comparison po/pa.po @ 11413:112eb407497e

[gaim-migrate @ 13650] sync the translations over from oldstatus so that I'm sure I'm not missing anything, and since the oldstatus ones are at worst newer than the current set of head ones. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 01 Sep 2005 19:41:35 +0000
parents
children 81e26b7f262e
comparison
equal deleted inserted replaced
11412:4be6232ffcd3 11413:112eb407497e
1 # translation of gaim.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <aalam@redhat.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-11 18:01+0530\n"
12 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <aalam@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19
20 #: plugins/autorecon.c:240
21 msgid "Error Message Suppression"
22 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਦਬਾਉਣਾ"
23
24 #: plugins/autorecon.c:244
25 msgid "Hide Disconnect Errors"
26 msgstr "ਨਾ-ਜੁੜਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ"
27
28 #: plugins/autorecon.c:248
29 msgid "Hide Login Errors"
30 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ"
31
32 #: plugins/autorecon.c:252
33 msgid "Restore Away State On Reconnect"
34 msgstr "ਮੁੜ ਜੁੜਨ ਤੇ ਦੂਰ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਕਾਇਮ ਰੱਖੋ"
35
36 #. *< type
37 #. *< ui_requirement
38 #. *< flags
39 #. *< dependencies
40 #. *< priority
41 #. *< id
42 #: plugins/autorecon.c:276
43 msgid "Auto-Reconnect"
44 msgstr "ਖੁਦ ਮੁੜ-ਜੋੜੋ"
45
46 #. *< name
47 #. *< version
48 #. * summary
49 #. * description
50 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
51 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
52 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੜ ਜੋੜ ਦੇਵੇਗਾ।"
53
54 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
55 msgid "Mail Server"
56 msgstr "ਪੱਤਰ ਸਰਵਰ"
57
58 #: plugins/chkmail.c:136
59 #, c-format
60 msgid "%s (%d new/%d total)"
61 msgstr "%s (%d ਨਵਾਂ/%d ਕੁੱਲ)"
62
63 #: plugins/chkmail.c:199
64 msgid "Check Mail"
65 msgstr "ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ"
66
67 #: plugins/chkmail.c:203
68 msgid "Check email every X seconds.\n"
69 msgstr "ਹਰ X ਸਕਿੰਟ ਉਪਰੰਤ ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ।\n"
70
71 #: plugins/contact_priority.c:84
72 msgid "Point values to use when..."
73 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ..."
74
75 #: plugins/contact_priority.c:93
76 msgid "Buddy is offline:"
77 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ:"
78
79 #: plugins/contact_priority.c:107
80 msgid "Buddy is away:"
81 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਦੂਰ ਹੈ:"
82
83 #: plugins/contact_priority.c:121
84 msgid "Buddy is idle:"
85 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਵਿਹਲਾ ਹੈ:"
86
87 #: plugins/contact_priority.c:135
88 msgid "Use last matching buddy"
89 msgstr "ਆਖਰੀ ਮਿਲਦਾ ਸਨੇਹੀ ਵਰਤੋਂ"
90
91 #. Explanation
92 #: plugins/contact_priority.c:141
93 msgid ""
94 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
95 "contact.\n"
96 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
97 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
98 ">offline."
99 msgstr ""
100
101 #: plugins/contact_priority.c:144
102 msgid "Point values to use for Account..."
103 msgstr "ਖਾਤੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਿੰਦੂ ਮੁੱਲ..."
104
105 #. *< type
106 #. *< ui_requirement
107 #. *< flags
108 #. *< dependencies
109 #. *< priority
110 #. *< id
111 #: plugins/contact_priority.c:195
112 msgid "Contact Priority"
113 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਰਜਾ"
114
115 #. *< name
116 #. *< version
117 #. *< summary
118 #: plugins/contact_priority.c:198
119 msgid ""
120 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
121 msgstr "ਵੱਖਰੀ ਸਨੇਹੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।"
122
123 #. *< description
124 #: plugins/contact_priority.c:200
125 msgid ""
126 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
127 "in contact priority computations."
128 msgstr ""
129 "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਲਈ ਵਿਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ "
130 "ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।"
131
132 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
133 msgid "Auto-login"
134 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਲਾਗਿੰਨ"
135
136 #: plugins/docklet/docklet.c:140
137 msgid "New Message..."
138 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ..."
139
140 #: plugins/docklet/docklet.c:141
141 msgid "Join A Chat..."
142 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ..."
143
144 #: plugins/docklet/docklet.c:173
145 msgid "New..."
146 msgstr "ਨਵਾਂ..."
147
148 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
149 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
150 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
151 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
152 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
155 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
156 #: src/protocols/silc/silc.c:81
157 msgid "Away"
158 msgstr "ਦੂਰ"
159
160 #. else...
161 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
163 msgid "Back"
164 msgstr "ਪਿੱਛੇ"
165
166 #: plugins/docklet/docklet.c:191
167 msgid "Mute Sounds"
168 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਬੰਦ"
169
170 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
171 msgid "File Transfers"
172 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
173
174 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
175 msgid "Accounts"
176 msgstr "ਖਾਤੇ"
177
178 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
179 msgid "Preferences"
180 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
181
182 #: plugins/docklet/docklet.c:207
183 msgid "Signoff"
184 msgstr "ਬੰਦ"
185
186 #: plugins/docklet/docklet.c:211
187 msgid "Quit"
188 msgstr "ਬਾਹਰ"
189
190 #: plugins/docklet/docklet.c:527
191 msgid "Tray Icon Configuration"
192 msgstr "ਟਰੇ ਆਇਕਾਨ ਸੰਰਚਨਾ"
193
194 #: plugins/docklet/docklet.c:531
195 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
196 msgstr "ਟਰੇ ਆਇਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੱਕ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ ਰੱਖੋ(_H)"
197
198 #. *< type
199 #. *< ui_requirement
200 #. *< flags
201 #. *< dependencies
202 #. *< priority
203 #. *< id
204 #: plugins/docklet/docklet.c:557
205 msgid "System Tray Icon"
206 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ"
207
208 #. *< name
209 #. *< version
210 #. * summary
211 #: plugins/docklet/docklet.c:560
212 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
213 msgstr "ਸਿਸਟਸ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਗੇਇਮ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ।"
214
215 #. * description
216 #: plugins/docklet/docklet.c:562
217 msgid ""
218 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
219 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
220 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
221 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
222 msgstr ""
223 "ਗੇਇਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ (ਗਨੋਮ, ਕੇਡੀਈ, ਜਾਂ ਵਿੰਡੋ ਲਈ) ਵੇਖਾਓ, ਇਹ ਆਮ "
224 "ਕੰਮ ਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ "
225 "ਹੋਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ICQ"
226
227 #.
228 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
229 #.
230 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
231 msgid "Gaim"
232 msgstr "ਗੇਇਮ"
233
234 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
235 msgid "Gaim - Signed off"
236 msgstr "ਗੇਇਮ - ਬੰਦ"
237
238 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
239 msgid "Gaim - Away"
240 msgstr "ਗੇਇਮ - ਦੂਰ"
241
242 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
243 #, fuzzy
244 msgid "Orientation"
245 msgstr "ਸੰਗਠਨ"
246
247 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
248 msgid "The orientation of the tray."
249 msgstr ""
250
251 #: plugins/extplacement.c:77
252 msgid "By conversation count"
253 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ"
254
255 #: plugins/extplacement.c:98
256 msgid "Conversation Placement"
257 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥਾਂ"
258
259 #: plugins/extplacement.c:103
260 msgid "Number of conversations per window"
261 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਝਰੋਖਾ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
262
263 #: plugins/extplacement.c:109
264 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
265 msgstr "ਅੰਕ ਰੱਖਣ ਸਮੇ ਵੱਖਰੇ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ"
266
267 #. *< type
268 #. *< ui_requirement
269 #. *< flags
270 #. *< dependencies
271 #. *< priority
272 #. *< id
273 #: plugins/extplacement.c:130
274 msgid "ExtPlacement"
275 msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ"
276
277 #. *< name
278 #. *< version
279 #: plugins/extplacement.c:132
280 msgid "Extra conversation placement options."
281 msgstr "ਵਾਧੂ ਗੱਲਬਾਤ ਥਾਂ ਚੋਣ ਹੈ।"
282
283 #. *< summary
284 #. * description
285 #: plugins/extplacement.c:134
286 msgid ""
287 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
288 "and Chats"
289 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਝਰੋਖਾ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੀਮਿਤ, ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰੀ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ"
290
291 #. *< type
292 #. *< ui_requirement
293 #. *< flags
294 #. *< dependencies
295 #. *< priority
296 #. *< id
297 #: plugins/filectl.c:224
298 msgid "Gaim File Control"
299 msgstr "ਗੇਇਮ ਫਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ"
300
301 #. *< name
302 #. *< version
303 #. * summary
304 #. * description
305 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
306 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
307 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇਕੇ ਗੇਇਮ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
308
309 #. *< type
310 #. *< ui_requirement
311 #. *< flags
312 #. *< dependencies
313 #. *< priority
314 #. *< id
315 #: plugins/gaiminc.c:90
316 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
317 msgstr "ਗੇਇਮ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਲੱਗਿੰਨ"
318
319 #. *< name
320 #. *< version
321 #. * summary
322 #: plugins/gaiminc.c:93
323 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
324 msgstr "ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਪਲੱਗਿੰਨ ਹੈ - ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।"
325
326 #. * description
327 #: plugins/gaiminc.c:95
328 msgid ""
329 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
330 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
331 "- It reverses all incoming text\n"
332 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
333 msgstr ""
334
335 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
336 msgid "Not connected to AIM"
337 msgstr "AIM ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੁੜਿਆ"
338
339 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
340 msgid "No screenname given."
341 msgstr "ਕੋਈ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।"
342
343 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
344 msgid "No roomname given."
345 msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ।"
346
347 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
348 msgid "Invalid AIM URI"
349 msgstr "ਗਲਤ AIM URI"
350
351 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Failed to assign %s to a socket:\n"
355 "%s"
356 msgstr ""
357 "ਇੱਕ ਸਾਕਟ %s ਨੂੰ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ:\n"
358 "%s"
359
360 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697
361 msgid "Unable to open socket"
362 msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
363
364 #. *< type
365 #. *< ui_requirement
366 #. *< flags
367 #. *< dependencies
368 #. *< priority
369 #. *< id
370 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747
371 msgid "Remote Control"
372 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ"
373
374 #. *< name
375 #. *< version
376 #. * summary
377 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
378 msgid "Provides remote control for gaim applications."
379 msgstr "ਗੇਇਮ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
380
381 #. * description
382 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752
383 msgid ""
384 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
385 "applications or through the gaim-remote tool."
386 msgstr "ਗੇਇਮ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ-ਕੰਟਰੋਲ ਰਾਹੀਂ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਜਾਂ gaim-remote ਸੰਦ ਰਾਹੀਂ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
387
388 #. Configuration frame
389 #: plugins/gestures/gestures.c:221
390 msgid "Mouse Gestures Configuration"
391 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਾ ਸੰਰਚਨਾ"
392
393 #: plugins/gestures/gestures.c:228
394 msgid "Middle mouse button"
395 msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
396
397 #: plugins/gestures/gestures.c:233
398 msgid "Right mouse button"
399 msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
400
401 #. "Visual gesture display" checkbox
402 #: plugins/gestures/gestures.c:245
403 msgid "_Visual gesture display"
404 msgstr "ਦਿੱਖ ਇਸ਼ਾਰੇ ਵੇਖਾਓ(_V)"
405
406 #. *< type
407 #. *< ui_requirement
408 #. *< flags
409 #. *< dependencies
410 #. *< priority
411 #. *< id
412 #: plugins/gestures/gestures.c:274
413 msgid "Mouse Gestures"
414 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰੇ"
415
416 #. *< name
417 #. *< version
418 #. * summary
419 #: plugins/gestures/gestures.c:277
420 msgid "Provides support for mouse gestures"
421 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਿਆਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
422
423 #. * description
424 #: plugins/gestures/gestures.c:279
425 msgid ""
426 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
427 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
428 "\n"
429 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
430 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
431 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
432 msgstr ""
433
434 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
435 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
436 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
437 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
438 msgid "Name"
439 msgstr "ਨਾਂ"
440
441 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
442 msgid "Instant Messaging"
443 msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
444
445 #. Add the label.
446 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
447 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
448 msgstr "ਆਪਣੀ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।"
449
450 #. "Search"
451 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
452 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269
453 msgid "Search"
454 msgstr "ਖੋਜ"
455
456 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
457 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
458 #: src/gtkblist.c:4534
459 msgid "Group:"
460 msgstr "ਸਮੂਹ:"
461
462 #. "New Person" button
463 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
464 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
465 msgid "New Person"
466 msgstr "ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ"
467
468 #. "Select Buddy" button
469 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
470 msgid "Select Buddy"
471 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਚੁਣੋ"
472
473 #. Add the label.
474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
475 msgid ""
476 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
477 "person."
478 msgstr ""
479 "ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਬਣਾਓ।"
480
481 #. Add the disclosure
482 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
483 msgid "Show user details"
484 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
485
486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
487 msgid "Hide user details"
488 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵੇਰਵਾ ਓਹਲੇ"
489
490 #. "Associate Buddy" button
491 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
492 msgid "_Associate Buddy"
493 msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਸਨੇਹੀ(_A)"
494
495 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
496 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
497 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
498 msgid "None"
499 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
500
501 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
502 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
503 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
504 msgid "Buddies"
505 msgstr "ਸਨੇਹੀ"
506
507 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
508 msgid "Add to Address Book"
509 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
510
511 #. Configuration frame
512 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
513 msgid "Evolution Integration Configuration"
514 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜੋੜ ਸੰਰਚਨਾ"
515
516 #. Label
517 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
518 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
519 msgstr "ਸਭ ਖਾਤੇ ਚੁਣੋ, ਜਿੱਥੇ ਸਨੇਹੀ ਖੁਦ ਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
520
521 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
522 msgid "Account"
523 msgstr "ਖਾਤਾ"
524
525 #. *< type
526 #. *< ui_requirement
527 #. *< flags
528 #. *< dependencies
529 #. *< priority
530 #. *< id
531 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464
532 msgid "Evolution Integration"
533 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜੋੜ"
534
535 #. *< name
536 #. *< version
537 #. * summary
538 #. * description
539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
540 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
541 msgstr "ਜ਼ਾਈਮੀਨ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜੋੜ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ।"
542
543 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
544 msgid "Please enter the person's information below."
545 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।"
546
547 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
548 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
549 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਨੇਹੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਖਾਤਾ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ।"
550
551 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
552 msgid "Account type:"
553 msgstr "ਖਾਤਾ ਨਾਂ:"
554
555 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
556 msgid "Screenname:"
557 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ:"
558
559 #. Optional Information section
560 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
561 msgid "Optional information:"
562 msgstr "ਚੋਣਵੀਂ ਜਾਣਕਾਰੀ:"
563
564 #. Label
565 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
566 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590
567 msgid "Buddy Icon"
568 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ"
569
570 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
571 msgid "First name:"
572 msgstr "ਪਹਿਲਾ ਨਾਂ:"
573
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
575 msgid "Last name:"
576 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:"
577
578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
579 msgid "E-mail:"
580 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ:"
581
582 #. *< type
583 #. *< ui_requirement
584 #. *< flags
585 #. *< dependencies
586 #. *< priority
587 #. *< id
588 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
589 msgid "GTK Signals Test"
590 msgstr "GTK ਸੰਕੇਤ ਜਾਂਚ"
591
592 #. *< name
593 #. *< version
594 #. * summary
595 #. * description
596 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
597 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
598 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਸਭ ui ਸੰਕੇਤ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
599
600 #: plugins/history.c:92
601 msgid "History"
602 msgstr "ਅਤੀਤ"
603
604 #: plugins/history.c:94
605 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
606 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਤਾਜ਼ੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ।"
607
608 #: plugins/history.c:95
609 msgid ""
610 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
611 "conversation into the current conversation."
612 msgstr ""
613 "ਜਦੋਂ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਪੁਰਾਣੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
614
615 #. *< type
616 #. *< ui_requirement
617 #. *< flags
618 #. *< dependencies
619 #. *< priority
620 #. *< id
621 #: plugins/iconaway.c:104
622 msgid "Iconify on Away"
623 msgstr "ਦੂਰ ਜਾਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਓ"
624
625 #. *< name
626 #. *< version
627 #. * summary
628 #. * description
629 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
630 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
631 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਦੂਰ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਓ।"
632
633 #: plugins/idle.c:56
634 msgid "Minutes"
635 msgstr "ਮਿੰਟ"
636
637 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
638 msgid "I'dle Mak'er"
639 msgstr "ਮੈਂ ਵਿਹਲਾ ਹਾਂ"
640
641 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
642 msgid "Set Account Idle Time"
643 msgstr "ਖਾਤਾ ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ"
644
645 #: plugins/idle.c:67
646 msgid "_Set"
647 msgstr "ਦਿਓ(_S)"
648
649 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
650 msgid "_Cancel"
651 msgstr "ਰੱਦ(_C)"
652
653 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
654 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
655 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁਦ ਵਿਹਲਾ ਰਹਿਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
656
657 #. *< type
658 #. *< ui_requirement
659 #. *< flags
660 #. *< dependencies
661 #. *< priority
662 #. *< id
663 #: plugins/ipc-test-client.c:87
664 msgid "IPC Test Client"
665 msgstr "IPC ਜਾਂਚ ਕਲਾਂਇਟ"
666
667 #. *< name
668 #. *< version
669 #. * summary
670 #: plugins/ipc-test-client.c:90
671 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
672 msgstr "IPC ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਲਾਂਇਟ, ਕਲਾਂਇਟ ਵਾਂਗ"
673
674 #. * description
675 #: plugins/ipc-test-client.c:92
676 msgid ""
677 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
678 "calls the commands registered."
679 msgstr ""
680 "IPC ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਲਾਂਇਟ, ਕਲਾਂਇਟ ਵਾਂਗ ਹੈ। ਇਹ ਸਰਵਰ ਪਲੱਗਿੰਨ ਖੋਜਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ "
681 "ਸੱਦਦੀ ਹੈ।"
682
683 #. *< type
684 #. *< ui_requirement
685 #. *< flags
686 #. *< dependencies
687 #. *< priority
688 #. *< id
689 #: plugins/ipc-test-server.c:74
690 msgid "IPC Test Server"
691 msgstr "IPC ਜਾਂਚ ਸਰਵਰ"
692
693 #. *< name
694 #. *< version
695 #. * summary
696 #: plugins/ipc-test-server.c:77
697 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
698 msgstr "IPC ਸਹਿਯੋਗ ਜਾਂਚ ਸਰਵਰ, ਸਰਵਰ ਵਾਂਗ ਹੈ।"
699
700 #. * description
701 #: plugins/ipc-test-server.c:79
702 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
703 msgstr "IPC ਸਹਿਯੋਗ ਜਾਂਚ ਸਰਵਰ, ਸਰਵਰ ਵਾਂਗ ਹੈ। ਇਹ IPC ਕਮਾਂਡਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
704
705 #: plugins/mailchk.c:160
706 msgid "Mail Checker"
707 msgstr "ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ"
708
709 #: plugins/mailchk.c:162
710 msgid "Checks for new local mail."
711 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਥਾਨਕ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਪੱਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ"
712
713 #: plugins/mailchk.c:163
714 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
715 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਬਕਸਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਇਆ ਪੱਤਰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
716
717 #. ---------- "Notify For" ----------
718 #: plugins/notify.c:614
719 msgid "Notify For"
720 msgstr "ਸੂਚਨਾ"
721
722 #: plugins/notify.c:618
723 msgid "_IM windows"
724 msgstr "_IM ਝਰੋਖਾ"
725
726 #: plugins/notify.c:625
727 msgid "C_hat windows"
728 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ(_h)"
729
730 #: plugins/notify.c:632
731 msgid "_Focused windows"
732 msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਝਰੋਖਾ(_F)"
733
734 #. ---------- "Notification Methods" ----------
735 #: plugins/notify.c:640
736 msgid "Notification Methods"
737 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਢੰਗ"
738
739 #: plugins/notify.c:647
740 msgid "Prepend _string into window title:"
741 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਤਰ(_s):"
742
743 #. Count method button
744 #: plugins/notify.c:666
745 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
746 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ(_o)"
747
748 #. Urgent method button
749 #: plugins/notify.c:674
750 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
751 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ \"_URGENT\" ਸੰਕੇਤ ਦਿਓ"
752
753 #. ---------- "Notification Removals" ----------
754 #: plugins/notify.c:682
755 msgid "Notification Removal"
756 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਹਟਾਓ"
757
758 #. Remove on focus button
759 #: plugins/notify.c:687
760 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
761 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਦੇ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_g)"
762
763 #. Remove on click button
764 #: plugins/notify.c:694
765 msgid "Remove when conversation window _receives click"
766 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਹਟਾਓ(_r)"
767
768 #. Remove on type button
769 #: plugins/notify.c:702
770 msgid "Remove when _typing in conversation window"
771 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਨਾਲ ਹਟਾਓ(_t)"
772
773 #. Remove on message send button
774 #: plugins/notify.c:710
775 msgid "Remove when a _message gets sent"
776 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_m)"
777
778 #. Remove on conversation switch button
779 #: plugins/notify.c:719
780 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
781 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਟੈਬ ਬਦਲਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_b)"
782
783 #. *< type
784 #. *< ui_requirement
785 #. *< flags
786 #. *< dependencies
787 #. *< priority
788 #. *< id
789 #: plugins/notify.c:809
790 msgid "Message Notification"
791 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੂਚਨਾ"
792
793 #. *< name
794 #. *< version
795 #. * summary
796 #. * description
797 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
798 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
799 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ-ਪੜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਬਾਰੇ ਸੂਚਨਾ ਦੇਣ ਲਈ ਕਈ ਢੰਗ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
800
801 #. *< type
802 #. *< ui_requirement
803 #. *< flags
804 #. *< dependencies
805 #. *< priority
806 #. *< id
807 #: plugins/perl/perl.c:535
808 msgid "Perl Plugin Loader"
809 msgstr "ਪਰਲ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡਰ"
810
811 #. *< name
812 #. *< version
813 #. *< summary
814 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
815 msgid "Provides support for loading perl plugins."
816 msgstr "ਪਰਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
817
818 #: plugins/raw.c:151
819 msgid "Raw"
820 msgstr "ਕੱਚਾ"
821
822 #: plugins/raw.c:153
823 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
824 msgstr "ਪਾਠ ਆਧਾਰਿਤ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਕੱਚੀ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
825
826 #: plugins/raw.c:154
827 msgid ""
828 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
829 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
830 msgstr ""
831 "ਪਾਠ ਆਧਾਰਿਤ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲਾਂ (Jabber, MSN, IRC, TOC) ਲਈ ਕੱਚੀ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਪਾਠ ਨੂੰ "
832 "ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ 'Enter' ਦਬਾਉ। ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖੋ।"
833
834 #: plugins/relnot.c:63
835 #, c-format
836 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
837 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਗੇਇਮ ਵਰਜਨ %s ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ। ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ %s ਹੈ। <hr>"
838
839 #: plugins/relnot.c:69
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "<b>ChangeLog:</b>\n"
843 "%s<br><br>"
844 msgstr ""
845 "<b>ChangeLog:</b>\n"
846 "%s<br><br>"
847
848 #: plugins/relnot.c:74
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
852 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
853 msgstr ""
854 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ %s ਵਰਜਨ ਨੂੰ <br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim."
855 "sourceforge.net</a> ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
856
857 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
858 msgid "New Version Available"
859 msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
860
861 #. *< type
862 #. *< ui_requirement
863 #. *< flags
864 #. *< dependencies
865 #. *< priority
866 #. *< id
867 #: plugins/relnot.c:137
868 msgid "Release Notification"
869 msgstr "ਜਾਰੀ ਸੂਚਨਾ"
870
871 #. *< name
872 #. *< version
873 #. * summary
874 #: plugins/relnot.c:140
875 msgid "Checks periodically for new releases."
876 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਜਨ ਲਈ ਨਿਯਮਤ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
877
878 #. * description
879 #: plugins/relnot.c:142
880 msgid ""
881 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
882 "ChangeLog."
883 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਜਨ ਲਈ ਨਿਯਮਤ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ChangeLog ਲਈ ਵੇਖੋ।"
884
885 #. *< type
886 #. *< ui_requirement
887 #. *< flags
888 #. *< dependencies
889 #. *< priority
890 #. *< id
891 #: plugins/signals-test.c:601
892 msgid "Signals Test"
893 msgstr "ਸੰਕੇਤ ਜਾਂਚ"
894
895 #. *< name
896 #. *< version
897 #. * summary
898 #. * description
899 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
900 msgid "Test to see that all signals are working properly."
901 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਸਭ ਸੰਕੇਤ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
902
903 #. *< type
904 #. *< ui_requirement
905 #. *< flags
906 #. *< dependencies
907 #. *< priority
908 #. *< id
909 #: plugins/simple.c:34
910 msgid "Simple Plugin"
911 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਲੱਗਿੰਨ"
912
913 #. *< name
914 #. *< version
915 #. * summary
916 #. * description
917 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
918 msgid "Tests to see that most things are working."
919 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਵਧੇਰੇ ਚੀਜਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
920
921 #: plugins/spellchk.c:416
922 msgid "Text Replacements"
923 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ"
924
925 #: plugins/spellchk.c:440
926 msgid "You type"
927 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਿਆ"
928
929 #: plugins/spellchk.c:452
930 msgid "You send"
931 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ"
932
933 #: plugins/spellchk.c:478
934 msgid "Add a new text replacement"
935 msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"
936
937 #: plugins/spellchk.c:485
938 msgid "You _type:"
939 msgstr "ਤੁਸੀ ਲਿਖਿਆ(_t):"
940
941 #: plugins/spellchk.c:499
942 msgid "You _send:"
943 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ(_s):"
944
945 #: plugins/spellchk.c:541
946 msgid "Text replacement"
947 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ"
948
949 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
950 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
951 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਿਯਮਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
952
953 #. *< type
954 #. *< ui_requirement
955 #. *< flags
956 #. *< dependencies
957 #. *< priority
958 #. *< id
959 #: plugins/ssl/ssl.c:94
960 msgid "SSL"
961 msgstr "SSL"
962
963 #. *< name
964 #. *< version
965 #. * summary
966 #. * description
967 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
968 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
969 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗੀ ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀਆਂ ਦੁਆਲੇ ਰੇਪਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
970
971 #. *< type
972 #. *< ui_requirement
973 #. *< flags
974 #. *< dependencies
975 #. *< priority
976 #. *< id
977 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
978 msgid "GNUTLS"
979 msgstr "GNUTLS"
980
981 #. *< name
982 #. *< version
983 #. * summary
984 #. * description
985 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
986 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
987 msgstr "GNUTLS ਰਾਹੀਂ SSL ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ।"
988
989 #. *< type
990 #. *< ui_requirement
991 #. *< flags
992 #. *< dependencies
993 #. *< priority
994 #. *< id
995 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
996 msgid "NSS"
997 msgstr "NSS"
998
999 #. *< name
1000 #. *< version
1001 #. * summary
1002 #. * description
1003 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
1004 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1005 msgstr "Mozilla NSS ਰਾਹੀਂ SSL ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।"
1006
1007 #: plugins/statenotify.c:41
1008 #, c-format
1009 msgid "%s has gone away."
1010 msgstr "%s ਦੂਰ ਚਲਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
1011
1012 #: plugins/statenotify.c:48
1013 #, c-format
1014 msgid "%s is no longer away."
1015 msgstr "%s ਹੁਣ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1016
1017 #: plugins/statenotify.c:55
1018 #, c-format
1019 msgid "%s has become idle."
1020 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
1021
1022 #: plugins/statenotify.c:62
1023 #, c-format
1024 msgid "%s is no longer idle."
1025 msgstr "%s ਹੁਣ ਵਿਹਲਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1026
1027 #: plugins/statenotify.c:73
1028 msgid "Notify When"
1029 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ, ਜਦੋਂ"
1030
1031 #: plugins/statenotify.c:76
1032 msgid "Buddy Goes _Away"
1033 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਜਾਵੇ(_A)"
1034
1035 #: plugins/statenotify.c:79
1036 msgid "Buddy Goes _Idle"
1037 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵਿਹਲਾ ਹੋਵੇ(_I)"
1038
1039 #. *< type
1040 #. *< ui_requirement
1041 #. *< flags
1042 #. *< dependencies
1043 #. *< priority
1044 #. *< id
1045 #: plugins/statenotify.c:119
1046 msgid "Buddy State Notification"
1047 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸਥਿਤੀ ਸੂਚਨਾ"
1048
1049 #. *< name
1050 #. *< version
1051 #. * summary
1052 #. * description
1053 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
1054 msgid ""
1055 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1056 "idle."
1057 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਵੇ ਜਾਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਵਿਹਲਾ ਹੋਵੇ।"
1058
1059 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1060 msgid "Tcl Plugin Loader"
1061 msgstr "Tcl ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡਰ"
1062
1063 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1064 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1065 msgstr "Tcl ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ।"
1066
1067 #. *< type
1068 #. *< ui_requirement
1069 #. *< flags
1070 #. *< dependencies
1071 #. *< priority
1072 #. *< id
1073 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
1074 msgid "Buddy Ticker"
1075 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਪੱਟੀ"
1076
1077 #. *< name
1078 #. *< version
1079 #. * summary
1080 #. * description
1081 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1082 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1083 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਖੋਜੀ ਦਾ ਖਿਤਿਜੀ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਵਰਜਨ ਹੈ"
1084
1085 #: plugins/timestamp.c:186
1086 msgid "iChat Timestamp"
1087 msgstr "iChat ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ"
1088
1089 #: plugins/timestamp.c:193
1090 msgid "Delay"
1091 msgstr "ਦੇਰੀ"
1092
1093 #: plugins/timestamp.c:200
1094 msgid "minutes."
1095 msgstr "ਮਿੰਟ"
1096
1097 #: plugins/timestamp.c:206
1098 msgid "_Apply"
1099 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
1100
1101 #. *< type
1102 #. *< ui_requirement
1103 #. *< flags
1104 #. *< dependencies
1105 #. *< priority
1106 #. *< id
1107 #: plugins/timestamp.c:271
1108 msgid "Timestamp"
1109 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ"
1110
1111 #. *< name
1112 #. *< version
1113 #. * summary
1114 #. * description
1115 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1116 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1120 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1121 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1122 msgid "Opacity:"
1123 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ:"
1124
1125 #. IM Convo trans options
1126 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1127 msgid "IM Conversation Windows"
1128 msgstr "IM ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ"
1129
1130 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1131 msgid "_IM window transparency"
1132 msgstr "_IM ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ"
1133
1134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1135 msgid "_Show slider bar in IM window"
1136 msgstr "_IM ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਲਾਇਡਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_S)"
1137
1138 #. Buddy List trans options
1139 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1140 msgid "Buddy List Window"
1141 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ"
1142
1143 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1144 msgid "_Buddy List window transparency"
1145 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(_B)"
1146
1147 #. *< type
1148 #. *< ui_requirement
1149 #. *< flags
1150 #. *< dependencies
1151 #. *< priority
1152 #. *< id
1153 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1154 msgid "Transparency"
1155 msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
1156
1157 #. *< name
1158 #. *< version
1159 #. * summary
1160 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1161 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1162 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬਦਲਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
1163
1164 #. * description
1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
1166 msgid ""
1167 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1168 "the buddy list.\n"
1169 "\n"
1170 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1171 msgstr ""
1172 "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਤੇ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਬਦਲਦੀ ਐਲਫ਼ਾ ਪਲੱਗਿੰਨ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n"
1173 "\n"
1174 "*ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲਈ Win2000 ਜਾਂ WinXP ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1175
1176 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1177 msgid "GTK+ Runtime Version"
1178 msgstr "GTK+ Runtime ਵਰਜਨ"
1179
1180 #. Autostart
1181 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
1182 msgid "Startup"
1183 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ"
1184
1185 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1186 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1187 msgstr "Windows ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ ਗੇਇਮ ਚਲਾਓ(_S)"
1188
1189 #. Buddy List
1190 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
1191 #: src/gtkprefs.c:2421
1192 msgid "Buddy List"
1193 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ"
1194
1195 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1196 msgid "_Dockable Buddy List"
1197 msgstr "ਵੱਖਹੋਣ ਯੋਗ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ(_D)"
1198
1199 #. Docked Blist On Top
1200 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1201 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1202 msgstr "ਡੌਕ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_B)"
1203
1204 #. Blist On Top
1205 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1206 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1207 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_K)"
1208
1209 #. Conversations
1210 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
1211 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811
1212 msgid "Conversations"
1213 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ"
1214
1215 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1216 msgid "_Flash Window when messages are received"
1217 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਝਲਕਾਓ(_F)"
1218
1219 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
1220 msgid "WinGaim Options"
1221 msgstr "WinGaim ਚੋਣਾਂ"
1222
1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1224 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1225 msgstr "ਚੋਣਾਂ ਸਿਰਫ਼ Windows ਗੇਇਮ ਲਈ ਹੀ ਹਨ।"
1226
1227 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
1228 msgid "New passwords do not match."
1229 msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਦਾ ਹੈ।"
1230
1231 #: src/account.c:307
1232 msgid "Fill out all fields completely."
1233 msgstr "ਸਭ ਖੇਤਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਭਰੋ।"
1234
1235 #: src/account.c:332
1236 msgid "Original password"
1237 msgstr "ਅਸਲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
1238
1239 #: src/account.c:339
1240 msgid "New password"
1241 msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
1242
1243 #: src/account.c:346
1244 msgid "New password (again)"
1245 msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ (ਮੁੜ)"
1246
1247 #: src/account.c:352
1248 #, c-format
1249 msgid "Change password for %s"
1250 msgstr "%s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
1251
1252 #: src/account.c:360
1253 msgid "Please enter your current password and your new password."
1254 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
1255
1256 #. *
1257 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1258 #.
