comparison po/pt_PT.po @ 7224:10607f37a1bc

[gaim-migrate @ 7793] Committing the latest batch of .po files, because make dist is insisting on rebuilding them every time. Ugh. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Thu, 09 Oct 2003 23:41:13 +0000
parents d77fda2cde85
children 6250607c20ba
comparison
equal deleted inserted replaced
7223:e13fd40cc827 7224:10607f37a1bc
6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gaim\n" 10 "Project-Id-Version: Gaim\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-09-24 00:03+0000\n" 11 "POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 19:35-0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 19:35-0300\n"
13 "Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n" 13 "Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n"
14 "Language-Team: \n" 14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 #. *< ui_requirement 23 #. *< ui_requirement
24 #. *< flags 24 #. *< flags
25 #. *< dependencies 25 #. *< dependencies
26 #. *< priority 26 #. *< priority
27 #. *< id 27 #. *< id
28 #: plugins/autorecon.c:104 28 #: plugins/autorecon.c:105
29 msgid "Auto-Reconnect" 29 msgid "Auto-Reconnect"
30 msgstr "Re-ligar Automáticamente" 30 msgstr "Re-ligar Automáticamente"
31 31
32 #. *< name 32 #. *< name
33 #. *< version 33 #. *< version
34 #. * summary 34 #. * summary
35 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 35 #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110
36 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 36 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
37 msgstr "Quando é desligado, este plugin liga-o de novo." 37 msgstr "Quando é desligado, este plugin liga-o de novo."
38 38
39 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 39 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
40 msgid "Mail Server" 40 msgid "Mail Server"
66 66
67 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 67 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
68 msgid "Gaim - Away" 68 msgid "Gaim - Away"
69 msgstr "Gaim - Ausente" 69 msgstr "Gaim - Ausente"
70 70
71 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1658 71 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765
72 msgid "Auto-login" 72 msgid "Auto-login"
73 msgstr "Auto-login" 73 msgstr "Auto-login"
74 74
75 #: plugins/docklet/docklet.c:117 75 #: plugins/docklet/docklet.c:117
76 msgid "New Message.." 76 #, fuzzy
77 msgid "New Message..."
77 msgstr "Nova mensagem.." 78 msgstr "Nova mensagem.."
78 79
79 #: plugins/docklet/docklet.c:118 80 #: plugins/docklet/docklet.c:118
80 msgid "Join A Chat..." 81 msgid "Join A Chat..."
81 msgstr "Entrar num chat..." 82 msgstr "Entrar num chat..."
82 83
83 #: plugins/docklet/docklet.c:149 84 #: plugins/docklet/docklet.c:149
84 msgid "New..." 85 msgid "New..."
85 msgstr "Novo..." 86 msgstr "Novo..."
86 87
87 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1794 src/gtkpounce.c:461 88 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461
88 #: src/gtkprefs.c:1468 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 89 #: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
89 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531 90 #: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97
90 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2841 91 #: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
91 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:5518 92 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464
92 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 93 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064
93 msgid "Away" 94 msgid "Away"
94 msgstr "Ausente" 95 msgstr "Ausente"
95 96
96 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 97 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
97 msgid "Back" 98 msgid "Back"
104 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 105 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
105 msgid "File Transfers" 106 msgid "File Transfers"
106 msgstr "Transferências de ficheiros" 107 msgstr "Transferências de ficheiros"
107 108
108 #. And now for the buttons 109 #. And now for the buttons
109 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1816 src/main.c:315 110 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323
110 msgid "Accounts" 111 msgid "Accounts"
111 msgstr "Contas" 112 msgstr "Contas"
112 113
113 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2322 src/main.c:325 114 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333
114 msgid "Preferences" 115 msgid "Preferences"
115 msgstr "Preferências" 116 msgstr "Preferências"
116 117
117 #: plugins/docklet/docklet.c:183 118 #: plugins/docklet/docklet.c:183
118 msgid "Signoff" 119 msgid "Signoff"
460 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 461 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
461 msgid "Checks for new local mail." 462 msgid "Checks for new local mail."
462 msgstr "Verifica novos emails locais." 463 msgstr "Verifica novos emails locais."
463 464
464 #. ---------- "Notify For" ---------- 465 #. ---------- "Notify For" ----------
465 #: plugins/notify.c:707 466 #: plugins/notify.c:572
466 msgid "Notify For" 467 msgid "Notify For"
467 msgstr "Notificar para" 468 msgstr "Notificar para"
468 469
469 #: plugins/notify.c:711 470 #: plugins/notify.c:576
470 msgid "_IM windows" 471 msgid "_IM windows"
471 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas" 472 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas"
472 473
473 #: plugins/notify.c:716 474 #: plugins/notify.c:583
474 msgid "_Chat windows" 475 #, fuzzy
476 msgid "C_hat windows"
475 msgstr "_Janelas de chat" 477 msgstr "_Janelas de chat"
476 478
479 #: plugins/notify.c:590
480 #, fuzzy
481 msgid "_Focused windows"
482 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas"
483
477 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 484 #. ---------- "Notification Methods" ----------
478 #: plugins/notify.c:722 485 #: plugins/notify.c:598
479 msgid "Notification Methods" 486 msgid "Notification Methods"
480 msgstr "Métodos de notificação" 487 msgstr "Métodos de notificação"
481 488
482 #: plugins/notify.c:728 489 #: plugins/notify.c:605
483 msgid "Prepend _string into window title:" 490 msgid "Prepend _string into window title:"
484 msgstr "Insira este _texto no título da janela:" 491 msgstr "Insira este _texto no título da janela:"
485 492
486 #: plugins/notify.c:739 493 #. Count method button
487 msgid "_Quote window title" 494 #: plugins/notify.c:624
488 msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas"
489
490 #: plugins/notify.c:744
491 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
492 msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gestor de janelas"
493
494 #: plugins/notify.c:749
495 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 495 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
496 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela" 496 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela"
497 497
498 #: plugins/notify.c:754 498 #. Urgent method button
499 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 499 #: plugins/notify.c:633
500 msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco" 500 #, fuzzy
501 501 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
502 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 502 msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gestor de janelas"
503 #: plugins/notify.c:760 503
504 #. ---------- "Notification Removals" ----------
505 #: plugins/notify.c:640
504 msgid "Notification Removal" 506 msgid "Notification Removal"
505 msgstr "Remoção de notificação" 507 msgstr "Remoção de notificação"
506 508
507 #: plugins/notify.c:764 509 #. Remove on focus button
508 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 510 #: plugins/notify.c:646
511 #, fuzzy
512 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
509 msgstr "Remova quando a janela da conversa ganhar _foco" 513 msgstr "Remova quando a janela da conversa ganhar _foco"
510 514
511 #: plugins/notify.c:769 515 #. Remove on click button
516 #: plugins/notify.c:654
512 msgid "Remove when conversation window _receives click" 517 msgid "Remove when conversation window _receives click"
513 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada" 518 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada"
514 519
515 #: plugins/notify.c:774 520 #. Remove on type button
521 #: plugins/notify.c:662
516 msgid "Remove when _typing in conversation window" 522 msgid "Remove when _typing in conversation window"
517 msgstr "Remova ao _digitar na janela da conversa" 523 msgstr "Remova ao _digitar na janela da conversa"
524
525 #. Remove on message send button
526 #: plugins/notify.c:670
527 #, fuzzy
528 msgid "Remove when a _message gets sent"
529 msgstr "Remover mensagem de away"
530
531 #. Remove on conversation switch button
532 #: plugins/notify.c:679
533 #, fuzzy
534 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
535 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada"
518 536
519 #. *< api_version 537 #. *< api_version
520 #. *< type 538 #. *< type
521 #. *< ui_requirement 539 #. *< ui_requirement
522 #. *< flags 540 #. *< flags
523 #. *< dependencies 541 #. *< dependencies
524 #. *< priority 542 #. *< priority
525 #. *< id 543 #. *< id
526 #: plugins/notify.c:858 544 #: plugins/notify.c:762
527 msgid "Message Notification" 545 msgid "Message Notification"
528 msgstr "Notificação de mensagens" 546 msgstr "Notificação de mensagens"
529 547
530 #. *< name 548 #. *< name
531 #. *< version 549 #. *< version
532 #. * summary 550 #. * summary
533 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863 551 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
534 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 552 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
535 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas." 553 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas."
536 554
537 #. *< api_version 555 #. *< api_version
538 #. *< type 556 #. *< type
636 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 654 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
637 msgstr "" 655 msgstr ""
638 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " 656 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
639 "utilizador." 657 "utilizador."
640 658
659 #. *< api_version
660 #. *< type
661 #. *< ui_requirement
662 #. *< flags
663 #. *< dependencies
664 #. *< priority
665 #. *< id
666 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190
667 msgid "GNUTLS"
668 msgstr ""
669
670 #. *< name
671 #. *< version
672 #. * summary
673 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195
674 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
675 msgstr ""
676
677 #. *< api_version
678 #. *< type
679 #. *< ui_requirement
680 #. *< flags
681 #. *< dependencies
682 #. *< priority
683 #. *< id
684 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:287
685 msgid "NSS"
686 msgstr ""
687
688 #. *< name
689 #. *< version
690 #. * summary
691 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292
692 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
693 msgstr ""
694
695 #. *< api_version
696 #. *< type
697 #. *< ui_requirement
698 #. *< flags
699 #. *< dependencies
700 #. *< priority
701 #. *< id
702 #: plugins/ssl/ssl.c:91
703 msgid "SSL"
704 msgstr ""
705
706 #. *< name
707 #. *< version
708 #. * summary
709 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
710 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
711 msgstr ""
712
641 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 713 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
642 #, c-format 714 #, c-format
643 msgid "%s has gone away." 715 msgid "%s has gone away."
644 msgstr "%s está ausente." 716 msgstr "%s está ausente."
645 717
755 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 827 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
756 msgid "_Show slider bar in IM window" 828 msgid "_Show slider bar in IM window"
757 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" 829 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea"
758 830
759 #. Buddy List trans options 831 #. Buddy List trans options
760 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844 832 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845
761 msgid "Buddy List Window" 833 msgid "Buddy List Window"
762 msgstr "Janela da lista de contactos" 834 msgstr "Janela da lista de contactos"
763 835
764 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 836 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
765 msgid "_Buddy List window transparency" 837 msgid "_Buddy List window transparency"
802 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 874 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
803 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 875 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
804 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca" 876 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca"
805 877
806 #. Buddy List 878 #. Buddy List
807 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1635 879 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756
808 #: src/gtkprefs.c:2255 880 #: src/gtkprefs.c:2270
809 msgid "Buddy List" 881 msgid "Buddy List"
810 msgstr "Lista de contactos" 882 msgstr "Lista de contactos"
811 883
812 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 884 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
813 msgid "_Dockable Buddy List" 885 msgid "_Dockable Buddy List"
822 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 894 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
823 msgid "_Keep Buddy List window on top" 895 msgid "_Keep Buddy List window on top"
824 msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo" 896 msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo"
825 897
826 #. Conversations 898 #. Conversations
827 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:893 899 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894
828 #: src/gtkprefs.c:2256 900 #: src/gtkprefs.c:2271
829 msgid "Conversations" 901 msgid "Conversations"
830 msgstr "Conversas" 902 msgstr "Conversas"
831 903
832 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 904 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
833 msgid "_Flash Window when messages are received" 905 msgid "_Flash Window when messages are received"
890 962
891 #: src/about.c:124 963 #: src/about.c:124
892 msgid "Crazy Patch Writers" 964 msgid "Crazy Patch Writers"
893 msgstr "Escritores de patch malucos" 965 msgstr "Escritores de patch malucos"
894 966
895 #: src/about.c:136 967 #: src/about.c:144
896 msgid "Retired Developers" 968 msgid "Retired Developers"
897 msgstr "Desenvolvedores aposentados" 969 msgstr "Desenvolvedores aposentados"
898 970
899 #: src/about.c:137 971 #: src/about.c:145
900 msgid "former libfaim maintainer" 972 msgid "former libfaim maintainer"
901 msgstr "antigo encarregado da libfaim" 973 msgstr "antigo encarregado da libfaim"
902 974
903 #: src/about.c:138 975 #: src/about.c:146
904 msgid "former lead developer" 976 msgid "former lead developer"
905 msgstr "antigo desenvolvedor principal" 977 msgstr "antigo desenvolvedor principal"
906 978
907 #: src/about.c:141 979 #: src/about.c:149
908 msgid "former maintainer" 980 msgid "former maintainer"
909 msgstr "antigo encarregado" 981 msgstr "antigo encarregado"
910 982
911 #: src/about.c:142 983 #: src/about.c:150
912 msgid "former Jabber developer" 984 msgid "former Jabber developer"
913 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" 985 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
914 986
915 #: src/about.c:143 987 #: src/about.c:151
916 msgid "original author" 988 msgid "original author"
917 msgstr "autor original" 989 msgstr "autor original"
918 990
919 #: src/about.c:146 991 #: src/about.c:154
920 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 992 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
921 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" 993 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
922 994
923 #: src/about.c:154 995 #: src/about.c:162
924 msgid "Current Translators" 996 msgid "Current Translators"
925 msgstr "Actuais tradutores" 997 msgstr "Actuais tradutores"
926 998
927 #: src/about.c:155 src/about.c:184 999 #: src/about.c:163 src/about.c:192
928 msgid "Catalan" 1000 msgid "Catalan"
929 msgstr "Catalão" 1001 msgstr "Catalão"
930 1002
931 #: src/about.c:156 src/about.c:185 1003 #: src/about.c:164 src/about.c:193
932 msgid "Czech" 1004 msgid "Czech"
933 msgstr "Checo" 1005 msgstr "Checo"
934 1006
935 #: src/about.c:157 1007 #: src/about.c:165
936 msgid "Danish" 1008 msgid "Danish"
937 msgstr "Dinamarquês" 1009 msgstr "Dinamarquês"
938 1010
939 #: src/about.c:158 src/about.c:186 1011 #: src/about.c:166 src/about.c:194
940 msgid "German" 1012 msgid "German"
941 msgstr "Alemão" 1013 msgstr "Alemão"
942 1014
943 #: src/about.c:159 src/about.c:187 1015 #: src/about.c:167 src/about.c:195
944 msgid "Spanish" 1016 msgid "Spanish"
945 msgstr "Espanhol" 1017 msgstr "Espanhol"
946 1018
947 #: src/about.c:160 src/about.c:188 1019 #: src/about.c:168 src/about.c:196
948 msgid "French" 1020 msgid "French"
949 msgstr "Francês" 1021 msgstr "Francês"
950 1022
951 #: src/about.c:161 1023 #: src/about.c:169
952 msgid "Hindi" 1024 msgid "Hindi"
953 msgstr "Hindu" 1025 msgstr "Hindu"
954 1026
955 #: src/about.c:162 1027 #: src/about.c:170
956 msgid "Hungarian" 1028 msgid "Hungarian"
957 msgstr "Húngaro" 1029 msgstr "Húngaro"
958 1030
959 #: src/about.c:163 src/about.c:190 1031 #: src/about.c:171 src/about.c:198
960 msgid "Italian" 1032 msgid "Italian"
961 msgstr "Italiano" 1033 msgstr "Italiano"
962 1034
963 #: src/about.c:164 src/about.c:192 1035 #: src/about.c:172 src/about.c:200
964 msgid "Korean" 1036 msgid "Korean"
965 msgstr "Coreano" 1037 msgstr "Coreano"
966 1038
967 #: src/about.c:165 1039 #: src/about.c:173
968 msgid "Dutch; Flemish" 1040 msgid "Dutch; Flemish"
969 msgstr "Holandês; Flamengo" 1041 msgstr "Holandês; Flamengo"
970 1042
971 #: src/about.c:166 src/about.c:194 1043 #: src/about.c:174 src/about.c:202
972 msgid "Polish" 1044 msgid "Polish"
973 msgstr "Polaco" 1045 msgstr "Polaco"
974 1046
975 #: src/about.c:167 1047 #: src/about.c:175
976 msgid "Portuguese-Brazil" 1048 msgid "Portuguese-Brazil"
977 msgstr "Português do Brasil" 1049 msgstr "Português do Brasil"
978 1050
979 #: src/about.c:168 1051 #: src/about.c:176
980 msgid "Portuguese-Portugal" 1052 msgid "Portuguese-Portugal"
981 msgstr "Português" 1053 msgstr "Português"
982 1054
983 #: src/about.c:169 1055 #: src/about.c:177
984 msgid "Romanian" 1056 msgid "Romanian"
985 msgstr "Romeno" 1057 msgstr "Romeno"
986 1058
987 #: src/about.c:170 src/about.c:195 1059 #: src/about.c:178 src/about.c:203
988 msgid "Russian" 1060 msgid "Russian"
989 msgstr "Russo" 1061 msgstr "Russo"
990 1062
991 #: src/about.c:171 1063 #: src/about.c:179
992 msgid "Serbian" 1064 msgid "Serbian"
993 msgstr "Sérvio" 1065 msgstr "Sérvio"
994 1066
995 #: src/about.c:172 src/about.c:197 1067 #: src/about.c:180 src/about.c:205
996 msgid "Swedish" 1068 msgid "Swedish"
997 msgstr "Sueco" 1069 msgstr "Sueco"
998 1070
999 #: src/about.c:173 1071 #: src/about.c:181
1000 msgid "Simplified Chinese" 1072 msgid "Simplified Chinese"
1001 msgstr "Chinês Simplificado" 1073 msgstr "Chinês Simplificado"
1002 1074
1003 #: src/about.c:174 1075 #: src/about.c:182
1004 msgid "Traditional Chinese" 1076 msgid "Traditional Chinese"
1005 msgstr "Chinês Tradicional" 1077 msgstr "Chinês Tradicional"
1006 1078
1007 #: src/about.c:181 1079 #: src/about.c:189
1008 msgid "Past Translators" 1080 msgid "Past Translators"
1009 msgstr "Antigos tradutores" 1081 msgstr "Antigos tradutores"
1010 1082
1011 #: src/about.c:182 1083 #: src/about.c:190
1012 msgid "Amharic" 1084 msgid "Amharic"
1013 msgstr "Amhárico" 1085 msgstr "Amhárico"
1014 1086
1015 #: src/about.c:183 1087 #: src/about.c:191
1016 msgid "Bulgarian" 1088 msgid "Bulgarian"
1017 msgstr "Búlgaro" 1089 msgstr "Búlgaro"
1018 1090
1019 #: src/about.c:189 1091 #: src/about.c:197
1020 msgid "Hebrew" 1092 msgid "Hebrew"
1021 msgstr "Hebraico" 1093 msgstr "Hebraico"
1022 1094
1023 #: src/about.c:191 1095 #: src/about.c:199
1024 msgid "Japanese" 1096 msgid "Japanese"
1025 msgstr "Japonês" 1097 msgstr "Japonês"
1026 1098
1027 #: src/about.c:193 1099 #: src/about.c:201
1028 msgid "Norwegian" 1100 msgid "Norwegian"
1029 msgstr "Norueguês" 1101 msgstr "Norueguês"
1030 1102
1031 #: src/about.c:196 1103 #: src/about.c:204
1032 msgid "Slovak" 1104 msgid "Slovak"
1033 msgstr "Eslovaco" 1105 msgstr "Eslovaco"
1034 1106
1035 #: src/about.c:198 1107 #: src/about.c:206
1036 msgid "Chinese" 1108 msgid "Chinese"
1037 msgstr "Chinês" 1109 msgstr "Chinês"
1038 1110
1039 #: src/about.c:211 src/dialogs.c:3509 src/gtkrequest.c:191 1111 #: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205
1040 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/server.c:1567 1112 #: src/protocols/msn/msn.c:247
1041 msgid "Close" 1113 msgid "Close"
1042 msgstr "Fechar" 1114 msgstr "Fechar"
1115
1116 #: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918
1117 msgid "New passwords do not match."
1118 msgstr "Senhas novas não conferem."
1119
1120 #: src/account.c:273
1121 msgid "Fill out all fields completely."
1122 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
1123
1124 #: src/account.c:298
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Original password"
1127 msgstr "Senha original"
1128
1129 #: src/account.c:304
1130 #, fuzzy
1131 msgid "New password"
1132 msgstr "Nova senha"
1133
1134 #: src/account.c:310
1135 #, fuzzy
1136 msgid "New password (again)"
1137 msgstr "Nova senha (novamente)"
1138
1139 #: src/account.c:315
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Change password for %s"
1142 msgstr "Mudando senha para %s:"
1143
1144 #: src/account.c:321
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Please enter your current password and your new password."
1147 msgstr "Favor digitar sua senha"
1148
1149 #. *
1150 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1151 #.
1152 #: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812
1153 #: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138
1154 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963
1155 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210
1159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339
1160 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852
1161 msgid "OK"
1162 msgstr "OK"
1163
1164 #. Cancel button.
1165 #: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375
1166 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491
1167 #: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813
1168 #: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619
1169 #: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038
1170 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
1171 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203
1172 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520
1173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964
1174 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
1175 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215
1176 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412
1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
1178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942
1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211
1180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325
1181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338
1182 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862
1183 msgid "Cancel"
1184 msgstr "Cancelar"
1185
1186 #: src/account.c:351
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Change user information for %s"
1189 msgstr "Ver informações do utilizador"
1190
1191 #: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299
1192 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519
1193 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337
1194 msgid "Save"
1195 msgstr "Guardar"
1043 1196
1044 #: src/away.c:208 1197 #: src/away.c:208
1045 msgid "Gaim - Away!" 1198 msgid "Gaim - Away!"
1046 msgstr "Gaim - Ausente!" 1199 msgstr "Gaim - Ausente!"
1047 1200
1059 1212
1060 #: src/away.c:583 1213 #: src/away.c:583
1061 msgid "Set All Away" 1214 msgid "Set All Away"
1062 msgstr "Definir todos como ausente" 1215 msgstr "Definir todos como ausente"
1063 1216
1064 #: src/blist.c:542 src/gtkprefs.c:2258 1217 #: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273
1065 msgid "Chats" 1218 msgid "Chats"
1066 msgstr "Chats" 1219 msgstr "Chats"
1067 1220
1068 #: src/blist.c:637 src/blist.c:803 src/dialogs.c:872 1221 #: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528
1069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1135 1222 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146
1070 msgid "Buddies" 1223 msgid "Buddies"
1071 msgstr "Contactos" 1224 msgstr "Contactos"
1072 1225
1073 #: src/blist.c:1069 1226 #: src/blist.c:1103
1074 #, c-format 1227 #, c-format
1075 msgid "" 1228 msgid ""
1076 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1229 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1077 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1230 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1078 msgid_plural "" 1231 msgid_plural ""
1083 "ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n" 1236 "ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n"
1084 msgstr[1] "" 1237 msgstr[1] ""
1085 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não " 1238 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não "
1086 "estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n" 1239 "estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n"
1087 1240
1088 #: src/blist.c:1078 1241 #: src/blist.c:1112
1089 msgid "Group not removed" 1242 msgid "Group not removed"
1090 msgstr "Grupo não removido" 1243 msgstr "Grupo não removido"
1091 1244
1092 #: src/blist.c:1129 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 1245 #: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307
1093 #: src/gtkutils.c:842 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 1246 #: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97
1247 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571
1094 msgid "Unknown" 1248 msgid "Unknown"
1095 msgstr "Desconhecido" 1249 msgstr "Desconhecido"
1096 1250
1097 #: src/blist.c:1439 1251 #: src/blist.c:1491
1098 msgid "Invalid Groupname" 1252 msgid "Invalid Groupname"
1099 msgstr "Nome de grupo inválido" 1253 msgstr "Nome de grupo inválido"
1100 1254
1101 #: src/blist.c:2219 1255 #: src/blist.c:2135
1102 msgid "" 1256 msgid ""
1103 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1257 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1104 msgstr "" 1258 msgstr ""
1105 "Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Ela não foi " 1259 "Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Ela não foi "
1106 "carregada." 1260 "carregada."
1107 1261
1108 #: src/blist.c:2221 1262 #: src/blist.c:2137
1109 msgid "Buddy List Error" 1263 msgid "Buddy List Error"
1110 msgstr "Erro da lista de contactos" 1264 msgstr "Erro da lista de contactos"
1111 1265
1112 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 1266 #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931
1113 msgid ""
1114 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
1115 "again."
1116 msgstr ""
1117 "A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e tente "
1118 "novamente."
1119
1120 #: src/browser.c:570 src/browser.c:590 src/browser.c:598
1121 msgid "Unable to open URL"
1122 msgstr "Impossível abrir URL"
1123
1124 #: src/browser.c:571
1125 msgid ""
1126 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
1127 msgstr ""
1128 "A opção de comando do browser 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando foi "
1129 "definido."
1130
1131 #: src/browser.c:588
1132 #, c-format
1133 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
1134 msgstr "O browser \"%s\" é inválido."
1135
1136 #: src/browser.c:595
1137 #, c-format
1138 msgid "Error launching \"command\": %s"
1139 msgstr "Erro ao executar \"comando\": %s"
1140
1141 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1318
1142 msgid "" 1267 msgid ""
1143 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 1268 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1144 "chat." 1269 "chat."
1145 msgstr "" 1270 msgstr ""
1146 "Actualmente, não está ligado em nenhum protocolo que possui o recurso de " 1271 "Actualmente, não está ligado em nenhum protocolo que possui o recurso de "
1161 #. Join button. 1286 #. Join button.
1162 #: src/buddy_chat.c:369 1287 #: src/buddy_chat.c:369
1163 msgid "Join" 1288 msgid "Join"
1164 msgstr "Entrar" 1289 msgstr "Entrar"
1165 1290
1166 #. Cancel button.
1167 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:487
1168 #: src/dialogs.c:499 src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:533 src/dialogs.c:910
1169 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2045
1170 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2866 src/dialogs.c:3033 src/dialogs.c:3075
1171 #: src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3556 src/gtkaccount.c:1547
1172 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
1173 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189
1174 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200
1175 #: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186
1176 #: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208
1177 #: src/protocols/msn/msn.c:221 src/protocols/oscar/oscar.c:2420
1178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2492
1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/protocols/oscar/oscar.c:5790
1180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6054
1181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 src/protocols/trepia/trepia.c:379
1182 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1632 src/prpl.c:164 src/request.h:813
1183 #: src/request.h:823
1184 msgid "Cancel"
1185 msgstr "Cancelar"
1186
1187 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 1291 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1188 #, c-format 1292 #, c-format
1189 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1293 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1190 msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s" 1294 msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s"
1191 1295
1200 #: src/connection.c:191 1304 #: src/connection.c:191
1201 #, c-format 1305 #, c-format
1202 msgid "Enter password for %s" 1306 msgid "Enter password for %s"
1203 msgstr "Digite a senha para %s" 1307 msgstr "Digite a senha para %s"
1204 1308
1205 #. Build OK Button 1309 #: src/conversation.c:324
1206 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:1853
1207 #: src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2190 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074
1208 #: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3555 src/gtkrequest.c:188
1209 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:185
1210 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
1211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
1212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 src/protocols/oscar/oscar.c:6053
1213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1631
1214 #: src/request.h:813
1215 msgid "OK"
1216 msgstr "OK"
1217
1218 #: src/conversation.c:424
1219 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1310 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1220 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." 1311 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
1221 1312
1222 #: src/conversation.c:432 1313 #: src/conversation.c:332
1223 msgid "Unable to send message." 1314 msgid "Unable to send message."
1224 msgstr "Impossível enviar mensagem." 1315 msgstr "Impossível enviar mensagem."
1225 1316
1226 #: src/conversation.c:1983 1317 #: src/conversation.c:1888
1227 #, c-format 1318 #, c-format
1228 msgid "%s entered the room." 1319 msgid "%s entered the room."
1229 msgstr "%s entrou na sala." 1320 msgstr "%s entrou na sala."
1230 1321
1231 #: src/conversation.c:1986 1322 #: src/conversation.c:1891
1232 #, c-format 1323 #, c-format
1233 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1324 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1234 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." 1325 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
1235 1326
1236 #: src/conversation.c:2071 1327 #: src/conversation.c:1976
1237 #, c-format 1328 #, c-format
1238 msgid "%s is now known as %s" 1329 msgid "%s is now known as %s"
1239 msgstr "%s mudou o seu nick para %s" 1330 msgstr "%s mudou o seu nick para %s"
1240 1331
1241 #: src/conversation.c:2113 1332 #: src/conversation.c:2018
1242 #, c-format 1333 #, c-format
1243 msgid "%s left the room (%s)." 1334 msgid "%s left the room (%s)."
1244 msgstr "%s saiu da sala (%s)." 1335 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
1245 1336
1246 #: src/conversation.c:2115 1337 #: src/conversation.c:2020
1247 #, c-format 1338 #, c-format
1248 msgid "%s left the room." 1339 msgid "%s left the room."
1249 msgstr "%s saiu da sala." 1340 msgstr "%s saiu da sala."
1250 1341
1251 #: src/conversation.c:2188 1342 #: src/conversation.c:2093
1252 #, c-format 1343 #, c-format
1253 msgid "(+%d more)" 1344 msgid "(+%d more)"
1254 msgstr "(+%d mais)" 1345 msgstr "(+%d mais)"
1255 1346
1256 #: src/conversation.c:2190 1347 #: src/conversation.c:2095
1257 #, c-format 1348 #, c-format
1258 msgid " left the room (%s)." 1349 msgid " left the room (%s)."
1259 msgstr " saiu da sala (%s)." 1350 msgstr " saiu da sala (%s)."
1260 1351
1261 #: src/conversation.c:2472 1352 #: src/conversation.c:2377
1262 msgid "Last created window" 1353 msgid "Last created window"
1263 msgstr "Última janela criada" 1354 msgstr "Última janela criada"
1264 1355
1265 #: src/conversation.c:2474 1356 #: src/conversation.c:2379
1266 msgid "New window" 1357 msgid "New window"
1267 msgstr "Nova janela" 1358 msgstr "Nova janela"
1268 1359
1269 #: src/conversation.c:2476 1360 #: src/conversation.c:2381
1270 msgid "By group" 1361 msgid "By group"
1271 msgstr "Por grupo" 1362 msgstr "Por grupo"
1272 1363
1273 #: src/conversation.c:2478 1364 #: src/conversation.c:2383
1274 msgid "By account" 1365 msgid "By account"
1275 msgstr "Por conta" 1366 msgstr "Por conta"
1276 1367
1277 #: src/dialogs.c:335 1368 #: src/dialogs.c:314
1278 msgid "Warn User" 1369 msgid "Warn User"
1279 msgstr "Alertar Utilizador" 1370 msgstr "Alertar Utilizador"
1280 1371
1281 #: src/dialogs.c:338 1372 #: src/dialogs.c:317
1282 msgid "_Warn" 1373 msgid "_Warn"
1283 msgstr "_Alertar" 1374 msgstr "_Alertar"
1284 1375
1285 #: src/dialogs.c:354 1376 #: src/dialogs.c:333
1286 #, c-format 1377 #, c-format
1287 msgid "" 1378 msgid ""
1288 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1379 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1289 "\n" 1380 "\n"
1290 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1381 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1293 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" 1384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
1294 "\n" 1385 "\n"
1295 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " 1386 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
1296 "limite de taxa mais rígido.\n" 1387 "limite de taxa mais rígido.\n"
1297 1388
1298 #: src/dialogs.c:363 1389 #: src/dialogs.c:342
1299 msgid "Warn _anonymously?" 1390 msgid "Warn _anonymously?"
1300 msgstr "Alertar anonimamente?" 1391 msgstr "Alertar anonimamente?"
1301 1392
1302 #: src/dialogs.c:370 1393 #: src/dialogs.c:349
1303 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1394 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1304 msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>" 1395 msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>"
1305 1396
1306 #: src/dialogs.c:483 1397 #: src/dialogs.c:462
1307 #, c-format 1398 #, c-format
1308 msgid "" 1399 msgid ""
1309 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1400 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1310 msgstr "" 1401 msgstr ""
1311 "Você está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" 1402 "Você está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
1312 1403
1313 #: src/dialogs.c:485 src/dialogs.c:486 1404 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465
1314 msgid "Remove Buddy" 1405 msgid "Remove Buddy"
1315 msgstr "Remover contacto" 1406 msgstr "Remover contacto"
1316 1407
1317 #: src/dialogs.c:495 1408 #: src/dialogs.c:474
1318 #, c-format 1409 #, c-format
1319 msgid "" 1410 msgid ""
1320 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1411 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1321 "continue?" 1412 "continue?"
1322 msgstr "" 1413 msgstr ""
1323 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja " 1414 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja "
1324 "continuar?" 1415 "continuar?"
1325 1416
1326 #: src/dialogs.c:497 src/dialogs.c:498 1417 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477
1327 msgid "Remove Chat" 1418 msgid "Remove Chat"
1328 msgstr "Remover chat" 1419 msgstr "Remover chat"
1329 1420
1330 #: src/dialogs.c:507 1421 #: src/dialogs.c:486
1331 #, c-format 1422 #, c-format
1332 msgid "" 1423 msgid ""
1333 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1424 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1334 "list. Do you want to continue?" 1425 "list. Do you want to continue?"
1335 msgstr "" 1426 msgstr ""
1336 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " 1427 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
1337 "de contactos. Deseja continuar?" 1428 "de contactos. Deseja continuar?"
1338 1429
1339 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 1430 #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490
1340 msgid "Remove Group" 1431 msgid "Remove Group"
1341 msgstr "Remover grupo" 1432 msgstr "Remover grupo"
1342 1433
1343 #: src/dialogs.c:528 1434 #: src/dialogs.c:507
1344 #, c-format 1435 #, c-format
1345 msgid "" 1436 msgid ""
1346 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1437 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1347 "your buddy list. Do you want to continue?" 1438 "your buddy list. Do you want to continue?"
1348 msgstr "" 1439 msgstr ""
1349 "Você está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua " 1440 "Você está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua "
1350 "lista de contactos. Deseja continuar?" 1441 "lista de contactos. Deseja continuar?"
1351 1442
1352 #: src/dialogs.c:531 src/dialogs.c:532 1443 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511
1353 msgid "Remove Contact" 1444 msgid "Remove Contact"
1354 msgstr "Remover Contacto" 1445 msgstr "Remover Contacto"
1355 1446
1356 #: src/dialogs.c:680 1447 #: src/dialogs.c:659
1357 msgid "New Message" 1448 msgid "New Message"
1358 msgstr "Nova mensagem" 1449 msgstr "Nova mensagem"
1359 1450
1360 #: src/dialogs.c:698 1451 #: src/dialogs.c:677
1361 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1452 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
1362 msgstr "" 1453 msgstr ""
1363 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa com quem deseja trocar " 1454 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa com quem deseja trocar "
1364 "mensagens instantâneas.\n" 1455 "mensagens instantâneas.\n"
1365 1456
1366 #: src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:791 1457 #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770
1367 msgid "_Screenname:" 1458 msgid "_Screenname:"
1368 msgstr "_Nome de utilizador:" 1459 msgstr "_Nome de utilizador:"
1369 1460
1370 #: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:807 src/gtkpounce.c:408 1461 #: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408
1371 msgid "_Account:" 1462 msgid "_Account:"
1372 msgstr "_Conta:" 1463 msgstr "_Conta:"
1373 1464
1374 #: src/dialogs.c:760 1465 #: src/dialogs.c:739
1375 msgid "Get User Info" 1466 msgid "Get User Info"
1376 msgstr "Ver informações do utilizador" 1467 msgstr "Ver informações do utilizador"
1377 1468
1378 #: src/dialogs.c:779 1469 #: src/dialogs.c:758
1379 msgid "" 1470 msgid ""
1380 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1471 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
1381 "view.\n" 1472 "view.\n"
1382 msgstr "" 1473 msgstr ""
1383 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de " 1474 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de "
1384 "ver.\n" 1475 "ver.\n"
1385 1476
1386 #: src/dialogs.c:906 1477 #: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974
1387 msgid "Add Group" 1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531
1388 msgstr "Criar grupo"
1389
1390 #: src/dialogs.c:906
1391 msgid "Add a new group"
1392 msgstr "Criar um novo grupo"
1393
1394 #: src/dialogs.c:907
1395 msgid "Please enter the name of the group to be added."
1396 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
1397
1398 #: src/dialogs.c:909 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138
1399 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/prpl.c:163
1401 msgid "Add"
1402 msgstr "Adicionar"
1403
1404 #: src/dialogs.c:935 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1565
1405 msgid "Add Buddy"
1406 msgstr "Adicionar contacto"
1407
1408 #: src/dialogs.c:954
1409 msgid ""
1410 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
1411 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
1412 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
1413 msgstr ""
1414 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar à "
1415 "sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nick para o "
1416 "contacto. O nick será exibido no lugar do nome do utilizador sempre que "
1417 "possível.\n"
1418
1419 #: src/dialogs.c:973 src/gtkaccount.c:1624
1420 msgid "Screen Name"
1421 msgstr "Nome de utilizador"
1422
1423 #: src/dialogs.c:986
1424 msgid "Alias"
1425 msgstr "Nick"
1426
1427 #: src/dialogs.c:996
1428 msgid "Group"
1429 msgstr "Grupo"
1430
1431 #. Set up stuff for the account box
1432 #: src/dialogs.c:1005
1433 msgid "Add To"
1434 msgstr "Adicionar a"
1435
1436 #: src/dialogs.c:1325
1437 msgid "Add Chat"
1438 msgstr "Adicionar chat"
1439
1440 #: src/dialogs.c:1348
1441 msgid ""
1442 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
1443 "would like to add to your buddy list.\n"
1444 msgstr ""
1445 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat "
1446 "que você gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n"
1447
1448 #: src/dialogs.c:1357
1449 msgid "Account:"
1450 msgstr "Conta:"
1451
1452 #: src/dialogs.c:1376 src/gtkaccount.c:450
1453 msgid "Alias:"
1454 msgstr "Nick:"
1455
1456 #: src/dialogs.c:1387
1457 msgid "Group:"
1458 msgstr "Grupo:"
1459
1460 #: src/dialogs.c:1466
1461 msgid "Set Directory Info"
1462 msgstr "Definir informações de directório"
1463
1464 #: src/dialogs.c:1474
1465 msgid "Directory Info"
1466 msgstr "Informações de directório"
1467
1468 #: src/dialogs.c:1484
1469 #, c-format
1470 msgid "Setting Dir Info for %s:"
1471 msgstr "Definindo informações de directório para %s:"
1472
1473 #: src/dialogs.c:1497
1474 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1475 msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem as suas informações"
1476
1477 #. Line 1
1478 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
1479 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299
1480 msgid "First Name"
1481 msgstr "Nome"
1482
1483 #. Line 2
1484 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2073
1485 msgid "Middle Name"
1486 msgstr "Nome do meio"
1487
1488 #. Line 3
1489 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2083 src/protocols/gg/gg.c:676
1490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/trepia/trepia.c:306
1491 msgid "Last Name"
1492 msgstr "Último Nome"
1493
1494 #. Line 4
1495 #: src/dialogs.c:1534 src/dialogs.c:2093
1496 msgid "Maiden Name"
1497 msgstr "Apelido de solteira"
1498
1499 #. Line 5
1500 #: src/dialogs.c:1545 src/dialogs.c:2103 src/protocols/gg/gg.c:704
1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033
1502 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462
1503 msgid "City"
1504 msgstr "Cidade"
1505
1506 #. Line 6
1507 #: src/dialogs.c:1556 src/dialogs.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:4020
1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 src/protocols/trepia/trepia.c:367
1509 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471
1510 msgid "State"
1511 msgstr "Estado"
1512
1513 #. Line 7
1514 #: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:2121 src/protocols/jabber/jabber.c:3729
1515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480
1516 msgid "Country"
1517 msgstr "País"
1518
1519 #: src/dialogs.c:1598 src/dialogs.c:1779 src/dialogs.c:2854 src/dialogs.c:3518
1520 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199
1521 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378
1522 msgid "Save"
1523 msgstr "Guardar"
1524
1525 #: src/dialogs.c:1621
1526 msgid "New passwords do not match."
1527 msgstr "Senhas novas não conferem."
1528
1529 #: src/dialogs.c:1627
1530 msgid "Fill out all fields completely."
