comparison po/it.po @ 30387:1722c55f3f06

Update po files to include Installer strings
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Tue, 18 May 2010 00:58:43 +0000
parents 59e8e11f3fae
children a266adc60c7b
comparison
equal deleted inserted replaced
30386:bff257656ece 30387:1722c55f3f06
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 10:02+0200\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 20:53-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-09 17:44+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-05-09 17:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
19 19
20 #. Translators may want to transliterate the name. 20 #. Translators may want to transliterate the name.
21 #. It is not to be translated. 21 #. It is not to be translated.
22 #: ../finch/finch.c:66
23 #: ../finch/finch.c:318
24 #: ../finch/finch.c:347
25 #: ../finch/finch.c:434
26 msgid "Finch" 22 msgid "Finch"
27 msgstr "Finch" 23 msgstr "Finch"
28 24
29 #: ../finch/finch.c:230
30 #, c-format 25 #, c-format
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32 msgstr "%s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" 27 msgstr "%s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n"
33 28
34 #: ../finch/finch.c:232
35 #, c-format 29 #, c-format
36 msgid "" 30 msgid ""
37 "%s\n" 31 "%s\n"
38 "Usage: %s [OPTION]...\n" 32 "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 "\n" 33 "\n"
50 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" 44 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n"
51 " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" 45 " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n"
52 " -n, --nologin non effettuare il login automatico\n" 46 " -n, --nologin non effettuare il login automatico\n"
53 " -v, --version mostra la versione attuale ed esce\n" 47 " -v, --version mostra la versione attuale ed esce\n"
54 48
55 #: ../finch/finch.c:345 49 #, c-format
56 #: ../pidgin/gtkmain.c:822 50 msgid ""
57 #, c-format 51 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
58 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im" 52 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
59 msgstr "%s si è imbattuto in un errore nella migrazione delle tue impostazioni da %s a %s. Prova a verificare e completare la migrazione a mano. Per piacere, riporta questo errore su http://developer.pidgin.im" 53 "http://developer.pidgin.im"
54 msgstr ""
55 "%s si è imbattuto in un errore nella migrazione delle tue impostazioni da %s "
56 "a %s. Prova a verificare e completare la migrazione a mano. Per piacere, "
57 "riporta questo errore su http://developer.pidgin.im"
60 58
61 #. the user did not fill in the captcha 59 #. the user did not fill in the captcha
62 #: ../finch/gntaccount.c:128
63 #: ../finch/gntaccount.c:507
64 #: ../finch/gntblist.c:646
65 #: ../finch/gntblist.c:813
66 #: ../finch/gntplugin.c:198
67 #: ../finch/gntplugin.c:246
68 #: ../finch/gntrequest.c:390
69 #: ../finch/gntstatus.c:303
70 #: ../finch/gntstatus.c:312
71 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
72 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
73 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
74 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:761
75 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:772
76 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260
77 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:666
78 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
79 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2029
80 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
81 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
82 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
83 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
84 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
85 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
86 msgid "Error" 60 msgid "Error"
87 msgstr "Errore" 61 msgstr "Errore"
88 62
89 #: ../finch/gntaccount.c:128
90 msgid "Account was not added" 63 msgid "Account was not added"
91 msgstr "L'account non è stato aggiunto" 64 msgstr "L'account non è stato aggiunto"
92 65
93 #: ../finch/gntaccount.c:129
94 msgid "Username of an account must be non-empty." 66 msgid "Username of an account must be non-empty."
95 msgstr "Il nome utente per un account non può essere vuoto." 67 msgstr "Il nome utente per un account non può essere vuoto."
96 68
97 #: ../finch/gntaccount.c:459
98 msgid "New mail notifications" 69 msgid "New mail notifications"
99 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta" 70 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta"
100 71
101 #: ../finch/gntaccount.c:469
102 msgid "Remember password" 72 msgid "Remember password"
103 msgstr "Ricorda la password" 73 msgstr "Ricorda la password"
104 74
105 #: ../finch/gntaccount.c:508
106 msgid "There are no protocol plugins installed." 75 msgid "There are no protocol plugins installed."
107 msgstr "Non c'è nessun plugin per i protocolli installato." 76 msgstr "Non c'è nessun plugin per i protocolli installato."
108 77
109 #: ../finch/gntaccount.c:509
110 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 78 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
111 msgstr "(Hai probabilmente dimenticato il comando 'make install'.)" 79 msgstr "(Hai probabilmente dimenticato il comando 'make install'.)"
112 80
113 #: ../finch/gntaccount.c:519
114 #: ../finch/gntconn.c:138
115 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
116 #: ../pidgin/gtkblist.c:5186
117 msgid "Modify Account" 81 msgid "Modify Account"
118 msgstr "Modifica l'account" 82 msgstr "Modifica l'account"
119 83
120 #: ../finch/gntaccount.c:519
121 msgid "New Account" 84 msgid "New Account"
122 msgstr "Nuovo account" 85 msgstr "Nuovo account"
123 86
124 #: ../finch/gntaccount.c:545
125 #: ../pidgin/gtkft.c:665
126 msgid "Protocol:" 87 msgid "Protocol:"
127 msgstr "Protocollo:" 88 msgstr "Protocollo:"
128 89
129 #: ../finch/gntaccount.c:553
130 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
131 msgid "Username:" 90 msgid "Username:"
132 msgstr "Nome utente:" 91 msgstr "Nome utente:"
133 92
134 #: ../finch/gntaccount.c:566
135 msgid "Password:" 93 msgid "Password:"
136 msgstr "Password:" 94 msgstr "Password:"
137 95
138 #: ../finch/gntaccount.c:576
139 msgid "Alias:" 96 msgid "Alias:"
140 msgstr "Alias:" 97 msgstr "Alias:"
141 98
142 #. Register checkbox 99 #. Register checkbox
143 #: ../finch/gntaccount.c:587
144 msgid "Create this account on the server" 100 msgid "Create this account on the server"
145 msgstr "Crea questo account sul server" 101 msgstr "Crea questo account sul server"
146 102
147 #. Cancel button 103 #. Cancel button
148 #. Cancel 104 #. Cancel
149 #: ../finch/gntaccount.c:603
150 #: ../finch/gntaccount.c:667
151 #: ../finch/gntaccount.c:963
152 #: ../finch/gntblist.c:696
153 #: ../finch/gntblist.c:802
154 #: ../finch/gntblist.c:850
155 #: ../finch/gntblist.c:1206
156 #: ../finch/gntblist.c:1445
157 #: ../finch/gntblist.c:1579
158 #: ../finch/gntblist.c:2758
159 #: ../finch/gntblist.c:2809
160 #: ../finch/gntblist.c:2883
161 #: ../finch/gntblist.c:2945
162 #: ../finch/gntcertmgr.c:91
163 #: ../finch/gntplugin.c:534
164 #: ../finch/gntpounce.c:473
165 #: ../finch/gntpounce.c:681
166 #: ../finch/gntprefs.c:266
167 #: ../finch/gntsound.c:1059
168 #: ../finch/gntstatus.c:147
169 #: ../finch/gntstatus.c:487
170 #: ../finch/gntstatus.c:612
171 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182
172 #: ../libpurple/account.c:1172
173 #: ../libpurple/account.c:1514
174 #: ../libpurple/account.c:1549
175 #: ../libpurple/conversation.c:1293
176 #: ../libpurple/conversation.c:2120
177 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
178 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473
179 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615
180 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744
181 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821
182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681
183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
184 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250
185 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:871
186 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1426
187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1437
188 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2466
189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3298
190 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581
191 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
192 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
193 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
194 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:379
195 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:396
196 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:413
197 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:434
198 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:117
199 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:359
200 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
201 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
202 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:826
203 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:887
204 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6771
205 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064
206 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443
207 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333
208 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628
209 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677
210 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145
211 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112
212 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151
213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336
214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
215 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355
216 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882
217 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
218 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548
219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3722
220 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475
221 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
222 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
223 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459
224 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
225 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
226 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622
227 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756
228 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
229 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
230 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1267
231 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
232 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
233 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
234 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
235 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
236 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
237 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
238 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
239 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1287
240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4319
241 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4330
242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
243 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
244 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1871
245 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2415
246 #: ../pidgin/gtkblist.c:710
247 #: ../pidgin/gtkblist.c:3632
248 #: ../pidgin/gtkblist.c:7356
249 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:826
251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:965
252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1077
254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101
255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1123
256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1171
257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1212
258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1307
260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1334
261 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:448
262 #: ../pidgin/gtklog.c:324
263 #: ../pidgin/gtkplugin.c:308
264 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1130
265 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
266 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:521
267 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
268 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560
269 #: ../pidgin/gtkrequest.c:301
270 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317
271 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1614
272 #: ../pidgin/gtkutils.c:1609
273 #: ../pidgin/gtkutils.c:1629
274 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246
275 msgid "Cancel" 105 msgid "Cancel"
276 msgstr "Annulla" 106 msgstr "Annulla"
277 107
278 #. Save button 108 #. Save button
279 #. Save 109 #. Save
280 #: ../finch/gntaccount.c:607
281 #: ../finch/gntcertmgr.c:311
282 #: ../finch/gntdebug.c:338
283 #: ../finch/gntplugin.c:534
284 #: ../finch/gntpounce.c:479
285 #: ../finch/gntprefs.c:266
286 #: ../finch/gntsound.c:1056
287 #: ../finch/gntstatus.c:490
288 #: ../finch/gntstatus.c:600
289 #: ../libpurple/account.c:1548
290 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680
292 #: ../pidgin/gtkblist.c:710
293 #: ../pidgin/gtkdebug.c:761
294 #: ../pidgin/gtkdebug.c:763
295 #: ../pidgin/gtkrequest.c:307
296 msgid "Save" 110 msgid "Save"
297 msgstr "Salva" 111 msgstr "Salva"
298 112
299 #: ../finch/gntaccount.c:660
300 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1862
301 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305
302 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1608
303 #, c-format 113 #, c-format
304 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 114 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
305 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" 115 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?"
306 116
307 #: ../finch/gntaccount.c:663
308 msgid "Delete Account" 117 msgid "Delete Account"
309 msgstr "Elimina account" 118 msgstr "Elimina account"
310 119
311 #. Delete button 120 #. Delete button
312 #: ../finch/gntaccount.c:666
313 #: ../finch/gntaccount.c:781
314 #: ../finch/gntcertmgr.c:319
315 #: ../finch/gntpounce.c:680
316 #: ../finch/gntpounce.c:743
317 #: ../finch/gntstatus.c:146
318 #: ../finch/gntstatus.c:212
319 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1870
320 #: ../pidgin/gtklog.c:323
321 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1129
322 #: ../pidgin/gtkrequest.c:304
323 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316
324 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1613
325 msgid "Delete" 121 msgid "Delete"
326 msgstr "Elimina" 122 msgstr "Elimina"
327 123
328 #: ../finch/gntaccount.c:742
329 #: ../finch/gntblist.c:2624
330 #: ../finch/gntui.c:99
331 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2276
332 msgid "Accounts" 124 msgid "Accounts"
333 msgstr "Account" 125 msgstr "Account"
334 126
335 #: ../finch/gntaccount.c:748
336 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 127 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
337 msgstr "Puoi abilitare/disabilitare gli account dalla seguente lista." 128 msgstr "Puoi abilitare/disabilitare gli account dalla seguente lista."
338 129
339 #. Add button 130 #. Add button
340 #: ../finch/gntaccount.c:772
341 #: ../finch/gntaccount.c:962
342 #: ../finch/gntblist.c:695
343 #: ../finch/gntblist.c:802
344 #: ../finch/gntblist.c:850
345 #: ../finch/gntblist.c:3065
346 #: ../finch/gntcertmgr.c:306
347 #: ../finch/gntnotify.c:448
348 #: ../finch/gntpounce.c:727
349 #: ../finch/gntroomlist.c:276
350 #: ../finch/gntstatus.c:201
351 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820
352 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144
353 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
354 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
355 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599
356 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2414
357 #: ../pidgin/gtkblist.c:7355
358 #: ../pidgin/gtkconv.c:1695
359 #: ../pidgin/gtkrequest.c:305
360 msgid "Add" 131 msgid "Add"
361 msgstr "Aggiungi" 132 msgstr "Aggiungi"
362 133
363 #. Modify button 134 #. Modify button
364 #: ../finch/gntaccount.c:777
365 #: ../finch/gntpounce.c:735
366 msgid "Modify" 135 msgid "Modify"
367 msgstr "Modifica" 136 msgstr "Modifica"
368 137
369 #: ../finch/gntaccount.c:885
370 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2361
371 #, c-format 138 #, c-format
372 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 139 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
373 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s" 140 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s"
374 141
375 #: ../finch/gntaccount.c:958
376 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2413
377 msgid "Add buddy to your list?" 142 msgid "Add buddy to your list?"
378 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" 143 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?"
379 144
380 #: ../finch/gntaccount.c:1018
381 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2471
382 #, c-format 145 #, c-format
383 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 146 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
384 msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti%s%s" 147 msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti%s%s"
385 148
386 #: ../finch/gntaccount.c:1043
387 #: ../finch/gntaccount.c:1046
388 #: ../finch/gntaccount.c:1073
389 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2494
390 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501
391 msgid "Authorize buddy?" 149 msgid "Authorize buddy?"
392 msgstr "Autorizzare l'utente?" 150 msgstr "Autorizzare l'utente?"
393 151
394 #: ../finch/gntaccount.c:1050
395 #: ../finch/gntaccount.c:1077
396 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:161
397 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451
398 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495
399 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2502
400 msgid "Authorize" 152 msgid "Authorize"
401 msgstr "Autorizza" 153 msgstr "Autorizza"
402 154
403 #: ../finch/gntaccount.c:1051
404 #: ../finch/gntaccount.c:1078
405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450
406 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2496
407 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2503
408 msgid "Deny" 155 msgid "Deny"
409 msgstr "Blocca" 156 msgstr "Blocca"
410 157
411 #: ../finch/gntblist.c:278
412 #, c-format 158 #, c-format
413 msgid "" 159 msgid ""
414 "Online: %d\n" 160 "Online: %d\n"
415 "Total: %d" 161 "Total: %d"
416 msgstr "" 162 msgstr ""
417 "In linea: %d\n" 163 "In linea: %d\n"
418 "Totale: %d" 164 "Totale: %d"
419 165
420 #: ../finch/gntblist.c:287
421 #, c-format 166 #, c-format
422 msgid "Account: %s (%s)" 167 msgid "Account: %s (%s)"
423 msgstr "Account: %s (%s)" 168 msgstr "Account: %s (%s)"
424 169
425 #: ../finch/gntblist.c:299
426 #, c-format 170 #, c-format
427 msgid "" 171 msgid ""
428 "\n" 172 "\n"
429 "Last Seen: %s ago" 173 "Last Seen: %s ago"
430 msgstr "" 174 msgstr ""
431 "\n" 175 "\n"
432 "Visto l'ultima volta: %s fa" 176 "Visto l'ultima volta: %s fa"
433 177
434 #: ../finch/gntblist.c:319
435 #: ../pidgin/gtkprefs.c:422
436 #: ../pidgin/gtkprefs.c:543
437 #: ../pidgin/gtkprefs.c:551
438 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
439 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84
440 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89
441 msgid "Default" 178 msgid "Default"
442 msgstr "Predefinito" 179 msgstr "Predefinito"
443 180
444 #: ../finch/gntblist.c:635
445 msgid "You must provide a username for the buddy." 181 msgid "You must provide a username for the buddy."
446 msgstr "Devi scegliere un nome utente per il contatto." 182 msgstr "Devi scegliere un nome utente per il contatto."
447 183
448 #: ../finch/gntblist.c:637
449 msgid "You must provide a group." 184 msgid "You must provide a group."
450 msgstr "Devi scegliere un gruppo." 185 msgstr "Devi scegliere un gruppo."
451 186
452 #: ../finch/gntblist.c:639
453 msgid "You must select an account." 187 msgid "You must select an account."
454 msgstr "Selezionare un account." 188 msgstr "Selezionare un account."
455 189
456 #: ../finch/gntblist.c:641
457 msgid "The selected account is not online." 190 msgid "The selected account is not online."
458 msgstr "L'account selezionato non è in linea." 191 msgstr "L'account selezionato non è in linea."
459 192
460 #: ../finch/gntblist.c:646
461 msgid "Error adding buddy" 193 msgid "Error adding buddy"
462 msgstr "Errore nell'aggiunta del contatto" 194 msgstr "Errore nell'aggiunta del contatto"
463 195
464 #: ../finch/gntblist.c:677
465 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019
466 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366
467 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360
468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1362
469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4423
470 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
471 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199
472 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
473 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1338
474 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
475 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1241
476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
477 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
478 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
479 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
480 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
482 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1944
483 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:962
484 msgid "Username" 196 msgid "Username"
485 msgstr "Nome utente" 197 msgstr "Nome utente"
486 198
487 #: ../finch/gntblist.c:680
488 msgid "Alias (optional)" 199 msgid "Alias (optional)"
489 msgstr "Alias (opzionale)" 200 msgstr "Alias (opzionale)"
490 201
491 #: ../finch/gntblist.c:683
492 msgid "Add in group" 202 msgid "Add in group"
493 msgstr "Aggiungi nel gruppo" 203 msgstr "Aggiungi nel gruppo"
494 204
495 #: ../finch/gntblist.c:687
496 #: ../finch/gntblist.c:781
497 #: ../finch/gntblist.c:1790
498 #: ../finch/gntblist.c:2739
499 #: ../finch/gntblist.c:2795
500 #: ../finch/gntblist.c:2870
501 #: ../finch/gntblist.c:2930
502 #: ../finch/gntnotify.c:188
503 #: ../finch/gntstatus.c:578
504 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153
505 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190
506 #: ../pidgin/gtkblist.c:3825
507 #: ../pidgin/gtknotify.c:712
508 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1292
509 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:452
510 msgid "Account" 205 msgid "Account"
511 msgstr "Account" 206 msgstr "Account"
512 207
513 #: ../finch/gntblist.c:693
514 #: ../finch/gntblist.c:1255
515 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
516 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:861
517 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
518 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
519 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
520 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
521 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
523 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4127
526 #: ../pidgin/gtkblist.c:7126
527 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
528 msgid "Add Buddy" 208 msgid "Add Buddy"
529 msgstr "Aggiungi un contatto" 209 msgstr "Aggiungi un contatto"
530 210
531 #: ../finch/gntblist.c:693
532 msgid "Please enter buddy information." 211 msgid "Please enter buddy information."
533 msgstr "Inserisci le informazioni sul contatto." 212 msgstr "Inserisci le informazioni sul contatto."
534 213
535 #: ../finch/gntblist.c:749
536 #: ../libpurple/blist.c:1494
537 msgid "Chats" 214 msgid "Chats"
538 msgstr "Chat" 215 msgstr "Chat"
539 216
540 #. Extract their Name and put it in 217 #. Extract their Name and put it in
541 #: ../finch/gntblist.c:787
542 #: ../finch/gntblist.c:2734
543 #: ../finch/gntblist.c:2790
544 #: ../finch/gntblist.c:2925
545 #: ../finch/gntroomlist.c:300
546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
547 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1387
548 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2182
549 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2247
550 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274
551 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120
552 #: ../pidgin/gtkplugin.c:772
553 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:749
554 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:552
555 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
556 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122
557 msgid "Name" 218 msgid "Name"
558 msgstr "Nome" 219 msgstr "Nome"
559 220
560 #: ../finch/gntblist.c:790
561 #: ../finch/gntblist.c:1731
562 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801
563 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2001
564 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:118
565 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75
566 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
567 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705
569 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
570 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180
571 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076
572 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100
573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1122
574 #: ../pidgin/gtkrequest.c:308
575 msgid "Alias" 221 msgid "Alias"
576 msgstr "Alias" 222 msgstr "Alias"
577 223
578 #: ../finch/gntblist.c:793
579 #: ../finch/gntblist.c:3081
580 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255
581 msgid "Group" 224 msgid "Group"
582 msgstr "Gruppo" 225 msgstr "Gruppo"
583 226
584 #: ../finch/gntblist.c:797
585 #: ../finch/gntblist.c:1222
586 msgid "Auto-join" 227 msgid "Auto-join"
587 msgstr "Entra automaticamente" 228 msgstr "Entra automaticamente"
588 229
589 #: ../finch/gntblist.c:800
590 #: ../finch/gntblist.c:1257
591 #: ../pidgin/gtkblist.c:7296
592 msgid "Add Chat" 230 msgid "Add Chat"
593 msgstr "Aggiungi una chat" 231 msgstr "Aggiungi una chat"
594 232
595 #: ../finch/gntblist.c:801
596 msgid "You can edit more information from the context menu later." 233 msgid "You can edit more information from the context menu later."
597 msgstr "Puoi inserire maggiori informazioni successivamente dal menù contestuale." 234 msgstr ""
598 235 "Puoi inserire maggiori informazioni successivamente dal menù contestuale."
599 #: ../finch/gntblist.c:813 236
600 msgid "Error adding group" 237 msgid "Error adding group"
601 msgstr "Errore nell'aggiunta del gruppo" 238 msgstr "Errore nell'aggiunta del gruppo"
602 239
603 #: ../finch/gntblist.c:814
604 msgid "You must give a name for the group to add." 240 msgid "You must give a name for the group to add."
605 msgstr "Specificare un nome per il gruppo da aggiungere." 241 msgstr "Specificare un nome per il gruppo da aggiungere."
606 242
607 #: ../finch/gntblist.c:848
608 #: ../finch/gntblist.c:1259
609 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474
610 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562
611 #: ../pidgin/gtkblist.c:7352
612 msgid "Add Group" 243 msgid "Add Group"
613 msgstr "Aggiungi un gruppo" 244 msgstr "Aggiungi un gruppo"
614 245
615 #: ../finch/gntblist.c:848
616 msgid "Enter the name of the group" 246 msgid "Enter the name of the group"
617 msgstr "Inserisci il nome del gruppo" 247 msgstr "Inserisci il nome del gruppo"
618 248
619 #: ../finch/gntblist.c:1205
620 #: ../pidgin/gtkblist.c:709
621 msgid "Edit Chat" 249 msgid "Edit Chat"
622 msgstr "Modifica la chat" 250 msgstr "Modifica la chat"
623 251
624 #: ../finch/gntblist.c:1205
625 msgid "Please Update the necessary fields." 252 msgid "Please Update the necessary fields."
626 msgstr "Aggiorna i campi obbligatori." 253 msgstr "Aggiorna i campi obbligatori."
627 254
628 #: ../finch/gntblist.c:1206
629 #: ../finch/gntstatus.c:207
630 msgid "Edit" 255 msgid "Edit"
631 msgstr "Modifica" 256 msgstr "Modifica"
632 257
633 #: ../finch/gntblist.c:1231
634 msgid "Edit Settings" 258 msgid "Edit Settings"
635 msgstr "Modifica le impostazioni" 259 msgstr "Modifica le impostazioni"
636 260
637 #: ../finch/gntblist.c:1267
638 #: ../pidgin/gtkutils.c:995
639 msgid "Information" 261 msgid "Information"
640 msgstr "Informazione" 262 msgstr "Informazione"
641 263
642 #: ../finch/gntblist.c:1267
643 #: ../pidgin/gtkutils.c:995
644 msgid "Retrieving..." 264 msgid "Retrieving..."
645 msgstr "Scaricamento in corso..." 265 msgstr "Scaricamento in corso..."
646 266
647 #: ../finch/gntblist.c:1332
648 #: ../finch/gntconv.c:621
649 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892
650 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:909
651 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
652 msgid "Get Info" 267 msgid "Get Info"
653 msgstr "Info" 268 msgstr "Info"
654 269
655 #: ../finch/gntblist.c:1336
656 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538
657 msgid "Add Buddy Pounce" 270 msgid "Add Buddy Pounce"
658 msgstr "Aggiungi un allarme" 271 msgstr "Aggiungi un allarme"
659 272
660 #: ../finch/gntblist.c:1343
661 #: ../finch/gntconv.c:633
662 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581
663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712
664 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:878
665 #: ../pidgin/gtkconv.c:1634
666 msgid "Send File" 273 msgid "Send File"
667 msgstr "Invia file" 274 msgstr "Invia file"
668 275
669 #: ../finch/gntblist.c:1350
670 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1860
671 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:856
672 msgid "Blocked" 276 msgid "Blocked"
673 msgstr "Bloccato" 277 msgstr "Bloccato"
674 278
675 #: ../finch/gntblist.c:1355
676 msgid "Show when offline" 279 msgid "Show when offline"
677 msgstr "Mostra quando non è in linea" 280 msgstr "Mostra quando non è in linea"
678 281
679 #: ../finch/gntblist.c:1440
680 #, c-format 282 #, c-format
681 msgid "Please enter the new name for %s" 283 msgid "Please enter the new name for %s"
682 msgstr "Inserire un nuovo nome per %s" 284 msgstr "Inserire un nuovo nome per %s"
683 285
684 #: ../finch/gntblist.c:1442
685 #: ../finch/gntblist.c:1731
686 msgid "Rename" 286 msgid "Rename"
687 msgstr "Rinomina" 287 msgstr "Rinomina"
688 288
689 #: ../finch/gntblist.c:1442
690 msgid "Set Alias" 289 msgid "Set Alias"
691 msgstr "Imposta un alias" 290 msgstr "Imposta un alias"
692 291
693 #: ../finch/gntblist.c:1443
694 msgid "Enter empty string to reset the name." 292 msgid "Enter empty string to reset the name."
695 msgstr "Inserisci una stringa vuota per resettare il nome." 293 msgstr "Inserisci una stringa vuota per resettare il nome."
696 294
697 #: ../finch/gntblist.c:1557
698 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 295 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
699 msgstr "La rimozione di questo gruppo comporterà l'eliminazione di tutti i contatti appartenenti al gruppo" 296 msgstr ""
700 297 "La rimozione di questo gruppo comporterà l'eliminazione di tutti i contatti "
701 #: ../finch/gntblist.c:1565 298 "appartenenti al gruppo"
299
702 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 300 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
703 msgstr "La rimozione di questo gruppo comporterà l'eliminazione di tutti i contatti appartenenti al gruppo" 301 msgstr ""
704 302 "La rimozione di questo gruppo comporterà l'eliminazione di tutti i contatti "
705 #: ../finch/gntblist.c:1570 303 "appartenenti al gruppo"
304
706 #, c-format 305 #, c-format
707 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 306 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
708 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere %s?" 307 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere %s?"
709 308
710 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 309 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
711 #: ../finch/gntblist.c:1573
712 msgid "Confirm Remove" 310 msgid "Confirm Remove"
713 msgstr "Conferma rimozione" 311 msgstr "Conferma rimozione"
714 312
715 #: ../finch/gntblist.c:1578
716 #: ../finch/gntblist.c:1733
717 #: ../finch/gntft.c:246
718 #: ../pidgin/gtkconv.c:1692
719 #: ../pidgin/gtkrequest.c:306
720 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326
721 msgid "Remove" 313 msgid "Remove"
722 msgstr "Rimuovi" 314 msgstr "Rimuovi"
723 315
724 #. Buddy List 316 #. Buddy List
725 #: ../finch/gntblist.c:1707
726 #: ../finch/gntblist.c:3122
727 #: ../finch/gntprefs.c:259
728 #: ../finch/gntui.c:100
729 #: ../pidgin/gtkblist.c:5828
730 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
731 msgid "Buddy List" 317 msgid "Buddy List"
732 msgstr "Lista contatti" 318 msgstr "Lista contatti"
733 319
734 #: ../finch/gntblist.c:1738
735 msgid "Place tagged" 320 msgid "Place tagged"
736 msgstr "Luogo etichettato" 321 msgstr "Luogo etichettato"
737 322
738 #: ../finch/gntblist.c:1743
739 msgid "Toggle Tag" 323 msgid "Toggle Tag"
740 msgstr "Mostra/nascondi etichetta" 324 msgstr "Mostra/nascondi etichetta"
741 325
742 #: ../finch/gntblist.c:1747
743 #: ../finch/gntblist.c:2939
744 msgid "View Log" 326 msgid "View Log"
745 msgstr "Mostra il log" 327 msgstr "Mostra il log"
746 328
747 #. General 329 #. General
748 #: ../finch/gntblist.c:1783
749 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586
750 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1132
751 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1201
752 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2576
753 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
754 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050
755 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004
756 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197
757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323
761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
763 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2009
764 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
765 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112
766 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
767 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005
768 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1188
769 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
770 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
771 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
772 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
775 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
776 #: ../pidgin/gtkblist.c:3849
777 msgid "Nickname" 330 msgid "Nickname"
778 msgstr "Nickname" 331 msgstr "Nickname"
779 332
780 #. Never know what those translations might end up like... 333 #. Never know what those translations might end up like...
781 #. Idle stuff 334 #. Idle stuff
782 #: ../finch/gntblist.c:1805
783 #: ../finch/gntprefs.c:262
784 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:366
785 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748
786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148
787 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:798
788 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:818
789 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:826
790 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
791 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3551
793 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3841
794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711
795 #: ../pidgin/gtkblist.c:3877
796 #: ../pidgin/gtkblist.c:4345
797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2643
798 msgid "Idle" 335 msgid "Idle"
799 msgstr "Inattivo" 336 msgstr "Inattivo"
800 337
801 #: ../finch/gntblist.c:1819
802 msgid "On Mobile" 338 msgid "On Mobile"
803 msgstr "Al cellulare" 339 msgstr "Al cellulare"
804 340
805 #: ../finch/gntblist.c:2126
806 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:587
807 msgid "New..." 341 msgid "New..."
808 msgstr "Nuovo..." 342 msgstr "Nuovo..."
809 343
810 #: ../finch/gntblist.c:2133
811 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:588
812 msgid "Saved..." 344 msgid "Saved..."
813 msgstr "Salvato..." 345 msgstr "Salvato..."
814 346
815 #: ../finch/gntblist.c:2592
816 #: ../finch/gntplugin.c:354
817 #: ../finch/gntui.c:105
818 #: ../pidgin/gtkplugin.c:721
819 msgid "Plugins" 347 msgid "Plugins"
820 msgstr "Plugin" 348 msgstr "Plugin"
821 349
822 #: ../finch/gntblist.c:2747
823 #: ../finch/gntblist.c:2752
824 msgid "Block/Unblock" 350 msgid "Block/Unblock"
825 msgstr "Blocca/Sblocca" 351 msgstr "Blocca/Sblocca"
826 352
827 #: ../finch/gntblist.c:2748
828 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1900
829 msgid "Block" 353 msgid "Block"
830 msgstr "Blocca" 354 msgstr "Blocca"
831 355
832 #: ../finch/gntblist.c:2749
833 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1896
834 msgid "Unblock" 356 msgid "Unblock"
835 msgstr "Sblocca" 357 msgstr "Sblocca"
836 358
837 #: ../finch/gntblist.c:2754 359 msgid ""
838 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock." 360 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
839 msgstr "Inserisci il nome utente o l'alias della persona che vuoi bloccare/sbloccare." 361 "Unblock."
362 msgstr ""
363 "Inserisci il nome utente o l'alias della persona che vuoi bloccare/sbloccare."
840 364
841 #. Not multiline 365 #. Not multiline
842 #. Not masked? 366 #. Not masked?
843 #. No hints? 367 #. No hints?
844 #: ../finch/gntblist.c:2757
845 #: ../finch/gntblist.c:2808
846 #: ../finch/gntblist.c:2944
847 #: ../finch/gntcertmgr.c:90
848 #: ../finch/gntconn.c:137
849 #: ../finch/gntnotify.c:83
850 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
851 #: ../libpurple/account.c:1171
852 #: ../libpurple/account.c:1513
853 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
854 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614
855 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743
856 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
857 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
858 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360
859 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378
860 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:395
861 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412
862 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
863 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:825
864 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:886
865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6770
866 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627
867 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
868 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881
869 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
870 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
871 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451
872 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488
873 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
874 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
875 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821
876 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
877 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
878 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
879 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
880 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
881 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
882 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
883 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
884 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
885 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1286
886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4318
887 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4329
888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599
890 #: ../pidgin/gtkblist.c:3631
891 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193
892 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:825
893 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:964
894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
895 #: ../pidgin/gtkrequest.c:300
896 #: ../pidgin/gtkutils.c:1608
897 #: ../pidgin/gtkutils.c:1628
898 msgid "OK" 368 msgid "OK"
899 msgstr "OK" 369 msgstr "OK"
900 370
901 #: ../finch/gntblist.c:2803
902 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:820
903 msgid "New Instant Message" 371 msgid "New Instant Message"
904 msgstr "Nuovo messaggio immediato" 372 msgstr "Nuovo messaggio immediato"
905 373
906 #: ../finch/gntblist.c:2805
907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:822
908 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 374 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
909 msgstr "Inserisci il nome utente o l'alias della persona alla quale vuoi inviare un messaggio immediato." 375 msgstr ""
910 376 "Inserisci il nome utente o l'alias della persona alla quale vuoi inviare un "
911 #: ../finch/gntblist.c:2866 377 "messaggio immediato."
378
912 msgid "Channel" 379 msgid "Channel"
913 msgstr "Canale" 380 msgstr "Canale"
914 381
915 #: ../finch/gntblist.c:2878
916 #: ../pidgin/gtkblist.c:1138
917 msgid "Join a Chat" 382 msgid "Join a Chat"
918 msgstr "Entra in chat" 383 msgstr "Entra in chat"
919 384
920 #: ../finch/gntblist.c:2880
921 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 385 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
922 msgstr "Immetti il nome della chat nella quale vuoi entrare." 386 msgstr "Immetti il nome della chat nella quale vuoi entrare."
923 387
924 #: ../finch/gntblist.c:2882
925 #: ../finch/gntnotify.c:457
926 msgid "Join" 388 msgid "Join"
927 msgstr "Entra" 389 msgstr "Entra"
928 390
929 #: ../finch/gntblist.c:2941 391 msgid ""
930 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1053 392 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
931 msgid "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view." 393 "view."
932 msgstr "Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale vuoi vedere il log." 394 msgstr ""
395 "Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale vuoi vedere il "
396 "log."
933 397
934 #. Create the "Options" frame. 398 #. Create the "Options" frame.
935 #: ../finch/gntblist.c:2995
936 #: ../finch/gntpounce.c:461
937 #: ../pidgin/gtkpounce.c:826
938 msgid "Options" 399 msgid "Options"
939 msgstr "Opzioni" 400 msgstr "Opzioni"
940 401
941 #: ../finch/gntblist.c:3001
942 msgid "Send IM..." 402 msgid "Send IM..."
943 msgstr "Invia MI..." 403 msgstr "Invia MI..."
944 404
945 #: ../finch/gntblist.c:3006
946 msgid "Block/Unblock..." 405 msgid "Block/Unblock..."
947 msgstr "Blocca/Sblocca..." 406 msgstr "Blocca/Sblocca..."
948 407
949 #: ../finch/gntblist.c:3011
950 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:714
951 msgid "Join Chat..." 408 msgid "Join Chat..."
952 msgstr "Entra in chat..." 409 msgstr "Entra in chat..."
953 410
954 #: ../finch/gntblist.c:3016
955 #: ../finch/gntconv.c:645
956 msgid "View Log..." 411 msgid "View Log..."
957 msgstr "Mostra log..." 412 msgstr "Mostra log..."
958 413
959 #: ../finch/gntblist.c:3021
960 msgid "View All Logs" 414 msgid "View All Logs"
961 msgstr "Mostra tutti i log" 415 msgstr "Mostra tutti i log"
962 416
963 #: ../finch/gntblist.c:3026
964 msgid "Show" 417 msgid "Show"
965 msgstr "Mostra" 418 msgstr "Mostra"
966 419
967 #: ../finch/gntblist.c:3031
968 msgid "Empty groups" 420 msgid "Empty groups"
969 msgstr "Gruppi vuoti" 421 msgstr "Gruppi vuoti"
970 422
971 #: ../finch/gntblist.c:3038
972 msgid "Offline buddies" 423 msgid "Offline buddies"
973 msgstr "Contatti non in linea" 424 msgstr "Contatti non in linea"
974 425
975 #: ../finch/gntblist.c:3045
976 msgid "Sort" 426 msgid "Sort"
977 msgstr "Ordina" 427 msgstr "Ordina"
978 428
979 #: ../finch/gntblist.c:3050
980 msgid "By Status" 429 msgid "By Status"
981 msgstr "Per stato" 430 msgstr "Per stato"
982 431
983 #: ../finch/gntblist.c:3055
984 #: ../pidgin/gtkblist.c:4877
985 msgid "Alphabetically" 432 msgid "Alphabetically"
986 msgstr "Alfabeticamente" 433 msgstr "Alfabeticamente"
987 434
988 #: ../finch/gntblist.c:3060
989 msgid "By Log Size" 435 msgid "By Log Size"
990 msgstr "Per dimensione del log" 436 msgstr "Per dimensione del log"
991 437
992 #: ../finch/gntblist.c:3071
993 #: ../libpurple/conversation.c:2107
994 #: ../pidgin/gtknotify.c:1583
995 msgid "Buddy" 438 msgid "Buddy"
996 msgstr "Contatto" 439 msgstr "Contatto"
997 440
998 #: ../finch/gntblist.c:3076
999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
1000 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1004
1001 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560
1002 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
1003 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
1004 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:480
1005 msgid "Chat" 441 msgid "Chat"
1006 msgstr "Chat" 442 msgstr "Chat"
1007 443
1008 #: ../finch/gntblist.c:3086
1009 #: ../finch/plugins/grouping.c:365
1010 msgid "Grouping" 444 msgid "Grouping"
1011 msgstr "Raggruppamento" 445 msgstr "Raggruppamento"
1012 446
1013 #: ../finch/gntcertmgr.c:86
1014 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:186
1015 msgid "Certificate Import" 447 msgid "Certificate Import"
1016 msgstr "Importazione certificato" 448 msgstr "Importazione certificato"
1017 449
1018 #: ../finch/gntcertmgr.c:87
1019 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:187
1020 msgid "Specify a hostname" 450 msgid "Specify a hostname"
1021 msgstr "Specifica un nome host" 451 msgstr "Specifica un nome host"
1022 452
1023 #: ../finch/gntcertmgr.c:88
1024 msgid "Type the host name this certificate is for." 453 msgid "Type the host name this certificate is for."
1025 msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato." 454 msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato."
1026 455
1027 #: ../finch/gntcertmgr.c:97
1028 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:208
1029 #, c-format 456 #, c-format
1030 msgid "" 457 msgid ""
1031 "File %s could not be imported.\n" 458 "File %s could not be imported.\n"
1032 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 459 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
1033 msgstr "" 460 msgstr ""
1034 "Impossibile importare il file %s.\n" 461 "Impossibile importare il file %s.\n"
1035 "Assicurati che il file abbia i permessi di lettura e che sia in formato PEM.\n" 462 "Assicurati che il file abbia i permessi di lettura e che sia in formato "
1036 463 "PEM.\n"
1037 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 464
1038 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
1039 msgid "Certificate Import Error" 465 msgid "Certificate Import Error"
1040 msgstr "Errore nell'importazione del certificato" 466 msgstr "Errore nell'importazione del certificato"
1041 467
1042 #: ../finch/gntcertmgr.c:100
1043 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:211
1044 msgid "X.509 certificate import failed" 468 msgid "X.509 certificate import failed"
1045 msgstr "Importazione del certificato X.509 fallita" 469 msgstr "Importazione del certificato X.509 fallita"
1046 470
1047 #: ../finch/gntcertmgr.c:110
1048 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:222
1049 msgid "Select a PEM certificate" 471 msgid "Select a PEM certificate"
1050 msgstr "Scegli un certificato PEM" 472 msgstr "Scegli un certificato PEM"
1051 473
1052 #: ../finch/gntcertmgr.c:127
1053 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:243
1054 #, c-format 474 #, c-format
1055 msgid "" 475 msgid ""
1056 "Export to file %s failed.\n" 476 "Export to file %s failed.\n"
1057 "Check that you have write permission to the target path\n" 477 "Check that you have write permission to the target path\n"
1058 msgstr "" 478 msgstr ""
1059 "Esportazione nel file %s fallita.\n" 479 "Esportazione nel file %s fallita.\n"
1060 "Controlla di avere i permessi di scrittura per il percorso scelto\n" 480 "Controlla di avere i permessi di scrittura per il percorso scelto\n"
1061 481
1062 #: ../finch/gntcertmgr.c:129
1063 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
1064 msgid "Certificate Export Error" 482 msgid "Certificate Export Error"
1065 msgstr "Errore nell'esportazione del certificato" 483 msgstr "Errore nell'esportazione del certificato"
1066 484
1067 #: ../finch/gntcertmgr.c:130
1068 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:246
1069 msgid "X.509 certificate export failed" 485 msgid "X.509 certificate export failed"
1070 msgstr "Esportazione del certificato X.509 fallita" 486 msgstr "Esportazione del certificato X.509 fallita"
1071 487
1072 #: ../finch/gntcertmgr.c:159
1073 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:296
1074 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 488 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
1075 msgstr "Esporta certificato PEM X.509" 489 msgstr "Esporta certificato PEM X.509"
1076 490
1077 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
1078 #, c-format 491 #, c-format
1079 msgid "Certificate for %s" 492 msgid "Certificate for %s"
1080 msgstr "Certificato per %s" 493 msgstr "Certificato per %s"
1081 494
1082 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
1083 #, c-format 495 #, c-format
1084 msgid "" 496 msgid ""
1085 "Common name: %s\n" 497 "Common name: %s\n"
1086 "\n" 498 "\n"
1087 "SHA1 fingerprint:\n" 499 "SHA1 fingerprint:\n"
1090 "Nome comune: %s\n" 502 "Nome comune: %s\n"
1091 "\n" 503 "\n"
1092 "Impronta SHA1:\n" 504 "Impronta SHA1:\n"
1093 "%s" 505 "%s"
1094 506
1095 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
1096 msgid "SSL Host Certificate" 507 msgid "SSL Host Certificate"
1097 msgstr "Certificato host SSL" 508 msgstr "Certificato host SSL"
1098 509
1099 #: ../finch/gntcertmgr.c:233
1100 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:369
1101 #, c-format 510 #, c-format
1102 msgid "Really delete certificate for %s?" 511 msgid "Really delete certificate for %s?"
1103 msgstr "Cancellare il certificato per %s?" 512 msgstr "Cancellare il certificato per %s?"
1104 513
1105 #: ../finch/gntcertmgr.c:236
1106 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
1107 msgid "Confirm certificate delete" 514 msgid "Confirm certificate delete"
1108 msgstr "Conferma cancellazione certificato" 515 msgstr "Conferma cancellazione certificato"
1109 516
1110 #: ../finch/gntcertmgr.c:293
1111 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:611
1112 msgid "Certificate Manager" 517 msgid "Certificate Manager"
1113 msgstr "Gestione certificati" 518 msgstr "Gestione certificati"
1114 519
1115 #. Creating the user splits 520 #. Creating the user splits
1116 #: ../finch/gntcertmgr.c:298
1117 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:730
1118 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1243
1119 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943
1120 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:444
1121 msgid "Hostname" 521 msgid "Hostname"
1122 msgstr "Nome host" 522 msgstr "Nome host"
1123 523
1124 #: ../finch/gntcertmgr.c:315
1125 #: ../finch/gntnotify.c:451
1126 #: ../pidgin/gtkconv.c:1671
1127 #: ../pidgin/gtkdebug.c:877
1128 msgid "Info" 524 msgid "Info"
1129 msgstr "Info" 525 msgstr "Info"
1130 526
1131 #. Close button 527 #. Close button
1132 #: ../finch/gntcertmgr.c:324
1133 #: ../finch/gntft.c:256
1134 #: ../finch/gntnotify.c:196
1135 #: ../finch/gntplugin.c:222
1136 #: ../finch/gntplugin.c:415
1137 #: ../finch/gntpounce.c:752
1138 #: ../finch/gntroomlist.c:277
1139 #: ../finch/gntstatus.c:218
1140 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
1141 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
1142 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
1143 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
1144 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377
1145 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2388
1146 #: ../pidgin/gtkblist.c:5934
1147 #: ../pidgin/gtkrequest.c:303
1148 msgid "Close" 528 msgid "Close"
1149 msgstr "Chiudi" 529 msgstr "Chiudi"
1150 530
1151 #: ../finch/gntconn.c:126
1152 #, c-format 531 #, c-format
1153 msgid "%s (%s)" 532 msgid "%s (%s)"
1154 msgstr "%s (%s)" 533 msgstr "%s (%s)"
1155 534
1156 #: ../finch/gntconn.c:129
1157 #, c-format 535 #, c-format
1158 msgid "%s disconnected." 536 msgid "%s disconnected."
1159 msgstr "%s si è disconnesso." 537 msgstr "%s si è disconnesso."
1160 538
1161 #: ../finch/gntconn.c:130
1162 #, c-format 539 #, c-format
1163 msgid "" 540 msgid ""
1164 "%s\n" 541 "%s\n"
1165 "\n" 542 "\n"
1166 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." 543 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
544 "and re-enable the account."
1167 msgstr "" 545 msgstr ""
1168 "%s\n" 546 "%s\n"
1169 "\n" 547 "\n"
1170 "Finch non proverà a riconnettere l'account finché l'errore non sarà corretto dall'utente e l'account riabilitato." 548 "Finch non proverà a riconnettere l'account finché l'errore non sarà corretto "
1171 549 "dall'utente e l'account riabilitato."
1172 #: ../finch/gntconn.c:139 550
1173 msgid "Re-enable Account" 551 msgid "Re-enable Account"
1174 msgstr "Riabilita l'account" 552 msgstr "Riabilita l'account"
1175 553
1176 #: ../finch/gntconv.c:161
1177 msgid "No such command." 554 msgid "No such command."
1178 msgstr "Comando inesistente." 555 msgstr "Comando inesistente."
1179 556
1180 #: ../finch/gntconv.c:165
1181 #: ../pidgin/gtkconv.c:516
1182 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 557 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
1183 msgstr "Errore di sintassi: È stato digitato un numero sbagliato di argomenti per questo comando." 558 msgstr ""
1184 559 "Errore di sintassi: È stato digitato un numero sbagliato di argomenti per "
1185 #: ../finch/gntconv.c:170 560 "questo comando."
1186 #: ../pidgin/gtkconv.c:522 561
1187 msgid "Your command failed for an unknown reason." 562 msgid "Your command failed for an unknown reason."
1188 msgstr "Il comando non ha funzionato per un motivo sconosciuto." 563 msgstr "Il comando non ha funzionato per un motivo sconosciuto."
1189 564
1190 #: ../finch/gntconv.c:175
1191 #: ../pidgin/gtkconv.c:529
1192 msgid "That command only works in chats, not IMs." 565 msgid "That command only works in chats, not IMs."
1193 msgstr "Il comando funziona solo per le chat, non per i MI." 566 msgstr "Il comando funziona solo per le chat, non per i MI."
1194 567
1195 #: ../finch/gntconv.c:178
1196 #: ../pidgin/gtkconv.c:532
1197 msgid "That command only works in IMs, not chats." 568 msgid "That command only works in IMs, not chats."
1198 msgstr "Il comando funziona solo per i MI, non per le chat." 569 msgstr "Il comando funziona solo per i MI, non per le chat."
1199 570
1200 #: ../finch/gntconv.c:182
1201 #: ../pidgin/gtkconv.c:537
1202 msgid "That command doesn't work on this protocol." 571 msgid "That command doesn't work on this protocol."
1203 msgstr "Il comando non funziona con questo protocollo." 572 msgstr "Il comando non funziona con questo protocollo."
1204 573
1205 #: ../finch/gntconv.c:190
1206 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 574 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
1207 msgstr "Il messaggio non è stato inviato perché non sei connesso." 575 msgstr "Il messaggio non è stato inviato perché non sei connesso."
1208 576
1209 #: ../finch/gntconv.c:267
1210 #, c-format 577 #, c-format
1211 msgid "%s (%s -- %s)" 578 msgid "%s (%s -- %s)"
1212 msgstr "%s (%s -- %s)" 579 msgstr "%s (%s -- %s)"
1213 580
1214 #: ../finch/gntconv.c:290
1215 #, c-format 581 #, c-format
1216 msgid "%s [%s]" 582 msgid "%s [%s]"
1217 msgstr "%s [%s]" 583 msgstr "%s [%s]"
1218 584
1219 #: ../finch/gntconv.c:295
1220 #: ../finch/gntconv.c:982
1221 #: ../pidgin/gtkconv.c:3701
1222 #, c-format 585 #, c-format
1223 msgid "" 586 msgid ""
1224 "\n" 587 "\n"
1225 "%s is typing..." 588 "%s is typing..."
1226 msgstr "" 589 msgstr ""
1227 "\n" 590 "\n"
1228 "%s sta scrivendo..." 591 "%s sta scrivendo..."
1229 592
1230 #: ../finch/gntconv.c:314
1231 msgid "You have left this chat." 593 msgid "You have left this chat."
1232 msgstr "Hai lasciato questa chat." 594 msgstr "Hai lasciato questa chat."
1233 595
1234 #: ../finch/gntconv.c:382 596 msgid ""
1235 #: ../pidgin/gtkconv.c:7579 597 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
1236 msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 598 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
1237 msgstr "Questo account è stato disconnesso e non sei più in chat. Rientrerai automaticamente nella chat non appena l'account si riconnetterà." 599 msgstr ""
1238 600 "Questo account è stato disconnesso e non sei più in chat. Rientrerai "
1239 #: ../finch/gntconv.c:454 601 "automaticamente nella chat non appena l'account si riconnetterà."
1240 #: ../pidgin/gtkconv.c:1357 602
1241 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 603 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
1242 msgstr "Log avviato. Sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa conversazione." 604 msgstr ""
1243 605 "Log avviato. Sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa "
1244 #: ../finch/gntconv.c:458 606 "conversazione."
1245 #: ../pidgin/gtkconv.c:1365 607
1246 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 608 msgid ""
1247 msgstr "Log fermato. Non sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa conversazione." 609 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
1248 610 msgstr ""
1249 #: ../finch/gntconv.c:545 611 "Log fermato. Non sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa "
612 "conversazione."
613
1250 msgid "Send To" 614 msgid "Send To"
1251 msgstr "Invia a" 615 msgstr "Invia a"
1252 616
1253 #: ../finch/gntconv.c:598
1254 msgid "Conversation" 617 msgid "Conversation"
1255 msgstr "Conversazione" 618 msgstr "Conversazione"
1256 619
1257 #: ../finch/gntconv.c:604
1258 msgid "Clear Scrollback" 620 msgid "Clear Scrollback"
1259 msgstr "/Conversazione/Cancella lo storico" 621 msgstr "/Conversazione/Cancella lo storico"
1260 622
1261 #: ../finch/gntconv.c:608
1262 #: ../finch/gntprefs.c:192
1263 msgid "Show Timestamps" 623 msgid "Show Timestamps"
1264 msgstr "Mostra i timestamp" 624 msgstr "Mostra i timestamp"
1265 625
1266 #: ../finch/gntconv.c:626
1267 msgid "Add Buddy Pounce..." 626 msgid "Add Buddy Pounce..."
1268 msgstr "Aggiungi un allarme..." 627 msgstr "Aggiungi un allarme..."
1269 628
1270 #: ../finch/gntconv.c:640
1271 msgid "Invite..." 629 msgid "Invite..."
1272 msgstr "Invita..." 630 msgstr "Invita..."
1273 631
1274 #: ../finch/gntconv.c:649
1275 msgid "Enable Logging" 632 msgid "Enable Logging"
1276 msgstr "Abilita il log" 633 msgstr "Abilita il log"
1277 634
1278 #: ../finch/gntconv.c:655
1279 msgid "Enable Sounds" 635 msgid "Enable Sounds"
1280 msgstr "Abilita i suoni" 636 msgstr "Abilita i suoni"
1281 637
1282 #: ../finch/gntconv.c:671
1283 msgid "You are not connected." 638 msgid "You are not connected."
1284 msgstr "Non sei connesso." 639 msgstr "Non sei connesso."
1285 640
1286 #: ../finch/gntconv.c:935
1287 msgid "<AUTO-REPLY> " 641 msgid "<AUTO-REPLY> "
1288 msgstr "<RISPOSTA AUTOMATICA>" 642 msgstr "<RISPOSTA AUTOMATICA>"
1289 643
1290 #: ../finch/gntconv.c:1075
1291 #, c-format 644 #, c-format
1292 msgid "List of %d user:\n" 645 msgid "List of %d user:\n"
1293 msgid_plural "List of %d users:\n" 646 msgid_plural "List of %d users:\n"
1294 msgstr[0] "Lista di %d utente:\n" 647 msgstr[0] "Lista di %d utente:\n"
1295 msgstr[1] "Lista di %d utenti:\n" 648 msgstr[1] "Lista di %d utenti:\n"
1296 649
1297 #: ../finch/gntconv.c:1246
1298 #: ../pidgin/gtkconv.c:353
1299 msgid "Supported debug options are: plugins version" 650 msgid "Supported debug options are: plugins version"
1300 msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: plugins version" 651 msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: plugins version"
1301 652
1302 #: ../finch/gntconv.c:1292
1303 #: ../pidgin/gtkconv.c:415
1304 msgid "No such command (in this context)." 653 msgid "No such command (in this context)."
1305 msgstr "Comando inesistente (in questo contesto)." 654 msgstr "Comando inesistente (in questo contesto)."
1306 655
1307 #: ../finch/gntconv.c:1295
1308 #: ../pidgin/gtkconv.c:418
1309 msgid "" 656 msgid ""
1310 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 657 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
1311 "The following commands are available in this context:\n" 658 "The following commands are available in this context:\n"
1312 msgstr "" 659 msgstr ""
1313 "Usa \"/help &lt;comando&gt;\" per ottenere aiuto su un comando specifico.\n" 660 "Usa \"/help &lt;comando&gt;\" per ottenere aiuto su un comando specifico.\n"
1314 "I seguenti comandi sono disponibili in questo contesto:\n" 661 "I seguenti comandi sono disponibili in questo contesto:\n"
1315 662
1316 #: ../finch/gntconv.c:1339 663 #, c-format
1317 #, c-format 664 msgid ""
1318 msgid "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message classes." 665 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
1319 msgstr "%s non è una classe di messaggio valida. Usa '/help msgcolor' per un elenco delle classi di messaggio valide." 666 "classes."
1320 667 msgstr ""
1321 #: ../finch/gntconv.c:1346 668 "%s non è una classe di messaggio valida. Usa '/help msgcolor' per un elenco "
1322 #: ../finch/gntconv.c:1353 669 "delle classi di messaggio valide."
670
1323 #, c-format 671 #, c-format
1324 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 672 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
1325 msgstr "%s non è un colore valido. Usa '/help msgcolor' per un elenco di colori validi." 673 msgstr ""
1326 674 "%s non è un colore valido. Usa '/help msgcolor' per un elenco di colori "
1327 #: ../finch/gntconv.c:1409 675 "validi."
1328 #: ../pidgin/gtkconv.c:8070 676
1329 msgid "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a command." 677 msgid ""
1330 msgstr "say &lt;message&gt;: Invia un messaggio normalmente, come se non stessi utilizzando un comando." 678 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
1331 679 "command."
1332 #: ../finch/gntconv.c:1412 680 msgstr ""
1333 #: ../pidgin/gtkconv.c:8073 681 "say &lt;message&gt;: Invia un messaggio normalmente, come se non stessi "
682 "utilizzando un comando."
683
1334 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 684 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
1335 msgstr "me &lt;azione&gt;: Invia un'azione in stile IRC ad un contatto o ad una chat." 685 msgstr ""
1336 686 "me &lt;azione&gt;: Invia un'azione in stile IRC ad un contatto o ad una chat."
1337 #: ../finch/gntconv.c:1415 687
1338 #: ../pidgin/gtkconv.c:8076 688 msgid ""
1339 msgid "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current conversation." 689 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
1340 msgstr "debug &lt;opzione&gt;: Invia diverse informazioni di debug alla conversazione corrente." 690 "conversation."
1341 691 msgstr ""
1342 #: ../finch/gntconv.c:1418 692 "debug &lt;opzione&gt;: Invia diverse informazioni di debug alla "
1343 #: ../pidgin/gtkconv.c:8079 693 "conversazione corrente."
694
1344 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 695 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
1345 msgstr "clear: cancella lo storico della conversazione." 696 msgstr "clear: cancella lo storico della conversazione."
1346 697
1347 #: ../finch/gntconv.c:1421
1348 #: ../pidgin/gtkconv.c:8085
1349 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 698 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
1350 msgstr "help &lt;comando&gt;: Aiuto su un comando specifico." 699 msgstr "help &lt;comando&gt;: Aiuto su un comando specifico."
1351 700
1352 #: ../finch/gntconv.c:1424
1353 msgid "users: Show the list of users in the chat." 701 msgid "users: Show the list of users in the chat."
1354 msgstr "users: mostra la lista degli utenti della chat." 702 msgstr "users: mostra la lista degli utenti della chat."
1355 703
1356 #: ../finch/gntconv.c:1429
1357 msgid "plugins: Show the plugins window." 704 msgid "plugins: Show the plugins window."
1358 msgstr "plugins: Mostra la finestra dei plugin." 705 msgstr "plugins: Mostra la finestra dei plugin."
1359 706
1360 #: ../finch/gntconv.c:1432
1361 msgid "buddylist: Show the buddylist." 707 msgid "buddylist: Show the buddylist."
1362 msgstr "buddylist: Mostra la lista contatti." 708 msgstr "buddylist: Mostra la lista contatti."
1363 709
1364 #: ../finch/gntconv.c:1435
1365 msgid "accounts: Show the accounts window." 710 msgid "accounts: Show the accounts window."
1366 msgstr "accounts: Mostra la finestra degli account." 711 msgstr "accounts: Mostra la finestra degli account."
1367 712
1368 #: ../finch/gntconv.c:1438
1369 msgid "debugwin: Show the debug window." 713 msgid "debugwin: Show the debug window."
1370 msgstr "debugwin: Mostra la finestra di debug." 714 msgstr "debugwin: Mostra la finestra di debug."
1371 715
1372 #: ../finch/gntconv.c:1441
1373 msgid "prefs: Show the preference window." 716 msgid "prefs: Show the preference window."
1374 msgstr "prefs: Mostra la finestra delle preferenze." 717 msgstr "prefs: Mostra la finestra delle preferenze."
1375 718
1376 #: ../finch/gntconv.c:1444
1377 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 719 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1378 msgstr "statuses: Mostra la finestra dei messaggi di stato salvati." 720 msgstr "statuses: Mostra la finestra dei messaggi di stato salvati."
1379 721
1380 #: ../finch/gntconv.c:1449 722 msgid ""
1381 msgid "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" 723 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
1382 msgstr "msgcolor &lt;classe&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Imposta il colore per le diverse classi di messaggio nella finestra di conversazione.<br> &lt;classe&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>ESEMPIO:<br> msgcolor send cyan default" 724 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
1383 725 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
1384 #: ../finch/gntdebug.c:272 726 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
1385 #: ../pidgin/gtkconv.c:995 727 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
1386 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 728 msgstr ""
1387 #: ../pidgin/gtkft.c:522 729 "msgcolor &lt;classe&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Imposta il "
1388 #: ../pidgin/gtkutils.c:3190 730 "colore per le diverse classi di messaggio nella finestra di conversazione."
731 "<br> &lt;classe&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> "
732 "&lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, "
733 "darkgray, magenta, cyan, default<br><br>ESEMPIO:<br> msgcolor send cyan "
734 "default"
735
1389 msgid "Unable to open file." 736 msgid "Unable to open file."
1390 msgstr "Impossibile aprire il file." 737 msgstr "Impossibile aprire il file."
1391 738
1392 #: ../finch/gntdebug.c:312
1393 #: ../finch/gntui.c:103
1394 #: ../pidgin/gtkdebug.c:692
1395 msgid "Debug Window" 739 msgid "Debug Window"
1396 msgstr "Finestra di debug" 740 msgstr "Finestra di debug"
1397 741
1398 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 742 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1399 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 743 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1400 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 744 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1401 #. 745 #.
1402 #: ../finch/gntdebug.c:333
1403 #: ../pidgin/gtkdebug.c:772
1404 #: ../pidgin/gtkdebug.c:774
1405 msgid "Clear" 746 msgid "Clear"
1406 msgstr "Pulisci" 747 msgstr "Pulisci"
1407 748
1408 #: ../finch/gntdebug.c:344
1409 msgid "Filter:" 749 msgid "Filter:"
1410 msgstr "Filtro:" 750 msgstr "Filtro:"
1411 751
1412 #: ../finch/gntdebug.c:350
1413 #: ../pidgin/gtkdebug.c:786
1414 #: ../pidgin/gtkdebug.c:788
1415 msgid "Pause" 752 msgid "Pause"
1416 msgstr "Pausa" 753 msgstr "Pausa"
1417 754
1418 #: ../finch/gntft.c:121
1419 #: ../pidgin/gtkft.c:228
1420 #, c-format 755 #, c-format
1421 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 756 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
1422 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 757 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
1423 msgstr[0] "Trasferimento file - %d%% di %d file" 758 msgstr[0] "Trasferimento file - %d%% di %d file"
1424 msgstr[1] "Trasferimento file - %d%% di %d file" 759 msgstr[1] "Trasferimento file - %d%% di %d file"
1425 760
1426 #. Create the window. 761 #. Create the window.
1427 #: ../finch/gntft.c:128
1428 #: ../finch/gntft.c:215
1429 #: ../finch/gntui.c:104
1430 #: ../pidgin/gtkft.c:235
1431 #: ../pidgin/gtkft.c:733
1432 msgid "File Transfers" 762 msgid "File Transfers"
1433 msgstr "Trasferimento file" 763 msgstr "Trasferimento file"
1434 764
1435 #: ../finch/gntft.c:220
1436 #: ../pidgin/gtkft.c:614
1437 msgid "Progress" 765 msgid "Progress"
1438 msgstr "Avanzamento" 766 msgstr "Avanzamento"
1439 767
1440 #: ../finch/gntft.c:220
1441 #: ../pidgin/gtkft.c:621
1442 msgid "Filename" 768 msgid "Filename"
1443 msgstr "Nome file" 769 msgstr "Nome file"
1444 770
1445 #: ../finch/gntft.c:220
1446 #: ../pidgin/gtkft.c:628
1447 msgid "Size" 771 msgid "Size"
1448 msgstr "Dimensione" 772 msgstr "Dimensione"
1449 773
1450 #: ../finch/gntft.c:220
1451 msgid "Speed" 774 msgid "Speed"
1452 msgstr "Velocità" 775 msgstr "Velocità"
1453 776
1454 #: ../finch/gntft.c:220
1455 #: ../pidgin/gtkft.c:635
1456 msgid "Remaining" 777 msgid "Remaining"
1457 msgstr "Rimanente" 778 msgstr "Rimanente"
1458 779
1459 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 780 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1460 #. presence 781 #. presence
1461 #: ../finch/gntft.c:220
1462 #: ../finch/gntstatus.c:549
1463 #: ../finch/gntstatus.c:578
1464 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
1465 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121
1466 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1807
1467 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1815
1468 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770
1469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1470 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
1471 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2133
1472 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:810
1473 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:820
1474 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:825
1475 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:828
1476 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:338
1477 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:140
1478 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862
1479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1000
1480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3319
1481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3342
1482 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
1483 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4229
1484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4001
1485 #: ../pidgin/gtkblist.c:3922
1486 #: ../pidgin/gtkblist.c:3936
1487 #: ../pidgin/gtkblist.c:3938
1488 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:981
1489 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
1490 msgid "Status" 782 msgid "Status"
1491 msgstr "Stato" 783 msgstr "Stato"
1492 784
1493 #: ../finch/gntft.c:230
1494 msgid "Close this window when all transfers finish" 785 msgid "Close this window when all transfers finish"
1495 msgstr "Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati completati" 786 msgstr ""
1496 787 "Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati completati"
1497 #: ../finch/gntft.c:237 788
1498 msgid "Clear finished transfers" 789 msgid "Clear finished transfers"
1499 msgstr "Pulisci i trasferimenti ultimati" 790 msgstr "Pulisci i trasferimenti ultimati"
1500 791
1501 #: ../finch/gntft.c:251
1502 #: ../finch/gntroomlist.c:274
1503 msgid "Stop" 792 msgid "Stop"
1504 msgstr "Stop" 793 msgstr "Stop"
1505 794
1506 #: ../finch/gntft.c:324
1507 #: ../pidgin/gtkft.c:168
1508 #: ../pidgin/gtkft.c:917
1509 msgid "Waiting for transfer to begin" 795 msgid "Waiting for transfer to begin"
1510 msgstr "In attesa dell'inizio del trasferimento" 796 msgstr "In attesa dell'inizio del trasferimento"
1511 797
1512 #: ../finch/gntft.c:391
1513 #: ../pidgin/gtkft.c:162
1514 #: ../pidgin/gtkft.c:998
1515 msgid "Canceled" 798 msgid "Canceled"
1516 msgstr "Annullato" 799 msgstr "Annullato"
1517 800
1518 #: ../finch/gntft.c:393
1519 #: ../pidgin/gtkft.c:1000
1520 msgid "Failed" 801 msgid "Failed"
1521 msgstr "Fallito" 802 msgstr "Fallito"
1522 803
1523 #: ../finch/gntft.c:439
1524 #: ../pidgin/gtkft.c:133
1525 #, c-format 804 #, c-format
1526 msgid "%.2f KiB/s" 805 msgid "%.2f KiB/s"
1527 msgstr "%.2f KiB/s" 806 msgstr "%.2f KiB/s"
1528 807
1529 #: ../finch/gntft.c:450
1530 msgid "Sent" 808 msgid "Sent"
1531 msgstr "Inviati" 809 msgstr "Inviati"
1532 810
1533 #: ../finch/gntft.c:450
1534 msgid "Received" 811 msgid "Received"
1535 msgstr "Ricevuti" 812 msgstr "Ricevuti"
1536 813
1537 #: ../finch/gntft.c:451
1538 #: ../pidgin/gtkft.c:159
1539 #: ../pidgin/gtkft.c:1063
1540 msgid "Finished" 814 msgid "Finished"
1541 msgstr "Completato" 815 msgstr "Completato"
1542 816
1543 #: ../finch/gntft.c:453
1544 #, c-format 817 #, c-format
1545 msgid "The file was saved as %s." 818 msgid "The file was saved as %s."
1546 msgstr "Il file è stato salvato col nome %s." 819 msgstr "Il file è stato salvato col nome %s."
1547 820
1548 #: ../finch/gntft.c:460
1549 msgid "Sending" 821 msgid "Sending"
1550 msgstr "Invio in corso" 822 msgstr "Invio in corso"
1551 823
1552 #: ../finch/gntft.c:460
1553 msgid "Receiving" 824 msgid "Receiving"
1554 msgstr "Ricezione in corso" 825 msgstr "Ricezione in corso"
1555 826
1556 #: ../finch/gntlog.c:193
1557 #, c-format 827 #, c-format
1558 msgid "Conversation in %s on %s" 828 msgid "Conversation in %s on %s"
1559 msgstr "Conversazioni in %s su %s" 829 msgstr "Conversazioni in %s su %s"
1560 830
1561 #: ../finch/gntlog.c:196
1562 #, c-format 831 #, c-format
1563 msgid "Conversation with %s on %s" 832 msgid "Conversation with %s on %s"
1564 msgstr "Conversazioni con %s su %s" 833 msgstr "Conversazioni con %s su %s"
1565 834
1566 #: ../finch/gntlog.c:239
1567 #: ../pidgin/gtklog.c:504
1568 msgid "%B %Y" 835 msgid "%B %Y"
1569 msgstr "%B %Y" 836 msgstr "%B %Y"
1570 837
1571 #: ../finch/gntlog.c:279 838 msgid ""
1572 #: ../pidgin/gtklog.c:551 839 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
1573 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." 840 "log\" preference is enabled."
1574 msgstr "Il log degli eventi di sistema è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione \"Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di stato\"." 841 msgstr ""
1575 842 "Il log degli eventi di sistema è effettuato soltanto se è abilitata "
1576 #: ../finch/gntlog.c:283 843 "l'opzione \"Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di stato\"."
1577 #: ../pidgin/gtklog.c:555 844
1578 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." 845 msgid ""
1579 msgstr "Il log dei messaggi immediati è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione \"Effettua il log di tutti messaggi immediati\"." 846 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
1580 847 "preference is enabled."
1581 #: ../finch/gntlog.c:286 848 msgstr ""
1582 #: ../pidgin/gtklog.c:558 849 "Il log dei messaggi immediati è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione "
1583 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 850 "\"Effettua il log di tutti messaggi immediati\"."
1584 msgstr "Il log delle chat è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione \"Effettua il log di tutte le chat\"." 851
1585 852 msgid ""
1586 #: ../finch/gntlog.c:292 853 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
1587 #: ../pidgin/gtklog.c:567 854 msgstr ""
855 "Il log delle chat è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione \"Effettua "
856 "il log di tutte le chat\"."
857
1588 msgid "No logs were found" 858 msgid "No logs were found"
1589 msgstr "Nessun log trovato" 859 msgstr "Nessun log trovato"
1590 860
1591 #: ../finch/gntlog.c:339
1592 #: ../pidgin/gtklog.c:647
1593 msgid "Total log size:" 861 msgid "Total log size:"
1594 msgstr "Dimensione totale del log:" 862 msgstr "Dimensione totale del log:"
1595 863
1596 #. Search box ********* 864 #. Search box *********
1597 #: ../finch/gntlog.c:347
1598 msgid "Scroll/Search: " 865 msgid "Scroll/Search: "
1599 msgstr "Scorri/cerca:" 866 msgstr "Scorri/cerca:"
1600 867
1601 #: ../finch/gntlog.c:405
1602 #: ../pidgin/gtklog.c:717
1603 #, c-format 868 #, c-format
1604 msgid "Conversations in %s" 869 msgid "Conversations in %s"
1605 msgstr "Conversazioni in %s" 870 msgstr "Conversazioni in %s"
1606 871
1607 #: ../finch/gntlog.c:413
1608 #: ../finch/gntlog.c:490
1609 #: ../pidgin/gtklog.c:725
1610 #: ../pidgin/gtklog.c:806
1611 #, c-format 872 #, c-format
1612 msgid "Conversations with %s" 873 msgid "Conversations with %s"
1613 msgstr "Conversazioni con %s" 874 msgstr "Conversazioni con %s"
1614 875
1615 #: ../finch/gntlog.c:415
1616 msgid "All Conversations" 876 msgid "All Conversations"
1617 msgstr "Tutte le conversazioni" 877 msgstr "Tutte le conversazioni"
1618 878
1619 #: ../finch/gntlog.c:515
1620 #: ../pidgin/gtklog.c:831
1621 msgid "System Log" 879 msgid "System Log"
1622 msgstr "Log di sistema" 880 msgstr "Log di sistema"
1623 881
1624 #: ../finch/gntmedia.c:159
1625 #: ../pidgin/gtkmedia.c:329
1626 msgid "Calling..." 882 msgid "Calling..."
1627 msgstr "Chiamata in corso..." 883 msgstr "Chiamata in corso..."
1628 884
1629 #: ../finch/gntmedia.c:160
1630 msgid "Hangup" 885 msgid "Hangup"
1631 msgstr "Riaggancia" 886 msgstr "Riaggancia"
1632 887
1633 #. Number of actions 888 #. Number of actions
1634 #: ../finch/gntmedia.c:161
1635 #: ../libpurple/certificate.c:1362
1636 msgid "Accept" 889 msgid "Accept"
1637 msgstr "Accetta" 890 msgstr "Accetta"
1638 891
1639 #: ../finch/gntmedia.c:162
1640 #: ../libpurple/certificate.c:1363
1641 msgid "Reject" 892 msgid "Reject"
1642 msgstr "Rifiuta" 893 msgstr "Rifiuta"
1643 894
1644 #: ../finch/gntmedia.c:190
1645 #: ../pidgin/gtkmedia.c:816
1646 #: ../pidgin/gtkmedia.c:818
1647 msgid "Call in progress." 895 msgid "Call in progress."
1648 msgstr "Chiamata in corso." 896 msgstr "Chiamata in corso."
1649 897
1650 #: ../finch/gntmedia.c:242
1651 #: ../pidgin/gtkmedia.c:795
1652 msgid "The call has been terminated." 898 msgid "The call has been terminated."
1653 msgstr "La chiamata è stata terminata." 899 msgstr "La chiamata è stata terminata."
1654 900
1655 #: ../finch/gntmedia.c:270
1656 #: ../pidgin/gtkmedia.c:504
1657 #, c-format 901 #, c-format
1658 msgid "%s wishes to start an audio session with you." 902 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
1659 msgstr "%s desidera avviare una sessione audio con te." 903 msgstr "%s desidera avviare una sessione audio con te."
1660 904
1661 #: ../finch/gntmedia.c:274
1662 #, c-format 905 #, c-format
1663 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 906 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
1664 msgstr "%s sta cercando di avviare una sessione multimediale non supportata con te." 907 msgstr ""
1665 908 "%s sta cercando di avviare una sessione multimediale non supportata con te."
1666 #: ../finch/gntmedia.c:288 909
1667 #: ../pidgin/gtkmedia.c:811
1668 msgid "You have rejected the call." 910 msgid "You have rejected the call."
1669 msgstr "Hai rifiutato la chiamata." 911 msgstr "Hai rifiutato la chiamata."
1670 912
1671 #: ../finch/gntmedia.c:481
1672 msgid "call: Make an audio call." 913 msgid "call: Make an audio call."
1673 msgstr "call: Fai una chiamata audio." 914 msgstr "call: Fai una chiamata audio."
1674 915
1675 #: ../finch/gntnotify.c:179
1676 msgid "Emails" 916 msgid "Emails"
1677 msgstr "Email" 917 msgstr "Email"
1678 918
1679 #: ../finch/gntnotify.c:185
1680 #: ../finch/gntnotify.c:248
1681 msgid "You have mail!" 919 msgid "You have mail!"
1682 msgstr "C'è posta per te!" 920 msgstr "C'è posta per te!"
1683 921
1684 #: ../finch/gntnotify.c:188
1685 #: ../pidgin/gtknotify.c:719
1686 msgid "Sender" 922 msgid "Sender"
1687 msgstr "Mittente" 923 msgstr "Mittente"
1688 924
1689 #: ../finch/gntnotify.c:188
1690 #: ../pidgin/gtknotify.c:726
1691 msgid "Subject" 925 msgid "Subject"
1692 msgstr "Oggetto" 926 msgstr "Oggetto"
1693 927
1694 #: ../finch/gntnotify.c:219
1695 #, c-format 928 #, c-format
1696 msgid "%s (%s) has %d new message." 929 msgid "%s (%s) has %d new message."
1697 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 930 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1698 msgstr[0] "%s (%s) ha %d nuovo messaggio." 931 msgstr[0] "%s (%s) ha %d nuovo messaggio."
1699 msgstr[1] "%s (%s) ha %d nuovi messaggi." 932 msgstr[1] "%s (%s) ha %d nuovi messaggi."
1700 933
1701 #: ../finch/gntnotify.c:248
1702 #: ../pidgin/gtknotify.c:1523
1703 msgid "New Mail" 934 msgid "New Mail"
1704 msgstr "C'è posta per te" 935 msgstr "C'è posta per te"
1705 936
1706 #: ../finch/gntnotify.c:354
1707 #: ../pidgin/gtknotify.c:1163
1708 #, c-format 937 #, c-format
1709 msgid "Info for %s" 938 msgid "Info for %s"
1710 msgstr "Informazioni per %s" 939 msgstr "Informazioni per %s"
1711 940
1712 #: ../finch/gntnotify.c:355
1713 #: ../pidgin/gtknotify.c:1164
1714 msgid "Buddy Information" 941 msgid "Buddy Information"
1715 msgstr "Informazioni sul contatto" 942 msgstr "Informazioni sul contatto"
1716 943
1717 #: ../finch/gntnotify.c:445
1718 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
1719 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
1720 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338
1721 msgid "Continue" 944 msgid "Continue"
1722 msgstr "Continua" 945 msgstr "Continua"
1723 946
1724 #: ../finch/gntnotify.c:454
1725 #: ../pidgin/gtkconv.c:1621
1726 #: ../pidgin/gtknotify.c:1565
1727 msgid "IM" 947 msgid "IM"
1728 msgstr "Messaggio" 948 msgstr "Messaggio"
1729 949
1730 #: ../finch/gntnotify.c:460
1731 #: ../libpurple/conversation.c:2119
1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547
1733 msgid "Invite" 950 msgid "Invite"
1734 msgstr "Invita" 951 msgstr "Invita"
1735 952
1736 #: ../finch/gntnotify.c:463
1737 msgid "(none)" 953 msgid "(none)"
1738 msgstr "(nessuno)" 954 msgstr "(nessuno)"
1739 955
1740 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This 956 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
1741 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own 957 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
1742 #. * notify_message. So tread carefully. 958 #. * notify_message. So tread carefully.
1743 #: ../finch/gntnotify.c:489
1744 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370
1745 msgid "URI" 959 msgid "URI"
1746 msgstr "URI" 960 msgstr "URI"
1747 961
1748 #: ../finch/gntplugin.c:86
1749 #: ../finch/gntplugin.c:95
1750 msgid "ERROR" 962 msgid "ERROR"
1751 msgstr "ERRORE" 963 msgstr "ERRORE"
1752 964
1753 #: ../finch/gntplugin.c:86
1754 msgid "loading plugin failed" 965 msgid "loading plugin failed"
1755 msgstr "impossibile caricare il plugin" 966 msgstr "impossibile caricare il plugin"
1756 967
1757 #: ../finch/gntplugin.c:95
1758 msgid "unloading plugin failed" 968 msgid "unloading plugin failed"
1759 msgstr "rimozione del plugin fallita" 969 msgstr "rimozione del plugin fallita"
1760 970
1761 #: ../finch/gntplugin.c:141
1762 #, c-format 971 #, c-format
1763 msgid "" 972 msgid ""
1764 "Name: %s\n" 973 "Name: %s\n"
1765 "Version: %s\n" 974 "Version: %s\n"
1766 "Description: %s\n" 975 "Description: %s\n"
1773 "Descrizione: %s\n" 982 "Descrizione: %s\n"
1774 "Autore: %s\n" 983 "Autore: %s\n"
1775 "Sito web: %s\n" 984 "Sito web: %s\n"
1776 "Nome file: %s\n" 985 "Nome file: %s\n"
1777 986
1778 #: ../finch/gntplugin.c:199
1779 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 987 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1780 msgstr "È necessario caricare il plugin prima di poterlo configurare." 988 msgstr "È necessario caricare il plugin prima di poterlo configurare."
1781 989
1782 #: ../finch/gntplugin.c:247
1783 msgid "No configuration options for this plugin." 990 msgid "No configuration options for this plugin."
1784 msgstr "Nessuna opzione di configurazione per questo plugin." 991 msgstr "Nessuna opzione di configurazione per questo plugin."
1785 992
1786 #: ../finch/gntplugin.c:268
1787 msgid "Error loading plugin" 993 msgid "Error loading plugin"
1788 msgstr "Errore nel caricamento del plugin" 994 msgstr "Errore nel caricamento del plugin"
1789 995
1790 #: ../finch/gntplugin.c:269
1791 msgid "The selected file is not a valid plugin." 996 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1792 msgstr "Il file selezionato non è un plugin valido." 997 msgstr "Il file selezionato non è un plugin valido."
1793 998
1794 #: ../finch/gntplugin.c:270 999 msgid ""
1795 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 1000 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1796 msgstr "Apri la finestra di debug e riprova per vedere il messaggio di errore esatto." 1001 msgstr ""
1797 1002 "Apri la finestra di debug e riprova per vedere il messaggio di errore esatto."
1798 #: ../finch/gntplugin.c:333 1003
1799 msgid "Select plugin to install" 1004 msgid "Select plugin to install"
1800 msgstr "Scegli il plugin da installare" 1005 msgstr "Scegli il plugin da installare"
1801 1006
1802 #: ../finch/gntplugin.c:359
1803 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1007 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1804 msgstr "Puoi caricare/rimuovere i plugin della seguente lista." 1008 msgstr "Puoi caricare/rimuovere i plugin della seguente lista."
1805 1009
1806 #: ../finch/gntplugin.c:410
1807 msgid "Install Plugin..." 1010 msgid "Install Plugin..."
1808 msgstr "Installa plugin..." 1011 msgstr "Installa plugin..."
1809 1012
1810 #: ../finch/gntplugin.c:420
1811 msgid "Configure Plugin" 1013 msgid "Configure Plugin"
1812 msgstr "Configura il plugin" 1014 msgstr "Configura il plugin"
1813 1015
1814 #. copy the preferences to tmp values... 1016 #. copy the preferences to tmp values...
1815 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1017 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1816 #. (that should have been "effect," right?) 1018 #. (that should have been "effect," right?)
1817 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1019 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1818 #. Create the window 1020 #. Create the window
1819 #: ../finch/gntplugin.c:526
1820 #: ../finch/gntplugin.c:533
1821 #: ../finch/gntprefs.c:265
1822 #: ../finch/gntui.c:108
1823 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2764
1824 msgid "Preferences" 1021 msgid "Preferences"
1825 msgstr "Preferenze" 1022 msgstr "Preferenze"
1826 1023
1827 #: ../finch/gntpounce.c:195
1828 #: ../pidgin/gtkpounce.c:270
1829 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1024 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1830 msgstr "Inserisci il nome di un utente." 1025 msgstr "Inserisci il nome di un utente."
1831 1026
1832 #: ../finch/gntpounce.c:340
1833 msgid "New Buddy Pounce" 1027 msgid "New Buddy Pounce"
1834 msgstr "Nuovo allarme" 1028 msgstr "Nuovo allarme"
1835 1029
1836 #: ../finch/gntpounce.c:340
1837 msgid "Edit Buddy Pounce" 1030 msgid "Edit Buddy Pounce"
1838 msgstr "Modifica l'allarme" 1031 msgstr "Modifica l'allarme"
1839 1032
1840 #: ../finch/gntpounce.c:345
1841 msgid "Pounce Who" 1033 msgid "Pounce Who"
1842 msgstr "Contatto da controllare" 1034 msgstr "Contatto da controllare"
1843 1035
1844 #. Account: 1036 #. Account:
1845 #: ../finch/gntpounce.c:348
1846 #: ../finch/gntstatus.c:458
1847 msgid "Account:" 1037 msgid "Account:"
1848 msgstr "Account:" 1038 msgstr "Account:"
1849 1039
1850 #: ../finch/gntpounce.c:370
1851 msgid "Buddy name:" 1040 msgid "Buddy name:"
1852 msgstr "Nome del contatto:" 1041 msgstr "Nome del contatto:"
1853 1042
1854 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1043 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1855 #: ../finch/gntpounce.c:388
1856 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606
1857 msgid "Pounce When Buddy..." 1044 msgid "Pounce When Buddy..."
1858 msgstr "Controlla se il contatto..." 1045 msgstr "Controlla se il contatto..."
1859 1046
1860 #: ../finch/gntpounce.c:390
1861 msgid "Signs on" 1047 msgid "Signs on"
1862 msgstr "Si connette" 1048 msgstr "Si connette"
1863 1049
1864 #: ../finch/gntpounce.c:391
1865 msgid "Signs off" 1050 msgid "Signs off"
1866 msgstr "Si disconnette" 1051 msgstr "Si disconnette"
1867 1052
1868 #: ../finch/gntpounce.c:392
1869 msgid "Goes away" 1053 msgid "Goes away"
1870 msgstr "È assente" 1054 msgstr "È assente"
1871 1055
1872 #: ../finch/gntpounce.c:393
1873 msgid "Returns from away" 1056 msgid "Returns from away"
1874 msgstr "Ritorna dall'assenza" 1057 msgstr "Ritorna dall'assenza"
1875 1058
1876 #: ../finch/gntpounce.c:394
1877 msgid "Becomes idle" 1059 msgid "Becomes idle"
1878 msgstr "Diventa inattivo" 1060 msgstr "Diventa inattivo"
1879 1061
1880 #: ../finch/gntpounce.c:395
1881 msgid "Is no longer idle" 1062 msgid "Is no longer idle"
1882 msgstr "Ritorna attivo" 1063 msgstr "Ritorna attivo"
1883 1064
1884 #: ../finch/gntpounce.c:396
1885 msgid "Starts typing" 1065 msgid "Starts typing"
1886 msgstr "Inizia a scrivere" 1066 msgstr "Inizia a scrivere"
1887 1067
1888 #: ../finch/gntpounce.c:397
1889 msgid "Pauses while typing" 1068 msgid "Pauses while typing"
1890 msgstr "Interrompe la scrittura" 1069 msgstr "Interrompe la scrittura"
1891 1070
1892 #: ../finch/gntpounce.c:398
1893 msgid "Stops typing" 1071 msgid "Stops typing"
1894 msgstr "Smette di scrivere" 1072 msgstr "Smette di scrivere"
1895 1073
1896 #: ../finch/gntpounce.c:399
1897 msgid "Sends a message" 1074 msgid "Sends a message"
1898 msgstr "Invia un messaggio" 1075 msgstr "Invia un messaggio"
1899 1076
1900 #. Create the "Action" frame. 1077 #. Create the "Action" frame.
1901 #: ../finch/gntpounce.c:428
1902 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667
1903 msgid "Action" 1078 msgid "Action"
1904 msgstr "Azione" 1079 msgstr "Azione"
1905 1080
1906 #: ../finch/gntpounce.c:430
1907 msgid "Open an IM window" 1081 msgid "Open an IM window"
1908 msgstr "Apri una finestra di conversazione" 1082 msgstr "Apri una finestra di conversazione"
1909 1083
1910 #: ../finch/gntpounce.c:431
1911 msgid "Pop up a notification" 1084 msgid "Pop up a notification"
1912 msgstr "Notifica con un popup" 1085 msgstr "Notifica con un popup"
1913 1086
1914 #: ../finch/gntpounce.c:432
1915 msgid "Send a message" 1087 msgid "Send a message"
1916 msgstr "Invia un messaggio" 1088 msgstr "Invia un messaggio"
1917 1089
1918 #: ../finch/gntpounce.c:433
1919 msgid "Execute a command" 1090 msgid "Execute a command"
1920 msgstr "Esegui un comando" 1091 msgstr "Esegui un comando"
1921 1092
1922 #: ../finch/gntpounce.c:434
1923 msgid "Play a sound" 1093 msgid "Play a sound"
1924 msgstr "Riproduci un suono" 1094 msgstr "Riproduci un suono"
1925 1095
1926 #: ../finch/gntpounce.c:462
1927 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1096 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1928 msgstr "Genera allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\"" 1097 msgstr "Genera allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\""
1929 1098
1930 #: ../finch/gntpounce.c:464
1931 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1305
1932 msgid "Recurring" 1099 msgid "Recurring"
1933 msgstr "Ricorrente" 1100 msgstr "Ricorrente"
1934 1101
1935 #: ../finch/gntpounce.c:632
1936 msgid "Cannot create pounce" 1102 msgid "Cannot create pounce"
1937 msgstr "Impossibile creare l'allarme" 1103 msgstr "Impossibile creare l'allarme"
1938 1104
1939 #: ../finch/gntpounce.c:633
1940 msgid "You do not have any accounts." 1105 msgid "You do not have any accounts."
1941 msgstr "Non hai nessun account." 1106 msgstr "Non hai nessun account."
1942 1107
1943 #: ../finch/gntpounce.c:634
1944 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1108 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1945 msgstr "Prima di poter creare un allarme, devi creare un account." 1109 msgstr "Prima di poter creare un allarme, devi creare un account."
1946 1110
1947 #: ../finch/gntpounce.c:676
1948 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1125
1949 #, c-format 1111 #, c-format
1950 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1112 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1951 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'allarme su %s per %s?" 1113 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'allarme su %s per %s?"
1952 1114
1953 #: ../finch/gntpounce.c:710
1954 #: ../finch/gntui.c:101
1955 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1348
1956 msgid "Buddy Pounces" 1115 msgid "Buddy Pounces"
1957 msgstr "Allarmi" 1116 msgstr "Allarmi"
1958 1117
1959 #: ../finch/gntpounce.c:819
1960 #, c-format 1118 #, c-format
1961 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1119 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1962 msgstr "%s ha iniziato a scriverti (%s)" 1120 msgstr "%s ha iniziato a scriverti (%s)"
1963 1121
1964 #: ../finch/gntpounce.c:820
1965 #, c-format 1122 #, c-format
1966 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1123 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1967 msgstr "%s si è fermato mentre scriveva un messaggio per te (%s)" 1124 msgstr "%s si è fermato mentre scriveva un messaggio per te (%s)"
1968 1125
1969 #: ../finch/gntpounce.c:821
1970 #, c-format 1126 #, c-format
1971 msgid "%s has signed on (%s)" 1127 msgid "%s has signed on (%s)"
1972 msgstr "%s si è connesso (%s)" 1128 msgstr "%s si è connesso (%s)"
1973 1129
1974 #: ../finch/gntpounce.c:822
1975 #, c-format 1130 #, c-format
1976 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1131 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1977 msgstr "%s è tornato attivo (%s)" 1132 msgstr "%s è tornato attivo (%s)"
1978 1133
1979 #: ../finch/gntpounce.c:823
1980 #, c-format 1134 #, c-format
1981 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1135 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1982 msgstr "%s è di nuovo presente (%s)" 1136 msgstr "%s è di nuovo presente (%s)"
1983 1137
1984 #: ../finch/gntpounce.c:824
1985 #, c-format 1138 #, c-format
1986 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1139 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1987 msgstr "%s ha smesso di scriverti (%s)" 1140 msgstr "%s ha smesso di scriverti (%s)"
1988 1141
1989 #: ../finch/gntpounce.c:825
1990 #, c-format 1142 #, c-format
1991 msgid "%s has signed off (%s)" 1143 msgid "%s has signed off (%s)"
1992 msgstr "%s si è disconnesso (%s)" 1144 msgstr "%s si è disconnesso (%s)"
1993 1145
1994 #: ../finch/gntpounce.c:826
1995 #, c-format 1146 #, c-format
1996 msgid "%s has become idle (%s)" 1147 msgid "%s has become idle (%s)"
1997 msgstr "%s è diventato inattivo (%s)" 1148 msgstr "%s è diventato inattivo (%s)"
1998 1149
1999 #: ../finch/gntpounce.c:827
2000 #, c-format 1150 #, c-format
2001 msgid "%s has gone away. (%s)" 1151 msgid "%s has gone away. (%s)"
2002 msgstr "%s è andato via. (%s)" 1152 msgstr "%s è andato via. (%s)"
2003 1153
2004 #: ../finch/gntpounce.c:828
2005 #, c-format 1154 #, c-format
2006 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1155 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
2007 msgstr "%s ti ha inviato un messaggio. (%s)" 1156 msgstr "%s ti ha inviato un messaggio. (%s)"
2008 1157
2009 #: ../finch/gntpounce.c:847
2010 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1158 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
2011 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" 1159 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!"
2012 1160
2013 #: ../finch/gntprefs.c:93
2014 msgid "Based on keyboard use" 1161 msgid "Based on keyboard use"
2015 msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera" 1162 msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera"
2016 1163
2017 #: ../finch/gntprefs.c:95
2018 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2648
2019 msgid "From last sent message" 1164 msgid "From last sent message"
2020 msgstr "Dall'ultimo messaggio inviato" 1165 msgstr "Dall'ultimo messaggio inviato"
2021 1166
2022 #: ../finch/gntprefs.c:97
2023 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
2024 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1375
2025 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2647
2026 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2683
2027 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
2028 msgid "Never" 1167 msgid "Never"
2029 msgstr "Mai" 1168 msgstr "Mai"
2030 1169
2031 #: ../finch/gntprefs.c:185
2032 msgid "Show Idle Time" 1170 msgid "Show Idle Time"
2033 msgstr "Mostra tempi di inattività" 1171 msgstr "Mostra tempi di inattività"
2034 1172
2035 #: ../finch/gntprefs.c:186
2036 msgid "Show Offline Buddies" 1173 msgid "Show Offline Buddies"
2037 msgstr "Mostra i contatti non in linea" 1174 msgstr "Mostra i contatti non in linea"
2038 1175
2039 #: ../finch/gntprefs.c:193
2040 msgid "Notify buddies when you are typing" 1176 msgid "Notify buddies when you are typing"
2041 msgstr "Segnala ai contatti che stai scrivendo" 1177 msgstr "Segnala ai contatti che stai scrivendo"
2042 1178
2043 #: ../finch/gntprefs.c:199
2044 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:157
2045 msgid "Log format" 1179 msgid "Log format"
2046 msgstr "Formato del log" 1180 msgstr "Formato del log"
2047 1181
2048 #: ../finch/gntprefs.c:200
2049 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:147
2050 msgid "Log IMs" 1182 msgid "Log IMs"
2051 msgstr "Effettua il log dei messaggi immediati" 1183 msgstr "Effettua il log dei messaggi immediati"
2052 1184
2053 #: ../finch/gntprefs.c:201
2054 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:148
2055 msgid "Log chats" 1185 msgid "Log chats"
2056 msgstr "Esegui il log delle chat" 1186 msgstr "Esegui il log delle chat"
2057 1187
2058 #: ../finch/gntprefs.c:202
2059 msgid "Log status change events" 1188 msgid "Log status change events"
2060 msgstr "Registra nel log di sistema i cambiamenti di stato" 1189 msgstr "Registra nel log di sistema i cambiamenti di stato"
2061 1190
2062 #: ../finch/gntprefs.c:208
2063 msgid "Report Idle time" 1191 msgid "Report Idle time"
2064 msgstr "Mostra i tempi di inattività" 1192 msgstr "Mostra i tempi di inattività"
2065 1193
2066 #: ../finch/gntprefs.c:209
2067 msgid "Change status when idle" 1194 msgid "Change status when idle"
2068 msgstr "Modifica lo stato quando sei inattivo" 1195 msgstr "Modifica lo stato quando sei inattivo"
2069 1196
2070 #: ../finch/gntprefs.c:210
2071 msgid "Minutes before changing status" 1197 msgid "Minutes before changing status"
2072 msgstr "Minuti prima di modificare lo stato:" 1198 msgstr "Minuti prima di modificare lo stato:"
2073 1199
2074 #: ../finch/gntprefs.c:211
2075 msgid "Change status to" 1200 msgid "Change status to"
2076 msgstr "Cambia lo stato in" 1201 msgstr "Cambia lo stato in"
2077 1202
2078 #: ../finch/gntprefs.c:260
2079 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474
2080 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2735
2081 msgid "Conversations" 1203 msgid "Conversations"
2082 msgstr "Conversazioni" 1204 msgstr "Conversazioni"
2083 1205
2084 #: ../finch/gntprefs.c:261
2085 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:155
2086 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2166
2087 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2736
2088 msgid "Logging" 1206 msgid "Logging"
2089 msgstr "Log" 1207 msgstr "Log"
2090 1208
2091 #: ../finch/gntrequest.c:391
2092 msgid "You must fill all the required fields." 1209 msgid "You must fill all the required fields."
2093 msgstr "Devi riempire tutti i campi richiesti." 1210 msgstr "Devi riempire tutti i campi richiesti."
2094 1211
2095 #: ../finch/gntrequest.c:392
2096 msgid "The required fields are underlined." 1212 msgid "The required fields are underlined."
2097 msgstr "I file richiesti sono sottolineati." 1213 msgstr "I file richiesti sono sottolineati."
2098 1214
2099 #: ../finch/gntrequest.c:653
2100 msgid "Not implemented yet." 1215 msgid "Not implemented yet."
2101 msgstr "Non ancora implementato." 1216 msgstr "Non ancora implementato."
2102 1217
2103 #: ../finch/gntrequest.c:758
2104 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1630
2105 msgid "Save File..." 1218 msgid "Save File..."
2106 msgstr "Salva il file..." 1219 msgstr "Salva il file..."
2107 1220
2108 #: ../finch/gntrequest.c:758
2109 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1631
2110 msgid "Open File..." 1221 msgid "Open File..."
2111 msgstr "Apri il file..." 1222 msgstr "Apri il file..."
2112 1223
2113 #: ../finch/gntrequest.c:775
2114 msgid "Choose Location..." 1224 msgid "Choose Location..."
2115 msgstr "Scegli posizione..." 1225 msgstr "Scegli posizione..."
2116 1226
2117 #: ../finch/gntroomlist.c:209
2118 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1227 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
2119 msgstr "Premi 'Invio' per cercare più stanze appartenenti a questa categoria." 1228 msgstr "Premi 'Invio' per cercare più stanze appartenenti a questa categoria."
2120 1229
2121 #: ../finch/gntroomlist.c:275
2122 msgid "Get" 1230 msgid "Get"
2123 msgstr "Ottieni" 1231 msgstr "Ottieni"
2124 1232
2125 #. Create the window. 1233 #. Create the window.
2126 #: ../finch/gntroomlist.c:287
2127 #: ../finch/gntui.c:106
2128 #: ../pidgin/gtkblist.c:7302
2129 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:533
2130 msgid "Room List" 1234 msgid "Room List"
2131 msgstr "Lista delle stanze" 1235 msgstr "Lista delle stanze"
2132 1236
2133 #: ../finch/gntsound.c:97
2134 #: ../pidgin/gtksound.c:64
2135 msgid "Buddy logs in" 1237 msgid "Buddy logs in"
2136 msgstr "Un contatto si connette" 1238 msgstr "Un contatto si connette"
2137 1239
2138 #: ../finch/gntsound.c:98
2139 #: ../pidgin/gtksound.c:65
2140 msgid "Buddy logs out" 1240 msgid "Buddy logs out"
2141 msgstr "Un contatto si disconnette" 1241 msgstr "Un contatto si disconnette"
2142 1242
2143 #: ../finch/gntsound.c:99
2144 #: ../pidgin/gtksound.c:66
2145 msgid "Message received" 1243 msgid "Message received"
2146 msgstr "Messaggio ricevuto" 1244 msgstr "Messaggio ricevuto"
2147 1245
2148 #: ../finch/gntsound.c:100
2149 #: ../pidgin/gtksound.c:67
2150 msgid "Message received begins conversation" 1246 msgid "Message received begins conversation"
2151 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" 1247 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione"
2152 1248
2153 #: ../finch/gntsound.c:101
2154 #: ../pidgin/gtksound.c:68
2155 msgid "Message sent" 1249 msgid "Message sent"
2156 msgstr "Messaggio inviato" 1250 msgstr "Messaggio inviato"
2157 1251
2158 #: ../finch/gntsound.c:102
2159 #: ../pidgin/gtksound.c:69
2160 msgid "Person enters chat" 1252 msgid "Person enters chat"
2161 msgstr "Una persona entra in chat" 1253 msgstr "Una persona entra in chat"
2162 1254
2163 #: ../finch/gntsound.c:103
2164 #: ../pidgin/gtksound.c:70
2165 msgid "Person leaves chat" 1255 msgid "Person leaves chat"
2166 msgstr "Una persona abbandona la chat" 1256 msgstr "Una persona abbandona la chat"
2167 1257
2168 #: ../finch/gntsound.c:104
2169 #: ../pidgin/gtksound.c:71
2170 msgid "You talk in chat" 1258 msgid "You talk in chat"
2171 msgstr "Stai parlando in chat" 1259 msgstr "Stai parlando in chat"
2172 1260
2173 #: ../finch/gntsound.c:105
2174 #: ../pidgin/gtksound.c:72
2175 msgid "Others talk in chat" 1261 msgid "Others talk in chat"
2176 msgstr "Qualcun altro parla in chat" 1262 msgstr "Qualcun altro parla in chat"
2177 1263
2178 #: ../finch/gntsound.c:107
2179 #: ../pidgin/gtksound.c:75
2180 msgid "Someone says your username in chat" 1264 msgid "Someone says your username in chat"
2181 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat" 1265 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat"
2182 1266
2183 #: ../finch/gntsound.c:368
2184 #: ../pidgin/gtksound.c:326
2185 msgid "GStreamer Failure" 1267 msgid "GStreamer Failure"
2186 msgstr "Errore di GStreamer" 1268 msgstr "Errore di GStreamer"
2187 1269
2188 #: ../finch/gntsound.c:369
2189 #: ../pidgin/gtksound.c:327
2190 msgid "GStreamer failed to initialize." 1270 msgid "GStreamer failed to initialize."
2191 msgstr "Impossibile inizializzare GStreamer." 1271 msgstr "Impossibile inizializzare GStreamer."
2192 1272
2193 #: ../finch/gntsound.c:717
2194 #: ../finch/gntsound.c:803
2195 #: ../pidgin/gtkpounce.c:178
2196 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189
2197 #: ../pidgin/gtkpounce.c:321
2198 #: ../pidgin/gtkpounce.c:691
2199 #: ../pidgin/gtkpounce.c:953
2200 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941
2201 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2291
2202 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2389
2203 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2589
2204 msgid "(default)" 1273 msgid "(default)"
2205 msgstr "(predefinito)" 1274 msgstr "(predefinito)"
2206 1275
2207 #: ../finch/gntsound.c:730
2208 msgid "Select Sound File ..." 1276 msgid "Select Sound File ..."
2209 msgstr "Scegli un file audio..." 1277 msgstr "Scegli un file audio..."
2210 1278
2211 #: ../finch/gntsound.c:905
2212 msgid "Sound Preferences" 1279 msgid "Sound Preferences"
2213 msgstr "Preferenze audio" 1280 msgstr "Preferenze audio"
2214 1281
2215 #: ../finch/gntsound.c:916
2216 msgid "Profiles" 1282 msgid "Profiles"
2217 msgstr "Profili" 1283 msgstr "Profili"
2218 1284
2219 #: ../finch/gntsound.c:955
2220 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2452
2221 msgid "Automatic" 1285 msgid "Automatic"
2222 msgstr "Automatico" 1286 msgstr "Automatico"
2223 1287
2224 #: ../finch/gntsound.c:958
2225 msgid "Console Beep" 1288 msgid "Console Beep"
2226 msgstr "Bip di console" 1289 msgstr "Bip di console"
2227 1290
2228 #: ../finch/gntsound.c:959
2229 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2456
2230 msgid "Command" 1291 msgid "Command"
2231 msgstr "Comando" 1292 msgstr "Comando"
2232 1293
2233 #: ../finch/gntsound.c:960
2234 msgid "No Sound" 1294 msgid "No Sound"
2235 msgstr "Nessun suono" 1295 msgstr "Nessun suono"
2236 1296
2237 #: ../finch/gntsound.c:962
2238 msgid "Sound Method" 1297 msgid "Sound Method"
2239 msgstr "Metodo del suono" 1298 msgstr "Metodo del suono"
2240 1299
2241 #: ../finch/gntsound.c:967
2242 msgid "Method: " 1300 msgid "Method: "
2243 msgstr "Metodo:" 1301 msgstr "Metodo:"
2244 1302
2245 #: ../finch/gntsound.c:974
2246 #, c-format 1303 #, c-format
2247 msgid "" 1304 msgid ""
2248 "Sound Command\n" 1305 "Sound Command\n"
2249 "(%s for filename)" 1306 "(%s for filename)"
2250 msgstr "" 1307 msgstr ""
2251 "Comando audio\n" 1308 "Comando audio\n"
2252 "(%s per il nome del file)" 1309 "(%s per il nome del file)"
2253 1310
2254 #. Sound options 1311 #. Sound options
2255 #: ../finch/gntsound.c:982
2256 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2442
2257 msgid "Sound Options" 1312 msgid "Sound Options"
2258 msgstr "Opzioni suono" 1313 msgstr "Opzioni suono"
2259 1314
2260 #: ../finch/gntsound.c:983
2261 msgid "Sounds when conversation has focus" 1315 msgid "Sounds when conversation has focus"
2262 msgstr "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in primo piano" 1316 msgstr ""
2263 1317 "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in primo piano"
2264 #: ../finch/gntsound.c:991 1318
2265 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
2266 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1377
2267 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2487
2268 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58
2269 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67
2270 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
2271 msgid "Always" 1319 msgid "Always"
2272 msgstr "Sempre" 1320 msgstr "Sempre"
2273 1321
2274 #: ../finch/gntsound.c:992
2275 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2485
2276 msgid "Only when available" 1322 msgid "Only when available"
2277 msgstr "Solo quando sei disponibile" 1323 msgstr "Solo quando sei disponibile"
2278 1324
2279 #: ../finch/gntsound.c:993
2280 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2486
2281 msgid "Only when not available" 1325 msgid "Only when not available"
2282 msgstr "Solo quando non sei disponibile" 1326 msgstr "Solo quando non sei disponibile"
2283 1327
2284 #: ../finch/gntsound.c:1000
2285 msgid "Volume(0-100):" 1328 msgid "Volume(0-100):"
2286 msgstr "Volume (0-100):" 1329 msgstr "Volume (0-100):"
2287 1330
2288 #. Sound events 1331 #. Sound events
2289 #: ../finch/gntsound.c:1019
2290 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2514
2291 msgid "Sound Events" 1332 msgid "Sound Events"
2292 msgstr "Eventi sonori" 1333 msgstr "Eventi sonori"
2293 1334
2294 #: ../finch/gntsound.c:1021
2295 #: ../pidgin/gtknotify.c:1595
2296 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2574
2297 msgid "Event" 1335 msgid "Event"
2298 msgstr "Evento" 1336 msgstr "Evento"
2299 1337
2300 #: ../finch/gntsound.c:1021
2301 msgid "File" 1338 msgid "File"
2302 msgstr "File" 1339 msgstr "File"
2303 1340
2304 #: ../finch/gntsound.c:1040
2305 msgid "Test" 1341 msgid "Test"
2306 msgstr "Test" 1342 msgstr "Test"
2307 1343
2308 #: ../finch/gntsound.c:1043
2309 #: ../pidgin/gtkpounce.c:695
2310 msgid "Reset" 1344 msgid "Reset"
2311 msgstr "Pulisci" 1345 msgstr "Pulisci"
2312 1346
2313 #: ../finch/gntsound.c:1046
2314 msgid "Choose..." 1347 msgid "Choose..."
2315 msgstr "Scegli..." 1348 msgstr "Scegli..."
2316 1349
2317 #: ../finch/gntstatus.c:140
2318 #, c-format 1350 #, c-format
2319 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1351 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
2320 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\"" 1352 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\""
2321 1353
2322 #: ../finch/gntstatus.c:143
2323 msgid "Delete Status" 1354 msgid "Delete Status"
2324 msgstr "Cancella lo stato" 1355 msgstr "Cancella lo stato"
2325 1356
2326 #: ../finch/gntstatus.c:178
2327 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:576
2328 msgid "Saved Statuses" 1357 msgid "Saved Statuses"
2329 msgstr "Messaggi di stato salvati" 1358 msgstr "Messaggi di stato salvati"
2330 1359
2331 #: ../finch/gntstatus.c:185
2332 #: ../finch/gntstatus.c:541
2333 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479
2334 msgid "Title" 1360 msgid "Title"
2335 msgstr "Titolo" 1361 msgstr "Titolo"
2336 1362
2337 #: ../finch/gntstatus.c:185
2338 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:492
2339 msgid "Type" 1363 msgid "Type"
2340 msgstr "Tipo" 1364 msgstr "Tipo"
2341 1365
2342 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1366 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
2343 #. PurpleStatusPrimitive 1367 #. PurpleStatusPrimitive
2345 #. name - use default 1369 #. name - use default
2346 #. saveable 1370 #. saveable
2347 #. user_settable 1371 #. user_settable
2348 #. not independent 1372 #. not independent
2349 #. Attributes - each status can have a message. 1373 #. Attributes - each status can have a message.
2350 #: ../finch/gntstatus.c:185
2351 #: ../finch/gntstatus.c:566
2352 #: ../finch/gntstatus.c:578
2353 #: ../libpurple/conversation.c:2112
2354 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:283
2355 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:290
2356 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372
2357 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159
2358 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1810
2359 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1826
2360 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836
2361 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842
2362 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1852
2363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1861
2364 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1866
2365 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247
2366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280
2367 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
2368 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320
2369 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2336
2370 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
2371 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2365
2372 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:881
2373 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:887
2374 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:893
2375 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899
2376 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:904
2377 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:909
2378 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78
2379 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484
2380 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865
2381 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
2382 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976
2383 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
2384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6305
2385 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6314
2386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6322
2387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6330
2388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6338
2389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6346
2390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6355
2391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6363
2392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6370
2393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382
2394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389
2395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6396
2396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3360
2397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3366
2398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3372
2399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3451
2400 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
2401 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
2402 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
2403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4833
2404 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4839
2405 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342
2406 #: ../pidgin/gtknotify.c:1603
2407 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:507
2408 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:996
2409 msgid "Message" 1374 msgid "Message"
2410 msgstr "Messaggio:" 1375 msgstr "Messaggio:"
2411 1376
2412 #. Use 1377 #. Use
2413 #: ../finch/gntstatus.c:196
2414 #: ../finch/gntstatus.c:595
2415 msgid "Use" 1378 msgid "Use"
2416 msgstr "Utilizza" 1379 msgstr "Utilizza"
2417 1380
2418 #: ../finch/gntstatus.c:303
2419 msgid "Invalid title" 1381 msgid "Invalid title"
2420 msgstr "Titolo non valido" 1382 msgstr "Titolo non valido"
2421 1383
2422 #: ../finch/gntstatus.c:304
2423 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1384 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
2424 msgstr "Inserisci un titolo non vuoto per lo stato." 1385 msgstr "Inserisci un titolo non vuoto per lo stato."
2425 1386
2426 #: ../finch/gntstatus.c:312
2427 msgid "Duplicate title" 1387 msgid "Duplicate title"
2428 msgstr "Titolo già esistente" 1388 msgstr "Titolo già esistente"
2429 1389
2430 #: ../finch/gntstatus.c:313
2431 msgid "Please enter a different title for the status." 1390 msgid "Please enter a different title for the status."
2432 msgstr "Inserisci un titolo differente per lo stato." 1391 msgstr "Inserisci un titolo differente per lo stato."
2433 1392
2434 #: ../finch/gntstatus.c:454
2435 msgid "Substatus" 1393 msgid "Substatus"
2436 msgstr "Sotto-stato" 1394 msgstr "Sotto-stato"
2437 1395
2438 #: ../finch/gntstatus.c:466
2439 #: ../pidgin/gtkft.c:668
2440 msgid "Status:" 1396 msgid "Status:"
2441 msgstr "Stato:" 1397 msgstr "Stato:"
2442 1398
2443 #: ../finch/gntstatus.c:481
2444 msgid "Message:" 1399 msgid "Message:"
2445 msgstr "Messaggio:" 1400 msgstr "Messaggio:"
2446 1401
2447 #: ../finch/gntstatus.c:530
2448 msgid "Edit Status" 1402 msgid "Edit Status"
2449 msgstr "Modifica lo stato" 1403 msgstr "Modifica lo stato"
2450 1404
2451 #: ../finch/gntstatus.c:572
2452 msgid "Use different status for following accounts" 1405 msgid "Use different status for following accounts"
2453 msgstr "Utilizza uno stato differente per i seguenti account" 1406 msgstr "Utilizza uno stato differente per i seguenti account"
2454 1407
2455 #. Save & Use 1408 #. Save & Use
2456 #: ../finch/gntstatus.c:606
2457 msgid "Save & Use" 1409 msgid "Save & Use"
2458 msgstr "Salva e utilizza" 1410 msgstr "Salva e utilizza"
2459 1411
2460 #: ../finch/gntui.c:102
2461 msgid "Certificates" 1412 msgid "Certificates"
2462 msgstr "Certificati" 1413 msgstr "Certificati"
2463 1414
2464 #: ../finch/gntui.c:107
2465 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2740
2466 msgid "Sounds" 1415 msgid "Sounds"
2467 msgstr "Suoni" 1416 msgstr "Suoni"
2468 1417
2469 #: ../finch/gntui.c:109
2470 msgid "Statuses" 1418 msgid "Statuses"
2471 msgstr "Messaggi di stato" 1419 msgstr "Messaggi di stato"
2472 1420
2473 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
2474 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2475 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
2476 msgid "Error loading the plugin." 1421 msgid "Error loading the plugin."
2477 msgstr "Errore nel caricamento del plugin." 1422 msgstr "Errore nel caricamento del plugin."
2478 1423
2479 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
2480 msgid "Couldn't find X display" 1424 msgid "Couldn't find X display"
2481 msgstr "Impossibile trovare il display X" 1425 msgstr "Impossibile trovare il display X"
2482 1426
2483 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
2484 msgid "Couldn't find window" 1427 msgid "Couldn't find window"
2485 msgstr "Impossibile trovare la finestra" 1428 msgstr "Impossibile trovare la finestra"
2486 1429
2487 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
2488 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1430 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
2489 msgstr "Questo plugin non può essere caricato perché non è stato compilato con il supporto X11." 1431 msgstr ""
2490 1432 "Questo plugin non può essere caricato perché non è stato compilato con il "
2491 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 1433 "supporto X11."
1434
2492 msgid "GntClipboard" 1435 msgid "GntClipboard"
2493 msgstr "Appunti gnt" 1436 msgstr "Appunti gnt"
2494 1437
2495 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
2496 msgid "Clipboard plugin" 1438 msgid "Clipboard plugin"
2497 msgstr "Plugin appunti" 1439 msgstr "Plugin appunti"
2498 1440
2499 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 1441 msgid ""
2500 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible." 1442 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
2501 msgstr "Quando il contenuto degli appunti gnt cambia, queso è reso disponibile a X, se possibile." 1443 "X, if possible."
2502 1444 msgstr ""
2503 #: ../finch/plugins/gntgf.c:232 1445 "Quando il contenuto degli appunti gnt cambia, queso è reso disponibile a X, "
1446 "se possibile."
1447
2504 #, c-format 1448 #, c-format
2505 msgid "%s just signed on" 1449 msgid "%s just signed on"
2506 msgstr "%s si è appena connesso" 1450 msgstr "%s si è appena connesso"
2507 1451
2508 #: ../finch/plugins/gntgf.c:239
2509 #, c-format 1452 #, c-format
2510 msgid "%s just signed off" 1453 msgid "%s just signed off"
2511 msgstr "%s si è appena disconnesso" 1454 msgstr "%s si è appena disconnesso"
2512 1455
2513 #: ../finch/plugins/gntgf.c:247
2514 #, c-format 1456 #, c-format
2515 msgid "%s sent you a message" 1457 msgid "%s sent you a message"
2516 msgstr "%s ti ha inviato un messaggio" 1458 msgstr "%s ti ha inviato un messaggio"
2517 1459
2518 #: ../finch/plugins/gntgf.c:266
2519 #, c-format 1460 #, c-format
2520 msgid "%s said your nick in %s" 1461 msgid "%s said your nick in %s"
2521 msgstr "%s ha pronunciato il tuo nick in %s" 1462 msgstr "%s ha pronunciato il tuo nick in %s"
2522 1463
2523 #: ../finch/plugins/gntgf.c:268
2524 #, c-format 1464 #, c-format
2525 msgid "%s sent a message in %s" 1465 msgid "%s sent a message in %s"
2526 msgstr "%s ha inviato un messaggio in %s" 1466 msgstr "%s ha inviato un messaggio in %s"
2527 1467
2528 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
2529 msgid "Buddy signs on/off" 1468 msgid "Buddy signs on/off"
2530 msgstr "Il contatto si connette/disconnette" 1469 msgstr "Il contatto si connette/disconnette"
2531 1470
2532 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
2533 msgid "You receive an IM" 1471 msgid "You receive an IM"
2534 msgstr "Ricevi un MI" 1472 msgstr "Ricevi un MI"
2535 1473
2536 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
2537 msgid "Someone speaks in a chat" 1474 msgid "Someone speaks in a chat"
2538 msgstr "Qualcuno parla in una chat" 1475 msgstr "Qualcuno parla in una chat"
2539 1476
2540 #: ../finch/plugins/gntgf.c:309
2541 msgid "Someone says your name in a chat" 1477 msgid "Someone says your name in a chat"
2542 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat" 1478 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat"
2543 1479
2544 #: ../finch/plugins/gntgf.c:337
2545 msgid "Notify with a toaster when" 1480 msgid "Notify with a toaster when"
2546 msgstr "Notifica con un popup quando" 1481 msgstr "Notifica con un popup quando"
2547 1482
2548 #: ../finch/plugins/gntgf.c:352
2549 msgid "Beep too!" 1483 msgid "Beep too!"
2550 msgstr "Emetti anche un bip!" 1484 msgstr "Emetti anche un bip!"
2551 1485
2552 #: ../finch/plugins/gntgf.c:358
2553 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1486 msgid "Set URGENT for the terminal window."
2554 msgstr "Imposta lo stato URGENTE per la finestra del terminale." 1487 msgstr "Imposta lo stato URGENTE per la finestra del terminale."
2555 1488
2556 #: ../finch/plugins/gntgf.c:378
2557 msgid "GntGf" 1489 msgid "GntGf"
2558 msgstr "GntGf" 1490 msgstr "GntGf"
2559 1491
2560 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380
2561 #: ../finch/plugins/gntgf.c:381
2562 msgid "Toaster plugin" 1492 msgid "Toaster plugin"
2563 msgstr "Plugin popup" 1493 msgstr "Plugin popup"
2564 1494
2565 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:118
2566 #: ../pidgin/plugins/history.c:136
2567 #, c-format 1495 #, c-format
2568 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1496 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
2569 msgstr "<b>Conversazioni con %s su %s:</b><br>" 1497 msgstr "<b>Conversazioni con %s su %s:</b><br>"
2570 1498
2571 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:176
2572 #: ../pidgin/plugins/history.c:163
2573 msgid "History Plugin Requires Logging" 1499 msgid "History Plugin Requires Logging"
2574 msgstr "Il plugin storico richiede che il log sia attivo" 1500 msgstr "Il plugin storico richiede che il log sia attivo"
2575 1501
2576 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177
2577 #: ../pidgin/plugins/history.c:164
2578 msgid "" 1502 msgid ""
2579 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1503 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
2580 "\n" 1504 "\n"
2581 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." 1505 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
2582 msgstr "" 1506 "the same conversation type(s)."
2583 "Il log delle conversazioni può essere abilitato da Strumenti -> Preferenze -> Log.\n" 1507 msgstr ""
1508 "Il log delle conversazioni può essere abilitato da Strumenti -> Preferenze -"
1509 "> Log.\n"
2584 "\n" 1510 "\n"
2585 "L'abilitazione del log per i messaggi immediati e/o per le chat attiverà lo storico per il corrispondente tipo di conversazione." 1511 "L'abilitazione del log per i messaggi immediati e/o per le chat attiverà lo "
2586 1512 "storico per il corrispondente tipo di conversazione."
2587 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:221 1513
2588 msgid "GntHistory" 1514 msgid "GntHistory"
2589 msgstr "Storico gnt" 1515 msgstr "Storico gnt"
2590 1516
2591 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:223
2592 #: ../pidgin/plugins/history.c:207
2593 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1517 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2594 msgstr "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di conversazione." 1518 msgstr ""
2595 1519 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di "
2596 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 1520 "conversazione."
2597 #: ../pidgin/plugins/history.c:208 1521
2598 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." 1522 msgid ""
2599 msgstr "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà l'ultima conversazione in quella corrente." 1523 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
2600 1524 "conversation into the current conversation."
2601 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324 1525 msgstr ""
1526 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà l'ultima "
1527 "conversazione in quella corrente."
1528
2602 #, c-format 1529 #, c-format
2603 msgid "" 1530 msgid ""
2604 "\n" 1531 "\n"
2605 "Fetching TinyURL..." 1532 "Fetching TinyURL..."
2606 msgstr "" 1533 msgstr ""
2607 "\n" 1534 "\n"
2608 "Recupero del TinyURL in corso..." 1535 "Recupero del TinyURL in corso..."
2609 1536
2610 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351
2611 #, c-format 1537 #, c-format
2612 msgid "TinyURL for above: %s" 1538 msgid "TinyURL for above: %s"
2613 msgstr "TinyURL corrispondente: %s" 1539 msgstr "TinyURL corrispondente: %s"
2614 1540
2615 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371
2616 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 1541 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
2617 msgstr "Attendere mentre TinyURL ottiene un URL più corto..." 1542 msgstr "Attendere mentre TinyURL ottiene un URL più corto..."
2618 1543
2619 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438
2620 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1544 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
2621 msgstr "Crea un TinyURL solamente per indirizzi di lunghezza maggiore o uguale alla seguente" 1545 msgstr ""
2622 1546 "Crea un TinyURL solamente per indirizzi di lunghezza maggiore o uguale alla "
2623 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442 1547 "seguente"
1548
2624 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1549 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
2625 msgstr "Prefisso per gli indirizzi TinyURL (o altri)" 1550 msgstr "Prefisso per gli indirizzi TinyURL (o altri)"
2626 1551
2627 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471
2628 msgid "TinyURL" 1552 msgid "TinyURL"
2629 msgstr "TinyURL" 1553 msgstr "TinyURL"
2630 1554
2631 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473
2632 msgid "TinyURL plugin" 1555 msgid "TinyURL plugin"
2633 msgstr "Plugin TinyURL" 1556 msgstr "Plugin TinyURL"
2634 1557
2635 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474
2636 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" 1558 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
2637 msgstr "Quando ricevi un messaggio con degli URL, trasformali in TinyURL per poterli copiare più facilmente" 1559 msgstr ""
2638 1560 "Quando ricevi un messaggio con degli URL, trasformali in TinyURL per poterli "
2639 #: ../finch/plugins/grouping.c:44 1561 "copiare più facilmente"
2640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:814 1562
2641 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:265
2642 msgid "Online" 1563 msgid "Online"
2643 msgstr "Online" 1564 msgstr "Online"
2644 1565
2645 #. primative, no, id, name 1566 #. primative, no, id, name
2646 #: ../finch/plugins/grouping.c:46
2647 #: ../finch/plugins/grouping.c:143
2648 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086
2649 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
2650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:660
2651 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53
2652 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
2653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:986
2654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197
2655 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262
2656 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269
2657 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:431
2658 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3843
2659 #: ../libpurple/status.c:162
2660 #: ../pidgin/gtkblist.c:3922
2661 #: ../pidgin/gtkblist.c:4322
2662 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:566
2663 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1109
2664 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
2665 msgid "Offline" 1567 msgid "Offline"
2666 msgstr "Non connesso" 1568 msgstr "Non connesso"
2667 1569
2668 #: ../finch/plugins/grouping.c:115
2669 #: ../pidgin/gtkblist.c:3958
2670 msgid "Online Buddies" 1570 msgid "Online Buddies"
2671 msgstr "Contatti in linea" 1571 msgstr "Contatti in linea"
2672 1572
2673 #: ../finch/plugins/grouping.c:115
2674 msgid "Offline Buddies" 1573 msgid "Offline Buddies"
2675 msgstr "Contatti non in linea" 1574 msgstr "Contatti non in linea"
2676 1575
2677 #: ../finch/plugins/grouping.c:125
2678 msgid "Online/Offline" 1576 msgid "Online/Offline"
2679 msgstr " In linea/Non in linea" 1577 msgstr " In linea/Non in linea"
2680 1578
2681 #: ../finch/plugins/grouping.c:162
2682 msgid "Meebo" 1579 msgid "Meebo"
2683 msgstr "Meebo" 1580 msgstr "Meebo"
2684 1581
2685 #: ../finch/plugins/grouping.c:211
2686 msgid "No Grouping" 1582 msgid "No Grouping"
2687 msgstr "Nessun raggruppamento" 1583 msgstr "Nessun raggruppamento"
2688 1584
2689 #: ../finch/plugins/grouping.c:292
2690 msgid "Nested Subgroup" 1585 msgid "Nested Subgroup"
2691 msgstr "Sottogruppo annidato" 1586 msgstr "Sottogruppo annidato"
2692 1587
2693 #: ../finch/plugins/grouping.c:324
2694 msgid "Nested Grouping (experimental)" 1588 msgid "Nested Grouping (experimental)"
2695 msgstr "Raggruppamento annidato (sperimentale)" 1589 msgstr "Raggruppamento annidato (sperimentale)"
2696 1590
2697 #: ../finch/plugins/grouping.c:367
2698 #: ../finch/plugins/grouping.c:368
2699 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1591 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
2700 msgstr "Fornisce opzioni alternative per il raggruppamento dei contatti nella lista." 1592 msgstr ""
2701 1593 "Fornisce opzioni alternative per il raggruppamento dei contatti nella lista."
