Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/it.po @ 30387:1722c55f3f06
Update po files to include Installer strings
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Tue, 18 May 2010 00:58:43 +0000 |
parents | 59e8e11f3fae |
children | a266adc60c7b |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30386:bff257656ece | 30387:1722c55f3f06 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 10:02+0200\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 20:53-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-09 17:44+0100\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2010-05-09 17:44+0100\n" |
13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" | 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" |
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | 14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
19 | 19 |
20 #. Translators may want to transliterate the name. | 20 #. Translators may want to transliterate the name. |
21 #. It is not to be translated. | 21 #. It is not to be translated. |
22 #: ../finch/finch.c:66 | |
23 #: ../finch/finch.c:318 | |
24 #: ../finch/finch.c:347 | |
25 #: ../finch/finch.c:434 | |
26 msgid "Finch" | 22 msgid "Finch" |
27 msgstr "Finch" | 23 msgstr "Finch" |
28 | 24 |
29 #: ../finch/finch.c:230 | |
30 #, c-format | 25 #, c-format |
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
32 msgstr "%s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" | 27 msgstr "%s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" |
33 | 28 |
34 #: ../finch/finch.c:232 | |
35 #, c-format | 29 #, c-format |
36 msgid "" | 30 msgid "" |
37 "%s\n" | 31 "%s\n" |
38 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 32 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
39 "\n" | 33 "\n" |
50 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" | 44 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" |
51 " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" | 45 " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" |
52 " -n, --nologin non effettuare il login automatico\n" | 46 " -n, --nologin non effettuare il login automatico\n" |
53 " -v, --version mostra la versione attuale ed esce\n" | 47 " -v, --version mostra la versione attuale ed esce\n" |
54 | 48 |
55 #: ../finch/finch.c:345 | 49 #, c-format |
56 #: ../pidgin/gtkmain.c:822 | 50 msgid "" |
57 #, c-format | 51 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
58 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im" | 52 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
59 msgstr "%s si è imbattuto in un errore nella migrazione delle tue impostazioni da %s a %s. Prova a verificare e completare la migrazione a mano. Per piacere, riporta questo errore su http://developer.pidgin.im" | 53 "http://developer.pidgin.im" |
54 msgstr "" | |
55 "%s si è imbattuto in un errore nella migrazione delle tue impostazioni da %s " | |
56 "a %s. Prova a verificare e completare la migrazione a mano. Per piacere, " | |
57 "riporta questo errore su http://developer.pidgin.im" | |
60 | 58 |
61 #. the user did not fill in the captcha | 59 #. the user did not fill in the captcha |
62 #: ../finch/gntaccount.c:128 | |
63 #: ../finch/gntaccount.c:507 | |
64 #: ../finch/gntblist.c:646 | |
65 #: ../finch/gntblist.c:813 | |
66 #: ../finch/gntplugin.c:198 | |
67 #: ../finch/gntplugin.c:246 | |
68 #: ../finch/gntrequest.c:390 | |
69 #: ../finch/gntstatus.c:303 | |
70 #: ../finch/gntstatus.c:312 | |
71 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 | |
72 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
73 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
74 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:761 | |
75 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:772 | |
76 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260 | |
77 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:666 | |
78 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518 | |
79 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2029 | |
80 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 | |
81 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 | |
82 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 | |
83 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
84 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514 | |
85 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519 | |
86 msgid "Error" | 60 msgid "Error" |
87 msgstr "Errore" | 61 msgstr "Errore" |
88 | 62 |
89 #: ../finch/gntaccount.c:128 | |
90 msgid "Account was not added" | 63 msgid "Account was not added" |
91 msgstr "L'account non è stato aggiunto" | 64 msgstr "L'account non è stato aggiunto" |
92 | 65 |
93 #: ../finch/gntaccount.c:129 | |
94 msgid "Username of an account must be non-empty." | 66 msgid "Username of an account must be non-empty." |
95 msgstr "Il nome utente per un account non può essere vuoto." | 67 msgstr "Il nome utente per un account non può essere vuoto." |
96 | 68 |
97 #: ../finch/gntaccount.c:459 | |
98 msgid "New mail notifications" | 69 msgid "New mail notifications" |
99 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta" | 70 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta" |
100 | 71 |
101 #: ../finch/gntaccount.c:469 | |
102 msgid "Remember password" | 72 msgid "Remember password" |
103 msgstr "Ricorda la password" | 73 msgstr "Ricorda la password" |
104 | 74 |
105 #: ../finch/gntaccount.c:508 | |
106 msgid "There are no protocol plugins installed." | 75 msgid "There are no protocol plugins installed." |
107 msgstr "Non c'è nessun plugin per i protocolli installato." | 76 msgstr "Non c'è nessun plugin per i protocolli installato." |
108 | 77 |
109 #: ../finch/gntaccount.c:509 | |
110 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 78 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
111 msgstr "(Hai probabilmente dimenticato il comando 'make install'.)" | 79 msgstr "(Hai probabilmente dimenticato il comando 'make install'.)" |
112 | 80 |
113 #: ../finch/gntaccount.c:519 | |
114 #: ../finch/gntconn.c:138 | |
115 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504 | |
116 #: ../pidgin/gtkblist.c:5186 | |
117 msgid "Modify Account" | 81 msgid "Modify Account" |
118 msgstr "Modifica l'account" | 82 msgstr "Modifica l'account" |
119 | 83 |
120 #: ../finch/gntaccount.c:519 | |
121 msgid "New Account" | 84 msgid "New Account" |
122 msgstr "Nuovo account" | 85 msgstr "Nuovo account" |
123 | 86 |
124 #: ../finch/gntaccount.c:545 | |
125 #: ../pidgin/gtkft.c:665 | |
126 msgid "Protocol:" | 87 msgid "Protocol:" |
127 msgstr "Protocollo:" | 88 msgstr "Protocollo:" |
128 | 89 |
129 #: ../finch/gntaccount.c:553 | |
130 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 | |
131 msgid "Username:" | 90 msgid "Username:" |
132 msgstr "Nome utente:" | 91 msgstr "Nome utente:" |
133 | 92 |
134 #: ../finch/gntaccount.c:566 | |
135 msgid "Password:" | 93 msgid "Password:" |
136 msgstr "Password:" | 94 msgstr "Password:" |
137 | 95 |
138 #: ../finch/gntaccount.c:576 | |
139 msgid "Alias:" | 96 msgid "Alias:" |
140 msgstr "Alias:" | 97 msgstr "Alias:" |
141 | 98 |
142 #. Register checkbox | 99 #. Register checkbox |
143 #: ../finch/gntaccount.c:587 | |
144 msgid "Create this account on the server" | 100 msgid "Create this account on the server" |
145 msgstr "Crea questo account sul server" | 101 msgstr "Crea questo account sul server" |
146 | 102 |
147 #. Cancel button | 103 #. Cancel button |
148 #. Cancel | 104 #. Cancel |
149 #: ../finch/gntaccount.c:603 | |
150 #: ../finch/gntaccount.c:667 | |
151 #: ../finch/gntaccount.c:963 | |
152 #: ../finch/gntblist.c:696 | |
153 #: ../finch/gntblist.c:802 | |
154 #: ../finch/gntblist.c:850 | |
155 #: ../finch/gntblist.c:1206 | |
156 #: ../finch/gntblist.c:1445 | |
157 #: ../finch/gntblist.c:1579 | |
158 #: ../finch/gntblist.c:2758 | |
159 #: ../finch/gntblist.c:2809 | |
160 #: ../finch/gntblist.c:2883 | |
161 #: ../finch/gntblist.c:2945 | |
162 #: ../finch/gntcertmgr.c:91 | |
163 #: ../finch/gntplugin.c:534 | |
164 #: ../finch/gntpounce.c:473 | |
165 #: ../finch/gntpounce.c:681 | |
166 #: ../finch/gntprefs.c:266 | |
167 #: ../finch/gntsound.c:1059 | |
168 #: ../finch/gntstatus.c:147 | |
169 #: ../finch/gntstatus.c:487 | |
170 #: ../finch/gntstatus.c:612 | |
171 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 | |
172 #: ../libpurple/account.c:1172 | |
173 #: ../libpurple/account.c:1514 | |
174 #: ../libpurple/account.c:1549 | |
175 #: ../libpurple/conversation.c:1293 | |
176 #: ../libpurple/conversation.c:2120 | |
177 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 | |
178 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 | |
179 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615 | |
180 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744 | |
181 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821 | |
182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681 | |
183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214 | |
184 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250 | |
185 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:871 | |
186 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1426 | |
187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1437 | |
188 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2466 | |
189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3298 | |
190 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581 | |
191 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 | |
192 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404 | |
193 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 | |
194 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:379 | |
195 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:396 | |
196 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:413 | |
197 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:434 | |
198 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:117 | |
199 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:359 | |
200 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 | |
201 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684 | |
202 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:826 | |
203 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:887 | |
204 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6771 | |
205 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064 | |
206 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443 | |
207 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333 | |
208 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628 | |
209 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677 | |
210 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145 | |
211 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112 | |
212 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151 | |
213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336 | |
214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 | |
215 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355 | |
216 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882 | |
217 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462 | |
218 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548 | |
219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3722 | |
220 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475 | |
221 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565 | |
222 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690 | |
223 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459 | |
224 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 | |
225 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199 | |
226 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622 | |
227 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756 | |
228 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 | |
229 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1059 | |
230 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1267 | |
231 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 | |
232 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 | |
233 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 | |
234 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 | |
235 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 | |
236 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910 | |
237 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761 | |
238 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967 | |
239 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1287 | |
240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4319 | |
241 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4330 | |
242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589 | |
243 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600 | |
244 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1871 | |
245 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2415 | |
246 #: ../pidgin/gtkblist.c:710 | |
247 #: ../pidgin/gtkblist.c:3632 | |
248 #: ../pidgin/gtkblist.c:7356 | |
249 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 | |
250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:826 | |
251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:965 | |
252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 | |
253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1077 | |
254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101 | |
255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1123 | |
256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1171 | |
257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1212 | |
258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268 | |
259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1307 | |
260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1334 | |
261 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:448 | |
262 #: ../pidgin/gtklog.c:324 | |
263 #: ../pidgin/gtkplugin.c:308 | |
264 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1130 | |
265 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 | |
266 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:521 | |
267 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546 | |
268 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 | |
269 #: ../pidgin/gtkrequest.c:301 | |
270 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317 | |
271 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1614 | |
272 #: ../pidgin/gtkutils.c:1609 | |
273 #: ../pidgin/gtkutils.c:1629 | |
274 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246 | |
275 msgid "Cancel" | 105 msgid "Cancel" |
276 msgstr "Annulla" | 106 msgstr "Annulla" |
277 | 107 |
278 #. Save button | 108 #. Save button |
279 #. Save | 109 #. Save |
280 #: ../finch/gntaccount.c:607 | |
281 #: ../finch/gntcertmgr.c:311 | |
282 #: ../finch/gntdebug.c:338 | |
283 #: ../finch/gntplugin.c:534 | |
284 #: ../finch/gntpounce.c:479 | |
285 #: ../finch/gntprefs.c:266 | |
286 #: ../finch/gntsound.c:1056 | |
287 #: ../finch/gntstatus.c:490 | |
288 #: ../finch/gntstatus.c:600 | |
289 #: ../libpurple/account.c:1548 | |
290 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | |
291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680 | |
292 #: ../pidgin/gtkblist.c:710 | |
293 #: ../pidgin/gtkdebug.c:761 | |
294 #: ../pidgin/gtkdebug.c:763 | |
295 #: ../pidgin/gtkrequest.c:307 | |
296 msgid "Save" | 110 msgid "Save" |
297 msgstr "Salva" | 111 msgstr "Salva" |
298 | 112 |
299 #: ../finch/gntaccount.c:660 | |
300 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1862 | |
301 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305 | |
302 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1608 | |
303 #, c-format | 113 #, c-format |
304 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 114 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
305 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" | 115 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" |
306 | 116 |
307 #: ../finch/gntaccount.c:663 | |
308 msgid "Delete Account" | 117 msgid "Delete Account" |
309 msgstr "Elimina account" | 118 msgstr "Elimina account" |
310 | 119 |
311 #. Delete button | 120 #. Delete button |
312 #: ../finch/gntaccount.c:666 | |
313 #: ../finch/gntaccount.c:781 | |
314 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 | |
315 #: ../finch/gntpounce.c:680 | |
316 #: ../finch/gntpounce.c:743 | |
317 #: ../finch/gntstatus.c:146 | |
318 #: ../finch/gntstatus.c:212 | |
319 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1870 | |
320 #: ../pidgin/gtklog.c:323 | |
321 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1129 | |
322 #: ../pidgin/gtkrequest.c:304 | |
323 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316 | |
324 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1613 | |
325 msgid "Delete" | 121 msgid "Delete" |
326 msgstr "Elimina" | 122 msgstr "Elimina" |
327 | 123 |
328 #: ../finch/gntaccount.c:742 | |
329 #: ../finch/gntblist.c:2624 | |
330 #: ../finch/gntui.c:99 | |
331 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2276 | |
332 msgid "Accounts" | 124 msgid "Accounts" |
333 msgstr "Account" | 125 msgstr "Account" |
334 | 126 |
335 #: ../finch/gntaccount.c:748 | |
336 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | 127 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." |
337 msgstr "Puoi abilitare/disabilitare gli account dalla seguente lista." | 128 msgstr "Puoi abilitare/disabilitare gli account dalla seguente lista." |
338 | 129 |
339 #. Add button | 130 #. Add button |
340 #: ../finch/gntaccount.c:772 | |
341 #: ../finch/gntaccount.c:962 | |
342 #: ../finch/gntblist.c:695 | |
343 #: ../finch/gntblist.c:802 | |
344 #: ../finch/gntblist.c:850 | |
345 #: ../finch/gntblist.c:3065 | |
346 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 | |
347 #: ../finch/gntnotify.c:448 | |
348 #: ../finch/gntpounce.c:727 | |
349 #: ../finch/gntroomlist.c:276 | |
350 #: ../finch/gntstatus.c:201 | |
351 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820 | |
352 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144 | |
353 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 | |
354 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621 | |
355 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 | |
356 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2414 | |
357 #: ../pidgin/gtkblist.c:7355 | |
358 #: ../pidgin/gtkconv.c:1695 | |
359 #: ../pidgin/gtkrequest.c:305 | |
360 msgid "Add" | 131 msgid "Add" |
361 msgstr "Aggiungi" | 132 msgstr "Aggiungi" |
362 | 133 |
363 #. Modify button | 134 #. Modify button |
364 #: ../finch/gntaccount.c:777 | |
365 #: ../finch/gntpounce.c:735 | |
366 msgid "Modify" | 135 msgid "Modify" |
367 msgstr "Modifica" | 136 msgstr "Modifica" |
368 | 137 |
369 #: ../finch/gntaccount.c:885 | |
370 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2361 | |
371 #, c-format | 138 #, c-format |
372 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 139 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
373 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s" | 140 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s" |
374 | 141 |
375 #: ../finch/gntaccount.c:958 | |
376 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2413 | |
377 msgid "Add buddy to your list?" | 142 msgid "Add buddy to your list?" |
378 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" | 143 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" |
379 | 144 |
380 #: ../finch/gntaccount.c:1018 | |
381 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2471 | |
382 #, c-format | 145 #, c-format |
383 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | 146 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" |
384 msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti%s%s" | 147 msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti%s%s" |
385 | 148 |
386 #: ../finch/gntaccount.c:1043 | |
387 #: ../finch/gntaccount.c:1046 | |
388 #: ../finch/gntaccount.c:1073 | |
389 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2494 | |
390 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 | |
391 msgid "Authorize buddy?" | 149 msgid "Authorize buddy?" |
392 msgstr "Autorizzare l'utente?" | 150 msgstr "Autorizzare l'utente?" |
393 | 151 |
394 #: ../finch/gntaccount.c:1050 | |
395 #: ../finch/gntaccount.c:1077 | |
396 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:161 | |
397 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 | |
398 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 | |
399 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2502 | |
400 msgid "Authorize" | 152 msgid "Authorize" |
401 msgstr "Autorizza" | 153 msgstr "Autorizza" |
402 | 154 |
403 #: ../finch/gntaccount.c:1051 | |
404 #: ../finch/gntaccount.c:1078 | |
405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 | |
406 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2496 | |
407 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2503 | |
408 msgid "Deny" | 155 msgid "Deny" |
409 msgstr "Blocca" | 156 msgstr "Blocca" |
410 | 157 |
411 #: ../finch/gntblist.c:278 | |
412 #, c-format | 158 #, c-format |
413 msgid "" | 159 msgid "" |
414 "Online: %d\n" | 160 "Online: %d\n" |
415 "Total: %d" | 161 "Total: %d" |
416 msgstr "" | 162 msgstr "" |
417 "In linea: %d\n" | 163 "In linea: %d\n" |
418 "Totale: %d" | 164 "Totale: %d" |
419 | 165 |
420 #: ../finch/gntblist.c:287 | |
421 #, c-format | 166 #, c-format |
422 msgid "Account: %s (%s)" | 167 msgid "Account: %s (%s)" |
423 msgstr "Account: %s (%s)" | 168 msgstr "Account: %s (%s)" |
424 | 169 |
425 #: ../finch/gntblist.c:299 | |
426 #, c-format | 170 #, c-format |
427 msgid "" | 171 msgid "" |
428 "\n" | 172 "\n" |
429 "Last Seen: %s ago" | 173 "Last Seen: %s ago" |
430 msgstr "" | 174 msgstr "" |
431 "\n" | 175 "\n" |
432 "Visto l'ultima volta: %s fa" | 176 "Visto l'ultima volta: %s fa" |
433 | 177 |
434 #: ../finch/gntblist.c:319 | |
435 #: ../pidgin/gtkprefs.c:422 | |
436 #: ../pidgin/gtkprefs.c:543 | |
437 #: ../pidgin/gtkprefs.c:551 | |
438 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 | |
439 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84 | |
440 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89 | |
441 msgid "Default" | 178 msgid "Default" |
442 msgstr "Predefinito" | 179 msgstr "Predefinito" |
443 | 180 |
444 #: ../finch/gntblist.c:635 | |
445 msgid "You must provide a username for the buddy." | 181 msgid "You must provide a username for the buddy." |
446 msgstr "Devi scegliere un nome utente per il contatto." | 182 msgstr "Devi scegliere un nome utente per il contatto." |
447 | 183 |
448 #: ../finch/gntblist.c:637 | |
449 msgid "You must provide a group." | 184 msgid "You must provide a group." |
450 msgstr "Devi scegliere un gruppo." | 185 msgstr "Devi scegliere un gruppo." |
451 | 186 |
452 #: ../finch/gntblist.c:639 | |
453 msgid "You must select an account." | 187 msgid "You must select an account." |
454 msgstr "Selezionare un account." | 188 msgstr "Selezionare un account." |
455 | 189 |
456 #: ../finch/gntblist.c:641 | |
457 msgid "The selected account is not online." | 190 msgid "The selected account is not online." |
458 msgstr "L'account selezionato non è in linea." | 191 msgstr "L'account selezionato non è in linea." |
459 | 192 |
460 #: ../finch/gntblist.c:646 | |
461 msgid "Error adding buddy" | 193 msgid "Error adding buddy" |
462 msgstr "Errore nell'aggiunta del contatto" | 194 msgstr "Errore nell'aggiunta del contatto" |
463 | 195 |
464 #: ../finch/gntblist.c:677 | |
465 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019 | |
466 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366 | |
467 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360 | |
468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1362 | |
469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4423 | |
470 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554 | |
471 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 | |
472 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 | |
473 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1338 | |
474 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 | |
475 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1241 | |
476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559 | |
477 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 | |
478 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 | |
479 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 | |
480 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 | |
481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 | |
482 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1944 | |
483 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:962 | |
484 msgid "Username" | 196 msgid "Username" |
485 msgstr "Nome utente" | 197 msgstr "Nome utente" |
486 | 198 |
487 #: ../finch/gntblist.c:680 | |
488 msgid "Alias (optional)" | 199 msgid "Alias (optional)" |
489 msgstr "Alias (opzionale)" | 200 msgstr "Alias (opzionale)" |
490 | 201 |
491 #: ../finch/gntblist.c:683 | |
492 msgid "Add in group" | 202 msgid "Add in group" |
493 msgstr "Aggiungi nel gruppo" | 203 msgstr "Aggiungi nel gruppo" |
494 | 204 |
495 #: ../finch/gntblist.c:687 | |
496 #: ../finch/gntblist.c:781 | |
497 #: ../finch/gntblist.c:1790 | |
498 #: ../finch/gntblist.c:2739 | |
499 #: ../finch/gntblist.c:2795 | |
500 #: ../finch/gntblist.c:2870 | |
501 #: ../finch/gntblist.c:2930 | |
502 #: ../finch/gntnotify.c:188 | |
503 #: ../finch/gntstatus.c:578 | |
504 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 | |
505 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190 | |
506 #: ../pidgin/gtkblist.c:3825 | |
507 #: ../pidgin/gtknotify.c:712 | |
508 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1292 | |
509 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:452 | |
510 msgid "Account" | 205 msgid "Account" |
511 msgstr "Account" | 206 msgstr "Account" |
512 | 207 |
513 #: ../finch/gntblist.c:693 | |
514 #: ../finch/gntblist.c:1255 | |
515 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453 | |
516 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:861 | |
517 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730 | |
518 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035 | |
519 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 | |
520 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 | |
521 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 | |
522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 | |
523 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 | |
524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 | |
525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4127 | |
526 #: ../pidgin/gtkblist.c:7126 | |
527 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 | |
528 msgid "Add Buddy" | 208 msgid "Add Buddy" |
529 msgstr "Aggiungi un contatto" | 209 msgstr "Aggiungi un contatto" |
530 | 210 |
531 #: ../finch/gntblist.c:693 | |
532 msgid "Please enter buddy information." | 211 msgid "Please enter buddy information." |
533 msgstr "Inserisci le informazioni sul contatto." | 212 msgstr "Inserisci le informazioni sul contatto." |
534 | 213 |
535 #: ../finch/gntblist.c:749 | |
536 #: ../libpurple/blist.c:1494 | |
537 msgid "Chats" | 214 msgid "Chats" |
538 msgstr "Chat" | 215 msgstr "Chat" |
539 | 216 |
540 #. Extract their Name and put it in | 217 #. Extract their Name and put it in |
541 #: ../finch/gntblist.c:787 | |
542 #: ../finch/gntblist.c:2734 | |
543 #: ../finch/gntblist.c:2790 | |
544 #: ../finch/gntblist.c:2925 | |
545 #: ../finch/gntroomlist.c:300 | |
546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 | |
547 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1387 | |
548 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2182 | |
549 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2247 | |
550 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274 | |
551 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 | |
552 #: ../pidgin/gtkplugin.c:772 | |
553 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:749 | |
554 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:552 | |
555 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
556 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122 | |
557 msgid "Name" | 218 msgid "Name" |
558 msgstr "Nome" | 219 msgstr "Nome" |
559 | 220 |
560 #: ../finch/gntblist.c:790 | |
561 #: ../finch/gntblist.c:1731 | |
562 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801 | |
563 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2001 | |
564 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:118 | |
565 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75 | |
566 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 | |
567 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 | |
568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705 | |
569 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 | |
570 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 | |
571 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076 | |
572 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100 | |
573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1122 | |
574 #: ../pidgin/gtkrequest.c:308 | |
575 msgid "Alias" | 221 msgid "Alias" |
576 msgstr "Alias" | 222 msgstr "Alias" |
577 | 223 |
578 #: ../finch/gntblist.c:793 | |
579 #: ../finch/gntblist.c:3081 | |
580 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255 | |
581 msgid "Group" | 224 msgid "Group" |
582 msgstr "Gruppo" | 225 msgstr "Gruppo" |
583 | 226 |
584 #: ../finch/gntblist.c:797 | |
585 #: ../finch/gntblist.c:1222 | |
586 msgid "Auto-join" | 227 msgid "Auto-join" |
587 msgstr "Entra automaticamente" | 228 msgstr "Entra automaticamente" |
588 | 229 |
589 #: ../finch/gntblist.c:800 | |
590 #: ../finch/gntblist.c:1257 | |
591 #: ../pidgin/gtkblist.c:7296 | |
592 msgid "Add Chat" | 230 msgid "Add Chat" |
593 msgstr "Aggiungi una chat" | 231 msgstr "Aggiungi una chat" |
594 | 232 |
595 #: ../finch/gntblist.c:801 | |
596 msgid "You can edit more information from the context menu later." | 233 msgid "You can edit more information from the context menu later." |
597 msgstr "Puoi inserire maggiori informazioni successivamente dal menù contestuale." | 234 msgstr "" |
598 | 235 "Puoi inserire maggiori informazioni successivamente dal menù contestuale." |
599 #: ../finch/gntblist.c:813 | 236 |
600 msgid "Error adding group" | 237 msgid "Error adding group" |
601 msgstr "Errore nell'aggiunta del gruppo" | 238 msgstr "Errore nell'aggiunta del gruppo" |
602 | 239 |
603 #: ../finch/gntblist.c:814 | |
604 msgid "You must give a name for the group to add." | 240 msgid "You must give a name for the group to add." |
605 msgstr "Specificare un nome per il gruppo da aggiungere." | 241 msgstr "Specificare un nome per il gruppo da aggiungere." |
606 | 242 |
607 #: ../finch/gntblist.c:848 | |
608 #: ../finch/gntblist.c:1259 | |
609 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 | |
610 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562 | |
611 #: ../pidgin/gtkblist.c:7352 | |
612 msgid "Add Group" | 243 msgid "Add Group" |
613 msgstr "Aggiungi un gruppo" | 244 msgstr "Aggiungi un gruppo" |
614 | 245 |
615 #: ../finch/gntblist.c:848 | |
616 msgid "Enter the name of the group" | 246 msgid "Enter the name of the group" |
617 msgstr "Inserisci il nome del gruppo" | 247 msgstr "Inserisci il nome del gruppo" |
618 | 248 |
619 #: ../finch/gntblist.c:1205 | |
620 #: ../pidgin/gtkblist.c:709 | |
621 msgid "Edit Chat" | 249 msgid "Edit Chat" |
622 msgstr "Modifica la chat" | 250 msgstr "Modifica la chat" |
623 | 251 |
624 #: ../finch/gntblist.c:1205 | |
625 msgid "Please Update the necessary fields." | 252 msgid "Please Update the necessary fields." |
626 msgstr "Aggiorna i campi obbligatori." | 253 msgstr "Aggiorna i campi obbligatori." |
627 | 254 |
628 #: ../finch/gntblist.c:1206 | |
629 #: ../finch/gntstatus.c:207 | |
630 msgid "Edit" | 255 msgid "Edit" |
631 msgstr "Modifica" | 256 msgstr "Modifica" |
632 | 257 |
633 #: ../finch/gntblist.c:1231 | |
634 msgid "Edit Settings" | 258 msgid "Edit Settings" |
635 msgstr "Modifica le impostazioni" | 259 msgstr "Modifica le impostazioni" |
636 | 260 |
637 #: ../finch/gntblist.c:1267 | |
638 #: ../pidgin/gtkutils.c:995 | |
639 msgid "Information" | 261 msgid "Information" |
640 msgstr "Informazione" | 262 msgstr "Informazione" |
641 | 263 |
642 #: ../finch/gntblist.c:1267 | |
643 #: ../pidgin/gtkutils.c:995 | |
644 msgid "Retrieving..." | 264 msgid "Retrieving..." |
645 msgstr "Scaricamento in corso..." | 265 msgstr "Scaricamento in corso..." |
646 | 266 |
647 #: ../finch/gntblist.c:1332 | |
648 #: ../finch/gntconv.c:621 | |
649 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892 | |
650 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:909 | |
651 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 | |
652 msgid "Get Info" | 267 msgid "Get Info" |
653 msgstr "Info" | 268 msgstr "Info" |
654 | 269 |
655 #: ../finch/gntblist.c:1336 | |
656 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538 | |
657 msgid "Add Buddy Pounce" | 270 msgid "Add Buddy Pounce" |
658 msgstr "Aggiungi un allarme" | 271 msgstr "Aggiungi un allarme" |
659 | 272 |
660 #: ../finch/gntblist.c:1343 | |
661 #: ../finch/gntconv.c:633 | |
662 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581 | |
663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 | |
664 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:878 | |
665 #: ../pidgin/gtkconv.c:1634 | |
666 msgid "Send File" | 273 msgid "Send File" |
667 msgstr "Invia file" | 274 msgstr "Invia file" |
668 | 275 |
669 #: ../finch/gntblist.c:1350 | |
670 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1860 | |
671 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:856 | |
672 msgid "Blocked" | 276 msgid "Blocked" |
673 msgstr "Bloccato" | 277 msgstr "Bloccato" |
674 | 278 |
675 #: ../finch/gntblist.c:1355 | |
676 msgid "Show when offline" | 279 msgid "Show when offline" |
677 msgstr "Mostra quando non è in linea" | 280 msgstr "Mostra quando non è in linea" |
678 | 281 |
679 #: ../finch/gntblist.c:1440 | |
680 #, c-format | 282 #, c-format |
681 msgid "Please enter the new name for %s" | 283 msgid "Please enter the new name for %s" |
682 msgstr "Inserire un nuovo nome per %s" | 284 msgstr "Inserire un nuovo nome per %s" |
683 | 285 |
684 #: ../finch/gntblist.c:1442 | |
685 #: ../finch/gntblist.c:1731 | |
686 msgid "Rename" | 286 msgid "Rename" |
687 msgstr "Rinomina" | 287 msgstr "Rinomina" |
688 | 288 |
689 #: ../finch/gntblist.c:1442 | |
690 msgid "Set Alias" | 289 msgid "Set Alias" |
691 msgstr "Imposta un alias" | 290 msgstr "Imposta un alias" |
692 | 291 |
693 #: ../finch/gntblist.c:1443 | |
694 msgid "Enter empty string to reset the name." | 292 msgid "Enter empty string to reset the name." |
695 msgstr "Inserisci una stringa vuota per resettare il nome." | 293 msgstr "Inserisci una stringa vuota per resettare il nome." |
696 | 294 |
697 #: ../finch/gntblist.c:1557 | |
698 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | 295 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" |
699 msgstr "La rimozione di questo gruppo comporterà l'eliminazione di tutti i contatti appartenenti al gruppo" | 296 msgstr "" |
700 | 297 "La rimozione di questo gruppo comporterà l'eliminazione di tutti i contatti " |
701 #: ../finch/gntblist.c:1565 | 298 "appartenenti al gruppo" |
299 | |
702 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | 300 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" |
703 msgstr "La rimozione di questo gruppo comporterà l'eliminazione di tutti i contatti appartenenti al gruppo" | 301 msgstr "" |
704 | 302 "La rimozione di questo gruppo comporterà l'eliminazione di tutti i contatti " |
705 #: ../finch/gntblist.c:1570 | 303 "appartenenti al gruppo" |
304 | |
706 #, c-format | 305 #, c-format |
707 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 306 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
708 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere %s?" | 307 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere %s?" |
709 | 308 |
710 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | 309 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? |
711 #: ../finch/gntblist.c:1573 | |
712 msgid "Confirm Remove" | 310 msgid "Confirm Remove" |
713 msgstr "Conferma rimozione" | 311 msgstr "Conferma rimozione" |
714 | 312 |
715 #: ../finch/gntblist.c:1578 | |
716 #: ../finch/gntblist.c:1733 | |
717 #: ../finch/gntft.c:246 | |
718 #: ../pidgin/gtkconv.c:1692 | |
719 #: ../pidgin/gtkrequest.c:306 | |
720 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326 | |
721 msgid "Remove" | 313 msgid "Remove" |
722 msgstr "Rimuovi" | 314 msgstr "Rimuovi" |
723 | 315 |
724 #. Buddy List | 316 #. Buddy List |
725 #: ../finch/gntblist.c:1707 | |
726 #: ../finch/gntblist.c:3122 | |
727 #: ../finch/gntprefs.c:259 | |
728 #: ../finch/gntui.c:100 | |
729 #: ../pidgin/gtkblist.c:5828 | |
730 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 | |
731 msgid "Buddy List" | 317 msgid "Buddy List" |
732 msgstr "Lista contatti" | 318 msgstr "Lista contatti" |
733 | 319 |
734 #: ../finch/gntblist.c:1738 | |
735 msgid "Place tagged" | 320 msgid "Place tagged" |
736 msgstr "Luogo etichettato" | 321 msgstr "Luogo etichettato" |
737 | 322 |
738 #: ../finch/gntblist.c:1743 | |
739 msgid "Toggle Tag" | 323 msgid "Toggle Tag" |
740 msgstr "Mostra/nascondi etichetta" | 324 msgstr "Mostra/nascondi etichetta" |
741 | 325 |
742 #: ../finch/gntblist.c:1747 | |
743 #: ../finch/gntblist.c:2939 | |
744 msgid "View Log" | 326 msgid "View Log" |
745 msgstr "Mostra il log" | 327 msgstr "Mostra il log" |
746 | 328 |
747 #. General | 329 #. General |
748 #: ../finch/gntblist.c:1783 | |
749 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586 | |
750 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1132 | |
751 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1201 | |
752 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2576 | |
753 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353 | |
754 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050 | |
755 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004 | |
756 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197 | |
757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 | |
758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 | |
759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307 | |
760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 | |
761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339 | |
762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 | |
763 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2009 | |
764 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 | |
765 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112 | |
766 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 | |
767 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005 | |
768 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1188 | |
769 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 | |
770 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555 | |
771 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 | |
772 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 | |
773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 | |
774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546 | |
775 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | |
776 #: ../pidgin/gtkblist.c:3849 | |
777 msgid "Nickname" | 330 msgid "Nickname" |
778 msgstr "Nickname" | 331 msgstr "Nickname" |
779 | 332 |
780 #. Never know what those translations might end up like... | 333 #. Never know what those translations might end up like... |
781 #. Idle stuff | 334 #. Idle stuff |
782 #: ../finch/gntblist.c:1805 | |
783 #: ../finch/gntprefs.c:262 | |
784 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:366 | |
785 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748 | |
786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148 | |
787 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:798 | |
788 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:818 | |
789 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:826 | |
790 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 | |
791 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 | |
792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3551 | |
793 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3841 | |
794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711 | |
795 #: ../pidgin/gtkblist.c:3877 | |
796 #: ../pidgin/gtkblist.c:4345 | |
797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2643 | |
798 msgid "Idle" | 335 msgid "Idle" |
799 msgstr "Inattivo" | 336 msgstr "Inattivo" |
800 | 337 |
801 #: ../finch/gntblist.c:1819 | |
802 msgid "On Mobile" | 338 msgid "On Mobile" |
803 msgstr "Al cellulare" | 339 msgstr "Al cellulare" |
804 | 340 |
805 #: ../finch/gntblist.c:2126 | |
806 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:587 | |
807 msgid "New..." | 341 msgid "New..." |
808 msgstr "Nuovo..." | 342 msgstr "Nuovo..." |
809 | 343 |
810 #: ../finch/gntblist.c:2133 | |
811 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:588 | |
812 msgid "Saved..." | 344 msgid "Saved..." |
813 msgstr "Salvato..." | 345 msgstr "Salvato..." |
814 | 346 |
815 #: ../finch/gntblist.c:2592 | |
816 #: ../finch/gntplugin.c:354 | |
817 #: ../finch/gntui.c:105 | |
818 #: ../pidgin/gtkplugin.c:721 | |
819 msgid "Plugins" | 347 msgid "Plugins" |
820 msgstr "Plugin" | 348 msgstr "Plugin" |
821 | 349 |
822 #: ../finch/gntblist.c:2747 | |
823 #: ../finch/gntblist.c:2752 | |
824 msgid "Block/Unblock" | 350 msgid "Block/Unblock" |
825 msgstr "Blocca/Sblocca" | 351 msgstr "Blocca/Sblocca" |
826 | 352 |
827 #: ../finch/gntblist.c:2748 | |
828 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1900 | |
829 msgid "Block" | 353 msgid "Block" |
830 msgstr "Blocca" | 354 msgstr "Blocca" |
831 | 355 |
832 #: ../finch/gntblist.c:2749 | |
833 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1896 | |
834 msgid "Unblock" | 356 msgid "Unblock" |
835 msgstr "Sblocca" | 357 msgstr "Sblocca" |
836 | 358 |
837 #: ../finch/gntblist.c:2754 | 359 msgid "" |
838 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock." | 360 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" |
839 msgstr "Inserisci il nome utente o l'alias della persona che vuoi bloccare/sbloccare." | 361 "Unblock." |
362 msgstr "" | |
363 "Inserisci il nome utente o l'alias della persona che vuoi bloccare/sbloccare." | |
840 | 364 |
841 #. Not multiline | 365 #. Not multiline |
842 #. Not masked? | 366 #. Not masked? |
843 #. No hints? | 367 #. No hints? |
844 #: ../finch/gntblist.c:2757 | |
845 #: ../finch/gntblist.c:2808 | |
846 #: ../finch/gntblist.c:2944 | |
847 #: ../finch/gntcertmgr.c:90 | |
848 #: ../finch/gntconn.c:137 | |
849 #: ../finch/gntnotify.c:83 | |
850 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 | |
851 #: ../libpurple/account.c:1171 | |
852 #: ../libpurple/account.c:1513 | |
853 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 | |
854 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614 | |
855 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743 | |
856 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465 | |
857 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403 | |
858 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360 | |
859 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378 | |
860 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:395 | |
861 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412 | |
862 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 | |
863 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:825 | |
864 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:886 | |
865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6770 | |
866 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627 | |
867 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 | |
868 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881 | |
869 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458 | |
870 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198 | |
871 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451 | |
872 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488 | |
873 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755 | |
874 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 | |
875 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821 | |
876 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058 | |
877 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 | |
878 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 | |
879 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 | |
880 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 | |
881 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 | |
882 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 | |
883 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909 | |
884 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760 | |
885 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1286 | |
886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4318 | |
887 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4329 | |
888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588 | |
889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 | |
890 #: ../pidgin/gtkblist.c:3631 | |
891 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193 | |
892 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:825 | |
893 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:964 | |
894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 | |
895 #: ../pidgin/gtkrequest.c:300 | |
896 #: ../pidgin/gtkutils.c:1608 | |
897 #: ../pidgin/gtkutils.c:1628 | |
898 msgid "OK" | 368 msgid "OK" |
899 msgstr "OK" | 369 msgstr "OK" |
900 | 370 |
901 #: ../finch/gntblist.c:2803 | |
902 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:820 | |
903 msgid "New Instant Message" | 371 msgid "New Instant Message" |
904 msgstr "Nuovo messaggio immediato" | 372 msgstr "Nuovo messaggio immediato" |
905 | 373 |
906 #: ../finch/gntblist.c:2805 | |
907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:822 | |
908 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | 374 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." |
909 msgstr "Inserisci il nome utente o l'alias della persona alla quale vuoi inviare un messaggio immediato." | 375 msgstr "" |
910 | 376 "Inserisci il nome utente o l'alias della persona alla quale vuoi inviare un " |
911 #: ../finch/gntblist.c:2866 | 377 "messaggio immediato." |
378 | |
912 msgid "Channel" | 379 msgid "Channel" |
913 msgstr "Canale" | 380 msgstr "Canale" |
914 | 381 |
915 #: ../finch/gntblist.c:2878 | |
916 #: ../pidgin/gtkblist.c:1138 | |
917 msgid "Join a Chat" | 382 msgid "Join a Chat" |
918 msgstr "Entra in chat" | 383 msgstr "Entra in chat" |
919 | 384 |
920 #: ../finch/gntblist.c:2880 | |
921 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | 385 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." |
922 msgstr "Immetti il nome della chat nella quale vuoi entrare." | 386 msgstr "Immetti il nome della chat nella quale vuoi entrare." |
923 | 387 |
924 #: ../finch/gntblist.c:2882 | |
925 #: ../finch/gntnotify.c:457 | |
926 msgid "Join" | 388 msgid "Join" |
927 msgstr "Entra" | 389 msgstr "Entra" |
928 | 390 |
929 #: ../finch/gntblist.c:2941 | 391 msgid "" |
930 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1053 | 392 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " |
931 msgid "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view." | 393 "view." |
932 msgstr "Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale vuoi vedere il log." | 394 msgstr "" |
395 "Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale vuoi vedere il " | |
396 "log." | |
933 | 397 |
934 #. Create the "Options" frame. | 398 #. Create the "Options" frame. |
935 #: ../finch/gntblist.c:2995 | |
936 #: ../finch/gntpounce.c:461 | |
937 #: ../pidgin/gtkpounce.c:826 | |
938 msgid "Options" | 399 msgid "Options" |
939 msgstr "Opzioni" | 400 msgstr "Opzioni" |
940 | 401 |
941 #: ../finch/gntblist.c:3001 | |
942 msgid "Send IM..." | 402 msgid "Send IM..." |
943 msgstr "Invia MI..." | 403 msgstr "Invia MI..." |
944 | 404 |
945 #: ../finch/gntblist.c:3006 | |
946 msgid "Block/Unblock..." | 405 msgid "Block/Unblock..." |
947 msgstr "Blocca/Sblocca..." | 406 msgstr "Blocca/Sblocca..." |
948 | 407 |
949 #: ../finch/gntblist.c:3011 | |
950 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:714 | |
951 msgid "Join Chat..." | 408 msgid "Join Chat..." |
952 msgstr "Entra in chat..." | 409 msgstr "Entra in chat..." |
953 | 410 |
954 #: ../finch/gntblist.c:3016 | |
955 #: ../finch/gntconv.c:645 | |
956 msgid "View Log..." | 411 msgid "View Log..." |
957 msgstr "Mostra log..." | 412 msgstr "Mostra log..." |
958 | 413 |
959 #: ../finch/gntblist.c:3021 | |
960 msgid "View All Logs" | 414 msgid "View All Logs" |
961 msgstr "Mostra tutti i log" | 415 msgstr "Mostra tutti i log" |
962 | 416 |
963 #: ../finch/gntblist.c:3026 | |
964 msgid "Show" | 417 msgid "Show" |
965 msgstr "Mostra" | 418 msgstr "Mostra" |
966 | 419 |
967 #: ../finch/gntblist.c:3031 | |
968 msgid "Empty groups" | 420 msgid "Empty groups" |
969 msgstr "Gruppi vuoti" | 421 msgstr "Gruppi vuoti" |
970 | 422 |
971 #: ../finch/gntblist.c:3038 | |
972 msgid "Offline buddies" | 423 msgid "Offline buddies" |
973 msgstr "Contatti non in linea" | 424 msgstr "Contatti non in linea" |
974 | 425 |
975 #: ../finch/gntblist.c:3045 | |
976 msgid "Sort" | 426 msgid "Sort" |
977 msgstr "Ordina" | 427 msgstr "Ordina" |
978 | 428 |
979 #: ../finch/gntblist.c:3050 | |
980 msgid "By Status" | 429 msgid "By Status" |
981 msgstr "Per stato" | 430 msgstr "Per stato" |
982 | 431 |
983 #: ../finch/gntblist.c:3055 | |
984 #: ../pidgin/gtkblist.c:4877 | |
985 msgid "Alphabetically" | 432 msgid "Alphabetically" |
986 msgstr "Alfabeticamente" | 433 msgstr "Alfabeticamente" |
987 | 434 |
988 #: ../finch/gntblist.c:3060 | |
989 msgid "By Log Size" | 435 msgid "By Log Size" |
990 msgstr "Per dimensione del log" | 436 msgstr "Per dimensione del log" |
991 | 437 |
992 #: ../finch/gntblist.c:3071 | |
993 #: ../libpurple/conversation.c:2107 | |
994 #: ../pidgin/gtknotify.c:1583 | |
995 msgid "Buddy" | 438 msgid "Buddy" |
996 msgstr "Contatto" | 439 msgstr "Contatto" |
997 | 440 |
998 #: ../finch/gntblist.c:3076 | |
999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 | |
1000 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1004 | |
1001 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560 | |
1002 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 | |
1003 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 | |
1004 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:480 | |
1005 msgid "Chat" | 441 msgid "Chat" |
1006 msgstr "Chat" | 442 msgstr "Chat" |
1007 | 443 |
1008 #: ../finch/gntblist.c:3086 | |
1009 #: ../finch/plugins/grouping.c:365 | |
1010 msgid "Grouping" | 444 msgid "Grouping" |
1011 msgstr "Raggruppamento" | 445 msgstr "Raggruppamento" |
1012 | 446 |
1013 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 | |
1014 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:186 | |
1015 msgid "Certificate Import" | 447 msgid "Certificate Import" |
1016 msgstr "Importazione certificato" | 448 msgstr "Importazione certificato" |
1017 | 449 |
1018 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 | |
1019 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:187 | |
1020 msgid "Specify a hostname" | 450 msgid "Specify a hostname" |
1021 msgstr "Specifica un nome host" | 451 msgstr "Specifica un nome host" |
1022 | 452 |
1023 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 | |
1024 msgid "Type the host name this certificate is for." | 453 msgid "Type the host name this certificate is for." |
1025 msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato." | 454 msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato." |
1026 | 455 |
1027 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 | |
1028 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:208 | |
1029 #, c-format | 456 #, c-format |
1030 msgid "" | 457 msgid "" |
1031 "File %s could not be imported.\n" | 458 "File %s could not be imported.\n" |
1032 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | 459 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" |
1033 msgstr "" | 460 msgstr "" |
1034 "Impossibile importare il file %s.\n" | 461 "Impossibile importare il file %s.\n" |
1035 "Assicurati che il file abbia i permessi di lettura e che sia in formato PEM.\n" | 462 "Assicurati che il file abbia i permessi di lettura e che sia in formato " |
1036 | 463 "PEM.\n" |
1037 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 | 464 |
1038 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 | |
1039 msgid "Certificate Import Error" | 465 msgid "Certificate Import Error" |
1040 msgstr "Errore nell'importazione del certificato" | 466 msgstr "Errore nell'importazione del certificato" |
1041 | 467 |
1042 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 | |
1043 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:211 | |
1044 msgid "X.509 certificate import failed" | 468 msgid "X.509 certificate import failed" |
1045 msgstr "Importazione del certificato X.509 fallita" | 469 msgstr "Importazione del certificato X.509 fallita" |
1046 | 470 |
1047 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 | |
1048 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:222 | |
1049 msgid "Select a PEM certificate" | 471 msgid "Select a PEM certificate" |
1050 msgstr "Scegli un certificato PEM" | 472 msgstr "Scegli un certificato PEM" |
1051 | 473 |
1052 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 | |
1053 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:243 | |
1054 #, c-format | 474 #, c-format |
1055 msgid "" | 475 msgid "" |
1056 "Export to file %s failed.\n" | 476 "Export to file %s failed.\n" |
1057 "Check that you have write permission to the target path\n" | 477 "Check that you have write permission to the target path\n" |
1058 msgstr "" | 478 msgstr "" |
1059 "Esportazione nel file %s fallita.\n" | 479 "Esportazione nel file %s fallita.\n" |
1060 "Controlla di avere i permessi di scrittura per il percorso scelto\n" | 480 "Controlla di avere i permessi di scrittura per il percorso scelto\n" |
1061 | 481 |
1062 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 | |
1063 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 | |
1064 msgid "Certificate Export Error" | 482 msgid "Certificate Export Error" |
1065 msgstr "Errore nell'esportazione del certificato" | 483 msgstr "Errore nell'esportazione del certificato" |
1066 | 484 |
1067 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 | |
1068 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:246 | |
1069 msgid "X.509 certificate export failed" | 485 msgid "X.509 certificate export failed" |
1070 msgstr "Esportazione del certificato X.509 fallita" | 486 msgstr "Esportazione del certificato X.509 fallita" |
1071 | 487 |
1072 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 | |
1073 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:296 | |
1074 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | 488 msgid "PEM X.509 Certificate Export" |
1075 msgstr "Esporta certificato PEM X.509" | 489 msgstr "Esporta certificato PEM X.509" |
1076 | 490 |
1077 #: ../finch/gntcertmgr.c:188 | |
1078 #, c-format | 491 #, c-format |
1079 msgid "Certificate for %s" | 492 msgid "Certificate for %s" |
1080 msgstr "Certificato per %s" | 493 msgstr "Certificato per %s" |
1081 | 494 |
1082 #: ../finch/gntcertmgr.c:195 | |
1083 #, c-format | 495 #, c-format |
1084 msgid "" | 496 msgid "" |
1085 "Common name: %s\n" | 497 "Common name: %s\n" |
1086 "\n" | 498 "\n" |
1087 "SHA1 fingerprint:\n" | 499 "SHA1 fingerprint:\n" |
1090 "Nome comune: %s\n" | 502 "Nome comune: %s\n" |
1091 "\n" | 503 "\n" |
1092 "Impronta SHA1:\n" | 504 "Impronta SHA1:\n" |
1093 "%s" | 505 "%s" |
1094 | 506 |
1095 #: ../finch/gntcertmgr.c:198 | |
1096 msgid "SSL Host Certificate" | 507 msgid "SSL Host Certificate" |
1097 msgstr "Certificato host SSL" | 508 msgstr "Certificato host SSL" |
1098 | 509 |
1099 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 | |
1100 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:369 | |
1101 #, c-format | 510 #, c-format |
1102 msgid "Really delete certificate for %s?" | 511 msgid "Really delete certificate for %s?" |
1103 msgstr "Cancellare il certificato per %s?" | 512 msgstr "Cancellare il certificato per %s?" |
1104 | 513 |
1105 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 | |
1106 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:371 | |
1107 msgid "Confirm certificate delete" | 514 msgid "Confirm certificate delete" |
1108 msgstr "Conferma cancellazione certificato" | 515 msgstr "Conferma cancellazione certificato" |
1109 | 516 |
1110 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 | |
1111 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:611 | |
1112 msgid "Certificate Manager" | 517 msgid "Certificate Manager" |
1113 msgstr "Gestione certificati" | 518 msgstr "Gestione certificati" |
1114 | 519 |
1115 #. Creating the user splits | 520 #. Creating the user splits |
1116 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 | |
1117 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:730 | |
1118 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1243 | |
1119 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 | |
1120 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:444 | |
1121 msgid "Hostname" | 521 msgid "Hostname" |
1122 msgstr "Nome host" | 522 msgstr "Nome host" |
1123 | 523 |
1124 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 | |
1125 #: ../finch/gntnotify.c:451 | |
1126 #: ../pidgin/gtkconv.c:1671 | |
1127 #: ../pidgin/gtkdebug.c:877 | |
1128 msgid "Info" | 524 msgid "Info" |
1129 msgstr "Info" | 525 msgstr "Info" |
1130 | 526 |
1131 #. Close button | 527 #. Close button |
1132 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 | |
1133 #: ../finch/gntft.c:256 | |
1134 #: ../finch/gntnotify.c:196 | |
1135 #: ../finch/gntplugin.c:222 | |
1136 #: ../finch/gntplugin.c:415 | |
1137 #: ../finch/gntpounce.c:752 | |
1138 #: ../finch/gntroomlist.c:277 | |
1139 #: ../finch/gntstatus.c:218 | |
1140 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 | |
1141 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207 | |
1142 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211 | |
1143 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386 | |
1144 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 | |
1145 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2388 | |
1146 #: ../pidgin/gtkblist.c:5934 | |
1147 #: ../pidgin/gtkrequest.c:303 | |
1148 msgid "Close" | 528 msgid "Close" |
1149 msgstr "Chiudi" | 529 msgstr "Chiudi" |
1150 | 530 |
1151 #: ../finch/gntconn.c:126 | |
1152 #, c-format | 531 #, c-format |
1153 msgid "%s (%s)" | 532 msgid "%s (%s)" |
1154 msgstr "%s (%s)" | 533 msgstr "%s (%s)" |
1155 | 534 |
1156 #: ../finch/gntconn.c:129 | |
1157 #, c-format | 535 #, c-format |
1158 msgid "%s disconnected." | 536 msgid "%s disconnected." |
1159 msgstr "%s si è disconnesso." | 537 msgstr "%s si è disconnesso." |
1160 | 538 |
1161 #: ../finch/gntconn.c:130 | |
1162 #, c-format | 539 #, c-format |
1163 msgid "" | 540 msgid "" |
1164 "%s\n" | 541 "%s\n" |
1165 "\n" | 542 "\n" |
1166 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." | 543 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
544 "and re-enable the account." | |
1167 msgstr "" | 545 msgstr "" |
1168 "%s\n" | 546 "%s\n" |
1169 "\n" | 547 "\n" |
1170 "Finch non proverà a riconnettere l'account finché l'errore non sarà corretto dall'utente e l'account riabilitato." | 548 "Finch non proverà a riconnettere l'account finché l'errore non sarà corretto " |
1171 | 549 "dall'utente e l'account riabilitato." |
1172 #: ../finch/gntconn.c:139 | 550 |
1173 msgid "Re-enable Account" | 551 msgid "Re-enable Account" |
1174 msgstr "Riabilita l'account" | 552 msgstr "Riabilita l'account" |
1175 | 553 |
1176 #: ../finch/gntconv.c:161 | |
1177 msgid "No such command." | 554 msgid "No such command." |
1178 msgstr "Comando inesistente." | 555 msgstr "Comando inesistente." |
1179 | 556 |
1180 #: ../finch/gntconv.c:165 | |
1181 #: ../pidgin/gtkconv.c:516 | |
1182 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 557 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
1183 msgstr "Errore di sintassi: È stato digitato un numero sbagliato di argomenti per questo comando." | 558 msgstr "" |
1184 | 559 "Errore di sintassi: È stato digitato un numero sbagliato di argomenti per " |
1185 #: ../finch/gntconv.c:170 | 560 "questo comando." |
1186 #: ../pidgin/gtkconv.c:522 | 561 |
1187 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 562 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
1188 msgstr "Il comando non ha funzionato per un motivo sconosciuto." | 563 msgstr "Il comando non ha funzionato per un motivo sconosciuto." |
1189 | 564 |
1190 #: ../finch/gntconv.c:175 | |
1191 #: ../pidgin/gtkconv.c:529 | |
1192 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 565 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
1193 msgstr "Il comando funziona solo per le chat, non per i MI." | 566 msgstr "Il comando funziona solo per le chat, non per i MI." |
1194 | 567 |
1195 #: ../finch/gntconv.c:178 | |
1196 #: ../pidgin/gtkconv.c:532 | |
1197 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 568 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
1198 msgstr "Il comando funziona solo per i MI, non per le chat." | 569 msgstr "Il comando funziona solo per i MI, non per le chat." |
1199 | 570 |
1200 #: ../finch/gntconv.c:182 | |
1201 #: ../pidgin/gtkconv.c:537 | |
1202 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 571 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
1203 msgstr "Il comando non funziona con questo protocollo." | 572 msgstr "Il comando non funziona con questo protocollo." |
1204 | 573 |
1205 #: ../finch/gntconv.c:190 | |
1206 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | 574 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." |
1207 msgstr "Il messaggio non è stato inviato perché non sei connesso." | 575 msgstr "Il messaggio non è stato inviato perché non sei connesso." |
1208 | 576 |
1209 #: ../finch/gntconv.c:267 | |
1210 #, c-format | 577 #, c-format |
1211 msgid "%s (%s -- %s)" | 578 msgid "%s (%s -- %s)" |
1212 msgstr "%s (%s -- %s)" | 579 msgstr "%s (%s -- %s)" |
1213 | 580 |
1214 #: ../finch/gntconv.c:290 | |
1215 #, c-format | 581 #, c-format |
1216 msgid "%s [%s]" | 582 msgid "%s [%s]" |
1217 msgstr "%s [%s]" | 583 msgstr "%s [%s]" |
1218 | 584 |
1219 #: ../finch/gntconv.c:295 | |
1220 #: ../finch/gntconv.c:982 | |
1221 #: ../pidgin/gtkconv.c:3701 | |
1222 #, c-format | 585 #, c-format |
1223 msgid "" | 586 msgid "" |
1224 "\n" | 587 "\n" |
1225 "%s is typing..." | 588 "%s is typing..." |
1226 msgstr "" | 589 msgstr "" |
1227 "\n" | 590 "\n" |
1228 "%s sta scrivendo..." | 591 "%s sta scrivendo..." |
1229 | 592 |
1230 #: ../finch/gntconv.c:314 | |
1231 msgid "You have left this chat." | 593 msgid "You have left this chat." |
1232 msgstr "Hai lasciato questa chat." | 594 msgstr "Hai lasciato questa chat." |
1233 | 595 |
1234 #: ../finch/gntconv.c:382 | 596 msgid "" |
1235 #: ../pidgin/gtkconv.c:7579 | 597 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
1236 msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 598 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
1237 msgstr "Questo account è stato disconnesso e non sei più in chat. Rientrerai automaticamente nella chat non appena l'account si riconnetterà." | 599 msgstr "" |
1238 | 600 "Questo account è stato disconnesso e non sei più in chat. Rientrerai " |
1239 #: ../finch/gntconv.c:454 | 601 "automaticamente nella chat non appena l'account si riconnetterà." |
1240 #: ../pidgin/gtkconv.c:1357 | 602 |
1241 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 603 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
1242 msgstr "Log avviato. Sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa conversazione." | 604 msgstr "" |
1243 | 605 "Log avviato. Sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa " |
1244 #: ../finch/gntconv.c:458 | 606 "conversazione." |
1245 #: ../pidgin/gtkconv.c:1365 | 607 |
1246 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 608 msgid "" |
1247 msgstr "Log fermato. Non sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa conversazione." | 609 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
1248 | 610 msgstr "" |
1249 #: ../finch/gntconv.c:545 | 611 "Log fermato. Non sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa " |
612 "conversazione." | |
613 | |
1250 msgid "Send To" | 614 msgid "Send To" |
1251 msgstr "Invia a" | 615 msgstr "Invia a" |
1252 | 616 |
1253 #: ../finch/gntconv.c:598 | |
1254 msgid "Conversation" | 617 msgid "Conversation" |
1255 msgstr "Conversazione" | 618 msgstr "Conversazione" |
1256 | 619 |
1257 #: ../finch/gntconv.c:604 | |
1258 msgid "Clear Scrollback" | 620 msgid "Clear Scrollback" |
1259 msgstr "/Conversazione/Cancella lo storico" | 621 msgstr "/Conversazione/Cancella lo storico" |
1260 | 622 |
1261 #: ../finch/gntconv.c:608 | |
1262 #: ../finch/gntprefs.c:192 | |
1263 msgid "Show Timestamps" | 623 msgid "Show Timestamps" |
1264 msgstr "Mostra i timestamp" | 624 msgstr "Mostra i timestamp" |
1265 | 625 |
1266 #: ../finch/gntconv.c:626 | |
1267 msgid "Add Buddy Pounce..." | 626 msgid "Add Buddy Pounce..." |
1268 msgstr "Aggiungi un allarme..." | 627 msgstr "Aggiungi un allarme..." |
1269 | 628 |
1270 #: ../finch/gntconv.c:640 | |
1271 msgid "Invite..." | 629 msgid "Invite..." |
1272 msgstr "Invita..." | 630 msgstr "Invita..." |
1273 | 631 |
1274 #: ../finch/gntconv.c:649 | |
1275 msgid "Enable Logging" | 632 msgid "Enable Logging" |
1276 msgstr "Abilita il log" | 633 msgstr "Abilita il log" |
1277 | 634 |
1278 #: ../finch/gntconv.c:655 | |
1279 msgid "Enable Sounds" | 635 msgid "Enable Sounds" |
1280 msgstr "Abilita i suoni" | 636 msgstr "Abilita i suoni" |
1281 | 637 |
1282 #: ../finch/gntconv.c:671 | |
1283 msgid "You are not connected." | 638 msgid "You are not connected." |
1284 msgstr "Non sei connesso." | 639 msgstr "Non sei connesso." |
1285 | 640 |
1286 #: ../finch/gntconv.c:935 | |
1287 msgid "<AUTO-REPLY> " | 641 msgid "<AUTO-REPLY> " |
1288 msgstr "<RISPOSTA AUTOMATICA>" | 642 msgstr "<RISPOSTA AUTOMATICA>" |
1289 | 643 |
1290 #: ../finch/gntconv.c:1075 | |
1291 #, c-format | 644 #, c-format |
1292 msgid "List of %d user:\n" | 645 msgid "List of %d user:\n" |
1293 msgid_plural "List of %d users:\n" | 646 msgid_plural "List of %d users:\n" |
1294 msgstr[0] "Lista di %d utente:\n" | 647 msgstr[0] "Lista di %d utente:\n" |
1295 msgstr[1] "Lista di %d utenti:\n" | 648 msgstr[1] "Lista di %d utenti:\n" |
1296 | 649 |
1297 #: ../finch/gntconv.c:1246 | |
1298 #: ../pidgin/gtkconv.c:353 | |
1299 msgid "Supported debug options are: plugins version" | 650 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
1300 msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: plugins version" | 651 msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: plugins version" |
1301 | 652 |
1302 #: ../finch/gntconv.c:1292 | |
1303 #: ../pidgin/gtkconv.c:415 | |
1304 msgid "No such command (in this context)." | 653 msgid "No such command (in this context)." |
1305 msgstr "Comando inesistente (in questo contesto)." | 654 msgstr "Comando inesistente (in questo contesto)." |
1306 | 655 |
1307 #: ../finch/gntconv.c:1295 | |
1308 #: ../pidgin/gtkconv.c:418 | |
1309 msgid "" | 656 msgid "" |
1310 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 657 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
1311 "The following commands are available in this context:\n" | 658 "The following commands are available in this context:\n" |
1312 msgstr "" | 659 msgstr "" |
1313 "Usa \"/help <comando>\" per ottenere aiuto su un comando specifico.\n" | 660 "Usa \"/help <comando>\" per ottenere aiuto su un comando specifico.\n" |
1314 "I seguenti comandi sono disponibili in questo contesto:\n" | 661 "I seguenti comandi sono disponibili in questo contesto:\n" |
1315 | 662 |
1316 #: ../finch/gntconv.c:1339 | 663 #, c-format |
1317 #, c-format | 664 msgid "" |
1318 msgid "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message classes." | 665 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " |
1319 msgstr "%s non è una classe di messaggio valida. Usa '/help msgcolor' per un elenco delle classi di messaggio valide." | 666 "classes." |
1320 | 667 msgstr "" |
1321 #: ../finch/gntconv.c:1346 | 668 "%s non è una classe di messaggio valida. Usa '/help msgcolor' per un elenco " |
1322 #: ../finch/gntconv.c:1353 | 669 "delle classi di messaggio valide." |
670 | |
1323 #, c-format | 671 #, c-format |
1324 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | 672 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." |
1325 msgstr "%s non è un colore valido. Usa '/help msgcolor' per un elenco di colori validi." | 673 msgstr "" |
1326 | 674 "%s non è un colore valido. Usa '/help msgcolor' per un elenco di colori " |
1327 #: ../finch/gntconv.c:1409 | 675 "validi." |
1328 #: ../pidgin/gtkconv.c:8070 | 676 |
1329 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." | 677 msgid "" |
1330 msgstr "say <message>: Invia un messaggio normalmente, come se non stessi utilizzando un comando." | 678 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
1331 | 679 "command." |
1332 #: ../finch/gntconv.c:1412 | 680 msgstr "" |
1333 #: ../pidgin/gtkconv.c:8073 | 681 "say <message>: Invia un messaggio normalmente, come se non stessi " |
682 "utilizzando un comando." | |
683 | |
1334 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 684 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
1335 msgstr "me <azione>: Invia un'azione in stile IRC ad un contatto o ad una chat." | 685 msgstr "" |
1336 | 686 "me <azione>: Invia un'azione in stile IRC ad un contatto o ad una chat." |
1337 #: ../finch/gntconv.c:1415 | 687 |
1338 #: ../pidgin/gtkconv.c:8076 | 688 msgid "" |
1339 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." | 689 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
1340 msgstr "debug <opzione>: Invia diverse informazioni di debug alla conversazione corrente." | 690 "conversation." |
1341 | 691 msgstr "" |
1342 #: ../finch/gntconv.c:1418 | 692 "debug <opzione>: Invia diverse informazioni di debug alla " |
1343 #: ../pidgin/gtkconv.c:8079 | 693 "conversazione corrente." |
694 | |
1344 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 695 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
1345 msgstr "clear: cancella lo storico della conversazione." | 696 msgstr "clear: cancella lo storico della conversazione." |
1346 | 697 |
1347 #: ../finch/gntconv.c:1421 | |
1348 #: ../pidgin/gtkconv.c:8085 | |
1349 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 698 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
1350 msgstr "help <comando>: Aiuto su un comando specifico." | 699 msgstr "help <comando>: Aiuto su un comando specifico." |
1351 | 700 |
1352 #: ../finch/gntconv.c:1424 | |
1353 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 701 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
1354 msgstr "users: mostra la lista degli utenti della chat." | 702 msgstr "users: mostra la lista degli utenti della chat." |
1355 | 703 |
1356 #: ../finch/gntconv.c:1429 | |
1357 msgid "plugins: Show the plugins window." | 704 msgid "plugins: Show the plugins window." |
1358 msgstr "plugins: Mostra la finestra dei plugin." | 705 msgstr "plugins: Mostra la finestra dei plugin." |
1359 | 706 |
1360 #: ../finch/gntconv.c:1432 | |
1361 msgid "buddylist: Show the buddylist." | 707 msgid "buddylist: Show the buddylist." |
1362 msgstr "buddylist: Mostra la lista contatti." | 708 msgstr "buddylist: Mostra la lista contatti." |
1363 | 709 |
1364 #: ../finch/gntconv.c:1435 | |
1365 msgid "accounts: Show the accounts window." | 710 msgid "accounts: Show the accounts window." |
1366 msgstr "accounts: Mostra la finestra degli account." | 711 msgstr "accounts: Mostra la finestra degli account." |
1367 | 712 |
1368 #: ../finch/gntconv.c:1438 | |
1369 msgid "debugwin: Show the debug window." | 713 msgid "debugwin: Show the debug window." |
1370 msgstr "debugwin: Mostra la finestra di debug." | 714 msgstr "debugwin: Mostra la finestra di debug." |
1371 | 715 |
1372 #: ../finch/gntconv.c:1441 | |
1373 msgid "prefs: Show the preference window." | 716 msgid "prefs: Show the preference window." |
1374 msgstr "prefs: Mostra la finestra delle preferenze." | 717 msgstr "prefs: Mostra la finestra delle preferenze." |
1375 | 718 |
1376 #: ../finch/gntconv.c:1444 | |
1377 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 719 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
1378 msgstr "statuses: Mostra la finestra dei messaggi di stato salvati." | 720 msgstr "statuses: Mostra la finestra dei messaggi di stato salvati." |
1379 | 721 |
1380 #: ../finch/gntconv.c:1449 | 722 msgid "" |
1381 msgid "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br> <class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | 723 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " |
1382 msgstr "msgcolor <classe> <foreground> <background>: Imposta il colore per le diverse classi di messaggio nella finestra di conversazione.<br> <classe>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>ESEMPIO:<br> msgcolor send cyan default" | 724 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" |
1383 | 725 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" |
1384 #: ../finch/gntdebug.c:272 | 726 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " |
1385 #: ../pidgin/gtkconv.c:995 | 727 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" |
1386 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 | 728 msgstr "" |
1387 #: ../pidgin/gtkft.c:522 | 729 "msgcolor <classe> <foreground> <background>: Imposta il " |
1388 #: ../pidgin/gtkutils.c:3190 | 730 "colore per le diverse classi di messaggio nella finestra di conversazione." |
731 "<br> <classe>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> " | |
732 "<foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, " | |
733 "darkgray, magenta, cyan, default<br><br>ESEMPIO:<br> msgcolor send cyan " | |
734 "default" | |
735 | |
1389 msgid "Unable to open file." | 736 msgid "Unable to open file." |
1390 msgstr "Impossibile aprire il file." | 737 msgstr "Impossibile aprire il file." |
1391 | 738 |
1392 #: ../finch/gntdebug.c:312 | |
1393 #: ../finch/gntui.c:103 | |
1394 #: ../pidgin/gtkdebug.c:692 | |
1395 msgid "Debug Window" | 739 msgid "Debug Window" |
1396 msgstr "Finestra di debug" | 740 msgstr "Finestra di debug" |
1397 | 741 |
1398 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | 742 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now |
1399 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | 743 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, |
1400 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | 744 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. |
1401 #. | 745 #. |
1402 #: ../finch/gntdebug.c:333 | |
1403 #: ../pidgin/gtkdebug.c:772 | |
1404 #: ../pidgin/gtkdebug.c:774 | |
1405 msgid "Clear" | 746 msgid "Clear" |
1406 msgstr "Pulisci" | 747 msgstr "Pulisci" |
1407 | 748 |
1408 #: ../finch/gntdebug.c:344 | |
1409 msgid "Filter:" | 749 msgid "Filter:" |
1410 msgstr "Filtro:" | 750 msgstr "Filtro:" |
1411 | 751 |
1412 #: ../finch/gntdebug.c:350 | |
1413 #: ../pidgin/gtkdebug.c:786 | |
1414 #: ../pidgin/gtkdebug.c:788 | |
1415 msgid "Pause" | 752 msgid "Pause" |
1416 msgstr "Pausa" | 753 msgstr "Pausa" |
1417 | 754 |
1418 #: ../finch/gntft.c:121 | |
1419 #: ../pidgin/gtkft.c:228 | |
1420 #, c-format | 755 #, c-format |
1421 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | 756 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
1422 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | 757 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
1423 msgstr[0] "Trasferimento file - %d%% di %d file" | 758 msgstr[0] "Trasferimento file - %d%% di %d file" |
1424 msgstr[1] "Trasferimento file - %d%% di %d file" | 759 msgstr[1] "Trasferimento file - %d%% di %d file" |
1425 | 760 |
1426 #. Create the window. | 761 #. Create the window. |
1427 #: ../finch/gntft.c:128 | |
1428 #: ../finch/gntft.c:215 | |
1429 #: ../finch/gntui.c:104 | |
1430 #: ../pidgin/gtkft.c:235 | |
1431 #: ../pidgin/gtkft.c:733 | |
1432 msgid "File Transfers" | 762 msgid "File Transfers" |
1433 msgstr "Trasferimento file" | 763 msgstr "Trasferimento file" |
1434 | 764 |
1435 #: ../finch/gntft.c:220 | |
1436 #: ../pidgin/gtkft.c:614 | |
1437 msgid "Progress" | 765 msgid "Progress" |
1438 msgstr "Avanzamento" | 766 msgstr "Avanzamento" |
1439 | 767 |
1440 #: ../finch/gntft.c:220 | |
1441 #: ../pidgin/gtkft.c:621 | |
1442 msgid "Filename" | 768 msgid "Filename" |
1443 msgstr "Nome file" | 769 msgstr "Nome file" |
1444 | 770 |
1445 #: ../finch/gntft.c:220 | |
1446 #: ../pidgin/gtkft.c:628 | |
1447 msgid "Size" | 771 msgid "Size" |
1448 msgstr "Dimensione" | 772 msgstr "Dimensione" |
1449 | 773 |
1450 #: ../finch/gntft.c:220 | |
1451 msgid "Speed" | 774 msgid "Speed" |
1452 msgstr "Velocità" | 775 msgstr "Velocità" |
1453 | 776 |
1454 #: ../finch/gntft.c:220 | |
1455 #: ../pidgin/gtkft.c:635 | |
1456 msgid "Remaining" | 777 msgid "Remaining" |
1457 msgstr "Rimanente" | 778 msgstr "Rimanente" |
1458 | 779 |
1459 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 780 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
1460 #. presence | 781 #. presence |
1461 #: ../finch/gntft.c:220 | |
1462 #: ../finch/gntstatus.c:549 | |
1463 #: ../finch/gntstatus.c:578 | |
1464 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370 | |
1465 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121 | |
1466 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1807 | |
1467 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1815 | |
1468 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
1469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 | |
1470 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 | |
1471 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2133 | |
1472 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:810 | |
1473 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:820 | |
1474 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:825 | |
1475 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:828 | |
1476 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:338 | |
1477 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:140 | |
1478 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862 | |
1479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1000 | |
1480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3319 | |
1481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3342 | |
1482 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337 | |
1483 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4229 | |
1484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4001 | |
1485 #: ../pidgin/gtkblist.c:3922 | |
1486 #: ../pidgin/gtkblist.c:3936 | |
1487 #: ../pidgin/gtkblist.c:3938 | |
1488 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:981 | |
1489 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1132 | |
1490 msgid "Status" | 782 msgid "Status" |
1491 msgstr "Stato" | 783 msgstr "Stato" |
1492 | 784 |
1493 #: ../finch/gntft.c:230 | |
1494 msgid "Close this window when all transfers finish" | 785 msgid "Close this window when all transfers finish" |
1495 msgstr "Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati completati" | 786 msgstr "" |
1496 | 787 "Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati completati" |
1497 #: ../finch/gntft.c:237 | 788 |
1498 msgid "Clear finished transfers" | 789 msgid "Clear finished transfers" |
1499 msgstr "Pulisci i trasferimenti ultimati" | 790 msgstr "Pulisci i trasferimenti ultimati" |
1500 | 791 |
1501 #: ../finch/gntft.c:251 | |
1502 #: ../finch/gntroomlist.c:274 | |
1503 msgid "Stop" | 792 msgid "Stop" |
1504 msgstr "Stop" | 793 msgstr "Stop" |
1505 | 794 |
1506 #: ../finch/gntft.c:324 | |
1507 #: ../pidgin/gtkft.c:168 | |
1508 #: ../pidgin/gtkft.c:917 | |
1509 msgid "Waiting for transfer to begin" | 795 msgid "Waiting for transfer to begin" |
1510 msgstr "In attesa dell'inizio del trasferimento" | 796 msgstr "In attesa dell'inizio del trasferimento" |
1511 | 797 |
1512 #: ../finch/gntft.c:391 | |
1513 #: ../pidgin/gtkft.c:162 | |
1514 #: ../pidgin/gtkft.c:998 | |
1515 msgid "Canceled" | 798 msgid "Canceled" |
1516 msgstr "Annullato" | 799 msgstr "Annullato" |
1517 | 800 |
1518 #: ../finch/gntft.c:393 | |
1519 #: ../pidgin/gtkft.c:1000 | |
1520 msgid "Failed" | 801 msgid "Failed" |
1521 msgstr "Fallito" | 802 msgstr "Fallito" |
1522 | 803 |
1523 #: ../finch/gntft.c:439 | |
1524 #: ../pidgin/gtkft.c:133 | |
1525 #, c-format | 804 #, c-format |
1526 msgid "%.2f KiB/s" | 805 msgid "%.2f KiB/s" |
1527 msgstr "%.2f KiB/s" | 806 msgstr "%.2f KiB/s" |
1528 | 807 |
1529 #: ../finch/gntft.c:450 | |
1530 msgid "Sent" | 808 msgid "Sent" |
1531 msgstr "Inviati" | 809 msgstr "Inviati" |
1532 | 810 |
1533 #: ../finch/gntft.c:450 | |
1534 msgid "Received" | 811 msgid "Received" |
1535 msgstr "Ricevuti" | 812 msgstr "Ricevuti" |
1536 | 813 |
1537 #: ../finch/gntft.c:451 | |
1538 #: ../pidgin/gtkft.c:159 | |
1539 #: ../pidgin/gtkft.c:1063 | |
1540 msgid "Finished" | 814 msgid "Finished" |
1541 msgstr "Completato" | 815 msgstr "Completato" |
1542 | 816 |
1543 #: ../finch/gntft.c:453 | |
1544 #, c-format | 817 #, c-format |
1545 msgid "The file was saved as %s." | 818 msgid "The file was saved as %s." |
1546 msgstr "Il file è stato salvato col nome %s." | 819 msgstr "Il file è stato salvato col nome %s." |
1547 | 820 |
1548 #: ../finch/gntft.c:460 | |
1549 msgid "Sending" | 821 msgid "Sending" |
1550 msgstr "Invio in corso" | 822 msgstr "Invio in corso" |
1551 | 823 |
1552 #: ../finch/gntft.c:460 | |
1553 msgid "Receiving" | 824 msgid "Receiving" |
1554 msgstr "Ricezione in corso" | 825 msgstr "Ricezione in corso" |
1555 | 826 |
1556 #: ../finch/gntlog.c:193 | |
1557 #, c-format | 827 #, c-format |
1558 msgid "Conversation in %s on %s" | 828 msgid "Conversation in %s on %s" |
1559 msgstr "Conversazioni in %s su %s" | 829 msgstr "Conversazioni in %s su %s" |
1560 | 830 |
1561 #: ../finch/gntlog.c:196 | |
1562 #, c-format | 831 #, c-format |
1563 msgid "Conversation with %s on %s" | 832 msgid "Conversation with %s on %s" |
1564 msgstr "Conversazioni con %s su %s" | 833 msgstr "Conversazioni con %s su %s" |
1565 | 834 |
1566 #: ../finch/gntlog.c:239 | |
1567 #: ../pidgin/gtklog.c:504 | |
1568 msgid "%B %Y" | 835 msgid "%B %Y" |
1569 msgstr "%B %Y" | 836 msgstr "%B %Y" |
1570 | 837 |
1571 #: ../finch/gntlog.c:279 | 838 msgid "" |
1572 #: ../pidgin/gtklog.c:551 | 839 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " |
1573 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." | 840 "log\" preference is enabled." |
1574 msgstr "Il log degli eventi di sistema è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione \"Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di stato\"." | 841 msgstr "" |
1575 | 842 "Il log degli eventi di sistema è effettuato soltanto se è abilitata " |
1576 #: ../finch/gntlog.c:283 | 843 "l'opzione \"Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di stato\"." |
1577 #: ../pidgin/gtklog.c:555 | 844 |
1578 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." | 845 msgid "" |
1579 msgstr "Il log dei messaggi immediati è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione \"Effettua il log di tutti messaggi immediati\"." | 846 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
1580 | 847 "preference is enabled." |
1581 #: ../finch/gntlog.c:286 | 848 msgstr "" |
1582 #: ../pidgin/gtklog.c:558 | 849 "Il log dei messaggi immediati è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione " |
1583 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 850 "\"Effettua il log di tutti messaggi immediati\"." |
1584 msgstr "Il log delle chat è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione \"Effettua il log di tutte le chat\"." | 851 |
1585 | 852 msgid "" |
1586 #: ../finch/gntlog.c:292 | 853 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
1587 #: ../pidgin/gtklog.c:567 | 854 msgstr "" |
855 "Il log delle chat è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione \"Effettua " | |
856 "il log di tutte le chat\"." | |
857 | |
1588 msgid "No logs were found" | 858 msgid "No logs were found" |
1589 msgstr "Nessun log trovato" | 859 msgstr "Nessun log trovato" |
1590 | 860 |
1591 #: ../finch/gntlog.c:339 | |
1592 #: ../pidgin/gtklog.c:647 | |
1593 msgid "Total log size:" | 861 msgid "Total log size:" |
1594 msgstr "Dimensione totale del log:" | 862 msgstr "Dimensione totale del log:" |
1595 | 863 |
1596 #. Search box ********* | 864 #. Search box ********* |
1597 #: ../finch/gntlog.c:347 | |
1598 msgid "Scroll/Search: " | 865 msgid "Scroll/Search: " |
1599 msgstr "Scorri/cerca:" | 866 msgstr "Scorri/cerca:" |
1600 | 867 |
1601 #: ../finch/gntlog.c:405 | |
1602 #: ../pidgin/gtklog.c:717 | |
1603 #, c-format | 868 #, c-format |
1604 msgid "Conversations in %s" | 869 msgid "Conversations in %s" |
1605 msgstr "Conversazioni in %s" | 870 msgstr "Conversazioni in %s" |
1606 | 871 |
1607 #: ../finch/gntlog.c:413 | |
1608 #: ../finch/gntlog.c:490 | |
1609 #: ../pidgin/gtklog.c:725 | |
1610 #: ../pidgin/gtklog.c:806 | |
1611 #, c-format | 872 #, c-format |
1612 msgid "Conversations with %s" | 873 msgid "Conversations with %s" |
1613 msgstr "Conversazioni con %s" | 874 msgstr "Conversazioni con %s" |
1614 | 875 |
1615 #: ../finch/gntlog.c:415 | |
1616 msgid "All Conversations" | 876 msgid "All Conversations" |
1617 msgstr "Tutte le conversazioni" | 877 msgstr "Tutte le conversazioni" |
1618 | 878 |
1619 #: ../finch/gntlog.c:515 | |
1620 #: ../pidgin/gtklog.c:831 | |
1621 msgid "System Log" | 879 msgid "System Log" |
1622 msgstr "Log di sistema" | 880 msgstr "Log di sistema" |
1623 | 881 |
1624 #: ../finch/gntmedia.c:159 | |
1625 #: ../pidgin/gtkmedia.c:329 | |
1626 msgid "Calling..." | 882 msgid "Calling..." |
1627 msgstr "Chiamata in corso..." | 883 msgstr "Chiamata in corso..." |
1628 | 884 |
1629 #: ../finch/gntmedia.c:160 | |
1630 msgid "Hangup" | 885 msgid "Hangup" |
1631 msgstr "Riaggancia" | 886 msgstr "Riaggancia" |
1632 | 887 |
1633 #. Number of actions | 888 #. Number of actions |
1634 #: ../finch/gntmedia.c:161 | |
1635 #: ../libpurple/certificate.c:1362 | |
1636 msgid "Accept" | 889 msgid "Accept" |
1637 msgstr "Accetta" | 890 msgstr "Accetta" |
1638 | 891 |
1639 #: ../finch/gntmedia.c:162 | |
1640 #: ../libpurple/certificate.c:1363 | |
1641 msgid "Reject" | 892 msgid "Reject" |
1642 msgstr "Rifiuta" | 893 msgstr "Rifiuta" |
1643 | 894 |
1644 #: ../finch/gntmedia.c:190 | |
1645 #: ../pidgin/gtkmedia.c:816 | |
1646 #: ../pidgin/gtkmedia.c:818 | |
1647 msgid "Call in progress." | 895 msgid "Call in progress." |
1648 msgstr "Chiamata in corso." | 896 msgstr "Chiamata in corso." |
1649 | 897 |
1650 #: ../finch/gntmedia.c:242 | |
1651 #: ../pidgin/gtkmedia.c:795 | |
1652 msgid "The call has been terminated." | 898 msgid "The call has been terminated." |
1653 msgstr "La chiamata è stata terminata." | 899 msgstr "La chiamata è stata terminata." |
1654 | 900 |
1655 #: ../finch/gntmedia.c:270 | |
1656 #: ../pidgin/gtkmedia.c:504 | |
1657 #, c-format | 901 #, c-format |
1658 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | 902 msgid "%s wishes to start an audio session with you." |
1659 msgstr "%s desidera avviare una sessione audio con te." | 903 msgstr "%s desidera avviare una sessione audio con te." |
1660 | 904 |
1661 #: ../finch/gntmedia.c:274 | |
1662 #, c-format | 905 #, c-format |
1663 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | 906 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." |
1664 msgstr "%s sta cercando di avviare una sessione multimediale non supportata con te." | 907 msgstr "" |
1665 | 908 "%s sta cercando di avviare una sessione multimediale non supportata con te." |
1666 #: ../finch/gntmedia.c:288 | 909 |
1667 #: ../pidgin/gtkmedia.c:811 | |
1668 msgid "You have rejected the call." | 910 msgid "You have rejected the call." |
1669 msgstr "Hai rifiutato la chiamata." | 911 msgstr "Hai rifiutato la chiamata." |
1670 | 912 |
1671 #: ../finch/gntmedia.c:481 | |
1672 msgid "call: Make an audio call." | 913 msgid "call: Make an audio call." |
1673 msgstr "call: Fai una chiamata audio." | 914 msgstr "call: Fai una chiamata audio." |
1674 | 915 |
1675 #: ../finch/gntnotify.c:179 | |
1676 msgid "Emails" | 916 msgid "Emails" |
1677 msgstr "Email" | 917 msgstr "Email" |
1678 | 918 |
1679 #: ../finch/gntnotify.c:185 | |
1680 #: ../finch/gntnotify.c:248 | |
1681 msgid "You have mail!" | 919 msgid "You have mail!" |
1682 msgstr "C'è posta per te!" | 920 msgstr "C'è posta per te!" |
1683 | 921 |
1684 #: ../finch/gntnotify.c:188 | |
1685 #: ../pidgin/gtknotify.c:719 | |
1686 msgid "Sender" | 922 msgid "Sender" |
1687 msgstr "Mittente" | 923 msgstr "Mittente" |
1688 | 924 |
1689 #: ../finch/gntnotify.c:188 | |
1690 #: ../pidgin/gtknotify.c:726 | |
1691 msgid "Subject" | 925 msgid "Subject" |
1692 msgstr "Oggetto" | 926 msgstr "Oggetto" |
1693 | 927 |
1694 #: ../finch/gntnotify.c:219 | |
1695 #, c-format | 928 #, c-format |
1696 msgid "%s (%s) has %d new message." | 929 msgid "%s (%s) has %d new message." |
1697 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 930 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
1698 msgstr[0] "%s (%s) ha %d nuovo messaggio." | 931 msgstr[0] "%s (%s) ha %d nuovo messaggio." |
1699 msgstr[1] "%s (%s) ha %d nuovi messaggi." | 932 msgstr[1] "%s (%s) ha %d nuovi messaggi." |
1700 | 933 |
1701 #: ../finch/gntnotify.c:248 | |
1702 #: ../pidgin/gtknotify.c:1523 | |
1703 msgid "New Mail" | 934 msgid "New Mail" |
1704 msgstr "C'è posta per te" | 935 msgstr "C'è posta per te" |
1705 | 936 |
1706 #: ../finch/gntnotify.c:354 | |
1707 #: ../pidgin/gtknotify.c:1163 | |
1708 #, c-format | 937 #, c-format |
1709 msgid "Info for %s" | 938 msgid "Info for %s" |
1710 msgstr "Informazioni per %s" | 939 msgstr "Informazioni per %s" |
1711 | 940 |
1712 #: ../finch/gntnotify.c:355 | |
1713 #: ../pidgin/gtknotify.c:1164 | |
1714 msgid "Buddy Information" | 941 msgid "Buddy Information" |
1715 msgstr "Informazioni sul contatto" | 942 msgstr "Informazioni sul contatto" |
1716 | 943 |
1717 #: ../finch/gntnotify.c:445 | |
1718 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684 | |
1719 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211 | |
1720 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338 | |
1721 msgid "Continue" | 944 msgid "Continue" |
1722 msgstr "Continua" | 945 msgstr "Continua" |
1723 | 946 |
1724 #: ../finch/gntnotify.c:454 | |
1725 #: ../pidgin/gtkconv.c:1621 | |
1726 #: ../pidgin/gtknotify.c:1565 | |
1727 msgid "IM" | 947 msgid "IM" |
1728 msgstr "Messaggio" | 948 msgstr "Messaggio" |
1729 | 949 |
1730 #: ../finch/gntnotify.c:460 | |
1731 #: ../libpurple/conversation.c:2119 | |
1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547 | |
1733 msgid "Invite" | 950 msgid "Invite" |
1734 msgstr "Invita" | 951 msgstr "Invita" |
1735 | 952 |
1736 #: ../finch/gntnotify.c:463 | |
1737 msgid "(none)" | 953 msgid "(none)" |
1738 msgstr "(nessuno)" | 954 msgstr "(nessuno)" |
1739 | 955 |
1740 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | 956 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This |
1741 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | 957 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own |
1742 #. * notify_message. So tread carefully. | 958 #. * notify_message. So tread carefully. |
1743 #: ../finch/gntnotify.c:489 | |
1744 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370 | |
1745 msgid "URI" | 959 msgid "URI" |
1746 msgstr "URI" | 960 msgstr "URI" |
1747 | 961 |
1748 #: ../finch/gntplugin.c:86 | |
1749 #: ../finch/gntplugin.c:95 | |
1750 msgid "ERROR" | 962 msgid "ERROR" |
1751 msgstr "ERRORE" | 963 msgstr "ERRORE" |
1752 | 964 |
1753 #: ../finch/gntplugin.c:86 | |
1754 msgid "loading plugin failed" | 965 msgid "loading plugin failed" |
1755 msgstr "impossibile caricare il plugin" | 966 msgstr "impossibile caricare il plugin" |
1756 | 967 |
1757 #: ../finch/gntplugin.c:95 | |
1758 msgid "unloading plugin failed" | 968 msgid "unloading plugin failed" |
1759 msgstr "rimozione del plugin fallita" | 969 msgstr "rimozione del plugin fallita" |
1760 | 970 |
1761 #: ../finch/gntplugin.c:141 | |
1762 #, c-format | 971 #, c-format |
1763 msgid "" | 972 msgid "" |
1764 "Name: %s\n" | 973 "Name: %s\n" |
1765 "Version: %s\n" | 974 "Version: %s\n" |
1766 "Description: %s\n" | 975 "Description: %s\n" |
1773 "Descrizione: %s\n" | 982 "Descrizione: %s\n" |
1774 "Autore: %s\n" | 983 "Autore: %s\n" |
1775 "Sito web: %s\n" | 984 "Sito web: %s\n" |
1776 "Nome file: %s\n" | 985 "Nome file: %s\n" |
1777 | 986 |
1778 #: ../finch/gntplugin.c:199 | |
1779 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | 987 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
1780 msgstr "È necessario caricare il plugin prima di poterlo configurare." | 988 msgstr "È necessario caricare il plugin prima di poterlo configurare." |
1781 | 989 |
1782 #: ../finch/gntplugin.c:247 | |
1783 msgid "No configuration options for this plugin." | 990 msgid "No configuration options for this plugin." |
1784 msgstr "Nessuna opzione di configurazione per questo plugin." | 991 msgstr "Nessuna opzione di configurazione per questo plugin." |
1785 | 992 |
1786 #: ../finch/gntplugin.c:268 | |
1787 msgid "Error loading plugin" | 993 msgid "Error loading plugin" |
1788 msgstr "Errore nel caricamento del plugin" | 994 msgstr "Errore nel caricamento del plugin" |
1789 | 995 |
1790 #: ../finch/gntplugin.c:269 | |
1791 msgid "The selected file is not a valid plugin." | 996 msgid "The selected file is not a valid plugin." |
1792 msgstr "Il file selezionato non è un plugin valido." | 997 msgstr "Il file selezionato non è un plugin valido." |
1793 | 998 |
1794 #: ../finch/gntplugin.c:270 | 999 msgid "" |
1795 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | 1000 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." |
1796 msgstr "Apri la finestra di debug e riprova per vedere il messaggio di errore esatto." | 1001 msgstr "" |
1797 | 1002 "Apri la finestra di debug e riprova per vedere il messaggio di errore esatto." |
1798 #: ../finch/gntplugin.c:333 | 1003 |
1799 msgid "Select plugin to install" | 1004 msgid "Select plugin to install" |
1800 msgstr "Scegli il plugin da installare" | 1005 msgstr "Scegli il plugin da installare" |
1801 | 1006 |
1802 #: ../finch/gntplugin.c:359 | |
1803 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 1007 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
1804 msgstr "Puoi caricare/rimuovere i plugin della seguente lista." | 1008 msgstr "Puoi caricare/rimuovere i plugin della seguente lista." |
1805 | 1009 |
1806 #: ../finch/gntplugin.c:410 | |
1807 msgid "Install Plugin..." | 1010 msgid "Install Plugin..." |
1808 msgstr "Installa plugin..." | 1011 msgstr "Installa plugin..." |
1809 | 1012 |
1810 #: ../finch/gntplugin.c:420 | |
1811 msgid "Configure Plugin" | 1013 msgid "Configure Plugin" |
1812 msgstr "Configura il plugin" | 1014 msgstr "Configura il plugin" |
1813 | 1015 |
1814 #. copy the preferences to tmp values... | 1016 #. copy the preferences to tmp values... |
1815 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | 1017 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( |
1816 #. (that should have been "effect," right?) | 1018 #. (that should have been "effect," right?) |
1817 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | 1019 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! |
1818 #. Create the window | 1020 #. Create the window |
1819 #: ../finch/gntplugin.c:526 | |
1820 #: ../finch/gntplugin.c:533 | |
1821 #: ../finch/gntprefs.c:265 | |
1822 #: ../finch/gntui.c:108 | |
1823 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2764 | |
1824 msgid "Preferences" | 1021 msgid "Preferences" |
1825 msgstr "Preferenze" | 1022 msgstr "Preferenze" |
1826 | 1023 |
1827 #: ../finch/gntpounce.c:195 | |
1828 #: ../pidgin/gtkpounce.c:270 | |
1829 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 1024 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1830 msgstr "Inserisci il nome di un utente." | 1025 msgstr "Inserisci il nome di un utente." |
1831 | 1026 |
1832 #: ../finch/gntpounce.c:340 | |
1833 msgid "New Buddy Pounce" | 1027 msgid "New Buddy Pounce" |
1834 msgstr "Nuovo allarme" | 1028 msgstr "Nuovo allarme" |
1835 | 1029 |
1836 #: ../finch/gntpounce.c:340 | |
1837 msgid "Edit Buddy Pounce" | 1030 msgid "Edit Buddy Pounce" |
1838 msgstr "Modifica l'allarme" | 1031 msgstr "Modifica l'allarme" |
1839 | 1032 |
1840 #: ../finch/gntpounce.c:345 | |
1841 msgid "Pounce Who" | 1033 msgid "Pounce Who" |
1842 msgstr "Contatto da controllare" | 1034 msgstr "Contatto da controllare" |
1843 | 1035 |
1844 #. Account: | 1036 #. Account: |
1845 #: ../finch/gntpounce.c:348 | |
1846 #: ../finch/gntstatus.c:458 | |
1847 msgid "Account:" | 1037 msgid "Account:" |
1848 msgstr "Account:" | 1038 msgstr "Account:" |
1849 | 1039 |
1850 #: ../finch/gntpounce.c:370 | |
1851 msgid "Buddy name:" | 1040 msgid "Buddy name:" |
1852 msgstr "Nome del contatto:" | 1041 msgstr "Nome del contatto:" |
1853 | 1042 |
1854 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 1043 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. |
1855 #: ../finch/gntpounce.c:388 | |
1856 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 | |
1857 msgid "Pounce When Buddy..." | 1044 msgid "Pounce When Buddy..." |
1858 msgstr "Controlla se il contatto..." | 1045 msgstr "Controlla se il contatto..." |
1859 | 1046 |
1860 #: ../finch/gntpounce.c:390 | |
1861 msgid "Signs on" | 1047 msgid "Signs on" |
1862 msgstr "Si connette" | 1048 msgstr "Si connette" |
1863 | 1049 |
1864 #: ../finch/gntpounce.c:391 | |
1865 msgid "Signs off" | 1050 msgid "Signs off" |
1866 msgstr "Si disconnette" | 1051 msgstr "Si disconnette" |
1867 | 1052 |
1868 #: ../finch/gntpounce.c:392 | |
1869 msgid "Goes away" | 1053 msgid "Goes away" |
1870 msgstr "È assente" | 1054 msgstr "È assente" |
1871 | 1055 |
1872 #: ../finch/gntpounce.c:393 | |
1873 msgid "Returns from away" | 1056 msgid "Returns from away" |
1874 msgstr "Ritorna dall'assenza" | 1057 msgstr "Ritorna dall'assenza" |
1875 | 1058 |
1876 #: ../finch/gntpounce.c:394 | |
1877 msgid "Becomes idle" | 1059 msgid "Becomes idle" |
1878 msgstr "Diventa inattivo" | 1060 msgstr "Diventa inattivo" |
1879 | 1061 |
1880 #: ../finch/gntpounce.c:395 | |
1881 msgid "Is no longer idle" | 1062 msgid "Is no longer idle" |
1882 msgstr "Ritorna attivo" | 1063 msgstr "Ritorna attivo" |
1883 | 1064 |
1884 #: ../finch/gntpounce.c:396 | |
1885 msgid "Starts typing" | 1065 msgid "Starts typing" |
1886 msgstr "Inizia a scrivere" | 1066 msgstr "Inizia a scrivere" |
1887 | 1067 |
1888 #: ../finch/gntpounce.c:397 | |
1889 msgid "Pauses while typing" | 1068 msgid "Pauses while typing" |
1890 msgstr "Interrompe la scrittura" | 1069 msgstr "Interrompe la scrittura" |
1891 | 1070 |
1892 #: ../finch/gntpounce.c:398 | |
1893 msgid "Stops typing" | 1071 msgid "Stops typing" |
1894 msgstr "Smette di scrivere" | 1072 msgstr "Smette di scrivere" |
1895 | 1073 |
1896 #: ../finch/gntpounce.c:399 | |
1897 msgid "Sends a message" | 1074 msgid "Sends a message" |
1898 msgstr "Invia un messaggio" | 1075 msgstr "Invia un messaggio" |
1899 | 1076 |
1900 #. Create the "Action" frame. | 1077 #. Create the "Action" frame. |
1901 #: ../finch/gntpounce.c:428 | |
1902 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667 | |
1903 msgid "Action" | 1078 msgid "Action" |
1904 msgstr "Azione" | 1079 msgstr "Azione" |
1905 | 1080 |
1906 #: ../finch/gntpounce.c:430 | |
1907 msgid "Open an IM window" | 1081 msgid "Open an IM window" |
1908 msgstr "Apri una finestra di conversazione" | 1082 msgstr "Apri una finestra di conversazione" |
1909 | 1083 |
1910 #: ../finch/gntpounce.c:431 | |
1911 msgid "Pop up a notification" | 1084 msgid "Pop up a notification" |
1912 msgstr "Notifica con un popup" | 1085 msgstr "Notifica con un popup" |
1913 | 1086 |
1914 #: ../finch/gntpounce.c:432 | |
1915 msgid "Send a message" | 1087 msgid "Send a message" |
1916 msgstr "Invia un messaggio" | 1088 msgstr "Invia un messaggio" |
1917 | 1089 |
1918 #: ../finch/gntpounce.c:433 | |
1919 msgid "Execute a command" | 1090 msgid "Execute a command" |
1920 msgstr "Esegui un comando" | 1091 msgstr "Esegui un comando" |
1921 | 1092 |
1922 #: ../finch/gntpounce.c:434 | |
1923 msgid "Play a sound" | 1093 msgid "Play a sound" |
1924 msgstr "Riproduci un suono" | 1094 msgstr "Riproduci un suono" |
1925 | 1095 |
1926 #: ../finch/gntpounce.c:462 | |
1927 msgid "Pounce only when my status is not Available" | 1096 msgid "Pounce only when my status is not Available" |
1928 msgstr "Genera allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\"" | 1097 msgstr "Genera allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\"" |
1929 | 1098 |
1930 #: ../finch/gntpounce.c:464 | |
1931 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1305 | |
1932 msgid "Recurring" | 1099 msgid "Recurring" |
1933 msgstr "Ricorrente" | 1100 msgstr "Ricorrente" |
1934 | 1101 |
1935 #: ../finch/gntpounce.c:632 | |
1936 msgid "Cannot create pounce" | 1102 msgid "Cannot create pounce" |
1937 msgstr "Impossibile creare l'allarme" | 1103 msgstr "Impossibile creare l'allarme" |
1938 | 1104 |
1939 #: ../finch/gntpounce.c:633 | |
1940 msgid "You do not have any accounts." | 1105 msgid "You do not have any accounts." |
1941 msgstr "Non hai nessun account." | 1106 msgstr "Non hai nessun account." |
1942 | 1107 |
1943 #: ../finch/gntpounce.c:634 | |
1944 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | 1108 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." |
1945 msgstr "Prima di poter creare un allarme, devi creare un account." | 1109 msgstr "Prima di poter creare un allarme, devi creare un account." |
1946 | 1110 |
1947 #: ../finch/gntpounce.c:676 | |
1948 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1125 | |
1949 #, c-format | 1111 #, c-format |
1950 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1112 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
1951 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'allarme su %s per %s?" | 1113 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'allarme su %s per %s?" |
1952 | 1114 |
1953 #: ../finch/gntpounce.c:710 | |
1954 #: ../finch/gntui.c:101 | |
1955 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1348 | |
1956 msgid "Buddy Pounces" | 1115 msgid "Buddy Pounces" |
1957 msgstr "Allarmi" | 1116 msgstr "Allarmi" |
1958 | 1117 |
1959 #: ../finch/gntpounce.c:819 | |
1960 #, c-format | 1118 #, c-format |
1961 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 1119 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
1962 msgstr "%s ha iniziato a scriverti (%s)" | 1120 msgstr "%s ha iniziato a scriverti (%s)" |
1963 | 1121 |
1964 #: ../finch/gntpounce.c:820 | |
1965 #, c-format | 1122 #, c-format |
1966 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | 1123 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" |
1967 msgstr "%s si è fermato mentre scriveva un messaggio per te (%s)" | 1124 msgstr "%s si è fermato mentre scriveva un messaggio per te (%s)" |
1968 | 1125 |
1969 #: ../finch/gntpounce.c:821 | |
1970 #, c-format | 1126 #, c-format |
1971 msgid "%s has signed on (%s)" | 1127 msgid "%s has signed on (%s)" |
1972 msgstr "%s si è connesso (%s)" | 1128 msgstr "%s si è connesso (%s)" |
1973 | 1129 |
1974 #: ../finch/gntpounce.c:822 | |
1975 #, c-format | 1130 #, c-format |
1976 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 1131 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
1977 msgstr "%s è tornato attivo (%s)" | 1132 msgstr "%s è tornato attivo (%s)" |
1978 | 1133 |
1979 #: ../finch/gntpounce.c:823 | |
1980 #, c-format | 1134 #, c-format |
1981 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 1135 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
1982 msgstr "%s è di nuovo presente (%s)" | 1136 msgstr "%s è di nuovo presente (%s)" |
1983 | 1137 |
1984 #: ../finch/gntpounce.c:824 | |
1985 #, c-format | 1138 #, c-format |
1986 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 1139 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
1987 msgstr "%s ha smesso di scriverti (%s)" | 1140 msgstr "%s ha smesso di scriverti (%s)" |
1988 | 1141 |
1989 #: ../finch/gntpounce.c:825 | |
1990 #, c-format | 1142 #, c-format |
1991 msgid "%s has signed off (%s)" | 1143 msgid "%s has signed off (%s)" |
1992 msgstr "%s si è disconnesso (%s)" | 1144 msgstr "%s si è disconnesso (%s)" |
1993 | 1145 |
1994 #: ../finch/gntpounce.c:826 | |
1995 #, c-format | 1146 #, c-format |
1996 msgid "%s has become idle (%s)" | 1147 msgid "%s has become idle (%s)" |
1997 msgstr "%s è diventato inattivo (%s)" | 1148 msgstr "%s è diventato inattivo (%s)" |
1998 | 1149 |
1999 #: ../finch/gntpounce.c:827 | |
2000 #, c-format | 1150 #, c-format |
2001 msgid "%s has gone away. (%s)" | 1151 msgid "%s has gone away. (%s)" |
2002 msgstr "%s è andato via. (%s)" | 1152 msgstr "%s è andato via. (%s)" |
2003 | 1153 |
2004 #: ../finch/gntpounce.c:828 | |
2005 #, c-format | 1154 #, c-format |
2006 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1155 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
2007 msgstr "%s ti ha inviato un messaggio. (%s)" | 1156 msgstr "%s ti ha inviato un messaggio. (%s)" |
2008 | 1157 |
2009 #: ../finch/gntpounce.c:847 | |
2010 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1158 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
2011 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" | 1159 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" |
2012 | 1160 |
2013 #: ../finch/gntprefs.c:93 | |
2014 msgid "Based on keyboard use" | 1161 msgid "Based on keyboard use" |
2015 msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera" | 1162 msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera" |
2016 | 1163 |
2017 #: ../finch/gntprefs.c:95 | |
2018 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2648 | |
2019 msgid "From last sent message" | 1164 msgid "From last sent message" |
2020 msgstr "Dall'ultimo messaggio inviato" | 1165 msgstr "Dall'ultimo messaggio inviato" |
2021 | 1166 |
2022 #: ../finch/gntprefs.c:97 | |
2023 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 | |
2024 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1375 | |
2025 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2647 | |
2026 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2683 | |
2027 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310 | |
2028 msgid "Never" | 1167 msgid "Never" |
2029 msgstr "Mai" | 1168 msgstr "Mai" |
2030 | 1169 |
2031 #: ../finch/gntprefs.c:185 | |
2032 msgid "Show Idle Time" | 1170 msgid "Show Idle Time" |
2033 msgstr "Mostra tempi di inattività" | 1171 msgstr "Mostra tempi di inattività" |
2034 | 1172 |
2035 #: ../finch/gntprefs.c:186 | |
2036 msgid "Show Offline Buddies" | 1173 msgid "Show Offline Buddies" |
2037 msgstr "Mostra i contatti non in linea" | 1174 msgstr "Mostra i contatti non in linea" |
2038 | 1175 |
2039 #: ../finch/gntprefs.c:193 | |
2040 msgid "Notify buddies when you are typing" | 1176 msgid "Notify buddies when you are typing" |
2041 msgstr "Segnala ai contatti che stai scrivendo" | 1177 msgstr "Segnala ai contatti che stai scrivendo" |
2042 | 1178 |
2043 #: ../finch/gntprefs.c:199 | |
2044 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:157 | |
2045 msgid "Log format" | 1179 msgid "Log format" |
2046 msgstr "Formato del log" | 1180 msgstr "Formato del log" |
2047 | 1181 |
2048 #: ../finch/gntprefs.c:200 | |
2049 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:147 | |
2050 msgid "Log IMs" | 1182 msgid "Log IMs" |
2051 msgstr "Effettua il log dei messaggi immediati" | 1183 msgstr "Effettua il log dei messaggi immediati" |
2052 | 1184 |
2053 #: ../finch/gntprefs.c:201 | |
2054 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:148 | |
2055 msgid "Log chats" | 1185 msgid "Log chats" |
2056 msgstr "Esegui il log delle chat" | 1186 msgstr "Esegui il log delle chat" |
2057 | 1187 |
2058 #: ../finch/gntprefs.c:202 | |
2059 msgid "Log status change events" | 1188 msgid "Log status change events" |
2060 msgstr "Registra nel log di sistema i cambiamenti di stato" | 1189 msgstr "Registra nel log di sistema i cambiamenti di stato" |
2061 | 1190 |
2062 #: ../finch/gntprefs.c:208 | |
2063 msgid "Report Idle time" | 1191 msgid "Report Idle time" |
2064 msgstr "Mostra i tempi di inattività" | 1192 msgstr "Mostra i tempi di inattività" |
2065 | 1193 |
2066 #: ../finch/gntprefs.c:209 | |
2067 msgid "Change status when idle" | 1194 msgid "Change status when idle" |
2068 msgstr "Modifica lo stato quando sei inattivo" | 1195 msgstr "Modifica lo stato quando sei inattivo" |
2069 | 1196 |
2070 #: ../finch/gntprefs.c:210 | |
2071 msgid "Minutes before changing status" | 1197 msgid "Minutes before changing status" |
2072 msgstr "Minuti prima di modificare lo stato:" | 1198 msgstr "Minuti prima di modificare lo stato:" |
2073 | 1199 |
2074 #: ../finch/gntprefs.c:211 | |
2075 msgid "Change status to" | 1200 msgid "Change status to" |
2076 msgstr "Cambia lo stato in" | 1201 msgstr "Cambia lo stato in" |
2077 | 1202 |
2078 #: ../finch/gntprefs.c:260 | |
2079 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474 | |
2080 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2735 | |
2081 msgid "Conversations" | 1203 msgid "Conversations" |
2082 msgstr "Conversazioni" | 1204 msgstr "Conversazioni" |
2083 | 1205 |
2084 #: ../finch/gntprefs.c:261 | |
2085 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:155 | |
2086 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2166 | |
2087 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2736 | |
2088 msgid "Logging" | 1206 msgid "Logging" |
2089 msgstr "Log" | 1207 msgstr "Log" |
2090 | 1208 |
2091 #: ../finch/gntrequest.c:391 | |
2092 msgid "You must fill all the required fields." | 1209 msgid "You must fill all the required fields." |
2093 msgstr "Devi riempire tutti i campi richiesti." | 1210 msgstr "Devi riempire tutti i campi richiesti." |
2094 | 1211 |
2095 #: ../finch/gntrequest.c:392 | |
2096 msgid "The required fields are underlined." | 1212 msgid "The required fields are underlined." |
2097 msgstr "I file richiesti sono sottolineati." | 1213 msgstr "I file richiesti sono sottolineati." |
2098 | 1214 |
2099 #: ../finch/gntrequest.c:653 | |
2100 msgid "Not implemented yet." | 1215 msgid "Not implemented yet." |
2101 msgstr "Non ancora implementato." | 1216 msgstr "Non ancora implementato." |
2102 | 1217 |
2103 #: ../finch/gntrequest.c:758 | |
2104 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1630 | |
2105 msgid "Save File..." | 1218 msgid "Save File..." |
2106 msgstr "Salva il file..." | 1219 msgstr "Salva il file..." |
2107 | 1220 |
2108 #: ../finch/gntrequest.c:758 | |
2109 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1631 | |
2110 msgid "Open File..." | 1221 msgid "Open File..." |
2111 msgstr "Apri il file..." | 1222 msgstr "Apri il file..." |
2112 | 1223 |
2113 #: ../finch/gntrequest.c:775 | |
2114 msgid "Choose Location..." | 1224 msgid "Choose Location..." |
2115 msgstr "Scegli posizione..." | 1225 msgstr "Scegli posizione..." |
2116 | 1226 |
2117 #: ../finch/gntroomlist.c:209 | |
2118 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | 1227 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." |
2119 msgstr "Premi 'Invio' per cercare più stanze appartenenti a questa categoria." | 1228 msgstr "Premi 'Invio' per cercare più stanze appartenenti a questa categoria." |
2120 | 1229 |
2121 #: ../finch/gntroomlist.c:275 | |
2122 msgid "Get" | 1230 msgid "Get" |
2123 msgstr "Ottieni" | 1231 msgstr "Ottieni" |
2124 | 1232 |
2125 #. Create the window. | 1233 #. Create the window. |
2126 #: ../finch/gntroomlist.c:287 | |
2127 #: ../finch/gntui.c:106 | |
2128 #: ../pidgin/gtkblist.c:7302 | |
2129 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:533 | |
2130 msgid "Room List" | 1234 msgid "Room List" |
2131 msgstr "Lista delle stanze" | 1235 msgstr "Lista delle stanze" |
2132 | 1236 |
2133 #: ../finch/gntsound.c:97 | |
2134 #: ../pidgin/gtksound.c:64 | |
2135 msgid "Buddy logs in" | 1237 msgid "Buddy logs in" |
2136 msgstr "Un contatto si connette" | 1238 msgstr "Un contatto si connette" |
2137 | 1239 |
2138 #: ../finch/gntsound.c:98 | |
2139 #: ../pidgin/gtksound.c:65 | |
2140 msgid "Buddy logs out" | 1240 msgid "Buddy logs out" |
2141 msgstr "Un contatto si disconnette" | 1241 msgstr "Un contatto si disconnette" |
2142 | 1242 |
2143 #: ../finch/gntsound.c:99 | |
2144 #: ../pidgin/gtksound.c:66 | |
2145 msgid "Message received" | 1243 msgid "Message received" |
2146 msgstr "Messaggio ricevuto" | 1244 msgstr "Messaggio ricevuto" |
2147 | 1245 |
2148 #: ../finch/gntsound.c:100 | |
2149 #: ../pidgin/gtksound.c:67 | |
2150 msgid "Message received begins conversation" | 1246 msgid "Message received begins conversation" |
2151 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" | 1247 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" |
2152 | 1248 |
2153 #: ../finch/gntsound.c:101 | |
2154 #: ../pidgin/gtksound.c:68 | |
2155 msgid "Message sent" | 1249 msgid "Message sent" |
2156 msgstr "Messaggio inviato" | 1250 msgstr "Messaggio inviato" |
2157 | 1251 |
2158 #: ../finch/gntsound.c:102 | |
2159 #: ../pidgin/gtksound.c:69 | |
2160 msgid "Person enters chat" | 1252 msgid "Person enters chat" |
2161 msgstr "Una persona entra in chat" | 1253 msgstr "Una persona entra in chat" |
2162 | 1254 |
2163 #: ../finch/gntsound.c:103 | |
2164 #: ../pidgin/gtksound.c:70 | |
2165 msgid "Person leaves chat" | 1255 msgid "Person leaves chat" |
2166 msgstr "Una persona abbandona la chat" | 1256 msgstr "Una persona abbandona la chat" |
2167 | 1257 |
2168 #: ../finch/gntsound.c:104 | |
2169 #: ../pidgin/gtksound.c:71 | |
2170 msgid "You talk in chat" | 1258 msgid "You talk in chat" |
2171 msgstr "Stai parlando in chat" | 1259 msgstr "Stai parlando in chat" |
2172 | 1260 |
2173 #: ../finch/gntsound.c:105 | |
2174 #: ../pidgin/gtksound.c:72 | |
2175 msgid "Others talk in chat" | 1261 msgid "Others talk in chat" |
2176 msgstr "Qualcun altro parla in chat" | 1262 msgstr "Qualcun altro parla in chat" |
2177 | 1263 |
2178 #: ../finch/gntsound.c:107 | |
2179 #: ../pidgin/gtksound.c:75 | |
2180 msgid "Someone says your username in chat" | 1264 msgid "Someone says your username in chat" |
2181 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat" | 1265 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat" |
2182 | 1266 |
2183 #: ../finch/gntsound.c:368 | |
2184 #: ../pidgin/gtksound.c:326 | |
2185 msgid "GStreamer Failure" | 1267 msgid "GStreamer Failure" |
2186 msgstr "Errore di GStreamer" | 1268 msgstr "Errore di GStreamer" |
2187 | 1269 |
2188 #: ../finch/gntsound.c:369 | |
2189 #: ../pidgin/gtksound.c:327 | |
2190 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1270 msgid "GStreamer failed to initialize." |
2191 msgstr "Impossibile inizializzare GStreamer." | 1271 msgstr "Impossibile inizializzare GStreamer." |
2192 | 1272 |
2193 #: ../finch/gntsound.c:717 | |
2194 #: ../finch/gntsound.c:803 | |
2195 #: ../pidgin/gtkpounce.c:178 | |
2196 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189 | |
2197 #: ../pidgin/gtkpounce.c:321 | |
2198 #: ../pidgin/gtkpounce.c:691 | |
2199 #: ../pidgin/gtkpounce.c:953 | |
2200 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 | |
2201 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2291 | |
2202 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2389 | |
2203 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2589 | |
2204 msgid "(default)" | 1273 msgid "(default)" |
2205 msgstr "(predefinito)" | 1274 msgstr "(predefinito)" |
2206 | 1275 |
2207 #: ../finch/gntsound.c:730 | |
2208 msgid "Select Sound File ..." | 1276 msgid "Select Sound File ..." |
2209 msgstr "Scegli un file audio..." | 1277 msgstr "Scegli un file audio..." |
2210 | 1278 |
2211 #: ../finch/gntsound.c:905 | |
2212 msgid "Sound Preferences" | 1279 msgid "Sound Preferences" |
2213 msgstr "Preferenze audio" | 1280 msgstr "Preferenze audio" |
2214 | 1281 |
2215 #: ../finch/gntsound.c:916 | |
2216 msgid "Profiles" | 1282 msgid "Profiles" |
2217 msgstr "Profili" | 1283 msgstr "Profili" |
2218 | 1284 |
2219 #: ../finch/gntsound.c:955 | |
2220 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2452 | |
2221 msgid "Automatic" | 1285 msgid "Automatic" |
2222 msgstr "Automatico" | 1286 msgstr "Automatico" |
2223 | 1287 |
2224 #: ../finch/gntsound.c:958 | |
2225 msgid "Console Beep" | 1288 msgid "Console Beep" |
2226 msgstr "Bip di console" | 1289 msgstr "Bip di console" |
2227 | 1290 |
2228 #: ../finch/gntsound.c:959 | |
2229 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2456 | |
2230 msgid "Command" | 1291 msgid "Command" |
2231 msgstr "Comando" | 1292 msgstr "Comando" |
2232 | 1293 |
2233 #: ../finch/gntsound.c:960 | |
2234 msgid "No Sound" | 1294 msgid "No Sound" |
2235 msgstr "Nessun suono" | 1295 msgstr "Nessun suono" |
2236 | 1296 |
2237 #: ../finch/gntsound.c:962 | |
2238 msgid "Sound Method" | 1297 msgid "Sound Method" |
2239 msgstr "Metodo del suono" | 1298 msgstr "Metodo del suono" |
2240 | 1299 |
2241 #: ../finch/gntsound.c:967 | |
2242 msgid "Method: " | 1300 msgid "Method: " |
2243 msgstr "Metodo:" | 1301 msgstr "Metodo:" |
2244 | 1302 |
2245 #: ../finch/gntsound.c:974 | |
2246 #, c-format | 1303 #, c-format |
2247 msgid "" | 1304 msgid "" |
2248 "Sound Command\n" | 1305 "Sound Command\n" |
2249 "(%s for filename)" | 1306 "(%s for filename)" |
2250 msgstr "" | 1307 msgstr "" |
2251 "Comando audio\n" | 1308 "Comando audio\n" |
2252 "(%s per il nome del file)" | 1309 "(%s per il nome del file)" |
2253 | 1310 |
2254 #. Sound options | 1311 #. Sound options |
2255 #: ../finch/gntsound.c:982 | |
2256 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2442 | |
2257 msgid "Sound Options" | 1312 msgid "Sound Options" |
2258 msgstr "Opzioni suono" | 1313 msgstr "Opzioni suono" |
2259 | 1314 |
2260 #: ../finch/gntsound.c:983 | |
2261 msgid "Sounds when conversation has focus" | 1315 msgid "Sounds when conversation has focus" |
2262 msgstr "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in primo piano" | 1316 msgstr "" |
2263 | 1317 "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in primo piano" |
2264 #: ../finch/gntsound.c:991 | 1318 |
2265 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 | |
2266 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1377 | |
2267 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2487 | |
2268 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58 | |
2269 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67 | |
2270 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 | |
2271 msgid "Always" | 1319 msgid "Always" |
2272 msgstr "Sempre" | 1320 msgstr "Sempre" |
2273 | 1321 |
2274 #: ../finch/gntsound.c:992 | |
2275 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2485 | |
2276 msgid "Only when available" | 1322 msgid "Only when available" |
2277 msgstr "Solo quando sei disponibile" | 1323 msgstr "Solo quando sei disponibile" |
2278 | 1324 |
2279 #: ../finch/gntsound.c:993 | |
2280 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2486 | |
2281 msgid "Only when not available" | 1325 msgid "Only when not available" |
2282 msgstr "Solo quando non sei disponibile" | 1326 msgstr "Solo quando non sei disponibile" |
2283 | 1327 |
2284 #: ../finch/gntsound.c:1000 | |
2285 msgid "Volume(0-100):" | 1328 msgid "Volume(0-100):" |
2286 msgstr "Volume (0-100):" | 1329 msgstr "Volume (0-100):" |
2287 | 1330 |
2288 #. Sound events | 1331 #. Sound events |
2289 #: ../finch/gntsound.c:1019 | |
2290 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2514 | |
2291 msgid "Sound Events" | 1332 msgid "Sound Events" |
2292 msgstr "Eventi sonori" | 1333 msgstr "Eventi sonori" |
2293 | 1334 |
2294 #: ../finch/gntsound.c:1021 | |
2295 #: ../pidgin/gtknotify.c:1595 | |
2296 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2574 | |
2297 msgid "Event" | 1335 msgid "Event" |
2298 msgstr "Evento" | 1336 msgstr "Evento" |
2299 | 1337 |
2300 #: ../finch/gntsound.c:1021 | |
2301 msgid "File" | 1338 msgid "File" |
2302 msgstr "File" | 1339 msgstr "File" |
2303 | 1340 |
2304 #: ../finch/gntsound.c:1040 | |
2305 msgid "Test" | 1341 msgid "Test" |
2306 msgstr "Test" | 1342 msgstr "Test" |
2307 | 1343 |
2308 #: ../finch/gntsound.c:1043 | |
2309 #: ../pidgin/gtkpounce.c:695 | |
2310 msgid "Reset" | 1344 msgid "Reset" |
2311 msgstr "Pulisci" | 1345 msgstr "Pulisci" |
2312 | 1346 |
2313 #: ../finch/gntsound.c:1046 | |
2314 msgid "Choose..." | 1347 msgid "Choose..." |
2315 msgstr "Scegli..." | 1348 msgstr "Scegli..." |
2316 | 1349 |
2317 #: ../finch/gntstatus.c:140 | |
2318 #, c-format | 1350 #, c-format |
2319 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | 1351 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" |
2320 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\"" | 1352 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\"" |
2321 | 1353 |
2322 #: ../finch/gntstatus.c:143 | |
2323 msgid "Delete Status" | 1354 msgid "Delete Status" |
2324 msgstr "Cancella lo stato" | 1355 msgstr "Cancella lo stato" |
2325 | 1356 |
2326 #: ../finch/gntstatus.c:178 | |
2327 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:576 | |
2328 msgid "Saved Statuses" | 1357 msgid "Saved Statuses" |
2329 msgstr "Messaggi di stato salvati" | 1358 msgstr "Messaggi di stato salvati" |
2330 | 1359 |
2331 #: ../finch/gntstatus.c:185 | |
2332 #: ../finch/gntstatus.c:541 | |
2333 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 | |
2334 msgid "Title" | 1360 msgid "Title" |
2335 msgstr "Titolo" | 1361 msgstr "Titolo" |
2336 | 1362 |
2337 #: ../finch/gntstatus.c:185 | |
2338 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:492 | |
2339 msgid "Type" | 1363 msgid "Type" |
2340 msgstr "Tipo" | 1364 msgstr "Tipo" |
2341 | 1365 |
2342 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | 1366 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. |
2343 #. PurpleStatusPrimitive | 1367 #. PurpleStatusPrimitive |
2345 #. name - use default | 1369 #. name - use default |
2346 #. saveable | 1370 #. saveable |
2347 #. user_settable | 1371 #. user_settable |
2348 #. not independent | 1372 #. not independent |
2349 #. Attributes - each status can have a message. | 1373 #. Attributes - each status can have a message. |
2350 #: ../finch/gntstatus.c:185 | |
2351 #: ../finch/gntstatus.c:566 | |
2352 #: ../finch/gntstatus.c:578 | |
2353 #: ../libpurple/conversation.c:2112 | |
2354 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:283 | |
2355 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:290 | |
2356 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372 | |
2357 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159 | |
2358 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1810 | |
2359 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1826 | |
2360 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836 | |
2361 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842 | |
2362 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1852 | |
2363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1861 | |
2364 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1866 | |
2365 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247 | |
2366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280 | |
2367 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304 | |
2368 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320 | |
2369 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2336 | |
2370 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 | |
2371 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2365 | |
2372 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:881 | |
2373 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:887 | |
2374 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:893 | |
2375 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899 | |
2376 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:904 | |
2377 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:909 | |
2378 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78 | |
2379 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484 | |
2380 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865 | |
2381 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 | |
2382 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976 | |
2383 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982 | |
2384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6305 | |
2385 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6314 | |
2386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6322 | |
2387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6330 | |
2388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6338 | |
2389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6346 | |
2390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6355 | |
2391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6363 | |
2392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6370 | |
2393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382 | |
2394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389 | |
2395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6396 | |
2396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3360 | |
2397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3366 | |
2398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3372 | |
2399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3451 | |
2400 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566 | |
2401 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571 | |
2402 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 | |
2403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4833 | |
2404 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4839 | |
2405 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342 | |
2406 #: ../pidgin/gtknotify.c:1603 | |
2407 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:507 | |
2408 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:996 | |
2409 msgid "Message" | 1374 msgid "Message" |
2410 msgstr "Messaggio:" | 1375 msgstr "Messaggio:" |
2411 | 1376 |
2412 #. Use | 1377 #. Use |
2413 #: ../finch/gntstatus.c:196 | |
2414 #: ../finch/gntstatus.c:595 | |
2415 msgid "Use" | 1378 msgid "Use" |
2416 msgstr "Utilizza" | 1379 msgstr "Utilizza" |
2417 | 1380 |
2418 #: ../finch/gntstatus.c:303 | |
2419 msgid "Invalid title" | 1381 msgid "Invalid title" |
2420 msgstr "Titolo non valido" | 1382 msgstr "Titolo non valido" |
2421 | 1383 |
2422 #: ../finch/gntstatus.c:304 | |
2423 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 1384 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
2424 msgstr "Inserisci un titolo non vuoto per lo stato." | 1385 msgstr "Inserisci un titolo non vuoto per lo stato." |
2425 | 1386 |
2426 #: ../finch/gntstatus.c:312 | |
2427 msgid "Duplicate title" | 1387 msgid "Duplicate title" |
2428 msgstr "Titolo già esistente" | 1388 msgstr "Titolo già esistente" |
2429 | 1389 |
2430 #: ../finch/gntstatus.c:313 | |
2431 msgid "Please enter a different title for the status." | 1390 msgid "Please enter a different title for the status." |
2432 msgstr "Inserisci un titolo differente per lo stato." | 1391 msgstr "Inserisci un titolo differente per lo stato." |
2433 | 1392 |
2434 #: ../finch/gntstatus.c:454 | |
2435 msgid "Substatus" | 1393 msgid "Substatus" |
2436 msgstr "Sotto-stato" | 1394 msgstr "Sotto-stato" |
2437 | 1395 |
2438 #: ../finch/gntstatus.c:466 | |
2439 #: ../pidgin/gtkft.c:668 | |
2440 msgid "Status:" | 1396 msgid "Status:" |
2441 msgstr "Stato:" | 1397 msgstr "Stato:" |
2442 | 1398 |
2443 #: ../finch/gntstatus.c:481 | |
2444 msgid "Message:" | 1399 msgid "Message:" |
2445 msgstr "Messaggio:" | 1400 msgstr "Messaggio:" |
2446 | 1401 |
2447 #: ../finch/gntstatus.c:530 | |
2448 msgid "Edit Status" | 1402 msgid "Edit Status" |
2449 msgstr "Modifica lo stato" | 1403 msgstr "Modifica lo stato" |
2450 | 1404 |
2451 #: ../finch/gntstatus.c:572 | |
2452 msgid "Use different status for following accounts" | 1405 msgid "Use different status for following accounts" |
2453 msgstr "Utilizza uno stato differente per i seguenti account" | 1406 msgstr "Utilizza uno stato differente per i seguenti account" |
2454 | 1407 |
2455 #. Save & Use | 1408 #. Save & Use |
2456 #: ../finch/gntstatus.c:606 | |
2457 msgid "Save & Use" | 1409 msgid "Save & Use" |
2458 msgstr "Salva e utilizza" | 1410 msgstr "Salva e utilizza" |
2459 | 1411 |
2460 #: ../finch/gntui.c:102 | |
2461 msgid "Certificates" | 1412 msgid "Certificates" |
2462 msgstr "Certificati" | 1413 msgstr "Certificati" |
2463 | 1414 |
2464 #: ../finch/gntui.c:107 | |
2465 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2740 | |
2466 msgid "Sounds" | 1415 msgid "Sounds" |
2467 msgstr "Suoni" | 1416 msgstr "Suoni" |
2468 | 1417 |
2469 #: ../finch/gntui.c:109 | |
2470 msgid "Statuses" | 1418 msgid "Statuses" |
2471 msgstr "Messaggi di stato" | 1419 msgstr "Messaggi di stato" |
2472 | 1420 |
2473 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 | |
2474 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
2475 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
2476 msgid "Error loading the plugin." | 1421 msgid "Error loading the plugin." |
2477 msgstr "Errore nel caricamento del plugin." | 1422 msgstr "Errore nel caricamento del plugin." |
2478 | 1423 |
2479 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 | |
2480 msgid "Couldn't find X display" | 1424 msgid "Couldn't find X display" |
2481 msgstr "Impossibile trovare il display X" | 1425 msgstr "Impossibile trovare il display X" |
2482 | 1426 |
2483 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 | |
2484 msgid "Couldn't find window" | 1427 msgid "Couldn't find window" |
2485 msgstr "Impossibile trovare la finestra" | 1428 msgstr "Impossibile trovare la finestra" |
2486 | 1429 |
2487 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 | |
2488 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | 1430 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." |
2489 msgstr "Questo plugin non può essere caricato perché non è stato compilato con il supporto X11." | 1431 msgstr "" |
2490 | 1432 "Questo plugin non può essere caricato perché non è stato compilato con il " |
2491 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 | 1433 "supporto X11." |
1434 | |
2492 msgid "GntClipboard" | 1435 msgid "GntClipboard" |
2493 msgstr "Appunti gnt" | 1436 msgstr "Appunti gnt" |
2494 | 1437 |
2495 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 | |
2496 msgid "Clipboard plugin" | 1438 msgid "Clipboard plugin" |
2497 msgstr "Plugin appunti" | 1439 msgstr "Plugin appunti" |
2498 | 1440 |
2499 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 | 1441 msgid "" |
2500 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible." | 1442 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " |
2501 msgstr "Quando il contenuto degli appunti gnt cambia, queso è reso disponibile a X, se possibile." | 1443 "X, if possible." |
2502 | 1444 msgstr "" |
2503 #: ../finch/plugins/gntgf.c:232 | 1445 "Quando il contenuto degli appunti gnt cambia, queso è reso disponibile a X, " |
1446 "se possibile." | |
1447 | |
2504 #, c-format | 1448 #, c-format |
2505 msgid "%s just signed on" | 1449 msgid "%s just signed on" |
2506 msgstr "%s si è appena connesso" | 1450 msgstr "%s si è appena connesso" |
2507 | 1451 |
2508 #: ../finch/plugins/gntgf.c:239 | |
2509 #, c-format | 1452 #, c-format |
2510 msgid "%s just signed off" | 1453 msgid "%s just signed off" |
2511 msgstr "%s si è appena disconnesso" | 1454 msgstr "%s si è appena disconnesso" |
2512 | 1455 |
2513 #: ../finch/plugins/gntgf.c:247 | |
2514 #, c-format | 1456 #, c-format |
2515 msgid "%s sent you a message" | 1457 msgid "%s sent you a message" |
2516 msgstr "%s ti ha inviato un messaggio" | 1458 msgstr "%s ti ha inviato un messaggio" |
2517 | 1459 |
2518 #: ../finch/plugins/gntgf.c:266 | |
2519 #, c-format | 1460 #, c-format |
2520 msgid "%s said your nick in %s" | 1461 msgid "%s said your nick in %s" |
2521 msgstr "%s ha pronunciato il tuo nick in %s" | 1462 msgstr "%s ha pronunciato il tuo nick in %s" |
2522 | 1463 |
2523 #: ../finch/plugins/gntgf.c:268 | |
2524 #, c-format | 1464 #, c-format |
2525 msgid "%s sent a message in %s" | 1465 msgid "%s sent a message in %s" |
2526 msgstr "%s ha inviato un messaggio in %s" | 1466 msgstr "%s ha inviato un messaggio in %s" |
2527 | 1467 |
2528 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 | |
2529 msgid "Buddy signs on/off" | 1468 msgid "Buddy signs on/off" |
2530 msgstr "Il contatto si connette/disconnette" | 1469 msgstr "Il contatto si connette/disconnette" |
2531 | 1470 |
2532 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 | |
2533 msgid "You receive an IM" | 1471 msgid "You receive an IM" |
2534 msgstr "Ricevi un MI" | 1472 msgstr "Ricevi un MI" |
2535 | 1473 |
2536 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 | |
2537 msgid "Someone speaks in a chat" | 1474 msgid "Someone speaks in a chat" |
2538 msgstr "Qualcuno parla in una chat" | 1475 msgstr "Qualcuno parla in una chat" |
2539 | 1476 |
2540 #: ../finch/plugins/gntgf.c:309 | |
2541 msgid "Someone says your name in a chat" | 1477 msgid "Someone says your name in a chat" |
2542 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat" | 1478 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat" |
2543 | 1479 |
2544 #: ../finch/plugins/gntgf.c:337 | |
2545 msgid "Notify with a toaster when" | 1480 msgid "Notify with a toaster when" |
2546 msgstr "Notifica con un popup quando" | 1481 msgstr "Notifica con un popup quando" |
2547 | 1482 |
2548 #: ../finch/plugins/gntgf.c:352 | |
2549 msgid "Beep too!" | 1483 msgid "Beep too!" |
2550 msgstr "Emetti anche un bip!" | 1484 msgstr "Emetti anche un bip!" |
2551 | 1485 |
2552 #: ../finch/plugins/gntgf.c:358 | |
2553 msgid "Set URGENT for the terminal window." | 1486 msgid "Set URGENT for the terminal window." |
2554 msgstr "Imposta lo stato URGENTE per la finestra del terminale." | 1487 msgstr "Imposta lo stato URGENTE per la finestra del terminale." |
2555 | 1488 |
2556 #: ../finch/plugins/gntgf.c:378 | |
2557 msgid "GntGf" | 1489 msgid "GntGf" |
2558 msgstr "GntGf" | 1490 msgstr "GntGf" |
2559 | 1491 |
2560 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380 | |
2561 #: ../finch/plugins/gntgf.c:381 | |
2562 msgid "Toaster plugin" | 1492 msgid "Toaster plugin" |
2563 msgstr "Plugin popup" | 1493 msgstr "Plugin popup" |
2564 | 1494 |
2565 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 | |
2566 #: ../pidgin/plugins/history.c:136 | |
2567 #, c-format | 1495 #, c-format |
2568 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | 1496 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" |
2569 msgstr "<b>Conversazioni con %s su %s:</b><br>" | 1497 msgstr "<b>Conversazioni con %s su %s:</b><br>" |
2570 | 1498 |
2571 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 | |
2572 #: ../pidgin/plugins/history.c:163 | |
2573 msgid "History Plugin Requires Logging" | 1499 msgid "History Plugin Requires Logging" |
2574 msgstr "Il plugin storico richiede che il log sia attivo" | 1500 msgstr "Il plugin storico richiede che il log sia attivo" |
2575 | 1501 |
2576 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 | |
2577 #: ../pidgin/plugins/history.c:164 | |
2578 msgid "" | 1502 msgid "" |
2579 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 1503 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
2580 "\n" | 1504 "\n" |
2581 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." | 1505 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
2582 msgstr "" | 1506 "the same conversation type(s)." |
2583 "Il log delle conversazioni può essere abilitato da Strumenti -> Preferenze -> Log.\n" | 1507 msgstr "" |
1508 "Il log delle conversazioni può essere abilitato da Strumenti -> Preferenze -" | |
1509 "> Log.\n" | |
2584 "\n" | 1510 "\n" |
2585 "L'abilitazione del log per i messaggi immediati e/o per le chat attiverà lo storico per il corrispondente tipo di conversazione." | 1511 "L'abilitazione del log per i messaggi immediati e/o per le chat attiverà lo " |
2586 | 1512 "storico per il corrispondente tipo di conversazione." |
2587 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:221 | 1513 |
2588 msgid "GntHistory" | 1514 msgid "GntHistory" |
2589 msgstr "Storico gnt" | 1515 msgstr "Storico gnt" |
2590 | 1516 |
2591 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 | |
2592 #: ../pidgin/plugins/history.c:207 | |
2593 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 1517 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
2594 msgstr "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di conversazione." | 1518 msgstr "" |
2595 | 1519 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di " |
2596 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 | 1520 "conversazione." |
2597 #: ../pidgin/plugins/history.c:208 | 1521 |
2598 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." | 1522 msgid "" |
2599 msgstr "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà l'ultima conversazione in quella corrente." | 1523 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
2600 | 1524 "conversation into the current conversation." |
2601 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324 | 1525 msgstr "" |
1526 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà l'ultima " | |
1527 "conversazione in quella corrente." | |
1528 | |
2602 #, c-format | 1529 #, c-format |
2603 msgid "" | 1530 msgid "" |
2604 "\n" | 1531 "\n" |
2605 "Fetching TinyURL..." | 1532 "Fetching TinyURL..." |
2606 msgstr "" | 1533 msgstr "" |
2607 "\n" | 1534 "\n" |
2608 "Recupero del TinyURL in corso..." | 1535 "Recupero del TinyURL in corso..." |
2609 | 1536 |
2610 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351 | |
2611 #, c-format | 1537 #, c-format |
2612 msgid "TinyURL for above: %s" | 1538 msgid "TinyURL for above: %s" |
2613 msgstr "TinyURL corrispondente: %s" | 1539 msgstr "TinyURL corrispondente: %s" |
2614 | 1540 |
2615 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371 | |
2616 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | 1541 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." |
2617 msgstr "Attendere mentre TinyURL ottiene un URL più corto..." | 1542 msgstr "Attendere mentre TinyURL ottiene un URL più corto..." |
2618 | 1543 |
2619 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438 | |
2620 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1544 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
2621 msgstr "Crea un TinyURL solamente per indirizzi di lunghezza maggiore o uguale alla seguente" | 1545 msgstr "" |
2622 | 1546 "Crea un TinyURL solamente per indirizzi di lunghezza maggiore o uguale alla " |
2623 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442 | 1547 "seguente" |
1548 | |
2624 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1549 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
2625 msgstr "Prefisso per gli indirizzi TinyURL (o altri)" | 1550 msgstr "Prefisso per gli indirizzi TinyURL (o altri)" |
2626 | 1551 |
2627 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471 | |
2628 msgid "TinyURL" | 1552 msgid "TinyURL" |
2629 msgstr "TinyURL" | 1553 msgstr "TinyURL" |
2630 | 1554 |
2631 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473 | |
2632 msgid "TinyURL plugin" | 1555 msgid "TinyURL plugin" |
2633 msgstr "Plugin TinyURL" | 1556 msgstr "Plugin TinyURL" |
2634 | 1557 |
2635 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474 | |
2636 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | 1558 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" |
2637 msgstr "Quando ricevi un messaggio con degli URL, trasformali in TinyURL per poterli copiare più facilmente" | 1559 msgstr "" |
2638 | 1560 "Quando ricevi un messaggio con degli URL, trasformali in TinyURL per poterli " |
2639 #: ../finch/plugins/grouping.c:44 | 1561 "copiare più facilmente" |
2640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:814 | 1562 |
2641 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:265 | |
2642 msgid "Online" | 1563 msgid "Online" |
2643 msgstr "Online" | 1564 msgstr "Online" |
2644 | 1565 |
2645 #. primative, no, id, name | 1566 #. primative, no, id, name |
2646 #: ../finch/plugins/grouping.c:46 | |
2647 #: ../finch/plugins/grouping.c:143 | |
2648 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086 | |
2649 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 | |
2650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:660 | |
2651 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53 | |
2652 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855 | |
2653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:986 | |
2654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197 | |
2655 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262 | |
2656 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269 | |
2657 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:431 | |
2658 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3843 | |
2659 #: ../libpurple/status.c:162 | |
2660 #: ../pidgin/gtkblist.c:3922 | |
2661 #: ../pidgin/gtkblist.c:4322 | |
2662 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 | |
2663 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1109 | |
2664 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67 | |
2665 msgid "Offline" | 1567 msgid "Offline" |
2666 msgstr "Non connesso" | 1568 msgstr "Non connesso" |
2667 | 1569 |
2668 #: ../finch/plugins/grouping.c:115 | |
2669 #: ../pidgin/gtkblist.c:3958 | |
2670 msgid "Online Buddies" | 1570 msgid "Online Buddies" |
2671 msgstr "Contatti in linea" | 1571 msgstr "Contatti in linea" |
2672 | 1572 |
2673 #: ../finch/plugins/grouping.c:115 | |
2674 msgid "Offline Buddies" | 1573 msgid "Offline Buddies" |
2675 msgstr "Contatti non in linea" | 1574 msgstr "Contatti non in linea" |
2676 | 1575 |
2677 #: ../finch/plugins/grouping.c:125 | |
2678 msgid "Online/Offline" | 1576 msgid "Online/Offline" |
2679 msgstr " In linea/Non in linea" | 1577 msgstr " In linea/Non in linea" |
2680 | 1578 |
2681 #: ../finch/plugins/grouping.c:162 | |
2682 msgid "Meebo" | 1579 msgid "Meebo" |
2683 msgstr "Meebo" | 1580 msgstr "Meebo" |
2684 | 1581 |
2685 #: ../finch/plugins/grouping.c:211 | |
2686 msgid "No Grouping" | 1582 msgid "No Grouping" |
2687 msgstr "Nessun raggruppamento" | 1583 msgstr "Nessun raggruppamento" |
2688 | 1584 |
2689 #: ../finch/plugins/grouping.c:292 | |
2690 msgid "Nested Subgroup" | 1585 msgid "Nested Subgroup" |
2691 msgstr "Sottogruppo annidato" | 1586 msgstr "Sottogruppo annidato" |
2692 | 1587 |
2693 #: ../finch/plugins/grouping.c:324 | |
2694 msgid "Nested Grouping (experimental)" | 1588 msgid "Nested Grouping (experimental)" |
2695 msgstr "Raggruppamento annidato (sperimentale)" | 1589 msgstr "Raggruppamento annidato (sperimentale)" |
2696 | 1590 |
2697 #: ../finch/plugins/grouping.c:367 | |
2698 #: ../finch/plugins/grouping.c:368 | |
2699 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | 1591 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." |
2700 msgstr "Fornisce opzioni alternative per il raggruppamento dei contatti nella lista." | 1592 msgstr "" |
2701 | 1593 "Fornisce opzioni alternative per il raggruppamento dei contatti nella lista." |
2702 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 | 1594 |
2703 msgid "Lastlog" | 1595 msgid "Lastlog" |
2704 msgstr "Lastlog" | 1596 msgstr "Lastlog" |
2705 | 1597 |
2706 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | 1598 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. |
2707 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 | |
2708 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | 1599 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." |
2709 msgstr "lastlog: cerca una sottostringa nel registro della conversazione." | 1600 msgstr "lastlog: cerca una sottostringa nel registro della conversazione." |
2710 | 1601 |
2711 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 | |
2712 msgid "GntLastlog" | 1602 msgid "GntLastlog" |
2713 msgstr "Lastlog gnt" | 1603 msgstr "Lastlog gnt" |
2714 | 1604 |
2715 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 | |
2716 #: ../finch/plugins/lastlog.c:125 | |
2717 msgid "Lastlog plugin." | 1605 msgid "Lastlog plugin." |
2718 msgstr "Plugin Lastlog" | 1606 msgstr "Plugin Lastlog" |
2719 | 1607 |
2720 #: ../libpurple/account.c:925 | |
2721 msgid "accounts" | 1608 msgid "accounts" |
2722 msgstr "account" | 1609 msgstr "account" |
2723 | 1610 |
2724 #: ../libpurple/account.c:1117 | |
2725 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:106 | |
2726 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150 | |
2727 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475 | |
2728 msgid "Password is required to sign on." | 1611 msgid "Password is required to sign on." |
2729 msgstr "È richiesta una password per il login." | 1612 msgstr "È richiesta una password per il login." |
2730 | 1613 |
2731 #: ../libpurple/account.c:1151 | |
2732 #, c-format | 1614 #, c-format |
2733 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1615 msgid "Enter password for %s (%s)" |
2734 msgstr "Inserisci la password per %s (%s)" | 1616 msgstr "Inserisci la password per %s (%s)" |
2735 | 1617 |
2736 #: ../libpurple/account.c:1158 | |
2737 msgid "Enter Password" | 1618 msgid "Enter Password" |
2738 msgstr "Inserisci la password" | 1619 msgstr "Inserisci la password" |
2739 | 1620 |
2740 #: ../libpurple/account.c:1163 | |
2741 msgid "Save password" | 1621 msgid "Save password" |
2742 msgstr "Salva password" | 1622 msgstr "Salva password" |
2743 | 1623 |
2744 #: ../libpurple/account.c:1200 | |
2745 #: ../libpurple/connection.c:119 | |
2746 #: ../libpurple/connection.c:197 | |
2747 #, c-format | 1624 #, c-format |
2748 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1625 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
2749 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s" | 1626 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s" |
2750 | 1627 |
2751 #: ../libpurple/account.c:1201 | |
2752 #: ../libpurple/connection.c:122 | |
2753 msgid "Connection Error" | 1628 msgid "Connection Error" |
2754 msgstr "Errore di connessione" | 1629 msgstr "Errore di connessione" |
2755 | 1630 |
2756 #: ../libpurple/account.c:1434 | |
2757 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 | |
2758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418 | |
2759 msgid "New passwords do not match." | 1631 msgid "New passwords do not match." |
2760 msgstr "Le nuove password non coincidono." | 1632 msgstr "Le nuove password non coincidono." |
2761 | 1633 |
2762 #: ../libpurple/account.c:1447 | |
2763 msgid "Fill out all fields completely." | 1634 msgid "Fill out all fields completely." |
2764 msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa." | 1635 msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa." |
2765 | 1636 |
2766 #: ../libpurple/account.c:1479 | |
2767 msgid "Original password" | 1637 msgid "Original password" |
2768 msgstr "Pasword originale" | 1638 msgstr "Pasword originale" |
2769 | 1639 |
2770 #: ../libpurple/account.c:1487 | |
2771 msgid "New password" | 1640 msgid "New password" |
2772 msgstr "Nuova password" | 1641 msgstr "Nuova password" |
2773 | 1642 |
2774 #: ../libpurple/account.c:1495 | |
2775 msgid "New password (again)" | 1643 msgid "New password (again)" |
2776 msgstr "Nuova password (di nuovo)" | 1644 msgstr "Nuova password (di nuovo)" |
2777 | 1645 |
2778 #: ../libpurple/account.c:1502 | |
2779 #, c-format | 1646 #, c-format |
2780 msgid "Change password for %s" | 1647 msgid "Change password for %s" |
2781 msgstr "Cambia la password per %s" | 1648 msgstr "Cambia la password per %s" |
2782 | 1649 |
2783 #: ../libpurple/account.c:1510 | |
2784 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1650 msgid "Please enter your current password and your new password." |
2785 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password." | 1651 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password." |
2786 | 1652 |
2787 #: ../libpurple/account.c:1541 | |
2788 #, c-format | 1653 #, c-format |
2789 msgid "Change user information for %s" | 1654 msgid "Change user information for %s" |
2790 msgstr "Modifica le informazioni utente per %s" | 1655 msgstr "Modifica le informazioni utente per %s" |
2791 | 1656 |
2792 #: ../libpurple/account.c:1544 | |
2793 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587 | |
2794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598 | |
2795 msgid "Set User Info" | 1657 msgid "Set User Info" |
2796 msgstr "Imposta le informazioni utente" | 1658 msgstr "Imposta le informazioni utente" |
2797 | 1659 |
2798 #: ../libpurple/account.c:1798 | |
2799 msgid "This protocol does not support setting a public alias." | 1660 msgid "This protocol does not support setting a public alias." |
2800 msgstr "Questo protocollo non supporta l'impostazione di un alias pubblico." | 1661 msgstr "Questo protocollo non supporta l'impostazione di un alias pubblico." |
2801 | 1662 |
2802 #: ../libpurple/account.c:1838 | |
2803 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." | 1663 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." |
2804 msgstr "Questo protocollo non supporta il recupero di un alias pubblico." | 1664 msgstr "Questo protocollo non supporta il recupero di un alias pubblico." |
2805 | 1665 |
2806 #: ../libpurple/account.c:2122 | |
2807 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1103 | |
2808 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 | |
2809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:677 | |
2810 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:688 | |
2811 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858 | |
2812 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126 | |
2813 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325 | |
2814 #: ../pidgin/gtkft.c:165 | |
2815 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:468 | |
2816 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143 | |
2817 msgid "Unknown" | 1666 msgid "Unknown" |
