comparison po/gl.po @ 30387:1722c55f3f06

Update po files to include Installer strings
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Tue, 18 May 2010 00:58:43 +0000
parents 272d2cc8b2e6
children a266adc60c7b
comparison
equal deleted inserted replaced
30386:bff257656ece 30387:1722c55f3f06
8 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007. 8 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007.
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gl\n" 11 "Project-Id-Version: gl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 20:54-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n"
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" 15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
16 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" 16 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1354 msgstr "Borrar o estado" 1354 msgstr "Borrar o estado"
1355 1355
1356 msgid "Saved Statuses" 1356 msgid "Saved Statuses"
1357 msgstr "Estados gardados" 1357 msgstr "Estados gardados"
1358 1358
1359 #. title
1360 #. optional information
1361 msgid "Title" 1359 msgid "Title"
1362 msgstr "Título" 1360 msgstr "Título"
1363 1361
1364 msgid "Type" 1362 msgid "Type"
1365 msgstr "Tipo" 1363 msgstr "Tipo"
1650 msgid "Change user information for %s" 1648 msgid "Change user information for %s"
1651 msgstr "Modificar a información de usuario para %s" 1649 msgstr "Modificar a información de usuario para %s"
1652 1650
1653 msgid "Set User Info" 1651 msgid "Set User Info"
1654 msgstr "Definir a información de usuario" 1652 msgstr "Definir a información de usuario"
1653
1654 #, fuzzy
1655 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1656 msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa."
1657
1658 #, fuzzy
1659 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1660 msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa."
1655 1661
1656 msgid "Unknown" 1662 msgid "Unknown"
1657 msgstr "Descoñecido" 1663 msgstr "Descoñecido"
1658 1664
1659 msgid "Buddies" 1665 msgid "Buddies"
3810 msgstr "Fallou a orde Ad-Hoc" 3816 msgstr "Fallou a orde Ad-Hoc"
3811 3817
3812 msgid "execute" 3818 msgid "execute"
3813 msgstr "executar" 3819 msgstr "executar"
3814 3820
3815 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3816 msgstr "O servidor require TLS/SSL mais non está dispoñíbel."
3817
3818 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3819 msgstr ""
3820 "Solicitou o cifrado mais non está dispoñíbel a capacidade para TLS/SSL."
3821
3822 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3821 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3823 msgstr "" 3822 msgstr ""
3824 "O servidor require a autenticación con texto plano sobre un fluxo non cifrado" 3823 "O servidor require a autenticación con texto plano sobre un fluxo non cifrado"
3825 3824
3826 #. This should never happen! 3825 #. This should never happen!
3855 msgstr "Fallou a autenticación SASL" 3854 msgstr "Fallou a autenticación SASL"
3856 3855
3857 #, c-format 3856 #, c-format
3858 msgid "SASL error: %s" 3857 msgid "SASL error: %s"
3859 msgstr "Erro de SASL: %s" 3858 msgstr "Erro de SASL: %s"
3859
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Invalid Encoding"
3862 msgstr "Condición de entrada non válida"
3863
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Unsupported Extension"
3866 msgstr "Versión non compatíbel"
3867
3868 msgid ""
3869 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3870 "attack"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid ""
3874 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3875 "it. This indicates a likely MITM attack"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Server does not support channel binding"
3880 msgstr "O servidor non admite o bloqueo"
3881
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Unsupported channel binding method"
3884 msgstr "Codificación incompatíbel"
3885
3886 msgid "User not found"
3887 msgstr "Non se encontrou o usuario"
3888
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Invalid Username Encoding"
3891 msgstr "Nome de usuario non válido"
3892
3893 msgid "Resource Constraint"
3894 msgstr "Restrición de recursos"
3860 3895
3861 #, fuzzy 3896 #, fuzzy
3862 msgid "Unable to canonicalize username" 3897 msgid "Unable to canonicalize username"
3863 msgstr "Non é posíbel configurar" 3898 msgstr "Non é posíbel configurar"
3864 3899
3937 msgstr "Nome da organización" 3972 msgstr "Nome da organización"
3938 3973
3939 msgid "Organization Unit" 3974 msgid "Organization Unit"
3940 msgstr "Grupo de traballo" 3975 msgstr "Grupo de traballo"
3941 3976
3977 #. title
3978 #. optional information
3979 msgid "Job Title"
3980 msgstr "Posto de traballo"
3981
3942 msgid "Role" 3982 msgid "Role"
3943 msgstr "Papel" 3983 msgstr "Papel"
3944 3984
3945 #. birthday 3985 #. birthday
3946 msgid "Birthday" 3986 msgid "Birthday"
4158 msgstr "Non se encontrou usuarios" 4198 msgstr "Non se encontrou usuarios"
4159 4199
4160 msgid "Roles:" 4200 msgid "Roles:"
4161 msgstr "Roles:" 4201 msgstr "Roles:"
4162 4202
4203 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4204 msgstr "O servidor require TLS/SSL mais non está dispoñíbel."
