please authorize me!" | 6219 msgid "Please authorize me!" |
5878 msgstr "Por favor autorize-me!" | 6220 msgstr "Por favor autorize-me!" |
5879 | 6221 |
5880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 | 6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475 |
5881 #, c-format | 6223 #, c-format |
5882 msgid "" | 6224 msgid "" |
5883 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 6225 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
5884 "you want to send an authorization request?" | 6226 "you want to send an authorization request?" |
5885 msgstr "" | 6227 msgstr "" |
5886 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " | 6228 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " |
5887 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?" | 6229 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?" |
5888 | 6230 |
5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490 | 6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 |
5890 msgid "Request Authorization" | 6232 msgid "Request Authorization" |
5891 msgstr "Pedir autorização" | 6233 msgstr "Pedir autorização" |
5892 | 6234 |
5893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 | 6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 |
5894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2607 | 6236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599 |
5895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/protocols/oscar/oscar.c:3002 | 6237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975 |
5896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 src/protocols/oscar/oscar.c:5144 | 6238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 |
5897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 | |
5898 msgid "No reason given." | 6239 msgid "No reason given." |
5899 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | 6240 msgstr "Nenhum motivo foi dado." |
5900 | 6241 |
5901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 | 6242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 |
5902 msgid "Authorization Denied Message:" | 6243 msgid "Authorization Denied Message:" |
5903 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" | 6244 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" |
5904 | 6245 |
5905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 | 6246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 |
5906 #, c-format | 6247 #, c-format |
5907 msgid "" | 6248 msgid "" |
5908 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 6249 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
5909 "%s" | 6250 "%s" |
5910 msgstr "" | 6251 msgstr "" |
5911 "O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte " | 6252 "O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte " |
5912 "motivo: \n" | 6253 "motivo: \n" |
5913 "%s" | 6254 "%s" |
5914 | 6255 |
5915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5150 | 6256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 |
5916 msgid "Authorization Request" | 6257 msgid "Authorization Request" |
5917 msgstr "Pedido de autorização" | 6258 msgstr "Pedido de autorização" |
5918 | 6259 |
5919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | 6260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 |
5920 #, c-format | 6261 #, fuzzy, c-format |
5921 msgid "" | 6262 msgid "" |
5922 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | 6263 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
5923 "following reason:\n" | 6264 "following reason:\n" |
5924 "%s" | 6265 "%s" |
5925 msgstr "" | 6266 msgstr "" |
5926 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " | 6267 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " |
5927 "pelo seguinte motivo: \n" | 6268 "pelo seguinte motivo: \n" |
5928 "%s" | 6269 "%s" |
5929 | 6270 |
5930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 | 6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 |
5931 msgid "ICQ authorization denied." | 6272 msgid "ICQ authorization denied." |
5932 msgstr "Autorização do ICQ negada." | 6273 msgstr "Autorização do ICQ negada." |
5933 | 6274 |
5934 #. Someone has granted you authorization | 6275 #. Someone has granted you authorization |
6276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | |
6277 #, fuzzy, c-format | |
6278 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
6279 msgstr "" | |
6280 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua contact list." | |
6281 | |
5935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 | 6282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 |
5936 #, c-format | |
5937 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
5938 msgstr "" | |
5939 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua contact list." | |
5940 | |
5941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 | |
5942 #, c-format | 6283 #, c-format |
5943 msgid "" | 6284 msgid "" |
5944 "You have received a special message\n" | 6285 "You have received a special message\n" |
5945 "\n" | 6286 "\n" |
5946 "From: %s [%s]\n" | 6287 "From: %s [%s]\n" |
5949 "Você recebeu uma mensagem especial\n" | 6290 "Você recebeu uma mensagem especial\n" |
5950 "\n" | 6291 "\n" |
5951 "De: %s [%s]\n" | 6292 "De: %s [%s]\n" |
5952 "%s" | 6293 "%s" |
5953 | 6294 |
5954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 | 6295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 |
5955 #, c-format | 6296 #, c-format |
5956 msgid "" | 6297 msgid "" |
5957 "You have received an ICQ page\n" | 6298 "You have received an ICQ page\n" |
5958 "\n" | 6299 "\n" |
5959 "From: %s [%s]\n" | 6300 "From: %s [%s]\n" |
5962 "Você recebeu um page do ICQ\n" | 6303 "Você recebeu um page do ICQ\n" |
5963 "\n" | 6304 "\n" |
5964 "De: %s [%s]\n" | 6305 "De: %s [%s]\n" |
5965 "%s" | 6306 "%s" |
5966 | 6307 |
5967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659 | 6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 |
5968 #, c-format | 6309 #, c-format |
5969 msgid "" | 6310 msgid "" |
5970 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 6311 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
5971 "\n" | 6312 "\n" |
5972 "Message is:\n" | 6313 "Message is:\n" |
5975 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" | 6316 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" |
5976 "\n" | 6317 "\n" |
5977 "A mensagem é: \n" | 6318 "A mensagem é: \n" |
5978 "%s" | 6319 "%s" |
5979 | 6320 |
5980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 | 6321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 |
5981 #, c-format | 6322 #, fuzzy, c-format |
5982 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | 6323 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
5983 msgstr "O utilizador de ICQ %u lhe mandou um contacto: %s (%s)" | 6324 msgstr "O utilizador de ICQ %u lhe mandou um contacto: %s (%s)" |
5984 | 6325 |
5985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 | 6326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678 |
5986 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 6327 #, fuzzy |
6328 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
5987 msgstr "Você quer adicionar este contacto a sua lista de contactos?" | 6329 msgstr "Você quer adicionar este contacto a sua lista de contactos?" |
5988 | 6330 |
5989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 | 6331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 |
5990 msgid "Decline" | 6332 msgid "Decline" |
5991 msgstr "Rejeitar" | 6333 msgstr "Rejeitar" |
5992 | 6334 |
5993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 | 6335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 |
5994 #, c-format | 6336 #, c-format |
5995 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 6337 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
5996 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 6338 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
5997 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." | 6339 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." |
5998 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." | 6340 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." |
5999 | 6341 |
6000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781 | 6342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 |
6001 #, c-format | 6343 #, c-format |
6002 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 6344 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
6003 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 6345 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
6004 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." | 6346 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." |
6005 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." | 6347 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." |
6006 | 6348 |
6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 | 6349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 |
6008 #, c-format | 6350 #, c-format |
6009 msgid "" | 6351 msgid "" |
6010 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 6352 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
6011 msgid_plural "" | 6353 msgid_plural "" |
6012 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 6354 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
6013 msgstr[0] "" | 6355 msgstr[0] "" |
6014 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." | 6356 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." |
6015 msgstr[1] "" | 6357 msgstr[1] "" |
6016 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." | 6358 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." |
6017 | 6359 |
6018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799 | 6360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
6019 #, c-format | 6361 #, c-format |
6020 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 6362 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
6021 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 6363 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
6022 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | 6364 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." |
6023 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | 6365 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." |
6024 | 6366 |
6025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808 | 6367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 |
6026 #, c-format | 6368 #, c-format |
6027 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 6369 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
6028 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 6370 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
6029 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado." | 6371 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado." |
6030 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado." | 6372 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado." |
6031 | 6373 |
6032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 | 6374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 |
6033 #, c-format | 6375 #, c-format |
6034 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6376 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6035 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6377 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6036 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." | 6378 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." |
6037 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." | 6379 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." |
6038 | 6380 |
6039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | 6381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541 |
6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916 | 6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068 |
6041 msgid "Free For Chat" | 6383 msgid "Free For Chat" |
6042 msgstr "Livre para conversa" | 6384 msgstr "Livre para conversa" |
6043 | 6385 |
6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4606 | 6386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 |
6045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5914 | 6387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066 |
6046 msgid "Not Available" | 6388 msgid "Not Available" |
6047 msgstr "Não disponível" | 6389 msgstr "Não disponível" |
6048 | 6390 |
6049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4609 | 6391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538 |
6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 | 6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 |
6051 msgid "Occupied" | 6393 msgid "Occupied" |
6052 msgstr "Ocupado" | 6394 msgstr "Ocupado" |
6053 | 6395 |
6054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 | 6396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 |
6055 msgid "Web Aware" | 6397 msgid "Web Aware" |
6056 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" | 6398 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" |
6057 | 6399 |
6058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 | 6400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 |
6059 #, c-format | 6401 #, c-format |
6060 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 6402 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
6061 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" | 6403 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" |
6062 | 6404 |
6063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2905 | 6405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 |
6064 #, c-format | |
6065 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
6066 msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" | |
6067 | |
6068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | |
6069 #, c-format | 6406 #, c-format |
6070 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 6407 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
6071 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" | 6408 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" |
6072 | 6409 |
6073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965 | 6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2938 |
6074 msgid "Unknown error" | 6411 msgid "Unknown error" |
6075 msgstr "Erro desconhecido" | 6412 msgstr "Erro desconhecido" |
6076 | 6413 |
6077 #. Data is assumed to be the destination sn | 6414 #. Data is assumed to be the destination sn |