2818 msgstr "Sconosciuto" | 1667 msgstr "Sconosciuto" |
2819 | 1668 |
2820 #: ../libpurple/blist.c:584 | |
2821 #: ../libpurple/blist.c:1598 | |
2822 #: ../libpurple/blist.c:1846 | |
2823 #: ../libpurple/blist.c:1848 | |
2824 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:119 | |
2825 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3498 | |
2826 #: ../pidgin/gtkblist.c:7009 | |
2827 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73 | |
2828 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 | |
2829 msgid "Buddies" | 1669 msgid "Buddies" |
2830 msgstr "Contatti" | 1670 msgstr "Contatti" |
2831 | 1671 |
2832 #: ../libpurple/blist.c:611 | |
2833 msgid "buddy list" | 1672 msgid "buddy list" |
2834 msgstr "lista contatti" | 1673 msgstr "lista contatti" |
2835 | 1674 |
2836 #: ../libpurple/certificate.c:94 | |
2837 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1675 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
2838 msgstr "Il certificato presentato è auto-firmato e non può essere verificato automaticamente." | 1676 msgstr "" |
2839 | 1677 "Il certificato presentato è auto-firmato e non può essere verificato " |
2840 #: ../libpurple/certificate.c:98 | 1678 "automaticamente." |
2841 msgid "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is currently trusted." | 1679 |
2842 msgstr "Il certificato non è fidato poiché non può essere verificato da nessun altro certificato fidato." | 1680 msgid "" |
2843 | 1681 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
2844 #: ../libpurple/certificate.c:102 | 1682 "currently trusted." |
1683 msgstr "" | |
1684 "Il certificato non è fidato poiché non può essere verificato da nessun altro " | |
1685 "certificato fidato." | |
1686 | |
2845 msgid "The certificate is not valid yet." | 1687 msgid "The certificate is not valid yet." |
2846 msgstr "Il certificato non è ancora valido." | 1688 msgstr "Il certificato non è ancora valido." |
2847 | 1689 |
2848 #: ../libpurple/certificate.c:105 | |
2849 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1690 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
2850 msgstr "Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido." | 1691 msgstr "" |
1692 "Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido." | |
2851 | 1693 |
2852 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1694 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
2853 #: ../libpurple/certificate.c:110 | |
2854 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1695 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
2855 msgstr "Il certificato presentato non è stato emesso da questo dominio." | 1696 msgstr "Il certificato presentato non è stato emesso da questo dominio." |
2856 | 1697 |
2857 #: ../libpurple/certificate.c:113 | 1698 msgid "" |
2858 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated." | 1699 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
2859 msgstr "Non hai alcun database di certificati root. Pertanto, questo certificato non può essere validato." | 1700 "validated." |
2860 | 1701 msgstr "" |
2861 #: ../libpurple/certificate.c:117 | 1702 "Non hai alcun database di certificati root. Pertanto, questo certificato non " |
1703 "può essere validato." | |
1704 | |
2862 msgid "The certificate chain presented is invalid." | 1705 msgid "The certificate chain presented is invalid." |
2863 msgstr "La catena di certificati presentata non è valida." | 1706 msgstr "La catena di certificati presentata non è valida." |
2864 | 1707 |
2865 #: ../libpurple/certificate.c:120 | |
2866 msgid "The certificate has been revoked." | 1708 msgid "The certificate has been revoked." |
2867 msgstr "Il ceritifcato è stato revocato." | 1709 msgstr "Il ceritifcato è stato revocato." |
2868 | 1710 |
2869 #: ../libpurple/certificate.c:124 | |
2870 msgid "An unknown certificate error occurred." | 1711 msgid "An unknown certificate error occurred." |
2871 msgstr "Si è verificato un errore di certificato sconosciuto." | 1712 msgstr "Si è verificato un errore di certificato sconosciuto." |
2872 | 1713 |
2873 #: ../libpurple/certificate.c:695 | |
2874 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1714 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
2875 msgstr "(NON CORRISPONDE)" | 1715 msgstr "(NON CORRISPONDE)" |
2876 | 1716 |
2877 #. Make messages | 1717 #. Make messages |
2878 #: ../libpurple/certificate.c:699 | |
2879 #, c-format | 1718 #, c-format |
2880 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | 1719 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" |
2881 msgstr "%s ha presentato il seguente certificato per un utilizzo \"una tantum\":" | 1720 msgstr "" |
2882 | 1721 "%s ha presentato il seguente certificato per un utilizzo \"una tantum\":" |
2883 #: ../libpurple/certificate.c:700 | 1722 |
2884 #, c-format | 1723 #, c-format |
2885 msgid "" | 1724 msgid "" |
2886 "Common name: %s %s\n" | 1725 "Common name: %s %s\n" |
2887 "Fingerprint (SHA1): %s" | 1726 "Fingerprint (SHA1): %s" |
2888 msgstr "" | 1727 msgstr "" |
2889 "Nome comune: %s %s\n" | 1728 "Nome comune: %s %s\n" |
2890 "Impronta (SHA1): %s" | 1729 "Impronta (SHA1): %s" |
2891 | 1730 |
2892 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1731 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2893 #: ../libpurple/certificate.c:705 | |
2894 msgid "Single-use Certificate Verification" | 1732 msgid "Single-use Certificate Verification" |
2895 msgstr "Verifica certificato singolo-uso" | 1733 msgstr "Verifica certificato singolo-uso" |
2896 | 1734 |
2897 #. Scheme name | 1735 #. Scheme name |
2898 #. Pool name | 1736 #. Pool name |
2899 #: ../libpurple/certificate.c:1044 | |
2900 msgid "Certificate Authorities" | 1737 msgid "Certificate Authorities" |
2901 msgstr "Autorità per i certificati" | 1738 msgstr "Autorità per i certificati" |
2902 | 1739 |
2903 #. Scheme name | 1740 #. Scheme name |
2904 #. Pool name | 1741 #. Pool name |
2905 #: ../libpurple/certificate.c:1216 | |
2906 msgid "SSL Peers Cache" | 1742 msgid "SSL Peers Cache" |
2907 msgstr "Cache dei peers SSL" | 1743 msgstr "Cache dei peers SSL" |
2908 | 1744 |
2909 #. Make messages | 1745 #. Make messages |
2910 #: ../libpurple/certificate.c:1347 | |
2911 #, c-format | 1746 #, c-format |
2912 msgid "Accept certificate for %s?" | 1747 msgid "Accept certificate for %s?" |
2913 msgstr "Accettare il certificato per %s?" | 1748 msgstr "Accettare il certificato per %s?" |
2914 | 1749 |
2915 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1750 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2916 #: ../libpurple/certificate.c:1353 | |
2917 msgid "SSL Certificate Verification" | 1751 msgid "SSL Certificate Verification" |
2918 msgstr "Verifica certificato SSL" | 1752 msgstr "Verifica certificato SSL" |
2919 | 1753 |
2920 #: ../libpurple/certificate.c:1364 | |
2921 msgid "_View Certificate..." | 1754 msgid "_View Certificate..." |
2922 msgstr "_Visualizza certificato..." | 1755 msgstr "_Visualizza certificato..." |
2923 | 1756 |
2924 #: ../libpurple/certificate.c:1393 | |
2925 #: ../libpurple/certificate.c:1412 | |
2926 #, c-format | 1757 #, c-format |
2927 msgid "The certificate for %s could not be validated." | 1758 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
2928 msgstr "Il certificato per %s non può essere validato." | 1759 msgstr "Il certificato per %s non può essere validato." |
2929 | 1760 |
2930 #. TODO: Probably wrong. | 1761 #. TODO: Probably wrong. |
2931 #: ../libpurple/certificate.c:1399 | |
2932 msgid "SSL Certificate Error" | 1762 msgid "SSL Certificate Error" |
2933 msgstr "Errore certificato SSL" | 1763 msgstr "Errore certificato SSL" |
2934 | 1764 |
2935 #: ../libpurple/certificate.c:1400 | |
2936 msgid "Unable to validate certificate" | 1765 msgid "Unable to validate certificate" |
2937 msgstr "Impossibile validare il certificato" | 1766 msgstr "Impossibile validare il certificato" |
2938 | 1767 |
2939 #: ../libpurple/certificate.c:1424 | 1768 #, c-format |
2940 #, c-format | 1769 msgid "" |
2941 msgid "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | 1770 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
2942 msgstr "Il certificato afferma invece di provenire da \"%s\". Questo può significare che non ti stai connettendo al servizio al quale credi." | 1771 "are not connecting to the service you believe you are." |
1772 msgstr "" | |
1773 "Il certificato afferma invece di provenire da \"%s\". Questo può significare " | |
1774 "che non ti stai connettendo al servizio al quale credi." | |
2943 | 1775 |
2944 #. Make messages | 1776 #. Make messages |
2945 #: ../libpurple/certificate.c:2132 | |
2946 #, c-format | 1777 #, c-format |
2947 msgid "" | 1778 msgid "" |
2948 "Common name: %s\n" | 1779 "Common name: %s\n" |
2949 "\n" | 1780 "\n" |
2950 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | 1781 "Fingerprint (SHA1): %s\n" |
2958 "\n" | 1789 "\n" |
2959 "Data di attivazione: %s\n" | 1790 "Data di attivazione: %s\n" |
2960 "Data di scadenza: %s\n" | 1791 "Data di scadenza: %s\n" |
2961 | 1792 |
2962 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1793 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2963 #: ../libpurple/certificate.c:2144 | |
2964 msgid "Certificate Information" | 1794 msgid "Certificate Information" |
2965 msgstr "Informazioni sul certificato" | 1795 msgstr "Informazioni sul certificato" |
2966 | 1796 |
2967 #. show error to user | 1797 #. show error to user |
2968 #: ../libpurple/connection.c:121 | |
2969 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:288 | |
2970 msgid "Registration Error" | 1798 msgid "Registration Error" |
2971 msgstr "Errore di registrazione" | 1799 msgstr "Errore di registrazione" |
2972 | 1800 |
2973 #: ../libpurple/connection.c:199 | |
2974 msgid "Unregistration Error" | 1801 msgid "Unregistration Error" |
2975 msgstr "Errore di rimozione" | 1802 msgstr "Errore di rimozione" |
2976 | 1803 |
2977 #: ../libpurple/connection.c:359 | |
2978 #, c-format | 1804 #, c-format |
2979 msgid "+++ %s signed on" | 1805 msgid "+++ %s signed on" |
2980 msgstr "+++ %s si è connesso" | 1806 msgstr "+++ %s si è connesso" |
2981 | 1807 |
2982 #: ../libpurple/connection.c:390 | |
2983 #, c-format | 1808 #, c-format |
2984 msgid "+++ %s signed off" | 1809 msgid "+++ %s signed off" |
2985 msgstr "+++ %s si è disconnesso" | 1810 msgstr "+++ %s si è disconnesso" |
2986 | 1811 |
2987 #. Undocumented | 1812 #. Undocumented |
2988 #. Unknown error | 1813 #. Unknown error |
2989 #: ../libpurple/connection.c:566 | |
2990 #: ../libpurple/plugin.c:276 | |
2991 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138 | |
2992 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147 | |
2993 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 | |
2994 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374 | |
2995 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65 | |
2996 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167 | |
2997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:168 | |
2998 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1880 | |
2999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1889 | |
3000 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2234 | |
3001 msgid "Unknown error" | 1814 msgid "Unknown error" |
3002 msgstr "Errore sconosciuto" | 1815 msgstr "Errore sconosciuto" |
3003 | 1816 |
3004 #: ../libpurple/conversation.c:197 | |
3005 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1817 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
3006 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: il messaggio è troppo grande." | 1818 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: il messaggio è troppo grande." |
3007 | 1819 |
3008 #: ../libpurple/conversation.c:200 | |
3009 #: ../libpurple/conversation.c:213 | |
3010 #, c-format | 1820 #, c-format |
3011 msgid "Unable to send message to %s." | 1821 msgid "Unable to send message to %s." |
3012 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s." | 1822 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s." |
3013 | 1823 |
3014 #: ../libpurple/conversation.c:201 | |
3015 msgid "The message is too large." | 1824 msgid "The message is too large." |
3016 msgstr "Il messaggio è troppo grande." | 1825 msgstr "Il messaggio è troppo grande." |
3017 | 1826 |
3018 #: ../libpurple/conversation.c:210 | |
3019 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:305 | |
3020 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:351 | |
3021 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 | |
3022 msgid "Unable to send message." | 1827 msgid "Unable to send message." |
3023 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | 1828 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." |
3024 | 1829 |
3025 #: ../libpurple/conversation.c:1289 | |
3026 msgid "Send Message" | 1830 msgid "Send Message" |
3027 msgstr "Invia messaggio" | 1831 msgstr "Invia messaggio" |
3028 | 1832 |
3029 #: ../libpurple/conversation.c:1292 | |
3030 msgid "_Send Message" | 1833 msgid "_Send Message" |
3031 msgstr "_Invia messaggio" | 1834 msgstr "_Invia messaggio" |
3032 | 1835 |
3033 #: ../libpurple/conversation.c:1696 | |
3034 #, c-format | 1836 #, c-format |
3035 msgid "%s entered the room." | 1837 msgid "%s entered the room." |
3036 msgstr "%s è entrato nella stanza." | 1838 msgstr "%s è entrato nella stanza." |
3037 | 1839 |
3038 #: ../libpurple/conversation.c:1699 | |
3039 #, c-format | 1840 #, c-format |
3040 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1841 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
3041 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." | 1842 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." |
3042 | 1843 |
3043 #: ../libpurple/conversation.c:1809 | |
3044 #, c-format | 1844 #, c-format |
3045 msgid "You are now known as %s" | 1845 msgid "You are now known as %s" |
3046 msgstr "Sei ora conosciuto come %s" | 1846 msgstr "Sei ora conosciuto come %s" |
3047 | 1847 |
3048 #: ../libpurple/conversation.c:1829 | |
3049 #, c-format | 1848 #, c-format |
3050 msgid "%s is now known as %s" | 1849 msgid "%s is now known as %s" |
3051 msgstr "%s è ora conosciuto come %s" | 1850 msgstr "%s è ora conosciuto come %s" |
3052 | 1851 |
3053 #: ../libpurple/conversation.c:1904 | |
3054 #, c-format | 1852 #, c-format |
3055 msgid "%s left the room." | 1853 msgid "%s left the room." |
3056 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." | 1854 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." |
3057 | 1855 |
3058 #: ../libpurple/conversation.c:1907 | |
3059 #, c-format | 1856 #, c-format |
3060 msgid "%s left the room (%s)." | 1857 msgid "%s left the room (%s)." |
3061 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." | 1858 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." |
3062 | 1859 |
3063 #: ../libpurple/conversation.c:2104 | |
3064 #: ../libpurple/conversation.c:2115 | |
3065 msgid "Invite to chat" | 1860 msgid "Invite to chat" |
3066 msgstr "Invita in chat" | 1861 msgstr "Invita in chat" |
3067 | 1862 |
3068 #. Put our happy label in it. | 1863 #. Put our happy label in it. |
3069 #: ../libpurple/conversation.c:2116 | 1864 msgid "" |
3070 #: ../pidgin/gtkconv.c:898 | 1865 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
3071 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." | 1866 "invite message." |
3072 msgstr "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di invito (opzionale)." | 1867 msgstr "" |
3073 | 1868 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " |
3074 #: ../libpurple/dbus-server.c:610 | 1869 "invito (opzionale)." |
1870 | |
3075 #, c-format | 1871 #, c-format |
3076 msgid "Failed to get connection: %s" | 1872 msgid "Failed to get connection: %s" |
3077 msgstr "Impossibile creare la connessione: %s" | 1873 msgstr "Impossibile creare la connessione: %s" |
3078 | 1874 |
3079 #: ../libpurple/dbus-server.c:622 | |
3080 #, c-format | 1875 #, c-format |
3081 msgid "Failed to get name: %s" | 1876 msgid "Failed to get name: %s" |
3082 msgstr "Impossibile ottenere il nome: %s" | 1877 msgstr "Impossibile ottenere il nome: %s" |
3083 | 1878 |
3084 #: ../libpurple/dbus-server.c:634 | |
3085 #, c-format | 1879 #, c-format |
3086 msgid "Failed to get serv name: %s" | 1880 msgid "Failed to get serv name: %s" |
3087 msgstr "Impossibile ottenere il nome del server: %s" | 1881 msgstr "Impossibile ottenere il nome del server: %s" |
3088 | 1882 |
3089 #: ../libpurple/dbus-server.h:86 | |
3090 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | 1883 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" |
3091 msgstr "Il server D-BUS di Purple non è in esecuzione per il seguente motivo" | 1884 msgstr "Il server D-BUS di Purple non è in esecuzione per il seguente motivo" |
3092 | 1885 |
3093 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 | |
3094 #: ../libpurple/desktopitem.c:880 | |
3095 msgid "No name" | 1886 msgid "No name" |
3096 msgstr "Nessun nome" | 1887 msgstr "Nessun nome" |
3097 | 1888 |
3098 #: ../libpurple/dnsquery.c:596 | |
3099 msgid "Unable to create new resolver process\n" | 1889 msgid "Unable to create new resolver process\n" |
3100 msgstr "Impossibile creare un nuovo processo per il resolver DNS\n" | 1890 msgstr "Impossibile creare un nuovo processo per il resolver DNS\n" |
3101 | 1891 |
3102 #: ../libpurple/dnsquery.c:601 | |
3103 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | 1892 msgid "Unable to send request to resolver process\n" |
3104 msgstr "Impossibile inviare la richiesta al processo del resolver DNS\n" | 1893 msgstr "Impossibile inviare la richiesta al processo del resolver DNS\n" |
3105 | 1894 |
3106 #: ../libpurple/dnsquery.c:634 | |
3107 #: ../libpurple/dnsquery.c:815 | |
3108 #, c-format | 1895 #, c-format |
3109 msgid "" | 1896 msgid "" |
3110 "Error resolving %s:\n" | 1897 "Error resolving %s:\n" |
3111 "%s" | 1898 "%s" |
3112 msgstr "" | 1899 msgstr "" |
3113 "Errore nella risoluzione di %s:\n" | 1900 "Errore nella risoluzione di %s:\n" |
3114 "%s" | 1901 "%s" |
3115 | 1902 |
3116 #: ../libpurple/dnsquery.c:637 | |
3117 #: ../libpurple/dnsquery.c:829 | |
3118 #: ../libpurple/dnsquery.c:939 | |
3119 #: ../libpurple/dnsquery.c:950 | |
3120 #, c-format | 1903 #, c-format |
3121 msgid "Error resolving %s: %d" | 1904 msgid "Error resolving %s: %d" |
3122 msgstr "Errore nella risoluzione di %s: %d" | 1905 msgstr "Errore nella risoluzione di %s: %d" |
3123 | 1906 |
3124 #: ../libpurple/dnsquery.c:661 | |
3125 #, c-format | 1907 #, c-format |
3126 msgid "" | 1908 msgid "" |
3127 "Error reading from resolver process:\n" | 1909 "Error reading from resolver process:\n" |
3128 "%s" | 1910 "%s" |
3129 msgstr "" | 1911 msgstr "" |
3130 "Errore nella lettura dal processo del resolver DNS:\n" | 1912 "Errore nella lettura dal processo del resolver DNS:\n" |
3131 "%s" | 1913 "%s" |
3132 | 1914 |
3133 #: ../libpurple/dnsquery.c:665 | |
3134 #, c-format | 1915 #, c-format |
3135 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1916 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
3136 msgstr "Il processo del resolver DNS è terminato senza fornire una risposta alla nostra richiesta" | 1917 msgstr "" |
3137 | 1918 "Il processo del resolver DNS è terminato senza fornire una risposta alla " |
3138 #: ../libpurple/dnsquery.c:779 | 1919 "nostra richiesta" |
1920 | |
3139 #, c-format | 1921 #, c-format |
3140 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | 1922 msgid "Error converting %s to punycode: %d" |
3141 msgstr "Errore nella conversione di %s in punycode: %d" | 1923 msgstr "Errore nella conversione di %s in punycode: %d" |
3142 | 1924 |
3143 #: ../libpurple/dnsquery.c:866 | |
3144 #, c-format | 1925 #, c-format |
3145 msgid "Thread creation failure: %s" | 1926 msgid "Thread creation failure: %s" |
3146 msgstr "Creazione del thread fallita: %s" | 1927 msgstr "Creazione del thread fallita: %s" |
3147 | 1928 |
3148 #. Data is assumed to be the destination bn | 1929 #. Data is assumed to be the destination bn |
3149 #: ../libpurple/dnsquery.c:867 | |
3150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1984 | |
3151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3440 | |
3152 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997 | |
3153 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250 | |
3154 msgid "Unknown reason" | 1930 msgid "Unknown reason" |
3155 msgstr "Motivo sconosciuto" | 1931 msgstr "Motivo sconosciuto" |
3156 | 1932 |
3157 #: ../libpurple/ft.c:346 | |
3158 #, c-format | 1933 #, c-format |
3159 msgid "" | 1934 msgid "" |
3160 "Error reading %s: \n" | 1935 "Error reading %s: \n" |
3161 "%s.\n" | 1936 "%s.\n" |
3162 msgstr "" | 1937 msgstr "" |
3163 "Errore di lettura di %s: \n" | 1938 "Errore di lettura di %s: \n" |
3164 "%s.\n" | 1939 "%s.\n" |
3165 | 1940 |
3166 #: ../libpurple/ft.c:350 | |
3167 #, c-format | 1941 #, c-format |
3168 msgid "" | 1942 msgid "" |
3169 "Error writing %s: \n" | 1943 "Error writing %s: \n" |
3170 "%s.\n" | 1944 "%s.\n" |
3171 msgstr "" | 1945 msgstr "" |
3172 "Errore di scrittura di %s: \n" | 1946 "Errore di scrittura di %s: \n" |
3173 "%s.\n" | 1947 "%s.\n" |
3174 | 1948 |
3175 #: ../libpurple/ft.c:354 | |
3176 #, c-format | 1949 #, c-format |
3177 msgid "" | 1950 msgid "" |
3178 "Error accessing %s: \n" | 1951 "Error accessing %s: \n" |
3179 "%s.\n" | 1952 "%s.\n" |
3180 msgstr "" | 1953 msgstr "" |
3181 "Errore di accesso a %s: \n" | 1954 "Errore di accesso a %s: \n" |
3182 "%s.\n" | 1955 "%s.\n" |
3183 | 1956 |
3184 #: ../libpurple/ft.c:392 | |
3185 msgid "Directory is not writable." | 1957 msgid "Directory is not writable." |
3186 msgstr "La directory non è scrivibile." | 1958 msgstr "La directory non è scrivibile." |
3187 | 1959 |
3188 #: ../libpurple/ft.c:406 | |
3189 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1960 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
3190 msgstr "Impossibile inviare un file di 0 byte." | 1961 msgstr "Impossibile inviare un file di 0 byte." |
3191 | 1962 |
3192 #: ../libpurple/ft.c:415 | |
3193 msgid "Cannot send a directory." | 1963 msgid "Cannot send a directory." |
3194 msgstr "Impossibile inviare una directory." | 1964 msgstr "Impossibile inviare una directory." |
3195 | 1965 |
3196 #: ../libpurple/ft.c:423 | |
3197 #, c-format | 1966 #, c-format |
3198 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1967 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
3199 msgstr "%s non è un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n" | 1968 msgstr "" |
3200 | 1969 "%s non è un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n" |
3201 #: ../libpurple/ft.c:442 | 1970 |
3202 msgid "File is not readable." | 1971 msgid "File is not readable." |
3203 msgstr "Il file non è leggibile." | 1972 msgstr "Il file non è leggibile." |
3204 | 1973 |
3205 #: ../libpurple/ft.c:506 | |
3206 #, c-format | 1974 #, c-format |
3207 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1975 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
3208 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" | 1976 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" |
3209 | 1977 |
3210 #: ../libpurple/ft.c:513 | |
3211 #, c-format | 1978 #, c-format |
3212 msgid "%s wants to send you a file" | 1979 msgid "%s wants to send you a file" |
3213 msgstr "%s vuole inviarti un file" | 1980 msgstr "%s vuole inviarti un file" |
3214 | 1981 |
3215 #: ../libpurple/ft.c:562 | |
3216 #, c-format | 1982 #, c-format |
3217 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1983 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
3218 msgstr "Accettare la richiesta di trasferimento file da %s?" | 1984 msgstr "Accettare la richiesta di trasferimento file da %s?" |
3219 | 1985 |
3220 #: ../libpurple/ft.c:566 | |
3221 #, c-format | 1986 #, c-format |
3222 msgid "" | 1987 msgid "" |
3223 "A file is available for download from:\n" | 1988 "A file is available for download from:\n" |
3224 "Remote host: %s\n" | 1989 "Remote host: %s\n" |
3225 "Remote port: %d" | 1990 "Remote port: %d" |
3226 msgstr "" | 1991 msgstr "" |
3227 "È disponibile per il download un file da:\n" | 1992 "È disponibile per il download un file da:\n" |
3228 "Host remoto: %s\n" | 1993 "Host remoto: %s\n" |
3229 "Porta remota: %d" | 1994 "Porta remota: %d" |
3230 | 1995 |
3231 #: ../libpurple/ft.c:602 | |
3232 #, c-format | 1996 #, c-format |
3233 msgid "%s is offering to send file %s" | 1997 msgid "%s is offering to send file %s" |
3234 msgstr "%s vuole inviare il file %s" | 1998 msgstr "%s vuole inviare il file %s" |
3235 | 1999 |
3236 #: ../libpurple/ft.c:661 | |
3237 #, c-format | 2000 #, c-format |
3238 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 2001 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
3239 msgstr "%s non è un nome file valido.\n" | 2002 msgstr "%s non è un nome file valido.\n" |
3240 | 2003 |
3241 #: ../libpurple/ft.c:689 | |
3242 #, c-format | 2004 #, c-format |
3243 msgid "Offering to send %s to %s" | 2005 msgid "Offering to send %s to %s" |
3244 msgstr "Richiesta di invio di %s a %s in corso" | 2006 msgstr "Richiesta di invio di %s a %s in corso" |
3245 | 2007 |
3246 #: ../libpurple/ft.c:700 | |
3247 #, c-format | 2008 #, c-format |
3248 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 2009 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
3249 msgstr "Inizio del trasferimento di %s da %s" | 2010 msgstr "Inizio del trasferimento di %s da %s" |
3250 | 2011 |
3251 #: ../libpurple/ft.c:887 | |
3252 #, c-format | 2012 #, c-format |
3253 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | 2013 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" |
3254 msgstr "Trasferimento del file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completato" | 2014 msgstr "Trasferimento del file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completato" |
3255 | 2015 |
3256 #: ../libpurple/ft.c:892 | |
3257 #, c-format | 2016 #, c-format |
3258 msgid "Transfer of file %s complete" | 2017 msgid "Transfer of file %s complete" |
3259 msgstr "Trasferimento del file %s completato" | 2018 msgstr "Trasferimento del file %s completato" |
3260 | 2019 |
3261 #: ../libpurple/ft.c:897 | |
3262 msgid "File transfer complete" | 2020 msgid "File transfer complete" |
3263 msgstr "Trasferimento file completato" | 2021 msgstr "Trasferimento file completato" |
3264 | 2022 |
3265 #: ../libpurple/ft.c:1490 | |
3266 #, c-format | 2023 #, c-format |
3267 msgid "You cancelled the transfer of %s" | 2024 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
3268 msgstr "Hai annullato il trasferimento di %s" | 2025 msgstr "Hai annullato il trasferimento di %s" |
3269 | 2026 |
3270 #: ../libpurple/ft.c:1495 | |
3271 msgid "File transfer cancelled" | 2027 msgid "File transfer cancelled" |
3272 msgstr "Trasferimento file annullato" | 2028 msgstr "Trasferimento file annullato" |
3273 | 2029 |
3274 #: ../libpurple/ft.c:1553 | |
3275 #, c-format | 2030 #, c-format |
3276 msgid "%s cancelled the transfer of %s" | 2031 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
3277 msgstr "%s ha annullato il trasferimento di %s" | 2032 msgstr "%s ha annullato il trasferimento di %s" |
3278 | 2033 |
3279 #: ../libpurple/ft.c:1558 | |
3280 #, c-format | 2034 #, c-format |
3281 msgid "%s cancelled the file transfer" | 2035 msgid "%s cancelled the file transfer" |
3282 msgstr "%s ha annullato il trasferimento file" | 2036 msgstr "%s ha annullato il trasferimento file" |
3283 | 2037 |
3284 #: ../libpurple/ft.c:1615 | |
3285 #, c-format | 2038 #, c-format |
3286 msgid "File transfer to %s failed." | 2039 msgid "File transfer to %s failed." |
3287 msgstr "Trasferimento file per %s fallito." | 2040 msgstr "Trasferimento file per %s fallito." |
3288 | 2041 |
3289 #: ../libpurple/ft.c:1617 | |
3290 #, c-format | 2042 #, c-format |
3291 msgid "File transfer from %s failed." | 2043 msgid "File transfer from %s failed." |
3292 msgstr "Trasferimento file da %s fallito." | 2044 msgstr "Trasferimento file da %s fallito." |
3293 | 2045 |
3294 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 | |
3295 msgid "Run the command in a terminal" | 2046 msgid "Run the command in a terminal" |
3296 msgstr "Esegui il comando in un terminale" | 2047 msgstr "Esegui il comando in un terminale" |
3297 | 2048 |
3298 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 | |
3299 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | 2049 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." |
3300 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"aim\", se abilitati." | 2050 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"aim\", se abilitati." |
3301 | 2051 |
3302 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 | |
3303 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | 2052 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." |
3304 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"gg\", se abilitati." | 2053 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"gg\", se abilitati." |
3305 | 2054 |
3306 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 | |
3307 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | 2055 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." |
3308 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"icq\", se abilitati." | 2056 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"icq\", se abilitati." |
3309 | 2057 |
3310 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 | |
3311 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | 2058 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." |
3312 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"irc\", se abilitati." | 2059 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"irc\", se abilitati." |
3313 | 2060 |
3314 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 | |
3315 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | 2061 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." |
3316 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"msnim\", se abilitati." | 2062 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"msnim\", se abilitati." |
3317 | 2063 |
3318 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 | |
3319 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | 2064 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." |
3320 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"sip\", se abilitati." | 2065 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"sip\", se abilitati." |
3321 | 2066 |
3322 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 | |
3323 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | 2067 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." |
3324 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"xmpp\", se abilitati." | 2068 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"xmpp\", se abilitati." |
3325 | 2069 |
3326 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 | |
3327 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | 2070 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." |
3328 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"ymsgr\", se abilitati." | 2071 msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"ymsgr\", se abilitati." |
3329 | 2072 |
3330 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 | |
3331 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | 2073 msgid "The handler for \"aim\" URLs" |
3332 msgstr "Il gestore per gli URL \"aim\"" | 2074 msgstr "Il gestore per gli URL \"aim\"" |
3333 | 2075 |
3334 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 | |
3335 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | 2076 msgid "The handler for \"gg\" URLs" |
3336 msgstr "gestore per gli URL \"gg\"" | 2077 msgstr "gestore per gli URL \"gg\"" |
3337 | 2078 |
3338 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 | |
3339 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | 2079 msgid "The handler for \"icq\" URLs" |
3340 msgstr "gestore per gli URL \"icq\"" | 2080 msgstr "gestore per gli URL \"icq\"" |
3341 | 2081 |
3342 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 | |
3343 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | 2082 msgid "The handler for \"irc\" URLs" |
3344 msgstr "gestore per gli URL \"irc\"" | 2083 msgstr "gestore per gli URL \"irc\"" |
3345 | 2084 |
3346 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 | |
3347 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | 2085 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" |
3348 msgstr "gestore per gli URL \"msnim\"" | 2086 msgstr "gestore per gli URL \"msnim\"" |
3349 | 2087 |
3350 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 | |
3351 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | 2088 msgid "The handler for \"sip\" URLs" |
3352 msgstr "gestore per gli URL \"sip\"" | 2089 msgstr "gestore per gli URL \"sip\"" |
3353 | 2090 |
3354 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 | |
3355 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | 2091 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" |
3356 msgstr "gestore per gli URL \"xmpp\"" | 2092 msgstr "gestore per gli URL \"xmpp\"" |
3357 | 2093 |
3358 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 | |
3359 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | 2094 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" |
3360 msgstr "gestore per gli URL \"ymsgr\"" | 2095 msgstr "gestore per gli URL \"ymsgr\"" |
3361 | 2096 |
3362 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 | 2097 msgid "" |
3363 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs." | 2098 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " |
3364 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"aim\"." | 2099 "URLs." |
3365 | 2100 msgstr "" |
3366 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 | 2101 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " |
3367 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs." | 2102 "URL \"aim\"." |
3368 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"gg\"." | 2103 |
3369 | 2104 msgid "" |
3370 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 | 2105 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " |
3371 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs." | 2106 "URLs." |
3372 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"icq\"." | 2107 msgstr "" |
3373 | 2108 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " |
3374 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 | 2109 "URL \"gg\"." |
3375 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs." | 2110 |
3376 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"irc\"." | 2111 msgid "" |
3377 | 2112 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " |
3378 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 | 2113 "URLs." |
3379 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs." | 2114 msgstr "" |
3380 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"msnim\"." | 2115 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " |
3381 | 2116 "URL \"icq\"." |
3382 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 | 2117 |
3383 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs." | 2118 msgid "" |
3384 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"sip\"." | 2119 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " |
3385 | 2120 "URLs." |
3386 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 | 2121 msgstr "" |
3387 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs." | 2122 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " |
3388 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"xmpp\"." | 2123 "URL \"irc\"." |
3389 | 2124 |
3390 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 | 2125 msgid "" |
3391 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs." | 2126 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " |
3392 msgstr "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli URL \"ymsgr\"." | 2127 "URLs." |
3393 | 2128 msgstr "" |
3394 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 | 2129 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " |
3395 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal." | 2130 "URL \"msnim\"." |
3396 msgstr "Vero. se il comando utilizzato per gestire questo tipo di URL deve essere eseguito in un terminale." | 2131 |
3397 | 2132 msgid "" |
3398 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 | 2133 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " |
2134 "URLs." | |
2135 msgstr "" | |
2136 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " | |
2137 "URL \"sip\"." | |
2138 | |
2139 msgid "" | |
2140 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | |
2141 "URLs." | |
2142 msgstr "" | |
2143 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " | |
2144 "URL \"xmpp\"." | |
2145 | |
2146 msgid "" | |
2147 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | |
2148 "URLs." | |
2149 msgstr "" | |
2150 "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " | |
2151 "URL \"ymsgr\"." | |
2152 | |
2153 msgid "" | |
2154 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | |
2155 "terminal." | |
2156 msgstr "" | |
2157 "Vero. se il comando utilizzato per gestire questo tipo di URL deve essere " | |
2158 "eseguito in un terminale." | |
2159 | |
3399 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | 2160 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" |
3400 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"aim\"" | 2161 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"aim\"" |
3401 | 2162 |
3402 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 | |
3403 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | 2163 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" |
3404 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"gg\"" | 2164 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"gg\"" |
3405 | 2165 |
3406 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 | |
3407 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | 2166 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" |
3408 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"icq\"" | 2167 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"icq\"" |
3409 | 2168 |
3410 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 | |
3411 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | 2169 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" |
3412 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"irc\"" | 2170 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"irc\"" |
3413 | 2171 |
3414 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 | |
3415 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | 2172 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" |
3416 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"msnim\"" | 2173 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"msnim\"" |
3417 | 2174 |
3418 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 | |
3419 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | 2175 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" |
3420 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"sip\"" | 2176 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"sip\"" |
3421 | 2177 |
3422 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 | |
3423 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | 2178 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" |
3424 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"xmpp\"" | 2179 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"xmpp\"" |
3425 | 2180 |
3426 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 | |
3427 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | 2181 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" |
3428 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"ymsgr\"" | 2182 msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"ymsgr\"" |
3429 | 2183 |
3430 #: ../libpurple/log.c:198 | |
3431 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 2184 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
3432 msgstr "<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></b>" | 2185 msgstr "" |
3433 | 2186 "<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></" |
3434 #: ../libpurple/log.c:655 | 2187 "b>" |
2188 | |
3435 msgid "HTML" | 2189 msgid "HTML" |
3436 msgstr "HTML" | 2190 msgstr "HTML" |
3437 | 2191 |
3438 #: ../libpurple/log.c:669 | |
3439 msgid "Plain text" | 2192 msgid "Plain text" |
3440 msgstr "Testo semplice" | 2193 msgstr "Testo semplice" |
3441 | 2194 |
3442 #: ../libpurple/log.c:683 | |
3443 msgid "Old flat format" | 2195 msgid "Old flat format" |
3444 msgstr "Vecchio formato solo testo" | 2196 msgstr "Vecchio formato solo testo" |
3445 | 2197 |
3446 #: ../libpurple/log.c:914 | |
3447 msgid "Logging of this conversation failed." | 2198 msgid "Logging of this conversation failed." |
3448 msgstr "Il log di questa conversazione non è riuscito." | 2199 msgstr "Il log di questa conversazione non è riuscito." |
3449 | 2200 |
3450 #: ../libpurple/log.c:1356 | |
3451 msgid "XML" | 2201 msgid "XML" |
3452 msgstr "XML" | 2202 msgstr "XML" |
3453 | 2203 |
3454 #: ../libpurple/log.c:1443 | 2204 #, c-format |
3455 #, c-format | 2205 msgid "" |
3456 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2206 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
3457 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RISPOSTA AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | 2207 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
3458 | 2208 msgstr "" |
3459 #: ../libpurple/log.c:1445 | 2209 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RISPOSTA " |
3460 #, c-format | 2210 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" |
3461 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2211 |
3462 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RISPOSTA AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | 2212 #, c-format |
3463 | 2213 msgid "" |
3464 #: ../libpurple/log.c:1504 | 2214 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
3465 #: ../libpurple/log.c:1637 | 2215 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2216 msgstr "" | |
2217 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RISPOSTA " | |
2218 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2219 | |
3466 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 2220 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
3467 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il percorso del file di log!</b></font>" | 2221 msgstr "" |
3468 | 2222 "<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il percorso del file di log!</b></" |
3469 #: ../libpurple/log.c:1516 | 2223 "font>" |
3470 #: ../libpurple/log.c:1646 | 2224 |
3471 #, c-format | 2225 #, c-format |
3472 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 2226 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
3473 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>" | 2227 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>" |
3474 | 2228 |
3475 #: ../libpurple/log.c:1578 | |
3476 #, c-format | 2229 #, c-format |
3477 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2230 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
3478 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n" | 2231 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n" |
3479 | 2232 |
3480 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:791 | 2233 msgid "" |
3481 msgid "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins packages." | 2234 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " |
3482 msgstr "Nessun codec trovato. Installa i codec GStreamer reperibili nei pacchetti dei plugin di GStreamer." | 2235 "packages." |
3483 | 2236 msgstr "" |
3484 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:799 | 2237 "Nessun codec trovato. Installa i codec GStreamer reperibili nei pacchetti " |
3485 msgid "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | 2238 "dei plugin di GStreamer." |
3486 msgstr "Non è rimasto nessun codec disponibile. Le tue preferenze per i codec in fs-codecs.conf sono troppo restrittive." | 2239 |
3487 | 2240 msgid "" |
3488 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:823 | 2241 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." |
2242 msgstr "" | |
2243 "Non è rimasto nessun codec disponibile. Le tue preferenze per i codec in fs-" | |
2244 "codecs.conf sono troppo restrittive." | |
2245 | |
3489 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2246 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
3490 msgstr "Si è verificato un errore irreversibile di Farsight2." | 2247 msgstr "Si è verificato un errore irreversibile di Farsight2." |
3491 | 2248 |
3492 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1041 | |
3493 msgid "Error with your microphone" | 2249 msgid "Error with your microphone" |
3494 msgstr "Errore con il tuo microfono" | 2250 msgstr "Errore con il tuo microfono" |
3495 | 2251 |
3496 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1044 | |
3497 msgid "Error with your webcam" | 2252 msgid "Error with your webcam" |
3498 msgstr "Errore con la tua webcam" | 2253 msgstr "Errore con la tua webcam" |
3499 | 2254 |
3500 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1051 | |
3501 msgid "Conference error" | 2255 msgid "Conference error" |
3502 msgstr "Errore nella conferenza" | 2256 msgstr "Errore nella conferenza" |
3503 | 2257 |
3504 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1355 | |
3505 #, c-format | 2258 #, c-format |
3506 msgid "Error creating session: %s" | 2259 msgid "Error creating session: %s" |
3507 msgstr "Errore nella creazione della sessione: %s" | 2260 msgstr "Errore nella creazione della sessione: %s" |
3508 | 2261 |
3509 #: ../libpurple/plugin.c:355 | |
3510 #, c-format | 2262 #, c-format |
3511 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2263 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
3512 msgstr "Stai usando %s, ma questo plugin richiede %s." | 2264 msgstr "Stai usando %s, ma questo plugin richiede %s." |
3513 | 2265 |
3514 #: ../libpurple/plugin.c:370 | |
3515 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2266 msgid "This plugin has not defined an ID." |
3516 msgstr "Questo plugin non ha definito alcun ID." | 2267 msgstr "Questo plugin non ha definito alcun ID." |
3517 | 2268 |
3518 #: ../libpurple/plugin.c:438 | |
3519 #, c-format | 2269 #, c-format |
3520 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2270 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
3521 msgstr "Plugin magic non corrispondente: %d (necessita %d)" | 2271 msgstr "Plugin magic non corrispondente: %d (necessita %d)" |
3522 | 2272 |
3523 #: ../libpurple/plugin.c:455 | |
3524 #, c-format | 2273 #, c-format |
3525 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2274 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
3526 msgstr "Versione ABI non corrispondente: %d.%d.x (necessita %d.%d.x)" | 2275 msgstr "Versione ABI non corrispondente: %d.%d.x (necessita %d.%d.x)" |
3527 | 2276 |
3528 #: ../libpurple/plugin.c:472 | 2277 msgid "" |
3529 msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | 2278 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
3530 msgstr "Il plugin non implementa tutte le funzioni richieste (list_icon, login and close)" | 2279 msgstr "" |
3531 | 2280 "Il plugin non implementa tutte le funzioni richieste (list_icon, login and " |
3532 #: ../libpurple/plugin.c:537 | 2281 "close)" |
3533 #, c-format | 2282 |
3534 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." | 2283 #, c-format |
3535 msgstr "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e provare di nuovo." | 2284 msgid "" |
3536 | 2285 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
3537 #: ../libpurple/plugin.c:542 | 2286 "again." |
2287 msgstr "" | |
2288 "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e " | |
2289 "provare di nuovo." | |
2290 | |
3538 msgid "Unable to load the plugin" | 2291 msgid "Unable to load the plugin" |
3539 msgstr "Impossibile caricare il plugin" | 2292 msgstr "Impossibile caricare il plugin" |
3540 | 2293 |
3541 #: ../libpurple/plugin.c:564 | |
3542 #, c-format | 2294 #, c-format |
3543 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 2295 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
3544 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto." | 2296 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto." |
3545 | 2297 |
3546 #: ../libpurple/plugin.c:568 | |
3547 msgid "Unable to load your plugin." | 2298 msgid "Unable to load your plugin." |
3548 msgstr "Impossibile caricare il tuo plugin." | 2299 msgstr "Impossibile caricare il tuo plugin." |
3549 | 2300 |
3550 #: ../libpurple/plugin.c:658 | |
3551 #, c-format | 2301 #, c-format |
3552 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 2302 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
3553 msgstr "%s richiede %s, ma non è riuscito a rimuoverlo." | 2303 msgstr "%s richiede %s, ma non è riuscito a rimuoverlo." |
3554 | 2304 |
3555 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 | |
3556 msgid "Autoaccept" | 2305 msgid "Autoaccept" |
3557 msgstr "Autoaccetta" | 2306 msgstr "Autoaccetta" |
3558 | 2307 |
3559 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 | |
3560 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 | |
3561 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | 2308 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." |
3562 msgstr "Accetta automaticamente le richieste di trasferimento file da utenti selezionati." | 2309 msgstr "" |
3563 | 2310 "Accetta automaticamente le richieste di trasferimento file da utenti " |
3564 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:75 | 2311 "selezionati." |
2312 | |
3565 #, c-format | 2313 #, c-format |
3566 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | 2314 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." |
3567 msgstr "Trasferimento del file \"%s\" accettato automaticamente da \"%s\" completato." | 2315 msgstr "" |
3568 | 2316 "Trasferimento del file \"%s\" accettato automaticamente da \"%s\" completato." |
3569 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:77 | 2317 |
3570 msgid "Autoaccept complete" | 2318 msgid "Autoaccept complete" |
3571 msgstr "Autoaccept completato" | 2319 msgstr "Autoaccept completato" |
3572 | 2320 |
3573 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:190 | |
3574 #, c-format | 2321 #, c-format |
3575 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | 2322 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" |
3576 msgstr "Quando arriva una richiesta di trasferimento file da %s" | 2323 msgstr "Quando arriva una richiesta di trasferimento file da %s" |
3577 | 2324 |
3578 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:192 | |
3579 msgid "Set Autoaccept Setting" | 2325 msgid "Set Autoaccept Setting" |
3580 msgstr "Impostazioni per autoaccept" | 2326 msgstr "Impostazioni per autoaccept" |
3581 | 2327 |
3582 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:194 | |
3583 msgid "_Save" | 2328 msgid "_Save" |
3584 msgstr "_Salva" | 2329 msgstr "_Salva" |
3585 | 2330 |
3586 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:195 | |
3587 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 | |
3588 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 | |
3589 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230 | |
3590 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586 | |
3591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2085 | |
3592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2826 | |
3593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2874 | |
3594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6485 | |
3595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6542 | |
3596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6845 | |
3597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6914 | |
3598 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262 | |
3599 #: ../libpurple/request.h:1498 | |
3600 #: ../libpurple/request.h:1508 | |
3601 #: ../libpurple/request.h:1521 | |
3602 msgid "_Cancel" | 2331 msgid "_Cancel" |
3603 msgstr "_Annulla" | 2332 msgstr "_Annulla" |
3604 | 2333 |
3605 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198 | |
3606 msgid "Ask" | 2334 msgid "Ask" |
3607 msgstr "Chiedi" | 2335 msgstr "Chiedi" |
3608 | 2336 |
3609 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:199 | |
3610 msgid "Auto Accept" | 2337 msgid "Auto Accept" |
3611 msgstr "Accetta automaticamente" | 2338 msgstr "Accetta automaticamente" |
3612 | 2339 |
3613 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200 | |
3614 msgid "Auto Reject" | 2340 msgid "Auto Reject" |
3615 msgstr "Rifiuta automaticamente" | 2341 msgstr "Rifiuta automaticamente" |
3616 | 2342 |
3617 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 | |
3618 msgid "Autoaccept File Transfers..." | 2343 msgid "Autoaccept File Transfers..." |
3619 msgstr "Accetta automaticamente i trasferimenti file..." | 2344 msgstr "Accetta automaticamente i trasferimenti file..." |
3620 | 2345 |
3621 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | 2346 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. |
3622 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:245 | |
3623 msgid "" | 2347 msgid "" |
3624 "Path to save the files in\n" | 2348 "Path to save the files in\n" |
3625 "(Please provide the full path)" | 2349 "(Please provide the full path)" |
3626 msgstr "" | 2350 msgstr "" |
3627 "Posizione in cui salvare i file\n" | 2351 "Posizione in cui salvare i file\n" |
3628 "(Digitare il percorso completo)" | 2352 "(Digitare il percorso completo)" |
3629 | 2353 |
3630 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:250 | |
3631 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 2354 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" |
3632 msgstr "Rifiuta automaticamente per gli utenti non presenti nella lista contatti" | 2355 msgstr "" |
3633 | 2356 "Rifiuta automaticamente per gli utenti non presenti nella lista contatti" |
3634 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:254 | 2357 |
3635 msgid "" | 2358 msgid "" |
3636 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2359 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
3637 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2360 "(only when there's no conversation with the sender)" |
3638 msgstr "" | 2361 msgstr "" |
3639 "Notifica con un popup quando un trasferimento file accettato automaticamente è completato\n" | 2362 "Notifica con un popup quando un trasferimento file accettato automaticamente " |
2363 "è completato\n" | |
3640 "(solamente quando non è in corso una conversazione con il mittente)" | 2364 "(solamente quando non è in corso una conversazione con il mittente)" |
3641 | 2365 |
3642 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:259 | |
3643 msgid "Create a new directory for each user" | 2366 msgid "Create a new directory for each user" |
3644 msgstr "Crea una nuova directory per ciascun utente" | 2367 msgstr "Crea una nuova directory per ciascun utente" |
3645 | 2368 |
3646 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 | |
3647 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2258 | |
3648 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2288 | |
3649 msgid "Notes" | 2369 msgid "Notes" |
3650 msgstr "Note" | 2370 msgstr "Note" |
3651 | 2371 |
3652 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 | |
3653 msgid "Enter your notes below..." | 2372 msgid "Enter your notes below..." |
3654 msgstr "Inserisci le tue note qui sotto..." | 2373 msgstr "Inserisci le tue note qui sotto..." |
3655 | 2374 |
3656 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 | |
3657 msgid "Edit Notes..." | 2375 msgid "Edit Notes..." |
3658 msgstr "Modifica le note..." | 2376 msgstr "Modifica le note..." |
3659 | 2377 |
3660 #. *< major version | 2378 #. *< major version |
3661 #. *< minor version | 2379 #. *< minor version |
3663 #. *< ui_requirement | 2381 #. *< ui_requirement |
3664 #. *< flags | 2382 #. *< flags |
3665 #. *< dependencies | 2383 #. *< dependencies |
3666 #. *< priority | 2384 #. *< priority |
3667 #. *< id | 2385 #. *< id |
3668 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 | |
3669 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 | |
3670 msgid "Buddy Notes" | 2386 msgid "Buddy Notes" |
3671 msgstr "Note per il contatto" | 2387 msgstr "Note per il contatto" |
3672 | 2388 |
3673 #. *< name | 2389 #. *< name |
3674 #. *< version | 2390 #. *< version |
3675 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 | |
3676 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78 | |
3677 msgid "Store notes on particular buddies." | 2391 msgid "Store notes on particular buddies." |
3678 msgstr "Conserva delle note per un dato contatto." | 2392 msgstr "Conserva delle note per un dato contatto." |
3679 | 2393 |
3680 #. *< summary | 2394 #. *< summary |
3681 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 | |
3682 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79 | |
3683 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | 2395 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." |
3684 msgstr "Aggiunge l'opzione di salvare delle note per i contatti nella tua lista." | 2396 msgstr "" |
2397 "Aggiunge l'opzione di salvare delle note per i contatti nella tua lista." | |
3685 | 2398 |
3686 #. *< type | 2399 #. *< type |
3687 #. *< ui_requirement | 2400 #. *< ui_requirement |
3688 #. *< flags | 2401 #. *< flags |
3689 #. *< dependencies | 2402 #. *< dependencies |
3690 #. *< priority | 2403 #. *< priority |
3691 #. *< id | 2404 #. *< id |
3692 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 | |
3693 msgid "Cipher Test" | 2405 msgid "Cipher Test" |
3694 msgstr "Test di cifratura" | 2406 msgstr "Test di cifratura" |
3695 | 2407 |
3696 #. *< name | 2408 #. *< name |
3697 #. *< version | 2409 #. *< version |
3698 #. * summary | 2410 #. * summary |
3699 #. * description | 2411 #. * description |
3700 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 | |
3701 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 | |
3702 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | 2412 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
3703 msgstr "Verifica le cifre fornite con libpurple." | 2413 msgstr "Verifica le cifre fornite con libpurple." |
3704 | 2414 |
3705 #. *< type | 2415 #. *< type |
3706 #. *< ui_requirement | 2416 #. *< ui_requirement |
3707 #. *< flags | 2417 #. *< flags |
3708 #. *< dependencies | 2418 #. *< dependencies |
3709 #. *< priority | 2419 #. *< priority |
3710 #. *< id | 2420 #. *< id |
3711 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 | |
3712 msgid "DBus Example" | 2421 msgid "DBus Example" |
3713 msgstr "Esempio DBus" | 2422 msgstr "Esempio DBus" |
3714 | 2423 |
3715 #. *< name | 2424 #. *< name |
3716 #. *< version | 2425 #. *< version |
3717 #. * summary | 2426 #. * summary |
3718 #. * description | 2427 #. * description |
3719 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 | |
3720 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 | |
3721 msgid "DBus Plugin Example" | 2428 msgid "DBus Plugin Example" |
3722 msgstr "Esempio di plugin DBus" | 2429 msgstr "Esempio di plugin DBus" |
3723 | 2430 |
3724 #. *< type | 2431 #. *< type |
3725 #. *< ui_requirement | 2432 #. *< ui_requirement |
3726 #. *< flags | 2433 #. *< flags |
3727 #. *< dependencies | 2434 #. *< dependencies |
3728 #. *< priority | 2435 #. *< priority |
3729 #. *< id | 2436 #. *< id |
3730 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 | |
3731 msgid "File Control" | 2437 msgid "File Control" |
3732 msgstr "Controllo file" | 2438 msgstr "Controllo file" |
3733 | 2439 |
3734 #. *< name | 2440 #. *< name |
3735 #. *< version | 2441 #. *< version |
3736 #. * summary | 2442 #. * summary |
3737 #. * description | 2443 #. * description |
3738 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 | |
3739 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253 | |
3740 msgid "Allows control by entering commands in a file." | 2444 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
3741 msgstr "Consente di controllare il programma immettendo dei comandi in un file." | 2445 msgstr "" |
3742 | 2446 "Consente di controllare il programma immettendo dei comandi in un file." |
3743 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 | 2447 |
3744 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218 | |
3745 msgid "Minutes" | 2448 msgid "Minutes" |
3746 msgstr "Minuti" | 2449 msgstr "Minuti" |
3747 | 2450 |
3748 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | 2451 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. |
3749 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | 2452 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. |
3750 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 | |
3751 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 | |
3752 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 | |
3753 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318 | |
3754 msgid "I'dle Mak'er" | 2453 msgid "I'dle Mak'er" |
3755 msgstr "Inattivatore" | 2454 msgstr "Inattivatore" |
3756 | 2455 |
3757 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 | |
3758 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258 | |
3759 msgid "Set Account Idle Time" | 2456 msgid "Set Account Idle Time" |
3760 msgstr "Imposta il tempo di inattività per un account" | 2457 msgstr "Imposta il tempo di inattività per un account" |
3761 | 2458 |
3762 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 | |
3763 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229 | |
3764 msgid "_Set" | 2459 msgid "_Set" |
3765 msgstr "_Imposta" | 2460 msgstr "_Imposta" |
3766 | 2461 |
3767 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 | |
3768 msgid "None of your accounts are idle." | 2462 msgid "None of your accounts are idle." |
3769 msgstr "Nessuno dei tuoi account è inattivo." | 2463 msgstr "Nessuno dei tuoi account è inattivo." |
3770 | 2464 |
3771 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 | |
3772 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262 | |
3773 msgid "Unset Account Idle Time" | 2465 msgid "Unset Account Idle Time" |
3774 msgstr "Rimuovi il tempo di inattività per un account" | 2466 msgstr "Rimuovi il tempo di inattività per un account" |
3775 | 2467 |
3776 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 | |
3777 msgid "_Unset" | 2468 msgid "_Unset" |
3778 msgstr "_Rimuovi" | 2469 msgstr "_Rimuovi" |
3779 | 2470 |
3780 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 | |
3781 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266 | |
3782 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | 2471 msgid "Set Idle Time for All Accounts" |
3783 msgstr "Imposta il tempo di inattività per tutti gli account" | 2472 msgstr "Imposta il tempo di inattività per tutti gli account" |
3784 | 2473 |
3785 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 | |
3786 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | 2474 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
3787 msgstr "Rimuovi il tempo di inattività per tutti gli account" | 2475 msgstr "Rimuovi il tempo di inattività per tutti gli account" |
3788 | 2476 |
3789 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 | |
3790 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321 | |
3791 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 2477 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
3792 msgstr "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." | 2478 msgstr "" |
2479 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." | |
3793 | 2480 |
3794 #. *< type | 2481 #. *< type |
3795 #. *< ui_requirement | 2482 #. *< ui_requirement |
3796 #. *< flags | 2483 #. *< flags |
3797 #. *< dependencies | 2484 #. *< dependencies |
3798 #. *< priority | 2485 #. *< priority |
3799 #. *< id | 2486 #. *< id |
3800 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 | |
3801 msgid "IPC Test Client" | 2487 msgid "IPC Test Client" |
3802 msgstr "Test client IPC" | 2488 msgstr "Test client IPC" |
3803 | 2489 |
3804 #. *< name | 2490 #. *< name |
3805 #. *< version | 2491 #. *< version |
3806 #. * summary | 2492 #. * summary |
3807 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 | |
3808 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | 2493 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
3809 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client." | 2494 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client." |
3810 | 2495 |
3811 #. * description | 2496 #. * description |
3812 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 | 2497 msgid "" |
3813 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." | 2498 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
3814 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e richiama i comandi registrati." | 2499 "calls the commands registered." |
2500 msgstr "" | |
2501 "Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e " | |
2502 "richiama i comandi registrati." | |
3815 | 2503 |
3816 #. *< type | 2504 #. *< type |
3817 #. *< ui_requirement | 2505 #. *< ui_requirement |
3818 #. *< flags | 2506 #. *< flags |
3819 #. *< dependencies | 2507 #. *< dependencies |
3820 #. *< priority | 2508 #. *< priority |
3821 #. *< id | 2509 #. *< id |
3822 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 | |
3823 msgid "IPC Test Server" | 2510 msgid "IPC Test Server" |
3824 msgstr "Test server IPC" | 2511 msgstr "Test server IPC" |
3825 | 2512 |
3826 #. *< name | 2513 #. *< name |
3827 #. *< version | 2514 #. *< version |
3828 #. * summary | 2515 #. * summary |
3829 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 | |
3830 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 2516 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
3831 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server." | 2517 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server." |
3832 | 2518 |
3833 #. * description | 2519 #. * description |
3834 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 | |
3835 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2520 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
3836 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC." | 2521 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC." |
3837 | 2522 |
3838 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232 | |
3839 msgid "Hide Joins/Parts" | 2523 msgid "Hide Joins/Parts" |
3840 msgstr "Nascondi i messaggi di Ingresso/Uscita" | 2524 msgstr "Nascondi i messaggi di Ingresso/Uscita" |
3841 | 2525 |
3842 #. Translators: Followed by an input request a number of people | 2526 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
3843 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237 | |
3844 msgid "For rooms with more than this many people" | 2527 msgid "For rooms with more than this many people" |
3845 msgstr "Per le stanze con un numero di persone superiore al seguente" | 2528 msgstr "Per le stanze con un numero di persone superiore al seguente" |
3846 | 2529 |
3847 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242 | |
3848 msgid "If user has not spoken in this many minutes" | 2530 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
3849 msgstr "Se l'utente non ha parlato per il seguente numero di minuti" | 2531 msgstr "Se l'utente non ha parlato per il seguente numero di minuti" |
3850 | 2532 |
3851 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247 | |
3852 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2533 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
3853 msgstr "Applica le regole per nascondere i contatti" | 2534 msgstr "Applica le regole per nascondere i contatti" |
3854 | 2535 |
3855 #. *< type | 2536 #. *< type |
3856 #. *< ui_requirement | 2537 #. *< ui_requirement |
3857 #. *< flags | 2538 #. *< flags |
3858 #. *< dependencies | 2539 #. *< dependencies |
3859 #. *< priority | 2540 #. *< priority |
3860 #. *< id | 2541 #. *< id |
3861 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277 | |
3862 msgid "Join/Part Hiding" | 2542 msgid "Join/Part Hiding" |
3863 msgstr "Nascondi join/part" | 2543 msgstr "Nascondi join/part" |
3864 | 2544 |
3865 #. *< name | 2545 #. *< name |
3866 #. *< version | 2546 #. *< version |
3867 #. * summary | 2547 #. * summary |
3868 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280 | |
3869 msgid "Hides extraneous join/part messages." | 2548 msgid "Hides extraneous join/part messages." |
3870 msgstr "Nasconde i messaggi estranei di join/part" | 2549 msgstr "Nasconde i messaggi estranei di join/part" |
3871 | 2550 |
3872 #. * description | 2551 #. * description |
3873 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282 | 2552 msgid "" |
3874 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation." | 2553 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
3875 msgstr "Questo plugin nasconde, nelle stanze molto grandi, i messaggi di join/part, con l'esclusione degli utenti che prendono parte in maniera attiva alla conversazione." | 2554 "actively taking part in a conversation." |
2555 msgstr "" | |
2556 "Questo plugin nasconde, nelle stanze molto grandi, i messaggi di join/part, " | |
2557 "con l'esclusione degli utenti che prendono parte in maniera attiva alla " | |
2558 "conversazione." | |
3876 | 2559 |
3877 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | 2560 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the |
3878 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | 2561 #. * offset is way off. The user should never really see it, but |
3879 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | 2562 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's |
3880 #. * not a real timezone. | 2563 #. * not a real timezone. |
3881 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 | |
3882 msgid "(UTC)" | 2564 msgid "(UTC)" |
3883 msgstr "(UTC)" | 2565 msgstr "(UTC)" |
3884 | 2566 |
3885 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 | |
3886 msgid "User is offline." | 2567 msgid "User is offline." |
3887 msgstr "L'utente non è in linea." | 2568 msgstr "L'utente non è in linea." |
3888 | 2569 |
3889 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564 | |
3890 msgid "Auto-response sent:" | 2570 msgid "Auto-response sent:" |
3891 msgstr "Inviata la risposta automatica:" | 2571 msgstr "Inviata la risposta automatica:" |
3892 | 2572 |
3893 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579 | |
3894 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582 | |
3895 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93 | |
3896 #, c-format | 2573 #, c-format |
3897 msgid "%s has signed off." | 2574 msgid "%s has signed off." |
3898 msgstr "%s si è disconnesso." | 2575 msgstr "%s si è disconnesso." |
3899 | 2576 |
3900 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 | |
3901 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | 2577 msgid "One or more messages may have been undeliverable." |
3902 msgstr "Uno o più messaggi potrebbero non essere stati inviati." | 2578 msgstr "Uno o più messaggi potrebbero non essere stati inviati." |
3903 | 2579 |
3904 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613 | |
3905 msgid "You were disconnected from the server." | 2580 msgid "You were disconnected from the server." |
3906 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." | 2581 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." |
3907 | 2582 |
3908 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621 | 2583 msgid "" |
3909 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." | 2584 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " |
3910 msgstr "Al momento non sei connesso. Non saranno ricevuti messaggi finché non sarai nuovamente in linea." | 2585 "logged in." |
3911 | 2586 msgstr "" |
3912 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636 | 2587 "Al momento non sei connesso. Non saranno ricevuti messaggi finché non sarai " |
2588 "nuovamente in linea." | |
2589 | |
3913 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | 2590 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." |
3914 msgstr "Il messaggio non può essere inviato poiché è stata superata la lunghezza massima." | 2591 msgstr "" |
3915 | 2592 "Il messaggio non può essere inviato poiché è stata superata la lunghezza " |
3916 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641 | 2593 "massima." |
2594 | |
3917 msgid "Message could not be sent." | 2595 msgid "Message could not be sent." |
3918 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | 2596 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." |
3919 | 2597 |
3920 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2598 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3921 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2599 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3922 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2600 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3923 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723 | |
3924 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879 | |
3925 msgid "Adium" | 2601 msgid "Adium" |
3926 msgstr "Adium" | 2602 msgstr "Adium" |
3927 | 2603 |
3928 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2604 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3929 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2605 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3930 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2606 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3931 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736 | |
3932 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884 | |
3933 msgid "Fire" | 2607 msgid "Fire" |
3934 msgstr "Fuoco" | 2608 msgstr "Fuoco" |
3935 | 2609 |
3936 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2610 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3937 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2611 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3938 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2612 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3939 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748 | |
3940 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888 | |
3941 msgid "Messenger Plus!" | 2613 msgid "Messenger Plus!" |
3942 msgstr "Messenger Plus!" | 2614 msgstr "Messenger Plus!" |
3943 | 2615 |
3944 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2616 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3945 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2617 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3946 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2618 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3947 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 | |
3948 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893 | |
3949 msgid "QIP" | 2619 msgid "QIP" |
3950 msgstr "QIP" | 2620 msgstr "QIP" |
3951 | 2621 |
3952 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2622 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3953 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2623 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3954 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2624 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3955 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 | |
3956 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897 | |
3957 msgid "MSN Messenger" | 2625 msgid "MSN Messenger" |
3958 msgstr "MSN Messenger" | 2626 msgstr "MSN Messenger" |
3959 | 2627 |
3960 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2628 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3961 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2629 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3962 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2630 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3963 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786 | |
3964 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901 | |
3965 msgid "Trillian" | 2631 msgid "Trillian" |
3966 msgstr "Trillian" | 2632 msgstr "Trillian" |
3967 | 2633 |
3968 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2634 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3969 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2635 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3970 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2636 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3971 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798 | |
3972 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905 | |
3973 msgid "aMSN" | 2637 msgid "aMSN" |
3974 msgstr "aMSN" | 2638 msgstr "aMSN" |
3975 | 2639 |
3976 #. Add general preferences. | 2640 #. Add general preferences. |
3977 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861 | |
3978 msgid "General Log Reading Configuration" | 2641 msgid "General Log Reading Configuration" |
3979 msgstr "Configurazione generale per la lettura dei log" | 2642 msgstr "Configurazione generale per la lettura dei log" |
3980 | 2643 |
3981 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865 | |
3982 msgid "Fast size calculations" | 2644 msgid "Fast size calculations" |
3983 msgstr "Calcolo veloce della dimensione" | 2645 msgstr "Calcolo veloce della dimensione" |
3984 | 2646 |
3985 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869 | |
3986 msgid "Use name heuristics" | 2647 msgid "Use name heuristics" |
3987 msgstr "Determina i nomi in maniera euristica" | 2648 msgstr "Determina i nomi in maniera euristica" |
3988 | 2649 |
3989 #. Add Log Directory preferences. | 2650 #. Add Log Directory preferences. |
3990 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875 | |
3991 msgid "Log Directory" | 2651 msgid "Log Directory" |
3992 msgstr "Percorso dei log" | 2652 msgstr "Percorso dei log" |
3993 | 2653 |
3994 #. *< type | 2654 #. *< type |
3995 #. *< ui_requirement | 2655 #. *< ui_requirement |
3996 #. *< flags | 2656 #. *< flags |
3997 #. *< dependencies | 2657 #. *< dependencies |
3998 #. *< priority | 2658 #. *< priority |
3999 #. *< id | 2659 #. *< id |
4000 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934 | |
4001 msgid "Log Reader" | 2660 msgid "Log Reader" |
4002 msgstr "Visualizzatore log" | 2661 msgstr "Visualizzatore log" |
4003 | 2662 |
4004 #. *< name | 2663 #. *< name |
4005 #. *< version | 2664 #. *< version |
4006 #. * summary | 2665 #. * summary |
4007 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938 | |
4008 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2666 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
4009 msgstr "Consente di visualizzare i log di altri client MI." | 2667 msgstr "Consente di visualizzare i log di altri client MI." |
4010 | 2668 |
4011 #. * description | 2669 #. * description |
4012 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942 | 2670 msgid "" |
4013 msgid "" | 2671 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
4014 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" | 2672 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
4015 "\n" | 2673 "\n" |
4016 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!" | 2674 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
4017 msgstr "" | 2675 "at your own risk!" |
4018 "Quando si visualizzano i log, questo plugin includerà i log da altri client di MI. Al momento sono supportati Adium, MSN Messenger, aMSN e Trillian.\n" | 2676 msgstr "" |
2677 "Quando si visualizzano i log, questo plugin includerà i log da altri client " | |
2678 "di MI. Al momento sono supportati Adium, MSN Messenger, aMSN e Trillian.\n" | |
4019 "\n" | 2679 "\n" |
4020 "ATTENZIONE: questo plugin è ancora in versione alfa e potrebbe andare in crash frequentemente. Utilizzalo a tuo rischio e pericolo!" | 2680 "ATTENZIONE: questo plugin è ancora in versione alfa e potrebbe andare in " |
4021 | 2681 "crash frequentemente. Utilizzalo a tuo rischio e pericolo!" |
4022 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224 | 2682 |
4023 msgid "Mono Plugin Loader" | 2683 msgid "Mono Plugin Loader" |
4024 msgstr "Loader per il plugin Mono" | 2684 msgstr "Loader per il plugin Mono" |
4025 | 2685 |
4026 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226 | |
4027 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227 | |
4028 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2686 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
4029 msgstr "Carica i plugin .NET con Mono." | 2687 msgstr "Carica i plugin .NET con Mono." |
4030 | 2688 |
4031 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57 | |
4032 msgid "Add new line in IMs" | 2689 msgid "Add new line in IMs" |
4033 msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nei messaggi immediati" | 2690 msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nei messaggi immediati" |
4034 | 2691 |
4035 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61 | |
4036 msgid "Add new line in Chats" | 2692 msgid "Add new line in Chats" |
4037 msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nelle chat" | 2693 msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nelle chat" |
4038 | 2694 |
4039 #. *< magic | 2695 #. *< magic |
4040 #. *< major version | 2696 #. *< major version |
4043 #. *< ui_requirement | 2699 #. *< ui_requirement |
4044 #. *< flags | 2700 #. *< flags |
4045 #. *< dependencies | 2701 #. *< dependencies |
4046 #. *< priority | 2702 #. *< priority |
4047 #. *< id | 2703 #. *< id |
4048 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104 | |
4049 msgid "New Line" | 2704 msgid "New Line" |
4050 msgstr "A capo" | 2705 msgstr "A capo" |
4051 | 2706 |
4052 #. *< name | 2707 #. *< name |
4053 #. *< version | 2708 #. *< version |
4054 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106 | |
4055 msgid "Prepends a newline to displayed message." | 2709 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
4056 msgstr "Manda a capo ogni messaggio mostrato" | 2710 msgstr "Manda a capo ogni messaggio mostrato" |
4057 | 2711 |
4058 #. *< summary | 2712 #. *< summary |
4059 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107 | 2713 msgid "" |
4060 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window." | 2714 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
4061 msgstr "Antepone un \"a capo\" ad ogni messaggio, in modo che appaia al di sotto del nome utente nella finestra di conversazione." | 2715 "the username in the conversation window." |
4062 | 2716 msgstr "" |
4063 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 | 2717 "Antepone un \"a capo\" ad ogni messaggio, in modo che appaia al di sotto del " |
2718 "nome utente nella finestra di conversazione." | |
2719 | |
4064 msgid "Offline Message Emulation" | 2720 msgid "Offline Message Emulation" |
4065 msgstr "Messaggi non in linea" | 2721 msgstr "Messaggi non in linea" |
4066 | 2722 |
4067 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 | |
4068 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 | |
4069 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2723 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
4070 msgstr "Salva i messaggi inviati ad un utente non in linea sotto forma di allarmi." | 2724 msgstr "" |
4071 | 2725 "Salva i messaggi inviati ad un utente non in linea sotto forma di allarmi." |
4072 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 | 2726 |
4073 msgid "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2727 msgid "" |
4074 msgstr "Il resto del messaggio sarà salvato sotto forma di allarmi. Puoi modificare/cancellare l'allarme dalla finestra 'Allarmi'." | 2728 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
4075 | 2729 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
4076 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 | 2730 msgstr "" |
4077 #, c-format | 2731 "Il resto del messaggio sarà salvato sotto forma di allarmi. Puoi modificare/" |
4078 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2732 "cancellare l'allarme dalla finestra 'Allarmi'." |
4079 msgstr "\"%s\" non è al momento in linea. Vuoi salvare i restanti messaggi sotto forma di allarmi e inviarli automaticamente quando \"%s\" sarà di nuovo in linea?" | 2733 |
4080 | 2734 #, c-format |
4081 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 | 2735 msgid "" |
2736 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | |
2737 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | |
2738 msgstr "" | |
2739 "\"%s\" non è al momento in linea. Vuoi salvare i restanti messaggi sotto " | |
2740 "forma di allarmi e inviarli automaticamente quando \"%s\" sarà di nuovo in " | |
2741 "linea?" | |
2742 | |
4082 msgid "Offline Message" | 2743 msgid "Offline Message" |
4083 msgstr "Messaggio non in linea" | 2744 msgstr "Messaggio non in linea" |
4084 | 2745 |
4085 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 | |
4086 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 2746 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
4087 msgstr "Puoi modificare/eliminare l'allarme dalla finestra 'Allarmi'" | 2747 msgstr "Puoi modificare/eliminare l'allarme dalla finestra 'Allarmi'" |
4088 | 2748 |
4089 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 | |
4090 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 | |
4091 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854 | |
4092 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857 | |
4093 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354 | |
4094 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 | |
4095 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933 | |
4096 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 | |
4097 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 | |
4098 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 | |
4099 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 | |
4100 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 | |
4101 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 | |
4102 #: ../pidgin/gtkrequest.c:298 | |
4103 msgid "Yes" | 2749 msgid "Yes" |
4104 msgstr "Sì" | 2750 msgstr "Sì" |
4105 | 2751 |
4106 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 | |
4107 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 | |
4108 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854 | |
4109 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857 | |
4110 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 | |
4111 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934 | |
4112 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319 | |
4113 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 | |
4114 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310 | |
4115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 | |
4116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 | |
4117 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 | |
4118 #: ../pidgin/gtkrequest.c:299 | |
4119 msgid "No" | 2752 msgid "No" |
4120 msgstr "No" | 2753 msgstr "No" |
4121 | 2754 |
4122 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 | |
4123 msgid "Save offline messages in pounce" | 2755 msgid "Save offline messages in pounce" |
4124 msgstr "Salva i messaggi non in linea come allarmi" | 2756 msgstr "Salva i messaggi non in linea come allarmi" |
4125 | 2757 |
4126 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 | |
4127 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2758 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
4128 msgstr "Non chiedere. Salva sempre come allarme." | 2759 msgstr "Non chiedere. Salva sempre come allarme." |
4129 | 2760 |
4130 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68 | |
4131 msgid "One Time Password" | 2761 msgid "One Time Password" |
4132 msgstr "Password non riutilizzabile" | 2762 msgstr "Password non riutilizzabile" |
4133 | 2763 |
4134 #. *< type | 2764 #. *< type |
4135 #. *< ui_requirement | 2765 #. *< ui_requirement |
4136 #. *< flags | 2766 #. *< flags |
4137 #. *< dependencies | 2767 #. *< dependencies |
4138 #. *< priority | 2768 #. *< priority |
4139 #. *< id | 2769 #. *< id |
4140 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123 | |
4141 msgid "One Time Password Support" | 2770 msgid "One Time Password Support" |
4142 msgstr "Supporto per password non riutilizzabile" | 2771 msgstr "Supporto per password non riutilizzabile" |
4143 | 2772 |
4144 #. *< name | 2773 #. *< name |
4145 #. *< version | 2774 #. *< version |
4146 #. * summary | 2775 #. * summary |
4147 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126 | |
4148 msgid "Enforce that passwords are used only once." | 2776 msgid "Enforce that passwords are used only once." |
4149 msgstr "Obbliga ad utilizzare le password una sola volta." | 2777 msgstr "Obbliga ad utilizzare le password una sola volta." |
4150 | 2778 |
4151 #. * description | 2779 #. * description |
4152 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128 | 2780 msgid "" |
4153 msgid "" | 2781 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " |
4154 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved are only used in a single successful connection.\n" | 2782 "are only used in a single successful connection.\n" |
4155 "Note: The account password must not be saved for this to work." | 2783 "Note: The account password must not be saved for this to work." |
4156 msgstr "" | 2784 msgstr "" |
4157 "Consente di richiedere in maniera obbligatoria, per uno o più account, che le password non salvate siano usate soltanto per una sola connessione.\n" | 2785 "Consente di richiedere in maniera obbligatoria, per uno o più account, che " |
2786 "le password non salvate siano usate soltanto per una sola connessione.\n" | |
4158 "Nota: è necessario che la password dell'account non sia salvata." | 2787 "Nota: è necessario che la password dell'account non sia salvata." |
4159 | 2788 |
4160 #. *< type | 2789 #. *< type |
4161 #. *< ui_requirement | 2790 #. *< ui_requirement |
4162 #. *< flags | 2791 #. *< flags |
4163 #. *< dependencies | 2792 #. *< dependencies |
4164 #. *< priority | 2793 #. *< priority |
4165 #. *< id | 2794 #. *< id |
4166 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671 | |
4167 msgid "Perl Plugin Loader" | 2795 msgid "Perl Plugin Loader" |
4168 msgstr "Loader per i plugin in perl" | 2796 msgstr "Loader per i plugin in perl" |
4169 | 2797 |
4170 #. *< name | 2798 #. *< name |
4171 #. *< version | 2799 #. *< version |
4172 #. *< summary | 2800 #. *< summary |
4173 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673 | |
4174 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674 | |
4175 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 2801 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
4176 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." | 2802 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." |
4177 | 2803 |
4178 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 | |
4179 msgid "Psychic Mode" | 2804 msgid "Psychic Mode" |
4180 msgstr "Modalità psichica" | 2805 msgstr "Modalità psichica" |
4181 | 2806 |
4182 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 | |
4183 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 2807 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
4184 msgstr "Modalità psichica per le conversazioni in ingresso" | 2808 msgstr "Modalità psichica per le conversazioni in ingresso" |
4185 | 2809 |
4186 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 | 2810 msgid "" |
4187 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 2811 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
4188 msgstr "Fa sì che la finestra di conversazione appaia non appena un altro utente inizia a scriverti. Funziona con AIM, ICQ, XMPP, Sametime e Yahoo!" | 2812 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
4189 | 2813 msgstr "" |
4190 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 | 2814 "Fa sì che la finestra di conversazione appaia non appena un altro utente " |
2815 "inizia a scriverti. Funziona con AIM, ICQ, XMPP, Sametime e Yahoo!" | |
2816 | |
4191 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2817 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
4192 msgstr "C'è un disturbo nella Forza..." | 2818 msgstr "C'è un disturbo nella Forza..." |
4193 | 2819 |
4194 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:92 | |
4195 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 2820 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
4196 msgstr "Abilita solamente per gli utenti nella lista contatti" | 2821 msgstr "Abilita solamente per gli utenti nella lista contatti" |
4197 | 2822 |
4198 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:97 | |
4199 msgid "Disable when away" | 2823 msgid "Disable when away" |
4200 msgstr "Disabilita se assente" | 2824 msgstr "Disabilita se assente" |
4201 | 2825 |
4202 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:101 | |
4203 msgid "Display notification message in conversations" | 2826 msgid "Display notification message in conversations" |
4204 msgstr "Mostra i messaggi di notifica nelle conversazioni" | 2827 msgstr "Mostra i messaggi di notifica nelle conversazioni" |
4205 | 2828 |
4206 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:106 | |
4207 msgid "Raise psychic conversations" | 2829 msgid "Raise psychic conversations" |
4208 msgstr "Porta le conversazioni psichiche in primo piano" | 2830 msgstr "Porta le conversazioni psichiche in primo piano" |
4209 | 2831 |
4210 #. *< type | 2832 #. *< type |
4211 #. *< ui_requirement | 2833 #. *< ui_requirement |
4212 #. *< flags | 2834 #. *< flags |
4213 #. *< dependencies | 2835 #. *< dependencies |
4214 #. *< priority | 2836 #. *< priority |
4215 #. *< id | 2837 #. *< id |
4216 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928 | |
4217 msgid "Signals Test" | 2838 msgid "Signals Test" |
4218 msgstr "Test dei segnali" | 2839 msgstr "Test dei segnali" |
4219 | 2840 |
4220 #. *< name | 2841 #. *< name |
4221 #. *< version | 2842 #. *< version |
4222 #. * summary | 2843 #. * summary |
4223 #. * description | 2844 #. * description |
4224 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931 | |
4225 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933 | |
4226 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 2845 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
4227 msgstr "Verifica se tutti i segnali stanno funzionando correttamente." | 2846 msgstr "Verifica se tutti i segnali stanno funzionando correttamente." |
4228 | 2847 |
4229 #. *< type | 2848 #. *< type |
4230 #. *< ui_requirement | 2849 #. *< ui_requirement |
4231 #. *< flags | 2850 #. *< flags |
4232 #. *< dependencies | 2851 #. *< dependencies |
4233 #. *< priority | 2852 #. *< priority |
4234 #. *< id | 2853 #. *< id |
4235 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 | |
4236 msgid "Simple Plugin" | 2854 msgid "Simple Plugin" |
4237 msgstr "Plugin semplice" | 2855 msgstr "Plugin semplice" |
4238 | 2856 |
4239 #. *< name | 2857 #. *< name |
4240 #. *< version | 2858 #. *< version |
4241 #. * summary | 2859 #. * summary |
4242 #. * description | 2860 #. * description |
4243 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 | |
4244 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42 | |
4245 msgid "Tests to see that most things are working." | 2861 msgid "Tests to see that most things are working." |
4246 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." | 2862 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." |
4247 | 2863 |
4248 #. Scheme name | 2864 #. Scheme name |
4249 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1131 | |
4250 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:935 | |
4251 msgid "X.509 Certificates" | 2865 msgid "X.509 Certificates" |
4252 msgstr "Certificati X.509" | 2866 msgstr "Certificati X.509" |
4253 | 2867 |
4254 #. *< type | 2868 #. *< type |
4255 #. *< ui_requirement | 2869 #. *< ui_requirement |
4256 #. *< flags | 2870 #. *< flags |
4257 #. *< dependencies | 2871 #. *< dependencies |
4258 #. *< priority | 2872 #. *< priority |
4259 #. *< id | 2873 #. *< id |
4260 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1207 | |
4261 msgid "GNUTLS" | 2874 msgid "GNUTLS" |
4262 msgstr "GNUTLS" | 2875 msgstr "GNUTLS" |
4263 | 2876 |
4264 #. *< name | 2877 #. *< name |
4265 #. *< version | 2878 #. *< version |
4266 #. * summary | 2879 #. * summary |
4267 #. * description | 2880 #. * description |
4268 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1210 | |
4269 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1212 | |
4270 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 2881 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
4271 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS." | 2882 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS." |
4272 | 2883 |
4273 #. *< type | 2884 #. *< type |
4274 #. *< ui_requirement | 2885 #. *< ui_requirement |
4275 #. *< flags | 2886 #. *< flags |
4276 #. *< dependencies | 2887 #. *< dependencies |
4277 #. *< priority | 2888 #. *< priority |
4278 #. *< id | 2889 #. *< id |
4279 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1012 | |
4280 msgid "NSS" | 2890 msgid "NSS" |
4281 msgstr "NSS" | 2891 msgstr "NSS" |
4282 | 2892 |
4283 #. *< name | 2893 #. *< name |
4284 #. *< version | 2894 #. *< version |
4285 #. * summary | 2895 #. * summary |
4286 #. * description | 2896 #. * description |
4287 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1015 | |
4288 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1017 | |
4289 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 2897 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
4290 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla." | 2898 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla." |
4291 | 2899 |
4292 #. *< type | 2900 #. *< type |
4293 #. *< ui_requirement | 2901 #. *< ui_requirement |
4294 #. *< flags | 2902 #. *< flags |
4295 #. *< dependencies | 2903 #. *< dependencies |
4296 #. *< priority | 2904 #. *< priority |
4297 #. *< id | 2905 #. *< id |
4298 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 | |
4299 msgid "SSL" | 2906 msgid "SSL" |
4300 msgstr "SSL" | 2907 msgstr "SSL" |
4301 | 2908 |
4302 #. *< name | 2909 #. *< name |
4303 #. *< version | 2910 #. *< version |
4304 #. * summary | 2911 #. * summary |
4305 #. * description | 2912 #. * description |
4306 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 | |
4307 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 | |
4308 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 2913 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
4309 msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL." | 2914 msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL." |
4310 | 2915 |
4311 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63 | |
4312 #, c-format | 2916 #, c-format |
4313 msgid "%s is no longer away." | 2917 msgid "%s is no longer away." |
4314 msgstr "%s è ritornato." | 2918 msgstr "%s è ritornato." |
4315 | 2919 |
4316 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65 | |
4317 #, c-format | 2920 #, c-format |
4318 msgid "%s has gone away." | 2921 msgid "%s has gone away." |
4319 msgstr "%s è andato via." | 2922 msgstr "%s è andato via." |
4320 | 2923 |
4321 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75 | |
4322 #, c-format | 2924 #, c-format |
4323 msgid "%s has become idle." | 2925 msgid "%s has become idle." |
4324 msgstr "%s è diventato inattivo." | 2926 msgstr "%s è diventato inattivo." |
4325 | 2927 |
4326 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77 | |
4327 #, c-format | 2928 #, c-format |
4328 msgid "%s is no longer idle." | 2929 msgid "%s is no longer idle." |
4329 msgstr "%s è di nuovo attivo." | 2930 msgstr "%s è di nuovo attivo." |
4330 | 2931 |
4331 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86 | |
4332 #, c-format | 2932 #, c-format |
4333 msgid "%s has signed on." | 2933 msgid "%s has signed on." |
4334 msgstr "%s si è connesso." | 2934 msgstr "%s si è connesso." |
4335 | 2935 |
4336 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104 | |
4337 msgid "Notify When" | 2936 msgid "Notify When" |
4338 msgstr "Notifica quando" | 2937 msgstr "Notifica quando" |
4339 | 2938 |
4340 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107 | |
4341 msgid "Buddy Goes _Away" | 2939 msgid "Buddy Goes _Away" |
4342 msgstr "Il contatto è _assente" | 2940 msgstr "Il contatto è _assente" |
4343 | 2941 |
4344 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110 | |
4345 msgid "Buddy Goes _Idle" | 2942 msgid "Buddy Goes _Idle" |
4346 msgstr "Il contatto è _inattivo" | 2943 msgstr "Il contatto è _inattivo" |
4347 | 2944 |
4348 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113 | |
4349 msgid "Buddy _Signs On/Off" | 2945 msgid "Buddy _Signs On/Off" |
4350 msgstr "Il contatto si _connette/disconnette" | 2946 msgstr "Il contatto si _connette/disconnette" |
4351 | 2947 |
4352 #. *< type | 2948 #. *< type |
4353 #. *< ui_requirement | 2949 #. *< ui_requirement |
4354 #. *< flags | 2950 #. *< flags |
4355 #. *< dependencies | 2951 #. *< dependencies |
4356 #. *< priority | 2952 #. *< priority |
4357 #. *< id | 2953 #. *< id |
4358 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161 | |
4359 msgid "Buddy State Notification" | 2954 msgid "Buddy State Notification" |
4360 msgstr "Notifica dello stato dei contatti" | 2955 msgstr "Notifica dello stato dei contatti" |
4361 | 2956 |
4362 #. *< name | 2957 #. *< name |
4363 #. *< version | 2958 #. *< version |
4364 #. * summary | 2959 #. * summary |
4365 #. * description | 2960 #. * description |
4366 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164 | 2961 msgid "" |
4367 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167 | 2962 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
4368 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." | 2963 "idle." |
4369 msgstr "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo o ritorna attivo." | 2964 msgstr "" |
4370 | 2965 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " |
4371 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 | 2966 "o ritorna attivo." |
2967 | |
4372 msgid "Tcl Plugin Loader" | 2968 msgid "Tcl Plugin Loader" |
4373 msgstr "Loader per i plugin Tcl" | 2969 msgstr "Loader per i plugin Tcl" |
4374 | 2970 |
4375 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 | |
4376 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 | |
4377 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 2971 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
4378 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl" | 2972 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl" |
4379 | 2973 |
4380 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 | 2974 msgid "" |
4381 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2975 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
4382 msgstr "Impossibile trovare un'installazione di ActiveTCL. Se vuoi usare i plugin TCL, installa ActiveTCL da http://www.activestate.com\n" | 2976 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
4383 | 2977 msgstr "" |
4384 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93 | 2978 "Impossibile trovare un'installazione di ActiveTCL. Se vuoi usare i plugin " |
4385 msgid "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2979 "TCL, installa ActiveTCL da http://www.activestate.com\n" |
4386 msgstr "Il toolkit di Apple \"Bonjour per Windows\" non è stato trovato. Leggi le FAQ su: http://d.pidgin.im/BonjourWindows per maggiori informazioni." | 2980 |
4387 | 2981 msgid "" |
4388 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 | 2982 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2983 "im/BonjourWindows for more information." | |
2984 msgstr "" | |
2985 "Il toolkit di Apple \"Bonjour per Windows\" non è stato trovato. Leggi le " | |
2986 "FAQ su: http://d.pidgin.im/BonjourWindows per maggiori informazioni." | |
2987 | |
4389 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | 2988 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
4390 msgstr "Impossibile mettersi in ascolto per le connessioni MI in entrata" | 2989 msgstr "Impossibile mettersi in ascolto per le connessioni MI in entrata" |
4391 | 2990 |
4392 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:140 | 2991 msgid "" |
4393 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2992 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
4394 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server mDNS locale. È in funzione?" | 2993 msgstr "" |
4395 | 2994 "Impossibile stabilire una connessione con il server mDNS locale. È in " |
4396 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382 | 2995 "funzione?" |
4397 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:737 | 2996 |
4398 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581 | |
4399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
4400 msgid "First name" | 2997 msgid "First name" |
4401 msgstr "Nome" | 2998 msgstr "Nome" |
4402 | 2999 |
4403 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:384 | |
4404 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:740 | |
4405 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576 | |
4406 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282 | |
4407 msgid "Last name" | 3000 msgid "Last name" |
4408 msgstr "Cognome" | 3001 msgstr "Cognome" |
4409 | 3002 |
4410 #. email | 3003 #. email |
4411 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388 | |
4412 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:743 | |
4413 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443 | |
4414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362 | |
4415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127 | |
4416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140 | |
4417 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006 | |
4418 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
4419 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350 | |
4420 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:134 | |
4421 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121 | |
4422 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79 | |
4423 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 | |
4424 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006 | |
4425 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247 | |
4426 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562 | |
4427 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 | |
4428 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706 | |
4429 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947 | |
4430 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 | |
4431 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 | |
4432 msgid "Email" | 3004 msgid "Email" |
4433 msgstr "Email" | 3005 msgstr "Email" |
4434 | 3006 |
4435 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:391 | |
4436 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746 | |
4437 msgid "AIM Account" | 3007 msgid "AIM Account" |
4438 msgstr "Account AIM" | 3008 msgstr "Account AIM" |
4439 | 3009 |
4440 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394 | |
4441 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:749 | |
4442 msgid "XMPP Account" | 3010 msgid "XMPP Account" |
4443 msgstr "Account XMPP" | 3011 msgstr "Account XMPP" |
4444 | 3012 |
4445 #. *< type | 3013 #. *< type |
4446 #. *< ui_requirement | 3014 #. *< ui_requirement |
4450 #. *< id | 3018 #. *< id |
4451 #. *< name | 3019 #. *< name |
4452 #. *< version | 3020 #. *< version |
4453 #. * summary | 3021 #. * summary |
4454 #. * description | 3022 #. * description |
4455 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:551 | |
4456 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:553 | |
4457 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 3023 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
4458 msgstr "Plugin per il protocollo Bonjour" | 3024 msgstr "Plugin per il protocollo Bonjour" |
4459 | 3025 |
4460 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:693 | |
4461 msgid "Purple Person" | 3026 msgid "Purple Person" |
4462 msgstr "Persona Purple" | 3027 msgstr "Persona Purple" |
4463 | 3028 |
4464 #. Creating the options for the protocol | 3029 #. Creating the options for the protocol |
4465 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:734 | |
4466 msgid "Local Port" | 3030 msgid "Local Port" |
4467 msgstr "Porta locale" | 3031 msgstr "Porta locale" |
4468 | 3032 |
4469 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 | |
4470 msgid "Bonjour" | 3033 msgid "Bonjour" |
4471 msgstr "Bonjour" | 3034 msgstr "Bonjour" |
4472 | 3035 |
4473 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:398 | |
4474 #, c-format | 3036 #, c-format |
4475 msgid "%s has closed the conversation." | 3037 msgid "%s has closed the conversation." |
4476 msgstr "%s ha chiuso la conversazione." | 3038 msgstr "%s ha chiuso la conversazione." |
4477 | 3039 |
4478 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 | |
4479 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:558 | |
4480 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603 | |
4481 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:839 | |
4482 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:860 | |
4483 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3040 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
4484 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. La conversazione non può essere avviata." | 3041 msgstr "" |
4485 | 3042 "Impossibile inviare il messaggio. La conversazione non può essere avviata." |
4486 #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110 | 3043 |
4487 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3044 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
4488 msgstr "Errore di comunicazione con il responder mDNS locale." | 3045 msgstr "Errore di comunicazione con il responder mDNS locale." |
4489 | 3046 |
4490 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 | |
4491 #: ../libpurple/proxy.c:2289 | |
4492 #: ../libpurple/proxy.c:2355 | |
4493 msgid "Invalid proxy settings" | 3047 msgid "Invalid proxy settings" |
4494 msgstr "Impostazioni del proxy non valide" | 3048 msgstr "Impostazioni del proxy non valide" |
4495 | 3049 |
4496 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78 | 3050 msgid "" |
4497 #: ../libpurple/proxy.c:2289 | 3051 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
4498 #: ../libpurple/proxy.c:2355 | 3052 "invalid." |
4499 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." | |
4500 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi." | 3053 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi." |
4501 | 3054 |
4502 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112 | |
4503 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134 | |
4504 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173 | |
4505 msgid "Token Error" | 3055 msgid "Token Error" |
4506 msgstr "Errore di token" | 3056 msgstr "Errore di token" |
4507 | 3057 |
4508 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113 | |
4509 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135 | |
4510 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174 | |
4511 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 3058 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
4512 msgstr "Impossibile recuperare il token.\n" | 3059 msgstr "Impossibile recuperare il token.\n" |
4513 | 3060 |
4514 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251 | |
4515 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258 | |
4516 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264 | |
4517 msgid "Save Buddylist..." | 3061 msgid "Save Buddylist..." |
4518 msgstr "Salva la lista contatti..." | 3062 msgstr "Salva la lista contatti..." |
4519 | 3063 |
4520 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252 | |
4521 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 3064 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
4522 msgstr "La tua lista contatti è vuota. Non è stato scritto niente sul file." | 3065 msgstr "La tua lista contatti è vuota. Non è stato scritto niente sul file." |
4523 | 3066 |
4524 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259 | |
4525 msgid "Buddylist saved successfully!" | 3067 msgid "Buddylist saved successfully!" |
4526 msgstr "Lista contatti salvata con successo!" | 3068 msgstr "Lista contatti salvata con successo!" |
4527 | 3069 |
4528 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262 | |
4529 #, c-format | 3070 #, c-format |
4530 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | 3071 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" |
4531 msgstr "Impossibile scrivere la lista contatti per %s su %s" | 3072 msgstr "Impossibile scrivere la lista contatti per %s su %s" |
4532 | 3073 |
4533 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283 | |
4534 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284 | |
4535 msgid "Couldn't load buddylist" | 3074 msgid "Couldn't load buddylist" |
4536 msgstr "Impossibile caricare la lista contatti" | 3075 msgstr "Impossibile caricare la lista contatti" |
4537 | 3076 |
4538 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300 | |
4539 msgid "Load Buddylist..." | 3077 msgid "Load Buddylist..." |
4540 msgstr "Apri lista contatti..." | 3078 msgstr "Apri lista contatti..." |
4541 | 3079 |
4542 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301 | |
4543 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 3080 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
4544 msgstr "Lista contatti aperta con successo!" | 3081 msgstr "Lista contatti aperta con successo!" |
4545 | 3082 |
4546 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312 | |
4547 msgid "Save buddylist..." | 3083 msgid "Save buddylist..." |
4548 msgstr "Salva lista contatti..." | 3084 msgstr "Salva lista contatti..." |
4549 | 3085 |
4550 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322 | |
4551 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2426 | |
4552 msgid "Load buddylist from file..." | 3086 msgid "Load buddylist from file..." |
4553 msgstr "Importa la lista contatti da file..." | 3087 msgstr "Importa la lista contatti da file..." |
4554 | 3088 |
4555 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355 | |
4556 msgid "You must fill in all registration fields" | 3089 msgid "You must fill in all registration fields" |
4557 msgstr "Devi riempire tutti i campi per la registrazione" | 3090 msgstr "Devi riempire tutti i campi per la registrazione" |
4558 | 3091 |
4559 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362 | |
4560 msgid "Passwords do not match" | 3092 msgid "Passwords do not match" |
4561 msgstr "Le password non coincidono" | 3093 msgstr "Le password non coincidono" |
4562 | 3094 |
4563 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372 | |
4564 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | 3095 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." |
4565 msgstr "Impossibile registrare il nuovo account. Si è verificato un errore." | 3096 msgstr "Impossibile registrare il nuovo account. Si è verificato un errore." |
4566 | 3097 |
4567 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385 | |
4568 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3098 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
4569 msgstr "Nuovo account Gadu-Gadu registrato" | 3099 msgstr "Nuovo account Gadu-Gadu registrato" |
4570 | 3100 |
4571 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386 | |
4572 msgid "Registration completed successfully!" | 3101 msgid "Registration completed successfully!" |
4573 msgstr "Registrazione completata con successo!" | 3102 msgstr "Registrazione completata con successo!" |
4574 | 3103 |
4575 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448 | |
4576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716 | |
4577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 | |
4578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1373 | |
4579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451 | |
4580 msgid "Password" | 3104 msgid "Password" |
4581 msgstr "Password" | 3105 msgstr "Password" |
4582 | 3106 |
4583 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453 | |
4584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457 | |
4585 msgid "Password (again)" | 3107 msgid "Password (again)" |
4586 msgstr "Password (di nuovo)" | 3108 msgstr "Password (di nuovo)" |
4587 | 3109 |
4588 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458 | |
4589 msgid "Enter captcha text" | 3110 msgid "Enter captcha text" |
4590 msgstr "Inserire il testo captcha" | 3111 msgstr "Inserire il testo captcha" |
4591 | 3112 |
4592 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464 | |
4593 msgid "Captcha" | 3113 msgid "Captcha" |
4594 msgstr "Captcha" | 3114 msgstr "Captcha" |
4595 | 3115 |
4596 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 | |
4597 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469 | |
4598 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 3116 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
4599 msgstr "Registra un nuovo account Gadu-Gadu" | 3117 msgstr "Registra un nuovo account Gadu-Gadu" |
4600 | 3118 |
4601 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470 | |
4602 msgid "Please, fill in the following fields" | 3119 msgid "Please, fill in the following fields" |
4603 msgstr "Riempi i seguenti campi" | 3120 msgstr "Riempi i seguenti campi" |
4604 | 3121 |
4605 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591 | |
4606 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1136 | |
4607 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1204 | |
4608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 | |
4609 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4299 | |
4610 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4307 | |
4611 msgid "City" | 3122 msgid "City" |
4612 msgstr "Città" | 3123 msgstr "Città" |
4613 | 3124 |
4614 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596 | |
4615 msgid "Year of birth" | 3125 msgid "Year of birth" |
4616 msgstr "Anno di nascita" | 3126 msgstr "Anno di nascita" |
4617 | 3127 |
4618 #. gender | 3128 #. gender |
4619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599 | |
4620 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2187 | |
4621 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:328 | |
4622 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:346 | |
4623 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 | |
4624 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131 | |
4625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258 | |
4626 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119 | |
4627 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 | |
4628 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 | |
4629 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325 | |
4630 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:329 | |
4631 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 | |
4632 msgid "Gender" | 3129 msgid "Gender" |
4633 msgstr "Sesso" | 3130 msgstr "Sesso" |
4634 | 3131 |
4635 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600 | |
4636 msgid "Male or female" | 3132 msgid "Male or female" |
4637 msgstr "Maschile o femminile" | 3133 msgstr "Maschile o femminile" |
4638 | 3134 |
4639 #. 0 | 3135 #. 0 |
4640 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601 | |
4641 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:330 | |
4642 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:348 | |
4643 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 | |
4644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258 | |
4645 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67 | |
4646 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 | |
4647 msgid "Male" | 3136 msgid "Male" |
4648 msgstr "Maschile" | 3137 msgstr "Maschile" |
4649 | 3138 |
4650 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602 | |
4651 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:329 | |
4652 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:347 | |
4653 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 | |
4654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258 | |
4655 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68 | |
4656 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 | |
4657 msgid "Female" | 3139 msgid "Female" |
4658 msgstr "Femminile" | 3140 msgstr "Femminile" |
4659 | 3141 |
4660 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606 | |
4661 msgid "Only online" | 3142 msgid "Only online" |
4662 msgstr "Soltanto se online" | 3143 msgstr "Soltanto se online" |
4663 | 3144 |
4664 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610 | |
4665 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611 | |
4666 msgid "Find buddies" | 3145 msgid "Find buddies" |
4667 msgstr "Cerca contatti" | 3146 msgstr "Cerca contatti" |
4668 | 3147 |
4669 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612 | |
4670 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3148 msgid "Please, enter your search criteria below" |
4671 msgstr "Inserisci i tuoi criteri di ricerca" | 3149 msgstr "Inserisci i tuoi criteri di ricerca" |
4672 | 3150 |
4673 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 | |
4674 msgid "Fill in the fields." | 3151 msgid "Fill in the fields." |
4675 msgstr "Riempi i campi." | 3152 msgstr "Riempi i campi." |
4676 | 3153 |
4677 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 | |
4678 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3154 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
4679 msgstr "La tua password attuale è diversa da quella specificata." | 3155 msgstr "La tua password attuale è diversa da quella specificata." |
4680 | 3156 |
4681 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672 | |
4682 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 3157 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
4683 msgstr "Impossibile modificare la password. Si è verificato un errore.\n" | 3158 msgstr "Impossibile modificare la password. Si è verificato un errore.\n" |
4684 | 3159 |
4685 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681 | |
4686 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 3160 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
4687 msgstr "Cambia la password per l'account Gadu-Gadu" | 3161 msgstr "Cambia la password per l'account Gadu-Gadu" |
4688 | 3162 |
4689 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682 | |
4690 msgid "Password was changed successfully!" | 3163 msgid "Password was changed successfully!" |
4691 msgstr "Password modificata con successo!" | 3164 msgstr "Password modificata con successo!" |
4692 | 3165 |
4693 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711 | |
4694 msgid "Current password" | 3166 msgid "Current password" |
4695 msgstr "Password attuale" | 3167 msgstr "Password attuale" |
4696 | 3168 |
4697 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721 | |
4698 msgid "Password (retype)" | 3169 msgid "Password (retype)" |
4699 msgstr "Password (di nuovo)" | 3170 msgstr "Password (di nuovo)" |
4700 | 3171 |
4701 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726 | |
4702 msgid "Enter current token" | 3172 msgid "Enter current token" |
4703 msgstr "Inserisci il token corrente" | 3173 msgstr "Inserisci il token corrente" |
4704 | 3174 |
4705 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 | |
4706 msgid "Current token" | 3175 msgid "Current token" |
4707 msgstr "Token corrente" | 3176 msgstr "Token corrente" |
4708 | 3177 |
4709 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 | |
4710 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3178 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
4711 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password per UIN:" | 3179 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password per UIN:" |
4712 | 3180 |
4713 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740 | |
4714 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741 | |
4715 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3181 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
4716 msgstr "Cambia la password per Gadu-Gadu" | 3182 msgstr "Cambia la password per Gadu-Gadu" |
4717 | 3183 |
4718 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813 | |
4719 #, c-format | 3184 #, c-format |
4720 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3185 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
4721 msgstr "Scegli una chat per il contatto: %s" | 3186 msgstr "Scegli una chat per il contatto: %s" |
4722 | 3187 |
4723 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816 | |
4724 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817 | |
4725 msgid "Add to chat..." | 3188 msgid "Add to chat..." |
4726 msgstr "Aggiungi alla chat..." | 3189 msgstr "Aggiungi alla chat..." |
4727 | 3190 |
4728 #. 0 | 3191 #. 0 |
4729 #. Global | 3192 #. Global |
4730 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1090 | |
4731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:661 | |
4732 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 | |
4733 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 | |
4734 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42 | |
4735 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:43 | |
4736 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54 | |
4737 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 | |
4738 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:415 | |
4739 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3845 | |
4740 #: ../libpurple/status.c:163 | |
4741 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 | |
4742 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105 | |
4743 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63 | |
4744 msgid "Available" | 3193 msgid "Available" |
4745 msgstr "Presente" | 3194 msgstr "Presente" |
4746 | 3195 |
4747 #. 2 | 3196 #. 2 |
4748 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1094 | |
4749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302 | |
4750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:662 | |
4751 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56 | |
4752 msgid "Chatty" | 3197 msgid "Chatty" |
4753 msgstr "In chat" | 3198 msgstr "In chat" |
4754 | 3199 |
4755 #. 3 | 3200 #. 3 |
4756 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1097 | |
4757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348 | |
4758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:665 | |
4759 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57 | |
4760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:792 | |
4761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388 | |
4762 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3371 | |
4763 msgid "Do Not Disturb" | 3201 msgid "Do Not Disturb" |
4764 msgstr "Non disturbare" | 3202 msgstr "Non disturbare" |
4765 | 3203 |
4766 #. 1 | 3204 #. 1 |
4767 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3205 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
4768 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3206 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
4769 #. Away stuff | 3207 #. Away stuff |
4770 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1100 | |
4771 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562 | |
4772 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360 | |
4773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:663 | |
4774 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55 | |
4775 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846 | |
4776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:798 | |
4777 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272 | |
4778 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:419 | |
4779 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 | |
4780 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496 | |
4781 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4724 | |
4782 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4811 | |
4783 #: ../libpurple/status.c:166 | |
4784 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 | |
4785 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2679 | |
4786 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106 | |
4787 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64 | |
4788 msgid "Away" | 3208 msgid "Away" |
4789 msgstr "Assente" | 3209 msgstr "Assente" |
4790 | 3210 |
4791 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125 | |
4792 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1195 | |
4793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3318 | |
4794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3341 | |
4795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4225 | |
4796 msgid "UIN" | 3211 msgid "UIN" |
4797 msgstr "UIN" | 3212 msgstr "UIN" |
4798 | 3213 |
4799 #. first name | 3214 #. first name |
4800 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128 | |
4801 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1198 | |
4802 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000 | |
4803 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187 | |
4804 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:342 | |
4805 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:132 | |
4806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4236 | |
4807 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:993 | |
4808 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 | |
4809 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544 | |
4810 msgid "First Name" | 3215 msgid "First Name" |
4811 msgstr "Nome" | 3216 msgstr "Nome" |
4812 | 3217 |
4813 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1141 | |
4814 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1207 | |
4815 msgid "Birth Year" | 3218 msgid "Birth Year" |
4816 msgstr "Anno di nascita" | 3219 msgstr "Anno di nascita" |
4817 | 3220 |
4818 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1189 | |
4819 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1258 | |
4820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4412 | |
4821 msgid "Unable to display the search results." | 3221 msgid "Unable to display the search results." |
4822 msgstr "Impossibile mostrare i risultati della ricerca." | 3222 msgstr "Impossibile mostrare i risultati della ricerca." |
4823 | 3223 |
4824 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1249 | |
4825 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 3224 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
4826 msgstr "Directory pubblica di Gadu-Gadu" | 3225 msgstr "Directory pubblica di Gadu-Gadu" |
4827 | 3226 |
4828 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1250 | |
4829 msgid "Search results" | 3227 msgid "Search results" |
4830 msgstr "Risultati della ricerca" | 3228 msgstr "Risultati della ricerca" |
4831 | 3229 |
4832 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1289 | |
4833 msgid "No matching users found" | 3230 msgid "No matching users found" |
4834 msgstr "Non è stato trovato nessun utente corrispondente" | 3231 msgstr "Non è stato trovato nessun utente corrispondente" |
4835 | 3232 |
4836 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1290 | |
4837 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3233 msgid "There are no users matching your search criteria." |
4838 msgstr "Non ci sono utenti che corrispondono ai tuoi criteri di ricerca." | 3234 msgstr "Non ci sono utenti che corrispondono ai tuoi criteri di ricerca." |
4839 | 3235 |
4840 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1553 | |
4841 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1705 | |
4842 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507 | |
4843 msgid "Unable to read from socket" | 3236 msgid "Unable to read from socket" |
4844 msgstr "Impossibile leggere dal socket" | 3237 msgstr "Impossibile leggere dal socket" |
4845 | 3238 |
4846 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639 | |
4847 msgid "Buddy list downloaded" | 3239 msgid "Buddy list downloaded" |
4848 msgstr "Lista contatti scaricata" | 3240 msgstr "Lista contatti scaricata" |
4849 | 3241 |
4850 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640 | |
4851 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3242 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
4852 msgstr "La tua lista contatti è stata scaricata dal server." | 3243 msgstr "La tua lista contatti è stata scaricata dal server." |
4853 | 3244 |
4854 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1647 | |
4855 msgid "Buddy list uploaded" | 3245 msgid "Buddy list uploaded" |
4856 msgstr "Lista contatti esportata" | 3246 msgstr "Lista contatti esportata" |
4857 | 3247 |
4858 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648 | |
4859 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3248 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
4860 msgstr "La tua lista contatti è stata salvata sul server." | 3249 msgstr "La tua lista contatti è stata salvata sul server." |
4861 | 3250 |
4862 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | 3251 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
4863 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | 3252 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
4864 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | 3253 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). |
4865 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1734 | |
4866 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167 | |
4867 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569 | |
4868 msgid "Connected" | 3254 msgid "Connected" |
4869 msgstr "Connesso" | 3255 msgstr "Connesso" |
4870 | 3256 |
4871 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1743 | |
4872 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1991 | |
4873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375 | |
4874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422 | |
4875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164 | |
4876 msgid "Connection failed" | 3257 msgid "Connection failed" |
4877 msgstr "Connessione fallita" | 3258 msgstr "Connessione fallita" |
4878 | 3259 |
4879 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1886 | |
4880 msgid "Add to chat" | 3260 msgid "Add to chat" |
4881 msgstr "Aggiungi alla chat" | 3261 msgstr "Aggiungi alla chat" |
4882 | 3262 |
4883 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 | |
4884 msgid "Chat _name:" | 3263 msgid "Chat _name:" |
4885 msgstr "_Nome chat:" | 3264 msgstr "_Nome chat:" |
4886 | 3265 |
4887 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1972 | |
4888 #, c-format | 3266 #, c-format |
4889 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | 3267 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
4890 msgstr "Impossibile risolvere il nome host '%s': %s" | 3268 msgstr "Impossibile risolvere il nome host '%s': %s" |
4891 | 3269 |
4892 #. 1. connect to server | 3270 #. 1. connect to server |
4893 #. connect to the server | 3271 #. connect to the server |
4894 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1987 | |
4895 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334 | |
4896 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683 | |
4897 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389 | |
4898 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219 | |
4899 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202 | |
4900 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1664 | |
4901 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3801 | |
4902 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1957 | |
4903 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3652 | |
4904 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582 | |
4905 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:719 | |
4906 msgid "Connecting" | 3272 msgid "Connecting" |
4907 msgstr "Connessione in corso" | 3273 msgstr "Connessione in corso" |
4908 | 3274 |
4909 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2295 | |
4910 msgid "Chat error" | 3275 msgid "Chat error" |
4911 msgstr "Errore nella chat" | 3276 msgstr "Errore nella chat" |
4912 | 3277 |
4913 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2296 | |
4914 msgid "This chat name is already in use" | 3278 msgid "This chat name is already in use" |
4915 msgstr "Questo nome chat è già in uso" | 3279 msgstr "Questo nome chat è già in uso" |
4916 | 3280 |
4917 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2379 | |
4918 msgid "Not connected to the server" | 3281 msgid "Not connected to the server" |
4919 msgstr "Non connesso al server" | 3282 msgstr "Non connesso al server" |
4920 | 3283 |
4921 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2398 | |
4922 msgid "Find buddies..." | 3284 msgid "Find buddies..." |
4923 msgstr "Cerca contatti..." | 3285 msgstr "Cerca contatti..." |
4924 | 3286 |
4925 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2404 | |
4926 msgid "Change password..." | 3287 msgid "Change password..." |
4927 msgstr "Cambia password..." | 3288 msgstr "Cambia password..." |
4928 | 3289 |
4929 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2410 | |
4930 msgid "Upload buddylist to Server" | 3290 msgid "Upload buddylist to Server" |
4931 msgstr "Esporta la lista contatti sul server" | 3291 msgstr "Esporta la lista contatti sul server" |
4932 | 3292 |
4933 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2414 | |
4934 msgid "Download buddylist from Server" | 3293 msgid "Download buddylist from Server" |
4935 msgstr "Scarica la lista contatti dal server" | 3294 msgstr "Scarica la lista contatti dal server" |
4936 | 3295 |
4937 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2418 | |
4938 msgid "Delete buddylist from Server" | 3296 msgid "Delete buddylist from Server" |
4939 msgstr "Elimina la lista contatti dal server" | 3297 msgstr "Elimina la lista contatti dal server" |
4940 | 3298 |
4941 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2422 | |
4942 msgid "Save buddylist to file..." | 3299 msgid "Save buddylist to file..." |
4943 msgstr "Salva la lista contatti nel file..." | 3300 msgstr "Salva la lista contatti nel file..." |
4944 | 3301 |
4945 #. magic | 3302 #. magic |
4946 #. major_version | 3303 #. major_version |
4951 #. dependencies | 3308 #. dependencies |
4952 #. priority | 3309 #. priority |
4953 #. id | 3310 #. id |
4954 #. name | 3311 #. name |
4955 #. version | 3312 #. version |
4956 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2528 | |
4957 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 3313 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
4958 msgstr "Plugin per il protocollo Gadu-Gadu" | 3314 msgstr "Plugin per il protocollo Gadu-Gadu" |
4959 | 3315 |
4960 #. summary | 3316 #. summary |
4961 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2529 | |
4962 msgid "Polish popular IM" | 3317 msgid "Polish popular IM" |
4963 msgstr "IM popolare in Polonia" | 3318 msgstr "IM popolare in Polonia" |
4964 | 3319 |
4965 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2577 | |
4966 msgid "Gadu-Gadu User" | 3320 msgid "Gadu-Gadu User" |
4967 msgstr "Utente Gadu-Gadu" | 3321 msgstr "Utente Gadu-Gadu" |
4968 | 3322 |
4969 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2581 | |
4970 msgid "GG server" | 3323 msgid "GG server" |
4971 msgstr "Server GG" | 3324 msgstr "Server GG" |
4972 | 3325 |
4973 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 | |
4974 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897 | |
4975 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609 | |
4976 #, c-format | 3326 #, c-format |
4977 msgid "Unknown command: %s" | 3327 msgid "Unknown command: %s" |
4978 msgstr "Comando sconosciuto: %s" | 3328 msgstr "Comando sconosciuto: %s" |
4979 | 3329 |
4980 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536 | |
4981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2764 | |
4982 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1587 | |
4983 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299 | |
4984 #, c-format | 3330 #, c-format |
4985 msgid "current topic is: %s" | 3331 msgid "current topic is: %s" |
4986 msgstr "l'argomento attuale è: %s" | 3332 msgstr "l'argomento attuale è: %s" |
4987 | 3333 |
4988 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540 | |
4989 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2768 | |
4990 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591 | |
4991 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303 | |
4992 msgid "No topic is set" | 3334 msgid "No topic is set" |
4993 msgstr "Non è impostato nessun argomento" | 3335 msgstr "Non è impostato nessun argomento" |
4994 | 3336 |
4995 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304 | |
4996 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345 | |
4997 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327 | |
4998 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336 | |
4999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345 | |
5000 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1151 | |
5001 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1856 | |
5002 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937 | |
5003 msgid "File Transfer Failed" | 3337 msgid "File Transfer Failed" |
5004 msgstr "Trasferimento file fallito" | 3338 msgstr "Trasferimento file fallito" |
5005 | 3339 |
5006 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305 | |
5007 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346 | |
5008 msgid "Unable to open a listening port." | 3340 msgid "Unable to open a listening port." |
5009 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto." | 3341 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto." |
5010 | 3342 |
5011 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 | |
5012 msgid "Error displaying MOTD" | 3343 msgid "Error displaying MOTD" |
5013 msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD" | 3344 msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD" |
5014 | 3345 |
5015 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 | |
5016 msgid "No MOTD available" | 3346 msgid "No MOTD available" |
5017 msgstr "Nessun MOTD disponibile" | 3347 msgstr "Nessun MOTD disponibile" |
5018 | 3348 |
5019 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78 | |
5020 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 3349 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5021 msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione." | 3350 msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione." |
5022 | 3351 |
5023 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81 | |
5024 #, c-format | 3352 #, c-format |
5025 msgid "MOTD for %s" | 3353 msgid "MOTD for %s" |
5026 msgstr "MOTD per %s" | 3354 msgstr "MOTD per %s" |
5027 | 3355 |
5028 #. | 3356 #. |
5030 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 3358 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
5031 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 3359 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
5032 #. | 3360 #. |
5033 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 3361 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
5034 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 3362 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
5035 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125 | |
5036 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167 | |
5037 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660 | |
5038 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691 | |
5039 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:936 | |
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:989 | |
5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:380 | |
5042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:416 | |
5043 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637 | |
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:696 | |
5045 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2083 | |
5046 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:469 | |
5047 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392 | |
5048 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588 | |
5049 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634 | |
5050 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412 | |
5051 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 | |
5052 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433 | |
5053 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3137 | |
5054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3291 | |
5055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 | |
5056 #: ../libpurple/proxy.c:893 | |
5057 #: ../libpurple/proxy.c:1476 | |
5058 #: ../libpurple/proxy.c:1590 | |
5059 #: ../libpurple/proxy.c:1825 | |
5060 #: ../libpurple/proxy.c:1901 | |
5061 #, c-format | 3363 #, c-format |
5062 msgid "Lost connection with server: %s" | 3364 msgid "Lost connection with server: %s" |
5063 msgstr "Connessione persa col server: %s" | 3365 msgstr "Connessione persa col server: %s" |
5064 | 3366 |
5065 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262 | |
5066 msgid "View MOTD" | 3367 msgid "View MOTD" |
5067 msgstr "Leggi il MOTD" | 3368 msgstr "Leggi il MOTD" |
5068 | 3369 |
5069 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274 | |
5070 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34 | |
5071 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 | |
5072 msgid "_Channel:" | 3370 msgid "_Channel:" |
5073 msgstr "_Canale:" | 3371 msgstr "_Canale:" |
5074 | 3372 |
5075 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280 | |
5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 | |
5077 #: ../pidgin/gtkaccount.c:583 | |
5078 msgid "_Password:" | 3373 msgid "_Password:" |
5079 msgstr "_Password:" | 3374 msgstr "_Password:" |
5080 | 3375 |
5081 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313 | |
5082 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3376 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
5083 msgstr "Il nick IRC e il nome del server non devono contenere spazi bianchi" | 3377 msgstr "Il nick IRC e il nome del server non devono contenere spazi bianchi" |
5084 | 3378 |
5085 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344 | |
5086 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:890 | |
5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1023 | |
5088 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217 | |
5089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1616 | |
5090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2046 | |
5091 msgid "SSL support unavailable" | 3379 msgid "SSL support unavailable" |
5092 msgstr "Supporto SSL non disponibile" | 3380 msgstr "Supporto SSL non disponibile" |
5093 | 3381 |
5094 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357 | |
5095 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:896 | |
5096 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:740 | |
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:846 | |
5098 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1086 | |
5099 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 | |
5100 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2237 | |
5101 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747 | |
5102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1659 | |
5103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1910 | |
5104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2032 | |
5105 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211 | |
5106 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236 | |
5107 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844 | |
5108 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3805 | |
5109 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451 | |
5110 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482 | |
5111 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860 | |
5112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3344 | |
5113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3532 | |
5114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3630 | |
5115 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937 | |
5116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
5117 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486 | |
5118 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 | |
5119 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 | |
5120 msgid "Unable to connect" | 3382 msgid "Unable to connect" |
5121 msgstr "Impossibile connettersi" | 3383 msgstr "Impossibile connettersi" |
5122 | 3384 |
5123 #. this is a regular connect, error out | 3385 #. this is a regular connect, error out |
5124 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453 | |
5125 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2176 | |
5126 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474 | |
5127 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1795 | |
5128 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452 | |
5129 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1740 | |
5130 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3226 | |
5131 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3252 | |
5132 #, c-format | 3386 #, c-format |
5133 msgid "Unable to connect: %s" | 3387 msgid "Unable to connect: %s" |
5134 msgstr "Impossibile connettersi: %s" | 3388 msgstr "Impossibile connettersi: %s" |
5135 | 3389 |
5136 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669 | |
5137 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700 | |
5138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635 | |
5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 | |
5140 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2092 | |
5141 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:467 | |
5142 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400 | |
5143 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1762 | |
5144 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3144 | |
5145 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3298 | |
5146 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 | |
5147 #: ../libpurple/proxy.c:882 | |
5148 #: ../libpurple/proxy.c:1464 | |
5149 #: ../libpurple/proxy.c:1578 | |
5150 #: ../libpurple/proxy.c:1814 | |
5151 #: ../libpurple/proxy.c:1889 | |
5152 #, c-format | 3390 #, c-format |
5153 msgid "Server closed the connection" | 3391 msgid "Server closed the connection" |
5154 msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | 3392 msgstr "Il server ha chiuso la connessione" |