1531 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
1532
1533 #: src/dialogs.c:1656 src/dialogs.c:1665 src/protocols/gg/gg.c:1198
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6185
1535 #: src/protocols/toc/toc.c:1534
1536 msgid "Change Password"
1537 msgstr "Alterar senha"
1538
1539 #: src/dialogs.c:1672
1540 #, c-format
1541 msgid "Changing password for %s:"
1542 msgstr "Mudando senha para %s:"
1543
1544 #: src/dialogs.c:1680
1545 msgid "Original Password"
1546 msgstr "Senha original"
1547
1548 #: src/dialogs.c:1691
1549 msgid "New Password"
1550 msgstr "Nova senha"
1551
1552 #: src/dialogs.c:1702
1553 msgid "New Password (again)"
1554 msgstr "Nova senha (novamente)"
1555
1556 #: src/dialogs.c:1742 src/protocols/jabber/jabber.c:4404
1557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 src/protocols/toc/toc.c:1522
1558 msgid "Set User Info" 1479 msgid "Set User Info"
1559 msgstr "Definir informações de utilizador" 1480 msgstr "Definir informações de utilizador"
1560 1481
1561 #: src/dialogs.c:1751 1482 #: src/dialogs.c:861
1562 #, c-format 1483 #, c-format
1563 msgid "Changing info for %s:" 1484 msgid "Changing info for %s:"
1564 msgstr "Mudando informações de %s:" 1485 msgstr "Mudando informações de %s:"
1565 1486
1566 #: src/dialogs.c:1839 1487 #: src/dialogs.c:963
1567 msgid "Below are the results of your search: "
1568 msgstr "Aqui estão os resultados da sua busca: "
1569
1570 #: src/dialogs.c:1958
1571 msgid "Log Conversation" 1488 msgid "Log Conversation"
1572 msgstr "Gravar log" 1489 msgstr "Gravar log"
1573 1490
1574 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2172 1491 #: src/dialogs.c:1059
1575 msgid "Search for Buddy"
1576 msgstr "Procurar por contacto"
1577
1578 #: src/dialogs.c:2139
1579 msgid "Find Buddy By Info"
1580 msgstr "Encontrar contacto por informação"
1581
1582 #: src/dialogs.c:2166
1583 msgid "Find Buddy By Email"
1584 msgstr "Encontrar contacto por email"
1585
1586 #: src/dialogs.c:2179 src/protocols/jabber/jabber.c:3731
1587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041
1588 msgid "Email"
1589 msgstr "Email"
1590
1591 #: src/dialogs.c:2270
1592 msgid "Insert Link" 1492 msgid "Insert Link"
1593 msgstr "Inserir link" 1493 msgstr "Inserir link"
1594 1494
1595 #: src/dialogs.c:2272 1495 #: src/dialogs.c:1061
1596 msgid "Insert" 1496 msgid "Insert"
1597 msgstr "Inserir" 1497 msgstr "Inserir"
1598 1498
1599 #: src/dialogs.c:2291 1499 #: src/dialogs.c:1083
1600 msgid "" 1500 msgid ""
1601 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 1501 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
1602 "The description is optional.\n" 1502 "The description is optional.\n"
1603 msgstr "" 1503 msgstr ""
1604 "Por favor digite o URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " 1504 "Por favor digite o URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. "
1605 "A descrição é opcional.\n" 1505 "A descrição é opcional.\n"
1606 1506
1607 #: src/dialogs.c:2315 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 1507 #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257
1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:594
1608 msgid "URL" 1509 msgid "URL"
1609 msgstr "URL" 1510 msgstr "URL"
1610 1511
1611 #: src/dialogs.c:2325 src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:1804 1512 #: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809
1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 1513 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744
1613 msgid "Description" 1514 msgid "Description"
1614 msgstr "Descrição" 1515 msgstr "Descrição"
1615 1516
1616 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477 1517 #: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264
1617 msgid "Select Text Color" 1518 msgid "Select Text Color"
1618 msgstr "Seleccionar cor do texto" 1519 msgstr "Seleccionar cor do texto"
1619 1520
1620 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:2529 1521 #: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316
1621 msgid "Select Background Color" 1522 msgid "Select Background Color"
1622 msgstr "Seleccionar cor de fundo" 1523 msgstr "Seleccionar cor de fundo"
1623 1524
1624 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2652 1525 #: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427
1625 msgid "Select Font" 1526 msgid "Select Font"
1626 msgstr "Seleccionar fonte" 1527 msgstr "Seleccionar fonte"
1627 1528
1628 #: src/dialogs.c:2718 1529 #: src/dialogs.c:1493
1629 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1530 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1630 msgstr "Voçê não pode guardar uma mensagem de away com um título em branco" 1531 msgstr "Voçê não pode guardar uma mensagem de away com um título em branco"
1631 1532
1632 #: src/dialogs.c:2720 1533 #: src/dialogs.c:1495
1633 msgid "" 1534 msgid ""
1634 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1535 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1635 msgstr "" 1536 msgstr ""
1636 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem guardar." 1537 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem guardar."
1637 1538
1638 #: src/dialogs.c:2730 1539 #: src/dialogs.c:1505
1639 msgid "You cannot create an empty away message" 1540 msgid "You cannot create an empty away message"
1640 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia" 1541 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia"
1641 1542
1642 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2803 1543 #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578
1643 msgid "New away message" 1544 msgid "New away message"
1644 msgstr "Nova mensagem de away" 1545 msgstr "Nova mensagem de away"
1645 1546
1646 #: src/dialogs.c:2813 1547 #: src/dialogs.c:1588
1647 msgid "Away title: " 1548 msgid "Away title: "
1648 msgstr "Título do away: " 1549 msgstr "Título do away: "
1649 1550
1650 #: src/dialogs.c:2858 1551 #: src/dialogs.c:1638
1651 msgid "Save & Use" 1552 msgid "Save & Use"
1652 msgstr "Guardar e usar" 1553 msgstr "Guardar e usar"
1653 1554
1654 #: src/dialogs.c:2862 1555 #: src/dialogs.c:1642
1655 msgid "Use" 1556 msgid "Use"
1656 msgstr "Usar" 1557 msgstr "Usar"
1657 1558
1658 #. show everything 1559 #. show everything
1659 #: src/dialogs.c:3011 1560 #: src/dialogs.c:1791
1660 msgid "Smile!" 1561 msgid "Smile!"
1661 msgstr "Emoticon!" 1562 msgstr "Emoticon!"
1662 1563
1663 #: src/dialogs.c:3029 1564 #: src/dialogs.c:1809
1664 msgid "Alias Chat" 1565 msgid "Alias Chat"
1665 msgstr "Apelidar chat" 1566 msgstr "Apelidar chat"
1666 1567
1667 #: src/dialogs.c:3029 1568 #: src/dialogs.c:1809
1668 msgid "Alias chat" 1569 msgid "Alias chat"
1669 msgstr "Apelidar chat" 1570 msgstr "Apelidar chat"
1670 1571
1671 #: src/dialogs.c:3030 1572 #: src/dialogs.c:1810
1672 msgid "Please enter an aliased name for this chat." 1573 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
1673 msgstr "Por favor digite um nome para este chat." 1574 msgstr "Por favor digite um nome para este chat."
1674 1575
1675 #: src/dialogs.c:3061 1576 #: src/dialogs.c:1841
1676 msgid "_Screenname" 1577 msgid "_Screenname"
1677 msgstr "_Nome de utilizador" 1578 msgstr "_Nome de utilizador"
1678 1579
1679 #: src/dialogs.c:3065 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536 1580 #: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616
1680 msgid "_Alias" 1581 msgid "_Alias"
1681 msgstr "_Nick" 1582 msgstr "_Nick"
1682 1583
1683 #: src/dialogs.c:3069 1584 #: src/dialogs.c:1850
1684 msgid "Alias Buddy" 1585 msgid "Alias Buddy"
1685 msgstr "Definir nick para este contacto" 1586 msgstr "Definir nick para este contacto"
1686 1587
1687 #: src/dialogs.c:3070 1588 #: src/dialogs.c:1851
1688 msgid "Alias buddy" 1589 msgid "Alias buddy"
1689 msgstr "Definir nick para este contacto" 1590 msgstr "Definir nick para este contacto"
1690 1591
1691 #: src/dialogs.c:3071 1592 #: src/dialogs.c:1852
1692 msgid "" 1593 msgid ""
1693 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 1594 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
1694 "your buddy list." 1595 "your buddy list."
1695 msgstr "" 1596 msgstr ""
1696 "Por favor digite um nick para a pessoa abaixo, ou renomeie este contacto na " 1597 "Por favor digite um nick para a pessoa abaixo, ou renomeie este contacto na "
1697 "sua lista de contactos." 1598 "sua lista de contactos."
1698 1599
1699 #: src/dialogs.c:3107 src/dialogs.c:3114 1600 #: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895
1700 #, c-format 1601 #, c-format
1701 msgid "Couldn't write to %s." 1602 msgid "Couldn't write to %s."
1702 msgstr "Não foi possível escrever em %s." 1603 msgstr "Não foi possível escrever em %s."
1703 1604
1704 #: src/dialogs.c:3138 1605 #: src/dialogs.c:1919
1705 msgid "Save Log File" 1606 msgid "Save Log File"
1706 msgstr "Guardar ficheiro de log" 1607 msgstr "Guardar ficheiro de log"
1707 1608
1708 #: src/dialogs.c:3168 1609 #: src/dialogs.c:1949
1709 #, c-format 1610 #, c-format
1710 msgid "Couldn't remove file %s." 1611 msgid "Couldn't remove file %s."
1711 msgstr "Não foi possível remover o ficheiro %s." 1612 msgstr "Não foi possível remover o ficheiro %s."
1712 1613
1713 #: src/dialogs.c:3187 1614 #: src/dialogs.c:1968
1714 msgid "Clear Log" 1615 msgid "Clear Log"
1715 msgstr "Limpar log" 1616 msgstr "Limpar log"
1716 1617
1717 #: src/dialogs.c:3196 1618 #: src/dialogs.c:1977
1718 msgid "Really clear log?" 1619 msgid "Really clear log?"
1719 msgstr "Deseja realmente limpar o log?" 1620 msgstr "Deseja realmente limpar o log?"
1720 1621
1721 #: src/dialogs.c:3241 src/dialogs.c:3412 1622 #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193
1722 #, c-format 1623 #, c-format
1723 msgid "Couldn't open log file %s." 1624 msgid "Couldn't open log file %s."
1724 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de log %s." 1625 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de log %s."
1725 1626
1726 #: src/dialogs.c:3389 1627 #: src/dialogs.c:2170
1727 #, c-format 1628 #, c-format
1728 msgid "Conversations with %s" 1629 msgid "Conversations with %s"
1729 msgstr "Conversas com %s" 1630 msgstr "Conversas com %s"
1730 1631
1731 #: src/dialogs.c:3391 1632 #: src/dialogs.c:2172
1732 msgid "System Log" 1633 msgid "System Log"
1733 msgstr "Log do sistema" 1634 msgstr "Log do sistema"
1734 1635
1735 #: src/dialogs.c:3433 1636 #: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599
1736 msgid "Date" 1637 msgid "Date"
1737 msgstr "Data" 1638 msgstr "Data"
1738 1639
1739 #: src/dialogs.c:3490 1640 #: src/dialogs.c:2271
1740 msgid "Log" 1641 msgid "Log"
1741 msgstr "Log" 1642 msgstr "Log"
1742 1643
1743 #: src/dialogs.c:3513 1644 #: src/dialogs.c:2294
1744 msgid "Clear" 1645 msgid "Clear"
1745 msgstr "Limpar" 1646 msgstr "Limpar"
1746
1747 #: src/dialogs.c:3552
1748 msgid "Rename Group"
1749 msgstr "Renomear grupo"
1750
1751 #: src/dialogs.c:3552
1752 msgid "New group name"
1753 msgstr "Novo nome do grupo"
1754
1755 #: src/dialogs.c:3553
1756 msgid "Please enter a new name for the selected group."
1757 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
1758 1647
1759 #: src/ft.c:123 1648 #: src/ft.c:123
1760 #, c-format 1649 #, c-format
1761 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1650 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1762 msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n" 1651 msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n"
1869 1758
1870 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 1759 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
1871 msgid "boring default" 1760 msgid "boring default"
1872 msgstr "Padrão chato" 1761 msgstr "Padrão chato"
1873 1762
1874 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1595 1763 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717
1875 msgid "Alphabetical" 1764 msgid "Alphabetical"
1876 msgstr "Alfabetica" 1765 msgstr "Alfabetica"
1877 1766
1878 #: src/gaimrc.c:1269 1767 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718
1879 msgid "By status" 1768 msgid "By status"
1880 msgstr "Por estado" 1769 msgstr "Por estado"
1881 1770
1882 #: src/gaimrc.c:1271 1771 #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719
1883 msgid "By log size" 1772 msgid "By log size"
1884 msgstr "Por tamanho do log" 1773 msgstr "Por tamanho do log"
1885 1774
1886 #: src/gaimrc.c:1558 1775 #: src/gaimrc.c:1558
1887 #, c-format 1776 #, c-format
1888 msgid "Could not open config file %s." 1777 msgid "Could not open config file %s."
1889 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s." 1778 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s."
1890 1779
1891 #: src/gtkaccount.c:268 1780 #: src/gtkaccount.c:287
1892 #, c-format 1781 #, c-format
1893 msgid "" 1782 msgid ""
1894 "<b>File:</b> %s\n" 1783 "<b>File:</b> %s\n"
1895 "<b>File size:</b> %s\n" 1784 "<b>File size:</b> %s\n"
1896 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1785 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1897 msgstr "" 1786 msgstr ""
1898 "<b>Ficheiro:</b> %s\n" 1787 "<b>Ficheiro:</b> %s\n"
1899 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n" 1788 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n"
1900 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" 1789 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
1901 1790
1902 #: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 1791 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067
1903 msgid "Buddy Icon" 1792 msgid "Buddy Icon"
1904 msgstr "Ícone do contacto" 1793 msgstr "Ícone do contacto"
1905 1794
1906 #. Build the login options frame. 1795 #. Build the login options frame.
1907 #: src/gtkaccount.c:350 1796 #: src/gtkaccount.c:369
1908 msgid "Login Options" 1797 msgid "Login Options"
1909 msgstr "Opções de ligação" 1798 msgstr "Opções de ligação"
1910 1799
1911 #: src/gtkaccount.c:367 1800 #: src/gtkaccount.c:386
1912 msgid "Protocol:" 1801 msgid "Protocol:"
1913 msgstr "Protocolo:" 1802 msgstr "Protocolo:"
1914 1803
1915 #: src/gtkaccount.c:372 1804 #: src/gtkaccount.c:391
1916 msgid "Screenname:" 1805 msgid "Screenname:"
1917 msgstr "Nome de utilizador:" 1806 msgstr "Nome de utilizador:"
1918 1807
1919 #: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 1808 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161
1809 #: src/protocols/jabber/chat.c:55
1920 msgid "Password:" 1810 msgid "Password:"
1921 msgstr "Senha:" 1811 msgstr "Senha:"
1922 1812
1923 #: src/gtkaccount.c:454 1813 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989
1814 msgid "Alias:"
1815 msgstr "Nick:"
1816
1817 #: src/gtkaccount.c:473
1924 msgid "Remember password" 1818 msgid "Remember password"
1925 msgstr "Lembrar senha" 1819 msgstr "Lembrar senha"
1926 1820
1927 #. Build the user options frame. 1821 #. Build the user options frame.
1928 #: src/gtkaccount.c:508 1822 #: src/gtkaccount.c:527
1929 msgid "User Options" 1823 msgid "User Options"
1930 msgstr "Opções de utilizador" 1824 msgstr "Opções de utilizador"
1931 1825
1932 #: src/gtkaccount.c:521 1826 #: src/gtkaccount.c:540
1933 msgid "New mail notifications" 1827 msgid "New mail notifications"
1934 msgstr "Novas notificações de email" 1828 msgstr "Novas notificações de email"
1935 1829
1936 #: src/gtkaccount.c:530 1830 #: src/gtkaccount.c:549
1937 msgid "Buddy icon file:" 1831 msgid "Buddy icon file:"
1938 msgstr "Arquivo do ícone de contacto:" 1832 msgstr "Arquivo do ícone de contacto:"
1939 1833
1940 #: src/gtkaccount.c:539 1834 #: src/gtkaccount.c:558
1941 msgid "_Browse" 1835 msgid "_Browse"
1942 msgstr "_Procurar" 1836 msgstr "_Procurar"
1943 1837
1944 #: src/gtkaccount.c:545 1838 #: src/gtkaccount.c:564
1945 msgid "_Reset" 1839 msgid "_Reset"
1946 msgstr "_Redefinir" 1840 msgstr "_Redefinir"
1947 1841
1948 #. Build the protocol options frame. 1842 #. Build the protocol options frame.
1949 #: src/gtkaccount.c:606 1843 #: src/gtkaccount.c:626
1950 #, c-format 1844 #, c-format
1951 msgid "%s Options" 1845 msgid "%s Options"
1952 msgstr "Opções de %s" 1846 msgstr "Opções de %s"
1953 1847
1954 #. Use Global Proxy Settings 1848 #. Use Global Proxy Settings
1955 #: src/gtkaccount.c:727 1849 #: src/gtkaccount.c:747
1956 msgid "Use Global Proxy Settings" 1850 msgid "Use Global Proxy Settings"
1957 msgstr "Usar configuração global de proxy" 1851 msgstr "Usar configuração global de proxy"
1958 1852
1959 #. No Proxy 1853 #. No Proxy
1960 #: src/gtkaccount.c:734 1854 #: src/gtkaccount.c:754
1961 msgid "No Proxy" 1855 msgid "No Proxy"
1962 msgstr "Nenhum proxy" 1856 msgstr "Nenhum proxy"
1963 1857
1964 #. HTTP 1858 #. HTTP
1965 #: src/gtkaccount.c:741 1859 #: src/gtkaccount.c:761
1966 msgid "HTTP" 1860 msgid "HTTP"
1967 msgstr "HTTP" 1861 msgstr "HTTP"
1968 1862
1969 #. SOCKS 4 1863 #. SOCKS 4
1970 #: src/gtkaccount.c:748 1864 #: src/gtkaccount.c:768
1971 msgid "SOCKS 4" 1865 msgid "SOCKS 4"
1972 msgstr "SOCKS 4" 1866 msgstr "SOCKS 4"
1973 1867
1974 #. SOCKS 5 1868 #. SOCKS 5
1975 #: src/gtkaccount.c:755 1869 #: src/gtkaccount.c:775
1976 msgid "SOCKS 5" 1870 msgid "SOCKS 5"
1977 msgstr "SOCKS 5" 1871 msgstr "SOCKS 5"
1978 1872
1979 #. Use Environmental Settings 1873 #. Use Environmental Settings
1980 #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1107 1874 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112
1981 msgid "Use Environmental Settings" 1875 msgid "Use Environmental Settings"
1982 msgstr "Usar configurações do ambiente" 1876 msgstr "Usar configurações do ambiente"
1983 1877
1984 #: src/gtkaccount.c:795 1878 #: src/gtkaccount.c:815
1985 msgid "you can see the butterflies mating" 1879 msgid "you can see the butterflies mating"
1986 msgstr "você pode ver as borboletas a acasalar" 1880 msgstr "você pode ver as borboletas a acasalar"
1987 1881
1988 #: src/gtkaccount.c:799 1882 #: src/gtkaccount.c:819
1989 msgid "If you look real closely" 1883 msgid "If you look real closely"
1990 msgstr "Se olhar bem de perto" 1884 msgstr "Se olhar bem de perto"
1991 1885
1992 #: src/gtkaccount.c:815 1886 #: src/gtkaccount.c:835
1993 msgid "Proxy Options" 1887 msgid "Proxy Options"
1994 msgstr "Opções de proxy" 1888 msgstr "Opções de proxy"
1995 1889
1996 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1101 1890 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106
1997 msgid "Proxy _type:" 1891 msgid "Proxy _type:"
1998 msgstr "_Tipo de proxy:" 1892 msgstr "_Tipo de proxy:"
1999 1893
2000 #: src/gtkaccount.c:840 1894 #: src/gtkaccount.c:860
2001 msgid "_Host:" 1895 msgid "_Host:"
2002 msgstr "_Host:" 1896 msgstr "_Host:"
2003 1897
2004 #: src/gtkaccount.c:844 1898 #: src/gtkaccount.c:864
2005 msgid "_Port:" 1899 msgid "_Port:"
2006 msgstr "_Porta:" 1900 msgstr "_Porta:"
2007 1901
2008 #: src/gtkaccount.c:852 1902 #: src/gtkaccount.c:872
2009 msgid "_Username:" 1903 msgid "_Username:"
2010 msgstr "_Nome de utilizador:" 1904 msgstr "_Nome de utilizador:"
2011 1905
2012 #: src/gtkaccount.c:857 1906 #: src/gtkaccount.c:877
2013 msgid "Pa_ssword:" 1907 msgid "Pa_ssword:"
2014 msgstr "_Senha:" 1908 msgstr "_Senha:"
2015 1909
2016 #: src/gtkaccount.c:1190 1910 #: src/gtkaccount.c:1215
2017 msgid "Add Account" 1911 msgid "Add Account"
2018 msgstr "Adicionar conta" 1912 msgstr "Adicionar conta"
2019 1913
2020 #: src/gtkaccount.c:1192 1914 #: src/gtkaccount.c:1217
2021 msgid "Modify Account" 1915 msgid "Modify Account"
2022 msgstr "Modificar conta" 1916 msgstr "Modificar conta"
2023 1917
2024 #. Add the disclosure 1918 #. Add the disclosure
2025 #: src/gtkaccount.c:1216 1919 #: src/gtkaccount.c:1241
2026 msgid "Show more options" 1920 msgid "Show more options"
2027 msgstr "Mostrar mais opções" 1921 msgstr "Mostrar mais opções"
2028 1922
2029 #: src/gtkaccount.c:1217 1923 #: src/gtkaccount.c:1242
2030 msgid "Show fewer options" 1924 msgid "Show fewer options"
2031 msgstr "Mostrar menos opções" 1925 msgstr "Mostrar menos opções"
2032 1926
2033 #. Register button 1927 #. Register button
2034 #: src/gtkaccount.c:1244 1928 #: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612
2035 msgid "Register" 1929 msgid "Register"
2036 msgstr "Registar" 1930 msgstr "Registar"
2037 1931
2038 #: src/gtkaccount.c:1542 1932 #: src/gtkaccount.c:1614
2039 #, c-format 1933 #, c-format
2040 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1934 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2041 msgstr "Tem certeza de que deseja apagar %s?" 1935 msgstr "Tem certeza de que deseja apagar %s?"
2042 1936
2043 #: src/gtkaccount.c:1546 src/gtkrequest.c:192 1937 #: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206
2044 msgid "Delete" 1938 msgid "Delete"
2045 msgstr "Apagar" 1939 msgstr "Apagar"
2046 1940
2047 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1941 #: src/gtkaccount.c:1731
2048 #: src/gtkaccount.c:1647 src/protocols/jabber/jabber.c:3529 1942 msgid "Screen Name"
2049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2847 1943 msgstr "Nome de utilizador"
2050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 src/protocols/oscar/oscar.c:5911 1944
2051 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 1945 #: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866
2052 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
1948 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
2053 msgid "Online" 1949 msgid "Online"
2054 msgstr "Ligado" 1950 msgstr "Ligado"
2055 1951
2056 #: src/gtkaccount.c:1665 1952 #: src/gtkaccount.c:1772
2057 msgid "Protocol" 1953 msgid "Protocol"
2058 msgstr "Protocolo" 1954 msgstr "Protocolo"
2059 1955
2060 #: src/gtkblist.c:450 1956 #: src/gtkaccount.c:2062
1957 #, c-format
1958 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1959 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s"
1960
1961 #: src/gtkaccount.c:2076
1962 msgid ""
1963 "\n"
1964 "\n"
1965 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1966 msgstr ""
1967 "\n"
1968 "\n"
1969 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de contactos?"
1970
1971 #: src/gtkaccount.c:2080
1972 msgid "Gaim - Information"
1973 msgstr "Gaim - Informação"
1974
1975 #: src/gtkaccount.c:2084
1976 msgid "Add buddy to your list?"
1977 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?"
1978
1979 #: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137
1980 #: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207
1981 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681
1982 msgid "Add"
1983 msgstr "Adicionar"
1984
1985 #: src/gtkblist.c:496
2061 msgid "_Get Info" 1986 msgid "_Get Info"
2062 msgstr "_Ver informações" 1987 msgstr "_Ver informações"
2063 1988
2064 #: src/gtkblist.c:453 1989 #: src/gtkblist.c:499
2065 msgid "_IM" 1990 msgid "_IM"
2066 msgstr "_Mensagem instantânea" 1991 msgstr "_Mensagem instantânea"
2067 1992
2068 #: src/gtkblist.c:455 1993 #: src/gtkblist.c:501
2069 msgid "Add Buddy _Pounce" 1994 msgid "Add Buddy _Pounce"
2070 msgstr "Adicionar notificação de _contacto" 1995 msgstr "Adicionar notificação de _contacto"
2071 1996
2072 #: src/gtkblist.c:457 1997 #: src/gtkblist.c:503
2073 msgid "View _Log" 1998 msgid "View _Log"
2074 msgstr "Ver _Log" 1999 msgstr "Ver _Log"
2075 2000
2076 #: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548 2001 #: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626
2077 msgid "_Remove" 2002 msgid "_Remove"
2078 msgstr "_Remover" 2003 msgstr "_Remover"
2079 2004
2080 #: src/gtkblist.c:517 2005 #: src/gtkblist.c:597
2081 msgid "Add a _Buddy" 2006 msgid "Add a _Buddy"
2082 msgstr "Adicionar um _Contacto" 2007 msgstr "Adicionar um _Contacto"
2083 2008
2084 #: src/gtkblist.c:519 2009 #: src/gtkblist.c:599
2085 msgid "Add a C_hat" 2010 msgid "Add a C_hat"
2086 msgstr "Adicionar um C_hat" 2011 msgstr "Adicionar um C_hat"
2087 2012
2088 #: src/gtkblist.c:521 2013 #: src/gtkblist.c:601
2089 msgid "_Delete Group" 2014 msgid "_Delete Group"
2090 msgstr "_Remover grupo" 2015 msgstr "_Remover grupo"
2091 2016
2092 #: src/gtkblist.c:523 2017 #: src/gtkblist.c:603
2093 msgid "_Rename" 2018 msgid "_Rename"
2094 msgstr "_Renomear" 2019 msgstr "_Renomear"
2095 2020
2096 #: src/gtkblist.c:531 2021 #: src/gtkblist.c:611
2097 msgid "_Join" 2022 msgid "_Join"
2098 msgstr "_Entrar" 2023 msgstr "_Entrar"
2099 2024
2100 #: src/gtkblist.c:533 2025 #: src/gtkblist.c:613
2101 msgid "Auto-Join" 2026 msgid "Auto-Join"
2102 msgstr "Auto-Entrar" 2027 msgstr "Auto-Entrar"
2103 2028
2104 #: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575 2029 #: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653
2105 msgid "_Collapse" 2030 msgid "_Collapse"
2106 msgstr "Co_lapsar" 2031 msgstr "Co_lapsar"
2107 2032
2108 #: src/gtkblist.c:580 2033 #: src/gtkblist.c:658
2109 msgid "_Expand" 2034 msgid "_Expand"
2110 msgstr "_Expandir" 2035 msgstr "_Expandir"
2111 2036
2112 #. Buddies menu 2037 #. Buddies menu
2113 #: src/gtkblist.c:1005 2038 #: src/gtkblist.c:1088
2114 msgid "/_Buddies" 2039 msgid "/_Buddies"
2115 msgstr "/_Contactos" 2040 msgstr "/_Contactos"
2116 2041
2117 #: src/gtkblist.c:1006 2042 #: src/gtkblist.c:1089
2118 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 2043 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
2119 msgstr "/Contactos/Nova _mensagem instantânea..." 2044 msgstr "/Contactos/Nova _mensagem instantânea..."
2120 2045
2121 #: src/gtkblist.c:1007 2046 #: src/gtkblist.c:1090
2122 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2047 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2123 msgstr "/Contactos/Entrar num chat..." 2048 msgstr "/Contactos/Entrar num chat..."
2124 2049
2125 #: src/gtkblist.c:1008 2050 #: src/gtkblist.c:1091
2126 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2051 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
2127 msgstr "/Contactos/Ver informações do utilizador..." 2052 msgstr "/Contactos/Ver informações do utilizador..."
2128 2053
2129 #: src/gtkblist.c:1010 2054 #: src/gtkblist.c:1093
2130 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2055 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2131 msgstr "/Contactos/Exibir c_ontactos desligados" 2056 msgstr "/Contactos/Exibir c_ontactos desligados"
2132 2057
2133 #: src/gtkblist.c:1011 2058 #: src/gtkblist.c:1094
2134 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2059 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2135 msgstr "/Contactos/Exibir grupos _vazios" 2060 msgstr "/Contactos/Exibir grupos _vazios"
2136 2061
2137 #: src/gtkblist.c:1012 2062 #: src/gtkblist.c:1095
2138 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 2063 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
2139 msgstr "/Contactos/_Adicionar um contacto..." 2064 msgstr "/Contactos/_Adicionar um contacto..."
2140 2065
2141 #: src/gtkblist.c:1013 2066 #: src/gtkblist.c:1096
2142 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 2067 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
2143 msgstr "/Contactos/Adicionar um C_hat..." 2068 msgstr "/Contactos/Adicionar um C_hat..."
2144 2069
2145 #: src/gtkblist.c:1014 2070 #: src/gtkblist.c:1097
2146 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 2071 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
2147 msgstr "/Contactos/Criar _grupo..." 2072 msgstr "/Contactos/Criar _grupo..."
2148 2073
2149 #: src/gtkblist.c:1016 2074 #: src/gtkblist.c:1099
2150 msgid "/Buddies/_Signoff" 2075 msgid "/Buddies/_Signoff"
2151 msgstr "/Contactos/_Desligar" 2076 msgstr "/Contactos/_Desligar"
2152 2077
2153 #: src/gtkblist.c:1017 2078 #: src/gtkblist.c:1100
2154 msgid "/Buddies/_Quit" 2079 msgid "/Buddies/_Quit"
2155 msgstr "/Contactos/_Sair" 2080 msgstr "/Contactos/_Sair"
2156 2081
2157 #. Tools 2082 #. Tools
2158 #: src/gtkblist.c:1020 2083 #: src/gtkblist.c:1103
2159 msgid "/_Tools" 2084 msgid "/_Tools"
2160 msgstr "/_Ferramentas" 2085 msgstr "/_Ferramentas"
2161 2086
2162 #: src/gtkblist.c:1021 2087 #: src/gtkblist.c:1104
2163 msgid "/Tools/_Away" 2088 msgid "/Tools/_Away"
2164 msgstr "/Ferrramentas/_Away" 2089 msgstr "/Ferrramentas/_Away"
2165 2090
2166 #: src/gtkblist.c:1022 2091 #: src/gtkblist.c:1105
2167 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2092 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2168 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contacto" 2093 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contacto"
2169 2094
2170 #: src/gtkblist.c:1023 2095 #: src/gtkblist.c:1106
2171 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2096 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
2172 msgstr "/Ferramentas/Acções de p_rotocolo" 2097 msgstr "/Ferramentas/Acções de p_rotocolo"
2173 2098
2174 #: src/gtkblist.c:1025 2099 #: src/gtkblist.c:1108
2175 msgid "/Tools/A_ccounts" 2100 msgid "/Tools/A_ccounts"
2176 msgstr "/Ferramentas/_Contas" 2101 msgstr "/Ferramentas/_Contas"
2177 2102
2178 #: src/gtkblist.c:1026 2103 #: src/gtkblist.c:1109
2179 msgid "/Tools/_File Transfers..." 2104 msgid "/Tools/_File Transfers..."
2180 msgstr "/Ferramentas/Transferências de ficheiro..." 2105 msgstr "/Ferramentas/Transferências de ficheiro..."
2181 2106
2182 #: src/gtkblist.c:1027 2107 #: src/gtkblist.c:1110
2183 msgid "/Tools/Preferences" 2108 msgid "/Tools/Preferences"
2184 msgstr "/Ferramentas/Preferências" 2109 msgstr "/Ferramentas/Preferências"
2185 2110
2186 #: src/gtkblist.c:1028 2111 #: src/gtkblist.c:1111
2187 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2112 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2188 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" 2113 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
2189 2114
2190 #: src/gtkblist.c:1030 2115 #: src/gtkblist.c:1113
2191 msgid "/Tools/View System _Log" 2116 msgid "/Tools/View System _Log"
2192 msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema" 2117 msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema"
2193 2118
2194 #. Help 2119 #. Help
2195 #: src/gtkblist.c:1033 2120 #: src/gtkblist.c:1116
2196 msgid "/_Help" 2121 msgid "/_Help"
2197 msgstr "/_Ajuda" 2122 msgstr "/_Ajuda"
2198 2123
2199 #: src/gtkblist.c:1034 2124 #: src/gtkblist.c:1117
2200 msgid "/Help/Online _Help" 2125 msgid "/Help/Online _Help"
2201 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" 2126 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
2202 2127
2203 #: src/gtkblist.c:1035 2128 #: src/gtkblist.c:1118
2204 msgid "/Help/_Debug Window" 2129 msgid "/Help/_Debug Window"
2205 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" 2130 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
2206 2131
2207 #: src/gtkblist.c:1036 2132 #: src/gtkblist.c:1119
2208 msgid "/Help/_About" 2133 msgid "/Help/_About"
2209 msgstr "/Ajuda/_Sobre" 2134 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
2210 2135
2211 #: src/gtkblist.c:1066 2136 #: src/gtkblist.c:1135
2137 msgid "Rename Group"
2138 msgstr "Renomear grupo"
2139
2140 #: src/gtkblist.c:1135
2141 msgid "New group name"
2142 msgstr "Novo nome do grupo"
2143
2144 #: src/gtkblist.c:1136
2145 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2146 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
2147
2148 #: src/gtkblist.c:1165
2212 #, c-format 2149 #, c-format
2213 msgid "" 2150 msgid ""
2214 "\n" 2151 "\n"
2215 "<b>Account:</b> %s" 2152 "<b>Account:</b> %s"
2216 msgstr "" 2153 msgstr ""
2217 "\n" 2154 "\n"
2218 "<b>Conta:</b> %s" 2155 "<b>Conta:</b> %s"
2219 2156
2220 #: src/gtkblist.c:1125 src/protocols/oscar/oscar.c:5498 2157 #: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444
2221 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2158 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2222 msgstr "<b>Estado:</b> Desligado" 2159 msgstr "<b>Estado:</b> Desligado"
2223 2160
2224 #: src/gtkblist.c:1137 2161 #: src/gtkblist.c:1236
2225 #, c-format 2162 #, c-format
2226 msgid "%d%%" 2163 msgid "%d%%"
2227 msgstr "%d%%" 2164 msgstr "%d%%"
2228 2165
2229 #: src/gtkblist.c:1151 2166 #: src/gtkblist.c:1250
2230 msgid "" 2167 msgid ""
2231 "\n" 2168 "\n"
2232 "<b>Account:</b>" 2169 "<b>Account:</b>"
2233 msgstr "" 2170 msgstr ""
2234 "\n" 2171 "\n"
2235 "<b>Conta: </b>" 2172 "<b>Conta: </b>"
2236 2173
2237 #: src/gtkblist.c:1152 2174 #: src/gtkblist.c:1251
2238 msgid "" 2175 msgid ""
2239 "\n" 2176 "\n"
2240 "<b>Alias:</b>" 2177 "<b>Alias:</b>"
2241 msgstr "" 2178 msgstr ""
2242 "\n" 2179 "\n"
2243 "<b>Nick (local):</b>" 2180 "<b>Nick (local):</b>"
2244 2181
2245 #: src/gtkblist.c:1153 2182 #: src/gtkblist.c:1252
2246 msgid "" 2183 msgid ""
2247 "\n" 2184 "\n"
2248 "<b>Nickname:</b>" 2185 "<b>Nickname:</b>"
2249 msgstr "" 2186 msgstr ""
2250 "\n" 2187 "\n"
2251 "<b>Nickname (remoto):</b>" 2188 "<b>Nickname (remoto):</b>"
2252 2189
2253 #: src/gtkblist.c:1154 2190 #: src/gtkblist.c:1253
2254 msgid "" 2191 msgid ""
2255 "\n" 2192 "\n"
2256 "<b>Idle:</b>" 2193 "<b>Idle:</b>"
2257 msgstr "" 2194 msgstr ""
2258 "\n" 2195 "\n"
2259 "<b>Inactivo por:</b>" 2196 "<b>Inactivo por:</b>"
2260 2197
2261 #: src/gtkblist.c:1155 2198 #: src/gtkblist.c:1254
2262 msgid "" 2199 msgid ""
2263 "\n" 2200 "\n"
2264 "<b>Warned:</b>" 2201 "<b>Warned:</b>"
2265 msgstr "" 2202 msgstr ""
2266 "\n" 2203 "\n"
2267 "<b>Alertado:</b>" 2204 "<b>Alertado:</b>"
2268 2205
2269 #: src/gtkblist.c:1157 2206 #: src/gtkblist.c:1256
2270 msgid "" 2207 msgid ""
2271 "\n" 2208 "\n"
2272 "<b>Description:</b> Spooky" 2209 "<b>Description:</b> Spooky"
2273 msgstr "" 2210 msgstr ""
2274 "\n" 2211 "\n"
2275 "<b>Descrição:</b> Assombrado" 2212 "<b>Descrição:</b> Assombrado"
2276 2213
2277 #: src/gtkblist.c:1158 2214 #: src/gtkblist.c:1257
2278 msgid "" 2215 msgid ""
2279 "\n" 2216 "\n"
2280 "<b>Status</b>: Awesome" 2217 "<b>Status</b>: Awesome"
2281 msgstr "" 2218 msgstr ""
2282 "\n" 2219 "\n"
2283 "<b>Estado</b>: Incrível" 2220 "<b>Estado</b>: Incrível"
2284 2221
2285 #: src/gtkblist.c:1159 2222 #: src/gtkblist.c:1258
2286 msgid "" 2223 msgid ""
2287 "\n" 2224 "\n"
2288 "<b>Status</b>: Rockin'" 2225 "<b>Status</b>: Rockin'"
2289 msgstr "" 2226 msgstr ""
2290 "\n" 2227 "\n"
2291 "<b>Estado</b>: Na Maior" 2228 "<b>Estado</b>: Na Maior"
2292 2229
2293 #: src/gtkblist.c:1413 2230 #: src/gtkblist.c:1514
2294 #, c-format 2231 #, c-format
2295 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2232 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2296 msgstr "Inactivo (%dh%02dm) " 2233 msgstr "Inactivo (%dh%02dm) "
2297 2234
2298 #: src/gtkblist.c:1415 2235 #: src/gtkblist.c:1516
2299 #, c-format 2236 #, c-format
2300 msgid "Idle (%dm) " 2237 msgid "Idle (%dm) "
2301 msgstr "Inactivo (%dm) " 2238 msgstr "Inactivo (%dm) "
2302 2239
2303 #: src/gtkblist.c:1419 2240 #: src/gtkblist.c:1520
2304 #, c-format 2241 #, c-format
2305 msgid "Warned (%d%%) " 2242 msgid "Warned (%d%%) "
2306 msgstr "Alertado (%d%%) " 2243 msgstr "Alertado (%d%%) "
2307 2244
2308 #: src/gtkblist.c:1422 2245 #: src/gtkblist.c:1523
2309 msgid "Offline " 2246 msgid "Offline "
2310 msgstr "Desligado " 2247 msgstr "Desligado "
2311 2248
2312 #: src/gtkblist.c:1594 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1499 2249 #: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501
2313 msgid "None" 2250 msgid "None"
2314 msgstr "Nenhuma" 2251 msgstr "Nenhuma"
2315 2252
2316 #: src/gtkblist.c:1659 2253 #: src/gtkblist.c:1780
2317 msgid "/Tools/Away" 2254 msgid "/Tools/Away"
2318 msgstr "/Ferramentas/Ausente" 2255 msgstr "/Ferramentas/Ausente"
2319 2256
2320 #: src/gtkblist.c:1662 2257 #: src/gtkblist.c:1783
2321 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2258 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2322 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contactos" 2259 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contactos"
2323 2260
2324 #: src/gtkblist.c:1665 2261 #: src/gtkblist.c:1786
2325 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2262 msgid "/Tools/Protocol Actions"
2326 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo" 2263 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo"
2327 2264
2328 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2265 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2329 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2266 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2330 #. 2267 #.