1259 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
1260 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701
1261 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
1262 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
1263 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
1264 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413
1265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780
1266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148
1267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
1268 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1269 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
1270 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
1271 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
1272 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
1273 #: src/request.h:1245
1274 msgid "OK"
1275 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
1276
1277 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
1278 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
1279 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
1280 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702
1281 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842
1282 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982
1283 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
1284 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
1285 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1286 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
1287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
1288 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1289 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
1290 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
1291 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534
1292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644
1293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724
1294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
1295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201
1296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287
1297 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
1298 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
1299 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
1300 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
1301 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
1302 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255
1303 msgid "Cancel"
1304 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
1305
1306 #: src/account.c:393
1307 #, c-format
1308 msgid "Change user information for %s"
1309 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ"
1310
1311 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1312 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1313 msgid "Save"
1314 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
1315
1316 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1317 #: src/protocols/novell/novell.c:2812
1318 msgid "Unknown"
1319 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1320
1321 #: src/away.c:233
1322 msgid "Away!"
1323 msgstr "ਦੂਰ!"
1324
1325 #: src/away.c:303
1326 msgid "Edit This Message"
1327 msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧ"
1328
1329 #: src/away.c:308
1330 msgid "I'm Back!"
1331 msgstr "ਮੈਂ ਆ ਗਿਆ ਵਈਂ!"
1332
1333 #: src/away.c:362
1334 #, c-format
1335 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1336 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ \"%s\" ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1337
1338 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1339 msgid "Remove Away Message"
1340 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਓ"
1341
1342 #. Remove button
1343 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
1344 #: src/gtkrequest.c:249
1345 msgid "Remove"
1346 msgstr "ਹਟਾਓ"
1347
1348 #: src/away.c:436
1349 msgid "New Away Message"
1350 msgstr "ਨਵਾਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ"
1351
1352 #: src/away.c:663
1353 msgid "Set All Away"
1354 msgstr "ਸਭ ਦੂਰ ਵੇਖਾਓ"
1355
1356 #: src/away.c:770
1357 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1358 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਾਲੀ ਨਾਂ ਨਾਲ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
1359
1360 #: src/away.c:772
1361 msgid ""
1362 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1363 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ \"ਵਰਤੋਂ\" ਚੁਣੋ।"
1364
1365 #: src/away.c:782
1366 msgid "You cannot create an empty away message"
1367 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਾਲੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ"
1368
1369 #: src/away.c:847
1370 msgid "New away message"
1371 msgstr "ਨਵਾਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ"
1372
1373 #: src/away.c:862
1374 msgid "Away title: "
1375 msgstr "ਦੂਰ ਲੇਖ:"
1376
1377 #: src/away.c:910
1378 msgid "_Save"
1379 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1380
1381 #: src/away.c:914
1382 msgid "Sa_ve & Use"
1383 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ(_v)"
1384
1385 #: src/away.c:918
1386 msgid "_Use"
1387 msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)"
1388
1389 #: src/blist.c:682
1390 msgid "Chats"
1391 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1392
1393 #: src/blist.c:1354
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1397 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1398 msgid_plural ""
1399 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1400 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1401 msgstr[0] ""
1402 "%d ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ "
1403 "ਸਨੇਹੀ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
1404 msgstr[1] ""
1405 "%d ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ "
1406 "ਸਨੇਹੀਆਂ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
1407
1408 #: src/blist.c:1363
1409 msgid "Group not removed"
1410 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
1411
1412 #: src/blist.c:2066
1413 msgid ""
1414 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1415 "and the old file has moved to blist.xml~."
1416 msgstr ""
1417 "ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ "
1418 "ਫਾਇਲ ਨੂੰ blist.xml~ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1419
1420 #: src/blist.c:2069
1421 msgid "Buddy List Error"
1422 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
1423
1424 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1425 #, c-format
1426 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1427 msgstr "%s ਲਈ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1428
1429 #: src/connection.c:123
1430 msgid "Registration Error"
1431 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
1432
1433 #: src/connection.c:174
1434 msgid "Connection Error"
1435 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
1436
1437 #: src/connection.c:195
1438 #, c-format
1439 msgid "Enter password for %s (%s)"
1440 msgstr "%s (%s) ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
1441
1442 #: src/conversation.c:233
1443 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1444 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
1445
1446 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
1448 #, c-format
1449 msgid "Unable to send message to %s:"
1450 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
1451
1452 #: src/conversation.c:239
1453 msgid "The message is too large."
1454 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
1455
1456 #: src/conversation.c:248
1457 msgid "Unable to send message."
1458 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
1459
1460 #: src/conversation.c:2070
1461 #, c-format
1462 msgid "%s entered the room."
1463 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
1464
1465 #: src/conversation.c:2073
1466 #, c-format
1467 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1468 msgstr "%s [<I>%s</I>] ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
1469
1470 #: src/conversation.c:2171
1471 #, c-format
1472 msgid "You are now known as %s"
1473 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ %s ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣੇ ਜਾਉਗੇ"
1474
1475 #: src/conversation.c:2174
1476 #, c-format
1477 msgid "%s is now known as %s"
1478 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
1479
1480 #: src/conversation.c:2216
1481 #, c-format
1482 msgid "%s left the room (%s)."
1483 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ (%s) ਛੱਡਿਆ ਹੈ।"
1484
1485 #: src/conversation.c:2218
1486 #, c-format
1487 msgid "%s left the room."
1488 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।"
1489
1490 #: src/conversation.c:2291
1491 #, c-format
1492 msgid "(+%d more)"
1493 msgstr "(+%d ਹੋਰ)"
1494
1495 #: src/conversation.c:2293
1496 #, c-format
1497 msgid " left the room (%s)."
1498 msgstr " ਰੂਮ (%s) ਛੱਡਿਆ ਹੈ।"
1499
1500 #: src/conversation.c:2698
1501 msgid "Last created window"
1502 msgstr "ਆਖਰੀ ਬਣਾਇਆ ਝਰੋਖਾ"
1503
1504 #: src/conversation.c:2700
1505 msgid "Separate IM and Chat windows"
1506 msgstr "ਵੱਖਰੇ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ"
1507
1508 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1509 msgid "New window"
1510 msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ"
1511
1512 #: src/conversation.c:2704
1513 msgid "By group"
1514 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1515
1516 #: src/conversation.c:2706
1517 msgid "By account"
1518 msgstr "ਖਾਤਾ"
1519
1520 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "Error reading %s: \n"
1524 "%s.\n"
1525 msgstr ""
1526 "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
1527 "%s\n"
1528
1529 #: src/ft.c:152
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "Error writing %s: \n"
1533 "%s.\n"
1534 msgstr ""
1535 "%s ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
1536 "%s\n"
1537
1538 #: src/ft.c:156
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "Error accessing %s: \n"
1542 "%s.\n"
1543 msgstr ""
1544 "%s ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
1545 "%s\n"
1546
1547 #: src/ft.c:189
1548 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1549 msgstr "0 ਬਾਈਟ ਦੀ ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1550
1551 #: src/ft.c:199
1552 msgid "Cannot send a directory."
1553 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1554
1555 #: src/ft.c:208
1556 #, c-format
1557 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1558 msgstr "%s ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉੱਪਰ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ।\n"
1559
1560 #: src/ft.c:265
1561 #, c-format
1562 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1563 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s (%s) ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
1564
1565 #: src/ft.c:273
1566 #, c-format
1567 msgid "%s wants to send you a file"
1568 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
1569
1570 #: src/ft.c:311
1571 #, c-format
1572 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1573 msgstr "ਕੀ %s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੰਗ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
1574
1575 #: src/ft.c:315
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "A file is available for download from:\n"
1579 "Remote host: %s\n"
1580 "Remote port: %d"
1581 msgstr ""
1582 "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ:\n"
1583 "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ: %s\n"
1584 "ਰਿਮੋਟ ਪੋਰਟ: %d"
1585
1586 #: src/ft.c:338
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "%s is offering to send file %s"
1589 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ"
1590
1591 #: src/ft.c:374
1592 #, c-format
1593 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1594 msgstr "%s ਠੀਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1595
1596 #: src/ft.c:395
1597 #, c-format
1598 msgid "Offering to send %s to %s"
1599 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ"
1600
1601 #: src/ft.c:890
1602 #, c-format
1603 msgid "Transfer of file %s complete"
1604 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
1605
1606 #: src/ft.c:893
1607 msgid "File transfer complete"
1608 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ"
1609
1610 #: src/ft.c:942
1611 #, c-format
1612 msgid "You canceled the transfer of %s"
1613 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਲਈ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1614
1615 #: src/ft.c:948
1616 msgid "File transfer cancelled"
1617 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1618
1619 #: src/ft.c:1001
1620 #, c-format
1621 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1622 msgstr "%s ਨੇ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1623
1624 #: src/ft.c:1007
1625 #, c-format
1626 msgid "%s canceled the file transfer"
1627 msgstr "%s ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤੀ"
1628
1629 #: src/ft.c:1056
1630 #, c-format
1631 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1632 msgstr "%s ਵੱਲ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਛੱਡਿਆ।\n"
1633
1634 #: src/ft.c:1058
1635 #, c-format
1636 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1637 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਛੱਡਿਆ।\n"
1638
1639 #: src/gaim-disclosure.c:253
1640 msgid "Expander Size"
1641 msgstr "ਫੈਲਾਓ ਆਕਾਰ"
1642
1643 #: src/gaim-disclosure.c:254
1644 msgid "Size of the expander arrow"
1645 msgstr "ਫੈਲਾਉ ਤੀਰ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1646
1647 #: src/gaim-remote.c:108
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1651 "\n"
1652 " COMMANDS:\n"
1653 " uri Handle AIM: URI\n"
1654 " away Popup the away dialog with the default "
1655 "message\n"
1656 " back Remove the away dialog\n"
1657 " quit Close running copy of Gaim\n"
1658 "\n"
1659 " OPTIONS:\n"
1660 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1661 msgstr ""
1662 "ਵਰਤੋਂ: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1663 "\n"
1664 " COMMANDS:\n"
1665 " uri Handle AIM: URI\n"
1666 " away Popup the away dialog with the default "
1667 "message\n"
1668 " back Remove the away dialog\n"
1669 " quit Close running copy of Gaim\n"
1670 "\n"
1671 " OPTIONS:\n"
1672 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1673
1674 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1675 msgid ""
1676 "Gaim not running (on session 0)\n"
1677 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1678 msgstr ""
1679 "ਗੇਇਮ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਅਜਲਾਸ 0 ਉੱਤੇ)\n"
1680 "ਕੀ \"ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ\" ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਹੈ>?\n"
1681
1682 #: src/gaim-remote.c:219
1683 msgid ""
1684 "\n"
1685 "Using AIM: URIs:\n"
1686 "Sending an IM to a screen name:\n"
1687 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1688 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1689 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1690 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1691 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1692 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1693 "with no message:\n"
1694 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1695 "\n"
1696 "Joining a chat:\n"
1697 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1698 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1699 "\n"
1700 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1701 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1702 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/gaim-remote.c:239
1706 msgid ""
1707 "\n"
1708 "Close running copy of Gaim\n"
1709 msgstr ""
1710 "\n"
1711 "ਗੇਇਮ ਦਾ ਚੱਲਦਾ ਵਰਜਨ ਬੰਦ ਕਰੋ\n"
1712
1713 #: src/gaim-remote.c:243
1714 msgid ""
1715 "\n"
1716 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1717 msgstr ""
1718 "\n"
1719 "ਮੂਲ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾਲ ਸਭ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ \"ਦੂਰ\" ਵੇਖਾਓ।\n"
1720
1721 #: src/gaim-remote.c:247
1722 msgid ""
1723 "\n"
1724 "Set all accounts as not away.\n"
1725 msgstr ""
1726 "\n"
1727 "ਸਭ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ ਦੂਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ।\n"
1728
1729 #: src/gtkaccount.c:331
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "<b>File:</b> %s\n"
1733 "<b>File size:</b> %s\n"
1734 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1735 msgstr ""
1736 "<b>ਫਾਇਲ:</b> %s\n"
1737 "<b>ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ:</b> %s\n"
1738 "<b>ਚਿੱਤਰ ਅਕਾਰ:</b> %dx%d"
1739
1740 #. Build the login options frame.
1741 #: src/gtkaccount.c:638
1742 msgid "Login Options"
1743 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਚੋਣ"
1744
1745 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
1746 msgid "Protocol:"
1747 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:"
1748
1749 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
1750 msgid "Screen Name:"
1751 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ:"
1752
1753 #: src/gtkaccount.c:733
1754 msgid "Password:"
1755 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
1756
1757 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
1758 msgid "Alias:"
1759 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
1760
1761 #: src/gtkaccount.c:742
1762 msgid "Remember password"
1763 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
1764
1765 #. Build the user options frame.
1766 #: src/gtkaccount.c:798
1767 msgid "User Options"
1768 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚੋਣ"
1769
1770 #: src/gtkaccount.c:811
1771 msgid "New mail notifications"
1772 msgstr "ਨਵੀਂ ਚਿੱਠੀ ਸੂਚਨਾ"
1773
1774 #: src/gtkaccount.c:820
1775 msgid "Buddy icon:"
1776 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ:"
1777
1778 #. Build the protocol options frame.
1779 #: src/gtkaccount.c:909
1780 #, c-format
1781 msgid "%s Options"
1782 msgstr "%s ਚੋਣ"
1783
1784 #. Use Global Proxy Settings
1785 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
1786 msgid "Use Global Proxy Settings"
1787 msgstr "ਵਿਆਪਕ ਪਰਾਕਸੀ ਵਿਵਸਥਾ ਵਰਤੋਂ"
1788
1789 #. No Proxy
1790 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
1791 msgid "No Proxy"
1792 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ"
1793
1794 #. HTTP
1795 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
1796 msgid "HTTP"
1797 msgstr "HTTP"
1798
1799 #. SOCKS 4
1800 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
1801 msgid "SOCKS 4"
1802 msgstr "SOCKS 4"
1803
1804 #. SOCKS 5
1805 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
1806 msgid "SOCKS 5"
1807 msgstr "SOCKS 5"
1808
1809 #. Use Environmental Settings
1810 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
1811 msgid "Use Environmental Settings"
1812 msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਿਵਸਥਾ ਵਰਤੋਂ"
1813
1814 #: src/gtkaccount.c:1169
1815 msgid "you can see the butterflies mating"
1816 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਤਿੱਤਲੀ ਮੇਲ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ"
1817
1818 #: src/gtkaccount.c:1173
1819 msgid "If you look real closely"
1820 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵੇਖੋ"
1821
1822 #: src/gtkaccount.c:1189
1823 msgid "Proxy Options"
1824 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣ"
1825
1826 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
1827 msgid "Proxy _type:"
1828 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕਿਸਮ(_t):"
1829
1830 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
1831 msgid "_Host:"
1832 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ:"
1833
1834 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
1835 msgid "_Port:"
1836 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
1837
1838 #: src/gtkaccount.c:1228
1839 msgid "_Username:"
1840 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(_U):"
1841
1842 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
1843 msgid "Pa_ssword:"
1844 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_s):"
1845
1846 #: src/gtkaccount.c:1604
1847 msgid "Add Account"
1848 msgstr "ਖਾਤਾ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1849
1850 #: src/gtkaccount.c:1606
1851 msgid "Modify Account"
1852 msgstr "ਖਾਤਾ ਸੋਧ"
1853
1854 #. Add the disclosure
1855 #: src/gtkaccount.c:1630
1856 msgid "Show more options"
1857 msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
1858
1859 #: src/gtkaccount.c:1631
1860 msgid "Show fewer options"
1861 msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
1862
1863 #. Register button
1864 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
1865 msgid "Register"
1866 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
1867
1868 #: src/gtkaccount.c:2023
1869 #, c-format
1870 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1871 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1872
1873 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
1874 msgid "Delete"
1875 msgstr "ਹਟਾਓ"
1876
1877 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331
1878 msgid "Screen Name"
1879 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ"
1880
1881 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
1882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786
1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45
1884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
1885 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
1886 msgid "Online"
1887 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ"
1888
1889 #: src/gtkaccount.c:2187
1890 msgid "Protocol"
1891 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ"
1892
1893 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze
1894 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
1895 #, c-format
1896 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1897 msgstr "%s%s%s%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਨੇਹੀ %s%s%s ਬਣਾਇਆ"
1898
1899 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
1900 msgid ""
1901 "\n"
1902 "\n"
1903 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1904 msgstr ""
1905 "\n"
1906 "\n"
1907 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1908
1909 #: src/gtkaccount.c:2561
1910 msgid "Information"
1911 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
1912
1913 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
1914 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
1915 msgid "Add buddy to your list?"
1916 msgstr "ਕੀ ਸਨੇਹੀ ਆਪਣੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ?"
1917
1918 #. Add button
1919 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
1920 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966
1921 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1922 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
1923 #: src/protocols/silc/chat.c:593
1924 msgid "Add"
1925 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ"
1926
1927 #: src/gtkblist.c:846
1928 msgid "Join a Chat"
1929 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1930
1931 #: src/gtkblist.c:867
1932 msgid ""
1933 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1934 "join.\n"
1935 msgstr ""
1936 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
1937
1938 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1939 msgid "_Account:"
1940 msgstr "ਖਾਤਾ(_A):"
1941
1942 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
1943 msgid "Get _Info"
1944 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
1945
1946 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
1947 msgid "I_M"
1948 msgstr "I_M"
1949
1950 #: src/gtkblist.c:1182
1951 msgid "_Send File"
1952 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)"
1953
1954 #: src/gtkblist.c:1188
1955 msgid "Add Buddy _Pounce"
1956 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)"
1957
1958 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
1959 msgid "View _Log"
1960 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)"
1961
1962 #: src/gtkblist.c:1200
1963 msgid "_Alias Buddy..."
1964 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਉਪ-ਨਾਂ(_A)"
1965
1966 #: src/gtkblist.c:1202
1967 msgid "_Remove Buddy"
1968 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ(_R)"
1969
1970 #: src/gtkblist.c:1204
1971 msgid "Alias Contact..."
1972 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉਪ-ਨਾਂ..."
1973
1974 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878
1975 msgid "Remove Contact"
1976 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ"
1977
1978 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
1979 msgid "_Alias..."
1980 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ(_A)..."
1981
1982 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
1983 #: src/gtkconn.c:367
1984 msgid "_Remove"
1985 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1986
1987 #: src/gtkblist.c:1259
1988 msgid "Add a _Buddy"
1989 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_B)"
1990
1991 #: src/gtkblist.c:1261
1992 msgid "Add a C_hat"
1993 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)"
1994
1995 #: src/gtkblist.c:1263
1996 msgid "_Delete Group"
1997 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(_D)"
1998
1999 #: src/gtkblist.c:1265
2000 msgid "_Rename"
2001 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)"
2002
2003 #. join button
2004 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2005 #: src/stock.c:88
2006 msgid "_Join"
2007 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
2008
2009 #: src/gtkblist.c:1285
2010 msgid "Auto-Join"
2011 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਦਾਖਲ"
2012
2013 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
2014 msgid "_Collapse"
2015 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_C)"
2016
2017 #: src/gtkblist.c:1341
2018 msgid "_Expand"
2019 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)"
2020
2021 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316
2022 msgid ""
2023 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2024 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।"
2025
2026 #. Buddies menu
2027 #: src/gtkblist.c:2437
2028 msgid "/_Buddies"
2029 msgstr "/ਸਨੇਹੀ(_B)"
2030
2031 #: src/gtkblist.c:2438
2032 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2033 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M)..."
2034
2035 #: src/gtkblist.c:2439
2036 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2037 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_C)..."
2038
2039 #: src/gtkblist.c:2440
2040 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2041 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)..."
2042
2043 #: src/gtkblist.c:2441
2044 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2045 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)..."
2046
2047 #: src/gtkblist.c:2443
2048 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2049 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ(_O)"
2050
2051 #: src/gtkblist.c:2444
2052 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2053 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ(_E)"
2054
2055 #: src/gtkblist.c:2445
2056 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2057 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
2058
2059 #: src/gtkblist.c:2446
2060 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2061 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)..."
2062
2063 #: src/gtkblist.c:2447
2064 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2065 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ(_G)..."
2066
2067 #: src/gtkblist.c:2449
2068 msgid "/Buddies/_Signoff"
2069 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਾਇਨਆਫ(_S)"
2070
2071 #: src/gtkblist.c:2450
2072 msgid "/Buddies/_Quit"
2073 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
2074
2075 #. Tools
2076 #: src/gtkblist.c:2453
2077 msgid "/_Tools"
2078 msgstr "/ਸੰਦ(_T)"
2079
2080 #: src/gtkblist.c:2454
2081 msgid "/Tools/_Away"
2082 msgstr "/ਸੰਦ/ਦੂਰ(_A)"
2083
2084 #: src/gtkblist.c:2455
2085 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2086 msgstr "/ਸੰਦ/ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ(_P)"
2087
2088 #: src/gtkblist.c:2456
2089 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2090 msgstr "/ਸੰਦ/ਖਾਤਾ ਕਾਰਵਾਈ(_t)"
2091
2092 #: src/gtkblist.c:2457
2093 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2094 msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਿੰਨ ਕਾਰਵਾਈ(_u)"
2095
2096 #: src/gtkblist.c:2459
2097 msgid "/Tools/A_ccounts"
2098 msgstr "/ਸੰਦ/ਖਾਤਾ(_c)"
2099
2100 #: src/gtkblist.c:2460
2101 msgid "/Tools/_File Transfers"
2102 msgstr "/ਸੰਦ/ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ(_F)"
2103
2104 #: src/gtkblist.c:2461
2105 msgid "/Tools/R_oom List"
2106 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ(_o)"
2107
2108 #: src/gtkblist.c:2462
2109 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2110 msgstr "/ਸੰਦ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)"
2111
2112 #: src/gtkblist.c:2463
2113 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2114 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ(_i)"
2115
2116 #: src/gtkblist.c:2465
2117 msgid "/Tools/View System _Log"
2118 msgstr "/ਸੰਦ/ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)"
2119
2120 #. Help
2121 #: src/gtkblist.c:2468
2122 msgid "/_Help"
2123 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
2124
2125 #: src/gtkblist.c:2469
2126 msgid "/Help/Online _Help"
2127 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਆਨਲਾਇਨ ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
2128
2129 #: src/gtkblist.c:2470
2130 msgid "/Help/_Debug Window"
2131 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ(_D)"
2132
2133 #: src/gtkblist.c:2471
2134 msgid "/Help/_About"
2135 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2136
2137 #: src/gtkblist.c:2489
2138 msgid "Rename Group"
2139 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ"
2140
2141 #: src/gtkblist.c:2489
2142 msgid "New group name"
2143 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ"
2144
2145 #: src/gtkblist.c:2490
2146 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2147 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਚੁਣੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
2148
2149 #: src/gtkblist.c:2519
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "\n"
2153 "<b>Account:</b> %s"
2154 msgstr ""
2155 "\n"
2156 "<b>ਖਾਤਾ:</b> %s"
2157
2158 #: src/gtkblist.c:2585
2159 msgid ""
2160 "\n"
2161 "<b>Status:</b> Offline"
2162 msgstr ""
2163 "\n"
2164 "<b>ਸਥਿਤੀ:</b> ਆਫਲਾਇਨ"
2165
2166 #: src/gtkblist.c:2600
2167 #, c-format
2168 msgid "%d%%"
2169 msgstr "%d%%"
2170
2171 #: src/gtkblist.c:2616
2172 msgid ""
2173 "\n"
2174 "<b>Account:</b>"
2175 msgstr ""
2176 "\n"
2177 "<b>ਖਾਤਾ:</b>"
2178
2179 #: src/gtkblist.c:2617
2180 msgid ""
2181 "\n"
2182 "<b>Contact Alias:</b>"
2183 msgstr ""
2184 "\n"
2185 "<b>ਸੰਪਰਕ ਉਪ-ਨਾਂ:</b>"
2186
2187 #: src/gtkblist.c:2618
2188 msgid ""
2189 "\n"
2190 "<b>Alias:</b>"
2191 msgstr ""
2192 "\n"
2193 "<b>ਉਪ-ਨਾਂ:</b>"
2194
2195 #: src/gtkblist.c:2619
2196 msgid ""
2197 "\n"
2198 "<b>Nickname:</b>"
2199 msgstr ""
2200 "\n"
2201 "<b>ਆਮ ਨਾਂ:</b>"
2202
2203 #: src/gtkblist.c:2620
2204 msgid ""
2205 "\n"
2206 "<b>Logged In:</b>"
2207 msgstr ""
2208 "\n"
2209 "<b>ਦਾਖਲ:</b>"
2210
2211 #: src/gtkblist.c:2621
2212 msgid ""
2213 "\n"
2214 "<b>Idle:</b>"
2215 msgstr ""
2216 "\n"
2217 "<b>ਵਿਹਲਾ:</b>"
2218
2219 #: src/gtkblist.c:2622
2220 msgid ""
2221 "\n"
2222 "<b>Warned:</b>"
2223 msgstr ""
2224 "\n"
2225 "<b>ਚੇਤਾਵਨੀ:</b>"
2226
2227 #: src/gtkblist.c:2624
2228 msgid ""
2229 "\n"
2230 "<b>Description:</b> Spooky"
2231 msgstr ""
2232 "\n"
2233 "<b>ਵੇਰਵਾ:</b> Spooky"
2234
2235 #: src/gtkblist.c:2625
2236 msgid ""
2237 "\n"
2238 "<b>Status</b>: Awesome"
2239 msgstr ""
2240 "\n"
2241 "<b>ਸਥਿਤੀ</b>: Awesome"
2242
2243 #: src/gtkblist.c:2626
2244 msgid ""
2245 "\n"
2246 "<b>Status</b>: Rockin'"
2247 msgstr ""
2248 "\n"
2249 "<b>ਸਥਿਤੀ</b>: Rockin'"
2250
2251 #: src/gtkblist.c:2908
2252 #, c-format
2253 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2254 msgstr "ਵਿਹਲਾ (%dh%02dm) "
2255
2256 #: src/gtkblist.c:2910
2257 #, c-format
2258 msgid "Idle (%dm) "
2259 msgstr "ਵਿਹਲਾ (%dm) "
2260
2261 #: src/gtkblist.c:2915
2262 #, c-format
2263 msgid "Warned (%d%%) "
2264 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ (%d%%) "
2265
2266 #: src/gtkblist.c:2918
2267 msgid "Offline "
2268 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
2269
2270 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2271 #: src/gtkblist.c:3036
2272 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2273 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
2274
2275 #: src/gtkblist.c:3039
2276 msgid "/Tools/Room List"
2277 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ"
2278
2279 #: src/gtkblist.c:3042
2280 msgid "/Tools/Privacy"
2281 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ"
2282
2283 #: src/gtkblist.c:3124
2284 msgid "Alphabetical"
2285 msgstr "ਵਰਣਨਮਾਲਾ"
2286
2287 #: src/gtkblist.c:3125
2288 msgid "By status"
2289 msgstr "ਅਕਾਰ"
2290
2291 #: src/gtkblist.c:3126
2292 msgid "By log size"
2293 msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ"
2294
2295 #: src/gtkblist.c:3192
2296 msgid "/Tools/Away"
2297 msgstr "/ਸੰਦ/ਦੂਰ"
2298
2299 #: src/gtkblist.c:3195
2300 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2301 msgstr "/ਸੰਦ/ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ"
2302
2303 #: src/gtkblist.c:3198
2304 msgid "/Tools/Account Actions"
2305 msgstr "/ਸੰਦ/ਖਾਤਾ ਕਾਰਵਾਈ"
2306
2307 #: src/gtkblist.c:3201
2308 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2309 msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਿੰਨ ਕਾਰਵਾਈ"
2310
2311 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2312 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2313 #.
2314 #: src/gtkblist.c:3292
2315 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2316 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸੁਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ"
2317
2318 #: src/gtkblist.c:3294
2319 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2320 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
2321
2322 #: src/gtkblist.c:3319
2323 msgid "Send a message to the selected buddy"
2324 msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
2325
2326 #: src/gtkblist.c:3329
2327 msgid "Get information on the selected buddy"
2328 msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨੇਹਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
2329
2330 #: src/gtkblist.c:3333
2331 msgid "_Chat"
2332 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2333
2334 #: src/gtkblist.c:3338
2335 msgid "Join a chat room"
2336 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ"
2337
2338 #: src/gtkblist.c:3343
2339 msgid "_Away"
2340 msgstr "ਦੂਰ(_A)"
2341
2342 #: src/gtkblist.c:3348
2343 msgid "Set an away message"
2344 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
2345
2346 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2347 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2348 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
2349 msgid "Add Buddy"
2350 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
2351
2352 #: src/gtkblist.c:4136
2353 msgid ""
2354 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2355 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2356 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. Set up stuff for the account box
2360 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
2361 msgid "Account:"
2362 msgstr "ਖਾਤਾ:"
2363
2364 #: src/gtkblist.c:4432
2365 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2366 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2367
2368 #: src/gtkblist.c:4448
2369 msgid ""
2370 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2371 "chat."
2372 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
2373
2374 #: src/gtkblist.c:4465
2375 msgid "Add Chat"
2376 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ"
2377
2378 #: src/gtkblist.c:4489
2379 msgid ""
2380 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2381 "would like to add to your buddy list.\n"
2382 msgstr ""
2383 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ "
2384 "ਹੋ।\n"
2385
2386 #: src/gtkblist.c:4568
2387 msgid "Add Group"
2388 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ"
2389
2390 #: src/gtkblist.c:4569
2391 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2392 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
2393
2394 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
2395 msgid "No actions available"
2396 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2397
2398 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2399 msgid "Done."
2400 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
2401
2402 #: src/gtkconn.c:158
2403 msgid "Signon: "
2404 msgstr "ਦਾਖਲ:"
2405
2406 #: src/gtkconn.c:204
2407 msgid "Signon"
2408 msgstr "ਦਾਖਲ"
2409
2410 #: src/gtkconn.c:216
2411 msgid "Cancel All"
2412 msgstr "ਸਭ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2413
2414 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
2415 msgid "_Reconnect"
2416 msgstr "ਮੁੜ ਜੁੜੋ(_R)"
2417
2418 #: src/gtkconn.c:564
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2422 "\n"
2423 "%s\n"
2424 "%s"
2425 msgstr ""
2426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s ਦਾ ਸੰਪਰਕ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।</span>\n"
2427 "\n"
2428 "%s\n"
2429 "%s"
2430
2431 #: src/gtkconn.c:566
2432 msgid "Reason Unknown."
2433 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਹੈ।"
2434
2435 #: src/gtkconn.c:605
2436 msgid "Reconnect _All"
2437 msgstr "ਸਭ ਮੁੜ ਜੋੜੋ(_A)"
2438
2439 #: src/gtkconn.c:635
2440 msgid "Time"
2441 msgstr "ਸਮਾਂ"
2442
2443 #: src/gtkconv.c:342
2444 #, c-format
2445 msgid "me is using Gaim v%s."
2446 msgstr "ਮੈਂ ਗੇਇਮ v%s ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।"
2447
2448 #: src/gtkconv.c:351
2449 msgid "Supported debug options are: version"
2450 msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡੀਬੱਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ: version"
2451
2452 #: src/gtkconv.c:375
2453 msgid "No such command (in this context)."
2454 msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ (ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ)"
2455
2456 #: src/gtkconv.c:378
2457 msgid ""
2458 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2459 "The following commands are available in this context:\n"
2460 msgstr ""
2461 "ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ \"/help &lt;command&gt;\" ਵਰਤੋਂ।\n"
2462 "ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕਮਾਂਡਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ:\n"
2463
2464 #: src/gtkconv.c:450
2465 msgid "No such command."
2466 msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2467
2468 #: src/gtkconv.c:457
2469 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2470 msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ ਦੇ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।"
2471
2472 #: src/gtkconv.c:462
2473 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2474 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਕਮਾਂਡ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ"
2475
2476 #: src/gtkconv.c:469
2477 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2478 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, IM ਨਾਲ ਨਹੀਂ"
2479
2480 #: src/gtkconv.c:472
2481 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2482 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ IM ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲ ਨਹੀਂ"
2483
2484 #: src/gtkconv.c:476
2485 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2486 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਇਸ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2487
2488 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745
2489 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2490 msgstr "ਉਸ ਸਨੇਹੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ"
2491
2492 #: src/gtkconv.c:739
2493 msgid ""
2494 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2495 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
2496
2497 #: src/gtkconv.c:793
2498 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2499 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ"
2500
2501 #. Put our happy label in it.
2502 #: src/gtkconv.c:823
2503 msgid ""
2504 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2505 "invite message."
2506 msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2507
2508 #: src/gtkconv.c:844
2509 msgid "_Buddy:"
2510 msgstr "ਸਨੇਹੀ(_B):"
2511
2512 #: src/gtkconv.c:864
2513 msgid "_Message:"
2514 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ(_M):"
2515
2516 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182
2517 msgid "Unable to open file."
2518 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
2519
2520 #: src/gtkconv.c:925
2521 #, c-format
2522 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2523 msgstr "<h1>%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ</h1>\n"
2524
2525 #: src/gtkconv.c:939
2526 msgid "Save Conversation"
2527 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੰਭਾਲੋ"
2528
2529 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131
2530 msgid "Find"
2531 msgstr "ਖੋਜ"
2532
2533 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159
2534 msgid "_Search for:"
2535 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
2536
2537 #: src/gtkconv.c:1466
2538 msgid "IM"
2539 msgstr "IM"
2540
2541 #. Send File button
2542 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
2543 msgid "Send File"
2544 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
2545
2546 #: src/gtkconv.c:1484
2547 msgid "Un-Ignore"
2548 msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ"
2549
2550 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831
2551 msgid "Ignore"
2552 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
2553
2554 #. Info button
2555 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
2556 msgid "Info"
2557 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2558
2559 #: src/gtkconv.c:1504
2560 msgid "Get Away Msg"
2561 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹ ਲਵੋ"
2562
2563 #: src/gtkconv.c:2653
2564 msgid "Unable to save icon file to disk."
2565 msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
2566
2567 #: src/gtkconv.c:2675
2568 msgid "Save Icon"
2569 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲੋ"
2570
2571 #: src/gtkconv.c:2705
2572 msgid "Animate"
2573 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ"
2574
2575 #: src/gtkconv.c:2710
2576 msgid "Hide Icon"
2577 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਓਹਲੇ"
2578
2579 #: src/gtkconv.c:2716
2580 msgid "Save Icon As..."