5155 | 3393 |
5156 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836 | |
5157 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404 | |
5158 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 | |
5159 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543 | |
5160 msgid "Users" | 3394 msgid "Users" |
5161 msgstr "Utenti" | 3395 msgstr "Utenti" |
5162 | 3396 |
5163 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839 | |
5164 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448 | |
5165 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1407 | |
5166 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395 | |
5167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 | |
5168 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
5169 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552 | |
5170 msgid "Topic" | 3397 msgid "Topic" |
5171 msgstr "Argomento" | 3398 msgstr "Argomento" |
5172 | 3399 |
5173 #. *< type | 3400 #. *< type |
5174 #. *< ui_requirement | 3401 #. *< ui_requirement |
5176 #. *< dependencies | 3403 #. *< dependencies |
5177 #. *< priority | 3404 #. *< priority |
5178 #. *< id | 3405 #. *< id |
5179 #. *< name | 3406 #. *< name |
5180 #. *< version | 3407 #. *< version |
5181 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981 | |
5182 msgid "IRC Protocol Plugin" | 3408 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5183 msgstr "Plugin per il protocollo IRC" | 3409 msgstr "Plugin per il protocollo IRC" |
5184 | 3410 |
5185 #. * summary | 3411 #. * summary |
5186 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:982 | |
5187 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 3412 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5188 msgstr "Il plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" | 3413 msgstr "Il plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" |
5189 | 3414 |
5190 #. host to connect to | 3415 #. host to connect to |
5191 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007 | |
5192 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373 | |
5193 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2790 | |
5194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7317 | |
5195 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805 | |
5196 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1251 | |
5197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1345 | |
5198 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 | |
5199 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 | |
5200 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2159 | |
5201 msgid "Server" | 3416 msgid "Server" |
5202 msgstr "Server" | 3417 msgstr "Server" |
5203 | 3418 |
5204 #. port to connect to | 3419 #. port to connect to |
5205 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010 | |
5206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2795 | |
5207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7320 | |
5208 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810 | |
5209 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2191 | |
5210 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908 | |
5211 msgid "Port" | 3420 msgid "Port" |
5212 msgstr "Porta" | 3421 msgstr "Porta" |
5213 | 3422 |
5214 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013 | |
5215 msgid "Encodings" | 3423 msgid "Encodings" |
5216 msgstr "Codifiche" | 3424 msgstr "Codifiche" |
5217 | 3425 |
5218 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016 | |
5219 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | 3426 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" |
5220 msgstr "Individua automaticamente UTF-8 in entrata" | 3427 msgstr "Individua automaticamente UTF-8 in entrata" |
5221 | 3428 |
5222 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1022 | |
5223 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367 | |
5224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245 | |
5225 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945 | |
5226 msgid "Real name" | 3429 msgid "Real name" |
5227 msgstr "Vero nome" | 3430 msgstr "Vero nome" |
5228 | 3431 |
5229 #. | 3432 #. |
5230 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3433 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
5231 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 3434 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
5232 #. | 3435 #. |
5233 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1030 | |
5234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7323 | |
5235 msgid "Use SSL" | 3436 msgid "Use SSL" |
5236 msgstr "Utilizza SSL" | 3437 msgstr "Utilizza SSL" |
5237 | 3438 |
5238 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188 | |
5239 msgid "Bad mode" | 3439 msgid "Bad mode" |
5240 msgstr "Modalità non valida" | 3440 msgstr "Modalità non valida" |
5241 | 3441 |
5242 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211 | |
5243 #, c-format | 3442 #, c-format |
5244 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | 3443 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
5245 msgstr "Ban su %s da %s, impostato %s fa" | 3444 msgstr "Ban su %s da %s, impostato %s fa" |
5246 | 3445 |
5247 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215 | |
5248 #, c-format | 3446 #, c-format |
5249 msgid "Ban on %s" | 3447 msgid "Ban on %s" |
5250 msgstr "Ban su %s" | 3448 msgstr "Ban su %s" |
5251 | 3449 |
5252 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230 | |
5253 msgid "End of ban list" | 3450 msgid "End of ban list" |
5254 msgstr "Fine della lista dei ban" | 3451 msgstr "Fine della lista dei ban" |
5255 | 3452 |
5256 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244 | |
5257 #, c-format | 3453 #, c-format |
5258 msgid "You are banned from %s." | 3454 msgid "You are banned from %s." |
5259 msgstr "Sei stato cacciato da %s." | 3455 msgstr "Sei stato cacciato da %s." |
5260 | 3456 |
5261 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245 | |
5262 msgid "Banned" | 3457 msgid "Banned" |
5263 msgstr "Cacciato" | 3458 msgstr "Cacciato" |
5264 | 3459 |
5265 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262 | |
5266 #, c-format | 3460 #, c-format |
5267 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 3461 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
5268 msgstr "Impossibile cacciare %s: la lista dei ban è piena" | 3462 msgstr "Impossibile cacciare %s: la lista dei ban è piena" |
5269 | 3463 |
5270 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351 | |
5271 msgid " <i>(ircop)</i>" | 3464 msgid " <i>(ircop)</i>" |
5272 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 3465 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
5273 | 3466 |
5274 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352 | |
5275 msgid " <i>(identified)</i>" | 3467 msgid " <i>(identified)</i>" |
5276 msgstr " <i>(identificato)</i>" | 3468 msgstr " <i>(identificato)</i>" |
5277 | 3469 |
5278 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353 | |
5279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4226 | |
5280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424 | |
5281 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
5282 msgid "Nick" | 3470 msgid "Nick" |
5283 msgstr "Nickname" | 3471 msgstr "Nickname" |
5284 | 3472 |
5285 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379 | |
5286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1270 | |
5287 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 | |
5288 msgid "Currently on" | 3473 msgid "Currently on" |
5289 msgstr "Attualmente su" | 3474 msgstr "Attualmente su" |
5290 | 3475 |
5291 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384 | |
5292 msgid "Idle for" | 3476 msgid "Idle for" |
5293 msgstr "Inattivo per" | 3477 msgstr "Inattivo per" |
5294 | 3478 |
5295 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387 | |
5296 msgid "Online since" | 3479 msgid "Online since" |
5297 msgstr "Online da" | 3480 msgstr "Online da" |
5298 | 3481 |
5299 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391 | |
5300 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | 3482 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
5301 msgstr "<b>Aggettivo descrittivo:</b>" | 3483 msgstr "<b>Aggettivo descrittivo:</b>" |
5302 | 3484 |
5303 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391 | |
5304 msgid "Glorious" | 3485 msgid "Glorious" |
5305 msgstr "Glorioso" | 3486 msgstr "Glorioso" |
5306 | 3487 |
5307 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479 | |
5308 #, c-format | 3488 #, c-format |
5309 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 3489 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
5310 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" | 3490 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" |
5311 | 3491 |
5312 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481 | |
5313 #, c-format | 3492 #, c-format |
5314 msgid "%s has cleared the topic." | 3493 msgid "%s has cleared the topic." |
5315 msgstr "%s ha rimosso l'argomento." | 3494 msgstr "%s ha rimosso l'argomento." |
5316 | 3495 |
5317 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489 | |
5318 #, c-format | 3496 #, c-format |
5319 msgid "The topic for %s is: %s" | 3497 msgid "The topic for %s is: %s" |
5320 msgstr "L'argomento di %s è: %s" | 3498 msgstr "L'argomento di %s è: %s" |
5321 | 3499 |
5322 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507 | |
5323 #, c-format | 3500 #, c-format |
5324 msgid "Unknown message '%s'" | 3501 msgid "Unknown message '%s'" |
5325 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'" | 3502 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'" |
5326 | 3503 |
5327 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508 | |
5328 msgid "Unknown message" | 3504 msgid "Unknown message" |
5329 msgstr "Messaggio sconosciuto" | 3505 msgstr "Messaggio sconosciuto" |
5330 | 3506 |
5331 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508 | |
5332 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | 3507 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
5333 msgstr "Il server IRC ha ricevuto un messaggio che non è in grado di comprendere." | 3508 msgstr "" |
5334 | 3509 "Il server IRC ha ricevuto un messaggio che non è in grado di comprendere." |
5335 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529 | 3510 |
5336 #, c-format | 3511 #, c-format |
5337 msgid "Users on %s: %s" | 3512 msgid "Users on %s: %s" |
5338 msgstr "Utenti su %s: %s" | 3513 msgstr "Utenti su %s: %s" |
5339 | 3514 |
5340 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636 | |
5341 msgid "Time Response" | 3515 msgid "Time Response" |
5342 msgstr "Risposta sull'orario" | 3516 msgstr "Risposta sull'orario" |
5343 | 3517 |
5344 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637 | |
5345 msgid "The IRC server's local time is:" | 3518 msgid "The IRC server's local time is:" |
5346 msgstr "L'ora locale del server IRC è:" | 3519 msgstr "L'ora locale del server IRC è:" |
5347 | 3520 |
5348 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648 | |
5349 msgid "No such channel" | 3521 msgid "No such channel" |
5350 msgstr "Canale inesistente" | 3522 msgstr "Canale inesistente" |
5351 | 3523 |
5352 #. does this happen? | 3524 #. does this happen? |
5353 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659 | |
5354 msgid "no such channel" | 3525 msgid "no such channel" |
5355 msgstr "canale inesistente" | 3526 msgstr "canale inesistente" |
5356 | 3527 |
5357 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662 | |
5358 msgid "User is not logged in" | 3528 msgid "User is not logged in" |
5359 msgstr "L'utente non è connesso" | 3529 msgstr "L'utente non è connesso" |
5360 | 3530 |
5361 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667 | |
5362 msgid "No such nick or channel" | 3531 msgid "No such nick or channel" |
5363 msgstr "Nick/Canale inesistente" | 3532 msgstr "Nick/Canale inesistente" |
5364 | 3533 |
5365 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687 | |
5366 msgid "Could not send" | 3534 msgid "Could not send" |
5367 msgstr "Impossibile inviare" | 3535 msgstr "Impossibile inviare" |
5368 | 3536 |
5369 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743 | |
5370 #, c-format | 3537 #, c-format |
5371 msgid "Joining %s requires an invitation." | 3538 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5372 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito." | 3539 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito." |
5373 | 3540 |
5374 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744 | |
5375 msgid "Invitation only" | 3541 msgid "Invitation only" |
5376 msgstr "Solo su invito" | 3542 msgstr "Solo su invito" |
5377 | 3543 |
5378 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860 | |
5379 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:728 | |
5380 #, c-format | 3544 #, c-format |
5381 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 3545 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5382 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)" | 3546 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)" |
5383 | 3547 |
5384 #. Remove user from channel | 3548 #. Remove user from channel |
5385 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865 | |
5386 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:735 | |
5387 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:716 | |
5388 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 | |
5389 #, c-format | 3549 #, c-format |
5390 msgid "Kicked by %s (%s)" | 3550 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5391 msgstr "Cacciato da %s: (%s)" | 3551 msgstr "Cacciato da %s: (%s)" |
5392 | 3552 |
5393 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 | |
5394 #, c-format | 3553 #, c-format |
5395 msgid "mode (%s %s) by %s" | 3554 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5396 msgstr "modalità (%s %s) da %s" | 3555 msgstr "modalità (%s %s) da %s" |
5397 | 3556 |
5398 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 | |
5399 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979 | |
5400 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786 | |
5401 msgid "Invalid nickname" | 3557 msgid "Invalid nickname" |
5402 msgstr "Nickname non valido" | 3558 msgstr "Nickname non valido" |
5403 | 3559 |
5404 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980 | 3560 msgid "" |
5405 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters." | 3561 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " |
5406 msgstr "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. Probabilmente contiene caratteri non validi." | 3562 "invalid characters." |
5407 | 3563 msgstr "" |
5408 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985 | 3564 "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. " |
5409 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." | 3565 "Probabilmente contiene caratteri non validi." |
5410 msgstr "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. Probabilmente contiene caratteri non validi." | 3566 |
3567 msgid "" | |
3568 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
3569 "invalid characters." | |
3570 msgstr "" | |
3571 "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. " | |
3572 "Probabilmente contiene caratteri non validi." | |
5411 | 3573 |
5412 #. We only want to do the following dance if the connection | 3574 #. We only want to do the following dance if the connection |
5413 #. has not been successfully completed. If it has, just | 3575 #. has not been successfully completed. If it has, just |
5414 #. notify the user that their /nick command didn't go. | 3576 #. notify the user that their /nick command didn't go. |
5415 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1001 | |
5416 #, c-format | 3577 #, c-format |
5417 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | 3578 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." |
5418 msgstr "Il nickname \"%s\" è già in uso." | 3579 msgstr "Il nickname \"%s\" è già in uso." |
5419 | 3580 |
5420 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1003 | |
5421 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1004 | |
5422 msgid "Nickname in use" | 3581 msgid "Nickname in use" |
5423 msgstr "Nickname già in uso" | 3582 msgstr "Nickname già in uso" |
5424 | 3583 |
5425 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048 | |
5426 msgid "Cannot change nick" | 3584 msgid "Cannot change nick" |
5427 msgstr "Impossibile cambiare nick" | 3585 msgstr "Impossibile cambiare nick" |
5428 | 3586 |
5429 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048 | |
5430 msgid "Could not change nick" | 3587 msgid "Could not change nick" |
5431 msgstr "Impossibile cambiare nick" | 3588 msgstr "Impossibile cambiare nick" |
5432 | 3589 |
5433 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1073 | |
5434 #, c-format | 3590 #, c-format |
5435 msgid "You have parted the channel%s%s" | 3591 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5436 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s" | 3592 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s" |
5437 | 3593 |
5438 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117 | |
5439 msgid "Error: invalid PONG from server" | 3594 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5440 msgstr "Errore: PONG non valido dal server" | 3595 msgstr "Errore: PONG non valido dal server" |
5441 | 3596 |
5442 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 | |
5443 #, c-format | 3597 #, c-format |
5444 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 3598 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5445 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi" | 3599 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi" |
5446 | 3600 |
5447 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210 | |
5448 #, c-format | 3601 #, c-format |
5449 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | 3602 msgid "Cannot join %s: Registration is required." |
5450 msgstr "Impossibile entrare in %s: è richiesta la registrazione." | 3603 msgstr "Impossibile entrare in %s: è richiesta la registrazione." |
5451 | 3604 |
5452 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211 | |
5453 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095 | |
5454 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
5455 msgid "Cannot join channel" | 3605 msgid "Cannot join channel" |
5456 msgstr "Impossibile entrare nel canale" | 3606 msgstr "Impossibile entrare nel canale" |
5457 | 3607 |
5458 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1245 | |
5459 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 3608 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
5460 msgstr "Il nick o il canale è temporaneamente non disponibile." | 3609 msgstr "Il nick o il canale è temporaneamente non disponibile." |
5461 | 3610 |
5462 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1257 | |
5463 #, c-format | 3611 #, c-format |
5464 msgid "Wallops from %s" | 3612 msgid "Wallops from %s" |
5465 msgstr "Wallop da %s" | 3613 msgstr "Wallop da %s" |
5466 | 3614 |
5467 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 | |
5468 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3615 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5469 msgstr "action <azione da eseguire>: Esegue un'azione." | 3616 msgstr "action <azione da eseguire>: Esegue un'azione." |
5470 | 3617 |
5471 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 | 3618 msgid "" |
5472 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." | 3619 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5473 msgstr "away [messaggio]: Imposta un messaggio di assenza. Non immettere alcun messaggio per ritornare dall'assenza." | 3620 "away." |
5474 | 3621 msgstr "" |
5475 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 | 3622 "away [messaggio]: Imposta un messaggio di assenza. Non immettere alcun " |
3623 "messaggio per ritornare dall'assenza." | |
3624 | |
5476 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | 3625 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
5477 msgstr "ctcp <nick> <msg>: invia un messaggio ctcp al nick." | 3626 msgstr "ctcp <nick> <msg>: invia un messaggio ctcp al nick." |
5478 | 3627 |
5479 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 | |
5480 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3628 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
5481 msgstr "chanserv: Invia un comando al chanserv" | 3629 msgstr "chanserv: Invia un comando al chanserv" |
5482 | 3630 |
5483 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 | 3631 msgid "" |
5484 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." | 3632 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5485 msgstr "deop <nick1> [nick2] ...: Toglie lo status di operatore del canale a qualcuno. Bisogna essere operatore del canale." | 3633 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5486 | 3634 msgstr "" |
5487 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 | 3635 "deop <nick1> [nick2] ...: Toglie lo status di operatore del canale a " |
5488 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." | 3636 "qualcuno. Bisogna essere operatore del canale." |
5489 msgstr "devoice <nick1> [nick2] ...: Toglie lo status di voice a qualcuno, impedendo che possa parlare se il canale è moderato (+m). Bisogna essere operatore del canale." | 3637 |
5490 | 3638 msgid "" |
5491 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 | 3639 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5492 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." | 3640 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5493 msgstr "invite <nick> [stanza]: Invita qualcuno a raggiungerti nella stanza specificata o in quella corrente." | 3641 "must be a channel operator to do this." |
5494 | 3642 msgstr "" |
5495 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 | 3643 "devoice <nick1> [nick2] ...: Toglie lo status di voice a qualcuno, " |
5496 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3644 "impedendo che possa parlare se il canale è moderato (+m). Bisogna essere " |
5497 msgstr "j <stanza1>[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." | 3645 "operatore del canale." |
5498 | 3646 |
5499 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 | 3647 msgid "" |
5500 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3648 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5501 msgstr "join <stanza1>[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." | 3649 "channel, or the current channel." |
5502 | 3650 msgstr "" |
5503 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 | 3651 "invite <nick> [stanza]: Invita qualcuno a raggiungerti nella stanza " |
5504 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." | 3652 "specificata o in quella corrente." |
5505 msgstr "kick <nick> [messaggio]: Espelle qualcuno dal canale. Bisogna essere operatore del canale." | 3653 |
5506 | 3654 msgid "" |
5507 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 | 3655 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5508 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" | 3656 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5509 msgstr "list: Mostra la lista delle stanze di discussione presenti sulla rete. <i>Attenzione. Alcuni server potrebbero disconnetterti dopo questo comando.</i>" | 3657 msgstr "" |
5510 | 3658 "j <stanza1>[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una o " |
5511 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 | 3659 "più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." |
3660 | |
3661 msgid "" | |
3662 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
3663 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
3664 msgstr "" | |
3665 "join <stanza1>[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una " | |
3666 "o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." | |
3667 | |
3668 msgid "" | |
3669 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
3670 "channel operator to do this." | |
3671 msgstr "" | |
3672 "kick <nick> [messaggio]: Espelle qualcuno dal canale. Bisogna essere " | |
3673 "operatore del canale." | |
3674 | |
3675 msgid "" | |
3676 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
3677 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
3678 msgstr "" | |
3679 "list: Mostra la lista delle stanze di discussione presenti sulla rete. " | |
3680 "<i>Attenzione. Alcuni server potrebbero disconnetterti dopo questo comando.</" | |
3681 "i>" | |
3682 | |
5512 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 3683 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5513 msgstr "me <azione da eseguire>: Esegue un'azione." | 3684 msgstr "me <azione da eseguire>: Esegue un'azione." |
5514 | 3685 |
5515 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 | |
5516 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 3686 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
5517 msgstr "memoserv: Invia un comando al memoserv" | 3687 msgstr "memoserv: Invia un comando al memoserv" |
5518 | 3688 |
5519 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 | 3689 msgid "" |
5520 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." | 3690 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
5521 msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <nick|canale>: Imposta o rimuove una modalità del canale o dell'utente." | 3691 "or user mode." |
5522 | 3692 msgstr "" |
5523 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 | 3693 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|canale>: Imposta o rimuove una " |
5524 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." | 3694 "modalità del canale o dell'utente." |
5525 msgstr "msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un utente (in opposizione al canale)." | 3695 |
5526 | 3696 msgid "" |
5527 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 | 3697 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
3698 "opposed to a channel)." | |
3699 msgstr "" | |
3700 "msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un utente " | |
3701 "(in opposizione al canale)." | |
3702 | |
5528 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 3703 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5529 msgstr "names [canale]: Elenca gli utenti presenti nel canale." | 3704 msgstr "names [canale]: Elenca gli utenti presenti nel canale." |
5530 | 3705 |
5531 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 | |
5532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3493 | |
5533 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 3706 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5534 msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname." | 3707 msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname." |
5535 | 3708 |
5536 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 | |
5537 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3709 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
5538 msgstr "nickserv: Invia un comando al nickserv" | 3710 msgstr "nickserv: Invia un comando al nickserv" |
5539 | 3711 |
5540 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 | |
5541 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | 3712 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." |
5542 msgstr "notice <destinatario<: Invia un annuncio ad un utente o ad un canale" | 3713 msgstr "" |
5543 | 3714 "notice <destinatario<: Invia un annuncio ad un utente o ad un canale" |
5544 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 | 3715 |
5545 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." | 3716 msgid "" |
5546 msgstr "op <nick1> [nick2] ...: Concede lo stato di operatore del canale a qualcuno. Devi essere operatore del canale." | 3717 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5547 | 3718 "must be a channel operator to do this." |
5548 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 | 3719 msgstr "" |
5549 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." | 3720 "op <nick1> [nick2] ...: Concede lo stato di operatore del canale a " |
5550 msgstr "operwall <messaggio>: Se non sai di cosa si tratta, probabilmente non sei in grado di usarlo." | 3721 "qualcuno. Devi essere operatore del canale." |
5551 | 3722 |
5552 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 | 3723 msgid "" |
3724 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
3725 "can't use it." | |
3726 msgstr "" | |
3727 "operwall <messaggio>: Se non sai di cosa si tratta, probabilmente non " | |
3728 "sei in grado di usarlo." | |
3729 | |
5553 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 3730 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
5554 msgstr "operserv: Invia un comando all'operserv" | 3731 msgstr "operserv: Invia un comando all'operserv" |
5555 | 3732 |
5556 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 | 3733 msgid "" |
5557 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." | 3734 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5558 msgstr "part [stanza] [messaggio]: Abbandona il canale corrente o un canale specificato con un messaggio opzionale." | 3735 "with an optional message." |
5559 | 3736 msgstr "" |
5560 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 | 3737 "part [stanza] [messaggio]: Abbandona il canale corrente o un canale " |
5561 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." | 3738 "specificato con un messaggio opzionale." |
5562 msgstr "ping [nick]: Chiede quanto ritardo ha un utente (o il server, se non è specificato nessun utente)." | 3739 |
5563 | 3740 msgid "" |
5564 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 | 3741 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5565 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." | 3742 "has." |
5566 msgstr "query <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un utente (in opposizione al canale)." | 3743 msgstr "" |
5567 | 3744 "ping [nick]: Chiede quanto ritardo ha un utente (o il server, se non è " |
5568 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 | 3745 "specificato nessun utente)." |
3746 | |
3747 msgid "" | |
3748 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
3749 "opposed to a channel)." | |
3750 msgstr "" | |
3751 "query <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un utente " | |
3752 "(in opposizione al canale)." | |
3753 | |
5569 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 3754 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5570 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale." | 3755 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale." |
5571 | 3756 |
5572 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 | |
5573 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 3757 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5574 msgstr "quote [...]: Invia un comando grezzo al server." | 3758 msgstr "quote [...]: Invia un comando grezzo al server." |
5575 | 3759 |
5576 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 | 3760 msgid "" |
5577 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." | 3761 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5578 msgstr "remove <nick> [messaggio]: Rimuove qualcuno da una stanza. Devi essere operatore del canale." | 3762 "channel operator to do this." |
5579 | 3763 msgstr "" |
5580 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 | 3764 "remove <nick> [messaggio]: Rimuove qualcuno da una stanza. Devi essere " |
3765 "operatore del canale." | |
3766 | |
5581 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 3767 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
5582 msgstr "time: Mostra l'attuale ora locale del server IRC." | 3768 msgstr "time: Mostra l'attuale ora locale del server IRC." |
5583 | 3769 |
5584 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 | |
5585 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 3770 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5586 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento del canale." | 3771 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento del canale." |
5587 | 3772 |
5588 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 | |
5589 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 3773 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5590 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Imposta o rimuove una modalità utente." | 3774 msgstr "" |
5591 | 3775 "umode <+|-><A-Za-z>: Imposta o rimuove una modalità utente." |
5592 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 | 3776 |
5593 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | 3777 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" |
5594 msgstr "version [nick]: invia una richiesta CTCP VERSION ad un utente" | 3778 msgstr "version [nick]: invia una richiesta CTCP VERSION ad un utente" |
5595 | 3779 |
5596 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156 | 3780 msgid "" |
5597 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." | 3781 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5598 msgstr "voice <nick1> [nick2] ...: Concede lo status voice a qualcuno. Bisogna essere operatore del canale." | 3782 "must be a channel operator to do this." |
5599 | 3783 msgstr "" |
5600 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157 | 3784 "voice <nick1> [nick2] ...: Concede lo status voice a qualcuno. Bisogna " |
5601 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." | 3785 "essere operatore del canale." |
5602 msgstr "wallops <messaggio>: Se non sai cos'è, probabilmente non sei in grado di usarlo." | 3786 |
5603 | 3787 msgid "" |
5604 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158 | 3788 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
3789 "use it." | |
3790 msgstr "" | |
3791 "wallops <messaggio>: Se non sai cos'è, probabilmente non sei in grado " | |
3792 "di usarlo." | |
3793 | |
5605 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 3794 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
5606 msgstr "whois [server] <nick>: Ottiene informazioni su di un utente." | 3795 msgstr "whois [server] <nick>: Ottiene informazioni su di un utente." |
5607 | 3796 |
5608 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159 | |
5609 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | 3797 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." |
5610 msgstr "whowas <nick>: Ottiene informazioni su di un utente che si è disconnesso." | 3798 msgstr "" |
5611 | 3799 "whowas <nick>: Ottiene informazioni su di un utente che si è " |
5612 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:554 | 3800 "disconnesso." |
3801 | |
5613 #, c-format | 3802 #, c-format |
5614 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 3803 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5615 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi" | 3804 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi" |
5616 | 3805 |
5617 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555 | |
5618 msgid "PONG" | 3806 msgid "PONG" |
5619 msgstr "PONG" | 3807 msgstr "PONG" |
5620 | 3808 |
5621 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555 | |
5622 msgid "CTCP PING reply" | 3809 msgid "CTCP PING reply" |
5623 msgstr "Risposta PING CTCP" | 3810 msgstr "Risposta PING CTCP" |
5624 | 3811 |
5625 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:667 | |
5626 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:674 | |
5627 msgid "Disconnected." | 3812 msgid "Disconnected." |
5628 msgstr "Disconnesso." | 3813 msgstr "Disconnesso." |
5629 | 3814 |
5630 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160 | |
5631 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199 | |
5632 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73 | |
5633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 | |
5634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
5635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2624 | |
5636 msgid "Unknown Error" | 3815 msgid "Unknown Error" |
5637 msgstr "Errore sconosciuto" | 3816 msgstr "Errore sconosciuto" |
5638 | 3817 |
5639 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162 | |
5640 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163 | |
5641 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | 3818 msgid "Ad-Hoc Command Failed" |
5642 msgstr "Comando ad-hoc fallito" | 3819 msgstr "Comando ad-hoc fallito" |
5643 | 3820 |
5644 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197 | |
5645 msgid "execute" | 3821 msgid "execute" |
5646 msgstr "esegui" | 3822 msgstr "esegui" |
5647 | 3823 |
5648 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:82 | |
5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39 | |
5650 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:83 | |
5651 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3824 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5652 msgstr "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno stream non criptato" | 3825 msgstr "" |
3826 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno " | |
3827 "stream non criptato" | |
5653 | 3828 |
5654 #. This should never happen! | 3829 #. This should never happen! |
5655 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:150 | |
5656 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:395 | |
5657 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 | |
5658 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:435 | |
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480 | |
5660 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:484 | |
5661 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:179 | |
5662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:156 | |
5663 msgid "Invalid response from server" | 3830 msgid "Invalid response from server" |
5664 msgstr "Risposta non valida da parte del server" | 3831 msgstr "Risposta non valida da parte del server" |
5665 | 3832 |
5666 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:191 | |
5667 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323 | |
5668 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3833 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5669 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato" | 3834 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato" |
5670 | 3835 |
5671 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:307 | 3836 #, c-format |
5672 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244 | 3837 msgid "" |
5673 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97 | 3838 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
5674 #, c-format | 3839 "this and continue authentication?" |
5675 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" | 3840 msgstr "" |
5676 msgstr "%s richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?" | 3841 "%s richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una " |
5677 | 3842 "connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?" |
5678 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 | 3843 |
5679 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 | |
5680 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246 | |
5681 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247 | |
5682 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:99 | |
5683 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:100 | |
5684 msgid "Plaintext Authentication" | 3844 msgid "Plaintext Authentication" |
5685 msgstr "Autenticazione come testo semplice" | 3845 msgstr "Autenticazione come testo semplice" |
5686 | 3846 |
5687 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:346 | |
5688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:252 | |
5689 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 3847 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
5690 msgstr "Hai richiesto la criptatura, ma non è disponibile su questo server." | 3848 msgstr "Hai richiesto la criptatura, ma non è disponibile su questo server." |
5691 | 3849 |
5692 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:406 | |
5693 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:197 | |
5694 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:222 | |
5695 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464 | |
5696 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484 | |
5697 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:535 | |
5698 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:544 | |
5699 msgid "Invalid challenge from server" | 3850 msgid "Invalid challenge from server" |
5700 msgstr "Challenge non valido dal server" | 3851 msgstr "Challenge non valido dal server" |
5701 | 3852 |
5702 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:440 | |
5703 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3853 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
5704 msgstr "Il server ritiene che l'autenticazione sia completa; il client no " | 3854 msgstr "Il server ritiene che l'autenticazione sia completa; il client no " |
5705 | 3855 |
5706 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262 | |
5707 msgid "SASL authentication failed" | 3856 msgid "SASL authentication failed" |
5708 msgstr "Autenticazione SASL fallita" | 3857 msgstr "Autenticazione SASL fallita" |
5709 | 3858 |
5710 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:421 | |
5711 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:514 | |
5712 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:667 | |
5713 #, c-format | 3859 #, c-format |
5714 msgid "SASL error: %s" | 3860 msgid "SASL error: %s" |
5715 msgstr "Errore SASL: %s" | 3861 msgstr "Errore SASL: %s" |
5716 | 3862 |
5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55 | |
5718 msgid "Invalid Encoding" | 3863 msgid "Invalid Encoding" |
5719 msgstr "Codifica non valida" | 3864 msgstr "Codifica non valida" |
5720 | 3865 |
5721 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57 | |
5722 msgid "Unsupported Extension" | 3866 msgid "Unsupported Extension" |
5723 msgstr "Estensione non supportata" | 3867 msgstr "Estensione non supportata" |
5724 | 3868 |
5725 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59 | 3869 msgid "" |
5726 msgid "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM attack" | 3870 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " |
5727 msgstr "Risposta inattesa dal server. Questo potrebbe indicare un possibile attacco MITM" | 3871 "attack" |
5728 | 3872 msgstr "" |
5729 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61 | 3873 "Risposta inattesa dal server. Questo potrebbe indicare un possibile attacco " |
5730 msgid "The server does support channel binding, but did not appear to advertise it. This indicates a likely MITM attack" | 3874 "MITM" |
5731 msgstr "Il server non supporta il binding del canale, sebbene non lo dica esplicitamente. Questo indica un probabile attacco MITM" | 3875 |
5732 | 3876 msgid "" |
5733 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63 | 3877 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " |
3878 "it. This indicates a likely MITM attack" | |
3879 msgstr "" | |
3880 "Il server non supporta il binding del canale, sebbene non lo dica " | |
3881 "esplicitamente. Questo indica un probabile attacco MITM" | |
3882 | |
5734 msgid "Server does not support channel binding" | 3883 msgid "Server does not support channel binding" |
5735 msgstr "Il server non supporta il binding del canale" | 3884 msgstr "Il server non supporta il binding del canale" |
5736 | 3885 |
5737 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65 | |
5738 msgid "Unsupported channel binding method" | 3886 msgid "Unsupported channel binding method" |
5739 msgstr "Metodo di binding del canale non supportato" | 3887 msgstr "Metodo di binding del canale non supportato" |
5740 | 3888 |
5741 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67 | |
5742 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896 | |
5743 msgid "User not found" | 3889 msgid "User not found" |
5744 msgstr "Utente non trovato" | 3890 msgstr "Utente non trovato" |
5745 | 3891 |
5746 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69 | |
5747 msgid "Invalid Username Encoding" | 3892 msgid "Invalid Username Encoding" |
5748 msgstr "Codifica del nome utente non valida" | 3893 msgstr "Codifica del nome utente non valida" |
5749 | 3894 |
5750 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71 | |
5751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689 | |
5752 msgid "Resource Constraint" | 3895 msgid "Resource Constraint" |
5753 msgstr "Vincolo sulla risorsa" | 3896 msgstr "Vincolo sulla risorsa" |
5754 | 3897 |
5755 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398 | |
5756 #, fuzzy | 3898 #, fuzzy |
5757 msgid "Unable to canonicalize username" | 3899 msgid "Unable to canonicalize username" |
5758 msgstr "Impossibile configurare" | 3900 msgstr "Impossibile configurare" |
5759 | 3901 |
5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409 | |
5761 #, fuzzy | 3902 #, fuzzy |
5762 msgid "Unable to canonicalize password" | 3903 msgid "Unable to canonicalize password" |
5763 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto." | 3904 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto." |
5764 | 3905 |
5765 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474 | |
5766 msgid "Malicious challenge from server" | 3906 msgid "Malicious challenge from server" |
5767 msgstr "Challenge maligna da parte del server" | 3907 msgstr "Challenge maligna da parte del server" |
5768 | 3908 |
5769 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:526 | |
5770 msgid "Unexpected response from server" | 3909 msgid "Unexpected response from server" |
5771 msgstr "Risposta inattesa da parte del server" | 3910 msgstr "Risposta inattesa da parte del server" |
5772 | 3911 |
5773 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:413 | |
5774 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3912 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
5775 msgstr "Il gestore di connessione BOSH ha terminato la tua sessione." | 3913 msgstr "Il gestore di connessione BOSH ha terminato la tua sessione." |
5776 | 3914 |
5777 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:495 | |
5778 msgid "No session ID given" | 3915 msgid "No session ID given" |
5779 msgstr "Nessun ID di sessione fornito" | 3916 msgstr "Nessun ID di sessione fornito" |
5780 | 3917 |
5781 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:512 | |
5782 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | 3918 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" |
5783 msgstr "Versione del protocollo BOSH non supportata" | 3919 msgstr "Versione del protocollo BOSH non supportata" |
5784 | 3920 |
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:679 | |
5786 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3921 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
5787 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server" | 3922 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server" |
5788 | 3923 |
5789 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:855 | |
5790 #, c-format | 3924 #, c-format |
5791 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" | 3925 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
5792 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server: %s" | 3926 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server: %s" |
5793 | 3927 |
5794 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:885 | |
5795 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
5796 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3928 msgid "Unable to establish SSL connection" |
5797 msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL" | 3929 msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL" |
5798 | 3930 |
5799 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350 | |
5800 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024 | |
5801 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207 | |
5802 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:989 | |
5803 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 | |
5804 msgid "Full Name" | 3931 msgid "Full Name" |
5805 msgstr "Nome" | 3932 msgstr "Nome" |
5806 | 3933 |
5807 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351 | |
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
5809 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001 | |
5810 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 | |
5811 msgid "Family Name" | 3934 msgid "Family Name" |
5812 msgstr "Cognome" | 3935 msgstr "Cognome" |
5813 | 3936 |
5814 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352 | |
5815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 | |
5816 msgid "Given Name" | 3937 msgid "Given Name" |
5817 msgstr "Soprannome" | 3938 msgstr "Soprannome" |
5818 | 3939 |
5819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354 | |
5820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1288 | |
5821 msgid "URL" | 3940 msgid "URL" |
5822 msgstr "Sito Web" | 3941 msgstr "Sito Web" |
5823 | 3942 |
5824 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355 | |
5825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086 | |
5826 msgid "Street Address" | 3943 msgid "Street Address" |
5827 msgstr "Indirizzo" | 3944 msgstr "Indirizzo" |
5828 | 3945 |
5829 #. | 3946 #. |
5830 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | 3947 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other |
5831 #. * clients. The next time someone reads this, remove | 3948 #. * clients. The next time someone reads this, remove |
5832 #. * EXTADR. | 3949 #. * EXTADR. |
5833 #. | 3950 #. |
5834 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356 | |
5835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084 | |
5836 msgid "Extended Address" | 3951 msgid "Extended Address" |
5837 msgstr "Indirizzo esteso" | 3952 msgstr "Indirizzo esteso" |
5838 | 3953 |
5839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357 | |
5840 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088 | |
5841 msgid "Locality" | 3954 msgid "Locality" |
5842 msgstr "Località" | 3955 msgstr "Località" |
5843 | 3956 |
5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358 | |
5845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090 | |
5846 msgid "Region" | 3957 msgid "Region" |
5847 msgstr "Regione" | 3958 msgstr "Regione" |
5848 | 3959 |
5849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359 | |
5850 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092 | |
5851 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80 | |
5852 msgid "Postal Code" | 3960 msgid "Postal Code" |
5853 msgstr "Codice postale" | 3961 msgstr "Codice postale" |
5854 | 3962 |
5855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360 | |
5856 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 | |
5857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251 | |
5858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951 | |
5859 msgid "Country" | 3963 msgid "Country" |
5860 msgstr "Paese" | 3964 msgstr "Paese" |
5861 | 3965 |
5862 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3966 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
5863 #. * out of spec | 3967 #. * out of spec |
5864 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361 | |
5865 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109 | |
5866 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115 | |
5867 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77 | |
5868 msgid "Telephone" | 3968 msgid "Telephone" |
5869 msgstr "Telefono" | 3969 msgstr "Telefono" |
5870 | 3970 |
5871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363 | |
5872 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156 | |
5873 msgid "Organization Name" | 3971 msgid "Organization Name" |
5874 msgstr "Organizzazione" | 3972 msgstr "Organizzazione" |
5875 | 3973 |
5876 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364 | |
5877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158 | |
5878 msgid "Organization Unit" | 3974 msgid "Organization Unit" |
5879 msgstr "Ufficio" | 3975 msgstr "Ufficio" |
5880 | 3976 |
5881 #. title | 3977 #. title |
5882 #. optional information | 3978 #. optional information |
5883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365 | |
5884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163 | |
5885 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2275 | |
5886 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338 | |
5887 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:131 | |
5888 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 | |
5889 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013 | |
5890 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 | |
5891 msgid "Job Title" | 3979 msgid "Job Title" |
5892 msgstr "Impiego" | 3980 msgstr "Impiego" |
5893 | 3981 |
5894 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366 | |
5895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165 | |
5896 msgid "Role" | 3982 msgid "Role" |
5897 msgstr "Ruolo" | 3983 msgstr "Ruolo" |
5898 | 3984 |
5899 #. birthday | 3985 #. birthday |
5900 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367 | |
5901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 | |
5902 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2256 | |
5903 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:324 | |
5904 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:341 | |
5905 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:124 | |
5906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4275 | |
5907 msgid "Birthday" | 3986 msgid "Birthday" |
5908 msgstr "Compleanno" | 3987 msgstr "Compleanno" |
5909 | 3988 |
5910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368 | |
5911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167 | |
5912 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:860 | |
5913 #: ../pidgin/gtkblist.c:3934 | |
5914 #: ../pidgin/gtkplugin.c:590 | |
5915 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:569 | |
5916 msgid "Description" | 3989 msgid "Description" |
5917 msgstr "Descrizione" | 3990 msgstr "Descrizione" |
5918 | 3991 |
5919 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675 | |
5920 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676 | |
5921 msgid "Edit XMPP vCard" | 3992 msgid "Edit XMPP vCard" |
5922 msgstr "Modifica la vCard XMPP" | 3993 msgstr "Modifica la vCard XMPP" |
5923 | 3994 |
5924 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677 | 3995 msgid "" |
5925 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." | 3996 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5926 msgstr "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni che desideri." | 3997 "comfortable." |
5927 | 3998 msgstr "" |
5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 | 3999 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " |
4000 "che desideri." | |
4001 | |
5929 msgid "Client" | 4002 msgid "Client" |
5930 msgstr "Client" | 4003 msgstr "Client" |
5931 | 4004 |
5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726 | |
5933 msgid "Operating System" | 4005 msgid "Operating System" |
5934 msgstr "Sistema operativo" | 4006 msgstr "Sistema operativo" |
5935 | 4007 |
5936 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742 | |
5937 msgid "Local Time" | 4008 msgid "Local Time" |
5938 msgstr "Ora locale" | 4009 msgstr "Ora locale" |
5939 | 4010 |
5940 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773 | |
5941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279 | |
5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303 | |
5943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 | |
5944 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2335 | |
5945 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349 | |
5946 msgid "Priority" | 4011 msgid "Priority" |
5947 msgstr "Priorità" | 4012 msgstr "Priorità" |
5948 | 4013 |
5949 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 | |
5950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3236 | |
5951 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:262 | |
5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1566 | |
5953 msgid "Resource" | 4014 msgid "Resource" |
5954 msgstr "Risorsa" | 4015 msgstr "Risorsa" |
5955 | 4016 |
5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832 | |
5957 msgid "Uptime" | 4017 msgid "Uptime" |
5958 msgstr "Tempo di attività" | 4018 msgstr "Tempo di attività" |
5959 | 4019 |
5960 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836 | |
5961 msgid "Logged Off" | 4020 msgid "Logged Off" |
5962 msgstr "Si è disconnesso" | 4021 msgstr "Si è disconnesso" |
5963 | 4022 |
5964 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 | |
5965 #, c-format | 4023 #, c-format |
5966 msgid "%s ago" | 4024 msgid "%s ago" |
5967 msgstr "%s fa" | 4025 msgstr "%s fa" |
5968 | 4026 |
5969 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 | |
5970 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997 | |
5971 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 | |
5972 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547 | |
5973 msgid "Middle Name" | 4027 msgid "Middle Name" |
5974 msgstr "Secondo nome" | 4028 msgstr "Secondo nome" |
5975 | 4029 |
5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072 | |
5977 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283 | |
5978 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4298 | |
5979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4306 | |
5980 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116 | |
5981 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78 | |
5982 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033 | |
5983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 | |
5984 msgid "Address" | 4030 msgid "Address" |
5985 msgstr "Indirizzo" | 4031 msgstr "Indirizzo" |
5986 | 4032 |
5987 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077 | |
5988 msgid "P.O. Box" | 4033 msgid "P.O. Box" |
5989 msgstr "Codice postale" | 4034 msgstr "Codice postale" |
5990 | 4035 |
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187 | |
5992 msgid "Photo" | 4036 msgid "Photo" |
5993 msgstr "Foto" | 4037 msgstr "Foto" |
5994 | 4038 |
5995 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187 | |
5996 msgid "Logo" | 4039 msgid "Logo" |
5997 msgstr "Logo" | 4040 msgstr "Logo" |
5998 | 4041 |
5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732 | 4042 #, c-format |
6000 #, c-format | 4043 msgid "" |
6001 msgid "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to continue?" | 4044 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " |
6002 msgstr "%s non sarà più in grado di vedere i tuoi cambiamenti di stato. Vuoi continuare?" | 4045 "continue?" |
6003 | 4046 msgstr "" |
6004 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734 | 4047 "%s non sarà più in grado di vedere i tuoi cambiamenti di stato. Vuoi " |
6005 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843 | 4048 "continuare?" |
4049 | |
6006 msgid "Cancel Presence Notification" | 4050 msgid "Cancel Presence Notification" |
6007 msgstr "Elimina la notifica di presenza" | 4051 msgstr "Elimina la notifica di presenza" |
6008 | 4052 |
6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831 | |
6010 msgid "Un-hide From" | 4053 msgid "Un-hide From" |
6011 msgstr "Annulla nascondi \"Da\"" | 4054 msgstr "Annulla nascondi \"Da\"" |
6012 | 4055 |
6013 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835 | |
6014 msgid "Temporarily Hide From" | 4056 msgid "Temporarily Hide From" |
6015 msgstr "Nascondi temporaneamente \"Da\"" | 4057 msgstr "Nascondi temporaneamente \"Da\"" |
6016 | 4058 |
6017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850 | |
6018 msgid "(Re-)Request authorization" | 4059 msgid "(Re-)Request authorization" |
6019 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" | 4060 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" |
6020 | 4061 |
6021 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4062 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
6022 #. removed? | 4063 #. removed? |
6023 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859 | |
6024 msgid "Unsubscribe" | 4064 msgid "Unsubscribe" |
6025 msgstr "Annulla la sottoscrizione" | 4065 msgstr "Annulla la sottoscrizione" |
6026 | 4066 |
6027 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866 | |
6028 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1014 | |
6029 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437 | |
6030 msgid "Initiate _Chat" | 4067 msgid "Initiate _Chat" |
6031 msgstr "Inizia una _chat" | 4068 msgstr "Inizia una _chat" |
6032 | 4069 |
6033 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883 | |
6034 msgid "Log In" | 4070 msgid "Log In" |
6035 msgstr "Connetti" | 4071 msgstr "Connetti" |
6036 | 4072 |
6037 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887 | |
6038 msgid "Log Out" | 4073 msgid "Log Out" |
6039 msgstr "Disconnetti" | 4074 msgstr "Disconnetti" |
6040 | 4075 |
6041 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998 | |
6042 msgid "JID" | 4076 msgid "JID" |
6043 msgstr "JID" | 4077 msgstr "JID" |
6044 | 4078 |
6045 #. last name | 4079 #. last name |
6046 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002 | |
6047 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192 | |
6048 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346 | |
6049 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:133 | |
6050 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4237 | |
6051 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545 | |
6052 msgid "Last Name" | 4080 msgid "Last Name" |
6053 msgstr "Cognome" | 4081 msgstr "Cognome" |
6054 | 4082 |
6055 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 | |
6056 msgid "The following are the results of your search" | 4083 msgid "The following are the results of your search" |
6057 msgstr "Ecco i risultati della tua ricerca" | 4084 msgstr "Ecco i risultati della tua ricerca" |
6058 | 4085 |
6059 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | 4086 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
6060 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119 | 4087 msgid "" |
6061 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)" | 4088 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " |
6062 msgstr "Cerca un contatto inserendo i criteri di ricerca nei seguenti campi. Nota: Ogni campo supporta il carattere jolly (%)" | 4089 "Each field supports wild card searches (%)" |
6063 | 4090 msgstr "" |
6064 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140 | 4091 "Cerca un contatto inserendo i criteri di ricerca nei seguenti campi. Nota: " |
4092 "Ogni campo supporta il carattere jolly (%)" | |
4093 | |
6065 msgid "Directory Query Failed" | 4094 msgid "Directory Query Failed" |
6066 msgstr "Interrogazione della directory fallita" | 4095 msgstr "Interrogazione della directory fallita" |
6067 | 4096 |
6068 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141 | |
6069 msgid "Could not query the directory server." | 4097 msgid "Could not query the directory server." |
6070 msgstr "Impossibile interrogare il server di directory." | 4098 msgstr "Impossibile interrogare il server di directory." |
6071 | 4099 |
6072 #. Try to translate the message (see static message | 4100 #. Try to translate the message (see static message |
6073 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 4101 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
6074 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175 | |
6075 #, c-format | 4102 #, c-format |
6076 msgid "Server Instructions: %s" | 4103 msgid "Server Instructions: %s" |
6077 msgstr "Istruzioni per il server: %s" | 4104 msgstr "Istruzioni per il server: %s" |
6078 | 4105 |
6079 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182 | |
6080 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 4106 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
6081 msgstr "Riempi uno o più campi per cercare gli utenti XMPP corrispondenti." | 4107 msgstr "Riempi uno o più campi per cercare gli utenti XMPP corrispondenti." |
6082 | 4108 |
6083 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202 | |
6084 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 | |
6085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4240 | |
6086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4249 | |
6087 msgid "Email Address" | 4109 msgid "Email Address" |
6088 msgstr "Indirizzo email" | 4110 msgstr "Indirizzo email" |
6089 | 4111 |
6090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211 | |
6091 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212 | |
6092 msgid "Search for XMPP users" | 4112 msgid "Search for XMPP users" |
6093 msgstr "Cerca utenti XMPP" | 4113 msgstr "Cerca utenti XMPP" |
6094 | 4114 |
6095 #. "Search" | 4115 #. "Search" |
6096 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 | |
6097 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111 | |
6098 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689 | |
6099 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 | |
6100 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:357 | |
6101 msgid "Search" | 4116 msgid "Search" |
6102 msgstr "Ricerca" | 4117 msgstr "Ricerca" |
6103 | 4118 |
6104 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228 | |
6105 msgid "Invalid Directory" | 4119 msgid "Invalid Directory" |
6106 msgstr "Directory non valida" | 4120 msgstr "Directory non valida" |
6107 | 4121 |
6108 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245 | |
6109 msgid "Enter a User Directory" | 4122 msgid "Enter a User Directory" |
6110 msgstr "Inserisci una directory utenti" | 4123 msgstr "Inserisci una directory utenti" |
6111 | 4124 |
6112 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246 | |
6113 msgid "Select a user directory to search" | 4125 msgid "Select a user directory to search" |
6114 msgstr "Scegli una directory utenti per la ricerca" | 4126 msgstr "Scegli una directory utenti per la ricerca" |
6115 | 4127 |
6116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249 | |
6117 msgid "Search Directory" | 4128 msgid "Search Directory" |
6118 msgstr "Cerca directory" | 4129 msgstr "Cerca directory" |
6119 | 4130 |
6120 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44 | |
6121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5893 | |
6122 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092 | |
6123 msgid "_Room:" | 4131 msgid "_Room:" |
6124 msgstr "_Stanza:" | 4132 msgstr "_Stanza:" |
6125 | 4133 |
6126 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50 | |
6127 msgid "_Server:" | 4134 msgid "_Server:" |
6128 msgstr "_Server:" | 4135 msgstr "_Server:" |
6129 | 4136 |
6130 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56 | |
6131 msgid "_Handle:" | 4137 msgid "_Handle:" |
6132 msgstr "_Identificativo:" | 4138 msgstr "_Identificativo:" |
6133 | 4139 |
6134 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:327 | |
6135 #, c-format | 4140 #, c-format |
6136 msgid "%s is not a valid room name" | 4141 msgid "%s is not a valid room name" |
6137 msgstr "%s non è un nome di stanza valido" | 4142 msgstr "%s non è un nome di stanza valido" |
6138 | 4143 |
6139 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:328 | |
6140 msgid "Invalid Room Name" | 4144 msgid "Invalid Room Name" |
6141 msgstr "Nome della stanza non valido" | 4145 msgstr "Nome della stanza non valido" |
6142 | 4146 |
6143 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:334 | |
6144 #, c-format | 4147 #, c-format |
6145 msgid "%s is not a valid server name" | 4148 msgid "%s is not a valid server name" |
6146 msgstr "%s non è un nome del server valido" | 4149 msgstr "%s non è un nome del server valido" |
6147 | 4150 |
6148 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:335 | |
6149 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:336 | |
6150 msgid "Invalid Server Name" | 4151 msgid "Invalid Server Name" |
6151 msgstr "Nome del server non valido" | 4152 msgstr "Nome del server non valido" |
6152 | 4153 |
6153 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:341 | |
6154 #, c-format | 4154 #, c-format |
6155 msgid "%s is not a valid room handle" | 4155 msgid "%s is not a valid room handle" |
6156 msgstr "%s non è un identificativo di stanza valido" | 4156 msgstr "%s non è un identificativo di stanza valido" |
6157 | 4157 |
6158 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:342 | |
6159 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:343 | |
6160 msgid "Invalid Room Handle" | 4158 msgid "Invalid Room Handle" |
6161 msgstr "Identificativo di stanza non valido" | 4159 msgstr "Identificativo di stanza non valido" |
6162 | 4160 |
6163 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:487 | |
6164 msgid "Configuration error" | 4161 msgid "Configuration error" |
6165 msgstr "Errore di configurazione" | 4162 msgstr "Errore di configurazione" |
6166 | 4163 |
6167 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496 | |
6168 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:640 | |
6169 msgid "Unable to configure" | 4164 msgid "Unable to configure" |
6170 msgstr "Impossibile configurare" | 4165 msgstr "Impossibile configurare" |
6171 | 4166 |
6172 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:511 | |
6173 msgid "Room Configuration Error" | 4167 msgid "Room Configuration Error" |
6174 msgstr "Errore di configurazione della stanza" | 4168 msgstr "Errore di configurazione della stanza" |
6175 | 4169 |
6176 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:512 | |
6177 msgid "This room is not capable of being configured" | 4170 msgid "This room is not capable of being configured" |
6178 msgstr "Questa stanza non è configurabile" | 4171 msgstr "Questa stanza non è configurabile" |
6179 | 4172 |
6180 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562 | |
6181 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:631 | |
6182 msgid "Registration error" | 4173 msgid "Registration error" |
6183 msgstr "Errore di registrazione" | 4174 msgstr "Errore di registrazione" |
6184 | 4175 |
6185 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:707 | |
6186 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 4176 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
6187 msgstr "La modifica del nick non è supportata nelle stanze di discussione non MUC" | 4177 msgstr "" |
6188 | 4178 "La modifica del nick non è supportata nelle stanze di discussione non MUC" |
6189 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762 | 4179 |
6190 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:773 | |
6191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 | |
6192 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
6193 msgid "Error retrieving room list" | 4180 msgid "Error retrieving room list" |
6194 msgstr "Errore nella ricezione della lista delle stanze" | 4181 msgstr "Errore nella ricezione della lista delle stanze" |
6195 | 4182 |
6196 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:821 | |
6197 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177 | |
6198 msgid "Invalid Server" | 4183 msgid "Invalid Server" |
6199 msgstr "Server non valido" | 4184 msgstr "Server non valido" |
6200 | 4185 |
6201 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:866 | |
6202 msgid "Enter a Conference Server" | 4186 msgid "Enter a Conference Server" |
6203 msgstr "Inserisci il nome del server per le conferenze" | 4187 msgstr "Inserisci il nome del server per le conferenze" |
6204 | 4188 |
6205 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:867 | |
6206 msgid "Select a conference server to query" | 4189 msgid "Select a conference server to query" |
6207 msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi" | 4190 msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi" |
6208 | 4191 |
6209 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:870 | |
6210 msgid "Find Rooms" | 4192 msgid "Find Rooms" |
6211 msgstr "Cerca stanze" | 4193 msgstr "Cerca stanze" |
6212 | 4194 |
6213 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1008 | |
6214 msgid "Affiliations:" | 4195 msgid "Affiliations:" |
6215 msgstr "Affiliazioni:" | 4196 msgstr "Affiliazioni:" |
6216 | 4197 |
6217 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1020 | |
6218 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1115 | |
6219 msgid "No users found" | 4198 msgid "No users found" |
6220 msgstr "Nessun utente trovato" | 4199 msgstr "Nessun utente trovato" |
6221 | 4200 |
6222 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1103 | |
6223 msgid "Roles:" | 4201 msgid "Roles:" |
6224 msgstr "Ruoli:" | 4202 msgstr "Ruoli:" |
6225 | 4203 |
6226 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:229 | |
6227 #: ../libpurple/util.c:4194 | |
6228 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | 4204 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." |
6229 msgstr "Il server richiede TLS/SSL. Nessun supporto TLS/SSL trovato." | 4205 msgstr "Il server richiede TLS/SSL. Nessun supporto TLS/SSL trovato." |
6230 | 4206 |
6231 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:234 | |
6232 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | 4207 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
6233 msgstr "Hai bisogno della crittografia, ma non è presente nessun supporto TLS/SSL." | 4208 msgstr "" |
6234 | 4209 "Hai bisogno della crittografia, ma non è presente nessun supporto TLS/SSL." |
6235 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:587 | 4210 |
6236 msgid "Ping timed out" | 4211 msgid "Ping timed out" |
6237 msgstr "Ping scaduto" | 4212 msgstr "Ping scaduto" |
6238 | 4213 |
6239 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:912 | |
6240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:945 | |
6241 msgid "Invalid XMPP ID" | 4214 msgid "Invalid XMPP ID" |
6242 msgstr "ID XMMP non valido" | 4215 msgstr "ID XMMP non valido" |
6243 | 4216 |
6244 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:921 | |
6245 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." | 4217 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." |
6246 msgstr "ID XMPP invalido. Deve essere impostata la parte relativa al nome utente." | 4218 msgstr "" |
6247 | 4219 "ID XMPP invalido. Deve essere impostata la parte relativa al nome utente." |
6248 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:930 | 4220 |
6249 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4221 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
6250 msgstr "ID XMPP invalido. Deve essere impostato il dominio." | 4222 msgstr "ID XMPP invalido. Deve essere impostato il dominio." |
6251 | 4223 |
6252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1001 | |
6253 msgid "Malformed BOSH URL" | 4224 msgid "Malformed BOSH URL" |
6254 msgstr "Formato URL BOSH non valido" | 4225 msgstr "Formato URL BOSH non valido" |
6255 | 4226 |
6256 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1104 | |
6257 #, c-format | 4227 #, c-format |
6258 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4228 msgid "Registration of %s@%s successful" |
6259 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo" | 4229 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo" |
6260 | 4230 |
6261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1110 | |
6262 #, c-format | 4231 #, c-format |
6263 msgid "Registration to %s successful" | 4232 msgid "Registration to %s successful" |
6264 msgstr "Iscrizione su %s avvenuta con successo" | 4233 msgstr "Iscrizione su %s avvenuta con successo" |
6265 | 4234 |
6266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1113 | |
6267 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1114 | |
6268 msgid "Registration Successful" | 4235 msgid "Registration Successful" |
6269 msgstr "Registrazione riuscita" | 4236 msgstr "Registrazione riuscita" |
6270 | 4237 |
6271 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1122 | |
6272 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1123 | |
6273 msgid "Registration Failed" | 4238 msgid "Registration Failed" |
6274 msgstr "Registrazione fallita" | 4239 msgstr "Registrazione fallita" |
6275 | 4240 |
6276 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1146 | |
6277 #, c-format | 4241 #, c-format |
6278 msgid "Registration from %s successfully removed" | 4242 msgid "Registration from %s successfully removed" |
6279 msgstr "Iscrizione rimossa con successo da %s" | 4243 msgstr "Iscrizione rimossa con successo da %s" |
6280 | 4244 |
6281 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148 | |
6282 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1149 | |
6283 msgid "Unregistration Successful" | 4245 msgid "Unregistration Successful" |
6284 msgstr "Rimozione dell'iscrizione riuscita" | 4246 msgstr "Rimozione dell'iscrizione riuscita" |
6285 | 4247 |
6286 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 | |
6287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158 | |
6288 msgid "Unregistration Failed" | 4248 msgid "Unregistration Failed" |
6289 msgstr "Rimozione dell'iscrizione fallita" | 4249 msgstr "Rimozione dell'iscrizione fallita" |
6290 | 4250 |
6291 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4300 | |
6293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4308 | |
6294 msgid "State" | 4251 msgid "State" |
6295 msgstr "Stato" | 4252 msgstr "Stato" |
6296 | 4253 |
6297 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286 | |
6298 msgid "Postal code" | 4254 msgid "Postal code" |
6299 msgstr "Codice postale" | 4255 msgstr "Codice postale" |
6300 | 4256 |
6301 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6302 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1038 | |
6303 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008 | |
6304 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564 | |
6305 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 | |
6306 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708 | |
6307 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 | |
6308 msgid "Phone" | 4257 msgid "Phone" |
6309 msgstr "Telefono" | 4258 msgstr "Telefono" |
6310 | 4259 |
6311 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6312 #: ../pidgin/gtknotify.c:1611 | |
6313 msgid "Date" | 4260 msgid "Date" |
6314 msgstr "Data" | 4261 msgstr "Data" |
6315 | 4262 |
6316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318 | |
6317 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319 | |
6318 msgid "Already Registered" | 4263 msgid "Already Registered" |
6319 msgstr "Già registrato" | 4264 msgstr "Già registrato" |
6320 | 4265 |
6321 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1405 | |
6322 msgid "Unregister" | 4266 msgid "Unregister" |
6323 msgstr "Rimuovi iscrizione" | 4267 msgstr "Rimuovi iscrizione" |
6324 | 4268 |
6325 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1412 | 4269 msgid "" |
6326 msgid "Please fill out the information below to change your account registration." | 4270 "Please fill out the information below to change your account registration." |
6327 msgstr "Riempi i seguenti campi per modificare i dati del tuo account." | 4271 msgstr "Riempi i seguenti campi per modificare i dati del tuo account." |
6328 | 4272 |
6329 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415 | |
6330 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4273 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6331 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account." | 4274 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account." |
6332 | 4275 |
6333 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423 | |
6334 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424 | |
6335 msgid "Register New XMPP Account" | 4276 msgid "Register New XMPP Account" |
6336 msgstr "Registra un nuovo account XMPP" | 4277 msgstr "Registra un nuovo account XMPP" |
6337 | 4278 |
6338 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1425 | |
6339 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436 | |
6340 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307 | |
6341 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:693 | |
6342 msgid "Register" | 4279 msgid "Register" |
6343 msgstr "Iscrizione" | 4280 msgstr "Iscrizione" |
6344 | 4281 |
6345 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1432 | |
6346 #, c-format | 4282 #, c-format |
6347 msgid "Change Account Registration at %s" | 4283 msgid "Change Account Registration at %s" |
6348 msgstr "Modifica i dati dell'account su %s" | 4284 msgstr "Modifica i dati dell'account su %s" |
6349 | 4285 |
6350 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1433 | |
6351 #, c-format | 4286 #, c-format |
6352 msgid "Register New Account at %s" | 4287 msgid "Register New Account at %s" |
6353 msgstr "Registra un nuovo account su %s" | 4288 msgstr "Registra un nuovo account su %s" |
6354 | 4289 |
6355 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436 | |
6356 msgid "Change Registration" | 4290 msgid "Change Registration" |
6357 msgstr "Modifica la registrazione" | 4291 msgstr "Modifica la registrazione" |
6358 | 4292 |
6359 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 | |
6360 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485 | |
6361 msgid "Error unregistering account" | 4293 msgid "Error unregistering account" |
6362 msgstr "Errore nella rimozione dell'account" | 4294 msgstr "Errore nella rimozione dell'account" |
6363 | 4295 |
6364 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 | |
6365 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 | |
6366 msgid "Account successfully unregistered" | 4296 msgid "Account successfully unregistered" |
6367 msgstr "Account rimosso con successo" | 4297 msgstr "Account rimosso con successo" |
6368 | 4298 |
6369 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 | |
6370 msgid "Initializing Stream" | 4299 msgid "Initializing Stream" |
6371 msgstr "Inizializzazione dello stream" | 4300 msgstr "Inizializzazione dello stream" |
6372 | 4301 |
6373 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692 | |
6374 msgid "Initializing SSL/TLS" | 4302 msgid "Initializing SSL/TLS" |
6375 msgstr "Inizializzazione di SSL/TLS" | 4303 msgstr "Inizializzazione di SSL/TLS" |
6376 | 4304 |
6377 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696 | |
6378 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395 | |
6379 msgid "Authenticating" | 4305 msgid "Authenticating" |
6380 msgstr "Autenticazione" | 4306 msgstr "Autenticazione" |
6381 | 4307 |
6382 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1700 | |
6383 msgid "Re-initializing Stream" | 4308 msgid "Re-initializing Stream" |
6384 msgstr "Reinizializzazione dello stream" | 4309 msgstr "Reinizializzazione dello stream" |
6385 | 4310 |
6386 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 | |
6387 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 | |
6388 msgid "Server doesn't support blocking" | 4311 msgid "Server doesn't support blocking" |
6389 msgstr "Il server non supporta il blocco" | 4312 msgstr "Il server non supporta il blocco" |
6390 | 4313 |
6391 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089 | |
6392 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2602 | |
6393 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2645 | |
6394 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683 | |
6395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:979 | |
6396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6195 | |
6397 msgid "Not Authorized" | 4314 msgid "Not Authorized" |
6398 msgstr "Non autorizzato" | 4315 msgstr "Non autorizzato" |
6399 | 4316 |
6400 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
6401 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221 | |
6402 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2224 | |
6403 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281 | |
6404 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305 | |
6405 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321 | |
6406 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337 | |
6407 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 | |
6408 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 | |
6409 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346 | |
6410 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:144 | |
6411 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146 | |
6412 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:997 | |
6413 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 | |
6414 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1214 | |
6415 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 | |
6416 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 | |
6417 msgid "Mood" | 4317 msgid "Mood" |
6418 msgstr "Umore" | 4318 msgstr "Umore" |
6419 | 4319 |
6420 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2234 | |
6421 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773 | |
6422 msgid "Now Listening" | 4320 msgid "Now Listening" |
6423 msgstr "In ascolto" | 4321 msgstr "In ascolto" |
6424 | 4322 |
6425 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241 | |
6426 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:180 | |
6427 msgid "Both" | 4323 msgid "Both" |
6428 msgstr "Entrambi" | 4324 msgstr "Entrambi" |
6429 | 4325 |
6430 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243 | |
6431 msgid "From (To pending)" | 4326 msgid "From (To pending)" |
6432 msgstr "Da (In attesa di \"Verso\")" | 4327 msgstr "Da (In attesa di \"Verso\")" |
6433 | 4328 |
6434 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2245 | |
6435 msgid "From" | 4329 msgid "From" |
6436 msgstr "Da" | 4330 msgstr "Da" |
6437 | 4331 |
6438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2248 | |
6439 msgid "To" | 4332 msgid "To" |
6440 msgstr "Verso" | 4333 msgstr "Verso" |
6441 | 4334 |
6442 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250 | |
6443 msgid "None (To pending)" | 4335 msgid "None (To pending)" |
6444 msgstr "Nessuna (In attesa di \"Verso\")" | 4336 msgstr "Nessuna (In attesa di \"Verso\")" |
6445 | 4337 |
6446 #. 0 | |
6447 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252 | |
6448 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:40 | |
6449 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146 | |
6450 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:190 | |
6451 #: ../pidgin/gtkblist.c:3593 | |
6452 #: ../pidgin/gtkblist.c:3595 | |
6453 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
6454 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
6455 msgid "None" | 4338 msgid "None" |
6456 msgstr "Nessuno" | 4339 msgstr "Nessuno" |
6457 | 4340 |
6458 #. subscription type | 4341 #. subscription type |
6459 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2255 | |
6460 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:350 | |
6461 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:153 | |
6462 msgid "Subscription" | 4342 msgid "Subscription" |
6463 msgstr "Sottoscrizione" | 4343 msgstr "Sottoscrizione" |
6464 | 4344 |
6465 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282 | |
6466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2306 | |
6467 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2322 | |
6468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2338 | |
6469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 | |
6470 msgid "Mood Text" | 4345 msgid "Mood Text" |
6471 msgstr "Messaggio di umore" | 4346 msgstr "Messaggio di umore" |
6472 | 4347 |
6473 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284 | |
6474 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308 | |
6475 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324 | |
6476 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340 | |
6477 msgid "Allow Buzz" | 4348 msgid "Allow Buzz" |
6478 msgstr "Permetti i buzz" | 4349 msgstr "Permetti i buzz" |
6479 | 4350 |
6480 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291 | |
6481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407 | |
6482 msgid "Mood Name" | 4351 msgid "Mood Name" |
6483 msgstr "Nome per l'umore" | 4352 msgstr "Nome per l'umore" |
6484 | 4353 |
6485 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292 | |
6486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6408 | |
6487 msgid "Mood Comment" | 4354 msgid "Mood Comment" |
6488 msgstr "Commento per l'umore" | 4355 msgstr "Commento per l'umore" |
6489 | 4356 |
6490 #. primitive | 4357 #. primitive |
6491 #. ID | 4358 #. ID |
6492 #. name - use default | 4359 #. name - use default |
6493 #. saveable | 4360 #. saveable |
6494 #. should be user_settable some day | 4361 #. should be user_settable some day |
6495 #. independent | 4362 #. independent |
6496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2371 | |
6497 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:927 | |
6498 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506 | |
6499 msgid "Tune Artist" | 4363 msgid "Tune Artist" |
6500 msgstr "Artista del brano" | 4364 msgstr "Artista del brano" |
6501 | 4365 |
6502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2372 | |
6503 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:929 | |
6504 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507 | |
6505 msgid "Tune Title" | 4366 msgid "Tune Title" |
6506 msgstr "Titolo del brano" | 4367 msgstr "Titolo del brano" |
6507 | 4368 |
6508 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373 | |
6509 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:928 | |
6510 msgid "Tune Album" | 4369 msgid "Tune Album" |
6511 msgstr "Album del brano" | 4370 msgstr "Album del brano" |
6512 | 4371 |
6513 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374 | |
6514 msgid "Tune Genre" | 4372 msgid "Tune Genre" |
6515 msgstr "Genere del brano" | 4373 msgstr "Genere del brano" |
6516 | 4374 |
6517 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375 | |
6518 msgid "Tune Comment" | 4375 msgid "Tune Comment" |
6519 msgstr "Commento per il brano" | 4376 msgstr "Commento per il brano" |
6520 | 4377 |
6521 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376 | |
6522 msgid "Tune Track" | 4378 msgid "Tune Track" |
6523 msgstr "Numero di traccia del brano" | 4379 msgstr "Numero di traccia del brano" |
6524 | 4380 |
6525 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377 | |
6526 msgid "Tune Time" | 4381 msgid "Tune Time" |
6527 msgstr "Durata del brano" | 4382 msgstr "Durata del brano" |
6528 | 4383 |
6529 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378 | |
6530 msgid "Tune Year" | 4384 msgid "Tune Year" |
6531 msgstr "Anno del brano" | 4385 msgstr "Anno del brano" |
6532 | 4386 |
6533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379 | |
6534 msgid "Tune URL" | 4387 msgid "Tune URL" |
6535 msgstr "URL del brano" | 4388 msgstr "URL del brano" |
6536 | 4389 |
6537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392 | |
6538 msgid "Password Changed" | 4390 msgid "Password Changed" |
6539 msgstr "Password modificata" | 4391 msgstr "Password modificata" |
6540 | 4392 |
6541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393 | |
6542 msgid "Your password has been changed." | 4393 msgid "Your password has been changed." |
6543 msgstr "La tua password è stata modificata." | 4394 msgstr "La tua password è stata modificata." |
6544 | 4395 |
6545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2399 | |
6546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400 | |
6547 msgid "Error changing password" | 4396 msgid "Error changing password" |
6548 msgstr "Errore nella modifica della password" | 4397 msgstr "Errore nella modifica della password" |
6549 | 4398 |
6550 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463 | |
6551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464 | |
6552 msgid "Change XMPP Password" | 4399 msgid "Change XMPP Password" |
6553 msgstr "Cambia la password XMPP" | 4400 msgstr "Cambia la password XMPP" |
6554 | 4401 |
6555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464 | |
6556 msgid "Please enter your new password" | 4402 msgid "Please enter your new password" |
6557 msgstr "Inserisci la tua nuova password" | 4403 msgstr "Inserisci la tua nuova password" |
6558 | 4404 |
6559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2478 | |
6560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7065 | |
6561 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329 | |
6562 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029 | |
6563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4183 | |
6564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4339 | |
6565 msgid "Set User Info..." | 4405 msgid "Set User Info..." |
6566 msgstr "Imposta le informazioni utente..." | 4406 msgstr "Imposta le informazioni utente..." |
6567 | 4407 |
6568 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4408 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
6569 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2483 | |
6570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7076 | |
6571 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325 | |
6572 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025 | |
6573 msgid "Change Password..." | 4409 msgid "Change Password..." |
6574 msgstr "Cambia password..." | 4410 msgstr "Cambia password..." |
6575 | 4411 |
6576 #. } | 4412 #. } |
6577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2488 | |
6578 msgid "Search for Users..." | 4413 msgid "Search for Users..." |
6579 msgstr "Cerca utenti..." | 4414 msgstr "Cerca utenti..." |
6580 | 4415 |
6581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2582 | |
6582 msgid "Bad Request" | 4416 msgid "Bad Request" |
6583 msgstr "Richiesta non valida" | 4417 msgstr "Richiesta non valida" |
6584 | 4418 |
6585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584 | |
6586 msgid "Conflict" | 4419 msgid "Conflict" |
6587 msgstr "Conflitto" | 4420 msgstr "Conflitto" |
6588 | 4421 |
6589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2586 | |
6590 msgid "Feature Not Implemented" | 4422 msgid "Feature Not Implemented" |
6591 msgstr "Caratteristica non implementata" | 4423 msgstr "Caratteristica non implementata" |
6592 | 4424 |
6593 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2588 | |
6594 msgid "Forbidden" | 4425 msgid "Forbidden" |
6595 msgstr "Vietato" | 4426 msgstr "Vietato" |
6596 | 4427 |
6597 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2590 | |
6598 msgid "Gone" | 4428 msgid "Gone" |
6599 msgstr "Andato" | 4429 msgstr "Andato" |
6600 | 4430 |
6601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2592 | |
6602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673 | |
6603 msgid "Internal Server Error" | 4431 msgid "Internal Server Error" |
6604 msgstr "Errore interno del server" | 4432 msgstr "Errore interno del server" |
6605 | 4433 |
6606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2594 | |
6607 msgid "Item Not Found" | 4434 msgid "Item Not Found" |
6608 msgstr "Elemento non trovato" | 4435 msgstr "Elemento non trovato" |
6609 | 4436 |
6610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2596 | |
6611 msgid "Malformed XMPP ID" | 4437 msgid "Malformed XMPP ID" |
6612 msgstr "Formato ID XMPP non valido" | 4438 msgstr "Formato ID XMPP non valido" |
6613 | 4439 |
6614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2598 | |
6615 msgid "Not Acceptable" | 4440 msgid "Not Acceptable" |
6616 msgstr "Non accettabile" | 4441 msgstr "Non accettabile" |
6617 | 4442 |
6618 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2600 | |
6619 msgid "Not Allowed" | 4443 msgid "Not Allowed" |
6620 msgstr "Non permesso" | 4444 msgstr "Non permesso" |
6621 | 4445 |
6622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2604 | |
6623 msgid "Payment Required" | 4446 msgid "Payment Required" |
6624 msgstr "Richiesto pagamento" | 4447 msgstr "Richiesto pagamento" |
6625 | 4448 |
6626 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2606 | |
6627 msgid "Recipient Unavailable" | 4449 msgid "Recipient Unavailable" |
6628 msgstr "Destinatario non disponibile" | 4450 msgstr "Destinatario non disponibile" |
6629 | 4451 |
6630 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2610 | |
6631 msgid "Registration Required" | 4452 msgid "Registration Required" |
6632 msgstr "Richiesta registrazione" | 4453 msgstr "Richiesta registrazione" |
6633 | 4454 |
6634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2612 | |
6635 msgid "Remote Server Not Found" | 4455 msgid "Remote Server Not Found" |
6636 msgstr "Server remoto non trovato" | 4456 msgstr "Server remoto non trovato" |
6637 | 4457 |
6638 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2614 | |
6639 msgid "Remote Server Timeout" | 4458 msgid "Remote Server Timeout" |
6640 msgstr "Timeout del server remoto" | 4459 msgstr "Timeout del server remoto" |
6641 | 4460 |
6642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2616 | |
6643 msgid "Server Overloaded" | 4461 msgid "Server Overloaded" |
6644 msgstr "Server sovraccarico" | 4462 msgstr "Server sovraccarico" |
6645 | 4463 |
6646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2618 | |
6647 msgid "Service Unavailable" | 4464 msgid "Service Unavailable" |
6648 msgstr "Servizio non disponibile" | 4465 msgstr "Servizio non disponibile" |
6649 | 4466 |
6650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2620 | |
6651 msgid "Subscription Required" | 4467 msgid "Subscription Required" |
6652 msgstr "Richiesta sottoscrizione" | 4468 msgstr "Richiesta sottoscrizione" |
6653 | 4469 |
6654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2622 | |
6655 msgid "Unexpected Request" | 4470 msgid "Unexpected Request" |
6656 msgstr "Richiesta inattesa" | 4471 msgstr "Richiesta inattesa" |
6657 | 4472 |
6658 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2630 | |
6659 msgid "Authorization Aborted" | 4473 msgid "Authorization Aborted" |
6660 msgstr "Autorizzazione annullata" | 4474 msgstr "Autorizzazione annullata" |
6661 | 4475 |
6662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2632 | |
6663 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 4476 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6664 msgstr "Codifica non corretta nell'autorizzazione" | 4477 msgstr "Codifica non corretta nell'autorizzazione" |
6665 | 4478 |
6666 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2634 | |
6667 msgid "Invalid authzid" | 4479 msgid "Invalid authzid" |
6668 msgstr "Authzid non valido" | 4480 msgstr "Authzid non valido" |
6669 | 4481 |
6670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2636 | |
6671 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 4482 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6672 msgstr "Meccanismo di autorizzazione non valido" | 4483 msgstr "Meccanismo di autorizzazione non valido" |
6673 | 4484 |
6674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2639 | |
6675 msgid "Authorization mechanism too weak" | 4485 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6676 msgstr "Meccanismo di autorizzazione troppo debole" | 4486 msgstr "Meccanismo di autorizzazione troppo debole" |
6677 | 4487 |
6678 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2647 | |
6679 msgid "Temporary Authentication Failure" | 4488 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6680 msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita" | 4489 msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita" |
6681 | 4490 |
6682 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2650 | |
6683 msgid "Authentication Failure" | 4491 msgid "Authentication Failure" |
6684 msgstr "Autenticazione fallita" | 4492 msgstr "Autenticazione fallita" |
6685 | 4493 |
6686 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2658 | |
6687 msgid "Bad Format" | 4494 msgid "Bad Format" |
6688 msgstr "Formato non valido" | 4495 msgstr "Formato non valido" |
6689 | 4496 |
6690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660 | |
6691 msgid "Bad Namespace Prefix" | 4497 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6692 msgstr "Prefisso del namespace non corretto" | 4498 msgstr "Prefisso del namespace non corretto" |
6693 | 4499 |
6694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663 | |
6695 msgid "Resource Conflict" | 4500 msgid "Resource Conflict" |
6696 msgstr "Conflitto di risorsa" | 4501 msgstr "Conflitto di risorsa" |
6697 | 4502 |
6698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665 | |
6699 msgid "Connection Timeout" | 4503 msgid "Connection Timeout" |
6700 msgstr "Connessione scaduta" | 4504 msgstr "Connessione scaduta" |
6701 | 4505 |
6702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667 | |
6703 msgid "Host Gone" | 4506 msgid "Host Gone" |
6704 msgstr "Il server non è più in linea" | 4507 msgstr "Il server non è più in linea" |
6705 | 4508 |
6706 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669 | |
6707 msgid "Host Unknown" | 4509 msgid "Host Unknown" |
6708 msgstr "Host sconosciuto" | 4510 msgstr "Host sconosciuto" |
6709 | 4511 |
6710 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671 | |
6711 msgid "Improper Addressing" | 4512 msgid "Improper Addressing" |
6712 msgstr "Indirizzamento sbagliato" | 4513 msgstr "Indirizzamento sbagliato" |
6713 | 4514 |
6714 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675 | |
6715 msgid "Invalid ID" | 4515 msgid "Invalid ID" |
6716 msgstr "ID non valido" | 4516 msgstr "ID non valido" |
6717 | 4517 |
6718 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677 | |
6719 msgid "Invalid Namespace" | 4518 msgid "Invalid Namespace" |
6720 msgstr "Namespace non valido" | 4519 msgstr "Namespace non valido" |
6721 | 4520 |
6722 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2679 | |
6723 msgid "Invalid XML" | 4521 msgid "Invalid XML" |
6724 msgstr "XML non valido" | 4522 msgstr "XML non valido" |
6725 | 4523 |
6726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681 | |
6727 msgid "Non-matching Hosts" | 4524 msgid "Non-matching Hosts" |
6728 msgstr "Gli host non corrispondono" | 4525 msgstr "Gli host non corrispondono" |
6729 | 4526 |
6730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685 | |
6731 msgid "Policy Violation" | 4527 msgid "Policy Violation" |
6732 msgstr "Violazione delle regole di policy" | 4528 msgstr "Violazione delle regole di policy" |
6733 | 4529 |
6734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687 | |
6735 msgid "Remote Connection Failed" | 4530 msgid "Remote Connection Failed" |
6736 msgstr "Controllo remoto fallito" | 4531 msgstr "Controllo remoto fallito" |
6737 | 4532 |
6738 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691 | |
6739 msgid "Restricted XML" | 4533 msgid "Restricted XML" |
6740 msgstr "XML limitato" | 4534 msgstr "XML limitato" |
6741 | 4535 |
6742 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693 | |
6743 msgid "See Other Host" | 4536 msgid "See Other Host" |
6744 msgstr "Vedi gli altri host" | 4537 msgstr "Vedi gli altri host" |
6745 | 4538 |
6746 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695 | |
6747 msgid "System Shutdown" | 4539 msgid "System Shutdown" |
6748 msgstr "Arresto del sistema" | 4540 msgstr "Arresto del sistema" |
6749 | 4541 |
6750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2697 | |
6751 msgid "Undefined Condition" | 4542 msgid "Undefined Condition" |
6752 msgstr "Condizione non definita" | 4543 msgstr "Condizione non definita" |
6753 | 4544 |
6754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699 | |
6755 msgid "Unsupported Encoding" | 4545 msgid "Unsupported Encoding" |
6756 msgstr "Codifica non supportata" | 4546 msgstr "Codifica non supportata" |
6757 | 4547 |
6758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701 | |
6759 msgid "Unsupported Stanza Type" | 4548 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6760 msgstr "Tipo di stanza non supportato" | 4549 msgstr "Tipo di stanza non supportato" |
6761 | 4550 |
6762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703 | |
6763 msgid "Unsupported Version" | 4551 msgid "Unsupported Version" |
6764 msgstr "Versione non supportata" | 4552 msgstr "Versione non supportata" |
6765 | 4553 |
6766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705 | |
6767 msgid "XML Not Well Formed" | 4554 msgid "XML Not Well Formed" |
6768 msgstr "XML non creato correttamente" | 4555 msgstr "XML non creato correttamente" |
6769 | 4556 |
6770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707 | |
6771 msgid "Stream Error" | 4557 msgid "Stream Error" |
6772 msgstr "Errore di stream" | 4558 msgstr "Errore di stream" |
6773 | 4559 |
6774 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2817 | |
6775 #, c-format | 4560 #, c-format |
6776 msgid "Unable to ban user %s" | 4561 msgid "Unable to ban user %s" |
6777 msgstr "Impossibile allontanare l'utente %s" | 4562 msgstr "Impossibile allontanare l'utente %s" |
6778 | 4563 |
6779 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2837 | |
6780 #, c-format | 4564 #, c-format |
6781 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 4565 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
6782 msgstr "Affiliazione sconosciuta: \"%s\"" | 4566 msgstr "Affiliazione sconosciuta: \"%s\"" |
6783 | 4567 |
6784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2847 | |
6785 #, c-format | 4568 #, c-format |
6786 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 4569 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
6787 msgstr "Impossibile affiliare l'utente %s come \"%s\"" | 4570 msgstr "Impossibile affiliare l'utente %s come \"%s\"" |
6788 | 4571 |
6789 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2872 | |
6790 #, c-format | 4572 #, c-format |
6791 msgid "Unknown role: \"%s\"" | 4573 msgid "Unknown role: \"%s\"" |
6792 msgstr "Ruolo sconosciuto: \"%s\"" | 4574 msgstr "Ruolo sconosciuto: \"%s\"" |
6793 | 4575 |
6794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2882 | |
6795 #, c-format | 4576 #, c-format |
6796 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | 4577 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" |
6797 msgstr "Impossibile impostare il ruolo \"%s\" per l'utente: %s" | 4578 msgstr "Impossibile impostare il ruolo \"%s\" per l'utente: %s" |
6798 | 4579 |
6799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2940 | |
6800 #, c-format | 4580 #, c-format |
6801 msgid "Unable to kick user %s" | 4581 msgid "Unable to kick user %s" |
6802 msgstr "Impossibile espellere l'utente %s" | 4582 msgstr "Impossibile espellere l'utente %s" |
6803 | 4583 |
6804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2977 | |
6805 #, c-format | 4584 #, c-format |
6806 msgid "Unable to ping user %s" | 4585 msgid "Unable to ping user %s" |
6807 msgstr "Impossibile fare ping sull'utente %s" | 4586 msgstr "Impossibile fare ping sull'utente %s" |
6808 | 4587 |
6809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2999 | |
6810 #, c-format | 4588 #, c-format |
6811 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | 4589 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
6812 msgstr "Impossibile richiamare %s con un buzz: non conosco nulla dell'utente." | 4590 msgstr "Impossibile richiamare %s con un buzz: non conosco nulla dell'utente." |
6813 | 4591 |
6814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3006 | |
6815 #, c-format | 4592 #, c-format |
6816 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | 4593 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
6817 msgstr "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente potrebbe non essere in linea. " | 4594 msgstr "" |
6818 | 4595 "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente potrebbe non essere in " |
6819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3030 | 4596 "linea. " |
6820 #, c-format | 4597 |
6821 msgid "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive buzzes now." | 4598 #, c-format |
6822 msgstr "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente non supporta questa caratteristica oppure non desidera ricevere buzz al momento." | 4599 msgid "" |
4600 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4601 "buzzes now." | |
4602 msgstr "" | |
4603 "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente non supporta questa " | |
4604 "caratteristica oppure non desidera ricevere buzz al momento." | |
6823 | 4605 |
6824 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4606 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
6825 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4607 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
6826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077 | |
6827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5258 | |
6828 msgid "Buzz" | 4608 msgid "Buzz" |
6829 msgstr "Buzz" | 4609 msgstr "Buzz" |
6830 | 4610 |
6831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078 | |
6832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259 | |
6833 #, c-format | 4611 #, c-format |
6834 msgid "%s has buzzed you!" | 4612 msgid "%s has buzzed you!" |
6835 msgstr "%s ti ha richiamato con un buzz!" | 4613 msgstr "%s ti ha richiamato con un buzz!" |
6836 | 4614 |
6837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078 | |
6838 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259 | |
6839 #, c-format | 4615 #, c-format |
6840 msgid "Buzzing %s..." | 4616 msgid "Buzzing %s..." |
6841 msgstr "Sto richiamando l'attenzione di %s con un buzz..." | 4617 msgstr "Sto richiamando l'attenzione di %s con un buzz..." |
6842 | 4618 |
6843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3208 | |
6844 #, c-format | 4619 #, c-format |
6845 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4620 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
6846 msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: JID non valido" | 4621 msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: JID non valido" |
6847 | 4622 |
6848 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3210 | |
6849 #, c-format | 4623 #, c-format |
6850 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4624 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
6851 msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: l'utente non è in linea" | 4625 msgstr "" |
6852 | 4626 "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: l'utente non è in linea" |
6853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3212 | 4627 |
6854 #, c-format | 4628 #, c-format |
6855 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | 4629 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" |
6856 msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: non sei iscritto alla presenza dell'utente" | 4630 msgstr "" |
6857 | 4631 "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: non sei iscritto alla " |
6858 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3215 | 4632 "presenza dell'utente" |
6859 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216 | 4633 |
6860 msgid "Media Initiation Failed" | 4634 msgid "Media Initiation Failed" |
6861 msgstr "Avvio sessione multimediale fallito" | 4635 msgstr "Avvio sessione multimediale fallito" |
6862 | 4636 |
6863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3286 | 4637 #, c-format |
6864 #, c-format | 4638 msgid "" |
6865 msgid "Please select the resource of %s with which you would like to start a media session." | 4639 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " |
6866 msgstr "Scegli la risorsa per %s con la quale vuoi avviare una sessione multimediale" | 4640 "session." |
6867 | 4641 msgstr "" |
6868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3296 | 4642 "Scegli la risorsa per %s con la quale vuoi avviare una sessione multimediale" |
6869 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1580 | 4643 |
6870 msgid "Select a Resource" | 4644 msgid "Select a Resource" |
6871 msgstr "Scegli una risorsa" | 4645 msgstr "Scegli una risorsa" |
6872 | 4646 |
6873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297 | |
6874 msgid "Initiate Media" | 4647 msgid "Initiate Media" |
6875 msgstr "Avvia sessione multimediale" | 4648 msgstr "Avvia sessione multimediale" |
6876 | 4649 |
6877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3468 | |
6878 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | 4650 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" |
6879 msgstr "L'account non supporta PEP, impossibile impostare l'umore" | 4651 msgstr "L'account non supporta PEP, impossibile impostare l'umore" |
6880 | 4652 |
6881 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3481 | |
6882 msgid "config: Configure a chat room." | 4653 msgid "config: Configure a chat room." |
6883 msgstr "config: Configura una stanza di discussione." | 4654 msgstr "config: Configura una stanza di discussione." |
6884 | 4655 |
6885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3487 | |
6886 msgid "configure: Configure a chat room." | 4656 msgid "configure: Configure a chat room." |
6887 msgstr "configure: Configura una stanza di discussione." | 4657 msgstr "configure: Configura una stanza di discussione." |
6888 | 4658 |
6889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3500 | |
6890 msgid "part [message]: Leave the room." | 4659 msgid "part [message]: Leave the room." |
6891 msgstr "part [messaggio]: Abbandona la stanza." | 4660 msgstr "part [messaggio]: Abbandona la stanza." |
6892 | 4661 |
6893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3507 | |
6894 msgid "register: Register with a chat room." | 4662 msgid "register: Register with a chat room." |
6895 msgstr "register: Iscriviti ad una stanza di discussione." | 4663 msgstr "register: Iscriviti ad una stanza di discussione." |
6896 | 4664 |
6897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3515 | |
6898 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4665 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6899 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento." | 4666 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento." |
6900 | 4667 |
6901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3523 | |
6902 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4668 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
6903 msgstr "ban <utente> [motivo]: Allontana un utente dalla stanza." | 4669 msgstr "ban <utente> [motivo]: Allontana un utente dalla stanza." |
6904 | 4670 |
6905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3531 | 4671 msgid "" |
6906 msgid "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4672 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
6907 msgstr "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Ottieni il nome degli utenti con una certa affiliazione oppure imposta l'affiliazione degli utenti con la stanza." | 4673 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
6908 | 4674 msgstr "" |
6909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3539 | 4675 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: " |
6910 msgid "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the users with a role or set users' role with the room." | 4676 "Ottieni il nome degli utenti con una certa affiliazione oppure imposta " |
6911 msgstr "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Ottieni il nome degli utenti con un certo ruolo oppure imposta il ruolo degli utenti con la stanza." | 4677 "l'affiliazione degli utenti con la stanza." |
6912 | 4678 |
6913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3547 | 4679 msgid "" |
4680 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | |
4681 "users with a role or set users' role with the room." | |
4682 msgstr "" | |
4683 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: " | |
4684 "Ottieni il nome degli utenti con un certo ruolo oppure imposta il ruolo " | |
4685 "degli utenti con la stanza." | |
4686 | |
6914 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4687 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
6915 msgstr "invite <utente> [messaggio]: Invita un utente nella stanza." | 4688 msgstr "invite <utente> [messaggio]: Invita un utente nella stanza." |
6916 | 4689 |
6917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3555 | |
6918 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4690 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
6919 msgstr "join: <stanza> [password]: Entra in una chat su questo server." | 4691 msgstr "join: <stanza> [password]: Entra in una chat su questo server." |
6920 | 4692 |
6921 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3563 | |
6922 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4693 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
6923 msgstr "kick <utente> [motivo]: Espelle un utente dalla stanza." | 4694 msgstr "kick <utente> [motivo]: Espelle un utente dalla stanza." |
6924 | 4695 |
6925 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3570 | 4696 msgid "" |
6926 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4697 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6927 msgstr "msg <utente> <messaggio>: Invia un messaggio privato ad un altro utente." | 4698 msgstr "" |
6928 | 4699 "msg <utente> <messaggio>: Invia un messaggio privato ad un altro " |
6929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3578 | 4700 "utente." |
4701 | |
6930 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4702 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
6931 msgstr "ping <jid>:\tPing verso un utente/componente/server." | 4703 msgstr "ping <jid>:\tPing verso un utente/componente/server." |
6932 | 4704 |
6933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3586 | |
6934 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53 | |
6935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50 | |
6936 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4705 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
6937 msgstr "buzz: Richiama l'attenzione di un contatto con un buzz" | 4706 msgstr "buzz: Richiama l'attenzione di un contatto con un buzz" |
6938 | 4707 |
6939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3593 | |
6940 msgid "mood: Set current user mood" | 4708 msgid "mood: Set current user mood" |
6941 msgstr "mood: imposta l'umore per l'utente" | 4709 msgstr "mood: imposta l'umore per l'utente" |
6942 | 4710 |
6943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:664 | |
6944 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65 | |
6945 msgid "Extended Away" | 4711 msgid "Extended Away" |
6946 msgstr "Assente per molto" | 4712 msgstr "Assente per molto" |
6947 | 4713 |
6948 #. *< type | 4714 #. *< type |
6949 #. *< ui_requirement | 4715 #. *< ui_requirement |
6953 #. *< id | 4719 #. *< id |
6954 #. *< name | 4720 #. *< name |
6955 #. *< version | 4721 #. *< version |
6956 #. * summary | 4722 #. * summary |
6957 #. * description | 4723 #. * description |
6958 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:164 | |
6959 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 | |
6960 msgid "XMPP Protocol Plugin" | 4724 msgid "XMPP Protocol Plugin" |
6961 msgstr "Plugin per il protocollo XMPP" | 4725 msgstr "Plugin per il protocollo XMPP" |
6962 | 4726 |
6963 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4727 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
6964 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:258 | |
6965 #: ../pidgin/gtkaccount.c:563 | |
6966 msgid "Domain" | 4728 msgid "Domain" |
6967 msgstr "Dominio" | 4729 msgstr "Dominio" |
6968 | 4730 |
6969 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:266 | |
6970 msgid "Require SSL/TLS" | 4731 msgid "Require SSL/TLS" |
6971 msgstr "Richiedi SSL/TLS" | 4732 msgstr "Richiedi SSL/TLS" |
6972 | 4733 |
6973 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:270 | |
6974 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4734 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
6975 msgstr "Forza il vecchio SSL (porta 5223)" | 4735 msgstr "Forza il vecchio SSL (porta 5223)" |
6976 | 4736 |
6977 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:275 | |
6978 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4737 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6979 msgstr "" | 4738 msgstr "" |
6980 "Consenti l'autenticazione come testo semplice\n" | 4739 "Consenti l'autenticazione come testo semplice\n" |
6981 "su stream non criptati" | 4740 "su stream non criptati" |
6982 | 4741 |
6983 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:280 | |
6984 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3647 | |
6985 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2165 | |
6986 msgid "Connect port" | 4742 msgid "Connect port" |
6987 msgstr "Porta per la connessione" | 4743 msgstr "Porta per la connessione" |
6988 | 4744 |
6989 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | 4745 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be |
6990 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | 4746 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). |
6991 #. Account options | 4747 #. Account options |
6992 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:284 | |
6993 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3644 | |
6994 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187 | |
6995 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904 | |
6996 msgid "Connect server" | 4748 msgid "Connect server" |
6997 msgstr "Server di connessione" | 4749 msgstr "Server di connessione" |
6998 | 4750 |
6999 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:289 | |
7000 msgid "File transfer proxies" | 4751 msgid "File transfer proxies" |
7001 msgstr "Server proxy per il trasferimento file" | 4752 msgstr "Server proxy per il trasferimento file" |
7002 | 4753 |
7003 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:297 | |
7004 msgid "BOSH URL" | 4754 msgid "BOSH URL" |
7005 msgstr "URL BOSH" | 4755 msgstr "URL BOSH" |
7006 | 4756 |
7007 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4757 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
7008 #. shared with MSN | 4758 #. shared with MSN |
7009 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:304 | |
7010 msgid "Show Custom Smileys" | 4759 msgid "Show Custom Smileys" |
7011 msgstr "Mostra gli smiley personalizzati" | 4760 msgstr "Mostra gli smiley personalizzati" |
7012 | 4761 |
7013 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 | |
7014 #, c-format | 4762 #, c-format |
7015 msgid "%s has left the conversation." | 4763 msgid "%s has left the conversation." |
7016 msgstr "%s ha lasciato la conversazione." | 4764 msgstr "%s ha lasciato la conversazione." |
7017 | 4765 |
7018 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:176 | |
7019 #, c-format | 4766 #, c-format |
7020 msgid "Message from %s" | 4767 msgid "Message from %s" |
7021 msgstr "Messaggio da %s" | 4768 msgstr "Messaggio da %s" |
7022 | 4769 |
7023 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:240 | |
7024 #, c-format | 4770 #, c-format |
7025 msgid "%s has set the topic to: %s" | 4771 msgid "%s has set the topic to: %s" |
7026 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" | 4772 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" |
7027 | 4773 |
7028 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:242 | |
7029 #, c-format | 4774 #, c-format |
7030 msgid "The topic is: %s" | 4775 msgid "The topic is: %s" |
7031 msgstr "L'argomento è: %s" | 4776 msgstr "L'argomento è: %s" |
7032 | 4777 |
7033 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:290 | |
7034 #, c-format | 4778 #, c-format |
7035 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 4779 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
7036 msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s" | 4780 msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s" |
7037 | 4781 |
7038 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:293 | |
7039 msgid "XMPP Message Error" | 4782 msgid "XMPP Message Error" |
7040 msgstr "Errore messaggio XMPP" | 4783 msgstr "Errore messaggio XMPP" |
7041 | 4784 |
7042 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:563 | |
7043 #, c-format | 4785 #, c-format |
7044 msgid "(Code %s)" | 4786 msgid "(Code %s)" |
7045 msgstr " (Codice %s)" | 4787 msgstr " (Codice %s)" |
7046 | 4788 |
7047 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984 | |
7048 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | 4789 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." |
7049 msgstr "Uno smiley personalizzato all'interno del messaggio è troppo grande per essere inviato." | 4790 msgstr "" |
7050 | 4791 "Uno smiley personalizzato all'interno del messaggio è troppo grande per " |
7051 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57 | 4792 "essere inviato." |
4793 | |
7052 msgid "XMPP stream header missing" | 4794 msgid "XMPP stream header missing" |
7053 msgstr "Header dello stream XMPP mancante" | 4795 msgstr "Header dello stream XMPP mancante" |
7054 | 4796 |
7055 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78 | |
7056 msgid "XMPP Version Mismatch" | 4797 msgid "XMPP Version Mismatch" |
7057 msgstr "Versione XMPP non coincidente" | 4798 msgstr "Versione XMPP non coincidente" |
7058 | 4799 |
7059 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:99 | |
7060 msgid "XMPP stream missing ID" | 4800 msgid "XMPP stream missing ID" |
7061 msgstr "ID dello stream XMPP mancante" | 4801 msgstr "ID dello stream XMPP mancante" |
7062 | 4802 |
7063 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:290 | |
7064 msgid "XML Parse error" | 4803 msgid "XML Parse error" |
7065 msgstr "Errore di parsing XML" | 4804 msgstr "Errore di parsing XML" |
7066 | 4805 |
7067 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:552 | |
7068 #, c-format | 4806 #, c-format |
7069 msgid "Error joining chat %s" | 4807 msgid "Error joining chat %s" |
7070 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s" | 4808 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s" |
7071 | 4809 |
7072 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555 | |
7073 #, c-format | 4810 #, c-format |
7074 msgid "Error in chat %s" | 4811 msgid "Error in chat %s" |
7075 msgstr "Errore nella chat %s" | 4812 msgstr "Errore nella chat %s" |
7076 | 4813 |
7077 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:597 | |
7078 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:598 | |
7079 msgid "Create New Room" | 4814 msgid "Create New Room" |
7080 msgstr "Crea una nuova stanza" | 4815 msgstr "Crea una nuova stanza" |
7081 | 4816 |
7082 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:599 | 4817 msgid "" |
7083 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" | 4818 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
7084 msgstr "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le impostazioni predefinite?" | 4819 "default settings?" |
7085 | 4820 msgstr "" |
7086 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:605 | 4821 "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le " |
4822 "impostazioni predefinite?" | |
4823 | |
7087 msgid "_Configure Room" | 4824 msgid "_Configure Room" |
7088 msgstr "_Configura la stanza" | 4825 msgstr "_Configura la stanza" |
7089 | 4826 |
7090 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:606 | |
7091 msgid "_Accept Defaults" | 4827 msgid "_Accept Defaults" |
7092 msgstr "_Accetta impostazioni predefinite" | 4828 msgstr "_Accetta impostazioni predefinite" |
7093 | 4829 |
7094 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:724 | |
7095 msgid "No reason" | 4830 msgid "No reason" |
7096 msgstr "Nessun motivo" | 4831 msgstr "Nessun motivo" |
7097 | 4832 |
7098 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:731 | |
7099 #, c-format | 4833 #, c-format |
7100 msgid "You have been kicked: (%s)" | 4834 msgid "You have been kicked: (%s)" |
7101 msgstr "Sei stato cacciato: (%s)" | 4835 msgstr "Sei stato cacciato: (%s)" |
7102 | 4836 |
7103 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:738 | |
7104 #, c-format | 4837 #, c-format |
7105 msgid "Kicked (%s)" | 4838 msgid "Kicked (%s)" |
7106 msgstr "Cacciato (%s)" | 4839 msgstr "Cacciato (%s)" |
7107 | 4840 |
7108 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:941 | |
7109 msgid "Unknown Error in presence" | 4841 msgid "Unknown Error in presence" |
7110 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" | 4842 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" |
7111 | 4843 |
7112 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:993 | |
7113 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4844 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
7114 msgstr "Si è verificato un errore nel trasferimento del flusso di dati in-band\n" | 4845 msgstr "" |
7115 | 4846 "Si è verificato un errore nel trasferimento del flusso di dati in-band\n" |
7116 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1008 | 4847 |
7117 msgid "Transfer was closed." | 4848 msgid "Transfer was closed." |
7118 msgstr "Il trasferimento è stato chiuso." | 4849 msgstr "Il trasferimento è stato chiuso." |
7119 | 4850 |
7120 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1151 | |
7121 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4851 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
7122 msgstr "Impossibile aprire il flusso di byte in-band" | 4852 msgstr "Impossibile aprire il flusso di byte in-band" |
7123 | 4853 |
7124 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1455 | |
7125 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1496 | |
7126 #, c-format | 4854 #, c-format |
7127 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4855 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
7128 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file" | 4856 msgstr "" |
7129 | 4857 "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file" |
7130 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1456 | 4858 |
7131 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1457 | |
7132 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1497 | |
7133 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1498 | |
7134 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552 | |
7135 msgid "File Send Failed" | 4859 msgid "File Send Failed" |
7136 msgstr "Invio file fallito" | 4860 msgstr "Invio file fallito" |
7137 | 4861 |
7138 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545 | |
7139 #, c-format | 4862 #, c-format |
7140 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 4863 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
7141 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. JID non valido" | 4864 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. JID non valido" |
7142 | 4865 |
7143 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1547 | |
7144 #, c-format | 4866 #, c-format |
7145 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | 4867 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" |
7146 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non è in linea" | 4868 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non è in linea" |
7147 | 4869 |
7148 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1549 | |
7149 #, c-format | 4870 #, c-format |
7150 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 4871 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
7151 msgstr "Impossibile inviare il file a %s. Non iscritto alla presenza dell'utente" | 4872 msgstr "" |
7152 | 4873 "Impossibile inviare il file a %s. Non iscritto alla presenza dell'utente" |
7153 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1564 | 4874 |
7154 #, c-format | 4875 #, c-format |
7155 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4876 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
7156 msgstr "Scegli a quale risorsa di %s vuoi inviare un file" | 4877 msgstr "Scegli a quale risorsa di %s vuoi inviare un file" |
7157 | 4878 |
7158 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34 | |
7159 msgid "Afraid" | 4879 msgid "Afraid" |
7160 msgstr "Spaventato" | 4880 msgstr "Spaventato" |
7161 | 4881 |
7162 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35 | |
7163 msgid "Amazed" | 4882 msgid "Amazed" |
7164 msgstr "Stupito" | 4883 msgstr "Stupito" |
7165 | 4884 |
7166 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36 | |
7167 msgid "Amorous" | 4885 msgid "Amorous" |
7168 msgstr "Amoroso" | 4886 msgstr "Amoroso" |
7169 | 4887 |
7170 #. 1 | |
7171 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37 | |
7172 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:41 | |
7173 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140 | |
7174 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:411 | |
7175 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 | |
7176 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983 | |
7177 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527 | |
7178 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517 | |
7179 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 | |
7180 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519 | |
7181 msgid "Angry" | 4888 msgid "Angry" |
7182 msgstr "Arrabbiato" | 4889 msgstr "Arrabbiato" |
7183 | 4890 |
7184 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38 | |
7185 msgid "Annoyed" | 4891 msgid "Annoyed" |
7186 msgstr "Infastidito" | 4892 msgstr "Infastidito" |
7187 | 4893 |
7188 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39 | |
7189 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 | |
7190 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 | |
7191 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543 | |
7192 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533 | |
7193 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699 | |
7194 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535 | |
7195 msgid "Anxious" | 4894 msgid "Anxious" |
7196 msgstr "Ansioso" | 4895 msgstr "Ansioso" |
7197 | 4896 |
7198 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40 | |
7199 msgid "Aroused" | 4897 msgid "Aroused" |
7200 msgstr "Eccitato" | 4898 msgstr "Eccitato" |
7201 | 4899 |
7202 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41 | |
7203 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 | |
7204 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987 | |
7205 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531 | |
7206 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521 | |
7207 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 | |
7208 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523 | |
7209 msgid "Ashamed" | 4900 msgid "Ashamed" |
7210 msgstr "Vergognoso" | 4901 msgstr "Vergognoso" |
7211 | 4902 |
7212 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42 | |
7213 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 | |
7214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995 | |
7215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539 | |
7216 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529 | |
7217 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695 | |
7218 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531 | |
7219 msgid "Bored" | 4903 msgid "Bored" |
7220 msgstr "Annoiato" | 4904 msgstr "Annoiato" |
7221 | 4905 |
7222 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43 | |
7223 msgid "Brave" | 4906 msgid "Brave" |
7224 msgstr "Coraggioso" | 4907 msgstr "Coraggioso" |
7225 | 4908 |
7226 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44 | |
7227 msgid "Calm" | 4909 msgid "Calm" |
7228 msgstr "Calmo" | 4910 msgstr "Calmo" |
7229 | 4911 |
7230 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45 | |
7231 msgid "Cautious" | 4912 msgid "Cautious" |
7232 msgstr "Cauto" | 4913 msgstr "Cauto" |
7233 | 4914 |
7234 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46 | |
7235 msgid "Cold" | 4915 msgid "Cold" |
7236 msgstr "Freddo" | 4916 msgstr "Freddo" |
7237 | 4917 |
7238 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47 | |
7239 msgid "Confident" | 4918 msgid "Confident" |
7240 msgstr "Confidente" | 4919 msgstr "Confidente" |
7241 | 4920 |
7242 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48 | |
7243 msgid "Confused" | 4921 msgid "Confused" |
7244 msgstr "Confuso" | 4922 msgstr "Confuso" |
7245 | 4923 |
7246 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49 | |
7247 msgid "Contemplative" | 4924 msgid "Contemplative" |
7248 msgstr "Contemplativo" | 4925 msgstr "Contemplativo" |
7249 | 4926 |
7250 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50 | |
7251 msgid "Contented" | 4927 msgid "Contented" |
7252 msgstr "Soddisfatto" | 4928 msgstr "Soddisfatto" |
7253 | 4929 |
7254 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51 | |
7255 msgid "Cranky" | 4930 msgid "Cranky" |
7256 msgstr "Nervoso" | 4931 msgstr "Nervoso" |
7257 | 4932 |
7258 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52 | |
7259 msgid "Crazy" | 4933 msgid "Crazy" |
7260 msgstr "Pazzo" | 4934 msgstr "Pazzo" |
7261 | 4935 |
7262 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53 | |
7263 msgid "Creative" | 4936 msgid "Creative" |
7264 msgstr "Creativo" | 4937 msgstr "Creativo" |
7265 | 4938 |
7266 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54 | |
7267 msgid "Curious" | 4939 msgid "Curious" |
7268 msgstr "Curioso" | 4940 msgstr "Curioso" |
7269 | 4941 |
7270 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55 | |
7271 msgid "Dejected" | 4942 msgid "Dejected" |
7272 msgstr "Demoralizzato" | 4943 msgstr "Demoralizzato" |
7273 | 4944 |
7274 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56 | |
7275 msgid "Depressed" | 4945 msgid "Depressed" |
7276 msgstr "Depresso" | 4946 msgstr "Depresso" |
7277 | 4947 |
7278 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57 | |
7279 msgid "Disappointed" | 4948 msgid "Disappointed" |
7280 msgstr "Deluso" | 4949 msgstr "Deluso" |
7281 | 4950 |
7282 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58 | |
7283 msgid "Disgusted" | 4951 msgid "Disgusted" |
7284 msgstr "Disgustato" | 4952 msgstr "Disgustato" |
7285 | 4953 |
7286 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59 | |
7287 msgid "Dismayed" | 4954 msgid "Dismayed" |
7288 msgstr "Sgomento" | 4955 msgstr "Sgomento" |
7289 | 4956 |
7290 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60 | |
7291 msgid "Distracted" | 4957 msgid "Distracted" |
7292 msgstr "Distratto" | 4958 msgstr "Distratto" |
7293 | 4959 |
7294 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61 | |
7295 msgid "Embarrassed" | 4960 msgid "Embarrassed" |
7296 msgstr "Imbarazzato" | 4961 msgstr "Imbarazzato" |
7297 | 4962 |
7298 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62 | |
7299 msgid "Envious" | 4963 msgid "Envious" |
7300 msgstr "Invidioso" | 4964 msgstr "Invidioso" |
7301 | 4965 |
7302 #. 2 | |
7303 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63 | |
7304 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:42 | |
7305 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142 | |
7306 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 | |
7307 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997 | |
7308 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541 | |
7309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531 | |
7310 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697 | |
7311 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533 | |
7312 msgid "Excited" | 4966 msgid "Excited" |
7313 msgstr "Eccitato" | 4967 msgstr "Eccitato" |
7314 | 4968 |
7315 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64 | |
7316 msgid "Flirtatious" | 4969 msgid "Flirtatious" |
7317 msgstr "Civettuolo" | 4970 msgstr "Civettuolo" |
7318 | 4971 |
7319 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65 | |
7320 msgid "Frustrated" | 4972 msgid "Frustrated" |
7321 msgstr "Frustrato" | 4973 msgstr "Frustrato" |
7322 | 4974 |
7323 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66 | |
7324 msgid "Grateful" | 4975 msgid "Grateful" |
7325 msgstr "Grato" | 4976 msgstr "Grato" |
7326 | 4977 |
7327 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67 | |
7328 msgid "Grieving" | 4978 msgid "Grieving" |
7329 msgstr "In lutto" | 4979 msgstr "In lutto" |
7330 | 4980 |
7331 #. 3 | |
7332 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68 | |
7333 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:43 | |
7334 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144 | |
7335 msgid "Grumpy" | 4981 msgid "Grumpy" |
7336 msgstr "Stizzito" | 4982 msgstr "Stizzito" |
7337 | 4983 |
7338 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69 | |
7339 msgid "Guilty" | 4984 msgid "Guilty" |
7340 msgstr "Colpevole" | 4985 msgstr "Colpevole" |
7341 | 4986 |
7342 #. 4 | |
7343 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70 | |
7344 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:44 | |
7345 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146 | |
7346 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 | |
7347 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979 | |
7348 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523 | |
7349 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 | |
7350 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 | |
7351 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515 | |
7352 msgid "Happy" | 4987 msgid "Happy" |
7353 msgstr "Felice" | 4988 msgstr "Felice" |
7354 | 4989 |
7355 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71 | |
7356 msgid "Hopeful" | 4990 msgid "Hopeful" |
7357 msgstr "Pieno di speranza" | 4991 msgstr "Pieno di speranza" |
7358 | 4992 |
7359 #. 8 | |
7360 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72 | |
7361 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:48 | |
7362 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:154 | |
7363 msgid "Hot" | 4993 msgid "Hot" |
7364 msgstr "Caldo" | 4994 msgstr "Caldo" |
7365 | 4995 |
7366 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73 | |
7367 msgid "Humbled" | 4996 msgid "Humbled" |
7368 msgstr "Umile" | 4997 msgstr "Umile" |
7369 | 4998 |
7370 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74 | |
7371 msgid "Humiliated" | 4999 msgid "Humiliated" |
7372 msgstr "Umiliato" | 5000 msgstr "Umiliato" |
7373 | 5001 |
7374 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75 | |
7375 msgid "Hungry" | 5002 msgid "Hungry" |
7376 msgstr "Affamato" | 5003 msgstr "Affamato" |
7377 | 5004 |
7378 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76 | |
7379 msgid "Hurt" | 5005 msgid "Hurt" |
7380 msgstr "Ferito" | 5006 msgstr "Ferito" |
7381 | 5007 |
7382 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77 | |
7383 msgid "Impressed" | 5008 msgid "Impressed" |
7384 msgstr "Impressionato" | 5009 msgstr "Impressionato" |
7385 | 5010 |
7386 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78 | |
7387 msgid "In awe" | 5011 msgid "In awe" |
7388 msgstr "Incantato" | 5012 msgstr "Incantato" |
7389 | 5013 |
7390 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79 | |
7391 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422 | |
7392 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991 | |
7393 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691 | |
7394 msgid "In love" | 5014 msgid "In love" |
7395 msgstr "Innamorato" | 5015 msgstr "Innamorato" |
7396 | 5016 |
7397 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80 | |
7398 msgid "Indignant" | 5017 msgid "Indignant" |
7399 msgstr "Indignato" | 5018 msgstr "Indignato" |
7400 | 5019 |
7401 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81 | |
7402 msgid "Interested" | 5020 msgid "Interested" |
7403 msgstr "Interessato" | 5021 msgstr "Interessato" |
7404 | 5022 |
7405 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82 | |
7406 msgid "Intoxicated" | 5023 msgid "Intoxicated" |
7407 msgstr "Intossicato" | 5024 msgstr "Intossicato" |
7408 | 5025 |
7409 #. 6 | |
7410 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83 | |
7411 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:46 | |
7412 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150 | |
7413 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 | |
7414 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989 | |
7415 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533 | |
7416 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523 | |
7417 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 | |
7418 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525 | |
7419 msgid "Invincible" | 5026 msgid "Invincible" |
7420 msgstr "Invincibile" | 5027 msgstr "Invincibile" |
7421 | 5028 |
7422 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84 | |
7423 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 | |
7424 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985 | |
7425 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529 | |
7426 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519 | |
7427 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 | |
7428 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521 | |
7429 msgid "Jealous" | 5029 msgid "Jealous" |
7430 msgstr "Geloso" | 5030 msgstr "Geloso" |
7431 | 5031 |
7432 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85 | |
7433 msgid "Lonely" | 5032 msgid "Lonely" |
7434 msgstr "Solitario" | 5033 msgstr "Solitario" |
7435 | 5034 |
7436 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86 | |
7437 msgid "Lost" | 5035 msgid "Lost" |
7438 msgstr "Perso" | 5036 msgstr "Perso" |
7439 | 5037 |
7440 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87 | |
7441 msgid "Lucky" | 5038 msgid "Lucky" |
7442 msgstr "Fortunato" | 5039 msgstr "Fortunato" |
7443 | 5040 |
7444 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88 | |
7445 msgid "Mean" | 5041 msgid "Mean" |
7446 msgstr "Avaro" | 5042 msgstr "Avaro" |
7447 | 5043 |
7448 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89 | |
7449 msgid "Moody" | 5044 msgid "Moody" |
7450 msgstr "Lunatico" | 5045 msgstr "Lunatico" |
7451 | 5046 |
7452 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90 | |
7453 msgid "Nervous" | 5047 msgid "Nervous" |
7454 msgstr "Nervoso" | 5048 msgstr "Nervoso" |
7455 | 5049 |
7456 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91 | |
7457 msgid "Neutral" | 5050 msgid "Neutral" |
7458 msgstr "Neutrale" | 5051 msgstr "Neutrale" |
7459 | 5052 |
7460 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92 | |
7461 msgid "Offended" | 5053 msgid "Offended" |
7462 msgstr "Offeso" | 5054 msgstr "Offeso" |
7463 | 5055 |
7464 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93 | |
7465 msgid "Outraged" | 5056 msgid "Outraged" |
7466 msgstr "Indignato" | 5057 msgstr "Indignato" |
7467 | 5058 |
7468 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94 | |
7469 msgid "Playful" | 5059 msgid "Playful" |
7470 msgstr "Giocoso" | 5060 msgstr "Giocoso" |
7471 | 5061 |
7472 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95 | |
7473 msgid "Proud" | 5062 msgid "Proud" |
7474 msgstr "Fiero" | 5063 msgstr "Fiero" |
7475 | 5064 |
7476 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96 | |
7477 msgid "Relaxed" | 5065 msgid "Relaxed" |
7478 msgstr "Rilassato" | 5066 msgstr "Rilassato" |
7479 | 5067 |
7480 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97 | |
7481 msgid "Relieved" | 5068 msgid "Relieved" |
7482 msgstr "Sollevato" | 5069 msgstr "Sollevato" |
7483 | 5070 |
7484 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98 | |
7485 msgid "Remorseful" | 5071 msgid "Remorseful" |
7486 msgstr "Pieno di rimorsi" | 5072 msgstr "Pieno di rimorsi" |
7487 | 5073 |
7488 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99 | |
7489 msgid "Restless" | 5074 msgid "Restless" |
7490 msgstr "Irrequieto" | 5075 msgstr "Irrequieto" |
7491 | 5076 |
7492 #. 7 | |
7493 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100 | |
7494 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:47 | |
7495 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152 | |
7496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 | |
7497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981 | |
7498 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525 | |
7499 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515 | |
7500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 | |
7501 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517 | |
7502 msgid "Sad" | 5077 msgid "Sad" |
7503 msgstr "Triste" | 5078 msgstr "Triste" |
7504 | 5079 |
7505 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101 | |
7506 msgid "Sarcastic" | 5080 msgid "Sarcastic" |
7507 msgstr "Sarcastico" | 5081 msgstr "Sarcastico" |
7508 | 5082 |
7509 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102 | |
7510 msgid "Satisfied" | 5083 msgid "Satisfied" |
7511 msgstr "Soddisfatto" | 5084 msgstr "Soddisfatto" |
7512 | 5085 |
7513 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103 | |
7514 msgid "Serious" | 5086 msgid "Serious" |
7515 msgstr "Serio" | 5087 msgstr "Serio" |
7516 | 5088 |
7517 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104 | |
7518 msgid "Shocked" | 5089 msgid "Shocked" |
7519 msgstr "Shoccato" | 5090 msgstr "Shoccato" |
7520 | 5091 |
7521 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105 | |
7522 msgid "Shy" | 5092 msgid "Shy" |
7523 msgstr "Timido" | 5093 msgstr "Timido" |
7524 | 5094 |
7525 #. 9 | |
7526 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106 | |
7527 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:49 | |
7528 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:156 | |
7529 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414 | |
7530 msgid "Sick" | 5095 msgid "Sick" |
7531 msgstr "Malato" | 5096 msgstr "Malato" |
7532 | 5097 |
7533 #. 10 | |
7534 #. Sleepy / Tired | 5098 #. Sleepy / Tired |
7535 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107 | |
7536 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:50 | |
7537 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:158 | |
7538 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424 | |
7539 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 | |
7540 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993 | |
7541 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537 | |
7542 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527 | |
7543 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693 | |
7544 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529 | |
7545 msgid "Sleepy" | 5099 msgid "Sleepy" |
7546 msgstr "Assonnato" | 5100 msgstr "Assonnato" |
7547 | 5101 |
7548 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108 | |
7549 msgid "Spontaneous" | 5102 msgid "Spontaneous" |
7550 msgstr "Spontaneo" | 5103 msgstr "Spontaneo" |
7551 | 5104 |
7552 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109 | |
7553 msgid "Stressed" | 5105 msgid "Stressed" |
7554 msgstr "Stressato" | 5106 msgstr "Stressato" |
7555 | 5107 |