2702 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 1594
2703 msgid "Lastlog" 1595 msgid "Lastlog"
2704 msgstr "Lastlog" 1596 msgstr "Lastlog"
2705 1597
2706 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1598 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2707 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
2708 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1599 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2709 msgstr "lastlog: cerca una sottostringa nel registro della conversazione." 1600 msgstr "lastlog: cerca una sottostringa nel registro della conversazione."
2710 1601
2711 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
2712 msgid "GntLastlog" 1602 msgid "GntLastlog"
2713 msgstr "Lastlog gnt" 1603 msgstr "Lastlog gnt"
2714 1604
2715 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124
2716 #: ../finch/plugins/lastlog.c:125
2717 msgid "Lastlog plugin." 1605 msgid "Lastlog plugin."
2718 msgstr "Plugin Lastlog" 1606 msgstr "Plugin Lastlog"
2719 1607
2720 #: ../libpurple/account.c:925
2721 msgid "accounts" 1608 msgid "accounts"
2722 msgstr "account" 1609 msgstr "account"
2723 1610
2724 #: ../libpurple/account.c:1117
2725 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:106
2726 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150
2727 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475
2728 msgid "Password is required to sign on." 1611 msgid "Password is required to sign on."
2729 msgstr "È richiesta una password per il login." 1612 msgstr "È richiesta una password per il login."
2730 1613
2731 #: ../libpurple/account.c:1151
2732 #, c-format 1614 #, c-format
2733 msgid "Enter password for %s (%s)" 1615 msgid "Enter password for %s (%s)"
2734 msgstr "Inserisci la password per %s (%s)" 1616 msgstr "Inserisci la password per %s (%s)"
2735 1617
2736 #: ../libpurple/account.c:1158
2737 msgid "Enter Password" 1618 msgid "Enter Password"
2738 msgstr "Inserisci la password" 1619 msgstr "Inserisci la password"
2739 1620
2740 #: ../libpurple/account.c:1163
2741 msgid "Save password" 1621 msgid "Save password"
2742 msgstr "Salva password" 1622 msgstr "Salva password"
2743 1623
2744 #: ../libpurple/account.c:1200
2745 #: ../libpurple/connection.c:119
2746 #: ../libpurple/connection.c:197
2747 #, c-format 1624 #, c-format
2748 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1625 msgid "Missing protocol plugin for %s"
2749 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s" 1626 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s"
2750 1627
2751 #: ../libpurple/account.c:1201
2752 #: ../libpurple/connection.c:122
2753 msgid "Connection Error" 1628 msgid "Connection Error"
2754 msgstr "Errore di connessione" 1629 msgstr "Errore di connessione"
2755 1630
2756 #: ../libpurple/account.c:1434
2757 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
2758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
2759 msgid "New passwords do not match." 1631 msgid "New passwords do not match."
2760 msgstr "Le nuove password non coincidono." 1632 msgstr "Le nuove password non coincidono."
2761 1633
2762 #: ../libpurple/account.c:1447
2763 msgid "Fill out all fields completely." 1634 msgid "Fill out all fields completely."
2764 msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa." 1635 msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa."
2765 1636
2766 #: ../libpurple/account.c:1479
2767 msgid "Original password" 1637 msgid "Original password"
2768 msgstr "Pasword originale" 1638 msgstr "Pasword originale"
2769 1639
2770 #: ../libpurple/account.c:1487
2771 msgid "New password" 1640 msgid "New password"
2772 msgstr "Nuova password" 1641 msgstr "Nuova password"
2773 1642
2774 #: ../libpurple/account.c:1495
2775 msgid "New password (again)" 1643 msgid "New password (again)"
2776 msgstr "Nuova password (di nuovo)" 1644 msgstr "Nuova password (di nuovo)"
2777 1645
2778 #: ../libpurple/account.c:1502
2779 #, c-format 1646 #, c-format
2780 msgid "Change password for %s" 1647 msgid "Change password for %s"
2781 msgstr "Cambia la password per %s" 1648 msgstr "Cambia la password per %s"
2782 1649
2783 #: ../libpurple/account.c:1510
2784 msgid "Please enter your current password and your new password." 1650 msgid "Please enter your current password and your new password."
2785 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password." 1651 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password."
2786 1652
2787 #: ../libpurple/account.c:1541
2788 #, c-format 1653 #, c-format
2789 msgid "Change user information for %s" 1654 msgid "Change user information for %s"
2790 msgstr "Modifica le informazioni utente per %s" 1655 msgstr "Modifica le informazioni utente per %s"
2791 1656
2792 #: ../libpurple/account.c:1544
2793 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
2794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
2795 msgid "Set User Info" 1657 msgid "Set User Info"
2796 msgstr "Imposta le informazioni utente" 1658 msgstr "Imposta le informazioni utente"
2797 1659
2798 #: ../libpurple/account.c:1798
2799 msgid "This protocol does not support setting a public alias." 1660 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
2800 msgstr "Questo protocollo non supporta l'impostazione di un alias pubblico." 1661 msgstr "Questo protocollo non supporta l'impostazione di un alias pubblico."
2801 1662
2802 #: ../libpurple/account.c:1838
2803 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." 1663 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
2804 msgstr "Questo protocollo non supporta il recupero di un alias pubblico." 1664 msgstr "Questo protocollo non supporta il recupero di un alias pubblico."
2805 1665
2806 #: ../libpurple/account.c:2122
2807 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1103
2808 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
2809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:677
2810 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:688
2811 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
2812 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126
2813 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325
2814 #: ../pidgin/gtkft.c:165
2815 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:468
2816 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143
2817 msgid "Unknown" 1666 msgid "Unknown"
2818 msgstr "Sconosciuto" 1667 msgstr "Sconosciuto"
2819 1668
2820 #: ../libpurple/blist.c:584
2821 #: ../libpurple/blist.c:1598
2822 #: ../libpurple/blist.c:1846
2823 #: ../libpurple/blist.c:1848
2824 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:119
2825 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3498
2826 #: ../pidgin/gtkblist.c:7009
2827 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
2828 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
2829 msgid "Buddies" 1669 msgid "Buddies"
2830 msgstr "Contatti" 1670 msgstr "Contatti"
2831 1671
2832 #: ../libpurple/blist.c:611
2833 msgid "buddy list" 1672 msgid "buddy list"
2834 msgstr "lista contatti" 1673 msgstr "lista contatti"
2835 1674
2836 #: ../libpurple/certificate.c:94
2837 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1675 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
2838 msgstr "Il certificato presentato è auto-firmato e non può essere verificato automaticamente." 1676 msgstr ""
2839 1677 "Il certificato presentato è auto-firmato e non può essere verificato "
2840 #: ../libpurple/certificate.c:98 1678 "automaticamente."
2841 msgid "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is currently trusted." 1679
2842 msgstr "Il certificato non è fidato poiché non può essere verificato da nessun altro certificato fidato." 1680 msgid ""
2843 1681 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
2844 #: ../libpurple/certificate.c:102 1682 "currently trusted."
1683 msgstr ""
1684 "Il certificato non è fidato poiché non può essere verificato da nessun altro "
1685 "certificato fidato."
1686
2845 msgid "The certificate is not valid yet." 1687 msgid "The certificate is not valid yet."
2846 msgstr "Il certificato non è ancora valido." 1688 msgstr "Il certificato non è ancora valido."
2847 1689
2848 #: ../libpurple/certificate.c:105
2849 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1690 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
2850 msgstr "Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido." 1691 msgstr ""
1692 "Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido."
2851 1693
2852 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1694 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
2853 #: ../libpurple/certificate.c:110
2854 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1695 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
2855 msgstr "Il certificato presentato non è stato emesso da questo dominio." 1696 msgstr "Il certificato presentato non è stato emesso da questo dominio."
2856 1697
2857 #: ../libpurple/certificate.c:113 1698 msgid ""
2858 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated." 1699 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2859 msgstr "Non hai alcun database di certificati root. Pertanto, questo certificato non può essere validato." 1700 "validated."
2860 1701 msgstr ""
2861 #: ../libpurple/certificate.c:117 1702 "Non hai alcun database di certificati root. Pertanto, questo certificato non "
1703 "può essere validato."
1704
2862 msgid "The certificate chain presented is invalid." 1705 msgid "The certificate chain presented is invalid."
2863 msgstr "La catena di certificati presentata non è valida." 1706 msgstr "La catena di certificati presentata non è valida."
2864 1707
2865 #: ../libpurple/certificate.c:120
2866 msgid "The certificate has been revoked." 1708 msgid "The certificate has been revoked."
2867 msgstr "Il ceritifcato è stato revocato." 1709 msgstr "Il ceritifcato è stato revocato."
2868 1710
2869 #: ../libpurple/certificate.c:124
2870 msgid "An unknown certificate error occurred." 1711 msgid "An unknown certificate error occurred."
2871 msgstr "Si è verificato un errore di certificato sconosciuto." 1712 msgstr "Si è verificato un errore di certificato sconosciuto."
2872 1713
2873 #: ../libpurple/certificate.c:695
2874 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1714 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2875 msgstr "(NON CORRISPONDE)" 1715 msgstr "(NON CORRISPONDE)"
2876 1716
2877 #. Make messages 1717 #. Make messages
2878 #: ../libpurple/certificate.c:699
2879 #, c-format 1718 #, c-format
2880 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1719 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2881 msgstr "%s ha presentato il seguente certificato per un utilizzo \"una tantum\":" 1720 msgstr ""
2882 1721 "%s ha presentato il seguente certificato per un utilizzo \"una tantum\":"
2883 #: ../libpurple/certificate.c:700 1722
2884 #, c-format 1723 #, c-format
2885 msgid "" 1724 msgid ""
2886 "Common name: %s %s\n" 1725 "Common name: %s %s\n"
2887 "Fingerprint (SHA1): %s" 1726 "Fingerprint (SHA1): %s"
2888 msgstr "" 1727 msgstr ""
2889 "Nome comune: %s %s\n" 1728 "Nome comune: %s %s\n"
2890 "Impronta (SHA1): %s" 1729 "Impronta (SHA1): %s"
2891 1730
2892 #. TODO: Find what the handle ought to be 1731 #. TODO: Find what the handle ought to be
2893 #: ../libpurple/certificate.c:705
2894 msgid "Single-use Certificate Verification" 1732 msgid "Single-use Certificate Verification"
2895 msgstr "Verifica certificato singolo-uso" 1733 msgstr "Verifica certificato singolo-uso"
2896 1734
2897 #. Scheme name 1735 #. Scheme name
2898 #. Pool name 1736 #. Pool name
2899 #: ../libpurple/certificate.c:1044
2900 msgid "Certificate Authorities" 1737 msgid "Certificate Authorities"
2901 msgstr "Autorità per i certificati" 1738 msgstr "Autorità per i certificati"
2902 1739
2903 #. Scheme name 1740 #. Scheme name
2904 #. Pool name 1741 #. Pool name
2905 #: ../libpurple/certificate.c:1216
2906 msgid "SSL Peers Cache" 1742 msgid "SSL Peers Cache"
2907 msgstr "Cache dei peers SSL" 1743 msgstr "Cache dei peers SSL"
2908 1744
2909 #. Make messages 1745 #. Make messages
2910 #: ../libpurple/certificate.c:1347
2911 #, c-format 1746 #, c-format
2912 msgid "Accept certificate for %s?" 1747 msgid "Accept certificate for %s?"
2913 msgstr "Accettare il certificato per %s?" 1748 msgstr "Accettare il certificato per %s?"
2914 1749
2915 #. TODO: Find what the handle ought to be 1750 #. TODO: Find what the handle ought to be
2916 #: ../libpurple/certificate.c:1353
2917 msgid "SSL Certificate Verification" 1751 msgid "SSL Certificate Verification"
2918 msgstr "Verifica certificato SSL" 1752 msgstr "Verifica certificato SSL"
2919 1753
2920 #: ../libpurple/certificate.c:1364
2921 msgid "_View Certificate..." 1754 msgid "_View Certificate..."
2922 msgstr "_Visualizza certificato..." 1755 msgstr "_Visualizza certificato..."
2923 1756
2924 #: ../libpurple/certificate.c:1393
2925 #: ../libpurple/certificate.c:1412
2926 #, c-format 1757 #, c-format
2927 msgid "The certificate for %s could not be validated." 1758 msgid "The certificate for %s could not be validated."
2928 msgstr "Il certificato per %s non può essere validato." 1759 msgstr "Il certificato per %s non può essere validato."
2929 1760
2930 #. TODO: Probably wrong. 1761 #. TODO: Probably wrong.
2931 #: ../libpurple/certificate.c:1399
2932 msgid "SSL Certificate Error" 1762 msgid "SSL Certificate Error"
2933 msgstr "Errore certificato SSL" 1763 msgstr "Errore certificato SSL"
2934 1764
2935 #: ../libpurple/certificate.c:1400
2936 msgid "Unable to validate certificate" 1765 msgid "Unable to validate certificate"
2937 msgstr "Impossibile validare il certificato" 1766 msgstr "Impossibile validare il certificato"
2938 1767
2939 #: ../libpurple/certificate.c:1424 1768 #, c-format
2940 #, c-format 1769 msgid ""
2941 msgid "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are." 1770 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
2942 msgstr "Il certificato afferma invece di provenire da \"%s\". Questo può significare che non ti stai connettendo al servizio al quale credi." 1771 "are not connecting to the service you believe you are."
1772 msgstr ""
1773 "Il certificato afferma invece di provenire da \"%s\". Questo può significare "
1774 "che non ti stai connettendo al servizio al quale credi."
2943 1775
2944 #. Make messages 1776 #. Make messages
2945 #: ../libpurple/certificate.c:2132
2946 #, c-format 1777 #, c-format
2947 msgid "" 1778 msgid ""
2948 "Common name: %s\n" 1779 "Common name: %s\n"
2949 "\n" 1780 "\n"
2950 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 1781 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2958 "\n" 1789 "\n"
2959 "Data di attivazione: %s\n" 1790 "Data di attivazione: %s\n"
2960 "Data di scadenza: %s\n" 1791 "Data di scadenza: %s\n"
2961 1792
2962 #. TODO: Find what the handle ought to be 1793 #. TODO: Find what the handle ought to be
2963 #: ../libpurple/certificate.c:2144
2964 msgid "Certificate Information" 1794 msgid "Certificate Information"
2965 msgstr "Informazioni sul certificato" 1795 msgstr "Informazioni sul certificato"
2966 1796
2967 #. show error to user 1797 #. show error to user
2968 #: ../libpurple/connection.c:121
2969 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:288
2970 msgid "Registration Error" 1798 msgid "Registration Error"
2971 msgstr "Errore di registrazione" 1799 msgstr "Errore di registrazione"
2972 1800
2973 #: ../libpurple/connection.c:199
2974 msgid "Unregistration Error" 1801 msgid "Unregistration Error"
2975 msgstr "Errore di rimozione" 1802 msgstr "Errore di rimozione"
2976 1803
2977 #: ../libpurple/connection.c:359
2978 #, c-format 1804 #, c-format
2979 msgid "+++ %s signed on" 1805 msgid "+++ %s signed on"
2980 msgstr "+++ %s si è connesso" 1806 msgstr "+++ %s si è connesso"
2981 1807
2982 #: ../libpurple/connection.c:390
2983 #, c-format 1808 #, c-format
2984 msgid "+++ %s signed off" 1809 msgid "+++ %s signed off"
2985 msgstr "+++ %s si è disconnesso" 1810 msgstr "+++ %s si è disconnesso"
2986 1811
2987 #. Undocumented 1812 #. Undocumented
2988 #. Unknown error 1813 #. Unknown error
2989 #: ../libpurple/connection.c:566
2990 #: ../libpurple/plugin.c:276
2991 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138
2992 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
2993 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
2994 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374
2995 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
2996 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167
2997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:168
2998 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1880
2999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1889
3000 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2234
3001 msgid "Unknown error" 1814 msgid "Unknown error"
3002 msgstr "Errore sconosciuto" 1815 msgstr "Errore sconosciuto"
3003 1816
3004 #: ../libpurple/conversation.c:197
3005 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1817 msgid "Unable to send message: The message is too large."
3006 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: il messaggio è troppo grande." 1818 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: il messaggio è troppo grande."
3007 1819
3008 #: ../libpurple/conversation.c:200
3009 #: ../libpurple/conversation.c:213
3010 #, c-format 1820 #, c-format
3011 msgid "Unable to send message to %s." 1821 msgid "Unable to send message to %s."
3012 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s." 1822 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s."
3013 1823
3014 #: ../libpurple/conversation.c:201
3015 msgid "The message is too large." 1824 msgid "The message is too large."
3016 msgstr "Il messaggio è troppo grande." 1825 msgstr "Il messaggio è troppo grande."
3017 1826
3018 #: ../libpurple/conversation.c:210
3019 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:305
3020 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:351
3021 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
3022 msgid "Unable to send message." 1827 msgid "Unable to send message."
3023 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." 1828 msgstr "Impossibile inviare il messaggio."
3024 1829
3025 #: ../libpurple/conversation.c:1289
3026 msgid "Send Message" 1830 msgid "Send Message"
3027 msgstr "Invia messaggio" 1831 msgstr "Invia messaggio"
3028 1832
3029 #: ../libpurple/conversation.c:1292
3030 msgid "_Send Message" 1833 msgid "_Send Message"
3031 msgstr "_Invia messaggio" 1834 msgstr "_Invia messaggio"
3032 1835
3033 #: ../libpurple/conversation.c:1696
3034 #, c-format 1836 #, c-format
3035 msgid "%s entered the room." 1837 msgid "%s entered the room."
3036 msgstr "%s è entrato nella stanza." 1838 msgstr "%s è entrato nella stanza."
3037 1839
3038 #: ../libpurple/conversation.c:1699
3039 #, c-format 1840 #, c-format
3040 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1841 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3041 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." 1842 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza."
3042 1843
3043 #: ../libpurple/conversation.c:1809
3044 #, c-format 1844 #, c-format
3045 msgid "You are now known as %s" 1845 msgid "You are now known as %s"
3046 msgstr "Sei ora conosciuto come %s" 1846 msgstr "Sei ora conosciuto come %s"
3047 1847
3048 #: ../libpurple/conversation.c:1829
3049 #, c-format 1848 #, c-format
3050 msgid "%s is now known as %s" 1849 msgid "%s is now known as %s"
3051 msgstr "%s è ora conosciuto come %s" 1850 msgstr "%s è ora conosciuto come %s"
3052 1851
3053 #: ../libpurple/conversation.c:1904
3054 #, c-format 1852 #, c-format
3055 msgid "%s left the room." 1853 msgid "%s left the room."
3056 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." 1854 msgstr "%s ha abbandonato la stanza."
3057 1855
3058 #: ../libpurple/conversation.c:1907
3059 #, c-format 1856 #, c-format
3060 msgid "%s left the room (%s)." 1857 msgid "%s left the room (%s)."
3061 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." 1858 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)."
3062 1859
3063 #: ../libpurple/conversation.c:2104
3064 #: ../libpurple/conversation.c:2115
3065 msgid "Invite to chat" 1860 msgid "Invite to chat"
3066 msgstr "Invita in chat" 1861 msgstr "Invita in chat"
3067 1862
3068 #. Put our happy label in it. 1863 #. Put our happy label in it.
3069 #: ../libpurple/conversation.c:2116 1864 msgid ""
3070 #: ../pidgin/gtkconv.c:898 1865 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
3071 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." 1866 "invite message."
3072 msgstr "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di invito (opzionale)." 1867 msgstr ""
3073 1868 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di "
3074 #: ../libpurple/dbus-server.c:610 1869 "invito (opzionale)."
1870
3075 #, c-format 1871 #, c-format
3076 msgid "Failed to get connection: %s" 1872 msgid "Failed to get connection: %s"
3077 msgstr "Impossibile creare la connessione: %s" 1873 msgstr "Impossibile creare la connessione: %s"
3078 1874
3079 #: ../libpurple/dbus-server.c:622
3080 #, c-format 1875 #, c-format
3081 msgid "Failed to get name: %s" 1876 msgid "Failed to get name: %s"
3082 msgstr "Impossibile ottenere il nome: %s" 1877 msgstr "Impossibile ottenere il nome: %s"
3083 1878
3084 #: ../libpurple/dbus-server.c:634
3085 #, c-format 1879 #, c-format
3086 msgid "Failed to get serv name: %s" 1880 msgid "Failed to get serv name: %s"
3087 msgstr "Impossibile ottenere il nome del server: %s" 1881 msgstr "Impossibile ottenere il nome del server: %s"
3088 1882
3089 #: ../libpurple/dbus-server.h:86
3090 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1883 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
3091 msgstr "Il server D-BUS di Purple non è in esecuzione per il seguente motivo" 1884 msgstr "Il server D-BUS di Purple non è in esecuzione per il seguente motivo"
3092 1885
3093 #: ../libpurple/desktopitem.c:287
3094 #: ../libpurple/desktopitem.c:880
3095 msgid "No name" 1886 msgid "No name"
3096 msgstr "Nessun nome" 1887 msgstr "Nessun nome"
3097 1888
3098 #: ../libpurple/dnsquery.c:596
3099 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1889 msgid "Unable to create new resolver process\n"
3100 msgstr "Impossibile creare un nuovo processo per il resolver DNS\n" 1890 msgstr "Impossibile creare un nuovo processo per il resolver DNS\n"
3101 1891
3102 #: ../libpurple/dnsquery.c:601
3103 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 1892 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
3104 msgstr "Impossibile inviare la richiesta al processo del resolver DNS\n" 1893 msgstr "Impossibile inviare la richiesta al processo del resolver DNS\n"
3105 1894
3106 #: ../libpurple/dnsquery.c:634
3107 #: ../libpurple/dnsquery.c:815
3108 #, c-format 1895 #, c-format
3109 msgid "" 1896 msgid ""
3110 "Error resolving %s:\n" 1897 "Error resolving %s:\n"
3111 "%s" 1898 "%s"
3112 msgstr "" 1899 msgstr ""
3113 "Errore nella risoluzione di %s:\n" 1900 "Errore nella risoluzione di %s:\n"
3114 "%s" 1901 "%s"
3115 1902
3116 #: ../libpurple/dnsquery.c:637
3117 #: ../libpurple/dnsquery.c:829
3118 #: ../libpurple/dnsquery.c:939
3119 #: ../libpurple/dnsquery.c:950
3120 #, c-format 1903 #, c-format
3121 msgid "Error resolving %s: %d" 1904 msgid "Error resolving %s: %d"
3122 msgstr "Errore nella risoluzione di %s: %d" 1905 msgstr "Errore nella risoluzione di %s: %d"
3123 1906
3124 #: ../libpurple/dnsquery.c:661
3125 #, c-format 1907 #, c-format
3126 msgid "" 1908 msgid ""
3127 "Error reading from resolver process:\n" 1909 "Error reading from resolver process:\n"
3128 "%s" 1910 "%s"
3129 msgstr "" 1911 msgstr ""
3130 "Errore nella lettura dal processo del resolver DNS:\n" 1912 "Errore nella lettura dal processo del resolver DNS:\n"
3131 "%s" 1913 "%s"
3132 1914
3133 #: ../libpurple/dnsquery.c:665
3134 #, c-format 1915 #, c-format
3135 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1916 msgid "Resolver process exited without answering our request"
3136 msgstr "Il processo del resolver DNS è terminato senza fornire una risposta alla nostra richiesta" 1917 msgstr ""
3137 1918 "Il processo del resolver DNS è terminato senza fornire una risposta alla "
3138 #: ../libpurple/dnsquery.c:779 1919 "nostra richiesta"
1920
3139 #, c-format 1921 #, c-format
3140 msgid "Error converting %s to punycode: %d" 1922 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
3141 msgstr "Errore nella conversione di %s in punycode: %d" 1923 msgstr "Errore nella conversione di %s in punycode: %d"
3142 1924
3143 #: ../libpurple/dnsquery.c:866
3144 #, c-format 1925 #, c-format
3145 msgid "Thread creation failure: %s" 1926 msgid "Thread creation failure: %s"
3146 msgstr "Creazione del thread fallita: %s" 1927 msgstr "Creazione del thread fallita: %s"
3147 1928
3148 #. Data is assumed to be the destination bn 1929 #. Data is assumed to be the destination bn
3149 #: ../libpurple/dnsquery.c:867
3150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1984
3151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3440
3152 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997
3153 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250
3154 msgid "Unknown reason" 1930 msgid "Unknown reason"
3155 msgstr "Motivo sconosciuto" 1931 msgstr "Motivo sconosciuto"
3156 1932
3157 #: ../libpurple/ft.c:346
3158 #, c-format 1933 #, c-format
3159 msgid "" 1934 msgid ""
3160 "Error reading %s: \n" 1935 "Error reading %s: \n"
3161 "%s.\n" 1936 "%s.\n"
3162 msgstr "" 1937 msgstr ""
3163 "Errore di lettura di %s: \n" 1938 "Errore di lettura di %s: \n"
3164 "%s.\n" 1939 "%s.\n"
3165 1940
3166 #: ../libpurple/ft.c:350
3167 #, c-format 1941 #, c-format
3168 msgid "" 1942 msgid ""
3169 "Error writing %s: \n" 1943 "Error writing %s: \n"
3170 "%s.\n" 1944 "%s.\n"
3171 msgstr "" 1945 msgstr ""
3172 "Errore di scrittura di %s: \n" 1946 "Errore di scrittura di %s: \n"
3173 "%s.\n" 1947 "%s.\n"
3174 1948
3175 #: ../libpurple/ft.c:354
3176 #, c-format 1949 #, c-format
3177 msgid "" 1950 msgid ""
3178 "Error accessing %s: \n" 1951 "Error accessing %s: \n"
3179 "%s.\n" 1952 "%s.\n"
3180 msgstr "" 1953 msgstr ""
3181 "Errore di accesso a %s: \n" 1954 "Errore di accesso a %s: \n"
3182 "%s.\n" 1955 "%s.\n"
3183 1956
3184 #: ../libpurple/ft.c:392
3185 msgid "Directory is not writable." 1957 msgid "Directory is not writable."
3186 msgstr "La directory non è scrivibile." 1958 msgstr "La directory non è scrivibile."
3187 1959
3188 #: ../libpurple/ft.c:406
3189 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1960 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
3190 msgstr "Impossibile inviare un file di 0 byte." 1961 msgstr "Impossibile inviare un file di 0 byte."
3191 1962
3192 #: ../libpurple/ft.c:415
3193 msgid "Cannot send a directory." 1963 msgid "Cannot send a directory."
3194 msgstr "Impossibile inviare una directory." 1964 msgstr "Impossibile inviare una directory."
3195 1965
3196 #: ../libpurple/ft.c:423
3197 #, c-format 1966 #, c-format
3198 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1967 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
3199 msgstr "%s non è un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n" 1968 msgstr ""
3200 1969 "%s non è un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n"
3201 #: ../libpurple/ft.c:442 1970
3202 msgid "File is not readable." 1971 msgid "File is not readable."
3203 msgstr "Il file non è leggibile." 1972 msgstr "Il file non è leggibile."
3204 1973
3205 #: ../libpurple/ft.c:506
3206 #, c-format 1974 #, c-format
3207 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1975 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
3208 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" 1976 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)"
3209 1977
3210 #: ../libpurple/ft.c:513
3211 #, c-format 1978 #, c-format
3212 msgid "%s wants to send you a file" 1979 msgid "%s wants to send you a file"
3213 msgstr "%s vuole inviarti un file" 1980 msgstr "%s vuole inviarti un file"
3214 1981
3215 #: ../libpurple/ft.c:562
3216 #, c-format 1982 #, c-format
3217 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1983 msgid "Accept file transfer request from %s?"
3218 msgstr "Accettare la richiesta di trasferimento file da %s?" 1984 msgstr "Accettare la richiesta di trasferimento file da %s?"
3219 1985
3220 #: ../libpurple/ft.c:566
3221 #, c-format 1986 #, c-format
3222 msgid "" 1987 msgid ""
3223 "A file is available for download from:\n" 1988 "A file is available for download from:\n"
3224 "Remote host: %s\n" 1989 "Remote host: %s\n"
3225 "Remote port: %d" 1990 "Remote port: %d"
3226 msgstr "" 1991 msgstr ""
3227 "È disponibile per il download un file da:\n" 1992 "È disponibile per il download un file da:\n"
3228 "Host remoto: %s\n" 1993 "Host remoto: %s\n"
3229 "Porta remota: %d" 1994 "Porta remota: %d"
3230 1995
3231 #: ../libpurple/ft.c:602
3232 #, c-format 1996 #, c-format
3233 msgid "%s is offering to send file %s" 1997 msgid "%s is offering to send file %s"
3234 msgstr "%s vuole inviare il file %s" 1998 msgstr "%s vuole inviare il file %s"
3235 1999
3236 #: ../libpurple/ft.c:661
3237 #, c-format 2000 #, c-format
3238 msgid "%s is not a valid filename.\n" 2001 msgid "%s is not a valid filename.\n"
3239 msgstr "%s non è un nome file valido.\n" 2002 msgstr "%s non è un nome file valido.\n"
3240 2003
3241 #: ../libpurple/ft.c:689
3242 #, c-format 2004 #, c-format
3243 msgid "Offering to send %s to %s" 2005 msgid "Offering to send %s to %s"
3244 msgstr "Richiesta di invio di %s a %s in corso" 2006 msgstr "Richiesta di invio di %s a %s in corso"
3245 2007
3246 #: ../libpurple/ft.c:700
3247 #, c-format 2008 #, c-format
3248 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2009 msgid "Starting transfer of %s from %s"
3249 msgstr "Inizio del trasferimento di %s da %s" 2010 msgstr "Inizio del trasferimento di %s da %s"
3250 2011
3251 #: ../libpurple/ft.c:887
3252 #, c-format 2012 #, c-format
3253 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" 2013 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
3254 msgstr "Trasferimento del file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completato" 2014 msgstr "Trasferimento del file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completato"
3255 2015
3256 #: ../libpurple/ft.c:892
3257 #, c-format 2016 #, c-format
3258 msgid "Transfer of file %s complete" 2017 msgid "Transfer of file %s complete"
3259 msgstr "Trasferimento del file %s completato" 2018 msgstr "Trasferimento del file %s completato"
3260 2019
3261 #: ../libpurple/ft.c:897
3262 msgid "File transfer complete" 2020 msgid "File transfer complete"
3263 msgstr "Trasferimento file completato" 2021 msgstr "Trasferimento file completato"
3264 2022
3265 #: ../libpurple/ft.c:1490
3266 #, c-format 2023 #, c-format
3267 msgid "You cancelled the transfer of %s" 2024 msgid "You cancelled the transfer of %s"
3268 msgstr "Hai annullato il trasferimento di %s" 2025 msgstr "Hai annullato il trasferimento di %s"
3269 2026
3270 #: ../libpurple/ft.c:1495
3271 msgid "File transfer cancelled" 2027 msgid "File transfer cancelled"
3272 msgstr "Trasferimento file annullato" 2028 msgstr "Trasferimento file annullato"
3273 2029
3274 #: ../libpurple/ft.c:1553
3275 #, c-format 2030 #, c-format
3276 msgid "%s cancelled the transfer of %s" 2031 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
3277 msgstr "%s ha annullato il trasferimento di %s" 2032 msgstr "%s ha annullato il trasferimento di %s"
3278 2033
3279 #: ../libpurple/ft.c:1558
3280 #, c-format 2034 #, c-format
3281 msgid "%s cancelled the file transfer" 2035 msgid "%s cancelled the file transfer"
3282 msgstr "%s ha annullato il trasferimento file" 2036 msgstr "%s ha annullato il trasferimento file"
3283 2037
3284 #: ../libpurple/ft.c:1615
3285 #, c-format 2038 #, c-format
3286 msgid "File transfer to %s failed." 2039 msgid "File transfer to %s failed."
3287 msgstr "Trasferimento file per %s fallito." 2040 msgstr "Trasferimento file per %s fallito."
3288 2041
3289 #: ../libpurple/ft.c:1617
3290 #, c-format 2042 #, c-format
3291 msgid "File transfer from %s failed." 2043 msgid "File transfer from %s failed."
3292 msgstr "Trasferimento file da %s fallito." 2044 msgstr "Trasferimento file da %s fallito."
3293 2045
3294 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
3295 msgid "Run the command in a terminal" 2046 msgid "Run the command in a terminal"
3296 msgstr "Esegui il comando in un terminale" 2047 msgstr "Esegui il comando in un terminale"
3297 2048
3298 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
3299 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 2049 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
3300 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"aim\", se abilitati." 2050 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"aim\", se abilitati."
3301 2051
3302 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
3303 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 2052 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
3304 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"gg\", se abilitati." 2053 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"gg\", se abilitati."
3305 2054
3306 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
3307 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 2055 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
3308 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"icq\", se abilitati." 2056 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"icq\", se abilitati."
3309 2057
3310 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
3311 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 2058 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
3312 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"irc\", se abilitati." 2059 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"irc\", se abilitati."
3313 2060
3314 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
3315 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 2061 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
3316 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"msnim\", se abilitati." 2062 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"msnim\", se abilitati."
3317 2063
3318 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
3319 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 2064 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
3320 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"sip\", se abilitati." 2065 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"sip\", se abilitati."
3321 2066
3322 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
3323 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 2067 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
3324 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"xmpp\", se abilitati." 2068 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"xmpp\", se abilitati."
3325 2069
3326 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
3327 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 2070 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
3328 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"ymsgr\", se abilitati." 2071 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"ymsgr\", se abilitati."
3329 2072
3330 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
3331 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 2073 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
3332 msgstr "Il gestore per gli URL \"aim\"" 2074 msgstr "Il gestore per gli URL \"aim\""
3333 2075
3334 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
3335 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 2076 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
3336 msgstr "gestore per gli URL \"gg\"" 2077 msgstr "gestore per gli URL \"gg\""
3337 2078
3338 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
3339 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 2079 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
3340 msgstr "gestore per gli URL \"icq\"" 2080 msgstr "gestore per gli URL \"icq\""
3341 2081
3342 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
3343 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 2082 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
3344 msgstr "gestore per gli URL \"irc\"" 2083 msgstr "gestore per gli URL \"irc\""
3345 2084
3346 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
3347 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 2085 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
3348 msgstr "gestore per gli URL \"msnim\"" 2086 msgstr "gestore per gli URL \"msnim\""
3349 2087
3350 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
3351 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 2088 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
3352 msgstr "gestore per gli URL \"sip\"" 2089 msgstr "gestore per gli URL \"sip\""
3353 2090
3354 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
3355 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 2091 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
3356 msgstr "gestore per gli URL \"xmpp\"" 2092 msgstr "gestore per gli URL \"xmpp\""
3357 2093
3358 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
3359 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 2094 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
3360 msgstr "gestore per gli URL \"ymsgr\"" 2095 msgstr "gestore per gli URL \"ymsgr\""
3361 2096
3362 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 2097 msgid ""
3363 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs." 2098 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
3364 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"aim\"." 2099 "URLs."
3365 2100 msgstr ""
3366 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 2101 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
3367 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs." 2102 "URL \"aim\"."
3368 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"gg\"." 2103
3369 2104 msgid ""
3370 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 2105 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
3371 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs." 2106 "URLs."
3372 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"icq\"." 2107 msgstr ""
3373 2108 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
3374 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 2109 "URL \"gg\"."
3375 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs." 2110
3376 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"irc\"." 2111 msgid ""
3377 2112 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
3378 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 2113 "URLs."
3379 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs." 2114 msgstr ""
3380 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"msnim\"." 2115 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
3381 2116 "URL \"icq\"."
3382 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 2117
3383 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs." 2118 msgid ""
3384 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"sip\"." 2119 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
3385 2120 "URLs."
3386 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 2121 msgstr ""
3387 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs." 2122 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
3388 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"xmpp\"." 2123 "URL \"irc\"."
3389 2124
3390 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 2125 msgid ""
3391 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs." 2126 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
3392 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"ymsgr\"." 2127 "URLs."
3393 2128 msgstr ""
3394 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 2129 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
3395 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal." 2130 "URL \"msnim\"."
3396 msgstr "Vero. se il comando utilizzato per gestire questo tipo di URL deve essere eseguito in un terminale." 2131
3397 2132 msgid ""
3398 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 2133 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2134 "URLs."
2135 msgstr ""
2136 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
2137 "URL \"sip\"."
2138
2139 msgid ""
2140 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2141 "URLs."
2142 msgstr ""
2143 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
2144 "URL \"xmpp\"."
2145
2146 msgid ""
2147 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2148 "URLs."
2149 msgstr ""
2150 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
2151 "URL \"ymsgr\"."
2152
2153 msgid ""
2154 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2155 "terminal."
2156 msgstr ""
2157 "Vero. se il comando utilizzato per gestire questo tipo di URL deve essere "
2158 "eseguito in un terminale."
2159
3399 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2160 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
3400 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"aim\"" 2161 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"aim\""
3401 2162
3402 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
3403 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2163 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
3404 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"gg\"" 2164 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"gg\""
3405 2165
3406 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
3407 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 2166 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
3408 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"icq\"" 2167 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"icq\""
3409 2168
3410 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
3411 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 2169 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
3412 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"irc\"" 2170 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"irc\""
3413 2171
3414 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
3415 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 2172 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
3416 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"msnim\"" 2173 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"msnim\""
3417 2174
3418 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
3419 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 2175 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
3420 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"sip\"" 2176 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"sip\""
3421 2177
3422 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
3423 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 2178 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
3424 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"xmpp\"" 2179 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"xmpp\""
3425 2180
3426 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
3427 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2181 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
3428 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"ymsgr\"" 2182 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"ymsgr\""
3429 2183
3430 #: ../libpurple/log.c:198
3431 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2184 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
3432 msgstr "<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></b>" 2185 msgstr ""
3433 2186 "<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></"
3434 #: ../libpurple/log.c:655 2187 "b>"
2188
3435 msgid "HTML" 2189 msgid "HTML"
3436 msgstr "HTML" 2190 msgstr "HTML"
3437 2191
3438 #: ../libpurple/log.c:669
3439 msgid "Plain text" 2192 msgid "Plain text"
3440 msgstr "Testo semplice" 2193 msgstr "Testo semplice"
3441 2194
3442 #: ../libpurple/log.c:683
3443 msgid "Old flat format" 2195 msgid "Old flat format"
3444 msgstr "Vecchio formato solo testo" 2196 msgstr "Vecchio formato solo testo"
3445 2197
3446 #: ../libpurple/log.c:914
3447 msgid "Logging of this conversation failed." 2198 msgid "Logging of this conversation failed."
3448 msgstr "Il log di questa conversazione non è riuscito." 2199 msgstr "Il log di questa conversazione non è riuscito."
3449 2200
3450 #: ../libpurple/log.c:1356
3451 msgid "XML" 2201 msgid "XML"
3452 msgstr "XML" 2202 msgstr "XML"
3453 2203
3454 #: ../libpurple/log.c:1443 2204 #, c-format
3455 #, c-format 2205 msgid ""
3456 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2206 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3457 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RISPOSTA AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2207 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3458 2208 msgstr ""
3459 #: ../libpurple/log.c:1445 2209 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RISPOSTA "
3460 #, c-format 2210 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3461 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2211
3462 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RISPOSTA AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2212 #, c-format
3463 2213 msgid ""
3464 #: ../libpurple/log.c:1504 2214 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3465 #: ../libpurple/log.c:1637 2215 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2216 msgstr ""
2217 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RISPOSTA "
2218 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2219
3466 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2220 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
3467 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il percorso del file di log!</b></font>" 2221 msgstr ""
3468 2222 "<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il percorso del file di log!</b></"
3469 #: ../libpurple/log.c:1516 2223 "font>"
3470 #: ../libpurple/log.c:1646 2224
3471 #, c-format 2225 #, c-format
3472 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2226 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
3473 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>" 2227 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>"
3474 2228
3475 #: ../libpurple/log.c:1578
3476 #, c-format 2229 #, c-format
3477 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2230 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3478 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n" 2231 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n"
3479 2232
3480 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:791 2233 msgid ""
3481 msgid "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins packages." 2234 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
3482 msgstr "Nessun codec trovato. Installa i codec GStreamer reperibili nei pacchetti dei plugin di GStreamer." 2235 "packages."
3483 2236 msgstr ""
3484 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:799 2237 "Nessun codec trovato. Installa i codec GStreamer reperibili nei pacchetti "
3485 msgid "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 2238 "dei plugin di GStreamer."
3486 msgstr "Non è rimasto nessun codec disponibile. Le tue preferenze per i codec in fs-codecs.conf sono troppo restrittive." 2239
3487 2240 msgid ""
3488 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:823 2241 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2242 msgstr ""
2243 "Non è rimasto nessun codec disponibile. Le tue preferenze per i codec in fs-"
2244 "codecs.conf sono troppo restrittive."
2245
3489 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2246 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
3490 msgstr "Si è verificato un errore irreversibile di Farsight2." 2247 msgstr "Si è verificato un errore irreversibile di Farsight2."
3491 2248
3492 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1041
3493 msgid "Error with your microphone" 2249 msgid "Error with your microphone"
3494 msgstr "Errore con il tuo microfono" 2250 msgstr "Errore con il tuo microfono"
3495 2251
3496 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1044
3497 msgid "Error with your webcam" 2252 msgid "Error with your webcam"
3498 msgstr "Errore con la tua webcam" 2253 msgstr "Errore con la tua webcam"
3499 2254
3500 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1051
3501 msgid "Conference error" 2255 msgid "Conference error"
3502 msgstr "Errore nella conferenza" 2256 msgstr "Errore nella conferenza"
3503 2257
3504 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1355
3505 #, c-format 2258 #, c-format
3506 msgid "Error creating session: %s" 2259 msgid "Error creating session: %s"
3507 msgstr "Errore nella creazione della sessione: %s" 2260 msgstr "Errore nella creazione della sessione: %s"
3508 2261
3509 #: ../libpurple/plugin.c:355
3510 #, c-format 2262 #, c-format
3511 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2263 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
3512 msgstr "Stai usando %s, ma questo plugin richiede %s." 2264 msgstr "Stai usando %s, ma questo plugin richiede %s."
3513 2265
3514 #: ../libpurple/plugin.c:370
3515 msgid "This plugin has not defined an ID." 2266 msgid "This plugin has not defined an ID."
3516 msgstr "Questo plugin non ha definito alcun ID." 2267 msgstr "Questo plugin non ha definito alcun ID."
3517 2268
3518 #: ../libpurple/plugin.c:438
3519 #, c-format 2269 #, c-format
3520 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2270 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
3521 msgstr "Plugin magic non corrispondente: %d (necessita %d)" 2271 msgstr "Plugin magic non corrispondente: %d (necessita %d)"
3522 2272
3523 #: ../libpurple/plugin.c:455
3524 #, c-format 2273 #, c-format
3525 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2274 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
3526 msgstr "Versione ABI non corrispondente: %d.%d.x (necessita %d.%d.x)" 2275 msgstr "Versione ABI non corrispondente: %d.%d.x (necessita %d.%d.x)"
3527 2276
3528 #: ../libpurple/plugin.c:472 2277 msgid ""
3529 msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2278 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
3530 msgstr "Il plugin non implementa tutte le funzioni richieste (list_icon, login and close)" 2279 msgstr ""
3531 2280 "Il plugin non implementa tutte le funzioni richieste (list_icon, login and "
3532 #: ../libpurple/plugin.c:537 2281 "close)"
3533 #, c-format 2282
3534 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." 2283 #, c-format
3535 msgstr "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e provare di nuovo." 2284 msgid ""
3536 2285 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
3537 #: ../libpurple/plugin.c:542 2286 "again."
2287 msgstr ""
2288 "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e "
2289 "provare di nuovo."
2290
3538 msgid "Unable to load the plugin" 2291 msgid "Unable to load the plugin"
3539 msgstr "Impossibile caricare il plugin" 2292 msgstr "Impossibile caricare il plugin"
3540 2293
3541 #: ../libpurple/plugin.c:564
3542 #, c-format 2294 #, c-format
3543 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2295 msgid "The required plugin %s was unable to load."
3544 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto." 2296 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto."
3545 2297
3546 #: ../libpurple/plugin.c:568
3547 msgid "Unable to load your plugin." 2298 msgid "Unable to load your plugin."
3548 msgstr "Impossibile caricare il tuo plugin." 2299 msgstr "Impossibile caricare il tuo plugin."
3549 2300
3550 #: ../libpurple/plugin.c:658
3551 #, c-format 2301 #, c-format
3552 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2302 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
3553 msgstr "%s richiede %s, ma non è riuscito a rimuoverlo." 2303 msgstr "%s richiede %s, ma non è riuscito a rimuoverlo."
3554 2304
3555 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
3556 msgid "Autoaccept" 2305 msgid "Autoaccept"
3557 msgstr "Autoaccetta" 2306 msgstr "Autoaccetta"
3558 2307
3559 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
3560 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
3561 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2308 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
3562 msgstr "Accetta automaticamente le richieste di trasferimento file da utenti selezionati." 2309 msgstr ""
3563 2310 "Accetta automaticamente le richieste di trasferimento file da utenti "
3564 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:75 2311 "selezionati."
2312
3565 #, c-format 2313 #, c-format
3566 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 2314 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
3567 msgstr "Trasferimento del file \"%s\" accettato automaticamente da \"%s\" completato." 2315 msgstr ""
3568 2316 "Trasferimento del file \"%s\" accettato automaticamente da \"%s\" completato."
3569 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:77 2317
3570 msgid "Autoaccept complete" 2318 msgid "Autoaccept complete"
3571 msgstr "Autoaccept completato" 2319 msgstr "Autoaccept completato"
3572 2320
3573 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:190
3574 #, c-format 2321 #, c-format
3575 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 2322 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
3576 msgstr "Quando arriva una richiesta di trasferimento file da %s" 2323 msgstr "Quando arriva una richiesta di trasferimento file da %s"
3577 2324
3578 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:192
3579 msgid "Set Autoaccept Setting" 2325 msgid "Set Autoaccept Setting"
3580 msgstr "Impostazioni per autoaccept" 2326 msgstr "Impostazioni per autoaccept"
3581 2327
3582 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:194
3583 msgid "_Save" 2328 msgid "_Save"
3584 msgstr "_Salva" 2329 msgstr "_Salva"
3585 2330
3586 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:195
3587 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170
3588 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204
3589 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230
3590 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586
3591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2085
3592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2826
3593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2874
3594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6485
3595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6542
3596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6845
3597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6914
3598 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262
3599 #: ../libpurple/request.h:1498
3600 #: ../libpurple/request.h:1508
3601 #: ../libpurple/request.h:1521
3602 msgid "_Cancel" 2331 msgid "_Cancel"
3603 msgstr "_Annulla" 2332 msgstr "_Annulla"
3604 2333
3605 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198
3606 msgid "Ask" 2334 msgid "Ask"
3607 msgstr "Chiedi" 2335 msgstr "Chiedi"
3608 2336
3609 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:199
3610 msgid "Auto Accept" 2337 msgid "Auto Accept"
3611 msgstr "Accetta automaticamente" 2338 msgstr "Accetta automaticamente"
3612 2339
3613 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
3614 msgid "Auto Reject" 2340 msgid "Auto Reject"
3615 msgstr "Rifiuta automaticamente" 2341 msgstr "Rifiuta automaticamente"
3616 2342
3617 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
3618 msgid "Autoaccept File Transfers..." 2343 msgid "Autoaccept File Transfers..."
3619 msgstr "Accetta automaticamente i trasferimenti file..." 2344 msgstr "Accetta automaticamente i trasferimenti file..."
3620 2345
3621 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2346 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3622 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:245
3623 msgid "" 2347 msgid ""
3624 "Path to save the files in\n" 2348 "Path to save the files in\n"
3625 "(Please provide the full path)" 2349 "(Please provide the full path)"
3626 msgstr "" 2350 msgstr ""
3627 "Posizione in cui salvare i file\n" 2351 "Posizione in cui salvare i file\n"
3628 "(Digitare il percorso completo)" 2352 "(Digitare il percorso completo)"
3629 2353
3630 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:250
3631 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2354 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
3632 msgstr "Rifiuta automaticamente per gli utenti non presenti nella lista contatti" 2355 msgstr ""
3633 2356 "Rifiuta automaticamente per gli utenti non presenti nella lista contatti"
3634 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:254 2357
3635 msgid "" 2358 msgid ""
3636 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2359 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
3637 "(only when there's no conversation with the sender)" 2360 "(only when there's no conversation with the sender)"
3638 msgstr "" 2361 msgstr ""
3639 "Notifica con un popup quando un trasferimento file accettato automaticamente è completato\n" 2362 "Notifica con un popup quando un trasferimento file accettato automaticamente "
2363 "è completato\n"
3640 "(solamente quando non è in corso una conversazione con il mittente)" 2364 "(solamente quando non è in corso una conversazione con il mittente)"
3641 2365
3642 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:259
3643 msgid "Create a new directory for each user" 2366 msgid "Create a new directory for each user"
3644 msgstr "Crea una nuova directory per ciascun utente" 2367 msgstr "Crea una nuova directory per ciascun utente"
3645 2368
3646 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46
3647 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2258
3648 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2288
3649 msgid "Notes" 2369 msgid "Notes"
3650 msgstr "Note" 2370 msgstr "Note"
3651 2371
3652 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
3653 msgid "Enter your notes below..." 2372 msgid "Enter your notes below..."
3654 msgstr "Inserisci le tue note qui sotto..." 2373 msgstr "Inserisci le tue note qui sotto..."
3655 2374
3656 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
3657 msgid "Edit Notes..." 2375 msgid "Edit Notes..."
3658 msgstr "Modifica le note..." 2376 msgstr "Modifica le note..."
3659 2377
3660 #. *< major version 2378 #. *< major version
3661 #. *< minor version 2379 #. *< minor version
3663 #. *< ui_requirement 2381 #. *< ui_requirement
3664 #. *< flags 2382 #. *< flags
3665 #. *< dependencies 2383 #. *< dependencies
3666 #. *< priority 2384 #. *< priority
3667 #. *< id 2385 #. *< id
3668 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
3669 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
3670 msgid "Buddy Notes" 2386 msgid "Buddy Notes"
3671 msgstr "Note per il contatto" 2387 msgstr "Note per il contatto"
3672 2388
3673 #. *< name 2389 #. *< name
3674 #. *< version 2390 #. *< version
3675 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92
3676 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78
3677 msgid "Store notes on particular buddies." 2391 msgid "Store notes on particular buddies."
3678 msgstr "Conserva delle note per un dato contatto." 2392 msgstr "Conserva delle note per un dato contatto."
3679 2393
3680 #. *< summary 2394 #. *< summary
3681 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93
3682 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79
3683 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2395 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
3684 msgstr "Aggiunge l'opzione di salvare delle note per i contatti nella tua lista." 2396 msgstr ""
2397 "Aggiunge l'opzione di salvare delle note per i contatti nella tua lista."
3685 2398
3686 #. *< type 2399 #. *< type
3687 #. *< ui_requirement 2400 #. *< ui_requirement
3688 #. *< flags 2401 #. *< flags
3689 #. *< dependencies 2402 #. *< dependencies
3690 #. *< priority 2403 #. *< priority
3691 #. *< id 2404 #. *< id
3692 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
3693 msgid "Cipher Test" 2405 msgid "Cipher Test"
3694 msgstr "Test di cifratura" 2406 msgstr "Test di cifratura"
3695 2407
3696 #. *< name 2408 #. *< name
3697 #. *< version 2409 #. *< version
3698 #. * summary 2410 #. * summary
3699 #. * description 2411 #. * description
3700 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
3701 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
3702 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2412 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
3703 msgstr "Verifica le cifre fornite con libpurple." 2413 msgstr "Verifica le cifre fornite con libpurple."
3704 2414
3705 #. *< type 2415 #. *< type
3706 #. *< ui_requirement 2416 #. *< ui_requirement
3707 #. *< flags 2417 #. *< flags
3708 #. *< dependencies 2418 #. *< dependencies
3709 #. *< priority 2419 #. *< priority
3710 #. *< id 2420 #. *< id
3711 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
3712 msgid "DBus Example" 2421 msgid "DBus Example"
3713 msgstr "Esempio DBus" 2422 msgstr "Esempio DBus"
3714 2423
3715 #. *< name 2424 #. *< name
3716 #. *< version 2425 #. *< version
3717 #. * summary 2426 #. * summary
3718 #. * description 2427 #. * description
3719 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3720 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
3721 msgid "DBus Plugin Example" 2428 msgid "DBus Plugin Example"
3722 msgstr "Esempio di plugin DBus" 2429 msgstr "Esempio di plugin DBus"
3723 2430
3724 #. *< type 2431 #. *< type
3725 #. *< ui_requirement 2432 #. *< ui_requirement
3726 #. *< flags 2433 #. *< flags
3727 #. *< dependencies 2434 #. *< dependencies
3728 #. *< priority 2435 #. *< priority
3729 #. *< id 2436 #. *< id
3730 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
3731 msgid "File Control" 2437 msgid "File Control"
3732 msgstr "Controllo file" 2438 msgstr "Controllo file"
3733 2439
3734 #. *< name 2440 #. *< name
3735 #. *< version 2441 #. *< version
3736 #. * summary 2442 #. * summary
3737 #. * description 2443 #. * description
3738 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
3739 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
3740 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2444 msgid "Allows control by entering commands in a file."
3741 msgstr "Consente di controllare il programma immettendo dei comandi in un file." 2445 msgstr ""
3742 2446 "Consente di controllare il programma immettendo dei comandi in un file."
3743 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 2447
3744 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218
3745 msgid "Minutes" 2448 msgid "Minutes"
3746 msgstr "Minuti" 2449 msgstr "Minuti"
3747 2450
3748 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2451 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3749 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2452 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3750 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165
3751 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199
3752 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225
3753 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318
3754 msgid "I'dle Mak'er" 2453 msgid "I'dle Mak'er"
3755 msgstr "Inattivatore" 2454 msgstr "Inattivatore"
3756 2455
3757 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166
3758 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258
3759 msgid "Set Account Idle Time" 2456 msgid "Set Account Idle Time"
3760 msgstr "Imposta il tempo di inattività per un account" 2457 msgstr "Imposta il tempo di inattività per un account"
3761 2458
3762 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169
3763 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229
3764 msgid "_Set" 2459 msgid "_Set"
3765 msgstr "_Imposta" 2460 msgstr "_Imposta"
3766 2461
3767 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
3768 msgid "None of your accounts are idle." 2462 msgid "None of your accounts are idle."
3769 msgstr "Nessuno dei tuoi account è inattivo." 2463 msgstr "Nessuno dei tuoi account è inattivo."
3770 2464
3771 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200
3772 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262
3773 msgid "Unset Account Idle Time" 2465 msgid "Unset Account Idle Time"
3774 msgstr "Rimuovi il tempo di inattività per un account" 2466 msgstr "Rimuovi il tempo di inattività per un account"
3775 2467
3776 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
3777 msgid "_Unset" 2468 msgid "_Unset"
3778 msgstr "_Rimuovi" 2469 msgstr "_Rimuovi"
3779 2470
3780 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226
3781 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266
3782 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2471 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3783 msgstr "Imposta il tempo di inattività per tutti gli account" 2472 msgstr "Imposta il tempo di inattività per tutti gli account"
3784 2473
3785 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
3786 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2474 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3787 msgstr "Rimuovi il tempo di inattività per tutti gli account" 2475 msgstr "Rimuovi il tempo di inattività per tutti gli account"
3788 2476
3789 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320
3790 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321
3791 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2477 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3792 msgstr "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." 2478 msgstr ""
2479 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo."
3793 2480
3794 #. *< type 2481 #. *< type
3795 #. *< ui_requirement 2482 #. *< ui_requirement
3796 #. *< flags 2483 #. *< flags
3797 #. *< dependencies 2484 #. *< dependencies
3798 #. *< priority 2485 #. *< priority
3799 #. *< id 2486 #. *< id
3800 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3801 msgid "IPC Test Client" 2487 msgid "IPC Test Client"
3802 msgstr "Test client IPC" 2488 msgstr "Test client IPC"
3803 2489
3804 #. *< name 2490 #. *< name
3805 #. *< version 2491 #. *< version
3806 #. * summary 2492 #. * summary
3807 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3808 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 2493 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3809 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client." 2494 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client."
3810 2495
3811 #. * description 2496 #. * description
3812 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 2497 msgid ""
3813 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." 2498 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
3814 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e richiama i comandi registrati." 2499 "calls the commands registered."
2500 msgstr ""
2501 "Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e "
2502 "richiama i comandi registrati."
3815 2503
3816 #. *< type 2504 #. *< type
3817 #. *< ui_requirement 2505 #. *< ui_requirement
3818 #. *< flags 2506 #. *< flags
3819 #. *< dependencies 2507 #. *< dependencies
3820 #. *< priority 2508 #. *< priority
3821 #. *< id 2509 #. *< id
3822 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3823 msgid "IPC Test Server" 2510 msgid "IPC Test Server"
3824 msgstr "Test server IPC" 2511 msgstr "Test server IPC"
3825 2512
3826 #. *< name 2513 #. *< name
3827 #. *< version 2514 #. *< version
3828 #. * summary 2515 #. * summary
3829 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3830 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 2516 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3831 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server." 2517 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server."
3832 2518
3833 #. * description 2519 #. * description
3834 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3835 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2520 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3836 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC." 2521 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC."
3837 2522
3838 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
3839 msgid "Hide Joins/Parts" 2523 msgid "Hide Joins/Parts"
3840 msgstr "Nascondi i messaggi di Ingresso/Uscita" 2524 msgstr "Nascondi i messaggi di Ingresso/Uscita"
3841 2525
3842 #. Translators: Followed by an input request a number of people 2526 #. Translators: Followed by an input request a number of people
3843 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237
3844 msgid "For rooms with more than this many people" 2527 msgid "For rooms with more than this many people"
3845 msgstr "Per le stanze con un numero di persone superiore al seguente" 2528 msgstr "Per le stanze con un numero di persone superiore al seguente"
3846 2529
3847 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242
3848 msgid "If user has not spoken in this many minutes" 2530 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
3849 msgstr "Se l'utente non ha parlato per il seguente numero di minuti" 2531 msgstr "Se l'utente non ha parlato per il seguente numero di minuti"
3850 2532
3851 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
3852 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2533 msgid "Apply hiding rules to buddies"
3853 msgstr "Applica le regole per nascondere i contatti" 2534 msgstr "Applica le regole per nascondere i contatti"
3854 2535
3855 #. *< type 2536 #. *< type
3856 #. *< ui_requirement 2537 #. *< ui_requirement
3857 #. *< flags 2538 #. *< flags
3858 #. *< dependencies 2539 #. *< dependencies
3859 #. *< priority 2540 #. *< priority
3860 #. *< id 2541 #. *< id
3861 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
3862 msgid "Join/Part Hiding" 2542 msgid "Join/Part Hiding"
3863 msgstr "Nascondi join/part" 2543 msgstr "Nascondi join/part"
3864 2544
3865 #. *< name 2545 #. *< name
3866 #. *< version 2546 #. *< version
3867 #. * summary 2547 #. * summary
3868 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
3869 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2548 msgid "Hides extraneous join/part messages."
3870 msgstr "Nasconde i messaggi estranei di join/part" 2549 msgstr "Nasconde i messaggi estranei di join/part"
3871 2550
3872 #. * description 2551 #. * description
3873 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282 2552 msgid ""
3874 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation." 2553 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3875 msgstr "Questo plugin nasconde, nelle stanze molto grandi, i messaggi di join/part, con l'esclusione degli utenti che prendono parte in maniera attiva alla conversazione." 2554 "actively taking part in a conversation."
2555 msgstr ""
2556 "Questo plugin nasconde, nelle stanze molto grandi, i messaggi di join/part, "
2557 "con l'esclusione degli utenti che prendono parte in maniera attiva alla "
2558 "conversazione."
3876 2559
3877 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2560 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3878 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 2561 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
3879 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2562 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3880 #. * not a real timezone. 2563 #. * not a real timezone.
3881 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
3882 msgid "(UTC)" 2564 msgid "(UTC)"
3883 msgstr "(UTC)" 2565 msgstr "(UTC)"
3884 2566
3885 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
3886 msgid "User is offline." 2567 msgid "User is offline."
3887 msgstr "L'utente non è in linea." 2568 msgstr "L'utente non è in linea."
3888 2569
3889 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
3890 msgid "Auto-response sent:" 2570 msgid "Auto-response sent:"
3891 msgstr "Inviata la risposta automatica:" 2571 msgstr "Inviata la risposta automatica:"
3892 2572
3893 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
3894 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
3895 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
3896 #, c-format 2573 #, c-format
3897 msgid "%s has signed off." 2574 msgid "%s has signed off."
3898 msgstr "%s si è disconnesso." 2575 msgstr "%s si è disconnesso."
3899 2576
3900 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
3901 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 2577 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3902 msgstr "Uno o più messaggi potrebbero non essere stati inviati." 2578 msgstr "Uno o più messaggi potrebbero non essere stati inviati."
3903 2579
3904 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
3905 msgid "You were disconnected from the server." 2580 msgid "You were disconnected from the server."
3906 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." 2581 msgstr "Sei stato disconnesso dal server."
3907 2582
3908 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621 2583 msgid ""
3909 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." 2584 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3910 msgstr "Al momento non sei connesso. Non saranno ricevuti messaggi finché non sarai nuovamente in linea." 2585 "logged in."
3911 2586 msgstr ""
3912 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636 2587 "Al momento non sei connesso. Non saranno ricevuti messaggi finché non sarai "
2588 "nuovamente in linea."
2589
3913 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2590 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3914 msgstr "Il messaggio non può essere inviato poiché è stata superata la lunghezza massima." 2591 msgstr ""
3915 2592 "Il messaggio non può essere inviato poiché è stata superata la lunghezza "
3916 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641 2593 "massima."
2594
3917 msgid "Message could not be sent." 2595 msgid "Message could not be sent."
3918 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." 2596 msgstr "Impossibile inviare il messaggio."
3919 2597
3920 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2598 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3921 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2599 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3922 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2600 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3923 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723
3924 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
3925 msgid "Adium" 2601 msgid "Adium"
3926 msgstr "Adium" 2602 msgstr "Adium"
3927 2603
3928 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2604 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3929 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2605 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3930 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2606 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3931 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736
3932 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884
3933 msgid "Fire" 2607 msgid "Fire"
3934 msgstr "Fuoco" 2608 msgstr "Fuoco"
3935 2609
3936 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2610 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3937 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2611 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3938 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2612 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3939 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748
3940 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
3941 msgid "Messenger Plus!" 2613 msgid "Messenger Plus!"
3942 msgstr "Messenger Plus!" 2614 msgstr "Messenger Plus!"
3943 2615
3944 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2616 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3945 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2617 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3946 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2618 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3947 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
3948 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
3949 msgid "QIP" 2619 msgid "QIP"
3950 msgstr "QIP" 2620 msgstr "QIP"
3951 2621
3952 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2622 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3953 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2623 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3954 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2624 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3955 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
3956 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
3957 msgid "MSN Messenger" 2625 msgid "MSN Messenger"
3958 msgstr "MSN Messenger" 2626 msgstr "MSN Messenger"
3959 2627
3960 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2628 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3961 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2629 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3962 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2630 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3963 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786
3964 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
3965 msgid "Trillian" 2631 msgid "Trillian"
3966 msgstr "Trillian" 2632 msgstr "Trillian"
3967 2633
3968 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2634 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3969 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2635 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3970 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2636 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3971 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798
3972 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
3973 msgid "aMSN" 2637 msgid "aMSN"
3974 msgstr "aMSN" 2638 msgstr "aMSN"
3975 2639
3976 #. Add general preferences. 2640 #. Add general preferences.
3977 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
3978 msgid "General Log Reading Configuration" 2641 msgid "General Log Reading Configuration"
3979 msgstr "Configurazione generale per la lettura dei log" 2642 msgstr "Configurazione generale per la lettura dei log"
3980 2643
3981 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
3982 msgid "Fast size calculations" 2644 msgid "Fast size calculations"
3983 msgstr "Calcolo veloce della dimensione" 2645 msgstr "Calcolo veloce della dimensione"
3984 2646
3985 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
3986 msgid "Use name heuristics" 2647 msgid "Use name heuristics"
3987 msgstr "Determina i nomi in maniera euristica" 2648 msgstr "Determina i nomi in maniera euristica"
3988 2649
3989 #. Add Log Directory preferences. 2650 #. Add Log Directory preferences.
3990 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875
3991 msgid "Log Directory" 2651 msgid "Log Directory"
3992 msgstr "Percorso dei log" 2652 msgstr "Percorso dei log"
3993 2653
3994 #. *< type 2654 #. *< type
3995 #. *< ui_requirement 2655 #. *< ui_requirement
3996 #. *< flags 2656 #. *< flags
3997 #. *< dependencies 2657 #. *< dependencies
3998 #. *< priority 2658 #. *< priority
3999 #. *< id 2659 #. *< id
4000 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934
4001 msgid "Log Reader" 2660 msgid "Log Reader"
4002 msgstr "Visualizzatore log" 2661 msgstr "Visualizzatore log"
4003 2662
4004 #. *< name 2663 #. *< name
4005 #. *< version 2664 #. *< version
4006 #. * summary 2665 #. * summary
4007 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
4008 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2666 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
4009 msgstr "Consente di visualizzare i log di altri client MI." 2667 msgstr "Consente di visualizzare i log di altri client MI."
4010 2668
4011 #. * description 2669 #. * description
4012 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942 2670 msgid ""
4013 msgid "" 2671 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
4014 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2672 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
4015 "\n" 2673 "\n"
4016 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!" 2674 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
4017 msgstr "" 2675 "at your own risk!"
4018 "Quando si visualizzano i log, questo plugin includerà i log da altri client di MI. Al momento sono supportati Adium, MSN Messenger, aMSN e Trillian.\n" 2676 msgstr ""
2677 "Quando si visualizzano i log, questo plugin includerà i log da altri client "
2678 "di MI. Al momento sono supportati Adium, MSN Messenger, aMSN e Trillian.\n"
4019 "\n" 2679 "\n"
4020 "ATTENZIONE: questo plugin è ancora in versione alfa e potrebbe andare in crash frequentemente. Utilizzalo a tuo rischio e pericolo!" 2680 "ATTENZIONE: questo plugin è ancora in versione alfa e potrebbe andare in "
4021 2681 "crash frequentemente. Utilizzalo a tuo rischio e pericolo!"
4022 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224 2682
4023 msgid "Mono Plugin Loader" 2683 msgid "Mono Plugin Loader"
4024 msgstr "Loader per il plugin Mono" 2684 msgstr "Loader per il plugin Mono"
4025 2685
4026 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
4027 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
4028 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2686 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
4029 msgstr "Carica i plugin .NET con Mono." 2687 msgstr "Carica i plugin .NET con Mono."
4030 2688
4031 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57
4032 msgid "Add new line in IMs" 2689 msgid "Add new line in IMs"
4033 msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nei messaggi immediati" 2690 msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nei messaggi immediati"
4034 2691
4035 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61
4036 msgid "Add new line in Chats" 2692 msgid "Add new line in Chats"
4037 msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nelle chat" 2693 msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nelle chat"
4038 2694
4039 #. *< magic 2695 #. *< magic
4040 #. *< major version 2696 #. *< major version
4043 #. *< ui_requirement 2699 #. *< ui_requirement
4044 #. *< flags 2700 #. *< flags
4045 #. *< dependencies 2701 #. *< dependencies
4046 #. *< priority 2702 #. *< priority
4047 #. *< id 2703 #. *< id
4048 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104
4049 msgid "New Line" 2704 msgid "New Line"
4050 msgstr "A capo" 2705 msgstr "A capo"
4051 2706
4052 #. *< name 2707 #. *< name
4053 #. *< version 2708 #. *< version
4054 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106
4055 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2709 msgid "Prepends a newline to displayed message."
4056 msgstr "Manda a capo ogni messaggio mostrato" 2710 msgstr "Manda a capo ogni messaggio mostrato"
4057 2711
4058 #. *< summary 2712 #. *< summary
4059 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107 2713 msgid ""
4060 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window." 2714 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
4061 msgstr "Antepone un \"a capo\" ad ogni messaggio, in modo che appaia al di sotto del nome utente nella finestra di conversazione." 2715 "the username in the conversation window."
4062 2716 msgstr ""
4063 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 2717 "Antepone un \"a capo\" ad ogni messaggio, in modo che appaia al di sotto del "
2718 "nome utente nella finestra di conversazione."
2719
4064 msgid "Offline Message Emulation" 2720 msgid "Offline Message Emulation"
4065 msgstr "Messaggi non in linea" 2721 msgstr "Messaggi non in linea"
4066 2722
4067 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
4068 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
4069 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2723 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
4070 msgstr "Salva i messaggi inviati ad un utente non in linea sotto forma di allarmi." 2724 msgstr ""
4071 2725 "Salva i messaggi inviati ad un utente non in linea sotto forma di allarmi."
4072 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 2726
4073 msgid "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2727 msgid ""
4074 msgstr "Il resto del messaggio sarà salvato sotto forma di allarmi. Puoi modificare/cancellare l'allarme dalla finestra 'Allarmi'." 2728 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
4075 2729 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
4076 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 2730 msgstr ""
4077 #, c-format 2731 "Il resto del messaggio sarà salvato sotto forma di allarmi. Puoi modificare/"
4078 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2732 "cancellare l'allarme dalla finestra 'Allarmi'."
4079 msgstr "\"%s\" non è al momento in linea. Vuoi salvare i restanti messaggi sotto forma di allarmi e inviarli automaticamente quando \"%s\" sarà di nuovo in linea?" 2733
4080 2734 #, c-format
4081 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 2735 msgid ""
2736 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2737 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2738 msgstr ""
2739 "\"%s\" non è al momento in linea. Vuoi salvare i restanti messaggi sotto "
2740 "forma di allarmi e inviarli automaticamente quando \"%s\" sarà di nuovo in "
2741 "linea?"
2742
4082 msgid "Offline Message" 2743 msgid "Offline Message"
4083 msgstr "Messaggio non in linea" 2744 msgstr "Messaggio non in linea"
4084 2745
4085 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
4086 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2746 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
4087 msgstr "Puoi modificare/eliminare l'allarme dalla finestra 'Allarmi'" 2747 msgstr "Puoi modificare/eliminare l'allarme dalla finestra 'Allarmi'"
4088 2748
4089 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
4090 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
4091 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854
4092 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857
4093 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354
4094 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
4095 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933
4096 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
4097 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114
4098 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
4099 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
4100 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
4101 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307
4102 #: ../pidgin/gtkrequest.c:298
4103 msgid "Yes" 2749 msgid "Yes"
4104 msgstr "Sì" 2750 msgstr "Sì"
4105 2751
4106 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
4107 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
4108 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854
4109 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857
4110 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
4111 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934
4112 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319
4113 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115
4114 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310
4115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
4116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
4117 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308
4118 #: ../pidgin/gtkrequest.c:299
4119 msgid "No" 2752 msgid "No"
4120 msgstr "No" 2753 msgstr "No"
4121 2754
4122 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
4123 msgid "Save offline messages in pounce" 2755 msgid "Save offline messages in pounce"
4124 msgstr "Salva i messaggi non in linea come allarmi" 2756 msgstr "Salva i messaggi non in linea come allarmi"
4125 2757
4126 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
4127 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2758 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
4128 msgstr "Non chiedere. Salva sempre come allarme." 2759 msgstr "Non chiedere. Salva sempre come allarme."
4129 2760
4130 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68
4131 msgid "One Time Password" 2761 msgid "One Time Password"
4132 msgstr "Password non riutilizzabile" 2762 msgstr "Password non riutilizzabile"
4133 2763
4134 #. *< type 2764 #. *< type
4135 #. *< ui_requirement 2765 #. *< ui_requirement
4136 #. *< flags 2766 #. *< flags
4137 #. *< dependencies 2767 #. *< dependencies
4138 #. *< priority 2768 #. *< priority
4139 #. *< id 2769 #. *< id
4140 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123
4141 msgid "One Time Password Support" 2770 msgid "One Time Password Support"
4142 msgstr "Supporto per password non riutilizzabile" 2771 msgstr "Supporto per password non riutilizzabile"
4143 2772
4144 #. *< name 2773 #. *< name
4145 #. *< version 2774 #. *< version
4146 #. * summary 2775 #. * summary
4147 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126
4148 msgid "Enforce that passwords are used only once." 2776 msgid "Enforce that passwords are used only once."
4149 msgstr "Obbliga ad utilizzare le password una sola volta." 2777 msgstr "Obbliga ad utilizzare le password una sola volta."
4150 2778
4151 #. * description 2779 #. * description
4152 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128 2780 msgid ""
4153 msgid "" 2781 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
4154 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved are only used in a single successful connection.\n" 2782 "are only used in a single successful connection.\n"
4155 "Note: The account password must not be saved for this to work." 2783 "Note: The account password must not be saved for this to work."
4156 msgstr "" 2784 msgstr ""
4157 "Consente di richiedere in maniera obbligatoria, per uno o più account, che le password non salvate siano usate soltanto per una sola connessione.\n" 2785 "Consente di richiedere in maniera obbligatoria, per uno o più account, che "
2786 "le password non salvate siano usate soltanto per una sola connessione.\n"
4158 "Nota: è necessario che la password dell'account non sia salvata." 2787 "Nota: è necessario che la password dell'account non sia salvata."
4159 2788
4160 #. *< type 2789 #. *< type
4161 #. *< ui_requirement 2790 #. *< ui_requirement
4162 #. *< flags 2791 #. *< flags
4163 #. *< dependencies 2792 #. *< dependencies
4164 #. *< priority 2793 #. *< priority
4165 #. *< id 2794 #. *< id
4166 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671
4167 msgid "Perl Plugin Loader" 2795 msgid "Perl Plugin Loader"
4168 msgstr "Loader per i plugin in perl" 2796 msgstr "Loader per i plugin in perl"
4169 2797
4170 #. *< name 2798 #. *< name
4171 #. *< version 2799 #. *< version
4172 #. *< summary 2800 #. *< summary
4173 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673
4174 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674
4175 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2801 msgid "Provides support for loading perl plugins."
4176 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." 2802 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl."
4177 2803
4178 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
4179 msgid "Psychic Mode" 2804 msgid "Psychic Mode"
4180 msgstr "Modalità psichica" 2805 msgstr "Modalità psichica"
4181 2806
4182 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
4183 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2807 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
4184 msgstr "Modalità psichica per le conversazioni in ingresso" 2808 msgstr "Modalità psichica per le conversazioni in ingresso"
4185 2809
4186 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 2810 msgid ""
4187 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2811 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
4188 msgstr "Fa sì che la finestra di conversazione appaia non appena un altro utente inizia a scriverti. Funziona con AIM, ICQ, XMPP, Sametime e Yahoo!" 2812 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
4189 2813 msgstr ""
4190 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 2814 "Fa sì che la finestra di conversazione appaia non appena un altro utente "
2815 "inizia a scriverti. Funziona con AIM, ICQ, XMPP, Sametime e Yahoo!"
2816
4191 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2817 msgid "You feel a disturbance in the force..."
4192 msgstr "C'è un disturbo nella Forza..." 2818 msgstr "C'è un disturbo nella Forza..."
4193 2819
4194 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
4195 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2820 msgid "Only enable for users on the buddy list"
4196 msgstr "Abilita solamente per gli utenti nella lista contatti" 2821 msgstr "Abilita solamente per gli utenti nella lista contatti"
4197 2822
4198 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
4199 msgid "Disable when away" 2823 msgid "Disable when away"
4200 msgstr "Disabilita se assente" 2824 msgstr "Disabilita se assente"
4201 2825
4202 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
4203 msgid "Display notification message in conversations" 2826 msgid "Display notification message in conversations"
4204 msgstr "Mostra i messaggi di notifica nelle conversazioni" 2827 msgstr "Mostra i messaggi di notifica nelle conversazioni"
4205 2828
4206 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
4207 msgid "Raise psychic conversations" 2829 msgid "Raise psychic conversations"
4208 msgstr "Porta le conversazioni psichiche in primo piano" 2830 msgstr "Porta le conversazioni psichiche in primo piano"
4209 2831
4210 #. *< type 2832 #. *< type
4211 #. *< ui_requirement 2833 #. *< ui_requirement
4212 #. *< flags 2834 #. *< flags
4213 #. *< dependencies 2835 #. *< dependencies
4214 #. *< priority 2836 #. *< priority
4215 #. *< id 2837 #. *< id
4216 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928
4217 msgid "Signals Test" 2838 msgid "Signals Test"
4218 msgstr "Test dei segnali" 2839 msgstr "Test dei segnali"
4219 2840
4220 #. *< name 2841 #. *< name
4221 #. *< version 2842 #. *< version
4222 #. * summary 2843 #. * summary
4223 #. * description 2844 #. * description
4224 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931
4225 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933
4226 msgid "Test to see that all signals are working properly." 2845 msgid "Test to see that all signals are working properly."
4227 msgstr "Verifica se tutti i segnali stanno funzionando correttamente." 2846 msgstr "Verifica se tutti i segnali stanno funzionando correttamente."
4228 2847
4229 #. *< type 2848 #. *< type
4230 #. *< ui_requirement 2849 #. *< ui_requirement
4231 #. *< flags 2850 #. *< flags
4232 #. *< dependencies 2851 #. *< dependencies
4233 #. *< priority 2852 #. *< priority
4234 #. *< id 2853 #. *< id
4235 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
4236 msgid "Simple Plugin" 2854 msgid "Simple Plugin"
4237 msgstr "Plugin semplice" 2855 msgstr "Plugin semplice"
4238 2856
4239 #. *< name 2857 #. *< name
4240 #. *< version 2858 #. *< version
4241 #. * summary 2859 #. * summary
4242 #. * description 2860 #. * description
4243 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40
4244 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42
4245 msgid "Tests to see that most things are working." 2861 msgid "Tests to see that most things are working."
4246 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." 2862 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona."
4247 2863
4248 #. Scheme name 2864 #. Scheme name
4249 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1131
4250 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:935
4251 msgid "X.509 Certificates" 2865 msgid "X.509 Certificates"
4252 msgstr "Certificati X.509" 2866 msgstr "Certificati X.509"
4253 2867
4254 #. *< type 2868 #. *< type
4255 #. *< ui_requirement 2869 #. *< ui_requirement
4256 #. *< flags 2870 #. *< flags
4257 #. *< dependencies 2871 #. *< dependencies
4258 #. *< priority 2872 #. *< priority
4259 #. *< id 2873 #. *< id
4260 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1207
4261 msgid "GNUTLS" 2874 msgid "GNUTLS"
4262 msgstr "GNUTLS" 2875 msgstr "GNUTLS"
4263 2876
4264 #. *< name 2877 #. *< name
4265 #. *< version 2878 #. *< version
4266 #. * summary 2879 #. * summary
4267 #. * description 2880 #. * description
4268 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1210
4269 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1212
4270 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2881 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
4271 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS." 2882 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS."
4272 2883
4273 #. *< type 2884 #. *< type
4274 #. *< ui_requirement 2885 #. *< ui_requirement
4275 #. *< flags 2886 #. *< flags
4276 #. *< dependencies 2887 #. *< dependencies
4277 #. *< priority 2888 #. *< priority
4278 #. *< id 2889 #. *< id
4279 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1012
4280 msgid "NSS" 2890 msgid "NSS"
4281 msgstr "NSS" 2891 msgstr "NSS"
4282 2892
4283 #. *< name 2893 #. *< name
4284 #. *< version 2894 #. *< version
4285 #. * summary 2895 #. * summary
4286 #. * description 2896 #. * description
4287 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1015
4288 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1017
4289 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2897 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
4290 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla." 2898 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla."
4291 2899
4292 #. *< type 2900 #. *< type
4293 #. *< ui_requirement 2901 #. *< ui_requirement
4294 #. *< flags 2902 #. *< flags
4295 #. *< dependencies 2903 #. *< dependencies
4296 #. *< priority 2904 #. *< priority
4297 #. *< id 2905 #. *< id
4298 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
4299 msgid "SSL" 2906 msgid "SSL"
4300 msgstr "SSL" 2907 msgstr "SSL"
4301 2908
4302 #. *< name 2909 #. *< name
4303 #. *< version 2910 #. *< version
4304 #. * summary 2911 #. * summary
4305 #. * description 2912 #. * description
4306 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
4307 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
4308 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 2913 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
4309 msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL." 2914 msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL."
4310 2915
4311 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
4312 #, c-format 2916 #, c-format
4313 msgid "%s is no longer away." 2917 msgid "%s is no longer away."
4314 msgstr "%s è ritornato." 2918 msgstr "%s è ritornato."
4315 2919
4316 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
4317 #, c-format 2920 #, c-format
4318 msgid "%s has gone away." 2921 msgid "%s has gone away."
4319 msgstr "%s è andato via." 2922 msgstr "%s è andato via."
4320 2923
4321 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
4322 #, c-format 2924 #, c-format
4323 msgid "%s has become idle." 2925 msgid "%s has become idle."
4324 msgstr "%s è diventato inattivo." 2926 msgstr "%s è diventato inattivo."
4325 2927
4326 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
4327 #, c-format 2928 #, c-format
4328 msgid "%s is no longer idle." 2929 msgid "%s is no longer idle."
4329 msgstr "%s è di nuovo attivo." 2930 msgstr "%s è di nuovo attivo."
4330 2931
4331 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
4332 #, c-format 2932 #, c-format
4333 msgid "%s has signed on." 2933 msgid "%s has signed on."
4334 msgstr "%s si è connesso." 2934 msgstr "%s si è connesso."
4335 2935
4336 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
4337 msgid "Notify When" 2936 msgid "Notify When"
4338 msgstr "Notifica quando" 2937 msgstr "Notifica quando"
4339 2938
4340 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
4341 msgid "Buddy Goes _Away" 2939 msgid "Buddy Goes _Away"
4342 msgstr "Il contatto è _assente" 2940 msgstr "Il contatto è _assente"
4343 2941
4344 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
4345 msgid "Buddy Goes _Idle" 2942 msgid "Buddy Goes _Idle"
4346 msgstr "Il contatto è _inattivo" 2943 msgstr "Il contatto è _inattivo"
4347 2944
4348 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
4349 msgid "Buddy _Signs On/Off" 2945 msgid "Buddy _Signs On/Off"
4350 msgstr "Il contatto si _connette/disconnette" 2946 msgstr "Il contatto si _connette/disconnette"
4351 2947
4352 #. *< type 2948 #. *< type
4353 #. *< ui_requirement 2949 #. *< ui_requirement
4354 #. *< flags 2950 #. *< flags
4355 #. *< dependencies 2951 #. *< dependencies
4356 #. *< priority 2952 #. *< priority
4357 #. *< id 2953 #. *< id
4358 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
4359 msgid "Buddy State Notification" 2954 msgid "Buddy State Notification"
4360 msgstr "Notifica dello stato dei contatti" 2955 msgstr "Notifica dello stato dei contatti"
4361 2956
4362 #. *< name 2957 #. *< name
4363 #. *< version 2958 #. *< version
4364 #. * summary 2959 #. * summary
4365 #. * description 2960 #. * description
4366 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164 2961 msgid ""
4367 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167 2962 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
4368 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." 2963 "idle."
4369 msgstr "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo o ritorna attivo." 2964 msgstr ""
4370 2965 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo "
4371 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 2966 "o ritorna attivo."
2967
4372 msgid "Tcl Plugin Loader" 2968 msgid "Tcl Plugin Loader"
4373 msgstr "Loader per i plugin Tcl" 2969 msgstr "Loader per i plugin Tcl"
4374 2970
4375 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425
4376 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
4377 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2971 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
4378 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl" 2972 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl"
4379 2973
4380 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 2974 msgid ""
4381 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2975 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
4382 msgstr "Impossibile trovare un'installazione di ActiveTCL. Se vuoi usare i plugin TCL, installa ActiveTCL da http://www.activestate.com\n" 2976 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
4383 2977 msgstr ""
4384 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93 2978 "Impossibile trovare un'installazione di ActiveTCL. Se vuoi usare i plugin "
4385 msgid "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2979 "TCL, installa ActiveTCL da http://www.activestate.com\n"
4386 msgstr "Il toolkit di Apple \"Bonjour per Windows\" non è stato trovato. Leggi le FAQ su: http://d.pidgin.im/BonjourWindows per maggiori informazioni." 2980
4387 2981 msgid ""
4388 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 2982 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2983 "im/BonjourWindows for more information."
2984 msgstr ""
2985 "Il toolkit di Apple \"Bonjour per Windows\" non è stato trovato. Leggi le "
2986 "FAQ su: http://d.pidgin.im/BonjourWindows per maggiori informazioni."
2987
4389 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 2988 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
4390 msgstr "Impossibile mettersi in ascolto per le connessioni MI in entrata" 2989 msgstr "Impossibile mettersi in ascolto per le connessioni MI in entrata"
4391 2990
4392 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:140 2991 msgid ""
4393 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2992 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
4394 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server mDNS locale. È in funzione?" 2993 msgstr ""
4395 2994 "Impossibile stabilire una connessione con il server mDNS locale. È in "
4396 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382 2995 "funzione?"
4397 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:737 2996
4398 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581
4399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1281
4400 msgid "First name" 2997 msgid "First name"
4401 msgstr "Nome" 2998 msgstr "Nome"
4402 2999
4403 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:384
4404 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:740
4405 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576
4406 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282
4407 msgid "Last name" 3000 msgid "Last name"
4408 msgstr "Cognome" 3001 msgstr "Cognome"
4409 3002
4410 #. email 3003 #. email
4411 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388
4412 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:743
4413 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443
4414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
4415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
4416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140
4417 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006
4418 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1279
4419 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350
4420 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:134
4421 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121
4422 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79
4423 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
4424 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
4425 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
4426 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562
4427 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
4428 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
4429 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
4430 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
4431 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
4432 msgid "Email" 3004 msgid "Email"
4433 msgstr "Email" 3005 msgstr "Email"
4434 3006
4435 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:391
4436 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746
4437 msgid "AIM Account" 3007 msgid "AIM Account"
4438 msgstr "Account AIM" 3008 msgstr "Account AIM"
4439 3009
4440 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394
4441 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:749
4442 msgid "XMPP Account" 3010 msgid "XMPP Account"
4443 msgstr "Account XMPP" 3011 msgstr "Account XMPP"
4444 3012
4445 #. *< type 3013 #. *< type
4446 #. *< ui_requirement 3014 #. *< ui_requirement
4450 #. *< id 3018 #. *< id
4451 #. *< name 3019 #. *< name
4452 #. *< version 3020 #. *< version
4453 #. * summary 3021 #. * summary
4454 #. * description 3022 #. * description
4455 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:551
4456 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:553
4457 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3023 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4458 msgstr "Plugin per il protocollo Bonjour" 3024 msgstr "Plugin per il protocollo Bonjour"
4459 3025
4460 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:693
4461 msgid "Purple Person" 3026 msgid "Purple Person"
4462 msgstr "Persona Purple" 3027 msgstr "Persona Purple"
4463 3028
4464 #. Creating the options for the protocol 3029 #. Creating the options for the protocol
4465 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:734
4466 msgid "Local Port" 3030 msgid "Local Port"
4467 msgstr "Porta locale" 3031 msgstr "Porta locale"
4468 3032
4469 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
4470 msgid "Bonjour" 3033 msgid "Bonjour"
4471 msgstr "Bonjour" 3034 msgstr "Bonjour"
4472 3035
4473 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:398
4474 #, c-format 3036 #, c-format
4475 msgid "%s has closed the conversation." 3037 msgid "%s has closed the conversation."
4476 msgstr "%s ha chiuso la conversazione." 3038 msgstr "%s ha chiuso la conversazione."
4477 3039
4478 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
4479 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:558
4480 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603
4481 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:839
4482 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:860
4483 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3040 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
4484 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. La conversazione non può essere avviata." 3041 msgstr ""
4485 3042 "Impossibile inviare il messaggio. La conversazione non può essere avviata."
4486 #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110 3043
4487 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3044 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
4488 msgstr "Errore di comunicazione con il responder mDNS locale." 3045 msgstr "Errore di comunicazione con il responder mDNS locale."
4489 3046
4490 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
4491 #: ../libpurple/proxy.c:2289
4492 #: ../libpurple/proxy.c:2355
4493 msgid "Invalid proxy settings" 3047 msgid "Invalid proxy settings"
4494 msgstr "Impostazioni del proxy non valide" 3048 msgstr "Impostazioni del proxy non valide"
4495 3049
4496 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78 3050 msgid ""
4497 #: ../libpurple/proxy.c:2289 3051 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
4498 #: ../libpurple/proxy.c:2355 3052 "invalid."
4499 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
4500 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi." 3053 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi."
4501 3054
4502 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112
4503 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134
4504 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173
4505 msgid "Token Error" 3055 msgid "Token Error"
4506 msgstr "Errore di token" 3056 msgstr "Errore di token"
4507 3057
4508 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113
4509 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135
4510 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174
4511 msgid "Unable to fetch the token.\n" 3058 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4512 msgstr "Impossibile recuperare il token.\n" 3059 msgstr "Impossibile recuperare il token.\n"
4513 3060
4514 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251
4515 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258
4516 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264
4517 msgid "Save Buddylist..." 3061 msgid "Save Buddylist..."
4518 msgstr "Salva la lista contatti..." 3062 msgstr "Salva la lista contatti..."
4519 3063
4520 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252
4521 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 3064 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4522 msgstr "La tua lista contatti è vuota. Non è stato scritto niente sul file." 3065 msgstr "La tua lista contatti è vuota. Non è stato scritto niente sul file."
4523 3066
4524 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259
4525 msgid "Buddylist saved successfully!" 3067 msgid "Buddylist saved successfully!"
4526 msgstr "Lista contatti salvata con successo!" 3068 msgstr "Lista contatti salvata con successo!"
4527 3069
4528 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
4529 #, c-format 3070 #, c-format
4530 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 3071 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
4531 msgstr "Impossibile scrivere la lista contatti per %s su %s" 3072 msgstr "Impossibile scrivere la lista contatti per %s su %s"
4532 3073
4533 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283
4534 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284
4535 msgid "Couldn't load buddylist" 3074 msgid "Couldn't load buddylist"
4536 msgstr "Impossibile caricare la lista contatti" 3075 msgstr "Impossibile caricare la lista contatti"
4537 3076
4538 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300
4539 msgid "Load Buddylist..." 3077 msgid "Load Buddylist..."
4540 msgstr "Apri lista contatti..." 3078 msgstr "Apri lista contatti..."
4541 3079
4542 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301
4543 msgid "Buddylist loaded successfully!" 3080 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4544 msgstr "Lista contatti aperta con successo!" 3081 msgstr "Lista contatti aperta con successo!"
4545 3082
4546 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312
4547 msgid "Save buddylist..." 3083 msgid "Save buddylist..."
4548 msgstr "Salva lista contatti..." 3084 msgstr "Salva lista contatti..."
4549 3085
4550 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322
4551 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2426
4552 msgid "Load buddylist from file..." 3086 msgid "Load buddylist from file..."
4553 msgstr "Importa la lista contatti da file..." 3087 msgstr "Importa la lista contatti da file..."
4554 3088
4555 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355
4556 msgid "You must fill in all registration fields" 3089 msgid "You must fill in all registration fields"
4557 msgstr "Devi riempire tutti i campi per la registrazione" 3090 msgstr "Devi riempire tutti i campi per la registrazione"
4558 3091
4559 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362
4560 msgid "Passwords do not match" 3092 msgid "Passwords do not match"
4561 msgstr "Le password non coincidono" 3093 msgstr "Le password non coincidono"
4562 3094
4563 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372
4564 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 3095 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
4565 msgstr "Impossibile registrare il nuovo account. Si è verificato un errore." 3096 msgstr "Impossibile registrare il nuovo account. Si è verificato un errore."
4566 3097
4567 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
4568 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3098 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4569 msgstr "Nuovo account Gadu-Gadu registrato" 3099 msgstr "Nuovo account Gadu-Gadu registrato"
4570 3100
4571 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386
4572 msgid "Registration completed successfully!" 3101 msgid "Registration completed successfully!"
4573 msgstr "Registrazione completata con successo!" 3102 msgstr "Registrazione completata con successo!"
4574 3103
4575 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448
4576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
4577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
4578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1373
4579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451
4580 msgid "Password" 3104 msgid "Password"
4581 msgstr "Password" 3105 msgstr "Password"
4582 3106
4583 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453
4584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457
4585 msgid "Password (again)" 3107 msgid "Password (again)"
4586 msgstr "Password (di nuovo)" 3108 msgstr "Password (di nuovo)"
4587 3109
4588 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458
4589 msgid "Enter captcha text" 3110 msgid "Enter captcha text"
4590 msgstr "Inserire il testo captcha" 3111 msgstr "Inserire il testo captcha"
4591 3112
4592 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464
4593 msgid "Captcha" 3113 msgid "Captcha"
4594 msgstr "Captcha" 3114 msgstr "Captcha"
4595 3115
4596 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
4597 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469
4598 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3116 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4599 msgstr "Registra un nuovo account Gadu-Gadu" 3117 msgstr "Registra un nuovo account Gadu-Gadu"
4600 3118
4601 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470
4602 msgid "Please, fill in the following fields" 3119 msgid "Please, fill in the following fields"
4603 msgstr "Riempi i seguenti campi" 3120 msgstr "Riempi i seguenti campi"
4604 3121
4605 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591
4606 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1136
4607 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1204
4608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
4609 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4299
4610 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4307
4611 msgid "City" 3122 msgid "City"
4612 msgstr "Città" 3123 msgstr "Città"
4613 3124
4614 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596
4615 msgid "Year of birth" 3125 msgid "Year of birth"
4616 msgstr "Anno di nascita" 3126 msgstr "Anno di nascita"
4617 3127
4618 #. gender 3128 #. gender
4619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599
4620 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2187
4621 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:328
4622 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:346
4623 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
4624 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131
4625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258
4626 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119
4627 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
4628 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322
4629 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325
4630 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:329
4631 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
4632 msgid "Gender" 3129 msgid "Gender"
4633 msgstr "Sesso" 3130 msgstr "Sesso"
4634 3131
4635 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
4636 msgid "Male or female" 3132 msgid "Male or female"
4637 msgstr "Maschile o femminile" 3133 msgstr "Maschile o femminile"
4638 3134
4639 #. 0 3135 #. 0
4640 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601
4641 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:330
4642 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:348
4643 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
4644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258
4645 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
4646 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
4647 msgid "Male" 3136 msgid "Male"
4648 msgstr "Maschile" 3137 msgstr "Maschile"
4649 3138
4650 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602
4651 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:329
4652 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:347
4653 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
4654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258
4655 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68
4656 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322
4657 msgid "Female" 3139 msgid "Female"
4658 msgstr "Femminile" 3140 msgstr "Femminile"
4659 3141
4660 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606
4661 msgid "Only online" 3142 msgid "Only online"
4662 msgstr "Soltanto se online" 3143 msgstr "Soltanto se online"
4663 3144
4664 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610
4665 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611
4666 msgid "Find buddies" 3145 msgid "Find buddies"
4667 msgstr "Cerca contatti" 3146 msgstr "Cerca contatti"
4668 3147
4669 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
4670 msgid "Please, enter your search criteria below" 3148 msgid "Please, enter your search criteria below"
4671 msgstr "Inserisci i tuoi criteri di ricerca" 3149 msgstr "Inserisci i tuoi criteri di ricerca"
4672 3150
4673 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
4674 msgid "Fill in the fields." 3151 msgid "Fill in the fields."
4675 msgstr "Riempi i campi." 3152 msgstr "Riempi i campi."
4676 3153
4677 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
4678 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3154 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4679 msgstr "La tua password attuale è diversa da quella specificata." 3155 msgstr "La tua password attuale è diversa da quella specificata."
4680 3156
4681 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672
4682 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3157 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4683 msgstr "Impossibile modificare la password. Si è verificato un errore.\n" 3158 msgstr "Impossibile modificare la password. Si è verificato un errore.\n"
4684 3159
4685 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681
4686 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3160 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4687 msgstr "Cambia la password per l'account Gadu-Gadu" 3161 msgstr "Cambia la password per l'account Gadu-Gadu"
4688 3162
4689 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682
4690 msgid "Password was changed successfully!" 3163 msgid "Password was changed successfully!"
4691 msgstr "Password modificata con successo!" 3164 msgstr "Password modificata con successo!"
4692 3165
4693 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711
4694 msgid "Current password" 3166 msgid "Current password"
4695 msgstr "Password attuale" 3167 msgstr "Password attuale"
4696 3168
4697 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721
4698 msgid "Password (retype)" 3169 msgid "Password (retype)"
4699 msgstr "Password (di nuovo)" 3170 msgstr "Password (di nuovo)"
4700 3171
4701 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
4702 msgid "Enter current token" 3172 msgid "Enter current token"
4703 msgstr "Inserisci il token corrente" 3173 msgstr "Inserisci il token corrente"
4704 3174
4705 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
4706 msgid "Current token" 3175 msgid "Current token"
4707 msgstr "Token corrente" 3176 msgstr "Token corrente"
4708 3177
4709 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
4710 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3178 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4711 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password per UIN:" 3179 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password per UIN:"
4712 3180
4713 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740
4714 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
4715 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3181 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4716 msgstr "Cambia la password per Gadu-Gadu" 3182 msgstr "Cambia la password per Gadu-Gadu"
4717 3183
4718 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813
4719 #, c-format 3184 #, c-format
4720 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3185 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4721 msgstr "Scegli una chat per il contatto: %s" 3186 msgstr "Scegli una chat per il contatto: %s"
4722 3187
4723 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816
4724 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817
4725 msgid "Add to chat..." 3188 msgid "Add to chat..."
4726 msgstr "Aggiungi alla chat..." 3189 msgstr "Aggiungi alla chat..."
4727 3190
4728 #. 0 3191 #. 0
4729 #. Global 3192 #. Global
4730 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1090
4731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:661
4732 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
4733 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
4734 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42
4735 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:43
4736 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54
4737 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
4738 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:415
4739 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3845
4740 #: ../libpurple/status.c:163
4741 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:550
4742 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105
4743 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
4744 msgid "Available" 3193 msgid "Available"
4745 msgstr "Presente" 3194 msgstr "Presente"
4746 3195
4747 #. 2 3196 #. 2
4748 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1094
4749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302
4750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:662
4751 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56
4752 msgid "Chatty" 3197 msgid "Chatty"
4753 msgstr "In chat" 3198 msgstr "In chat"
4754 3199
4755 #. 3 3200 #. 3
4756 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1097
4757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348
4758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:665
4759 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57
4760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:792
4761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
4762 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3371
4763 msgid "Do Not Disturb" 3201 msgid "Do Not Disturb"
4764 msgstr "Non disturbare" 3202 msgstr "Non disturbare"
4765 3203
4766 #. 1 3204 #. 1
4767 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3205 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
4768 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3206 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
4769 #. Away stuff 3207 #. Away stuff
4770 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1100
4771 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562
4772 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360
4773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:663
4774 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55
4775 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
4776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:798
4777 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272
4778 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:419
4779 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
4780 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
4781 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4724
4782 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4811
4783 #: ../libpurple/status.c:166
4784 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
4785 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2679
4786 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106
4787 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
4788 msgid "Away" 3208 msgid "Away"
4789 msgstr "Assente" 3209 msgstr "Assente"
4790 3210
4791 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
4792 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1195
4793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3318
4794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3341
4795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4225
4796 msgid "UIN" 3211 msgid "UIN"
4797 msgstr "UIN" 3212 msgstr "UIN"
4798 3213
4799 #. first name 3214 #. first name
4800 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
4801 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1198
4802 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000
4803 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187
4804 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:342
4805 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:132
4806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4236
4807 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:993
4808 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4809 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
4810 msgid "First Name" 3215 msgid "First Name"
4811 msgstr "Nome" 3216 msgstr "Nome"
4812 3217
4813 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1141
4814 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1207
4815 msgid "Birth Year" 3218 msgid "Birth Year"
4816 msgstr "Anno di nascita" 3219 msgstr "Anno di nascita"
4817 3220
4818 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1189
4819 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1258
4820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4412
4821 msgid "Unable to display the search results." 3221 msgid "Unable to display the search results."
4822 msgstr "Impossibile mostrare i risultati della ricerca." 3222 msgstr "Impossibile mostrare i risultati della ricerca."
4823 3223
4824 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1249
4825 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3224 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4826 msgstr "Directory pubblica di Gadu-Gadu" 3225 msgstr "Directory pubblica di Gadu-Gadu"
4827 3226
4828 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1250
4829 msgid "Search results" 3227 msgid "Search results"
4830 msgstr "Risultati della ricerca" 3228 msgstr "Risultati della ricerca"
4831 3229
4832 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1289
4833 msgid "No matching users found" 3230 msgid "No matching users found"
4834 msgstr "Non è stato trovato nessun utente corrispondente" 3231 msgstr "Non è stato trovato nessun utente corrispondente"
4835 3232
4836 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1290
4837 msgid "There are no users matching your search criteria." 3233 msgid "There are no users matching your search criteria."
4838 msgstr "Non ci sono utenti che corrispondono ai tuoi criteri di ricerca." 3234 msgstr "Non ci sono utenti che corrispondono ai tuoi criteri di ricerca."
4839 3235
4840 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1553
4841 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1705
4842 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507
4843 msgid "Unable to read from socket" 3236 msgid "Unable to read from socket"
4844 msgstr "Impossibile leggere dal socket" 3237 msgstr "Impossibile leggere dal socket"
4845 3238
4846 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639
4847 msgid "Buddy list downloaded" 3239 msgid "Buddy list downloaded"
4848 msgstr "Lista contatti scaricata" 3240 msgstr "Lista contatti scaricata"
4849 3241
4850 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640
4851 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3242 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
4852 msgstr "La tua lista contatti è stata scaricata dal server." 3243 msgstr "La tua lista contatti è stata scaricata dal server."
4853 3244
4854 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1647
4855 msgid "Buddy list uploaded" 3245 msgid "Buddy list uploaded"
4856 msgstr "Lista contatti esportata" 3246 msgstr "Lista contatti esportata"
4857 3247
4858 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648
4859 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3248 msgid "Your buddy list was stored on the server."
4860 msgstr "La tua lista contatti è stata salvata sul server." 3249 msgstr "La tua lista contatti è stata salvata sul server."
4861 3250
4862 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 3251 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
4863 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 3252 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
4864 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 3253 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
4865 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1734
4866 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167
4867 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569
4868 msgid "Connected" 3254 msgid "Connected"
4869 msgstr "Connesso" 3255 msgstr "Connesso"
4870 3256
4871 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1743
4872 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1991
4873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375
4874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422
4875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
4876 msgid "Connection failed" 3257 msgid "Connection failed"
4877 msgstr "Connessione fallita" 3258 msgstr "Connessione fallita"
4878 3259
4879 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1886
4880 msgid "Add to chat" 3260 msgid "Add to chat"
4881 msgstr "Aggiungi alla chat" 3261 msgstr "Aggiungi alla chat"
4882 3262
4883 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
4884 msgid "Chat _name:" 3263 msgid "Chat _name:"
4885 msgstr "_Nome chat:" 3264 msgstr "_Nome chat:"
4886 3265
4887 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1972
4888 #, c-format 3266 #, c-format
4889 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3267 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
4890 msgstr "Impossibile risolvere il nome host '%s': %s" 3268 msgstr "Impossibile risolvere il nome host '%s': %s"
4891 3269
4892 #. 1. connect to server 3270 #. 1. connect to server
4893 #. connect to the server 3271 #. connect to the server
4894 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1987
4895 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334
4896 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683
4897 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
4898 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219
4899 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202
4900 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1664
4901 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3801
4902 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1957
4903 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3652
4904 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582
4905 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:719
4906 msgid "Connecting" 3272 msgid "Connecting"
4907 msgstr "Connessione in corso" 3273 msgstr "Connessione in corso"
4908 3274
4909 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2295
4910 msgid "Chat error" 3275 msgid "Chat error"
4911 msgstr "Errore nella chat" 3276 msgstr "Errore nella chat"
4912 3277
4913 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2296
4914 msgid "This chat name is already in use" 3278 msgid "This chat name is already in use"
4915 msgstr "Questo nome chat è già in uso" 3279 msgstr "Questo nome chat è già in uso"
4916 3280
4917 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2379
4918 msgid "Not connected to the server" 3281 msgid "Not connected to the server"
4919 msgstr "Non connesso al server" 3282 msgstr "Non connesso al server"
4920 3283
4921 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2398
4922 msgid "Find buddies..." 3284 msgid "Find buddies..."
4923 msgstr "Cerca contatti..." 3285 msgstr "Cerca contatti..."
4924 3286
4925 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2404
4926 msgid "Change password..." 3287 msgid "Change password..."
4927 msgstr "Cambia password..." 3288 msgstr "Cambia password..."
4928 3289
4929 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2410
4930 msgid "Upload buddylist to Server" 3290 msgid "Upload buddylist to Server"
4931 msgstr "Esporta la lista contatti sul server" 3291 msgstr "Esporta la lista contatti sul server"
4932 3292
4933 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2414
4934 msgid "Download buddylist from Server" 3293 msgid "Download buddylist from Server"
4935 msgstr "Scarica la lista contatti dal server" 3294 msgstr "Scarica la lista contatti dal server"
4936 3295
4937 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2418
4938 msgid "Delete buddylist from Server" 3296 msgid "Delete buddylist from Server"
4939 msgstr "Elimina la lista contatti dal server" 3297 msgstr "Elimina la lista contatti dal server"
4940 3298
4941 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2422
4942 msgid "Save buddylist to file..." 3299 msgid "Save buddylist to file..."
4943 msgstr "Salva la lista contatti nel file..." 3300 msgstr "Salva la lista contatti nel file..."
4944 3301
4945 #. magic 3302 #. magic
4946 #. major_version 3303 #. major_version
4951 #. dependencies 3308 #. dependencies
4952 #. priority 3309 #. priority
4953 #. id 3310 #. id
4954 #. name 3311 #. name
4955 #. version 3312 #. version
4956 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2528
4957 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3313 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4958 msgstr "Plugin per il protocollo Gadu-Gadu" 3314 msgstr "Plugin per il protocollo Gadu-Gadu"
4959 3315
4960 #. summary 3316 #. summary
4961 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2529
4962 msgid "Polish popular IM" 3317 msgid "Polish popular IM"
4963 msgstr "IM popolare in Polonia" 3318 msgstr "IM popolare in Polonia"
4964 3319
4965 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2577
4966 msgid "Gadu-Gadu User" 3320 msgid "Gadu-Gadu User"
4967 msgstr "Utente Gadu-Gadu" 3321 msgstr "Utente Gadu-Gadu"
4968 3322
4969 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2581
4970 msgid "GG server" 3323 msgid "GG server"
4971 msgstr "Server GG" 3324 msgstr "Server GG"
4972 3325
4973 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4974 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
4975 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
4976 #, c-format 3326 #, c-format
4977 msgid "Unknown command: %s" 3327 msgid "Unknown command: %s"
4978 msgstr "Comando sconosciuto: %s" 3328 msgstr "Comando sconosciuto: %s"
4979 3329
4980 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
4981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2764
4982 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1587
4983 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
4984 #, c-format 3330 #, c-format
4985 msgid "current topic is: %s" 3331 msgid "current topic is: %s"
4986 msgstr "l'argomento attuale è: %s" 3332 msgstr "l'argomento attuale è: %s"
4987 3333
4988 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
4989 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2768
4990 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
4991 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
4992 msgid "No topic is set" 3334 msgid "No topic is set"
4993 msgstr "Non è impostato nessun argomento" 3335 msgstr "Non è impostato nessun argomento"
4994 3336
4995 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
4996 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
4997 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
4998 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
4999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
5000 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1151
5001 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1856
5002 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937
5003 msgid "File Transfer Failed" 3337 msgid "File Transfer Failed"
5004 msgstr "Trasferimento file fallito" 3338 msgstr "Trasferimento file fallito"
5005 3339
5006 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
5007 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
5008 msgid "Unable to open a listening port." 3340 msgid "Unable to open a listening port."
5009 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto." 3341 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto."
5010 3342
5011 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
5012 msgid "Error displaying MOTD" 3343 msgid "Error displaying MOTD"
5013 msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD" 3344 msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD"
5014 3345
5015 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
5016 msgid "No MOTD available" 3346 msgid "No MOTD available"
5017 msgstr "Nessun MOTD disponibile" 3347 msgstr "Nessun MOTD disponibile"
5018 3348
5019 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
5020 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3349 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5021 msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione." 3350 msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione."
5022 3351
5023 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
5024 #, c-format 3352 #, c-format
5025 msgid "MOTD for %s" 3353 msgid "MOTD for %s"
5026 msgstr "MOTD per %s" 3354 msgstr "MOTD per %s"
5027 3355
5028 #. 3356 #.
5030 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 3358 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
5031 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3359 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
5032 #. 3360 #.
5033 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 3361 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
5034 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3362 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
5035 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125
5036 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167
5037 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660
5038 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691
5039 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:936
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:989
5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:380
5042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:416
5043 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:696
5045 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2083
5046 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:469
5047 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392
5048 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588
5049 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634
5050 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412
5051 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
5052 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433
5053 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3137
5054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3291
5055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
5056 #: ../libpurple/proxy.c:893
5057 #: ../libpurple/proxy.c:1476
5058 #: ../libpurple/proxy.c:1590
5059 #: ../libpurple/proxy.c:1825
5060 #: ../libpurple/proxy.c:1901
5061 #, c-format 3363 #, c-format
5062 msgid "Lost connection with server: %s" 3364 msgid "Lost connection with server: %s"
5063 msgstr "Connessione persa col server: %s" 3365 msgstr "Connessione persa col server: %s"
5064 3366
5065 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262
5066 msgid "View MOTD" 3367 msgid "View MOTD"
5067 msgstr "Leggi il MOTD" 3368 msgstr "Leggi il MOTD"
5068 3369
5069 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274
5070 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34
5071 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
5072 msgid "_Channel:" 3370 msgid "_Channel:"
5073 msgstr "_Canale:" 3371 msgstr "_Canale:"
5074 3372
5075 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280
5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
5077 #: ../pidgin/gtkaccount.c:583
5078 msgid "_Password:" 3373 msgid "_Password:"
5079 msgstr "_Password:" 3374 msgstr "_Password:"
5080 3375
5081 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313
5082 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3376 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
5083 msgstr "Il nick IRC e il nome del server non devono contenere spazi bianchi" 3377 msgstr "Il nick IRC e il nome del server non devono contenere spazi bianchi"
5084 3378
5085 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344
5086 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:890
5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1023
5088 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217
5089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1616
5090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2046
5091 msgid "SSL support unavailable" 3379 msgid "SSL support unavailable"
5092 msgstr "Supporto SSL non disponibile" 3380 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
5093 3381
5094 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357
5095 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:896
5096 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:740
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:846
5098 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1086
5099 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
5100 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2237
5101 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747
5102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1659
5103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1910
5104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2032
5105 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211
5106 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236
5107 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844
5108 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3805
5109 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451
5110 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482
5111 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860
5112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3344
5113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3532
5114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3630
5115 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937
5116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
5117 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
5118 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
5119 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
5120 msgid "Unable to connect" 3382 msgid "Unable to connect"
5121 msgstr "Impossibile connettersi" 3383 msgstr "Impossibile connettersi"
5122 3384
5123 #. this is a regular connect, error out 3385 #. this is a regular connect, error out
5124 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453
5125 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2176
5126 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474
5127 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1795
5128 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452
5129 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1740
5130 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3226
5131 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3252
5132 #, c-format 3386 #, c-format
5133 msgid "Unable to connect: %s" 3387 msgid "Unable to connect: %s"
5134 msgstr "Impossibile connettersi: %s" 3388 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
5135 3389
5136 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669
5137 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700
5138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635
5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
5140 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2092
5141 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:467
5142 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400
5143 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1762
5144 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3144
5145 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3298
5146 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482
5147 #: ../libpurple/proxy.c:882
5148 #: ../libpurple/proxy.c:1464
5149 #: ../libpurple/proxy.c:1578
5150 #: ../libpurple/proxy.c:1814
5151 #: ../libpurple/proxy.c:1889
5152 #, c-format 3390 #, c-format
5153 msgid "Server closed the connection" 3391 msgid "Server closed the connection"
5154 msgstr "Il server ha chiuso la connessione" 3392 msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
5155 3393
5156 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836
5157 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
5158 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
5159 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543
5160 msgid "Users" 3394 msgid "Users"
5161 msgstr "Utenti" 3395 msgstr "Utenti"
5162 3396
5163 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839
5164 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
5165 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1407
5166 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
5167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
5168 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
5169 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552
5170 msgid "Topic" 3397 msgid "Topic"
5171 msgstr "Argomento" 3398 msgstr "Argomento"
5172 3399
5173 #. *< type 3400 #. *< type
5174 #. *< ui_requirement 3401 #. *< ui_requirement
5176 #. *< dependencies 3403 #. *< dependencies
5177 #. *< priority 3404 #. *< priority
5178 #. *< id 3405 #. *< id
5179 #. *< name 3406 #. *< name
5180 #. *< version 3407 #. *< version
5181 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981
5182 msgid "IRC Protocol Plugin" 3408 msgid "IRC Protocol Plugin"
5183 msgstr "Plugin per il protocollo IRC" 3409 msgstr "Plugin per il protocollo IRC"
5184 3410
5185 #. * summary 3411 #. * summary
5186 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:982
5187 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3412 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5188 msgstr "Il plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" 3413 msgstr "Il plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo"
5189 3414
5190 #. host to connect to 3415 #. host to connect to
5191 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007
5192 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373
5193 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2790
5194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7317
5195 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805
5196 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1251
5197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1345
5198 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
5199 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
5200 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2159
5201 msgid "Server" 3416 msgid "Server"
5202 msgstr "Server" 3417 msgstr "Server"
5203 3418
5204 #. port to connect to 3419 #. port to connect to
5205 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010
5206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2795
5207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7320
5208 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810
5209 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2191
5210 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908
5211 msgid "Port" 3420 msgid "Port"
5212 msgstr "Porta" 3421 msgstr "Porta"
5213 3422
5214 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013
5215 msgid "Encodings" 3423 msgid "Encodings"
5216 msgstr "Codifiche" 3424 msgstr "Codifiche"
5217 3425
5218 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016
5219 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 3426 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
5220 msgstr "Individua automaticamente UTF-8 in entrata" 3427 msgstr "Individua automaticamente UTF-8 in entrata"
5221 3428
5222 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1022
5223 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367
5224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
5225 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
5226 msgid "Real name" 3429 msgid "Real name"
5227 msgstr "Vero nome" 3430 msgstr "Vero nome"
5228 3431
5229 #. 3432 #.
5230 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3433 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5231 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3434 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5232 #. 3435 #.
5233 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1030
5234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7323
5235 msgid "Use SSL" 3436 msgid "Use SSL"
5236 msgstr "Utilizza SSL" 3437 msgstr "Utilizza SSL"
5237 3438
5238 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188
5239 msgid "Bad mode" 3439 msgid "Bad mode"
5240 msgstr "Modalità non valida" 3440 msgstr "Modalità non valida"
5241 3441
5242 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211
5243 #, c-format 3442 #, c-format
5244 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3443 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
5245 msgstr "Ban su %s da %s, impostato %s fa" 3444 msgstr "Ban su %s da %s, impostato %s fa"
5246 3445
5247 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215
5248 #, c-format 3446 #, c-format
5249 msgid "Ban on %s" 3447 msgid "Ban on %s"
5250 msgstr "Ban su %s" 3448 msgstr "Ban su %s"
5251 3449
5252 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230
5253 msgid "End of ban list" 3450 msgid "End of ban list"
5254 msgstr "Fine della lista dei ban" 3451 msgstr "Fine della lista dei ban"
5255 3452
5256 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244
5257 #, c-format 3453 #, c-format
5258 msgid "You are banned from %s." 3454 msgid "You are banned from %s."
5259 msgstr "Sei stato cacciato da %s." 3455 msgstr "Sei stato cacciato da %s."
5260 3456
5261 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245
5262 msgid "Banned" 3457 msgid "Banned"
5263 msgstr "Cacciato" 3458 msgstr "Cacciato"
5264 3459
5265 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262
5266 #, c-format 3460 #, c-format
5267 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3461 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5268 msgstr "Impossibile cacciare %s: la lista dei ban è piena" 3462 msgstr "Impossibile cacciare %s: la lista dei ban è piena"
5269 3463
5270 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351
5271 msgid " <i>(ircop)</i>" 3464 msgid " <i>(ircop)</i>"
5272 msgstr " <i>(ircop)</i>" 3465 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5273 3466
5274 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352
5275 msgid " <i>(identified)</i>" 3467 msgid " <i>(identified)</i>"
5276 msgstr " <i>(identificato)</i>" 3468 msgstr " <i>(identificato)</i>"
5277 3469
5278 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353
5279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4226
5280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
5281 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
5282 msgid "Nick" 3470 msgid "Nick"
5283 msgstr "Nickname" 3471 msgstr "Nickname"
5284 3472
5285 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379
5286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1270
5287 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
5288 msgid "Currently on" 3473 msgid "Currently on"
5289 msgstr "Attualmente su" 3474 msgstr "Attualmente su"
5290 3475
5291 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384
5292 msgid "Idle for" 3476 msgid "Idle for"
5293 msgstr "Inattivo per" 3477 msgstr "Inattivo per"
5294 3478
5295 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387
5296 msgid "Online since" 3479 msgid "Online since"
5297 msgstr "Online da" 3480 msgstr "Online da"
5298 3481
5299 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
5300 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3482 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
5301 msgstr "<b>Aggettivo descrittivo:</b>" 3483 msgstr "<b>Aggettivo descrittivo:</b>"
5302 3484
5303 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
5304 msgid "Glorious" 3485 msgid "Glorious"
5305 msgstr "Glorioso" 3486 msgstr "Glorioso"
5306 3487
5307 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479
5308 #, c-format 3488 #, c-format
5309 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3489 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5310 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" 3490 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s"
5311 3491
5312 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481
5313 #, c-format 3492 #, c-format
5314 msgid "%s has cleared the topic." 3493 msgid "%s has cleared the topic."
5315 msgstr "%s ha rimosso l'argomento." 3494 msgstr "%s ha rimosso l'argomento."
5316 3495
5317 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489
5318 #, c-format 3496 #, c-format
5319 msgid "The topic for %s is: %s" 3497 msgid "The topic for %s is: %s"
5320 msgstr "L'argomento di %s è: %s" 3498 msgstr "L'argomento di %s è: %s"
5321 3499
5322 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507
5323 #, c-format 3500 #, c-format
5324 msgid "Unknown message '%s'" 3501 msgid "Unknown message '%s'"
5325 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'" 3502 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'"
5326 3503
5327 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
5328 msgid "Unknown message" 3504 msgid "Unknown message"
5329 msgstr "Messaggio sconosciuto" 3505 msgstr "Messaggio sconosciuto"
5330 3506
5331 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
5332 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3507 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
5333 msgstr "Il server IRC ha ricevuto un messaggio che non è in grado di comprendere." 3508 msgstr ""
5334 3509 "Il server IRC ha ricevuto un messaggio che non è in grado di comprendere."
5335 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529 3510
5336 #, c-format 3511 #, c-format
5337 msgid "Users on %s: %s" 3512 msgid "Users on %s: %s"
5338 msgstr "Utenti su %s: %s" 3513 msgstr "Utenti su %s: %s"
5339 3514
5340 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
5341 msgid "Time Response" 3515 msgid "Time Response"
5342 msgstr "Risposta sull'orario" 3516 msgstr "Risposta sull'orario"
5343 3517
5344 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637
5345 msgid "The IRC server's local time is:" 3518 msgid "The IRC server's local time is:"
5346 msgstr "L'ora locale del server IRC è:" 3519 msgstr "L'ora locale del server IRC è:"
5347 3520
5348 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648
5349 msgid "No such channel" 3521 msgid "No such channel"
5350 msgstr "Canale inesistente" 3522 msgstr "Canale inesistente"
5351 3523
5352 #. does this happen? 3524 #. does this happen?