6078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 | 6415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 |
6079 #, c-format | 6416 #, c-format |
6080 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 6417 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
6081 msgstr "A sua mensagem para %s não foi enviada:" | 6418 msgstr "A sua mensagem para %s não foi enviada:" |
6082 | 6419 |
6083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3052 | 6420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 |
6084 #, c-format | |
6085 msgid "User information for %s unavailable:" | |
6086 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:" | |
6087 | |
6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | |
6089 msgid "Voice" | 6421 msgid "Voice" |
6090 msgstr "Voz" | 6422 msgstr "Voz" |
6091 | 6423 |
6092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:5945 | 6424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 |
6093 msgid "Direct IM" | 6425 #, fuzzy |
6426 msgid "AIM Direct IM" | |
6094 msgstr "Mensagem instantânea directa" | 6427 msgstr "Mensagem instantânea directa" |
6095 | 6428 |
6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 src/protocols/oscar/oscar.c:5961 | 6429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167 |
6097 msgid "Get File" | 6430 msgid "Get File" |
6098 msgstr "Receber ficheiro" | 6431 msgstr "Receber ficheiro" |
6099 | 6432 |
6100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 src/protocols/oscar/oscar.c:5953 | 6433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159 |
6101 msgid "Send File" | 6434 msgid "Send File" |
6102 msgstr "Enviar" | 6435 msgstr "Enviar" |
6103 | 6436 |
6104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 | 6437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 |
6105 msgid "Games" | 6438 msgid "Games" |
6106 msgstr "Jogos" | 6439 msgstr "Jogos" |
6107 | 6440 |
6108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 | 6441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 |
6109 msgid "Add-Ins" | 6442 msgid "Add-Ins" |
6110 msgstr "Add-Ins" | 6443 msgstr "Add-Ins" |
6111 | 6444 |
6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 | 6445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 |
6113 msgid "Send Buddy List" | 6446 msgid "Send Buddy List" |
6114 msgstr "Enviar lista de contactos" | 6447 msgstr "Enviar lista de contactos" |
6115 | 6448 |
6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 | 6449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 |
6117 msgid "EveryBuddy Bug" | 6450 #, fuzzy |
6118 msgstr "Bug do EveryBuddy" | 6451 msgid "ICQ Direct Connect" |
6119 | 6452 msgstr "Não foi possível ligar" |
6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 | 6453 |
6454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 | |
6121 msgid "AP User" | 6455 msgid "AP User" |
6122 msgstr "Utilizador AP" | 6456 msgstr "Utilizador AP" |
6123 | 6457 |
6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 | 6458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 |
6125 msgid "ICQ RTF" | 6459 msgid "ICQ RTF" |
6126 msgstr "ICQ RTF" | 6460 msgstr "ICQ RTF" |
6127 | 6461 |
6128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 | 6462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 |
6129 msgid "Nihilist" | 6463 msgid "Nihilist" |
6130 msgstr "Nihilista" | 6464 msgstr "Nihilista" |
6131 | 6465 |
6132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 | 6466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 |
6133 msgid "ICQ Server Relay" | 6467 msgid "ICQ Server Relay" |
6134 msgstr "Relay do servidor ICQ" | 6468 msgstr "Relay do servidor ICQ" |
6135 | 6469 |
6136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 | 6470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 |
6137 msgid "Old ICQ UTF8" | 6471 msgid "Old ICQ UTF8" |
6138 msgstr "ICQ UTF8 Velho" | 6472 msgstr "ICQ UTF8 Velho" |
6139 | 6473 |
6140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 | 6474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 |
6141 msgid "Trillian Encryption" | 6475 msgid "Trillian Encryption" |
6142 msgstr "Criptografia do Trillian" | 6476 msgstr "Criptografia do Trillian" |
6143 | 6477 |
6144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 | 6478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 |
6145 msgid "ICQ UTF8" | 6479 msgid "ICQ UTF8" |
6146 msgstr "ICQ UTF8" | 6480 msgstr "ICQ UTF8" |
6147 | 6481 |
6148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 | 6482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 |
6149 msgid "Hiptop" | 6483 msgid "Hiptop" |
6150 msgstr "Hiptop" | 6484 msgstr "Hiptop" |
6151 | 6485 |
6152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 | 6486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 |
6153 msgid "Secure IM" | 6487 msgid "Secure IM" |
6154 msgstr "MI segura" | 6488 msgstr "MI segura" |
6155 | 6489 |
6156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181 | 6490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 |
6157 msgid "" | 6491 #, fuzzy, c-format |
6158 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 6492 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" |
6159 "</i>" | 6493 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n" |
6160 msgstr "" | 6494 |
6161 "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação " | 6495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152 |
6162 "desconhecida.</i>" | 6496 #, fuzzy, c-format |
6163 | 6497 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" |
6164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3188 | |
6165 #, c-format | |
6166 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
6167 msgstr "Ligado desde : <b>%s</b><br>\n" | 6498 msgstr "Ligado desde : <b>%s</b><br>\n" |
6168 | 6499 |
6169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 | 6500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 |
6170 #, c-format | 6501 #, fuzzy, c-format |
6171 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 6502 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" |
6503 msgstr "Ligado desde : <b>%s</b><br>\n" | |
6504 | |
6505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 | |
6506 #, fuzzy, c-format | |
6507 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" | |
6172 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n" | 6508 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n" |
6173 | 6509 |
6174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 | 6510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 |
6175 #, c-format | 6511 #, fuzzy, c-format |
6176 msgid "Idle : <b>%s</b>" | 6512 msgid "Idle: <b>%s</b>" |
6177 msgstr "Inactivo por: <b>%s</b>" | 6513 msgstr "Inactivo por: <b>%s</b>" |
6178 | 6514 |
6179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202 | 6515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 |
6180 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 6516 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
6181 msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>" | 6517 msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>" |
6182 | 6518 |
6183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3204 | 6519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206 |
6184 #, c-format | |
6185 msgid "" | |
6186 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
6187 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
6188 "%s%s%s\n" | |
6189 "<hr>\n" | |
6190 msgstr "" | |
6191 "Utilizador : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
6192 "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n" | |
6193 "%s%s%s\n" | |
6194 "<hr>\n" | |
6195 | |
6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236 | |
6197 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
6198 msgstr "<i>Utilizador não tem mensagem de away</i>" | |
6199 | |
6200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3247 | |
6201 msgid "Client Capabilities: " | |
6202 msgstr "Recursos do cliente: " | |
6203 | |
6204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253 | |
6205 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
6206 msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>" | |
6207 | |
6208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3277 | |
6209 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6520 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6210 msgstr "Sua ligação AIM pode ter sido perdida." | 6521 msgstr "Sua ligação AIM pode ter sido perdida." |
6211 | 6522 |
6212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3665 | 6523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594 |
6213 msgid "Rate limiting error." | 6524 msgid "Rate limiting error." |
6214 msgstr "Erro na limitação da taxa." | 6525 msgstr "Erro na limitação da taxa." |
6215 | 6526 |
6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3666 | 6527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 |
6217 msgid "" | 6528 msgid "" |
6218 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 6529 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6219 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 6530 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
6220 msgstr "" | 6531 msgstr "" |
6221 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " | 6532 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " |
6222 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." | 6533 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." |
6223 | 6534 |
6224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 | 6535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 |
6225 msgid "" | 6536 msgid "" |
6226 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 6537 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
6227 "at another location." | 6538 "at another location." |
6228 msgstr "" | 6539 msgstr "" |
6229 "Você foi desligado porque ligou-se-se de outro local com o mesmo nome de " | 6540 "Você foi desligado porque ligou-se-se de outro local com o mesmo nome de " |
6230 "utilizador." | 6541 "utilizador." |
6231 | 6542 |
6232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3729 | 6543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 |
6233 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 6544 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
6234 msgstr "Você foi desligado por um motivo desconhecido." | 6545 msgstr "Você foi desligado por um motivo desconhecido." |
6235 | 6546 |
6236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/oscar/oscar.c:3980 | 6547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909 |
6237 msgid "Email Address" | 6548 msgid "Email Address" |
6238 msgstr "Endereço de email" | 6549 msgstr "Endereço de email" |
6239 | 6550 |
6240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 | 6551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 |
6241 msgid "Mobile Phone" | 6552 msgid "Mobile Phone" |
6242 msgstr "Telefone móvel" | 6553 msgstr "Telefone móvel" |
6243 | 6554 |
6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | 6555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272 |
6245 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | 6556 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 |
6246 msgid "Female" | 6557 msgid "Female" |
6247 msgstr "Feminino" | 6558 msgstr "Feminino" |
6248 | 6559 |
6249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:312 | 6560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271 |
6250 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | 6561 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 |
6251 msgid "Male" | 6562 msgid "Male" |
6252 msgstr "Masculino" | 6563 msgstr "Masculino" |
6253 | 6564 |
6254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 | 6565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 |
6255 msgid "Personal Web Page" | 6566 msgid "Personal Web Page" |
6256 msgstr "Página da web pessoal" | 6567 msgstr "Página da web pessoal" |
6257 | 6568 |
6258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 | 6569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 |
6259 msgid "Additional Information" | 6570 msgid "Additional Information" |
6260 msgstr "Informações adicionais" | 6571 msgstr "Informações adicionais" |
6261 | 6572 |
6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 | 6573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 |
6263 msgid "Home Address" | 6574 msgid "Home Address" |
6264 msgstr "Endereço de casa" | 6575 msgstr "Endereço de casa" |
6265 | 6576 |
6266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 src/protocols/oscar/oscar.c:4030 | 6577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 |
6267 msgid "Address" | |
6268 msgstr "Endereço" | |
6269 | |
6270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/oscar/oscar.c:4039 | |
6271 msgid "Zip Code" | 6578 msgid "Zip Code" |
6272 msgstr "Código Postal (CEP)" | 6579 msgstr "Código Postal (CEP)" |
6273 | 6580 |
6274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4028 | 6581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 |
6275 msgid "Work Address" | 6582 msgid "Work Address" |
6276 msgstr "Endereço do trabalho" | 6583 msgstr "Endereço do trabalho" |
6277 | 6584 |
6278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 | 6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 |
6279 msgid "Work Information" | 6586 msgid "Work Information" |
6280 msgstr "Informações do trabalho" | 6587 msgstr "Informações do trabalho" |
6281 | 6588 |
6282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 | 6589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 |
6283 msgid "Company" | 6590 msgid "Company" |
6284 msgstr "Empresa" | 6591 msgstr "Empresa" |
6285 | 6592 |
6286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 | 6593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 |
6287 msgid "Division" | 6594 msgid "Division" |
6288 msgstr "Divisão" | 6595 msgstr "Divisão" |
6289 | 6596 |
6290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | 6597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 |
6291 msgid "Position" | 6598 msgid "Position" |
6292 msgstr "Posição" | 6599 msgstr "Posição" |
6293 | 6600 |
6294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | 6601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 |
6295 msgid "Web Page" | 6602 msgid "Web Page" |
6296 msgstr "Página da web" | 6603 msgstr "Página da web" |