7556 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110 | |
7557 msgid "Strong" | 5108 msgid "Strong" |
7558 msgstr "Forte" | 5109 msgstr "Forte" |
7559 | 5110 |
7560 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111 | |
7561 msgid "Surprised" | 5111 msgid "Surprised" |
7562 msgstr "Sorpreso" | 5112 msgstr "Sorpreso" |
7563 | 5113 |
7564 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112 | |
7565 msgid "Thankful" | 5114 msgid "Thankful" |
7566 msgstr "Riconoscente" | 5115 msgstr "Riconoscente" |
7567 | 5116 |
7568 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113 | |
7569 msgid "Thirsty" | 5117 msgid "Thirsty" |
7570 msgstr "Assetato" | 5118 msgstr "Assetato" |
7571 | 5119 |
7572 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114 | |
7573 msgid "Tired" | 5120 msgid "Tired" |
7574 msgstr "Stanco" | 5121 msgstr "Stanco" |
7575 | 5122 |
7576 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115 | |
7577 msgid "Undefined" | 5123 msgid "Undefined" |
7578 msgstr "Non definito" | 5124 msgstr "Non definito" |
7579 | 5125 |
7580 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116 | |
7581 msgid "Weak" | 5126 msgid "Weak" |
7582 msgstr "Debole" | 5127 msgstr "Debole" |
7583 | 5128 |
7584 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117 | |
7585 msgid "Worried" | 5129 msgid "Worried" |
7586 msgstr "Preoccupato" | 5130 msgstr "Preoccupato" |
7587 | 5131 |
7588 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 | |
7589 msgid "Set User Nickname" | 5132 msgid "Set User Nickname" |
7590 msgstr "Imposta il nickname" | 5133 msgstr "Imposta il nickname" |
7591 | 5134 |
7592 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 | |
7593 msgid "Please specify a new nickname for you." | 5135 msgid "Please specify a new nickname for you." |
7594 msgstr "Scegli un nickname." | 5136 msgstr "Scegli un nickname." |
7595 | 5137 |
7596 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 | 5138 msgid "" |
7597 msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate." | 5139 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " |
7598 msgstr "Questa informazione è visibile da tutti i contatti nella tua lista, quindi scegli qualcosa di appropriato." | 5140 "something appropriate." |
7599 | 5141 msgstr "" |
7600 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 | 5142 "Questa informazione è visibile da tutti i contatti nella tua lista, quindi " |
7601 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 | 5143 "scegli qualcosa di appropriato." |
7602 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 | 5144 |
7603 msgid "Set" | 5145 msgid "Set" |
7604 msgstr "Imposta" | 5146 msgstr "Imposta" |
7605 | 5147 |
7606 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103 | |
7607 msgid "Set Nickname..." | 5148 msgid "Set Nickname..." |
7608 msgstr "Imposta nickname..." | 5149 msgstr "Imposta nickname..." |
7609 | 5150 |
7610 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 | |
7611 msgid "Actions" | 5151 msgid "Actions" |
7612 msgstr "Azioni" | 5152 msgstr "Azioni" |
7613 | 5153 |
7614 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384 | |
7615 msgid "Select an action" | 5154 msgid "Select an action" |
7616 msgstr "Scegli un'azione" | 5155 msgstr "Scegli un'azione" |
7617 | 5156 |
7618 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 5157 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
7619 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 5158 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
7620 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 5159 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
7621 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1020 | |
7622 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1128 | |
7623 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:538 | |
7624 #, c-format | 5160 #, c-format |
7625 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5161 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7626 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\"." | 5162 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\"." |
7627 | 5163 |
7628 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1021 | |
7629 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1129 | |
7630 msgid "Buddy Add error" | 5164 msgid "Buddy Add error" |
7631 msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto" | 5165 msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto" |
7632 | 5166 |
7633 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1022 | |
7634 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1130 | |
7635 msgid "The username specified does not exist." | 5167 msgid "The username specified does not exist." |
7636 msgstr "Il nome utente specificato non esiste." | 5168 msgstr "Il nome utente specificato non esiste." |
7637 | 5169 |
7638 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 | |
7639 #, c-format | 5170 #, c-format |
7640 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 5171 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
7641 msgstr "Problema di sincronizzazione della lista contatti in %s (%s)" | 5172 msgstr "Problema di sincronizzazione della lista contatti in %s (%s)" |
7642 | 5173 |
7643 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 | 5174 #, c-format |
7644 #, c-format | 5175 msgid "" |
7645 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" | 5176 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
7646 msgstr "%s appartiene al gruppo \"%s\" sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?" | 5177 "Do you want this buddy to be added?" |
7647 | 5178 msgstr "" |
7648 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 | 5179 "%s appartiene al gruppo \"%s\" sulla lista locale ma non sulla lista del " |
7649 #, c-format | 5180 "server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?" |
7650 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" | 5181 |
7651 msgstr "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?" | 5182 #, c-format |
7652 | 5183 msgid "" |
7653 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 | 5184 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
7654 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2135 | 5185 "to be added?" |
5186 msgstr "" | |
5187 "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che " | |
5188 "questo contatto venga aggiunto?" | |
5189 | |
7655 msgid "Unable to parse message" | 5190 msgid "Unable to parse message" |
7656 msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio." | 5191 msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio." |
7657 | 5192 |
7658 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40 | |
7659 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5193 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
7660 msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug del client)" | 5194 msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug del client)" |
7661 | 5195 |
7662 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44 | |
7663 msgid "Invalid email address" | 5196 msgid "Invalid email address" |
7664 msgstr "Indirizzo email non valido" | 5197 msgstr "Indirizzo email non valido" |
7665 | 5198 |
7666 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47 | |
7667 msgid "User does not exist" | 5199 msgid "User does not exist" |
7668 msgstr "L'utente non esiste" | 5200 msgstr "L'utente non esiste" |
7669 | 5201 |
7670 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50 | |
7671 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5202 msgid "Fully qualified domain name missing" |
7672 msgstr "Manca un nome di dominio pienamente qualificato" | 5203 msgstr "Manca un nome di dominio pienamente qualificato" |
7673 | 5204 |
7674 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 | |
7675 msgid "Already logged in" | 5205 msgid "Already logged in" |
7676 msgstr "Già connesso" | 5206 msgstr "Già connesso" |
7677 | 5207 |
7678 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 | |
7679 msgid "Invalid username" | 5208 msgid "Invalid username" |
7680 msgstr "Nome utente non valido" | 5209 msgstr "Nome utente non valido" |
7681 | 5210 |
7682 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 | |
7683 msgid "Invalid friendly name" | 5211 msgid "Invalid friendly name" |
7684 msgstr "Alias non valido" | 5212 msgstr "Alias non valido" |
7685 | 5213 |
7686 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 | |
7687 msgid "List full" | 5214 msgid "List full" |
7688 msgstr "Lista piena" | 5215 msgstr "Lista piena" |
7689 | 5216 |
7690 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 | |
7691 msgid "Already there" | 5217 msgid "Already there" |
7692 msgstr "C'è già" | 5218 msgstr "C'è già" |
7693 | 5219 |
7694 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69 | |
7695 msgid "Not on list" | 5220 msgid "Not on list" |
7696 msgstr "Non è nella lista" | 5221 msgstr "Non è nella lista" |
7697 | 5222 |
7698 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 | |
7699 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759 | |
7700 msgid "User is offline" | 5223 msgid "User is offline" |
7701 msgstr "L'utente non è in linea" | 5224 msgstr "L'utente non è in linea" |
7702 | 5225 |
7703 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 | |
7704 msgid "Already in the mode" | 5226 msgid "Already in the mode" |
7705 msgstr "Già nella modalità" | 5227 msgstr "Già nella modalità" |
7706 | 5228 |
7707 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79 | |
7708 msgid "Already in opposite list" | 5229 msgid "Already in opposite list" |
7709 msgstr "Già nella lista opposta" | 5230 msgstr "Già nella lista opposta" |
7710 | 5231 |
7711 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83 | |
7712 msgid "Too many groups" | 5232 msgid "Too many groups" |
7713 msgstr "Troppi gruppi" | 5233 msgstr "Troppi gruppi" |
7714 | 5234 |
7715 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 | |
7716 msgid "Invalid group" | 5235 msgid "Invalid group" |
7717 msgstr "Gruppo non valido" | 5236 msgstr "Gruppo non valido" |
7718 | 5237 |
7719 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 | |
7720 msgid "User not in group" | 5238 msgid "User not in group" |
7721 msgstr "L'utente non è nel gruppo" | 5239 msgstr "L'utente non è nel gruppo" |
7722 | 5240 |
7723 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 | |
7724 msgid "Group name too long" | 5241 msgid "Group name too long" |
7725 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" | 5242 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" |
7726 | 5243 |
7727 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 | |
7728 msgid "Cannot remove group zero" | 5244 msgid "Cannot remove group zero" |
7729 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" | 5245 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" |
7730 | 5246 |
7731 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99 | |
7732 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5247 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
7733 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" | 5248 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" |
7734 | 5249 |
7735 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102 | |
7736 msgid "Switchboard failed" | 5250 msgid "Switchboard failed" |
7737 msgstr "Switchboard fallito" | 5251 msgstr "Switchboard fallito" |
7738 | 5252 |
7739 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106 | |
7740 msgid "Notify transfer failed" | 5253 msgid "Notify transfer failed" |
7741 msgstr "Notifica trasferimento fallita" | 5254 msgstr "Notifica trasferimento fallita" |
7742 | 5255 |
7743 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 | |
7744 msgid "Required fields missing" | 5256 msgid "Required fields missing" |
7745 msgstr "Mancano dei campi richiesti" | 5257 msgstr "Mancano dei campi richiesti" |
7746 | 5258 |
7747 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115 | |
7748 msgid "Too many hits to a FND" | 5259 msgid "Too many hits to a FND" |
7749 msgstr "Troppe risposte ad un FND" | 5260 msgstr "Troppe risposte ad un FND" |
7750 | 5261 |
7751 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119 | |
7752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 | |
7753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:162 | |
7754 msgid "Not logged in" | 5262 msgid "Not logged in" |
7755 msgstr "Non connesso" | 5263 msgstr "Non connesso" |
7756 | 5264 |
7757 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123 | |
7758 msgid "Service temporarily unavailable" | 5265 msgid "Service temporarily unavailable" |
7759 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile" | 5266 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile" |
7760 | 5267 |
7761 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126 | |
7762 msgid "Database server error" | 5268 msgid "Database server error" |
7763 msgstr "Errore del server database" | 5269 msgstr "Errore del server database" |
7764 | 5270 |
7765 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130 | |
7766 msgid "Command disabled" | 5271 msgid "Command disabled" |
7767 msgstr "Comando disabilitato" | 5272 msgstr "Comando disabilitato" |
7768 | 5273 |
7769 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134 | |
7770 msgid "File operation error" | 5274 msgid "File operation error" |
7771 msgstr "Operazione illegale sul file" | 5275 msgstr "Operazione illegale sul file" |
7772 | 5276 |
7773 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138 | |
7774 msgid "Memory allocation error" | 5277 msgid "Memory allocation error" |
7775 msgstr "Errore di allocazione della memoria" | 5278 msgstr "Errore di allocazione della memoria" |
7776 | 5279 |
7777 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142 | |
7778 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5280 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
7779 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" | 5281 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" |
7780 | 5282 |
7781 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 | |
7782 msgid "Server busy" | 5283 msgid "Server busy" |
7783 msgstr "Server occupato" | 5284 msgstr "Server occupato" |
7784 | 5285 |
7785 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150 | |
7786 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164 | |
7787 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 | |
7788 msgid "Server unavailable" | 5286 msgid "Server unavailable" |
7789 msgstr "Server non disponibile" | 5287 msgstr "Server non disponibile" |
7790 | 5288 |
7791 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153 | |
7792 msgid "Peer notification server down" | 5289 msgid "Peer notification server down" |
7793 msgstr "Server di notifica non disponibile" | 5290 msgstr "Server di notifica non disponibile" |
7794 | 5291 |
7795 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157 | |
7796 msgid "Database connect error" | 5292 msgid "Database connect error" |
7797 msgstr "Errore di connessione al database" | 5293 msgstr "Errore di connessione al database" |
7798 | 5294 |
7799 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161 | |
7800 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5295 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
7801 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" | 5296 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" |
7802 | 5297 |
7803 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168 | |
7804 msgid "Error creating connection" | 5298 msgid "Error creating connection" |
7805 msgstr "Errore nella creazione della connessione" | 5299 msgstr "Errore nella creazione della connessione" |
7806 | 5300 |
7807 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172 | |
7808 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5301 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
7809 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" | 5302 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" |
7810 | 5303 |
7811 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176 | |
7812 msgid "Unable to write" | 5304 msgid "Unable to write" |
7813 msgstr "Impossibile scrivere" | 5305 msgstr "Impossibile scrivere" |
7814 | 5306 |
7815 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 | |
7816 msgid "Session overload" | 5307 msgid "Session overload" |
7817 msgstr "Sessione sovraccarica" | 5308 msgstr "Sessione sovraccarica" |
7818 | 5309 |
7819 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 | |
7820 msgid "User is too active" | 5310 msgid "User is too active" |
7821 msgstr "L'utente è troppo attivo" | 5311 msgstr "L'utente è troppo attivo" |
7822 | 5312 |
7823 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 | |
7824 msgid "Too many sessions" | 5313 msgid "Too many sessions" |
7825 msgstr "Troppe sessioni" | 5314 msgstr "Troppe sessioni" |
7826 | 5315 |
7827 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189 | |
7828 msgid "Passport not verified" | 5316 msgid "Passport not verified" |
7829 msgstr "Profilo Passport non verificato" | 5317 msgstr "Profilo Passport non verificato" |
7830 | 5318 |
7831 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192 | |
7832 msgid "Bad friend file" | 5319 msgid "Bad friend file" |
7833 msgstr "" | 5320 msgstr "" |
7834 | 5321 |
7835 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 | |
7836 msgid "Not expected" | 5322 msgid "Not expected" |
7837 msgstr "Non atteso" | 5323 msgstr "Non atteso" |
7838 | 5324 |
7839 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201 | |
7840 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5325 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
7841 msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" | 5326 msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" |
7842 | 5327 |
7843 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210 | |
7844 msgid "Server too busy" | 5328 msgid "Server too busy" |
7845 msgstr "Server occupato" | 5329 msgstr "Server occupato" |
7846 | 5330 |
7847 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214 | |
7848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340 | |
7849 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 | |
7850 #: ../libpurple/proxy.c:1728 | |
7851 msgid "Authentication failed" | 5331 msgid "Authentication failed" |
7852 msgstr "Autenticazione fallita" | 5332 msgstr "Autenticazione fallita" |
7853 | 5333 |
7854 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217 | |
7855 msgid "Not allowed when offline" | 5334 msgid "Not allowed when offline" |
7856 msgstr "Non consentito quando non sei in linea" | 5335 msgstr "Non consentito quando non sei in linea" |
7857 | 5336 |
7858 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 | |
7859 msgid "Not accepting new users" | 5337 msgid "Not accepting new users" |
7860 msgstr "Non accetta nuovi utenti" | 5338 msgstr "Non accetta nuovi utenti" |
7861 | 5339 |
7862 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228 | |
7863 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5340 msgid "Kids Passport without parental consent" |
7864 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" | 5341 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" |
7865 | 5342 |
7866 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231 | |
7867 msgid "Passport account not yet verified" | 5343 msgid "Passport account not yet verified" |
7868 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" | 5344 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" |
7869 | 5345 |
7870 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234 | |
7871 msgid "Passport account suspended" | 5346 msgid "Passport account suspended" |
7872 msgstr "Account Passport sospeso" | 5347 msgstr "Account Passport sospeso" |
7873 | 5348 |
7874 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 | |
7875 msgid "Bad ticket" | 5349 msgid "Bad ticket" |
7876 msgstr "Biglietto non valido" | 5350 msgstr "Biglietto non valido" |
7877 | 5351 |
7878 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243 | |
7879 #, c-format | 5352 #, c-format |
7880 msgid "Unknown Error Code %d" | 5353 msgid "Unknown Error Code %d" |
7881 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" | 5354 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" |
7882 | 5355 |
7883 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258 | |
7884 #, c-format | 5356 #, c-format |
7885 msgid "MSN Error: %s\n" | 5357 msgid "MSN Error: %s\n" |
7886 msgstr "Errore di MSN: %s\n" | 5358 msgstr "Errore di MSN: %s\n" |
7887 | 5359 |
7888 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36 | |
7889 msgid "Other Contacts" | 5360 msgid "Other Contacts" |
7890 msgstr "Altri contatti" | 5361 msgstr "Altri contatti" |
7891 | 5362 |
7892 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39 | |
7893 msgid "Non-IM Contacts" | 5363 msgid "Non-IM Contacts" |
7894 msgstr "Contatti non-MI" | 5364 msgstr "Contatti non-MI" |
7895 | 5365 |
7896 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:982 | |
7897 #, c-format | 5366 #, c-format |
7898 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | 5367 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" |
7899 msgstr "%s ha inviato un wink. <a href='msn-wink://%s'>Fai clic per riprodurlo</a>" | 5368 msgstr "" |
7900 | 5369 "%s ha inviato un wink. <a href='msn-wink://%s'>Fai clic per riprodurlo</a>" |
7901 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:988 | 5370 |
7902 #, c-format | 5371 #, c-format |
7903 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | 5372 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" |
7904 msgstr "%s ha inviato un wink, ma non può essere salvato" | 5373 msgstr "%s ha inviato un wink, ma non può essere salvato" |
7905 | 5374 |
7906 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1008 | |
7907 #, c-format | 5375 #, c-format |
7908 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | 5376 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" |
7909 msgstr "%s ha inviato un clip vocale. <a href='audio://%s'>Fai clic per riprodurlo</a>" | 5377 msgstr "" |
7910 | 5378 "%s ha inviato un clip vocale. <a href='audio://%s'>Fai clic per riprodurlo</" |
7911 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1014 | 5379 "a>" |
5380 | |
7912 #, c-format | 5381 #, c-format |
7913 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | 5382 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" |
7914 msgstr "%s ha inviato un clip vocale, ma non può essere salvato" | 5383 msgstr "%s ha inviato un clip vocale, ma non può essere salvato" |
7915 | 5384 |
7916 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1151 | |
7917 #, c-format | 5385 #, c-format |
7918 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5386 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
7919 msgstr "%s ti ha inviato un invito alla chat vocale. Questa caratteristica non è ancora supportata." | 5387 msgstr "" |
7920 | 5388 "%s ti ha inviato un invito alla chat vocale. Questa caratteristica non è " |
7921 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:165 | 5389 "ancora supportata." |
5390 | |
7922 msgid "Nudge" | 5391 msgid "Nudge" |
7923 msgstr "Trillo" | 5392 msgstr "Trillo" |
7924 | 5393 |
7925 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 | |
7926 #, c-format | 5394 #, c-format |
7927 msgid "%s has nudged you!" | 5395 msgid "%s has nudged you!" |
7928 msgstr "%s ti ha inviato un trillo!" | 5396 msgstr "%s ti ha inviato un trillo!" |
7929 | 5397 |
7930 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 | |
7931 #, c-format | 5398 #, c-format |
7932 msgid "Nudging %s..." | 5399 msgid "Nudging %s..." |
7933 msgstr "Stai inviando un trillo a %s..." | 5400 msgstr "Stai inviando un trillo a %s..." |
7934 | 5401 |
7935 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:179 | |
7936 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3015 | |
7937 msgid "Email Address..." | 5402 msgid "Email Address..." |
7938 msgstr "Indirizzo email..." | 5403 msgstr "Indirizzo email..." |
7939 | 5404 |
7940 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:222 | |
7941 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5405 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
7942 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." | 5406 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." |
7943 | 5407 |
7944 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 | |
7945 #, c-format | 5408 #, c-format |
7946 msgid "Set friendly name for %s." | 5409 msgid "Set friendly name for %s." |
7947 msgstr "Imposta un alias per %s." | 5410 msgstr "Imposta un alias per %s." |
7948 | 5411 |
7949 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 | |
7950 msgid "Set your friendly name." | 5412 msgid "Set your friendly name." |
7951 msgstr "Imposta un alias." | 5413 msgstr "Imposta un alias." |
7952 | 5414 |
7953 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 | |
7954 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5415 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
7955 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." | 5416 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." |
7956 | 5417 |
7957 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:376 | |
7958 msgid "Set your home phone number." | 5418 msgid "Set your home phone number." |
7959 msgstr "Imposta il telefono di casa." | 5419 msgstr "Imposta il telefono di casa." |
7960 | 5420 |
7961 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393 | |
7962 msgid "Set your work phone number." | 5421 msgid "Set your work phone number." |
7963 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio." | 5422 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio." |
7964 | 5423 |
7965 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:410 | |
7966 msgid "Set your mobile phone number." | 5424 msgid "Set your mobile phone number." |
7967 msgstr "Imposta il numero di cellulare." | 5425 msgstr "Imposta il numero di cellulare." |
7968 | 5426 |
7969 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:425 | |
7970 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 5427 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
7971 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" | 5428 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" |
7972 | 5429 |
7973 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426 | 5430 msgid "" |
7974 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5431 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
7975 msgstr "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" | 5432 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
7976 | 5433 msgstr "" |
7977 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432 | 5434 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" " |
5435 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" | |
5436 | |
7978 msgid "Allow" | 5437 msgid "Allow" |
7979 msgstr "Permetti" | 5438 msgstr "Permetti" |
7980 | 5439 |
7981 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433 | |
7982 msgid "Disallow" | 5440 msgid "Disallow" |
7983 msgstr "Vieta" | 5441 msgstr "Vieta" |
7984 | 5442 |
7985 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448 | |
7986 #, c-format | 5443 #, c-format |
7987 msgid "Blocked Text for %s" | 5444 msgid "Blocked Text for %s" |
7988 msgstr "Testo bloccato per %s" | 5445 msgstr "Testo bloccato per %s" |
7989 | 5446 |
7990 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:450 | |
7991 msgid "No text is blocked for this account." | 5447 msgid "No text is blocked for this account." |
7992 msgstr "Non c'è testo bloccato per questo account." | 5448 msgstr "Non c'è testo bloccato per questo account." |
7993 | 5449 |
7994 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:453 | 5450 #, c-format |
7995 #, c-format | 5451 msgid "" |
7996 msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 5452 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" |
7997 msgstr "I server MSN stanno attualmente bloccando le seguenti espressioni regolari:<br/>%s" | 5453 msgstr "" |
7998 | 5454 "I server MSN stanno attualmente bloccando le seguenti espressioni regolari:" |
7999 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474 | 5455 "<br/>%s" |
5456 | |
8000 msgid "This account does not have email enabled." | 5457 msgid "This account does not have email enabled." |
8001 msgstr "Questo account non ha l'email abilitata." | 5458 msgstr "Questo account non ha l'email abilitata." |
8002 | 5459 |
8003 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 | |
8004 msgid "Send a mobile message." | 5460 msgid "Send a mobile message." |
8005 msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile." | 5461 msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile." |
8006 | 5462 |
8007 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:520 | |
8008 msgid "Page" | 5463 msgid "Page" |
8009 msgstr "Page" | 5464 msgstr "Page" |
8010 | 5465 |
8011 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:776 | |
8012 msgid "Playing a game" | 5466 msgid "Playing a game" |
8013 msgstr "Giocando" | 5467 msgstr "Giocando" |
8014 | 5468 |
8015 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:779 | |
8016 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:442 | |
8017 msgid "Working" | 5469 msgid "Working" |
8018 msgstr "Al lavoro" | 5470 msgstr "Al lavoro" |
8019 | 5471 |
8020 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:853 | |
8021 msgid "Has you" | 5472 msgid "Has you" |
8022 msgstr "Sei nella sua lista" | 5473 msgstr "Sei nella sua lista" |
8023 | 5474 |
8024 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:861 | |
8025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4017 | |
8026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548 | |
8027 msgid "Home Phone Number" | 5475 msgid "Home Phone Number" |
8028 msgstr "Telefono di casa" | 5476 msgstr "Telefono di casa" |
8029 | 5477 |
8030 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:865 | |
8031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4018 | |
8032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549 | |
8033 msgid "Work Phone Number" | 5478 msgid "Work Phone Number" |
8034 msgstr "Telefono ufficio" | 5479 msgstr "Telefono ufficio" |
8035 | 5480 |
8036 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869 | |
8037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019 | |
8038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550 | |
8039 msgid "Mobile Phone Number" | 5481 msgid "Mobile Phone Number" |
8040 msgstr "Cellulare" | 5482 msgstr "Cellulare" |
8041 | 5483 |
8042 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:892 | |
8043 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 | |
8044 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3821 | |
8045 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4843 | |
8046 msgid "Be Right Back" | 5484 msgid "Be Right Back" |
8047 msgstr "Torno subito" | 5485 msgstr "Torno subito" |
8048 | 5486 |
8049 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:898 | |
8050 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 | |
8051 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849 | |
8052 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981 | |
8053 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:405 | |
8054 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 | |
8055 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:427 | |
8056 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 | |
8057 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 | |
8058 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500 | |
8059 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48 | |
8060 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3823 | |
8061 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4846 | |
8062 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66 | |
8063 msgid "Busy" | 5487 msgid "Busy" |
8064 msgstr "Occupato" | 5488 msgstr "Occupato" |
8065 | 5489 |
8066 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:903 | |
8067 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3831 | |
8068 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4858 | |
8069 msgid "On the Phone" | 5490 msgid "On the Phone" |
8070 msgstr "Al telefono" | 5491 msgstr "Al telefono" |
8071 | 5492 |
8072 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:908 | |
8073 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3835 | |
8074 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4864 | |
8075 msgid "Out to Lunch" | 5493 msgid "Out to Lunch" |
8076 msgstr "A pranzo" | 5494 msgstr "A pranzo" |
8077 | 5495 |
8078 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:930 | |
8079 msgid "Game Title" | 5496 msgid "Game Title" |
8080 msgstr "Nome del gioco" | 5497 msgstr "Nome del gioco" |
8081 | 5498 |
8082 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:931 | |
8083 msgid "Office Title" | 5499 msgid "Office Title" |
8084 msgstr "Nome del lavoro" | 5500 msgstr "Nome del lavoro" |
8085 | 5501 |
8086 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:944 | |
8087 msgid "Set Friendly Name..." | 5502 msgid "Set Friendly Name..." |
8088 msgstr "Imposta un alias..." | 5503 msgstr "Imposta un alias..." |
8089 | 5504 |
8090 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:949 | |
8091 msgid "Set Home Phone Number..." | 5505 msgid "Set Home Phone Number..." |
8092 msgstr "Imposta il telefono di casa..." | 5506 msgstr "Imposta il telefono di casa..." |
8093 | 5507 |
8094 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:953 | |
8095 msgid "Set Work Phone Number..." | 5508 msgid "Set Work Phone Number..." |
8096 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio..." | 5509 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio..." |
8097 | 5510 |
8098 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:957 | |
8099 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 5511 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
8100 msgstr "Imposta il numero di cellulare..." | 5512 msgstr "Imposta il numero di cellulare..." |
8101 | 5513 |
8102 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:963 | |
8103 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5514 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
8104 msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili..." | 5515 msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili..." |
8105 | 5516 |
8106 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:968 | |
8107 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5517 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
8108 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages..." | 5518 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages..." |
8109 | 5519 |
8110 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:975 | |
8111 msgid "View Blocked Text..." | 5520 msgid "View Blocked Text..." |
8112 msgstr "Visualizza il testo bloccato..." | 5521 msgstr "Visualizza il testo bloccato..." |
8113 | 5522 |
8114 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:981 | |
8115 msgid "Open Hotmail Inbox" | 5523 msgid "Open Hotmail Inbox" |
8116 msgstr "Apri posta su Hotmail" | 5524 msgstr "Apri posta su Hotmail" |
8117 | 5525 |
8118 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1004 | |
8119 msgid "Send to Mobile" | 5526 msgid "Send to Mobile" |
8120 msgstr "Invia ad un dispositivo portatile" | 5527 msgstr "Invia ad un dispositivo portatile" |
8121 | 5528 |
8122 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052 | |
8123 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5529 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
8124 msgstr "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL supportata." | 5530 msgstr "" |
8125 | 5531 "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL supportata." |
8126 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1470 | 5532 |
8127 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1562 | 5533 #, c-format |
8128 #, c-format | 5534 msgid "" |
8129 msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be valid email addresses." | 5535 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
8130 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I nomi utente devono essere indirizzi email validi." | 5536 "be valid email addresses." |
8131 | 5537 msgstr "" |
8132 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1472 | 5538 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I " |
8133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1564 | 5539 "nomi utente devono essere indirizzi email validi." |
8134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5135 | 5540 |
8135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5633 | |
8136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5648 | |
8137 msgid "Unable to Add" | 5541 msgid "Unable to Add" |
8138 msgstr "Impossibile aggiungere" | 5542 msgstr "Impossibile aggiungere" |
8139 | 5543 |
8140 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583 | |
8141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823 | |
8142 msgid "Authorization Request Message:" | 5544 msgid "Authorization Request Message:" |
8143 msgstr "Messaggio di richiesta di autorizzazione:" | 5545 msgstr "Messaggio di richiesta di autorizzazione:" |
8144 | 5546 |
8145 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 | |
8146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824 | |
8147 msgid "Please authorize me!" | 5547 msgid "Please authorize me!" |
8148 msgstr "Mi autorizzi, per favore?" | 5548 msgstr "Mi autorizzi, per favore?" |
8149 | 5549 |
8150 #. * | 5550 #. * |
8151 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 5551 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
8152 #. | 5552 #. |
8153 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585 | |
8154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2084 | |
8155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2825 | |
8156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2873 | |
8157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484 | |
8158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6844 | |
8159 #: ../libpurple/request.h:1498 | |
8160 msgid "_OK" | 5553 msgid "_OK" |
8161 msgstr "_OK" | 5554 msgstr "_OK" |
8162 | 5555 |
8163 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2115 | |
8164 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2457 | |
8165 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810 | |
8166 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201 | |
8167 msgid "Error retrieving profile" | 5556 msgid "Error retrieving profile" |
8168 msgstr "Errore nella ricezione del profilo" | 5557 msgstr "Errore nella ricezione del profilo" |
8169 | 5558 |
8170 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2179 | |
8171 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:387 | |
8172 msgid "General" | 5559 msgid "General" |
8173 msgstr "Generale" | 5560 msgstr "Generale" |
8174 | 5561 |
8175 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2186 | |
8176 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127 | |
8177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4280 | |
8178 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118 | |
8179 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:314 | |
8180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 | |
8181 msgid "Age" | 5562 msgid "Age" |
8182 msgstr "Età" | 5563 msgstr "Età" |
8183 | 5564 |
8184 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2188 | |
8185 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127 | |
8186 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097 | |
8187 msgid "Occupation" | 5565 msgid "Occupation" |
8188 msgstr "Occupazione" | 5566 msgstr "Occupazione" |
8189 | 5567 |
8190 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2189 | |
8191 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135 | |
8192 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 | |
8193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077 | |
8194 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807 | |
8195 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188 | |
8196 msgid "Location" | 5568 msgid "Location" |
8197 msgstr "Località" | 5569 msgstr "Località" |
8198 | 5570 |
8199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194 | |
8200 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2386 | |
8201 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2392 | |
8202 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2399 | |
8203 msgid "Hobbies and Interests" | 5571 msgid "Hobbies and Interests" |
8204 msgstr "Hobbies e interessi" | 5572 msgstr "Hobbies e interessi" |
8205 | 5573 |
8206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2200 | |
8207 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2320 | |
8208 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2326 | |
8209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2333 | |
8210 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2341 | |
8211 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348 | |
8212 msgid "A Little About Me" | 5574 msgid "A Little About Me" |
8213 msgstr "Qualcosa su di me" | 5575 msgstr "Qualcosa su di me" |
8214 | 5576 |
8215 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217 | |
8216 msgid "Social" | 5577 msgid "Social" |
8217 msgstr "Sociale" | 5578 msgstr "Sociale" |
8218 | 5579 |
8219 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2219 | |
8220 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087 | |
8221 msgid "Marital Status" | 5580 msgid "Marital Status" |
8222 msgstr "Stato civile" | 5581 msgstr "Stato civile" |
8223 | 5582 |
8224 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2220 | |
8225 msgid "Interests" | 5583 msgid "Interests" |
8226 msgstr "Interessi" | 5584 msgstr "Interessi" |
8227 | 5585 |
8228 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2221 | |
8229 msgid "Pets" | 5586 msgid "Pets" |
8230 msgstr "Animali domestici" | 5587 msgstr "Animali domestici" |
8231 | 5588 |
8232 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2222 | |
8233 msgid "Hometown" | 5589 msgid "Hometown" |
8234 msgstr "Città in cui vivi" | 5590 msgstr "Città in cui vivi" |
8235 | 5591 |
8236 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2223 | |
8237 msgid "Places Lived" | 5592 msgid "Places Lived" |
8238 msgstr "Posti in cui hai vissuto" | 5593 msgstr "Posti in cui hai vissuto" |
8239 | 5594 |
8240 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224 | |
8241 msgid "Fashion" | 5595 msgid "Fashion" |
8242 msgstr "Moda" | 5596 msgstr "Moda" |
8243 | 5597 |
8244 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2225 | |
8245 msgid "Humor" | 5598 msgid "Humor" |
8246 msgstr "Humor" | 5599 msgstr "Humor" |
8247 | 5600 |
8248 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2226 | |
8249 msgid "Music" | 5601 msgid "Music" |
8250 msgstr "Musica" | 5602 msgstr "Musica" |
8251 | 5603 |
8252 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2227 | |
8253 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408 | |
8254 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414 | |
8255 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139 | |
8256 msgid "Favorite Quote" | 5604 msgid "Favorite Quote" |
8257 msgstr "Citazione preferita" | 5605 msgstr "Citazione preferita" |
8258 | 5606 |
8259 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244 | |
8260 msgid "Contact Info" | 5607 msgid "Contact Info" |
8261 msgstr "Informazioni sul contatto" | 5608 msgstr "Informazioni sul contatto" |
8262 | 5609 |
8263 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2245 | |
8264 msgid "Personal" | 5610 msgid "Personal" |
8265 msgstr "Personale" | 5611 msgstr "Personale" |
8266 | 5612 |
8267 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248 | |
8268 msgid "Significant Other" | 5613 msgid "Significant Other" |
8269 msgstr "Altro" | 5614 msgstr "Altro" |
8270 | 5615 |
8271 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2249 | |
8272 msgid "Home Phone" | 5616 msgid "Home Phone" |
8273 msgstr "Telefono di casa" | 5617 msgstr "Telefono di casa" |
8274 | 5618 |
8275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2250 | |
8276 msgid "Home Phone 2" | 5619 msgid "Home Phone 2" |
8277 msgstr "Telefono di casa 2" | 5620 msgstr "Telefono di casa 2" |
8278 | 5621 |
8279 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2251 | |
8280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4296 | |
8281 msgid "Home Address" | 5622 msgid "Home Address" |
8282 msgstr "Indirizzo di casa" | 5623 msgstr "Indirizzo di casa" |
8283 | 5624 |
8284 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2252 | |
8285 msgid "Personal Mobile" | 5625 msgid "Personal Mobile" |
8286 msgstr "Cellulare personale" | 5626 msgstr "Cellulare personale" |
8287 | 5627 |
8288 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2253 | |
8289 msgid "Home Fax" | 5628 msgid "Home Fax" |
8290 msgstr "Fax di casa" | 5629 msgstr "Fax di casa" |
8291 | 5630 |
8292 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2254 | |
8293 msgid "Personal Email" | 5631 msgid "Personal Email" |
8294 msgstr "Email personale" | 5632 msgstr "Email personale" |
8295 | 5633 |
8296 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2255 | |
8297 msgid "Personal IM" | 5634 msgid "Personal IM" |
8298 msgstr "MI personale" | 5635 msgstr "MI personale" |
8299 | 5636 |
8300 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2257 | |
8301 msgid "Anniversary" | 5637 msgid "Anniversary" |
8302 msgstr "Anniversario" | 5638 msgstr "Anniversario" |
8303 | 5639 |
8304 #. Business | 5640 #. Business |
8305 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2273 | |
8306 msgid "Work" | 5641 msgid "Work" |
8307 msgstr "Lavoro" | 5642 msgstr "Lavoro" |
8308 | 5643 |
8309 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2276 | |
8310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4314 | |
8311 msgid "Company" | 5644 msgid "Company" |
8312 msgstr "Compagnia" | 5645 msgstr "Compagnia" |
8313 | 5646 |
8314 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2277 | |
8315 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 | |
8316 msgid "Department" | 5647 msgid "Department" |
8317 msgstr "Dipartimento" | 5648 msgstr "Dipartimento" |
8318 | 5649 |
8319 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2278 | |
8320 msgid "Profession" | 5650 msgid "Profession" |
8321 msgstr "Professione" | 5651 msgstr "Professione" |
8322 | 5652 |
8323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2279 | |
8324 msgid "Work Phone" | 5653 msgid "Work Phone" |
8325 msgstr "Telefono dell'ufficio" | 5654 msgstr "Telefono dell'ufficio" |
8326 | 5655 |
8327 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2280 | |
8328 msgid "Work Phone 2" | 5656 msgid "Work Phone 2" |
8329 msgstr "Telefono dell'ufficio 2" | 5657 msgstr "Telefono dell'ufficio 2" |
8330 | 5658 |
8331 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2281 | |
8332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4304 | |
8333 msgid "Work Address" | 5659 msgid "Work Address" |
8334 msgstr "Indirizzo di lavoro" | 5660 msgstr "Indirizzo di lavoro" |
8335 | 5661 |
8336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2282 | |
8337 msgid "Work Mobile" | 5662 msgid "Work Mobile" |
8338 msgstr "Cellulare lavoro" | 5663 msgstr "Cellulare lavoro" |
8339 | 5664 |
8340 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2283 | |
8341 msgid "Work Pager" | 5665 msgid "Work Pager" |
8342 msgstr "Pager lavoro" | 5666 msgstr "Pager lavoro" |
8343 | 5667 |
8344 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2284 | |
8345 msgid "Work Fax" | 5668 msgid "Work Fax" |
8346 msgstr "Fax ufficio" | 5669 msgstr "Fax ufficio" |
8347 | 5670 |
8348 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2285 | |
8349 msgid "Work Email" | 5671 msgid "Work Email" |
8350 msgstr "Email ufficio" | 5672 msgstr "Email ufficio" |
8351 | 5673 |
8352 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2286 | |
8353 msgid "Work IM" | 5674 msgid "Work IM" |
8354 msgstr "MI al lavoro" | 5675 msgstr "MI al lavoro" |
8355 | 5676 |
8356 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2287 | |
8357 msgid "Start Date" | 5677 msgid "Start Date" |
8358 msgstr "Data di inizio" | 5678 msgstr "Data di inizio" |
8359 | 5679 |
8360 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357 | |
8361 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2363 | |
8362 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2370 | |
8363 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2377 | |
8364 msgid "Favorite Things" | 5680 msgid "Favorite Things" |
8365 msgstr "Preferenze" | 5681 msgstr "Preferenze" |
8366 | 5682 |
8367 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2422 | |
8368 msgid "Last Updated" | 5683 msgid "Last Updated" |
8369 msgstr "Ultima modifica" | 5684 msgstr "Ultima modifica" |
8370 | 5685 |
8371 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2433 | |
8372 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128 | |
8373 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029 | |
8374 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 | |
8375 msgid "Homepage" | 5686 msgid "Homepage" |
8376 msgstr "Homepage" | 5687 msgstr "Homepage" |
8377 | 5688 |
8378 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2459 | |
8379 msgid "The user has not created a public profile." | 5689 msgid "The user has not created a public profile." |
8380 msgstr "L'utente non ha creato un profilo pubblico." | 5690 msgstr "L'utente non ha creato un profilo pubblico." |
8381 | 5691 |
8382 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2460 | 5692 msgid "" |
8383 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." | 5693 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
8384 msgstr "MSN ha riportato di non essere in grado di trovare il profilo dell'utente. Questo significa che l'utente non esiste oppure che esiste ma non ha creato un profilo pubblico." | 5694 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
8385 | 5695 "public profile." |
8386 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2464 | 5696 msgstr "" |
8387 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." | 5697 "MSN ha riportato di non essere in grado di trovare il profilo dell'utente. " |
8388 msgstr "Nessuna informazione trovata nel profilo dell'utente. Molto probabilmente l'utente non esiste." | 5698 "Questo significa che l'utente non esiste oppure che esiste ma non ha creato " |
8389 | 5699 "un profilo pubblico." |
8390 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2472 | 5700 |
8391 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194 | 5701 msgid "" |
8392 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197 | 5702 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
8393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3592 | 5703 "does not exist." |
8394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239 | 5704 msgstr "" |
5705 "Nessuna informazione trovata nel profilo dell'utente. Molto probabilmente " | |
5706 "l'utente non esiste." | |
5707 | |
8395 msgid "View web profile" | 5708 msgid "View web profile" |
8396 msgstr "Mostra il profilo web" | 5709 msgstr "Mostra il profilo web" |
8397 | 5710 |
8398 #. *< type | 5711 #. *< type |
8399 #. *< ui_requirement | 5712 #. *< ui_requirement |
8402 #. *< priority | 5715 #. *< priority |
8403 #. *< id | 5716 #. *< id |
8404 #. *< name | 5717 #. *< name |
8405 #. *< version | 5718 #. *< version |
8406 #. *< summary | 5719 #. *< summary |
8407 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2764 | |
8408 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2765 | |
8409 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | 5720 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" |
8410 msgstr "Plugin per il protocollo Windows Live Messenger" | 5721 msgstr "Plugin per il protocollo Windows Live Messenger" |
8411 | 5722 |
8412 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2799 | |
8413 msgid "Use HTTP Method" | 5723 msgid "Use HTTP Method" |
8414 msgstr "Usa il metodo HTTP" | 5724 msgstr "Usa il metodo HTTP" |
8415 | 5725 |
8416 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2804 | |
8417 msgid "HTTP Method Server" | 5726 msgid "HTTP Method Server" |
8418 msgstr "Server per il metodo HTTP" | 5727 msgstr "Server per il metodo HTTP" |
8419 | 5728 |
8420 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2809 | |
8421 msgid "Show custom smileys" | 5729 msgid "Show custom smileys" |
8422 msgstr "Mostra gli smiley personalizzati" | 5730 msgstr "Mostra gli smiley personalizzati" |
8423 | 5731 |
8424 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2817 | |
8425 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5732 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
8426 msgstr "nudge: Richiama l'attenzione di un contatto con un trillo" | 5733 msgstr "nudge: Richiama l'attenzione di un contatto con un trillo" |
8427 | 5734 |
8428 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:352 | |
8429 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5735 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
8430 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: Impossibile connettersi" | 5736 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: Impossibile connettersi" |
8431 | 5737 |
8432 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:359 | |
8433 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5738 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
8434 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida" | 5739 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida" |
8435 | 5740 |
8436 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:795 | |
8437 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5741 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
8438 msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica" | 5742 msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica" |
8439 | 5743 |
8440 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:803 | |
8441 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:850 | |
8442 #, c-format | 5744 #, c-format |
8443 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5745 msgid "Unknown error (%d): %s" |
8444 msgstr "Errore sconosciuto (%d): %s" | 5746 msgstr "Errore sconosciuto (%d): %s" |
8445 | 5747 |
8446 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:807 | |
8447 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:831 | |
8448 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4504 | |
8449 msgid "Unable to add user" | 5748 msgid "Unable to add user" |
8450 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente" | 5749 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente" |
8451 | 5750 |
8452 #. Unknown error! | 5751 #. Unknown error! |
8453 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:830 | |
8454 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:876 | |
8455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2003 | |
8456 #, c-format | 5752 #, c-format |
8457 msgid "Unknown error (%d)" | 5753 msgid "Unknown error (%d)" |
8458 msgstr "Errore sconosciuto (%d)" | 5754 msgstr "Errore sconosciuto (%d)" |
8459 | 5755 |
8460 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:854 | |
8461 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:877 | |
8462 msgid "Unable to remove user" | 5756 msgid "Unable to remove user" |
8463 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente" | 5757 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente" |
8464 | 5758 |
8465 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1157 | |
8466 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5759 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
8467 msgstr "Il messaggio mobile non è stato inviato perché è troppo lungo." | 5760 msgstr "Il messaggio mobile non è stato inviato perché è troppo lungo." |
8468 | 5761 |
8469 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1917 | 5762 #, c-format |
8470 #, c-format | 5763 msgid "" |
8471 msgid "" | 5764 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
8472 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" | 5765 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5766 "in progress.\n" | |
8473 "\n" | 5767 "\n" |
8474 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." | 5768 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
5769 "sign in." | |
8475 msgid_plural "" | 5770 msgid_plural "" |
8476 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" | 5771 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " |
5772 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5773 "in progress.\n" | |
8477 "\n" | 5774 "\n" |
8478 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." | 5775 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
5776 "sign in." | |
8479 msgstr[0] "" | 5777 msgstr[0] "" |
8480 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | 5778 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai " |
5779 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
8481 "\n" | 5780 "\n" |
8482 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | 5781 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." |
8483 msgstr[1] "" | 5782 msgstr[1] "" |
8484 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | 5783 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " |
5784 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
8485 "\n" | 5785 "\n" |
8486 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | 5786 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." |
8487 | 5787 |
8488 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406 | 5788 msgid "" |
8489 msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist." | 5789 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " |
8490 msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché il sistema non è disponibile. Questo accade di solito quando l'utente è bloccato o non esiste." | 5790 "happens when the user is blocked or does not exist." |
8491 | 5791 msgstr "" |
8492 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411 | 5792 "Il messaggio non è stato inviato poiché il sistema non è disponibile. Questo " |
5793 "accade di solito quando l'utente è bloccato o non esiste." | |
5794 | |
8493 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 5795 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
8494 msgstr "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo velocemente." | 5796 msgstr "" |
8495 | 5797 "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo " |
8496 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415 | 5798 "velocemente." |
5799 | |
8497 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 5800 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
8498 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore sconosciuto di codifica." | 5801 msgstr "" |
8499 | 5802 "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " |
8500 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419 | 5803 "sconosciuto di codifica." |
5804 | |
8501 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5805 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
8502 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore sconosciuto." | 5806 msgstr "" |
8503 | 5807 "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " |
8504 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143 | 5808 "sconosciuto." |
5809 | |
8505 msgid "Writing error" | 5810 msgid "Writing error" |
8506 msgstr "Errore in scrittura" | 5811 msgstr "Errore in scrittura" |
8507 | 5812 |
8508 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145 | |
8509 msgid "Reading error" | 5813 msgid "Reading error" |
8510 msgstr "Errore in lettura" | 5814 msgstr "Errore in lettura" |
8511 | 5815 |
8512 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167 | |
8513 #, c-format | 5816 #, c-format |
8514 msgid "" | 5817 msgid "" |
8515 "Connection error from %s server:\n" | 5818 "Connection error from %s server:\n" |
8516 "%s" | 5819 "%s" |
8517 msgstr "" | 5820 msgstr "" |
8518 "Errore di connessione dal server %s:\n" | 5821 "Errore di connessione dal server %s:\n" |
8519 "%s" | 5822 "%s" |
8520 | 5823 |
8521 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336 | |
8522 msgid "Our protocol is not supported by the server" | 5824 msgid "Our protocol is not supported by the server" |
8523 msgstr "Il nostro protocollo non è supportato dal server" | 5825 msgstr "Il nostro protocollo non è supportato dal server" |
8524 | 5826 |
8525 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341 | |
8526 msgid "Error parsing HTTP" | 5827 msgid "Error parsing HTTP" |
8527 msgstr "Errore di parsing HTTP" | 5828 msgstr "Errore di parsing HTTP" |
8528 | 5829 |
8529 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 | |
8530 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032 | |
8531 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:463 | |
8532 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163 | |
8533 msgid "You have signed on from another location" | 5830 msgid "You have signed on from another location" |
8534 msgstr "Sei connesso da un'altra postazione" | 5831 msgstr "Sei connesso da un'altra postazione" |
8535 | 5832 |
8536 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 | |
8537 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5833 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
8538 msgstr "I server MSN sono temporaneamente non disponibili. Riprova più tardi." | 5834 msgstr "I server MSN sono temporaneamente non disponibili. Riprova più tardi." |
8539 | 5835 |
8540 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357 | |
8541 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | 5836 msgid "The MSN servers are going down temporarily" |
8542 msgstr "I server MSN sono temporaneamente disattivi" | 5837 msgstr "I server MSN sono temporaneamente disattivi" |
8543 | 5838 |
8544 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362 | |
8545 #, c-format | 5839 #, c-format |
8546 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5840 msgid "Unable to authenticate: %s" |
8547 msgstr "Impossibile autenticare: %s" | 5841 msgstr "Impossibile autenticare: %s" |
8548 | 5842 |
8549 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368 | 5843 msgid "" |
8550 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5844 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
8551 msgstr "La tua lista contatti MSN è temporaneamente non disponibile. Riprova più tardi." | 5845 msgstr "" |
8552 | 5846 "La tua lista contatti MSN è temporaneamente non disponibile. Riprova più " |
8553 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390 | 5847 "tardi." |
8554 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392 | 5848 |
8555 msgid "Handshaking" | 5849 msgid "Handshaking" |
8556 msgstr "Handshake in corso" | 5850 msgstr "Handshake in corso" |
8557 | 5851 |
8558 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391 | |
8559 msgid "Transferring" | 5852 msgid "Transferring" |
8560 msgstr "Trasferimento in corso" | 5853 msgstr "Trasferimento in corso" |
8561 | 5854 |
8562 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393 | |
8563 msgid "Starting authentication" | 5855 msgid "Starting authentication" |
8564 msgstr "Avvio autenticazione in corso" | 5856 msgstr "Avvio autenticazione in corso" |
8565 | 5857 |
8566 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394 | |
8567 msgid "Getting cookie" | 5858 msgid "Getting cookie" |
8568 msgstr "Ricezione cookie in corso" | 5859 msgstr "Ricezione cookie in corso" |
8569 | 5860 |
8570 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396 | |
8571 msgid "Sending cookie" | 5861 msgid "Sending cookie" |
8572 msgstr "Invio cookie in corso" | 5862 msgstr "Invio cookie in corso" |
8573 | 5863 |
8574 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397 | |
8575 msgid "Retrieving buddy list" | 5864 msgid "Retrieving buddy list" |
8576 msgstr "Ricezione della lista contatti in corso" | 5865 msgstr "Ricezione della lista contatti in corso" |
8577 | 5866 |
8578 #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:449 | |
8579 #, c-format | 5867 #, c-format |
8580 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5868 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
8581 msgstr "%s chiede di vedere il tuo video, ma questa caratteristica non è ancora supportata." | 5869 msgstr "" |
8582 | 5870 "%s chiede di vedere il tuo video, ma questa caratteristica non è ancora " |
8583 #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:472 | 5871 "supportata." |
5872 | |
8584 #, c-format | 5873 #, c-format |
8585 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." | 5874 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
8586 msgstr "%s ti ha invitato a vedere il suo video, ma questa caratteristica non è ancora supportata." | 5875 msgstr "" |
8587 | 5876 "%s ti ha invitato a vedere il suo video, ma questa caratteristica non è " |
8588 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39 | 5877 "ancora supportata." |
5878 | |
8589 msgid "Away From Computer" | 5879 msgid "Away From Computer" |
8590 msgstr "Lontano dal computer" | 5880 msgstr "Lontano dal computer" |
8591 | 5881 |
8592 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40 | |
8593 msgid "On The Phone" | 5882 msgid "On The Phone" |
8594 msgstr "Al telefono" | 5883 msgstr "Al telefono" |
8595 | 5884 |
8596 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41 | |
8597 msgid "Out To Lunch" | 5885 msgid "Out To Lunch" |
8598 msgstr "A pranzo" | 5886 msgstr "A pranzo" |
8599 | 5887 |
8600 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:433 | |
8601 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 5888 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
8602 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un timeout:" | 5889 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un timeout:" |
8603 | 5890 |
8604 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:469 | |
8605 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 5891 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
8606 msgstr "Il messaggio non è stato inviato. Non è permesso quando sei invisibile:" | 5892 msgstr "" |
8607 | 5893 "Il messaggio non è stato inviato. Non è permesso quando sei invisibile:" |
8608 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:473 | 5894 |
8609 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 5895 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
8610 msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché l'utente non è in linea:" | 5896 msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché l'utente non è in linea:" |
8611 | 5897 |
8612 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:477 | |
8613 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 5898 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
8614 msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore di connessione:" | 5899 msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore di connessione:" |
8615 | 5900 |
8616 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:481 | |
8617 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | 5901 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" |
8618 msgstr "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo velocemente:" | 5902 msgstr "" |
8619 | 5903 "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo " |
8620 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:485 | 5904 "velocemente:" |
8621 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | 5905 |
8622 msgstr "Il messaggio non è stato inviato perché non è possibile stabilire una sessione con il server. Si tratta probabilmente di un problema del server. Riprova tra qualche minuto:" | 5906 msgid "" |
8623 | 5907 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " |
8624 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:492 | 5908 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" |
8625 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5909 msgstr "" |
8626 msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore con lo switchboard:" | 5910 "Il messaggio non è stato inviato perché non è possibile stabilire una " |
8627 | 5911 "sessione con il server. Si tratta probabilmente di un problema del server. " |
8628 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500 | 5912 "Riprova tra qualche minuto:" |
5913 | |
5914 msgid "" | |
5915 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
5916 msgstr "" | |
5917 "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore con lo switchboard:" | |
5918 | |
8629 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5919 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
8630 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore sconosciuto:" | 5920 msgstr "" |
8631 | 5921 "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " |
8632 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:484 | 5922 "sconosciuto:" |
5923 | |
8633 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5924 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
8634 msgstr "Rimuovere il contatto dalla Rubrica?" | 5925 msgstr "Rimuovere il contatto dalla Rubrica?" |
8635 | 5926 |
8636 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:485 | |
8637 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5927 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
8638 msgstr "Vuoi cancellare questo contatto anche dalla tua rubrica?" | 5928 msgstr "Vuoi cancellare questo contatto anche dalla tua rubrica?" |
8639 | 5929 |
8640 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:541 | |
8641 msgid "The username specified is invalid." | 5930 msgid "The username specified is invalid." |
8642 msgstr "Il nome utente specificato non è valido." | 5931 msgstr "Il nome utente specificato non è valido." |
8643 | 5932 |
8644 #. 5 | 5933 msgid "The PIN you entered is invalid." |
8645 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:45 | 5934 msgstr "Il PIN immesso non è valido." |
8646 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148 | 5935 |
8647 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 | 5936 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." |
8648 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535 | 5937 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [4-10]." |
8649 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525 | 5938 |
8650 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527 | 5939 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." |
5940 msgstr "Il PIN non è valido. Dovrebbe essere composto soltanto da cifre [0-9]." | |
5941 | |
5942 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
5943 msgstr "I due PIN immessi non corrispondono." | |
5944 | |
5945 msgid "The name you entered is invalid." | |
5946 msgstr "Il nome immesso non è valido." | |
5947 | |
5948 msgid "" | |
5949 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
5950 msgstr "" | |
5951 "La data di compleanno immessa non è valida. Il formato corretto è: 'AAAA-MM-" | |
5952 "GG'." | |
5953 | |
5954 #. show error to user | |
5955 msgid "Profile Update Error" | |
5956 msgstr "Errore nell'aggiornamento del profilo" | |
5957 | |
5958 #. no profile information yet, so we cannot update | |
5959 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
5960 msgid "Profile" | |
5961 msgstr "Profilo" | |
5962 | |
5963 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
5964 msgstr "" | |
5965 "L'informazione sul tuo profilo non è stata ancora recuperata. Riprova più " | |
5966 "tardi." | |
5967 | |
5968 #. pin | |
5969 msgid "PIN" | |
5970 msgstr "PIN" | |
5971 | |
5972 msgid "Verify PIN" | |
5973 msgstr "Verifica PIN" | |
5974 | |
5975 #. display name | |
5976 msgid "Display Name" | |
5977 msgstr "Nome utente" | |
5978 | |
5979 #. hidden | |
5980 msgid "Hide my number" | |
5981 msgstr "Nascondi il mio numero" | |
5982 | |
5983 #. mobile number | |
5984 msgid "Mobile Number" | |
5985 msgstr "Numero di cellulare" | |
5986 | |
5987 msgid "Update your Profile" | |
5988 msgstr "Aggiorna il tuo profilo" | |
5989 | |
5990 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
5991 msgstr "Qui puoi aggiornare il tuo profilo MXit" | |
5992 | |
5993 msgid "View Splash" | |
5994 msgstr "Mostra lo splash screen" | |
5995 | |
5996 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
5997 msgstr "Al momento non c'è nessuno splash screen disponibile" | |
5998 | |
5999 msgid "About" | |
6000 msgstr "Informazioni su..." | |
6001 | |
6002 #. display / change profile | |
6003 msgid "Change Profile..." | |
6004 msgstr "Cambia profilo..." | |
6005 | |
6006 #. display splash-screen | |
6007 msgid "View Splash..." | |
6008 msgstr "Mostra lo splash screen..." | |
6009 | |
6010 #. display plugin version | |
6011 msgid "About..." | |
6012 msgstr "Informazioni su..." | |
6013 | |
6014 #. the file is too big | |
6015 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
6016 msgstr "Il file che stai cercando di inviare è troppo grande!" | |
6017 | |
6018 msgid "" | |
6019 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." | |
6020 msgstr "" | |
6021 "Impossibile connettersi al server HTTP MXit. Controlla le impostazioni del " | |
6022 "server." | |
6023 | |
6024 msgid "Logging In..." | |
6025 msgstr "Login in corso..." | |
6026 | |
6027 msgid "" | |
6028 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." | |
6029 msgstr "" | |
6030 "Impossibile connettersi al server MXit. Controlla le impostazioni del server." | |
6031 | |
6032 msgid "Connecting..." | |
6033 msgstr "Connessione in corso..." | |
6034 | |
6035 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
6036 msgstr "Il nickname immesso non è valido" | |
6037 | |
6038 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | |
6039 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]." | |
6040 | |
6041 #. mxit login name | |
6042 msgid "MXit Login Name" | |
6043 msgstr "Nome di login per MXit" | |
6044 | |
6045 #. nick name | |
6046 msgid "Nick Name" | |
6047 msgstr "Nickname" | |
6048 | |
6049 #. show the form to the user to complete | |
6050 msgid "Register New MXit Account" | |
6051 msgstr "Registra un nuovo account MXit" | |
6052 | |
6053 msgid "Please fill in the following fields:" | |
6054 msgstr "Riempi i seguenti campi:" | |
6055 | |
6056 #. no reply from the WAP site | |
6057 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
6058 msgstr "Errore nel contattare il sito WAP di MXit. Riprova più tardi." | |
6059 | |
6060 #. wapserver error | |
6061 #. server could not find the user | |
6062 msgid "" | |
6063 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
6064 msgstr "" | |
6065 "MXit non è al momento in grado di evadere la richiesta. Riprova più tardi." | |
6066 | |
6067 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
6068 msgstr "Codice di sicurezza errato. Riprova più tardi." | |
6069 | |
6070 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
6071 msgstr "La tua sessione è scaduta. Riprova più tardi." | |
6072 | |
6073 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
6074 msgstr "Paese selezionato non valido. Riprova più tardi." | |
6075 | |
6076 msgid "Username is not registered. Please register first." | |
6077 msgstr "Il nome utente non è registrato. Registrati prima." | |
6078 | |
6079 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | |
6080 msgstr "Il nome utente è già registrato. Scegli un altro nome utente." | |
6081 | |
6082 msgid "Internal error. Please try again later." | |
6083 msgstr "Errore interno. Riprovare più tardi" | |
6084 | |
6085 msgid "You did not enter the security code" | |
6086 msgstr "Non hai immesso il codice di sicurezza" | |
6087 | |
6088 msgid "Security Code" | |
6089 msgstr "Codice di sicurezza" | |
6090 | |
6091 #. ask for input | |
6092 msgid "Enter Security Code" | |
6093 msgstr "Inserisci il codice di sicurezza" | |
6094 | |
6095 msgid "Your Country" | |
6096 msgstr "Il tuo paese" | |
6097 | |
6098 msgid "Your Language" | |
6099 msgstr "La tua lingua" | |
6100 | |
6101 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
6102 msgid "MXit Authorization" | |
6103 msgstr "Autorizzazione MXit" | |
6104 | |
6105 msgid "MXit account validation" | |
6106 msgstr "Convalida dell'account MXit" | |
6107 | |
6108 msgid "Retrieving User Information..." | |
6109 msgstr "Scaricamento in corso delle informazioni sull'utente..." | |
6110 | |
6111 msgid "Loading menu..." | |
6112 msgstr "Caricamento del menu in corso..." | |
6113 | |
6114 msgid "Status Message" | |
6115 msgstr "Messaggio di stato" | |
6116 | |
6117 msgid "Hidden Number" | |
6118 msgstr "Numero nascosto" | |
6119 | |
6120 msgid "Your Mobile Number..." | |
6121 msgstr "Il tuo numero di cellulare..." | |
6122 | |
6123 #. Configuration options | |
6124 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
6125 msgid "WAP Server" | |
6126 msgstr "Server WAP" | |
6127 | |
6128 msgid "Connect via HTTP" | |
6129 msgstr "Connetti utilizzando HTTP" | |
6130 | |
6131 msgid "Enable splash-screen popup" | |
6132 msgstr "Abilita lo splash screen" | |
6133 | |
6134 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
6135 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
6136 msgstr "Connessione a MXit persa. Prova a riconnetterti." | |
6137 | |
6138 #. packet could not be queued for transmission | |
6139 msgid "Message Send Error" | |
6140 msgstr "Errore nell'invio del messaggio" | |
6141 | |
6142 msgid "Unable to process your request at this time" | |
6143 msgstr "Impossibile evadere la tua richiesta in questo momento" | |
6144 | |
6145 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
6146 msgstr "Tempo scaduto in attesa di una riposta dal server MXit." | |
6147 | |
6148 msgid "Successfully Logged In..." | |
6149 msgstr "Login effettuato con successo..." | |
6150 | |
6151 #, c-format | |
6152 msgid "" | |
6153 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | |
6154 msgstr "" | |
6155 "%s ti ha inviato un messaggio criptato. Questa caratteristica non è " | |
6156 "supportata da questo client." | |
6157 | |
6158 msgid "Message Error" | |
6159 msgstr "Errore messaggio" | |
6160 | |
6161 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
6162 msgstr "" | |
6163 "Impossibile eseguire la redirezione utilizzando il protocollo specificato" | |
6164 | |
6165 msgid "An internal MXit server error occurred." | |
6166 msgstr "Si è verificato un errore interno al server MXit." | |
6167 | |
6168 #, c-format | |
6169 msgid "Login error: %s (%i)" | |
6170 msgstr "Errore di login: %s (%i)" | |
6171 | |
6172 #, c-format | |
6173 msgid "Logout error: %s (%i)" | |
6174 msgstr "Errore di logout: %s (%i)" | |
6175 | |
6176 msgid "Contact Error" | |
6177 msgstr "Errore nel contatto" | |
6178 | |
6179 msgid "Message Sending Error" | |
6180 msgstr "Errore nell'invio del messaggio" | |
6181 | |
6182 msgid "Status Error" | |
6183 msgstr "Errore nello stato" | |
6184 | |
6185 msgid "Mood Error" | |
6186 msgstr "Errore nell'umore" | |
6187 | |
6188 msgid "Invitation Error" | |
6189 msgstr "Errore nell'invito" | |
6190 | |
6191 msgid "Contact Removal Error" | |
6192 msgstr "Errore nella rimozione del contatto" | |
6193 | |
6194 msgid "Subscription Error" | |
6195 msgstr "Errore nella sottoscrizione" | |
6196 | |
6197 msgid "Contact Update Error" | |
6198 msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto" | |
6199 | |
6200 msgid "File Transfer Error" | |
6201 msgstr "Errore nel trasferimento file" | |
6202 | |
6203 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
6204 msgstr "Impossibile creare la stanza MultiMx" | |
6205 | |
6206 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
6207 msgstr "Errore nell'invito MultiMx" | |
6208 | |
6209 msgid "Profile Error" | |
6210 msgstr "Errore nel profilo" | |
6211 | |
6212 #. bad packet | |
6213 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
6214 msgstr "È stato ricevuto un pacchetto non valido da MXit." | |
6215 | |
6216 #. connection error | |
6217 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
6218 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x01)" | |
6219 | |
6220 #. connection closed | |
6221 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
6222 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x02)" | |
6223 | |
6224 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
6225 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x03)" | |
6226 | |
6227 #. malformed packet length record (too long) | |
6228 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
6229 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x04)" | |
6230 | |
6231 #. connection error | |
6232 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
6233 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x05)" | |
6234 | |
6235 #. connection closed | |
6236 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
6237 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x06)" | |
6238 | |
8651 msgid "In Love" | 6239 msgid "In Love" |
8652 msgstr "Innamorato" | 6240 msgstr "Innamorato" |
8653 | 6241 |
8654 #. show current mood | |
8655 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:102 | |
8656 msgid "Current Mood" | |
8657 msgstr "Umore attuale" | |
8658 | |
8659 #. add all moods to list | |
8660 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:107 | |
8661 msgid "New Mood" | |
8662 msgstr "Nuovo umore" | |
8663 | |
8664 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 | |
8665 msgid "Change your Mood" | |
8666 msgstr "Cambia il tuo umore" | |
8667 | |
8668 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 | |
8669 msgid "How do you feel right now?" | |
8670 msgstr "Come ti senti in questo preciso istante?" | |
8671 | |
8672 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:149 | |
8673 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:260 | |
8674 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
8675 msgstr "Il PIN immesso non è valido." | |
8676 | |
8677 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:154 | |
8678 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
8679 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [4-10]." | |
8680 | |
8681 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:159 | |
8682 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:270 | |
8683 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
8684 msgstr "Il PIN non è valido. Dovrebbe essere composto soltanto da cifre [0-9]." | |
8685 | |
8686 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:165 | |
8687 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:276 | |
8688 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
8689 msgstr "I due PIN immessi non corrispondono." | |
8690 | |
8691 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:172 | |
8692 msgid "The name you entered is invalid." | |
8693 msgstr "Il nome immesso non è valido." | |
8694 | |
8695 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:179 | |
8696 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:249 | |
8697 msgid "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
8698 msgstr "La data di compleanno immessa non è valida. Il formato corretto è: 'AAAA-MM-GG'." | |
8699 | |
8700 #. show error to user | |
8701 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:278 | |
8702 msgid "Profile Update Error" | |
8703 msgstr "Errore nell'aggiornamento del profilo" | |
8704 | |
8705 #. no profile information yet, so we cannot update | |
8706 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
8707 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303 | |
8708 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 | |
8709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3583 | |
8710 msgid "Profile" | |
8711 msgstr "Profilo" | |
8712 | |
8713 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303 | |
8714 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
8715 msgstr "L'informazione sul tuo profilo non è stata ancora recuperata. Riprova più tardi." | |
8716 | |
8717 #. pin | |
8718 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312 | |
8719 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:352 | |
8720 msgid "PIN" | |
8721 msgstr "PIN" | |
8722 | |
8723 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:315 | |
8724 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355 | |
8725 msgid "Verify PIN" | |
8726 msgstr "Verifica PIN" | |
8727 | |
8728 #. display name | |
8729 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:320 | |
8730 msgid "Display Name" | |
8731 msgstr "Nome utente" | |
8732 | |
8733 #. hidden | |
8734 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:334 | |
8735 msgid "Hide my number" | |
8736 msgstr "Nascondi il mio numero" | |
8737 | |
8738 #. mobile number | |
8739 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:354 | |
8740 msgid "Mobile Number" | |
8741 msgstr "Numero di cellulare" | |
8742 | |
8743 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 | |
8744 msgid "Update your Profile" | |
8745 msgstr "Aggiorna il tuo profilo" | |
8746 | |
8747 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 | |
8748 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
8749 msgstr "Qui puoi aggiornare il tuo profilo MXit" | |
8750 | |
8751 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376 | |
8752 msgid "View Splash" | |
8753 msgstr "Mostra lo splash screen" | |
8754 | |
8755 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376 | |
8756 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
8757 msgstr "Al momento non c'è nessuno splash screen disponibile" | |
8758 | |
8759 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:396 | |
8760 msgid "About" | |
8761 msgstr "Informazioni su..." | |
8762 | |
8763 #. display / change mood | |
8764 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:413 | |
8765 msgid "Change Mood..." | |
8766 msgstr "Cambia umore..." | |
8767 | |
8768 #. display / change profile | |
8769 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:417 | |
8770 msgid "Change Profile..." | |
8771 msgstr "Cambia profilo..." | |
8772 | |
8773 #. display splash-screen | |
8774 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:421 | |
8775 msgid "View Splash..." | |
8776 msgstr "Mostra lo splash screen..." | |
8777 | |
8778 #. display plugin version | |
8779 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:425 | |
8780 msgid "About..." | |
8781 msgstr "Informazioni su..." | |
8782 | |
8783 #. the file is too big | |
8784 #: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129 | |
8785 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
8786 msgstr "Il file che stai cercando di inviare è troppo grande!" | |
8787 | |
8788 #: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:276 | |
8789 msgid "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." | |
8790 msgstr "Impossibile connettersi al server HTTP MXit. Controlla le impostazioni del server." | |
8791 | |
8792 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106 | |
8793 msgid "Logging In..." | |
8794 msgstr "Login in corso..." | |
8795 | |
8796 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:167 | |
8797 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:204 | |
8798 msgid "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." | |
8799 msgstr "Impossibile connettersi al server MXit. Controlla le impostazioni del server." | |
8800 | |
8801 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:192 | |
8802 msgid "Connecting..." | |
8803 msgstr "Connessione in corso..." | |
8804 | |
8805 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:241 | |
8806 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
8807 msgstr "Il nickname immesso non è valido" | |
8808 | |
8809 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:265 | |
8810 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | |
8811 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]." | |
8812 | |
8813 #. mxit login name | |
8814 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:332 | |
8815 msgid "MXit Login Name" | |
8816 msgstr "Nome di login per MXit" | |
8817 | |
8818 #. nick name | |
8819 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:337 | |
8820 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:123 | |
8821 msgid "Nick Name" | |
8822 msgstr "Nickname" | |
8823 | |
8824 #. show the form to the user to complete | |
8825 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 | |
8826 msgid "Register New MXit Account" | |
8827 msgstr "Registra un nuovo account MXit" | |
8828 | |
8829 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 | |
8830 msgid "Please fill in the following fields:" | |
8831 msgstr "Riempi i seguenti campi:" | |
8832 | |
8833 #. no reply from the WAP site | |
8834 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:389 | |
8835 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:609 | |
8836 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
8837 msgstr "Errore nel contattare il sito WAP di MXit. Riprova più tardi." | |
8838 | |
8839 #. wapserver error | |
8840 #. server could not find the user | |
8841 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:398 | |
8842 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:618 | |
8843 msgid "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
8844 msgstr "MXit non è al momento in grado di evadere la richiesta. Riprova più tardi." | |
8845 | |
8846 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:408 | |
8847 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
8848 msgstr "Codice di sicurezza errato. Riprova più tardi." | |
8849 | |
8850 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:411 | |
8851 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
8852 msgstr "La tua sessione è scaduta. Riprova più tardi." | |
8853 | |
8854 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:414 | |
8855 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
8856 msgstr "Paese selezionato non valido. Riprova più tardi." | |
8857 | |
8858 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:417 | |
8859 msgid "Username is not registered. Please register first." | |
8860 msgstr "Il nome utente non è registrato. Registrati prima." | |
8861 | |
8862 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:420 | |
8863 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | |
8864 msgstr "Il nome utente è già registrato. Scegli un altro nome utente." | |
8865 | |
8866 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:427 | |
8867 msgid "Internal error. Please try again later." | |
8868 msgstr "Errore interno. Riprovare più tardi" | |
8869 | |
8870 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518 | |
8871 msgid "You did not enter the security code" | |
8872 msgstr "Non hai immesso il codice di sicurezza" | |
8873 | |
8874 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:636 | |
8875 msgid "Security Code" | |
8876 msgstr "Codice di sicurezza" | |
8877 | |
8878 #. ask for input | |
8879 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:640 | |
8880 msgid "Enter Security Code" | |
8881 msgstr "Inserisci il codice di sicurezza" | |
8882 | |
8883 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645 | |
8884 msgid "Your Country" | |
8885 msgstr "Il tuo paese" | |
8886 | |
8887 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666 | |
8888 msgid "Your Language" | |
8889 msgstr "La tua lingua" | |
8890 | |
8891 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
8892 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683 | |
8893 msgid "MXit Authorization" | |
8894 msgstr "Autorizzazione MXit" | |
8895 | |
8896 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683 | |
8897 msgid "MXit account validation" | |
8898 msgstr "Convalida dell'account MXit" | |
8899 | |
8900 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:705 | |
8901 msgid "Retrieving User Information..." | |
8902 msgstr "Scaricamento in corso delle informazioni sull'utente..." | |
8903 | |
8904 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:209 | |
8905 msgid "Loading menu..." | |
8906 msgstr "Caricamento del menu in corso..." | |
8907 | |
8908 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342 | |
8909 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:150 | |
8910 msgid "Status Message" | |
8911 msgstr "Messaggio di stato" | |
8912 | |
8913 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354 | |
8914 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 | |
8915 msgid "Hidden Number" | |
8916 msgstr "Numero nascosto" | |
8917 | |
8918 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:554 | |
8919 msgid "Your Mobile Number..." | |
8920 msgstr "Il tuo numero di cellulare..." | |
8921 | |
8922 #. Configuration options | |
8923 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
8924 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:694 | |
8925 msgid "WAP Server" | |
8926 msgstr "Server WAP" | |
8927 | |
8928 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:697 | |
8929 msgid "Connect via HTTP" | |
8930 msgstr "Connetti utilizzando HTTP" | |
8931 | |
8932 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:700 | |
8933 msgid "Enable splash-screen popup" | |
8934 msgstr "Abilita lo splash screen" | |
8935 | |
8936 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
8937 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:398 | |
8938 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
8939 msgstr "Connessione a MXit persa. Prova a riconnetterti." | |
8940 | |
8941 #. packet could not be queued for transmission | |
8942 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498 | |
8943 msgid "Message Send Error" | |
8944 msgstr "Errore nell'invio del messaggio" | |
8945 | |
8946 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498 | |
8947 msgid "Unable to process your request at this time" | |
8948 msgstr "Impossibile evadere la tua richiesta in questo momento" | |
8949 | |
8950 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:524 | |
8951 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
8952 msgstr "Tempo scaduto in attesa di una riposta dal server MXit." | |
8953 | |
8954 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1266 | |
8955 msgid "Successfully Logged In..." | |
8956 msgstr "Login effettuato con successo..." | |
8957 | |
8958 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1353 | |
8959 #, c-format | |
8960 msgid "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | |
8961 msgstr "%s ti ha inviato un messaggio criptato. Questa caratteristica non è supportata da questo client." | |
8962 | |
8963 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1354 | |
8964 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1977 | |
8965 msgid "Message Error" | |
8966 msgstr "Errore messaggio" | |
8967 | |
8968 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1791 | |
8969 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
8970 msgstr "Impossibile eseguire la redirezione utilizzando il protocollo specificato" | |
8971 | |
8972 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1946 | |
8973 msgid "An internal MXit server error occurred." | |
8974 msgstr "Si è verificato un errore interno al server MXit." | |
8975 | |
8976 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1965 | |
8977 #, c-format | |
8978 msgid "Login error: %s (%i)" | |
8979 msgstr "Errore di login: %s (%i)" | |
8980 | |
8981 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1970 | |
8982 #, c-format | |
8983 msgid "Logout error: %s (%i)" | |
8984 msgstr "Errore di logout: %s (%i)" | |
8985 | |
8986 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1974 | |
8987 msgid "Contact Error" | |
8988 msgstr "Errore nel contatto" | |
8989 | |
8990 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1980 | |
8991 msgid "Message Sending Error" | |
8992 msgstr "Errore nell'invio del messaggio" | |
8993 | |
8994 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1983 | |
8995 msgid "Status Error" | |
8996 msgstr "Errore nello stato" | |
8997 | |
8998 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1986 | |
8999 msgid "Mood Error" | |
9000 msgstr "Errore nell'umore" | |
9001 | |
9002 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1997 | |
9003 msgid "Invitation Error" | |
9004 msgstr "Errore nell'invito" | |
9005 | |
9006 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2000 | |
9007 msgid "Contact Removal Error" | |
9008 msgstr "Errore nella rimozione del contatto" | |
9009 | |
9010 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2004 | |
9011 msgid "Subscription Error" | |
9012 msgstr "Errore nella sottoscrizione" | |
9013 | |
9014 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2007 | |
9015 msgid "Contact Update Error" | |
9016 msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto" | |
9017 | |
9018 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2010 | |
9019 msgid "File Transfer Error" | |
9020 msgstr "Errore nel trasferimento file" | |
9021 | |
9022 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2013 | |
9023 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
9024 msgstr "Impossibile creare la stanza MultiMx" | |
9025 | |
9026 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2016 | |
9027 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
9028 msgstr "Errore nell'invito MultiMx" | |
9029 | |
9030 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2020 | |
9031 msgid "Profile Error" | |
9032 msgstr "Errore nel profilo" | |
9033 | |
9034 #. bad packet | |
9035 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2233 | |
9036 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
9037 msgstr "È stato ricevuto un pacchetto non valido da MXit." | |
9038 | |
9039 #. connection error | |
9040 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2298 | |
9041 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
9042 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x01)" | |
9043 | |
9044 #. connection closed | |
9045 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2303 | |
9046 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
9047 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x02)" | |
9048 | |
9049 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2313 | |
9050 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
9051 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x03)" | |
9052 | |
9053 #. malformed packet length record (too long) | |
9054 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2324 | |
9055 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
9056 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x04)" | |
9057 | |
9058 #. connection error | |
9059 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2335 | |
9060 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
9061 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x05)" | |
9062 | |
9063 #. connection closed | |
9064 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2340 | |
9065 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
9066 msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x06)" | |
9067 | |
9068 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:182 | |
9069 msgid "Pending" | 6242 msgid "Pending" |
9070 msgstr "In attesa" | 6243 msgstr "In attesa" |
9071 | 6244 |
9072 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:184 | |
9073 msgid "Invited" | 6245 msgid "Invited" |
9074 msgstr "Invitato" | 6246 msgstr "Invitato" |
9075 | 6247 |
9076 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:186 | |
9077 msgid "Rejected" | 6248 msgid "Rejected" |
9078 msgstr "Rifiutato" | 6249 msgstr "Rifiutato" |
9079 | 6250 |
9080 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:188 | |
9081 msgid "Deleted" | 6251 msgid "Deleted" |
9082 msgstr "Cancellato" | 6252 msgstr "Cancellato" |
9083 | 6253 |
9084 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206 | |
9085 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210 | |
9086 msgid "MXit Advertising" | 6254 msgid "MXit Advertising" |
9087 msgstr "Pubblicità MXit" | 6255 msgstr "Pubblicità MXit" |
9088 | 6256 |
9089 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207 | |
9090 msgid "More Information" | 6257 msgid "More Information" |
9091 msgstr "Maggiori informazioni" | 6258 msgstr "Maggiori informazioni" |
9092 | 6259 |
9093 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136 | |
9094 #, c-format | 6260 #, c-format |
9095 msgid "No such user: %s" | 6261 msgid "No such user: %s" |
9096 msgstr "Utente inesistente: %s" | 6262 msgstr "Utente inesistente: %s" |
9097 | 6263 |
9098 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138 | |
9099 msgid "User lookup" | 6264 msgid "User lookup" |
9100 msgstr "Ricerca utente" | 6265 msgstr "Ricerca utente" |
9101 | 6266 |
9102 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:698 | |
9103 msgid "Reading challenge" | 6267 msgid "Reading challenge" |
9104 msgstr "Lettura del challenge in corso" | 6268 msgstr "Lettura del challenge in corso" |
9105 | 6269 |
9106 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:708 | |
9107 msgid "Unexpected challenge length from server" | 6270 msgid "Unexpected challenge length from server" |
9108 msgstr "Lunghezza del challenge fornito dal server non valida " | 6271 msgstr "Lunghezza del challenge fornito dal server non valida " |
9109 | 6272 |
9110 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:712 | |
9111 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011 | |
9112 msgid "Logging in" | 6273 msgid "Logging in" |
9113 msgstr "Login in corso" | 6274 msgstr "Login in corso" |
9114 | 6275 |
9115 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:808 | |
9116 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | 6276 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
9117 msgstr "MySpaceIM - Nessun nome utente impostato" | 6277 msgstr "MySpaceIM - Nessun nome utente impostato" |
9118 | 6278 |
9119 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:809 | |
9120 msgid "You appear to have no MySpace username." | 6279 msgid "You appear to have no MySpace username." |
9121 msgstr "Sembra che tu non abbia nessun nome utente MySpace." | 6280 msgstr "Sembra che tu non abbia nessun nome utente MySpace." |
9122 | 6281 |
9123 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:810 | |
9124 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | 6282 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
9125 msgstr "Vuoi impostarne uno adesso? (Nota: NON PUO' ESSERE PIU' CAMBIATO!)" | 6283 msgstr "Vuoi impostarne uno adesso? (Nota: NON PUO' ESSERE PIU' CAMBIATO!)" |
9126 | 6284 |
9127 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:845 | |
9128 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484 | |
9129 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533 | |
9130 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577 | |
9131 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670 | |
9132 msgid "Lost connection with server" | 6285 msgid "Lost connection with server" |
9133 msgstr "Connessione persa con il server" | 6286 msgstr "Connessione persa con il server" |
9134 | 6287 |
9135 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 6288 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
9136 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | 6289 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are |
9137 #. used | 6290 #. used |
9138 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:887 | |
9139 msgid "New mail messages" | 6291 msgid "New mail messages" |
9140 msgstr "Nuovi messaggi di posta" | 6292 msgstr "Nuovi messaggi di posta" |
9141 | 6293 |
9142 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:888 | |
9143 msgid "New blog comments" | 6294 msgid "New blog comments" |
9144 msgstr "Nuovi commenti sul blog" | 6295 msgstr "Nuovi commenti sul blog" |
9145 | 6296 |
9146 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:889 | |
9147 msgid "New profile comments" | 6297 msgid "New profile comments" |
9148 msgstr "Nuovi commenti sul profilo" | 6298 msgstr "Nuovi commenti sul profilo" |
9149 | 6299 |
9150 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:890 | |
9151 msgid "New friend requests!" | 6300 msgid "New friend requests!" |
9152 msgstr "Nuova richiesta di amicizia!" | 6301 msgstr "Nuova richiesta di amicizia!" |
9153 | 6302 |
9154 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:891 | |
9155 msgid "New picture comments" | 6303 msgid "New picture comments" |
9156 msgstr "Nuovi commenti sulle foto" | 6304 msgstr "Nuovi commenti sulle foto" |
9157 | 6305 |
9158 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:917 | |
9159 msgid "MySpace" | 6306 msgid "MySpace" |
9160 msgstr "MySpace" | 6307 msgstr "MySpace" |
9161 | 6308 |
9162 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1019 | |
9163 msgid "IM Friends" | 6309 msgid "IM Friends" |
9164 msgstr "Amici MI" | 6310 msgstr "Amici MI" |
9165 | 6311 |
9166 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1151 | 6312 #, c-format |
9167 #, c-format | 6313 msgid "" |
9168 msgid "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)" | 6314 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " |
9169 msgid_plural "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)" | 6315 "the server-side list)" |
9170 msgstr[0] "%d contatto è stato aggiunto o aggiornato dal server (inclusi i contatti già presenti sulla lista del server)" | 6316 msgid_plural "" |
9171 msgstr[1] "%d contatti sono stati aggiunti o aggiornati dal server (inclusi i contatti già presenti sulla lista del server)" | 6317 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
9172 | 6318 "on the server-side list)" |
9173 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1155 | 6319 msgstr[0] "" |
6320 "%d contatto è stato aggiunto o aggiornato dal server (inclusi i contatti già " | |
6321 "presenti sulla lista del server)" | |
6322 msgstr[1] "" | |
6323 "%d contatti sono stati aggiunti o aggiornati dal server (inclusi i contatti " | |
6324 "già presenti sulla lista del server)" | |
6325 | |
9174 msgid "Add contacts from server" | 6326 msgid "Add contacts from server" |
9175 msgstr "Aggiungi contatti dal server" | 6327 msgstr "Aggiungi contatti dal server" |
9176 | 6328 |
9177 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1835 | |
9178 #, c-format | 6329 #, c-format |
9179 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 6330 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
9180 msgstr "Errore di protocollo. Codice %d: %s" | 6331 msgstr "Errore di protocollo. Codice %d: %s" |
9181 | 6332 |
9182 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857 | 6333 #, c-format |
9183 #, c-format | 6334 msgid "" |
9184 msgid "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | 6335 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
9185 msgstr "%s La tua password è di %zu caratteri, più grande della lunghezza massima attesa di %d. Accorcia la tua password, collegandoti su http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e riprova." | 6336 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
9186 | 6337 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
9187 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870 | 6338 msgstr "" |
9188 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921 | 6339 "%s La tua password è di %zu caratteri, più grande della lunghezza massima " |
6340 "attesa di %d. Accorcia la tua password, collegandoti su http://profileedit." | |
6341 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e riprova." | |
6342 | |
9189 msgid "Incorrect username or password" | 6343 msgid "Incorrect username or password" |
9190 msgstr "Password o nome utente non corretti" | 6344 msgstr "Password o nome utente non corretti" |
9191 | 6345 |
9192 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1882 | |
9193 msgid "MySpaceIM Error" | 6346 msgid "MySpaceIM Error" |
9194 msgstr "Errore MySpaceIM" | 6347 msgstr "Errore MySpaceIM" |
9195 | 6348 |
9196 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2045 | |
9197 msgid "Invalid input condition" | 6349 msgid "Invalid input condition" |
9198 msgstr "Condizione di input non valida" | 6350 msgstr "Condizione di input non valida" |
9199 | 6351 |
9200 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670 | |
9201 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704 | |
9202 msgid "Failed to add buddy" | 6352 msgid "Failed to add buddy" |
9203 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto" | 6353 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto" |
9204 | 6354 |
9205 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670 | |
9206 msgid "'addbuddy' command failed." | 6355 msgid "'addbuddy' command failed." |
9207 msgstr "Comando 'addbuddy' fallito." | 6356 msgstr "Comando 'addbuddy' fallito." |
9208 | 6357 |
9209 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704 | |
9210 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754 | |
9211 msgid "persist command failed" | 6358 msgid "persist command failed" |
9212 msgstr "Comando 'persist' fallito" | 6359 msgstr "Comando 'persist' fallito" |
9213 | 6360 |
9214 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 | |
9215 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754 | |
9216 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767 | |
9217 msgid "Failed to remove buddy" | 6361 msgid "Failed to remove buddy" |
9218 msgstr "Impossibile rimuovere il contatto" | 6362 msgstr "Impossibile rimuovere il contatto" |
9219 | 6363 |
9220 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 | |
9221 msgid "'delbuddy' command failed" | 6364 msgid "'delbuddy' command failed" |
9222 msgstr "Comando 'delbuddy' fallito" | 6365 msgstr "Comando 'delbuddy' fallito" |
9223 | 6366 |
9224 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767 | |
9225 msgid "blocklist command failed" | 6367 msgid "blocklist command failed" |
9226 msgstr "Comando blocklist fallito" | 6368 msgstr "Comando blocklist fallito" |
9227 | 6369 |
9228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3111 | |
9229 msgid "Missing Cipher" | 6370 msgid "Missing Cipher" |
9230 msgstr "Cifra mancante" | 6371 msgstr "Cifra mancante" |
9231 | 6372 |
9232 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3112 | |
9233 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 6373 msgid "The RC4 cipher could not be found" |
9234 msgstr "Impossibile trovare la cifra RC4" | 6374 msgstr "Impossibile trovare la cifra RC4" |
9235 | 6375 |
9236 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3113 | 6376 msgid "" |
9237 msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded." | 6377 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " |
9238 msgstr "Aggiorna libpurple ad una versione che supporta RC4 (>= 2.0.1). Il plugin MySpaceIM non sarà caricato." | 6378 "not be loaded." |
9239 | 6379 msgstr "" |
9240 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3140 | 6380 "Aggiorna libpurple ad una versione che supporta RC4 (>= 2.0.1). Il plugin " |
9241 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3206 | 6381 "MySpaceIM non sarà caricato." |
6382 | |
9242 msgid "Add friends from MySpace.com" | 6383 msgid "Add friends from MySpace.com" |
9243 msgstr "Aggiungi amici da MySpace.com" | 6384 msgstr "Aggiungi amici da MySpace.com" |
9244 | 6385 |
9245 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3141 | |
9246 msgid "Importing friends failed" | 6386 msgid "Importing friends failed" |
9247 msgstr "Importazione degli amici fallita" | 6387 msgstr "Importazione degli amici fallita" |
9248 | 6388 |
9249 #. TODO: find out how | 6389 #. TODO: find out how |
9250 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3199 | |
9251 msgid "Find people..." | 6390 msgid "Find people..." |
9252 msgstr "Cerca persone..." | 6391 msgstr "Cerca persone..." |
9253 | 6392 |
9254 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3202 | |
9255 msgid "Change IM name..." | 6393 msgid "Change IM name..." |
9256 msgstr "Cambia il nome MI..." | 6394 msgstr "Cambia il nome MI..." |
9257 | 6395 |
9258 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3588 | |
9259 msgid "myim URL handler" | 6396 msgid "myim URL handler" |
9260 msgstr "gestore URL myim" | 6397 msgstr "gestore URL myim" |
9261 | 6398 |
9262 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3589 | |
9263 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | 6399 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." |
9264 msgstr "Impossibile trovare un account MySpaceIM adatto ad aprire questo URL myim." | 6400 msgstr "" |
9265 | 6401 "Impossibile trovare un account MySpaceIM adatto ad aprire questo URL myim." |
9266 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3590 | 6402 |
9267 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | 6403 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." |
9268 msgstr "Abilita l'account MySpaceIM appropriato e riprova." | 6404 msgstr "Abilita l'account MySpaceIM appropriato e riprova." |
9269 | 6405 |
9270 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3651 | |
9271 msgid "Show display name in status text" | 6406 msgid "Show display name in status text" |
9272 msgstr "Mostra il nome utente nel messaggio di stato" | 6407 msgstr "Mostra il nome utente nel messaggio di stato" |
9273 | 6408 |
9274 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3654 | |
9275 msgid "Show headline in status text" | 6409 msgid "Show headline in status text" |
9276 msgstr "Mostra l'intestazione nel messaggio di stato" | 6410 msgstr "Mostra l'intestazione nel messaggio di stato" |
9277 | 6411 |
9278 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3659 | |
9279 msgid "Send emoticons" | 6412 msgid "Send emoticons" |
9280 msgstr "Invia emoticon" | 6413 msgstr "Invia emoticon" |
9281 | 6414 |
9282 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3664 | |
9283 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | 6415 msgid "Screen resolution (dots per inch)" |
9284 msgstr "Risoluzione dello schermo (punti per pollice)" | 6416 msgstr "Risoluzione dello schermo (punti per pollice)" |
9285 | 6417 |
9286 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3667 | |
9287 msgid "Base font size (points)" | 6418 msgid "Base font size (points)" |
9288 msgstr "Dimensione del font di base (punti)" | 6419 msgstr "Dimensione del font di base (punti)" |
9289 | 6420 |
9290 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120 | |
9291 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794 | |
9292 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176 | |
9293 msgid "User" | 6421 msgid "User" |
9294 msgstr "Utente" | 6422 msgstr "Utente" |
9295 | 6423 |
9296 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140 | |
9297 msgid "Headline" | 6424 msgid "Headline" |
9298 msgstr "Intestazione" | 6425 msgstr "Intestazione" |
9299 | 6426 |
9300 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156 | |
9301 msgid "Song" | 6427 msgid "Song" |
9302 msgstr "Canzone" | 6428 msgstr "Canzone" |
9303 | 6429 |
9304 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166 | |
9305 msgid "Total Friends" | 6430 msgid "Total Friends" |
9306 msgstr "Numero di amici" | 6431 msgstr "Numero di amici" |
9307 | 6432 |
9308 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184 | |
9309 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138 | |
9310 msgid "Client Version" | 6433 msgid "Client Version" |
9311 msgstr "Versione del client" | 6434 msgstr "Versione del client" |
9312 | 6435 |
9313 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:634 | 6436 msgid "" |
9314 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:788 | 6437 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " |
9315 msgid "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username to set your username." | 6438 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " |
9316 msgstr "Si è verificato un errore nell'impostare il nome utente. Riprova, o visita http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username per impostare il tuo nome utente." | 6439 "to set your username." |
9317 | 6440 msgstr "" |
9318 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808 | 6441 "Si è verificato un errore nell'impostare il nome utente. Riprova, o visita " |
6442 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username per " | |
6443 "impostare il tuo nome utente." | |
6444 | |
9319 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 6445 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
9320 msgstr "MySpaceIM - Nome utente disponibile" | 6446 msgstr "MySpaceIM - Nome utente disponibile" |
9321 | 6447 |
9322 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:809 | |
9323 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 6448 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
9324 msgstr "Il nome utente è disponibile. Vuoi impostare questo nome?" | 6449 msgstr "Il nome utente è disponibile. Vuoi impostare questo nome?" |
9325 | 6450 |
9326 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:810 | |
9327 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | 6451 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" |
9328 msgstr "UNA VOLTA IMPOSTATO, NON PUO' ESSERE CAMBIATO!" | 6452 msgstr "UNA VOLTA IMPOSTATO, NON PUO' ESSERE CAMBIATO!" |
9329 | 6453 |
9330 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821 | |
9331 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:882 | |
9332 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | 6454 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" |
9333 msgstr "MySpaceIM - Imposta un nome utente" | 6455 msgstr "MySpaceIM - Imposta un nome utente" |
9334 | 6456 |
9335 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:822 | |
9336 msgid "This username is unavailable." | 6457 msgid "This username is unavailable." |
9337 msgstr "Questo nome utente non è disponibile." | 6458 msgstr "Questo nome utente non è disponibile." |
9338 | 6459 |
9339 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823 | |
9340 msgid "Please try another username:" | 6460 msgid "Please try another username:" |
9341 msgstr "Prova con un altro nome utente:" | 6461 msgstr "Prova con un altro nome utente:" |
9342 | 6462 |
9343 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 6463 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
9344 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:872 | |
9345 msgid "No username set" | 6464 msgid "No username set" |
9346 msgstr "Nessun nome utente impostato" | 6465 msgstr "Nessun nome utente impostato" |
9347 | 6466 |
9348 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:883 | |
9349 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 6467 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
9350 msgstr "Inserisci un nome utente per verificarne la disponibilità:" | 6468 msgstr "Inserisci un nome utente per verificarne la disponibilità:" |
9351 | 6469 |
9352 #. TODO: icons for each zap | 6470 #. TODO: icons for each zap |
9353 #. Lots of comments for translators: | 6471 #. Lots of comments for translators: |
9354 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 6472 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
9355 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 6473 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
9356 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | 6474 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when |
9357 #. * he put a fork in the toaster." | 6475 #. * he put a fork in the toaster." |
9358 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
9359 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217 | |
9360 msgid "Zap" | 6476 msgid "Zap" |
9361 msgstr "Fulmina" | 6477 msgstr "Fulmina" |
9362 | 6478 |
9363 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
9364 #, c-format | 6479 #, c-format |
9365 msgid "%s has zapped you!" | 6480 msgid "%s has zapped you!" |
9366 msgstr "%s ti ha fulminato!" | 6481 msgstr "%s ti ha fulminato!" |
9367 | 6482 |
9368 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 | |
9369 #, c-format | 6483 #, c-format |
9370 msgid "Zapping %s..." | 6484 msgid "Zapping %s..." |
9371 msgstr "Stai fulminando %s..." | 6485 msgstr "Stai fulminando %s..." |
9372 | 6486 |
9373 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | 6487 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" |
9374 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
9375 msgid "Whack" | 6488 msgid "Whack" |
9376 msgstr "Picchia" | 6489 msgstr "Picchia" |
9377 | 6490 |
9378 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
9379 #, c-format | 6491 #, c-format |
9380 msgid "%s has whacked you!" | 6492 msgid "%s has whacked you!" |
9381 msgstr "%s ti ha picchiato!" | 6493 msgstr "%s ti ha picchiato!" |
9382 | 6494 |
9383 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
9384 #, c-format | 6495 #, c-format |
9385 msgid "Whacking %s..." | 6496 msgid "Whacking %s..." |
9386 msgstr "Stai picchiando %s..." | 6497 msgstr "Stai picchiando %s..." |
9387 | 6498 |
9388 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | 6499 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't |
9389 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | 6500 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free |
9390 #. * to translate it literally. | 6501 #. * to translate it literally. |
9391 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 | |
9392 msgid "Torch" | 6502 msgid "Torch" |
9393 msgstr "Brucia" | 6503 msgstr "Brucia" |
9394 | 6504 |
9395 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 | |
9396 #, c-format | 6505 #, c-format |
9397 msgid "%s has torched you!" | 6506 msgid "%s has torched you!" |
9398 msgstr "%s ti ha bruciato!" | 6507 msgstr "%s ti ha bruciato!" |
9399 | 6508 |
9400 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 | |
9401 #, c-format | 6509 #, c-format |
9402 msgid "Torching %s..." | 6510 msgid "Torching %s..." |
9403 msgstr "Stai bruciando %s..." | 6511 msgstr "Stai bruciando %s..." |
9404 | 6512 |
9405 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | 6513 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" |
9406 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58 | |
9407 msgid "Smooch" | 6514 msgid "Smooch" |
9408 msgstr "Bacia" | 6515 msgstr "Bacia" |
9409 | 6516 |
9410 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 | |
9411 #, c-format | 6517 #, c-format |
9412 msgid "%s has smooched you!" | 6518 msgid "%s has smooched you!" |
9413 msgstr "%s ti ha baciato!" | 6519 msgstr "%s ti ha baciato!" |
9414 | 6520 |
9415 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 | |
9416 #, c-format | 6521 #, c-format |
9417 msgid "Smooching %s..." | 6522 msgid "Smooching %s..." |
9418 msgstr "Stai baciando %s..." | 6523 msgstr "Stai baciando %s..." |
9419 | 6524 |
9420 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | 6525 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone |
9421 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 | |
9422 msgid "Hug" | 6526 msgid "Hug" |
9423 msgstr "Abbraccio" | 6527 msgstr "Abbraccio" |
9424 | 6528 |
9425 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 | |
9426 #, c-format | 6529 #, c-format |
9427 msgid "%s has hugged you!" | 6530 msgid "%s has hugged you!" |
9428 msgstr "%s ti ha abbracciato!" | 6531 msgstr "%s ti ha abbracciato!" |
9429 | 6532 |
9430 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 | |
9431 #, c-format | 6533 #, c-format |
9432 msgid "Hugging %s..." | 6534 msgid "Hugging %s..." |
9433 msgstr "Stai abbracciando %s..." | 6535 msgstr "Stai abbracciando %s..." |
9434 | 6536 |
9435 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | 6537 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" |
9436 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 | |
9437 msgid "Slap" | 6538 msgid "Slap" |
9438 msgstr "Da' uno schiaffo" | 6539 msgstr "Da' uno schiaffo" |
9439 | 6540 |
9440 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 | |
9441 #, c-format | 6541 #, c-format |
9442 msgid "%s has slapped you!" | 6542 msgid "%s has slapped you!" |
9443 msgstr "%s ti ha dato uno schiaffo!" | 6543 msgstr "%s ti ha dato uno schiaffo!" |
9444 | 6544 |
9445 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 | |
9446 #, c-format | 6545 #, c-format |
9447 msgid "Slapping %s..." | 6546 msgid "Slapping %s..." |
9448 msgstr "Stai dando uno schiaffo a %s..." | 6547 msgstr "Stai dando uno schiaffo a %s..." |
9449 | 6548 |
9450 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | 6549 #. Goose means "to pinch someone on their butt" |
9451 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70 | |
9452 msgid "Goose" | 6550 msgid "Goose" |
9453 msgstr "Da' un pizzicotto" | 6551 msgstr "Da' un pizzicotto" |
9454 | 6552 |
9455 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 | |
9456 #, c-format | 6553 #, c-format |
9457 msgid "%s has goosed you!" | 6554 msgid "%s has goosed you!" |
9458 msgstr "%s ti ha dato un pizzicotto!" | 6555 msgstr "%s ti ha dato un pizzicotto!" |
9459 | 6556 |
9460 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 | |
9461 #, c-format | 6557 #, c-format |
9462 msgid "Goosing %s..." | 6558 msgid "Goosing %s..." |
9463 msgstr "Stai dando un pizzicotto a %s..." | 6559 msgstr "Stai dando un pizzicotto a %s..." |
9464 | 6560 |
9465 #. A high-five is when two people's hands slap each other | 6561 #. A high-five is when two people's hands slap each other |
9466 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | 6562 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate |
9467 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | 6563 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. |
9468 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 | |
9469 msgid "High-five" | 6564 msgid "High-five" |
9470 msgstr "Da' il cinque" | 6565 msgstr "Da' il cinque" |
9471 | 6566 |
9472 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 | |
9473 #, c-format | 6567 #, c-format |
9474 msgid "%s has high-fived you!" | 6568 msgid "%s has high-fived you!" |
9475 msgstr "%s ti ha dato il cinque!" | 6569 msgstr "%s ti ha dato il cinque!" |
9476 | 6570 |
9477 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 | |
9478 #, c-format | 6571 #, c-format |
9479 msgid "High-fiving %s..." | 6572 msgid "High-fiving %s..." |
9480 msgstr "Stai dando il cinque a %s..." | 6573 msgstr "Stai dando il cinque a %s..." |
9481 | 6574 |
9482 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | 6575 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by |
9483 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | 6576 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for |
9484 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | 6577 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. |
9485 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82 | |
9486 msgid "Punk" | 6578 msgid "Punk" |
9487 msgstr "Prendi in giro" | 6579 msgstr "Prendi in giro" |
9488 | 6580 |
9489 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 | |
9490 #, c-format | 6581 #, c-format |
9491 msgid "%s has punk'd you!" | 6582 msgid "%s has punk'd you!" |
9492 msgstr "%s ti ha preso in giro!" | 6583 msgstr "%s ti ha preso in giro!" |
9493 | 6584 |
9494 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 | |
9495 #, c-format | 6585 #, c-format |
9496 msgid "Punking %s..." | 6586 msgid "Punking %s..." |
9497 msgstr "Stai prendendo in giro %s..." | 6587 msgstr "Stai prendendo in giro %s..." |
9498 | 6588 |
9499 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | 6589 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made |
9501 #. * lips closed and blow. It is typically done when | 6591 #. * lips closed and blow. It is typically done when |
9502 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | 6592 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly |
9503 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | 6593 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative |
9504 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | 6594 #. * connotation. It is generally used in a playful tone |
9505 #. * with friends. | 6595 #. * with friends. |
9506 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92 | |
9507 msgid "Raspberry" | 6596 msgid "Raspberry" |
9508 msgstr "Fai un pernacchio" | 6597 msgstr "Fai un pernacchio" |
9509 | 6598 |
9510 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 | |
9511 #, c-format | 6599 #, c-format |
9512 msgid "%s has raspberried you!" | 6600 msgid "%s has raspberried you!" |
9513 msgstr "%s ti ha fatto un pernacchio!" | 6601 msgstr "%s ti ha fatto un pernacchio!" |
9514 | 6602 |
9515 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 | |
9516 #, c-format | 6603 #, c-format |
9517 msgid "Raspberrying %s..." | 6604 msgid "Raspberrying %s..." |
9518 msgstr "Stai facendo un pernacchio a %s..." | 6605 msgstr "Stai facendo un pernacchio a %s..." |
9519 | 6606 |
9520 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863 | |
9521 msgid "Required parameters not passed in" | 6607 msgid "Required parameters not passed in" |
9522 msgstr "Dei parametri richiesti non sono stati passati" | 6608 msgstr "Dei parametri richiesti non sono stati passati" |
9523 | 6609 |
9524 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866 | |
9525 msgid "Unable to write to network" | 6610 msgid "Unable to write to network" |
9526 msgstr "Impossibile scriver sulla rete" | 6611 msgstr "Impossibile scriver sulla rete" |
9527 | 6612 |
9528 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869 | |
9529 msgid "Unable to read from network" | 6613 msgid "Unable to read from network" |
9530 msgstr "Impossibile leggere dalla rete" | 6614 msgstr "Impossibile leggere dalla rete" |
9531 | 6615 |
9532 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872 | |
9533 msgid "Error communicating with server" | 6616 msgid "Error communicating with server" |
9534 msgstr "Errore di comunicazione con il server" | 6617 msgstr "Errore di comunicazione con il server" |
9535 | 6618 |
9536 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876 | |
9537 msgid "Conference not found" | 6619 msgid "Conference not found" |
9538 msgstr "Conferenza non trovata" | 6620 msgstr "Conferenza non trovata" |
9539 | 6621 |
9540 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879 | |
9541 msgid "Conference does not exist" | 6622 msgid "Conference does not exist" |
9542 msgstr "La conferenza non esiste" | 6623 msgstr "La conferenza non esiste" |
9543 | 6624 |
9544 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883 | |
9545 msgid "A folder with that name already exists" | 6625 msgid "A folder with that name already exists" |
9546 msgstr "Esiste già una cartella con quel nome." | 6626 msgstr "Esiste già una cartella con quel nome." |
9547 | 6627 |
9548 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886 | |
9549 msgid "Not supported" | 6628 msgid "Not supported" |
9550 msgstr "Non supportato" | 6629 msgstr "Non supportato" |
9551 | 6630 |
9552 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890 | |
9553 msgid "Password has expired" | 6631 msgid "Password has expired" |
9554 msgstr "La password è scaduta" | 6632 msgstr "La password è scaduta" |
9555 | 6633 |
9556 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893 | |
9557 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:436 | |
9558 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1956 | |
9559 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415 | |
9560 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100 | |
9561 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127 | |
9562 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1969 | |
9563 msgid "Incorrect password" | 6634 msgid "Incorrect password" |
9564 msgstr "Password non corretta" | 6635 msgstr "Password non corretta" |
9565 | 6636 |
9566 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899 | |
9567 msgid "Account has been disabled" | 6637 msgid "Account has been disabled" |
9568 msgstr "L'account è stato disabilitato" | 6638 msgstr "L'account è stato disabilitato" |
9569 | 6639 |
9570 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902 | |
9571 msgid "The server could not access the directory" | 6640 msgid "The server could not access the directory" |
9572 msgstr "Il server non è riuscito ad accedere alla directory" | 6641 msgstr "Il server non è riuscito ad accedere alla directory" |
9573 | 6642 |
9574 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 | |
9575 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | 6643 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
9576 msgstr "Il tuo amministartore di sistema ha disabilitato questa operazione" | 6644 msgstr "Il tuo amministartore di sistema ha disabilitato questa operazione" |
9577 | 6645 |
9578 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 | |
9579 msgid "The server is unavailable; try again later" | 6646 msgid "The server is unavailable; try again later" |
9580 msgstr "Il server non è disponibile. Riprovare più tardi" | 6647 msgstr "Il server non è disponibile. Riprovare più tardi" |
9581 | 6648 |
9582 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 | |
9583 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | 6649 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" |
9584 msgstr "Impossibile aggiungere un contatto due volte nella stessa cartella" | 6650 msgstr "Impossibile aggiungere un contatto due volte nella stessa cartella" |
9585 | 6651 |
9586 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 | |
9587 msgid "Cannot add yourself" | 6652 msgid "Cannot add yourself" |
9588 msgstr "Impossibile aggiungere te stesso" | 6653 msgstr "Impossibile aggiungere te stesso" |
9589 | 6654 |
9590 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 | |
9591 msgid "Master archive is misconfigured" | 6655 msgid "Master archive is misconfigured" |
9592 msgstr "L'archivio principale non è configurato propriamente" | 6656 msgstr "L'archivio principale non è configurato propriamente" |
9593 | 6657 |
9594 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924 | |
9595 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6658 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
9596 msgstr "Impossibile riconoscere l'host del nome utente inserito" | 6659 msgstr "Impossibile riconoscere l'host del nome utente inserito" |
9597 | 6660 |
9598 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927 | 6661 msgid "" |
9599 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered" | 6662 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
9600 msgstr "Il tuo account è stato disabilitato poiché sono state immesse troppe password non valide" | 6663 "entered" |
9601 | 6664 msgstr "" |
9602 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930 | 6665 "Il tuo account è stato disabilitato poiché sono state immesse troppe " |
6666 "password non valide" | |
6667 | |
9603 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 6668 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
9604 msgstr "Impossibile aggiungere la stessa persona due volte ad una conversazione" | 6669 msgstr "" |
9605 | 6670 "Impossibile aggiungere la stessa persona due volte ad una conversazione" |
9606 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934 | 6671 |
9607 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 6672 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
9608 msgstr "Hai raggiunto il tuo limite per il numero di contatti consentiti" | 6673 msgstr "Hai raggiunto il tuo limite per il numero di contatti consentiti" |
9609 | 6674 |
9610 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937 | |
9611 msgid "You have entered an incorrect username" | 6675 msgid "You have entered an incorrect username" |
9612 msgstr "Hai immesso un nome utente non valido" | 6676 msgstr "Hai immesso un nome utente non valido" |
9613 | 6677 |
9614 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940 | |
9615 msgid "An error occurred while updating the directory" | 6678 msgid "An error occurred while updating the directory" |
9616 msgstr "C'è stato un errore nell'aggiornamento della directory" | 6679 msgstr "C'è stato un errore nell'aggiornamento della directory" |
9617 | 6680 |
9618 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943 | |
9619 msgid "Incompatible protocol version" | 6681 msgid "Incompatible protocol version" |
9620 msgstr "Versione del protocollo non compatibile" | 6682 msgstr "Versione del protocollo non compatibile" |
9621 | 6683 |
9622 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946 | |
9623 msgid "The user has blocked you" | 6684 msgid "The user has blocked you" |
9624 msgstr "Sei stato bloccato dall'utente" | 6685 msgstr "Sei stato bloccato dall'utente" |
9625 | 6686 |
9626 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 | 6687 msgid "" |
9627 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" | 6688 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " |
9628 msgstr "Questa versione di prova non consente a più di dieci utenti di collegarsi allo stesso tempo" | 6689 "time" |
9629 | 6690 msgstr "" |
9630 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 | 6691 "Questa versione di prova non consente a più di dieci utenti di collegarsi " |
6692 "allo stesso tempo" | |
6693 | |
9631 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 6694 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
9632 msgstr "L'utente non è in linea oppure sei bloccato" | 6695 msgstr "L'utente non è in linea oppure sei bloccato" |
9633 | 6696 |
9634 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 | |
9635 #, c-format | 6697 #, c-format |
9636 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6698 msgid "Unknown error: 0x%X" |
9637 msgstr "Errore sconosciuto: 0x%X" | 6699 msgstr "Errore sconosciuto: 0x%X" |
9638 | 6700 |
9639 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 | |
9640 #, c-format | 6701 #, c-format |
9641 msgid "Unable to login: %s" | 6702 msgid "Unable to login: %s" |
9642 msgstr "Impossibile effettuare il login: %s" | 6703 msgstr "Impossibile effettuare il login: %s" |
9643 | 6704 |
9644 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 | |
9645 #, c-format | 6705 #, c-format |
9646 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6706 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
9647 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile ottenere dettagli per l'utente (%s)." | 6707 msgstr "" |
9648 | 6708 "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile ottenere dettagli per l'utente " |
9649 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 | 6709 "(%s)." |
6710 | |
9650 #, c-format | 6711 #, c-format |
9651 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 6712 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
9652 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti (%s)." | 6713 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti (%s)." |
9653 | 6714 |
9654 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 6715 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
9655 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 | |
9656 #, c-format | 6716 #, c-format |
9657 msgid "Unable to send message (%s)." | 6717 msgid "Unable to send message (%s)." |
9658 msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)." | 6718 msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)." |
9659 | 6719 |
9660 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 | |
9661 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 | |
9662 #, c-format | 6720 #, c-format |
9663 msgid "Unable to invite user (%s)." | 6721 msgid "Unable to invite user (%s)." |
9664 msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)." | 6722 msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)." |
9665 | 6723 |
9666 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 | |
9667 #, c-format | 6724 #, c-format |
9668 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 6725 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
9669 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s. Impossibile creare la conferenza (%s)." | 6726 msgstr "" |
9670 | 6727 "Impossibile inviare il messaggio a %s. Impossibile creare la conferenza (%s)." |
9671 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 | 6728 |
9672 #, c-format | 6729 #, c-format |
9673 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 6730 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
9674 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile creare la conferenza (%s)." | 6731 msgstr "" |
9675 | 6732 "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile creare la conferenza (%s)." |
9676 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 | 6733 |
9677 #, c-format | 6734 #, c-format |
9678 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." | 6735 msgid "" |
9679 msgstr "Impossibile spostare l'utente %s nella cartella %s nella lista sul server. Errore nella creazione della cartella (%s)." | 6736 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
9680 | 6737 "creating folder (%s)." |
9681 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 | 6738 msgstr "" |
9682 #, c-format | 6739 "Impossibile spostare l'utente %s nella cartella %s nella lista sul server. " |
9683 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." | 6740 "Errore nella creazione della cartella (%s)." |
9684 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti. Errore nella creazione della cartella nella lista sul server (%s)." | 6741 |
9685 | 6742 #, c-format |
9686 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 | 6743 msgid "" |
6744 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
6745 "list (%s)." | |
6746 msgstr "" | |
6747 "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti. Errore nella creazione " | |
6748 "della cartella nella lista sul server (%s)." | |
6749 | |
9687 #, c-format | 6750 #, c-format |
9688 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 6751 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
9689 msgstr "Impossibile ottenere dettagli per l'utente %s (%s)." | 6752 msgstr "Impossibile ottenere dettagli per l'utente %s (%s)." |
9690 | 6753 |
9691 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 | |
9692 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 | |
9693 #, c-format | 6754 #, c-format |
9694 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 6755 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
9695 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla lista privacy (%s)." | 6756 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla lista privacy (%s)." |
9696 | 6757 |
9697 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 | |
9698 #, c-format | 6758 #, c-format |
9699 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 6759 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
9700 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti bloccati (%s)." | 6760 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti bloccati (%s)." |
9701 | 6761 |
9702 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 | |
9703 #, c-format | 6762 #, c-format |
9704 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 6763 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
9705 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti autorizzati (%s)." | 6764 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti autorizzati (%s)." |
9706 | 6765 |
9707 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 | |
9708 #, c-format | 6766 #, c-format |
9709 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 6767 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
9710 msgstr "Impossibile rimuovere %s dalla lista privacy (%s)." | 6768 msgstr "Impossibile rimuovere %s dalla lista privacy (%s)." |
9711 | 6769 |
9712 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 | |
9713 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660 | |
9714 #, c-format | 6770 #, c-format |
9715 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 6771 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
9716 msgstr "Impossibile modificare le impostazioni per la privacy sul server (%s)." | 6772 msgstr "Impossibile modificare le impostazioni per la privacy sul server (%s)." |
9717 | 6773 |
9718 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 | |
9719 #, c-format | 6774 #, c-format |
9720 msgid "Unable to create conference (%s)." | 6775 msgid "Unable to create conference (%s)." |
9721 msgstr "Impossibile creare la conferenza (%s)." | 6776 msgstr "Impossibile creare la conferenza (%s)." |
9722 | 6777 |
9723 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 | |
9724 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706 | |
9725 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 6778 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
9726 msgstr "Errore di comunicazione con il server. Chiusura della connessione in corso." | 6779 msgstr "" |
9727 | 6780 "Errore di comunicazione con il server. Chiusura della connessione in corso." |
9728 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 | 6781 |
9729 msgid "Telephone Number" | 6782 msgid "Telephone Number" |
9730 msgstr "Numero di telefono" | 6783 msgstr "Numero di telefono" |
9731 | 6784 |
9732 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 | |
9733 msgid "Personal Title" | 6785 msgid "Personal Title" |
9734 msgstr "Titolo personale" | 6786 msgstr "Titolo personale" |
9735 | 6787 |
9736 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 | |
9737 msgid "Mailstop" | 6788 msgid "Mailstop" |
9738 msgstr "Fermo posta" | 6789 msgstr "Fermo posta" |
9739 | 6790 |
9740 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 | |
9741 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201 | |
9742 msgid "User ID" | 6791 msgid "User ID" |
9743 msgstr "ID Utente" | 6792 msgstr "ID Utente" |
9744 | 6793 |
9745 #. tag = _("DN"); | 6794 #. tag = _("DN"); |
9746 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 6795 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
9747 #. if (value) { | 6796 #. if (value) { |
9748 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | 6797 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); |
9749 #. } | 6798 #. } |
9750 #. | 6799 #. |
9751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528 | |
9752 msgid "Full name" | 6800 msgid "Full name" |
9753 msgstr "Nome" | 6801 msgstr "Nome" |
9754 | 6802 |
9755 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650 | |
9756 #, c-format | 6803 #, c-format |
9757 msgid "GroupWise Conference %d" | 6804 msgid "GroupWise Conference %d" |
9758 msgstr "Conferenza GroupWise %d" | 6805 msgstr "Conferenza GroupWise %d" |
9759 | 6806 |
9760 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733 | |
9761 msgid "Authenticating..." | 6807 msgid "Authenticating..." |
9762 msgstr "Autenticazione in corso..." | 6808 msgstr "Autenticazione in corso..." |
9763 | 6809 |
9764 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750 | |
9765 msgid "Waiting for response..." | 6810 msgid "Waiting for response..." |
9766 msgstr "In attesa di risposta..." | 6811 msgstr "In attesa di risposta..." |
9767 | 6812 |
9768 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885 | |
9769 #, c-format | 6813 #, c-format |
9770 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6814 msgid "%s has been invited to this conversation." |
9771 msgstr "%s è stato invitato a questa conversazione." | 6815 msgstr "%s è stato invitato a questa conversazione." |
9772 | 6816 |
9773 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913 | |
9774 msgid "Invitation to Conversation" | 6817 msgid "Invitation to Conversation" |
9775 msgstr "Invito ad una conversazione" | 6818 msgstr "Invito ad una conversazione" |
9776 | 6819 |
9777 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914 | |
9778 #, c-format | 6820 #, c-format |
9779 msgid "" | 6821 msgid "" |
9780 "Invitation from: %s\n" | 6822 "Invitation from: %s\n" |
9781 "\n" | 6823 "\n" |
9782 "Sent: %s" | 6824 "Sent: %s" |
9783 msgstr "" | 6825 msgstr "" |
9784 "Invito da: %s\n" | 6826 "Invito da: %s\n" |
9785 "\n" | 6827 "\n" |
9786 "Inviato: %s" | 6828 "Inviato: %s" |
9787 | 6829 |
9788 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916 | |
9789 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6830 msgid "Would you like to join the conversation?" |
9790 msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?" | 6831 msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?" |
9791 | 6832 |
9792 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088 | 6833 #, c-format |
9793 #, c-format | 6834 msgid "" |
9794 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6835 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
9795 msgstr "%s sembra essere non in linea e non ha ricevuto il messaggio che hai appena inviato." | 6836 msgstr "" |
9796 | 6837 "%s sembra essere non in linea e non ha ricevuto il messaggio che hai appena " |
9797 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188 | 6838 "inviato." |
9798 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which you wish to connect." | 6839 |
9799 msgstr "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale desideri collegarti." | 6840 msgid "" |
9800 | 6841 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
9801 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525 | 6842 "you wish to connect." |
6843 msgstr "" | |
6844 "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale " | |
6845 "desideri collegarti." | |
6846 | |
9802 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6847 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
9803 msgstr "Questa conferenza è stata chiusa. Non può essere più inviato nessun messaggio." | 6848 msgstr "" |
6849 "Questa conferenza è stata chiusa. Non può essere più inviato nessun " | |
6850 "messaggio." | |
9804 | 6851 |
9805 #. *< type | 6852 #. *< type |
9806 #. *< ui_requirement | 6853 #. *< ui_requirement |
9807 #. *< flags | 6854 #. *< flags |
9808 #. *< dependencies | 6855 #. *< dependencies |
9810 #. *< id | 6857 #. *< id |
9811 #. *< name | 6858 #. *< name |
9812 #. *< version | 6859 #. *< version |
9813 #. * summary | 6860 #. * summary |
9814 #. * description | 6861 #. * description |
9815 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3551 | |
9816 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3553 | |
9817 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 6862 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
9818 msgstr "Plugin per il protocollo Novell GroupWise Messenger" | 6863 msgstr "Plugin per il protocollo Novell GroupWise Messenger" |
9819 | 6864 |
9820 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3578 | |
9821 msgid "Server address" | 6865 msgid "Server address" |
9822 msgstr "Indirizzo del server" | 6866 msgstr "Indirizzo del server" |
9823 | 6867 |
9824 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3582 | |
9825 msgid "Server port" | 6868 msgid "Server port" |
9826 msgstr "Porta del server" | 6869 msgstr "Porta del server" |