5353 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659
5354 msgid "no such channel" 3525 msgid "no such channel"
5355 msgstr "canale inesistente" 3526 msgstr "canale inesistente"
5356 3527
5357 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662
5358 msgid "User is not logged in" 3528 msgid "User is not logged in"
5359 msgstr "L'utente non è connesso" 3529 msgstr "L'utente non è connesso"
5360 3530
5361 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667
5362 msgid "No such nick or channel" 3531 msgid "No such nick or channel"
5363 msgstr "Nick/Canale inesistente" 3532 msgstr "Nick/Canale inesistente"
5364 3533
5365 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
5366 msgid "Could not send" 3534 msgid "Could not send"
5367 msgstr "Impossibile inviare" 3535 msgstr "Impossibile inviare"
5368 3536
5369 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743
5370 #, c-format 3537 #, c-format
5371 msgid "Joining %s requires an invitation." 3538 msgid "Joining %s requires an invitation."
5372 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito." 3539 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito."
5373 3540
5374 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744
5375 msgid "Invitation only" 3541 msgid "Invitation only"
5376 msgstr "Solo su invito" 3542 msgstr "Solo su invito"
5377 3543
5378 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860
5379 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
5380 #, c-format 3544 #, c-format
5381 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3545 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5382 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)" 3546 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)"
5383 3547
5384 #. Remove user from channel 3548 #. Remove user from channel
5385 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865
5386 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
5387 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:716
5388 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
5389 #, c-format 3549 #, c-format
5390 msgid "Kicked by %s (%s)" 3550 msgid "Kicked by %s (%s)"
5391 msgstr "Cacciato da %s: (%s)" 3551 msgstr "Cacciato da %s: (%s)"
5392 3552
5393 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
5394 #, c-format 3553 #, c-format
5395 msgid "mode (%s %s) by %s" 3554 msgid "mode (%s %s) by %s"
5396 msgstr "modalità (%s %s) da %s" 3555 msgstr "modalità (%s %s) da %s"
5397 3556
5398 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978
5399 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979
5400 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786
5401 msgid "Invalid nickname" 3557 msgid "Invalid nickname"
5402 msgstr "Nickname non valido" 3558 msgstr "Nickname non valido"
5403 3559
5404 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980 3560 msgid ""
5405 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters." 3561 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
5406 msgstr "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. Probabilmente contiene caratteri non validi." 3562 "invalid characters."
5407 3563 msgstr ""
5408 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985 3564 "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. "
5409 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." 3565 "Probabilmente contiene caratteri non validi."
5410 msgstr "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. Probabilmente contiene caratteri non validi." 3566
3567 msgid ""
3568 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3569 "invalid characters."
3570 msgstr ""
3571 "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. "
3572 "Probabilmente contiene caratteri non validi."
5411 3573
5412 #. We only want to do the following dance if the connection 3574 #. We only want to do the following dance if the connection
5413 #. has not been successfully completed. If it has, just 3575 #. has not been successfully completed. If it has, just
5414 #. notify the user that their /nick command didn't go. 3576 #. notify the user that their /nick command didn't go.
5415 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1001
5416 #, c-format 3577 #, c-format
5417 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3578 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
5418 msgstr "Il nickname \"%s\" è già in uso." 3579 msgstr "Il nickname \"%s\" è già in uso."
5419 3580
5420 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1003
5421 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1004
5422 msgid "Nickname in use" 3581 msgid "Nickname in use"
5423 msgstr "Nickname già in uso" 3582 msgstr "Nickname già in uso"
5424 3583
5425 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
5426 msgid "Cannot change nick" 3584 msgid "Cannot change nick"
5427 msgstr "Impossibile cambiare nick" 3585 msgstr "Impossibile cambiare nick"
5428 3586
5429 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
5430 msgid "Could not change nick" 3587 msgid "Could not change nick"
5431 msgstr "Impossibile cambiare nick" 3588 msgstr "Impossibile cambiare nick"
5432 3589
5433 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1073
5434 #, c-format 3590 #, c-format
5435 msgid "You have parted the channel%s%s" 3591 msgid "You have parted the channel%s%s"
5436 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s" 3592 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s"
5437 3593
5438 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117
5439 msgid "Error: invalid PONG from server" 3594 msgid "Error: invalid PONG from server"
5440 msgstr "Errore: PONG non valido dal server" 3595 msgstr "Errore: PONG non valido dal server"
5441 3596
5442 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119
5443 #, c-format 3597 #, c-format
5444 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3598 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5445 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi" 3599 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi"
5446 3600
5447 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
5448 #, c-format 3601 #, c-format
5449 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3602 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
5450 msgstr "Impossibile entrare in %s: è richiesta la registrazione." 3603 msgstr "Impossibile entrare in %s: è richiesta la registrazione."
5451 3604
5452 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211
5453 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
5454 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
5455 msgid "Cannot join channel" 3605 msgid "Cannot join channel"
5456 msgstr "Impossibile entrare nel canale" 3606 msgstr "Impossibile entrare nel canale"
5457 3607
5458 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1245
5459 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3608 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5460 msgstr "Il nick o il canale è temporaneamente non disponibile." 3609 msgstr "Il nick o il canale è temporaneamente non disponibile."
5461 3610
5462 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1257
5463 #, c-format 3611 #, c-format
5464 msgid "Wallops from %s" 3612 msgid "Wallops from %s"
5465 msgstr "Wallop da %s" 3613 msgstr "Wallop da %s"
5466 3614
5467 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
5468 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3615 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5469 msgstr "action &lt;azione da eseguire&gt;: Esegue un'azione." 3616 msgstr "action &lt;azione da eseguire&gt;: Esegue un'azione."
5470 3617
5471 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 3618 msgid ""
5472 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." 3619 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5473 msgstr "away [messaggio]: Imposta un messaggio di assenza. Non immettere alcun messaggio per ritornare dall'assenza." 3620 "away."
5474 3621 msgstr ""
5475 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 3622 "away [messaggio]: Imposta un messaggio di assenza. Non immettere alcun "
3623 "messaggio per ritornare dall'assenza."
3624
5476 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3625 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
5477 msgstr "ctcp <nick> <msg>: invia un messaggio ctcp al nick." 3626 msgstr "ctcp <nick> <msg>: invia un messaggio ctcp al nick."
5478 3627
5479 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
5480 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3628 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
5481 msgstr "chanserv: Invia un comando al chanserv" 3629 msgstr "chanserv: Invia un comando al chanserv"
5482 3630
5483 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 3631 msgid ""
5484 msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." 3632 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5485 msgstr "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Toglie lo status di operatore del canale a qualcuno. Bisogna essere operatore del canale." 3633 "someone. You must be a channel operator to do this."
5486 3634 msgstr ""
5487 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 3635 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Toglie lo status di operatore del canale a "
5488 msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." 3636 "qualcuno. Bisogna essere operatore del canale."
5489 msgstr "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Toglie lo status di voice a qualcuno, impedendo che possa parlare se il canale è moderato (+m). Bisogna essere operatore del canale." 3637
5490 3638 msgid ""
5491 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 3639 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5492 msgid "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." 3640 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5493 msgstr "invite &lt;nick&gt; [stanza]: Invita qualcuno a raggiungerti nella stanza specificata o in quella corrente." 3641 "must be a channel operator to do this."
5494 3642 msgstr ""
5495 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 3643 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Toglie lo status di voice a qualcuno, "
5496 msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3644 "impedendo che possa parlare se il canale è moderato (+m). Bisogna essere "
5497 msgstr "j &lt;stanza1&gt;[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." 3645 "operatore del canale."
5498 3646
5499 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 3647 msgid ""
5500 msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3648 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5501 msgstr "join &lt;stanza1&gt;[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." 3649 "channel, or the current channel."
5502 3650 msgstr ""
5503 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 3651 "invite &lt;nick&gt; [stanza]: Invita qualcuno a raggiungerti nella stanza "
5504 msgid "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." 3652 "specificata o in quella corrente."
5505 msgstr "kick &lt;nick&gt; [messaggio]: Espelle qualcuno dal canale. Bisogna essere operatore del canale." 3653
5506 3654 msgid ""
5507 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 3655 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5508 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" 3656 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5509 msgstr "list: Mostra la lista delle stanze di discussione presenti sulla rete. <i>Attenzione. Alcuni server potrebbero disconnetterti dopo questo comando.</i>" 3657 msgstr ""
5510 3658 "j &lt;stanza1&gt;[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una o "
5511 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 3659 "più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario."
3660
3661 msgid ""
3662 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3663 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3664 msgstr ""
3665 "join &lt;stanza1&gt;[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una "
3666 "o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario."
3667
3668 msgid ""
3669 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3670 "channel operator to do this."
3671 msgstr ""
3672 "kick &lt;nick&gt; [messaggio]: Espelle qualcuno dal canale. Bisogna essere "
3673 "operatore del canale."
3674
3675 msgid ""
3676 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3677 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3678 msgstr ""
3679 "list: Mostra la lista delle stanze di discussione presenti sulla rete. "
3680 "<i>Attenzione. Alcuni server potrebbero disconnetterti dopo questo comando.</"
3681 "i>"
3682
5512 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3683 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5513 msgstr "me &lt;azione da eseguire&gt;: Esegue un'azione." 3684 msgstr "me &lt;azione da eseguire&gt;: Esegue un'azione."
5514 3685
5515 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
5516 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3686 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
5517 msgstr "memoserv: Invia un comando al memoserv" 3687 msgstr "memoserv: Invia un comando al memoserv"
5518 3688
5519 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 3689 msgid ""
5520 msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel or user mode." 3690 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5521 msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|canale&gt;: Imposta o rimuove una modalità del canale o dell'utente." 3691 "or user mode."
5522 3692 msgstr ""
5523 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 3693 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|canale&gt;: Imposta o rimuove una "
5524 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." 3694 "modalità del canale o dell'utente."
5525 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato a un utente (in opposizione al canale)." 3695
5526 3696 msgid ""
5527 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 3697 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3698 "opposed to a channel)."
3699 msgstr ""
3700 "msg &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato a un utente "
3701 "(in opposizione al canale)."
3702
5528 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3703 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5529 msgstr "names [canale]: Elenca gli utenti presenti nel canale." 3704 msgstr "names [canale]: Elenca gli utenti presenti nel canale."
5530 3705
5531 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
5532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3493
5533 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3706 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5534 msgstr "nick &lt;nuovo nickname&gt;: Cambia il tuo nickname." 3707 msgstr "nick &lt;nuovo nickname&gt;: Cambia il tuo nickname."
5535 3708
5536 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
5537 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3709 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
5538 msgstr "nickserv: Invia un comando al nickserv" 3710 msgstr "nickserv: Invia un comando al nickserv"
5539 3711
5540 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
5541 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3712 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
5542 msgstr "notice &lt;destinatario&lt;: Invia un annuncio ad un utente o ad un canale" 3713 msgstr ""
5543 3714 "notice &lt;destinatario&lt;: Invia un annuncio ad un utente o ad un canale"
5544 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 3715
5545 msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." 3716 msgid ""
5546 msgstr "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Concede lo stato di operatore del canale a qualcuno. Devi essere operatore del canale." 3717 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5547 3718 "must be a channel operator to do this."
5548 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 3719 msgstr ""
5549 msgid "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it." 3720 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Concede lo stato di operatore del canale a "
5550 msgstr "operwall &lt;messaggio&gt;: Se non sai di cosa si tratta, probabilmente non sei in grado di usarlo." 3721 "qualcuno. Devi essere operatore del canale."
5551 3722
5552 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 3723 msgid ""
3724 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3725 "can't use it."
3726 msgstr ""
3727 "operwall &lt;messaggio&gt;: Se non sai di cosa si tratta, probabilmente non "
3728 "sei in grado di usarlo."
3729
5553 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3730 msgid "operserv: Send a command to operserv"
5554 msgstr "operserv: Invia un comando all'operserv" 3731 msgstr "operserv: Invia un comando all'operserv"
5555 3732
5556 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 3733 msgid ""
5557 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." 3734 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5558 msgstr "part [stanza] [messaggio]: Abbandona il canale corrente o un canale specificato con un messaggio opzionale." 3735 "with an optional message."
5559 3736 msgstr ""
5560 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 3737 "part [stanza] [messaggio]: Abbandona il canale corrente o un canale "
5561 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." 3738 "specificato con un messaggio opzionale."
5562 msgstr "ping [nick]: Chiede quanto ritardo ha un utente (o il server, se non è specificato nessun utente)." 3739
5563 3740 msgid ""
5564 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 3741 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5565 msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." 3742 "has."
5566 msgstr "query &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato a un utente (in opposizione al canale)." 3743 msgstr ""
5567 3744 "ping [nick]: Chiede quanto ritardo ha un utente (o il server, se non è "
5568 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 3745 "specificato nessun utente)."
3746
3747 msgid ""
3748 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3749 "opposed to a channel)."
3750 msgstr ""
3751 "query &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato a un utente "
3752 "(in opposizione al canale)."
3753
5569 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3754 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5570 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale." 3755 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale."
5571 3756
5572 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
5573 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3757 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5574 msgstr "quote [...]: Invia un comando grezzo al server." 3758 msgstr "quote [...]: Invia un comando grezzo al server."
5575 3759
5576 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 3760 msgid ""
5577 msgid "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." 3761 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5578 msgstr "remove &lt;nick&gt; [messaggio]: Rimuove qualcuno da una stanza. Devi essere operatore del canale." 3762 "channel operator to do this."
5579 3763 msgstr ""
5580 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 3764 "remove &lt;nick&gt; [messaggio]: Rimuove qualcuno da una stanza. Devi essere "
3765 "operatore del canale."
3766
5581 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 3767 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5582 msgstr "time: Mostra l'attuale ora locale del server IRC." 3768 msgstr "time: Mostra l'attuale ora locale del server IRC."
5583 3769
5584 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
5585 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 3770 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5586 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento del canale." 3771 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento del canale."
5587 3772
5588 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
5589 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 3773 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5590 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Imposta o rimuove una modalità utente." 3774 msgstr ""
5591 3775 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Imposta o rimuove una modalità utente."
5592 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 3776
5593 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 3777 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
5594 msgstr "version [nick]: invia una richiesta CTCP VERSION ad un utente" 3778 msgstr "version [nick]: invia una richiesta CTCP VERSION ad un utente"
5595 3779
5596 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156 3780 msgid ""
5597 msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." 3781 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5598 msgstr "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Concede lo status voice a qualcuno. Bisogna essere operatore del canale." 3782 "must be a channel operator to do this."
5599 3783 msgstr ""
5600 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157 3784 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Concede lo status voice a qualcuno. Bisogna "
5601 msgid "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it." 3785 "essere operatore del canale."
5602 msgstr "wallops &lt;messaggio&gt;: Se non sai cos'è, probabilmente non sei in grado di usarlo." 3786
5603 3787 msgid ""
5604 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158 3788 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
3789 "use it."
3790 msgstr ""
3791 "wallops &lt;messaggio&gt;: Se non sai cos'è, probabilmente non sei in grado "
3792 "di usarlo."
3793
5605 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3794 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5606 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Ottiene informazioni su di un utente." 3795 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Ottiene informazioni su di un utente."
5607 3796
5608 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
5609 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3797 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
5610 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Ottiene informazioni su di un utente che si è disconnesso." 3798 msgstr ""
5611 3799 "whowas &lt;nick&gt;: Ottiene informazioni su di un utente che si è "
5612 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:554 3800 "disconnesso."
3801
5613 #, c-format 3802 #, c-format
5614 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3803 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5615 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi" 3804 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi"
5616 3805
5617 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
5618 msgid "PONG" 3806 msgid "PONG"
5619 msgstr "PONG" 3807 msgstr "PONG"
5620 3808
5621 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
5622 msgid "CTCP PING reply" 3809 msgid "CTCP PING reply"
5623 msgstr "Risposta PING CTCP" 3810 msgstr "Risposta PING CTCP"
5624 3811
5625 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:667
5626 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:674
5627 msgid "Disconnected." 3812 msgid "Disconnected."
5628 msgstr "Disconnesso." 3813 msgstr "Disconnesso."
5629 3814
5630 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160
5631 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
5632 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73
5633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
5635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2624
5636 msgid "Unknown Error" 3815 msgid "Unknown Error"
5637 msgstr "Errore sconosciuto" 3816 msgstr "Errore sconosciuto"
5638 3817
5639 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162
5640 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
5641 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3818 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
5642 msgstr "Comando ad-hoc fallito" 3819 msgstr "Comando ad-hoc fallito"
5643 3820
5644 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197
5645 msgid "execute" 3821 msgid "execute"
5646 msgstr "esegui" 3822 msgstr "esegui"
5647 3823
5648 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:82
5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
5650 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:83
5651 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3824 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5652 msgstr "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno stream non criptato" 3825 msgstr ""
3826 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno "
3827 "stream non criptato"
5653 3828
5654 #. This should never happen! 3829 #. This should never happen!
5655 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:150
5656 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
5657 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:424
5658 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
5660 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:484
5661 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:179
5662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:156
5663 msgid "Invalid response from server" 3830 msgid "Invalid response from server"
5664 msgstr "Risposta non valida da parte del server" 3831 msgstr "Risposta non valida da parte del server"
5665 3832
5666 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:191
5667 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
5668 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3833 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5669 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato" 3834 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato"
5670 3835
5671 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:307 3836 #, c-format
5672 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244 3837 msgid ""
5673 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97 3838 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
5674 #, c-format 3839 "this and continue authentication?"
5675 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" 3840 msgstr ""
5676 msgstr "%s richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?" 3841 "%s richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una "
5677 3842 "connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?"
5678 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 3843
5679 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:310
5680 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246
5681 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247
5682 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:99
5683 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:100
5684 msgid "Plaintext Authentication" 3844 msgid "Plaintext Authentication"
5685 msgstr "Autenticazione come testo semplice" 3845 msgstr "Autenticazione come testo semplice"
5686 3846
5687 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
5688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:252
5689 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3847 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5690 msgstr "Hai richiesto la criptatura, ma non è disponibile su questo server." 3848 msgstr "Hai richiesto la criptatura, ma non è disponibile su questo server."
5691 3849
5692 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
5693 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:197
5694 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:222
5695 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464
5696 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484
5697 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:535
5698 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:544
5699 msgid "Invalid challenge from server" 3850 msgid "Invalid challenge from server"
5700 msgstr "Challenge non valido dal server" 3851 msgstr "Challenge non valido dal server"
5701 3852
5702 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
5703 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3853 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
5704 msgstr "Il server ritiene che l'autenticazione sia completa; il client no " 3854 msgstr "Il server ritiene che l'autenticazione sia completa; il client no "
5705 3855
5706 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
5707 msgid "SASL authentication failed" 3856 msgid "SASL authentication failed"
5708 msgstr "Autenticazione SASL fallita" 3857 msgstr "Autenticazione SASL fallita"
5709 3858
5710 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:421
5711 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:514
5712 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:667
5713 #, c-format 3859 #, c-format
5714 msgid "SASL error: %s" 3860 msgid "SASL error: %s"
5715 msgstr "Errore SASL: %s" 3861 msgstr "Errore SASL: %s"
5716 3862
5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55
5718 msgid "Invalid Encoding" 3863 msgid "Invalid Encoding"
5719 msgstr "Codifica non valida" 3864 msgstr "Codifica non valida"
5720 3865
5721 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57
5722 msgid "Unsupported Extension" 3866 msgid "Unsupported Extension"
5723 msgstr "Estensione non supportata" 3867 msgstr "Estensione non supportata"
5724 3868
5725 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59 3869 msgid ""
5726 msgid "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM attack" 3870 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
5727 msgstr "Risposta inattesa dal server. Questo potrebbe indicare un possibile attacco MITM" 3871 "attack"
5728 3872 msgstr ""
5729 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61 3873 "Risposta inattesa dal server. Questo potrebbe indicare un possibile attacco "
5730 msgid "The server does support channel binding, but did not appear to advertise it. This indicates a likely MITM attack" 3874 "MITM"
5731 msgstr "Il server non supporta il binding del canale, sebbene non lo dica esplicitamente. Questo indica un probabile attacco MITM" 3875
5732 3876 msgid ""
5733 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63 3877 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3878 "it. This indicates a likely MITM attack"
3879 msgstr ""
3880 "Il server non supporta il binding del canale, sebbene non lo dica "
3881 "esplicitamente. Questo indica un probabile attacco MITM"
3882
5734 msgid "Server does not support channel binding" 3883 msgid "Server does not support channel binding"
5735 msgstr "Il server non supporta il binding del canale" 3884 msgstr "Il server non supporta il binding del canale"
5736 3885
5737 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65
5738 msgid "Unsupported channel binding method" 3886 msgid "Unsupported channel binding method"
5739 msgstr "Metodo di binding del canale non supportato" 3887 msgstr "Metodo di binding del canale non supportato"
5740 3888
5741 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67
5742 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896
5743 msgid "User not found" 3889 msgid "User not found"
5744 msgstr "Utente non trovato" 3890 msgstr "Utente non trovato"
5745 3891
5746 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69
5747 msgid "Invalid Username Encoding" 3892 msgid "Invalid Username Encoding"
5748 msgstr "Codifica del nome utente non valida" 3893 msgstr "Codifica del nome utente non valida"
5749 3894
5750 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71
5751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689
5752 msgid "Resource Constraint" 3895 msgid "Resource Constraint"
5753 msgstr "Vincolo sulla risorsa" 3896 msgstr "Vincolo sulla risorsa"
5754 3897
5755 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398
5756 #, fuzzy 3898 #, fuzzy
5757 msgid "Unable to canonicalize username" 3899 msgid "Unable to canonicalize username"
5758 msgstr "Impossibile configurare" 3900 msgstr "Impossibile configurare"
5759 3901
5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409
5761 #, fuzzy 3902 #, fuzzy
5762 msgid "Unable to canonicalize password" 3903 msgid "Unable to canonicalize password"
5763 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto." 3904 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto."
5764 3905
5765 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474
5766 msgid "Malicious challenge from server" 3906 msgid "Malicious challenge from server"
5767 msgstr "Challenge maligna da parte del server" 3907 msgstr "Challenge maligna da parte del server"
5768 3908
5769 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:526
5770 msgid "Unexpected response from server" 3909 msgid "Unexpected response from server"
5771 msgstr "Risposta inattesa da parte del server" 3910 msgstr "Risposta inattesa da parte del server"
5772 3911
5773 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:413
5774 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3912 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
5775 msgstr "Il gestore di connessione BOSH ha terminato la tua sessione." 3913 msgstr "Il gestore di connessione BOSH ha terminato la tua sessione."
5776 3914
5777 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:495
5778 msgid "No session ID given" 3915 msgid "No session ID given"
5779 msgstr "Nessun ID di sessione fornito" 3916 msgstr "Nessun ID di sessione fornito"
5780 3917
5781 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:512
5782 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3918 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
5783 msgstr "Versione del protocollo BOSH non supportata" 3919 msgstr "Versione del protocollo BOSH non supportata"
5784 3920
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:679
5786 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3921 msgid "Unable to establish a connection with the server"
5787 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server" 3922 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server"
5788 3923
5789 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:855
5790 #, c-format 3924 #, c-format
5791 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 3925 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
5792 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server: %s" 3926 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server: %s"
5793 3927
5794 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:885
5795 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018
5796 msgid "Unable to establish SSL connection" 3928 msgid "Unable to establish SSL connection"
5797 msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL" 3929 msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL"
5798 3930
5799 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
5800 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
5801 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207
5802 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:989
5803 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
5804 msgid "Full Name" 3931 msgid "Full Name"
5805 msgstr "Nome" 3932 msgstr "Nome"
5806 3933
5807 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5809 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001
5810 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
5811 msgid "Family Name" 3934 msgid "Family Name"
5812 msgstr "Cognome" 3935 msgstr "Cognome"
5813 3936
5814 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
5815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5816 msgid "Given Name" 3937 msgid "Given Name"
5817 msgstr "Soprannome" 3938 msgstr "Soprannome"
5818 3939
5819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
5820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1288
5821 msgid "URL" 3940 msgid "URL"
5822 msgstr "Sito Web" 3941 msgstr "Sito Web"
5823 3942
5824 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
5825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
5826 msgid "Street Address" 3943 msgid "Street Address"
5827 msgstr "Indirizzo" 3944 msgstr "Indirizzo"
5828 3945
5829 #. 3946 #.
5830 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other 3947 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
5831 #. * clients. The next time someone reads this, remove 3948 #. * clients. The next time someone reads this, remove
5832 #. * EXTADR. 3949 #. * EXTADR.
5833 #. 3950 #.
5834 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
5835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
5836 msgid "Extended Address" 3951 msgid "Extended Address"
5837 msgstr "Indirizzo esteso" 3952 msgstr "Indirizzo esteso"
5838 3953
5839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
5840 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
5841 msgid "Locality" 3954 msgid "Locality"
5842 msgstr "Località" 3955 msgstr "Località"
5843 3956
5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
5845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
5846 msgid "Region" 3957 msgid "Region"
5847 msgstr "Regione" 3958 msgstr "Regione"
5848 3959
5849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
5850 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092
5851 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80
5852 msgid "Postal Code" 3960 msgid "Postal Code"
5853 msgstr "Codice postale" 3961 msgstr "Codice postale"
5854 3962
5855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
5856 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
5857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251
5858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
5859 msgid "Country" 3963 msgid "Country"
5860 msgstr "Paese" 3964 msgstr "Paese"
5861 3965
5862 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3966 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
5863 #. * out of spec 3967 #. * out of spec
5864 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
5865 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109
5866 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115
5867 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77
5868 msgid "Telephone" 3968 msgid "Telephone"
5869 msgstr "Telefono" 3969 msgstr "Telefono"
5870 3970
5871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
5872 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156
5873 msgid "Organization Name" 3971 msgid "Organization Name"
5874 msgstr "Organizzazione" 3972 msgstr "Organizzazione"
5875 3973
5876 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364
5877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
5878 msgid "Organization Unit" 3974 msgid "Organization Unit"
5879 msgstr "Ufficio" 3975 msgstr "Ufficio"
5880 3976
5881 #. title 3977 #. title
5882 #. optional information 3978 #. optional information
5883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365
5884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
5885 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2275
5886 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338
5887 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:131
5888 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
5889 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013
5890 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
5891 msgid "Job Title" 3979 msgid "Job Title"
5892 msgstr "Impiego" 3980 msgstr "Impiego"
5893 3981
5894 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366
5895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165
5896 msgid "Role" 3982 msgid "Role"
5897 msgstr "Ruolo" 3983 msgstr "Ruolo"
5898 3984
5899 #. birthday 3985 #. birthday
5900 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367
5901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5902 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2256
5903 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:324
5904 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:341
5905 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:124
5906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4275
5907 msgid "Birthday" 3986 msgid "Birthday"
5908 msgstr "Compleanno" 3987 msgstr "Compleanno"
5909 3988
5910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368
5911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
5912 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:860
5913 #: ../pidgin/gtkblist.c:3934
5914 #: ../pidgin/gtkplugin.c:590
5915 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:569
5916 msgid "Description" 3989 msgid "Description"
5917 msgstr "Descrizione" 3990 msgstr "Descrizione"
5918 3991
5919 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675
5920 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
5921 msgid "Edit XMPP vCard" 3992 msgid "Edit XMPP vCard"
5922 msgstr "Modifica la vCard XMPP" 3993 msgstr "Modifica la vCard XMPP"
5923 3994
5924 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677 3995 msgid ""
5925 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." 3996 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5926 msgstr "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni che desideri." 3997 "comfortable."
5927 3998 msgstr ""
5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 3999 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni "
4000 "che desideri."
4001
5929 msgid "Client" 4002 msgid "Client"
5930 msgstr "Client" 4003 msgstr "Client"
5931 4004
5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726
5933 msgid "Operating System" 4005 msgid "Operating System"
5934 msgstr "Sistema operativo" 4006 msgstr "Sistema operativo"
5935 4007
5936 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742
5937 msgid "Local Time" 4008 msgid "Local Time"
5938 msgstr "Ora locale" 4009 msgstr "Ora locale"
5939 4010
5940 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
5941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279
5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303
5943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
5944 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2335
5945 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349
5946 msgid "Priority" 4011 msgid "Priority"
5947 msgstr "Priorità" 4012 msgstr "Priorità"
5948 4013
5949 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
5950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3236
5951 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:262
5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1566
5953 msgid "Resource" 4014 msgid "Resource"
5954 msgstr "Risorsa" 4015 msgstr "Risorsa"
5955 4016
5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832
5957 msgid "Uptime" 4017 msgid "Uptime"
5958 msgstr "Tempo di attività" 4018 msgstr "Tempo di attività"
5959 4019
5960 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836
5961 msgid "Logged Off" 4020 msgid "Logged Off"
5962 msgstr "Si è disconnesso" 4021 msgstr "Si è disconnesso"
5963 4022
5964 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
5965 #, c-format 4023 #, c-format
5966 msgid "%s ago" 4024 msgid "%s ago"
5967 msgstr "%s fa" 4025 msgstr "%s fa"
5968 4026
5969 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5970 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997
5971 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5972 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
5973 msgid "Middle Name" 4027 msgid "Middle Name"
5974 msgstr "Secondo nome" 4028 msgstr "Secondo nome"
5975 4029
5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072
5977 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283
5978 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4298
5979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4306
5980 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116
5981 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78
5982 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033
5983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5984 msgid "Address" 4030 msgid "Address"
5985 msgstr "Indirizzo" 4031 msgstr "Indirizzo"
5986 4032
5987 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
5988 msgid "P.O. Box" 4033 msgid "P.O. Box"
5989 msgstr "Codice postale" 4034 msgstr "Codice postale"
5990 4035
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
5992 msgid "Photo" 4036 msgid "Photo"
5993 msgstr "Foto" 4037 msgstr "Foto"
5994 4038
5995 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
5996 msgid "Logo" 4039 msgid "Logo"
5997 msgstr "Logo" 4040 msgstr "Logo"
5998 4041
5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732 4042 #, c-format
6000 #, c-format 4043 msgid ""
6001 msgid "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to continue?" 4044 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
6002 msgstr "%s non sarà più in grado di vedere i tuoi cambiamenti di stato. Vuoi continuare?" 4045 "continue?"
6003 4046 msgstr ""
6004 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734 4047 "%s non sarà più in grado di vedere i tuoi cambiamenti di stato. Vuoi "
6005 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843 4048 "continuare?"
4049
6006 msgid "Cancel Presence Notification" 4050 msgid "Cancel Presence Notification"
6007 msgstr "Elimina la notifica di presenza" 4051 msgstr "Elimina la notifica di presenza"
6008 4052
6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831
6010 msgid "Un-hide From" 4053 msgid "Un-hide From"
6011 msgstr "Annulla nascondi \"Da\"" 4054 msgstr "Annulla nascondi \"Da\""
6012 4055
6013 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835
6014 msgid "Temporarily Hide From" 4056 msgid "Temporarily Hide From"
6015 msgstr "Nascondi temporaneamente \"Da\"" 4057 msgstr "Nascondi temporaneamente \"Da\""
6016 4058
6017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850
6018 msgid "(Re-)Request authorization" 4059 msgid "(Re-)Request authorization"
6019 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" 4060 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione"
6020 4061
6021 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4062 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6022 #. removed? 4063 #. removed?
6023 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859
6024 msgid "Unsubscribe" 4064 msgid "Unsubscribe"
6025 msgstr "Annulla la sottoscrizione" 4065 msgstr "Annulla la sottoscrizione"
6026 4066
6027 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866
6028 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1014
6029 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437
6030 msgid "Initiate _Chat" 4067 msgid "Initiate _Chat"
6031 msgstr "Inizia una _chat" 4068 msgstr "Inizia una _chat"
6032 4069
6033 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883
6034 msgid "Log In" 4070 msgid "Log In"
6035 msgstr "Connetti" 4071 msgstr "Connetti"
6036 4072
6037 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887
6038 msgid "Log Out" 4073 msgid "Log Out"
6039 msgstr "Disconnetti" 4074 msgstr "Disconnetti"
6040 4075
6041 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998
6042 msgid "JID" 4076 msgid "JID"
6043 msgstr "JID" 4077 msgstr "JID"
6044 4078
6045 #. last name 4079 #. last name
6046 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002
6047 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192
6048 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346
6049 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:133
6050 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4237
6051 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
6052 msgid "Last Name" 4080 msgid "Last Name"
6053 msgstr "Cognome" 4081 msgstr "Cognome"
6054 4082
6055 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
6056 msgid "The following are the results of your search" 4083 msgid "The following are the results of your search"
6057 msgstr "Ecco i risultati della tua ricerca" 4084 msgstr "Ecco i risultati della tua ricerca"
6058 4085
6059 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 4086 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
6060 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119 4087 msgid ""
6061 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)" 4088 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
6062 msgstr "Cerca un contatto inserendo i criteri di ricerca nei seguenti campi. Nota: Ogni campo supporta il carattere jolly (%)" 4089 "Each field supports wild card searches (%)"
6063 4090 msgstr ""
6064 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140 4091 "Cerca un contatto inserendo i criteri di ricerca nei seguenti campi. Nota: "
4092 "Ogni campo supporta il carattere jolly (%)"
4093
6065 msgid "Directory Query Failed" 4094 msgid "Directory Query Failed"
6066 msgstr "Interrogazione della directory fallita" 4095 msgstr "Interrogazione della directory fallita"
6067 4096
6068 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141
6069 msgid "Could not query the directory server." 4097 msgid "Could not query the directory server."
6070 msgstr "Impossibile interrogare il server di directory." 4098 msgstr "Impossibile interrogare il server di directory."
6071 4099
6072 #. Try to translate the message (see static message 4100 #. Try to translate the message (see static message
6073 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 4101 #. list in jabber_user_dir_comments[])
6074 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
6075 #, c-format 4102 #, c-format
6076 msgid "Server Instructions: %s" 4103 msgid "Server Instructions: %s"
6077 msgstr "Istruzioni per il server: %s" 4104 msgstr "Istruzioni per il server: %s"
6078 4105
6079 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182
6080 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 4106 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
6081 msgstr "Riempi uno o più campi per cercare gli utenti XMPP corrispondenti." 4107 msgstr "Riempi uno o più campi per cercare gli utenti XMPP corrispondenti."
6082 4108
6083 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202
6084 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
6085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4240
6086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4249
6087 msgid "Email Address" 4109 msgid "Email Address"
6088 msgstr "Indirizzo email" 4110 msgstr "Indirizzo email"
6089 4111
6090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
6091 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
6092 msgid "Search for XMPP users" 4112 msgid "Search for XMPP users"
6093 msgstr "Cerca utenti XMPP" 4113 msgstr "Cerca utenti XMPP"
6094 4114
6095 #. "Search" 4115 #. "Search"
6096 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
6097 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111
6098 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
6099 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
6100 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:357
6101 msgid "Search" 4116 msgid "Search"
6102 msgstr "Ricerca" 4117 msgstr "Ricerca"
6103 4118
6104 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228
6105 msgid "Invalid Directory" 4119 msgid "Invalid Directory"
6106 msgstr "Directory non valida" 4120 msgstr "Directory non valida"
6107 4121
6108 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245
6109 msgid "Enter a User Directory" 4122 msgid "Enter a User Directory"
6110 msgstr "Inserisci una directory utenti" 4123 msgstr "Inserisci una directory utenti"
6111 4124
6112 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246
6113 msgid "Select a user directory to search" 4125 msgid "Select a user directory to search"
6114 msgstr "Scegli una directory utenti per la ricerca" 4126 msgstr "Scegli una directory utenti per la ricerca"
6115 4127
6116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249
6117 msgid "Search Directory" 4128 msgid "Search Directory"
6118 msgstr "Cerca directory" 4129 msgstr "Cerca directory"
6119 4130
6120 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
6121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5893
6122 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092
6123 msgid "_Room:" 4131 msgid "_Room:"
6124 msgstr "_Stanza:" 4132 msgstr "_Stanza:"
6125 4133
6126 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
6127 msgid "_Server:" 4134 msgid "_Server:"
6128 msgstr "_Server:" 4135 msgstr "_Server:"
6129 4136
6130 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
6131 msgid "_Handle:" 4137 msgid "_Handle:"
6132 msgstr "_Identificativo:" 4138 msgstr "_Identificativo:"
6133 4139
6134 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:327
6135 #, c-format 4140 #, c-format
6136 msgid "%s is not a valid room name" 4141 msgid "%s is not a valid room name"
6137 msgstr "%s non è un nome di stanza valido" 4142 msgstr "%s non è un nome di stanza valido"
6138 4143
6139 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:328
6140 msgid "Invalid Room Name" 4144 msgid "Invalid Room Name"
6141 msgstr "Nome della stanza non valido" 4145 msgstr "Nome della stanza non valido"
6142 4146
6143 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
6144 #, c-format 4147 #, c-format
6145 msgid "%s is not a valid server name" 4148 msgid "%s is not a valid server name"
6146 msgstr "%s non è un nome del server valido" 4149 msgstr "%s non è un nome del server valido"
6147 4150
6148 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
6149 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:336
6150 msgid "Invalid Server Name" 4151 msgid "Invalid Server Name"
6151 msgstr "Nome del server non valido" 4152 msgstr "Nome del server non valido"
6152 4153
6153 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
6154 #, c-format 4154 #, c-format
6155 msgid "%s is not a valid room handle" 4155 msgid "%s is not a valid room handle"
6156 msgstr "%s non è un identificativo di stanza valido" 4156 msgstr "%s non è un identificativo di stanza valido"
6157 4157
6158 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:342
6159 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
6160 msgid "Invalid Room Handle" 4158 msgid "Invalid Room Handle"
6161 msgstr "Identificativo di stanza non valido" 4159 msgstr "Identificativo di stanza non valido"
6162 4160
6163 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:487
6164 msgid "Configuration error" 4161 msgid "Configuration error"
6165 msgstr "Errore di configurazione" 4162 msgstr "Errore di configurazione"
6166 4163
6167 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496
6168 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:640
6169 msgid "Unable to configure" 4164 msgid "Unable to configure"
6170 msgstr "Impossibile configurare" 4165 msgstr "Impossibile configurare"
6171 4166
6172 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:511
6173 msgid "Room Configuration Error" 4167 msgid "Room Configuration Error"
6174 msgstr "Errore di configurazione della stanza" 4168 msgstr "Errore di configurazione della stanza"
6175 4169
6176 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:512
6177 msgid "This room is not capable of being configured" 4170 msgid "This room is not capable of being configured"
6178 msgstr "Questa stanza non è configurabile" 4171 msgstr "Questa stanza non è configurabile"
6179 4172
6180 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562
6181 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:631
6182 msgid "Registration error" 4173 msgid "Registration error"
6183 msgstr "Errore di registrazione" 4174 msgstr "Errore di registrazione"
6184 4175
6185 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:707
6186 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4176 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6187 msgstr "La modifica del nick non è supportata nelle stanze di discussione non MUC" 4177 msgstr ""
6188 4178 "La modifica del nick non è supportata nelle stanze di discussione non MUC"
6189 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762 4179
6190 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:773
6191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
6192 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
6193 msgid "Error retrieving room list" 4180 msgid "Error retrieving room list"
6194 msgstr "Errore nella ricezione della lista delle stanze" 4181 msgstr "Errore nella ricezione della lista delle stanze"
6195 4182
6196 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
6197 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
6198 msgid "Invalid Server" 4183 msgid "Invalid Server"
6199 msgstr "Server non valido" 4184 msgstr "Server non valido"
6200 4185
6201 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:866
6202 msgid "Enter a Conference Server" 4186 msgid "Enter a Conference Server"
6203 msgstr "Inserisci il nome del server per le conferenze" 4187 msgstr "Inserisci il nome del server per le conferenze"
6204 4188
6205 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:867
6206 msgid "Select a conference server to query" 4189 msgid "Select a conference server to query"
6207 msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi" 4190 msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi"
6208 4191
6209 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:870
6210 msgid "Find Rooms" 4192 msgid "Find Rooms"
6211 msgstr "Cerca stanze" 4193 msgstr "Cerca stanze"
6212 4194
6213 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1008
6214 msgid "Affiliations:" 4195 msgid "Affiliations:"
6215 msgstr "Affiliazioni:" 4196 msgstr "Affiliazioni:"
6216 4197
6217 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1020
6218 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1115
6219 msgid "No users found" 4198 msgid "No users found"
6220 msgstr "Nessun utente trovato" 4199 msgstr "Nessun utente trovato"
6221 4200
6222 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1103
6223 msgid "Roles:" 4201 msgid "Roles:"
6224 msgstr "Ruoli:" 4202 msgstr "Ruoli:"
6225 4203
6226 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:229
6227 #: ../libpurple/util.c:4194
6228 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 4204 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
6229 msgstr "Il server richiede TLS/SSL. Nessun supporto TLS/SSL trovato." 4205 msgstr "Il server richiede TLS/SSL. Nessun supporto TLS/SSL trovato."
6230 4206
6231 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:234
6232 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 4207 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
6233 msgstr "Hai bisogno della crittografia, ma non è presente nessun supporto TLS/SSL." 4208 msgstr ""
6234 4209 "Hai bisogno della crittografia, ma non è presente nessun supporto TLS/SSL."
6235 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:587 4210
6236 msgid "Ping timed out" 4211 msgid "Ping timed out"
6237 msgstr "Ping scaduto" 4212 msgstr "Ping scaduto"
6238 4213
6239 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:912
6240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:945
6241 msgid "Invalid XMPP ID" 4214 msgid "Invalid XMPP ID"
6242 msgstr "ID XMMP non valido" 4215 msgstr "ID XMMP non valido"
6243 4216
6244 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:921
6245 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." 4217 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
6246 msgstr "ID XMPP invalido. Deve essere impostata la parte relativa al nome utente." 4218 msgstr ""
6247 4219 "ID XMPP invalido. Deve essere impostata la parte relativa al nome utente."
6248 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:930 4220
6249 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4221 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
6250 msgstr "ID XMPP invalido. Deve essere impostato il dominio." 4222 msgstr "ID XMPP invalido. Deve essere impostato il dominio."
6251 4223
6252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1001
6253 msgid "Malformed BOSH URL" 4224 msgid "Malformed BOSH URL"
6254 msgstr "Formato URL BOSH non valido" 4225 msgstr "Formato URL BOSH non valido"
6255 4226
6256 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1104
6257 #, c-format 4227 #, c-format
6258 msgid "Registration of %s@%s successful" 4228 msgid "Registration of %s@%s successful"
6259 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo" 4229 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo"
6260 4230
6261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1110
6262 #, c-format 4231 #, c-format
6263 msgid "Registration to %s successful" 4232 msgid "Registration to %s successful"
6264 msgstr "Iscrizione su %s avvenuta con successo" 4233 msgstr "Iscrizione su %s avvenuta con successo"
6265 4234
6266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1113
6267 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1114
6268 msgid "Registration Successful" 4235 msgid "Registration Successful"
6269 msgstr "Registrazione riuscita" 4236 msgstr "Registrazione riuscita"
6270 4237
6271 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1122
6272 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1123
6273 msgid "Registration Failed" 4238 msgid "Registration Failed"
6274 msgstr "Registrazione fallita" 4239 msgstr "Registrazione fallita"
6275 4240
6276 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1146
6277 #, c-format 4241 #, c-format
6278 msgid "Registration from %s successfully removed" 4242 msgid "Registration from %s successfully removed"
6279 msgstr "Iscrizione rimossa con successo da %s" 4243 msgstr "Iscrizione rimossa con successo da %s"
6280 4244
6281 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
6282 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1149
6283 msgid "Unregistration Successful" 4245 msgid "Unregistration Successful"
6284 msgstr "Rimozione dell'iscrizione riuscita" 4246 msgstr "Rimozione dell'iscrizione riuscita"
6285 4247
6286 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
6287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158
6288 msgid "Unregistration Failed" 4248 msgid "Unregistration Failed"
6289 msgstr "Rimozione dell'iscrizione fallita" 4249 msgstr "Rimozione dell'iscrizione fallita"
6290 4250
6291 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
6292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4300
6293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4308
6294 msgid "State" 4251 msgid "State"
6295 msgstr "Stato" 4252 msgstr "Stato"
6296 4253
6297 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286
6298 msgid "Postal code" 4254 msgid "Postal code"
6299 msgstr "Codice postale" 4255 msgstr "Codice postale"
6300 4256
6301 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1287
6302 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1038
6303 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
6304 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564
6305 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
6306 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
6307 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
6308 msgid "Phone" 4257 msgid "Phone"
6309 msgstr "Telefono" 4258 msgstr "Telefono"
6310 4259
6311 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
6312 #: ../pidgin/gtknotify.c:1611
6313 msgid "Date" 4260 msgid "Date"
6314 msgstr "Data" 4261 msgstr "Data"
6315 4262
6316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318
6317 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319
6318 msgid "Already Registered" 4263 msgid "Already Registered"
6319 msgstr "Già registrato" 4264 msgstr "Già registrato"
6320 4265
6321 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1405
6322 msgid "Unregister" 4266 msgid "Unregister"
6323 msgstr "Rimuovi iscrizione" 4267 msgstr "Rimuovi iscrizione"
6324 4268
6325 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1412 4269 msgid ""
6326 msgid "Please fill out the information below to change your account registration." 4270 "Please fill out the information below to change your account registration."
6327 msgstr "Riempi i seguenti campi per modificare i dati del tuo account." 4271 msgstr "Riempi i seguenti campi per modificare i dati del tuo account."
6328 4272
6329 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415
6330 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4273 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6331 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account." 4274 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account."
6332 4275
6333 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423
6334 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
6335 msgid "Register New XMPP Account" 4276 msgid "Register New XMPP Account"
6336 msgstr "Registra un nuovo account XMPP" 4277 msgstr "Registra un nuovo account XMPP"
6337 4278
6338 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1425
6339 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436
6340 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307
6341 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:693
6342 msgid "Register" 4279 msgid "Register"
6343 msgstr "Iscrizione" 4280 msgstr "Iscrizione"
6344 4281
6345 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1432
6346 #, c-format 4282 #, c-format
6347 msgid "Change Account Registration at %s" 4283 msgid "Change Account Registration at %s"
6348 msgstr "Modifica i dati dell'account su %s" 4284 msgstr "Modifica i dati dell'account su %s"
6349 4285
6350 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1433
6351 #, c-format 4286 #, c-format
6352 msgid "Register New Account at %s" 4287 msgid "Register New Account at %s"
6353 msgstr "Registra un nuovo account su %s" 4288 msgstr "Registra un nuovo account su %s"
6354 4289
6355 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436
6356 msgid "Change Registration" 4290 msgid "Change Registration"
6357 msgstr "Modifica la registrazione" 4291 msgstr "Modifica la registrazione"
6358 4292
6359 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
6360 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
6361 msgid "Error unregistering account" 4293 msgid "Error unregistering account"
6362 msgstr "Errore nella rimozione dell'account" 4294 msgstr "Errore nella rimozione dell'account"
6363 4295
6364 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
6365 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
6366 msgid "Account successfully unregistered" 4296 msgid "Account successfully unregistered"
6367 msgstr "Account rimosso con successo" 4297 msgstr "Account rimosso con successo"
6368 4298
6369 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
6370 msgid "Initializing Stream" 4299 msgid "Initializing Stream"
6371 msgstr "Inizializzazione dello stream" 4300 msgstr "Inizializzazione dello stream"
6372 4301
6373 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692
6374 msgid "Initializing SSL/TLS" 4302 msgid "Initializing SSL/TLS"
6375 msgstr "Inizializzazione di SSL/TLS" 4303 msgstr "Inizializzazione di SSL/TLS"
6376 4304
6377 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696
6378 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395
6379 msgid "Authenticating" 4305 msgid "Authenticating"
6380 msgstr "Autenticazione" 4306 msgstr "Autenticazione"
6381 4307
6382 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1700
6383 msgid "Re-initializing Stream" 4308 msgid "Re-initializing Stream"
6384 msgstr "Reinizializzazione dello stream" 4309 msgstr "Reinizializzazione dello stream"
6385 4310
6386 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
6387 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
6388 msgid "Server doesn't support blocking" 4311 msgid "Server doesn't support blocking"
6389 msgstr "Il server non supporta il blocco" 4312 msgstr "Il server non supporta il blocco"
6390 4313
6391 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089
6392 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2602
6393 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2645
6394 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683
6395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:979
6396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6195
6397 msgid "Not Authorized" 4314 msgid "Not Authorized"
6398 msgstr "Non autorizzato" 4315 msgstr "Non autorizzato"
6399 4316
6400 #. (reference: "libpurple/request.h")
6401 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
6402 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2224
6403 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281
6404 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
6405 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
6406 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337
6407 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
6408 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
6409 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346
6410 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:144
6411 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
6412 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:997
6413 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
6414 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1214
6415 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
6416 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
6417 msgid "Mood" 4317 msgid "Mood"
6418 msgstr "Umore" 4318 msgstr "Umore"
6419 4319
6420 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2234
6421 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773
6422 msgid "Now Listening" 4320 msgid "Now Listening"
6423 msgstr "In ascolto" 4321 msgstr "In ascolto"
6424 4322
6425 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241
6426 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:180
6427 msgid "Both" 4323 msgid "Both"
6428 msgstr "Entrambi" 4324 msgstr "Entrambi"
6429 4325
6430 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
6431 msgid "From (To pending)" 4326 msgid "From (To pending)"
6432 msgstr "Da (In attesa di \"Verso\")" 4327 msgstr "Da (In attesa di \"Verso\")"
6433 4328
6434 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2245
6435 msgid "From" 4329 msgid "From"
6436 msgstr "Da" 4330 msgstr "Da"
6437 4331
6438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2248
6439 msgid "To" 4332 msgid "To"
6440 msgstr "Verso" 4333 msgstr "Verso"
6441 4334
6442 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250
6443 msgid "None (To pending)" 4335 msgid "None (To pending)"
6444 msgstr "Nessuna (In attesa di \"Verso\")" 4336 msgstr "Nessuna (In attesa di \"Verso\")"
6445 4337
6446 #. 0
6447 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252
6448 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:40
6449 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
6450 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:190
6451 #: ../pidgin/gtkblist.c:3593
6452 #: ../pidgin/gtkblist.c:3595
6453 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
6454 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
6455 msgid "None" 4338 msgid "None"
6456 msgstr "Nessuno" 4339 msgstr "Nessuno"
6457 4340
6458 #. subscription type 4341 #. subscription type
6459 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2255
6460 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:350
6461 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:153
6462 msgid "Subscription" 4342 msgid "Subscription"
6463 msgstr "Sottoscrizione" 4343 msgstr "Sottoscrizione"
6464 4344
6465 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282
6466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2306
6467 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2322
6468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2338
6469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
6470 msgid "Mood Text" 4345 msgid "Mood Text"
6471 msgstr "Messaggio di umore" 4346 msgstr "Messaggio di umore"
6472 4347
6473 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284
6474 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308
6475 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
6476 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340
6477 msgid "Allow Buzz" 4348 msgid "Allow Buzz"
6478 msgstr "Permetti i buzz" 4349 msgstr "Permetti i buzz"
6479 4350
6480 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291
6481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407
6482 msgid "Mood Name" 4351 msgid "Mood Name"
6483 msgstr "Nome per l'umore" 4352 msgstr "Nome per l'umore"
6484 4353
6485 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
6486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6408
6487 msgid "Mood Comment" 4354 msgid "Mood Comment"
6488 msgstr "Commento per l'umore" 4355 msgstr "Commento per l'umore"
6489 4356
6490 #. primitive 4357 #. primitive
6491 #. ID 4358 #. ID
6492 #. name - use default 4359 #. name - use default
6493 #. saveable 4360 #. saveable
6494 #. should be user_settable some day 4361 #. should be user_settable some day
6495 #. independent 4362 #. independent
6496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2371
6497 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:927
6498 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506
6499 msgid "Tune Artist" 4363 msgid "Tune Artist"
6500 msgstr "Artista del brano" 4364 msgstr "Artista del brano"
6501 4365
6502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2372
6503 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:929
6504 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507
6505 msgid "Tune Title" 4366 msgid "Tune Title"
6506 msgstr "Titolo del brano" 4367 msgstr "Titolo del brano"
6507 4368
6508 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
6509 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:928
6510 msgid "Tune Album" 4369 msgid "Tune Album"
6511 msgstr "Album del brano" 4370 msgstr "Album del brano"
6512 4371
6513 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
6514 msgid "Tune Genre" 4372 msgid "Tune Genre"
6515 msgstr "Genere del brano" 4373 msgstr "Genere del brano"
6516 4374
6517 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
6518 msgid "Tune Comment" 4375 msgid "Tune Comment"
6519 msgstr "Commento per il brano" 4376 msgstr "Commento per il brano"
6520 4377
6521 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
6522 msgid "Tune Track" 4378 msgid "Tune Track"
6523 msgstr "Numero di traccia del brano" 4379 msgstr "Numero di traccia del brano"
6524 4380
6525 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
6526 msgid "Tune Time" 4381 msgid "Tune Time"
6527 msgstr "Durata del brano" 4382 msgstr "Durata del brano"
6528 4383
6529 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
6530 msgid "Tune Year" 4384 msgid "Tune Year"
6531 msgstr "Anno del brano" 4385 msgstr "Anno del brano"
6532 4386
6533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
6534 msgid "Tune URL" 4387 msgid "Tune URL"
6535 msgstr "URL del brano" 4388 msgstr "URL del brano"
6536 4389
6537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
6538 msgid "Password Changed" 4390 msgid "Password Changed"
6539 msgstr "Password modificata" 4391 msgstr "Password modificata"
6540 4392
6541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
6542 msgid "Your password has been changed." 4393 msgid "Your password has been changed."
6543 msgstr "La tua password è stata modificata." 4394 msgstr "La tua password è stata modificata."
6544 4395
6545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2399
6546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400
6547 msgid "Error changing password" 4396 msgid "Error changing password"
6548 msgstr "Errore nella modifica della password" 4397 msgstr "Errore nella modifica della password"
6549 4398
6550 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
6551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
6552 msgid "Change XMPP Password" 4399 msgid "Change XMPP Password"
6553 msgstr "Cambia la password XMPP" 4400 msgstr "Cambia la password XMPP"
6554 4401
6555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
6556 msgid "Please enter your new password" 4402 msgid "Please enter your new password"
6557 msgstr "Inserisci la tua nuova password" 4403 msgstr "Inserisci la tua nuova password"
6558 4404
6559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2478
6560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7065
6561 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329
6562 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
6563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4183
6564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4339
6565 msgid "Set User Info..." 4405 msgid "Set User Info..."
6566 msgstr "Imposta le informazioni utente..." 4406 msgstr "Imposta le informazioni utente..."
6567 4407
6568 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4408 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6569 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2483
6570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7076
6571 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325
6572 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
6573 msgid "Change Password..." 4409 msgid "Change Password..."
6574 msgstr "Cambia password..." 4410 msgstr "Cambia password..."
6575 4411
6576 #. } 4412 #. }
6577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2488
6578 msgid "Search for Users..." 4413 msgid "Search for Users..."
6579 msgstr "Cerca utenti..." 4414 msgstr "Cerca utenti..."
6580 4415
6581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2582
6582 msgid "Bad Request" 4416 msgid "Bad Request"
6583 msgstr "Richiesta non valida" 4417 msgstr "Richiesta non valida"
6584 4418
6585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584
6586 msgid "Conflict" 4419 msgid "Conflict"
6587 msgstr "Conflitto" 4420 msgstr "Conflitto"
6588 4421
6589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2586
6590 msgid "Feature Not Implemented" 4422 msgid "Feature Not Implemented"
6591 msgstr "Caratteristica non implementata" 4423 msgstr "Caratteristica non implementata"
6592 4424
6593 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2588
6594 msgid "Forbidden" 4425 msgid "Forbidden"
6595 msgstr "Vietato" 4426 msgstr "Vietato"
6596 4427
6597 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2590
6598 msgid "Gone" 4428 msgid "Gone"
6599 msgstr "Andato" 4429 msgstr "Andato"
6600 4430
6601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2592
6602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673
6603 msgid "Internal Server Error" 4431 msgid "Internal Server Error"
6604 msgstr "Errore interno del server" 4432 msgstr "Errore interno del server"
6605 4433
6606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2594
6607 msgid "Item Not Found" 4434 msgid "Item Not Found"
6608 msgstr "Elemento non trovato" 4435 msgstr "Elemento non trovato"
6609 4436
6610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2596
6611 msgid "Malformed XMPP ID" 4437 msgid "Malformed XMPP ID"
6612 msgstr "Formato ID XMPP non valido" 4438 msgstr "Formato ID XMPP non valido"
6613 4439
6614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2598
6615 msgid "Not Acceptable" 4440 msgid "Not Acceptable"
6616 msgstr "Non accettabile" 4441 msgstr "Non accettabile"
6617 4442
6618 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2600
6619 msgid "Not Allowed" 4443 msgid "Not Allowed"
6620 msgstr "Non permesso" 4444 msgstr "Non permesso"
6621 4445
6622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2604
6623 msgid "Payment Required" 4446 msgid "Payment Required"
6624 msgstr "Richiesto pagamento" 4447 msgstr "Richiesto pagamento"
6625 4448
6626 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2606
6627 msgid "Recipient Unavailable" 4449 msgid "Recipient Unavailable"
6628 msgstr "Destinatario non disponibile" 4450 msgstr "Destinatario non disponibile"
6629 4451
6630 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2610
6631 msgid "Registration Required" 4452 msgid "Registration Required"
6632 msgstr "Richiesta registrazione" 4453 msgstr "Richiesta registrazione"
6633 4454
6634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2612
6635 msgid "Remote Server Not Found" 4455 msgid "Remote Server Not Found"
6636 msgstr "Server remoto non trovato" 4456 msgstr "Server remoto non trovato"
6637 4457
6638 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2614
6639 msgid "Remote Server Timeout" 4458 msgid "Remote Server Timeout"
6640 msgstr "Timeout del server remoto" 4459 msgstr "Timeout del server remoto"
6641 4460
6642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2616
6643 msgid "Server Overloaded" 4461 msgid "Server Overloaded"
6644 msgstr "Server sovraccarico" 4462 msgstr "Server sovraccarico"
6645 4463
6646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2618
6647 msgid "Service Unavailable" 4464 msgid "Service Unavailable"
6648 msgstr "Servizio non disponibile" 4465 msgstr "Servizio non disponibile"
6649 4466
6650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2620
6651 msgid "Subscription Required" 4467 msgid "Subscription Required"
6652 msgstr "Richiesta sottoscrizione" 4468 msgstr "Richiesta sottoscrizione"
6653 4469
6654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2622
6655 msgid "Unexpected Request" 4470 msgid "Unexpected Request"
6656 msgstr "Richiesta inattesa" 4471 msgstr "Richiesta inattesa"
6657 4472
6658 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2630
6659 msgid "Authorization Aborted" 4473 msgid "Authorization Aborted"
6660 msgstr "Autorizzazione annullata" 4474 msgstr "Autorizzazione annullata"
6661 4475
6662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2632
6663 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4476 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6664 msgstr "Codifica non corretta nell'autorizzazione" 4477 msgstr "Codifica non corretta nell'autorizzazione"
6665 4478
6666 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2634
6667 msgid "Invalid authzid" 4479 msgid "Invalid authzid"
6668 msgstr "Authzid non valido" 4480 msgstr "Authzid non valido"
6669 4481
6670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2636
6671 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4482 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6672 msgstr "Meccanismo di autorizzazione non valido" 4483 msgstr "Meccanismo di autorizzazione non valido"
6673 4484
6674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2639
6675 msgid "Authorization mechanism too weak" 4485 msgid "Authorization mechanism too weak"
6676 msgstr "Meccanismo di autorizzazione troppo debole" 4486 msgstr "Meccanismo di autorizzazione troppo debole"
6677 4487
6678 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2647
6679 msgid "Temporary Authentication Failure" 4488 msgid "Temporary Authentication Failure"
6680 msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita" 4489 msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita"
6681 4490
6682 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2650
6683 msgid "Authentication Failure" 4491 msgid "Authentication Failure"
6684 msgstr "Autenticazione fallita" 4492 msgstr "Autenticazione fallita"
6685 4493
6686 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2658
6687 msgid "Bad Format" 4494 msgid "Bad Format"
6688 msgstr "Formato non valido" 4495 msgstr "Formato non valido"
6689 4496
6690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
6691 msgid "Bad Namespace Prefix" 4497 msgid "Bad Namespace Prefix"
6692 msgstr "Prefisso del namespace non corretto" 4498 msgstr "Prefisso del namespace non corretto"
6693 4499
6694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663
6695 msgid "Resource Conflict" 4500 msgid "Resource Conflict"
6696 msgstr "Conflitto di risorsa" 4501 msgstr "Conflitto di risorsa"
6697 4502
6698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665
6699 msgid "Connection Timeout" 4503 msgid "Connection Timeout"
6700 msgstr "Connessione scaduta" 4504 msgstr "Connessione scaduta"
6701 4505
6702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667
6703 msgid "Host Gone" 4506 msgid "Host Gone"
6704 msgstr "Il server non è più in linea" 4507 msgstr "Il server non è più in linea"
6705 4508
6706 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669
6707 msgid "Host Unknown" 4509 msgid "Host Unknown"
6708 msgstr "Host sconosciuto" 4510 msgstr "Host sconosciuto"
6709 4511
6710 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671
6711 msgid "Improper Addressing" 4512 msgid "Improper Addressing"
6712 msgstr "Indirizzamento sbagliato" 4513 msgstr "Indirizzamento sbagliato"
6713 4514
6714 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675
6715 msgid "Invalid ID" 4515 msgid "Invalid ID"
6716 msgstr "ID non valido" 4516 msgstr "ID non valido"
6717 4517
6718 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677
6719 msgid "Invalid Namespace" 4518 msgid "Invalid Namespace"
6720 msgstr "Namespace non valido" 4519 msgstr "Namespace non valido"
6721 4520
6722 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2679
6723 msgid "Invalid XML" 4521 msgid "Invalid XML"
6724 msgstr "XML non valido" 4522 msgstr "XML non valido"
6725 4523
6726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681
6727 msgid "Non-matching Hosts" 4524 msgid "Non-matching Hosts"
6728 msgstr "Gli host non corrispondono" 4525 msgstr "Gli host non corrispondono"
6729 4526
6730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685
6731 msgid "Policy Violation" 4527 msgid "Policy Violation"
6732 msgstr "Violazione delle regole di policy" 4528 msgstr "Violazione delle regole di policy"
6733 4529
6734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687
6735 msgid "Remote Connection Failed" 4530 msgid "Remote Connection Failed"
6736 msgstr "Controllo remoto fallito" 4531 msgstr "Controllo remoto fallito"
6737 4532
6738 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691
6739 msgid "Restricted XML" 4533 msgid "Restricted XML"
6740 msgstr "XML limitato" 4534 msgstr "XML limitato"
6741 4535
6742 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
6743 msgid "See Other Host" 4536 msgid "See Other Host"
6744 msgstr "Vedi gli altri host" 4537 msgstr "Vedi gli altri host"
6745 4538
6746 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695
6747 msgid "System Shutdown" 4539 msgid "System Shutdown"
6748 msgstr "Arresto del sistema" 4540 msgstr "Arresto del sistema"
6749 4541
6750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2697
6751 msgid "Undefined Condition" 4542 msgid "Undefined Condition"
6752 msgstr "Condizione non definita" 4543 msgstr "Condizione non definita"
6753 4544
6754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
6755 msgid "Unsupported Encoding" 4545 msgid "Unsupported Encoding"
6756 msgstr "Codifica non supportata" 4546 msgstr "Codifica non supportata"
6757 4547
6758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701
6759 msgid "Unsupported Stanza Type" 4548 msgid "Unsupported Stanza Type"
6760 msgstr "Tipo di stanza non supportato" 4549 msgstr "Tipo di stanza non supportato"
6761 4550
6762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703
6763 msgid "Unsupported Version" 4551 msgid "Unsupported Version"
6764 msgstr "Versione non supportata" 4552 msgstr "Versione non supportata"
6765 4553
6766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705
6767 msgid "XML Not Well Formed" 4554 msgid "XML Not Well Formed"
6768 msgstr "XML non creato correttamente" 4555 msgstr "XML non creato correttamente"
6769 4556
6770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707
6771 msgid "Stream Error" 4557 msgid "Stream Error"
6772 msgstr "Errore di stream" 4558 msgstr "Errore di stream"
6773 4559
6774 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2817
6775 #, c-format 4560 #, c-format
6776 msgid "Unable to ban user %s" 4561 msgid "Unable to ban user %s"
6777 msgstr "Impossibile allontanare l'utente %s" 4562 msgstr "Impossibile allontanare l'utente %s"
6778 4563
6779 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2837
6780 #, c-format 4564 #, c-format
6781 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4565 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6782 msgstr "Affiliazione sconosciuta: \"%s\"" 4566 msgstr "Affiliazione sconosciuta: \"%s\""
6783 4567
6784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2847
6785 #, c-format 4568 #, c-format
6786 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4569 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6787 msgstr "Impossibile affiliare l'utente %s come \"%s\"" 4570 msgstr "Impossibile affiliare l'utente %s come \"%s\""
6788 4571
6789 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2872
6790 #, c-format 4572 #, c-format
6791 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4573 msgid "Unknown role: \"%s\""
6792 msgstr "Ruolo sconosciuto: \"%s\"" 4574 msgstr "Ruolo sconosciuto: \"%s\""
6793 4575
6794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2882
6795 #, c-format 4576 #, c-format
6796 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4577 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
6797 msgstr "Impossibile impostare il ruolo \"%s\" per l'utente: %s" 4578 msgstr "Impossibile impostare il ruolo \"%s\" per l'utente: %s"
6798 4579
6799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2940
6800 #, c-format 4580 #, c-format
6801 msgid "Unable to kick user %s" 4581 msgid "Unable to kick user %s"
6802 msgstr "Impossibile espellere l'utente %s" 4582 msgstr "Impossibile espellere l'utente %s"
6803 4583
6804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2977
6805 #, c-format 4584 #, c-format
6806 msgid "Unable to ping user %s" 4585 msgid "Unable to ping user %s"
6807 msgstr "Impossibile fare ping sull'utente %s" 4586 msgstr "Impossibile fare ping sull'utente %s"
6808 4587
6809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2999
6810 #, c-format 4588 #, c-format
6811 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4589 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
6812 msgstr "Impossibile richiamare %s con un buzz: non conosco nulla dell'utente." 4590 msgstr "Impossibile richiamare %s con un buzz: non conosco nulla dell'utente."
6813 4591
6814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3006
6815 #, c-format 4592 #, c-format
6816 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4593 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
6817 msgstr "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente potrebbe non essere in linea. " 4594 msgstr ""
6818 4595 "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente potrebbe non essere in "
6819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3030 4596 "linea. "
6820 #, c-format 4597
6821 msgid "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive buzzes now." 4598 #, c-format
6822 msgstr "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente non supporta questa caratteristica oppure non desidera ricevere buzz al momento." 4599 msgid ""
4600 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4601 "buzzes now."
4602 msgstr ""
4603 "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente non supporta questa "
4604 "caratteristica oppure non desidera ricevere buzz al momento."
6823 4605
6824 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4606 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
6825 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4607 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
6826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
6827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5258
6828 msgid "Buzz" 4608 msgid "Buzz"
6829 msgstr "Buzz" 4609 msgstr "Buzz"
6830 4610
6831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078
6832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259
6833 #, c-format 4611 #, c-format
6834 msgid "%s has buzzed you!" 4612 msgid "%s has buzzed you!"
6835 msgstr "%s ti ha richiamato con un buzz!" 4613 msgstr "%s ti ha richiamato con un buzz!"
6836 4614
6837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078
6838 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259
6839 #, c-format 4615 #, c-format
6840 msgid "Buzzing %s..." 4616 msgid "Buzzing %s..."
6841 msgstr "Sto richiamando l'attenzione di %s con un buzz..." 4617 msgstr "Sto richiamando l'attenzione di %s con un buzz..."
6842 4618
6843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3208
6844 #, c-format 4619 #, c-format
6845 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4620 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
6846 msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: JID non valido" 4621 msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: JID non valido"
6847 4622
6848 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3210
6849 #, c-format 4623 #, c-format
6850 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4624 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
6851 msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: l'utente non è in linea" 4625 msgstr ""
6852 4626 "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: l'utente non è in linea"
6853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3212 4627
6854 #, c-format 4628 #, c-format
6855 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4629 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
6856 msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: non sei iscritto alla presenza dell'utente" 4630 msgstr ""
6857 4631 "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: non sei iscritto alla "
6858 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3215 4632 "presenza dell'utente"
6859 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216 4633
6860 msgid "Media Initiation Failed" 4634 msgid "Media Initiation Failed"
6861 msgstr "Avvio sessione multimediale fallito" 4635 msgstr "Avvio sessione multimediale fallito"
6862 4636
6863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3286 4637 #, c-format
6864 #, c-format 4638 msgid ""
6865 msgid "Please select the resource of %s with which you would like to start a media session." 4639 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
6866 msgstr "Scegli la risorsa per %s con la quale vuoi avviare una sessione multimediale" 4640 "session."
6867 4641 msgstr ""
6868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3296 4642 "Scegli la risorsa per %s con la quale vuoi avviare una sessione multimediale"
6869 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1580 4643
6870 msgid "Select a Resource" 4644 msgid "Select a Resource"
6871 msgstr "Scegli una risorsa" 4645 msgstr "Scegli una risorsa"
6872 4646
6873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
6874 msgid "Initiate Media" 4647 msgid "Initiate Media"
6875 msgstr "Avvia sessione multimediale" 4648 msgstr "Avvia sessione multimediale"
6876 4649
6877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3468
6878 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4650 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
6879 msgstr "L'account non supporta PEP, impossibile impostare l'umore" 4651 msgstr "L'account non supporta PEP, impossibile impostare l'umore"
6880 4652
6881 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3481
6882 msgid "config: Configure a chat room." 4653 msgid "config: Configure a chat room."
6883 msgstr "config: Configura una stanza di discussione." 4654 msgstr "config: Configura una stanza di discussione."
6884 4655
6885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3487
6886 msgid "configure: Configure a chat room." 4656 msgid "configure: Configure a chat room."
6887 msgstr "configure: Configura una stanza di discussione." 4657 msgstr "configure: Configura una stanza di discussione."
6888 4658
6889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3500
6890 msgid "part [message]: Leave the room." 4659 msgid "part [message]: Leave the room."
6891 msgstr "part [messaggio]: Abbandona la stanza." 4660 msgstr "part [messaggio]: Abbandona la stanza."
6892 4661
6893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3507
6894 msgid "register: Register with a chat room." 4662 msgid "register: Register with a chat room."
6895 msgstr "register: Iscriviti ad una stanza di discussione." 4663 msgstr "register: Iscriviti ad una stanza di discussione."
6896 4664
6897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3515
6898 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4665 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6899 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento." 4666 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento."
6900 4667
6901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3523
6902 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4668 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
6903 msgstr "ban &lt;utente&gt; [motivo]: Allontana un utente dalla stanza." 4669 msgstr "ban &lt;utente&gt; [motivo]: Allontana un utente dalla stanza."
6904 4670
6905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3531 4671 msgid ""
6906 msgid "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4672 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
6907 msgstr "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Ottieni il nome degli utenti con una certa affiliazione oppure imposta l'affiliazione degli utenti con la stanza." 4673 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
6908 4674 msgstr ""
6909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3539 4675 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
6910 msgid "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the users with a role or set users' role with the room." 4676 "Ottieni il nome degli utenti con una certa affiliazione oppure imposta "
6911 msgstr "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Ottieni il nome degli utenti con un certo ruolo oppure imposta il ruolo degli utenti con la stanza." 4677 "l'affiliazione degli utenti con la stanza."
6912 4678
6913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3547 4679 msgid ""
4680 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4681 "users with a role or set users' role with the room."
4682 msgstr ""
4683 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
4684 "Ottieni il nome degli utenti con un certo ruolo oppure imposta il ruolo "
4685 "degli utenti con la stanza."
4686
6914 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4687 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6915 msgstr "invite &lt;utente&gt; [messaggio]: Invita un utente nella stanza." 4688 msgstr "invite &lt;utente&gt; [messaggio]: Invita un utente nella stanza."
6916 4689
6917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3555
6918 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4690 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
6919 msgstr "join: &lt;stanza&gt; [password]: Entra in una chat su questo server." 4691 msgstr "join: &lt;stanza&gt; [password]: Entra in una chat su questo server."
6920 4692
6921 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3563
6922 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4693 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
6923 msgstr "kick &lt;utente&gt; [motivo]: Espelle un utente dalla stanza." 4694 msgstr "kick &lt;utente&gt; [motivo]: Espelle un utente dalla stanza."
6924 4695
6925 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3570 4696 msgid ""
6926 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4697 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6927 msgstr "msg &lt;utente&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato ad un altro utente." 4698 msgstr ""
6928 4699 "msg &lt;utente&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato ad un altro "
6929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3578 4700 "utente."
4701
6930 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4702 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6931 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing verso un utente/componente/server." 4703 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing verso un utente/componente/server."
6932 4704
6933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3586
6934 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
6935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
6936 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4705 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6937 msgstr "buzz: Richiama l'attenzione di un contatto con un buzz" 4706 msgstr "buzz: Richiama l'attenzione di un contatto con un buzz"
6938 4707
6939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3593
6940 msgid "mood: Set current user mood" 4708 msgid "mood: Set current user mood"
6941 msgstr "mood: imposta l'umore per l'utente" 4709 msgstr "mood: imposta l'umore per l'utente"
6942 4710
6943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:664
6944 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
6945 msgid "Extended Away" 4711 msgid "Extended Away"
6946 msgstr "Assente per molto" 4712 msgstr "Assente per molto"
6947 4713
6948 #. *< type 4714 #. *< type
6949 #. *< ui_requirement 4715 #. *< ui_requirement
6953 #. *< id 4719 #. *< id
6954 #. *< name 4720 #. *< name
6955 #. *< version 4721 #. *< version
6956 #. * summary 4722 #. * summary
6957 #. * description 4723 #. * description
6958 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:164
6959 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
6960 msgid "XMPP Protocol Plugin" 4724 msgid "XMPP Protocol Plugin"
6961 msgstr "Plugin per il protocollo XMPP" 4725 msgstr "Plugin per il protocollo XMPP"
6962 4726
6963 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4727 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6964 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:258
6965 #: ../pidgin/gtkaccount.c:563
6966 msgid "Domain" 4728 msgid "Domain"
6967 msgstr "Dominio" 4729 msgstr "Dominio"
6968 4730
6969 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:266
6970 msgid "Require SSL/TLS" 4731 msgid "Require SSL/TLS"
6971 msgstr "Richiedi SSL/TLS" 4732 msgstr "Richiedi SSL/TLS"
6972 4733
6973 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:270
6974 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4734 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6975 msgstr "Forza il vecchio SSL (porta 5223)" 4735 msgstr "Forza il vecchio SSL (porta 5223)"
6976 4736
6977 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:275
6978 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4737 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6979 msgstr "" 4738 msgstr ""
6980 "Consenti l'autenticazione come testo semplice\n" 4739 "Consenti l'autenticazione come testo semplice\n"
6981 "su stream non criptati" 4740 "su stream non criptati"
6982 4741
6983 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:280
6984 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3647
6985 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
6986 msgid "Connect port" 4742 msgid "Connect port"
6987 msgstr "Porta per la connessione" 4743 msgstr "Porta per la connessione"
6988 4744
6989 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4745 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6990 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4746 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6991 #. Account options 4747 #. Account options
6992 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:284
6993 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3644
6994 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187
6995 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904
6996 msgid "Connect server" 4748 msgid "Connect server"
6997 msgstr "Server di connessione" 4749 msgstr "Server di connessione"
6998 4750
6999 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:289
7000 msgid "File transfer proxies" 4751 msgid "File transfer proxies"
7001 msgstr "Server proxy per il trasferimento file" 4752 msgstr "Server proxy per il trasferimento file"
7002 4753
7003 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:297
7004 msgid "BOSH URL" 4754 msgid "BOSH URL"
7005 msgstr "URL BOSH" 4755 msgstr "URL BOSH"
7006 4756
7007 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4757 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
7008 #. shared with MSN 4758 #. shared with MSN
7009 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:304
7010 msgid "Show Custom Smileys" 4759 msgid "Show Custom Smileys"
7011 msgstr "Mostra gli smiley personalizzati" 4760 msgstr "Mostra gli smiley personalizzati"
7012 4761
7013 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
7014 #, c-format 4762 #, c-format
7015 msgid "%s has left the conversation." 4763 msgid "%s has left the conversation."
7016 msgstr "%s ha lasciato la conversazione." 4764 msgstr "%s ha lasciato la conversazione."
7017 4765
7018 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:176
7019 #, c-format 4766 #, c-format
7020 msgid "Message from %s" 4767 msgid "Message from %s"
7021 msgstr "Messaggio da %s" 4768 msgstr "Messaggio da %s"
7022 4769
7023 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:240
7024 #, c-format 4770 #, c-format
7025 msgid "%s has set the topic to: %s" 4771 msgid "%s has set the topic to: %s"
7026 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" 4772 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s"
7027 4773
7028 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:242
7029 #, c-format 4774 #, c-format
7030 msgid "The topic is: %s" 4775 msgid "The topic is: %s"
7031 msgstr "L'argomento è: %s" 4776 msgstr "L'argomento è: %s"
7032 4777
7033 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:290
7034 #, c-format 4778 #, c-format
7035 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4779 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
7036 msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s" 4780 msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s"
7037 4781
7038 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:293
7039 msgid "XMPP Message Error" 4782 msgid "XMPP Message Error"
7040 msgstr "Errore messaggio XMPP" 4783 msgstr "Errore messaggio XMPP"
7041 4784
7042 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:563
7043 #, c-format 4785 #, c-format
7044 msgid "(Code %s)" 4786 msgid "(Code %s)"
7045 msgstr " (Codice %s)" 4787 msgstr " (Codice %s)"
7046 4788
7047 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984
7048 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4789 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
7049 msgstr "Uno smiley personalizzato all'interno del messaggio è troppo grande per essere inviato." 4790 msgstr ""
7050 4791 "Uno smiley personalizzato all'interno del messaggio è troppo grande per "
7051 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57 4792 "essere inviato."
4793
7052 msgid "XMPP stream header missing" 4794 msgid "XMPP stream header missing"
7053 msgstr "Header dello stream XMPP mancante" 4795 msgstr "Header dello stream XMPP mancante"
7054 4796
7055 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
7056 msgid "XMPP Version Mismatch" 4797 msgid "XMPP Version Mismatch"
7057 msgstr "Versione XMPP non coincidente" 4798 msgstr "Versione XMPP non coincidente"
7058 4799
7059 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:99
7060 msgid "XMPP stream missing ID" 4800 msgid "XMPP stream missing ID"
7061 msgstr "ID dello stream XMPP mancante" 4801 msgstr "ID dello stream XMPP mancante"
7062 4802
7063 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:290
7064 msgid "XML Parse error" 4803 msgid "XML Parse error"
7065 msgstr "Errore di parsing XML" 4804 msgstr "Errore di parsing XML"
7066 4805
7067 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:552
7068 #, c-format 4806 #, c-format
7069 msgid "Error joining chat %s" 4807 msgid "Error joining chat %s"
7070 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s" 4808 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s"
7071 4809
7072 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555
7073 #, c-format 4810 #, c-format
7074 msgid "Error in chat %s" 4811 msgid "Error in chat %s"
7075 msgstr "Errore nella chat %s" 4812 msgstr "Errore nella chat %s"
7076 4813
7077 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:597
7078 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:598
7079 msgid "Create New Room" 4814 msgid "Create New Room"
7080 msgstr "Crea una nuova stanza" 4815 msgstr "Crea una nuova stanza"
7081 4816
7082 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:599 4817 msgid ""
7083 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" 4818 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
7084 msgstr "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le impostazioni predefinite?" 4819 "default settings?"
7085 4820 msgstr ""
7086 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:605 4821 "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le "
4822 "impostazioni predefinite?"
4823
7087 msgid "_Configure Room" 4824 msgid "_Configure Room"
7088 msgstr "_Configura la stanza" 4825 msgstr "_Configura la stanza"
7089 4826
7090 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:606
7091 msgid "_Accept Defaults" 4827 msgid "_Accept Defaults"
7092 msgstr "_Accetta impostazioni predefinite" 4828 msgstr "_Accetta impostazioni predefinite"
7093 4829
7094 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:724
7095 msgid "No reason" 4830 msgid "No reason"
7096 msgstr "Nessun motivo" 4831 msgstr "Nessun motivo"
7097 4832
7098 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:731
7099 #, c-format 4833 #, c-format
7100 msgid "You have been kicked: (%s)" 4834 msgid "You have been kicked: (%s)"
7101 msgstr "Sei stato cacciato: (%s)" 4835 msgstr "Sei stato cacciato: (%s)"
7102 4836
7103 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:738
7104 #, c-format 4837 #, c-format
7105 msgid "Kicked (%s)" 4838 msgid "Kicked (%s)"
7106 msgstr "Cacciato (%s)" 4839 msgstr "Cacciato (%s)"
7107 4840
7108 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:941
7109 msgid "Unknown Error in presence" 4841 msgid "Unknown Error in presence"
7110 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" 4842 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza"
7111 4843
7112 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:993
7113 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4844 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
7114 msgstr "Si è verificato un errore nel trasferimento del flusso di dati in-band\n" 4845 msgstr ""
7115 4846 "Si è verificato un errore nel trasferimento del flusso di dati in-band\n"
7116 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1008 4847
7117 msgid "Transfer was closed." 4848 msgid "Transfer was closed."
7118 msgstr "Il trasferimento è stato chiuso." 4849 msgstr "Il trasferimento è stato chiuso."
7119 4850
7120 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1151
7121 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4851 msgid "Failed to open in-band bytestream"
7122 msgstr "Impossibile aprire il flusso di byte in-band" 4852 msgstr "Impossibile aprire il flusso di byte in-band"
7123 4853
7124 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1455
7125 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1496
7126 #, c-format 4854 #, c-format
7127 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4855 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
7128 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file" 4856 msgstr ""
7129 4857 "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file"
7130 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1456 4858
7131 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1457
7132 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
7133 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1498
7134 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552
7135 msgid "File Send Failed" 4859 msgid "File Send Failed"
7136 msgstr "Invio file fallito" 4860 msgstr "Invio file fallito"
7137 4861
7138 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545
7139 #, c-format 4862 #, c-format
7140 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4863 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
7141 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. JID non valido" 4864 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. JID non valido"
7142 4865
7143 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1547
7144 #, c-format 4866 #, c-format
7145 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4867 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
7146 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non è in linea" 4868 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non è in linea"
7147 4869
7148 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1549
7149 #, c-format 4870 #, c-format
7150 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4871 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
7151 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. Non iscritto alla presenza dell'utente" 4872 msgstr ""
7152 4873 "Impossibile inviare il file a %s. Non iscritto alla presenza dell'utente"
7153 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1564 4874
7154 #, c-format 4875 #, c-format
7155 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4876 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
7156 msgstr "Scegli a quale risorsa di %s vuoi inviare un file" 4877 msgstr "Scegli a quale risorsa di %s vuoi inviare un file"
7157 4878
7158 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34
7159 msgid "Afraid" 4879 msgid "Afraid"
7160 msgstr "Spaventato" 4880 msgstr "Spaventato"
7161 4881
7162 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35
7163 msgid "Amazed" 4882 msgid "Amazed"
7164 msgstr "Stupito" 4883 msgstr "Stupito"
7165 4884
7166 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36
7167 msgid "Amorous" 4885 msgid "Amorous"
7168 msgstr "Amoroso" 4886 msgstr "Amoroso"
7169 4887
7170 #. 1
7171 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37
7172 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:41
7173 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140
7174 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:411
7175 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
7176 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983
7177 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
7178 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
7179 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
7180 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
7181 msgid "Angry" 4888 msgid "Angry"
7182 msgstr "Arrabbiato" 4889 msgstr "Arrabbiato"
7183 4890
7184 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38
7185 msgid "Annoyed" 4891 msgid "Annoyed"
7186 msgstr "Infastidito" 4892 msgstr "Infastidito"
7187 4893
7188 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39
7189 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
7190 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
7191 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
7192 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
7193 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
7194 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
7195 msgid "Anxious" 4894 msgid "Anxious"
7196 msgstr "Ansioso" 4895 msgstr "Ansioso"
7197 4896
7198 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40
7199 msgid "Aroused" 4897 msgid "Aroused"
7200 msgstr "Eccitato" 4898 msgstr "Eccitato"
7201 4899
7202 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41
7203 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
7204 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987
7205 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
7206 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
7207 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
7208 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
7209 msgid "Ashamed" 4900 msgid "Ashamed"
7210 msgstr "Vergognoso" 4901 msgstr "Vergognoso"
7211 4902
7212 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42
7213 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
7214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995
7215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
7216 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
7217 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
7218 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
7219 msgid "Bored" 4903 msgid "Bored"
7220 msgstr "Annoiato" 4904 msgstr "Annoiato"
7221 4905
7222 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43
7223 msgid "Brave" 4906 msgid "Brave"
7224 msgstr "Coraggioso" 4907 msgstr "Coraggioso"
7225 4908
7226 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44
7227 msgid "Calm" 4909 msgid "Calm"
7228 msgstr "Calmo" 4910 msgstr "Calmo"
7229 4911
7230 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45
7231 msgid "Cautious" 4912 msgid "Cautious"
7232 msgstr "Cauto" 4913 msgstr "Cauto"
7233 4914
7234 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46
7235 msgid "Cold" 4915 msgid "Cold"
7236 msgstr "Freddo" 4916 msgstr "Freddo"
7237 4917
7238 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47
7239 msgid "Confident" 4918 msgid "Confident"
7240 msgstr "Confidente" 4919 msgstr "Confidente"
7241 4920
7242 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48
7243 msgid "Confused" 4921 msgid "Confused"
7244 msgstr "Confuso" 4922 msgstr "Confuso"
7245 4923
7246 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49
7247 msgid "Contemplative" 4924 msgid "Contemplative"
7248 msgstr "Contemplativo" 4925 msgstr "Contemplativo"
7249 4926
7250 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50
7251 msgid "Contented" 4927 msgid "Contented"
7252 msgstr "Soddisfatto" 4928 msgstr "Soddisfatto"
7253 4929
7254 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51
7255 msgid "Cranky" 4930 msgid "Cranky"
7256 msgstr "Nervoso" 4931 msgstr "Nervoso"
7257 4932
7258 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52
7259 msgid "Crazy" 4933 msgid "Crazy"
7260 msgstr "Pazzo" 4934 msgstr "Pazzo"
7261 4935
7262 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53
7263 msgid "Creative" 4936 msgid "Creative"
7264 msgstr "Creativo" 4937 msgstr "Creativo"
7265 4938
7266 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54
7267 msgid "Curious" 4939 msgid "Curious"
7268 msgstr "Curioso" 4940 msgstr "Curioso"
7269 4941
7270 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55
7271 msgid "Dejected" 4942 msgid "Dejected"
7272 msgstr "Demoralizzato" 4943 msgstr "Demoralizzato"
7273 4944
7274 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56
7275 msgid "Depressed" 4945 msgid "Depressed"
7276 msgstr "Depresso" 4946 msgstr "Depresso"
7277 4947
7278 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57
7279 msgid "Disappointed" 4948 msgid "Disappointed"
7280 msgstr "Deluso" 4949 msgstr "Deluso"
7281 4950
7282 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58
7283 msgid "Disgusted" 4951 msgid "Disgusted"
7284 msgstr "Disgustato" 4952 msgstr "Disgustato"
7285 4953
7286 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59
7287 msgid "Dismayed" 4954 msgid "Dismayed"
7288 msgstr "Sgomento" 4955 msgstr "Sgomento"
7289 4956
7290 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60
7291 msgid "Distracted" 4957 msgid "Distracted"
7292 msgstr "Distratto" 4958 msgstr "Distratto"
7293 4959
7294 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61
7295 msgid "Embarrassed" 4960 msgid "Embarrassed"
7296 msgstr "Imbarazzato" 4961 msgstr "Imbarazzato"
7297 4962
7298 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62
7299 msgid "Envious" 4963 msgid "Envious"
7300 msgstr "Invidioso" 4964 msgstr "Invidioso"
7301 4965
7302 #. 2
7303 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63
7304 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:42
7305 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142
7306 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
7307 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
7308 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
7309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
7310 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
7311 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
7312 msgid "Excited" 4966 msgid "Excited"
7313 msgstr "Eccitato" 4967 msgstr "Eccitato"
7314 4968
7315 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64
7316 msgid "Flirtatious" 4969 msgid "Flirtatious"
7317 msgstr "Civettuolo" 4970 msgstr "Civettuolo"
7318 4971
7319 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65
7320 msgid "Frustrated" 4972 msgid "Frustrated"
7321 msgstr "Frustrato" 4973 msgstr "Frustrato"
7322 4974
7323 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66
7324 msgid "Grateful" 4975 msgid "Grateful"
7325 msgstr "Grato" 4976 msgstr "Grato"
7326 4977
7327 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67
7328 msgid "Grieving" 4978 msgid "Grieving"
7329 msgstr "In lutto" 4979 msgstr "In lutto"
7330 4980
7331 #. 3
7332 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68
7333 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:43
7334 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144
7335 msgid "Grumpy" 4981 msgid "Grumpy"
7336 msgstr "Stizzito" 4982 msgstr "Stizzito"
7337 4983
7338 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69
7339 msgid "Guilty" 4984 msgid "Guilty"
7340 msgstr "Colpevole" 4985 msgstr "Colpevole"
7341 4986
7342 #. 4
7343 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70
7344 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:44
7345 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146
7346 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
7347 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
7348 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523
7349 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
7350 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
7351 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
7352 msgid "Happy" 4987 msgid "Happy"
7353 msgstr "Felice" 4988 msgstr "Felice"
7354 4989
7355 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71
7356 msgid "Hopeful" 4990 msgid "Hopeful"
7357 msgstr "Pieno di speranza" 4991 msgstr "Pieno di speranza"
7358 4992
7359 #. 8
7360 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72
7361 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:48
7362 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:154
7363 msgid "Hot" 4993 msgid "Hot"
7364 msgstr "Caldo" 4994 msgstr "Caldo"
7365 4995
7366 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73
7367 msgid "Humbled" 4996 msgid "Humbled"
7368 msgstr "Umile" 4997 msgstr "Umile"
7369 4998
7370 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74
7371 msgid "Humiliated" 4999 msgid "Humiliated"
7372 msgstr "Umiliato" 5000 msgstr "Umiliato"
7373 5001
7374 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75
7375 msgid "Hungry" 5002 msgid "Hungry"
7376 msgstr "Affamato" 5003 msgstr "Affamato"
7377 5004
7378 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76
7379 msgid "Hurt" 5005 msgid "Hurt"
7380 msgstr "Ferito" 5006 msgstr "Ferito"
7381 5007
7382 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77
7383 msgid "Impressed" 5008 msgid "Impressed"
7384 msgstr "Impressionato" 5009 msgstr "Impressionato"
7385 5010
7386 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78
7387 msgid "In awe" 5011 msgid "In awe"
7388 msgstr "Incantato" 5012 msgstr "Incantato"
7389 5013
7390 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79
7391 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422
7392 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
7393 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
7394 msgid "In love" 5014 msgid "In love"
7395 msgstr "Innamorato" 5015 msgstr "Innamorato"
7396 5016
7397 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80
7398 msgid "Indignant" 5017 msgid "Indignant"
7399 msgstr "Indignato" 5018 msgstr "Indignato"
7400 5019
7401 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81
7402 msgid "Interested" 5020 msgid "Interested"
7403 msgstr "Interessato" 5021 msgstr "Interessato"
7404 5022
7405 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82
7406 msgid "Intoxicated" 5023 msgid "Intoxicated"
7407 msgstr "Intossicato" 5024 msgstr "Intossicato"
7408 5025
7409 #. 6
7410 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83
7411 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:46
7412 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150
7413 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
7414 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989
7415 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
7416 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
7417 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
7418 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
7419 msgid "Invincible" 5026 msgid "Invincible"
7420 msgstr "Invincibile" 5027 msgstr "Invincibile"
7421 5028
7422 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84
7423 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
7424 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985
7425 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
7426 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
7427 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
7428 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
7429 msgid "Jealous" 5029 msgid "Jealous"
7430 msgstr "Geloso" 5030 msgstr "Geloso"
7431 5031
7432 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85
7433 msgid "Lonely" 5032 msgid "Lonely"
7434 msgstr "Solitario" 5033 msgstr "Solitario"
7435 5034
7436 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86
7437 msgid "Lost" 5035 msgid "Lost"
7438 msgstr "Perso" 5036 msgstr "Perso"
7439 5037
7440 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87
7441 msgid "Lucky" 5038 msgid "Lucky"
7442 msgstr "Fortunato" 5039 msgstr "Fortunato"
7443 5040
7444 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88
7445 msgid "Mean" 5041 msgid "Mean"
7446 msgstr "Avaro" 5042 msgstr "Avaro"
7447 5043
7448 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89
7449 msgid "Moody" 5044 msgid "Moody"
7450 msgstr "Lunatico" 5045 msgstr "Lunatico"
7451 5046
7452 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90
7453 msgid "Nervous" 5047 msgid "Nervous"
7454 msgstr "Nervoso" 5048 msgstr "Nervoso"
7455 5049
7456 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91
7457 msgid "Neutral" 5050 msgid "Neutral"
7458 msgstr "Neutrale" 5051 msgstr "Neutrale"
7459 5052
7460 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92
7461 msgid "Offended" 5053 msgid "Offended"
7462 msgstr "Offeso" 5054 msgstr "Offeso"
7463 5055
7464 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93
7465 msgid "Outraged" 5056 msgid "Outraged"
7466 msgstr "Indignato" 5057 msgstr "Indignato"
7467 5058
7468 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94
7469 msgid "Playful" 5059 msgid "Playful"
7470 msgstr "Giocoso" 5060 msgstr "Giocoso"
7471 5061
7472 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95
7473 msgid "Proud" 5062 msgid "Proud"
7474 msgstr "Fiero" 5063 msgstr "Fiero"
7475 5064
7476 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96
7477 msgid "Relaxed" 5065 msgid "Relaxed"
7478 msgstr "Rilassato" 5066 msgstr "Rilassato"
7479 5067
7480 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97
7481 msgid "Relieved" 5068 msgid "Relieved"
7482 msgstr "Sollevato" 5069 msgstr "Sollevato"
7483 5070
7484 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98
7485 msgid "Remorseful" 5071 msgid "Remorseful"
7486 msgstr "Pieno di rimorsi" 5072 msgstr "Pieno di rimorsi"
7487 5073
7488 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99
7489 msgid "Restless" 5074 msgid "Restless"
7490 msgstr "Irrequieto" 5075 msgstr "Irrequieto"
7491 5076
7492 #. 7
7493 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100
7494 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:47
7495 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152
7496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
7497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981
7498 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
7499 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
7500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
7501 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
7502 msgid "Sad" 5077 msgid "Sad"
7503 msgstr "Triste" 5078 msgstr "Triste"
7504 5079
7505 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101
7506 msgid "Sarcastic" 5080 msgid "Sarcastic"
7507 msgstr "Sarcastico" 5081 msgstr "Sarcastico"
7508 5082
7509 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102
7510 msgid "Satisfied" 5083 msgid "Satisfied"
7511 msgstr "Soddisfatto" 5084 msgstr "Soddisfatto"
7512 5085
7513 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103
7514 msgid "Serious" 5086 msgid "Serious"
7515 msgstr "Serio" 5087 msgstr "Serio"
7516 5088
7517 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104
7518 msgid "Shocked" 5089 msgid "Shocked"
7519 msgstr "Shoccato" 5090 msgstr "Shoccato"
7520 5091
7521 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105
7522 msgid "Shy" 5092 msgid "Shy"
7523 msgstr "Timido" 5093 msgstr "Timido"
7524 5094
7525 #. 9
7526 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106
7527 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:49
7528 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:156
7529 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414
7530 msgid "Sick" 5095 msgid "Sick"
7531 msgstr "Malato" 5096 msgstr "Malato"
7532 5097
7533 #. 10
7534 #. Sleepy / Tired 5098 #. Sleepy / Tired
7535 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107
7536 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:50
7537 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:158
7538 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424
7539 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
7540 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993
7541 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
7542 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
7543 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
7544 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
7545 msgid "Sleepy" 5099 msgid "Sleepy"
7546 msgstr "Assonnato" 5100 msgstr "Assonnato"
7547 5101
7548 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108
7549 msgid "Spontaneous" 5102 msgid "Spontaneous"
7550 msgstr "Spontaneo" 5103 msgstr "Spontaneo"
7551 5104
7552 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109
7553 msgid "Stressed" 5105 msgid "Stressed"
7554 msgstr "Stressato" 5106 msgstr "Stressato"
7555 5107
7556 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110
7557 msgid "Strong" 5108 msgid "Strong"
7558 msgstr "Forte" 5109 msgstr "Forte"
7559 5110
7560 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111
7561 msgid "Surprised" 5111 msgid "Surprised"
7562 msgstr "Sorpreso" 5112 msgstr "Sorpreso"
7563 5113
7564 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112
7565 msgid "Thankful" 5114 msgid "Thankful"
7566 msgstr "Riconoscente" 5115 msgstr "Riconoscente"
7567 5116
7568 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113
7569 msgid "Thirsty" 5117 msgid "Thirsty"
7570 msgstr "Assetato" 5118 msgstr "Assetato"
7571 5119
7572 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114
7573 msgid "Tired" 5120 msgid "Tired"
7574 msgstr "Stanco" 5121 msgstr "Stanco"
7575 5122
7576 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115
7577 msgid "Undefined" 5123 msgid "Undefined"
7578 msgstr "Non definito" 5124 msgstr "Non definito"
7579 5125
7580 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116
7581 msgid "Weak" 5126 msgid "Weak"
7582 msgstr "Debole" 5127 msgstr "Debole"
7583 5128
7584 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117
7585 msgid "Worried" 5129 msgid "Worried"
7586 msgstr "Preoccupato" 5130 msgstr "Preoccupato"
7587 5131
7588 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
7589 msgid "Set User Nickname" 5132 msgid "Set User Nickname"
7590 msgstr "Imposta il nickname" 5133 msgstr "Imposta il nickname"
7591 5134
7592 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
7593 msgid "Please specify a new nickname for you." 5135 msgid "Please specify a new nickname for you."
7594 msgstr "Scegli un nickname." 5136 msgstr "Scegli un nickname."
7595 5137
7596 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 5138 msgid ""
7597 msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate." 5139 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
7598 msgstr "Questa informazione è visibile da tutti i contatti nella tua lista, quindi scegli qualcosa di appropriato." 5140 "something appropriate."
7599 5141 msgstr ""
7600 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 5142 "Questa informazione è visibile da tutti i contatti nella tua lista, quindi "
7601 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 5143 "scegli qualcosa di appropriato."
7602 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 5144
7603 msgid "Set" 5145 msgid "Set"
7604 msgstr "Imposta" 5146 msgstr "Imposta"
7605 5147
7606 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
7607 msgid "Set Nickname..." 5148 msgid "Set Nickname..."
7608 msgstr "Imposta nickname..." 5149 msgstr "Imposta nickname..."
7609 5150
7610 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
7611 msgid "Actions" 5151 msgid "Actions"
7612 msgstr "Azioni" 5152 msgstr "Azioni"
7613 5153
7614 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
7615 msgid "Select an action" 5154 msgid "Select an action"
7616 msgstr "Scegli un'azione" 5155 msgstr "Scegli un'azione"
7617 5156
7618 #. only notify the user about problems adding to the friends list 5157 #. only notify the user about problems adding to the friends list
7619 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 5158 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7620 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 5159 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7621 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1020
7622 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1128
7623 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:538
7624 #, c-format 5160 #, c-format
7625 msgid "Unable to add \"%s\"." 5161 msgid "Unable to add \"%s\"."
7626 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\"." 5162 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\"."
7627 5163
7628 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1021
7629 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1129
7630 msgid "Buddy Add error" 5164 msgid "Buddy Add error"
7631 msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto" 5165 msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto"
7632 5166
7633 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1022
7634 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1130
7635 msgid "The username specified does not exist." 5167 msgid "The username specified does not exist."
7636 msgstr "Il nome utente specificato non esiste." 5168 msgstr "Il nome utente specificato non esiste."
7637 5169
7638 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
7639 #, c-format 5170 #, c-format
7640 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5171 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
7641 msgstr "Problema di sincronizzazione della lista contatti in %s (%s)" 5172 msgstr "Problema di sincronizzazione della lista contatti in %s (%s)"
7642 5173
7643 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 5174 #, c-format
7644 #, c-format 5175 msgid ""
7645 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" 5176 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
7646 msgstr "%s appartiene al gruppo \"%s\" sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?" 5177 "Do you want this buddy to be added?"
7647 5178 msgstr ""
7648 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 5179 "%s appartiene al gruppo \"%s\" sulla lista locale ma non sulla lista del "
7649 #, c-format 5180 "server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?"
7650 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" 5181
7651 msgstr "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?" 5182 #, c-format
7652 5183 msgid ""
7653 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 5184 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
7654 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2135 5185 "to be added?"
5186 msgstr ""
5187 "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che "
5188 "questo contatto venga aggiunto?"
5189
7655 msgid "Unable to parse message" 5190 msgid "Unable to parse message"
7656 msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio." 5191 msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio."
7657 5192
7658 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40
7659 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5193 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
7660 msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug del client)" 5194 msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug del client)"
7661 5195
7662 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44
7663 msgid "Invalid email address" 5196 msgid "Invalid email address"
7664 msgstr "Indirizzo email non valido" 5197 msgstr "Indirizzo email non valido"
7665 5198
7666 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47
7667 msgid "User does not exist" 5199 msgid "User does not exist"
7668 msgstr "L'utente non esiste" 5200 msgstr "L'utente non esiste"
7669 5201
7670 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
7671 msgid "Fully qualified domain name missing" 5202 msgid "Fully qualified domain name missing"
7672 msgstr "Manca un nome di dominio pienamente qualificato" 5203 msgstr "Manca un nome di dominio pienamente qualificato"
7673 5204
7674 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
7675 msgid "Already logged in" 5205 msgid "Already logged in"
7676 msgstr "Già connesso" 5206 msgstr "Già connesso"
7677 5207
7678 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
7679 msgid "Invalid username" 5208 msgid "Invalid username"
7680 msgstr "Nome utente non valido" 5209 msgstr "Nome utente non valido"
7681 5210
7682 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
7683 msgid "Invalid friendly name" 5211 msgid "Invalid friendly name"
7684 msgstr "Alias non valido" 5212 msgstr "Alias non valido"
7685 5213
7686 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
7687 msgid "List full" 5214 msgid "List full"
7688 msgstr "Lista piena" 5215 msgstr "Lista piena"
7689 5216
7690 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
7691 msgid "Already there" 5217 msgid "Already there"
7692 msgstr "C'è già" 5218 msgstr "C'è già"
7693 5219
7694 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69
7695 msgid "Not on list" 5220 msgid "Not on list"
7696 msgstr "Non è nella lista" 5221 msgstr "Non è nella lista"
7697 5222
7698 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
7699 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
7700 msgid "User is offline" 5223 msgid "User is offline"
7701 msgstr "L'utente non è in linea" 5224 msgstr "L'utente non è in linea"
7702 5225
7703 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
7704 msgid "Already in the mode" 5226 msgid "Already in the mode"
7705 msgstr "Già nella modalità" 5227 msgstr "Già nella modalità"
7706 5228
7707 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
7708 msgid "Already in opposite list" 5229 msgid "Already in opposite list"
7709 msgstr "Già nella lista opposta" 5230 msgstr "Già nella lista opposta"
7710 5231
7711 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
7712 msgid "Too many groups" 5232 msgid "Too many groups"
7713 msgstr "Troppi gruppi" 5233 msgstr "Troppi gruppi"
7714 5234
7715 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
7716 msgid "Invalid group" 5235 msgid "Invalid group"
7717 msgstr "Gruppo non valido" 5236 msgstr "Gruppo non valido"
7718 5237
7719 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
7720 msgid "User not in group" 5238 msgid "User not in group"
7721 msgstr "L'utente non è nel gruppo" 5239 msgstr "L'utente non è nel gruppo"
7722 5240
7723 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
7724 msgid "Group name too long" 5241 msgid "Group name too long"
7725 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" 5242 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo"
7726 5243
7727 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
7728 msgid "Cannot remove group zero" 5244 msgid "Cannot remove group zero"
7729 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" 5245 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero"
7730 5246
7731 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99
7732 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5247 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
7733 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" 5248 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste"
7734 5249
7735 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102
7736 msgid "Switchboard failed" 5250 msgid "Switchboard failed"
7737 msgstr "Switchboard fallito" 5251 msgstr "Switchboard fallito"
7738 5252
7739 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
7740 msgid "Notify transfer failed" 5253 msgid "Notify transfer failed"
7741 msgstr "Notifica trasferimento fallita" 5254 msgstr "Notifica trasferimento fallita"
7742 5255
7743 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
7744 msgid "Required fields missing" 5256 msgid "Required fields missing"
7745 msgstr "Mancano dei campi richiesti" 5257 msgstr "Mancano dei campi richiesti"
7746 5258
7747 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115
7748 msgid "Too many hits to a FND" 5259 msgid "Too many hits to a FND"
7749 msgstr "Troppe risposte ad un FND" 5260 msgstr "Troppe risposte ad un FND"
7750 5261
7751 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119
7752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
7753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:162
7754 msgid "Not logged in" 5262 msgid "Not logged in"
7755 msgstr "Non connesso" 5263 msgstr "Non connesso"
7756 5264
7757 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123
7758 msgid "Service temporarily unavailable" 5265 msgid "Service temporarily unavailable"
7759 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile" 5266 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile"
7760 5267
7761 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126
7762 msgid "Database server error" 5268 msgid "Database server error"
7763 msgstr "Errore del server database" 5269 msgstr "Errore del server database"
7764 5270
7765 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130
7766 msgid "Command disabled" 5271 msgid "Command disabled"
7767 msgstr "Comando disabilitato" 5272 msgstr "Comando disabilitato"
7768 5273
7769 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134
7770 msgid "File operation error" 5274 msgid "File operation error"
7771 msgstr "Operazione illegale sul file" 5275 msgstr "Operazione illegale sul file"
7772 5276
7773 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138
7774 msgid "Memory allocation error" 5277 msgid "Memory allocation error"
7775 msgstr "Errore di allocazione della memoria" 5278 msgstr "Errore di allocazione della memoria"
7776 5279
7777 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142
7778 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5280 msgid "Wrong CHL value sent to server"
7779 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" 5281 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato"
7780 5282
7781 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
7782 msgid "Server busy" 5283 msgid "Server busy"
7783 msgstr "Server occupato" 5284 msgstr "Server occupato"
7784 5285
7785 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150
7786 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
7787 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
7788 msgid "Server unavailable" 5286 msgid "Server unavailable"
7789 msgstr "Server non disponibile" 5287 msgstr "Server non disponibile"
7790 5288
7791 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153
7792 msgid "Peer notification server down" 5289 msgid "Peer notification server down"
7793 msgstr "Server di notifica non disponibile" 5290 msgstr "Server di notifica non disponibile"
7794 5291
7795 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157
7796 msgid "Database connect error" 5292 msgid "Database connect error"
7797 msgstr "Errore di connessione al database" 5293 msgstr "Errore di connessione al database"
7798 5294
7799 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
7800 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5295 msgid "Server is going down (abandon ship)"
7801 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" 5296 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)"
7802 5297
7803 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168
7804 msgid "Error creating connection" 5298 msgid "Error creating connection"
7805 msgstr "Errore nella creazione della connessione" 5299 msgstr "Errore nella creazione della connessione"
7806 5300
7807 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172
7808 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5301 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
7809 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" 5302 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti"
7810 5303
7811 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176
7812 msgid "Unable to write" 5304 msgid "Unable to write"
7813 msgstr "Impossibile scrivere" 5305 msgstr "Impossibile scrivere"
7814 5306
7815 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
7816 msgid "Session overload" 5307 msgid "Session overload"
7817 msgstr "Sessione sovraccarica" 5308 msgstr "Sessione sovraccarica"
7818 5309
7819 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
7820 msgid "User is too active" 5310 msgid "User is too active"
7821 msgstr "L'utente è troppo attivo" 5311 msgstr "L'utente è troppo attivo"
7822 5312
7823 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
7824 msgid "Too many sessions" 5313 msgid "Too many sessions"
7825 msgstr "Troppe sessioni" 5314 msgstr "Troppe sessioni"
7826 5315
7827 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189
7828 msgid "Passport not verified" 5316 msgid "Passport not verified"
7829 msgstr "Profilo Passport non verificato" 5317 msgstr "Profilo Passport non verificato"
7830 5318
7831 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192
7832 msgid "Bad friend file" 5319 msgid "Bad friend file"
7833 msgstr "" 5320 msgstr ""
7834 5321
7835 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
7836 msgid "Not expected" 5322 msgid "Not expected"
7837 msgstr "Non atteso" 5323 msgstr "Non atteso"
7838 5324
7839 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201
7840 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5325 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
7841 msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" 5326 msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente"
7842 5327
7843 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
7844 msgid "Server too busy" 5328 msgid "Server too busy"
7845 msgstr "Server occupato" 5329 msgstr "Server occupato"
7846 5330
7847 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214
7848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340
7849 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
7850 #: ../libpurple/proxy.c:1728
7851 msgid "Authentication failed" 5331 msgid "Authentication failed"
7852 msgstr "Autenticazione fallita" 5332 msgstr "Autenticazione fallita"
7853 5333
7854 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217
7855 msgid "Not allowed when offline" 5334 msgid "Not allowed when offline"
7856 msgstr "Non consentito quando non sei in linea" 5335 msgstr "Non consentito quando non sei in linea"
7857 5336
7858 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
7859 msgid "Not accepting new users" 5337 msgid "Not accepting new users"
7860 msgstr "Non accetta nuovi utenti" 5338 msgstr "Non accetta nuovi utenti"
7861 5339
7862 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
7863 msgid "Kids Passport without parental consent" 5340 msgid "Kids Passport without parental consent"
7864 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" 5341 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale"
7865 5342
7866 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
7867 msgid "Passport account not yet verified" 5343 msgid "Passport account not yet verified"
7868 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" 5344 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato"
7869 5345
7870 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234
7871 msgid "Passport account suspended" 5346 msgid "Passport account suspended"
7872 msgstr "Account Passport sospeso" 5347 msgstr "Account Passport sospeso"
7873 5348
7874 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
7875 msgid "Bad ticket" 5349 msgid "Bad ticket"
7876 msgstr "Biglietto non valido" 5350 msgstr "Biglietto non valido"
7877 5351
7878 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243
7879 #, c-format 5352 #, c-format
7880 msgid "Unknown Error Code %d" 5353 msgid "Unknown Error Code %d"
7881 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" 5354 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d"
7882 5355
7883 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258
7884 #, c-format 5356 #, c-format
7885 msgid "MSN Error: %s\n" 5357 msgid "MSN Error: %s\n"
7886 msgstr "Errore di MSN: %s\n" 5358 msgstr "Errore di MSN: %s\n"
7887 5359
7888 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
7889 msgid "Other Contacts" 5360 msgid "Other Contacts"
7890 msgstr "Altri contatti" 5361 msgstr "Altri contatti"
7891 5362
7892 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
7893 msgid "Non-IM Contacts" 5363 msgid "Non-IM Contacts"
7894 msgstr "Contatti non-MI" 5364 msgstr "Contatti non-MI"
7895 5365
7896 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:982
7897 #, c-format 5366 #, c-format
7898 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" 5367 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
7899 msgstr "%s ha inviato un wink. <a href='msn-wink://%s'>Fai clic per riprodurlo</a>" 5368 msgstr ""
7900 5369 "%s ha inviato un wink. <a href='msn-wink://%s'>Fai clic per riprodurlo</a>"
7901 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:988 5370
7902 #, c-format 5371 #, c-format
7903 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" 5372 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
7904 msgstr "%s ha inviato un wink, ma non può essere salvato" 5373 msgstr "%s ha inviato un wink, ma non può essere salvato"
7905 5374
7906 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1008
7907 #, c-format 5375 #, c-format
7908 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" 5376 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
7909 msgstr "%s ha inviato un clip vocale. <a href='audio://%s'>Fai clic per riprodurlo</a>" 5377 msgstr ""
7910 5378 "%s ha inviato un clip vocale. <a href='audio://%s'>Fai clic per riprodurlo</"
7911 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1014 5379 "a>"
5380
7912 #, c-format 5381 #, c-format
7913 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" 5382 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
7914 msgstr "%s ha inviato un clip vocale, ma non può essere salvato" 5383 msgstr "%s ha inviato un clip vocale, ma non può essere salvato"
7915 5384
7916 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1151
7917 #, c-format 5385 #, c-format
7918 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5386 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
7919 msgstr "%s ti ha inviato un invito alla chat vocale. Questa caratteristica non è ancora supportata." 5387 msgstr ""
7920 5388 "%s ti ha inviato un invito alla chat vocale. Questa caratteristica non è "
7921 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:165 5389 "ancora supportata."
5390
7922 msgid "Nudge" 5391 msgid "Nudge"
7923 msgstr "Trillo" 5392 msgstr "Trillo"
7924 5393
7925 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166
7926 #, c-format 5394 #, c-format
7927 msgid "%s has nudged you!" 5395 msgid "%s has nudged you!"
7928 msgstr "%s ti ha inviato un trillo!" 5396 msgstr "%s ti ha inviato un trillo!"
7929 5397
7930 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166
7931 #, c-format 5398 #, c-format
7932 msgid "Nudging %s..." 5399 msgid "Nudging %s..."
7933 msgstr "Stai inviando un trillo a %s..." 5400 msgstr "Stai inviando un trillo a %s..."
7934 5401
7935 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:179
7936 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3015
7937 msgid "Email Address..." 5402 msgid "Email Address..."
7938 msgstr "Indirizzo email..." 5403 msgstr "Indirizzo email..."
7939 5404
7940 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:222
7941 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5405 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7942 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." 5406 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo."
7943 5407
7944 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
7945 #, c-format 5408 #, c-format
7946 msgid "Set friendly name for %s." 5409 msgid "Set friendly name for %s."
7947 msgstr "Imposta un alias per %s." 5410 msgstr "Imposta un alias per %s."
7948 5411
7949 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356
7950 msgid "Set your friendly name." 5412 msgid "Set your friendly name."
7951 msgstr "Imposta un alias." 5413 msgstr "Imposta un alias."
7952 5414
7953 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
7954 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5415 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7955 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." 5416 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno."
7956 5417
7957 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:376
7958 msgid "Set your home phone number." 5418 msgid "Set your home phone number."
7959 msgstr "Imposta il telefono di casa." 5419 msgstr "Imposta il telefono di casa."
7960 5420
7961 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393
7962 msgid "Set your work phone number." 5421 msgid "Set your work phone number."
7963 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio." 5422 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio."
7964 5423
7965 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:410
7966 msgid "Set your mobile phone number." 5424 msgid "Set your mobile phone number."
7967 msgstr "Imposta il numero di cellulare." 5425 msgstr "Imposta il numero di cellulare."
7968 5426
7969 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:425
7970 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5427 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
7971 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" 5428 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?"
7972 5429
7973 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426 5430 msgid ""
7974 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5431 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
7975 msgstr "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" 5432 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7976 5433 msgstr ""
7977 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432 5434 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" "
5435 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?"
5436
7978 msgid "Allow" 5437 msgid "Allow"
7979 msgstr "Permetti" 5438 msgstr "Permetti"
7980 5439
7981 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433
7982 msgid "Disallow" 5440 msgid "Disallow"
7983 msgstr "Vieta" 5441 msgstr "Vieta"
7984 5442
7985 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448
7986 #, c-format 5443 #, c-format
7987 msgid "Blocked Text for %s" 5444 msgid "Blocked Text for %s"
7988 msgstr "Testo bloccato per %s" 5445 msgstr "Testo bloccato per %s"
7989 5446
7990 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:450
7991 msgid "No text is blocked for this account." 5447 msgid "No text is blocked for this account."
7992 msgstr "Non c'è testo bloccato per questo account." 5448 msgstr "Non c'è testo bloccato per questo account."
7993 5449
7994 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:453 5450 #, c-format
7995 #, c-format 5451 msgid ""
7996 msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 5452 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
7997 msgstr "I server MSN stanno attualmente bloccando le seguenti espressioni regolari:<br/>%s" 5453 msgstr ""
7998 5454 "I server MSN stanno attualmente bloccando le seguenti espressioni regolari:"
7999 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474 5455 "<br/>%s"
5456
8000 msgid "This account does not have email enabled." 5457 msgid "This account does not have email enabled."
8001 msgstr "Questo account non ha l'email abilitata." 5458 msgstr "Questo account non ha l'email abilitata."
8002 5459
8003 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518
8004 msgid "Send a mobile message." 5460 msgid "Send a mobile message."
8005 msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile." 5461 msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile."
8006 5462
8007 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:520
8008 msgid "Page" 5463 msgid "Page"
8009 msgstr "Page" 5464 msgstr "Page"
8010 5465
8011 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:776
8012 msgid "Playing a game" 5466 msgid "Playing a game"
8013 msgstr "Giocando" 5467 msgstr "Giocando"
8014 5468
8015 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:779
8016 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:442
8017 msgid "Working" 5469 msgid "Working"
8018 msgstr "Al lavoro" 5470 msgstr "Al lavoro"
8019 5471
8020 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:853
8021 msgid "Has you" 5472 msgid "Has you"
8022 msgstr "Sei nella sua lista" 5473 msgstr "Sei nella sua lista"
8023 5474
8024 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:861
8025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4017
8026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
8027 msgid "Home Phone Number" 5475 msgid "Home Phone Number"
8028 msgstr "Telefono di casa" 5476 msgstr "Telefono di casa"
8029 5477
8030 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:865
8031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4018
8032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
8033 msgid "Work Phone Number" 5478 msgid "Work Phone Number"
8034 msgstr "Telefono ufficio" 5479 msgstr "Telefono ufficio"
8035 5480
8036 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869
8037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019
8038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
8039 msgid "Mobile Phone Number" 5481 msgid "Mobile Phone Number"
8040 msgstr "Cellulare" 5482 msgstr "Cellulare"
8041 5483
8042 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:892
8043 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
8044 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3821
8045 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4843
8046 msgid "Be Right Back" 5484 msgid "Be Right Back"
8047 msgstr "Torno subito" 5485 msgstr "Torno subito"
8048 5486
8049 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:898
8050 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
8051 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
8052 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981
8053 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:405
8054 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
8055 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:427
8056 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
8057 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
8058 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
8059 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
8060 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3823
8061 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4846
8062 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
8063 msgid "Busy" 5487 msgid "Busy"
8064 msgstr "Occupato" 5488 msgstr "Occupato"
8065 5489
8066 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:903
8067 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3831
8068 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4858
8069 msgid "On the Phone" 5490 msgid "On the Phone"
8070 msgstr "Al telefono" 5491 msgstr "Al telefono"
8071 5492
8072 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:908
8073 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3835
8074 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4864
8075 msgid "Out to Lunch" 5493 msgid "Out to Lunch"
8076 msgstr "A pranzo" 5494 msgstr "A pranzo"
8077 5495
8078 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:930
8079 msgid "Game Title" 5496 msgid "Game Title"
8080 msgstr "Nome del gioco" 5497 msgstr "Nome del gioco"
8081 5498
8082 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:931
8083 msgid "Office Title" 5499 msgid "Office Title"
8084 msgstr "Nome del lavoro" 5500 msgstr "Nome del lavoro"
8085 5501
8086 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:944
8087 msgid "Set Friendly Name..." 5502 msgid "Set Friendly Name..."
8088 msgstr "Imposta un alias..." 5503 msgstr "Imposta un alias..."
8089 5504
8090 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:949
8091 msgid "Set Home Phone Number..." 5505 msgid "Set Home Phone Number..."
8092 msgstr "Imposta il telefono di casa..." 5506 msgstr "Imposta il telefono di casa..."
8093 5507
8094 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:953
8095 msgid "Set Work Phone Number..." 5508 msgid "Set Work Phone Number..."
8096 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio..." 5509 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio..."
8097 5510
8098 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:957
8099 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5511 msgid "Set Mobile Phone Number..."
8100 msgstr "Imposta il numero di cellulare..." 5512 msgstr "Imposta il numero di cellulare..."
8101 5513
8102 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:963
8103 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5514 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
8104 msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili..." 5515 msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili..."
8105 5516
8106 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:968
8107 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5517 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
8108 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages..." 5518 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages..."
8109 5519
8110 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:975
8111 msgid "View Blocked Text..." 5520 msgid "View Blocked Text..."
8112 msgstr "Visualizza il testo bloccato..." 5521 msgstr "Visualizza il testo bloccato..."
8113 5522
8114 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:981
8115 msgid "Open Hotmail Inbox" 5523 msgid "Open Hotmail Inbox"
8116 msgstr "Apri posta su Hotmail" 5524 msgstr "Apri posta su Hotmail"
8117 5525
8118 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1004
8119 msgid "Send to Mobile" 5526 msgid "Send to Mobile"
8120 msgstr "Invia ad un dispositivo portatile" 5527 msgstr "Invia ad un dispositivo portatile"
8121 5528
8122 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052
8123 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5529 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
8124 msgstr "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL supportata." 5530 msgstr ""
8125 5531 "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL supportata."
8126 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1470 5532
8127 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1562 5533 #, c-format
8128 #, c-format 5534 msgid ""
8129 msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be valid email addresses." 5535 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
8130 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I nomi utente devono essere indirizzi email validi." 5536 "be valid email addresses."
8131 5537 msgstr ""
8132 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1472 5538 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I "
8133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1564 5539 "nomi utente devono essere indirizzi email validi."
8134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5135 5540
8135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5633
8136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5648
8137 msgid "Unable to Add" 5541 msgid "Unable to Add"
8138 msgstr "Impossibile aggiungere" 5542 msgstr "Impossibile aggiungere"
8139 5543
8140 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583
8141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823
8142 msgid "Authorization Request Message:" 5544 msgid "Authorization Request Message:"
8143 msgstr "Messaggio di richiesta di autorizzazione:" 5545 msgstr "Messaggio di richiesta di autorizzazione:"
8144 5546
8145 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584
8146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824
8147 msgid "Please authorize me!" 5547 msgid "Please authorize me!"