6297 | 6604 |
6298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | 6605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 |
6299 #, c-format | 6606 #, c-format |
6300 msgid "ICQ Info for %s" | 6607 msgid "ICQ Info for %s" |
6301 msgstr "Informações ICQ de %s:" | 6608 msgstr "Informações ICQ de %s:" |
6302 | 6609 |
6303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 | 6610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 |
6611 #, fuzzy | |
6612 msgid "Pop-Up Message" | |
6613 msgstr "Nova mensagem" | |
6614 | |
6615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | |
6304 #, c-format | 6616 #, c-format |
6305 msgid "The following screennames are associated with %s" | 6617 msgid "The following screennames are associated with %s" |
6306 msgstr "Os nomes seguintes estão associados a %s" | 6618 msgstr "Os nomes seguintes estão associados a %s" |
6307 | 6619 |
6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 | 6620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 |
6309 msgid "Search Results" | 6621 msgid "Search Results" |
6310 msgstr "Resultados da Procura" | 6622 msgstr "Resultados da Procura" |
6311 | 6623 |
6312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 | 6624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 |
6313 #, c-format | 6625 #, c-format |
6314 msgid "No results found for email address %s" | 6626 msgid "No results found for email address %s" |
6315 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" | 6627 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" |
6316 | 6628 |
6317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 | 6629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 |
6318 #, c-format | 6630 #, c-format |
6319 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 6631 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
6320 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." | 6632 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." |
6321 | 6633 |
6322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 | 6634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 |
6323 msgid "Account Confirmation Requested" | 6635 msgid "Account Confirmation Requested" |
6324 msgstr "Confirmação de conta recebida" | 6636 msgstr "Confirmação de conta recebida" |
6325 | 6637 |
6326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 | 6638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 |
6327 msgid "Error Changing Account Info" | 6639 msgid "Error Changing Account Info" |
6328 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" | 6640 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" |
6329 | 6641 |
6330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | 6642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 |
6331 #, c-format | 6643 #, c-format |
6332 msgid "" | 6644 msgid "" |
6333 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 6645 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
6334 "differs from the original." | 6646 "differs from the original." |
6335 msgstr "" | 6647 msgstr "" |
6336 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " | 6648 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " |
6337 "difere do original." | 6649 "difere do original." |
6338 | 6650 |
6339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205 | 6651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 |
6340 #, c-format | 6652 #, c-format |
6341 msgid "" | 6653 msgid "" |
6342 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 6654 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
6343 "ends in a space." | 6655 "ends in a space." |
6344 msgstr "" | 6656 msgstr "" |
6345 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " | 6657 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " |
6346 "termina com um espaço." | 6658 "termina com um espaço." |
6347 | 6659 |
6348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 | 6660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 |
6349 #, c-format | 6661 #, c-format |
6350 msgid "" | 6662 msgid "" |
6351 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 6663 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
6352 "is too long." | 6664 "is too long." |
6353 msgstr "" | 6665 msgstr "" |
6354 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " | 6666 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " |
6355 "é muito extenso." | 6667 "é muito extenso." |
6356 | 6668 |
6357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211 | 6669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 |
6358 #, c-format | 6670 #, c-format |
6359 msgid "" | 6671 msgid "" |
6360 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 6672 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
6361 "request pending for this screen name." | 6673 "request pending for this screen name." |
6362 msgstr "" | 6674 msgstr "" |
6363 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " | 6675 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " |
6364 "pendente para esse nome de utilizador." | 6676 "pendente para esse nome de utilizador." |
6365 | 6677 |
6366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214 | 6678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 |
6367 #, c-format | 6679 #, c-format |
6368 msgid "" | 6680 msgid "" |
6369 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 6681 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
6370 "too many screen names associated with it." | 6682 "too many screen names associated with it." |
6371 msgstr "" | 6683 msgstr "" |
6372 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " | 6684 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " |
6373 "muitos nomes de utilizador associados a ele." | 6685 "muitos nomes de utilizador associados a ele." |
6374 | 6686 |
6375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217 | 6687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 |
6376 #, c-format | 6688 #, c-format |
6377 msgid "" | 6689 msgid "" |
6378 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 6690 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
6379 "invalid." | 6691 "invalid." |
6380 msgstr "" | 6692 msgstr "" |
6381 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." | 6693 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." |
6382 | 6694 |
6383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 | 6695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 |
6384 #, c-format | 6696 #, c-format |
6385 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 6697 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
6386 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." | 6698 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." |
6387 | 6699 |
6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230 | 6700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 |
6389 #, c-format | 6701 #, c-format |
6390 msgid "" | 6702 msgid "" |
6391 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 6703 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
6392 "%s" | 6704 "%s" |
6393 msgstr "" | 6705 msgstr "" |
6394 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n" | 6706 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n" |
6395 "%s" | 6707 "%s" |
6396 | 6708 |
6397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4231 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 | 6709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172 |
6398 msgid "Account Info" | 6710 msgid "Account Info" |
6399 msgstr "Informações da conta" | 6711 msgstr "Informações da conta" |
6400 | 6712 |
6401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236 | 6713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 |
6402 #, c-format | 6714 #, c-format |
6403 msgid "The email address for %s is %s" | 6715 msgid "The email address for %s is %s" |
6404 msgstr "O endereço de email de %s é %s" | 6716 msgstr "O endereço de email de %s é %s" |
6405 | 6717 |
6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 | 6718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 |
6407 msgid "Unable to set AIM profile." | 6719 msgid "Unable to set AIM profile." |
6408 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." | 6720 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." |
6409 | 6721 |
6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 | 6722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 |
6411 msgid "" | 6723 msgid "" |
6412 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 6724 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
6413 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 6725 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
6414 "fully connected." | 6726 "fully connected." |
6415 msgstr "" | 6727 msgstr "" |
6416 "Você provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do " | 6728 "Você provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do " |
6417 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente " | 6729 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente " |
6418 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." | 6730 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." |
6419 | 6731 |
6420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4502 | 6732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 |
6421 #, c-format | 6733 #, c-format |
6422 msgid "" | 6734 msgid "" |
6423 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 6735 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
6424 "it for you." | 6736 "it for you." |
6425 msgid_plural "" | 6737 msgid_plural "" |
6430 "si." | 6742 "si." |
6431 msgstr[1] "" | 6743 msgstr[1] "" |
6432 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " | 6744 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " |
6433 "por si." | 6745 "por si." |
6434 | 6746 |
6435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4507 | 6747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 |
6436 msgid "Profile too long." | 6748 msgid "Profile too long." |
6437 msgstr "Perfil muito extenso." | 6749 msgstr "Perfil muito extenso." |
6438 | 6750 |
6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4526 | 6751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 |
6440 msgid "Unable to set AIM away message." | 6752 msgid "Unable to set AIM away message." |
6441 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM." | 6753 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM." |
6442 | 6754 |
6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4527 | 6755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 |
6444 msgid "" | 6756 msgid "" |
6445 "You have probably requested to set your away message before the login " | 6757 "You have probably requested to set your away message before the login " |
6446 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 6758 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
6447 "again when you are fully connected." | 6759 "again when you are fully connected." |
6448 msgstr "" | 6760 msgstr "" |
6449 "Você provavelmente requisitou que a sua mensagem de away fosse definida " | 6761 "Você provavelmente requisitou que a sua mensagem de away fosse definida " |
6450 "antes do procedimento de ligação ser concluído. Você permanece com um status " | 6762 "antes do procedimento de ligação ser concluído. Você permanece com um status " |
6451 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." | 6763 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." |
6452 | 6764 |
6453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 | 6765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496 |
6454 #, c-format | 6766 #, c-format |
6455 msgid "" | 6767 msgid "" |
6456 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 6768 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
6457 "truncated it for you." | 6769 "truncated it for you." |
6458 msgid_plural "" | 6770 msgid_plural "" |
6463 "a e definiu seu estado como ausente." | 6775 "a e definiu seu estado como ausente." |
6464 msgstr[1] "" | 6776 msgstr[1] "" |
6465 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim " | 6777 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim " |
6466 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." | 6778 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." |
6467 | 6779 |
6468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | 6780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 |
6469 msgid "Away message too long." | 6781 msgid "Away message too long." |
6470 msgstr "Mensagem de away muito extensa." | 6782 msgstr "Mensagem de away muito extensa." |
6471 | 6783 |
6472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 | 6784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 |
6473 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 6785 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
6474 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos" | 6786 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos" |
6475 | 6787 |
6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793 | 6788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722 |
6477 msgid "" | 6789 msgid "" |
6478 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 6790 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
6479 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 6791 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
6480 "a few hours." | 6792 "a few hours." |
6481 msgstr "" | 6793 msgstr "" |
6482 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no " | 6794 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no " |
6483 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará " | 6795 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará " |
6484 "disponível em algumas horas." | 6796 "disponível em algumas horas." |
6485 | 6797 |
6486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4885 | 6798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814 |
6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890 | 6799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4819 |
6488 msgid "Orphans" | 6800 msgid "Orphans" |
6489 msgstr "Órfãos" | 6801 msgstr "Órfãos" |
6490 | 6802 |
6491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 | 6803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 |
6492 #, c-format | 6804 #, c-format |
6493 msgid "" | 6805 msgid "" |