4205
4206 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4207 msgstr ""
4208 "Solicitou o cifrado mais non está dispoñíbel a capacidade para TLS/SSL."
4209
4163 msgid "Ping timed out" 4210 msgid "Ping timed out"
4164 msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping" 4211 msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping"
4165 4212
4166 msgid "Invalid XMPP ID" 4213 msgid "Invalid XMPP ID"
4167 msgstr "ID de XMPP non válido" 4214 msgstr "ID de XMPP non válido"
4168 4215
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4218 msgstr "ID de XMPP non válido. Débese definir o dominio."
4219
4169 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4220 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4170 msgstr "ID de XMPP non válido. Débese definir o dominio." 4221 msgstr "ID de XMPP non válido. Débese definir o dominio."
4171 4222
4172 msgid "Malformed BOSH URL" 4223 msgid "Malformed BOSH URL"
4173 msgstr "O enderezo URL BOSH está malformado" 4224 msgstr "O enderezo URL BOSH está malformado"
4263 msgstr "O servidor non admite o bloqueo" 4314 msgstr "O servidor non admite o bloqueo"
4264 4315
4265 msgid "Not Authorized" 4316 msgid "Not Authorized"
4266 msgstr "Non autorizado" 4317 msgstr "Non autorizado"
4267 4318
4268 #. (reference: "libpurple/request.h")
4269 msgid "Mood" 4319 msgid "Mood"
4270 msgstr "Estado de ánimo" 4320 msgstr "Estado de ánimo"
4271 4321
4272 msgid "Now Listening" 4322 msgid "Now Listening"
4273 msgstr "Escoitando agora" 4323 msgstr "Escoitando agora"
4285 msgstr "Para" 4335 msgstr "Para"
4286 4336
4287 msgid "None (To pending)" 4337 msgid "None (To pending)"
4288 msgstr "Ninguén (Destino pendente)" 4338 msgstr "Ninguén (Destino pendente)"
4289 4339
4290 #. 0
4291 msgid "None" 4340 msgid "None"
4292 msgstr "Ninguén" 4341 msgstr "Ninguén"
4293 4342
4294 #. subscription type 4343 #. subscription type
4295 msgid "Subscription" 4344 msgid "Subscription"
4307 4356
4308 #, fuzzy 4357 #, fuzzy
4309 msgid "Mood Comment" 4358 msgid "Mood Comment"
4310 msgstr "Comentario de contacto" 4359 msgstr "Comentario de contacto"
4311 4360
4361 #. primitive
4362 #. ID
4363 #. name - use default
4364 #. saveable
4365 #. should be user_settable some day
4366 #. independent
4312 msgid "Tune Artist" 4367 msgid "Tune Artist"
4313 msgstr "Artista da canción" 4368 msgstr "Artista da canción"
4314 4369
4315 msgid "Tune Title" 4370 msgid "Tune Title"
4316 msgstr "Título da canción" 4371 msgstr "Título da canción"
4476 msgid "Policy Violation" 4531 msgid "Policy Violation"
4477 msgstr "Violación da política" 4532 msgstr "Violación da política"
4478 4533
4479 msgid "Remote Connection Failed" 4534 msgid "Remote Connection Failed"
4480 msgstr "Fallou a conexión remota" 4535 msgstr "Fallou a conexión remota"
4481
4482 msgid "Resource Constraint"
4483 msgstr "Restrición de recursos"
4484 4536
4485 msgid "Restricted XML" 4537 msgid "Restricted XML"
4486 msgstr "XML restrinxido" 4538 msgstr "XML restrinxido"
4487 4539
4488 msgid "See Other Host" 4540 msgid "See Other Host"
4836 4888
4837 #, fuzzy 4889 #, fuzzy
4838 msgid "Amorous" 4890 msgid "Amorous"
4839 msgstr "Glorioso" 4891 msgstr "Glorioso"
4840 4892
4841 #. 1
4842 msgid "Angry" 4893 msgid "Angry"
4843 msgstr "Enfadado" 4894 msgstr "Enfadado"
4844 4895
4845 #, fuzzy 4896 #, fuzzy
4846 msgid "Annoyed" 4897 msgid "Annoyed"
4934 4985
4935 #, fuzzy 4986 #, fuzzy
4936 msgid "Envious" 4987 msgid "Envious"
4937 msgstr "Ansioso" 4988 msgstr "Ansioso"
4938 4989
4939 #. 2
4940 msgid "Excited" 4990 msgid "Excited"
4941 msgstr "Emocionado" 4991 msgstr "Emocionado"
4942 4992
4943 #, fuzzy 4993 #, fuzzy
4944 msgid "Flirtatious" 4994 msgid "Flirtatious"
4953 5003
4954 #, fuzzy 5004 #, fuzzy
4955 msgid "Grieving" 5005 msgid "Grieving"
4956 msgstr "Recuperando..." 5006 msgstr "Recuperando..."
