comparison po/gl.po @ 24200:169c7abf41b5

Galician translation updated (Frco. Javier Rial Rodr彨縢uez) Fixes #6977
author Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com>
date Sun, 19 Oct 2008 02:25:04 +0000
parents 8feb0b33e8d5
children c35bb090d1f3
comparison
equal deleted inserted replaced
24199:9a4d471cd72b 24200:169c7abf41b5
1 # translation of pidgin.po to Galician 1 # translation of pidgin.po to Galego
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # 4 #
5 # Frco. Javier Rial Rodr铆guez <fjrial@cesga.es>, 2007. 5 # fjrial <fjrial@cesga.es>, 2008.
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 8 "Project-Id-Version: pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2008-10-19 03:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 23:47+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:16+0200\n"
12 "Last-Translator: \n" 12 "Last-Translator: fjrial\n"
13 "Language-Team: Galician <mancomun@mancomun.org>\n" 13 "Language-Team: Galego <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Galician\n"
20 19
21 #. Translators may want to transliterate the name. 20 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated. 21 #. It is not to be translated.
23 msgid "Finch" 22 msgid "Finch"
24 msgstr "Finch" 23 msgstr "Pidgin"
25 24
26 #, c-format 25 #, c-format
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "%s. Tente `%s -h' para m谩is informaci贸n.\n" 27 msgstr "%s. Tente `%s -h' para m谩is informaci贸n.\n"
29 28
61 msgstr "Erro" 60 msgstr "Erro"
62 61
63 msgid "Account was not added" 62 msgid "Account was not added"
64 msgstr "Non se engadiu a conta" 63 msgstr "Non se engadiu a conta"
65 64
66 #, fuzzy
67 msgid "Username of an account must be non-empty." 65 msgid "Username of an account must be non-empty."
68 msgstr "O nome de usuario dunha conta non pode estar baleiro." 66 msgstr "O nome de usuario dunha conta non pode estar baleiro."
69 67
70 msgid "New mail notifications" 68 msgid "New mail notifications"
71 msgstr "Notificaci贸ns de correo novo" 69 msgstr "Notificaci贸ns de correo novo"
72 70
73 msgid "Remember password" 71 msgid "Remember password"
74 msgstr "Lembrar o contrasinal" 72 msgstr "Lembrar o contrasinal"
75 73
76 #, fuzzy
77 msgid "There are no protocol plugins installed." 74 msgid "There are no protocol plugins installed."
78 msgstr "Non hai complementos de protocolo instalados." 75 msgstr "Non hai complementos de protocolo instalados."
79 76
80 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 77 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
81 msgstr "(Probabelmente esqueceu executar 'make install'.)" 78 msgstr "(Probabelmente esqueceu executar 'make install'.)"
87 msgstr "Nova conta" 84 msgstr "Nova conta"
88 85
89 msgid "Protocol:" 86 msgid "Protocol:"
90 msgstr "Protocolo:" 87 msgstr "Protocolo:"
91 88
92 #, fuzzy
93 msgid "Username:" 89 msgid "Username:"
94 msgstr "Nome de usuario:" 90 msgstr "Nome de usuario:"
95 91
96 msgid "Password:" 92 msgid "Password:"
97 msgstr "Contrasinal:" 93 msgstr "Contrasinal:"
98 94
99 msgid "Alias:" 95 msgid "Alias:"
100 msgstr "Alias:" 96 msgstr "Alias:"
101 97
102 #. Register checkbox 98 #. Register checkbox
103 #, fuzzy
104 msgid "Create this account on the server" 99 msgid "Create this account on the server"
105 msgstr "Crear esta conta no servidor" 100 msgstr "Crear esta conta no servidor"
106 101
107 #. Cancel button 102 #. Cancel button
108 #. Cancel 103 #. Cancel
180 "Visto por 煤ltima vez: hai %s" 175 "Visto por 煤ltima vez: hai %s"
181 176
182 msgid "Default" 177 msgid "Default"
183 msgstr "Predeterminado" 178 msgstr "Predeterminado"
184 179
185 #, fuzzy
186 msgid "You must provide a username for the buddy." 180 msgid "You must provide a username for the buddy."
187 msgstr "Debe especificar un nome de usuario para o contacto." 181 msgstr "Debe especificar un nome de usuario para o contacto."
188 182
189 msgid "You must provide a group." 183 msgid "You must provide a group."
190 msgstr "Debe especificar un grupo." 184 msgstr "Debe especificar un grupo."
199 msgstr "Erro ao engadir un contacto" 193 msgstr "Erro ao engadir un contacto"
200 194
201 msgid "Username" 195 msgid "Username"
202 msgstr "Nome de usuario" 196 msgstr "Nome de usuario"
203 197
204 #, fuzzy
205 msgid "Alias (optional)" 198 msgid "Alias (optional)"
206 msgstr "Alias (opcional)" 199 msgstr "Alias (opcional)"
207 200
208 #, fuzzy
209 msgid "Add in group" 201 msgid "Add in group"
210 msgstr "Engadir a un grupo" 202 msgstr "Engadir a un grupo"
211 203
212 msgid "Account" 204 msgid "Account"
213 msgstr "Conta" 205 msgstr "Conta"
243 msgid "Error adding group" 235 msgid "Error adding group"
244 msgstr "Erro ao engadir o grupo" 236 msgstr "Erro ao engadir o grupo"
245 237
246 msgid "You must give a name for the group to add." 238 msgid "You must give a name for the group to add."
247 msgstr "Debe proporcionarlle un nome ao grupo que quere engadir." 239 msgstr "Debe proporcionarlle un nome ao grupo que quere engadir."
248
249 msgid "A group with the name already exists."
250 msgstr "Xa existe un grupo con ese nome."
251 240
252 msgid "Add Group" 241 msgid "Add Group"
253 msgstr "Engadir grupo" 242 msgstr "Engadir grupo"
254 243
255 msgid "Enter the name of the group" 244 msgid "Enter the name of the group"
349 msgstr "Gardado..." 338 msgstr "Gardado..."
350 339
351 msgid "Plugins" 340 msgid "Plugins"
352 msgstr "Complementos" 341 msgstr "Complementos"
353 342
354 #, fuzzy
355 msgid "Block/Unblock" 343 msgid "Block/Unblock"
356 msgstr "Bloquear/desbloquear" 344 msgstr "Bloquear/desbloquear"
357 345
358 msgid "Block" 346 msgid "Block"
359 msgstr "Bloquear" 347 msgstr "Bloquear"
360 348
361 msgid "Unblock" 349 msgid "Unblock"
362 msgstr "Desbloquear" 350 msgstr "Desbloquear"
363 351
364 #, fuzzy
365 msgid "" 352 msgid ""
366 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 353 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
367 "Unblock." 354 "Unblock."
368 msgstr "" 355 msgstr ""
369 "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa que quere bloquear ou " 356 "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa que quere bloquear ou "
376 msgstr "Aceptar" 363 msgstr "Aceptar"
377 364
378 msgid "New Instant Message" 365 msgid "New Instant Message"
379 msgstr "Nova mensaxe instant谩nea" 366 msgstr "Nova mensaxe instant谩nea"
380 367
381 #, fuzzy
382 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 368 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
383 msgstr "" 369 msgstr ""
384 "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa 谩 que quere enviar unha MI." 370 "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa 谩 que quere enviar unha MI."
385 371
386 #, fuzzy
387 msgid "Channel" 372 msgid "Channel"
388 msgstr "Canle" 373 msgstr "Canle"
389 374
390 msgid "Join a Chat" 375 msgid "Join a Chat"
391 msgstr "Unirse a unha conversa" 376 msgstr "Unirse a unha conversa"
392 377
393 #, fuzzy
394 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 378 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
395 msgstr "Introduza o nome da conversa 谩 que se quere unir." 379 msgstr "Introduza o nome da conversa 谩 que se quere unir."
396 380
397 msgid "Join" 381 msgid "Join"
398 msgstr "Unirse" 382 msgstr "Unirse"
399 383
400 #, fuzzy
401 msgid "" 384 msgid ""
402 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 385 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
403 "view." 386 "view."
404 msgstr "" 387 msgstr ""
405 "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver o rexistro." 388 "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver o rexistro."
409 msgstr "Opci贸ns" 392 msgstr "Opci贸ns"
410 393
411 msgid "Send IM..." 394 msgid "Send IM..."
412 msgstr "Enviar MI..." 395 msgstr "Enviar MI..."
413 396
414 #, fuzzy
415 msgid "Block/Unblock..." 397 msgid "Block/Unblock..."
416 msgstr "Bloquear/desbloquear..." 398 msgstr "Bloquear/desbloquear..."
417 399
418 #, fuzzy
419 msgid "Join Chat..." 400 msgid "Join Chat..."
420 msgstr "Unirse a unha conversa..." 401 msgstr "Unirse a unha conversa..."
421 402
422 #, fuzzy
423 msgid "View Log..." 403 msgid "View Log..."
424 msgstr "Ver o rexistro..." 404 msgstr "Ver o rexistro..."
425 405
426 #, fuzzy
427 msgid "View All Logs" 406 msgid "View All Logs"
428 msgstr "Ver todos os rexistros" 407 msgstr "Ver todos os rexistros"
429 408
430 msgid "Show" 409 msgid "Show"
431 msgstr "Mostrar" 410 msgstr "Mostrar"
432 411
433 #, fuzzy
434 msgid "Empty groups" 412 msgid "Empty groups"
435 msgstr "Grupos baleiros" 413 msgstr "Grupos baleiros"
436 414
437 #, fuzzy
438 msgid "Offline buddies" 415 msgid "Offline buddies"
439 msgstr "Contactos desconectados" 416 msgstr "Contactos desconectados"
440 417
441 #, fuzzy
442 msgid "Sort" 418 msgid "Sort"
443 msgstr "Ordenar" 419 msgstr "Ordenar"
444 420
445 #, fuzzy
446 msgid "By Status" 421 msgid "By Status"
447 msgstr "Por estado" 422 msgstr "Por estado"
448 423
449 msgid "Alphabetically" 424 msgid "Alphabetically"
450 msgstr "Alfabeticamente" 425 msgstr "Alfabeticamente"
451 426
452 #, fuzzy
453 msgid "By Log Size" 427 msgid "By Log Size"
454 msgstr "Por tama帽o do rexistro" 428 msgstr "Por tama帽o do rexistro"
455 429
456 #, fuzzy
457 msgid "Buddy" 430 msgid "Buddy"
458 msgstr "Contacto" 431 msgstr "Contacto"
459 432
460 msgid "Chat" 433 msgid "Chat"
461 msgstr "Conversa" 434 msgstr "Conversa"
462 435
463 #, fuzzy
464 msgid "Grouping" 436 msgid "Grouping"
465 msgstr "Agrupamento" 437 msgstr "Agrupamento"
466 438
467 #, fuzzy
468 msgid "Certificate Import" 439 msgid "Certificate Import"
469 msgstr "Importaci贸n de certificado" 440 msgstr "Importaci贸n de certificado"
470 441
471 msgid "Specify a hostname" 442 msgid "Specify a hostname"
472 msgstr "Especifique un nome de host" 443 msgstr "Especifique un nome de host"
486 msgstr "Erro de importaci贸n de certificado" 457 msgstr "Erro de importaci贸n de certificado"
487 458
488 msgid "X.509 certificate import failed" 459 msgid "X.509 certificate import failed"
489 msgstr "Fallou a importaci贸n do certificado X.509" 460 msgstr "Fallou a importaci贸n do certificado X.509"
490 461
491 #, fuzzy
492 msgid "Select a PEM certificate" 462 msgid "Select a PEM certificate"
493 msgstr "Seleccione un certificado PEM" 463 msgstr "Seleccione un certificado PEM"
494 464
495 #, c-format 465 #, c-format
496 msgid "" 466 msgid ""
507 msgstr "Fallou a exportaci贸n do certificado X.509" 477 msgstr "Fallou a exportaci贸n do certificado X.509"
508 478
509 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 479 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
510 msgstr "Exportaci贸n de certificado PEM X.509" 480 msgstr "Exportaci贸n de certificado PEM X.509"
511 481
512 #, fuzzy, c-format 482 #, c-format
513 msgid "Certificate for %s" 483 msgid "Certificate for %s"
514 msgstr "Certificado para %s" 484 msgstr "Certificado para %s"
515 485
516 #, c-format 486 #, c-format
517 msgid "" 487 msgid ""
564 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 534 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
565 "and re-enable the account." 535 "and re-enable the account."
566 msgstr "" 536 msgstr ""
567 "%s\n" 537 "%s\n"
568 "\n" 538 "\n"
569 "O Finch non tentar谩 conectar novamente a conta at茅 que corrixa o erro e a " 539 "O Pidgin non tentar谩 conectar novamente a conta at茅 que corrixa o erro e a "
570 "volva activar." 540 "volva activar."
571 541
572 msgid "Re-enable Account" 542 msgid "Re-enable Account"
573 msgstr "Reactivar conta" 543 msgstr "Reactivar conta"
574 544
598 msgstr "Ese comando s贸 funciona en MIs, non en conversas." 568 msgstr "Ese comando s贸 funciona en MIs, non en conversas."
599 569
600 msgid "That command doesn't work on this protocol." 570 msgid "That command doesn't work on this protocol."
601 msgstr "Ese comando non funciona neste protocolo." 571 msgstr "Ese comando non funciona neste protocolo."
602 572
603 #, fuzzy
604 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 573 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
605 msgstr "Non se enviou a mensaxe porque non est谩 conectado." 574 msgstr "Non se enviou a mensaxe porque non est谩 conectado."
606 575
607 #, c-format 576 #, c-format
608 msgid "%s (%s -- %s)" 577 msgid "%s (%s -- %s)"
635 "en adiante." 604 "en adiante."
636 605
637 msgid "Send To" 606 msgid "Send To"
638 msgstr "Enviar a" 607 msgstr "Enviar a"
639 608
640 #, fuzzy
641 msgid "Invite message" 609 msgid "Invite message"
642 msgstr "Mensaxe de convite" 610 msgstr "Mensaxe de convite"
643 611
644 msgid "Invite" 612 msgid "Invite"
645 msgstr "Convidar" 613 msgstr "Convidar"
646 614
647 #, fuzzy
648 msgid "" 615 msgid ""
649 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 616 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
650 "along with an optional invite message." 617 "along with an optional invite message."
651 msgstr "" 618 msgstr ""
652 "Introduza o nome do usuario que desexa convidar,\n" 619 "Introduza o nome do usuario que desexa convidar,\n"
662 msgstr "Mostrar as marcas temporais" 629 msgstr "Mostrar as marcas temporais"
663 630
664 msgid "Add Buddy Pounce..." 631 msgid "Add Buddy Pounce..."
665 msgstr "Engadir aviso de contacto..." 632 msgstr "Engadir aviso de contacto..."
666 633
667 #, fuzzy
668 msgid "Invite..." 634 msgid "Invite..."
669 msgstr "Convidar..." 635 msgstr "Convidar..."
670 636
671 #, fuzzy
672 msgid "Enable Logging" 637 msgid "Enable Logging"
673 msgstr "Activar o rexistro" 638 msgstr "Activar o rexistro"
674 639
675 #, fuzzy
676 msgid "Enable Sounds" 640 msgid "Enable Sounds"
677 msgstr "Activar os sons" 641 msgstr "Activar os sons"
678 642
679 msgid "<AUTO-REPLY> " 643 msgid "<AUTO-REPLY> "
680 msgstr "<RESPOSTA AUTOM脕TICA> " 644 msgstr "<RESPOSTA AUTOM脕TICA> "
681 645
682 #, fuzzy, c-format 646 #, c-format
683 msgid "List of %d user:\n" 647 msgid "List of %d user:\n"
684 msgid_plural "List of %d users:\n" 648 msgid_plural "List of %d users:\n"
685 msgstr[0] "Lista de %d usuario:\n" 649 msgstr[0] "Lista de %d usuario:\n"
686 msgstr[1] "Lista de %d usuarios:\n" 650 msgstr[1] "Lista de %d usuario:\n"
687 651
688 msgid "Supported debug options are: version" 652 msgid "Supported debug options are: version"
689 msgstr "As opci贸ns de depuraci贸n soportadas son: version" 653 msgstr "As opci贸ns de depuraci贸n soportadas son: version"
690 654
691 msgid "No such command (in this context)." 655 msgid "No such command (in this context)."
783 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 747 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
784 #. 748 #.
785 msgid "Clear" 749 msgid "Clear"
786 msgstr "Limpar" 750 msgstr "Limpar"
787 751
788 #, fuzzy
789 msgid "Filter:" 752 msgid "Filter:"
790 msgstr "Filtro: " 753 msgstr "Filtro: "
791 754
792 msgid "Pause" 755 msgid "Pause"
793 msgstr "Deter" 756 msgstr "Deter"
794 757
795 #, fuzzy, c-format 758 #, c-format
796 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 759 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
797 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 760 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
798 msgstr[0] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiro" 761 msgstr[0] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiro"
799 msgstr[1] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiros" 762 msgstr[1] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiro"
800 763
801 #. Create the window. 764 #. Create the window.
802 msgid "File Transfers" 765 msgid "File Transfers"
803 msgstr "Transferencias de ficheiros" 766 msgstr "Transferencias de ficheiros"
804 767
841 804
842 #, c-format 805 #, c-format
843 msgid "%.2f KiB/s" 806 msgid "%.2f KiB/s"
844 msgstr "%.2f KiB/s" 807 msgstr "%.2f KiB/s"
845 808
846 #, fuzzy
847 msgid "Sent" 809 msgid "Sent"
848 msgstr "Enviado" 810 msgstr "Enviado"
849 811
850 #, fuzzy
851 msgid "Received" 812 msgid "Received"
852 msgstr "Recibido" 813 msgstr "Recibido"
853 814
854 msgid "Finished" 815 msgid "Finished"
855 msgstr "Terminado" 816 msgstr "Terminado"
856 817
857 #, c-format 818 #, c-format
858 msgid "The file was saved as %s." 819 msgid "The file was saved as %s."
859 msgstr "O ficheiro gardouse como %s." 820 msgstr "O ficheiro gardouse como %s."
860 821
861 #, fuzzy
862 msgid "Sending" 822 msgid "Sending"
863 msgstr "Enviando" 823 msgstr "Enviando"
864 824
865 #, fuzzy
866 msgid "Receiving" 825 msgid "Receiving"
867 msgstr "Recibindo" 826 msgstr "Recibindo"
868 827
869 #, fuzzy, c-format 828 #, c-format
870 msgid "Conversation in %s on %s" 829 msgid "Conversation in %s on %s"
871 msgstr "Conversa en %s sobre %s" 830 msgstr "Conversa en %s sobre %s"
872 831
873 #, fuzzy, c-format 832 #, c-format
874 msgid "Conversation with %s on %s" 833 msgid "Conversation with %s on %s"
875 msgstr "Conversa con %s sobre %s" 834 msgstr "Conversa con %s sobre %s"
876 835
877 msgid "%B %Y" 836 msgid "%B %Y"
878 msgstr "%B %Y" 837 msgstr "%B %Y"
913 872
914 #, c-format 873 #, c-format
915 msgid "Conversations with %s" 874 msgid "Conversations with %s"
916 msgstr "Conversas con %s" 875 msgstr "Conversas con %s"
917 876
918 #, fuzzy
919 msgid "All Conversations" 877 msgid "All Conversations"
920 msgstr "Todas as conversas" 878 msgstr "Todas as conversas"
921 879
922 msgid "System Log" 880 msgid "System Log"
923 msgstr "Rexistro do sistema" 881 msgstr "Rexistro do sistema"
936 894
937 #, c-format 895 #, c-format
938 msgid "%s (%s) has %d new message." 896 msgid "%s (%s) has %d new message."
939 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 897 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
940 msgstr[0] "%s (%s) ten %d mensaxe nova." 898 msgstr[0] "%s (%s) ten %d mensaxe nova."
941 msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxes nova." 899 msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxe nova."
942 900
943 msgid "New Mail" 901 msgid "New Mail"
944 msgstr "Correo novo" 902 msgstr "Correo novo"
945 903
946 #, c-format 904 #, c-format
957 msgstr "MI" 915 msgstr "MI"
958 916
959 msgid "(none)" 917 msgid "(none)"
960 msgstr "(ning煤n)" 918 msgstr "(ning煤n)"
961 919
962 #, fuzzy
963 msgid "URI" 920 msgid "URI"
964 msgstr "URI" 921 msgstr "URI"
965 922
966 msgid "ERROR" 923 msgid "ERROR"
967 msgstr "ERRO" 924 msgstr "ERRO"
992 msgstr "脡 necesario cargar o complemento antes de que poida configuralo." 949 msgstr "脡 necesario cargar o complemento antes de que poida configuralo."
993 950
994 msgid "No configuration options for this plugin." 951 msgid "No configuration options for this plugin."
995 msgstr "Non existen opci贸ns de configuraci贸n para este complemento." 952 msgstr "Non existen opci贸ns de configuraci贸n para este complemento."
996 953
997 #, fuzzy
998 msgid "Error loading plugin" 954 msgid "Error loading plugin"
999 msgstr "Erro ao cargar o complemento" 955 msgstr "Erro ao cargar o complemento"
1000 956
1001 #, fuzzy
1002 msgid "The selected file is not a valid plugin." 957 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1003 msgstr "O ficheiro seleccionado non 茅 un complemento v谩lido." 958 msgstr "O ficheiro seleccionado non 茅 un complemento v谩lido."
1004 959
1005 msgid "" 960 msgid ""
1006 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 961 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1007 msgstr "" 962 msgstr ""
1008 "Abra a vent谩 de depuraci贸n e tente ver de novo a mensaxe exacta de erro." 963 "Abra a vent谩 de depuraci贸n e tente ver de novo a mensaxe exacta de erro."
1009 964
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Select plugin to install" 965 msgid "Select plugin to install"
1012 msgstr "Seleccione o complemento para instalar" 966 msgstr "Seleccione o complemento para instalar"
1013 967
1014 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 968 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1015 msgstr "Pode (des)cargar complementos da seguinte lista." 969 msgstr "Pode (des)cargar complementos da seguinte lista."
1016 970
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Install Plugin..." 971 msgid "Install Plugin..."
1019 msgstr "Instalar complemento..." 972 msgstr "Instalar complemento..."
1020 973
1021 msgid "Configure Plugin" 974 msgid "Configure Plugin"
1022 msgstr "Configurar o complemento" 975 msgstr "Configurar o complemento"
1099 msgstr "Executar un comando" 1052 msgstr "Executar un comando"
1100 1053
1101 msgid "Play a sound" 1054 msgid "Play a sound"
1102 msgstr "Reproducir un son" 1055 msgstr "Reproducir un son"
1103 1056
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1057 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1106 msgstr "Avisar s贸 cando o meu estado 茅 \"non dispo帽铆bel\"" 1058 msgstr "Avisar s贸 cando o meu estado 茅 \"non dispo帽铆bel\""
1107 1059
1108 msgid "Recurring" 1060 msgid "Recurring"
1109 msgstr "Recorrencia" 1061 msgstr "Recorrencia"
1110 1062
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Cannot create pounce" 1063 msgid "Cannot create pounce"
1113 msgstr "Non se pode crear o aviso" 1064 msgstr "Non se pode crear o aviso"
1114 1065
1115 #, fuzzy
1116 msgid "You do not have any accounts." 1066 msgid "You do not have any accounts."
1117 msgstr "Non ten ningunha conta." 1067 msgstr "Non ten ningunha conta."
1118 1068
1119 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1069 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1120 msgstr "Debe crear unha conta antes de poder crear un aviso." 1070 msgstr "Debe crear unha conta antes de poder crear un aviso."
1217 msgstr "Conversaci贸ns" 1167 msgstr "Conversaci贸ns"
1218 1168
1219 msgid "Logging" 1169 msgid "Logging"
1220 msgstr "Rexistro" 1170 msgstr "Rexistro"
1221 1171
1222 #, fuzzy
1223 msgid "You must fill all the required fields." 1172 msgid "You must fill all the required fields."
1224 msgstr "Debe encher todos os campos requiridos." 1173 msgstr "Debe encher todos os campos requiridos."
1225 1174
1226 #, fuzzy
1227 msgid "The required fields are underlined." 1175 msgid "The required fields are underlined."
1228 msgstr "Os campos requiridos est谩n subli帽ados." 1176 msgstr "Os campos requiridos est谩n subli帽ados."
1229 1177
1230 msgid "Not implemented yet." 1178 msgid "Not implemented yet."
1231 msgstr "A铆nda non est谩 implementada." 1179 msgstr "A铆nda non est谩 implementada."
1234 msgstr "Gardar ficheiro..." 1182 msgstr "Gardar ficheiro..."
1235 1183
1236 msgid "Open File..." 1184 msgid "Open File..."
1237 msgstr "Abrir ficheiro..." 1185 msgstr "Abrir ficheiro..."
1238 1186
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Choose Location..." 1187 msgid "Choose Location..."