2331 #: src/gtkblist.c:1748 2268 #: src/gtkblist.c:1870
2332 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2269 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2333 msgstr "/Contactos/Exibir contactos desligados" 2270 msgstr "/Contactos/Exibir contactos desligados"
2334 2271
2335 #: src/gtkblist.c:1750 2272 #: src/gtkblist.c:1872
2336 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2273 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2337 msgstr "/Contactos/Exibir grupos vazios" 2274 msgstr "/Contactos/Exibir grupos vazios"
2338 2275
2339 #: src/gtkblist.c:1768 src/gtkconv.c:1073 2276 #: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096
2340 msgid "IM" 2277 msgid "IM"
2341 msgstr "MI" 2278 msgstr "MI"
2342 2279
2343 #: src/gtkblist.c:1774 2280 #: src/gtkblist.c:1896
2344 msgid "Send a message to the selected buddy" 2281 msgid "Send a message to the selected buddy"
2345 msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado" 2282 msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado"
2346 2283
2347 #: src/gtkblist.c:1777 src/protocols/napster/napster.c:531 2284 #: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529
2348 msgid "Get Info" 2285 msgid "Get Info"
2349 msgstr "Ver info" 2286 msgstr "Ver info"
2350 2287
2351 #: src/gtkblist.c:1783 2288 #: src/gtkblist.c:1905
2352 msgid "Get information on the selected buddy" 2289 msgid "Get information on the selected buddy"
2353 msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado" 2290 msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado"
2354 2291
2355 #: src/gtkblist.c:1786 src/protocols/oscar/oscar.c:3095 2292 #: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076
2356 msgid "Chat" 2293 msgid "Chat"
2357 msgstr "Chat" 2294 msgstr "Chat"
2358 2295
2359 #: src/gtkblist.c:1791 2296 #: src/gtkblist.c:1913
2360 msgid "Join a chat room" 2297 msgid "Join a chat room"
2361 msgstr "Entrar numa sala de chat" 2298 msgstr "Entrar numa sala de chat"
2362 2299
2363 #: src/gtkblist.c:1799 2300 #: src/gtkblist.c:1921
2364 msgid "Set an away message" 2301 msgid "Set an away message"
2365 msgstr "Definir uma mensagem de away" 2302 msgstr "Definir uma mensagem de away"
2366 2303
2367 #: src/gtkblist.c:2846 2304 #: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
2305 msgid "Add Buddy"
2306 msgstr "Adicionar contacto"
2307
2308 #: src/gtkblist.c:2645
2309 msgid ""
2310 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2311 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2312 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2313 msgstr ""
2314 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar à "
2315 "sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nick para o "
2316 "contacto. O nick será exibido no lugar do nome do utilizador sempre que "
2317 "possível.\n"
2318
2319 #: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289
2320 msgid "Screen Name:"
2321 msgstr "Nome do utilizador:"
2322
2323 #: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000
2324 msgid "Group:"
2325 msgstr "Grupo:"
2326
2327 #. Set up stuff for the account box
2328 #: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971
2329 msgid "Account:"
2330 msgstr "Conta:"
2331
2332 #: src/gtkblist.c:2938
2333 msgid "Add Chat"
2334 msgstr "Adicionar chat"
2335
2336 #: src/gtkblist.c:2961
2337 msgid ""
2338 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2339 "would like to add to your buddy list.\n"
2340 msgstr ""
2341 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat "
2342 "que você gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n"
2343
2344 #: src/gtkblist.c:3034
2345 msgid "Add Group"
2346 msgstr "Criar grupo"
2347
2348 #: src/gtkblist.c:3034
2349 msgid "Add a new group"
2350 msgstr "Criar um novo grupo"
2351
2352 #: src/gtkblist.c:3035
2353 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2354 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
2355
2356 #: src/gtkblist.c:3547
2368 msgid "No actions available" 2357 msgid "No actions available"
2369 msgstr "Nenhuma ação disponível" 2358 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2370 2359
2371 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 2360 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
2372 msgid "Done." 2361 msgid "Done."
2391 2380
2392 #: src/gtkconn.c:277 2381 #: src/gtkconn.c:277
2393 msgid "Reason Unknown." 2382 msgid "Reason Unknown."
2394 msgstr "Razão desconhecida." 2383 msgstr "Razão desconhecida."
2395 2384
2396 #: src/gtkconv.c:184 2385 #: src/gtkconv.c:185
2397 msgid "That file already exists" 2386 msgid "That file already exists"
2398 msgstr "Este ficheiro já existe" 2387 msgstr "Este ficheiro já existe"
2399 2388
2400 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 2389 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034
2401 msgid "Would you like to overwrite it?" 2390 msgid "Would you like to overwrite it?"
2402 msgstr "Deseja gravar por cima?" 2391 msgstr "Deseja gravar por cima?"
2403 2392
2404 #: src/gtkconv.c:280 2393 #: src/gtkconv.c:241
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "Failed to store image: %s\n"
2396 msgstr "Impossível ler ficheiro %s."
2397
2398 #: src/gtkconv.c:303
2405 msgid "Gaim - Insert Image" 2399 msgid "Gaim - Insert Image"
2406 msgstr "Gaim - Inserir imagem" 2400 msgstr "Gaim - Inserir imagem"
2407 2401
2408 #: src/gtkconv.c:584 2402 #: src/gtkconv.c:607
2409 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2403 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2410 msgstr "Gaim - Convidar contacto para sala de chat" 2404 msgstr "Gaim - Convidar contacto para sala de chat"
2411 2405
2412 #. Put our happy label in it. 2406 #. Put our happy label in it.
2413 #: src/gtkconv.c:612 2407 #: src/gtkconv.c:635
2414 msgid "" 2408 msgid ""
2415 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2409 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2416 "invite message." 2410 "invite message."
2417 msgstr "" 2411 msgstr ""
2418 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " 2412 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma "
2419 "mensagem de convite opcional." 2413 "mensagem de convite opcional."
2420 2414
2421 #: src/gtkconv.c:633 2415 #: src/gtkconv.c:656
2422 msgid "_Buddy:" 2416 msgid "_Buddy:"
2423 msgstr "_Contacto:" 2417 msgstr "_Contacto:"
2424 2418
2425 #: src/gtkconv.c:653 2419 #: src/gtkconv.c:676
2426 msgid "_Message:" 2420 msgid "_Message:"
2427 msgstr "_Mensagem:" 2421 msgstr "_Mensagem:"
2428 2422
2429 #: src/gtkconv.c:1081 2423 #: src/gtkconv.c:1104
2430 msgid "Un-Ignore" 2424 msgid "Un-Ignore"
2431 msgstr "Des-ignorar" 2425 msgstr "Des-ignorar"
2432 2426
2433 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:773 2427 #: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774
2434 msgid "Ignore" 2428 msgid "Ignore"
2435 msgstr "Ignorar" 2429 msgstr "Ignorar"
2436 2430
2437 #. Info button 2431 #. Info button
2438 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978 2432 #: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040
2439 msgid "Info" 2433 msgid "Info"
2440 msgstr "Info" 2434 msgstr "Info"
2441 2435
2442 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 2436 #: src/gtkconv.c:1124
2443 msgid "Get Away Msg" 2437 msgid "Get Away Msg"
2444 msgstr "Ver mensagem de away" 2438 msgstr "Ver mensagem de away"
2445 2439
2446 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123 2440 #: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176
2447 #: src/gtkrequest.c:194 2441 #: src/gtkrequest.c:208
2448 msgid "Remove" 2442 msgid "Remove"
2449 msgstr "Remover" 2443 msgstr "Remover"
2450 2444
2451 #: src/gtkconv.c:2187 2445 #: src/gtkconv.c:2248
2452 msgid "User is typing..." 2446 msgid "User is typing..."
2453 msgstr "O utilizador está digitando..." 2447 msgstr "O utilizador está digitando..."
2454 2448
2455 #: src/gtkconv.c:2195 2449 #: src/gtkconv.c:2256
2456 msgid "User has typed something and paused" 2450 msgid "User has typed something and paused"
2457 msgstr "O utilizador digitou algo e parou" 2451 msgstr "O utilizador digitou algo e parou"
2458 2452
2459 #. Build the Send As menu 2453 #. Build the Send As menu
2460 #: src/gtkconv.c:2297 2454 #: src/gtkconv.c:2359
2461 msgid "_Send As" 2455 msgid "_Send As"
2462 msgstr "_Enviar como" 2456 msgstr "_Enviar como"
2463 2457
2464 #: src/gtkconv.c:2757 2458 #: src/gtkconv.c:2819
2465 msgid "Gaim - Save Conversation" 2459 msgid "Gaim - Save Conversation"
2466 msgstr "Gaim - Guardar conversa" 2460 msgstr "Gaim - Guardar conversa"
2467 2461
2468 #. Conversation menu 2462 #. Conversation menu
2469 #: src/gtkconv.c:2774 2463 #: src/gtkconv.c:2836
2470 msgid "/_Conversation" 2464 msgid "/_Conversation"
2471 msgstr "/_Conversa" 2465 msgstr "/_Conversa"
2472 2466
2473 #: src/gtkconv.c:2776 2467 #: src/gtkconv.c:2838
2474 msgid "/Conversation/_Save As..." 2468 msgid "/Conversation/_Save As..."
2475 msgstr "/Conversa/_Guardar como..." 2469 msgstr "/Conversa/_Guardar como..."
2476 2470
2477 #: src/gtkconv.c:2778 2471 #: src/gtkconv.c:2840
2478 msgid "/Conversation/View _Log..." 2472 msgid "/Conversation/View _Log..."
2479 msgstr "/Conversa/Ver _log..." 2473 msgstr "/Conversa/Ver _log..."
2480 2474
2481 #: src/gtkconv.c:2782 2475 #: src/gtkconv.c:2844
2482 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2476 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2483 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contacto..." 2477 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contacto..."
2484 2478
2485 #: src/gtkconv.c:2784 2479 #: src/gtkconv.c:2846
2486 msgid "/Conversation/A_lias..." 2480 msgid "/Conversation/A_lias..."
2487 msgstr "/Conversa/_Nick..." 2481 msgstr "/Conversa/_Nick..."
2488 2482
2489 #: src/gtkconv.c:2786 2483 #: src/gtkconv.c:2848
2490 msgid "/Conversation/_Get Info..." 2484 msgid "/Conversation/_Get Info..."
2491 msgstr "/Conversa/_Ver informações..." 2485 msgstr "/Conversa/_Ver informações..."
2492 2486
2493 #: src/gtkconv.c:2788 2487 #: src/gtkconv.c:2850
2494 msgid "/Conversation/In_vite..." 2488 msgid "/Conversation/In_vite..."
2495 msgstr "/Conversa/_Convidar..." 2489 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
2496 2490
2497 #: src/gtkconv.c:2793 2491 #: src/gtkconv.c:2855
2498 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 2492 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
2499 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..." 2493 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..."
2500 2494
2501 #: src/gtkconv.c:2795 2495 #: src/gtkconv.c:2857
2502 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 2496 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
2503 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..." 2497 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..."
2504 2498
2505 #: src/gtkconv.c:2800 2499 #: src/gtkconv.c:2862
2506 msgid "/Conversation/_Warn..." 2500 msgid "/Conversation/_Warn..."
2507 msgstr "/Conversa/_Alertar..." 2501 msgstr "/Conversa/_Alertar..."
2508 2502
2509 #: src/gtkconv.c:2802 2503 #: src/gtkconv.c:2864
2510 msgid "/Conversation/_Block..." 2504 msgid "/Conversation/_Block..."
2511 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." 2505 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
2512 2506
2513 #: src/gtkconv.c:2804 2507 #: src/gtkconv.c:2866
2514 msgid "/Conversation/_Add..." 2508 msgid "/Conversation/_Add..."
2515 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." 2509 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
2516 2510
2517 #: src/gtkconv.c:2806 2511 #: src/gtkconv.c:2868
2518 msgid "/Conversation/_Remove..." 2512 msgid "/Conversation/_Remove..."
2519 msgstr "/Conversa/_Remover..." 2513 msgstr "/Conversa/_Remover..."
2520 2514
2521 #: src/gtkconv.c:2811 2515 #: src/gtkconv.c:2873
2522 msgid "/Conversation/_Close" 2516 msgid "/Conversation/_Close"
2523 msgstr "/Conversa/_Fechar" 2517 msgstr "/Conversa/_Fechar"
2524 2518
2525 #. Options 2519 #. Options
2526 #: src/gtkconv.c:2815 2520 #: src/gtkconv.c:2877
2527 msgid "/_Options" 2521 msgid "/_Options"
2528 msgstr "/_Opções" 2522 msgstr "/_Opções"
2529 2523
2530 #: src/gtkconv.c:2816 2524 #: src/gtkconv.c:2878
2531 msgid "/Options/Enable _Logging" 2525 msgid "/Options/Enable _Logging"
2532 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" 2526 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log"
2533 2527
2534 #: src/gtkconv.c:2817 2528 #: src/gtkconv.c:2879
2535 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2529 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2536 msgstr "/Opções/Activar _sons" 2530 msgstr "/Opções/Activar _sons"
2537 2531
2538 #: src/gtkconv.c:2857 2532 #: src/gtkconv.c:2919
2539 msgid "/Conversation/View Log..." 2533 msgid "/Conversation/View Log..."
2540 msgstr "/Conversa/Ver log..." 2534 msgstr "/Conversa/Ver log..."
2541 2535
2542 #: src/gtkconv.c:2862 2536 #: src/gtkconv.c:2924
2543 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2537 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2544 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contacto..." 2538 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contacto..."
2545 2539
2546 #: src/gtkconv.c:2866 2540 #: src/gtkconv.c:2928
2547 msgid "/Conversation/Alias..." 2541 msgid "/Conversation/Alias..."
2548 msgstr "/Conversa/Nick..." 2542 msgstr "/Conversa/Nick..."
2549 2543
2550 #: src/gtkconv.c:2870 2544 #: src/gtkconv.c:2932
2551 msgid "/Conversation/Get Info..." 2545 msgid "/Conversation/Get Info..."
2552 msgstr "/Conversa/Ver informações..." 2546 msgstr "/Conversa/Ver informações..."
2553 2547
2554 #: src/gtkconv.c:2874 2548 #: src/gtkconv.c:2936
2555 msgid "/Conversation/Invite..." 2549 msgid "/Conversation/Invite..."
2556 msgstr "/Conversa/Convidar..." 2550 msgstr "/Conversa/Convidar..."
2557 2551
2558 #: src/gtkconv.c:2880 2552 #: src/gtkconv.c:2942
2559 msgid "/Conversation/Insert URL..." 2553 msgid "/Conversation/Insert URL..."
2560 msgstr "/Conversa/Inserir URL..." 2554 msgstr "/Conversa/Inserir URL..."
2561 2555
2562 #: src/gtkconv.c:2884 2556 #: src/gtkconv.c:2946
2563 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2557 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2564 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." 2558 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
2565 2559
2566 #: src/gtkconv.c:2890 2560 #: src/gtkconv.c:2952
2567 msgid "/Conversation/Warn..." 2561 msgid "/Conversation/Warn..."
2568 msgstr "/Conversa/Alertar..." 2562 msgstr "/Conversa/Alertar..."
2569 2563
2570 #: src/gtkconv.c:2894 2564 #: src/gtkconv.c:2956
2571 msgid "/Conversation/Block..." 2565 msgid "/Conversation/Block..."
2572 msgstr "/Conversa/Bloquear..." 2566 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
2573 2567
2574 #: src/gtkconv.c:2898 2568 #: src/gtkconv.c:2960
2575 msgid "/Conversation/Add..." 2569 msgid "/Conversation/Add..."
2576 msgstr "/Conversa/Adicionar..." 2570 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
2577 2571
2578 #: src/gtkconv.c:2902 2572 #: src/gtkconv.c:2964
2579 msgid "/Conversation/Remove..." 2573 msgid "/Conversation/Remove..."
2580 msgstr "/Conversa/Remover..." 2574 msgstr "/Conversa/Remover..."
2581 2575
2582 #: src/gtkconv.c:2908 2576 #: src/gtkconv.c:2970
2583 msgid "/Options/Enable Logging" 2577 msgid "/Options/Enable Logging"
2584 msgstr "/Opções/Gravar log" 2578 msgstr "/Opções/Gravar log"
2585 2579
2586 #: src/gtkconv.c:2911 2580 #: src/gtkconv.c:2973
2587 msgid "/Options/Enable Sounds" 2581 msgid "/Options/Enable Sounds"
2588 msgstr "/Opções/Activar sons" 2582 msgstr "/Opções/Activar sons"
2589 2583
2590 #. From right to left... 2584 #. From right to left...
2591 #. Send button 2585 #. Send button
2592 #: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037 2586 #: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099
2593 #: src/gtkconv.c:5918 2587 #: src/gtkconv.c:5958
2594 msgid "Send" 2588 msgid "Send"
2595 msgstr "Enviar" 2589 msgstr "Enviar"
2596 2590
2597 #: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141 2591 #: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194
2598 msgid "Add the user to your buddy list" 2592 msgid "Add the user to your buddy list"
2599 msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos" 2593 msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos"
2600 2594
2601 #: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126 2595 #: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179
2602 msgid "Remove the user from your buddy list" 2596 msgid "Remove the user from your buddy list"
2603 msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos" 2597 msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos"
2604 2598
2605 #. Warn button 2599 #. Warn button
2606 #: src/gtkconv.c:2971 2600 #: src/gtkconv.c:3033
2607 msgid "Warn" 2601 msgid "Warn"
2608 msgstr "Alertar" 2602 msgstr "Alertar"
2609 2603
2610 #: src/gtkconv.c:2975 2604 #: src/gtkconv.c:3037
2611 msgid "Warn the user" 2605 msgid "Warn the user"
2612 msgstr "Alertar o utilizador" 2606 msgstr "Alertar o utilizador"
2613 2607
2614 #: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417 2608 #: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479
2615 msgid "Get the user's information" 2609 msgid "Get the user's information"
2616 msgstr "Ver informações do utilizador" 2610 msgstr "Ver informações do utilizador"
2617 2611
2618 #. Block button 2612 #. Block button
2619 #: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 2613 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
2620 msgid "Block" 2614 msgid "Block"
2621 msgstr "Bloquear" 2615 msgstr "Bloquear"
2622 2616
2623 #: src/gtkconv.c:2989 2617 #: src/gtkconv.c:3051
2624 msgid "Block the user" 2618 msgid "Block the user"
2625 msgstr "Bloquear o utilizador" 2619 msgstr "Bloquear o utilizador"
2626 2620
2627 #. Invite 2621 #. Invite
2628 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5921 2622 #: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961
2629 msgid "Invite" 2623 msgid "Invite"
2630 msgstr "Convidar" 2624 msgstr "Convidar"
2631 2625
2632 #: src/gtkconv.c:3050 2626 #: src/gtkconv.c:3112
2633 msgid "Invite a user" 2627 msgid "Invite a user"
2634 msgstr "Convidar um utilizador" 2628 msgstr "Convidar um utilizador"
2635 2629
2636 #: src/gtkconv.c:3089 2630 #: src/gtkconv.c:3151
2637 msgid "Bold" 2631 msgid "Bold"
2638 msgstr "Negrito" 2632 msgstr "Negrito"
2639 2633
2640 #: src/gtkconv.c:3100 2634 #: src/gtkconv.c:3162
2641 msgid "Italic" 2635 msgid "Italic"
2642 msgstr "Itálico" 2636 msgstr "Itálico"
2643 2637
2644 #: src/gtkconv.c:3111 2638 #: src/gtkconv.c:3173
2645 msgid "Underline" 2639 msgid "Underline"
2646 msgstr "Sublinhado" 2640 msgstr "Sublinhado"
2647 2641
2648 #: src/gtkconv.c:3127 2642 #: src/gtkconv.c:3189
2649 msgid "Larger font size" 2643 msgid "Larger font size"
2650 msgstr "Maior tamanho de letra" 2644 msgstr "Maior tamanho de letra"
2651 2645
2652 #: src/gtkconv.c:3139 2646 #: src/gtkconv.c:3201
2653 msgid "Normal font size" 2647 msgid "Normal font size"
2654 msgstr "Tamanho de letra normal" 2648 msgstr "Tamanho de letra normal"
2655 2649
2656 #: src/gtkconv.c:3151 2650 #: src/gtkconv.c:3213
2657 msgid "Smaller font size" 2651 msgid "Smaller font size"
2658 msgstr "Menor tamanho de letra" 2652 msgstr "Menor tamanho de letra"
2659 2653
2660 #: src/gtkconv.c:3168 2654 #: src/gtkconv.c:3230
2661 msgid "Font Face" 2655 msgid "Font Face"
2662 msgstr "Fonte" 2656 msgstr "Fonte"
2663 2657
2664 #: src/gtkconv.c:3180 2658 #: src/gtkconv.c:3242
2665 msgid "Foreground font color" 2659 msgid "Foreground font color"
2666 msgstr "Cor da letra" 2660 msgstr "Cor da letra"
2667 2661
2668 #: src/gtkconv.c:3192 2662 #: src/gtkconv.c:3254
2669 msgid "Background color" 2663 msgid "Background color"
2670 msgstr "Cor do fundo" 2664 msgstr "Cor do fundo"
2671 2665
2672 #: src/gtkconv.c:3207 2666 #: src/gtkconv.c:3269
2673 msgid "Insert image" 2667 msgid "Insert image"
2674 msgstr "Inserir imagem" 2668 msgstr "Inserir imagem"
2675 2669
2676 #: src/gtkconv.c:3218 2670 #: src/gtkconv.c:3280
2677 msgid "Insert link" 2671 msgid "Insert link"
2678 msgstr "Inserir link" 2672 msgstr "Inserir link"
2679 2673
2680 #: src/gtkconv.c:3229 2674 #: src/gtkconv.c:3291
2681 msgid "Insert smiley" 2675 msgid "Insert smiley"
2682 msgstr "Inserir emoticon" 2676 msgstr "Inserir emoticon"
2683 2677
2684 #: src/gtkconv.c:3286 2678 #: src/gtkconv.c:3348
2685 msgid "Topic:" 2679 msgid "Topic:"
2686 msgstr "Tópico:" 2680 msgstr "Tópico:"
2687 2681
2688 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2682 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2689 #: src/gtkconv.c:3337 2683 #: src/gtkconv.c:3399
2690 msgid "0 people in room" 2684 msgid "0 people in room"
2691 msgstr "0 pessoas na sala" 2685 msgstr "0 pessoas na sala"
2692 2686
2693 #: src/gtkconv.c:3394 2687 #: src/gtkconv.c:3456
2694 msgid "IM the user" 2688 msgid "IM the user"
2695 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o utilizador" 2689 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o utilizador"
2696 2690
2697 #: src/gtkconv.c:3406 2691 #: src/gtkconv.c:3468
2698 msgid "Ignore the user" 2692 msgid "Ignore the user"
2699 msgstr "Ignorar o utilizador" 2693 msgstr "Ignorar o utilizador"
2700 2694
2701 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1393 2695 #: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380
2702 #, c-format 2696 #, c-format
2703 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 2697 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
2704 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n" 2698 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n"
2705 2699
2706 #: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1396 2700 #: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383
2707 #, c-format 2701 #, c-format
2708 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 2702 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
2709 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n" 2703 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n"
2710 2704
2711 #: src/gtkconv.c:3945 2705 #: src/gtkconv.c:3999
2712 msgid "Close conversation" 2706 msgid "Close conversation"
2713 msgstr "Fechar conversa" 2707 msgstr "Fechar conversa"
2714 2708
2715 #: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839 2709 #: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903
2716 #, c-format 2710 #, c-format
2717 msgid "%d person in room" 2711 msgid "%d person in room"
2718 msgid_plural "%d people in room" 2712 msgid_plural "%d people in room"
2719 msgstr[0] "%d pessoa na sala" 2713 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
2720 msgstr[1] "%d pessoas na sala" 2714 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
2721 2715
2722 #: src/gtkconv.c:5188 2716 #: src/gtkconv.c:5225
2723 msgid "Disable Animation" 2717 msgid "Disable Animation"
2724 msgstr "Desactivar animação" 2718 msgstr "Desactivar animação"
2725 2719
2726 #: src/gtkconv.c:5197 2720 #: src/gtkconv.c:5234
2727 msgid "Enable Animation" 2721 msgid "Enable Animation"
2728 msgstr "Activar animação" 2722 msgstr "Activar animação"
2729 2723
2730 #: src/gtkconv.c:5204 2724 #: src/gtkconv.c:5241
2731 msgid "Hide Icon" 2725 msgid "Hide Icon"
2732 msgstr "Ocultar ícone" 2726 msgstr "Ocultar ícone"
2733 2727
2734 #: src/gtkconv.c:5210 2728 #: src/gtkconv.c:5247
2735 msgid "Save Icon As..." 2729 msgid "Save Icon As..."
2736 msgstr "Guardar ícone como..." 2730 msgstr "Guardar ícone como..."
2737 2731
2738 #: src/gtkconv.c:5688 src/gtkconv.c:5691 2732 #: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731
2739 msgid "<main>/Conversation/Close" 2733 msgid "<main>/Conversation/Close"
2740 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" 2734 msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
2741 2735
2742 #: src/gtkdebug.c:133 2736 #: src/gtkdebug.c:133
2743 msgid "Debug Window" 2737 msgid "Debug Window"
2841 2835
2842 #: src/gtkft.c:1058 2836 #: src/gtkft.c:1058
2843 msgid "Gaim - Open..." 2837 msgid "Gaim - Open..."
2844 msgstr "Gaim - Abrir..." 2838 msgstr "Gaim - Abrir..."
2845 2839
2846 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2030 2840 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041
2847 msgid "Gaim - Save As..." 2841 msgid "Gaim - Save As..."
2848 msgstr "Gaim - Guardar como..." 2842 msgstr "Gaim - Guardar como..."
2849 2843
2850 #: src/gtkft.c:1107 2844 #: src/gtkft.c:1107
2851 #, c-format 2845 #, c-format
2852 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2846 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2853 msgstr "%s deseja enviar-lhe %s (%s)" 2847 msgstr "%s deseja enviar-lhe %s (%s)"
2854 2848
2855 #: src/gtkimhtml.c:529 2849 #: src/gtkimhtml.c:535
2850 #, fuzzy
2851 msgid "_Copy E-Mail Address"
2852 msgstr "Endereço de email"
2853
2854 #: src/gtkimhtml.c:547
2856 msgid "_Copy Link Location" 2855 msgid "_Copy Link Location"
2857 msgstr "_Copiar endereço do link" 2856 msgstr "_Copiar endereço do link"
2858 2857
2859 #: src/gtkimhtml.c:536 2858 #: src/gtkimhtml.c:557
2860 msgid "_Open Link in Browser" 2859 msgid "_Open Link in Browser"
2861 msgstr "_Abrir link no browser" 2860 msgstr "_Abrir link no browser"
2862 2861
2863 #: src/gtkimhtml.c:1652 2862 #: src/gtkimhtml.c:1639
2864 msgid "" 2863 msgid ""
2865 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 2864 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
2866 "Defaulting to PNG." 2865 "Defaulting to PNG."
2867 msgstr "" 2866 msgstr ""
2868 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " 2867 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão "
2869 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." 2868 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado."
2870 2869
2871 #: src/gtkimhtml.c:1660 2870 #: src/gtkimhtml.c:1647
2872 #, c-format 2871 #, c-format
2873 msgid "Error saving image: %s" 2872 msgid "Error saving image: %s"
2874 msgstr "Erro ao guardar imagem: %s" 2873 msgstr "Erro ao guardar imagem: %s"
2875 2874
2876 #: src/gtkimhtml.c:1669 2875 #: src/gtkimhtml.c:1656
2877 msgid "Save Image" 2876 msgid "Save Image"
2878 msgstr "Guardar imagem" 2877 msgstr "Guardar imagem"
2879 2878
2880 #: src/gtkimhtml.c:1691 2879 #: src/gtkimhtml.c:1679
2881 msgid "_Save Image..." 2880 msgid "_Save Image..."
2882 msgstr "_Guardar imagem..." 2881 msgstr "_Guardar imagem..."
2883 2882
2884 #: src/gtknotify.c:203 2883 #: src/gtknotify.c:209
2885 #, c-format 2884 #, c-format
2886 msgid "%s has %d new message." 2885 msgid "%s has %d new message."
2887 msgid_plural "%s has %d new messages." 2886 msgid_plural "%s has %d new messages."
2888 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." 2887 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
2889 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." 2888 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
2890 2889
2891 #: src/gtknotify.c:211 2890 #: src/gtknotify.c:217
2892 #, c-format 2891 #, c-format
2893 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 2892 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
2894 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" 2893 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
2895 2894
2896 #: src/gtknotify.c:216 2895 #: src/gtknotify.c:222
2897 #, c-format 2896 #, c-format
2898 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 2897 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
2899 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" 2898 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n"
2900 2899
2901 #: src/gtknotify.c:220 2900 #: src/gtknotify.c:226
2902 #, c-format 2901 #, c-format
2903 msgid "" 2902 msgid ""
2904 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2903 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2905 "\n" 2904 "\n"
2906 "%s%s%s%s" 2905 "%s%s%s%s"
2907 msgstr "" 2906 msgstr ""
2908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" 2907 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
2909 "\n" 2908 "\n"
2910 "%s%s%s%s" 2909 "%s%s%s%s"
2911 2910
2912 #: src/gtknotify.c:235 2911 #: src/gtknotify.c:241
2913 #, c-format 2912 #, c-format
2914 msgid "" 2913 msgid ""
2915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2916 "\n" 2915 "\n"
2917 "%s" 2916 "%s"
2918 msgstr "" 2917 msgstr ""
2919 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" 2918 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
2920 "\n" 2919 "\n"
2921 "%s" 2920 "%s"
2921
2922 #: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440
2923 msgid "Unable to open URL"
2924 msgstr "Impossível abrir URL"
2925
2926 #: src/gtknotify.c:413
2927 msgid ""
2928 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
2929 msgstr ""
2930 "A opção de comando do browser 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando foi "
2931 "definido."
2932
2933 #: src/gtknotify.c:430
2934 #, c-format
2935 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
2936 msgstr "O browser \"%s\" é inválido."
2937
2938 #: src/gtknotify.c:437
2939 #, c-format
2940 msgid "Error launching \"command\": %s"
2941 msgstr "Erro ao executar \"comando\": %s"
2922 2942
2923 #: src/gtkpounce.c:140 2943 #: src/gtkpounce.c:140
2924 msgid "Select a file" 2944 msgid "Select a file"
2925 msgstr "Seleccione um ficheiro" 2945 msgstr "Seleccione um ficheiro"
2926 2946
2949 #. Create the "Pounce When" frame. 2969 #. Create the "Pounce When" frame.
2950 #: src/gtkpounce.c:449 2970 #: src/gtkpounce.c:449
2951 msgid "Pounce When" 2971 msgid "Pounce When"
2952 msgstr "Quando notificar" 2972 msgstr "Quando notificar"
2953 2973
2954 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331 2974 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339
2955 msgid "Sign on" 2975 msgid "Sign on"
2956 msgstr "Ligar" 2976 msgstr "Ligar"
2957 2977
2958 #: src/gtkpounce.c:459 2978 #: src/gtkpounce.c:459
2959 msgid "Sign off" 2979 msgid "Sign off"
2961 2981
2962 #: src/gtkpounce.c:463 2982 #: src/gtkpounce.c:463
2963 msgid "Return from away" 2983 msgid "Return from away"
2964 msgstr "Voltar do 'Ausente'" 2984 msgstr "Voltar do 'Ausente'"
2965 2985
2966 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1496 src/protocols/msn/state.c:30 2986 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30
2967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1427 2987 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
2968 msgid "Idle" 2988 msgid "Idle"
2969 msgstr "Inactivo" 2989 msgstr "Inactivo"
2970 2990
2971 #: src/gtkpounce.c:467 2991 #: src/gtkpounce.c:467
2972 msgid "Return from idle" 2992 msgid "Return from idle"
3007 3027
3008 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 3028 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
3009 msgid "Browse" 3029 msgid "Browse"
3010 msgstr "Procurar" 3030 msgstr "Procurar"
3011 3031
3012 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2082 3032 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087
3013 msgid "Test" 3033 msgid "Test"
3014 msgstr "Testar" 3034 msgstr "Testar"
3015 3035
3016 #: src/gtkpounce.c:601 3036 #: src/gtkpounce.c:601
3017 msgid "_Save this pounce after activation" 3037 msgid "_Save this pounce after activation"
3059 3079
3060 #: src/gtkpounce.c:844 3080 #: src/gtkpounce.c:844
3061 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3081 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3062 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" 3082 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
3063 3083
3064 #: src/gtkprefs.c:377 3084 #: src/gtkprefs.c:373
3065 msgid "Interface Options" 3085 msgid "Interface Options"
3066 msgstr "Opções da interface" 3086 msgstr "Opções da interface"
3067 3087
3068 #: src/gtkprefs.c:379 3088 #: src/gtkprefs.c:375
3069 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3089 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3070 msgstr "E_xibir nicknames remotos se nenhum nick local estiver definido" 3090 msgstr "E_xibir nicknames remotos se nenhum nick local estiver definido"
3071 3091
3072 #: src/gtkprefs.c:560 3092 #: src/gtkprefs.c:561
3073 msgid "" 3093 msgid ""
3074 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3094 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3075 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3095 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3076 msgstr "" 3096 msgstr ""
3077 "Seleccione um tema de emoticons que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " 3097 "Seleccione um tema de emoticons que gostaria de usar da lista abaixo. Novos "
3078 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." 3098 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
3079 3099
3080 #: src/gtkprefs.c:593 3100 #: src/gtkprefs.c:594
3081 msgid "Icon" 3101 msgid "Icon"
3082 msgstr "Ícone" 3102 msgstr "Ícone"
3083 3103
3084 #: src/gtkprefs.c:667 3104 #: src/gtkprefs.c:668
3085 msgid "Style" 3105 msgid "Style"
3086 msgstr "Estilo" 3106 msgstr "Estilo"
3087 3107
3088 #: src/gtkprefs.c:668 3108 #: src/gtkprefs.c:669
3089 msgid "_Bold" 3109 msgid "_Bold"
3090 msgstr "_Negrito" 3110 msgstr "_Negrito"
3091 3111
3092 #: src/gtkprefs.c:670 3112 #: src/gtkprefs.c:671
3093 msgid "_Italics" 3113 msgid "_Italics"
3094 msgstr "_Itálico" 3114 msgstr "_Itálico"
3095 3115
3096 #: src/gtkprefs.c:672 3116 #: src/gtkprefs.c:673
3097 msgid "_Underline" 3117 msgid "_Underline"
3098 msgstr "_Sublinhado" 3118 msgstr "_Sublinhado"
3099 3119
3100 #: src/gtkprefs.c:674 3120 #: src/gtkprefs.c:675
3101 msgid "_Strikethrough" 3121 msgid "_Strikethrough"
3102 msgstr "_Riscado" 3122 msgstr "_Riscado"
3103 3123
3104 #: src/gtkprefs.c:677 3124 #: src/gtkprefs.c:678
3105 msgid "Face" 3125 msgid "Face"
3106 msgstr "Fonte" 3126 msgstr "Fonte"
3107 3127
3108 #: src/gtkprefs.c:680 3128 #: src/gtkprefs.c:681
3109 msgid "Use custo_m face" 3129 msgid "Use custo_m face"
3110 msgstr "Usar _letra personalizada" 3130 msgstr "Usar _letra personalizada"
3111 3131
3112 #: src/gtkprefs.c:697 3132 #: src/gtkprefs.c:698
3113 msgid "Use custom si_ze" 3133 msgid "Use custom si_ze"
3114 msgstr "Usar _tamanho personalizado" 3134 msgstr "Usar _tamanho personalizado"
3115 3135
3116 #: src/gtkprefs.c:710 3136 #: src/gtkprefs.c:711
3117 msgid "Color" 3137 msgid "Color"
3118 msgstr "Cor" 3138 msgstr "Cor"
3119 3139
3120 #: src/gtkprefs.c:714 3140 #: src/gtkprefs.c:715
3121 msgid "_Text color" 3141 msgid "_Text color"
3122 msgstr "_Cor do texto" 3142 msgstr "_Cor do texto"
3123 3143
3124 #: src/gtkprefs.c:733 3144 #: src/gtkprefs.c:734
3125 msgid "Bac_kground color" 3145 msgid "Bac_kground color"
3126 msgstr "Cor de _fundo" 3146 msgstr "Cor de _fundo"
3127 3147
3128 #: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 3148 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056
3129 msgid "Display" 3149 msgid "Display"
3130 msgstr "Exibir" 3150 msgstr "Exibir"
3131 3151
3132 #: src/gtkprefs.c:762 3152 #: src/gtkprefs.c:763
3133 msgid "Show graphical _smileys" 3153 msgid "Show graphical _smileys"
3134 msgstr "Exibir emoticons _gráficos" 3154 msgstr "Exibir emoticons _gráficos"
3135 3155
3136 #: src/gtkprefs.c:764 3156 #: src/gtkprefs.c:765
3137 msgid "Show _timestamp on messages" 3157 msgid "Show _timestamp on messages"
3138 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens" 3158 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens"
3139 3159
3140 #: src/gtkprefs.c:766 3160 #: src/gtkprefs.c:767
3141 msgid "Show _URLs as links" 3161 msgid "Show _URLs as links"
3142 msgstr "Mostrar _URLs como links" 3162 msgstr "Mostrar _URLs como links"
3143 3163
3144 #: src/gtkprefs.c:770 3164 #: src/gtkprefs.c:771
3145 msgid "_Highlight misspelled words" 3165 msgid "_Highlight misspelled words"
3146 msgstr "Destacar palavras mal escritas" 3166 msgstr "Destacar palavras mal escritas"
3147 3167
3148 #: src/gtkprefs.c:774 3168 #: src/gtkprefs.c:775
3149 msgid "Ignore c_olors" 3169 msgid "Ignore c_olors"
3150 msgstr "Ignorar c_ores" 3170 msgstr "Ignorar c_ores"
3151 3171
3152 #: src/gtkprefs.c:776 3172 #: src/gtkprefs.c:777
3153 msgid "Ignore font _faces" 3173 msgid "Ignore font _faces"
3154 msgstr "Ignorar tipos de _letra" 3174 msgstr "Ignorar tipos de _letra"
3155 3175
3156 #: src/gtkprefs.c:778 3176 #: src/gtkprefs.c:779
3157 msgid "Ignore font si_zes" 3177 msgid "Ignore font si_zes"
3158 msgstr "Ignorar _tamanhos de letra" 3178 msgstr "Ignorar _tamanhos de letra"
3159 3179
3160 #: src/gtkprefs.c:791 3180 #: src/gtkprefs.c:792
3161 msgid "Send Message" 3181 msgid "Send Message"
3162 msgstr "Enviar mensagem" 3182 msgstr "Enviar mensagem"
3163 3183
3164 #: src/gtkprefs.c:792 3184 #: src/gtkprefs.c:793
3165 msgid "Enter _sends message" 3185 msgid "Enter _sends message"
3166 msgstr "Enter _envia mensagem" 3186 msgstr "Enter _envia mensagem"
3167 3187
3168 #: src/gtkprefs.c:794 3188 #: src/gtkprefs.c:795
3169 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3189 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3170 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem" 3190 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem"
3171 3191
3172 #: src/gtkprefs.c:797 3192 #: src/gtkprefs.c:798
3173 msgid "Window Closing" 3193 msgid "Window Closing"
3174 msgstr "Fechar janelas" 3194 msgstr "Fechar janelas"
3175 3195
3176 #: src/gtkprefs.c:798 3196 #: src/gtkprefs.c:799
3177 msgid "_Escape closes window" 3197 msgid "_Escape closes window"
3178 msgstr "_ESC fecha janela" 3198 msgstr "_ESC fecha janela"
3179 3199
3180 #: src/gtkprefs.c:801 3200 #: src/gtkprefs.c:802
3181 msgid "Insertions" 3201 msgid "Insertions"
3182 msgstr "Inserções" 3202 msgstr "Inserções"
3183 3203
3184 #: src/gtkprefs.c:802 3204 #: src/gtkprefs.c:803
3185 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 3205 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3186 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML" 3206 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML"
3187 3207
3188 #: src/gtkprefs.c:804 3208 #: src/gtkprefs.c:805
3189 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3209 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3190 msgstr "Control-(número) _insere emoticons" 3210 msgstr "Control-(número) _insere emoticons"
3191 3211
3192 #: src/gtkprefs.c:821 3212 #: src/gtkprefs.c:822
3193 msgid "Buddy List Sorting" 3213 msgid "Buddy List Sorting"
3194 msgstr "Classificação da lista de contactos" 3214 msgstr "Classificação da lista de contactos"
3195 3215
3196 #: src/gtkprefs.c:830 3216 #: src/gtkprefs.c:831
3197 msgid "Sorting:" 3217 msgid "Sorting:"
3198 msgstr "Classificação:" 3218 msgstr "Classificação:"
3199 3219
3200 #: src/gtkprefs.c:835 3220 #: src/gtkprefs.c:836
3201 msgid "Buddy List Toolbar" 3221 msgid "Buddy List Toolbar"
3202 msgstr "Barra de ferramentas da lista de contactos" 3222 msgstr "Barra de ferramentas da lista de contactos"
3203 3223
3204 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 3224 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029
3205 msgid "Show _buttons as:" 3225 msgid "Show _buttons as:"
3206 msgstr "Mostrar _botões como:" 3226 msgstr "Mostrar _botões como:"
3207 3227
3208 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 3228 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031
3209 msgid "Pictures" 3229 msgid "Pictures"
3210 msgstr "Figuras" 3230 msgstr "Figuras"
3211 3231
3212 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 3232 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
3213 msgid "Text" 3233 msgid "Text"
3214 msgstr "Texto" 3234 msgstr "Texto"
3215 3235
3216 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 3236 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
3217 msgid "Pictures and text" 3237 msgid "Pictures and text"
3218 msgstr "Figuras e texto" 3238 msgstr "Figuras e texto"
3219 3239
3220 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 3240 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047
3221 msgid "_Raise window on events" 3241 msgid "_Raise window on events"
3222 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" 3242 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos"
3223 3243
3224 #: src/gtkprefs.c:848 3244 #: src/gtkprefs.c:849
3225 msgid "Group Display" 3245 msgid "Group Display"
3226 msgstr "Exibição de grupos" 3246 msgstr "Exibição de grupos"
3227 3247
3228 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
3229 #: src/gtkprefs.c:850 3248 #: src/gtkprefs.c:850
3230 msgid "Show _numbers in groups" 3249 msgid "Show _numbers in groups"
3231 msgstr "Mostrar _números em grupos" 3250 msgstr "Mostrar _números em grupos"
3232 3251
3233 #: src/gtkprefs.c:853 3252 #: src/gtkprefs.c:853
3234 msgid "Buddy Display" 3253 msgid "Buddy Display"
3235 msgstr "Exibição de contactos" 3254 msgstr "Exibição de contactos"
3236 3255
3237 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:993 3256 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998
3238 msgid "Show buddy _icons" 3257 msgid "Show buddy _icons"
3239 msgstr "Mostrar í_cones de contactos" 3258 msgstr "Mostrar í_cones de contactos"
3240 3259
3241 #: src/gtkprefs.c:856 3260 #: src/gtkprefs.c:856
3242 msgid "Show _warning levels" 3261 msgid "Show _warning levels"
3248 3267
3249 #: src/gtkprefs.c:873 3268 #: src/gtkprefs.c:873
3250 msgid "Dim i_dle buddies" 3269 msgid "Dim i_dle buddies"
3251 msgstr "Turvar contactos in_activos" 3270 msgstr "Turvar contactos in_activos"
3252 3271
3253 #: src/gtkprefs.c:897 3272 #: src/gtkprefs.c:898
3254 msgid "_Placement:" 3273 msgid "_Placement:"
3255 msgstr "_Posição:" 3274 msgstr "_Posição:"
3256 3275
3257 #: src/gtkprefs.c:906 3276 #: src/gtkprefs.c:905
3258 msgid "Send _URLs as Links" 3277 msgid "Send _URLs as Links"
3259 msgstr "Enviar _URLs como links" 3278 msgstr "Enviar _URLs como links"
3260 3279
3261 #: src/gtkprefs.c:909 3280 #: src/gtkprefs.c:908
3262 msgid "Tab Options" 3281 msgid "Tab Options"
3263 msgstr "Opções de abas" 3282 msgstr "Opções de abas"
3264 3283
3265 #: src/gtkprefs.c:911 3284 #: src/gtkprefs.c:910
3266 msgid "_Tab Placement:" 3285 msgid "_Tab Placement:"
3267 msgstr "_Posição das abas:" 3286 msgstr "_Posição das abas:"
3268 3287
3269 #: src/gtkprefs.c:913 3288 #: src/gtkprefs.c:912
3270 msgid "Top" 3289 msgid "Top"
3271 msgstr "Cima" 3290 msgstr "Cima"
3272 3291
3273 #: src/gtkprefs.c:914 3292 #: src/gtkprefs.c:913
3274 msgid "Bottom" 3293 msgid "Bottom"
3275 msgstr "Baixo" 3294 msgstr "Baixo"
3276 3295
3277 #: src/gtkprefs.c:915 3296 #: src/gtkprefs.c:914
3278 msgid "Left" 3297 msgid "Left"
3279 msgstr "Esquerda" 3298 msgstr "Esquerda"
3280 3299
3281 #: src/gtkprefs.c:916 3300 #: src/gtkprefs.c:915
3282 msgid "Right" 3301 msgid "Right"
3283 msgstr "Direita" 3302 msgstr "Direita"
3284 3303
3285 #: src/gtkprefs.c:922 3304 #: src/gtkprefs.c:921
3286 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3305 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3287 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas" 3306 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas"
3288 3307
3289 #. XXX: grey this out when the above is unchecked 3308 #: src/gtkprefs.c:924
3290 #: src/gtkprefs.c:926
3291 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" 3309 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3292 msgstr "Mostrar MIs e chats na mesma janela com _abas" 3310 msgstr "Mostrar MIs e chats na mesma janela com _abas"
3293 3311
3294 #: src/gtkprefs.c:929 3312 #: src/gtkprefs.c:934
3295 msgid "Show _close button on tabs" 3313 msgid "Show _close button on tabs"
3296 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas." 3314 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas."