4957 5007
4958 #. 3
4959 #, fuzzy 5008 #, fuzzy
4960 msgid "Grumpy" 5009 msgid "Grumpy"
4961 msgstr "Grupo" 5010 msgstr "Grupo"
4962 5011
4963 #, fuzzy 5012 #, fuzzy
4964 msgid "Guilty" 5013 msgid "Guilty"
4965 msgstr "Cidade" 5014 msgstr "Cidade"
4966 5015
4967 #. 4
4968 msgid "Happy" 5016 msgid "Happy"
4969 msgstr "Feliz" 5017 msgstr "Feliz"
4970 5018
4971 msgid "Hopeful" 5019 msgid "Hopeful"
4972 msgstr "" 5020 msgstr ""
4973 5021
4974 #. 8
4975 #, fuzzy 5022 #, fuzzy
4976 msgid "Hot" 5023 msgid "Hot"
4977 msgstr "_Host:" 5024 msgstr "_Host:"
4978 5025
4979 msgid "Humbled" 5026 msgid "Humbled"
5010 5057
5011 #, fuzzy 5058 #, fuzzy
5012 msgid "Intoxicated" 5059 msgid "Intoxicated"
5013 msgstr "Convidar" 5060 msgstr "Convidar"
5014 5061
5015 #. 6
5016 msgid "Invincible" 5062 msgid "Invincible"
5017 msgstr "Invencíbel" 5063 msgstr "Invencíbel"
5018 5064
5019 msgid "Jealous" 5065 msgid "Jealous"
5020 msgstr "Envexoso" 5066 msgstr "Envexoso"
5074 5120
5075 #, fuzzy 5121 #, fuzzy
5076 msgid "Restless" 5122 msgid "Restless"
5077 msgstr "Rexistrar" 5123 msgstr "Rexistrar"
5078 5124
5079 #. 7
5080 msgid "Sad" 5125 msgid "Sad"
5081 msgstr "Triste" 5126 msgstr "Triste"
5082 5127
5083 msgid "Sarcastic" 5128 msgid "Sarcastic"
5084 msgstr "" 5129 msgstr ""
5095 msgstr "Bloqueado" 5140 msgstr "Bloqueado"
5096 5141
5097 msgid "Shy" 5142 msgid "Shy"
5098 msgstr "" 5143 msgstr ""
5099 5144
5100 #. 9
5101 #, fuzzy 5145 #, fuzzy
5102 msgid "Sick" 5146 msgid "Sick"
5103 msgstr "Alias" 5147 msgstr "Alias"
5104 5148
5105 #. 10
5106 #. Sleepy / Tired 5149 #. Sleepy / Tired
5107 msgid "Sleepy" 5150 msgid "Sleepy"
5108 msgstr "Adurmiñado" 5151 msgstr "Adurmiñado"
5109 5152
5110 msgid "Spontaneous" 5153 msgid "Spontaneous"
5505 msgid "On the Phone" 5548 msgid "On the Phone"
5506 msgstr "Ao teléfono" 5549 msgstr "Ao teléfono"
5507 5550
5508 msgid "Out to Lunch" 5551 msgid "Out to Lunch"
5509 msgstr "Saín xantar" 5552 msgstr "Saín xantar"
5510
5511 #. primitive
5512 #. ID
5513 #. name - use default
5514 #. saveable
5515 #. should be user_settable some day
5516 #. independent
5517 msgid "Artist"
5518 msgstr "Artista"
5519
5520 msgid "Album"
5521 msgstr "Álbum"
5522 5553
5523 msgid "Game Title" 5554 msgid "Game Title"
5524 msgstr "Título do xogo" 5555 msgstr "Título do xogo"
5525 5556
5526 msgid "Office Title" 5557 msgid "Office Title"
5666 msgstr "Aniversario" 5697 msgstr "Aniversario"
5667 5698
5668 #. Business 5699 #. Business
5669 msgid "Work" 5700 msgid "Work"
5670 msgstr "Traballo" 5701 msgstr "Traballo"
5671
5672 msgid "Job Title"
5673 msgstr "Posto de traballo"
5674 5702
5675 msgid "Company" 5703 msgid "Company"
5676 msgstr "Compañía" 5704 msgstr "Compañía"
5677 5705
5678 msgid "Department" 5706 msgid "Department"
5957 msgstr "Quere eliminar tamén a este contacto da súa axenda de enderezos?" 5985 msgstr "Quere eliminar tamén a este contacto da súa axenda de enderezos?"