1241 msgstr "Seleccionar localizaci贸n..." 1188 msgstr "Seleccionar localizaci贸n..."
1242 1189
1243 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1190 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1244 msgstr "Prema a tecla 'Intro' para encontrar m谩is salas desta categor铆a." 1191 msgstr "Prema a tecla 'Intro' para encontrar m谩is salas desta categor铆a."
1245 1192
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Get" 1193 msgid "Get"
1248 msgstr "Obter" 1194 msgstr "Obter"
1249 1195
1250 #. Create the window. 1196 #. Create the window.
1251 msgid "Room List" 1197 msgid "Room List"
1276 msgstr "Participa na conversa" 1222 msgstr "Participa na conversa"
1277 1223
1278 msgid "Others talk in chat" 1224 msgid "Others talk in chat"
1279 msgstr "Falan outros na conversa" 1225 msgstr "Falan outros na conversa"
1280 1226
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Someone says your username in chat" 1227 msgid "Someone says your username in chat"
1283 msgstr "Algu茅n dixo o seu nome na conversa" 1228 msgstr "Algu茅n dixo o seu nome na conversa"
1284 1229
1285 msgid "GStreamer Failure" 1230 msgid "GStreamer Failure"
1286 msgstr "Fallo de GStreamer" 1231 msgstr "Fallo de GStreamer"
1433 msgstr "Sons" 1378 msgstr "Sons"
1434 1379
1435 msgid "Statuses" 1380 msgid "Statuses"
1436 msgstr "Estados" 1381 msgstr "Estados"
1437 1382
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Error loading the plugin." 1383 msgid "Error loading the plugin."
1440 msgstr "Houbo un erro ao cargar o complemento." 1384 msgstr "Houbo un erro ao cargar o complemento."
1441 1385
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Couldn't find X display" 1386 msgid "Couldn't find X display"
1444 msgstr "Non se puido encontrar a pantalla de X" 1387 msgstr "Non se puido encontrar a pantalla de X"
1445 1388
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Couldn't find window" 1389 msgid "Couldn't find window"
1448 msgstr "Non se puido encontrar a vent谩" 1390 msgstr "Non se puido encontrar a vent谩"
1449 1391
1450 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1392 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1451 msgstr "" 1393 msgstr ""
1548 msgstr "Conectado" 1490 msgstr "Conectado"
1549 1491
1550 msgid "Offline" 1492 msgid "Offline"
1551 msgstr "Desconectado" 1493 msgstr "Desconectado"
1552 1494
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Online Buddies" 1495 msgid "Online Buddies"
1555 msgstr "Contactos conectados" 1496 msgstr "Contactos conectados"
1556 1497
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Offline Buddies" 1498 msgid "Offline Buddies"
1559 msgstr "Contactos desconectados" 1499 msgstr "Contactos desconectados"
1560 1500
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Online/Offline" 1501 msgid "Online/Offline"
1563 msgstr "Conectado/Desconectado" 1502 msgstr "Conectado/Desconectado"
1564 1503
1565 msgid "Meebo" 1504 msgid "Meebo"
1566 msgstr "Meebo" 1505 msgstr "Meebo"
1567 1506
1568 #, fuzzy
1569 msgid "No Grouping" 1507 msgid "No Grouping"
1570 msgstr "Non agrupar" 1508 msgstr "Non agrupar"
1571 1509
1510 #, fuzzy
1572 msgid "Nested Subgroup" 1511 msgid "Nested Subgroup"
1573 msgstr "" 1512 msgstr "Subgrupo"
1574 1513
1514 #, fuzzy
1575 msgid "Nested Grouping (experimental)" 1515 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1576 msgstr "" 1516 msgstr "Agrupaci贸n (experimental)"
1577 1517
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1518 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1580 msgstr "Proporcionaopci贸ns alternativas para o agrupamento de contactos." 1519 msgstr "Proporciona opci贸ns alternativas para o agrupamento de contactos."
1581 1520
1582 msgid "Lastlog" 1521 msgid "Lastlog"
1583 msgstr "Lastlog" 1522 msgstr "Lastlog"
1584 1523
1585 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1524 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1682 #. Pool name 1621 #. Pool name
1683 msgid "SSL Peers Cache" 1622 msgid "SSL Peers Cache"
1684 msgstr "Cach茅 de pares SSL" 1623 msgstr "Cach茅 de pares SSL"
1685 1624
1686 #. Make messages 1625 #. Make messages
1687 #, fuzzy, c-format 1626 #, c-format
1688 msgid "Accept certificate for %s?" 1627 msgid "Accept certificate for %s?"
1689 msgstr "Quere aceptar o certificado para %s?" 1628 msgstr "Quere aceptar o certificado para %s?"
1690 1629
1691 #. TODO: Find what the handle ought to be 1630 #. TODO: Find what the handle ought to be
1692 msgid "SSL Certificate Verification" 1631 msgid "SSL Certificate Verification"
1693 msgstr "Verificaci贸n de certificado SSL" 1632 msgstr "Verificaci贸n de certificado SSL"
1694 1633
1695 #. Number of actions 1634 #. Number of actions
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Accept" 1635 msgid "Accept"
1698 msgstr "Aceptar" 1636 msgstr "Aceptar"
1699 1637
1700 msgid "Reject" 1638 msgid "Reject"
1701 msgstr "Rexeitar" 1639 msgstr "Rexeitar"
1720 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 1658 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1721 #. connection error until the user dismisses this one, or 1659 #. connection error until the user dismisses this one, or
1722 #. stifle it. 1660 #. stifle it.
1723 #. TODO: Probably wrong. 1661 #. TODO: Probably wrong.
1724 #. TODO: Probably wrong 1662 #. TODO: Probably wrong
1725 #, fuzzy
1726 msgid "SSL Certificate Error" 1663 msgid "SSL Certificate Error"
1727 msgstr "Erro de certificado SSL" 1664 msgstr "Erro de certificado SSL"
1728 1665
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Invalid certificate chain" 1666 msgid "Invalid certificate chain"
1731 msgstr "Cadea de certificaci贸n non v谩lida" 1667 msgstr "Cadea de certificaci贸n non v谩lida"
1732 1668
1733 #. vrq will be completed by user_auth 1669 #. vrq will be completed by user_auth
1734 msgid "" 1670 msgid ""
1786 "\n" 1722 "\n"
1787 "Data de activaci贸n: %s\n" 1723 "Data de activaci贸n: %s\n"
1788 "Data de vencemento: %s\n" 1724 "Data de vencemento: %s\n"
1789 1725
1790 #. TODO: Find what the handle ought to be 1726 #. TODO: Find what the handle ought to be
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Certificate Information" 1727 msgid "Certificate Information"
1793 msgstr "Informaci贸n do certificado" 1728 msgstr "Informaci贸n do certificado"
1794 1729
1795 msgid "Registration Error" 1730 msgid "Registration Error"
1796 msgstr "Erro de rexistro" 1731 msgstr "Erro de rexistro"
1797 1732
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Unregistration Error" 1733 msgid "Unregistration Error"
1800 msgstr "Erro de eliminaci贸n do rexistro" 1734 msgstr "Erro de eliminaci贸n do rexistro"
1801 1735
1802 #, c-format 1736 #, c-format
1803 msgid "+++ %s signed on" 1737 msgid "+++ %s signed on"
2219 #, c-format 2153 #, c-format
2220 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2154 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2221 msgstr "" 2155 msgstr ""
2222 "Non houbo coincidencia no n煤mero de versi贸n ABI %d.%d.x (necesitaba %d.%d.x)" 2156 "Non houbo coincidencia no n煤mero de versi贸n ABI %d.%d.x (necesitaba %d.%d.x)"
2223 2157
2224 #, fuzzy
2225 msgid "" 2158 msgid ""
2226 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2159 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2227 msgstr "O complemento non implementa todas as funci贸ns necesarias" 2160 msgstr "O complemento non implementa todas as funci贸ns necesarias"
2228 2161
2229 #, c-format 2162 #, c-format
2242 msgstr "Non se puido cargar o complemento requirido %s." 2175 msgstr "Non se puido cargar o complemento requirido %s."
2243 2176
2244 msgid "Unable to load your plugin." 2177 msgid "Unable to load your plugin."
2245 msgstr "Non se puido cargar o seu complemento." 2178 msgstr "Non se puido cargar o seu complemento."
2246 2179
2247 #, fuzzy, c-format 2180 #, c-format
2248 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2181 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2249 msgstr "%s require %s mais non se puido cargar." 2182 msgstr "%s require %s mais non se puido cargar."
2250 2183
2251 msgid "Autoaccept" 2184 msgid "Autoaccept"
2252 msgstr "Aceptar automaticamente" 2185 msgstr "Aceptar automaticamente"
2308 msgstr "" 2241 msgstr ""
2309 "Notificar cunha vent谩 emerxente cando se termine unha transferencia de " 2242 "Notificar cunha vent谩 emerxente cando se termine unha transferencia de "
2310 "ficheiros aceptada automaticamente\n" 2243 "ficheiros aceptada automaticamente\n"
2311 "(s贸 cando non hai unha conversa co remitente)" 2244 "(s贸 cando non hai unha conversa co remitente)"
2312 2245
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Create a new directory for each user" 2246 msgid "Create a new directory for each user"
2315 msgstr "Crear un novo directorio para cada usuario" 2247 msgstr "Crear un novo directorio para cada usuario"
2316 2248
2317 msgid "Notes" 2249 msgid "Notes"
2318 msgstr "Notas" 2250 msgstr "Notas"
2477 2409
2478 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2410 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2479 msgstr "Tempo de espera para a inactividade do usuario (en minutos)" 2411 msgstr "Tempo de espera para a inactividade do usuario (en minutos)"
2480 2412
2481 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2413 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2482 msgstr "" 2414 msgstr "Aplicar regras de ocultaci贸n aos contactos"
2483 2415
2484 #. *< type 2416 #. *< type
2485 #. *< ui_requirement 2417 #. *< ui_requirement
2486 #. *< flags 2418 #. *< flags
2487 #. *< dependencies 2419 #. *< dependencies
2633 msgstr "Carga complementos .NET con Mono." 2565 msgstr "Carga complementos .NET con Mono."
2634 2566
2635 msgid "Add new line in IMs" 2567 msgid "Add new line in IMs"
2636 msgstr "Engadir unha nova li帽a nos MIs" 2568 msgstr "Engadir unha nova li帽a nos MIs"
2637 2569
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Add new line in Chats" 2570 msgid "Add new line in Chats"
2640 msgstr "Engadir unha nova li帽a nas salas de conversa" 2571 msgstr "Engadir unha nova li帽a nas salas de conversa"
2641 2572
2642 #. *< magic 2573 #. *< magic
2643 #. *< major version 2574 #. *< major version
2655 #. *< version 2586 #. *< version
2656 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2587 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2657 msgstr "Engade unha nova li帽a ao comenzo da mensaxe mostrada." 2588 msgstr "Engade unha nova li帽a ao comenzo da mensaxe mostrada."
2658 2589
2659 #. *< summary 2590 #. *< summary
2660 #, fuzzy
2661 msgid "" 2591 msgid ""
2662 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2592 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2663 "the username in the conversation window." 2593 "the username in the conversation window."
2664 msgstr "" 2594 msgstr ""
2665 "Engade unha li帽a en branco 谩s mensaxes para que o resto da mensaxe apareza " 2595 "Engade unha li帽a en branco 谩s mensaxes para que o resto da mensaxe apareza "
2965 msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto" 2895 msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto"
2966 2896
2967 msgid "Could not listen on socket" 2897 msgid "Could not listen on socket"
2968 msgstr "Non se puido escoitar o conectador" 2898 msgstr "Non se puido escoitar o conectador"
2969 2899
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2900 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2972 msgstr "Erro ao comunicar co mDNSResponder local" 2901 msgstr "Erro ao comunicar co mDNSResponder local"
2973 2902
2974 msgid "Invalid proxy settings" 2903 msgid "Invalid proxy settings"
2975 msgstr "A configuraci贸n do proxy non 茅 v谩lida" 2904 msgstr "A configuraci贸n do proxy non 茅 v谩lida"
2995 "A s煤a lista de contactos est谩 baleira, non se escribiu nada no ficheiro." 2924 "A s煤a lista de contactos est谩 baleira, non se escribiu nada no ficheiro."
2996 2925
2997 msgid "Buddylist saved successfully!" 2926 msgid "Buddylist saved successfully!"
2998 msgstr "A lista de contactos gardouse correctamente!" 2927 msgstr "A lista de contactos gardouse correctamente!"
2999 2928
3000 #, fuzzy, c-format 2929 #, c-format
3001 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 2930 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3002 msgstr "Non se puido escribir a lista de contactos de %s a %s" 2931 msgstr "Non se puido escribir a lista de contactos de %s a %s"
3003 2932
3004 msgid "Couldn't load buddylist" 2933 msgid "Couldn't load buddylist"
3005 msgstr "Non se puido cargar a lista de contactos" 2934 msgstr "Non se puido cargar a lista de contactos"
3325 3254
3326 #, c-format 3255 #, c-format
3327 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3256 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3328 msgstr "Expulsado de %s por %s, vai %s segundo(s)" 3257 msgstr "Expulsado de %s por %s, vai %s segundo(s)"
3329 3258
3330 #, fuzzy, c-format 3259 #, c-format
3331 msgid "Ban on %s" 3260 msgid "Ban on %s"
3332 msgstr "Expulsar de %s" 3261 msgstr "Expulsar de %s"
3333 3262
3334 #, fuzzy
3335 msgid "End of ban list" 3263 msgid "End of ban list"
3336 msgstr "Fin da lista de expulsados" 3264 msgstr "Fin da lista de expulsados"
3337 3265
3338 #, c-format 3266 #, c-format
3339 msgid "You are banned from %s." 3267 msgid "You are banned from %s."
3579 msgstr "nick &lt;novo alias&gt;: Cambia o seu alias." 3507 msgstr "nick &lt;novo alias&gt;: Cambia o seu alias."
3580 3508
3581 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3509 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3582 msgstr "nickserv: Enviar un comando ao nickserv" 3510 msgstr "nickserv: Enviar un comando ao nickserv"
3583 3511
3584 #, fuzzy
3585 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3512 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3586 msgstr "notice &lt;target&lt;: Enviar un aviso a un usuario ou canle." 3513 msgstr "notice &lt;target&lt;: Enviar un aviso a un usuario ou canle."
3587 3514
3588 msgid "" 3515 msgid ""
3589 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3516 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3685 msgstr "Desconectado." 3612 msgstr "Desconectado."
3686 3613
3687 msgid "Unknown Error" 3614 msgid "Unknown Error"
3688 msgstr "Erro desco帽ecido" 3615 msgstr "Erro desco帽ecido"
3689 3616
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3617 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3692 msgstr "Fallo o comando Ad-Hoc" 3618 msgstr "Fallo o comando Ad-Hoc"
3693 3619
3694 #, fuzzy
3695 msgid "execute" 3620 msgid "execute"
3696 msgstr "executar" 3621 msgstr "executar"
3697 3622
3698 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3623 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
3699 msgstr "" 3624 msgstr ""
3700 "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesi贸n. Non se disp贸n de soporte " 3625 "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesi贸n. Non se disp贸n de soporte "
3701 "TLS/SSL." 3626 "TLS/SSL."
3702 3627
3703 #, fuzzy
3704 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3628 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3705 msgstr "" 3629 msgstr ""
3706 "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesi贸n. Non se disp贸n de soporte " 3630 "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesi贸n. Non se disp贸n de soporte "
3707 "TLS/SSL." 3631 "TLS/SSL."
3708 3632
3800 msgstr "Sistema operativo" 3724 msgstr "Sistema operativo"
3801 3725
3802 msgid "Last Activity" 3726 msgid "Last Activity"
3803 msgstr "脷ltima actividade" 3727 msgstr "脷ltima actividade"
3804 3728
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Service Discovery Info" 3729 msgid "Service Discovery Info"
3807 msgstr "Informaci贸n de descubrimento de servizo" 3730 msgstr "Informaci贸n de descubrimento de servizo"
3808 3731
3809 msgid "Service Discovery Items" 3732 msgid "Service Discovery Items"
3810 msgstr "Elementos de descubrimento de servizo" 3733 msgstr "Elementos de descubrimento de servizo"
3811 3734
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Extended Stanza Addressing" 3735 msgid "Extended Stanza Addressing"
3814 msgstr "Env铆o de par谩grafos ampliado" 3736 msgstr "Env铆o de par谩grafos ampliado"
3815 3737
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Multi-User Chat" 3738 msgid "Multi-User Chat"
3818 msgstr "Conversa multiusuario" 3739 msgstr "Conversa multiusuario"
3819 3740
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 3741 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3822 msgstr "Informaci贸n de presencia ampliada de conversa multiusuario" 3742 msgstr "Informaci贸n de presencia ampliada de conversa multiusuario"
3823 3743
3824 msgid "In-Band Bytestreams" 3744 msgid "In-Band Bytestreams"
3825 msgstr "Fluxos de bytes In-Band" 3745 msgstr "Fluxos de bytes In-Band"
3826 3746
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Ad-Hoc Commands" 3747 msgid "Ad-Hoc Commands"
3829 msgstr "Comandos Ad-Hoc" 3748 msgstr "Comandos Ad-Hoc"
3830 3749
3831 msgid "PubSub Service" 3750 msgid "PubSub Service"
3832 msgstr "Servizo PubSub" 3751 msgstr "Servizo PubSub"
3835 msgstr "Fluxos de bytes SOCKS5" 3754 msgstr "Fluxos de bytes SOCKS5"
3836 3755
3837 msgid "Out of Band Data" 3756 msgid "Out of Band Data"
3838 msgstr "Datos f贸ra de banda" 3757 msgstr "Datos f贸ra de banda"
3839 3758
3840 #, fuzzy
3841 msgid "XHTML-IM" 3759 msgid "XHTML-IM"
3842 msgstr "XHTML-IM" 3760 msgstr "XHTML-IM"
3843 3761
3844 #, fuzzy
3845 msgid "In-Band Registration" 3762 msgid "In-Band Registration"
3846 msgstr "Rexistro In-Band" 3763 msgstr "Rexistro In-Band"
3847 3764
3848 #, fuzzy
3849 msgid "User Location" 3765 msgid "User Location"
3850 msgstr "Localizaci贸n do usuario" 3766 msgstr "Localizaci贸n do usuario"
3851 3767
3852 #, fuzzy
3853 msgid "User Avatar" 3768 msgid "User Avatar"
3854 msgstr "Avatar de usuario" 3769 msgstr "Avatar de usuario"
3855 3770
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Chat State Notifications" 3771 msgid "Chat State Notifications"
3858 msgstr "Notificaci贸ns de estado da conversa" 3772 msgstr "Notificaci贸ns de estado da conversa"
3859 3773
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Software Version" 3774 msgid "Software Version"
3862 msgstr "Versi贸n de software" 3775 msgstr "Versi贸n de software"
3863 3776
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Stream Initiation" 3777 msgid "Stream Initiation"
3866 msgstr "Inicio de fluxo" 3778 msgstr "Inicio de fluxo"
3867 3779
3868 msgid "File Transfer" 3780 msgid "File Transfer"
3869 msgstr "Transferencia de ficheiros" 3781 msgstr "Transferencia de ficheiros"
3870 3782
3871 #, fuzzy
3872 msgid "User Mood" 3783 msgid "User Mood"
3873 msgstr "Estado de 谩nimo do usuario" 3784 msgstr "Estado de 谩nimo do usuario"
3874 3785
3875 #, fuzzy
3876 msgid "User Activity" 3786 msgid "User Activity"
3877 msgstr "Actividade do usuario" 3787 msgstr "Actividade do usuario"
3878 3788
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Entity Capabilities" 3789 msgid "Entity Capabilities"
3881 msgstr "Capacidades da entidade" 3790 msgstr "Capacidades da entidade"
3882 3791
3883 msgid "Encrypted Session Negotiations" 3792 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3884 msgstr "Negociaci贸ns de sesi贸n codificada" 3793 msgstr "Negociaci贸ns de sesi贸n codificada"
3885 3794
3886 #, fuzzy
3887 msgid "User Tune" 3795 msgid "User Tune"
3888 msgstr "M煤sica do usuario" 3796 msgstr "M煤sica do usuario"
3889 3797
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Roster Item Exchange" 3798 msgid "Roster Item Exchange"
3892 msgstr "Intercambio de elementos da lista" 3799 msgstr "Intercambio de elementos da lista"
3893 3800
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Reachability Address" 3801 msgid "Reachability Address"
3896 msgstr "Enderezo de contacto" 3802 msgstr "Enderezo de contacto"
3897 3803
3898 #, fuzzy
3899 msgid "User Profile" 3804 msgid "User Profile"
3900 msgstr "Perfil de usuario" 3805 msgstr "Perfil de usuario"
3901 3806
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Jingle" 3807 msgid "Jingle"
3904 msgstr "Jingle" 3808 msgstr "Jingle"
3905 3809
3906 msgid "Jingle Audio" 3810 msgid "Jingle Audio"
3907 msgstr "Jingle Audio" 3811 msgstr "Jingle Audio"
3908 3812
3909 #, fuzzy
3910 msgid "User Nickname" 3813 msgid "User Nickname"
3911 msgstr "Alias do usuario" 3814 msgstr "Alias do usuario"
3912 3815
3913 msgid "Jingle ICE UDP" 3816 msgid "Jingle ICE UDP"
3914 msgstr "Jingle ICE UDP" 3817 msgstr "Jingle ICE UDP"
3917 msgstr "Jingle ICE TCP" 3820 msgstr "Jingle ICE TCP"
3918 3821
3919 msgid "Jingle Raw UDP" 3822 msgid "Jingle Raw UDP"
3920 msgstr "Jingle UDP en bruto" 3823 msgstr "Jingle UDP en bruto"
3921 3824
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Jingle Video" 3825 msgid "Jingle Video"
3924 msgstr "Jingle Video" 3826 msgstr "Jingle Video"
3925 3827
3926 msgid "Jingle DTMF" 3828 msgid "Jingle DTMF"
3927 msgstr "Jingle DTMF" 3829 msgstr "Jingle DTMF"
3928 3830
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Message Receipts" 3831 msgid "Message Receipts"
3931 msgstr "Recibos de mensaxe" 3832 msgstr "Recibos de mensaxe"
3932 3833
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Public Key Publishing" 3834 msgid "Public Key Publishing"
3935 msgstr "Publicaci贸n da chave p煤blica" 3835 msgstr "Publicaci贸n da chave p煤blica"
3936 3836
3937 #, fuzzy
3938 msgid "User Chatting" 3837 msgid "User Chatting"
3939 msgstr "O usuario est谩 conversando" 3838 msgstr "O usuario est谩 conversando"
3940 3839
3941 #, fuzzy
3942 msgid "User Browsing" 3840 msgid "User Browsing"
3943 msgstr "O usuario est谩 navegando" 3841 msgstr "O usuario est谩 navegando"
3944 3842
3945 #, fuzzy
3946 msgid "User Gaming" 3843 msgid "User Gaming"
3947 msgstr "O usuario est谩 xogando" 3844 msgstr "O usuario est谩 xogando"
3948 3845
3949 #, fuzzy
3950 msgid "User Viewing" 3846 msgid "User Viewing"
3951 msgstr "O usuario est谩 observando" 3847 msgstr "O usuario est谩 observando"
3952 3848
3953 msgid "Ping" 3849 msgid "Ping"
3954 msgstr "Ping" 3850 msgstr "Ping"
3955 3851
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Stanza Encryption" 3852 msgid "Stanza Encryption"
3958 msgstr "Cifrado de par谩grafo" 3853 msgstr "Cifrado de par谩grafo"
3959 3854
3960 msgid "Entity Time" 3855 msgid "Entity Time"
3961 msgstr "Hora da entidade" 3856 msgstr "Hora da entidade"
4019 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3914 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4020 #. removed? 3915 #. removed?
4021 msgid "Unsubscribe" 3916 msgid "Unsubscribe"
4022 msgstr "Eliminar subscrici贸n" 3917 msgstr "Eliminar subscrici贸n"
4023 3918
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Log In" 3919 msgid "Log In"
4026 msgstr "Iniciar a sesi贸n" 3920 msgstr "Iniciar a sesi贸n"
4027 3921
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Log Out" 3922 msgid "Log Out"
4030 msgstr "Terminar a sesi贸n" 3923 msgstr "Terminar a sesi贸n"
4031 3924
4032 msgid "Chatty" 3925 msgid "Chatty"
4033 msgstr "Falador" 3926 msgstr "Falador"
4162 "Vostede solicitou a codificaci贸n, mais non est谩 dispo帽铆bel neste servidor." 4055 "Vostede solicitou a codificaci贸n, mais non est谩 dispo帽铆bel neste servidor."