3297 3315
3298 #: src/gtkprefs.c:940 3316 #: src/gtkprefs.c:945
3299 msgid "Show status _icons on tabs" 3317 msgid "Show status _icons on tabs"
3300 msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas." 3318 msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas."
3301 3319
3302 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 3320 #: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
3303 msgid "Window" 3321 msgid "Window"
3304 msgstr "Janela" 3322 msgstr "Janela"
3305 3323
3306 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 3324 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
3307 msgid "New window _width:" 3325 msgid "New window _width:"
3308 msgstr "_Largura das novas janelas:" 3326 msgstr "_Largura das novas janelas:"
3309 3327
3310 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 3328 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
3311 msgid "New window _height:" 3329 msgid "New window _height:"
3312 msgstr "_Altura das novas janelas:" 3330 msgstr "_Altura das novas janelas:"
3313 3331
3314 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 3332 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044
3315 msgid "_Entry field height:" 3333 msgid "_Entry field height:"
3316 msgstr "_Altura do campo de entrada:" 3334 msgstr "_Altura do campo de entrada:"
3317 3335
3318 #: src/gtkprefs.c:988 3336 #: src/gtkprefs.c:993
3319 msgid "Hide window on _send" 3337 msgid "Hide window on _send"
3320 msgstr "Ocultar janela ao _enviar" 3338 msgstr "Ocultar janela ao _enviar"
3321 3339
3322 #: src/gtkprefs.c:992 3340 #: src/gtkprefs.c:997
3323 msgid "Buddy Icons" 3341 msgid "Buddy Icons"
3324 msgstr "Ícones de contactos" 3342 msgstr "Ícones de contactos"
3325 3343
3326 #: src/gtkprefs.c:995 3344 #: src/gtkprefs.c:1000
3327 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 3345 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3328 msgstr "Activar animação nos ícones de contacto" 3346 msgstr "Activar animação nos ícones de contacto"
3329 3347
3330 #: src/gtkprefs.c:999 3348 #: src/gtkprefs.c:1004
3331 msgid "Show _logins in window" 3349 msgid "Show _logins in window"
3332 msgstr "Mostrar _entradas de utilizadores na janela" 3350 msgstr "Mostrar _entradas de utilizadores na janela"
3333 3351
3334 #: src/gtkprefs.c:1001 3352 #: src/gtkprefs.c:1006
3335 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3353 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3336 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos" 3354 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos"
3337 3355
3338 #: src/gtkprefs.c:1004 3356 #: src/gtkprefs.c:1009
3339 msgid "Typing Notification" 3357 msgid "Typing Notification"
3340 msgstr "Notificação de digitação" 3358 msgstr "Notificação de digitação"
3341 3359
3342 #: src/gtkprefs.c:1005 3360 #: src/gtkprefs.c:1010
3343 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3361 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3344 msgstr "Notificar contactos de que você está _digitando para eles" 3362 msgstr "Notificar contactos de que você está _digitando para eles"
3345 3363
3346 #: src/gtkprefs.c:1045 3364 #: src/gtkprefs.c:1050
3347 msgid "Tab Completion" 3365 msgid "Tab Completion"
3348 msgstr "Completar com TAB" 3366 msgstr "Completar com TAB"
3349 3367
3350 #: src/gtkprefs.c:1046 3368 #: src/gtkprefs.c:1051
3351 msgid "_Tab-complete nicks" 3369 msgid "_Tab-complete nicks"
3352 msgstr "_Completar nicks com TAB" 3370 msgstr "_Completar nicks com TAB"
3353 3371
3354 #: src/gtkprefs.c:1048 3372 #: src/gtkprefs.c:1053
3355 msgid "_Old-style tab completion" 3373 msgid "_Old-style tab completion"
3356 msgstr "Completar nicks da maneira _antiga" 3374 msgstr "Completar nicks da maneira _antiga"
3357 3375
3358 #: src/gtkprefs.c:1052 3376 #: src/gtkprefs.c:1057
3359 msgid "_Show people joining in window" 3377 msgid "_Show people joining in window"
3360 msgstr "_Mostrar na janela pessoas que entram" 3378 msgstr "_Mostrar na janela pessoas que entram"
3361 3379
3362 #: src/gtkprefs.c:1054 3380 #: src/gtkprefs.c:1059
3363 msgid "_Show people leaving in window" 3381 msgid "_Show people leaving in window"
3364 msgstr "M_ostrar na janela pessoas que saiem" 3382 msgstr "M_ostrar na janela pessoas que saiem"
3365 3383
3366 #: src/gtkprefs.c:1056 3384 #: src/gtkprefs.c:1061
3367 msgid "Co_lorize screennames" 3385 msgid "Co_lorize screennames"
3368 msgstr "Co_lorizar nomes de utilizadors" 3386 msgstr "Co_lorizar nomes de utilizadors"
3369 3387
3370 #: src/gtkprefs.c:1100 3388 #: src/gtkprefs.c:1105
3371 msgid "Proxy Type" 3389 msgid "Proxy Type"
3372 msgstr "Tipo de proxy" 3390 msgstr "Tipo de proxy"
3373 3391
3374 #: src/gtkprefs.c:1103 3392 #: src/gtkprefs.c:1108
3375 msgid "No proxy" 3393 msgid "No proxy"
3376 msgstr "Nenhum proxy" 3394 msgstr "Nenhum proxy"
3377 3395
3378 #: src/gtkprefs.c:1110 3396 #: src/gtkprefs.c:1115
3379 msgid "Proxy Server" 3397 msgid "Proxy Server"
3380 msgstr "Servidor proxy" 3398 msgstr "Servidor proxy"
3381 3399
3382 #: src/gtkprefs.c:1131 3400 #: src/gtkprefs.c:1136
3383 msgid "_Host" 3401 msgid "_Host"
3384 msgstr "_Host" 3402 msgstr "_Host"
3385 3403
3386 #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:516 3404 #: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551
3387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1529 3405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617
3388 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 3406 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335
3389 msgid "Port" 3407 msgid "Port"
3390 msgstr "Porta" 3408 msgstr "Porta"
3391 3409
3392 #: src/gtkprefs.c:1166 3410 #: src/gtkprefs.c:1171
3393 msgid "_User" 3411 msgid "_User"
3394 msgstr "_Utilizador" 3412 msgstr "_Utilizador"
3395 3413
3396 #: src/gtkprefs.c:1183 3414 #: src/gtkprefs.c:1188
3397 msgid "Pa_ssword" 3415 msgid "Pa_ssword"
3398 msgstr "_Senha" 3416 msgstr "_Senha"
3399 3417
3400 #: src/gtkprefs.c:1220 3418 #: src/gtkprefs.c:1225
3401 msgid "Opera" 3419 msgid "Opera"
3402 msgstr "Opera" 3420 msgstr "Opera"
3403 3421
3404 #: src/gtkprefs.c:1221 3422 #: src/gtkprefs.c:1226
3405 msgid "Netscape" 3423 msgid "Netscape"
3406 msgstr "Netscape" 3424 msgstr "Netscape"
3407 3425
3408 #: src/gtkprefs.c:1222 3426 #: src/gtkprefs.c:1227
3409 msgid "Mozilla" 3427 msgid "Mozilla"
3410 msgstr "Mozilla" 3428 msgstr "Mozilla"
3411 3429
3412 #: src/gtkprefs.c:1223 3430 #: src/gtkprefs.c:1228
3413 msgid "Konqueror" 3431 msgid "Konqueror"
3414 msgstr "Konqueror" 3432 msgstr "Konqueror"
3415 3433
3416 #: src/gtkprefs.c:1224 3434 #: src/gtkprefs.c:1229
3417 msgid "Galeon" 3435 msgid "Galeon"
3418 msgstr "Galeon" 3436 msgstr "Galeon"
3419 3437
3420 #: src/gtkprefs.c:1233 3438 #: src/gtkprefs.c:1238
3421 msgid "Manual" 3439 msgid "Manual"
3422 msgstr "Manual" 3440 msgstr "Manual"
3423 3441
3424 #: src/gtkprefs.c:1274 3442 #: src/gtkprefs.c:1279
3425 msgid "Browser Selection" 3443 msgid "Browser Selection"
3426 msgstr "Selecção do browser" 3444 msgstr "Selecção do browser"
3427 3445
3428 #: src/gtkprefs.c:1278 3446 #: src/gtkprefs.c:1283
3429 msgid "_Browser:" 3447 msgid "_Browser:"
3430 msgstr "_Browser:" 3448 msgstr "_Browser:"
3431 3449
3432 #: src/gtkprefs.c:1288 3450 #: src/gtkprefs.c:1293
3433 #, c-format 3451 #, c-format
3434 msgid "" 3452 msgid ""
3435 "_Manual:\n" 3453 "_Manual:\n"
3436 "(%s for URL)" 3454 "(%s for URL)"
3437 msgstr "" 3455 msgstr ""
3438 "_Manual:\n" 3456 "_Manual:\n"
3439 "(%s para URL)" 3457 "(%s para URL)"
3440 3458
3441 #: src/gtkprefs.c:1309 3459 #: src/gtkprefs.c:1314
3442 msgid "Browser Options" 3460 msgid "Browser Options"
3443 msgstr "Opções do browser" 3461 msgstr "Opções do browser"
3444 3462
3445 #: src/gtkprefs.c:1310 3463 #: src/gtkprefs.c:1315
3446 msgid "Open new _window by default" 3464 msgid "Open new _window by default"
3447 msgstr "Abrir nova _janela por padrão" 3465 msgstr "Abrir nova _janela por padrão"
3448 3466
3449 #: src/gtkprefs.c:1325 3467 #: src/gtkprefs.c:1330
3450 msgid "Message Logs" 3468 msgid "Message Logs"
3451 msgstr "Logs de conversas" 3469 msgstr "Logs de conversas"
3452 3470
3453 #: src/gtkprefs.c:1326 3471 #: src/gtkprefs.c:1331
3454 msgid "_Log all instant messages" 3472 msgid "_Log all instant messages"
3455 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" 3473 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
3456 3474
3457 #: src/gtkprefs.c:1328 3475 #: src/gtkprefs.c:1333
3458 msgid "Log all c_hats" 3476 msgid "Log all c_hats"
3459 msgstr "Gravar todos os _chats" 3477 msgstr "Gravar todos os _chats"
3460 3478
3461 #: src/gtkprefs.c:1330 3479 #: src/gtkprefs.c:1335
3462 msgid "Strip _HTML from logs" 3480 msgid "Strip _HTML from logs"
3463 msgstr "Remover _HTML dos logs" 3481 msgstr "Remover _HTML dos logs"
3464 3482
3465 #: src/gtkprefs.c:1333 3483 #: src/gtkprefs.c:1338
3466 msgid "System Logs" 3484 msgid "System Logs"
3467 msgstr "Logs do sistema" 3485 msgstr "Logs do sistema"
3468 3486
3469 #: src/gtkprefs.c:1334 3487 #: src/gtkprefs.c:1339
3470 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3488 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3471 msgstr "Gravar quando contactos se ligam/desligam" 3489 msgstr "Gravar quando contactos se ligam/desligam"
3472 3490
3473 #: src/gtkprefs.c:1336 3491 #: src/gtkprefs.c:1341
3474 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3492 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3475 msgstr "Gravar quando utilizadors entram/saem do estado 'Inactivo'" 3493 msgstr "Gravar quando utilizadors entram/saem do estado 'Inactivo'"
3476 3494
3477 #: src/gtkprefs.c:1338 3495 #: src/gtkprefs.c:1343
3478 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3496 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3479 msgstr "Gravar quando utilizadors se ausentam/voltam" 3497 msgstr "Gravar quando utilizadors se ausentam/voltam"
3480 3498
3481 #: src/gtkprefs.c:1340 3499 #: src/gtkprefs.c:1345
3482 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3500 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3483 msgstr "Gravar as suas próprias ligações/inactividades/ausências" 3501 msgstr "Gravar as suas próprias ligações/inactividades/ausências"
3484 3502
3485 #: src/gtkprefs.c:1342 3503 #: src/gtkprefs.c:1347
3486 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3504 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3487 msgstr "_Arquivo de log individual para cada ligação de contactos" 3505 msgstr "_Arquivo de log individual para cada ligação de contactos"
3488 3506
3489 #: src/gtkprefs.c:1385 3507 #: src/gtkprefs.c:1390
3490 msgid "Sound Options" 3508 msgid "Sound Options"
3491 msgstr "Opções de som" 3509 msgstr "Opções de som"
3492 3510
3493 #: src/gtkprefs.c:1386 3511 #: src/gtkprefs.c:1391
3494 msgid "_No sounds when you log in" 3512 msgid "_No sounds when you log in"
3495 msgstr "_Nenhum som ao ligar" 3513 msgstr "_Nenhum som ao ligar"
3496 3514
3497 #: src/gtkprefs.c:1388 3515 #: src/gtkprefs.c:1393
3498 msgid "_Sounds while away" 3516 msgid "_Sounds while away"
3499 msgstr "_Sons enquanto ausente" 3517 msgstr "_Sons enquanto ausente"
3500 3518
3501 #: src/gtkprefs.c:1392 3519 #: src/gtkprefs.c:1397
3502 msgid "Sound Method" 3520 msgid "Sound Method"
3503 msgstr "Método para reproduzir o som" 3521 msgstr "Método para reproduzir o som"
3504 3522
3505 #: src/gtkprefs.c:1393 3523 #: src/gtkprefs.c:1398
3506 msgid "_Method:" 3524 msgid "_Method:"
3507 msgstr "_Método:" 3525 msgstr "_Método:"
3508 3526
3509 #: src/gtkprefs.c:1395 3527 #: src/gtkprefs.c:1400
3510 msgid "Console beep" 3528 msgid "Console beep"
3511 msgstr "Bip da consola" 3529 msgstr "Bip da consola"
3512 3530
3513 #: src/gtkprefs.c:1397 3531 #: src/gtkprefs.c:1402
3514 msgid "Automatic" 3532 msgid "Automatic"
3515 msgstr "Automático" 3533 msgstr "Automático"
3516 3534
3517 #: src/gtkprefs.c:1404 3535 #: src/gtkprefs.c:1409
3518 msgid "Command" 3536 msgid "Command"
3519 msgstr "Comando" 3537 msgstr "Comando"
3520 3538
3521 #: src/gtkprefs.c:1414 3539 #: src/gtkprefs.c:1419
3522 #, c-format 3540 #, c-format
3523 msgid "" 3541 msgid ""
3524 "Sound c_ommand:\n" 3542 "Sound c_ommand:\n"
3525 "(%s for filename)" 3543 "(%s for filename)"
3526 msgstr "" 3544 msgstr ""
3527 "C_omando do som:\n" 3545 "C_omando do som:\n"
3528 "(%s para nome do ficheiro)" 3546 "(%s para nome do ficheiro)"
3529 3547
3530 #: src/gtkprefs.c:1469 3548 #: src/gtkprefs.c:1474
3531 msgid "_Sending messages removes away status" 3549 msgid "_Sending messages removes away status"
3532 msgstr "_Enviar mensagens remove o estado de ausente" 3550 msgstr "_Enviar mensagens remove o estado de ausente"
3533 3551
3534 #: src/gtkprefs.c:1471 3552 #: src/gtkprefs.c:1476
3535 msgid "_Queue new messages when away" 3553 msgid "_Queue new messages when away"
3536 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" 3554 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
3537 3555
3538 #: src/gtkprefs.c:1474 3556 #: src/gtkprefs.c:1479
3539 msgid "Auto-response" 3557 msgid "Auto-response"
3540 msgstr "Auto-resposta" 3558 msgstr "Auto-resposta"
3541 3559
3542 #: src/gtkprefs.c:1477 3560 #: src/gtkprefs.c:1482
3543 msgid "Seconds before _resending:" 3561 msgid "Seconds before _resending:"
3544 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:" 3562 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:"
3545 3563
3546 #: src/gtkprefs.c:1480 3564 #: src/gtkprefs.c:1485
3547 msgid "_Send auto-response" 3565 msgid "_Send auto-response"
3548 msgstr "_Enviar auto-resposta" 3566 msgstr "_Enviar auto-resposta"
3549 3567
3550 #: src/gtkprefs.c:1482 3568 #: src/gtkprefs.c:1487
3551 msgid "_Only send auto-response when idle" 3569 msgid "_Only send auto-response when idle"
3552 msgstr "Enviar auto-resposta _apenas quando inactivo" 3570 msgstr "Enviar auto-resposta _apenas quando inactivo"
3553 3571
3554 #: src/gtkprefs.c:1484 3572 #: src/gtkprefs.c:1489
3555 msgid "Send auto-response in active conversations" 3573 #, fuzzy
3574 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3556 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas activas" 3575 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas activas"
3557 3576
3558 #: src/gtkprefs.c:1497 3577 #: src/gtkprefs.c:1499
3559 msgid "Idle _time reporting:" 3578 msgid "Idle _time reporting:"
3560 msgstr "Inactividade reportada em relação a:" 3579 msgstr "Inactividade reportada em relação a:"
3561 3580
3562 #: src/gtkprefs.c:1500 3581 #: src/gtkprefs.c:1502
3563 msgid "Gaim usage" 3582 msgid "Gaim usage"
3564 msgstr "Utilização do Gaim" 3583 msgstr "Utilização do Gaim"
3565 3584
3566 #: src/gtkprefs.c:1503 3585 #: src/gtkprefs.c:1505
3567 msgid "X usage" 3586 msgid "X usage"
3568 msgstr "Utilização do X" 3587 msgstr "Utilização do X"
3569 3588
3570 #: src/gtkprefs.c:1505 3589 #: src/gtkprefs.c:1507
3571 msgid "Windows usage" 3590 msgid "Windows usage"
3572 msgstr "Utilização do Windows" 3591 msgstr "Utilização do Windows"
3573 3592
3574 #: src/gtkprefs.c:1513 3593 #: src/gtkprefs.c:1515
3575 msgid "Auto-away" 3594 msgid "Auto-away"
3576 msgstr "Auto-away" 3595 msgstr "Auto-away"
3577 3596
3578 #: src/gtkprefs.c:1514 3597 #: src/gtkprefs.c:1516
3579 msgid "Set away _when idle" 3598 msgid "Set away _when idle"
3580 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inactivo" 3599 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inactivo"
3581 3600
3582 #: src/gtkprefs.c:1516 3601 #: src/gtkprefs.c:1518
3583 msgid "_Minutes before setting away:" 3602 msgid "_Minutes before setting away:"
3584 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" 3603 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':"
3585 3604
3586 #: src/gtkprefs.c:1523 3605 #: src/gtkprefs.c:1525
3587 msgid "Away m_essage:" 3606 msgid "Away m_essage:"
3588 msgstr "Mensagem de away:" 3607 msgstr "Mensagem de away:"
3589 3608
3590 #: src/gtkprefs.c:1585 3609 #: src/gtkprefs.c:1587
3591 #, c-format 3610 #, c-format
3592 msgid "" 3611 msgid ""
3593 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3612 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3594 "\n" 3613 "\n"
3595 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3614 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3600 "\n" 3619 "\n"
3601 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" 3620 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
3602 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" 3621 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
3603 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s" 3622 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s"
3604 3623
3605 #: src/gtkprefs.c:1590 3624 #: src/gtkprefs.c:1592
3606 #, c-format 3625 #, c-format
3607 msgid "" 3626 msgid ""
3608 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3627 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3609 "\n" 3628 "\n"
3610 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3629 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3615 "\n" 3634 "\n"
3616 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" 3635 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
3617 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3636 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3618 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span> %s" 3637 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span> %s"
3619 3638
3620 #: src/gtkprefs.c:1768 3639 #: src/gtkprefs.c:1773
3621 msgid "Load" 3640 msgid "Load"
3622 msgstr "Carregar" 3641 msgstr "Carregar"
3623 3642
3624 #: src/gtkprefs.c:1775 src/protocols/msn/msn.c:1284 3643 #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544
3625 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 3644 #: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392
3626 msgid "Name" 3645 msgid "Name"
3627 msgstr "Nome" 3646 msgstr "Nome"
3628 3647
3629 #: src/gtkprefs.c:1822 3648 #: src/gtkprefs.c:1827
3630 msgid "Details" 3649 msgid "Details"
3631 msgstr "Detalhes" 3650 msgstr "Detalhes"
3632 3651
3633 #: src/gtkprefs.c:1949 3652 #: src/gtkprefs.c:1954
3634 msgid "Sound Selection" 3653 msgid "Sound Selection"
3635 msgstr "Selecção de som" 3654 msgstr "Selecção de som"
3636 3655
3637 #: src/gtkprefs.c:2056 3656 #: src/gtkprefs.c:2061
3638 msgid "Play" 3657 msgid "Play"
3639 msgstr "Tocar" 3658 msgstr "Tocar"
3640 3659
3641 #: src/gtkprefs.c:2063 3660 #: src/gtkprefs.c:2068
3642 msgid "Event" 3661 msgid "Event"
3643 msgstr "Evento" 3662 msgstr "Evento"
3644 3663
3645 #: src/gtkprefs.c:2086 3664 #: src/gtkprefs.c:2091
3646 msgid "Reset" 3665 msgid "Reset"
3647 msgstr "Redefinir" 3666 msgstr "Redefinir"
3648 3667
3649 #: src/gtkprefs.c:2090 3668 #: src/gtkprefs.c:2095
3650 msgid "Choose..." 3669 msgid "Choose..."
3651 msgstr "Escolher..." 3670 msgstr "Escolher..."
3652 3671
3653 #: src/gtkprefs.c:2214 3672 #: src/gtkprefs.c:2229
3654 msgid "_Edit" 3673 msgid "_Edit"
3655 msgstr "_Editar" 3674 msgstr "_Editar"
3656 3675
3657 #: src/gtkprefs.c:2250 3676 #: src/gtkprefs.c:2265
3658 msgid "Interface" 3677 msgid "Interface"
3659 msgstr "Interface" 3678 msgstr "Interface"
3660 3679
3661 #: src/gtkprefs.c:2251 3680 #: src/gtkprefs.c:2266
3662 msgid "Smiley Themes" 3681 msgid "Smiley Themes"
3663 msgstr "Temas de emoticons" 3682 msgstr "Temas de emoticons"
3664 3683
3665 #: src/gtkprefs.c:2252 3684 #: src/gtkprefs.c:2267
3666 msgid "Fonts" 3685 msgid "Fonts"
3667 msgstr "Fontes" 3686 msgstr "Fontes"
3668 3687
3669 #: src/gtkprefs.c:2253 3688 #: src/gtkprefs.c:2268
3670 msgid "Message Text" 3689 msgid "Message Text"
3671 msgstr "Texto das mensagens" 3690 msgstr "Texto das mensagens"
3672 3691
3673 #: src/gtkprefs.c:2254 3692 #: src/gtkprefs.c:2269
3674 msgid "Shortcuts" 3693 msgid "Shortcuts"
3675 msgstr "Atalhos" 3694 msgstr "Atalhos"
3676 3695
3677 #: src/gtkprefs.c:2257 3696 #: src/gtkprefs.c:2272
3678 msgid "IMs" 3697 msgid "IMs"
3679 msgstr "Mensagens instantâneas" 3698 msgstr "Mensagens instantâneas"
3680 3699
3681 #: src/gtkprefs.c:2259 3700 #: src/gtkprefs.c:2274
3682 msgid "Proxy" 3701 msgid "Proxy"
3683 msgstr "Proxy" 3702 msgstr "Proxy"
3684 3703
3685 #. We use the registered default browser in windows 3704 #. We use the registered default browser in windows
3686 #: src/gtkprefs.c:2262 3705 #: src/gtkprefs.c:2277
3687 msgid "Browser" 3706 msgid "Browser"
3688 msgstr "Browser" 3707 msgstr "Browser"
3689 3708
3690 #: src/gtkprefs.c:2264 3709 #: src/gtkprefs.c:2279
3691 msgid "Logging" 3710 msgid "Logging"
3692 msgstr "Gravando" 3711 msgstr "Gravando"
3693 3712
3694 #: src/gtkprefs.c:2265 3713 #: src/gtkprefs.c:2280
3695 msgid "Sounds" 3714 msgid "Sounds"
3696 msgstr "Sons" 3715 msgstr "Sons"
3697 3716
3698 #: src/gtkprefs.c:2266 3717 #: src/gtkprefs.c:2281
3699 msgid "Sound Events" 3718 msgid "Sound Events"
3700 msgstr "Eventos de som" 3719 msgstr "Eventos de som"
3701 3720
3702 #: src/gtkprefs.c:2267 3721 #: src/gtkprefs.c:2282
3703 msgid "Away / Idle" 3722 msgid "Away / Idle"
3704 msgstr "Ausente / Inactivo" 3723 msgstr "Ausente / Inactivo"
3705 3724
3706 #: src/gtkprefs.c:2268 3725 #: src/gtkprefs.c:2283
3707 msgid "Away Messages" 3726 msgid "Away Messages"
3708 msgstr "Mensagens de away" 3727 msgstr "Mensagens de away"
3709 3728
3710 #: src/gtkprefs.c:2271 3729 #: src/gtkprefs.c:2286
3711 msgid "Plugins" 3730 msgid "Plugins"
3712 msgstr "Plugins" 3731 msgstr "Plugins"
3713 3732
3714 #: src/gtkprivacy.c:86 3733 #: src/gtkprivacy.c:86
3715 msgid "Allow all users to contact me" 3734 msgid "Allow all users to contact me"
3795 msgstr "Tem certeza que deseja bloquear %s?" 3814 msgstr "Tem certeza que deseja bloquear %s?"
3796 3815
3797 #. * 3816 #. *
3798 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 3817 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3799 #. 3818 #.
3800 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 3819 #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
3801 msgid "Yes" 3820 msgid "Yes"
3802 msgstr "Sim" 3821 msgstr "Sim"
3803 3822
3804 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 3823 #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
3805 msgid "No" 3824 msgid "No"
3806 msgstr "Não" 3825 msgstr "Não"
3807 3826
3808 #: src/gtkrequest.c:190 3827 #: src/gtkrequest.c:204
3809 msgid "Apply" 3828 msgid "Apply"
3810 msgstr "Aplicar" 3829 msgstr "Aplicar"
3811 3830
3812 #: src/gtksound.c:60 3831 #: src/gtksound.c:60
3813 msgid "Buddy logs in" 3832 msgid "Buddy logs in"
3869 "launched: %s" 3888 "launched: %s"
3870 msgstr "" 3889 msgstr ""
3871 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " 3890 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde "
3872 "ser executado: %s" 3891 "ser executado: %s"
3873 3892
3874 #: src/gtkutils.c:289 3893 #: src/gtkutils.c:286
3875 msgid "Can't save icon file to disk." 3894 msgid "Can't save icon file to disk."
3876 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco." 3895 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco."
3877 3896
3878 #: src/gtkutils.c:324 3897 #: src/gtkutils.c:321
3879 msgid "Gaim - Save Icon" 3898 msgid "Gaim - Save Icon"
3880 msgstr "Gaim - Guardar ícone" 3899 msgstr "Gaim - Guardar ícone"
3881 3900
3901 #: src/log.c:30
3902 msgid "Error in specifying buddy conversation."
3903 msgstr "Erro ao especificar conversa com contacto."
3904
3905 #: src/log.c:36
3906 msgid "Unable to find conversation log"
3907 msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa"
3908
3909 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
3910 #, c-format
3911 msgid "Unable to make directory %s for logging"
3912 msgstr "Não foi possível criar directório %s para logs"
3913
3914 #: src/log.c:207 src/log.c:223
3915 #, c-format
3916 msgid "IM Sessions with %s\n"
3917 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s\n"
3918
3919 #: src/log.c:210 src/log.c:226
3920 #, c-format
3921 msgid "IM Sessions with %s"
3922 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s"
3923
3924 #: src/log.c:270
3925 #, c-format
3926 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
3927 msgstr "+++ %s (%s) ligou-se em %s"
3928
3929 #: src/log.c:275
3930 #, c-format
3931 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
3932 msgstr "+++ %s (%s) desligou-se em %s"
3933
3934 #: src/log.c:280
3935 #, c-format
3936 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
3937 msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s"
3938
3939 #: src/log.c:285
3940 #, c-format
3941 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
3942 msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s"
3943
3944 #: src/log.c:290
3945 #, c-format
3946 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
3947 msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inactivo em %s"
3948
3949 #: src/log.c:295
3950 #, c-format
3951 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
3952 msgstr "+++ %s (%s) retornou da inactividade em %s"
3953
3954 #: src/log.c:300
3955 #, c-format
3956 msgid "+++ Program exit @ %s"
3957 msgstr "+++ Programa fechado em %s"
3958
3959 #: src/log.c:307
3960 #, c-format
3961 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
3962 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ligou-se em %s"
3963
3964 #: src/log.c:312
3965 #, c-format
3966 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
3967 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desligou-se em %s"
3968
3969 #: src/log.c:317
3970 #, c-format
3971 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
3972 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s"
3973
3974 #: src/log.c:322
3975 #, c-format
3976 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
3977 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s"
3978
3979 #: src/log.c:327
3980 #, c-format
3981 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
3982 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inactivo em %s"
3983
3984 #: src/log.c:333
3985 #, c-format
3986 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
3987 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inactividade em %s"
3988
3989 #: src/log.c:345
3990 #, c-format
3991 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
3992 msgstr "%s (%s) reportou que %s ligou-se em %s"
3993
3994 #: src/log.c:350
3995 #, c-format
3996 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
3997 msgstr "%s (%s) reportou que %s desligou-se em %s"
3998
3999 #: src/log.c:355
4000 #, c-format
4001 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
4002 msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s"
4003
4004 #: src/log.c:360
4005 #, c-format
4006 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
4007 msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s"
4008
4009 #: src/log.c:365
4010 #, c-format
4011 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
4012 msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inactivo em %s"
4013
4014 #: src/log.c:371
4015 #, c-format
4016 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4017 msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inactividade em %s"
4018
4019 #: src/main.c:148
4020 msgid "Please enter your login."
4021 msgstr "Por favor digite o nome de utilizador."
4022
4023 #: src/main.c:231
4024 msgid "<New User>"
4025 msgstr "<Novo utilizador>"
4026
4027 #: src/main.c:273
4028 msgid "Login"
4029 msgstr "Ligar"
4030
3882 #. full help text 4031 #. full help text
3883 #: src/gtkutils.c:1037 4032 #: src/main.c:550
3884 #, c-format 4033 #, c-format
3885 msgid "" 4034 msgid ""
3886 "Gaim %s\n" 4035 "Gaim %s\n"
3887 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4036 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3888 "\n" 4037 "\n"
3914 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" 4063 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n"
3915 " -v, --version exibe a versão actual e sai\n" 4064 " -v, --version exibe a versão actual e sai\n"
3916 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" 4065 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
3917 4066
3918 #. short message 4067 #. short message
3919 #: src/gtkutils.c:1052 4068 #: src/main.c:565
3920 #, c-format 4069 #, c-format
3921 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4070 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3922 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" 4071 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
3923 4072
3924 #: src/html.c:345 4073 #: src/plugin.c:260
3925 msgid "g003: Error opening connection.\n"
3926 msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n"
3927
3928 #: src/log.c:30
3929 msgid "Error in specifying buddy conversation."
3930 msgstr "Erro ao especificar conversa com contacto."
3931
3932 #: src/log.c:36
3933 msgid "Unable to find conversation log"
3934 msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa"
3935
3936 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
3937 #, c-format
3938 msgid "Unable to make directory %s for logging"
3939 msgstr "Não foi possível criar directório %s para logs"
3940
3941 #: src/log.c:207 src/log.c:223
3942 #, c-format
3943 msgid "IM Sessions with %s\n"
3944 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s\n"
3945
3946 #: src/log.c:210 src/log.c:226
3947 #, c-format
3948 msgid "IM Sessions with %s"
3949 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s"
3950
3951 #: src/log.c:270
3952 #, c-format
3953 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
3954 msgstr "+++ %s (%s) ligou-se em %s"
3955
3956 #: src/log.c:275
3957 #, c-format
3958 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
3959 msgstr "+++ %s (%s) desligou-se em %s"
3960
3961 #: src/log.c:280
3962 #, c-format
3963 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
3964 msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s"
3965
3966 #: src/log.c:285
3967 #, c-format
3968 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
3969 msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s"
3970
3971 #: src/log.c:290
3972 #, c-format
3973 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
3974 msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inactivo em %s"
3975
3976 #: src/log.c:295
3977 #, c-format
3978 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
3979 msgstr "+++ %s (%s) retornou da inactividade em %s"
3980
3981 #: src/log.c:300
3982 #, c-format
3983 msgid "+++ Program exit @ %s"
3984 msgstr "+++ Programa fechado em %s"
3985
3986 #: src/log.c:307
3987 #, c-format
3988 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
3989 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ligou-se em %s"
3990
3991 #: src/log.c:312
3992 #, c-format
3993 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
3994 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desligou-se em %s"
3995
3996 #: src/log.c:317
3997 #, c-format
3998 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
3999 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s"
4000
4001 #: src/log.c:322
4002 #, c-format
4003 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
4004 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s"
4005
4006 #: src/log.c:327
4007 #, c-format
4008 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
4009 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inactivo em %s"
4010
4011 #: src/log.c:333
4012 #, c-format
4013 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
4014 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inactividade em %s"
4015
4016 #: src/log.c:345
4017 #, c-format
4018 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
4019 msgstr "%s (%s) reportou que %s ligou-se em %s"
4020
4021 #: src/log.c:350
4022 #, c-format
4023 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
4024 msgstr "%s (%s) reportou que %s desligou-se em %s"
4025
4026 #: src/log.c:355
4027 #, c-format
4028 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
4029 msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s"
4030
4031 #: src/log.c:360
4032 #, c-format
4033 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
4034 msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s"
4035
4036 #: src/log.c:365
4037 #, c-format
4038 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
4039 msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inactivo em %s"
4040
4041 #: src/log.c:371
4042 #, c-format
4043 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4044 msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inactividade em %s"
4045
4046 #: src/main.c:140
4047 msgid "Please enter your login."
4048 msgstr "Por favor digite o nome de utilizador."
4049
4050 #: src/main.c:223
4051 msgid "<New User>"
4052 msgstr "<Novo utilizador>"
4053
4054 #: src/main.c:265
4055 msgid "Login"
4056 msgstr "Ligar"
4057
4058 #: src/main.c:281
4059 msgid "Screen Name:"
4060 msgstr "Nome do utilizador:"
4061
4062 #: src/plugin.c:258
4063 #, c-format 4074 #, c-format
4064 msgid "" 4075 msgid ""
4065 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4076 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4066 "again." 4077 "again."
4067 msgstr "" 4078 msgstr ""
4068 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " 4079 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
4069 "tente novamente." 4080 "tente novamente."
4070 4081
4071 #: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291 4082 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293
4072 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4083 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4073 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin." 4084 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin."
4074 4085
4075 #: src/plugin.c:287 4086 #: src/plugin.c:289
4076 #, c-format 4087 #, c-format
4077 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4088 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4078 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." 4089 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
4079 4090
4080 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 4091 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
4081 msgid "Slightly less boring default" 4092 msgid "Slightly less boring default"
4082 msgstr "Padrão um pouco menos chato" 4093 msgstr "Padrão um pouco menos chato"
4083 4094
4084 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276 4095 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109
4085 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 4096 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
4086 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4097 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4087 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703 4098 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
4088 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1804 4099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405
4089 msgid "Available" 4100 msgid "Available"
4090 msgstr "Disponível" 4101 msgstr "Disponível"
4091 4102
4092 #: src/protocols/gg/gg.c:53 4103 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4093 msgid "Available for friends only" 4104 msgid "Available for friends only"
4094 msgstr "Disponível apenas para amigos" 4105 msgstr "Disponível apenas para amigos"
4095 4106
4096 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4107 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4097 msgid "Away for friends only" 4108 msgid "Away for friends only"
4098 msgstr "Ausente apenas para amigos" 4109 msgstr "Ausente apenas para amigos"
4099 4110
4100 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534 4111 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871
4101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2845 4112 #: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837
4102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4615 4113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544
4103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1425 4114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
4104 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 4115 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
4105 msgid "Invisible" 4116 msgid "Invisible"
4106 msgstr "Invisível" 4117 msgstr "Invisível"
4107 4118
4108 #: src/protocols/gg/gg.c:57 4119 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4109 msgid "Invisible for friends only" 4120 msgid "Invisible for friends only"
4110 msgstr "Invisível apenas para amigos" 4121 msgstr "Invisível apenas para amigos"
4111 4122
4112 #: src/protocols/gg/gg.c:58 4123 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4113 msgid "Unavailable" 4124 msgid "Unavailable"
4114 msgstr "Indisponível" 4125 msgstr "Indisponível"
4115 4126
4116 #: src/protocols/gg/gg.c:139 4127 #: src/protocols/gg/gg.c:136
4117 msgid "Unable to resolve hostname." 4128 msgid "Unable to resolve hostname."