8148 msgstr "Mi autorizzi, per favore?" 5548 msgstr "Mi autorizzi, per favore?"
8149 5549
8150 #. * 5550 #. *
8151 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 5551 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
8152 #. 5552 #.
8153 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585
8154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2084
8155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2825
8156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2873
8157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484
8158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6844
8159 #: ../libpurple/request.h:1498
8160 msgid "_OK" 5553 msgid "_OK"
8161 msgstr "_OK" 5554 msgstr "_OK"
8162 5555
8163 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2115
8164 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2457
8165 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810
8166 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201
8167 msgid "Error retrieving profile" 5556 msgid "Error retrieving profile"
8168 msgstr "Errore nella ricezione del profilo" 5557 msgstr "Errore nella ricezione del profilo"
8169 5558
8170 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2179
8171 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:387
8172 msgid "General" 5559 msgid "General"
8173 msgstr "Generale" 5560 msgstr "Generale"
8174 5561
8175 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2186
8176 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127
8177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4280
8178 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118
8179 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:314
8180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
8181 msgid "Age" 5562 msgid "Age"
8182 msgstr "Età" 5563 msgstr "Età"
8183 5564
8184 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2188
8185 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127
8186 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097
8187 msgid "Occupation" 5565 msgid "Occupation"
8188 msgstr "Occupazione" 5566 msgstr "Occupazione"
8189 5567
8190 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2189
8191 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135
8192 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
8193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077
8194 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
8195 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
8196 msgid "Location" 5568 msgid "Location"
8197 msgstr "Località" 5569 msgstr "Località"
8198 5570
8199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
8200 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2386
8201 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2392
8202 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2399
8203 msgid "Hobbies and Interests" 5571 msgid "Hobbies and Interests"
8204 msgstr "Hobbies e interessi" 5572 msgstr "Hobbies e interessi"
8205 5573
8206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2200
8207 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2320
8208 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2326
8209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2333
8210 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2341
8211 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348
8212 msgid "A Little About Me" 5574 msgid "A Little About Me"
8213 msgstr "Qualcosa su di me" 5575 msgstr "Qualcosa su di me"
8214 5576
8215 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217
8216 msgid "Social" 5577 msgid "Social"
8217 msgstr "Sociale" 5578 msgstr "Sociale"
8218 5579
8219 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2219
8220 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087
8221 msgid "Marital Status" 5580 msgid "Marital Status"
8222 msgstr "Stato civile" 5581 msgstr "Stato civile"
8223 5582
8224 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2220
8225 msgid "Interests" 5583 msgid "Interests"
8226 msgstr "Interessi" 5584 msgstr "Interessi"
8227 5585
8228 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2221
8229 msgid "Pets" 5586 msgid "Pets"
8230 msgstr "Animali domestici" 5587 msgstr "Animali domestici"
8231 5588
8232 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2222
8233 msgid "Hometown" 5589 msgid "Hometown"
8234 msgstr "Città in cui vivi" 5590 msgstr "Città in cui vivi"
8235 5591
8236 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2223
8237 msgid "Places Lived" 5592 msgid "Places Lived"
8238 msgstr "Posti in cui hai vissuto" 5593 msgstr "Posti in cui hai vissuto"
8239 5594
8240 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224
8241 msgid "Fashion" 5595 msgid "Fashion"
8242 msgstr "Moda" 5596 msgstr "Moda"
8243 5597
8244 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2225
8245 msgid "Humor" 5598 msgid "Humor"
8246 msgstr "Humor" 5599 msgstr "Humor"
8247 5600
8248 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2226
8249 msgid "Music" 5601 msgid "Music"
8250 msgstr "Musica" 5602 msgstr "Musica"
8251 5603
8252 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2227
8253 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408
8254 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414
8255 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139
8256 msgid "Favorite Quote" 5604 msgid "Favorite Quote"
8257 msgstr "Citazione preferita" 5605 msgstr "Citazione preferita"
8258 5606
8259 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244
8260 msgid "Contact Info" 5607 msgid "Contact Info"
8261 msgstr "Informazioni sul contatto" 5608 msgstr "Informazioni sul contatto"
8262 5609
8263 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2245
8264 msgid "Personal" 5610 msgid "Personal"
8265 msgstr "Personale" 5611 msgstr "Personale"
8266 5612
8267 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248
8268 msgid "Significant Other" 5613 msgid "Significant Other"
8269 msgstr "Altro" 5614 msgstr "Altro"
8270 5615
8271 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2249
8272 msgid "Home Phone" 5616 msgid "Home Phone"
8273 msgstr "Telefono di casa" 5617 msgstr "Telefono di casa"
8274 5618
8275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2250
8276 msgid "Home Phone 2" 5619 msgid "Home Phone 2"
8277 msgstr "Telefono di casa 2" 5620 msgstr "Telefono di casa 2"
8278 5621
8279 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2251
8280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4296
8281 msgid "Home Address" 5622 msgid "Home Address"
8282 msgstr "Indirizzo di casa" 5623 msgstr "Indirizzo di casa"
8283 5624
8284 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2252
8285 msgid "Personal Mobile" 5625 msgid "Personal Mobile"
8286 msgstr "Cellulare personale" 5626 msgstr "Cellulare personale"
8287 5627
8288 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2253
8289 msgid "Home Fax" 5628 msgid "Home Fax"
8290 msgstr "Fax di casa" 5629 msgstr "Fax di casa"
8291 5630
8292 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2254
8293 msgid "Personal Email" 5631 msgid "Personal Email"
8294 msgstr "Email personale" 5632 msgstr "Email personale"
8295 5633
8296 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2255
8297 msgid "Personal IM" 5634 msgid "Personal IM"
8298 msgstr "MI personale" 5635 msgstr "MI personale"
8299 5636
8300 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2257
8301 msgid "Anniversary" 5637 msgid "Anniversary"
8302 msgstr "Anniversario" 5638 msgstr "Anniversario"
8303 5639
8304 #. Business 5640 #. Business
8305 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2273
8306 msgid "Work" 5641 msgid "Work"
8307 msgstr "Lavoro" 5642 msgstr "Lavoro"
8308 5643
8309 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2276
8310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4314
8311 msgid "Company" 5644 msgid "Company"
8312 msgstr "Compagnia" 5645 msgstr "Compagnia"
8313 5646
8314 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2277
8315 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
8316 msgid "Department" 5647 msgid "Department"
8317 msgstr "Dipartimento" 5648 msgstr "Dipartimento"
8318 5649
8319 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2278
8320 msgid "Profession" 5650 msgid "Profession"
8321 msgstr "Professione" 5651 msgstr "Professione"
8322 5652
8323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2279
8324 msgid "Work Phone" 5653 msgid "Work Phone"
8325 msgstr "Telefono dell'ufficio" 5654 msgstr "Telefono dell'ufficio"
8326 5655
8327 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2280
8328 msgid "Work Phone 2" 5656 msgid "Work Phone 2"
8329 msgstr "Telefono dell'ufficio 2" 5657 msgstr "Telefono dell'ufficio 2"
8330 5658
8331 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2281
8332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4304
8333 msgid "Work Address" 5659 msgid "Work Address"
8334 msgstr "Indirizzo di lavoro" 5660 msgstr "Indirizzo di lavoro"
8335 5661
8336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2282
8337 msgid "Work Mobile" 5662 msgid "Work Mobile"
8338 msgstr "Cellulare lavoro" 5663 msgstr "Cellulare lavoro"
8339 5664
8340 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2283
8341 msgid "Work Pager" 5665 msgid "Work Pager"
8342 msgstr "Pager lavoro" 5666 msgstr "Pager lavoro"
8343 5667
8344 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2284
8345 msgid "Work Fax" 5668 msgid "Work Fax"
8346 msgstr "Fax ufficio" 5669 msgstr "Fax ufficio"
8347 5670
8348 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2285
8349 msgid "Work Email" 5671 msgid "Work Email"
8350 msgstr "Email ufficio" 5672 msgstr "Email ufficio"
8351 5673
8352 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2286
8353 msgid "Work IM" 5674 msgid "Work IM"
8354 msgstr "MI al lavoro" 5675 msgstr "MI al lavoro"
8355 5676
8356 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2287
8357 msgid "Start Date" 5677 msgid "Start Date"
8358 msgstr "Data di inizio" 5678 msgstr "Data di inizio"
8359 5679
8360 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357
8361 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2363
8362 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2370
8363 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2377
8364 msgid "Favorite Things" 5680 msgid "Favorite Things"
8365 msgstr "Preferenze" 5681 msgstr "Preferenze"
8366 5682
8367 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2422
8368 msgid "Last Updated" 5683 msgid "Last Updated"
8369 msgstr "Ultima modifica" 5684 msgstr "Ultima modifica"
8370 5685
8371 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2433
8372 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128
8373 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029
8374 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
8375 msgid "Homepage" 5686 msgid "Homepage"
8376 msgstr "Homepage" 5687 msgstr "Homepage"
8377 5688
8378 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2459
8379 msgid "The user has not created a public profile." 5689 msgid "The user has not created a public profile."
8380 msgstr "L'utente non ha creato un profilo pubblico." 5690 msgstr "L'utente non ha creato un profilo pubblico."
8381 5691
8382 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2460 5692 msgid ""
8383 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." 5693 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
8384 msgstr "MSN ha riportato di non essere in grado di trovare il profilo dell'utente. Questo significa che l'utente non esiste oppure che esiste ma non ha creato un profilo pubblico." 5694 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
8385 5695 "public profile."
8386 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2464 5696 msgstr ""
8387 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." 5697 "MSN ha riportato di non essere in grado di trovare il profilo dell'utente. "
8388 msgstr "Nessuna informazione trovata nel profilo dell'utente. Molto probabilmente l'utente non esiste." 5698 "Questo significa che l'utente non esiste oppure che esiste ma non ha creato "
8389 5699 "un profilo pubblico."
8390 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2472 5700
8391 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194 5701 msgid ""
8392 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197 5702 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
8393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3592 5703 "does not exist."
8394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239 5704 msgstr ""
5705 "Nessuna informazione trovata nel profilo dell'utente. Molto probabilmente "
5706 "l'utente non esiste."
5707
8395 msgid "View web profile" 5708 msgid "View web profile"
8396 msgstr "Mostra il profilo web" 5709 msgstr "Mostra il profilo web"
8397 5710
8398 #. *< type 5711 #. *< type
8399 #. *< ui_requirement 5712 #. *< ui_requirement
8402 #. *< priority 5715 #. *< priority
8403 #. *< id 5716 #. *< id
8404 #. *< name 5717 #. *< name
8405 #. *< version 5718 #. *< version
8406 #. *< summary 5719 #. *< summary
8407 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2764
8408 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2765
8409 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 5720 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
8410 msgstr "Plugin per il protocollo Windows Live Messenger" 5721 msgstr "Plugin per il protocollo Windows Live Messenger"
8411 5722
8412 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2799
8413 msgid "Use HTTP Method" 5723 msgid "Use HTTP Method"
8414 msgstr "Usa il metodo HTTP" 5724 msgstr "Usa il metodo HTTP"
8415 5725
8416 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2804
8417 msgid "HTTP Method Server" 5726 msgid "HTTP Method Server"
8418 msgstr "Server per il metodo HTTP" 5727 msgstr "Server per il metodo HTTP"
8419 5728
8420 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2809
8421 msgid "Show custom smileys" 5729 msgid "Show custom smileys"
8422 msgstr "Mostra gli smiley personalizzati" 5730 msgstr "Mostra gli smiley personalizzati"
8423 5731
8424 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2817
8425 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5732 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
8426 msgstr "nudge: Richiama l'attenzione di un contatto con un trillo" 5733 msgstr "nudge: Richiama l'attenzione di un contatto con un trillo"
8427 5734
8428 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:352
8429 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5735 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
8430 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: Impossibile connettersi" 5736 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: Impossibile connettersi"
8431 5737
8432 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:359
8433 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5738 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
8434 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida" 5739 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida"
8435 5740
8436 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:795
8437 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5741 msgid "The following users are missing from your addressbook"
8438 msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica" 5742 msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica"
8439 5743
8440 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:803
8441 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:850
8442 #, c-format 5744 #, c-format
8443 msgid "Unknown error (%d): %s" 5745 msgid "Unknown error (%d): %s"
8444 msgstr "Errore sconosciuto (%d): %s" 5746 msgstr "Errore sconosciuto (%d): %s"
8445 5747
8446 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:807
8447 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:831
8448 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4504
8449 msgid "Unable to add user" 5748 msgid "Unable to add user"
8450 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente" 5749 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente"
8451 5750
8452 #. Unknown error! 5751 #. Unknown error!
8453 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:830
8454 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:876
8455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2003
8456 #, c-format 5752 #, c-format
8457 msgid "Unknown error (%d)" 5753 msgid "Unknown error (%d)"
8458 msgstr "Errore sconosciuto (%d)" 5754 msgstr "Errore sconosciuto (%d)"
8459 5755
8460 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:854
8461 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:877
8462 msgid "Unable to remove user" 5756 msgid "Unable to remove user"
8463 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente" 5757 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente"
8464 5758
8465 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1157
8466 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5759 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
8467 msgstr "Il messaggio mobile non è stato inviato perché è troppo lungo." 5760 msgstr "Il messaggio mobile non è stato inviato perché è troppo lungo."
8468 5761
8469 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1917 5762 #, c-format
8470 #, c-format 5763 msgid ""
8471 msgid "" 5764 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
8472 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" 5765 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5766 "in progress.\n"
8473 "\n" 5767 "\n"
8474 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." 5768 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5769 "sign in."
8475 msgid_plural "" 5770 msgid_plural ""
8476 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" 5771 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5772 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5773 "in progress.\n"
8477 "\n" 5774 "\n"
8478 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." 5775 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5776 "sign in."
8479 msgstr[0] "" 5777 msgstr[0] ""
8480 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" 5778 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai "
5779 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n"
8481 "\n" 5780 "\n"
8482 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." 5781 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente."
8483 msgstr[1] "" 5782 msgstr[1] ""
8484 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" 5783 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai "
5784 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n"
8485 "\n" 5785 "\n"
8486 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." 5786 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente."
8487 5787
8488 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406 5788 msgid ""
8489 msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist." 5789 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
8490 msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché il sistema non è disponibile. Questo accade di solito quando l'utente è bloccato o non esiste." 5790 "happens when the user is blocked or does not exist."
8491 5791 msgstr ""
8492 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411 5792 "Il messaggio non è stato inviato poiché il sistema non è disponibile. Questo "
5793 "accade di solito quando l'utente è bloccato o non esiste."
5794
8493 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5795 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
8494 msgstr "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo velocemente." 5796 msgstr ""
8495 5797 "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo "
8496 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415 5798 "velocemente."
5799
8497 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5800 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
8498 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore sconosciuto di codifica." 5801 msgstr ""
8499 5802 "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore "
8500 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419 5803 "sconosciuto di codifica."
5804
8501 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5805 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
8502 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore sconosciuto." 5806 msgstr ""
8503 5807 "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore "
8504 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143 5808 "sconosciuto."
5809
8505 msgid "Writing error" 5810 msgid "Writing error"
8506 msgstr "Errore in scrittura" 5811 msgstr "Errore in scrittura"
8507 5812
8508 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
8509 msgid "Reading error" 5813 msgid "Reading error"
8510 msgstr "Errore in lettura" 5814 msgstr "Errore in lettura"
8511 5815
8512 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167
8513 #, c-format 5816 #, c-format
8514 msgid "" 5817 msgid ""
8515 "Connection error from %s server:\n" 5818 "Connection error from %s server:\n"
8516 "%s" 5819 "%s"
8517 msgstr "" 5820 msgstr ""
8518 "Errore di connessione dal server %s:\n" 5821 "Errore di connessione dal server %s:\n"
8519 "%s" 5822 "%s"
8520 5823
8521 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
8522 msgid "Our protocol is not supported by the server" 5824 msgid "Our protocol is not supported by the server"
8523 msgstr "Il nostro protocollo non è supportato dal server" 5825 msgstr "Il nostro protocollo non è supportato dal server"
8524 5826
8525 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341
8526 msgid "Error parsing HTTP" 5827 msgid "Error parsing HTTP"
8527 msgstr "Errore di parsing HTTP" 5828 msgstr "Errore di parsing HTTP"
8528 5829
8529 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
8530 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032
8531 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:463
8532 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163
8533 msgid "You have signed on from another location" 5830 msgid "You have signed on from another location"
8534 msgstr "Sei connesso da un'altra postazione" 5831 msgstr "Sei connesso da un'altra postazione"
8535 5832
8536 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
8537 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5833 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
8538 msgstr "I server MSN sono temporaneamente non disponibili. Riprova più tardi." 5834 msgstr "I server MSN sono temporaneamente non disponibili. Riprova più tardi."
8539 5835
8540 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357
8541 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 5836 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
8542 msgstr "I server MSN sono temporaneamente disattivi" 5837 msgstr "I server MSN sono temporaneamente disattivi"
8543 5838
8544 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362
8545 #, c-format 5839 #, c-format
8546 msgid "Unable to authenticate: %s" 5840 msgid "Unable to authenticate: %s"
8547 msgstr "Impossibile autenticare: %s" 5841 msgstr "Impossibile autenticare: %s"
8548 5842
8549 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368 5843 msgid ""
8550 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5844 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
8551 msgstr "La tua lista contatti MSN è temporaneamente non disponibile. Riprova più tardi." 5845 msgstr ""
8552 5846 "La tua lista contatti MSN è temporaneamente non disponibile. Riprova più "
8553 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390 5847 "tardi."
8554 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392 5848
8555 msgid "Handshaking" 5849 msgid "Handshaking"
8556 msgstr "Handshake in corso" 5850 msgstr "Handshake in corso"
8557 5851
8558 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
8559 msgid "Transferring" 5852 msgid "Transferring"
8560 msgstr "Trasferimento in corso" 5853 msgstr "Trasferimento in corso"
8561 5854
8562 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393
8563 msgid "Starting authentication" 5855 msgid "Starting authentication"
8564 msgstr "Avvio autenticazione in corso" 5856 msgstr "Avvio autenticazione in corso"
8565 5857
8566 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394
8567 msgid "Getting cookie" 5858 msgid "Getting cookie"
8568 msgstr "Ricezione cookie in corso" 5859 msgstr "Ricezione cookie in corso"
8569 5860
8570 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396
8571 msgid "Sending cookie" 5861 msgid "Sending cookie"
8572 msgstr "Invio cookie in corso" 5862 msgstr "Invio cookie in corso"
8573 5863
8574 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
8575 msgid "Retrieving buddy list" 5864 msgid "Retrieving buddy list"
8576 msgstr "Ricezione della lista contatti in corso" 5865 msgstr "Ricezione della lista contatti in corso"
8577 5866
8578 #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:449
8579 #, c-format 5867 #, c-format
8580 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5868 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
8581 msgstr "%s chiede di vedere il tuo video, ma questa caratteristica non è ancora supportata." 5869 msgstr ""
8582 5870 "%s chiede di vedere il tuo video, ma questa caratteristica non è ancora "
8583 #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:472 5871 "supportata."
5872
8584 #, c-format 5873 #, c-format
8585 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." 5874 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
8586 msgstr "%s ti ha invitato a vedere il suo video, ma questa caratteristica non è ancora supportata." 5875 msgstr ""
8587 5876 "%s ti ha invitato a vedere il suo video, ma questa caratteristica non è "
8588 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39 5877 "ancora supportata."
5878
8589 msgid "Away From Computer" 5879 msgid "Away From Computer"
8590 msgstr "Lontano dal computer" 5880 msgstr "Lontano dal computer"
8591 5881
8592 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
8593 msgid "On The Phone" 5882 msgid "On The Phone"
8594 msgstr "Al telefono" 5883 msgstr "Al telefono"
8595 5884
8596 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41
8597 msgid "Out To Lunch" 5885 msgid "Out To Lunch"
8598 msgstr "A pranzo" 5886 msgstr "A pranzo"
8599 5887
8600 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:433
8601 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 5888 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
8602 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un timeout:" 5889 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un timeout:"
8603 5890
8604 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:469
8605 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 5891 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
8606 msgstr "Il messaggio non è stato inviato. Non è permesso quando sei invisibile:" 5892 msgstr ""
8607 5893 "Il messaggio non è stato inviato. Non è permesso quando sei invisibile:"
8608 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:473 5894
8609 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 5895 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
8610 msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché l'utente non è in linea:" 5896 msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché l'utente non è in linea:"
8611 5897
8612 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:477
8613 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5898 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
8614 msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore di connessione:" 5899 msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore di connessione:"
8615 5900
8616 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:481
8617 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 5901 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
8618 msgstr "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo velocemente:" 5902 msgstr ""
8619 5903 "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo "
8620 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:485 5904 "velocemente:"
8621 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5905
8622 msgstr "Il messaggio non è stato inviato perché non è possibile stabilire una sessione con il server. Si tratta probabilmente di un problema del server. Riprova tra qualche minuto:" 5906 msgid ""
8623 5907 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
8624 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:492 5908 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
8625 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5909 msgstr ""
8626 msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore con lo switchboard:" 5910 "Il messaggio non è stato inviato perché non è possibile stabilire una "
8627 5911 "sessione con il server. Si tratta probabilmente di un problema del server. "
8628 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500 5912 "Riprova tra qualche minuto:"
5913
5914 msgid ""
5915 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5916 msgstr ""
5917 "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore con lo switchboard:"
5918
8629 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5919 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
8630 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore sconosciuto:" 5920 msgstr ""
8631 5921 "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore "
8632 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:484 5922 "sconosciuto:"
5923
8633 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5924 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
8634 msgstr "Rimuovere il contatto dalla Rubrica?" 5925 msgstr "Rimuovere il contatto dalla Rubrica?"
8635 5926
8636 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:485
8637 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5927 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
8638 msgstr "Vuoi cancellare questo contatto anche dalla tua rubrica?" 5928 msgstr "Vuoi cancellare questo contatto anche dalla tua rubrica?"
8639 5929
8640 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:541
8641 msgid "The username specified is invalid." 5930 msgid "The username specified is invalid."
8642 msgstr "Il nome utente specificato non è valido." 5931 msgstr "Il nome utente specificato non è valido."
8643 5932
8644 #. 5 5933 msgid "The PIN you entered is invalid."
8645 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:45 5934 msgstr "Il PIN immesso non è valido."
8646 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148 5935
8647 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 5936 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
8648 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535 5937 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [4-10]."
8649 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525 5938
8650 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527 5939 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5940 msgstr "Il PIN non è valido. Dovrebbe essere composto soltanto da cifre [0-9]."
5941
5942 msgid "The two PINs you entered do not match."
5943 msgstr "I due PIN immessi non corrispondono."
5944
5945 msgid "The name you entered is invalid."
5946 msgstr "Il nome immesso non è valido."
5947
5948 msgid ""
5949 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5950 msgstr ""
5951 "La data di compleanno immessa non è valida. Il formato corretto è: 'AAAA-MM-"
5952 "GG'."
5953
5954 #. show error to user
5955 msgid "Profile Update Error"
5956 msgstr "Errore nell'aggiornamento del profilo"
5957
5958 #. no profile information yet, so we cannot update
5959 #. (reference: "libpurple/request.h")
5960 msgid "Profile"
5961 msgstr "Profilo"
5962
5963 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5964 msgstr ""
5965 "L'informazione sul tuo profilo non è stata ancora recuperata. Riprova più "
5966 "tardi."
5967
5968 #. pin
5969 msgid "PIN"
5970 msgstr "PIN"
5971
5972 msgid "Verify PIN"
5973 msgstr "Verifica PIN"
5974
5975 #. display name
5976 msgid "Display Name"
5977 msgstr "Nome utente"
5978
5979 #. hidden
5980 msgid "Hide my number"
5981 msgstr "Nascondi il mio numero"
5982
5983 #. mobile number
5984 msgid "Mobile Number"
5985 msgstr "Numero di cellulare"
5986
5987 msgid "Update your Profile"
5988 msgstr "Aggiorna il tuo profilo"
5989
5990 msgid "Here you can update your MXit profile"
5991 msgstr "Qui puoi aggiornare il tuo profilo MXit"
5992
5993 msgid "View Splash"
5994 msgstr "Mostra lo splash screen"
5995
5996 msgid "There is no splash-screen currently available"
5997 msgstr "Al momento non c'è nessuno splash screen disponibile"
5998
5999 msgid "About"
6000 msgstr "Informazioni su..."
6001
6002 #. display / change profile
6003 msgid "Change Profile..."
6004 msgstr "Cambia profilo..."
6005
6006 #. display splash-screen
6007 msgid "View Splash..."
6008 msgstr "Mostra lo splash screen..."
6009
6010 #. display plugin version
6011 msgid "About..."
6012 msgstr "Informazioni su..."
6013
6014 #. the file is too big
6015 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6016 msgstr "Il file che stai cercando di inviare è troppo grande!"
6017
6018 msgid ""
6019 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6020 msgstr ""
6021 "Impossibile connettersi al server HTTP MXit. Controlla le impostazioni del "
6022 "server."
6023
6024 msgid "Logging In..."
6025 msgstr "Login in corso..."
6026
6027 msgid ""
6028 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6029 msgstr ""
6030 "Impossibile connettersi al server MXit. Controlla le impostazioni del server."
6031
6032 msgid "Connecting..."
6033 msgstr "Connessione in corso..."
6034
6035 msgid "The nick name you entered is invalid."
6036 msgstr "Il nickname immesso non è valido"
6037
6038 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6039 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]."
6040
6041 #. mxit login name
6042 msgid "MXit Login Name"
6043 msgstr "Nome di login per MXit"
6044
6045 #. nick name
6046 msgid "Nick Name"
6047 msgstr "Nickname"
6048
6049 #. show the form to the user to complete
6050 msgid "Register New MXit Account"
6051 msgstr "Registra un nuovo account MXit"
6052
6053 msgid "Please fill in the following fields:"
6054 msgstr "Riempi i seguenti campi:"
6055
6056 #. no reply from the WAP site
6057 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6058 msgstr "Errore nel contattare il sito WAP di MXit. Riprova più tardi."
6059
6060 #. wapserver error
6061 #. server could not find the user
6062 msgid ""
6063 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6064 msgstr ""
6065 "MXit non è al momento in grado di evadere la richiesta. Riprova più tardi."
6066
6067 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6068 msgstr "Codice di sicurezza errato. Riprova più tardi."
6069
6070 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6071 msgstr "La tua sessione è scaduta. Riprova più tardi."
6072
6073 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6074 msgstr "Paese selezionato non valido. Riprova più tardi."
6075
6076 msgid "Username is not registered. Please register first."
6077 msgstr "Il nome utente non è registrato. Registrati prima."
6078
6079 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6080 msgstr "Il nome utente è già registrato. Scegli un altro nome utente."
6081
6082 msgid "Internal error. Please try again later."
6083 msgstr "Errore interno. Riprovare più tardi"
6084
6085 msgid "You did not enter the security code"
6086 msgstr "Non hai immesso il codice di sicurezza"
6087
6088 msgid "Security Code"
6089 msgstr "Codice di sicurezza"
6090
6091 #. ask for input
6092 msgid "Enter Security Code"
6093 msgstr "Inserisci il codice di sicurezza"
6094
6095 msgid "Your Country"
6096 msgstr "Il tuo paese"
6097
6098 msgid "Your Language"
6099 msgstr "La tua lingua"
6100
6101 #. display the form to the user and wait for his/her input
6102 msgid "MXit Authorization"
6103 msgstr "Autorizzazione MXit"
6104
6105 msgid "MXit account validation"
6106 msgstr "Convalida dell'account MXit"
6107
6108 msgid "Retrieving User Information..."
6109 msgstr "Scaricamento in corso delle informazioni sull'utente..."
6110
6111 msgid "Loading menu..."
6112 msgstr "Caricamento del menu in corso..."
6113
6114 msgid "Status Message"
6115 msgstr "Messaggio di stato"
6116
6117 msgid "Hidden Number"
6118 msgstr "Numero nascosto"
6119
6120 msgid "Your Mobile Number..."
6121 msgstr "Il tuo numero di cellulare..."
6122
6123 #. Configuration options
6124 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6125 msgid "WAP Server"
6126 msgstr "Server WAP"
6127
6128 msgid "Connect via HTTP"
6129 msgstr "Connetti utilizzando HTTP"
6130
6131 msgid "Enable splash-screen popup"
6132 msgstr "Abilita lo splash screen"
6133
6134 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6135 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6136 msgstr "Connessione a MXit persa. Prova a riconnetterti."
6137
6138 #. packet could not be queued for transmission
6139 msgid "Message Send Error"
6140 msgstr "Errore nell'invio del messaggio"
6141
6142 msgid "Unable to process your request at this time"
6143 msgstr "Impossibile evadere la tua richiesta in questo momento"
6144
6145 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6146 msgstr "Tempo scaduto in attesa di una riposta dal server MXit."
6147
6148 msgid "Successfully Logged In..."
6149 msgstr "Login effettuato con successo..."
6150
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6154 msgstr ""
6155 "%s ti ha inviato un messaggio criptato. Questa caratteristica non è "
6156 "supportata da questo client."
6157
6158 msgid "Message Error"
6159 msgstr "Errore messaggio"
6160
6161 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6162 msgstr ""
6163 "Impossibile eseguire la redirezione utilizzando il protocollo specificato"
6164
6165 msgid "An internal MXit server error occurred."
6166 msgstr "Si è verificato un errore interno al server MXit."
6167
6168 #, c-format
6169 msgid "Login error: %s (%i)"
6170 msgstr "Errore di login: %s (%i)"
6171
6172 #, c-format
6173 msgid "Logout error: %s (%i)"
6174 msgstr "Errore di logout: %s (%i)"
6175
6176 msgid "Contact Error"
6177 msgstr "Errore nel contatto"
6178
6179 msgid "Message Sending Error"
6180 msgstr "Errore nell'invio del messaggio"
6181
6182 msgid "Status Error"
6183 msgstr "Errore nello stato"
6184
6185 msgid "Mood Error"
6186 msgstr "Errore nell'umore"
6187
6188 msgid "Invitation Error"
6189 msgstr "Errore nell'invito"
6190
6191 msgid "Contact Removal Error"
6192 msgstr "Errore nella rimozione del contatto"
6193
6194 msgid "Subscription Error"
6195 msgstr "Errore nella sottoscrizione"
6196
6197 msgid "Contact Update Error"
6198 msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto"
6199
6200 msgid "File Transfer Error"
6201 msgstr "Errore nel trasferimento file"
6202
6203 msgid "Cannot create MultiMx room"
6204 msgstr "Impossibile creare la stanza MultiMx"
6205
6206 msgid "MultiMx Invitation Error"
6207 msgstr "Errore nell'invito MultiMx"
6208
6209 msgid "Profile Error"
6210 msgstr "Errore nel profilo"
6211
6212 #. bad packet
6213 msgid "Invalid packet received from MXit."
6214 msgstr "È stato ricevuto un pacchetto non valido da MXit."
6215
6216 #. connection error
6217 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6218 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x01)"
6219
6220 #. connection closed
6221 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6222 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x02)"
6223
6224 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6225 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x03)"
6226
6227 #. malformed packet length record (too long)
6228 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6229 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x04)"
6230
6231 #. connection error
6232 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6233 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x05)"
6234
6235 #. connection closed
6236 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6237 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x06)"
6238
8651 msgid "In Love" 6239 msgid "In Love"
8652 msgstr "Innamorato" 6240 msgstr "Innamorato"
8653 6241
8654 #. show current mood
8655 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:102
8656 msgid "Current Mood"
8657 msgstr "Umore attuale"
8658
8659 #. add all moods to list
8660 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:107
8661 msgid "New Mood"
8662 msgstr "Nuovo umore"
8663
8664 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
8665 msgid "Change your Mood"
8666 msgstr "Cambia il tuo umore"
8667
8668 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
8669 msgid "How do you feel right now?"
8670 msgstr "Come ti senti in questo preciso istante?"
8671
8672 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:149
8673 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:260
8674 msgid "The PIN you entered is invalid."
8675 msgstr "Il PIN immesso non è valido."
8676
8677 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:154
8678 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
8679 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [4-10]."
8680
8681 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:159
8682 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:270
8683 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
8684 msgstr "Il PIN non è valido. Dovrebbe essere composto soltanto da cifre [0-9]."
8685
8686 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:165
8687 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:276
8688 msgid "The two PINs you entered do not match."
8689 msgstr "I due PIN immessi non corrispondono."
8690
8691 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:172
8692 msgid "The name you entered is invalid."
8693 msgstr "Il nome immesso non è valido."
8694
8695 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:179
8696 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:249
8697 msgid "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
8698 msgstr "La data di compleanno immessa non è valida. Il formato corretto è: 'AAAA-MM-GG'."
8699
8700 #. show error to user
8701 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:278
8702 msgid "Profile Update Error"
8703 msgstr "Errore nell'aggiornamento del profilo"
8704
8705 #. no profile information yet, so we cannot update
8706 #. (reference: "libpurple/request.h")
8707 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
8708 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
8709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3583
8710 msgid "Profile"
8711 msgstr "Profilo"
8712
8713 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
8714 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
8715 msgstr "L'informazione sul tuo profilo non è stata ancora recuperata. Riprova più tardi."
8716
8717 #. pin
8718 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312
8719 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:352
8720 msgid "PIN"
8721 msgstr "PIN"
8722
8723 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:315
8724 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355
8725 msgid "Verify PIN"
8726 msgstr "Verifica PIN"
8727
8728 #. display name
8729 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:320
8730 msgid "Display Name"
8731 msgstr "Nome utente"
8732
8733 #. hidden
8734 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:334
8735 msgid "Hide my number"
8736 msgstr "Nascondi il mio numero"
8737
8738 #. mobile number
8739 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:354
8740 msgid "Mobile Number"
8741 msgstr "Numero di cellulare"
8742
8743 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
8744 msgid "Update your Profile"
8745 msgstr "Aggiorna il tuo profilo"
8746
8747 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
8748 msgid "Here you can update your MXit profile"
8749 msgstr "Qui puoi aggiornare il tuo profilo MXit"
8750
8751 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376
8752 msgid "View Splash"
8753 msgstr "Mostra lo splash screen"
8754
8755 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376
8756 msgid "There is no splash-screen currently available"
8757 msgstr "Al momento non c'è nessuno splash screen disponibile"
8758
8759 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:396
8760 msgid "About"
8761 msgstr "Informazioni su..."
8762
8763 #. display / change mood
8764 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:413
8765 msgid "Change Mood..."
8766 msgstr "Cambia umore..."
8767
8768 #. display / change profile
8769 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:417
8770 msgid "Change Profile..."
8771 msgstr "Cambia profilo..."
8772
8773 #. display splash-screen
8774 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:421
8775 msgid "View Splash..."
8776 msgstr "Mostra lo splash screen..."
8777
8778 #. display plugin version
8779 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:425
8780 msgid "About..."
8781 msgstr "Informazioni su..."
8782
8783 #. the file is too big
8784 #: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129
8785 msgid "The file you are trying to send is too large!"
8786 msgstr "Il file che stai cercando di inviare è troppo grande!"
8787
8788 #: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:276
8789 msgid "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
8790 msgstr "Impossibile connettersi al server HTTP MXit. Controlla le impostazioni del server."
8791
8792 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106
8793 msgid "Logging In..."
8794 msgstr "Login in corso..."
8795
8796 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:167
8797 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:204
8798 msgid "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
8799 msgstr "Impossibile connettersi al server MXit. Controlla le impostazioni del server."
8800
8801 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:192
8802 msgid "Connecting..."
8803 msgstr "Connessione in corso..."
8804
8805 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:241
8806 msgid "The nick name you entered is invalid."
8807 msgstr "Il nickname immesso non è valido"
8808
8809 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:265
8810 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
8811 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]."
8812
8813 #. mxit login name
8814 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:332
8815 msgid "MXit Login Name"
8816 msgstr "Nome di login per MXit"
8817
8818 #. nick name
8819 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:337
8820 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:123
8821 msgid "Nick Name"
8822 msgstr "Nickname"
8823
8824 #. show the form to the user to complete
8825 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
8826 msgid "Register New MXit Account"
8827 msgstr "Registra un nuovo account MXit"
8828
8829 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
8830 msgid "Please fill in the following fields:"
8831 msgstr "Riempi i seguenti campi:"
8832
8833 #. no reply from the WAP site
8834 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:389
8835 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:609
8836 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
8837 msgstr "Errore nel contattare il sito WAP di MXit. Riprova più tardi."
8838
8839 #. wapserver error
8840 #. server could not find the user
8841 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:398
8842 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:618
8843 msgid "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
8844 msgstr "MXit non è al momento in grado di evadere la richiesta. Riprova più tardi."
8845
8846 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:408
8847 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
8848 msgstr "Codice di sicurezza errato. Riprova più tardi."
8849
8850 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:411
8851 msgid "Your session has expired. Please try again later."
8852 msgstr "La tua sessione è scaduta. Riprova più tardi."
8853
8854 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:414
8855 msgid "Invalid country selected. Please try again."
8856 msgstr "Paese selezionato non valido. Riprova più tardi."
8857
8858 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:417
8859 msgid "Username is not registered. Please register first."
8860 msgstr "Il nome utente non è registrato. Registrati prima."
8861
8862 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:420
8863 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
8864 msgstr "Il nome utente è già registrato. Scegli un altro nome utente."
8865
8866 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:427
8867 msgid "Internal error. Please try again later."
8868 msgstr "Errore interno. Riprovare più tardi"
8869
8870 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
8871 msgid "You did not enter the security code"
8872 msgstr "Non hai immesso il codice di sicurezza"
8873
8874 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:636
8875 msgid "Security Code"
8876 msgstr "Codice di sicurezza"
8877
8878 #. ask for input
8879 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:640
8880 msgid "Enter Security Code"
8881 msgstr "Inserisci il codice di sicurezza"
8882
8883 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645
8884 msgid "Your Country"
8885 msgstr "Il tuo paese"
8886
8887 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666
8888 msgid "Your Language"
8889 msgstr "La tua lingua"
8890
8891 #. display the form to the user and wait for his/her input
8892 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683
8893 msgid "MXit Authorization"
8894 msgstr "Autorizzazione MXit"
8895
8896 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683
8897 msgid "MXit account validation"
8898 msgstr "Convalida dell'account MXit"
8899
8900 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:705
8901 msgid "Retrieving User Information..."
8902 msgstr "Scaricamento in corso delle informazioni sull'utente..."
8903
8904 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:209
8905 msgid "Loading menu..."
8906 msgstr "Caricamento del menu in corso..."
8907
8908 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342
8909 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:150
8910 msgid "Status Message"
8911 msgstr "Messaggio di stato"
8912
8913 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354
8914 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
8915 msgid "Hidden Number"
8916 msgstr "Numero nascosto"
8917
8918 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:554
8919 msgid "Your Mobile Number..."
8920 msgstr "Il tuo numero di cellulare..."
8921
8922 #. Configuration options
8923 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
8924 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:694
8925 msgid "WAP Server"
8926 msgstr "Server WAP"
8927
8928 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:697
8929 msgid "Connect via HTTP"
8930 msgstr "Connetti utilizzando HTTP"
8931
8932 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:700
8933 msgid "Enable splash-screen popup"
8934 msgstr "Abilita lo splash screen"
8935
8936 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
8937 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:398
8938 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
8939 msgstr "Connessione a MXit persa. Prova a riconnetterti."
8940
8941 #. packet could not be queued for transmission
8942 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498
8943 msgid "Message Send Error"
8944 msgstr "Errore nell'invio del messaggio"
8945
8946 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498
8947 msgid "Unable to process your request at this time"
8948 msgstr "Impossibile evadere la tua richiesta in questo momento"
8949
8950 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:524
8951 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
8952 msgstr "Tempo scaduto in attesa di una riposta dal server MXit."
8953
8954 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1266
8955 msgid "Successfully Logged In..."
8956 msgstr "Login effettuato con successo..."
8957
8958 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1353
8959 #, c-format
8960 msgid "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
8961 msgstr "%s ti ha inviato un messaggio criptato. Questa caratteristica non è supportata da questo client."
8962
8963 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1354
8964 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1977
8965 msgid "Message Error"
8966 msgstr "Errore messaggio"
8967
8968 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1791
8969 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
8970 msgstr "Impossibile eseguire la redirezione utilizzando il protocollo specificato"
8971
8972 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1946
8973 msgid "An internal MXit server error occurred."
8974 msgstr "Si è verificato un errore interno al server MXit."
8975
8976 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1965
8977 #, c-format
8978 msgid "Login error: %s (%i)"
8979 msgstr "Errore di login: %s (%i)"
8980
8981 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1970
8982 #, c-format
8983 msgid "Logout error: %s (%i)"
8984 msgstr "Errore di logout: %s (%i)"
8985
8986 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1974
8987 msgid "Contact Error"
8988 msgstr "Errore nel contatto"
8989
8990 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1980
8991 msgid "Message Sending Error"
8992 msgstr "Errore nell'invio del messaggio"
8993
8994 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1983
8995 msgid "Status Error"
8996 msgstr "Errore nello stato"
8997
8998 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1986
8999 msgid "Mood Error"
9000 msgstr "Errore nell'umore"
9001
9002 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1997
9003 msgid "Invitation Error"
9004 msgstr "Errore nell'invito"
9005
9006 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2000
9007 msgid "Contact Removal Error"
9008 msgstr "Errore nella rimozione del contatto"
9009
9010 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2004
9011 msgid "Subscription Error"
9012 msgstr "Errore nella sottoscrizione"
9013
9014 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2007
9015 msgid "Contact Update Error"
9016 msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto"
9017
9018 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2010
9019 msgid "File Transfer Error"
9020 msgstr "Errore nel trasferimento file"
9021
9022 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2013
9023 msgid "Cannot create MultiMx room"
9024 msgstr "Impossibile creare la stanza MultiMx"
9025
9026 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2016
9027 msgid "MultiMx Invitation Error"
9028 msgstr "Errore nell'invito MultiMx"
9029
9030 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2020
9031 msgid "Profile Error"
9032 msgstr "Errore nel profilo"
9033
9034 #. bad packet
9035 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2233
9036 msgid "Invalid packet received from MXit."
9037 msgstr "È stato ricevuto un pacchetto non valido da MXit."
9038
9039 #. connection error
9040 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2298
9041 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
9042 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x01)"
9043
9044 #. connection closed
9045 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2303
9046 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
9047 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x02)"
9048
9049 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2313
9050 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
9051 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x03)"
9052
9053 #. malformed packet length record (too long)
9054 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2324
9055 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
9056 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x04)"
9057
9058 #. connection error
9059 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2335
9060 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
9061 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x05)"
9062
9063 #. connection closed
9064 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2340
9065 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
9066 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x06)"
9067
9068 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:182
9069 msgid "Pending" 6242 msgid "Pending"
9070 msgstr "In attesa" 6243 msgstr "In attesa"
9071 6244
9072 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:184
9073 msgid "Invited" 6245 msgid "Invited"
9074 msgstr "Invitato" 6246 msgstr "Invitato"
9075 6247
9076 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:186
9077 msgid "Rejected" 6248 msgid "Rejected"
9078 msgstr "Rifiutato" 6249 msgstr "Rifiutato"
9079 6250
9080 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:188
9081 msgid "Deleted" 6251 msgid "Deleted"
9082 msgstr "Cancellato" 6252 msgstr "Cancellato"
9083 6253
9084 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206
9085 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210
9086 msgid "MXit Advertising" 6254 msgid "MXit Advertising"
9087 msgstr "Pubblicità MXit" 6255 msgstr "Pubblicità MXit"
9088 6256
9089 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
9090 msgid "More Information" 6257 msgid "More Information"
9091 msgstr "Maggiori informazioni" 6258 msgstr "Maggiori informazioni"
9092 6259
9093 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
9094 #, c-format 6260 #, c-format
9095 msgid "No such user: %s" 6261 msgid "No such user: %s"
9096 msgstr "Utente inesistente: %s" 6262 msgstr "Utente inesistente: %s"
9097 6263
9098 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
9099 msgid "User lookup" 6264 msgid "User lookup"
9100 msgstr "Ricerca utente" 6265 msgstr "Ricerca utente"
9101 6266
9102 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:698
9103 msgid "Reading challenge" 6267 msgid "Reading challenge"
9104 msgstr "Lettura del challenge in corso" 6268 msgstr "Lettura del challenge in corso"
9105 6269
9106 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:708
9107 msgid "Unexpected challenge length from server" 6270 msgid "Unexpected challenge length from server"
9108 msgstr "Lunghezza del challenge fornito dal server non valida " 6271 msgstr "Lunghezza del challenge fornito dal server non valida "
9109 6272
9110 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:712
9111 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011
9112 msgid "Logging in" 6273 msgid "Logging in"
9113 msgstr "Login in corso" 6274 msgstr "Login in corso"
9114 6275
9115 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:808
9116 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 6276 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
9117 msgstr "MySpaceIM - Nessun nome utente impostato" 6277 msgstr "MySpaceIM - Nessun nome utente impostato"
9118 6278
9119 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:809
9120 msgid "You appear to have no MySpace username." 6279 msgid "You appear to have no MySpace username."
9121 msgstr "Sembra che tu non abbia nessun nome utente MySpace." 6280 msgstr "Sembra che tu non abbia nessun nome utente MySpace."
9122 6281
9123 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:810
9124 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 6282 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
9125 msgstr "Vuoi impostarne uno adesso? (Nota: NON PUO' ESSERE PIU' CAMBIATO!)" 6283 msgstr "Vuoi impostarne uno adesso? (Nota: NON PUO' ESSERE PIU' CAMBIATO!)"
9126 6284
9127 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:845
9128 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484
9129 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533
9130 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577
9131 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670
9132 msgid "Lost connection with server" 6285 msgid "Lost connection with server"
9133 msgstr "Connessione persa con il server" 6286 msgstr "Connessione persa con il server"
9134 6287
9135 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 6288 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
9136 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are 6289 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
9137 #. used 6290 #. used
9138 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:887
9139 msgid "New mail messages" 6291 msgid "New mail messages"
9140 msgstr "Nuovi messaggi di posta" 6292 msgstr "Nuovi messaggi di posta"
9141 6293
9142 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:888
9143 msgid "New blog comments" 6294 msgid "New blog comments"
9144 msgstr "Nuovi commenti sul blog" 6295 msgstr "Nuovi commenti sul blog"
9145 6296
9146 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:889
9147 msgid "New profile comments" 6297 msgid "New profile comments"
9148 msgstr "Nuovi commenti sul profilo" 6298 msgstr "Nuovi commenti sul profilo"
9149 6299
9150 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:890
9151 msgid "New friend requests!" 6300 msgid "New friend requests!"
9152 msgstr "Nuova richiesta di amicizia!" 6301 msgstr "Nuova richiesta di amicizia!"
9153 6302
9154 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:891
9155 msgid "New picture comments" 6303 msgid "New picture comments"
9156 msgstr "Nuovi commenti sulle foto" 6304 msgstr "Nuovi commenti sulle foto"
9157 6305
9158 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:917
9159 msgid "MySpace" 6306 msgid "MySpace"
9160 msgstr "MySpace" 6307 msgstr "MySpace"
9161 6308
9162 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1019
9163 msgid "IM Friends" 6309 msgid "IM Friends"
9164 msgstr "Amici MI" 6310 msgstr "Amici MI"
9165 6311
9166 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1151 6312 #, c-format
9167 #, c-format 6313 msgid ""
9168 msgid "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)" 6314 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
9169 msgid_plural "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)" 6315 "the server-side list)"
9170 msgstr[0] "%d contatto è stato aggiunto o aggiornato dal server (inclusi i contatti già presenti sulla lista del server)" 6316 msgid_plural ""
9171 msgstr[1] "%d contatti sono stati aggiunti o aggiornati dal server (inclusi i contatti già presenti sulla lista del server)" 6317 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
9172 6318 "on the server-side list)"
9173 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1155 6319 msgstr[0] ""
6320 "%d contatto è stato aggiunto o aggiornato dal server (inclusi i contatti già "
6321 "presenti sulla lista del server)"
6322 msgstr[1] ""
6323 "%d contatti sono stati aggiunti o aggiornati dal server (inclusi i contatti "
6324 "già presenti sulla lista del server)"
6325
9174 msgid "Add contacts from server" 6326 msgid "Add contacts from server"
9175 msgstr "Aggiungi contatti dal server" 6327 msgstr "Aggiungi contatti dal server"
9176 6328
9177 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1835
9178 #, c-format 6329 #, c-format
9179 msgid "Protocol error, code %d: %s" 6330 msgid "Protocol error, code %d: %s"
9180 msgstr "Errore di protocollo. Codice %d: %s" 6331 msgstr "Errore di protocollo. Codice %d: %s"
9181 6332
9182 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857 6333 #, c-format
9183 #, c-format 6334 msgid ""
9184 msgid "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 6335 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
9185 msgstr "%s La tua password è di %zu caratteri, più grande della lunghezza massima attesa di %d. Accorcia la tua password, collegandoti su http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e riprova." 6336 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
9186 6337 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
9187 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870 6338 msgstr ""
9188 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921 6339 "%s La tua password è di %zu caratteri, più grande della lunghezza massima "
6340 "attesa di %d. Accorcia la tua password, collegandoti su http://profileedit."
6341 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e riprova."
6342
9189 msgid "Incorrect username or password" 6343 msgid "Incorrect username or password"
9190 msgstr "Password o nome utente non corretti" 6344 msgstr "Password o nome utente non corretti"
9191 6345
9192 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1882
9193 msgid "MySpaceIM Error" 6346 msgid "MySpaceIM Error"
9194 msgstr "Errore MySpaceIM" 6347 msgstr "Errore MySpaceIM"
9195 6348
9196 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2045
9197 msgid "Invalid input condition" 6349 msgid "Invalid input condition"
9198 msgstr "Condizione di input non valida" 6350 msgstr "Condizione di input non valida"
9199 6351
9200 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
9201 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
9202 msgid "Failed to add buddy" 6352 msgid "Failed to add buddy"
9203 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto" 6353 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto"
9204 6354
9205 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
9206 msgid "'addbuddy' command failed." 6355 msgid "'addbuddy' command failed."
9207 msgstr "Comando 'addbuddy' fallito." 6356 msgstr "Comando 'addbuddy' fallito."
9208 6357
9209 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
9210 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
9211 msgid "persist command failed" 6358 msgid "persist command failed"
9212 msgstr "Comando 'persist' fallito" 6359 msgstr "Comando 'persist' fallito"
9213 6360
9214 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
9215 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
9216 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
9217 msgid "Failed to remove buddy" 6361 msgid "Failed to remove buddy"
9218 msgstr "Impossibile rimuovere il contatto" 6362 msgstr "Impossibile rimuovere il contatto"
9219 6363
9220 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
9221 msgid "'delbuddy' command failed" 6364 msgid "'delbuddy' command failed"
9222 msgstr "Comando 'delbuddy' fallito" 6365 msgstr "Comando 'delbuddy' fallito"
9223 6366
9224 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
9225 msgid "blocklist command failed" 6367 msgid "blocklist command failed"
9226 msgstr "Comando blocklist fallito" 6368 msgstr "Comando blocklist fallito"
9227 6369
9228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3111
9229 msgid "Missing Cipher" 6370 msgid "Missing Cipher"
9230 msgstr "Cifra mancante" 6371 msgstr "Cifra mancante"
9231 6372
9232 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3112
9233 msgid "The RC4 cipher could not be found" 6373 msgid "The RC4 cipher could not be found"
9234 msgstr "Impossibile trovare la cifra RC4" 6374 msgstr "Impossibile trovare la cifra RC4"
9235 6375
9236 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3113 6376 msgid ""
9237 msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded." 6377 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
9238 msgstr "Aggiorna libpurple ad una versione che supporta RC4 (>= 2.0.1). Il plugin MySpaceIM non sarà caricato." 6378 "not be loaded."
9239 6379 msgstr ""
9240 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3140 6380 "Aggiorna libpurple ad una versione che supporta RC4 (>= 2.0.1). Il plugin "
9241 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3206 6381 "MySpaceIM non sarà caricato."
6382
9242 msgid "Add friends from MySpace.com" 6383 msgid "Add friends from MySpace.com"
9243 msgstr "Aggiungi amici da MySpace.com" 6384 msgstr "Aggiungi amici da MySpace.com"
9244 6385
9245 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3141
9246 msgid "Importing friends failed" 6386 msgid "Importing friends failed"
9247 msgstr "Importazione degli amici fallita" 6387 msgstr "Importazione degli amici fallita"
9248 6388
9249 #. TODO: find out how 6389 #. TODO: find out how
9250 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3199
9251 msgid "Find people..." 6390 msgid "Find people..."
9252 msgstr "Cerca persone..." 6391 msgstr "Cerca persone..."
9253 6392
9254 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3202
9255 msgid "Change IM name..." 6393 msgid "Change IM name..."
9256 msgstr "Cambia il nome MI..." 6394 msgstr "Cambia il nome MI..."
9257 6395
9258 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3588
9259 msgid "myim URL handler" 6396 msgid "myim URL handler"
9260 msgstr "gestore URL myim" 6397 msgstr "gestore URL myim"
9261 6398
9262 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3589
9263 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 6399 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
9264 msgstr "Impossibile trovare un account MySpaceIM adatto ad aprire questo URL myim." 6400 msgstr ""
9265 6401 "Impossibile trovare un account MySpaceIM adatto ad aprire questo URL myim."
9266 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3590 6402
9267 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 6403 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
9268 msgstr "Abilita l'account MySpaceIM appropriato e riprova." 6404 msgstr "Abilita l'account MySpaceIM appropriato e riprova."
9269 6405
9270 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3651
9271 msgid "Show display name in status text" 6406 msgid "Show display name in status text"
9272 msgstr "Mostra il nome utente nel messaggio di stato" 6407 msgstr "Mostra il nome utente nel messaggio di stato"
9273 6408
9274 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3654
9275 msgid "Show headline in status text" 6409 msgid "Show headline in status text"
9276 msgstr "Mostra l'intestazione nel messaggio di stato" 6410 msgstr "Mostra l'intestazione nel messaggio di stato"
9277 6411
9278 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3659
9279 msgid "Send emoticons" 6412 msgid "Send emoticons"
9280 msgstr "Invia emoticon" 6413 msgstr "Invia emoticon"
9281 6414
9282 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3664
9283 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 6415 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
9284 msgstr "Risoluzione dello schermo (punti per pollice)" 6416 msgstr "Risoluzione dello schermo (punti per pollice)"
9285 6417
9286 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3667
9287 msgid "Base font size (points)" 6418 msgid "Base font size (points)"
9288 msgstr "Dimensione del font di base (punti)" 6419 msgstr "Dimensione del font di base (punti)"
9289 6420
9290 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120
9291 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
9292 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176
9293 msgid "User" 6421 msgid "User"
9294 msgstr "Utente" 6422 msgstr "Utente"
9295 6423
9296 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140
9297 msgid "Headline" 6424 msgid "Headline"
9298 msgstr "Intestazione" 6425 msgstr "Intestazione"
9299 6426
9300 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156
9301 msgid "Song" 6427 msgid "Song"
9302 msgstr "Canzone" 6428 msgstr "Canzone"
9303 6429
9304 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166
9305 msgid "Total Friends" 6430 msgid "Total Friends"
9306 msgstr "Numero di amici" 6431 msgstr "Numero di amici"
9307 6432
9308 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184
9309 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138
9310 msgid "Client Version" 6433 msgid "Client Version"
9311 msgstr "Versione del client" 6434 msgstr "Versione del client"
9312 6435
9313 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:634 6436 msgid ""
9314 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:788 6437 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
9315 msgid "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username to set your username." 6438 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
9316 msgstr "Si è verificato un errore nell'impostare il nome utente. Riprova, o visita http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username per impostare il tuo nome utente." 6439 "to set your username."
9317 6440 msgstr ""
9318 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808 6441 "Si è verificato un errore nell'impostare il nome utente. Riprova, o visita "
6442 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username per "
6443 "impostare il tuo nome utente."
6444
9319 msgid "MySpaceIM - Username Available" 6445 msgid "MySpaceIM - Username Available"
9320 msgstr "MySpaceIM - Nome utente disponibile" 6446 msgstr "MySpaceIM - Nome utente disponibile"
9321 6447
9322 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:809
9323 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 6448 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
9324 msgstr "Il nome utente è disponibile. Vuoi impostare questo nome?" 6449 msgstr "Il nome utente è disponibile. Vuoi impostare questo nome?"
9325 6450
9326 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:810
9327 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 6451 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
9328 msgstr "UNA VOLTA IMPOSTATO, NON PUO' ESSERE CAMBIATO!" 6452 msgstr "UNA VOLTA IMPOSTATO, NON PUO' ESSERE CAMBIATO!"
9329 6453
9330 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821
9331 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:882
9332 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 6454 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
9333 msgstr "MySpaceIM - Imposta un nome utente" 6455 msgstr "MySpaceIM - Imposta un nome utente"
9334 6456
9335 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:822
9336 msgid "This username is unavailable." 6457 msgid "This username is unavailable."
9337 msgstr "Questo nome utente non è disponibile." 6458 msgstr "Questo nome utente non è disponibile."
9338 6459
9339 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823
9340 msgid "Please try another username:" 6460 msgid "Please try another username:"
9341 msgstr "Prova con un altro nome utente:" 6461 msgstr "Prova con un altro nome utente:"
9342 6462
9343 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 6463 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
9344 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:872
9345 msgid "No username set" 6464 msgid "No username set"
9346 msgstr "Nessun nome utente impostato" 6465 msgstr "Nessun nome utente impostato"
9347 6466
9348 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:883
9349 msgid "Please enter a username to check its availability:" 6467 msgid "Please enter a username to check its availability:"
9350 msgstr "Inserisci un nome utente per verificarne la disponibilità:" 6468 msgstr "Inserisci un nome utente per verificarne la disponibilità:"
9351 6469
9352 #. TODO: icons for each zap 6470 #. TODO: icons for each zap
9353 #. Lots of comments for translators: 6471 #. Lots of comments for translators:
9354 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 6472 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
9355 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 6473 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
9356 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 6474 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
9357 #. * he put a fork in the toaster." 6475 #. * he put a fork in the toaster."
9358 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
9359 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
9360 msgid "Zap" 6476 msgid "Zap"
9361 msgstr "Fulmina" 6477 msgstr "Fulmina"
9362 6478
9363 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
9364 #, c-format 6479 #, c-format
9365 msgid "%s has zapped you!" 6480 msgid "%s has zapped you!"
9366 msgstr "%s ti ha fulminato!" 6481 msgstr "%s ti ha fulminato!"
9367 6482
9368 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
9369 #, c-format 6483 #, c-format
9370 msgid "Zapping %s..." 6484 msgid "Zapping %s..."
9371 msgstr "Stai fulminando %s..." 6485 msgstr "Stai fulminando %s..."
9372 6486
9373 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 6487 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
9374 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
9375 msgid "Whack" 6488 msgid "Whack"
9376 msgstr "Picchia" 6489 msgstr "Picchia"
9377 6490
9378 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
9379 #, c-format 6491 #, c-format
9380 msgid "%s has whacked you!" 6492 msgid "%s has whacked you!"
9381 msgstr "%s ti ha picchiato!" 6493 msgstr "%s ti ha picchiato!"
9382 6494
9383 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
9384 #, c-format 6495 #, c-format
9385 msgid "Whacking %s..." 6496 msgid "Whacking %s..."
9386 msgstr "Stai picchiando %s..." 6497 msgstr "Stai picchiando %s..."
9387 6498
9388 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 6499 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
9389 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 6500 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
9390 #. * to translate it literally. 6501 #. * to translate it literally.
9391 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
9392 msgid "Torch" 6502 msgid "Torch"
9393 msgstr "Brucia" 6503 msgstr "Brucia"
9394 6504
9395 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
9396 #, c-format 6505 #, c-format
9397 msgid "%s has torched you!" 6506 msgid "%s has torched you!"
9398 msgstr "%s ti ha bruciato!" 6507 msgstr "%s ti ha bruciato!"
9399 6508
9400 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
9401 #, c-format 6509 #, c-format
9402 msgid "Torching %s..." 6510 msgid "Torching %s..."
9403 msgstr "Stai bruciando %s..." 6511 msgstr "Stai bruciando %s..."
9404 6512
9405 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 6513 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
9406 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
9407 msgid "Smooch" 6514 msgid "Smooch"
9408 msgstr "Bacia" 6515 msgstr "Bacia"
9409 6516
9410 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
9411 #, c-format 6517 #, c-format
9412 msgid "%s has smooched you!" 6518 msgid "%s has smooched you!"
9413 msgstr "%s ti ha baciato!" 6519 msgstr "%s ti ha baciato!"
9414 6520
9415 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
9416 #, c-format 6521 #, c-format
9417 msgid "Smooching %s..." 6522 msgid "Smooching %s..."
9418 msgstr "Stai baciando %s..." 6523 msgstr "Stai baciando %s..."
9419 6524
9420 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 6525 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
9421 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
9422 msgid "Hug" 6526 msgid "Hug"
9423 msgstr "Abbraccio" 6527 msgstr "Abbraccio"
9424 6528
9425 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
9426 #, c-format 6529 #, c-format
9427 msgid "%s has hugged you!" 6530 msgid "%s has hugged you!"
9428 msgstr "%s ti ha abbracciato!" 6531 msgstr "%s ti ha abbracciato!"
9429 6532
9430 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
9431 #, c-format 6533 #, c-format
9432 msgid "Hugging %s..." 6534 msgid "Hugging %s..."
9433 msgstr "Stai abbracciando %s..." 6535 msgstr "Stai abbracciando %s..."
9434 6536
9435 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 6537 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
9436 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
9437 msgid "Slap" 6538 msgid "Slap"
9438 msgstr "Da' uno schiaffo" 6539 msgstr "Da' uno schiaffo"
9439 6540
9440 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
9441 #, c-format 6541 #, c-format
9442 msgid "%s has slapped you!" 6542 msgid "%s has slapped you!"
9443 msgstr "%s ti ha dato uno schiaffo!" 6543 msgstr "%s ti ha dato uno schiaffo!"
9444 6544
9445 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
9446 #, c-format 6545 #, c-format
9447 msgid "Slapping %s..." 6546 msgid "Slapping %s..."
9448 msgstr "Stai dando uno schiaffo a %s..." 6547 msgstr "Stai dando uno schiaffo a %s..."
9449 6548
9450 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 6549 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
9451 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
9452 msgid "Goose" 6550 msgid "Goose"
9453 msgstr "Da' un pizzicotto" 6551 msgstr "Da' un pizzicotto"
9454 6552
9455 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
9456 #, c-format 6553 #, c-format
9457 msgid "%s has goosed you!" 6554 msgid "%s has goosed you!"
9458 msgstr "%s ti ha dato un pizzicotto!" 6555 msgstr "%s ti ha dato un pizzicotto!"
9459 6556
9460 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
9461 #, c-format 6557 #, c-format
9462 msgid "Goosing %s..." 6558 msgid "Goosing %s..."
9463 msgstr "Stai dando un pizzicotto a %s..." 6559 msgstr "Stai dando un pizzicotto a %s..."
9464 6560
9465 #. A high-five is when two people's hands slap each other 6561 #. A high-five is when two people's hands slap each other
9466 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 6562 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
9467 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 6563 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
9468 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
9469 msgid "High-five" 6564 msgid "High-five"
9470 msgstr "Da' il cinque" 6565 msgstr "Da' il cinque"
9471 6566
9472 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
9473 #, c-format 6567 #, c-format
9474 msgid "%s has high-fived you!" 6568 msgid "%s has high-fived you!"
9475 msgstr "%s ti ha dato il cinque!" 6569 msgstr "%s ti ha dato il cinque!"
9476 6570
9477 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
9478 #, c-format 6571 #, c-format
9479 msgid "High-fiving %s..." 6572 msgid "High-fiving %s..."
9480 msgstr "Stai dando il cinque a %s..." 6573 msgstr "Stai dando il cinque a %s..."
9481 6574
9482 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 6575 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
9483 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 6576 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
9484 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 6577 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
9485 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
9486 msgid "Punk" 6578 msgid "Punk"
9487 msgstr "Prendi in giro" 6579 msgstr "Prendi in giro"
9488 6580
9489 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
9490 #, c-format 6581 #, c-format
9491 msgid "%s has punk'd you!" 6582 msgid "%s has punk'd you!"
9492 msgstr "%s ti ha preso in giro!" 6583 msgstr "%s ti ha preso in giro!"
9493 6584
9494 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
9495 #, c-format 6585 #, c-format
9496 msgid "Punking %s..." 6586 msgid "Punking %s..."
9497 msgstr "Stai prendendo in giro %s..." 6587 msgstr "Stai prendendo in giro %s..."
9498 6588
9499 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 6589 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
9501 #. * lips closed and blow. It is typically done when 6591 #. * lips closed and blow. It is typically done when
9502 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 6592 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
9503 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 6593 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
9504 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 6594 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
9505 #. * with friends. 6595 #. * with friends.
9506 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
9507 msgid "Raspberry" 6596 msgid "Raspberry"
9508 msgstr "Fai un pernacchio" 6597 msgstr "Fai un pernacchio"
9509 6598
9510 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
9511 #, c-format 6599 #, c-format
9512 msgid "%s has raspberried you!" 6600 msgid "%s has raspberried you!"
9513 msgstr "%s ti ha fatto un pernacchio!" 6601 msgstr "%s ti ha fatto un pernacchio!"
9514 6602
9515 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
9516 #, c-format 6603 #, c-format
9517 msgid "Raspberrying %s..." 6604 msgid "Raspberrying %s..."
9518 msgstr "Stai facendo un pernacchio a %s..." 6605 msgstr "Stai facendo un pernacchio a %s..."
9519 6606
9520 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863
9521 msgid "Required parameters not passed in" 6607 msgid "Required parameters not passed in"
9522 msgstr "Dei parametri richiesti non sono stati passati" 6608 msgstr "Dei parametri richiesti non sono stati passati"
9523 6609
9524 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866
9525 msgid "Unable to write to network" 6610 msgid "Unable to write to network"
9526 msgstr "Impossibile scriver sulla rete" 6611 msgstr "Impossibile scriver sulla rete"
9527 6612
9528 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
9529 msgid "Unable to read from network" 6613 msgid "Unable to read from network"
9530 msgstr "Impossibile leggere dalla rete" 6614 msgstr "Impossibile leggere dalla rete"
9531 6615
9532 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
9533 msgid "Error communicating with server" 6616 msgid "Error communicating with server"
9534 msgstr "Errore di comunicazione con il server" 6617 msgstr "Errore di comunicazione con il server"
9535 6618
9536 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
9537 msgid "Conference not found" 6619 msgid "Conference not found"
9538 msgstr "Conferenza non trovata" 6620 msgstr "Conferenza non trovata"
9539 6621
9540 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
9541 msgid "Conference does not exist" 6622 msgid "Conference does not exist"
9542 msgstr "La conferenza non esiste" 6623 msgstr "La conferenza non esiste"
9543 6624
9544 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
9545 msgid "A folder with that name already exists" 6625 msgid "A folder with that name already exists"
9546 msgstr "Esiste già una cartella con quel nome." 6626 msgstr "Esiste già una cartella con quel nome."
9547 6627
9548 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
9549 msgid "Not supported" 6628 msgid "Not supported"
9550 msgstr "Non supportato" 6629 msgstr "Non supportato"
9551 6630
9552 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890
9553 msgid "Password has expired" 6631 msgid "Password has expired"
9554 msgstr "La password è scaduta" 6632 msgstr "La password è scaduta"
9555 6633
9556 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893
9557 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:436
9558 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1956
9559 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415
9560 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100
9561 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
9562 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1969
9563 msgid "Incorrect password" 6634 msgid "Incorrect password"
9564 msgstr "Password non corretta" 6635 msgstr "Password non corretta"
9565 6636
9566 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899
9567 msgid "Account has been disabled" 6637 msgid "Account has been disabled"
9568 msgstr "L'account è stato disabilitato" 6638 msgstr "L'account è stato disabilitato"
9569 6639
9570 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902
9571 msgid "The server could not access the directory" 6640 msgid "The server could not access the directory"
9572 msgstr "Il server non è riuscito ad accedere alla directory" 6641 msgstr "Il server non è riuscito ad accedere alla directory"
9573 6642
9574 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
9575 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 6643 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
9576 msgstr "Il tuo amministartore di sistema ha disabilitato questa operazione" 6644 msgstr "Il tuo amministartore di sistema ha disabilitato questa operazione"
9577 6645
9578 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
9579 msgid "The server is unavailable; try again later" 6646 msgid "The server is unavailable; try again later"
9580 msgstr "Il server non è disponibile. Riprovare più tardi" 6647 msgstr "Il server non è disponibile. Riprovare più tardi"
9581 6648
9582 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
9583 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 6649 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
9584 msgstr "Impossibile aggiungere un contatto due volte nella stessa cartella" 6650 msgstr "Impossibile aggiungere un contatto due volte nella stessa cartella"
9585 6651
9586 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
9587 msgid "Cannot add yourself" 6652 msgid "Cannot add yourself"
9588 msgstr "Impossibile aggiungere te stesso" 6653 msgstr "Impossibile aggiungere te stesso"
9589 6654
9590 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
9591 msgid "Master archive is misconfigured" 6655 msgid "Master archive is misconfigured"
9592 msgstr "L'archivio principale non è configurato propriamente" 6656 msgstr "L'archivio principale non è configurato propriamente"
9593 6657
9594 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924
9595 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6658 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
9596 msgstr "Impossibile riconoscere l'host del nome utente inserito" 6659 msgstr "Impossibile riconoscere l'host del nome utente inserito"
9597 6660
9598 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927 6661 msgid ""
9599 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered" 6662 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
9600 msgstr "Il tuo account è stato disabilitato poiché sono state immesse troppe password non valide" 6663 "entered"
9601 6664 msgstr ""
9602 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930 6665 "Il tuo account è stato disabilitato poiché sono state immesse troppe "
6666 "password non valide"
6667
9603 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 6668 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
9604 msgstr "Impossibile aggiungere la stessa persona due volte ad una conversazione" 6669 msgstr ""
9605 6670 "Impossibile aggiungere la stessa persona due volte ad una conversazione"
9606 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934 6671
9607 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 6672 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
9608 msgstr "Hai raggiunto il tuo limite per il numero di contatti consentiti" 6673 msgstr "Hai raggiunto il tuo limite per il numero di contatti consentiti"
9609 6674
9610 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937
9611 msgid "You have entered an incorrect username" 6675 msgid "You have entered an incorrect username"
9612 msgstr "Hai immesso un nome utente non valido" 6676 msgstr "Hai immesso un nome utente non valido"
9613 6677
9614 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940
9615 msgid "An error occurred while updating the directory" 6678 msgid "An error occurred while updating the directory"
9616 msgstr "C'è stato un errore nell'aggiornamento della directory" 6679 msgstr "C'è stato un errore nell'aggiornamento della directory"
9617 6680
9618 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943
9619 msgid "Incompatible protocol version" 6681 msgid "Incompatible protocol version"
9620 msgstr "Versione del protocollo non compatibile" 6682 msgstr "Versione del protocollo non compatibile"
9621 6683
9622 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946
9623 msgid "The user has blocked you" 6684 msgid "The user has blocked you"
9624 msgstr "Sei stato bloccato dall'utente" 6685 msgstr "Sei stato bloccato dall'utente"
9625 6686
9626 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 6687 msgid ""
9627 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" 6688 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
9628 msgstr "Questa versione di prova non consente a più di dieci utenti di collegarsi allo stesso tempo" 6689 "time"
9629 6690 msgstr ""
9630 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 6691 "Questa versione di prova non consente a più di dieci utenti di collegarsi "
6692 "allo stesso tempo"
6693
9631 msgid "The user is either offline or you are blocked" 6694 msgid "The user is either offline or you are blocked"
9632 msgstr "L'utente non è in linea oppure sei bloccato" 6695 msgstr "L'utente non è in linea oppure sei bloccato"
9633 6696
9634 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
9635 #, c-format 6697 #, c-format
9636 msgid "Unknown error: 0x%X" 6698 msgid "Unknown error: 0x%X"
9637 msgstr "Errore sconosciuto: 0x%X" 6699 msgstr "Errore sconosciuto: 0x%X"
9638 6700
9639 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
9640 #, c-format 6701 #, c-format
9641 msgid "Unable to login: %s" 6702 msgid "Unable to login: %s"
9642 msgstr "Impossibile effettuare il login: %s" 6703 msgstr "Impossibile effettuare il login: %s"
9643 6704
9644 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
9645 #, c-format 6705 #, c-format
9646 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6706 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
9647 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile ottenere dettagli per l'utente (%s)." 6707 msgstr ""
9648 6708 "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile ottenere dettagli per l'utente "
9649 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 6709 "(%s)."
6710
9650 #, c-format 6711 #, c-format
9651 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 6712 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
9652 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti (%s)." 6713 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti (%s)."
9653 6714
9654 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6715 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
9655 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
9656 #, c-format 6716 #, c-format
9657 msgid "Unable to send message (%s)." 6717 msgid "Unable to send message (%s)."
9658 msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)." 6718 msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)."
9659 6719
9660 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
9661 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
9662 #, c-format 6720 #, c-format
9663 msgid "Unable to invite user (%s)." 6721 msgid "Unable to invite user (%s)."
9664 msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)." 6722 msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)."
9665 6723
9666 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
9667 #, c-format 6724 #, c-format
9668 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 6725 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
9669 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s. Impossibile creare la conferenza (%s)." 6726 msgstr ""
9670 6727 "Impossibile inviare il messaggio a %s. Impossibile creare la conferenza (%s)."
9671 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 6728
9672 #, c-format 6729 #, c-format
9673 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 6730 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
9674 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile creare la conferenza (%s)." 6731 msgstr ""
9675 6732 "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile creare la conferenza (%s)."
9676 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 6733
9677 #, c-format 6734 #, c-format
9678 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." 6735 msgid ""
9679 msgstr "Impossibile spostare l'utente %s nella cartella %s nella lista sul server. Errore nella creazione della cartella (%s)." 6736 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
9680 6737 "creating folder (%s)."
9681 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 6738 msgstr ""
9682 #, c-format 6739 "Impossibile spostare l'utente %s nella cartella %s nella lista sul server. "
9683 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." 6740 "Errore nella creazione della cartella (%s)."
9684 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti. Errore nella creazione della cartella nella lista sul server (%s)." 6741
9685 6742 #, c-format
9686 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 6743 msgid ""
6744 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6745 "list (%s)."
6746 msgstr ""
6747 "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti. Errore nella creazione "
6748 "della cartella nella lista sul server (%s)."
6749
9687 #, c-format 6750 #, c-format
9688 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 6751 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
9689 msgstr "Impossibile ottenere dettagli per l'utente %s (%s)." 6752 msgstr "Impossibile ottenere dettagli per l'utente %s (%s)."
9690 6753
9691 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
9692 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
9693 #, c-format 6754 #, c-format
9694 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 6755 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
9695 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla lista privacy (%s)." 6756 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla lista privacy (%s)."
9696 6757
9697 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
9698 #, c-format 6758 #, c-format
9699 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 6759 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
9700 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti bloccati (%s)." 6760 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti bloccati (%s)."
9701 6761
9702 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
9703 #, c-format 6762 #, c-format
9704 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 6763 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
9705 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti autorizzati (%s)." 6764 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti autorizzati (%s)."
9706 6765
9707 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
9708 #, c-format 6766 #, c-format
9709 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 6767 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
9710 msgstr "Impossibile rimuovere %s dalla lista privacy (%s)." 6768 msgstr "Impossibile rimuovere %s dalla lista privacy (%s)."
9711 6769
9712 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
9713 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660
9714 #, c-format 6770 #, c-format
9715 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 6771 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
9716 msgstr "Impossibile modificare le impostazioni per la privacy sul server (%s)." 6772 msgstr "Impossibile modificare le impostazioni per la privacy sul server (%s)."
9717 6773
9718 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
9719 #, c-format 6774 #, c-format
9720 msgid "Unable to create conference (%s)." 6775 msgid "Unable to create conference (%s)."
9721 msgstr "Impossibile creare la conferenza (%s)." 6776 msgstr "Impossibile creare la conferenza (%s)."
9722 6777
9723 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
9724 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706
9725 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 6778 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
9726 msgstr "Errore di comunicazione con il server. Chiusura della connessione in corso." 6779 msgstr ""
9727 6780 "Errore di comunicazione con il server. Chiusura della connessione in corso."
9728 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 6781
9729 msgid "Telephone Number" 6782 msgid "Telephone Number"
9730 msgstr "Numero di telefono" 6783 msgstr "Numero di telefono"
9731 6784
9732 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
9733 msgid "Personal Title" 6785 msgid "Personal Title"
9734 msgstr "Titolo personale" 6786 msgstr "Titolo personale"
9735 6787
9736 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
9737 msgid "Mailstop" 6788 msgid "Mailstop"
9738 msgstr "Fermo posta" 6789 msgstr "Fermo posta"
9739 6790
9740 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
9741 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201
9742 msgid "User ID" 6791 msgid "User ID"
9743 msgstr "ID Utente" 6792 msgstr "ID Utente"
9744 6793
9745 #. tag = _("DN"); 6794 #. tag = _("DN");
9746 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 6795 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
9747 #. if (value) { 6796 #. if (value) {
9748 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 6797 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
9749 #. } 6798 #. }
9750 #. 6799 #.
9751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528
9752 msgid "Full name" 6800 msgid "Full name"
9753 msgstr "Nome" 6801 msgstr "Nome"
9754 6802
9755 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
9756 #, c-format 6803 #, c-format
9757 msgid "GroupWise Conference %d" 6804 msgid "GroupWise Conference %d"
9758 msgstr "Conferenza GroupWise %d" 6805 msgstr "Conferenza GroupWise %d"
9759 6806
9760 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733
9761 msgid "Authenticating..." 6807 msgid "Authenticating..."
9762 msgstr "Autenticazione in corso..." 6808 msgstr "Autenticazione in corso..."
9763 6809
9764 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750
9765 msgid "Waiting for response..." 6810 msgid "Waiting for response..."
9766 msgstr "In attesa di risposta..." 6811 msgstr "In attesa di risposta..."
9767 6812
9768 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885
9769 #, c-format 6813 #, c-format
9770 msgid "%s has been invited to this conversation." 6814 msgid "%s has been invited to this conversation."
9771 msgstr "%s è stato invitato a questa conversazione." 6815 msgstr "%s è stato invitato a questa conversazione."
9772 6816
9773 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913
9774 msgid "Invitation to Conversation" 6817 msgid "Invitation to Conversation"
9775 msgstr "Invito ad una conversazione" 6818 msgstr "Invito ad una conversazione"
9776 6819
9777 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914
9778 #, c-format 6820 #, c-format
9779 msgid "" 6821 msgid ""
9780 "Invitation from: %s\n" 6822 "Invitation from: %s\n"
9781 "\n" 6823 "\n"
9782 "Sent: %s" 6824 "Sent: %s"
9783 msgstr "" 6825 msgstr ""
9784 "Invito da: %s\n" 6826 "Invito da: %s\n"
9785 "\n" 6827 "\n"
9786 "Inviato: %s" 6828 "Inviato: %s"
9787 6829
9788 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916
9789 msgid "Would you like to join the conversation?" 6830 msgid "Would you like to join the conversation?"
9790 msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?" 6831 msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?"
9791 6832
9792 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088 6833 #, c-format
9793 #, c-format 6834 msgid ""
9794 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6835 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
9795 msgstr "%s sembra essere non in linea e non ha ricevuto il messaggio che hai appena inviato." 6836 msgstr ""
9796 6837 "%s sembra essere non in linea e non ha ricevuto il messaggio che hai appena "
9797 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188 6838 "inviato."
9798 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which you wish to connect." 6839
9799 msgstr "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale desideri collegarti." 6840 msgid ""
9800 6841 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
9801 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525 6842 "you wish to connect."
6843 msgstr ""
6844 "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale "
6845 "desideri collegarti."
6846
9802 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6847 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
9803 msgstr "Questa conferenza è stata chiusa. Non può essere più inviato nessun messaggio." 6848 msgstr ""
6849 "Questa conferenza è stata chiusa. Non può essere più inviato nessun "
6850 "messaggio."
9804 6851
9805 #. *< type 6852 #. *< type
9806 #. *< ui_requirement 6853 #. *< ui_requirement
9807 #. *< flags 6854 #. *< flags
9808 #. *< dependencies 6855 #. *< dependencies
9810 #. *< id 6857 #. *< id
9811 #. *< name 6858 #. *< name
9812 #. *< version 6859 #. *< version
9813 #. * summary 6860 #. * summary
9814 #. * description 6861 #. * description
9815 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3551
9816 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3553
9817 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 6862 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
9818 msgstr "Plugin per il protocollo Novell GroupWise Messenger" 6863 msgstr "Plugin per il protocollo Novell GroupWise Messenger"
9819 6864
9820 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3578
9821 msgid "Server address" 6865 msgid "Server address"
9822 msgstr "Indirizzo del server" 6866 msgstr "Indirizzo del server"
9823 6867
9824 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3582
9825 msgid "Server port" 6868 msgid "Server port"
9826 msgstr "Porta del server" 6869 msgstr "Porta del server"
9827 6870
9828 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:76
9829 #, c-format 6871 #, c-format
9830 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 6872 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
9831 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s: %s" 6873 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s: %s"
9832 6874
9833 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:78
9834 #, c-format 6875 #, c-format
9835 msgid "Received unexpected response from %s" 6876 msgid "Received unexpected response from %s"
9836 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s" 6877 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s"
9837 6878
9838 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:199 6879 msgid ""
9839 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6880 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9840 msgstr "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." 6881 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6882 msgstr ""
6883 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e "
6884 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più."
9841 6885
9842 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 6886 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
9843 #. error message. 6887 #. error message.
9844 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:286
9845 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:522
9846 #, c-format 6888 #, c-format
9847 msgid "Error requesting %s: %s" 6889 msgid "Error requesting %s: %s"
9848 msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s" 6890 msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s"
9849 6891
9850 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:440 6892 msgid ""
9851 msgid "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this client does not currently support CAPTCHAs." 6893 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
9852 msgstr "Il server richiede che venga compilato un CAPTCHA per poter effettuare il login; tuttavia questo client non supporta al momento i CAPTCHA." 6894 "client does not currently support CAPTCHAs."
9853 6895 msgstr ""
9854 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:445 6896 "Il server richiede che venga compilato un CAPTCHA per poter effettuare il "
6897 "login; tuttavia questo client non supporta al momento i CAPTCHA."
6898
9855 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6899 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
9856 msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui" 6900 msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui"
9857 6901
9858 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:525
9859 #, c-format 6902 #, c-format
9860 msgid "Error requesting %s" 6903 msgid "Error requesting %s"
9861 msgstr "Errore nella richiesta di %s" 6904 msgstr "Errore nella richiesta di %s"
9862 6905
9863 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64
9864 msgid "Could not join chat room" 6906 msgid "Could not join chat room"
9865 msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione" 6907 msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione"
9866 6908
9867 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
9868 msgid "Invalid chat room name" 6909 msgid "Invalid chat room name"
9869 msgstr "Nome della stanza di discussione non valido" 6910 msgstr "Nome della stanza di discussione non valido"
9870 6911
9871 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:404
9872 msgid "Thinking" 6912 msgid "Thinking"
9873 msgstr "Pensando" 6913 msgstr "Pensando"
9874 6914
9875 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:406
9876 msgid "Shopping" 6915 msgid "Shopping"
9877 msgstr "Shopping" 6916 msgstr "Shopping"
9878 6917
9879 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410
9880 msgid "Questioning" 6918 msgid "Questioning"
9881 msgstr "Discutendo" 6919 msgstr "Discutendo"
9882 6920
9883 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:412
9884 msgid "Eating" 6921 msgid "Eating"
9885 msgstr "Mangiando" 6922 msgstr "Mangiando"
9886 6923
9887 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:413
9888 msgid "Watching a movie" 6924 msgid "Watching a movie"
9889 msgstr "Guardando un film" 6925 msgstr "Guardando un film"
9890 6926
9891 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415
9892 #: ../pidgin/gtkconv.c:6776
9893 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:717
9894 msgid "Typing" 6927 msgid "Typing"
9895 msgstr "Sta scrivendo" 6928 msgstr "Sta scrivendo"
9896 6929
9897 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416
9898 msgid "At the office" 6930 msgid "At the office"
9899 msgstr "In ufficio" 6931 msgstr "In ufficio"
9900 6932
9901 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417
9902 msgid "Taking a bath" 6933 msgid "Taking a bath"
9903 msgstr "Facendo un bagno" 6934 msgstr "Facendo un bagno"
9904 6935
9905 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418
9906 msgid "Watching TV" 6936 msgid "Watching TV"
9907 msgstr "Guardando la TV" 6937 msgstr "Guardando la TV"
9908 6938
9909 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419
9910 msgid "Having fun" 6939 msgid "Having fun"
9911 msgstr "Divertendosi" 6940 msgstr "Divertendosi"
9912 6941
9913 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420
9914 msgid "Sleeping" 6942 msgid "Sleeping"
9915 msgstr "Dormendo" 6943 msgstr "Dormendo"
9916 6944
9917 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421
9918 msgid "Using a PDA" 6945 msgid "Using a PDA"
9919 msgstr "Usando un palmare" 6946 msgstr "Usando un palmare"
9920 6947
9921 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425
9922 msgid "Meeting friends" 6948 msgid "Meeting friends"
9923 msgstr "In compagnia di amici" 6949 msgstr "In compagnia di amici"
9924 6950
9925 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426
9926 msgid "On the phone" 6951 msgid "On the phone"
9927 msgstr "Al telefono" 6952 msgstr "Al telefono"
9928 6953
9929 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:427
9930 msgid "Surfing" 6954 msgid "Surfing"
9931 msgstr "Navigando" 6955 msgstr "Navigando"
9932 6956
9933 #. "I am mobile." / "John is mobile." 6957 #. "I am mobile." / "John is mobile."
9934 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429
9935 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76
9936 #: ../libpurple/status.c:168
9937 msgid "Mobile" 6958 msgid "Mobile"
9938 msgstr "Cellulare" 6959 msgstr "Cellulare"
9939 6960
9940 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430
9941 msgid "Searching the web" 6961 msgid "Searching the web"
9942 msgstr "Cercando sul web" 6962 msgstr "Cercando sul web"
9943 6963
9944 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431
9945 msgid "At a party" 6964 msgid "At a party"
9946 msgstr "Ad una festa" 6965 msgstr "Ad una festa"
9947 6966
9948 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:432
9949 msgid "Having Coffee" 6967 msgid "Having Coffee"
9950 msgstr "Prendendo un caffè" 6968 msgstr "Prendendo un caffè"
9951 6969
9952 #. Playing video games 6970 #. Playing video games
9953 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434
9954 msgid "Gaming" 6971 msgid "Gaming"
9955 msgstr "Giocando" 6972 msgstr "Giocando"
9956 6973
9957 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435
9958 msgid "Browsing the web" 6974 msgid "Browsing the web"
9959 msgstr "Navigando sul web" 6975 msgstr "Navigando sul web"
9960 6976
9961 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436
9962 msgid "Smoking" 6977 msgid "Smoking"
9963 msgstr "Fumando" 6978 msgstr "Fumando"
9964 6979
9965 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:437
9966 msgid "Writing" 6980 msgid "Writing"
9967 msgstr "Scrivendo" 6981 msgstr "Scrivendo"
9968 6982
9969 #. Drinking [Alcohol] 6983 #. Drinking [Alcohol]
9970 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439
9971 msgid "Drinking" 6984 msgid "Drinking"
9972 msgstr "Bevendo" 6985 msgstr "Bevendo"
9973 6986
9974 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440
9975 #: ../libpurple/status.c:169
9976 msgid "Listening to music" 6987 msgid "Listening to music"
9977 msgstr "Sta ascoltando musica" 6988 msgstr "Sta ascoltando musica"
9978 6989
9979 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441
9980 msgid "Studying" 6990 msgid "Studying"
9981 msgstr "Studiando" 6991 msgstr "Studiando"
9982 6992
9983 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443
9984 msgid "In the restroom" 6993 msgid "In the restroom"
9985 msgstr "In bagno" 6994 msgstr "In bagno"
9986 6995
9987 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472
9988 #: ../libpurple/proxy.c:1493
9989 #: ../libpurple/proxy.c:1523
9990 #: ../libpurple/proxy.c:1603
9991 #: ../libpurple/proxy.c:1674
9992 #: ../libpurple/proxy.c:1775
9993 #: ../libpurple/proxy.c:1914
9994 msgid "Received invalid data on connection with server" 6996 msgid "Received invalid data on connection with server"
9995 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server" 6997 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server"
9996 6998
9997 #. *< type 6999 #. *< type
9998 #. *< ui_requirement 7000 #. *< ui_requirement
10002 #. *< id 7004 #. *< id
10003 #. *< name 7005 #. *< name
10004 #. *< version 7006 #. *< version
10005 #. * summary 7007 #. * summary
10006 #. * description 7008 #. * description
10007 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
10008 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:122
10009 msgid "AIM Protocol Plugin" 7009 msgid "AIM Protocol Plugin"
10010 msgstr "Plugin per il protocollo AIM" 7010 msgstr "Plugin per il protocollo AIM"
10011 7011
10012 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
10013 msgid "ICQ UIN..." 7012 msgid "ICQ UIN..."
10014 msgstr "UIN ICQ..." 7013 msgstr "UIN ICQ..."
10015 7014
10016 #. *< type 7015 #. *< type
10017 #. *< ui_requirement 7016 #. *< ui_requirement
10021 #. *< id 7020 #. *< id
10022 #. *< name 7021 #. *< name
10023 #. *< version 7022 #. *< version
10024 #. * summary 7023 #. * summary
10025 #. * description 7024 #. * description
10026 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131
10027 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133
10028 msgid "ICQ Protocol Plugin" 7025 msgid "ICQ Protocol Plugin"
10029 msgstr "Plugin per il protocollo ICQ" 7026 msgstr "Plugin per il protocollo ICQ"
10030 7027
10031 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:160
10032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324
10033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220
10034 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
10035 msgid "Encoding" 7028 msgid "Encoding"
10036 msgstr "Codifica" 7029 msgstr "Codifica"
10037 7030
10038 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
10039 msgid "The remote user has closed the connection." 7031 msgid "The remote user has closed the connection."
10040 msgstr "L'utente remoto ha chiuso la connessione." 7032 msgstr "L'utente remoto ha chiuso la connessione."
10041 7033
10042 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
10043 msgid "The remote user has declined your request." 7034 msgid "The remote user has declined your request."
10044 msgstr "L'utente remoto ha rifiutato la tua richiesta." 7035 msgstr "L'utente remoto ha rifiutato la tua richiesta."
10045 7036
10046 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
10047 #, c-format 7037 #, c-format
10048 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 7038 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
10049 msgstr "Connessione persa con l'utente remoto:<br>%s" 7039 msgstr "Connessione persa con l'utente remoto:<br>%s"
10050 7040
10051 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
10052 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 7041 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
10053 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con l'utente remoto." 7042 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con l'utente remoto."
10054 7043
10055 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
10056 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 7044 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
10057 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con l'utente remoto." 7045 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con l'utente remoto."
10058 7046
10059 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
10060 msgid "Direct IM established" 7047 msgid "Direct IM established"
10061 msgstr "Sessione di messaggi immediati diretti avviata" 7048 msgstr "Sessione di messaggi immediati diretti avviata"
10062 7049
10063 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601 7050 #, c-format
10064 #, c-format 7051 msgid ""
10065 msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM. Try using file transfer instead.\n" 7052 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
10066 msgstr "%s ha cercato di inviarti un file di %s, ma sono consentiti soltanto file di dimensione fino a %s in un messaggio immediato diretto. Prova ad usare il trasferimento file, invece.\n" 7053 "IM. Try using file transfer instead.\n"
10067 7054 msgstr ""
10068 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666 7055 "%s ha cercato di inviarti un file di %s, ma sono consentiti soltanto file di "
7056 "dimensione fino a %s in un messaggio immediato diretto. Prova ad usare il "
7057 "trasferimento file, invece.\n"
7058
10069 #, c-format 7059 #, c-format
10070 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7060 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
10071 msgstr "Il file %s è di %s. La massima dimensione possibile è di %s." 7061 msgstr "Il file %s è di %s. La massima dimensione possibile è di %s."
10072 7062
10073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
10074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161
10075 msgid "Invalid error" 7063 msgid "Invalid error"
10076 msgstr "Errore non valido" 7064 msgstr "Errore non valido"
10077 7065
10078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
10079 msgid "Invalid SNAC" 7066 msgid "Invalid SNAC"
10080 msgstr "SNAC non valido" 7067 msgstr "SNAC non valido"
10081 7068
10082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
10083 msgid "Rate to host" 7069 msgid "Rate to host"
10084 msgstr "Rate verso l'host" 7070 msgstr "Rate verso l'host"
10085 7071
10086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
10087 msgid "Rate to client" 7072 msgid "Rate to client"
10088 msgstr "Rate verso il client" 7073 msgstr "Rate verso il client"
10089 7074
10090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
10091 msgid "Service unavailable" 7075 msgid "Service unavailable"
10092 msgstr "Servizio non disponibile" 7076 msgstr "Servizio non disponibile"
10093 7077
10094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
10095 msgid "Service not defined" 7078 msgid "Service not defined"
10096 msgstr "Servizio non definito" 7079 msgstr "Servizio non definito"
10097 7080
10098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
10099 msgid "Obsolete SNAC" 7081 msgid "Obsolete SNAC"
10100 msgstr "SNAC obsoleto" 7082 msgstr "SNAC obsoleto"
10101 7083
10102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
10103 msgid "Not supported by host" 7084 msgid "Not supported by host"
10104 msgstr "Non supportato dall'host" 7085 msgstr "Non supportato dall'host"
10105 7086
10106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
10107 msgid "Not supported by client" 7087 msgid "Not supported by client"
10108 msgstr "Non supportato dal client" 7088 msgstr "Non supportato dal client"
10109 7089
10110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
10111 msgid "Refused by client" 7090 msgid "Refused by client"
10112 msgstr "Rifiutato dal client" 7091 msgstr "Rifiutato dal client"
10113 7092
10114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
10115 msgid "Reply too big" 7093 msgid "Reply too big"
10116 msgstr "Risposta troppo grande" 7094 msgstr "Risposta troppo grande"
10117 7095
10118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:144
10119 msgid "Responses lost" 7096 msgid "Responses lost"
10120 msgstr "Risposte perse" 7097 msgstr "Risposte perse"
10121 7098
10122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:145
10123 msgid "Request denied" 7099 msgid "Request denied"
10124 msgstr "Richiesta rifiutata" 7100 msgstr "Richiesta rifiutata"
10125 7101
10126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:146
10127 msgid "Busted SNAC payload" 7102 msgid "Busted SNAC payload"
10128 msgstr "Carico SNAC non corretto" 7103 msgstr "Carico SNAC non corretto"
10129 7104
10130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:147
10131 msgid "Insufficient rights" 7105 msgid "Insufficient rights"
10132 msgstr "Permessi insufficienti" 7106 msgstr "Permessi insufficienti"
10133 7107
10134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:148
10135 msgid "In local permit/deny" 7108 msgid "In local permit/deny"
10136 msgstr "Nell'autorizzazione/divieto locale" 7109 msgstr "Nell'autorizzazione/divieto locale"
10137 7110
10138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:149
10139 msgid "Warning level too high (sender)" 7111 msgid "Warning level too high (sender)"
10140 msgstr "Livello di allerta troppo alto (mittente)" 7112 msgstr "Livello di allerta troppo alto (mittente)"
10141 7113
10142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:150
10143 msgid "Warning level too high (receiver)" 7114 msgid "Warning level too high (receiver)"
10144 msgstr "Livello di allerta troppo alto (destinatario)" 7115 msgstr "Livello di allerta troppo alto (destinatario)"
10145 7116
10146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:151
10147 msgid "User temporarily unavailable" 7117 msgid "User temporarily unavailable"
10148 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" 7118 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile"
10149 7119
10150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:152
10151 msgid "No match" 7120 msgid "No match"
10152 msgstr "Nessuna corrispondenza" 7121 msgstr "Nessuna corrispondenza"
10153 7122
10154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:153
10155 msgid "List overflow" 7123 msgid "List overflow"
10156 msgstr "Lista troppo grande" 7124 msgstr "Lista troppo grande"
10157 7125
10158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:154
10159 msgid "Request ambiguous" 7126 msgid "Request ambiguous"
10160 msgstr "Richiesta ambigua" 7127 msgstr "Richiesta ambigua"
10161 7128
10162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:155
10163 msgid "Queue full" 7129 msgid "Queue full"
10164 msgstr "Coda piena" 7130 msgstr "Coda piena"
10165 7131
10166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:156
10167 msgid "Not while on AOL" 7132 msgid "Not while on AOL"
10168 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" 7133 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL"
10169 7134
10170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163
10171 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 7135 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
10172 msgstr "Impossibile ricevere il MI a causa dei controlli parentali" 7136 msgstr "Impossibile ricevere il MI a causa dei controlli parentali"
10173 7137
10174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:164
10175 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 7138 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
10176 msgstr "Impossibile inviare SMS senza aver prima accettato le condizioni del servizio" 7139 msgstr ""
10177 7140 "Impossibile inviare SMS senza aver prima accettato le condizioni del servizio"
10178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165 7141
10179 msgid "Cannot send SMS" 7142 msgid "Cannot send SMS"
10180 msgstr "Impossibile inviare l'SMS" 7143 msgstr "Impossibile inviare l'SMS"
10181 7144
10182 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 7145 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
10183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:166
10184 msgid "Cannot send SMS to this country" 7146 msgid "Cannot send SMS to this country"
10185 msgstr "Impossibile inviare SMS verso questo paese" 7147 msgstr "Impossibile inviare SMS verso questo paese"
10186 7148
10187 #. Undocumented 7149 #. Undocumented
10188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169
10189 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 7150 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
10190 msgstr "Impossibile inviare SMS ad un paese sconosciuto" 7151 msgstr "Impossibile inviare SMS ad un paese sconosciuto"
10191 7152
10192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:170
10193 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 7153 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
10194 msgstr "Gli account Bot non possono avviare una sessione di MI" 7154 msgstr "Gli account Bot non possono avviare una sessione di MI"
10195 7155
10196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171
10197 msgid "Bot account cannot IM this user" 7156 msgid "Bot account cannot IM this user"
10198 msgstr "L'account Bot non può inviare MI a questo utente" 7157 msgstr "L'account Bot non può inviare MI a questo utente"
10199 7158
10200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:172
10201 msgid "Bot account reached IM limit" 7159 msgid "Bot account reached IM limit"
10202 msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite di MI" 7160 msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite di MI"
10203 7161
10204 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173
10205 msgid "Bot account reached daily IM limit" 7162 msgid "Bot account reached daily IM limit"
10206 msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite giornaliero di MI" 7163 msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite giornaliero di MI"
10207 7164
10208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:174
10209 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 7165 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
10210 msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite mensile di MI" 7166 msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite mensile di MI"
10211 7167
10212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175
10213 msgid "Unable to receive offline messages" 7168 msgid "Unable to receive offline messages"
10214 msgstr "Impossibile ricevere messaggi non in linea" 7169 msgstr "Impossibile ricevere messaggi non in linea"
10215 7170
10216 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:176
10217 msgid "Offline message store full" 7171 msgid "Offline message store full"
10218 msgstr "L'archivio dei messaggi non in linea è pieno" 7172 msgstr "L'archivio dei messaggi non in linea è pieno"
10219 7173
10220 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:383 7174 msgid ""
10221 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)" 7175 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
10222 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione del messaggio. L'utente con il quale stai parlando sta probabilmente usando una codifica diversa da quella attesa. Se conosci la codifica che sta usando, puoi specificarla nelle opzioni avanzate del tuo account AIM/ICQ.)" 7176 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
10223 7177 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
10224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:504 7178 "your AIM/ICQ account.)"
10225 #, c-format 7179 msgstr ""
10226 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 7180 "(C'è stato un errore nella ricezione del messaggio. L'utente con il quale "
10227 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. E' possibile che tu e %s stiate usando delle codifiche differenti, oppure si tratta di un bug nel client di %s.)" 7181 "stai parlando sta probabilmente usando una codifica diversa da quella "
7182 "attesa. Se conosci la codifica che sta usando, puoi specificarla nelle "
7183 "opzioni avanzate del tuo account AIM/ICQ.)"
7184
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7188 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7189 msgstr ""
7190 "(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. E' possibile che tu e "
7191 "%s stiate usando delle codifiche differenti, oppure si tratta di un bug nel "
7192 "client di %s.)"
10228 7193
10229 #. Label 7194 #. Label
10230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
10231 #: ../pidgin/gtkutils.c:2297
10232 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:329
10233 msgid "Buddy Icon" 7195 msgid "Buddy Icon"
10234 msgstr "Icona per il contatto" 7196 msgstr "Icona per il contatto"
10235 7197
10236 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
10237 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
10238 msgid "Voice" 7198 msgid "Voice"
10239 msgstr "Voce" 7199 msgstr "Voce"
10240 7200
10241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
10242 msgid "AIM Direct IM" 7201 msgid "AIM Direct IM"
10243 msgstr "Messaggio immediato diretto AIM" 7202 msgstr "Messaggio immediato diretto AIM"
10244 7203
10245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709
10246 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6683
10247 msgid "Get File" 7204 msgid "Get File"
10248 msgstr "Ricevi file" 7205 msgstr "Ricevi file"
10249 7206
10250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
10251 msgid "Games" 7207 msgid "Games"
10252 msgstr "Giochi" 7208 msgstr "Giochi"
10253 7209
10254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720
10255 msgid "ICQ Xtraz" 7210 msgid "ICQ Xtraz"
10256 msgstr "Extra ICQ" 7211 msgstr "Extra ICQ"
10257 7212
10258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:723
10259 msgid "Add-Ins" 7213 msgid "Add-Ins"
10260 msgstr "Add-in" 7214 msgstr "Add-in"
10261 7215
10262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
10263 msgid "Send Buddy List" 7216 msgid "Send Buddy List"
10264 msgstr "Invia la lista contatti" 7217 msgstr "Invia la lista contatti"
10265 7218
10266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
10267 msgid "ICQ Direct Connect" 7219 msgid "ICQ Direct Connect"
10268 msgstr "Connessione diretta ICQ" 7220 msgstr "Connessione diretta ICQ"
10269 7221
10270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
10271 msgid "AP User" 7222 msgid "AP User"
10272 msgstr "Utente AP" 7223 msgstr "Utente AP"
10273 7224
10274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
10275 msgid "ICQ RTF" 7225 msgid "ICQ RTF"
10276 msgstr "ICQ RTF" 7226 msgstr "ICQ RTF"
10277 7227
10278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
10279 msgid "Nihilist" 7228 msgid "Nihilist"
10280 msgstr "Nichilista" 7229 msgstr "Nichilista"
10281 7230
10282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:741
10283 msgid "ICQ Server Relay" 7231 msgid "ICQ Server Relay"
10284 msgstr "Server relay ICQ" 7232 msgstr "Server relay ICQ"
10285 7233
10286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744
10287 msgid "Old ICQ UTF8" 7234 msgid "Old ICQ UTF8"
10288 msgstr "Vecchio ICQ UTF8" 7235 msgstr "Vecchio ICQ UTF8"
10289 7236
10290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747
10291 msgid "Trillian Encryption" 7237 msgid "Trillian Encryption"
10292 msgstr "Crittazione di trillian" 7238 msgstr "Crittazione di trillian"
10293 7239
10294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750
10295 msgid "ICQ UTF8" 7240 msgid "ICQ UTF8"
10296 msgstr "ICQ UTF8" 7241 msgstr "ICQ UTF8"
10297 7242
10298 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753
10299 msgid "Hiptop" 7243 msgid "Hiptop"
10300 msgstr "Hiptop" 7244 msgstr "Hiptop"
10301 7245
10302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756
10303 msgid "Security Enabled" 7246 msgid "Security Enabled"
10304 msgstr "Sicurezza abilitata" 7247 msgstr "Sicurezza abilitata"
10305 7248
10306 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:759
10307 msgid "Video Chat" 7249 msgid "Video Chat"
10308 msgstr "Video chat" 7250 msgstr "Video chat"
10309 7251
10310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:763
10311 msgid "iChat AV" 7252 msgid "iChat AV"
10312 msgstr "iChat AV" 7253 msgstr "iChat AV"
10313 7254
10314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:766
10315 msgid "Live Video" 7255 msgid "Live Video"
10316 msgstr "Video live" 7256 msgstr "Video live"
10317 7257
10318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:769
10319 msgid "Camera" 7258 msgid "Camera"
10320 msgstr "Fotocamera" 7259 msgstr "Fotocamera"
10321 7260
10322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:772
10323 msgid "Screen Sharing" 7261 msgid "Screen Sharing"
10324 msgstr "Condivisone dello schermo" 7262 msgstr "Condivisone dello schermo"
10325 7263
10326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:790
10327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6313
10328 msgid "Free For Chat" 7264 msgid "Free For Chat"
10329 msgstr "Disponibile alla chat" 7265 msgstr "Disponibile alla chat"
10330 7266
10331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:794
10332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395
10333 msgid "Not Available" 7267 msgid "Not Available"
10334 msgstr "Non disponibile" 7268 msgstr "Non disponibile"
10335 7269
10336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:796
10337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381
10338 msgid "Occupied" 7270 msgid "Occupied"
10339 msgstr "Occupato" 7271 msgstr "Occupato"
10340 7272
10341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:800
10342 msgid "Web Aware" 7273 msgid "Web Aware"
10343 msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web" 7274 msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web"
10344 7275
10345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802
10346 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275
10347 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:423
10348 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3839
10349 #: ../libpurple/status.c:165
10350 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:562
10351 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1108
10352 msgid "Invisible" 7276 msgid "Invisible"
10353 msgstr "Invisibile" 7277 msgstr "Invisibile"
10354 7278
10355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:804
10356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6321
10357 msgid "Evil" 7279 msgid "Evil"
10358 msgstr "Malvagio" 7280 msgstr "Malvagio"
10359 7281
10360 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:806
10361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329
10362 msgid "Depression" 7282 msgid "Depression"
10363 msgstr "Depressione" 7283 msgstr "Depressione"
10364 7284
10365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
10366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337
10367 msgid "At home" 7285 msgid "At home"
10368 msgstr "A casa" 7286 msgstr "A casa"
10369 7287
10370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
10371 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6345
10372 msgid "At work" 7288 msgid "At work"
10373 msgstr "Al lavoro" 7289 msgstr "Al lavoro"
10374 7290
10375 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:812
10376 msgid "At lunch" 7291 msgid "At lunch"
10377 msgstr "A pranzo" 7292 msgstr "A pranzo"
10378 7293
10379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044
10380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4233
10381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722
10382 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1721
10383 msgid "IP Address" 7294 msgid "IP Address"
10384 msgstr "Indirizzo IP" 7295 msgstr "Indirizzo IP"
10385 7296
10386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1050
10387 msgid "Warning Level" 7297 msgid "Warning Level"
10388 msgstr "Livello di richiamo" 7298 msgstr "Livello di richiamo"
10389 7299
10390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1060
10391 msgid "Buddy Comment" 7300 msgid "Buddy Comment"
10392 msgstr "Commento per il contatto" 7301 msgstr "Commento per il contatto"
10393 7302
10394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1192
10395 #, c-format 7303 #, c-format
10396 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 7304 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
10397 msgstr "Impossibile connettersi al server di autenticazione: %s" 7305 msgstr "Impossibile connettersi al server di autenticazione: %s"
10398 7306
10399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1200
10400 #, c-format 7307 #, c-format
10401 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 7308 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
10402 msgstr "Impossibile connettersi al server BOS: %s" 7309 msgstr "Impossibile connettersi al server BOS: %s"
10403 7310
10404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1259
10405 msgid "Username sent" 7311 msgid "Username sent"
10406 msgstr "Nome utente inviato" 7312 msgstr "Nome utente inviato"
10407 7313
10408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1264
10409 msgid "Connection established, cookie sent" 7314 msgid "Connection established, cookie sent"
10410 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" 7315 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato"
10411 7316
10412 #. TODO: Don't call this with ssi 7317 #. TODO: Don't call this with ssi
10413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346
10414 msgid "Finalizing connection" 7318 msgid "Finalizing connection"
10415 msgstr "Finalizzazione della connessione" 7319 msgstr "Finalizzazione della connessione"
10416 7320
10417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1574 7321 #, c-format
10418 #, c-format 7322 msgid ""
10419 msgid "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7323 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
10420 msgstr "Impossibile effettuare il login come %s poiché il nome utente non è valido. I nomi utente devono essere indirizzi email validi. In alternativa devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure devono contenere solo numeri." 7324 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
10421 7325 "numbers and spaces, or contain only numbers."
10422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1727 7326 msgstr ""
10423 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1768 7327 "Impossibile effettuare il login come %s poiché il nome utente non è valido. "
10424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1869 7328 "I nomi utente devono essere indirizzi email validi. In alternativa devono "
7329 "iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure "
7330 "devono contenere solo numeri."
7331
10425 #, c-format 7332 #, c-format
10426 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7333 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
10427 msgstr "Potresti essere disconnesso a breve. In tal caso, controlla %s per aggiornamenti." 7334 msgstr ""
10428 7335 "Potresti essere disconnesso a breve. In tal caso, controlla %s per "
10429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1731 7336 "aggiornamenti."
10430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1772 7337
10431 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 7338 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
10432 msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido per AIM." 7339 msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido per AIM."
10433 7340
10434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1873
10435 msgid "Unable to get a valid login hash." 7341 msgid "Unable to get a valid login hash."
10436 msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido." 7342 msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido."
10437 7343
10438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1916
10439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2036
10440 msgid "Received authorization" 7344 msgid "Received authorization"
10441 msgstr "Autorizzazione ricevuta" 7345 msgstr "Autorizzazione ricevuta"
10442 7346
10443 #. Unregistered username 7347 #. Unregistered username
10444 #. uid is not exist 7348 #. uid is not exist
10445 #. the username does not exist 7349 #. the username does not exist
10446 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1950
10447 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109
10448 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1980
10449 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2238
10450 msgid "Username does not exist" 7350 msgid "Username does not exist"
10451 msgstr "Il nome utente non esiste" 7351 msgstr "Il nome utente non esiste"
10452 7352
10453 #. Suspended account 7353 #. Suspended account
10454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1960
10455 msgid "Your account is currently suspended" 7354 msgid "Your account is currently suspended"
10456 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso" 7355 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso"
10457 7356
10458 #. service temporarily unavailable 7357 #. service temporarily unavailable
10459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1965
10460 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7358 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
10461 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." 7359 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile."
10462 7360
10463 #. username connecting too frequently 7361 #. username connecting too frequently
10464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1969 7362 msgid ""
10465 msgid "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7363 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
10466 msgstr "Il tuo nome utente si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. Aspetta dieci minuti e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." 7364 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7365 "longer."
7366 msgstr ""
7367 "Il tuo nome utente si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. "
7368 "Aspetta dieci minuti e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di "
7369 "aspettare ancora di più."
10467 7370
10468 #. client too old 7371 #. client too old
10469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1974
10470 #, c-format 7372 #, c-format
10471 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7373 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
10472 msgstr "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" 7374 msgstr ""
7375 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s"
10473 7376
10474 #. IP address connecting too frequently 7377 #. IP address connecting too frequently
10475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1981 7378 msgid ""
10476 msgid "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7379 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
10477 msgstr "Il tuo indirizzo IP si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. Aspetta un minuto e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." 7380 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
10478 7381 "longer."
10479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2065 7382 msgstr ""
7383 "Il tuo indirizzo IP si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. "
7384 "Aspetta un minuto e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di "
7385 "aspettare ancora di più."
7386
10480 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7387 msgid "The SecurID key entered is invalid"
10481 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" 7388 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida"
10482 7389
10483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2081
10484 msgid "Enter SecurID" 7390 msgid "Enter SecurID"
10485 msgstr "Immettere SecurID" 7391 msgstr "Immettere SecurID"
10486 7392
10487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2082
10488 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 7393 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
10489 msgstr "Immettere il numero di 6 cifre del display digitale." 7394 msgstr "Immettere il numero di 6 cifre del display digitale."
10490 7395
10491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2120
10492 msgid "Password sent" 7396 msgid "Password sent"
10493 msgstr "Password inviata" 7397 msgstr "Password inviata"
10494 7398
10495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201
10496 msgid "Unable to initialize connection" 7399 msgid "Unable to initialize connection"
10497 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione" 7400 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione"
10498 7401
10499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794
10500 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7402 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
10501 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." 7403 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti."
10502 7404
10503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
10504 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872
10505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999
10506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860
10507 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1285
10508 msgid "No reason given." 7405 msgid "No reason given."
10509 msgstr "Nessun motivo fornito." 7406 msgstr "Nessun motivo fornito."
10510 7407
10511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871
10512 msgid "Authorization Denied Message:" 7408 msgid "Authorization Denied Message:"
10513 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" 7409 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:"
10514 7410
10515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999 7411 #, c-format
10516 #, c-format 7412 msgid ""
10517 msgid "" 7413 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
10518 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" 7414 "following reason:\n"
10519 "%s" 7415 "%s"
10520 msgstr "" 7416 msgstr ""
10521 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il seguente motivo:\n" 7417 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il "
7418 "seguente motivo:\n"
10522 "%s" 7419 "%s"
10523 7420
10524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3000
10525 msgid "ICQ authorization denied." 7421 msgid "ICQ authorization denied."
10526 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." 7422 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata."
10527 7423
10528 #. Someone has granted you authorization 7424 #. Someone has granted you authorization
10529 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3007
10530 #, c-format 7425 #, c-format
10531 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7426 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
10532 msgstr "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista contatti." 7427 msgstr ""
10533 7428 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista "
10534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3015 7429 "contatti."
7430
10535 #, c-format 7431 #, c-format
10536 msgid "" 7432 msgid ""
10537 "You have received a special message\n" 7433 "You have received a special message\n"
10538 "\n" 7434 "\n"
10539 "From: %s [%s]\n" 7435 "From: %s [%s]\n"
10542 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" 7438 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n"
10543 "\n" 7439 "\n"
10544 "Da: %s [%s]\n" 7440 "Da: %s [%s]\n"
10545 "%s" 7441 "%s"
10546 7442
10547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3023
10548 #, c-format 7443 #, c-format
10549 msgid "" 7444 msgid ""
10550 "You have received an ICQ page\n" 7445 "You have received an ICQ page\n"
10551 "\n" 7446 "\n"
10552 "From: %s [%s]\n" 7447 "From: %s [%s]\n"
10555 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" 7450 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n"
10556 "\n" 7451 "\n"
10557 "Da: %s [%s]\n" 7452 "Da: %s [%s]\n"
10558 "%s" 7453 "%s"
10559 7454
10560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3031
10561 #, c-format 7455 #, c-format
10562 msgid "" 7456 msgid ""
10563 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 7457 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
10564 "\n" 7458 "\n"
10565 "Message is:\n" 7459 "Message is:\n"
10568 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" 7462 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n"
10569 "\n" 7463 "\n"
10570 "Il messaggio è:\n" 7464 "Il messaggio è:\n"
10571 "%s" 7465 "%s"
10572 7466
10573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3065
10574 #, c-format 7467 #, c-format
10575 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7468 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
10576 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" 7469 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)"
10577 7470
10578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3073
10579 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7471 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
10580 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" 7472 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?"
10581 7473
10582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3078
10583 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:325
10584 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:699
10585 msgid "_Add" 7474 msgid "_Add"
10586 msgstr "_Aggiungi" 7475 msgstr "_Aggiungi"
10587 7476
10588 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3079
10589 msgid "_Decline" 7477 msgid "_Decline"
10590 msgstr "_Declina" 7478 msgstr "_Declina"
10591 7479
10592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3215
10593 #, c-format 7480 #, c-format
10594 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7481 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
10595 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7482 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
10596 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." 7483 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido."
10597 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." 7484 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi."
10598 7485
10599 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3224
10600 #, c-format 7486 #, c-format
10601 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 7487 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
10602 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 7488 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
10603 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." 7489 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande."
10604 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." 7490 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi."
10605 7491
10606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3233 7492 #, c-format
10607 #, c-format 7493 msgid ""
10608 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7494 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
10609 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7495 msgid_plural ""
10610 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo velocemente." 7496 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
10611 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo velocemente." 7497 msgstr[0] ""
10612 7498 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo "
10613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242 7499 "velocemente."
10614 #, c-format 7500 msgstr[1] ""
10615 msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 7501 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo "
10616 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 7502 "velocemente."
10617 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il livello di allerta dell'utente è troppo alto." 7503
10618 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il livello di allerta dell'utente è troppo alto." 7504 #, c-format
10619 7505 msgid ""
10620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3251 7506 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7507 msgid_plural ""
7508 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7509 msgstr[0] ""
7510 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il livello di allerta "
7511 "dell'utente è troppo alto."
7512 msgstr[1] ""
7513 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il livello di allerta dell'utente "
7514 "è troppo alto."
7515
10621 #, c-format 7516 #, c-format
10622 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 7517 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
10623 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 7518 msgid_plural ""
10624 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il tuo livello di allerta è troppo alto." 7519 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
10625 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il tuo livello di allerta è troppo alto." 7520 msgstr[0] ""
10626 7521 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il tuo livello di allerta è "
10627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3260 7522 "troppo alto."
7523 msgstr[1] ""
7524 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il tuo livello di allerta è "
7525 "troppo alto."
7526
10628 #, c-format 7527 #, c-format
10629 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7528 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
10630 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7529 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
10631 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" 7530 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto"
10632 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" 7531 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto"
10633 7532
10634 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3442
10635 #, c-format 7533 #, c-format
10636 msgid "Unable to send message: %s (%s)" 7534 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
10637 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s (%s)." 7535 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s (%s)."
10638 7536
10639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3445
10640 #, c-format 7537 #, c-format
10641 msgid "Unable to send message: %s" 7538 msgid "Unable to send message: %s"
10642 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s" 7539 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s"
10643 7540
10644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3450
10645 #, c-format 7541 #, c-format
10646 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 7542 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
10647 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s (%s)" 7543 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s (%s)"
10648 7544
10649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454
10650 #, c-format 7545 #, c-format
10651 msgid "Unable to send message to %s: %s" 7546 msgid "Unable to send message to %s: %s"
10652 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s" 7547 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s"
10653 7548
10654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523
10655 #, c-format 7549 #, c-format
10656 msgid "User information not available: %s" 7550 msgid "User information not available: %s"
10657 msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s" 7551 msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s"
10658 7552
10659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523
10660 msgid "Unknown reason." 7553 msgid "Unknown reason."
10661 msgstr "Motivo sconosciuto." 7554 msgstr "Motivo sconosciuto."
10662 7555
10663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3560
10664 msgid "Online Since" 7556 msgid "Online Since"
10665 msgstr "Online da" 7557 msgstr "Online da"
10666 7558
10667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3565
10668 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
10669 msgid "Member Since" 7559 msgid "Member Since"
10670 msgstr "Membro da" 7560 msgstr "Membro da"
10671 7561
10672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3570
10673 msgid "Capabilities" 7562 msgid "Capabilities"
10674 msgstr "Capacità" 7563 msgstr "Capacità"
10675 7564
10676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3617
10677 msgid "Your AIM connection may be lost." 7565 msgid "Your AIM connection may be lost."
10678 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." 7566 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta."
10679 7567
10680 #. The conversion failed! 7568 #. The conversion failed!
10681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 7569 msgid ""
10682 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" 7570 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
10683 msgstr "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene caratteri non validi.]" 7571 "characters.]"
10684 7572 msgstr ""
10685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018 7573 "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene "
7574 "caratteri non validi.]"
7575
10686 #, c-format 7576 #, c-format
10687 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7577 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
10688 msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s." 7578 msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s."
10689 7579
10690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4255
10691 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592
10692 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
10693 msgid "Mobile Phone" 7580 msgid "Mobile Phone"
10694 msgstr "Cellulare" 7581 msgstr "Cellulare"
10695 7582
10696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4284
10697 msgid "Personal Web Page" 7583 msgid "Personal Web Page"
10698 msgstr "Pagina web personale" 7584 msgstr "Pagina web personale"
10699 7585
10700 #. aim_userinfo_t 7586 #. aim_userinfo_t
10701 #. strip_html_tags 7587 #. strip_html_tags
10702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4292
10703 msgid "Additional Information" 7588 msgid "Additional Information"
10704 msgstr "Informazioni aggiuntive" 7589 msgstr "Informazioni aggiuntive"
10705 7590
10706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4301
10707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4309
10708 msgid "Zip Code" 7591 msgid "Zip Code"
10709 msgstr "Codice postale" 7592 msgstr "Codice postale"
10710 7593
10711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4312
10712 msgid "Work Information" 7594 msgid "Work Information"
10713 msgstr "Informazioni sul lavoro" 7595 msgstr "Informazioni sul lavoro"
10714 7596
10715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4315
10716 msgid "Division" 7597 msgid "Division"
10717 msgstr "Divisione" 7598 msgstr "Divisione"
10718 7599
10719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4316
10720 msgid "Position" 7600 msgid "Position"
10721 msgstr "Posizione" 7601 msgstr "Posizione"
10722 7602
10723 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4320
10724 msgid "Web Page" 7603 msgid "Web Page"
10725 msgstr "Pagina web" 7604 msgstr "Pagina web"
10726 7605
10727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4378
10728 msgid "Pop-Up Message" 7606 msgid "Pop-Up Message"
10729 msgstr "Messaggio pop-up" 7607 msgstr "Messaggio pop-up"
10730 7608
10731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4418
10732 #, c-format 7609 #, c-format
10733 msgid "The following username is associated with %s" 7610 msgid "The following username is associated with %s"
10734 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 7611 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
10735 msgstr[0] "Il seguente nome utente è associato con %s" 7612 msgstr[0] "Il seguente nome utente è associato con %s"
10736 msgstr[1] "I seguenti nomi utente sono associati con %s" 7613 msgstr[1] "I seguenti nomi utente sono associati con %s"
10737 7614
10738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4449
10739 #, c-format 7615 #, c-format
10740 msgid "No results found for email address %s" 7616 msgid "No results found for email address %s"
10741 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" 7617 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s"
10742 7618
10743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4470
10744 #, c-format 7619 #, c-format
10745 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 7620 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
10746 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." 7621 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s."