4163 4056
4164 msgid "Write error" 4057 msgid "Write error"
4165 msgstr "Erro de escritura" 4058 msgstr "Erro de escritura"
4166 4059
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Ping timeout" 4060 msgid "Ping timeout"
4169 msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping" 4061 msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping"
4170 4062
4171 msgid "Read Error" 4063 msgid "Read Error"
4172 msgstr "Erro de lectura" 4064 msgstr "Erro de lectura"
4190 4082
4191 #, c-format 4083 #, c-format
4192 msgid "Registration of %s@%s successful" 4084 msgid "Registration of %s@%s successful"
4193 msgstr "Rexistro de %s@%s efectuado con 茅xito" 4085 msgstr "Rexistro de %s@%s efectuado con 茅xito"
4194 4086
4195 #, fuzzy, c-format 4087 #, c-format
4196 msgid "Registration to %s successful" 4088 msgid "Registration to %s successful"
4197 msgstr "Rexistro de %s@%s efectuado con 茅xito" 4089 msgstr "Rexistro de %s efectuado con 茅xito"
4198 4090
4199 msgid "Registration Successful" 4091 msgid "Registration Successful"
4200 msgstr "O rexistro efectuouse con 茅xito" 4092 msgstr "O rexistro efectuouse con 茅xito"
4201 4093
4202 msgid "Registration Failed" 4094 msgid "Registration Failed"
4203 msgstr "Fallou o rexistro" 4095 msgstr "Fallou o rexistro"
4204 4096
4205 #, fuzzy, c-format 4097 #, c-format
4206 msgid "Registration from %s successfully removed" 4098 msgid "Registration from %s successfully removed"
4207 msgstr "O rexistro de %s@%s eliminouse con 茅xito" 4099 msgstr "O rexistro de %s eliminouse con 茅xito"
4208 4100
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Unregistration Successful" 4101 msgid "Unregistration Successful"
4211 msgstr "O rexistro cancelouse con 茅xito" 4102 msgstr "uO rexistro cancelouse con 茅xito"
4212 4103
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Unregistration Failed" 4104 msgid "Unregistration Failed"
4215 msgstr "Fallou a cancelaci贸n do rexistro" 4105 msgstr "Fallou a cancelaci贸n do rexistro"
4216 4106
4217 msgid "Already Registered" 4107 msgid "Already Registered"
4218 msgstr "Xa est谩 rexistrado" 4108 msgstr "Xa est谩 rexistrado"
4227 msgstr "Tel茅fono" 4117 msgstr "Tel茅fono"
4228 4118
4229 msgid "Date" 4119 msgid "Date"
4230 msgstr "Data" 4120 msgstr "Data"
4231 4121
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Unregister" 4122 msgid "Unregister"
4234 msgstr "Cancelar o rexistro" 4123 msgstr "Cancelar o rexistro"
4235 4124
4236 #, fuzzy
4237 msgid "" 4125 msgid ""
4238 "Please fill out the information below to change your account registration." 4126 "Please fill out the information below to change your account registration."
4239 msgstr "" 4127 msgstr ""
4240 "Encha a informaci贸n que se indica abaixo para modificar o seu rexistro de " 4128 "Encha a informaci贸n que se indica abaixo para modificar o seu rexistro de "
4241 "conta." 4129 "conta."
4248 msgstr "Rexistrar unha nova conta XMPP" 4136 msgstr "Rexistrar unha nova conta XMPP"
4249 4137
4250 msgid "Register" 4138 msgid "Register"
4251 msgstr "Rexistrar" 4139 msgstr "Rexistrar"
4252 4140
4253 #, fuzzy, c-format 4141 #, c-format
4254 msgid "Change Account Registration at %s" 4142 msgid "Change Account Registration at %s"
4255 msgstr "Modificar o rexistro de conta en %s" 4143 msgstr "Modificar o rexistro de conta en %s"
4256 4144
4257 #, fuzzy, c-format 4145 #, c-format
4258 msgid "Register New Account at %s" 4146 msgid "Register New Account at %s"
4259 msgstr "Rexistrar unha nova conta en %s" 4147 msgstr "Rexistrar unha nova conta en %s"
4260 4148
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Change Registration" 4149 msgid "Change Registration"
4263 msgstr "Modificar rexistro" 4150 msgstr "Modificar rexistro"
4264 4151
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Error unregistering account" 4152 msgid "Error unregistering account"
4267 msgstr "Erro ao cancelar o rexistro de conta" 4153 msgstr "Erro ao cancelar o rexistro de conta"
4268 4154
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Account successfully unregistered" 4155 msgid "Account successfully unregistered"
4271 msgstr "O rexistro cancelouse con 茅xito" 4156 msgstr "O rexistro cancelouse con 茅xito"
4272 4157
4273 msgid "Initializing Stream" 4158 msgid "Initializing Stream"
4274 msgstr "Inicializando fluxo" 4159 msgstr "Inicializando fluxo"
4275 4160
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Initializing SSL/TLS" 4161 msgid "Initializing SSL/TLS"
4278 msgstr "Inicializando SSL/TLS" 4162 msgstr "Inicializando SSL/TLS"
4279 4163
4280 msgid "Authenticating" 4164 msgid "Authenticating"
4281 msgstr "Autentificaci贸n" 4165 msgstr "Autentificaci贸n"
4311 msgstr "Estado de 谩nimo" 4195 msgstr "Estado de 谩nimo"
4312 4196
4313 msgid "Now Listening" 4197 msgid "Now Listening"
4314 msgstr "Escoitando agora" 4198 msgstr "Escoitando agora"
4315 4199
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Mood Text" 4200 msgid "Mood Text"
4318 msgstr "Texto de estado de 谩nimo" 4201 msgstr "Texto de estado de 谩nimo"
4319 4202
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Allow Buzz" 4203 msgid "Allow Buzz"
4322 msgstr "Permitir zumbidos" 4204 msgstr "Permitir zumbidos"
4323 4205
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Tune Artist" 4206 msgid "Tune Artist"
4326 msgstr "Artista da canci贸n" 4207 msgstr "Artista da canci贸n"
4327 4208
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Tune Title" 4209 msgid "Tune Title"
4330 msgstr "T铆tulo da canci贸n" 4210 msgstr "T铆tulo da canci贸n"
4331 4211
4332 msgid "Tune Album" 4212 msgid "Tune Album"
4333 msgstr "脕lbume da canci贸n" 4213 msgstr "脕lbume da canci贸n"
4334 4214
4335 msgid "Tune Genre" 4215 msgid "Tune Genre"
4336 msgstr "X茅nero da canci贸n" 4216 msgstr "X茅nero da canci贸n"
4337 4217
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Tune Comment" 4218 msgid "Tune Comment"
4340 msgstr "Comentario da canci贸n" 4219 msgstr "Comentario da canci贸n"
4341 4220
4342 msgid "Tune Track" 4221 msgid "Tune Track"
4343 msgstr "Pista da canci贸n" 4222 msgstr "Pista da canci贸n"
4549 4428
4550 #, c-format 4429 #, c-format
4551 msgid "Unable to kick user %s" 4430 msgid "Unable to kick user %s"
4552 msgstr "Non 茅 pos铆bel expulsar o usuario %s" 4431 msgstr "Non 茅 pos铆bel expulsar o usuario %s"
4553 4432
4554 #, fuzzy, c-format 4433 #, c-format
4555 msgid "Unable to ping user %s" 4434 msgid "Unable to ping user %s"
4556 msgstr "Non 茅 pos铆bel facer ping ao usuario %s" 4435 msgstr "Non 茅 pos铆bel facer ping ao usuario %s"
4557 4436
4558 #, c-format 4437 #, c-format
4559 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4438 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
4564 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4443 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
4565 msgstr "" 4444 msgstr ""
4566 "Non 茅 pos铆bel enviar un zunido porque pode que o usuario %s estea " 4445 "Non 茅 pos铆bel enviar un zunido porque pode que o usuario %s estea "
4567 "desconectado." 4446 "desconectado."
4568 4447
4569 #, fuzzy, c-format 4448 #, c-format
4570 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4449 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4571 msgstr "Non 茅 pos铆bel enviar un zunido porque o usuario %s non o soporta." 4450 msgstr "Non 茅 pos铆bel enviar un zunido porque o usuario %s non o soporta."
4572 4451
4573 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4452 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4574 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4453 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4575 msgid "Buzz" 4454 msgid "Buzz"
4576 msgstr "Zunido" 4455 msgstr "Zunido"
4577 4456
4578 #, fuzzy, c-format 4457 #, c-format
4579 msgid "%s has buzzed you!" 4458 msgid "%s has buzzed you!"
4580 msgstr "%s envioulle un zunido!" 4459 msgstr "%s envioulle un zunido!"
4581 4460
4582 #, c-format 4461 #, c-format
4583 msgid "Buzzing %s..." 4462 msgid "Buzzing %s..."
4596 msgstr "register: Rexistrarse nunha sala de conversa." 4475 msgstr "register: Rexistrarse nunha sala de conversa."
4597 4476
4598 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4477 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4599 msgstr "topic [novo asunto]: Ver ou cambiar o asunto." 4478 msgstr "topic [novo asunto]: Ver ou cambiar o asunto."
4600 4479
4601 #, fuzzy
4602 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4480 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4603 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Exclu铆r un usuario da sala." 4481 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Exclu铆r un usuario da sala."
4604 4482
4605 msgid "" 4483 msgid ""
4606 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4484 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
4617 "papel dun usuario na sala." 4495 "papel dun usuario na sala."
4618 4496
4619 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4497 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4620 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaxe]: Convidar un usuario 谩 sala." 4498 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaxe]: Convidar un usuario 谩 sala."
4621 4499
4622 #, fuzzy
4623 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4500 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4624 msgstr "" 4501 msgstr ""
4625 "join: &lt;sala&gt; [contrasinal]: Unirse a unha conversa neste servidor." 4502 "join: &lt;sala&gt; [contrasinal]: Unirse a unha conversa neste servidor."
4626 4503
4627 #, fuzzy
4628 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4504 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4629 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]: Expulsar un usuario da sala." 4505 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]: Expulsar un usuario da sala."
4630 4506
4631 msgid "" 4507 msgid ""
4632 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4508 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4674 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4550 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4675 #. Account options 4551 #. Account options
4676 msgid "Connect server" 4552 msgid "Connect server"
4677 msgstr "Conectar co servidor" 4553 msgstr "Conectar co servidor"
4678 4554
4679 #, fuzzy
4680 msgid "File transfer proxies" 4555 msgid "File transfer proxies"
4681 msgstr "Proxies de transferencia de ficheiros" 4556 msgstr "Proxies de transferencia de ficheiros"
4682 4557
4683 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4558 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4684 #. shared with MSN 4559 #. shared with MSN
4707 msgstr "Fallou o env铆o da mensaxe a %s: %s" 4582 msgstr "Fallou o env铆o da mensaxe a %s: %s"
4708 4583
4709 msgid "XMPP Message Error" 4584 msgid "XMPP Message Error"
4710 msgstr "Mensaxe de erro de XMPP" 4585 msgstr "Mensaxe de erro de XMPP"
4711 4586
4712 #, fuzzy, c-format 4587 #, c-format
4713 msgid "(Code %s)" 4588 msgid "(Code %s)"
4714 msgstr " (C贸digo %s)" 4589 msgstr " (C贸digo %s)"
4715 4590
4716 msgid "XML Parse error" 4591 msgid "XML Parse error"
4717 msgstr "Erro de an谩lise de XML" 4592 msgstr "Erro de an谩lise de XML"
4763 #, c-format 4638 #, c-format
4764 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4639 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4765 msgstr "" 4640 msgstr ""
4766 "Non se puido enviar o ficheiro a %s, non est谩 subscrito 谩 presenza do usuario" 4641 "Non se puido enviar o ficheiro a %s, non est谩 subscrito 谩 presenza do usuario"
4767 4642
4768 #, fuzzy, c-format 4643 #, c-format
4769 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4644 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4770 msgstr "Seleccione o recurso de %s ao que quere enviar o ficheiro" 4645 msgstr "Seleccione o recurso de %s ao que quere enviar o ficheiro"
4771 4646
4772 msgid "Select a Resource" 4647 msgid "Select a Resource"
4773 msgstr "Seleccione un recurso" 4648 msgstr "Seleccione un recurso"
4774 4649
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Edit User Mood" 4650 msgid "Edit User Mood"
4777 msgstr "Editar o estado de 谩nimo de usuario" 4651 msgstr "Editar o estado de 谩nimo de usuario"
4778 4652
4779 msgid "Please select your mood from the list." 4653 msgid "Please select your mood from the list."
4780 msgstr "Seleccione o seu estado de 谩nimo da lista." 4654 msgstr "Seleccione o seu estado de 谩nimo da lista."
4781 4655
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Set" 4656 msgid "Set"
4784 msgstr "Definir" 4657 msgstr "Definir"
4785 4658
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Set Mood..." 4659 msgid "Set Mood..."
4788 msgstr "Definir o estado de 谩nimo..." 4660 msgstr "Definir o estado de 谩nimo..."
4789 4661
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Set User Nickname" 4662 msgid "Set User Nickname"
4792 msgstr "Definir o alias do usuario" 4663 msgstr "Definir o alias do usuario"
4793 4664
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Please specify a new nickname for you." 4665 msgid "Please specify a new nickname for you."
4796 msgstr "Especifique un novo alias para vostede." 4666 msgstr "Especifique un novo alias para vostede."
4797 4667
4798 msgid "" 4668 msgid ""
4799 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 4669 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4800 "something appropriate." 4670 "something appropriate."
4801 msgstr "" 4671 msgstr ""
4802 "Esta informaci贸n 茅 vis铆bel para todos os contactos da s煤a lista de " 4672 "Esta informaci贸n 茅 vis铆bel para todos os contactos da s煤a lista de "
4803 "contactos, as铆 que escolla algo apropiado." 4673 "contactos, as铆 que escolla algo apropiado."
4804 4674
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Set Nickname..." 4675 msgid "Set Nickname..."
4807 msgstr "Definir o alias..." 4676 msgstr "Definir o alias..."
4808 4677
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Actions" 4678 msgid "Actions"
4811 msgstr "Acci贸ns" 4679 msgstr "Acci贸ns"
4812 4680
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Select an action" 4681 msgid "Select an action"
4815 msgstr "Seleccionar unha acci贸n" 4682 msgstr "Seleccionar unha acci贸n"
4816 4683
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4684 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4819 msgstr "Non 茅 pos铆bel obter a axenda de enderezos do MSN" 4685 msgstr "Non 茅 pos铆bel obter a axenda de enderezos do MSN"
4820 4686
4821 #, c-format 4687 #, c-format
4822 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4688 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4860 4726
4861 #, c-format 4727 #, c-format
4862 msgid "Already logged in" 4728 msgid "Already logged in"
4863 msgstr "Sesi贸n xa iniciada" 4729 msgstr "Sesi贸n xa iniciada"
4864 4730
4865 #, fuzzy, c-format 4731 #, c-format
4866 msgid "Invalid username" 4732 msgid "Invalid username"
4867 msgstr "Nome de usuario non v谩lido" 4733 msgstr "Nome de usuario non v谩lido"
4868 4734
4869 #, c-format 4735 #, c-format
4870 msgid "Invalid friendly name" 4736 msgid "Invalid friendly name"
5044 4910
5045 #, c-format 4911 #, c-format
5046 msgid "Passport account not yet verified" 4912 msgid "Passport account not yet verified"
5047 msgstr "Conta de pasaporte a铆nda non verificada" 4913 msgstr "Conta de pasaporte a铆nda non verificada"
5048 4914
5049 #, fuzzy, c-format 4915 #, c-format
5050 msgid "Passport account suspended" 4916 msgid "Passport account suspended"
5051 msgstr "Conta de pasaporte a铆nda non verificada" 4917 msgstr "Conta de pasaporte suspendida"
5052 4918
5053 #, c-format 4919 #, c-format
5054 msgid "Bad ticket" 4920 msgid "Bad ticket"
5055 msgstr "Billete err贸neo" 4921 msgstr "Billete err贸neo"
5056 4922
5071 msgstr "Eliminar o contacto" 4937 msgstr "Eliminar o contacto"
5072 4938
5073 msgid "Nudge" 4939 msgid "Nudge"
5074 msgstr "Chamar a atenci贸n" 4940 msgstr "Chamar a atenci贸n"
5075 4941
5076 #, fuzzy, c-format 4942 #, c-format
5077 msgid "%s has nudged you!" 4943 msgid "%s has nudged you!"
5078 msgstr "%s chamou a s煤a atenci贸n!" 4944 msgstr "%s chamou a s煤a atenci贸n!"
5079 4945
5080 #, c-format 4946 #, c-format
5081 msgid "Nudging %s..." 4947 msgid "Nudging %s..."
5082 msgstr "Chamando a atenci贸n de %s..." 4948 msgstr "Chamando a atenci贸n de %s..."
5083 4949
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Email Address..." 4950 msgid "Email Address..."
5086 msgstr "Enderezo de correo electr贸nico..." 4951 msgstr "Enderezo de correo electr贸nico..."
5087 4952
5088 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 4953 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5089 msgstr "O seu novo nome do contacto MSN 茅 demasiado longo." 4954 msgstr "O seu novo nome do contacto MSN 茅 demasiado longo."
5118 msgstr "Permitir" 4983 msgstr "Permitir"
5119 4984
5120 msgid "Disallow" 4985 msgid "Disallow"
5121 msgstr "Rexeitar" 4986 msgstr "Rexeitar"
5122 4987
5123 #, fuzzy, c-format 4988 #, c-format
5124 msgid "Blocked Text for %s" 4989 msgid "Blocked Text for %s"
5125 msgstr "Texto bloqueado para %s" 4990 msgstr "Texto bloqueado para %s"
5126 4991
5127 #, fuzzy
5128 msgid "No text is blocked for this account." 4992 msgid "No text is blocked for this account."
5129 msgstr "Non hai ning煤n texto bloqueado para esta conta." 4993 msgstr "Non hai ning煤n texto bloqueado para esta conta."
5130 4994
5131 #, c-format 4995 #, c-format
5132 msgid "" 4996 msgid ""
5133 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 4997 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5134 msgstr "" 4998 msgstr ""
5135 "Os servidores MSN est谩n bloqueando actualmente as seguintes expresi贸ns " 4999 "Os servidores MSN est谩n bloqueando actualmente as seguintes expresi贸ns "
5136 "regulares:<br/>%s" 5000 "regulares:<br/>%s"
5137 5001
5138 #, fuzzy
5139 msgid "This account does not have email enabled." 5002 msgid "This account does not have email enabled."
5140 msgstr "Esta conta non ten o correo electr贸nico activado." 5003 msgstr "Esta conta non ten o correo electr贸nico activado."
5141 5004
5142 msgid "Send a mobile message." 5005 msgid "Send a mobile message."
5143 msgstr "Enviar unha mensaxe a un m贸bil." 5006 msgstr "Enviar unha mensaxe a un m贸bil."
5144 5007
5145 msgid "Page" 5008 msgid "Page"
5146 msgstr "P谩xina" 5009 msgstr "P谩xina"
5147 5010
5148 msgid "Has you" 5011 msgid "Has you"
5149 msgstr "Tenno" 5012 msgstr "Teno"
5150 5013
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Home Phone Number" 5014 msgid "Home Phone Number"
5153 msgstr "Definir o n煤mero de tel茅fono particular" 5015 msgstr "Definir o n煤mero de tel茅fono particular"
5154 5016
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Work Phone Number" 5017 msgid "Work Phone Number"
5157 msgstr "Definir o n煤mero de tel茅fono do traballo" 5018 msgstr "Definir o n煤mero de tel茅fono do traballo"
5158 5019
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Mobile Phone Number" 5020 msgid "Mobile Phone Number"
5161 msgstr "Definir o n煤mero do tel茅fono m贸bil" 5021 msgstr "Definir o n煤mero do tel茅fono m贸bil"
5162 5022
5163 msgid "Be Right Back" 5023 msgid "Be Right Back"
5164 msgstr "Volto agora" 5024 msgstr "Volto agora"
5176 #. ID 5036 #. ID
5177 #. name - use default 5037 #. name - use default
5178 #. savable 5038 #. savable
5179 #. should be user_settable some day 5039 #. should be user_settable some day
5180 #. independent 5040 #. independent
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Artist" 5041 msgid "Artist"
5183 msgstr "Artista" 5042 msgstr "Artista"
5184 5043
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Album" 5044 msgid "Album"
5187 msgstr "脕lbum" 5045 msgstr "脕lbum"
5188 5046
5189 msgid "Set Friendly Name..." 5047 msgid "Set Friendly Name..."
5190 msgstr "Establecer o nome do contacto..." 5048 msgstr "Establecer o nome do contacto..."
5389 #. *< id 5247 #. *< id
5390 #. *< name 5248 #. *< name
5391 #. *< version 5249 #. *< version
5392 #. * summary 5250 #. * summary
5393 #. * description 5251 #. * description
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 5252 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5396 msgstr "Complemento de protocolo de mensaxer铆a Windows Live" 5253 msgstr "Complemento de protocolo de mensaxer铆a Windows Live"
5397 5254
5398 msgid "Use HTTP Method" 5255 msgid "Use HTTP Method"
5399 msgstr "Usar o m茅todo HTTP" 5256 msgstr "Usar o m茅todo HTTP"
5400 5257
5401 #, fuzzy
5402 msgid "HTTP Method Server" 5258 msgid "HTTP Method Server"
5403 msgstr "Servidor de m茅todo HTTP" 5259 msgstr "Servidor de m茅todo HTTP"
5404 5260
5405 msgid "Show custom smileys" 5261 msgid "Show custom smileys"
5406 msgstr "Mostrar as emoticonas personalizadas" 5262 msgstr "Mostrar as emoticonas personalizadas"
5407 5263
5408 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5264 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5409 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a s煤a atenci贸n" 5265 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a s煤a atenci贸n"
5410 5266
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5267 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5413 msgstr "Autenticaci贸n do Windows Live ID: non 茅 pos铆bel conectarse" 5268 msgstr "Autenticaci贸n do Windows Live ID: non 茅 pos铆bel conectarse"
5414 5269
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5270 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5417 msgstr "Autenticaci贸n do Windows Live ID: resposta non v谩lida" 5271 msgstr "Autenticaci贸n do Windows Live ID: resposta non v谩lida"
5418 5272
5419 #, c-format 5273 #, c-format
5420 msgid "%s is not a valid group." 5274 msgid "%s is not a valid group."
5429 5283
5430 #, c-format 5284 #, c-format
5431 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5285 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5432 msgstr "%s ac谩balle de dar un cobadazo!" 5286 msgstr "%s ac谩balle de dar un cobadazo!"
5433 5287
5434 #, fuzzy, c-format 5288 #, c-format
5435 msgid "Unknown error (%d)" 5289 msgid "Unknown error (%d)"
5436 msgstr "Erro desco帽ecido (%s)" 5290 msgstr "Erro desco帽ecido (%d)"
5437 5291
5438 msgid "Unable to add user" 5292 msgid "Unable to add user"
5439 msgstr "Non 茅 pos铆bel engadir o usuario" 5293 msgstr "Non 茅 pos铆bel engadir o usuario"
5440 5294
5441 #, fuzzy 5295 #, fuzzy
5463 msgstr "%s non 茅 un nome v谩lido de conta passport." 5317 msgstr "%s non 茅 un nome v谩lido de conta passport."
5464 5318
5465 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5319 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5466 msgstr "Servizo non dispo帽铆bel temporalmente." 5320 msgstr "Servizo non dispo帽铆bel temporalmente."
5467 5321
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5322 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5470 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque era demasiado longa." 5323 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque era demasiado longa."
5471 5324
5472 msgid "Unable to rename group" 5325 msgid "Unable to rename group"
5473 msgstr "Non 茅 pos铆bel renomear o grupo" 5326 msgstr "Non 茅 pos铆bel renomear o grupo"
5496 "activa.\n" 5349 "activa.\n"
5497 "\n" 5350 "\n"
5498 "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poder谩 conectarse con 茅xito " 5351 "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poder谩 conectarse con 茅xito "
5499 "de novo." 5352 "de novo."
5500 msgstr[1] "" 5353 msgstr[1] ""
5501 "O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d " 5354 "O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d minuto. "
5502 "minutos. Desconectar谩selle automaticamente nese momento. Remate calquera " 5355 "Desconectar谩selle automaticamente nese momento. Remate calquera conversa "
5503 "conversa activa.\n" 5356 "activa.\n"
5504 "\n" 5357 "\n"
5505 "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poder谩 conectarse con 茅xito " 5358 "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poder谩 conectarse con 茅xito "
5506 "de novo." 5359 "de novo."
5507 5360
5508 msgid "" 5361 msgid ""
5510 "happens when the user is blocked or does not exist." 5363 "happens when the user is blocked or does not exist."
5511 msgstr "" 5364 msgstr ""
5512 "Non se enviou a mensaxe porque o sistema non est谩 dispo帽铆bel. Isto sucede " 5365 "Non se enviou a mensaxe porque o sistema non est谩 dispo帽铆bel. Isto sucede "
5513 "normalmente cando o usuario est谩 bloqueado ou non existe." 5366 "normalmente cando o usuario est谩 bloqueado ou non existe."