6494 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6806 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
6495 "list. Please remove one and try again." | 6807 "list. Please remove one and try again." |
6496 msgstr "" | 6808 msgstr "" |
6497 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque você tem muitos contactos na " | 6809 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque você tem muitos contactos na " |
6498 "sua lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente." | 6810 "sua lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente." |
6499 | 6811 |
6500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 | 6812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 |
6501 msgid "(no name)" | 6813 msgid "(no name)" |
6502 msgstr "(sem nome)" | 6814 msgstr "(sem nome)" |
6503 | 6815 |
6504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/protocols/oscar/oscar.c:5071 | 6816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999 |
6505 msgid "Unable To Add" | 6817 msgid "Unable To Add" |
6506 msgstr "Impossível adicionar" | 6818 msgstr "Impossível adicionar" |
6507 | 6819 |
6508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 | 6820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 |
6509 #, c-format | 6821 #, c-format |
6510 msgid "" | 6822 msgid "" |
6511 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 6823 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
6512 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 6824 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
6513 "buddy list." | 6825 "buddy list." |
6514 msgstr "" | 6826 msgstr "" |
6515 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O " | 6827 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O " |
6516 "motivo mais comum para isso é que você tem o número máximo de contactos " | 6828 "motivo mais comum para isso é que você tem o número máximo de contactos " |
6517 "permitido na sua lista de contactos." | 6829 "permitido na sua lista de contactos." |
6518 | 6830 |
6519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 | 6831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 |
6520 #, c-format | 6832 #, c-format |
6521 msgid "" | 6833 msgid "" |
6522 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 6834 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
6523 "want to add them?" | 6835 "want to add them?" |
6524 msgstr "" | 6836 msgstr "" |
6525 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. " | 6837 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. " |
6526 "Você deseja adicioná-lo?" | 6838 "Você deseja adicioná-lo?" |
6527 | 6839 |
6528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 | 6840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 |
6529 msgid "Authorization Given" | 6841 msgid "Authorization Given" |
6530 msgstr "Autorização concedida" | 6842 msgstr "Autorização concedida" |
6531 | 6843 |
6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5144 | 6844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 |
6533 #, c-format | 6845 #, c-format |
6534 msgid "" | 6846 msgid "" |
6535 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 6847 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
6536 "%s" | 6848 "%s" |
6537 msgstr "" | 6849 msgstr "" |
6538 "O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte " | 6850 "O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte " |
6539 "motivo: \n" | 6851 "motivo: \n" |
6540 "%s" | 6852 "%s" |
6541 | 6853 |
6542 #. Granted | 6854 #. Granted |
6543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5186 | 6855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 |
6544 #, c-format | 6856 #, fuzzy, c-format |
6545 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 6857 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
6546 msgstr "" | 6858 msgstr "" |
6547 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de " | 6859 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de " |
6548 "contactos." | 6860 "contactos." |
6549 | 6861 |
6550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5187 | 6862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 |
6551 msgid "Authorization Granted" | 6863 msgid "Authorization Granted" |
6552 msgstr "Autorização concedida" | 6864 msgstr "Autorização concedida" |
6553 | 6865 |
6554 #. Denied | 6866 #. Denied |
6555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 | 6867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 |
6556 #, c-format | 6868 #, fuzzy, c-format |
6557 msgid "" | 6869 msgid "" |
6558 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 6870 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6559 "following reason:\n" | 6871 "following reason:\n" |
6560 "%s" | 6872 "%s" |
6561 msgstr "" | 6873 msgstr "" |
6562 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contactos " | 6874 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contactos " |
6563 "pelo seguinte motivo: \n" | 6875 "pelo seguinte motivo: \n" |
6564 "%s" | 6876 "%s" |
6565 | 6877 |
6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | 6878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 |
6567 msgid "Authorization Denied" | 6879 msgid "Authorization Denied" |
6568 msgstr "Autorização negada" | 6880 msgstr "Autorização negada" |
6569 | 6881 |
6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5228 src/protocols/toc/toc.c:1266 | 6882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263 |
6571 msgid "Exchange:" | 6883 msgid "Exchange:" |
6572 msgstr "Troca:" | 6884 msgstr "Troca:" |
6573 | 6885 |
6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 | 6886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 |
6575 msgid "<b>Status:</b> " | 6887 msgid "<b>Status:</b> " |
6576 msgstr "<b>Estado:</b> " | 6888 msgstr "<b>Estado:</b> " |
6577 | 6889 |
6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | 6890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 |
6579 msgid "<b>Logged In:</b> " | 6891 msgid "<b>Logged In:</b> " |
6580 msgstr "<b>Ligado por:</b> " | 6892 msgstr "<b>Ligado por:</b> " |
6581 | 6893 |
6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470 | 6894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 |
6583 msgid "<b>IP Address:</b> " | 6895 msgid "<b>IP Address:</b> " |
6584 msgstr "<b>Morada de IP:</b>" | 6896 msgstr "<b>Morada de IP:</b>" |
6585 | 6897 |
6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5478 | 6898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408 |
6587 msgid "<b>Capabilities:</b> " | 6899 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
6588 msgstr "<b>Recursos:</b> " | 6900 msgstr "<b>Recursos:</b> " |
6589 | 6901 |
6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 | 6902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 |
6591 msgid "<b>Available:</b> " | 6903 msgid "<b>Available:</b> " |
6592 msgstr "<b>Disponível:</b> " | 6904 msgstr "<b>Disponível:</b> " |
6593 | 6905 |
6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 | 6906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 |
6907 #, fuzzy | |
6908 msgid "<b>Away Message:</b> " | |
6909 msgstr "Mensagens de away" | |
6910 | |
6911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 | |
6595 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | 6912 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
6596 msgstr "<b>Estado:</b> Não autorizado" | 6913 msgstr "<b>Estado:</b> Não autorizado" |
6597 | 6914 |
6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5528 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429 | 6915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 |
6599 msgid "Offline" | 6916 msgid "Offline" |
6600 msgstr "Desligado" | 6917 msgstr "Desligado" |
6601 | 6918 |
6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 | 6919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921 |
6603 msgid "Unable to open Direct IM" | 6920 msgid "Unable to open Direct IM" |
6604 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea directa" | 6921 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea directa" |
6605 | 6922 |
6606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5782 | 6923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934 |
6607 #, c-format | 6924 #, c-format |
6608 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 6925 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
6609 msgstr "Você seleccionou abrir uma mensagem instantânea directa com %s." | 6926 msgstr "Você seleccionou abrir uma mensagem instantânea directa com %s." |
6610 | 6927 |
6611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785 | 6928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 |
6612 msgid "" | 6929 msgid "" |
6613 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 6930 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
6614 "Do you wish to continue?" | 6931 "Do you wish to continue?" |
6615 msgstr "" | 6932 msgstr "" |
6616 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " | 6933 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " |
6617 "privacidade. Deseja continuar?" | 6934 "privacidade. Deseja continuar?" |
6618 | 6935 |
6619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5930 | 6936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 |
6937 #, fuzzy | |
6938 msgid "Buddy Comment:" | |
6939 msgstr "_Nome do contacto:" | |
6940 | |
6941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128 | |
6942 #, fuzzy | |
6943 msgid "Edit Buddy Comment" | |
6944 msgstr "Editar notificação de contacto" | |
6945 | |
6946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 | |
6620 msgid "Get Status Msg" | 6947 msgid "Get Status Msg" |
6621 msgstr "Ver mensagem de status" | 6948 msgstr "Ver mensagem de status" |
6622 | 6949 |
6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 | 6950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 |
6951 msgid "Direct IM" | |
6952 msgstr "Mensagem instantânea directa" | |
6953 | |
6954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 | |
6624 msgid "Re-request Authorization" | 6955 msgid "Re-request Authorization" |
6625 msgstr "Re-requisitar Autorização" | 6956 msgstr "Re-requisitar Autorização" |
6626 | 6957 |
6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 | 6958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 |
6628 msgid "The new formatting is invalid." | 6959 msgid "The new formatting is invalid." |
6629 msgstr "A nova formatação é inválida." | 6960 msgstr "A nova formatação é inválida." |
6630 | 6961 |
6631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 | 6962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 |
6632 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 6963 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
6633 msgstr "" | 6964 msgstr "" |
6634 "A formatação do nome do utilizador pode mudar apenas a capitalização e os " | 6965 "A formatação do nome do utilizador pode mudar apenas a capitalização e os " |
6635 "espaços." | 6966 "espaços." |
6636 | 6967 |
6637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6002 | 6968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6208 |
6638 msgid "New screenname formatting:" | 6969 msgid "New screenname formatting:" |
6639 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:" | 6970 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:" |
6640 | 6971 |
6641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051 | 6972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257 |
6642 msgid "Change Address To:" | 6973 msgid "Change Address To:" |
6643 msgstr "Mudar endereço para:" | 6974 msgstr "Mudar endereço para:" |
6644 | 6975 |
6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6095 | 6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301 |
6646 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 6977 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
6647 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" | 6978 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" |
6648 | 6979 |
6649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 | 6980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6304 |
6650 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 6981 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
6651 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contactos" | 6982 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contactos" |
6652 | 6983 |
6653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099 | 6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 |
6654 msgid "" | 6985 msgid "" |
6655 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 6986 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
6656 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 6987 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
6657 msgstr "" | 6988 msgstr "" |
6658 "Você pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão " | 6989 "Você pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão " |
6659 "direito neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\"" | 6990 "direito neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\"" |
6660 | 6991 |
6661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 | 6992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 |
6993 #, fuzzy | |
6994 msgid "Find Buddy by E-mail" | |
6995 msgstr "Encontrar contacto por email" | |
6996 | |
6997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 | |
6998 #, fuzzy | |
6999 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
7000 msgstr "Procurar por contactos por email" | |
7001 | |
7002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321 | |
7003 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
7004 msgstr "" | |
7005 | |
7006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 | |
7007 msgid "Search" | |
7008 msgstr "" | |
7009 | |
7010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 | |
6662 msgid "Available Message:" | 7011 msgid "Available Message:" |
6663 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" | 7012 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" |
6664 | 7013 |
6665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6116 | 7014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415 |
6666 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
6667 msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)" | |
6668 | |
6669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178 | |
6670 msgid "Set Available Message" | 7015 msgid "Set Available Message" |