4118 msgstr "Impossível resolver endereço." 4129 msgstr "Impossível resolver endereço."
4119 4130
4120 #: src/protocols/gg/gg.c:142 4131 #: src/protocols/gg/gg.c:139
4121 msgid "Unable to connect to server." 4132 msgid "Unable to connect to server."
4122 msgstr "Impossível ligar ao servidor." 4133 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
4123 4134
4124 #: src/protocols/gg/gg.c:145 4135 #: src/protocols/gg/gg.c:142
4125 msgid "Invalid response from server." 4136 msgid "Invalid response from server."
4126 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." 4137 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
4127 4138
4128 #: src/protocols/gg/gg.c:148 4139 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4129 msgid "Error while reading from socket." 4140 msgid "Error while reading from socket."
4130 msgstr "Erro ao tentar ler do socket." 4141 msgstr "Erro ao tentar ler do socket."
4131 4142
4132 #: src/protocols/gg/gg.c:151 4143 #: src/protocols/gg/gg.c:148
4133 msgid "Error while writing to socket." 4144 msgid "Error while writing to socket."
4134 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket." 4145 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket."
4135 4146
4136 #: src/protocols/gg/gg.c:154 4147 #: src/protocols/gg/gg.c:151
4137 msgid "Authentication failed." 4148 msgid "Authentication failed."
4138 msgstr "Autenticação falhou." 4149 msgstr "Autenticação falhou."
4139 4150
4140 #: src/protocols/gg/gg.c:157 4151 #: src/protocols/gg/gg.c:154
4141 msgid "Unknown Error Code." 4152 msgid "Unknown Error Code."
4142 msgstr "Código de erro desconhecido." 4153 msgstr "Código de erro desconhecido."
4143 4154
4144 #: src/protocols/gg/gg.c:262 4155 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4145 #, c-format 4156 #, c-format
4146 msgid "Status: %s" 4157 msgid "Status: %s"
4147 msgstr "Estado: %s" 4158 msgstr "Estado: %s"
4148 4159
4149 #: src/protocols/gg/gg.c:283 4160 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4150 msgid "Could not connect" 4161 msgid "Could not connect"
4151 msgstr "Não foi possível ligar" 4162 msgstr "Não foi possível ligar"
4152 4163
4153 #: src/protocols/gg/gg.c:290 4164 #: src/protocols/gg/gg.c:287
4154 msgid "Unable to read socket" 4165 msgid "Unable to read socket"
4155 msgstr "Impossível ler do socket" 4166 msgstr "Impossível ler do socket"
4156 4167
4157 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4168 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4158 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4169 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4159 #: src/protocols/toc/toc.c:204 4170 #: src/protocols/toc/toc.c:200
4160 msgid "Unable to connect." 4171 msgid "Unable to connect."
4161 msgstr "Impossível ligar." 4172 msgstr "Impossível ligar."
4162 4173
4163 #: src/protocols/gg/gg.c:418 4174 #: src/protocols/gg/gg.c:415
4164 msgid "Reading data" 4175 msgid "Reading data"
4165 msgstr "Lendo dados" 4176 msgstr "Lendo dados"
4166 4177
4167 #: src/protocols/gg/gg.c:421 4178 #: src/protocols/gg/gg.c:418
4168 msgid "Balancer handshake" 4179 msgid "Balancer handshake"
4169 msgstr "Negociação de balanceador" 4180 msgstr "Negociação de balanceador"
4170 4181
4171 #: src/protocols/gg/gg.c:424 4182 #: src/protocols/gg/gg.c:421
4172 msgid "Reading server key" 4183 msgid "Reading server key"
4173 msgstr "Lendo a chave do servidor" 4184 msgstr "Lendo a chave do servidor"
4174 4185
4175 #: src/protocols/gg/gg.c:427 4186 #: src/protocols/gg/gg.c:424
4176 msgid "Exchanging key hash" 4187 msgid "Exchanging key hash"
4177 msgstr "Trocando hash das chaves" 4188 msgstr "Trocando hash das chaves"
4178 4189
4179 #: src/protocols/gg/gg.c:437 4190 #: src/protocols/gg/gg.c:434
4180 msgid "Critical error in GG library\n" 4191 msgid "Critical error in GG library\n"
4181 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" 4192 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n"
4182 4193
4183 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 4194 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
4184 #: src/protocols/toc/toc.c:180 4195 #: src/protocols/toc/toc.c:176
4185 #, c-format 4196 #, c-format
4186 msgid "Connect to %s failed" 4197 msgid "Connect to %s failed"
4187 msgstr "Ligação para %s falhou" 4198 msgstr "Ligação para %s falhou"
4188 4199
4189 #: src/protocols/gg/gg.c:503 4200 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4190 msgid "Unable to ping server" 4201 msgid "Unable to ping server"
4191 msgstr "Impossível pingar servidor" 4202 msgstr "Impossível pingar servidor"
4192 4203
4193 #: src/protocols/gg/gg.c:515 4204 #: src/protocols/gg/gg.c:512
4194 msgid "Send as message" 4205 msgid "Send as message"
4195 msgstr "Enviar como mensagem" 4206 msgstr "Enviar como mensagem"
4196 4207
4197 #: src/protocols/gg/gg.c:520 4208 #: src/protocols/gg/gg.c:517
4198 msgid "Looking up GG server" 4209 msgid "Looking up GG server"
4199 msgstr "Procurando servidor GG" 4210 msgstr "Procurando servidor GG"
4200 4211
4201 #: src/protocols/gg/gg.c:523 4212 #: src/protocols/gg/gg.c:520
4202 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4213 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4203 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado" 4214 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado"
4204 4215
4205 #: src/protocols/gg/gg.c:570 4216 #: src/protocols/gg/gg.c:567
4206 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4217 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4207 msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." 4218 msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido."
4208 4219
4209 #: src/protocols/gg/gg.c:632 4220 #: src/protocols/gg/gg.c:629
4210 msgid "Couldn't get search results" 4221 msgid "Couldn't get search results"
4211 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura" 4222 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura"
4212 4223
4213 #: src/protocols/gg/gg.c:637 4224 #: src/protocols/gg/gg.c:634
4214 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4225 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4215 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" 4226 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu"
4216 4227
4217 #: src/protocols/gg/gg.c:662 4228 #: src/protocols/gg/gg.c:659
4218 msgid "Active" 4229 msgid "Active"
4219 msgstr "Activo" 4230 msgstr "Activo"
4220 4231
4221 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3963 4232 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892
4222 msgid "UIN" 4233 msgid "UIN"
4223 msgstr "UIN" 4234 msgstr "UIN"
4224 4235
4225 #: src/protocols/gg/gg.c:671 4236 #: src/protocols/gg/gg.c:668
4226 msgid "First name" 4237 msgid "First name"
4227 msgstr "Nome" 4238 msgstr "Nome"
4228 4239
4229 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383 4240 #. Last Name
4230 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3965 4241 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564
4242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265
4243 msgid "Last Name"
4244 msgstr "Último Nome"
4245
4246 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
4247 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
4231 msgid "Nick" 4248 msgid "Nick"
4232 msgstr "Nick" 4249 msgstr "Nick"
4233 4250
4234 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 4251 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
4235 msgid "Birth year" 4252 msgid "Birth year"
4236 msgstr "Ano de nascimento" 4253 msgstr "Ano de nascimento"
4237 4254
4238 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 4255 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
4239 #: src/protocols/gg/gg.c:700 4256 #: src/protocols/gg/gg.c:697
4240 msgid "Sex" 4257 msgid "Sex"
4241 msgstr "Sexo" 4258 msgstr "Sexo"
4242 4259
4243 #: src/protocols/gg/gg.c:737 4260 #. City
4261 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574
4262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
4263 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421
4264 msgid "City"
4265 msgstr "Cidade"
4266
4267 #. res[0] == username
4268 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241
4269 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387
4270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187
4271 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
4272 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623
4273 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Buddy Information"
4276 msgstr "Informações do trabalho"
4277
4278 #: src/protocols/gg/gg.c:741
4244 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4279 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4245 msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu." 4280 msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu."
4246 4281
4247 #: src/protocols/gg/gg.c:745 4282 #: src/protocols/gg/gg.c:749
4248 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 4283 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4249 msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor" 4284 msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor"
4250 4285
4251 #: src/protocols/gg/gg.c:808 4286 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4252 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 4287 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4253 msgstr "Lista de contactos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso" 4288 msgstr "Lista de contactos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso"
4254 4289
4255 #: src/protocols/gg/gg.c:816 4290 #: src/protocols/gg/gg.c:820
4256 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 4291 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4257 msgstr "" 4292 msgstr ""
4258 "Não foi possível transferir a lista de contactos para o servidor Gadu-Gadu" 4293 "Não foi possível transferir a lista de contactos para o servidor Gadu-Gadu"
4259 4294
4260 #: src/protocols/gg/gg.c:824 4295 #: src/protocols/gg/gg.c:828
4261 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 4296 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4262 msgstr "Lista de contactos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso" 4297 msgstr "Lista de contactos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso"
4263 4298
4264 #: src/protocols/gg/gg.c:832 4299 #: src/protocols/gg/gg.c:836
4265 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 4300 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4266 msgstr "Não foi possível apagar a lista de contactos do servidor Gadu-Gadu" 4301 msgstr "Não foi possível apagar a lista de contactos do servidor Gadu-Gadu"
4267 4302
4268 #: src/protocols/gg/gg.c:840 4303 #: src/protocols/gg/gg.c:844
4269 msgid "Password changed successfully" 4304 msgid "Password changed successfully"
4270 msgstr "Senha alterada com sucesso" 4305 msgstr "Senha alterada com sucesso"
4271 4306
4272 #: src/protocols/gg/gg.c:847 4307 #: src/protocols/gg/gg.c:851
4273 msgid "Password couldn't be changed" 4308 msgid "Password couldn't be changed"
4274 msgstr "Não foi possível alterar a senha" 4309 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4275 4310
4276 #: src/protocols/gg/gg.c:964 4311 #: src/protocols/gg/gg.c:968
4277 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 4312 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4278 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu" 4313 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu"
4279 4314
4280 #: src/protocols/gg/gg.c:965 4315 #: src/protocols/gg/gg.c:969
4281 msgid "" 4316 msgid ""
4282 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 4317 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4283 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 4318 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4284 msgstr "" 4319 msgstr ""
4285 "O Gaim não pôde completar o seu pedido devido a um problema ao comunicar com " 4320 "O Gaim não pôde completar o seu pedido devido a um problema ao comunicar com "
4286 "o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." 4321 "o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
4287 4322
4288 #: src/protocols/gg/gg.c:993 4323 #: src/protocols/gg/gg.c:997
4289 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 4324 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4290 msgstr "Impossível importar lista de contactos Gadu-Gadu" 4325 msgstr "Impossível importar lista de contactos Gadu-Gadu"
4291 4326
4292 #: src/protocols/gg/gg.c:994 4327 #: src/protocols/gg/gg.c:998
4293 msgid "" 4328 msgid ""
4294 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 4329 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4295 "again later." 4330 "again later."
4296 msgstr "" 4331 msgstr ""
4297 "O Gaim não pôde ligar ao servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " 4332 "O Gaim não pôde ligar ao servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por "
4298 "favor tente de novo mais tarde." 4333 "favor tente de novo mais tarde."
4299 4334
4300 #: src/protocols/gg/gg.c:1067 4335 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
4301 msgid "Couldn't export buddy list" 4336 msgid "Couldn't export buddy list"
4302 msgstr "Impossível exportar lista de contactos" 4337 msgstr "Impossível exportar lista de contactos"
4303 4338
4304 #: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091 4339 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
4305 msgid "" 4340 msgid ""
4306 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 4341 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4307 msgstr "" 4342 msgstr ""
4308 "O Gaim não pôde ligar com o servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " 4343 "O Gaim não pôde ligar com o servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por "
4309 "favor tente de novo mais tarde." 4344 "favor tente de novo mais tarde."
4310 4345
4311 #: src/protocols/gg/gg.c:1090 4346 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
4312 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 4347 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4313 msgstr "Impossível apagar a lista de contactos do Gadu-Gadu" 4348 msgstr "Impossível apagar a lista de contactos do Gadu-Gadu"
4314 4349
4315 #: src/protocols/gg/gg.c:1139 4350 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
4316 msgid "Unable to access directory" 4351 msgid "Unable to access directory"
4317 msgstr "Impossível aceder ao directório" 4352 msgstr "Impossível aceder ao directório"
4318 4353
4319 #: src/protocols/gg/gg.c:1140 4354 #: src/protocols/gg/gg.c:1144
4320 msgid "" 4355 msgid ""
4321 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 4356 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4322 "the directory server. Please try again later." 4357 "the directory server. Please try again later."
4323 msgstr "" 4358 msgstr ""
4324 "O Gaim não pôde pesquisar o Directório porque não conseguiu ligar ao " 4359 "O Gaim não pôde pesquisar o Directório porque não conseguiu ligar ao "
4325 "servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde." 4360 "servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde."
4326 4361
4327 #: src/protocols/gg/gg.c:1173 4362 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
4328 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 4363 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4329 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu" 4364 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu"
4330 4365
4331 #: src/protocols/gg/gg.c:1174 4366 #: src/protocols/gg/gg.c:1178
4332 msgid "" 4367 msgid ""
4333 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 4368 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4334 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 4369 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4335 msgstr "" 4370 msgstr ""
4336 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao ligar ao servidor Gadu- " 4371 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao ligar ao servidor Gadu- "
4337 "Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." 4372 "Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
4338 4373
4339 #: src/protocols/gg/gg.c:1190 4374 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
4340 msgid "Directory Search" 4375 msgid "Directory Search"
4341 msgstr "Pesquisa de directório" 4376 msgstr "Pesquisa de directório"
4342 4377
4343 #: src/protocols/gg/gg.c:1206 4378 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981
4379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545
4380 msgid "Change Password"
4381 msgstr "Alterar senha"
4382
4383 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
4344 msgid "Import Buddy List from Server" 4384 msgid "Import Buddy List from Server"
4345 msgstr "Importar lista de contactos do servidor" 4385 msgstr "Importar lista de contactos do servidor"
4346 4386
4347 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 4387 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
4348 msgid "Export Buddy List to Server" 4388 msgid "Export Buddy List to Server"
4349 msgstr "Exportar lista de contactos para o servidor" 4389 msgstr "Exportar lista de contactos para o servidor"
4350 4390
4351 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 4391 #: src/protocols/gg/gg.c:1224
4352 msgid "Delete Buddy List from Server" 4392 msgid "Delete Buddy List from Server"
4353 msgstr "Apagar lista de contactos do servidor" 4393 msgstr "Apagar lista de contactos do servidor"
4354 4394
4355 #: src/protocols/gg/gg.c:1251 4395 #: src/protocols/gg/gg.c:1257
4356 msgid "Unable to access user profile." 4396 msgid "Unable to access user profile."
4357 msgstr "Impossível aceder perfil do utilizador." 4397 msgstr "Impossível aceder perfil do utilizador."
4358 4398
4359 #: src/protocols/gg/gg.c:1252 4399 #: src/protocols/gg/gg.c:1258
4360 msgid "" 4400 msgid ""
4361 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 4401 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4362 "the directory server. Please try again later." 4402 "the directory server. Please try again later."
4363 msgstr "" 4403 msgstr ""
4364 "O Gaim não pôde aceder ao perfil deste utilizador devido a um erro ao ligar " 4404 "O Gaim não pôde aceder ao perfil deste utilizador devido a um erro ao ligar "
4372 #. *< priority 4412 #. *< priority
4373 #. *< id 4413 #. *< id
4374 #. *< name 4414 #. *< name
4375 #. *< version 4415 #. *< version
4376 #. * summary 4416 #. * summary
4377 #: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366 4417 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
4378 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4418 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4379 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" 4419 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu"
4380 4420
4381 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4421 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4382 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4422 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4385 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4425 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4386 #, c-format 4426 #, c-format
4387 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4427 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4388 msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que você o autorize." 4428 msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que você o autorize."
4389 4429
4390 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806 4430 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181
4391 #: src/protocols/msn/notification.c:924 src/protocols/msn/notification.c:1245 4431 #: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256
4392 #: src/protocols/msn/notification.c:1411 src/protocols/oscar/oscar.c:2617 4432 #: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609
4393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152 4433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080
4394 msgid "Authorize" 4434 msgid "Authorize"
4395 msgstr "Autorizar" 4435 msgstr "Autorizar"
4396 4436
4397 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807 4437 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182
4398 #: src/protocols/msn/notification.c:925 src/protocols/msn/notification.c:1247 4438 #: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258
4399 #: src/protocols/msn/notification.c:1413 src/protocols/oscar/oscar.c:2619 4439 #: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611
4400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153 4440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
4401 msgid "Deny" 4441 msgid "Deny"
4402 msgstr "Negar" 4442 msgstr "Negar"
4403 4443
4404 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4444 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4405 msgid "Send message through server" 4445 msgid "Send message through server"
4447 4487
4448 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 4488 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
4449 msgid "No topic is set" 4489 msgid "No topic is set"
4450 msgstr "Nenhum tópico foi definido" 4490 msgstr "Nenhum tópico foi definido"
4451 4491
4452 #: src/protocols/irc/irc.c:121 4492 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4493 msgid "Error displaying MOTD"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4497 #, fuzzy
4498 msgid "No MOTD available"
4499 msgstr "Não disponível"
4500
4501 #: src/protocols/irc/irc.c:65
4502 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/protocols/irc/irc.c:68
4506 #, c-format
4507 msgid "MOTD for %s"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/protocols/irc/irc.c:137
4511 msgid "View MOTD"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/protocols/irc/irc.c:156
4453 msgid "Channel:" 4515 msgid "Channel:"
4454 msgstr "Canal:" 4516 msgstr "Canal:"
4455 4517
4456 #: src/protocols/irc/irc.c:145 4518 #: src/protocols/irc/irc.c:180
4457 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4519 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4458 msgstr "nicks de IRC não podem conter espaços em branco" 4520 msgstr "nicks de IRC não podem conter espaços em branco"
4459 4521
4460 #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:686 4522 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679
4461 #: src/protocols/toc/toc.c:232 4523 #: src/protocols/toc/toc.c:228
4462 #, c-format 4524 #, c-format
4463 msgid "Signon: %s" 4525 msgid "Signon: %s"
4464 msgstr "Ligando: %s" 4526 msgstr "Ligando: %s"
4465 4527
4466 #: src/protocols/irc/irc.c:173 4528 #: src/protocols/irc/irc.c:208
4467 msgid "Couldn't create socket" 4529 msgid "Couldn't create socket"
4468 msgstr "Impossível criar socket" 4530 msgstr "Impossível criar socket"
4469 4531
4470 #. *< api_version 4532 #. *< api_version
4471 #. *< type 4533 #. *< type
4474 #. *< dependencies 4536 #. *< dependencies
4475 #. *< priority 4537 #. *< priority
4476 #. *< id 4538 #. *< id
4477 #. *< name 4539 #. *< name
4478 #. *< version 4540 #. *< version
4479 #: src/protocols/irc/irc.c:495 4541 #: src/protocols/irc/irc.c:530
4480 msgid "IRC Protocol Plugin" 4542 msgid "IRC Protocol Plugin"
4481 msgstr "Plugin do protocolo IRC" 4543 msgstr "Plugin do protocolo IRC"
4482 4544
4483 #. * summary 4545 #. * summary
4484 #: src/protocols/irc/irc.c:496 4546 #: src/protocols/irc/irc.c:531
4485 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4547 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4486 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau" 4548 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau"
4487 4549
4488 #. Splits 4550 #: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197
4489 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199 4551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637
4490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639
4491 msgid "Server" 4552 msgid "Server"
4492 msgstr "Servidor" 4553 msgstr "Servidor"
4493 4554
4494 #: src/protocols/irc/irc.c:519 4555 #: src/protocols/irc/irc.c:554
4495 msgid "Encoding" 4556 msgid "Encoding"
4496 msgstr "Codificação" 4557 msgstr "Codificação"
4497 4558
4498 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 4559 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
4499 msgid "Bad mode" 4560 msgid "Bad mode"
4500 msgstr "Modo inválido" 4561 msgstr "Modo inválido"
4501 4562
4502 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 4563 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
4503 #, c-format 4564 #, c-format
4504 msgid "You are banned from %s." 4565 msgid "You are banned from %s."
4505 msgstr "Você foi banido do %s." 4566 msgstr "Você foi banido do %s."
4506 4567
4507 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 4568 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
4508 msgid "Banned" 4569 msgid "Banned"
4509 msgstr "Banido" 4570 msgstr "Banido"
4510 4571
4511 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 4572 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
4512 msgid " <i>(ircop)</i>" 4573 msgid " <i>(ircop)</i>"
4513 msgstr " <i>(ircop)</i>" 4574 msgstr " <i>(ircop)</i>"
4514 4575
4515 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 4576 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4516 msgid " <i>(identified)</i>" 4577 msgid " <i>(identified)</i>"
4517 msgstr " <i>(identificado)</i>" 4578 msgstr " <i>(identificado)</i>"
4518 4579
4519 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 4580 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534
4520 msgid "Username" 4581 msgid "Username"
4521 msgstr "Nome do utilizador" 4582 msgstr "Nome do utilizador"
4522 4583
4523 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2049 4584 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
4524 msgid "Realname" 4585 msgid "Realname"
4525 msgstr "Nome real" 4586 msgstr "Nome real"
4526 4587
4527 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 4588 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
4528 msgid "Currently on" 4589 msgid "Currently on"
4529 msgstr "Actualmente em" 4590 msgstr "Actualmente em"
4530 4591
4531 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 4592 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
4532 #, c-format 4593 #, c-format
4533 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 4594 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
4534 msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>" 4595 msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>"
4535 4596
4536 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 4597 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
4537 msgid "Online since" 4598 msgid "Online since"
4538 msgstr "Ligado desde" 4599 msgstr "Ligado desde"
4539 4600
4540 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 4601 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
4541 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 4602 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
4542 msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>" 4603 msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>"
4543 4604
4544 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 4605 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "Buddy Information for %s"
4608 msgstr "Informações ICQ de %s:"
4609
4610 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
4545 #, c-format 4611 #, c-format
4546 msgid "%s has changed the topic to: %s" 4612 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4547 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" 4613 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
4548 4614
4549 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 4615 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
4550 #, c-format 4616 #, c-format
4551 msgid "The topic for %s is: %s" 4617 msgid "The topic for %s is: %s"
4552 msgstr "O tópico do %s é: %s" 4618 msgstr "O tópico do %s é: %s"
4553 4619
4554 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 4620 #: src/protocols/irc/msgs.c:266
4555 #, c-format 4621 #, c-format
4556 msgid "Unknown message '%s'" 4622 msgid "Unknown message '%s'"
4557 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" 4623 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"
4558 4624
4559 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 4625 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
4560 msgid "Unknown message" 4626 msgid "Unknown message"
4561 msgstr "Mensagem desconhecida" 4627 msgstr "Mensagem desconhecida"
4562 4628
4563 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 4629 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
4564 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 4630 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4565 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." 4631 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC."
4566 4632
4567 #. does this happen? 4633 #. does this happen?
4568 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 4634 #: src/protocols/irc/msgs.c:371
4569 msgid "no such channel" 4635 msgid "no such channel"
4570 msgstr "Canal inexistente" 4636 msgstr "Canal inexistente"
4571 4637
4572 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 4638 #: src/protocols/irc/msgs.c:374
4573 msgid "User is not logged in" 4639 msgid "User is not logged in"
4574 msgstr "O utilizador está desligado" 4640 msgstr "O utilizador está desligado"
4575 4641
4576 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 4642 #: src/protocols/irc/msgs.c:379
4577 msgid "No such nick or channel" 4643 msgid "No such nick or channel"
4578 msgstr "Nick ou canal inexistente" 4644 msgstr "Nick ou canal inexistente"
4579 4645
4580 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 4646 #: src/protocols/irc/msgs.c:399
4581 msgid "Could not send" 4647 msgid "Could not send"
4582 msgstr "Não foi possível enviar" 4648 msgstr "Não foi possível enviar"
4583 4649
4584 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 4650 #: src/protocols/irc/msgs.c:455
4585 #, c-format 4651 #, c-format
4586 msgid "Joining %s requires an invitation." 4652 msgid "Joining %s requires an invitation."
4587 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." 4653 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s."
4588 4654
4589 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 4655 #: src/protocols/irc/msgs.c:456
4590 msgid "Invitation only" 4656 msgid "Invitation only"
4591 msgstr "Apenas convidados" 4657 msgstr "Apenas convidados"
4592 4658
4593 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 4659 #: src/protocols/irc/msgs.c:552
4594 #, c-format 4660 #, c-format
4595 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 4661 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4596 msgstr "Você foi kickado por %s: (%s)" 4662 msgstr "Você foi kickado por %s: (%s)"
4597 4663
4598 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 4664 #: src/protocols/irc/msgs.c:560
4599 #, c-format 4665 #, c-format
4600 msgid "Kicked by %s (%s)" 4666 msgid "Kicked by %s (%s)"
4601 msgstr "Kickado por %s (%s)" 4667 msgstr "Kickado por %s (%s)"
4602 4668
4603 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 4669 #: src/protocols/irc/msgs.c:581
4604 #, c-format 4670 #, c-format
4605 msgid "mode (%s %s) by %s" 4671 msgid "mode (%s %s) by %s"
4606 msgstr "Modo (%s %s) por %s" 4672 msgstr "Modo (%s %s) por %s"
4607 4673
4608 #: src/protocols/irc/msgs.c:658 4674 #: src/protocols/irc/msgs.c:660
4609 msgid "Could not change nick" 4675 msgid "Could not change nick"
4610 msgstr "Não foi possível mudar o nick" 4676 msgstr "Não foi possível mudar o nick"
4611 4677
4612 #: src/protocols/irc/msgs.c:659 4678 #: src/protocols/irc/msgs.c:661
4613 msgid "Cannot change nick" 4679 msgid "Cannot change nick"
4614 msgstr "Imposs'ivel mudar o nick" 4680 msgstr "Imposs'ivel mudar o nick"
4615 4681
4616 #: src/protocols/irc/msgs.c:680 4682 #: src/protocols/irc/msgs.c:682
4617 #, c-format 4683 #, c-format
4618 msgid "You have parted the channel%s%s" 4684 msgid "You have parted the channel%s%s"
4619 msgstr "Você saiu do canal%s%s" 4685 msgstr "Você saiu do canal%s%s"
4620 4686
4621 #: src/protocols/irc/msgs.c:718 4687 #: src/protocols/irc/msgs.c:720
4622 msgid "Error: invalid PONG from server" 4688 msgid "Error: invalid PONG from server"
4623 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" 4689 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
4624 4690
4625 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 4691 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
4626 #, c-format 4692 #, c-format
4627 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 4693 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4628 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" 4694 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
4629 4695
4630 #: src/protocols/irc/msgs.c:790 4696 #: src/protocols/irc/msgs.c:792
4631 #, c-format 4697 #, c-format
4632 msgid "Cannot join %s:" 4698 msgid "Cannot join %s:"
4633 msgstr "Impossível entrar em %s:" 4699 msgstr "Impossível entrar em %s:"
4634 4700
4635 #: src/protocols/irc/msgs.c:791 4701 #: src/protocols/irc/msgs.c:793
4636 msgid "Cannot join channel" 4702 msgid "Cannot join channel"
4637 msgstr "Impossível entrar no canal" 4703 msgstr "Impossível entrar no canal"
4638 4704
4639 #: src/protocols/irc/msgs.c:821 4705 #: src/protocols/irc/msgs.c:823
4640 #, c-format 4706 #, c-format
4641 msgid "Wallops from %s" 4707 msgid "Wallops from %s"
4642 msgstr "Wallops de %s" 4708 msgstr "Wallops de %s"
4643 4709
4644 #: src/protocols/irc/parse.c:160 4710 #: src/protocols/irc/parse.c:160
4664 4730
4665 #: src/protocols/irc/parse.c:391 4731 #: src/protocols/irc/parse.c:391
4666 msgid "Disconnected" 4732 msgid "Disconnected"
4667 msgstr "Desligado" 4733 msgstr "Desligado"
4668 4734
4669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574 4735 #: src/protocols/jabber/auth.c:50
4670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601 4736 msgid "Server requires SSL for login"
4671 #: src/protocols/msn/msn.c:75 src/protocols/msn/msn.c:95 4737 msgstr ""
4672 #: src/protocols/msn/msn.c:153 src/protocols/msn/msn.c:253 4738
4673 #: src/protocols/msn/msn.c:509 src/protocols/msn/msn.c:620 4739 #: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342
4674 #: src/protocols/msn/msn.c:636 src/protocols/msn/msn.c:684 4740 #: src/protocols/jabber/auth.c:354
4675 #: src/protocols/msn/msn.c:707 src/protocols/msn/msn.c:739 4741 #, fuzzy
4676 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:780 4742 msgid "Invalid response from server"
4677 #: src/protocols/msn/msn.c:788 src/protocols/msn/msn.c:802 4743 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
4678 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825 4744
4679 #: src/protocols/msn/msn.c:849 src/protocols/msn/msn.c:899 4745 #: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124
4680 #: src/protocols/msn/msn.c:937 src/protocols/msn/msn.c:1034 4746 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4681 #: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/msn.c:1087 4747 msgstr ""
4682 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 src/protocols/msn/msn.c:1109 4748
4683 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 src/protocols/msn/msn.c:1145 4749 #: src/protocols/jabber/auth.c:327
4684 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/notification.c:179 4750 #, fuzzy
4685 #: src/protocols/msn/notification.c:206 src/protocols/msn/notification.c:1643 4751 msgid "Invalid challenge from server"
4686 #: src/protocols/msn/notification.c:1663 src/protocols/trepia/trepia.c:280 4752 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
4687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 4753
4688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 4754 #: src/protocols/jabber/auth.c:357
4689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 4755 #, fuzzy
4756 msgid "Bad Protocol"
4757 msgstr "Protocolo"
4758
4759 #: src/protocols/jabber/auth.c:360
4760 msgid "Encryption Required"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/protocols/jabber/auth.c:363
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Invalid authzid"
4766 msgstr "Grupo inválido"
4767
4768 #: src/protocols/jabber/auth.c:366
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Invalid Mechanism"
4771 msgstr "Utilizador inválido"
4772
4773 #: src/protocols/jabber/auth.c:368
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Invalid Realm"
4776 msgstr "Utilizador inválido"
4777
4778 #: src/protocols/jabber/auth.c:371
4779 msgid "Mechanism Too Weak"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130
4783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856
4784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472
4785 msgid "Not Authorized"
4786 msgstr "Não autorizado"
4787
4788 #: src/protocols/jabber/auth.c:377
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Temporary Authentication Failure"
4791 msgstr "Autenticação mal sucedida"
4792
4793 #: src/protocols/jabber/auth.c:379
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Authentication Failure"
4796 msgstr "Autenticação mal sucedida"
4797
4798 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603
4799 msgid "Full Name"
4800 msgstr "Nome completo"
4801
4802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616
4803 msgid "Family Name"
4804 msgstr "Apelido"
4805
4806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4807 msgid "Given Name"
4808 msgstr "Nome"
4809
4810 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631
4811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
4812 msgid "Nickname"
4813 msgstr "Nickname"
4814
4815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659
4816 msgid "Street Address"
4817 msgstr "Endereço (Rua)"
4818
4819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655
4820 msgid "Extended Address"
4821 msgstr "Endereço (Complemento)"
4822
4823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663
4824 msgid "Locality"
4825 msgstr "Localidade"
4826
4827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4828 msgid "Region"
4829 msgstr "Região"
4830
4831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671
4832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584
4833 msgid "Postal Code"
4834 msgstr "Código postal (CEP)"
4835
4836 #. Country
4837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676
4838 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439
4839 msgid "Country"
4840 msgstr "País"
4841
4842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687
4843 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694
4844 msgid "Telephone"
4845 msgstr "Telefone"
4846
4847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705
4848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669
4849 msgid "Email"
4850 msgstr "Email"
4851
4852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728
4853 msgid "Organization Name"
4854 msgstr "Nome da organização"
4855
4856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732
4857 msgid "Organization Unit"
4858 msgstr "Grupo de trabalho"
4859
4860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738
4861 msgid "Title"
4862 msgstr "Título"
4863
4864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741
4865 msgid "Role"
4866 msgstr "Função"
4867
4868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634
4869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
4870 msgid "Birthday"
4871 msgstr "Data de nascimento"
4872
4873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515
4874 msgid "Edit Jabber vCard"
4875 msgstr "Editar vCard do Jabber"
4876
4877 #: src/protocols/jabber/buddy.c:516
4878 msgid ""
4879 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4880 "comfortable."
4881 msgstr ""
4882 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
4883 "quiser."
4884
4885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:554
4886 msgid "Jabber ID"
4887 msgstr "ID Jabber"
4888
4889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571
4890 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843
4891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:856
4892 msgid "Status"
4893 msgstr "Estado"
4894
4895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080
4896 msgid "Resource"
4897 msgstr "Recurso"
4898
4899 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
4900 msgid "Middle Name"
4901 msgstr "Nome do meio"
4902
4903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569
4904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959
4905 msgid "Address"
4906 msgstr "Endereço"
4907
4908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:651
4909 msgid "P.O. Box"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Photo"
4915 msgstr "Porta"
4916
4917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Logo"
4920 msgstr "Log"
4921
4922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:771
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Jabber Profile"
4925 msgstr "Definir perfil"
4926
4927 #: src/protocols/jabber/buddy.c:866
4928 msgid "Un-hide From"
4929 msgstr "Não ocultar-se de"
4930
4931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:869
4932 msgid "Temporarily Hide From"
4933 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
4934
4935 #: src/protocols/jabber/buddy.c:877
4936 msgid "Cancel Presence Notification"
4937 msgstr "Cancelar notificação de presença"
4938
4939 #: src/protocols/jabber/buddy.c:885
4940 msgid "Re-request authorization"
4941 msgstr "Re-requisitar autorização"
4942
4943 #: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
4944 msgid "Room:"
4945 msgstr "Sala:"
4946
4947 #: src/protocols/jabber/chat.c:43
4948 msgid "Server:"
4949 msgstr "Servidor:"
4950
4951 #: src/protocols/jabber/chat.c:49
4952 msgid "Handle:"
4953 msgstr "Nick:"
4954
4955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:80
4956 msgid "Error initializing session"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:105
4960 msgid "Bad Format"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:107
4964 msgid "Bad Namespace Prefix"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Resource Conflict"
4970 msgstr "Remover Contacto"
4971
4972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:112
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Connection Timeout"
4975 msgstr "Ligação perdida"
4976
4977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:114
4978 msgid "Host Gone"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:116
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Host Unknown"
4984 msgstr "Desconhecido"
4985
4986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:118
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Improper Addressing"
4989 msgstr "Endereço de casa"
4990
4991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:120
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Internal Server Error"
4994 msgstr "Erro interno do servidor"
4995
4996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Invalid ID"
4999 msgstr "Utilizador inválido"
5000
5001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Invalid Namespace"
5004 msgstr "Utilizador inválido"
5005
5006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:126
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Invalid XML"
5009 msgstr "Utilizador inválido"
5010
5011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128
5012 msgid "Non-matching Hosts"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132
5016 msgid "Policy Violation"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Remote Connection Failed"
5022 msgstr "Controle remoto"
5023
5024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Resource Constraint"
5027 msgstr "Remover Contacto"
5028
5029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138
5030 msgid "Restricted XML"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140
5034 msgid "See Other Host"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142
5038 #, fuzzy
5039 msgid "System Shutdown"
5040 msgstr "Log do sistema"
5041
5042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144
5043 msgid "Undefined Condition"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146
5047 msgid "Unsupported Condition"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:148
5051 msgid "Unsupported Stanza Type"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150
5055 msgid "Unsupported Version"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152
5059 msgid "XML Not Well Formed"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Stream Error"
5065 msgstr "Erro interno"
5066
5067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82
5068 #: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160
5069 #: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516
5070 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643
5071 #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714
5072 #: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754
5073 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795
5074 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818
5075 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856
5076 #: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944
5077 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074
5078 #: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106
5079 #: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141
5080 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218
5081 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
5082 #: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675
5083 #: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740
5084 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
5085 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222
4690 msgid "Write error" 5086 msgid "Write error"
4691 msgstr "Erro ao enviar" 5087 msgstr "Erro ao enviar"
4692 5088
4693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076 5089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289
4694 msgid "Unable to change password." 5090 #, fuzzy
4695 msgstr "Impossível mudar a senha." 5091 msgid "Read Error"
4696 5092 msgstr "Erro de leitura"
4697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070 5093
4698 msgid "" 5094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671
4699 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 5095 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106
4700 "changed." 5096 msgid "Unable to create socket"
4701 msgstr "" 5097 msgstr "Impossível criar socket"
4702 "A senha actual que digitou está incorreta. A sua senha não foi alterada." 5098
4703 5099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419
4704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 5100 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "" 5101 msgid "Registration of %s@%s successful"
4706 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 5102 msgstr "Registo no servidor efectuado com sucesso!"
4707 "password remains the same." 5103
4708 msgstr "" 5104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422
4709 "A nova senha que digitou é igual à sua senha actual. A sua senha permanece a " 5105 #, fuzzy
4710 "mesma." 5106 msgid "Registration Successful"
4711 5107 msgstr "Registo no servidor efectuado com sucesso!"
4712 #. once again, we don't have to put anything here 5108
4713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530 5109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:431
4714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581 5110 #, fuzzy
5111 msgid "Unknown Error"
5112 msgstr "Erro desconhecido"
5113
5114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434
5115 #, c-format
5116 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Registration Failed"
5122 msgstr "Erro ao registar"
5123
5124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Already Registered"
5127 msgstr "Já está lá"
5128
5129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Password"
5132 msgstr "Senha:"
5133
5134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549
5135 #, fuzzy
5136 msgid "E-Mail"
5137 msgstr "Email"
5138
5139 #. First Name
5140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897
5141 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258
5142 msgid "First Name"
5143 msgstr "Nome"
5144
5145 #. State
5146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949
5147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326
5148 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430
5149 msgid "State"
5150 msgstr "Estado"
5151
5152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:589
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Phone"
5155 msgstr "Nenhuma"
5156
5157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607
5158 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611
5162 msgid "Register New Jabber Account"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219
5166 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487
5167 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
5168 msgid "Connecting"
5169 msgstr "Ligando"
5170
5171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:714
5172 msgid "Initializing Stream"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:720
5176 msgid "Authenticating"
5177 msgstr "Autenticando"
5178
5179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:728
5180 msgid "Re-initializing Stream"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902
5184 #: src/protocols/jabber/presence.c:257
5185 msgid "Error"
5186 msgstr "Erro"
5187
5188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100
5189 #: src/protocols/jabber/presence.c:79
4715 msgid "Chatty" 5190 msgid "Chatty"
4716 msgstr "Disponível para chat" 5191 msgstr "Disponível para chat"
4717 5192
4718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532 5193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103
4719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589 5194 #: src/protocols/jabber/presence.c:84
4720 msgid "Extended Away" 5195 msgid "Extended Away"
4721 msgstr "Ausente (estendido)" 5196 msgstr "Ausente (estendido)"
4722 5197
4723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533 5198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106
4724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2835 5199 #: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827
4725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4603 src/protocols/oscar/oscar.c:5913 5200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065
4726 msgid "Do Not Disturb" 5201 msgid "Do Not Disturb"
4727 msgstr "Não perturbar" 5202 msgstr "Não perturbar"
4728 5203
4729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513 5204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:884
4730 #, c-format 5205 #, fuzzy
4731 msgid "Jabber Error %s" 5206 msgid "Password Changed"
4732 msgstr "Erro do Jabber %s" 5207 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
4733 5208
4734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 5209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:885
4735 #, c-format 5210 #, fuzzy
4736 msgid "Error %s: %s" 5211 msgid "Your password has been changed."
4737 msgstr "Erro %s: %s" 5212 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4738 5213
4739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 5214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:895
4740 msgid "Unknown Error in presence" 5215 #, fuzzy, c-format
4741 msgstr "Erro desconhecido na presença" 5216 msgid "Error changing password: %s"
4742 5217 msgstr "Mudando senha para %s:"
4743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799 5218
4744 #, c-format 5219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:899
4745 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 5220 #, fuzzy
4746 msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos." 5221 msgid "Unknown error occurred changing password"
4747 5222 msgstr "Impossível mudar a senha."