9827 | 6870 |
9828 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:76 | |
9829 #, c-format | 6871 #, c-format |
9830 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 6872 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
9831 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s: %s" | 6873 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s: %s" |
9832 | 6874 |
9833 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:78 | |
9834 #, c-format | 6875 #, c-format |
9835 msgid "Received unexpected response from %s" | 6876 msgid "Received unexpected response from %s" |
9836 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s" | 6877 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s" |
9837 | 6878 |
9838 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:199 | 6879 msgid "" |
9839 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6880 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
9840 msgstr "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | 6881 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6882 msgstr "" | |
6883 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " | |
6884 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
9841 | 6885 |
9842 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 6886 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
9843 #. error message. | 6887 #. error message. |
9844 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:286 | |
9845 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:522 | |
9846 #, c-format | 6888 #, c-format |
9847 msgid "Error requesting %s: %s" | 6889 msgid "Error requesting %s: %s" |
9848 msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s" | 6890 msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s" |
9849 | 6891 |
9850 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:440 | 6892 msgid "" |
9851 msgid "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this client does not currently support CAPTCHAs." | 6893 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
9852 msgstr "Il server richiede che venga compilato un CAPTCHA per poter effettuare il login; tuttavia questo client non supporta al momento i CAPTCHA." | 6894 "client does not currently support CAPTCHAs." |
9853 | 6895 msgstr "" |
9854 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:445 | 6896 "Il server richiede che venga compilato un CAPTCHA per poter effettuare il " |
6897 "login; tuttavia questo client non supporta al momento i CAPTCHA." | |
6898 | |
9855 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6899 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
9856 msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui" | 6900 msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui" |
9857 | 6901 |
9858 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:525 | |
9859 #, c-format | 6902 #, c-format |
9860 msgid "Error requesting %s" | 6903 msgid "Error requesting %s" |
9861 msgstr "Errore nella richiesta di %s" | 6904 msgstr "Errore nella richiesta di %s" |
9862 | 6905 |
9863 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64 | |
9864 msgid "Could not join chat room" | 6906 msgid "Could not join chat room" |
9865 msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione" | 6907 msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione" |
9866 | 6908 |
9867 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65 | |
9868 msgid "Invalid chat room name" | 6909 msgid "Invalid chat room name" |
9869 msgstr "Nome della stanza di discussione non valido" | 6910 msgstr "Nome della stanza di discussione non valido" |
9870 | 6911 |
9871 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:404 | |
9872 msgid "Thinking" | 6912 msgid "Thinking" |
9873 msgstr "Pensando" | 6913 msgstr "Pensando" |
9874 | 6914 |
9875 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:406 | |
9876 msgid "Shopping" | 6915 msgid "Shopping" |
9877 msgstr "Shopping" | 6916 msgstr "Shopping" |
9878 | 6917 |
9879 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410 | |
9880 msgid "Questioning" | 6918 msgid "Questioning" |
9881 msgstr "Discutendo" | 6919 msgstr "Discutendo" |
9882 | 6920 |
9883 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:412 | |
9884 msgid "Eating" | 6921 msgid "Eating" |
9885 msgstr "Mangiando" | 6922 msgstr "Mangiando" |
9886 | 6923 |
9887 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:413 | |
9888 msgid "Watching a movie" | 6924 msgid "Watching a movie" |
9889 msgstr "Guardando un film" | 6925 msgstr "Guardando un film" |
9890 | 6926 |
9891 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415 | |
9892 #: ../pidgin/gtkconv.c:6776 | |
9893 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:717 | |
9894 msgid "Typing" | 6927 msgid "Typing" |
9895 msgstr "Sta scrivendo" | 6928 msgstr "Sta scrivendo" |
9896 | 6929 |
9897 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416 | |
9898 msgid "At the office" | 6930 msgid "At the office" |
9899 msgstr "In ufficio" | 6931 msgstr "In ufficio" |
9900 | 6932 |
9901 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417 | |
9902 msgid "Taking a bath" | 6933 msgid "Taking a bath" |
9903 msgstr "Facendo un bagno" | 6934 msgstr "Facendo un bagno" |
9904 | 6935 |
9905 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418 | |
9906 msgid "Watching TV" | 6936 msgid "Watching TV" |
9907 msgstr "Guardando la TV" | 6937 msgstr "Guardando la TV" |
9908 | 6938 |
9909 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419 | |
9910 msgid "Having fun" | 6939 msgid "Having fun" |
9911 msgstr "Divertendosi" | 6940 msgstr "Divertendosi" |
9912 | 6941 |
9913 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420 | |
9914 msgid "Sleeping" | 6942 msgid "Sleeping" |
9915 msgstr "Dormendo" | 6943 msgstr "Dormendo" |
9916 | 6944 |
9917 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421 | |
9918 msgid "Using a PDA" | 6945 msgid "Using a PDA" |
9919 msgstr "Usando un palmare" | 6946 msgstr "Usando un palmare" |
9920 | 6947 |
9921 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425 | |
9922 msgid "Meeting friends" | 6948 msgid "Meeting friends" |
9923 msgstr "In compagnia di amici" | 6949 msgstr "In compagnia di amici" |
9924 | 6950 |
9925 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426 | |
9926 msgid "On the phone" | 6951 msgid "On the phone" |
9927 msgstr "Al telefono" | 6952 msgstr "Al telefono" |
9928 | 6953 |
9929 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:427 | |
9930 msgid "Surfing" | 6954 msgid "Surfing" |
9931 msgstr "Navigando" | 6955 msgstr "Navigando" |
9932 | 6956 |
9933 #. "I am mobile." / "John is mobile." | 6957 #. "I am mobile." / "John is mobile." |
9934 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429 | |
9935 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76 | |
9936 #: ../libpurple/status.c:168 | |
9937 msgid "Mobile" | 6958 msgid "Mobile" |
9938 msgstr "Cellulare" | 6959 msgstr "Cellulare" |
9939 | 6960 |
9940 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430 | |
9941 msgid "Searching the web" | 6961 msgid "Searching the web" |
9942 msgstr "Cercando sul web" | 6962 msgstr "Cercando sul web" |
9943 | 6963 |
9944 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431 | |
9945 msgid "At a party" | 6964 msgid "At a party" |
9946 msgstr "Ad una festa" | 6965 msgstr "Ad una festa" |
9947 | 6966 |
9948 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:432 | |
9949 msgid "Having Coffee" | 6967 msgid "Having Coffee" |
9950 msgstr "Prendendo un caffè" | 6968 msgstr "Prendendo un caffè" |
9951 | 6969 |
9952 #. Playing video games | 6970 #. Playing video games |
9953 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434 | |
9954 msgid "Gaming" | 6971 msgid "Gaming" |
9955 msgstr "Giocando" | 6972 msgstr "Giocando" |
9956 | 6973 |
9957 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435 | |
9958 msgid "Browsing the web" | 6974 msgid "Browsing the web" |
9959 msgstr "Navigando sul web" | 6975 msgstr "Navigando sul web" |
9960 | 6976 |
9961 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436 | |
9962 msgid "Smoking" | 6977 msgid "Smoking" |
9963 msgstr "Fumando" | 6978 msgstr "Fumando" |
9964 | 6979 |
9965 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:437 | |
9966 msgid "Writing" | 6980 msgid "Writing" |
9967 msgstr "Scrivendo" | 6981 msgstr "Scrivendo" |
9968 | 6982 |
9969 #. Drinking [Alcohol] | 6983 #. Drinking [Alcohol] |
9970 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439 | |
9971 msgid "Drinking" | 6984 msgid "Drinking" |
9972 msgstr "Bevendo" | 6985 msgstr "Bevendo" |
9973 | 6986 |
9974 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440 | |
9975 #: ../libpurple/status.c:169 | |
9976 msgid "Listening to music" | 6987 msgid "Listening to music" |
9977 msgstr "Sta ascoltando musica" | 6988 msgstr "Sta ascoltando musica" |
9978 | 6989 |
9979 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441 | |
9980 msgid "Studying" | 6990 msgid "Studying" |
9981 msgstr "Studiando" | 6991 msgstr "Studiando" |
9982 | 6992 |
9983 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443 | |
9984 msgid "In the restroom" | 6993 msgid "In the restroom" |
9985 msgstr "In bagno" | 6994 msgstr "In bagno" |
9986 | 6995 |
9987 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472 | |
9988 #: ../libpurple/proxy.c:1493 | |
9989 #: ../libpurple/proxy.c:1523 | |
9990 #: ../libpurple/proxy.c:1603 | |
9991 #: ../libpurple/proxy.c:1674 | |
9992 #: ../libpurple/proxy.c:1775 | |
9993 #: ../libpurple/proxy.c:1914 | |
9994 msgid "Received invalid data on connection with server" | 6996 msgid "Received invalid data on connection with server" |
9995 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server" | 6997 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server" |
9996 | 6998 |
9997 #. *< type | 6999 #. *< type |
9998 #. *< ui_requirement | 7000 #. *< ui_requirement |
10002 #. *< id | 7004 #. *< id |
10003 #. *< name | 7005 #. *< name |
10004 #. *< version | 7006 #. *< version |
10005 #. * summary | 7007 #. * summary |
10006 #. * description | 7008 #. * description |
10007 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 | |
10008 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:122 | |
10009 msgid "AIM Protocol Plugin" | 7009 msgid "AIM Protocol Plugin" |
10010 msgstr "Plugin per il protocollo AIM" | 7010 msgstr "Plugin per il protocollo AIM" |
10011 | 7011 |
10012 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35 | |
10013 msgid "ICQ UIN..." | 7012 msgid "ICQ UIN..." |
10014 msgstr "UIN ICQ..." | 7013 msgstr "UIN ICQ..." |
10015 | 7014 |
10016 #. *< type | 7015 #. *< type |
10017 #. *< ui_requirement | 7016 #. *< ui_requirement |
10021 #. *< id | 7020 #. *< id |
10022 #. *< name | 7021 #. *< name |
10023 #. *< version | 7022 #. *< version |
10024 #. * summary | 7023 #. * summary |
10025 #. * description | 7024 #. * description |
10026 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131 | |
10027 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133 | |
10028 msgid "ICQ Protocol Plugin" | 7025 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
10029 msgstr "Plugin per il protocollo ICQ" | 7026 msgstr "Plugin per il protocollo ICQ" |
10030 | 7027 |
10031 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:160 | |
10032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324 | |
10033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220 | |
10034 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 | |
10035 msgid "Encoding" | 7028 msgid "Encoding" |
10036 msgstr "Codifica" | 7029 msgstr "Codifica" |
10037 | 7030 |
10038 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 | |
10039 msgid "The remote user has closed the connection." | 7031 msgid "The remote user has closed the connection." |
10040 msgstr "L'utente remoto ha chiuso la connessione." | 7032 msgstr "L'utente remoto ha chiuso la connessione." |
10041 | 7033 |
10042 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 | |
10043 msgid "The remote user has declined your request." | 7034 msgid "The remote user has declined your request." |
10044 msgstr "L'utente remoto ha rifiutato la tua richiesta." | 7035 msgstr "L'utente remoto ha rifiutato la tua richiesta." |
10045 | 7036 |
10046 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 | |
10047 #, c-format | 7037 #, c-format |
10048 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | 7038 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
10049 msgstr "Connessione persa con l'utente remoto:<br>%s" | 7039 msgstr "Connessione persa con l'utente remoto:<br>%s" |
10050 | 7040 |
10051 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 | |
10052 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 7041 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
10053 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con l'utente remoto." | 7042 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con l'utente remoto." |
10054 | 7043 |
10055 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 | |
10056 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | 7044 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
10057 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con l'utente remoto." | 7045 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con l'utente remoto." |
10058 | 7046 |
10059 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 | |
10060 msgid "Direct IM established" | 7047 msgid "Direct IM established" |
10061 msgstr "Sessione di messaggi immediati diretti avviata" | 7048 msgstr "Sessione di messaggi immediati diretti avviata" |
10062 | 7049 |
10063 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601 | 7050 #, c-format |
10064 #, c-format | 7051 msgid "" |
10065 msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM. Try using file transfer instead.\n" | 7052 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
10066 msgstr "%s ha cercato di inviarti un file di %s, ma sono consentiti soltanto file di dimensione fino a %s in un messaggio immediato diretto. Prova ad usare il trasferimento file, invece.\n" | 7053 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
10067 | 7054 msgstr "" |
10068 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666 | 7055 "%s ha cercato di inviarti un file di %s, ma sono consentiti soltanto file di " |
7056 "dimensione fino a %s in un messaggio immediato diretto. Prova ad usare il " | |
7057 "trasferimento file, invece.\n" | |
7058 | |
10069 #, c-format | 7059 #, c-format |
10070 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7060 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
10071 msgstr "Il file %s è di %s. La massima dimensione possibile è di %s." | 7061 msgstr "Il file %s è di %s. La massima dimensione possibile è di %s." |
10072 | 7062 |
10073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 | |
10074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161 | |
10075 msgid "Invalid error" | 7063 msgid "Invalid error" |
10076 msgstr "Errore non valido" | 7064 msgstr "Errore non valido" |
10077 | 7065 |
10078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 | |
10079 msgid "Invalid SNAC" | 7066 msgid "Invalid SNAC" |
10080 msgstr "SNAC non valido" | 7067 msgstr "SNAC non valido" |
10081 | 7068 |
10082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 | |
10083 msgid "Rate to host" | 7069 msgid "Rate to host" |
10084 msgstr "Rate verso l'host" | 7070 msgstr "Rate verso l'host" |
10085 | 7071 |
10086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 | |
10087 msgid "Rate to client" | 7072 msgid "Rate to client" |
10088 msgstr "Rate verso il client" | 7073 msgstr "Rate verso il client" |
10089 | 7074 |
10090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 | |
10091 msgid "Service unavailable" | 7075 msgid "Service unavailable" |
10092 msgstr "Servizio non disponibile" | 7076 msgstr "Servizio non disponibile" |
10093 | 7077 |
10094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 | |
10095 msgid "Service not defined" | 7078 msgid "Service not defined" |
10096 msgstr "Servizio non definito" | 7079 msgstr "Servizio non definito" |
10097 | 7080 |
10098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 | |
10099 msgid "Obsolete SNAC" | 7081 msgid "Obsolete SNAC" |
10100 msgstr "SNAC obsoleto" | 7082 msgstr "SNAC obsoleto" |
10101 | 7083 |
10102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 | |
10103 msgid "Not supported by host" | 7084 msgid "Not supported by host" |
10104 msgstr "Non supportato dall'host" | 7085 msgstr "Non supportato dall'host" |
10105 | 7086 |
10106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141 | |
10107 msgid "Not supported by client" | 7087 msgid "Not supported by client" |
10108 msgstr "Non supportato dal client" | 7088 msgstr "Non supportato dal client" |
10109 | 7089 |
10110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142 | |
10111 msgid "Refused by client" | 7090 msgid "Refused by client" |
10112 msgstr "Rifiutato dal client" | 7091 msgstr "Rifiutato dal client" |
10113 | 7092 |
10114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143 | |
10115 msgid "Reply too big" | 7093 msgid "Reply too big" |
10116 msgstr "Risposta troppo grande" | 7094 msgstr "Risposta troppo grande" |
10117 | 7095 |
10118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:144 | |
10119 msgid "Responses lost" | 7096 msgid "Responses lost" |
10120 msgstr "Risposte perse" | 7097 msgstr "Risposte perse" |
10121 | 7098 |
10122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:145 | |
10123 msgid "Request denied" | 7099 msgid "Request denied" |
10124 msgstr "Richiesta rifiutata" | 7100 msgstr "Richiesta rifiutata" |
10125 | 7101 |
10126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:146 | |
10127 msgid "Busted SNAC payload" | 7102 msgid "Busted SNAC payload" |
10128 msgstr "Carico SNAC non corretto" | 7103 msgstr "Carico SNAC non corretto" |
10129 | 7104 |
10130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:147 | |
10131 msgid "Insufficient rights" | 7105 msgid "Insufficient rights" |
10132 msgstr "Permessi insufficienti" | 7106 msgstr "Permessi insufficienti" |
10133 | 7107 |
10134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:148 | |
10135 msgid "In local permit/deny" | 7108 msgid "In local permit/deny" |
10136 msgstr "Nell'autorizzazione/divieto locale" | 7109 msgstr "Nell'autorizzazione/divieto locale" |
10137 | 7110 |
10138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:149 | |
10139 msgid "Warning level too high (sender)" | 7111 msgid "Warning level too high (sender)" |
10140 msgstr "Livello di allerta troppo alto (mittente)" | 7112 msgstr "Livello di allerta troppo alto (mittente)" |
10141 | 7113 |
10142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:150 | |
10143 msgid "Warning level too high (receiver)" | 7114 msgid "Warning level too high (receiver)" |
10144 msgstr "Livello di allerta troppo alto (destinatario)" | 7115 msgstr "Livello di allerta troppo alto (destinatario)" |
10145 | 7116 |
10146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:151 | |
10147 msgid "User temporarily unavailable" | 7117 msgid "User temporarily unavailable" |
10148 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" | 7118 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" |
10149 | 7119 |
10150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:152 | |
10151 msgid "No match" | 7120 msgid "No match" |
10152 msgstr "Nessuna corrispondenza" | 7121 msgstr "Nessuna corrispondenza" |
10153 | 7122 |
10154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:153 | |
10155 msgid "List overflow" | 7123 msgid "List overflow" |
10156 msgstr "Lista troppo grande" | 7124 msgstr "Lista troppo grande" |
10157 | 7125 |
10158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:154 | |
10159 msgid "Request ambiguous" | 7126 msgid "Request ambiguous" |
10160 msgstr "Richiesta ambigua" | 7127 msgstr "Richiesta ambigua" |
10161 | 7128 |
10162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:155 | |
10163 msgid "Queue full" | 7129 msgid "Queue full" |
10164 msgstr "Coda piena" | 7130 msgstr "Coda piena" |
10165 | 7131 |
10166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:156 | |
10167 msgid "Not while on AOL" | 7132 msgid "Not while on AOL" |
10168 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" | 7133 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" |
10169 | 7134 |
10170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163 | |
10171 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | 7135 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
10172 msgstr "Impossibile ricevere il MI a causa dei controlli parentali" | 7136 msgstr "Impossibile ricevere il MI a causa dei controlli parentali" |
10173 | 7137 |
10174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:164 | |
10175 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | 7138 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
10176 msgstr "Impossibile inviare SMS senza aver prima accettato le condizioni del servizio" | 7139 msgstr "" |
10177 | 7140 "Impossibile inviare SMS senza aver prima accettato le condizioni del servizio" |
10178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165 | 7141 |
10179 msgid "Cannot send SMS" | 7142 msgid "Cannot send SMS" |
10180 msgstr "Impossibile inviare l'SMS" | 7143 msgstr "Impossibile inviare l'SMS" |
10181 | 7144 |
10182 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | 7145 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird |
10183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:166 | |
10184 msgid "Cannot send SMS to this country" | 7146 msgid "Cannot send SMS to this country" |
10185 msgstr "Impossibile inviare SMS verso questo paese" | 7147 msgstr "Impossibile inviare SMS verso questo paese" |
10186 | 7148 |
10187 #. Undocumented | 7149 #. Undocumented |
10188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169 | |
10189 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | 7150 msgid "Cannot send SMS to unknown country" |
10190 msgstr "Impossibile inviare SMS ad un paese sconosciuto" | 7151 msgstr "Impossibile inviare SMS ad un paese sconosciuto" |
10191 | 7152 |
10192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:170 | |
10193 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | 7153 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" |
10194 msgstr "Gli account Bot non possono avviare una sessione di MI" | 7154 msgstr "Gli account Bot non possono avviare una sessione di MI" |
10195 | 7155 |
10196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171 | |
10197 msgid "Bot account cannot IM this user" | 7156 msgid "Bot account cannot IM this user" |
10198 msgstr "L'account Bot non può inviare MI a questo utente" | 7157 msgstr "L'account Bot non può inviare MI a questo utente" |
10199 | 7158 |
10200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:172 | |
10201 msgid "Bot account reached IM limit" | 7159 msgid "Bot account reached IM limit" |
10202 msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite di MI" | 7160 msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite di MI" |
10203 | 7161 |
10204 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173 | |
10205 msgid "Bot account reached daily IM limit" | 7162 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
10206 msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite giornaliero di MI" | 7163 msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite giornaliero di MI" |
10207 | 7164 |
10208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:174 | |
10209 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | 7165 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
10210 msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite mensile di MI" | 7166 msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite mensile di MI" |
10211 | 7167 |
10212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175 | |
10213 msgid "Unable to receive offline messages" | 7168 msgid "Unable to receive offline messages" |
10214 msgstr "Impossibile ricevere messaggi non in linea" | 7169 msgstr "Impossibile ricevere messaggi non in linea" |
10215 | 7170 |
10216 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:176 | |
10217 msgid "Offline message store full" | 7171 msgid "Offline message store full" |
10218 msgstr "L'archivio dei messaggi non in linea è pieno" | 7172 msgstr "L'archivio dei messaggi non in linea è pieno" |
10219 | 7173 |
10220 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:383 | 7174 msgid "" |
10221 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)" | 7175 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
10222 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione del messaggio. L'utente con il quale stai parlando sta probabilmente usando una codifica diversa da quella attesa. Se conosci la codifica che sta usando, puoi specificarla nelle opzioni avanzate del tuo account AIM/ICQ.)" | 7176 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
10223 | 7177 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
10224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:504 | 7178 "your AIM/ICQ account.)" |
10225 #, c-format | 7179 msgstr "" |
10226 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 7180 "(C'è stato un errore nella ricezione del messaggio. L'utente con il quale " |
10227 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. E' possibile che tu e %s stiate usando delle codifiche differenti, oppure si tratta di un bug nel client di %s.)" | 7181 "stai parlando sta probabilmente usando una codifica diversa da quella " |
7182 "attesa. Se conosci la codifica che sta usando, puoi specificarla nelle " | |
7183 "opzioni avanzate del tuo account AIM/ICQ.)" | |
7184 | |
7185 #, c-format | |
7186 msgid "" | |
7187 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7188 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7189 msgstr "" | |
7190 "(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. E' possibile che tu e " | |
7191 "%s stiate usando delle codifiche differenti, oppure si tratta di un bug nel " | |
7192 "client di %s.)" | |
10228 | 7193 |
10229 #. Label | 7194 #. Label |
10230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 | |
10231 #: ../pidgin/gtkutils.c:2297 | |
10232 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:329 | |
10233 msgid "Buddy Icon" | 7195 msgid "Buddy Icon" |
10234 msgstr "Icona per il contatto" | 7196 msgstr "Icona per il contatto" |
10235 | 7197 |
10236 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 | |
10237 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81 | |
10238 msgid "Voice" | 7198 msgid "Voice" |
10239 msgstr "Voce" | 7199 msgstr "Voce" |
10240 | 7200 |
10241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703 | |
10242 msgid "AIM Direct IM" | 7201 msgid "AIM Direct IM" |
10243 msgstr "Messaggio immediato diretto AIM" | 7202 msgstr "Messaggio immediato diretto AIM" |
10244 | 7203 |
10245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 | |
10246 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6683 | |
10247 msgid "Get File" | 7204 msgid "Get File" |
10248 msgstr "Ricevi file" | 7205 msgstr "Ricevi file" |
10249 | 7206 |
10250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 | |
10251 msgid "Games" | 7207 msgid "Games" |
10252 msgstr "Giochi" | 7208 msgstr "Giochi" |
10253 | 7209 |
10254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720 | |
10255 msgid "ICQ Xtraz" | 7210 msgid "ICQ Xtraz" |
10256 msgstr "Extra ICQ" | 7211 msgstr "Extra ICQ" |
10257 | 7212 |
10258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:723 | |
10259 msgid "Add-Ins" | 7213 msgid "Add-Ins" |
10260 msgstr "Add-in" | 7214 msgstr "Add-in" |
10261 | 7215 |
10262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 | |
10263 msgid "Send Buddy List" | 7216 msgid "Send Buddy List" |
10264 msgstr "Invia la lista contatti" | 7217 msgstr "Invia la lista contatti" |
10265 | 7218 |
10266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 | |
10267 msgid "ICQ Direct Connect" | 7219 msgid "ICQ Direct Connect" |
10268 msgstr "Connessione diretta ICQ" | 7220 msgstr "Connessione diretta ICQ" |
10269 | 7221 |
10270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 | |
10271 msgid "AP User" | 7222 msgid "AP User" |
10272 msgstr "Utente AP" | 7223 msgstr "Utente AP" |
10273 | 7224 |
10274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 | |
10275 msgid "ICQ RTF" | 7225 msgid "ICQ RTF" |
10276 msgstr "ICQ RTF" | 7226 msgstr "ICQ RTF" |
10277 | 7227 |
10278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 | |
10279 msgid "Nihilist" | 7228 msgid "Nihilist" |
10280 msgstr "Nichilista" | 7229 msgstr "Nichilista" |
10281 | 7230 |
10282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:741 | |
10283 msgid "ICQ Server Relay" | 7231 msgid "ICQ Server Relay" |
10284 msgstr "Server relay ICQ" | 7232 msgstr "Server relay ICQ" |
10285 | 7233 |
10286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744 | |
10287 msgid "Old ICQ UTF8" | 7234 msgid "Old ICQ UTF8" |
10288 msgstr "Vecchio ICQ UTF8" | 7235 msgstr "Vecchio ICQ UTF8" |
10289 | 7236 |
10290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747 | |
10291 msgid "Trillian Encryption" | 7237 msgid "Trillian Encryption" |
10292 msgstr "Crittazione di trillian" | 7238 msgstr "Crittazione di trillian" |
10293 | 7239 |
10294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750 | |
10295 msgid "ICQ UTF8" | 7240 msgid "ICQ UTF8" |
10296 msgstr "ICQ UTF8" | 7241 msgstr "ICQ UTF8" |
10297 | 7242 |
10298 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753 | |
10299 msgid "Hiptop" | 7243 msgid "Hiptop" |
10300 msgstr "Hiptop" | 7244 msgstr "Hiptop" |
10301 | 7245 |
10302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756 | |
10303 msgid "Security Enabled" | 7246 msgid "Security Enabled" |
10304 msgstr "Sicurezza abilitata" | 7247 msgstr "Sicurezza abilitata" |
10305 | 7248 |
10306 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:759 | |
10307 msgid "Video Chat" | 7249 msgid "Video Chat" |
10308 msgstr "Video chat" | 7250 msgstr "Video chat" |
10309 | 7251 |
10310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:763 | |
10311 msgid "iChat AV" | 7252 msgid "iChat AV" |
10312 msgstr "iChat AV" | 7253 msgstr "iChat AV" |
10313 | 7254 |
10314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:766 | |
10315 msgid "Live Video" | 7255 msgid "Live Video" |
10316 msgstr "Video live" | 7256 msgstr "Video live" |
10317 | 7257 |
10318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:769 | |
10319 msgid "Camera" | 7258 msgid "Camera" |
10320 msgstr "Fotocamera" | 7259 msgstr "Fotocamera" |
10321 | 7260 |
10322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:772 | |
10323 msgid "Screen Sharing" | 7261 msgid "Screen Sharing" |
10324 msgstr "Condivisone dello schermo" | 7262 msgstr "Condivisone dello schermo" |
10325 | 7263 |
10326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:790 | |
10327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6313 | |
10328 msgid "Free For Chat" | 7264 msgid "Free For Chat" |
10329 msgstr "Disponibile alla chat" | 7265 msgstr "Disponibile alla chat" |
10330 | 7266 |
10331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:794 | |
10332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395 | |
10333 msgid "Not Available" | 7267 msgid "Not Available" |
10334 msgstr "Non disponibile" | 7268 msgstr "Non disponibile" |
10335 | 7269 |
10336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:796 | |
10337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381 | |
10338 msgid "Occupied" | 7270 msgid "Occupied" |
10339 msgstr "Occupato" | 7271 msgstr "Occupato" |
10340 | 7272 |
10341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:800 | |
10342 msgid "Web Aware" | 7273 msgid "Web Aware" |
10343 msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web" | 7274 msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web" |
10344 | 7275 |
10345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802 | |
10346 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275 | |
10347 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:423 | |
10348 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3839 | |
10349 #: ../libpurple/status.c:165 | |
10350 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 | |
10351 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1108 | |
10352 msgid "Invisible" | 7276 msgid "Invisible" |
10353 msgstr "Invisibile" | 7277 msgstr "Invisibile" |
10354 | 7278 |
10355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:804 | |
10356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6321 | |
10357 msgid "Evil" | 7279 msgid "Evil" |
10358 msgstr "Malvagio" | 7280 msgstr "Malvagio" |
10359 | 7281 |
10360 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:806 | |
10361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329 | |
10362 msgid "Depression" | 7282 msgid "Depression" |
10363 msgstr "Depressione" | 7283 msgstr "Depressione" |
10364 | 7284 |
10365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 | |
10366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337 | |
10367 msgid "At home" | 7285 msgid "At home" |
10368 msgstr "A casa" | 7286 msgstr "A casa" |
10369 | 7287 |
10370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 | |
10371 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6345 | |
10372 msgid "At work" | 7288 msgid "At work" |
10373 msgstr "Al lavoro" | 7289 msgstr "Al lavoro" |
10374 | 7290 |
10375 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:812 | |
10376 msgid "At lunch" | 7291 msgid "At lunch" |
10377 msgstr "A pranzo" | 7292 msgstr "A pranzo" |
10378 | 7293 |
10379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044 | |
10380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4233 | |
10381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722 | |
10382 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1721 | |
10383 msgid "IP Address" | 7294 msgid "IP Address" |
10384 msgstr "Indirizzo IP" | 7295 msgstr "Indirizzo IP" |
10385 | 7296 |
10386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1050 | |
10387 msgid "Warning Level" | 7297 msgid "Warning Level" |
10388 msgstr "Livello di richiamo" | 7298 msgstr "Livello di richiamo" |
10389 | 7299 |
10390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1060 | |
10391 msgid "Buddy Comment" | 7300 msgid "Buddy Comment" |
10392 msgstr "Commento per il contatto" | 7301 msgstr "Commento per il contatto" |
10393 | 7302 |
10394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1192 | |
10395 #, c-format | 7303 #, c-format |
10396 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 7304 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
10397 msgstr "Impossibile connettersi al server di autenticazione: %s" | 7305 msgstr "Impossibile connettersi al server di autenticazione: %s" |
10398 | 7306 |
10399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1200 | |
10400 #, c-format | 7307 #, c-format |
10401 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | 7308 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
10402 msgstr "Impossibile connettersi al server BOS: %s" | 7309 msgstr "Impossibile connettersi al server BOS: %s" |
10403 | 7310 |
10404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1259 | |
10405 msgid "Username sent" | 7311 msgid "Username sent" |
10406 msgstr "Nome utente inviato" | 7312 msgstr "Nome utente inviato" |
10407 | 7313 |
10408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1264 | |
10409 msgid "Connection established, cookie sent" | 7314 msgid "Connection established, cookie sent" |
10410 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" | 7315 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" |
10411 | 7316 |
10412 #. TODO: Don't call this with ssi | 7317 #. TODO: Don't call this with ssi |
10413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346 | |
10414 msgid "Finalizing connection" | 7318 msgid "Finalizing connection" |
10415 msgstr "Finalizzazione della connessione" | 7319 msgstr "Finalizzazione della connessione" |
10416 | 7320 |
10417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1574 | 7321 #, c-format |
10418 #, c-format | 7322 msgid "" |
10419 msgid "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 7323 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
10420 msgstr "Impossibile effettuare il login come %s poiché il nome utente non è valido. I nomi utente devono essere indirizzi email validi. In alternativa devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure devono contenere solo numeri." | 7324 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
10421 | 7325 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
10422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1727 | 7326 msgstr "" |
10423 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1768 | 7327 "Impossibile effettuare il login come %s poiché il nome utente non è valido. " |
10424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1869 | 7328 "I nomi utente devono essere indirizzi email validi. In alternativa devono " |
7329 "iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure " | |
7330 "devono contenere solo numeri." | |
7331 | |
10425 #, c-format | 7332 #, c-format |
10426 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 7333 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
10427 msgstr "Potresti essere disconnesso a breve. In tal caso, controlla %s per aggiornamenti." | 7334 msgstr "" |
10428 | 7335 "Potresti essere disconnesso a breve. In tal caso, controlla %s per " |
10429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1731 | 7336 "aggiornamenti." |
10430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1772 | 7337 |
10431 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 7338 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
10432 msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido per AIM." | 7339 msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido per AIM." |
10433 | 7340 |
10434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1873 | |
10435 msgid "Unable to get a valid login hash." | 7341 msgid "Unable to get a valid login hash." |
10436 msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido." | 7342 msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido." |
10437 | 7343 |
10438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1916 | |
10439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2036 | |
10440 msgid "Received authorization" | 7344 msgid "Received authorization" |
10441 msgstr "Autorizzazione ricevuta" | 7345 msgstr "Autorizzazione ricevuta" |
10442 | 7346 |
10443 #. Unregistered username | 7347 #. Unregistered username |
10444 #. uid is not exist | 7348 #. uid is not exist |
10445 #. the username does not exist | 7349 #. the username does not exist |
10446 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1950 | |
10447 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109 | |
10448 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1980 | |
10449 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2238 | |
10450 msgid "Username does not exist" | 7350 msgid "Username does not exist" |
10451 msgstr "Il nome utente non esiste" | 7351 msgstr "Il nome utente non esiste" |
10452 | 7352 |
10453 #. Suspended account | 7353 #. Suspended account |
10454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1960 | |
10455 msgid "Your account is currently suspended" | 7354 msgid "Your account is currently suspended" |
10456 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso" | 7355 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso" |
10457 | 7356 |
10458 #. service temporarily unavailable | 7357 #. service temporarily unavailable |
10459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1965 | |
10460 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7358 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
10461 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." | 7359 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." |
10462 | 7360 |
10463 #. username connecting too frequently | 7361 #. username connecting too frequently |
10464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1969 | 7362 msgid "" |
10465 msgid "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7363 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " |
10466 msgstr "Il tuo nome utente si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. Aspetta dieci minuti e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | 7364 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7365 "longer." | |
7366 msgstr "" | |
7367 "Il tuo nome utente si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. " | |
7368 "Aspetta dieci minuti e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di " | |
7369 "aspettare ancora di più." | |
10467 | 7370 |
10468 #. client too old | 7371 #. client too old |
10469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1974 | |
10470 #, c-format | 7372 #, c-format |
10471 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7373 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
10472 msgstr "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" | 7374 msgstr "" |
7375 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" | |
10473 | 7376 |
10474 #. IP address connecting too frequently | 7377 #. IP address connecting too frequently |
10475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1981 | 7378 msgid "" |
10476 msgid "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7379 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
10477 msgstr "Il tuo indirizzo IP si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. Aspetta un minuto e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | 7380 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
10478 | 7381 "longer." |
10479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2065 | 7382 msgstr "" |
7383 "Il tuo indirizzo IP si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. " | |
7384 "Aspetta un minuto e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di " | |
7385 "aspettare ancora di più." | |
7386 | |
10480 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 7387 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
10481 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" | 7388 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" |
10482 | 7389 |
10483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2081 | |
10484 msgid "Enter SecurID" | 7390 msgid "Enter SecurID" |
10485 msgstr "Immettere SecurID" | 7391 msgstr "Immettere SecurID" |
10486 | 7392 |
10487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2082 | |
10488 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 7393 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
10489 msgstr "Immettere il numero di 6 cifre del display digitale." | 7394 msgstr "Immettere il numero di 6 cifre del display digitale." |
10490 | 7395 |
10491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2120 | |
10492 msgid "Password sent" | 7396 msgid "Password sent" |
10493 msgstr "Password inviata" | 7397 msgstr "Password inviata" |
10494 | 7398 |
10495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201 | |
10496 msgid "Unable to initialize connection" | 7399 msgid "Unable to initialize connection" |
10497 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione" | 7400 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione" |
10498 | 7401 |
10499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794 | |
10500 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 7402 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
10501 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." | 7403 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." |
10502 | 7404 |
10503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 | |
10504 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872 | |
10505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999 | |
10506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860 | |
10507 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1285 | |
10508 msgid "No reason given." | 7405 msgid "No reason given." |
10509 msgstr "Nessun motivo fornito." | 7406 msgstr "Nessun motivo fornito." |
10510 | 7407 |
10511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871 | |
10512 msgid "Authorization Denied Message:" | 7408 msgid "Authorization Denied Message:" |
10513 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" | 7409 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" |
10514 | 7410 |
10515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999 | 7411 #, c-format |
10516 #, c-format | 7412 msgid "" |
10517 msgid "" | 7413 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
10518 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" | 7414 "following reason:\n" |
10519 "%s" | 7415 "%s" |
10520 msgstr "" | 7416 msgstr "" |
10521 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il seguente motivo:\n" | 7417 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " |
7418 "seguente motivo:\n" | |
10522 "%s" | 7419 "%s" |
10523 | 7420 |
10524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3000 | |
10525 msgid "ICQ authorization denied." | 7421 msgid "ICQ authorization denied." |
10526 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." | 7422 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." |
10527 | 7423 |
10528 #. Someone has granted you authorization | 7424 #. Someone has granted you authorization |
10529 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3007 | |
10530 #, c-format | 7425 #, c-format |
10531 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 7426 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
10532 msgstr "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista contatti." | 7427 msgstr "" |
10533 | 7428 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " |
10534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3015 | 7429 "contatti." |
7430 | |
10535 #, c-format | 7431 #, c-format |
10536 msgid "" | 7432 msgid "" |
10537 "You have received a special message\n" | 7433 "You have received a special message\n" |
10538 "\n" | 7434 "\n" |
10539 "From: %s [%s]\n" | 7435 "From: %s [%s]\n" |
10542 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" | 7438 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" |
10543 "\n" | 7439 "\n" |
10544 "Da: %s [%s]\n" | 7440 "Da: %s [%s]\n" |
10545 "%s" | 7441 "%s" |
10546 | 7442 |
10547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3023 | |
10548 #, c-format | 7443 #, c-format |
10549 msgid "" | 7444 msgid "" |
10550 "You have received an ICQ page\n" | 7445 "You have received an ICQ page\n" |
10551 "\n" | 7446 "\n" |
10552 "From: %s [%s]\n" | 7447 "From: %s [%s]\n" |
10555 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" | 7450 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" |
10556 "\n" | 7451 "\n" |
10557 "Da: %s [%s]\n" | 7452 "Da: %s [%s]\n" |
10558 "%s" | 7453 "%s" |
10559 | 7454 |
10560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3031 | |
10561 #, c-format | 7455 #, c-format |
10562 msgid "" | 7456 msgid "" |
10563 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 7457 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
10564 "\n" | 7458 "\n" |
10565 "Message is:\n" | 7459 "Message is:\n" |
10568 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" | 7462 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" |
10569 "\n" | 7463 "\n" |
10570 "Il messaggio è:\n" | 7464 "Il messaggio è:\n" |
10571 "%s" | 7465 "%s" |
10572 | 7466 |
10573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3065 | |
10574 #, c-format | 7467 #, c-format |
10575 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 7468 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
10576 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" | 7469 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" |
10577 | 7470 |
10578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3073 | |
10579 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 7471 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
10580 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" | 7472 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" |
10581 | 7473 |
10582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3078 | |
10583 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:325 | |
10584 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:699 | |
10585 msgid "_Add" | 7474 msgid "_Add" |
10586 msgstr "_Aggiungi" | 7475 msgstr "_Aggiungi" |
10587 | 7476 |
10588 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3079 | |
10589 msgid "_Decline" | 7477 msgid "_Decline" |
10590 msgstr "_Declina" | 7478 msgstr "_Declina" |
10591 | 7479 |
10592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3215 | |
10593 #, c-format | 7480 #, c-format |
10594 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 7481 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
10595 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 7482 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
10596 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." | 7483 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." |
10597 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." | 7484 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." |
10598 | 7485 |
10599 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3224 | |
10600 #, c-format | 7486 #, c-format |
10601 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 7487 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
10602 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 7488 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
10603 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." | 7489 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." |
10604 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." | 7490 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." |
10605 | 7491 |
10606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3233 | 7492 #, c-format |
10607 #, c-format | 7493 msgid "" |
10608 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 7494 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
10609 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 7495 msgid_plural "" |
10610 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo velocemente." | 7496 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
10611 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo velocemente." | 7497 msgstr[0] "" |
10612 | 7498 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " |
10613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242 | 7499 "velocemente." |
10614 #, c-format | 7500 msgstr[1] "" |
10615 msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | 7501 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " |
10616 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | 7502 "velocemente." |
10617 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il livello di allerta dell'utente è troppo alto." | 7503 |
10618 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il livello di allerta dell'utente è troppo alto." | 7504 #, c-format |
10619 | 7505 msgid "" |
10620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3251 | 7506 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
7507 msgid_plural "" | |
7508 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | |
7509 msgstr[0] "" | |
7510 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il livello di allerta " | |
7511 "dell'utente è troppo alto." | |
7512 msgstr[1] "" | |
7513 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il livello di allerta dell'utente " | |
7514 "è troppo alto." | |
7515 | |
10621 #, c-format | 7516 #, c-format |
10622 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | 7517 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
10623 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 7518 msgid_plural "" |
10624 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il tuo livello di allerta è troppo alto." | 7519 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
10625 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il tuo livello di allerta è troppo alto." | 7520 msgstr[0] "" |
10626 | 7521 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il tuo livello di allerta è " |
10627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3260 | 7522 "troppo alto." |
7523 msgstr[1] "" | |
7524 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il tuo livello di allerta è " | |
7525 "troppo alto." | |
7526 | |
10628 #, c-format | 7527 #, c-format |
10629 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7528 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
10630 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7529 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
10631 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" | 7530 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" |
10632 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" | 7531 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" |
10633 | 7532 |
10634 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3442 | |
10635 #, c-format | 7533 #, c-format |
10636 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | 7534 msgid "Unable to send message: %s (%s)" |
10637 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s (%s)." | 7535 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s (%s)." |
10638 | 7536 |
10639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3445 | |
10640 #, c-format | 7537 #, c-format |
10641 msgid "Unable to send message: %s" | 7538 msgid "Unable to send message: %s" |
10642 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s" | 7539 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s" |
10643 | 7540 |
10644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3450 | |
10645 #, c-format | 7541 #, c-format |
10646 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | 7542 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" |
10647 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s (%s)" | 7543 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s (%s)" |
10648 | 7544 |
10649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454 | |
10650 #, c-format | 7545 #, c-format |
10651 msgid "Unable to send message to %s: %s" | 7546 msgid "Unable to send message to %s: %s" |
10652 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s" | 7547 msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s" |
10653 | 7548 |
10654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523 | |
10655 #, c-format | 7549 #, c-format |
10656 msgid "User information not available: %s" | 7550 msgid "User information not available: %s" |
10657 msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s" | 7551 msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s" |
10658 | 7552 |
10659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523 | |
10660 msgid "Unknown reason." | 7553 msgid "Unknown reason." |
10661 msgstr "Motivo sconosciuto." | 7554 msgstr "Motivo sconosciuto." |
10662 | 7555 |
10663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3560 | |
10664 msgid "Online Since" | 7556 msgid "Online Since" |
10665 msgstr "Online da" | 7557 msgstr "Online da" |
10666 | 7558 |
10667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3565 | |
10668 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 | |
10669 msgid "Member Since" | 7559 msgid "Member Since" |
10670 msgstr "Membro da" | 7560 msgstr "Membro da" |
10671 | 7561 |
10672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3570 | |
10673 msgid "Capabilities" | 7562 msgid "Capabilities" |
10674 msgstr "Capacità" | 7563 msgstr "Capacità" |
10675 | 7564 |
10676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3617 | |
10677 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7565 msgid "Your AIM connection may be lost." |
10678 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." | 7566 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." |
10679 | 7567 |
10680 #. The conversion failed! | 7568 #. The conversion failed! |
10681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 | 7569 msgid "" |
10682 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" | 7570 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
10683 msgstr "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene caratteri non validi.]" | 7571 "characters.]" |
10684 | 7572 msgstr "" |
10685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018 | 7573 "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene " |
7574 "caratteri non validi.]" | |
7575 | |
10686 #, c-format | 7576 #, c-format |
10687 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7577 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
10688 msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s." | 7578 msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s." |
10689 | 7579 |
10690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4255 | |
10691 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592 | |
10692 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586 | |
10693 msgid "Mobile Phone" | 7580 msgid "Mobile Phone" |
10694 msgstr "Cellulare" | 7581 msgstr "Cellulare" |
10695 | 7582 |
10696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4284 | |
10697 msgid "Personal Web Page" | 7583 msgid "Personal Web Page" |
10698 msgstr "Pagina web personale" | 7584 msgstr "Pagina web personale" |
10699 | 7585 |
10700 #. aim_userinfo_t | 7586 #. aim_userinfo_t |
10701 #. strip_html_tags | 7587 #. strip_html_tags |
10702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4292 | |
10703 msgid "Additional Information" | 7588 msgid "Additional Information" |
10704 msgstr "Informazioni aggiuntive" | 7589 msgstr "Informazioni aggiuntive" |
10705 | 7590 |
10706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4301 | |
10707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4309 | |
10708 msgid "Zip Code" | 7591 msgid "Zip Code" |
10709 msgstr "Codice postale" | 7592 msgstr "Codice postale" |
10710 | 7593 |
10711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4312 | |
10712 msgid "Work Information" | 7594 msgid "Work Information" |
10713 msgstr "Informazioni sul lavoro" | 7595 msgstr "Informazioni sul lavoro" |
10714 | 7596 |
10715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4315 | |
10716 msgid "Division" | 7597 msgid "Division" |
10717 msgstr "Divisione" | 7598 msgstr "Divisione" |
10718 | 7599 |
10719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4316 | |
10720 msgid "Position" | 7600 msgid "Position" |
10721 msgstr "Posizione" | 7601 msgstr "Posizione" |
10722 | 7602 |
10723 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4320 | |
10724 msgid "Web Page" | 7603 msgid "Web Page" |
10725 msgstr "Pagina web" | 7604 msgstr "Pagina web" |
10726 | 7605 |
10727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4378 | |
10728 msgid "Pop-Up Message" | 7606 msgid "Pop-Up Message" |
10729 msgstr "Messaggio pop-up" | 7607 msgstr "Messaggio pop-up" |
10730 | 7608 |
10731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4418 | |
10732 #, c-format | 7609 #, c-format |
10733 msgid "The following username is associated with %s" | 7610 msgid "The following username is associated with %s" |
10734 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | 7611 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
10735 msgstr[0] "Il seguente nome utente è associato con %s" | 7612 msgstr[0] "Il seguente nome utente è associato con %s" |
10736 msgstr[1] "I seguenti nomi utente sono associati con %s" | 7613 msgstr[1] "I seguenti nomi utente sono associati con %s" |
10737 | 7614 |
10738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4449 | |
10739 #, c-format | 7615 #, c-format |
10740 msgid "No results found for email address %s" | 7616 msgid "No results found for email address %s" |
10741 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" | 7617 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" |
10742 | 7618 |
10743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4470 | |
10744 #, c-format | 7619 #, c-format |
10745 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 7620 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
10746 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." | 7621 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." |
10747 | 7622 |
10748 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4472 | |
10749 msgid "Account Confirmation Requested" | 7623 msgid "Account Confirmation Requested" |
10750 msgstr "Conferma per l'account richiesta" | 7624 msgstr "Conferma per l'account richiesta" |
10751 | 7625 |
10752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505 | 7626 #, c-format |
10753 #, c-format | 7627 msgid "" |
10754 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original." | 7628 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
10755 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente richiesto differisce dall'originale." | 7629 "from the original." |
10756 | 7630 msgstr "" |
10757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507 | 7631 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " |
7632 "richiesto differisce dall'originale." | |
7633 | |
10758 #, c-format | 7634 #, c-format |
10759 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | 7635 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
10760 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché non è valido." | 7636 msgstr "" |
10761 | 7637 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché non è valido." |
10762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509 | 7638 |
10763 #, c-format | 7639 #, c-format |
10764 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long." | 7640 msgid "" |
10765 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente richiesto è troppo lungo." | 7641 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
10766 | 7642 "long." |
10767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511 | 7643 msgstr "" |
10768 #, c-format | 7644 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " |
10769 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username." | 7645 "richiesto è troppo lungo." |
10770 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una richiesta in corso per questo nome utente." | 7646 |
10771 | 7647 #, c-format |
10772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4513 | 7648 msgid "" |
10773 #, c-format | 7649 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
10774 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it." | 7650 "request pending for this username." |
10775 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo fornito ha troppi nomi utente associati." | 7651 msgstr "" |
10776 | 7652 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " |
10777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4515 | 7653 "richiesta in corso per questo nome utente." |
10778 #, c-format | 7654 |
10779 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid." | 7655 #, c-format |
10780 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo fornito non è valido." | 7656 msgid "" |
10781 | 7657 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
10782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4517 | 7658 "too many usernames associated with it." |
7659 msgstr "" | |
7660 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
7661 "fornito ha troppi nomi utente associati." | |
7662 | |
7663 #, c-format | |
7664 msgid "" | |
7665 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
7666 "invalid." | |
7667 msgstr "" | |
7668 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
7669 "fornito non è valido." | |
7670 | |
10783 #, c-format | 7671 #, c-format |
10784 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 7672 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
10785 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." | 7673 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." |
10786 | 7674 |
10787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519 | |
10788 msgid "Error Changing Account Info" | 7675 msgid "Error Changing Account Info" |
10789 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account" | 7676 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account" |
10790 | 7677 |
10791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4525 | |
10792 #, c-format | 7678 #, c-format |
10793 msgid "The email address for %s is %s" | 7679 msgid "The email address for %s is %s" |
10794 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" | 7680 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" |
10795 | 7681 |
10796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527 | |
10797 msgid "Account Info" | 7682 msgid "Account Info" |
10798 msgstr "Informazioni sull'account" | 7683 msgstr "Informazioni sull'account" |
10799 | 7684 |
10800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4716 | 7685 msgid "" |
10801 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 7686 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
10802 msgstr "La tua immagine MI non è stata inviata. Devi essere in connessione diretta per inviare immagini MI." | 7687 msgstr "" |
10803 | 7688 "La tua immagine MI non è stata inviata. Devi essere in connessione diretta " |
10804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4972 | 7689 "per inviare immagini MI." |
7690 | |
10805 msgid "Unable to set AIM profile." | 7691 msgid "Unable to set AIM profile." |
10806 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." | 7692 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." |
10807 | 7693 |
10808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4973 | 7694 msgid "" |
10809 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." | 7695 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
10810 msgstr "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." | 7696 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
10811 | 7697 "fully connected." |
10812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4987 | 7698 msgstr "" |
10813 #, c-format | 7699 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " |
10814 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." | 7700 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " |
10815 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." | 7701 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." |
10816 msgstr[0] "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato pertanto automaticamente troncato." | 7702 |
10817 msgstr[1] "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato pertanto automaticamente troncato." | 7703 #, c-format |
10818 | 7704 msgid "" |
10819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4992 | 7705 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
7706 "truncated for you." | |
7707 msgid_plural "" | |
7708 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
7709 "truncated for you." | |
7710 msgstr[0] "" | |
7711 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato " | |
7712 "pertanto automaticamente troncato." | |
7713 msgstr[1] "" | |
7714 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato " | |
7715 "pertanto automaticamente troncato." | |
7716 | |
10820 msgid "Profile too long." | 7717 msgid "Profile too long." |
10821 msgstr "Profilo troppo lungo." | 7718 msgstr "Profilo troppo lungo." |
10822 | 7719 |
10823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5021 | 7720 #, c-format |
10824 #, c-format | 7721 msgid "" |
10825 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." | 7722 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
10826 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." | 7723 "truncated for you." |
10827 msgstr[0] "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. E' stato pertanto automaticamente troncato." | 7724 msgid_plural "" |
10828 msgstr[1] "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. E' stato pertanto automaticamente troncato." | 7725 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
10829 | 7726 "truncated for you." |
10830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 | 7727 msgstr[0] "" |
7728 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " | |
7729 "E' stato pertanto automaticamente troncato." | |
7730 msgstr[1] "" | |
7731 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " | |
7732 "E' stato pertanto automaticamente troncato." | |
7733 | |
10831 msgid "Away message too long." | 7734 msgid "Away message too long." |
10832 msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo." | 7735 msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo." |
10833 | 7736 |
10834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133 | 7737 #, c-format |
10835 #, c-format | 7738 msgid "" |
10836 msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 7739 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
10837 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I nomi utente devono essere indirizzi email validi oppure iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure devono contenere solo numeri." | 7740 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
10838 | 7741 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
10839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5269 | 7742 msgstr "" |
7743 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I " | |
7744 "nomi utente devono essere indirizzi email validi oppure iniziare con una " | |
7745 "lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure devono contenere " | |
7746 "solo numeri." | |
7747 | |
10840 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7748 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
10841 msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti" | 7749 msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti" |
10842 | 7750 |
10843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270 | 7751 msgid "" |
10844 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 7752 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
10845 msgstr "I server AIM non sono momentaneamente in grado di inviare la tua lista dei contatti. In ogni caso, la lista non è persa e sarà probabilmente disponibile tra pochi minuti." | 7753 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
10846 | 7754 msgstr "" |
10847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457 | 7755 "I server AIM non sono momentaneamente in grado di inviare la tua lista dei " |
10848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5459 | 7756 "contatti. In ogni caso, la lista non è persa e sarà probabilmente " |
10849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5714 | 7757 "disponibile tra pochi minuti." |
10850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5715 | 7758 |
10851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 | |
10852 msgid "Orphans" | 7759 msgid "Orphans" |
10853 msgstr "Orfani" | 7760 msgstr "Orfani" |
10854 | 7761 |
10855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631 | 7762 #, c-format |
10856 #, c-format | 7763 msgid "" |
10857 msgid "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." | 7764 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
10858 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." | 7765 "list. Please remove one and try again." |
10859 | 7766 msgstr "" |
10860 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631 | 7767 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " |
10861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5646 | 7768 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." |
7769 | |
10862 msgid "(no name)" | 7770 msgid "(no name)" |
10863 msgstr "(nessun nome)" | 7771 msgstr "(nessun nome)" |
10864 | 7772 |
10865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5645 | |
10866 #, c-format | 7773 #, c-format |
10867 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | 7774 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
10868 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto." | 7775 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto." |
10869 | 7776 |
10870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770 | 7777 #, c-format |
10871 #, c-format | 7778 msgid "" |
10872 msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. Do you want to add this user?" | 7779 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
10873 msgstr "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerlo alla tua lista contatti. Vuoi aggiungerlo?" | 7780 "Do you want to add this user?" |
10874 | 7781 msgstr "" |
10875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778 | 7782 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerlo alla tua lista contatti. " |
7783 "Vuoi aggiungerlo?" | |
7784 | |
10876 msgid "Authorization Given" | 7785 msgid "Authorization Given" |
10877 msgstr "Autorizzazione concessa" | 7786 msgstr "Autorizzazione concessa" |
10878 | 7787 |
10879 #. Granted | 7788 #. Granted |
10880 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5856 | |
10881 #, c-format | 7789 #, c-format |
10882 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 7790 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
10883 msgstr "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista contatti." | 7791 msgstr "" |
10884 | 7792 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " |
10885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5857 | 7793 "contatti." |
7794 | |
10886 msgid "Authorization Granted" | 7795 msgid "Authorization Granted" |
10887 msgstr "Autorizzazione concessa" | 7796 msgstr "Autorizzazione concessa" |
10888 | 7797 |
10889 #. Denied | 7798 #. Denied |
10890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860 | 7799 #, c-format |
10891 #, c-format | 7800 msgid "" |
10892 msgid "" | 7801 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
10893 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" | 7802 "following reason:\n" |
10894 "%s" | 7803 "%s" |
10895 msgstr "" | 7804 msgstr "" |
10896 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista contatti per il seguente motivo:\n" | 7805 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " |
7806 "contatti per il seguente motivo:\n" | |
10897 "%s" | 7807 "%s" |
10898 | 7808 |
10899 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861 | |
10900 msgid "Authorization Denied" | 7809 msgid "Authorization Denied" |
10901 msgstr "Autorizzazione rifiutata" | 7810 msgstr "Autorizzazione rifiutata" |
10902 | 7811 |
10903 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899 | |
10904 msgid "_Exchange:" | 7812 msgid "_Exchange:" |
10905 msgstr "_Scambio:" | 7813 msgstr "_Scambio:" |
10906 | 7814 |
10907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014 | |
10908 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 7815 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
10909 msgstr "La tua immagine MI non è stata inviata. Non puoi inviare immagini MI nelle chat AIM." | 7816 msgstr "" |
10910 | 7817 "La tua immagine MI non è stata inviata. Non puoi inviare immagini MI nelle " |
10911 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6307 | 7818 "chat AIM." |
7819 | |
10912 msgid "iTunes Music Store Link" | 7820 msgid "iTunes Music Store Link" |
10913 msgstr "Link all'iTunes Music Store" | 7821 msgstr "Link all'iTunes Music Store" |
10914 | 7822 |
10915 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6354 | |
10916 msgid "Lunch" | 7823 msgid "Lunch" |
10917 msgstr "Pranzo" | 7824 msgstr "Pranzo" |
10918 | 7825 |
10919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481 | |
10920 #, c-format | 7826 #, c-format |
10921 msgid "Buddy Comment for %s" | 7827 msgid "Buddy Comment for %s" |
10922 msgstr "Commento per il contatto %s" | 7828 msgstr "Commento per il contatto %s" |
10923 | 7829 |
10924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6482 | |
10925 msgid "Buddy Comment:" | 7830 msgid "Buddy Comment:" |
10926 msgstr "Commento per il contatto:" | 7831 msgstr "Commento per il contatto:" |
10927 | 7832 |
10928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6531 | |
10929 #, c-format | 7833 #, c-format |
10930 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7834 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
10931 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione per messaggi immediati diretti con %s." | 7835 msgstr "" |
10932 | 7836 "Hai scelto di aprire una connessione per messaggi immediati diretti con %s." |
10933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535 | 7837 |
10934 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?" | 7838 msgid "" |
10935 msgstr "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio per la sicurezza. Vuoi continuare?" | 7839 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
10936 | 7840 "Do you wish to continue?" |
10937 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6541 | 7841 msgstr "" |
10938 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063 | 7842 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " |
7843 "per la sicurezza. Vuoi continuare?" | |
7844 | |
10939 msgid "C_onnect" | 7845 msgid "C_onnect" |
10940 msgstr "C_onnetti" | 7846 msgstr "C_onnetti" |
10941 | 7847 |
10942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6579 | |
10943 msgid "You closed the connection." | 7848 msgid "You closed the connection." |
10944 msgstr "Hai chiuso la connessione." | 7849 msgstr "Hai chiuso la connessione." |
10945 | 7850 |
10946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6634 | |
10947 msgid "Get AIM Info" | 7851 msgid "Get AIM Info" |
10948 msgstr "Ottieni info AIM" | 7852 msgstr "Ottieni info AIM" |
10949 | 7853 |
10950 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7854 #. We only do this if the user is in our buddy list |
10951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6643 | |
10952 msgid "Edit Buddy Comment" | 7855 msgid "Edit Buddy Comment" |
10953 msgstr "Modifica il commento per il contatto" | 7856 msgstr "Modifica il commento per il contatto" |
10954 | 7857 |
10955 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6651 | |
10956 msgid "Get X-Status Msg" | 7858 msgid "Get X-Status Msg" |
10957 msgstr "Ottieni il messaggio x-status" | 7859 msgstr "Ottieni il messaggio x-status" |
10958 | 7860 |
10959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6668 | |
10960 msgid "End Direct IM Session" | 7861 msgid "End Direct IM Session" |
10961 msgstr "Termina la sessione di messaggi immediati diretti" | 7862 msgstr "Termina la sessione di messaggi immediati diretti" |
10962 | 7863 |
10963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674 | |
10964 msgid "Direct IM" | 7864 msgid "Direct IM" |
10965 msgstr "Messaggio immediato diretto" | 7865 msgstr "Messaggio immediato diretto" |
10966 | 7866 |
10967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6701 | |
10968 msgid "Re-request Authorization" | 7867 msgid "Re-request Authorization" |
10969 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" | 7868 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" |
10970 | 7869 |
10971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6760 | |
10972 msgid "Require authorization" | 7870 msgid "Require authorization" |
10973 msgstr "Richiedi autorizzazione" | 7871 msgstr "Richiedi autorizzazione" |
10974 | 7872 |
10975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763 | |
10976 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | 7873 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
10977 msgstr "Segnala sul web la tua presenza (questa opzione ti farà ricevere molto SPAM!)" | 7874 msgstr "" |
10978 | 7875 "Segnala sul web la tua presenza (questa opzione ti farà ricevere molto SPAM!)" |
10979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6768 | 7876 |
10980 msgid "ICQ Privacy Options" | 7877 msgid "ICQ Privacy Options" |
10981 msgstr "Opzioni per la privacy di ICQ" | 7878 msgstr "Opzioni per la privacy di ICQ" |
10982 | 7879 |
10983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6788 | |
10984 msgid "The new formatting is invalid." | 7880 msgid "The new formatting is invalid." |
10985 msgstr "La nuova formattazione non è valida." | 7881 msgstr "La nuova formattazione non è valida." |
10986 | 7882 |
10987 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6789 | |
10988 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | 7883 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
10989 msgstr "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole e gli spazi bianchi." | 7884 msgstr "" |
10990 | 7885 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " |
10991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6842 | 7886 "e gli spazi bianchi." |
7887 | |
10992 msgid "Change Address To:" | 7888 msgid "Change Address To:" |
10993 msgstr "Cambia l'indirizzo in:" | 7889 msgstr "Cambia l'indirizzo in:" |
10994 | 7890 |
10995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6887 | |
10996 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7891 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
10997 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" | 7892 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" |
10998 | 7893 |
10999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6890 | |
11000 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7894 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
11001 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" | 7895 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" |
11002 | 7896 |
11003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6891 | 7897 msgid "" |
11004 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 7898 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
11005 msgstr "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\"" | 7899 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
11006 | 7900 msgstr "" |
11007 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6908 | 7901 "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col " |
7902 "tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\"" | |
7903 | |
11008 msgid "Find Buddy by Email" | 7904 msgid "Find Buddy by Email" |
11009 msgstr "Cerca un contatto per email" | 7905 msgstr "Cerca un contatto per email" |
11010 | 7906 |
11011 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6909 | |
11012 msgid "Search for a buddy by email address" | 7907 msgid "Search for a buddy by email address" |
11013 msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email" | 7908 msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email" |
11014 | 7909 |
11015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6910 | |
11016 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 7910 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
11017 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando." | 7911 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando." |
11018 | 7912 |
11019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6913 | |
11020 msgid "_Search" | 7913 msgid "_Search" |
11021 msgstr "_Cerca" | 7914 msgstr "_Cerca" |
11022 | 7915 |
11023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7071 | |
11024 msgid "Set User Info (web)..." | 7916 msgid "Set User Info (web)..." |
11025 msgstr "Imposta le informazioni utente (web)..." | 7917 msgstr "Imposta le informazioni utente (web)..." |
11026 | 7918 |
11027 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | 7919 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
11028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7083 | |
11029 msgid "Change Password (web)" | 7920 msgid "Change Password (web)" |
11030 msgstr "Cambia la password (web)" | 7921 msgstr "Cambia la password (web)" |
11031 | 7922 |
11032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7090 | |
11033 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 7923 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
11034 msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (web)" | 7924 msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (web)" |
11035 | 7925 |
11036 #. ICQ actions | 7926 #. ICQ actions |
11037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7100 | |
11038 msgid "Set Privacy Options..." | 7927 msgid "Set Privacy Options..." |
11039 msgstr "Imposta le opzioni per la privacy..." | 7928 msgstr "Imposta le opzioni per la privacy..." |
11040 | 7929 |
11041 #. AIM actions | 7930 #. AIM actions |
11042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7107 | |
11043 msgid "Confirm Account" | 7931 msgid "Confirm Account" |
11044 msgstr "Conferma account" | 7932 msgstr "Conferma account" |
11045 | 7933 |
11046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7111 | |
11047 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 7934 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
11048 msgstr "Mostra gli attuali indirizzi email registrati" | 7935 msgstr "Mostra gli attuali indirizzi email registrati" |
11049 | 7936 |
11050 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7115 | |
11051 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | 7937 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
11052 msgstr "Cambia gli attuali indirizzi email registrati..." | 7938 msgstr "Cambia gli attuali indirizzi email registrati..." |
11053 | 7939 |
11054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7122 | |
11055 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7940 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
11056 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" | 7941 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" |
11057 | 7942 |
11058 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7128 | |
11059 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7943 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
11060 msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..." | 7944 msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..." |
11061 | 7945 |
11062 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7133 | |
11063 msgid "Search for Buddy by Information" | 7946 msgid "Search for Buddy by Information" |
11064 msgstr "Cerca un contatto per informazione" | 7947 msgstr "Cerca un contatto per informazione" |
11065 | 7948 |
11066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7327 | |
11067 msgid "Use clientLogin" | 7949 msgid "Use clientLogin" |
11068 msgstr "Usa clientLogin" | 7950 msgstr "Usa clientLogin" |
11069 | 7951 |
11070 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7332 | |
11071 msgid "" | 7952 msgid "" |
11072 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7953 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
11073 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7954 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
11074 "but does not reveal your IP address)" | 7955 "but does not reveal your IP address)" |
11075 msgstr "" | 7956 msgstr "" |
11076 "Utilizza sempre il server proxy ICQ per\n" | 7957 "Utilizza sempre il server proxy ICQ per\n" |
11077 "il trasferimento file e i messaggi immediati diretti\n" | 7958 "il trasferimento file e i messaggi immediati diretti\n" |
11078 "(più lento, ma non rivela il tuo indirizzo IP)" | 7959 "(più lento, ma non rivela il tuo indirizzo IP)" |
11079 | 7960 |
11080 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7337 | |
11081 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | 7961 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
11082 msgstr "Consenti login multipli simultanei" | 7962 msgstr "Consenti login multipli simultanei" |
11083 | 7963 |
11084 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706 | |
11085 #, c-format | 7964 #, c-format |
11086 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7965 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
11087 msgstr "È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per messaggi immediati diretti." | 7966 msgstr "" |
11088 | 7967 "È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per " |
11089 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800 | 7968 "messaggi immediati diretti." |
7969 | |
11090 #, c-format | 7970 #, c-format |
11091 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7971 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
11092 msgstr "Tentativo di connessione con %s: %hu." | 7972 msgstr "Tentativo di connessione con %s: %hu." |
11093 | 7973 |
11094 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874 | |
11095 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7974 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
11096 msgstr "Tentativo di connessione attraverso un server proxy." | 7975 msgstr "Tentativo di connessione attraverso un server proxy." |
11097 | 7976 |
11098 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051 | |
11099 #, c-format | 7977 #, c-format |
11100 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7978 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
11101 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" | 7979 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" |
11102 | 7980 |
11103 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055 | 7981 msgid "" |
11104 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." | 7982 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
11105 msgstr "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy." | 7983 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
11106 | 7984 "considered a privacy risk." |
11107 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | 7985 msgstr "" |
7986 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " | |
7987 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " | |
7988 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy." | |
7989 | |
11108 msgid "Aquarius" | 7990 msgid "Aquarius" |
11109 msgstr "Acquario" | 7991 msgstr "Acquario" |
11110 | 7992 |
11111 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
11112 msgid "Pisces" | 7993 msgid "Pisces" |
11113 msgstr "Gallo" | 7994 msgstr "Gallo" |
11114 | 7995 |
11115 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
11116 msgid "Aries" | 7996 msgid "Aries" |
11117 msgstr "Ariete" | 7997 msgstr "Ariete" |
11118 | 7998 |
11119 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
11120 msgid "Taurus" | 7999 msgid "Taurus" |
11121 msgstr "Toro" | 8000 msgstr "Toro" |
11122 | 8001 |
11123 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
11124 msgid "Gemini" | 8002 msgid "Gemini" |
11125 msgstr "Gemelli" | 8003 msgstr "Gemelli" |
11126 | 8004 |
11127 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
11128 msgid "Cancer" | 8005 msgid "Cancer" |
11129 msgstr "Cancro" | 8006 msgstr "Cancro" |
11130 | 8007 |
11131 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
11132 msgid "Leo" | 8008 msgid "Leo" |
11133 msgstr "Leone" | 8009 msgstr "Leone" |
11134 | 8010 |
11135 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
11136 msgid "Virgo" | 8011 msgid "Virgo" |
11137 msgstr "Vergine" | 8012 msgstr "Vergine" |
11138 | 8013 |
11139 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
11140 msgid "Libra" | 8014 msgid "Libra" |
11141 msgstr "Bilancia" | 8015 msgstr "Bilancia" |
11142 | 8016 |
11143 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
11144 msgid "Scorpio" | 8017 msgid "Scorpio" |
11145 msgstr "Scorpione" | 8018 msgstr "Scorpione" |
11146 | 8019 |
11147 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
11148 msgid "Sagittarius" | 8020 msgid "Sagittarius" |
11149 msgstr "Sagittario" | 8021 msgstr "Sagittario" |
11150 | 8022 |
11151 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
11152 msgid "Capricorn" | 8023 msgid "Capricorn" |
11153 msgstr "Capricorno" | 8024 msgstr "Capricorno" |
11154 | 8025 |
11155 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
11156 msgid "Rat" | 8026 msgid "Rat" |
11157 msgstr "Topo" | 8027 msgstr "Topo" |
11158 | 8028 |
11159 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
11160 msgid "Ox" | 8029 msgid "Ox" |
11161 msgstr "Bue" | 8030 msgstr "Bue" |
11162 | 8031 |
11163 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
11164 msgid "Tiger" | 8032 msgid "Tiger" |
11165 msgstr "Tigre" | 8033 msgstr "Tigre" |
11166 | 8034 |
11167 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
11168 msgid "Rabbit" | 8035 msgid "Rabbit" |
11169 msgstr "Coniglio" | 8036 msgstr "Coniglio" |
11170 | 8037 |
11171 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
11172 msgid "Dragon" | 8038 msgid "Dragon" |
11173 msgstr "Drago" | 8039 msgstr "Drago" |
11174 | 8040 |
11175 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
11176 msgid "Snake" | 8041 msgid "Snake" |
11177 msgstr "Serpente" | 8042 msgstr "Serpente" |
11178 | 8043 |
11179 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
11180 msgid "Horse" | 8044 msgid "Horse" |
11181 msgstr "Cavallo" | 8045 msgstr "Cavallo" |
11182 | 8046 |
11183 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
11184 msgid "Goat" | 8047 msgid "Goat" |
11185 msgstr "Capra" | 8048 msgstr "Capra" |
11186 | 8049 |
11187 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
11188 msgid "Monkey" | 8050 msgid "Monkey" |
11189 msgstr "Scimmia" | 8051 msgstr "Scimmia" |
11190 | 8052 |
11191 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
11192 msgid "Rooster" | 8053 msgid "Rooster" |
11193 msgstr "Gallo" | 8054 msgstr "Gallo" |
11194 | 8055 |
11195 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
11196 msgid "Dog" | 8056 msgid "Dog" |
11197 msgstr "Cane" | 8057 msgstr "Cane" |
11198 | 8058 |
11199 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
11200 msgid "Pig" | 8059 msgid "Pig" |
11201 msgstr "Maiale" | 8060 msgstr "Maiale" |
11202 | 8061 |
11203 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 | |
11204 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:492 | |
11205 msgid "Other" | 8062 msgid "Other" |
11206 msgstr "Altro" | 8063 msgstr "Altro" |
11207 | 8064 |
11208 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 | |
11209 msgid "Visible" | 8065 msgid "Visible" |
11210 msgstr "Visibile" | 8066 msgstr "Visibile" |
11211 | 8067 |
11212 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 | |
11213 msgid "Friend Only" | 8068 msgid "Friend Only" |
11214 msgstr "Solo amici" | 8069 msgstr "Solo amici" |
11215 | 8070 |
11216 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 | |
11217 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
11218 msgid "Private" | 8071 msgid "Private" |
11219 msgstr "Privato" | 8072 msgstr "Privato" |
11220 | 8073 |
11221 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111 | |
11222 msgid "QQ Number" | 8074 msgid "QQ Number" |
11223 msgstr "Numero QQ" | 8075 msgstr "Numero QQ" |
11224 | 8076 |
11225 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113 | |
11226 msgid "Country/Region" | 8077 msgid "Country/Region" |
11227 msgstr "Paese/Regione" | 8078 msgstr "Paese/Regione" |
11228 | 8079 |
11229 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114 | |
11230 msgid "Province/State" | 8080 msgid "Province/State" |
11231 msgstr "Provincia/Stato" | 8081 msgstr "Provincia/Stato" |
11232 | 8082 |
11233 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115 | |
11234 msgid "Zipcode" | 8083 msgid "Zipcode" |
11235 msgstr "Codice postale" | 8084 msgstr "Codice postale" |
11236 | 8085 |
11237 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117 | |
11238 msgid "Phone Number" | 8086 msgid "Phone Number" |
11239 msgstr "Numero di telefono" | 8087 msgstr "Numero di telefono" |
11240 | 8088 |
11241 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129 | |
11242 msgid "Authorize adding" | 8089 msgid "Authorize adding" |
11243 msgstr "Autorizzare l'aggiunta" | 8090 msgstr "Autorizzare l'aggiunta" |
11244 | 8091 |
11245 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133 | |
11246 msgid "Cellphone Number" | 8092 msgid "Cellphone Number" |
11247 msgstr "Numero di cellulare" | 8093 msgstr "Numero di cellulare" |
11248 | 8094 |
11249 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135 | |
11250 msgid "Personal Introduction" | 8095 msgid "Personal Introduction" |
11251 msgstr "Presentazione personale" | 8096 msgstr "Presentazione personale" |
11252 | 8097 |
11253 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136 | |
11254 msgid "City/Area" | 8098 msgid "City/Area" |
11255 msgstr "Città/Area" | 8099 msgstr "Città/Area" |
11256 | 8100 |
11257 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140 | |
11258 msgid "Publish Mobile" | 8101 msgid "Publish Mobile" |
11259 msgstr "Pubblica il numero di cellulare" | 8102 msgstr "Pubblica il numero di cellulare" |
11260 | 8103 |
11261 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141 | |
11262 msgid "Publish Contact" | 8104 msgid "Publish Contact" |
11263 msgstr "Pubblica le informazioni sul contatto" | 8105 msgstr "Pubblica le informazioni sul contatto" |
11264 | 8106 |
11265 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142 | |
11266 msgid "College" | 8107 msgid "College" |
11267 msgstr "Scuola superiore" | 8108 msgstr "Scuola superiore" |
11268 | 8109 |
11269 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143 | |
11270 msgid "Horoscope" | 8110 msgid "Horoscope" |
11271 msgstr "Oroscopo" | 8111 msgstr "Oroscopo" |
11272 | 8112 |
11273 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144 | |
11274 msgid "Zodiac" | 8113 msgid "Zodiac" |
11275 msgstr "Zodiaco" | 8114 msgstr "Zodiaco" |
11276 | 8115 |
11277 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145 | |
11278 msgid "Blood" | 8116 msgid "Blood" |
11279 msgstr "Gruppo sanguigno" | 8117 msgstr "Gruppo sanguigno" |
11280 | 8118 |
11281 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 | |
11282 msgid "True" | 8119 msgid "True" |
11283 msgstr "Vero" | 8120 msgstr "Vero" |
11284 | 8121 |
11285 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 | |
11286 msgid "False" | 8122 msgid "False" |
11287 msgstr "Falso" | 8123 msgstr "Falso" |
11288 | 8124 |
11289 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417 | |
11290 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418 | |
11291 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791 | |
11292 msgid "Modify Contact" | 8125 msgid "Modify Contact" |
11293 msgstr "Modifica il contatto" | 8126 msgstr "Modifica il contatto" |
11294 | 8127 |
11295 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420 | |
11296 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421 | |
11297 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788 | |
11298 msgid "Modify Address" | 8128 msgid "Modify Address" |
11299 msgstr "Modifica l'indirizzo" | 8129 msgstr "Modifica l'indirizzo" |
11300 | 8130 |
11301 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423 | |
11302 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424 | |
11303 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785 | |
11304 msgid "Modify Extended Information" | 8131 msgid "Modify Extended Information" |
11305 msgstr "Modifica le informazioni estese" | 8132 msgstr "Modifica le informazioni estese" |
11306 | 8133 |
11307 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428 | |
11308 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429 | |
11309 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782 | |
11310 msgid "Modify Information" | 8134 msgid "Modify Information" |
11311 msgstr "Modifica le informazioni" | 8135 msgstr "Modifica le informazioni" |
11312 | 8136 |
11313 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442 | |
11314 msgid "Update" | 8137 msgid "Update" |
11315 msgstr "Aggiorna" | 8138 msgstr "Aggiorna" |
11316 | 8139 |
11317 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462 | |
11318 msgid "Could not change buddy information." | 8140 msgid "Could not change buddy information." |
11319 msgstr "Impossibile modificare le informazioni sul contatto." | 8141 msgstr "Impossibile modificare le informazioni sul contatto." |
11320 | 8142 |
11321 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81 | |
11322 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049 | |
11323 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 | |
11324 msgid "Note" | 8143 msgid "Note" |
11325 msgstr "Note" | 8144 msgstr "Note" |
11326 | 8145 |
11327 #. callback | 8146 #. callback |
11328 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256 | |
11329 msgid "Buddy Memo" | 8147 msgid "Buddy Memo" |
11330 msgstr "Promemoria per il contatto" | 8148 msgstr "Promemoria per il contatto" |
11331 | 8149 |
11332 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257 | |
11333 msgid "Change his/her memo as you like" | 8150 msgid "Change his/her memo as you like" |
11334 msgstr "Modifica a piacimento il promemoria per il contatto" | 8151 msgstr "Modifica a piacimento il promemoria per il contatto" |
11335 | 8152 |
11336 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261 | |
11337 msgid "_Modify" | 8153 msgid "_Modify" |
11338 msgstr "_Modifica" | 8154 msgstr "_Modifica" |
11339 | 8155 |
11340 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329 | |
11341 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336 | |
11342 msgid "Memo Modify" | 8156 msgid "Memo Modify" |
11343 msgstr "Modifica promemoria" | 8157 msgstr "Modifica promemoria" |
11344 | 8158 |
11345 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329 | |
11346 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336 | |
11347 msgid "Server says:" | 8159 msgid "Server says:" |
11348 msgstr "Il server dice:" | 8160 msgstr "Il server dice:" |
11349 | 8161 |
11350 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330 | |
11351 msgid "Your request was accepted." | 8162 msgid "Your request was accepted." |
11352 msgstr "La tua richiesta è stata accettata." | 8163 msgstr "La tua richiesta è stata accettata." |
11353 | 8164 |
11354 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337 | |
11355 msgid "Your request was rejected." | 8165 msgid "Your request was rejected." |
11356 msgstr "La tua richiesta è stata rifiutata." | 8166 msgstr "La tua richiesta è stata rifiutata." |
11357 | 8167 |
11358 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327 | |
11359 #, c-format | 8168 #, c-format |
11360 msgid "%u requires verification" | 8169 msgid "%u requires verification" |
11361 msgstr "%u necessita di verifica" | 8170 msgstr "%u necessita di verifica" |
11362 | 8171 |
11363 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328 | |
11364 msgid "Add buddy question" | 8172 msgid "Add buddy question" |
11365 msgstr "Domanda per l'aggiunta del contatto" | 8173 msgstr "Domanda per l'aggiunta del contatto" |
11366 | 8174 |
11367 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329 | |
11368 msgid "Enter answer here" | 8175 msgid "Enter answer here" |
11369 msgstr "Inserisci qui la risposta" | 8176 msgstr "Inserisci qui la risposta" |
11370 | 8177 |
11371 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332 | |
11372 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676 | |
11373 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149 | |
11374 msgid "Send" | 8178 msgid "Send" |
11375 msgstr "Invia" | 8179 msgstr "Invia" |
11376 | 8180 |
11377 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453 | |
11378 msgid "Invalid answer." | 8181 msgid "Invalid answer." |
11379 msgstr "Risposta non valida." | 8182 msgstr "Risposta non valida." |
11380 | 8183 |
11381 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625 | |
11382 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 | |
11383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1284 | |
11384 msgid "Authorization denied message:" | 8184 msgid "Authorization denied message:" |
11385 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" | 8185 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" |
11386 | 8186 |
11387 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626 | |
11388 msgid "Sorry, you're not my style." | 8187 msgid "Sorry, you're not my style." |
11389 msgstr "Mi dispiace ma non sei il mio tipo." | 8188 msgstr "Mi dispiace ma non sei il mio tipo." |
11390 | 8189 |
11391 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671 | |
11392 #, c-format | 8190 #, c-format |
11393 msgid "%u needs authorization" | 8191 msgid "%u needs authorization" |
11394 msgstr "%u necessita di autorizzazione" | 8192 msgstr "%u necessita di autorizzazione" |
11395 | 8193 |
11396 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672 | |
11397 msgid "Add buddy authorize" | 8194 msgid "Add buddy authorize" |
11398 msgstr "Autorizzazione per l'aggiunta del contatto" | 8195 msgstr "Autorizzazione per l'aggiunta del contatto" |
11399 | 8196 |
11400 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673 | |
11401 msgid "Enter request here" | 8197 msgid "Enter request here" |
11402 msgstr "Inserisci la richiesta qui" | 8198 msgstr "Inserisci la richiesta qui" |
11403 | 8199 |
11404 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674 | |
11405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148 | |
11406 msgid "Would you be my friend?" | 8200 msgid "Would you be my friend?" |
11407 msgstr "Vuoi essere mio amico?" | 8201 msgstr "Vuoi essere mio amico?" |
11408 | 8202 |
11409 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 | |
11410 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736 | |
11411 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740 | |
11412 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756 | |
11413 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781 | |
11414 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257 | |
11415 msgid "QQ Buddy" | 8203 msgid "QQ Buddy" |
11416 msgstr "Contatto QQ" | 8204 msgstr "Contatto QQ" |
11417 | 8205 |
11418 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 | |
11419 msgid "Add buddy" | 8206 msgid "Add buddy" |
11420 msgstr "Aggiungi contatto" | 8207 msgstr "Aggiungi contatto" |
11421 | 8208 |
11422 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 | |
11423 msgid "Invalid QQ Number" | 8209 msgid "Invalid QQ Number" |
11424 msgstr "Numero QQ non valido" | 8210 msgstr "Numero QQ non valido" |
11425 | 8211 |
11426 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736 | |
11427 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740 | |
11428 msgid "Failed sending authorize" | 8212 msgid "Failed sending authorize" |
11429 msgstr "Invio dell'autorizzazione non riuscito" | 8213 msgstr "Invio dell'autorizzazione non riuscito" |
11430 | 8214 |
11431 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755 | |
11432 #, c-format | 8215 #, c-format |
11433 msgid "Failed removing buddy %u" | 8216 msgid "Failed removing buddy %u" |
11434 msgstr "Rimozione del contatto %u non riuscita" | 8217 msgstr "Rimozione del contatto %u non riuscita" |
11435 | 8218 |
11436 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780 | |
11437 #, c-format | 8219 #, c-format |
11438 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 8220 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
11439 msgstr "Impossibile rimuovere me stesso dalla lista contatti di %d" | 8221 msgstr "Impossibile rimuovere me stesso dalla lista contatti di %d" |
11440 | 8222 |
11441 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993 | |
11442 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108 | |
11443 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234 | |
11444 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245 | |
11445 msgid "No reason given" | 8223 msgid "No reason given" |
11446 msgstr "Nessun motivo fornito" | 8224 msgstr "Nessun motivo fornito" |
11447 | 8225 |
11448 #. only need to get value | 8226 #. only need to get value |
11449 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138 | |
11450 #, c-format | 8227 #, c-format |
11451 msgid "You have been added by %s" | 8228 msgid "You have been added by %s" |
11452 msgstr "Sei stato aggiunto da %s" | 8229 msgstr "Sei stato aggiunto da %s" |
11453 | 8230 |
11454 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140 | |
11455 msgid "Would you like to add him?" | 8231 msgid "Would you like to add him?" |
11456 msgstr "Vuoi aggiungerlo?" | 8232 msgstr "Vuoi aggiungerlo?" |
11457 | 8233 |
11458 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254 | |
11459 #, c-format | 8234 #, c-format |
11460 msgid "Rejected by %s" | 8235 msgid "Rejected by %s" |
11461 msgstr "Rifiutato da %s" | 8236 msgstr "Rifiutato da %s" |
11462 | 8237 |
11463 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255 | |
11464 #, c-format | 8238 #, c-format |
11465 msgid "Message: %s" | 8239 msgid "Message: %s" |
11466 msgstr "Messaggio: %s" | 8240 msgstr "Messaggio: %s" |
11467 | 8241 |
11468 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 | |
11469 msgid "ID: " | 8242 msgid "ID: " |
11470 msgstr "ID:" | 8243 msgstr "ID:" |
11471 | 8244 |
11472 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 | |
11473 msgid "Group ID" | 8245 msgid "Group ID" |
11474 msgstr "ID del gruppo" | 8246 msgstr "ID del gruppo" |
11475 | 8247 |
11476 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107 | |
11477 msgid "QQ Qun" | 8248 msgid "QQ Qun" |
11478 msgstr "Qun QQ" | 8249 msgstr "Qun QQ" |
11479 | 8250 |
11480 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108 | |
11481 msgid "Please enter Qun number" | 8251 msgid "Please enter Qun number" |
11482 msgstr "Inserisci un numero Qun" | 8252 msgstr "Inserisci un numero Qun" |
11483 | 8253 |
11484 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 | |
11485 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 8254 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
11486 msgstr "Puoi solamente cercare Qun permanenti\n" | 8255 msgstr "Puoi solamente cercare Qun permanenti\n" |
11487 | 8256 |
11488 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402 | |
11489 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406 | |
11490 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 | |
11491 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291 | |
11492 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | 8257 msgid "(Invalid UTF-8 string)" |
11493 msgstr "(Stringa UTF-8 non valida)" | 8258 msgstr "(Stringa UTF-8 non valida)" |
11494 | 8259 |
11495 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114 | |
11496 msgid "Not member" | 8260 msgid "Not member" |
11497 msgstr "Non è membro" | 8261 msgstr "Non è membro" |
11498 | 8262 |
11499 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117 | |
11500 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341 | |
11501 msgid "Member" | 8263 msgid "Member" |
11502 msgstr "Membro" | 8264 msgstr "Membro" |
11503 | 8265 |
11504 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120 | |
11505 msgid "Requesting" | 8266 msgid "Requesting" |
11506 msgstr "Richiesta in corso" | 8267 msgstr "Richiesta in corso" |
11507 | 8268 |
11508 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123 | |
11509 msgid "Admin" | 8269 msgid "Admin" |
11510 msgstr "Amministratore" | 8270 msgstr "Amministratore" |
11511 | 8271 |
11512 #. XXX: Should this be "Topic"? | 8272 #. XXX: Should this be "Topic"? |
11513 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142 | |
11514 msgid "Room Title" | 8273 msgid "Room Title" |
11515 msgstr "Titolo della stanza" | 8274 msgstr "Titolo della stanza" |
11516 | 8275 |
11517 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143 | |
11518 msgid "Notice" | 8276 msgid "Notice" |
11519 msgstr "Avviso" | 8277 msgstr "Avviso" |
11520 | 8278 |
11521 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:144 | |
11522 msgid "Detail" | 8279 msgid "Detail" |
11523 msgstr "Dettaglio" | 8280 msgstr "Dettaglio" |
11524 | 8281 |
11525 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:149 | |
11526 msgid "Creator" | 8282 msgid "Creator" |
11527 msgstr "Creatore" | 8283 msgstr "Creatore" |
11528 | 8284 |
11529 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:153 | |
11530 msgid "About me" | 8285 msgid "About me" |
11531 msgstr "Informazioni su di me" | 8286 msgstr "Informazioni su di me" |
11532 | 8287 |
11533 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:157 | |
11534 msgid "Category" | 8288 msgid "Category" |
11535 msgstr "Categoria" | 8289 msgstr "Categoria" |
11536 | 8290 |
11537 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95 | |
11538 msgid "The Qun does not allow others to join" | 8291 msgid "The Qun does not allow others to join" |
11539 msgstr "Il Qun non consente ad altri di entrare" | 8292 msgstr "Il Qun non consente ad altri di entrare" |
11540 | 8293 |
11541 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146 | |
11542 msgid "Join QQ Qun" | 8294 msgid "Join QQ Qun" |
11543 msgstr "Entra in un Qun QQ" | 8295 msgstr "Entra in un Qun QQ" |
11544 | 8296 |
11545 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147 | |
11546 msgid "Input request here" | 8297 msgid "Input request here" |
11547 msgstr "Inserisci la tua richiesta qui" | 8298 msgstr "Inserisci la tua richiesta qui" |
11548 | 8299 |
11549 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222 | |
11550 #, c-format | 8300 #, c-format |
11551 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | 8301 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
11552 msgstr "Ingresso nel Qun %s (%u) riuscito" | 8302 msgstr "Ingresso nel Qun %s (%u) riuscito" |
11553 | 8303 |
11554 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226 | |
11555 msgid "Successfully joined Qun" | 8304 msgid "Successfully joined Qun" |
11556 msgstr "Ingresso nel Qun riuscito" | 8305 msgstr "Ingresso nel Qun riuscito" |
11557 | 8306 |
11558 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270 | |
11559 #, c-format | 8307 #, c-format |
11560 msgid "Qun %u denied from joining" | 8308 msgid "Qun %u denied from joining" |
11561 msgstr "L'ingresso nel Qun %u è stato rifiutato" | 8309 msgstr "L'ingresso nel Qun %u è stato rifiutato" |
11562 | 8310 |
11563 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 | |
11564 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 | |
11565 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331 | |
11566 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348 | |
11567 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445 | |
11568 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482 | |
11569 msgid "QQ Qun Operation" | 8311 msgid "QQ Qun Operation" |
11570 msgstr "Operatore Qun QQ" | 8312 msgstr "Operatore Qun QQ" |
11571 | 8313 |
11572 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 | |
11573 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 | |
11574 msgid "Failed:" | 8314 msgid "Failed:" |
11575 msgstr "Fallito:" | 8315 msgstr "Fallito:" |
11576 | 8316 |
11577 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 | |
11578 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | 8317 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
11579 msgstr "Ingresso nel Qun, risposta sconosciuta" | 8318 msgstr "Ingresso nel Qun, risposta sconosciuta" |
11580 | 8319 |
11581 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332 | |
11582 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:895 | |
11583 msgid "Quit Qun" | 8320 msgid "Quit Qun" |
11584 msgstr "Abbandona il Qun" | 8321 msgstr "Abbandona il Qun" |
11585 | 8322 |
11586 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333 | |
11587 msgid "" | 8323 msgid "" |
11588 "Note, if you are the creator, \n" | 8324 "Note, if you are the creator, \n" |
11589 "this operation will eventually remove this Qun." | 8325 "this operation will eventually remove this Qun." |
11590 msgstr "" | 8326 msgstr "" |
11591 "Nota, se sei il creatore, \n" | 8327 "Nota, se sei il creatore, \n" |
11592 "questa operazione rimuoverà questo Qun." | 8328 "questa operazione rimuoverà questo Qun." |
11593 | 8329 |
11594 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 | |
11595 msgid "Sorry, you are not our style" | 8330 msgid "Sorry, you are not our style" |
11596 msgstr "Mi dispiace, ma non sei il nostro tipo" | 8331 msgstr "Mi dispiace, ma non sei il nostro tipo" |
11597 | 8332 |
11598 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207 | |
11599 msgid "Successfully changed Qun members" | 8333 msgid "Successfully changed Qun members" |
11600 msgstr "Membri del Qun modificati con successo" | 8334 msgstr "Membri del Qun modificati con successo" |
11601 | 8335 |
11602 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251 | |
11603 msgid "Successfully changed Qun information" | 8336 msgid "Successfully changed Qun information" |
11604 msgstr "Informazione sul Qun modificata con successo" | 8337 msgstr "Informazione sul Qun modificata con successo" |
11605 | 8338 |
11606 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349 | |
11607 msgid "You have successfully created a Qun" | 8339 msgid "You have successfully created a Qun" |
11608 msgstr "Qun creato con successo" | 8340 msgstr "Qun creato con successo" |
11609 | 8341 |
11610 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350 | |
11611 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | 8342 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
11612 msgstr "Vuoi impostare le informazioni dettagliate adesso?" | 8343 msgstr "Vuoi impostare le informazioni dettagliate adesso?" |
11613 | 8344 |
11614 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354 | |
11615 msgid "Setup" | 8345 msgid "Setup" |
11616 msgstr "Impostazione" | 8346 msgstr "Impostazione" |
11617 | 8347 |
11618 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425 | |
11619 #, c-format | 8348 #, c-format |
11620 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | 8349 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
11621 msgstr "L'utente %u ha chiesto di entrare nel Qun %u per %s" | 8350 msgstr "L'utente %u ha chiesto di entrare nel Qun %u per %s" |
11622 | 8351 |
11623 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438 | |
11624 #, c-format | 8352 #, c-format |
11625 msgid "%u request to join Qun %u" | 8353 msgid "%u request to join Qun %u" |
11626 msgstr "L'utente %u ha chiesto di entrare nel Qun %u" | 8354 msgstr "L'utente %u ha chiesto di entrare nel Qun %u" |
11627 | 8355 |
11628 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480 | |
11629 #, c-format | 8356 #, c-format |
11630 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | 8357 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
11631 msgstr "Impossibile entrare nel Qun %u, gestito dall'admin %u" | 8358 msgstr "Impossibile entrare nel Qun %u, gestito dall'admin %u" |
11632 | 8359 |
11633 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522 | |
11634 #, c-format | 8360 #, c-format |
11635 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | 8361 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
11636 msgstr "<b>L'ingresso nel Qun %u è approvato dall'amministratore %u per %s</b>" | 8362 msgstr "<b>L'ingresso nel Qun %u è approvato dall'amministratore %u per %s</b>" |
11637 | 8363 |
11638 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557 | |
11639 #, c-format | 8364 #, c-format |
11640 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 8365 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
11641 msgstr "<b>Il contatto %u è stato rimosso.</b>" | 8366 msgstr "<b>Il contatto %u è stato rimosso.</b>" |
11642 | 8367 |
11643 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590 | |
11644 #, c-format | 8368 #, c-format |
11645 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | 8369 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
11646 msgstr "<b>Il nuovo contatto %u è entrato.</b>" | 8370 msgstr "<b>Il nuovo contatto %u è entrato.</b>" |
11647 | 8371 |
11648 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281 | |
11649 #, c-format | 8372 #, c-format |
11650 msgid "Unknown-%d" | 8373 msgid "Unknown-%d" |
11651 msgstr "Sconosciuto-%d" | 8374 msgstr "Sconosciuto-%d" |
11652 | 8375 |
11653 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:335 | |
11654 msgid "Level" | 8376 msgid "Level" |
11655 msgstr "Livello" | 8377 msgstr "Livello" |
11656 | 8378 |
11657 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344 | |
11658 msgid " VIP" | 8379 msgid " VIP" |
11659 msgstr " VIP" | 8380 msgstr " VIP" |
11660 | 8381 |
11661 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347 | |
11662 msgid " TCP" | 8382 msgid " TCP" |
11663 msgstr " TCP" | 8383 msgstr " TCP" |
11664 | 8384 |
11665 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350 | |
11666 msgid " FromMobile" | 8385 msgid " FromMobile" |
11667 msgstr " FromMobile" | 8386 msgstr " FromMobile" |
11668 | 8387 |
11669 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353 | |
11670 msgid " BindMobile" | 8388 msgid " BindMobile" |
11671 msgstr " BindMobile" | 8389 msgstr " BindMobile" |
11672 | 8390 |
11673 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:356 | |
11674 msgid " Video" | 8391 msgid " Video" |
11675 msgstr "Video" | 8392 msgstr "Video" |
11676 | 8393 |
11677 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:360 | |
11678 msgid " Zone" | 8394 msgid " Zone" |
11679 msgstr "Zona" | 8395 msgstr "Zona" |
11680 | 8396 |
11681 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:362 | |
11682 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:375 | |
11683 msgid "Flag" | 8397 msgid "Flag" |
11684 msgstr "Flag" | 8398 msgstr "Flag" |
11685 | 8399 |
11686 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:370 | |
11687 msgid "Ver" | 8400 msgid "Ver" |
11688 msgstr "Versione" | 8401 msgstr "Versione" |
11689 | 8402 |
11690 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:460 | |
11691 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:954 | |
11692 msgid "Invalid name" | 8403 msgid "Invalid name" |
11693 msgstr "Nome non valido" | 8404 msgstr "Nome non valido" |
11694 | 8405 |
11695 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:506 | |
11696 msgid "Select icon..." | 8406 msgid "Select icon..." |
11697 msgstr "Scegli un'icona..." | 8407 msgstr "Scegli un'icona..." |
11698 | 8408 |
11699 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576 | |
11700 #, c-format | 8409 #, c-format |
11701 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8410 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
11702 msgstr "<b>Orario di login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8411 msgstr "<b>Orario di login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
11703 | 8412 |
11704 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:579 | |
11705 #, c-format | 8413 #, c-format |
11706 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 8414 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
11707 msgstr "<b>Numero di contatti online</b>: %d<br>\n" | 8415 msgstr "<b>Numero di contatti online</b>: %d<br>\n" |
11708 | 8416 |
11709 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:581 | |
11710 #, c-format | 8417 #, c-format |
11711 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8418 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
11712 msgstr "<b>Ultimo aggiornamento</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8419 msgstr "<b>Ultimo aggiornamento</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
11713 | 8420 |
11714 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 | |
11715 #, c-format | 8421 #, c-format |
11716 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 8422 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
11717 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 8423 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
11718 | 8424 |
11719 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588 | |
11720 #, c-format | 8425 #, c-format |
11721 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 8426 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
11722 msgstr "<b>Etichetta del client</b>: %s<br>\n" | 8427 msgstr "<b>Etichetta del client</b>: %s<br>\n" |
11723 | 8428 |
11724 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:589 | |
11725 #, c-format | 8429 #, c-format |
11726 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 8430 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
11727 msgstr "<b>Modalità di connessione</b>: %s<br>\n" | 8431 msgstr "<b>Modalità di connessione</b>: %s<br>\n" |
11728 | 8432 |
11729 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590 | |
11730 #, c-format | 8433 #, c-format |
11731 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 8434 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
11732 msgstr "<b>Il mio indirizzo IP</b>: %s:%d<br>\n" | 8435 msgstr "<b>Il mio indirizzo IP</b>: %s:%d<br>\n" |
11733 | 8436 |
11734 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594 | |
11735 #, c-format | 8437 #, c-format |
11736 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 8438 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
11737 msgstr "<b>Inviato</b>: %lu<br>\n" | 8439 msgstr "<b>Inviato</b>: %lu<br>\n" |
11738 | 8440 |
11739 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595 | |
11740 #, c-format | 8441 #, c-format |
11741 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 8442 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
11742 msgstr "<b>Invia nuovamente</b>: %lu<br>\n" | 8443 msgstr "<b>Invia nuovamente</b>: %lu<br>\n" |
11743 | 8444 |
11744 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:596 | |
11745 #, c-format | 8445 #, c-format |
11746 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 8446 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
11747 msgstr "<b>Perso</b>: %lu<br>\n" | 8447 msgstr "<b>Perso</b>: %lu<br>\n" |
11748 | 8448 |
11749 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:597 | |
11750 #, c-format | 8449 #, c-format |
11751 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 8450 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
11752 msgstr "<b>Ricevuto</b>: %lu<br>\n" | 8451 msgstr "<b>Ricevuto</b>: %lu<br>\n" |
11753 | 8452 |
11754 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:598 | |
11755 #, c-format | 8453 #, c-format |
11756 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 8454 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
11757 msgstr "<b>Ricevuto duplicato</b>: %lu<br>\n" | 8455 msgstr "<b>Ricevuto duplicato</b>: %lu<br>\n" |
11758 | 8456 |
11759 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:605 | |
11760 #, c-format | 8457 #, c-format |
11761 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8458 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
11762 msgstr "<b>Data e ora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8459 msgstr "<b>Data e ora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
11763 | 8460 |
11764 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:610 | |
11765 #, c-format | 8461 #, c-format |
11766 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 8462 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
11767 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 8463 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
11768 | 8464 |
11769 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:615 | |
11770 msgid "Login Information" | 8465 msgid "Login Information" |
11771 msgstr "Informazioni sul login" | 8466 msgstr "Informazioni sul login" |
11772 | 8467 |
11773 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:631 | |
11774 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 8468 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
11775 msgstr "<p><b>Autore originale</b>:<br>\n" | 8469 msgstr "<p><b>Autore originale</b>:<br>\n" |
11776 | 8470 |
11777 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:635 | |
11778 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 8471 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
11779 msgstr "<p><b>Hanno contribuito al codice</b>:<br>\n" | 8472 msgstr "<p><b>Hanno contribuito al codice</b>:<br>\n" |
11780 | 8473 |
11781 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:651 | |
11782 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 8474 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
11783 msgstr "<p><b>Gli Amabili Scrittori Patch</b>:<br>\n" | 8475 msgstr "<p><b>Gli Amabili Scrittori Patch</b>:<br>\n" |
11784 | 8476 |
11785 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:661 | |
11786 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 8477 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
11787 msgstr "<p><b>Ringraziamento</b>:<br>\n" | 8478 msgstr "<p><b>Ringraziamento</b>:<br>\n" |
11788 | 8479 |
11789 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:673 | |
11790 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 8480 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
11791 msgstr "<p><b>Tester scrupolosi</b>:<br>\n" | 8481 msgstr "<p><b>Tester scrupolosi</b>:<br>\n" |
11792 | 8482 |
11793 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680 | |
11794 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | 8483 msgid "and more, please let me know... thank you!))" |
11795 msgstr "ed altri ancora, fatemi sapere... grazie!))" | 8484 msgstr "ed altri ancora, fatemi sapere... grazie!))" |
11796 | 8485 |
11797 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:682 | |
11798 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 8486 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
11799 msgstr "<p><i>E tutti i ragazzi del retrobottega...</i><br>\n" | 8487 msgstr "<p><i>E tutti i ragazzi del retrobottega...</i><br>\n" |
11800 | 8488 |
11801 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683 | |
11802 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 8489 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
11803 msgstr "<i>Unisciti a noi!</i> :)" | 8490 msgstr "<i>Unisciti a noi!</i> :)" |
11804 | 8491 |
11805 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:686 | |
11806 #, c-format | 8492 #, c-format |
11807 msgid "About OpenQ %s" | 8493 msgid "About OpenQ %s" |
11808 msgstr "Informazioni su OpenQ %s" | 8494 msgstr "Informazioni su OpenQ %s" |
11809 | 8495 |
11810 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779 | |
11811 msgid "Change Icon" | 8496 msgid "Change Icon" |
11812 msgstr "Cambia icona" | 8497 msgstr "Cambia icona" |
11813 | 8498 |
11814 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794 | |
11815 msgid "Change Password" | 8499 msgid "Change Password" |
11816 msgstr "Cambia password" | 8500 msgstr "Cambia password" |
11817 | 8501 |
11818 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797 | |
11819 msgid "Account Information" | 8502 msgid "Account Information" |
11820 msgstr "Informazioni sull'account" | 8503 msgstr "Informazioni sull'account" |
11821 | 8504 |
11822 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800 | |
11823 msgid "Update all QQ Quns" | 8505 msgid "Update all QQ Quns" |
11824 msgstr "Aggiorna tutti i Qun di QQ" | 8506 msgstr "Aggiorna tutti i Qun di QQ" |
11825 | 8507 |
11826 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:803 | |
11827 msgid "About OpenQ" | 8508 msgid "About OpenQ" |
11828 msgstr "Informazioni su OpenQ" | 8509 msgstr "Informazioni su OpenQ" |
11829 | 8510 |
11830 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:869 | |
11831 msgid "Modify Buddy Memo" | 8511 msgid "Modify Buddy Memo" |
11832 msgstr "Modifica il promemoria per il contatto" | 8512 msgstr "Modifica il promemoria per il contatto" |
11833 | 8513 |
11834 #. *< type | 8514 #. *< type |
11835 #. *< ui_requirement | 8515 #. *< ui_requirement |
11839 #. *< id | 8519 #. *< id |
11840 #. *< name | 8520 #. *< name |
11841 #. *< version | 8521 #. *< version |
11842 #. * summary | 8522 #. * summary |
11843 #. * description | 8523 #. * description |
11844 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1063 | |
11845 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1065 | |
11846 msgid "QQ Protocol Plugin" | 8524 msgid "QQ Protocol Plugin" |
11847 msgstr "Plugin per il protocollo QQ" | 8525 msgstr "Plugin per il protocollo QQ" |
11848 | 8526 |
11849 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1103 | |
11850 msgid "Auto" | 8527 msgid "Auto" |
11851 msgstr "Automatico" | 8528 msgstr "Automatico" |
11852 | 8529 |
11853 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1120 | |
11854 msgid "Select Server" | 8530 msgid "Select Server" |
11855 msgstr "Scegli un server" | 8531 msgstr "Scegli un server" |
11856 | 8532 |
11857 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1124 | |
11858 msgid "QQ2005" | 8533 msgid "QQ2005" |
11859 msgstr "QQ2005" | 8534 msgstr "QQ2005" |
11860 | 8535 |
11861 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1129 | |
11862 msgid "QQ2007" | 8536 msgid "QQ2007" |
11863 msgstr "QQ2007" | 8537 msgstr "QQ2007" |
11864 | 8538 |
11865 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1134 | |
11866 msgid "QQ2008" | 8539 msgid "QQ2008" |
11867 msgstr "QQ2008" | 8540 msgstr "QQ2008" |
11868 | 8541 |
11869 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141 | |
11870 msgid "Connect by TCP" | 8542 msgid "Connect by TCP" |
11871 msgstr "Connetti utilizzando TCP" | 8543 msgstr "Connetti utilizzando TCP" |
11872 | 8544 |
11873 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144 | |
11874 msgid "Show server notice" | 8545 msgid "Show server notice" |
11875 msgstr "Mostra gli avvisi dal server" | 8546 msgstr "Mostra gli avvisi dal server" |
11876 | 8547 |
11877 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147 | |
11878 msgid "Show server news" | 8548 msgid "Show server news" |
11879 msgstr "Mostra le news del server" | 8549 msgstr "Mostra le news del server" |
11880 | 8550 |
11881 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150 | |
11882 msgid "Show chat room when msg comes" | 8551 msgid "Show chat room when msg comes" |
11883 msgstr "Mostra la stanza di discussione all'arrivo di un messaggio" | 8552 msgstr "Mostra la stanza di discussione all'arrivo di un messaggio" |
11884 | 8553 |
11885 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1153 | |
11886 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 8554 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
11887 msgstr "Intervallo di \"Keep alive\" (secondi)" | 8555 msgstr "Intervallo di \"Keep alive\" (secondi)" |
11888 | 8556 |
11889 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1156 | |
11890 msgid "Update interval (seconds)" | 8557 msgid "Update interval (seconds)" |
11891 msgstr "Intervallo di aggiornamento (secondi)" | 8558 msgstr "Intervallo di aggiornamento (secondi)" |
11892 | 8559 |
11893 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75 | |
11894 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163 | |
11895 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658 | |
11896 msgid "Unable to decrypt server reply" | 8560 msgid "Unable to decrypt server reply" |
11897 msgstr "Impossibile decrittare la risposta del server" | 8561 msgstr "Impossibile decrittare la risposta del server" |
11898 | 8562 |
11899 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314 | |
11900 #, c-format | 8563 #, c-format |
11901 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 8564 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
11902 msgstr "Impossibile richiedere il token, 0x%02X" | 8565 msgstr "Impossibile richiedere il token, 0x%02X" |
11903 | 8566 |
11904 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323 | |
11905 #, c-format | 8567 #, c-format |
11906 msgid "Invalid token len, %d" | 8568 msgid "Invalid token len, %d" |
11907 msgstr "Lunghezza del token non valida, %d" | 8569 msgstr "Lunghezza del token non valida, %d" |
11908 | 8570 |
11909 #. extend redirect used in QQ2006 | 8571 #. extend redirect used in QQ2006 |
11910 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408 | |
11911 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 8572 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
11912 msgstr "Il Redirect_EX non è attualmente supportato" | 8573 msgstr "Il Redirect_EX non è attualmente supportato" |
11913 | 8574 |
11914 #. need activation | 8575 #. need activation |
11915 #. need activation | 8576 #. need activation |
11916 #. need activation | 8577 #. need activation |
11917 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419 | |
11918 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105 | |
11919 msgid "Activation required" | 8578 msgid "Activation required" |
11920 msgstr "Richiesta attivazione" | 8579 msgstr "Richiesta attivazione" |
11921 | 8580 |
11922 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427 | |
11923 #, c-format | 8581 #, c-format |
11924 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 8582 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
11925 msgstr "Codice di risposta sconosciuto durante il login (0x%02X)" | 8583 msgstr "Codice di risposta sconosciuto durante il login (0x%02X)" |
11926 | 8584 |
11927 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750 | |
11928 msgid "Requesting captcha" | 8585 msgid "Requesting captcha" |
11929 msgstr "Richiesta del codice captcha in corso" | 8586 msgstr "Richiesta del codice captcha in corso" |
11930 | 8587 |
11931 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795 | |
11932 msgid "Checking captcha" | 8588 msgid "Checking captcha" |
11933 msgstr "Verifica del codice captcha in corso" | 8589 msgstr "Verifica del codice captcha in corso" |
11934 | 8590 |
11935 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818 | |
11936 msgid "Failed captcha verification" | 8591 msgid "Failed captcha verification" |
11937 msgstr "Verifica del codice captcha fallita" | 8592 msgstr "Verifica del codice captcha fallita" |
11938 | 8593 |
11939 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868 | |
11940 msgid "Captcha Image" | 8594 msgid "Captcha Image" |
11941 msgstr "Immagine Captcha" | 8595 msgstr "Immagine Captcha" |
11942 | 8596 |
11943 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872 | |
11944 msgid "Enter code" | 8597 msgid "Enter code" |
11945 msgstr "Inserisci il codice" | 8598 msgstr "Inserisci il codice" |
11946 | 8599 |
11947 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877 | |
11948 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878 | |
11949 msgid "QQ Captcha Verification" | 8600 msgid "QQ Captcha Verification" |
11950 msgstr "Verifica captcha di QQ" | 8601 msgstr "Verifica captcha di QQ" |
11951 | 8602 |
11952 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879 | |
11953 msgid "Enter the text from the image" | 8603 msgid "Enter the text from the image" |
11954 msgstr "Inserisci il testo che appare nell'immagine" | 8604 msgstr "Inserisci il testo che appare nell'immagine" |
11955 | 8605 |
11956 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116 | |
11957 #, c-format | 8606 #, c-format |
11958 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | 8607 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
11959 msgstr "Risposta sconosciuta durante la verifica della password (0x%02X)" | 8608 msgstr "Risposta sconosciuta durante la verifica della password (0x%02X)" |
11960 | 8609 |
11961 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262 | |
11962 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451 | |
11963 #, c-format | 8610 #, c-format |
11964 msgid "" | 8611 msgid "" |
11965 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 8612 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
11966 "%s" | 8613 "%s" |
11967 msgstr "" | 8614 msgstr "" |
11968 "Codice di risposta sconosciuto durante il login (0x%02X):\n" | 8615 "Codice di risposta sconosciuto durante il login (0x%02X):\n" |
11969 "%s" | 8616 "%s" |
11970 | 8617 |
11971 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370 | |
11972 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496 | |
11973 msgid "Socket error" | 8618 msgid "Socket error" |
11974 msgstr "Errore socket" | 8619 msgstr "Errore socket" |
11975 | 8620 |
11976 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793 | |
11977 msgid "Getting server" | 8621 msgid "Getting server" |
11978 msgstr "Ricezione server in corso" | 8622 msgstr "Ricezione server in corso" |
11979 | 8623 |
11980 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798 | |
11981 msgid "Requesting token" | 8624 msgid "Requesting token" |
11982 msgstr "Richiesta del token in corso" | 8625 msgstr "Richiesta del token in corso" |
11983 | 8626 |
11984 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871 | |
11985 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809 | |
11986 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910 | |
11987 #: ../libpurple/proxy.c:2171 | |
11988 msgid "Unable to resolve hostname" | 8627 msgid "Unable to resolve hostname" |
11989 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host" | 8628 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host" |
11990 | 8629 |
11991 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951 | |
11992 msgid "Invalid server or port" | 8630 msgid "Invalid server or port" |
11993 msgstr "Server o porta non validi" | 8631 msgstr "Server o porta non validi" |
11994 | 8632 |
11995 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955 | |
11996 msgid "Connecting to server" | 8633 msgid "Connecting to server" |
11997 msgstr "Connessione al server in corso" | 8634 msgstr "Connessione al server in corso" |
11998 | 8635 |
11999 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76 | |
12000 msgid "QQ Error" | 8636 msgid "QQ Error" |
12001 msgstr "Errore di QQ" | 8637 msgstr "Errore di QQ" |
12002 | 8638 |
12003 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115 | |
12004 #, c-format | 8639 #, c-format |
12005 msgid "" | 8640 msgid "" |
12006 "Server News:\n" | 8641 "Server News:\n" |
12007 "%s\n" | 8642 "%s\n" |
12008 "%s\n" | 8643 "%s\n" |
12011 "News dal server:\n" | 8646 "News dal server:\n" |
12012 "%s\n" | 8647 "%s\n" |
12013 "%s\n" | 8648 "%s\n" |
12014 "%s" | 8649 "%s" |
12015 | 8650 |
12016 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153 | |
12017 #, c-format | 8651 #, c-format |
12018 msgid "%s:%s" | 8652 msgid "%s:%s" |
12019 msgstr "%s: %s" | 8653 msgstr "%s: %s" |
12020 | 8654 |
12021 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423 | |
12022 #, c-format | 8655 #, c-format |
12023 msgid "From %s:" | 8656 msgid "From %s:" |
12024 msgstr "Da %s:" | 8657 msgstr "Da %s:" |
12025 | 8658 |
12026 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424 | |
12027 #, c-format | 8659 #, c-format |
12028 msgid "" | 8660 msgid "" |
12029 "Server notice From %s: \n" | 8661 "Server notice From %s: \n" |
12030 "%s" | 8662 "%s" |
12031 msgstr "" | 8663 msgstr "" |
12032 "Avviso del server da %s: \n" | 8664 "Avviso del server da %s: \n" |
12033 "%s" | 8665 "%s" |
12034 | 8666 |
12035 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544 | |
12036 msgid "Unknown SERVER CMD" | 8667 msgid "Unknown SERVER CMD" |
12037 msgstr "Comando SERVER sconosciuto" | 8668 msgstr "Comando SERVER sconosciuto" |
12038 | 8669 |
12039 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560 | |
12040 #, c-format | 8670 #, c-format |
12041 msgid "" | 8671 msgid "" |
12042 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 8672 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
12043 "Room %u, reply 0x%02X" | 8673 "Room %u, reply 0x%02X" |
12044 msgstr "" | 8674 msgstr "" |
12045 "Risposta di errore di %s(0x%02X)\n" | 8675 "Risposta di errore di %s(0x%02X)\n" |
12046 "Stanza %u, risposta 0x%02X" | 8676 "Stanza %u, risposta 0x%02X" |
12047 | 8677 |
12048 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563 | |
12049 msgid "QQ Qun Command" | 8678 msgid "QQ Qun Command" |
12050 msgstr "Comando Qun QQ" | 8679 msgstr "Comando Qun QQ" |
12051 | 8680 |
12052 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954 | |
12053 msgid "Unable to decrypt login reply" | 8681 msgid "Unable to decrypt login reply" |
12054 msgstr "Impossibile decrittare la risposta al login" | 8682 msgstr "Impossibile decrittare la risposta al login" |
12055 | 8683 |
12056 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025 | |
12057 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 8684 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
12058 msgstr "Comando LOGIN sconosciuto" | 8685 msgstr "Comando LOGIN sconosciuto" |
12059 | 8686 |
12060 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153 | |
12061 msgid "Unknown CLIENT CMD" | 8687 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
12062 msgstr "Comando CLIENT sconosciuto" | 8688 msgstr "Comando CLIENT sconosciuto" |
12063 | 8689 |
12064 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702 | |
12065 #, c-format | 8690 #, c-format |
12066 msgid "%d has declined the file %s" | 8691 msgid "%d has declined the file %s" |
12067 msgstr "%d ha rifiutato il file %s" | 8692 msgstr "%d ha rifiutato il file %s" |
12068 | 8693 |
12069 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705 | |
12070 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 | |
12071 msgid "File Send" | 8694 msgid "File Send" |
12072 msgstr "File inviato" | 8695 msgstr "File inviato" |
12073 | 8696 |
12074 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733 | |
12075 #, c-format | 8697 #, c-format |
12076 msgid "%d cancelled the transfer of %s" | 8698 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
12077 msgstr "%d ha annullato il trasferimento di %s" | 8699 msgstr "%d ha annullato il trasferimento di %s" |
12078 | 8700 |
12079 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311 | |
12080 #, c-format | 8701 #, c-format |
12081 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8702 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
12082 msgstr "<b>Titolo del gruppo:</b> %s<br>" | 8703 msgstr "<b>Titolo del gruppo:</b> %s<br>" |
12083 | 8704 |
12084 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1312 | |
12085 #, c-format | 8705 #, c-format |
12086 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 8706 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
12087 msgstr "<b>ID del gruppo di Notes:</b> %s<br>" | 8707 msgstr "<b>ID del gruppo di Notes:</b> %s<br>" |
12088 | 8708 |
12089 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314 | |
12090 #, c-format | 8709 #, c-format |
12091 msgid "Info for Group %s" | 8710 msgid "Info for Group %s" |
12092 msgstr "Informazioni per il gruppo %s" | 8711 msgstr "Informazioni per il gruppo %s" |
12093 | 8712 |
12094 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316 | |
12095 msgid "Notes Address Book Information" | 8713 msgid "Notes Address Book Information" |
12096 msgstr "Informazioni sulla Rubrica di Notes" | 8714 msgstr "Informazioni sulla Rubrica di Notes" |
12097 | 8715 |
12098 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1348 | |
12099 msgid "Invite Group to Conference..." | 8716 msgid "Invite Group to Conference..." |
12100 msgstr "Invita il gruppo in conferenza..." | 8717 msgstr "Invita il gruppo in conferenza..." |
12101 | 8718 |
12102 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358 | |
12103 msgid "Get Notes Address Book Info" | 8719 msgid "Get Notes Address Book Info" |
12104 msgstr "Ottieni informazioni sulla Rubrica di Notes" | 8720 msgstr "Ottieni informazioni sulla Rubrica di Notes" |
12105 | 8721 |
12106 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1529 | |
12107 msgid "Sending Handshake" | 8722 msgid "Sending Handshake" |
12108 msgstr "Invio handshake in corso" | 8723 msgstr "Invio handshake in corso" |
12109 | 8724 |
12110 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 | |
12111 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 8725 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
12112 msgstr "In attesa del riconoscimento dell'handshake" | 8726 msgstr "In attesa del riconoscimento dell'handshake" |
12113 | 8727 |
12114 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 | |
12115 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 8728 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
12116 msgstr "Handshake riconosciuto. Invio del login in corso" | 8729 msgstr "Handshake riconosciuto. Invio del login in corso" |
12117 | 8730 |
12118 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 | |
12119 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 8731 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
12120 msgstr "In attesa del riconoscimento del login" | 8732 msgstr "In attesa del riconoscimento del login" |
12121 | 8733 |
12122 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549 | |
12123 msgid "Login Redirected" | 8734 msgid "Login Redirected" |
12124 msgstr "Login rediretto" | 8735 msgstr "Login rediretto" |
12125 | 8736 |
12126 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1555 | |
12127 msgid "Forcing Login" | 8737 msgid "Forcing Login" |
12128 msgstr "Login forzato in corso" | 8738 msgstr "Login forzato in corso" |
12129 | 8739 |
12130 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559 | |
12131 msgid "Login Acknowledged" | 8740 msgid "Login Acknowledged" |
12132 msgstr "Login riconosciuto" | 8741 msgstr "Login riconosciuto" |
12133 | 8742 |
12134 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564 | |
12135 msgid "Starting Services" | 8743 msgid "Starting Services" |
12136 msgstr "Avvio servizi in corso" | 8744 msgstr "Avvio servizi in corso" |
12137 | 8745 |
12138 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1701 | 8746 #, c-format |
12139 #, c-format | 8747 msgid "" |
12140 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 8748 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
12141 msgstr "Un amministratore Sametime ha diffuso il seguente annuncio sul server %s" | 8749 msgstr "" |
12142 | 8750 "Un amministratore Sametime ha diffuso il seguente annuncio sul server %s" |
12143 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1706 | 8751 |
12144 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8752 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
12145 msgstr "Annuncio dell'amministratore Sametime" | 8753 msgstr "Annuncio dell'amministratore Sametime" |
12146 | 8754 |
12147 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1838 | |
12148 #, c-format | 8755 #, c-format |
12149 msgid "Announcement from %s" | 8756 msgid "Announcement from %s" |
12150 msgstr "Annuncio da %s" | 8757 msgstr "Annuncio da %s" |
12151 | 8758 |
12152 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2012 | |
12153 msgid "Conference Closed" | 8759 msgid "Conference Closed" |
12154 msgstr "Conferenza chiusa" | 8760 msgstr "Conferenza chiusa" |
12155 | 8761 |
12156 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2477 | |
12157 msgid "Unable to send message: " | 8762 msgid "Unable to send message: " |
12158 msgstr "Impossibile inviare il messaggio:" | 8763 msgstr "Impossibile inviare il messaggio:" |
12159 | 8764 |
12160 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2483 | |
12161 #, c-format | 8765 #, c-format |
12162 msgid "Unable to send message to %s:" | 8766 msgid "Unable to send message to %s:" |
12163 msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:" | 8767 msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:" |
12164 | 8768 |
12165 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3033 | |