2581 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ..."
2582
2583 #: src/gtkconv.c:3093
2584 msgid "User is typing..."
2585 msgstr "ਉਹ ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ..."
2586
2587 #: src/gtkconv.c:3101
2588 msgid "User has typed something and paused"
2589 msgstr "ਉਸ ਨੇ ਕੁਝ ਲਿਖਿਆ ਅਤੇ ਰੁਕ ਗਿਆ"
2590
2591 #. Build the Send As menu
2592 #: src/gtkconv.c:3204
2593 msgid "_Send As"
2594 msgstr "ਏਦਾਂ ਭੇਜੋ(_S)"
2595
2596 #. Conversation menu
2597 #: src/gtkconv.c:3658
2598 msgid "/_Conversation"
2599 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2600
2601 #: src/gtkconv.c:3660
2602 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2603 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M).."
2604
2605 #: src/gtkconv.c:3665
2606 msgid "/Conversation/_Find..."
2607 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਖੋਜ(_F)..."
2608
2609 #: src/gtkconv.c:3667
2610 msgid "/Conversation/View _Log"
2611 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)"
2612
2613 #: src/gtkconv.c:3668
2614 msgid "/Conversation/_Save As..."
2615 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
2616
2617 #: src/gtkconv.c:3670
2618 msgid "/Conversation/Clear"
2619 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਾਫ਼"
2620
2621 #: src/gtkconv.c:3674
2622 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2623 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..."
2624
2625 #: src/gtkconv.c:3675
2626 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2627 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਝਟਪੱਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)..."
2628
2629 #: src/gtkconv.c:3677
2630 msgid "/Conversation/_Get Info"
2631 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)"
2632
2633 #: src/gtkconv.c:3679
2634 msgid "/Conversation/_Warn..."
2635 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚੇਤਾਵਨੀ(_W)..."
2636
2637 #: src/gtkconv.c:3681
2638 msgid "/Conversation/In_vite..."
2639 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ(_v)..."
2640
2641 #: src/gtkconv.c:3686
2642 msgid "/Conversation/A_lias..."
2643 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਉਪ-ਨਾਂ(_l)..."
2644
2645 #: src/gtkconv.c:3688
2646 msgid "/Conversation/_Block..."
2647 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ(_B)..."
2648
2649 #: src/gtkconv.c:3690
2650 msgid "/Conversation/_Add..."
2651 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
2652
2653 #: src/gtkconv.c:3692
2654 msgid "/Conversation/_Remove..."
2655 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹਟਾਓ(_R)..."
2656
2657 #: src/gtkconv.c:3697
2658 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2659 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਬੰਧਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_k)..."
2660
2661 #: src/gtkconv.c:3699
2662 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2663 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(_e)..."
2664
2665 #: src/gtkconv.c:3704
2666 msgid "/Conversation/_Close"
2667 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2668
2669 #. Options
2670 #: src/gtkconv.c:3708
2671 msgid "/_Options"
2672 msgstr "/ਚੋਣ(_O)"
2673
2674 #: src/gtkconv.c:3709
2675 msgid "/Options/Enable _Logging"
2676 msgstr "/ਚੋਣ/ਲਾਗ ਯੋਗ(_L)"
2677
2678 #: src/gtkconv.c:3710
2679 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2680 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ(_S)"
2681
2682 #: src/gtkconv.c:3711
2683 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2684 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_T)"
2685
2686 #: src/gtkconv.c:3712
2687 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2688 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_i)"
2689
2690 #: src/gtkconv.c:3754
2691 msgid "/Conversation/View Log"
2692 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ"
2693
2694 #: src/gtkconv.c:3759
2695 msgid "/Conversation/Send File..."
2696 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..."
2697
2698 #: src/gtkconv.c:3763
2699 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2700 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਝਟਪਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
2701
2702 #: src/gtkconv.c:3769
2703 msgid "/Conversation/Get Info"
2704 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
2705
2706 #: src/gtkconv.c:3773
2707 msgid "/Conversation/Warn..."
2708 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚੇਤਾਵਨੀ..."
2709
2710 #: src/gtkconv.c:3777
2711 msgid "/Conversation/Invite..."
2712 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ..."
2713
2714 #: src/gtkconv.c:3783
2715 msgid "/Conversation/Alias..."
2716 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਉਪ ਨਾਂ..."
2717
2718 #: src/gtkconv.c:3787
2719 msgid "/Conversation/Block..."
2720 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ..."
2721
2722 #: src/gtkconv.c:3791
2723 msgid "/Conversation/Add..."
2724 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸ਼ਾਮਿਲ..."
2725
2726 #: src/gtkconv.c:3795
2727 msgid "/Conversation/Remove..."
2728 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹਟਾਓ..."
2729
2730 #: src/gtkconv.c:3801
2731 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2732 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
2733
2734 #: src/gtkconv.c:3805
2735 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2736 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
2737
2738 #: src/gtkconv.c:3811
2739 msgid "/Options/Enable Logging"
2740 msgstr "/ਚੋਣ/ਲਾਗ ਰੱਖੋ"
2741
2742 #: src/gtkconv.c:3814
2743 msgid "/Options/Enable Sounds"
2744 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ"
2745
2746 #: src/gtkconv.c:3817
2747 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2748 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
2749
2750 #: src/gtkconv.c:3820
2751 msgid "/Options/Show Timestamps"
2752 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ"
2753
2754 #. The buttons, from left to right
2755 #. Warn button
2756 #: src/gtkconv.c:3874
2757 msgid "Warn"
2758 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
2759
2760 #: src/gtkconv.c:3875
2761 msgid "Warn the user"
2762 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ"
2763
2764 #. Block button
2765 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2766 msgid "Block"
2767 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
2768
2769 #: src/gtkconv.c:3882
2770 msgid "Block the user"
2771 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ"
2772
2773 #: src/gtkconv.c:3889
2774 msgid "Send a file to the user"
2775 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
2776
2777 #: src/gtkconv.c:3896
2778 msgid "Add the user to your buddy list"
2779 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
2780
2781 #: src/gtkconv.c:3903
2782 msgid "Remove the user from your buddy list"
2783 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
2784
2785 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
2786 msgid "Get the user's information"
2787 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
2788
2789 #. Send button
2790 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
2791 msgid "Send"
2792 msgstr "ਭੇਜੋ"
2793
2794 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
2795 msgid "Send message"
2796 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
2797
2798 #. The buttons, from left to right
2799 #. Invite
2800 #: src/gtkconv.c:3959
2801 msgid "Invite"
2802 msgstr "ਸੱਦਾ"
2803
2804 #: src/gtkconv.c:3960
2805 msgid "Invite a user"
2806 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੱਦੋ"
2807
2808 #: src/gtkconv.c:3967
2809 msgid "Add the chat to your buddy list"
2810 msgstr "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ"
2811
2812 #: src/gtkconv.c:3974
2813 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2814 msgstr "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ"
2815
2816 #: src/gtkconv.c:4098
2817 msgid "Topic:"
2818 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
2819
2820 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2821 #: src/gtkconv.c:4161
2822 msgid "0 people in room"
2823 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ 0 ਵਿਅਕਤੀ"
2824
2825 #: src/gtkconv.c:4222
2826 msgid "IM the user"
2827 msgstr "IM ਉਪਭੋਗੀ"
2828
2829 #: src/gtkconv.c:4234
2830 msgid "Ignore the user"
2831 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਅਣਡਿੱਠਾ"
2832
2833 #: src/gtkconv.c:4833
2834 msgid "Close conversation"
2835 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ"
2836
2837 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
2838 #, c-format
2839 msgid "%d person in room"
2840 msgid_plural "%d people in room"
2841 msgstr[0] "ਰੂਮ ਵਿੱਚ %d ਵਿਅਕਤੀ"
2842 msgstr[1] "ਰੂਮ ਵਿੱਚ %d ਵਿਅਕਤੀ"
2843
2844 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133
2845 msgid "<main>/Conversation/Close"
2846 msgstr "<main>/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ"
2847
2848 #: src/gtkconv.c:6505
2849 msgid ""
2850 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2851 "command."
2852 msgstr ""
2853 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2854 "command."
2855
2856 #: src/gtkconv.c:6508
2857 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2858 msgstr "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2859
2860 #: src/gtkconv.c:6511
2861 msgid ""
2862 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2863 "conversation."
2864 msgstr ""
2865 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2866 "conversation."
2867
2868 #: src/gtkconv.c:6515
2869 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2870 msgstr "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2871
2872 #: src/gtkdebug.c:197
2873 msgid "Save Debug Log"
2874 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ"
2875
2876 #: src/gtkdebug.c:250
2877 msgid "Debug Window"
2878 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ"
2879
2880 #: src/gtkdebug.c:288
2881 msgid "Pause"
2882 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2883
2884 #: src/gtkdebug.c:294
2885 msgid "Timestamps"
2886 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ"
2887
2888 #: src/gtkdialogs.c:63
2889 msgid "lead developer"
2890 msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ"
2891
2892 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
2893 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2894 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
2895 msgid "developer"
2896 msgstr "ਖੋਜੀ"
2897
2898 #: src/gtkdialogs.c:65
2899 msgid "developer & webmaster"
2900 msgstr "ਖੋਜੀ ਤੇ ਵੈਬ ਮਾਸਟਰ"
2901
2902 #: src/gtkdialogs.c:66
2903 msgid "win32 port"
2904 msgstr "win32 port"
2905
2906 #: src/gtkdialogs.c:72
2907 msgid "support"
2908 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ"
2909
2910 #: src/gtkdialogs.c:91
2911 msgid "maintainer"
2912 msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
2913
2914 #: src/gtkdialogs.c:92
2915 msgid "former libfaim maintainer"
2916 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ libfaim ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
2917
2918 #: src/gtkdialogs.c:93
2919 msgid "former lead developer"
2920 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ"
2921
2922 #: src/gtkdialogs.c:94
2923 msgid "former maintainer"
2924 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
2925
2926 #: src/gtkdialogs.c:95
2927 msgid "former Jabber developer"
2928 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ Jabber ਖੋਜੀ"
2929
2930 #: src/gtkdialogs.c:96
2931 msgid "original author"
2932 msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
2933
2934 #: src/gtkdialogs.c:97
2935 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2936 msgstr "ਹੈਂਕਰ ਅਤੇ ਢਾਂਚਾ ਡਰਾਇਵਰ [lazy bum]"
2937
2938 #: src/gtkdialogs.c:102
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Azerbaijani"
2941 msgstr "ਸਰਬੀਅਨ"
2942
2943 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
2944 msgid "Bulgarian"
2945 msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਅਨ"
2946
2947 #: src/gtkdialogs.c:103
2948 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
2949 msgstr "Vladimira Girginova ਅਤੇ Vladimir (Kaladan) Petkov"
2950
2951 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
2952 msgid "Catalan"
2953 msgstr "ਕੇਟੇਲਨ"
2954
2955 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152
2956 msgid "Czech"
2957 msgstr "ਚੈੱਕ"
2958
2959 #: src/gtkdialogs.c:106
2960 msgid "Danish"
2961 msgstr "ਡੈਨਿਸ਼"
2962
2963 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153
2964 msgid "German"
2965 msgstr "ਜਰਮਨ"
2966
2967 #: src/gtkdialogs.c:108
2968 msgid "Australian English"
2969 msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਅਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
2970
2971 #: src/gtkdialogs.c:109
2972 msgid "Canadian English"
2973 msgstr "ਕੈਨੇਡੀਅਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
2974
2975 #: src/gtkdialogs.c:110
2976 msgid "British English"
2977 msgstr "ਬਰਤਾਨੀਵੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
2978
2979 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
2980 msgid "Spanish"
2981 msgstr "ਸਪੇਨੀ"
2982
2983 #: src/gtkdialogs.c:112
2984 msgid "Estonian"
2985 msgstr "ਈਸਟੋਨੀਅਨ"
2986
2987 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
2988 msgid "Finnish"
2989 msgstr "ਫੈਨਿਸ਼"
2990
2991 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156
2992 msgid "French"
2993 msgstr "ਫਰੈਂਚ"
2994
2995 #: src/gtkdialogs.c:115
2996 msgid "Hebrew"
2997 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
2998
2999 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157
3000 msgid "Hindi"
3001 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
3002
3003 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158
3004 msgid "Hungarian"
3005 msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ"
3006
3007 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159
3008 msgid "Italian"
3009 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ"
3010
3011 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160
3012 msgid "Japanese"
3013 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
3014
3015 #: src/gtkdialogs.c:120
3016 msgid "Georgian"
3017 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਨ"
3018
3019 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161
3020 msgid "Korean"
3021 msgstr "ਕੋਰੀਅਨ"
3022
3023 #: src/gtkdialogs.c:122
3024 msgid "Lithuanian"
3025 msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਅਨ"
3026
3027 #: src/gtkdialogs.c:123
3028 msgid "Macedonian"
3029 msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਅਨ"
3030
3031 #: src/gtkdialogs.c:124
3032 msgid "Burmese"
3033 msgstr "ਬੁਰਮੀਸੀ"
3034
3035 #: src/gtkdialogs.c:125
3036 msgid "Dutch; Flemish"
3037 msgstr "ਡੱਚ, ਫੀਮਿਸ਼"
3038
3039 #: src/gtkdialogs.c:126
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3042 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ"
3043
3044 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
3045 msgid "Norwegian"
3046 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ"
3047
3048 #: src/gtkdialogs.c:128
3049 msgid "Punjabi"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
3053 msgid "Polish"
3054 msgstr "ਪੋਲਿਸ਼"
3055
3056 #: src/gtkdialogs.c:130
3057 msgid "Portuguese"
3058 msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ"
3059
3060 #: src/gtkdialogs.c:131
3061 msgid "Portuguese-Brazil"
3062 msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ-ਬਰਾਜ਼ੀਲ"
3063
3064 #: src/gtkdialogs.c:132
3065 msgid "Romanian"
3066 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਅਨ"
3067
3068 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165
3069 msgid "Russian"
3070 msgstr "ਰੂਸੀ"
3071
3072 #: src/gtkdialogs.c:134
3073 msgid "Slovenian"
3074 msgstr "ਸਲੋਵੀਅਨ"
3075
3076 #: src/gtkdialogs.c:135
3077 msgid "Albanian"
3078 msgstr "ਅਲਬਾਈਅਨ"
3079
3080 #: src/gtkdialogs.c:136
3081 msgid "Serbian"
3082 msgstr "ਸਰਬੀਅਨ"
3083
3084 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
3085 msgid "Swedish"
3086 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼"
3087
3088 #: src/gtkdialogs.c:138
3089 msgid "Turkish"
3090 msgstr "ਤੁਰਕੀ"
3091
3092 #: src/gtkdialogs.c:139
3093 msgid "Ukrainian"
3094 msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ"
3095
3096 #: src/gtkdialogs.c:140
3097 msgid "Vietnamese"
3098 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
3099
3100 #: src/gtkdialogs.c:140
3101 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3102 msgstr "T.M.Thanh ਅਤੇ Gnome-Vi ਟੀਮ"
3103
3104 #: src/gtkdialogs.c:141
3105 msgid "Simplified Chinese"
3106 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ"
3107
3108 #: src/gtkdialogs.c:142
3109 msgid "Traditional Chinese"
3110 msgstr "ਮੂਲ ਚੀਨੀ"
3111
3112 #: src/gtkdialogs.c:148
3113 msgid "Amharic"
3114 msgstr "ਅਮਹਾਰਿਕ"
3115
3116 #: src/gtkdialogs.c:166
3117 msgid "Slovak"
3118 msgstr "ਸਲੋਵਾਕ"
3119
3120 #: src/gtkdialogs.c:169
3121 msgid "Chinese"
3122 msgstr "ਚੀਨ"
3123
3124 #: src/gtkdialogs.c:211
3125 msgid "About Gaim"
3126 msgstr "ਗੇਇਮ ਬਾਰੇ"
3127
3128 #: src/gtkdialogs.c:226
3129 #, c-format
3130 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3131 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3132
3133 #: src/gtkdialogs.c:248
3134 msgid ""
3135 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3136 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3137 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3138 msgstr ""
3139 "ਗੇਇਮ AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, "
3140 "Zephyr, ਅਤੇ Gadu-Gadu ਆਦਿ ਦੀ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਮੋਡੂਲਰ ਸੁਨੇਹਾ ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ "
3141 "Gtk+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ GPL ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>"
3142
3143 #: src/gtkdialogs.c:258
3144 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3145 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT>irc.freenode.net ਤੇ #wingaim <BR><BR>"
3146
3147 #: src/gtkdialogs.c:261
3148 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3149 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT>irc.freenode.net ਤੇ #gaim on<BR><BR>"
3150
3151 #: src/gtkdialogs.c:267
3152 msgid "Active Developers"
3153 msgstr "ਨਵੇਂ ਖੋਜੀ"
3154
3155 #: src/gtkdialogs.c:282
3156 msgid "Crazy Patch Writers"
3157 msgstr "ਪੈਂਚ ਲੇਖਕ"
3158
3159 #: src/gtkdialogs.c:297
3160 msgid "Retired Developers"
3161 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਖੋਜੀ"
3162
3163 #: src/gtkdialogs.c:312
3164 msgid "Current Translators"
3165 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਵਾਦਕ"
3166
3167 #: src/gtkdialogs.c:332
3168 msgid "Past Translators"
3169 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਅਨੁਵਾਦਕ"
3170
3171 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682
3172 msgid "_Screen name"
3173 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_S)"
3174
3175 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688
3176 msgid "_Account"
3177 msgstr "ਖਾਤਾ(_A)"
3178
3179 #: src/gtkdialogs.c:500
3180 msgid "New Instant Message"
3181 msgstr "ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾ"
3182
3183 #: src/gtkdialogs.c:502
3184 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3185 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IM ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3186
3187 #: src/gtkdialogs.c:642
3188 msgid "Get User Info"
3189 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
3190
3191 #: src/gtkdialogs.c:644
3192 msgid ""
3193 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3194 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3195
3196 #: src/gtkdialogs.c:696
3197 msgid "Get User Log"
3198 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗ ਲਵੋਂ"
3199
3200 #: src/gtkdialogs.c:698
3201 msgid ""
3202 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3203 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਦਾ ਲਾਗ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3204
3205 #: src/gtkdialogs.c:738
3206 msgid "Warn User"
3207 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚੇਤਾਵਨੀ"
3208
3209 #: src/gtkdialogs.c:759
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3213 "\n"
3214 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3215 "harsher rate limiting.\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/gtkdialogs.c:768
3219 msgid "Warn _anonymously?"
3220 msgstr "ਕੀ ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ(_a)?"
3221
3222 #: src/gtkdialogs.c:775
3223 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3224 msgstr "<b>ਅਗਿਆਤ ਦੀ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਦੀ ਮੁੱਲ ਘੱਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।</b>"
3225
3226 #: src/gtkdialogs.c:796
3227 msgid "Alias Contact"
3228 msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ"
3229
3230 #: src/gtkdialogs.c:797
3231 msgid "Enter an alias for this contact."
3232 msgstr "ਇਸ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
3233
3234 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841
3235 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
3236 msgid "Alias"
3237 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ"
3238
3239 #: src/gtkdialogs.c:817
3240 #, c-format
3241 msgid "Enter an alias for %s."
3242 msgstr "%s ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ"
3243
3244 #: src/gtkdialogs.c:819
3245 msgid "Alias Buddy"
3246 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਉਪ ਨਾਂ"
3247
3248 #: src/gtkdialogs.c:838
3249 msgid "Alias Chat"
3250 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਉਪ-ਨਾਂ"
3251
3252 #: src/gtkdialogs.c:839
3253 msgid "Enter an alias for this chat."
3254 msgstr "ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
3255
3256 #: src/gtkdialogs.c:873
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3260 "your buddy list. Do you want to continue?"
3261 msgstr ""
3262 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ "
3263 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3264
3265 #: src/gtkdialogs.c:934
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3269 "list. Do you want to continue?"
3270 msgstr ""
3271 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਗਰੁੱਪ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਮੈਂਬਰ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ "
3272 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3273
3274 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938
3275 msgid "Remove Group"
3276 msgstr "ਸਮੂਹ ਹਟਾਓ"
3277
3278 #: src/gtkdialogs.c:976
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3282 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3283
3284 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981
3285 msgid "Remove Buddy"
3286 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ"
3287
3288 #: src/gtkdialogs.c:1018
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3292 "continue?"
3293 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3294
3295 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022
3296 msgid "Remove Chat"
3297 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ"
3298
3299 #: src/gtkft.c:141
3300 #, c-format
3301 msgid "%.2f KB/s"
3302 msgstr "%.2f KB/s"
3303
3304 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
3305 msgid "Finished"
3306 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
3307
3308 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
3309 msgid "Canceled"
3310 msgstr "ਰੱਦ ਹੈ"
3311
3312 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
3313 msgid "Waiting for transfer to begin"
3314 msgstr "ਭੇਜਣ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
3315
3316 #: src/gtkft.c:221
3317 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3318 msgstr "<b>ਇਸਤਰਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ:</b>"
3319
3320 #: src/gtkft.c:223
3321 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3322 msgstr "<b>ਇਹਨਾਂ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ:</b>"
3323
3324 #: src/gtkft.c:227
3325 msgid "<b>Sending To:</b>"
3326 msgstr "<b>ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:</b>"
3327
3328 #: src/gtkft.c:229
3329 msgid "<b>Sending As:</b>"
3330 msgstr "<b>ਏਦਾਂ ਭੇਜੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:</b>"
3331
3332 #: src/gtkft.c:436
3333 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3334 msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਕਾਰਜ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3335
3336 #: src/gtkft.c:441
3337 msgid "An error occurred while opening the file."
3338 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3339
3340 #: src/gtkft.c:533
3341 msgid "Progress"
3342 msgstr "ਤਰੱਕੀ"
3343
3344 #: src/gtkft.c:540
3345 msgid "Filename"
3346 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
3347
3348 #: src/gtkft.c:547
3349 msgid "Size"
3350 msgstr "ਆਕਾਰ"
3351
3352 #: src/gtkft.c:554
3353 msgid "Remaining"
3354 msgstr "ਬਾਕੀ"
3355
3356 #: src/gtkft.c:586
3357 msgid "Filename:"
3358 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
3359
3360 #: src/gtkft.c:587
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Local File:"
3363 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਉਪਭੋਗੀ"
3364
3365 #: src/gtkft.c:588
3366 msgid "Status:"
3367 msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
3368
3369 #: src/gtkft.c:589
3370 msgid "Speed:"
3371 msgstr "ਗਤੀ:"
3372
3373 #: src/gtkft.c:590
3374 msgid "Time Elapsed:"
3375 msgstr "ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ:"
3376
3377 #: src/gtkft.c:591
3378 msgid "Time Remaining:"
3379 msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ:"
3380
3381 #: src/gtkft.c:683
3382 msgid "_Keep the dialog open"
3383 msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੁੱਲਾ ਰੱਖੋ(_K)"
3384
3385 #: src/gtkft.c:693
3386 msgid "_Clear finished transfers"
3387 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਸੰਚਾਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3388
3389 #. "Download Details" arrow
3390 #: src/gtkft.c:702
3391 msgid "Show transfer details"
3392 msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
3393
3394 #: src/gtkft.c:703
3395 msgid "Hide transfer details"
3396 msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਰਵਾ ਓਹਲੇ"
3397
3398 #. Pause button
3399 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
3400 msgid "_Pause"
3401 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)"
3402
3403 #. Resume button
3404 #: src/gtkft.c:755
3405 msgid "_Resume"
3406 msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_R)"
3407
3408 #: src/gtkft.c:965
3409 msgid "Failed"
3410 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ"
3411
3412 #: src/gtkimhtml.c:693
3413 msgid "Pa_ste As Text"
3414 msgstr "ਪਾਠ ਵਾਂਗ ਚੇਪੋ(_s)"
3415
3416 #: src/gtkimhtml.c:1087
3417 msgid "Hyperlink color"
3418 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ"
3419
3420 #: src/gtkimhtml.c:1088
3421 msgid "Color to draw hyperlinks."
3422 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।"
3423
3424 #: src/gtkimhtml.c:1296
3425 msgid "_Copy E-Mail Address"
3426 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ(_C)"
3427
3428 #: src/gtkimhtml.c:1308
3429 msgid "_Copy Link Location"
3430 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਨਕਲ(_C)"
3431
3432 #: src/gtkimhtml.c:1318
3433 msgid "_Open Link in Browser"
3434 msgstr "ਝਲਾਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_O)"
3435
3436 #: src/gtkimhtml.c:2915
3437 msgid ""
3438 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3439 "\n"
3440 "Defaulting to PNG."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/gtkimhtml.c:2918
3444 msgid ""
3445 "Unrecognized file type\n"
3446 "\n"
3447 "Defaulting to PNG."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/gtkimhtml.c:2931
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid ""
3453 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3454 "\n"
3455 "%s"
3456 msgstr ""
3457 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>\n"
3458 "\n"
3459 "%s"
3460
3461 #: src/gtkimhtml.c:2934
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid ""
3464 "Error saving image\n"
3465 "\n"
3466 "%s"
3467 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
3468
3469 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026
3470 msgid "Save Image"
3471 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
3472
3473 #: src/gtkimhtml.c:3054
3474 msgid "_Save Image..."
3475 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
3476
3477 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
3478 msgid "Select Font"
3479 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
3480
3481 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
3482 msgid "Select Text Color"
3483 msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
3484
3485 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
3486 msgid "Select Background Color"
3487 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
3488
3489 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
3490 msgid "_URL"
3491 msgstr "_URL"
3492
3493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
3494 msgid "_Description"
3495 msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)"
3496
3497 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3498 msgid ""
3499 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3500 "The description is optional."
3501 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੰਬੰਧ ਦਾ URL ਅਤੇ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ। ਵੇਰਵਾ ਚੋਣਵਾਂ ਹੈ।"
3502
3503 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
3504 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3505 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੰਬੰਧ ਦਾ URL ਦਿਓ।"
3506
3507 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
3508 msgid "Insert Link"
3509 msgstr "ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ"
3510
3511 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
3512 msgid "_Insert"
3513 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)"
3514
3515 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to store image: %s\n"
3518 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s\n"
3519
3520 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
3521 msgid "Insert Image"
3522 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
3523
3524 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
3525 msgid "This theme has no available smileys."
3526 msgstr "ਇਸ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
3527
3528 #. show everything
3529 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
3530 msgid "Smile!"
3531 msgstr "ਸਮਾਈਲ!"
3532
3533 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
3534 msgid "Bold"
3535 msgstr "ਗੂੜੇ"
3536
3537 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
3538 msgid "Italic"
3539 msgstr "ਤਿਰਛੇ"
3540
3541 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
3542 msgid "Underline"
3543 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ"
3544
3545 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
3546 msgid "Larger font size"
3547 msgstr "ਵੱਡੇ ਫੋੰਟ"
3548
3549 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
3550 msgid "Smaller font size"
3551 msgstr "ਛੋਟਾ ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ"
3552
3553 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
3554 msgid "Font Face"
3555 msgstr "ਫੋਂਟ ਵਰਗ"
3556
3557 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
3558 msgid "Foreground font color"
3559 msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਫੋਂਟ ਰੰਗ"
3560
3561 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
3562 msgid "Background color"
3563 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ"
3564
3565 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
3566 msgid "Insert link"
3567 msgstr "ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ"
3568
3569 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
3570 msgid "Insert image"
3571 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਲ"
3572
3573 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3574 msgid "Insert smiley"
3575 msgstr "ਖੁਸ਼ ਪਾਓ"
3576
3577 #: src/gtklog.c:316
3578 #, c-format
3579 msgid "Conversations with %s"
3580 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
3581
3582 #. Window **********
3583 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
3584 msgid "System Log"
3585 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ"
3586
3587 #. Descriptive label
3588 #: src/gtknotify.c:216
3589 #, c-format
3590 msgid "%s has %d new message."
3591 msgid_plural "%s has %d new messages."
3592 msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।"
3593 msgstr[1] "%s ਨੂੰ %d ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ।"
3594
3595 #: src/gtknotify.c:230
3596 #, c-format
3597 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3598 msgstr "<span weight=\"bold\">ਵੱਲੋਂ:</span> %s\n"
3599
3600 #: src/gtknotify.c:239
3601 #, c-format
3602 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3603 msgstr "<span weight=\"bold\">ਵਿਸ਼ਾ:</span> %s\n"
3604
3605 #: src/gtknotify.c:244
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3609 "\n"
3610 "%s%s%s%s"
3611 msgstr ""
3612 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>\n"
3613 "\n"
3614 "%s%s%s%s"
3615
3616 #: src/gtknotify.c:260
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3620 "\n"
3621 "%s"
3622 msgstr ""
3623 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>\n"
3624 "\n"
3625 "%s"
3626
3627 #: src/gtknotify.c:430
3628 #, c-format
3629 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3630 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ <b>%s</b> ਗਲਤ ਹੈ।"
3631
3632 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
3633 #: src/gtknotify.c:581
3634 msgid "Unable to open URL"
3635 msgstr "URL ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ"
3636
3637 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
3638 #, c-format
3639 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3640 msgstr "<b>%s</b> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
3641
3642 #: src/gtknotify.c:582
3643 msgid ""
3644 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3645 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
3646
3647 #: src/gtkpounce.c:130
3648 msgid "Select a file"
3649 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
3650
3651 #: src/gtkpounce.c:161
3652 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3653 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਝੱਟਪਟ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਦਿਓ।"
3654
3655 #. "New Buddy Pounce"
3656 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
3657 msgid "New Buddy Pounce"
3658 msgstr "ਨਵਾਂ ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ"
3659
3660 #: src/gtkpounce.c:391
3661 msgid "Edit Buddy Pounce"
3662 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ ਸੋਧ"
3663
3664 #. Create the "Pounce Who" frame.
3665 #: src/gtkpounce.c:408
3666 msgid "Pounce Who"
3667 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਕੌਣ"
3668
3669 #: src/gtkpounce.c:435
3670 msgid "_Buddy name:"
3671 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਨਾਂ(_B):"
3672
3673 #. Create the "Pounce When" frame.
3674 #: src/gtkpounce.c:459
3675 msgid "Pounce When"
3676 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਕਦੋਂ"
3677
3678 #: src/gtkpounce.c:467
3679 msgid "Si_gn on"
3680 msgstr "ਦਾਖਲ(_g)"
3681
3682 #: src/gtkpounce.c:469
3683 msgid "Sign _off"
3684 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ(_o)"
3685
3686 #: src/gtkpounce.c:471
3687 msgid "A_way"
3688 msgstr "ਦੂਰ(_w)"
3689
3690 #: src/gtkpounce.c:473
3691 msgid "_Return from away"
3692 msgstr "ਦੂਰੋਂ ਵਾਪਸ(_R)"
3693
3694 #: src/gtkpounce.c:475
3695 msgid "_Idle"
3696 msgstr "ਵਿਹਲਾ(_I)"
3697
3698 #: src/gtkpounce.c:477
3699 msgid "Retur_n from idle"
3700 msgstr "ਵਿਹਲੇ ਤੋਂ ਵਾਪਸ(_n)"
3701
3702 #: src/gtkpounce.c:479
3703 msgid "Buddy starts _typing"
3704 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੈ(_t)"
3705
3706 #: src/gtkpounce.c:481
3707 msgid "Buddy stops t_yping"
3708 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਲਿਖਣੋ ਹਟਿਆ(_y)"
3709
3710 #. Create the "Pounce Action" frame.
3711 #: src/gtkpounce.c:510
3712 msgid "Pounce Action"
3713 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਕਾਰਵਾਈ"
3714
3715 #: src/gtkpounce.c:518
3716 msgid "Op_en an IM window"
3717 msgstr "ਨਵੇਂ IM ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_e)"
3718
3719 #: src/gtkpounce.c:520
3720 msgid "_Popup notification"
3721 msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ(_P)"
3722
3723 #: src/gtkpounce.c:522
3724 msgid "Send a _message"
3725 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(_m)"
3726
3727 #: src/gtkpounce.c:524
3728 msgid "E_xecute a command"
3729 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ(_x)"
3730
3731 #: src/gtkpounce.c:526
3732 msgid "P_lay a sound"
3733 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ(_l)"
3734
3735 #: src/gtkpounce.c:530
3736 msgid "B_rowse..."
3737 msgstr "ਝਲਕ(_r)..."
3738
3739 #: src/gtkpounce.c:532
3740 msgid "Bro_wse..."
3741 msgstr "ਝਲਕ(_w)..."
3742
3743 #: src/gtkpounce.c:533
3744 msgid "Pre_view"
3745 msgstr "ਝਲਕ(_v)"
3746
3747 #: src/gtkpounce.c:616
3748 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3749 msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਉਪਰੰਤ ਇਹ ਝੱਟਪਟ ਸੰਭਾਲੋ(_e)"
3750
3751 #. "Remove Buddy Pounce"
3752 #: src/gtkpounce.c:902
3753 msgid "Remove Buddy Pounce"
3754 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ"
3755
3756 #: src/gtkpounce.c:963
3757 #, c-format
3758 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3759 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ (%s) ਲਈ ਲਿਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ"
3760
3761 #: src/gtkpounce.c:965
3762 #, c-format
3763 msgid "%s has signed on (%s)"
3764 msgstr "%s ਆ ਗਿਆ (%s)"
3765
3766 #: src/gtkpounce.c:967
3767 #, c-format
3768 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3769 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ (%s) ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਹੈ"
3770
3771 #: src/gtkpounce.c:969
3772 #, c-format
3773 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3774 msgstr "%s ਦੂਰ (%s) ਹੋਣ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ"
3775
3776 #: src/gtkpounce.c:971
3777 #, c-format
3778 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3779 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ (%s) ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਛੱਡਿਆ ਹੈ"
3780
3781 #: src/gtkpounce.c:973
3782 #, c-format
3783 msgid "%s has signed off (%s)"
3784 msgstr "%s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ (%s)"
3785
3786 #: src/gtkpounce.c:975
3787 #, c-format
3788 msgid "%s has become idle (%s)"
3789 msgstr "%s ਸਥਿਰ (%s) ਹੋ ਗਿਆ"
3790
3791 #: src/gtkpounce.c:977
3792 #, c-format
3793 msgid "%s has gone away. (%s)"
3794 msgstr "%s ਦੂਰ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (%s)"
3795
3796 #: src/gtkpounce.c:978
3797 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3798 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਝੱਟਪੱਟ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ!"