4748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1827 5223
4749 #, c-format 5224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956
4750 msgid "" 5225 #, fuzzy
4751 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 5226 msgid "Password (again)"
4752 msgstr "" 5227 msgstr "Nova senha (novamente)"
4753 "O utilizador Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu " 5228
4754 "roster." 5229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962
4755 5230 #, fuzzy
4756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 5231 msgid "Change Jabber Password"
4757 msgid "No such user." 5232 msgstr "Alterar senha"
4758 msgstr "Utilizador não existe." 5233
4759 5234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962
4760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1994 5235 #, fuzzy
4761 msgid "Authenticating" 5236 msgid "Please enter your new password"
4762 msgstr "Autenticando" 5237 msgstr "Favor digitar sua senha"
4763
4764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2028
4765 msgid "Unknown login error"
4766 msgstr "Erro desconhecido ao ligar"
4767
4768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378
4769 msgid "Password successfully changed."
4770 msgstr "Senha alterada com sucesso."
4771
4772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332
4773 msgid "Connection lost"
4774 msgstr "Ligação perdida"
4775
4776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459
4777 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383
4778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:463
4779 #: src/protocols/msn/notification.c:2100 src/protocols/napster/napster.c:465
4780 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1304
4781 msgid "Unable to connect"
4782 msgstr "Impossível ligar"
4783
4784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430
4785 msgid "Connected"
4786 msgstr "Ligado"
4787
4788 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2433
4789 msgid "Requesting Authentication Method"
4790 msgstr "Requisitando método de autenticação"
4791
4792 #. we have no chats yet
4793 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219
4794 #: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/napster/napster.c:489
4795 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327
4796 msgid "Connecting"
4797 msgstr "Ligando"
4798
4799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2779
4800 #, c-format
4801 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
4802 msgstr ""
4803 "O utilizador %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado."
4804
4805 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2781
4806 msgid "Unable to add buddy."
4807 msgstr "Impossível adicionar contacto."
4808
4809 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2782
4810 msgid "Jabber Error"
4811 msgstr "Erro do Jabber"
4812
4813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833
4814 msgid "Room:"
4815 msgstr "Sala:"
4816
4817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046
4818 msgid "Server:"
4819 msgstr "Servidor:"
4820
4821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3052
4822 msgid "Handle:"
4823 msgstr "Nick:"
4824
4825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
4826 msgid "Unable to join chat"
4827 msgstr "Impossível entrar na conversa"
4828
4829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369
4830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3791
4831 msgid "Jabber ID"
4832 msgstr "ID Jabber"
4833
4834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3319
4835 msgid "Error"
4836 msgstr "Erro"
4837
4838 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429
4839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817
4840 msgid "Status"
4841 msgstr "Estado"
4842
4843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462
4844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5526
4845 msgid "Not Authorized"
4846 msgstr "Não autorizado"
4847
4848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
4849 msgid "View Error Msg"
4850 msgstr "Ver mensagem de erro"
4851
4852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498
4853 msgid "Un-hide From"
4854 msgstr "Não ocultar-se de"
4855
4856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501
4857 msgid "Temporarily Hide From"
4858 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
4859
4860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508
4861 msgid "Cancel Presence Notification"
4862 msgstr "Cancelar notificação de presença"
4863
4864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516
4865 msgid "Re-request authorization"
4866 msgstr "Re-requisitar autorização"
4867
4868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719
4869 msgid "Full Name"
4870 msgstr "Nome completo"
4871
4872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3720
4873 msgid "Family Name"
4874 msgstr "Apelido"
4875
4876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3721
4877 msgid "Given Name"
4878 msgstr "Nome"
4879
4880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2045
4881 msgid "Nickname"
4882 msgstr "Nickname"
4883
4884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3724
4885 msgid "Street Address"
4886 msgstr "Endereço (Rua)"
4887
4888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3725
4889 msgid "Extended Address"
4890 msgstr "Endereço (Complemento)"
4891
4892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3726
4893 msgid "Locality"
4894 msgstr "Localidade"
4895
4896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3727
4897 msgid "Region"
4898 msgstr "Região"
4899
4900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3728
4901 msgid "Postal Code"
4902 msgstr "Código postal (CEP)"
4903
4904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3730
4905 msgid "Telephone"
4906 msgstr "Telefone"
4907
4908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3732
4909 msgid "Organization Name"
4910 msgstr "Nome da organização"
4911
4912 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3733
4913 msgid "Organization Unit"
4914 msgstr "Grupo de trabalho"
4915
4916 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3734
4917 msgid "Title"
4918 msgstr "Título"
4919
4920 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3735
4921 msgid "Role"
4922 msgstr "Função"
4923
4924 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3997
4925 msgid "Birthday"
4926 msgstr "Data de nascimento"
4927
4928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195
4929 msgid "Edit Jabber vCard"
4930 msgstr "Editar vCard do Jabber"
4931
4932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
4933 msgid ""
4934 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4935 "comfortable."
4936 msgstr ""
4937 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
4938 "quiser."
4939
4940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4269
4941 msgid "Server Registration successful!"
4942 msgstr "Registo no servidor efectuado com sucesso!"
4943
4944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285
4945 #, c-format
4946 msgid "Error %d: %s"
4947 msgstr "Erro %d: %s"
4948
4949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290
4950 msgid "Unknown registration error"
4951 msgstr "Erro desconhecido ao registar"
4952 5238
4953 #. *< api_version 5239 #. *< api_version
4954 #. *< type 5240 #. *< type
4955 #. *< ui_requirement 5241 #. *< ui_requirement
4956 #. *< flags 5242 #. *< flags
4958 #. *< priority 5244 #. *< priority
4959 #. *< id 5245 #. *< id
4960 #. *< name 5246 #. *< name
4961 #. *< version 5247 #. *< version
4962 #. * summary 5248 #. * summary
4963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495 5249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059
4964 msgid "Jabber Protocol Plugin" 5250 msgid "Jabber Protocol Plugin"
4965 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" 5251 msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
4966 5252
4967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4517 5253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
4968 msgid "Resource" 5254 msgid "Force Old SSL"
4969 msgstr "Recurso" 5255 msgstr ""
4970 5256
4971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4523 5257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091
4972 msgid "Use SSL"
4973 msgstr "Usar SSL"
4974
4975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4532
4976 msgid "Connect server" 5258 msgid "Connect server"
4977 msgstr "Ligar ao servidor" 5259 msgstr "Ligar ao servidor"
4978 5260
4979 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:277 5261 #: src/protocols/jabber/message.c:95
4980 #: src/protocols/msn/notification.c:498 5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "Message from %s"
5264 msgstr "Logs de conversas"
5265
5266 #: src/protocols/jabber/message.c:178
5267 #, c-format
5268 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/protocols/jabber/message.c:181
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Jabber Message Error"
5274 msgstr "Erro do Jabber"
5275
5276 #: src/protocols/jabber/message.c:244
5277 #, c-format
5278 msgid " (Code %s)"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/protocols/jabber/parser.c:129
5282 #, fuzzy
5283 msgid "XML Parse error"
5284 msgstr "Erro ao enviar"
5285
5286 #: src/protocols/jabber/presence.c:167
5287 #, c-format
5288 msgid "%s (Code %s)"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/protocols/jabber/presence.c:172
5292 msgid "Unknown Error in presence"
5293 msgstr "Erro desconhecido na presença"
5294
5295 #: src/protocols/jabber/presence.c:176
5296 #, c-format
5297 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5298 msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
5299
5300 #: src/protocols/jabber/presence.c:253
5301 msgid "Unable to join chat"
5302 msgstr "Impossível entrar na conversa"
5303
5304 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
5305 #: src/protocols/msn/notification.c:509
4981 msgid "Unable to request USR\n" 5306 msgid "Unable to request USR\n"
4982 msgstr "Impossível requisitar USR\n" 5307 msgstr "Impossível requisitar USR\n"
4983 5308
4984 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:294 5309 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
4985 msgid "Unable to login using MD5" 5310 msgid "Unable to login using MD5"
4986 msgstr "Impossível ligar-se usando MD5" 5311 msgstr "Impossível ligar-se usando MD5"
4987 5312
4988 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:303 5313 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
4989 msgid "Unable to send USR" 5314 msgid "Unable to send USR"
4990 msgstr "Impossível enviar USR" 5315 msgstr "Impossível enviar USR"
4991 5316
4992 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:308 5317 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
4993 msgid "Requesting to send password" 5318 msgid "Requesting to send password"
4994 msgstr "Requisitando o envio da senha" 5319 msgstr "Requisitando o envio da senha"
4995 5320
4996 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 5321 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
4997 msgid "Protocol version not supported" 5322 msgid "Protocol version not supported"
4998 msgstr "Versão de protocolo não suportada" 5323 msgstr "Versão de protocolo não suportada"
4999 5324
5000 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:760 5325 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771
5001 msgid "Unable to request CVR\n" 5326 msgid "Unable to request CVR\n"
5002 msgstr "Impossível requisitar CVR\n" 5327 msgstr "Impossível requisitar CVR\n"
5003 5328
5004 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:769 5329 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780
5005 msgid "Unable to request INF\n" 5330 msgid "Unable to request INF\n"
5006 msgstr "Impossível requisitar INF\n" 5331 msgstr "Impossível requisitar INF\n"
5007 5332
5008 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1877 5333 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889
5009 msgid "Got invalid XFR" 5334 msgid "Got invalid XFR"
5010 msgstr "XFR inválido recebido" 5335 msgstr "XFR inválido recebido"
5011 5336
5012 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 5337 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5013 msgid "Unable to transfer" 5338 msgid "Unable to transfer"
5015 5340
5016 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 5341 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
5017 msgid "Unable to parse message." 5342 msgid "Unable to parse message."
5018 msgstr "Impossível processar mensagem." 5343 msgstr "Impossível processar mensagem."
5019 5344
5020 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:865 5345 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470
5021 #: src/protocols/msn/notification.c:2122 5346 #: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463
5347 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
5348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
5349 msgid "Unable to connect"
5350 msgstr "Impossível ligar"
5351
5352 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876
5353 #: src/protocols/msn/notification.c:2138
5022 msgid "Unable to write to server" 5354 msgid "Unable to write to server"
5023 msgstr "Impossível enviar para o servidor" 5355 msgstr "Impossível enviar para o servidor"
5024 5356
5025 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2129 5357 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145
5026 msgid "Syncing with server" 5358 msgid "Syncing with server"
5027 msgstr "Sincronizando com o servidor" 5359 msgstr "Sincronizando com o servidor"
5028 5360
5029 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2143 5361 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159
5030 msgid "Error reading from server" 5362 msgid "Error reading from server"
5031 msgstr "Erro ao ler do servidor" 5363 msgstr "Erro ao ler do servidor"
5032 5364
5033 #: src/protocols/msn/error.c:33 5365 #: src/protocols/msn/error.c:33
5034 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 5366 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5045 #: src/protocols/msn/error.c:44 5377 #: src/protocols/msn/error.c:44
5046 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 5378 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5047 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" 5379 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
5048 5380
5049 #: src/protocols/msn/error.c:47 5381 #: src/protocols/msn/error.c:47
5050 msgid "Already Login" 5382 #, fuzzy
5383 msgid "Already Logged In"
5051 msgstr "Você já está ligado" 5384 msgstr "Você já está ligado"
5052 5385
5053 #: src/protocols/msn/error.c:50 5386 #: src/protocols/msn/error.c:50
5054 msgid "Invalid Username" 5387 msgid "Invalid Username"
5055 msgstr "Utilizador inválido" 5388 msgstr "Utilizador inválido"
5120 5453
5121 #: src/protocols/msn/error.c:104 5454 #: src/protocols/msn/error.c:104
5122 msgid "Too many hits to a FND" 5455 msgid "Too many hits to a FND"
5123 msgstr "demasiados pedidos a um FND" 5456 msgstr "demasiados pedidos a um FND"
5124 5457
5125 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185 5458 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179
5126 msgid "Not logged in" 5459 msgid "Not logged in"
5127 msgstr "Desligado" 5460 msgstr "Desligado"
5128 5461
5129 #: src/protocols/msn/error.c:111 5462 #: src/protocols/msn/error.c:111
5130 msgid "Internal server error" 5463 msgid "Internal server error"
5173 5506
5174 #: src/protocols/msn/error.c:151 5507 #: src/protocols/msn/error.c:151
5175 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5508 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5176 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" 5509 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
5177 5510
5178 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:612 5511 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623
5179 #: src/protocols/msn/notification.c:1258 src/protocols/msn/notification.c:1426 5512 #: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437
5180 msgid "Unable to write" 5513 msgid "Unable to write"
5181 msgstr "Impossível enviar" 5514 msgstr "Impossível enviar"
5182 5515
5183 #: src/protocols/msn/error.c:157 5516 #: src/protocols/msn/error.c:157
5184 msgid "Session overload" 5517 msgid "Session overload"
5206 5539
5207 #: src/protocols/msn/error.c:186 5540 #: src/protocols/msn/error.c:186
5208 msgid "Server too busy" 5541 msgid "Server too busy"
5209 msgstr "Servidor muito ocupado" 5542 msgstr "Servidor muito ocupado"
5210 5543
5211 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1085 5544 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074
5212 #: src/protocols/toc/toc.c:662 5545 #: src/protocols/toc/toc.c:659
5213 msgid "Authentication failed" 5546 msgid "Authentication failed"
5214 msgstr "Autenticação mal sucedida" 5547 msgstr "Autenticação mal sucedida"
5215 5548
5216 #: src/protocols/msn/error.c:193 5549 #: src/protocols/msn/error.c:193
5217 msgid "Not allowed when offline" 5550 msgid "Not allowed when offline"
5232 #: src/protocols/msn/error.c:213 5565 #: src/protocols/msn/error.c:213
5233 #, c-format 5566 #, c-format
5234 msgid "Unknown Error Code %d" 5567 msgid "Unknown Error Code %d"
5235 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" 5568 msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
5236 5569
5237 #: src/protocols/msn/msn.c:63 5570 #: src/protocols/msn/msn.c:70
5238 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5571 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5239 msgstr "O seu novo nick é longo demais." 5572 msgstr "O seu novo nick é longo demais."
5240 5573
5241 #: src/protocols/msn/msn.c:170 5574 #: src/protocols/msn/msn.c:177
5242 msgid "Set your friendly name." 5575 msgid "Set your friendly name."
5243 msgstr "Defina o seu nick." 5576 msgstr "Defina o seu nick."
5244 5577
5245 #: src/protocols/msn/msn.c:171 5578 #: src/protocols/msn/msn.c:178
5246 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5579 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5247 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." 5580 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN."
5248 5581
5249 #: src/protocols/msn/msn.c:183 5582 #: src/protocols/msn/msn.c:190
5250 msgid "Set your home phone number." 5583 msgid "Set your home phone number."
5251 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa." 5584 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa."
5252 5585
5253 #: src/protocols/msn/msn.c:194 5586 #: src/protocols/msn/msn.c:201
5254 msgid "Set your work phone number." 5587 msgid "Set your work phone number."
5255 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." 5588 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
5256 5589
5257 #: src/protocols/msn/msn.c:205 5590 #: src/protocols/msn/msn.c:212
5258 msgid "Set your mobile phone number." 5591 msgid "Set your mobile phone number."
5259 msgstr "Defina o seu número de telemóvel." 5592 msgstr "Defina o seu número de telemóvel."
5260 5593
5261 #: src/protocols/msn/msn.c:214 5594 #: src/protocols/msn/msn.c:221
5262 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5595 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5263 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" 5596 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
5264 5597
5265 #: src/protocols/msn/msn.c:215 5598 #: src/protocols/msn/msn.c:222
5266 msgid "" 5599 msgid ""
5267 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5600 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5268 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5601 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5269 msgstr "" 5602 msgstr ""
5270 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos " 5603 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos "
5271 "enviem pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" 5604 "enviem pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?"
5272 5605
5273 #: src/protocols/msn/msn.c:219 5606 #: src/protocols/msn/msn.c:226
5274 msgid "Allow" 5607 msgid "Allow"
5275 msgstr "Permitir" 5608 msgstr "Permitir"
5276 5609
5277 #: src/protocols/msn/msn.c:220 5610 #: src/protocols/msn/msn.c:227
5278 msgid "Disallow" 5611 msgid "Disallow"
5279 msgstr "Não permitir" 5612 msgstr "Não permitir"
5280 5613
5281 #: src/protocols/msn/msn.c:237 5614 #: src/protocols/msn/msn.c:244
5282 msgid "Send a mobile message." 5615 msgid "Send a mobile message."
5283 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." 5616 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
5284 5617
5285 #: src/protocols/msn/msn.c:239 5618 #: src/protocols/msn/msn.c:246
5286 msgid "Page" 5619 msgid "Page"
5287 msgstr "Enviar" 5620 msgstr "Enviar"
5288 5621
5289 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541 5622 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142
5290 #, c-format 5623 #, c-format
5291 msgid "<b>Status:</b> %s" 5624 msgid "<b>Status:</b> %s"
5292 msgstr "<b>Estado:</b> %s" 5625 msgstr "<b>Estado:</b> %s"
5293 5626
5294 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:596 5627 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603
5295 #: src/protocols/msn/state.c:32 5628 #: src/protocols/msn/state.c:32
5296 msgid "Away From Computer" 5629 msgid "Away From Computer"
5297 msgstr "Ausente" 5630 msgstr "Ausente"
5298 5631
5299 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:598 5632 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605
5300 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1407 5633 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008
5301 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 5634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
5302 msgid "Be Right Back" 5635 msgid "Be Right Back"
5303 msgstr "Volto já" 5636 msgstr "Volto já"
5304 5637
5305 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:600 5638 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607
5306 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 5639 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
5307 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806 5640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
5308 msgid "Busy" 5641 msgid "Busy"
5309 msgstr "Ocupado" 5642 msgstr "Ocupado"
5310 5643
5311 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:602 5644 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609
5312 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1417 5645 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018
5313 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 5646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
5314 msgid "On The Phone" 5647 msgid "On The Phone"
5315 msgstr "Ao telefone" 5648 msgstr "Ao telefone"
5316 5649
5317 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:604 5650 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611
5318 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1421 5651 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
5319 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812 5652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
5320 msgid "Out To Lunch" 5653 msgid "Out To Lunch"
5321 msgstr "Em horário de almoço" 5654 msgstr "Em horário de almoço"
5322 5655
5323 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:606 5656 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613
5324 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:870 src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 5657 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
5325 msgid "Hidden" 5658 msgid "Hidden"
5326 msgstr "Invisível" 5659 msgstr "Invisível"
5327 5660
5328 #: src/protocols/msn/msn.c:355 5661 #: src/protocols/msn/msn.c:362
5329 msgid "Set Friendly Name" 5662 msgid "Set Friendly Name"
5330 msgstr "Definir nick" 5663 msgstr "Definir nick"
5331 5664
5332 #: src/protocols/msn/msn.c:363 5665 #: src/protocols/msn/msn.c:370
5333 msgid "Set Home Phone Number" 5666 msgid "Set Home Phone Number"
5334 msgstr "Definir número de telefone de casa" 5667 msgstr "Definir número de telefone de casa"
5335 5668
5336 #: src/protocols/msn/msn.c:369 5669 #: src/protocols/msn/msn.c:376
5337 msgid "Set Work Phone Number" 5670 msgid "Set Work Phone Number"
5338 msgstr "Definir número de telefone do trabalho" 5671 msgstr "Definir número de telefone do trabalho"
5339 5672
5340 #: src/protocols/msn/msn.c:375 5673 #: src/protocols/msn/msn.c:382
5341 msgid "Set Mobile Phone Number" 5674 msgid "Set Mobile Phone Number"
5342 msgstr "Definir número de telefone móvel" 5675 msgstr "Definir número de telefone móvel"
5343 5676
5344 #: src/protocols/msn/msn.c:384 5677 #: src/protocols/msn/msn.c:391
5345 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 5678 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5346 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis" 5679 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis"
5347 5680
5348 #: src/protocols/msn/msn.c:391 5681 #: src/protocols/msn/msn.c:398
5349 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 5682 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5350 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" 5683 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis"
5351 5684
5352 #: src/protocols/msn/msn.c:417 5685 #: src/protocols/msn/msn.c:424
5353 msgid "Send to Mobile" 5686 msgid "Send to Mobile"
5354 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" 5687 msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
5355 5688
5356 #: src/protocols/msn/msn.c:426 5689 #: src/protocols/msn/msn.c:433
5357 msgid "Initiate Chat" 5690 msgid "Initiate Chat"
5358 msgstr "Iniciar chat" 5691 msgstr "Iniciar chat"
5359 5692
5360 #: src/protocols/msn/msn.c:720 5693 #: src/protocols/msn/msn.c:727
5361 #, c-format 5694 #, c-format
5362 msgid "" 5695 msgid ""
5363 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 5696 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5364 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 5697 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5365 msgstr "" 5698 msgstr ""
5366 "Um nome de utilizador MSN tem que estar na forma \"utilizador@servidor.com" 5699 "Um nome de utilizador MSN tem que estar na forma \"utilizador@servidor.com"
5367 "\". Talvez queira dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " 5700 "\". Talvez queira dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua "
5368 "lista de utilizadores permitidos." 5701 "lista de utilizadores permitidos."
5369 5702
5370 #: src/protocols/msn/msn.c:724 src/protocols/msn/msn.c:764 5703 #: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771
5371 msgid "Invalid MSN screenname" 5704 msgid "Invalid MSN screenname"
5372 msgstr "Nome de utilizador MSN inválido" 5705 msgstr "Nome de utilizador MSN inválido"
5373 5706
5374 #: src/protocols/msn/msn.c:760 5707 #: src/protocols/msn/msn.c:767
5375 #, c-format 5708 #, c-format
5376 msgid "" 5709 msgid ""
5377 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 5710 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5378 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 5711 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5379 msgstr "" 5712 msgstr ""
5380 "Um nome de utilizador MSN deve estar na forma \"utilizador@servidor.com\". " 5713 "Um nome de utilizador MSN deve estar na forma \"utilizador@servidor.com\". "
5381 "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " 5714 "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua "
5382 "lista de utilizadors bloqueados." 5715 "lista de utilizadors bloqueados."
5383 5716
5384 #: src/protocols/msn/msn.c:1228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 5717 #: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582
5385 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" 5718 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5386 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>" 5719 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>"
5387 5720
5388 #. Age 5721 #. Age
5389 #: src/protocols/msn/msn.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:4002 5722 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931
5390 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 5723 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404
5391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2057 5724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
5392 msgid "Age" 5725 msgid "Age"
5393 msgstr "Idade" 5726 msgstr "Idade"
5394 5727
5395 #. Gender 5728 #. Gender
5396 #: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:3988 5729 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917
5397 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 5730 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412
5398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 5731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
5399 msgid "Gender" 5732 msgid "Gender"
5400 msgstr "Sexo" 5733 msgstr "Sexo"
5401 5734
5402 #: src/protocols/msn/msn.c:1296 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2061 5735 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
5403 msgid "Marital Status" 5736 msgid "Marital Status"
5404 msgstr "Estado civil" 5737 msgstr "Estado civil"
5405 5738
5406 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2053 5739 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
5407 msgid "Location" 5740 msgid "Location"
5408 msgstr "Localização" 5741 msgstr "Localização"
5409 5742
5410 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2069 5743 #: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711
5411 msgid "Occupation" 5744 msgid "Occupation"
5412 msgstr "Ocupação" 5745 msgstr "Ocupação"
5413 5746
5414 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1324 5747 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363
5415 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/msn/msn.c:1340 5748 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377
5416 #: src/protocols/msn/msn.c:1347 5749 #: src/protocols/msn/msn.c:1384
5417 msgid "A Little About Me" 5750 msgid "A Little About Me"
5418 msgstr "Um pouco sobre mim" 5751 msgstr "Um pouco sobre mim"
5419 5752
5420 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1366 5753 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406
5421 #: src/protocols/msn/msn.c:1373 5754 #: src/protocols/msn/msn.c:1413
5422 msgid "Favorite Things" 5755 msgid "Favorite Things"
5423 msgstr "Coisas favoritas" 5756 msgstr "Coisas favoritas"
5424 5757
5425 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1386 5758 #: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428
5426 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 5759 #: src/protocols/msn/msn.c:1435
5427 msgid "Hobbies and Interests" 5760 msgid "Hobbies and Interests"
5428 msgstr "Hobbies e interesses" 5761 msgstr "Hobbies e interesses"
5429 5762
5430 #: src/protocols/msn/msn.c:1399 src/protocols/msn/msn.c:1405 5763 #: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450
5431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 5764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755
5432 msgid "Favorite Quote" 5765 msgid "Favorite Quote"
5433 msgstr "Citação favorita" 5766 msgstr "Citação favorita"
5434 5767
5435 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118 5768 #: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799
5436 msgid "Last Updated" 5769 msgid "Last Updated"
5437 msgstr "Última actualização" 5770 msgstr "Última actualização"
5438 5771
5439 #. Homepage 5772 #. Homepage
5440 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/trepia/trepia.c:321 5773 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280
5441 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489 5774 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448
5442 msgid "Homepage" 5775 msgid "Homepage"
5443 msgstr "Página da web" 5776 msgstr "Página da web"
5777
5778 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "User information for %s unavailable"
5781 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:"
5782
5783 #: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819
5784 msgid "The user's profile is empty."
5785 msgstr ""
5444 5786
5445 #. *< api_version 5787 #. *< api_version
5446 #. *< type 5788 #. *< type
5447 #. *< ui_requirement 5789 #. *< ui_requirement
5448 #. *< flags 5790 #. *< flags
5450 #. *< priority 5792 #. *< priority
5451 #. *< id 5793 #. *< id
5452 #. *< name 5794 #. *< name
5453 #. *< version 5795 #. *< version
5454 #. * summary 5796 #. * summary
5455 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/msn/msn.c:1507 5797 #: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593
5456 msgid "MSN Protocol Plugin" 5798 msgid "MSN Protocol Plugin"
5457 msgstr "Plugin do protocolo MSN" 5799 msgstr "Plugin do protocolo MSN"
5458 5800
5459 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 5801 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330
5460 msgid "Login server" 5802 msgid "Login server"
5461 msgstr "Servidor de login" 5803 msgstr "Servidor de login"
5462 5804
5463 #: src/protocols/msn/notification.c:246 5805 #: src/protocols/msn/notification.c:247
5464 #, c-format 5806 #, c-format
5465 msgid "MSN Error: %s\n" 5807 msgid "MSN Error: %s\n"
5466 msgstr "Erro MSN: %s\n" 5808 msgstr "Erro MSN: %s\n"
5467 5809
5468 #: src/protocols/msn/notification.c:362 src/protocols/msn/notification.c:523 5810 #: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534
5469 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." 5811 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
5470 msgstr "Impossível enviar para o servidor Nexus MSN." 5812 msgstr "Impossível enviar para o servidor Nexus MSN."
5471 5813
5472 #: src/protocols/msn/notification.c:371 src/protocols/msn/notification.c:538 5814 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549
5473 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." 5815 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
5474 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor Nexus MSN" 5816 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor Nexus MSN"
5475 5817
5476 #: src/protocols/msn/notification.c:391 5818 #: src/protocols/msn/notification.c:395
5477 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." 5819 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5478 msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação de redirecção inválida." 5820 msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação de redirecção inválida."
5479 5821
5480 #: src/protocols/msn/notification.c:437 5822 #: src/protocols/msn/notification.c:448
5481 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 5823 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5482 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar no servidor de login MSN." 5824 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar no servidor de login MSN."
5483 5825
5484 #: src/protocols/msn/notification.c:549 5826 #: src/protocols/msn/notification.c:560
5485 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." 5827 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5486 msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação inválida." 5828 msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação inválida."
5487 5829
5488 #: src/protocols/msn/notification.c:617 src/protocols/trepia/trepia.c:718 5830 #: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677
5489 msgid "Retrieving buddy list" 5831 msgid "Retrieving buddy list"
5490 msgstr "Requisitando lista de contactos" 5832 msgstr "Requisitando lista de contactos"
5491 5833
5492 #: src/protocols/msn/notification.c:679 5834 #: src/protocols/msn/notification.c:690
5493 msgid "Unable to connect to passport server" 5835 msgid "Unable to connect to passport server"
5494 msgstr "Impossível ligar ao servidor de passport." 5836 msgstr "Impossível ligar ao servidor de passport."
5495 5837
5496 #: src/protocols/msn/notification.c:684 src/protocols/msn/notification.c:716 5838 #: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727
5497 msgid "Password sent" 5839 msgid "Password sent"
5498 msgstr "Senha enviada" 5840 msgstr "Senha enviada"
5499 5841
5500 #: src/protocols/msn/notification.c:711 5842 #: src/protocols/msn/notification.c:722
5501 msgid "Unable to send password" 5843 msgid "Unable to send password"
5502 msgstr "Impossível enviar senha" 5844 msgstr "Impossível enviar senha"
5503 5845
5504 #: src/protocols/msn/notification.c:747 5846 #: src/protocols/msn/notification.c:758
5505 msgid "Protocol not supported" 5847 msgid "Protocol not supported"
5506 msgstr "Protocolo não suportado" 5848 msgstr "Protocolo não suportado"
5507 5849
5508 #: src/protocols/msn/notification.c:789 5850 #: src/protocols/msn/notification.c:800
5509 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 5851 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5510 msgstr "Você foi desligado. Ligou-se de outro local." 5852 msgstr "Você foi desligado. Ligou-se de outro local."
5511 5853
5512 #: src/protocols/msn/notification.c:794 5854 #: src/protocols/msn/notification.c:805
5513 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 5855 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5514 msgstr "Você foi desligado. Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente." 5856 msgstr "Você foi desligado. Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente."
5515 5857
5516 #: src/protocols/msn/notification.c:920 5858 #: src/protocols/msn/notification.c:931
5517 #, c-format 5859 #, c-format
5518 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 5860 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5519 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos." 5861 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos."
5520 5862
5521 #: src/protocols/msn/notification.c:1239 src/protocols/msn/notification.c:1405 5863 #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416
5522 #, c-format 5864 #, c-format
5523 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 5865 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5524 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicioná-lo à sua lista de contactos." 5866 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
5525 5867
5526 #: src/protocols/msn/notification.c:1919 5868 #: src/protocols/msn/notification.c:1931
5527 msgid "Unable to transfer to notification server" 5869 msgid "Unable to transfer to notification server"
5528 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação" 5870 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação"
5529 5871
5530 #: src/protocols/msn/notification.c:2063 5872 #: src/protocols/msn/notification.c:2079
5531 #, c-format 5873 #, c-format
5532 msgid "" 5874 msgid ""
5533 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5875 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5534 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5876 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5535 "in progress.\n" 5877 "in progress.\n"
5567 5909
5568 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 5910 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
5569 msgid "An MSN message may not have been received." 5911 msgid "An MSN message may not have been received."
5570 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida." 5912 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida."
5571 5913
5572 #: src/protocols/napster/napster.c:232 5914 #: src/protocols/napster/napster.c:228
5573 msgid "Unable to read header from server" 5915 msgid "Unable to read header from server"
5574 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" 5916 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor"
5575 5917
5576 #: src/protocols/napster/napster.c:246 5918 #: src/protocols/napster/napster.c:242
5577 #, c-format 5919 #, fuzzy, c-format
5578 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." 5920 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
5579 msgstr "" 5921 msgstr ""
5580 "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, e o tamanho é %hd." 5922 "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, e o tamanho é %hd."
5581 5923
5582 #: src/protocols/napster/napster.c:307 5924 #: src/protocols/napster/napster.c:303
5583 #, c-format 5925 #, c-format
5584 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 5926 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
5585 msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB" 5927 msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB"
5586 5928
5587 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 5929 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
5588 #: src/protocols/napster/napster.c:318 5930 #: src/protocols/napster/napster.c:314
5589 #, c-format 5931 #, c-format
5590 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 5932 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
5591 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster" 5933 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster"
5592 5934
5593 #: src/protocols/napster/napster.c:326 5935 #: src/protocols/napster/napster.c:322
5594 msgid "You were disconnected from the server." 5936 msgid "You were disconnected from the server."
5595 msgstr "Você foi desligado do servidor." 5937 msgstr "Você foi desligado do servidor."
5596 5938
5597 #. MSG_CLIENT_WHOIS 5939 #. MSG_CLIENT_WHOIS
5598 #: src/protocols/napster/napster.c:382 5940 #: src/protocols/napster/napster.c:378
5599 #, c-format 5941 #, c-format
5600 msgid "%s requested your information" 5942 msgid "%s requested your information"
5601 msgstr "%s requisitou sua informação" 5943 msgstr "%s requisitou sua informação"
5602 5944
5603 #: src/protocols/napster/napster.c:412 5945 #: src/protocols/napster/napster.c:410
5604 msgid "" 5946 msgid ""
5605 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 5947 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
5606 "different location" 5948 "different location"
5607 msgstr "Você foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente" 5949 msgstr "Você foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente"
5608 5950
5609 #. MSG_CLIENT_PING 5951 #. MSG_CLIENT_PING
5610 #: src/protocols/napster/napster.c:418 5952 #: src/protocols/napster/napster.c:416
5611 #, c-format 5953 #, c-format
5612 msgid "%s requested a PING" 5954 msgid "%s requested a PING"
5613 msgstr "%s requisitou um PING" 5955 msgstr "%s requisitou um PING"
5614 5956
5615 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5223 5957 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151
5616 #: src/protocols/toc/toc.c:1261 5958 #: src/protocols/toc/toc.c:1258
5617 msgid "Join what group:" 5959 msgid "Join what group:"
5618 msgstr "Ingressar em qual grupo:" 5960 msgstr "Ingressar em qual grupo:"
5619 5961
5620 #. *< api_version 5962 #. *< api_version
5621 #. *< type 5963 #. *< type
5625 #. *< priority 5967 #. *< priority
5626 #. *< id 5968 #. *< id
5627 #. *< name 5969 #. *< name
5628 #. *< version 5970 #. *< version
5629 #. * summary 5971 #. * summary
5630 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 5972 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
5631 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 5973 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
5632 msgstr "Plugin do protocolo Napster" 5974 msgstr "Plugin do protocolo Napster"
5633 5975
5634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 5976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
5635 msgid "Invalid error" 5977 msgid "Invalid error"
5636 msgstr "Erro inválido" 5978 msgstr "Erro inválido"
5637 5979
5638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 5980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
5639 msgid "Invalid SNAC" 5981 msgid "Invalid SNAC"
5640 msgstr "SNAC inválido" 5982 msgstr "SNAC inválido"
5641 5983
5642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 5984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
5643 msgid "Rate to host" 5985 msgid "Rate to host"
5644 msgstr "Taxa para host" 5986 msgstr "Taxa para host"
5645 5987
5646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 5988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178
5647 msgid "Rate to client" 5989 msgid "Rate to client"
5648 msgstr "Taxa para cliente" 5990 msgstr "Taxa para cliente"
5649 5991
5650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 5992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
5651 msgid "Service unavailable" 5993 msgid "Service unavailable"
5652 msgstr "Serviço indisponível" 5994 msgstr "Serviço indisponível"
5653 5995
5654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 5996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
5655 msgid "Service not defined" 5997 msgid "Service not defined"
5656 msgstr "Serviço não definido" 5998 msgstr "Serviço não definido"
5657 5999
5658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 6000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
5659 msgid "Obsolete SNAC" 6001 msgid "Obsolete SNAC"
5660 msgstr "SNAC obsoleto" 6002 msgstr "SNAC obsoleto"
5661 6003
5662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 6004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
5663 msgid "Not supported by host" 6005 msgid "Not supported by host"
5664 msgstr "Não suportado pelo host" 6006 msgstr "Não suportado pelo host"
5665 6007
5666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 6008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
5667 msgid "Not supported by client" 6009 msgid "Not supported by client"
5668 msgstr "Não suportado pelo cliente" 6010 msgstr "Não suportado pelo cliente"
5669 6011
5670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 6012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
5671 msgid "Refused by client" 6013 msgid "Refused by client"
5672 msgstr "Recusado pelo cliente" 6014 msgstr "Recusado pelo cliente"
5673 6015
5674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 6016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
5675 msgid "Reply too big" 6017 msgid "Reply too big"
5676 msgstr "Resposta muito extensa" 6018 msgstr "Resposta muito extensa"
5677 6019
5678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 6020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
5679 msgid "Responses lost" 6021 msgid "Responses lost"
5680 msgstr "Respostas perdidas" 6022 msgstr "Respostas perdidas"
5681 6023
5682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 6024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
5683 msgid "Request denied" 6025 msgid "Request denied"
5684 msgstr "Requisição negada" 6026 msgstr "Requisição negada"
5685 6027
5686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 6028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
5687 msgid "Busted SNAC payload" 6029 msgid "Busted SNAC payload"
5688 msgstr "Carga de SNAC excedida" 6030 msgstr "Carga de SNAC excedida"
5689 6031
5690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 6032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
5691 msgid "Insufficient rights" 6033 msgid "Insufficient rights"
5692 msgstr "Direitos insuficientes" 6034 msgstr "Direitos insuficientes"
5693 6035
5694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 6036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
5695 msgid "In local permit/deny" 6037 msgid "In local permit/deny"
5696 msgstr "Na lista local de utilizadors permitidos/bloqueados" 6038 msgstr "Na lista local de utilizadors permitidos/bloqueados"
5697 6039
5698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
5699 msgid "Too evil (sender)" 6041 msgid "Too evil (sender)"
5700 msgstr "Malvado demais (remetente)" 6042 msgstr "Malvado demais (remetente)"
5701 6043
5702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
5703 msgid "Too evil (receiver)" 6045 msgid "Too evil (receiver)"
5704 msgstr "Malvado demais (destinatário)" 6046 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
5705 6047
5706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 6048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
5707 msgid "User temporarily unavailable" 6049 msgid "User temporarily unavailable"
5708 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível" 6050 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível"
5709 6051
5710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 6052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
5711 msgid "No match" 6053 msgid "No match"
5712 msgstr "Nenhum resultado" 6054 msgstr "Nenhum resultado"
5713 6055
5714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
5715 msgid "List overflow" 6057 msgid "List overflow"
5716 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" 6058 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
5717 6059
5718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 6060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
5719 msgid "Request ambiguous" 6061 msgid "Request ambiguous"
5720 msgstr "Requisição ambígua" 6062 msgstr "Requisição ambígua"
5721 6063
5722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
5723 msgid "Queue full" 6065 msgid "Queue full"
5724 msgstr "Fila cheia" 6066 msgstr "Fila cheia"
5725 6067
5726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 6068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
5727 msgid "Not while on AOL" 6069 msgid "Not while on AOL"
5728 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" 6070 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
5729 6071
5730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 6072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
5731 #, c-format 6073 #, c-format
5732 msgid "Direct IM with %s closed" 6074 msgid "Direct IM with %s closed"
5733 msgstr "Mensagem instantânea directa com %s fechada" 6075 msgstr "Mensagem instantânea directa com %s fechada"
5734 6076
5735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 6077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
5736 #, c-format 6078 #, c-format
5737 msgid "Direct IM with %s failed" 6079 msgid "Direct IM with %s failed"
5738 msgstr "Mensagem instantânea directa com %s falhou" 6080 msgstr "Mensagem instantânea directa com %s falhou"
5739 6081
5740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:222 6082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218
5741 #: src/protocols/toc/toc.c:628 src/protocols/toc/toc.c:644 6083 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
5742 #: src/protocols/toc/toc.c:712 6084 #: src/protocols/toc/toc.c:709
5743 msgid "Disconnected." 6085 msgid "Disconnected."
5744 msgstr "Desligado." 6086 msgstr "Desligado."
5745 6087
5746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:888 6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885
5747 #, c-format 6089 #, c-format
5748 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6090 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5749 msgstr "Você foi desligado da sala %s." 6091 msgstr "Você foi desligado da sala %s."
5750 6092
5751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 6093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:559
5752 msgid "Chat is currently unavailable" 6094 msgid "Chat is currently unavailable"
5753 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" 6095 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
5754 6096
5755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:697 6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690
5756 msgid "Couldn't connect to host" 6098 msgid "Couldn't connect to host"
5757 msgstr "Não foi possível ligar ao host" 6099 msgstr "Não foi possível ligar ao host"
5758 6100
5759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 6101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
5760 msgid "Unable to login to AIM" 6102 msgid "Unable to login to AIM"
5761 msgstr "Impossível ligar ao AIM" 6103 msgstr "Impossível ligar ao AIM"
5762 6104
5763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 6105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165
5764 msgid "Could Not Connect" 6106 msgid "Could Not Connect"
5765 msgstr "Não foi possível ligar" 6107 msgstr "Não foi possível ligar"
5766 6108
5767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 6109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
5768 msgid "Connection established, cookie sent" 6110 msgid "Connection established, cookie sent"
5769 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado" 6111 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado"
5770 6112
5771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 6113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865
5772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870
5773 msgid "File Transfer Aborted" 6115 msgid "File Transfer Aborted"
5774 msgstr "Tranferência de ficheiro abortada" 6116 msgstr "Tranferência de ficheiro abortada"
5775 6117
5776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853
5777 msgid "Unable to establish listener socket." 6119 msgid "Unable to establish listener socket."