12166 msgid "Place Closed" | 8769 msgid "Place Closed" |
12167 msgstr "Luogo chiuso" | 8770 msgstr "Luogo chiuso" |
12168 | 8771 |
12169 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3303 | |
12170 msgid "Microphone" | 8772 msgid "Microphone" |
12171 msgstr "Microfono" | 8773 msgstr "Microfono" |
12172 | 8774 |
12173 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3304 | |
12174 msgid "Speakers" | 8775 msgid "Speakers" |
12175 msgstr "Altoparlanti" | 8776 msgstr "Altoparlanti" |
12176 | 8777 |
12177 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305 | |
12178 msgid "Video Camera" | 8778 msgid "Video Camera" |
12179 msgstr "Video camera" | 8779 msgstr "Video camera" |
12180 | 8780 |
12181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3309 | |
12182 msgid "File Transfer" | 8781 msgid "File Transfer" |
12183 msgstr "Trasferimento file" | 8782 msgstr "Trasferimento file" |
12184 | 8783 |
12185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343 | |
12186 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4224 | |
12187 msgid "Supports" | 8784 msgid "Supports" |
12188 msgstr "Supporta" | 8785 msgstr "Supporta" |
12189 | 8786 |
12190 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348 | |
12191 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198 | |
12192 msgid "External User" | 8787 msgid "External User" |
12193 msgstr "Utente esterno" | 8788 msgstr "Utente esterno" |
12194 | 8789 |
12195 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454 | |
12196 msgid "Create conference with user" | 8790 msgid "Create conference with user" |
12197 msgstr "Crea una conferenza con l'utente" | 8791 msgstr "Crea una conferenza con l'utente" |
12198 | 8792 |
12199 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3455 | 8793 #, c-format |
12200 #, c-format | 8794 msgid "" |
12201 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" | 8795 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " |
12202 msgstr "Inserisci l'argomento per la nuova conferenza, insieme ad un messaggio di invito da inviare a %s" | 8796 "sent to %s" |
12203 | 8797 msgstr "" |
12204 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459 | 8798 "Inserisci l'argomento per la nuova conferenza, insieme ad un messaggio di " |
8799 "invito da inviare a %s" | |
8800 | |
12205 msgid "New Conference" | 8801 msgid "New Conference" |
12206 msgstr "Nuova conferenza" | 8802 msgstr "Nuova conferenza" |
12207 | 8803 |
12208 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461 | |
12209 msgid "Create" | 8804 msgid "Create" |
12210 msgstr "Crea" | 8805 msgstr "Crea" |
12211 | 8806 |
12212 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526 | |
12213 msgid "Available Conferences" | 8807 msgid "Available Conferences" |
12214 msgstr "Conferenze disponibili" | 8808 msgstr "Conferenze disponibili" |
12215 | 8809 |
12216 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3532 | |
12217 msgid "Create New Conference..." | 8810 msgid "Create New Conference..." |
12218 msgstr "Crea una nuova conferenza..." | 8811 msgstr "Crea una nuova conferenza..." |
12219 | 8812 |
12220 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3539 | |
12221 msgid "Invite user to a conference" | 8813 msgid "Invite user to a conference" |
12222 msgstr "Invita un utente in conferenza" | 8814 msgstr "Invita un utente in conferenza" |
12223 | 8815 |
12224 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 | 8816 #, c-format |
12225 #, c-format | 8817 msgid "" |
12226 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." | 8818 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
12227 msgstr "Scegli una conferenza dalla seguente lista per la quale inviare un invito all'utente %s. Scegli \"Crea nuova conferenza\" se preferisci creare una nuova conferenza alla quale invitare l'utente." | 8819 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
12228 | 8820 "this user to." |
12229 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3545 | 8821 msgstr "" |
8822 "Scegli una conferenza dalla seguente lista per la quale inviare un invito " | |
8823 "all'utente %s. Scegli \"Crea nuova conferenza\" se preferisci creare una " | |
8824 "nuova conferenza alla quale invitare l'utente." | |
8825 | |
12230 msgid "Invite to Conference" | 8826 msgid "Invite to Conference" |
12231 msgstr "Invita in conferenza" | 8827 msgstr "Invita in conferenza" |
12232 | 8828 |
12233 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 | |
12234 msgid "Invite to Conference..." | 8829 msgid "Invite to Conference..." |
12235 msgstr "Invita in conferenza..." | 8830 msgstr "Invita in conferenza..." |
12236 | 8831 |
12237 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 | |
12238 msgid "Send TEST Announcement" | 8832 msgid "Send TEST Announcement" |
12239 msgstr "Invia annuncio TEST" | 8833 msgstr "Invia annuncio TEST" |
12240 | 8834 |
12241 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3660 | |
12242 #: ../pidgin/gtkconv.c:4650 | |
12243 msgid "Topic:" | 8835 msgid "Topic:" |
12244 msgstr "Argomento:" | 8836 msgstr "Argomento:" |
12245 | 8837 |
12246 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3688 | |
12247 msgid "No Sametime Community Server specified" | 8838 msgid "No Sametime Community Server specified" |
12248 msgstr "Nessun server community Sametime specificato" | 8839 msgstr "Nessun server community Sametime specificato" |
12249 | 8840 |
12250 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3713 | 8841 #, c-format |
12251 #, c-format | 8842 msgid "" |
12252 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." | 8843 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
12253 msgstr "Non è stato configurato nessun host o indirizzo IP per l'account Meanwhile %s. Per poter proseguire con il login, devi specificarne uno qui sotto." | 8844 "Please enter one below to continue logging in." |
12254 | 8845 msgstr "" |
12255 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3718 | 8846 "Non è stato configurato nessun host o indirizzo IP per l'account Meanwhile %" |
8847 "s. Per poter proseguire con il login, devi specificarne uno qui sotto." | |
8848 | |
12256 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 8849 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
12257 msgstr "Impostazione della connessione Meanwhile" | 8850 msgstr "Impostazione della connessione Meanwhile" |
12258 | 8851 |
12259 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3719 | |
12260 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 8852 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
12261 msgstr "Nessun server community Sametime specificato" | 8853 msgstr "Nessun server community Sametime specificato" |
12262 | 8854 |
12263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 | |
12264 msgid "Connect" | 8855 msgid "Connect" |
12265 msgstr "Connetti" | 8856 msgstr "Connetti" |
12266 | 8857 |
12267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4214 | |
12268 #, c-format | 8858 #, c-format |
12269 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 8859 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
12270 msgstr "Sconosciuto (0x%04x)<br>" | 8860 msgstr "Sconosciuto (0x%04x)<br>" |
12271 | 8861 |
12272 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216 | |
12273 msgid "Last Known Client" | 8862 msgid "Last Known Client" |
12274 msgstr "Ultimo client conosciuto" | 8863 msgstr "Ultimo client conosciuto" |
12275 | 8864 |
12276 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380 | |
12277 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584 | |
12278 msgid "User Name" | 8865 msgid "User Name" |
12279 msgstr "Nome utente" | 8866 msgstr "Nome utente" |
12280 | 8867 |
12281 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383 | |
12282 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587 | |
12283 msgid "Sametime ID" | 8868 msgid "Sametime ID" |
12284 msgstr "ID Sametime" | 8869 msgstr "ID Sametime" |
12285 | 8870 |
12286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4407 | |
12287 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 8871 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
12288 msgstr "E' stato immesso uno user ID ambiguo" | 8872 msgstr "E' stato immesso uno user ID ambiguo" |
12289 | 8873 |
12290 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4408 | 8874 #, c-format |
12291 #, c-format | 8875 msgid "" |
12292 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 8876 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " |
12293 msgstr "L'identificativo '%s' potrebbe riferirsi ad uno dei seguenti utenti. Seleziona dall'elenco qui sotto l'utente corretto da aggiungere alla tua lista contatti." | 8877 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
12294 | 8878 msgstr "" |
12295 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4413 | 8879 "L'identificativo '%s' potrebbe riferirsi ad uno dei seguenti utenti. " |
8880 "Seleziona dall'elenco qui sotto l'utente corretto da aggiungere alla tua " | |
8881 "lista contatti." | |
8882 | |
12296 msgid "Select User" | 8883 msgid "Select User" |
12297 msgstr "Scegli l'utente" | 8884 msgstr "Scegli l'utente" |
12298 | 8885 |
12299 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4497 | |
12300 msgid "Unable to add user: user not found" | 8886 msgid "Unable to add user: user not found" |
12301 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: utente non trovato" | 8887 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: utente non trovato" |
12302 | 8888 |
12303 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499 | 8889 #, c-format |
12304 #, c-format | 8890 msgid "" |
12305 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." | 8891 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
12306 msgstr "L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun utente nella tua comunità Sametime. Questa voce è stata pertanto rimossa dalla tua lista contatti." | 8892 "entry has been removed from your buddy list." |
12307 | 8893 msgstr "" |
12308 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5088 | 8894 "L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun utente nella tua comunità " |
8895 "Sametime. Questa voce è stata pertanto rimossa dalla tua lista contatti." | |
8896 | |
12309 #, c-format | 8897 #, c-format |
12310 msgid "" | 8898 msgid "" |
12311 "Error reading file %s: \n" | 8899 "Error reading file %s: \n" |
12312 "%s\n" | 8900 "%s\n" |
12313 msgstr "" | 8901 msgstr "" |
12314 "Errore nella lettura del file %s: \n" | 8902 "Errore nella lettura del file %s: \n" |
12315 "%s\n" | 8903 "%s\n" |
12316 | 8904 |
12317 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224 | |
12318 msgid "Remotely Stored Buddy List" | 8905 msgid "Remotely Stored Buddy List" |
12319 msgstr "Lista contatti archiviata in remoto" | 8906 msgstr "Lista contatti archiviata in remoto" |
12320 | 8907 |
12321 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5229 | |
12322 msgid "Buddy List Storage Mode" | 8908 msgid "Buddy List Storage Mode" |
12323 msgstr "Modalità di archiviazione della lista contatti" | 8909 msgstr "Modalità di archiviazione della lista contatti" |
12324 | 8910 |
12325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5232 | |
12326 msgid "Local Buddy List Only" | 8911 msgid "Local Buddy List Only" |
12327 msgstr "Soltanto lista contatti locale" | 8912 msgstr "Soltanto lista contatti locale" |
12328 | 8913 |
12329 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234 | |
12330 msgid "Merge List from Server" | 8914 msgid "Merge List from Server" |
12331 msgstr "Unisci la lista dal server" | 8915 msgstr "Unisci la lista dal server" |
12332 | 8916 |
12333 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236 | |
12334 msgid "Merge and Save List to Server" | 8917 msgid "Merge and Save List to Server" |
12335 msgstr "Unisci e salva la lista sul server " | 8918 msgstr "Unisci e salva la lista sul server " |
12336 | 8919 |
12337 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238 | |
12338 msgid "Synchronize List with Server" | 8920 msgid "Synchronize List with Server" |
12339 msgstr "Sincronizza la lista con il server" | 8921 msgstr "Sincronizza la lista con il server" |
12340 | 8922 |
12341 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5293 | |
12342 #, c-format | 8923 #, c-format |
12343 msgid "Import Sametime List for Account %s" | 8924 msgid "Import Sametime List for Account %s" |
12344 msgstr "Importa la lista Sametime per l'account %s" | 8925 msgstr "Importa la lista Sametime per l'account %s" |
12345 | 8926 |
12346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333 | |
12347 #, c-format | 8927 #, c-format |
12348 msgid "Export Sametime List for Account %s" | 8928 msgid "Export Sametime List for Account %s" |
12349 msgstr "Esporta la lista Sametime per l'account %s" | 8929 msgstr "Esporta la lista Sametime per l'account %s" |
12350 | 8930 |
12351 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387 | |
12352 msgid "Unable to add group: group exists" | 8931 msgid "Unable to add group: group exists" |
12353 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: il gruppo esiste" | 8932 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: il gruppo esiste" |
12354 | 8933 |
12355 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 | |
12356 #, c-format | 8934 #, c-format |
12357 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | 8935 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." |
12358 msgstr "Un gruppo dal nome '%s' esiste già nella tua lista contatti." | 8936 msgstr "Un gruppo dal nome '%s' esiste già nella tua lista contatti." |
12359 | 8937 |
12360 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391 | |
12361 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5521 | |
12362 msgid "Unable to add group" | 8938 msgid "Unable to add group" |
12363 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo" | 8939 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo" |
12364 | 8940 |
12365 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450 | |
12366 msgid "Possible Matches" | 8941 msgid "Possible Matches" |
12367 msgstr "Possibili corrispondenze" | 8942 msgstr "Possibili corrispondenze" |
12368 | 8943 |
12369 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466 | |
12370 msgid "Notes Address Book group results" | 8944 msgid "Notes Address Book group results" |
12371 msgstr "Risultati per i gruppi della Rubrica di Notes" | 8945 msgstr "Risultati per i gruppi della Rubrica di Notes" |
12372 | 8946 |
12373 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5467 | 8947 #, c-format |
12374 #, c-format | 8948 msgid "" |
12375 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." | 8949 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
12376 msgstr "L'identificativo '%s' potrebbe riferirsi ad uno dei seguenti gruppi della Rubrica di Notes. Scegli dalla seguente lista il gruppo corretto da aggiungere alla tua lista contatti." | 8950 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
12377 | 8951 "to your buddy list." |
12378 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5472 | 8952 msgstr "" |
8953 "L'identificativo '%s' potrebbe riferirsi ad uno dei seguenti gruppi della " | |
8954 "Rubrica di Notes. Scegli dalla seguente lista il gruppo corretto da " | |
8955 "aggiungere alla tua lista contatti." | |
8956 | |
12379 msgid "Select Notes Address Book" | 8957 msgid "Select Notes Address Book" |
12380 msgstr "Scegli una Rubrica di Notes" | 8958 msgstr "Scegli una Rubrica di Notes" |
12381 | 8959 |
12382 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5515 | |
12383 msgid "Unable to add group: group not found" | 8960 msgid "Unable to add group: group not found" |
12384 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: gruppo non trovato" | 8961 msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: gruppo non trovato" |
12385 | 8962 |
12386 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517 | 8963 #, c-format |
12387 #, c-format | 8964 msgid "" |
12388 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." | 8965 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
12389 msgstr "L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun gruppo della Rubrica di Notes nella tua community Sametime." | 8966 "Sametime community." |
12390 | 8967 msgstr "" |
12391 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558 | 8968 "L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun gruppo della Rubrica di Notes " |
8969 "nella tua community Sametime." | |
8970 | |
12392 msgid "Notes Address Book Group" | 8971 msgid "Notes Address Book Group" |
12393 msgstr "Gruppo della Rubrica di Notes" | 8972 msgstr "Gruppo della Rubrica di Notes" |
12394 | 8973 |
12395 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5559 | 8974 msgid "" |
12396 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." | 8975 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
12397 msgstr "Inserisci nel campo sottostante il nome di un gruppo della Rubrica di Notes. Il gruppo e i suoi membri saranno aggiunti alla tua lista contatti." | 8976 "group and its members to your buddy list." |
12398 | 8977 msgstr "" |
12399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5608 | 8978 "Inserisci nel campo sottostante il nome di un gruppo della Rubrica di Notes. " |
8979 "Il gruppo e i suoi membri saranno aggiunti alla tua lista contatti." | |
8980 | |
12400 #, c-format | 8981 #, c-format |
12401 msgid "Search results for '%s'" | 8982 msgid "Search results for '%s'" |
12402 msgstr "Risultati della ricerca per '%s'" | 8983 msgstr "Risultati della ricerca per '%s'" |
12403 | 8984 |
12404 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 | 8985 #, c-format |
12405 #, c-format | 8986 msgid "" |
12406 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." | 8987 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " |
12407 msgstr "L'identificativo '%s' può corrispondere ad uno dei seguenti utenti. Puoi aggiungere questi utenti alla tua lista contatti o inviare loro dei messaggi tramite i pulsanti qui sotto." | 8988 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " |
12408 | 8989 "buttons below." |
12409 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616 | 8990 msgstr "" |
12410 #: ../pidgin/gtknotify.c:973 | 8991 "L'identificativo '%s' può corrispondere ad uno dei seguenti utenti. Puoi " |
8992 "aggiungere questi utenti alla tua lista contatti o inviare loro dei messaggi " | |
8993 "tramite i pulsanti qui sotto." | |
8994 | |
12411 msgid "Search Results" | 8995 msgid "Search Results" |
12412 msgstr "Risultati della ricerca" | 8996 msgstr "Risultati della ricerca" |
12413 | 8997 |
12414 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5641 | |
12415 msgid "No matches" | 8998 msgid "No matches" |
12416 msgstr "Nessuna corrispondenza" | 8999 msgstr "Nessuna corrispondenza" |
12417 | 9000 |
12418 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5642 | |
12419 #, c-format | 9001 #, c-format |
12420 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | 9002 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
12421 msgstr "L'identificativo '%s' non corrisponde ad alcun utente nella tua comunità Sametime." | 9003 msgstr "" |
12422 | 9004 "L'identificativo '%s' non corrisponde ad alcun utente nella tua comunità " |
12423 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5646 | 9005 "Sametime." |
9006 | |
12424 msgid "No Matches" | 9007 msgid "No Matches" |
12425 msgstr "Nessuna corrispondenza" | 9008 msgstr "Nessuna corrispondenza" |
12426 | 9009 |
12427 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5683 | |
12428 msgid "Search for a user" | 9010 msgid "Search for a user" |
12429 msgstr "Cerca utente" | 9011 msgstr "Cerca utente" |
12430 | 9012 |
12431 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684 | 9013 msgid "" |
12432 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community." | 9014 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " |
12433 msgstr "Inserisci un nome o un ID parziale nel campo sottostante per cercare tra gli utenti nella tua comunità Sametime." | 9015 "in your Sametime community." |
12434 | 9016 msgstr "" |
12435 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5687 | 9017 "Inserisci un nome o un ID parziale nel campo sottostante per cercare tra gli " |
9018 "utenti nella tua comunità Sametime." | |
9019 | |
12436 msgid "User Search" | 9020 msgid "User Search" |
12437 msgstr "Ricerca utente" | 9021 msgstr "Ricerca utente" |
12438 | 9022 |
12439 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5700 | |
12440 msgid "Import Sametime List..." | 9023 msgid "Import Sametime List..." |
12441 msgstr "Importa la lista Sametime..." | 9024 msgstr "Importa la lista Sametime..." |
12442 | 9025 |
12443 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5704 | |
12444 msgid "Export Sametime List..." | 9026 msgid "Export Sametime List..." |
12445 msgstr "Esporta la lista Sametime..." | 9027 msgstr "Esporta la lista Sametime..." |
12446 | 9028 |
12447 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5708 | |
12448 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 9029 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
12449 msgstr "Aggiungi un gruppo dalla Rubrica di Notes..." | 9030 msgstr "Aggiungi un gruppo dalla Rubrica di Notes..." |
12450 | 9031 |
12451 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712 | |
12452 msgid "User Search..." | 9032 msgid "User Search..." |
12453 msgstr "Ricerca utente..." | 9033 msgstr "Ricerca utente..." |
12454 | 9034 |
12455 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5818 | |
12456 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 9035 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
12457 msgstr "Forza il login (ignora le redirezioni del server)" | 9036 msgstr "Forza il login (ignora le redirezioni del server)" |
12458 | 9037 |
12459 #. pretend to be Sametime Connect | 9038 #. pretend to be Sametime Connect |
12460 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5828 | |
12461 msgid "Hide client identity" | 9039 msgid "Hide client identity" |
12462 msgstr "Nascondi l'identità del client" | 9040 msgstr "Nascondi l'identità del client" |
12463 | 9041 |
12464 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 | |
12465 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414 | |
12466 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542 | |
12467 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705 | |
12468 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424 | |
12469 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 | |
12470 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 | |
12471 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 | |
12472 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 | |
12473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 | |
12474 #, c-format | 9042 #, c-format |
12475 msgid "User %s is not present in the network" | 9043 msgid "User %s is not present in the network" |
12476 msgstr "L'utente %s non è presente nella rete" | 9044 msgstr "L'utente %s non è presente nella rete" |
12477 | 9045 |
12478 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 | |
12479 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 | |
12480 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 | |
12481 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 | |
12482 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 | |
12483 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 | |
12484 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 | |
12485 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 | |
12486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 | |
12487 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 | |
12488 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
12489 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 | |
12490 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 | |
12491 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 | |
12492 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 | |
12493 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 | |
12494 msgid "Key Agreement" | 9046 msgid "Key Agreement" |
12495 msgstr "Scambio delle chiavi" | 9047 msgstr "Scambio delle chiavi" |
12496 | 9048 |
12497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55 | |
12498 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 | |
12499 msgid "Cannot perform the key agreement" | 9049 msgid "Cannot perform the key agreement" |
12500 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi" | 9050 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi" |
12501 | 9051 |
12502 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112 | |
12503 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 | |
12504 msgid "Error occurred during key agreement" | 9052 msgid "Error occurred during key agreement" |
12505 msgstr "C'è stato un errore durante lo scambio delle chiavi" | 9053 msgstr "C'è stato un errore durante lo scambio delle chiavi" |
12506 | 9054 |
12507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 | |
12508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
12509 msgid "Key Agreement failed" | 9055 msgid "Key Agreement failed" |
12510 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" | 9056 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" |
12511 | 9057 |
12512 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 | |
12513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 | |
12514 msgid "Timeout during key agreement" | 9058 msgid "Timeout during key agreement" |
12515 msgstr "Tempo scaduto durante lo scambio delle chiavi" | 9059 msgstr "Tempo scaduto durante lo scambio delle chiavi" |
12516 | 9060 |
12517 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126 | |
12518 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 | |
12519 msgid "Key agreement was aborted" | 9061 msgid "Key agreement was aborted" |
12520 msgstr "Lo scambio delle chiavi è stato interrotto" | 9062 msgstr "Lo scambio delle chiavi è stato interrotto" |
12521 | 9063 |
12522 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131 | |
12523 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 | |
12524 msgid "Key agreement is already started" | 9064 msgid "Key agreement is already started" |
12525 msgstr "Lo scambio delle chiavi è già stato avviato" | 9065 msgstr "Lo scambio delle chiavi è già stato avviato" |
12526 | 9066 |
12527 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136 | |
12528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 | |
12529 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 9067 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
12530 msgstr "Impossibile avviare uno scambio delle chiavi con te stesso" | 9068 msgstr "Impossibile avviare uno scambio delle chiavi con te stesso" |
12531 | 9069 |
12532 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256 | |
12533 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387 | |
12534 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501 | |
12535 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512 | |
12536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 | |
12537 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 | |
12538 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 | |
12539 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 9070 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
12540 msgstr "L'utente remoto non è più presente nella rete" | 9071 msgstr "L'utente remoto non è più presente nella rete" |
12541 | 9072 |
12542 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 | 9073 #, c-format |
12543 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 | 9074 msgid "" |
12544 #, c-format | 9075 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
12545 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" | 9076 "agreement?" |
12546 msgstr "Ricevuta una richiesta di scambio chiavi da %s. Vuoi eseguire lo scambio delle chiavi?" | 9077 msgstr "" |
12547 | 9078 "Ricevuta una richiesta di scambio chiavi da %s. Vuoi eseguire lo scambio " |
12548 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303 | 9079 "delle chiavi?" |
12549 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 | 9080 |
12550 #, c-format | 9081 #, c-format |
12551 msgid "" | 9082 msgid "" |
12552 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 9083 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
12553 "Remote host: %s\n" | 9084 "Remote host: %s\n" |
12554 "Remote port: %d" | 9085 "Remote port: %d" |
12555 msgstr "" | 9086 msgstr "" |
12556 "L'utente remoto è in attesa dello scambio delle chiavi su:\n" | 9087 "L'utente remoto è in attesa dello scambio delle chiavi su:\n" |
12557 "Host remoto: %s\n" | 9088 "Host remoto: %s\n" |
12558 "Porta remota: %d" | 9089 "Porta remota: %d" |
12559 | 9090 |
12560 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316 | |
12561 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 | |
12562 msgid "Key Agreement Request" | 9091 msgid "Key Agreement Request" |
12563 msgstr "Richiesta di scambio chiavi" | 9092 msgstr "Richiesta di scambio chiavi" |
12564 | 9093 |
12565 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386 | |
12566 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416 | |
12567 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456 | |
12568 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 | |
12569 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 | |
12570 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 | |
12571 msgid "IM With Password" | 9094 msgid "IM With Password" |
12572 msgstr "MI con password" | 9095 msgstr "MI con password" |
12573 | 9096 |
12574 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417 | |
12575 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 | |
12576 msgid "Cannot set IM key" | 9097 msgid "Cannot set IM key" |
12577 msgstr "Impossibile impostare la chiave MI" | 9098 msgstr "Impossibile impostare la chiave MI" |
12578 | 9099 |
12579 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457 | |
12580 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 | |
12581 msgid "Set IM Password" | 9100 msgid "Set IM Password" |
12582 msgstr "Imposta la password MI" | 9101 msgstr "Imposta la password MI" |
12583 | 9102 |
12584 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500 | |
12585 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 | |
12586 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544 | |
12587 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 | |
12588 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 | |
12589 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 | |
12590 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 | |
12591 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 | |
12592 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 | |
12593 msgid "Get Public Key" | 9103 msgid "Get Public Key" |
12594 msgstr "Ottieni chiave pubblica" | 9104 msgstr "Ottieni chiave pubblica" |
12595 | 9105 |
12596 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545 | |
12597 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 | |
12598 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517 | |
12599 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 | |
12600 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 | |
12601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 | |
12602 msgid "Cannot fetch the public key" | 9106 msgid "Cannot fetch the public key" |
12603 msgstr "Impossibile recuperare la chiave pubblica" | 9107 msgstr "Impossibile recuperare la chiave pubblica" |
12604 | 9108 |
12605 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626 | |
12606 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671 | |
12607 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 | |
12608 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674 | |
12609 msgid "Show Public Key" | 9109 msgid "Show Public Key" |
12610 msgstr "Mostra la chaive pubblica" | 9110 msgstr "Mostra la chaive pubblica" |
12611 | 9111 |
12612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627 | |
12613 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035 | |
12614 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241 | |
12615 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 | |
12616 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 | |
12617 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 | |
12618 msgid "Could not load public key" | 9112 msgid "Could not load public key" |
12619 msgstr "Impossibile caricare la chiave pubblica" | 9113 msgstr "Impossibile caricare la chiave pubblica" |
12620 | 9114 |
12621 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706 | |
12622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055 | |
12623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 | |
12624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 | |
12625 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293 | |
12626 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311 | |
12627 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 | |
12628 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 | |
12629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 | |
12630 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 | |
12631 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 | |
12632 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 | |
12633 msgid "User Information" | 9115 msgid "User Information" |
12634 msgstr "Informazioni sull'utente" | 9116 msgstr "Informazioni sull'utente" |
12635 | 9117 |
12636 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707 | |
12637 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1171 | |
12638 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1312 | |
12639 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 | |
12640 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 | |
12641 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 | |
12642 msgid "Cannot get user information" | 9118 msgid "Cannot get user information" |
12643 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'utente" | 9119 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'utente" |
12644 | 9120 |
12645 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728 | |
12646 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 | |
12647 #, c-format | 9121 #, c-format |
12648 msgid "The %s buddy is not trusted" | 9122 msgid "The %s buddy is not trusted" |
12649 msgstr "Il contatto %s non è fidato" | 9123 msgstr "Il contatto %s non è fidato" |
12650 | 9124 |
12651 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731 | 9125 msgid "" |
12652 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 | 9126 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
12653 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." | 9127 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
12654 msgstr "Non puoi ricevere notifiche dal contatto finché non importi la sua chiave pubblica. Puoi usare il comando \"Ottieni chiave pubblica\" per recuperare la chiave pubblica." | 9128 msgstr "" |
9129 "Non puoi ricevere notifiche dal contatto finché non importi la sua chiave " | |
9130 "pubblica. Puoi usare il comando \"Ottieni chiave pubblica\" per recuperare " | |
9131 "la chiave pubblica." | |
12655 | 9132 |
12656 #. Open file selector to select the public key. | 9133 #. Open file selector to select the public key. |
12657 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 | |
12658 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 | |
12659 msgid "Open..." | 9134 msgid "Open..." |
12660 msgstr "Apri..." | 9135 msgstr "Apri..." |
12661 | 9136 |
12662 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 | |
12663 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 | |
12664 #, c-format | 9137 #, c-format |
12665 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 9138 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
12666 msgstr "Il contatto %s non è presente nella rete" | 9139 msgstr "Il contatto %s non è presente nella rete" |
12667 | 9140 |
12668 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 | 9141 msgid "" |
12669 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 | 9142 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
12670 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." | 9143 "a public key." |
12671 msgstr "Per poter aggiungere il contatto devi importare la sua chiave pubblica. Fai clic su \"Importa\" per importare una chiave pubblica." | 9144 msgstr "" |
12672 | 9145 "Per poter aggiungere il contatto devi importare la sua chiave pubblica. Fai " |
12673 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 | 9146 "clic su \"Importa\" per importare una chiave pubblica." |
12674 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 | 9147 |
12675 msgid "_Import..." | 9148 msgid "_Import..." |
12676 msgstr "_Importa..." | 9149 msgstr "_Importa..." |
12677 | 9150 |
12678 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 | |
12679 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 | |
12680 msgid "Select correct user" | 9151 msgid "Select correct user" |
12681 msgstr "Scegliere l'utente corretto" | 9152 msgstr "Scegliere l'utente corretto" |
12682 | 9153 |
12683 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 | 9154 msgid "" |
12684 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 | 9155 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
12685 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." | 9156 "user from the list to add to the buddy list." |
12686 msgstr "È stato trovato più di un utente con la stessa chiave pubblica. Scegliere dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." | 9157 msgstr "" |
12687 | 9158 "È stato trovato più di un utente con la stessa chiave pubblica. Scegliere " |
12688 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195 | 9159 "dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." |
12689 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 | 9160 |
12690 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." | 9161 msgid "" |
12691 msgstr "È stato trovato più di un utente con lo stesso nome. Scegliere dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." | 9162 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
12692 | 9163 "from the list to add to the buddy list." |
12693 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487 | 9164 msgstr "" |
12694 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494 | 9165 "È stato trovato più di un utente con lo stesso nome. Scegliere dalla lista " |
9166 "l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." | |
9167 | |
12695 msgid "Detached" | 9168 msgid "Detached" |
12696 msgstr "Distaccato" | 9169 msgstr "Distaccato" |
12697 | 9170 |
12698 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491 | |
12699 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 | |
12700 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498 | |
12701 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50 | |
12702 msgid "Indisposed" | 9171 msgid "Indisposed" |
12703 msgstr "Indisposto" | 9172 msgstr "Indisposto" |
12704 | 9173 |
12705 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 | |
12706 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62 | |
12707 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502 | |
12708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52 | |
12709 msgid "Wake Me Up" | 9174 msgid "Wake Me Up" |
12710 msgstr "Svegliami" | 9175 msgstr "Svegliami" |
12711 | 9176 |
12712 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 | |
12713 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54 | |
12714 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504 | |
12715 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44 | |
12716 msgid "Hyper Active" | 9177 msgid "Hyper Active" |
12717 msgstr "Iperattivo" | 9178 msgstr "Iperattivo" |
12718 | 9179 |
12719 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 | |
12720 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506 | |
12721 msgid "Robot" | 9180 msgid "Robot" |
12722 msgstr "Robot" | 9181 msgstr "Robot" |
12723 | 9182 |
12724 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 | |
12725 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1209 | |
12726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565 | |
12727 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 | |
12728 msgid "User Modes" | 9183 msgid "User Modes" |
12729 msgstr "Modalità utente" | 9184 msgstr "Modalità utente" |
12730 | 9185 |
12731 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 | |
12732 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1226 | |
12733 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 | |
12734 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 | |
12735 msgid "Preferred Contact" | 9186 msgid "Preferred Contact" |
12736 msgstr "Contatti preferiti" | 9187 msgstr "Contatti preferiti" |
12737 | 9188 |
12738 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 | |
12739 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231 | |
12740 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587 | |
12741 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 | |
12742 msgid "Preferred Language" | 9189 msgid "Preferred Language" |
12743 msgstr "Lingua preferita" | 9190 msgstr "Lingua preferita" |
12744 | 9191 |
12745 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587 | |
12746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1236 | |
12747 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592 | |
12748 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 | |
12749 msgid "Device" | 9192 msgid "Device" |
12750 msgstr "Dispositivo" | 9193 msgstr "Dispositivo" |
12751 | 9194 |
12752 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592 | |
12753 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1241 | |
12754 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597 | |
12755 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 | |
12756 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747 | |
12757 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749 | |
12758 msgid "Timezone" | 9195 msgid "Timezone" |
12759 msgstr "Fuso orario" | 9196 msgstr "Fuso orario" |
12760 | 9197 |
12761 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597 | |
12762 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1246 | |
12763 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602 | |
12764 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 | |
12765 msgid "Geolocation" | 9198 msgid "Geolocation" |
12766 msgstr "Località geografica" | 9199 msgstr "Località geografica" |
12767 | 9200 |
12768 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654 | |
12769 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656 | |
12770 msgid "Reset IM Key" | 9201 msgid "Reset IM Key" |
12771 msgstr "Resetta la chiave MI" | 9202 msgstr "Resetta la chiave MI" |
12772 | 9203 |
12773 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659 | |
12774 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662 | |
12775 msgid "IM with Key Exchange" | 9204 msgid "IM with Key Exchange" |
12776 msgstr "MI con scambio di chiavi" | 9205 msgstr "MI con scambio di chiavi" |
12777 | 9206 |
12778 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664 | |
12779 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 | |
12780 msgid "IM with Password" | 9207 msgid "IM with Password" |
12781 msgstr "MI con password" | 9208 msgstr "MI con password" |
12782 | 9209 |
12783 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 | |
12784 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680 | |
12785 msgid "Get Public Key..." | 9210 msgid "Get Public Key..." |
12786 msgstr "Ottieni la chiave pubblica..." | 9211 msgstr "Ottieni la chiave pubblica..." |
12787 | 9212 |
12788 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684 | |
12789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614 | |
12790 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687 | |
12791 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 | |
12792 msgid "Kill User" | 9213 msgid "Kill User" |
12793 msgstr "Uccidi utente" | 9214 msgstr "Uccidi utente" |
12794 | 9215 |
12795 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694 | |
12796 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1003 | |
12797 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697 | |
12798 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 | |
12799 msgid "Draw On Whiteboard" | 9216 msgid "Draw On Whiteboard" |
12800 msgstr "Scrivi sulla lavagna" | 9217 msgstr "Scrivi sulla lavagna" |
12801 | 9218 |
12802 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40 | |
12803 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 | |
12804 msgid "_Passphrase:" | 9219 msgid "_Passphrase:" |
12805 msgstr "_Passphrase:" | 9220 msgstr "_Passphrase:" |
12806 | 9221 |
12807 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 | |
12808 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 | |
12809 #, c-format | 9222 #, c-format |
12810 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9223 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
12811 msgstr "Il canale %s non esiste nella rete" | 9224 msgstr "Il canale %s non esiste nella rete" |
12812 | 9225 |
12813 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 | |
12814 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177 | |
12815 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 | |
12816 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 | |
12817 msgid "Channel Information" | 9226 msgid "Channel Information" |
12818 msgstr "Informazioni sul canale" | 9227 msgstr "Informazioni sul canale" |
12819 | 9228 |
12820 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83 | |
12821 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 | |
12822 msgid "Cannot get channel information" | 9229 msgid "Cannot get channel information" |
12823 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul canale" | 9230 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul canale" |
12824 | 9231 |
12825 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120 | |
12826 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 | |
12827 #, c-format | 9232 #, c-format |
12828 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9233 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
12829 msgstr "<b>Nome del canale:</b> %s" | 9234 msgstr "<b>Nome del canale:</b> %s" |
12830 | 9235 |
12831 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123 | |
12832 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 | |
12833 #, c-format | 9236 #, c-format |
12834 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9237 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
12835 msgstr "<br><b>Numero di utenti:</b> %d" | 9238 msgstr "<br><b>Numero di utenti:</b> %d" |
12836 | 9239 |
12837 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130 | |
12838 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 | |
12839 #, c-format | 9240 #, c-format |
12840 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9241 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
12841 msgstr "<br><b>Fondatore del canale:</b> %s" | 9242 msgstr "<br><b>Fondatore del canale:</b> %s" |
12842 | 9243 |
12843 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139 | |
12844 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 | |
12845 #, c-format | 9244 #, c-format |
12846 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9245 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
12847 msgstr "<br><b>Cipher del canale:</b> %s" | 9246 msgstr "<br><b>Cipher del canale:</b> %s" |
12848 | 9247 |
12849 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | 9248 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
12850 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144 | |
12851 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 | |
12852 #, c-format | 9249 #, c-format |
12853 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9250 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
12854 msgstr "<br><b>HMAC del canale:</b> %s" | 9251 msgstr "<br><b>HMAC del canale:</b> %s" |
12855 | 9252 |
12856 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149 | |
12857 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 | |
12858 #, c-format | 9253 #, c-format |
12859 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9254 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
12860 msgstr "<br><b>Argomento del canale:</b><br>%s" | 9255 msgstr "<br><b>Argomento del canale:</b><br>%s" |
12861 | 9256 |
12862 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154 | |
12863 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 | |
12864 #, c-format | 9257 #, c-format |
12865 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9258 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
12866 msgstr "<br><b>Modalità del canale:</b>" | 9259 msgstr "<br><b>Modalità del canale:</b>" |
12867 | 9260 |
12868 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 | |
12869 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 | |
12870 #, c-format | 9261 #, c-format |
12871 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9262 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
12872 msgstr "<br><b>Fingerprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" | 9263 msgstr "<br><b>Fingerprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" |
12873 | 9264 |
12874 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169 | |
12875 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 | |
12876 #, c-format | 9265 #, c-format |
12877 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9266 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
12878 msgstr "<br><b>Babbleprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" | 9267 msgstr "<br><b>Babbleprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" |
12879 | 9268 |
12880 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240 | |
12881 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 | |
12882 msgid "Add Channel Public Key" | 9269 msgid "Add Channel Public Key" |
12883 msgstr "Aggiungi la chiave pubblica del canale" | 9270 msgstr "Aggiungi la chiave pubblica del canale" |
12884 | 9271 |
12885 #. Add new public key | 9272 #. Add new public key |
12886 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308 | |
12887 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 | |
12888 msgid "Open Public Key..." | 9273 msgid "Open Public Key..." |
12889 msgstr "Apri chiave pubblica..." | 9274 msgstr "Apri chiave pubblica..." |
12890 | 9275 |
12891 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427 | |
12892 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 | |
12893 msgid "Channel Passphrase" | 9276 msgid "Channel Passphrase" |
12894 msgstr "Passphrase del canale" | 9277 msgstr "Passphrase del canale" |
12895 | 9278 |
12896 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434 | |
12897 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 | |
12898 msgid "Channel Public Keys List" | 9279 msgid "Channel Public Keys List" |
12899 msgstr "Lista delle chaivi pubbliche del canale" | 9280 msgstr "Lista delle chaivi pubbliche del canale" |
12900 | 9281 |
12901 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439 | 9282 #, c-format |
12902 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 | 9283 msgid "" |
12903 #, c-format | 9284 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
12904 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." | 9285 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
12905 msgstr "L'autenticazione del canale è usata per rendere sicuro il canale da accessi non autorizzati. L'autenticazione dovrebbe essere basata su una passphrase e sulle firme digitali. Se è impostata una passphrase, questa sarà richiesta per poter entrare nel canale. Se sono impostate le chiavi pubbliche del canale, solamente gli utenti le cui chiavi pubbliche sono elencate saranno in grado di entrare." | 9286 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
12906 | 9287 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
12907 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 | 9288 "able to join." |
12908 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449 | 9289 msgstr "" |
12909 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 | 9290 "L'autenticazione del canale è usata per rendere sicuro il canale da accessi " |
12910 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486 | 9291 "non autorizzati. L'autenticazione dovrebbe essere basata su una passphrase e " |
12911 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937 | 9292 "sulle firme digitali. Se è impostata una passphrase, questa sarà richiesta " |
12912 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 | 9293 "per poter entrare nel canale. Se sono impostate le chiavi pubbliche del " |
12913 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 | 9294 "canale, solamente gli utenti le cui chiavi pubbliche sono elencate saranno " |
12914 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 | 9295 "in grado di entrare." |
12915 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 | 9296 |
12916 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 | |
12917 msgid "Channel Authentication" | 9297 msgid "Channel Authentication" |
12918 msgstr "Autenticazione del canale" | 9298 msgstr "Autenticazione del canale" |
12919 | 9299 |
12920 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450 | |
12921 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487 | |
12922 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 | |
12923 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 | |
12924 msgid "Add / Remove" | 9300 msgid "Add / Remove" |
12925 msgstr "Aggiungi / rimuovi" | 9301 msgstr "Aggiungi / rimuovi" |
12926 | 9302 |
12927 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603 | |
12928 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 | |
12929 msgid "Group Name" | 9303 msgid "Group Name" |
12930 msgstr "Nome del gruppo" | 9304 msgstr "Nome del gruppo" |
12931 | 9305 |
12932 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607 | |
12933 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819 | |
12934 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1256 | |
12935 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 | |
12936 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907 | |
12937 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956 | |
12938 msgid "Passphrase" | 9306 msgid "Passphrase" |
12939 msgstr "Passphrase" | 9307 msgstr "Passphrase" |
12940 | 9308 |
12941 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 | |
12942 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 | |
12943 #, c-format | 9309 #, c-format |
12944 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9310 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
12945 msgstr "Inserisci il nome del gruppo privato del canale %s e la passphrase." | 9311 msgstr "Inserisci il nome del gruppo privato del canale %s e la passphrase." |
12946 | 9312 |
12947 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620 | |
12948 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 | |
12949 msgid "Add Channel Private Group" | 9313 msgid "Add Channel Private Group" |
12950 msgstr "Inserisci un gruppo privato al canale" | 9314 msgstr "Inserisci un gruppo privato al canale" |
12951 | 9315 |
12952 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752 | |
12953 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 | |
12954 msgid "User Limit" | 9316 msgid "User Limit" |
12955 msgstr "Limite utenti" | 9317 msgstr "Limite utenti" |
12956 | 9318 |
12957 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753 | |
12958 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 | |
12959 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9319 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
12960 msgstr "Imposta un limite per gli utenti del canale. Scegli zero per rimuovere il limite." | 9320 msgstr "" |
12961 | 9321 "Imposta un limite per gli utenti del canale. Scegli zero per rimuovere il " |
12962 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 | 9322 "limite." |
12963 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 | 9323 |
12964 msgid "Invite List" | 9324 msgid "Invite List" |
12965 msgstr "Lista degli inviti" | 9325 msgstr "Lista degli inviti" |
12966 | 9326 |
12967 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922 | |
12968 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 | |
12969 msgid "Ban List" | 9327 msgid "Ban List" |
12970 msgstr "Lista dei ban" | 9328 msgstr "Lista dei ban" |
12971 | 9329 |
12972 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930 | |
12973 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 | |
12974 msgid "Add Private Group" | 9330 msgid "Add Private Group" |
12975 msgstr "Aggiungi un gruppo privato" | 9331 msgstr "Aggiungi un gruppo privato" |
12976 | 9332 |
12977 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943 | |
12978 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 | |
12979 msgid "Reset Permanent" | 9333 msgid "Reset Permanent" |
12980 msgstr "Rimuovere la modalità permanente" | 9334 msgstr "Rimuovere la modalità permanente" |
12981 | 9335 |
12982 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 | |
12983 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 | |
12984 msgid "Set Permanent" | 9336 msgid "Set Permanent" |
12985 msgstr "Impostare la modalità permanente" | 9337 msgstr "Impostare la modalità permanente" |
12986 | 9338 |
12987 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956 | |
12988 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 | |
12989 msgid "Set User Limit" | 9339 msgid "Set User Limit" |
12990 msgstr "Imposta il limte utenti" | 9340 msgstr "Imposta il limte utenti" |
12991 | 9341 |
12992 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:962 | |
12993 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 | |
12994 msgid "Reset Topic Restriction" | 9342 msgid "Reset Topic Restriction" |
12995 msgstr "Azzera le restrizioni sull'argomento" | 9343 msgstr "Azzera le restrizioni sull'argomento" |
12996 | 9344 |
12997 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:967 | |
12998 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 | |
12999 msgid "Set Topic Restriction" | 9345 msgid "Set Topic Restriction" |
13000 msgstr "Imposta restrizioni sull'argomento" | 9346 msgstr "Imposta restrizioni sull'argomento" |
13001 | 9347 |
13002 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:974 | |
13003 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 | |
13004 msgid "Reset Private Channel" | 9348 msgid "Reset Private Channel" |
13005 msgstr "Azzera i canali privati" | 9349 msgstr "Azzera i canali privati" |
13006 | 9350 |
13007 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:979 | |
13008 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 | |
13009 msgid "Set Private Channel" | 9351 msgid "Set Private Channel" |
13010 msgstr "Imposta un canale privato" | 9352 msgstr "Imposta un canale privato" |
13011 | 9353 |
13012 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:986 | |
13013 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 | |
13014 msgid "Reset Secret Channel" | 9354 msgid "Reset Secret Channel" |
13015 msgstr "Azzera i canali segreti" | 9355 msgstr "Azzera i canali segreti" |
13016 | 9356 |
13017 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:991 | |
13018 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 | |
13019 msgid "Set Secret Channel" | 9357 msgid "Set Secret Channel" |
13020 msgstr "Imposta un canale segreto" | 9358 msgstr "Imposta un canale segreto" |
13021 | 9359 |
13022 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052 | 9360 #, c-format |
13023 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 | 9361 msgid "" |
13024 #, c-format | 9362 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
13025 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
13026 msgstr "Devi entrare nel canale %s prima di poter entrare nel gruppo privato" | 9363 msgstr "Devi entrare nel canale %s prima di poter entrare nel gruppo privato" |
13027 | 9364 |
13028 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054 | |
13029 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 | |
13030 msgid "Join Private Group" | 9365 msgid "Join Private Group" |
13031 msgstr "Entra nel gruppo privato" | 9366 msgstr "Entra nel gruppo privato" |
13032 | 9367 |
13033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055 | |
13034 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 | |
13035 msgid "Cannot join private group" | 9368 msgid "Cannot join private group" |
13036 msgstr "Impossibile entrare nel gruppo privato" | 9369 msgstr "Impossibile entrare nel gruppo privato" |
13037 | 9370 |
13038 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251 | |
13039 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459 | |
13040 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
13041 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 | |
13042 msgid "Call Command" | 9371 msgid "Call Command" |
13043 msgstr "Comando per la chiamata" | 9372 msgstr "Comando per la chiamata" |
13044 | 9373 |
13045 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251 | |
13046 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460 | |
13047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
13048 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 | |
13049 msgid "Cannot call command" | 9374 msgid "Cannot call command" |
13050 msgstr "Impossibile richiamare il comando" | 9375 msgstr "Impossibile richiamare il comando" |
13051 | 9376 |
13052 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252 | |
13053 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1461 | |
13054 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 | |
13055 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163 | |
13056 msgid "Unknown command" | 9377 msgid "Unknown command" |
13057 msgstr "Comando sconosciuto" | 9378 msgstr "Comando sconosciuto" |
13058 | 9379 |
13059 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 | |
13060 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 | |
13061 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 | |
13062 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 | |
13063 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 | |
13064 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 | |
13065 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 | |
13066 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 | |
13067 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 | |
13068 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 | |
13069 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 | |
13070 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 | |
13071 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 | |
13072 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 | |
13073 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 | |
13074 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 | |
13075 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 | |
13076 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 | |
13077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 | |
13078 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 | |
13079 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 | |
13080 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 | |
13081 msgid "Secure File Transfer" | 9380 msgid "Secure File Transfer" |
13082 msgstr "Trasferimento file sicuro" | 9381 msgstr "Trasferimento file sicuro" |
13083 | 9382 |
13084 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 | |
13085 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103 | |
13086 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 | |
13087 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 | |
13088 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 | |
13089 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 | |
13090 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 | |
13091 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 | |
13092 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 | |
13093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 | |
13094 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 | |
13095 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 | |
13096 msgid "Error during file transfer" | 9383 msgid "Error during file transfer" |
13097 msgstr "Errore nel trasferimento del file" | 9384 msgstr "Errore nel trasferimento del file" |
13098 | 9385 |
13099 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88 | |
13100 msgid "Remote disconnected" | 9386 msgid "Remote disconnected" |
13101 msgstr "La controparte si è disconnessa" | 9387 msgstr "La controparte si è disconnessa" |
13102 | 9388 |
13103 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 | |
13104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 | |
13105 msgid "Permission denied" | 9389 msgid "Permission denied" |
13106 msgstr "Pemesso negato" | 9390 msgstr "Pemesso negato" |
13107 | 9391 |
13108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 | |
13109 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 | |
13110 msgid "Key agreement failed" | 9392 msgid "Key agreement failed" |
13111 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" | 9393 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" |
13112 | 9394 |
13113 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 | |
13114 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 | |
13115 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725 | |
13116 msgid "Connection timed out" | 9395 msgid "Connection timed out" |
13117 msgstr "Connessione scaduta" | 9396 msgstr "Connessione scaduta" |
13118 | 9397 |
13119 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119 | |
13120 msgid "Creating connection failed" | 9398 msgid "Creating connection failed" |
13121 msgstr "Creazione della connessione fallita" | 9399 msgstr "Creazione della connessione fallita" |
13122 | 9400 |
13123 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 | |
13124 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 | |
13125 msgid "File transfer session does not exist" | 9401 msgid "File transfer session does not exist" |
13126 msgstr "La sessione di trasferimento file non esiste" | 9402 msgstr "La sessione di trasferimento file non esiste" |
13127 | 9403 |
13128 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274 | |
13129 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 | |
13130 msgid "No file transfer session active" | 9404 msgid "No file transfer session active" |
13131 msgstr "Nessuna sessione di trasferimento file attiva" | 9405 msgstr "Nessuna sessione di trasferimento file attiva" |
13132 | 9406 |
13133 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279 | |
13134 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 | |
13135 msgid "File transfer already started" | 9407 msgid "File transfer already started" |
13136 msgstr "Il trasferimento file è già iniziato" | 9408 msgstr "Il trasferimento file è già iniziato" |
13137 | 9409 |
13138 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284 | |
13139 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 | |
13140 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 9410 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
13141 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi per il trasferimento file" | 9411 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi per il trasferimento file" |
13142 | 9412 |
13143 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290 | |
13144 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 | |
13145 msgid "Could not start the file transfer" | 9413 msgid "Could not start the file transfer" |
13146 msgstr "Impossibile avviare il trasferimento file" | 9414 msgstr "Impossibile avviare il trasferimento file" |
13147 | 9415 |
13148 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427 | |
13149 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 | |
13150 msgid "Cannot send file" | 9416 msgid "Cannot send file" |
13151 msgstr "Impossibile inviare il file" | 9417 msgstr "Impossibile inviare il file" |
13152 | 9418 |
13153 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 | |
13154 msgid "Error occurred" | 9419 msgid "Error occurred" |
13155 msgstr "Si è verificato un errore" | 9420 msgstr "Si è verificato un errore" |
13156 | 9421 |
13157 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:550 | |
13158 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:559 | |
13159 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:568 | |
13160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 | |
13161 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 | |
13162 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 | |
13163 #, c-format | 9422 #, c-format |
13164 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9423 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
13165 msgstr "%s ha scelto come argomento di <I>%s</I>: %s" | 9424 msgstr "%s ha scelto come argomento di <I>%s</I>: %s" |
13166 | 9425 |
13167 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:634 | |
13168 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 | |
13169 #, c-format | 9426 #, c-format |
13170 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9427 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
13171 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità del canale <I>%s</I> a: %s" | 9428 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità del canale <I>%s</I> a: %s" |
13172 | 9429 |
13173 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 | |
13174 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 | |
13175 #, c-format | 9430 #, c-format |
13176 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9431 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
13177 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità del canale <I>%s</I>" | 9432 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità del canale <I>%s</I>" |
13178 | 9433 |
13179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:671 | |
13180 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 | |
13181 #, c-format | 9434 #, c-format |
13182 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9435 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
13183 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità di <I>%s</I> a : %s" | 9436 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità di <I>%s</I> a : %s" |
13184 | 9437 |
13185 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:679 | |
13186 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 | |
13187 #, c-format | 9438 #, c-format |
13188 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9439 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
13189 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità di <I>%s</I>" | 9440 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità di <I>%s</I>" |
13190 | 9441 |
13191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:708 | |
13192 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 | |
13193 #, c-format | 9442 #, c-format |
13194 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9443 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
13195 msgstr "Sei stato espulso (kick) da <I>%s</I> da parte di <I>%s</I> (%s)" | 9444 msgstr "Sei stato espulso (kick) da <I>%s</I> da parte di <I>%s</I> (%s)" |
13196 | 9445 |
13197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:735 | |
13198 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:740 | |
13199 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:745 | |
13200 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 | |
13201 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 | |
13202 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 | |
13203 #, c-format | 9446 #, c-format |
13204 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9447 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
13205 msgstr "Sei stato ucciso (kill) da %s (%s)" | 9448 msgstr "Sei stato ucciso (kill) da %s (%s)" |
13206 | 9449 |
13207 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:766 | |
13208 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:771 | |
13209 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:776 | |
13210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 | |
13211 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 | |
13212 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 | |
13213 #, c-format | 9450 #, c-format |
13214 msgid "Killed by %s (%s)" | 9451 msgid "Killed by %s (%s)" |
13215 msgstr "Ucciso (kill) da %s (%s)" | 9452 msgstr "Ucciso (kill) da %s (%s)" |
13216 | 9453 |
13217 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:813 | |
13218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 | |
13219 msgid "Server signoff" | 9454 msgid "Server signoff" |
13220 msgstr "Disconnessione dal server" | 9455 msgstr "Disconnessione dal server" |
13221 | 9456 |
13222 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 | |
13223 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 | |
13224 msgid "Personal Information" | 9457 msgid "Personal Information" |
13225 msgstr "Informazioni personali" | 9458 msgstr "Informazioni personali" |
13226 | 9459 |
13227 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009 | |
13228 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 | |
13229 msgid "Birth Day" | 9460 msgid "Birth Day" |
13230 msgstr "Compleanno" | 9461 msgstr "Compleanno" |
13231 | 9462 |
13232 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 | |
13233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 | |
13234 msgid "Job Role" | 9463 msgid "Job Role" |
13235 msgstr "Posizione lavorativa" | 9464 msgstr "Posizione lavorativa" |
13236 | 9465 |
13237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021 | |
13238 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249 | |
13239 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 | |
13240 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949 | |
13241 msgid "Organization" | 9466 msgid "Organization" |
13242 msgstr "Organizzazione" | 9467 msgstr "Organizzazione" |
13243 | 9468 |
13244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025 | |
13245 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 | |
13246 msgid "Unit" | 9469 msgid "Unit" |
13247 msgstr "Unità" | 9470 msgstr "Unità" |
13248 | 9471 |
13249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095 | |
13250 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
13251 msgid "Join Chat" | 9472 msgid "Join Chat" |
13252 msgstr "Entra in chat" | 9473 msgstr "Entra in chat" |
13253 | 9474 |
13254 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1129 | |
13255 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 | |
13256 #, c-format | 9475 #, c-format |
13257 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9476 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
13258 msgstr "Sei il fondatore del canale su <I>%s</I>" | 9477 msgstr "Sei il fondatore del canale su <I>%s</I>" |
13259 | 9478 |
13260 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1133 | |
13261 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 | |
13262 #, c-format | 9479 #, c-format |
13263 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9480 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
13264 msgstr "Il fondatore del canale su <I>%s</I> è <I>%s</I>" | 9481 msgstr "Il fondatore del canale su <I>%s</I> è <I>%s</I>" |
13265 | 9482 |
13266 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1192 | |
13267 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1330 | |
13268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 | |
13269 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 | |
13270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
13271 msgid "Real Name" | 9483 msgid "Real Name" |
13272 msgstr "Vero nome" | 9484 msgstr "Vero nome" |
13273 | 9485 |
13274 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 | |
13275 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 | |
13276 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:467 | |
13277 msgid "Status Text" | 9486 msgid "Status Text" |
13278 msgstr "Testo di stato" | 9487 msgstr "Testo di stato" |
13279 | 9488 |
13280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282 | |
13281 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356 | |
13282 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 | |
13283 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 | |
13284 msgid "Public Key Fingerprint" | 9489 msgid "Public Key Fingerprint" |
13285 msgstr "Fingerprint della chiave pubblica" | 9490 msgstr "Fingerprint della chiave pubblica" |
13286 | 9491 |
13287 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283 | |
13288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 | |
13289 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 | |
13290 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 | |
13291 msgid "Public Key Babbleprint" | 9492 msgid "Public Key Babbleprint" |
13292 msgstr "Babbleprint della chiave pubblica" | 9493 msgstr "Babbleprint della chiave pubblica" |
13293 | 9494 |
13294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296 | |
13295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 | |
13296 msgid "_More..." | 9495 msgid "_More..." |
13297 msgstr "_Altro..." | 9496 msgstr "_Altro..." |
13298 | 9497 |
13299 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375 | |
13300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313 | |
13301 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
13302 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013 | |
13303 msgid "Detach From Server" | 9498 msgid "Detach From Server" |
13304 msgstr "Distacca dal server" | 9499 msgstr "Distacca dal server" |
13305 | 9500 |
13306 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375 | |
13307 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
13308 msgid "Cannot detach" | 9501 msgid "Cannot detach" |
13309 msgstr "Impossibile distaccarsi" | 9502 msgstr "Impossibile distaccarsi" |
13310 | 9503 |
13311 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395 | |
13312 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
13313 msgid "Cannot set topic" | 9504 msgid "Cannot set topic" |
13314 msgstr "Impossibile impostare l'argomento" | 9505 msgstr "Impossibile impostare l'argomento" |
13315 | 9506 |
13316 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424 | |
13317 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
13318 msgid "Failed to change nickname" | 9507 msgid "Failed to change nickname" |
13319 msgstr "Modifica del nickname non riuscita" | 9508 msgstr "Modifica del nickname non riuscita" |
13320 | 9509 |
13321 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 | |
13322 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
13323 msgid "Roomlist" | 9510 msgid "Roomlist" |
13324 msgstr "Lista delle stanze" | 9511 msgstr "Lista delle stanze" |
13325 | 9512 |
13326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 | |
13327 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
13328 msgid "Cannot get room list" | 9513 msgid "Cannot get room list" |
13329 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze" | 9514 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze" |
13330 | 9515 |
13331 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1474 | |
13332 msgid "Network is empty" | 9516 msgid "Network is empty" |
13333 msgstr "Il network è vuoto" | 9517 msgstr "Il network è vuoto" |
13334 | 9518 |
13335 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518 | |
13336 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 | |
13337 msgid "No public key was received" | 9519 msgid "No public key was received" |
13338 msgstr "Non è stata ricevuta nessuna chiave pubblica" | 9520 msgstr "Non è stata ricevuta nessuna chiave pubblica" |
13339 | 9521 |
13340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530 | |
13341 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543 | |
13342 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 | |
13343 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 | |
13344 msgid "Server Information" | 9522 msgid "Server Information" |
13345 msgstr "Informazioni sul server" | 9523 msgstr "Informazioni sul server" |
13346 | 9524 |
13347 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531 | |
13348 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 | |
13349 msgid "Cannot get server information" | 9525 msgid "Cannot get server information" |
13350 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server" | 9526 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server" |
13351 | 9527 |
13352 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554 | |
13353 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 | |
13354 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 | |
13355 msgid "Server Statistics" | 9528 msgid "Server Statistics" |
13356 msgstr "Statistiche del server" | 9529 msgstr "Statistiche del server" |
13357 | 9530 |
13358 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1555 | |
13359 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 | |
13360 msgid "Cannot get server statistics" | 9531 msgid "Cannot get server statistics" |
13361 msgstr "Impossibile ottenere le statistiche sul server" | 9532 msgstr "Impossibile ottenere le statistiche sul server" |
13362 | 9533 |
13363 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1562 | |
13364 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 | |
13365 #, c-format | 9534 #, c-format |
13366 msgid "" | 9535 msgid "" |
13367 "Local server start time: %s\n" | 9536 "Local server start time: %s\n" |
13368 "Local server uptime: %s\n" | 9537 "Local server uptime: %s\n" |
13369 "Local server clients: %d\n" | 9538 "Local server clients: %d\n" |
13394 "Server totali: %d\n" | 9563 "Server totali: %d\n" |
13395 "Router totali: %d\n" | 9564 "Router totali: %d\n" |
13396 "Operatori server totali: %d\n" | 9565 "Operatori server totali: %d\n" |
13397 "Operatori router totali: %d\n" | 9566 "Operatori router totali: %d\n" |
13398 | 9567 |
13399 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1594 | |
13400 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 | |
13401 msgid "Network Statistics" | 9568 msgid "Network Statistics" |
13402 msgstr "Statistiche sulla rete" | 9569 msgstr "Statistiche sulla rete" |
13403 | 9570 |
13404 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602 | |
13405 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607 | |
13406 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
13407 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
13408 msgid "Ping" | 9571 msgid "Ping" |
13409 msgstr "Ping" | 9572 msgstr "Ping" |
13410 | 9573 |
13411 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602 | |
13412 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
13413 msgid "Ping failed" | 9574 msgid "Ping failed" |
13414 msgstr "Ping non riuscito" | 9575 msgstr "Ping non riuscito" |
13415 | 9576 |
13416 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607 | |
13417 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
13418 msgid "Ping reply received from server" | 9577 msgid "Ping reply received from server" |
13419 msgstr "Ricevuta risposta al ping dal server" | 9578 msgstr "Ricevuta risposta al ping dal server" |
13420 | 9579 |
13421 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615 | |
13422 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 | |
13423 msgid "Could not kill user" | 9580 msgid "Could not kill user" |
13424 msgstr "Impossibile uccidere (kill) l'utente" | 9581 msgstr "Impossibile uccidere (kill) l'utente" |
13425 | 9582 |
13426 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654 | |
13427 msgid "WATCH" | 9583 msgid "WATCH" |
13428 msgstr "GUARDA" | 9584 msgstr "GUARDA" |
13429 | 9585 |
13430 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654 | |
13431 msgid "Cannot watch user" | 9586 msgid "Cannot watch user" |
13432 msgstr "Impossibile osservare l'utente" | 9587 msgstr "Impossibile osservare l'utente" |
13433 | 9588 |
13434 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730 | |
13435 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781 | |
13436 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396 | |
13437 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817 | |
13438 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864 | |
13439 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194 | |
13440 msgid "Resuming session" | 9589 msgid "Resuming session" |
13441 msgstr "Ripristino della sessione in corso" | 9590 msgstr "Ripristino della sessione in corso" |
13442 | 9591 |
13443 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1732 | |
13444 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819 | |
13445 msgid "Authenticating connection" | 9592 msgid "Authenticating connection" |
13446 msgstr "Autenticazione della connessione in corso" | 9593 msgstr "Autenticazione della connessione in corso" |
13447 | 9594 |
13448 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1783 | |
13449 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866 | |
13450 msgid "Verifying server public key" | 9595 msgid "Verifying server public key" |
13451 msgstr "Verifica della chiave pubblica del server in corso" | 9596 msgstr "Verifica della chiave pubblica del server in corso" |
13452 | 9597 |
13453 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 | |
13454 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908 | |
13455 msgid "Passphrase required" | 9598 msgid "Passphrase required" |
13456 msgstr "Passphrase richiesta" | 9599 msgstr "Passphrase richiesta" |
13457 | 9600 |
13458 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 | 9601 #, c-format |
13459 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 | 9602 msgid "" |
13460 #, c-format | 9603 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
13461 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" | 9604 "still like to accept this public key?" |
13462 msgstr "Ricevuta la chiave pubblica di %s. La tua copia locale non coincide con questa chiave. Vuoi accettare in ogni caso questa chiave pubblica?" | 9605 msgstr "" |
13463 | 9606 "Ricevuta la chiave pubblica di %s. La tua copia locale non coincide con " |
13464 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 | 9607 "questa chiave. Vuoi accettare in ogni caso questa chiave pubblica?" |
13465 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 | 9608 |
13466 #, c-format | 9609 #, c-format |
13467 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 9610 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
13468 msgstr "Ricevuta la chiave pubblica di %s. Vuoi accettare questa chiave?" | 9611 msgstr "Ricevuta la chiave pubblica di %s. Vuoi accettare questa chiave?" |
13469 | 9612 |
13470 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 | |
13471 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 | |
13472 #, c-format | 9613 #, c-format |
13473 msgid "" | 9614 msgid "" |
13474 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 9615 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
13475 "\n" | 9616 "\n" |
13476 "%s\n" | 9617 "%s\n" |
13479 "Il fingerprint e il babbleprint della chiave %s sono:\n" | 9620 "Il fingerprint e il babbleprint della chiave %s sono:\n" |
13480 "\n" | 9621 "\n" |
13481 "%s\n" | 9622 "%s\n" |
13482 "%s\n" | 9623 "%s\n" |
13483 | 9624 |
13484 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 | |
13485 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 | |
13486 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 | |
13487 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 | |
13488 msgid "Verify Public Key" | 9625 msgid "Verify Public Key" |
13489 msgstr "Verifica della chiave pubblica" | 9626 msgstr "Verifica della chiave pubblica" |
13490 | 9627 |
13491 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 | |
13492 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 | |
13493 msgid "_View..." | 9628 msgid "_View..." |
13494 msgstr "_Visualizza..." | 9629 msgstr "_Visualizza..." |
13495 | 9630 |
13496 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 | |
13497 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 | |
13498 msgid "Unsupported public key type" | 9631 msgid "Unsupported public key type" |
13499 msgstr "Tipo di chiave pubblica non supportato" | 9632 msgstr "Tipo di chiave pubblica non supportato" |
13500 | 9633 |
13501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321 | |
13502 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755 | |
13503 msgid "Disconnected by server" | 9634 msgid "Disconnected by server" |
13504 msgstr "Disconnesso dal server" | 9635 msgstr "Disconnesso dal server" |
13505 | 9636 |
13506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 | |
13507 msgid "Error connecting to SILC Server" | 9637 msgid "Error connecting to SILC Server" |
13508 msgstr "Errore nella connessione al server SILC" | 9638 msgstr "Errore nella connessione al server SILC" |
13509 | 9639 |
13510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335 | |
13511 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707 | |
13512 msgid "Key Exchange failed" | 9640 msgid "Key Exchange failed" |
13513 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" | 9641 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" |
13514 | 9642 |
13515 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345 | 9643 msgid "" |
13516 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718 | 9644 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
13517 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9645 msgstr "" |
13518 msgstr "Ripristino della sessione distaccata non riuscito. Fai clic su \"Connetti di nuovo\" per creare una nuova connessione." | 9646 "Ripristino della sessione distaccata non riuscito. Fai clic su \"Connetti di " |
13519 | 9647 "nuovo\" per creare una nuova connessione." |
13520 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399 | 9648 |
13521 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197 | |
13522 msgid "Performing key exchange" | 9649 msgid "Performing key exchange" |
13523 msgstr "Scambio delle chiavi in corso" | 9650 msgstr "Scambio delle chiavi in corso" |
13524 | 9651 |
13525 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494 | |
13526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510 | |
13527 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539 | |
13528 msgid "Unable to load SILC key pair" | 9652 msgid "Unable to load SILC key pair" |
13529 msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC" | 9653 msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC" |
13530 | 9654 |
13531 #. Progress | 9655 #. Progress |
13532 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524 | |
13533 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330 | |
13534 msgid "Connecting to SILC Server" | 9656 msgid "Connecting to SILC Server" |
13535 msgstr "Connessione al server SILC in corso" | 9657 msgstr "Connessione al server SILC in corso" |
13536 | 9658 |
13537 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570 | |
13538 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272 | |
13539 msgid "Out of memory" | 9659 msgid "Out of memory" |
13540 msgstr "Memoria esaurita" | 9660 msgstr "Memoria esaurita" |
13541 | 9661 |
13542 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621 | |
13543 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318 | |
13544 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 9662 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
13545 msgstr "Impossibile inizializzare il protocollo SILC" | 9663 msgstr "Impossibile inizializzare il protocollo SILC" |
13546 | 9664 |
13547 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634 | |
13548 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 | |
13549 msgid "Error loading SILC key pair" | 9665 msgid "Error loading SILC key pair" |
13550 msgstr "Errore nel caricamento della coppia di chiavi SILC" | 9666 msgstr "Errore nel caricamento della coppia di chiavi SILC" |
13551 | 9667 |
13552 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 | |
13553 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870 | |
13554 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405 | |
13555 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 | |
13556 #, c-format | 9668 #, c-format |
13557 msgid "Download %s: %s" | 9669 msgid "Download %s: %s" |
13558 msgstr "Scarica %s: %s" | 9670 msgstr "Scarica %s: %s" |
13559 | 9671 |
13560 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975 | |
13561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675 | |
13562 msgid "Your Current Mood" | 9672 msgid "Your Current Mood" |
13563 msgstr "Il tuo umore attuale" | 9673 msgstr "Il tuo umore attuale" |
13564 | 9674 |
13565 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977 | |
13566 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 | |
13567 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2351 | |
13568 #, c-format | 9675 #, c-format |
13569 msgid "Normal" | 9676 msgid "Normal" |
13570 msgstr "Normale" | 9677 msgstr "Normale" |
13571 | 9678 |
13572 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002 | |
13573 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702 | |
13574 msgid "" | 9679 msgid "" |
13575 "\n" | 9680 "\n" |
13576 "Your Preferred Contact Methods" | 9681 "Your Preferred Contact Methods" |
13577 msgstr "" | 9682 msgstr "" |
13578 "\n" | 9683 "\n" |
13579 "I tuoi metodi di contatto preferiti" | 9684 "I tuoi metodi di contatto preferiti" |
13580 | 9685 |
13581 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010 | |
13582 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568 | |
13583 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 | |
13584 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 | |
13585 msgid "SMS" | 9686 msgid "SMS" |
13586 msgstr "SMS" | 9687 msgstr "SMS" |
13587 | 9688 |
13588 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012 | |
13589 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570 | |
13590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712 | |
13591 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563 | |
13592 msgid "MMS" | 9689 msgid "MMS" |
13593 msgstr "MMS" | 9690 msgstr "MMS" |
13594 | 9691 |
13595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014 | |
13596 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714 | |
13597 msgid "Video conferencing" | 9692 msgid "Video conferencing" |
13598 msgstr "Video conferenza" | 9693 msgstr "Video conferenza" |
13599 | 9694 |
13600 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1019 | |
13601 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719 | |
13602 msgid "Your Current Status" | 9695 msgid "Your Current Status" |
13603 msgstr "Il tuo stato attuale" | 9696 msgstr "Il tuo stato attuale" |
13604 | 9697 |
13605 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1026 | |
13606 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726 | |
13607 msgid "Online Services" | 9698 msgid "Online Services" |
13608 msgstr "Servizi on line" | 9699 msgstr "Servizi on line" |
13609 | 9700 |
13610 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 | |
13611 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 | |
13612 msgid "Let others see what services you are using" | 9701 msgid "Let others see what services you are using" |
13613 msgstr "Lascia che gli altri vedono quali servizi stai usando" | 9702 msgstr "Lascia che gli altri vedono quali servizi stai usando" |
13614 | 9703 |
13615 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1035 | |
13616 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 | |
13617 msgid "Let others see what computer you are using" | 9704 msgid "Let others see what computer you are using" |
13618 msgstr "Lascia che gli altri vedano quale computer stai usando" | 9705 msgstr "Lascia che gli altri vedano quale computer stai usando" |
13619 | 9706 |
13620 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 | |
13621 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742 | |
13622 msgid "Your VCard File" | 9707 msgid "Your VCard File" |
13623 msgstr "Il tuo file VCard" | 9708 msgstr "Il tuo file VCard" |
13624 | 9709 |
13625 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1048 | |
13626 msgid "Timezone (UTC)" | 9710 msgid "Timezone (UTC)" |
13627 msgstr "Fuso orario (UTC)" | 9711 msgstr "Fuso orario (UTC)" |
13628 | 9712 |
13629 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052 | |
13630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053 | |
13631 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754 | |
13632 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755 | |
13633 msgid "User Online Status Attributes" | 9713 msgid "User Online Status Attributes" |
13634 msgstr "Attributi di stato degli utenti" | 9714 msgstr "Attributi di stato degli utenti" |
13635 | 9715 |
13636 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054 | 9716 msgid "" |
13637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756 | 9717 "You can let other users see your online status information and your personal " |
13638 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." | 9718 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
13639 msgstr "Puoi lasciare che gli altri utenti vedano le informazioni sul tuo stato di connessione e le tue informazioni personali. Immetti le informazioni che vuoi rendere note agli altri utenti." | 9719 "about yourself." |
13640 | 9720 msgstr "" |
13641 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095 | 9721 "Puoi lasciare che gli altri utenti vedano le informazioni sul tuo stato di " |
13642 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1101 | 9722 "connessione e le tue informazioni personali. Immetti le informazioni che " |
13643 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 | 9723 "vuoi rendere note agli altri utenti." |
13644 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 | 9724 |
13645 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803 | |
13646 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440 | |
13647 msgid "Message of the Day" | 9725 msgid "Message of the Day" |
13648 msgstr "Messaggio del giorno" | 9726 msgstr "Messaggio del giorno" |
13649 | 9727 |
13650 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095 | |
13651 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 | |
13652 msgid "No Message of the Day available" | 9728 msgid "No Message of the Day available" |
13653 msgstr "Nessun messaggio del giorno disponibile" | 9729 msgstr "Nessun messaggio del giorno disponibile" |
13654 | 9730 |
13655 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1096 | |
13656 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1723 | |
13657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798 | |
13658 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435 | |
13659 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9731 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
13660 msgstr "Non c'è nessun messaggio del giorno associato con questa connessione" | 9732 msgstr "Non c'è nessun messaggio del giorno associato con questa connessione" |
13661 | 9733 |
13662 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 | |
13663 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193 | |
13664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264 | |
13665 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265 | |
13666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 | |
13667 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 | |
13668 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964 | |
13669 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965 | |
13670 msgid "Create New SILC Key Pair" | 9734 msgid "Create New SILC Key Pair" |
13671 msgstr "Crea una nuova coppia di chiavi SILC" | 9735 msgstr "Crea una nuova coppia di chiavi SILC" |
13672 | 9736 |
13673 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 | |
13674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 | |
13675 msgid "Passphrases do not match" | 9737 msgid "Passphrases do not match" |
13676 msgstr "Le password non coincidono" | 9738 msgstr "Le password non coincidono" |
13677 | 9739 |
13678 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193 | |
13679 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 | |
13680 msgid "Key Pair Generation failed" | 9740 msgid "Key Pair Generation failed" |
13681 msgstr "Generazione della coppia di chiavi fallita" | 9741 msgstr "Generazione della coppia di chiavi fallita" |
13682 | 9742 |
13683 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232 | |
13684 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932 | |
13685 msgid "Key length" | 9743 msgid "Key length" |
13686 msgstr "Lunghezza della chiave" | 9744 msgstr "Lunghezza della chiave" |
13687 | 9745 |
13688 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1234 | |
13689 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 | |
13690 msgid "Public key file" | 9746 msgid "Public key file" |
13691 msgstr "File per la chiave pubblica" | 9747 msgstr "File per la chiave pubblica" |
13692 | 9748 |
13693 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236 | |
13694 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936 | |
13695 msgid "Private key file" | 9749 msgid "Private key file" |
13696 msgstr "File per la chiave privata" | 9750 msgstr "File per la chiave privata" |
13697 | 9751 |
13698 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1259 | |
13699 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959 | |
13700 msgid "Passphrase (retype)" | 9752 msgid "Passphrase (retype)" |
13701 msgstr "Password (di nuovo)" | 9753 msgstr "Password (di nuovo)" |
13702 | 9754 |
13703 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266 | |
13704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966 | |
13705 msgid "Generate Key Pair" | 9755 msgid "Generate Key Pair" |
13706 msgstr "Genera una coppia di chiavi" | 9756 msgstr "Genera una coppia di chiavi" |
13707 | 9757 |
13708 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309 | |
13709 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009 | |
13710 msgid "Online Status" | 9758 msgid "Online Status" |
13711 msgstr "Stato di connessione" | 9759 msgstr "Stato di connessione" |
13712 | 9760 |
13713 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317 | |
13714 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017 | |
13715 msgid "View Message of the Day" | 9761 msgid "View Message of the Day" |
13716 msgstr "Visualizza il messaggio del giorno" | 9762 msgstr "Visualizza il messaggio del giorno" |
13717 | 9763 |
13718 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321 | |
13719 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021 | |
13720 msgid "Create SILC Key Pair..." | 9764 msgid "Create SILC Key Pair..." |
13721 msgstr "Crea una coppia di chiavi SILC..." | 9765 msgstr "Crea una coppia di chiavi SILC..." |
13722 | 9766 |
13723 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1416 | |
13724 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120 | |
13725 #, c-format | 9767 #, c-format |
13726 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9768 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
13727 msgstr "L'utente <I>%s</I> non è presente nella rete" | 9769 msgstr "L'utente <I>%s</I> non è presente nella rete" |
13728 | 9770 |
13729 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599 | |
13730 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311 | |
13731 msgid "Topic too long" | 9771 msgid "Topic too long" |
13732 msgstr "Argomento troppo lungo" | 9772 msgstr "Argomento troppo lungo" |
13733 | 9773 |
13734 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 | |
13735 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392 | |
13736 msgid "You must specify a nick" | 9774 msgid "You must specify a nick" |
13737 msgstr "Devi specificare un nick" | 9775 msgstr "Devi specificare un nick" |
13738 | 9776 |
13739 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782 | |
13740 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494 | |
13741 #, c-format | 9777 #, c-format |
13742 msgid "channel %s not found" | 9778 msgid "channel %s not found" |
13743 msgstr "canale %s non trovato" | 9779 msgstr "canale %s non trovato" |
13744 | 9780 |
13745 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1787 | |
13746 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499 | |
13747 #, c-format | 9781 #, c-format |
13748 msgid "channel modes for %s: %s" | 9782 msgid "channel modes for %s: %s" |
13749 msgstr "modalità del canale per %s: %s" | 9783 msgstr "modalità del canale per %s: %s" |
13750 | 9784 |
13751 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1789 | |
13752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501 | |
13753 #, c-format | 9785 #, c-format |
13754 msgid "no channel modes are set on %s" | 9786 msgid "no channel modes are set on %s" |
13755 msgstr "non è impostata alcuna modalità del canale su %s" | 9787 msgstr "non è impostata alcuna modalità del canale su %s" |
13756 | 9788 |
13757 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1802 | |
13758 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514 | |
13759 #, c-format | 9789 #, c-format |
13760 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9790 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
13761 msgstr "Impossibile impostare i cmodes per %s" | 9791 msgstr "Impossibile impostare i cmodes per %s" |
13762 | 9792 |
13763 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1832 | |
13764 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544 | |
13765 #, c-format | 9793 #, c-format |
13766 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 9794 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
13767 msgstr "Comando sconosciuto: %s, (potrebbe essere un bug del client)" | 9795 msgstr "Comando sconosciuto: %s, (potrebbe essere un bug del client)" |
13768 | 9796 |
13769 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913 | |
13770 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625 | |
13771 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9797 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
13772 msgstr "part [canale]: Abbandona la chat" | 9798 msgstr "part [canale]: Abbandona la chat" |
13773 | 9799 |
13774 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917 | |
13775 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629 | |
13776 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9800 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
13777 msgstr "leave [canale]: Abbandona la chat" | 9801 msgstr "leave [canale]: Abbandona la chat" |
13778 | 9802 |
13779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 | |
13780 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 | |
13781 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9803 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
13782 msgstr "topic [<nuovo argomento>]: Visualizza o modifica l'argomento." | 9804 msgstr "topic [<nuovo argomento>]: Visualizza o modifica l'argomento." |
13783 | 9805 |
13784 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1926 | |
13785 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638 | |
13786 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9806 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
13787 msgstr "join: <canale> [<password>]: Entra in una chat su questa rete." | 9807 msgstr "" |
13788 | 9808 "join: <canale> [<password>]: Entra in una chat su questa rete." |
13789 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930 | 9809 |
13790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642 | |
13791 msgid "list: List channels on this network" | 9810 msgid "list: List channels on this network" |
13792 msgstr "list: Elenca i canali presenti su questa rete" | 9811 msgstr "list: Elenca i canali presenti su questa rete" |
13793 | 9812 |
13794 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934 | |
13795 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646 | |
13796 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9813 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
13797 msgstr "whois <nick>: Visualizza le informazioni sul nick" | 9814 msgstr "whois <nick>: Visualizza le informazioni sul nick" |
13798 | 9815 |
13799 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938 | |
13800 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650 | |
13801 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 | |
13802 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9816 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
13803 msgstr "msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato ad un utente" | 9817 msgstr "" |
13804 | 9818 "msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato ad un utente" |
13805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942 | 9819 |
13806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654 | |
13807 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9820 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
13808 msgstr "query <nick> [<message>]: Invia un messaggio privato ad un utente" | 9821 msgstr "" |
13809 | 9822 "query <nick> [<message>]: Invia un messaggio privato ad un utente" |
13810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946 | 9823 |
13811 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658 | |
13812 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9824 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
13813 msgstr "motd: Visualizza il messaggio del giorno" | 9825 msgstr "motd: Visualizza il messaggio del giorno" |
13814 | 9826 |
13815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950 | |
13816 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662 | |
13817 msgid "detach: Detach this session" | 9827 msgid "detach: Detach this session" |
13818 msgstr "detach: Distacca questa sessione" | 9828 msgstr "detach: Distacca questa sessione" |
13819 | 9829 |
13820 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954 | |
13821 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666 | |
13822 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9830 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
13823 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale" | 9831 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale" |
13824 | 9832 |
13825 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 | |
13826 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670 | |
13827 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9833 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
13828 msgstr "call <comando>: Richiama qualunque comando client silc" | 9834 msgstr "call <comando>: Richiama qualunque comando client silc" |
13829 | 9835 |
13830 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 | |
13831 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676 | |
13832 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9836 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
13833 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<motivo>]: Uccide (kill) il nick indicato" | 9837 msgstr "" |
13834 | 9838 "kill <nick> [-pubkey|<motivo>]: Uccide (kill) il nick indicato" |
13835 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968 | 9839 |
13836 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680 | |
13837 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9840 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
13838 msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname" | 9841 msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname" |
13839 | 9842 |
13840 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972 | |
13841 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684 | |
13842 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9843 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
13843 msgstr "whowas <nick>: Visualizza le informazioni sul nick" | 9844 msgstr "whowas <nick>: Visualizza le informazioni sul nick" |
13844 | 9845 |
13845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976 | 9846 msgid "" |
13846 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688 | 9847 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
13847 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" | 9848 "channel modes" |
13848 msgstr "cmode <canale> [+|-<modalità>] [argomenti]: Cambia o mostra le modalità del canale" | 9849 msgstr "" |
13849 | 9850 "cmode <canale> [+|-<modalità>] [argomenti]: Cambia o mostra le " |
13850 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980 | 9851 "modalità del canale" |
13851 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692 | 9852 |
13852 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" | 9853 msgid "" |
13853 msgstr "cumode <canale> +|-<modalità> <nick>: Cambia le modalità sul canale per il nick indicato" | 9854 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
13854 | 9855 "on channel" |
13855 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984 | 9856 msgstr "" |
13856 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696 | 9857 "cumode <canale> +|-<modalità> <nick>: Cambia le modalità " |
9858 "sul canale per il nick indicato" | |
9859 | |
13857 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 9860 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
13858 msgstr "umode <modalità utente>: Imposta le tue modalità nella rete" | 9861 msgstr "umode <modalità utente>: Imposta le tue modalità nella rete" |
13859 | 9862 |
13860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988 | |
13861 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700 | |
13862 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 9863 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
13863 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Ottiene i privilegi di operatore del server" | 9864 msgstr "" |
13864 | 9865 "oper <nick> [-pubkey]: Ottiene i privilegi di operatore del server" |
13865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992 | 9866 |
13866 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704 | 9867 msgid "" |
13867 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" | 9868 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
13868 msgstr "invite <canale> [-|+]<nick>: invita il nick indicato o lo aggiunge/rimuove dalla lista degli inviti del canale" | 9869 "channel invite list" |
13869 | 9870 msgstr "" |
13870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996 | 9871 "invite <canale> [-|+]<nick>: invita il nick indicato o lo " |
13871 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708 | 9872 "aggiunge/rimuove dalla lista degli inviti del canale" |
9873 | |
13872 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9874 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
13873 msgstr "kick <canale> <nick> [commento]: Espelle (kick) il client dal canale" | 9875 msgstr "" |
13874 | 9876 "kick <canale> <nick> [commento]: Espelle (kick) il client dal " |
13875 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000 | 9877 "canale" |
13876 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712 | 9878 |
13877 msgid "info [server]: View server administrative details" | 9879 msgid "info [server]: View server administrative details" |
13878 msgstr "info [server]: Visualizza dettagli amministrativi del server" | 9880 msgstr "info [server]: Visualizza dettagli amministrativi del server" |
13879 | 9881 |
13880 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004 | |
13881 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716 | |
13882 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 9882 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
13883 msgstr "ban [<canale> +|-<nick>]: Allontana (ban) il client dal canale" | 9883 msgstr "" |
13884 | 9884 "ban [<canale> +|-<nick>]: Allontana (ban) il client dal canale" |
13885 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008 | 9885 |
13886 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720 | |
13887 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 9886 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
13888 msgstr "getkey <nick|server>: Recupera la chiave pubblica del client o del server" | 9887 msgstr "" |
13889 | 9888 "getkey <nick|server>: Recupera la chiave pubblica del client o del " |
13890 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012 | 9889 "server" |
13891 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724 | 9890 |
13892 msgid "stats: View server and network statistics" | 9891 msgid "stats: View server and network statistics" |
13893 msgstr "stats: Visualizza le statistiche del server e della rete" | 9892 msgstr "stats: Visualizza le statistiche del server e della rete" |
13894 | 9893 |
13895 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016 | |
13896 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728 | |
13897 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 9894 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
13898 msgstr "ping: Invia un PING al server a cui si è connessi" | 9895 msgstr "ping: Invia un PING al server a cui si è connessi" |
13899 | 9896 |
13900 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021 | |
13901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733 | |
13902 msgid "users <channel>: List users in channel" | 9897 msgid "users <channel>: List users in channel" |
13903 msgstr "users <canale>: Elenca gli utenti presenti nel canale." | 9898 msgstr "users <canale>: Elenca gli utenti presenti nel canale." |
13904 | 9899 |
13905 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025 | 9900 msgid "" |
13906 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737 | 9901 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
13907 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" | 9902 "specific users in channel(s)" |
13908 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canale(i)>: Elenca utenti specifici nel canale (nei canali)" | 9903 msgstr "" |
9904 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canale(i)>: Elenca " | |
9905 "utenti specifici nel canale (nei canali)" | |
13909 | 9906 |
13910 #. *< type | 9907 #. *< type |
13911 #. *< ui_requirement | 9908 #. *< ui_requirement |
13912 #. *< flags | 9909 #. *< flags |
13913 #. *< dependencies | 9910 #. *< dependencies |
13914 #. *< priority | 9911 #. *< priority |
13915 #. *< id | 9912 #. *< id |
13916 #. *< name | 9913 #. *< name |
13917 #. *< version | 9914 #. *< version |
13918 #. * summary | 9915 #. * summary |
13919 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2140 | |
13920 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1866 | |
13921 msgid "SILC Protocol Plugin" | 9916 msgid "SILC Protocol Plugin" |
13922 msgstr "Plugin per il protocollo SILC" | 9917 msgstr "Plugin per il protocollo SILC" |
13923 | 9918 |
13924 #. * description | 9919 #. * description |
13925 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2142 | |
13926 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 | |
13927 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 9920 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
13928 msgstr "Protocollo Secure Internet Live Conferencing (SILC)" | 9921 msgstr "Protocollo Secure Internet Live Conferencing (SILC)" |
13929 | 9922 |
13930 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183 | |
13931 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 | |
13932 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2737 | |
13933 msgid "Network" | 9923 msgid "Network" |
13934 msgstr "Rete" | 9924 msgstr "Rete" |
13935 | 9925 |
13936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194 | |
13937 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911 | |
13938 msgid "Public Key file" | 9926 msgid "Public Key file" |
13939 msgstr "File per la chiave pubblica" | 9927 msgstr "File per la chiave pubblica" |
13940 | 9928 |
13941 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2198 | |
13942 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1915 | |
13943 msgid "Private Key file" | 9929 msgid "Private Key file" |
13944 msgstr "File per la chiave privata" | 9930 msgstr "File per la chiave privata" |
13945 | 9931 |
13946 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2208 | |
13947 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1925 | |
13948 msgid "Cipher" | 9932 msgid "Cipher" |
13949 msgstr "Cifra" | 9933 msgstr "Cifra" |
13950 | 9934 |
13951 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218 | |
13952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935 | |
13953 msgid "HMAC" | 9935 msgid "HMAC" |
13954 msgstr "HMAC" | 9936 msgstr "HMAC" |
13955 | 9937 |
13956 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221 | |
13957 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | 9938 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" |
13958 msgstr "Usa PFS (Perfect Forward Secrecy)" | 9939 msgstr "Usa PFS (Perfect Forward Secrecy)" |
13959 | 9940 |
13960 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2225 | |
13961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938 | |
13962 msgid "Public key authentication" | 9941 msgid "Public key authentication" |
13963 msgstr "Autenticazione con chiave pubblica" | 9942 msgstr "Autenticazione con chiave pubblica" |
13964 | 9943 |
13965 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2228 | |
13966 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941 | |
13967 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 9944 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
13968 msgstr "Blocca i MI senza scambio di chiavi" | 9945 msgstr "Blocca i MI senza scambio di chiavi" |
13969 | 9946 |
13970 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231 | |
13971 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944 | |
13972 msgid "Block messages to whiteboard" | 9947 msgid "Block messages to whiteboard" |
13973 msgstr "Blocca i messaggi per la lavagna" | 9948 msgstr "Blocca i messaggi per la lavagna" |
13974 | 9949 |
13975 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234 | |
13976 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947 | |
13977 msgid "Automatically open whiteboard" | 9950 msgid "Automatically open whiteboard" |
13978 msgstr "Apri automaticamente la lavagna" | 9951 msgstr "Apri automaticamente la lavagna" |
13979 | 9952 |
13980 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2237 | |
13981 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1950 | |
13982 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 9953 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
13983 msgstr "Firma digitalmente e verifica tutti i messaggi" | 9954 msgstr "Firma digitalmente e verifica tutti i messaggi" |
13984 | 9955 |
13985 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208 | |
13986 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251 | |
13987 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 | |
13988 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 | |
13989 msgid "Creating SILC key pair..." | 9956 msgid "Creating SILC key pair..." |
13990 msgstr "Creazione della coppia di chiavi SILC in corso..." | 9957 msgstr "Creazione della coppia di chiavi SILC in corso..." |
13991 | 9958 |
13992 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217 | |
13993 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260 | |
13994 msgid "Unable to create SILC key pair" | 9959 msgid "Unable to create SILC key pair" |
13995 msgstr "Impossibile creare la coppia di chiavi SILC" | 9960 msgstr "Impossibile creare la coppia di chiavi SILC" |
13996 | 9961 |
13997 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9962 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
13998 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9963 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
13999 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9964 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
14000 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 | |
14001 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 | |
14002 #, c-format | 9965 #, c-format |
14003 msgid "Real Name: \t%s\n" | 9966 msgid "Real Name: \t%s\n" |
14004 msgstr "Vero nome: \t%s\n" | 9967 msgstr "Vero nome: \t%s\n" |
14005 | 9968 |
14006 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 | |
14007 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 | |
14008 #, c-format | 9969 #, c-format |
14009 msgid "User Name: \t%s\n" | 9970 msgid "User Name: \t%s\n" |
14010 msgstr "Nome utente: \t%s\n" | 9971 msgstr "Nome utente: \t%s\n" |
14011 | 9972 |
14012 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 | |
14013 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 | |
14014 #, c-format | 9973 #, c-format |
14015 msgid "Email: \t\t%s\n" | 9974 msgid "Email: \t\t%s\n" |
14016 msgstr "Email: \t\t%s\n" | 9975 msgstr "Email: \t\t%s\n" |
14017 | 9976 |
14018 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 | |
14019 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 | |
14020 #, c-format | 9977 #, c-format |
14021 msgid "Host Name: \t%s\n" | 9978 msgid "Host Name: \t%s\n" |
14022 msgstr "Nome host: \t%s\n" | 9979 msgstr "Nome host: \t%s\n" |
14023 | 9980 |
14024 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 | |
14025 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 | |
14026 #, c-format | 9981 #, c-format |
14027 msgid "Organization: \t%s\n" | 9982 msgid "Organization: \t%s\n" |
14028 msgstr "Organizzazione: \t%s\n" | 9983 msgstr "Organizzazione: \t%s\n" |
14029 | 9984 |
14030 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 | |
14031 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 | |
14032 #, c-format | 9985 #, c-format |
14033 msgid "Country: \t%s\n" | 9986 msgid "Country: \t%s\n" |
14034 msgstr "Paese: \t%s\n" | 9987 msgstr "Paese: \t%s\n" |
14035 | 9988 |
14036 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 | |
14037 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 | |
14038 #, c-format | 9989 #, c-format |
14039 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 9990 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
14040 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" | 9991 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" |
14041 | 9992 |
14042 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376 | |
14043 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 | |
14044 #, c-format | 9993 #, c-format |
14045 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 9994 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
14046 msgstr "Lunghezza della chiave: \t%d bit\n" | 9995 msgstr "Lunghezza della chiave: \t%d bit\n" |
14047 | 9996 |
14048 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378 | |
14049 #, c-format | 9997 #, c-format |
14050 msgid "Version: \t%s\n" | 9998 msgid "Version: \t%s\n" |
14051 msgstr "Versione: \t%s\n" | 9999 msgstr "Versione: \t%s\n" |
14052 | 10000 |
14053 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 | |
14054 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 | |
14055 #, c-format | 10001 #, c-format |
14056 msgid "" | 10002 msgid "" |
14057 "Public Key Fingerprint:\n" | 10003 "Public Key Fingerprint:\n" |
14058 "%s\n" | 10004 "%s\n" |
14059 "\n" | 10005 "\n" |
14060 msgstr "" | 10006 msgstr "" |
14061 "Fingerprint della chiave pubblica:\n" | 10007 "Fingerprint della chiave pubblica:\n" |
14062 "%s\n" | 10008 "%s\n" |
14063 "\n" | 10009 "\n" |
14064 | 10010 |
14065 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381 | |
14066 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 | |
14067 #, c-format | 10011 #, c-format |
14068 msgid "" | 10012 msgid "" |
14069 "Public Key Babbleprint:\n" | 10013 "Public Key Babbleprint:\n" |
14070 "%s" | 10014 "%s" |
14071 msgstr "" | 10015 msgstr "" |
14072 "Babbleprint della chiave pubblica:\n" | 10016 "Babbleprint della chiave pubblica:\n" |
14073 "%s" | 10017 "%s" |
14074 | 10018 |
14075 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383 | |
14076 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384 | |
14077 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 | |
14078 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 | |
14079 msgid "Public Key Information" | 10019 msgid "Public Key Information" |
14080 msgstr "Informazioni sulla chiave pubblica" | 10020 msgstr "Informazioni sulla chiave pubblica" |
14081 | 10021 |
14082 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566 | |
14083 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 | |
14084 msgid "Paging" | 10022 msgid "Paging" |
14085 msgstr "Numero del pager" | 10023 msgstr "Numero del pager" |
14086 | 10024 |
14087 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572 | |
14088 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565 | |
14089 msgid "Video Conferencing" | 10025 msgid "Video Conferencing" |
14090 msgstr "Video conferenza" | 10026 msgstr "Video conferenza" |
14091 | 10027 |
14092 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590 | |
14093 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584 | |
14094 msgid "Computer" | 10028 msgid "Computer" |
14095 msgstr "Computer" | 10029 msgstr "Computer" |
14096 | 10030 |
14097 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594 | |
14098 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588 | |
14099 msgid "PDA" | 10031 msgid "PDA" |
14100 msgstr "PDA" | 10032 msgstr "PDA" |
14101 | 10033 |
14102 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596 | |
14103 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590 | |
14104 msgid "Terminal" | 10034 msgid "Terminal" |
14105 msgstr "Terminale" | 10035 msgstr "Terminale" |
14106 | 10036 |
14107 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289 | |
14108 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 | |
14109 #, c-format | 10037 #, c-format |
14110 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 10038 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
14111 msgstr "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna. Vuoi aprire la lavagna?" | 10039 msgstr "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna. Vuoi aprire la lavagna?" |
14112 | 10040 |
14113 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293 | 10041 #, c-format |
14114 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 | 10042 msgid "" |
14115 #, c-format | 10043 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " |
14116 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" | 10044 "whiteboard?" |
14117 msgstr "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna del canale %s. Vuoi aprire la lavagna?" | 10045 msgstr "" |
14118 | 10046 "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna del canale %s. Vuoi aprire la " |
14119 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307 | 10047 "lavagna?" |
14120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 | 10048 |
14121 msgid "Whiteboard" | 10049 msgid "Whiteboard" |
14122 msgstr "Lavagna" | 10050 msgstr "Lavagna" |
14123 | 10051 |
14124 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 | |
14125 msgid "No server statistics available" | 10052 msgid "No server statistics available" |
14126 msgstr "Statistiche sul server non disponibili" | 10053 msgstr "Statistiche sul server non disponibili" |
14127 | 10054 |
14128 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701 | |
14129 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 10055 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
14130 msgstr "Errore nella connessione al server SILC" | 10056 msgstr "Errore nella connessione al server SILC" |
14131 | 10057 |
14132 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 | |
14133 #, c-format | 10058 #, c-format |
14134 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 10059 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
14135 msgstr "Non riuscito: Versioni non coincidenti. Aggiorna il tuo client" | 10060 msgstr "Non riuscito: Versioni non coincidenti. Aggiorna il tuo client" |
14136 | 10061 |
14137 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 | |
14138 #, c-format | 10062 #, c-format |
14139 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 10063 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
14140 msgstr "Non riuscito: La controparte non accetta o non supporta la tua chiave pubblica" | 10064 msgstr "" |
14141 | 10065 "Non riuscito: La controparte non accetta o non supporta la tua chiave " |
14142 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 | 10066 "pubblica" |
10067 | |
14143 #, c-format | 10068 #, c-format |
14144 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 10069 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
14145 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il gruppo KE proposto" | 10070 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il gruppo KE proposto" |
14146 | 10071 |
14147 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 | |
14148 #, c-format | 10072 #, c-format |
14149 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 10073 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
14150 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il cipher proposto" | 10074 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il cipher proposto" |
14151 | 10075 |
14152 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 | |
14153 #, c-format | 10076 #, c-format |
14154 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 10077 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
14155 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il PKCS proposto" | 10078 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il PKCS proposto" |
14156 | 10079 |
14157 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952 | |
14158 #, c-format | 10080 #, c-format |
14159 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 10081 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
14160 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta la funzione di hash proposta" | 10082 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta la funzione di hash proposta" |
14161 | 10083 |
14162 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955 | |
14163 #, c-format | 10084 #, c-format |
14164 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 10085 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
14165 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta l'HMAC proposto" | 10086 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta l'HMAC proposto" |
14166 | 10087 |
14167 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957 | |
14168 #, c-format | 10088 #, c-format |
14169 msgid "Failure: Incorrect signature" | 10089 msgid "Failure: Incorrect signature" |
14170 msgstr "Non riuscito: Firma non corretta" | 10090 msgstr "Non riuscito: Firma non corretta" |
14171 | 10091 |
14172 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959 | |
14173 #, c-format | 10092 #, c-format |
14174 msgid "Failure: Invalid cookie" | 10093 msgid "Failure: Invalid cookie" |
14175 msgstr "Non riuscito: Cookie non valido" | 10094 msgstr "Non riuscito: Cookie non valido" |
14176 | 10095 |
14177 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970 | |
14178 #, c-format | 10096 #, c-format |
14179 msgid "Failure: Authentication failed" | 10097 msgid "Failure: Authentication failed" |
14180 msgstr "Non riuscito: Autenticazione fallita" | 10098 msgstr "Non riuscito: Autenticazione fallita" |
14181 | 10099 |
14182 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186 | |
14183 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | 10100 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" |
14184 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione client SILC" | 10101 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione client SILC" |
14185 | 10102 |
14186 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295 | |
14187 msgid "John Noname" | 10103 msgid "John Noname" |
14188 msgstr "Giovanni Senzanome" | 10104 msgstr "Giovanni Senzanome" |
14189 | 10105 |
14190 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339 | |
14191 #, c-format | 10106 #, c-format |
14192 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | 10107 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
14193 msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC: %s" | 10108 msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC: %s" |
14194 | 10109 |
14195 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362 | |
14196 msgid "Unable to create connection" | 10110 msgid "Unable to create connection" |
14197 msgstr "Impossibile creare la connessione" | 10111 msgstr "Impossibile creare la connessione" |
14198 | 10112 |
14199 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142 | |
14200 msgid "Unknown server response" | 10113 msgid "Unknown server response" |
14201 msgstr "Risposta sconosciuta da parte del server" | 10114 msgstr "Risposta sconosciuta da parte del server" |
14202 | 10115 |
14203 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1780 | |
14204 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830 | |
14205 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845 | |
14206 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900 | |
14207 msgid "Unable to create listen socket" | 10116 msgid "Unable to create listen socket" |
14208 msgstr "Impossibile creare il socket in ascolto" | 10117 msgstr "Impossibile creare il socket in ascolto" |
14209 | 10118 |
14210 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928 | |
14211 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 10119 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
14212 msgstr "I nomi utente SIP non devono contenere spazi bianchi o simboli @" | 10120 msgstr "I nomi utente SIP non devono contenere spazi bianchi o simboli @" |
14213 | 10121 |
14214 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945 | |
14215 msgid "SIP connect server not specified" | 10122 msgid "SIP connect server not specified" |
14216 msgstr "Server di connessione SIP non specificato" | 10123 msgstr "Server di connessione SIP non specificato" |
14217 | 10124 |
14218 #. *< type | 10125 #. *< type |
14219 #. *< ui_requirement | 10126 #. *< ui_requirement |
14221 #. *< dependencies | 10128 #. *< dependencies |
14222 #. *< priority | 10129 #. *< priority |
14223 #. *< id | 10130 #. *< id |
14224 #. *< name | 10131 #. *< name |
14225 #. *< version | 10132 #. *< version |
14226 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133 | |
14227 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 10133 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
14228 msgstr "Plugin per il protocollo SIP/SIMPLE" | 10134 msgstr "Plugin per il protocollo SIP/SIMPLE" |
14229 | 10135 |
14230 #. * summary | 10136 #. * summary |
14231 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2134 | |
14232 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 10137 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
14233 msgstr "Il plugin per il protocollo SIP/SIMPLE" | 10138 msgstr "Il plugin per il protocollo SIP/SIMPLE" |
14234 | 10139 |
14235 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2162 | |
14236 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 10140 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
14237 msgstr "" | 10141 msgstr "" |
14238 "Rendi pubblico il tuo stato\n" | 10142 "Rendi pubblico il tuo stato\n" |
14239 "(nota: chiunque potrebbe vederti)" | 10143 "(nota: chiunque potrebbe vederti)" |
14240 | 10144 |
14241 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2168 | |
14242 msgid "Use UDP" | 10145 msgid "Use UDP" |
14243 msgstr "Utilizza UDP" | 10146 msgstr "Utilizza UDP" |
14244 | 10147 |
14245 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2170 | |
14246 msgid "Use proxy" | 10148 msgid "Use proxy" |
14247 msgstr "Utilizza proxy" | 10149 msgstr "Utilizza proxy" |
14248 | 10150 |
14249 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2172 | |
14250 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2738 | |
14251 msgid "Proxy" | 10151 msgid "Proxy" |
14252 msgstr "Proxy" | 10152 msgstr "Proxy" |
14253 | 10153 |
14254 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2174 | |
14255 msgid "Auth User" | 10154 msgid "Auth User" |
14256 msgstr "Utente Auth" | 10155 msgstr "Utente Auth" |
14257 | 10156 |
14258 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2176 | |
14259 msgid "Auth Domain" | 10157 msgid "Auth Domain" |
14260 msgstr "Dominio Auth" | 10158 msgstr "Dominio Auth" |
14261 | 10159 |
14262 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44 | |
14263 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41 | |
14264 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10160 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
14265 msgstr "join <stanza>: Entra in una stanza di discussione sul network Yahoo" | 10161 msgstr "" |
14266 | 10162 "join <stanza>: Entra in una stanza di discussione sul network Yahoo" |
14267 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49 | 10163 |
14268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46 | |
14269 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 10164 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
14270 msgstr "list: Elenca le stanze presenti sul network Yahoo" | 10165 msgstr "list: Elenca le stanze presenti sul network Yahoo" |
14271 | 10166 |
14272 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57 | |
14273 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54 | |
14274 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 10167 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
14275 msgstr "doodle: Richiedi all'utente di avviare una sessione di scarabocchi" | 10168 msgstr "doodle: Richiedi all'utente di avviare una sessione di scarabocchi" |
14276 | 10169 |
14277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166 | |
14278 msgid "Yahoo ID..." | 10170 msgid "Yahoo ID..." |
14279 msgstr "ID Yahoo..." | 10171 msgstr "ID Yahoo..." |
14280 | 10172 |
14281 #. *< type | 10173 #. *< type |
14282 #. *< ui_requirement | 10174 #. *< ui_requirement |
14286 #. *< id | 10178 #. *< id |
14287 #. *< name | 10179 #. *< name |
14288 #. *< version | 10180 #. *< version |
14289 #. * summary | 10181 #. * summary |
14290 #. * description | 10182 #. * description |
14291 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:287 | |
14292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289 | |
14293 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 10183 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
14294 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo!" | 10184 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo!" |
14295 | 10185 |
14296 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312 | |
14297 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208 | |
14298 msgid "Pager port" | 10186 msgid "Pager port" |
14299 msgstr "Porta Yahoo Pager" | 10187 msgstr "Porta Yahoo Pager" |
14300 | 10188 |
14301 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315 | |
14302 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211 | |
14303 msgid "File transfer server" | 10189 msgid "File transfer server" |
14304 msgstr "Server per il trasferimento file" | 10190 msgstr "Server per il trasferimento file" |
14305 | 10191 |
14306 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318 | |
14307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214 | |
14308 msgid "File transfer port" | 10192 msgid "File transfer port" |
14309 msgstr "Porta trasferimento file" | 10193 msgstr "Porta trasferimento file" |
14310 | 10194 |
14311 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321 | |
14312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217 | |
14313 msgid "Chat room locale" | 10195 msgid "Chat room locale" |
14314 msgstr "Lingua della stanza di discussione" | 10196 msgstr "Lingua della stanza di discussione" |
14315 | 10197 |
14316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327 | |
14317 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223 | |
14318 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10198 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
14319 msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione" | 10199 msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione" |
14320 | 10200 |
14321 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330 | |
14322 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226 | |
14323 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10201 msgid "Use account proxy for SSL connections" |
14324 msgstr "Usa un account proxy per le connessioni SSL" | 10202 msgstr "Usa un account proxy per le connessioni SSL" |
14325 | 10203 |
14326 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334 | |
14327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230 | |
14328 msgid "Chat room list URL" | 10204 msgid "Chat room list URL" |
14329 msgstr "URL della lista delle stanze di discussione" | 10205 msgstr "URL della lista delle stanze di discussione" |
14330 | 10206 |
14331 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62 | |
14332 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10207 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
14333 msgstr "ID Yahoo Giappone..." | 10208 msgstr "ID Yahoo Giappone..." |
14334 | 10209 |
14335 #. *< type | 10210 #. *< type |
14336 #. *< ui_requirement | 10211 #. *< ui_requirement |
14340 #. *< id | 10215 #. *< id |
14341 #. *< name | 10216 #. *< name |
14342 #. *< version | 10217 #. *< version |
14343 #. * summary | 10218 #. * summary |
14344 #. * description | 10219 #. * description |
14345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:183 | |
14346 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185 | |
14347 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 10220 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
14348 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo! Giappone" | 10221 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo! Giappone" |
14349 | 10222 |
14350 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:876 | |
14351 #, c-format | 10223 #, c-format |
14352 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 10224 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
14353 msgstr "%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica non è ancora supportata." | 10225 msgstr "" |
14354 | 10226 "%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica non è " |
14355 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:936 | 10227 "ancora supportata." |
10228 | |
14356 msgid "Your SMS was not delivered" | 10229 msgid "Your SMS was not delivered" |
14357 msgstr "Il tuo SMS non è stato consegnato" | 10230 msgstr "Il tuo SMS non è stato consegnato" |
14358 | 10231 |
14359 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1077 | |
14360 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10232 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
14361 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." | 10233 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." |
14362 | 10234 |
14363 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1184 | |
14364 #, c-format | 10235 #, c-format |
14365 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10236 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
14366 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:" | 10237 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:" |
14367 | 10238 |
14368 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1302 | 10239 #, c-format |
14369 #, c-format | 10240 msgid "" |
14370 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." | 10241 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
14371 msgstr "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista contatti per il seguente motivo: %s." | 10242 "following reason: %s." |
14372 | 10243 msgstr "" |
14373 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1305 | 10244 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " |
10245 "lista contatti per il seguente motivo: %s." | |
10246 | |
14374 #, c-format | 10247 #, c-format |
14375 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10248 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
14376 msgstr "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista contatti." | 10249 msgstr "" |
14377 | 10250 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " |
14378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1307 | 10251 "lista contatti." |
10252 | |
14379 msgid "Add buddy rejected" | 10253 msgid "Add buddy rejected" |
14380 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" | 10254 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" |
14381 | 10255 |
14382 #. Some error in the received stream | 10256 #. Some error in the received stream |
14383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1875 | |
14384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1961 | |
14385 msgid "Received invalid data" | 10257 msgid "Received invalid data" |
14386 msgstr "Ricevuti dati non validi" | 10258 msgstr "Ricevuti dati non validi" |
14387 | 10259 |
14388 #. security lock from too many failed login attempts | 10260 #. security lock from too many failed login attempts |
14389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1974 | 10261 msgid "" |
14390 msgid "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10262 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " |
14391 msgstr "Account bloccato: troppi tentativi di accesso falliti. Il problema potrebbe essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." | 10263 "website may fix this." |
10264 msgstr "" | |
10265 "Account bloccato: troppi tentativi di accesso falliti. Il problema potrebbe " | |
10266 "essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." | |
14392 | 10267 |
14393 #. indicates a lock of some description | 10268 #. indicates a lock of some description |
14394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1985 | 10269 msgid "" |
14395 msgid "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10270 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " |
14396 msgstr "Account bloccato: motivo sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." | 10271 "this." |
10272 msgstr "" | |
10273 "Account bloccato: motivo sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto " | |
10274 "effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." | |
14397 | 10275 |
14398 #. indicates a lock due to logging in too frequently | 10276 #. indicates a lock due to logging in too frequently |
14399 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1991 | 10277 msgid "" |