3799
3800 #: src/gtkprefs.c:447
3801 msgid "Interface Options"
3802 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੋਣ"
3803
3804 #: src/gtkprefs.c:449
3805 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3806 msgstr "ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਰਿਮੋਟ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_i)"
3807
3808 #: src/gtkprefs.c:681
3809 msgid ""
3810 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3811 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/gtkprefs.c:721
3815 msgid "Icon"
3816 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3817
3818 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
3819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
3820 msgid "Description"
3821 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
3822
3823 #: src/gtkprefs.c:824
3824 msgid "Display"
3825 msgstr "ਦਰਿਸ਼"
3826
3827 #: src/gtkprefs.c:825
3828 msgid "Show _timestamp on messages"
3829 msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_t)"
3830
3831 #: src/gtkprefs.c:828
3832 msgid "_Highlight misspelled words"
3833 msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ ਉਘਾੜੋ(_H)"
3834
3835 #: src/gtkprefs.c:832
3836 msgid "Ignore c_olors"
3837 msgstr "ਰੰਗ ਅਣਡਿੱਠੇ(_o)"
3838
3839 #: src/gtkprefs.c:834
3840 msgid "Ignore font _faces"
3841 msgstr "ਫੋਂਟ ਵਰਗ ਅਣਡਿੱਠਾ(_f)"
3842
3843 #: src/gtkprefs.c:836
3844 msgid "Ignore font si_zes"
3845 msgstr "ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਅਣਡਿੱਠਾ(_z)"
3846
3847 #: src/gtkprefs.c:839
3848 msgid "Default Formatting"
3849 msgstr "ਮੂਲ ਫਾਰਮਿਟ"
3850
3851 #: src/gtkprefs.c:841
3852 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3853 msgstr "ਬਾਹਰ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫਾਰਮਿਟ ਰੱਖੋ(_S)"
3854
3855 #: src/gtkprefs.c:873
3856 msgid ""
3857 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3858 "that support formatting. :)"
3859 msgstr ""
3860 "ਇਹ ਉਹ ਢੰਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉਸ ਫਾਰਮਿਟ "
3861 "ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ। :)"
3862
3863 #: src/gtkprefs.c:876
3864 msgid "_Clear Formatting"
3865 msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਹਟਾਓ(_C)"
3866
3867 #: src/gtkprefs.c:913
3868 msgid "Send Message"
3869 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
3870
3871 #: src/gtkprefs.c:914
3872 msgid "Enter _sends message"
3873 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ enter(_s)"
3874
3875 #: src/gtkprefs.c:916
3876 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3877 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ C_ontrol-Enter ਦਬਾਓ"
3878
3879 #: src/gtkprefs.c:919
3880 msgid "Window Closing"
3881 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ"
3882
3883 #: src/gtkprefs.c:920
3884 msgid "_Escape closes window"
3885 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ _Escape"
3886
3887 #: src/gtkprefs.c:923
3888 msgid "Insertions"
3889 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ"
3890
3891 #: src/gtkprefs.c:924
3892 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3893 msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਬਦਲਣ ਲਈ Control-{B/I/U}(_f)"
3894
3895 #: src/gtkprefs.c:926
3896 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3897 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ Control-(number)(_i)"
3898
3899 #: src/gtkprefs.c:942
3900 msgid "Buddy List Sorting"
3901 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
3902
3903 #: src/gtkprefs.c:951
3904 msgid "_Sorting:"
3905 msgstr "ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_S):"
3906
3907 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
3908 msgid "Show _buttons as:"
3909 msgstr "ਬਟਨ ਏਦਾਂ ਵੇਖਾਓ(_b):"
3910
3911 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
3912 msgid "Pictures"
3913 msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ"
3914
3915 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
3916 msgid "Text"
3917 msgstr "ਪਾਠ"
3918
3919 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
3920 msgid "Pictures and text"
3921 msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ ਅਤੇ ਪਾਠ"
3922
3923 #: src/gtkprefs.c:964
3924 msgid "_Raise window on events"
3925 msgstr "ਘਟਨਾ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_R)"
3926
3927 #: src/gtkprefs.c:967
3928 msgid "Buddy Display"
3929 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ"
3930
3931 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
3932 msgid "Show buddy _icons"
3933 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)"
3934
3935 #: src/gtkprefs.c:970
3936 msgid "Show _warning levels"
3937 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਵੇਖਾਓ(_w)"
3938
3939 #: src/gtkprefs.c:972
3940 msgid "Show idle _times"
3941 msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(_t)"
3942
3943 #: src/gtkprefs.c:974
3944 msgid "Dim i_dle buddies"
3945 msgstr "ਵਿਹਲੇ ਸਨੇਹੀ ਹਲਕੇ ਵੇਖਾਓ(_d)"
3946
3947 #: src/gtkprefs.c:976
3948 msgid "_Automatically expand contacts"
3949 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੁਦ ਹੀ ਫੈਲਾਓ(_A)"
3950
3951 #: src/gtkprefs.c:1020
3952 msgid "Enable \"_slash\" commands"
3953 msgstr "\"_slash\" ਕਮਾਂਡਾਂ ਯੋਗ"
3954
3955 #: src/gtkprefs.c:1023
3956 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3957 msgstr "ਅਣਜਾਣ \"_slash\" ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਨੇਹ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
3958
3959 #: src/gtkprefs.c:1026
3960 msgid "Show _formatting toolbar"
3961 msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_f)"
3962
3963 #: src/gtkprefs.c:1028
3964 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
3965 msgstr "ਟੈਬ/ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪ-ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_a)"
3966
3967 #: src/gtkprefs.c:1032
3968 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3969 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਸਜੀਵਤਾ ਯੋਗ(_o)"
3970
3971 #: src/gtkprefs.c:1034
3972 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3973 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉ(_N)"
3974
3975 #: src/gtkprefs.c:1036
3976 msgid "_Raise IM window on events"
3977 msgstr "ਘਟਨਾ ਉੱਤੇ IM ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ"
3978
3979 #: src/gtkprefs.c:1039
3980 msgid "Raise chat _window on events"
3981 msgstr "ਘਟਨਾ ਲਈ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_w)"
3982
3983 #: src/gtkprefs.c:1041
3984 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
3985 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_m)"
3986
3987 #. All the tab options!
3988 #: src/gtkprefs.c:1045
3989 msgid "Tab Options"
3990 msgstr "ਟੈਬ ਚੋਣ"
3991
3992 #: src/gtkprefs.c:1047
3993 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3994 msgstr "ਟੈਬ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖਾਓ(_t)"
3995
3996 #: src/gtkprefs.c:1062
3997 msgid "Show close b_utton on tabs"
3998 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(_u)"
3999
4000 #: src/gtkprefs.c:1065
4001 msgid "Tab p_lacement:"
4002 msgstr "ਟੈਬ ਸਥਿਤੀ(_l):"
4003
4004 #: src/gtkprefs.c:1067
4005 msgid "Top"
4006 msgstr "ਉੱਪਰ"
4007
4008 #: src/gtkprefs.c:1068
4009 msgid "Bottom"
4010 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
4011
4012 #: src/gtkprefs.c:1069
4013 msgid "Left"
4014 msgstr "ਖੱਬਾ"
4015
4016 #: src/gtkprefs.c:1070
4017 msgid "Right"
4018 msgstr "ਸੱਜਾ"
4019
4020 #: src/gtkprefs.c:1076
4021 msgid "New conversation _placement:"
4022 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਸਥਿਤੀ(_p):"
4023
4024 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748
4025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198
4026 msgid "IP Address"
4027 msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
4028
4029 #: src/gtkprefs.c:1129
4030 msgid "_Autodetect IP Address"
4031 msgstr "ਸਵੈ-ਖੋਜਿਆ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_A)"
4032
4033 #: src/gtkprefs.c:1138
4034 msgid "Public _IP:"
4035 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ _IP:"
4036
4037 #: src/gtkprefs.c:1162
4038 msgid "Ports"
4039 msgstr "ਪੋਰਟ"
4040
4041 #: src/gtkprefs.c:1165
4042 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4043 msgstr "ਸੁਣਨ ਲਈ ਦਸਤੀ ਪੋਰਟ ਸੀਮਾ ਦਿਓ(_M)"
4044
4045 #: src/gtkprefs.c:1168
4046 msgid "_Start Port:"
4047 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਪੋਰਟ(_S):"
4048
4049 #: src/gtkprefs.c:1175
4050 msgid "_End Port:"
4051 msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):"
4052
4053 #: src/gtkprefs.c:1182
4054 msgid "Proxy Server"
4055 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ"
4056
4057 #: src/gtkprefs.c:1186
4058 msgid "No proxy"
4059 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ"
4060
4061 #: src/gtkprefs.c:1248
4062 msgid "_User:"
4063 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(_U):"
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:1304
4066 msgid "Epiphany"
4067 msgstr "ਏਪਾਫਨੀ"
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:1305
4070 msgid "Firebird"
4071 msgstr "ਫਾਇਰਬਰਡ"
4072
4073 #: src/gtkprefs.c:1306
4074 msgid "Firefox"
4075 msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ"
4076
4077 #: src/gtkprefs.c:1307
4078 msgid "Galeon"
4079 msgstr "ਗਲੇਓਨ"
4080
4081 #: src/gtkprefs.c:1308
4082 msgid "Gnome Default"
4083 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ"
4084
4085 #: src/gtkprefs.c:1309
4086 msgid "Konqueror"
4087 msgstr "ਕੌਨਕਿਉਰੋਰ"
4088
4089 #: src/gtkprefs.c:1310
4090 msgid "Mozilla"
4091 msgstr "ਮੌਜੀਲਾ"
4092
4093 #: src/gtkprefs.c:1311
4094 msgid "Netscape"
4095 msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ"
4096
4097 #: src/gtkprefs.c:1312
4098 msgid "Opera"
4099 msgstr "Opera"
4100
4101 #: src/gtkprefs.c:1321
4102 msgid "Manual"
4103 msgstr "ਦਸਤੀ"
4104
4105 #: src/gtkprefs.c:1372
4106 msgid "Browser Selection"
4107 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਚੋਣ"
4108
4109 #: src/gtkprefs.c:1376
4110 msgid "_Browser:"
4111 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ(_B):"
4112
4113 #: src/gtkprefs.c:1383
4114 msgid "_Open link in:"
4115 msgstr "ਸਬੰਧ ਖੋਲੋ(_O):"
4116
4117 #: src/gtkprefs.c:1385
4118 msgid "Browser default"
4119 msgstr "ਮੂਲ ਝਲਕਾਰਾ"
4120
4121 #: src/gtkprefs.c:1386
4122 msgid "Existing window"
4123 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖਾ"
4124
4125 #: src/gtkprefs.c:1388
4126 msgid "New tab"
4127 msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ"
4128
4129 #: src/gtkprefs.c:1402
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "_Manual:\n"
4133 "(%s for URL)"
4134 msgstr ""
4135 "_Manual:\n"
4136 "(URL ਲਈ %s)"
4137
4138 #: src/gtkprefs.c:1439
4139 msgid "Message Logs"
4140 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਾਗ"
4141
4142 #: src/gtkprefs.c:1442
4143 msgid "Log _Format:"
4144 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਰਮਿਟ(_F):"
4145
4146 #: src/gtkprefs.c:1445
4147 msgid "_Log all instant messages"
4148 msgstr "ਸਭ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਲਾਗ(_L)"
4149
4150 #: src/gtkprefs.c:1447
4151 msgid "Log all c_hats"
4152 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦਾ ਲਾਗ(_h)"
4153
4154 #: src/gtkprefs.c:1450
4155 msgid "System Logs"
4156 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ"
4157
4158 #: src/gtkprefs.c:1452
4159 msgid "_Enable system log"
4160 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਯੋਗ(_E)"
4161
4162 #: src/gtkprefs.c:1455
4163 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4164 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਣ/ਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਲਾਗ(_s)"
4165
4166 #: src/gtkprefs.c:1461
4167 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4168 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਵਿਹਲਾ/ਨਾ-ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਦਾ ਲਾਗ(_i)"
4169
4170 #: src/gtkprefs.c:1467
4171 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4172 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਜਾਣ/ਵਾਪਸ ਆਉਣ ਦਾ ਲਾਗ(_s)"
4173
4174 #: src/gtkprefs.c:1473
4175 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4176 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਣ/ਦੂਰ/ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਦਾ ਲਾਗ(_s)"
4177
4178 #: src/gtkprefs.c:1600
4179 msgid "Sound Selection"
4180 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ"
4181
4182 #: src/gtkprefs.c:1651
4183 msgid "Sound Options"
4184 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ"
4185
4186 #: src/gtkprefs.c:1652
4187 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4188 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਆਵਾਜ਼(_f)"
4189
4190 #: src/gtkprefs.c:1654
4191 msgid "_Sounds while away"
4192 msgstr "ਦੂਰ ਜਾਣ ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼(_S)"
4193
4194 #: src/gtkprefs.c:1658
4195 msgid "Sound Method"
4196 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਢੰਗ"
4197
4198 #: src/gtkprefs.c:1659
4199 msgid "_Method:"
4200 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
4201
4202 #: src/gtkprefs.c:1661
4203 msgid "Console beep"
4204 msgstr "ਕੰਨਸੋਲ ਆਵਾਜ਼"
4205
4206 #: src/gtkprefs.c:1663
4207 msgid "Automatic"
4208 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ"
4209
4210 #: src/gtkprefs.c:1670
4211 msgid "Command"
4212 msgstr "ਕਮਾਂਡ"
4213
4214 #: src/gtkprefs.c:1678
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "Sound c_ommand:\n"
4218 "(%s for filename)"
4219 msgstr ""
4220 "Sound c_ommand:\n"
4221 "(ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ %s)"
4222
4223 #: src/gtkprefs.c:1705
4224 msgid "Sound Events"
4225 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਨਾ"
4226
4227 #: src/gtkprefs.c:1756
4228 msgid "Play"
4229 msgstr "ਚਲਾਓ"
4230
4231 #: src/gtkprefs.c:1763
4232 msgid "Event"
4233 msgstr "ਘਟਨਾ"
4234
4235 #: src/gtkprefs.c:1782
4236 msgid "Test"
4237 msgstr "ਜਾਂਚ"
4238
4239 #: src/gtkprefs.c:1786
4240 msgid "Reset"
4241 msgstr "ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਨ"
4242
4243 #: src/gtkprefs.c:1790
4244 msgid "Choose..."
4245 msgstr "ਚੋਣ..."
4246
4247 #: src/gtkprefs.c:1814
4248 msgid "_Queue new messages when away"
4249 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ(_Q)"
4250
4251 #: src/gtkprefs.c:1817
4252 msgid "_Auto-reply:"
4253 msgstr "ਸਵੈ-ਜਵਾਬ(_A):"
4254
4255 #: src/gtkprefs.c:1819
4256 msgid "Never"
4257 msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
4258
4259 #: src/gtkprefs.c:1820
4260 msgid "When away"
4261 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ"
4262
4263 #: src/gtkprefs.c:1821
4264 msgid "When away and idle"
4265 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਅਤੇ ਵਿਹਲਾ"
4266
4267 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
4268 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
4269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697
4270 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4271 msgid "Idle"
4272 msgstr "ਵਿਹਲਾ"
4273
4274 #: src/gtkprefs.c:1825
4275 msgid "Idle _time reporting:"
4276 msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਰਿਪੋਰਟ(_t):"
4277
4278 #: src/gtkprefs.c:1828
4279 msgid "Gaim usage"
4280 msgstr "ਗੇਇਮ ਵਰਤੋਂ"
4281
4282 #: src/gtkprefs.c:1831
4283 msgid "X usage"
4284 msgstr "X ਵਰਤੋਂ"
4285
4286 #: src/gtkprefs.c:1833
4287 msgid "Windows usage"
4288 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੋਂ"
4289
4290 #: src/gtkprefs.c:1841
4291 msgid "Auto-away"
4292 msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ"
4293
4294 #: src/gtkprefs.c:1842
4295 msgid "Set away _when idle"
4296 msgstr "ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਦੂਰ ਦਿਓ(_w)"
4297
4298 #: src/gtkprefs.c:1846
4299 msgid "_Minutes before setting away:"
4300 msgstr "ਦੂਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ(_M):"
4301
4302 #: src/gtkprefs.c:1854
4303 msgid "Away m_essage:"
4304 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ(_e):"
4305
4306 #: src/gtkprefs.c:1923
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4310 "\n"
4311 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4312 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4313 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4314 msgstr ""
4315 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4316 "\n"
4317 "<span weight=\"bold\">ਲਿਖਿਆ:</span>\t%s\n"
4318 "<span weight=\"bold\">ਵੈਬ ਸਾਇਟ:</span>\t\t%s\n"
4319 "<span weight=\"bold\">ਫਾਇਲ ਨਾਂ:</span>\t%s"
4320
4321 #: src/gtkprefs.c:1928
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4325 "\n"
4326 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4327 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4328 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4329 msgstr ""
4330 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4331 "\n"
4332 "<span weight=\"bold\">ਲਿਖਿਆ:</span> %s\n"
4333 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4334 "<span weight=\"bold\">ਫਾਇਲ ਨਾਂ:</span> %s"
4335
4336 #: src/gtkprefs.c:2161
4337 msgid "Load"
4338 msgstr "ਲੋਡ"
4339
4340 #: src/gtkprefs.c:2175
4341 msgid "Summary"
4342 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4343
4344 #: src/gtkprefs.c:2223
4345 msgid "Details"
4346 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4347
4348 #: src/gtkprefs.c:2384
4349 msgid "_Edit"
4350 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
4351
4352 #: src/gtkprefs.c:2420
4353 msgid "Interface"
4354 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
4355
4356 #: src/gtkprefs.c:2423
4357 msgid "Message Text"
4358 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਠ"
4359
4360 #: src/gtkprefs.c:2424
4361 msgid "Shortcuts"
4362 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
4363
4364 #: src/gtkprefs.c:2425
4365 msgid "Smiley Themes"
4366 msgstr "ਖੁਸ਼ ਸਰੂਪ"
4367
4368 #: src/gtkprefs.c:2426
4369 msgid "Sounds"
4370 msgstr "ਧੁਨੀ"
4371
4372 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
4373 msgid "Network"
4374 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
4375
4376 #: src/gtkprefs.c:2432
4377 msgid "Browser"
4378 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ"
4379
4380 #: src/gtkprefs.c:2435
4381 msgid "Logging"
4382 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ"
4383
4384 #: src/gtkprefs.c:2436
4385 msgid "Away / Idle"
4386 msgstr "ਦੂਰ / ਵਿਹਲਾ"
4387
4388 #: src/gtkprefs.c:2437
4389 msgid "Away Messages"
4390 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹੇ"
4391
4392 #: src/gtkprefs.c:2440
4393 msgid "Plugins"
4394 msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ"
4395
4396 #: src/gtkprivacy.c:79
4397 msgid "Allow all users to contact me"
4398 msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦਿਓ"
4399
4400 #: src/gtkprivacy.c:80
4401 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4402 msgstr "ਮੇਰੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਹੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
4403
4404 #: src/gtkprivacy.c:81
4405 msgid "Allow only the users below"
4406 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਹੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
4407
4408 #: src/gtkprivacy.c:82
4409 msgid "Block all users"
4410 msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀ ਬੰਦ"
4411
4412 #: src/gtkprivacy.c:83
4413 msgid "Block only the users below"
4414 msgstr "ਇਹ ਵਿਅਕਤੀ ਹੀ ਰੋਕੋ"
4415
4416 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
4417 msgid "Privacy"
4418 msgstr "ਰਹੱਸ"
4419
4420 #: src/gtkprivacy.c:410
4421 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4422 msgstr "ਰਹੱਸ ਵਿਵਸਥਾ ਤਰੁੰਤ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
4423
4424 #. "Set privacy for:" label
4425 #: src/gtkprivacy.c:422
4426 msgid "Set privacy for:"
4427 msgstr "ਰਹੱਸ ਦਿਓ:"
4428
4429 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
4430 msgid "Permit User"
4431 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਵਿਅਕਤੀ"
4432
4433 #: src/gtkprivacy.c:592
4434 msgid "Type a user you permit to contact you."
4435 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
4436
4437 #: src/gtkprivacy.c:593
4438 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4439 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕੇ।"
4440
4441 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
4442 msgid "Permit"
4443 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
4444
4445 #: src/gtkprivacy.c:601
4446 #, c-format
4447 msgid "Allow %s to contact you?"
4448 msgstr "ਕੀ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੇਣਾ ਹੈ?"
4449
4450 #: src/gtkprivacy.c:603
4451 #, c-format
4452 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4453 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੇਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
4454
4455 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
4456 msgid "Block User"
4457 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਪਾਬੰਦੀ"
4458
4459 #: src/gtkprivacy.c:631
4460 msgid "Type a user to block."
4461 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਲਿਖੋ।"
4462
4463 #: src/gtkprivacy.c:632
4464 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4465 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
4466
4467 #: src/gtkprivacy.c:639
4468 #, c-format
4469 msgid "Block %s?"
4470 msgstr "ਕੀ %s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
4471
4472 #: src/gtkprivacy.c:641
4473 #, c-format
4474 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4475 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4476
4477 #. *
4478 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4479 #.
4480 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
4481 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
4482 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
4483 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4484 #: src/request.h:1236
4485 msgid "Yes"
4486 msgstr "ਹਾਂ"
4487
4488 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
4489 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
4490 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
4491 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4492 #: src/request.h:1236
4493 msgid "No"
4494 msgstr "ਨਹੀਂ"
4495
4496 #: src/gtkrequest.c:245
4497 msgid "Apply"
4498 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
4499
4500 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
4501 #: src/protocols/silc/util.c:335
4502 msgid "Close"
4503 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
4504
4505 #: src/gtkrequest.c:1421
4506 msgid "That file already exists"
4507 msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
4508
4509 #: src/gtkrequest.c:1422
4510 msgid "Would you like to overwrite it?"
4511 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਪਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4512
4513 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
4514 msgid "Save File..."
4515 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ..."
4516
4517 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
4518 msgid "Open File..."
4519 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ......."
4520
4521 #: src/gtkroomlist.c:331
4522 msgid "Room List"
4523 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ"
4524
4525 #. list button
4526 #: src/gtkroomlist.c:402
4527 msgid "_Get List"
4528 msgstr "ਸੂਚੀ ਲਵੋ(_G)"
4529
4530 #: src/gtksound.c:63
4531 msgid "Buddy logs in"
4532 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਇਆ"
4533
4534 #: src/gtksound.c:64
4535 msgid "Buddy logs out"
4536 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਛੱਡ ਗਿਆ"
4537
4538 #: src/gtksound.c:65
4539 msgid "Message received"
4540 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
4541
4542 #: src/gtksound.c:66
4543 msgid "Message received begins conversation"
4544 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
4545
4546 #: src/gtksound.c:67
4547 msgid "Message sent"
4548 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
4549
4550 #: src/gtksound.c:68
4551 msgid "Person enters chat"
4552 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਆਇਆ"
4553
4554 #: src/gtksound.c:69
4555 msgid "Person leaves chat"
4556 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਗੱਲਬਾਤ ਛੱਡ ਗਿਆ"
4557
4558 #: src/gtksound.c:70
4559 msgid "You talk in chat"
4560 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬੋਲੇ"
4561
4562 #: src/gtksound.c:71
4563 msgid "Others talk in chat"
4564 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਿਸ਼ੇ"
4565
4566 #: src/gtksound.c:74
4567 msgid "Someone says your name in chat"
4568 msgstr "ਕਿਸੇ ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਲਿਆ ਹੈ"
4569
4570 #: src/gtksound.c:173
4571 #, c-format
4572 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/gtksound.c:189
4576 msgid ""
4577 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4578 "no command has been set."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/gtksound.c:201
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4585 "launched: %s"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/log.c:104
4589 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4590 msgstr "<b><font color=\"red\">ਲਾਗਰ ਕੋਲ ਪੜਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ</font></b>"
4591
4592 #: src/log.c:545
4593 msgid "XML"
4594 msgstr "XML"
4595
4596 #: src/log.c:608
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4600 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4601 msgstr ""
4602 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ਸਵੈ-ਜਵਾਬ&gt;:</"
4603 "b></font> %s<br/>\n"
4604
4605 #: src/log.c:610
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4609 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4610 msgstr ""
4611 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ਸਵੈ-ਜਵਾਬ&gt;:</"
4612 "b></font> %s<br/>\n"
4613
4614 #: src/log.c:661 src/log.c:791
4615 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4616 msgstr "<font color=\"red\"><b>ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ!</b></font>"
4617
4618 #: src/log.c:671 src/log.c:803
4619 #, c-format
4620 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4621 msgstr "<font color=\"red\"><b>ਫਾਇਲ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s</b></font>"
4622
4623 #: src/log.c:675
4624 msgid "HTML"
4625 msgstr "HTML"
4626
4627 #: src/log.c:736
4628 #, c-format
4629 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4630 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4631
4632 #: src/log.c:807
4633 msgid "Plain text"
4634 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ"
4635
4636 #: src/main.c:150
4637 msgid "Please create an account."
4638 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਖਾਤਾ ਬਣਾਓ।"
4639
4640 #: src/main.c:232
4641 msgid "Login"
4642 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ"
4643
4644 #: src/main.c:248
4645 msgid "<b>_Account:</b>"
4646 msgstr "<b>ਖਾਤਾ(_A):</b>"
4647
4648 #: src/main.c:262
4649 msgid "<b>_Password:</b>"
4650 msgstr "<b>ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):</b>"
4651
4652 #. And now for the buttons
4653 #: src/main.c:279
4654 msgid "A_ccounts"
4655 msgstr "ਖਾਤੇ(_c)"
4656
4657 #: src/main.c:285
4658 msgid "P_references"
4659 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_r)"
4660
4661 #: src/main.c:291
4662 msgid "_Sign on"
4663 msgstr "ਦਾਖਲ(_S)"
4664
4665 #. full help text
4666 #: src/main.c:513
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "Gaim %s\n"
4670 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4671 "\n"
4672 " -a, --acct display account editor window\n"
4673 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4674 " name of away message to use)\n"
4675 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4676 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4677 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4678 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4679 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4680 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4681 " -v, --version display the current version and exit\n"
4682 " -h, --help display this help and exit\n"
4683 msgstr ""
4684 "Gaim %s\n"
4685 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4686 "\n"
4687 " -a, --acct display account editor window\n"
4688 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4689 " name of away message to use)\n"
4690 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4691 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4692 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4693 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4694 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4695 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4696 " -v, --version display the current version and exit\n"
4697 " -h, --help display this help and exit\n"
4698
4699 #. short message
4700 #: src/main.c:528
4701 #, c-format
4702 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4703 msgstr "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4704
4705 #: src/main.c:895
4706 msgid "Unable to load preferences"
4707 msgstr "ਪਸੰਦ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
4708
4709 #: src/main.c:895
4710 msgid ""
4711 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4712 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4713 "Preferences window."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/plugin.c:295
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4720 "again."
4721 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਿੰਨ %s ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
4722
4723 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
4724 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4725 msgstr "ਗੇਇਮ ਤੁਹਾਡੀ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
4726
4727 #: src/plugin.c:324
4728 #, c-format
4729 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4730 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਿੰਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
4731
4732 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4733 msgid "Slightly less boring default"
4734 msgstr "ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਹੋਰ ਵਧਿਆ"
4735
4736 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4737 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4738 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4739 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4740 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
4742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
4743 msgid "Available"
4744 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
4745
4746 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4747 msgid "Available for friends only"
4748 msgstr "ਦੋਸਤ ਲਈ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ"
4749
4750 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4751 msgid "Away for friends only"
4752 msgstr "ਦੋਸਤ ਲਈ ਹੀ ਦੂਰ"
4753
4754 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4755 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688
4756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
4757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990
4758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
4759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
4760 msgid "Invisible"
4761 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
4762
4763 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4764 msgid "Invisible for friends only"
4765 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਓਹਲੇ"
4766
4767 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4768 msgid "Unavailable"
4769 msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ"
4770
4771 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4772 msgid "Unable to resolve hostname."
4773 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
4774
4775 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
4776 msgid "Unable to connect to server."
4777 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
4778
4779 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
4780 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
4781 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
4782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4783 msgid "Invalid response from server."
4784 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।"
4785
4786 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4787 msgid "Error while reading from socket."
4788 msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
4789
4790 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4791 msgid "Error while writing to socket."
4792 msgstr "ਸਾਕਟ ਲਈ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
4793
4794 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4795 msgid "Authentication failed."
4796 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ।"
4797
4798 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4799 msgid "Unknown Error Code."
4800 msgstr "ਗਲਤੀ ਕੋਡ ਅਣਜਾਣਾ ਹੈ।"
4801
4802 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147
4803 #, c-format
4804 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4805 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>ਸਥਿਤੀ:</B> %s<HR>%s"
4806
4807 #. res[0] == username
4808 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
4809 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
4810 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151
4811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086
4812 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
4813 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
4814 msgid "Buddy Information"
4815 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4816
4817 #: src/protocols/gg/gg.c:294
4818 #, c-format
4819 msgid "Status: %s"
4820 msgstr "ਸਥਿਤੀ: %s"
4821
4822 #: src/protocols/gg/gg.c:447
4823 msgid "Could not connect"
4824 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4825
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:454
4827 msgid "Unable to read socket"
4828 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4829
4830 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4831 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
4832 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
4833 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335
4834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
4835 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4836 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
4837 msgid "Unable to connect."
4838 msgstr "ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਆਯੋਗ"
4839
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:690
4841 msgid "Reading data"
4842 msgstr "ਡਾਟਾ ਪੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4843
4844 #: src/protocols/gg/gg.c:693
4845 msgid "Balancer handshake"
4846 msgstr "ਬੈਂਲਨਸਰ ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ"
4847
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:696
4849 msgid "Reading server key"
4850 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁੰਜੀ ਪੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4851
4852 #: src/protocols/gg/gg.c:699
4853 msgid "Exchanging key hash"
4854 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹੈਸ਼ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4855
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:709
4857 msgid "Critical error in GG library\n"
4858 msgstr "GG ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਹੈ\n"
4859
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
4861 #: src/protocols/toc/toc.c:146
4862 #, c-format
4863 msgid "Connect to %s failed"
4864 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
4865
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:775
4867 msgid "Unable to ping server"
4868 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਆਯੋਗ"
4869
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:787
4871 msgid "Send as message"
4872 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਾਂਗ ਭੇਜੋ"
4873
4874 #: src/protocols/gg/gg.c:792
4875 msgid "Looking up GG server"
4876 msgstr "GG ਸਰਵਰ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
4877
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:795
4879 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/protocols/gg/gg.c:841
4883 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/protocols/gg/gg.c:919
4887 msgid "Couldn't get search results"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/protocols/gg/gg.c:924
4891 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:950
4895 msgid "Active"
4896 msgstr "ਸਰਗਰਮ"
4897
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190
4899 msgid "UIN"
4900 msgstr "UIN"
4901
4902 #. First Name
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
4904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808
4905 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
4906 msgid "First Name"
4907 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ"
4908
4909 #. Last Name
4910 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
4911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
4912 msgid "Last Name"
4913 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ"
4914
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
4916 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191
4917 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
4918 msgid "Nick"
4919 msgstr "ਨਾਂ"
4920
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
4922 msgid "Birth Year"
4923 msgstr "ਜਨਮ ਸਾਲ"
4924
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:988
4927 msgid "Sex"
4928 msgstr "ਲਿੰਗ"
4929
4930 #. City
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
4932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253
4933 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
4934 msgid "City"
4935 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ"
4936
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:1035
4938 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:1043
4942 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:1105
4946 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:1113
4950 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:1121
4954 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
4958 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: src/protocols/gg/gg.c:1138
4962 msgid "Password changed successfully"
4963 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
4964
4965 #: src/protocols/gg/gg.c:1145
4966 msgid "Password couldn't be changed"
4967 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4968
4969 #: src/protocols/gg/gg.c:1264
4970 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/protocols/gg/gg.c:1265
4974 msgid ""
4975 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4976 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
4980 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:1295
4984 msgid ""
4985 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4986 "again later."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/protocols/gg/gg.c:1368
4990 msgid "Couldn't export buddy list"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
4994 msgid ""
4995 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:1391
4999 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:1442
5003 msgid "Unable to access directory"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/protocols/gg/gg.c:1443
5007 msgid ""
5008 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5009 "the directory server. Please try again later."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/protocols/gg/gg.c:1477
5013 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:1478
5017 msgid ""
5018 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5019 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/protocols/gg/gg.c:1494
5023 msgid "Directory Search"
5024 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਜ"
5025
5026 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5027 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
5028 #: src/protocols/toc/toc.c:1564
5029 msgid "Change Password"
5030 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
5031
5032 #: src/protocols/gg/gg.c:1503
5033 msgid "Import Buddy List from Server"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/protocols/gg/gg.c:1507
5037 msgid "Export Buddy List to Server"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/protocols/gg/gg.c:1511
5041 msgid "Delete Buddy List from Server"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1544
5045 msgid "Unable to access user profile."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/protocols/gg/gg.c:1545
5049 msgid ""
5050 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5051 "the directory server. Please try again later."
5052 msgstr ""
5053
5054 #. *< type
5055 #. *< ui_requirement
5056 #. *< flags
5057 #. *< dependencies
5058 #. *< priority
5059 #. *< id
5060 #. *< name
5061 #. *< version
5062 #. * summary
5063 #. * description
5064 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
5065 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5066 msgstr "Gadu-Gadu ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
5067
5068 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
5069 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
5073 #, c-format
5074 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
5078 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886
5079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438
5080 msgid "Authorize"
5081 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ"
5082
5083 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
5084 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888
5085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439
5086 msgid "Deny"
5087 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
5088
5089 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
5090 msgid "Send message through server"
5091 msgstr "ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
5092
5093 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
5094 msgid "Connecting..."