5778 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." 6120 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta."
5779 6121
5780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:866
5781 msgid "Unable to establish file descriptor." 6123 msgid "Unable to establish file descriptor."
5782 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro." 6124 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro."
5783 6125
5784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
5785 msgid "Unable to create new connection." 6127 msgid "Unable to create new connection."
5786 msgstr "Impossível criar nova ligação." 6128 msgstr "Impossível criar nova ligação."
5787 6129
5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:574 6130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571
5789 msgid "Incorrect nickname or password." 6131 msgid "Incorrect nickname or password."
5790 msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)." 6132 msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)."
5791 6133
5792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 6134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056
5793 msgid "Your account is currently suspended." 6135 msgid "Your account is currently suspended."
5794 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." 6136 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
5795 6137
5796 #. service temporarily unavailable 6138 #. service temporarily unavailable
5797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 6139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
5798 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6140 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5799 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." 6141 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
5800 6142
5801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 6143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
5802 msgid "" 6144 msgid ""
5803 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6145 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5804 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6146 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5805 msgstr "" 6147 msgstr ""
5806 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " 6148 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
5807 "novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar ainda mais." 6149 "novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar ainda mais."
5808 6150
5809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 6151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
5810 #, c-format 6152 #, c-format
5811 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6153 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5812 msgstr "" 6154 msgstr ""
5813 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Por favor actualize " 6155 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Por favor actualize "
5814 "em %s" 6156 "em %s"
5815 6157
5816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113 6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102
5817 msgid "Internal Error" 6159 msgid "Internal Error"
5818 msgstr "Erro interno" 6160 msgstr "Erro interno"
5819 6161
5820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245 6162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234
5821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 6163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322
5822 #, c-format 6164 #, c-format
5823 msgid "" 6165 msgid ""
5824 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6166 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
5825 "fixed. Check %s for updates." 6167 "fixed. Check %s for updates."
5826 msgstr "" 6168 msgstr ""
5827 "Você pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC " 6169 "Você pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC "
5828 "até que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." 6170 "até que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
5829 6171
5830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248 6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237
5831 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 6173 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
5832 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação AIM válido." 6174 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação AIM válido."
5833 6175
5834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 6176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325
5835 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 6177 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
5836 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação válido." 6178 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação válido."
5837 6179
5838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5626 6180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572
5839 #, c-format 6181 #, c-format
5840 msgid "Direct IM with %s established" 6182 msgid "Direct IM with %s established"
5841 msgstr "Mensagem instantânea directa com %s estabelecida" 6183 msgstr "Mensagem instantânea directa com %s estabelecida"
5842 6184
5843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 6185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256
5844 msgid "(There was an error receiving this message)" 6186 msgid "(There was an error receiving this message)"
5845 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" 6187 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
5846 6188
5847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 6189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403
5848 #, c-format 6190 #, c-format
5849 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 6191 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
5850 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s" 6192 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s"
5851 6193
5852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 6194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406
5853 msgid "" 6195 msgid ""
5854 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 6196 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
5855 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 6197 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
5856 "considered a privacy risk." 6198 "considered a privacy risk."
5857 msgstr "" 6199 msgstr ""
5858 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário " 6200 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário "
5859 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " 6201 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
5860 "considerado um risco de privacidade." 6202 "considerado um risco de privacidade."
5861 6203
5862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:5789 6204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941
5863 msgid "Connect" 6205 msgid "Connect"
5864 msgstr "Ligar" 6206 msgstr "Ligar"
5865 6207
5866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 6208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
5867 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6209 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5868 msgstr "" 6210 msgstr ""
5869 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " 6211 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de "
5870 "contactos." 6212 "contactos."
5871 6213
5872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 6214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
5873 msgid "Authorization Request Message:" 6215 msgid "Authorization Request Message:"
5874 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" 6216 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
5875 6217
5876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 6218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
5877 msgid "Please authorize me!" 6219 msgid "Please authorize me!"
5878 msgstr "Por favor autorize-me!" 6220 msgstr "Por favor autorize-me!"
5879 6221
5880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475
5881 #, c-format 6223 #, c-format
5882 msgid "" 6224 msgid ""
5883 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 6225 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
5884 "you want to send an authorization request?" 6226 "you want to send an authorization request?"
5885 msgstr "" 6227 msgstr ""
5886 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " 6228 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
5887 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?" 6229 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?"
5888 6230
5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490 6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482
5890 msgid "Request Authorization" 6232 msgid "Request Authorization"
5891 msgstr "Pedir autorização" 6233 msgstr "Pedir autorização"
5892 6234
5893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
5894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2607 6236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599
5895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/protocols/oscar/oscar.c:3002 6237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975
5896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 src/protocols/oscar/oscar.c:5144 6238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118
5897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
5898 msgid "No reason given." 6239 msgid "No reason given."
5899 msgstr "Nenhum motivo foi dado." 6240 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
5900 6241
5901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 6242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526
5902 msgid "Authorization Denied Message:" 6243 msgid "Authorization Denied Message:"
5903 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 6244 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
5904 6245
5905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 6246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
5906 #, c-format 6247 #, c-format
5907 msgid "" 6248 msgid ""
5908 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 6249 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
5909 "%s" 6250 "%s"
5910 msgstr "" 6251 msgstr ""
5911 "O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte " 6252 "O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte "
5912 "motivo: \n" 6253 "motivo: \n"
5913 "%s" 6254 "%s"
5914 6255
5915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5150 6256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
5916 msgid "Authorization Request" 6257 msgid "Authorization Request"
5917 msgstr "Pedido de autorização" 6258 msgstr "Pedido de autorização"
5918 6259
5919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 6260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
5920 #, c-format 6261 #, fuzzy, c-format
5921 msgid "" 6262 msgid ""
5922 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " 6263 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5923 "following reason:\n" 6264 "following reason:\n"
5924 "%s" 6265 "%s"
5925 msgstr "" 6266 msgstr ""
5926 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " 6267 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
5927 "pelo seguinte motivo: \n" 6268 "pelo seguinte motivo: \n"
5928 "%s" 6269 "%s"
5929 6270
5930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620
5931 msgid "ICQ authorization denied." 6272 msgid "ICQ authorization denied."
5932 msgstr "Autorização do ICQ negada." 6273 msgstr "Autorização do ICQ negada."
5933 6274
5934 #. Someone has granted you authorization 6275 #. Someone has granted you authorization
6276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
6277 #, fuzzy, c-format
6278 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6279 msgstr ""
6280 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua contact list."
6281
5935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 6282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
5936 #, c-format
5937 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
5938 msgstr ""
5939 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua contact list."
5940
5941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
5942 #, c-format 6283 #, c-format
5943 msgid "" 6284 msgid ""
5944 "You have received a special message\n" 6285 "You have received a special message\n"
5945 "\n" 6286 "\n"
5946 "From: %s [%s]\n" 6287 "From: %s [%s]\n"
5949 "Você recebeu uma mensagem especial\n" 6290 "Você recebeu uma mensagem especial\n"
5950 "\n" 6291 "\n"
5951 "De: %s [%s]\n" 6292 "De: %s [%s]\n"
5952 "%s" 6293 "%s"
5953 6294
5954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 6295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
5955 #, c-format 6296 #, c-format
5956 msgid "" 6297 msgid ""
5957 "You have received an ICQ page\n" 6298 "You have received an ICQ page\n"
5958 "\n" 6299 "\n"
5959 "From: %s [%s]\n" 6300 "From: %s [%s]\n"
5962 "Você recebeu um page do ICQ\n" 6303 "Você recebeu um page do ICQ\n"
5963 "\n" 6304 "\n"
5964 "De: %s [%s]\n" 6305 "De: %s [%s]\n"
5965 "%s" 6306 "%s"
5966 6307
5967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659 6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651
5968 #, c-format 6309 #, c-format
5969 msgid "" 6310 msgid ""
5970 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 6311 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5971 "\n" 6312 "\n"
5972 "Message is:\n" 6313 "Message is:\n"
5975 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" 6316 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
5976 "\n" 6317 "\n"
5977 "A mensagem é: \n" 6318 "A mensagem é: \n"
5978 "%s" 6319 "%s"
5979 6320
5980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 6321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672
5981 #, c-format 6322 #, fuzzy, c-format
5982 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" 6323 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5983 msgstr "O utilizador de ICQ %u lhe mandou um contacto: %s (%s)" 6324 msgstr "O utilizador de ICQ %u lhe mandou um contacto: %s (%s)"
5984 6325
5985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 6326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678
5986 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 6327 #, fuzzy
6328 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5987 msgstr "Você quer adicionar este contacto a sua lista de contactos?" 6329 msgstr "Você quer adicionar este contacto a sua lista de contactos?"
5988 6330
5989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 6331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
5990 msgid "Decline" 6332 msgid "Decline"
5991 msgstr "Rejeitar" 6333 msgstr "Rejeitar"
5992 6334
5993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 6335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
5994 #, c-format 6336 #, c-format
5995 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6337 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5996 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6338 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5997 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." 6339 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
5998 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." 6340 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
5999 6341
6000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781 6342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
6001 #, c-format 6343 #, c-format
6002 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6344 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6003 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6345 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6004 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." 6346 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
6005 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." 6347 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
6006 6348
6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 6349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
6008 #, c-format 6350 #, c-format
6009 msgid "" 6351 msgid ""
6010 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6352 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6011 msgid_plural "" 6353 msgid_plural ""
6012 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6354 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6013 msgstr[0] "" 6355 msgstr[0] ""
6014 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." 6356 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
6015 msgstr[1] "" 6357 msgstr[1] ""
6016 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." 6358 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
6017 6359
6018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799 6360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
6019 #, c-format 6361 #, c-format
6020 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6362 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6021 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6363 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6022 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 6364 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
6023 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 6365 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
6024 6366
6025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808 6367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
6026 #, c-format 6368 #, c-format
6027 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6369 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6028 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6370 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6029 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado." 6371 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado."
6030 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado." 6372 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado."
6031 6373
6032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 6374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809
6033 #, c-format 6375 #, c-format
6034 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6376 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6035 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6377 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6036 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." 6378 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
6037 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." 6379 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
6038 6380
6039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 6381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541
6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916 6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068
6041 msgid "Free For Chat" 6383 msgid "Free For Chat"
6042 msgstr "Livre para conversa" 6384 msgstr "Livre para conversa"
6043 6385
6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4606 6386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535
6045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5914 6387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066
6046 msgid "Not Available" 6388 msgid "Not Available"
6047 msgstr "Não disponível" 6389 msgstr "Não disponível"
6048 6390
6049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4609 6391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538
6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067
6051 msgid "Occupied" 6393 msgid "Occupied"
6052 msgstr "Ocupado" 6394 msgstr "Ocupado"
6053 6395
6054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 6396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
6055 msgid "Web Aware" 6397 msgid "Web Aware"
6056 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" 6398 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
6057 6399
6058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 6400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878
6059 #, c-format 6401 #, c-format
6060 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 6402 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6061 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" 6403 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
6062 6404
6063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2905 6405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937
6064 #, c-format
6065 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
6066 msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s"
6067
6068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964
6069 #, c-format 6406 #, c-format
6070 msgid "SNAC threw error: %s\n" 6407 msgid "SNAC threw error: %s\n"
6071 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" 6408 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
6072 6409
6073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965 6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2938
6074 msgid "Unknown error" 6411 msgid "Unknown error"
6075 msgstr "Erro desconhecido" 6412 msgstr "Erro desconhecido"
6076 6413
6077 #. Data is assumed to be the destination sn 6414 #. Data is assumed to be the destination sn
6078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 6415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973
6079 #, c-format 6416 #, c-format
6080 msgid "Your message to %s did not get sent:" 6417 msgid "Your message to %s did not get sent:"
6081 msgstr "A sua mensagem para %s não foi enviada:" 6418 msgstr "A sua mensagem para %s não foi enviada:"
6082 6419
6083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3052 6420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070
6084 #, c-format
6085 msgid "User information for %s unavailable:"
6086 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:"
6087
6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
6089 msgid "Voice" 6421 msgid "Voice"
6090 msgstr "Voz" 6422 msgstr "Voz"
6091 6423
6092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:5945 6424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
6093 msgid "Direct IM" 6425 #, fuzzy
6426 msgid "AIM Direct IM"
6094 msgstr "Mensagem instantânea directa" 6427 msgstr "Mensagem instantânea directa"
6095 6428
6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 src/protocols/oscar/oscar.c:5961 6429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167
6097 msgid "Get File" 6430 msgid "Get File"
6098 msgstr "Receber ficheiro" 6431 msgstr "Receber ficheiro"
6099 6432
6100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 src/protocols/oscar/oscar.c:5953 6433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159
6101 msgid "Send File" 6434 msgid "Send File"
6102 msgstr "Enviar" 6435 msgstr "Enviar"
6103 6436
6104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 6437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086
6105 msgid "Games" 6438 msgid "Games"
6106 msgstr "Jogos" 6439 msgstr "Jogos"
6107 6440
6108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 6441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
6109 msgid "Add-Ins" 6442 msgid "Add-Ins"
6110 msgstr "Add-Ins" 6443 msgstr "Add-Ins"
6111 6444
6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 6445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
6113 msgid "Send Buddy List" 6446 msgid "Send Buddy List"
6114 msgstr "Enviar lista de contactos" 6447 msgstr "Enviar lista de contactos"
6115 6448
6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 6449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
6117 msgid "EveryBuddy Bug" 6450 #, fuzzy
6118 msgstr "Bug do EveryBuddy" 6451 msgid "ICQ Direct Connect"
6119 6452 msgstr "Não foi possível ligar"
6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 6453
6454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
6121 msgid "AP User" 6455 msgid "AP User"
6122 msgstr "Utilizador AP" 6456 msgstr "Utilizador AP"
6123 6457
6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 6458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
6125 msgid "ICQ RTF" 6459 msgid "ICQ RTF"
6126 msgstr "ICQ RTF" 6460 msgstr "ICQ RTF"
6127 6461
6128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 6462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
6129 msgid "Nihilist" 6463 msgid "Nihilist"
6130 msgstr "Nihilista" 6464 msgstr "Nihilista"
6131 6465
6132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 6466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
6133 msgid "ICQ Server Relay" 6467 msgid "ICQ Server Relay"
6134 msgstr "Relay do servidor ICQ" 6468 msgstr "Relay do servidor ICQ"
6135 6469
6136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 6470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
6137 msgid "Old ICQ UTF8" 6471 msgid "Old ICQ UTF8"
6138 msgstr "ICQ UTF8 Velho" 6472 msgstr "ICQ UTF8 Velho"
6139 6473
6140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 6474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
6141 msgid "Trillian Encryption" 6475 msgid "Trillian Encryption"
6142 msgstr "Criptografia do Trillian" 6476 msgstr "Criptografia do Trillian"
6143 6477
6144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 6478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
6145 msgid "ICQ UTF8" 6479 msgid "ICQ UTF8"
6146 msgstr "ICQ UTF8" 6480 msgstr "ICQ UTF8"
6147 6481
6148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 6482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
6149 msgid "Hiptop" 6483 msgid "Hiptop"
6150 msgstr "Hiptop" 6484 msgstr "Hiptop"
6151 6485
6152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 6486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
6153 msgid "Secure IM" 6487 msgid "Secure IM"
6154 msgstr "MI segura" 6488 msgstr "MI segura"
6155 6489
6156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181 6490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151
6157 msgid "" 6491 #, fuzzy, c-format
6158 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 6492 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
6159 "</i>" 6493 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n"
6160 msgstr "" 6494
6161 "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação " 6495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152
6162 "desconhecida.</i>" 6496 #, fuzzy, c-format
6163 6497 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
6164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3188
6165 #, c-format
6166 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
6167 msgstr "Ligado desde : <b>%s</b><br>\n" 6498 msgstr "Ligado desde : <b>%s</b><br>\n"
6168 6499
6169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 6500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155
6170 #, c-format 6501 #, fuzzy, c-format
6171 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 6502 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
6503 msgstr "Ligado desde : <b>%s</b><br>\n"
6504
6505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
6506 #, fuzzy, c-format
6507 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
6172 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n" 6508 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n"
6173 6509
6174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 6510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164
6175 #, c-format 6511 #, fuzzy, c-format
6176 msgid "Idle : <b>%s</b>" 6512 msgid "Idle: <b>%s</b>"
6177 msgstr "Inactivo por: <b>%s</b>" 6513 msgstr "Inactivo por: <b>%s</b>"
6178 6514
6179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202 6515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
6180 msgid "Idle: <b>Active</b>" 6516 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6181 msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>" 6517 msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>"
6182 6518
6183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3204 6519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
6187 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
6188 "%s%s%s\n"
6189 "<hr>\n"
6190 msgstr ""
6191 "Utilizador : <b>%s</b> %s <br>\n"
6192 "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n"
6193 "%s%s%s\n"
6194 "<hr>\n"
6195
6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236
6197 msgid "<i>User has no away message</i>"
6198 msgstr "<i>Utilizador não tem mensagem de away</i>"
6199
6200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3247
6201 msgid "Client Capabilities: "
6202 msgstr "Recursos do cliente: "
6203
6204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253
6205 msgid "<i>No Information Provided</i>"
6206 msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>"
6207
6208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3277
6209 msgid "Your AIM connection may be lost." 6520 msgid "Your AIM connection may be lost."
6210 msgstr "Sua ligação AIM pode ter sido perdida." 6521 msgstr "Sua ligação AIM pode ter sido perdida."
6211 6522
6212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3665 6523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594
6213 msgid "Rate limiting error." 6524 msgid "Rate limiting error."
6214 msgstr "Erro na limitação da taxa." 6525 msgstr "Erro na limitação da taxa."
6215 6526
6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3666 6527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595
6217 msgid "" 6528 msgid ""
6218 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6529 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6219 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6530 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6220 msgstr "" 6531 msgstr ""
6221 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " 6532 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a "
6222 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." 6533 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
6223 6534
6224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 6535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656
6225 msgid "" 6536 msgid ""
6226 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 6537 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6227 "at another location." 6538 "at another location."
6228 msgstr "" 6539 msgstr ""
6229 "Você foi desligado porque ligou-se-se de outro local com o mesmo nome de " 6540 "Você foi desligado porque ligou-se-se de outro local com o mesmo nome de "
6230 "utilizador." 6541 "utilizador."
6231 6542
6232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3729 6543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658
6233 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 6544 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6234 msgstr "Você foi desligado por um motivo desconhecido." 6545 msgstr "Você foi desligado por um motivo desconhecido."
6235 6546
6236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/oscar/oscar.c:3980 6547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909
6237 msgid "Email Address" 6548 msgid "Email Address"
6238 msgstr "Endereço de email" 6549 msgstr "Endereço de email"
6239 6550
6240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 6551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
6241 msgid "Mobile Phone" 6552 msgid "Mobile Phone"
6242 msgstr "Telefone móvel" 6553 msgstr "Telefone móvel"
6243 6554
6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:313 6555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272
6245 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 6556 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
6246 msgid "Female" 6557 msgid "Female"
6247 msgstr "Feminino" 6558 msgstr "Feminino"
6248 6559
6249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:312 6560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271
6250 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 6561 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
6251 msgid "Male" 6562 msgid "Male"
6252 msgstr "Masculino" 6563 msgstr "Masculino"
6253 6564
6254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 6565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
6255 msgid "Personal Web Page" 6566 msgid "Personal Web Page"
6256 msgstr "Página da web pessoal" 6567 msgstr "Página da web pessoal"
6257 6568
6258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 6569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937
6259 msgid "Additional Information" 6570 msgid "Additional Information"
6260 msgstr "Informações adicionais" 6571 msgstr "Informações adicionais"
6261 6572
6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 6573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941
6263 msgid "Home Address" 6574 msgid "Home Address"
6264 msgstr "Endereço de casa" 6575 msgstr "Endereço de casa"
6265 6576
6266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 src/protocols/oscar/oscar.c:4030 6577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
6267 msgid "Address"
6268 msgstr "Endereço"
6269
6270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/oscar/oscar.c:4039
6271 msgid "Zip Code" 6578 msgid "Zip Code"
6272 msgstr "Código Postal (CEP)" 6579 msgstr "Código Postal (CEP)"
6273 6580
6274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4028 6581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
6275 msgid "Work Address" 6582 msgid "Work Address"
6276 msgstr "Endereço do trabalho" 6583 msgstr "Endereço do trabalho"
6277 6584
6278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
6279 msgid "Work Information" 6586 msgid "Work Information"
6280 msgstr "Informações do trabalho" 6587 msgstr "Informações do trabalho"
6281 6588
6282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 6589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975
6283 msgid "Company" 6590 msgid "Company"
6284 msgstr "Empresa" 6591 msgstr "Empresa"
6285 6592
6286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 6593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978
6287 msgid "Division" 6594 msgid "Division"
6288 msgstr "Divisão" 6595 msgstr "Divisão"
6289 6596
6290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 6597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981
6291 msgid "Position" 6598 msgid "Position"
6292 msgstr "Posição" 6599 msgstr "Posição"
6293 6600
6294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 6601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
6295 msgid "Web Page" 6602 msgid "Web Page"
6296 msgstr "Página da web" 6603 msgstr "Página da web"
6297 6604
6298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 6605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
6299 #, c-format 6606 #, c-format
6300 msgid "ICQ Info for %s" 6607 msgid "ICQ Info for %s"
6301 msgstr "Informações ICQ de %s:" 6608 msgstr "Informações ICQ de %s:"
6302 6609
6303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 6610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Pop-Up Message"
6613 msgstr "Nova mensagem"
6614
6615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
6304 #, c-format 6616 #, c-format
6305 msgid "The following screennames are associated with %s" 6617 msgid "The following screennames are associated with %s"
6306 msgstr "Os nomes seguintes estão associados a %s" 6618 msgstr "Os nomes seguintes estão associados a %s"
6307 6619
6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 6620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
6309 msgid "Search Results" 6621 msgid "Search Results"
6310 msgstr "Resultados da Procura" 6622 msgstr "Resultados da Procura"
6311 6623
6312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 6624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082
6313 #, c-format 6625 #, c-format
6314 msgid "No results found for email address %s" 6626 msgid "No results found for email address %s"
6315 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" 6627 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
6316 6628
6317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 6629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103
6318 #, c-format 6630 #, c-format
6319 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 6631 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6320 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." 6632 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s."
6321 6633
6322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 6634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105
6323 msgid "Account Confirmation Requested" 6635 msgid "Account Confirmation Requested"
6324 msgstr "Confirmação de conta recebida" 6636 msgstr "Confirmação de conta recebida"
6325 6637
6326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 6638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
6327 msgid "Error Changing Account Info" 6639 msgid "Error Changing Account Info"
6328 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" 6640 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
6329 6641
6330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 6642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136
6331 #, c-format 6643 #, c-format
6332 msgid "" 6644 msgid ""
6333 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6645 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6334 "differs from the original." 6646 "differs from the original."
6335 msgstr "" 6647 msgstr ""
6336 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " 6648 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
6337 "difere do original." 6649 "difere do original."
6338 6650
6339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205 6651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
6340 #, c-format 6652 #, c-format
6341 msgid "" 6653 msgid ""
6342 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6654 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6343 "ends in a space." 6655 "ends in a space."
6344 msgstr "" 6656 msgstr ""
6345 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " 6657 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
6346 "termina com um espaço." 6658 "termina com um espaço."
6347 6659
6348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 6660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142
6349 #, c-format 6661 #, c-format
6350 msgid "" 6662 msgid ""
6351 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6663 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6352 "is too long." 6664 "is too long."
6353 msgstr "" 6665 msgstr ""
6354 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " 6666 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
6355 "é muito extenso." 6667 "é muito extenso."
6356 6668
6357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211 6669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145
6358 #, c-format 6670 #, c-format
6359 msgid "" 6671 msgid ""
6360 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6672 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6361 "request pending for this screen name." 6673 "request pending for this screen name."
6362 msgstr "" 6674 msgstr ""
6363 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " 6675 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
6364 "pendente para esse nome de utilizador." 6676 "pendente para esse nome de utilizador."
6365 6677
6366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214 6678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
6367 #, c-format 6679 #, c-format
6368 msgid "" 6680 msgid ""
6369 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6681 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6370 "too many screen names associated with it." 6682 "too many screen names associated with it."
6371 msgstr "" 6683 msgstr ""
6372 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " 6684 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
6373 "muitos nomes de utilizador associados a ele." 6685 "muitos nomes de utilizador associados a ele."
6374 6686
6375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217 6687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
6376 #, c-format 6688 #, c-format
6377 msgid "" 6689 msgid ""
6378 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6690 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6379 "invalid." 6691 "invalid."
6380 msgstr "" 6692 msgstr ""
6381 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." 6693 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
6382 6694
6383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 6695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154
6384 #, c-format 6696 #, c-format
6385 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6697 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6386 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." 6698 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
6387 6699
6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230 6700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164
6389 #, c-format 6701 #, c-format
6390 msgid "" 6702 msgid ""
6391 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 6703 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6392 "%s" 6704 "%s"
6393 msgstr "" 6705 msgstr ""
6394 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n" 6706 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n"
6395 "%s" 6707 "%s"
6396 6708
6397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4231 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 6709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172
6398 msgid "Account Info" 6710 msgid "Account Info"
6399 msgstr "Informações da conta" 6711 msgstr "Informações da conta"
6400 6712
6401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236 6713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170
6402 #, c-format 6714 #, c-format
6403 msgid "The email address for %s is %s" 6715 msgid "The email address for %s is %s"
6404 msgstr "O endereço de email de %s é %s" 6716 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
6405 6717
6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 6718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
6407 msgid "Unable to set AIM profile." 6719 msgid "Unable to set AIM profile."
6408 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." 6720 msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
6409 6721
6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 6722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401
6411 msgid "" 6723 msgid ""
6412 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 6724 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6413 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 6725 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6414 "fully connected." 6726 "fully connected."
6415 msgstr "" 6727 msgstr ""
6416 "Você provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do " 6728 "Você provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do "
6417 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente " 6729 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente "
6418 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." 6730 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
6419 6731
6420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4502 6732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431
6421 #, c-format 6733 #, c-format
6422 msgid "" 6734 msgid ""
6423 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 6735 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6424 "it for you." 6736 "it for you."
6425 msgid_plural "" 6737 msgid_plural ""
6430 "si." 6742 "si."
6431 msgstr[1] "" 6743 msgstr[1] ""
6432 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " 6744 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
6433 "por si." 6745 "por si."
6434 6746
6435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4507 6747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436
6436 msgid "Profile too long." 6748 msgid "Profile too long."
6437 msgstr "Perfil muito extenso." 6749 msgstr "Perfil muito extenso."
6438 6750
6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4526 6751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
6440 msgid "Unable to set AIM away message." 6752 msgid "Unable to set AIM away message."
6441 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM." 6753 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM."
6442 6754
6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4527 6755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
6444 msgid "" 6756 msgid ""
6445 "You have probably requested to set your away message before the login " 6757 "You have probably requested to set your away message before the login "
6446 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 6758 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6447 "again when you are fully connected." 6759 "again when you are fully connected."
6448 msgstr "" 6760 msgstr ""
6449 "Você provavelmente requisitou que a sua mensagem de away fosse definida " 6761 "Você provavelmente requisitou que a sua mensagem de away fosse definida "
6450 "antes do procedimento de ligação ser concluído. Você permanece com um status " 6762 "antes do procedimento de ligação ser concluído. Você permanece com um status "
6451 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." 6763 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
6452 6764
6453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 6765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496
6454 #, c-format 6766 #, c-format
6455 msgid "" 6767 msgid ""
6456 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 6768 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6457 "truncated it for you." 6769 "truncated it for you."
6458 msgid_plural "" 6770 msgid_plural ""
6463 "a e definiu seu estado como ausente." 6775 "a e definiu seu estado como ausente."
6464 msgstr[1] "" 6776 msgstr[1] ""
6465 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim " 6777 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim "
6466 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." 6778 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
6467 6779
6468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 6780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501
6469 msgid "Away message too long." 6781 msgid "Away message too long."
6470 msgstr "Mensagem de away muito extensa." 6782 msgstr "Mensagem de away muito extensa."
6471 6783
6472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 6784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721
6473 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 6785 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6474 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos" 6786 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos"
6475 6787
6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793 6788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722
6477 msgid "" 6789 msgid ""
6478 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 6790 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6479 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 6791 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6480 "a few hours." 6792 "a few hours."
6481 msgstr "" 6793 msgstr ""
6482 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no " 6794 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no "
6483 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará " 6795 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará "
6484 "disponível em algumas horas." 6796 "disponível em algumas horas."
6485 6797
6486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4885 6798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814
6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890 6799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4819
6488 msgid "Orphans" 6800 msgid "Orphans"
6489 msgstr "Órfãos" 6801 msgstr "Órfãos"
6490 6802
6491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 6803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
6492 #, c-format 6804 #, c-format
6493 msgid "" 6805 msgid ""
6494 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6806 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6495 "list. Please remove one and try again." 6807 "list. Please remove one and try again."
6496 msgstr "" 6808 msgstr ""
6497 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque você tem muitos contactos na " 6809 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque você tem muitos contactos na "
6498 "sua lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente." 6810 "sua lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente."
6499 6811
6500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 6812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998
6501 msgid "(no name)" 6813 msgid "(no name)"
6502 msgstr "(sem nome)" 6814 msgstr "(sem nome)"
6503 6815
6504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/protocols/oscar/oscar.c:5071 6816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999
6505 msgid "Unable To Add" 6817 msgid "Unable To Add"
6506 msgstr "Impossível adicionar" 6818 msgstr "Impossível adicionar"
6507 6819
6508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 6820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998
6509 #, c-format 6821 #, c-format
6510 msgid "" 6822 msgid ""
6511 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 6823 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6512 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 6824 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6513 "buddy list." 6825 "buddy list."
6514 msgstr "" 6826 msgstr ""
6515 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O " 6827 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O "
6516 "motivo mais comum para isso é que você tem o número máximo de contactos " 6828 "motivo mais comum para isso é que você tem o número máximo de contactos "
6517 "permitido na sua lista de contactos." 6829 "permitido na sua lista de contactos."
6518 6830
6519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 6831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
6520 #, c-format 6832 #, c-format
6521 msgid "" 6833 msgid ""
6522 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 6834 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6523 "want to add them?" 6835 "want to add them?"
6524 msgstr "" 6836 msgstr ""
6525 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. " 6837 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. "
6526 "Você deseja adicioná-lo?" 6838 "Você deseja adicioná-lo?"
6527 6839
6528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 6840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039
6529 msgid "Authorization Given" 6841 msgid "Authorization Given"
6530 msgstr "Autorização concedida" 6842 msgstr "Autorização concedida"
6531 6843
6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5144 6844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072
6533 #, c-format 6845 #, c-format
6534 msgid "" 6846 msgid ""
6535 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 6847 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6536 "%s" 6848 "%s"
6537 msgstr "" 6849 msgstr ""
6538 "O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte " 6850 "O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte "
6539 "motivo: \n" 6851 "motivo: \n"
6540 "%s" 6852 "%s"
6541 6853
6542 #. Granted 6854 #. Granted
6543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5186 6855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114
6544 #, c-format 6856 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 6857 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6546 msgstr "" 6858 msgstr ""
6547 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de " 6859 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de "
6548 "contactos." 6860 "contactos."
6549 6861
6550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5187 6862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115
6551 msgid "Authorization Granted" 6863 msgid "Authorization Granted"
6552 msgstr "Autorização concedida" 6864 msgstr "Autorização concedida"
6553 6865
6554 #. Denied 6866 #. Denied
6555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 6867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
6556 #, c-format 6868 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "" 6869 msgid ""
6558 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 6870 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6559 "following reason:\n" 6871 "following reason:\n"
6560 "%s" 6872 "%s"
6561 msgstr "" 6873 msgstr ""
6562 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contactos " 6874 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contactos "
6563 "pelo seguinte motivo: \n" 6875 "pelo seguinte motivo: \n"
6564 "%s" 6876 "%s"
6565 6877
6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 6878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
6567 msgid "Authorization Denied" 6879 msgid "Authorization Denied"
6568 msgstr "Autorização negada" 6880 msgstr "Autorização negada"
6569 6881
6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5228 src/protocols/toc/toc.c:1266 6882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263
6571 msgid "Exchange:" 6883 msgid "Exchange:"
6572 msgstr "Troca:" 6884 msgstr "Troca:"
6573 6885
6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 6886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379
6575 msgid "<b>Status:</b> " 6887 msgid "<b>Status:</b> "
6576 msgstr "<b>Estado:</b> " 6888 msgstr "<b>Estado:</b> "
6577 6889
6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 6890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
6579 msgid "<b>Logged In:</b> " 6891 msgid "<b>Logged In:</b> "
6580 msgstr "<b>Ligado por:</b> " 6892 msgstr "<b>Ligado por:</b> "
6581 6893
6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470 6894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400
6583 msgid "<b>IP Address:</b> " 6895 msgid "<b>IP Address:</b> "
6584 msgstr "<b>Morada de IP:</b>" 6896 msgstr "<b>Morada de IP:</b>"
6585 6897
6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5478 6898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408
6587 msgid "<b>Capabilities:</b> " 6899 msgid "<b>Capabilities:</b> "
6588 msgstr "<b>Recursos:</b> " 6900 msgstr "<b>Recursos:</b> "
6589 6901
6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 6902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
6591 msgid "<b>Available:</b> " 6903 msgid "<b>Available:</b> "
6592 msgstr "<b>Disponível:</b> " 6904 msgstr "<b>Disponível:</b> "
6593 6905
6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 6906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
6907 #, fuzzy
6908 msgid "<b>Away Message:</b> "
6909 msgstr "Mensagens de away"
6910
6911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
6595 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 6912 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
6596 msgstr "<b>Estado:</b> Não autorizado" 6913 msgstr "<b>Estado:</b> Não autorizado"
6597 6914
6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5528 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429 6915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
6599 msgid "Offline" 6916 msgid "Offline"
6600 msgstr "Desligado" 6917 msgstr "Desligado"
6601 6918
6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 6919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921
6603 msgid "Unable to open Direct IM" 6920 msgid "Unable to open Direct IM"
6604 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea directa" 6921 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea directa"
6605 6922
6606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5782 6923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934
6607 #, c-format 6924 #, c-format
6608 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 6925 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6609 msgstr "Você seleccionou abrir uma mensagem instantânea directa com %s." 6926 msgstr "Você seleccionou abrir uma mensagem instantânea directa com %s."
6610 6927
6611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785 6928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937
6612 msgid "" 6929 msgid ""
6613 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 6930 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
6614 "Do you wish to continue?" 6931 "Do you wish to continue?"
6615 msgstr "" 6932 msgstr ""
6616 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " 6933 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
6617 "privacidade. Deseja continuar?" 6934 "privacidade. Deseja continuar?"
6618 6935
6619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5930 6936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Buddy Comment:"
6939 msgstr "_Nome do contacto:"
6940
6941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Edit Buddy Comment"
6944 msgstr "Editar notificação de contacto"
6945
6946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
6620 msgid "Get Status Msg" 6947 msgid "Get Status Msg"
6621 msgstr "Ver mensagem de status" 6948 msgstr "Ver mensagem de status"
6622 6949
6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 6950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151
6951 msgid "Direct IM"
6952 msgstr "Mensagem instantânea directa"
6953
6954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
6624 msgid "Re-request Authorization" 6955 msgid "Re-request Authorization"
6625 msgstr "Re-requisitar Autorização" 6956 msgstr "Re-requisitar Autorização"
6626 6957
6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 6958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
6628 msgid "The new formatting is invalid." 6959 msgid "The new formatting is invalid."
6629 msgstr "A nova formatação é inválida." 6960 msgstr "A nova formatação é inválida."
6630 6961
6631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 6962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202
6632 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 6963 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
6633 msgstr "" 6964 msgstr ""
6634 "A formatação do nome do utilizador pode mudar apenas a capitalização e os " 6965 "A formatação do nome do utilizador pode mudar apenas a capitalização e os "
6635 "espaços." 6966 "espaços."
6636 6967
6637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6002 6968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6208
6638 msgid "New screenname formatting:" 6969 msgid "New screenname formatting:"
6639 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:" 6970 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:"
6640 6971
6641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051 6972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257
6642 msgid "Change Address To:" 6973 msgid "Change Address To:"
6643 msgstr "Mudar endereço para:" 6974 msgstr "Mudar endereço para:"
6644 6975
6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6095 6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301
6646 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 6977 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6647 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" 6978 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
6648 6979
6649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 6980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6304
6650 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 6981 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6651 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contactos" 6982 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contactos"
6652 6983
6653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099 6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
6654 msgid "" 6985 msgid ""
6655 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 6986 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6656 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 6987 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6657 msgstr "" 6988 msgstr ""
6658 "Você pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão " 6989 "Você pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão "
6659 "direito neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\"" 6990 "direito neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\""
6660 6991
6661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 6992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Find Buddy by E-mail"
6995 msgstr "Encontrar contacto por email"
6996
6997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7000 msgstr "Procurar por contactos por email"
7001
7002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321
7003 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324
7007 msgid "Search"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337
6662 msgid "Available Message:" 7011 msgid "Available Message:"
6663 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" 7012 msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
6664 7013
6665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6116 7014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415
6666 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
6667 msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)"
6668
6669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178
6670 msgid "Set Available Message" 7015 msgid "Set Available Message"
6671 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'" 7016 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'"
6672 7017
6673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 7018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
6674 msgid "Change Password (URL)" 7019 msgid "Change Password (URL)"
6675 msgstr "Mudar senha (URL)" 7020 msgstr "Mudar senha (URL)"
6676 7021
6677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 7022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437
7023 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6448
6678 msgid "Format Screenname" 7027 msgid "Format Screenname"
6679 msgstr "Formatar nome de utilizador" 7028 msgstr "Formatar nome de utilizador"
6680 7029
6681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 7030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6454
6682 msgid "Confirm Account" 7031 msgid "Confirm Account"
6683 msgstr "Confirmar conta" 7032 msgstr "Confirmar conta"
6684 7033
6685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 7034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6460
6686 msgid "Display Current Registered Address" 7035 msgid "Display Current Registered Address"
6687 msgstr "Mostrar o endereço registado actualmente" 7036 msgstr "Mostrar o endereço registado actualmente"
6688 7037
6689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6221 7038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6466
6690 msgid "Change Current Registered Address" 7039 msgid "Change Current Registered Address"
6691 msgstr "Mudar o endereço registado actualmente" 7040 msgstr "Mudar o endereço registado actualmente"
6692 7041
6693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230 7042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
6694 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7043 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6695 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização" 7044 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização"
6696 7045
6697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6238 7046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6483
6698 msgid "Search for Buddy by Email" 7047 msgid "Search for Buddy by Email"
6699 msgstr "Procurar por contactos por email" 7048 msgstr "Procurar por contactos por email"
6700 7049
6701 #. *< api_version 7050 #. *< api_version
6702 #. *< type 7051 #. *< type
6706 #. *< priority 7055 #. *< priority
6707 #. *< id 7056 #. *< id
6708 #. *< name 7057 #. *< name
6709 #. *< version 7058 #. *< version
6710 #. * summary 7059 #. * summary
6711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6359 src/protocols/oscar/oscar.c:6361 7060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606
6712 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 7061 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
6713 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" 7062 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
6714 7063
6715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 7064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623
6716 msgid "Auth host" 7065 msgid "Auth host"
6717 msgstr "Host de autorização" 7066 msgstr "Host de autorização"
6718 7067
6719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 7068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628
6720 msgid "Auth port" 7069 msgid "Auth port"
6721 msgstr "Porta de autorização" 7070 msgstr "Porta de autorização"
6722 7071
6723 #: src/protocols/toc/toc.c:171 7072 #: src/protocols/toc/toc.c:167
6724 #, c-format 7073 #, c-format
6725 msgid "Looking up %s" 7074 msgid "Looking up %s"
6726 msgstr "Procurando por %s" 7075 msgstr "Procurando por %s"
6727 7076
6728 #: src/protocols/toc/toc.c:513 7077 #: src/protocols/toc/toc.c:510
6729 #, c-format 7078 #, c-format
6730 msgid "Unable to write file %s." 7079 msgid "Unable to write file %s."
6731 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." 7080 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s."
6732 7081
6733 #: src/protocols/toc/toc.c:516 7082 #: src/protocols/toc/toc.c:513
6734 #, c-format 7083 #, c-format
6735 msgid "Unable to read file %s." 7084 msgid "Unable to read file %s."