6671 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'" | 7016 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'" |
6672 | 7017 |
6673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 | 7018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 |
6674 msgid "Change Password (URL)" | 7019 msgid "Change Password (URL)" |
6675 msgstr "Mudar senha (URL)" | 7020 msgstr "Mudar senha (URL)" |
6676 | 7021 |
6677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 | 7022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437 |
7023 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
7024 msgstr "" | |
7025 | |
7026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6448 | |
6678 msgid "Format Screenname" | 7027 msgid "Format Screenname" |
6679 msgstr "Formatar nome de utilizador" | 7028 msgstr "Formatar nome de utilizador" |
6680 | 7029 |
6681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 | 7030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6454 |
6682 msgid "Confirm Account" | 7031 msgid "Confirm Account" |
6683 msgstr "Confirmar conta" | 7032 msgstr "Confirmar conta" |
6684 | 7033 |
6685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 | 7034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6460 |
6686 msgid "Display Current Registered Address" | 7035 msgid "Display Current Registered Address" |
6687 msgstr "Mostrar o endereço registado actualmente" | 7036 msgstr "Mostrar o endereço registado actualmente" |
6688 | 7037 |
6689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6221 | 7038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6466 |
6690 msgid "Change Current Registered Address" | 7039 msgid "Change Current Registered Address" |
6691 msgstr "Mudar o endereço registado actualmente" | 7040 msgstr "Mudar o endereço registado actualmente" |
6692 | 7041 |
6693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230 | 7042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 |
6694 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7043 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
6695 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização" | 7044 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização" |
6696 | 7045 |
6697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6238 | 7046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6483 |
6698 msgid "Search for Buddy by Email" | 7047 msgid "Search for Buddy by Email" |
6699 msgstr "Procurar por contactos por email" | 7048 msgstr "Procurar por contactos por email" |
6700 | 7049 |
6701 #. *< api_version | 7050 #. *< api_version |
6702 #. *< type | 7051 #. *< type |
6706 #. *< priority | 7055 #. *< priority |
6707 #. *< id | 7056 #. *< id |
6708 #. *< name | 7057 #. *< name |
6709 #. *< version | 7058 #. *< version |
6710 #. * summary | 7059 #. * summary |
6711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6359 src/protocols/oscar/oscar.c:6361 | 7060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606 |
6712 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 7061 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
6713 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" | 7062 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" |
6714 | 7063 |
6715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 | 7064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623 |
6716 msgid "Auth host" | 7065 msgid "Auth host" |
6717 msgstr "Host de autorização" | 7066 msgstr "Host de autorização" |
6718 | 7067 |
6719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 | 7068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628 |
6720 msgid "Auth port" | 7069 msgid "Auth port" |
6721 msgstr "Porta de autorização" | 7070 msgstr "Porta de autorização" |
6722 | 7071 |
6723 #: src/protocols/toc/toc.c:171 | 7072 #: src/protocols/toc/toc.c:167 |
6724 #, c-format | 7073 #, c-format |
6725 msgid "Looking up %s" | 7074 msgid "Looking up %s" |
6726 msgstr "Procurando por %s" | 7075 msgstr "Procurando por %s" |
6727 | 7076 |
6728 #: src/protocols/toc/toc.c:513 | 7077 #: src/protocols/toc/toc.c:510 |
6729 #, c-format | 7078 #, c-format |
6730 msgid "Unable to write file %s." | 7079 msgid "Unable to write file %s." |
6731 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." | 7080 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." |
6732 | 7081 |
6733 #: src/protocols/toc/toc.c:516 | 7082 #: src/protocols/toc/toc.c:513 |
6734 #, c-format | 7083 #, c-format |
6735 msgid "Unable to read file %s." | 7084 msgid "Unable to read file %s." |
6736 msgstr "Impossível ler ficheiro %s." | 7085 msgstr "Impossível ler ficheiro %s." |
6737 | 7086 |
6738 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | 7087 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
6739 #, c-format | 7088 #, c-format |
6740 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 7089 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
6741 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." | 7090 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." |
6742 | 7091 |
6743 #: src/protocols/toc/toc.c:522 | 7092 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
6744 #, c-format | 7093 #, c-format |
6745 msgid "%s not currently logged in." | 7094 msgid "%s not currently logged in." |
6746 msgstr "%s não está ligado no momento." | 7095 msgstr "%s não está ligado no momento." |
6747 | 7096 |
6748 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | 7097 #: src/protocols/toc/toc.c:522 |
6749 #, c-format | 7098 #, c-format |
6750 msgid "Warning of %s not allowed." | 7099 msgid "Warning of %s not allowed." |
6751 msgstr "Alertar %s não é permitido." | 7100 msgstr "Alertar %s não é permitido." |
6752 | 7101 |
6753 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | 7102 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
6754 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 7103 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
6755 msgstr "" | 7104 msgstr "" |
6756 "Uma mensagem foi descartada, você está a exceder o limite de velocidade do " | 7105 "Uma mensagem foi descartada, você está a exceder o limite de velocidade do " |
6757 "servidor." | 7106 "servidor." |
6758 | 7107 |
6759 #: src/protocols/toc/toc.c:531 | 7108 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
6760 #, c-format | 7109 #, c-format |
6761 msgid "Chat in %s is not available." | 7110 msgid "Chat in %s is not available." |
6762 msgstr "Chat não disponível em %s." | 7111 msgstr "Chat não disponível em %s." |
6763 | 7112 |
6764 #: src/protocols/toc/toc.c:534 | 7113 #: src/protocols/toc/toc.c:531 |
6765 #, c-format | 7114 #, c-format |
6766 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 7115 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
6767 msgstr "Você está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." | 7116 msgstr "Você está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." |
6768 | 7117 |
7118 #: src/protocols/toc/toc.c:534 | |
7119 #, c-format | |
7120 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
7121 msgstr "" | |
7122 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." | |
7123 | |
6769 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | 7124 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
6770 #, c-format | |
6771 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
6772 msgstr "" | |
6773 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." | |
6774 | |
6775 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | |
6776 #, c-format | 7125 #, c-format |
6777 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 7126 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
6778 msgstr "" | 7127 msgstr "" |
6779 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " | 7128 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " |
6780 "enviada muito rapidamente." | 7129 "enviada muito rapidamente." |
6781 | 7130 |
6782 #: src/protocols/toc/toc.c:543 | 7131 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
6783 msgid "Failure." | 7132 msgid "Failure." |
6784 msgstr "Falha." | 7133 msgstr "Falha." |
6785 | 7134 |
6786 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | 7135 #: src/protocols/toc/toc.c:543 |
6787 msgid "Too many matches." | 7136 msgid "Too many matches." |
6788 msgstr "Muitos resultados." | 7137 msgstr "Muitos resultados." |
6789 | 7138 |
6790 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 7139 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
6791 msgid "Need more qualifiers." | 7140 msgid "Need more qualifiers." |
6792 msgstr "Necessários mais qualificadores." | 7141 msgstr "Necessários mais qualificadores." |
6793 | 7142 |
6794 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 7143 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
6795 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 7144 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
6796 msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível." | 7145 msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível." |
6797 | 7146 |
6798 #: src/protocols/toc/toc.c:555 | 7147 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
6799 msgid "Email lookup restricted." | 7148 msgid "Email lookup restricted." |
6800 msgstr "Pesquisa por email restrita." | 7149 msgstr "Pesquisa por email restrita." |
6801 | 7150 |
6802 #: src/protocols/toc/toc.c:558 | 7151 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
6803 msgid "Keyword ignored." | 7152 msgid "Keyword ignored." |
6804 msgstr "Palavra-chave ignorada." | 7153 msgstr "Palavra-chave ignorada." |
6805 | 7154 |
6806 #: src/protocols/toc/toc.c:561 | 7155 #: src/protocols/toc/toc.c:558 |
6807 msgid "No keywords." | 7156 msgid "No keywords." |
6808 msgstr "Nenhuma palavra-chave." | 7157 msgstr "Nenhuma palavra-chave." |
6809 | 7158 |
6810 #: src/protocols/toc/toc.c:564 | 7159 #: src/protocols/toc/toc.c:561 |
6811 msgid "User has no directory information." | 7160 msgid "User has no directory information." |
6812 msgstr "Utilizador não tem informação de directório." | 7161 msgstr "Utilizador não tem informação de directório." |
6813 | 7162 |
6814 #: src/protocols/toc/toc.c:568 | 7163 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
6815 msgid "Country not supported." | 7164 msgid "Country not supported." |
6816 msgstr "País não suportado." | 7165 msgstr "País não suportado." |
6817 | 7166 |
6818 #: src/protocols/toc/toc.c:571 | 7167 #: src/protocols/toc/toc.c:568 |
6819 #, c-format | 7168 #, c-format |
6820 msgid "Failure unknown: %s." | 7169 msgid "Failure unknown: %s." |
6821 msgstr "Falha desconhecida: %s." | 7170 msgstr "Falha desconhecida: %s." |
6822 | 7171 |
6823 #: src/protocols/toc/toc.c:577 | 7172 #: src/protocols/toc/toc.c:574 |
6824 msgid "The service is temporarily unavailable." | 7173 msgid "The service is temporarily unavailable." |
6825 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." | 7174 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." |
6826 | 7175 |
6827 #: src/protocols/toc/toc.c:580 | 7176 #: src/protocols/toc/toc.c:577 |
6828 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 7177 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
6829 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." | 7178 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." |
6830 | 7179 |
6831 #: src/protocols/toc/toc.c:583 | 7180 #: src/protocols/toc/toc.c:580 |
6832 msgid "" | 7181 msgid "" |
6833 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 7182 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6834 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7183 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6835 msgstr "" | 7184 msgstr "" |
6836 "Você esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e " | 7185 "Você esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e " |
6837 "tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." | 7186 "tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." |
6838 | 7187 |
6839 #: src/protocols/toc/toc.c:585 | 7188 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
6840 #, c-format | 7189 #, c-format |
6841 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 7190 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
6842 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." | 7191 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." |
6843 | 7192 |
6844 #: src/protocols/toc/toc.c:588 | 7193 #: src/protocols/toc/toc.c:585 |
6845 #, c-format | 7194 #, c-format |
6846 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 7195 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
6847 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" | 7196 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" |
6848 | 7197 |
6849 #: src/protocols/toc/toc.c:608 | 7198 #: src/protocols/toc/toc.c:605 |
6850 msgid "Connection Closed" | 7199 msgid "Connection Closed" |
6851 msgstr "Ligação fechada" | 7200 msgstr "Ligação fechada" |
6852 | 7201 |
6853 #: src/protocols/toc/toc.c:648 | 7202 #: src/protocols/toc/toc.c:645 |
6854 msgid "Waiting for reply..." | 7203 msgid "Waiting for reply..." |
6855 msgstr "Esperando resposta..." | 7204 msgstr "Esperando resposta..." |
6856 | 7205 |
6857 #: src/protocols/toc/toc.c:718 | 7206 #: src/protocols/toc/toc.c:715 |
6858 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 7207 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
6859 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." | 7208 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." |
6860 | 7209 |
6861 #: src/protocols/toc/toc.c:906 | 7210 #: src/protocols/toc/toc.c:903 |
6862 msgid "Password Change Successful" | 7211 msgid "Password Change Successful" |
6863 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" | 7212 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" |
6864 | 7213 |
6865 #: src/protocols/toc/toc.c:910 | 7214 #: src/protocols/toc/toc.c:907 |
6866 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 7215 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
6867 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." | 7216 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." |
6868 | 7217 |
6869 #: src/protocols/toc/toc.c:911 | 7218 #: src/protocols/toc/toc.c:908 |
6870 msgid "" | 7219 msgid "" |
6871 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 7220 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