5095 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
5096
5097 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
5098 msgid "Nick:"
5099 msgstr "ਨਾਂ:"
5100
5101 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
5102 msgid "Gaim User"
5103 msgstr "ਗਾਈਮ ਉਪਭੋਗੀ"
5104
5105 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
5106 #, c-format
5107 msgid "Unknown command: %s"
5108 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s"
5109
5110 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576
5111 #: src/protocols/silc/silc.c:1019
5112 #, c-format
5113 msgid "current topic is: %s"
5114 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਦਾ ਹੈ: %s"
5115
5116 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580
5117 #: src/protocols/silc/silc.c:1023
5118 msgid "No topic is set"
5119 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
5120
5121 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
5122 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
5123 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
5124 msgid "File Transfer Aborted"
5125 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ"
5126
5127 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5128 msgid "Gaim could not open a listening port."
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5132 msgid "Error displaying MOTD"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5136 msgid "No MOTD available"
5137 msgstr "ਕੋਈ MOTD ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5138
5139 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5140 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5144 #, c-format
5145 msgid "MOTD for %s"
5146 msgstr "%s ਵਲੋਂ MOTD"
5147
5148 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405
5149 msgid "Server has disconnected"
5150 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
5151
5152 #: src/protocols/irc/irc.c:158
5153 msgid "View MOTD"
5154 msgstr "MOTD ਵੇਖਾਓ"
5155
5156 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32
5157 msgid "_Channel:"
5158 msgstr "ਚੈਨਲ(_C):"
5159
5160 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56
5161 msgid "_Password:"
5162 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):"
5163
5164 #: src/protocols/irc/irc.c:217
5165 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5166 msgstr ""
5167
5168 #. connect to the server
5169 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798
5170 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
5171 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759
5172 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
5173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
5174 msgid "Connecting"
5175 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5176
5177 #: src/protocols/irc/irc.c:244
5178 msgid "Couldn't create socket"
5179 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ"
5180
5181 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304
5182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
5183 msgid "Couldn't connect to host"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927
5187 msgid "Read error"
5188 msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ"
5189
5190 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373
5191 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
5192 msgid "Users"
5193 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ"
5194
5195 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376
5196 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
5197 msgid "Topic"
5198 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
5199
5200 #: src/protocols/irc/irc.c:597
5201 msgid "IRC"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/protocols/irc/irc.c:601
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Quit message"
5207 msgstr "(1 ਸੁਨੇਹਾ)"
5208
5209 #. *< type
5210 #. *< ui_requirement
5211 #. *< flags
5212 #. *< dependencies
5213 #. *< priority
5214 #. *< id
5215 #. *< name
5216 #. *< version
5217 #: src/protocols/irc/irc.c:688
5218 msgid "IRC Protocol Plugin"
5219 msgstr "IRC ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
5220
5221 #. * summary
5222 #: src/protocols/irc/irc.c:689
5223 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239
5227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
5228 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
5229 msgid "Server"
5230 msgstr "ਸਰਵਰ"
5231
5232 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
5233 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
5234 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
5235 msgid "Port"
5236 msgstr "ਪੋਰਟ"
5237
5238 #: src/protocols/irc/irc.c:714
5239 msgid "Encodings"
5240 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
5241
5242 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233
5243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
5244 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
5245 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
5246 msgid "Username"
5247 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ"
5248
5249 #: src/protocols/irc/irc.c:720
5250 msgid "Real name"
5251 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
5252
5253 #: src/protocols/irc/msgs.c:107
5254 msgid "Bad mode"
5255 msgstr "ਗਲਤ ਢੰਗ"
5256
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:120
5258 #, c-format
5259 msgid "You are banned from %s."
5260 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
5261
5262 #: src/protocols/irc/msgs.c:121
5263 msgid "Banned"
5264 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ"
5265
5266 #: src/protocols/irc/msgs.c:139
5267 #, c-format
5268 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
5272 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5273 #, c-format
5274 msgid "<b>%s:</b> %s"
5275 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5276
5277 #: src/protocols/irc/msgs.c:222
5278 msgid " <i>(ircop)</i>"
5279 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5280
5281 #: src/protocols/irc/msgs.c:223
5282 msgid " <i>(identified)</i>"
5283 msgstr " <i>(ਪਛਾਣਿਆ)</i>"
5284
5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
5286 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
5287 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
5288 #, c-format
5289 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5290 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5291
5292 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
5293 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
5294 msgid "Realname"
5295 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
5296
5297 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
5298 msgid "Currently on"
5299 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ"
5300
5301 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5302 #, c-format
5303 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5304 msgstr "<b>ਵਿਹਲਾ:</b> %s<br>"
5305
5306 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5307 msgid "Online since"
5308 msgstr "ਆਨਾਲਾਇਨ"
5309
5310 #: src/protocols/irc/msgs.c:255
5311 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/protocols/irc/msgs.c:262
5315 #, c-format
5316 msgid "Buddy Information for %s"
5317 msgstr "%s ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5318
5319 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5320 #, c-format
5321 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5322 msgstr "%s ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਿਆ ਹੈ: %s"
5323
5324 #: src/protocols/irc/msgs.c:330
5325 #, c-format
5326 msgid "The topic for %s is: %s"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: src/protocols/irc/msgs.c:348
5330 #, c-format
5331 msgid "Unknown message '%s'"
5332 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ '%s'"
5333
5334 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5335 msgid "Unknown message"
5336 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ"
5337
5338 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5339 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:373
5343 #, c-format
5344 msgid "Users on %s: %s"
5345 msgstr "%s 'ਤੇ ਉਪਭੋਗੀ: %s"
5346
5347 #: src/protocols/irc/msgs.c:473
5348 msgid "Time Response"
5349 msgstr "ਸਮਾਂ ਜਵਾਬ"
5350
5351 #: src/protocols/irc/msgs.c:474
5352 msgid "The IRC server's local time is:"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: src/protocols/irc/msgs.c:488
5356 msgid "No such channel"
5357 msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5358
5359 #. does this happen?
5360 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
5361 msgid "no such channel"
5362 msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5363
5364 #: src/protocols/irc/msgs.c:504
5365 msgid "User is not logged in"
5366 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5367
5368 #: src/protocols/irc/msgs.c:510
5369 msgid "No such nick or channel"
5370 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5371
5372 #: src/protocols/irc/msgs.c:531
5373 msgid "Could not send"
5374 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5375
5376 #: src/protocols/irc/msgs.c:587
5377 #, c-format
5378 msgid "Joining %s requires an invitation."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/protocols/irc/msgs.c:588
5382 msgid "Invitation only"
5383 msgstr "ਸੱਦੇ 'ਤੇ ਹੀ"
5384
5385 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5386 #, c-format
5387 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5391 #, c-format
5392 msgid "Kicked by %s (%s)"
5393 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਸੁੱਟਿਆ"
5394
5395 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5396 #, c-format
5397 msgid "mode (%s %s) by %s"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: src/protocols/irc/msgs.c:808
5401 #, c-format
5402 msgid "Invalid nickname '%s'"
5403 msgstr "ਗਲਤ '%s' ਨਾਂ"
5404
5405 #: src/protocols/irc/msgs.c:809
5406 msgid "Invalid nickname"
5407 msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ"
5408
5409 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
5410 msgid ""
5411 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5412 "invalid characters."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5416 msgid "Cannot change nick"
5417 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
5418
5419 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5420 msgid "Could not change nick"
5421 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5422
5423 #: src/protocols/irc/msgs.c:880
5424 #, c-format
5425 msgid "You have parted the channel%s%s"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:922
5429 msgid "Error: invalid PONG from server"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:924
5433 #, c-format
5434 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5435 msgstr "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5436
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:999
5438 #, c-format
5439 msgid "Cannot join %s:"
5440 msgstr "%s ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ:"
5441
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
5443 msgid "Cannot join channel"
5444 msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
5445
5446 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038
5447 #, c-format
5448 msgid "Wallops from %s"
5449 msgstr "%s ਵਲੋਂ Wallops"
5450
5451 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5452 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5453 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5454
5455 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5456 msgid ""
5457 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5458 "away."
5459 msgstr ""
5460 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5461 "away."
5462
5463 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5464 msgid ""
5465 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5466 "someone. You must be a channel operator to do this."
5467 msgstr ""
5468 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5469 "someone. You must be a channel operator to do this."
5470
5471 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5472 msgid ""
5473 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5474 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5475 "must be a channel operator to do this."
5476 msgstr ""
5477 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5478 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5479 "must be a channel operator to do this."
5480
5481 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5482 msgid ""
5483 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5484 "channel, or the current channel."
5485 msgstr ""
5486 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5487 "channel, or the current channel."
5488
5489 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5490 msgid ""
5491 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5492 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5493 msgstr ""
5494 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5495 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5496
5497 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5498 msgid ""
5499 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5500 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5501 msgstr ""
5502 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5503 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5504
5505 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5506 msgid ""
5507 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5508 "channel operator to do this."
5509 msgstr ""
5510 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5511 "channel operator to do this."
5512
5513 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5514 msgid ""
5515 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5516 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5517 msgstr ""
5518 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5519 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5520
5521 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5522 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5523 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5524
5525 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5526 msgid ""
5527 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5528 "or user mode."
5529 msgstr ""
5530 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5531 "or user mode."
5532
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5534 msgid ""
5535 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5536 "opposed to a channel)."
5537 msgstr ""
5538 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5539 "opposed to a channel)."
5540
5541 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5542 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5543 msgstr "names [channel]: List the users currently in a channel."
5544
5545 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
5546 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5547 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5548
5549 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5550 msgid ""
5551 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5552 "must be a channel operator to do this."
5553 msgstr ""
5554 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5555 "must be a channel operator to do this."
5556
5557 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5558 msgid ""
5559 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5560 "can't use it."
5561 msgstr ""
5562 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5563 "can't use it."
5564
5565 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5566 msgid ""
5567 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5568 "with an optional message."
5569 msgstr ""
5570 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5571 "with an optional message."
5572
5573 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5574 msgid ""
5575 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5576 "has."
5577 msgstr ""
5578 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5579 "has."
5580
5581 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5582 msgid ""
5583 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5584 "opposed to a channel)."
5585 msgstr ""
5586 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5587 "opposed to a channel)."
5588
5589 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5590 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5591 msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5592
5593 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5594 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5595 msgstr "quote [...]: Send a raw command to the server."
5596
5597 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5598 msgid ""
5599 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5600 "channel operator to do this."
5601 msgstr ""
5602 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5603 "channel operator to do this."
5604
5605 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5606 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5607 msgstr "time: Displays the current local time at the IRC server."
5608
5609 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5610 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5611 msgstr "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5612
5613 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5614 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5615 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5616
5617 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5618 msgid ""
5619 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5620 "must be a channel operator to do this."
5621 msgstr ""
5622 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5623 "must be a channel operator to do this."
5624
5625 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5626 msgid ""
5627 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5628 "use it."
5629 msgstr ""
5630 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5631 "use it."
5632
5633 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5634 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5635 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5636
5637 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5638 #, c-format
5639 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5643 msgid "PONG"
5644 msgstr "PONG"
5645
5646 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5647 msgid "CTCP PING reply"
5648 msgstr "CTCP PING reply"
5649
5650 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188
5652 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5653 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5654 msgid "Disconnected."
5655 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੈ।"
5656
5657 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5658 msgid ""
5659 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5660 "account properties"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5664 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5668 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5672 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5673 msgid "Plaintext Authentication"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5677 msgid ""
5678 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5679 "connection. Allow this and continue authentication?"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5683 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5687 msgid "Invalid challenge from server"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5691 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5692 msgid "Full Name"
5693 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
5694
5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5696 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5697 msgid "Family Name"
5698 msgstr "ਪਰਿਵਾਰਿਕ ਨਾਂ"
5699
5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5701 msgid "Given Name"
5702 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ"
5703
5704 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5706 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5707 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5708 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5709 msgid "Nickname"
5710 msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
5711
5712 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5713 msgid "URL"
5714 msgstr "URL"
5715
5716 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5717 msgid "Street Address"
5718 msgstr "ਗਲੀ"
5719
5720 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5721 msgid "Extended Address"
5722 msgstr "ਹੋਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
5723
5724 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5725 msgid "Locality"
5726 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
5727
5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5729 msgid "Region"
5730 msgstr "ਖੇਤਰ"
5731
5732 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
5734 msgid "Postal Code"
5735 msgstr "ਡਾਕ-ਕੋਡ"
5736
5737 #. Country
5738 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5739 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5740 msgid "Country"
5741 msgstr "ਦੇਸ਼"
5742
5743 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
5745 msgid "Telephone"
5746 msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ"
5747
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5749 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
5750 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5751 msgid "Email"
5752 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ"
5753
5754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
5755 msgid "Organization Name"
5756 msgstr "ਸੰਗਠਨ ਨਾਂ"
5757
5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5759 msgid "Organization Unit"
5760 msgstr "ਸੰਗਠਨ ਇਕਾਈ"
5761
5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
5763 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
5764 msgid "Title"
5765 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
5766
5767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5768 msgid "Role"
5769 msgstr "ਕੰਮ"
5770
5771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
5772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
5773 msgid "Birthday"
5774 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ"
5775
5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5777 msgid "Edit Jabber vCard"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
5781 msgid ""
5782 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5783 "comfortable."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
5787 msgid "Jabber ID"
5788 msgstr "Jabber ID"
5789
5790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
5791 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
5792 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
5793 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730
5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738
5795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
5796 msgid "Status"
5797 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
5798
5799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
5800 msgid "Middle Name"
5801 msgstr "ਮੱਧ ਨਾਂ"
5802
5803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
5804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252
5805 #: src/protocols/silc/ops.c:848
5806 msgid "Address"
5807 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
5808
5809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
5810 msgid "P.O. Box"
5811 msgstr "P.O. Box"
5812
5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5814 msgid "Photo"
5815 msgstr "ਤਸਵੀਰ"
5816
5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5818 msgid "Logo"
5819 msgstr "ਲੋਗੋ"
5820
5821 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
5822 msgid "Jabber Profile"
5823 msgstr "Jabber ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
5824
5825 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
5826 msgid "Un-hide From"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
5830 msgid "Temporarily Hide From"
5831 msgstr ""
5832
5833 #. && NOT ME
5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
5835 msgid "Cancel Presence Notification"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
5839 msgid "(Re-)Request authorization"
5840 msgstr ""
5841
5842 #. if(NOT ME)
5843 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5844 #. removed?
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
5846 msgid "Unsubscribe"
5847 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ"
5848
5849 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509
5850 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
5851 msgid "_Room:"
5852 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
5853
5854 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
5855 msgid "_Server:"
5856 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
5857
5858 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
5859 msgid "_Handle:"
5860 msgstr "ਹੈਂਡਲ(_H):"
5861
5862 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
5863 #, c-format
5864 msgid "%s is not a valid room name"
5865 msgstr "%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਰੂਮ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5866
5867 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
5868 msgid "Invalid Room Name"
5869 msgstr "ਗਲਤ ਰੂਮ ਨਾਂ"
5870
5871 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
5872 #, c-format
5873 msgid "%s is not a valid server name"
5874 msgstr "%s ਠੀਕ ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5875
5876 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
5877 msgid "Invalid Server Name"
5878 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਨਾਂ"
5879
5880 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5881 #, c-format
5882 msgid "%s is not a valid room handle"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
5886 msgid "Invalid Room Handle"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
5890 msgid "Configuration error"
5891 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ"
5892
5893 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
5894 msgid "Unable to configure"
5895 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਅਸਫਲ"
5896
5897 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
5898 msgid "Room Configuration Error"
5899 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ"
5900
5901 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
5902 msgid "This room is not capable of being configured"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
5906 msgid "Registration error"
5907 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
5908
5909 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
5910 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
5914 msgid "Roomlist Error"
5915 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
5916
5917 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
5918 msgid "Error retreiving roomlist"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
5922 msgid "Invalid Server"
5923 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ"
5924
5925 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
5926 msgid "Enter a Conference Server"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
5930 msgid "Select a conference server to query"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
5934 msgid "Find Rooms"
5935 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ"
5936
5937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
5938 msgid "Error initializing session"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5942 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
5943 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
5944 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
5945 msgid "Write error"
5946 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
5947
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
5949 msgid "Read Error"
5950 msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ"
5951
5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
5953 msgid "Connection Failed"
5954 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
5955
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
5957 msgid "SSL Handshake Failed"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
5961 msgid "Invalid Jabber ID"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
5965 msgid "SSL support unavailable"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
5969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
5970 msgid "Unable to create socket"
5971 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
5972
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
5974 #, c-format
5975 msgid "Registration of %s@%s successful"
5976 msgstr "%s@%s ਦੀ ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ"
5977
5978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
5979 msgid "Registration Successful"
5980 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ"
5981
5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
5983 msgid "Unknown Error"
5984 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ"
5985
5986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
5987 msgid "Registration Failed"
5988 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
5989
5990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
5991 msgid "Already Registered"
5992 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ"
5993
5994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
5995 msgid "Password"
5996 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
5997
5998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
5999 msgid "E-Mail"
6000 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ"
6001
6002 #. State
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
6004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6005 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6006 msgid "State"
6007 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
6008
6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6010 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6011 msgid "Phone"
6012 msgstr "ਫੋਨ"
6013
6014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6015 msgid "Date"
6016 msgstr "ਮਿਤੀ"
6017
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6019 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6023 msgid "Register New Jabber Account"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6027 msgid "Logged out"
6028 msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
6029
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6031 msgid "Initializing Stream"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6035 msgid "Authenticating"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6039 msgid "Re-initializing Stream"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793
6045 msgid "Not Authorized"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6049 msgid "Both"
6050 msgstr "ਦੋਨੋ"
6051
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6053 msgid "From (To pending)"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6057 msgid "From"
6058 msgstr "ਵੱਲੋਂ"
6059
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6061 msgid "To"
6062 msgstr "ਵੱਲ"
6063
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6065 msgid "None (To pending)"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6069 msgid "Subscription"
6070 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
6071
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6073 msgid "Error"
6074 msgstr "ਗਲਤੀ"
6075
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6077 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6078 msgid "Chatty"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6082 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6083 msgid "Extended Away"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6087 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791
6089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
6090 msgid "Do Not Disturb"
6091 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ"
6092
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6094 msgid "Password Changed"
6095 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
6096
6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6098 msgid "Your password has been changed."
6099 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
6100
6101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6102 msgid "Error changing password"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6106 msgid "Password (again)"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6110 msgid "Change Jabber Password"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6114 msgid "Please enter your new password"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
6118 msgid "Set User Info"
6119 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
6120
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6122 msgid "Bad Request"
6123 msgstr "ਗਲਤ ਬੇਨਤੀ"
6124
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6126 msgid "Conflict"
6127 msgstr "ਟਕਰਾ"
6128
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6130 msgid "Feature Not Implemented"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6134 msgid "Forbidden"
6135 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
6136
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6138 msgid "Gone"
6139 msgstr "ਗਿਆ"
6140
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6142 msgid "Internal Server Error"
6143 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ"
6144
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6146 msgid "Item Not Found"
6147 msgstr "ਇਕਾਈ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ"
6148
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6150 msgid "Malformed Jabber ID"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6154 msgid "Not Acceptable"
6155 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ"
6156
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6158 msgid "Not Allowed"
6159 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ"
6160
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6162 msgid "Payment Required"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6166 msgid "Recipient Unavailable"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6170 msgid "Registration Required"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6174 msgid "Remote Server Not Found"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6178 msgid "Remote Server Timeout"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6182 msgid "Server Overloaded"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6186 msgid "Service Unavailable"
6187 msgstr "ਸੇਵਾ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ"
6188
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6190 msgid "Subscription Required"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6194 msgid "Unexpected Request"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6198 msgid "Authorization Aborted"
6199 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ"
6200
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6202 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6206 msgid "Invalid authzid"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6210 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6214 msgid "Authorization mechanism too weak"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6218 msgid "Temporary Authentication Failure"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6222 msgid "Authentication Failure"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6226 msgid "Bad Format"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6230 msgid "Bad Namespace Prefix"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6234 msgid "Resource Conflict"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
6238 msgid "Connection Timeout"
6239 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
6240
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6242 msgid "Host Gone"
6243 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਗਿਆ"
6244
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6246 msgid "Host Unknown"
6247 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਅਣਜਾਣ"
6248
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6250 msgid "Improper Addressing"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6254 msgid "Invalid ID"
6255 msgstr "Invalid ID"
6256
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6258 msgid "Invalid Namespace"
6259 msgstr "Invalid Namespace"
6260
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6262 msgid "Invalid XML"
6263 msgstr "ਗਲਤ XML"
6264
6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6266 msgid "Non-matching Hosts"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6270 msgid "Policy Violation"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6274 msgid "Remote Connection Failed"
6275 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
6276
6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6278 msgid "Resource Constraint"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6282 msgid "Restricted XML"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6286 msgid "See Other Host"
6287 msgstr "ਹੋਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਵੇਖੋ"
6288
6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6290 msgid "System Shutdown"
6291 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ"
6292
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6294 msgid "Undefined Condition"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6298 msgid "Unsupported Encoding"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6302 msgid "Unsupported Stanza Type"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6306 msgid "Unsupported Version"
6307 msgstr "ਨਾਸਹਾਇਕ ਵਰਜਨ"
6308
6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6310 msgid "XML Not Well Formed"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6314 msgid "Stream Error"
6315 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਗਲਤੀ"
6316
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6318 #, c-format
6319 msgid "Unable to ban user %s"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6323 #, c-format
6324 msgid "Unable to kick user %s"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6328 msgid "config: Configure a chat room."
6329 msgstr "config: Configure a chat room."
6330
6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6332 msgid "configure: Configure a chat room."
6333 msgstr "configure: Configure a chat room."
6334
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6336 msgid "part [room]: Leave the room."
6337 msgstr "part [room]: Leave the room."
6338
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6340 msgid "register: Register with a chat room."
6341 msgstr "register: Register with a chat room."
6342
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6344 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6345 msgstr "topic [new topic]: View or change the topic."
6346
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6348 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6349 msgstr "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6350
6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6352 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6353 msgstr "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6354
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6356 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6357 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6358
6359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6360 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6361 msgstr "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6362
6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6364 msgid ""
6365 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6366 msgstr ""
6367 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6368
6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6370 msgid "Hide Operating System"
6371 msgstr "ਓਪਰਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਓਹਲੇ"
6372
6373 #. *< type
6374 #. *< ui_requirement
6375 #. *< flags
6376 #. *< dependencies
6377 #. *< priority
6378 #. *< id
6379 #. *< name
6380 #. *< version
6381 #. * summary
6382 #. * description
6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
6384 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6388 msgid "Resource"
6389 msgstr "ਸਰੋਤ"
6390
6391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6392 msgid "Use TLS if available"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6396 msgid "Force old SSL"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6400 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6401 msgstr ""
6402
6403 #. Account options
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6405 msgid "Connect server"
6406 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
6407
6408 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6409 #, c-format
6410 msgid "Message from %s"
6411 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ"
6412
6413 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6414 #, c-format
6415 msgid "%s has set the topic to: %s"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6419 #, c-format
6420 msgid "The topic is: %s"
6421 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ: %s"
6422
6423 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6424 #, c-format
6425 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6429 msgid "Jabber Message Error"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6433 #, c-format
6434 msgid " (Code %s)"
6435 msgstr " (ਕੋਡ %s)"
6436
6437 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6438 msgid "XML Parse error"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6442 msgid "Unknown Error in presence"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6446 #, c-format
6447 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6451 msgid "Create New Room"
6452 msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਬਣਾਓ"
6453
6454 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6455 msgid ""
6456 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6457 "default settings?"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6461 msgid "Configure Room"
6462 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ"
6463
6464 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6465 msgid "Accept Defaults"
6466 msgstr "ਮੂਲ ਸਵੀਕਾਰ"
6467
6468 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6469 #, c-format
6470 msgid "Error in chat %s"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6474 #, c-format
6475 msgid "Error joining chat %s"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6479 #, c-format
6480 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6484 msgid "File Send Failed"
6485 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣਾ ਅਸਫਲ"
6486
6487 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6488 #, c-format
6489 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6496 "Do you want this buddy to be added?"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6500 #, c-format
6501 msgid ""
6502 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6503 "to be added?"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: src/protocols/msn/error.c:35
6507 msgid "Unable to parse message"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: src/protocols/msn/error.c:38
6511 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: src/protocols/msn/error.c:42
6515 msgid "Invalid email address"
6516 msgstr "ਗਲਤ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
6517
6518 #: src/protocols/msn/error.c:45
6519 msgid "User does not exist"
6520 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6521
6522 #: src/protocols/msn/error.c:49
6523 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: src/protocols/msn/error.c:52
6527 msgid "Already Logged In"
6528 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਹੈ"
6529
6530 #: src/protocols/msn/error.c:55
6531 msgid "Invalid Username"
6532 msgstr "ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ"
6533
6534 #: src/protocols/msn/error.c:58
6535 msgid "Invalid Friendly Name"
6536 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਨਾਂ"
6537
6538 #: src/protocols/msn/error.c:61
6539 msgid "List Full"
6540 msgstr "ਸੂਚੀ ਭਰੀ"
6541
6542 #: src/protocols/msn/error.c:64
6543 msgid "Already there"
6544 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਥੇ ਹੈ"
6545
6546 #: src/protocols/msn/error.c:67
6547 msgid "Not on list"
6548 msgstr "ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
6549
6550 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
6551 msgid "User is offline"
6552 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ"
6553
6554 #: src/protocols/msn/error.c:73
6555 msgid "Already in the mode"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: src/protocols/msn/error.c:76
6559 msgid "Already in opposite list"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: src/protocols/msn/error.c:79
6563 msgid "Too many groups"
6564 msgstr "ਕਈ ਗਰੁੱਪ ਹਨ"
6565
6566 #: src/protocols/msn/error.c:82
6567 msgid "Invalid group"
6568 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ"
6569
6570 #: src/protocols/msn/error.c:85
6571 msgid "User not in group"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: src/protocols/msn/error.c:88
6575 msgid "Group name too long"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: src/protocols/msn/error.c:91
6579 msgid "Cannot remove group zero"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: src/protocols/msn/error.c:95
6583 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: src/protocols/msn/error.c:99
6587 msgid "Switchboard failed"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: src/protocols/msn/error.c:102
6591 msgid "Notify Transfer failed"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: src/protocols/msn/error.c:106
6595 msgid "Required fields missing"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: src/protocols/msn/error.c:109
6599 msgid "Too many hits to a FND"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
6603 msgid "Not logged in"
6604 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6605
6606 #: src/protocols/msn/error.c:116
6607 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/protocols/msn/error.c:119
6611 msgid "Database server error"
6612 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ"
6613
6614 #: src/protocols/msn/error.c:122
6615 msgid "Command disabled"
6616 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਯੋਗ"
6617
6618 #: src/protocols/msn/error.c:125
6619 msgid "File operation error"
6620 msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਗਲਤੀ"
6621
6622 #: src/protocols/msn/error.c:128
6623 msgid "Memory allocation error"
6624 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਗਲਤੀ"
6625
6626 #: src/protocols/msn/error.c:131
6627 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: src/protocols/msn/error.c:135
6631 msgid "Server busy"
6632 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ"
6633
6634 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6635 #: src/protocols/msn/error.c:206
6636 msgid "Server unavailable"
6637 msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6638
6639 #: src/protocols/msn/error.c:141
6640 msgid "Peer Notification server down"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: src/protocols/msn/error.c:144
6644 msgid "Database connect error"
6645 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
6646
6647 #: src/protocols/msn/error.c:148
6648 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: src/protocols/msn/error.c:155
6652 msgid "Error creating connection"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: src/protocols/msn/error.c:159
6656 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: src/protocols/msn/error.c:162
6660 msgid "Unable to write"
6661 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
6662
6663 #: src/protocols/msn/error.c:165
6664 msgid "Session overload"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: src/protocols/msn/error.c:168
6668 msgid "User is too active"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: src/protocols/msn/error.c:171
6672 msgid "Too many sessions"
6673 msgstr "ਕਈ ਅਜਲਾਸ ਹਨ"
6674
6675 #: src/protocols/msn/error.c:174
6676 msgid "Passport not verified"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: src/protocols/msn/error.c:177
6680 msgid "Bad friend file"
6681 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ"
6682
6683 #: src/protocols/msn/error.c:180
6684 msgid "Not expected"
6685 msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ"
6686
6687 #: src/protocols/msn/error.c:185
6688 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: src/protocols/msn/error.c:194
6692 msgid "Server too busy"
6693 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ"
6694
6695 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
6696 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6697 msgid "Authentication failed"
6698 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ"
6699
6700 #: src/protocols/msn/error.c:201
6701 msgid "Not allowed when offline"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/protocols/msn/error.c:209
6705 msgid "Not accepting new users"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: src/protocols/msn/error.c:213
6709 msgid "Kids Passport without parental consent"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/protocols/msn/error.c:217
6713 msgid "Passport account not yet verified"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: src/protocols/msn/error.c:220
6717 msgid "Bad ticket"
6718 msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ"
6719
6720 #: src/protocols/msn/error.c:224
6721 #, c-format
6722 msgid "Unknown Error Code %d"
6723 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d"
6724
6725 #: src/protocols/msn/error.c:236
6726 #, c-format
6727 msgid "MSN Error: %s\n"
6728 msgstr "MSN ਗਲਤੀ: %s\n"
6729
6730 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6731 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6735 msgid "Set your friendly name."
6736 msgstr "ਆਪਣਾ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
6737
6738 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6739 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6743 msgid "Set your home phone number."
6744 msgstr "ਆਪਣਾ ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
6745
6746 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6747 msgid "Set your work phone number."
6748 msgstr "ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
6749
6750 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6751 msgid "Set your mobile phone number."
6752 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
6753
6754 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6755 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6759 msgid ""
6760 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6761 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6765 msgid "Allow"
6766 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
6767
6768 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6769 msgid "Disallow"
6770 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
6771
6772 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6773 msgid "Send a mobile message."
6774 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।"
6775
6776 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6777 msgid "Page"
6778 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
6779
6780 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
6781 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "\n"
6785 "<b>%s:</b> %s"
6786 msgstr ""
6787 "\n"
6788 "<b>%s:</b> %s"
6789
6790 #: src/protocols/msn/msn.c:497
6791 msgid "Has you"
6792 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋ"
6793
6794 #: src/protocols/msn/msn.c:500
6795 msgid "Blocked"
6796 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
6797
6798 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
6799 #: src/protocols/msn/state.c:34
6800 msgid "Away From Computer"
6801 msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਦੂਰ"
6802
6803 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
6804 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
6805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
6806 msgid "Be Right Back"
6807 msgstr "ਆਉਨਾਂ"
6808
6809 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
6810 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
6811 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
6812 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
6813 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
6814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
6815 msgid "Busy"
6816 msgstr "ਰੁਝਿਆ"
6817
6818 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
6819 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
6820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
6821 msgid "On The Phone"
6822 msgstr "ਫੋਨ ਤੇ"
6823
6824 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
6825 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
6826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
6827 msgid "Out To Lunch"
6828 msgstr "ਦੁਪਹੈਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ"
6829
6830 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
6831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
6832 msgid "Hidden"
6833 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
6834
6835 #: src/protocols/msn/msn.c:530
6836 msgid "Set Friendly Name"
6837 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ"
6838
6839 #: src/protocols/msn/msn.c:535
6840 msgid "Set Home Phone Number"
6841 msgstr "ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ"
6842
6843 #: src/protocols/msn/msn.c:539
6844 msgid "Set Work Phone Number"
6845 msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ"
6846
6847 #: src/protocols/msn/msn.c:543
6848 msgid "Set Mobile Phone Number"
6849 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ"
6850
6851 #: src/protocols/msn/msn.c:549
6852 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: src/protocols/msn/msn.c:554
6856 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6857 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮੰਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ"
6858
6859 #: src/protocols/msn/msn.c:577
6860 msgid "Send to Mobile"
6861 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਤੇ ਭੇਜੋ"
6862
6863 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
6864 msgid "Initiate _Chat"
6865 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਚਾਲੂ(_C)"
6866
6867 #: src/protocols/msn/msn.c:623
6868 msgid ""
6869 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6870 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: src/protocols/msn/msn.c:651
6874 msgid "Failed to connect to server."
6875 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ"
6876
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
6878 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
6879 #, c-format
6880 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6881 msgstr "<b>ਉਪ ਨਾਂ:</b> %s<br>"
6882
6883 #. put a link to the actual profile URL
6884 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
6885 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
6886 #, c-format
6887 msgid "<b>%s:</b> "
6888 msgstr "<b>%s:</b> "
6889
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
6891 msgid "MSN Profile"
6892 msgstr "MSN ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
6893
6894 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
6895 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
6896 msgid "Error retrieving profile"
6897 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
6898
6899 #. Age
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
6901 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
6902 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
6903 msgid "Age"
6904 msgstr "ਉਮਰ"
6905
6906 #. Gender
6907 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
6908 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
6909 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
6910 msgid "Gender"
6911 msgstr "ਲਿੰਗ"
6912
6913 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
6914 msgid "Marital Status"
6915 msgstr "ਵਿਆਹ"
6916
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
6918 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
6919 msgid "Location"
6920 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
6921
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
6923 msgid "Occupation"
6924 msgstr "ਅਹੁਦਾ"
6925
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
6928 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
6929 msgid "A Little About Me"
6930 msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ"
6931
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
6934 msgid "Favorite Things"
6935 msgstr "ਪਸੰਦ ਚੀਜ਼ਾਂ"
6936
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
6938 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
6939 msgid "Hobbies and Interests"
6940 msgstr "ਸ਼ੌਕ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪੀ"
6941
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
6943 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
6944 msgid "Favorite Quote"
6945 msgstr "ਮੁੱਖ ਛੰਦ"
6946
6947 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
6948 msgid "Last Updated"
6949 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
6950
6951 #. Homepage
6952 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
6953 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
6954 msgid "Homepage"
6955 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ"
6956
6957 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
6958 msgid "The user has not created a public profile."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
6962 msgid ""
6963 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6964 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6965 "public profile."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
6969 msgid ""
6970 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6971 "likely does not exist."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
6975 msgid "Profile URL"
6976 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ URL"
6977
6978 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
6979 msgid "Display conversation closed notices"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
6983 msgid "Display timeout notices"
6984 msgstr "ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਪਤ ਸੂਚਨਾ ਵੇਖਾਓ"
6985
6986 #. *< type
6987 #. *< ui_requirement
6988 #. *< flags
6989 #. *< dependencies
6990 #. *< priority
6991 #. *< id
6992 #. *< name
6993 #. *< version
6994 #. * summary
6995 #. * description
6996 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
6997 msgid "MSN Protocol Plugin"
6998 msgstr "MSN ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
6999
7000 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
7001 msgid "Login server"
7002 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਰਵਰ"
7003
7004 #: src/protocols/msn/msn.c:1938
7005 msgid "Use HTTP Method"
7006 msgstr "HTTP ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ"
7007
7008 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7009 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
7010 msgid "Unable to connect"
7011 msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ"
7012
7013 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7014 #, c-format
7015 msgid "%s is not a valid group."