5514 5367
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5368 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5517 msgstr "Non enviou a mensaxe porque est谩n sendo enviadas demasiado r谩pido." 5369 msgstr "Non enviou a mensaxe porque est谩n sendo enviadas demasiado r谩pido."
5518 5370
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5371 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5521 msgstr "" 5372 msgstr ""
5522 "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro de codificaci贸n " 5373 "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro de codificaci贸n "
5523 "desco帽ecido." 5374 "desco帽ecido."
5524 5375
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5376 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5527 msgstr "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro desco帽ecido." 5377 msgstr "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro desco帽ecido."
5528 5378
5529 msgid "Unable to connect" 5379 msgid "Unable to connect"
5530 msgstr "Non 茅 pos铆bel conectar" 5380 msgstr "Non 茅 pos铆bel conectar"
5653 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 5503 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5654 #, c-format 5504 #, c-format
5655 msgid "Unable to add \"%s\"." 5505 msgid "Unable to add \"%s\"."
5656 msgstr "Non 茅 pos铆bel engadir \"%s\"." 5506 msgstr "Non 茅 pos铆bel engadir \"%s\"."
5657 5507
5658 #, fuzzy
5659 msgid "The username specified is invalid." 5508 msgid "The username specified is invalid."
5660 msgstr "O nome especificado non 茅 v谩lido." 5509 msgstr "O nome especificado non 茅 v谩lido."
5661 5510
5662 msgid "This Hotmail account may not be active." 5511 msgid "This Hotmail account may not be active."
5663 msgstr "Pode que esta conta do Hotmail non estea activa." 5512 msgstr "Pode que esta conta do Hotmail non estea activa."
5673 #. * summary 5522 #. * summary
5674 #. * description 5523 #. * description
5675 msgid "MSN Protocol Plugin" 5524 msgid "MSN Protocol Plugin"
5676 msgstr "Complemento de protocolo MSN" 5525 msgstr "Complemento de protocolo MSN"
5677 5526
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Missing Cipher" 5527 msgid "Missing Cipher"
5680 msgstr "Falta o cifrado" 5528 msgstr "Falta o cifrado"
5681 5529
5682 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5530 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5683 msgstr "Non se puido encontrar o cifrado RC4" 5531 msgstr "Non se puido encontrar o cifrado RC4"
5687 "not be loaded." 5535 "not be loaded."
5688 msgstr "" 5536 msgstr ""
5689 " Actualice a unha versi贸n do libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). Non se " 5537 " Actualice a unha versi贸n do libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). Non se "
5690 "cargar谩 o complemento MySpaceIM." 5538 "cargar谩 o complemento MySpaceIM."
5691 5539
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Reading challenge" 5540 msgid "Reading challenge"
5694 msgstr "Lendo o desaf铆o" 5541 msgstr "Lendo o desaf铆o"
5695 5542
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Unexpected challenge length from server" 5543 msgid "Unexpected challenge length from server"
5698 msgstr "O desaf铆o do servidor ten unha lonxitude inesperada" 5544 msgstr "O desaf铆o do servidor ten unha lonxitude inesperada"
5699 5545
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Logging in" 5546 msgid "Logging in"
5702 msgstr "Iniciando a sesi贸n" 5547 msgstr "Iniciando a sesi贸n"
5703 5548
5704 #, c-format 5549 #, c-format
5705 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 5550 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
5706 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5551 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
5707 msgstr[0] "" 5552 msgstr[0] ""
5708 "Perdeuse a conexi贸n co servidor (non se receberon datos durante %d segundo)" 5553 "Perdeuse a conexi贸n co servidor (non se receberon datos durante %d segundo)"
5709 msgstr[1] "" 5554 msgstr[1] ""
5710 "Perdeuse a conexi贸n co servidor (non se receberon datos durante %d segundos)" 5555 "Perdeuse a conexi贸n co servidor (non se receberon datos durante %d segundo)"
5711 5556
5712 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5557 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5713 #, fuzzy
5714 msgid "New mail messages" 5558 msgid "New mail messages"
5715 msgstr "Novas mensaxes de correo" 5559 msgstr "Novas mensaxes de correo"
5716 5560
5717 msgid "New blog comments" 5561 msgid "New blog comments"
5718 msgstr "Novos comentarios de blogue" 5562 msgstr "Novos comentarios de blogue"
5727 msgstr "Novos comentarios de fotos" 5571 msgstr "Novos comentarios de fotos"
5728 5572
5729 msgid "MySpace" 5573 msgid "MySpace"
5730 msgstr "MySpace" 5574 msgstr "MySpace"
5731 5575
5732 #, fuzzy
5733 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 5576 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5734 msgstr "MySpace - Sen definici贸n de usuario" 5577 msgstr "MySpace - Sen definici贸n de usuario"
5735 5578
5736 msgid "You appear to have no MySpace username." 5579 msgid "You appear to have no MySpace username."
5737 msgstr "Parece que non ten un nome de usuario no MySpace." 5580 msgstr "Parece que non ten un nome de usuario no MySpace."
5743 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 5586 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5744 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 5587 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5745 msgid "Connected" 5588 msgid "Connected"
5746 msgstr "Conectado" 5589 msgstr "Conectado"
5747 5590
5748 #, fuzzy, c-format 5591 #, c-format
5749 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5592 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5750 msgstr "Erro de protocolo, c贸digo %d: %s" 5593 msgstr "Erro de protocolo, c贸digo %d: %s"
5751 5594
5752 #, c-format 5595 #, c-format
5753 msgid "" 5596 msgid ""
5762 "novo." 5605 "novo."
5763 5606
5764 msgid "MySpaceIM Error" 5607 msgid "MySpaceIM Error"
5765 msgstr "Erro do MySpaceIM" 5608 msgstr "Erro do MySpaceIM"
5766 5609
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Failed to add buddy" 5610 msgid "Failed to add buddy"
5769 msgstr "Fallou ao engadir un contacto" 5611 msgstr "Fallou ao engadir un contacto"
5770 5612
5771 #, fuzzy
5772 msgid "'addbuddy' command failed." 5613 msgid "'addbuddy' command failed."
5773 msgstr "O comando 'adbuddy' fallou." 5614 msgstr "O comando 'engadir un contacto' fallou."
5774 5615
5775 #, fuzzy
5776 msgid "persist command failed" 5616 msgid "persist command failed"
5777 msgstr "O comando 'persist' fallou" 5617 msgstr "O comando 'persist' fallou"
5778 5618
5779 #, c-format 5619 #, c-format
5780 msgid "No such user: %s" 5620 msgid "No such user: %s"
5781 msgstr "Non existe ese usuario: %s" 5621 msgstr "Non existe ese usuario: %s"
5782 5622
5783 #, fuzzy
5784 msgid "User lookup" 5623 msgid "User lookup"
5785 msgstr "Busca de usuario" 5624 msgstr "Busca de usuario"
5786 5625
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Failed to remove buddy" 5626 msgid "Failed to remove buddy"
5789 msgstr "Fallou ao eliminar o contacto" 5627 msgstr "Fallou ao eliminar o contacto"
5790 5628
5791 msgid "'delbuddy' command failed" 5629 msgid "'delbuddy' command failed"
5792 msgstr "O comando 'delbuddy' fallou." 5630 msgstr "O comando 'delbuddy' fallou."
5793 5631
5794 #, fuzzy
5795 msgid "blocklist command failed" 5632 msgid "blocklist command failed"
5796 msgstr "O comando 'blocklist' fallou" 5633 msgstr "O comando 'blocklist' fallou"
5797 5634
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Invalid input condition" 5635 msgid "Invalid input condition"
5800 msgstr "Condici贸n de entrada non v谩lida" 5636 msgstr "Condici贸n de entrada non v谩lida"
5801 5637
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Read buffer full (2)" 5638 msgid "Read buffer full (2)"
5804 msgstr "O b煤fer de lectura est谩 cheo (2)" 5639 msgstr "O b煤fer de lectura est谩 cheo (2)"
5805 5640
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Unparseable message" 5641 msgid "Unparseable message"
5808 msgstr "A mensaxe non 茅 analiz谩bel" 5642 msgstr "A mensaxe non 茅 analiz谩bel"
5809 5643
5810 #, fuzzy, c-format 5644 #, c-format
5811 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" 5645 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5812 msgstr "Non se puido conectar ao servidor: %s (%d)" 5646 msgstr "Non se puido conectar ao servidor: %s (%d)"
5813 5647
5814 #, fuzzy
5815 msgid "IM Friends" 5648 msgid "IM Friends"
5816 msgstr "Amigos de MI" 5649 msgstr "Amigos de MI"
5817 5650
5818 #, c-format 5651 #, c-format
5819 msgid "" 5652 msgid ""
5824 "on the server-side list)" 5657 "on the server-side list)"
5825 msgstr[0] "" 5658 msgstr[0] ""
5826 "Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (inclu铆dos os " 5659 "Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (inclu铆dos os "
5827 "contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)" 5660 "contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
5828 msgstr[1] "" 5661 msgstr[1] ""
5829 "Engad铆ronse ou actualiz谩ronse %d contactos desde o servidor (inclu铆dos os " 5662 "Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (inclu铆dos os "
5830 "contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)" 5663 "contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
5831 5664
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Add contacts from server" 5665 msgid "Add contacts from server"
5834 msgstr "Engadir contactos desde o servidor" 5666 msgstr "Engadir contactos desde o servidor"
5835 5667
5836 msgid "Add friends from MySpace.com" 5668 msgid "Add friends from MySpace.com"
5837 msgstr "Engadir amigos desde MySpace.com" 5669 msgstr "Engadir amigos desde MySpace.com"
5838 5670
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Importing friends failed" 5671 msgid "Importing friends failed"
5841 msgstr "A importaci贸n de amigos fallou" 5672 msgstr "A importaci贸n de amigos fallou"
5842 5673
5843 #. TODO: find out how 5674 #. TODO: find out how
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Find people..." 5675 msgid "Find people..."
5846 msgstr "Encontrar persoas..." 5676 msgstr "Encontrar persoas..."
5847 5677
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Change IM name..." 5678 msgid "Change IM name..."
5850 msgstr "Modificar o nome de MI..." 5679 msgstr "Modificar o nome de MI..."
5851 5680
5852 msgid "myim URL handler" 5681 msgid "myim URL handler"
5853 msgstr "Manipulador de URL myim" 5682 msgstr "Manipulador de URL myim"
5863 msgstr "Mostrar o nome de pantalla no texto de estado" 5692 msgstr "Mostrar o nome de pantalla no texto de estado"
5864 5693
5865 msgid "Show headline in status text" 5694 msgid "Show headline in status text"
5866 msgstr "Mostrar o encabezamento no texto de estado" 5695 msgstr "Mostrar o encabezamento no texto de estado"
5867 5696
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Send emoticons" 5697 msgid "Send emoticons"
5870 msgstr "Enviar emoticonas" 5698 msgstr "Enviar emoticonas"
5871 5699
5872 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 5700 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5873 msgstr "Resoluci贸n de pantalla (puntos por polgada)" 5701 msgstr "Resoluci贸n de pantalla (puntos por polgada)"
5879 msgstr "Usuario" 5707 msgstr "Usuario"
5880 5708
5881 msgid "Profile" 5709 msgid "Profile"
5882 msgstr "Perfil" 5710 msgstr "Perfil"
5883 5711
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Headline" 5712 msgid "Headline"
5886 msgstr "Encabezamento" 5713 msgstr "Encabezamento"
5887 5714
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Song" 5715 msgid "Song"
5890 msgstr "Canci贸n" 5716 msgstr "Canci贸n"
5891 5717
5892 msgid "Total Friends" 5718 msgid "Total Friends"
5893 msgstr "Total de amigos" 5719 msgstr "Total de amigos"
5894 5720
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Client Version" 5721 msgid "Client Version"
5897 msgstr "Versi贸n do cliente" 5722 msgstr "Versi贸n do cliente"
5898 5723
5899 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5724 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5900 #, fuzzy
5901 msgid "No username set" 5725 msgid "No username set"
5902 msgstr "Non hai definido un nome de usuario" 5726 msgstr "Non hai definido un nome de usuario"
5903 5727
5904 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 5728 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5905 msgstr "MySpaceIM - Defina un nome de usuario" 5729 msgstr "MySpaceIM - Defina un nome de usuario"
5906 5730
5907 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5731 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5908 msgstr "Introduza un nome de usuario para verificar a s煤a dispo帽ibilidade:" 5732 msgstr "Introduza un nome de usuario para verificar a s煤a dispo帽ibilidade:"
5909 5733
5910 #, fuzzy
5911 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5734 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5912 msgstr "MySpaceIM - O nome de usuario est谩 dispo帽铆bel" 5735 msgstr "MySpaceIM - O nome de usuario est谩 dispo帽铆bel"
5913 5736
5914 #, fuzzy
5915 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5737 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5916 msgstr "Este nome de usuario est谩 dispo帽铆bel. Quere configuralo?" 5738 msgstr "Este nome de usuario est谩 dispo帽铆bel. Quere configuralo?"
5917 5739
5918 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 5740 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5919 msgstr "UNHA VEZ CONFIGURADO NON SE PODE CAMBIAR!" 5741 msgstr "UNHA VEZ CONFIGURADO NON SE PODE CAMBIAR!"
5920 5742
5921 #, fuzzy
5922 msgid "This username is unavailable." 5743 msgid "This username is unavailable."
5923 msgstr "Este nome de usuario non est谩 dispo帽ibel." 5744 msgstr "Este nome de usuario non est谩 dispo帽ibel."
5924 5745
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Please try another username:" 5746 msgid "Please try another username:"
5927 msgstr "Intente outro nome de usuario:" 5747 msgstr "Intente outro nome de usuario:"
5928 5748
5929 #. TODO: icons for each zap 5749 #. TODO: icons for each zap
5930 #. Lots of comments for translators: 5750 #. Lots of comments for translators:
5933 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 5753 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5934 #. * he put a fork in the toaster." 5754 #. * he put a fork in the toaster."
5935 msgid "Zap" 5755 msgid "Zap"
5936 msgstr "Dar unha descarga" 5756 msgstr "Dar unha descarga"
5937 5757
5938 #, fuzzy, c-format 5758 #, c-format
5939 msgid "%s has zapped you!" 5759 msgid "%s has zapped you!"
5940 msgstr "%s deulle unha descarga!" 5760 msgstr "%s deulle unha descarga!"
5941 5761
5942 #, c-format 5762 #, c-format
5943 msgid "Zapping %s..." 5763 msgid "Zapping %s..."
5945 5765
5946 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 5766 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
5947 msgid "Whack" 5767 msgid "Whack"
5948 msgstr "Golpear" 5768 msgstr "Golpear"
5949 5769
5950 #, fuzzy, c-format 5770 #, c-format
5951 msgid "%s has whacked you!" 5771 msgid "%s has whacked you!"
5952 msgstr "%s golpeouno!" 5772 msgstr "%s golpeouno!"
5953 5773
5954 #, c-format 5774 #, c-format
5955 msgid "Whacking %s..." 5775 msgid "Whacking %s..."
5956 msgstr "Golpeando a %s..." 5776 msgstr "Golpeando a %s..."
5957 5777
5958 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 5778 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
5959 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 5779 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
5960 #. * to translate it literally. 5780 #. * to translate it literally.
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Torch" 5781 msgid "Torch"
5963 msgstr "Incendiar" 5782 msgstr "Incendiar"
5964 5783
5965 #, fuzzy, c-format 5784 #, c-format
5966 msgid "%s has torched you!" 5785 msgid "%s has torched you!"
5967 msgstr "%s incendiouno!" 5786 msgstr "%s incendiouno!"
5968 5787
5969 #, c-format 5788 #, c-format
5970 msgid "Torching %s..." 5789 msgid "Torching %s..."
5972 5791
5973 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 5792 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
5974 msgid "Smooch" 5793 msgid "Smooch"
5975 msgstr "Bicar" 5794 msgstr "Bicar"
5976 5795
5977 #, fuzzy, c-format 5796 #, c-format
5978 msgid "%s has smooched you!" 5797 msgid "%s has smooched you!"
5979 msgstr "%s bicouno!" 5798 msgstr "%s bicouno!"
5980 5799
5981 #, c-format 5800 #, c-format
5982 msgid "Smooching %s..." 5801 msgid "Smooching %s..."
5984 5803
5985 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 5804 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
5986 msgid "Hug" 5805 msgid "Hug"
5987 msgstr "Abrazar" 5806 msgstr "Abrazar"
5988 5807
5989 #, fuzzy, c-format 5808 #, c-format
5990 msgid "%s has hugged you!" 5809 msgid "%s has hugged you!"
5991 msgstr "%s abrazouno!" 5810 msgstr "%s abrazouno!"
5992 5811
5993 #, c-format 5812 #, c-format
5994 msgid "Hugging %s..." 5813 msgid "Hugging %s..."
5995 msgstr "Abrazando a %s..." 5814 msgstr "Abrazando a %s..."
5996 5815
5997 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 5816 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Slap" 5817 msgid "Slap"
6000 msgstr "Dar unha labazada" 5818 msgstr "Dar unha labazada"
6001 5819
6002 #, fuzzy, c-format 5820 #, c-format
6003 msgid "%s has slapped you!" 5821 msgid "%s has slapped you!"
6004 msgstr "%s deulle unha labazada!" 5822 msgstr "%s deulle unha labazada!"
6005 5823
6006 #, c-format 5824 #, c-format
6007 msgid "Slapping %s..." 5825 msgid "Slapping %s..."
6008 msgstr "D谩ndolle unha labazada a %s..." 5826 msgstr "D谩ndolle unha labazada a %s..."
6009 5827
6010 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 5828 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Goose" 5829 msgid "Goose"
6013 msgstr "Beliscar" 5830 msgstr "Beliscar"
6014 5831
6015 #, fuzzy, c-format 5832 #, c-format
6016 msgid "%s has goosed you!" 5833 msgid "%s has goosed you!"
6017 msgstr "%s beliscouno!" 5834 msgstr "%s beliscouno!"
6018 5835
6019 #, fuzzy, c-format 5836 #, c-format
6020 msgid "Goosing %s..." 5837 msgid "Goosing %s..."
6021 msgstr "Beliscando a %s" 5838 msgstr "Beliscando a %s"
6022 5839
6023 #. A high-five is when two people's hands slap each other 5840 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6024 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 5841 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6025 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 5842 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6026 msgid "High-five" 5843 msgid "High-five"
6027 msgstr "Chocar as 5" 5844 msgstr "Chocar as 5"
6028 5845
6029 #, fuzzy, c-format 5846 #, c-format
6030 msgid "%s has high-fived you!" 5847 msgid "%s has high-fived you!"
6031 msgstr "%s chocou as 5 consigo!" 5848 msgstr "%s chocou as 5 consigo!"
6032 5849
6033 #, c-format 5850 #, c-format
6034 msgid "High-fiving %s..." 5851 msgid "High-fiving %s..."
6038 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 5855 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6039 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 5856 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6040 msgid "Punk" 5857 msgid "Punk"
6041 msgstr "Tomar o pelo" 5858 msgstr "Tomar o pelo"
6042 5859
6043 #, fuzzy, c-format 5860 #, c-format
6044 msgid "%s has punk'd you!" 5861 msgid "%s has punk'd you!"
6045 msgstr "%s tomoulle o pelo!" 5862 msgstr "%s tomoulle o pelo!"
6046 5863
6047 #, c-format 5864 #, c-format
6048 msgid "Punking %s..." 5865 msgid "Punking %s..."
6056 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 5873 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6057 #. * with friends. 5874 #. * with friends.
6058 msgid "Raspberry" 5875 msgid "Raspberry"
6059 msgstr "Sacar a lingua" 5876 msgstr "Sacar a lingua"
6060 5877
6061 #, fuzzy, c-format 5878 #, c-format
6062 msgid "%s has raspberried you!" 5879 msgid "%s has raspberried you!"
6063 msgstr "%s sacoulle a lingua!" 5880 msgstr "%s sacoulle a lingua!"
6064 5881
6065 #, c-format 5882 #, c-format
6066 msgid "Raspberrying %s..." 5883 msgid "Raspberrying %s..."
6118 msgstr "Non se pode engadir a si mesmo" 5935 msgstr "Non se pode engadir a si mesmo"
6119 5936
6120 msgid "Master archive is misconfigured" 5937 msgid "Master archive is misconfigured"
6121 msgstr "O arquivo mestre non est谩 ben configurado" 5938 msgstr "O arquivo mestre non est谩 ben configurado"
6122 5939
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Incorrect username or password" 5940 msgid "Incorrect username or password"
6125 msgstr "O nome de conta ou contrasinal non 茅 correcto" 5941 msgstr "O nome de conta ou contrasinal non 茅 correcto"
6126 5942
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5943 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6129 msgstr "Non se reco帽eceu o host do nome de usuario que introduciu" 5944 msgstr "Non se reco帽eceu o host do nome de usuario que introduciu"
6130 5945
6131 msgid "" 5946 msgid ""
6132 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 5947 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6139 msgstr "Non pode engadir a mesma persoa d煤as veces a unha conversa" 5954 msgstr "Non pode engadir a mesma persoa d煤as veces a unha conversa"
6140 5955
6141 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 5956 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6142 msgstr "Alcanzou o l铆mite do n煤mero de contactos permitidos" 5957 msgstr "Alcanzou o l铆mite do n煤mero de contactos permitidos"
6143 5958
6144 #, fuzzy
6145 msgid "You have entered an incorrect username" 5959 msgid "You have entered an incorrect username"
6146 msgstr "O nome de usuario que introduciu 茅 incorrecto" 5960 msgstr "O nome de usuario que introduciu 茅 incorrecto"
6147 5961
6148 msgid "An error occurred while updating the directory" 5962 msgid "An error occurred while updating the directory"
6149 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o directorio" 5963 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o directorio"
6344 msgstr "Enderezo do servidor" 6158 msgstr "Enderezo do servidor"
6345 6159
6346 msgid "Server port" 6160 msgid "Server port"
6347 msgstr "Porto do servidor" 6161 msgstr "Porto do servidor"
6348 6162
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Could not join chat room" 6163 msgid "Could not join chat room"
6351 msgstr "Non se puido unir 谩 sala de conversa" 6164 msgstr "Non se puido unir 谩 sala de conversa"
6352 6165
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Invalid chat room name" 6166 msgid "Invalid chat room name"
6355 msgstr "Nome de sala de conversa non v谩lido" 6167 msgstr "Nome de sala de conversa non v谩lido"
6356 6168
6357 msgid "Server closed the connection." 6169 msgid "Server closed the connection."
6358 msgstr "O servidor pechou a conexi贸n." 6170 msgstr "O servidor pechou a conexi贸n."
6379 #. * summary 6191 #. * summary
6380 #. * description 6192 #. * description
6381 msgid "AIM Protocol Plugin" 6193 msgid "AIM Protocol Plugin"
6382 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" 6194 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ"
6383 6195
6196 #, fuzzy
6384 msgid "ICQ UIN..." 6197 msgid "ICQ UIN..."
6385 msgstr "" 6198 msgstr "ICQ UIN..."
6386 6199
6387 #. *< type 6200 #. *< type
6388 #. *< ui_requirement 6201 #. *< ui_requirement
6389 #. *< flags 6202 #. *< flags
6390 #. *< dependencies 6203 #. *< dependencies
6585 msgstr "V铆deo en directo" 6398 msgstr "V铆deo en directo"
6586 6399
6587 msgid "Camera" 6400 msgid "Camera"
6588 msgstr "C谩mara" 6401 msgstr "C谩mara"
6589 6402
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Screen Sharing" 6403 msgid "Screen Sharing"
6592 msgstr "Pantalla compartida" 6404 msgstr "Pantalla compartida"
6593 6405
6594 #, c-format 6406 #, c-format
6595 msgid "Free For Chat" 6407 msgid "Free For Chat"
6634 "%s" 6446 "%s"
6635 msgstr "" 6447 msgstr ""
6636 "Non se puido conectar ao servidor BOS:\n" 6448 "Non se puido conectar ao servidor BOS:\n"
6637 "%s" 6449 "%s"
6638 6450
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Username sent" 6451 msgid "Username sent"
6641 msgstr "Enviouse o nome de usuario" 6452 msgstr "Enviouse o nome de usuario"
6642 6453
6643 msgid "Connection established, cookie sent" 6454 msgid "Connection established, cookie sent"
6644 msgstr "Estableceuse a conexi贸n e enviouse a cookie" 6455 msgstr "Estableceuse a conexi贸n e enviouse a cookie"
6645 6456
6646 #. TODO: Don't call this with ssi 6457 #. TODO: Don't call this with ssi
6647 msgid "Finalizing connection" 6458 msgid "Finalizing connection"
6648 msgstr "Rematando a conexi贸n" 6459 msgstr "Rematando a conexi贸n"
6649 6460
6650 #, fuzzy, c-format 6461 #, c-format
6651 msgid "" 6462 msgid ""
6652 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6463 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6653 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6464 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6654 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6465 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6655 msgstr "" 6466 msgstr ""
6657 "de usuario non 茅 v谩lido. Os nomes de usuario te帽en que ser unha direcci贸n " 6468 "de usuario non 茅 v谩lido. Os nomes de usuario te帽en que ser unha direcci贸n "
6658 "de correo electr贸nico v谩lida ou comezar cunha letra e conter s贸 letras, " 6469 "de correo electr贸nico v谩lida ou comezar cunha letra e conter s贸 letras, "
6659 "n煤meros e espazos, ou conter s贸 n煤meros." 6470 "n煤meros e espazos, ou conter s贸 n煤meros."