10747 7622
10748 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4472
10749 msgid "Account Confirmation Requested" 7623 msgid "Account Confirmation Requested"
10750 msgstr "Conferma per l'account richiesta" 7624 msgstr "Conferma per l'account richiesta"
10751 7625
10752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505 7626 #, c-format
10753 #, c-format 7627 msgid ""
10754 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original." 7628 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
10755 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente richiesto differisce dall'originale." 7629 "from the original."
10756 7630 msgstr ""
10757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507 7631 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente "
7632 "richiesto differisce dall'originale."
7633
10758 #, c-format 7634 #, c-format
10759 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 7635 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
10760 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché non è valido." 7636 msgstr ""
10761 7637 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché non è valido."
10762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509 7638
10763 #, c-format 7639 #, c-format
10764 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long." 7640 msgid ""
10765 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente richiesto è troppo lungo." 7641 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
10766 7642 "long."
10767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511 7643 msgstr ""
10768 #, c-format 7644 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente "
10769 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username." 7645 "richiesto è troppo lungo."
10770 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una richiesta in corso per questo nome utente." 7646
10771 7647 #, c-format
10772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4513 7648 msgid ""
10773 #, c-format 7649 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
10774 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it." 7650 "request pending for this username."
10775 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo fornito ha troppi nomi utente associati." 7651 msgstr ""
10776 7652 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una "
10777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4515 7653 "richiesta in corso per questo nome utente."
10778 #, c-format 7654
10779 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid." 7655 #, c-format
10780 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo fornito non è valido." 7656 msgid ""
10781 7657 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
10782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4517 7658 "too many usernames associated with it."
7659 msgstr ""
7660 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo "
7661 "fornito ha troppi nomi utente associati."
7662
7663 #, c-format
7664 msgid ""
7665 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7666 "invalid."
7667 msgstr ""
7668 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo "
7669 "fornito non è valido."
7670
10783 #, c-format 7671 #, c-format
10784 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 7672 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
10785 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." 7673 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto."
10786 7674
10787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
10788 msgid "Error Changing Account Info" 7675 msgid "Error Changing Account Info"
10789 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account" 7676 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account"
10790 7677
10791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4525
10792 #, c-format 7678 #, c-format
10793 msgid "The email address for %s is %s" 7679 msgid "The email address for %s is %s"
10794 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" 7680 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s"
10795 7681
10796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527
10797 msgid "Account Info" 7682 msgid "Account Info"
10798 msgstr "Informazioni sull'account" 7683 msgstr "Informazioni sull'account"
10799 7684
10800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4716 7685 msgid ""
10801 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 7686 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
10802 msgstr "La tua immagine MI non è stata inviata. Devi essere in connessione diretta per inviare immagini MI." 7687 msgstr ""
10803 7688 "La tua immagine MI non è stata inviata. Devi essere in connessione diretta "
10804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4972 7689 "per inviare immagini MI."
7690
10805 msgid "Unable to set AIM profile." 7691 msgid "Unable to set AIM profile."
10806 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." 7692 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM."
10807 7693
10808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4973 7694 msgid ""
10809 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." 7695 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
10810 msgstr "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." 7696 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
10811 7697 "fully connected."
10812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4987 7698 msgstr ""
10813 #, c-format 7699 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la "
10814 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." 7700 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; "
10815 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." 7701 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente."
10816 msgstr[0] "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato pertanto automaticamente troncato." 7702
10817 msgstr[1] "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato pertanto automaticamente troncato." 7703 #, c-format
10818 7704 msgid ""
10819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4992 7705 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7706 "truncated for you."
7707 msgid_plural ""
7708 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7709 "truncated for you."
7710 msgstr[0] ""
7711 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato "
7712 "pertanto automaticamente troncato."
7713 msgstr[1] ""
7714 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato "
7715 "pertanto automaticamente troncato."
7716
10820 msgid "Profile too long." 7717 msgid "Profile too long."
10821 msgstr "Profilo troppo lungo." 7718 msgstr "Profilo troppo lungo."
10822 7719
10823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5021 7720 #, c-format
10824 #, c-format 7721 msgid ""
10825 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." 7722 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
10826 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." 7723 "truncated for you."
10827 msgstr[0] "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. E' stato pertanto automaticamente troncato." 7724 msgid_plural ""
10828 msgstr[1] "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. E' stato pertanto automaticamente troncato." 7725 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
10829 7726 "truncated for you."
10830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 7727 msgstr[0] ""
7728 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. "
7729 "E' stato pertanto automaticamente troncato."
7730 msgstr[1] ""
7731 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. "
7732 "E' stato pertanto automaticamente troncato."
7733
10831 msgid "Away message too long." 7734 msgid "Away message too long."
10832 msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo." 7735 msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo."
10833 7736
10834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133 7737 #, c-format
10835 #, c-format 7738 msgid ""
10836 msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7739 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
10837 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I nomi utente devono essere indirizzi email validi oppure iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure devono contenere solo numeri." 7740 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
10838 7741 "numbers and spaces, or contain only numbers."
10839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5269 7742 msgstr ""
7743 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I "
7744 "nomi utente devono essere indirizzi email validi oppure iniziare con una "
7745 "lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure devono contenere "
7746 "solo numeri."
7747
10840 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7748 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
10841 msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti" 7749 msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti"
10842 7750
10843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270 7751 msgid ""
10844 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 7752 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
10845 msgstr "I server AIM non sono momentaneamente in grado di inviare la tua lista dei contatti. In ogni caso, la lista non è persa e sarà probabilmente disponibile tra pochi minuti." 7753 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
10846 7754 msgstr ""
10847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457 7755 "I server AIM non sono momentaneamente in grado di inviare la tua lista dei "
10848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5459 7756 "contatti. In ogni caso, la lista non è persa e sarà probabilmente "
10849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5714 7757 "disponibile tra pochi minuti."
10850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5715 7758
10851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
10852 msgid "Orphans" 7759 msgid "Orphans"
10853 msgstr "Orfani" 7760 msgstr "Orfani"
10854 7761
10855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631 7762 #, c-format
10856 #, c-format 7763 msgid ""
10857 msgid "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." 7764 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
10858 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." 7765 "list. Please remove one and try again."
10859 7766 msgstr ""
10860 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631 7767 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua "
10861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5646 7768 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente."
7769
10862 msgid "(no name)" 7770 msgid "(no name)"
10863 msgstr "(nessun nome)" 7771 msgstr "(nessun nome)"
10864 7772
10865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5645
10866 #, c-format 7773 #, c-format
10867 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 7774 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
10868 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto." 7775 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto."
10869 7776
10870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770 7777 #, c-format
10871 #, c-format 7778 msgid ""
10872 msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. Do you want to add this user?" 7779 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
10873 msgstr "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerlo alla tua lista contatti. Vuoi aggiungerlo?" 7780 "Do you want to add this user?"
10874 7781 msgstr ""
10875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778 7782 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerlo alla tua lista contatti. "
7783 "Vuoi aggiungerlo?"
7784
10876 msgid "Authorization Given" 7785 msgid "Authorization Given"
10877 msgstr "Autorizzazione concessa" 7786 msgstr "Autorizzazione concessa"
10878 7787
10879 #. Granted 7788 #. Granted
10880 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5856
10881 #, c-format 7789 #, c-format
10882 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7790 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
10883 msgstr "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista contatti." 7791 msgstr ""
10884 7792 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista "
10885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5857 7793 "contatti."
7794
10886 msgid "Authorization Granted" 7795 msgid "Authorization Granted"
10887 msgstr "Autorizzazione concessa" 7796 msgstr "Autorizzazione concessa"
10888 7797
10889 #. Denied 7798 #. Denied
10890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860 7799 #, c-format
10891 #, c-format 7800 msgid ""
10892 msgid "" 7801 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
10893 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" 7802 "following reason:\n"
10894 "%s" 7803 "%s"
10895 msgstr "" 7804 msgstr ""
10896 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista contatti per il seguente motivo:\n" 7805 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista "
7806 "contatti per il seguente motivo:\n"
10897 "%s" 7807 "%s"
10898 7808
10899 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861
10900 msgid "Authorization Denied" 7809 msgid "Authorization Denied"
10901 msgstr "Autorizzazione rifiutata" 7810 msgstr "Autorizzazione rifiutata"
10902 7811
10903 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899
10904 msgid "_Exchange:" 7812 msgid "_Exchange:"
10905 msgstr "_Scambio:" 7813 msgstr "_Scambio:"
10906 7814
10907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014
10908 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 7815 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
10909 msgstr "La tua immagine MI non è stata inviata. Non puoi inviare immagini MI nelle chat AIM." 7816 msgstr ""
10910 7817 "La tua immagine MI non è stata inviata. Non puoi inviare immagini MI nelle "
10911 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6307 7818 "chat AIM."
7819
10912 msgid "iTunes Music Store Link" 7820 msgid "iTunes Music Store Link"
10913 msgstr "Link all'iTunes Music Store" 7821 msgstr "Link all'iTunes Music Store"
10914 7822
10915 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6354
10916 msgid "Lunch" 7823 msgid "Lunch"
10917 msgstr "Pranzo" 7824 msgstr "Pranzo"
10918 7825
10919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481
10920 #, c-format 7826 #, c-format
10921 msgid "Buddy Comment for %s" 7827 msgid "Buddy Comment for %s"
10922 msgstr "Commento per il contatto %s" 7828 msgstr "Commento per il contatto %s"
10923 7829
10924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6482
10925 msgid "Buddy Comment:" 7830 msgid "Buddy Comment:"
10926 msgstr "Commento per il contatto:" 7831 msgstr "Commento per il contatto:"
10927 7832
10928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6531
10929 #, c-format 7833 #, c-format
10930 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7834 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
10931 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione per messaggi immediati diretti con %s." 7835 msgstr ""
10932 7836 "Hai scelto di aprire una connessione per messaggi immediati diretti con %s."
10933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535 7837
10934 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?" 7838 msgid ""
10935 msgstr "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio per la sicurezza. Vuoi continuare?" 7839 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
10936 7840 "Do you wish to continue?"
10937 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6541 7841 msgstr ""
10938 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063 7842 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio "
7843 "per la sicurezza. Vuoi continuare?"
7844
10939 msgid "C_onnect" 7845 msgid "C_onnect"
10940 msgstr "C_onnetti" 7846 msgstr "C_onnetti"
10941 7847
10942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6579
10943 msgid "You closed the connection." 7848 msgid "You closed the connection."
10944 msgstr "Hai chiuso la connessione." 7849 msgstr "Hai chiuso la connessione."
10945 7850
10946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6634
10947 msgid "Get AIM Info" 7851 msgid "Get AIM Info"
10948 msgstr "Ottieni info AIM" 7852 msgstr "Ottieni info AIM"
10949 7853
10950 #. We only do this if the user is in our buddy list 7854 #. We only do this if the user is in our buddy list
10951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6643
10952 msgid "Edit Buddy Comment" 7855 msgid "Edit Buddy Comment"
10953 msgstr "Modifica il commento per il contatto" 7856 msgstr "Modifica il commento per il contatto"
10954 7857
10955 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6651
10956 msgid "Get X-Status Msg" 7858 msgid "Get X-Status Msg"
10957 msgstr "Ottieni il messaggio x-status" 7859 msgstr "Ottieni il messaggio x-status"
10958 7860
10959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6668
10960 msgid "End Direct IM Session" 7861 msgid "End Direct IM Session"
10961 msgstr "Termina la sessione di messaggi immediati diretti" 7862 msgstr "Termina la sessione di messaggi immediati diretti"
10962 7863
10963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
10964 msgid "Direct IM" 7864 msgid "Direct IM"
10965 msgstr "Messaggio immediato diretto" 7865 msgstr "Messaggio immediato diretto"
10966 7866
10967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6701
10968 msgid "Re-request Authorization" 7867 msgid "Re-request Authorization"
10969 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" 7868 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione"
10970 7869
10971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6760
10972 msgid "Require authorization" 7870 msgid "Require authorization"
10973 msgstr "Richiedi autorizzazione" 7871 msgstr "Richiedi autorizzazione"
10974 7872
10975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763
10976 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 7873 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
10977 msgstr "Segnala sul web la tua presenza (questa opzione ti farà ricevere molto SPAM!)" 7874 msgstr ""
10978 7875 "Segnala sul web la tua presenza (questa opzione ti farà ricevere molto SPAM!)"
10979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6768 7876
10980 msgid "ICQ Privacy Options" 7877 msgid "ICQ Privacy Options"
10981 msgstr "Opzioni per la privacy di ICQ" 7878 msgstr "Opzioni per la privacy di ICQ"
10982 7879
10983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6788
10984 msgid "The new formatting is invalid." 7880 msgid "The new formatting is invalid."
10985 msgstr "La nuova formattazione non è valida." 7881 msgstr "La nuova formattazione non è valida."
10986 7882
10987 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6789
10988 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 7883 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
10989 msgstr "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole e gli spazi bianchi." 7884 msgstr ""
10990 7885 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole "
10991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6842 7886 "e gli spazi bianchi."
7887
10992 msgid "Change Address To:" 7888 msgid "Change Address To:"
10993 msgstr "Cambia l'indirizzo in:" 7889 msgstr "Cambia l'indirizzo in:"
10994 7890
10995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6887
10996 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7891 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
10997 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" 7892 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>"
10998 7893
10999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6890
11000 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7894 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
11001 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" 7895 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti"
11002 7896
11003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6891 7897 msgid ""
11004 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7898 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
11005 msgstr "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\"" 7899 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
11006 7900 msgstr ""
11007 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6908 7901 "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col "
7902 "tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\""
7903
11008 msgid "Find Buddy by Email" 7904 msgid "Find Buddy by Email"
11009 msgstr "Cerca un contatto per email" 7905 msgstr "Cerca un contatto per email"
11010 7906
11011 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6909
11012 msgid "Search for a buddy by email address" 7907 msgid "Search for a buddy by email address"
11013 msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email" 7908 msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email"
11014 7909
11015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6910
11016 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 7910 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
11017 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando." 7911 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando."
11018 7912
11019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6913
11020 msgid "_Search" 7913 msgid "_Search"
11021 msgstr "_Cerca" 7914 msgstr "_Cerca"
11022 7915
11023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7071
11024 msgid "Set User Info (web)..." 7916 msgid "Set User Info (web)..."
11025 msgstr "Imposta le informazioni utente (web)..." 7917 msgstr "Imposta le informazioni utente (web)..."
11026 7918
11027 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login 7919 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
11028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7083
11029 msgid "Change Password (web)" 7920 msgid "Change Password (web)"
11030 msgstr "Cambia la password (web)" 7921 msgstr "Cambia la password (web)"
11031 7922
11032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7090
11033 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7923 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
11034 msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (web)" 7924 msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (web)"
11035 7925
11036 #. ICQ actions 7926 #. ICQ actions
11037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7100
11038 msgid "Set Privacy Options..." 7927 msgid "Set Privacy Options..."
11039 msgstr "Imposta le opzioni per la privacy..." 7928 msgstr "Imposta le opzioni per la privacy..."
11040 7929
11041 #. AIM actions 7930 #. AIM actions
11042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7107
11043 msgid "Confirm Account" 7931 msgid "Confirm Account"
11044 msgstr "Conferma account" 7932 msgstr "Conferma account"
11045 7933
11046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7111
11047 msgid "Display Currently Registered Email Address" 7934 msgid "Display Currently Registered Email Address"
11048 msgstr "Mostra gli attuali indirizzi email registrati" 7935 msgstr "Mostra gli attuali indirizzi email registrati"
11049 7936
11050 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7115
11051 msgid "Change Currently Registered Email Address..." 7937 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
11052 msgstr "Cambia gli attuali indirizzi email registrati..." 7938 msgstr "Cambia gli attuali indirizzi email registrati..."
11053 7939
11054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7122
11055 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7940 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
11056 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" 7941 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione"
11057 7942
11058 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7128
11059 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7943 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
11060 msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..." 7944 msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..."
11061 7945
11062 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7133
11063 msgid "Search for Buddy by Information" 7946 msgid "Search for Buddy by Information"
11064 msgstr "Cerca un contatto per informazione" 7947 msgstr "Cerca un contatto per informazione"
11065 7948
11066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7327
11067 msgid "Use clientLogin" 7949 msgid "Use clientLogin"
11068 msgstr "Usa clientLogin" 7950 msgstr "Usa clientLogin"
11069 7951
11070 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7332
11071 msgid "" 7952 msgid ""
11072 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7953 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
11073 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7954 "file transfers and direct IM (slower,\n"
11074 "but does not reveal your IP address)" 7955 "but does not reveal your IP address)"
11075 msgstr "" 7956 msgstr ""
11076 "Utilizza sempre il server proxy ICQ per\n" 7957 "Utilizza sempre il server proxy ICQ per\n"
11077 "il trasferimento file e i messaggi immediati diretti\n" 7958 "il trasferimento file e i messaggi immediati diretti\n"
11078 "(più lento, ma non rivela il tuo indirizzo IP)" 7959 "(più lento, ma non rivela il tuo indirizzo IP)"
11079 7960
11080 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7337
11081 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 7961 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
11082 msgstr "Consenti login multipli simultanei" 7962 msgstr "Consenti login multipli simultanei"
11083 7963
11084 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706
11085 #, c-format 7964 #, c-format
11086 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7965 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
11087 msgstr "È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per messaggi immediati diretti." 7966 msgstr ""
11088 7967 "È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per "
11089 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800 7968 "messaggi immediati diretti."
7969
11090 #, c-format 7970 #, c-format
11091 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7971 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
11092 msgstr "Tentativo di connessione con %s: %hu." 7972 msgstr "Tentativo di connessione con %s: %hu."
11093 7973
11094 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874
11095 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7974 msgid "Attempting to connect via proxy server."
11096 msgstr "Tentativo di connessione attraverso un server proxy." 7975 msgstr "Tentativo di connessione attraverso un server proxy."
11097 7976
11098 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051
11099 #, c-format 7977 #, c-format
11100 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7978 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
11101 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" 7979 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s"
11102 7980
11103 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055 7981 msgid ""
11104 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." 7982 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
11105 msgstr "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy." 7983 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
11106 7984 "considered a privacy risk."
11107 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 7985 msgstr ""
7986 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario "
7987 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi "
7988 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy."
7989
11108 msgid "Aquarius" 7990 msgid "Aquarius"
11109 msgstr "Acquario" 7991 msgstr "Acquario"
11110 7992
11111 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
11112 msgid "Pisces" 7993 msgid "Pisces"
11113 msgstr "Gallo" 7994 msgstr "Gallo"
11114 7995
11115 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
11116 msgid "Aries" 7996 msgid "Aries"
11117 msgstr "Ariete" 7997 msgstr "Ariete"
11118 7998
11119 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
11120 msgid "Taurus" 7999 msgid "Taurus"
11121 msgstr "Toro" 8000 msgstr "Toro"
11122 8001
11123 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
11124 msgid "Gemini" 8002 msgid "Gemini"
11125 msgstr "Gemelli" 8003 msgstr "Gemelli"
11126 8004
11127 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
11128 msgid "Cancer" 8005 msgid "Cancer"
11129 msgstr "Cancro" 8006 msgstr "Cancro"
11130 8007
11131 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
11132 msgid "Leo" 8008 msgid "Leo"
11133 msgstr "Leone" 8009 msgstr "Leone"
11134 8010
11135 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
11136 msgid "Virgo" 8011 msgid "Virgo"
11137 msgstr "Vergine" 8012 msgstr "Vergine"
11138 8013
11139 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
11140 msgid "Libra" 8014 msgid "Libra"
11141 msgstr "Bilancia" 8015 msgstr "Bilancia"
11142 8016
11143 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
11144 msgid "Scorpio" 8017 msgid "Scorpio"
11145 msgstr "Scorpione" 8018 msgstr "Scorpione"
11146 8019
11147 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
11148 msgid "Sagittarius" 8020 msgid "Sagittarius"
11149 msgstr "Sagittario" 8021 msgstr "Sagittario"
11150 8022
11151 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
11152 msgid "Capricorn" 8023 msgid "Capricorn"
11153 msgstr "Capricorno" 8024 msgstr "Capricorno"
11154 8025
11155 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
11156 msgid "Rat" 8026 msgid "Rat"
11157 msgstr "Topo" 8027 msgstr "Topo"
11158 8028
11159 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
11160 msgid "Ox" 8029 msgid "Ox"
11161 msgstr "Bue" 8030 msgstr "Bue"
11162 8031
11163 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
11164 msgid "Tiger" 8032 msgid "Tiger"
11165 msgstr "Tigre" 8033 msgstr "Tigre"
11166 8034
11167 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
11168 msgid "Rabbit" 8035 msgid "Rabbit"
11169 msgstr "Coniglio" 8036 msgstr "Coniglio"
11170 8037
11171 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
11172 msgid "Dragon" 8038 msgid "Dragon"
11173 msgstr "Drago" 8039 msgstr "Drago"
11174 8040
11175 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
11176 msgid "Snake" 8041 msgid "Snake"
11177 msgstr "Serpente" 8042 msgstr "Serpente"
11178 8043
11179 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
11180 msgid "Horse" 8044 msgid "Horse"
11181 msgstr "Cavallo" 8045 msgstr "Cavallo"
11182 8046
11183 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
11184 msgid "Goat" 8047 msgid "Goat"
11185 msgstr "Capra" 8048 msgstr "Capra"
11186 8049
11187 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
11188 msgid "Monkey" 8050 msgid "Monkey"
11189 msgstr "Scimmia" 8051 msgstr "Scimmia"
11190 8052
11191 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
11192 msgid "Rooster" 8053 msgid "Rooster"
11193 msgstr "Gallo" 8054 msgstr "Gallo"
11194 8055
11195 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
11196 msgid "Dog" 8056 msgid "Dog"
11197 msgstr "Cane" 8057 msgstr "Cane"
11198 8058
11199 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
11200 msgid "Pig" 8059 msgid "Pig"
11201 msgstr "Maiale" 8060 msgstr "Maiale"
11202 8061
11203 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
11204 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:492
11205 msgid "Other" 8062 msgid "Other"
11206 msgstr "Altro" 8063 msgstr "Altro"
11207 8064
11208 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
11209 msgid "Visible" 8065 msgid "Visible"
11210 msgstr "Visibile" 8066 msgstr "Visibile"
11211 8067
11212 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
11213 msgid "Friend Only" 8068 msgid "Friend Only"
11214 msgstr "Solo amici" 8069 msgstr "Solo amici"
11215 8070
11216 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
11217 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
11218 msgid "Private" 8071 msgid "Private"
11219 msgstr "Privato" 8072 msgstr "Privato"
11220 8073
11221 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111
11222 msgid "QQ Number" 8074 msgid "QQ Number"
11223 msgstr "Numero QQ" 8075 msgstr "Numero QQ"
11224 8076
11225 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113
11226 msgid "Country/Region" 8077 msgid "Country/Region"
11227 msgstr "Paese/Regione" 8078 msgstr "Paese/Regione"
11228 8079
11229 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114
11230 msgid "Province/State" 8080 msgid "Province/State"
11231 msgstr "Provincia/Stato" 8081 msgstr "Provincia/Stato"
11232 8082
11233 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115
11234 msgid "Zipcode" 8083 msgid "Zipcode"
11235 msgstr "Codice postale" 8084 msgstr "Codice postale"
11236 8085
11237 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117
11238 msgid "Phone Number" 8086 msgid "Phone Number"
11239 msgstr "Numero di telefono" 8087 msgstr "Numero di telefono"
11240 8088
11241 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129
11242 msgid "Authorize adding" 8089 msgid "Authorize adding"
11243 msgstr "Autorizzare l'aggiunta" 8090 msgstr "Autorizzare l'aggiunta"
11244 8091
11245 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133
11246 msgid "Cellphone Number" 8092 msgid "Cellphone Number"
11247 msgstr "Numero di cellulare" 8093 msgstr "Numero di cellulare"
11248 8094
11249 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135
11250 msgid "Personal Introduction" 8095 msgid "Personal Introduction"
11251 msgstr "Presentazione personale" 8096 msgstr "Presentazione personale"
11252 8097
11253 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136
11254 msgid "City/Area" 8098 msgid "City/Area"
11255 msgstr "Città/Area" 8099 msgstr "Città/Area"
11256 8100
11257 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140
11258 msgid "Publish Mobile" 8101 msgid "Publish Mobile"
11259 msgstr "Pubblica il numero di cellulare" 8102 msgstr "Pubblica il numero di cellulare"
11260 8103
11261 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141
11262 msgid "Publish Contact" 8104 msgid "Publish Contact"
11263 msgstr "Pubblica le informazioni sul contatto" 8105 msgstr "Pubblica le informazioni sul contatto"
11264 8106
11265 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142
11266 msgid "College" 8107 msgid "College"
11267 msgstr "Scuola superiore" 8108 msgstr "Scuola superiore"
11268 8109
11269 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143
11270 msgid "Horoscope" 8110 msgid "Horoscope"
11271 msgstr "Oroscopo" 8111 msgstr "Oroscopo"
11272 8112
11273 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144
11274 msgid "Zodiac" 8113 msgid "Zodiac"
11275 msgstr "Zodiaco" 8114 msgstr "Zodiaco"
11276 8115
11277 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145
11278 msgid "Blood" 8116 msgid "Blood"
11279 msgstr "Gruppo sanguigno" 8117 msgstr "Gruppo sanguigno"
11280 8118
11281 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
11282 msgid "True" 8119 msgid "True"
11283 msgstr "Vero" 8120 msgstr "Vero"
11284 8121
11285 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
11286 msgid "False" 8122 msgid "False"
11287 msgstr "Falso" 8123 msgstr "Falso"
11288 8124
11289 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417
11290 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418
11291 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791
11292 msgid "Modify Contact" 8125 msgid "Modify Contact"
11293 msgstr "Modifica il contatto" 8126 msgstr "Modifica il contatto"
11294 8127
11295 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420
11296 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421
11297 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788
11298 msgid "Modify Address" 8128 msgid "Modify Address"
11299 msgstr "Modifica l'indirizzo" 8129 msgstr "Modifica l'indirizzo"
11300 8130
11301 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423
11302 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424
11303 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785
11304 msgid "Modify Extended Information" 8131 msgid "Modify Extended Information"
11305 msgstr "Modifica le informazioni estese" 8132 msgstr "Modifica le informazioni estese"
11306 8133
11307 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428
11308 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429
11309 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782
11310 msgid "Modify Information" 8134 msgid "Modify Information"
11311 msgstr "Modifica le informazioni" 8135 msgstr "Modifica le informazioni"
11312 8136
11313 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442
11314 msgid "Update" 8137 msgid "Update"
11315 msgstr "Aggiorna" 8138 msgstr "Aggiorna"
11316 8139
11317 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462
11318 msgid "Could not change buddy information." 8140 msgid "Could not change buddy information."
11319 msgstr "Impossibile modificare le informazioni sul contatto." 8141 msgstr "Impossibile modificare le informazioni sul contatto."
11320 8142
11321 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81
11322 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049
11323 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
11324 msgid "Note" 8143 msgid "Note"
11325 msgstr "Note" 8144 msgstr "Note"
11326 8145
11327 #. callback 8146 #. callback
11328 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256
11329 msgid "Buddy Memo" 8147 msgid "Buddy Memo"
11330 msgstr "Promemoria per il contatto" 8148 msgstr "Promemoria per il contatto"
11331 8149
11332 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257
11333 msgid "Change his/her memo as you like" 8150 msgid "Change his/her memo as you like"
11334 msgstr "Modifica a piacimento il promemoria per il contatto" 8151 msgstr "Modifica a piacimento il promemoria per il contatto"
11335 8152
11336 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261
11337 msgid "_Modify" 8153 msgid "_Modify"
11338 msgstr "_Modifica" 8154 msgstr "_Modifica"
11339 8155
11340 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
11341 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
11342 msgid "Memo Modify" 8156 msgid "Memo Modify"
11343 msgstr "Modifica promemoria" 8157 msgstr "Modifica promemoria"
11344 8158
11345 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
11346 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
11347 msgid "Server says:" 8159 msgid "Server says:"
11348 msgstr "Il server dice:" 8160 msgstr "Il server dice:"
11349 8161
11350 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330
11351 msgid "Your request was accepted." 8162 msgid "Your request was accepted."
11352 msgstr "La tua richiesta è stata accettata." 8163 msgstr "La tua richiesta è stata accettata."
11353 8164
11354 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337
11355 msgid "Your request was rejected." 8165 msgid "Your request was rejected."
11356 msgstr "La tua richiesta è stata rifiutata." 8166 msgstr "La tua richiesta è stata rifiutata."
11357 8167
11358 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327
11359 #, c-format 8168 #, c-format
11360 msgid "%u requires verification" 8169 msgid "%u requires verification"
11361 msgstr "%u necessita di verifica" 8170 msgstr "%u necessita di verifica"
11362 8171
11363 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328
11364 msgid "Add buddy question" 8172 msgid "Add buddy question"
11365 msgstr "Domanda per l'aggiunta del contatto" 8173 msgstr "Domanda per l'aggiunta del contatto"
11366 8174
11367 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329
11368 msgid "Enter answer here" 8175 msgid "Enter answer here"
11369 msgstr "Inserisci qui la risposta" 8176 msgstr "Inserisci qui la risposta"
11370 8177
11371 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332
11372 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676
11373 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149
11374 msgid "Send" 8178 msgid "Send"
11375 msgstr "Invia" 8179 msgstr "Invia"
11376 8180
11377 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
11378 msgid "Invalid answer." 8181 msgid "Invalid answer."
11379 msgstr "Risposta non valida." 8182 msgstr "Risposta non valida."
11380 8183
11381 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625
11382 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
11383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1284
11384 msgid "Authorization denied message:" 8184 msgid "Authorization denied message:"
11385 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" 8185 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:"
11386 8186
11387 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626
11388 msgid "Sorry, you're not my style." 8187 msgid "Sorry, you're not my style."
11389 msgstr "Mi dispiace ma non sei il mio tipo." 8188 msgstr "Mi dispiace ma non sei il mio tipo."
11390 8189
11391 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671
11392 #, c-format 8190 #, c-format
11393 msgid "%u needs authorization" 8191 msgid "%u needs authorization"
11394 msgstr "%u necessita di autorizzazione" 8192 msgstr "%u necessita di autorizzazione"
11395 8193
11396 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672
11397 msgid "Add buddy authorize" 8194 msgid "Add buddy authorize"
11398 msgstr "Autorizzazione per l'aggiunta del contatto" 8195 msgstr "Autorizzazione per l'aggiunta del contatto"
11399 8196
11400 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673
11401 msgid "Enter request here" 8197 msgid "Enter request here"
11402 msgstr "Inserisci la richiesta qui" 8198 msgstr "Inserisci la richiesta qui"
11403 8199
11404 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674
11405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148
11406 msgid "Would you be my friend?" 8200 msgid "Would you be my friend?"
11407 msgstr "Vuoi essere mio amico?" 8201 msgstr "Vuoi essere mio amico?"
11408 8202
11409 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
11410 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
11411 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
11412 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756
11413 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781
11414 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257
11415 msgid "QQ Buddy" 8203 msgid "QQ Buddy"
11416 msgstr "Contatto QQ" 8204 msgstr "Contatto QQ"
11417 8205
11418 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
11419 msgid "Add buddy" 8206 msgid "Add buddy"
11420 msgstr "Aggiungi contatto" 8207 msgstr "Aggiungi contatto"
11421 8208
11422 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
11423 msgid "Invalid QQ Number" 8209 msgid "Invalid QQ Number"
11424 msgstr "Numero QQ non valido" 8210 msgstr "Numero QQ non valido"
11425 8211
11426 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
11427 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
11428 msgid "Failed sending authorize" 8212 msgid "Failed sending authorize"
11429 msgstr "Invio dell'autorizzazione non riuscito" 8213 msgstr "Invio dell'autorizzazione non riuscito"
11430 8214
11431 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755
11432 #, c-format 8215 #, c-format
11433 msgid "Failed removing buddy %u" 8216 msgid "Failed removing buddy %u"
11434 msgstr "Rimozione del contatto %u non riuscita" 8217 msgstr "Rimozione del contatto %u non riuscita"
11435 8218
11436 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780
11437 #, c-format 8219 #, c-format
11438 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 8220 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
11439 msgstr "Impossibile rimuovere me stesso dalla lista contatti di %d" 8221 msgstr "Impossibile rimuovere me stesso dalla lista contatti di %d"
11440 8222
11441 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993
11442 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108
11443 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234
11444 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245
11445 msgid "No reason given" 8223 msgid "No reason given"
11446 msgstr "Nessun motivo fornito" 8224 msgstr "Nessun motivo fornito"
11447 8225
11448 #. only need to get value 8226 #. only need to get value
11449 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138
11450 #, c-format 8227 #, c-format
11451 msgid "You have been added by %s" 8228 msgid "You have been added by %s"
11452 msgstr "Sei stato aggiunto da %s" 8229 msgstr "Sei stato aggiunto da %s"
11453 8230
11454 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140
11455 msgid "Would you like to add him?" 8231 msgid "Would you like to add him?"
11456 msgstr "Vuoi aggiungerlo?" 8232 msgstr "Vuoi aggiungerlo?"
11457 8233
11458 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254
11459 #, c-format 8234 #, c-format
11460 msgid "Rejected by %s" 8235 msgid "Rejected by %s"
11461 msgstr "Rifiutato da %s" 8236 msgstr "Rifiutato da %s"
11462 8237
11463 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255
11464 #, c-format 8238 #, c-format
11465 msgid "Message: %s" 8239 msgid "Message: %s"
11466 msgstr "Messaggio: %s" 8240 msgstr "Messaggio: %s"
11467 8241
11468 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
11469 msgid "ID: " 8242 msgid "ID: "
11470 msgstr "ID:" 8243 msgstr "ID:"
11471 8244
11472 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
11473 msgid "Group ID" 8245 msgid "Group ID"
11474 msgstr "ID del gruppo" 8246 msgstr "ID del gruppo"
11475 8247
11476 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107
11477 msgid "QQ Qun" 8248 msgid "QQ Qun"
11478 msgstr "Qun QQ" 8249 msgstr "Qun QQ"
11479 8250
11480 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108
11481 msgid "Please enter Qun number" 8251 msgid "Please enter Qun number"
11482 msgstr "Inserisci un numero Qun" 8252 msgstr "Inserisci un numero Qun"
11483 8253
11484 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
11485 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 8254 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
11486 msgstr "Puoi solamente cercare Qun permanenti\n" 8255 msgstr "Puoi solamente cercare Qun permanenti\n"
11487 8256
11488 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402
11489 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406
11490 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287
11491 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291
11492 msgid "(Invalid UTF-8 string)" 8257 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
11493 msgstr "(Stringa UTF-8 non valida)" 8258 msgstr "(Stringa UTF-8 non valida)"
11494 8259
11495 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114
11496 msgid "Not member" 8260 msgid "Not member"
11497 msgstr "Non è membro" 8261 msgstr "Non è membro"
11498 8262
11499 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117
11500 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341
11501 msgid "Member" 8263 msgid "Member"
11502 msgstr "Membro" 8264 msgstr "Membro"
11503 8265
11504 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120
11505 msgid "Requesting" 8266 msgid "Requesting"
11506 msgstr "Richiesta in corso" 8267 msgstr "Richiesta in corso"
11507 8268
11508 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123
11509 msgid "Admin" 8269 msgid "Admin"
11510 msgstr "Amministratore" 8270 msgstr "Amministratore"
11511 8271
11512 #. XXX: Should this be "Topic"? 8272 #. XXX: Should this be "Topic"?
11513 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142
11514 msgid "Room Title" 8273 msgid "Room Title"
11515 msgstr "Titolo della stanza" 8274 msgstr "Titolo della stanza"
11516 8275
11517 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143
11518 msgid "Notice" 8276 msgid "Notice"
11519 msgstr "Avviso" 8277 msgstr "Avviso"
11520 8278
11521 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:144
11522 msgid "Detail" 8279 msgid "Detail"
11523 msgstr "Dettaglio" 8280 msgstr "Dettaglio"
11524 8281
11525 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:149
11526 msgid "Creator" 8282 msgid "Creator"
11527 msgstr "Creatore" 8283 msgstr "Creatore"
11528 8284
11529 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:153
11530 msgid "About me" 8285 msgid "About me"
11531 msgstr "Informazioni su di me" 8286 msgstr "Informazioni su di me"
11532 8287
11533 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:157
11534 msgid "Category" 8288 msgid "Category"
11535 msgstr "Categoria" 8289 msgstr "Categoria"
11536 8290
11537 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95
11538 msgid "The Qun does not allow others to join" 8291 msgid "The Qun does not allow others to join"
11539 msgstr "Il Qun non consente ad altri di entrare" 8292 msgstr "Il Qun non consente ad altri di entrare"
11540 8293
11541 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146
11542 msgid "Join QQ Qun" 8294 msgid "Join QQ Qun"
11543 msgstr "Entra in un Qun QQ" 8295 msgstr "Entra in un Qun QQ"
11544 8296
11545 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147
11546 msgid "Input request here" 8297 msgid "Input request here"
11547 msgstr "Inserisci la tua richiesta qui" 8298 msgstr "Inserisci la tua richiesta qui"
11548 8299
11549 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222
11550 #, c-format 8300 #, c-format
11551 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 8301 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
11552 msgstr "Ingresso nel Qun %s (%u) riuscito" 8302 msgstr "Ingresso nel Qun %s (%u) riuscito"
11553 8303
11554 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226
11555 msgid "Successfully joined Qun" 8304 msgid "Successfully joined Qun"
11556 msgstr "Ingresso nel Qun riuscito" 8305 msgstr "Ingresso nel Qun riuscito"
11557 8306
11558 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270
11559 #, c-format 8307 #, c-format
11560 msgid "Qun %u denied from joining" 8308 msgid "Qun %u denied from joining"
11561 msgstr "L'ingresso nel Qun %u è stato rifiutato" 8309 msgstr "L'ingresso nel Qun %u è stato rifiutato"
11562 8310
11563 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
11564 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
11565 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331
11566 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348
11567 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445
11568 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482
11569 msgid "QQ Qun Operation" 8311 msgid "QQ Qun Operation"
11570 msgstr "Operatore Qun QQ" 8312 msgstr "Operatore Qun QQ"
11571 8313
11572 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
11573 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
11574 msgid "Failed:" 8314 msgid "Failed:"
11575 msgstr "Fallito:" 8315 msgstr "Fallito:"
11576 8316
11577 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
11578 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 8317 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
11579 msgstr "Ingresso nel Qun, risposta sconosciuta" 8318 msgstr "Ingresso nel Qun, risposta sconosciuta"
11580 8319
11581 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332
11582 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:895
11583 msgid "Quit Qun" 8320 msgid "Quit Qun"
11584 msgstr "Abbandona il Qun" 8321 msgstr "Abbandona il Qun"
11585 8322
11586 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333
11587 msgid "" 8323 msgid ""
11588 "Note, if you are the creator, \n" 8324 "Note, if you are the creator, \n"
11589 "this operation will eventually remove this Qun." 8325 "this operation will eventually remove this Qun."
11590 msgstr "" 8326 msgstr ""
11591 "Nota, se sei il creatore, \n" 8327 "Nota, se sei il creatore, \n"
11592 "questa operazione rimuoverà questo Qun." 8328 "questa operazione rimuoverà questo Qun."
11593 8329
11594 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
11595 msgid "Sorry, you are not our style" 8330 msgid "Sorry, you are not our style"
11596 msgstr "Mi dispiace, ma non sei il nostro tipo" 8331 msgstr "Mi dispiace, ma non sei il nostro tipo"
11597 8332
11598 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207
11599 msgid "Successfully changed Qun members" 8333 msgid "Successfully changed Qun members"
11600 msgstr "Membri del Qun modificati con successo" 8334 msgstr "Membri del Qun modificati con successo"
11601 8335
11602 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251
11603 msgid "Successfully changed Qun information" 8336 msgid "Successfully changed Qun information"
11604 msgstr "Informazione sul Qun modificata con successo" 8337 msgstr "Informazione sul Qun modificata con successo"
11605 8338
11606 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349
11607 msgid "You have successfully created a Qun" 8339 msgid "You have successfully created a Qun"
11608 msgstr "Qun creato con successo" 8340 msgstr "Qun creato con successo"
11609 8341
11610 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350
11611 msgid "Would you like to set up detailed information now?" 8342 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
11612 msgstr "Vuoi impostare le informazioni dettagliate adesso?" 8343 msgstr "Vuoi impostare le informazioni dettagliate adesso?"
11613 8344
11614 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354
11615 msgid "Setup" 8345 msgid "Setup"
11616 msgstr "Impostazione" 8346 msgstr "Impostazione"
11617 8347
11618 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425
11619 #, c-format 8348 #, c-format
11620 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 8349 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
11621 msgstr "L'utente %u ha chiesto di entrare nel Qun %u per %s" 8350 msgstr "L'utente %u ha chiesto di entrare nel Qun %u per %s"
11622 8351
11623 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438
11624 #, c-format 8352 #, c-format
11625 msgid "%u request to join Qun %u" 8353 msgid "%u request to join Qun %u"
11626 msgstr "L'utente %u ha chiesto di entrare nel Qun %u" 8354 msgstr "L'utente %u ha chiesto di entrare nel Qun %u"
11627 8355
11628 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480
11629 #, c-format 8356 #, c-format
11630 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 8357 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
11631 msgstr "Impossibile entrare nel Qun %u, gestito dall'admin %u" 8358 msgstr "Impossibile entrare nel Qun %u, gestito dall'admin %u"
11632 8359
11633 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522
11634 #, c-format 8360 #, c-format
11635 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 8361 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
11636 msgstr "<b>L'ingresso nel Qun %u è approvato dall'amministratore %u per %s</b>" 8362 msgstr "<b>L'ingresso nel Qun %u è approvato dall'amministratore %u per %s</b>"
11637 8363
11638 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557
11639 #, c-format 8364 #, c-format
11640 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 8365 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
11641 msgstr "<b>Il contatto %u è stato rimosso.</b>" 8366 msgstr "<b>Il contatto %u è stato rimosso.</b>"
11642 8367
11643 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590
11644 #, c-format 8368 #, c-format
11645 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 8369 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
11646 msgstr "<b>Il nuovo contatto %u è entrato.</b>" 8370 msgstr "<b>Il nuovo contatto %u è entrato.</b>"
11647 8371
11648 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
11649 #, c-format 8372 #, c-format
11650 msgid "Unknown-%d" 8373 msgid "Unknown-%d"
11651 msgstr "Sconosciuto-%d" 8374 msgstr "Sconosciuto-%d"
11652 8375
11653 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:335
11654 msgid "Level" 8376 msgid "Level"
11655 msgstr "Livello" 8377 msgstr "Livello"
11656 8378
11657 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344
11658 msgid " VIP" 8379 msgid " VIP"
11659 msgstr " VIP" 8380 msgstr " VIP"
11660 8381
11661 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347
11662 msgid " TCP" 8382 msgid " TCP"
11663 msgstr " TCP" 8383 msgstr " TCP"
11664 8384
11665 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350
11666 msgid " FromMobile" 8385 msgid " FromMobile"
11667 msgstr " FromMobile" 8386 msgstr " FromMobile"
11668 8387
11669 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353
11670 msgid " BindMobile" 8388 msgid " BindMobile"
11671 msgstr " BindMobile" 8389 msgstr " BindMobile"
11672 8390
11673 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:356
11674 msgid " Video" 8391 msgid " Video"
11675 msgstr "Video" 8392 msgstr "Video"
11676 8393
11677 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:360
11678 msgid " Zone" 8394 msgid " Zone"
11679 msgstr "Zona" 8395 msgstr "Zona"
11680 8396
11681 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:362
11682 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:375
11683 msgid "Flag" 8397 msgid "Flag"
11684 msgstr "Flag" 8398 msgstr "Flag"
11685 8399
11686 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:370
11687 msgid "Ver" 8400 msgid "Ver"
11688 msgstr "Versione" 8401 msgstr "Versione"
11689 8402
11690 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:460
11691 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:954
11692 msgid "Invalid name" 8403 msgid "Invalid name"
11693 msgstr "Nome non valido" 8404 msgstr "Nome non valido"
11694 8405
11695 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:506
11696 msgid "Select icon..." 8406 msgid "Select icon..."
11697 msgstr "Scegli un'icona..." 8407 msgstr "Scegli un'icona..."
11698 8408
11699 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576
11700 #, c-format 8409 #, c-format
11701 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8410 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
11702 msgstr "<b>Orario di login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8411 msgstr "<b>Orario di login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
11703 8412
11704 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:579
11705 #, c-format 8413 #, c-format
11706 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 8414 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
11707 msgstr "<b>Numero di contatti online</b>: %d<br>\n" 8415 msgstr "<b>Numero di contatti online</b>: %d<br>\n"
11708 8416
11709 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:581
11710 #, c-format 8417 #, c-format
11711 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8418 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
11712 msgstr "<b>Ultimo aggiornamento</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8419 msgstr "<b>Ultimo aggiornamento</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
11713 8420
11714 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
11715 #, c-format 8421 #, c-format
11716 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 8422 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
11717 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n" 8423 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n"
11718 8424
11719 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
11720 #, c-format 8425 #, c-format
11721 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 8426 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
11722 msgstr "<b>Etichetta del client</b>: %s<br>\n" 8427 msgstr "<b>Etichetta del client</b>: %s<br>\n"
11723 8428
11724 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:589
11725 #, c-format 8429 #, c-format
11726 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 8430 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
11727 msgstr "<b>Modalità di connessione</b>: %s<br>\n" 8431 msgstr "<b>Modalità di connessione</b>: %s<br>\n"
11728 8432
11729 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590
11730 #, c-format 8433 #, c-format
11731 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 8434 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
11732 msgstr "<b>Il mio indirizzo IP</b>: %s:%d<br>\n" 8435 msgstr "<b>Il mio indirizzo IP</b>: %s:%d<br>\n"
11733 8436
11734 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594
11735 #, c-format 8437 #, c-format
11736 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 8438 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
11737 msgstr "<b>Inviato</b>: %lu<br>\n" 8439 msgstr "<b>Inviato</b>: %lu<br>\n"
11738 8440
11739 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595
11740 #, c-format 8441 #, c-format
11741 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 8442 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
11742 msgstr "<b>Invia nuovamente</b>: %lu<br>\n" 8443 msgstr "<b>Invia nuovamente</b>: %lu<br>\n"
11743 8444
11744 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:596
11745 #, c-format 8445 #, c-format
11746 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 8446 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
11747 msgstr "<b>Perso</b>: %lu<br>\n" 8447 msgstr "<b>Perso</b>: %lu<br>\n"
11748 8448
11749 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:597
11750 #, c-format 8449 #, c-format
11751 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 8450 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
11752 msgstr "<b>Ricevuto</b>: %lu<br>\n" 8451 msgstr "<b>Ricevuto</b>: %lu<br>\n"
11753 8452
11754 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:598
11755 #, c-format 8453 #, c-format
11756 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 8454 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
11757 msgstr "<b>Ricevuto duplicato</b>: %lu<br>\n" 8455 msgstr "<b>Ricevuto duplicato</b>: %lu<br>\n"
11758 8456
11759 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:605
11760 #, c-format 8457 #, c-format
11761 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8458 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
11762 msgstr "<b>Data e ora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8459 msgstr "<b>Data e ora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
11763 8460
11764 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:610
11765 #, c-format 8461 #, c-format
11766 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 8462 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
11767 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" 8463 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
11768 8464
11769 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:615
11770 msgid "Login Information" 8465 msgid "Login Information"
11771 msgstr "Informazioni sul login" 8466 msgstr "Informazioni sul login"
11772 8467
11773 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:631
11774 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 8468 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
11775 msgstr "<p><b>Autore originale</b>:<br>\n" 8469 msgstr "<p><b>Autore originale</b>:<br>\n"
11776 8470
11777 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:635
11778 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 8471 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
11779 msgstr "<p><b>Hanno contribuito al codice</b>:<br>\n" 8472 msgstr "<p><b>Hanno contribuito al codice</b>:<br>\n"
11780 8473
11781 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:651
11782 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 8474 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
11783 msgstr "<p><b>Gli Amabili Scrittori Patch</b>:<br>\n" 8475 msgstr "<p><b>Gli Amabili Scrittori Patch</b>:<br>\n"
11784 8476
11785 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:661
11786 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 8477 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
11787 msgstr "<p><b>Ringraziamento</b>:<br>\n" 8478 msgstr "<p><b>Ringraziamento</b>:<br>\n"
11788 8479
11789 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:673
11790 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 8480 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
11791 msgstr "<p><b>Tester scrupolosi</b>:<br>\n" 8481 msgstr "<p><b>Tester scrupolosi</b>:<br>\n"
11792 8482
11793 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680
11794 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 8483 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
11795 msgstr "ed altri ancora, fatemi sapere... grazie!))" 8484 msgstr "ed altri ancora, fatemi sapere... grazie!))"
11796 8485
11797 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:682
11798 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 8486 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
11799 msgstr "<p><i>E tutti i ragazzi del retrobottega...</i><br>\n" 8487 msgstr "<p><i>E tutti i ragazzi del retrobottega...</i><br>\n"
11800 8488
11801 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683
11802 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 8489 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
11803 msgstr "<i>Unisciti a noi!</i> :)" 8490 msgstr "<i>Unisciti a noi!</i> :)"
11804 8491
11805 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:686
11806 #, c-format 8492 #, c-format
11807 msgid "About OpenQ %s" 8493 msgid "About OpenQ %s"
11808 msgstr "Informazioni su OpenQ %s" 8494 msgstr "Informazioni su OpenQ %s"
11809 8495
11810 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779
11811 msgid "Change Icon" 8496 msgid "Change Icon"
11812 msgstr "Cambia icona" 8497 msgstr "Cambia icona"
11813 8498
11814 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794
11815 msgid "Change Password" 8499 msgid "Change Password"
11816 msgstr "Cambia password" 8500 msgstr "Cambia password"
11817 8501
11818 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797
11819 msgid "Account Information" 8502 msgid "Account Information"
11820 msgstr "Informazioni sull'account" 8503 msgstr "Informazioni sull'account"
11821 8504
11822 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800
11823 msgid "Update all QQ Quns" 8505 msgid "Update all QQ Quns"
11824 msgstr "Aggiorna tutti i Qun di QQ" 8506 msgstr "Aggiorna tutti i Qun di QQ"
11825 8507
11826 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:803
11827 msgid "About OpenQ" 8508 msgid "About OpenQ"
11828 msgstr "Informazioni su OpenQ" 8509 msgstr "Informazioni su OpenQ"
11829 8510
11830 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:869
11831 msgid "Modify Buddy Memo" 8511 msgid "Modify Buddy Memo"
11832 msgstr "Modifica il promemoria per il contatto" 8512 msgstr "Modifica il promemoria per il contatto"
11833 8513
11834 #. *< type 8514 #. *< type
11835 #. *< ui_requirement 8515 #. *< ui_requirement
11839 #. *< id 8519 #. *< id
11840 #. *< name 8520 #. *< name
11841 #. *< version 8521 #. *< version
11842 #. * summary 8522 #. * summary
11843 #. * description 8523 #. * description
11844 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1063
11845 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1065
11846 msgid "QQ Protocol Plugin" 8524 msgid "QQ Protocol Plugin"
11847 msgstr "Plugin per il protocollo QQ" 8525 msgstr "Plugin per il protocollo QQ"
11848 8526
11849 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1103
11850 msgid "Auto" 8527 msgid "Auto"
11851 msgstr "Automatico" 8528 msgstr "Automatico"
11852 8529
11853 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1120
11854 msgid "Select Server" 8530 msgid "Select Server"
11855 msgstr "Scegli un server" 8531 msgstr "Scegli un server"
11856 8532
11857 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1124
11858 msgid "QQ2005" 8533 msgid "QQ2005"
11859 msgstr "QQ2005" 8534 msgstr "QQ2005"
11860 8535
11861 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1129
11862 msgid "QQ2007" 8536 msgid "QQ2007"
11863 msgstr "QQ2007" 8537 msgstr "QQ2007"
11864 8538
11865 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1134
11866 msgid "QQ2008" 8539 msgid "QQ2008"
11867 msgstr "QQ2008" 8540 msgstr "QQ2008"
11868 8541
11869 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141
11870 msgid "Connect by TCP" 8542 msgid "Connect by TCP"
11871 msgstr "Connetti utilizzando TCP" 8543 msgstr "Connetti utilizzando TCP"
11872 8544
11873 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144
11874 msgid "Show server notice" 8545 msgid "Show server notice"
11875 msgstr "Mostra gli avvisi dal server" 8546 msgstr "Mostra gli avvisi dal server"
11876 8547
11877 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147
11878 msgid "Show server news" 8548 msgid "Show server news"
11879 msgstr "Mostra le news del server" 8549 msgstr "Mostra le news del server"
11880 8550
11881 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150
11882 msgid "Show chat room when msg comes" 8551 msgid "Show chat room when msg comes"
11883 msgstr "Mostra la stanza di discussione all'arrivo di un messaggio" 8552 msgstr "Mostra la stanza di discussione all'arrivo di un messaggio"
11884 8553
11885 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1153
11886 msgid "Keep alive interval (seconds)" 8554 msgid "Keep alive interval (seconds)"
11887 msgstr "Intervallo di \"Keep alive\" (secondi)" 8555 msgstr "Intervallo di \"Keep alive\" (secondi)"
11888 8556
11889 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1156
11890 msgid "Update interval (seconds)" 8557 msgid "Update interval (seconds)"
11891 msgstr "Intervallo di aggiornamento (secondi)" 8558 msgstr "Intervallo di aggiornamento (secondi)"
11892 8559
11893 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75
11894 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163
11895 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658
11896 msgid "Unable to decrypt server reply" 8560 msgid "Unable to decrypt server reply"
11897 msgstr "Impossibile decrittare la risposta del server" 8561 msgstr "Impossibile decrittare la risposta del server"
11898 8562
11899 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314
11900 #, c-format 8563 #, c-format
11901 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8564 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
11902 msgstr "Impossibile richiedere il token, 0x%02X" 8565 msgstr "Impossibile richiedere il token, 0x%02X"
11903 8566
11904 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323
11905 #, c-format 8567 #, c-format
11906 msgid "Invalid token len, %d" 8568 msgid "Invalid token len, %d"
11907 msgstr "Lunghezza del token non valida, %d" 8569 msgstr "Lunghezza del token non valida, %d"
11908 8570
11909 #. extend redirect used in QQ2006 8571 #. extend redirect used in QQ2006
11910 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408
11911 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 8572 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
11912 msgstr "Il Redirect_EX non è attualmente supportato" 8573 msgstr "Il Redirect_EX non è attualmente supportato"
11913 8574
11914 #. need activation 8575 #. need activation
11915 #. need activation 8576 #. need activation
11916 #. need activation 8577 #. need activation
11917 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419
11918 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105
11919 msgid "Activation required" 8578 msgid "Activation required"
11920 msgstr "Richiesta attivazione" 8579 msgstr "Richiesta attivazione"
11921 8580
11922 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427
11923 #, c-format 8581 #, c-format
11924 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 8582 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
11925 msgstr "Codice di risposta sconosciuto durante il login (0x%02X)" 8583 msgstr "Codice di risposta sconosciuto durante il login (0x%02X)"
11926 8584
11927 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750
11928 msgid "Requesting captcha" 8585 msgid "Requesting captcha"
11929 msgstr "Richiesta del codice captcha in corso" 8586 msgstr "Richiesta del codice captcha in corso"
11930 8587
11931 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795
11932 msgid "Checking captcha" 8588 msgid "Checking captcha"
11933 msgstr "Verifica del codice captcha in corso" 8589 msgstr "Verifica del codice captcha in corso"
11934 8590
11935 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818
11936 msgid "Failed captcha verification" 8591 msgid "Failed captcha verification"
11937 msgstr "Verifica del codice captcha fallita" 8592 msgstr "Verifica del codice captcha fallita"
11938 8593
11939 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868
11940 msgid "Captcha Image" 8594 msgid "Captcha Image"
11941 msgstr "Immagine Captcha" 8595 msgstr "Immagine Captcha"
11942 8596
11943 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872
11944 msgid "Enter code" 8597 msgid "Enter code"
11945 msgstr "Inserisci il codice" 8598 msgstr "Inserisci il codice"
11946 8599
11947 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877
11948 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878
11949 msgid "QQ Captcha Verification" 8600 msgid "QQ Captcha Verification"
11950 msgstr "Verifica captcha di QQ" 8601 msgstr "Verifica captcha di QQ"
11951 8602
11952 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879
11953 msgid "Enter the text from the image" 8603 msgid "Enter the text from the image"
11954 msgstr "Inserisci il testo che appare nell'immagine" 8604 msgstr "Inserisci il testo che appare nell'immagine"
11955 8605
11956 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116
11957 #, c-format 8606 #, c-format
11958 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 8607 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
11959 msgstr "Risposta sconosciuta durante la verifica della password (0x%02X)" 8608 msgstr "Risposta sconosciuta durante la verifica della password (0x%02X)"
11960 8609
11961 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262
11962 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451
11963 #, c-format 8610 #, c-format
11964 msgid "" 8611 msgid ""
11965 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 8612 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
11966 "%s" 8613 "%s"
11967 msgstr "" 8614 msgstr ""
11968 "Codice di risposta sconosciuto durante il login (0x%02X):\n" 8615 "Codice di risposta sconosciuto durante il login (0x%02X):\n"
11969 "%s" 8616 "%s"
11970 8617
11971 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370
11972 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496
11973 msgid "Socket error" 8618 msgid "Socket error"
11974 msgstr "Errore socket" 8619 msgstr "Errore socket"
11975 8620
11976 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793
11977 msgid "Getting server" 8621 msgid "Getting server"
11978 msgstr "Ricezione server in corso" 8622 msgstr "Ricezione server in corso"
11979 8623
11980 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798
11981 msgid "Requesting token" 8624 msgid "Requesting token"
11982 msgstr "Richiesta del token in corso" 8625 msgstr "Richiesta del token in corso"
11983 8626
11984 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871
11985 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809
11986 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910
11987 #: ../libpurple/proxy.c:2171
11988 msgid "Unable to resolve hostname" 8627 msgid "Unable to resolve hostname"
11989 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host" 8628 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host"
11990 8629
11991 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951
11992 msgid "Invalid server or port" 8630 msgid "Invalid server or port"
11993 msgstr "Server o porta non validi" 8631 msgstr "Server o porta non validi"
11994 8632
11995 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955
11996 msgid "Connecting to server" 8633 msgid "Connecting to server"
11997 msgstr "Connessione al server in corso" 8634 msgstr "Connessione al server in corso"
11998 8635
11999 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76
12000 msgid "QQ Error" 8636 msgid "QQ Error"
12001 msgstr "Errore di QQ" 8637 msgstr "Errore di QQ"
12002 8638
12003 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115
12004 #, c-format 8639 #, c-format
12005 msgid "" 8640 msgid ""
12006 "Server News:\n" 8641 "Server News:\n"
12007 "%s\n" 8642 "%s\n"
12008 "%s\n" 8643 "%s\n"
12011 "News dal server:\n" 8646 "News dal server:\n"
12012 "%s\n" 8647 "%s\n"
12013 "%s\n" 8648 "%s\n"
12014 "%s" 8649 "%s"
12015 8650
12016 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153
12017 #, c-format 8651 #, c-format
12018 msgid "%s:%s" 8652 msgid "%s:%s"
12019 msgstr "%s: %s" 8653 msgstr "%s: %s"
12020 8654
12021 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423
12022 #, c-format 8655 #, c-format
12023 msgid "From %s:" 8656 msgid "From %s:"
12024 msgstr "Da %s:" 8657 msgstr "Da %s:"
12025 8658
12026 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424
12027 #, c-format 8659 #, c-format
12028 msgid "" 8660 msgid ""
12029 "Server notice From %s: \n" 8661 "Server notice From %s: \n"
12030 "%s" 8662 "%s"
12031 msgstr "" 8663 msgstr ""
12032 "Avviso del server da %s: \n" 8664 "Avviso del server da %s: \n"
12033 "%s" 8665 "%s"
12034 8666
12035 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544
12036 msgid "Unknown SERVER CMD" 8667 msgid "Unknown SERVER CMD"
12037 msgstr "Comando SERVER sconosciuto" 8668 msgstr "Comando SERVER sconosciuto"
12038 8669
12039 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560
12040 #, c-format 8670 #, c-format
12041 msgid "" 8671 msgid ""
12042 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 8672 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
12043 "Room %u, reply 0x%02X" 8673 "Room %u, reply 0x%02X"
12044 msgstr "" 8674 msgstr ""
12045 "Risposta di errore di %s(0x%02X)\n" 8675 "Risposta di errore di %s(0x%02X)\n"
12046 "Stanza %u, risposta 0x%02X" 8676 "Stanza %u, risposta 0x%02X"
12047 8677
12048 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563
12049 msgid "QQ Qun Command" 8678 msgid "QQ Qun Command"
12050 msgstr "Comando Qun QQ" 8679 msgstr "Comando Qun QQ"
12051 8680
12052 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954
12053 msgid "Unable to decrypt login reply" 8681 msgid "Unable to decrypt login reply"
12054 msgstr "Impossibile decrittare la risposta al login" 8682 msgstr "Impossibile decrittare la risposta al login"
12055 8683
12056 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025
12057 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8684 msgid "Unknown LOGIN CMD"
12058 msgstr "Comando LOGIN sconosciuto" 8685 msgstr "Comando LOGIN sconosciuto"
12059 8686
12060 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153
12061 msgid "Unknown CLIENT CMD" 8687 msgid "Unknown CLIENT CMD"
12062 msgstr "Comando CLIENT sconosciuto" 8688 msgstr "Comando CLIENT sconosciuto"
12063 8689
12064 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702
12065 #, c-format 8690 #, c-format
12066 msgid "%d has declined the file %s" 8691 msgid "%d has declined the file %s"
12067 msgstr "%d ha rifiutato il file %s" 8692 msgstr "%d ha rifiutato il file %s"
12068 8693
12069 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705
12070 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
12071 msgid "File Send" 8694 msgid "File Send"
12072 msgstr "File inviato" 8695 msgstr "File inviato"
12073 8696
12074 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733
12075 #, c-format 8697 #, c-format
12076 msgid "%d cancelled the transfer of %s" 8698 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
12077 msgstr "%d ha annullato il trasferimento di %s" 8699 msgstr "%d ha annullato il trasferimento di %s"
12078 8700
12079 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
12080 #, c-format 8701 #, c-format
12081 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8702 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
12082 msgstr "<b>Titolo del gruppo:</b> %s<br>" 8703 msgstr "<b>Titolo del gruppo:</b> %s<br>"
12083 8704
12084 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1312
12085 #, c-format 8705 #, c-format
12086 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 8706 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
12087 msgstr "<b>ID del gruppo di Notes:</b> %s<br>" 8707 msgstr "<b>ID del gruppo di Notes:</b> %s<br>"
12088 8708
12089 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314
12090 #, c-format 8709 #, c-format
12091 msgid "Info for Group %s" 8710 msgid "Info for Group %s"
12092 msgstr "Informazioni per il gruppo %s" 8711 msgstr "Informazioni per il gruppo %s"
12093 8712
12094 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316
12095 msgid "Notes Address Book Information" 8713 msgid "Notes Address Book Information"
12096 msgstr "Informazioni sulla Rubrica di Notes" 8714 msgstr "Informazioni sulla Rubrica di Notes"
12097 8715
12098 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1348
12099 msgid "Invite Group to Conference..." 8716 msgid "Invite Group to Conference..."
12100 msgstr "Invita il gruppo in conferenza..." 8717 msgstr "Invita il gruppo in conferenza..."
12101 8718
12102 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358
12103 msgid "Get Notes Address Book Info" 8719 msgid "Get Notes Address Book Info"
12104 msgstr "Ottieni informazioni sulla Rubrica di Notes" 8720 msgstr "Ottieni informazioni sulla Rubrica di Notes"
12105 8721
12106 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1529
12107 msgid "Sending Handshake" 8722 msgid "Sending Handshake"
12108 msgstr "Invio handshake in corso" 8723 msgstr "Invio handshake in corso"
12109 8724
12110 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
12111 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 8725 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
12112 msgstr "In attesa del riconoscimento dell'handshake" 8726 msgstr "In attesa del riconoscimento dell'handshake"
12113 8727
12114 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
12115 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 8728 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
12116 msgstr "Handshake riconosciuto. Invio del login in corso" 8729 msgstr "Handshake riconosciuto. Invio del login in corso"
12117 8730
12118 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
12119 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 8731 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
12120 msgstr "In attesa del riconoscimento del login" 8732 msgstr "In attesa del riconoscimento del login"
12121 8733
12122 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549
12123 msgid "Login Redirected" 8734 msgid "Login Redirected"
12124 msgstr "Login rediretto" 8735 msgstr "Login rediretto"
12125 8736
12126 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1555
12127 msgid "Forcing Login" 8737 msgid "Forcing Login"
12128 msgstr "Login forzato in corso" 8738 msgstr "Login forzato in corso"
12129 8739
12130 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559
12131 msgid "Login Acknowledged" 8740 msgid "Login Acknowledged"
12132 msgstr "Login riconosciuto" 8741 msgstr "Login riconosciuto"
12133 8742
12134 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564
12135 msgid "Starting Services" 8743 msgid "Starting Services"
12136 msgstr "Avvio servizi in corso" 8744 msgstr "Avvio servizi in corso"
12137 8745
12138 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1701 8746 #, c-format
12139 #, c-format 8747 msgid ""
12140 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 8748 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
12141 msgstr "Un amministratore Sametime ha diffuso il seguente annuncio sul server %s" 8749 msgstr ""
12142 8750 "Un amministratore Sametime ha diffuso il seguente annuncio sul server %s"
12143 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1706 8751
12144 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8752 msgid "Sametime Administrator Announcement"
12145 msgstr "Annuncio dell'amministratore Sametime" 8753 msgstr "Annuncio dell'amministratore Sametime"
12146 8754
12147 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1838
12148 #, c-format 8755 #, c-format
12149 msgid "Announcement from %s" 8756 msgid "Announcement from %s"
12150 msgstr "Annuncio da %s" 8757 msgstr "Annuncio da %s"
12151 8758
12152 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2012
12153 msgid "Conference Closed" 8759 msgid "Conference Closed"
12154 msgstr "Conferenza chiusa" 8760 msgstr "Conferenza chiusa"
12155 8761
12156 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2477
12157 msgid "Unable to send message: " 8762 msgid "Unable to send message: "
12158 msgstr "Impossibile inviare il messaggio:" 8763 msgstr "Impossibile inviare il messaggio:"
12159 8764
12160 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2483
12161 #, c-format 8765 #, c-format
12162 msgid "Unable to send message to %s:" 8766 msgid "Unable to send message to %s:"
12163 msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:" 8767 msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:"
12164 8768
12165 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3033
12166 msgid "Place Closed" 8769 msgid "Place Closed"
12167 msgstr "Luogo chiuso" 8770 msgstr "Luogo chiuso"
12168 8771
12169 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3303
12170 msgid "Microphone" 8772 msgid "Microphone"
12171 msgstr "Microfono" 8773 msgstr "Microfono"
12172 8774
12173 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3304
12174 msgid "Speakers" 8775 msgid "Speakers"
12175 msgstr "Altoparlanti" 8776 msgstr "Altoparlanti"
12176 8777
12177 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
12178 msgid "Video Camera" 8778 msgid "Video Camera"
12179 msgstr "Video camera" 8779 msgstr "Video camera"
12180 8780
12181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3309
12182 msgid "File Transfer" 8781 msgid "File Transfer"
12183 msgstr "Trasferimento file" 8782 msgstr "Trasferimento file"
12184 8783
12185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
12186 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4224
12187 msgid "Supports" 8784 msgid "Supports"
12188 msgstr "Supporta" 8785 msgstr "Supporta"
12189 8786
12190 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348
12191 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198
12192 msgid "External User" 8787 msgid "External User"
12193 msgstr "Utente esterno" 8788 msgstr "Utente esterno"
12194 8789
12195 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
12196 msgid "Create conference with user" 8790 msgid "Create conference with user"
12197 msgstr "Crea una conferenza con l'utente" 8791 msgstr "Crea una conferenza con l'utente"
12198 8792
12199 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3455 8793 #, c-format
12200 #, c-format 8794 msgid ""
12201 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" 8795 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
12202 msgstr "Inserisci l'argomento per la nuova conferenza, insieme ad un messaggio di invito da inviare a %s" 8796 "sent to %s"
12203 8797 msgstr ""
12204 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459 8798 "Inserisci l'argomento per la nuova conferenza, insieme ad un messaggio di "
8799 "invito da inviare a %s"
8800
12205 msgid "New Conference" 8801 msgid "New Conference"
12206 msgstr "Nuova conferenza" 8802 msgstr "Nuova conferenza"
12207 8803
12208 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
12209 msgid "Create" 8804 msgid "Create"
12210 msgstr "Crea" 8805 msgstr "Crea"
12211 8806
12212 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526
12213 msgid "Available Conferences" 8807 msgid "Available Conferences"
12214 msgstr "Conferenze disponibili" 8808 msgstr "Conferenze disponibili"
12215 8809
12216 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3532
12217 msgid "Create New Conference..." 8810 msgid "Create New Conference..."
12218 msgstr "Crea una nuova conferenza..." 8811 msgstr "Crea una nuova conferenza..."
12219 8812
12220 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3539
12221 msgid "Invite user to a conference" 8813 msgid "Invite user to a conference"
12222 msgstr "Invita un utente in conferenza" 8814 msgstr "Invita un utente in conferenza"
12223 8815
12224 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 8816 #, c-format
12225 #, c-format 8817 msgid ""
12226 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." 8818 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
12227 msgstr "Scegli una conferenza dalla seguente lista per la quale inviare un invito all'utente %s. Scegli \"Crea nuova conferenza\" se preferisci creare una nuova conferenza alla quale invitare l'utente." 8819 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
12228 8820 "this user to."
12229 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3545 8821 msgstr ""
8822 "Scegli una conferenza dalla seguente lista per la quale inviare un invito "
8823 "all'utente %s. Scegli \"Crea nuova conferenza\" se preferisci creare una "
8824 "nuova conferenza alla quale invitare l'utente."
8825
12230 msgid "Invite to Conference" 8826 msgid "Invite to Conference"
12231 msgstr "Invita in conferenza" 8827 msgstr "Invita in conferenza"
12232 8828
12233 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
12234 msgid "Invite to Conference..." 8829 msgid "Invite to Conference..."
12235 msgstr "Invita in conferenza..." 8830 msgstr "Invita in conferenza..."
12236 8831
12237 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
12238 msgid "Send TEST Announcement" 8832 msgid "Send TEST Announcement"
12239 msgstr "Invia annuncio TEST" 8833 msgstr "Invia annuncio TEST"
12240 8834
12241 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3660
12242 #: ../pidgin/gtkconv.c:4650
12243 msgid "Topic:" 8835 msgid "Topic:"
12244 msgstr "Argomento:" 8836 msgstr "Argomento:"
12245 8837
12246 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3688
12247 msgid "No Sametime Community Server specified" 8838 msgid "No Sametime Community Server specified"
12248 msgstr "Nessun server community Sametime specificato" 8839 msgstr "Nessun server community Sametime specificato"
12249 8840
12250 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3713 8841 #, c-format
12251 #, c-format 8842 msgid ""
12252 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." 8843 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
12253 msgstr "Non è stato configurato nessun host o indirizzo IP per l'account Meanwhile %s. Per poter proseguire con il login, devi specificarne uno qui sotto." 8844 "Please enter one below to continue logging in."
12254 8845 msgstr ""
12255 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3718 8846 "Non è stato configurato nessun host o indirizzo IP per l'account Meanwhile %"
8847 "s. Per poter proseguire con il login, devi specificarne uno qui sotto."
8848
12256 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8849 msgid "Meanwhile Connection Setup"
12257 msgstr "Impostazione della connessione Meanwhile" 8850 msgstr "Impostazione della connessione Meanwhile"
12258 8851
12259 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3719
12260 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8852 msgid "No Sametime Community Server Specified"
12261 msgstr "Nessun server community Sametime specificato" 8853 msgstr "Nessun server community Sametime specificato"
12262 8854
12263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
12264 msgid "Connect" 8855 msgid "Connect"
12265 msgstr "Connetti" 8856 msgstr "Connetti"
12266 8857
12267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4214
12268 #, c-format 8858 #, c-format
12269 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 8859 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
12270 msgstr "Sconosciuto (0x%04x)<br>" 8860 msgstr "Sconosciuto (0x%04x)<br>"
12271 8861
12272 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216
12273 msgid "Last Known Client" 8862 msgid "Last Known Client"
12274 msgstr "Ultimo client conosciuto" 8863 msgstr "Ultimo client conosciuto"
12275 8864
12276 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380
12277 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584
12278 msgid "User Name" 8865 msgid "User Name"
12279 msgstr "Nome utente" 8866 msgstr "Nome utente"
12280 8867
12281 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383
12282 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587
12283 msgid "Sametime ID" 8868 msgid "Sametime ID"
12284 msgstr "ID Sametime" 8869 msgstr "ID Sametime"
12285 8870
12286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4407
12287 msgid "An ambiguous user ID was entered" 8871 msgid "An ambiguous user ID was entered"
12288 msgstr "E' stato immesso uno user ID ambiguo" 8872 msgstr "E' stato immesso uno user ID ambiguo"
12289 8873
12290 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4408 8874 #, c-format
12291 #, c-format 8875 msgid ""
12292 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 8876 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
12293 msgstr "L'identificativo '%s' potrebbe riferirsi ad uno dei seguenti utenti. Seleziona dall'elenco qui sotto l'utente corretto da aggiungere alla tua lista contatti." 8877 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
12294 8878 msgstr ""
12295 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4413 8879 "L'identificativo '%s' potrebbe riferirsi ad uno dei seguenti utenti. "
8880 "Seleziona dall'elenco qui sotto l'utente corretto da aggiungere alla tua "
8881 "lista contatti."
8882
12296 msgid "Select User" 8883 msgid "Select User"
12297 msgstr "Scegli l'utente" 8884 msgstr "Scegli l'utente"
12298 8885
12299 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4497
12300 msgid "Unable to add user: user not found" 8886 msgid "Unable to add user: user not found"
12301 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: utente non trovato" 8887 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: utente non trovato"
12302 8888
12303 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499 8889 #, c-format
12304 #, c-format 8890 msgid ""
12305 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." 8891 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
12306 msgstr "L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun utente nella tua comunità Sametime. Questa voce è stata pertanto rimossa dalla tua lista contatti." 8892 "entry has been removed from your buddy list."
12307 8893 msgstr ""
12308 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5088 8894 "L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun utente nella tua comunità "
8895 "Sametime. Questa voce è stata pertanto rimossa dalla tua lista contatti."
8896
12309 #, c-format 8897 #, c-format
12310 msgid "" 8898 msgid ""
12311 "Error reading file %s: \n" 8899 "Error reading file %s: \n"
12312 "%s\n" 8900 "%s\n"
12313 msgstr "" 8901 msgstr ""
12314 "Errore nella lettura del file %s: \n" 8902 "Errore nella lettura del file %s: \n"
12315 "%s\n" 8903 "%s\n"
12316 8904
12317 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224
12318 msgid "Remotely Stored Buddy List" 8905 msgid "Remotely Stored Buddy List"
12319 msgstr "Lista contatti archiviata in remoto" 8906 msgstr "Lista contatti archiviata in remoto"
12320 8907
12321 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5229
12322 msgid "Buddy List Storage Mode" 8908 msgid "Buddy List Storage Mode"
12323 msgstr "Modalità di archiviazione della lista contatti" 8909 msgstr "Modalità di archiviazione della lista contatti"
12324 8910
12325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5232
12326 msgid "Local Buddy List Only" 8911 msgid "Local Buddy List Only"
12327 msgstr "Soltanto lista contatti locale" 8912 msgstr "Soltanto lista contatti locale"
12328 8913
12329 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234
12330 msgid "Merge List from Server" 8914 msgid "Merge List from Server"
12331 msgstr "Unisci la lista dal server" 8915 msgstr "Unisci la lista dal server"
12332 8916
12333 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236
12334 msgid "Merge and Save List to Server" 8917 msgid "Merge and Save List to Server"
12335 msgstr "Unisci e salva la lista sul server " 8918 msgstr "Unisci e salva la lista sul server "
12336 8919
12337 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238
12338 msgid "Synchronize List with Server" 8920 msgid "Synchronize List with Server"
12339 msgstr "Sincronizza la lista con il server" 8921 msgstr "Sincronizza la lista con il server"
12340 8922
12341 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5293
12342 #, c-format 8923 #, c-format
12343 msgid "Import Sametime List for Account %s" 8924 msgid "Import Sametime List for Account %s"
12344 msgstr "Importa la lista Sametime per l'account %s" 8925 msgstr "Importa la lista Sametime per l'account %s"
12345 8926
12346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333
12347 #, c-format 8927 #, c-format
12348 msgid "Export Sametime List for Account %s" 8928 msgid "Export Sametime List for Account %s"
12349 msgstr "Esporta la lista Sametime per l'account %s" 8929 msgstr "Esporta la lista Sametime per l'account %s"
12350 8930
12351 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
12352 msgid "Unable to add group: group exists" 8931 msgid "Unable to add group: group exists"
12353 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: il gruppo esiste" 8932 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: il gruppo esiste"
12354 8933
12355 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
12356 #, c-format 8934 #, c-format
12357 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 8935 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
12358 msgstr "Un gruppo dal nome '%s' esiste già nella tua lista contatti." 8936 msgstr "Un gruppo dal nome '%s' esiste già nella tua lista contatti."
12359 8937
12360 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391
12361 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5521
12362 msgid "Unable to add group" 8938 msgid "Unable to add group"
12363 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo" 8939 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo"
12364 8940
12365 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450
12366 msgid "Possible Matches" 8941 msgid "Possible Matches"
12367 msgstr "Possibili corrispondenze" 8942 msgstr "Possibili corrispondenze"
12368 8943
12369 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466
12370 msgid "Notes Address Book group results" 8944 msgid "Notes Address Book group results"
12371 msgstr "Risultati per i gruppi della Rubrica di Notes" 8945 msgstr "Risultati per i gruppi della Rubrica di Notes"
12372 8946
12373 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5467 8947 #, c-format
12374 #, c-format 8948 msgid ""
12375 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." 8949 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
12376 msgstr "L'identificativo '%s' potrebbe riferirsi ad uno dei seguenti gruppi della Rubrica di Notes. Scegli dalla seguente lista il gruppo corretto da aggiungere alla tua lista contatti." 8950 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
12377 8951 "to your buddy list."
12378 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5472 8952 msgstr ""
8953 "L'identificativo '%s' potrebbe riferirsi ad uno dei seguenti gruppi della "
8954 "Rubrica di Notes. Scegli dalla seguente lista il gruppo corretto da "
8955 "aggiungere alla tua lista contatti."
8956
12379 msgid "Select Notes Address Book" 8957 msgid "Select Notes Address Book"
12380 msgstr "Scegli una Rubrica di Notes" 8958 msgstr "Scegli una Rubrica di Notes"
12381 8959
12382 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5515
12383 msgid "Unable to add group: group not found" 8960 msgid "Unable to add group: group not found"
12384 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: gruppo non trovato" 8961 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: gruppo non trovato"
12385 8962
12386 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517 8963 #, c-format
12387 #, c-format 8964 msgid ""
12388 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." 8965 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
12389 msgstr "L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun gruppo della Rubrica di Notes nella tua community Sametime." 8966 "Sametime community."
12390 8967 msgstr ""
12391 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558 8968 "L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun gruppo della Rubrica di Notes "
8969 "nella tua community Sametime."
8970
12392 msgid "Notes Address Book Group" 8971 msgid "Notes Address Book Group"
12393 msgstr "Gruppo della Rubrica di Notes" 8972 msgstr "Gruppo della Rubrica di Notes"
12394 8973
12395 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5559 8974 msgid ""
12396 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." 8975 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
12397 msgstr "Inserisci nel campo sottostante il nome di un gruppo della Rubrica di Notes. Il gruppo e i suoi membri saranno aggiunti alla tua lista contatti." 8976 "group and its members to your buddy list."
12398 8977 msgstr ""
12399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5608 8978 "Inserisci nel campo sottostante il nome di un gruppo della Rubrica di Notes. "
8979 "Il gruppo e i suoi membri saranno aggiunti alla tua lista contatti."
8980
12400 #, c-format 8981 #, c-format
12401 msgid "Search results for '%s'" 8982 msgid "Search results for '%s'"
12402 msgstr "Risultati della ricerca per '%s'" 8983 msgstr "Risultati della ricerca per '%s'"
12403 8984
12404 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 8985 #, c-format
12405 #, c-format 8986 msgid ""
12406 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." 8987 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
12407 msgstr "L'identificativo '%s' può corrispondere ad uno dei seguenti utenti. Puoi aggiungere questi utenti alla tua lista contatti o inviare loro dei messaggi tramite i pulsanti qui sotto." 8988 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
12408 8989 "buttons below."
12409 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616 8990 msgstr ""
12410 #: ../pidgin/gtknotify.c:973 8991 "L'identificativo '%s' può corrispondere ad uno dei seguenti utenti. Puoi "
8992 "aggiungere questi utenti alla tua lista contatti o inviare loro dei messaggi "
8993 "tramite i pulsanti qui sotto."
8994
12411 msgid "Search Results" 8995 msgid "Search Results"
12412 msgstr "Risultati della ricerca" 8996 msgstr "Risultati della ricerca"
12413 8997
12414 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5641
12415 msgid "No matches" 8998 msgid "No matches"
12416 msgstr "Nessuna corrispondenza" 8999 msgstr "Nessuna corrispondenza"
12417 9000
12418 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5642
12419 #, c-format 9001 #, c-format
12420 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 9002 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
12421 msgstr "L'identificativo '%s' non corrisponde ad alcun utente nella tua comunità Sametime." 9003 msgstr ""
12422 9004 "L'identificativo '%s' non corrisponde ad alcun utente nella tua comunità "
12423 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5646 9005 "Sametime."
9006
12424 msgid "No Matches" 9007 msgid "No Matches"
12425 msgstr "Nessuna corrispondenza" 9008 msgstr "Nessuna corrispondenza"
12426 9009
12427 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5683
12428 msgid "Search for a user" 9010 msgid "Search for a user"
12429 msgstr "Cerca utente" 9011 msgstr "Cerca utente"
12430 9012
12431 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684 9013 msgid ""
12432 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community." 9014 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
12433 msgstr "Inserisci un nome o un ID parziale nel campo sottostante per cercare tra gli utenti nella tua comunità Sametime." 9015 "in your Sametime community."
12434 9016 msgstr ""
12435 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5687 9017 "Inserisci un nome o un ID parziale nel campo sottostante per cercare tra gli "
9018 "utenti nella tua comunità Sametime."
9019
12436 msgid "User Search" 9020 msgid "User Search"
12437 msgstr "Ricerca utente" 9021 msgstr "Ricerca utente"
12438 9022
12439 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5700
12440 msgid "Import Sametime List..." 9023 msgid "Import Sametime List..."
12441 msgstr "Importa la lista Sametime..." 9024 msgstr "Importa la lista Sametime..."
12442 9025
12443 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5704
12444 msgid "Export Sametime List..." 9026 msgid "Export Sametime List..."
12445 msgstr "Esporta la lista Sametime..." 9027 msgstr "Esporta la lista Sametime..."
12446 9028
12447 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5708
12448 msgid "Add Notes Address Book Group..." 9029 msgid "Add Notes Address Book Group..."
12449 msgstr "Aggiungi un gruppo dalla Rubrica di Notes..." 9030 msgstr "Aggiungi un gruppo dalla Rubrica di Notes..."
12450 9031
12451 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712
12452 msgid "User Search..." 9032 msgid "User Search..."
12453 msgstr "Ricerca utente..." 9033 msgstr "Ricerca utente..."
12454 9034
12455 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5818
12456 msgid "Force login (ignore server redirects)" 9035 msgid "Force login (ignore server redirects)"
12457 msgstr "Forza il login (ignora le redirezioni del server)" 9036 msgstr "Forza il login (ignora le redirezioni del server)"
12458 9037
12459 #. pretend to be Sametime Connect 9038 #. pretend to be Sametime Connect
12460 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5828
12461 msgid "Hide client identity" 9039 msgid "Hide client identity"
12462 msgstr "Nascondi l'identità del client" 9040 msgstr "Nascondi l'identità del client"
12463 9041
12464 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
12465 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414
12466 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542
12467 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
12468 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424
12469 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
12470 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
12471 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
12472 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
12473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
12474 #, c-format 9042 #, c-format
12475 msgid "User %s is not present in the network" 9043 msgid "User %s is not present in the network"
12476 msgstr "L'utente %s non è presente nella rete" 9044 msgstr "L'utente %s non è presente nella rete"
12477 9045
12478 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
12479 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
12480 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
12481 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
12482 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
12483 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
12484 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
12485 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
12486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
12487 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
12488 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
12489 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
12490 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
12491 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
12492 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
12493 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
12494 msgid "Key Agreement" 9046 msgid "Key Agreement"
12495 msgstr "Scambio delle chiavi" 9047 msgstr "Scambio delle chiavi"
12496 9048
12497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55
12498 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
12499 msgid "Cannot perform the key agreement" 9049 msgid "Cannot perform the key agreement"
12500 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi" 9050 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi"
12501 9051
12502 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112
12503 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
12504 msgid "Error occurred during key agreement" 9052 msgid "Error occurred during key agreement"
12505 msgstr "C'è stato un errore durante lo scambio delle chiavi" 9053 msgstr "C'è stato un errore durante lo scambio delle chiavi"
12506 9054
12507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
12508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
12509 msgid "Key Agreement failed" 9055 msgid "Key Agreement failed"
12510 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" 9056 msgstr "Scambio delle chiavi fallito"
12511 9057
12512 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
12513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
12514 msgid "Timeout during key agreement" 9058 msgid "Timeout during key agreement"
12515 msgstr "Tempo scaduto durante lo scambio delle chiavi" 9059 msgstr "Tempo scaduto durante lo scambio delle chiavi"
12516 9060
12517 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
12518 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
12519 msgid "Key agreement was aborted" 9061 msgid "Key agreement was aborted"
12520 msgstr "Lo scambio delle chiavi è stato interrotto" 9062 msgstr "Lo scambio delle chiavi è stato interrotto"
12521 9063
12522 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131
12523 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
12524 msgid "Key agreement is already started" 9064 msgid "Key agreement is already started"
12525 msgstr "Lo scambio delle chiavi è già stato avviato" 9065 msgstr "Lo scambio delle chiavi è già stato avviato"
12526 9066
12527 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136
12528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
12529 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 9067 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
12530 msgstr "Impossibile avviare uno scambio delle chiavi con te stesso" 9068 msgstr "Impossibile avviare uno scambio delle chiavi con te stesso"
12531 9069
12532 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256
12533 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
12534 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501
12535 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
12536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
12537 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
12538 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
12539 msgid "The remote user is not present in the network any more" 9070 msgid "The remote user is not present in the network any more"
12540 msgstr "L'utente remoto non è più presente nella rete" 9071 msgstr "L'utente remoto non è più presente nella rete"
12541 9072
12542 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 9073 #, c-format
12543 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 9074 msgid ""
12544 #, c-format 9075 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
12545 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" 9076 "agreement?"
12546 msgstr "Ricevuta una richiesta di scambio chiavi da %s. Vuoi eseguire lo scambio delle chiavi?" 9077 msgstr ""
12547 9078 "Ricevuta una richiesta di scambio chiavi da %s. Vuoi eseguire lo scambio "
12548 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303 9079 "delle chiavi?"
12549 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 9080
12550 #, c-format 9081 #, c-format
12551 msgid "" 9082 msgid ""
12552 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 9083 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
12553 "Remote host: %s\n" 9084 "Remote host: %s\n"
12554 "Remote port: %d" 9085 "Remote port: %d"
12555 msgstr "" 9086 msgstr ""
12556 "L'utente remoto è in attesa dello scambio delle chiavi su:\n" 9087 "L'utente remoto è in attesa dello scambio delle chiavi su:\n"
12557 "Host remoto: %s\n" 9088 "Host remoto: %s\n"
12558 "Porta remota: %d" 9089 "Porta remota: %d"
12559 9090
12560 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316
12561 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
12562 msgid "Key Agreement Request" 9091 msgid "Key Agreement Request"
12563 msgstr "Richiesta di scambio chiavi" 9092 msgstr "Richiesta di scambio chiavi"
12564 9093
12565 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
12566 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
12567 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
12568 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
12569 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
12570 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
12571 msgid "IM With Password" 9094 msgid "IM With Password"
12572 msgstr "MI con password" 9095 msgstr "MI con password"
12573 9096
12574 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417
12575 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
12576 msgid "Cannot set IM key" 9097 msgid "Cannot set IM key"
12577 msgstr "Impossibile impostare la chiave MI" 9098 msgstr "Impossibile impostare la chiave MI"
12578 9099
12579 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
12580 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
12581 msgid "Set IM Password" 9100 msgid "Set IM Password"
12582 msgstr "Imposta la password MI" 9101 msgstr "Imposta la password MI"
12583 9102
12584 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
12585 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
12586 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
12587 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
12588 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
12589 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
12590 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
12591 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
12592 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
12593 msgid "Get Public Key" 9103 msgid "Get Public Key"
12594 msgstr "Ottieni chiave pubblica" 9104 msgstr "Ottieni chiave pubblica"
12595 9105
12596 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
12597 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
12598 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
12599 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
12600 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
12601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
12602 msgid "Cannot fetch the public key" 9106 msgid "Cannot fetch the public key"
12603 msgstr "Impossibile recuperare la chiave pubblica" 9107 msgstr "Impossibile recuperare la chiave pubblica"
12604 9108
12605 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
12606 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
12607 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
12608 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
12609 msgid "Show Public Key" 9109 msgid "Show Public Key"
12610 msgstr "Mostra la chaive pubblica" 9110 msgstr "Mostra la chaive pubblica"
12611 9111
12612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627
12613 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
12614 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241
12615 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
12616 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
12617 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
12618 msgid "Could not load public key" 9112 msgid "Could not load public key"
12619 msgstr "Impossibile caricare la chiave pubblica" 9113 msgstr "Impossibile caricare la chiave pubblica"
12620 9114
12621 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
12622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055
12623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170
12624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
12625 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
12626 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311
12627 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
12628 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
12629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
12630 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
12631 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
12632 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
12633 msgid "User Information" 9115 msgid "User Information"
12634 msgstr "Informazioni sull'utente" 9116 msgstr "Informazioni sull'utente"
12635 9117
12636 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707
12637 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1171
12638 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1312
12639 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
12640 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
12641 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
12642 msgid "Cannot get user information" 9118 msgid "Cannot get user information"
12643 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'utente" 9119 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'utente"
12644 9120
12645 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728
12646 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
12647 #, c-format 9121 #, c-format
12648 msgid "The %s buddy is not trusted" 9122 msgid "The %s buddy is not trusted"
12649 msgstr "Il contatto %s non è fidato" 9123 msgstr "Il contatto %s non è fidato"
12650 9124
12651 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731 9125 msgid ""
12652 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 9126 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
12653 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." 9127 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
12654 msgstr "Non puoi ricevere notifiche dal contatto finché non importi la sua chiave pubblica. Puoi usare il comando \"Ottieni chiave pubblica\" per recuperare la chiave pubblica." 9128 msgstr ""
9129 "Non puoi ricevere notifiche dal contatto finché non importi la sua chiave "
9130 "pubblica. Puoi usare il comando \"Ottieni chiave pubblica\" per recuperare "
9131 "la chiave pubblica."
12655 9132
12656 #. Open file selector to select the public key. 9133 #. Open file selector to select the public key.
12657 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
12658 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
12659 msgid "Open..." 9134 msgid "Open..."
12660 msgstr "Apri..." 9135 msgstr "Apri..."
12661 9136
12662 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
12663 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
12664 #, c-format 9137 #, c-format
12665 msgid "The %s buddy is not present in the network" 9138 msgid "The %s buddy is not present in the network"
12666 msgstr "Il contatto %s non è presente nella rete" 9139 msgstr "Il contatto %s non è presente nella rete"
12667 9140
12668 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 9141 msgid ""
12669 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 9142 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
12670 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." 9143 "a public key."
12671 msgstr "Per poter aggiungere il contatto devi importare la sua chiave pubblica. Fai clic su \"Importa\" per importare una chiave pubblica." 9144 msgstr ""
12672 9145 "Per poter aggiungere il contatto devi importare la sua chiave pubblica. Fai "
12673 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 9146 "clic su \"Importa\" per importare una chiave pubblica."
12674 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 9147
12675 msgid "_Import..." 9148 msgid "_Import..."
12676 msgstr "_Importa..." 9149 msgstr "_Importa..."
12677 9150
12678 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
12679 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
12680 msgid "Select correct user" 9151 msgid "Select correct user"
12681 msgstr "Scegliere l'utente corretto" 9152 msgstr "Scegliere l'utente corretto"
12682 9153
12683 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 9154 msgid ""
12684 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 9155 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
12685 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." 9156 "user from the list to add to the buddy list."
12686 msgstr "È stato trovato più di un utente con la stessa chiave pubblica. Scegliere dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." 9157 msgstr ""
12687 9158 "È stato trovato più di un utente con la stessa chiave pubblica. Scegliere "
12688 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195 9159 "dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti."
12689 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 9160
12690 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." 9161 msgid ""
12691 msgstr "È stato trovato più di un utente con lo stesso nome. Scegliere dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." 9162 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
12692 9163 "from the list to add to the buddy list."
12693 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487 9164 msgstr ""
12694 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494 9165 "È stato trovato più di un utente con lo stesso nome. Scegliere dalla lista "
9166 "l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti."
9167
12695 msgid "Detached" 9168 msgid "Detached"
12696 msgstr "Distaccato" 9169 msgstr "Distaccato"
12697 9170
12698 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
12699 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
12700 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
12701 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
12702 msgid "Indisposed" 9171 msgid "Indisposed"
12703 msgstr "Indisposto" 9172 msgstr "Indisposto"
12704 9173
12705 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
12706 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62
12707 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
12708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
12709 msgid "Wake Me Up" 9174 msgid "Wake Me Up"
12710 msgstr "Svegliami" 9175 msgstr "Svegliami"
12711 9176
12712 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
12713 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54
12714 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
12715 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
12716 msgid "Hyper Active" 9177 msgid "Hyper Active"
12717 msgstr "Iperattivo" 9178 msgstr "Iperattivo"
12718 9179
12719 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
12720 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
12721 msgid "Robot" 9180 msgid "Robot"
12722 msgstr "Robot" 9181 msgstr "Robot"
12723 9182
12724 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
12725 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1209
12726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
12727 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
12728 msgid "User Modes" 9183 msgid "User Modes"
12729 msgstr "Modalità utente" 9184 msgstr "Modalità utente"
12730 9185
12731 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
12732 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1226
12733 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
12734 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
12735 msgid "Preferred Contact" 9186 msgid "Preferred Contact"
12736 msgstr "Contatti preferiti" 9187 msgstr "Contatti preferiti"
12737 9188
12738 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
12739 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231
12740 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
12741 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
12742 msgid "Preferred Language" 9189 msgid "Preferred Language"
12743 msgstr "Lingua preferita" 9190 msgstr "Lingua preferita"
12744 9191
12745 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
12746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1236
12747 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
12748 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
12749 msgid "Device" 9192 msgid "Device"
12750 msgstr "Dispositivo" 9193 msgstr "Dispositivo"
12751 9194
12752 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
12753 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1241
12754 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
12755 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
12756 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
12757 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
12758 msgid "Timezone" 9195 msgid "Timezone"
12759 msgstr "Fuso orario" 9196 msgstr "Fuso orario"
12760 9197
12761 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
12762 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1246
12763 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
12764 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
12765 msgid "Geolocation" 9198 msgid "Geolocation"
12766 msgstr "Località geografica" 9199 msgstr "Località geografica"
12767 9200
12768 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
12769 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
12770 msgid "Reset IM Key" 9201 msgid "Reset IM Key"
12771 msgstr "Resetta la chiave MI" 9202 msgstr "Resetta la chiave MI"
12772 9203
12773 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659
12774 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
12775 msgid "IM with Key Exchange" 9204 msgid "IM with Key Exchange"
12776 msgstr "MI con scambio di chiavi" 9205 msgstr "MI con scambio di chiavi"
12777 9206
12778 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
12779 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
12780 msgid "IM with Password" 9207 msgid "IM with Password"
12781 msgstr "MI con password" 9208 msgstr "MI con password"
12782 9209
12783 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
12784 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
12785 msgid "Get Public Key..." 9210 msgid "Get Public Key..."
12786 msgstr "Ottieni la chiave pubblica..." 9211 msgstr "Ottieni la chiave pubblica..."
12787 9212
12788 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684
12789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614
12790 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
12791 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
12792 msgid "Kill User" 9213 msgid "Kill User"
12793 msgstr "Uccidi utente" 9214 msgstr "Uccidi utente"
12794 9215
12795 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694
12796 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1003
12797 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
12798 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
12799 msgid "Draw On Whiteboard" 9216 msgid "Draw On Whiteboard"
12800 msgstr "Scrivi sulla lavagna" 9217 msgstr "Scrivi sulla lavagna"
12801 9218
12802 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40
12803 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
12804 msgid "_Passphrase:" 9219 msgid "_Passphrase:"
12805 msgstr "_Passphrase:" 9220 msgstr "_Passphrase:"
12806 9221
12807 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
12808 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
12809 #, c-format 9222 #, c-format
12810 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9223 msgid "Channel %s does not exist in the network"
12811 msgstr "Il canale %s non esiste nella rete" 9224 msgstr "Il canale %s non esiste nella rete"
12812 9225
12813 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
12814 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
12815 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
12816 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
12817 msgid "Channel Information" 9226 msgid "Channel Information"
12818 msgstr "Informazioni sul canale" 9227 msgstr "Informazioni sul canale"
12819 9228
12820 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83
12821 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
12822 msgid "Cannot get channel information" 9229 msgid "Cannot get channel information"
12823 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul canale" 9230 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul canale"
12824 9231
12825 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120
12826 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
12827 #, c-format 9232 #, c-format
12828 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9233 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
12829 msgstr "<b>Nome del canale:</b> %s" 9234 msgstr "<b>Nome del canale:</b> %s"
12830 9235
12831 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123
12832 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
12833 #, c-format 9236 #, c-format
12834 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9237 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
12835 msgstr "<br><b>Numero di utenti:</b> %d" 9238 msgstr "<br><b>Numero di utenti:</b> %d"
12836 9239
12837 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130
12838 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
12839 #, c-format 9240 #, c-format
12840 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9241 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
12841 msgstr "<br><b>Fondatore del canale:</b> %s" 9242 msgstr "<br><b>Fondatore del canale:</b> %s"
12842 9243
12843 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139
12844 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
12845 #, c-format 9244 #, c-format
12846 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9245 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
12847 msgstr "<br><b>Cipher del canale:</b> %s" 9246 msgstr "<br><b>Cipher del canale:</b> %s"
12848 9247
12849 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 9248 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
12850 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144
12851 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
12852 #, c-format 9249 #, c-format
12853 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9250 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
12854 msgstr "<br><b>HMAC del canale:</b> %s" 9251 msgstr "<br><b>HMAC del canale:</b> %s"
12855 9252
12856 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149
12857 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
12858 #, c-format 9253 #, c-format
12859 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9254 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
12860 msgstr "<br><b>Argomento del canale:</b><br>%s" 9255 msgstr "<br><b>Argomento del canale:</b><br>%s"
12861 9256
12862 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154
12863 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
12864 #, c-format 9257 #, c-format
12865 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9258 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
12866 msgstr "<br><b>Modalità del canale:</b>" 9259 msgstr "<br><b>Modalità del canale:</b>"
12867 9260
12868 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
12869 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
12870 #, c-format 9261 #, c-format
12871 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9262 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
12872 msgstr "<br><b>Fingerprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" 9263 msgstr "<br><b>Fingerprint della chiave del fondatore:</b><br>%s"
12873 9264
12874 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169
12875 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
12876 #, c-format 9265 #, c-format
12877 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9266 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
12878 msgstr "<br><b>Babbleprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" 9267 msgstr "<br><b>Babbleprint della chiave del fondatore:</b><br>%s"
12879 9268
12880 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
12881 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
12882 msgid "Add Channel Public Key" 9269 msgid "Add Channel Public Key"
12883 msgstr "Aggiungi la chiave pubblica del canale" 9270 msgstr "Aggiungi la chiave pubblica del canale"
12884 9271
12885 #. Add new public key 9272 #. Add new public key
12886 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308
12887 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
12888 msgid "Open Public Key..." 9273 msgid "Open Public Key..."
12889 msgstr "Apri chiave pubblica..." 9274 msgstr "Apri chiave pubblica..."
12890 9275
12891 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427
12892 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
12893 msgid "Channel Passphrase" 9276 msgid "Channel Passphrase"
12894 msgstr "Passphrase del canale" 9277 msgstr "Passphrase del canale"
12895 9278
12896 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434
12897 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
12898 msgid "Channel Public Keys List" 9279 msgid "Channel Public Keys List"
12899 msgstr "Lista delle chaivi pubbliche del canale" 9280 msgstr "Lista delle chaivi pubbliche del canale"
12900 9281
12901 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439 9282 #, c-format
12902 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 9283 msgid ""
12903 #, c-format 9284 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
12904 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." 9285 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
12905 msgstr "L'autenticazione del canale è usata per rendere sicuro il canale da accessi non autorizzati. L'autenticazione dovrebbe essere basata su una passphrase e sulle firme digitali. Se è impostata una passphrase, questa sarà richiesta per poter entrare nel canale. Se sono impostate le chiavi pubbliche del canale, solamente gli utenti le cui chiavi pubbliche sono elencate saranno in grado di entrare." 9286 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
12906 9287 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
12907 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 9288 "able to join."
12908 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449 9289 msgstr ""
12909 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 9290 "L'autenticazione del canale è usata per rendere sicuro il canale da accessi "
12910 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486 9291 "non autorizzati. L'autenticazione dovrebbe essere basata su una passphrase e "
12911 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937 9292 "sulle firme digitali. Se è impostata una passphrase, questa sarà richiesta "
12912 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 9293 "per poter entrare nel canale. Se sono impostate le chiavi pubbliche del "
12913 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 9294 "canale, solamente gli utenti le cui chiavi pubbliche sono elencate saranno "
12914 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 9295 "in grado di entrare."
12915 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 9296
12916 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
12917 msgid "Channel Authentication" 9297 msgid "Channel Authentication"
12918 msgstr "Autenticazione del canale" 9298 msgstr "Autenticazione del canale"
12919 9299
12920 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
12921 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
12922 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
12923 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
12924 msgid "Add / Remove" 9300 msgid "Add / Remove"
12925 msgstr "Aggiungi / rimuovi" 9301 msgstr "Aggiungi / rimuovi"
12926 9302
12927 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603
12928 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
12929 msgid "Group Name" 9303 msgid "Group Name"
12930 msgstr "Nome del gruppo" 9304 msgstr "Nome del gruppo"
12931 9305
12932 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607
12933 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
12934 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1256
12935 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
12936 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
12937 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
12938 msgid "Passphrase" 9306 msgid "Passphrase"
12939 msgstr "Passphrase" 9307 msgstr "Passphrase"
12940 9308
12941 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
12942 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
12943 #, c-format 9309 #, c-format
12944 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9310 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
12945 msgstr "Inserisci il nome del gruppo privato del canale %s e la passphrase." 9311 msgstr "Inserisci il nome del gruppo privato del canale %s e la passphrase."
12946 9312
12947 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
12948 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
12949 msgid "Add Channel Private Group" 9313 msgid "Add Channel Private Group"
12950 msgstr "Inserisci un gruppo privato al canale" 9314 msgstr "Inserisci un gruppo privato al canale"
12951 9315
12952 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
12953 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
12954 msgid "User Limit" 9316 msgid "User Limit"
12955 msgstr "Limite utenti" 9317 msgstr "Limite utenti"
12956 9318
12957 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
12958 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
12959 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9319 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
12960 msgstr "Imposta un limite per gli utenti del canale. Scegli zero per rimuovere il limite." 9320 msgstr ""
12961 9321 "Imposta un limite per gli utenti del canale. Scegli zero per rimuovere il "
12962 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 9322 "limite."
12963 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 9323
12964 msgid "Invite List" 9324 msgid "Invite List"
12965 msgstr "Lista degli inviti" 9325 msgstr "Lista degli inviti"
12966 9326
12967 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
12968 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
12969 msgid "Ban List" 9327 msgid "Ban List"
12970 msgstr "Lista dei ban" 9328 msgstr "Lista dei ban"
12971 9329
12972 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
12973 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
12974 msgid "Add Private Group" 9330 msgid "Add Private Group"
12975 msgstr "Aggiungi un gruppo privato" 9331 msgstr "Aggiungi un gruppo privato"
12976 9332
12977 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
12978 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
12979 msgid "Reset Permanent" 9333 msgid "Reset Permanent"
12980 msgstr "Rimuovere la modalità permanente" 9334 msgstr "Rimuovere la modalità permanente"
12981 9335
12982 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
12983 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
12984 msgid "Set Permanent" 9336 msgid "Set Permanent"
12985 msgstr "Impostare la modalità permanente" 9337 msgstr "Impostare la modalità permanente"
12986 9338
12987 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
12988 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
12989 msgid "Set User Limit" 9339 msgid "Set User Limit"
12990 msgstr "Imposta il limte utenti" 9340 msgstr "Imposta il limte utenti"
12991 9341
12992 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:962
12993 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
12994 msgid "Reset Topic Restriction" 9342 msgid "Reset Topic Restriction"
12995 msgstr "Azzera le restrizioni sull'argomento" 9343 msgstr "Azzera le restrizioni sull'argomento"
12996 9344
12997 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:967
12998 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
12999 msgid "Set Topic Restriction" 9345 msgid "Set Topic Restriction"
13000 msgstr "Imposta restrizioni sull'argomento" 9346 msgstr "Imposta restrizioni sull'argomento"
13001 9347
13002 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:974
13003 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
13004 msgid "Reset Private Channel" 9348 msgid "Reset Private Channel"
13005 msgstr "Azzera i canali privati" 9349 msgstr "Azzera i canali privati"
13006 9350
13007 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:979
13008 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
13009 msgid "Set Private Channel" 9351 msgid "Set Private Channel"
13010 msgstr "Imposta un canale privato" 9352 msgstr "Imposta un canale privato"
13011 9353
13012 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:986
13013 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
13014 msgid "Reset Secret Channel" 9354 msgid "Reset Secret Channel"
13015 msgstr "Azzera i canali segreti" 9355 msgstr "Azzera i canali segreti"
13016 9356
13017 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:991
13018 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
13019 msgid "Set Secret Channel" 9357 msgid "Set Secret Channel"
13020 msgstr "Imposta un canale segreto" 9358 msgstr "Imposta un canale segreto"
13021 9359
13022 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052 9360 #, c-format
13023 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 9361 msgid ""
13024 #, c-format 9362 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
13025 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
13026 msgstr "Devi entrare nel canale %s prima di poter entrare nel gruppo privato" 9363 msgstr "Devi entrare nel canale %s prima di poter entrare nel gruppo privato"
13027 9364
13028 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054
13029 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
13030 msgid "Join Private Group" 9365 msgid "Join Private Group"
13031 msgstr "Entra nel gruppo privato" 9366 msgstr "Entra nel gruppo privato"
13032 9367
13033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055
13034 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
13035 msgid "Cannot join private group" 9368 msgid "Cannot join private group"
13036 msgstr "Impossibile entrare nel gruppo privato" 9369 msgstr "Impossibile entrare nel gruppo privato"
13037 9370
13038 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
13039 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459
13040 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
13041 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
13042 msgid "Call Command" 9371 msgid "Call Command"
13043 msgstr "Comando per la chiamata" 9372 msgstr "Comando per la chiamata"
13044 9373
13045 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
13046 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460
13047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
13048 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
13049 msgid "Cannot call command" 9374 msgid "Cannot call command"
13050 msgstr "Impossibile richiamare il comando" 9375 msgstr "Impossibile richiamare il comando"
13051 9376
13052 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
13053 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1461
13054 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
13055 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
13056 msgid "Unknown command" 9377 msgid "Unknown command"
13057 msgstr "Comando sconosciuto" 9378 msgstr "Comando sconosciuto"
13058 9379
13059 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86
13060 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
13061 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
13062 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
13063 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113
13064 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
13065 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121
13066 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
13067 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278
13068 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
13069 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289
13070 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
13071 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89
13072 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
13073 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
13074 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
13075 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
13076 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
13077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
13078 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
13079 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
13080 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
13081 msgid "Secure File Transfer" 9380 msgid "Secure File Transfer"
13082 msgstr "Trasferimento file sicuro" 9381 msgstr "Trasferimento file sicuro"
13083 9382
13084 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
13085 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103
13086 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106
13087 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
13088 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
13089 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
13090 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122
13091 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
13092 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93
13093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
13094 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
13095 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
13096 msgid "Error during file transfer" 9383 msgid "Error during file transfer"
13097 msgstr "Errore nel trasferimento del file" 9384 msgstr "Errore nel trasferimento del file"
13098 9385
13099 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88
13100 msgid "Remote disconnected" 9386 msgid "Remote disconnected"
13101 msgstr "La controparte si è disconnessa" 9387 msgstr "La controparte si è disconnessa"
13102 9388
13103 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107
13104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
13105 msgid "Permission denied" 9389 msgid "Permission denied"
13106 msgstr "Pemesso negato" 9390 msgstr "Pemesso negato"
13107 9391
13108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111
13109 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
13110 msgid "Key agreement failed" 9392 msgid "Key agreement failed"
13111 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" 9393 msgstr "Scambio delle chiavi fallito"
13112 9394
13113 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115
13114 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
13115 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
13116 msgid "Connection timed out" 9395 msgid "Connection timed out"
13117 msgstr "Connessione scaduta" 9396 msgstr "Connessione scaduta"
13118 9397
13119 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119
13120 msgid "Creating connection failed" 9398 msgid "Creating connection failed"
13121 msgstr "Creazione della connessione fallita" 9399 msgstr "Creazione della connessione fallita"
13122 9400
13123 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123
13124 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
13125 msgid "File transfer session does not exist" 9401 msgid "File transfer session does not exist"
13126 msgstr "La sessione di trasferimento file non esiste" 9402 msgstr "La sessione di trasferimento file non esiste"
13127 9403
13128 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274
13129 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
13130 msgid "No file transfer session active" 9404 msgid "No file transfer session active"
13131 msgstr "Nessuna sessione di trasferimento file attiva" 9405 msgstr "Nessuna sessione di trasferimento file attiva"
13132 9406
13133 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279
13134 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
13135 msgid "File transfer already started" 9407 msgid "File transfer already started"
13136 msgstr "Il trasferimento file è già iniziato" 9408 msgstr "Il trasferimento file è già iniziato"
13137 9409
13138 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284
13139 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
13140 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 9410 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
13141 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi per il trasferimento file" 9411 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi per il trasferimento file"
13142 9412
13143 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290
13144 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
13145 msgid "Could not start the file transfer" 9413 msgid "Could not start the file transfer"
13146 msgstr "Impossibile avviare il trasferimento file" 9414 msgstr "Impossibile avviare il trasferimento file"
13147 9415
13148 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427
13149 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
13150 msgid "Cannot send file" 9416 msgid "Cannot send file"
13151 msgstr "Impossibile inviare il file" 9417 msgstr "Impossibile inviare il file"
13152 9418
13153 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
13154 msgid "Error occurred" 9419 msgid "Error occurred"
13155 msgstr "Si è verificato un errore" 9420 msgstr "Si è verificato un errore"
13156 9421
13157 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:550
13158 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:559
13159 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:568
13160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
13161 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
13162 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
13163 #, c-format 9422 #, c-format
13164 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9423 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
13165 msgstr "%s ha scelto come argomento di <I>%s</I>: %s" 9424 msgstr "%s ha scelto come argomento di <I>%s</I>: %s"
13166 9425
13167 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:634
13168 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
13169 #, c-format 9426 #, c-format
13170 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9427 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
13171 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità del canale <I>%s</I> a: %s" 9428 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità del canale <I>%s</I> a: %s"
13172 9429
13173 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
13174 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
13175 #, c-format 9430 #, c-format
13176 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9431 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
13177 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità del canale <I>%s</I>" 9432 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità del canale <I>%s</I>"
13178 9433
13179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:671
13180 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
13181 #, c-format 9434 #, c-format
13182 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9435 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
13183 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità di <I>%s</I> a : %s" 9436 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità di <I>%s</I> a : %s"
13184 9437
13185 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:679
13186 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
13187 #, c-format 9438 #, c-format
13188 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9439 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
13189 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità di <I>%s</I>" 9440 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità di <I>%s</I>"
13190 9441
13191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:708
13192 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
13193 #, c-format 9442 #, c-format
13194 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9443 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
13195 msgstr "Sei stato espulso (kick) da <I>%s</I> da parte di <I>%s</I> (%s)" 9444 msgstr "Sei stato espulso (kick) da <I>%s</I> da parte di <I>%s</I> (%s)"
13196 9445
13197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:735
13198 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:740
13199 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:745
13200 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
13201 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
13202 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
13203 #, c-format 9446 #, c-format
13204 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9447 msgid "You have been killed by %s (%s)"
13205 msgstr "Sei stato ucciso (kill) da %s (%s)" 9448 msgstr "Sei stato ucciso (kill) da %s (%s)"
13206 9449
13207 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:766
13208 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:771
13209 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:776
13210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
13211 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
13212 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
13213 #, c-format 9450 #, c-format
13214 msgid "Killed by %s (%s)" 9451 msgid "Killed by %s (%s)"
13215 msgstr "Ucciso (kill) da %s (%s)" 9452 msgstr "Ucciso (kill) da %s (%s)"
13216 9453
13217 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:813
13218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
13219 msgid "Server signoff" 9454 msgid "Server signoff"
13220 msgstr "Disconnessione dal server" 9455 msgstr "Disconnessione dal server"
13221 9456
13222 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
13223 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
13224 msgid "Personal Information" 9457 msgid "Personal Information"
13225 msgstr "Informazioni personali" 9458 msgstr "Informazioni personali"
13226 9459
13227 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009
13228 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
13229 msgid "Birth Day" 9460 msgid "Birth Day"
13230 msgstr "Compleanno" 9461 msgstr "Compleanno"
13231 9462
13232 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
13233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
13234 msgid "Job Role" 9463 msgid "Job Role"
13235 msgstr "Posizione lavorativa" 9464 msgstr "Posizione lavorativa"
13236 9465
13237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021
13238 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249
13239 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
13240 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
13241 msgid "Organization" 9466 msgid "Organization"
13242 msgstr "Organizzazione" 9467 msgstr "Organizzazione"
13243 9468
13244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025
13245 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
13246 msgid "Unit" 9469 msgid "Unit"
13247 msgstr "Unità" 9470 msgstr "Unità"
13248 9471
13249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
13250 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
13251 msgid "Join Chat" 9472 msgid "Join Chat"
13252 msgstr "Entra in chat" 9473 msgstr "Entra in chat"
13253 9474
13254 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1129
13255 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
13256 #, c-format 9475 #, c-format
13257 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9476 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
13258 msgstr "Sei il fondatore del canale su <I>%s</I>" 9477 msgstr "Sei il fondatore del canale su <I>%s</I>"
13259 9478
13260 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1133
13261 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
13262 #, c-format 9479 #, c-format
13263 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9480 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
13264 msgstr "Il fondatore del canale su <I>%s</I> è <I>%s</I>" 9481 msgstr "Il fondatore del canale su <I>%s</I> è <I>%s</I>"
13265 9482
13266 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1192
13267 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1330
13268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
13269 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
13270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
13271 msgid "Real Name" 9483 msgid "Real Name"
13272 msgstr "Vero nome" 9484 msgstr "Vero nome"
13273 9485
13274 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
13275 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
13276 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
13277 msgid "Status Text" 9486 msgid "Status Text"
13278 msgstr "Testo di stato" 9487 msgstr "Testo di stato"
13279 9488
13280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282
13281 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
13282 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
13283 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
13284 msgid "Public Key Fingerprint" 9489 msgid "Public Key Fingerprint"
13285 msgstr "Fingerprint della chiave pubblica" 9490 msgstr "Fingerprint della chiave pubblica"
13286 9491
13287 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283
13288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
13289 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
13290 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
13291 msgid "Public Key Babbleprint" 9492 msgid "Public Key Babbleprint"
13292 msgstr "Babbleprint della chiave pubblica" 9493 msgstr "Babbleprint della chiave pubblica"
13293 9494
13294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
13295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
13296 msgid "_More..." 9495 msgid "_More..."
13297 msgstr "_Altro..." 9496 msgstr "_Altro..."
13298 9497
13299 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
13300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313
13301 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
13302 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
13303 msgid "Detach From Server" 9498 msgid "Detach From Server"
13304 msgstr "Distacca dal server" 9499 msgstr "Distacca dal server"
13305 9500
13306 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
13307 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
13308 msgid "Cannot detach" 9501 msgid "Cannot detach"
13309 msgstr "Impossibile distaccarsi" 9502 msgstr "Impossibile distaccarsi"
13310 9503
13311 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
13312 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
13313 msgid "Cannot set topic" 9504 msgid "Cannot set topic"
13314 msgstr "Impossibile impostare l'argomento" 9505 msgstr "Impossibile impostare l'argomento"
13315 9506
13316 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
13317 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
13318 msgid "Failed to change nickname" 9507 msgid "Failed to change nickname"
13319 msgstr "Modifica del nickname non riuscita" 9508 msgstr "Modifica del nickname non riuscita"
13320 9509
13321 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
13322 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
13323 msgid "Roomlist" 9510 msgid "Roomlist"
13324 msgstr "Lista delle stanze" 9511 msgstr "Lista delle stanze"
13325 9512
13326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
13327 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
13328 msgid "Cannot get room list" 9513 msgid "Cannot get room list"
13329 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze" 9514 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze"
13330 9515
13331 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1474
13332 msgid "Network is empty" 9516 msgid "Network is empty"
13333 msgstr "Il network è vuoto" 9517 msgstr "Il network è vuoto"
13334 9518
13335 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518
13336 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
13337 msgid "No public key was received" 9519 msgid "No public key was received"
13338 msgstr "Non è stata ricevuta nessuna chiave pubblica" 9520 msgstr "Non è stata ricevuta nessuna chiave pubblica"
13339 9521
13340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
13341 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543
13342 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
13343 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
13344 msgid "Server Information" 9522 msgid "Server Information"
13345 msgstr "Informazioni sul server" 9523 msgstr "Informazioni sul server"
13346 9524
13347 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
13348 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
13349 msgid "Cannot get server information" 9525 msgid "Cannot get server information"
13350 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server" 9526 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server"
13351 9527
13352 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
13353 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
13354 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
13355 msgid "Server Statistics" 9528 msgid "Server Statistics"
13356 msgstr "Statistiche del server" 9529 msgstr "Statistiche del server"
13357 9530
13358 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1555
13359 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
13360 msgid "Cannot get server statistics" 9531 msgid "Cannot get server statistics"
13361 msgstr "Impossibile ottenere le statistiche sul server" 9532 msgstr "Impossibile ottenere le statistiche sul server"
13362 9533
13363 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1562
13364 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
13365 #, c-format 9534 #, c-format
13366 msgid "" 9535 msgid ""
13367 "Local server start time: %s\n" 9536 "Local server start time: %s\n"
13368 "Local server uptime: %s\n" 9537 "Local server uptime: %s\n"
13369 "Local server clients: %d\n" 9538 "Local server clients: %d\n"
13394 "Server totali: %d\n" 9563 "Server totali: %d\n"
13395 "Router totali: %d\n" 9564 "Router totali: %d\n"
13396 "Operatori server totali: %d\n" 9565 "Operatori server totali: %d\n"
13397 "Operatori router totali: %d\n" 9566 "Operatori router totali: %d\n"
13398 9567
13399 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1594
13400 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
13401 msgid "Network Statistics" 9568 msgid "Network Statistics"
13402 msgstr "Statistiche sulla rete" 9569 msgstr "Statistiche sulla rete"
13403 9570
13404 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
13405 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
13406 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
13407 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
13408 msgid "Ping" 9571 msgid "Ping"
13409 msgstr "Ping" 9572 msgstr "Ping"
13410 9573
13411 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
13412 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
13413 msgid "Ping failed" 9574 msgid "Ping failed"
13414 msgstr "Ping non riuscito" 9575 msgstr "Ping non riuscito"
13415 9576
13416 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
13417 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
13418 msgid "Ping reply received from server" 9577 msgid "Ping reply received from server"
13419 msgstr "Ricevuta risposta al ping dal server" 9578 msgstr "Ricevuta risposta al ping dal server"
13420 9579
13421 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
13422 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
13423 msgid "Could not kill user" 9580 msgid "Could not kill user"
13424 msgstr "Impossibile uccidere (kill) l'utente" 9581 msgstr "Impossibile uccidere (kill) l'utente"
13425 9582
13426 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
13427 msgid "WATCH" 9583 msgid "WATCH"
13428 msgstr "GUARDA" 9584 msgstr "GUARDA"
13429 9585
13430 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
13431 msgid "Cannot watch user" 9586 msgid "Cannot watch user"
13432 msgstr "Impossibile osservare l'utente" 9587 msgstr "Impossibile osservare l'utente"
13433 9588
13434 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
13435 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
13436 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396
13437 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
13438 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
13439 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
13440 msgid "Resuming session" 9589 msgid "Resuming session"
13441 msgstr "Ripristino della sessione in corso" 9590 msgstr "Ripristino della sessione in corso"
13442 9591
13443 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1732
13444 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
13445 msgid "Authenticating connection" 9592 msgid "Authenticating connection"
13446 msgstr "Autenticazione della connessione in corso" 9593 msgstr "Autenticazione della connessione in corso"
13447 9594
13448 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1783
13449 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
13450 msgid "Verifying server public key" 9595 msgid "Verifying server public key"
13451 msgstr "Verifica della chiave pubblica del server in corso" 9596 msgstr "Verifica della chiave pubblica del server in corso"
13452 9597
13453 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
13454 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
13455 msgid "Passphrase required" 9598 msgid "Passphrase required"
13456 msgstr "Passphrase richiesta" 9599 msgstr "Passphrase richiesta"
13457 9600
13458 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 9601 #, c-format
13459 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 9602 msgid ""
13460 #, c-format 9603 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
13461 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" 9604 "still like to accept this public key?"