6872 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 7221 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
6873 "is only temporary, please be patient." | 7222 "is only temporary, please be patient." |
6874 msgstr "" | 7223 msgstr "" |
6875 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " | 7224 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " |
6876 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " | 7225 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " |
6877 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " | 7226 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " |
6878 "paciente." | 7227 "paciente." |
6879 | 7228 |
6880 #: src/protocols/toc/toc.c:1404 | 7229 #: src/protocols/toc/toc.c:1401 |
6881 msgid "Get Dir Info" | 7230 msgid "Get Dir Info" |
6882 msgstr "Ver informações de directório" | 7231 msgstr "Ver informações de directório" |
6883 | 7232 |
6884 #: src/protocols/toc/toc.c:1528 | 7233 #: src/protocols/toc/toc.c:1538 |
6885 msgid "Set Dir Info" | 7234 msgid "Set Dir Info" |
6886 msgstr "Definir informações de directório" | 7235 msgstr "Definir informações de directório" |
6887 | 7236 |
6888 #: src/protocols/toc/toc.c:1652 | 7237 #: src/protocols/toc/toc.c:1663 |
6889 #, c-format | 7238 #, c-format |
6890 msgid "Could not open %s for writing!" | 7239 msgid "Could not open %s for writing!" |
6891 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" | 7240 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" |
6892 | 7241 |
6893 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 | 7242 #: src/protocols/toc/toc.c:1699 |
6894 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 7243 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
6895 msgstr "" | 7244 msgstr "" |
6896 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." | 7245 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." |
6897 | 7246 |
6898 #: src/protocols/toc/toc.c:1733 src/protocols/toc/toc.c:1773 | 7247 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784 |
6899 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 | 7248 #: src/protocols/toc/toc.c:1996 |
6900 msgid "Could not connect for transfer." | 7249 msgid "Could not connect for transfer." |
6901 msgstr "Não foi possível ligar para transferência." | 7250 msgstr "Não foi possível ligar para transferência." |
6902 | 7251 |
6903 #: src/protocols/toc/toc.c:1897 | 7252 #: src/protocols/toc/toc.c:1908 |
6904 msgid "Could not connect for transfer!" | 7253 msgid "Could not connect for transfer!" |
6905 msgstr "Não foi possível ligar para transferência!" | 7254 msgstr "Não foi possível ligar para transferência!" |
6906 | 7255 |
6907 #: src/protocols/toc/toc.c:1930 | 7256 #: src/protocols/toc/toc.c:1941 |
6908 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 7257 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
6909 msgstr "" | 7258 msgstr "" |
6910 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " | 7259 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " |
6911 "transferido." | 7260 "transferido." |
6912 | 7261 |
6913 #: src/protocols/toc/toc.c:2064 | 7262 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 |
6914 #, c-format | 7263 #, c-format |
6915 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 7264 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
6916 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 7265 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
6917 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" | 7266 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" |
6918 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" | 7267 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" |
6919 | 7268 |
6920 #: src/protocols/toc/toc.c:2071 | 7269 #: src/protocols/toc/toc.c:2082 |
6921 #, c-format | 7270 #, c-format |
6922 msgid "%s requests you to send them a file" | 7271 msgid "%s requests you to send them a file" |
6923 msgstr "%s pede a você para enviar um ficheiro a ele" | 7272 msgstr "%s pede a você para enviar um ficheiro a ele" |
6924 | 7273 |
6925 #. *< api_version | 7274 #. *< api_version |
6930 #. *< priority | 7279 #. *< priority |
6931 #. *< id | 7280 #. *< id |
6932 #. *< name | 7281 #. *< name |
6933 #. *< version | 7282 #. *< version |
6934 #. * summary | 7283 #. * summary |
6935 #: src/protocols/toc/toc.c:2147 src/protocols/toc/toc.c:2149 | 7284 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 |
6936 msgid "TOC Protocol Plugin" | 7285 msgid "TOC Protocol Plugin" |
6937 msgstr "Plugin do protocolo TOC" | 7286 msgstr "Plugin do protocolo TOC" |
6938 | 7287 |
6939 #: src/protocols/toc/toc.c:2166 | 7288 #: src/protocols/toc/toc.c:2177 |
6940 msgid "TOC host" | 7289 msgid "TOC host" |
6941 msgstr "Host TOC" | 7290 msgstr "Host TOC" |
6942 | 7291 |
6943 #: src/protocols/toc/toc.c:2170 | 7292 #: src/protocols/toc/toc.c:2181 |
6944 msgid "TOC port" | 7293 msgid "TOC port" |
6945 msgstr "Porta TOC" | 7294 msgstr "Porta TOC" |
6946 | 7295 |
6947 #. Basic Profile group. | 7296 #. Basic Profile group. |
6948 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | 7297 #: src/protocols/trepia/trepia.c:254 |
6949 msgid "Basic Profile" | 7298 msgid "Basic Profile" |
6950 msgstr "Perfil básico" | 7299 msgstr "Perfil básico" |
6951 | 7300 |
6952 #. E-Mail Address | 7301 #. E-Mail Address |
6953 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 | 7302 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 |
6954 msgid "E-Mail Address" | 7303 msgid "E-Mail Address" |
6955 msgstr "Endereço de email" | 7304 msgstr "Endereço de email" |
6956 | 7305 |
6957 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 | 7306 #: src/protocols/trepia/trepia.c:291 |
6958 msgid "Profile Information" | 7307 msgid "Profile Information" |
6959 msgstr "Informação do perfil" | 7308 msgstr "Informação do perfil" |
6960 | 7309 |
6961 #. Instant Messagers | 7310 #. Instant Messagers |
6962 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 | 7311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:297 |
6963 msgid "Instant Messagers" | 7312 msgid "Instant Messagers" |
6964 msgstr "Mensageiros Instantâneos" | 7313 msgstr "Mensageiros Instantâneos" |
6965 | 7314 |
6966 #. AIM | 7315 #. AIM |
6967 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 | 7316 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 |
6968 msgid "AIM" | 7317 msgid "AIM" |
6969 msgstr "AIM" | 7318 msgstr "AIM" |
6970 | 7319 |
6971 #. ICQ | 7320 #. ICQ |
6972 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 | 7321 #: src/protocols/trepia/trepia.c:305 |
6973 msgid "ICQ UIN" | 7322 msgid "ICQ UIN" |
6974 msgstr "UIN do ICQ" | 7323 msgstr "UIN do ICQ" |
6975 | 7324 |
6976 #. MSN | 7325 #. MSN |
6977 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 | 7326 #: src/protocols/trepia/trepia.c:309 |
6978 msgid "MSN" | 7327 msgid "MSN" |
6979 msgstr "MSN" | 7328 msgstr "MSN" |
6980 | 7329 |
6981 #. Yahoo | 7330 #. Yahoo |
6982 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 | 7331 #: src/protocols/trepia/trepia.c:313 |
6983 msgid "Yahoo" | 7332 msgid "Yahoo" |
6984 msgstr "Yahoo" | 7333 msgstr "Yahoo" |
6985 | 7334 |
6986 #. I'm From | 7335 #. I'm From |
6987 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 | 7336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 |
6988 msgid "I'm From" | 7337 msgid "I'm From" |
6989 msgstr "Eu sou de(o/a)" | 7338 msgstr "Eu sou de(o/a)" |
6990 | 7339 |
6991 #. Call the dialog. | 7340 #. Call the dialog. |
6992 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 | 7341 #: src/protocols/trepia/trepia.c:335 |
6993 msgid "Set your Trepia profile data." | 7342 msgid "Set your Trepia profile data." |
6994 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia." | 7343 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia." |
6995 | 7344 |
6996 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 | 7345 #: src/protocols/trepia/trepia.c:459 |
6997 msgid "Profile" | 7346 msgid "Profile" |
6998 msgstr "Perfil" | 7347 msgstr "Perfil" |
6999 | 7348 |
7000 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 | 7349 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 |
7001 msgid "Set Profile" | 7350 msgid "Set Profile" |
7002 msgstr "Definir perfil" | 7351 msgstr "Definir perfil" |
7003 | 7352 |
7004 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 | 7353 #: src/protocols/trepia/trepia.c:517 |
7005 msgid "Visit Homepage" | 7354 msgid "Visit Homepage" |
7006 msgstr "Visitar página" | 7355 msgstr "Visitar página" |
7007 | 7356 |
7008 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 | 7357 #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866 |
7009 msgid "Local Users" | 7358 msgid "Local Users" |
7010 msgstr "Utilizadors locais" | 7359 msgstr "Utilizadors locais" |
7011 | 7360 |
7012 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 | 7361 #: src/protocols/trepia/trepia.c:962 |
7013 msgid "Read error" | 7362 msgid "Read error" |
7014 msgstr "Erro de leitura" | 7363 msgstr "Erro de leitura" |
7015 | 7364 |
7016 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 | 7365 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063 |
7017 msgid "Logging in" | 7366 msgid "Logging in" |
7018 msgstr "Ligando" | 7367 msgstr "Ligando" |
7019 | |
7020 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147 | |
7021 msgid "Unable to create socket" | |
7022 msgstr "Impossível criar socket" | |
7023 | 7368 |
7024 #. *< api_version | 7369 #. *< api_version |
7025 #. *< type | 7370 #. *< type |
7026 #. *< ui_requirement | 7371 #. *< ui_requirement |
7027 #. *< flags | 7372 #. *< flags |
7029 #. *< priority | 7374 #. *< priority |
7030 #. *< id | 7375 #. *< id |
7031 #. *< name | 7376 #. *< name |
7032 #. *< version | 7377 #. *< version |
7033 #. * summary | 7378 #. * summary |
7034 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 | 7379 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313 |
7035 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 7380 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
7036 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" | 7381 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" |
7037 | 7382 |
7038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 | 7383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 |
7039 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 7384 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
7040 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." | 7385 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." |
7041 | 7386 |
7042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 | 7387 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 |
7043 #, c-format | 7388 #, c-format |
7044 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 7389 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
7045 msgstr "" | 7390 msgstr "" |
7046 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista." | 7391 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista." |
7047 | 7392 |
7048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:754 | 7393 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 |
7049 #, c-format | 7394 #, c-format |
7050 msgid "" | 7395 msgid "" |
7051 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 7396 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
7052 "following reason: %s." | 7397 "following reason: %s." |
7053 msgstr "" | 7398 msgstr "" |
7054 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de " | 7399 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de " |
7055 "contactos pelo seguinte motivo: %s." | 7400 "contactos pelo seguinte motivo: %s." |
7056 | 7401 |
7057 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755 | 7402 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 |
7058 msgid "Add buddy rejected" | 7403 msgid "Add buddy rejected" |
7059 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" | 7404 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" |
7060 | 7405 |
7061 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 | 7406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 |
7407 #, c-format | |
7408 msgid "" | |
7409 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
7410 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | |
7411 "on to Yahoo. Check %s for updates." | |
7412 msgstr "" | |
7413 | |
7414 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 | |
7415 #, fuzzy | |
7416 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
7417 msgstr "Autenticando" | |
7418 | |
7419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 | |
7062 #, c-format | 7420 #, c-format |
7063 msgid "" | 7421 msgid "" |
7064 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 7422 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
7065 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 7423 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
7066 msgstr "" | 7424 msgstr "" |
7067 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando " | 7425 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando " |
7068 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." | 7426 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." |
7069 | 7427 |
7070 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 | 7428 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 |
7071 msgid "Ignore buddy?" | 7429 msgid "Ignore buddy?" |
7072 msgstr "Ignorar contacto?" | 7430 msgstr "Ignorar contacto?" |
7073 | 7431 |
7074 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | 7432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 |
7075 msgid "Invalid username." | 7433 msgid "Invalid username." |
7076 msgstr "Nome de utilizador inválido" | 7434 msgstr "Nome de utilizador inválido" |
7077 | 7435 |
7078 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 | 7436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 |
7079 msgid "Incorrect password." | 7437 msgid "Incorrect password." |
7080 msgstr "Senha incorrecta." | 7438 msgstr "Senha incorrecta." |
7081 | 7439 |
7082 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 | 7440 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 |
7083 msgid "Unknown error." | 7441 msgid "Unknown error." |
7084 msgstr "Erro desconhecido." | 7442 msgstr "Erro desconhecido." |
7085 | 7443 |
7086 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1132 | 7444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 |