5958 5986
5959 msgid "The username specified is invalid." 5987 msgid "The username specified is invalid."
5960 msgstr "O nome especificado non é válido." 5988 msgstr "O nome especificado non é válido."
5961 5989
5962 #. 5
5963 msgid "In Love"
5964 msgstr "Namorado"
5965
5966 #. show current mood
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Current Mood"
5969 msgstr "O seu estado de ánimo actual"
5970
5971 #. add all moods to list
5972 #, fuzzy
5973 msgid "New Mood"
5974 msgstr "Estado de ánimo"
5975
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Change your Mood"
5978 msgstr "Modificar o contrasinal"
5979
5980 #, fuzzy
5981 msgid "How do you feel right now?"
5982 msgstr "Non estou aquí agora"
5983
5984 #, fuzzy 5990 #, fuzzy
5985 msgid "The PIN you entered is invalid." 5991 msgid "The PIN you entered is invalid."
5986 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" 5992 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
5987 5993
5988 #, fuzzy 5994 #, fuzzy
6054 6060
6055 #, fuzzy 6061 #, fuzzy
6056 msgid "About" 6062 msgid "About"
6057 msgstr "Acerca de min" 6063 msgstr "Acerca de min"
6058 6064
6059 #. display / change mood
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Change Mood..."
6062 msgstr "Modificar contrasinal..."
6063
6064 #. display / change profile 6065 #. display / change profile
6065 #, fuzzy 6066 #, fuzzy
6066 msgid "Change Profile..." 6067 msgid "Change Profile..."
6067 msgstr "Modificar o contrasinal..." 6068 msgstr "Modificar o contrasinal..."
6068 6069
6335 msgstr "" 6336 msgstr ""
6336 6337
6337 #. connection closed 6338 #. connection closed
6338 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6339 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6339 msgstr "" 6340 msgstr ""
6341
6342 msgid "In Love"
6343 msgstr "Namorado"
6340 6344
6341 #, fuzzy 6345 #, fuzzy
6342 msgid "Pending" 6346 msgid "Pending"
6343 msgstr "Enviando" 6347 msgstr "Enviando"
6344 6348
6735 msgid "Password has expired" 6739 msgid "Password has expired"
6736 msgstr "O contrasinal expirou" 6740 msgstr "O contrasinal expirou"
6737 6741
6738 msgid "Incorrect password" 6742 msgid "Incorrect password"
6739 msgstr "Contrasinal incorrecto" 6743 msgstr "Contrasinal incorrecto"
6740
6741 msgid "User not found"
6742 msgstr "Non se encontrou o usuario"
6743 6744
6744 msgid "Account has been disabled" 6745 msgid "Account has been disabled"
6745 msgstr "A conta foi deshabilitada" 6746 msgstr "A conta foi deshabilitada"
6746 6747
6747 msgid "The server could not access the directory" 6748 msgid "The server could not access the directory"
6999 msgstr "" 7000 msgstr ""
7000 7001
7001 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7002 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7002 msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aquí" 7003 msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aquí"
7003 7004
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "Error requesting %s"
7007 msgstr "Erro ao consultar"
7008
7004 msgid "Could not join chat room" 7009 msgid "Could not join chat room"
7005 msgstr "Non se puido unir á sala de conversa" 7010 msgstr "Non se puido unir á sala de conversa"
7006 7011
7007 msgid "Invalid chat room name" 7012 msgid "Invalid chat room name"
7008 msgstr "Nome de sala de conversa non válido" 7013 msgstr "Nome de sala de conversa non válido"
8378 msgid "Requesting" 8383 msgid "Requesting"
8379 msgstr "Solicitando" 8384 msgstr "Solicitando"
8380 8385
8381 msgid "Admin" 8386 msgid "Admin"
8382 msgstr "Administración" 8387 msgstr "Administración"
8388
8389 #. XXX: Should this be "Topic"?