13462 msgstr "Ricevuta la chiave pubblica di %s. La tua copia locale non coincide con questa chiave. Vuoi accettare in ogni caso questa chiave pubblica?" 9605 msgstr ""
13463 9606 "Ricevuta la chiave pubblica di %s. La tua copia locale non coincide con "
13464 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 9607 "questa chiave. Vuoi accettare in ogni caso questa chiave pubblica?"
13465 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 9608
13466 #, c-format 9609 #, c-format
13467 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 9610 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
13468 msgstr "Ricevuta la chiave pubblica di %s. Vuoi accettare questa chiave?" 9611 msgstr "Ricevuta la chiave pubblica di %s. Vuoi accettare questa chiave?"
13469 9612
13470 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108
13471 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
13472 #, c-format 9613 #, c-format
13473 msgid "" 9614 msgid ""
13474 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 9615 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
13475 "\n" 9616 "\n"
13476 "%s\n" 9617 "%s\n"
13479 "Il fingerprint e il babbleprint della chiave %s sono:\n" 9620 "Il fingerprint e il babbleprint della chiave %s sono:\n"
13480 "\n" 9621 "\n"
13481 "%s\n" 9622 "%s\n"
13482 "%s\n" 9623 "%s\n"
13483 9624
13484 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111
13485 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
13486 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
13487 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
13488 msgid "Verify Public Key" 9625 msgid "Verify Public Key"
13489 msgstr "Verifica della chiave pubblica" 9626 msgstr "Verifica della chiave pubblica"
13490 9627
13491 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116
13492 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
13493 msgid "_View..." 9628 msgid "_View..."
13494 msgstr "_Visualizza..." 9629 msgstr "_Visualizza..."
13495 9630
13496 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141
13497 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
13498 msgid "Unsupported public key type" 9631 msgid "Unsupported public key type"
13499 msgstr "Tipo di chiave pubblica non supportato" 9632 msgstr "Tipo di chiave pubblica non supportato"
13500 9633
13501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321
13502 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
13503 msgid "Disconnected by server" 9634 msgid "Disconnected by server"
13504 msgstr "Disconnesso dal server" 9635 msgstr "Disconnesso dal server"
13505 9636
13506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
13507 msgid "Error connecting to SILC Server" 9637 msgid "Error connecting to SILC Server"
13508 msgstr "Errore nella connessione al server SILC" 9638 msgstr "Errore nella connessione al server SILC"
13509 9639
13510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335
13511 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
13512 msgid "Key Exchange failed" 9640 msgid "Key Exchange failed"
13513 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" 9641 msgstr "Scambio delle chiavi fallito"
13514 9642
13515 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345 9643 msgid ""
13516 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718 9644 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
13517 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9645 msgstr ""
13518 msgstr "Ripristino della sessione distaccata non riuscito. Fai clic su \"Connetti di nuovo\" per creare una nuova connessione." 9646 "Ripristino della sessione distaccata non riuscito. Fai clic su \"Connetti di "
13519 9647 "nuovo\" per creare una nuova connessione."
13520 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399 9648
13521 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
13522 msgid "Performing key exchange" 9649 msgid "Performing key exchange"
13523 msgstr "Scambio delle chiavi in corso" 9650 msgstr "Scambio delle chiavi in corso"
13524 9651
13525 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494
13526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510
13527 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539
13528 msgid "Unable to load SILC key pair" 9652 msgid "Unable to load SILC key pair"
13529 msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC" 9653 msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC"
13530 9654
13531 #. Progress 9655 #. Progress
13532 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524
13533 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
13534 msgid "Connecting to SILC Server" 9656 msgid "Connecting to SILC Server"
13535 msgstr "Connessione al server SILC in corso" 9657 msgstr "Connessione al server SILC in corso"
13536 9658
13537 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570
13538 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
13539 msgid "Out of memory" 9659 msgid "Out of memory"
13540 msgstr "Memoria esaurita" 9660 msgstr "Memoria esaurita"
13541 9661
13542 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621
13543 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
13544 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 9662 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
13545 msgstr "Impossibile inizializzare il protocollo SILC" 9663 msgstr "Impossibile inizializzare il protocollo SILC"
13546 9664
13547 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634
13548 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
13549 msgid "Error loading SILC key pair" 9665 msgid "Error loading SILC key pair"
13550 msgstr "Errore nel caricamento della coppia di chiavi SILC" 9666 msgstr "Errore nel caricamento della coppia di chiavi SILC"
13551 9667
13552 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
13553 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
13554 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
13555 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
13556 #, c-format 9668 #, c-format
13557 msgid "Download %s: %s" 9669 msgid "Download %s: %s"
13558 msgstr "Scarica %s: %s" 9670 msgstr "Scarica %s: %s"
13559 9671
13560 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975
13561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
13562 msgid "Your Current Mood" 9672 msgid "Your Current Mood"
13563 msgstr "Il tuo umore attuale" 9673 msgstr "Il tuo umore attuale"
13564 9674
13565 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977
13566 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
13567 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2351
13568 #, c-format 9675 #, c-format
13569 msgid "Normal" 9676 msgid "Normal"
13570 msgstr "Normale" 9677 msgstr "Normale"
13571 9678
13572 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
13573 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
13574 msgid "" 9679 msgid ""
13575 "\n" 9680 "\n"
13576 "Your Preferred Contact Methods" 9681 "Your Preferred Contact Methods"
13577 msgstr "" 9682 msgstr ""
13578 "\n" 9683 "\n"
13579 "I tuoi metodi di contatto preferiti" 9684 "I tuoi metodi di contatto preferiti"
13580 9685
13581 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
13582 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568
13583 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
13584 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
13585 msgid "SMS" 9686 msgid "SMS"
13586 msgstr "SMS" 9687 msgstr "SMS"
13587 9688
13588 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
13589 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570
13590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
13591 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
13592 msgid "MMS" 9689 msgid "MMS"
13593 msgstr "MMS" 9690 msgstr "MMS"
13594 9691
13595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
13596 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
13597 msgid "Video conferencing" 9692 msgid "Video conferencing"
13598 msgstr "Video conferenza" 9693 msgstr "Video conferenza"
13599 9694
13600 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
13601 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
13602 msgid "Your Current Status" 9695 msgid "Your Current Status"
13603 msgstr "Il tuo stato attuale" 9696 msgstr "Il tuo stato attuale"
13604 9697
13605 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1026
13606 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
13607 msgid "Online Services" 9698 msgid "Online Services"
13608 msgstr "Servizi on line" 9699 msgstr "Servizi on line"
13609 9700
13610 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
13611 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
13612 msgid "Let others see what services you are using" 9701 msgid "Let others see what services you are using"
13613 msgstr "Lascia che gli altri vedono quali servizi stai usando" 9702 msgstr "Lascia che gli altri vedono quali servizi stai usando"
13614 9703
13615 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1035
13616 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
13617 msgid "Let others see what computer you are using" 9704 msgid "Let others see what computer you are using"
13618 msgstr "Lascia che gli altri vedano quale computer stai usando" 9705 msgstr "Lascia che gli altri vedano quale computer stai usando"
13619 9706
13620 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042
13621 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
13622 msgid "Your VCard File" 9707 msgid "Your VCard File"
13623 msgstr "Il tuo file VCard" 9708 msgstr "Il tuo file VCard"
13624 9709
13625 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1048
13626 msgid "Timezone (UTC)" 9710 msgid "Timezone (UTC)"
13627 msgstr "Fuso orario (UTC)" 9711 msgstr "Fuso orario (UTC)"
13628 9712
13629 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
13630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
13631 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
13632 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
13633 msgid "User Online Status Attributes" 9713 msgid "User Online Status Attributes"
13634 msgstr "Attributi di stato degli utenti" 9714 msgstr "Attributi di stato degli utenti"
13635 9715
13636 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054 9716 msgid ""
13637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756 9717 "You can let other users see your online status information and your personal "
13638 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." 9718 "information. Please fill the information you would like other users to see "
13639 msgstr "Puoi lasciare che gli altri utenti vedano le informazioni sul tuo stato di connessione e le tue informazioni personali. Immetti le informazioni che vuoi rendere note agli altri utenti." 9719 "about yourself."
13640 9720 msgstr ""
13641 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095 9721 "Puoi lasciare che gli altri utenti vedano le informazioni sul tuo stato di "
13642 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1101 9722 "connessione e le tue informazioni personali. Immetti le informazioni che "
13643 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 9723 "vuoi rendere note agli altri utenti."
13644 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 9724
13645 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
13646 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
13647 msgid "Message of the Day" 9725 msgid "Message of the Day"
13648 msgstr "Messaggio del giorno" 9726 msgstr "Messaggio del giorno"
13649 9727
13650 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
13651 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
13652 msgid "No Message of the Day available" 9728 msgid "No Message of the Day available"
13653 msgstr "Nessun messaggio del giorno disponibile" 9729 msgstr "Nessun messaggio del giorno disponibile"
13654 9730
13655 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1096
13656 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1723
13657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
13658 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
13659 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9731 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
13660 msgstr "Non c'è nessun messaggio del giorno associato con questa connessione" 9732 msgstr "Non c'è nessun messaggio del giorno associato con questa connessione"
13661 9733
13662 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
13663 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
13664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
13665 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
13666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
13667 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
13668 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
13669 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
13670 msgid "Create New SILC Key Pair" 9734 msgid "Create New SILC Key Pair"
13671 msgstr "Crea una nuova coppia di chiavi SILC" 9735 msgstr "Crea una nuova coppia di chiavi SILC"
13672 9736
13673 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
13674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
13675 msgid "Passphrases do not match" 9737 msgid "Passphrases do not match"
13676 msgstr "Le password non coincidono" 9738 msgstr "Le password non coincidono"
13677 9739
13678 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
13679 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
13680 msgid "Key Pair Generation failed" 9740 msgid "Key Pair Generation failed"
13681 msgstr "Generazione della coppia di chiavi fallita" 9741 msgstr "Generazione della coppia di chiavi fallita"
13682 9742
13683 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
13684 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
13685 msgid "Key length" 9743 msgid "Key length"
13686 msgstr "Lunghezza della chiave" 9744 msgstr "Lunghezza della chiave"
13687 9745
13688 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1234
13689 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
13690 msgid "Public key file" 9746 msgid "Public key file"
13691 msgstr "File per la chiave pubblica" 9747 msgstr "File per la chiave pubblica"
13692 9748
13693 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
13694 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
13695 msgid "Private key file" 9749 msgid "Private key file"
13696 msgstr "File per la chiave privata" 9750 msgstr "File per la chiave privata"
13697 9751
13698 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
13699 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
13700 msgid "Passphrase (retype)" 9752 msgid "Passphrase (retype)"
13701 msgstr "Password (di nuovo)" 9753 msgstr "Password (di nuovo)"
13702 9754
13703 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
13704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
13705 msgid "Generate Key Pair" 9755 msgid "Generate Key Pair"
13706 msgstr "Genera una coppia di chiavi" 9756 msgstr "Genera una coppia di chiavi"
13707 9757
13708 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309
13709 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
13710 msgid "Online Status" 9758 msgid "Online Status"
13711 msgstr "Stato di connessione" 9759 msgstr "Stato di connessione"
13712 9760
13713 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317
13714 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
13715 msgid "View Message of the Day" 9761 msgid "View Message of the Day"
13716 msgstr "Visualizza il messaggio del giorno" 9762 msgstr "Visualizza il messaggio del giorno"
13717 9763
13718 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321
13719 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
13720 msgid "Create SILC Key Pair..." 9764 msgid "Create SILC Key Pair..."
13721 msgstr "Crea una coppia di chiavi SILC..." 9765 msgstr "Crea una coppia di chiavi SILC..."
13722 9766
13723 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1416
13724 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
13725 #, c-format 9767 #, c-format
13726 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9768 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
13727 msgstr "L'utente <I>%s</I> non è presente nella rete" 9769 msgstr "L'utente <I>%s</I> non è presente nella rete"
13728 9770
13729 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
13730 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
13731 msgid "Topic too long" 9771 msgid "Topic too long"
13732 msgstr "Argomento troppo lungo" 9772 msgstr "Argomento troppo lungo"
13733 9773
13734 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
13735 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
13736 msgid "You must specify a nick" 9774 msgid "You must specify a nick"
13737 msgstr "Devi specificare un nick" 9775 msgstr "Devi specificare un nick"
13738 9776
13739 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782
13740 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
13741 #, c-format 9777 #, c-format
13742 msgid "channel %s not found" 9778 msgid "channel %s not found"
13743 msgstr "canale %s non trovato" 9779 msgstr "canale %s non trovato"
13744 9780
13745 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1787
13746 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
13747 #, c-format 9781 #, c-format
13748 msgid "channel modes for %s: %s" 9782 msgid "channel modes for %s: %s"
13749 msgstr "modalità del canale per %s: %s" 9783 msgstr "modalità del canale per %s: %s"
13750 9784
13751 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1789
13752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
13753 #, c-format 9785 #, c-format
13754 msgid "no channel modes are set on %s" 9786 msgid "no channel modes are set on %s"
13755 msgstr "non è impostata alcuna modalità del canale su %s" 9787 msgstr "non è impostata alcuna modalità del canale su %s"
13756 9788
13757 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1802
13758 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
13759 #, c-format 9789 #, c-format
13760 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9790 msgid "Failed to set cmodes for %s"
13761 msgstr "Impossibile impostare i cmodes per %s" 9791 msgstr "Impossibile impostare i cmodes per %s"
13762 9792
13763 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1832
13764 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
13765 #, c-format 9793 #, c-format
13766 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 9794 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
13767 msgstr "Comando sconosciuto: %s, (potrebbe essere un bug del client)" 9795 msgstr "Comando sconosciuto: %s, (potrebbe essere un bug del client)"
13768 9796
13769 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913
13770 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
13771 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9797 msgid "part [channel]: Leave the chat"
13772 msgstr "part [canale]: Abbandona la chat" 9798 msgstr "part [canale]: Abbandona la chat"
13773 9799
13774 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917
13775 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
13776 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9800 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
13777 msgstr "leave [canale]: Abbandona la chat" 9801 msgstr "leave [canale]: Abbandona la chat"
13778 9802
13779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
13780 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
13781 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9803 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
13782 msgstr "topic [&lt;nuovo argomento&gt;]: Visualizza o modifica l'argomento." 9804 msgstr "topic [&lt;nuovo argomento&gt;]: Visualizza o modifica l'argomento."
13783 9805
13784 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1926
13785 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
13786 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9806 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
13787 msgstr "join: &lt;canale&gt; [&lt;password&gt;]: Entra in una chat su questa rete." 9807 msgstr ""
13788 9808 "join: &lt;canale&gt; [&lt;password&gt;]: Entra in una chat su questa rete."
13789 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930 9809
13790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
13791 msgid "list: List channels on this network" 9810 msgid "list: List channels on this network"
13792 msgstr "list: Elenca i canali presenti su questa rete" 9811 msgstr "list: Elenca i canali presenti su questa rete"
13793 9812
13794 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934
13795 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
13796 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9813 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
13797 msgstr "whois &lt;nick&gt;: Visualizza le informazioni sul nick" 9814 msgstr "whois &lt;nick&gt;: Visualizza le informazioni sul nick"
13798 9815
13799 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938
13800 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
13801 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
13802 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9816 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
13803 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato ad un utente" 9817 msgstr ""
13804 9818 "msg &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato ad un utente"
13805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942 9819
13806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
13807 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9820 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
13808 msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Invia un messaggio privato ad un utente" 9821 msgstr ""
13809 9822 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Invia un messaggio privato ad un utente"
13810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946 9823
13811 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
13812 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9824 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
13813 msgstr "motd: Visualizza il messaggio del giorno" 9825 msgstr "motd: Visualizza il messaggio del giorno"
13814 9826
13815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950
13816 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
13817 msgid "detach: Detach this session" 9827 msgid "detach: Detach this session"
13818 msgstr "detach: Distacca questa sessione" 9828 msgstr "detach: Distacca questa sessione"
13819 9829
13820 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954
13821 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
13822 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9830 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
13823 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale" 9831 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale"
13824 9832
13825 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
13826 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
13827 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9833 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
13828 msgstr "call &lt;comando&gt;: Richiama qualunque comando client silc" 9834 msgstr "call &lt;comando&gt;: Richiama qualunque comando client silc"
13829 9835
13830 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
13831 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
13832 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9836 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
13833 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;motivo&gt;]: Uccide (kill) il nick indicato" 9837 msgstr ""
13834 9838 "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;motivo&gt;]: Uccide (kill) il nick indicato"
13835 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968 9839
13836 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
13837 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9840 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
13838 msgstr "nick &lt;nuovo nickname&gt;: Cambia il tuo nickname" 9841 msgstr "nick &lt;nuovo nickname&gt;: Cambia il tuo nickname"
13839 9842
13840 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
13841 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
13842 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9843 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
13843 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Visualizza le informazioni sul nick" 9844 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Visualizza le informazioni sul nick"
13844 9845
13845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976 9846 msgid ""
13846 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688 9847 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
13847 msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display channel modes" 9848 "channel modes"
13848 msgstr "cmode &lt;canale&gt; [+|-&lt;modalità&gt;] [argomenti]: Cambia o mostra le modalità del canale" 9849 msgstr ""
13849 9850 "cmode &lt;canale&gt; [+|-&lt;modalità&gt;] [argomenti]: Cambia o mostra le "
13850 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980 9851 "modalità del canale"
13851 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692 9852
13852 msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes on channel" 9853 msgid ""
13853 msgstr "cumode &lt;canale&gt; +|-&lt;modalità&gt; &lt;nick&gt;: Cambia le modalità sul canale per il nick indicato" 9854 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
13854 9855 "on channel"
13855 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984 9856 msgstr ""
13856 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696 9857 "cumode &lt;canale&gt; +|-&lt;modalità&gt; &lt;nick&gt;: Cambia le modalità "
9858 "sul canale per il nick indicato"
9859
13857 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9860 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
13858 msgstr "umode &lt;modalità utente&gt;: Imposta le tue modalità nella rete" 9861 msgstr "umode &lt;modalità utente&gt;: Imposta le tue modalità nella rete"
13859 9862
13860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988
13861 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
13862 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9863 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
13863 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Ottiene i privilegi di operatore del server" 9864 msgstr ""
13864 9865 "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Ottiene i privilegi di operatore del server"
13865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992 9866
13866 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704 9867 msgid ""
13867 msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from channel invite list" 9868 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
13868 msgstr "invite &lt;canale&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invita il nick indicato o lo aggiunge/rimuove dalla lista degli inviti del canale" 9869 "channel invite list"
13869 9870 msgstr ""
13870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996 9871 "invite &lt;canale&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invita il nick indicato o lo "
13871 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708 9872 "aggiunge/rimuove dalla lista degli inviti del canale"
9873
13872 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9874 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
13873 msgstr "kick &lt;canale&gt; &lt;nick&gt; [commento]: Espelle (kick) il client dal canale" 9875 msgstr ""
13874 9876 "kick &lt;canale&gt; &lt;nick&gt; [commento]: Espelle (kick) il client dal "
13875 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000 9877 "canale"
13876 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712 9878
13877 msgid "info [server]: View server administrative details" 9879 msgid "info [server]: View server administrative details"
13878 msgstr "info [server]: Visualizza dettagli amministrativi del server" 9880 msgstr "info [server]: Visualizza dettagli amministrativi del server"
13879 9881
13880 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004
13881 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
13882 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9882 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
13883 msgstr "ban [&lt;canale&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Allontana (ban) il client dal canale" 9883 msgstr ""
13884 9884 "ban [&lt;canale&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Allontana (ban) il client dal canale"
13885 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008 9885
13886 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
13887 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9886 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
13888 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: Recupera la chiave pubblica del client o del server" 9887 msgstr ""
13889 9888 "getkey &lt;nick|server&gt;: Recupera la chiave pubblica del client o del "
13890 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012 9889 "server"
13891 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724 9890
13892 msgid "stats: View server and network statistics" 9891 msgid "stats: View server and network statistics"
13893 msgstr "stats: Visualizza le statistiche del server e della rete" 9892 msgstr "stats: Visualizza le statistiche del server e della rete"
13894 9893
13895 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016
13896 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
13897 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9894 msgid "ping: Send PING to the connected server"
13898 msgstr "ping: Invia un PING al server a cui si è connessi" 9895 msgstr "ping: Invia un PING al server a cui si è connessi"
13899 9896
13900 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
13901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
13902 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9897 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
13903 msgstr "users &lt;canale&gt;: Elenca gli utenti presenti nel canale." 9898 msgstr "users &lt;canale&gt;: Elenca gli utenti presenti nel canale."
13904 9899
13905 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025 9900 msgid ""
13906 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737 9901 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
13907 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List specific users in channel(s)" 9902 "specific users in channel(s)"
13908 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canale(i)&gt;: Elenca utenti specifici nel canale (nei canali)" 9903 msgstr ""
9904 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canale(i)&gt;: Elenca "
9905 "utenti specifici nel canale (nei canali)"
13909 9906
13910 #. *< type 9907 #. *< type
13911 #. *< ui_requirement 9908 #. *< ui_requirement
13912 #. *< flags 9909 #. *< flags
13913 #. *< dependencies 9910 #. *< dependencies
13914 #. *< priority 9911 #. *< priority
13915 #. *< id 9912 #. *< id
13916 #. *< name 9913 #. *< name
13917 #. *< version 9914 #. *< version
13918 #. * summary 9915 #. * summary
13919 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2140
13920 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1866
13921 msgid "SILC Protocol Plugin" 9916 msgid "SILC Protocol Plugin"
13922 msgstr "Plugin per il protocollo SILC" 9917 msgstr "Plugin per il protocollo SILC"
13923 9918
13924 #. * description 9919 #. * description
13925 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2142
13926 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
13927 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9920 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
13928 msgstr "Protocollo Secure Internet Live Conferencing (SILC)" 9921 msgstr "Protocollo Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
13929 9922
13930 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183
13931 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
13932 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2737
13933 msgid "Network" 9923 msgid "Network"
13934 msgstr "Rete" 9924 msgstr "Rete"
13935 9925
13936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194
13937 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911
13938 msgid "Public Key file" 9926 msgid "Public Key file"
13939 msgstr "File per la chiave pubblica" 9927 msgstr "File per la chiave pubblica"
13940 9928
13941 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2198
13942 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1915
13943 msgid "Private Key file" 9929 msgid "Private Key file"
13944 msgstr "File per la chiave privata" 9930 msgstr "File per la chiave privata"
13945 9931
13946 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
13947 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1925
13948 msgid "Cipher" 9932 msgid "Cipher"
13949 msgstr "Cifra" 9933 msgstr "Cifra"
13950 9934
13951 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218
13952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935
13953 msgid "HMAC" 9935 msgid "HMAC"
13954 msgstr "HMAC" 9936 msgstr "HMAC"
13955 9937
13956 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221
13957 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 9938 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
13958 msgstr "Usa PFS (Perfect Forward Secrecy)" 9939 msgstr "Usa PFS (Perfect Forward Secrecy)"
13959 9940
13960 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2225
13961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938
13962 msgid "Public key authentication" 9941 msgid "Public key authentication"
13963 msgstr "Autenticazione con chiave pubblica" 9942 msgstr "Autenticazione con chiave pubblica"
13964 9943
13965 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2228
13966 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941
13967 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9944 msgid "Block IMs without Key Exchange"
13968 msgstr "Blocca i MI senza scambio di chiavi" 9945 msgstr "Blocca i MI senza scambio di chiavi"
13969 9946
13970 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231
13971 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944
13972 msgid "Block messages to whiteboard" 9947 msgid "Block messages to whiteboard"
13973 msgstr "Blocca i messaggi per la lavagna" 9948 msgstr "Blocca i messaggi per la lavagna"
13974 9949
13975 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234
13976 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947
13977 msgid "Automatically open whiteboard" 9950 msgid "Automatically open whiteboard"
13978 msgstr "Apri automaticamente la lavagna" 9951 msgstr "Apri automaticamente la lavagna"
13979 9952
13980 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2237
13981 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1950
13982 msgid "Digitally sign and verify all messages" 9953 msgid "Digitally sign and verify all messages"
13983 msgstr "Firma digitalmente e verifica tutti i messaggi" 9954 msgstr "Firma digitalmente e verifica tutti i messaggi"
13984 9955
13985 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208
13986 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251
13987 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
13988 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
13989 msgid "Creating SILC key pair..." 9956 msgid "Creating SILC key pair..."
13990 msgstr "Creazione della coppia di chiavi SILC in corso..." 9957 msgstr "Creazione della coppia di chiavi SILC in corso..."
13991 9958
13992 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217
13993 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260
13994 msgid "Unable to create SILC key pair" 9959 msgid "Unable to create SILC key pair"
13995 msgstr "Impossibile creare la coppia di chiavi SILC" 9960 msgstr "Impossibile creare la coppia di chiavi SILC"
13996 9961
13997 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9962 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
13998 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9963 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
13999 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9964 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
14000 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
14001 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
14002 #, c-format 9965 #, c-format
14003 msgid "Real Name: \t%s\n" 9966 msgid "Real Name: \t%s\n"
14004 msgstr "Vero nome: \t%s\n" 9967 msgstr "Vero nome: \t%s\n"
14005 9968
14006 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
14007 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
14008 #, c-format 9969 #, c-format
14009 msgid "User Name: \t%s\n" 9970 msgid "User Name: \t%s\n"
14010 msgstr "Nome utente: \t%s\n" 9971 msgstr "Nome utente: \t%s\n"
14011 9972
14012 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
14013 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
14014 #, c-format 9973 #, c-format
14015 msgid "Email: \t\t%s\n" 9974 msgid "Email: \t\t%s\n"
14016 msgstr "Email: \t\t%s\n" 9975 msgstr "Email: \t\t%s\n"
14017 9976
14018 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
14019 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
14020 #, c-format 9977 #, c-format
14021 msgid "Host Name: \t%s\n" 9978 msgid "Host Name: \t%s\n"
14022 msgstr "Nome host: \t%s\n" 9979 msgstr "Nome host: \t%s\n"
14023 9980
14024 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
14025 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
14026 #, c-format 9981 #, c-format
14027 msgid "Organization: \t%s\n" 9982 msgid "Organization: \t%s\n"
14028 msgstr "Organizzazione: \t%s\n" 9983 msgstr "Organizzazione: \t%s\n"
14029 9984
14030 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
14031 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
14032 #, c-format 9985 #, c-format
14033 msgid "Country: \t%s\n" 9986 msgid "Country: \t%s\n"
14034 msgstr "Paese: \t%s\n" 9987 msgstr "Paese: \t%s\n"
14035 9988
14036 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
14037 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
14038 #, c-format 9989 #, c-format
14039 msgid "Algorithm: \t%s\n" 9990 msgid "Algorithm: \t%s\n"
14040 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" 9991 msgstr "Algoritmo: \t%s\n"
14041 9992
14042 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
14043 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
14044 #, c-format 9993 #, c-format
14045 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 9994 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
14046 msgstr "Lunghezza della chiave: \t%d bit\n" 9995 msgstr "Lunghezza della chiave: \t%d bit\n"
14047 9996
14048 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
14049 #, c-format 9997 #, c-format
14050 msgid "Version: \t%s\n" 9998 msgid "Version: \t%s\n"
14051 msgstr "Versione: \t%s\n" 9999 msgstr "Versione: \t%s\n"
14052 10000
14053 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
14054 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
14055 #, c-format 10001 #, c-format
14056 msgid "" 10002 msgid ""
14057 "Public Key Fingerprint:\n" 10003 "Public Key Fingerprint:\n"
14058 "%s\n" 10004 "%s\n"
14059 "\n" 10005 "\n"
14060 msgstr "" 10006 msgstr ""
14061 "Fingerprint della chiave pubblica:\n" 10007 "Fingerprint della chiave pubblica:\n"
14062 "%s\n" 10008 "%s\n"
14063 "\n" 10009 "\n"
14064 10010
14065 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
14066 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
14067 #, c-format 10011 #, c-format
14068 msgid "" 10012 msgid ""
14069 "Public Key Babbleprint:\n" 10013 "Public Key Babbleprint:\n"
14070 "%s" 10014 "%s"
14071 msgstr "" 10015 msgstr ""
14072 "Babbleprint della chiave pubblica:\n" 10016 "Babbleprint della chiave pubblica:\n"
14073 "%s" 10017 "%s"
14074 10018
14075 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
14076 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384
14077 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
14078 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
14079 msgid "Public Key Information" 10019 msgid "Public Key Information"
14080 msgstr "Informazioni sulla chiave pubblica" 10020 msgstr "Informazioni sulla chiave pubblica"
14081 10021
14082 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566
14083 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
14084 msgid "Paging" 10022 msgid "Paging"
14085 msgstr "Numero del pager" 10023 msgstr "Numero del pager"
14086 10024
14087 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572
14088 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
14089 msgid "Video Conferencing" 10025 msgid "Video Conferencing"
14090 msgstr "Video conferenza" 10026 msgstr "Video conferenza"
14091 10027
14092 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590
14093 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
14094 msgid "Computer" 10028 msgid "Computer"
14095 msgstr "Computer" 10029 msgstr "Computer"
14096 10030
14097 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
14098 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
14099 msgid "PDA" 10031 msgid "PDA"
14100 msgstr "PDA" 10032 msgstr "PDA"
14101 10033
14102 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
14103 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
14104 msgid "Terminal" 10034 msgid "Terminal"
14105 msgstr "Terminale" 10035 msgstr "Terminale"
14106 10036
14107 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289
14108 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
14109 #, c-format 10037 #, c-format
14110 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 10038 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
14111 msgstr "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna. Vuoi aprire la lavagna?" 10039 msgstr "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna. Vuoi aprire la lavagna?"
14112 10040
14113 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293 10041 #, c-format
14114 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 10042 msgid ""
14115 #, c-format 10043 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
14116 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" 10044 "whiteboard?"
14117 msgstr "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna del canale %s. Vuoi aprire la lavagna?" 10045 msgstr ""
14118 10046 "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna del canale %s. Vuoi aprire la "
14119 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307 10047 "lavagna?"
14120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 10048
14121 msgid "Whiteboard" 10049 msgid "Whiteboard"
14122 msgstr "Lavagna" 10050 msgstr "Lavagna"
14123 10051
14124 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
14125 msgid "No server statistics available" 10052 msgid "No server statistics available"
14126 msgstr "Statistiche sul server non disponibili" 10053 msgstr "Statistiche sul server non disponibili"
14127 10054
14128 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
14129 msgid "Error during connecting to SILC Server" 10055 msgid "Error during connecting to SILC Server"
14130 msgstr "Errore nella connessione al server SILC" 10056 msgstr "Errore nella connessione al server SILC"
14131 10057
14132 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
14133 #, c-format 10058 #, c-format
14134 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 10059 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
14135 msgstr "Non riuscito: Versioni non coincidenti. Aggiorna il tuo client" 10060 msgstr "Non riuscito: Versioni non coincidenti. Aggiorna il tuo client"
14136 10061
14137 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
14138 #, c-format 10062 #, c-format
14139 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 10063 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
14140 msgstr "Non riuscito: La controparte non accetta o non supporta la tua chiave pubblica" 10064 msgstr ""
14141 10065 "Non riuscito: La controparte non accetta o non supporta la tua chiave "
14142 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 10066 "pubblica"
10067
14143 #, c-format 10068 #, c-format
14144 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 10069 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
14145 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il gruppo KE proposto" 10070 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il gruppo KE proposto"
14146 10071
14147 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
14148 #, c-format 10072 #, c-format
14149 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 10073 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
14150 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il cipher proposto" 10074 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il cipher proposto"
14151 10075
14152 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
14153 #, c-format 10076 #, c-format
14154 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 10077 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
14155 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il PKCS proposto" 10078 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il PKCS proposto"
14156 10079
14157 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
14158 #, c-format 10080 #, c-format
14159 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 10081 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
14160 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta la funzione di hash proposta" 10082 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta la funzione di hash proposta"
14161 10083
14162 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
14163 #, c-format 10084 #, c-format
14164 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 10085 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
14165 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta l'HMAC proposto" 10086 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta l'HMAC proposto"
14166 10087
14167 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
14168 #, c-format 10088 #, c-format
14169 msgid "Failure: Incorrect signature" 10089 msgid "Failure: Incorrect signature"
14170 msgstr "Non riuscito: Firma non corretta" 10090 msgstr "Non riuscito: Firma non corretta"
14171 10091
14172 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
14173 #, c-format 10092 #, c-format
14174 msgid "Failure: Invalid cookie" 10093 msgid "Failure: Invalid cookie"
14175 msgstr "Non riuscito: Cookie non valido" 10094 msgstr "Non riuscito: Cookie non valido"
14176 10095
14177 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
14178 #, c-format 10096 #, c-format
14179 msgid "Failure: Authentication failed" 10097 msgid "Failure: Authentication failed"
14180 msgstr "Non riuscito: Autenticazione fallita" 10098 msgstr "Non riuscito: Autenticazione fallita"
14181 10099
14182 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
14183 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 10100 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
14184 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione client SILC" 10101 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione client SILC"
14185 10102
14186 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
14187 msgid "John Noname" 10103 msgid "John Noname"
14188 msgstr "Giovanni Senzanome" 10104 msgstr "Giovanni Senzanome"
14189 10105
14190 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
14191 #, c-format 10106 #, c-format
14192 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 10107 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
14193 msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC: %s" 10108 msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC: %s"
14194 10109
14195 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
14196 msgid "Unable to create connection" 10110 msgid "Unable to create connection"
14197 msgstr "Impossibile creare la connessione" 10111 msgstr "Impossibile creare la connessione"
14198 10112
14199 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142
14200 msgid "Unknown server response" 10113 msgid "Unknown server response"
14201 msgstr "Risposta sconosciuta da parte del server" 10114 msgstr "Risposta sconosciuta da parte del server"
14202 10115
14203 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1780
14204 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
14205 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
14206 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900
14207 msgid "Unable to create listen socket" 10116 msgid "Unable to create listen socket"
14208 msgstr "Impossibile creare il socket in ascolto" 10117 msgstr "Impossibile creare il socket in ascolto"
14209 10118
14210 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928
14211 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 10119 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
14212 msgstr "I nomi utente SIP non devono contenere spazi bianchi o simboli @" 10120 msgstr "I nomi utente SIP non devono contenere spazi bianchi o simboli @"
14213 10121
14214 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945
14215 msgid "SIP connect server not specified" 10122 msgid "SIP connect server not specified"
14216 msgstr "Server di connessione SIP non specificato" 10123 msgstr "Server di connessione SIP non specificato"
14217 10124
14218 #. *< type 10125 #. *< type
14219 #. *< ui_requirement 10126 #. *< ui_requirement
14221 #. *< dependencies 10128 #. *< dependencies
14222 #. *< priority 10129 #. *< priority
14223 #. *< id 10130 #. *< id
14224 #. *< name 10131 #. *< name
14225 #. *< version 10132 #. *< version
14226 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133
14227 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 10133 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
14228 msgstr "Plugin per il protocollo SIP/SIMPLE" 10134 msgstr "Plugin per il protocollo SIP/SIMPLE"
14229 10135
14230 #. * summary 10136 #. * summary
14231 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2134
14232 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 10137 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
14233 msgstr "Il plugin per il protocollo SIP/SIMPLE" 10138 msgstr "Il plugin per il protocollo SIP/SIMPLE"
14234 10139
14235 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2162
14236 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 10140 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
14237 msgstr "" 10141 msgstr ""
14238 "Rendi pubblico il tuo stato\n" 10142 "Rendi pubblico il tuo stato\n"
14239 "(nota: chiunque potrebbe vederti)" 10143 "(nota: chiunque potrebbe vederti)"
14240 10144
14241 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2168
14242 msgid "Use UDP" 10145 msgid "Use UDP"
14243 msgstr "Utilizza UDP" 10146 msgstr "Utilizza UDP"
14244 10147
14245 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2170
14246 msgid "Use proxy" 10148 msgid "Use proxy"
14247 msgstr "Utilizza proxy" 10149 msgstr "Utilizza proxy"
14248 10150
14249 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2172
14250 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2738
14251 msgid "Proxy" 10151 msgid "Proxy"
14252 msgstr "Proxy" 10152 msgstr "Proxy"
14253 10153
14254 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2174
14255 msgid "Auth User" 10154 msgid "Auth User"
14256 msgstr "Utente Auth" 10155 msgstr "Utente Auth"
14257 10156
14258 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2176
14259 msgid "Auth Domain" 10157 msgid "Auth Domain"
14260 msgstr "Dominio Auth" 10158 msgstr "Dominio Auth"
14261 10159
14262 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
14263 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
14264 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10160 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
14265 msgstr "join &lt;stanza&gt;: Entra in una stanza di discussione sul network Yahoo" 10161 msgstr ""
14266 10162 "join &lt;stanza&gt;: Entra in una stanza di discussione sul network Yahoo"
14267 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49 10163
14268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
14269 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 10164 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
14270 msgstr "list: Elenca le stanze presenti sul network Yahoo" 10165 msgstr "list: Elenca le stanze presenti sul network Yahoo"
14271 10166
14272 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
14273 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
14274 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 10167 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
14275 msgstr "doodle: Richiedi all'utente di avviare una sessione di scarabocchi" 10168 msgstr "doodle: Richiedi all'utente di avviare una sessione di scarabocchi"
14276 10169
14277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
14278 msgid "Yahoo ID..." 10170 msgid "Yahoo ID..."
14279 msgstr "ID Yahoo..." 10171 msgstr "ID Yahoo..."
14280 10172
14281 #. *< type 10173 #. *< type
14282 #. *< ui_requirement 10174 #. *< ui_requirement
14286 #. *< id 10178 #. *< id
14287 #. *< name 10179 #. *< name
14288 #. *< version 10180 #. *< version
14289 #. * summary 10181 #. * summary
14290 #. * description 10182 #. * description
14291 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:287
14292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289
14293 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10183 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
14294 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo!" 10184 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo!"
14295 10185
14296 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312
14297 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208
14298 msgid "Pager port" 10186 msgid "Pager port"
14299 msgstr "Porta Yahoo Pager" 10187 msgstr "Porta Yahoo Pager"
14300 10188
14301 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315
14302 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211
14303 msgid "File transfer server" 10189 msgid "File transfer server"
14304 msgstr "Server per il trasferimento file" 10190 msgstr "Server per il trasferimento file"
14305 10191
14306 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318
14307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214
14308 msgid "File transfer port" 10192 msgid "File transfer port"
14309 msgstr "Porta trasferimento file" 10193 msgstr "Porta trasferimento file"
14310 10194
14311 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321
14312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217
14313 msgid "Chat room locale" 10195 msgid "Chat room locale"
14314 msgstr "Lingua della stanza di discussione" 10196 msgstr "Lingua della stanza di discussione"
14315 10197
14316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327
14317 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223
14318 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10198 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
14319 msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione" 10199 msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione"
14320 10200
14321 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330
14322 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226
14323 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10201 msgid "Use account proxy for SSL connections"
14324 msgstr "Usa un account proxy per le connessioni SSL" 10202 msgstr "Usa un account proxy per le connessioni SSL"
14325 10203
14326 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334
14327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230
14328 msgid "Chat room list URL" 10204 msgid "Chat room list URL"
14329 msgstr "URL della lista delle stanze di discussione" 10205 msgstr "URL della lista delle stanze di discussione"
14330 10206
14331 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62
14332 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10207 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
14333 msgstr "ID Yahoo Giappone..." 10208 msgstr "ID Yahoo Giappone..."
14334 10209
14335 #. *< type 10210 #. *< type
14336 #. *< ui_requirement 10211 #. *< ui_requirement
14340 #. *< id 10215 #. *< id
14341 #. *< name 10216 #. *< name
14342 #. *< version 10217 #. *< version
14343 #. * summary 10218 #. * summary
14344 #. * description 10219 #. * description
14345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:183
14346 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185
14347 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 10220 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
14348 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo! Giappone" 10221 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo! Giappone"
14349 10222
14350 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:876
14351 #, c-format 10223 #, c-format
14352 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 10224 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
14353 msgstr "%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica non è ancora supportata." 10225 msgstr ""
14354 10226 "%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica non è "
14355 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:936 10227 "ancora supportata."
10228
14356 msgid "Your SMS was not delivered" 10229 msgid "Your SMS was not delivered"
14357 msgstr "Il tuo SMS non è stato consegnato" 10230 msgstr "Il tuo SMS non è stato consegnato"
14358 10231
14359 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1077
14360 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10232 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
14361 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." 10233 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato."
14362 10234
14363 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1184
14364 #, c-format 10235 #, c-format
14365 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10236 msgid "Yahoo! system message for %s:"
14366 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:" 10237 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:"
14367 10238
14368 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1302 10239 #, c-format
14369 #, c-format 10240 msgid ""
14370 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." 10241 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
14371 msgstr "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista contatti per il seguente motivo: %s." 10242 "following reason: %s."
14372 10243 msgstr ""
14373 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1305 10244 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua "
10245 "lista contatti per il seguente motivo: %s."
10246
14374 #, c-format 10247 #, c-format
14375 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10248 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
14376 msgstr "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista contatti." 10249 msgstr ""
14377 10250 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua "
14378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1307 10251 "lista contatti."
10252
14379 msgid "Add buddy rejected" 10253 msgid "Add buddy rejected"
14380 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" 10254 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato"
14381 10255
14382 #. Some error in the received stream 10256 #. Some error in the received stream
14383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1875
14384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1961
14385 msgid "Received invalid data" 10257 msgid "Received invalid data"
14386 msgstr "Ricevuti dati non validi" 10258 msgstr "Ricevuti dati non validi"
14387 10259
14388 #. security lock from too many failed login attempts 10260 #. security lock from too many failed login attempts
14389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1974 10261 msgid ""
14390 msgid "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10262 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
14391 msgstr "Account bloccato: troppi tentativi di accesso falliti. Il problema potrebbe essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." 10263 "website may fix this."
10264 msgstr ""
10265 "Account bloccato: troppi tentativi di accesso falliti. Il problema potrebbe "
10266 "essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!."
14392 10267
14393 #. indicates a lock of some description 10268 #. indicates a lock of some description
14394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1985 10269 msgid ""
14395 msgid "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10270 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
14396 msgstr "Account bloccato: motivo sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." 10271 "this."
10272 msgstr ""
10273 "Account bloccato: motivo sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto "
10274 "effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!."
14397 10275
14398 #. indicates a lock due to logging in too frequently 10276 #. indicates a lock due to logging in too frequently
14399 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1991 10277 msgid ""
14400 msgid "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." 10278 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
14401 msgstr "Account bloccato: hai provato a connetterti con eccessiva frequenza. Aspetta qualche minuto prima di riprovare. Il problema potrebbe essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." 10279 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10280 msgstr ""
10281 "Account bloccato: hai provato a connetterti con eccessiva frequenza. Aspetta "
10282 "qualche minuto prima di riprovare. Il problema potrebbe essere risolto "
10283 "effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!."
14402 10284
14403 #. username or password missing 10285 #. username or password missing
14404 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1998
14405 msgid "Username or password missing" 10286 msgid "Username or password missing"
14406 msgstr "Non è stata specificata la password o il nome utente" 10287 msgstr "Non è stata specificata la password o il nome utente"
14407 10288
14408 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2100 10289 #, c-format
14409 #, c-format 10290 msgid ""
14410 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." 10291 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
14411 msgstr "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non riconosciuto. Probabilmente non sarai in grado di connetterti con successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti." 10292 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
14412 10293 "Check %s for updates."
14413 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2104 10294 msgstr ""
10295 "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non "
10296 "riconosciuto. Probabilmente non sarai in grado di connetterti con successo a "
10297 "Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti."
10298
14414 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10299 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
14415 msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita" 10300 msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita"
14416 10301
14417 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2185 10302 #, c-format
14418 #, c-format 10303 msgid ""
14419 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10304 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
14420 msgstr "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. Facendo clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato." 10305 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
14421 10306 msgstr ""
14422 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2188 10307 "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. Facendo "
10308 "clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato."
10309
14423 msgid "Ignore buddy?" 10310 msgid "Ignore buddy?"
14424 msgstr "Ignora il contatto?" 10311 msgstr "Ignora il contatto?"
14425 10312
14426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2260
14427 msgid "Invalid username or password" 10313 msgid "Invalid username or password"
14428 msgstr "Password o nome utente non validi" 10314 msgstr "Password o nome utente non validi"
14429 10315
14430 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2264 10316 msgid ""
14431 msgid "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please try logging into the Yahoo! website." 10317 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
14432 msgstr "Il tuo account è stato bloccato a causa di troppi tentativi di accesso falliti. Prova ad effettuare l'accesso dal sito web di Yahoo!." 10318 "try logging into the Yahoo! website."
14433 10319 msgstr ""
14434 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2271 10320 "Il tuo account è stato bloccato a causa di troppi tentativi di accesso "
10321 "falliti. Prova ad effettuare l'accesso dal sito web di Yahoo!."
10322
14435 #, c-format 10323 #, c-format
14436 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." 10324 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
14437 msgstr "Errore sconosciuto 52. Prova a connetterti nuovamente." 10325 msgstr "Errore sconosciuto 52. Prova a connetterti nuovamente."
14438 10326
14439 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2275 10327 msgid ""
14440 msgid "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." 10328 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
14441 msgstr "Errore 1013: Il nome utente inserito non è valido. La causa più comune di questo errore è l'utilizzo del proprio indirizzo email al posto dell'ID Yahoo!" 10329 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
14442 10330 msgstr ""
14443 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2281 10331 "Errore 1013: Il nome utente inserito non è valido. La causa più comune di "
10332 "questo errore è l'utilizzo del proprio indirizzo email al posto dell'ID "
10333 "Yahoo!"
10334
14444 #, c-format 10335 #, c-format
14445 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10336 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
14446 msgstr "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto effettuando il login sul sito web di Yahoo!." 10337 msgstr ""
14447 10338 "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto "
14448 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2370 10339 "effettuando il login sul sito web di Yahoo!."
10340
14449 #, c-format 10341 #, c-format
14450 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10342 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
14451 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per l'account %s." 10343 msgstr ""
14452 10344 "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per "
14453 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2373 10345 "l'account %s."
10346
14454 msgid "Unable to add buddy to server list" 10347 msgid "Unable to add buddy to server list"
14455 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" 10348 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server"
14456 10349
14457 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2968
14458 #, c-format 10350 #, c-format
14459 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 10351 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
14460 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 10352 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
14461 10353
14462 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3314
14463 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 10354 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
14464 msgstr "È stata ricevuta una risposta HTTP inattesa da parte del server" 10355 msgstr "È stata ricevuta una risposta HTTP inattesa da parte del server"
14465 10356
14466 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3370
14467 #, c-format 10357 #, c-format
14468 msgid "Lost connection with %s: %s" 10358 msgid "Lost connection with %s: %s"
14469 msgstr "Connessione persa con %s: %s" 10359 msgstr "Connessione persa con %s: %s"
14470 10360
14471 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3395
14472 #, c-format 10361 #, c-format
14473 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10362 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
14474 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con %s: %s" 10363 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con %s: %s"
14475 10364
14476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3608
14477 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." 10365 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
14478 msgstr "Impossibile connettersi: il server ha fornito una risposta vuota." 10366 msgstr "Impossibile connettersi: il server ha fornito una risposta vuota."
14479 10367
14480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3635 10368 msgid ""
14481 msgid "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary information" 10369 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
14482 msgstr "Impossibile connettersi: la risposta del server non contiene le informazioni necessarie" 10370 "information"
14483 10371 msgstr ""
14484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3825 10372 "Impossibile connettersi: la risposta del server non contiene le informazioni "
14485 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4849 10373 "necessarie"
10374
14486 msgid "Not at Home" 10375 msgid "Not at Home"
14487 msgstr "Non a casa" 10376 msgstr "Non a casa"
14488 10377
14489 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3827
14490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4852
14491 msgid "Not at Desk" 10378 msgid "Not at Desk"
14492 msgstr "Non alla scrivania" 10379 msgstr "Non alla scrivania"
14493 10380
14494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3829
14495 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4855
14496 msgid "Not in Office" 10381 msgid "Not in Office"
14497 msgstr "Non in ufficio" 10382 msgstr "Non in ufficio"
14498 10383
14499 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3833
14500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4861
14501 msgid "On Vacation" 10384 msgid "On Vacation"
14502 msgstr "In vacanza" 10385 msgstr "In vacanza"
14503 10386
14504 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3837
14505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4867
14506 msgid "Stepped Out" 10387 msgid "Stepped Out"
14507 msgstr "A fare 2 passi" 10388 msgstr "A fare 2 passi"
14508 10389
14509 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3937
14510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3969
14511 msgid "Not on server list" 10390 msgid "Not on server list"
14512 msgstr "Non è nella lista del server" 10391 msgstr "Non è nella lista del server"
14513 10392
14514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3986
14515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4064
14516 msgid "Appear Online" 10393 msgid "Appear Online"
14517 msgstr "Appai come in linea" 10394 msgstr "Appai come in linea"
14518 10395
14519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3989
14520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4085
14521 msgid "Appear Permanently Offline" 10396 msgid "Appear Permanently Offline"
14522 msgstr "Appai permanentemente come non in linea" 10397 msgstr "Appai permanentemente come non in linea"
14523 10398
14524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4007
14525 msgid "Presence" 10399 msgid "Presence"
14526 msgstr "Presenza" 10400 msgstr "Presenza"
14527 10401
14528 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4070
14529 msgid "Appear Offline" 10402 msgid "Appear Offline"
14530 msgstr "Sembra non in linea" 10403 msgstr "Sembra non in linea"
14531 10404
14532 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4079
14533 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10405 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
14534 msgstr "Non apparire permanentemente come non in linea" 10406 msgstr "Non apparire permanentemente come non in linea"
14535 10407
14536 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4138
14537 msgid "Join in Chat" 10408 msgid "Join in Chat"
14538 msgstr "Entra nella chat" 10409 msgstr "Entra nella chat"
14539 10410
14540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4144
14541 msgid "Initiate Conference" 10411 msgid "Initiate Conference"
14542 msgstr "Inizia una conferenza" 10412 msgstr "Inizia una conferenza"
14543 10413
14544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4172
14545 msgid "Presence Settings" 10414 msgid "Presence Settings"
14546 msgstr "Impostazioni di presenza" 10415 msgstr "Impostazioni di presenza"
14547 10416
14548 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4177
14549 msgid "Start Doodling" 10417 msgid "Start Doodling"
14550 msgstr "Inizia a scarabocchiare" 10418 msgstr "Inizia a scarabocchiare"
14551 10419
14552 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4316
14553 msgid "Select the ID you want to activate" 10420 msgid "Select the ID you want to activate"
14554 msgstr "Scegli l'ID che vuoi attivare" 10421 msgstr "Scegli l'ID che vuoi attivare"
14555 10422
14556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4327
14557 msgid "Join whom in chat?" 10423 msgid "Join whom in chat?"
14558 msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?" 10424 msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?"
14559 10425
14560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4343
14561 msgid "Activate ID..." 10426 msgid "Activate ID..."
14562 msgstr "Attiva l'ID..." 10427 msgstr "Attiva l'ID..."
14563 10428
14564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4347
14565 msgid "Join User in Chat..." 10429 msgid "Join User in Chat..."
14566 msgstr "Unisciti ad un utente in chat..." 10430 msgstr "Unisciti ad un utente in chat..."
14567 10431
14568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4352
14569 msgid "Open Inbox" 10432 msgid "Open Inbox"
14570 msgstr "Apri posta in arrivo" 10433 msgstr "Apri posta in arrivo"
14571 10434
14572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4377
14573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4472
14574 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 10435 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
14575 msgstr "Impossibile inviare l'SMS. Impossibile ottenere il nome dell'operatore mobile." 10436 msgstr ""
14576 10437 "Impossibile inviare l'SMS. Impossibile ottenere il nome dell'operatore "
14577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4407 10438 "mobile."
14578 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4536 10439
14579 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 10440 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
14580 msgstr "Impossibile inviare l'SMS. Operatore mobile sconosciuto." 10441 msgstr "Impossibile inviare l'SMS. Operatore mobile sconosciuto."
14581 10442
14582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4527
14583 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 10443 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
14584 msgstr "Recupero dell'operatore mobile per l'invio dell'SMS." 10444 msgstr "Recupero dell'operatore mobile per l'invio dell'SMS."
14585 10445
14586 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10446 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
14587 #. * Doodle session has been made 10447 #. * Doodle session has been made
14588 #. 10448 #.
14589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
14590 msgid "Sent Doodle request." 10449 msgid "Sent Doodle request."
14591 msgstr "Invia una richiesta per una sessione di scarabocchi" 10450 msgstr "Invia una richiesta per una sessione di scarabocchi"
14592 10451
14593 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
14594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
14595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1248
14596 msgid "Unable to connect." 10452 msgid "Unable to connect."
14597 msgstr "Impossibile connettersi." 10453 msgstr "Impossibile connettersi."
14598 10454
14599 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
14600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
14601 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
14602 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1152
14603 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1857
14604 msgid "Unable to establish file descriptor." 10455 msgid "Unable to establish file descriptor."
14605 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." 10456 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file."
14606 10457
14607 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1757
14608 #, c-format 10458 #, c-format
14609 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 10459 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
14610 msgstr "%s sta cercando di inviarti un gruppo di %d file.\n" 10460 msgstr "%s sta cercando di inviarti un gruppo di %d file.\n"
14611 10461
14612 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
14613 msgid "Write Error" 10462 msgid "Write Error"
14614 msgstr "Errore di scrittura" 10463 msgstr "Errore di scrittura"
14615 10464
14616 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
14617 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10465 msgid "Yahoo! Japan Profile"
14618 msgstr "Profilo Yahoo! Giappone" 10466 msgstr "Profilo Yahoo! Giappone"
14619 10467
14620 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
14621 msgid "Yahoo! Profile" 10468 msgid "Yahoo! Profile"
14622 msgstr "Profilo Yahoo!" 10469 msgstr "Profilo Yahoo!"
14623 10470
14624 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 10471 msgid ""
14625 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." 10472 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
14626 msgstr "Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli adulti non sono attualmente supportati." 10473 "time."
14627 10474 msgstr ""
14628 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842 10475 "Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli "
14629 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:" 10476 "adulti non sono attualmente supportati."
14630 msgstr "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser:" 10477
14631 10478 msgid ""
14632 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 10479 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10480 "web browser:"
10481 msgstr ""
10482 "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser:"
10483
14633 msgid "Yahoo! ID" 10484 msgid "Yahoo! ID"
14634 msgstr "ID Yahoo!" 10485 msgstr "ID Yahoo!"
14635 10486
14636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
14637 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
14638 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
14639 msgid "Hobbies" 10487 msgid "Hobbies"
14640 msgstr "Hobbies" 10488 msgstr "Hobbies"
14641 10489
14642 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
14643 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
14644 msgid "Latest News" 10490 msgid "Latest News"
14645 msgstr "Ultime notizie" 10491 msgstr "Ultime notizie"
14646 10492
14647 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
14648 msgid "Home Page" 10493 msgid "Home Page"
14649 msgstr "Homepage" 10494 msgstr "Homepage"
14650 10495
14651 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
14652 msgid "Cool Link 1" 10496 msgid "Cool Link 1"
14653 msgstr "Link preferito 1" 10497 msgstr "Link preferito 1"
14654 10498
14655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173
14656 msgid "Cool Link 2" 10499 msgid "Cool Link 2"
14657 msgstr "Link preferito 2" 10500 msgstr "Link preferito 2"
14658 10501
14659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177
14660 msgid "Cool Link 3" 10502 msgid "Cool Link 3"
14661 msgstr "Link preferito 3" 10503 msgstr "Link preferito 3"
14662 10504
14663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191
14664 msgid "Last Update" 10505 msgid "Last Update"
14665 msgstr "Ultimo aggiornamento" 10506 msgstr "Ultimo aggiornamento"
14666 10507
14667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204 10508 msgid ""
14668 msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time." 10509 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
14669 msgstr "Questo profilo è in un linguaggio o in un formato non supportato al momento." 10510 msgstr ""
14670 10511 "Questo profilo è in un linguaggio o in un formato non supportato al momento."
14671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 10512
14672 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." 10513 msgid ""
14673 msgstr "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Molto probabilmente si tratta di un problema temporaneo sul server. Riprova più tardi." 10514 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
14674 10515 "server-side problem. Please try again later."
14675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 10516 msgstr ""
14676 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." 10517 "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Molto probabilmente si tratta "
14677 msgstr "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Questo molto probabilmente vuol dire che l'utente non esiste. In ogni caso, Yahoo! a volte non riesce a trovare un profilo utente. Se sei certo che l'utente esista, riprova più tardi." 10518 "di un problema temporaneo sul server. Riprova più tardi."
14678 10519
14679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230 10520 msgid ""
10521 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10522 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10523 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10524 msgstr ""
10525 "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Questo molto probabilmente vuol "
10526 "dire che l'utente non esiste. In ogni caso, Yahoo! a volte non riesce a "
10527 "trovare un profilo utente. Se sei certo che l'utente esista, riprova più "
10528 "tardi."
10529
14680 msgid "The user's profile is empty." 10530 msgid "The user's profile is empty."
14681 msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto." 10531 msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto."
14682 10532
14683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255
14684 #, c-format 10533 #, c-format
14685 msgid "%s has declined to join." 10534 msgid "%s has declined to join."
14686 msgstr "%s ha rifiutato l'ingresso." 10535 msgstr "%s ha rifiutato l'ingresso."
14687 10536
14688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478
14689 msgid "Failed to join chat" 10537 msgid "Failed to join chat"
14690 msgstr "Impossibile entrare nella chat" 10538 msgstr "Impossibile entrare nella chat"
14691 10539
14692 #. -6 10540 #. -6
14693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481
14694 msgid "Unknown room" 10541 msgid "Unknown room"
14695 msgstr "Stanza sconosciuta" 10542 msgstr "Stanza sconosciuta"
14696 10543
14697 #. -15 10544 #. -15
14698 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484
14699 msgid "Maybe the room is full" 10545 msgid "Maybe the room is full"
14700 msgstr "Forse la stanza è piena" 10546 msgstr "Forse la stanza è piena"
14701 10547
14702 #. -35 10548 #. -35
14703 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487
14704 msgid "Not available" 10549 msgid "Not available"
14705 msgstr "Non disponibile" 10550 msgstr "Non disponibile"
14706 10551
14707 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491 10552 msgid ""
14708 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" 10553 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
14709 msgstr "Errore sconosciuto. Potrebbe essere necessario disconnettersi ed aspettare cinque minuti prima di poter entrare nuovamente in una stanza di discussione" 10554 "able to rejoin a chatroom"
14710 10555 msgstr ""
14711 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574 10556 "Errore sconosciuto. Potrebbe essere necessario disconnettersi ed aspettare "
10557 "cinque minuti prima di poter entrare nuovamente in una stanza di discussione"
10558
14712 #, c-format 10559 #, c-format
14713 msgid "You are now chatting in %s." 10560 msgid "You are now chatting in %s."
14714 msgstr "Stai ora conversando in %s." 10561 msgstr "Stai ora conversando in %s."
14715 10562
14716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763
14717 msgid "Failed to join buddy in chat" 10563 msgid "Failed to join buddy in chat"
14718 msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat" 10564 msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat"
14719 10565
14720 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764
14721 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10566 msgid "Maybe they're not in a chat?"
14722 msgstr "Forse non sono in chat?" 10567 msgstr "Forse non sono in chat?"
14723 10568
14724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
14725 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
14726 msgid "Fetching the room list failed." 10569 msgid "Fetching the room list failed."
14727 msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito." 10570 msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito."
14728 10571
14729 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546
14730 msgid "Voices" 10572 msgid "Voices"
14731 msgstr "Voci" 10573 msgstr "Voci"
14732 10574
14733 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549
14734 msgid "Webcams" 10575 msgid "Webcams"
14735 msgstr "Webcam" 10576 msgstr "Webcam"
14736 10577
14737 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
14738 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
14739 msgid "Connection problem" 10578 msgid "Connection problem"
14740 msgstr "Problema di connessione" 10579 msgstr "Problema di connessione"
14741 10580
14742 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
14743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
14744 msgid "Unable to fetch room list." 10581 msgid "Unable to fetch room list."
14745 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze." 10582 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze."
14746 10583
14747 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623
14748 msgid "User Rooms" 10584 msgid "User Rooms"
14749 msgstr "Stanze utente" 10585 msgstr "Stanze utente"
14750 10586
14751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
14752 msgid "Connection problem with the YCHT server" 10587 msgid "Connection problem with the YCHT server"
14753 msgstr "Problema di connessione con il server YCHT" 10588 msgstr "Problema di connessione con il server YCHT"
14754 10589
14755 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357 10590 msgid ""
14756 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" 10591 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
14757 msgstr "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio.\t Controlla l'opzione 'Codifica' nell'editor degli account)" 10592 "in the Account Editor)"
14758 10593 msgstr ""
14759 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755 10594 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio.\t Controlla "
10595 "l'opzione 'Codifica' nell'editor degli account)"
10596
14760 #, c-format 10597 #, c-format
14761 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 10598 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
14762 msgstr "Impossibile invare alla chat %s,%s,%s" 10599 msgstr "Impossibile invare alla chat %s,%s,%s"
14763 10600
14764 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
14765 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
14766 msgid "Hidden or not logged-in" 10601 msgid "Hidden or not logged-in"
14767 msgstr "Nascosto o non connesso" 10602 msgstr "Nascosto o non connesso"
14768 10603
14769 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
14770 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185
14771 #, c-format 10604 #, c-format
14772 msgid "<br>At %s since %s" 10605 msgid "<br>At %s since %s"
14773 msgstr "<br>A %s da %s" 10606 msgstr "<br>A %s da %s"
14774 10607
14775 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507
14776 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508
14777 msgid "Anyone" 10608 msgid "Anyone"
14778 msgstr "Chiunque" 10609 msgstr "Chiunque"
14779 10610
14780 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
14781 msgid "_Class:" 10611 msgid "_Class:"
14782 msgstr "_Classe:" 10612 msgstr "_Classe:"
14783 10613
14784 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
14785 msgid "_Instance:" 10614 msgid "_Instance:"
14786 msgstr "_Istanza:" 10615 msgstr "_Istanza:"
14787 10616
14788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371
14789 msgid "_Recipient:" 10617 msgid "_Recipient:"
14790 msgstr "_Destinatario:" 10618 msgstr "_Destinatario:"
14791 10619
14792 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382
14793 #, c-format 10620 #, c-format
14794 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 10621 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
14795 msgstr "Tentativo di iscrizione a %s,%s,%s fallito" 10622 msgstr "Tentativo di iscrizione a %s,%s,%s fallito"
14796 10623
14797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
14798 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 10624 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
14799 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Rintraccia l'utente" 10625 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Rintraccia l'utente"
14800 10626
14801 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
14802 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 10627 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
14803 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Rinraccia l'utente" 10628 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Rinraccia l'utente"
14804 10629
14805 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
14806 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10630 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14807 msgstr "instance &lt;istanza&gt;: Imposta l'istanza da usare su questa classe" 10631 msgstr "instance &lt;istanza&gt;: Imposta l'istanza da usare su questa classe"
14808 10632
14809 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
14810 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10633 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14811 msgstr "inst &lt;istanza&gt;: Imposta l'istanza da usare su questa classe" 10634 msgstr "inst &lt;istanza&gt;: Imposta l'istanza da usare su questa classe"
14812 10635
14813 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
14814 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10636 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14815 msgstr "topic &lt;istanza&gt;: Imposta l'istanza da usare su questa classe" 10637 msgstr "topic &lt;istanza&gt;: Imposta l'istanza da usare su questa classe"
14816 10638
14817 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
14818 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10639 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
14819 msgstr "sub &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Entra in una nuova chat" 10640 msgstr ""
14820 10641 "sub &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Entra in una nuova "
14821 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 10642 "chat"
14822 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10643
14823 msgstr "zi &lt;istanza&gt;: Invia un messaggio a &lt;messaggio,<i>istanza</i>,*&gt;" 10644 msgid ""
14824 10645 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
14825 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737 10646 msgstr ""
14826 msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;" 10647 "zi &lt;istanza&gt;: Invia un messaggio a &lt;messaggio,<i>istanza</i>,*&gt;"
14827 msgstr "zci &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt;: Invia un messaggio a &lt;<i>classe</i>,<i>istanza</i>,*&gt;" 10648
14828 10649 msgid ""
14829 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 10650 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
14830 msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10651 "<i>instance</i>,*&gt;"
14831 msgstr "zcir &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Invia un messaggio a &lt;<i>classe</i>,<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>&gt;" 10652 msgstr ""
14832 10653 "zci &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt;: Invia un messaggio a &lt;<i>classe</i>,"
14833 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749 10654 "<i>istanza</i>,*&gt;"
14834 msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10655
14835 msgstr "zir &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Invia un messaggio a &lt;MESSAGE,<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>&gt;" 10656 msgid ""
14836 10657 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
14837 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 10658 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10659 msgstr ""
10660 "zcir &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Invia un messaggio "
10661 "a &lt;<i>classe</i>,<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>&gt;"
10662
10663 msgid ""
10664 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10665 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10666 msgstr ""
10667 "zir &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Invia un messaggio a &lt;MESSAGE,"
10668 "<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>&gt;"
10669
14838 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 10670 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
14839 msgstr "zc &lt;classe&gt;: Invia un messaggio a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;" 10671 msgstr ""
14840 10672 "zc &lt;classe&gt;: Invia un messaggio a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;"
14841 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830 10673
14842 msgid "Resubscribe" 10674 msgid "Resubscribe"
14843 msgstr "Effettua nuovamente la sottoscrizione" 10675 msgstr "Effettua nuovamente la sottoscrizione"
14844 10676
14845 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833
14846 msgid "Retrieve subscriptions from server" 10677 msgid "Retrieve subscriptions from server"
14847 msgstr "Recupera le sottoscrizioni dal server" 10678 msgstr "Recupera le sottoscrizioni dal server"
14848 10679
14849 #. *< type 10680 #. *< type
14850 #. *< ui_requirement 10681 #. *< ui_requirement
14854 #. *< id 10685 #. *< id
14855 #. *< name 10686 #. *< name
14856 #. *< version 10687 #. *< version
14857 #. * summary 10688 #. * summary
14858 #. * description 10689 #. * description
14859 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931
14860 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933
14861 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10690 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
14862 msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr" 10691 msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr"
14863 10692
14864 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
14865 msgid "Use tzc" 10693 msgid "Use tzc"
14866 msgstr "Utilizza tzc" 10694 msgstr "Utilizza tzc"
14867 10695
14868 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
14869 msgid "tzc command" 10696 msgid "tzc command"
14870 msgstr "Comando tzc" 10697 msgstr "Comando tzc"
14871 10698
14872 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
14873 msgid "Export to .anyone" 10699 msgid "Export to .anyone"
14874 msgstr "Esporta in .anyone" 10700 msgstr "Esporta in .anyone"
14875 10701
14876 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
14877 msgid "Export to .zephyr.subs" 10702 msgid "Export to .zephyr.subs"
14878 msgstr "Esporta in .zephyr.subs" 10703 msgstr "Esporta in .zephyr.subs"
14879 10704
14880 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
14881 msgid "Import from .anyone" 10705 msgid "Import from .anyone"
14882 msgstr "Importa da .anyone" 10706 msgstr "Importa da .anyone"
14883 10707
14884 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
14885 msgid "Import from .zephyr.subs" 10708 msgid "Import from .zephyr.subs"
14886 msgstr "Importa da .zephyr.subs" 10709 msgstr "Importa da .zephyr.subs"
14887 10710
14888 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
14889 msgid "Realm" 10711 msgid "Realm"
14890 msgstr "Dominio" 10712 msgstr "Dominio"
14891 10713
14892 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
14893 msgid "Exposure" 10714 msgid "Exposure"
14894 msgstr "Esposizione" 10715 msgstr "Esposizione"
14895 10716
14896 #: ../libpurple/proxy.c:699
14897 #: ../libpurple/proxy.c:761
14898 #: ../libpurple/proxy.c:1202
14899 #: ../libpurple/proxy.c:1395
14900 #: ../libpurple/proxy.c:2055
14901 #, c-format 10717 #, c-format
14902 msgid "Unable to create socket: %s" 10718 msgid "Unable to create socket: %s"
14903 msgstr "Impossibile creare il socket: %s" 10719 msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
14904 10720
14905 #: ../libpurple/proxy.c:956
14906 #, c-format 10721 #, c-format
14907 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10722 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
14908 msgstr "Impossibile interpretare la risposta dal proxy HTTP: %s" 10723 msgstr "Impossibile interpretare la risposta dal proxy HTTP: %s"
14909 10724
14910 #: ../libpurple/proxy.c:989
14911 #: ../libpurple/proxy.c:1051
14912 #: ../libpurple/proxy.c:1080
14913 #, c-format 10725 #, c-format
14914 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10726 msgid "HTTP proxy connection error %d"
14915 msgstr "Errore di connessione al proxy HTTP: %d" 10727 msgstr "Errore di connessione al proxy HTTP: %d"
14916 10728
14917 #: ../libpurple/proxy.c:1076
14918 #, c-format 10729 #, c-format
14919 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 10730 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
14920 msgstr "Accesso negato: il server proxy HTTP non permette il tunnelling sulla porta %d" 10731 msgstr ""
14921 10732 "Accesso negato: il server proxy HTTP non permette il tunnelling sulla porta %"
14922 #: ../libpurple/proxy.c:1276 10733 "d"
10734
14923 #, c-format 10735 #, c-format
14924 msgid "Error resolving %s" 10736 msgid "Error resolving %s"
14925 msgstr "Errore nella risoluzione di %s" 10737 msgstr "Errore nella risoluzione di %s"
14926 10738
14927 #: ../libpurple/prpl.c:454
14928 #, c-format 10739 #, c-format
14929 msgid "Requesting %s's attention..." 10740 msgid "Requesting %s's attention..."
14930 msgstr "Richiedi l'attenzione di %s..." 10741 msgstr "Richiedi l'attenzione di %s..."
14931 10742
14932 #: ../libpurple/prpl.c:500
14933 #, c-format 10743 #, c-format
14934 msgid "%s has requested your attention!" 10744 msgid "%s has requested your attention!"
14935 msgstr "%s ha richiesto la tua attenzione!" 10745 msgstr "%s ha richiesto la tua attenzione!"
14936 10746
14937 #. * 10747 #. *
14938 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 10748 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
14939 #. 10749 #.
14940 #: ../libpurple/request.h:1488
14941 #: ../pidgin/gtkblist.c:565
14942 msgid "_Yes" 10750 msgid "_Yes"
14943 msgstr "_Sì" 10751 msgstr "_Sì"
14944 10752
14945 #: ../libpurple/request.h:1488
14946 #: ../pidgin/gtkblist.c:565
14947 msgid "_No" 10753 msgid "_No"
14948 msgstr "_No" 10754 msgstr "_No"
14949 10755
14950 #. * 10756 #. *
14951 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10757 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
14952 #. 10758 #.
14953 #. * 10759 #. *
14954 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel 10760 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
14955 #. * buttons. 10761 #. * buttons.
14956 #. 10762 #.
14957 #: ../libpurple/request.h:1508
14958 #: ../libpurple/request.h:1521
14959 msgid "_Accept" 10763 msgid "_Accept"
14960 msgstr "_Accetta" 10764 msgstr "_Accetta"
14961 10765
14962 #. * 10766 #. *
14963 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10767 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
14964 #. 10768 #.
14965 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
14966 msgid "I'm not here right now" 10769 msgid "I'm not here right now"
14967 msgstr "Sono momentaneamente assente" 10770 msgstr "Sono momentaneamente assente"
14968 10771
14969 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537
14970 msgid "saved statuses" 10772 msgid "saved statuses"
14971 msgstr "status salvati" 10773 msgstr "status salvati"
14972 10774
14973 #: ../libpurple/server.c:265
14974 #, c-format 10775 #, c-format
14975 msgid "%s is now known as %s.\n" 10776 msgid "%s is now known as %s.\n"
14976 msgstr "%s è ora conosciuto come %s.\n" 10777 msgstr "%s è ora conosciuto come %s.\n"
14977 10778
14978 #: ../libpurple/server.c:813
14979 #, c-format 10779 #, c-format
14980 msgid "" 10780 msgid ""
14981 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 10781 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
14982 "%s" 10782 "%s"
14983 msgstr "" 10783 msgstr ""
14984 "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n" 10784 "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n"
14985 "%s" 10785 "%s"
14986 10786
14987 #: ../libpurple/server.c:818
14988 #, c-format 10787 #, c-format
14989 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10788 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
14990 msgstr "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n" 10789 msgstr "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n"
14991 10790
14992 #: ../libpurple/server.c:822
14993 msgid "Accept chat invitation?" 10791 msgid "Accept chat invitation?"
14994 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" 10792 msgstr "Accetti l'invito alla chat?"
14995 10793
14996 #. Shortcut 10794 #. Shortcut
14997 #: ../libpurple/smiley.c:411
14998 msgid "Shortcut" 10795 msgid "Shortcut"
14999 msgstr "Scorciatoia" 10796 msgstr "Scorciatoia"
15000 10797
15001 #: ../libpurple/smiley.c:412
15002 msgid "The text-shortcut for the smiley" 10798 msgid "The text-shortcut for the smiley"
15003 msgstr "Scorciatoia di testo per lo smiley" 10799 msgstr "Scorciatoia di testo per lo smiley"
15004 10800
15005 #. Stored Image 10801 #. Stored Image
15006 #: ../libpurple/smiley.c:418
15007 msgid "Stored Image" 10802 msgid "Stored Image"
15008 msgstr "Immagine salvata" 10803 msgstr "Immagine salvata"
15009 10804
15010 #: ../libpurple/smiley.c:419
15011 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 10805 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
15012 msgstr "Immagine archiviata. (questo è sufficiente per ora)" 10806 msgstr "Immagine archiviata. (questo è sufficiente per ora)"
15013 10807
15014 #: ../libpurple/sslconn.c:176
15015 msgid "SSL Connection Failed" 10808 msgid "SSL Connection Failed"
15016 msgstr "Connessione SSL fallita" 10809 msgstr "Connessione SSL fallita"
15017 10810
15018 #: ../libpurple/sslconn.c:178
15019 msgid "SSL Handshake Failed" 10811 msgid "SSL Handshake Failed"
15020 msgstr "Handshake SSL fallito" 10812 msgstr "Handshake SSL fallito"
15021 10813
15022 #: ../libpurple/sslconn.c:180
15023 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10814 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
15024 msgstr "Il peer SSL ha presentato un certificato non valido" 10815 msgstr "Il peer SSL ha presentato un certificato non valido"
15025 10816
15026 #: ../libpurple/sslconn.c:183
15027 msgid "Unknown SSL error" 10817 msgid "Unknown SSL error"
15028 msgstr "Errore SSL sconosciuto" 10818 msgstr "Errore SSL sconosciuto"
15029 10819
15030 #: ../libpurple/status.c:161
15031 msgid "Unset" 10820 msgid "Unset"
15032 msgstr "Rimuovi" 10821 msgstr "Rimuovi"
15033 10822
15034 #: ../libpurple/status.c:164
15035 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:558
15036 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107
15037 msgid "Do not disturb" 10823 msgid "Do not disturb"
15038 msgstr "Non disturbare" 10824 msgstr "Non disturbare"
15039 10825
15040 #: ../libpurple/status.c:167
15041 msgid "Extended away" 10826 msgid "Extended away"
15042 msgstr "Assente per molto" 10827 msgstr "Assente per molto"
15043 10828
15044 #: ../libpurple/status.c:170
15045 msgid "Feeling" 10829 msgid "Feeling"
15046 msgstr "Sensazione" 10830 msgstr "Sensazione"
15047 10831
15048 #: ../libpurple/status.c:619
15049 #, c-format 10832 #, c-format
15050 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10833 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
15051 msgstr "%s (%s) ha cambiato stato da %s a %s" 10834 msgstr "%s (%s) ha cambiato stato da %s a %s"
15052 10835
15053 #: ../libpurple/status.c:631
15054 #, c-format 10836 #, c-format
15055 msgid "%s (%s) is now %s" 10837 msgid "%s (%s) is now %s"
15056 msgstr "%s (%s) è ora %s" 10838 msgstr "%s (%s) è ora %s"
15057 10839
15058 #: ../libpurple/status.c:638
15059 #, c-format 10840 #, c-format
15060 msgid "%s (%s) is no longer %s" 10841 msgid "%s (%s) is no longer %s"
15061 msgstr "%s (%s) non è più %s" 10842 msgstr "%s (%s) non è più %s"
15062 10843
15063 #: ../libpurple/status.c:1265
15064 #, c-format 10844 #, c-format
15065 msgid "%s became idle" 10845 msgid "%s became idle"
15066 msgstr "%s è diventato inattivo" 10846 msgstr "%s è diventato inattivo"
15067 10847
15068 #: ../libpurple/status.c:1285
15069 #, c-format 10848 #, c-format
15070 msgid "%s became unidle" 10849 msgid "%s became unidle"
15071 msgstr "%s è ritornato attivo" 10850 msgstr "%s è ritornato attivo"
15072 10851
15073 #: ../libpurple/status.c:1351
15074 #, c-format 10852 #, c-format
15075 msgid "+++ %s became idle" 10853 msgid "+++ %s became idle"
15076 msgstr "+++ %s è diventato inattivo" 10854 msgstr "+++ %s è diventato inattivo"
15077 10855
15078 #: ../libpurple/status.c:1353
15079 #, c-format 10856 #, c-format
15080 msgid "+++ %s became unidle" 10857 msgid "+++ %s became unidle"
15081 msgstr "+++ %s è ritornato attivo" 10858 msgstr "+++ %s è ritornato attivo"
15082 10859
15083 #. 10860 #.
15084 #. * This string determines how some dates are displayed. The default 10861 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
15085 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can 10862 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
15086 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, 10863 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
15087 #. * followed by the date. 10864 #. * followed by the date.
15088 #. 10865 #.
15089 #: ../libpurple/util.c:635
15090 #, c-format 10866 #, c-format
15091 msgid "%x %X" 10867 msgid "%x %X"
15092 msgstr "%x %X" 10868 msgstr "%x %X"
15093 10869
15094 #: ../libpurple/util.c:3335
15095 msgid "Calculating..." 10870 msgid "Calculating..."
15096 msgstr "Calcolo in corso..." 10871 msgstr "Calcolo in corso..."
15097 10872
15098 #: ../libpurple/util.c:3338
15099 msgid "Unknown." 10873 msgid "Unknown."
15100 msgstr "Sconosciuto." 10874 msgstr "Sconosciuto."
15101 10875
15102 #: ../libpurple/util.c:3364
15103 #, c-format 10876 #, c-format
15104 msgid "%d second" 10877 msgid "%d second"
15105 msgid_plural "%d seconds" 10878 msgid_plural "%d seconds"
15106 msgstr[0] "%d secondo" 10879 msgstr[0] "%d secondo"
15107 msgstr[1] "%d secondi" 10880 msgstr[1] "%d secondi"
15108 10881
15109 #: ../libpurple/util.c:3376
15110 #, c-format 10882 #, c-format
15111 msgid "%d day" 10883 msgid "%d day"
15112 msgid_plural "%d days" 10884 msgid_plural "%d days"
15113 msgstr[0] "%d giorno" 10885 msgstr[0] "%d giorno"
15114 msgstr[1] "%d giorni" 10886 msgstr[1] "%d giorni"
15115 10887
15116 #: ../libpurple/util.c:3384
15117 #, c-format 10888 #, c-format
15118 msgid "%s, %d hour" 10889 msgid "%s, %d hour"
15119 msgid_plural "%s, %d hours" 10890 msgid_plural "%s, %d hours"
15120 msgstr[0] "%s, %d ora" 10891 msgstr[0] "%s, %d ora"
15121 msgstr[1] "%s, %d ore" 10892 msgstr[1] "%s, %d ore"
15122 10893
15123 #: ../libpurple/util.c:3390
15124 #, c-format 10894 #, c-format
15125 msgid "%d hour" 10895 msgid "%d hour"
15126 msgid_plural "%d hours" 10896 msgid_plural "%d hours"
15127 msgstr[0] "%d ora" 10897 msgstr[0] "%d ora"
15128 msgstr[1] "%d ore" 10898 msgstr[1] "%d ore"
15129 10899
15130 #: ../libpurple/util.c:3398
15131 #, c-format 10900 #, c-format
15132 msgid "%s, %d minute" 10901 msgid "%s, %d minute"
15133 msgid_plural "%s, %d minutes" 10902 msgid_plural "%s, %d minutes"
15134 msgstr[0] "%s, %d minuto" 10903 msgstr[0] "%s, %d minuto"
15135 msgstr[1] "%s, %d minuti" 10904 msgstr[1] "%s, %d minuti"
15136 10905
15137 #: ../libpurple/util.c:3404
15138 #, c-format 10906 #, c-format
15139 msgid "%d minute" 10907 msgid "%d minute"
15140 msgid_plural "%d minutes" 10908 msgid_plural "%d minutes"
15141 msgstr[0] "%d minuto" 10909 msgstr[0] "%d minuto"
15142 msgstr[1] "%d minuti" 10910 msgstr[1] "%d minuti"
15143 10911
15144 #: ../libpurple/util.c:3682
15145 #, c-format 10912 #, c-format
15146 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10913 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
15147 msgstr "Impossibile aprire %s: redirezionato troppe volte" 10914 msgstr "Impossibile aprire %s: redirezionato troppe volte"
15148 10915
15149 #: ../libpurple/util.c:3732
15150 #: ../libpurple/util.c:4210
15151 #, c-format 10916 #, c-format
15152 msgid "Unable to connect to %s" 10917 msgid "Unable to connect to %s"
15153 msgstr "Impossibile connettersi a %s" 10918 msgstr "Impossibile connettersi a %s"
15154 10919
15155 #: ../libpurple/util.c:3870
15156 #, c-format 10920 #, c-format
15157 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 10921 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
15158 msgstr "Errore di lettura da %s: risposta troppo lunga (il limite è di %d byte)" 10922 msgstr ""
15159 10923 "Errore di lettura da %s: risposta troppo lunga (il limite è di %d byte)"
15160 #: ../libpurple/util.c:3939 10924
15161 #, c-format 10925 #, c-format
15162 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." 10926 msgid ""
15163 msgstr "Impossibile allocare memoria sufficiente per i contenuti di %s. E' possibile che il server web stia tentando qualcosa di sospetto." 10927 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
15164 10928 "server may be trying something malicious."
15165 #: ../libpurple/util.c:3974 10929 msgstr ""
10930 "Impossibile allocare memoria sufficiente per i contenuti di %s. E' possibile "
10931 "che il server web stia tentando qualcosa di sospetto."
10932
15166 #, c-format 10933 #, c-format
15167 msgid "Error reading from %s: %s" 10934 msgid "Error reading from %s: %s"
15168 msgstr "Errore di lettura da %s: %s" 10935 msgstr "Errore di lettura da %s: %s"
15169 10936
15170 #: ../libpurple/util.c:4066
15171 #, c-format 10937 #, c-format
15172 msgid "Error writing to %s: %s" 10938 msgid "Error writing to %s: %s"
15173 msgstr "Errore di scrittura su %s: %s" 10939 msgstr "Errore di scrittura su %s: %s"
15174 10940
15175 #: ../libpurple/util.c:4097
15176 #: ../libpurple/util.c:4127
15177 #: ../libpurple/util.c:4192
15178 #, c-format 10941 #, c-format
15179 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10942 msgid "Unable to connect to %s: %s"
15180 msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s" 10943 msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s"
15181 10944
15182 #: ../libpurple/util.c:5059
15183 #, c-format 10945 #, c-format
15184 msgid " - %s" 10946 msgid " - %s"
15185 msgstr "- %s" 10947 msgstr "- %s"
15186 10948
15187 #: ../libpurple/util.c:5065
15188 #, c-format 10949 #, c-format
15189 msgid " (%s)" 10950 msgid " (%s)"
15190 msgstr "(%s)" 10951 msgstr "(%s)"
15191 10952
15192 #. 10053 10953 #. 10053
15193 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:320
15194 #, c-format 10954 #, c-format
15195 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10955 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
15196 msgstr "Connessione interrotta da un altro programma sul tuo computer." 10956 msgstr "Connessione interrotta da un altro programma sul tuo computer."
15197 10957
15198 #. 10054 10958 #. 10054
15199 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:323
15200 #, c-format 10959 #, c-format
15201 msgid "Remote host closed connection." 10960 msgid "Remote host closed connection."
15202 msgstr "L'host remoto ha chiuso la connessione." 10961 msgstr "L'host remoto ha chiuso la connessione."
15203 10962
15204 #. 10060 10963 #. 10060
15205 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:326
15206 #, c-format 10964 #, c-format
15207 msgid "Connection timed out." 10965 msgid "Connection timed out."
15208 msgstr "Connessione scaduta." 10966 msgstr "Connessione scaduta."
15209 10967
15210 #. 10061 10968 #. 10061
15211 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:329
15212 #, c-format 10969 #, c-format
15213 msgid "Connection refused." 10970 msgid "Connection refused."
15214 msgstr "Connessione rifiutata." 10971 msgstr "Connessione rifiutata."
15215 10972
15216 #. 10048 10973 #. 10048
15217 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:332
15218 #, c-format 10974 #, c-format
15219 msgid "Address already in use." 10975 msgid "Address already in use."
15220 msgstr "Indirizzo già in uso." 10976 msgstr "Indirizzo già in uso."
15221 10977
15222 #: ../libpurple/xmlnode.c:793
15223 #, c-format 10978 #, c-format
15224 msgid "Error Reading %s" 10979 msgid "Error Reading %s"
15225 msgstr "Errore nella lettura di %s" 10980 msgstr "Errore nella lettura di %s"
15226 10981
15227 #: ../libpurple/xmlnode.c:794 10982 #, c-format
15228 #, c-format 10983 msgid ""
15229 msgid "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." 10984 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
15230 msgstr "Si è verificato un errore nella lettura del tuo %s. Il file non è stato caricato e il vecchio file è stato rinominato in %s~." 10985 "the old file has been renamed to %s~."
15231 10986 msgstr ""
15232 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 10987 "Si è verificato un errore nella lettura del tuo %s. Il file non è stato "
15233 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 10988 "caricato e il vecchio file è stato rinominato in %s~."
15234 msgstr "Chat attraverso MI. Supporta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ed altri ancora" 10989
15235 10990 msgid ""
15236 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 10991 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10992 msgstr ""
10993 "Chat attraverso MI. Supporta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ed "
10994 "altri ancora"
10995
15237 msgid "Internet Messenger" 10996 msgid "Internet Messenger"
15238 msgstr "Internet Messenger" 10997 msgstr "Internet Messenger"
15239 10998
15240 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
15241 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10999 msgid "Pidgin Internet Messenger"
15242 msgstr "Pidgin Internet Messenger" 11000 msgstr "Pidgin Internet Messenger"
15243 11001
15244 #. Build the login options frame. 11002 #. Build the login options frame.
15245 #: ../pidgin/gtkaccount.c:441
15246 msgid "Login Options" 11003 msgid "Login Options"
15247 msgstr "Opzioni di login" 11004 msgstr "Opzioni di login"
15248 11005
15249 #: ../pidgin/gtkaccount.c:466
15250 msgid "Pro_tocol:" 11006 msgid "Pro_tocol:"
15251 msgstr "Pro_tocollo:" 11007 msgstr "Pro_tocollo:"
15252 11008
15253 #: ../pidgin/gtkaccount.c:479
15254 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1097
15255 msgid "_Username:" 11009 msgid "_Username:"
15256 msgstr "Nome _utente:" 11010 msgstr "Nome _utente:"
15257 11011
15258 #: ../pidgin/gtkaccount.c:588
15259 msgid "Remember pass_word" 11012 msgid "Remember pass_word"
15260 msgstr "Ricorda la pass_word" 11013 msgstr "Ricorda la pass_word"
15261 11014
15262 #. Build the user options frame. 11015 #. Build the user options frame.
15263 #: ../pidgin/gtkaccount.c:643
15264 msgid "User Options" 11016 msgid "User Options"
15265 msgstr "Opzioni utente" 11017 msgstr "Opzioni utente"
15266 11018
15267 #: ../pidgin/gtkaccount.c:656
15268 msgid "_Local alias:" 11019 msgid "_Local alias:"
15269 msgstr "Alias _locale:" 11020 msgstr "Alias _locale:"
15270 11021
15271 #: ../pidgin/gtkaccount.c:660
15272 msgid "New _mail notifications" 11022 msgid "New _mail notifications"
15273 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di _posta" 11023 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di _posta"
15274 11024
15275 #. Buddy icon 11025 #. Buddy icon
15276 #: ../pidgin/gtkaccount.c:665
15277 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 11026 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
15278 msgstr "Utilizza per questo account la seguente _icona:" 11027 msgstr "Utilizza per questo account la seguente _icona:"
15279 11028
15280 #: ../pidgin/gtkaccount.c:797
15281 msgid "Ad_vanced" 11029 msgid "Ad_vanced"
15282 msgstr "A_vanzate" 11030 msgstr "A_vanzate"
15283 11031
15284 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975
15285 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 11032 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
15286 msgstr "Utilizza le opzioni del proxy di GNOME" 11033 msgstr "Utilizza le opzioni del proxy di GNOME"
15287 11034
15288 #: ../pidgin/gtkaccount.c:976
15289 msgid "Use Global Proxy Settings" 11035 msgid "Use Global Proxy Settings"
15290 msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy" 11036 msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy"
15291 11037
15292 #: ../pidgin/gtkaccount.c:982
15293 msgid "No Proxy" 11038 msgid "No Proxy"
15294 msgstr "Nessun proxy" 11039 msgstr "Nessun proxy"
15295 11040
15296 #: ../pidgin/gtkaccount.c:988
15297 msgid "HTTP" 11041 msgid "HTTP"
15298 msgstr "HTTP" 11042 msgstr "HTTP"
15299 11043
15300 #: ../pidgin/gtkaccount.c:994
15301 msgid "SOCKS 4" 11044 msgid "SOCKS 4"
15302 msgstr "SOCKS 4" 11045 msgstr "SOCKS 4"
15303 11046
15304 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1000
15305 msgid "SOCKS 5" 11047 msgid "SOCKS 5"
15306 msgstr "SOCKS 5" 11048 msgstr "SOCKS 5"
15307 11049
15308 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
15309 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058
15310 msgid "Use Environmental Settings" 11050 msgid "Use Environmental Settings"
15311 msgstr "Utilizza le opzioni globali" 11051 msgstr "Utilizza le opzioni globali"
15312 11052
15313 #. This is an easter egg. 11053 #. This is an easter egg.
15314 #. It means one of two things, both intended as humourus: 11054 #. It means one of two things, both intended as humourus:
15315 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 11055 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
15316 #. look at butterflies. 11056 #. look at butterflies.
15317 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 11057 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
15318 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1045
15319 msgid "If you look real closely" 11058 msgid "If you look real closely"
15320 msgstr "Se guardi da vicino" 11059 msgstr "Se guardi da vicino"
15321 11060
15322 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 11061 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
15323 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1048
15324 msgid "you can see the butterflies mating" 11062 msgid "you can see the butterflies mating"
15325 msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi" 11063 msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi"
15326 11064
15327 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1076
15328 msgid "Proxy _type:" 11065 msgid "Proxy _type:"
15329 msgstr "_Tipo di proxy:" 11066 msgstr "_Tipo di proxy:"
15330 11067
15331 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1085
15332 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2074
15333 msgid "_Host:" 11068 msgid "_Host:"
15334 msgstr "_Host:" 11069 msgstr "_Host:"
15335 11070
15336 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1089
15337 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813
15338 msgid "_Port:" 11071 msgid "_Port:"
15339 msgstr "_Porta:" 11072 msgstr "_Porta:"
15340 11073
15341 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1106
15342 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2126
15343 msgid "Pa_ssword:" 11074 msgid "Pa_ssword:"
15344 msgstr "Pa_ssword:" 11075 msgstr "Pa_ssword:"
15345 11076
15346 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1235
15347 msgid "Unable to save new account" 11077 msgid "Unable to save new account"
15348 msgstr "Impossibile salvare il nuovo account" 11078 msgstr "Impossibile salvare il nuovo account"
15349 11079
15350 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1236
15351 msgid "An account already exists with the specified criteria." 11080 msgid "An account already exists with the specified criteria."
15352 msgstr "Esiste già un account con i criteri specificati." 11081 msgstr "Esiste già un account con i criteri specificati."
15353 11082
15354 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
15355 msgid "Add Account" 11083 msgid "Add Account"
15356 msgstr "Aggiungi un account" 11084 msgstr "Aggiungi un account"
15357 11085
15358 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1521
15359 msgid "_Basic" 11086 msgid "_Basic"
15360 msgstr "Di _base" 11087 msgstr "Di _base"
15361 11088
15362 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1529
15363 msgid "Create _this new account on the server" 11089 msgid "Create _this new account on the server"
15364 msgstr "Crea _questo nuovo account sul server" 11090 msgstr "Crea _questo nuovo account sul server"
15365 11091
15366 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1546
15367 msgid "P_roxy" 11092 msgid "P_roxy"
15368 msgstr "P_roxy" 11093 msgstr "P_roxy"
15369 11094
15370 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1936
15371 #: ../pidgin/gtkplugin.c:759
15372 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343
15373 msgid "Enabled" 11095 msgid "Enabled"
15374 msgstr "Abilitato" 11096 msgstr "Abilitato"
15375 11097
15376 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1964
15377 msgid "Protocol" 11098 msgid "Protocol"
15378 msgstr "Protocollo" 11099 msgstr "Protocollo"
15379 11100
15380 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2152
15381 #, c-format 11101 #, c-format
15382 msgid "" 11102 msgid ""
15383 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 11103 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
15384 "\n" 11104 "\n"
15385 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n" 11105 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11106 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11107 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11108 "them all.\n"
15386 "\n" 11109 "\n"
15387 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 11110 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11111 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
15388 msgstr "" 11112 msgstr ""
15389 "<span size='larger' weight='bold'>Benvenuto in %s!</span>\n" 11113 "<span size='larger' weight='bold'>Benvenuto in %s!</span>\n"
15390 "\n" 11114 "\n"
15391 "Non hai nessun account configurato. Per iniziare a connetterti con %s, premi il pulsante <b>Aggiungi...</b> qui sotto e configura il tuo primo account. Se vuoi che %s si connetta a diversi account di messaggistica, premi nuovamente <b>Aggiungi...</b> per configurarli tutti.\n" 11115 "Non hai nessun account configurato. Per iniziare a connetterti con %s, premi "
11116 "il pulsante <b>Aggiungi...</b> qui sotto e configura il tuo primo account. "
11117 "Se vuoi che %s si connetta a diversi account di messaggistica, premi "
11118 "nuovamente <b>Aggiungi...</b> per configurarli tutti.\n"
15392 "\n" 11119 "\n"
15393 "Puoi tornare a questa finestra, per aggiungere, modificare o rimuovere un account, attraverso <b>Account->Gestisci account</b> nella finestra della Lista contatti." 11120 "Puoi tornare a questa finestra, per aggiungere, modificare o rimuovere un "
11121 "account, attraverso <b>Account->Gestisci account</b> nella finestra della "
11122 "Lista contatti."
15394 11123
15395 #. Buddy List 11124 #. Buddy List
15396 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370
15397 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225
15398 msgid "Background Color" 11125 msgid "Background Color"
15399 msgstr "Colore dello sfondo" 11126 msgstr "Colore dello sfondo"
15400 11127
15401 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371
15402 msgid "The background color for the buddy list" 11128 msgid "The background color for the buddy list"
15403 msgstr "Il colore di sfondo per la lista contatti" 11129 msgstr "Il colore di sfondo per la lista contatti"
15404 11130
15405 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375
15406 msgid "Layout" 11131 msgid "Layout"
15407 msgstr "Layout" 11132 msgstr "Layout"
15408 11133
15409 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376
15410 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" 11134 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
15411 msgstr "Il layout di icone, nome e stato della lista contatti" 11135 msgstr "Il layout di icone, nome e stato della lista contatti"
15412 11136
15413 #. Group 11137 #. Group
15414 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 11138 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
15415 #. of a buddy list group when in its expanded state 11139 #. of a buddy list group when in its expanded state
15416 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384
15417 msgid "Expanded Background Color" 11140 msgid "Expanded Background Color"
15418 msgstr "Colore di sfondo per i gruppi massimizzati" 11141 msgstr "Colore di sfondo per i gruppi massimizzati"
15419 11142
15420 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385
15421 msgid "The background color of an expanded group" 11143 msgid "The background color of an expanded group"
15422 msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo massimizzato" 11144 msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo massimizzato"
15423 11145
15424 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11146 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15425 #. of a buddy list group when in its expanded state 11147 #. of a buddy list group when in its expanded state
15426 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391
15427 msgid "Expanded Text" 11148 msgid "Expanded Text"
15428 msgstr "Testo per i gruppi massimizzati" 11149 msgstr "Testo per i gruppi massimizzati"
15429 11150
15430 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392
15431 msgid "The text information for when a group is expanded" 11151 msgid "The text information for when a group is expanded"
15432 msgstr "L'informazione testuale per un gruppo massimizzato" 11152 msgstr "L'informazione testuale per un gruppo massimizzato"
15433 11153
15434 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 11154 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
15435 #. of a buddy list group when in its collapsed state 11155 #. of a buddy list group when in its collapsed state
15436 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398
15437 msgid "Collapsed Background Color" 11156 msgid "Collapsed Background Color"
15438 msgstr "Colore di sfondo per i gruppi minimizzati" 11157 msgstr "Colore di sfondo per i gruppi minimizzati"
15439 11158
15440 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399
15441 msgid "The background color of a collapsed group" 11159 msgid "The background color of a collapsed group"
15442 msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo minimizzato" 11160 msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo minimizzato"
15443 11161
15444 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11162 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15445 #. of a buddy list group when in its collapsed state 11163 #. of a buddy list group when in its collapsed state
15446 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405
15447 msgid "Collapsed Text" 11164 msgid "Collapsed Text"
15448 msgstr "Testo per i gruppi minimizzati" 11165 msgstr "Testo per i gruppi minimizzati"
15449 11166
15450 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406
15451 msgid "The text information for when a group is collapsed" 11167 msgid "The text information for when a group is collapsed"
15452 msgstr "L'informazione testuale per un gruppo minimizzato" 11168 msgstr "L'informazione testuale per un gruppo minimizzato"
15453 11169
15454 #. Buddy 11170 #. Buddy
15455 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 11171 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
15456 #. of a buddy list contact or chat room 11172 #. of a buddy list contact or chat room
15457 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413
15458 msgid "Contact/Chat Background Color" 11173 msgid "Contact/Chat Background Color"
15459 msgstr "Colore di sfondo per contatti/chat" 11174 msgstr "Colore di sfondo per contatti/chat"
15460 11175
15461 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414
15462 msgid "The background color of a contact or chat" 11176 msgid "The background color of a contact or chat"
15463 msgstr "Il colore di sfondo per un contatto o una chat" 11177 msgstr "Il colore di sfondo per un contatto o una chat"
15464 11178
15465 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11179 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15466 #. of a buddy list contact when in its expanded state 11180 #. of a buddy list contact when in its expanded state
15467 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420
15468 msgid "Contact Text" 11181 msgid "Contact Text"
15469 msgstr "Testo per i contatti" 11182 msgstr "Testo per i contatti"
15470 11183
15471 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421
15472 msgid "The text information for when a contact is expanded" 11184 msgid "The text information for when a contact is expanded"
15473 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è massimizzato" 11185 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è massimizzato"
15474 11186
15475 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11187 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15476 #. of a buddy list buddy when it is online 11188 #. of a buddy list buddy when it is online
15477 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427
15478 msgid "Online Text" 11189 msgid "Online Text"
15479 msgstr "Testo per i contatti in linea" 11190 msgstr "Testo per i contatti in linea"
15480 11191
15481 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428
15482 msgid "The text information for when a buddy is online" 11192 msgid "The text information for when a buddy is online"
15483 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è in linea" 11193 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è in linea"
15484 11194
15485 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11195 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15486 #. of a buddy list buddy when it is away 11196 #. of a buddy list buddy when it is away
15487 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434
15488 msgid "Away Text" 11197 msgid "Away Text"
15489 msgstr "Testo per i contatti assenti" 11198 msgstr "Testo per i contatti assenti"
15490 11199
15491 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435
15492 msgid "The text information for when a buddy is away" 11200 msgid "The text information for when a buddy is away"
15493 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è assente" 11201 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è assente"
15494 11202
15495 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11203 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15496 #. of a buddy list buddy when it is offline 11204 #. of a buddy list buddy when it is offline
15497 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441
15498 msgid "Offline Text" 11205 msgid "Offline Text"
15499 msgstr "Testo per i contatti non in linea" 11206 msgstr "Testo per i contatti non in linea"
15500 11207
15501 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442
15502 msgid "The text information for when a buddy is offline" 11208 msgid "The text information for when a buddy is offline"
15503 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto non è in linea" 11209 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto non è in linea"
15504 11210
15505 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11211 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15506 #. of a buddy list buddy when it is idle 11212 #. of a buddy list buddy when it is idle
15507 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448
15508 msgid "Idle Text" 11213 msgid "Idle Text"
15509 msgstr "Testo per i contatti inattivi" 11214 msgstr "Testo per i contatti inattivi"
15510 11215
15511 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449
15512 msgid "The text information for when a buddy is idle" 11216 msgid "The text information for when a buddy is idle"
15513 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è inattivo" 11217 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è inattivo"
15514 11218
15515 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11219 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15516 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 11220 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
15517 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455
15518 msgid "Message Text" 11221 msgid "Message Text"
15519 msgstr "Testo per i messaggi non letti" 11222 msgstr "Testo per i messaggi non letti"
15520 11223
15521 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456
15522 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 11224 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
15523 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ha un messaggio non letto" 11225 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ha un messaggio non letto"
15524 11226
15525 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11227 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15526 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 11228 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
15527 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462
15528 msgid "Message (Nick Said) Text" 11229 msgid "Message (Nick Said) Text"
15529 msgstr "Testo per i messaggi con nick" 11230 msgstr "Testo per i messaggi con nick"
15530 11231
15531 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463 11232 msgid ""
15532 msgid "The text information for when a chat has an unread message that mentions your nickname" 11233 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
15533 msgstr "L'informazione testuale quando una chat ha un messaggio non letto dove è citato il tuo nickname" 11234 "your nickname"
15534 11235 msgstr ""
15535 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468 11236 "L'informazione testuale quando una chat ha un messaggio non letto dove è "
11237 "citato il tuo nickname"
11238
15536 msgid "The text information for a buddy's status" 11239 msgid "The text information for a buddy's status"
15537 msgstr "L'informazione testuale sullo stato di un contatto" 11240 msgstr "L'informazione testuale sullo stato di un contatto"
15538 11241
15539 #: ../pidgin/gtkblist.c:562
15540 #, c-format 11242 #, c-format
15541 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 11243 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
15542 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 11244 msgid_plural ""
11245 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
15543 msgstr[0] "Hai già %d contatto con il nome %s. Vuoi unirli?" 11246 msgstr[0] "Hai già %d contatto con il nome %s. Vuoi unirli?"
15544 msgstr[1] "Hai già %d contatti con il nome %s. Vuoi unirli?" 11247 msgstr[1] "Hai già %d contatti con il nome %s. Vuoi unirli?"
15545 11248
15546 #: ../pidgin/gtkblist.c:563 11249 msgid ""
15547 msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu" 11250 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
15548 msgstr "Unendo questi contatti verrà mostrata un'unica voce nella lista contatti ed usata un'unica finestra di conversazione. Puoi separarli nuovamente scegliendo 'Massimizza' dal menu contestuale del contatto" 11251 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
15549 11252 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
15550 #: ../pidgin/gtkblist.c:709 11253 msgstr ""
11254 "Unendo questi contatti verrà mostrata un'unica voce nella lista contatti ed "
11255 "usata un'unica finestra di conversazione. Puoi separarli nuovamente "
11256 "scegliendo 'Massimizza' dal menu contestuale del contatto"
11257
15551 msgid "Please update the necessary fields." 11258 msgid "Please update the necessary fields."
15552 msgstr "Aggiorna i campi necessari." 11259 msgstr "Aggiorna i campi necessari."
15553 11260
15554 #: ../pidgin/gtkblist.c:1018
15555 msgid "A_ccount" 11261 msgid "A_ccount"
15556 msgstr "A_ccount" 11262 msgstr "A_ccount"
15557 11263
15558 #: ../pidgin/gtkblist.c:1139 11264 msgid ""
15559 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" 11265 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
15560 msgstr "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n" 11266 "join.\n"
15561 11267 msgstr ""
15562 #: ../pidgin/gtkblist.c:1144 11268 "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n"
11269
15563 msgid "Room _List" 11270 msgid "Room _List"
15564 msgstr "_Lista delle stanze" 11271 msgstr "_Lista delle stanze"
15565 11272
15566 #: ../pidgin/gtkblist.c:1418
15567 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545
15568 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
15569 msgid "_Block" 11273 msgid "_Block"
15570 msgstr "_Blocca" 11274 msgstr "_Blocca"
15571 11275
15572 #: ../pidgin/gtkblist.c:1418
15573 msgid "Un_block" 11276 msgid "Un_block"
15574 msgstr "_Sblocca" 11277 msgstr "_Sblocca"
15575 11278
15576 #: ../pidgin/gtkblist.c:1461
15577 msgid "Move to" 11279 msgid "Move to"
15578 msgstr "Sposta in" 11280 msgstr "Sposta in"
15579 11281
15580 #: ../pidgin/gtkblist.c:1505
15581 msgid "Get _Info" 11282 msgid "Get _Info"
15582 msgstr "_Info" 11283 msgstr "_Info"
15583 11284
15584 #: ../pidgin/gtkblist.c:1508
15585 #: ../pidgin/pidginstock.c:86
15586 msgid "I_M" 11285 msgid "I_M"
15587 msgstr "_MI" 11286 msgstr "_MI"
15588 11287
15589 #: ../pidgin/gtkblist.c:1517
15590 msgid "_Audio Call" 11288 msgid "_Audio Call"
15591 msgstr "Chiamata _audio" 11289 msgstr "Chiamata _audio"
15592 11290
15593 #: ../pidgin/gtkblist.c:1522
15594 msgid "Audio/_Video Call" 11291 msgid "Audio/_Video Call"
15595 msgstr "Chiamata audio/_video" 11292 msgstr "Chiamata audio/_video"
15596 11293
15597 #: ../pidgin/gtkblist.c:1526
15598 msgid "_Video Call" 11294 msgid "_Video Call"
15599 msgstr "Chiamata _video" 11295 msgstr "Chiamata _video"
15600 11296
15601 #: ../pidgin/gtkblist.c:1538
15602 msgid "_Send File..." 11297 msgid "_Send File..."
15603 msgstr "_Invia file..." 11298 msgstr "_Invia file..."
15604 11299
15605 #: ../pidgin/gtkblist.c:1545
15606 msgid "Add Buddy _Pounce..." 11300 msgid "Add Buddy _Pounce..."
15607 msgstr "Aggiungi un _allarme..." 11301 msgstr "Aggiungi un _allarme..."
15608 11302
15609 #: ../pidgin/gtkblist.c:1550
15610 #: ../pidgin/gtkblist.c:1554
15611 #: ../pidgin/gtkblist.c:1772
15612 #: ../pidgin/gtkblist.c:1799
15613 msgid "View _Log" 11303 msgid "View _Log"
15614 msgstr "Mostra il _log" 11304 msgstr "Mostra il _log"
15615 11305
15616 #: ../pidgin/gtkblist.c:1560
15617 #: ../pidgin/gtkblist.c:1744
15618 msgid "Hide When Offline" 11306 msgid "Hide When Offline"
15619 msgstr "Nascondi quando non è in linea" 11307 msgstr "Nascondi quando non è in linea"
15620 11308
15621 #: ../pidgin/gtkblist.c:1560
15622 #: ../pidgin/gtkblist.c:1744
15623 msgid "Show When Offline" 11309 msgid "Show When Offline"
15624 msgstr "Mostra quando non è in linea" 11310 msgstr "Mostra quando non è in linea"
15625 11311
15626 #: ../pidgin/gtkblist.c:1574
15627 #: ../pidgin/gtkblist.c:1583
15628 #: ../pidgin/gtkblist.c:1782
15629 #: ../pidgin/gtkblist.c:1805
15630 msgid "_Alias..." 11312 msgid "_Alias..."
15631 msgstr "_Alias..." 11313 msgstr "_Alias..."
15632 11314
15633 #: ../pidgin/gtkblist.c:1577
15634 #: ../pidgin/gtkblist.c:1585
15635 #: ../pidgin/gtkblist.c:1784
15636 #: ../pidgin/gtkblist.c:1807
15637 msgid "_Remove" 11315 msgid "_Remove"
15638 msgstr "_Rimuovi" 11316 msgstr "_Rimuovi"
15639 11317
15640 #: ../pidgin/gtkblist.c:1714
15641 msgid "Set Custom Icon" 11318 msgid "Set Custom Icon"
15642 msgstr "Imposta un'icona personalizzata" 11319 msgstr "Imposta un'icona personalizzata"
15643 11320
15644 #: ../pidgin/gtkblist.c:1718
15645 #: ../pidgin/gtkconv.c:2923
15646 msgid "Remove Custom Icon" 11321 msgid "Remove Custom Icon"
15647 msgstr "Rimuovi l'icona personalizzata" 11322 msgstr "Rimuovi l'icona personalizzata"
15648 11323
15649 #: ../pidgin/gtkblist.c:1732
15650 msgid "Add _Buddy..." 11324 msgid "Add _Buddy..."
15651 msgstr "Aggiungi un _contatto..." 11325 msgstr "Aggiungi un _contatto..."
15652 11326
15653 #: ../pidgin/gtkblist.c:1735
15654 msgid "Add C_hat..." 11327 msgid "Add C_hat..."
15655 msgstr "Aggiungi una c_hat..." 11328 msgstr "Aggiungi una c_hat..."
15656 11329
15657 #: ../pidgin/gtkblist.c:1738
15658 msgid "_Delete Group" 11330 msgid "_Delete Group"
15659 msgstr "_Elimina il gruppo" 11331 msgstr "_Elimina il gruppo"
15660 11332
15661 #: ../pidgin/gtkblist.c:1740
15662 msgid "_Rename" 11333 msgid "_Rename"
15663 msgstr "_Rinomina" 11334 msgstr "_Rinomina"
15664 11335
15665 #. join button 11336 #. join button
15666 #: ../pidgin/gtkblist.c:1766
15667 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:323
15668 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:597
15669 #: ../pidgin/pidginstock.c:84
15670 msgid "_Join" 11337 msgid "_Join"
15671 msgstr "_Entra" 11338 msgstr "_Entra"
15672 11339
15673 #: ../pidgin/gtkblist.c:1768
15674 msgid "Auto-Join" 11340 msgid "Auto-Join"
15675 msgstr "Entra automaticamente" 11341 msgstr "Entra automaticamente"
15676 11342
15677 #: ../pidgin/gtkblist.c:1770
15678 msgid "Persistent" 11343 msgid "Persistent"
15679 msgstr "Persistente" 11344 msgstr "Persistente"
15680 11345
15681 #: ../pidgin/gtkblist.c:1780
15682 msgid "_Edit Settings..." 11346 msgid "_Edit Settings..."
15683 msgstr "_Modifica le impostazioni..." 11347 msgstr "_Modifica le impostazioni..."
15684 11348
15685 #: ../pidgin/gtkblist.c:1814
15686 #: ../pidgin/gtkblist.c:1839
15687 msgid "_Collapse" 11349 msgid "_Collapse"
15688 msgstr "_Minimizza" 11350 msgstr "_Minimizza"
15689 11351
15690 #: ../pidgin/gtkblist.c:1844
15691 msgid "_Expand" 11352 msgid "_Expand"
15692 msgstr "M_assimizza" 11353 msgstr "M_assimizza"
15693 11354
15694 #: ../pidgin/gtkblist.c:2098
15695 #: ../pidgin/gtkblist.c:2110
15696 #: ../pidgin/gtkblist.c:6065
15697 #: ../pidgin/gtkblist.c:6078
15698 msgid "/Tools/Mute Sounds" 11355 msgid "/Tools/Mute Sounds"
15699 msgstr "/Strumenti/Nessun suono" 11356 msgstr "/Strumenti/Nessun suono"
15700 11357
15701 #: ../pidgin/gtkblist.c:2570 11358 msgid ""
15702 #: ../pidgin/gtkconv.c:5167 11359 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
15703 #: ../pidgin/gtkpounce.c:451 11360 msgstr ""
15704 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 11361 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di aggiungere "
15705 msgstr "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di aggiungere un contatto." 11362 "un contatto."
15706 11363
15707 #. I don't believe this can happen currently, I think 11364 #. I don't believe this can happen currently, I think
15708 #. * everything that calls this function checks for one of the 11365 #. * everything that calls this function checks for one of the
15709 #. * above node types first. 11366 #. * above node types first.
15710 #: ../pidgin/gtkblist.c:2947
15711 msgid "Unknown node type" 11367 msgid "Unknown node type"
15712 msgstr "Tipo di nodo sconosciuto" 11368 msgstr "Tipo di nodo sconosciuto"
15713 11369
15714 #: ../pidgin/gtkblist.c:3591
15715 msgid "Please select your mood from the list" 11370 msgid "Please select your mood from the list"
15716 msgstr "Scegli il tuo umore dalla lista" 11371 msgstr "Scegli il tuo umore dalla lista"
15717 11372
15718 #: ../pidgin/gtkblist.c:3624
15719 msgid "Message (optional)" 11373 msgid "Message (optional)"
15720 msgstr "Messaggio (opzionale)" 11374 msgstr "Messaggio (opzionale)"
15721 11375
15722 #: ../pidgin/gtkblist.c:3629
15723 msgid "Edit User Mood" 11376 msgid "Edit User Mood"
15724 msgstr "Modifica l'umore dell'utente" 11377 msgstr "Modifica l'umore dell'utente"
15725 11378
15726 #. Buddies menu 11379 #. Buddies menu
15727 #: ../pidgin/gtkblist.c:3651
15728 msgid "/_Buddies" 11380 msgid "/_Buddies"
15729 msgstr "/_Contatti" 11381 msgstr "/_Contatti"
15730 11382
15731 #: ../pidgin/gtkblist.c:3652
15732 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11383 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
15733 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." 11384 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..."
15734 11385
15735 #: ../pidgin/gtkblist.c:3653
15736 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 11386 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
15737 msgstr "/Contatti/Entra in _chat..." 11387 msgstr "/Contatti/Entra in _chat..."
15738 11388
15739 #: ../pidgin/gtkblist.c:3654
15740 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 11389 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
15741 msgstr "/Contatti/_Informazioni sul contatto..." 11390 msgstr "/Contatti/_Informazioni sul contatto..."
15742 11391
15743 #: ../pidgin/gtkblist.c:3655
15744 msgid "/Buddies/View User _Log..." 11392 msgid "/Buddies/View User _Log..."
15745 msgstr "/Contatti/Mostra il log dell'utente..." 11393 msgstr "/Contatti/Mostra il log dell'utente..."
15746 11394
15747 #: ../pidgin/gtkblist.c:3657
15748 msgid "/Buddies/Sh_ow" 11395 msgid "/Buddies/Sh_ow"
15749 msgstr "/Contatti/M_ostra" 11396 msgstr "/Contatti/M_ostra"
15750 11397
15751 #: ../pidgin/gtkblist.c:3658
15752 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 11398 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
15753 msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti _non in linea" 11399 msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti _non in linea"
15754 11400
15755 #: ../pidgin/gtkblist.c:3659
15756 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 11401 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
15757 msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi _vuoti" 11402 msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi _vuoti"
15758 11403
15759 #: ../pidgin/gtkblist.c:3660
15760 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 11404 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
15761 msgstr "/Contatti/Mostra/_Dettagli sui contatti" 11405 msgstr "/Contatti/Mostra/_Dettagli sui contatti"
15762 11406
15763 #: ../pidgin/gtkblist.c:3661
15764 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 11407 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
15765 msgstr "/Contatti/Mostra/_Tempi di inattività" 11408 msgstr "/Contatti/Mostra/_Tempi di inattività"
15766 11409
15767 #: ../pidgin/gtkblist.c:3662
15768 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 11410 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
15769 msgstr "/Contatti/Mostra/_Icone del protocollo" 11411 msgstr "/Contatti/Mostra/_Icone del protocollo"
15770 11412
15771 #: ../pidgin/gtkblist.c:3663
15772 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 11413 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
15773 msgstr "/Contatti/_Ordina contatti" 11414 msgstr "/Contatti/_Ordina contatti"
15774 11415
15775 #: ../pidgin/gtkblist.c:3665
15776 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 11416 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
15777 msgstr "/Contatti/_Aggiungi contatto..." 11417 msgstr "/Contatti/_Aggiungi contatto..."
15778 11418
15779 #: ../pidgin/gtkblist.c:3666
15780 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 11419 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
15781 msgstr "/Contatti/Aggiungi c_hat..." 11420 msgstr "/Contatti/Aggiungi c_hat..."
15782 11421
15783 #: ../pidgin/gtkblist.c:3667
15784 msgid "/Buddies/Add _Group..." 11422 msgid "/Buddies/Add _Group..."
15785 msgstr "/Contatti/Aggiungi _gruppo..." 11423 msgstr "/Contatti/Aggiungi _gruppo..."