7087 #, c-format | 7445 #, c-format |
7088 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 7446 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
7089 msgstr "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s." | 7447 msgstr "" |
7090 | 7448 "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s." |
7091 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134 | 7449 |
7450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 | |
7092 msgid "Could not add buddy to server list" | 7451 msgid "Could not add buddy to server list" |
7093 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor" | 7452 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor" |
7094 | 7453 |
7095 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1236 | 7454 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 |
7096 msgid "Unable to read" | 7455 msgid "Unable to read" |
7097 msgstr "Inpossível ler" | 7456 msgstr "Inpossível ler" |
7098 | 7457 |
7099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | 7458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 |
7459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 | |
7100 msgid "Connection problem" | 7460 msgid "Connection problem" |
7101 msgstr "Problema na ligação" | 7461 msgstr "Problema na ligação" |
7102 | 7462 |
7103 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1411 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1709 | 7463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 |
7104 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1807 | 7464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 |
7105 msgid "Not At Home" | 7465 msgid "Not At Home" |
7106 msgstr "Fora de casa" | 7466 msgstr "Fora de casa" |
7107 | 7467 |
7108 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1413 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 | 7468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 |
7109 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 | 7469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 |
7110 msgid "Not At Desk" | 7470 msgid "Not At Desk" |
7111 msgstr "Não estou por perto" | 7471 msgstr "Não estou por perto" |
7112 | 7472 |
7113 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713 | 7473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 |
7114 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 | 7474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 |
7115 msgid "Not In Office" | 7475 msgid "Not In Office" |
7116 msgstr "Fora do escritório" | 7476 msgstr "Fora do escritório" |
7117 | 7477 |
7118 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 | 7478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 |
7119 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 | 7479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 |
7120 msgid "On Vacation" | 7480 msgid "On Vacation" |
7121 msgstr "De férias" | 7481 msgstr "De férias" |
7122 | 7482 |
7123 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1721 | 7483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 |
7124 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1813 | 7484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 |
7125 msgid "Stepped Out" | 7485 msgid "Stepped Out" |
7126 msgstr "Fui embora" | 7486 msgstr "Fui embora" |
7127 | 7487 |
7128 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1487 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 | 7488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 |
7129 msgid "Not on server list" | 7489 msgid "Not on server list" |
7130 msgstr "Não está na lista do servidor" | 7490 msgstr "Não está na lista do servidor" |
7131 | 7491 |
7132 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1577 | 7492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 |
7133 msgid "Join in Chat" | 7493 msgid "Join in Chat" |
7134 msgstr "Entrar no Chat" | 7494 msgstr "Entrar no Chat" |
7135 | 7495 |
7136 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1583 | 7496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 |
7137 msgid "Initiate Conference" | 7497 msgid "Initiate Conference" |
7138 msgstr "Iniciar Conferência" | 7498 msgstr "Iniciar Conferência" |
7139 | 7499 |
7140 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1629 | 7500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 |
7141 msgid "Active which ID?" | 7501 msgid "Active which ID?" |
7142 msgstr "Activar qual ID?" | 7502 msgstr "Activar qual ID?" |
7143 | 7503 |
7144 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640 | 7504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 |
7145 msgid "Activate ID" | 7505 msgid "Activate ID" |
7146 msgstr "Activar ID" | 7506 msgstr "Activar ID" |
7147 | 7507 |
7148 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1987 | 7508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 |
7149 msgid "" | 7509 msgid "" |
7150 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | 7510 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " |
7151 "this time.</b><br><br>\n" | 7511 "this time.</b><br><br>\n" |
7152 msgstr "" | 7512 msgstr "" |
7153 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " | 7513 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " |
7154 "suportados actualmente.</b><br><br>\n" | 7514 "suportados actualmente.</b><br><br>\n" |
7155 | 7515 |
7156 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005 | 7516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 |
7517 #, fuzzy | |
7157 msgid "" | 7518 msgid "" |
7158 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 7519 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
7159 "web browser" | 7520 "web browser<br>" |
7160 msgstr "" | 7521 msgstr "" |
7161 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador " | 7522 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador " |
7162 "da web" | 7523 "da web" |
7163 | 7524 |
7164 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003 | 7525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 |
7165 msgid "" | 7526 msgid "" |
7166 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | 7527 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" |
7167 msgstr "" | 7528 msgstr "" |
7168 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados " | 7529 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados " |
7169 "actualmente.</b><br><br>\n" | 7530 "actualmente.</b><br><br>\n" |
7170 | 7531 |
7171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2037 | 7532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 |
7172 msgid "Yahoo! ID" | 7533 msgid "Yahoo! ID" |
7173 msgstr "ID do Yahoo!" | 7534 msgstr "ID do Yahoo!" |
7174 | 7535 |
7175 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2081 | 7536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 |
7176 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2083 | 7537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 |
7177 msgid "Hobbies" | 7538 msgid "Hobbies" |
7178 msgstr "Hobbies" | 7539 msgstr "Hobbies" |
7179 | 7540 |
7180 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087 | 7541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747 |
7181 msgid "Latest News" | 7542 msgid "Latest News" |
7182 msgstr "Última(s) notícia(s)" | 7543 msgstr "Última(s) notícia(s)" |
7183 | 7544 |
7184 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096 | 7545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765 |
7185 msgid "Home Page" | 7546 msgid "Home Page" |
7186 msgstr "Página da web" | 7547 msgstr "Página da web" |
7187 | 7548 |
7188 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2106 | 7549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 |
7189 msgid "Cool Link 1" | 7550 msgid "Cool Link 1" |
7190 msgstr "Link fixe 1" | 7551 msgstr "Link fixe 1" |
7191 | 7552 |
7192 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2108 | 7553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 |
7193 msgid "Cool Link 2" | 7554 msgid "Cool Link 2" |
7194 msgstr "Link legal 2" | 7555 msgstr "Link legal 2" |
7195 | 7556 |
7196 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2110 | 7557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 |
7197 msgid "Cool Link 3" | 7558 msgid "Cool Link 3" |
7198 msgstr "Link legal 3" | 7559 msgstr "Link legal 3" |
7199 | 7560 |
7200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2114 | 7561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 |
7201 msgid "Member Since" | 7562 msgid "Member Since" |
7202 msgstr "Membro desde" | 7563 msgstr "Membro desde" |
7203 | 7564 |
7204 #. *< api_version | 7565 #. *< api_version |
7205 #. *< type | 7566 #. *< type |
7209 #. *< priority | 7570 #. *< priority |
7210 #. *< id | 7571 #. *< id |
7211 #. *< name | 7572 #. *< name |
7212 #. *< version | 7573 #. *< version |
7213 #. * summary | 7574 #. * summary |
7214 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2252 | 7575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 |
7215 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 7576 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
7216 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" | 7577 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" |
7217 | 7578 |
7218 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269 | 7579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 |
7219 msgid "Pager host" | 7580 msgid "Pager host" |
7220 msgstr "Host do pager" | 7581 msgstr "Host do pager" |
7221 | 7582 |
7222 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274 | 7583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 |
7223 msgid "Pager port" | 7584 msgid "Pager port" |
7224 msgstr "Porta do pager" | 7585 msgstr "Porta do pager" |
7225 | 7586 |
7226 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191 | 7587 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 |
7227 #, c-format | 7588 #, c-format |
7228 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 7589 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
7229 msgstr "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"." | 7590 msgstr "" |
7230 | 7591 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"." |
7231 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 | 7592 |
7593 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 | |
7232 msgid "Invitation Rejected" | 7594 msgid "Invitation Rejected" |
7233 msgstr "Convite Rejeitado" | 7595 msgstr "Convite Rejeitado" |
7234 | 7596 |
7235 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 | 7597 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 |
7236 msgid "Failed to join chat" | 7598 msgid "Failed to join chat" |
7237 msgstr "Impossível entrar no chat" | 7599 msgstr "Impossível entrar no chat" |
7238 | 7600 |
7239 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 | 7601 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 |
7240 msgid "Maybe the room is full?" | 7602 msgid "Maybe the room is full?" |
7241 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" | 7603 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" |
7242 | 7604 |
7243 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509 | 7605 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 |
7244 msgid "Failed to join buddy in chat" | 7606 msgid "Failed to join buddy in chat" |
7245 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" | 7607 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" |
7246 | 7608 |
7247 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510 | 7609 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 |
7248 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 7610 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
7249 msgstr "Talvez não estejam num chat?" | 7611 msgstr "Talvez não estejam num chat?" |
7250 | 7612 |
7251 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | 7613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 |
7252 #, c-format | 7614 #, c-format |
7253 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 7615 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
7254 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>" | 7616 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>" |
7255 | 7617 |
7256 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | 7618 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 |
7257 #, c-format | 7619 #, c-format |
7258 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7620 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
7259 msgstr "<b>Nick:</b> %s<br>" | 7621 msgstr "<b>Nick:</b> %s<br>" |
7260 | 7622 |
7261 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | 7623 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 |
7262 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 7624 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
7263 msgstr "<br>Invisível ou desligado" | 7625 msgstr "<br>Invisível ou desligado" |
7264 | 7626 |
7265 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | 7627 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 |
7266 #, c-format | 7628 #, c-format |
7267 msgid "<br>At %s since %s" | 7629 msgid "<br>At %s since %s" |
7268 msgstr "<br>Em %s desde %s" | 7630 msgstr "<br>Em %s desde %s" |
7269 | 7631 |
7270 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576 | 7632 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 |
7271 msgid "Anyone" | 7633 msgid "Anyone" |
7272 msgstr "Qualquer um" | 7634 msgstr "Qualquer um" |
7273 | 7635 |
7274 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 | 7636 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 |
7275 msgid "Already logged in with Zephyr" | 7637 msgid "Already logged in with Zephyr" |
7276 msgstr "Já ligado ao Zepyhr" | 7638 msgstr "Já ligado ao Zepyhr" |
7277 | 7639 |
7278 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 | 7640 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 |
7279 msgid "" | 7641 msgid "" |
7280 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | 7642 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " |
7281 "accounts on it when logged in as the same user." | 7643 "accounts on it when logged in as the same user." |
7282 msgstr "" | 7644 msgstr "" |
7283 "Por o Zephyr usar o seu nome do utilizador do sistema, você não pode ter " | 7645 "Por o Zephyr usar o seu nome do utilizador do sistema, você não pode ter " |
7284 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo utilizador." | 7646 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo utilizador." |
7285 | 7647 |