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Room Title"
8392 msgstr "Lista de salas"
8383 8393
8384 msgid "Notice" 8394 msgid "Notice"
8385 msgstr "Aviso" 8395 msgstr "Aviso"
8386 8396
8387 msgid "Detail" 8397 msgid "Detail"
10284 #. * summary 10294 #. * summary
10285 #. * description 10295 #. * description
10286 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10296 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10287 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" 10297 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
10288 10298
10289 msgid "Pager server"
10290 msgstr "Servidor do buscapersoas"
10291
10292 msgid "Pager port" 10299 msgid "Pager port"
10293 msgstr "Porto do buscapersoas" 10300 msgstr "Porto do buscapersoas"
10294 10301
10295 msgid "File transfer server" 10302 msgid "File transfer server"
10296 msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros" 10303 msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros"
10307 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10314 msgid "Use account proxy for SSL connections"
10308 msgstr "" 10315 msgstr ""
10309 10316
10310 msgid "Chat room list URL" 10317 msgid "Chat room list URL"
10311 msgstr "URL de lista de salas da conversa" 10318 msgstr "URL de lista de salas da conversa"
10312
10313 msgid "Yahoo Chat server"
10314 msgstr "Servidor de conversa de Yahoo"
10315
10316 msgid "Yahoo Chat port"
10317 msgstr "Porto de conversa de Yahoo"
10318 10319
10319 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10320 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10320 msgstr "ID de Yahoo JAPAN..." 10321 msgstr "ID de Yahoo JAPAN..."
10321 10322
10322 #. *< type 10323 #. *< type
10381 "this." 10382 "this."
10382 msgstr "" 10383 msgstr ""
10383 "Conta bloqueada: Razón descoñecida. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! " 10384 "Conta bloqueada: Razón descoñecida. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! "
10384 "é posíbel que isto se arranxe." 10385 "é posíbel que isto se arranxe."
10385 10386
10387 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10388 #, fuzzy
10389 msgid ""
10390 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10391 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10392 msgstr ""
10393 "Conta bloqueada: Demasiados intentos fallos. Se inicia sesión no sitio web "
10394 "de Yahoo! é posíbel que isto se arranxe."
10395
10386 #. username or password missing 10396 #. username or password missing
10387 msgid "Username or password missing" 10397 msgid "Username or password missing"
10388 msgstr "O nome de conta ou contrasinal non se encontran" 10398 msgstr "O nome de conta ou contrasinal non se encontran"
10389 10399
10390 #, c-format 10400 #, c-format
10459 msgstr "Perdeuse a conexión con %s: %s" 10469 msgstr "Perdeuse a conexión con %s: %s"
10460 10470
10461 #, c-format 10471 #, c-format
10462 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10472 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10463 msgstr "Non se puido establecer unha conexión con %s: %s" 10473 msgstr "Non se puido establecer unha conexión con %s: %s"
10474
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10477 msgstr ""
10478 "Non se puido conectar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que "
10479 "desexa conectar."
10480
10481 msgid ""
10482 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10483 "information"
10484 msgstr ""
10464 10485
10465 msgid "Not at Home" 10486 msgid "Not at Home"
10466 msgstr "Fóra da casa" 10487 msgstr "Fóra da casa"
10467 10488
10468 msgid "Not at Desk" 10489 msgid "Not at Desk"
10845 msgstr "_Non" 10866 msgstr "_Non"
10846 10867
10847 #. * 10868 #. *
10848 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10869 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10849 #. 10870 #.
10871 #. *
10872 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10873 #. * buttons.
10874 #.