6660 6471
6661 #. Unregistered screen name 6472 #. Unregistered screen name
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Invalid username." 6473 msgid "Invalid username."
6664 msgstr "Nome de usuario non v谩lido." 6474 msgstr "Nome de usuario non v谩lido."
6665 6475
6666 msgid "Incorrect password." 6476 msgid "Incorrect password."
6667 msgstr "Contrasinal incorrecto." 6477 msgstr "Contrasinal incorrecto."
6819 6629
6820 #, c-format 6630 #, c-format
6821 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6631 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6822 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6632 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6823 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era v谩lida." 6633 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era v谩lida."
6824 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxes de %s porque non eran v谩lidas." 6634 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era v谩lida."
6825 6635
6826 #, c-format 6636 #, c-format
6827 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6637 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6828 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6638 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6829 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa." 6639 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa."
6830 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxes de %s porque eran demasiado longas." 6640 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa."
6831 6641
6832 #, c-format 6642 #, c-format
6833 msgid "" 6643 msgid ""
6834 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6644 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6835 msgid_plural "" 6645 msgid_plural ""
6836 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6646 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6837 msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se excedeu o l铆mite de taxa." 6647 msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se excedeu o l铆mite de taxa."
6838 msgstr[1] "Perdeu %hu mensaxes de %s porque se excedeu o l铆mite de taxa." 6648 msgstr[1] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se excedeu o l铆mite de taxa."
6839 6649
6840 #, fuzzy, c-format 6650 #, c-format
6841 msgid "" 6651 msgid ""
6842 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 6652 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6843 msgid_plural "" 6653 msgid_plural ""
6844 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 6654 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6845 msgstr[0] "" 6655 msgstr[0] ""
6846 "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso 茅 demasiado alto." 6656 "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso 茅 demasiado alto."
6847 msgstr[1] "" 6657 msgstr[1] ""
6848 "Perdeuse %hu mensaxes de %s porque o nivel de aviso dela/del 茅 demasiado " 6658 "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso 茅 demasiado alto."
6849 "alto." 6659
6850 6660 #, c-format
6851 #, fuzzy, c-format
6852 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 6661 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6853 msgid_plural "" 6662 msgid_plural ""
6854 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 6663 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6855 msgstr[0] "" 6664 msgstr[0] ""
6856 "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso 茅 demasiado alto." 6665 "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso 茅 demasiado alto."
6857 msgstr[1] "" 6666 msgstr[1] ""
6858 "Perdeuse %hu mensaxes de %s porque o seu nivel de aviso 茅 demasiado alto." 6667 "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso 茅 demasiado alto."
6859 6668
6860 #, c-format 6669 #, c-format
6861 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6670 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6862 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6671 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6863 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos desco帽ecidos." 6672 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos desco帽ecidos."
6864 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxes de %s por motivos desco帽ecidos." 6673 msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos desco帽ecidos."
6865 6674
6866 #. Data is assumed to be the destination sn 6675 #. Data is assumed to be the destination sn
6867 #, c-format 6676 #, c-format
6868 msgid "Unable to send message: %s" 6677 msgid "Unable to send message: %s"
6869 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: %s" 6678 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: %s"
6934 msgstr "P谩xina web" 6743 msgstr "P谩xina web"
6935 6744
6936 msgid "Pop-Up Message" 6745 msgid "Pop-Up Message"
6937 msgstr "Mensaxe emerxente" 6746 msgstr "Mensaxe emerxente"
6938 6747
6939 #, fuzzy, c-format 6748 #, c-format
6940 msgid "The following username is associated with %s" 6749 msgid "The following username is associated with %s"
6941 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 6750 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6942 msgstr[0] "O seguinte nome de usuario est谩 asociado a %s" 6751 msgstr[0] "O seguinte nome de usuario est谩 asociado a %s"
6943 msgstr[1] "Os seguintes nome de usuario est谩n asociados a %s" 6752 msgstr[1] "O seguinte nome de usuario est谩 asociado a %s"
6944 6753
6945 #, c-format 6754 #, c-format
6946 msgid "No results found for email address %s" 6755 msgid "No results found for email address %s"
6947 msgstr "Non se encontrou resultados para o enderezo de correo electr贸nico %s" 6756 msgstr "Non se encontrou resultados para o enderezo de correo electr贸nico %s"
6948 6757
6951 msgstr "Deber铆a recibir un correo electr贸nico solicitando confirmaci贸n de %s." 6760 msgstr "Deber铆a recibir un correo electr贸nico solicitando confirmaci贸n de %s."
6952 6761
6953 msgid "Account Confirmation Requested" 6762 msgid "Account Confirmation Requested"
6954 msgstr "Confirmaci贸n de conta solicitada" 6763 msgstr "Confirmaci贸n de conta solicitada"
6955 6764
6956 #, fuzzy, c-format 6765 #, c-format
6957 msgid "" 6766 msgid ""
6958 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 6767 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6959 "from the original." 6768 "from the original."
6960 msgstr "" 6769 msgstr ""
6961 "Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome " 6770 "Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome "
6962 "solicitado difire do orixinal." 6771 "solicitado difire do orixinal."
6963 6772
6964 #, fuzzy, c-format 6773 #, c-format
6965 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 6774 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6966 msgstr "" 6775 msgstr ""
6967 "Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque non 茅 " 6776 "Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque non 茅 "
6968 "v谩lido." 6777 "v谩lido."
6969 6778
6970 #, fuzzy, c-format 6779 #, c-format
6971 msgid "" 6780 msgid ""
6972 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 6781 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6973 "long." 6782 "long."
6974 msgstr "" 6783 msgstr ""
6975 "Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome " 6784 "Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome "
6976 "solicitado 茅 demasiado longo." 6785 "solicitado 茅 demasiado longo."
6977 6786
6978 #, fuzzy, c-format 6787 #, c-format
6979 msgid "" 6788 msgid ""
6980 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6789 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6981 "request pending for this username." 6790 "request pending for this username."
6982 msgstr "" 6791 msgstr ""
6983 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electr贸nico porque xa " 6792 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electr贸nico porque xa "
6984 "existe unha solicitude pendente para este nome de usuario." 6793 "existe unha solicitude pendente para este nome de usuario."
6985 6794
6986 #, fuzzy, c-format 6795 #, c-format
6987 msgid "" 6796 msgid ""
6988 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6797 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6989 "too many usernames associated with it." 6798 "too many usernames associated with it."
6990 msgstr "" 6799 msgstr ""
6991 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electr贸nico porque o " 6800 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electr贸nico porque o "
7040 "truncated for you." 6849 "truncated for you."
7041 msgstr[0] "" 6850 msgstr[0] ""
7042 "Excedeuse a lonxitude m谩xima de %d byte do perfil de usuario. Eliminouse o " 6851 "Excedeuse a lonxitude m谩xima de %d byte do perfil de usuario. Eliminouse o "
7043 "excedente." 6852 "excedente."
7044 msgstr[1] "" 6853 msgstr[1] ""
7045 "Excedeuse a lonxitude m谩xima de %d bytes do perfil de usuario. Eliminouse o " 6854 "Excedeuse a lonxitude m谩xima de %d byte do perfil de usuario. Eliminouse o "
7046 "excedente." 6855 "excedente."
7047 6856
7048 msgid "Profile too long." 6857 msgid "Profile too long."
7049 msgstr "O perfil 茅 demasiado longo." 6858 msgstr "O perfil 茅 demasiado longo."
7050 6859
7057 "truncated for you." 6866 "truncated for you."
7058 msgstr[0] "" 6867 msgstr[0] ""
7059 "Excedeuse a lonxitude m谩xima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse " 6868 "Excedeuse a lonxitude m谩xima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse "
7060 "o excedente." 6869 "o excedente."
7061 msgstr[1] "" 6870 msgstr[1] ""
7062 "Excedeuse a lonxitude m谩xima de %d bytes da mensaxe de ausencia. Eliminouse " 6871 "Excedeuse a lonxitude m谩xima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse "
7063 "o excedente." 6872 "o excedente."
7064 6873
7065 msgid "Away message too long." 6874 msgid "Away message too long."
7066 msgstr "A mensaxe de ausencia 茅 demasiado longa." 6875 msgstr "A mensaxe de ausencia 茅 demasiado longa."
7067 6876
7068 #, fuzzy, c-format 6877 #, c-format
7069 msgid "" 6878 msgid ""
7070 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6879 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7071 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6880 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7072 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6881 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7073 msgstr "" 6882 msgstr ""
7080 msgstr "Non se puido engadir" 6889 msgstr "Non se puido engadir"
7081 6890
7082 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 6891 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7083 msgstr "Non se puido obter a lista de contactos" 6892 msgstr "Non se puido obter a lista de contactos"
7084 6893
7085 #, fuzzy
7086 msgid "" 6894 msgid ""
7087 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6895 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7088 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 6896 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7089 msgstr "" 6897 msgstr ""
7090 "Os servidores de AIM non son capaces de enviar a s煤a lista de contactos. A " 6898 "Os servidores de AIM non son capaces de enviar a s煤a lista de contactos. A "
7107 6915
7108 #, c-format 6916 #, c-format
7109 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6917 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
7110 msgstr "Non se puido engadir o contacto %s por unha raz贸n desco帽ecida." 6918 msgstr "Non se puido engadir o contacto %s por unha raz贸n desco帽ecida."
7111 6919
7112 #, fuzzy, c-format 6920 #, c-format
7113 msgid "" 6921 msgid ""
7114 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6922 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7115 "Do you want to add this user?" 6923 "Do you want to add this user?"
7116 msgstr "" 6924 msgstr ""
7117 "O usuario %s deulle permiso para engadilo 谩 s煤a lista de contactos. Desexa " 6925 "O usuario %s deulle permiso para engadilo 谩 s煤a lista de contactos. Desexa "
7199 msgstr "Opci贸ns de privacidade ICQ" 7007 msgstr "Opci贸ns de privacidade ICQ"
7200 7008
7201 msgid "The new formatting is invalid." 7009 msgid "The new formatting is invalid."
7202 msgstr "O novo formato non 茅 v谩lido." 7010 msgstr "O novo formato non 茅 v谩lido."
7203 7011
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 7012 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7206 msgstr "" 7013 msgstr ""
7207 "O formatado do nome de usuario s贸 pode modificar a capitalizaci贸n e os " 7014 "O formatado do nome de usuario s贸 pode modificar a capitalizaci贸n e os "
7208 "espazos en branco." 7015 "espazos en branco."
7209 7016
7234 "Escriba o enderezo de correo electr贸nico do contacto que est谩 a buscar." 7041 "Escriba o enderezo de correo electr贸nico do contacto que est谩 a buscar."
7235 7042
7236 msgid "_Search" 7043 msgid "_Search"
7237 msgstr "_Buscar" 7044 msgstr "_Buscar"
7238 7045
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Set User Info (web)..." 7046 msgid "Set User Info (web)..."
7241 msgstr "Editar a informaci贸n de usuario (web)..." 7047 msgstr "Editar a informaci贸n de usuario (web)..."
7242 7048
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Change Password (web)" 7049 msgid "Change Password (web)"
7245 msgstr "Modificar contrasinal (web)" 7050 msgstr "Modificar contrasinal (web)"
7246 7051
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7052 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7249 msgstr "Configurar o reenv铆o de MI (web)" 7053 msgstr "Configurar o reenv铆o de MI (web)"
7250 7054
7251 #. ICQ actions 7055 #. ICQ actions
7252 msgid "Set Privacy Options..." 7056 msgid "Set Privacy Options..."
7269 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electr贸nico..." 7073 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electr贸nico..."
7270 7074
7271 msgid "Search for Buddy by Information" 7075 msgid "Search for Buddy by Information"
7272 msgstr "Localizar un contacto pola s煤a informaci贸n" 7076 msgstr "Localizar un contacto pola s煤a informaci贸n"
7273 7077
7274 #, fuzzy
7275 msgid "" 7078 msgid ""
7276 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7079 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7277 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7080 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7278 "but does not reveal your IP address)" 7081 "but does not reveal your IP address)"
7279 msgstr "" 7082 msgstr ""
7660 msgstr "Desco帽ecido-%d" 7463 msgstr "Desco帽ecido-%d"
7661 7464
7662 msgid "Level" 7465 msgid "Level"
7663 msgstr "Nivel" 7466 msgstr "Nivel"
7664 7467
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Member" 7468 msgid "Member"
7667 msgstr "Membro" 7469 msgstr "Membro"
7668 7470
7669 msgid " VIP" 7471 msgid " VIP"
7670 msgstr " VIP" 7472 msgstr " VIP"
7671 7473
7672 msgid " TCP" 7474 msgid " TCP"
7673 msgstr " TCP" 7475 msgstr " TCP"
7674 7476
7675 #, fuzzy
7676 msgid " FromMobile" 7477 msgid " FromMobile"
7677 msgstr " M贸bil" 7478 msgstr " M贸bil"
7678 7479
7679 #, fuzzy
7680 msgid " BindMobile" 7480 msgid " BindMobile"
7681 msgstr " M贸bil" 7481 msgstr " M贸bil"
7682 7482
7683 #, fuzzy
7684 msgid " Video" 7483 msgid " Video"
7685 msgstr " V铆deo" 7484 msgstr " V铆deo"
7686 7485
7687 #, fuzzy 7486 #, fuzzy
7688 msgid " Zone" 7487 msgid " Zone"
7803 msgstr "Manter vivo o intervalo ou intervalos" 7602 msgstr "Manter vivo o intervalo ou intervalos"
7804 7603
7805 msgid "Update interval(s)" 7604 msgid "Update interval(s)"
7806 msgstr "Actualizar o intervalo ou intervalos" 7605 msgstr "Actualizar o intervalo ou intervalos"
7807 7606
7808 #, c-format 7607 #, fuzzy, c-format
7809 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" 7608 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
7810 msgstr "" 7609 msgstr "O token do c贸digo de resposta non 茅 v谩lido, 0x%02X"
7811 7610
7812 #, fuzzy, c-format 7611 #, c-format
7813 msgid "Invalid token len, %d" 7612 msgid "Invalid token len, %d"
7814 msgstr "O t铆tulo non 茅 v谩lido" 7613 msgstr "Lonxitude de token non v谩lida, %d"
7815 7614
7816 msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" 7615 msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
7817 msgstr "" 7616 msgstr ""
7818 7617
7819 #, fuzzy, c-format 7618 #, fuzzy, c-format
7822 7621
7823 #, c-format 7622 #, c-format
7824 msgid "Need active: %s" 7623 msgid "Need active: %s"
7825 msgstr "" 7624 msgstr ""
7826 7625
7827 #, c-format 7626 #, fuzzy, c-format
7828 msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X" 7627 msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X"
7829 msgstr "" 7628 msgstr "O token do c贸digo de resposta non 茅 v谩lido, 0x%02X"
7830 7629
7831 #, fuzzy 7630 #, fuzzy
7832 msgid "Keep alive error" 7631 msgid "Keep alive error"
7833 msgstr "Manter vivo o intervalo ou intervalos" 7632 msgstr "Erro de comprobaci贸n de conexi贸n"
7834 7633
7835 #, fuzzy 7634 #, fuzzy
7836 msgid "Failed to connect all servers" 7635 msgid "Failed to connect all servers"
7837 msgstr "Fallou ao conectar ao servidor" 7636 msgstr "Fallou ao conectar ao servidor"
7838 7637
7841 msgstr "Non 茅 pos铆bel conectar." 7640 msgstr "Non 茅 pos铆bel conectar."
7842 7641
7843 msgid "Socket error" 7642 msgid "Socket error"
7844 msgstr "Erro do conectador" 7643 msgstr "Erro do conectador"
7845 7644
7846 #, fuzzy, c-format 7645 #, c-format
7847 msgid "" 7646 msgid ""
7848 "Lost connection with server:\n" 7647 "Lost connection with server:\n"
7849 "%d, %s" 7648 "%d, %s"
7850 msgstr "" 7649 msgstr ""
7851 "Perdeuse a conexi贸n co servidor:\n" 7650 "Perdeuse a conexi贸n co servidor:\n"
7870 7669
7871 #, fuzzy 7670 #, fuzzy
7872 msgid "Invalid server or port" 7671 msgid "Invalid server or port"
7873 msgstr "Erro non v谩lido" 7672 msgstr "Erro non v谩lido"
7874 7673
7875 #, fuzzy, c-format 7674 #, c-format
7876 msgid "Connecting server %s, retries %d" 7675 msgid "Connecting server %s, retries %d"
7877 msgstr "Conectando ao servidor %s, novas tentativas %d" 7676 msgstr "Conectando ao servidor %s, novas tentativas %d"
7878 7677
7879 #, fuzzy 7678 #, fuzzy
7880 msgid "QQ Error" 7679 msgid "QQ Error"
7881 msgstr "Erro de QQid" 7680 msgstr "Erro de QQid"
7882 7681
7883 msgid "Unknow SERVER CMD" 7682 msgid "Unknow SERVER CMD"
7884 msgstr "" 7683 msgstr ""
7885 7684
7886 #, c-format 7685 #, fuzzy, c-format
7887 msgid "" 7686 msgid ""
7888 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 7687 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7889 "Room %d, reply 0x%02X" 7688 "Room %d, reply 0x%02X"
7890 msgstr "" 7689 msgstr ""
7690 "Resposta %s(0x%02X )\n"
7691 "Enviado %s(0x%02X )\n"
7692 "Id da sala %d, resposta [0x%02X]: \n"
7693 "%s"
7891 7694
7892 #, fuzzy 7695 #, fuzzy
7893 msgid "QQ Qun Command" 7696 msgid "QQ Qun Command"
7894 msgstr "Comando" 7697 msgstr "Comando"
7895 7698
7896 #, fuzzy, c-format 7699 #, fuzzy, c-format
7897 msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n" 7700 msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n"
7898 msgstr "Vostede [%d] foi engadido ao grupo \"%d\"" 7701 msgstr "Non es membro do grupo \"%s\"\n"
7899 7702
7703 #, fuzzy
7900 msgid "Can not decrypt login reply" 7704 msgid "Can not decrypt login reply"
7901 msgstr "" 7705 msgstr "Non se puido descifrar a resposta ao inicio de sesi贸n"
7902 7706
7903 #, fuzzy 7707 #, fuzzy
7904 msgid "Unknow reply CMD" 7708 msgid "Unknow reply CMD"
7905 msgstr "Raz贸n desco帽ecida" 7709 msgstr "Raz贸n desco帽ecida"
7906 7710
8983 msgstr "Non se puido inicializar o protocolo SILC" 8787 msgstr "Non se puido inicializar o protocolo SILC"
8984 8788
8985 msgid "Error loading SILC key pair" 8789 msgid "Error loading SILC key pair"
8986 msgstr "Erro ao cargar o par de chaves SILC" 8790 msgstr "Erro ao cargar o par de chaves SILC"
8987 8791
8988 #, fuzzy, c-format 8792 #, c-format
8989 msgid "Download %s: %s" 8793 msgid "Download %s: %s"
8990 msgstr "Descarga de %s: %s" 8794 msgstr "Descarga de %s: %s"
8991 8795
8992 msgid "Your Current Mood" 8796 msgid "Your Current Mood"
8993 msgstr "O seu estado de 谩nimo actual" 8797 msgstr "O seu estado de 谩nimo actual"
9427 msgstr "Non se puido escribir" 9231 msgstr "Non se puido escribir"
9428 9232
9429 msgid "Could not connect" 9233 msgid "Could not connect"
9430 msgstr "Non se puido conectar" 9234 msgstr "Non se puido conectar"
9431 9235
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Unknown server response." 9236 msgid "Unknown server response."
9434 msgstr "Resposta do servidor desco帽ecida." 9237 msgstr "Resposta do servidor desco帽ecida."
9435 9238
9436 msgid "Could not create listen socket" 9239 msgid "Could not create listen socket"
9437 msgstr "Non se puido crear o conectador para escoitar" 9240 msgstr "Non se puido crear o conectador para escoitar"
9438 9241
9439 msgid "Could not resolve hostname" 9242 msgid "Could not resolve hostname"
9440 msgstr "Non se puido resolver o nome do host" 9243 msgstr "Non se puido resolver o nome do host"
9441 9244
9442 #, fuzzy
9443 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9245 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9444 msgstr "" 9246 msgstr ""
9445 "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o s铆mbolo @" 9247 "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o s铆mbolo @"
9446 9248
9447 #. *< type 9249 #. *< type
9569 9371
9570 #, c-format 9372 #, c-format
9571 msgid "Failure unknown: %s." 9373 msgid "Failure unknown: %s."
9572 msgstr "Fallo desco帽ecido: %s." 9374 msgstr "Fallo desco帽ecido: %s."
9573 9375
9574 #, fuzzy, c-format 9376 #, c-format
9575 msgid "Incorrect username or password." 9377 msgid "Incorrect username or password."
9576 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non 茅 correcto." 9378 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non 茅 correcto."
9577 9379
9578 #, c-format 9380 #, c-format
9579 msgid "The service is temporarily unavailable." 9381 msgid "The service is temporarily unavailable."
9647 9449
9648 #, c-format 9450 #, c-format
9649 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 9451 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9650 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 9452 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9651 msgstr[0] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" 9453 msgstr[0] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
9652 msgstr[1] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" 9454 msgstr[1] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
9653 9455
9654 #, c-format 9456 #, c-format
9655 msgid "%s requests you to send them a file" 9457 msgid "%s requests you to send them a file"
9656 msgstr "%s solicita que lles env铆e un ficheiro" 9458 msgstr "%s solicita que lles env铆e un ficheiro"
9657 9459
9836 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9638 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9837 msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o comezo dunha sesi贸n Doodle" 9639 msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o comezo dunha sesi贸n Doodle"
9838 9640
9839 #, fuzzy 9641 #, fuzzy
9840 msgid "Yahoo ID..." 9642 msgid "Yahoo ID..."
9841 msgstr "ID Yahoo!" 9643 msgstr "ID de Yahoo..."
9842 9644
9843 #. *< type 9645 #. *< type
9844 #. *< ui_requirement 9646 #. *< ui_requirement
9845 #. *< flags 9647 #. *< flags
9846 #. *< dependencies 9648 #. *< dependencies
9896 msgstr "Enviar unha petici贸n Doodle." 9698 msgstr "Enviar unha petici贸n Doodle."
9897 9699
9898 msgid "Unable to establish file descriptor." 9700 msgid "Unable to establish file descriptor."
9899 msgstr "Non se puido establecer o descritor de ficheiro." 9701 msgstr "Non se puido establecer o descritor de ficheiro."
9900 9702
9901 #, fuzzy, c-format 9703 #, c-format
9902 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9704 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9903 msgstr "%s est谩 tent谩ndolle enviar un grupo de %d ficheiros.\n" 9705 msgstr "%s est谩 tent谩ndolle enviar un grupo de %d ficheiros.\n"
9904 9706
9905 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9707 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9906 msgstr "Perfil de Yahoo! xapon茅s" 9708 msgstr "Perfil de Yahoo! xapon茅s"
10199 msgstr "Erro ao resolver %s" 10001 msgstr "Erro ao resolver %s"
10200 10002
10201 msgid "Could not resolve host name" 10003 msgid "Could not resolve host name"
10202 msgstr "Non se puido resolver o nome do host" 10004 msgstr "Non se puido resolver o nome do host"
10203 10005
10204 #, c-format 10006 #, fuzzy, c-format
10205 msgid "Requesting %s's attention..." 10007 msgid "Requesting %s's attention..."
10206 msgstr "" 10008 msgstr "Solicitando a atenci贸n de %s..."
10207 10009
10208 #, fuzzy, c-format 10010 #, c-format
10209 msgid "%s has requested your attention!" 10011 msgid "%s has requested your attention!"
10210 msgstr "%s envioulle un zunido!" 10012 msgstr "%s solicitou a s煤a atenci贸n!"
10211 10013
10212 #. * 10014 #. *
10213 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 10015 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10214 #. 10016 #.
10215 msgid "_Yes" 10017 msgid "_Yes"
10251 10053
10252 msgid "Accept chat invitation?" 10054 msgid "Accept chat invitation?"