7286 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:855 | 7648 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 |
7287 msgid "ZLocate" | 7649 msgid "ZLocate" |
7288 msgstr "ZLocate" | 7650 msgstr "ZLocate" |
7289 | 7651 |
7290 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:895 | 7652 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 |
7291 msgid "Class:" | 7653 msgid "Class:" |
7292 msgstr "Classe:" | 7654 msgstr "Classe:" |
7293 | 7655 |
7294 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900 | 7656 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 |
7295 msgid "Instance:" | 7657 msgid "Instance:" |
7296 msgstr "Instância:" | 7658 msgstr "Instância:" |
7297 | 7659 |
7298 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:905 | 7660 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 |
7299 msgid "Recipient:" | 7661 msgid "Recipient:" |
7300 msgstr "Destinatário:" | 7662 msgstr "Destinatário:" |
7301 | 7663 |
7302 #. *< api_version | 7664 #. *< api_version |
7303 #. *< type | 7665 #. *< type |
7307 #. *< priority | 7669 #. *< priority |
7308 #. *< id | 7670 #. *< id |
7309 #. *< name | 7671 #. *< name |
7310 #. *< version | 7672 #. *< version |
7311 #. * summary | 7673 #. * summary |
7312 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1037 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1039 | 7674 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 |
7313 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 7675 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
7314 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" | 7676 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" |
7315 | 7677 |
7316 #: src/proxy.c:1681 | 7678 #: src/proxy.c:1681 |
7317 msgid "Invalid proxy settings" | 7679 msgid "Invalid proxy settings" |
7323 "invalid." | 7685 "invalid." |
7324 msgstr "" | 7686 msgstr "" |
7325 "O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy " | 7687 "O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy " |
7326 "fornecido é inválido" | 7688 "fornecido é inválido" |
7327 | 7689 |
7328 #: src/prpl.c:143 | |
7329 #, c-format | |
7330 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
7331 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s" | |
7332 | |
7333 #: src/prpl.c:155 | |
7334 msgid "" | |
7335 "\n" | |
7336 "\n" | |
7337 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
7338 msgstr "" | |
7339 "\n" | |
7340 "\n" | |
7341 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de contactos?" | |
7342 | |
7343 #: src/prpl.c:158 | |
7344 msgid "Gaim - Information" | |
7345 msgstr "Gaim - Informação" | |
7346 | |
7347 #: src/prpl.c:161 | |
7348 msgid "Add buddy to your list?" | |
7349 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" | |
7350 | |
7351 #. * Custom away message. | 7690 #. * Custom away message. |
7352 #: src/prpl.h:186 | 7691 #: src/prpl.h:187 |
7353 msgid "Custom" | 7692 msgid "Custom" |
7354 msgstr "Customizar" | 7693 msgstr "Customizar" |
7355 | 7694 |
7356 #. * | 7695 #. * |
7357 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 7696 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
7358 #. | 7697 #. |
7359 #: src/request.h:823 | 7698 #: src/request.h:862 |
7360 msgid "Accept" | 7699 msgid "Accept" |
7361 msgstr "Aceitar" | 7700 msgstr "Aceitar" |
7362 | 7701 |
7363 #: src/server.c:56 | 7702 #: src/server.c:56 |
7364 msgid "Please enter your password" | 7703 msgid "Please enter your password" |
7365 msgstr "Favor digitar sua senha" | 7704 msgstr "Favor digitar sua senha" |
7366 | 7705 |
7367 #: src/server.c:956 | 7706 #: src/server.c:949 |
7368 #, c-format | 7707 #, c-format |
7369 msgid "(%d message)" | 7708 msgid "(%d message)" |
7370 msgid_plural "(%d messages)" | 7709 msgid_plural "(%d messages)" |
7371 msgstr[0] "(%d mensagem)" | 7710 msgstr[0] "(%d mensagem)" |
7372 msgstr[1] "(%d mensagens)" | 7711 msgstr[1] "(%d mensagens)" |
7373 | 7712 |
7374 #: src/server.c:969 | 7713 #: src/server.c:962 |
7375 msgid "(1 message)" | 7714 msgid "(1 message)" |
7376 msgstr "(1 mensagem)" | 7715 msgstr "(1 mensagem)" |
7377 | 7716 |
7378 #: src/server.c:1156 src/server.c:1166 | 7717 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 |
7379 #, c-format | 7718 #, c-format |
7380 msgid "%s logged in." | 7719 msgid "%s logged in." |
7381 msgstr "%s ligou-se." | 7720 msgstr "%s ligou-se." |
7382 | 7721 |
7383 #: src/server.c:1184 src/server.c:1192 | 7722 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 |
7384 #, c-format | 7723 #, c-format |
7385 msgid "%s logged out." | 7724 msgid "%s logged out." |
7386 msgstr "%s desligou-se." | 7725 msgstr "%s desligou-se." |
7387 | 7726 |
7388 #: src/server.c:1240 | 7727 #: src/server.c:1227 |
7389 #, c-format | 7728 #, c-format |
7390 msgid "" | 7729 msgid "" |
7391 "%s has just been warned by %s.\n" | 7730 "%s has just been warned by %s.\n" |
7392 "Your new warning level is %d%%" | 7731 "Your new warning level is %d%%" |
7393 msgstr "" | 7732 msgstr "" |
7394 "%s foi alertado por %s.\n" | 7733 "%s foi alertado por %s.\n" |
7395 "O seu novo nível de alerta é %d%%" | 7734 "O seu novo nível de alerta é %d%%" |
7396 | 7735 |
7397 #: src/server.c:1243 | 7736 #: src/server.c:1230 |
7398 msgid "an anonymous person" | 7737 msgid "an anonymous person" |
7399 msgstr "uma pessoa anónima" | 7738 msgstr "uma pessoa anónima" |
7400 | 7739 |
7401 #: src/server.c:1346 | 7740 #: src/server.c:1333 |
7402 #, c-format | 7741 #, c-format |
7403 msgid "" | 7742 msgid "" |
7404 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 7743 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
7405 "%s" | 7744 "%s" |
7406 msgstr "" | 7745 msgstr "" |
7407 "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" | 7746 "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" |
7408 "%s" | 7747 "%s" |
7409 | 7748 |
7410 #: src/server.c:1350 | 7749 #: src/server.c:1337 |
7411 #, c-format | 7750 #, c-format |
7412 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 7751 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
7413 msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" | 7752 msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" |
7414 | 7753 |
7415 #: src/server.c:1356 | 7754 #: src/server.c:1343 |
7416 msgid "Accept chat invitation?" | 7755 msgid "Accept chat invitation?" |
7417 msgstr "Aceitar convite para chat?" | 7756 msgstr "Aceitar convite para chat?" |
7418 | |
7419 #: src/server.c:1545 | |
7420 msgid "Gaim - Popup" | |
7421 msgstr "Gaim - Popup" | |
7422 | |
7423 #: src/server.c:1572 | |
7424 msgid "More Info" | |
7425 msgstr "Mais informações" | |
7426 | 7757 |
7427 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | 7758 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
7428 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | 7759 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
7429 #. * makes it slightly less boring ;) | 7760 #. * makes it slightly less boring ;) |
7430 #: src/status.c:35 | 7761 #: src/status.c:35 |
7437 | 7768 |
7438 #: src/stock.c:85 | 7769 #: src/stock.c:85 |
7439 msgid "_Open Mail" | 7770 msgid "_Open Mail" |
7440 msgstr "_Abrir email" | 7771 msgstr "_Abrir email" |
7441 | 7772 |
7442 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 | 7773 #: src/util.c:1527 |
7774 msgid "Calculating..." | |
7775 msgstr "Calculando..." | |
7776 | |
7777 #: src/util.c:1530 | |
7778 msgid "Unknown." | |
7779 msgstr "Desconhecido." | |
7780 | |
7781 #: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574 | |
7443 msgid "day" | 7782 msgid "day" |
7444 msgid_plural "days" | 7783 msgid_plural "days" |
7445 msgstr[0] "dia" | 7784 msgstr[0] "dia" |
7446 msgstr[1] "dias" | 7785 msgstr[1] "dias" |
7447 | 7786 |
7448 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 | 7787 #: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582 |
7449 msgid "hour" | 7788 msgid "hour" |
7450 msgid_plural "hours" | 7789 msgid_plural "hours" |
7451 msgstr[0] "hora" | 7790 msgstr[0] "hora" |
7452 msgstr[1] "horas" | 7791 msgstr[1] "horas" |
7453 | 7792 |
7454 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 | 7793 #: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585 |
7455 msgid "minute" | 7794 msgid "minute" |
7456 msgid_plural "minutes" | 7795 msgid_plural "minutes" |
7457 msgstr[0] "minuto" | 7796 msgstr[0] "minuto" |
7458 msgstr[1] "minutos" | 7797 msgstr[1] "minutos" |
7459 | 7798 |
7460 #: src/util.c:950 | 7799 #: src/util.c:1917 |
7461 msgid "Calculating..." | 7800 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
7462 msgstr "Calculando..." | 7801 msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n" |
7463 | 7802 |
7464 #: src/util.c:953 | 7803 #: src/win32/win32dep.c:474 |
7465 msgid "Unknown." | 7804 #, fuzzy |
7466 msgstr "Desconhecido." | 7805 msgid "Notification" |
7806 msgstr "Notificação de digitação" | |
7807 | |
7808 #: src/win32/win32dep.c:475 | |
7809 msgid "Moving Gaim user settings directory to:" | |
7810 msgstr "" | |
7811 | |
7812 #~ msgid "_Quote window title" | |
7813 #~ msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas" | |
7814 | |
7815 #~ msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
7816 #~ msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco" | |
7817 | |
7818 #~ msgid "" | |
7819 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
7820 #~ "again." | |
7821 #~ msgstr "" | |
7822 #~ "A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e " | |
7823 #~ "tente novamente." | |
7824 | |
7825 #~ msgid "Alias" | |
7826 #~ msgstr "Nick" | |
7827 | |
7828 #~ msgid "Group" | |
7829 #~ msgstr "Grupo" | |
7830 | |
7831 #~ msgid "Add To" | |
7832 #~ msgstr "Adicionar a" | |
7833 | |
7834 #~ msgid "Set Directory Info" | |
7835 #~ msgstr "Definir informações de directório" | |
7836 | |
7837 #~ msgid "Directory Info" | |
7838 #~ msgstr "Informações de directório" | |
7839 | |
7840 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
7841 #~ msgstr "Definindo informações de directório para %s:" | |
7842 | |
7843 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
7844 #~ msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem as suas informações" | |
7845 | |
7846 #~ msgid "Maiden Name" | |
7847 #~ msgstr "Apelido de solteira" | |
7848 | |
7849 #~ msgid "Below are the results of your search: " | |
7850 #~ msgstr "Aqui estão os resultados da sua busca: " | |
7851 | |
7852 #~ msgid "Search for Buddy" | |
7853 #~ msgstr "Procurar por contacto" | |
7854 | |
7855 #~ msgid "Find Buddy By Info" | |
7856 #~ msgstr "Encontrar contacto por informação" | |
7857 | |
7858 #~ msgid "" | |
7859 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " | |
7860 #~ "been changed." | |
7861 #~ msgstr "" | |
7862 #~ "A senha actual que digitou está incorreta. A sua senha não foi alterada." | |
7863 | |
7864 #~ msgid "" | |
7865 #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
7866 #~ "password remains the same." | |
7867 #~ msgstr "" | |
7868 #~ "A nova senha que digitou é igual à sua senha actual. A sua senha " | |
7869 #~ "permanece a mesma." | |
7870 | |
7871 #~ msgid "Jabber Error %s" | |
7872 #~ msgstr "Erro do Jabber %s" | |
7873 | |
7874 #~ msgid "Error %s: %s" | |
7875 #~ msgstr "Erro %s: %s" | |
7876 | |
7877 #~ msgid "" | |
7878 #~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your " | |
7879 #~ "roster." | |
7880 #~ msgstr "" | |
7881 #~ "O utilizador Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu " | |
7882 #~ "roster." | |
7883 | |
7884 #~ msgid "No such user." | |
7885 #~ msgstr "Utilizador não existe." | |
7886 | |
7887 #~ msgid "Unknown login error" | |
7888 #~ msgstr "Erro desconhecido ao ligar" | |
7889 | |
7890 #~ msgid "Password successfully changed." | |
7891 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso." | |
7892 | |
7893 #~ msgid "Connected" | |
7894 #~ msgstr "Ligado" | |
7895 | |
7896 #~ msgid "Requesting Authentication Method" | |
7897 #~ msgstr "Requisitando método de autenticação" | |
7898 | |
7899 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
7900 #~ msgstr "" | |
7901 #~ "O utilizador %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado." | |
7902 | |
7903 #~ msgid "Unable to add buddy." | |
7904 #~ msgstr "Impossível adicionar contacto." | |
7905 | |
7906 #~ msgid "View Error Msg" | |
7907 #~ msgstr "Ver mensagem de erro" | |
7908 | |
7909 #~ msgid "Error %d: %s" | |
7910 #~ msgstr "Erro %d: %s" | |
7911 | |
7912 #~ msgid "Unknown registration error" | |
7913 #~ msgstr "Erro desconhecido ao registar" | |
7914 | |
7915 #~ msgid "Use SSL" | |
7916 #~ msgstr "Usar SSL" | |
7917 | |
7918 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
7919 #~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" | |
7920 | |
7921 #~ msgid "EveryBuddy Bug" | |
7922 #~ msgstr "Bug do EveryBuddy" | |
7923 | |
7924 #~ msgid "" | |
7925 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown " | |
7926 #~ "encoding.</i>" | |
7927 #~ msgstr "" | |
7928 #~ "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação " | |
7929 #~ "desconhecida.</i>" | |
7930 | |
7931 #~ msgid "" | |
7932 #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
7933 #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
7934 #~ "%s%s%s\n" | |
7935 #~ "<hr>\n" | |
7936 #~ msgstr "" | |
7937 #~ "Utilizador : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
7938 #~ "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n" | |
7939 #~ "%s%s%s\n" | |
7940 #~ "<hr>\n" | |
7941 | |
7942 #~ msgid "<i>User has no away message</i>" | |
7943 #~ msgstr "<i>Utilizador não tem mensagem de away</i>" | |
7944 | |
7945 #~ msgid "Client Capabilities: " | |
7946 #~ msgstr "Recursos do cliente: " | |
7947 | |
7948 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
7949 #~ msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>" | |
7950 | |
7951 #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
7952 #~ msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)" | |
7953 | |
7954 #~ msgid "Gaim - Popup" | |
7955 #~ msgstr "Gaim - Popup" | |
7956 | |
7957 #~ msgid "More Info" | |
7958 #~ msgstr "Mais informações" | |
7467 | 7959 |
7468 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 7960 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
7469 #~ msgstr "Houve um erro ao chamar o seu browser escolhido: %s" | 7961 #~ msgstr "Houve um erro ao chamar o seu browser escolhido: %s" |
7470 | 7962 |
7471 #~ msgid "" | 7963 #~ msgid "" |