7016 msgstr "%s ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
7017
7018 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
7019 #: src/protocols/msn/session.c:349
7020 msgid "Unknown error."
7021 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
7022
7023 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7024 #, c-format
7025 msgid "%s on %s (%s)"
7026 msgstr "%s 'ਤੇ %s (%s)"
7027
7028 #: src/protocols/msn/notification.c:493
7029 #, c-format
7030 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: src/protocols/msn/notification.c:497
7034 #, c-format
7035 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: src/protocols/msn/notification.c:501
7039 #, c-format
7040 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: src/protocols/msn/notification.c:509
7044 #, c-format
7045 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: src/protocols/msn/notification.c:518
7049 #, c-format
7050 msgid "%s is not a valid passport account."
7051 msgstr "%s ਲਈ ਗਲਤ ਪਾਸਪੋਰਟ ਖਾਤਾ ਹੈ"
7052
7053 #: src/protocols/msn/notification.c:805
7054 msgid "Unable to rename group"
7055 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਅਸਫਲ"
7056
7057 #: src/protocols/msn/notification.c:860
7058 msgid "Unable to delete group"
7059 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
7060
7061 #: src/protocols/msn/notification.c:1287
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7065 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7066 "in progress.\n"
7067 "\n"
7068 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7069 "sign in."
7070 msgid_plural ""
7071 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
7072 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7073 "in progress.\n"
7074 "\n"
7075 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7076 "sign in."
7077 msgstr[0] ""
7078 msgstr[1] ""
7079
7080 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7081 msgid "Writing error"
7082 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
7083
7084 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7085 msgid "Reading error"
7086 msgstr "ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
7087
7088 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
7089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
7090 msgid "Unknown error"
7091 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
7092
7093 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "Connection error from %s server (%s):\n"
7097 "%s"
7098 msgstr ""
7099 "%s ਤੋਂ ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n"
7100 "%s"
7101
7102 #: src/protocols/msn/session.c:319
7103 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7104 msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
7105
7106 #: src/protocols/msn/session.c:323
7107 msgid "Error parsing HTTP."
7108 msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
7109
7110 #: src/protocols/msn/session.c:327
7111 msgid "You have signed on from another location."
7112 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਏ"
7113
7114 #: src/protocols/msn/session.c:330
7115 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7116 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
7117
7118 #: src/protocols/msn/session.c:335
7119 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7120 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
7121
7122 #: src/protocols/msn/session.c:339
7123 #, c-format
7124 msgid "Unable to authenticate: %s"
7125 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
7126
7127 #: src/protocols/msn/session.c:344
7128 msgid ""
7129 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7130 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਸਨੇਹੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
7131
7132 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
7133 msgid "Handshaking"
7134 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ"
7135
7136 #: src/protocols/msn/session.c:366
7137 msgid "Transferring"
7138 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
7139
7140 #: src/protocols/msn/session.c:368
7141 msgid "Starting authentication"
7142 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਲੂ"
7143
7144 #: src/protocols/msn/session.c:369
7145 msgid "Getting cookie"
7146 msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
7147
7148 #: src/protocols/msn/session.c:371
7149 msgid "Sending cookie"
7150 msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
7151
7152 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
7153 msgid "Retrieving buddy list"
7154 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
7155
7156 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401
7157 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7158 msgstr "ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
7159
7160 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409
7161 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7162 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਓਹਲੇ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ:"
7163
7164 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
7165 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7166 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
7167
7168 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
7169 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7170 msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
7171
7172 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
7173 msgid ""
7174 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7175 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
7176
7177 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429
7178 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7179 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
7180
7181 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678
7182 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
7183 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤਰੱਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ।"
7184
7185 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697
7186 #, c-format
7187 msgid "%s has closed the conversation window."
7188 msgstr "%s ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
7189
7190 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7191 #, c-format
7192 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7193 msgstr "%s (%s) ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ/ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
7194
7195 #: src/protocols/msn/userlist.c:96
7196 #, c-format
7197 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7198 msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
7199
7200 #: src/protocols/msn/userlist.c:627
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "Unable to add \"%s\"."
7203 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
7204
7205 #: src/protocols/msn/userlist.c:629
7206 #, fuzzy
7207 msgid "The screen name specified is invalid."
7208 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।"
7209
7210 #: src/protocols/napster/napster.c:241
7211 msgid "Unable to read header from server"
7212 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
7213
7214 #: src/protocols/napster/napster.c:255
7215 #, c-format
7216 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7217 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s ਕਮਾਂਡ %hd ਅਤੇ ਲੰਬਾਈ %hd ਹੈ।"
7218
7219 #: src/protocols/napster/napster.c:318
7220 #, c-format
7221 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7222 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ: %s, ਫਾਇਲਾਂ: %s, ਅਕਾਰ: %sਗੈਬਾ"
7223
7224 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7225 #: src/protocols/napster/napster.c:329
7226 #, c-format
7227 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: src/protocols/napster/napster.c:337
7231 msgid "You were disconnected from the server."
7232 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
7233
7234 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7235 #: src/protocols/napster/napster.c:395
7236 #, c-format
7237 msgid "%s requested your information"
7238 msgstr "%s ਨੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਹੈ"
7239
7240 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7241 msgid ""
7242 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7243 "different location"
7244 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੋਂ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।"
7245
7246 #. MSG_CLIENT_PING
7247 #: src/protocols/napster/napster.c:439
7248 #, c-format
7249 msgid "%s requested a PING"
7250 msgstr "%s ਨੇ PING ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
7251
7252 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
7253 msgid "_Group:"
7254 msgstr "ਸਮੂਹ(_G):"
7255
7256 #. *< type
7257 #. *< ui_requirement
7258 #. *< flags
7259 #. *< dependencies
7260 #. *< priority
7261 #. *< id
7262 #. *< name
7263 #. *< version
7264 #. * summary
7265 #. * description
7266 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
7267 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7268 msgstr "NAPSTER ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
7269
7270 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7271 msgid "Required parameters not passed in"
7272 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ"
7273
7274 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
7275 msgid "Unable to write to network"
7276 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
7277
7278 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
7279 msgid "Unable to read from network"
7280 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਤੋਂ ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
7281
7282 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
7283 msgid "Error communicating with server"
7284 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
7285
7286 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
7287 msgid "Conference not found"
7288 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7289
7290 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
7291 msgid "Conference does not exist"
7292 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7293
7294 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
7295 msgid "A folder with that name already exists"
7296 msgstr "ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
7297
7298 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
7299 msgid "Not supported"
7300 msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
7301
7302 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
7303 msgid "Password has expired"
7304 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
7305
7306 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
7307 msgid "Invalid password"
7308 msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
7309
7310 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
7311 msgid "User not found"
7312 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
7313
7314 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
7315 msgid "Account has been disabled"
7316 msgstr "ਖਾਤੇ 'ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
7317
7318 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
7319 msgid "The server could not access the directory"
7320 msgstr "ਸਰਵਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਖੋਲ ਸਕਿਆ"
7321
7322 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
7323 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7324 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨੇ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
7325
7326 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
7327 msgid "The server is unavailable; try again later"
7328 msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ"
7329
7330 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
7331 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7332 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਦੋ ਵਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
7333
7334 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
7335 msgid "Cannot add yourself"
7336 msgstr "ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
7337
7338 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
7339 msgid "Master archive is misconfigured"
7340 msgstr "ਮਾਸਟਰ ਭੰਡਾਰ ਗਲਤ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ"
7341
7342 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
7343 msgid "Invalid username or password"
7344 msgstr "ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਜਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
7345
7346 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
7347 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7348 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਲਈ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
7349
7350 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
7351 msgid ""
7352 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
7353 "entered"
7354 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੱਤੇ ਹਨ"
7355
7356 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
7357 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7358 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਇੱਕ ਹੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
7359
7360 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
7361 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7362 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਵੀਕਾਰ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਏ ਹੋ"
7363
7364 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
7365 msgid "You have entered an invalid username"
7366 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
7367
7368 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
7369 msgid "An error occurred while updating the directory"
7370 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
7371
7372 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
7373 msgid "Incompatible protocol version"
7374 msgstr "ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ"
7375
7376 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
7377 msgid "The user has blocked you"
7378 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
7379
7380 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
7381 msgid ""
7382 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7383 "time"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
7387 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7388 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਹੋ"
7389
7390 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7391 #, c-format
7392 msgid "Unknown error: 0x%X"
7393 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ: 0x%X"
7394
7395 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7396 #, c-format
7397 msgid "Login failed (%s)."
7398 msgstr "ਦਾਖਲਾ ਅਸਫਲ (%s)"
7399
7400 #: src/protocols/novell/novell.c:230
7401 #, c-format
7402 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7403 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਉਪਭੋਗੀ (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
7404
7405 #: src/protocols/novell/novell.c:379
7406 #, c-format
7407 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7408 msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7409
7410 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7411 #: src/protocols/novell/novell.c:405
7412 #, c-format
7413 msgid "Unable to send message (%s)."
7414 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (%s) ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
7415
7416 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
7417 #, c-format
7418 msgid "Unable to invite user (%s)."
7419 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ (%s) ਨੂੰ ਸੱਦਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7420
7421 #: src/protocols/novell/novell.c:515
7422 #, c-format
7423 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7424 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਾਨਫਰੰਸ (%s) ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
7425
7426 #: src/protocols/novell/novell.c:520
7427 #, c-format
7428 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7429 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਾਨਫਰੰਸ (%s) ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7430
7431 #: src/protocols/novell/novell.c:567
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7435 "creating folder (%s)."
7436 msgstr ""
7437 "ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ (%s) ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ "
7438 "ਗਲਤੀ ਹੈ।"
7439
7440 #: src/protocols/novell/novell.c:615
7441 #, c-format
7442 msgid ""
7443 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7444 "list (%s)."
7445 msgstr ""
7446 "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਸੂਚੀ (%s) ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ "
7447 "ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7448
7449 #: src/protocols/novell/novell.c:688
7450 #, c-format
7451 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7452 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7453
7454 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
7455 #, c-format
7456 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7457 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਰਹੱਸ ਸੂਚੀ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7458
7459 #: src/protocols/novell/novell.c:781
7460 #, c-format
7461 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7462 msgstr "%s ਨੂੰ ਪਾਬੰਦੀ ਸੂਚੀ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ"
7463
7464 #: src/protocols/novell/novell.c:834
7465 #, c-format
7466 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7467 msgstr "%s ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਸੂਚੀ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7468
7469 #: src/protocols/novell/novell.c:902
7470 #, c-format
7471 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7472 msgstr "%s ਨੂੰ ਰਹੱਸ ਸੂਚੀ (%s) ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7473
7474 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
7475 #, c-format
7476 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7477 msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਦੀ ਰਹੱਸ ਵਿਵਸਥਾ (%s) ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7478
7479 #: src/protocols/novell/novell.c:997
7480 #, c-format
7481 msgid "Unable to create conference (%s)."
7482 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ (%s) ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7483
7484 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
7485 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7486 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
7487
7488 #: src/protocols/novell/novell.c:1443
7489 msgid "Telephone Number"
7490 msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ"
7491
7492 #: src/protocols/novell/novell.c:1447
7493 msgid "Department"
7494 msgstr "ਵਿਭਾਗ"
7495
7496 #: src/protocols/novell/novell.c:1449
7497 msgid "Personal Title"
7498 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਨਾਂ"
7499
7500 #: src/protocols/novell/novell.c:1453
7501 msgid "Mailstop"
7502 msgstr "ਪੱਤਰ ਰੋਕੋ"
7503
7504 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204
7505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211
7506 msgid "Email Address"
7507 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
7508
7509 #: src/protocols/novell/novell.c:1471
7510 msgid "User ID"
7511 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ID"
7512
7513 #. tag = _("DN");
7514 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7515 #. if (value) {
7516 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7517 #. tag, value);
7518 #. }
7519 #.
7520 #: src/protocols/novell/novell.c:1485
7521 msgid "Full name"
7522 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
7523
7524 #: src/protocols/novell/novell.c:1506
7525 msgid "User Properties"
7526 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
7527
7528 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7529 #, c-format
7530 msgid "GroupWise Conference %d"
7531 msgstr "GroupWise ਕਾਨਫਰੰਸ %d"
7532
7533 #: src/protocols/novell/novell.c:1635
7534 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7535 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7536
7537 #: src/protocols/novell/novell.c:1665
7538 #, c-format
7539 msgid "Error processing event or response (%s)."
7540 msgstr "ਘਟਨਾ ਜਾਂ ਜਵਾਬ (%s) ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
7541
7542 #: src/protocols/novell/novell.c:1699
7543 msgid "Authenticating..."
7544 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ..."
7545
7546 #: src/protocols/novell/novell.c:1714
7547 msgid "Waiting for response..."
7548 msgstr "ਜਵਾਬ ਲਈ ਉਡੀਕ ਹੈ..."
7549
7550 #: src/protocols/novell/novell.c:1849
7551 #, c-format
7552 msgid "%s has been invited to this conversation."
7553 msgstr "%s ਨੇ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਿਆ ਹੈ।"
7554
7555 #: src/protocols/novell/novell.c:1876
7556 msgid "Invitation to Conversation"
7557 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ"
7558
7559 #: src/protocols/novell/novell.c:1877
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "Invitation from: %s\n"
7563 "\n"
7564 "Sent: %s"
7565 msgstr ""
7566 "ਸੱਦਾ ਵਲੋਂ: %s\n"
7567 "\n"
7568 "ਭੇਜਿਆ: %s"
7569
7570 #: src/protocols/novell/novell.c:1879
7571 msgid "Would you like to join the conversation?"
7572 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7573
7574 #: src/protocols/novell/novell.c:1985
7575 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7576 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।"
7577
7578 #: src/protocols/novell/novell.c:2039
7579 #, c-format
7580 msgid ""
7581 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7582 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।"
7583
7584 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7585 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7586 #.
7587 #. ...but for now just error out with a nice message.
7588 #: src/protocols/novell/novell.c:2137
7589 msgid ""
7590 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7591 "to connect to."
7592 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ।"
7593
7594 #: src/protocols/novell/novell.c:2159
7595 msgid "Error. SSL support is not installed."
7596 msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
7597
7598 #: src/protocols/novell/novell.c:2463
7599 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7600 msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
7601
7602 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738
7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
7604 msgid "Offline"
7605 msgstr "ਬੰਦ(ਆਫਲਾਇਨ)"
7606
7607 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7608 msgid "Message"
7609 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
7610
7611 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7612 msgid "Appear Offline"
7613 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
7614
7615 #. *< type
7616 #. *< ui_requirement
7617 #. *< flags
7618 #. *< dependencies
7619 #. *< priority
7620 #. *< id
7621 #. *< name
7622 #. *< version
7623 #. * summary
7624 #. * description
7625 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
7626 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7627 msgstr "Novell GroupWise Messenger ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
7628
7629 #: src/protocols/novell/novell.c:3489
7630 msgid "Server address"
7631 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
7632
7633 #: src/protocols/novell/novell.c:3493
7634 msgid "Server port"
7635 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ"
7636
7637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
7638 msgid "Invalid error"
7639 msgstr "ਗਲਤੀ"
7640
7641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
7642 msgid "Invalid SNAC"
7643 msgstr "ਗਲਤ SNAC"
7644
7645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
7646 msgid "Rate to host"
7647 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦੀ ਦਰ"
7648
7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7650 msgid "Rate to client"
7651 msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਦੀ ਦਰ"
7652
7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
7654 msgid "Service unavailable"
7655 msgstr "ਸੇਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7656
7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
7658 msgid "Service not defined"
7659 msgstr "ਸੇਵਾ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ"
7660
7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7662 msgid "Obsolete SNAC"
7663 msgstr "Obsolete SNAC"
7664
7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7666 msgid "Not supported by host"
7667 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
7668
7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7670 msgid "Not supported by client"
7671 msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
7672
7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7674 msgid "Refused by client"
7675 msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਰਾਹੀਂ ਇਨਕਾਰ"
7676
7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7678 msgid "Reply too big"
7679 msgstr "ਜਵਾਬ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
7680
7681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7682 msgid "Responses lost"
7683 msgstr "ਜਵਾਬ ਗੁੰਮ"
7684
7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7686 msgid "Request denied"
7687 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਪਾਬੰਦੀ"
7688
7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7690 msgid "Busted SNAC payload"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7694 msgid "Insufficient rights"
7695 msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ"
7696
7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7698 msgid "In local permit/deny"
7699 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਇਜ਼ਾਜਤ/ਪਾਬੰਦੀ"
7700
7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7702 msgid "Too evil (sender)"
7703 msgstr "ਕਈ ਬੁਰੇ (ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ)"
7704
7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7706 msgid "Too evil (receiver)"
7707 msgstr "ਕਈ ਬੁਰੇ (ਪ੍ਰਾਪਤਕਰਤਾ)"
7708
7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7710 msgid "User temporarily unavailable"
7711 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7712
7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7714 msgid "No match"
7715 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
7716
7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7718 msgid "List overflow"
7719 msgstr "ਸੂਚੀ ਭਰੀ ਹੈ"
7720
7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7722 msgid "Request ambiguous"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7726 msgid "Queue full"
7727 msgstr "ਕਤਾਰ ਭਰੀ ਹੈ"
7728
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7730 msgid "Not while on AOL"
7731 msgstr "AOL ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
7732
7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491
7734 msgid ""
7735 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7736 "most likely has a buggy client.)"
7737 msgstr ""
7738 "(ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਸਨੇਹੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਕੋਲ ਇੱਕ ਨਿਕੰਮਾ "
7739 "ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ)"
7740
7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593
7742 msgid "Voice"
7743 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
7744
7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596
7746 msgid "AIM Direct IM"
7747 msgstr "AIM Direct IM"
7748
7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654
7750 #: src/protocols/silc/util.c:509
7751 msgid "Chat"
7752 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
7753
7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097
7755 msgid "Get File"
7756 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਵੋ"
7757
7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609
7759 msgid "Games"
7760 msgstr "ਖੇਡਾਂ"
7761
7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612
7763 msgid "Add-Ins"
7764 msgstr "ਹੋਰ"
7765
7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615
7767 msgid "Send Buddy List"
7768 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਭੇਜੋ"
7769
7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618
7771 msgid "ICQ Direct Connect"
7772 msgstr "ICQ ਸਿੱਧੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
7773
7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621
7775 msgid "AP User"
7776 msgstr "AP ਉਪਭੋਗੀ"
7777
7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
7779 msgid "ICQ RTF"
7780 msgstr "ICQ RTF"
7781
7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627
7783 msgid "Nihilist"
7784 msgstr "Nihilist"
7785
7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630
7787 msgid "ICQ Server Relay"
7788 msgstr "ICQ Server Relay"
7789
7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633
7791 msgid "Old ICQ UTF8"
7792 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ICQ UTF8"
7793
7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636
7795 msgid "Trillian Encryption"
7796 msgstr "Trillian ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ"
7797
7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639
7799 msgid "ICQ UTF8"
7800 msgstr "ICQ UTF8"
7801
7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642
7803 msgid "Hiptop"
7804 msgstr "Hiptop"
7805
7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
7807 msgid "Security Enabled"
7808 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਯੋਗ"
7809
7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
7811 msgid "Video Chat"
7812 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਗੱਲਬਾਤ"
7813
7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652
7815 msgid "iChat AV"
7816 msgstr "iChat AV"
7817
7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655
7819 msgid "Live Video"
7820 msgstr "ਸਿੱਧੀ ਵੀਡਿਓ"
7821
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658
7823 msgid "Camera"
7824 msgstr "ਕੈਮਰਾ"
7825
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800
7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
7828 msgid "Free For Chat"
7829 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਹਲਾ"
7830
7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
7833 msgid "Not Available"
7834 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7835
7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
7838 msgid "Occupied"
7839 msgstr "ਰੁਝਿਆ"
7840
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686
7842 msgid "Web Aware"
7843 msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ"
7844
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754
7846 msgid "Capabilities"
7847 msgstr "ਯੋਗਤਾ"
7848
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763
7850 msgid "Buddy Comment"
7851 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ"
7852
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898
7854 #, c-format
7855 msgid "Direct IM with %s closed"
7856 msgstr "%s ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ IM ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
7857
7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900
7859 #, c-format
7860 msgid "Direct IM with %s failed"
7861 msgstr "%s ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ IM ਅਸਫਲ"
7862
7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907
7864 msgid "Direct Connect failed"
7865 msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
7866
7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115
7868 #, c-format
7869 msgid "Direct IM with %s established"
7870 msgstr "%s ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ IM ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ"
7871
7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
7873 #, c-format
7874 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7875 msgstr "ਸਿੱਧੀ IM ਲਈ %s ਨਾਲ %s:%hu ਉੱਤੇ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
7876
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
7878 #, c-format
7879 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7880 msgstr "%s ਨੂੰ ਸਾਨੂੰ %s:%hu ਉੱਤੇ ਸਿੱਧੀ IM ਲਈ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
7881
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
7883 msgid "Unable to open Direct IM"
7884 msgstr "ਸਿੱਧੀ IM ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
7885
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
7887 #, c-format
7888 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7889 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨਾਲ ਸਿੱਧੀ IM ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
7890
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
7892 msgid ""
7893 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7894 "Do you wish to continue?"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643
7898 msgid "Connect"
7899 msgstr "ਜੋੜੋ"
7900
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874
7902 #, c-format
7903 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7904 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ %s ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
7905
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
7907 msgid "Chat is currently unavailable"
7908 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਇਸ ਸਮੇਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
7909
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
7911 msgid "Screen name sent"
7912 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ"
7913
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
7915 #, c-format
7916 msgid ""
7917 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7918 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7919 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7920 msgstr ""
7921
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742
7923 msgid "Unable to login to AIM"
7924 msgstr "AIM ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
7925
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365
7927 msgid "Could Not Connect"
7928 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹਾਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
7929
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852
7931 msgid "Connection established, cookie sent"
7932 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੂਕੀ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ"
7933
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963
7935 #, fuzzy, c-format
7936 msgid "Transfer of file %s timed out."
7937 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
7938
7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
7940 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
7941 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
7942 msgid "Unable to establish file descriptor."
7943 msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਸਥਾਪਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7944
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052
7946 msgid "Unable to create new connection."
7947 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7948
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124
7950 msgid "Unable to establish listener socket."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541
7954 msgid "Incorrect nickname or password."
7955 msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ ਜਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ"
7956
7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
7958 msgid "Your account is currently suspended."
7959 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
7960
7961 #. service temporarily unavailable
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258
7963 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7964 msgstr "AOL Instant Messenger ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
7965
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
7967 msgid ""
7968 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7969 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7970 msgstr ""
7971 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ "
7972 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
7973
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
7975 #, c-format
7976 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7977 msgstr ""
7978 "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਂਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ।"
7979
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300
7981 msgid "Internal Error"
7982 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
7983
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372
7985 msgid "Received authorization"
7986 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ"
7987
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
7989 msgid "The SecurID key entered is invalid."
7990 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।"
7991
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
7993 msgid "Enter SecurID"
7994 msgstr "SecurID ਦਿਓ"
7995
7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
7997 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7998 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਿੱਖ ਲਈ 6 ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਅੰਕ ਦਿਓ"
7999
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570
8002 #, c-format
8003 msgid ""
8004 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8005 "fixed. Check %s for updates."
8006 msgstr ""
8007 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਰ ਹੋਣ ਤੱਕ TOC ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਨਵੇਂ ਲਈ "
8008 "%s ਵੇਖੋ।"
8009
8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
8011 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8012 msgstr "ਗੇਇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਿੰਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
8013
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573
8015 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8016 msgstr "ਗੇਇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਿੰਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
8017
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605
8019 msgid "Password sent"
8020 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੇਜਿਆ"
8021
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
8023 #, c-format
8024 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8025 msgstr "%s ਨੇ ਸਿਰਫ਼ %s ਨਾਲ ਸਿੱਧੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
8026
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
8028 msgid ""
8029 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8030 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8031 "considered a privacy risk."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676
8035 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8036 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਾਂ।"
8037
8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684
8039 msgid "Authorization Request Message:"
8040 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹਾ:"
8041
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685
8043 msgid "Please authorize me!"
8044 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ!"
8045
8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715
8047 #, c-format
8048 msgid ""
8049 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8050 "you want to send an authorization request?"
8051 msgstr ""
8052 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ "
8053 "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
8054
8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722
8056 msgid "Request Authorization"
8057 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ"
8058
8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772
8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876
8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
8063 msgid "No reason given."
8064 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8065
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778
8067 msgid "Authorization Denied Message:"
8068 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:"
8069
8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876
8071 #, c-format
8072 msgid ""
8073 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8074 "%s"
8075 msgstr ""
8076 "ਉਪਭੋਗੀ %u ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ:\n"
8077 "%s"
8078
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436
8080 msgid "Authorization Request"
8081 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ"
8082
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
8084 #, c-format
8085 msgid ""
8086 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8087 "following reason:\n"
8088 "%s"
8089 msgstr ""
8090 "ਉਪਭੋਗੀ %u ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, "
8091 "ਕਿਉਕਿ:\n"
8092 "%s"
8093
8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897
8095 msgid "ICQ authorization denied."
8096 msgstr "ICQ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
8097
8098 #. Someone has granted you authorization
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
8100 #, c-format
8101 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8102 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %u ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।"
8103
8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912
8105 #, c-format
8106 msgid ""
8107 "You have received a special message\n"
8108 "\n"
8109 "From: %s [%s]\n"
8110 "%s"
8111 msgstr ""
8112 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n"
8113 "\n"
8114 "ਵਲੋਂ %s [%s]\n"
8115 "%s"
8116
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920
8118 #, c-format
8119 msgid ""
8120 "You have received an ICQ page\n"
8121 "\n"
8122 "From: %s [%s]\n"
8123 "%s"
8124 msgstr ""
8125 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ICQ ਸਫ਼ਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n"
8126 "\n"
8127 "ਵਲੋਂ %s [%s]\n"
8128 "%s"
8129
8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8134 "\n"
8135 "Message is:\n"
8136 "%s"
8137 msgstr ""
8138 "ਤੁਹਾਨੂੰ %s [%s] ਵਲੋਂ ਇੱਕ ICQ ਈ-ਪੱਤਰ ਆਇਆ ਹੈ\n"
8139 "\n"
8140 "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ:\n"
8141 "%s"
8142
8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
8144 #, c-format
8145 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8146 msgstr "ICQ ਉਪਭੋਗੀ %u ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸਨੇਹੀ ਭੇਜਿਆ ਹੈ: %s (%s)"
8147
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955
8149 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8150 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
8151
8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
8153 msgid "Decline"
8154 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
8155
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
8157 #, c-format
8158 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8159 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8160 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਸੀ।"
8161 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਸਨ।"
8162
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
8164 #, c-format
8165 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8166 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8167 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
8168 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ।"
8169
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
8171 #, c-format
8172 msgid ""
8173 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8174 msgid_plural ""
8175 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8176 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।"
8177 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।"
8178
8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070
8180 #, c-format
8181 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8182 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8183 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਉਹ ਬੁਰਾ ਹੈ।"
8184 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਉਹ ਬੁਰਾ ਹੈ।"
8185
8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
8187 #, c-format
8188 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8189 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8190 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੁਰੇ ਹੋ।"
8191 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੁਰੇ ਹੋ।"
8192
8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088
8194 #, c-format
8195 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8196 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8197 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।"
8198 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।"
8199
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374
8201 #, c-format
8202 msgid "Info for %s"
8203 msgstr "%s ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ"
8204
8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
8206 #, c-format
8207 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8208 msgstr "SNAC ਸੁੱਟਣ ਗਲਤੀ: %s\n"
8209
8210 #. Data is assumed to be the destination sn
8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244
8212 #, c-format
8213 msgid "Unable to send message: %s"
8214 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ: %s"
8215
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311
8218 msgid "Unknown reason."
8219 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
8220
8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307
8222 #, c-format
8223 msgid "User information not available: %s"
8224 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ: %s"
8225
8226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310
8227 #, c-format
8228 msgid "User information for %s unavailable:"
8229 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ:"
8230
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
8232 msgid "Warning Level"
8233 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ"
8234
8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
8236 msgid "Online Since"
8237 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਹੈ"
8238
8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
8240 msgid "Member Since"
8241 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ"
8242
8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
8244 msgid "Your AIM connection may be lost."
8245 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
8246
8247 #. The conversion failed!
8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611
8249 msgid ""
8250 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8251 "characters.]"
8252 msgstr "[ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ।]"
8253
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836
8255 msgid "Rate limiting error."
8256 msgstr "ਦਰ ਸੀਮਾ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
8257
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
8259 msgid ""
8260 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8261 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8262 msgstr ""
8263 "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਰ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਟੱਪ ਗਏ ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ 10 "
8264 "ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
8265
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
8267 msgid ""
8268 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8269 "at another location."
8270 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦਾਖਲ ਹੋਏ ਹੋ।"
8271
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
8273 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8274 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਬਾਹਰ ਆ ਗਏ।"
8275
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933
8277 msgid "Finalizing connection"
8278 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ"
8279
8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541
8281 msgid "Mobile Phone"
8282 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ"
8283
8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217
8285 msgid "Not specified"
8286 msgstr "ਕੋਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਹੈ"
8287
8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8289 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8290 msgid "Female"
8291 msgstr "ਔਰਤ"
8292
8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8294 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8295 msgid "Male"
8296 msgstr "ਮਰਦ"
8297
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234
8299 msgid "Personal Web Page"
8300 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ"
8301
8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238
8303 msgid "Additional Information"
8304 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
8305
8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243
8307 msgid "Home Address"
8308 msgstr "ਘਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
8309
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255
8311 msgid "Zip Code"
8312 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ"
8313
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251
8315 msgid "Work Address"
8316 msgstr "ਕੰਮ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
8317
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259
8319 msgid "Work Information"
8320 msgstr "ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
8321
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260
8323 msgid "Company"
8324 msgstr "ਕੰਪਨੀ"
8325
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261
8327 msgid "Division"
8328 msgstr "ਭਾਗ"
8329
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262
8331 msgid "Position"
8332 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
8333
8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264
8335 msgid "Web Page"
8336 msgstr "ਵੈਬ ਸਫਾ"
8337
8338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274
8339 #, c-format
8340 msgid "ICQ Info for %s"
8341 msgstr "%s ਲਈ ICQ ਜਾਣਕਾਰੀ"
8342
8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
8344 msgid "Pop-Up Message"
8345 msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਸੁਨੇਹਾ"
8346
8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
8348 #, c-format
8349 msgid "The following screen names are associated with %s"
8350 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹਨ"
8351
8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348
8353 msgid "Search Results"
8354 msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"
8355
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
8357 #, c-format
8358 msgid "No results found for email address %s"
8359 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ %s ਲਈ ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
8360
8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
8362 #, c-format
8363 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8364 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਈ-ਪੱਤਰ ਛੇਤੀ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ।"
8365
8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
8367 msgid "Account Confirmation Requested"
8368 msgstr "ਖਾਤਾ ਪੁਸ਼ਟੀ ਮੰਗ"
8369
8370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419
8371 msgid "Error Changing Account Info"
8372 msgstr "ਖਾਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ"
8373
8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422
8375 #, c-format
8376 msgid ""
8377 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8378 "differs from the original."
8379 msgstr ""
8380 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।"
8381
8382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
8383 #, c-format
8384 msgid ""
8385 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8386 "ends in a space."
8387 msgstr ""
8388 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ "
8389 "ਹੈ।"
8390
8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428
8392 #, c-format
8393 msgid ""
8394 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8395 "is too long."
8396 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
8397
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8402 "request pending for this screen name."
8403 msgstr ""
8404 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ "
8405 "ਹੀ ਇੱਕ ਬੇਨਤੀ ਬਕਾਇਆ ਪਈ ਹੈ।"
8406
8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
8408 #, c-format
8409 msgid ""
8410 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8411 "too many screen names associated with it."
8412 msgstr ""
8413 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਬਹੁਤ "
8414 "ਸਾਰੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਸਬੰਧਤ ਹਨ।"
8415
8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437
8417 #, c-format
8418 msgid ""
8419 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8420 "invalid."
8421 msgstr ""
8422 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।"
8423
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
8425 #, c-format
8426 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8427 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
8428
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
8430 #, c-format
8431 msgid ""
8432 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8433 "%s"
8434 msgstr ""
8435 "ਤੁਹਾਡਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਹੈ:\n"
8436 "%s"
8437
8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458
8439 msgid "Account Info"
8440 msgstr "ਖਾਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ"
8441
8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
8443 #, c-format
8444 msgid "The email address for %s is %s"
8445 msgstr "%s ਦਾ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ %s ਹੈ"
8446
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
8448 msgid ""
8449 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8450 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
8451
8452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649
8453 msgid "Unable to set AIM profile."
8454 msgstr "AIM ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
8455
8456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
8457 msgid ""
8458 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8459 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8460 "fully connected."
8461 msgstr ""
8462
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677
8464 #, c-format
8465 msgid ""
8466 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8467 "it for you."
8468 msgid_plural ""
8469 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8470 "truncated it for you."
8471 msgstr[0] ""
8472 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ "
8473 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8474 msgstr[1] ""
8475 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ "
8476 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8477
8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682
8479 msgid "Profile too long."
8480 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
8481
8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994
8483 msgid "Visible"
8484 msgstr "ਦਿੱਖ"
8485
8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
8487 msgid "Unable to set AIM away message."
8488 msgstr "AIM ਦੂਰ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
8489
8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
8491 msgid ""
8492 "You have probably requested to set your away message before the login "
8493 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8494 "again when you are fully connected."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
8498 #, c-format
8499 msgid ""
8500 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8501 "truncated it for you."