10253 msgstr "Quere aceptar o convite para conversar?" 10055 msgstr "Quere aceptar o convite para conversar?"
10254 10056
10255 #. Shortcut 10057 #. Shortcut
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Shortcut" 10058 msgid "Shortcut"
10258 msgstr "Atallo" 10059 msgstr "Atallo"
10259 10060
10260 #, fuzzy
10261 msgid "The text-shortcut for the smiley" 10061 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10262 msgstr "O atallo de texto para a emoticona" 10062 msgstr "O atallo de texto para a emoticona"
10263 10063
10264 #. Stored Image 10064 #. Stored Image
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Stored Image" 10065 msgid "Stored Image"
10267 msgstr "Imaxe gardada" 10066 msgstr "Imaxe gardada"
10268 10067
10269 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 10068 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10270 msgstr "Imaxe gardada. (isto ser谩 suficiente polo de agora)" 10069 msgstr "Imaxe gardada. (isto ser谩 suficiente polo de agora)"
10271 10070
10272 #, fuzzy
10273 msgid "SSL Connection Failed" 10071 msgid "SSL Connection Failed"
10274 msgstr "Fallou a conexi贸n SSL" 10072 msgstr "Fallou a conexi贸n SSL"
10275 10073
10276 msgid "SSL Handshake Failed" 10074 msgid "SSL Handshake Failed"
10277 msgstr "Fallou na negociaci贸n SSL" 10075 msgstr "Fallou na negociaci贸n SSL"
10278 10076
10279 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10077 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10280 msgstr "O par SSL presentou un certificado non v谩lido" 10078 msgstr "O par SSL presentou un certificado non v谩lido"
10281 10079
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Unknown SSL error" 10080 msgid "Unknown SSL error"
10284 msgstr "Erro desco帽ecido de SSL" 10081 msgstr "Erro desco帽ecido de SSL"
10285 10082
10286 msgid "Unset" 10083 msgid "Unset"
10287 msgstr "Desconfigurar" 10084 msgstr "Desconfigurar"
10296 msgstr "M贸bil" 10093 msgstr "M贸bil"
10297 10094
10298 msgid "Listening to music" 10095 msgid "Listening to music"
10299 msgstr "Escoitando m煤sica" 10096 msgstr "Escoitando m煤sica"
10300 10097
10301 #, fuzzy, c-format 10098 #, c-format
10302 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10099 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10303 msgstr "%s (%s) cambiou o estado de %s a %s" 10100 msgstr "%s (%s) cambiou o estado de %s a %s"
10304 10101
10305 #, fuzzy, c-format 10102 #, c-format
10306 msgid "%s (%s) is now %s" 10103 msgid "%s (%s) is now %s"
10307 msgstr "%s (%s) 茅 agora %s" 10104 msgstr "%s (%s) 茅 agora %s"
10308 10105
10309 #, fuzzy, c-format 10106 #, c-format
10310 msgid "%s (%s) is no longer %s" 10107 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10311 msgstr "%s (%s) xa non 茅 %s" 10108 msgstr "%s (%s) xa non 茅 %s"
10312 10109
10313 #, c-format 10110 #, c-format
10314 msgid "%s became idle" 10111 msgid "%s became idle"
10356 10153
10357 #, c-format 10154 #, c-format
10358 msgid "%d second" 10155 msgid "%d second"
10359 msgid_plural "%d seconds" 10156 msgid_plural "%d seconds"
10360 msgstr[0] "%d segundo" 10157 msgstr[0] "%d segundo"
10361 msgstr[1] "%d segundos" 10158 msgstr[1] "%d segundo"
10362 10159
10363 #, c-format 10160 #, c-format
10364 msgid "%d day" 10161 msgid "%d day"
10365 msgid_plural "%d days" 10162 msgid_plural "%d days"
10366 msgstr[0] "%d d铆a" 10163 msgstr[0] "%d d铆a"
10367 msgstr[1] "%d d铆as" 10164 msgstr[1] "%d d铆a"
10368 10165
10369 #, c-format 10166 #, c-format
10370 msgid "%s, %d hour" 10167 msgid "%s, %d hour"
10371 msgid_plural "%s, %d hours" 10168 msgid_plural "%s, %d hours"
10372 msgstr[0] "%s, %d hora" 10169 msgstr[0] "%s, %d hora"
10373 msgstr[1] "%s, %d horas" 10170 msgstr[1] "%s, %d hora"
10374 10171
10375 #, c-format 10172 #, c-format
10376 msgid "%d hour" 10173 msgid "%d hour"
10377 msgid_plural "%d hours" 10174 msgid_plural "%d hours"
10378 msgstr[0] "%d hora" 10175 msgstr[0] "%d hora"
10379 msgstr[1] "%d horas" 10176 msgstr[1] "%d hora"
10380 10177
10381 #, c-format 10178 #, c-format
10382 msgid "%s, %d minute" 10179 msgid "%s, %d minute"
10383 msgid_plural "%s, %d minutes" 10180 msgid_plural "%s, %d minutes"
10384 msgstr[0] "%s, %d minuto" 10181 msgstr[0] "%s, %d minuto"
10385 msgstr[1] "%s, %d minutos" 10182 msgstr[1] "%s, %d minuto"
10386 10183
10387 #, c-format 10184 #, c-format
10388 msgid "%d minute" 10185 msgid "%d minute"
10389 msgid_plural "%d minutes" 10186 msgid_plural "%d minutes"
10390 msgstr[0] "%d minuto" 10187 msgstr[0] "%d minuto"
10391 msgstr[1] "%d minutos" 10188 msgstr[1] "%d minuto"
10392 10189
10393 #, c-format 10190 #, c-format
10394 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10191 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10395 msgstr "Non se puido abrir %s: Redireccionado demasiadas veces" 10192 msgstr "Non se puido abrir %s: Redireccionado demasiadas veces"
10396 10193
10424 10221
10425 #, c-format 10222 #, c-format
10426 msgid " - %s" 10223 msgid " - %s"
10427 msgstr " - %s" 10224 msgstr " - %s"
10428 10225
10429 #, fuzzy, c-format 10226 #, c-format
10430 msgid " (%s)" 10227 msgid " (%s)"
10431 msgstr " (%s)" 10228 msgstr " (%s)"
10432 10229
10433 #. 10053 10230 #. 10053
10434 #, c-format 10231 #, c-format
10435 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10232 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10436 msgstr "A conexi贸n foi interrompida por outro software do seu computador." 10233 msgstr "A conexi贸n foi interrompida por outro software do seu computador."
10437 10234
10438 #. 10054 10235 #. 10054
10439 #, fuzzy, c-format 10236 #, c-format
10440 msgid "Remote host closed connection." 10237 msgid "Remote host closed connection."
10441 msgstr "O host remoto pechou a conexi贸n." 10238 msgstr "O host remoto pechou a conexi贸n."
10442 10239
10443 #. 10060 10240 #. 10060
10444 #, fuzzy, c-format 10241 #, c-format
10445 msgid "Connection timed out." 10242 msgid "Connection timed out."
10446 msgstr "A conexi贸n excedeu o tempo de espera." 10243 msgstr "A conexi贸n excedeu o tempo de espera."
10447 10244
10448 #. 10061 10245 #. 10061
10449 #, fuzzy, c-format 10246 #, c-format
10450 msgid "Connection refused." 10247 msgid "Connection refused."
10451 msgstr "Conexi贸n rexeitada." 10248 msgstr "Conexi贸n rexeitada."
10452 10249
10453 #. 10048 10250 #. 10048
10454 #, fuzzy, c-format 10251 #, c-format
10455 msgid "Address already in use." 10252 msgid "Address already in use."
10456 msgstr "O enderezo xa est谩 en uso." 10253 msgstr "O enderezo xa est谩 en uso."
10457 10254
10458 msgid "Internet Messenger" 10255 msgid "Internet Messenger"
10459 msgstr "Mensaxer铆a na Internet" 10256 msgstr "Mensaxer铆a na Internet"
10548 msgstr "_Porto:" 10345 msgstr "_Porto:"
10549 10346
10550 msgid "Pa_ssword:" 10347 msgid "Pa_ssword:"
10551 msgstr "Co_ntrasinal:" 10348 msgstr "Co_ntrasinal:"
10552 10349
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Unable to save new account" 10350 msgid "Unable to save new account"
10555 msgstr "Non 茅 pos铆bel gardar a conta nova" 10351 msgstr "Non 茅 pos铆bel gardar a conta nova"
10556 10352
10557 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10353 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10558 msgstr "Xa existe unha conta cos criterios especificados." 10354 msgstr "Xa existe unha conta cos criterios especificados."
10573 msgstr "Activado" 10369 msgstr "Activado"
10574 10370
10575 msgid "Protocol" 10371 msgid "Protocol"
10576 msgstr "Protocolo" 10372 msgstr "Protocolo"
10577 10373
10578 #, fuzzy, c-format 10374 #, c-format
10579 msgid "" 10375 msgid ""
10580 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10376 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10581 "\n" 10377 "\n"
10582 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10378 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10583 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " 10379 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
10593 "premendo no bot贸n <b>Engadir</b> e configure a s煤a primeira conta. Se desexa " 10389 "premendo no bot贸n <b>Engadir</b> e configure a s煤a primeira conta. Se desexa "
10594 "que %s se conecte a varias contas de MI, prema de novo en <b>Engadir</b> " 10390 "que %s se conecte a varias contas de MI, prema de novo en <b>Engadir</b> "
10595 "para configuralas.\n" 10391 "para configuralas.\n"
10596 "\n" 10392 "\n"
10597 "Pode voltar outra vez a esta vent谩 para engadir, editar ou eliminar as " 10393 "Pode voltar outra vez a esta vent谩 para engadir, editar ou eliminar as "
10598 "contas de <b>Contas->Engadir/Editart</b> na vent谩 da lista de contactos" 10394 "contas de <b>Contas->Xestionar contas</b> na vent谩 da lista de contactos"
10599 10395
10600 #, c-format 10396 #, c-format
10601 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10397 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10602 msgid_plural "" 10398 msgid_plural ""
10603 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10399 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10604 msgstr[0] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?" 10400 msgstr[0] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?"
10605 msgstr[1] "Agora ten %d contactos chamados %s. Quere combinalos?" 10401 msgstr[1] "Actualmente ten %d contactos chamados %s. Quere combinalos?"
10606 10402
10607 msgid "" 10403 msgid ""
10608 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 10404 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10609 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 10405 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10610 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 10406 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10611 msgstr "" 10407 msgstr ""
10612 "Ao combinar eses contactos, provocar谩 que todos eles compartan unha 煤nica " 10408 "Ao combinar eses contactos, provocar谩 que todos eles compartan unha 煤nica "
10613 "entrada na lista de contactos, e que usen unha 煤nica vent谩 de conversa. Pode " 10409 "entrada na lista de contactos, e que usen unha 煤nica vent谩 de conversa. Pode "
10614 "separalos de novo seleccionando 'Expandir' no men煤 contextual de contactos" 10410 "separalos de novo seleccionando 'Expandir' no men煤 contextual de contactos"
10615 10411
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Please update the necessary fields." 10412 msgid "Please update the necessary fields."
10618 msgstr "Actualice os campos necesarios." 10413 msgstr "Actualice os campos necesarios."
10619 10414
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Room _List" 10415 msgid "Room _List"
10622 msgstr "_Lista de salas" 10416 msgstr "_Lista de salas"
10623 10417
10624 msgid "" 10418 msgid ""
10625 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10419 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10643 msgstr "Obter _informaci贸n" 10437 msgstr "Obter _informaci贸n"
10644 10438
10645 msgid "I_M" 10439 msgid "I_M"
10646 msgstr "M_I" 10440 msgstr "M_I"
10647 10441
10648 #, fuzzy
10649 msgid "_Send File..." 10442 msgid "_Send File..."
10650 msgstr "E_nviar ficheiro..." 10443 msgstr "E_nviar ficheiro..."
10651 10444
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10445 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10654 msgstr "Engadir _aviso de contacto..." 10446 msgstr "Engadir _aviso de contacto..."
10655 10447
10656 msgid "View _Log" 10448 msgid "View _Log"
10657 msgstr "Ver _rexistro" 10449 msgstr "Ver _rexistro"
10658 10450
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Hide when offline" 10451 msgid "Hide when offline"
10661 msgstr "Ocultar cando se est谩 desconectado" 10452 msgstr "Ocultar cando se est谩 desconectado"
10662 10453
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Show when offline" 10454 msgid "Show when offline"
10665 msgstr "Mostrar cando se est谩 desconectado" 10455 msgstr "Mostrar cando se est谩 desconectado"
10666 10456
10667 msgid "_Alias..." 10457 msgid "_Alias..."
10668 msgstr "_Alias..." 10458 msgstr "_Alias..."
10669 10459
10670 msgid "_Remove" 10460 msgid "_Remove"
10671 msgstr "_Eliminar" 10461 msgstr "_Eliminar"
10672 10462
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Set Custom Icon" 10463 msgid "Set Custom Icon"
10675 msgstr "Definir icona personalizada" 10464 msgstr "Definir icona personalizada"
10676 10465
10677 msgid "Remove Custom Icon" 10466 msgid "Remove Custom Icon"
10678 msgstr "Eliminar icona personalizada" 10467 msgstr "Eliminar icona personalizada"
10679 10468
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Add _Buddy..." 10469 msgid "Add _Buddy..."
10682 msgstr "Engadir _contacto..." 10470 msgstr "Engadir _contacto..."
10683 10471
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Add C_hat..." 10472 msgid "Add C_hat..."
10686 msgstr "Engadir con_versa..." 10473 msgstr "Engadir con_versa..."
10687 10474
10688 msgid "_Delete Group" 10475 msgid "_Delete Group"
10689 msgstr "_Borrar o grupo" 10476 msgstr "_Borrar o grupo"
10696 msgstr "_Unirse" 10483 msgstr "_Unirse"
10697 10484
10698 msgid "Auto-Join" 10485 msgid "Auto-Join"
10699 msgstr "Unirse automaticamente" 10486 msgstr "Unirse automaticamente"
10700 10487
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Persistent" 10488 msgid "Persistent"
10703 msgstr "Persistente" 10489 msgstr "Persistente"
10704 10490
10705 #, fuzzy
10706 msgid "_Edit Settings..." 10491 msgid "_Edit Settings..."
10707 msgstr "_Editar a configuraci贸n..." 10492 msgstr "_Editar a configuraci贸n..."
10708 10493
10709 msgid "_Collapse" 10494 msgid "_Collapse"
10710 msgstr "_Contraer" 10495 msgstr "_Contraer"
10722 "contacto." 10507 "contacto."
10723 10508
10724 #. I don't believe this can happen currently, I think 10509 #. I don't believe this can happen currently, I think
10725 #. * everything that calls this function checks for one of the 10510 #. * everything that calls this function checks for one of the
10726 #. * above node types first. 10511 #. * above node types first.
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Unknown node type" 10512 msgid "Unknown node type"
10729 msgstr "Tipo de nodo desco帽ecido" 10513 msgstr "Tipo de nodo desco帽ecido"
10730 10514
10731 #. Buddies menu 10515 #. Buddies menu
10732 msgid "/_Buddies" 10516 msgid "/_Buddies"
10742 msgstr "/Contactos/Obter _informaci贸n do usuario..." 10526 msgstr "/Contactos/Obter _informaci贸n do usuario..."
10743 10527
10744 msgid "/Buddies/View User _Log..." 10528 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10745 msgstr "/Contactos/Ver _rexistro do usuario..." 10529 msgstr "/Contactos/Ver _rexistro do usuario..."
10746 10530
10747 #, fuzzy
10748 msgid "/Buddies/Sh_ow" 10531 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10749 msgstr "/Contactos/M_ostrar" 10532 msgstr "/Contactos/M_ostrar"
10750 10533
10751 #, fuzzy
10752 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 10534 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10753 msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos _desconectados" 10535 msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos _desconectados"
10754 10536
10755 #, fuzzy
10756 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 10537 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10757 msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos _baleiros" 10538 msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos _baleiros"
10758 10539
10759 #, fuzzy
10760 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 10540 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10761 msgstr "/Contactos/Mostrar/Detalles de _contactos" 10541 msgstr "/Contactos/Mostrar/Detalles de _contactos"
10762 10542
10763 #, fuzzy
10764 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 10543 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10765 msgstr "/Contactos/Mostrar/_Tempos de ausencia" 10544 msgstr "/Contactos/Mostrar/_Tempos de ausencia"
10766 10545
10767 #, fuzzy
10768 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 10546 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10769 msgstr "/Contactos/Mostrar/Iconas de _protocolo" 10547 msgstr "/Contactos/Mostrar/Iconas de _protocolo"
10770 10548
10771 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 10549 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10772 msgstr "/Contactos/_Ordenar contactos" 10550 msgstr "/Contactos/_Ordenar contactos"
10785 10563
10786 #. Accounts menu 10564 #. Accounts menu
10787 msgid "/_Accounts" 10565 msgid "/_Accounts"
10788 msgstr "/Con_tas" 10566 msgstr "/Con_tas"
10789 10567
10790 #, fuzzy
10791 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 10568 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10792 msgstr "/Contas/Xestionar contas" 10569 msgstr "/Contas/Xestionar contas"
10793 10570
10794 #. Tools 10571 #. Tools
10795 msgid "/_Tools" 10572 msgid "/_Tools"
10796 msgstr "/_Ferramentas" 10573 msgstr "/_Ferramentas"
10797 10574
10798 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 10575 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10799 msgstr "/Ferramentas/_Avisos de contacto" 10576 msgstr "/Ferramentas/_Avisos de contacto"
10800 10577
10801 #, fuzzy
10802 msgid "/Tools/_Certificates" 10578 msgid "/Tools/_Certificates"
10803 msgstr "/Ferramentas/_Certificados" 10579 msgstr "/Ferramentas/_Certificados"
10804 10580
10805 msgid "/Tools/Plu_gins" 10581 msgid "/Tools/Plu_gins"
10806 msgstr "/Ferramentas/C_omplementos" 10582 msgstr "/Ferramentas/C_omplementos"
10809 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferencias" 10585 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferencias"
10810 10586
10811 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10587 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10812 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" 10588 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
10813 10589
10814 #, fuzzy
10815 msgid "/Tools/Smile_y" 10590 msgid "/Tools/Smile_y"
10816 msgstr "/Ferramentas/E_moticona" 10591 msgstr "/Ferramentas/E_moticona"
10817 10592
10818 msgid "/Tools/_File Transfers" 10593 msgid "/Tools/_File Transfers"
10819 msgstr "/Ferramentas/Transferencias de _ficheiros" 10594 msgstr "/Ferramentas/Transferencias de _ficheiros"
10838 msgstr "/Axuda/Vent谩 de _depuraci贸n" 10613 msgstr "/Axuda/Vent谩 de _depuraci贸n"
10839 10614
10840 msgid "/Help/_About" 10615 msgid "/Help/_About"
10841 msgstr "/Axuda/_Sobre" 10616 msgstr "/Axuda/_Sobre"
10842 10617
10843 #, fuzzy, c-format 10618 #, c-format
10844 msgid "<b>Account:</b> %s" 10619 msgid "<b>Account:</b> %s"
10845 msgstr "" 10620 msgstr "<b>Conta:</b> %s"
10846 "\n" 10621
10847 "<b>Conta:</b> %s" 10622 #, c-format
10848
10849 #, fuzzy, c-format
10850 msgid "" 10623 msgid ""
10851 "\n" 10624 "\n"
10852 "<b>Occupants:</b> %d" 10625 "<b>Occupants:</b> %d"
10853 msgstr "" 10626 msgstr ""
10854 "\n" 10627 "\n"
10855 "<b>Ocupantes:</b> %d" 10628 "<b>Ocupantes:</b> %d"
10856 10629
10857 #, fuzzy, c-format 10630 #, c-format
10858 msgid "" 10631 msgid ""
10859 "\n" 10632 "\n"
10860 "<b>Topic:</b> %s" 10633 "<b>Topic:</b> %s"
10861 msgstr "" 10634 msgstr ""
10862 "\n" 10635 "\n"
10863 "<b>Asunto:</b> %s" 10636 "<b>Asunto:</b> %s"
10864 10637
10865 #, fuzzy
10866 msgid "(no topic set)" 10638 msgid "(no topic set)"
10867 msgstr "(non se definiu un asunto)" 10639 msgstr "(non se definiu un asunto)"
10868 10640
10869 msgid "Buddy Alias" 10641 msgid "Buddy Alias"
10870 msgstr "Alias de contacto" 10642 msgstr "Alias de contacto"
10882 msgstr "Impresionante" 10654 msgstr "Impresionante"
10883 10655
10884 msgid "Rockin'" 10656 msgid "Rockin'"
10885 msgstr "Brillante" 10657 msgstr "Brillante"
10886 10658
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Total Buddies" 10659 msgid "Total Buddies"
10889 msgstr "Total de contactos" 10660 msgstr "Total de contactos"
10890 10661
10891 #, c-format 10662 #, c-format
10892 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 10663 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10926 10697
10927 #, c-format 10698 #, c-format
10928 msgid "%d unread message from %s\n" 10699 msgid "%d unread message from %s\n"
10929 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 10700 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10930 msgstr[0] "%d mensaxe sen ler de %s\n" 10701 msgstr[0] "%d mensaxe sen ler de %s\n"
10931 msgstr[1] "%d mensaxes sen ler de %s\n" 10702 msgstr[1] "%d mensaxe sen ler de %s\n"
10932 10703
10933 msgid "Manually" 10704 msgid "Manually"
10934 msgstr "Manualmente" 10705 msgstr "Manualmente"
10935 10706
10936 msgid "By status" 10707 msgid "By status"
10941 10712
10942 #, c-format 10713 #, c-format
10943 msgid "%s disconnected" 10714 msgid "%s disconnected"
10944 msgstr "%s desconectado" 10715 msgstr "%s desconectado"
10945 10716
10946 #, fuzzy, c-format 10717 #, c-format
10947 msgid "%s disabled" 10718 msgid "%s disabled"
10948 msgstr "%s desactivado" 10719 msgstr "%s desactivado"
10949 10720
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Reconnect" 10721 msgid "Reconnect"
10952 msgstr "Conectar de novo" 10722 msgstr "Conectar de novo"
10953 10723
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Re-enable" 10724 msgid "Re-enable"
10956 msgstr "Activar de novo" 10725 msgstr "Activar de novo"
10957 10726
10958 msgid "Welcome back!" 10727 msgid "Welcome back!"
10959 msgstr "Benvida/o de novo!" 10728 msgstr "Benvida/o de novo!"
10960 10729
10961 #, fuzzy, c-format 10730 #, c-format
10962 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 10731 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10963 msgid_plural "" 10732 msgid_plural ""
10964 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 10733 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10965 msgstr[0] "" 10734 msgstr[0] ""
10966 "%d conta foi desactivada porque se conectou desde outra localizaci贸n:" 10735 "%d conta foi desactivada porque se conectou desde outra localizaci贸n:"
10967 msgstr[1] "" 10736 msgstr[1] ""
10968 "%d contas foron desactivada porque se conectou desde outra localizaci贸n:" 10737 "%d conta foi desactivada porque se conectou desde outra localizaci贸n:"
10969 10738
10970 msgid "<b>Username:</b>" 10739 msgid "<b>Username:</b>"
10971 msgstr "<b>Nome de usuario:</b>" 10740 msgstr "<b>Nome de usuario:</b>"
10972 10741
10973 msgid "<b>Password:</b>" 10742 msgid "<b>Password:</b>"
10978 10747
10979 msgid "/Accounts" 10748 msgid "/Accounts"
10980 msgstr "/Contas" 10749 msgstr "/Contas"
10981 10750
10982 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 10751 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10983 #, fuzzy, c-format 10752 #, c-format
10984 msgid "" 10753 msgid ""
10985 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10754 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10986 "\n" 10755 "\n"
10987 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10756 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10988 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 10757 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10996 "amigos." 10765 "amigos."
10997 10766
10998 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10767 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10999 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10768 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11000 #. 10769 #.
11001 #, fuzzy
11002 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 10770 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11003 msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos desconectados" 10771 msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos desconectados"
11004 10772
11005 #, fuzzy
11006 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 10773 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11007 msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos baleiros" 10774 msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos baleiros"
11008 10775
11009 #, fuzzy
11010 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 10776 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11011 msgstr "/Contactos/Mostrar/Detalles de contactos" 10777 msgstr "/Contactos/Mostrar/Detalles de contactos"
11012 10778
11013 #, fuzzy
11014 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 10779 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11015 msgstr "/Contactos/Mostrar/Tempo de ausencia" 10780 msgstr "/Contactos/Mostrar/Tempo de ausencia"
11016 10781
11017 #, fuzzy
11018 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 10782 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11019 msgstr "/Contactos/Mostrar/Iconas de protocolo" 10783 msgstr "/Contactos/Mostrar/Iconas de protocolo"
11020 10784
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Add a buddy.\n" 10785 msgid "Add a buddy.\n"
11023 msgstr "Engadir un contacto.\n" 10786 msgstr "Engadir un contacto.\n"
11024 10787
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Buddy's _username:" 10788 msgid "Buddy's _username:"
11027 msgstr "Nome de _usuario do contacto:" 10789 msgstr "Nome de _usuario do contacto:"
11028 10790
11029 #, fuzzy
11030 msgid "(Optional) A_lias:" 10791 msgid "(Optional) A_lias:"
11031 msgstr "(Opcional) A_lias:" 10792 msgstr "(Opcional) A_lias:"
11032 10793
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Add buddy to _group:" 10794 msgid "Add buddy to _group:"
11035 msgstr "Engadir o contacto ao _grupo:" 10795 msgstr "Engadir o contacto ao _grupo:"
11036 10796
11037 msgid "This protocol does not support chat rooms." 10797 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11038 msgstr "Este protocolo non soporta as salas de conversa." 10798 msgstr "Este protocolo non soporta as salas de conversa."