6736 msgstr "Impossível ler ficheiro %s." 7085 msgstr "Impossível ler ficheiro %s."
6737 7086
6738 #: src/protocols/toc/toc.c:519 7087 #: src/protocols/toc/toc.c:516
6739 #, c-format 7088 #, c-format
6740 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 7089 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
6741 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." 7090 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
6742 7091
6743 #: src/protocols/toc/toc.c:522 7092 #: src/protocols/toc/toc.c:519
6744 #, c-format 7093 #, c-format
6745 msgid "%s not currently logged in." 7094 msgid "%s not currently logged in."
6746 msgstr "%s não está ligado no momento." 7095 msgstr "%s não está ligado no momento."
6747 7096
6748 #: src/protocols/toc/toc.c:525 7097 #: src/protocols/toc/toc.c:522
6749 #, c-format 7098 #, c-format
6750 msgid "Warning of %s not allowed." 7099 msgid "Warning of %s not allowed."
6751 msgstr "Alertar %s não é permitido." 7100 msgstr "Alertar %s não é permitido."
6752 7101
6753 #: src/protocols/toc/toc.c:528 7102 #: src/protocols/toc/toc.c:525
6754 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 7103 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
6755 msgstr "" 7104 msgstr ""
6756 "Uma mensagem foi descartada, você está a exceder o limite de velocidade do " 7105 "Uma mensagem foi descartada, você está a exceder o limite de velocidade do "
6757 "servidor." 7106 "servidor."
6758 7107
6759 #: src/protocols/toc/toc.c:531 7108 #: src/protocols/toc/toc.c:528
6760 #, c-format 7109 #, c-format
6761 msgid "Chat in %s is not available." 7110 msgid "Chat in %s is not available."
6762 msgstr "Chat não disponível em %s." 7111 msgstr "Chat não disponível em %s."
6763 7112
6764 #: src/protocols/toc/toc.c:534 7113 #: src/protocols/toc/toc.c:531
6765 #, c-format 7114 #, c-format
6766 msgid "You are sending messages too fast to %s." 7115 msgid "You are sending messages too fast to %s."
6767 msgstr "Você está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." 7116 msgstr "Você está a mandar mensagens muito rapidamente para %s."
6768 7117
7118 #: src/protocols/toc/toc.c:534
7119 #, c-format
7120 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
7121 msgstr ""
7122 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa."
7123
6769 #: src/protocols/toc/toc.c:537 7124 #: src/protocols/toc/toc.c:537
6770 #, c-format
6771 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
6772 msgstr ""
6773 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa."
6774
6775 #: src/protocols/toc/toc.c:540
6776 #, c-format 7125 #, c-format
6777 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 7126 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
6778 msgstr "" 7127 msgstr ""
6779 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " 7128 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi "
6780 "enviada muito rapidamente." 7129 "enviada muito rapidamente."
6781 7130
6782 #: src/protocols/toc/toc.c:543 7131 #: src/protocols/toc/toc.c:540
6783 msgid "Failure." 7132 msgid "Failure."
6784 msgstr "Falha." 7133 msgstr "Falha."
6785 7134
6786 #: src/protocols/toc/toc.c:546 7135 #: src/protocols/toc/toc.c:543
6787 msgid "Too many matches." 7136 msgid "Too many matches."
6788 msgstr "Muitos resultados." 7137 msgstr "Muitos resultados."
6789 7138
6790 #: src/protocols/toc/toc.c:549 7139 #: src/protocols/toc/toc.c:546
6791 msgid "Need more qualifiers." 7140 msgid "Need more qualifiers."
6792 msgstr "Necessários mais qualificadores." 7141 msgstr "Necessários mais qualificadores."
6793 7142
6794 #: src/protocols/toc/toc.c:552 7143 #: src/protocols/toc/toc.c:549
6795 msgid "Dir service temporarily unavailable." 7144 msgid "Dir service temporarily unavailable."
6796 msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível." 7145 msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível."
6797 7146
6798 #: src/protocols/toc/toc.c:555 7147 #: src/protocols/toc/toc.c:552
6799 msgid "Email lookup restricted." 7148 msgid "Email lookup restricted."
6800 msgstr "Pesquisa por email restrita." 7149 msgstr "Pesquisa por email restrita."
6801 7150
6802 #: src/protocols/toc/toc.c:558 7151 #: src/protocols/toc/toc.c:555
6803 msgid "Keyword ignored." 7152 msgid "Keyword ignored."
6804 msgstr "Palavra-chave ignorada." 7153 msgstr "Palavra-chave ignorada."
6805 7154
6806 #: src/protocols/toc/toc.c:561 7155 #: src/protocols/toc/toc.c:558
6807 msgid "No keywords." 7156 msgid "No keywords."
6808 msgstr "Nenhuma palavra-chave." 7157 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
6809 7158
6810 #: src/protocols/toc/toc.c:564 7159 #: src/protocols/toc/toc.c:561
6811 msgid "User has no directory information." 7160 msgid "User has no directory information."
6812 msgstr "Utilizador não tem informação de directório." 7161 msgstr "Utilizador não tem informação de directório."
6813 7162
6814 #: src/protocols/toc/toc.c:568 7163 #: src/protocols/toc/toc.c:565
6815 msgid "Country not supported." 7164 msgid "Country not supported."
6816 msgstr "País não suportado." 7165 msgstr "País não suportado."
6817 7166
6818 #: src/protocols/toc/toc.c:571 7167 #: src/protocols/toc/toc.c:568
6819 #, c-format 7168 #, c-format
6820 msgid "Failure unknown: %s." 7169 msgid "Failure unknown: %s."
6821 msgstr "Falha desconhecida: %s." 7170 msgstr "Falha desconhecida: %s."
6822 7171
6823 #: src/protocols/toc/toc.c:577 7172 #: src/protocols/toc/toc.c:574
6824 msgid "The service is temporarily unavailable." 7173 msgid "The service is temporarily unavailable."
6825 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." 7174 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
6826 7175
6827 #: src/protocols/toc/toc.c:580 7176 #: src/protocols/toc/toc.c:577
6828 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 7177 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
6829 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." 7178 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se."
6830 7179
6831 #: src/protocols/toc/toc.c:583 7180 #: src/protocols/toc/toc.c:580
6832 msgid "" 7181 msgid ""
6833 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7182 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6834 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7183 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6835 msgstr "" 7184 msgstr ""
6836 "Você esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e " 7185 "Você esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e "
6837 "tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." 7186 "tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
6838 7187
6839 #: src/protocols/toc/toc.c:585 7188 #: src/protocols/toc/toc.c:582
6840 #, c-format 7189 #, c-format
6841 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 7190 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
6842 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." 7191 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
6843 7192
6844 #: src/protocols/toc/toc.c:588 7193 #: src/protocols/toc/toc.c:585
6845 #, c-format 7194 #, c-format
6846 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 7195 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
6847 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" 7196 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
6848 7197
6849 #: src/protocols/toc/toc.c:608 7198 #: src/protocols/toc/toc.c:605
6850 msgid "Connection Closed" 7199 msgid "Connection Closed"
6851 msgstr "Ligação fechada" 7200 msgstr "Ligação fechada"
6852 7201
6853 #: src/protocols/toc/toc.c:648 7202 #: src/protocols/toc/toc.c:645
6854 msgid "Waiting for reply..." 7203 msgid "Waiting for reply..."
6855 msgstr "Esperando resposta..." 7204 msgstr "Esperando resposta..."
6856 7205
6857 #: src/protocols/toc/toc.c:718 7206 #: src/protocols/toc/toc.c:715
6858 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 7207 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
6859 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." 7208 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente."
6860 7209
6861 #: src/protocols/toc/toc.c:906 7210 #: src/protocols/toc/toc.c:903
6862 msgid "Password Change Successful" 7211 msgid "Password Change Successful"
6863 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" 7212 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
6864 7213
6865 #: src/protocols/toc/toc.c:910 7214 #: src/protocols/toc/toc.c:907
6866 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 7215 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
6867 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." 7216 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
6868 7217
6869 #: src/protocols/toc/toc.c:911 7218 #: src/protocols/toc/toc.c:908
6870 msgid "" 7219 msgid ""
6871 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 7220 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
6872 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 7221 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
6873 "is only temporary, please be patient." 7222 "is only temporary, please be patient."
6874 msgstr "" 7223 msgstr ""
6875 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " 7224 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e "
6876 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " 7225 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que "
6877 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " 7226 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
6878 "paciente." 7227 "paciente."
6879 7228
6880 #: src/protocols/toc/toc.c:1404 7229 #: src/protocols/toc/toc.c:1401
6881 msgid "Get Dir Info" 7230 msgid "Get Dir Info"
6882 msgstr "Ver informações de directório" 7231 msgstr "Ver informações de directório"
6883 7232
6884 #: src/protocols/toc/toc.c:1528 7233 #: src/protocols/toc/toc.c:1538
6885 msgid "Set Dir Info" 7234 msgid "Set Dir Info"
6886 msgstr "Definir informações de directório" 7235 msgstr "Definir informações de directório"
6887 7236
6888 #: src/protocols/toc/toc.c:1652 7237 #: src/protocols/toc/toc.c:1663
6889 #, c-format 7238 #, c-format
6890 msgid "Could not open %s for writing!" 7239 msgid "Could not open %s for writing!"
6891 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" 7240 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
6892 7241
6893 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 7242 #: src/protocols/toc/toc.c:1699
6894 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 7243 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
6895 msgstr "" 7244 msgstr ""
6896 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." 7245 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
6897 7246
6898 #: src/protocols/toc/toc.c:1733 src/protocols/toc/toc.c:1773 7247 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784
6899 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 7248 #: src/protocols/toc/toc.c:1996
6900 msgid "Could not connect for transfer." 7249 msgid "Could not connect for transfer."
6901 msgstr "Não foi possível ligar para transferência." 7250 msgstr "Não foi possível ligar para transferência."
6902 7251
6903 #: src/protocols/toc/toc.c:1897 7252 #: src/protocols/toc/toc.c:1908
6904 msgid "Could not connect for transfer!" 7253 msgid "Could not connect for transfer!"
6905 msgstr "Não foi possível ligar para transferência!" 7254 msgstr "Não foi possível ligar para transferência!"
6906 7255
6907 #: src/protocols/toc/toc.c:1930 7256 #: src/protocols/toc/toc.c:1941
6908 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 7257 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
6909 msgstr "" 7258 msgstr ""
6910 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " 7259 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será "
6911 "transferido." 7260 "transferido."
6912 7261
6913 #: src/protocols/toc/toc.c:2064 7262 #: src/protocols/toc/toc.c:2075
6914 #, c-format 7263 #, c-format
6915 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 7264 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
6916 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 7265 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
6917 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" 7266 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
6918 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" 7267 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
6919 7268
6920 #: src/protocols/toc/toc.c:2071 7269 #: src/protocols/toc/toc.c:2082
6921 #, c-format 7270 #, c-format
6922 msgid "%s requests you to send them a file" 7271 msgid "%s requests you to send them a file"
6923 msgstr "%s pede a você para enviar um ficheiro a ele" 7272 msgstr "%s pede a você para enviar um ficheiro a ele"
6924 7273
6925 #. *< api_version 7274 #. *< api_version
6930 #. *< priority 7279 #. *< priority
6931 #. *< id 7280 #. *< id
6932 #. *< name 7281 #. *< name
6933 #. *< version 7282 #. *< version
6934 #. * summary 7283 #. * summary
6935 #: src/protocols/toc/toc.c:2147 src/protocols/toc/toc.c:2149 7284 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160
6936 msgid "TOC Protocol Plugin" 7285 msgid "TOC Protocol Plugin"
6937 msgstr "Plugin do protocolo TOC" 7286 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
6938 7287
6939 #: src/protocols/toc/toc.c:2166 7288 #: src/protocols/toc/toc.c:2177
6940 msgid "TOC host" 7289 msgid "TOC host"
6941 msgstr "Host TOC" 7290 msgstr "Host TOC"
6942 7291
6943 #: src/protocols/toc/toc.c:2170 7292 #: src/protocols/toc/toc.c:2181
6944 msgid "TOC port" 7293 msgid "TOC port"
6945 msgstr "Porta TOC" 7294 msgstr "Porta TOC"
6946 7295
6947 #. Basic Profile group. 7296 #. Basic Profile group.
6948 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 7297 #: src/protocols/trepia/trepia.c:254
6949 msgid "Basic Profile" 7298 msgid "Basic Profile"
6950 msgstr "Perfil básico" 7299 msgstr "Perfil básico"
6951 7300
6952 #. E-Mail Address 7301 #. E-Mail Address
6953 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 7302 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285
6954 msgid "E-Mail Address" 7303 msgid "E-Mail Address"
6955 msgstr "Endereço de email" 7304 msgstr "Endereço de email"
6956 7305
6957 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 7306 #: src/protocols/trepia/trepia.c:291
6958 msgid "Profile Information" 7307 msgid "Profile Information"
6959 msgstr "Informação do perfil" 7308 msgstr "Informação do perfil"
6960 7309
6961 #. Instant Messagers 7310 #. Instant Messagers
6962 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 7311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:297
6963 msgid "Instant Messagers" 7312 msgid "Instant Messagers"
6964 msgstr "Mensageiros Instantâneos" 7313 msgstr "Mensageiros Instantâneos"
6965 7314
6966 #. AIM 7315 #. AIM
6967 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 7316 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301
6968 msgid "AIM" 7317 msgid "AIM"
6969 msgstr "AIM" 7318 msgstr "AIM"
6970 7319
6971 #. ICQ 7320 #. ICQ
6972 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 7321 #: src/protocols/trepia/trepia.c:305
6973 msgid "ICQ UIN" 7322 msgid "ICQ UIN"
6974 msgstr "UIN do ICQ" 7323 msgstr "UIN do ICQ"
6975 7324
6976 #. MSN 7325 #. MSN
6977 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 7326 #: src/protocols/trepia/trepia.c:309
6978 msgid "MSN" 7327 msgid "MSN"
6979 msgstr "MSN" 7328 msgstr "MSN"
6980 7329
6981 #. Yahoo 7330 #. Yahoo
6982 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 7331 #: src/protocols/trepia/trepia.c:313
6983 msgid "Yahoo" 7332 msgid "Yahoo"
6984 msgstr "Yahoo" 7333 msgstr "Yahoo"
6985 7334
6986 #. I'm From 7335 #. I'm From
6987 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 7336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
6988 msgid "I'm From" 7337 msgid "I'm From"
6989 msgstr "Eu sou de(o/a)" 7338 msgstr "Eu sou de(o/a)"
6990 7339
6991 #. Call the dialog. 7340 #. Call the dialog.
6992 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 7341 #: src/protocols/trepia/trepia.c:335
6993 msgid "Set your Trepia profile data." 7342 msgid "Set your Trepia profile data."
6994 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia." 7343 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia."
6995 7344
6996 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 7345 #: src/protocols/trepia/trepia.c:459
6997 msgid "Profile" 7346 msgid "Profile"
6998 msgstr "Perfil" 7347 msgstr "Perfil"
6999 7348
7000 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 7349 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481
7001 msgid "Set Profile" 7350 msgid "Set Profile"
7002 msgstr "Definir perfil" 7351 msgstr "Definir perfil"
7003 7352
7004 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 7353 #: src/protocols/trepia/trepia.c:517
7005 msgid "Visit Homepage" 7354 msgid "Visit Homepage"
7006 msgstr "Visitar página" 7355 msgstr "Visitar página"
7007 7356
7008 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 7357 #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866
7009 msgid "Local Users" 7358 msgid "Local Users"
7010 msgstr "Utilizadors locais" 7359 msgstr "Utilizadors locais"
7011 7360
7012 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 7361 #: src/protocols/trepia/trepia.c:962
7013 msgid "Read error" 7362 msgid "Read error"
7014 msgstr "Erro de leitura" 7363 msgstr "Erro de leitura"
7015 7364
7016 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 7365 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063
7017 msgid "Logging in" 7366 msgid "Logging in"
7018 msgstr "Ligando" 7367 msgstr "Ligando"
7019
7020 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147
7021 msgid "Unable to create socket"
7022 msgstr "Impossível criar socket"
7023 7368
7024 #. *< api_version 7369 #. *< api_version
7025 #. *< type 7370 #. *< type
7026 #. *< ui_requirement 7371 #. *< ui_requirement
7027 #. *< flags 7372 #. *< flags
7029 #. *< priority 7374 #. *< priority
7030 #. *< id 7375 #. *< id
7031 #. *< name 7376 #. *< name
7032 #. *< version 7377 #. *< version
7033 #. * summary 7378 #. * summary
7034 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 7379 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313
7035 msgid "Trepia Protocol Plugin" 7380 msgid "Trepia Protocol Plugin"
7036 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" 7381 msgstr "Plugin do protocolo Trepia"
7037 7382
7038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 7383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700
7039 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 7384 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
7040 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." 7385 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
7041 7386
7042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 7387 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
7043 #, c-format 7388 #, c-format
7044 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 7389 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
7045 msgstr "" 7390 msgstr ""
7046 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista." 7391 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista."
7047 7392
7048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:754 7393 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
7049 #, c-format 7394 #, c-format
7050 msgid "" 7395 msgid ""
7051 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 7396 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
7052 "following reason: %s." 7397 "following reason: %s."
7053 msgstr "" 7398 msgstr ""
7054 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de " 7399 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de "
7055 "contactos pelo seguinte motivo: %s." 7400 "contactos pelo seguinte motivo: %s."
7056 7401
7057 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755 7402 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
7058 msgid "Add buddy rejected" 7403 msgid "Add buddy rejected"
7059 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" 7404 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado"
7060 7405
7061 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 7406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
7407 #, c-format
7408 msgid ""
7409 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
7410 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
7411 "on to Yahoo. Check %s for updates."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
7417 msgstr "Autenticando"
7418
7419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457
7062 #, c-format 7420 #, c-format
7063 msgid "" 7421 msgid ""
7064 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 7422 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7065 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 7423 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7066 msgstr "" 7424 msgstr ""
7067 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando " 7425 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando "
7068 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." 7426 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto."
7069 7427
7070 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 7428 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460
7071 msgid "Ignore buddy?" 7429 msgid "Ignore buddy?"
7072 msgstr "Ignorar contacto?" 7430 msgstr "Ignorar contacto?"
7073 7431
7074 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 7432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
7075 msgid "Invalid username." 7433 msgid "Invalid username."
7076 msgstr "Nome de utilizador inválido" 7434 msgstr "Nome de utilizador inválido"
7077 7435
7078 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 7436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492
7079 msgid "Incorrect password." 7437 msgid "Incorrect password."
7080 msgstr "Senha incorrecta." 7438 msgstr "Senha incorrecta."
7081 7439
7082 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 7440 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495
7083 msgid "Unknown error." 7441 msgid "Unknown error."
7084 msgstr "Erro desconhecido." 7442 msgstr "Erro desconhecido."
7085 7443
7086 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1132 7444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
7087 #, c-format 7445 #, c-format
7088 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 7446 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7089 msgstr "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s." 7447 msgstr ""
7090 7448 "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s."
7091 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134 7449
7450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
7092 msgid "Could not add buddy to server list" 7451 msgid "Could not add buddy to server list"
7093 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor" 7452 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor"
7094 7453
7095 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1236 7454 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
7096 msgid "Unable to read" 7455 msgid "Unable to read"
7097 msgstr "Inpossível ler" 7456 msgstr "Inpossível ler"
7098 7457
7099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 7458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
7459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
7100 msgid "Connection problem" 7460 msgid "Connection problem"
7101 msgstr "Problema na ligação" 7461 msgstr "Problema na ligação"
7102 7462
7103 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1411 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1709 7463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
7104 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1807 7464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
7105 msgid "Not At Home" 7465 msgid "Not At Home"
7106 msgstr "Fora de casa" 7466 msgstr "Fora de casa"
7107 7467
7108 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1413 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 7468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
7109 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 7469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
7110 msgid "Not At Desk" 7470 msgid "Not At Desk"
7111 msgstr "Não estou por perto" 7471 msgstr "Não estou por perto"
7112 7472
7113 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713 7473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
7114 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 7474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
7115 msgid "Not In Office" 7475 msgid "Not In Office"
7116 msgstr "Fora do escritório" 7476 msgstr "Fora do escritório"
7117 7477
7118 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 7478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318
7119 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 7479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
7120 msgid "On Vacation" 7480 msgid "On Vacation"
7121 msgstr "De férias" 7481 msgstr "De férias"
7122 7482
7123 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1721 7483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322
7124 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1813 7484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
7125 msgid "Stepped Out" 7485 msgid "Stepped Out"
7126 msgstr "Fui embora" 7486 msgstr "Fui embora"
7127 7487
7128 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1487 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 7488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122
7129 msgid "Not on server list" 7489 msgid "Not on server list"
7130 msgstr "Não está na lista do servidor" 7490 msgstr "Não está na lista do servidor"
7131 7491
7132 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1577 7492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178
7133 msgid "Join in Chat" 7493 msgid "Join in Chat"
7134 msgstr "Entrar no Chat" 7494 msgstr "Entrar no Chat"
7135 7495
7136 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1583 7496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184
7137 msgid "Initiate Conference" 7497 msgid "Initiate Conference"
7138 msgstr "Iniciar Conferência" 7498 msgstr "Iniciar Conferência"
7139 7499
7140 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1629 7500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
7141 msgid "Active which ID?" 7501 msgid "Active which ID?"
7142 msgstr "Activar qual ID?" 7502 msgstr "Activar qual ID?"
7143 7503
7144 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640 7504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241
7145 msgid "Activate ID" 7505 msgid "Activate ID"
7146 msgstr "Activar ID" 7506 msgstr "Activar ID"
7147 7507
7148 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1987 7508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
7149 msgid "" 7509 msgid ""
7150 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " 7510 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
7151 "this time.</b><br><br>\n" 7511 "this time.</b><br><br>\n"
7152 msgstr "" 7512 msgstr ""
7153 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " 7513 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são "
7154 "suportados actualmente.</b><br><br>\n" 7514 "suportados actualmente.</b><br><br>\n"
7155 7515
7156 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005 7516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
7517 #, fuzzy
7157 msgid "" 7518 msgid ""
7158 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 7519 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7159 "web browser" 7520 "web browser<br>"
7160 msgstr "" 7521 msgstr ""
7161 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador " 7522 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador "
7162 "da web" 7523 "da web"
7163 7524
7164 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003 7525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619
7165 msgid "" 7526 msgid ""
7166 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" 7527 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7167 msgstr "" 7528 msgstr ""
7168 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados " 7529 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados "
7169 "actualmente.</b><br><br>\n" 7530 "actualmente.</b><br><br>\n"
7170 7531
7171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2037 7532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
7172 msgid "Yahoo! ID" 7533 msgid "Yahoo! ID"
7173 msgstr "ID do Yahoo!" 7534 msgstr "ID do Yahoo!"
7174 7535
7175 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2081 7536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
7176 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2083 7537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732
7177 msgid "Hobbies" 7538 msgid "Hobbies"
7178 msgstr "Hobbies" 7539 msgstr "Hobbies"
7179 7540
7180 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087 7541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747
7181 msgid "Latest News" 7542 msgid "Latest News"
7182 msgstr "Última(s) notícia(s)" 7543 msgstr "Última(s) notícia(s)"
7183 7544
7184 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096 7545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765
7185 msgid "Home Page" 7546 msgid "Home Page"
7186 msgstr "Página da web" 7547 msgstr "Página da web"
7187 7548
7188 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2106 7549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779
7189 msgid "Cool Link 1" 7550 msgid "Cool Link 1"
7190 msgstr "Link fixe 1" 7551 msgstr "Link fixe 1"
7191 7552
7192 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2108 7553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784
7193 msgid "Cool Link 2" 7554 msgid "Cool Link 2"
7194 msgstr "Link legal 2" 7555 msgstr "Link legal 2"
7195 7556
7196 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2110 7557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
7197 msgid "Cool Link 3" 7558 msgid "Cool Link 3"
7198 msgstr "Link legal 3" 7559 msgstr "Link legal 3"
7199 7560
7200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2114 7561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
7201 msgid "Member Since" 7562 msgid "Member Since"
7202 msgstr "Membro desde" 7563 msgstr "Membro desde"
7203 7564
7204 #. *< api_version 7565 #. *< api_version
7205 #. *< type 7566 #. *< type
7209 #. *< priority 7570 #. *< priority
7210 #. *< id 7571 #. *< id
7211 #. *< name 7572 #. *< name
7212 #. *< version 7573 #. *< version
7213 #. * summary 7574 #. * summary
7214 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2252 7575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960
7215 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 7576 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7216 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" 7577 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
7217 7578
7218 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269 7579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
7219 msgid "Pager host" 7580 msgid "Pager host"
7220 msgstr "Host do pager" 7581 msgstr "Host do pager"
7221 7582
7222 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274 7583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
7223 msgid "Pager port" 7584 msgid "Pager port"
7224 msgstr "Porta do pager" 7585 msgstr "Porta do pager"
7225 7586
7226 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191 7587 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
7227 #, c-format 7588 #, c-format
7228 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 7589 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7229 msgstr "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"." 7590 msgstr ""
7230 7591 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"."
7231 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 7592
7593 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
7232 msgid "Invitation Rejected" 7594 msgid "Invitation Rejected"
7233 msgstr "Convite Rejeitado" 7595 msgstr "Convite Rejeitado"
7234 7596
7235 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 7597 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
7236 msgid "Failed to join chat" 7598 msgid "Failed to join chat"
7237 msgstr "Impossível entrar no chat" 7599 msgstr "Impossível entrar no chat"
7238 7600
7239 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 7601 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
7240 msgid "Maybe the room is full?" 7602 msgid "Maybe the room is full?"
7241 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" 7603 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?"
7242 7604
7243 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509 7605 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
7244 msgid "Failed to join buddy in chat" 7606 msgid "Failed to join buddy in chat"
7245 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" 7607 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
7246 7608
7247 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510 7609 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
7248 msgid "Maybe they're not in a chat?" 7610 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7249 msgstr "Talvez não estejam num chat?" 7611 msgstr "Talvez não estejam num chat?"
7250 7612
7251 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 7613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
7252 #, c-format 7614 #, c-format
7253 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 7615 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7254 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>" 7616 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>"
7255 7617
7256 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 7618 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
7257 #, c-format 7619 #, c-format
7258 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7620 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7259 msgstr "<b>Nick:</b> %s<br>" 7621 msgstr "<b>Nick:</b> %s<br>"
7260 7622
7261 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 7623 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
7262 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 7624 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
7263 msgstr "<br>Invisível ou desligado" 7625 msgstr "<br>Invisível ou desligado"
7264 7626
7265 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 7627 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
7266 #, c-format 7628 #, c-format
7267 msgid "<br>At %s since %s" 7629 msgid "<br>At %s since %s"
7268 msgstr "<br>Em %s desde %s" 7630 msgstr "<br>Em %s desde %s"
7269 7631
7270 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576 7632 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
7271 msgid "Anyone" 7633 msgid "Anyone"
7272 msgstr "Qualquer um" 7634 msgstr "Qualquer um"
7273 7635
7274 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 7636 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
7275 msgid "Already logged in with Zephyr" 7637 msgid "Already logged in with Zephyr"
7276 msgstr "Já ligado ao Zepyhr" 7638 msgstr "Já ligado ao Zepyhr"
7277 7639
7278 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 7640 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
7279 msgid "" 7641 msgid ""
7280 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 7642 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
7281 "accounts on it when logged in as the same user." 7643 "accounts on it when logged in as the same user."
7282 msgstr "" 7644 msgstr ""
7283 "Por o Zephyr usar o seu nome do utilizador do sistema, você não pode ter " 7645 "Por o Zephyr usar o seu nome do utilizador do sistema, você não pode ter "
7284 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo utilizador." 7646 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo utilizador."
7285 7647
7286 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:855 7648 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
7287 msgid "ZLocate" 7649 msgid "ZLocate"
7288 msgstr "ZLocate" 7650 msgstr "ZLocate"
7289 7651
7290 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:895 7652 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
7291 msgid "Class:" 7653 msgid "Class:"
7292 msgstr "Classe:" 7654 msgstr "Classe:"
7293 7655
7294 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900 7656 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
7295 msgid "Instance:" 7657 msgid "Instance:"
7296 msgstr "Instância:" 7658 msgstr "Instância:"
7297 7659
7298 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:905 7660 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
7299 msgid "Recipient:" 7661 msgid "Recipient:"
7300 msgstr "Destinatário:" 7662 msgstr "Destinatário:"
7301 7663
7302 #. *< api_version 7664 #. *< api_version
7303 #. *< type 7665 #. *< type
7307 #. *< priority 7669 #. *< priority
7308 #. *< id 7670 #. *< id
7309 #. *< name 7671 #. *< name
7310 #. *< version 7672 #. *< version
7311 #. * summary 7673 #. * summary
7312 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1037 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1039 7674 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
7313 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 7675 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7314 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" 7676 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
7315 7677
7316 #: src/proxy.c:1681 7678 #: src/proxy.c:1681
7317 msgid "Invalid proxy settings" 7679 msgid "Invalid proxy settings"
7323 "invalid." 7685 "invalid."
7324 msgstr "" 7686 msgstr ""
7325 "O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy " 7687 "O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy "
7326 "fornecido é inválido" 7688 "fornecido é inválido"
7327 7689
7328 #: src/prpl.c:143
7329 #, c-format
7330 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
7331 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s"
7332
7333 #: src/prpl.c:155
7334 msgid ""
7335 "\n"
7336 "\n"
7337 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
7338 msgstr ""
7339 "\n"
7340 "\n"
7341 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de contactos?"
7342
7343 #: src/prpl.c:158
7344 msgid "Gaim - Information"
7345 msgstr "Gaim - Informação"
7346
7347 #: src/prpl.c:161
7348 msgid "Add buddy to your list?"
7349 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?"
7350
7351 #. * Custom away message. 7690 #. * Custom away message.
7352 #: src/prpl.h:186 7691 #: src/prpl.h:187
7353 msgid "Custom" 7692 msgid "Custom"
7354 msgstr "Customizar" 7693 msgstr "Customizar"
7355 7694
7356 #. * 7695 #. *
7357 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7696 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7358 #. 7697 #.
7359 #: src/request.h:823 7698 #: src/request.h:862
7360 msgid "Accept" 7699 msgid "Accept"
7361 msgstr "Aceitar" 7700 msgstr "Aceitar"
7362 7701
7363 #: src/server.c:56 7702 #: src/server.c:56
7364 msgid "Please enter your password" 7703 msgid "Please enter your password"
7365 msgstr "Favor digitar sua senha" 7704 msgstr "Favor digitar sua senha"
7366 7705
7367 #: src/server.c:956 7706 #: src/server.c:949
7368 #, c-format 7707 #, c-format
7369 msgid "(%d message)" 7708 msgid "(%d message)"
7370 msgid_plural "(%d messages)" 7709 msgid_plural "(%d messages)"
7371 msgstr[0] "(%d mensagem)" 7710 msgstr[0] "(%d mensagem)"
7372 msgstr[1] "(%d mensagens)" 7711 msgstr[1] "(%d mensagens)"
7373 7712
7374 #: src/server.c:969 7713 #: src/server.c:962
7375 msgid "(1 message)" 7714 msgid "(1 message)"
7376 msgstr "(1 mensagem)" 7715 msgstr "(1 mensagem)"
7377 7716
7378 #: src/server.c:1156 src/server.c:1166 7717 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155
7379 #, c-format 7718 #, c-format
7380 msgid "%s logged in." 7719 msgid "%s logged in."
7381 msgstr "%s ligou-se." 7720 msgstr "%s ligou-se."
7382 7721
7383 #: src/server.c:1184 src/server.c:1192 7722 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180
7384 #, c-format 7723 #, c-format
7385 msgid "%s logged out." 7724 msgid "%s logged out."
7386 msgstr "%s desligou-se." 7725 msgstr "%s desligou-se."
7387 7726
7388 #: src/server.c:1240 7727 #: src/server.c:1227
7389 #, c-format 7728 #, c-format
7390 msgid "" 7729 msgid ""
7391 "%s has just been warned by %s.\n" 7730 "%s has just been warned by %s.\n"
7392 "Your new warning level is %d%%" 7731 "Your new warning level is %d%%"
7393 msgstr "" 7732 msgstr ""
7394 "%s foi alertado por %s.\n" 7733 "%s foi alertado por %s.\n"
7395 "O seu novo nível de alerta é %d%%" 7734 "O seu novo nível de alerta é %d%%"
7396 7735
7397 #: src/server.c:1243 7736 #: src/server.c:1230
7398 msgid "an anonymous person" 7737 msgid "an anonymous person"
7399 msgstr "uma pessoa anónima" 7738 msgstr "uma pessoa anónima"
7400 7739
7401 #: src/server.c:1346 7740 #: src/server.c:1333
7402 #, c-format 7741 #, c-format
7403 msgid "" 7742 msgid ""
7404 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7743 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7405 "%s" 7744 "%s"
7406 msgstr "" 7745 msgstr ""
7407 "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" 7746 "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
7408 "%s" 7747 "%s"
7409 7748
7410 #: src/server.c:1350 7749 #: src/server.c:1337
7411 #, c-format 7750 #, c-format
7412 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7751 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7413 msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" 7752 msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
7414 7753
7415 #: src/server.c:1356 7754 #: src/server.c:1343
7416 msgid "Accept chat invitation?" 7755 msgid "Accept chat invitation?"
7417 msgstr "Aceitar convite para chat?" 7756 msgstr "Aceitar convite para chat?"
7418
7419 #: src/server.c:1545
7420 msgid "Gaim - Popup"
7421 msgstr "Gaim - Popup"
7422
7423 #: src/server.c:1572
7424 msgid "More Info"
7425 msgstr "Mais informações"
7426 7757
7427 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 7758 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
7428 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 7759 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
7429 #. * makes it slightly less boring ;) 7760 #. * makes it slightly less boring ;)
7430 #: src/status.c:35 7761 #: src/status.c:35
7437 7768
7438 #: src/stock.c:85 7769 #: src/stock.c:85
7439 msgid "_Open Mail" 7770 msgid "_Open Mail"
7440 msgstr "_Abrir email" 7771 msgstr "_Abrir email"
7441 7772
7442 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 7773 #: src/util.c:1527
7774 msgid "Calculating..."
7775 msgstr "Calculando..."
7776
7777 #: src/util.c:1530
7778 msgid "Unknown."
7779 msgstr "Desconhecido."
7780
7781 #: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574
7443 msgid "day" 7782 msgid "day"
7444 msgid_plural "days" 7783 msgid_plural "days"
7445 msgstr[0] "dia" 7784 msgstr[0] "dia"
7446 msgstr[1] "dias" 7785 msgstr[1] "dias"
7447 7786
7448 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 7787 #: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582
7449 msgid "hour" 7788 msgid "hour"
7450 msgid_plural "hours" 7789 msgid_plural "hours"
7451 msgstr[0] "hora" 7790 msgstr[0] "hora"
7452 msgstr[1] "horas" 7791 msgstr[1] "horas"
7453 7792
7454 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 7793 #: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585
7455 msgid "minute" 7794 msgid "minute"
7456 msgid_plural "minutes" 7795 msgid_plural "minutes"
7457 msgstr[0] "minuto" 7796 msgstr[0] "minuto"
7458 msgstr[1] "minutos" 7797 msgstr[1] "minutos"
7459 7798
7460 #: src/util.c:950 7799 #: src/util.c:1917
7461 msgid "Calculating..." 7800 msgid "g003: Error opening connection.\n"
7462 msgstr "Calculando..." 7801 msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n"
7463 7802
7464 #: src/util.c:953 7803 #: src/win32/win32dep.c:474
7465 msgid "Unknown." 7804 #, fuzzy
7466 msgstr "Desconhecido." 7805 msgid "Notification"
7806 msgstr "Notificação de digitação"
7807
7808 #: src/win32/win32dep.c:475
7809 msgid "Moving Gaim user settings directory to:"
7810 msgstr ""
7811
7812 #~ msgid "_Quote window title"
7813 #~ msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas"
7814
7815 #~ msgid "_Notify even if conversation is in focus"
7816 #~ msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco"
7817
7818 #~ msgid ""
7819 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
7820 #~ "again."
7821 #~ msgstr ""
7822 #~ "A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e "
7823 #~ "tente novamente."
7824
7825 #~ msgid "Alias"
7826 #~ msgstr "Nick"
7827
7828 #~ msgid "Group"
7829 #~ msgstr "Grupo"
7830
7831 #~ msgid "Add To"
7832 #~ msgstr "Adicionar a"
7833
7834 #~ msgid "Set Directory Info"
7835 #~ msgstr "Definir informações de directório"
7836
7837 #~ msgid "Directory Info"
7838 #~ msgstr "Informações de directório"
7839
7840 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
7841 #~ msgstr "Definindo informações de directório para %s:"
7842
7843 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
7844 #~ msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem as suas informações"
7845
7846 #~ msgid "Maiden Name"
7847 #~ msgstr "Apelido de solteira"
7848
7849 #~ msgid "Below are the results of your search: "
7850 #~ msgstr "Aqui estão os resultados da sua busca: "
7851
7852 #~ msgid "Search for Buddy"
7853 #~ msgstr "Procurar por contacto"
7854
7855 #~ msgid "Find Buddy By Info"
7856 #~ msgstr "Encontrar contacto por informação"
7857
7858 #~ msgid ""
7859 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not "
7860 #~ "been changed."
7861 #~ msgstr ""
7862 #~ "A senha actual que digitou está incorreta. A sua senha não foi alterada."
7863
7864 #~ msgid ""
7865 #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your "
7866 #~ "password remains the same."
7867 #~ msgstr ""
7868 #~ "A nova senha que digitou é igual à sua senha actual. A sua senha "
7869 #~ "permanece a mesma."
7870
7871 #~ msgid "Jabber Error %s"
7872 #~ msgstr "Erro do Jabber %s"
7873
7874 #~ msgid "Error %s: %s"
7875 #~ msgstr "Erro %s: %s"
7876
7877 #~ msgid ""
7878 #~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your "
7879 #~ "roster."
7880 #~ msgstr ""
7881 #~ "O utilizador Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu "
7882 #~ "roster."
7883
7884 #~ msgid "No such user."
7885 #~ msgstr "Utilizador não existe."
7886
7887 #~ msgid "Unknown login error"
7888 #~ msgstr "Erro desconhecido ao ligar"
7889
7890 #~ msgid "Password successfully changed."
7891 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso."
7892
7893 #~ msgid "Connected"
7894 #~ msgstr "Ligado"
7895
7896 #~ msgid "Requesting Authentication Method"
7897 #~ msgstr "Requisitando método de autenticação"
7898
7899 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
7900 #~ msgstr ""
7901 #~ "O utilizador %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado."
7902
7903 #~ msgid "Unable to add buddy."
7904 #~ msgstr "Impossível adicionar contacto."
7905
7906 #~ msgid "View Error Msg"
7907 #~ msgstr "Ver mensagem de erro"
7908
7909 #~ msgid "Error %d: %s"
7910 #~ msgstr "Erro %d: %s"
7911
7912 #~ msgid "Unknown registration error"
7913 #~ msgstr "Erro desconhecido ao registar"
7914
7915 #~ msgid "Use SSL"
7916 #~ msgstr "Usar SSL"
7917
7918 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
7919 #~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s"
7920
7921 #~ msgid "EveryBuddy Bug"
7922 #~ msgstr "Bug do EveryBuddy"
7923
7924 #~ msgid ""
7925 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
7926 #~ "encoding.</i>"
7927 #~ msgstr ""
7928 #~ "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação "
7929 #~ "desconhecida.</i>"
7930
7931 #~ msgid ""
7932 #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
7933 #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
7934 #~ "%s%s%s\n"
7935 #~ "<hr>\n"
7936 #~ msgstr ""
7937 #~ "Utilizador : <b>%s</b> %s <br>\n"
7938 #~ "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n"
7939 #~ "%s%s%s\n"
7940 #~ "<hr>\n"
7941
7942 #~ msgid "<i>User has no away message</i>"
7943 #~ msgstr "<i>Utilizador não tem mensagem de away</i>"
7944
7945 #~ msgid "Client Capabilities: "
7946 #~ msgstr "Recursos do cliente: "
7947
7948 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
7949 #~ msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>"
7950
7951 #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
7952 #~ msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)"
7953
7954 #~ msgid "Gaim - Popup"
7955 #~ msgstr "Gaim - Popup"
7956
7957 #~ msgid "More Info"
7958 #~ msgstr "Mais informações"
7467 7959
7468 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 7960 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
7469 #~ msgstr "Houve um erro ao chamar o seu browser escolhido: %s" 7961 #~ msgstr "Houve um erro ao chamar o seu browser escolhido: %s"
7470 7962
7471 #~ msgid "" 7963 #~ msgid ""