8502 msgid_plural ""
8503 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8504 "truncated it for you."
8505 msgstr[0] ""
8506 "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8507 msgstr[1] ""
8508 "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8509
8510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
8511 msgid "Away message too long."
8512 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
8513
8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839
8515 #, c-format
8516 msgid ""
8517 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8518 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8519 "spaces, or contain only numbers."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
8524 msgid "Unable To Add"
8525 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
8526
8527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
8528 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8529 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
8530
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009
8532 msgid ""
8533 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8534 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8535 "a few hours."
8536 msgstr ""
8537
8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192
8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360
8541 msgid "Orphans"
8542 msgstr "ਅਰਫਨ"
8543
8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294
8545 #, c-format
8546 msgid ""
8547 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8548 "list. Please remove one and try again."
8549 msgstr ""
8550 "ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਸਨੇਹੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸੂਚੀ "
8551 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
8552
8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308
8554 msgid "(no name)"
8555 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)"
8556
8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
8558 #, c-format
8559 msgid ""
8560 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8561 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8562 "buddy list."
8563 msgstr ""
8564 "ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ "
8565 "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੰਨੇ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਲਏ ਹਨ, ਜਿੰਨੇ ਕਿ ਹੋ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
8566
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
8568 #, c-format
8569 msgid ""
8570 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8571 "want to add them?"
8572 msgstr ""
8573 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ "
8574 "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
8575
8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397
8577 msgid "Authorization Given"
8578 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਗਾ ਦਿੱਤੀ"
8579
8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
8581 #, c-format
8582 msgid ""
8583 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8584 "%s"
8585 msgstr ""
8586 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ:\n"
8587 "%s"
8588
8589 #. Granted
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472
8591 #, c-format
8592 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8593 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।"
8594
8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473
8596 msgid "Authorization Granted"
8597 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਵੀਕਾਰ"
8598
8599 #. Denied
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
8601 #, c-format
8602 msgid ""
8603 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8604 "following reason:\n"
8605 "%s"
8606 msgstr ""
8607 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਨੂੰ ਇਸ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ:\n"
8608 "%s"
8609
8610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477
8611 msgid "Authorization Denied"
8612 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ"
8613
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273
8615 msgid "_Exchange:"
8616 msgstr "ਤਬਾਦਲਾ(_E):"
8617
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552
8619 msgid "Invalid chat name specified."
8620 msgstr "ਗਲਤ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8621
8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641
8623 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8624 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਸੀਂ AIM ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ IM ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
8625
8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767
8627 msgid "Away Message"
8628 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ"
8629
8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053
8631 #, c-format
8632 msgid "Buddy Comment for %s"
8633 msgstr "%s ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ"
8634
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054
8636 msgid "Buddy Comment:"
8637 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ:"
8638
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073
8640 msgid "Edit Buddy Comment"
8641 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ"
8642
8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079
8644 msgid "Get Status Msg"
8645 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ"
8646
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091
8648 msgid "Direct IM"
8649 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM"
8650
8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108
8652 msgid "Re-request Authorization"
8653 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੁੜ-ਬੇਨਤੀ"
8654
8655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138
8656 msgid "The new formatting is invalid."
8657 msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਗਲਤ ਹੈ।"
8658
8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139
8660 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8661 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਅਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
8662
8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146
8664 msgid "New screen name formatting:"
8665 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ:"
8666
8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198
8668 msgid "Change Address To:"
8669 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ:"
8670
8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243
8672 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8673 msgstr "<i>ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ</i>"
8674
8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246
8676 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8677 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਸਨੇਹੀਆਂ ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ"
8678
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247
8680 msgid ""
8681 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8682 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8683 msgstr ""
8684 "ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਅਤੇ \"ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੁੜ-ਬੇਨਤੀ\" ਚੁਣ ਕੇ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ "
8685 "ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
8686
8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264
8688 msgid "Find Buddy by E-mail"
8689 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ"
8690
8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265
8692 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8693 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ"
8694
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266
8696 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8697 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਖੋਜਣ ਲਈ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ।"
8698
8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
8700 msgid "Available Message:"
8701 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸੁਨੇਹਾ:"
8702
8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
8704 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8705 msgstr "ਮੈਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਮੀਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ --IM ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਵੇਗਾ!"
8706
8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
8708 msgid "Set User Info..."
8709 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ..."
8710
8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370
8712 msgid "Set User Info (URL)..."
8713 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ (URL)..."
8714
8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376
8716 msgid "Set Available Message..."
8717 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ..."
8718
8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
8720 msgid "Change Password..."
8721 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ..."
8722
8723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386
8724 msgid "Change Password (URL)"
8725 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ (URL)"
8726
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390
8728 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8729 msgstr "IM ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ (URL) ਸੰਰਚਨਾ"
8730
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399
8732 msgid "Format Screen Name..."
8733 msgstr "ਪਰਦਾ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ..."
8734
8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403
8736 msgid "Confirm Account"
8737 msgstr "ਖਾਤਾ ਪੁਸ਼ਟੀ"
8738
8739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407
8740 msgid "Display Currently Registered Address"
8741 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਇਆ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਵੇਖਾਓ..."
8742
8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411
8744 msgid "Change Currently Registered Address..."
8745 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਇਆ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ..."
8746
8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418
8748 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8749 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ"
8750
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8752 msgid "Search for Buddy by Email..."
8753 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ..."
8754
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429
8756 msgid "Search for Buddy by Information"
8757 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ"
8758
8759 #. *< type
8760 #. *< ui_requirement
8761 #. *< flags
8762 #. *< dependencies
8763 #. *< priority
8764 #. *< id
8765 #. *< name
8766 #. *< version
8767 #. * summary
8768 #. * description
8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552
8770 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8771 msgstr "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8772
8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571
8774 msgid "Auth host"
8775 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
8776
8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574
8778 msgid "Auth port"
8779 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ ਪੋਰਟ"
8780
8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
8782 msgid "Encoding"
8783 msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ"
8784
8785 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8786 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8787 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8788 #, c-format
8789 msgid "User %s is not present in the network"
8790 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8791
8792 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
8793 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
8794 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
8795 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
8796 msgid "Key Agreement"
8797 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ"
8798
8799 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
8800 msgid "Cannot perform the key agreement"
8801 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
8802
8803 #: src/protocols/silc/buddy.c:110
8804 msgid "Error occurred during key agreement"
8805 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
8806
8807 #: src/protocols/silc/buddy.c:114
8808 msgid "Key Agreement failed"
8809 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਅਸਫਲ"
8810
8811 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
8812 msgid "Timeout during key agreement"
8813 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
8814
8815 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
8816 msgid "Key agreement was aborted"
8817 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ"
8818
8819 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
8820 msgid "Key agreement is already started"
8821 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ"
8822
8823 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
8824 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8825 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
8826
8827 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
8828 #: src/protocols/silc/buddy.c:507
8829 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8830 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਪਭੋਗੀ ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8831
8832 #: src/protocols/silc/buddy.c:288
8833 #, c-format
8834 msgid ""
8835 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8836 "agreement?"
8837 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
8838
8839 #: src/protocols/silc/buddy.c:292
8840 #, c-format
8841 msgid ""
8842 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8843 "Remote host: %s\n"
8844 "Remote port: %d"
8845 msgstr ""
8846 "ਰਿਮੋਟ ਉਪਭੋਗੀ ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ:\n"
8847 "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ: %s\n"
8848 "ਰਿਮੋਟ ਪੋਰਟ: %d"
8849
8850 #: src/protocols/silc/buddy.c:305
8851 msgid "Key Agreement Request"
8852 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਬੇਨਤੀ"
8853
8854 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
8855 #: src/protocols/silc/buddy.c:458
8856 msgid "IM With Password"
8857 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾਲ IM"
8858
8859 #: src/protocols/silc/buddy.c:417
8860 msgid "Cannot set IM key"
8861 msgstr "IM ਕੁੰਜੀ ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
8862
8863 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
8864 msgid "Set IM Password"
8865 msgstr "IM ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
8866
8867 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8868 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
8869 msgid "Get Public Key"
8870 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਲਵੋ"
8871
8872 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
8873 #: src/protocols/silc/ops.c:1296
8874 msgid "Cannot fetch the public key"
8875 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
8876
8877 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
8878 msgid "Show Public Key"
8879 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਵੇਖਾਓ"
8880
8881 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
8882 #: src/protocols/silc/chat.c:234
8883 msgid "Could not load public key"
8884 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
8885
8886 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
8887 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
8888 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
8889 msgid "User Information"
8890 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
8891
8892 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
8893 #: src/protocols/silc/ops.c:1099
8894 msgid "Cannot get user information"
8895 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ"
8896
8897 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
8898 #, c-format
8899 msgid "The %s buddy is not trusted"
8900 msgstr "%s ਸਨੇਹੀ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
8901
8902 #: src/protocols/silc/buddy.c:732
8903 msgid ""
8904 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8905 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8906 msgstr ""
8907 "ਤੁਸੀਂ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ "
8908 "ਕਰਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ Get Public Key ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
8909
8910 #. Open file selector to select the public key.
8911 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023
8912 msgid "Open..."
8913 msgstr "ਖੋਲੋ..."
8914
8915 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032
8916 #, c-format
8917 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8918 msgstr "%s ਸਨੇਹੀ ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8919
8920 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035
8921 msgid ""
8922 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8923 "a public key."
8924 msgstr ""
8925 "ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਉਸਦੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕਰਨ "
8926 "ਕਈ ਆਯਾਤ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
8927
8928 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038
8929 msgid "Import..."
8930 msgstr "ਆਯਾਤ..."
8931
8932 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125
8933 msgid "Select correct user"
8934 msgstr "ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ"
8935
8936 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127
8937 msgid ""
8938 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8939 "user from the list to add to the buddy list."
8940 msgstr ""
8941 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇੱਕ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਮਿਲੇ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ "
8942 "ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ।"
8943
8944 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129
8945 msgid ""
8946 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8947 "from the list to add to the buddy list."
8948 msgstr ""
8949 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ।"
8950
8951 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386
8952 msgid "Detached"
8953 msgstr "ਅੱਡ"
8954
8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
8956 #: src/protocols/silc/silc.c:85
8957 msgid "Indisposed"
8958 msgstr "ਢਿੱਲਾ"
8959
8960 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
8961 #: src/protocols/silc/silc.c:87
8962 msgid "Wake Me Up"
8963 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਜਗਾਉ"
8964
8965 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
8966 #: src/protocols/silc/silc.c:79
8967 msgid "Hyper Active"
8968 msgstr "ਹਾਇਪਰ ਐਕਟਿਵ"
8969
8970 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398
8971 msgid "Robot"
8972 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ"
8973
8974 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
8975 #: src/protocols/silc/util.c:472
8976 msgid "Happy"
8977 msgstr "ਖੁਸ਼"
8978
8979 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
8980 #: src/protocols/silc/util.c:474
8981 msgid "Sad"
8982 msgstr "ਉਦਾਸ"
8983
8984 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
8985 #: src/protocols/silc/util.c:476
8986 msgid "Angry"
8987 msgstr "ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ"
8988
8989 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
8990 #: src/protocols/silc/util.c:478
8991 msgid "Jealous"
8992 msgstr "ਈਰਖਾਲੂ"
8993
8994 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
8995 #: src/protocols/silc/util.c:480
8996 msgid "Ashamed"
8997 msgstr "ਸ਼ਰਮਸ਼ਾਰ"
8998
8999 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
9000 #: src/protocols/silc/util.c:482
9001 msgid "Invincible"
9002 msgstr "ਅਜਿੱਤ"
9003
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
9005 #: src/protocols/silc/util.c:484
9006 msgid "In Love"
9007 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ"
9008
9009 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
9010 #: src/protocols/silc/util.c:486
9011 msgid "Sleepy"
9012 msgstr "ਉਬਾਸੀਆਂ"
9013
9014 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
9015 #: src/protocols/silc/util.c:488
9016 msgid "Bored"
9017 msgstr "ਅੱਕਿਆ"
9018
9019 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
9020 #: src/protocols/silc/util.c:490
9021 msgid "Excited"
9022 msgstr "ਜੋਸ਼ ਵਿੱਚ"
9023
9024 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
9025 #: src/protocols/silc/util.c:492
9026 msgid "Anxious"
9027 msgstr "ਬੇਚੈਨ"
9028
9029 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
9030 msgid "User Modes"
9031 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਢੰਗ"
9032
9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
9034 msgid "Mood"
9035 msgstr "ਮੂਡ"
9036
9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
9038 msgid "Status Text"
9039 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪਾਠ"
9040
9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
9042 msgid "Preferred Contact"
9043 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਪਰਕ"
9044
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
9046 msgid "Preferred Language"
9047 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਭਾਸ਼ਾ"
9048
9049 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
9050 msgid "Device"
9051 msgstr "ਜੰਤਰ"
9052
9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
9054 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
9055 msgid "Timezone"
9056 msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ"
9057
9058 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
9059 msgid "Geolocation"
9060 msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ ਸਥਿਤੀ"
9061
9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538
9063 msgid "Reset IM Key"
9064 msgstr "IM ਕੁੰਜੀ ਮੁੜ-ਦਿਓ"
9065
9066 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
9067 msgid "IM with Key Exchange"
9068 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲੇ ਨਾਲ IM"
9069
9070 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547
9071 msgid "IM with Password"
9072 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾਲ IM"
9073
9074 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558
9075 msgid "Get Public Key..."
9076 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ..."
9077
9078 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
9079 msgid "Kill User"
9080 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ"
9081
9082 #: src/protocols/silc/chat.c:37
9083 msgid "_Passphrase:"
9084 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ(_P):"
9085
9086 #: src/protocols/silc/chat.c:78
9087 #, c-format
9088 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9089 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਚੈਨਲ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9090
9091 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
9092 msgid "Channel Information"
9093 msgstr "ਚੈਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
9094
9095 #: src/protocols/silc/chat.c:80
9096 msgid "Cannot get channel information"
9097 msgstr "ਚੈਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕੀ"
9098
9099 #: src/protocols/silc/chat.c:117
9100 #, c-format
9101 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9102 msgstr "<b>ਚੈਨਲ ਨਾਂ:</b> %s"
9103
9104 #: src/protocols/silc/chat.c:120
9105 #, c-format
9106 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9107 msgstr "<br><b>ਉਪਭੋਗੀ ਗਿਣਤੀ:</b> %d"
9108
9109 #: src/protocols/silc/chat.c:127
9110 #, c-format
9111 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9112 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਮੋਢੀ:</b> %s"
9113
9114 #: src/protocols/silc/chat.c:136
9115 #, c-format
9116 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9117 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ:</b> %s"
9118
9119 #: src/protocols/silc/chat.c:139
9120 #, c-format
9121 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9122 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ HMAC:</b> %s"
9123
9124 #: src/protocols/silc/chat.c:144
9125 #, c-format
9126 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9127 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਵਿਸ਼ਾ:</b><br>%s"
9128
9129 #: src/protocols/silc/chat.c:149
9130 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9131 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਢੰਗ:</b> "
9132
9133 #: src/protocols/silc/chat.c:162
9134 #, c-format
9135 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9136 msgstr "<br><b>ਮੋਢੀ ਕੁੰਜੀ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ:</b><br>%s"
9137
9138 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9139 #, c-format
9140 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9141 msgstr "<br><b>ਮੋਢੀ ਕੁੰਜੀ ਬੱਬਲਪ੍ਰਿੰਟ:</b><br>%s"
9142
9143 #: src/protocols/silc/chat.c:233
9144 msgid "Add Channel Public Key"
9145 msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
9146
9147 #. Add new public key
9148 #: src/protocols/silc/chat.c:288
9149 msgid "Open Public Key..."
9150 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
9151
9152 #: src/protocols/silc/chat.c:397
9153 msgid "Channel Passphrase"
9154 msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਹੈਰਾ"
9155
9156 #: src/protocols/silc/chat.c:404
9157 msgid "Channel Public Keys List"
9158 msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਸੂਚੀ"
9159
9160 #: src/protocols/silc/chat.c:409
9161 msgid ""
9162 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9163 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9164 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9165 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9166 "able to join."
9167 msgstr ""
9168
9169 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
9170 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
9171 #: src/protocols/silc/chat.c:886
9172 msgid "Channel Authentication"
9173 msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ"
9174
9175 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
9176 msgid "Add / Remove"
9177 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ / ਹਟਾਓ"
9178
9179 #: src/protocols/silc/chat.c:575
9180 msgid "Group Name"
9181 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ"
9182
9183 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
9184 msgid "Passphrase"
9185 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ"
9186
9187 #: src/protocols/silc/chat.c:590
9188 #, c-format
9189 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9190 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ।"
9191
9192 #: src/protocols/silc/chat.c:592
9193 msgid "Add Channel Private Group"
9194 msgstr "ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ"
9195
9196 #: src/protocols/silc/chat.c:719
9197 msgid "User Limit"
9198 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੀਮਾ"
9199
9200 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9201 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9202 msgstr "ਚੈਨਲ ਉੱਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ। ਬੇਅੰਤ ਸੀਮਾ ਦੇਣ ਲਈ 0 ਦਿਓ।"
9203
9204 #: src/protocols/silc/chat.c:862
9205 msgid "Get Info"
9206 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
9207
9208 #: src/protocols/silc/chat.c:869
9209 msgid "Invite List"
9210 msgstr "ਸੱਦਾ ਸੂਚੀ"
9211
9212 #: src/protocols/silc/chat.c:873
9213 msgid "Ban List"
9214 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸੂਚੀ"
9215
9216 #: src/protocols/silc/chat.c:880
9217 msgid "Add Private Group"
9218 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸਮੂਹ ਸ਼ਾਮਿਲ"
9219
9220 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9221 msgid "Reset Permanent"
9222 msgstr "ਪੱਕਾ ਮੁੜ-ਦਿਓ"
9223
9224 #: src/protocols/silc/chat.c:895
9225 msgid "Set Permanent"
9226 msgstr "ਪੱਕਾ ਦਿਓ"
9227
9228 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9229 msgid "Set User Limit"
9230 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੀਮਾ ਦਿਓ"
9231
9232 #: src/protocols/silc/chat.c:907
9233 msgid "Reset Topic Restriction"
9234 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਪਾਬੰਦੀ ਮੁੜ-ਦਿਓ"
9235
9236 #: src/protocols/silc/chat.c:911
9237 msgid "Set Topic Restriction"
9238 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਪਾਬੰਦੀ ਦਿਓ"
9239
9240 #: src/protocols/silc/chat.c:917
9241 msgid "Reset Private Channel"
9242 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚੈਨਲ ਮੁੜ-ਦਿਓ"
9243
9244 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9245 msgid "Set Private Channel"
9246 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚੈਨਲ ਬਣਾਓ"
9247
9248 #: src/protocols/silc/chat.c:927
9249 msgid "Reset Secret Channel"
9250 msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਮੁੜ ਦਿਓ"
9251
9252 #: src/protocols/silc/chat.c:931
9253 msgid "Set Secret Channel"
9254 msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਬਣਾਓ"
9255
9256 #: src/protocols/silc/chat.c:993
9257 #, c-format
9258 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9259 msgstr "<I>%s</I> ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਚੈਨਲ ਮੋਢੀ ਹੋ"
9260
9261 #: src/protocols/silc/chat.c:997
9262 #, c-format
9263 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9264 msgstr "ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ <I>%s</I> ਉੱਤੇ <I>%s</I> ਹੈ"
9265
9266 #: src/protocols/silc/chat.c:1056
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9270 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ"
9271
9272 #: src/protocols/silc/chat.c:1058
9273 msgid "Join Private Group"
9274 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸਮੂਹ 'ਚ ਦਾਖਲ"
9275
9276 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
9277 msgid "Cannot join private group"
9278 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
9279
9280 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
9281 msgid "Cannot call command"
9282 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9283
9284 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
9285 msgid "Unknown command"
9286 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
9287
9288 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9289 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9290 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
9291 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
9292 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
9293 msgid "Secure File Transfer"
9294 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
9295
9296 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
9297 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
9298 #: src/protocols/silc/ft.c:105
9299 msgid "Error during file transfer"
9300 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
9301
9302 #: src/protocols/silc/ft.c:94
9303 msgid "Permission denied"
9304 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ"
9305
9306 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9307 msgid "Key agreement failed"
9308 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਅਸਫਲ"
9309
9310 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9311 msgid "File transfer sessions does not exist"
9312 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਅਜਲਾਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9313
9314 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9315 msgid "No file transfer session active"
9316 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਅਜਲਾਸ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9317
9318 #: src/protocols/silc/ft.c:211
9319 msgid "File transfer already started"
9320 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
9321
9322 #: src/protocols/silc/ft.c:216
9323 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9324 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
9325
9326 #: src/protocols/silc/ft.c:222
9327 msgid "Could not start the file transfer"
9328 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
9329
9330 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9331 msgid "Cannot send file"
9332 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
9333
9334 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
9335 #: src/protocols/silc/ops.c:357
9336 #, c-format
9337 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9338 msgstr "%s ਨੇ <I>%s</I> ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਿਆ: %s"
9339
9340 #: src/protocols/silc/ops.c:423
9341 #, c-format
9342 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9343 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ ਚੈਨਲ <I>%s</I> ਦਾ ਢੰਗ ਦਿੱਤਾ: %s"
9344
9345 #: src/protocols/silc/ops.c:427
9346 #, c-format
9347 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9348 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ ਸਭ ਚੈਨਲ <I>%s</I> ਢੰਗ ਹਟਾਇਆ"
9349
9350 #: src/protocols/silc/ops.c:460
9351 #, c-format
9352 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9353 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ <I>%s ਦਾ </I> ਢੰਗ ਦਿੱਤਾ: %s"
9354
9355 #: src/protocols/silc/ops.c:468
9356 #, c-format
9357 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9358 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ ਸਭ <I>%s's</I> ਢੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ"
9359
9360 #: src/protocols/silc/ops.c:497
9361 #, c-format
9362 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9363 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ <I>%s</I> ਵਿੱਚੋਂ <I>%s</I> (%s) ਨੇ ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ"
9364
9365 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
9366 #: src/protocols/silc/ops.c:537
9367 #, c-format
9368 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9369 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s (%s) ਨੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਕੇ ਮਾਰਿਆ"
9370
9371 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
9372 #: src/protocols/silc/ops.c:568
9373 #, c-format
9374 msgid "Killed by %s (%s)"
9375 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟਿਆ"
9376
9377 #: src/protocols/silc/ops.c:614
9378 msgid "Server signoff"
9379 msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ"
9380
9381 #: src/protocols/silc/ops.c:801
9382 msgid "Personal Information"
9383 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
9384
9385 #: src/protocols/silc/ops.c:824
9386 msgid "Birth Day"
9387 msgstr "ਜਨਮ ਦਿਨ"
9388
9389 #: src/protocols/silc/ops.c:828
9390 msgid "Job Title"
9391 msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ"
9392
9393 #: src/protocols/silc/ops.c:832
9394 msgid "Job Role"
9395 msgstr "ਕੰਮ ਅਹੁਦਾ"
9396
9397 #: src/protocols/silc/ops.c:836
9398 msgid "Organization"
9399 msgstr "ਸੰਗਠਨ"
9400
9401 #: src/protocols/silc/ops.c:840
9402 msgid "Unit"
9403 msgstr "ਇਕਾਈ"
9404
9405 #: src/protocols/silc/ops.c:859
9406 msgid "EMail"
9407 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ"
9408
9409 #: src/protocols/silc/ops.c:864
9410 msgid "Note"
9411 msgstr "ਸੂਚਨਾ"
9412
9413 #: src/protocols/silc/ops.c:912
9414 msgid "Join Chat"
9415 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ"
9416
9417 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
9418 msgid "Public Key Fingerprint"
9419 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ"
9420
9421 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
9422 msgid "Public Key Babbleprint"
9423 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਬੱਬਲੀਪ੍ਰਿੰਟ"
9424
9425 #: src/protocols/silc/ops.c:1082
9426 msgid "More..."
9427 msgstr "ਹੋਰ..."
9428
9429 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
9430 msgid "Detach From Server"
9431 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਵੱਖ"
9432
9433 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9434 msgid "Cannot detach"
9435 msgstr "ਵੱਖ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
9436
9437 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9438 msgid "Cannot set topic"
9439 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
9440
9441 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
9442 msgid "Failed to change nickname"
9443 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
9444
9445 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9446 msgid "Roomlist"
9447 msgstr "ਰੂਮ-ਸੂਚੀ"
9448
9449 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9450 msgid "Cannot get room list"
9451 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ"
9452
9453 #: src/protocols/silc/ops.c:1297
9454 msgid "No public key was received"
9455 msgstr "ਕੋਈ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ"
9456
9457 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
9458 msgid "Server Information"
9459 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
9460
9461 #: src/protocols/silc/ops.c:1311
9462 msgid "Cannot get server information"
9463 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
9464
9465 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
9466 msgid "Server Statistics"
9467 msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ"
9468
9469 #: src/protocols/silc/ops.c:1343
9470 msgid "Cannot get server statistics"
9471 msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
9472
9473 #: src/protocols/silc/ops.c:1352
9474 msgid "No server statistics available"
9475 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
9476
9477 #: src/protocols/silc/ops.c:1374
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "Local server start time: %s\n"
9481 "Local server uptime: %s\n"
9482 "Local server clients: %d\n"
9483 "Local server channels: %d\n"
9484 "Local server operators: %d\n"
9485 "Local router operators: %d\n"
9486 "Local cell clients: %d\n"
9487 "Local cell channels: %d\n"
9488 "Local cell servers: %d\n"
9489 "Total clients: %d\n"
9490 "Total channels: %d\n"
9491 "Total servers: %d\n"
9492 "Total routers: %d\n"
9493 "Total server operators: %d\n"
9494 "Total router operators: %d\n"
9495 msgstr ""
9496 "ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ: %s\n"
9497 "ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਸਮਾਂ: %s\n"
9498 "ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਕਲਾਂਇਟ: %d\n"
9499 "ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਚੈਨਲ: %d\n"
9500 "ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n"
9501 "ਸਥਾਨਕ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n"
9502 "ਸਥਾਨਕ ਸੈਲ ਕਲਾਂਇਟ: %d\n"
9503 "ਸਥਾਨਕ ਸੈਲ ਕਲਾਂਇਟ: %d\n"
9504 "ਸਥਾਨਕ ਸੈਲ ਸਰਵਰ: %d\n"
9505 "ਕੁੱਲ ਕਲਾਂਇਟ: %d\n"
9506 "ਕੁੱਲ ਚੈਨਲ: %d\n"
9507 "ਕੁੱਲ ਸਰਵਰ: %d\n"
9508 "ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ: %d\n"
9509 "ਕੁੱਲ ਸਰਵਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n"
9510 "ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n"
9511
9512 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9513 msgid "Network Statistics"
9514 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਅੰਕੜੇ"
9515
9516 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
9517 msgid "Ping"
9518 msgstr "ਪਿੰਗ"
9519
9520 #: src/protocols/silc/ops.c:1405
9521 msgid "Ping failed"
9522 msgstr "ਪਿੰਗ ਅਸਫਲ"
9523
9524 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9525 msgid "Ping reply received from server"
9526 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ ਆਇਆ"
9527
9528 #: src/protocols/silc/ops.c:1418
9529 msgid "Could not kill user"
9530 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
9531
9532 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9533 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9534 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ"
9535
9536 #: src/protocols/silc/ops.c:1504
9537 msgid "Key Exchange failed"
9538 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ"
9539
9540 #: src/protocols/silc/ops.c:1513
9541 msgid ""
9542 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9543 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਅਜਲਾਸ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
9544
9545 #: src/protocols/silc/ops.c:1548
9546 msgid "Disconnected by server"
9547 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
9548
9549 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
9550 #: src/protocols/silc/silc.c:178
9551 msgid "Resuming session"
9552 msgstr "ਅਜਲਾਸ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਜਾਰੀ"
9553
9554 #: src/protocols/silc/ops.c:1610
9555 msgid "Authenticating connection"
9556 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ"
9557
9558 #: src/protocols/silc/ops.c:1657
9559 msgid "Verifying server public key"
9560 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ"
9561
9562 #: src/protocols/silc/ops.c:1698
9563 msgid "Passphrase required"
9564 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
9565
9566 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9567 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9568 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਂਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
9569
9570 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9571 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9572 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਤੁਹਾਡੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ/ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9573
9574 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9575 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9576 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ KE ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9577
9578 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9579 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9580 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9581
9582 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9583 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9584 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ PKCS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9585
9586 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9587 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9588 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਹੈਂਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9589
9590 #: src/protocols/silc/ops.c:1745
9591 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9592 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ HMAC ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9593
9594 #: src/protocols/silc/ops.c:1747
9595 msgid "Failure: Incorrect signature"
9596 msgstr "ਗਲਸ: ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ"
9597
9598 #: src/protocols/silc/ops.c:1749
9599 msgid "Failure: Invalid cookie"
9600 msgstr "ਅਸਫਲ: ਗਲਤ ਕੂਕੀ"
9601
9602 #: src/protocols/silc/ops.c:1760
9603 msgid "Failure: Authentication failed"
9604 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ"
9605
9606 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9610 "still like to accept this public key?"
9611 msgstr ""
9612 "%s ਦੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੀ ਸਥਾਨਿਕ ਕੁੰਜੀ ਇਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ "
9613 "ਵੀ ਇਸ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
9614
9615 #: src/protocols/silc/pk.c:108
9616 #, c-format
9617 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9618 msgstr "%s ਦੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
9619
9620 #: src/protocols/silc/pk.c:112
9621 #, c-format
9622 msgid ""
9623 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9624 "\n"
9625 "%s\n"
9626 "%s\n"
9627 msgstr ""
9628 "%s ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ ਅਤੇ ਬੱਬਲਪ੍ਰਿੰਟ ਹਨ:\n"
9629 "\n"
9630 "%s\n"
9631 "%s\n"
9632
9633 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
9634 msgid "Verify Public Key"
9635 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂਚ"
9636
9637 #: src/protocols/silc/pk.c:119
9638 msgid "View..."
9639 msgstr "ਵੇਖੋ..."
9640
9641 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9642 msgid "Unsupported public key type"
9643 msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ"
9644
9645 #: src/protocols/silc/silc.c:138
9646 msgid "Connection failed"
9647 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ"
9648
9649 #: src/protocols/silc/silc.c:170
9650 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9651 msgstr "SILC ਕਲਾਂਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
9652
9653 #: src/protocols/silc/silc.c:181
9654 msgid "Performing key exchange"
9655 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਜਾਰੀ"
9656
9657 #: src/protocols/silc/silc.c:254
9658 msgid "Out of memory"
9659 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
9660
9661 #. Progress
9662 #: src/protocols/silc/silc.c:293
9663 msgid "Connecting to SILC Server"
9664 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
9665
9666 #: src/protocols/silc/silc.c:625
9667 msgid "Your Current Mood"
9668 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ(ਮੂਡ)"
9669
9670 #: src/protocols/silc/silc.c:627
9671 msgid "Normal"
9672 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
9673
9674 #: src/protocols/silc/silc.c:652
9675 msgid ""
9676 "\n"
9677 "Your Preferred Contact Methods"
9678 msgstr ""
9679 "\n"
9680 "ਤੁਹਾਡਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਪਰਕ ਢੰਗ"
9681
9682 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
9683 msgid "SMS"
9684 msgstr "SMS"
9685
9686 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
9687 msgid "MMS"
9688 msgstr "MMS"
9689
9690 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
9691 msgid "Video Conferencing"
9692 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਨਫਰੰਸ"
9693
9694 #: src/protocols/silc/silc.c:669
9695 msgid "Your Current Status"
9696 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ"
9697
9698 #: src/protocols/silc/silc.c:676
9699 msgid "Online Services"
9700 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸੇਵਾਵਾਂ"
9701
9702 #: src/protocols/silc/silc.c:679
9703 msgid "Let others see what services you are using"
9704 msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ"
9705
9706 #: src/protocols/silc/silc.c:685
9707 msgid "Let others see what computer you are using"
9708 msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ"
9709
9710 #: src/protocols/silc/silc.c:692
9711 msgid "Your VCard File"
9712 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ VCard ਫਾਇਲ"
9713
9714 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
9715 msgid "User Online Status Attributes"
9716 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਗੁਣ"
9717
9718 #: src/protocols/silc/silc.c:707
9719 msgid ""
9720 "You can let other users see your online status information and your personal "
9721 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9722 "about yourself."