11086 10846
11087 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10847 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11088 msgstr "/Contactos/Ordenar contactos" 10848 msgstr "/Contactos/Ordenar contactos"
11089 10849
11090 #. Widget creation function 10850 #. Widget creation function
11091 #, fuzzy
11092 msgid "SSL Servers" 10851 msgid "SSL Servers"
11093 msgstr "Servidores SSL" 10852 msgstr "Servidores SSL"
11094 10853
11095 #, fuzzy 10854 #, fuzzy
11096 msgid "Network disconnected" 10855 msgid "Network disconnected"
11165 msgstr "Gardar a icona como..." 10924 msgstr "Gardar a icona como..."
11166 10925
11167 msgid "Set Custom Icon..." 10926 msgid "Set Custom Icon..."
11168 msgstr "Establecer iconas personalizadas..." 10927 msgstr "Establecer iconas personalizadas..."
11169 10928
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Change Size" 10929 msgid "Change Size"
11172 msgstr "Cambiar o tama帽o" 10930 msgstr "Cambiar o tama帽o"
11173 10931
11174 msgid "Show All" 10932 msgid "Show All"
11175 msgstr "Mostrar todo" 10933 msgstr "Mostrar todo"
11311 msgstr "/Opci贸ns/Mostrar as marcas de tempo" 11069 msgstr "/Opci贸ns/Mostrar as marcas de tempo"
11312 11070
11313 msgid "User is typing..." 11071 msgid "User is typing..."
11314 msgstr "O usuario est谩 escribindo..." 11072 msgstr "O usuario est谩 escribindo..."
11315 11073
11316 #, fuzzy, c-format 11074 #, c-format
11317 msgid "" 11075 msgid ""
11318 "\n" 11076 "\n"
11319 "%s has stopped typing" 11077 "%s has stopped typing"
11320 msgstr "" 11078 msgstr ""
11321 "\n" 11079 "\n"
11322 "%s deixou de escribir" 11080 "%s deixou de escribir"
11323 11081
11324 #. Build the Send To menu 11082 #. Build the Send To menu
11325 #, fuzzy
11326 msgid "S_end To" 11083 msgid "S_end To"
11327 msgstr "_Enviar a" 11084 msgstr "_Enviar a"
11328 11085
11329 msgid "_Send" 11086 msgid "_Send"
11330 msgstr "E_nviar" 11087 msgstr "E_nviar"
11335 11092
11336 #, c-format 11093 #, c-format
11337 msgid "%d person in room" 11094 msgid "%d person in room"
11338 msgid_plural "%d people in room" 11095 msgid_plural "%d people in room"
11339 msgstr[0] "%d persoa na sala" 11096 msgstr[0] "%d persoa na sala"
11340 msgstr[1] "%d persoas na sala" 11097 msgstr[1] "%d persoa na sala"
11341 11098
11342 msgid "Typing" 11099 msgid "Typing"
11343 msgstr "Escribindo" 11100 msgstr "Escribindo"
11344 11101
11345 msgid "Stopped Typing" 11102 msgid "Stopped Typing"
11546 msgstr "Fin茅s" 11303 msgstr "Fin茅s"
11547 11304
11548 msgid "French" 11305 msgid "French"
11549 msgstr "Franc茅s" 11306 msgstr "Franc茅s"
11550 11307
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Irish" 11308 msgid "Irish"
11553 msgstr "Kurdo" 11309 msgstr "Irland茅s"
11554 11310
11555 msgid "Galician" 11311 msgid "Galician"
11556 msgstr "Galego" 11312 msgstr "Galego"
11557 11313
11558 msgid "Gujarati" 11314 msgid "Gujarati"
11595 msgstr "Coreano" 11351 msgstr "Coreano"
11596 11352
11597 msgid "Kurdish" 11353 msgid "Kurdish"
11598 msgstr "Kurdo" 11354 msgstr "Kurdo"
11599 11355
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Lao" 11356 msgid "Lao"
11602 msgstr "Lao" 11357 msgstr "Lao"
11603 11358
11604 msgid "Lithuanian" 11359 msgid "Lithuanian"
11605 msgstr "Lituano" 11360 msgstr "Lituano"
11653 msgstr "Alban茅s" 11408 msgstr "Alban茅s"
11654 11409
11655 msgid "Serbian" 11410 msgid "Serbian"
11656 msgstr "Serbio" 11411 msgstr "Serbio"
11657 11412
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Sinhala" 11413 msgid "Sinhala"
11660 msgstr "Sinhala" 11414 msgstr "Sinhala"
11661 11415
11662 msgid "Swedish" 11416 msgid "Swedish"
11663 msgstr "Sueco" 11417 msgstr "Sueco"
11697 11451
11698 #, c-format 11452 #, c-format
11699 msgid "About %s" 11453 msgid "About %s"
11700 msgstr "Sobre %s" 11454 msgstr "Sobre %s"
11701 11455
11702 #, fuzzy, c-format 11456 #, c-format
11703 msgid "" 11457 msgid ""
11704 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 11458 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
11705 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 11459 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
11706 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 11460 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
11707 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " 11461 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
11756 msgstr "_Conta" 11510 msgstr "_Conta"
11757 11511
11758 msgid "Get User Info" 11512 msgid "Get User Info"
11759 msgstr "Obter informaci贸n do usuario" 11513 msgstr "Obter informaci贸n do usuario"
11760 11514
11761 #, fuzzy
11762 msgid "" 11515 msgid ""
11763 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 11516 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11764 "to view." 11517 "to view."
11765 msgstr "" 11518 msgstr ""
11766 "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver a " 11519 "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver a "
11797 "your buddy list. Do you want to continue?" 11550 "your buddy list. Do you want to continue?"
11798 msgstr[0] "" 11551 msgstr[0] ""
11799 "Est谩 a punto de eliminar o contacto que cont茅n a %s e %d contacto m谩is da " 11552 "Est谩 a punto de eliminar o contacto que cont茅n a %s e %d contacto m谩is da "
11800 "lista de contactos. Quere continuar?" 11553 "lista de contactos. Quere continuar?"
11801 msgstr[1] "" 11554 msgstr[1] ""
11802 "Est谩 a punto de eliminar o contacto que cont茅n a %s e %d contactos m谩is da " 11555 "Est谩 a punto de eliminar o contacto que cont茅n a %s e %d contacto m谩is da "
11803 "lista de contactos. Quere continuar?" 11556 "lista de contactos. Quere continuar?"
11804 11557
11805 msgid "Remove Contact" 11558 msgid "Remove Contact"
11806 msgstr "Eliminar o contacto" 11559 msgstr "Eliminar o contacto"
11807 11560
11862 msgstr "_Eliminar a conversa" 11615 msgstr "_Eliminar a conversa"
11863 11616
11864 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11617 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11865 msgstr "Premer co bot贸n dereito para ver m谩is mensaxes sen ler...\n" 11618 msgstr "Premer co bot贸n dereito para ver m谩is mensaxes sen ler...\n"
11866 11619
11867 #, fuzzy
11868 msgid "_Change Status" 11620 msgid "_Change Status"
11869 msgstr "_Cambiar o estado" 11621 msgstr "_Cambiar o estado"
11870 11622
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Show Buddy _List" 11623 msgid "Show Buddy _List"
11873 msgstr "Mostrar a _lista de contactos" 11624 msgstr "Mostrar a _lista de contactos"
11874 11625
11875 #, fuzzy
11876 msgid "_Unread Messages" 11626 msgid "_Unread Messages"
11877 msgstr "Mensaxes _sen ler" 11627 msgstr "Mensaxes _sen ler"
11878 11628
11879 #, fuzzy
11880 msgid "New _Message..." 11629 msgid "New _Message..."
11881 msgstr "Nova _mensaxe..." 11630 msgstr "Nova _mensaxe..."
11882 11631
11883 #, fuzzy
11884 msgid "_Accounts" 11632 msgid "_Accounts"
11885 msgstr "_Contas" 11633 msgstr "_Contas"
11886 11634
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Plu_gins" 11635 msgid "Plu_gins"
11889 msgstr "Com_plementos" 11636 msgstr "Com_plementos"
11890 11637
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Pr_eferences" 11638 msgid "Pr_eferences"
11893 msgstr "Pr_eferencias" 11639 msgstr "Pr_eferencias"
11894 11640
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Mute _Sounds" 11641 msgid "Mute _Sounds"
11897 msgstr "Sen _sons" 11642 msgstr "Sen _sons"
11898 11643
11899 #, fuzzy
11900 msgid "_Blink on New Message" 11644 msgid "_Blink on New Message"
11901 msgstr "_Intermitencia para as novas mensaxes" 11645 msgstr "_Intermitencia para as novas mensaxes"
11902 11646
11903 #, fuzzy
11904 msgid "_Quit" 11647 msgid "_Quit"
11905 msgstr "_Sa铆r" 11648 msgstr "_Sa铆r"
11906 11649
11907 msgid "Not started" 11650 msgid "Not started"
11908 msgstr "Non iniciado" 11651 msgstr "Non iniciado"
11998 msgstr "Cor de ligaz贸n iluminada previamente" 11741 msgstr "Cor de ligaz贸n iluminada previamente"
11999 11742
12000 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 11743 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12001 msgstr "A cor para debuxar as ligaz贸ns cando o rato estea enriba." 11744 msgstr "A cor para debuxar as ligaz贸ns cando o rato estea enriba."
12002 11745
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Sent Message Name Color" 11746 msgid "Sent Message Name Color"
12005 msgstr "Cor do nome para as mensaxes enviadas" 11747 msgstr "Cor do nome para as mensaxes enviadas"
12006 11748
12007 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 11749 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12008 msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe que vostede enviou." 11750 msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe que vostede enviou."
12009 11751
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Received Message Name Color" 11752 msgid "Received Message Name Color"
12012 msgstr "Cor do nome para as mensaxes recibidas" 11753 msgstr "Cor do nome para as mensaxes recibidas"
12013 11754
12014 msgid "Color to draw the name of a message you received." 11755 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12015 msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe que vostede recibiu." 11756 msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe que vostede recibiu."
12031 msgstr "Cor do nome para a mensaxe de acci贸n dunha mensaxe privada" 11772 msgstr "Cor do nome para a mensaxe de acci贸n dunha mensaxe privada"
12032 11773
12033 msgid "Whisper Message Name Color" 11774 msgid "Whisper Message Name Color"
12034 msgstr "Cor do nome para as mensaxes privadas" 11775 msgstr "Cor do nome para as mensaxes privadas"
12035 11776
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Typing notification color" 11777 msgid "Typing notification color"
12038 msgstr "Eliminaci贸n da notificaci贸n de escritura" 11778 msgstr "Eliminaci贸n da notificaci贸n de escritura"
12039 11779
12040 msgid "The color to use for the typing notification font" 11780 msgid "The color to use for the typing notification font"
12041 msgstr "A cor que se usar谩 para o tipo de letra da notificaci贸n de escritura" 11781 msgstr "A cor que se usar谩 para o tipo de letra da notificaci贸n de escritura"
12042 11782
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Typing notification font" 11783 msgid "Typing notification font"
12045 msgstr "Cor da notificaci贸n de escritura" 11784 msgstr "Cor da notificaci贸n de escritura"
12046 11785
12047 msgid "The font to use for the typing notification" 11786 msgid "The font to use for the typing notification"
12048 msgstr "A cor que se usar谩 para a notificaci贸n de escritura" 11787 msgstr "A cor que se usar谩 para a notificaci贸n de escritura"
12049 11788
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Enable typing notification" 11789 msgid "Enable typing notification"
12052 msgstr "Activar a notificaci贸n de escritura" 11790 msgstr "Activar a notificaci贸n de escritura"
12053 11791
12054 msgid "_Copy Email Address" 11792 msgid "_Copy Email Address"
12055 msgstr "_Copiar enderezo de correo" 11793 msgstr "_Copiar enderezo de correo"
12103 11841
12104 #, c-format 11842 #, c-format
12105 msgid "_Save Image..." 11843 msgid "_Save Image..."
12106 msgstr "_Gardar a imaxe..." 11844 msgstr "_Gardar a imaxe..."
12107 11845
12108 #, fuzzy, c-format 11846 #, c-format
12109 msgid "_Add Custom Smiley..." 11847 msgid "_Add Custom Smiley..."
12110 msgstr "Eng_adir emoticonas personalizadas..." 11848 msgstr "Eng_adir emoticonas personalizadas..."
12111 11849
12112 msgid "Select Font" 11850 msgid "Select Font"
12113 msgstr "Seleccionar tipo de letra" 11851 msgstr "Seleccionar tipo de letra"
12157 " %s" 11895 " %s"
12158 11896
12159 msgid "Smile!" 11897 msgid "Smile!"
12160 msgstr "Sorr铆a!" 11898 msgstr "Sorr铆a!"
12161 11899
12162 #, fuzzy
12163 msgid "_Manage custom smileys" 11900 msgid "_Manage custom smileys"
12164 msgstr "_Xestionar as emoticonas personalizadas" 11901 msgstr "_Xestionar as emoticonas personalizadas"
12165 11902
12166 msgid "This theme has no available smileys." 11903 msgid "This theme has no available smileys."
12167 msgstr "Este tema non ten emoticonas dispo帽铆beis." 11904 msgstr "Este tema non ten emoticonas dispo帽铆beis."
12168 11905
12169 msgid "_Font" 11906 msgid "_Font"
12170 msgstr "_Tipo de letra" 11907 msgstr "_Tipo de letra"
12171 11908
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Group Items" 11909 msgid "Group Items"
12174 msgstr "Agrupar elementos" 11910 msgstr "Agrupar elementos"
12175 11911
12176 msgid "Ungroup Items" 11912 msgid "Ungroup Items"
12177 msgstr "Desagrupar elementos" 11913 msgstr "Desagrupar elementos"
12192 msgstr "Aumentar o tama帽o do tipo de letra" 11928 msgstr "Aumentar o tama帽o do tipo de letra"
12193 11929
12194 msgid "Decrease Font Size" 11930 msgid "Decrease Font Size"
12195 msgstr "Diminu铆r o tama帽o do tipo de letra" 11931 msgstr "Diminu铆r o tama帽o do tipo de letra"
12196 11932
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Font Face" 11933 msgid "Font Face"
12199 msgstr "Estilo do tipo de letra" 11934 msgstr "Estilo do tipo de letra"
12200 11935
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Background Color" 11936 msgid "Background Color"
12203 msgstr "Cor do fondo" 11937 msgstr "Cor do fondo"
12204 11938
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Foreground Color" 11939 msgid "Foreground Color"
12207 msgstr "Cor de primeiro plano" 11940 msgstr "Cor de primeiro plano"
12208 11941
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Reset Formatting" 11942 msgid "Reset Formatting"
12211 msgstr "Restaurar os formatos" 11943 msgstr "Restaurar os formatos"
12212 11944
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Insert IM Image" 11945 msgid "Insert IM Image"
12215 msgstr "Inserir imaxe de MI" 11946 msgstr "Inserir imaxe de MI"
12216 11947
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Insert Smiley" 11948 msgid "Insert Smiley"
12219 msgstr "Inserir emoticona" 11949 msgstr "Inserir emoticona"
12220 11950
12221 msgid "<b>_Bold</b>" 11951 msgid "<b>_Bold</b>"
12222 msgstr "<b>_Negra</b>" 11952 msgstr "<b>_Negra</b>"
12225 msgstr "<i>_Cursiva</i> " 11955 msgstr "<i>_Cursiva</i> "
12226 11956
12227 msgid "<u>_Underline</u>" 11957 msgid "<u>_Underline</u>"
12228 msgstr "<u>_Subli帽ado</u>" 11958 msgstr "<u>_Subli帽ado</u>"
12229 11959
12230 #, fuzzy
12231 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 11960 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12232 msgstr "<span strikethrough='true'>Riscado</span>" 11961 msgstr "<span strikethrough='true'>Riscado</span>"
12233 11962
12234 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 11963 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12235 msgstr "<span size='larger'>_M谩is grande</span>" 11964 msgstr "<span size='larger'>_M谩is grande</span>"
12259 msgstr "_Ligaz贸n" 11988 msgstr "_Ligaz贸n"
12260 11989
12261 msgid "_Horizontal rule" 11990 msgid "_Horizontal rule"
12262 msgstr "Regra _horizontal" 11991 msgstr "Regra _horizontal"
12263 11992
12264 #, fuzzy
12265 msgid "_Smile!" 11993 msgid "_Smile!"
12266 msgstr "_Sorr铆a!" 11994 msgstr "_Sorr铆a!"
12267 11995
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Log Deletion Failed" 11996 msgid "Log Deletion Failed"
12270 msgstr "Fallou a eliminaci贸n do rexistro" 11997 msgstr "Fallou a eliminaci贸n do rexistro"
12271 11998
12272 msgid "Check permissions and try again." 11999 msgid "Check permissions and try again."
12273 msgstr "Verifique os permisos e t茅nteo de novo." 12000 msgstr "Verifique os permisos e t茅nteo de novo."
12294 "s?" 12021 "s?"
12295 msgstr "" 12022 msgstr ""
12296 "Est谩 seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro do sistema que " 12023 "Est谩 seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro do sistema que "
12297 "comezou en %s?" 12024 "comezou en %s?"
12298 12025
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Delete Log?" 12026 msgid "Delete Log?"
12301 msgstr "Quere eliminar o rexistro?" 12027 msgstr "Quere eliminar o rexistro?"
12302 12028
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Delete Log..." 12029 msgid "Delete Log..."
12305 msgstr "Eliminar rexistro..." 12030 msgstr "Eliminar rexistro..."
12306 12031
12307 #, c-format 12032 #, c-format
12308 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 12033 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12318 12043
12319 #, c-format 12044 #, c-format
12320 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12045 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12321 msgstr "%s %s. Probe `%s -h' para m谩is informaci贸n.\n" 12046 msgstr "%s %s. Probe `%s -h' para m谩is informaci贸n.\n"
12322 12047
12323 #, fuzzy, c-format 12048 #, c-format
12324 msgid "" 12049 msgid ""
12325 "%s %s\n" 12050 "%s %s\n"
12326 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12051 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12327 "\n" 12052 "\n"
12328 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12053 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12349 " a(s) conta(s) que hai que empregar separadas por " 12074 " a(s) conta(s) que hai que empregar separadas por "
12350 "comas.\n" 12075 "comas.\n"
12351 " Sen isto s贸 se activar谩 a primeira conta).\n" 12076 " Sen isto s贸 se activar谩 a primeira conta).\n"
12352 " -v, --version mostra a versi贸n actual e sae\n" 12077 " -v, --version mostra a versi贸n actual e sae\n"
12353 12078
12354 #, fuzzy, c-format 12079 #, c-format
12355 msgid "" 12080 msgid ""
12356 "%s %s\n" 12081 "%s %s\n"
12357 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12082 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12358 "\n" 12083 "\n"
12359 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12084 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12377 " -l, --login[=NOME] conectarse de forma autom谩tica( argumento opcional " 12102 " -l, --login[=NOME] conectarse de forma autom谩tica( argumento opcional "
12378 "NOME especifica\n" 12103 "NOME especifica\n"
12379 " a(s) conta(s) a empregar separadas por comas)\n" 12104 " a(s) conta(s) a empregar separadas por comas)\n"
12380 " -v, --version mostra a versi贸n actual e sae\n" 12105 " -v, --version mostra a versi贸n actual e sae\n"
12381 12106
12382 #, fuzzy, c-format 12107 #, c-format
12383 msgid "" 12108 msgid ""
12384 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12109 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12385 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12110 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12386 "no fault of your own.\n" 12111 "no fault of your own.\n"
12387 "\n" 12112 "\n"
12429 12154
12430 #, c-format 12155 #, c-format
12431 msgid "%s has %d new message." 12156 msgid "%s has %d new message."
12432 msgid_plural "%s has %d new messages." 12157 msgid_plural "%s has %d new messages."
12433 msgstr[0] "%s ten %d mensaxe nova." 12158 msgstr[0] "%s ten %d mensaxe nova."
12434 msgstr[1] "%s ten %d mensaxes novas." 12159 msgstr[1] "%s ten %d mensaxe nova."
12435 12160
12436 #, fuzzy, c-format 12161 #, c-format
12437 msgid "<b>%d new email.</b>" 12162 msgid "<b>%d new email.</b>"
12438 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 12163 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12439 msgstr[0] "<b>Ten %d correo electr贸nico novo.</b>" 12164 msgstr[0] "<b>Ten %d correo electr贸nico novo.</b>"
12440 msgstr[1] "<b>Ten %d correos electr贸nicos novos.</b>" 12165 msgstr[1] "<b>Ten %d correo electr贸nico novo.</b>"
12441 12166
12442 #, c-format 12167 #, c-format
12443 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12168 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12444 msgstr "O comando do navegador \"%s\" non 茅 v谩lido." 12169 msgstr "O comando do navegador \"%s\" non 茅 v谩lido."
12445 12170
12463 msgstr "Desactivaranse m煤ltiples complementos." 12188 msgstr "Desactivaranse m煤ltiples complementos."
12464 12189
12465 msgid "Unload Plugins" 12190 msgid "Unload Plugins"
12466 msgstr "Desactivar complementos" 12191 msgstr "Desactivar complementos"
12467 12192
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Could not unload plugin" 12193 msgid "Could not unload plugin"
12470 msgstr "Non se puido desactivar o complemento" 12194 msgstr "Non se puido desactivar o complemento"
12471 12195
12472 msgid "" 12196 msgid ""
12473 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 12197 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12474 "startup." 12198 "startup."
12475 msgstr "" 12199 msgstr ""
12476 "Non se puido desactivar o plugin neste momento, mais ser谩 desactivado no " 12200 "Non se puido desactivar o plugin neste momento, mais ser谩 desactivado no "
12477 "seguinte inicio." 12201 "seguinte inicio."
12478 12202
12479 #, fuzzy, c-format 12203 #, c-format
12480 msgid "" 12204 msgid ""
12481 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 12205 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12482 "Check the plugin website for an update.</span>" 12206 "Check the plugin website for an update.</span>"
12483 msgstr "" 12207 msgstr ""
12484 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Erro: %s\n" 12208 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Erro: %s\n"
12485 "Verifique o sitio web do complemento para unha actualizaci贸n.</span>" 12209 "Verifique o sitio web do complemento para unha actualizaci贸n.</span>"
12486 12210
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Author" 12211 msgid "Author"
12489 msgstr "Autor" 12212 msgstr "Autor"
12490 12213
12491 #, fuzzy
12492 msgid "<b>Written by:</b>" 12214 msgid "<b>Written by:</b>"
12493 msgstr "<b>Escrito por:</b>" 12215 msgstr "<b>Escrito por:</b>"
12494 12216
12495 #, fuzzy
12496 msgid "<b>Web site:</b>" 12217 msgid "<b>Web site:</b>"
12497 msgstr "<b>Sitio web:</b>" 12218 msgstr "<b>Sitio web:</b>"
12498 12219
12499 #, fuzzy
12500 msgid "<b>Filename:</b>" 12220 msgid "<b>Filename:</b>"
12501 msgstr "<b>Nome de ficheiro:</b>" 12221 msgstr "<b>Nome de ficheiro:</b>"
12502 12222
12503 msgid "Configure Pl_ugin" 12223 msgid "Configure Pl_ugin"
12504 msgstr "Configurar o _complemento" 12224 msgstr "Configurar o _complemento"
12596 msgstr "Icona" 12316 msgstr "Icona"
12597 12317
12598 msgid "Keyboard Shortcuts" 12318 msgid "Keyboard Shortcuts"
12599 msgstr "Atallos de teclado" 12319 msgstr "Atallos de teclado"
12600 12320
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12321 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12603 msgstr "Pechar as c_onversas coa tecla Esc" 12322 msgstr "Pechar as c_onversas coa tecla Esc"
12604 12323
12605 msgid "System Tray Icon" 12324 msgid "System Tray Icon"
12606 msgstr "Icona da 谩rea de notificaci贸n do sistema" 12325 msgstr "Icona da 谩rea de notificaci贸n do sistema"
12707 "protocolos que soportan o formatado." 12426 "protocolos que soportan o formatado."