15786 11424
15787 #: ../pidgin/gtkblist.c:3669
15788 msgid "/Buddies/_Quit" 11425 msgid "/Buddies/_Quit"
15789 msgstr "/Contatti/_Esci" 11426 msgstr "/Contatti/_Esci"
15790 11427
15791 #. Accounts menu 11428 #. Accounts menu
15792 #: ../pidgin/gtkblist.c:3672
15793 msgid "/_Accounts" 11429 msgid "/_Accounts"
15794 msgstr "/_Account" 11430 msgstr "/_Account"
15795 11431
15796 #: ../pidgin/gtkblist.c:3673
15797 #: ../pidgin/gtkblist.c:8058
15798 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 11432 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
15799 msgstr "/Account/Gestisci gli account" 11433 msgstr "/Account/Gestisci gli account"
15800 11434
15801 #. Tools 11435 #. Tools
15802 #: ../pidgin/gtkblist.c:3676
15803 msgid "/_Tools" 11436 msgid "/_Tools"
15804 msgstr "/_Strumenti" 11437 msgstr "/_Strumenti"
15805 11438
15806 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677
15807 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 11439 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
15808 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" 11440 msgstr "/Strumenti/A_llarmi"
15809 11441
15810 #: ../pidgin/gtkblist.c:3678
15811 msgid "/Tools/_Certificates" 11442 msgid "/Tools/_Certificates"
15812 msgstr "/Strumenti/_Certificati" 11443 msgstr "/Strumenti/_Certificati"
15813 11444
15814 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679
15815 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 11445 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
15816 msgstr "/Strumenti/Smile_y personalizzati" 11446 msgstr "/Strumenti/Smile_y personalizzati"
15817 11447
15818 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680
15819 msgid "/Tools/Plu_gins" 11448 msgid "/Tools/Plu_gins"
15820 msgstr "/Strumenti/Plu_gin" 11449 msgstr "/Strumenti/Plu_gin"
15821 11450
15822 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681
15823 msgid "/Tools/Pr_eferences" 11451 msgid "/Tools/Pr_eferences"
15824 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" 11452 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze"
15825 11453
15826 #: ../pidgin/gtkblist.c:3682
15827 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11454 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
15828 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" 11455 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy"
15829 11456
15830 #: ../pidgin/gtkblist.c:3683
15831 msgid "/Tools/Set _Mood" 11457 msgid "/Tools/Set _Mood"
15832 msgstr "/Strumenti/Imposta _umore" 11458 msgstr "/Strumenti/Imposta _umore"
15833 11459
15834 #: ../pidgin/gtkblist.c:3685
15835 msgid "/Tools/_File Transfers" 11460 msgid "/Tools/_File Transfers"
15836 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file" 11461 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file"
15837 11462
15838 #: ../pidgin/gtkblist.c:3686
15839 msgid "/Tools/R_oom List" 11463 msgid "/Tools/R_oom List"
15840 msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze" 11464 msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze"
15841 11465
15842 #: ../pidgin/gtkblist.c:3687
15843 msgid "/Tools/System _Log" 11466 msgid "/Tools/System _Log"
15844 msgstr "/Strumenti/_Log di sistema" 11467 msgstr "/Strumenti/_Log di sistema"
15845 11468
15846 #: ../pidgin/gtkblist.c:3689
15847 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 11469 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
15848 msgstr "/Strumenti/Nessun _suono" 11470 msgstr "/Strumenti/Nessun _suono"
15849 11471
15850 #. Help 11472 #. Help
15851 #: ../pidgin/gtkblist.c:3691
15852 msgid "/_Help" 11473 msgid "/_Help"
15853 msgstr "/_Aiuto" 11474 msgstr "/_Aiuto"
15854 11475
15855 #: ../pidgin/gtkblist.c:3692
15856 msgid "/Help/Online _Help" 11476 msgid "/Help/Online _Help"
15857 msgstr "/Aiuto/_Aiuto online" 11477 msgstr "/Aiuto/_Aiuto online"
15858 11478
15859 #: ../pidgin/gtkblist.c:3694
15860 msgid "/Help/_Build Information" 11479 msgid "/Help/_Build Information"
15861 msgstr "/Aiuto/Informazioni sulla _compilazione" 11480 msgstr "/Aiuto/Informazioni sulla _compilazione"
15862 11481
15863 #: ../pidgin/gtkblist.c:3695
15864 msgid "/Help/_Debug Window" 11482 msgid "/Help/_Debug Window"
15865 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug" 11483 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug"
15866 11484
15867 #: ../pidgin/gtkblist.c:3696
15868 msgid "/Help/De_veloper Information" 11485 msgid "/Help/De_veloper Information"
15869 msgstr "/Aiuto/Informazioni sugli s_viluppatori" 11486 msgstr "/Aiuto/Informazioni sugli s_viluppatori"
15870 11487
15871 #: ../pidgin/gtkblist.c:3697
15872 msgid "/Help/_Translator Information" 11488 msgid "/Help/_Translator Information"
15873 msgstr "/Aiuto/Informazioni sui _traduttori" 11489 msgstr "/Aiuto/Informazioni sui _traduttori"
15874 11490
15875 #: ../pidgin/gtkblist.c:3699
15876 msgid "/Help/_About" 11491 msgid "/Help/_About"
15877 msgstr "/Aiuto/I_nformazioni" 11492 msgstr "/Aiuto/I_nformazioni"
15878 11493
15879 #: ../pidgin/gtkblist.c:3731
15880 #, c-format 11494 #, c-format
15881 msgid "<b>Account:</b> %s" 11495 msgid "<b>Account:</b> %s"
15882 msgstr "<b>Account:</b> %s" 11496 msgstr "<b>Account:</b> %s"
15883 11497
15884 #: ../pidgin/gtkblist.c:3750
15885 #, c-format 11498 #, c-format
15886 msgid "" 11499 msgid ""
15887 "\n" 11500 "\n"
15888 "<b>Occupants:</b> %d" 11501 "<b>Occupants:</b> %d"
15889 msgstr "" 11502 msgstr ""
15890 "\n" 11503 "\n"
15891 "<b>Occupanti:</b> %d" 11504 "<b>Occupanti:</b> %d"
15892 11505
15893 #: ../pidgin/gtkblist.c:3756
15894 #, c-format 11506 #, c-format
15895 msgid "" 11507 msgid ""
15896 "\n" 11508 "\n"
15897 "<b>Topic:</b> %s" 11509 "<b>Topic:</b> %s"
15898 msgstr "" 11510 msgstr ""
15899 "\n" 11511 "\n"
15900 "<b>Argomento:</b> %s" 11512 "<b>Argomento:</b> %s"
15901 11513
15902 #: ../pidgin/gtkblist.c:3756
15903 msgid "(no topic set)" 11514 msgid "(no topic set)"
15904 msgstr "(Nessun argomento impostato)" 11515 msgstr "(Nessun argomento impostato)"
15905 11516
15906 #: ../pidgin/gtkblist.c:3837
15907 msgid "Buddy Alias" 11517 msgid "Buddy Alias"
15908 msgstr "Alias per il contatto" 11518 msgstr "Alias per il contatto"
15909 11519
15910 #: ../pidgin/gtkblist.c:3866
15911 msgid "Logged In" 11520 msgid "Logged In"
15912 msgstr "Connesso" 11521 msgstr "Connesso"
15913 11522
15914 #: ../pidgin/gtkblist.c:3912
15915 msgid "Last Seen" 11523 msgid "Last Seen"
15916 msgstr "Visto l'ultima volta" 11524 msgstr "Visto l'ultima volta"
15917 11525
15918 #: ../pidgin/gtkblist.c:3934
15919 msgid "Spooky" 11526 msgid "Spooky"
15920 msgstr "Spaventoso" 11527 msgstr "Spaventoso"
15921 11528
15922 #: ../pidgin/gtkblist.c:3936
15923 msgid "Awesome" 11529 msgid "Awesome"
15924 msgstr "Magnifico" 11530 msgstr "Magnifico"
15925 11531
15926 #: ../pidgin/gtkblist.c:3938
15927 msgid "Rockin'" 11532 msgid "Rockin'"
15928 msgstr "Ganzo" 11533 msgstr "Ganzo"
15929 11534
15930 #: ../pidgin/gtkblist.c:3969
15931 msgid "Total Buddies" 11535 msgid "Total Buddies"
15932 msgstr "Numero totale di contatti" 11536 msgstr "Numero totale di contatti"
15933 11537
15934 #: ../pidgin/gtkblist.c:4338
15935 #, c-format 11538 #, c-format
15936 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 11539 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
15937 msgstr "Inattivo %dd %dh %02dm" 11540 msgstr "Inattivo %dd %dh %02dm"
15938 11541
15939 #: ../pidgin/gtkblist.c:4340
15940 #, c-format 11542 #, c-format
15941 msgid "Idle %dh %02dm" 11543 msgid "Idle %dh %02dm"
15942 msgstr "Inattivo %dh %02dm" 11544 msgstr "Inattivo %dh %02dm"
15943 11545
15944 #: ../pidgin/gtkblist.c:4342
15945 #, c-format 11546 #, c-format
15946 msgid "Idle %dm" 11547 msgid "Idle %dm"
15947 msgstr "Inattivo %dm" 11548 msgstr "Inattivo %dm"
15948 11549
15949 #: ../pidgin/gtkblist.c:4531
15950 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 11550 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
15951 msgstr "/Contatti/Nuovo messaggio immediato..." 11551 msgstr "/Contatti/Nuovo messaggio immediato..."
15952 11552
15953 #: ../pidgin/gtkblist.c:4532
15954 #: ../pidgin/gtkblist.c:4565
15955 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 11553 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
15956 msgstr "/Contatti/Entra in chat..." 11554 msgstr "/Contatti/Entra in chat..."
15957 11555
15958 #: ../pidgin/gtkblist.c:4533
15959 msgid "/Buddies/Get User Info..." 11556 msgid "/Buddies/Get User Info..."
15960 msgstr "/Contatti/Informazioni sul contatto..." 11557 msgstr "/Contatti/Informazioni sul contatto..."
15961 11558
15962 #: ../pidgin/gtkblist.c:4534
15963 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 11559 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
15964 msgstr "/Contatti/Aggiungi contatto..." 11560 msgstr "/Contatti/Aggiungi contatto..."
15965 11561
15966 #: ../pidgin/gtkblist.c:4535
15967 #: ../pidgin/gtkblist.c:4568
15968 msgid "/Buddies/Add Chat..." 11562 msgid "/Buddies/Add Chat..."
15969 msgstr "/Contatti/Aggiungi chat..." 11563 msgstr "/Contatti/Aggiungi chat..."
15970 11564
15971 #: ../pidgin/gtkblist.c:4536
15972 msgid "/Buddies/Add Group..." 11565 msgid "/Buddies/Add Group..."
15973 msgstr "/Contatti/Aggiungi gruppo..." 11566 msgstr "/Contatti/Aggiungi gruppo..."
15974 11567
15975 #: ../pidgin/gtkblist.c:4571
15976 msgid "/Tools/Privacy" 11568 msgid "/Tools/Privacy"
15977 msgstr "/Strumenti/Privacy" 11569 msgstr "/Strumenti/Privacy"
15978 11570
15979 #: ../pidgin/gtkblist.c:4574
15980 msgid "/Tools/Room List" 11571 msgid "/Tools/Room List"
15981 msgstr "/Strumenti/Lista delle stanze" 11572 msgstr "/Strumenti/Lista delle stanze"
15982 11573
15983 #: ../pidgin/gtkblist.c:4706
15984 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:158
15985 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
15986 #, c-format 11574 #, c-format
15987 msgid "%d unread message from %s\n" 11575 msgid "%d unread message from %s\n"
15988 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 11576 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
15989 msgstr[0] "%d messaggio non letto da %s\n" 11577 msgstr[0] "%d messaggio non letto da %s\n"
15990 msgstr[1] "%d messaggi non letti da %s\n" 11578 msgstr[1] "%d messaggi non letti da %s\n"
15991 11579
15992 #: ../pidgin/gtkblist.c:4876
15993 msgid "Manually" 11580 msgid "Manually"
15994 msgstr "Manualmente" 11581 msgstr "Manualmente"
15995 11582
15996 #: ../pidgin/gtkblist.c:4878
15997 msgid "By status" 11583 msgid "By status"
15998 msgstr "Per stato" 11584 msgstr "Per stato"
15999 11585
16000 #: ../pidgin/gtkblist.c:4879
16001 msgid "By recent log activity" 11586 msgid "By recent log activity"
16002 msgstr "Per discussioni recenti" 11587 msgstr "Per discussioni recenti"
16003 11588
16004 #: ../pidgin/gtkblist.c:5177
16005 #, c-format 11589 #, c-format
16006 msgid "%s disconnected" 11590 msgid "%s disconnected"
16007 msgstr "%s si è disconnesso" 11591 msgstr "%s si è disconnesso"
16008 11592
16009 #: ../pidgin/gtkblist.c:5179
16010 #, c-format 11593 #, c-format
16011 msgid "%s disabled" 11594 msgid "%s disabled"
16012 msgstr "%s disabilitato" 11595 msgstr "%s disabilitato"
16013 11596
16014 #: ../pidgin/gtkblist.c:5183
16015 msgid "Reconnect" 11597 msgid "Reconnect"
16016 msgstr "Riconnetti" 11598 msgstr "Riconnetti"
16017 11599
16018 #: ../pidgin/gtkblist.c:5183
16019 #: ../pidgin/gtkblist.c:5285
16020 msgid "Re-enable" 11600 msgid "Re-enable"
16021 msgstr "Riabilita" 11601 msgstr "Riabilita"
16022 11602
16023 #: ../pidgin/gtkblist.c:5196
16024 msgid "SSL FAQs" 11603 msgid "SSL FAQs"
16025 msgstr "FAQ su SSL" 11604 msgstr "FAQ su SSL"
16026 11605
16027 #: ../pidgin/gtkblist.c:5283
16028 msgid "Welcome back!" 11606 msgid "Welcome back!"
16029 msgstr "Bentornato!" 11607 msgstr "Bentornato!"
16030 11608
16031 #: ../pidgin/gtkblist.c:5319
16032 #, c-format 11609 #, c-format
16033 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 11610 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
16034 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 11611 msgid_plural ""
16035 msgstr[0] "%d account è stato disabilitato perché sei connesso da un'altra posizione:" 11612 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
16036 msgstr[1] "%d account sono stati disabilitati perché sei connesso da un'altra posizione:" 11613 msgstr[0] ""
16037 11614 "%d account è stato disabilitato perché sei connesso da un'altra posizione:"
16038 #: ../pidgin/gtkblist.c:5593 11615 msgstr[1] ""
11616 "%d account sono stati disabilitati perché sei connesso da un'altra posizione:"
11617
16039 msgid "<b>Username:</b>" 11618 msgid "<b>Username:</b>"
16040 msgstr "<b>Nome utente:</b>" 11619 msgstr "<b>Nome utente:</b>"
16041 11620
16042 #: ../pidgin/gtkblist.c:5600
16043 msgid "<b>Password:</b>" 11621 msgid "<b>Password:</b>"
16044 msgstr "<b>Password:</b>" 11622 msgstr "<b>Password:</b>"
16045 11623
16046 #: ../pidgin/gtkblist.c:5611
16047 msgid "_Login" 11624 msgid "_Login"
16048 msgstr "_Login" 11625 msgstr "_Login"
16049 11626
16050 #: ../pidgin/gtkblist.c:5866
16051 msgid "/Accounts" 11627 msgid "/Accounts"
16052 msgstr "/Account" 11628 msgstr "/Account"
16053 11629
16054 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 11630 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
16055 #: ../pidgin/gtkblist.c:5880
16056 #, c-format 11631 #, c-format
16057 msgid "" 11632 msgid ""
16058 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 11633 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
16059 "\n" 11634 "\n"
16060 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 11635 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11636 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11637 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
16061 msgstr "" 11638 msgstr ""
16062 "<span weight='bold' size='larger'>Benvenuto in %s!</span>\n" 11639 "<span weight='bold' size='larger'>Benvenuto in %s!</span>\n"
16063 "\n" 11640 "\n"
16064 "Non hai abilitato nessun account. Puoi farlo dalla finestra <b>Account</b>, raggiungibile da <b>Account->Gestisci account</b>. Una volta abilitato un account, potrai connetterti, impostare il tuo stato e parlare con i tuoi amici." 11641 "Non hai abilitato nessun account. Puoi farlo dalla finestra <b>Account</b>, "
11642 "raggiungibile da <b>Account->Gestisci account</b>. Una volta abilitato un "
11643 "account, potrai connetterti, impostare il tuo stato e parlare con i tuoi "
11644 "amici."
16065 11645
16066 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 11646 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
16067 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 11647 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
16068 #. 11648 #.
16069 #: ../pidgin/gtkblist.c:6059
16070 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 11649 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
16071 msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti non in linea" 11650 msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti non in linea"
16072 11651
16073 #: ../pidgin/gtkblist.c:6062
16074 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 11652 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
16075 msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi vuoti" 11653 msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi vuoti"
16076 11654
16077 #: ../pidgin/gtkblist.c:6068
16078 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 11655 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
16079 msgstr "/Contatti/Mostra/Dettagli sui contatti" 11656 msgstr "/Contatti/Mostra/Dettagli sui contatti"
16080 11657
16081 #: ../pidgin/gtkblist.c:6071
16082 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 11658 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
16083 msgstr "/Contatti/Mostra/Tempi di inattività" 11659 msgstr "/Contatti/Mostra/Tempi di inattività"
16084 11660
16085 #: ../pidgin/gtkblist.c:6074
16086 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 11661 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
16087 msgstr "/Contatti/Mostra/Icone del protocollo" 11662 msgstr "/Contatti/Mostra/Icone del protocollo"
16088 11663
16089 #: ../pidgin/gtkblist.c:7127
16090 msgid "Add a buddy.\n" 11664 msgid "Add a buddy.\n"
16091 msgstr "Aggiungi un contatto.\n" 11665 msgstr "Aggiungi un contatto.\n"
16092 11666
16093 #: ../pidgin/gtkblist.c:7142
16094 msgid "Buddy's _username:" 11667 msgid "Buddy's _username:"
16095 msgstr "_Nome utente del contatto:" 11668 msgstr "_Nome utente del contatto:"
16096 11669
16097 #: ../pidgin/gtkblist.c:7159
16098 msgid "(Optional) A_lias:" 11670 msgid "(Optional) A_lias:"
16099 msgstr "A_lias (opzionale):" 11671 msgstr "A_lias (opzionale):"
16100 11672
16101 #: ../pidgin/gtkblist.c:7170
16102 msgid "Add buddy to _group:" 11673 msgid "Add buddy to _group:"
16103 msgstr "Aggiungi un contatto al _gruppo:" 11674 msgstr "Aggiungi un contatto al _gruppo:"
16104 11675
16105 #: ../pidgin/gtkblist.c:7272
16106 msgid "This protocol does not support chat rooms." 11676 msgid "This protocol does not support chat rooms."
16107 msgstr "Questo protocollo non supporta le stanze di discussione." 11677 msgstr "Questo protocollo non supporta le stanze di discussione."
16108 11678
16109 #: ../pidgin/gtkblist.c:7288 11679 msgid ""
16110 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." 11680 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
16111 msgstr "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta una chat." 11681 "chat."
16112 11682 msgstr ""
16113 #: ../pidgin/gtkblist.c:7297 11683 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta una chat."
16114 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" 11684
16115 msgstr "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi aggiungere alla tua lista contatti.\n" 11685 msgid ""
16116 11686 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
16117 #: ../pidgin/gtkblist.c:7318 11687 "would like to add to your buddy list.\n"
11688 msgstr ""
11689 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi "
11690 "aggiungere alla tua lista contatti.\n"
11691
16118 msgid "A_lias:" 11692 msgid "A_lias:"
16119 msgstr "A_lias:" 11693 msgstr "A_lias:"
16120 11694
16121 #: ../pidgin/gtkblist.c:7325
16122 msgid "_Group:" 11695 msgid "_Group:"
16123 msgstr "_Gruppo:" 11696 msgstr "_Gruppo:"
16124 11697
16125 #: ../pidgin/gtkblist.c:7329
16126 msgid "Auto_join when account connects." 11698 msgid "Auto_join when account connects."
16127 msgstr "Entra _automaticamente quando l'account si connette." 11699 msgstr "Entra _automaticamente quando l'account si connette."
16128 11700
16129 #: ../pidgin/gtkblist.c:7330
16130 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11701 msgid "_Remain in chat after window is closed."
16131 msgstr "_Resta in chat alla chiusura della finestra." 11702 msgstr "_Resta in chat alla chiusura della finestra."
16132 11703
16133 #: ../pidgin/gtkblist.c:7353
16134 msgid "Please enter the name of the group to be added." 11704 msgid "Please enter the name of the group to be added."
16135 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." 11705 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere."
16136 11706
16137 #: ../pidgin/gtkblist.c:8072
16138 msgid "Enable Account" 11707 msgid "Enable Account"
16139 msgstr "Abilita account" 11708 msgstr "Abilita account"
16140 11709
16141 #: ../pidgin/gtkblist.c:8077
16142 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 11710 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
16143 msgstr "<PurpleMain>/Account/Abilita account" 11711 msgstr "<PurpleMain>/Account/Abilita account"
16144 11712
16145 #: ../pidgin/gtkblist.c:8131
16146 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 11713 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
16147 msgstr "<PurpleMain>/Account/" 11714 msgstr "<PurpleMain>/Account/"
16148 11715
16149 #: ../pidgin/gtkblist.c:8152
16150 msgid "_Edit Account" 11716 msgid "_Edit Account"
16151 msgstr "_Modifica account" 11717 msgstr "_Modifica account"
16152 11718
16153 #: ../pidgin/gtkblist.c:8170
16154 msgid "Set _Mood..." 11719 msgid "Set _Mood..."
16155 msgstr "Imposta l'u_more..." 11720 msgstr "Imposta l'u_more..."
16156 11721
16157 #: ../pidgin/gtkblist.c:8180
16158 #: ../pidgin/gtkconv.c:3339
16159 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1835
16160 msgid "No actions available" 11722 msgid "No actions available"
16161 msgstr "Nessuna azione disponibile" 11723 msgstr "Nessuna azione disponibile"
16162 11724
16163 #: ../pidgin/gtkblist.c:8187
16164 msgid "_Disable" 11725 msgid "_Disable"
16165 msgstr "_Disabilita" 11726 msgstr "_Disabilita"
16166 11727
16167 #: ../pidgin/gtkblist.c:8205
16168 msgid "/Tools" 11728 msgid "/Tools"
16169 msgstr "/Strumenti" 11729 msgstr "/Strumenti"
16170 11730
16171 #: ../pidgin/gtkblist.c:8276
16172 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11731 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
16173 msgstr "/Contatti/Ordina contatti" 11732 msgstr "/Contatti/Ordina contatti"
16174 11733
16175 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
16176 msgid "Type the host name for this certificate." 11734 msgid "Type the host name for this certificate."
16177 msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato." 11735 msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato."
16178 11736
16179 #. Widget creation function 11737 #. Widget creation function
16180 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:539
16181 msgid "SSL Servers" 11738 msgid "SSL Servers"
16182 msgstr "Server SSL" 11739 msgstr "Server SSL"
16183 11740
16184 #: ../pidgin/gtkconv.c:509
16185 msgid "Unknown command." 11741 msgid "Unknown command."
16186 msgstr "Comando sconosciuto." 11742 msgstr "Comando sconosciuto."
16187 11743
16188 #: ../pidgin/gtkconv.c:793
16189 #: ../pidgin/gtkconv.c:820
16190 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11744 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
16191 msgstr "Il contatto appartiene a un protocollo diverso da quello di questa chat" 11745 msgstr ""
16192 11746 "Il contatto appartiene a un protocollo diverso da quello di questa chat"
16193 #: ../pidgin/gtkconv.c:814 11747
16194 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 11748 msgid ""
16195 msgstr "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di invitare il contatto." 11749 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
16196 11750 msgstr ""
16197 #: ../pidgin/gtkconv.c:868 11751 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di invitare il "
11752 "contatto."
11753
16198 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11754 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
16199 msgstr "Invita un contatto nella stanza di discussione" 11755 msgstr "Invita un contatto nella stanza di discussione"
16200 11756
16201 #: ../pidgin/gtkconv.c:919
16202 msgid "_Buddy:" 11757 msgid "_Buddy:"
16203 msgstr "_Contatto:" 11758 msgstr "_Contatto:"
16204 11759
16205 #: ../pidgin/gtkconv.c:932
16206 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1164
16207 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1483
16208 msgid "_Message:" 11760 msgid "_Message:"
16209 msgstr "_Messaggio:" 11761 msgstr "_Messaggio:"
16210 11762
16211 #: ../pidgin/gtkconv.c:1003
16212 #, c-format 11763 #, c-format
16213 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 11764 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
16214 msgstr "<h1>Conversazioni con %s</h1>\n" 11765 msgstr "<h1>Conversazioni con %s</h1>\n"
16215 11766
16216 #: ../pidgin/gtkconv.c:1041
16217 msgid "Save Conversation" 11767 msgid "Save Conversation"
16218 msgstr "Salva la conversazione" 11768 msgstr "Salva la conversazione"
16219 11769
16220 #: ../pidgin/gtkconv.c:1658
16221 msgid "Un-Ignore" 11770 msgid "Un-Ignore"
16222 msgstr "Annulla ignora" 11771 msgstr "Annulla ignora"
16223 11772
16224 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661
16225 msgid "Ignore" 11773 msgid "Ignore"
16226 msgstr "Ignora" 11774 msgstr "Ignora"
16227 11775
16228 #: ../pidgin/gtkconv.c:1681
16229 msgid "Get Away Message" 11776 msgid "Get Away Message"
16230 msgstr "Ottieni messaggio di assenza" 11777 msgstr "Ottieni messaggio di assenza"
16231 11778
16232 #: ../pidgin/gtkconv.c:1704
16233 msgid "Last Said" 11779 msgid "Last Said"
16234 msgstr "Ultime parole" 11780 msgstr "Ultime parole"
16235 11781
16236 #: ../pidgin/gtkconv.c:2741
16237 msgid "Unable to save icon file to disk." 11782 msgid "Unable to save icon file to disk."
16238 msgstr "Impossibile salvare il file dell'icona sul disco." 11783 msgstr "Impossibile salvare il file dell'icona sul disco."
16239 11784
16240 #: ../pidgin/gtkconv.c:2836
16241 msgid "Save Icon" 11785 msgid "Save Icon"
16242 msgstr "Salva l'icona" 11786 msgstr "Salva l'icona"
16243 11787
16244 #: ../pidgin/gtkconv.c:2894
16245 msgid "Animate" 11788 msgid "Animate"
16246 msgstr "Anima" 11789 msgstr "Anima"
16247 11790
16248 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899
16249 msgid "Hide Icon" 11791 msgid "Hide Icon"
16250 msgstr "Nascondi l'icona" 11792 msgstr "Nascondi l'icona"
16251 11793
16252 #: ../pidgin/gtkconv.c:2902
16253 msgid "Save Icon As..." 11794 msgid "Save Icon As..."
16254 msgstr "Salva l'icona con nome..." 11795 msgstr "Salva l'icona con nome..."
16255 11796
16256 #: ../pidgin/gtkconv.c:2906
16257 msgid "Set Custom Icon..." 11797 msgid "Set Custom Icon..."
16258 msgstr "Imposta un'icona personalizzata..." 11798 msgstr "Imposta un'icona personalizzata..."
16259 11799
16260 #: ../pidgin/gtkconv.c:2910
16261 msgid "Change Size" 11800 msgid "Change Size"
16262 msgstr "Modifica dimensione" 11801 msgstr "Modifica dimensione"
16263 11802
16264 #: ../pidgin/gtkconv.c:3045
16265 msgid "Show All" 11803 msgid "Show All"
16266 msgstr "Mostra tutto" 11804 msgstr "Mostra tutto"
16267 11805
16268 #. Conversation menu 11806 #. Conversation menu
16269 #: ../pidgin/gtkconv.c:3064
16270 msgid "/_Conversation" 11807 msgid "/_Conversation"
16271 msgstr "/_Conversazione" 11808 msgstr "/_Conversazione"
16272 11809
16273 #: ../pidgin/gtkconv.c:3066
16274 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11810 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
16275 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." 11811 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..."
16276 11812
16277 #: ../pidgin/gtkconv.c:3068
16278 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." 11813 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
16279 msgstr "/Conversazione/Entra in una _Chat..." 11814 msgstr "/Conversazione/Entra in una _Chat..."
16280 11815
16281 #: ../pidgin/gtkconv.c:3073
16282 msgid "/Conversation/_Find..." 11816 msgid "/Conversation/_Find..."
16283 msgstr "/Conversazione/_Trova..." 11817 msgstr "/Conversazione/_Trova..."
16284 11818
16285 #: ../pidgin/gtkconv.c:3075
16286 msgid "/Conversation/View _Log" 11819 msgid "/Conversation/View _Log"
16287 msgstr "/Conversazione/Mostra il _log" 11820 msgstr "/Conversazione/Mostra il _log"
16288 11821
16289 #: ../pidgin/gtkconv.c:3076
16290 msgid "/Conversation/_Save As..." 11822 msgid "/Conversation/_Save As..."
16291 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." 11823 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..."
16292 11824
16293 #: ../pidgin/gtkconv.c:3078
16294 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11825 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
16295 msgstr "/Conversazione/Rimuovi lo _storico" 11826 msgstr "/Conversazione/Rimuovi lo _storico"
16296 11827
16297 #: ../pidgin/gtkconv.c:3083
16298 msgid "/Conversation/M_edia" 11828 msgid "/Conversation/M_edia"
16299 msgstr "/Conversazione/M_edia" 11829 msgstr "/Conversazione/M_edia"
16300 11830
16301 #: ../pidgin/gtkconv.c:3085
16302 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 11831 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
16303 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _audio" 11832 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _audio"
16304 11833
16305 #: ../pidgin/gtkconv.c:3087
16306 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 11834 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
16307 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _video" 11835 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _video"
16308 11836
16309 #: ../pidgin/gtkconv.c:3089
16310 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11837 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
16311 msgstr "/Conversazione/Media/_Chiamata audio\\/video" 11838 msgstr "/Conversazione/Media/_Chiamata audio\\/video"
16312 11839
16313 #: ../pidgin/gtkconv.c:3093
16314 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11840 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
16315 msgstr "/Conversazione/_Invia file..." 11841 msgstr "/Conversazione/_Invia file..."
16316 11842
16317 #: ../pidgin/gtkconv.c:3094
16318 msgid "/Conversation/Get _Attention" 11843 msgid "/Conversation/Get _Attention"
16319 msgstr "/Conversazione/Richiedi _attenzione" 11844 msgstr "/Conversazione/Richiedi _attenzione"
16320 11845
16321 #: ../pidgin/gtkconv.c:3095
16322 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11846 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
16323 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..." 11847 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..."
16324 11848
16325 #: ../pidgin/gtkconv.c:3097
16326 msgid "/Conversation/_Get Info" 11849 msgid "/Conversation/_Get Info"
16327 msgstr "/Conversazione/_Info" 11850 msgstr "/Conversazione/_Info"
16328 11851
16329 #: ../pidgin/gtkconv.c:3099
16330 msgid "/Conversation/In_vite..." 11852 msgid "/Conversation/In_vite..."
16331 msgstr "/Conversazione/In_vita..." 11853 msgstr "/Conversazione/In_vita..."
16332 11854
16333 #: ../pidgin/gtkconv.c:3101
16334 msgid "/Conversation/M_ore" 11855 msgid "/Conversation/M_ore"
16335 msgstr "/Conversazione/_Altro" 11856 msgstr "/Conversazione/_Altro"
16336 11857
16337 #: ../pidgin/gtkconv.c:3105
16338 msgid "/Conversation/Al_ias..." 11858 msgid "/Conversation/Al_ias..."
16339 msgstr "/Conversazione/Al_ias..." 11859 msgstr "/Conversazione/Al_ias..."
16340 11860
16341 #: ../pidgin/gtkconv.c:3107
16342 msgid "/Conversation/_Block..." 11861 msgid "/Conversation/_Block..."
16343 msgstr "/Conversazione/_Blocca..." 11862 msgstr "/Conversazione/_Blocca..."
16344 11863
16345 #: ../pidgin/gtkconv.c:3109
16346 msgid "/Conversation/_Unblock..." 11864 msgid "/Conversation/_Unblock..."
16347 msgstr "/Conversazione/_Sblocca..." 11865 msgstr "/Conversazione/_Sblocca..."
16348 11866
16349 #: ../pidgin/gtkconv.c:3111
16350 msgid "/Conversation/_Add..." 11867 msgid "/Conversation/_Add..."
16351 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." 11868 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..."
16352 11869
16353 #: ../pidgin/gtkconv.c:3113
16354 msgid "/Conversation/_Remove..." 11870 msgid "/Conversation/_Remove..."
16355 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." 11871 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..."
16356 11872
16357 #: ../pidgin/gtkconv.c:3118
16358 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 11873 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
16359 msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..." 11874 msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..."
16360 11875
16361 #: ../pidgin/gtkconv.c:3120
16362 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 11876 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
16363 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..." 11877 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..."
16364 11878
16365 #: ../pidgin/gtkconv.c:3126
16366 msgid "/Conversation/_Close" 11879 msgid "/Conversation/_Close"
16367 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" 11880 msgstr "/Conversazione/_Chiudi"
16368 11881
16369 #. Options 11882 #. Options
16370 #: ../pidgin/gtkconv.c:3130
16371 msgid "/_Options" 11883 msgid "/_Options"
16372 msgstr "/_Opzioni" 11884 msgstr "/_Opzioni"
16373 11885
16374 #: ../pidgin/gtkconv.c:3131
16375 msgid "/Options/Enable _Logging" 11886 msgid "/Options/Enable _Logging"
16376 msgstr "/Opzioni/Abilita il _log" 11887 msgstr "/Opzioni/Abilita il _log"
16377 11888
16378 #: ../pidgin/gtkconv.c:3132
16379 msgid "/Options/Enable _Sounds" 11889 msgid "/Options/Enable _Sounds"
16380 msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni" 11890 msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni"
16381 11891
16382 #: ../pidgin/gtkconv.c:3134
16383 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 11892 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
16384 msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione" 11893 msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione"
16385 11894
16386 #: ../pidgin/gtkconv.c:3135
16387 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 11895 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
16388 msgstr "/Opzioni/Mostra i ti_mestamp" 11896 msgstr "/Opzioni/Mostra i ti_mestamp"
16389 11897
16390 #: ../pidgin/gtkconv.c:3327
16391 msgid "/Conversation/More" 11898 msgid "/Conversation/More"
16392 msgstr "/Conversazione/Altro" 11899 msgstr "/Conversazione/Altro"
16393 11900
16394 #: ../pidgin/gtkconv.c:3383
16395 msgid "/Options" 11901 msgid "/Options"
16396 msgstr "/Opzioni" 11902 msgstr "/Opzioni"
16397 11903
16398 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 11904 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
16399 #. * the 'Conversation' menu pops up. 11905 #. * the 'Conversation' menu pops up.
16400 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 11906 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
16401 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 11907 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
16402 #. * conversation is created. 11908 #. * conversation is created.
16403 #: ../pidgin/gtkconv.c:3419
16404 #: ../pidgin/gtkconv.c:3451
16405 msgid "/Conversation" 11909 msgid "/Conversation"
16406 msgstr "/Conversazione" 11910 msgstr "/Conversazione"
16407 11911
16408 #: ../pidgin/gtkconv.c:3459
16409 msgid "/Conversation/View Log" 11912 msgid "/Conversation/View Log"
16410 msgstr "/Conversazione/Mostra il log" 11913 msgstr "/Conversazione/Mostra il log"
16411 11914
16412 #: ../pidgin/gtkconv.c:3464
16413 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 11915 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
16414 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio" 11916 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio"
16415 11917
16416 #: ../pidgin/gtkconv.c:3467
16417 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 11918 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
16418 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata video" 11919 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata video"
16419 11920
16420 #: ../pidgin/gtkconv.c:3470
16421 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 11921 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
16422 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio\\/video" 11922 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio\\/video"
16423 11923
16424 #: ../pidgin/gtkconv.c:3477
16425 msgid "/Conversation/Send File..." 11924 msgid "/Conversation/Send File..."
16426 msgstr "/Conversazione/Invia file..." 11925 msgstr "/Conversazione/Invia file..."
16427 11926
16428 #: ../pidgin/gtkconv.c:3481
16429 msgid "/Conversation/Get Attention" 11927 msgid "/Conversation/Get Attention"
16430 msgstr "/Conversazione/Richiedi attenzione" 11928 msgstr "/Conversazione/Richiedi attenzione"
16431 11929
16432 #: ../pidgin/gtkconv.c:3484
16433 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11930 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
16434 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..." 11931 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..."
16435 11932
16436 #: ../pidgin/gtkconv.c:3490
16437 msgid "/Conversation/Get Info" 11933 msgid "/Conversation/Get Info"
16438 msgstr "/Conversazione/Info" 11934 msgstr "/Conversazione/Info"
16439 11935
16440 #: ../pidgin/gtkconv.c:3494
16441 msgid "/Conversation/Invite..." 11936 msgid "/Conversation/Invite..."
16442 msgstr "/Conversazione/Invita..." 11937 msgstr "/Conversazione/Invita..."
16443 11938
16444 #: ../pidgin/gtkconv.c:3500
16445 msgid "/Conversation/Alias..." 11939 msgid "/Conversation/Alias..."
16446 msgstr "/Conversazione/Alias..." 11940 msgstr "/Conversazione/Alias..."
16447 11941
16448 #: ../pidgin/gtkconv.c:3504
16449 msgid "/Conversation/Block..." 11942 msgid "/Conversation/Block..."
16450 msgstr "/Conversazione/Blocca..." 11943 msgstr "/Conversazione/Blocca..."
16451 11944
16452 #: ../pidgin/gtkconv.c:3508
16453 msgid "/Conversation/Unblock..." 11945 msgid "/Conversation/Unblock..."
16454 msgstr "/Conversazione/Sblocca..." 11946 msgstr "/Conversazione/Sblocca..."
16455 11947
16456 #: ../pidgin/gtkconv.c:3512
16457 msgid "/Conversation/Add..." 11948 msgid "/Conversation/Add..."
16458 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." 11949 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..."
16459 11950
16460 #: ../pidgin/gtkconv.c:3516
16461 msgid "/Conversation/Remove..." 11951 msgid "/Conversation/Remove..."
16462 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." 11952 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..."
16463 11953
16464 #: ../pidgin/gtkconv.c:3522
16465 msgid "/Conversation/Insert Link..." 11954 msgid "/Conversation/Insert Link..."
16466 msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..." 11955 msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..."
16467 11956
16468 #: ../pidgin/gtkconv.c:3526
16469 msgid "/Conversation/Insert Image..." 11957 msgid "/Conversation/Insert Image..."
16470 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..." 11958 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..."
16471 11959
16472 #: ../pidgin/gtkconv.c:3532
16473 msgid "/Options/Enable Logging" 11960 msgid "/Options/Enable Logging"
16474 msgstr "/Opzioni/Abilita il log" 11961 msgstr "/Opzioni/Abilita il log"
16475 11962
16476 #: ../pidgin/gtkconv.c:3535
16477 msgid "/Options/Enable Sounds" 11963 msgid "/Options/Enable Sounds"
16478 msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni" 11964 msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni"
16479 11965
16480 #: ../pidgin/gtkconv.c:3548
16481 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 11966 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
16482 msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione" 11967 msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione"
16483 11968
16484 #: ../pidgin/gtkconv.c:3551
16485 msgid "/Options/Show Timestamps" 11969 msgid "/Options/Show Timestamps"
16486 msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp" 11970 msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp"
16487 11971
16488 #: ../pidgin/gtkconv.c:3629
16489 msgid "User is typing..." 11972 msgid "User is typing..."
16490 msgstr "L'utente sta scrivendo..." 11973 msgstr "L'utente sta scrivendo..."
16491 11974
16492 #: ../pidgin/gtkconv.c:3703
16493 #, c-format 11975 #, c-format
16494 msgid "" 11976 msgid ""
16495 "\n" 11977 "\n"
16496 "%s has stopped typing" 11978 "%s has stopped typing"
16497 msgstr "" 11979 msgstr ""
16498 "\n" 11980 "\n"
16499 "%s ha smesso di scrivere" 11981 "%s ha smesso di scrivere"
16500 11982
16501 #. Build the Send To menu 11983 #. Build the Send To menu
16502 #: ../pidgin/gtkconv.c:3882
16503 #: ../pidgin/gtkconv.c:8599
16504 msgid "S_end To" 11984 msgid "S_end To"
16505 msgstr "_Invia a" 11985 msgstr "_Invia a"
16506 11986
16507 #: ../pidgin/gtkconv.c:4548
16508 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
16509 msgid "_Send" 11987 msgid "_Send"
16510 msgstr "_Invia" 11988 msgstr "_Invia"
16511 11989
16512 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11990 #. Setup the label telling how many people are in the room.
16513 #: ../pidgin/gtkconv.c:4717
16514 msgid "0 people in room" 11991 msgid "0 people in room"
16515 msgstr "0 persone nella stanza" 11992 msgstr "0 persone nella stanza"
16516 11993
16517 #: ../pidgin/gtkconv.c:4876
16518 msgid "Close Find bar" 11994 msgid "Close Find bar"
16519 msgstr "Chiudi la barra di ricerca" 11995 msgstr "Chiudi la barra di ricerca"
16520 11996
16521 #: ../pidgin/gtkconv.c:4878
16522 msgid "Find:" 11997 msgid "Find:"
16523 msgstr "Trova:" 11998 msgstr "Trova:"
16524 11999
16525 #: ../pidgin/gtkconv.c:6121
16526 #: ../pidgin/gtkconv.c:6247
16527 #, c-format 12000 #, c-format
16528 msgid "%d person in room" 12001 msgid "%d person in room"
16529 msgid_plural "%d people in room" 12002 msgid_plural "%d people in room"
16530 msgstr[0] "%d persona nella stanza" 12003 msgstr[0] "%d persona nella stanza"
16531 msgstr[1] "%d persone nella stanza" 12004 msgstr[1] "%d persone nella stanza"
16532 12005
16533 #: ../pidgin/gtkconv.c:6780
16534 msgid "Stopped Typing" 12006 msgid "Stopped Typing"
16535 msgstr "Ha smesso di scrivere" 12007 msgstr "Ha smesso di scrivere"
16536 12008
16537 #: ../pidgin/gtkconv.c:6783
16538 msgid "Nick Said" 12009 msgid "Nick Said"
16539 msgstr "È stato pronunciato il tuo nickname" 12010 msgstr "È stato pronunciato il tuo nickname"
16540 12011
16541 #: ../pidgin/gtkconv.c:6786
16542 msgid "Unread Messages" 12012 msgid "Unread Messages"
16543 msgstr "Messaggi non letti" 12013 msgstr "Messaggi non letti"
16544 12014
16545 #: ../pidgin/gtkconv.c:6792
16546 msgid "New Event" 12015 msgid "New Event"
16547 msgstr "Nuovo evento" 12016 msgstr "Nuovo evento"
16548 12017
16549 #: ../pidgin/gtkconv.c:8082
16550 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 12018 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
16551 msgstr "clear: rimuove lo storico di tutte le conversazioni." 12019 msgstr "clear: rimuove lo storico di tutte le conversazioni."
16552 12020
16553 #: ../pidgin/gtkconv.c:8282
16554 msgid "Confirm close" 12021 msgid "Confirm close"
16555 msgstr "Conferma chiusura" 12022 msgstr "Conferma chiusura"
16556 12023
16557 #: ../pidgin/gtkconv.c:8314
16558 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 12024 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
16559 msgstr "Hai dei messaggi non letti. Sei sicuro di voler chiudere la finestra?" 12025 msgstr "Hai dei messaggi non letti. Sei sicuro di voler chiudere la finestra?"
16560 12026
16561 #: ../pidgin/gtkconv.c:8940
16562 msgid "Close other tabs" 12027 msgid "Close other tabs"
16563 msgstr "Chiudi le altre schede" 12028 msgstr "Chiudi le altre schede"
16564 12029
16565 #: ../pidgin/gtkconv.c:8946
16566 msgid "Close all tabs" 12030 msgid "Close all tabs"
16567 msgstr "Chiudi tutte le schede" 12031 msgstr "Chiudi tutte le schede"
16568 12032
16569 #: ../pidgin/gtkconv.c:8954
16570 msgid "Detach this tab" 12033 msgid "Detach this tab"
16571 msgstr "Stacca questa scheda" 12034 msgstr "Stacca questa scheda"
16572 12035
16573 #: ../pidgin/gtkconv.c:8960
16574 msgid "Close this tab" 12036 msgid "Close this tab"
16575 msgstr "Chiudi questa scheda" 12037 msgstr "Chiudi questa scheda"
16576 12038
16577 #: ../pidgin/gtkconv.c:9465
16578 msgid "Close conversation" 12039 msgid "Close conversation"
16579 msgstr "Chiudi la conversazione" 12040 msgstr "Chiudi la conversazione"
16580 12041
16581 #: ../pidgin/gtkconv.c:10062
16582 msgid "Last created window" 12042 msgid "Last created window"
16583 msgstr "Ultima finestra creata" 12043 msgstr "Ultima finestra creata"
16584 12044
16585 #: ../pidgin/gtkconv.c:10064
16586 msgid "Separate IM and Chat windows" 12045 msgid "Separate IM and Chat windows"
16587 msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat" 12046 msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat"
16588 12047
16589 #: ../pidgin/gtkconv.c:10066
16590 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
16591 msgid "New window" 12048 msgid "New window"
16592 msgstr "Nuova finestra" 12049 msgstr "Nuova finestra"
16593 12050
16594 #: ../pidgin/gtkconv.c:10068
16595 msgid "By group" 12051 msgid "By group"
16596 msgstr "Per gruppo" 12052 msgstr "Per gruppo"
16597 12053
16598 #: ../pidgin/gtkconv.c:10070
16599 msgid "By account" 12054 msgid "By account"
16600 msgstr "Per account" 12055 msgstr "Per account"
16601 12056
16602 #: ../pidgin/gtkdebug.c:167
16603 #: ../pidgin/gtkdebug.c:749
16604 #: ../pidgin/gtkdebug.c:751
16605 msgid "Find" 12057 msgid "Find"
16606 msgstr "Trova" 12058 msgstr "Trova"
16607 12059
16608 #: ../pidgin/gtkdebug.c:195
16609 msgid "_Search for:" 12060 msgid "_Search for:"
16610 msgstr "_Cerca:" 12061 msgstr "_Cerca:"
16611 12062
16612 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
16613 msgid "Save Debug Log" 12063 msgid "Save Debug Log"
16614 msgstr "Salva il log di debug" 12064 msgstr "Salva il log di debug"
16615 12065
16616 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
16617 msgid "Invert" 12066 msgid "Invert"
16618 msgstr "Inverti" 12067 msgstr "Inverti"
16619 12068
16620 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
16621 msgid "Highlight matches" 12069 msgid "Highlight matches"
16622 msgstr "Evidenzia le corrispondenze" 12070 msgstr "Evidenzia le corrispondenze"
16623 12071
16624 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
16625 msgid "_Icon Only" 12072 msgid "_Icon Only"
16626 msgstr "Solo _icone" 12073 msgstr "Solo _icone"
16627 12074
16628 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
16629 msgid "_Text Only" 12075 msgid "_Text Only"
16630 msgstr "Solo _testo" 12076 msgstr "Solo _testo"
16631 12077
16632 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
16633 msgid "_Both Icon & Text" 12078 msgid "_Both Icon & Text"
16634 msgstr "Icone _e testo" 12079 msgstr "Icone _e testo"
16635 12080
16636 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802
16637 #: ../pidgin/gtkdebug.c:804
16638 #: ../pidgin/gtkdebug.c:806
16639 msgid "Filter" 12081 msgid "Filter"
16640 msgstr "Filtro" 12082 msgstr "Filtro"
16641 12083
16642 #: ../pidgin/gtkdebug.c:826
16643 #: ../pidgin/gtkdebug.c:828
16644 msgid "Right click for more options." 12084 msgid "Right click for more options."
16645 msgstr "Fai clic col tasto destro per altre opzioni." 12085 msgstr "Fai clic col tasto destro per altre opzioni."
16646 12086
16647 #: ../pidgin/gtkdebug.c:862
16648 msgid "Level " 12087 msgid "Level "
16649 msgstr "Livello" 12088 msgstr "Livello"
16650 12089
16651 #: ../pidgin/gtkdebug.c:868
16652 #: ../pidgin/gtkdebug.c:870
16653 msgid "Select the debug filter level." 12090 msgid "Select the debug filter level."
16654 msgstr "Seleziona il livello del filtro di debug." 12091 msgstr "Seleziona il livello del filtro di debug."
16655 12092
16656 #: ../pidgin/gtkdebug.c:875
16657 msgid "All" 12093 msgid "All"
16658 msgstr "Tutto" 12094 msgstr "Tutto"
16659 12095
16660 #: ../pidgin/gtkdebug.c:876
16661 msgid "Misc" 12096 msgid "Misc"
16662 msgstr "Misc" 12097 msgstr "Misc"
16663 12098
16664 #: ../pidgin/gtkdebug.c:878
16665 msgid "Warning" 12099 msgid "Warning"
16666 msgstr "Avviso" 12100 msgstr "Avviso"
16667 12101
16668 #: ../pidgin/gtkdebug.c:879
16669 msgid "Error " 12102 msgid "Error "
16670 msgstr "Errore" 12103 msgstr "Errore"
16671 12104
16672 #: ../pidgin/gtkdebug.c:880
16673 msgid "Fatal Error" 12105 msgid "Fatal Error"
16674 msgstr "Errore fatale" 12106 msgstr "Errore fatale"
16675 12107
16676 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
16677 msgid "bug master" 12108 msgid "bug master"
16678 msgstr "signore dei bug" 12109 msgstr "signore dei bug"
16679 12110
16680 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
16681 msgid "artist" 12111 msgid "artist"
16682 msgstr "artista" 12112 msgstr "artista"
16683 12113
16684 #. feel free to not translate this 12114 #. feel free to not translate this
16685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
16686 msgid "Ka-Hing Cheung" 12115 msgid "Ka-Hing Cheung"
16687 msgstr "Ka-Hing Cheung" 12116 msgstr "Ka-Hing Cheung"
16688 12117
16689 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
16690 msgid "voice and video" 12118 msgid "voice and video"
16691 msgstr "voce e video" 12119 msgstr "voce e video"
16692 12120
16693 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93
16694 msgid "support" 12121 msgid "support"
16695 msgstr "supporto" 12122 msgstr "supporto"
16696 12123
16697 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:95
16698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
16699 msgid "webmaster" 12124 msgid "webmaster"
16700 msgstr "webmaster" 12125 msgstr "webmaster"
16701 12126
16702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:104
16703 msgid "Senior Contributor/QA" 12127 msgid "Senior Contributor/QA"
16704 msgstr "Collaboratore senior/QA" 12128 msgstr "Collaboratore senior/QA"
16705 12129
16706 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
16707 msgid "win32 port" 12130 msgid "win32 port"
16708 msgstr "port su win32" 12131 msgstr "port su win32"
16709 12132
16710 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
16711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
16712 msgid "maintainer" 12133 msgid "maintainer"
16713 msgstr "maintainer" 12134 msgstr "maintainer"
16714 12135
16715 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
16716 msgid "libfaim maintainer" 12136 msgid "libfaim maintainer"
16717 msgstr "Maintainer della libfaim" 12137 msgstr "Maintainer della libfaim"
16718 12138
16719 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 12139 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
16720 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:120
16721 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 12140 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
16722 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" 12141 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]"
16723 12142
16724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
16725 msgid "support/QA" 12143 msgid "support/QA"
16726 msgstr "supporto/QA" 12144 msgstr "supporto/QA"
16727 12145
16728 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
16729 msgid "XMPP" 12146 msgid "XMPP"
16730 msgstr "XMPP" 12147 msgstr "XMPP"
16731 12148
16732 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
16733 msgid "original author" 12149 msgid "original author"
16734 msgstr "autore originale" 12150 msgstr "autore originale"
16735 12151
16736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127
16737 msgid "lead developer" 12152 msgid "lead developer"
16738 msgstr "sviluppatore principale" 12153 msgstr "sviluppatore principale"
16739 12154
16740 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
16741 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
16742 msgid "Afrikaans" 12155 msgid "Afrikaans"
16743 msgstr "Afrikaans" 12156 msgstr "Afrikaans"
16744 12157
16745 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
16746 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
16747 msgid "Arabic" 12158 msgid "Arabic"
16748 msgstr "Arabo" 12159 msgstr "Arabo"
16749 12160
16750 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 12161 #, fuzzy
12162 msgid "Assamese"
12163 msgstr "Vergognoso"
12164
16751 msgid "Belarusian Latin" 12165 msgid "Belarusian Latin"
16752 msgstr "Bielorusso latino" 12166 msgstr "Bielorusso latino"
16753 12167
16754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
16755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
16756 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
16757 msgid "Bulgarian" 12168 msgid "Bulgarian"
16758 msgstr "Bulgaro" 12169 msgstr "Bulgaro"
16759 12170
16760 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
16761 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
16762 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
16763 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
16764 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
16765 msgid "Bengali" 12171 msgid "Bengali"
16766 msgstr "Bengali" 12172 msgstr "Bengali"
16767 12173
16768 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
16769 msgid "Bengali-India" 12174 msgid "Bengali-India"
16770 msgstr "Bengali-India" 12175 msgstr "Bengali-India"
16771 12176
16772 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
16773 msgid "Bosnian" 12177 msgid "Bosnian"
16774 msgstr "Bosniaco" 12178 msgstr "Bosniaco"
16775 12179
16776 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
16777 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
16778 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
16779 msgid "Catalan" 12180 msgid "Catalan"
16780 msgstr "Catalano" 12181 msgstr "Catalano"
16781 12182
16782 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
16783 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
16784 msgid "Valencian-Catalan" 12183 msgid "Valencian-Catalan"
16785 msgstr "Valenciano-Catalano" 12184 msgstr "Valenciano-Catalano"
16786 12185
16787 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
16788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
16789 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
16790 msgid "Czech" 12186 msgid "Czech"
16791 msgstr "Ceco" 12187 msgstr "Ceco"
16792 12188
16793 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
16794 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
16795 msgid "Danish" 12189 msgid "Danish"
16796 msgstr "Danese" 12190 msgstr "Danese"
16797 12191
16798 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
16799 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
16800 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
16801 msgid "German" 12192 msgid "German"
16802 msgstr "Tedesco" 12193 msgstr "Tedesco"
16803 12194
16804 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
16805 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
16806 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
16807 msgid "Dzongkha" 12195 msgid "Dzongkha"
16808 msgstr "Dzongkha" 12196 msgstr "Dzongkha"
16809 12197
16810 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
16811 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
16812 msgid "Greek" 12198 msgid "Greek"
16813 msgstr "Greco" 12199 msgstr "Greco"
16814 12200
16815 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
16816 msgid "Australian English" 12201 msgid "Australian English"
16817 msgstr "Inglese Australiano" 12202 msgstr "Inglese Australiano"
16818 12203
16819 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
16820 msgid "Canadian English" 12204 msgid "Canadian English"
16821 msgstr "Inglese Canadese" 12205 msgstr "Inglese Canadese"
16822 12206
16823 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
16824 msgid "British English" 12207 msgid "British English"
16825 msgstr "Inglese Britannico" 12208 msgstr "Inglese Britannico"
16826 12209
16827 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
16828 msgid "Esperanto" 12210 msgid "Esperanto"
16829 msgstr "Esperanto" 12211 msgstr "Esperanto"
16830 12212
16831 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
16832 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
16833 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
16834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
16835 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
16836 msgid "Spanish" 12213 msgid "Spanish"
16837 msgstr "Spagnolo" 12214 msgstr "Spagnolo"
16838 12215
16839 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
16840 msgid "Estonian" 12216 msgid "Estonian"
16841 msgstr "Estone" 12217 msgstr "Estone"
16842 12218
16843 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
16844 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
16845 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
16846 msgid "Basque" 12219 msgid "Basque"
16847 msgstr "Basco" 12220 msgstr "Basco"
16848 12221
16849 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
16850 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
16851 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
16852 msgid "Persian" 12222 msgid "Persian"
16853 msgstr "Persiano" 12223 msgstr "Persiano"
16854 12224
16855 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
16856 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
16857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
16858 msgid "Finnish" 12225 msgid "Finnish"
16859 msgstr "Finlandese" 12226 msgstr "Finlandese"
16860 12227
16861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
16862 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
16863 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268
16864 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
16865 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
16866 msgid "French" 12228 msgid "French"
16867 msgstr "Francese" 12229 msgstr "Francese"
16868 12230
16869 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
16870 msgid "Irish" 12231 msgid "Irish"
16871 msgstr "Irlandese" 12232 msgstr "Irlandese"
16872 12233
16873 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
16874 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
16875 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
16876 msgid "Galician" 12234 msgid "Galician"
16877 msgstr "Galiziano" 12235 msgstr "Galiziano"
16878 12236
16879 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
16880 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
16881 msgid "Gujarati" 12237 msgid "Gujarati"
16882 msgstr "Gujarati" 12238 msgstr "Gujarati"
16883 12239
16884 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
16885 msgid "Gujarati Language Team" 12240 msgid "Gujarati Language Team"
16886 msgstr "Team per la lingua Gujarati" 12241 msgstr "Team per la lingua Gujarati"
16887 12242
16888 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
16889 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
16890 msgid "Hebrew" 12243 msgid "Hebrew"
16891 msgstr "Ebraico" 12244 msgstr "Ebraico"
16892 12245
16893 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
16894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:273
16895 msgid "Hindi" 12246 msgid "Hindi"
16896 msgstr "Hindi" 12247 msgstr "Hindi"
16897 12248
16898 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
16899 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:274
16900 msgid "Hungarian" 12249 msgid "Hungarian"
16901 msgstr "Ungherese" 12250 msgstr "Ungherese"
16902 12251
16903 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
16904 msgid "Armenian" 12252 msgid "Armenian"
16905 msgstr "Armeno" 12253 msgstr "Armeno"
16906 12254
16907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
16908 msgid "Indonesian" 12255 msgid "Indonesian"
16909 msgstr "Indonesiano" 12256 msgstr "Indonesiano"
16910 12257
16911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
16912 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:275
16913 msgid "Italian" 12258 msgid "Italian"
16914 msgstr "Italiano" 12259 msgstr "Italiano"
16915 12260
16916 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
16917 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:276
16918 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277
16919 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:278
16920 msgid "Japanese" 12261 msgid "Japanese"
16921 msgstr "Giapponese" 12262 msgstr "Giapponese"
16922 12263
16923 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
16924 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:279
16925 msgid "Georgian" 12264 msgid "Georgian"
16926 msgstr "Georgiano" 12265 msgstr "Georgiano"
16927 12266
16928 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
16929 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 12267 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
16930 msgstr "Traduttori georgiani di Ubuntu" 12268 msgstr "Traduttori georgiani di Ubuntu"
16931 12269
16932 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
16933 msgid "Khmer" 12270 msgid "Khmer"
16934 msgstr "Khmer" 12271 msgstr "Khmer"
16935 12272
16936 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
16937 msgid "Kannada" 12273 msgid "Kannada"
16938 msgstr "Kannada" 12274 msgstr "Kannada"
16939 12275
16940 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
16941 msgid "Kannada Translation team" 12276 msgid "Kannada Translation team"
16942 msgstr "Team dei traduttori Kannada" 12277 msgstr "Team dei traduttori Kannada"
16943 12278
16944 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
16945 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:280
16946 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:281
16947 msgid "Korean" 12279 msgid "Korean"
16948 msgstr "Coreano" 12280 msgstr "Coreano"
16949 12281
16950 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
16951 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
16952 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
16953 msgid "Kurdish" 12282 msgid "Kurdish"
16954 msgstr "Curdo" 12283 msgstr "Curdo"
16955 12284
16956 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
16957 msgid "Lao" 12285 msgid "Lao"
16958 msgstr "Lao" 12286 msgstr "Lao"
16959 12287
16960 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
16961 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
16962 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
16963 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:285
16964 msgid "Macedonian" 12288 msgid "Macedonian"
16965 msgstr "Macedone" 12289 msgstr "Macedone"
16966 12290
16967 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 12291 #, fuzzy
12292 msgid "Malayalam"
12293 msgstr "Malese"
12294
16968 msgid "Mongolian" 12295 msgid "Mongolian"
16969 msgstr "Mongolo" 12296 msgstr "Mongolo"
16970 12297
16971 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
16972 msgid "Marathi" 12298 msgid "Marathi"
16973 msgstr "Marathi" 12299 msgstr "Marathi"
16974 12300
16975 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
16976 msgid "Malay" 12301 msgid "Malay"
16977 msgstr "Malese" 12302 msgstr "Malese"
16978 12303
16979 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
16980 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:286
16981 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:287
16982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:288
16983 msgid "Bokmål Norwegian" 12304 msgid "Bokmål Norwegian"
16984 msgstr "Norvegese Bokmål" 12305 msgstr "Norvegese Bokmål"
16985 12306
16986 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
16987 msgid "Nepali" 12307 msgid "Nepali"
16988 msgstr "Nepalese" 12308 msgstr "Nepalese"
16989 12309
16990 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
16991 msgid "Dutch, Flemish" 12310 msgid "Dutch, Flemish"
16992 msgstr "Olandese, Fiammingo" 12311 msgstr "Olandese, Fiammingo"
16993 12312
16994 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
16995 msgid "Norwegian Nynorsk" 12313 msgid "Norwegian Nynorsk"
16996 msgstr "Norvegese Nynorsk" 12314 msgstr "Norvegese Nynorsk"
16997 12315
16998 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
16999 msgid "Occitan" 12316 msgid "Occitan"
17000 msgstr "Occitano" 12317 msgstr "Occitano"
17001 12318
17002 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
17003 msgid "Oriya" 12319 msgid "Oriya"
17004 msgstr "Oriya" 12320 msgstr "Oriya"
17005 12321
17006 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
17007 msgid "Punjabi" 12322 msgid "Punjabi"
17008 msgstr "Punjabi" 12323 msgstr "Punjabi"
17009 12324
17010 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
17011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
17012 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:289
17013 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:290
17014 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:291
17015 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:292
17016 msgid "Polish" 12325 msgid "Polish"
17017 msgstr "Polacco" 12326 msgstr "Polacco"
17018 12327
17019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
17020 msgid "Portuguese" 12328 msgid "Portuguese"
17021 msgstr "Portoghese" 12329 msgstr "Portoghese"
17022 12330
17023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
17024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:293
17025 msgid "Portuguese-Brazil" 12331 msgid "Portuguese-Brazil"
17026 msgstr "Portoghese-Brasile" 12332 msgstr "Portoghese-Brasile"
17027 12333
17028 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
17029 msgid "Pashto" 12334 msgid "Pashto"
17030 msgstr "Pashto" 12335 msgstr "Pashto"
17031 12336
17032 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
17033 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
17034 msgid "Romanian" 12337 msgid "Romanian"
17035 msgstr "Rumeno" 12338 msgstr "Rumeno"
17036 12339
17037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
17038 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:294
17039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:295
17040 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:296
17041 msgid "Russian" 12340 msgid "Russian"
17042 msgstr "Russo" 12341 msgstr "Russo"
17043 12342
17044 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
17045 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
17046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:297
17047 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:298
17048 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:299
17049 msgid "Slovak" 12343 msgid "Slovak"
17050 msgstr "Slovacco" 12344 msgstr "Slovacco"
17051 12345
17052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
17053 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:300
17054 msgid "Slovenian" 12346 msgid "Slovenian"
17055 msgstr "Sloveno" 12347 msgstr "Sloveno"
17056 12348
17057 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
17058 msgid "Albanian" 12349 msgid "Albanian"
17059 msgstr "Albanese" 12350 msgstr "Albanese"
17060 12351
17061 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
17062 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
17063 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:301
17064 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:302
17065 msgid "Serbian" 12352 msgid "Serbian"
17066 msgstr "Serbo" 12353 msgstr "Serbo"
17067 12354
17068 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
17069 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
17070 msgid "Sinhala" 12355 msgid "Sinhala"
17071 msgstr "Singalese" 12356 msgstr "Singalese"
17072 12357
17073 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
17074 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:303
17075 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:304
17076 msgid "Swedish" 12358 msgid "Swedish"
17077 msgstr "Svedese" 12359 msgstr "Svedese"
17078 12360
17079 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
17080 msgid "Swahili" 12361 msgid "Swahili"
17081 msgstr "Swahili" 12362 msgstr "Swahili"
17082 12363
17083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
17084 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
17085 msgid "Tamil" 12364 msgid "Tamil"
17086 msgstr "Tamil" 12365 msgstr "Tamil"
17087 12366
17088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
17089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:305
17090 msgid "Telugu" 12367 msgid "Telugu"
17091 msgstr "Telugu" 12368 msgstr "Telugu"
17092 12369
17093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
17094 msgid "Thai" 12370 msgid "Thai"
17095 msgstr "Thailandese" 12371 msgstr "Thailandese"
17096 12372
17097 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
17098 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:306
17099 msgid "Turkish" 12373 msgid "Turkish"
17100 msgstr "Turco" 12374 msgstr "Turco"
17101 12375
17102 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
17103 msgid "Ukranian" 12376 msgid "Ukranian"
17104 msgstr "Ucraino" 12377 msgstr "Ucraino"
17105 12378
17106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
17107 msgid "Urdu" 12379 msgid "Urdu"
17108 msgstr "Urdu" 12380 msgstr "Urdu"
17109 12381
17110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
17111 msgid "Vietnamese" 12382 msgid "Vietnamese"
17112 msgstr "Vietnamita" 12383 msgstr "Vietnamita"
17113 12384
17114 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
17115 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 12385 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
17116 msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi" 12386 msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi"
17117 12387
17118 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
17119 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:307
17120 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:308
17121 msgid "Simplified Chinese" 12388 msgid "Simplified Chinese"
17122 msgstr "Cinese semplificato" 12389 msgstr "Cinese semplificato"
17123 12390
17124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
17125 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
17126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
17127 msgid "Hong Kong Chinese" 12391 msgid "Hong Kong Chinese"
17128 msgstr "Cinese di Hong Kong" 12392 msgstr "Cinese di Hong Kong"
17129 12393
17130 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
17131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
17132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:309
17133 msgid "Traditional Chinese" 12394 msgid "Traditional Chinese"
17134 msgstr "Cinese tradizionale" 12395 msgstr "Cinese tradizionale"
17135 12396
17136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
17137 msgid "Amharic" 12397 msgid "Amharic"
17138 msgstr "Amarico" 12398 msgstr "Amarico"
17139 12399
17140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:282
17141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:283
17142 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:284
17143 msgid "Lithuanian" 12400 msgid "Lithuanian"
17144 msgstr "Lituano" 12401 msgstr "Lituano"
17145 12402
17146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479 12403 #, c-format
17147 #, c-format 12404 msgid ""
17148 msgid "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12405 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
17149 msgstr "%s è un client di messaggistica basato su libpurple in grado di connettersi contemporaneamente a diversi servizi di messaggistica. %s è scritto in C utilizzando GTK+. %s è rilasciato, e può essere modificato e ridistribuito, nei termini della licenza GPL (versione 2 o successiva). Una copia della GPL è distribuita con %s. Il copyright di %s appartiene ai suoi contributori, una lista dei quali è distribuita con %s. %s è fornito senza alcuna garanzia.<BR><BR>" 12406 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
17150 12407 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
17151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:489 12408 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
17152 #, c-format 12409 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
17153 msgid "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12410 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
17154 msgstr "<FONT SIZE=\"4\"><B>Risorse utili</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sito web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Domande frequenti</A><BR>\tCanale IRC: #pidgin su irc.freenode.net<BR>\tMUC XMPP: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12411 msgstr ""
17155 12412 "%s è un client di messaggistica basato su libpurple in grado di connettersi "
17156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:496 12413 "contemporaneamente a diversi servizi di messaggistica. %s è scritto in C "
17157 #, c-format 12414 "utilizzando GTK+. %s è rilasciato, e può essere modificato e ridistribuito, "
17158 msgid "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another language, but the responses may be less helpful.<br/>" 12415 "nei termini della licenza GPL (versione 2 o successiva). Una copia della "
17159 msgstr "È possibile ricevere <font size=\"4\"><b>aiuto da altri utenti di Pidgin</b></font> inviando un'email a <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Questa è una mailing list <b>pubblica</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</a>)<br/>Non possiamo fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!<br/>La lingua primaria di questa lista è l'<b>inglese</b>. Sei libero di scrivere in un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive.<br/>" 12416 "GPL è distribuita con %s. Il copyright di %s appartiene ai suoi "
17160 12417 "contributori, una lista dei quali è distribuita con %s. %s è fornito senza "
17161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:506 12418 "alcuna garanzia.<BR><BR>"
12419
12420 #, c-format
12421 msgid ""
12422 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12423 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12424 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12425 "im<BR><BR>"
12426 msgstr ""
12427 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Risorse utili</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sito web</"
12428 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Domande frequenti</A><BR>\tCanale IRC: #pidgin su irc."
12429 "freenode.net<BR>\tMUC XMPP: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12430
12431 #, c-format
12432 msgid ""
12433 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12434 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12435 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12436 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12437 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12438 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12439 "<br/>"
12440 msgstr ""
12441 "È possibile ricevere <font size=\"4\"><b>aiuto da altri utenti di Pidgin</"
12442 "b></font> inviando un'email a <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
12443 "\">support@pidgin.im</a><br/>Questa è una mailing list <b>pubblica</b>! (<a "
12444 "href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</a>)<br/>Non possiamo "
12445 "fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!<br/>La lingua "
12446 "primaria di questa lista è l'<b>inglese</b>. Sei libero di scrivere in "
12447 "un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive.<br/>"
12448
17162 #, c-format 12449 #, c-format
17163 msgid "About %s" 12450 msgid "About %s"
17164 msgstr "Informazioni su %s" 12451 msgstr "Informazioni su %s"
17165 12452
17166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:528
17167 msgid "Build Information" 12453 msgid "Build Information"
17168 msgstr "Informazioni sulla compilazione" 12454 msgstr "Informazioni sulla compilazione"
17169 12455
17170 #. End of not to be translated section 12456 #. End of not to be translated section
17171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:705
17172 #, c-format 12457 #, c-format
17173 msgid "%s Build Information" 12458 msgid "%s Build Information"
17174 msgstr "Informazioni sulla compilazione di %s" 12459 msgstr "Informazioni sulla compilazione di %s"
17175 12460
17176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:726
17177 msgid "Current Developers" 12461 msgid "Current Developers"
17178 msgstr "Sviluppatori attuali" 12462 msgstr "Sviluppatori attuali"
17179 12463
17180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:732
17181 msgid "Crazy Patch Writers" 12464 msgid "Crazy Patch Writers"
17182 msgstr "I pazzi scrittori di patch" 12465 msgstr "I pazzi scrittori di patch"
17183 12466
17184 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:738
17185 msgid "Retired Developers" 12467 msgid "Retired Developers"
17186 msgstr "Sviluppatori in pensione" 12468 msgstr "Sviluppatori in pensione"
17187 12469
17188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:744
17189 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12470 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
17190 msgstr "I pazzi scrittori di patch in pensione" 12471 msgstr "I pazzi scrittori di patch in pensione"
17191 12472
17192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:747
17193 #, c-format 12473 #, c-format
17194 msgid "%s Developer Information" 12474 msgid "%s Developer Information"
17195 msgstr "Informazioni sugli sviluppatori di %s" 12475 msgstr "Informazioni sugli sviluppatori di %s"
17196 12476
17197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:768
17198 msgid "Current Translators" 12477 msgid "Current Translators"
17199 msgstr "Traduttori attuali" 12478 msgstr "Traduttori attuali"
17200 12479
17201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:774
17202 msgid "Past Translators" 12480 msgid "Past Translators"
17203 msgstr "Traduttori precedenti" 12481 msgstr "Traduttori precedenti"
17204 12482
17205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:777
17206 #, c-format 12483 #, c-format
17207 msgid "%s Translator Information" 12484 msgid "%s Translator Information"
17208 msgstr "Informazioni sui traduttori di %s" 12485 msgstr "Informazioni sui traduttori di %s"
17209 12486
17210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:807
17211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946
17212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1027
17213 msgid "_Name" 12487 msgid "_Name"
17214 msgstr "_Nome" 12488 msgstr "_Nome"
17215 12489
17216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:812
17217 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951
17218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032
17219 msgid "_Account" 12490 msgid "_Account"
17220 msgstr "_Account" 12491 msgstr "_Account"
17221 12492
17222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:959
17223 msgid "Get User Info" 12493 msgid "Get User Info"
17224 msgstr "Informazioni sull'utente" 12494 msgstr "Informazioni sull'utente"
17225 12495
17226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:961 12496 msgid ""
17227 msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view." 12497 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
17228 msgstr "Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale desideri ricevere informazioni." 12498 "to view."
17229 12499 msgstr ""
17230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051 12500 "Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale desideri "
12501 "ricevere informazioni."
12502
17231 msgid "View User Log" 12503 msgid "View User Log"
17232 msgstr "Mostra il log dell'utente" 12504 msgstr "Mostra il log dell'utente"
17233 12505
17234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1073
17235 msgid "Alias Contact" 12506 msgid "Alias Contact"
17236 msgstr "Imposta un alias per la lista" 12507 msgstr "Imposta un alias per la lista"
17237 12508
17238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1074
17239 msgid "Enter an alias for this contact." 12509 msgid "Enter an alias for this contact."
17240 msgstr "Inserisci un alias per questa lista." 12510 msgstr "Inserisci un alias per questa lista."
17241 12511
17242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1096
17243 #, c-format 12512 #, c-format
17244 msgid "Enter an alias for %s." 12513 msgid "Enter an alias for %s."
17245 msgstr "Inserisci un alias per %s." 12514 msgstr "Inserisci un alias per %s."
17246 12515
17247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098
17248 msgid "Alias Buddy" 12516 msgid "Alias Buddy"
17249 msgstr "Imposta un alias per il contatto" 12517 msgstr "Imposta un alias per il contatto"
17250 12518
17251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1119
17252 msgid "Alias Chat" 12519 msgid "Alias Chat"
17253 msgstr "Imposta un alias per la chat" 12520 msgstr "Imposta un alias per la chat"
17254 12521
17255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120
17256 msgid "Enter an alias for this chat." 12522 msgid "Enter an alias for this chat."
17257 msgstr "Inserisci un alias per questa chat." 12523 msgstr "Inserisci un alias per questa chat."
17258 12524
17259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 12525 #, c-format
17260 #, c-format 12526 msgid ""
17261 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" 12527 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
17262 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" 12528 "your buddy list. Do you want to continue?"
17263 msgstr[0] "Stai per rimuovere la lista contenente %s e %d altro contatto dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" 12529 msgid_plural ""
17264 msgstr[1] "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" 12530 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
17265 12531 "your buddy list. Do you want to continue?"
17266 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167 12532 msgstr[0] ""
12533 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e %d altro contatto dalla tua "
12534 "lista contatti. Vuoi continuare?"
12535 msgstr[1] ""
12536 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua "
12537 "lista contatti. Vuoi continuare?"
12538
17267 msgid "Remove Contact" 12539 msgid "Remove Contact"
17268 msgstr "Rimuovi lista" 12540 msgstr "Rimuovi lista"
17269 12541
17270 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1170
17271 msgid "_Remove Contact" 12542 msgid "_Remove Contact"
17272 msgstr "_Rimuovi contatto" 12543 msgstr "_Rimuovi contatto"
17273 12544
17274 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 12545 #, c-format
17275 #, c-format 12546 msgid ""
17276 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" 12547 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
17277 msgstr "Stai per unire il gruppo chiamato %s con il gruppo chiamato %s. Vuoi continuare?" 12548 "want to continue?"
17278 12549 msgstr ""
17279 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 12550 "Stai per unire il gruppo chiamato %s con il gruppo chiamato %s. Vuoi "
12551 "continuare?"
12552
17280 msgid "Merge Groups" 12553 msgid "Merge Groups"
17281 msgstr "Unisci gruppi" 12554 msgstr "Unisci gruppi"
17282 12555
17283 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
17284 msgid "_Merge Groups" 12556 msgid "_Merge Groups"
17285 msgstr "_Unisci gruppi" 12557 msgstr "_Unisci gruppi"
17286 12558
17287 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261 12559 #, c-format
17288 #, c-format 12560 msgid ""
17289 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" 12561 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
17290 msgstr "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" 12562 "list. Do you want to continue?"
17291 12563 msgstr ""
17292 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264 12564 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista "
12565 "contatti. Vuoi continuare?"
12566
17293 msgid "Remove Group" 12567 msgid "Remove Group"
17294 msgstr "Rimuovi il gruppo" 12568 msgstr "Rimuovi il gruppo"
17295 12569
17296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267
17297 msgid "_Remove Group" 12570 msgid "_Remove Group"
17298 msgstr "_Rimuovi gruppo" 12571 msgstr "_Rimuovi gruppo"
17299 12572
17300 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1300 12573 #, c-format
17301 #, c-format 12574 msgid ""
17302 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 12575 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
17303 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" 12576 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"
17304 12577
17305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1303
17306 msgid "Remove Buddy" 12578 msgid "Remove Buddy"
17307 msgstr "Rimuovi il contatto" 12579 msgstr "Rimuovi il contatto"
17308 12580
17309 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1306
17310 msgid "_Remove Buddy" 12581 msgid "_Remove Buddy"
17311 msgstr "_Rimuovi il contatto" 12582 msgstr "_Rimuovi il contatto"
17312 12583
17313 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1327 12584 #, c-format
17314 #, c-format 12585 msgid ""
17315 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" 12586 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
17316 msgstr "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" 12587 "continue?"
17317 12588 msgstr ""
17318 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1330 12589 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"
12590
17319 msgid "Remove Chat" 12591 msgid "Remove Chat"
17320 msgstr "Rimuovi la chat" 12592 msgstr "Rimuovi la chat"
17321 12593
17322 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1333
17323 msgid "_Remove Chat" 12594 msgid "_Remove Chat"
17324 msgstr "_Rimuovi chat" 12595 msgstr "_Rimuovi chat"
17325 12596
17326 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
17327 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 12597 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
17328 msgstr "Fai clic col pulsante destro per gli altri messaggi non letti...\n" 12598 msgstr "Fai clic col pulsante destro per gli altri messaggi non letti...\n"
17329 12599
17330 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
17331 msgid "_Change Status" 12600 msgid "_Change Status"
17332 msgstr "_Modifica lo stato" 12601 msgstr "_Modifica lo stato"
17333 12602
17334 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
17335 msgid "Show Buddy _List" 12603 msgid "Show Buddy _List"
17336 msgstr "Mostra la _lista contatti" 12604 msgstr "Mostra la _lista contatti"
17337 12605
17338 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
17339 msgid "_Unread Messages" 12606 msgid "_Unread Messages"
17340 msgstr "Messaggi _non letti" 12607 msgstr "Messaggi _non letti"
17341 12608
17342 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
17343 msgid "New _Message..." 12609 msgid "New _Message..."
17344 msgstr "Nuovo _messaggio..." 12610 msgstr "Nuovo _messaggio..."
17345 12611
17346 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
17347 msgid "_Accounts" 12612 msgid "_Accounts"
17348 msgstr "_Account" 12613 msgstr "_Account"
17349 12614
17350 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
17351 msgid "Plu_gins" 12615 msgid "Plu_gins"
17352 msgstr "Plu_gin" 12616 msgstr "Plu_gin"
17353 12617
17354 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
17355 msgid "Pr_eferences" 12618 msgid "Pr_eferences"
17356 msgstr "Pr_eferenze" 12619 msgstr "Pr_eferenze"
17357 12620
17358 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
17359 msgid "Mute _Sounds" 12621 msgid "Mute _Sounds"
17360 msgstr "Nessun _suono" 12622 msgstr "Nessun _suono"
17361 12623
17362 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
17363 msgid "_Blink on New Message" 12624 msgid "_Blink on New Message"
17364 msgstr "_Lampeggia all'arrivo di nuovi messaggi" 12625 msgstr "_Lampeggia all'arrivo di nuovi messaggi"
17365 12626
17366 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
17367 msgid "_Quit" 12627 msgid "_Quit"
17368 msgstr "_Esci" 12628 msgstr "_Esci"
17369 12629
17370 #: ../pidgin/gtkft.c:153
17371 msgid "Not started" 12630 msgid "Not started"
17372 msgstr "Non avviato" 12631 msgstr "Non avviato"
17373 12632
17374 #: ../pidgin/gtkft.c:275
17375 msgid "<b>Receiving As:</b>" 12633 msgid "<b>Receiving As:</b>"
17376 msgstr "<b>Ricezione in corso come:</b>" 12634 msgstr "<b>Ricezione in corso come:</b>"
17377 12635
17378 #: ../pidgin/gtkft.c:277
17379 msgid "<b>Receiving From:</b>" 12636 msgid "<b>Receiving From:</b>"
17380 msgstr "<b>Ricezione in corso da:</b>" 12637 msgstr "<b>Ricezione in corso da:</b>"
17381 12638
17382 #: ../pidgin/gtkft.c:281
17383 msgid "<b>Sending To:</b>" 12639 msgid "<b>Sending To:</b>"
17384 msgstr "<b>Invio in corso a:</b>" 12640 msgstr "<b>Invio in corso a:</b>"
17385 12641
17386 #: ../pidgin/gtkft.c:283
17387 msgid "<b>Sending As:</b>" 12642 msgid "<b>Sending As:</b>"
17388 msgstr "<b>Invio in corso come:</b>" 12643 msgstr "<b>Invio in corso come:</b>"
17389 12644
17390 #: ../pidgin/gtkft.c:477
17391 #: ../pidgin/gtkutils.c:3148
17392 msgid "There is no application configured to open this type of file." 12645 msgid "There is no application configured to open this type of file."
17393 msgstr "Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file." 12646 msgstr ""
17394 12647 "Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file."
17395 #: ../pidgin/gtkft.c:482 12648
17396 #: ../pidgin/gtkutils.c:3153
17397 msgid "An error occurred while opening the file." 12649 msgid "An error occurred while opening the file."
17398 msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file." 12650 msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file."
17399 12651
17400 #: ../pidgin/gtkft.c:519
17401 #: ../pidgin/gtkutils.c:3188
17402 #, c-format 12652 #, c-format
17403 msgid "Error launching %s: %s" 12653 msgid "Error launching %s: %s"
17404 msgstr "Errore nell'esecuzione di %s: %s" 12654 msgstr "Errore nell'esecuzione di %s: %s"
17405 12655
17406 #: ../pidgin/gtkft.c:528
17407 #: ../pidgin/gtkutils.c:3196
17408 #, c-format 12656 #, c-format
17409 msgid "Error running %s" 12657 msgid "Error running %s"
17410 msgstr "Errore nell'esecuzione di %s" 12658 msgstr "Errore nell'esecuzione di %s"
17411 12659
17412 #: ../pidgin/gtkft.c:529
17413 #: ../pidgin/gtkutils.c:3197
17414 #, c-format 12660 #, c-format
17415 msgid "Process returned error code %d" 12661 msgid "Process returned error code %d"
17416 msgstr "Il processo ha restituito il codice d'errore %d" 12662 msgstr "Il processo ha restituito il codice d'errore %d"
17417 12663
17418 #: ../pidgin/gtkft.c:666
17419 msgid "Filename:" 12664 msgid "Filename:"
17420 msgstr "Nome file:" 12665 msgstr "Nome file:"
17421 12666
17422 #: ../pidgin/gtkft.c:667
17423 msgid "Local File:" 12667 msgid "Local File:"
17424 msgstr "File locale:" 12668 msgstr "File locale:"
17425 12669
17426 #: ../pidgin/gtkft.c:669
17427 msgid "Speed:" 12670 msgid "Speed:"
17428 msgstr "Velocità:" 12671 msgstr "Velocità:"
17429 12672
17430 #: ../pidgin/gtkft.c:670
17431 msgid "Time Elapsed:" 12673 msgid "Time Elapsed:"
17432 msgstr "Tempo trascorso:" 12674 msgstr "Tempo trascorso:"
17433 12675
17434 #: ../pidgin/gtkft.c:671
17435 msgid "Time Remaining:" 12676 msgid "Time Remaining:"
17436 msgstr "Tempo rimanente:" 12677 msgstr "Tempo rimanente:"
17437 12678
17438 #: ../pidgin/gtkft.c:756
17439 msgid "Close this window when all transfers _finish" 12679 msgid "Close this window when all transfers _finish"
17440 msgstr "Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati _completati" 12680 msgstr ""
17441 12681 "Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati _completati"
17442 #: ../pidgin/gtkft.c:766 12682
17443 msgid "C_lear finished transfers" 12683 msgid "C_lear finished transfers"
17444 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" 12684 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati"
17445 12685
17446 #. "Download Details" arrow 12686 #. "Download Details" arrow
17447 #: ../pidgin/gtkft.c:775
17448 msgid "File transfer _details" 12687 msgid "File transfer _details"
17449 msgstr "_Dettagli trasferimento file" 12688 msgstr "_Dettagli trasferimento file"
17450 12689
17451 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:925
17452 msgid "Paste as Plain _Text" 12690 msgid "Paste as Plain _Text"
17453 msgstr "Incolla come _testo semplice" 12691 msgstr "Incolla come _testo semplice"
17454 12692
17455 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:942
17456 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1333
17457 msgid "_Reset formatting" 12693 msgid "_Reset formatting"
17458 msgstr "_Rimuovi la formattazione" 12694 msgstr "_Rimuovi la formattazione"
17459 12695
17460 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:950
17461 msgid "Disable _smileys in selected text" 12696 msgid "Disable _smileys in selected text"
17462 msgstr "Disabilita gli _smileys nel testo selezionato" 12697 msgstr "Disabilita gli _smileys nel testo selezionato"
17463 12698
17464 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1576
17465 msgid "Hyperlink color" 12699 msgid "Hyperlink color"
17466 msgstr "Colore per i collegamenti" 12700 msgstr "Colore per i collegamenti"
17467 12701
17468 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1577
17469 msgid "Color to draw hyperlinks." 12702 msgid "Color to draw hyperlinks."
17470 msgstr "Colore per indicare i collegamenti." 12703 msgstr "Colore per indicare i collegamenti."
17471 12704
17472 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580
17473 msgid "Hyperlink visited color" 12705 msgid "Hyperlink visited color"
17474 msgstr "Colore per i collegamenti visitati" 12706 msgstr "Colore per i collegamenti visitati"
17475 12707
17476 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581
17477 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 12708 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
17478 msgstr "Colore per i collegamenti visitati (o attivi)." 12709 msgstr "Colore per i collegamenti visitati (o attivi)."
17479 12710
17480 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1584
17481 msgid "Hyperlink prelight color" 12711 msgid "Hyperlink prelight color"
17482 msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse" 12712 msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse"
17483 12713
17484 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1585
17485 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 12714 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
17486 msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse." 12715 msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse."
17487 12716
17488 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1588
17489 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
17490 msgid "Sent Message Name Color" 12717 msgid "Sent Message Name Color"
17491 msgstr "Colore per il nome dei messaggi inviati" 12718 msgstr "Colore per il nome dei messaggi inviati"
17492 12719
17493 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589
17494 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 12720 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
17495 msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai inviato." 12721 msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai inviato."
17496 12722
17497 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1592
17498 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
17499 msgid "Received Message Name Color" 12723 msgid "Received Message Name Color"
17500 msgstr "Colore per il nome dei messaggi ricevuti" 12724 msgstr "Colore per il nome dei messaggi ricevuti"
17501 12725
17502 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
17503 msgid "Color to draw the name of a message you received." 12726 msgid "Color to draw the name of a message you received."
17504 msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto." 12727 msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto."
17505 12728
17506 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596
17507 msgid "\"Attention\" Name Color" 12729 msgid "\"Attention\" Name Color"
17508 msgstr "Colore per il nome dei messaggi di \"attenzione\"" 12730 msgstr "Colore per il nome dei messaggi di \"attenzione\""
17509 12731
17510 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
17511 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 12732 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
17512 msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto e che contiene il tuo nome." 12733 msgstr ""
17513 12734 "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto e che contiene il tuo "
17514 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1600 12735 "nome."
17515 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60 12736
17516 msgid "Action Message Name Color" 12737 msgid "Action Message Name Color"
17517 msgstr "Colore del nome per i messaggi di azione" 12738 msgstr "Colore del nome per i messaggi di azione"
17518 12739
17519 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601
17520 msgid "Color to draw the name of an action message." 12740 msgid "Color to draw the name of an action message."
17521 msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione." 12741 msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione."
17522 12742
17523 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604
17524 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12743 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
17525 msgstr "Colore per il nome dei messaggi di azione sussurrati" 12744 msgstr "Colore per il nome dei messaggi di azione sussurrati"
17526 12745
17527 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605
17528 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 12746 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
17529 msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione sussurrato." 12747 msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione sussurrato."
17530 12748
17531 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608
17532 msgid "Whisper Message Name Color" 12749 msgid "Whisper Message Name Color"
17533 msgstr "Colore per il nome dei messaggi sussurrati" 12750 msgstr "Colore per il nome dei messaggi sussurrati"
17534 12751
17535 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609
17536 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 12752 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
17537 msgstr "Colore per il nome di un messaggio sussurrato." 12753 msgstr "Colore per il nome di un messaggio sussurrato."
17538 12754
17539 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618
17540 msgid "Typing notification color" 12755 msgid "Typing notification color"
17541 msgstr "Colore per la notifica di scrittura" 12756 msgstr "Colore per la notifica di scrittura"
17542 12757
17543 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619
17544 msgid "The color to use for the typing notification" 12758 msgid "The color to use for the typing notification"
17545 msgstr "Il colore da usare per la notifica di scrittura" 12759 msgstr "Il colore da usare per la notifica di scrittura"
17546 12760
17547 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622
17548 msgid "Typing notification font" 12761 msgid "Typing notification font"
17549 msgstr "Carattere per la notifica di scrittura" 12762 msgstr "Carattere per la notifica di scrittura"
17550 12763
17551 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1623
17552 msgid "The font to use for the typing notification" 12764 msgid "The font to use for the typing notification"
17553 msgstr "Il carattere da usare per la notifica di scrittura" 12765 msgstr "Il carattere da usare per la notifica di scrittura"
17554 12766
17555 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1626
17556 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1627
17557 msgid "Enable typing notification" 12767 msgid "Enable typing notification"
17558 msgstr "Abilita la notifica di scrittura" 12768 msgstr "Abilita la notifica di scrittura"
17559 12769
17560 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3735
17561 msgid "" 12770 msgid ""
17562 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 12771 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
17563 "\n" 12772 "\n"
17564 "Defaulting to PNG." 12773 "Defaulting to PNG."
17565 msgstr "" 12774 msgstr ""
17566 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo di file sconosciuto</span>\n" 12775 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo di file sconosciuto</span>\n"
17567 "\n" 12776 "\n"
17568 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." 12777 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG."
17569 12778
17570 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3765
17571 #, c-format 12779 #, c-format
17572 msgid "" 12780 msgid ""
17573 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12781 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
17574 "\n" 12782 "\n"
17575 "%s" 12783 "%s"
17576 msgstr "" 12784 msgstr ""
17577 "<span size='larger' weight='bold'>Errore nel salvataggio dell'immagine</span>\n" 12785 "<span size='larger' weight='bold'>Errore nel salvataggio dell'immagine</"
12786 "span>\n"
17578 "\n" 12787 "\n"
17579 "%s" 12788 "%s"
17580 12789
17581 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3812
17582 msgid "Save Image" 12790 msgid "Save Image"
17583 msgstr "Salva l'immagine" 12791 msgstr "Salva l'immagine"
17584 12792
17585 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3858
17586 msgid "_Save Image..." 12793 msgid "_Save Image..."
17587 msgstr "_Salva l'immagine..." 12794 msgstr "_Salva l'immagine..."
17588 12795
17589 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3868
17590 msgid "_Add Custom Smiley..." 12796 msgid "_Add Custom Smiley..."
17591 msgstr "_Aggiungi uno smiley personalizzato..." 12797 msgstr "_Aggiungi uno smiley personalizzato..."
17592 12798
17593 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:174
17594 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:127
17595 msgid "Select Font" 12799 msgid "Select Font"
17596 msgstr "Scegli il carattere" 12800 msgstr "Scegli il carattere"
17597 12801
17598 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:254
17599 msgid "Select Text Color" 12802 msgid "Select Text Color"
17600 msgstr "Scegli il colore del testo" 12803 msgstr "Scegli il colore del testo"
17601 12804
17602 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:334
17603 msgid "Select Background Color" 12805 msgid "Select Background Color"
17604 msgstr "Scegli il colore dello sfondo" 12806 msgstr "Scegli il colore dello sfondo"
17605 12807
17606 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423
17607 msgid "_URL" 12808 msgid "_URL"
17608 msgstr "_URL" 12809 msgstr "_URL"
17609 12810
17610 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:431
17611 msgid "_Description" 12811 msgid "_Description"
17612 msgstr "_Descrizione" 12812 msgstr "_Descrizione"
17613 12813
17614 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 12814 msgid ""
17615 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." 12815 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
17616 msgstr "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. La descrizione è opzionale." 12816 "The description is optional."
17617 12817 msgstr ""
17618 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 12818 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. "
12819 "La descrizione è opzionale."
12820
17619 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 12821 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
17620 msgstr "Immetti l'URL del collegamento che vuoi inserire." 12822 msgstr "Immetti l'URL del collegamento che vuoi inserire."
17621 12823
17622 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:443
17623 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
17624 msgid "Insert Link" 12824 msgid "Insert Link"
17625 msgstr "Inserisci un collegamento" 12825 msgstr "Inserisci un collegamento"
17626 12826
17627 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:447
17628 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401
17629 msgid "_Insert" 12827 msgid "_Insert"
17630 msgstr "_Inserisci" 12828 msgstr "_Inserisci"
17631 12829
17632 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:512
17633 #, c-format 12830 #, c-format
17634 msgid "Failed to store image: %s\n" 12831 msgid "Failed to store image: %s\n"
17635 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n" 12832 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n"
17636 12833
17637 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:537
17638 msgid "Insert Image" 12834 msgid "Insert Image"
17639 msgstr "Inserisci un'immagine" 12835 msgstr "Inserisci un'immagine"
17640 12836
17641 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:670
17642 #, c-format 12837 #, c-format
17643 msgid "" 12838 msgid ""
17644 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 12839 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
17645 " %s" 12840 " %s"
17646 msgstr "" 12841 msgstr ""
17647 "Questo smiley è disabilitato poiché esiste già uno smiley personalizzato per questa scorciatoia da tastiera:\n" 12842 "Questo smiley è disabilitato poiché esiste già uno smiley personalizzato per "
12843 "questa scorciatoia da tastiera:\n"
17648 "%s" 12844 "%s"
17649 12845
17650 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:801
17651 msgid "Smile!" 12846 msgid "Smile!"
17652 msgstr "Sorridi!" 12847 msgstr "Sorridi!"
17653 12848
17654 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:816
17655 msgid "_Manage custom smileys" 12849 msgid "_Manage custom smileys"
17656 msgstr "_Gestisci gli smiley personalizzati" 12850 msgstr "_Gestisci gli smiley personalizzati"
17657 12851
17658 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:853
17659 msgid "This theme has no available smileys." 12852 msgid "This theme has no available smileys."
17660 msgstr "Questo tema non dispone di smiley." 12853 msgstr "Questo tema non dispone di smiley."
17661 12854
17662 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:970
17663 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1358
17664 msgid "_Font" 12855 msgid "_Font"
17665 msgstr "_Carattere" 12856 msgstr "_Carattere"
17666 12857
17667 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
17668 msgid "Group Items" 12858 msgid "Group Items"
17669 msgstr "Raggruppa elementi" 12859 msgstr "Raggruppa elementi"
17670 12860
17671 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
17672 msgid "Ungroup Items" 12861 msgid "Ungroup Items"
17673 msgstr "Separa elementi" 12862 msgstr "Separa elementi"
17674 12863
17675 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215
17676 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:358
17677 msgid "Bold" 12864 msgid "Bold"
17678 msgstr "Grassetto" 12865 msgstr "Grassetto"
17679 12866
17680 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1216
17681 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:367
17682 msgid "Italic" 12867 msgid "Italic"
17683 msgstr "Corsivo" 12868 msgstr "Corsivo"
17684 12869
17685 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217
17686 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
17687 msgid "Underline" 12870 msgid "Underline"
17688 msgstr "Sottolineato" 12871 msgstr "Sottolineato"
17689 12872
17690 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218
17691 msgid "Strikethrough" 12873 msgid "Strikethrough"
17692 msgstr "Barrato" 12874 msgstr "Barrato"
17693 12875
17694 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220
17695 msgid "Increase Font Size" 12876 msgid "Increase Font Size"
17696 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" 12877 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
17697 12878
17698 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
17699 msgid "Decrease Font Size" 12879 msgid "Decrease Font Size"
17700 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" 12880 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere"
17701 12881
17702 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223
17703 msgid "Font Face" 12882 msgid "Font Face"
17704 msgstr "Tipo di carattere" 12883 msgstr "Tipo di carattere"
17705 12884
17706 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
17707 msgid "Foreground Color" 12885 msgid "Foreground Color"
17708 msgstr "Colore del carattere" 12886 msgstr "Colore del carattere"
17709 12887
17710 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
17711 msgid "Reset Formatting" 12888 msgid "Reset Formatting"
17712 msgstr "Rimuovi la formattazione" 12889 msgstr "Rimuovi la formattazione"
17713 12890
17714 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229
17715 msgid "Insert IM Image" 12891 msgid "Insert IM Image"
17716 msgstr "Inserisci un'immagine" 12892 msgstr "Inserisci un'immagine"
17717 12893
17718 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
17719 msgid "Insert Smiley" 12894 msgid "Insert Smiley"
17720 msgstr "Inserisci uno smiley" 12895 msgstr "Inserisci uno smiley"
17721 12896
17722 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1257
17723 msgid "Send Attention" 12897 msgid "Send Attention"
17724 msgstr "Invia una richiesta di attenzione" 12898 msgstr "Invia una richiesta di attenzione"
17725 12899
17726 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318
17727 msgid "<b>_Bold</b>" 12900 msgid "<b>_Bold</b>"
17728 msgstr "<b>_Grassetto</b>" 12901 msgstr "<b>_Grassetto</b>"
17729 12902
17730 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1319
17731 msgid "<i>_Italic</i>" 12903 msgid "<i>_Italic</i>"
17732 msgstr "<i>_Corsivo</i>" 12904 msgstr "<i>_Corsivo</i>"
17733 12905
17734 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1320
17735 msgid "<u>_Underline</u>" 12906 msgid "<u>_Underline</u>"
17736 msgstr "<u>_Sottolineato</u>" 12907 msgstr "<u>_Sottolineato</u>"
17737 12908
17738 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1321
17739 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 12909 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
17740 msgstr "<span strikethrough='true'>Barrato</span>" 12910 msgstr "<span strikethrough='true'>Barrato</span>"
17741 12911
17742 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
17743 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 12912 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
17744 msgstr "<span size='larger'>_Più grande</span>" 12913 msgstr "<span size='larger'>_Più grande</span>"
17745 12914
17746 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324
17747 msgid "_Normal" 12915 msgid "_Normal"
17748 msgstr "_Normale" 12916 msgstr "_Normale"
17749 12917
17750 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1326
17751 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 12918 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
17752 msgstr "<span size='smaller'>Più _piccolo</span>" 12919 msgstr "<span size='smaller'>Più _piccolo</span>"
17753 12920
17754 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 12921 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
17755 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 12922 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
17756 #. * no updating nor nothin' 12923 #. * no updating nor nothin'
17757 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1330
17758 msgid "_Font face" 12924 msgid "_Font face"
17759 msgstr "_Tipo di carattere" 12925 msgstr "_Tipo di carattere"
17760 12926
17761 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1331
17762 msgid "Foreground _color" 12927 msgid "Foreground _color"
17763 msgstr "_Colore del carattere" 12928 msgstr "_Colore del carattere"
17764 12929
17765 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1332
17766 msgid "Bac_kground color" 12930 msgid "Bac_kground color"
17767 msgstr "Colore dello _sfondo" 12931 msgstr "Colore dello _sfondo"
17768 12932
17769 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1409
17770 msgid "_Image" 12933 msgid "_Image"
17771 msgstr "_Immagine" 12934 msgstr "_Immagine"
17772 12935
17773 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1415
17774 msgid "_Link" 12936 msgid "_Link"
17775 msgstr "_Link" 12937 msgstr "_Link"
17776 12938
17777 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1421
17778 msgid "_Horizontal rule" 12939 msgid "_Horizontal rule"
17779 msgstr "Linea _orizzontale" 12940 msgstr "Linea _orizzontale"
17780 12941
17781 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1443
17782 msgid "_Smile!" 12942 msgid "_Smile!"
17783 msgstr "_Sorridi!" 12943 msgstr "_Sorridi!"
17784 12944
17785 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1462
17786 msgid "_Attention!" 12945 msgid "_Attention!"
17787 msgstr "_Attenzione!" 12946 msgstr "_Attenzione!"
17788 12947
17789 #: ../pidgin/gtklog.c:245
17790 msgid "Log Deletion Failed" 12948 msgid "Log Deletion Failed"
17791 msgstr "Cancellazione del log fallita" 12949 msgstr "Cancellazione del log fallita"
17792 12950
17793 #: ../pidgin/gtklog.c:246
17794 msgid "Check permissions and try again." 12951 msgid "Check permissions and try again."
17795 msgstr "Verifica i permessi e riprova." 12952 msgstr "Verifica i permessi e riprova."
17796 12953
17797 #: ../pidgin/gtklog.c:289 12954 #, c-format
17798 #, c-format 12955 msgid ""
17799 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" 12956 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
17800 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione con %s iniziata il %s?" 12957 "%s which started at %s?"
17801 12958 msgstr ""
17802 #: ../pidgin/gtklog.c:300 12959 "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione con "
17803 #, c-format 12960 "%s iniziata il %s?"
17804 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" 12961
17805 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione in %s iniziata il %s?" 12962 #, c-format
17806 12963 msgid ""
17807 #: ../pidgin/gtklog.c:305 12964 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
17808 #, c-format 12965 "s which started at %s?"
17809 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" 12966 msgstr ""
12967 "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione in %"
12968 "s iniziata il %s?"
12969
12970 #, c-format
12971 msgid ""
12972 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12973 "s?"
17810 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log iniziato il %s?" 12974 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log iniziato il %s?"
17811 12975
17812 #: ../pidgin/gtklog.c:320
17813 msgid "Delete Log?" 12976 msgid "Delete Log?"
17814 msgstr "Eliminare il log?" 12977 msgstr "Eliminare il log?"
17815 12978
17816 #: ../pidgin/gtklog.c:331
17817 msgid "Delete Log..." 12979 msgid "Delete Log..."
17818 msgstr "Elimina log..." 12980 msgstr "Elimina log..."
17819 12981
17820 #: ../pidgin/gtklog.c:451
17821 #, c-format 12982 #, c-format
17822 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 12983 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
17823 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione su %s il %s</span>" 12984 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione su %s il %s</span>"
17824 12985
17825 #: ../pidgin/gtklog.c:454
17826 #, c-format 12986 #, c-format
17827 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 12987 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
17828 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione con %s il %s</span>" 12988 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione con %s il %s</span>"
17829 12989
17830 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 12990 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
17831 #: ../pidgin/gtklog.c:582
17832 msgid "_Browse logs folder" 12991 msgid "_Browse logs folder"
17833 msgstr "_Sfoglia la cartella dei log" 12992 msgstr "_Sfoglia la cartella dei log"
17834 12993
17835 #: ../pidgin/gtkmain.c:442
17836 #, c-format 12994 #, c-format
17837 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12995 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
17838 msgstr "%s %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" 12996 msgstr "%s %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n"
17839 12997
17840 #: ../pidgin/gtkmain.c:446
17841 #, c-format 12998 #, c-format
17842 msgid "" 12999 msgid ""
17843 "Usage: %s [OPTION]...\n" 13000 "Usage: %s [OPTION]...\n"
17844 "\n" 13001 "\n"
17845 msgstr "" 13002 msgstr ""
17846 "Uso: %s [OPZIONE]...\n" 13003 "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
17847 "\n" 13004 "\n"
17848 13005
17849 #: ../pidgin/gtkmain.c:448
17850 msgid "DIR" 13006 msgid "DIR"
17851 msgstr "DIR" 13007 msgstr "DIR"
17852 13008
17853 #: ../pidgin/gtkmain.c:448
17854 msgid "use DIR for config files" 13009 msgid "use DIR for config files"
17855 msgstr "usa DIR per i file di configurazione" 13010 msgstr "usa DIR per i file di configurazione"
17856 13011
17857 #: ../pidgin/gtkmain.c:450
17858 msgid "print debugging messages to stdout" 13012 msgid "print debugging messages to stdout"
17859 msgstr "stampa messaggi di debug sullo standard output" 13013 msgstr "stampa messaggi di debug sullo standard output"
17860 13014
17861 #: ../pidgin/gtkmain.c:452
17862 msgid "force online, regardless of network status" 13015 msgid "force online, regardless of network status"
17863 msgstr "forza la connessione, qualunque sia lo stato della rete" 13016 msgstr "forza la connessione, qualunque sia lo stato della rete"
17864 13017
17865 #: ../pidgin/gtkmain.c:454
17866 msgid "display this help and exit" 13018 msgid "display this help and exit"
17867 msgstr "mostra questo aiuto ed esce" 13019 msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
17868 13020
17869 #: ../pidgin/gtkmain.c:456
17870 msgid "allow multiple instances" 13021 msgid "allow multiple instances"
17871 msgstr "consente istanze multiple" 13022 msgstr "consente istanze multiple"
17872 13023
17873 #: ../pidgin/gtkmain.c:458
17874 msgid "don't automatically login" 13024 msgid "don't automatically login"
17875 msgstr "non effettua il login automatico" 13025 msgstr "non effettua il login automatico"
17876 13026
17877 #: ../pidgin/gtkmain.c:460
17878 msgid "NAME" 13027 msgid "NAME"
17879 msgstr "NOME" 13028 msgstr "NOME"
17880 13029
17881 #: ../pidgin/gtkmain.c:461
17882 msgid "" 13030 msgid ""
17883 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 13031 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
17884 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 13032 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
17885 " Without this only the first account will be enabled)." 13033 " Without this only the first account will be enabled)."
17886 msgstr "" 13034 msgstr ""
17887 "abilita gli account specificati (l'argomento opzionale\n" 13035 "abilita gli account specificati (l'argomento opzionale\n"
17888 " NOME specifica gli account da usare, separati da virgole.\n" 13036 " NOME specifica gli account da usare, separati da "
13037 "virgole.\n"
17889 " Senza questo argomento, sarà abilitato solo il primo\n" 13038 " Senza questo argomento, sarà abilitato solo il primo\n"
17890 " account)." 13039 " account)."
17891 13040
17892 #: ../pidgin/gtkmain.c:468
17893 msgid "X display to use" 13041 msgid "X display to use"
17894 msgstr "Display X da usare" 13042 msgstr "Display X da usare"
17895 13043
17896 #: ../pidgin/gtkmain.c:471
17897 msgid "display the current version and exit" 13044 msgid "display the current version and exit"
17898 msgstr "mostra la versione attuale ed esce" 13045 msgstr "mostra la versione attuale ed esce"
17899 13046
17900 #: ../pidgin/gtkmain.c:596
17901 #, c-format 13047 #, c-format
17902 msgid "" 13048 msgid ""
17903 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 13049 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
17904 "This is a bug in the software and has happened through\n" 13050 "This is a bug in the software and has happened through\n"
17905 "no fault of your own.\n" 13051 "no fault of your own.\n"
17923 "Per piacere, assicurati di specificare cosa stavi facendo\n" 13069 "Per piacere, assicurati di specificare cosa stavi facendo\n"
17924 "al momento del crash ed allega il backtrace del file core.\n" 13070 "al momento del crash ed allega il backtrace del file core.\n"
17925 "Se non sai come ottenere il backtrace, puoi trovare le istruzioni su\n" 13071 "Se non sai come ottenere il backtrace, puoi trovare le istruzioni su\n"
17926 "%swiki/GetABacktrace\n" 13072 "%swiki/GetABacktrace\n"
17927 13073
17928 #: ../pidgin/gtkmain.c:881
17929 #, c-format 13074 #, c-format
17930 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13075 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
17931 msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n" 13076 msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n"
17932 13077
17933 #: ../pidgin/gtkmedia.c:271
17934 msgid "/_Media" 13078 msgid "/_Media"
17935 msgstr "/_Media" 13079 msgstr "/_Media"
17936 13080
17937 #: ../pidgin/gtkmedia.c:272
17938 msgid "/Media/_Hangup" 13081 msgid "/Media/_Hangup"
17939 msgstr "/Media/_Riaggancia" 13082 msgstr "/Media/_Riaggancia"
17940 13083
17941 #: ../pidgin/gtkmedia.c:501
17942 #, c-format 13084 #, c-format
17943 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13085 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
17944 msgstr "%s vuole avviare una sessione audio/video con te." 13086 msgstr "%s vuole avviare una sessione audio/video con te."
17945 13087
17946 #: ../pidgin/gtkmedia.c:507
17947 #, c-format 13088 #, c-format
17948 msgid "%s wishes to start a video session with you." 13089 msgid "%s wishes to start a video session with you."
17949 msgstr "%s vuole avviare una sessione video con te." 13090 msgstr "%s vuole avviare una sessione video con te."
17950 13091
17951 #: ../pidgin/gtkmedia.c:513
17952 msgid "Incoming Call" 13092 msgid "Incoming Call"
17953 msgstr "Chiamata in entrata" 13093 msgstr "Chiamata in entrata"
17954 13094
17955 #: ../pidgin/gtkmedia.c:712
17956 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
17957 msgid "_Pause" 13095 msgid "_Pause"
17958 msgstr "_Pausa" 13096 msgstr "_Pausa"
17959 13097
17960 #: ../pidgin/gtknotify.c:752
17961 #, c-format 13098 #, c-format
17962 msgid "%s has %d new message." 13099 msgid "%s has %d new message."
17963 msgid_plural "%s has %d new messages." 13100 msgid_plural "%s has %d new messages."
17964 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" 13101 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio"
17965 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" 13102 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi"
17966 13103
17967 #: ../pidgin/gtknotify.c:781
17968 #, c-format 13104 #, c-format
17969 msgid "<b>%d new email.</b>" 13105 msgid "<b>%d new email.</b>"
17970 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 13106 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
17971 msgstr[0] "<b>%d nuova email.</b>" 13107 msgstr[0] "<b>%d nuova email.</b>"
17972 msgstr[1] "<b>%d nuove email.</b>" 13108 msgstr[1] "<b>%d nuove email.</b>"
17973 13109
17974 #: ../pidgin/gtknotify.c:1214
17975 #, c-format 13110 #, c-format
17976 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 13111 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
17977 msgstr "Il comando per il browser \"%s\" non è valido." 13112 msgstr "Il comando per il browser \"%s\" non è valido."
17978 13113
17979 #: ../pidgin/gtknotify.c:1216
17980 #: ../pidgin/gtknotify.c:1228
17981 #: ../pidgin/gtknotify.c:1241
17982 #: ../pidgin/gtknotify.c:1378
17983 msgid "Unable to open URL" 13114 msgid "Unable to open URL"
17984 msgstr "Impossibile aprire l'URL" 13115 msgstr "Impossibile aprire l'URL"
17985 13116
17986 #: ../pidgin/gtknotify.c:1226
17987 #: ../pidgin/gtknotify.c:1239
17988 #, c-format 13117 #, c-format
17989 msgid "Error launching \"%s\": %s" 13118 msgid "Error launching \"%s\": %s"
17990 msgstr "Errore nell'esecuzione di \"%s\": %s" 13119 msgstr "Errore nell'esecuzione di \"%s\": %s"
17991 13120
17992 #: ../pidgin/gtknotify.c:1379 13121 msgid ""
17993 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 13122 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
17994 msgstr "È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso nessun comando." 13123 msgstr ""
17995 13124 "È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso "
17996 #: ../pidgin/gtknotify.c:1445 13125 "nessun comando."
13126
17997 msgid "No message" 13127 msgid "No message"
17998 msgstr "Nessun messaggio" 13128 msgstr "Nessun messaggio"
17999 13129
18000 #: ../pidgin/gtknotify.c:1529
18001 msgid "Open All Messages" 13130 msgid "Open All Messages"
18002 msgstr "Apri tutti i messaggi" 13131 msgstr "Apri tutti i messaggi"
18003 13132
18004 #: ../pidgin/gtknotify.c:1559
18005 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 13133 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
18006 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>" 13134 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>"
18007 13135
18008 #: ../pidgin/gtknotify.c:1562
18009 msgid "New Pounces" 13136 msgid "New Pounces"
18010 msgstr "Nuovi allarmi" 13137 msgstr "Nuovi allarmi"
18011 13138
18012 #: ../pidgin/gtknotify.c:1575
18013 msgid "Dismiss" 13139 msgid "Dismiss"
18014 msgstr "Chiudi" 13140 msgstr "Chiudi"
18015 13141
18016 #: ../pidgin/gtknotify.c:1619
18017 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 13142 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
18018 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hai degli avvisi!</span>" 13143 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hai degli avvisi!</span>"
18019 13144
18020 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
18021 msgid "The following plugins will be unloaded." 13145 msgid "The following plugins will be unloaded."
18022 msgstr "I seguenti plugin saranno rimossi." 13146 msgstr "I seguenti plugin saranno rimossi."
18023 13147
18024 #: ../pidgin/gtkplugin.c:303
18025 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 13148 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
18026 msgstr "Saranno rimossi diversi plugin." 13149 msgstr "Saranno rimossi diversi plugin."
18027 13150
18028 #: ../pidgin/gtkplugin.c:307
18029 msgid "Unload Plugins" 13151 msgid "Unload Plugins"
18030 msgstr "Rimuovi Plugin" 13152 msgstr "Rimuovi Plugin"
18031 13153
18032 #: ../pidgin/gtkplugin.c:324
18033 msgid "Could not unload plugin" 13154 msgid "Could not unload plugin"
18034 msgstr "Impossibile rimuovere il plugin" 13155 msgstr "Impossibile rimuovere il plugin"
18035 13156
18036 #: ../pidgin/gtkplugin.c:325 13157 msgid ""
18037 msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup." 13158 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
18038 msgstr "Il plugin non può essere disabilitato adesso. Verrà disabilitato al prossimo avvio." 13159 "startup."
18039 13160 msgstr ""
18040 #: ../pidgin/gtkplugin.c:462 13161 "Il plugin non può essere disabilitato adesso. Verrà disabilitato al prossimo "
13162 "avvio."
13163
18041 #, c-format 13164 #, c-format
18042 msgid "" 13165 msgid ""
18043 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 13166 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
18044 "Check the plugin website for an update.</span>" 13167 "Check the plugin website for an update.</span>"
18045 msgstr "" 13168 msgstr ""
18046 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Errore: %s\n" 13169 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Errore: %s\n"
18047 "Verifica il sito web del plugin per un aggiornamento.</span>" 13170 "Verifica il sito web del plugin per un aggiornamento.</span>"
18048 13171
18049 #: ../pidgin/gtkplugin.c:591
18050 msgid "Author" 13172 msgid "Author"
18051 msgstr "Autore" 13173 msgstr "Autore"
18052 13174
18053 #: ../pidgin/gtkplugin.c:669
18054 msgid "<b>Written by:</b>" 13175 msgid "<b>Written by:</b>"
18055 msgstr "<b>Scritto da:</b>" 13176 msgstr "<b>Scritto da:</b>"
18056 13177
18057 #: ../pidgin/gtkplugin.c:689
18058 msgid "<b>Web site:</b>" 13178 msgid "<b>Web site:</b>"
18059 msgstr "<b>Sito web:</b>" 13179 msgstr "<b>Sito web:</b>"
18060 13180
18061 #: ../pidgin/gtkplugin.c:698
18062 msgid "<b>Filename:</b>" 13181 msgid "<b>Filename:</b>"
18063 msgstr "<b>Nome file:</b>" 13182 msgstr "<b>Nome file:</b>"
18064 13183
18065 #: ../pidgin/gtkplugin.c:726
18066 msgid "Configure Pl_ugin" 13184 msgid "Configure Pl_ugin"
18067 msgstr "Configura il pl_ugin" 13185 msgstr "Configura il pl_ugin"
18068 13186
18069 #: ../pidgin/gtkplugin.c:792
18070 msgid "<b>Plugin Details</b>" 13187 msgid "<b>Plugin Details</b>"
18071 msgstr "<b>Dettagli sul plugin</b>" 13188 msgstr "<b>Dettagli sul plugin</b>"
18072 13189
18073 #: ../pidgin/gtkpounce.c:158
18074 msgid "Select a file" 13190 msgid "Select a file"
18075 msgstr "Scegli un file" 13191 msgstr "Scegli un file"
18076 13192
18077 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538
18078 msgid "Modify Buddy Pounce" 13193 msgid "Modify Buddy Pounce"
18079 msgstr "Modifica l'allarme" 13194 msgstr "Modifica l'allarme"
18080 13195
18081 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 13196 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
18082 #: ../pidgin/gtkpounce.c:553
18083 msgid "Pounce on Whom" 13197 msgid "Pounce on Whom"
18084 msgstr "Contatto da controllare" 13198 msgstr "Contatto da controllare"
18085 13199
18086 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560
18087 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:550
18088 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:651
18089 msgid "_Account:" 13200 msgid "_Account:"
18090 msgstr "_Account:" 13201 msgstr "_Account:"
18091 13202
18092 #: ../pidgin/gtkpounce.c:580
18093 msgid "_Buddy name:" 13203 msgid "_Buddy name:"
18094 msgstr "Nome del _contatto:" 13204 msgstr "Nome del _contatto:"
18095 13205
18096 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614
18097 msgid "Si_gns on" 13206 msgid "Si_gns on"
18098 msgstr "Si _connette" 13207 msgstr "Si _connette"
18099 13208
18100 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616
18101 msgid "Signs o_ff" 13209 msgid "Signs o_ff"
18102 msgstr "Si _disconnette" 13210 msgstr "Si _disconnette"
18103 13211
18104 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618
18105 msgid "Goes a_way" 13212 msgid "Goes a_way"
18106 msgstr "È _assente" 13213 msgstr "È _assente"
18107 13214
18108 #: ../pidgin/gtkpounce.c:620
18109 msgid "Ret_urns from away" 13215 msgid "Ret_urns from away"
18110 msgstr "_Ritorna dall'assenza" 13216 msgstr "_Ritorna dall'assenza"
18111 13217
18112 #: ../pidgin/gtkpounce.c:622
18113 msgid "Becomes _idle" 13218 msgid "Becomes _idle"
18114 msgstr "Diventa _inattivo" 13219 msgstr "Diventa _inattivo"
18115 13220
18116 #: ../pidgin/gtkpounce.c:624
18117 msgid "Is no longer i_dle" 13221 msgid "Is no longer i_dle"
18118 msgstr "Ritorna _attivo" 13222 msgstr "Ritorna _attivo"
18119 13223
18120 #: ../pidgin/gtkpounce.c:626
18121 msgid "Starts _typing" 13224 msgid "Starts _typing"
18122 msgstr "Inizia a _scrivere" 13225 msgstr "Inizia a _scrivere"
18123 13226
18124 #: ../pidgin/gtkpounce.c:628
18125 msgid "P_auses while typing" 13227 msgid "P_auses while typing"
18126 msgstr "In_terrompe la scrittura" 13228 msgstr "In_terrompe la scrittura"
18127 13229
18128 #: ../pidgin/gtkpounce.c:630
18129 msgid "Stops t_yping" 13230 msgid "Stops t_yping"
18130 msgstr "_Smette di scrivere" 13231 msgstr "_Smette di scrivere"
18131 13232
18132 #: ../pidgin/gtkpounce.c:632
18133 msgid "Sends a _message" 13233 msgid "Sends a _message"
18134 msgstr "Invia un _messaggio" 13234 msgstr "Invia un _messaggio"
18135 13235
18136 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675
18137 msgid "Ope_n an IM window" 13236 msgid "Ope_n an IM window"
18138 msgstr "_Apri una finestra di conversazione" 13237 msgstr "_Apri una finestra di conversazione"
18139 13238
18140 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677
18141 msgid "_Pop up a notification" 13239 msgid "_Pop up a notification"
18142 msgstr "_Notifica con un popup" 13240 msgstr "_Notifica con un popup"
18143 13241
18144 #: ../pidgin/gtkpounce.c:679
18145 msgid "Send a _message" 13242 msgid "Send a _message"
18146 msgstr "Invia un _messaggio" 13243 msgstr "Invia un _messaggio"
18147 13244
18148 #: ../pidgin/gtkpounce.c:681
18149 msgid "E_xecute a command" 13245 msgid "E_xecute a command"
18150 msgstr "_Esegui un comando" 13246 msgstr "_Esegui un comando"
18151 13247
18152 #: ../pidgin/gtkpounce.c:683
18153 msgid "P_lay a sound" 13248 msgid "P_lay a sound"
18154 msgstr "_Riproduci un suono" 13249 msgstr "_Riproduci un suono"
18155 13250
18156 #: ../pidgin/gtkpounce.c:689
18157 msgid "Brows_e..." 13251 msgid "Brows_e..."
18158 msgstr "_Sfoglia..." 13252 msgstr "_Sfoglia..."
18159 13253
18160 #: ../pidgin/gtkpounce.c:693
18161 msgid "Br_owse..." 13254 msgid "Br_owse..."
18162 msgstr "_Sfoglia..." 13255 msgstr "_Sfoglia..."
18163 13256
18164 #: ../pidgin/gtkpounce.c:694
18165 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2597
18166 msgid "Pre_view" 13257 msgid "Pre_view"
18167 msgstr "_Anteprima" 13258 msgstr "_Anteprima"
18168 13259
18169 #: ../pidgin/gtkpounce.c:834
18170 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 13260 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
18171 msgstr "Genera _allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\"" 13261 msgstr "Genera _allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\""
18172 13262
18173 #: ../pidgin/gtkpounce.c:839
18174 msgid "_Recurring" 13263 msgid "_Recurring"
18175 msgstr "_Ricorrente" 13264 msgstr "_Ricorrente"
18176 13265
18177 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1270
18178 msgid "Pounce Target" 13266 msgid "Pounce Target"
18179 msgstr "Contatto da controllare" 13267 msgstr "Contatto da controllare"
18180 13268
18181 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1447
18182 msgid "Started typing" 13269 msgid "Started typing"
18183 msgstr "Ha iniziato a scrivere" 13270 msgstr "Ha iniziato a scrivere"
18184 13271
18185 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1449
18186 msgid "Paused while typing" 13272 msgid "Paused while typing"
18187 msgstr "Si è fermato mentre scriveva" 13273 msgstr "Si è fermato mentre scriveva"
18188 13274
18189 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1451
18190 msgid "Signed on" 13275 msgid "Signed on"
18191 msgstr "Si è connesso" 13276 msgstr "Si è connesso"
18192 13277
18193 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1453
18194 msgid "Returned from being idle" 13278 msgid "Returned from being idle"
18195 msgstr "È tornato attivo" 13279 msgstr "È tornato attivo"
18196 13280
18197 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1455
18198 msgid "Returned from being away" 13281 msgid "Returned from being away"
18199 msgstr "È tornato dall'assenza" 13282 msgstr "È tornato dall'assenza"
18200 13283
18201 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1457
18202 msgid "Stopped typing" 13284 msgid "Stopped typing"
18203 msgstr "Ha smesso di scrivere" 13285 msgstr "Ha smesso di scrivere"
18204 13286
18205 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1459
18206 msgid "Signed off" 13287 msgid "Signed off"
18207 msgstr "Si è disconnesso" 13288 msgstr "Si è disconnesso"
18208 13289
18209 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1461
18210 msgid "Became idle" 13290 msgid "Became idle"
18211 msgstr "È diventato inattivo" 13291 msgstr "È diventato inattivo"
18212 13292
18213 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1463
18214 msgid "Went away" 13293 msgid "Went away"
18215 msgstr "È andato via" 13294 msgstr "È andato via"
18216 13295
18217 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1465
18218 msgid "Sent a message" 13296 msgid "Sent a message"
18219 msgstr "Ha inviato un messaggio" 13297 msgstr "Ha inviato un messaggio"
18220 13298
18221 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
18222 msgid "Unknown.... Please report this!" 13299 msgid "Unknown.... Please report this!"
18223 msgstr "Sconosciuto... Per piacere riporta questo errore!" 13300 msgstr "Sconosciuto... Per piacere riporta questo errore!"
18224 13301
18225 #: ../pidgin/gtkprefs.c:358
18226 msgid "(Custom)" 13302 msgid "(Custom)"
18227 msgstr "(Personalizzato)" 13303 msgstr "(Personalizzato)"
18228 13304
18229 #: ../pidgin/gtkprefs.c:423
18230 #: ../pidgin/gtkprefs.c:543
18231 #: ../pidgin/gtkprefs.c:551
18232 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
18233 msgid "Penguin Pimps" 13305 msgid "Penguin Pimps"
18234 msgstr "Penguin Pimps" 13306 msgstr "Penguin Pimps"
18235 13307
18236 #: ../pidgin/gtkprefs.c:424
18237 msgid "The default Pidgin sound theme" 13308 msgid "The default Pidgin sound theme"
18238 msgstr "Il tema sonoro predefinito per Pidgin" 13309 msgstr "Il tema sonoro predefinito per Pidgin"
18239 13310
18240 #: ../pidgin/gtkprefs.c:544
18241 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 13311 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
18242 msgstr "Il tema predefinito per la lista dei contatti di Pidgin" 13312 msgstr "Il tema predefinito per la lista dei contatti di Pidgin"
18243 13313
18244 #: ../pidgin/gtkprefs.c:552
18245 msgid "The default Pidgin status icon theme" 13314 msgid "The default Pidgin status icon theme"
18246 msgstr "Il tema di icone di stato predefinito per Pidgin" 13315 msgstr "Il tema di icone di stato predefinito per Pidgin"
18247 13316
18248 #: ../pidgin/gtkprefs.c:691
18249 #: ../pidgin/gtkprefs.c:699
18250 msgid "Theme failed to unpack." 13317 msgid "Theme failed to unpack."