10850 msgid "_Accept" 10875 msgid "_Accept"
10851 msgstr "_Aceptar" 10876 msgstr "_Aceptar"
10852 10877
10853 #. * 10878 #. *
10854 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10879 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11081 msgid "Internet Messenger" 11106 msgid "Internet Messenger"
11082 msgstr "Mensaxería na Internet" 11107 msgstr "Mensaxería na Internet"
11083 11108
11084 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11109 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11085 msgstr "Mensaxería na Internet de Pidgin" 11110 msgstr "Mensaxería na Internet de Pidgin"
11086
11087 msgid "Orientation"
11088 msgstr "Orientación"
11089
11090 msgid "The orientation of the tray."
11091 msgstr "A orientación do panel de notificación."
11092 11111
11093 #. Build the login options frame. 11112 #. Build the login options frame.
11094 msgid "Login Options" 11113 msgid "Login Options"
11095 msgstr "Opcións de inicio de sesión" 11114 msgstr "Opcións de inicio de sesión"
11096 11115
12264 msgstr "Africano" 12283 msgstr "Africano"
12265 12284
12266 msgid "Arabic" 12285 msgid "Arabic"
12267 msgstr "Árabe" 12286 msgstr "Árabe"
12268 12287
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Assamese"
12290 msgstr "Avergoñado"
12291
12269 msgid "Belarusian Latin" 12292 msgid "Belarusian Latin"
12270 msgstr "Bieloruso Latín" 12293 msgstr "Bieloruso Latín"
12271 12294
12272 msgid "Bulgarian" 12295 msgid "Bulgarian"
12273 msgstr "Búlgaro" 12296 msgstr "Búlgaro"
12274 12297
12275 msgid "Bengali" 12298 msgid "Bengali"
12276 msgstr "Bengalí" 12299 msgstr "Bengalí"
12277 12300
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Bengali-India"
12303 msgstr "Bengalí"
12304
12278 msgid "Bosnian" 12305 msgid "Bosnian"
12279 msgstr "Bosníaco" 12306 msgstr "Bosníaco"
12280 12307
12281 msgid "Catalan" 12308 msgid "Catalan"
12282 msgstr "Catalán" 12309 msgstr "Catalán"
12386 msgid "Lao" 12413 msgid "Lao"
12387 msgstr "Lao" 12414 msgstr "Lao"
12388 12415
12389 msgid "Macedonian" 12416 msgid "Macedonian"
12390 msgstr "Macedonio" 12417 msgstr "Macedonio"
12418
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Malayalam"
12421 msgstr "Home"
12391 12422
12392 msgid "Mongolian" 12423 msgid "Mongolian"
12393 msgstr "Macedonio" 12424 msgstr "Macedonio"
12394 12425
12395 #, fuzzy 12426 #, fuzzy
15140 msgstr "Mostra marcas temporais do estilo iChat cada N minutos." 15171 msgstr "Mostra marcas temporais do estilo iChat cada N minutos."
15141 15172
15142 msgid "Timestamp Format Options" 15173 msgid "Timestamp Format Options"
15143 msgstr "Opcións de formato da marca temporal" 15174 msgstr "Opcións de formato da marca temporal"
15144 15175
15145 #, c-format 15176 #, fuzzy, c-format
15146 msgid "_Force 24-hour time format" 15177 msgid "_Force timestamp format:"
15178 msgstr "_Forzar o formato de 24 horas"
15179
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Use system default"
15182 msgstr "Predeterminado do escritorio"
15183
15184 #, fuzzy
15185 msgid "12 hour time format"
15186 msgstr "_Forzar o formato de 24 horas"
15187
15188 #, fuzzy
15189 msgid "24 hour time format"
15147 msgstr "_Forzar o formato de 24 horas" 15190 msgstr "_Forzar o formato de 24 horas"
15148 15191
15149 msgid "Show dates in..." 15192 msgid "Show dates in..."
15150 msgstr "Mostrar datas en..." 15193 msgstr "Mostrar datas en..."
15151 15194
15355 #. * description 15398 #. * description
15356 #, fuzzy 15399 #, fuzzy
15357 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15400 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15358 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." 15401 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes."
15359 15402
15403 msgid ""
15404 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15405 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15406 msgstr ""
15407
15408 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15409 msgstr ""
15410
15411 msgid ""
15412 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15413 "again."