9723 msgstr ""
9724 "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਨਲਾਇਨ (ਮੌਕਾ) ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਸਕਦੇ "
9725 "ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਵੇਖ ਸਕਣ।"
9726
9727 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
9728 #: src/protocols/silc/silc.c:1160
9729 msgid "Message of the Day"
9730 msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ"
9731
9732 #: src/protocols/silc/silc.c:747
9733 msgid "No Message of the Day available"
9734 msgstr "ਦਿਨ ਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9735
9736 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
9737 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9738 msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੋਈ ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9739
9740 #: src/protocols/silc/silc.c:795
9741 msgid "Online Status"
9742 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ"
9743
9744 #: src/protocols/silc/silc.c:804
9745 msgid "View Message of the Day"
9746 msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
9747
9748 #: src/protocols/silc/silc.c:876
9749 #, c-format
9750 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9751 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ <I>%s</I> ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9752
9753 #: src/protocols/silc/silc.c:985
9754 msgid "Failed to leave channel"
9755 msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
9756
9757 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
9758 msgid "Topic too long"
9759 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
9760
9761 #: src/protocols/silc/silc.c:1112
9762 msgid "You must specify a nick"
9763 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ"
9764
9765 #: src/protocols/silc/silc.c:1214
9766 #, c-format
9767 msgid "channel %s not found"
9768 msgstr "ਚੈਨਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
9769
9770 #: src/protocols/silc/silc.c:1219
9771 #, c-format
9772 msgid "channel modes for %s: %s"
9773 msgstr "%s ਲਈ cmodes ਢੰਗ: %s"
9774
9775 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
9776 #, c-format
9777 msgid "no channel modes are set on %s"
9778 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਵੀ cmodes ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9779
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:1234
9781 #, c-format
9782 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9783 msgstr "%s ਲਈ cmodes ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
9784
9785 #: src/protocols/silc/silc.c:1264
9786 #, c-format
9787 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9788 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s, (ਗੇਇਮ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)"
9789
9790 #: src/protocols/silc/silc.c:1327
9791 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9792 msgstr "part [channel]: Leave the chat"
9793
9794 #: src/protocols/silc/silc.c:1331
9795 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9796 msgstr "leave [channel]: Leave the chat"
9797
9798 #: src/protocols/silc/silc.c:1335
9799 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9800 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9801
9802 #: src/protocols/silc/silc.c:1340
9803 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9804 msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9805
9806 #: src/protocols/silc/silc.c:1344
9807 msgid "list: List channels on this network"
9808 msgstr "list: List channels on this network"
9809
9810 #: src/protocols/silc/silc.c:1348
9811 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9812 msgstr "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9813
9814 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
9815 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9816 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9817
9818 #: src/protocols/silc/silc.c:1356
9819 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9820 msgstr ""
9821 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9822
9823 #: src/protocols/silc/silc.c:1360
9824 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9825 msgstr "motd: View the server's Message Of The Day"
9826
9827 #: src/protocols/silc/silc.c:1364
9828 msgid "detach: Detach this session"
9829 msgstr "detach: Detach this session"
9830
9831 #: src/protocols/silc/silc.c:1368
9832 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9833 msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9834
9835 #: src/protocols/silc/silc.c:1372
9836 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9837 msgstr "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9838
9839 #: src/protocols/silc/silc.c:1378
9840 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9841 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9842
9843 #: src/protocols/silc/silc.c:1382
9844 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9845 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9846
9847 #: src/protocols/silc/silc.c:1386
9848 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9849 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9850
9851 #: src/protocols/silc/silc.c:1390
9852 msgid ""
9853 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9854 "channel modes"
9855 msgstr ""
9856 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9857 "channel modes"
9858
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:1394
9860 msgid ""
9861 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9862 "on channel"
9863 msgstr ""
9864 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9865 "on channel"
9866
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:1398
9868 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9869 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9870
9871 #: src/protocols/silc/silc.c:1402
9872 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9873 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9874
9875 #: src/protocols/silc/silc.c:1406
9876 msgid ""
9877 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9878 "channel invite list"
9879 msgstr ""
9880 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9881 "channel invite list"
9882
9883 #: src/protocols/silc/silc.c:1410
9884 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9885 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9886
9887 #: src/protocols/silc/silc.c:1414
9888 msgid "info [server]: View server administrative details"
9889 msgstr "info [server]: View server administrative details"
9890
9891 #: src/protocols/silc/silc.c:1418
9892 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9893 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9894
9895 #: src/protocols/silc/silc.c:1422
9896 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9897 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9898
9899 #: src/protocols/silc/silc.c:1426
9900 msgid "stats: View server and network statistics"
9901 msgstr "stats: View server and network statistics"
9902
9903 #: src/protocols/silc/silc.c:1430
9904 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9905 msgstr "ping: Send PING to the connected server"
9906
9907 #: src/protocols/silc/silc.c:1435
9908 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9909 msgstr "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9910
9911 #: src/protocols/silc/silc.c:1439
9912 msgid ""
9913 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9914 "specific users in channel(s)"
9915 msgstr ""
9916 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9917 "specific users in channel(s)"
9918
9919 #: src/protocols/silc/silc.c:1451
9920 msgid "Instant Messages"
9921 msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇ"
9922
9923 #: src/protocols/silc/silc.c:1456
9924 msgid "Digitally sign all IM messages"
9925 msgstr "ਸਭ IM ਸੁਨੇਹੇ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ"
9926
9927 #: src/protocols/silc/silc.c:1461
9928 msgid "Verify all IM message signatures"
9929 msgstr "ਸਭ IM ਸੁਨੇਹਾ ਦਸਤਖਤ ਪੜਤਾਲ"
9930
9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1464
9932 msgid "Channel Messages"
9933 msgstr "ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹਾ"
9934
9935 #: src/protocols/silc/silc.c:1469
9936 msgid "Digitally sign all channel messages"
9937 msgstr "ਸਭ ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹੇ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ"
9938
9939 #: src/protocols/silc/silc.c:1474
9940 msgid "Verify all channel message signatures"
9941 msgstr "ਸਭ ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਰਾ ਦਸਤਖਤ ਪੜਤਾਲ"
9942
9943 #. *< type
9944 #. *< ui_requirement
9945 #. *< flags
9946 #. *< dependencies
9947 #. *< priority
9948 #. *< id
9949 #. *< name
9950 #. *< version
9951 #. * summary
9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1563
9953 msgid "SILC Protocol Plugin"
9954 msgstr "SILC Protocol Plugin"
9955
9956 #. * description
9957 #: src/protocols/silc/silc.c:1565
9958 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9959 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ"
9960
9961 #: src/protocols/silc/silc.c:1599
9962 msgid "Public Key file"
9963 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ"
9964
9965 #: src/protocols/silc/silc.c:1603
9966 msgid "Private Key file"
9967 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ"
9968
9969 #: src/protocols/silc/silc.c:1606
9970 msgid "Public key authentication"
9971 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ"
9972
9973 #: src/protocols/silc/silc.c:1610
9974 msgid "Reject watching by other users"
9975 msgstr "ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖਣਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ"
9976
9977 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
9978 msgid "Block invites"
9979 msgstr "ਸੱਦਾ ਪਾਬੰਦੀ"
9980
9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
9982 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9983 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲੇ ਬਿਨਾਂ IM ਪਾਬੰਦੀ"
9984
9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1619
9986 msgid "Reject online status attribute requests"
9987 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਗੁਣ ਬੇਨਤੀਆਂ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ"
9988
9989 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
9990 msgid "Creating SILC key pair..."
9991 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
9992
9993 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9994 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9995 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9996 #: src/protocols/silc/util.c:313
9997 #, c-format
9998 msgid "Real Name: \t%s\n"
9999 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ: \t%s\n"
10000
10001 #: src/protocols/silc/util.c:315
10002 #, c-format
10003 msgid "User Name: \t%s\n"
10004 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ: \t%s\n"
10005
10006 #: src/protocols/silc/util.c:317
10007 #, c-format
10008 msgid "EMail: \t\t%s\n"
10009 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ: \t\t%s\n"
10010
10011 #: src/protocols/silc/util.c:319
10012 #, c-format
10013 msgid "Host Name: \t%s\n"
10014 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ: \t%s\n"
10015
10016 #: src/protocols/silc/util.c:321
10017 #, c-format
10018 msgid "Organization: \t%s\n"
10019 msgstr "ਸੰਗਠਨ: \t%s\n"
10020
10021 #: src/protocols/silc/util.c:323
10022 #, c-format
10023 msgid "Country: \t%s\n"
10024 msgstr "ਦੇਸ਼: \t%s\n"
10025
10026 #: src/protocols/silc/util.c:324
10027 #, c-format
10028 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10029 msgstr "ਐਲੋਗ੍ਰਥਿਮ: \t%s\n"
10030
10031 #: src/protocols/silc/util.c:325
10032 #, c-format
10033 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10034 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲੰਬਾਈ: \t%d ਬਿੱਟ\n"
10035
10036 #: src/protocols/silc/util.c:327
10037 #, c-format
10038 msgid ""
10039 "Public Key Fingerprint:\n"
10040 "%s\n"
10041 "\n"
10042 msgstr ""
10043 "Public Key Fingerprint:\n"
10044 "%s\n"
10045 "\n"
10046
10047 #: src/protocols/silc/util.c:328
10048 #, c-format
10049 msgid ""
10050 "Public Key Babbleprint:\n"
10051 "%s"
10052 msgstr ""
10053 "Public Key Babbleprint:\n"
10054 "%s"
10055
10056 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
10057 msgid "Public Key Information"
10058 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10059
10060 #: src/protocols/silc/util.c:515
10061 msgid "Paging"
10062 msgstr "ਪੇਜ਼ਿੰਗ"
10063
10064 #: src/protocols/silc/util.c:539
10065 msgid "Computer"
10066 msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
10067
10068 #: src/protocols/silc/util.c:543
10069 msgid "PDA"
10070 msgstr "PDA"
10071
10072 #: src/protocols/silc/util.c:545
10073 msgid "Terminal"
10074 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
10075
10076 #: src/protocols/toc/toc.c:137
10077 #, c-format
10078 msgid "Looking up %s"
10079 msgstr "%s ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ"
10080
10081 #: src/protocols/toc/toc.c:198
10082 #, c-format
10083 msgid "Signon: %s"
10084 msgstr "ਦਾਖਲ: %s"
10085
10086 #: src/protocols/toc/toc.c:480
10087 #, c-format
10088 msgid "Unable to write file %s."
10089 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
10090
10091 #: src/protocols/toc/toc.c:483
10092 #, c-format
10093 msgid "Unable to read file %s."
10094 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
10095
10096 #: src/protocols/toc/toc.c:486
10097 #, c-format
10098 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10099 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਆਖਰੀ %s ਬਾਈਟ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹਨ।"
10100
10101 #: src/protocols/toc/toc.c:489
10102 #, c-format
10103 msgid "%s not currently logged in."
10104 msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10105
10106 #: src/protocols/toc/toc.c:492
10107 #, c-format
10108 msgid "Warning of %s not allowed."
10109 msgstr "%s ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10110
10111 #: src/protocols/toc/toc.c:495
10112 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10113 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸਰਵਰ ਗਤੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਏ ਹੋ।"
10114
10115 #: src/protocols/toc/toc.c:498
10116 #, c-format
10117 msgid "Chat in %s is not available."
10118 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10119
10120 #: src/protocols/toc/toc.c:501
10121 #, c-format
10122 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10123 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹੋ।"
10124
10125 #: src/protocols/toc/toc.c:504
10126 #, c-format
10127 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10128 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਵੱਡਾ ਸੀ"
10129
10130 #: src/protocols/toc/toc.c:507
10131 #, c-format
10132 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10133 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
10134
10135 #: src/protocols/toc/toc.c:510
10136 msgid "Failure."
10137 msgstr "ਅਸਫਲ ਹੈ।"
10138
10139 #: src/protocols/toc/toc.c:513
10140 msgid "Too many matches."
10141 msgstr "ਬਹੁਤ ਮੇਲ ਹਨ।"
10142
10143 #: src/protocols/toc/toc.c:516
10144 msgid "Need more qualifiers."
10145 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
10146
10147 #: src/protocols/toc/toc.c:519
10148 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10149 msgstr "ਡਾਈ ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10150
10151 #: src/protocols/toc/toc.c:522
10152 msgid "Email lookup restricted."
10153 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਖੋਜ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
10154
10155 #: src/protocols/toc/toc.c:525
10156 msgid "Keyword ignored."
10157 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅਣਡਿੱਠਾ"
10158
10159 #: src/protocols/toc/toc.c:528
10160 msgid "No keywords."
10161 msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10162
10163 #: src/protocols/toc/toc.c:531
10164 msgid "User has no directory information."
10165 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਕੋਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10166
10167 #: src/protocols/toc/toc.c:535
10168 msgid "Country not supported."
10169 msgstr "ਦੇਸ਼ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10170
10171 #: src/protocols/toc/toc.c:538
10172 #, c-format
10173 msgid "Failure unknown: %s."
10174 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਅਸਫਲਤਾ: %s"
10175
10176 #: src/protocols/toc/toc.c:544
10177 msgid "The service is temporarily unavailable."
10178 msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10179
10180 #: src/protocols/toc/toc.c:547
10181 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10182 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦਾਖਲ (ਲਾਗਿੰਨ) ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ।"
10183
10184 #: src/protocols/toc/toc.c:550
10185 msgid ""
10186 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10187 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10188 msgstr ""
10189 "ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਤਾਰ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਹੇ ਹੋ। ਦਸ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ "
10190 "ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਹੋਰ ਵੀ ਵਧੇਰੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
10191
10192 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10193 #, c-format
10194 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10195 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s"
10196
10197 #: src/protocols/toc/toc.c:555
10198 #, c-format
10199 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10200 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s"
10201
10202 #: src/protocols/toc/toc.c:576
10203 msgid "Connection Closed"
10204 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
10205
10206 #: src/protocols/toc/toc.c:616
10207 msgid "Waiting for reply..."
10208 msgstr "ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
10209
10210 #: src/protocols/toc/toc.c:695
10211 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10212 msgstr "TOC ਆਪਣੀ ਵਿਰਾਮ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਵਾਪਿਸ ਹੋਇਆ। ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
10213
10214 #: src/protocols/toc/toc.c:892
10215 msgid "Password Change Successful"
10216 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
10217
10218 #: src/protocols/toc/toc.c:896
10219 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10220 msgstr "TOC ਨੇ ਵਿਰਾਮ (PAUSE) ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੀ ਹੈ।"
10221
10222 #: src/protocols/toc/toc.c:897
10223 msgid ""
10224 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10225 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10226 "is only temporary, please be patient."
10227 msgstr ""
10228 "ਜੇਕਰ ਏਦਾਂ ਹੋਵੇ, TOC ਇਸ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਸਕਦਾ "
10229 "ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੋਵੇ। ਗੇਇਮ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਆਰਜ਼ੀ ਹੈ, "
10230 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਬਰ ਰੱਖੋ।"
10231
10232 #: src/protocols/toc/toc.c:1423
10233 msgid "Get Dir Info"
10234 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
10235
10236 #: src/protocols/toc/toc.c:1559
10237 msgid "Set Dir Info"
10238 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
10239
10240 #: src/protocols/toc/toc.c:1681
10241 #, c-format
10242 msgid "Could not open %s for writing!"
10243 msgstr "%s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!"
10244
10245 #: src/protocols/toc/toc.c:1717
10246 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10247 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ ਹੈ; ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
10248
10249 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802
10250 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014
10251 msgid "Could not connect for transfer."
10252 msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
10253
10254 #: src/protocols/toc/toc.c:1959
10255 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10256 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਰਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।"
10257
10258 #: src/protocols/toc/toc.c:2059
10259 msgid "Gaim - Save As..."
10260 msgstr "ਗਾਈਮ - ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ..."
10261
10262 #: src/protocols/toc/toc.c:2093
10263 #, c-format
10264 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10265 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10266 msgstr[0] "%s ਨੇ %s ਨੂੰ %d ਫਾਇਲ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s (%.2f %s)%s%s"
10267 msgstr[1] "%s ਨੇ %s ਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s (%.2f %s)%s%s"
10268
10269 #: src/protocols/toc/toc.c:2100
10270 #, c-format
10271 msgid "%s requests you to send them a file"
10272 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ"
10273
10274 #. *< type
10275 #. *< ui_requirement
10276 #. *< flags
10277 #. *< dependencies
10278 #. *< priority
10279 #. *< id
10280 #. *< name
10281 #. *< version
10282 #. * summary
10283 #. * description
10284 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189
10285 msgid "TOC Protocol Plugin"
10286 msgstr "TOC Protocol ਪਲੱਗਿੰਨ"
10287
10288 #: src/protocols/toc/toc.c:2208
10289 msgid "TOC host"
10290 msgstr "TOC host"
10291
10292 #: src/protocols/toc/toc.c:2212
10293 msgid "TOC port"
10294 msgstr "TOC ਪੋਰਟ"
10295
10296 #. Basic Profile group.
10297 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10298 msgid "Basic Profile"
10299 msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
10300
10301 #. E-Mail Address
10302 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
10303 msgid "E-Mail Address"
10304 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
10305
10306 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301
10307 msgid "Profile Information"
10308 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10309
10310 #. Instant Messagers
10311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307
10312 msgid "Instant Messagers"
10313 msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
10314
10315 #. AIM
10316 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311
10317 msgid "AIM"
10318 msgstr "AIM"
10319
10320 #. ICQ
10321 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315
10322 msgid "ICQ UIN"
10323 msgstr "ICQ UIN"
10324
10325 #. MSN
10326 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319
10327 msgid "MSN"
10328 msgstr "MSN"
10329
10330 #. Yahoo
10331 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323
10332 msgid "Yahoo"
10333 msgstr "ਯਾਹੂ"
10334
10335 #. I'm From
10336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328
10337 msgid "I'm From"
10338 msgstr "ਮੈਂ ਹਾਂ"
10339
10340 #. Call the dialog.
10341 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345
10342 msgid "Set your Trepia profile data."
10343 msgstr "ਆਪਣਾ Trepia ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਡਾਟਾ ਦਿਓ।"
10344
10345 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425
10346 msgid "Profile"
10347 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ"
10348
10349 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
10350 msgid "Set Profile"
10351 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
10352
10353 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476
10354 msgid "Visit Homepage"
10355 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ ਖੋਲੋ"
10356
10357 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10358 msgid "Local Users"
10359 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਉਪਭੋਗੀ"
10360
10361 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
10362 msgid "Logging in"
10363 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
10364
10365 #. *< type
10366 #. *< ui_requirement
10367 #. *< flags
10368 #. *< dependencies
10369 #. *< priority
10370 #. *< id
10371 #. *< name
10372 #. *< version
10373 #. * summary
10374 #. * description
10375 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
10376 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10377 msgstr "Trepia ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
10378
10379 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
10380 msgid ""
10381 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10382 "device."
10383 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਿੰਨ ਆਫ (ਬੰਦ) ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੀ ਮਸ਼ੀਨ ਜਾਂ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋ।"
10384
10385 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
10386 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10387 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
10388
10389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437
10390 msgid "Buzz!!"
10391 msgstr "Buzz!!"
10392
10393 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
10394 #, c-format
10395 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10396 msgstr "Yahoo! %s ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ:"
10397
10398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
10399 #, c-format
10400 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10401 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
10402
10403 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
10404 #, c-format
10405 msgid ""
10406 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10407 "following reason: %s."
10408 msgstr ""
10409 "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %"
10410 "s"
10411
10412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
10413 msgid "Add buddy rejected"
10414 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ"
10415
10416 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815
10417 #, c-format
10418 msgid ""
10419 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10420 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10421 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10422 msgstr ""
10423 "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਦਾ ਇਹ ਵਰਜਨ ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ "
10424 "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
10425
10426 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818
10427 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10428 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ"
10429
10430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
10431 #, c-format
10432 msgid ""
10433 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10434 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10435 msgstr ""
10436 "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਉਪਭੋਗੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੈ। \"ਹਾਂ\" ਨੂੰ "
10437 "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
10438
10439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
10440 msgid "Ignore buddy?"
10441 msgstr "ਕੀ ਸਨੇਹੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
10442
10443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927
10444 msgid "Invalid username."
10445 msgstr "ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਹੈ।"
10446
10447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938
10448 msgid "Normal authentication failed!"
10449 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ ਹੈ!"
10450
10451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939
10452 msgid ""
10453 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10454 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10455 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10456 "reduced functionality and features."
10457 msgstr ""
10458 "ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ Yahoo! "
10459 "ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਬਦਲ ਲਿਆ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਹੁਣ ਵੈਬ ਮੈਂਸੇਜਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ "
10460 "ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਗੁਣ ਅਤੇ ਫੀਚਰ ਘੱਟ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
10461
10462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
10463 msgid "Incorrect password."
10464 msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ।"
10465
10466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
10467 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10468 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲੋ।"
10469
10470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
10471 #, c-format
10472 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10473 msgstr ""
10474 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
10475
10476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
10477 #, c-format
10478 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10479 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਖਾਤਾ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
10480
10481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
10482 msgid "Could not add buddy to server list"
10483 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
10484
10485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395
10486 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
10487 msgid "Unable to read"
10488 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
10489
10490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
10491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
10492 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10493 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
10494 msgid "Connection problem"
10495 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ"
10496
10497 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048
10498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162
10499 msgid "Not At Home"
10500 msgstr "ਘਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
10501
10502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
10503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
10504 msgid "Not At Desk"
10505 msgstr "ਡਿਸਕ 'ਤੇ ਨਹੀਂ"
10506
10507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
10509 msgid "Not In Office"
10510 msgstr "ਦਫ਼ਤਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
10511
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
10513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
10514 msgid "On Vacation"
10515 msgstr "ਛੁੱਟੀ 'ਤੇ"
10516
10517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
10518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
10519 msgid "Stepped Out"
10520 msgstr "ਬਾਹਰ"
10521
10522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800
10523 msgid "Not on server list"
10524 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਤੇ ਨਹੀਂ"
10525
10526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879
10527 msgid "Join in Chat"
10528 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ"
10529
10530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10531 msgid "Initiate Conference"
10532 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਸੱਦਾ"
10533
10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
10535 msgid "Active which ID?"
10536 msgstr "ਕਿਹੜਾ ID ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
10537
10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
10539 msgid "Join who in chat?"
10540 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕੌਣ ਸ਼ਾਮਿਲ ?"
10541
10542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955
10543 msgid "Activate ID..."
10544 msgstr "ਸਰਗਰਮ ID..."
10545
10546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
10547 msgid "Join user in chat..."
10548 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
10549
10550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479
10551 #, fuzzy
10552 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10553 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
10554
10555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
10556 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10557 msgstr ""
10558
10559 #. *< type
10560 #. *< ui_requirement
10561 #. *< flags
10562 #. *< dependencies
10563 #. *< priority
10564 #. *< id
10565 #. *< name
10566 #. *< version
10567 #. * summary
10568 #. * description
10569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
10570 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10571 msgstr "Yahoo ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
10572
10573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
10574 msgid "Yahoo Japan"
10575 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ"
10576
10577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
10578 msgid "Pager host"
10579 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
10580
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
10582 msgid "Japan Pager host"
10583 msgstr "ਜਾਪਾਨ ਪੇਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
10584
10585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
10586 msgid "Pager port"
10587 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ"
10588
10589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
10590 msgid "File transfer host"
10591 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
10592
10593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
10594 msgid "Japan File transfer host"
10595 msgstr "ਜਾਪਾਨ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
10596
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
10598 msgid "File transfer port"
10599 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੋਰਟ"
10600
10601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Chat Room Locale"
10604 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੂਚੀ Url"
10605
10606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
10607 msgid "Chat Room List Url"
10608 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੂਚੀ Url"
10609
10610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
10611 msgid "YCHT Host"
10612 msgstr "YCHT ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
10613
10614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
10615 msgid "YCHT Port"
10616 msgstr "YCHT ਪੋਰਟ"
10617
10618 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
10619 #, c-format
10620 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10621 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ \"%s\" ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਕਾਨਫਰੰਸ ਦਾ ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ \"%s\""
10622
10623 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10624 msgid "Invitation Rejected"
10625 msgstr "ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਹੋਇਆ"
10626
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10628 msgid "Failed to join chat"
10629 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
10630
10631 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10632 msgid "Maybe the room is full?"
10633 msgstr "ਰੂਮ ਭਰਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?"
10634
10635 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
10636 #, c-format
10637 msgid "You are now chatting in %s."
10638 msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
10639
10640 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
10641 msgid "Failed to join buddy in chat"
10642 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਆਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
10643
10644 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
10645 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10646 msgstr "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਣ?"
10647
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
10649 msgid "Fetching the room list failed."
10650 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
10651
10652 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
10653 msgid "Voices"
10654 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
10655
10656 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
10657 msgid "Webcams"
10658 msgstr "ਵੈਬਕੈਮ"
10659
10660 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10661 msgid "Unable to fetch room list."
10662 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
10663
10664 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
10665 msgid "User Rooms"
10666 msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ"
10667
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
10669 #, c-format
10670 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10671 msgstr "<b>IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ:</b> %s<br>"
10672
10673 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
10674 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10675 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
10676
10677 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
10678 msgid "Yahoo! Profile"
10679 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
10680
10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10682 msgid ""
10683 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10684 "time."
10685 msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਬਾਲਗ ਭਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10686
10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10688 msgid ""
10689 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10690 "web browser"
10691 msgstr ""
10692 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈਬ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਬੰਧ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
10693
10694 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
10695 msgid "Yahoo! ID"
10696 msgstr "Yahoo! ID"
10697
10698 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
10701 msgid "Hobbies"
10702 msgstr "ਮਨਪਸੰਦ"
10703
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
10706 msgid "Latest News"
10707 msgstr "ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਖਬਰਾਂ"
10708
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
10710 msgid "Home Page"
10711 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ"
10712
10713 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
10714 msgid "Cool Link 1"
10715 msgstr "ਸਬੰਧ 1"
10716
10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
10718 msgid "Cool Link 2"
10719 msgstr "ਸਬੰਧ 2"
10720
10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
10722 msgid "Cool Link 3"
10723 msgstr "ਸਬੰਧ 3"
10724
10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Last Update"
10728 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
10729
10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
10731 #, c-format
10732 msgid "User information for %s unavailable"
10733 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10734
10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
10736 msgid ""
10737 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10738 "time."
10739 msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10740
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
10742 msgid ""
10743 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10744 "server-side problem. Please try again later."
10745 msgstr ""
10746 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਸਰਵਰ-ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ ਸਮੱਸਿਆ "
10747 "ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
10748
10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
10750 msgid ""
10751 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10752 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10753 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10754 msgstr ""
10755 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ "
10756 "Yahoo! ਕੁਝ ਵਾਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ "
10757 "ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
10758
10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
10760 msgid "The user's profile is empty."
10761 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
10762
10763 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
10764 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10765 msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
10766
10767 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
10768 msgid ""
10769 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10770 "in the Account Editor)"
10771 msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਖਾਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)"
10772
10773 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
10774 #, c-format
10775 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10776 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ %s,%s,%s ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
10777
10778 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
10779 #, c-format
10780 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10781 msgstr "<b>ਬੰਦਾ:</b> %s<br>"
10782
10783 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
10784 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10785 msgstr "<br>ਓਹਲੇ ਜਾਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10786
10787 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
10788 #, c-format
10789 msgid "<br>At %s since %s"
10790 msgstr "<br>%s ਉੱਤੇ %s ਤੋਂ"
10791
10792 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
10793 msgid "Anyone"
10794 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
10795
10796 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
10797 msgid "_Class:"
10798 msgstr "ਵਰਗ(_C):"
10799
10800 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
10801 msgid "_Instance:"
10802 msgstr "ਮੌਕਾ(_I):"
10803
10804 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
10805 msgid "_Recipient:"
10806 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ(_R):"
10807
10808 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
10809 #, c-format
10810 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10811 msgstr "%s,%s ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਬਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ, %s ਅਸਫਲ"
10812
10813 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
10814 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10815 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: ਉਪਭੋਗੀ ਖੋਜ"
10816
10817 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
10818 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10819 msgstr "zl &lt;nick&gt;: ਉਪਭੋਗੀ ਖੋਜੋ"
10820
10821 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
10822 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10823 msgstr "instance &lt;instance&gt;: ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ"
10824
10825 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
10826 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10827 msgstr "inst &lt;instance&gt;:ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
10828
10829 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
10830 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10831 msgstr ""
10832 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
10833
10834 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
10835 msgid ""
10836 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10837 msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ&gt;"
10838
10839 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
10840 msgid ""
10841 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10842 "<i>instance</i>,*&gt;"
10843 msgstr ""
10844 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,* ਨੂੰ "
10845 "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ&gt;"
10846
10847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
10848 msgid ""
10849 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10850 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10851 msgstr ""
10852 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:&lt;<i>class</i>,"
10853 "<i>instance</i>,<i>recipient ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ</i>&gt;"
10854
10855 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
10856 msgid ""
10857 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10858 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10859 msgstr ""
10860 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ਇੱਕ &lt;ਸੁਨੇਹਾ,<i>instance</i>,"
10861 "<i>recipient</i> ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ&gt;"
10862
10863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
10864 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10865 msgstr "zc &lt;class&gt;: ਨੇ &lt;<i>class</i>,ਨਿੱਜੀ, ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ*&gt;"
10866
10867 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
10868 msgid "Resubscribe"
10869 msgstr "ਮੁੜ-ਮੈਂਬਰ"
10870
10871 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
10872 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10873 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ"
10874
10875 #. *< type
10876 #. *< ui_requirement
10877 #. *< flags
10878 #. *< dependencies
10879 #. *< priority
10880 #. *< id
10881 #. *< name
10882 #. *< version
10883 #. * summary
10884 #. * description
10885 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
10886 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10887 msgstr "Zephyr ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
10888
10889 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
10890 msgid "Export to .anyone"
10891 msgstr ".anyone ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ"
10892
10893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
10894 msgid "Export to .zephyr.subs"
10895 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ"
10896
10897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
10898 msgid "Exposure"
10899 msgstr "Exposure"
10900
10901 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
10902 #. Forbidden
10903 #: src/proxy.c:958
10904 #, c-format
10905 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
10906 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਪੋਰਟ %d ਟਨਲਿੰਗ ਓਹਲੇ ਰੱਖੀ ਹੈ।"
10907
10908 #: src/proxy.c:962
10909 #, c-format
10910 msgid "Proxy connection error %d"
10911 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ %d"
10912
10913 #: src/proxy.c:1790
10914 msgid "Invalid proxy settings"
10915 msgstr "ਗਲਤ ਪਰਾਕਸੀ ਵਿਵਸਥਾ"
10916
10917 #: src/proxy.c:1790
10918 msgid ""
10919 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
10920 "invalid."
10921 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਾਕਸੀ ਵਿੱਚ ਦਿਤਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਗਲਤ ਹੈ।"
10922
10923 #. * Custom away message.
10924 #: src/prpl.h:187
10925 msgid "Custom"
10926 msgstr "ਸੋਧ"
10927
10928 #. *
10929 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10930 #.
10931 #: src/request.h:1255
10932 msgid "Accept"
10933 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
10934
10935 #: src/server.c:64
10936 msgid "Please enter your password"
10937 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
10938
10939 #: src/server.c:533
10940 #, c-format
10941 msgid "%s is now known as %s.\n"
10942 msgstr "%s ਹੁਣ %s ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
10943
10944 #: src/server.c:978
10945 #, c-format
10946 msgid "(%d message)"
10947 msgid_plural "(%d messages)"
10948 msgstr[0] "(%d ਸੁਨੇਹਾ)"
10949 msgstr[1] "(%d ਸੁਨੇਹੇ)"
10950
10951 #: src/server.c:992
10952 msgid "(1 message)"
10953 msgstr "(1 ਸੁਨੇਹਾ)"
10954
10955 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224
10956 #, c-format
10957 msgid "%s logged in."
10958 msgstr "%s ਲਾਗਿੰਨ"
10959
10960 #: src/server.c:1236
10961 #, c-format
10962 msgid "%s signed on"
10963 msgstr "%s ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
10964
10965 #: src/server.c:1251
10966 #, c-format
10967 msgid "%s came back"
10968 msgstr "%s ਵਾਪਸ ਆਇਆ"
10969
10970 #: src/server.c:1253
10971 #, c-format
10972 msgid "%s went away"
10973 msgstr "%s ਦੂਰ ਗਿਆ"
10974
10975 #: src/server.c:1267
10976 #, c-format
10977 msgid "%s became idle"
10978 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ ਹੋਇਆ"
10979
10980 #: src/server.c:1278
10981 #, c-format
10982 msgid "%s became unidle"
10983 msgstr "%s ਨਾ-ਵਿਹਲਾ ਹੋਇਆ"
10984
10985 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295
10986 #, c-format
10987 msgid "%s logged out."
10988 msgstr "%s ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
10989
10990 #: src/server.c:1308
10991 #, c-format
10992 msgid "%s signed off"
10993 msgstr "%s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
10994
10995 #: src/server.c:1370
10996 #, c-format
10997 msgid ""
10998 "%s has just been warned by %s.\n"
10999 "Your new warning level is %d%%"
11000 msgstr ""
11001 "%s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਮਿਲੀ ਹੈ।\n"
11002 "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ %d%% ਹੈ"
11003
11004 #: src/server.c:1373
11005 msgid "an anonymous person"
11006 msgstr "ਕੋਈ ਅਣਜਾਣ ਵਿਅਕਤੀ"
11007
11008 #: src/server.c:1487
11009 #, c-format
11010 msgid ""
11011 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11012 "<b>%s</b>"
11013 msgstr ""
11014 "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ:\n"
11015 "<b>%s</b>"
11016
11017 #: src/server.c:1493
11018 #, c-format
11019 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11020 msgstr "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ\n"
11021
11022 #: src/server.c:1502
11023 msgid "Accept chat invitation?"
11024 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
11025
11026 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11027 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11028 #. * makes it slightly less boring ;)
11029 #: src/status.c:36
11030 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11031 msgstr "ਮੁਆਫੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਰੁਝਿਆ ਹਾਂ!"
11032
11033 #: src/stock.c:87
11034 msgid "_Alias"
11035 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ(_A)"
11036
11037 #: src/stock.c:89
11038 msgid "_Invite"
11039 msgstr "ਸੱਦਾ(_I)"
11040
11041 #: src/stock.c:90
11042 msgid "_Modify"
11043 msgstr "ਸੋਧ(_M)"
11044
11045 #: src/stock.c:91
11046 msgid "_Open Mail"
11047 msgstr "ਪੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
11048
11049 #: src/stock.c:93
11050 msgid "_Warn"
11051 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ(_W)"
11052
11053 #: src/util.c:2396
11054 msgid "Calculating..."
11055 msgstr "ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ...."
11056
11057 #: src/util.c:2399
11058 msgid "Unknown."
11059 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
11060
11061 #: src/util.c:2429
11062 msgid "second"
11063 msgid_plural "seconds"
11064 msgstr[0] "ਸਕਿੰਟ"
11065 msgstr[1] "ਸਕਿੰਟ"
11066
11067 #: src/util.c:2443
11068 msgid "day"
11069 msgid_plural "days"
11070 msgstr[0] "ਦਿਨ"
11071 msgstr[1] "ਦਿਨ"
11072
11073 #: src/util.c:2451
11074 msgid "hour"
11075 msgid_plural "hours"
11076 msgstr[0] "ਘੰਟਾ"
11077 msgstr[1] "ਘੰਟਾ"
11078
11079 #: src/util.c:2459
11080 msgid "minute"
11081 msgid_plural "minutes"
11082 msgstr[0] "ਮਿੰਟ"
11083 msgstr[1] "ਮਿੰਟ"
11084
11085 #: src/util.c:2879
11086 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11087 msgstr "g003: ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n"
11088
11089 #~ msgid ""
11090 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11091 #~ "Defaulting to PNG."
11092 #~ msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਮੂਲ PNG ਹੈ।"