12708 12427
12709 msgid "Cannot start proxy configuration program." 12428 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12710 msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuraci贸n do proxy." 12429 msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuraci贸n do proxy."
12711 12430
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Cannot start browser configuration program." 12431 msgid "Cannot start browser configuration program."
12714 msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuraci贸n do navegador." 12432 msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuraci贸n do navegador."
12715 12433
12716 msgid "ST_UN server:" 12434 msgid "ST_UN server:"
12717 msgstr "Servidor ST_UN:" 12435 msgstr "Servidor ST_UN:"
12738 msgstr "Porto _inicial:" 12456 msgstr "Porto _inicial:"
12739 12457
12740 msgid "_End port:" 12458 msgid "_End port:"
12741 msgstr "Porto _final:" 12459 msgstr "Porto _final:"
12742 12460
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12461 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12745 msgstr "Servidor proxy &amp; Navegador" 12462 msgstr "Servidor proxy &amp; Navegador"
12746 12463
12747 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12464 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12748 msgstr "<b>Non se encontrou o programa de configuraci贸n do proxy.</b>" 12465 msgstr "<b>Non se encontrou o programa de configuraci贸n do proxy.</b>"
12755 "in GNOME Preferences" 12472 "in GNOME Preferences"
12756 msgstr "" 12473 msgstr ""
12757 "As preferencias do proxy e o navegador est谩n configuradas\n" 12474 "As preferencias do proxy e o navegador est谩n configuradas\n"
12758 "nas preferencias do GNOME" 12475 "nas preferencias do GNOME"
12759 12476
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Configure _Proxy" 12477 msgid "Configure _Proxy"
12762 msgstr "Configurar o _proxy" 12478 msgstr "Configurar o _proxy"
12763 12479
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Configure _Browser" 12480 msgid "Configure _Browser"
12766 msgstr "Configurar o _navegador" 12481 msgstr "Configurar o _navegador"
12767 12482
12768 msgid "Proxy Server" 12483 msgid "Proxy Server"
12769 msgstr "Servidor proxy" 12484 msgstr "Servidor proxy"
12787 msgstr "Mozilla" 12502 msgstr "Mozilla"
12788 12503
12789 msgid "Konqueror" 12504 msgid "Konqueror"
12790 msgstr "Konqueror" 12505 msgstr "Konqueror"
12791 12506
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Desktop Default" 12507 msgid "Desktop Default"
12794 msgstr "Predeterminado do escritorio" 12508 msgstr "Predeterminado do escritorio"
12795 12509
12796 msgid "GNOME Default" 12510 msgid "GNOME Default"
12797 msgstr "Predeterminado do Gnome" 12511 msgstr "Predeterminado do Gnome"
12909 msgstr "Volume:" 12623 msgstr "Volume:"
12910 12624
12911 msgid "Play" 12625 msgid "Play"
12912 msgstr "Reproducir" 12626 msgstr "Reproducir"
12913 12627
12914 #, fuzzy
12915 msgid "_Browse..." 12628 msgid "_Browse..."
12916 msgstr "_Navegar..." 12629 msgstr "_Navegar..."
12917 12630
12918 #, fuzzy
12919 msgid "_Reset" 12631 msgid "_Reset"
12920 msgstr "_Restaurar" 12632 msgstr "_Restaurar"
12921 12633
12922 msgid "_Report idle time:" 12634 msgid "_Report idle time:"
12923 msgstr "Informar do _tempo de inactividade:" 12635 msgstr "Informar do _tempo de inactividade:"
12990 12702
12991 msgid "Set privacy for:" 12703 msgid "Set privacy for:"
12992 msgstr "Establecer a privacidade para:" 12704 msgstr "Establecer a privacidade para:"
12993 12705
12994 #. Remove All button 12706 #. Remove All button
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Remove Al_l" 12707 msgid "Remove Al_l"
12997 msgstr "Eliminar to_dos" 12708 msgstr "Eliminar to_dos"
12998 12709
12999 msgid "Permit User" 12710 msgid "Permit User"
13000 msgstr "Permitir o usuario" 12711 msgstr "Permitir o usuario"
13090 12801
13091 #, c-format 12802 #, c-format
13092 msgid "Status for %s" 12803 msgid "Status for %s"
13093 msgstr "Estado para %s" 12804 msgstr "Estado para %s"
13094 12805
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Custom Smiley" 12806 msgid "Custom Smiley"
13097 msgstr "Emoticona personalizada" 12807 msgstr "Emoticona personalizada"
13098 12808
13099 msgid "More Data needed" 12809 msgid "More Data needed"
13100 msgstr "Prec铆sanse m谩is datos" 12810 msgstr "Prec铆sanse m谩is datos"
13101 12811
13102 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 12812 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13103 msgstr "Proporcione un atallo para asociar 谩 emoticona." 12813 msgstr "Proporcione un atallo para asociar 谩 emoticona."
13104 12814
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Duplicate Shortcut" 12815 msgid "Duplicate Shortcut"
13107 msgstr "Atallo duplicado" 12816 msgstr "Atallo duplicado"
13108 12817
13109 msgid "" 12818 msgid ""
13110 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " 12819 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
13111 "different shortcut." 12820 "different shortcut."
13112 msgstr "" 12821 msgstr ""
13113 "Xa existe unha emoticona personalizada para o atallo seleccionado. " 12822 "Xa existe unha emoticona personalizada para o atallo seleccionado. "
13114 "Especifique un atallo diferente." 12823 "Especifique un atallo diferente."
13115 12824
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Please select an image for the smiley." 12825 msgid "Please select an image for the smiley."
13118 msgstr "Escolla unha imaxe para a emoticona." 12826 msgstr "Escolla unha imaxe para a emoticona."
13119 12827
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Edit Smiley" 12828 msgid "Edit Smiley"
13122 msgstr "Editar emoticona" 12829 msgstr "Editar emoticona"
13123 12830
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Add Smiley" 12831 msgid "Add Smiley"
13126 msgstr "Engadir emoticona" 12832 msgstr "Engadir emoticona"
13127 12833
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Smiley _Image" 12834 msgid "Smiley _Image"
13130 msgstr "_Imaxe de emoticona" 12835 msgstr "_Imaxe de emoticona"
13131 12836
13132 #. Smiley shortcut 12837 #. Smiley shortcut
13133 msgid "Smiley S_hortcut" 12838 msgid "Smiley S_hortcut"
13134 msgstr "A_tallo de emoticona" 12839 msgstr "A_tallo de emoticona"
13135 12840
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Smiley" 12841 msgid "Smiley"
13138 msgstr "Emoticona" 12842 msgstr "Emoticona"
13139 12843
13140 msgid "Custom Smiley Manager" 12844 msgid "Custom Smiley Manager"
13141 msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas" 12845 msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas"
13149 msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:" 12853 msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:"
13150 12854
13151 msgid "Waiting for network connection" 12855 msgid "Waiting for network connection"
13152 msgstr "A agardar pola conexi贸n 谩 rede" 12856 msgstr "A agardar pola conexi贸n 谩 rede"
13153 12857
13154 #, fuzzy
13155 msgid "New status..." 12858 msgid "New status..."
13156 msgstr "Novo estado..." 12859 msgstr "Novo estado..."
13157 12860
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Saved statuses..." 12861 msgid "Saved statuses..."
13160 msgstr "Estados gardados..." 12862 msgstr "Estados gardados..."
13161 12863
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Status Selector" 12864 msgid "Status Selector"
13164 msgstr "Selector de estado" 12865 msgstr "Selector de estado"
13165 12866
13166 msgid "Google Talk" 12867 msgid "Google Talk"
13167 msgstr "Google Talk" 12868 msgstr "Google Talk"
13290 msgstr "_Modificar" 12991 msgstr "_Modificar"
13291 12992
13292 msgid "_Open Mail" 12993 msgid "_Open Mail"
13293 msgstr "_Abrir o correo" 12994 msgstr "_Abrir o correo"
13294 12995
13295 #, fuzzy
13296 msgid "_Edit" 12996 msgid "_Edit"
13297 msgstr "Editar" 12997 msgstr "_Editar"
13298 12998
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Pidgin Tooltip" 12999 msgid "Pidgin Tooltip"
13301 msgstr "Indicaci贸n do Pidgin" 13000 msgstr "Indicaci贸n do Pidgin"
13302 13001
13303 msgid "Pidgin smileys" 13002 msgid "Pidgin smileys"
13304 msgstr "Emoticonas de Pidgin" 13003 msgstr "Emoticonas de Pidgin"
13512 #. * summary 13211 #. * summary
13513 msgid "Provides support for mouse gestures" 13212 msgid "Provides support for mouse gestures"
13514 msgstr "Proporciona soporte para os xestos co rato" 13213 msgstr "Proporciona soporte para os xestos co rato"
13515 13214
13516 #. * description 13215 #. * description
13517 #, fuzzy
13518 msgid "" 13216 msgid ""
13519 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 13217 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13520 "mouse button to perform certain actions:\n" 13218 "mouse button to perform certain actions:\n"
13521 " 鈥 Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 13219 " 鈥 Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13522 " 鈥 Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 13220 " 鈥 Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13606 msgstr "Ofrece integraci贸n co Evolution." 13304 msgstr "Ofrece integraci贸n co Evolution."
13607 13305
13608 msgid "Please enter the person's information below." 13306 msgid "Please enter the person's information below."
13609 msgstr "Introduza a informaci贸n da persoa abaixo." 13307 msgstr "Introduza a informaci贸n da persoa abaixo."
13610 13308
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 13309 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13613 msgstr "Introduza o nome de usuario do contacto e o tipo de conta abaixo." 13310 msgstr "Introduza o nome de usuario do contacto e o tipo de conta abaixo."
13614 13311
13615 msgid "Account type:" 13312 msgid "Account type:"
13616 msgstr "Tipo de conta:" 13313 msgstr "Tipo de conta:"
13687 msgstr "Subli帽ado" 13384 msgstr "Subli帽ado"
13688 13385
13689 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 13386 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13690 msgstr "Debuxa unha li帽a para indicar as novas mensaxes nunha conversa." 13387 msgstr "Debuxa unha li帽a para indicar as novas mensaxes nunha conversa."
13691 13388
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Jump to markerline" 13389 msgid "Jump to markerline"
13694 msgstr "Ir ao subli帽ado" 13390 msgstr "Ir ao subli帽ado"
13695 13391
13696 msgid "Draw Markerline in " 13392 msgid "Draw Markerline in "
13697 msgstr "Debuxar o subli帽ado en " 13393 msgstr "Debuxar o subli帽ado en "
13756 13452
13757 #. ---------- "Notify For" ---------- 13453 #. ---------- "Notify For" ----------
13758 msgid "Notify For" 13454 msgid "Notify For"
13759 msgstr "Notificaci贸n para" 13455 msgstr "Notificaci贸n para"
13760 13456
13761 #, fuzzy
13762 msgid "\t_Only when someone says your username" 13457 msgid "\t_Only when someone says your username"
13763 msgstr "\t_S贸 se algu茅n di o seu nome de usuario" 13458 msgstr "\t_S贸 se algu茅n di o seu nome de usuario"
13764 13459
13765 msgid "_Focused windows" 13460 msgid "_Focused windows"
13766 msgstr "Vent谩s con _foco" 13461 msgstr "Vent谩s con _foco"
13787 #. Raise window method button 13482 #. Raise window method button
13788 msgid "R_aise conversation window" 13483 msgid "R_aise conversation window"
13789 msgstr "Elev_ar a vent谩 de conversa" 13484 msgstr "Elev_ar a vent谩 de conversa"
13790 13485
13791 #. Present conversation method button 13486 #. Present conversation method button
13792 #, fuzzy
13793 msgid "_Present conversation window" 13487 msgid "_Present conversation window"
13794 msgstr "Vent谩 de conversa a_ctual" 13488 msgstr "Vent谩 de conversa a_ctual"
13795 13489
13796 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 13490 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13797 msgid "Notification Removal" 13491 msgid "Notification Removal"
13871 13565
13872 #, fuzzy 13566 #, fuzzy
13873 msgid "Visited Hyperlink Color" 13567 msgid "Visited Hyperlink Color"
13874 msgstr "Cor da ligaz贸n" 13568 msgstr "Cor da ligaz贸n"
13875 13569
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Highlighted Message Name Color" 13570 msgid "Highlighted Message Name Color"
13878 msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada" 13571 msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada"
13879 13572
13880 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13573 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13881 msgstr "Separaci贸n horizontal de GtkTreeView" 13574 msgstr "Separaci贸n horizontal de GtkTreeView"
14009 #. *< ui_requirement 13702 #. *< ui_requirement
14010 #. *< flags 13703 #. *< flags
14011 #. *< dependencies 13704 #. *< dependencies
14012 #. *< priority 13705 #. *< priority
14013 #. *< id 13706 #. *< id
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Send Button" 13707 msgid "Send Button"
14016 msgstr "Bot贸n enviar" 13708 msgstr "Bot贸n enviar"
14017 13709
14018 #. *< name 13710 #. *< name
14019 #. *< version 13711 #. *< version
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Conversation Window Send Button." 13712 msgid "Conversation Window Send Button."
14022 msgstr "O bot贸n para enviar a vent谩 de conversa." 13713 msgstr "O bot贸n para enviar a vent谩 de conversa."
14023 13714
14024 #. *< summary 13715 #. *< summary
14025 msgid "" 13716 msgid ""
14294 13985
14295 #. * description 13986 #. * description
14296 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13987 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14297 msgstr "Este complemento 茅 煤til para depurar servidores XMPP ou clientes." 13988 msgstr "Este complemento 茅 煤til para depurar servidores XMPP ou clientes."
14298 13989
13990 #~ msgid "A group with the name already exists."
13991 #~ msgstr "Xa existe un grupo con ese nome."
13992
14299 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" 13993 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
14300 #~ msgstr "EOF ao ler desde o proceso resolvedor" 13994 #~ msgstr "EOF ao ler desde o proceso resolvedor"
14301 13995
14302 #~ msgid "Your information has been updated" 13996 #~ msgid "Your information has been updated"
14303 #~ msgstr "Actualizouse a s煤a informaci贸n" 13997 #~ msgstr "Actualizouse a s煤a informaci贸n"
14349 #~ msgstr "Modificou con 茅xito o membro de Qun" 14043 #~ msgstr "Modificou con 茅xito o membro de Qun"
14350 14044
14351 #~ msgid "You have successfully modified Qun information" 14045 #~ msgid "You have successfully modified Qun information"
14352 #~ msgstr "Modificou con 茅xito a informaci贸n de Qun" 14046 #~ msgstr "Modificou con 茅xito a informaci贸n de Qun"
14353 14047
14354 #, fuzzy
14355 #~ msgid " Space" 14048 #~ msgid " Space"
14356 #~ msgstr " Espazo" 14049 #~ msgstr " Espazo"
14357 14050
14358 #, fuzzy
14359 #~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" 14051 #~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
14360 #~ msgstr "<b>Nome real do host:</b> %s:%d<br>\n" 14052 #~ msgstr "<b>Nome real do host:</b> %s:%d<br>\n"
14361 14053
14362 #~ msgid "Show Login Information" 14054 #~ msgid "Show Login Information"
14363 #~ msgstr "Mostrar a informaci贸n de inicio de sesi贸n" 14055 #~ msgstr "Mostrar a informaci贸n de inicio de sesi贸n"
14366 #~ msgstr "intervalo(s) de reenv铆o" 14058 #~ msgstr "intervalo(s) de reenv铆o"
14367 14059
14368 #~ msgid "hostname is NULL or port is 0" 14060 #~ msgid "hostname is NULL or port is 0"
14369 #~ msgstr "o nome do host 茅 NULL ou o porto 茅 0" 14061 #~ msgstr "o nome do host 茅 NULL ou o porto 茅 0"
14370 14062
14371 #, fuzzy
14372 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." 14063 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
14373 #~ msgstr "Non 茅 posible iniciar a sesi贸n, comprobe o rexistro de depuraci贸n" 14064 #~ msgstr "Non 茅 pos铆bel iniciar a sesi贸n. Comprobe o rexistro de depuraci贸n."
14374 14065
14375 #, fuzzy
14376 #~ msgid "Unable to login" 14066 #~ msgid "Unable to login"
14377 #~ msgstr "Non se puido cargar o complemento" 14067 #~ msgstr "Non 茅 pos铆bel iniciar a sesi贸n"
14378 14068
14379 #, fuzzy
14380 #~ msgid "Failed room reply" 14069 #~ msgid "Failed room reply"
14381 #~ msgstr "Fallou o inicio de sesi贸n , non responder" 14070 #~ msgstr "Fallo na resposta da sala"
14382 14071
14383 #~ msgid "User %s rejected your request" 14072 #~ msgid "User %s rejected your request"
14384 #~ msgstr "O usuario %s rexeitou a s煤a solicitude" 14073 #~ msgstr "O usuario %s rexeitou a s煤a solicitude"
14385 14074
14386 #~ msgid "User %s approved your request" 14075 #~ msgid "User %s approved your request"
14387 #~ msgstr "O usuario %s aprobou a s煤a solicitude" 14076 #~ msgstr "O usuario %s aprobou a s煤a solicitude"
14388 14077
14389 #, fuzzy
14390 #~ msgid "Notice from: %s" 14078 #~ msgid "Notice from: %s"
14391 #~ msgstr "Notificaci贸n de: %s" 14079 #~ msgstr "Notificaci贸n de: %s"
14392
14393 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
14394 #~ msgstr "C贸digo [0x%02X]: %s"
14395
14396 #~ msgid "Group Operation Error"
14397 #~ msgstr "Erro de operaci贸n do grupo"
14398
14399 #~ msgid "Error requesting login token"
14400 #~ msgstr "Erro na solicitude de inicio de sesi贸n"
14401
14402 #~ msgid "TCP Address"
14403 #~ msgstr "Enderezo TCP"
14404
14405 #~ msgid "UDP Address"
14406 #~ msgstr "Enderezo UDP"
14407
14408 #~ msgid "Screen name:"
14409 #~ msgstr "Nome de usuario:"
14410
14411 #, fuzzy
14412 #~ msgid "Show offline buddies"
14413 #~ msgstr "Mostrar contactos desconectados"
14414
14415 #~ msgid "Sort by status"
14416 #~ msgstr "Ordenar por estado"
14417
14418 #~ msgid "Sort alphabetically"
14419 #~ msgstr "Ordenar alfabeticamente"
14420
14421 #~ msgid "Sort by log size"
14422 #~ msgstr "Ordenar por tama帽o de rexistro"
14423
14424 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
14425 #~ msgstr "S贸 avisar cando o meu estado 茅 non dispo帽ible"
14426
14427 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
14428 #~ msgstr "Algu茅n menciona o seu nome na conversa"
14429
14430 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
14431 #~ msgstr "Ocorreron erros ao descargar o complemento."
14432
14433 #~ msgid "Error setting socket options"
14434 #~ msgstr "Erro ao establecer as opci贸ns do conectador"
14435
14436 #~ msgid "Couldn't open file"
14437 #~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
14438
14439 #~ msgid ""
14440 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
14441 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
14442 #~ msgstr ""
14443 #~ "O servidor solicita autenticaci贸n con texto sobre unha canle non cifrada. "
14444 #~ "Quere permitir isto e continuar co proceso de autenticaci贸n?"
14445
14446 #~ msgid "Error initializing session"
14447 #~ msgstr "Erro ao inicializar a sesi贸n"
14448
14449 #~ msgid "Invalid screen name"
14450 #~ msgstr "Nome de usuario incorrecto"
14451
14452 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
14453 #~ msgstr "Non se puido establecer unha conexi贸n SSL co servidor."
14454
14455 #~ msgid "Too evil (sender)"
14456 #~ msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
14457
14458 #~ msgid "Too evil (receiver)"
14459 #~ msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
14460
14461 #~ msgid "Screen name sent"
14462 #~ msgstr "Enviouse o nome de usuario"
14463
14464 #~ msgid "Invalid screen name."
14465 #~ msgstr "Nome de usuario incorrecto."
14466
14467 #~ msgid "Available Message"
14468 #~ msgstr "Mensaxe dispo帽ible"
14469
14470 #~ msgid "Screen name"
14471 #~ msgstr "Nome de usuario"
14472
14473 #~ msgid "Invalid chat name specified."
14474 #~ msgstr "Especificouse un nome de conversa incorrecto."
14475
14476 #~ msgid "Away Message"
14477 #~ msgstr "Mensaxe de ausencia"
14478
14479 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
14480 #~ msgstr " <i>(obtendo)</i>"
14481
14482 #~ msgid "Use recent buddies group"
14483 #~ msgstr "Usar un grupo de contactos recente"
14484
14485 #~ msgid "Show how long you have been idle"
14486 #~ msgstr "Mostrar o tempo que estivo inactivo"
14487
14488 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
14489 #~ msgstr "Non se pode localizar ou acceder ao directorio ~/.silc"
14490
14491 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
14492 #~ msgstr "%s cambiou o estado de %s a %s"
14493
14494 #~ msgid "%s is now %s"
14495 #~ msgstr "%s agora 茅 %s"
14496
14497 #~ msgid "%s is no longer %s"
14498 #~ msgstr "%s xa non 茅 %s"
14499
14500 #~ msgid "Screen _name:"
14501 #~ msgstr "_Nome de usuario:"
14502
14503 #, fuzzy
14504 #~ msgid "_Send File"
14505 #~ msgstr "Enviar o ficheiro"
14506
14507 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
14508 #~ msgstr "Engadir _aviso de contacto"
14509
14510 #~ msgid "Add a C_hat"
14511 #~ msgstr "Engadir unha _conversa"
14512
14513 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
14514 #~ msgstr "/Contas/Engadir\\/Editar"
14515
14516 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
14517 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>"
14518
14519 #~ msgid ""
14520 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
14521 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
14522 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
14523 #~ "possible.\n"
14524 #~ msgstr ""
14525 #~ "Introduza o nome de usuario da persoa que quere engadir 谩 lista. "
14526 #~ "Opcionalmente, pode introducir un alias. O alias mostrarase en lugar do "
14527 #~ "nome de usuario sempre que for posible.\n"
14528
14529 #~ msgid "_Screen name:"
14530 #~ msgstr "_Nome de usuario:"
14531
14532 #~ msgid ""
14533 #~ "%s\n"
14534 #~ "\n"
14535 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
14536 #~ "and re-enable the account."
14537 #~ msgstr ""
14538 #~ "%s\n"
14539 #~ "\n"
14540 #~ "%s non tentar谩 reconectar a conta at茅 que vostede corrixa o erro e a "
14541 #~ "volva activar."
14542
14543 #~ msgid "User has typed something and stopped"
14544 #~ msgstr "O usuario escribiu algo e parou"
14545
14546 #~ msgid "_Send To"
14547 #~ msgstr "_Enviar a"
14548
14549 #~ msgid ""
14550 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
14551 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
14552 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
14553 #~ msgstr ""
14554 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
14555 #~ "<span weight=\"bold\">Sitio web:</span>\t\t%s\n"
14556 #~ "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t\t%s"
14557
14558 #~ msgid "Display Statistics"
14559 #~ msgstr "Estat铆sticas de visualizaci贸n"
14560
14561 #~ msgid ""
14562 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
14563 #~ "information about buddies in a users contact list."
14564 #~ msgstr ""
14565 #~ "O complemento de dispo帽ibilidade de contacto (cap) empr茅gase para mostrar "
14566 #~ "a informaci贸n estat铆stica sobre os contactos nunha lista de contactos de "
14567 #~ "usuarios."
14568
14569 #~ msgid "Conversation History"
14570 #~ msgstr "Historial de conversas"
14571
14572 #~ msgid "Log Viewer"
14573 #~ msgstr "Visor do rexistro"
14574
14575 #, fuzzy
14576 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
14577 #~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
14578
14579 #, fuzzy
14580 #~ msgid "Current media"
14581 #~ msgstr "Token actual"
14582
14583 #, fuzzy
14584 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
14585 #~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
14586
14587 #, fuzzy
14588 #~ msgid "_Merge"
14589 #~ msgstr "_Mensaxe:"
14590
14591 #, fuzzy
14592 #~ msgid "A_ccount:"
14593 #~ msgstr "Conta:"
14594
14595 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
14596 #~ msgstr "Acaba de enviar un cobadazo!"
14597
14598 #~ msgid "Would like to add him?"
14599 #~ msgstr "Quere engadilo?"
14600
14601 #~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
14602 #~ msgstr "%s acaba de darlle un cobadazo!"
14603
14604 #~ msgid "You have just sent a Buzz!"
14605 #~ msgstr "Acaba de enviar un cobadazo!"
14606
14607 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
14608 #~ msgstr "/Opci贸ns/Mostrar _iconas dos contactos"
14609
14610 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
14611 #~ msgstr "/Opci贸ns/Mostrar iconas dos contactos"