15414 msgstr ""
15415
15416 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15417 msgstr ""
15418
15419 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15420 msgstr ""
15421
15422 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15423 msgstr ""
15424
15425 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15426 msgstr ""
15427
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Desktop"
15430 msgstr "Predeterminado do escritorio"
15431
15432 msgid ""
15433 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15434 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15435 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15436 msgstr ""
15437
15438 msgid ""
15439 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15440 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15441 msgstr ""
15442
15443 #, fuzzy
15444 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15445 msgstr "Versión de GTK+ Runtime"
15446
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Localizations"
15449 msgstr "Localización"
15450
15451 #. License Page
15452 msgid "Next >"
15453 msgstr ""
15454
15455 #. Components Page
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15458 msgstr "Mensaxería na Internet de Pidgin"
15459
15460 #. GTK+ Section Prompts
15461 msgid ""
15462 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15463 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15464 "Runtime?"
15465 msgstr ""
15466
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Shortcuts"
15469 msgstr "Atallo"
15470
15471 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15472 msgstr ""
15473
15474 #. Spellcheck Section Prompts
15475 msgid "Spellchecking Support"
15476 msgstr ""
15477
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Start Menu"
15480 msgstr "Inicio"
15481
15482 msgid ""
15483 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15484 msgstr ""
15485
15486 #, fuzzy
15487 msgid "The installer is already running."
15488 msgstr "O alcume \"%s\" xa está en uso."
15489
15490 #. Uninstall Section Prompts
15491 msgid ""
15492 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15493 "that another user installed this application."
15494 msgstr ""
15495
15496 #. URL Handler section
15497 #, fuzzy
15498 msgid "URI Handlers"
15499 msgstr "Manipulador de URL myim"
15500
15501 #. Pidgin Section Prompts and Texts
15502 msgid ""
15503 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15504 "version will be installed without removing the currently installed version."
15505 msgstr ""
15506
15507 #. Installer Finish Page
15508 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15509 msgstr ""
15510
15511 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15512 msgstr ""
15513
15514 msgid "spellcheck_faq"
15515 msgstr ""
15516
15517 #~ msgid "Artist"
15518 #~ msgstr "Artista"
15519
15520 #~ msgid "Album"
15521 #~ msgstr "Álbum"
15522
15523 #, fuzzy
15524 #~ msgid "Current Mood"
15525 #~ msgstr "O seu estado de ánimo actual"
15526
15527 #, fuzzy
15528 #~ msgid "New Mood"
15529 #~ msgstr "Estado de ánimo"
15530
15531 #, fuzzy
15532 #~ msgid "Change your Mood"
15533 #~ msgstr "Modificar o contrasinal"
15534
15535 #, fuzzy
15536 #~ msgid "How do you feel right now?"
15537 #~ msgstr "Non estou aquí agora"
15538
15539 #, fuzzy
15540 #~ msgid "Change Mood..."
15541 #~ msgstr "Modificar contrasinal..."
15542
15543 #~ msgid "Pager server"
15544 #~ msgstr "Servidor do buscapersoas"
15545
15546 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15547 #~ msgstr "Servidor de conversa de Yahoo"
15548
15549 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15550 #~ msgstr "Porto de conversa de Yahoo"
15551
15552 #~ msgid "Orientation"
15553 #~ msgstr "Orientación"
15554
15555 #~ msgid "The orientation of the tray."
15556 #~ msgstr "A orientación do panel de notificación."
15557
15360 #~ msgid "Error creating conference." 15558 #~ msgid "Error creating conference."
15361 #~ msgstr "Erro ao crear a conversa." 15559 #~ msgstr "Erro ao crear a conversa."
15362 15560
15363 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" 15561 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15364 #~ msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto: %s" 15562 #~ msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto: %s"
15527 #~ msgid "_End port:" 15725 #~ msgid "_End port:"
15528 #~ msgstr "Porto _final:" 15726 #~ msgstr "Porto _final:"
15529 15727
15530 #~ msgid "_User:" 15728 #~ msgid "_User:"
15531 #~ msgstr "_Usuario:" 15729 #~ msgstr "_Usuario:"
15532
15533 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15534 #~ msgstr "Versión de GTK+ Runtime"
15535 15730
15536 #~ msgid "Calling ... " 15731 #~ msgid "Calling ... "
15537 #~ msgstr "Chamando... " 15732 #~ msgstr "Chamando... "
15538 15733
15539 #~ msgid "Invalid certificate chain" 15734 #~ msgid "Invalid certificate chain"