18251 msgstr "Impossibile spacchettare il tema." 13318 msgstr "Impossibile spacchettare il tema."
18252 13319
18253 #: ../pidgin/gtkprefs.c:740
18254 #: ../pidgin/gtkprefs.c:781
18255 msgid "Theme failed to load." 13320 msgid "Theme failed to load."
18256 msgstr "Impossibile caricare il tema." 13321 msgstr "Impossibile caricare il tema."
18257 13322
18258 #: ../pidgin/gtkprefs.c:784
18259 msgid "Theme failed to copy." 13323 msgid "Theme failed to copy."
18260 msgstr "Impossibile copiare il tema." 13324 msgstr "Impossibile copiare il tema."
18261 13325
18262 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1056
18263 msgid "Theme Selections" 13326 msgid "Theme Selections"
18264 msgstr "Scelta dei temi" 13327 msgstr "Scelta dei temi"
18265 13328
18266 #. Instructions 13329 #. Instructions
18267 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059
18268 msgid "" 13330 msgid ""
18269 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" 13331 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
18270 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 13332 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13333 "list."
18271 msgstr "" 13334 msgstr ""
18272 "Scegli dalla seguente lista il tema che preferisci.\n" 13335 "Scegli dalla seguente lista il tema che preferisci.\n"
18273 "Puoi installare nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." 13336 "Puoi installare nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi."
18274 13337
18275 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1072
18276 msgid "Buddy List Theme:" 13338 msgid "Buddy List Theme:"
18277 msgstr "Tema per la lista contatti:" 13339 msgstr "Tema per la lista contatti:"
18278 13340
18279 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1090
18280 msgid "Status Icon Theme:" 13341 msgid "Status Icon Theme:"
18281 msgstr "Tema per le icone di stato:" 13342 msgstr "Tema per le icone di stato:"
18282 13343
18283 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1108
18284 msgid "Sound Theme:" 13344 msgid "Sound Theme:"
18285 msgstr "Tema sonoro:" 13345 msgstr "Tema sonoro:"
18286 13346
18287 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1126
18288 msgid "Smiley Theme:" 13347 msgid "Smiley Theme:"
18289 msgstr "Tema per gli smiley:" 13348 msgstr "Tema per gli smiley:"
18290 13349
18291 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1312
18292 msgid "Keyboard Shortcuts" 13350 msgid "Keyboard Shortcuts"
18293 msgstr "Scorciatoie da tastiera" 13351 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
18294 13352
18295 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
18296 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13353 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
18297 msgstr "Ch_iudi le conversazioni con il tasto Esc" 13354 msgstr "Ch_iudi le conversazioni con il tasto Esc"
18298 13355
18299 #. System Tray 13356 #. System Tray
18300 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1362
18301 msgid "System Tray Icon" 13357 msgid "System Tray Icon"
18302 msgstr "Icona di notifica" 13358 msgstr "Icona di notifica"
18303 13359
18304 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
18305 msgid "_Show system tray icon:" 13360 msgid "_Show system tray icon:"
18306 msgstr "_Mostra l'icona di notifica:" 13361 msgstr "_Mostra l'icona di notifica:"
18307 13362
18308 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1366
18309 msgid "On unread messages" 13363 msgid "On unread messages"
18310 msgstr "Se ci sono messaggi non letti" 13364 msgstr "Se ci sono messaggi non letti"
18311 13365
18312 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1372
18313 msgid "Conversation Window" 13366 msgid "Conversation Window"
18314 msgstr "Finestra di conversazione" 13367 msgstr "Finestra di conversazione"
18315 13368
18316 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1373
18317 msgid "_Hide new IM conversations:" 13369 msgid "_Hide new IM conversations:"
18318 msgstr "_Nascondi le nuove conversazioni:" 13370 msgstr "_Nascondi le nuove conversazioni:"
18319 13371
18320 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1376
18321 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2684
18322 msgid "When away" 13372 msgid "When away"
18323 msgstr "Se assente" 13373 msgstr "Se assente"
18324 13374
18325 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1383
18326 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 13375 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
18327 msgstr "Minimi_zza le nuove finestre di conversazione" 13376 msgstr "Minimi_zza le nuove finestre di conversazione"
18328 13377
18329 #. All the tab options! 13378 #. All the tab options!
18330 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1387
18331 msgid "Tabs" 13379 msgid "Tabs"
18332 msgstr "Schede" 13380 msgstr "Schede"
18333 13381
18334 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1389
18335 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 13382 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
18336 msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede" 13383 msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede"
18337 13384
18338 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1403
18339 msgid "Show close b_utton on tabs" 13385 msgid "Show close b_utton on tabs"
18340 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette" 13386 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette"
18341 13387
18342 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1406
18343 msgid "_Placement:" 13388 msgid "_Placement:"
18344 msgstr "_Posizionamento:" 13389 msgstr "_Posizionamento:"
18345 13390
18346 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1408
18347 msgid "Top" 13391 msgid "Top"
18348 msgstr "In alto" 13392 msgstr "In alto"
18349 13393
18350 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1409
18351 msgid "Bottom" 13394 msgid "Bottom"
18352 msgstr "In basso" 13395 msgstr "In basso"
18353 13396
18354 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1410
18355 msgid "Left" 13397 msgid "Left"
18356 msgstr "A sinistra" 13398 msgstr "A sinistra"
18357 13399
18358 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
18359 msgid "Right" 13400 msgid "Right"
18360 msgstr "A destra" 13401 msgstr "A destra"
18361 13402
18362 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1412
18363 msgid "Left Vertical" 13403 msgid "Left Vertical"
18364 msgstr "In verticale a sinistra" 13404 msgstr "In verticale a sinistra"
18365 13405
18366 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
18367 msgid "Right Vertical" 13406 msgid "Right Vertical"
18368 msgstr "In verticale a destra" 13407 msgstr "In verticale a destra"
18369 13408
18370 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1419
18371 msgid "N_ew conversations:" 13409 msgid "N_ew conversations:"
18372 msgstr "N_uove conversazioni:" 13410 msgstr "N_uove conversazioni:"
18373 13411
18374 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
18375 msgid "Show _formatting on incoming messages" 13412 msgid "Show _formatting on incoming messages"
18376 msgstr "Mostra la _formattazione per i messaggi in entrata" 13413 msgstr "Mostra la _formattazione per i messaggi in entrata"
18377 13414
18378 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1478
18379 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 13415 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
18380 msgstr "Chiudi subito i messaggi immediati alla chiusura della scheda" 13416 msgstr "Chiudi subito i messaggi immediati alla chiusura della scheda"
18381 13417
18382 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
18383 msgid "Show _detailed information" 13418 msgid "Show _detailed information"
18384 msgstr "Mostra informazioni _dettagliate" 13419 msgstr "Mostra informazioni _dettagliate"
18385 13420
18386 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1483
18387 msgid "Enable buddy ic_on animation" 13421 msgid "Enable buddy ic_on animation"
18388 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" 13422 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti"
18389 13423
18390 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490
18391 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 13424 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
18392 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" 13425 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo"
18393 13426
18394 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1493
18395 msgid "Highlight _misspelled words" 13427 msgid "Highlight _misspelled words"
18396 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" 13428 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia"
18397 13429
18398 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1497
18399 msgid "Use smooth-scrolling" 13430 msgid "Use smooth-scrolling"
18400 msgstr "Usa scrolling fluido" 13431 msgstr "Usa scrolling fluido"
18401 13432
18402 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1500
18403 msgid "F_lash window when IMs are received" 13433 msgid "F_lash window when IMs are received"
18404 msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio" 13434 msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio"
18405 13435
18406 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1504
18407 msgid "Minimum input area height in lines:" 13436 msgid "Minimum input area height in lines:"
18408 msgstr "Altezza minima in linee della casella di testo:" 13437 msgstr "Altezza minima in linee della casella di testo:"
18409 13438
18410 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1512
18411 msgid "Font" 13439 msgid "Font"
18412 msgstr "Carattere" 13440 msgstr "Carattere"
18413 13441
18414 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1514
18415 msgid "Use font from _theme" 13442 msgid "Use font from _theme"
18416 msgstr "Usa il carattere di _sistema" 13443 msgstr "Usa il carattere di _sistema"
18417 13444
18418 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
18419 msgid "Conversation _font:" 13445 msgid "Conversation _font:"
18420 msgstr "_Carattere per la conversazione:" 13446 msgstr "_Carattere per la conversazione:"
18421 13447
18422 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535
18423 msgid "Default Formatting" 13448 msgid "Default Formatting"
18424 msgstr "Formattazione predefinita" 13449 msgstr "Formattazione predefinita"
18425 13450
18426 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1553 13451 msgid ""
18427 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting." 13452 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
18428 msgstr "Così appariranno i tuoi messaggi in uscita quando usi un protocollo che supporta la formattazione." 13453 "that support formatting."
18429 13454 msgstr ""
18430 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655 13455 "Così appariranno i tuoi messaggi in uscita quando usi un protocollo che "
13456 "supporta la formattazione."
13457
18431 msgid "Cannot start proxy configuration program." 13458 msgid "Cannot start proxy configuration program."
18432 msgstr "Impossibile avviare il programma per la configurazione del proxy." 13459 msgstr "Impossibile avviare il programma per la configurazione del proxy."
18433 13460
18434 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1668
18435 msgid "Cannot start browser configuration program." 13461 msgid "Cannot start browser configuration program."
18436 msgstr "Impossibile avviare il programma di configurazione del browser." 13462 msgstr "Impossibile avviare il programma di configurazione del browser."
18437 13463
18438 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1703
18439 msgid "Disabled" 13464 msgid "Disabled"
18440 msgstr "Disabilitato" 13465 msgstr "Disabilitato"
18441 13466
18442 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1705
18443 #, c-format 13467 #, c-format
18444 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13468 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
18445 msgstr "Usa l'indirizzo IP rilevato _automaticamente: %s" 13469 msgstr "Usa l'indirizzo IP rilevato _automaticamente: %s"
18446 13470
18447 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1731
18448 msgid "ST_UN server:" 13471 msgid "ST_UN server:"
18449 msgstr "Server ST_UN:" 13472 msgstr "Server ST_UN:"
18450 13473
18451 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1743
18452 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13474 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
18453 msgstr "<span style=\"italic\">Esempio: stunserver.org</span>" 13475 msgstr "<span style=\"italic\">Esempio: stunserver.org</span>"
18454 13476
18455 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
18456 msgid "Public _IP:" 13477 msgid "Public _IP:"
18457 msgstr "_IP pubblico:" 13478 msgstr "_IP pubblico:"
18458 13479
18459 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
18460 msgid "Ports" 13480 msgid "Ports"
18461 msgstr "Porte" 13481 msgstr "Porte"
18462 13482
18463 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1773
18464 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13483 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
18465 msgstr "_Abilita il port forwarding automatico" 13484 msgstr "_Abilita il port forwarding automatico"
18466 13485
18467 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1778
18468 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13486 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
18469 msgstr "Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto:" 13487 msgstr ""
18470 13488 "Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto:"
18471 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1781 13489
18472 msgid "_Start:" 13490 msgid "_Start:"
18473 msgstr "_Inizio:" 13491 msgstr "_Inizio:"
18474 13492
18475 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1788
18476 msgid "_End:" 13493 msgid "_End:"
18477 msgstr "_Fine:" 13494 msgstr "_Fine:"
18478 13495
18479 #. TURN server 13496 #. TURN server
18480 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1800
18481 msgid "Relay Server (TURN)" 13497 msgid "Relay Server (TURN)"
18482 msgstr "Server di relay (TURN)" 13498 msgstr "Server di relay (TURN)"
18483 13499
18484 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1810
18485 msgid "_TURN server:" 13500 msgid "_TURN server:"
18486 msgstr "Server _TURN:" 13501 msgstr "Server _TURN:"
18487 13502
18488 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1815
18489 msgid "Use_rname:" 13503 msgid "Use_rname:"
18490 msgstr "Nome u_tente:" 13504 msgstr "Nome u_tente:"
18491 13505
18492 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817
18493 msgid "Pass_word:" 13506 msgid "Pass_word:"
18494 msgstr "Pass_word:" 13507 msgstr "Pass_word:"
18495 13508
18496 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1848
18497 msgid "Seamonkey" 13509 msgid "Seamonkey"
18498 msgstr "Seamonkey" 13510 msgstr "Seamonkey"
18499 13511
18500 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849
18501 msgid "Opera" 13512 msgid "Opera"
18502 msgstr "Opera" 13513 msgstr "Opera"
18503 13514
18504 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
18505 msgid "Netscape" 13515 msgid "Netscape"
18506 msgstr "Netscape" 13516 msgstr "Netscape"
18507 13517
18508 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1851
18509 msgid "Mozilla" 13518 msgid "Mozilla"
18510 msgstr "Mozilla" 13519 msgstr "Mozilla"
18511 13520
18512 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
18513 msgid "Konqueror" 13521 msgid "Konqueror"
18514 msgstr "Konqueror" 13522 msgstr "Konqueror"
18515 13523
18516 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1853
18517 msgid "Desktop Default" 13524 msgid "Desktop Default"
18518 msgstr "Predefinito di sistema" 13525 msgstr "Predefinito di sistema"
18519 13526
18520 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1854
18521 msgid "GNOME Default" 13527 msgid "GNOME Default"
18522 msgstr "Predefinito di Gnome" 13528 msgstr "Predefinito di Gnome"
18523 13529
18524 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1855
18525 msgid "Galeon" 13530 msgid "Galeon"
18526 msgstr "Galeon" 13531 msgstr "Galeon"
18527 13532
18528 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1856
18529 msgid "Firefox" 13533 msgid "Firefox"
18530 msgstr "Firefox" 13534 msgstr "Firefox"
18531 13535
18532 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1857
18533 msgid "Firebird" 13536 msgid "Firebird"
18534 msgstr "Firebird" 13537 msgstr "Firebird"
18535 13538
18536 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1858
18537 msgid "Epiphany" 13539 msgid "Epiphany"
18538 msgstr "Epiphany" 13540 msgstr "Epiphany"
18539 13541
18540 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1867
18541 msgid "Manual" 13542 msgid "Manual"
18542 msgstr "Manuale" 13543 msgstr "Manuale"
18543 13544
18544 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
18545 msgid "Browser Selection" 13545 msgid "Browser Selection"
18546 msgstr "Scelta del browser" 13546 msgstr "Scelta del browser"
18547 13547
18548 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
18549 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" 13548 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
18550 msgstr "Le preferenze del browser sono configurate nelle Preferenze di GNOME" 13549 msgstr "Le preferenze del browser sono configurate nelle Preferenze di GNOME"
18551 13550
18552 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1939
18553 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 13551 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
18554 msgstr "<b>Il programma per la configurazione del browser non è stato trovato.</b>" 13552 msgstr ""
18555 13553 "<b>Il programma per la configurazione del browser non è stato trovato.</b>"
18556 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1942 13554
18557 msgid "Configure _Browser" 13555 msgid "Configure _Browser"
18558 msgstr "Configura il _browser" 13556 msgstr "Configura il _browser"
18559 13557
18560 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
18561 msgid "_Browser:" 13558 msgid "_Browser:"
18562 msgstr "_Browser:" 13559 msgstr "_Browser:"
18563 13560
18564 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1963
18565 msgid "_Open link in:" 13561 msgid "_Open link in:"
18566 msgstr "_Apertura dei collegamenti:" 13562 msgstr "_Apertura dei collegamenti:"
18567 13563
18568 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1965
18569 msgid "Browser default" 13564 msgid "Browser default"
18570 msgstr "Impostazione predefinita del browser" 13565 msgstr "Impostazione predefinita del browser"
18571 13566
18572 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1966
18573 msgid "Existing window" 13567 msgid "Existing window"
18574 msgstr "Finestra esistente" 13568 msgstr "Finestra esistente"
18575 13569
18576 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1968
18577 msgid "New tab" 13570 msgid "New tab"
18578 msgstr "Nuova scheda" 13571 msgstr "Nuova scheda"
18579 13572
18580 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1985
18581 #, c-format 13573 #, c-format
18582 msgid "" 13574 msgid ""
18583 "_Manual:\n" 13575 "_Manual:\n"
18584 "(%s for URL)" 13576 "(%s for URL)"
18585 msgstr "" 13577 msgstr ""
18586 "Scelta _manuale:\n" 13578 "Scelta _manuale:\n"
18587 "(%s per inserire un URL)" 13579 "(%s per inserire un URL)"
18588 13580
18589 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2009
18590 msgid "Proxy Server" 13581 msgid "Proxy Server"
18591 msgstr "Server proxy" 13582 msgstr "Server proxy"
18592 13583
18593 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2016
18594 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" 13584 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
18595 msgstr "Le preferenze del proxy sono configurate nelle Preferenze di GNOME" 13585 msgstr "Le preferenze del proxy sono configurate nelle Preferenze di GNOME"
18596 13586
18597 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2030
18598 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13587 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
18599 msgstr "<b>Il programma per la configurazione del proxy non è stato trovato.</b>" 13588 msgstr ""
18600 13589 "<b>Il programma per la configurazione del proxy non è stato trovato.</b>"
18601 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033 13590
18602 msgid "Configure _Proxy" 13591 msgid "Configure _Proxy"
18603 msgstr "Configura il _proxy" 13592 msgstr "Configura il _proxy"
18604 13593
18605 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with 13594 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
18606 #. * account-specific proxy settings 13595 #. * account-specific proxy settings
18607 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2048
18608 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13596 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
18609 msgstr "Usa un _DNS remoto con proxy SOCKS4" 13597 msgstr "Usa un _DNS remoto con proxy SOCKS4"
18610 13598
18611 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2052
18612 msgid "Proxy t_ype:" 13599 msgid "Proxy t_ype:"
18613 msgstr "T_ipo di proxy:" 13600 msgstr "T_ipo di proxy:"
18614 13601
18615 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2054
18616 msgid "No proxy" 13602 msgid "No proxy"
18617 msgstr "Nessun proxy" 13603 msgstr "Nessun proxy"
18618 13604
18619 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2092
18620 msgid "P_ort:" 13605 msgid "P_ort:"
18621 msgstr "P_orta:" 13606 msgstr "P_orta:"
18622 13607
18623 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2108
18624 msgid "User_name:" 13608 msgid "User_name:"
18625 msgstr "Nome u_tente:" 13609 msgstr "Nome u_tente:"
18626 13610
18627 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2169
18628 msgid "Log _format:" 13611 msgid "Log _format:"
18629 msgstr "_Formato del log:" 13612 msgstr "_Formato del log:"
18630 13613
18631 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2174
18632 msgid "Log all _instant messages" 13614 msgid "Log all _instant messages"
18633 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" 13615 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati"
18634 13616
18635 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2176
18636 msgid "Log all c_hats" 13617 msgid "Log all c_hats"
18637 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" 13618 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat"
18638 13619
18639 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2178
18640 msgid "Log all _status changes to system log" 13620 msgid "Log all _status changes to system log"
18641 msgstr "Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di _stato" 13621 msgstr "Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di _stato"
18642 13622
18643 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2334
18644 msgid "Sound Selection" 13623 msgid "Sound Selection"
18645 msgstr "Scegli un suono" 13624 msgstr "Scegli un suono"
18646 13625
18647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2345
18648 #, c-format 13626 #, c-format
18649 msgid "Quietest" 13627 msgid "Quietest"
18650 msgstr "Bassissimo" 13628 msgstr "Bassissimo"
18651 13629
18652 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2347
18653 #, c-format 13630 #, c-format
18654 msgid "Quieter" 13631 msgid "Quieter"
18655 msgstr "Più basso" 13632 msgstr "Più basso"
18656 13633
18657 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2349
18658 #, c-format 13634 #, c-format
18659 msgid "Quiet" 13635 msgid "Quiet"
18660 msgstr "Basso" 13636 msgstr "Basso"
18661 13637
18662 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2353
18663 #, c-format 13638 #, c-format
18664 msgid "Loud" 13639 msgid "Loud"
18665 msgstr "Alto" 13640 msgstr "Alto"
18666 13641
18667 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2355
18668 #, c-format 13642 #, c-format
18669 msgid "Louder" 13643 msgid "Louder"
18670 msgstr "Più alto" 13644 msgstr "Più alto"
18671 13645
18672 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2357
18673 #, c-format 13646 #, c-format
18674 msgid "Loudest" 13647 msgid "Loudest"
18675 msgstr "Altissimo" 13648 msgstr "Altissimo"
18676 13649
18677 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2448
18678 msgid "_Method:" 13650 msgid "_Method:"
18679 msgstr "_Metodo:" 13651 msgstr "_Metodo:"
18680 13652
18681 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2450
18682 msgid "Console beep" 13653 msgid "Console beep"
18683 msgstr "Bip di console" 13654 msgstr "Bip di console"
18684 13655
18685 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2457
18686 msgid "No sounds" 13656 msgid "No sounds"
18687 msgstr "Nessun suono" 13657 msgstr "Nessun suono"
18688 13658
18689 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2470
18690 #, c-format 13659 #, c-format
18691 msgid "" 13660 msgid ""
18692 "Sound c_ommand:\n" 13661 "Sound c_ommand:\n"
18693 "(%s for filename)" 13662 "(%s for filename)"
18694 msgstr "" 13663 msgstr ""
18695 "C_omando da eseguire:\n" 13664 "C_omando da eseguire:\n"
18696 "(%s per il nome del file)" 13665 "(%s per il nome del file)"
18697 13666
18698 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2478
18699 msgid "M_ute sounds" 13667 msgid "M_ute sounds"
18700 msgstr "Nessun _suono" 13668 msgstr "Nessun _suono"
18701 13669
18702 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2481
18703 msgid "Sounds when conversation has _focus" 13670 msgid "Sounds when conversation has _focus"
18704 msgstr "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in _primo piano" 13671 msgstr ""
18705 13672 "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in _primo piano"
18706 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2483 13673
18707 msgid "_Enable sounds:" 13674 msgid "_Enable sounds:"
18708 msgstr "_Abilita i suoni:" 13675 msgstr "_Abilita i suoni:"
18709 13676
18710 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2500
18711 msgid "V_olume:" 13677 msgid "V_olume:"
18712 msgstr "V_olume:" 13678 msgstr "V_olume:"
18713 13679
18714 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2567
18715 msgid "Play" 13680 msgid "Play"
18716 msgstr "Riproduci" 13681 msgstr "Riproduci"
18717 13682
18718 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2593
18719 msgid "_Browse..." 13683 msgid "_Browse..."
18720 msgstr "_Sfoglia..." 13684 msgstr "_Sfoglia..."
18721 13685
18722 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2601
18723 msgid "_Reset" 13686 msgid "_Reset"
18724 msgstr "_Reimposta" 13687 msgstr "_Reimposta"
18725 13688
18726 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2645
18727 msgid "_Report idle time:" 13689 msgid "_Report idle time:"
18728 msgstr "Mostra i _tempi di inattività:" 13690 msgstr "Mostra i _tempi di inattività:"
18729 13691
18730 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2650
18731 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13692 msgid "Based on keyboard or mouse use"
18732 msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera o del mouse" 13693 msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera o del mouse"
18733 13694
18734 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2657
18735 msgid "_Minutes before becoming idle:" 13695 msgid "_Minutes before becoming idle:"
18736 msgstr "_Minuti prima di diventare inattivo:" 13696 msgstr "_Minuti prima di diventare inattivo:"
18737 13697
18738 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2663
18739 msgid "Change to this status when _idle:" 13698 msgid "Change to this status when _idle:"
18740 msgstr "Imposta il seguente stato quando sei _inattivo:" 13699 msgstr "Imposta il seguente stato quando sei _inattivo:"
18741 13700
18742 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2681
18743 msgid "_Auto-reply:" 13701 msgid "_Auto-reply:"
18744 msgstr "Risposta _automatica:" 13702 msgstr "Risposta _automatica:"
18745 13703
18746 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2685
18747 msgid "When both away and idle" 13704 msgid "When both away and idle"
18748 msgstr "Se assente e inattivo" 13705 msgstr "Se assente e inattivo"
18749 13706
18750 #. Signon status stuff 13707 #. Signon status stuff
18751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2691
18752 msgid "Status at Startup" 13708 msgid "Status at Startup"
18753 msgstr "Stato all'avvio" 13709 msgstr "Stato all'avvio"
18754 13710
18755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2693
18756 msgid "Use status from last _exit at startup" 13711 msgid "Use status from last _exit at startup"
18757 msgstr "Utilizza lo stato impostato l'ultima volta" 13712 msgstr "Utilizza lo stato impostato l'ultima volta"
18758 13713
18759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2702
18760 msgid "Status to a_pply at startup:" 13714 msgid "Status to a_pply at startup:"
18761 msgstr "Stato da _utilizzare all'avvio:" 13715 msgstr "Stato da _utilizzare all'avvio:"
18762 13716
18763 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2726
18764 msgid "Interface" 13717 msgid "Interface"
18765 msgstr "Interfaccia" 13718 msgstr "Interfaccia"
18766 13719
18767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2732
18768 msgid "Browser" 13720 msgid "Browser"
18769 msgstr "Browser" 13721 msgstr "Browser"
18770 13722
18771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2741
18772 msgid "Status / Idle" 13723 msgid "Status / Idle"
18773 msgstr "Stato / Inattività" 13724 msgstr "Stato / Inattività"
18774 13725
18775 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2742
18776 msgid "Themes" 13726 msgid "Themes"
18777 msgstr "Temi" 13727 msgstr "Temi"
18778 13728
18779 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
18780 msgid "Allow all users to contact me" 13729 msgid "Allow all users to contact me"
18781 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" 13730 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi"
18782 13731
18783 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
18784 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13732 msgid "Allow only the users on my buddy list"
18785 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" 13733 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti"
18786 13734
18787 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
18788 msgid "Allow only the users below" 13735 msgid "Allow only the users below"
18789 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista" 13736 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista"
18790 13737
18791 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
18792 msgid "Block all users" 13738 msgid "Block all users"
18793 msgstr "Blocca tutti gli utenti" 13739 msgstr "Blocca tutti gli utenti"
18794 13740
18795 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
18796 msgid "Block only the users below" 13741 msgid "Block only the users below"
18797 msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista" 13742 msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista"
18798 13743
18799 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:351
18800 msgid "Privacy" 13744 msgid "Privacy"
18801 msgstr "Privacy" 13745 msgstr "Privacy"
18802 13746
18803 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:361
18804 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 13747 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
18805 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." 13748 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato."
18806 13749
18807 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
18808 msgid "Set privacy for:" 13750 msgid "Set privacy for:"
18809 msgstr "Imposta la privacy per:" 13751 msgstr "Imposta la privacy per:"
18810 13752
18811 #. Remove All button 13753 #. Remove All button
18812 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:413
18813 msgid "Remove Al_l" 13754 msgid "Remove Al_l"
18814 msgstr "Rimuovi _tutto" 13755 msgstr "Rimuovi _tutto"
18815 13756
18816 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:499
18817 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
18818 msgid "Permit User" 13757 msgid "Permit User"
18819 msgstr "Consenti all'utente di contattarti" 13758 msgstr "Consenti all'utente di contattarti"
18820 13759
18821 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:500
18822 msgid "Type a user you permit to contact you." 13760 msgid "Type a user you permit to contact you."
18823 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." 13761 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti."
18824 13762
18825 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:501
18826 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 13763 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
18827 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." 13764 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti."
18828 13765
18829 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
18830 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:520
18831 msgid "_Permit" 13766 msgid "_Permit"
18832 msgstr "_Consenti" 13767 msgstr "_Consenti"
18833 13768
18834 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:510
18835 #, c-format 13769 #, c-format
18836 msgid "Allow %s to contact you?" 13770 msgid "Allow %s to contact you?"
18837 msgstr "Consenti a %s di contattarti?" 13771 msgstr "Consenti a %s di contattarti?"
18838 13772
18839 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:512
18840 #, c-format 13773 #, c-format
18841 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 13774 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
18842 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" 13775 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?"
18843 13776
18844 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:541
18845 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
18846 msgid "Block User" 13777 msgid "Block User"
18847 msgstr "Blocca l'utente" 13778 msgstr "Blocca l'utente"
18848 13779
18849 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:542
18850 msgid "Type a user to block." 13780 msgid "Type a user to block."
18851 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." 13781 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare."
18852 13782
18853 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:543
18854 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 13783 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
18855 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." 13784 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare."
18856 13785
18857 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:551
18858 #, c-format 13786 #, c-format
18859 msgid "Block %s?" 13787 msgid "Block %s?"
18860 msgstr "Bloccare %s?" 13788 msgstr "Bloccare %s?"
18861 13789
18862 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:553
18863 #, c-format 13790 #, c-format
18864 msgid "Are you sure you want to block %s?" 13791 msgid "Are you sure you want to block %s?"
18865 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" 13792 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?"
18866 13793
18867 #: ../pidgin/gtkrequest.c:302
18868 msgid "Apply" 13794 msgid "Apply"
18869 msgstr "Applica" 13795 msgstr "Applica"
18870 13796
18871 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1598
18872 msgid "That file already exists" 13797 msgid "That file already exists"
18873 msgstr "Il file esiste già." 13798 msgstr "Il file esiste già."
18874 13799
18875 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
18876 msgid "Would you like to overwrite it?" 13800 msgid "Would you like to overwrite it?"
18877 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" 13801 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?"
18878 13802
18879 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
18880 msgid "Overwrite" 13803 msgid "Overwrite"
18881 msgstr "Sovrascrivi" 13804 msgstr "Sovrascrivi"
18882 13805
18883 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1603
18884 msgid "Choose New Name" 13806 msgid "Choose New Name"
18885 msgstr "Scegli un nuovo nome" 13807 msgstr "Scegli un nuovo nome"
18886 13808
18887 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1702
18888 msgid "Select Folder..." 13809 msgid "Select Folder..."
18889 msgstr "Scegli cartella..." 13810 msgstr "Scegli cartella..."
18890 13811
18891 #. list button 13812 #. list button
18892 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:580
18893 msgid "_Get List" 13813 msgid "_Get List"
18894 msgstr "_Scarica la lista" 13814 msgstr "_Scarica la lista"
18895 13815
18896 #. add button 13816 #. add button
18897 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:588
18898 msgid "_Add Chat" 13817 msgid "_Add Chat"
18899 msgstr "_Aggiungi una chat" 13818 msgstr "_Aggiungi una chat"
18900 13819
18901 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309
18902 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 13820 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
18903 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli stati salvati selezionati?" 13821 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli stati salvati selezionati?"
18904 13822
18905 #. Use button 13823 #. Use button
18906 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:595
18907 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1230
18908 msgid "_Use" 13824 msgid "_Use"
18909 msgstr "_Utilizza" 13825 msgstr "_Utilizza"
18910 13826
18911 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:739
18912 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 13827 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
18913 msgstr "Titolo già in uso. Devi scegliere un titolo diverso." 13828 msgstr "Titolo già in uso. Devi scegliere un titolo diverso."
18914 13829
18915 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:952
18916 msgid "Different" 13830 msgid "Different"
18917 msgstr "Differente" 13831 msgstr "Differente"
18918 13832
18919 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1151
18920 msgid "_Title:" 13833 msgid "_Title:"
18921 msgstr "_Titolo:" 13834 msgstr "_Titolo:"
18922 13835
18923 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
18924 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1449
18925 msgid "_Status:" 13836 msgid "_Status:"
18926 msgstr "_Stato:" 13837 msgstr "_Stato:"
18927 13838
18928 #. Different status message expander 13839 #. Different status message expander
18929 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177
18930 msgid "Use a _different status for some accounts" 13840 msgid "Use a _different status for some accounts"
18931 msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account" 13841 msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account"
18932 13842
18933 #. Save & Use button 13843 #. Save & Use button
18934 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1237
18935 msgid "Sa_ve & Use" 13844 msgid "Sa_ve & Use"
18936 msgstr "Sa_lva e utilizza" 13845 msgstr "Sa_lva e utilizza"
18937 13846
18938 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1433
18939 #, c-format 13847 #, c-format
18940 msgid "Status for %s" 13848 msgid "Status for %s"
18941 msgstr "Stato per %s" 13849 msgstr "Stato per %s"
18942 13850
18943 #: ../pidgin/gtksmiley.c:236 13851 #, c-format
18944 #, c-format 13852 msgid ""
18945 msgid "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 13853 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
18946 msgstr "Esiste già uno smiley personalizzato per '%s'. Specifica una scorciatoia differente." 13854 msgstr ""
18947 13855 "Esiste già uno smiley personalizzato per '%s'. Specifica una scorciatoia "
18948 #: ../pidgin/gtksmiley.c:238 13856 "differente."
18949 #: ../pidgin/gtksmiley.c:351 13857
18950 msgid "Custom Smiley" 13858 msgid "Custom Smiley"
18951 msgstr "Smiley personalizzato" 13859 msgstr "Smiley personalizzato"
18952 13860
18953 #: ../pidgin/gtksmiley.c:239
18954 msgid "Duplicate Shortcut" 13861 msgid "Duplicate Shortcut"
18955 msgstr "Scorciatoia già esistente" 13862 msgstr "Scorciatoia già esistente"
18956 13863
18957 #: ../pidgin/gtksmiley.c:400
18958 msgid "Edit Smiley" 13864 msgid "Edit Smiley"
18959 msgstr "Modifica lo smiley" 13865 msgstr "Modifica lo smiley"
18960 13866
18961 #: ../pidgin/gtksmiley.c:400
18962 msgid "Add Smiley" 13867 msgid "Add Smiley"
18963 msgstr "Aggiungi uno smiley" 13868 msgstr "Aggiungi uno smiley"
18964 13869
18965 #: ../pidgin/gtksmiley.c:424
18966 msgid "_Image:" 13870 msgid "_Image:"
18967 msgstr "_Immagine:" 13871 msgstr "_Immagine:"
18968 13872
18969 #. Shortcut text 13873 #. Shortcut text
18970 #: ../pidgin/gtksmiley.c:455
18971 msgid "S_hortcut text:" 13874 msgid "S_hortcut text:"
18972 msgstr "Testo della scorciatoia:" 13875 msgstr "Testo della scorciatoia:"
18973 13876
18974 #: ../pidgin/gtksmiley.c:572
18975 msgid "Smiley" 13877 msgid "Smiley"
18976 msgstr "Smiley" 13878 msgstr "Smiley"
18977 13879
18978 #: ../pidgin/gtksmiley.c:582
18979 msgid "Shortcut Text" 13880 msgid "Shortcut Text"
18980 msgstr "Testo della scorciatoia" 13881 msgstr "Testo della scorciatoia"
18981 13882
18982 #: ../pidgin/gtksmiley.c:880
18983 msgid "Custom Smiley Manager" 13883 msgid "Custom Smiley Manager"
18984 msgstr "Gestione degli smiley personalizzati" 13884 msgstr "Gestione degli smiley personalizzati"
18985 13885
18986 #: ../pidgin/gtksound.c:76
18987 msgid "Attention received" 13886 msgid "Attention received"
18988 msgstr "Ricevuta una richiesta di attenzione" 13887 msgstr "Ricevuta una richiesta di attenzione"
18989 13888
18990 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322
18991 msgid "Select Buddy Icon" 13889 msgid "Select Buddy Icon"
18992 msgstr "Seleziona l'icona per il contatto" 13890 msgstr "Seleziona l'icona per il contatto"
18993 13891
18994 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455
18995 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13892 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
18996 msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per questo account." 13893 msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per questo account."
18997 13894
18998 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456
18999 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13895 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
19000 msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per tutti gli account." 13896 msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per tutti gli account."
19001 13897
19002 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:721
19003 msgid "Waiting for network connection" 13898 msgid "Waiting for network connection"
19004 msgstr "In attesa della connessione di rete" 13899 msgstr "In attesa della connessione di rete"
19005 13900
19006 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1115
19007 msgid "New status..." 13901 msgid "New status..."
19008 msgstr "Nuovo messaggio di stato..." 13902 msgstr "Nuovo messaggio di stato..."
19009 13903
19010 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1116
19011 msgid "Saved statuses..." 13904 msgid "Saved statuses..."
19012 msgstr "Messaggi di stato salvati..." 13905 msgstr "Messaggi di stato salvati..."
19013 13906
19014 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1774
19015 msgid "Status Selector" 13907 msgid "Status Selector"
19016 msgstr "Selettore di stato" 13908 msgstr "Selettore di stato"
19017 13909
19018 #: ../pidgin/gtkutils.c:698
19019 msgid "Google Talk" 13910 msgid "Google Talk"
19020 msgstr "Google Talk" 13911 msgstr "Google Talk"
19021 13912
19022 #: ../pidgin/gtkutils.c:1466
19023 #: ../pidgin/gtkutils.c:1495
19024 #, c-format 13913 #, c-format
19025 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 13914 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
19026 msgstr "Si è verificato il seguente errore nel caricamento di %s: %s" 13915 msgstr "Si è verificato il seguente errore nel caricamento di %s: %s"
19027 13916
19028 #: ../pidgin/gtkutils.c:1469
19029 #: ../pidgin/gtkutils.c:1497
19030 msgid "Failed to load image" 13917 msgid "Failed to load image"
19031 msgstr "Impossibile caricare l'immagine" 13918 msgstr "Impossibile caricare l'immagine"
19032 13919
19033 #: ../pidgin/gtkutils.c:1571
19034 #, c-format 13920 #, c-format
19035 msgid "Cannot send folder %s." 13921 msgid "Cannot send folder %s."
19036 msgstr "Impossibile inviare la cartella %s." 13922 msgstr "Impossibile inviare la cartella %s."
19037 13923
19038 #: ../pidgin/gtkutils.c:1572 13924 #, c-format
19039 #, c-format 13925 msgid ""
19040 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually." 13926 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
19041 msgstr "%s non può trasferire una cartella. Devi inviare individualmente i file contenuti." 13927 "individually."
19042 13928 msgstr ""
19043 #: ../pidgin/gtkutils.c:1605 13929 "%s non può trasferire una cartella. Devi inviare individualmente i file "
19044 #: ../pidgin/gtkutils.c:1617 13930 "contenuti."
19045 #: ../pidgin/gtkutils.c:1624 13931
19046 msgid "You have dragged an image" 13932 msgid "You have dragged an image"
19047 msgstr "Hai trascinato un'immagine" 13933 msgstr "Hai trascinato un'immagine"
19048 13934
19049 #: ../pidgin/gtkutils.c:1606 13935 msgid ""
19050 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." 13936 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
19051 msgstr "Puoi inviare questa immagine come file, inserirla nel messaggio o utilizzarla come icona per questo contatto." 13937 "use it as the buddy icon for this user."
19052 13938 msgstr ""
19053 #: ../pidgin/gtkutils.c:1612 13939 "Puoi inviare questa immagine come file, inserirla nel messaggio o "
19054 #: ../pidgin/gtkutils.c:1632 13940 "utilizzarla come icona per questo contatto."
13941
19055 msgid "Set as buddy icon" 13942 msgid "Set as buddy icon"
19056 msgstr "Imposta come icona per il contatto" 13943 msgstr "Imposta come icona per il contatto"
19057 13944
19058 #: ../pidgin/gtkutils.c:1613
19059 #: ../pidgin/gtkutils.c:1633
19060 msgid "Send image file" 13945 msgid "Send image file"
19061 msgstr "Invia il file dell'immagine" 13946 msgstr "Invia il file dell'immagine"
19062 13947
19063 #: ../pidgin/gtkutils.c:1614
19064 #: ../pidgin/gtkutils.c:1633
19065 msgid "Insert in message" 13948 msgid "Insert in message"
19066 msgstr "Inserisci nel messaggio" 13949 msgstr "Inserisci nel messaggio"
19067 13950
19068 #: ../pidgin/gtkutils.c:1618
19069 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 13951 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
19070 msgstr "Vuoi utilizzarla come icona per questo contatto?" 13952 msgstr "Vuoi utilizzarla come icona per questo contatto?"
19071 13953
19072 #: ../pidgin/gtkutils.c:1625 13954 msgid ""
19073 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user." 13955 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
19074 msgstr "Puoi inviare questa immagine come file, o utilizzarla come icona per questo contatto." 13956 "this user."
19075 13957 msgstr ""
19076 #: ../pidgin/gtkutils.c:1626 13958 "Puoi inviare questa immagine come file, o utilizzarla come icona per questo "
19077 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" 13959 "contatto."
19078 msgstr "Puoi inserire questa immagine nel messaggio o utilizzarla come icona per questo contatto." 13960
13961 msgid ""
13962 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13963 "this user"
13964 msgstr ""
13965 "Puoi inserire questa immagine nel messaggio o utilizzarla come icona per "
13966 "questo contatto."
19079 13967
19080 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of 13968 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
19081 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no 13969 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
19082 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... 13970 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
19083 #. * nothing we can really send. The only logical one is 13971 #. * nothing we can really send. The only logical one is
19084 #. * "Application," but do we really want to send a binary and 13972 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
19085 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and 13973 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
19086 #. * return. 13974 #. * return.
19087 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13975 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
19088 #: ../pidgin/gtkutils.c:1685
19089 msgid "Cannot send launcher" 13976 msgid "Cannot send launcher"
19090 msgstr "Impossibile inviare l'icona di avvio" 13977 msgstr "Impossibile inviare l'icona di avvio"
19091 13978
19092 #: ../pidgin/gtkutils.c:1686 13979 msgid ""
19093 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of this launcher instead of this launcher itself." 13980 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
19094 msgstr "Hai trascinato un'icona di avvio. Molto probabilmente vuoi inviare ciò cui l'icona si riferisce piuttosto che l'icona stessa." 13981 "this launcher instead of this launcher itself."
19095 13982 msgstr ""
19096 #: ../pidgin/gtkutils.c:2267 13983 "Hai trascinato un'icona di avvio. Molto probabilmente vuoi inviare ciò cui "
13984 "l'icona si riferisce piuttosto che l'icona stessa."
13985
19097 #, c-format 13986 #, c-format
19098 msgid "" 13987 msgid ""
19099 "<b>File:</b> %s\n" 13988 "<b>File:</b> %s\n"
19100 "<b>File size:</b> %s\n" 13989 "<b>File size:</b> %s\n"
19101 "<b>Image size:</b> %dx%d" 13990 "<b>Image size:</b> %dx%d"
19102 msgstr "" 13991 msgstr ""
19103 "<b>File:</b> %s\n" 13992 "<b>File:</b> %s\n"
19104 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" 13993 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n"
19105 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" 13994 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d"
19106 13995
19107 #: ../pidgin/gtkutils.c:2515
19108 #, c-format 13996 #, c-format
19109 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 13997 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
19110 msgstr "Il file '%s' è troppo grande per %s. Riprova con un'immagine più piccola.\n" 13998 msgstr ""
19111 13999 "Il file '%s' è troppo grande per %s. Riprova con un'immagine più piccola.\n"
19112 #: ../pidgin/gtkutils.c:2517 14000
19113 msgid "Icon Error" 14001 msgid "Icon Error"
19114 msgstr "Errore icona" 14002 msgstr "Errore icona"
19115 14003
19116 #: ../pidgin/gtkutils.c:2517
19117 msgid "Could not set icon" 14004 msgid "Could not set icon"
19118 msgstr "Impossibile impostare l'icona" 14005 msgstr "Impossibile impostare l'icona"
19119 14006
19120 #: ../pidgin/gtkutils.c:3093
19121 msgid "_Open Link" 14007 msgid "_Open Link"
19122 msgstr "_Apri il collegamento" 14008 msgstr "_Apri il collegamento"
19123 14009
19124 #: ../pidgin/gtkutils.c:3100
19125 msgid "_Copy Link Location" 14010 msgid "_Copy Link Location"
19126 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" 14011 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento"
19127 14012
19128 #: ../pidgin/gtkutils.c:3122
19129 msgid "_Copy Email Address" 14013 msgid "_Copy Email Address"
19130 msgstr "_Copia l'indirizzo email" 14014 msgstr "_Copia l'indirizzo email"
19131 14015
19132 #: ../pidgin/gtkutils.c:3234
19133 msgid "_Open File" 14016 msgid "_Open File"
19134 msgstr "_Apri il file" 14017 msgstr "_Apri il file"
19135 14018
19136 #: ../pidgin/gtkutils.c:3241
19137 msgid "Open _Containing Directory" 14019 msgid "Open _Containing Directory"
19138 msgstr "Apri la _cartella del file" 14020 msgstr "Apri la _cartella del file"
19139 14021
19140 #: ../pidgin/gtkutils.c:3290
19141 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:770
19142 msgid "Save File" 14022 msgid "Save File"
19143 msgstr "Salva il file" 14023 msgstr "Salva il file"
19144 14024
19145 #: ../pidgin/gtkutils.c:3310
19146 msgid "_Play Sound" 14025 msgid "_Play Sound"
19147 msgstr "_Riproduci il suono" 14026 msgstr "_Riproduci il suono"
19148 14027
19149 #: ../pidgin/gtkutils.c:3318
19150 msgid "_Save File" 14028 msgid "_Save File"
19151 msgstr "_Salva il file" 14029 msgstr "_Salva il file"
19152 14030
19153 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:746
19154 msgid "Do you really want to clear?" 14031 msgid "Do you really want to clear?"
19155 msgstr "Vuoi davvero pulire?" 14032 msgstr "Vuoi davvero pulire?"
19156 14033
19157 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:873
19158 msgid "Select color" 14034 msgid "Select color"
19159 msgstr "Scegli il colore" 14035 msgstr "Scegli il colore"
19160 14036
19161 #. Translators may want to transliterate the name. 14037 #. Translators may want to transliterate the name.
19162 #. It is not to be translated. 14038 #. It is not to be translated.
19163 #: ../pidgin/pidgin.h:51
19164 msgid "Pidgin" 14039 msgid "Pidgin"
19165 msgstr "Pidgin" 14040 msgstr "Pidgin"
19166 14041
19167 #: ../pidgin/pidginstock.c:83
19168 msgid "_Alias" 14042 msgid "_Alias"
19169 msgstr "_Alias" 14043 msgstr "_Alias"
19170 14044
19171 #: ../pidgin/pidginstock.c:85
19172 msgid "Close _tabs" 14045 msgid "Close _tabs"
19173 msgstr "Chiudi _schede" 14046 msgstr "Chiudi _schede"
19174 14047
19175 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
19176 msgid "_Get Info" 14048 msgid "_Get Info"
19177 msgstr "_Info" 14049 msgstr "_Info"
19178 14050
19179 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
19180 msgid "_Invite" 14051 msgid "_Invite"
19181 msgstr "_Invita" 14052 msgstr "_Invita"
19182 14053
19183 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
19184 msgid "_Modify..." 14054 msgid "_Modify..."
19185 msgstr "_Modifica..." 14055 msgstr "_Modifica..."
19186 14056
19187 #: ../pidgin/pidginstock.c:90
19188 msgid "_Add..." 14057 msgid "_Add..."
19189 msgstr "_Aggiungi..." 14058 msgstr "_Aggiungi..."
19190 14059
19191 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
19192 msgid "_Open Mail" 14060 msgid "_Open Mail"
19193 msgstr "_Leggi la Posta" 14061 msgstr "_Leggi la Posta"
19194 14062
19195 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
19196 msgid "_Edit" 14063 msgid "_Edit"
19197 msgstr "_Modifica" 14064 msgstr "_Modifica"
19198 14065
19199 #: ../pidgin/pidgintooltip.c:124
19200 msgid "Pidgin Tooltip" 14066 msgid "Pidgin Tooltip"
19201 msgstr "Tooltip di Pidgin" 14067 msgstr "Tooltip di Pidgin"
19202 14068
19203 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
19204 msgid "Pidgin smileys" 14069 msgid "Pidgin smileys"
19205 msgstr "Smiley di Pidgin" 14070 msgstr "Smiley di Pidgin"
19206 14071
19207 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
19208 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 14072 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
19209 msgstr "Selezionando questo tema disabiliti gli emoticon grafici." 14073 msgstr "Selezionando questo tema disabiliti gli emoticon grafici."
19210 14074
19211 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
19212 msgid "none" 14075 msgid "none"
19213 msgstr "nessuno" 14076 msgstr "nessuno"
19214 14077
19215 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
19216 msgid "Small" 14078 msgid "Small"
19217 msgstr "Piccolo" 14079 msgstr "Piccolo"
19218 14080
19219 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
19220 msgid "Smaller versions of the default smilies" 14081 msgid "Smaller versions of the default smilies"
19221 msgstr "Versione più piccola degli smiley predefiniti" 14082 msgstr "Versione più piccola degli smiley predefiniti"
19222 14083
19223 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
19224 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447
19225 msgid "Response Probability:" 14084 msgid "Response Probability:"
19226 msgstr "Probabilità di risposta:" 14085 msgstr "Probabilità di risposta:"
19227 14086
19228 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
19229 msgid "Statistics Configuration" 14087 msgid "Statistics Configuration"
19230 msgstr "Configurazione delle statistiche" 14088 msgstr "Configurazione delle statistiche"
19231 14089
19232 #. msg_difference spinner 14090 #. msg_difference spinner
19233 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775
19234 msgid "Maximum response timeout:" 14091 msgid "Maximum response timeout:"
19235 msgstr "Timeout massimo per la risposta:" 14092 msgstr "Timeout massimo per la risposta:"
19236 14093
19237 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778
19238 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785
19239 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792
19240 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:156
19241 msgid "minutes" 14094 msgid "minutes"
19242 msgstr "minuti" 14095 msgstr "minuti"
19243 14096
19244 #. last_seen spinner 14097 #. last_seen spinner
19245 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
19246 msgid "Maximum last-seen difference:" 14098 msgid "Maximum last-seen difference:"
19247 msgstr "Differenza massima per \"visto l'ultima volta\":" 14099 msgstr "Differenza massima per \"visto l'ultima volta\":"
19248 14100
19249 #. threshold spinner 14101 #. threshold spinner
19250 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789
19251 msgid "Threshold:" 14102 msgid "Threshold:"
19252 msgstr "Soglia:" 14103 msgstr "Soglia:"
19253 14104
19254 #. *< type 14105 #. *< type
19255 #. *< ui_requirement 14106 #. *< ui_requirement
19256 #. *< flags 14107 #. *< flags
19257 #. *< dependencies 14108 #. *< dependencies
19258 #. *< priority 14109 #. *< priority
19259 #. *< id 14110 #. *< id
19260 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
19261 msgid "Contact Availability Prediction" 14111 msgid "Contact Availability Prediction"
19262 msgstr "Predizione della disponibilità del contatto" 14112 msgstr "Predizione della disponibilità del contatto"
19263 14113
19264 #. *< name 14114 #. *< name
19265 #. *< version 14115 #. *< version
19266 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
19267 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 14116 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
19268 msgstr "Plugin per la predizione della disponibilità del contatto." 14117 msgstr "Plugin per la predizione della disponibilità del contatto."
19269 14118
19270 #. * summary 14119 #. * summary
19271 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900
19272 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 14120 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
19273 msgstr "Mostra informazioni statistiche sulla disponibilità dei tuoi contatti" 14121 msgstr "Mostra informazioni statistiche sulla disponibilità dei tuoi contatti"
19274 14122
19275 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
19276 msgid "Buddy is idle" 14123 msgid "Buddy is idle"
19277 msgstr "Il contatto è inattivo" 14124 msgstr "Il contatto è inattivo"
19278 14125
19279 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
19280 msgid "Buddy is away" 14126 msgid "Buddy is away"
19281 msgstr "Il contatto è assente" 14127 msgstr "Il contatto è assente"
19282 14128
19283 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
19284 msgid "Buddy is \"extended\" away" 14129 msgid "Buddy is \"extended\" away"
19285 msgstr "Il contatto è assente per molto" 14130 msgstr "Il contatto è assente per molto"
19286 14131
19287 #. Not used yet. 14132 #. Not used yet.
19288 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
19289 msgid "Buddy is mobile" 14133 msgid "Buddy is mobile"
19290 msgstr "L'utente è al cellulare" 14134 msgstr "L'utente è al cellulare"
19291 14135
19292 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
19293 msgid "Buddy is offline" 14136 msgid "Buddy is offline"
19294 msgstr "Il contatto non è in linea" 14137 msgstr "Il contatto non è in linea"
19295 14138
19296 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
19297 msgid "Point values to use when..." 14139 msgid "Point values to use when..."
19298 msgstr "Punti da utilizzare quando..." 14140 msgstr "Punti da utilizzare quando..."
19299 14141
19300 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 14142 msgid ""
19301 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" 14143 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
19302 msgstr "Il contatto con il <i>punteggio più alto</i> è quello che avrà la priorità più alta nella lista.\n" 14144 "in the contact.\n"
19303 14145 msgstr ""
19304 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 14146 "Il contatto con il <i>punteggio più alto</i> è quello che avrà la priorità "
14147 "più alta nella lista.\n"
14148
19305 msgid "Use last buddy when scores are equal" 14149 msgid "Use last buddy when scores are equal"
19306 msgstr "Usa l'ultimo contatto quando i punteggi sono uguali" 14150 msgstr "Usa l'ultimo contatto quando i punteggi sono uguali"
19307 14151
19308 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
19309 msgid "Point values to use for account..." 14152 msgid "Point values to use for account..."
19310 msgstr "Punti da utilizzare per l'account..." 14153 msgstr "Punti da utilizzare per l'account..."
19311 14154
19312 #. *< type 14155 #. *< type
19313 #. *< ui_requirement 14156 #. *< ui_requirement
19314 #. *< flags 14157 #. *< flags
19315 #. *< dependencies 14158 #. *< dependencies
19316 #. *< priority 14159 #. *< priority
19317 #. *< id 14160 #. *< id
19318 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
19319 msgid "Contact Priority" 14161 msgid "Contact Priority"
19320 msgstr "Priorità nella lista" 14162 msgstr "Priorità nella lista"
19321 14163
19322 #. *< name 14164 #. *< name
19323 #. *< version 14165 #. *< version
19324 #. *< summary 14166 #. *< summary
19325 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 14167 msgid ""
19326 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 14168 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
19327 msgstr "Permette di controllare i valori associati a differenti stati del contatto." 14169 msgstr ""
14170 "Permette di controllare i valori associati a differenti stati del contatto."
19328 14171
19329 #. *< description 14172 #. *< description
19330 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 14173 msgid ""
19331 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." 14174 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
19332 msgstr "Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della lista." 14175 "in contact priority computations."
19333 14176 msgstr ""
19334 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 14177 "Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/"
14178 "disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della "
14179 "lista."
14180
19335 msgid "Conversation Colors" 14181 msgid "Conversation Colors"
19336 msgstr "Conversazioni colorate" 14182 msgstr "Conversazioni colorate"
19337 14183
19338 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
19339 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
19340 msgid "Customize colors in the conversation window" 14184 msgid "Customize colors in the conversation window"
19341 msgstr "Personalizza i colori nella finestra delle conversazioni" 14185 msgstr "Personalizza i colori nella finestra delle conversazioni"
19342 14186
19343 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
19344 msgid "Error Messages" 14187 msgid "Error Messages"
19345 msgstr "Messaggi di errore" 14188 msgstr "Messaggi di errore"
19346 14189
19347 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
19348 msgid "Highlighted Messages" 14190 msgid "Highlighted Messages"
19349 msgstr "Messaggi evidenziati" 14191 msgstr "Messaggi evidenziati"
19350 14192
19351 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
19352 msgid "System Messages" 14193 msgid "System Messages"
19353 msgstr "Messaggi di sistema" 14194 msgstr "Messaggi di sistema"
19354 14195
19355 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
19356 msgid "Sent Messages" 14196 msgid "Sent Messages"
19357 msgstr "Messaggi inviati" 14197 msgstr "Messaggi inviati"
19358 14198
19359 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
19360 msgid "Received Messages" 14199 msgid "Received Messages"
19361 msgstr "Messaggi ricevuti" 14200 msgstr "Messaggi ricevuti"
19362 14201
19363 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232
19364 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271
19365 #, c-format 14202 #, c-format
19366 msgid "Select Color for %s" 14203 msgid "Select Color for %s"
19367 msgstr "Scegli il colore per %s" 14204 msgstr "Scegli il colore per %s"
19368 14205
19369 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388
19370 msgid "Ignore incoming format" 14206 msgid "Ignore incoming format"
19371 msgstr "Ignora la formattazione dei messaggi in ingresso" 14207 msgstr "Ignora la formattazione dei messaggi in ingresso"
19372 14208
19373 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389
19374 msgid "Apply in Chats" 14209 msgid "Apply in Chats"
19375 msgstr "Applica alle chat" 14210 msgstr "Applica alle chat"
19376 14211
19377 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390
19378 msgid "Apply in IMs" 14212 msgid "Apply in IMs"
19379 msgstr "Applica ai MI" 14213 msgstr "Applica ai MI"
19380 14214
19381 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the 14215 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
19382 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried 14216 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
19383 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
19384 msgid "Server name request" 14217 msgid "Server name request"
19385 msgstr "Richiesta nome server" 14218 msgstr "Richiesta nome server"
19386 14219
19387 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
19388 msgid "Enter an XMPP Server" 14220 msgid "Enter an XMPP Server"
19389 msgstr "Specifica un server XMPP" 14221 msgstr "Specifica un server XMPP"
19390 14222
19391 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
19392 msgid "Select an XMPP server to query" 14223 msgid "Select an XMPP server to query"
19393 msgstr "Scegli un server XMPP da interrogare" 14224 msgstr "Scegli un server XMPP da interrogare"
19394 14225
19395 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245
19396 msgid "Find Services" 14226 msgid "Find Services"
19397 msgstr "Cerca servizi" 14227 msgstr "Cerca servizi"
19398 14228
19399 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
19400 msgid "Add to Buddy List" 14229 msgid "Add to Buddy List"
19401 msgstr "Aggiungi alla lista contatti" 14230 msgstr "Aggiungi alla lista contatti"
19402 14231
19403 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:472
19404 msgid "Gateway" 14232 msgid "Gateway"
19405 msgstr "Gateway" 14233 msgstr "Gateway"
19406 14234
19407 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:476
19408 msgid "Directory" 14235 msgid "Directory"
19409 msgstr "Directory" 14236 msgstr "Directory"
19410 14237
19411 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:484
19412 msgid "PubSub Collection" 14238 msgid "PubSub Collection"
19413 msgstr "" 14239 msgstr ""
19414 14240
19415 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:488
19416 msgid "PubSub Leaf" 14241 msgid "PubSub Leaf"
19417 msgstr "" 14242 msgstr ""
19418 14243
19419 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:500
19420 msgid "" 14244 msgid ""
19421 "\n" 14245 "\n"
19422 "<b>Description:</b> " 14246 "<b>Description:</b> "
19423 msgstr "" 14247 msgstr ""
19424 "\n" 14248 "\n"
19425 "<b>Descrizione:</b>" 14249 "<b>Descrizione:</b>"
19426 14250
19427 #. Create the window. 14251 #. Create the window.
19428 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:635
19429 msgid "Service Discovery" 14252 msgid "Service Discovery"
19430 msgstr "Scoperta servizi" 14253 msgstr "Scoperta servizi"
19431 14254
19432 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:683
19433 msgid "_Browse" 14255 msgid "_Browse"
19434 msgstr "_Sfoglia" 14256 msgstr "_Sfoglia"
19435 14257
19436 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515
19437 msgid "Server does not exist" 14258 msgid "Server does not exist"
19438 msgstr "Il server non esiste" 14259 msgstr "Il server non esiste"
19439 14260
19440 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520
19441 msgid "Server does not support service discovery" 14261 msgid "Server does not support service discovery"
19442 msgstr "Il server non supporta la scoperta dei servizi" 14262 msgstr "Il server non supporta la scoperta dei servizi"
19443 14263
19444 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600
19445 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
19446 msgid "XMPP Service Discovery" 14264 msgid "XMPP Service Discovery"
19447 msgstr "Scoperta servizi XMPP" 14265 msgstr "Scoperta servizi XMPP"
19448 14266
19449 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
19450 msgid "Allows browsing and registering services." 14267 msgid "Allows browsing and registering services."
19451 msgstr "Permette di sfogliare e registrare i servizi." 14268 msgstr "Permette di sfogliare e registrare i servizi."
19452 14269
19453 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662 14270 msgid ""
19454 msgid "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP services." 14271 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
19455 msgstr "Questo plugin è utile per registrarsi a versioni precedenti del protocollo o ad altri servizi XMPP." 14272 "services."
19456 14273 msgstr ""
19457 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 14274 "Questo plugin è utile per registrarsi a versioni precedenti del protocollo o "
14275 "ad altri servizi XMPP."
14276
19458 msgid "By conversation count" 14277 msgid "By conversation count"
19459 msgstr "Per numero di conversazioni" 14278 msgstr "Per numero di conversazioni"
19460 14279
19461 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
19462 msgid "Conversation Placement" 14280 msgid "Conversation Placement"
19463 msgstr "Posizionamento delle conversazioni" 14281 msgstr "Posizionamento delle conversazioni"
19464 14282
19465 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 14283 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
19466 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 14284 msgid ""
19467 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"." 14285 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
19468 msgstr "Nota: Il valore della preferenza \"Nuove conversazioni\" deve essere impostato a \"Per numero di conversazioni\"." 14286 "conversation count\"."
19469 14287 msgstr ""
19470 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 14288 "Nota: Il valore della preferenza \"Nuove conversazioni\" deve essere "
14289 "impostato a \"Per numero di conversazioni\"."
14290
19471 msgid "Number of conversations per window" 14291 msgid "Number of conversations per window"
19472 msgstr "Numero di conversazioni per finestra" 14292 msgstr "Numero di conversazioni per finestra"
19473 14293
19474 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
19475 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 14294 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
19476 msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat quando sono posizionate per numero" 14295 msgstr ""
14296 "Separa le finestre dei MI e delle chat quando sono posizionate per numero"
19477 14297
19478 #. *< type 14298 #. *< type
19479 #. *< ui_requirement 14299 #. *< ui_requirement
19480 #. *< flags 14300 #. *< flags
19481 #. *< dependencies 14301 #. *< dependencies
19482 #. *< priority 14302 #. *< priority
19483 #. *< id 14303 #. *< id
19484 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
19485 msgid "ExtPlacement" 14304 msgid "ExtPlacement"
19486 msgstr "Posizionamento extra" 14305 msgstr "Posizionamento extra"
19487 14306
19488 #. *< name 14307 #. *< name
19489 #. *< version 14308 #. *< version
19490 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
19491 msgid "Extra conversation placement options." 14309 msgid "Extra conversation placement options."
19492 msgstr "Opzioni extra per il posizionamento delle conversazioni." 14310 msgstr "Opzioni extra per il posizionamento delle conversazioni."
19493 14311
19494 #. *< summary 14312 #. *< summary
19495 #. * description 14313 #. * description
19496 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 14314 msgid ""
19497 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" 14315 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
19498 msgstr "Limita il numero di conversazioni per finestra, separando opzionalmente i MI e le chat" 14316 "and Chats"
14317 msgstr ""
14318 "Limita il numero di conversazioni per finestra, separando opzionalmente i MI "
14319 "e le chat"
19499 14320
19500 #. Configuration frame 14321 #. Configuration frame
19501 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243
19502 msgid "Mouse Gestures Configuration" 14322 msgid "Mouse Gestures Configuration"
19503 msgstr "Configurazione dei gesti del mouse" 14323 msgstr "Configurazione dei gesti del mouse"
19504 14324
19505 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250
19506 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263
19507 msgid "Middle mouse button" 14325 msgid "Middle mouse button"
19508 msgstr "Pulsante centrale" 14326 msgstr "Pulsante centrale"
19509 14327
19510 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251
19511 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268
19512 msgid "Right mouse button" 14328 msgid "Right mouse button"
19513 msgstr "Pulsante destro" 14329 msgstr "Pulsante destro"
19514 14330
19515 #. "Visual gesture display" checkbox 14331 #. "Visual gesture display" checkbox
19516 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281
19517 msgid "_Visual gesture display" 14332 msgid "_Visual gesture display"
19518 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto" 14333 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto"
19519 14334
19520 #. *< type 14335 #. *< type
19521 #. *< ui_requirement 14336 #. *< ui_requirement
19522 #. *< flags 14337 #. *< flags
19523 #. *< dependencies 14338 #. *< dependencies
19524 #. *< priority 14339 #. *< priority
19525 #. *< id 14340 #. *< id
19526 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317
19527 msgid "Mouse Gestures" 14341 msgid "Mouse Gestures"
19528 msgstr "Gesti del mouse" 14342 msgstr "Gesti del mouse"
19529 14343
19530 #. *< name 14344 #. *< name
19531 #. *< version 14345 #. *< version
19532 #. * summary 14346 #. * summary
19533 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320
19534 msgid "Provides support for mouse gestures" 14347 msgid "Provides support for mouse gestures"
19535 msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse" 14348 msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse"
19536 14349
19537 #. * description 14350 #. * description
19538 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322 14351 msgid ""
19539 msgid "" 14352 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
19540 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 14353 "mouse button to perform certain actions:\n"
19541 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 14354 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
19542 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 14355 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
19543 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 14356 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
19544 msgstr "" 14357 msgstr ""
19545 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti del mouse\n" 14358 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti del "
19546 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti azioni:\n" 14359 "mouse\n"
14360 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti "
14361 "azioni:\n"
19547 "\n" 14362 "\n"
19548 " • Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una conversazione.\n" 14363 " • Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una "
19549 " • Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione precedente.\n" 14364 "conversazione.\n"
19550 " • Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione successiva." 14365 " • Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla "
19551 14366 "conversazione precedente.\n"
19552 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 14367 " • Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione "
14368 "successiva."
14369
19553 msgid "Instant Messaging" 14370 msgid "Instant Messaging"
19554 msgstr "Messaggi immediati" 14371 msgstr "Messaggi immediati"
19555 14372
19556 #. Add the label. 14373 #. Add the label.
19557 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
19558 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 14374 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
19559 msgstr "Scegli una persona dalla tua rubrica qui sotto oppure aggiungi una nuova persona." 14375 msgstr ""
19560 14376 "Scegli una persona dalla tua rubrica qui sotto oppure aggiungi una nuova "
19561 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 14377 "persona."
19562 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 14378
19563 msgid "Group:" 14379 msgid "Group:"
19564 msgstr "Gruppo:" 14380 msgstr "Gruppo:"
19565 14381
19566 #. "New Person" button 14382 #. "New Person" button
19567 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
19568 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:468
19569 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:245
19570 msgid "New Person" 14383 msgid "New Person"
19571 msgstr "Nuova persona" 14384 msgstr "Nuova persona"
19572 14385
19573 #. "Select Buddy" button 14386 #. "Select Buddy" button
19574 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
19575 msgid "Select Buddy" 14387 msgid "Select Buddy"
19576 msgstr "Seleziona il contatto" 14388 msgstr "Seleziona il contatto"
19577 14389
19578 #. Add the label. 14390 #. Add the label.
19579 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:344 14391 msgid ""
19580 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." 14392 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
19581 msgstr "Seleziona una persona dalla tua rubrica da aggiungere a questo contatto oppure crea una nuova persona." 14393 "person."
14394 msgstr ""
14395 "Seleziona una persona dalla tua rubrica da aggiungere a questo contatto "
14396 "oppure crea una nuova persona."
19582 14397
19583 #. Add the expander 14398 #. Add the expander
19584 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:432
19585 msgid "User _details" 14399 msgid "User _details"
19586 msgstr "_Dettagli utente" 14400 msgstr "_Dettagli utente"
19587 14401
19588 #. "Associate Buddy" button 14402 #. "Associate Buddy" button
19589 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:485
19590 msgid "_Associate Buddy" 14403 msgid "_Associate Buddy"
19591 msgstr "_Associa il contatto" 14404 msgstr "_Associa il contatto"
19592 14405
19593 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
19594 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
19595 msgid "Unable to send email" 14406 msgid "Unable to send email"
19596 msgstr "Impossibile inviare l'email" 14407 msgstr "Impossibile inviare l'email"
19597 14408
19598 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
19599 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 14409 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
19600 msgstr "L'eseguibile di evolution non è stato trovato nel PATH." 14410 msgstr "L'eseguibile di evolution non è stato trovato nel PATH."
19601 14411
19602 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
19603 msgid "An email address was not found for this buddy." 14412 msgid "An email address was not found for this buddy."
19604 msgstr "Non è stato trovato nessun indirizzo email per questo contatto." 14413 msgstr "Non è stato trovato nessun indirizzo email per questo contatto."
19605 14414
19606 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:274
19607 msgid "Add to Address Book" 14415 msgid "Add to Address Book"
19608 msgstr "Aggiungi alla rubrica" 14416 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
19609 14417
19610 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:286
19611 msgid "Send Email" 14418 msgid "Send Email"
19612 msgstr "Invia email" 14419 msgstr "Invia email"
19613 14420
19614 #. Configuration frame 14421 #. Configuration frame
19615 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:419
19616 msgid "Evolution Integration Configuration" 14422 msgid "Evolution Integration Configuration"
19617 msgstr "Configurazione dell'integrazione con Evolution" 14423 msgstr "Configurazione dell'integrazione con Evolution"
19618 14424
19619 #. Label 14425 #. Label
19620 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:422
19621 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 14426 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
19622 msgstr "Seleziona tutti gli account ai quali i contatti dovrebbero essere aggiunti automaticamente." 14427 msgstr ""
14428 "Seleziona tutti gli account ai quali i contatti dovrebbero essere aggiunti "
14429 "automaticamente."
19623 14430
19624 #. *< type 14431 #. *< type
19625 #. *< ui_requirement 14432 #. *< ui_requirement
19626 #. *< flags 14433 #. *< flags
19627 #. *< dependencies 14434 #. *< dependencies
19628 #. *< priority 14435 #. *< priority
19629 #. *< id 14436 #. *< id
19630 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
19631 msgid "Evolution Integration" 14437 msgid "Evolution Integration"
19632 msgstr "Integrazione con Evolution" 14438 msgstr "Integrazione con Evolution"
19633 14439
19634 #. *< name 14440 #. *< name
19635 #. *< version 14441 #. *< version
19636 #. * summary 14442 #. * summary
19637 #. * description 14443 #. * description
19638 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:537
19639 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539
19640 msgid "Provides integration with Evolution." 14444 msgid "Provides integration with Evolution."
19641 msgstr "Fornisce l'integrazione con Evolution." 14445 msgstr "Fornisce l'integrazione con Evolution."
19642 14446
19643 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:259
19644 msgid "Please enter the person's information below." 14447 msgid "Please enter the person's information below."
19645 msgstr "Inserisci qui sotto le informazioni sulla persona." 14448 msgstr "Inserisci qui sotto le informazioni sulla persona."
19646 14449
19647 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263
19648 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 14450 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
19649 msgstr "Inserisci qui sotto il nome utente del contatto e il tipo di account." 14451 msgstr "Inserisci qui sotto il nome utente del contatto e il tipo di account."
19650 14452
19651 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
19652 msgid "Account type:" 14453 msgid "Account type:"
19653 msgstr "Tipo di account:" 14454 msgstr "Tipo di account:"
19654 14455
19655 #. Optional Information section 14456 #. Optional Information section
19656 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306
19657 msgid "Optional information:" 14457 msgid "Optional information:"
19658 msgstr "Informazioni opzionali:" 14458 msgstr "Informazioni opzionali:"
19659 14459
19660 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341
19661 msgid "First name:" 14460 msgid "First name:"
19662 msgstr "Nome:" 14461 msgstr "Nome:"
19663 14462
19664 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
19665 msgid "Last name:" 14463 msgid "Last name:"
19666 msgstr "Cognome:" 14464 msgstr "Cognome:"
19667 14465
19668 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:373
19669 msgid "Email:" 14466 msgid "Email:"
19670 msgstr "Email:" 14467 msgstr "Email:"
19671 14468
19672 #. *< type 14469 #. *< type
19673 #. *< ui_requirement 14470 #. *< ui_requirement
19674 #. *< flags 14471 #. *< flags
19675 #. *< dependencies 14472 #. *< dependencies
19676 #. *< priority 14473 #. *< priority
19677 #. *< id 14474 #. *< id
19678 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161
19679 msgid "GTK Signals Test" 14475 msgid "GTK Signals Test"
19680 msgstr "Test dei segnali GTK" 14476 msgstr "Test dei segnali GTK"
19681 14477
19682 #. *< name 14478 #. *< name
19683 #. *< version 14479 #. *< version
19684 #. * summary 14480 #. * summary
19685 #. * description 14481 #. * description
19686 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164
19687 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166
19688 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 14482 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
19689 msgstr "Verifica se tutti i segnali dell'interfaccia utente funzionano correttamente." 14483 msgstr ""
19690 14484 "Verifica se tutti i segnali dell'interfaccia utente funzionano correttamente."
19691 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38 14485
19692 #, c-format 14486 #, c-format
19693 msgid "" 14487 msgid ""
19694 "\n" 14488 "\n"
19695 "<b>Buddy Note</b>: %s" 14489 "<b>Buddy Note</b>: %s"
19696 msgstr "" 14490 msgstr ""
19697 "\n" 14491 "\n"
19698 "<b>Note per il contatto</b>: %s" 14492 "<b>Note per il contatto</b>: %s"
19699 14493
19700 #: ../pidgin/plugins/history.c:205
19701 msgid "History" 14494 msgid "History"
19702 msgstr "Storico" 14495 msgstr "Storico"
19703 14496
19704 #. *< type 14497 #. *< type
19705 #. *< ui_requirement 14498 #. *< ui_requirement
19706 #. *< flags 14499 #. *< flags
19707 #. *< dependencies 14500 #. *< dependencies
19708 #. *< priority 14501 #. *< priority
19709 #. *< id 14502 #. *< id
19710 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
19711 msgid "Iconify on Away" 14503 msgid "Iconify on Away"
19712 msgstr "Riduci a icona se assente" 14504 msgstr "Riduci a icona se assente"
19713 14505
19714 #. *< name 14506 #. *< name
19715 #. *< version 14507 #. *< version
19716 #. * summary 14508 #. * summary
19717 #. * description 14509 #. * description
19718 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
19719 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
19720 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 14510 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
19721 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." 14511 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente."
19722 14512
19723 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
19724 msgid "Mail Checker" 14513 msgid "Mail Checker"
19725 msgstr "Controllo posta" 14514 msgstr "Controllo posta"
19726 14515
19727 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
19728 msgid "Checks for new local mail." 14516 msgid "Checks for new local mail."
19729 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." 14517 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta."
19730 14518
19731 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
19732 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 14519 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
19733 msgstr "Aggiunge una piccola casella alla lista contatti che mostra se c'è posta per te." 14520 msgstr ""
19734 14521 "Aggiunge una piccola casella alla lista contatti che mostra se c'è posta per "
19735 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 14522 "te."
14523
19736 msgid "Markerline" 14524 msgid "Markerline"
19737 msgstr "Linea di demarcazione" 14525 msgstr "Linea di demarcazione"
19738 14526
19739 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
19740 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
19741 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 14527 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
19742 msgstr "Disegna una linea per indicare i nuovi messaggi in una conversazione." 14528 msgstr "Disegna una linea per indicare i nuovi messaggi in una conversazione."
19743 14529
19744 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:238
19745 msgid "Jump to markerline" 14530 msgid "Jump to markerline"
19746 msgstr "Vai alla linea di demarcazione" 14531 msgstr "Vai alla linea di demarcazione"
19747 14532
19748 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:272
19749 msgid "Draw Markerline in " 14533 msgid "Draw Markerline in "
19750 msgstr "Disegna una linea nelle " 14534 msgstr "Disegna una linea nelle "
19751 14535
19752 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:276
19753 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701
19754 msgid "_IM windows" 14536 msgid "_IM windows"
19755 msgstr "Finestre dei _messaggi immediati" 14537 msgstr "Finestre dei _messaggi immediati"
19756 14538
19757 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:280
19758 #: ../pidgin/plugins/notify.c:708
19759 msgid "C_hat windows" 14539 msgid "C_hat windows"
19760 msgstr "Finestre delle _chat" 14540 msgstr "Finestre delle _chat"
19761 14541
19762 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 14542 msgid ""
19763 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." 14543 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
19764 msgstr "E' stata richiesta una sessione di messaggi musicali. Fare clic sull'icona MM per accettare." 14544 "accept."
19765 14545 msgstr ""
19766 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 14546 "E' stata richiesta una sessione di messaggi musicali. Fare clic sull'icona "
14547 "MM per accettare."
14548
19767 msgid "Music messaging session confirmed." 14549 msgid "Music messaging session confirmed."
19768 msgstr "Sessione di messaggi musicali confermata." 14550 msgstr "Sessione di messaggi musicali confermata."
19769 14551
19770 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
19771 msgid "Music Messaging" 14552 msgid "Music Messaging"
19772 msgstr "Messaggi musicali" 14553 msgstr "Messaggi musicali"
19773 14554
19774 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
19775 msgid "There was a conflict in running the command:" 14555 msgid "There was a conflict in running the command:"
19776 msgstr "Si è verificato un conflitto nell'esecuzione del comando:" 14556 msgstr "Si è verificato un conflitto nell'esecuzione del comando:"
19777 14557
19778 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
19779 msgid "Error Running Editor" 14558 msgid "Error Running Editor"
19780 msgstr "Errore nell'esecuzione dell'editor" 14559 msgstr "Errore nell'esecuzione dell'editor"
19781 14560
19782 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
19783 msgid "The following error has occurred:" 14561 msgid "The following error has occurred:"
19784 msgstr "Si è verificato il seguente errore:" 14562 msgstr "Si è verificato il seguente errore:"
19785 14563
19786 #. Configuration frame 14564 #. Configuration frame
19787 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
19788 msgid "Music Messaging Configuration" 14565 msgid "Music Messaging Configuration"
19789 msgstr "Configurazione dei messaggi musicali" 14566 msgstr "Configurazione dei messaggi musicali"
19790 14567
19791 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
19792 msgid "Score Editor Path" 14568 msgid "Score Editor Path"
19793 msgstr "Percorso dell'editor di partiture" 14569 msgstr "Percorso dell'editor di partiture"
19794 14570
19795 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
19796 msgid "_Apply" 14571 msgid "_Apply"
19797 msgstr "_Applica" 14572 msgstr "_Applica"
19798 14573
19799 #. *< type 14574 #. *< type
19800 #. *< ui_requirement 14575 #. *< ui_requirement
19802 #. *< dependencies 14577 #. *< dependencies
19803 #. *< priority 14578 #. *< priority
19804 #. *< id 14579 #. *< id
19805 #. *< name 14580 #. *< name
19806 #. *< version 14581 #. *< version
19807 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
19808 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 14582 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
19809 msgstr "Messaggi musicali, per la composizione collaborativa." 14583 msgstr "Messaggi musicali, per la composizione collaborativa."
19810 14584
19811 #. * summary 14585 #. * summary
19812 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 14586 msgid ""
19813 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editing a common score in real-time." 14587 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
19814 msgstr "Il plugin per i messaggi musicali consente ad un gruppo di utenti di lavorare simultaneamente su di un brano musicale modificando in tempo reale una partitura comune." 14588 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14589 msgstr ""
14590 "Il plugin per i messaggi musicali consente ad un gruppo di utenti di "
14591 "lavorare simultaneamente su di un brano musicale modificando in tempo reale "
14592 "una partitura comune."
19815 14593
19816 #. ---------- "Notify For" ---------- 14594 #. ---------- "Notify For" ----------
19817 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697
19818 msgid "Notify For" 14595 msgid "Notify For"
19819 msgstr "Notifica per" 14596 msgstr "Notifica per"
19820 14597
19821 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716
19822 msgid "\t_Only when someone says your username" 14598 msgid "\t_Only when someone says your username"
19823 msgstr "\t_Solamente quando qualcuno pronuncia il tuo nome" 14599 msgstr "\t_Solamente quando qualcuno pronuncia il tuo nome"
19824 14600
19825 #: ../pidgin/plugins/notify.c:726
19826 msgid "_Focused windows" 14601 msgid "_Focused windows"
19827 msgstr "Finestre in _primo piano" 14602 msgstr "Finestre in _primo piano"
19828 14603
19829 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 14604 #. ---------- "Notification Methods" ----------
19830 #: ../pidgin/plugins/notify.c:734
19831 msgid "Notification Methods" 14605 msgid "Notification Methods"
19832 msgstr "Metodi di notifica" 14606 msgstr "Metodi di notifica"
19833 14607
19834 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
19835 msgid "Prepend _string into window title:" 14608 msgid "Prepend _string into window title:"
19836 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" 14609 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:"
19837 14610
19838 #. Count method button 14611 #. Count method button
19839 #: ../pidgin/plugins/notify.c:760
19840 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 14612 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
19841 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" 14613 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra"
19842 14614
19843 #. Count xprop method button 14615 #. Count xprop method button
19844 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769
19845 msgid "Insert count of new message into _X property" 14616 msgid "Insert count of new message into _X property"
19846 msgstr "Inserisci il conteggio dei nuovi messaggi nelle proprietà di _X" 14617 msgstr "Inserisci il conteggio dei nuovi messaggi nelle proprietà di _X"
19847 14618
19848 #. Urgent method button 14619 #. Urgent method button
19849 #: ../pidgin/plugins/notify.c:777
19850 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 14620 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
19851 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al window manager" 14621 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al window manager"
19852 14622
19853 #: ../pidgin/plugins/notify.c:779
19854 msgid "_Flash window" 14623 msgid "_Flash window"
19855 msgstr "Fai _lampeggiare la finestra" 14624 msgstr "Fai _lampeggiare la finestra"
19856 14625
19857 #. Raise window method button 14626 #. Raise window method button
19858 #: ../pidgin/plugins/notify.c:788
19859 msgid "R_aise conversation window" 14627 msgid "R_aise conversation window"
19860 msgstr "Porta la finestra di conversazione in _primo piano" 14628 msgstr "Porta la finestra di conversazione in _primo piano"
19861 14629
19862 #. Present conversation method button 14630 #. Present conversation method button
19863 #: ../pidgin/plugins/notify.c:796
19864 msgid "_Present conversation window" 14631 msgid "_Present conversation window"
19865 msgstr "Mostra la _finestra di conversazione" 14632 msgstr "Mostra la _finestra di conversazione"
19866 14633
19867 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 14634 #. ---------- "Notification Removals" ----------
19868 #: ../pidgin/plugins/notify.c:804
19869 msgid "Notification Removal" 14635 msgid "Notification Removal"
19870 msgstr "Rimozione della notifica" 14636 msgstr "Rimozione della notifica"
19871 14637
19872 #. Remove on focus button 14638 #. Remove on focus button
19873 #: ../pidgin/plugins/notify.c:809
19874 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 14639 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
19875 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" 14640 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano"
19876 14641
19877 #. Remove on click button 14642 #. Remove on click button
19878 #: ../pidgin/plugins/notify.c:816
19879 msgid "Remove when conversation window _receives click" 14643 msgid "Remove when conversation window _receives click"
19880 msgstr "Rimuovi quando si fa c_lic sulla finestra di conversazione" 14644 msgstr "Rimuovi quando si fa c_lic sulla finestra di conversazione"
19881 14645
19882 #. Remove on type button 14646 #. Remove on type button
19883 #: ../pidgin/plugins/notify.c:824
19884 msgid "Remove when _typing in conversation window" 14647 msgid "Remove when _typing in conversation window"
19885 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" 14648 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione"
19886 14649
19887 #. Remove on message send button 14650 #. Remove on message send button
19888 #: ../pidgin/plugins/notify.c:832
19889 msgid "Remove when a _message gets sent" 14651 msgid "Remove when a _message gets sent"
19890 msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato" 14652 msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato"
19891 14653
19892 #. Remove on conversation switch button 14654 #. Remove on conversation switch button
19893 #: ../pidgin/plugins/notify.c:841
19894 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 14655 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
19895 msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda" 14656 msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda"
19896 14657
19897 #. *< type 14658 #. *< type
19898 #. *< ui_requirement 14659 #. *< ui_requirement
19899 #. *< flags 14660 #. *< flags
19900 #. *< dependencies 14661 #. *< dependencies
19901 #. *< priority 14662 #. *< priority
19902 #. *< id 14663 #. *< id
19903 #: ../pidgin/plugins/notify.c:934
19904 msgid "Message Notification" 14664 msgid "Message Notification"
19905 msgstr "Notifica messaggi" 14665 msgstr "Notifica messaggi"
19906 14666
19907 #. *< name 14667 #. *< name
19908 #. *< version 14668 #. *< version
19909 #. * summary 14669 #. * summary
19910 #. * description 14670 #. * description
19911 #: ../pidgin/plugins/notify.c:937
19912 #: ../pidgin/plugins/notify.c:939
19913 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 14671 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
19914 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." 14672 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti."
19915 14673
19916 #. *< type 14674 #. *< type
19917 #. *< ui_requirement 14675 #. *< ui_requirement
19918 #. *< flags 14676 #. *< flags
19919 #. *< dependencies 14677 #. *< dependencies
19920 #. *< priority 14678 #. *< priority
19921 #. *< id 14679 #. *< id
19922 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
19923 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 14680 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
19924 msgstr "Plugin dimostrativo per Pidgin" 14681 msgstr "Plugin dimostrativo per Pidgin"
19925 14682
19926 #. *< name 14683 #. *< name
19927 #. *< version 14684 #. *< version
19928 #. * summary 14685 #. * summary
19929 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
19930 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 14686 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
19931 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." 14687 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione."
19932 14688
19933 #. * description 14689 #. * description
19934 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
19935 msgid "" 14690 msgid ""
19936 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 14691 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
19937 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 14692 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
19938 "- It reverses all incoming text\n" 14693 "- It reverses all incoming text\n"
19939 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 14694 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
19941 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" 14696 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n"
19942 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" 14697 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n"
19943 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" 14698 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n"
19944 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena questi si connettono" 14699 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena questi si connettono"
19945 14700
19946 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
19947 msgid "Hyperlink Color" 14701 msgid "Hyperlink Color"
19948 msgstr "Colore per i collegamenti" 14702 msgstr "Colore per i collegamenti"
19949 14703
19950 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
19951 msgid "Visited Hyperlink Color" 14704 msgid "Visited Hyperlink Color"
19952 msgstr "Colore per i collegamenti visitati" 14705 msgstr "Colore per i collegamenti visitati"
19953 14706
19954 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
19955 msgid "Highlighted Message Name Color" 14707 msgid "Highlighted Message Name Color"
19956 msgstr "Colore per i messaggi evidenziati" 14708 msgstr "Colore per i messaggi evidenziati"
19957 14709
19958 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61
19959 msgid "Typing Notification Color" 14710 msgid "Typing Notification Color"
19960 msgstr "Colore per la notifica di scrittura" 14711 msgstr "Colore per la notifica di scrittura"
19961 14712
19962 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
19963 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14713 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
19964 msgstr "Separazione orizzontale per GtkTreeView" 14714 msgstr "Separazione orizzontale per GtkTreeView"
19965 14715
19966 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
19967 msgid "Conversation Entry" 14716 msgid "Conversation Entry"
19968 msgstr "Finestra di conversazione" 14717 msgstr "Finestra di conversazione"
19969 14718
19970 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90
19971 msgid "Conversation History" 14719 msgid "Conversation History"
19972 msgstr "Storico della conversazione" 14720 msgstr "Storico della conversazione"
19973 14721
19974 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
19975 msgid "Request Dialog" 14722 msgid "Request Dialog"
19976 msgstr "Finestra di richiesta" 14723 msgstr "Finestra di richiesta"
19977 14724
19978 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92
19979 msgid "Notify Dialog" 14725 msgid "Notify Dialog"
19980 msgstr "Finestra di notifica" 14726 msgstr "Finestra di notifica"
19981 14727
19982 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273
19983 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:154
19984 msgid "Select Color" 14728 msgid "Select Color"
19985 msgstr "Scegli il colore" 14729 msgstr "Scegli il colore"
19986 14730
19987 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326
19988 #, c-format 14731 #, c-format
19989 msgid "Select Interface Font" 14732 msgid "Select Interface Font"
19990 msgstr "Scegli il carattere per l'interfaccia" 14733 msgstr "Scegli il carattere per l'interfaccia"
19991 14734
19992 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329
19993 #, c-format 14735 #, c-format
19994 msgid "Select Font for %s" 14736 msgid "Select Font for %s"
19995 msgstr "Scegli il carattere per %s" 14737 msgstr "Scegli il carattere per %s"
19996 14738
19997 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
19998 msgid "GTK+ Interface Font" 14739 msgid "GTK+ Interface Font"
19999 msgstr "Carattere per l'interfaccia GTK+" 14740 msgstr "Carattere per l'interfaccia GTK+"
20000 14741
20001 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482
20002 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14742 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
20003 msgstr "Scorciatoia per il nome del tema GTK+" 14743 msgstr "Scorciatoia per il nome del tema GTK+"
20004 14744
20005 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514
20006 msgid "Disable Typing Notification Text" 14745 msgid "Disable Typing Notification Text"
20007 msgstr "Disabilita il testo per la notifica di scrittura" 14746 msgstr "Disabilita il testo per la notifica di scrittura"
20008 14747
20009 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561
20010 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 14748 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
20011 msgstr "Impostazioni per il controllo del tema GTK+" 14749 msgstr "Impostazioni per il controllo del tema GTK+"
20012 14750
20013 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569
20014 msgid "Colors" 14751 msgid "Colors"
20015 msgstr "Colori" 14752 msgstr "Colori"
20016 14753
20017 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572
20018 msgid "Fonts" 14754 msgid "Fonts"
20019 msgstr "Caratteri" 14755 msgstr "Caratteri"
20020 14756
20021 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575
20022 msgid "Miscellaneous" 14757 msgid "Miscellaneous"
20023 msgstr "Miscellanea" 14758 msgstr "Miscellanea"
20024 14759
20025 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580
20026 msgid "Gtkrc File Tools" 14760 msgid "Gtkrc File Tools"
20027 msgstr "Strumenti per il file gtkrc" 14761 msgstr "Strumenti per il file gtkrc"
20028 14762
20029 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585
20030 #, c-format 14763 #, c-format
20031 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 14764 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
20032 msgstr "Salva le impostazioni in %s%sgtkrc-2.0" 14765 msgstr "Salva le impostazioni in %s%sgtkrc-2.0"
20033 14766
20034 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593
20035 msgid "Re-read gtkrc files" 14767 msgid "Re-read gtkrc files"
20036 msgstr "Rileggi il file gtkrc" 14768 msgstr "Rileggi il file gtkrc"
20037 14769
20038 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
20039 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 14770 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
20040 msgstr "Controllo del tema GTK+ per Pidgin" 14771 msgstr "Controllo del tema GTK+ per Pidgin"
20041 14772
20042 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629
20043 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630
20044 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 14773 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
20045 msgstr "Fornisce accesso alle impostazioni gtk usate comunemente." 14774 msgstr "Fornisce accesso alle impostazioni gtk usate comunemente."
20046 14775
20047 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
20048 msgid "Raw" 14776 msgid "Raw"
20049 msgstr "Raw" 14777 msgstr "Raw"
20050 14778
20051 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
20052 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 14779 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
20053 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based." 14780 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based."
20054 14781
20055 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 14782 msgid ""
20056 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 14783 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
20057 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, MSN, IRC, TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. Controlla la finestra di debug." 14784 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
20058 14785 msgstr ""
20059 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:111 14786 "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, MSN, IRC, "
14787 "TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. "
14788 "Controlla la finestra di debug."
14789
20060 #, c-format 14790 #, c-format
20061 msgid "You can upgrade to %s %s today." 14791 msgid "You can upgrade to %s %s today."
20062 msgstr "Puoi aggiornare a %s %s oggi." 14792 msgstr "Puoi aggiornare a %s %s oggi."
20063 14793
20064 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
20065 msgid "New Version Available" 14794 msgid "New Version Available"
20066 msgstr "Nuova versione disponibile" 14795 msgstr "Nuova versione disponibile"
20067 14796
20068 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
20069 msgid "Later" 14797 msgid "Later"
20070 msgstr "Più tardi" 14798 msgstr "Più tardi"
20071 14799
20072 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
20073 msgid "Download Now" 14800 msgid "Download Now"
20074 msgstr "Scarica adesso" 14801 msgstr "Scarica adesso"
20075 14802
20076 #. *< type 14803 #. *< type
20077 #. *< ui_requirement 14804 #. *< ui_requirement
20078 #. *< flags 14805 #. *< flags
20079 #. *< dependencies 14806 #. *< dependencies
20080 #. *< priority 14807 #. *< priority
20081 #. *< id 14808 #. *< id
20082 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
20083 msgid "Release Notification" 14809 msgid "Release Notification"
20084 msgstr "Notifica nuove versioni" 14810 msgstr "Notifica nuove versioni"
20085 14811
20086 #. *< name 14812 #. *< name
20087 #. *< version 14813 #. *< version
20088 #. * summary 14814 #. * summary
20089 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
20090 msgid "Checks periodically for new releases." 14815 msgid "Checks periodically for new releases."
20091 msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni." 14816 msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni."
20092 14817
20093 #. * description 14818 #. * description
20094 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:204 14819 msgid ""
20095 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." 14820 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
20096 msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni e notifica all'utente l'elenco delle modifiche." 14821 "ChangeLog."
14822 msgstr ""
14823 "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni e notifica all'utente "
14824 "l'elenco delle modifiche."
20097 14825
20098 #. *< major version 14826 #. *< major version
20099 #. *< minor version 14827 #. *< minor version
20100 #. *< type 14828 #. *< type
20101 #. *< ui_requirement 14829 #. *< ui_requirement
20102 #. *< flags 14830 #. *< flags
20103 #. *< dependencies 14831 #. *< dependencies
20104 #. *< priority 14832 #. *< priority
20105 #. *< id 14833 #. *< id
20106 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
20107 msgid "Send Button" 14834 msgid "Send Button"
20108 msgstr "Pulsante 'Invia'" 14835 msgstr "Pulsante 'Invia'"
20109 14836
20110 #. *< name 14837 #. *< name
20111 #. *< version 14838 #. *< version
20112 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
20113 msgid "Conversation Window Send Button." 14839 msgid "Conversation Window Send Button."
20114 msgstr "Pulsante 'Invia' per la finestra di conversazione." 14840 msgstr "Pulsante 'Invia' per la finestra di conversazione."
20115 14841
20116 #. *< summary 14842 #. *< summary
20117 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179 14843 msgid ""
20118 msgid "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for use when no physical keyboard is present." 14844 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
20119 msgstr "Aggiunge un pulsante 'Invia' accanto alla casella di testo. Utile quando non si usa una tastiera reale." 14845 "for use when no physical keyboard is present."
20120 14846 msgstr ""
20121 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971 14847 "Aggiunge un pulsante 'Invia' accanto alla casella di testo. Utile quando non "
14848 "si usa una tastiera reale."
14849
20122 msgid "Duplicate Correction" 14850 msgid "Duplicate Correction"
20123 msgstr "Correzione già esistente" 14851 msgstr "Correzione già esistente"
20124 14852
20125 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
20126 msgid "The specified word already exists in the correction list." 14853 msgid "The specified word already exists in the correction list."
20127 msgstr "La parola specificata esiste già nella lista delle correzioni." 14854 msgstr "La parola specificata esiste già nella lista delle correzioni."
20128 14855
20129 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172
20130 msgid "Text Replacements" 14856 msgid "Text Replacements"
20131 msgstr "Sostituzione del testo" 14857 msgstr "Sostituzione del testo"
20132 14858
20133 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2195
20134 msgid "You type" 14859 msgid "You type"
20135 msgstr "Testo digitato" 14860 msgstr "Testo digitato"
20136 14861
20137 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2209
20138 msgid "You send" 14862 msgid "You send"
20139 msgstr "Testo inviato" 14863 msgstr "Testo inviato"
20140 14864
20141 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2223
20142 msgid "Whole words only" 14865 msgid "Whole words only"
20143 msgstr "Solo parole intere" 14866 msgstr "Solo parole intere"
20144 14867
20145 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235
20146 msgid "Case sensitive" 14868 msgid "Case sensitive"
20147 msgstr "MAIUSCOLE/minuscole" 14869 msgstr "MAIUSCOLE/minuscole"
20148 14870
20149 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2261
20150 msgid "Add a new text replacement" 14871 msgid "Add a new text replacement"
20151 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" 14872 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione"
20152 14873
20153 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277
20154 msgid "You _type:" 14874 msgid "You _type:"
20155 msgstr "Testo _digitato:" 14875 msgstr "Testo _digitato:"
20156 14876
20157 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2281
20158 msgid "You _send:" 14877 msgid "You _send:"
20159 msgstr "Testo _inviato:" 14878 msgstr "Testo _inviato:"
20160 14879
20161 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 14880 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
20162 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2284
20163 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 14881 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
20164 msgstr "" 14882 msgstr ""
20165 "Verifica in maniera _esatta MAIUSCOLE/minuscole\n" 14883 "Verifica in maniera _esatta MAIUSCOLE/minuscole\n"
20166 "(deseleziona per verificare automaticamente)" 14884 "(deseleziona per verificare automaticamente)"
20167 14885
20168 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2286
20169 msgid "Only replace _whole words" 14886 msgid "Only replace _whole words"
20170 msgstr "Sostituisci solamente parole _intere" 14887 msgstr "Sostituisci solamente parole _intere"
20171 14888
20172 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
20173 msgid "General Text Replacement Options" 14889 msgid "General Text Replacement Options"
20174 msgstr "Opzioni generali per la sostituzione del testo" 14890 msgstr "Opzioni generali per la sostituzione del testo"
20175 14891
20176 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2312
20177 msgid "Enable replacement of last word on send" 14892 msgid "Enable replacement of last word on send"
20178 msgstr "Abilita la sostituzione dell'ultima parola all'invio" 14893 msgstr "Abilita la sostituzione dell'ultima parola all'invio"
20179 14894
20180 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2345
20181 msgid "Text replacement" 14895 msgid "Text replacement"
20182 msgstr "Sostituzione del testo" 14896 msgstr "Sostituzione del testo"
20183 14897
20184 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2347
20185 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2348
20186 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14898 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
20187 msgstr "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite dall'utente." 14899 msgstr ""
20188 14900 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite "
20189 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68 14901 "dall'utente."
14902
20190 msgid "Just logged in" 14903 msgid "Just logged in"
20191 msgstr "Appena entrato" 14904 msgstr "Appena entrato"
20192 14905
20193 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69
20194 msgid "Just logged out" 14906 msgid "Just logged out"
20195 msgstr "Appena uscito" 14907 msgstr "Appena uscito"
20196 14908
20197 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70
20198 msgid "" 14909 msgid ""
20199 "Icon for Contact/\n" 14910 "Icon for Contact/\n"
20200 "Icon for Unknown person" 14911 "Icon for Unknown person"
20201 msgstr "" 14912 msgstr ""
20202 "Icona per il contatto/\n" 14913 "Icona per il contatto/\n"
20203 "Icona per persone sconosciute" 14914 "Icona per persone sconosciute"
20204 14915
20205 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71
20206 msgid "Icon for Chat" 14916 msgid "Icon for Chat"
20207 msgstr "Icona per la chat" 14917 msgstr "Icona per la chat"
20208 14918
20209 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74
20210 msgid "Ignored" 14919 msgid "Ignored"
20211 msgstr "Ignorato" 14920 msgstr "Ignorato"
20212 14921
20213 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75
20214 msgid "Founder" 14922 msgid "Founder"
20215 msgstr "Fondatore" 14923 msgstr "Fondatore"
20216 14924
20217 #. A user in a chat room who has special privileges. 14925 #. A user in a chat room who has special privileges.
20218 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77
20219 msgid "Operator" 14926 msgid "Operator"
20220 msgstr "Operatore" 14927 msgstr "Operatore"
20221 14928
20222 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 14929 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
20223 #. that an operator has. 14930 #. that an operator has.
20224 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80
20225 msgid "Half Operator" 14931 msgid "Half Operator"
20226 msgstr "Mezzo operatore" 14932 msgstr "Mezzo operatore"
20227 14933
20228 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84
20229 msgid "Authorization dialog" 14934 msgid "Authorization dialog"
20230 msgstr "Finestra di autorizzazione" 14935 msgstr "Finestra di autorizzazione"
20231 14936
20232 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85
20233 msgid "Error dialog" 14937 msgid "Error dialog"
20234 msgstr "Finestra di errore" 14938 msgstr "Finestra di errore"
20235 14939
20236 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86
20237 msgid "Information dialog" 14940 msgid "Information dialog"
20238 msgstr "Finestra di informazione" 14941 msgstr "Finestra di informazione"
20239 14942
20240 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87
20241 msgid "Mail dialog" 14943 msgid "Mail dialog"
20242 msgstr "Finestra della posta" 14944 msgstr "Finestra della posta"
20243 14945
20244 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88
20245 msgid "Question dialog" 14946 msgid "Question dialog"
20246 msgstr "Finestra di richiesta" 14947 msgstr "Finestra di richiesta"
20247 14948
20248 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89
20249 msgid "Warning dialog" 14949 msgid "Warning dialog"
20250 msgstr "Finestra di avviso" 14950 msgstr "Finestra di avviso"
20251 14951
20252 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91
20253 msgid "What kind of dialog is this?" 14952 msgid "What kind of dialog is this?"
20254 msgstr "Che tipo di finestra è questa?" 14953 msgstr "Che tipo di finestra è questa?"
20255 14954
20256 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99
20257 msgid "Status Icons" 14955 msgid "Status Icons"
20258 msgstr "Icone di stato" 14956 msgstr "Icone di stato"
20259 14957
20260 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100
20261 msgid "Chatroom Emblems" 14958 msgid "Chatroom Emblems"
20262 msgstr "Emblemi per le stanze di discussione" 14959 msgstr "Emblemi per le stanze di discussione"
20263 14960
20264 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101
20265 msgid "Dialog Icons" 14961 msgid "Dialog Icons"
20266 msgstr "Icone delle finestre" 14962 msgstr "Icone delle finestre"
20267 14963
20268 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257
20269 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 14964 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
20270 msgstr "Editor del tema delle icone di Pidgin" 14965 msgstr "Editor del tema delle icone di Pidgin"
20271 14966
20272 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242
20273 msgid "Contact" 14967 msgid "Contact"
20274 msgstr "Contatto" 14968 msgstr "Contatto"
20275 14969
20276 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266
20277 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 14970 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
20278 msgstr "Editor del tema della lista contatti di Pidgin" 14971 msgstr "Editor del tema della lista contatti di Pidgin"
20279 14972
20280 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:326
20281 msgid "Edit Buddylist Theme" 14973 msgid "Edit Buddylist Theme"
20282 msgstr "Modifica il tema della lista contatti" 14974 msgstr "Modifica il tema della lista contatti"
20283 14975
20284 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:328
20285 msgid "Edit Icon Theme" 14976 msgid "Edit Icon Theme"
20286 msgstr "Modifica il tema delle icone" 14977 msgstr "Modifica il tema delle icone"
20287 14978
20288 #. *< type 14979 #. *< type
20289 #. *< ui_requirement 14980 #. *< ui_requirement
20290 #. *< flags 14981 #. *< flags
20291 #. *< dependencies 14982 #. *< dependencies
20292 #. *< priority 14983 #. *< priority
20293 #. *< id 14984 #. *< id
20294 #. * description 14985 #. * description
20295 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:346
20296 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:351
20297 msgid "Pidgin Theme Editor" 14986 msgid "Pidgin Theme Editor"
20298 msgstr "Editor del tema di Pidgin" 14987 msgstr "Editor del tema di Pidgin"
20299 14988
20300 #. *< name 14989 #. *< name
20301 #. *< version 14990 #. *< version
20302 #. * summary 14991 #. * summary
20303 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:349
20304 msgid "Pidgin Theme Editor." 14992 msgid "Pidgin Theme Editor."
20305 msgstr "Editor del tema di Pidgin." 14993 msgstr "Editor del tema di Pidgin."
20306 14994
20307 #. *< type 14995 #. *< type
20308 #. *< ui_requirement 14996 #. *< ui_requirement
20309 #. *< flags 14997 #. *< flags
20310 #. *< dependencies 14998 #. *< dependencies
20311 #. *< priority 14999 #. *< priority
20312 #. *< id 15000 #. *< id
20313 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75
20314 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
20315 msgid "Buddy Ticker" 15001 msgid "Buddy Ticker"
20316 msgstr "Ticker contatti" 15002 msgstr "Ticker contatti"
20317 15003
20318 #. *< name 15004 #. *< name
20319 #. *< version 15005 #. *< version
20320 #. * summary 15006 #. * summary
20321 #. * description 15007 #. * description
20322 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375
20323 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
20324 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 15008 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
20325 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." 15009 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti."
20326 15010
20327 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143
20328 msgid "Display Timestamps Every" 15011 msgid "Display Timestamps Every"
20329 msgstr "Mostra un timestamp ogni" 15012 msgstr "Mostra un timestamp ogni"
20330 15013
20331 #. *< type 15014 #. *< type
20332 #. *< ui_requirement 15015 #. *< ui_requirement
20333 #. *< flags 15016 #. *< flags
20334 #. *< dependencies 15017 #. *< dependencies
20335 #. *< priority 15018 #. *< priority
20336 #. *< id 15019 #. *< id
20337 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208
20338 msgid "Timestamp" 15020 msgid "Timestamp"
20339 msgstr "Timestamp" 15021 msgstr "Timestamp"
20340 15022
20341 #. *< name 15023 #. *< name
20342 #. *< version 15024 #. *< version
20343 #. * summary 15025 #. * summary
20344 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211
20345 msgid "Display iChat-style timestamps" 15026 msgid "Display iChat-style timestamps"
20346 msgstr "Mostra timestamp in stile iChat" 15027 msgstr "Mostra timestamp in stile iChat"
20347 15028
20348 #. * description 15029 #. * description
20349 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213
20350 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 15030 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
20351 msgstr "Mostra informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni N minuti." 15031 msgstr "Mostra informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni N minuti."
20352 15032
20353 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35
20354 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204
20355 msgid "Timestamp Format Options" 15033 msgid "Timestamp Format Options"
20356 msgstr "Opzioni per il formato dei timestamp" 15034 msgstr "Opzioni per il formato dei timestamp"
20357 15035
20358 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
20359 #, c-format 15036 #, c-format
20360 msgid "_Force timestamp format:" 15037 msgid "_Force timestamp format:"
20361 msgstr "_Forza il formato del timestamp:" 15038 msgstr "_Forza il formato del timestamp:"
20362 15039
20363 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43
20364 msgid "Use system default" 15040 msgid "Use system default"
20365 msgstr "Predefinito di sistema" 15041 msgstr "Predefinito di sistema"
20366 15042
20367 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44
20368 msgid "12 hour time format" 15043 msgid "12 hour time format"
20369 msgstr "Formato 12 ore" 15044 msgstr "Formato 12 ore"
20370 15045
20371 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45
20372 msgid "24 hour time format" 15046 msgid "24 hour time format"
20373 msgstr "Formato 24 ore" 15047 msgstr "Formato 24 ore"
20374 15048
20375 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
20376 msgid "Show dates in..." 15049 msgid "Show dates in..."
20377 msgstr "Mostra le date per..." 15050 msgstr "Mostra le date per..."
20378 15051
20379 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54
20380 msgid "Co_nversations:" 15052 msgid "Co_nversations:"
20381 msgstr "Co_nversazioni:" 15053 msgstr "Co_nversazioni:"
20382 15054
20383 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56
20384 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65
20385 msgid "For delayed messages" 15055 msgid "For delayed messages"
20386 msgstr "Per i messaggi ritardati" 15056 msgstr "Per i messaggi ritardati"
20387 15057
20388 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57
20389 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66
20390 msgid "For delayed messages and in chats" 15058 msgid "For delayed messages and in chats"
20391 msgstr "Per i messaggi ritardati e nelle chat" 15059 msgstr "Per i messaggi ritardati e nelle chat"
20392 15060
20393 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63
20394 msgid "_Message Logs:" 15061 msgid "_Message Logs:"
20395 msgstr "Log dei _messaggi:" 15062 msgstr "Log dei _messaggi:"
20396 15063
20397 #. *< type 15064 #. *< type
20398 #. *< ui_requirement 15065 #. *< ui_requirement
20399 #. *< flags 15066 #. *< flags
20400 #. *< dependencies 15067 #. *< dependencies
20401 #. *< priority 15068 #. *< priority
20402 #. *< id 15069 #. *< id
20403 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272
20404 msgid "Message Timestamp Formats" 15070 msgid "Message Timestamp Formats"
20405 msgstr "Formato del timestamp per i messaggi" 15071 msgstr "Formato del timestamp per i messaggi"
20406 15072
20407 #. *< name 15073 #. *< name
20408 #. *< version 15074 #. *< version
20409 #. * summary 15075 #. * summary
20410 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275
20411 msgid "Customizes the message timestamp formats." 15076 msgid "Customizes the message timestamp formats."
20412 msgstr "Personalizza il formato del timestamp dei messaggi." 15077 msgstr "Personalizza il formato del timestamp dei messaggi."
20413 15078
20414 #. * description 15079 #. * description
20415 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277 15080 msgid ""
20416 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." 15081 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
20417 msgstr "Questo plugin consente di personalizzare i formati dei timestamp per i messaggi nelle conversazioni e nei log." 15082 "timestamp formats."
20418 15083 msgstr ""
20419 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301 15084 "Questo plugin consente di personalizzare i formati dei timestamp per i "
15085 "messaggi nelle conversazioni e nei log."
15086
20420 msgid "Audio" 15087 msgid "Audio"
20421 msgstr "Audio" 15088 msgstr "Audio"
20422 15089
20423 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303
20424 msgid "Video" 15090 msgid "Video"
20425 msgstr "Video" 15091 msgstr "Video"
20426 15092
20427 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314
20428 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
20429 msgid "Output" 15093 msgid "Output"
20430 msgstr "Uscita" 15094 msgstr "Uscita"
20431 15095
20432 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314
20433 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
20434 msgid "_Plugin" 15096 msgid "_Plugin"
20435 msgstr "_Plugin" 15097 msgstr "_Plugin"
20436 15098
20437 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315
20438 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322
20439 msgid "_Device" 15099 msgid "_Device"
20440 msgstr "_Dispositivo" 15100 msgstr "_Dispositivo"
20441 15101
20442 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317
20443 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
20444 msgid "Input" 15102 msgid "Input"
20445 msgstr "Ingresso" 15103 msgstr "Ingresso"
20446 15104
20447 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317
20448 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
20449 msgid "P_lugin" 15105 msgid "P_lugin"
20450 msgstr "P_lugin" 15106 msgstr "P_lugin"
20451 15107
20452 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318
20453 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325
20454 msgid "D_evice" 15108 msgid "D_evice"
20455 msgstr "D_ispositivo" 15109 msgstr "D_ispositivo"
20456 15110
20457 #. *< magic 15111 #. *< magic
20458 #. *< major version 15112 #. *< major version
20461 #. *< ui_requirement 15115 #. *< ui_requirement
20462 #. *< flags 15116 #. *< flags
20463 #. *< dependencies 15117 #. *< dependencies
20464 #. *< priority 15118 #. *< priority
20465 #. *< id 15119 #. *< id
20466 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:538
20467 msgid "Voice/Video Settings" 15120 msgid "Voice/Video Settings"
20468 msgstr "Impostazioni Voce/Video" 15121 msgstr "Impostazioni Voce/Video"
20469 15122
20470 #. *< name 15123 #. *< name
20471 #. *< version 15124 #. *< version
20472 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:540
20473 msgid "Configure your microphone and webcam." 15125 msgid "Configure your microphone and webcam."
20474 msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam." 15126 msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam."
20475 15127
20476 #. *< summary 15128 #. *< summary
20477 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:541
20478 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." 15129 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
20479 msgstr "Configura le impostazioni di microfono e webcam per le chiamate voce/video." 15130 msgstr ""
20480 15131 "Configura le impostazioni di microfono e webcam per le chiamate voce/video."
20481 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173 15132
20482 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588
20483 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
20484 msgid "Opacity:" 15133 msgid "Opacity:"
20485 msgstr "Opacità:" 15134 msgstr "Opacità:"
20486 15135
20487 #. IM Convo trans options 15136 #. IM Convo trans options
20488 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552
20489 msgid "IM Conversation Windows" 15137 msgid "IM Conversation Windows"
20490 msgstr "Finestre dei messaggi immediati" 15138 msgstr "Finestre dei messaggi immediati"
20491 15139
20492 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553
20493 msgid "_IM window transparency" 15140 msgid "_IM window transparency"
20494 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" 15141 msgstr "_Rendi trasparente la finestra"
20495 15142
20496 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567
20497 msgid "_Show slider bar in IM window" 15143 msgid "_Show slider bar in IM window"
20498 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " 15144 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra "
20499 15145
20500 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574
20501 msgid "Remove IM window transparency on focus" 15146 msgid "Remove IM window transparency on focus"
20502 msgstr "Rimuovi la trasparenza della finestra dei MI quando va in primo piano" 15147 msgstr "Rimuovi la trasparenza della finestra dei MI quando va in primo piano"
20503 15148
20504 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
20505 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625
20506 msgid "Always on top" 15149 msgid "Always on top"
20507 msgstr "Sempre in primo piano" 15150 msgstr "Sempre in primo piano"
20508 15151
20509 #. Buddy List trans options 15152 #. Buddy List trans options
20510 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609
20511 msgid "Buddy List Window" 15153 msgid "Buddy List Window"
20512 msgstr "Finestra della lista contatti" 15154 msgstr "Finestra della lista contatti"
20513 15155
20514 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610
20515 msgid "_Buddy List window transparency" 15156 msgid "_Buddy List window transparency"
20516 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti" 15157 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti"
20517 15158
20518 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623
20519 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 15159 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
20520 msgstr "Rimuovi la trasparenza della lista contatti quando va in primo piano" 15160 msgstr "Rimuovi la trasparenza della lista contatti quando va in primo piano"
20521 15161
20522 #. *< type 15162 #. *< type
20523 #. *< ui_requirement 15163 #. *< ui_requirement
20524 #. *< flags 15164 #. *< flags
20525 #. *< dependencies 15165 #. *< dependencies
20526 #. *< priority 15166 #. *< priority
20527 #. *< id 15167 #. *< id
20528 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683
20529 msgid "Transparency" 15168 msgid "Transparency"
20530 msgstr "Trasparenza" 15169 msgstr "Trasparenza"
20531 15170
20532 #. *< name 15171 #. *< name
20533 #. *< version 15172 #. *< version
20534 #. * summary 15173 #. * summary
20535 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686
20536 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 15174 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
20537 msgstr "Trasparenza regolabile per la lista contatti e le finestre di conversazione." 15175 msgstr ""
15176 "Trasparenza regolabile per la lista contatti e le finestre di conversazione."
20538 15177
20539 #. * description 15178 #. * description
20540 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688 15179 msgid ""
20541 msgid "" 15180 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
20542 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" 15181 "the buddy list.\n"
20543 "\n" 15182 "\n"
20544 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 15183 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
20545 msgstr "" 15184 msgstr ""
20546 "Questo plugin imposta una trasparenza regolabile sulle finestre di conversazione e sulla lista contatti.\n" 15185 "Questo plugin imposta una trasparenza regolabile sulle finestre di "
15186 "conversazione e sulla lista contatti.\n"
20547 "\n" 15187 "\n"
20548 "* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o superiore." 15188 "* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o superiore."
20549 15189
20550 #. Autostart 15190 #. Autostart
20551 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280
20552 msgid "Startup" 15191 msgid "Startup"
20553 msgstr "Avvio" 15192 msgstr "Avvio"
20554 15193
20555 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281
20556 #, c-format 15194 #, c-format
20557 msgid "_Start %s on Windows startup" 15195 msgid "_Start %s on Windows startup"
20558 msgstr "_Lancia %s all'avvio di Windows" 15196 msgstr "_Lancia %s all'avvio di Windows"
20559 15197
20560 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293
20561 msgid "Allow multiple instances" 15198 msgid "Allow multiple instances"
20562 msgstr "Consenti istanze multiple" 15199 msgstr "Consenti istanze multiple"
20563 15200
20564 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304
20565 msgid "_Dockable Buddy List" 15201 msgid "_Dockable Buddy List"
20566 msgstr "Lista contatti in modalità _dock" 15202 msgstr "Lista contatti in modalità _dock"
20567 15203
20568 #. Blist On Top 15204 #. Blist On Top
20569 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308
20570 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 15205 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
20571 msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano:" 15206 msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano:"
20572 15207
20573 #. XXX: Did this ever work? 15208 #. XXX: Did this ever work?
20574 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313
20575 msgid "Only when docked" 15209 msgid "Only when docked"
20576 msgstr "Solo in modalità dock" 15210 msgstr "Solo in modalità dock"
20577 15211
20578 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
20579 msgid "Windows Pidgin Options" 15212 msgid "Windows Pidgin Options"
20580 msgstr "Opzioni di Pidgin per Windows" 15213 msgstr "Opzioni di Pidgin per Windows"
20581 15214
20582 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
20583 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 15215 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
20584 msgstr "Opzioni specifiche di Pidgin per Windows." 15216 msgstr "Opzioni specifiche di Pidgin per Windows."
20585 15217
20586 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346 15218 msgid ""
20587 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 15219 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
20588 msgstr "Fornisce opzioni specifiche per Pidgin per Windows, come la lista contatti in modalità dock." 15220 msgstr ""
20589 15221 "Fornisce opzioni specifiche per Pidgin per Windows, come la lista contatti "
20590 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684 15222 "in modalità dock."
15223
20591 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 15224 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
20592 msgstr "<font color='#777777'>Disconnesso.</font>" 15225 msgstr "<font color='#777777'>Disconnesso.</font>"
20593 15226
20594 #. *< type 15227 #. *< type
20595 #. *< ui_requirement 15228 #. *< ui_requirement
20596 #. *< flags 15229 #. *< flags
20597 #. *< dependencies 15230 #. *< dependencies
20598 #. *< priority 15231 #. *< priority
20599 #. *< id 15232 #. *< id
20600 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:761
20601 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
20602 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
20603 msgid "XMPP Console" 15233 msgid "XMPP Console"
20604 msgstr "Console XMPP" 15234 msgstr "Console XMPP"
20605 15235
20606 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:768
20607 msgid "Account: " 15236 msgid "Account: "
20608 msgstr "Account: " 15237 msgstr "Account: "
20609 15238
20610 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:795
20611 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 15239 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
20612 msgstr "<font color='#777777'>Non connesso a XMPP</font>" 15240 msgstr "<font color='#777777'>Non connesso a XMPP</font>"
20613 15241
20614 #. *< name 15242 #. *< name
20615 #. *< version 15243 #. *< version
20616 #. * summary 15244 #. * summary
20617 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
20618 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15245 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
20619 msgstr "Invia e riceve blocchi XMPP" 15246 msgstr "Invia e riceve blocchi XMPP"
20620 15247
20621 #. * description 15248 #. * description
20622 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
20623 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15249 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
20624 msgstr "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP." 15250 msgstr ""
15251 "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP."
15252
15253 msgid ""
15254 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15255 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15256 msgstr ""
15257
15258 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15259 msgstr ""
15260
15261 msgid ""
15262 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15263 "again."
15264 msgstr ""
15265
15266 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15267 msgstr ""
15268
15269 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15270 msgstr ""
15271
15272 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15273 msgstr ""
15274
15275 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15276 msgstr ""
15277
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Desktop"
15280 msgstr "Predefinito di sistema"
15281
15282 msgid ""
15283 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15284 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15285 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15286 msgstr ""
15287
15288 msgid ""
15289 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15290 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15291 msgstr ""
15292
15293 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15294 msgstr ""
15295
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Localizations"
15298 msgstr "Località"
15299
15300 #. License Page
15301 msgid "Next >"
15302 msgstr ""
15303
15304 #. Components Page
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15307 msgstr "Pidgin Internet Messenger"
15308
15309 #. GTK+ Section Prompts
15310 msgid ""
15311 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15312 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15313 "Runtime?"
15314 msgstr ""
15315
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Shortcuts"
15318 msgstr "Scorciatoia"
15319
15320 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15321 msgstr ""
15322
15323 #. Spellcheck Section Prompts
15324 msgid "Spellchecking Support"
15325 msgstr ""
15326
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Start Menu"
15329 msgstr "Avvio"
15330
15331 msgid ""
15332 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15333 msgstr ""
15334
15335 #, fuzzy
15336 msgid "The installer is already running."
15337 msgstr "Il nickname \"%s\" è già in uso."
15338
15339 #. Uninstall Section Prompts
15340 msgid ""
15341 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15342 "that another user installed this application."
15343 msgstr ""
15344
15345 #. URL Handler section
15346 #, fuzzy
15347 msgid "URI Handlers"
15348 msgstr "gestore URL myim"
15349
15350 #. Pidgin Section Prompts and Texts
15351 msgid ""
15352 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15353 "version will be installed without removing the currently installed version."
15354 msgstr ""
15355
15356 #. Installer Finish Page
15357 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15358 msgstr ""
15359
15360 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15361 msgstr ""
15362
15363 msgid "spellcheck_faq"
15364 msgstr ""
15365
15366 #~ msgid "Current Mood"
15367 #~ msgstr "Umore attuale"
15368
15369 #~ msgid "New Mood"
15370 #~ msgstr "Nuovo umore"
15371
15372 #~ msgid "Change your Mood"
15373 #~ msgstr "Cambia il tuo umore"
15374
15375 #~ msgid "How do you feel right now?"
15376 #~ msgstr "Come ti senti in questo preciso istante?"
15377
15378 #~ msgid "Change Mood..."
15379 #~ msgstr "Cambia umore..."