14400 msgid "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | 10278 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " |
14401 msgstr "Account bloccato: hai provato a connetterti con eccessiva frequenza. Aspetta qualche minuto prima di riprovare. Il problema potrebbe essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." | 10279 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." |
10280 msgstr "" | |
10281 "Account bloccato: hai provato a connetterti con eccessiva frequenza. Aspetta " | |
10282 "qualche minuto prima di riprovare. Il problema potrebbe essere risolto " | |
10283 "effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." | |
14402 | 10284 |
14403 #. username or password missing | 10285 #. username or password missing |
14404 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1998 | |
14405 msgid "Username or password missing" | 10286 msgid "Username or password missing" |
14406 msgstr "Non è stata specificata la password o il nome utente" | 10287 msgstr "Non è stata specificata la password o il nome utente" |
14407 | 10288 |
14408 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2100 | 10289 #, c-format |
14409 #, c-format | 10290 msgid "" |
14410 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." | 10291 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
14411 msgstr "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non riconosciuto. Probabilmente non sarai in grado di connetterti con successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti." | 10292 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
14412 | 10293 "Check %s for updates." |
14413 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2104 | 10294 msgstr "" |
10295 "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non " | |
10296 "riconosciuto. Probabilmente non sarai in grado di connetterti con successo a " | |
10297 "Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti." | |
10298 | |
14414 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10299 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
14415 msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita" | 10300 msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita" |
14416 | 10301 |
14417 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2185 | 10302 #, c-format |
14418 #, c-format | 10303 msgid "" |
14419 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10304 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
14420 msgstr "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. Facendo clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato." | 10305 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
14421 | 10306 msgstr "" |
14422 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2188 | 10307 "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. Facendo " |
10308 "clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato." | |
10309 | |
14423 msgid "Ignore buddy?" | 10310 msgid "Ignore buddy?" |
14424 msgstr "Ignora il contatto?" | 10311 msgstr "Ignora il contatto?" |
14425 | 10312 |
14426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2260 | |
14427 msgid "Invalid username or password" | 10313 msgid "Invalid username or password" |
14428 msgstr "Password o nome utente non validi" | 10314 msgstr "Password o nome utente non validi" |
14429 | 10315 |
14430 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2264 | 10316 msgid "" |
14431 msgid "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please try logging into the Yahoo! website." | 10317 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " |
14432 msgstr "Il tuo account è stato bloccato a causa di troppi tentativi di accesso falliti. Prova ad effettuare l'accesso dal sito web di Yahoo!." | 10318 "try logging into the Yahoo! website." |
14433 | 10319 msgstr "" |
14434 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2271 | 10320 "Il tuo account è stato bloccato a causa di troppi tentativi di accesso " |
10321 "falliti. Prova ad effettuare l'accesso dal sito web di Yahoo!." | |
10322 | |
14435 #, c-format | 10323 #, c-format |
14436 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | 10324 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." |
14437 msgstr "Errore sconosciuto 52. Prova a connetterti nuovamente." | 10325 msgstr "Errore sconosciuto 52. Prova a connetterti nuovamente." |
14438 | 10326 |
14439 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2275 | 10327 msgid "" |
14440 msgid "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | 10328 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " |
14441 msgstr "Errore 1013: Il nome utente inserito non è valido. La causa più comune di questo errore è l'utilizzo del proprio indirizzo email al posto dell'ID Yahoo!" | 10329 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." |
14442 | 10330 msgstr "" |
14443 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2281 | 10331 "Errore 1013: Il nome utente inserito non è valido. La causa più comune di " |
10332 "questo errore è l'utilizzo del proprio indirizzo email al posto dell'ID " | |
10333 "Yahoo!" | |
10334 | |
14444 #, c-format | 10335 #, c-format |
14445 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10336 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
14446 msgstr "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto effettuando il login sul sito web di Yahoo!." | 10337 msgstr "" |
14447 | 10338 "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto " |
14448 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2370 | 10339 "effettuando il login sul sito web di Yahoo!." |
10340 | |
14449 #, c-format | 10341 #, c-format |
14450 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10342 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
14451 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per l'account %s." | 10343 msgstr "" |
14452 | 10344 "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per " |
14453 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2373 | 10345 "l'account %s." |
10346 | |
14454 msgid "Unable to add buddy to server list" | 10347 msgid "Unable to add buddy to server list" |
14455 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" | 10348 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" |
14456 | 10349 |
14457 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2968 | |
14458 #, c-format | 10350 #, c-format |
14459 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 10351 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
14460 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 10352 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
14461 | 10353 |
14462 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3314 | |
14463 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | 10354 msgid "Received unexpected HTTP response from server" |
14464 msgstr "È stata ricevuta una risposta HTTP inattesa da parte del server" | 10355 msgstr "È stata ricevuta una risposta HTTP inattesa da parte del server" |
14465 | 10356 |
14466 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3370 | |
14467 #, c-format | 10357 #, c-format |
14468 msgid "Lost connection with %s: %s" | 10358 msgid "Lost connection with %s: %s" |
14469 msgstr "Connessione persa con %s: %s" | 10359 msgstr "Connessione persa con %s: %s" |
14470 | 10360 |
14471 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3395 | |
14472 #, c-format | 10361 #, c-format |
14473 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10362 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
14474 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con %s: %s" | 10363 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con %s: %s" |
14475 | 10364 |
14476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3608 | |
14477 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | 10365 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." |
14478 msgstr "Impossibile connettersi: il server ha fornito una risposta vuota." | 10366 msgstr "Impossibile connettersi: il server ha fornito una risposta vuota." |
14479 | 10367 |
14480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3635 | 10368 msgid "" |
14481 msgid "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary information" | 10369 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " |
14482 msgstr "Impossibile connettersi: la risposta del server non contiene le informazioni necessarie" | 10370 "information" |
14483 | 10371 msgstr "" |
14484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3825 | 10372 "Impossibile connettersi: la risposta del server non contiene le informazioni " |
14485 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4849 | 10373 "necessarie" |
10374 | |
14486 msgid "Not at Home" | 10375 msgid "Not at Home" |
14487 msgstr "Non a casa" | 10376 msgstr "Non a casa" |
14488 | 10377 |
14489 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3827 | |
14490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4852 | |
14491 msgid "Not at Desk" | 10378 msgid "Not at Desk" |
14492 msgstr "Non alla scrivania" | 10379 msgstr "Non alla scrivania" |
14493 | 10380 |
14494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3829 | |
14495 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4855 | |
14496 msgid "Not in Office" | 10381 msgid "Not in Office" |
14497 msgstr "Non in ufficio" | 10382 msgstr "Non in ufficio" |
14498 | 10383 |
14499 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3833 | |
14500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4861 | |
14501 msgid "On Vacation" | 10384 msgid "On Vacation" |
14502 msgstr "In vacanza" | 10385 msgstr "In vacanza" |
14503 | 10386 |
14504 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3837 | |
14505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4867 | |
14506 msgid "Stepped Out" | 10387 msgid "Stepped Out" |
14507 msgstr "A fare 2 passi" | 10388 msgstr "A fare 2 passi" |
14508 | 10389 |
14509 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3937 | |
14510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3969 | |
14511 msgid "Not on server list" | 10390 msgid "Not on server list" |
14512 msgstr "Non è nella lista del server" | 10391 msgstr "Non è nella lista del server" |
14513 | 10392 |
14514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3986 | |
14515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4064 | |
14516 msgid "Appear Online" | 10393 msgid "Appear Online" |
14517 msgstr "Appai come in linea" | 10394 msgstr "Appai come in linea" |
14518 | 10395 |
14519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3989 | |
14520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4085 | |
14521 msgid "Appear Permanently Offline" | 10396 msgid "Appear Permanently Offline" |
14522 msgstr "Appai permanentemente come non in linea" | 10397 msgstr "Appai permanentemente come non in linea" |
14523 | 10398 |
14524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4007 | |
14525 msgid "Presence" | 10399 msgid "Presence" |
14526 msgstr "Presenza" | 10400 msgstr "Presenza" |
14527 | 10401 |
14528 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4070 | |
14529 msgid "Appear Offline" | 10402 msgid "Appear Offline" |
14530 msgstr "Sembra non in linea" | 10403 msgstr "Sembra non in linea" |
14531 | 10404 |
14532 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4079 | |
14533 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10405 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
14534 msgstr "Non apparire permanentemente come non in linea" | 10406 msgstr "Non apparire permanentemente come non in linea" |
14535 | 10407 |
14536 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4138 | |
14537 msgid "Join in Chat" | 10408 msgid "Join in Chat" |
14538 msgstr "Entra nella chat" | 10409 msgstr "Entra nella chat" |
14539 | 10410 |
14540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4144 | |
14541 msgid "Initiate Conference" | 10411 msgid "Initiate Conference" |
14542 msgstr "Inizia una conferenza" | 10412 msgstr "Inizia una conferenza" |
14543 | 10413 |
14544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4172 | |
14545 msgid "Presence Settings" | 10414 msgid "Presence Settings" |
14546 msgstr "Impostazioni di presenza" | 10415 msgstr "Impostazioni di presenza" |
14547 | 10416 |
14548 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4177 | |
14549 msgid "Start Doodling" | 10417 msgid "Start Doodling" |
14550 msgstr "Inizia a scarabocchiare" | 10418 msgstr "Inizia a scarabocchiare" |
14551 | 10419 |
14552 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4316 | |
14553 msgid "Select the ID you want to activate" | 10420 msgid "Select the ID you want to activate" |
14554 msgstr "Scegli l'ID che vuoi attivare" | 10421 msgstr "Scegli l'ID che vuoi attivare" |
14555 | 10422 |
14556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4327 | |
14557 msgid "Join whom in chat?" | 10423 msgid "Join whom in chat?" |
14558 msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?" | 10424 msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?" |
14559 | 10425 |
14560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4343 | |
14561 msgid "Activate ID..." | 10426 msgid "Activate ID..." |
14562 msgstr "Attiva l'ID..." | 10427 msgstr "Attiva l'ID..." |
14563 | 10428 |
14564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4347 | |
14565 msgid "Join User in Chat..." | 10429 msgid "Join User in Chat..." |
14566 msgstr "Unisciti ad un utente in chat..." | 10430 msgstr "Unisciti ad un utente in chat..." |
14567 | 10431 |
14568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4352 | |
14569 msgid "Open Inbox" | 10432 msgid "Open Inbox" |
14570 msgstr "Apri posta in arrivo" | 10433 msgstr "Apri posta in arrivo" |
14571 | 10434 |
14572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4377 | |
14573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4472 | |
14574 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | 10435 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." |
14575 msgstr "Impossibile inviare l'SMS. Impossibile ottenere il nome dell'operatore mobile." | 10436 msgstr "" |
14576 | 10437 "Impossibile inviare l'SMS. Impossibile ottenere il nome dell'operatore " |
14577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4407 | 10438 "mobile." |
14578 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4536 | 10439 |
14579 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | 10440 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." |
14580 msgstr "Impossibile inviare l'SMS. Operatore mobile sconosciuto." | 10441 msgstr "Impossibile inviare l'SMS. Operatore mobile sconosciuto." |
14581 | 10442 |
14582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4527 | |
14583 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | 10443 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." |
14584 msgstr "Recupero dell'operatore mobile per l'invio dell'SMS." | 10444 msgstr "Recupero dell'operatore mobile per l'invio dell'SMS." |
14585 | 10445 |
14586 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10446 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
14587 #. * Doodle session has been made | 10447 #. * Doodle session has been made |
14588 #. | 10448 #. |
14589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97 | |
14590 msgid "Sent Doodle request." | 10449 msgid "Sent Doodle request." |
14591 msgstr "Invia una richiesta per una sessione di scarabocchi" | 10450 msgstr "Invia una richiesta per una sessione di scarabocchi" |
14592 | 10451 |
14593 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167 | |
14594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247 | |
14595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1248 | |
14596 msgid "Unable to connect." | 10452 msgid "Unable to connect." |
14597 msgstr "Impossibile connettersi." | 10453 msgstr "Impossibile connettersi." |
14598 | 10454 |
14599 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328 | |
14600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337 | |
14601 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346 | |
14602 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1152 | |
14603 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1857 | |
14604 msgid "Unable to establish file descriptor." | 10455 msgid "Unable to establish file descriptor." |
14605 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." | 10456 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." |
14606 | 10457 |
14607 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1757 | |
14608 #, c-format | 10458 #, c-format |
14609 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 10459 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
14610 msgstr "%s sta cercando di inviarti un gruppo di %d file.\n" | 10460 msgstr "%s sta cercando di inviarti un gruppo di %d file.\n" |
14611 | 10461 |
14612 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306 | |
14613 msgid "Write Error" | 10462 msgid "Write Error" |
14614 msgstr "Errore di scrittura" | 10463 msgstr "Errore di scrittura" |
14615 | 10464 |
14616 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799 | |
14617 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10465 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
14618 msgstr "Profilo Yahoo! Giappone" | 10466 msgstr "Profilo Yahoo! Giappone" |
14619 | 10467 |
14620 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 | |
14621 msgid "Yahoo! Profile" | 10468 msgid "Yahoo! Profile" |
14622 msgstr "Profilo Yahoo!" | 10469 msgstr "Profilo Yahoo!" |
14623 | 10470 |
14624 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 | 10471 msgid "" |
14625 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." | 10472 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
14626 msgstr "Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli adulti non sono attualmente supportati." | 10473 "time." |
14627 | 10474 msgstr "" |
14628 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842 | 10475 "Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli " |
14629 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:" | 10476 "adulti non sono attualmente supportati." |
14630 msgstr "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser:" | 10477 |
14631 | 10478 msgid "" |
14632 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 | 10479 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10480 "web browser:" | |
10481 msgstr "" | |
10482 "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser:" | |
10483 | |
14633 msgid "Yahoo! ID" | 10484 msgid "Yahoo! ID" |
14634 msgstr "ID Yahoo!" | 10485 msgstr "ID Yahoo!" |
14635 | 10486 |
14636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | |
14637 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 | |
14638 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 | |
14639 msgid "Hobbies" | 10487 msgid "Hobbies" |
14640 msgstr "Hobbies" | 10488 msgstr "Hobbies" |
14641 | 10489 |
14642 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 | |
14643 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 | |
14644 msgid "Latest News" | 10490 msgid "Latest News" |
14645 msgstr "Ultime notizie" | 10491 msgstr "Ultime notizie" |
14646 | 10492 |
14647 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 | |
14648 msgid "Home Page" | 10493 msgid "Home Page" |
14649 msgstr "Homepage" | 10494 msgstr "Homepage" |
14650 | 10495 |
14651 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 | |
14652 msgid "Cool Link 1" | 10496 msgid "Cool Link 1" |
14653 msgstr "Link preferito 1" | 10497 msgstr "Link preferito 1" |
14654 | 10498 |
14655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173 | |
14656 msgid "Cool Link 2" | 10499 msgid "Cool Link 2" |
14657 msgstr "Link preferito 2" | 10500 msgstr "Link preferito 2" |
14658 | 10501 |
14659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177 | |
14660 msgid "Cool Link 3" | 10502 msgid "Cool Link 3" |
14661 msgstr "Link preferito 3" | 10503 msgstr "Link preferito 3" |
14662 | 10504 |
14663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191 | |
14664 msgid "Last Update" | 10505 msgid "Last Update" |
14665 msgstr "Ultimo aggiornamento" | 10506 msgstr "Ultimo aggiornamento" |
14666 | 10507 |
14667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204 | 10508 msgid "" |
14668 msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time." | 10509 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
14669 msgstr "Questo profilo è in un linguaggio o in un formato non supportato al momento." | 10510 msgstr "" |
14670 | 10511 "Questo profilo è in un linguaggio o in un formato non supportato al momento." |
14671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 | 10512 |
14672 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." | 10513 msgid "" |
14673 msgstr "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Molto probabilmente si tratta di un problema temporaneo sul server. Riprova più tardi." | 10514 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
14674 | 10515 "server-side problem. Please try again later." |
14675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 | 10516 msgstr "" |
14676 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10517 "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Molto probabilmente si tratta " |
14677 msgstr "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Questo molto probabilmente vuol dire che l'utente non esiste. In ogni caso, Yahoo! a volte non riesce a trovare un profilo utente. Se sei certo che l'utente esista, riprova più tardi." | 10518 "di un problema temporaneo sul server. Riprova più tardi." |
14678 | 10519 |
14679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230 | 10520 msgid "" |
10521 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
10522 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
10523 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
10524 msgstr "" | |
10525 "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Questo molto probabilmente vuol " | |
10526 "dire che l'utente non esiste. In ogni caso, Yahoo! a volte non riesce a " | |
10527 "trovare un profilo utente. Se sei certo che l'utente esista, riprova più " | |
10528 "tardi." | |
10529 | |
14680 msgid "The user's profile is empty." | 10530 msgid "The user's profile is empty." |
14681 msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto." | 10531 msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto." |
14682 | 10532 |
14683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255 | |
14684 #, c-format | 10533 #, c-format |
14685 msgid "%s has declined to join." | 10534 msgid "%s has declined to join." |
14686 msgstr "%s ha rifiutato l'ingresso." | 10535 msgstr "%s ha rifiutato l'ingresso." |
14687 | 10536 |
14688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478 | |
14689 msgid "Failed to join chat" | 10537 msgid "Failed to join chat" |
14690 msgstr "Impossibile entrare nella chat" | 10538 msgstr "Impossibile entrare nella chat" |
14691 | 10539 |
14692 #. -6 | 10540 #. -6 |
14693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481 | |
14694 msgid "Unknown room" | 10541 msgid "Unknown room" |
14695 msgstr "Stanza sconosciuta" | 10542 msgstr "Stanza sconosciuta" |
14696 | 10543 |
14697 #. -15 | 10544 #. -15 |
14698 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484 | |
14699 msgid "Maybe the room is full" | 10545 msgid "Maybe the room is full" |
14700 msgstr "Forse la stanza è piena" | 10546 msgstr "Forse la stanza è piena" |
14701 | 10547 |
14702 #. -35 | 10548 #. -35 |
14703 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487 | |
14704 msgid "Not available" | 10549 msgid "Not available" |
14705 msgstr "Non disponibile" | 10550 msgstr "Non disponibile" |
14706 | 10551 |
14707 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491 | 10552 msgid "" |
14708 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" | 10553 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " |
14709 msgstr "Errore sconosciuto. Potrebbe essere necessario disconnettersi ed aspettare cinque minuti prima di poter entrare nuovamente in una stanza di discussione" | 10554 "able to rejoin a chatroom" |
14710 | 10555 msgstr "" |
14711 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574 | 10556 "Errore sconosciuto. Potrebbe essere necessario disconnettersi ed aspettare " |
10557 "cinque minuti prima di poter entrare nuovamente in una stanza di discussione" | |
10558 | |
14712 #, c-format | 10559 #, c-format |
14713 msgid "You are now chatting in %s." | 10560 msgid "You are now chatting in %s." |
14714 msgstr "Stai ora conversando in %s." | 10561 msgstr "Stai ora conversando in %s." |
14715 | 10562 |
14716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763 | |
14717 msgid "Failed to join buddy in chat" | 10563 msgid "Failed to join buddy in chat" |
14718 msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat" | 10564 msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat" |
14719 | 10565 |
14720 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764 | |
14721 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 10566 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
14722 msgstr "Forse non sono in chat?" | 10567 msgstr "Forse non sono in chat?" |
14723 | 10568 |
14724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
14725 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486 | |
14726 msgid "Fetching the room list failed." | 10569 msgid "Fetching the room list failed." |
14727 msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito." | 10570 msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito." |
14728 | 10571 |
14729 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546 | |
14730 msgid "Voices" | 10572 msgid "Voices" |
14731 msgstr "Voci" | 10573 msgstr "Voci" |
14732 | 10574 |
14733 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549 | |
14734 msgid "Webcams" | 10575 msgid "Webcams" |
14735 msgstr "Webcam" | 10576 msgstr "Webcam" |
14736 | 10577 |
14737 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560 | |
14738 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631 | |
14739 msgid "Connection problem" | 10578 msgid "Connection problem" |
14740 msgstr "Problema di connessione" | 10579 msgstr "Problema di connessione" |
14741 | 10580 |
14742 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560 | |
14743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631 | |
14744 msgid "Unable to fetch room list." | 10581 msgid "Unable to fetch room list." |
14745 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze." | 10582 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze." |
14746 | 10583 |
14747 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623 | |
14748 msgid "User Rooms" | 10584 msgid "User Rooms" |
14749 msgstr "Stanze utente" | 10585 msgstr "Stanze utente" |
14750 | 10586 |
14751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 | |
14752 msgid "Connection problem with the YCHT server" | 10587 msgid "Connection problem with the YCHT server" |
14753 msgstr "Problema di connessione con il server YCHT" | 10588 msgstr "Problema di connessione con il server YCHT" |
14754 | 10589 |
14755 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357 | 10590 msgid "" |
14756 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" | 10591 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
14757 msgstr "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio.\t Controlla l'opzione 'Codifica' nell'editor degli account)" | 10592 "in the Account Editor)" |
14758 | 10593 msgstr "" |
14759 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755 | 10594 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio.\t Controlla " |
10595 "l'opzione 'Codifica' nell'editor degli account)" | |
10596 | |
14760 #, c-format | 10597 #, c-format |
14761 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 10598 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
14762 msgstr "Impossibile invare alla chat %s,%s,%s" | 10599 msgstr "Impossibile invare alla chat %s,%s,%s" |
14763 | 10600 |
14764 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800 | |
14765 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183 | |
14766 msgid "Hidden or not logged-in" | 10601 msgid "Hidden or not logged-in" |
14767 msgstr "Nascosto o non connesso" | 10602 msgstr "Nascosto o non connesso" |
14768 | 10603 |
14769 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806 | |
14770 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185 | |
14771 #, c-format | 10604 #, c-format |
14772 msgid "<br>At %s since %s" | 10605 msgid "<br>At %s since %s" |
14773 msgstr "<br>A %s da %s" | 10606 msgstr "<br>A %s da %s" |
14774 | 10607 |
14775 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507 | |
14776 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508 | |
14777 msgid "Anyone" | 10608 msgid "Anyone" |
14778 msgstr "Chiunque" | 10609 msgstr "Chiunque" |
14779 | 10610 |
14780 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 | |
14781 msgid "_Class:" | 10611 msgid "_Class:" |
14782 msgstr "_Classe:" | 10612 msgstr "_Classe:" |
14783 | 10613 |
14784 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 | |
14785 msgid "_Instance:" | 10614 msgid "_Instance:" |
14786 msgstr "_Istanza:" | 10615 msgstr "_Istanza:" |
14787 | 10616 |
14788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371 | |
14789 msgid "_Recipient:" | 10617 msgid "_Recipient:" |
14790 msgstr "_Destinatario:" | 10618 msgstr "_Destinatario:" |
14791 | 10619 |
14792 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382 | |
14793 #, c-format | 10620 #, c-format |
14794 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 10621 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
14795 msgstr "Tentativo di iscrizione a %s,%s,%s fallito" | 10622 msgstr "Tentativo di iscrizione a %s,%s,%s fallito" |
14796 | 10623 |
14797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 | |
14798 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 10624 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
14799 msgstr "zlocate <nick>: Rintraccia l'utente" | 10625 msgstr "zlocate <nick>: Rintraccia l'utente" |
14800 | 10626 |
14801 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 | |
14802 msgid "zl <nick>: Locate user" | 10627 msgid "zl <nick>: Locate user" |
14803 msgstr "zl <nick>: Rinraccia l'utente" | 10628 msgstr "zl <nick>: Rinraccia l'utente" |
14804 | 10629 |
14805 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 | |
14806 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10630 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
14807 msgstr "instance <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" | 10631 msgstr "instance <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" |
14808 | 10632 |
14809 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 | |
14810 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10633 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
14811 msgstr "inst <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" | 10634 msgstr "inst <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" |
14812 | 10635 |
14813 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 | |
14814 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10636 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
14815 msgstr "topic <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" | 10637 msgstr "topic <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" |
14816 | 10638 |
14817 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 | |
14818 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 10639 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
14819 msgstr "sub <classe> <istanza> <destinatario>: Entra in una nuova chat" | 10640 msgstr "" |
14820 | 10641 "sub <classe> <istanza> <destinatario>: Entra in una nuova " |
14821 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 | 10642 "chat" |
14822 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 10643 |
14823 msgstr "zi <istanza>: Invia un messaggio a <messaggio,<i>istanza</i>,*>" | 10644 msgid "" |
14824 | 10645 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
14825 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737 | 10646 msgstr "" |
14826 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" | 10647 "zi <istanza>: Invia un messaggio a <messaggio,<i>istanza</i>,*>" |
14827 msgstr "zci <classe> <istanza>: Invia un messaggio a <<i>classe</i>,<i>istanza</i>,*>" | 10648 |
14828 | 10649 msgid "" |
14829 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 | 10650 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
14830 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10651 "<i>instance</i>,*>" |
14831 msgstr "zcir <classe> <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio a <<i>classe</i>,<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>>" | 10652 msgstr "" |
14832 | 10653 "zci <classe> <istanza>: Invia un messaggio a <<i>classe</i>," |
14833 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749 | 10654 "<i>istanza</i>,*>" |
14834 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10655 |
14835 msgstr "zir <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio a <MESSAGE,<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>>" | 10656 msgid "" |
14836 | 10657 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
14837 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 | 10658 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10659 msgstr "" | |
10660 "zcir <classe> <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio " | |
10661 "a <<i>classe</i>,<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>>" | |
10662 | |
10663 msgid "" | |
10664 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
10665 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10666 msgstr "" | |
10667 "zir <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio a <MESSAGE," | |
10668 "<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>>" | |
10669 | |
14838 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 10670 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
14839 msgstr "zc <classe>: Invia un messaggio a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>" | 10671 msgstr "" |
14840 | 10672 "zc <classe>: Invia un messaggio a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>" |
14841 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830 | 10673 |
14842 msgid "Resubscribe" | 10674 msgid "Resubscribe" |
14843 msgstr "Effettua nuovamente la sottoscrizione" | 10675 msgstr "Effettua nuovamente la sottoscrizione" |
14844 | 10676 |
14845 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833 | |
14846 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 10677 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
14847 msgstr "Recupera le sottoscrizioni dal server" | 10678 msgstr "Recupera le sottoscrizioni dal server" |
14848 | 10679 |
14849 #. *< type | 10680 #. *< type |
14850 #. *< ui_requirement | 10681 #. *< ui_requirement |
14854 #. *< id | 10685 #. *< id |
14855 #. *< name | 10686 #. *< name |
14856 #. *< version | 10687 #. *< version |
14857 #. * summary | 10688 #. * summary |
14858 #. * description | 10689 #. * description |
14859 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931 | |
14860 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933 | |
14861 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 10690 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
14862 msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr" | 10691 msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr" |
14863 | 10692 |
14864 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958 | |
14865 msgid "Use tzc" | 10693 msgid "Use tzc" |
14866 msgstr "Utilizza tzc" | 10694 msgstr "Utilizza tzc" |
14867 | 10695 |
14868 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 | |
14869 msgid "tzc command" | 10696 msgid "tzc command" |
14870 msgstr "Comando tzc" | 10697 msgstr "Comando tzc" |
14871 | 10698 |
14872 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 | |
14873 msgid "Export to .anyone" | 10699 msgid "Export to .anyone" |
14874 msgstr "Esporta in .anyone" | 10700 msgstr "Esporta in .anyone" |
14875 | 10701 |
14876 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 | |
14877 msgid "Export to .zephyr.subs" | 10702 msgid "Export to .zephyr.subs" |
14878 msgstr "Esporta in .zephyr.subs" | 10703 msgstr "Esporta in .zephyr.subs" |
14879 | 10704 |
14880 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 | |
14881 msgid "Import from .anyone" | 10705 msgid "Import from .anyone" |
14882 msgstr "Importa da .anyone" | 10706 msgstr "Importa da .anyone" |
14883 | 10707 |
14884 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 | |
14885 msgid "Import from .zephyr.subs" | 10708 msgid "Import from .zephyr.subs" |
14886 msgstr "Importa da .zephyr.subs" | 10709 msgstr "Importa da .zephyr.subs" |
14887 | 10710 |
14888 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 | |
14889 msgid "Realm" | 10711 msgid "Realm" |
14890 msgstr "Dominio" | 10712 msgstr "Dominio" |
14891 | 10713 |
14892 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 | |
14893 msgid "Exposure" | 10714 msgid "Exposure" |
14894 msgstr "Esposizione" | 10715 msgstr "Esposizione" |
14895 | 10716 |
14896 #: ../libpurple/proxy.c:699 | |
14897 #: ../libpurple/proxy.c:761 | |
14898 #: ../libpurple/proxy.c:1202 | |
14899 #: ../libpurple/proxy.c:1395 | |
14900 #: ../libpurple/proxy.c:2055 | |
14901 #, c-format | 10717 #, c-format |
14902 msgid "Unable to create socket: %s" | 10718 msgid "Unable to create socket: %s" |
14903 msgstr "Impossibile creare il socket: %s" | 10719 msgstr "Impossibile creare il socket: %s" |
14904 | 10720 |
14905 #: ../libpurple/proxy.c:956 | |
14906 #, c-format | 10721 #, c-format |
14907 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 10722 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
14908 msgstr "Impossibile interpretare la risposta dal proxy HTTP: %s" | 10723 msgstr "Impossibile interpretare la risposta dal proxy HTTP: %s" |
14909 | 10724 |
14910 #: ../libpurple/proxy.c:989 | |
14911 #: ../libpurple/proxy.c:1051 | |
14912 #: ../libpurple/proxy.c:1080 | |
14913 #, c-format | 10725 #, c-format |
14914 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10726 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
14915 msgstr "Errore di connessione al proxy HTTP: %d" | 10727 msgstr "Errore di connessione al proxy HTTP: %d" |
14916 | 10728 |
14917 #: ../libpurple/proxy.c:1076 | |
14918 #, c-format | 10729 #, c-format |
14919 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | 10730 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
14920 msgstr "Accesso negato: il server proxy HTTP non permette il tunnelling sulla porta %d" | 10731 msgstr "" |
14921 | 10732 "Accesso negato: il server proxy HTTP non permette il tunnelling sulla porta %" |
14922 #: ../libpurple/proxy.c:1276 | 10733 "d" |
10734 | |
14923 #, c-format | 10735 #, c-format |
14924 msgid "Error resolving %s" | 10736 msgid "Error resolving %s" |
14925 msgstr "Errore nella risoluzione di %s" | 10737 msgstr "Errore nella risoluzione di %s" |
14926 | 10738 |
14927 #: ../libpurple/prpl.c:454 | |
14928 #, c-format | 10739 #, c-format |
14929 msgid "Requesting %s's attention..." | 10740 msgid "Requesting %s's attention..." |
14930 msgstr "Richiedi l'attenzione di %s..." | 10741 msgstr "Richiedi l'attenzione di %s..." |
14931 | 10742 |
14932 #: ../libpurple/prpl.c:500 | |
14933 #, c-format | 10743 #, c-format |
14934 msgid "%s has requested your attention!" | 10744 msgid "%s has requested your attention!" |
14935 msgstr "%s ha richiesto la tua attenzione!" | 10745 msgstr "%s ha richiesto la tua attenzione!" |
14936 | 10746 |
14937 #. * | 10747 #. * |
14938 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 10748 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
14939 #. | 10749 #. |
14940 #: ../libpurple/request.h:1488 | |
14941 #: ../pidgin/gtkblist.c:565 | |
14942 msgid "_Yes" | 10750 msgid "_Yes" |
14943 msgstr "_Sì" | 10751 msgstr "_Sì" |
14944 | 10752 |
14945 #: ../libpurple/request.h:1488 | |
14946 #: ../pidgin/gtkblist.c:565 | |
14947 msgid "_No" | 10753 msgid "_No" |
14948 msgstr "_No" | 10754 msgstr "_No" |
14949 | 10755 |
14950 #. * | 10756 #. * |
14951 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10757 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
14952 #. | 10758 #. |
14953 #. * | 10759 #. * |
14954 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel | 10760 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel |
14955 #. * buttons. | 10761 #. * buttons. |
14956 #. | 10762 #. |
14957 #: ../libpurple/request.h:1508 | |
14958 #: ../libpurple/request.h:1521 | |
14959 msgid "_Accept" | 10763 msgid "_Accept" |
14960 msgstr "_Accetta" | 10764 msgstr "_Accetta" |
14961 | 10765 |
14962 #. * | 10766 #. * |
14963 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 10767 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
14964 #. | 10768 #. |
14965 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 | |
14966 msgid "I'm not here right now" | 10769 msgid "I'm not here right now" |
14967 msgstr "Sono momentaneamente assente" | 10770 msgstr "Sono momentaneamente assente" |
14968 | 10771 |
14969 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537 | |
14970 msgid "saved statuses" | 10772 msgid "saved statuses" |
14971 msgstr "status salvati" | 10773 msgstr "status salvati" |
14972 | 10774 |
14973 #: ../libpurple/server.c:265 | |
14974 #, c-format | 10775 #, c-format |
14975 msgid "%s is now known as %s.\n" | 10776 msgid "%s is now known as %s.\n" |
14976 msgstr "%s è ora conosciuto come %s.\n" | 10777 msgstr "%s è ora conosciuto come %s.\n" |
14977 | 10778 |
14978 #: ../libpurple/server.c:813 | |
14979 #, c-format | 10779 #, c-format |
14980 msgid "" | 10780 msgid "" |
14981 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 10781 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
14982 "%s" | 10782 "%s" |
14983 msgstr "" | 10783 msgstr "" |
14984 "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n" | 10784 "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n" |
14985 "%s" | 10785 "%s" |
14986 | 10786 |
14987 #: ../libpurple/server.c:818 | |
14988 #, c-format | 10787 #, c-format |
14989 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 10788 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
14990 msgstr "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n" | 10789 msgstr "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n" |
14991 | 10790 |
14992 #: ../libpurple/server.c:822 | |
14993 msgid "Accept chat invitation?" | 10791 msgid "Accept chat invitation?" |
14994 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" | 10792 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" |
14995 | 10793 |
14996 #. Shortcut | 10794 #. Shortcut |
14997 #: ../libpurple/smiley.c:411 | |
14998 msgid "Shortcut" | 10795 msgid "Shortcut" |
14999 msgstr "Scorciatoia" | 10796 msgstr "Scorciatoia" |
15000 | 10797 |
15001 #: ../libpurple/smiley.c:412 | |
15002 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 10798 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
15003 msgstr "Scorciatoia di testo per lo smiley" | 10799 msgstr "Scorciatoia di testo per lo smiley" |
15004 | 10800 |
15005 #. Stored Image | 10801 #. Stored Image |
15006 #: ../libpurple/smiley.c:418 | |
15007 msgid "Stored Image" | 10802 msgid "Stored Image" |
15008 msgstr "Immagine salvata" | 10803 msgstr "Immagine salvata" |
15009 | 10804 |
15010 #: ../libpurple/smiley.c:419 | |
15011 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 10805 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
15012 msgstr "Immagine archiviata. (questo è sufficiente per ora)" | 10806 msgstr "Immagine archiviata. (questo è sufficiente per ora)" |
15013 | 10807 |
15014 #: ../libpurple/sslconn.c:176 | |
15015 msgid "SSL Connection Failed" | 10808 msgid "SSL Connection Failed" |
15016 msgstr "Connessione SSL fallita" | 10809 msgstr "Connessione SSL fallita" |
15017 | 10810 |
15018 #: ../libpurple/sslconn.c:178 | |
15019 msgid "SSL Handshake Failed" | 10811 msgid "SSL Handshake Failed" |
15020 msgstr "Handshake SSL fallito" | 10812 msgstr "Handshake SSL fallito" |
15021 | 10813 |
15022 #: ../libpurple/sslconn.c:180 | |
15023 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 10814 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
15024 msgstr "Il peer SSL ha presentato un certificato non valido" | 10815 msgstr "Il peer SSL ha presentato un certificato non valido" |
15025 | 10816 |
15026 #: ../libpurple/sslconn.c:183 | |
15027 msgid "Unknown SSL error" | 10817 msgid "Unknown SSL error" |
15028 msgstr "Errore SSL sconosciuto" | 10818 msgstr "Errore SSL sconosciuto" |
15029 | 10819 |
15030 #: ../libpurple/status.c:161 | |
15031 msgid "Unset" | 10820 msgid "Unset" |
15032 msgstr "Rimuovi" | 10821 msgstr "Rimuovi" |
15033 | 10822 |
15034 #: ../libpurple/status.c:164 | |
15035 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:558 | |
15036 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107 | |
15037 msgid "Do not disturb" | 10823 msgid "Do not disturb" |
15038 msgstr "Non disturbare" | 10824 msgstr "Non disturbare" |
15039 | 10825 |
15040 #: ../libpurple/status.c:167 | |
15041 msgid "Extended away" | 10826 msgid "Extended away" |
15042 msgstr "Assente per molto" | 10827 msgstr "Assente per molto" |
15043 | 10828 |
15044 #: ../libpurple/status.c:170 | |
15045 msgid "Feeling" | 10829 msgid "Feeling" |
15046 msgstr "Sensazione" | 10830 msgstr "Sensazione" |
15047 | 10831 |
15048 #: ../libpurple/status.c:619 | |
15049 #, c-format | 10832 #, c-format |
15050 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10833 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
15051 msgstr "%s (%s) ha cambiato stato da %s a %s" | 10834 msgstr "%s (%s) ha cambiato stato da %s a %s" |
15052 | 10835 |
15053 #: ../libpurple/status.c:631 | |
15054 #, c-format | 10836 #, c-format |
15055 msgid "%s (%s) is now %s" | 10837 msgid "%s (%s) is now %s" |
15056 msgstr "%s (%s) è ora %s" | 10838 msgstr "%s (%s) è ora %s" |
15057 | 10839 |
15058 #: ../libpurple/status.c:638 | |
15059 #, c-format | 10840 #, c-format |
15060 msgid "%s (%s) is no longer %s" | 10841 msgid "%s (%s) is no longer %s" |
15061 msgstr "%s (%s) non è più %s" | 10842 msgstr "%s (%s) non è più %s" |
15062 | 10843 |
15063 #: ../libpurple/status.c:1265 | |
15064 #, c-format | 10844 #, c-format |
15065 msgid "%s became idle" | 10845 msgid "%s became idle" |
15066 msgstr "%s è diventato inattivo" | 10846 msgstr "%s è diventato inattivo" |
15067 | 10847 |
15068 #: ../libpurple/status.c:1285 | |
15069 #, c-format | 10848 #, c-format |
15070 msgid "%s became unidle" | 10849 msgid "%s became unidle" |
15071 msgstr "%s è ritornato attivo" | 10850 msgstr "%s è ritornato attivo" |
15072 | 10851 |
15073 #: ../libpurple/status.c:1351 | |
15074 #, c-format | 10852 #, c-format |
15075 msgid "+++ %s became idle" | 10853 msgid "+++ %s became idle" |
15076 msgstr "+++ %s è diventato inattivo" | 10854 msgstr "+++ %s è diventato inattivo" |
15077 | 10855 |
15078 #: ../libpurple/status.c:1353 | |
15079 #, c-format | 10856 #, c-format |
15080 msgid "+++ %s became unidle" | 10857 msgid "+++ %s became unidle" |
15081 msgstr "+++ %s è ritornato attivo" | 10858 msgstr "+++ %s è ritornato attivo" |
15082 | 10859 |
15083 #. | 10860 #. |
15084 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | 10861 #. * This string determines how some dates are displayed. The default |
15085 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | 10862 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can |
15086 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | 10863 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, |
15087 #. * followed by the date. | 10864 #. * followed by the date. |
15088 #. | 10865 #. |
15089 #: ../libpurple/util.c:635 | |
15090 #, c-format | 10866 #, c-format |
15091 msgid "%x %X" | 10867 msgid "%x %X" |
15092 msgstr "%x %X" | 10868 msgstr "%x %X" |
15093 | 10869 |
15094 #: ../libpurple/util.c:3335 | |
15095 msgid "Calculating..." | 10870 msgid "Calculating..." |
15096 msgstr "Calcolo in corso..." | 10871 msgstr "Calcolo in corso..." |
15097 | 10872 |
15098 #: ../libpurple/util.c:3338 | |
15099 msgid "Unknown." | 10873 msgid "Unknown." |
15100 msgstr "Sconosciuto." | 10874 msgstr "Sconosciuto." |
15101 | 10875 |
15102 #: ../libpurple/util.c:3364 | |
15103 #, c-format | 10876 #, c-format |
15104 msgid "%d second" | 10877 msgid "%d second" |
15105 msgid_plural "%d seconds" | 10878 msgid_plural "%d seconds" |
15106 msgstr[0] "%d secondo" | 10879 msgstr[0] "%d secondo" |
15107 msgstr[1] "%d secondi" | 10880 msgstr[1] "%d secondi" |
15108 | 10881 |
15109 #: ../libpurple/util.c:3376 | |
15110 #, c-format | 10882 #, c-format |
15111 msgid "%d day" | 10883 msgid "%d day" |
15112 msgid_plural "%d days" | 10884 msgid_plural "%d days" |
15113 msgstr[0] "%d giorno" | 10885 msgstr[0] "%d giorno" |
15114 msgstr[1] "%d giorni" | 10886 msgstr[1] "%d giorni" |
15115 | 10887 |
15116 #: ../libpurple/util.c:3384 | |
15117 #, c-format | 10888 #, c-format |
15118 msgid "%s, %d hour" | 10889 msgid "%s, %d hour" |
15119 msgid_plural "%s, %d hours" | 10890 msgid_plural "%s, %d hours" |
15120 msgstr[0] "%s, %d ora" | 10891 msgstr[0] "%s, %d ora" |
15121 msgstr[1] "%s, %d ore" | 10892 msgstr[1] "%s, %d ore" |
15122 | 10893 |
15123 #: ../libpurple/util.c:3390 | |
15124 #, c-format | 10894 #, c-format |
15125 msgid "%d hour" | 10895 msgid "%d hour" |
15126 msgid_plural "%d hours" | 10896 msgid_plural "%d hours" |
15127 msgstr[0] "%d ora" | 10897 msgstr[0] "%d ora" |
15128 msgstr[1] "%d ore" | 10898 msgstr[1] "%d ore" |
15129 | 10899 |
15130 #: ../libpurple/util.c:3398 | |
15131 #, c-format | 10900 #, c-format |
15132 msgid "%s, %d minute" | 10901 msgid "%s, %d minute" |
15133 msgid_plural "%s, %d minutes" | 10902 msgid_plural "%s, %d minutes" |
15134 msgstr[0] "%s, %d minuto" | 10903 msgstr[0] "%s, %d minuto" |
15135 msgstr[1] "%s, %d minuti" | 10904 msgstr[1] "%s, %d minuti" |
15136 | 10905 |
15137 #: ../libpurple/util.c:3404 | |
15138 #, c-format | 10906 #, c-format |
15139 msgid "%d minute" | 10907 msgid "%d minute" |
15140 msgid_plural "%d minutes" | 10908 msgid_plural "%d minutes" |
15141 msgstr[0] "%d minuto" | 10909 msgstr[0] "%d minuto" |
15142 msgstr[1] "%d minuti" | 10910 msgstr[1] "%d minuti" |
15143 | 10911 |
15144 #: ../libpurple/util.c:3682 | |
15145 #, c-format | 10912 #, c-format |
15146 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 10913 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
15147 msgstr "Impossibile aprire %s: redirezionato troppe volte" | 10914 msgstr "Impossibile aprire %s: redirezionato troppe volte" |
15148 | 10915 |
15149 #: ../libpurple/util.c:3732 | |
15150 #: ../libpurple/util.c:4210 | |
15151 #, c-format | 10916 #, c-format |
15152 msgid "Unable to connect to %s" | 10917 msgid "Unable to connect to %s" |
15153 msgstr "Impossibile connettersi a %s" | 10918 msgstr "Impossibile connettersi a %s" |
15154 | 10919 |
15155 #: ../libpurple/util.c:3870 | |
15156 #, c-format | 10920 #, c-format |
15157 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 10921 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
15158 msgstr "Errore di lettura da %s: risposta troppo lunga (il limite è di %d byte)" | 10922 msgstr "" |
15159 | 10923 "Errore di lettura da %s: risposta troppo lunga (il limite è di %d byte)" |
15160 #: ../libpurple/util.c:3939 | 10924 |
15161 #, c-format | 10925 #, c-format |
15162 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." | 10926 msgid "" |
15163 msgstr "Impossibile allocare memoria sufficiente per i contenuti di %s. E' possibile che il server web stia tentando qualcosa di sospetto." | 10927 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
15164 | 10928 "server may be trying something malicious." |
15165 #: ../libpurple/util.c:3974 | 10929 msgstr "" |
10930 "Impossibile allocare memoria sufficiente per i contenuti di %s. E' possibile " | |
10931 "che il server web stia tentando qualcosa di sospetto." | |
10932 | |
15166 #, c-format | 10933 #, c-format |
15167 msgid "Error reading from %s: %s" | 10934 msgid "Error reading from %s: %s" |
15168 msgstr "Errore di lettura da %s: %s" | 10935 msgstr "Errore di lettura da %s: %s" |
15169 | 10936 |
15170 #: ../libpurple/util.c:4066 | |
15171 #, c-format | 10937 #, c-format |
15172 msgid "Error writing to %s: %s" | 10938 msgid "Error writing to %s: %s" |
15173 msgstr "Errore di scrittura su %s: %s" | 10939 msgstr "Errore di scrittura su %s: %s" |
15174 | 10940 |
15175 #: ../libpurple/util.c:4097 | |
15176 #: ../libpurple/util.c:4127 | |
15177 #: ../libpurple/util.c:4192 | |
15178 #, c-format | 10941 #, c-format |
15179 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10942 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
15180 msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s" | 10943 msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s" |
15181 | 10944 |
15182 #: ../libpurple/util.c:5059 | |
15183 #, c-format | 10945 #, c-format |
15184 msgid " - %s" | 10946 msgid " - %s" |
15185 msgstr "- %s" | 10947 msgstr "- %s" |
15186 | 10948 |
15187 #: ../libpurple/util.c:5065 | |
15188 #, c-format | 10949 #, c-format |
15189 msgid " (%s)" | 10950 msgid " (%s)" |
15190 msgstr "(%s)" | 10951 msgstr "(%s)" |
15191 | 10952 |
15192 #. 10053 | 10953 #. 10053 |
15193 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:320 | |
15194 #, c-format | 10954 #, c-format |
15195 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10955 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
15196 msgstr "Connessione interrotta da un altro programma sul tuo computer." | 10956 msgstr "Connessione interrotta da un altro programma sul tuo computer." |
15197 | 10957 |
15198 #. 10054 | 10958 #. 10054 |
15199 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:323 | |
15200 #, c-format | 10959 #, c-format |
15201 msgid "Remote host closed connection." | 10960 msgid "Remote host closed connection." |
15202 msgstr "L'host remoto ha chiuso la connessione." | 10961 msgstr "L'host remoto ha chiuso la connessione." |
15203 | 10962 |
15204 #. 10060 | 10963 #. 10060 |
15205 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:326 | |
15206 #, c-format | 10964 #, c-format |
15207 msgid "Connection timed out." | 10965 msgid "Connection timed out." |
15208 msgstr "Connessione scaduta." | 10966 msgstr "Connessione scaduta." |
15209 | 10967 |
15210 #. 10061 | 10968 #. 10061 |
15211 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:329 | |
15212 #, c-format | 10969 #, c-format |
15213 msgid "Connection refused." | 10970 msgid "Connection refused." |
15214 msgstr "Connessione rifiutata." | 10971 msgstr "Connessione rifiutata." |
15215 | 10972 |
15216 #. 10048 | 10973 #. 10048 |
15217 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:332 | |
15218 #, c-format | 10974 #, c-format |
15219 msgid "Address already in use." | 10975 msgid "Address already in use." |
15220 msgstr "Indirizzo già in uso." | 10976 msgstr "Indirizzo già in uso." |
15221 | 10977 |
15222 #: ../libpurple/xmlnode.c:793 | |
15223 #, c-format | 10978 #, c-format |
15224 msgid "Error Reading %s" | 10979 msgid "Error Reading %s" |
15225 msgstr "Errore nella lettura di %s" | 10980 msgstr "Errore nella lettura di %s" |
15226 | 10981 |
15227 #: ../libpurple/xmlnode.c:794 | 10982 #, c-format |
15228 #, c-format | 10983 msgid "" |
15229 msgid "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." | 10984 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " |
15230 msgstr "Si è verificato un errore nella lettura del tuo %s. Il file non è stato caricato e il vecchio file è stato rinominato in %s~." | 10985 "the old file has been renamed to %s~." |
15231 | 10986 msgstr "" |
15232 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 | 10987 "Si è verificato un errore nella lettura del tuo %s. Il file non è stato " |
15233 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | 10988 "caricato e il vecchio file è stato rinominato in %s~." |
15234 msgstr "Chat attraverso MI. Supporta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ed altri ancora" | 10989 |
15235 | 10990 msgid "" |
15236 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 | 10991 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" |
10992 msgstr "" | |
10993 "Chat attraverso MI. Supporta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ed " | |
10994 "altri ancora" | |
10995 | |
15237 msgid "Internet Messenger" | 10996 msgid "Internet Messenger" |
15238 msgstr "Internet Messenger" | 10997 msgstr "Internet Messenger" |
15239 | 10998 |
15240 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 | |
15241 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10999 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
15242 msgstr "Pidgin Internet Messenger" | 11000 msgstr "Pidgin Internet Messenger" |
15243 | 11001 |
15244 #. Build the login options frame. | 11002 #. Build the login options frame. |
15245 #: ../pidgin/gtkaccount.c:441 | |
15246 msgid "Login Options" | 11003 msgid "Login Options" |
15247 msgstr "Opzioni di login" | 11004 msgstr "Opzioni di login" |
15248 | 11005 |
15249 #: ../pidgin/gtkaccount.c:466 | |
15250 msgid "Pro_tocol:" | 11006 msgid "Pro_tocol:" |
15251 msgstr "Pro_tocollo:" | 11007 msgstr "Pro_tocollo:" |
15252 | 11008 |
15253 #: ../pidgin/gtkaccount.c:479 | |
15254 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1097 | |
15255 msgid "_Username:" | 11009 msgid "_Username:" |
15256 msgstr "Nome _utente:" | 11010 msgstr "Nome _utente:" |
15257 | 11011 |
15258 #: ../pidgin/gtkaccount.c:588 | |
15259 msgid "Remember pass_word" | 11012 msgid "Remember pass_word" |
15260 msgstr "Ricorda la pass_word" | 11013 msgstr "Ricorda la pass_word" |
15261 | 11014 |
15262 #. Build the user options frame. | 11015 #. Build the user options frame. |
15263 #: ../pidgin/gtkaccount.c:643 | |
15264 msgid "User Options" | 11016 msgid "User Options" |
15265 msgstr "Opzioni utente" | 11017 msgstr "Opzioni utente" |
15266 | 11018 |
15267 #: ../pidgin/gtkaccount.c:656 | |
15268 msgid "_Local alias:" | 11019 msgid "_Local alias:" |
15269 msgstr "Alias _locale:" | 11020 msgstr "Alias _locale:" |
15270 | 11021 |
15271 #: ../pidgin/gtkaccount.c:660 | |
15272 msgid "New _mail notifications" | 11022 msgid "New _mail notifications" |
15273 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di _posta" | 11023 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di _posta" |
15274 | 11024 |
15275 #. Buddy icon | 11025 #. Buddy icon |
15276 #: ../pidgin/gtkaccount.c:665 | |
15277 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 11026 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
15278 msgstr "Utilizza per questo account la seguente _icona:" | 11027 msgstr "Utilizza per questo account la seguente _icona:" |
15279 | 11028 |
15280 #: ../pidgin/gtkaccount.c:797 | |
15281 msgid "Ad_vanced" | 11029 msgid "Ad_vanced" |
15282 msgstr "A_vanzate" | 11030 msgstr "A_vanzate" |
15283 | 11031 |
15284 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975 | |
15285 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 11032 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
15286 msgstr "Utilizza le opzioni del proxy di GNOME" | 11033 msgstr "Utilizza le opzioni del proxy di GNOME" |
15287 | 11034 |
15288 #: ../pidgin/gtkaccount.c:976 | |
15289 msgid "Use Global Proxy Settings" | 11035 msgid "Use Global Proxy Settings" |
15290 msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy" | 11036 msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy" |
15291 | 11037 |
15292 #: ../pidgin/gtkaccount.c:982 | |
15293 msgid "No Proxy" | 11038 msgid "No Proxy" |
15294 msgstr "Nessun proxy" | 11039 msgstr "Nessun proxy" |
15295 | 11040 |
15296 #: ../pidgin/gtkaccount.c:988 | |
15297 msgid "HTTP" | 11041 msgid "HTTP" |
15298 msgstr "HTTP" | 11042 msgstr "HTTP" |
15299 | 11043 |
15300 #: ../pidgin/gtkaccount.c:994 | |
15301 msgid "SOCKS 4" | 11044 msgid "SOCKS 4" |
15302 msgstr "SOCKS 4" | 11045 msgstr "SOCKS 4" |
15303 | 11046 |
15304 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1000 | |
15305 msgid "SOCKS 5" | 11047 msgid "SOCKS 5" |
15306 msgstr "SOCKS 5" | 11048 msgstr "SOCKS 5" |
15307 | 11049 |
15308 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 | |
15309 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058 | |
15310 msgid "Use Environmental Settings" | 11050 msgid "Use Environmental Settings" |
15311 msgstr "Utilizza le opzioni globali" | 11051 msgstr "Utilizza le opzioni globali" |
15312 | 11052 |
15313 #. This is an easter egg. | 11053 #. This is an easter egg. |
15314 #. It means one of two things, both intended as humourus: | 11054 #. It means one of two things, both intended as humourus: |
15315 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | 11055 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than |
15316 #. look at butterflies. | 11056 #. look at butterflies. |
15317 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | 11057 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. |
15318 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1045 | |
15319 msgid "If you look real closely" | 11058 msgid "If you look real closely" |
15320 msgstr "Se guardi da vicino" | 11059 msgstr "Se guardi da vicino" |
15321 | 11060 |
15322 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 11061 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
15323 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1048 | |
15324 msgid "you can see the butterflies mating" | 11062 msgid "you can see the butterflies mating" |
15325 msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi" | 11063 msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi" |
15326 | 11064 |
15327 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1076 | |
15328 msgid "Proxy _type:" | 11065 msgid "Proxy _type:" |
15329 msgstr "_Tipo di proxy:" | 11066 msgstr "_Tipo di proxy:" |
15330 | 11067 |
15331 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1085 | |
15332 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2074 | |
15333 msgid "_Host:" | 11068 msgid "_Host:" |
15334 msgstr "_Host:" | 11069 msgstr "_Host:" |
15335 | 11070 |
15336 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1089 | |
15337 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 | |
15338 msgid "_Port:" | 11071 msgid "_Port:" |
15339 msgstr "_Porta:" | 11072 msgstr "_Porta:" |
15340 | 11073 |
15341 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1106 | |
15342 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2126 | |
15343 msgid "Pa_ssword:" | 11074 msgid "Pa_ssword:" |
15344 msgstr "Pa_ssword:" | 11075 msgstr "Pa_ssword:" |
15345 | 11076 |
15346 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1235 | |
15347 msgid "Unable to save new account" | 11077 msgid "Unable to save new account" |
15348 msgstr "Impossibile salvare il nuovo account" | 11078 msgstr "Impossibile salvare il nuovo account" |
15349 | 11079 |
15350 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1236 | |
15351 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 11080 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
15352 msgstr "Esiste già un account con i criteri specificati." | 11081 msgstr "Esiste già un account con i criteri specificati." |
15353 | 11082 |
15354 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504 | |
15355 msgid "Add Account" | 11083 msgid "Add Account" |
15356 msgstr "Aggiungi un account" | 11084 msgstr "Aggiungi un account" |
15357 | 11085 |
15358 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1521 | |
15359 msgid "_Basic" | 11086 msgid "_Basic" |
15360 msgstr "Di _base" | 11087 msgstr "Di _base" |
15361 | 11088 |
15362 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1529 | |
15363 msgid "Create _this new account on the server" | 11089 msgid "Create _this new account on the server" |
15364 msgstr "Crea _questo nuovo account sul server" | 11090 msgstr "Crea _questo nuovo account sul server" |
15365 | 11091 |
15366 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1546 | |
15367 msgid "P_roxy" | 11092 msgid "P_roxy" |
15368 msgstr "P_roxy" | 11093 msgstr "P_roxy" |
15369 | 11094 |
15370 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1936 | |
15371 #: ../pidgin/gtkplugin.c:759 | |
15372 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343 | |
15373 msgid "Enabled" | 11095 msgid "Enabled" |
15374 msgstr "Abilitato" | 11096 msgstr "Abilitato" |
15375 | 11097 |
15376 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1964 | |
15377 msgid "Protocol" | 11098 msgid "Protocol" |
15378 msgstr "Protocollo" | 11099 msgstr "Protocollo" |
15379 | 11100 |
15380 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2152 | |
15381 #, c-format | 11101 #, c-format |
15382 msgid "" | 11102 msgid "" |
15383 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 11103 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
15384 "\n" | 11104 "\n" |
15385 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n" | 11105 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
11106 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " | |
11107 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " | |
11108 "them all.\n" | |
15386 "\n" | 11109 "\n" |
15387 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 11110 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
11111 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | |
15388 msgstr "" | 11112 msgstr "" |
15389 "<span size='larger' weight='bold'>Benvenuto in %s!</span>\n" | 11113 "<span size='larger' weight='bold'>Benvenuto in %s!</span>\n" |
15390 "\n" | 11114 "\n" |
15391 "Non hai nessun account configurato. Per iniziare a connetterti con %s, premi il pulsante <b>Aggiungi...</b> qui sotto e configura il tuo primo account. Se vuoi che %s si connetta a diversi account di messaggistica, premi nuovamente <b>Aggiungi...</b> per configurarli tutti.\n" | 11115 "Non hai nessun account configurato. Per iniziare a connetterti con %s, premi " |
11116 "il pulsante <b>Aggiungi...</b> qui sotto e configura il tuo primo account. " | |
11117 "Se vuoi che %s si connetta a diversi account di messaggistica, premi " | |
11118 "nuovamente <b>Aggiungi...</b> per configurarli tutti.\n" | |
15392 "\n" | 11119 "\n" |
15393 "Puoi tornare a questa finestra, per aggiungere, modificare o rimuovere un account, attraverso <b>Account->Gestisci account</b> nella finestra della Lista contatti." | 11120 "Puoi tornare a questa finestra, per aggiungere, modificare o rimuovere un " |
11121 "account, attraverso <b>Account->Gestisci account</b> nella finestra della " | |
11122 "Lista contatti." | |
15394 | 11123 |
15395 #. Buddy List | 11124 #. Buddy List |
15396 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 | |
15397 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225 | |
15398 msgid "Background Color" | 11125 msgid "Background Color" |
15399 msgstr "Colore dello sfondo" | 11126 msgstr "Colore dello sfondo" |
15400 | 11127 |
15401 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371 | |
15402 msgid "The background color for the buddy list" | 11128 msgid "The background color for the buddy list" |
15403 msgstr "Il colore di sfondo per la lista contatti" | 11129 msgstr "Il colore di sfondo per la lista contatti" |
15404 | 11130 |
15405 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375 | |
15406 msgid "Layout" | 11131 msgid "Layout" |
15407 msgstr "Layout" | 11132 msgstr "Layout" |
15408 | 11133 |
15409 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376 | |
15410 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | 11134 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" |
15411 msgstr "Il layout di icone, nome e stato della lista contatti" | 11135 msgstr "Il layout di icone, nome e stato della lista contatti" |
15412 | 11136 |
15413 #. Group | 11137 #. Group |
15414 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 11138 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
15415 #. of a buddy list group when in its expanded state | 11139 #. of a buddy list group when in its expanded state |
15416 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384 | |
15417 msgid "Expanded Background Color" | 11140 msgid "Expanded Background Color" |
15418 msgstr "Colore di sfondo per i gruppi massimizzati" | 11141 msgstr "Colore di sfondo per i gruppi massimizzati" |
15419 | 11142 |
15420 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385 | |
15421 msgid "The background color of an expanded group" | 11143 msgid "The background color of an expanded group" |
15422 msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo massimizzato" | 11144 msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo massimizzato" |
15423 | 11145 |
15424 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11146 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
15425 #. of a buddy list group when in its expanded state | 11147 #. of a buddy list group when in its expanded state |
15426 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391 | |
15427 msgid "Expanded Text" | 11148 msgid "Expanded Text" |
15428 msgstr "Testo per i gruppi massimizzati" | 11149 msgstr "Testo per i gruppi massimizzati" |
15429 | 11150 |
15430 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392 | |
15431 msgid "The text information for when a group is expanded" | 11151 msgid "The text information for when a group is expanded" |
15432 msgstr "L'informazione testuale per un gruppo massimizzato" | 11152 msgstr "L'informazione testuale per un gruppo massimizzato" |
15433 | 11153 |
15434 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 11154 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
15435 #. of a buddy list group when in its collapsed state | 11155 #. of a buddy list group when in its collapsed state |
15436 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398 | |
15437 msgid "Collapsed Background Color" | 11156 msgid "Collapsed Background Color" |
15438 msgstr "Colore di sfondo per i gruppi minimizzati" | 11157 msgstr "Colore di sfondo per i gruppi minimizzati" |
15439 | 11158 |
15440 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399 | |
15441 msgid "The background color of a collapsed group" | 11159 msgid "The background color of a collapsed group" |
15442 msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo minimizzato" | 11160 msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo minimizzato" |
15443 | 11161 |
15444 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11162 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
15445 #. of a buddy list group when in its collapsed state | 11163 #. of a buddy list group when in its collapsed state |
15446 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405 | |
15447 msgid "Collapsed Text" | 11164 msgid "Collapsed Text" |
15448 msgstr "Testo per i gruppi minimizzati" | 11165 msgstr "Testo per i gruppi minimizzati" |
15449 | 11166 |
15450 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406 | |
15451 msgid "The text information for when a group is collapsed" | 11167 msgid "The text information for when a group is collapsed" |
15452 msgstr "L'informazione testuale per un gruppo minimizzato" | 11168 msgstr "L'informazione testuale per un gruppo minimizzato" |
15453 | 11169 |
15454 #. Buddy | 11170 #. Buddy |
15455 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 11171 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
15456 #. of a buddy list contact or chat room | 11172 #. of a buddy list contact or chat room |
15457 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413 | |
15458 msgid "Contact/Chat Background Color" | 11173 msgid "Contact/Chat Background Color" |
15459 msgstr "Colore di sfondo per contatti/chat" | 11174 msgstr "Colore di sfondo per contatti/chat" |
15460 | 11175 |
15461 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414 | |
15462 msgid "The background color of a contact or chat" | 11176 msgid "The background color of a contact or chat" |
15463 msgstr "Il colore di sfondo per un contatto o una chat" | 11177 msgstr "Il colore di sfondo per un contatto o una chat" |
15464 | 11178 |
15465 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11179 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
15466 #. of a buddy list contact when in its expanded state | 11180 #. of a buddy list contact when in its expanded state |
15467 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420 | |
15468 msgid "Contact Text" | 11181 msgid "Contact Text" |
15469 msgstr "Testo per i contatti" | 11182 msgstr "Testo per i contatti" |
15470 | 11183 |
15471 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421 | |
15472 msgid "The text information for when a contact is expanded" | 11184 msgid "The text information for when a contact is expanded" |
15473 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è massimizzato" | 11185 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è massimizzato" |
15474 | 11186 |
15475 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11187 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
15476 #. of a buddy list buddy when it is online | 11188 #. of a buddy list buddy when it is online |
15477 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427 | |
15478 msgid "Online Text" | 11189 msgid "Online Text" |
15479 msgstr "Testo per i contatti in linea" | 11190 msgstr "Testo per i contatti in linea" |
15480 | 11191 |
15481 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428 | |
15482 msgid "The text information for when a buddy is online" | 11192 msgid "The text information for when a buddy is online" |
15483 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è in linea" | 11193 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è in linea" |
15484 | 11194 |
15485 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11195 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
15486 #. of a buddy list buddy when it is away | 11196 #. of a buddy list buddy when it is away |
15487 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434 | |
15488 msgid "Away Text" | 11197 msgid "Away Text" |
15489 msgstr "Testo per i contatti assenti" | 11198 msgstr "Testo per i contatti assenti" |
15490 | 11199 |
15491 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435 | |
15492 msgid "The text information for when a buddy is away" | 11200 msgid "The text information for when a buddy is away" |
15493 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è assente" | 11201 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è assente" |
15494 | 11202 |
15495 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11203 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
15496 #. of a buddy list buddy when it is offline | 11204 #. of a buddy list buddy when it is offline |
15497 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441 | |
15498 msgid "Offline Text" | 11205 msgid "Offline Text" |
15499 msgstr "Testo per i contatti non in linea" | 11206 msgstr "Testo per i contatti non in linea" |
15500 | 11207 |
15501 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442 | |
15502 msgid "The text information for when a buddy is offline" | 11208 msgid "The text information for when a buddy is offline" |
15503 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto non è in linea" | 11209 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto non è in linea" |
15504 | 11210 |
15505 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11211 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
15506 #. of a buddy list buddy when it is idle | 11212 #. of a buddy list buddy when it is idle |
15507 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448 | |
15508 msgid "Idle Text" | 11213 msgid "Idle Text" |
15509 msgstr "Testo per i contatti inattivi" | 11214 msgstr "Testo per i contatti inattivi" |
15510 | 11215 |
15511 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449 | |
15512 msgid "The text information for when a buddy is idle" | 11216 msgid "The text information for when a buddy is idle" |
15513 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è inattivo" | 11217 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è inattivo" |
15514 | 11218 |
15515 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11219 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
15516 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 11220 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
15517 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455 | |
15518 msgid "Message Text" | 11221 msgid "Message Text" |
15519 msgstr "Testo per i messaggi non letti" | 11222 msgstr "Testo per i messaggi non letti" |
15520 | 11223 |
15521 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456 | |
15522 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | 11224 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" |
15523 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ha un messaggio non letto" | 11225 msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ha un messaggio non letto" |
15524 | 11226 |
15525 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11227 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
15526 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 11228 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
15527 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462 | |
15528 msgid "Message (Nick Said) Text" | 11229 msgid "Message (Nick Said) Text" |
15529 msgstr "Testo per i messaggi con nick" | 11230 msgstr "Testo per i messaggi con nick" |
15530 | 11231 |
15531 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463 | 11232 msgid "" |
15532 msgid "The text information for when a chat has an unread message that mentions your nickname" | 11233 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " |
15533 msgstr "L'informazione testuale quando una chat ha un messaggio non letto dove è citato il tuo nickname" | 11234 "your nickname" |
15534 | 11235 msgstr "" |
15535 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468 | 11236 "L'informazione testuale quando una chat ha un messaggio non letto dove è " |
11237 "citato il tuo nickname" | |
11238 | |
15536 msgid "The text information for a buddy's status" | 11239 msgid "The text information for a buddy's status" |
15537 msgstr "L'informazione testuale sullo stato di un contatto" | 11240 msgstr "L'informazione testuale sullo stato di un contatto" |
15538 | 11241 |
15539 #: ../pidgin/gtkblist.c:562 | |
15540 #, c-format | 11242 #, c-format |
15541 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 11243 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
15542 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 11244 msgid_plural "" |
11245 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | |
15543 msgstr[0] "Hai già %d contatto con il nome %s. Vuoi unirli?" | 11246 msgstr[0] "Hai già %d contatto con il nome %s. Vuoi unirli?" |
15544 msgstr[1] "Hai già %d contatti con il nome %s. Vuoi unirli?" | 11247 msgstr[1] "Hai già %d contatti con il nome %s. Vuoi unirli?" |
15545 | 11248 |
15546 #: ../pidgin/gtkblist.c:563 | 11249 msgid "" |
15547 msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 11250 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
15548 msgstr "Unendo questi contatti verrà mostrata un'unica voce nella lista contatti ed usata un'unica finestra di conversazione. Puoi separarli nuovamente scegliendo 'Massimizza' dal menu contestuale del contatto" | 11251 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
15549 | 11252 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
15550 #: ../pidgin/gtkblist.c:709 | 11253 msgstr "" |
11254 "Unendo questi contatti verrà mostrata un'unica voce nella lista contatti ed " | |
11255 "usata un'unica finestra di conversazione. Puoi separarli nuovamente " | |
11256 "scegliendo 'Massimizza' dal menu contestuale del contatto" | |
11257 | |
15551 msgid "Please update the necessary fields." | 11258 msgid "Please update the necessary fields." |
15552 msgstr "Aggiorna i campi necessari." | 11259 msgstr "Aggiorna i campi necessari." |
15553 | 11260 |
15554 #: ../pidgin/gtkblist.c:1018 | |
15555 msgid "A_ccount" | 11261 msgid "A_ccount" |
15556 msgstr "A_ccount" | 11262 msgstr "A_ccount" |
15557 | 11263 |
15558 #: ../pidgin/gtkblist.c:1139 | 11264 msgid "" |
15559 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" | 11265 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
15560 msgstr "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n" | 11266 "join.\n" |
15561 | 11267 msgstr "" |
15562 #: ../pidgin/gtkblist.c:1144 | 11268 "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n" |
11269 | |
15563 msgid "Room _List" | 11270 msgid "Room _List" |
15564 msgstr "_Lista delle stanze" | 11271 msgstr "_Lista delle stanze" |
15565 | 11272 |
15566 #: ../pidgin/gtkblist.c:1418 | |
15567 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 | |
15568 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 | |
15569 msgid "_Block" | 11273 msgid "_Block" |
15570 msgstr "_Blocca" | 11274 msgstr "_Blocca" |
15571 | 11275 |
15572 #: ../pidgin/gtkblist.c:1418 | |
15573 msgid "Un_block" | 11276 msgid "Un_block" |
15574 msgstr "_Sblocca" | 11277 msgstr "_Sblocca" |
15575 | 11278 |
15576 #: ../pidgin/gtkblist.c:1461 | |
15577 msgid "Move to" | 11279 msgid "Move to" |
15578 msgstr "Sposta in" | 11280 msgstr "Sposta in" |
15579 | 11281 |
15580 #: ../pidgin/gtkblist.c:1505 | |
15581 msgid "Get _Info" | 11282 msgid "Get _Info" |
15582 msgstr "_Info" | 11283 msgstr "_Info" |
15583 | 11284 |
15584 #: ../pidgin/gtkblist.c:1508 | |
15585 #: ../pidgin/pidginstock.c:86 | |
15586 msgid "I_M" | 11285 msgid "I_M" |
15587 msgstr "_MI" | 11286 msgstr "_MI" |
15588 | 11287 |
15589 #: ../pidgin/gtkblist.c:1517 | |
15590 msgid "_Audio Call" | 11288 msgid "_Audio Call" |
15591 msgstr "Chiamata _audio" | 11289 msgstr "Chiamata _audio" |
15592 | 11290 |
15593 #: ../pidgin/gtkblist.c:1522 | |
15594 msgid "Audio/_Video Call" | 11291 msgid "Audio/_Video Call" |
15595 msgstr "Chiamata audio/_video" | 11292 msgstr "Chiamata audio/_video" |
15596 | 11293 |
15597 #: ../pidgin/gtkblist.c:1526 | |
15598 msgid "_Video Call" | 11294 msgid "_Video Call" |
15599 msgstr "Chiamata _video" | 11295 msgstr "Chiamata _video" |
15600 | 11296 |
15601 #: ../pidgin/gtkblist.c:1538 | |
15602 msgid "_Send File..." | 11297 msgid "_Send File..." |
15603 msgstr "_Invia file..." | 11298 msgstr "_Invia file..." |
15604 | 11299 |
15605 #: ../pidgin/gtkblist.c:1545 | |
15606 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 11300 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
15607 msgstr "Aggiungi un _allarme..." | 11301 msgstr "Aggiungi un _allarme..." |
15608 | 11302 |
15609 #: ../pidgin/gtkblist.c:1550 | |
15610 #: ../pidgin/gtkblist.c:1554 | |
15611 #: ../pidgin/gtkblist.c:1772 | |
15612 #: ../pidgin/gtkblist.c:1799 | |
15613 msgid "View _Log" | 11303 msgid "View _Log" |
15614 msgstr "Mostra il _log" | 11304 msgstr "Mostra il _log" |
15615 | 11305 |
15616 #: ../pidgin/gtkblist.c:1560 | |
15617 #: ../pidgin/gtkblist.c:1744 | |
15618 msgid "Hide When Offline" | 11306 msgid "Hide When Offline" |
15619 msgstr "Nascondi quando non è in linea" | 11307 msgstr "Nascondi quando non è in linea" |
15620 | 11308 |
15621 #: ../pidgin/gtkblist.c:1560 | |
15622 #: ../pidgin/gtkblist.c:1744 | |
15623 msgid "Show When Offline" | 11309 msgid "Show When Offline" |
15624 msgstr "Mostra quando non è in linea" | 11310 msgstr "Mostra quando non è in linea" |
15625 | 11311 |
15626 #: ../pidgin/gtkblist.c:1574 | |
15627 #: ../pidgin/gtkblist.c:1583 | |
15628 #: ../pidgin/gtkblist.c:1782 | |
15629 #: ../pidgin/gtkblist.c:1805 | |
15630 msgid "_Alias..." | 11312 msgid "_Alias..." |
15631 msgstr "_Alias..." | 11313 msgstr "_Alias..." |
15632 | 11314 |
15633 #: ../pidgin/gtkblist.c:1577 | |
15634 #: ../pidgin/gtkblist.c:1585 | |
15635 #: ../pidgin/gtkblist.c:1784 | |
15636 #: ../pidgin/gtkblist.c:1807 | |
15637 msgid "_Remove" | 11315 msgid "_Remove" |
15638 msgstr "_Rimuovi" | 11316 msgstr "_Rimuovi" |
15639 | 11317 |
15640 #: ../pidgin/gtkblist.c:1714 | |
15641 msgid "Set Custom Icon" | 11318 msgid "Set Custom Icon" |
15642 msgstr "Imposta un'icona personalizzata" | 11319 msgstr "Imposta un'icona personalizzata" |
15643 | 11320 |
15644 #: ../pidgin/gtkblist.c:1718 | |
15645 #: ../pidgin/gtkconv.c:2923 | |
15646 msgid "Remove Custom Icon" | 11321 msgid "Remove Custom Icon" |
15647 msgstr "Rimuovi l'icona personalizzata" | 11322 msgstr "Rimuovi l'icona personalizzata" |
15648 | 11323 |
15649 #: ../pidgin/gtkblist.c:1732 | |
15650 msgid "Add _Buddy..." | 11324 msgid "Add _Buddy..." |
15651 msgstr "Aggiungi un _contatto..." | 11325 msgstr "Aggiungi un _contatto..." |
15652 | 11326 |
15653 #: ../pidgin/gtkblist.c:1735 | |
15654 msgid "Add C_hat..." | 11327 msgid "Add C_hat..." |
15655 msgstr "Aggiungi una c_hat..." | 11328 msgstr "Aggiungi una c_hat..." |
15656 | 11329 |
15657 #: ../pidgin/gtkblist.c:1738 | |
15658 msgid "_Delete Group" | 11330 msgid "_Delete Group" |
15659 msgstr "_Elimina il gruppo" | 11331 msgstr "_Elimina il gruppo" |
15660 | 11332 |
15661 #: ../pidgin/gtkblist.c:1740 | |
15662 msgid "_Rename" | 11333 msgid "_Rename" |
15663 msgstr "_Rinomina" | 11334 msgstr "_Rinomina" |
15664 | 11335 |
15665 #. join button | 11336 #. join button |
15666 #: ../pidgin/gtkblist.c:1766 | |
15667 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:323 | |
15668 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:597 | |
15669 #: ../pidgin/pidginstock.c:84 | |
15670 msgid "_Join" | 11337 msgid "_Join" |
15671 msgstr "_Entra" | 11338 msgstr "_Entra" |
15672 | 11339 |
15673 #: ../pidgin/gtkblist.c:1768 | |
15674 msgid "Auto-Join" | 11340 msgid "Auto-Join" |
15675 msgstr "Entra automaticamente" | 11341 msgstr "Entra automaticamente" |
15676 | 11342 |
15677 #: ../pidgin/gtkblist.c:1770 | |
15678 msgid "Persistent" | 11343 msgid "Persistent" |
15679 msgstr "Persistente" | 11344 msgstr "Persistente" |
15680 | 11345 |
15681 #: ../pidgin/gtkblist.c:1780 | |
15682 msgid "_Edit Settings..." | 11346 msgid "_Edit Settings..." |
15683 msgstr "_Modifica le impostazioni..." | 11347 msgstr "_Modifica le impostazioni..." |
15684 | 11348 |
15685 #: ../pidgin/gtkblist.c:1814 | |
15686 #: ../pidgin/gtkblist.c:1839 | |
15687 msgid "_Collapse" | 11349 msgid "_Collapse" |
15688 msgstr "_Minimizza" | 11350 msgstr "_Minimizza" |
15689 | 11351 |
15690 #: ../pidgin/gtkblist.c:1844 | |
15691 msgid "_Expand" | 11352 msgid "_Expand" |
15692 msgstr "M_assimizza" | 11353 msgstr "M_assimizza" |
15693 | 11354 |
15694 #: ../pidgin/gtkblist.c:2098 | |
15695 #: ../pidgin/gtkblist.c:2110 | |
15696 #: ../pidgin/gtkblist.c:6065 | |
15697 #: ../pidgin/gtkblist.c:6078 | |
15698 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 11355 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
15699 msgstr "/Strumenti/Nessun suono" | 11356 msgstr "/Strumenti/Nessun suono" |
15700 | 11357 |
15701 #: ../pidgin/gtkblist.c:2570 | 11358 msgid "" |
15702 #: ../pidgin/gtkconv.c:5167 | 11359 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
15703 #: ../pidgin/gtkpounce.c:451 | 11360 msgstr "" |
15704 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 11361 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di aggiungere " |
15705 msgstr "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di aggiungere un contatto." | 11362 "un contatto." |
15706 | 11363 |
15707 #. I don't believe this can happen currently, I think | 11364 #. I don't believe this can happen currently, I think |
15708 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11365 #. * everything that calls this function checks for one of the |
15709 #. * above node types first. | 11366 #. * above node types first. |
15710 #: ../pidgin/gtkblist.c:2947 | |
15711 msgid "Unknown node type" | 11367 msgid "Unknown node type" |
15712 msgstr "Tipo di nodo sconosciuto" | 11368 msgstr "Tipo di nodo sconosciuto" |
15713 | 11369 |
15714 #: ../pidgin/gtkblist.c:3591 | |
15715 msgid "Please select your mood from the list" | 11370 msgid "Please select your mood from the list" |
15716 msgstr "Scegli il tuo umore dalla lista" | 11371 msgstr "Scegli il tuo umore dalla lista" |
15717 | 11372 |
15718 #: ../pidgin/gtkblist.c:3624 | |
15719 msgid "Message (optional)" | 11373 msgid "Message (optional)" |
15720 msgstr "Messaggio (opzionale)" | 11374 msgstr "Messaggio (opzionale)" |
15721 | 11375 |
15722 #: ../pidgin/gtkblist.c:3629 | |
15723 msgid "Edit User Mood" | 11376 msgid "Edit User Mood" |
15724 msgstr "Modifica l'umore dell'utente" | 11377 msgstr "Modifica l'umore dell'utente" |
15725 | 11378 |
15726 #. Buddies menu | 11379 #. Buddies menu |
15727 #: ../pidgin/gtkblist.c:3651 | |
15728 msgid "/_Buddies" | 11380 msgid "/_Buddies" |
15729 msgstr "/_Contatti" | 11381 msgstr "/_Contatti" |
15730 | 11382 |
15731 #: ../pidgin/gtkblist.c:3652 | |
15732 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11383 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
15733 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." | 11384 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." |
15734 | 11385 |
15735 #: ../pidgin/gtkblist.c:3653 | |
15736 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 11386 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
15737 msgstr "/Contatti/Entra in _chat..." | 11387 msgstr "/Contatti/Entra in _chat..." |
15738 | 11388 |
15739 #: ../pidgin/gtkblist.c:3654 | |
15740 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 11389 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
15741 msgstr "/Contatti/_Informazioni sul contatto..." | 11390 msgstr "/Contatti/_Informazioni sul contatto..." |
15742 | 11391 |
15743 #: ../pidgin/gtkblist.c:3655 | |
15744 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 11392 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
15745 msgstr "/Contatti/Mostra il log dell'utente..." | 11393 msgstr "/Contatti/Mostra il log dell'utente..." |
15746 | 11394 |
15747 #: ../pidgin/gtkblist.c:3657 | |
15748 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 11395 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
15749 msgstr "/Contatti/M_ostra" | 11396 msgstr "/Contatti/M_ostra" |
15750 | 11397 |
15751 #: ../pidgin/gtkblist.c:3658 | |
15752 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 11398 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
15753 msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti _non in linea" | 11399 msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti _non in linea" |
15754 | 11400 |
15755 #: ../pidgin/gtkblist.c:3659 | |
15756 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | 11401 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" |
15757 msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi _vuoti" | 11402 msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi _vuoti" |
15758 | 11403 |
15759 #: ../pidgin/gtkblist.c:3660 | |
15760 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | 11404 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" |
15761 msgstr "/Contatti/Mostra/_Dettagli sui contatti" | 11405 msgstr "/Contatti/Mostra/_Dettagli sui contatti" |
15762 | 11406 |
15763 #: ../pidgin/gtkblist.c:3661 | |
15764 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | 11407 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" |
15765 msgstr "/Contatti/Mostra/_Tempi di inattività" | 11408 msgstr "/Contatti/Mostra/_Tempi di inattività" |
15766 | 11409 |
15767 #: ../pidgin/gtkblist.c:3662 | |
15768 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | 11410 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" |
15769 msgstr "/Contatti/Mostra/_Icone del protocollo" | 11411 msgstr "/Contatti/Mostra/_Icone del protocollo" |
15770 | 11412 |
15771 #: ../pidgin/gtkblist.c:3663 | |
15772 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 11413 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
15773 msgstr "/Contatti/_Ordina contatti" | 11414 msgstr "/Contatti/_Ordina contatti" |
15774 | 11415 |
15775 #: ../pidgin/gtkblist.c:3665 | |
15776 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 11416 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
15777 msgstr "/Contatti/_Aggiungi contatto..." | 11417 msgstr "/Contatti/_Aggiungi contatto..." |
15778 | 11418 |
15779 #: ../pidgin/gtkblist.c:3666 | |
15780 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 11419 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
15781 msgstr "/Contatti/Aggiungi c_hat..." | 11420 msgstr "/Contatti/Aggiungi c_hat..." |
15782 | 11421 |
15783 #: ../pidgin/gtkblist.c:3667 | |
15784 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 11422 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
15785 msgstr "/Contatti/Aggiungi _gruppo..." | 11423 msgstr "/Contatti/Aggiungi _gruppo..." |
15786 | 11424 |
15787 #: ../pidgin/gtkblist.c:3669 | |
15788 msgid "/Buddies/_Quit" | 11425 msgid "/Buddies/_Quit" |
15789 msgstr "/Contatti/_Esci" | 11426 msgstr "/Contatti/_Esci" |
15790 | 11427 |
15791 #. Accounts menu | 11428 #. Accounts menu |
15792 #: ../pidgin/gtkblist.c:3672 | |
15793 msgid "/_Accounts" | 11429 msgid "/_Accounts" |
15794 msgstr "/_Account" | 11430 msgstr "/_Account" |
15795 | 11431 |
15796 #: ../pidgin/gtkblist.c:3673 | |
15797 #: ../pidgin/gtkblist.c:8058 | |
15798 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | 11432 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
15799 msgstr "/Account/Gestisci gli account" | 11433 msgstr "/Account/Gestisci gli account" |
15800 | 11434 |
15801 #. Tools | 11435 #. Tools |
15802 #: ../pidgin/gtkblist.c:3676 | |
15803 msgid "/_Tools" | 11436 msgid "/_Tools" |
15804 msgstr "/_Strumenti" | 11437 msgstr "/_Strumenti" |
15805 | 11438 |
15806 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677 | |
15807 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 11439 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
15808 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" | 11440 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" |
15809 | 11441 |
15810 #: ../pidgin/gtkblist.c:3678 | |
15811 msgid "/Tools/_Certificates" | 11442 msgid "/Tools/_Certificates" |
15812 msgstr "/Strumenti/_Certificati" | 11443 msgstr "/Strumenti/_Certificati" |
15813 | 11444 |
15814 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679 | |
15815 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | 11445 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" |
15816 msgstr "/Strumenti/Smile_y personalizzati" | 11446 msgstr "/Strumenti/Smile_y personalizzati" |
15817 | 11447 |
15818 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680 | |
15819 msgid "/Tools/Plu_gins" | 11448 msgid "/Tools/Plu_gins" |
15820 msgstr "/Strumenti/Plu_gin" | 11449 msgstr "/Strumenti/Plu_gin" |
15821 | 11450 |
15822 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681 | |
15823 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 11451 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
15824 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" | 11452 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" |
15825 | 11453 |
15826 #: ../pidgin/gtkblist.c:3682 | |
15827 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11454 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
15828 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" | 11455 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" |
15829 | 11456 |
15830 #: ../pidgin/gtkblist.c:3683 | |
15831 msgid "/Tools/Set _Mood" | 11457 msgid "/Tools/Set _Mood" |
15832 msgstr "/Strumenti/Imposta _umore" | 11458 msgstr "/Strumenti/Imposta _umore" |
15833 | 11459 |
15834 #: ../pidgin/gtkblist.c:3685 | |
15835 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11460 msgid "/Tools/_File Transfers" |
15836 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file" | 11461 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file" |
15837 | 11462 |
15838 #: ../pidgin/gtkblist.c:3686 | |
15839 msgid "/Tools/R_oom List" | 11463 msgid "/Tools/R_oom List" |
15840 msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze" | 11464 msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze" |
15841 | 11465 |
15842 #: ../pidgin/gtkblist.c:3687 | |
15843 msgid "/Tools/System _Log" | 11466 msgid "/Tools/System _Log" |
15844 msgstr "/Strumenti/_Log di sistema" | 11467 msgstr "/Strumenti/_Log di sistema" |
15845 | 11468 |
15846 #: ../pidgin/gtkblist.c:3689 | |
15847 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 11469 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
15848 msgstr "/Strumenti/Nessun _suono" | 11470 msgstr "/Strumenti/Nessun _suono" |
15849 | 11471 |
15850 #. Help | 11472 #. Help |
15851 #: ../pidgin/gtkblist.c:3691 | |
15852 msgid "/_Help" | 11473 msgid "/_Help" |
15853 msgstr "/_Aiuto" | 11474 msgstr "/_Aiuto" |
15854 | 11475 |
15855 #: ../pidgin/gtkblist.c:3692 | |
15856 msgid "/Help/Online _Help" | 11476 msgid "/Help/Online _Help" |
15857 msgstr "/Aiuto/_Aiuto online" | 11477 msgstr "/Aiuto/_Aiuto online" |
15858 | 11478 |
15859 #: ../pidgin/gtkblist.c:3694 | |
15860 msgid "/Help/_Build Information" | 11479 msgid "/Help/_Build Information" |
15861 msgstr "/Aiuto/Informazioni sulla _compilazione" | 11480 msgstr "/Aiuto/Informazioni sulla _compilazione" |
15862 | 11481 |
15863 #: ../pidgin/gtkblist.c:3695 | |
15864 msgid "/Help/_Debug Window" | 11482 msgid "/Help/_Debug Window" |
15865 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug" | 11483 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug" |
15866 | 11484 |
15867 #: ../pidgin/gtkblist.c:3696 | |
15868 msgid "/Help/De_veloper Information" | 11485 msgid "/Help/De_veloper Information" |
15869 msgstr "/Aiuto/Informazioni sugli s_viluppatori" | 11486 msgstr "/Aiuto/Informazioni sugli s_viluppatori" |
15870 | 11487 |
15871 #: ../pidgin/gtkblist.c:3697 | |
15872 msgid "/Help/_Translator Information" | 11488 msgid "/Help/_Translator Information" |
15873 msgstr "/Aiuto/Informazioni sui _traduttori" | 11489 msgstr "/Aiuto/Informazioni sui _traduttori" |
15874 | 11490 |
15875 #: ../pidgin/gtkblist.c:3699 | |
15876 msgid "/Help/_About" | 11491 msgid "/Help/_About" |
15877 msgstr "/Aiuto/I_nformazioni" | 11492 msgstr "/Aiuto/I_nformazioni" |
15878 | 11493 |
15879 #: ../pidgin/gtkblist.c:3731 | |
15880 #, c-format | 11494 #, c-format |
15881 msgid "<b>Account:</b> %s" | 11495 msgid "<b>Account:</b> %s" |
15882 msgstr "<b>Account:</b> %s" | 11496 msgstr "<b>Account:</b> %s" |
15883 | 11497 |
15884 #: ../pidgin/gtkblist.c:3750 | |
15885 #, c-format | 11498 #, c-format |
15886 msgid "" | 11499 msgid "" |
15887 "\n" | 11500 "\n" |
15888 "<b>Occupants:</b> %d" | 11501 "<b>Occupants:</b> %d" |
15889 msgstr "" | 11502 msgstr "" |
15890 "\n" | 11503 "\n" |
15891 "<b>Occupanti:</b> %d" | 11504 "<b>Occupanti:</b> %d" |
15892 | 11505 |
15893 #: ../pidgin/gtkblist.c:3756 | |
15894 #, c-format | 11506 #, c-format |
15895 msgid "" | 11507 msgid "" |
15896 "\n" | 11508 "\n" |
15897 "<b>Topic:</b> %s" | 11509 "<b>Topic:</b> %s" |
15898 msgstr "" | 11510 msgstr "" |
15899 "\n" | 11511 "\n" |
15900 "<b>Argomento:</b> %s" | 11512 "<b>Argomento:</b> %s" |
15901 | 11513 |
15902 #: ../pidgin/gtkblist.c:3756 | |
15903 msgid "(no topic set)" | 11514 msgid "(no topic set)" |
15904 msgstr "(Nessun argomento impostato)" | 11515 msgstr "(Nessun argomento impostato)" |
15905 | 11516 |
15906 #: ../pidgin/gtkblist.c:3837 | |
15907 msgid "Buddy Alias" | 11517 msgid "Buddy Alias" |
15908 msgstr "Alias per il contatto" | 11518 msgstr "Alias per il contatto" |
15909 | 11519 |
15910 #: ../pidgin/gtkblist.c:3866 | |
15911 msgid "Logged In" | 11520 msgid "Logged In" |
15912 msgstr "Connesso" | 11521 msgstr "Connesso" |
15913 | 11522 |
15914 #: ../pidgin/gtkblist.c:3912 | |
15915 msgid "Last Seen" | 11523 msgid "Last Seen" |
15916 msgstr "Visto l'ultima volta" | 11524 msgstr "Visto l'ultima volta" |
15917 | 11525 |
15918 #: ../pidgin/gtkblist.c:3934 | |
15919 msgid "Spooky" | 11526 msgid "Spooky" |
15920 msgstr "Spaventoso" | 11527 msgstr "Spaventoso" |
15921 | 11528 |
15922 #: ../pidgin/gtkblist.c:3936 | |
15923 msgid "Awesome" | 11529 msgid "Awesome" |
15924 msgstr "Magnifico" | 11530 msgstr "Magnifico" |
15925 | 11531 |
15926 #: ../pidgin/gtkblist.c:3938 | |
15927 msgid "Rockin'" | 11532 msgid "Rockin'" |
15928 msgstr "Ganzo" | 11533 msgstr "Ganzo" |
15929 | 11534 |
15930 #: ../pidgin/gtkblist.c:3969 | |
15931 msgid "Total Buddies" | 11535 msgid "Total Buddies" |
15932 msgstr "Numero totale di contatti" | 11536 msgstr "Numero totale di contatti" |
15933 | 11537 |
15934 #: ../pidgin/gtkblist.c:4338 | |
15935 #, c-format | 11538 #, c-format |
15936 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 11539 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
15937 msgstr "Inattivo %dd %dh %02dm" | 11540 msgstr "Inattivo %dd %dh %02dm" |
15938 | 11541 |
15939 #: ../pidgin/gtkblist.c:4340 | |
15940 #, c-format | 11542 #, c-format |
15941 msgid "Idle %dh %02dm" | 11543 msgid "Idle %dh %02dm" |
15942 msgstr "Inattivo %dh %02dm" | 11544 msgstr "Inattivo %dh %02dm" |
15943 | 11545 |
15944 #: ../pidgin/gtkblist.c:4342 | |
15945 #, c-format | 11546 #, c-format |
15946 msgid "Idle %dm" | 11547 msgid "Idle %dm" |
15947 msgstr "Inattivo %dm" | 11548 msgstr "Inattivo %dm" |
15948 | 11549 |
15949 #: ../pidgin/gtkblist.c:4531 | |
15950 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 11550 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
15951 msgstr "/Contatti/Nuovo messaggio immediato..." | 11551 msgstr "/Contatti/Nuovo messaggio immediato..." |
15952 | 11552 |
15953 #: ../pidgin/gtkblist.c:4532 | |
15954 #: ../pidgin/gtkblist.c:4565 | |
15955 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 11553 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
15956 msgstr "/Contatti/Entra in chat..." | 11554 msgstr "/Contatti/Entra in chat..." |
15957 | 11555 |
15958 #: ../pidgin/gtkblist.c:4533 | |
15959 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 11556 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
15960 msgstr "/Contatti/Informazioni sul contatto..." | 11557 msgstr "/Contatti/Informazioni sul contatto..." |
15961 | 11558 |
15962 #: ../pidgin/gtkblist.c:4534 | |
15963 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 11559 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
15964 msgstr "/Contatti/Aggiungi contatto..." | 11560 msgstr "/Contatti/Aggiungi contatto..." |
15965 | 11561 |
15966 #: ../pidgin/gtkblist.c:4535 | |
15967 #: ../pidgin/gtkblist.c:4568 | |
15968 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 11562 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
15969 msgstr "/Contatti/Aggiungi chat..." | 11563 msgstr "/Contatti/Aggiungi chat..." |
15970 | 11564 |
15971 #: ../pidgin/gtkblist.c:4536 | |
15972 msgid "/Buddies/Add Group..." | 11565 msgid "/Buddies/Add Group..." |
15973 msgstr "/Contatti/Aggiungi gruppo..." | 11566 msgstr "/Contatti/Aggiungi gruppo..." |
15974 | 11567 |
15975 #: ../pidgin/gtkblist.c:4571 | |
15976 msgid "/Tools/Privacy" | 11568 msgid "/Tools/Privacy" |
15977 msgstr "/Strumenti/Privacy" | 11569 msgstr "/Strumenti/Privacy" |
15978 | 11570 |
15979 #: ../pidgin/gtkblist.c:4574 | |
15980 msgid "/Tools/Room List" | 11571 msgid "/Tools/Room List" |
15981 msgstr "/Strumenti/Lista delle stanze" | 11572 msgstr "/Strumenti/Lista delle stanze" |
15982 | 11573 |
15983 #: ../pidgin/gtkblist.c:4706 | |
15984 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:158 | |
15985 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:163 | |
15986 #, c-format | 11574 #, c-format |
15987 msgid "%d unread message from %s\n" | 11575 msgid "%d unread message from %s\n" |
15988 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 11576 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
15989 msgstr[0] "%d messaggio non letto da %s\n" | 11577 msgstr[0] "%d messaggio non letto da %s\n" |
15990 msgstr[1] "%d messaggi non letti da %s\n" | 11578 msgstr[1] "%d messaggi non letti da %s\n" |
15991 | 11579 |
15992 #: ../pidgin/gtkblist.c:4876 | |
15993 msgid "Manually" | 11580 msgid "Manually" |
15994 msgstr "Manualmente" | 11581 msgstr "Manualmente" |
15995 | 11582 |
15996 #: ../pidgin/gtkblist.c:4878 | |
15997 msgid "By status" | 11583 msgid "By status" |
15998 msgstr "Per stato" | 11584 msgstr "Per stato" |
15999 | 11585 |
16000 #: ../pidgin/gtkblist.c:4879 | |
16001 msgid "By recent log activity" | 11586 msgid "By recent log activity" |
16002 msgstr "Per discussioni recenti" | 11587 msgstr "Per discussioni recenti" |
16003 | 11588 |
16004 #: ../pidgin/gtkblist.c:5177 | |
16005 #, c-format | 11589 #, c-format |
16006 msgid "%s disconnected" | 11590 msgid "%s disconnected" |
16007 msgstr "%s si è disconnesso" | 11591 msgstr "%s si è disconnesso" |
16008 | 11592 |
16009 #: ../pidgin/gtkblist.c:5179 | |
16010 #, c-format | 11593 #, c-format |
16011 msgid "%s disabled" | 11594 msgid "%s disabled" |
16012 msgstr "%s disabilitato" | 11595 msgstr "%s disabilitato" |
16013 | 11596 |
16014 #: ../pidgin/gtkblist.c:5183 | |
16015 msgid "Reconnect" | 11597 msgid "Reconnect" |
16016 msgstr "Riconnetti" | 11598 msgstr "Riconnetti" |
16017 | 11599 |
16018 #: ../pidgin/gtkblist.c:5183 | |
16019 #: ../pidgin/gtkblist.c:5285 | |
16020 msgid "Re-enable" | 11600 msgid "Re-enable" |
16021 msgstr "Riabilita" | 11601 msgstr "Riabilita" |
16022 | 11602 |
16023 #: ../pidgin/gtkblist.c:5196 | |
16024 msgid "SSL FAQs" | 11603 msgid "SSL FAQs" |
16025 msgstr "FAQ su SSL" | 11604 msgstr "FAQ su SSL" |
16026 | 11605 |
16027 #: ../pidgin/gtkblist.c:5283 | |
16028 msgid "Welcome back!" | 11606 msgid "Welcome back!" |
16029 msgstr "Bentornato!" | 11607 msgstr "Bentornato!" |
16030 | 11608 |
16031 #: ../pidgin/gtkblist.c:5319 | |
16032 #, c-format | 11609 #, c-format |
16033 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 11610 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
16034 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 11611 msgid_plural "" |
16035 msgstr[0] "%d account è stato disabilitato perché sei connesso da un'altra posizione:" | 11612 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
16036 msgstr[1] "%d account sono stati disabilitati perché sei connesso da un'altra posizione:" | 11613 msgstr[0] "" |
16037 | 11614 "%d account è stato disabilitato perché sei connesso da un'altra posizione:" |
16038 #: ../pidgin/gtkblist.c:5593 | 11615 msgstr[1] "" |
11616 "%d account sono stati disabilitati perché sei connesso da un'altra posizione:" | |
11617 | |
16039 msgid "<b>Username:</b>" | 11618 msgid "<b>Username:</b>" |
16040 msgstr "<b>Nome utente:</b>" | 11619 msgstr "<b>Nome utente:</b>" |
16041 | 11620 |
16042 #: ../pidgin/gtkblist.c:5600 | |
16043 msgid "<b>Password:</b>" | 11621 msgid "<b>Password:</b>" |
16044 msgstr "<b>Password:</b>" | 11622 msgstr "<b>Password:</b>" |
16045 | 11623 |
16046 #: ../pidgin/gtkblist.c:5611 | |
16047 msgid "_Login" | 11624 msgid "_Login" |
16048 msgstr "_Login" | 11625 msgstr "_Login" |
16049 | 11626 |
16050 #: ../pidgin/gtkblist.c:5866 | |
16051 msgid "/Accounts" | 11627 msgid "/Accounts" |
16052 msgstr "/Account" | 11628 msgstr "/Account" |
16053 | 11629 |
16054 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 11630 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
16055 #: ../pidgin/gtkblist.c:5880 | |
16056 #, c-format | 11631 #, c-format |
16057 msgid "" | 11632 msgid "" |
16058 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 11633 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
16059 "\n" | 11634 "\n" |
16060 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 11635 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
11636 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | |
11637 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
16061 msgstr "" | 11638 msgstr "" |
16062 "<span weight='bold' size='larger'>Benvenuto in %s!</span>\n" | 11639 "<span weight='bold' size='larger'>Benvenuto in %s!</span>\n" |
16063 "\n" | 11640 "\n" |
16064 "Non hai abilitato nessun account. Puoi farlo dalla finestra <b>Account</b>, raggiungibile da <b>Account->Gestisci account</b>. Una volta abilitato un account, potrai connetterti, impostare il tuo stato e parlare con i tuoi amici." | 11641 "Non hai abilitato nessun account. Puoi farlo dalla finestra <b>Account</b>, " |
11642 "raggiungibile da <b>Account->Gestisci account</b>. Una volta abilitato un " | |
11643 "account, potrai connetterti, impostare il tuo stato e parlare con i tuoi " | |
11644 "amici." | |
16065 | 11645 |
16066 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 11646 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
16067 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 11647 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
16068 #. | 11648 #. |
16069 #: ../pidgin/gtkblist.c:6059 | |
16070 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 11649 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
16071 msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti non in linea" | 11650 msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti non in linea" |
16072 | 11651 |
16073 #: ../pidgin/gtkblist.c:6062 | |
16074 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | 11652 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" |
16075 msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi vuoti" | 11653 msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi vuoti" |
16076 | 11654 |
16077 #: ../pidgin/gtkblist.c:6068 | |
16078 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | 11655 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" |
16079 msgstr "/Contatti/Mostra/Dettagli sui contatti" | 11656 msgstr "/Contatti/Mostra/Dettagli sui contatti" |
16080 | 11657 |
16081 #: ../pidgin/gtkblist.c:6071 | |
16082 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | 11658 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" |
16083 msgstr "/Contatti/Mostra/Tempi di inattività" | 11659 msgstr "/Contatti/Mostra/Tempi di inattività" |
16084 | 11660 |
16085 #: ../pidgin/gtkblist.c:6074 | |
16086 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | 11661 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" |
16087 msgstr "/Contatti/Mostra/Icone del protocollo" | 11662 msgstr "/Contatti/Mostra/Icone del protocollo" |
16088 | 11663 |
16089 #: ../pidgin/gtkblist.c:7127 | |
16090 msgid "Add a buddy.\n" | 11664 msgid "Add a buddy.\n" |
16091 msgstr "Aggiungi un contatto.\n" | 11665 msgstr "Aggiungi un contatto.\n" |
16092 | 11666 |
16093 #: ../pidgin/gtkblist.c:7142 | |
16094 msgid "Buddy's _username:" | 11667 msgid "Buddy's _username:" |
16095 msgstr "_Nome utente del contatto:" | 11668 msgstr "_Nome utente del contatto:" |
16096 | 11669 |
16097 #: ../pidgin/gtkblist.c:7159 | |
16098 msgid "(Optional) A_lias:" | 11670 msgid "(Optional) A_lias:" |
16099 msgstr "A_lias (opzionale):" | 11671 msgstr "A_lias (opzionale):" |
16100 | 11672 |
16101 #: ../pidgin/gtkblist.c:7170 | |
16102 msgid "Add buddy to _group:" | 11673 msgid "Add buddy to _group:" |
16103 msgstr "Aggiungi un contatto al _gruppo:" | 11674 msgstr "Aggiungi un contatto al _gruppo:" |
16104 | 11675 |
16105 #: ../pidgin/gtkblist.c:7272 | |
16106 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 11676 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
16107 msgstr "Questo protocollo non supporta le stanze di discussione." | 11677 msgstr "Questo protocollo non supporta le stanze di discussione." |
16108 | 11678 |
16109 #: ../pidgin/gtkblist.c:7288 | 11679 msgid "" |
16110 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." | 11680 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
16111 msgstr "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta una chat." | 11681 "chat." |
16112 | 11682 msgstr "" |
16113 #: ../pidgin/gtkblist.c:7297 | 11683 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta una chat." |
16114 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" | 11684 |
16115 msgstr "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi aggiungere alla tua lista contatti.\n" | 11685 msgid "" |
16116 | 11686 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
16117 #: ../pidgin/gtkblist.c:7318 | 11687 "would like to add to your buddy list.\n" |
11688 msgstr "" | |
11689 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " | |
11690 "aggiungere alla tua lista contatti.\n" | |
11691 | |
16118 msgid "A_lias:" | 11692 msgid "A_lias:" |
16119 msgstr "A_lias:" | 11693 msgstr "A_lias:" |
16120 | 11694 |
16121 #: ../pidgin/gtkblist.c:7325 | |
16122 msgid "_Group:" | 11695 msgid "_Group:" |
16123 msgstr "_Gruppo:" | 11696 msgstr "_Gruppo:" |
16124 | 11697 |
16125 #: ../pidgin/gtkblist.c:7329 | |
16126 msgid "Auto_join when account connects." | 11698 msgid "Auto_join when account connects." |
16127 msgstr "Entra _automaticamente quando l'account si connette." | 11699 msgstr "Entra _automaticamente quando l'account si connette." |
16128 | 11700 |
16129 #: ../pidgin/gtkblist.c:7330 | |
16130 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11701 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
16131 msgstr "_Resta in chat alla chiusura della finestra." | 11702 msgstr "_Resta in chat alla chiusura della finestra." |
16132 | 11703 |
16133 #: ../pidgin/gtkblist.c:7353 | |
16134 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 11704 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
16135 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." | 11705 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." |
16136 | 11706 |
16137 #: ../pidgin/gtkblist.c:8072 | |
16138 msgid "Enable Account" | 11707 msgid "Enable Account" |
16139 msgstr "Abilita account" | 11708 msgstr "Abilita account" |
16140 | 11709 |
16141 #: ../pidgin/gtkblist.c:8077 | |
16142 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | 11710 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" |
16143 msgstr "<PurpleMain>/Account/Abilita account" | 11711 msgstr "<PurpleMain>/Account/Abilita account" |
16144 | 11712 |
16145 #: ../pidgin/gtkblist.c:8131 | |
16146 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 11713 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
16147 msgstr "<PurpleMain>/Account/" | 11714 msgstr "<PurpleMain>/Account/" |
16148 | 11715 |
16149 #: ../pidgin/gtkblist.c:8152 | |
16150 msgid "_Edit Account" | 11716 msgid "_Edit Account" |
16151 msgstr "_Modifica account" | 11717 msgstr "_Modifica account" |
16152 | 11718 |
16153 #: ../pidgin/gtkblist.c:8170 | |
16154 msgid "Set _Mood..." | 11719 msgid "Set _Mood..." |
16155 msgstr "Imposta l'u_more..." | 11720 msgstr "Imposta l'u_more..." |
16156 | 11721 |
16157 #: ../pidgin/gtkblist.c:8180 | |
16158 #: ../pidgin/gtkconv.c:3339 | |
16159 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1835 | |
16160 msgid "No actions available" | 11722 msgid "No actions available" |
16161 msgstr "Nessuna azione disponibile" | 11723 msgstr "Nessuna azione disponibile" |
16162 | 11724 |
16163 #: ../pidgin/gtkblist.c:8187 | |
16164 msgid "_Disable" | 11725 msgid "_Disable" |
16165 msgstr "_Disabilita" | 11726 msgstr "_Disabilita" |
16166 | 11727 |
16167 #: ../pidgin/gtkblist.c:8205 | |
16168 msgid "/Tools" | 11728 msgid "/Tools" |
16169 msgstr "/Strumenti" | 11729 msgstr "/Strumenti" |
16170 | 11730 |
16171 #: ../pidgin/gtkblist.c:8276 | |
16172 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11731 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
16173 msgstr "/Contatti/Ordina contatti" | 11732 msgstr "/Contatti/Ordina contatti" |
16174 | 11733 |
16175 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 | |
16176 msgid "Type the host name for this certificate." | 11734 msgid "Type the host name for this certificate." |
16177 msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato." | 11735 msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato." |
16178 | 11736 |
16179 #. Widget creation function | 11737 #. Widget creation function |
16180 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:539 | |
16181 msgid "SSL Servers" | 11738 msgid "SSL Servers" |
16182 msgstr "Server SSL" | 11739 msgstr "Server SSL" |
16183 | 11740 |
16184 #: ../pidgin/gtkconv.c:509 | |
16185 msgid "Unknown command." | 11741 msgid "Unknown command." |
16186 msgstr "Comando sconosciuto." | 11742 msgstr "Comando sconosciuto." |
16187 | 11743 |
16188 #: ../pidgin/gtkconv.c:793 | |
16189 #: ../pidgin/gtkconv.c:820 | |
16190 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 11744 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
16191 msgstr "Il contatto appartiene a un protocollo diverso da quello di questa chat" | 11745 msgstr "" |
16192 | 11746 "Il contatto appartiene a un protocollo diverso da quello di questa chat" |
16193 #: ../pidgin/gtkconv.c:814 | 11747 |
16194 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 11748 msgid "" |
16195 msgstr "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di invitare il contatto." | 11749 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
16196 | 11750 msgstr "" |
16197 #: ../pidgin/gtkconv.c:868 | 11751 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di invitare il " |
11752 "contatto." | |
11753 | |
16198 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 11754 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
16199 msgstr "Invita un contatto nella stanza di discussione" | 11755 msgstr "Invita un contatto nella stanza di discussione" |
16200 | 11756 |
16201 #: ../pidgin/gtkconv.c:919 | |
16202 msgid "_Buddy:" | 11757 msgid "_Buddy:" |
16203 msgstr "_Contatto:" | 11758 msgstr "_Contatto:" |
16204 | 11759 |
16205 #: ../pidgin/gtkconv.c:932 | |
16206 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1164 | |
16207 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1483 | |
16208 msgid "_Message:" | 11760 msgid "_Message:" |
16209 msgstr "_Messaggio:" | 11761 msgstr "_Messaggio:" |
16210 | 11762 |
16211 #: ../pidgin/gtkconv.c:1003 | |
16212 #, c-format | 11763 #, c-format |
16213 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 11764 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
16214 msgstr "<h1>Conversazioni con %s</h1>\n" | 11765 msgstr "<h1>Conversazioni con %s</h1>\n" |
16215 | 11766 |
16216 #: ../pidgin/gtkconv.c:1041 | |
16217 msgid "Save Conversation" | 11767 msgid "Save Conversation" |
16218 msgstr "Salva la conversazione" | 11768 msgstr "Salva la conversazione" |
16219 | 11769 |
16220 #: ../pidgin/gtkconv.c:1658 | |
16221 msgid "Un-Ignore" | 11770 msgid "Un-Ignore" |
16222 msgstr "Annulla ignora" | 11771 msgstr "Annulla ignora" |
16223 | 11772 |
16224 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661 | |
16225 msgid "Ignore" | 11773 msgid "Ignore" |
16226 msgstr "Ignora" | 11774 msgstr "Ignora" |
16227 | 11775 |
16228 #: ../pidgin/gtkconv.c:1681 | |
16229 msgid "Get Away Message" | 11776 msgid "Get Away Message" |
16230 msgstr "Ottieni messaggio di assenza" | 11777 msgstr "Ottieni messaggio di assenza" |
16231 | 11778 |
16232 #: ../pidgin/gtkconv.c:1704 | |
16233 msgid "Last Said" | 11779 msgid "Last Said" |
16234 msgstr "Ultime parole" | 11780 msgstr "Ultime parole" |
16235 | 11781 |
16236 #: ../pidgin/gtkconv.c:2741 | |
16237 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11782 msgid "Unable to save icon file to disk." |
16238 msgstr "Impossibile salvare il file dell'icona sul disco." | 11783 msgstr "Impossibile salvare il file dell'icona sul disco." |
16239 | 11784 |
16240 #: ../pidgin/gtkconv.c:2836 | |
16241 msgid "Save Icon" | 11785 msgid "Save Icon" |
16242 msgstr "Salva l'icona" | 11786 msgstr "Salva l'icona" |
16243 | 11787 |
16244 #: ../pidgin/gtkconv.c:2894 | |
16245 msgid "Animate" | 11788 msgid "Animate" |
16246 msgstr "Anima" | 11789 msgstr "Anima" |
16247 | 11790 |
16248 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 | |
16249 msgid "Hide Icon" | 11791 msgid "Hide Icon" |
16250 msgstr "Nascondi l'icona" | 11792 msgstr "Nascondi l'icona" |
16251 | 11793 |
16252 #: ../pidgin/gtkconv.c:2902 | |
16253 msgid "Save Icon As..." | 11794 msgid "Save Icon As..." |
16254 msgstr "Salva l'icona con nome..." | 11795 msgstr "Salva l'icona con nome..." |
16255 | 11796 |
16256 #: ../pidgin/gtkconv.c:2906 | |
16257 msgid "Set Custom Icon..." | 11797 msgid "Set Custom Icon..." |
16258 msgstr "Imposta un'icona personalizzata..." | 11798 msgstr "Imposta un'icona personalizzata..." |
16259 | 11799 |
16260 #: ../pidgin/gtkconv.c:2910 | |
16261 msgid "Change Size" | 11800 msgid "Change Size" |
16262 msgstr "Modifica dimensione" | 11801 msgstr "Modifica dimensione" |
16263 | 11802 |
16264 #: ../pidgin/gtkconv.c:3045 | |
16265 msgid "Show All" | 11803 msgid "Show All" |
16266 msgstr "Mostra tutto" | 11804 msgstr "Mostra tutto" |
16267 | 11805 |
16268 #. Conversation menu | 11806 #. Conversation menu |
16269 #: ../pidgin/gtkconv.c:3064 | |
16270 msgid "/_Conversation" | 11807 msgid "/_Conversation" |
16271 msgstr "/_Conversazione" | 11808 msgstr "/_Conversazione" |
16272 | 11809 |
16273 #: ../pidgin/gtkconv.c:3066 | |
16274 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11810 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
16275 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." | 11811 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." |
16276 | 11812 |
16277 #: ../pidgin/gtkconv.c:3068 | |
16278 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | 11813 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." |
16279 msgstr "/Conversazione/Entra in una _Chat..." | 11814 msgstr "/Conversazione/Entra in una _Chat..." |
16280 | 11815 |
16281 #: ../pidgin/gtkconv.c:3073 | |
16282 msgid "/Conversation/_Find..." | 11816 msgid "/Conversation/_Find..." |
16283 msgstr "/Conversazione/_Trova..." | 11817 msgstr "/Conversazione/_Trova..." |
16284 | 11818 |
16285 #: ../pidgin/gtkconv.c:3075 | |
16286 msgid "/Conversation/View _Log" | 11819 msgid "/Conversation/View _Log" |
16287 msgstr "/Conversazione/Mostra il _log" | 11820 msgstr "/Conversazione/Mostra il _log" |
16288 | 11821 |
16289 #: ../pidgin/gtkconv.c:3076 | |
16290 msgid "/Conversation/_Save As..." | 11822 msgid "/Conversation/_Save As..." |
16291 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." | 11823 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." |
16292 | 11824 |
16293 #: ../pidgin/gtkconv.c:3078 | |
16294 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11825 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
16295 msgstr "/Conversazione/Rimuovi lo _storico" | 11826 msgstr "/Conversazione/Rimuovi lo _storico" |
16296 | 11827 |
16297 #: ../pidgin/gtkconv.c:3083 | |
16298 msgid "/Conversation/M_edia" | 11828 msgid "/Conversation/M_edia" |
16299 msgstr "/Conversazione/M_edia" | 11829 msgstr "/Conversazione/M_edia" |
16300 | 11830 |
16301 #: ../pidgin/gtkconv.c:3085 | |
16302 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | 11831 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" |
16303 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _audio" | 11832 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _audio" |
16304 | 11833 |
16305 #: ../pidgin/gtkconv.c:3087 | |
16306 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | 11834 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" |
16307 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _video" | 11835 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _video" |
16308 | 11836 |
16309 #: ../pidgin/gtkconv.c:3089 | |
16310 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 11837 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
16311 msgstr "/Conversazione/Media/_Chiamata audio\\/video" | 11838 msgstr "/Conversazione/Media/_Chiamata audio\\/video" |
16312 | 11839 |
16313 #: ../pidgin/gtkconv.c:3093 | |
16314 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11840 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
16315 msgstr "/Conversazione/_Invia file..." | 11841 msgstr "/Conversazione/_Invia file..." |
16316 | 11842 |
16317 #: ../pidgin/gtkconv.c:3094 | |
16318 msgid "/Conversation/Get _Attention" | 11843 msgid "/Conversation/Get _Attention" |
16319 msgstr "/Conversazione/Richiedi _attenzione" | 11844 msgstr "/Conversazione/Richiedi _attenzione" |
16320 | 11845 |
16321 #: ../pidgin/gtkconv.c:3095 | |
16322 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11846 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
16323 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..." | 11847 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..." |
16324 | 11848 |
16325 #: ../pidgin/gtkconv.c:3097 | |
16326 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11849 msgid "/Conversation/_Get Info" |
16327 msgstr "/Conversazione/_Info" | 11850 msgstr "/Conversazione/_Info" |
16328 | 11851 |
16329 #: ../pidgin/gtkconv.c:3099 | |
16330 msgid "/Conversation/In_vite..." | 11852 msgid "/Conversation/In_vite..." |
16331 msgstr "/Conversazione/In_vita..." | 11853 msgstr "/Conversazione/In_vita..." |
16332 | 11854 |
16333 #: ../pidgin/gtkconv.c:3101 | |
16334 msgid "/Conversation/M_ore" | 11855 msgid "/Conversation/M_ore" |
16335 msgstr "/Conversazione/_Altro" | 11856 msgstr "/Conversazione/_Altro" |
16336 | 11857 |
16337 #: ../pidgin/gtkconv.c:3105 | |
16338 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 11858 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
16339 msgstr "/Conversazione/Al_ias..." | 11859 msgstr "/Conversazione/Al_ias..." |
16340 | 11860 |
16341 #: ../pidgin/gtkconv.c:3107 | |
16342 msgid "/Conversation/_Block..." | 11861 msgid "/Conversation/_Block..." |
16343 msgstr "/Conversazione/_Blocca..." | 11862 msgstr "/Conversazione/_Blocca..." |
16344 | 11863 |
16345 #: ../pidgin/gtkconv.c:3109 | |
16346 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 11864 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
16347 msgstr "/Conversazione/_Sblocca..." | 11865 msgstr "/Conversazione/_Sblocca..." |
16348 | 11866 |
16349 #: ../pidgin/gtkconv.c:3111 | |
16350 msgid "/Conversation/_Add..." | 11867 msgid "/Conversation/_Add..." |
16351 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." | 11868 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." |
16352 | 11869 |
16353 #: ../pidgin/gtkconv.c:3113 | |
16354 msgid "/Conversation/_Remove..." | 11870 msgid "/Conversation/_Remove..." |
16355 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." | 11871 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." |
16356 | 11872 |
16357 #: ../pidgin/gtkconv.c:3118 | |
16358 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 11873 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
16359 msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..." | 11874 msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..." |
16360 | 11875 |
16361 #: ../pidgin/gtkconv.c:3120 | |
16362 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 11876 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
16363 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..." | 11877 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..." |
16364 | 11878 |
16365 #: ../pidgin/gtkconv.c:3126 | |
16366 msgid "/Conversation/_Close" | 11879 msgid "/Conversation/_Close" |
16367 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" | 11880 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" |
16368 | 11881 |
16369 #. Options | 11882 #. Options |
16370 #: ../pidgin/gtkconv.c:3130 | |
16371 msgid "/_Options" | 11883 msgid "/_Options" |
16372 msgstr "/_Opzioni" | 11884 msgstr "/_Opzioni" |
16373 | 11885 |
16374 #: ../pidgin/gtkconv.c:3131 | |
16375 msgid "/Options/Enable _Logging" | 11886 msgid "/Options/Enable _Logging" |
16376 msgstr "/Opzioni/Abilita il _log" | 11887 msgstr "/Opzioni/Abilita il _log" |
16377 | 11888 |
16378 #: ../pidgin/gtkconv.c:3132 | |
16379 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 11889 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
16380 msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni" | 11890 msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni" |
16381 | 11891 |
16382 #: ../pidgin/gtkconv.c:3134 | |
16383 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 11892 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
16384 msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione" | 11893 msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione" |
16385 | 11894 |
16386 #: ../pidgin/gtkconv.c:3135 | |
16387 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 11895 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
16388 msgstr "/Opzioni/Mostra i ti_mestamp" | 11896 msgstr "/Opzioni/Mostra i ti_mestamp" |
16389 | 11897 |
16390 #: ../pidgin/gtkconv.c:3327 | |
16391 msgid "/Conversation/More" | 11898 msgid "/Conversation/More" |
16392 msgstr "/Conversazione/Altro" | 11899 msgstr "/Conversazione/Altro" |
16393 | 11900 |
16394 #: ../pidgin/gtkconv.c:3383 | |
16395 msgid "/Options" | 11901 msgid "/Options" |
16396 msgstr "/Opzioni" | 11902 msgstr "/Opzioni" |
16397 | 11903 |
16398 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | 11904 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time |
16399 #. * the 'Conversation' menu pops up. | 11905 #. * the 'Conversation' menu pops up. |
16400 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | 11906 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever |
16401 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | 11907 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the |
16402 #. * conversation is created. | 11908 #. * conversation is created. |
16403 #: ../pidgin/gtkconv.c:3419 | |
16404 #: ../pidgin/gtkconv.c:3451 | |
16405 msgid "/Conversation" | 11909 msgid "/Conversation" |
16406 msgstr "/Conversazione" | 11910 msgstr "/Conversazione" |
16407 | 11911 |
16408 #: ../pidgin/gtkconv.c:3459 | |
16409 msgid "/Conversation/View Log" | 11912 msgid "/Conversation/View Log" |
16410 msgstr "/Conversazione/Mostra il log" | 11913 msgstr "/Conversazione/Mostra il log" |
16411 | 11914 |
16412 #: ../pidgin/gtkconv.c:3464 | |
16413 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | 11915 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" |
16414 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio" | 11916 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio" |
16415 | 11917 |
16416 #: ../pidgin/gtkconv.c:3467 | |
16417 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | 11918 msgid "/Conversation/Media/Video Call" |
16418 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata video" | 11919 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata video" |
16419 | 11920 |
16420 #: ../pidgin/gtkconv.c:3470 | |
16421 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | 11921 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" |
16422 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio\\/video" | 11922 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio\\/video" |
16423 | 11923 |
16424 #: ../pidgin/gtkconv.c:3477 | |
16425 msgid "/Conversation/Send File..." | 11924 msgid "/Conversation/Send File..." |
16426 msgstr "/Conversazione/Invia file..." | 11925 msgstr "/Conversazione/Invia file..." |
16427 | 11926 |
16428 #: ../pidgin/gtkconv.c:3481 | |
16429 msgid "/Conversation/Get Attention" | 11927 msgid "/Conversation/Get Attention" |
16430 msgstr "/Conversazione/Richiedi attenzione" | 11928 msgstr "/Conversazione/Richiedi attenzione" |
16431 | 11929 |
16432 #: ../pidgin/gtkconv.c:3484 | |
16433 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11930 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
16434 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..." | 11931 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..." |
16435 | 11932 |
16436 #: ../pidgin/gtkconv.c:3490 | |
16437 msgid "/Conversation/Get Info" | 11933 msgid "/Conversation/Get Info" |
16438 msgstr "/Conversazione/Info" | 11934 msgstr "/Conversazione/Info" |
16439 | 11935 |
16440 #: ../pidgin/gtkconv.c:3494 | |
16441 msgid "/Conversation/Invite..." | 11936 msgid "/Conversation/Invite..." |
16442 msgstr "/Conversazione/Invita..." | 11937 msgstr "/Conversazione/Invita..." |
16443 | 11938 |
16444 #: ../pidgin/gtkconv.c:3500 | |
16445 msgid "/Conversation/Alias..." | 11939 msgid "/Conversation/Alias..." |
16446 msgstr "/Conversazione/Alias..." | 11940 msgstr "/Conversazione/Alias..." |
16447 | 11941 |
16448 #: ../pidgin/gtkconv.c:3504 | |
16449 msgid "/Conversation/Block..." | 11942 msgid "/Conversation/Block..." |
16450 msgstr "/Conversazione/Blocca..." | 11943 msgstr "/Conversazione/Blocca..." |
16451 | 11944 |
16452 #: ../pidgin/gtkconv.c:3508 | |
16453 msgid "/Conversation/Unblock..." | 11945 msgid "/Conversation/Unblock..." |
16454 msgstr "/Conversazione/Sblocca..." | 11946 msgstr "/Conversazione/Sblocca..." |
16455 | 11947 |
16456 #: ../pidgin/gtkconv.c:3512 | |
16457 msgid "/Conversation/Add..." | 11948 msgid "/Conversation/Add..." |
16458 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." | 11949 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." |
16459 | 11950 |
16460 #: ../pidgin/gtkconv.c:3516 | |
16461 msgid "/Conversation/Remove..." | 11951 msgid "/Conversation/Remove..." |
16462 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." | 11952 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." |
16463 | 11953 |
16464 #: ../pidgin/gtkconv.c:3522 | |
16465 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 11954 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
16466 msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..." | 11955 msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..." |
16467 | 11956 |
16468 #: ../pidgin/gtkconv.c:3526 | |
16469 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 11957 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
16470 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..." | 11958 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..." |
16471 | 11959 |
16472 #: ../pidgin/gtkconv.c:3532 | |
16473 msgid "/Options/Enable Logging" | 11960 msgid "/Options/Enable Logging" |
16474 msgstr "/Opzioni/Abilita il log" | 11961 msgstr "/Opzioni/Abilita il log" |
16475 | 11962 |
16476 #: ../pidgin/gtkconv.c:3535 | |
16477 msgid "/Options/Enable Sounds" | 11963 msgid "/Options/Enable Sounds" |
16478 msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni" | 11964 msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni" |
16479 | 11965 |
16480 #: ../pidgin/gtkconv.c:3548 | |
16481 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 11966 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
16482 msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione" | 11967 msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione" |
16483 | 11968 |
16484 #: ../pidgin/gtkconv.c:3551 | |
16485 msgid "/Options/Show Timestamps" | 11969 msgid "/Options/Show Timestamps" |
16486 msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp" | 11970 msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp" |
16487 | 11971 |
16488 #: ../pidgin/gtkconv.c:3629 | |
16489 msgid "User is typing..." | 11972 msgid "User is typing..." |
16490 msgstr "L'utente sta scrivendo..." | 11973 msgstr "L'utente sta scrivendo..." |
16491 | 11974 |
16492 #: ../pidgin/gtkconv.c:3703 | |
16493 #, c-format | 11975 #, c-format |
16494 msgid "" | 11976 msgid "" |
16495 "\n" | 11977 "\n" |
16496 "%s has stopped typing" | 11978 "%s has stopped typing" |
16497 msgstr "" | 11979 msgstr "" |
16498 "\n" | 11980 "\n" |
16499 "%s ha smesso di scrivere" | 11981 "%s ha smesso di scrivere" |
16500 | 11982 |
16501 #. Build the Send To menu | 11983 #. Build the Send To menu |
16502 #: ../pidgin/gtkconv.c:3882 | |
16503 #: ../pidgin/gtkconv.c:8599 | |
16504 msgid "S_end To" | 11984 msgid "S_end To" |
16505 msgstr "_Invia a" | 11985 msgstr "_Invia a" |
16506 | 11986 |
16507 #: ../pidgin/gtkconv.c:4548 | |
16508 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61 | |
16509 msgid "_Send" | 11987 msgid "_Send" |
16510 msgstr "_Invia" | 11988 msgstr "_Invia" |
16511 | 11989 |
16512 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11990 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
16513 #: ../pidgin/gtkconv.c:4717 | |
16514 msgid "0 people in room" | 11991 msgid "0 people in room" |
16515 msgstr "0 persone nella stanza" | 11992 msgstr "0 persone nella stanza" |
16516 | 11993 |
16517 #: ../pidgin/gtkconv.c:4876 | |
16518 msgid "Close Find bar" | 11994 msgid "Close Find bar" |
16519 msgstr "Chiudi la barra di ricerca" | 11995 msgstr "Chiudi la barra di ricerca" |
16520 | 11996 |
16521 #: ../pidgin/gtkconv.c:4878 | |
16522 msgid "Find:" | 11997 msgid "Find:" |
16523 msgstr "Trova:" | 11998 msgstr "Trova:" |
16524 | 11999 |
16525 #: ../pidgin/gtkconv.c:6121 | |
16526 #: ../pidgin/gtkconv.c:6247 | |
16527 #, c-format | 12000 #, c-format |
16528 msgid "%d person in room" | 12001 msgid "%d person in room" |
16529 msgid_plural "%d people in room" | 12002 msgid_plural "%d people in room" |
16530 msgstr[0] "%d persona nella stanza" | 12003 msgstr[0] "%d persona nella stanza" |
16531 msgstr[1] "%d persone nella stanza" | 12004 msgstr[1] "%d persone nella stanza" |
16532 | 12005 |
16533 #: ../pidgin/gtkconv.c:6780 | |
16534 msgid "Stopped Typing" | 12006 msgid "Stopped Typing" |
16535 msgstr "Ha smesso di scrivere" | 12007 msgstr "Ha smesso di scrivere" |
16536 | 12008 |
16537 #: ../pidgin/gtkconv.c:6783 | |
16538 msgid "Nick Said" | 12009 msgid "Nick Said" |
16539 msgstr "È stato pronunciato il tuo nickname" | 12010 msgstr "È stato pronunciato il tuo nickname" |
16540 | 12011 |
16541 #: ../pidgin/gtkconv.c:6786 | |
16542 msgid "Unread Messages" | 12012 msgid "Unread Messages" |
16543 msgstr "Messaggi non letti" | 12013 msgstr "Messaggi non letti" |
16544 | 12014 |
16545 #: ../pidgin/gtkconv.c:6792 | |
16546 msgid "New Event" | 12015 msgid "New Event" |
16547 msgstr "Nuovo evento" | 12016 msgstr "Nuovo evento" |
16548 | 12017 |
16549 #: ../pidgin/gtkconv.c:8082 | |
16550 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | 12018 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." |
16551 msgstr "clear: rimuove lo storico di tutte le conversazioni." | 12019 msgstr "clear: rimuove lo storico di tutte le conversazioni." |
16552 | 12020 |
16553 #: ../pidgin/gtkconv.c:8282 | |
16554 msgid "Confirm close" | 12021 msgid "Confirm close" |
16555 msgstr "Conferma chiusura" | 12022 msgstr "Conferma chiusura" |
16556 | 12023 |
16557 #: ../pidgin/gtkconv.c:8314 | |
16558 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 12024 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
16559 msgstr "Hai dei messaggi non letti. Sei sicuro di voler chiudere la finestra?" | 12025 msgstr "Hai dei messaggi non letti. Sei sicuro di voler chiudere la finestra?" |
16560 | 12026 |
16561 #: ../pidgin/gtkconv.c:8940 | |
16562 msgid "Close other tabs" | 12027 msgid "Close other tabs" |
16563 msgstr "Chiudi le altre schede" | 12028 msgstr "Chiudi le altre schede" |
16564 | 12029 |
16565 #: ../pidgin/gtkconv.c:8946 | |
16566 msgid "Close all tabs" | 12030 msgid "Close all tabs" |
16567 msgstr "Chiudi tutte le schede" | 12031 msgstr "Chiudi tutte le schede" |
16568 | 12032 |
16569 #: ../pidgin/gtkconv.c:8954 | |
16570 msgid "Detach this tab" | 12033 msgid "Detach this tab" |
16571 msgstr "Stacca questa scheda" | 12034 msgstr "Stacca questa scheda" |
16572 | 12035 |
16573 #: ../pidgin/gtkconv.c:8960 | |
16574 msgid "Close this tab" | 12036 msgid "Close this tab" |
16575 msgstr "Chiudi questa scheda" | 12037 msgstr "Chiudi questa scheda" |
16576 | 12038 |
16577 #: ../pidgin/gtkconv.c:9465 | |
16578 msgid "Close conversation" | 12039 msgid "Close conversation" |
16579 msgstr "Chiudi la conversazione" | 12040 msgstr "Chiudi la conversazione" |
16580 | 12041 |
16581 #: ../pidgin/gtkconv.c:10062 | |
16582 msgid "Last created window" | 12042 msgid "Last created window" |
16583 msgstr "Ultima finestra creata" | 12043 msgstr "Ultima finestra creata" |
16584 | 12044 |
16585 #: ../pidgin/gtkconv.c:10064 | |
16586 msgid "Separate IM and Chat windows" | 12045 msgid "Separate IM and Chat windows" |
16587 msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat" | 12046 msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat" |
16588 | 12047 |
16589 #: ../pidgin/gtkconv.c:10066 | |
16590 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967 | |
16591 msgid "New window" | 12048 msgid "New window" |
16592 msgstr "Nuova finestra" | 12049 msgstr "Nuova finestra" |
16593 | 12050 |
16594 #: ../pidgin/gtkconv.c:10068 | |
16595 msgid "By group" | 12051 msgid "By group" |
16596 msgstr "Per gruppo" | 12052 msgstr "Per gruppo" |
16597 | 12053 |
16598 #: ../pidgin/gtkconv.c:10070 | |
16599 msgid "By account" | 12054 msgid "By account" |
16600 msgstr "Per account" | 12055 msgstr "Per account" |
16601 | 12056 |
16602 #: ../pidgin/gtkdebug.c:167 | |
16603 #: ../pidgin/gtkdebug.c:749 | |
16604 #: ../pidgin/gtkdebug.c:751 | |
16605 msgid "Find" | 12057 msgid "Find" |
16606 msgstr "Trova" | 12058 msgstr "Trova" |
16607 | 12059 |
16608 #: ../pidgin/gtkdebug.c:195 | |
16609 msgid "_Search for:" | 12060 msgid "_Search for:" |
16610 msgstr "_Cerca:" | 12061 msgstr "_Cerca:" |
16611 | 12062 |
16612 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 | |
16613 msgid "Save Debug Log" | 12063 msgid "Save Debug Log" |
16614 msgstr "Salva il log di debug" | 12064 msgstr "Salva il log di debug" |
16615 | 12065 |
16616 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 | |
16617 msgid "Invert" | 12066 msgid "Invert" |
16618 msgstr "Inverti" | 12067 msgstr "Inverti" |
16619 | 12068 |
16620 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 | |
16621 msgid "Highlight matches" | 12069 msgid "Highlight matches" |
16622 msgstr "Evidenzia le corrispondenze" | 12070 msgstr "Evidenzia le corrispondenze" |
16623 | 12071 |
16624 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 | |
16625 msgid "_Icon Only" | 12072 msgid "_Icon Only" |
16626 msgstr "Solo _icone" | 12073 msgstr "Solo _icone" |
16627 | 12074 |
16628 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 | |
16629 msgid "_Text Only" | 12075 msgid "_Text Only" |
16630 msgstr "Solo _testo" | 12076 msgstr "Solo _testo" |
16631 | 12077 |
16632 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 | |
16633 msgid "_Both Icon & Text" | 12078 msgid "_Both Icon & Text" |
16634 msgstr "Icone _e testo" | 12079 msgstr "Icone _e testo" |
16635 | 12080 |
16636 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802 | |
16637 #: ../pidgin/gtkdebug.c:804 | |
16638 #: ../pidgin/gtkdebug.c:806 | |
16639 msgid "Filter" | 12081 msgid "Filter" |
16640 msgstr "Filtro" | 12082 msgstr "Filtro" |
16641 | 12083 |
16642 #: ../pidgin/gtkdebug.c:826 | |
16643 #: ../pidgin/gtkdebug.c:828 | |
16644 msgid "Right click for more options." | 12084 msgid "Right click for more options." |
16645 msgstr "Fai clic col tasto destro per altre opzioni." | 12085 msgstr "Fai clic col tasto destro per altre opzioni." |
16646 | 12086 |
16647 #: ../pidgin/gtkdebug.c:862 | |
16648 msgid "Level " | 12087 msgid "Level " |
16649 msgstr "Livello" | 12088 msgstr "Livello" |
16650 | 12089 |
16651 #: ../pidgin/gtkdebug.c:868 | |
16652 #: ../pidgin/gtkdebug.c:870 | |
16653 msgid "Select the debug filter level." | 12090 msgid "Select the debug filter level." |
16654 msgstr "Seleziona il livello del filtro di debug." | 12091 msgstr "Seleziona il livello del filtro di debug." |
16655 | 12092 |
16656 #: ../pidgin/gtkdebug.c:875 | |
16657 msgid "All" | 12093 msgid "All" |
16658 msgstr "Tutto" | 12094 msgstr "Tutto" |
16659 | 12095 |
16660 #: ../pidgin/gtkdebug.c:876 | |
16661 msgid "Misc" | 12096 msgid "Misc" |
16662 msgstr "Misc" | 12097 msgstr "Misc" |
16663 | 12098 |
16664 #: ../pidgin/gtkdebug.c:878 | |
16665 msgid "Warning" | 12099 msgid "Warning" |
16666 msgstr "Avviso" | 12100 msgstr "Avviso" |
16667 | 12101 |
16668 #: ../pidgin/gtkdebug.c:879 | |
16669 msgid "Error " | 12102 msgid "Error " |
16670 msgstr "Errore" | 12103 msgstr "Errore" |
16671 | 12104 |
16672 #: ../pidgin/gtkdebug.c:880 | |
16673 msgid "Fatal Error" | 12105 msgid "Fatal Error" |
16674 msgstr "Errore fatale" | 12106 msgstr "Errore fatale" |
16675 | 12107 |
16676 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 | |
16677 msgid "bug master" | 12108 msgid "bug master" |
16678 msgstr "signore dei bug" | 12109 msgstr "signore dei bug" |
16679 | 12110 |
16680 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 | |
16681 msgid "artist" | 12111 msgid "artist" |
16682 msgstr "artista" | 12112 msgstr "artista" |
16683 | 12113 |
16684 #. feel free to not translate this | 12114 #. feel free to not translate this |
16685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | |
16686 msgid "Ka-Hing Cheung" | 12115 msgid "Ka-Hing Cheung" |
16687 msgstr "Ka-Hing Cheung" | 12116 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
16688 | 12117 |
16689 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 | |
16690 msgid "voice and video" | 12118 msgid "voice and video" |
16691 msgstr "voce e video" | 12119 msgstr "voce e video" |
16692 | 12120 |
16693 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93 | |
16694 msgid "support" | 12121 msgid "support" |
16695 msgstr "supporto" | 12122 msgstr "supporto" |
16696 | 12123 |
16697 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:95 | |
16698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118 | |
16699 msgid "webmaster" | 12124 msgid "webmaster" |
16700 msgstr "webmaster" | 12125 msgstr "webmaster" |
16701 | 12126 |
16702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:104 | |
16703 msgid "Senior Contributor/QA" | 12127 msgid "Senior Contributor/QA" |
16704 msgstr "Collaboratore senior/QA" | 12128 msgstr "Collaboratore senior/QA" |
16705 | 12129 |
16706 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 | |
16707 msgid "win32 port" | 12130 msgid "win32 port" |
16708 msgstr "port su win32" | 12131 msgstr "port su win32" |
16709 | 12132 |
16710 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 | |
16711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 | |
16712 msgid "maintainer" | 12133 msgid "maintainer" |
16713 msgstr "maintainer" | 12134 msgstr "maintainer" |
16714 | 12135 |
16715 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 | |
16716 msgid "libfaim maintainer" | 12136 msgid "libfaim maintainer" |
16717 msgstr "Maintainer della libfaim" | 12137 msgstr "Maintainer della libfaim" |
16718 | 12138 |
16719 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | 12139 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. |
16720 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:120 | |
16721 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 12140 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
16722 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" | 12141 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" |
16723 | 12142 |
16724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 | |
16725 msgid "support/QA" | 12143 msgid "support/QA" |
16726 msgstr "supporto/QA" | 12144 msgstr "supporto/QA" |
16727 | 12145 |
16728 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 | |
16729 msgid "XMPP" | 12146 msgid "XMPP" |
16730 msgstr "XMPP" | 12147 msgstr "XMPP" |
16731 | 12148 |
16732 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 | |
16733 msgid "original author" | 12149 msgid "original author" |
16734 msgstr "autore originale" | 12150 msgstr "autore originale" |
16735 | 12151 |
16736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 | |
16737 msgid "lead developer" | 12152 msgid "lead developer" |
16738 msgstr "sviluppatore principale" | 12153 msgstr "sviluppatore principale" |
16739 | 12154 |
16740 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 | |
16741 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 | |
16742 msgid "Afrikaans" | 12155 msgid "Afrikaans" |
16743 msgstr "Afrikaans" | 12156 msgstr "Afrikaans" |
16744 | 12157 |
16745 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 | |
16746 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 | |
16747 msgid "Arabic" | 12158 msgid "Arabic" |
16748 msgstr "Arabo" | 12159 msgstr "Arabo" |
16749 | 12160 |
16750 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 | 12161 #, fuzzy |
12162 msgid "Assamese" | |
12163 msgstr "Vergognoso" | |
12164 | |
16751 msgid "Belarusian Latin" | 12165 msgid "Belarusian Latin" |
16752 msgstr "Bielorusso latino" | 12166 msgstr "Bielorusso latino" |
16753 | 12167 |
16754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 | |
16755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 | |
16756 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 | |
16757 msgid "Bulgarian" | 12168 msgid "Bulgarian" |
16758 msgstr "Bulgaro" | 12169 msgstr "Bulgaro" |
16759 | 12170 |
16760 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 | |
16761 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 | |
16762 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 | |
16763 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252 | |
16764 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 | |
16765 msgid "Bengali" | 12171 msgid "Bengali" |
16766 msgstr "Bengali" | 12172 msgstr "Bengali" |
16767 | 12173 |
16768 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 | |
16769 msgid "Bengali-India" | 12174 msgid "Bengali-India" |
16770 msgstr "Bengali-India" | 12175 msgstr "Bengali-India" |
16771 | 12176 |
16772 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 | |
16773 msgid "Bosnian" | 12177 msgid "Bosnian" |
16774 msgstr "Bosniaco" | 12178 msgstr "Bosniaco" |
16775 | 12179 |
16776 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 | |
16777 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254 | |
16778 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 | |
16779 msgid "Catalan" | 12180 msgid "Catalan" |
16780 msgstr "Catalano" | 12181 msgstr "Catalano" |
16781 | 12182 |
16782 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 | |
16783 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 | |
16784 msgid "Valencian-Catalan" | 12183 msgid "Valencian-Catalan" |
16785 msgstr "Valenciano-Catalano" | 12184 msgstr "Valenciano-Catalano" |
16786 | 12185 |
16787 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 | |
16788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 | |
16789 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 | |
16790 msgid "Czech" | 12186 msgid "Czech" |
16791 msgstr "Ceco" | 12187 msgstr "Ceco" |
16792 | 12188 |
16793 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 | |
16794 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | |
16795 msgid "Danish" | 12189 msgid "Danish" |
16796 msgstr "Danese" | 12190 msgstr "Danese" |
16797 | 12191 |
16798 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 | |
16799 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | |
16800 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 | |
16801 msgid "German" | 12192 msgid "German" |
16802 msgstr "Tedesco" | 12193 msgstr "Tedesco" |
16803 | 12194 |
16804 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 | |
16805 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 | |
16806 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 | |
16807 msgid "Dzongkha" | 12195 msgid "Dzongkha" |
16808 msgstr "Dzongkha" | 12196 msgstr "Dzongkha" |
16809 | 12197 |
16810 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | |
16811 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 | |
16812 msgid "Greek" | 12198 msgid "Greek" |
16813 msgstr "Greco" | 12199 msgstr "Greco" |
16814 | 12200 |
16815 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 | |
16816 msgid "Australian English" | 12201 msgid "Australian English" |
16817 msgstr "Inglese Australiano" | 12202 msgstr "Inglese Australiano" |
16818 | 12203 |
16819 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 | |
16820 msgid "Canadian English" | 12204 msgid "Canadian English" |
16821 msgstr "Inglese Canadese" | 12205 msgstr "Inglese Canadese" |
16822 | 12206 |
16823 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 | |
16824 msgid "British English" | 12207 msgid "British English" |
16825 msgstr "Inglese Britannico" | 12208 msgstr "Inglese Britannico" |
16826 | 12209 |
16827 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 | |
16828 msgid "Esperanto" | 12210 msgid "Esperanto" |
16829 msgstr "Esperanto" | 12211 msgstr "Esperanto" |
16830 | 12212 |
16831 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 | |
16832 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 | |
16833 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 | |
16834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 | |
16835 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 | |
16836 msgid "Spanish" | 12213 msgid "Spanish" |
16837 msgstr "Spagnolo" | 12214 msgstr "Spagnolo" |
16838 | 12215 |
16839 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
16840 msgid "Estonian" | 12216 msgid "Estonian" |
16841 msgstr "Estone" | 12217 msgstr "Estone" |
16842 | 12218 |
16843 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 | |
16844 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 | |
16845 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 | |
16846 msgid "Basque" | 12219 msgid "Basque" |
16847 msgstr "Basco" | 12220 msgstr "Basco" |
16848 | 12221 |
16849 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | |
16850 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 | |
16851 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 | |
16852 msgid "Persian" | 12222 msgid "Persian" |
16853 msgstr "Persiano" | 12223 msgstr "Persiano" |
16854 | 12224 |
16855 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 | |
16856 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265 | |
16857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 | |
16858 msgid "Finnish" | 12225 msgid "Finnish" |
16859 msgstr "Finlandese" | 12226 msgstr "Finlandese" |
16860 | 12227 |
16861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 | |
16862 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 | |
16863 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 | |
16864 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269 | |
16865 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 | |
16866 msgid "French" | 12228 msgid "French" |
16867 msgstr "Francese" | 12229 msgstr "Francese" |
16868 | 12230 |
16869 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
16870 msgid "Irish" | 12231 msgid "Irish" |
16871 msgstr "Irlandese" | 12232 msgstr "Irlandese" |
16872 | 12233 |
16873 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
16874 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 | |
16875 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:271 | |
16876 msgid "Galician" | 12234 msgid "Galician" |
16877 msgstr "Galiziano" | 12235 msgstr "Galiziano" |
16878 | 12236 |
16879 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 | |
16880 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | |
16881 msgid "Gujarati" | 12237 msgid "Gujarati" |
16882 msgstr "Gujarati" | 12238 msgstr "Gujarati" |
16883 | 12239 |
16884 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | |
16885 msgid "Gujarati Language Team" | 12240 msgid "Gujarati Language Team" |
16886 msgstr "Team per la lingua Gujarati" | 12241 msgstr "Team per la lingua Gujarati" |
16887 | 12242 |
16888 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 | |
16889 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:272 | |
16890 msgid "Hebrew" | 12243 msgid "Hebrew" |
16891 msgstr "Ebraico" | 12244 msgstr "Ebraico" |
16892 | 12245 |
16893 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 | |
16894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:273 | |
16895 msgid "Hindi" | 12246 msgid "Hindi" |
16896 msgstr "Hindi" | 12247 msgstr "Hindi" |
16897 | 12248 |
16898 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 | |
16899 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:274 | |
16900 msgid "Hungarian" | 12249 msgid "Hungarian" |
16901 msgstr "Ungherese" | 12250 msgstr "Ungherese" |
16902 | 12251 |
16903 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 | |
16904 msgid "Armenian" | 12252 msgid "Armenian" |
16905 msgstr "Armeno" | 12253 msgstr "Armeno" |
16906 | 12254 |
16907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 | |
16908 msgid "Indonesian" | 12255 msgid "Indonesian" |
16909 msgstr "Indonesiano" | 12256 msgstr "Indonesiano" |
16910 | 12257 |
16911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 | |
16912 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:275 | |
16913 msgid "Italian" | 12258 msgid "Italian" |
16914 msgstr "Italiano" | 12259 msgstr "Italiano" |
16915 | 12260 |
16916 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 | |
16917 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:276 | |
16918 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 | |
16919 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:278 | |
16920 msgid "Japanese" | 12261 msgid "Japanese" |
16921 msgstr "Giapponese" | 12262 msgstr "Giapponese" |
16922 | 12263 |
16923 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
16924 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:279 | |
16925 msgid "Georgian" | 12264 msgid "Georgian" |
16926 msgstr "Georgiano" | 12265 msgstr "Georgiano" |
16927 | 12266 |
16928 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
16929 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 12267 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
16930 msgstr "Traduttori georgiani di Ubuntu" | 12268 msgstr "Traduttori georgiani di Ubuntu" |
16931 | 12269 |
16932 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 | |
16933 msgid "Khmer" | 12270 msgid "Khmer" |
16934 msgstr "Khmer" | 12271 msgstr "Khmer" |
16935 | 12272 |
16936 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | |
16937 msgid "Kannada" | 12273 msgid "Kannada" |
16938 msgstr "Kannada" | 12274 msgstr "Kannada" |
16939 | 12275 |
16940 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | |
16941 msgid "Kannada Translation team" | 12276 msgid "Kannada Translation team" |
16942 msgstr "Team dei traduttori Kannada" | 12277 msgstr "Team dei traduttori Kannada" |
16943 | 12278 |
16944 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 | |
16945 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:280 | |
16946 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:281 | |
16947 msgid "Korean" | 12279 msgid "Korean" |
16948 msgstr "Coreano" | 12280 msgstr "Coreano" |
16949 | 12281 |
16950 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
16951 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 | |
16952 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 | |
16953 msgid "Kurdish" | 12282 msgid "Kurdish" |
16954 msgstr "Curdo" | 12283 msgstr "Curdo" |
16955 | 12284 |
16956 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | |
16957 msgid "Lao" | 12285 msgid "Lao" |
16958 msgstr "Lao" | 12286 msgstr "Lao" |
16959 | 12287 |
16960 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 | |
16961 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 | |
16962 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 | |
16963 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:285 | |
16964 msgid "Macedonian" | 12288 msgid "Macedonian" |
16965 msgstr "Macedone" | 12289 msgstr "Macedone" |
16966 | 12290 |
16967 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 | 12291 #, fuzzy |
12292 msgid "Malayalam" | |
12293 msgstr "Malese" | |
12294 | |
16968 msgid "Mongolian" | 12295 msgid "Mongolian" |
16969 msgstr "Mongolo" | 12296 msgstr "Mongolo" |
16970 | 12297 |
16971 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 | |
16972 msgid "Marathi" | 12298 msgid "Marathi" |
16973 msgstr "Marathi" | 12299 msgstr "Marathi" |
16974 | 12300 |
16975 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 | |
16976 msgid "Malay" | 12301 msgid "Malay" |
16977 msgstr "Malese" | 12302 msgstr "Malese" |
16978 | 12303 |
16979 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 | |
16980 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:286 | |
16981 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:287 | |
16982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:288 | |
16983 msgid "Bokmål Norwegian" | 12304 msgid "Bokmål Norwegian" |
16984 msgstr "Norvegese Bokmål" | 12305 msgstr "Norvegese Bokmål" |
16985 | 12306 |
16986 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 | |
16987 msgid "Nepali" | 12307 msgid "Nepali" |
16988 msgstr "Nepalese" | 12308 msgstr "Nepalese" |
16989 | 12309 |
16990 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 | |
16991 msgid "Dutch, Flemish" | 12310 msgid "Dutch, Flemish" |
16992 msgstr "Olandese, Fiammingo" | 12311 msgstr "Olandese, Fiammingo" |
16993 | 12312 |
16994 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 | |
16995 msgid "Norwegian Nynorsk" | 12313 msgid "Norwegian Nynorsk" |
16996 msgstr "Norvegese Nynorsk" | 12314 msgstr "Norvegese Nynorsk" |
16997 | 12315 |
16998 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 | |
16999 msgid "Occitan" | 12316 msgid "Occitan" |
17000 msgstr "Occitano" | 12317 msgstr "Occitano" |
17001 | 12318 |
17002 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 | |
17003 msgid "Oriya" | 12319 msgid "Oriya" |
17004 msgstr "Oriya" | 12320 msgstr "Oriya" |
17005 | 12321 |
17006 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | |
17007 msgid "Punjabi" | 12322 msgid "Punjabi" |
17008 msgstr "Punjabi" | 12323 msgstr "Punjabi" |
17009 | 12324 |
17010 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 | |
17011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 | |
17012 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:289 | |
17013 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:290 | |
17014 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:291 | |
17015 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:292 | |
17016 msgid "Polish" | 12325 msgid "Polish" |
17017 msgstr "Polacco" | 12326 msgstr "Polacco" |
17018 | 12327 |
17019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 | |
17020 msgid "Portuguese" | 12328 msgid "Portuguese" |
17021 msgstr "Portoghese" | 12329 msgstr "Portoghese" |
17022 | 12330 |
17023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | |
17024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:293 | |
17025 msgid "Portuguese-Brazil" | 12331 msgid "Portuguese-Brazil" |
17026 msgstr "Portoghese-Brasile" | 12332 msgstr "Portoghese-Brasile" |
17027 | 12333 |
17028 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 | |
17029 msgid "Pashto" | 12334 msgid "Pashto" |
17030 msgstr "Pashto" | 12335 msgstr "Pashto" |
17031 | 12336 |
17032 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 | |
17033 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 | |
17034 msgid "Romanian" | 12337 msgid "Romanian" |
17035 msgstr "Rumeno" | 12338 msgstr "Rumeno" |
17036 | 12339 |
17037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 | |
17038 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:294 | |
17039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:295 | |
17040 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:296 | |
17041 msgid "Russian" | 12340 msgid "Russian" |
17042 msgstr "Russo" | 12341 msgstr "Russo" |
17043 | 12342 |
17044 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 | |
17045 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 | |
17046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:297 | |
17047 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:298 | |
17048 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:299 | |
17049 msgid "Slovak" | 12343 msgid "Slovak" |
17050 msgstr "Slovacco" | 12344 msgstr "Slovacco" |
17051 | 12345 |
17052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 | |
17053 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:300 | |
17054 msgid "Slovenian" | 12346 msgid "Slovenian" |
17055 msgstr "Sloveno" | 12347 msgstr "Sloveno" |
17056 | 12348 |
17057 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 | |
17058 msgid "Albanian" | 12349 msgid "Albanian" |
17059 msgstr "Albanese" | 12350 msgstr "Albanese" |
17060 | 12351 |
17061 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 | |
17062 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | |
17063 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:301 | |
17064 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:302 | |
17065 msgid "Serbian" | 12352 msgid "Serbian" |
17066 msgstr "Serbo" | 12353 msgstr "Serbo" |
17067 | 12354 |
17068 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 | |
17069 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | |
17070 msgid "Sinhala" | 12355 msgid "Sinhala" |
17071 msgstr "Singalese" | 12356 msgstr "Singalese" |
17072 | 12357 |
17073 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | |
17074 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:303 | |
17075 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:304 | |
17076 msgid "Swedish" | 12358 msgid "Swedish" |
17077 msgstr "Svedese" | 12359 msgstr "Svedese" |
17078 | 12360 |
17079 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 | |
17080 msgid "Swahili" | 12361 msgid "Swahili" |
17081 msgstr "Swahili" | 12362 msgstr "Swahili" |
17082 | 12363 |
17083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 | |
17084 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | |
17085 msgid "Tamil" | 12364 msgid "Tamil" |
17086 msgstr "Tamil" | 12365 msgstr "Tamil" |
17087 | 12366 |
17088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | |
17089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:305 | |
17090 msgid "Telugu" | 12367 msgid "Telugu" |
17091 msgstr "Telugu" | 12368 msgstr "Telugu" |
17092 | 12369 |
17093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 | |
17094 msgid "Thai" | 12370 msgid "Thai" |
17095 msgstr "Thailandese" | 12371 msgstr "Thailandese" |
17096 | 12372 |
17097 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | |
17098 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:306 | |
17099 msgid "Turkish" | 12373 msgid "Turkish" |
17100 msgstr "Turco" | 12374 msgstr "Turco" |
17101 | 12375 |
17102 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | |
17103 msgid "Ukranian" | 12376 msgid "Ukranian" |
17104 msgstr "Ucraino" | 12377 msgstr "Ucraino" |
17105 | 12378 |
17106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 | |
17107 msgid "Urdu" | 12379 msgid "Urdu" |
17108 msgstr "Urdu" | 12380 msgstr "Urdu" |
17109 | 12381 |
17110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | |
17111 msgid "Vietnamese" | 12382 msgid "Vietnamese" |
17112 msgstr "Vietnamita" | 12383 msgstr "Vietnamita" |
17113 | 12384 |
17114 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | |
17115 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 12385 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
17116 msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi" | 12386 msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi" |
17117 | 12387 |
17118 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | |
17119 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:307 | |
17120 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:308 | |
17121 msgid "Simplified Chinese" | 12388 msgid "Simplified Chinese" |
17122 msgstr "Cinese semplificato" | 12389 msgstr "Cinese semplificato" |
17123 | 12390 |
17124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 | |
17125 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 | |
17126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 | |
17127 msgid "Hong Kong Chinese" | 12391 msgid "Hong Kong Chinese" |
17128 msgstr "Cinese di Hong Kong" | 12392 msgstr "Cinese di Hong Kong" |
17129 | 12393 |
17130 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 | |
17131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 | |
17132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:309 | |
17133 msgid "Traditional Chinese" | 12394 msgid "Traditional Chinese" |
17134 msgstr "Cinese tradizionale" | 12395 msgstr "Cinese tradizionale" |
17135 | 12396 |
17136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 | |
17137 msgid "Amharic" | 12397 msgid "Amharic" |
17138 msgstr "Amarico" | 12398 msgstr "Amarico" |
17139 | 12399 |
17140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:282 | |
17141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:283 | |
17142 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:284 | |
17143 msgid "Lithuanian" | 12400 msgid "Lithuanian" |
17144 msgstr "Lituano" | 12401 msgstr "Lituano" |
17145 | 12402 |
17146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479 | 12403 #, c-format |
17147 #, c-format | 12404 msgid "" |
17148 msgid "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12405 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
17149 msgstr "%s è un client di messaggistica basato su libpurple in grado di connettersi contemporaneamente a diversi servizi di messaggistica. %s è scritto in C utilizzando GTK+. %s è rilasciato, e può essere modificato e ridistribuito, nei termini della licenza GPL (versione 2 o successiva). Una copia della GPL è distribuita con %s. Il copyright di %s appartiene ai suoi contributori, una lista dei quali è distribuita con %s. %s è fornito senza alcuna garanzia.<BR><BR>" | 12406 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
17150 | 12407 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
17151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:489 | 12408 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
17152 #, c-format | 12409 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
17153 msgid "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12410 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
17154 msgstr "<FONT SIZE=\"4\"><B>Risorse utili</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sito web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Domande frequenti</A><BR>\tCanale IRC: #pidgin su irc.freenode.net<BR>\tMUC XMPP: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12411 msgstr "" |
17155 | 12412 "%s è un client di messaggistica basato su libpurple in grado di connettersi " |
17156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:496 | 12413 "contemporaneamente a diversi servizi di messaggistica. %s è scritto in C " |
17157 #, c-format | 12414 "utilizzando GTK+. %s è rilasciato, e può essere modificato e ridistribuito, " |
17158 msgid "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another language, but the responses may be less helpful.<br/>" | 12415 "nei termini della licenza GPL (versione 2 o successiva). Una copia della " |
17159 msgstr "È possibile ricevere <font size=\"4\"><b>aiuto da altri utenti di Pidgin</b></font> inviando un'email a <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Questa è una mailing list <b>pubblica</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</a>)<br/>Non possiamo fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!<br/>La lingua primaria di questa lista è l'<b>inglese</b>. Sei libero di scrivere in un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive.<br/>" | 12416 "GPL è distribuita con %s. Il copyright di %s appartiene ai suoi " |
17160 | 12417 "contributori, una lista dei quali è distribuita con %s. %s è fornito senza " |
17161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:506 | 12418 "alcuna garanzia.<BR><BR>" |
12419 | |
12420 #, c-format | |
12421 msgid "" | |
12422 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | |
12423 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | |
12424 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." | |
12425 "im<BR><BR>" | |
12426 msgstr "" | |
12427 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Risorse utili</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sito web</" | |
12428 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Domande frequenti</A><BR>\tCanale IRC: #pidgin su irc." | |
12429 "freenode.net<BR>\tMUC XMPP: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
12430 | |
12431 #, c-format | |
12432 msgid "" | |
12433 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " | |
12434 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" | |
12435 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | |
12436 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | |
12437 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | |
12438 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | |
12439 "<br/>" | |
12440 msgstr "" | |
12441 "È possibile ricevere <font size=\"4\"><b>aiuto da altri utenti di Pidgin</" | |
12442 "b></font> inviando un'email a <a href=\"mailto:support@pidgin.im" | |
12443 "\">support@pidgin.im</a><br/>Questa è una mailing list <b>pubblica</b>! (<a " | |
12444 "href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</a>)<br/>Non possiamo " | |
12445 "fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!<br/>La lingua " | |
12446 "primaria di questa lista è l'<b>inglese</b>. Sei libero di scrivere in " | |
12447 "un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive.<br/>" | |
12448 | |
17162 #, c-format | 12449 #, c-format |
17163 msgid "About %s" | 12450 msgid "About %s" |
17164 msgstr "Informazioni su %s" | 12451 msgstr "Informazioni su %s" |
17165 | 12452 |
17166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:528 | |
17167 msgid "Build Information" | 12453 msgid "Build Information" |
17168 msgstr "Informazioni sulla compilazione" | 12454 msgstr "Informazioni sulla compilazione" |
17169 | 12455 |
17170 #. End of not to be translated section | 12456 #. End of not to be translated section |
17171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:705 | |
17172 #, c-format | 12457 #, c-format |
17173 msgid "%s Build Information" | 12458 msgid "%s Build Information" |
17174 msgstr "Informazioni sulla compilazione di %s" | 12459 msgstr "Informazioni sulla compilazione di %s" |
17175 | 12460 |
17176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:726 | |
17177 msgid "Current Developers" | 12461 msgid "Current Developers" |
17178 msgstr "Sviluppatori attuali" | 12462 msgstr "Sviluppatori attuali" |
17179 | 12463 |
17180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:732 | |
17181 msgid "Crazy Patch Writers" | 12464 msgid "Crazy Patch Writers" |
17182 msgstr "I pazzi scrittori di patch" | 12465 msgstr "I pazzi scrittori di patch" |
17183 | 12466 |
17184 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:738 | |
17185 msgid "Retired Developers" | 12467 msgid "Retired Developers" |
17186 msgstr "Sviluppatori in pensione" | 12468 msgstr "Sviluppatori in pensione" |
17187 | 12469 |
17188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:744 | |
17189 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12470 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
17190 msgstr "I pazzi scrittori di patch in pensione" | 12471 msgstr "I pazzi scrittori di patch in pensione" |
17191 | 12472 |
17192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:747 | |
17193 #, c-format | 12473 #, c-format |
17194 msgid "%s Developer Information" | 12474 msgid "%s Developer Information" |
17195 msgstr "Informazioni sugli sviluppatori di %s" | 12475 msgstr "Informazioni sugli sviluppatori di %s" |
17196 | 12476 |
17197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:768 | |
17198 msgid "Current Translators" | 12477 msgid "Current Translators" |
17199 msgstr "Traduttori attuali" | 12478 msgstr "Traduttori attuali" |
17200 | 12479 |
17201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:774 | |
17202 msgid "Past Translators" | 12480 msgid "Past Translators" |
17203 msgstr "Traduttori precedenti" | 12481 msgstr "Traduttori precedenti" |
17204 | 12482 |
17205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:777 | |
17206 #, c-format | 12483 #, c-format |
17207 msgid "%s Translator Information" | 12484 msgid "%s Translator Information" |
17208 msgstr "Informazioni sui traduttori di %s" | 12485 msgstr "Informazioni sui traduttori di %s" |
17209 | 12486 |
17210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:807 | |
17211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946 | |
17212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1027 | |
17213 msgid "_Name" | 12487 msgid "_Name" |
17214 msgstr "_Nome" | 12488 msgstr "_Nome" |
17215 | 12489 |
17216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:812 | |
17217 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 | |
17218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032 | |
17219 msgid "_Account" | 12490 msgid "_Account" |
17220 msgstr "_Account" | 12491 msgstr "_Account" |
17221 | 12492 |
17222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:959 | |
17223 msgid "Get User Info" | 12493 msgid "Get User Info" |
17224 msgstr "Informazioni sull'utente" | 12494 msgstr "Informazioni sull'utente" |
17225 | 12495 |
17226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:961 | 12496 msgid "" |
17227 msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view." | 12497 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " |
17228 msgstr "Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale desideri ricevere informazioni." | 12498 "to view." |
17229 | 12499 msgstr "" |
17230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051 | 12500 "Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale desideri " |
12501 "ricevere informazioni." | |
12502 | |
17231 msgid "View User Log" | 12503 msgid "View User Log" |
17232 msgstr "Mostra il log dell'utente" | 12504 msgstr "Mostra il log dell'utente" |
17233 | 12505 |
17234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1073 | |
17235 msgid "Alias Contact" | 12506 msgid "Alias Contact" |
17236 msgstr "Imposta un alias per la lista" | 12507 msgstr "Imposta un alias per la lista" |
17237 | 12508 |
17238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1074 | |
17239 msgid "Enter an alias for this contact." | 12509 msgid "Enter an alias for this contact." |
17240 msgstr "Inserisci un alias per questa lista." | 12510 msgstr "Inserisci un alias per questa lista." |
17241 | 12511 |
17242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1096 | |
17243 #, c-format | 12512 #, c-format |
17244 msgid "Enter an alias for %s." | 12513 msgid "Enter an alias for %s." |
17245 msgstr "Inserisci un alias per %s." | 12514 msgstr "Inserisci un alias per %s." |
17246 | 12515 |
17247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098 | |
17248 msgid "Alias Buddy" | 12516 msgid "Alias Buddy" |
17249 msgstr "Imposta un alias per il contatto" | 12517 msgstr "Imposta un alias per il contatto" |
17250 | 12518 |
17251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1119 | |
17252 msgid "Alias Chat" | 12519 msgid "Alias Chat" |
17253 msgstr "Imposta un alias per la chat" | 12520 msgstr "Imposta un alias per la chat" |
17254 | 12521 |
17255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120 | |
17256 msgid "Enter an alias for this chat." | 12522 msgid "Enter an alias for this chat." |
17257 msgstr "Inserisci un alias per questa chat." | 12523 msgstr "Inserisci un alias per questa chat." |
17258 | 12524 |
17259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 | 12525 #, c-format |
17260 #, c-format | 12526 msgid "" |
17261 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" | 12527 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
17262 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" | 12528 "your buddy list. Do you want to continue?" |
17263 msgstr[0] "Stai per rimuovere la lista contenente %s e %d altro contatto dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | 12529 msgid_plural "" |
17264 msgstr[1] "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | 12530 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
17265 | 12531 "your buddy list. Do you want to continue?" |
17266 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167 | 12532 msgstr[0] "" |
12533 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e %d altro contatto dalla tua " | |
12534 "lista contatti. Vuoi continuare?" | |
12535 msgstr[1] "" | |
12536 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua " | |
12537 "lista contatti. Vuoi continuare?" | |
12538 | |
17267 msgid "Remove Contact" | 12539 msgid "Remove Contact" |
17268 msgstr "Rimuovi lista" | 12540 msgstr "Rimuovi lista" |
17269 | 12541 |
17270 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1170 | |
17271 msgid "_Remove Contact" | 12542 msgid "_Remove Contact" |
17272 msgstr "_Rimuovi contatto" | 12543 msgstr "_Rimuovi contatto" |
17273 | 12544 |
17274 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 | 12545 #, c-format |
17275 #, c-format | 12546 msgid "" |
17276 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" | 12547 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " |
17277 msgstr "Stai per unire il gruppo chiamato %s con il gruppo chiamato %s. Vuoi continuare?" | 12548 "want to continue?" |
17278 | 12549 msgstr "" |
17279 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 | 12550 "Stai per unire il gruppo chiamato %s con il gruppo chiamato %s. Vuoi " |
12551 "continuare?" | |
12552 | |
17280 msgid "Merge Groups" | 12553 msgid "Merge Groups" |
17281 msgstr "Unisci gruppi" | 12554 msgstr "Unisci gruppi" |
17282 | 12555 |
17283 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 | |
17284 msgid "_Merge Groups" | 12556 msgid "_Merge Groups" |
17285 msgstr "_Unisci gruppi" | 12557 msgstr "_Unisci gruppi" |
17286 | 12558 |
17287 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261 | 12559 #, c-format |
17288 #, c-format | 12560 msgid "" |
17289 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" | 12561 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
17290 msgstr "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | 12562 "list. Do you want to continue?" |
17291 | 12563 msgstr "" |
17292 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264 | 12564 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " |
12565 "contatti. Vuoi continuare?" | |
12566 | |
17293 msgid "Remove Group" | 12567 msgid "Remove Group" |
17294 msgstr "Rimuovi il gruppo" | 12568 msgstr "Rimuovi il gruppo" |
17295 | 12569 |
17296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267 | |
17297 msgid "_Remove Group" | 12570 msgid "_Remove Group" |
17298 msgstr "_Rimuovi gruppo" | 12571 msgstr "_Rimuovi gruppo" |
17299 | 12572 |
17300 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1300 | 12573 #, c-format |
17301 #, c-format | 12574 msgid "" |
17302 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 12575 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
17303 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | 12576 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" |
17304 | 12577 |
17305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1303 | |
17306 msgid "Remove Buddy" | 12578 msgid "Remove Buddy" |
17307 msgstr "Rimuovi il contatto" | 12579 msgstr "Rimuovi il contatto" |
17308 | 12580 |
17309 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1306 | |
17310 msgid "_Remove Buddy" | 12581 msgid "_Remove Buddy" |
17311 msgstr "_Rimuovi il contatto" | 12582 msgstr "_Rimuovi il contatto" |
17312 | 12583 |
17313 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1327 | 12584 #, c-format |
17314 #, c-format | 12585 msgid "" |
17315 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 12586 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
17316 msgstr "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | 12587 "continue?" |
17317 | 12588 msgstr "" |
17318 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1330 | 12589 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" |
12590 | |
17319 msgid "Remove Chat" | 12591 msgid "Remove Chat" |
17320 msgstr "Rimuovi la chat" | 12592 msgstr "Rimuovi la chat" |
17321 | 12593 |
17322 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1333 | |
17323 msgid "_Remove Chat" | 12594 msgid "_Remove Chat" |
17324 msgstr "_Rimuovi chat" | 12595 msgstr "_Rimuovi chat" |
17325 | 12596 |
17326 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155 | |
17327 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 12597 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
17328 msgstr "Fai clic col pulsante destro per gli altri messaggi non letti...\n" | 12598 msgstr "Fai clic col pulsante destro per gli altri messaggi non letti...\n" |
17329 | 12599 |
17330 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:538 | |
17331 msgid "_Change Status" | 12600 msgid "_Change Status" |
17332 msgstr "_Modifica lo stato" | 12601 msgstr "_Modifica lo stato" |
17333 | 12602 |
17334 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:684 | |
17335 msgid "Show Buddy _List" | 12603 msgid "Show Buddy _List" |
17336 msgstr "Mostra la _lista contatti" | 12604 msgstr "Mostra la _lista contatti" |
17337 | 12605 |
17338 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:689 | |
17339 msgid "_Unread Messages" | 12606 msgid "_Unread Messages" |
17340 msgstr "Messaggi _non letti" | 12607 msgstr "Messaggi _non letti" |
17341 | 12608 |
17342 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:710 | |
17343 msgid "New _Message..." | 12609 msgid "New _Message..." |
17344 msgstr "Nuovo _messaggio..." | 12610 msgstr "Nuovo _messaggio..." |
17345 | 12611 |
17346 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:724 | |
17347 msgid "_Accounts" | 12612 msgid "_Accounts" |
17348 msgstr "_Account" | 12613 msgstr "_Account" |
17349 | 12614 |
17350 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:725 | |
17351 msgid "Plu_gins" | 12615 msgid "Plu_gins" |
17352 msgstr "Plu_gin" | 12616 msgstr "Plu_gin" |
17353 | 12617 |
17354 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:726 | |
17355 msgid "Pr_eferences" | 12618 msgid "Pr_eferences" |
17356 msgstr "Pr_eferenze" | 12619 msgstr "Pr_eferenze" |
17357 | 12620 |
17358 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:730 | |
17359 msgid "Mute _Sounds" | 12621 msgid "Mute _Sounds" |
17360 msgstr "Nessun _suono" | 12622 msgstr "Nessun _suono" |
17361 | 12623 |
17362 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:737 | |
17363 msgid "_Blink on New Message" | 12624 msgid "_Blink on New Message" |
17364 msgstr "_Lampeggia all'arrivo di nuovi messaggi" | 12625 msgstr "_Lampeggia all'arrivo di nuovi messaggi" |
17365 | 12626 |
17366 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:747 | |
17367 msgid "_Quit" | 12627 msgid "_Quit" |
17368 msgstr "_Esci" | 12628 msgstr "_Esci" |
17369 | 12629 |
17370 #: ../pidgin/gtkft.c:153 | |
17371 msgid "Not started" | 12630 msgid "Not started" |
17372 msgstr "Non avviato" | 12631 msgstr "Non avviato" |
17373 | 12632 |
17374 #: ../pidgin/gtkft.c:275 | |
17375 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 12633 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
17376 msgstr "<b>Ricezione in corso come:</b>" | 12634 msgstr "<b>Ricezione in corso come:</b>" |
17377 | 12635 |
17378 #: ../pidgin/gtkft.c:277 | |
17379 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 12636 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
17380 msgstr "<b>Ricezione in corso da:</b>" | 12637 msgstr "<b>Ricezione in corso da:</b>" |
17381 | 12638 |
17382 #: ../pidgin/gtkft.c:281 | |
17383 msgid "<b>Sending To:</b>" | 12639 msgid "<b>Sending To:</b>" |
17384 msgstr "<b>Invio in corso a:</b>" | 12640 msgstr "<b>Invio in corso a:</b>" |
17385 | 12641 |
17386 #: ../pidgin/gtkft.c:283 | |
17387 msgid "<b>Sending As:</b>" | 12642 msgid "<b>Sending As:</b>" |
17388 msgstr "<b>Invio in corso come:</b>" | 12643 msgstr "<b>Invio in corso come:</b>" |
17389 | 12644 |
17390 #: ../pidgin/gtkft.c:477 | |
17391 #: ../pidgin/gtkutils.c:3148 | |
17392 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 12645 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
17393 msgstr "Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file." | 12646 msgstr "" |
17394 | 12647 "Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file." |
17395 #: ../pidgin/gtkft.c:482 | 12648 |
17396 #: ../pidgin/gtkutils.c:3153 | |
17397 msgid "An error occurred while opening the file." | 12649 msgid "An error occurred while opening the file." |
17398 msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file." | 12650 msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file." |
17399 | 12651 |
17400 #: ../pidgin/gtkft.c:519 | |
17401 #: ../pidgin/gtkutils.c:3188 | |
17402 #, c-format | 12652 #, c-format |
17403 msgid "Error launching %s: %s" | 12653 msgid "Error launching %s: %s" |
17404 msgstr "Errore nell'esecuzione di %s: %s" | 12654 msgstr "Errore nell'esecuzione di %s: %s" |
17405 | 12655 |
17406 #: ../pidgin/gtkft.c:528 | |
17407 #: ../pidgin/gtkutils.c:3196 | |
17408 #, c-format | 12656 #, c-format |
17409 msgid "Error running %s" | 12657 msgid "Error running %s" |
17410 msgstr "Errore nell'esecuzione di %s" | 12658 msgstr "Errore nell'esecuzione di %s" |
17411 | 12659 |
17412 #: ../pidgin/gtkft.c:529 | |
17413 #: ../pidgin/gtkutils.c:3197 | |
17414 #, c-format | 12660 #, c-format |
17415 msgid "Process returned error code %d" | 12661 msgid "Process returned error code %d" |
17416 msgstr "Il processo ha restituito il codice d'errore %d" | 12662 msgstr "Il processo ha restituito il codice d'errore %d" |
17417 | 12663 |
17418 #: ../pidgin/gtkft.c:666 | |
17419 msgid "Filename:" | 12664 msgid "Filename:" |
17420 msgstr "Nome file:" | 12665 msgstr "Nome file:" |
17421 | 12666 |
17422 #: ../pidgin/gtkft.c:667 | |
17423 msgid "Local File:" | 12667 msgid "Local File:" |
17424 msgstr "File locale:" | 12668 msgstr "File locale:" |
17425 | 12669 |
17426 #: ../pidgin/gtkft.c:669 | |
17427 msgid "Speed:" | 12670 msgid "Speed:" |
17428 msgstr "Velocità:" | 12671 msgstr "Velocità:" |
17429 | 12672 |
17430 #: ../pidgin/gtkft.c:670 | |
17431 msgid "Time Elapsed:" | 12673 msgid "Time Elapsed:" |
17432 msgstr "Tempo trascorso:" | 12674 msgstr "Tempo trascorso:" |
17433 | 12675 |
17434 #: ../pidgin/gtkft.c:671 | |
17435 msgid "Time Remaining:" | 12676 msgid "Time Remaining:" |
17436 msgstr "Tempo rimanente:" | 12677 msgstr "Tempo rimanente:" |
17437 | 12678 |
17438 #: ../pidgin/gtkft.c:756 | |
17439 msgid "Close this window when all transfers _finish" | 12679 msgid "Close this window when all transfers _finish" |
17440 msgstr "Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati _completati" | 12680 msgstr "" |
17441 | 12681 "Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati _completati" |
17442 #: ../pidgin/gtkft.c:766 | 12682 |
17443 msgid "C_lear finished transfers" | 12683 msgid "C_lear finished transfers" |
17444 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" | 12684 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" |
17445 | 12685 |
17446 #. "Download Details" arrow | 12686 #. "Download Details" arrow |
17447 #: ../pidgin/gtkft.c:775 | |
17448 msgid "File transfer _details" | 12687 msgid "File transfer _details" |
17449 msgstr "_Dettagli trasferimento file" | 12688 msgstr "_Dettagli trasferimento file" |
17450 | 12689 |
17451 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:925 | |
17452 msgid "Paste as Plain _Text" | 12690 msgid "Paste as Plain _Text" |
17453 msgstr "Incolla come _testo semplice" | 12691 msgstr "Incolla come _testo semplice" |
17454 | 12692 |
17455 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:942 | |
17456 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1333 | |
17457 msgid "_Reset formatting" | 12693 msgid "_Reset formatting" |
17458 msgstr "_Rimuovi la formattazione" | 12694 msgstr "_Rimuovi la formattazione" |
17459 | 12695 |
17460 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:950 | |
17461 msgid "Disable _smileys in selected text" | 12696 msgid "Disable _smileys in selected text" |
17462 msgstr "Disabilita gli _smileys nel testo selezionato" | 12697 msgstr "Disabilita gli _smileys nel testo selezionato" |
17463 | 12698 |
17464 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1576 | |
17465 msgid "Hyperlink color" | 12699 msgid "Hyperlink color" |
17466 msgstr "Colore per i collegamenti" | 12700 msgstr "Colore per i collegamenti" |
17467 | 12701 |
17468 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1577 | |
17469 msgid "Color to draw hyperlinks." | 12702 msgid "Color to draw hyperlinks." |
17470 msgstr "Colore per indicare i collegamenti." | 12703 msgstr "Colore per indicare i collegamenti." |
17471 | 12704 |
17472 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580 | |
17473 msgid "Hyperlink visited color" | 12705 msgid "Hyperlink visited color" |
17474 msgstr "Colore per i collegamenti visitati" | 12706 msgstr "Colore per i collegamenti visitati" |
17475 | 12707 |
17476 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581 | |
17477 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | 12708 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
17478 msgstr "Colore per i collegamenti visitati (o attivi)." | 12709 msgstr "Colore per i collegamenti visitati (o attivi)." |
17479 | 12710 |
17480 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1584 | |
17481 msgid "Hyperlink prelight color" | 12711 msgid "Hyperlink prelight color" |
17482 msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse" | 12712 msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse" |
17483 | 12713 |
17484 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1585 | |
17485 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 12714 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
17486 msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse." | 12715 msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse." |
17487 | 12716 |
17488 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1588 | |
17489 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 | |
17490 msgid "Sent Message Name Color" | 12717 msgid "Sent Message Name Color" |
17491 msgstr "Colore per il nome dei messaggi inviati" | 12718 msgstr "Colore per il nome dei messaggi inviati" |
17492 | 12719 |
17493 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589 | |
17494 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 12720 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
17495 msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai inviato." | 12721 msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai inviato." |
17496 | 12722 |
17497 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1592 | |
17498 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58 | |
17499 msgid "Received Message Name Color" | 12723 msgid "Received Message Name Color" |
17500 msgstr "Colore per il nome dei messaggi ricevuti" | 12724 msgstr "Colore per il nome dei messaggi ricevuti" |
17501 | 12725 |
17502 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593 | |
17503 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 12726 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
17504 msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto." | 12727 msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto." |
17505 | 12728 |
17506 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596 | |
17507 msgid "\"Attention\" Name Color" | 12729 msgid "\"Attention\" Name Color" |
17508 msgstr "Colore per il nome dei messaggi di \"attenzione\"" | 12730 msgstr "Colore per il nome dei messaggi di \"attenzione\"" |
17509 | 12731 |
17510 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597 | |
17511 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | 12732 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." |
17512 msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto e che contiene il tuo nome." | 12733 msgstr "" |
17513 | 12734 "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto e che contiene il tuo " |
17514 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1600 | 12735 "nome." |
17515 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60 | 12736 |
17516 msgid "Action Message Name Color" | 12737 msgid "Action Message Name Color" |
17517 msgstr "Colore del nome per i messaggi di azione" | 12738 msgstr "Colore del nome per i messaggi di azione" |
17518 | 12739 |
17519 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601 | |
17520 msgid "Color to draw the name of an action message." | 12740 msgid "Color to draw the name of an action message." |
17521 msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione." | 12741 msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione." |
17522 | 12742 |
17523 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604 | |
17524 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12743 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
17525 msgstr "Colore per il nome dei messaggi di azione sussurrati" | 12744 msgstr "Colore per il nome dei messaggi di azione sussurrati" |
17526 | 12745 |
17527 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605 | |
17528 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | 12746 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." |
17529 msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione sussurrato." | 12747 msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione sussurrato." |
17530 | 12748 |
17531 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608 | |
17532 msgid "Whisper Message Name Color" | 12749 msgid "Whisper Message Name Color" |
17533 msgstr "Colore per il nome dei messaggi sussurrati" | 12750 msgstr "Colore per il nome dei messaggi sussurrati" |
17534 | 12751 |
17535 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609 | |
17536 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | 12752 msgid "Color to draw the name of a whispered message." |
17537 msgstr "Colore per il nome di un messaggio sussurrato." | 12753 msgstr "Colore per il nome di un messaggio sussurrato." |
17538 | 12754 |
17539 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618 | |
17540 msgid "Typing notification color" | 12755 msgid "Typing notification color" |
17541 msgstr "Colore per la notifica di scrittura" | 12756 msgstr "Colore per la notifica di scrittura" |
17542 | 12757 |
17543 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619 | |
17544 msgid "The color to use for the typing notification" | 12758 msgid "The color to use for the typing notification" |
17545 msgstr "Il colore da usare per la notifica di scrittura" | 12759 msgstr "Il colore da usare per la notifica di scrittura" |
17546 | 12760 |
17547 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622 | |
17548 msgid "Typing notification font" | 12761 msgid "Typing notification font" |
17549 msgstr "Carattere per la notifica di scrittura" | 12762 msgstr "Carattere per la notifica di scrittura" |
17550 | 12763 |
17551 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1623 | |
17552 msgid "The font to use for the typing notification" | 12764 msgid "The font to use for the typing notification" |
17553 msgstr "Il carattere da usare per la notifica di scrittura" | 12765 msgstr "Il carattere da usare per la notifica di scrittura" |
17554 | 12766 |
17555 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1626 | |
17556 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1627 | |
17557 msgid "Enable typing notification" | 12767 msgid "Enable typing notification" |
17558 msgstr "Abilita la notifica di scrittura" | 12768 msgstr "Abilita la notifica di scrittura" |
17559 | 12769 |
17560 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3735 | |
17561 msgid "" | 12770 msgid "" |
17562 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 12771 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
17563 "\n" | 12772 "\n" |
17564 "Defaulting to PNG." | 12773 "Defaulting to PNG." |
17565 msgstr "" | 12774 msgstr "" |
17566 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo di file sconosciuto</span>\n" | 12775 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo di file sconosciuto</span>\n" |
17567 "\n" | 12776 "\n" |
17568 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." | 12777 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." |
17569 | 12778 |
17570 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3765 | |
17571 #, c-format | 12779 #, c-format |
17572 msgid "" | 12780 msgid "" |
17573 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 12781 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
17574 "\n" | 12782 "\n" |
17575 "%s" | 12783 "%s" |
17576 msgstr "" | 12784 msgstr "" |
17577 "<span size='larger' weight='bold'>Errore nel salvataggio dell'immagine</span>\n" | 12785 "<span size='larger' weight='bold'>Errore nel salvataggio dell'immagine</" |
12786 "span>\n" | |
17578 "\n" | 12787 "\n" |
17579 "%s" | 12788 "%s" |
17580 | 12789 |
17581 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3812 | |
17582 msgid "Save Image" | 12790 msgid "Save Image" |
17583 msgstr "Salva l'immagine" | 12791 msgstr "Salva l'immagine" |
17584 | 12792 |
17585 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3858 | |
17586 msgid "_Save Image..." | 12793 msgid "_Save Image..." |
17587 msgstr "_Salva l'immagine..." | 12794 msgstr "_Salva l'immagine..." |
17588 | 12795 |
17589 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3868 | |
17590 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12796 msgid "_Add Custom Smiley..." |
17591 msgstr "_Aggiungi uno smiley personalizzato..." | 12797 msgstr "_Aggiungi uno smiley personalizzato..." |
17592 | 12798 |
17593 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:174 | |
17594 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:127 | |
17595 msgid "Select Font" | 12799 msgid "Select Font" |
17596 msgstr "Scegli il carattere" | 12800 msgstr "Scegli il carattere" |
17597 | 12801 |
17598 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:254 | |
17599 msgid "Select Text Color" | 12802 msgid "Select Text Color" |
17600 msgstr "Scegli il colore del testo" | 12803 msgstr "Scegli il colore del testo" |
17601 | 12804 |
17602 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:334 | |
17603 msgid "Select Background Color" | 12805 msgid "Select Background Color" |
17604 msgstr "Scegli il colore dello sfondo" | 12806 msgstr "Scegli il colore dello sfondo" |
17605 | 12807 |
17606 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423 | |
17607 msgid "_URL" | 12808 msgid "_URL" |
17608 msgstr "_URL" | 12809 msgstr "_URL" |
17609 | 12810 |
17610 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:431 | |
17611 msgid "_Description" | 12811 msgid "_Description" |
17612 msgstr "_Descrizione" | 12812 msgstr "_Descrizione" |
17613 | 12813 |
17614 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 | 12814 msgid "" |
17615 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." | 12815 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
17616 msgstr "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. La descrizione è opzionale." | 12816 "The description is optional." |
17617 | 12817 msgstr "" |
17618 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 | 12818 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " |
12819 "La descrizione è opzionale." | |
12820 | |
17619 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 12821 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
17620 msgstr "Immetti l'URL del collegamento che vuoi inserire." | 12822 msgstr "Immetti l'URL del collegamento che vuoi inserire." |
17621 | 12823 |
17622 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:443 | |
17623 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230 | |
17624 msgid "Insert Link" | 12824 msgid "Insert Link" |
17625 msgstr "Inserisci un collegamento" | 12825 msgstr "Inserisci un collegamento" |
17626 | 12826 |
17627 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:447 | |
17628 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401 | |
17629 msgid "_Insert" | 12827 msgid "_Insert" |
17630 msgstr "_Inserisci" | 12828 msgstr "_Inserisci" |
17631 | 12829 |
17632 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:512 | |
17633 #, c-format | 12830 #, c-format |
17634 msgid "Failed to store image: %s\n" | 12831 msgid "Failed to store image: %s\n" |
17635 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n" | 12832 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n" |
17636 | 12833 |
17637 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:537 | |
17638 msgid "Insert Image" | 12834 msgid "Insert Image" |
17639 msgstr "Inserisci un'immagine" | 12835 msgstr "Inserisci un'immagine" |
17640 | 12836 |
17641 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:670 | |
17642 #, c-format | 12837 #, c-format |
17643 msgid "" | 12838 msgid "" |
17644 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | 12839 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" |
17645 " %s" | 12840 " %s" |
17646 msgstr "" | 12841 msgstr "" |
17647 "Questo smiley è disabilitato poiché esiste già uno smiley personalizzato per questa scorciatoia da tastiera:\n" | 12842 "Questo smiley è disabilitato poiché esiste già uno smiley personalizzato per " |
12843 "questa scorciatoia da tastiera:\n" | |
17648 "%s" | 12844 "%s" |
17649 | 12845 |
17650 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:801 | |
17651 msgid "Smile!" | 12846 msgid "Smile!" |
17652 msgstr "Sorridi!" | 12847 msgstr "Sorridi!" |
17653 | 12848 |
17654 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:816 | |
17655 msgid "_Manage custom smileys" | 12849 msgid "_Manage custom smileys" |
17656 msgstr "_Gestisci gli smiley personalizzati" | 12850 msgstr "_Gestisci gli smiley personalizzati" |
17657 | 12851 |
17658 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:853 | |
17659 msgid "This theme has no available smileys." | 12852 msgid "This theme has no available smileys." |
17660 msgstr "Questo tema non dispone di smiley." | 12853 msgstr "Questo tema non dispone di smiley." |
17661 | 12854 |
17662 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:970 | |
17663 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1358 | |
17664 msgid "_Font" | 12855 msgid "_Font" |
17665 msgstr "_Carattere" | 12856 msgstr "_Carattere" |
17666 | 12857 |
17667 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 | |
17668 msgid "Group Items" | 12858 msgid "Group Items" |
17669 msgstr "Raggruppa elementi" | 12859 msgstr "Raggruppa elementi" |
17670 | 12860 |
17671 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 | |
17672 msgid "Ungroup Items" | 12861 msgid "Ungroup Items" |
17673 msgstr "Separa elementi" | 12862 msgstr "Separa elementi" |
17674 | 12863 |
17675 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215 | |
17676 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:358 | |
17677 msgid "Bold" | 12864 msgid "Bold" |
17678 msgstr "Grassetto" | 12865 msgstr "Grassetto" |
17679 | 12866 |
17680 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1216 | |
17681 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:367 | |
17682 msgid "Italic" | 12867 msgid "Italic" |
17683 msgstr "Corsivo" | 12868 msgstr "Corsivo" |
17684 | 12869 |
17685 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217 | |
17686 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:376 | |
17687 msgid "Underline" | 12870 msgid "Underline" |
17688 msgstr "Sottolineato" | 12871 msgstr "Sottolineato" |
17689 | 12872 |
17690 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218 | |
17691 msgid "Strikethrough" | 12873 msgid "Strikethrough" |
17692 msgstr "Barrato" | 12874 msgstr "Barrato" |
17693 | 12875 |
17694 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 | |
17695 msgid "Increase Font Size" | 12876 msgid "Increase Font Size" |
17696 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" | 12877 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" |
17697 | 12878 |
17698 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221 | |
17699 msgid "Decrease Font Size" | 12879 msgid "Decrease Font Size" |
17700 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" | 12880 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" |
17701 | 12881 |
17702 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223 | |
17703 msgid "Font Face" | 12882 msgid "Font Face" |
17704 msgstr "Tipo di carattere" | 12883 msgstr "Tipo di carattere" |
17705 | 12884 |
17706 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 | |
17707 msgid "Foreground Color" | 12885 msgid "Foreground Color" |
17708 msgstr "Colore del carattere" | 12886 msgstr "Colore del carattere" |
17709 | 12887 |
17710 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 | |
17711 msgid "Reset Formatting" | 12888 msgid "Reset Formatting" |
17712 msgstr "Rimuovi la formattazione" | 12889 msgstr "Rimuovi la formattazione" |
17713 | 12890 |
17714 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229 | |
17715 msgid "Insert IM Image" | 12891 msgid "Insert IM Image" |
17716 msgstr "Inserisci un'immagine" | 12892 msgstr "Inserisci un'immagine" |
17717 | 12893 |
17718 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232 | |
17719 msgid "Insert Smiley" | 12894 msgid "Insert Smiley" |
17720 msgstr "Inserisci uno smiley" | 12895 msgstr "Inserisci uno smiley" |
17721 | 12896 |
17722 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1257 | |
17723 msgid "Send Attention" | 12897 msgid "Send Attention" |
17724 msgstr "Invia una richiesta di attenzione" | 12898 msgstr "Invia una richiesta di attenzione" |
17725 | 12899 |
17726 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318 | |
17727 msgid "<b>_Bold</b>" | 12900 msgid "<b>_Bold</b>" |
17728 msgstr "<b>_Grassetto</b>" | 12901 msgstr "<b>_Grassetto</b>" |
17729 | 12902 |
17730 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1319 | |
17731 msgid "<i>_Italic</i>" | 12903 msgid "<i>_Italic</i>" |
17732 msgstr "<i>_Corsivo</i>" | 12904 msgstr "<i>_Corsivo</i>" |
17733 | 12905 |
17734 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1320 | |
17735 msgid "<u>_Underline</u>" | 12906 msgid "<u>_Underline</u>" |
17736 msgstr "<u>_Sottolineato</u>" | 12907 msgstr "<u>_Sottolineato</u>" |
17737 | 12908 |
17738 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1321 | |
17739 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | 12909 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" |
17740 msgstr "<span strikethrough='true'>Barrato</span>" | 12910 msgstr "<span strikethrough='true'>Barrato</span>" |
17741 | 12911 |
17742 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322 | |
17743 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | 12912 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" |
17744 msgstr "<span size='larger'>_Più grande</span>" | 12913 msgstr "<span size='larger'>_Più grande</span>" |
17745 | 12914 |
17746 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324 | |
17747 msgid "_Normal" | 12915 msgid "_Normal" |
17748 msgstr "_Normale" | 12916 msgstr "_Normale" |
17749 | 12917 |
17750 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1326 | |
17751 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | 12918 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" |
17752 msgstr "<span size='smaller'>Più _piccolo</span>" | 12919 msgstr "<span size='smaller'>Più _piccolo</span>" |
17753 | 12920 |
17754 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | 12921 #. If we want to show the formatting for the following items, we would |
17755 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | 12922 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need |
17756 #. * no updating nor nothin' | 12923 #. * no updating nor nothin' |
17757 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1330 | |
17758 msgid "_Font face" | 12924 msgid "_Font face" |
17759 msgstr "_Tipo di carattere" | 12925 msgstr "_Tipo di carattere" |
17760 | 12926 |
17761 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1331 | |
17762 msgid "Foreground _color" | 12927 msgid "Foreground _color" |
17763 msgstr "_Colore del carattere" | 12928 msgstr "_Colore del carattere" |
17764 | 12929 |
17765 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1332 | |
17766 msgid "Bac_kground color" | 12930 msgid "Bac_kground color" |
17767 msgstr "Colore dello _sfondo" | 12931 msgstr "Colore dello _sfondo" |
17768 | 12932 |
17769 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1409 | |
17770 msgid "_Image" | 12933 msgid "_Image" |
17771 msgstr "_Immagine" | 12934 msgstr "_Immagine" |
17772 | 12935 |
17773 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1415 | |
17774 msgid "_Link" | 12936 msgid "_Link" |
17775 msgstr "_Link" | 12937 msgstr "_Link" |
17776 | 12938 |
17777 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1421 | |
17778 msgid "_Horizontal rule" | 12939 msgid "_Horizontal rule" |
17779 msgstr "Linea _orizzontale" | 12940 msgstr "Linea _orizzontale" |
17780 | 12941 |
17781 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1443 | |
17782 msgid "_Smile!" | 12942 msgid "_Smile!" |
17783 msgstr "_Sorridi!" | 12943 msgstr "_Sorridi!" |
17784 | 12944 |
17785 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1462 | |
17786 msgid "_Attention!" | 12945 msgid "_Attention!" |
17787 msgstr "_Attenzione!" | 12946 msgstr "_Attenzione!" |
17788 | 12947 |
17789 #: ../pidgin/gtklog.c:245 | |
17790 msgid "Log Deletion Failed" | 12948 msgid "Log Deletion Failed" |
17791 msgstr "Cancellazione del log fallita" | 12949 msgstr "Cancellazione del log fallita" |
17792 | 12950 |
17793 #: ../pidgin/gtklog.c:246 | |
17794 msgid "Check permissions and try again." | 12951 msgid "Check permissions and try again." |
17795 msgstr "Verifica i permessi e riprova." | 12952 msgstr "Verifica i permessi e riprova." |
17796 | 12953 |
17797 #: ../pidgin/gtklog.c:289 | 12954 #, c-format |
17798 #, c-format | 12955 msgid "" |
17799 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" | 12956 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
17800 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione con %s iniziata il %s?" | 12957 "%s which started at %s?" |
17801 | 12958 msgstr "" |
17802 #: ../pidgin/gtklog.c:300 | 12959 "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione con " |
17803 #, c-format | 12960 "%s iniziata il %s?" |
17804 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" | 12961 |
17805 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione in %s iniziata il %s?" | 12962 #, c-format |
17806 | 12963 msgid "" |
17807 #: ../pidgin/gtklog.c:305 | 12964 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" |
17808 #, c-format | 12965 "s which started at %s?" |
17809 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" | 12966 msgstr "" |
12967 "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione in %" | |
12968 "s iniziata il %s?" | |
12969 | |
12970 #, c-format | |
12971 msgid "" | |
12972 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | |
12973 "s?" | |
17810 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log iniziato il %s?" | 12974 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log iniziato il %s?" |
17811 | 12975 |
17812 #: ../pidgin/gtklog.c:320 | |
17813 msgid "Delete Log?" | 12976 msgid "Delete Log?" |
17814 msgstr "Eliminare il log?" | 12977 msgstr "Eliminare il log?" |
17815 | 12978 |
17816 #: ../pidgin/gtklog.c:331 | |
17817 msgid "Delete Log..." | 12979 msgid "Delete Log..." |
17818 msgstr "Elimina log..." | 12980 msgstr "Elimina log..." |
17819 | 12981 |
17820 #: ../pidgin/gtklog.c:451 | |
17821 #, c-format | 12982 #, c-format |
17822 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 12983 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
17823 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione su %s il %s</span>" | 12984 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione su %s il %s</span>" |
17824 | 12985 |
17825 #: ../pidgin/gtklog.c:454 | |
17826 #, c-format | 12986 #, c-format |
17827 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | 12987 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" |
17828 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione con %s il %s</span>" | 12988 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione con %s il %s</span>" |
17829 | 12989 |
17830 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | 12990 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder |
17831 #: ../pidgin/gtklog.c:582 | |
17832 msgid "_Browse logs folder" | 12991 msgid "_Browse logs folder" |
17833 msgstr "_Sfoglia la cartella dei log" | 12992 msgstr "_Sfoglia la cartella dei log" |
17834 | 12993 |
17835 #: ../pidgin/gtkmain.c:442 | |
17836 #, c-format | 12994 #, c-format |
17837 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12995 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
17838 msgstr "%s %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" | 12996 msgstr "%s %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" |
17839 | 12997 |
17840 #: ../pidgin/gtkmain.c:446 | |
17841 #, c-format | 12998 #, c-format |
17842 msgid "" | 12999 msgid "" |
17843 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 13000 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
17844 "\n" | 13001 "\n" |
17845 msgstr "" | 13002 msgstr "" |
17846 "Uso: %s [OPZIONE]...\n" | 13003 "Uso: %s [OPZIONE]...\n" |
17847 "\n" | 13004 "\n" |
17848 | 13005 |
17849 #: ../pidgin/gtkmain.c:448 | |
17850 msgid "DIR" | 13006 msgid "DIR" |
17851 msgstr "DIR" | 13007 msgstr "DIR" |
17852 | 13008 |
17853 #: ../pidgin/gtkmain.c:448 | |
17854 msgid "use DIR for config files" | 13009 msgid "use DIR for config files" |
17855 msgstr "usa DIR per i file di configurazione" | 13010 msgstr "usa DIR per i file di configurazione" |
17856 | 13011 |
17857 #: ../pidgin/gtkmain.c:450 | |
17858 msgid "print debugging messages to stdout" | 13012 msgid "print debugging messages to stdout" |
17859 msgstr "stampa messaggi di debug sullo standard output" | 13013 msgstr "stampa messaggi di debug sullo standard output" |
17860 | 13014 |
17861 #: ../pidgin/gtkmain.c:452 | |
17862 msgid "force online, regardless of network status" | 13015 msgid "force online, regardless of network status" |
17863 msgstr "forza la connessione, qualunque sia lo stato della rete" | 13016 msgstr "forza la connessione, qualunque sia lo stato della rete" |
17864 | 13017 |
17865 #: ../pidgin/gtkmain.c:454 | |
17866 msgid "display this help and exit" | 13018 msgid "display this help and exit" |
17867 msgstr "mostra questo aiuto ed esce" | 13019 msgstr "mostra questo aiuto ed esce" |
17868 | 13020 |
17869 #: ../pidgin/gtkmain.c:456 | |
17870 msgid "allow multiple instances" | 13021 msgid "allow multiple instances" |
17871 msgstr "consente istanze multiple" | 13022 msgstr "consente istanze multiple" |
17872 | 13023 |
17873 #: ../pidgin/gtkmain.c:458 | |
17874 msgid "don't automatically login" | 13024 msgid "don't automatically login" |
17875 msgstr "non effettua il login automatico" | 13025 msgstr "non effettua il login automatico" |
17876 | 13026 |
17877 #: ../pidgin/gtkmain.c:460 | |
17878 msgid "NAME" | 13027 msgid "NAME" |
17879 msgstr "NOME" | 13028 msgstr "NOME" |
17880 | 13029 |
17881 #: ../pidgin/gtkmain.c:461 | |
17882 msgid "" | 13030 msgid "" |
17883 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 13031 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
17884 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 13032 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
17885 " Without this only the first account will be enabled)." | 13033 " Without this only the first account will be enabled)." |
17886 msgstr "" | 13034 msgstr "" |
17887 "abilita gli account specificati (l'argomento opzionale\n" | 13035 "abilita gli account specificati (l'argomento opzionale\n" |
17888 " NOME specifica gli account da usare, separati da virgole.\n" | 13036 " NOME specifica gli account da usare, separati da " |
13037 "virgole.\n" | |
17889 " Senza questo argomento, sarà abilitato solo il primo\n" | 13038 " Senza questo argomento, sarà abilitato solo il primo\n" |
17890 " account)." | 13039 " account)." |
17891 | 13040 |
17892 #: ../pidgin/gtkmain.c:468 | |
17893 msgid "X display to use" | 13041 msgid "X display to use" |
17894 msgstr "Display X da usare" | 13042 msgstr "Display X da usare" |
17895 | 13043 |
17896 #: ../pidgin/gtkmain.c:471 | |
17897 msgid "display the current version and exit" | 13044 msgid "display the current version and exit" |
17898 msgstr "mostra la versione attuale ed esce" | 13045 msgstr "mostra la versione attuale ed esce" |
17899 | 13046 |
17900 #: ../pidgin/gtkmain.c:596 | |
17901 #, c-format | 13047 #, c-format |
17902 msgid "" | 13048 msgid "" |
17903 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 13049 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
17904 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 13050 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
17905 "no fault of your own.\n" | 13051 "no fault of your own.\n" |
17923 "Per piacere, assicurati di specificare cosa stavi facendo\n" | 13069 "Per piacere, assicurati di specificare cosa stavi facendo\n" |
17924 "al momento del crash ed allega il backtrace del file core.\n" | 13070 "al momento del crash ed allega il backtrace del file core.\n" |
17925 "Se non sai come ottenere il backtrace, puoi trovare le istruzioni su\n" | 13071 "Se non sai come ottenere il backtrace, puoi trovare le istruzioni su\n" |
17926 "%swiki/GetABacktrace\n" | 13072 "%swiki/GetABacktrace\n" |
17927 | 13073 |
17928 #: ../pidgin/gtkmain.c:881 | |
17929 #, c-format | 13074 #, c-format |
17930 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13075 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
17931 msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n" | 13076 msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n" |
17932 | 13077 |
17933 #: ../pidgin/gtkmedia.c:271 | |
17934 msgid "/_Media" | 13078 msgid "/_Media" |
17935 msgstr "/_Media" | 13079 msgstr "/_Media" |
17936 | 13080 |
17937 #: ../pidgin/gtkmedia.c:272 | |
17938 msgid "/Media/_Hangup" | 13081 msgid "/Media/_Hangup" |
17939 msgstr "/Media/_Riaggancia" | 13082 msgstr "/Media/_Riaggancia" |
17940 | 13083 |
17941 #: ../pidgin/gtkmedia.c:501 | |
17942 #, c-format | 13084 #, c-format |
17943 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 13085 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
17944 msgstr "%s vuole avviare una sessione audio/video con te." | 13086 msgstr "%s vuole avviare una sessione audio/video con te." |
17945 | 13087 |
17946 #: ../pidgin/gtkmedia.c:507 | |
17947 #, c-format | 13088 #, c-format |
17948 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 13089 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
17949 msgstr "%s vuole avviare una sessione video con te." | 13090 msgstr "%s vuole avviare una sessione video con te." |
17950 | 13091 |
17951 #: ../pidgin/gtkmedia.c:513 | |
17952 msgid "Incoming Call" | 13092 msgid "Incoming Call" |
17953 msgstr "Chiamata in entrata" | 13093 msgstr "Chiamata in entrata" |
17954 | 13094 |
17955 #: ../pidgin/gtkmedia.c:712 | |
17956 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 | |
17957 msgid "_Pause" | 13095 msgid "_Pause" |
17958 msgstr "_Pausa" | 13096 msgstr "_Pausa" |
17959 | 13097 |
17960 #: ../pidgin/gtknotify.c:752 | |
17961 #, c-format | 13098 #, c-format |
17962 msgid "%s has %d new message." | 13099 msgid "%s has %d new message." |
17963 msgid_plural "%s has %d new messages." | 13100 msgid_plural "%s has %d new messages." |
17964 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" | 13101 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" |
17965 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" | 13102 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" |
17966 | 13103 |
17967 #: ../pidgin/gtknotify.c:781 | |
17968 #, c-format | 13104 #, c-format |
17969 msgid "<b>%d new email.</b>" | 13105 msgid "<b>%d new email.</b>" |
17970 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | 13106 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
17971 msgstr[0] "<b>%d nuova email.</b>" | 13107 msgstr[0] "<b>%d nuova email.</b>" |
17972 msgstr[1] "<b>%d nuove email.</b>" | 13108 msgstr[1] "<b>%d nuove email.</b>" |
17973 | 13109 |
17974 #: ../pidgin/gtknotify.c:1214 | |
17975 #, c-format | 13110 #, c-format |
17976 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 13111 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
17977 msgstr "Il comando per il browser \"%s\" non è valido." | 13112 msgstr "Il comando per il browser \"%s\" non è valido." |
17978 | 13113 |
17979 #: ../pidgin/gtknotify.c:1216 | |
17980 #: ../pidgin/gtknotify.c:1228 | |
17981 #: ../pidgin/gtknotify.c:1241 | |
17982 #: ../pidgin/gtknotify.c:1378 | |
17983 msgid "Unable to open URL" | 13114 msgid "Unable to open URL" |
17984 msgstr "Impossibile aprire l'URL" | 13115 msgstr "Impossibile aprire l'URL" |
17985 | 13116 |
17986 #: ../pidgin/gtknotify.c:1226 | |
17987 #: ../pidgin/gtknotify.c:1239 | |
17988 #, c-format | 13117 #, c-format |
17989 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 13118 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
17990 msgstr "Errore nell'esecuzione di \"%s\": %s" | 13119 msgstr "Errore nell'esecuzione di \"%s\": %s" |
17991 | 13120 |
17992 #: ../pidgin/gtknotify.c:1379 | 13121 msgid "" |
17993 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 13122 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
17994 msgstr "È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso nessun comando." | 13123 msgstr "" |
17995 | 13124 "È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso " |
17996 #: ../pidgin/gtknotify.c:1445 | 13125 "nessun comando." |
13126 | |
17997 msgid "No message" | 13127 msgid "No message" |
17998 msgstr "Nessun messaggio" | 13128 msgstr "Nessun messaggio" |
17999 | 13129 |
18000 #: ../pidgin/gtknotify.c:1529 | |
18001 msgid "Open All Messages" | 13130 msgid "Open All Messages" |
18002 msgstr "Apri tutti i messaggi" | 13131 msgstr "Apri tutti i messaggi" |
18003 | 13132 |
18004 #: ../pidgin/gtknotify.c:1559 | |
18005 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 13133 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
18006 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>" | 13134 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>" |
18007 | 13135 |
18008 #: ../pidgin/gtknotify.c:1562 | |
18009 msgid "New Pounces" | 13136 msgid "New Pounces" |
18010 msgstr "Nuovi allarmi" | 13137 msgstr "Nuovi allarmi" |
18011 | 13138 |
18012 #: ../pidgin/gtknotify.c:1575 | |
18013 msgid "Dismiss" | 13139 msgid "Dismiss" |
18014 msgstr "Chiudi" | 13140 msgstr "Chiudi" |
18015 | 13141 |
18016 #: ../pidgin/gtknotify.c:1619 | |
18017 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 13142 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
18018 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hai degli avvisi!</span>" | 13143 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hai degli avvisi!</span>" |
18019 | 13144 |
18020 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 | |
18021 msgid "The following plugins will be unloaded." | 13145 msgid "The following plugins will be unloaded." |
18022 msgstr "I seguenti plugin saranno rimossi." | 13146 msgstr "I seguenti plugin saranno rimossi." |
18023 | 13147 |
18024 #: ../pidgin/gtkplugin.c:303 | |
18025 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 13148 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
18026 msgstr "Saranno rimossi diversi plugin." | 13149 msgstr "Saranno rimossi diversi plugin." |
18027 | 13150 |
18028 #: ../pidgin/gtkplugin.c:307 | |
18029 msgid "Unload Plugins" | 13151 msgid "Unload Plugins" |
18030 msgstr "Rimuovi Plugin" | 13152 msgstr "Rimuovi Plugin" |
18031 | 13153 |
18032 #: ../pidgin/gtkplugin.c:324 | |
18033 msgid "Could not unload plugin" | 13154 msgid "Could not unload plugin" |
18034 msgstr "Impossibile rimuovere il plugin" | 13155 msgstr "Impossibile rimuovere il plugin" |
18035 | 13156 |
18036 #: ../pidgin/gtkplugin.c:325 | 13157 msgid "" |
18037 msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup." | 13158 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " |
18038 msgstr "Il plugin non può essere disabilitato adesso. Verrà disabilitato al prossimo avvio." | 13159 "startup." |
18039 | 13160 msgstr "" |
18040 #: ../pidgin/gtkplugin.c:462 | 13161 "Il plugin non può essere disabilitato adesso. Verrà disabilitato al prossimo " |
13162 "avvio." | |
13163 | |
18041 #, c-format | 13164 #, c-format |
18042 msgid "" | 13165 msgid "" |
18043 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 13166 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
18044 "Check the plugin website for an update.</span>" | 13167 "Check the plugin website for an update.</span>" |
18045 msgstr "" | 13168 msgstr "" |
18046 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Errore: %s\n" | 13169 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Errore: %s\n" |
18047 "Verifica il sito web del plugin per un aggiornamento.</span>" | 13170 "Verifica il sito web del plugin per un aggiornamento.</span>" |
18048 | 13171 |
18049 #: ../pidgin/gtkplugin.c:591 | |
18050 msgid "Author" | 13172 msgid "Author" |
18051 msgstr "Autore" | 13173 msgstr "Autore" |
18052 | 13174 |
18053 #: ../pidgin/gtkplugin.c:669 | |
18054 msgid "<b>Written by:</b>" | 13175 msgid "<b>Written by:</b>" |
18055 msgstr "<b>Scritto da:</b>" | 13176 msgstr "<b>Scritto da:</b>" |
18056 | 13177 |
18057 #: ../pidgin/gtkplugin.c:689 | |
18058 msgid "<b>Web site:</b>" | 13178 msgid "<b>Web site:</b>" |
18059 msgstr "<b>Sito web:</b>" | 13179 msgstr "<b>Sito web:</b>" |
18060 | 13180 |
18061 #: ../pidgin/gtkplugin.c:698 | |
18062 msgid "<b>Filename:</b>" | 13181 msgid "<b>Filename:</b>" |
18063 msgstr "<b>Nome file:</b>" | 13182 msgstr "<b>Nome file:</b>" |
18064 | 13183 |
18065 #: ../pidgin/gtkplugin.c:726 | |
18066 msgid "Configure Pl_ugin" | 13184 msgid "Configure Pl_ugin" |
18067 msgstr "Configura il pl_ugin" | 13185 msgstr "Configura il pl_ugin" |
18068 | 13186 |
18069 #: ../pidgin/gtkplugin.c:792 | |
18070 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 13187 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
18071 msgstr "<b>Dettagli sul plugin</b>" | 13188 msgstr "<b>Dettagli sul plugin</b>" |
18072 | 13189 |
18073 #: ../pidgin/gtkpounce.c:158 | |
18074 msgid "Select a file" | 13190 msgid "Select a file" |
18075 msgstr "Scegli un file" | 13191 msgstr "Scegli un file" |
18076 | 13192 |
18077 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538 | |
18078 msgid "Modify Buddy Pounce" | 13193 msgid "Modify Buddy Pounce" |
18079 msgstr "Modifica l'allarme" | 13194 msgstr "Modifica l'allarme" |
18080 | 13195 |
18081 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 13196 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
18082 #: ../pidgin/gtkpounce.c:553 | |
18083 msgid "Pounce on Whom" | 13197 msgid "Pounce on Whom" |
18084 msgstr "Contatto da controllare" | 13198 msgstr "Contatto da controllare" |
18085 | 13199 |
18086 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 | |
18087 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:550 | |
18088 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:651 | |
18089 msgid "_Account:" | 13200 msgid "_Account:" |
18090 msgstr "_Account:" | 13201 msgstr "_Account:" |
18091 | 13202 |
18092 #: ../pidgin/gtkpounce.c:580 | |
18093 msgid "_Buddy name:" | 13203 msgid "_Buddy name:" |
18094 msgstr "Nome del _contatto:" | 13204 msgstr "Nome del _contatto:" |
18095 | 13205 |
18096 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 | |
18097 msgid "Si_gns on" | 13206 msgid "Si_gns on" |
18098 msgstr "Si _connette" | 13207 msgstr "Si _connette" |
18099 | 13208 |
18100 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 | |
18101 msgid "Signs o_ff" | 13209 msgid "Signs o_ff" |
18102 msgstr "Si _disconnette" | 13210 msgstr "Si _disconnette" |
18103 | 13211 |
18104 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 | |
18105 msgid "Goes a_way" | 13212 msgid "Goes a_way" |
18106 msgstr "È _assente" | 13213 msgstr "È _assente" |
18107 | 13214 |
18108 #: ../pidgin/gtkpounce.c:620 | |
18109 msgid "Ret_urns from away" | 13215 msgid "Ret_urns from away" |
18110 msgstr "_Ritorna dall'assenza" | 13216 msgstr "_Ritorna dall'assenza" |
18111 | 13217 |
18112 #: ../pidgin/gtkpounce.c:622 | |
18113 msgid "Becomes _idle" | 13218 msgid "Becomes _idle" |
18114 msgstr "Diventa _inattivo" | 13219 msgstr "Diventa _inattivo" |
18115 | 13220 |
18116 #: ../pidgin/gtkpounce.c:624 | |
18117 msgid "Is no longer i_dle" | 13221 msgid "Is no longer i_dle" |
18118 msgstr "Ritorna _attivo" | 13222 msgstr "Ritorna _attivo" |
18119 | 13223 |
18120 #: ../pidgin/gtkpounce.c:626 | |
18121 msgid "Starts _typing" | 13224 msgid "Starts _typing" |
18122 msgstr "Inizia a _scrivere" | 13225 msgstr "Inizia a _scrivere" |
18123 | 13226 |
18124 #: ../pidgin/gtkpounce.c:628 | |
18125 msgid "P_auses while typing" | 13227 msgid "P_auses while typing" |
18126 msgstr "In_terrompe la scrittura" | 13228 msgstr "In_terrompe la scrittura" |
18127 | 13229 |
18128 #: ../pidgin/gtkpounce.c:630 | |
18129 msgid "Stops t_yping" | 13230 msgid "Stops t_yping" |
18130 msgstr "_Smette di scrivere" | 13231 msgstr "_Smette di scrivere" |
18131 | 13232 |
18132 #: ../pidgin/gtkpounce.c:632 | |
18133 msgid "Sends a _message" | 13233 msgid "Sends a _message" |
18134 msgstr "Invia un _messaggio" | 13234 msgstr "Invia un _messaggio" |
18135 | 13235 |
18136 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 | |
18137 msgid "Ope_n an IM window" | 13236 msgid "Ope_n an IM window" |
18138 msgstr "_Apri una finestra di conversazione" | 13237 msgstr "_Apri una finestra di conversazione" |
18139 | 13238 |
18140 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 | |
18141 msgid "_Pop up a notification" | 13239 msgid "_Pop up a notification" |
18142 msgstr "_Notifica con un popup" | 13240 msgstr "_Notifica con un popup" |
18143 | 13241 |
18144 #: ../pidgin/gtkpounce.c:679 | |
18145 msgid "Send a _message" | 13242 msgid "Send a _message" |
18146 msgstr "Invia un _messaggio" | 13243 msgstr "Invia un _messaggio" |
18147 | 13244 |
18148 #: ../pidgin/gtkpounce.c:681 | |
18149 msgid "E_xecute a command" | 13245 msgid "E_xecute a command" |
18150 msgstr "_Esegui un comando" | 13246 msgstr "_Esegui un comando" |
18151 | 13247 |
18152 #: ../pidgin/gtkpounce.c:683 | |
18153 msgid "P_lay a sound" | 13248 msgid "P_lay a sound" |
18154 msgstr "_Riproduci un suono" | 13249 msgstr "_Riproduci un suono" |
18155 | 13250 |
18156 #: ../pidgin/gtkpounce.c:689 | |
18157 msgid "Brows_e..." | 13251 msgid "Brows_e..." |
18158 msgstr "_Sfoglia..." | 13252 msgstr "_Sfoglia..." |
18159 | 13253 |
18160 #: ../pidgin/gtkpounce.c:693 | |
18161 msgid "Br_owse..." | 13254 msgid "Br_owse..." |
18162 msgstr "_Sfoglia..." | 13255 msgstr "_Sfoglia..." |
18163 | 13256 |
18164 #: ../pidgin/gtkpounce.c:694 | |
18165 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2597 | |
18166 msgid "Pre_view" | 13257 msgid "Pre_view" |
18167 msgstr "_Anteprima" | 13258 msgstr "_Anteprima" |
18168 | 13259 |
18169 #: ../pidgin/gtkpounce.c:834 | |
18170 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | 13260 msgid "P_ounce only when my status is not Available" |
18171 msgstr "Genera _allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\"" | 13261 msgstr "Genera _allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\"" |
18172 | 13262 |
18173 #: ../pidgin/gtkpounce.c:839 | |
18174 msgid "_Recurring" | 13263 msgid "_Recurring" |
18175 msgstr "_Ricorrente" | 13264 msgstr "_Ricorrente" |
18176 | 13265 |
18177 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1270 | |
18178 msgid "Pounce Target" | 13266 msgid "Pounce Target" |
18179 msgstr "Contatto da controllare" | 13267 msgstr "Contatto da controllare" |
18180 | 13268 |
18181 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1447 | |
18182 msgid "Started typing" | 13269 msgid "Started typing" |
18183 msgstr "Ha iniziato a scrivere" | 13270 msgstr "Ha iniziato a scrivere" |
18184 | 13271 |
18185 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1449 | |
18186 msgid "Paused while typing" | 13272 msgid "Paused while typing" |
18187 msgstr "Si è fermato mentre scriveva" | 13273 msgstr "Si è fermato mentre scriveva" |
18188 | 13274 |
18189 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1451 | |
18190 msgid "Signed on" | 13275 msgid "Signed on" |
18191 msgstr "Si è connesso" | 13276 msgstr "Si è connesso" |
18192 | 13277 |
18193 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1453 | |
18194 msgid "Returned from being idle" | 13278 msgid "Returned from being idle" |
18195 msgstr "È tornato attivo" | 13279 msgstr "È tornato attivo" |
18196 | 13280 |
18197 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1455 | |
18198 msgid "Returned from being away" | 13281 msgid "Returned from being away" |
18199 msgstr "È tornato dall'assenza" | 13282 msgstr "È tornato dall'assenza" |
18200 | 13283 |
18201 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1457 | |
18202 msgid "Stopped typing" | 13284 msgid "Stopped typing" |
18203 msgstr "Ha smesso di scrivere" | 13285 msgstr "Ha smesso di scrivere" |
18204 | 13286 |
18205 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1459 | |
18206 msgid "Signed off" | 13287 msgid "Signed off" |
18207 msgstr "Si è disconnesso" | 13288 msgstr "Si è disconnesso" |
18208 | 13289 |
18209 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1461 | |
18210 msgid "Became idle" | 13290 msgid "Became idle" |
18211 msgstr "È diventato inattivo" | 13291 msgstr "È diventato inattivo" |
18212 | 13292 |
18213 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1463 | |
18214 msgid "Went away" | 13293 msgid "Went away" |
18215 msgstr "È andato via" | 13294 msgstr "È andato via" |
18216 | 13295 |
18217 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1465 | |
18218 msgid "Sent a message" | 13296 msgid "Sent a message" |
18219 msgstr "Ha inviato un messaggio" | 13297 msgstr "Ha inviato un messaggio" |
18220 | 13298 |
18221 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466 | |
18222 msgid "Unknown.... Please report this!" | 13299 msgid "Unknown.... Please report this!" |
18223 msgstr "Sconosciuto... Per piacere riporta questo errore!" | 13300 msgstr "Sconosciuto... Per piacere riporta questo errore!" |
18224 | 13301 |
18225 #: ../pidgin/gtkprefs.c:358 | |
18226 msgid "(Custom)" | 13302 msgid "(Custom)" |
18227 msgstr "(Personalizzato)" | 13303 msgstr "(Personalizzato)" |
18228 | 13304 |
18229 #: ../pidgin/gtkprefs.c:423 | |
18230 #: ../pidgin/gtkprefs.c:543 | |
18231 #: ../pidgin/gtkprefs.c:551 | |
18232 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 | |
18233 msgid "Penguin Pimps" | 13305 msgid "Penguin Pimps" |
18234 msgstr "Penguin Pimps" | 13306 msgstr "Penguin Pimps" |
18235 | 13307 |
18236 #: ../pidgin/gtkprefs.c:424 | |
18237 msgid "The default Pidgin sound theme" | 13308 msgid "The default Pidgin sound theme" |
18238 msgstr "Il tema sonoro predefinito per Pidgin" | 13309 msgstr "Il tema sonoro predefinito per Pidgin" |
18239 | 13310 |
18240 #: ../pidgin/gtkprefs.c:544 | |
18241 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | 13311 msgid "The default Pidgin buddy list theme" |
18242 msgstr "Il tema predefinito per la lista dei contatti di Pidgin" | 13312 msgstr "Il tema predefinito per la lista dei contatti di Pidgin" |
18243 | 13313 |
18244 #: ../pidgin/gtkprefs.c:552 | |
18245 msgid "The default Pidgin status icon theme" | 13314 msgid "The default Pidgin status icon theme" |
18246 msgstr "Il tema di icone di stato predefinito per Pidgin" | 13315 msgstr "Il tema di icone di stato predefinito per Pidgin" |
18247 | 13316 |
18248 #: ../pidgin/gtkprefs.c:691 | |
18249 #: ../pidgin/gtkprefs.c:699 | |
18250 msgid "Theme failed to unpack." | 13317 msgid "Theme failed to unpack." |
18251 msgstr "Impossibile spacchettare il tema." | 13318 msgstr "Impossibile spacchettare il tema." |
18252 | 13319 |
18253 #: ../pidgin/gtkprefs.c:740 | |
18254 #: ../pidgin/gtkprefs.c:781 | |
18255 msgid "Theme failed to load." | 13320 msgid "Theme failed to load." |
18256 msgstr "Impossibile caricare il tema." | 13321 msgstr "Impossibile caricare il tema." |
18257 | 13322 |
18258 #: ../pidgin/gtkprefs.c:784 | |
18259 msgid "Theme failed to copy." | 13323 msgid "Theme failed to copy." |
18260 msgstr "Impossibile copiare il tema." | 13324 msgstr "Impossibile copiare il tema." |
18261 | 13325 |
18262 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1056 | |
18263 msgid "Theme Selections" | 13326 msgid "Theme Selections" |
18264 msgstr "Scelta dei temi" | 13327 msgstr "Scelta dei temi" |
18265 | 13328 |
18266 #. Instructions | 13329 #. Instructions |
18267 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059 | |
18268 msgid "" | 13330 msgid "" |
18269 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" | 13331 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" |
18270 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 13332 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " |
13333 "list." | |
18271 msgstr "" | 13334 msgstr "" |
18272 "Scegli dalla seguente lista il tema che preferisci.\n" | 13335 "Scegli dalla seguente lista il tema che preferisci.\n" |
18273 "Puoi installare nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." | 13336 "Puoi installare nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." |
18274 | 13337 |
18275 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1072 | |
18276 msgid "Buddy List Theme:" | 13338 msgid "Buddy List Theme:" |
18277 msgstr "Tema per la lista contatti:" | 13339 msgstr "Tema per la lista contatti:" |
18278 | 13340 |
18279 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1090 | |
18280 msgid "Status Icon Theme:" | 13341 msgid "Status Icon Theme:" |
18281 msgstr "Tema per le icone di stato:" | 13342 msgstr "Tema per le icone di stato:" |
18282 | 13343 |
18283 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1108 | |
18284 msgid "Sound Theme:" | 13344 msgid "Sound Theme:" |
18285 msgstr "Tema sonoro:" | 13345 msgstr "Tema sonoro:" |
18286 | 13346 |
18287 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1126 | |
18288 msgid "Smiley Theme:" | 13347 msgid "Smiley Theme:" |
18289 msgstr "Tema per gli smiley:" | 13348 msgstr "Tema per gli smiley:" |
18290 | 13349 |
18291 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1312 | |
18292 msgid "Keyboard Shortcuts" | 13350 msgid "Keyboard Shortcuts" |
18293 msgstr "Scorciatoie da tastiera" | 13351 msgstr "Scorciatoie da tastiera" |
18294 | 13352 |
18295 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 | |
18296 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 13353 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
18297 msgstr "Ch_iudi le conversazioni con il tasto Esc" | 13354 msgstr "Ch_iudi le conversazioni con il tasto Esc" |
18298 | 13355 |
18299 #. System Tray | 13356 #. System Tray |
18300 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1362 | |
18301 msgid "System Tray Icon" | 13357 msgid "System Tray Icon" |
18302 msgstr "Icona di notifica" | 13358 msgstr "Icona di notifica" |
18303 | 13359 |
18304 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 | |
18305 msgid "_Show system tray icon:" | 13360 msgid "_Show system tray icon:" |
18306 msgstr "_Mostra l'icona di notifica:" | 13361 msgstr "_Mostra l'icona di notifica:" |
18307 | 13362 |
18308 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1366 | |
18309 msgid "On unread messages" | 13363 msgid "On unread messages" |
18310 msgstr "Se ci sono messaggi non letti" | 13364 msgstr "Se ci sono messaggi non letti" |
18311 | 13365 |
18312 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1372 | |
18313 msgid "Conversation Window" | 13366 msgid "Conversation Window" |
18314 msgstr "Finestra di conversazione" | 13367 msgstr "Finestra di conversazione" |
18315 | 13368 |
18316 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1373 | |
18317 msgid "_Hide new IM conversations:" | 13369 msgid "_Hide new IM conversations:" |
18318 msgstr "_Nascondi le nuove conversazioni:" | 13370 msgstr "_Nascondi le nuove conversazioni:" |
18319 | 13371 |
18320 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1376 | |
18321 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2684 | |
18322 msgid "When away" | 13372 msgid "When away" |
18323 msgstr "Se assente" | 13373 msgstr "Se assente" |
18324 | 13374 |
18325 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1383 | |
18326 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 13375 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
18327 msgstr "Minimi_zza le nuove finestre di conversazione" | 13376 msgstr "Minimi_zza le nuove finestre di conversazione" |
18328 | 13377 |
18329 #. All the tab options! | 13378 #. All the tab options! |
18330 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1387 | |
18331 msgid "Tabs" | 13379 msgid "Tabs" |
18332 msgstr "Schede" | 13380 msgstr "Schede" |
18333 | 13381 |
18334 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1389 | |
18335 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 13382 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
18336 msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede" | 13383 msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede" |
18337 | 13384 |
18338 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1403 | |
18339 msgid "Show close b_utton on tabs" | 13385 msgid "Show close b_utton on tabs" |
18340 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette" | 13386 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette" |
18341 | 13387 |
18342 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1406 | |
18343 msgid "_Placement:" | 13388 msgid "_Placement:" |
18344 msgstr "_Posizionamento:" | 13389 msgstr "_Posizionamento:" |
18345 | 13390 |
18346 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1408 | |
18347 msgid "Top" | 13391 msgid "Top" |
18348 msgstr "In alto" | 13392 msgstr "In alto" |
18349 | 13393 |
18350 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1409 | |
18351 msgid "Bottom" | 13394 msgid "Bottom" |
18352 msgstr "In basso" | 13395 msgstr "In basso" |
18353 | 13396 |
18354 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1410 | |
18355 msgid "Left" | 13397 msgid "Left" |
18356 msgstr "A sinistra" | 13398 msgstr "A sinistra" |
18357 | 13399 |
18358 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411 | |
18359 msgid "Right" | 13400 msgid "Right" |
18360 msgstr "A destra" | 13401 msgstr "A destra" |
18361 | 13402 |
18362 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1412 | |
18363 msgid "Left Vertical" | 13403 msgid "Left Vertical" |
18364 msgstr "In verticale a sinistra" | 13404 msgstr "In verticale a sinistra" |
18365 | 13405 |
18366 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 | |
18367 msgid "Right Vertical" | 13406 msgid "Right Vertical" |
18368 msgstr "In verticale a destra" | 13407 msgstr "In verticale a destra" |
18369 | 13408 |
18370 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1419 | |
18371 msgid "N_ew conversations:" | 13409 msgid "N_ew conversations:" |
18372 msgstr "N_uove conversazioni:" | 13410 msgstr "N_uove conversazioni:" |
18373 | 13411 |
18374 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1476 | |
18375 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 13412 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
18376 msgstr "Mostra la _formattazione per i messaggi in entrata" | 13413 msgstr "Mostra la _formattazione per i messaggi in entrata" |
18377 | 13414 |
18378 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1478 | |
18379 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | 13415 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" |
18380 msgstr "Chiudi subito i messaggi immediati alla chiusura della scheda" | 13416 msgstr "Chiudi subito i messaggi immediati alla chiusura della scheda" |
18381 | 13417 |
18382 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481 | |
18383 msgid "Show _detailed information" | 13418 msgid "Show _detailed information" |
18384 msgstr "Mostra informazioni _dettagliate" | 13419 msgstr "Mostra informazioni _dettagliate" |
18385 | 13420 |
18386 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1483 | |
18387 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 13421 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
18388 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" | 13422 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" |
18389 | 13423 |
18390 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490 | |
18391 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 13424 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
18392 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" | 13425 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" |
18393 | 13426 |
18394 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1493 | |
18395 msgid "Highlight _misspelled words" | 13427 msgid "Highlight _misspelled words" |
18396 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" | 13428 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" |
18397 | 13429 |
18398 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1497 | |
18399 msgid "Use smooth-scrolling" | 13430 msgid "Use smooth-scrolling" |
18400 msgstr "Usa scrolling fluido" | 13431 msgstr "Usa scrolling fluido" |
18401 | 13432 |
18402 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1500 | |
18403 msgid "F_lash window when IMs are received" | 13433 msgid "F_lash window when IMs are received" |
18404 msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio" | 13434 msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio" |
18405 | 13435 |
18406 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1504 | |
18407 msgid "Minimum input area height in lines:" | 13436 msgid "Minimum input area height in lines:" |
18408 msgstr "Altezza minima in linee della casella di testo:" | 13437 msgstr "Altezza minima in linee della casella di testo:" |
18409 | 13438 |
18410 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1512 | |
18411 msgid "Font" | 13439 msgid "Font" |
18412 msgstr "Carattere" | 13440 msgstr "Carattere" |
18413 | 13441 |
18414 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1514 | |
18415 msgid "Use font from _theme" | 13442 msgid "Use font from _theme" |
18416 msgstr "Usa il carattere di _sistema" | 13443 msgstr "Usa il carattere di _sistema" |
18417 | 13444 |
18418 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 | |
18419 msgid "Conversation _font:" | 13445 msgid "Conversation _font:" |
18420 msgstr "_Carattere per la conversazione:" | 13446 msgstr "_Carattere per la conversazione:" |
18421 | 13447 |
18422 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535 | |
18423 msgid "Default Formatting" | 13448 msgid "Default Formatting" |
18424 msgstr "Formattazione predefinita" | 13449 msgstr "Formattazione predefinita" |
18425 | 13450 |
18426 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1553 | 13451 msgid "" |
18427 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting." | 13452 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
18428 msgstr "Così appariranno i tuoi messaggi in uscita quando usi un protocollo che supporta la formattazione." | 13453 "that support formatting." |
18429 | 13454 msgstr "" |
18430 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655 | 13455 "Così appariranno i tuoi messaggi in uscita quando usi un protocollo che " |
13456 "supporta la formattazione." | |
13457 | |
18431 msgid "Cannot start proxy configuration program." | 13458 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
18432 msgstr "Impossibile avviare il programma per la configurazione del proxy." | 13459 msgstr "Impossibile avviare il programma per la configurazione del proxy." |
18433 | 13460 |
18434 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1668 | |
18435 msgid "Cannot start browser configuration program." | 13461 msgid "Cannot start browser configuration program." |
18436 msgstr "Impossibile avviare il programma di configurazione del browser." | 13462 msgstr "Impossibile avviare il programma di configurazione del browser." |
18437 | 13463 |
18438 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1703 | |
18439 msgid "Disabled" | 13464 msgid "Disabled" |
18440 msgstr "Disabilitato" | 13465 msgstr "Disabilitato" |
18441 | 13466 |
18442 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1705 | |
18443 #, c-format | 13467 #, c-format |
18444 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13468 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
18445 msgstr "Usa l'indirizzo IP rilevato _automaticamente: %s" | 13469 msgstr "Usa l'indirizzo IP rilevato _automaticamente: %s" |
18446 | 13470 |
18447 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1731 | |
18448 msgid "ST_UN server:" | 13471 msgid "ST_UN server:" |
18449 msgstr "Server ST_UN:" | 13472 msgstr "Server ST_UN:" |
18450 | 13473 |
18451 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1743 | |
18452 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13474 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
18453 msgstr "<span style=\"italic\">Esempio: stunserver.org</span>" | 13475 msgstr "<span style=\"italic\">Esempio: stunserver.org</span>" |
18454 | 13476 |
18455 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 | |
18456 msgid "Public _IP:" | 13477 msgid "Public _IP:" |
18457 msgstr "_IP pubblico:" | 13478 msgstr "_IP pubblico:" |
18458 | 13479 |
18459 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770 | |
18460 msgid "Ports" | 13480 msgid "Ports" |
18461 msgstr "Porte" | 13481 msgstr "Porte" |
18462 | 13482 |
18463 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1773 | |
18464 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13483 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
18465 msgstr "_Abilita il port forwarding automatico" | 13484 msgstr "_Abilita il port forwarding automatico" |
18466 | 13485 |
18467 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1778 | |
18468 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | 13486 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" |
18469 msgstr "Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto:" | 13487 msgstr "" |
18470 | 13488 "Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto:" |
18471 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1781 | 13489 |
18472 msgid "_Start:" | 13490 msgid "_Start:" |
18473 msgstr "_Inizio:" | 13491 msgstr "_Inizio:" |
18474 | 13492 |
18475 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1788 | |
18476 msgid "_End:" | 13493 msgid "_End:" |
18477 msgstr "_Fine:" | 13494 msgstr "_Fine:" |
18478 | 13495 |
18479 #. TURN server | 13496 #. TURN server |
18480 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1800 | |
18481 msgid "Relay Server (TURN)" | 13497 msgid "Relay Server (TURN)" |
18482 msgstr "Server di relay (TURN)" | 13498 msgstr "Server di relay (TURN)" |
18483 | 13499 |
18484 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1810 | |
18485 msgid "_TURN server:" | 13500 msgid "_TURN server:" |
18486 msgstr "Server _TURN:" | 13501 msgstr "Server _TURN:" |
18487 | 13502 |
18488 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1815 | |
18489 msgid "Use_rname:" | 13503 msgid "Use_rname:" |
18490 msgstr "Nome u_tente:" | 13504 msgstr "Nome u_tente:" |
18491 | 13505 |
18492 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817 | |
18493 msgid "Pass_word:" | 13506 msgid "Pass_word:" |
18494 msgstr "Pass_word:" | 13507 msgstr "Pass_word:" |
18495 | 13508 |
18496 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1848 | |
18497 msgid "Seamonkey" | 13509 msgid "Seamonkey" |
18498 msgstr "Seamonkey" | 13510 msgstr "Seamonkey" |
18499 | 13511 |
18500 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849 | |
18501 msgid "Opera" | 13512 msgid "Opera" |
18502 msgstr "Opera" | 13513 msgstr "Opera" |
18503 | 13514 |
18504 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 | |
18505 msgid "Netscape" | 13515 msgid "Netscape" |
18506 msgstr "Netscape" | 13516 msgstr "Netscape" |
18507 | 13517 |
18508 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1851 | |
18509 msgid "Mozilla" | 13518 msgid "Mozilla" |
18510 msgstr "Mozilla" | 13519 msgstr "Mozilla" |
18511 | 13520 |
18512 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 | |
18513 msgid "Konqueror" | 13521 msgid "Konqueror" |
18514 msgstr "Konqueror" | 13522 msgstr "Konqueror" |
18515 | 13523 |
18516 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1853 | |
18517 msgid "Desktop Default" | 13524 msgid "Desktop Default" |
18518 msgstr "Predefinito di sistema" | 13525 msgstr "Predefinito di sistema" |
18519 | 13526 |
18520 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1854 | |
18521 msgid "GNOME Default" | 13527 msgid "GNOME Default" |
18522 msgstr "Predefinito di Gnome" | 13528 msgstr "Predefinito di Gnome" |
18523 | 13529 |
18524 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1855 | |
18525 msgid "Galeon" | 13530 msgid "Galeon" |
18526 msgstr "Galeon" | 13531 msgstr "Galeon" |
18527 | 13532 |
18528 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1856 | |
18529 msgid "Firefox" | 13533 msgid "Firefox" |
18530 msgstr "Firefox" | 13534 msgstr "Firefox" |
18531 | 13535 |
18532 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1857 | |
18533 msgid "Firebird" | 13536 msgid "Firebird" |
18534 msgstr "Firebird" | 13537 msgstr "Firebird" |
18535 | 13538 |
18536 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1858 | |
18537 msgid "Epiphany" | 13539 msgid "Epiphany" |
18538 msgstr "Epiphany" | 13540 msgstr "Epiphany" |
18539 | 13541 |
18540 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1867 | |
18541 msgid "Manual" | 13542 msgid "Manual" |
18542 msgstr "Manuale" | 13543 msgstr "Manuale" |
18543 | 13544 |
18544 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923 | |
18545 msgid "Browser Selection" | 13545 msgid "Browser Selection" |
18546 msgstr "Scelta del browser" | 13546 msgstr "Scelta del browser" |
18547 | 13547 |
18548 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 | |
18549 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | 13548 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" |
18550 msgstr "Le preferenze del browser sono configurate nelle Preferenze di GNOME" | 13549 msgstr "Le preferenze del browser sono configurate nelle Preferenze di GNOME" |
18551 | 13550 |
18552 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1939 | |
18553 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | 13551 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" |
18554 msgstr "<b>Il programma per la configurazione del browser non è stato trovato.</b>" | 13552 msgstr "" |
18555 | 13553 "<b>Il programma per la configurazione del browser non è stato trovato.</b>" |
18556 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1942 | 13554 |
18557 msgid "Configure _Browser" | 13555 msgid "Configure _Browser" |
18558 msgstr "Configura il _browser" | 13556 msgstr "Configura il _browser" |
18559 | 13557 |
18560 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955 | |
18561 msgid "_Browser:" | 13558 msgid "_Browser:" |
18562 msgstr "_Browser:" | 13559 msgstr "_Browser:" |
18563 | 13560 |
18564 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1963 | |
18565 msgid "_Open link in:" | 13561 msgid "_Open link in:" |
18566 msgstr "_Apertura dei collegamenti:" | 13562 msgstr "_Apertura dei collegamenti:" |
18567 | 13563 |
18568 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1965 | |
18569 msgid "Browser default" | 13564 msgid "Browser default" |
18570 msgstr "Impostazione predefinita del browser" | 13565 msgstr "Impostazione predefinita del browser" |
18571 | 13566 |
18572 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1966 | |
18573 msgid "Existing window" | 13567 msgid "Existing window" |
18574 msgstr "Finestra esistente" | 13568 msgstr "Finestra esistente" |
18575 | 13569 |
18576 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1968 | |
18577 msgid "New tab" | 13570 msgid "New tab" |
18578 msgstr "Nuova scheda" | 13571 msgstr "Nuova scheda" |
18579 | 13572 |
18580 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1985 | |
18581 #, c-format | 13573 #, c-format |
18582 msgid "" | 13574 msgid "" |
18583 "_Manual:\n" | 13575 "_Manual:\n" |
18584 "(%s for URL)" | 13576 "(%s for URL)" |
18585 msgstr "" | 13577 msgstr "" |
18586 "Scelta _manuale:\n" | 13578 "Scelta _manuale:\n" |
18587 "(%s per inserire un URL)" | 13579 "(%s per inserire un URL)" |
18588 | 13580 |
18589 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2009 | |
18590 msgid "Proxy Server" | 13581 msgid "Proxy Server" |
18591 msgstr "Server proxy" | 13582 msgstr "Server proxy" |
18592 | 13583 |
18593 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2016 | |
18594 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | 13584 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" |
18595 msgstr "Le preferenze del proxy sono configurate nelle Preferenze di GNOME" | 13585 msgstr "Le preferenze del proxy sono configurate nelle Preferenze di GNOME" |
18596 | 13586 |
18597 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2030 | |
18598 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13587 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
18599 msgstr "<b>Il programma per la configurazione del proxy non è stato trovato.</b>" | 13588 msgstr "" |
18600 | 13589 "<b>Il programma per la configurazione del proxy non è stato trovato.</b>" |
18601 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033 | 13590 |
18602 msgid "Configure _Proxy" | 13591 msgid "Configure _Proxy" |
18603 msgstr "Configura il _proxy" | 13592 msgstr "Configura il _proxy" |
18604 | 13593 |
18605 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with | 13594 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with |
18606 #. * account-specific proxy settings | 13595 #. * account-specific proxy settings |
18607 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2048 | |
18608 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | 13596 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" |
18609 msgstr "Usa un _DNS remoto con proxy SOCKS4" | 13597 msgstr "Usa un _DNS remoto con proxy SOCKS4" |
18610 | 13598 |
18611 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2052 | |
18612 msgid "Proxy t_ype:" | 13599 msgid "Proxy t_ype:" |
18613 msgstr "T_ipo di proxy:" | 13600 msgstr "T_ipo di proxy:" |
18614 | 13601 |
18615 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2054 | |
18616 msgid "No proxy" | 13602 msgid "No proxy" |
18617 msgstr "Nessun proxy" | 13603 msgstr "Nessun proxy" |
18618 | 13604 |
18619 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2092 | |
18620 msgid "P_ort:" | 13605 msgid "P_ort:" |
18621 msgstr "P_orta:" | 13606 msgstr "P_orta:" |
18622 | 13607 |
18623 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2108 | |
18624 msgid "User_name:" | 13608 msgid "User_name:" |
18625 msgstr "Nome u_tente:" | 13609 msgstr "Nome u_tente:" |
18626 | 13610 |
18627 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2169 | |
18628 msgid "Log _format:" | 13611 msgid "Log _format:" |
18629 msgstr "_Formato del log:" | 13612 msgstr "_Formato del log:" |
18630 | 13613 |
18631 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2174 | |
18632 msgid "Log all _instant messages" | 13614 msgid "Log all _instant messages" |
18633 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" | 13615 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" |
18634 | 13616 |
18635 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2176 | |
18636 msgid "Log all c_hats" | 13617 msgid "Log all c_hats" |
18637 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" | 13618 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" |
18638 | 13619 |
18639 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2178 | |
18640 msgid "Log all _status changes to system log" | 13620 msgid "Log all _status changes to system log" |
18641 msgstr "Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di _stato" | 13621 msgstr "Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di _stato" |
18642 | 13622 |
18643 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2334 | |
18644 msgid "Sound Selection" | 13623 msgid "Sound Selection" |
18645 msgstr "Scegli un suono" | 13624 msgstr "Scegli un suono" |
18646 | 13625 |
18647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2345 | |
18648 #, c-format | 13626 #, c-format |
18649 msgid "Quietest" | 13627 msgid "Quietest" |
18650 msgstr "Bassissimo" | 13628 msgstr "Bassissimo" |
18651 | 13629 |
18652 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2347 | |
18653 #, c-format | 13630 #, c-format |
18654 msgid "Quieter" | 13631 msgid "Quieter" |
18655 msgstr "Più basso" | 13632 msgstr "Più basso" |
18656 | 13633 |
18657 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2349 | |
18658 #, c-format | 13634 #, c-format |
18659 msgid "Quiet" | 13635 msgid "Quiet" |
18660 msgstr "Basso" | 13636 msgstr "Basso" |
18661 | 13637 |
18662 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2353 | |
18663 #, c-format | 13638 #, c-format |
18664 msgid "Loud" | 13639 msgid "Loud" |
18665 msgstr "Alto" | 13640 msgstr "Alto" |
18666 | 13641 |
18667 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2355 | |
18668 #, c-format | 13642 #, c-format |
18669 msgid "Louder" | 13643 msgid "Louder" |
18670 msgstr "Più alto" | 13644 msgstr "Più alto" |
18671 | 13645 |
18672 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2357 | |
18673 #, c-format | 13646 #, c-format |
18674 msgid "Loudest" | 13647 msgid "Loudest" |
18675 msgstr "Altissimo" | 13648 msgstr "Altissimo" |
18676 | 13649 |
18677 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2448 | |
18678 msgid "_Method:" | 13650 msgid "_Method:" |
18679 msgstr "_Metodo:" | 13651 msgstr "_Metodo:" |
18680 | 13652 |
18681 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2450 | |
18682 msgid "Console beep" | 13653 msgid "Console beep" |
18683 msgstr "Bip di console" | 13654 msgstr "Bip di console" |
18684 | 13655 |
18685 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2457 | |
18686 msgid "No sounds" | 13656 msgid "No sounds" |
18687 msgstr "Nessun suono" | 13657 msgstr "Nessun suono" |
18688 | 13658 |
18689 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2470 | |
18690 #, c-format | 13659 #, c-format |
18691 msgid "" | 13660 msgid "" |
18692 "Sound c_ommand:\n" | 13661 "Sound c_ommand:\n" |
18693 "(%s for filename)" | 13662 "(%s for filename)" |
18694 msgstr "" | 13663 msgstr "" |
18695 "C_omando da eseguire:\n" | 13664 "C_omando da eseguire:\n" |
18696 "(%s per il nome del file)" | 13665 "(%s per il nome del file)" |
18697 | 13666 |
18698 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2478 | |
18699 msgid "M_ute sounds" | 13667 msgid "M_ute sounds" |
18700 msgstr "Nessun _suono" | 13668 msgstr "Nessun _suono" |
18701 | 13669 |
18702 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2481 | |
18703 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 13670 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
18704 msgstr "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in _primo piano" | 13671 msgstr "" |
18705 | 13672 "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in _primo piano" |
18706 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2483 | 13673 |
18707 msgid "_Enable sounds:" | 13674 msgid "_Enable sounds:" |
18708 msgstr "_Abilita i suoni:" | 13675 msgstr "_Abilita i suoni:" |
18709 | 13676 |
18710 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2500 | |
18711 msgid "V_olume:" | 13677 msgid "V_olume:" |
18712 msgstr "V_olume:" | 13678 msgstr "V_olume:" |
18713 | 13679 |
18714 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2567 | |
18715 msgid "Play" | 13680 msgid "Play" |
18716 msgstr "Riproduci" | 13681 msgstr "Riproduci" |
18717 | 13682 |
18718 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2593 | |
18719 msgid "_Browse..." | 13683 msgid "_Browse..." |
18720 msgstr "_Sfoglia..." | 13684 msgstr "_Sfoglia..." |
18721 | 13685 |
18722 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2601 | |
18723 msgid "_Reset" | 13686 msgid "_Reset" |
18724 msgstr "_Reimposta" | 13687 msgstr "_Reimposta" |
18725 | 13688 |
18726 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2645 | |
18727 msgid "_Report idle time:" | 13689 msgid "_Report idle time:" |
18728 msgstr "Mostra i _tempi di inattività:" | 13690 msgstr "Mostra i _tempi di inattività:" |
18729 | 13691 |
18730 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2650 | |
18731 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 13692 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
18732 msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera o del mouse" | 13693 msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera o del mouse" |
18733 | 13694 |
18734 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2657 | |
18735 msgid "_Minutes before becoming idle:" | 13695 msgid "_Minutes before becoming idle:" |
18736 msgstr "_Minuti prima di diventare inattivo:" | 13696 msgstr "_Minuti prima di diventare inattivo:" |
18737 | 13697 |
18738 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2663 | |
18739 msgid "Change to this status when _idle:" | 13698 msgid "Change to this status when _idle:" |
18740 msgstr "Imposta il seguente stato quando sei _inattivo:" | 13699 msgstr "Imposta il seguente stato quando sei _inattivo:" |
18741 | 13700 |
18742 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2681 | |
18743 msgid "_Auto-reply:" | 13701 msgid "_Auto-reply:" |
18744 msgstr "Risposta _automatica:" | 13702 msgstr "Risposta _automatica:" |
18745 | 13703 |
18746 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2685 | |
18747 msgid "When both away and idle" | 13704 msgid "When both away and idle" |
18748 msgstr "Se assente e inattivo" | 13705 msgstr "Se assente e inattivo" |
18749 | 13706 |
18750 #. Signon status stuff | 13707 #. Signon status stuff |
18751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2691 | |
18752 msgid "Status at Startup" | 13708 msgid "Status at Startup" |
18753 msgstr "Stato all'avvio" | 13709 msgstr "Stato all'avvio" |
18754 | 13710 |
18755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2693 | |
18756 msgid "Use status from last _exit at startup" | 13711 msgid "Use status from last _exit at startup" |
18757 msgstr "Utilizza lo stato impostato l'ultima volta" | 13712 msgstr "Utilizza lo stato impostato l'ultima volta" |
18758 | 13713 |
18759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2702 | |
18760 msgid "Status to a_pply at startup:" | 13714 msgid "Status to a_pply at startup:" |
18761 msgstr "Stato da _utilizzare all'avvio:" | 13715 msgstr "Stato da _utilizzare all'avvio:" |
18762 | 13716 |
18763 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2726 | |
18764 msgid "Interface" | 13717 msgid "Interface" |
18765 msgstr "Interfaccia" | 13718 msgstr "Interfaccia" |
18766 | 13719 |
18767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2732 | |
18768 msgid "Browser" | 13720 msgid "Browser" |
18769 msgstr "Browser" | 13721 msgstr "Browser" |
18770 | 13722 |
18771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2741 | |
18772 msgid "Status / Idle" | 13723 msgid "Status / Idle" |
18773 msgstr "Stato / Inattività" | 13724 msgstr "Stato / Inattività" |
18774 | 13725 |
18775 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2742 | |
18776 msgid "Themes" | 13726 msgid "Themes" |
18777 msgstr "Temi" | 13727 msgstr "Temi" |
18778 | 13728 |
18779 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | |
18780 msgid "Allow all users to contact me" | 13729 msgid "Allow all users to contact me" |
18781 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" | 13730 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" |
18782 | 13731 |
18783 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | |
18784 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 13732 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
18785 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" | 13733 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" |
18786 | 13734 |
18787 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | |
18788 msgid "Allow only the users below" | 13735 msgid "Allow only the users below" |
18789 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista" | 13736 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista" |
18790 | 13737 |
18791 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 | |
18792 msgid "Block all users" | 13738 msgid "Block all users" |
18793 msgstr "Blocca tutti gli utenti" | 13739 msgstr "Blocca tutti gli utenti" |
18794 | 13740 |
18795 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85 | |
18796 msgid "Block only the users below" | 13741 msgid "Block only the users below" |
18797 msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista" | 13742 msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista" |
18798 | 13743 |
18799 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:351 | |
18800 msgid "Privacy" | 13744 msgid "Privacy" |
18801 msgstr "Privacy" | 13745 msgstr "Privacy" |
18802 | 13746 |
18803 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:361 | |
18804 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 13747 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
18805 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." | 13748 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." |
18806 | 13749 |
18807 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 | |
18808 msgid "Set privacy for:" | 13750 msgid "Set privacy for:" |
18809 msgstr "Imposta la privacy per:" | 13751 msgstr "Imposta la privacy per:" |
18810 | 13752 |
18811 #. Remove All button | 13753 #. Remove All button |
18812 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:413 | |
18813 msgid "Remove Al_l" | 13754 msgid "Remove Al_l" |
18814 msgstr "Rimuovi _tutto" | 13755 msgstr "Rimuovi _tutto" |
18815 | 13756 |
18816 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:499 | |
18817 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516 | |
18818 msgid "Permit User" | 13757 msgid "Permit User" |
18819 msgstr "Consenti all'utente di contattarti" | 13758 msgstr "Consenti all'utente di contattarti" |
18820 | 13759 |
18821 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:500 | |
18822 msgid "Type a user you permit to contact you." | 13760 msgid "Type a user you permit to contact you." |
18823 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." | 13761 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." |
18824 | 13762 |
18825 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:501 | |
18826 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 13763 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
18827 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." | 13764 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." |
18828 | 13765 |
18829 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504 | |
18830 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:520 | |
18831 msgid "_Permit" | 13766 msgid "_Permit" |
18832 msgstr "_Consenti" | 13767 msgstr "_Consenti" |
18833 | 13768 |
18834 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:510 | |
18835 #, c-format | 13769 #, c-format |
18836 msgid "Allow %s to contact you?" | 13770 msgid "Allow %s to contact you?" |
18837 msgstr "Consenti a %s di contattarti?" | 13771 msgstr "Consenti a %s di contattarti?" |
18838 | 13772 |
18839 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:512 | |
18840 #, c-format | 13773 #, c-format |
18841 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 13774 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
18842 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" | 13775 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" |
18843 | 13776 |
18844 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:541 | |
18845 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555 | |
18846 msgid "Block User" | 13777 msgid "Block User" |
18847 msgstr "Blocca l'utente" | 13778 msgstr "Blocca l'utente" |
18848 | 13779 |
18849 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:542 | |
18850 msgid "Type a user to block." | 13780 msgid "Type a user to block." |
18851 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." | 13781 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." |
18852 | 13782 |
18853 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:543 | |
18854 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 13783 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
18855 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." | 13784 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." |
18856 | 13785 |
18857 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:551 | |
18858 #, c-format | 13786 #, c-format |
18859 msgid "Block %s?" | 13787 msgid "Block %s?" |
18860 msgstr "Bloccare %s?" | 13788 msgstr "Bloccare %s?" |
18861 | 13789 |
18862 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:553 | |
18863 #, c-format | 13790 #, c-format |
18864 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 13791 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
18865 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" | 13792 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" |
18866 | 13793 |
18867 #: ../pidgin/gtkrequest.c:302 | |
18868 msgid "Apply" | 13794 msgid "Apply" |
18869 msgstr "Applica" | 13795 msgstr "Applica" |
18870 | 13796 |
18871 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1598 | |
18872 msgid "That file already exists" | 13797 msgid "That file already exists" |
18873 msgstr "Il file esiste già." | 13798 msgstr "Il file esiste già." |
18874 | 13799 |
18875 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1599 | |
18876 msgid "Would you like to overwrite it?" | 13800 msgid "Would you like to overwrite it?" |
18877 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" | 13801 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" |
18878 | 13802 |
18879 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 | |
18880 msgid "Overwrite" | 13803 msgid "Overwrite" |
18881 msgstr "Sovrascrivi" | 13804 msgstr "Sovrascrivi" |
18882 | 13805 |
18883 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1603 | |
18884 msgid "Choose New Name" | 13806 msgid "Choose New Name" |
18885 msgstr "Scegli un nuovo nome" | 13807 msgstr "Scegli un nuovo nome" |
18886 | 13808 |
18887 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1702 | |
18888 msgid "Select Folder..." | 13809 msgid "Select Folder..." |
18889 msgstr "Scegli cartella..." | 13810 msgstr "Scegli cartella..." |
18890 | 13811 |
18891 #. list button | 13812 #. list button |
18892 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:580 | |
18893 msgid "_Get List" | 13813 msgid "_Get List" |
18894 msgstr "_Scarica la lista" | 13814 msgstr "_Scarica la lista" |
18895 | 13815 |
18896 #. add button | 13816 #. add button |
18897 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:588 | |
18898 msgid "_Add Chat" | 13817 msgid "_Add Chat" |
18899 msgstr "_Aggiungi una chat" | 13818 msgstr "_Aggiungi una chat" |
18900 | 13819 |
18901 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309 | |
18902 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | 13820 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
18903 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli stati salvati selezionati?" | 13821 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli stati salvati selezionati?" |
18904 | 13822 |
18905 #. Use button | 13823 #. Use button |
18906 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:595 | |
18907 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1230 | |
18908 msgid "_Use" | 13824 msgid "_Use" |
18909 msgstr "_Utilizza" | 13825 msgstr "_Utilizza" |
18910 | 13826 |
18911 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:739 | |
18912 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 13827 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
18913 msgstr "Titolo già in uso. Devi scegliere un titolo diverso." | 13828 msgstr "Titolo già in uso. Devi scegliere un titolo diverso." |
18914 | 13829 |
18915 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:952 | |
18916 msgid "Different" | 13830 msgid "Different" |
18917 msgstr "Differente" | 13831 msgstr "Differente" |
18918 | 13832 |
18919 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1151 | |
18920 msgid "_Title:" | 13833 msgid "_Title:" |
18921 msgstr "_Titolo:" | 13834 msgstr "_Titolo:" |
18922 | 13835 |
18923 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 | |
18924 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1449 | |
18925 msgid "_Status:" | 13836 msgid "_Status:" |
18926 msgstr "_Stato:" | 13837 msgstr "_Stato:" |
18927 | 13838 |
18928 #. Different status message expander | 13839 #. Different status message expander |
18929 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 | |
18930 msgid "Use a _different status for some accounts" | 13840 msgid "Use a _different status for some accounts" |
18931 msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account" | 13841 msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account" |
18932 | 13842 |
18933 #. Save & Use button | 13843 #. Save & Use button |
18934 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1237 | |
18935 msgid "Sa_ve & Use" | 13844 msgid "Sa_ve & Use" |
18936 msgstr "Sa_lva e utilizza" | 13845 msgstr "Sa_lva e utilizza" |
18937 | 13846 |
18938 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1433 | |
18939 #, c-format | 13847 #, c-format |
18940 msgid "Status for %s" | 13848 msgid "Status for %s" |
18941 msgstr "Stato per %s" | 13849 msgstr "Stato per %s" |
18942 | 13850 |
18943 #: ../pidgin/gtksmiley.c:236 | 13851 #, c-format |
18944 #, c-format | 13852 msgid "" |
18945 msgid "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | 13853 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
18946 msgstr "Esiste già uno smiley personalizzato per '%s'. Specifica una scorciatoia differente." | 13854 msgstr "" |
18947 | 13855 "Esiste già uno smiley personalizzato per '%s'. Specifica una scorciatoia " |
18948 #: ../pidgin/gtksmiley.c:238 | 13856 "differente." |
18949 #: ../pidgin/gtksmiley.c:351 | 13857 |
18950 msgid "Custom Smiley" | 13858 msgid "Custom Smiley" |
18951 msgstr "Smiley personalizzato" | 13859 msgstr "Smiley personalizzato" |
18952 | 13860 |
18953 #: ../pidgin/gtksmiley.c:239 | |
18954 msgid "Duplicate Shortcut" | 13861 msgid "Duplicate Shortcut" |
18955 msgstr "Scorciatoia già esistente" | 13862 msgstr "Scorciatoia già esistente" |
18956 | 13863 |
18957 #: ../pidgin/gtksmiley.c:400 | |
18958 msgid "Edit Smiley" | 13864 msgid "Edit Smiley" |
18959 msgstr "Modifica lo smiley" | 13865 msgstr "Modifica lo smiley" |
18960 | 13866 |
18961 #: ../pidgin/gtksmiley.c:400 | |
18962 msgid "Add Smiley" | 13867 msgid "Add Smiley" |
18963 msgstr "Aggiungi uno smiley" | 13868 msgstr "Aggiungi uno smiley" |
18964 | 13869 |
18965 #: ../pidgin/gtksmiley.c:424 | |
18966 msgid "_Image:" | 13870 msgid "_Image:" |
18967 msgstr "_Immagine:" | 13871 msgstr "_Immagine:" |
18968 | 13872 |
18969 #. Shortcut text | 13873 #. Shortcut text |
18970 #: ../pidgin/gtksmiley.c:455 | |
18971 msgid "S_hortcut text:" | 13874 msgid "S_hortcut text:" |
18972 msgstr "Testo della scorciatoia:" | 13875 msgstr "Testo della scorciatoia:" |
18973 | 13876 |
18974 #: ../pidgin/gtksmiley.c:572 | |
18975 msgid "Smiley" | 13877 msgid "Smiley" |
18976 msgstr "Smiley" | 13878 msgstr "Smiley" |
18977 | 13879 |
18978 #: ../pidgin/gtksmiley.c:582 | |
18979 msgid "Shortcut Text" | 13880 msgid "Shortcut Text" |
18980 msgstr "Testo della scorciatoia" | 13881 msgstr "Testo della scorciatoia" |
18981 | 13882 |
18982 #: ../pidgin/gtksmiley.c:880 | |
18983 msgid "Custom Smiley Manager" | 13883 msgid "Custom Smiley Manager" |
18984 msgstr "Gestione degli smiley personalizzati" | 13884 msgstr "Gestione degli smiley personalizzati" |
18985 | 13885 |
18986 #: ../pidgin/gtksound.c:76 | |
18987 msgid "Attention received" | 13886 msgid "Attention received" |
18988 msgstr "Ricevuta una richiesta di attenzione" | 13887 msgstr "Ricevuta una richiesta di attenzione" |
18989 | 13888 |
18990 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322 | |
18991 msgid "Select Buddy Icon" | 13889 msgid "Select Buddy Icon" |
18992 msgstr "Seleziona l'icona per il contatto" | 13890 msgstr "Seleziona l'icona per il contatto" |
18993 | 13891 |
18994 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455 | |
18995 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13892 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
18996 msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per questo account." | 13893 msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per questo account." |
18997 | 13894 |
18998 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456 | |
18999 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13895 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
19000 msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per tutti gli account." | 13896 msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per tutti gli account." |
19001 | 13897 |
19002 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:721 | |
19003 msgid "Waiting for network connection" | 13898 msgid "Waiting for network connection" |
19004 msgstr "In attesa della connessione di rete" | 13899 msgstr "In attesa della connessione di rete" |
19005 | 13900 |
19006 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1115 | |
19007 msgid "New status..." | 13901 msgid "New status..." |
19008 msgstr "Nuovo messaggio di stato..." | 13902 msgstr "Nuovo messaggio di stato..." |
19009 | 13903 |
19010 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1116 | |
19011 msgid "Saved statuses..." | 13904 msgid "Saved statuses..." |
19012 msgstr "Messaggi di stato salvati..." | 13905 msgstr "Messaggi di stato salvati..." |
19013 | 13906 |
19014 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1774 | |
19015 msgid "Status Selector" | 13907 msgid "Status Selector" |
19016 msgstr "Selettore di stato" | 13908 msgstr "Selettore di stato" |
19017 | 13909 |
19018 #: ../pidgin/gtkutils.c:698 | |
19019 msgid "Google Talk" | 13910 msgid "Google Talk" |
19020 msgstr "Google Talk" | 13911 msgstr "Google Talk" |
19021 | 13912 |
19022 #: ../pidgin/gtkutils.c:1466 | |
19023 #: ../pidgin/gtkutils.c:1495 | |
19024 #, c-format | 13913 #, c-format |
19025 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 13914 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
19026 msgstr "Si è verificato il seguente errore nel caricamento di %s: %s" | 13915 msgstr "Si è verificato il seguente errore nel caricamento di %s: %s" |
19027 | 13916 |
19028 #: ../pidgin/gtkutils.c:1469 | |
19029 #: ../pidgin/gtkutils.c:1497 | |
19030 msgid "Failed to load image" | 13917 msgid "Failed to load image" |
19031 msgstr "Impossibile caricare l'immagine" | 13918 msgstr "Impossibile caricare l'immagine" |
19032 | 13919 |
19033 #: ../pidgin/gtkutils.c:1571 | |
19034 #, c-format | 13920 #, c-format |
19035 msgid "Cannot send folder %s." | 13921 msgid "Cannot send folder %s." |
19036 msgstr "Impossibile inviare la cartella %s." | 13922 msgstr "Impossibile inviare la cartella %s." |
19037 | 13923 |
19038 #: ../pidgin/gtkutils.c:1572 | 13924 #, c-format |
19039 #, c-format | 13925 msgid "" |
19040 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually." | 13926 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
19041 msgstr "%s non può trasferire una cartella. Devi inviare individualmente i file contenuti." | 13927 "individually." |
19042 | 13928 msgstr "" |
19043 #: ../pidgin/gtkutils.c:1605 | 13929 "%s non può trasferire una cartella. Devi inviare individualmente i file " |
19044 #: ../pidgin/gtkutils.c:1617 | 13930 "contenuti." |
19045 #: ../pidgin/gtkutils.c:1624 | 13931 |
19046 msgid "You have dragged an image" | 13932 msgid "You have dragged an image" |
19047 msgstr "Hai trascinato un'immagine" | 13933 msgstr "Hai trascinato un'immagine" |
19048 | 13934 |
19049 #: ../pidgin/gtkutils.c:1606 | 13935 msgid "" |
19050 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." | 13936 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
19051 msgstr "Puoi inviare questa immagine come file, inserirla nel messaggio o utilizzarla come icona per questo contatto." | 13937 "use it as the buddy icon for this user." |
19052 | 13938 msgstr "" |
19053 #: ../pidgin/gtkutils.c:1612 | 13939 "Puoi inviare questa immagine come file, inserirla nel messaggio o " |
19054 #: ../pidgin/gtkutils.c:1632 | 13940 "utilizzarla come icona per questo contatto." |
13941 | |
19055 msgid "Set as buddy icon" | 13942 msgid "Set as buddy icon" |
19056 msgstr "Imposta come icona per il contatto" | 13943 msgstr "Imposta come icona per il contatto" |
19057 | 13944 |
19058 #: ../pidgin/gtkutils.c:1613 | |
19059 #: ../pidgin/gtkutils.c:1633 | |
19060 msgid "Send image file" | 13945 msgid "Send image file" |
19061 msgstr "Invia il file dell'immagine" | 13946 msgstr "Invia il file dell'immagine" |
19062 | 13947 |
19063 #: ../pidgin/gtkutils.c:1614 | |
19064 #: ../pidgin/gtkutils.c:1633 | |
19065 msgid "Insert in message" | 13948 msgid "Insert in message" |
19066 msgstr "Inserisci nel messaggio" | 13949 msgstr "Inserisci nel messaggio" |
19067 | 13950 |
19068 #: ../pidgin/gtkutils.c:1618 | |
19069 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 13951 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
19070 msgstr "Vuoi utilizzarla come icona per questo contatto?" | 13952 msgstr "Vuoi utilizzarla come icona per questo contatto?" |
19071 | 13953 |
19072 #: ../pidgin/gtkutils.c:1625 | 13954 msgid "" |
19073 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user." | 13955 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " |
19074 msgstr "Puoi inviare questa immagine come file, o utilizzarla come icona per questo contatto." | 13956 "this user." |
19075 | 13957 msgstr "" |
19076 #: ../pidgin/gtkutils.c:1626 | 13958 "Puoi inviare questa immagine come file, o utilizzarla come icona per questo " |
19077 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" | 13959 "contatto." |
19078 msgstr "Puoi inserire questa immagine nel messaggio o utilizzarla come icona per questo contatto." | 13960 |
13961 msgid "" | |
13962 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
13963 "this user" | |
13964 msgstr "" | |
13965 "Puoi inserire questa immagine nel messaggio o utilizzarla come icona per " | |
13966 "questo contatto." | |
19079 | 13967 |
19080 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of | 13968 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
19081 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no | 13969 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
19082 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... | 13970 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
19083 #. * nothing we can really send. The only logical one is | 13971 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
19084 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | 13972 #. * "Application," but do we really want to send a binary and |
19085 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | 13973 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and |
19086 #. * return. | 13974 #. * return. |
19087 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13975 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
19088 #: ../pidgin/gtkutils.c:1685 | |
19089 msgid "Cannot send launcher" | 13976 msgid "Cannot send launcher" |
19090 msgstr "Impossibile inviare l'icona di avvio" | 13977 msgstr "Impossibile inviare l'icona di avvio" |
19091 | 13978 |
19092 #: ../pidgin/gtkutils.c:1686 | 13979 msgid "" |
19093 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of this launcher instead of this launcher itself." | 13980 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
19094 msgstr "Hai trascinato un'icona di avvio. Molto probabilmente vuoi inviare ciò cui l'icona si riferisce piuttosto che l'icona stessa." | 13981 "this launcher instead of this launcher itself." |
19095 | 13982 msgstr "" |
19096 #: ../pidgin/gtkutils.c:2267 | 13983 "Hai trascinato un'icona di avvio. Molto probabilmente vuoi inviare ciò cui " |
13984 "l'icona si riferisce piuttosto che l'icona stessa." | |
13985 | |
19097 #, c-format | 13986 #, c-format |
19098 msgid "" | 13987 msgid "" |
19099 "<b>File:</b> %s\n" | 13988 "<b>File:</b> %s\n" |
19100 "<b>File size:</b> %s\n" | 13989 "<b>File size:</b> %s\n" |
19101 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 13990 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
19102 msgstr "" | 13991 msgstr "" |
19103 "<b>File:</b> %s\n" | 13992 "<b>File:</b> %s\n" |
19104 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" | 13993 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" |
19105 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" | 13994 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" |
19106 | 13995 |
19107 #: ../pidgin/gtkutils.c:2515 | |
19108 #, c-format | 13996 #, c-format |
19109 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 13997 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
19110 msgstr "Il file '%s' è troppo grande per %s. Riprova con un'immagine più piccola.\n" | 13998 msgstr "" |
19111 | 13999 "Il file '%s' è troppo grande per %s. Riprova con un'immagine più piccola.\n" |
19112 #: ../pidgin/gtkutils.c:2517 | 14000 |
19113 msgid "Icon Error" | 14001 msgid "Icon Error" |
19114 msgstr "Errore icona" | 14002 msgstr "Errore icona" |
19115 | 14003 |
19116 #: ../pidgin/gtkutils.c:2517 | |
19117 msgid "Could not set icon" | 14004 msgid "Could not set icon" |
19118 msgstr "Impossibile impostare l'icona" | 14005 msgstr "Impossibile impostare l'icona" |
19119 | 14006 |
19120 #: ../pidgin/gtkutils.c:3093 | |
19121 msgid "_Open Link" | 14007 msgid "_Open Link" |
19122 msgstr "_Apri il collegamento" | 14008 msgstr "_Apri il collegamento" |
19123 | 14009 |
19124 #: ../pidgin/gtkutils.c:3100 | |
19125 msgid "_Copy Link Location" | 14010 msgid "_Copy Link Location" |
19126 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" | 14011 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" |
19127 | 14012 |
19128 #: ../pidgin/gtkutils.c:3122 | |
19129 msgid "_Copy Email Address" | 14013 msgid "_Copy Email Address" |
19130 msgstr "_Copia l'indirizzo email" | 14014 msgstr "_Copia l'indirizzo email" |
19131 | 14015 |
19132 #: ../pidgin/gtkutils.c:3234 | |
19133 msgid "_Open File" | 14016 msgid "_Open File" |
19134 msgstr "_Apri il file" | 14017 msgstr "_Apri il file" |
19135 | 14018 |
19136 #: ../pidgin/gtkutils.c:3241 | |
19137 msgid "Open _Containing Directory" | 14019 msgid "Open _Containing Directory" |
19138 msgstr "Apri la _cartella del file" | 14020 msgstr "Apri la _cartella del file" |
19139 | 14021 |
19140 #: ../pidgin/gtkutils.c:3290 | |
19141 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:770 | |
19142 msgid "Save File" | 14022 msgid "Save File" |
19143 msgstr "Salva il file" | 14023 msgstr "Salva il file" |
19144 | 14024 |
19145 #: ../pidgin/gtkutils.c:3310 | |
19146 msgid "_Play Sound" | 14025 msgid "_Play Sound" |
19147 msgstr "_Riproduci il suono" | 14026 msgstr "_Riproduci il suono" |
19148 | 14027 |
19149 #: ../pidgin/gtkutils.c:3318 | |
19150 msgid "_Save File" | 14028 msgid "_Save File" |
19151 msgstr "_Salva il file" | 14029 msgstr "_Salva il file" |
19152 | 14030 |
19153 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:746 | |
19154 msgid "Do you really want to clear?" | 14031 msgid "Do you really want to clear?" |
19155 msgstr "Vuoi davvero pulire?" | 14032 msgstr "Vuoi davvero pulire?" |
19156 | 14033 |
19157 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:873 | |
19158 msgid "Select color" | 14034 msgid "Select color" |
19159 msgstr "Scegli il colore" | 14035 msgstr "Scegli il colore" |
19160 | 14036 |
19161 #. Translators may want to transliterate the name. | 14037 #. Translators may want to transliterate the name. |
19162 #. It is not to be translated. | 14038 #. It is not to be translated. |
19163 #: ../pidgin/pidgin.h:51 | |
19164 msgid "Pidgin" | 14039 msgid "Pidgin" |
19165 msgstr "Pidgin" | 14040 msgstr "Pidgin" |
19166 | 14041 |
19167 #: ../pidgin/pidginstock.c:83 | |
19168 msgid "_Alias" | 14042 msgid "_Alias" |
19169 msgstr "_Alias" | 14043 msgstr "_Alias" |
19170 | 14044 |
19171 #: ../pidgin/pidginstock.c:85 | |
19172 msgid "Close _tabs" | 14045 msgid "Close _tabs" |
19173 msgstr "Chiudi _schede" | 14046 msgstr "Chiudi _schede" |
19174 | 14047 |
19175 #: ../pidgin/pidginstock.c:87 | |
19176 msgid "_Get Info" | 14048 msgid "_Get Info" |
19177 msgstr "_Info" | 14049 msgstr "_Info" |
19178 | 14050 |
19179 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 | |
19180 msgid "_Invite" | 14051 msgid "_Invite" |
19181 msgstr "_Invita" | 14052 msgstr "_Invita" |
19182 | 14053 |
19183 #: ../pidgin/pidginstock.c:89 | |
19184 msgid "_Modify..." | 14054 msgid "_Modify..." |
19185 msgstr "_Modifica..." | 14055 msgstr "_Modifica..." |
19186 | 14056 |
19187 #: ../pidgin/pidginstock.c:90 | |
19188 msgid "_Add..." | 14057 msgid "_Add..." |
19189 msgstr "_Aggiungi..." | 14058 msgstr "_Aggiungi..." |
19190 | 14059 |
19191 #: ../pidgin/pidginstock.c:91 | |
19192 msgid "_Open Mail" | 14060 msgid "_Open Mail" |
19193 msgstr "_Leggi la Posta" | 14061 msgstr "_Leggi la Posta" |
19194 | 14062 |
19195 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 | |
19196 msgid "_Edit" | 14063 msgid "_Edit" |
19197 msgstr "_Modifica" | 14064 msgstr "_Modifica" |
19198 | 14065 |
19199 #: ../pidgin/pidgintooltip.c:124 | |
19200 msgid "Pidgin Tooltip" | 14066 msgid "Pidgin Tooltip" |
19201 msgstr "Tooltip di Pidgin" | 14067 msgstr "Tooltip di Pidgin" |
19202 | 14068 |
19203 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 | |
19204 msgid "Pidgin smileys" | 14069 msgid "Pidgin smileys" |
19205 msgstr "Smiley di Pidgin" | 14070 msgstr "Smiley di Pidgin" |
19206 | 14071 |
19207 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 | |
19208 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 14072 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
19209 msgstr "Selezionando questo tema disabiliti gli emoticon grafici." | 14073 msgstr "Selezionando questo tema disabiliti gli emoticon grafici." |
19210 | 14074 |
19211 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 | |
19212 msgid "none" | 14075 msgid "none" |
19213 msgstr "nessuno" | 14076 msgstr "nessuno" |
19214 | 14077 |
19215 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1 | |
19216 msgid "Small" | 14078 msgid "Small" |
19217 msgstr "Piccolo" | 14079 msgstr "Piccolo" |
19218 | 14080 |
19219 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2 | |
19220 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 14081 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
19221 msgstr "Versione più piccola degli smiley predefiniti" | 14082 msgstr "Versione più piccola degli smiley predefiniti" |
19222 | 14083 |
19223 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 | |
19224 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447 | |
19225 msgid "Response Probability:" | 14084 msgid "Response Probability:" |
19226 msgstr "Probabilità di risposta:" | 14085 msgstr "Probabilità di risposta:" |
19227 | 14086 |
19228 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772 | |
19229 msgid "Statistics Configuration" | 14087 msgid "Statistics Configuration" |
19230 msgstr "Configurazione delle statistiche" | 14088 msgstr "Configurazione delle statistiche" |
19231 | 14089 |
19232 #. msg_difference spinner | 14090 #. msg_difference spinner |
19233 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 | |
19234 msgid "Maximum response timeout:" | 14091 msgid "Maximum response timeout:" |
19235 msgstr "Timeout massimo per la risposta:" | 14092 msgstr "Timeout massimo per la risposta:" |
19236 | 14093 |
19237 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 | |
19238 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785 | |
19239 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 | |
19240 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:156 | |
19241 msgid "minutes" | 14094 msgid "minutes" |
19242 msgstr "minuti" | 14095 msgstr "minuti" |
19243 | 14096 |
19244 #. last_seen spinner | 14097 #. last_seen spinner |
19245 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782 | |
19246 msgid "Maximum last-seen difference:" | 14098 msgid "Maximum last-seen difference:" |
19247 msgstr "Differenza massima per \"visto l'ultima volta\":" | 14099 msgstr "Differenza massima per \"visto l'ultima volta\":" |
19248 | 14100 |
19249 #. threshold spinner | 14101 #. threshold spinner |
19250 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 | |
19251 msgid "Threshold:" | 14102 msgid "Threshold:" |
19252 msgstr "Soglia:" | 14103 msgstr "Soglia:" |
19253 | 14104 |
19254 #. *< type | 14105 #. *< type |
19255 #. *< ui_requirement | 14106 #. *< ui_requirement |
19256 #. *< flags | 14107 #. *< flags |
19257 #. *< dependencies | 14108 #. *< dependencies |
19258 #. *< priority | 14109 #. *< priority |
19259 #. *< id | 14110 #. *< id |
19260 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897 | |
19261 msgid "Contact Availability Prediction" | 14111 msgid "Contact Availability Prediction" |
19262 msgstr "Predizione della disponibilità del contatto" | 14112 msgstr "Predizione della disponibilità del contatto" |
19263 | 14113 |
19264 #. *< name | 14114 #. *< name |
19265 #. *< version | 14115 #. *< version |
19266 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899 | |
19267 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 14116 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
19268 msgstr "Plugin per la predizione della disponibilità del contatto." | 14117 msgstr "Plugin per la predizione della disponibilità del contatto." |
19269 | 14118 |
19270 #. * summary | 14119 #. * summary |
19271 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900 | |
19272 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 14120 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
19273 msgstr "Mostra informazioni statistiche sulla disponibilità dei tuoi contatti" | 14121 msgstr "Mostra informazioni statistiche sulla disponibilità dei tuoi contatti" |
19274 | 14122 |
19275 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 | |
19276 msgid "Buddy is idle" | 14123 msgid "Buddy is idle" |
19277 msgstr "Il contatto è inattivo" | 14124 msgstr "Il contatto è inattivo" |
19278 | 14125 |
19279 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 | |
19280 msgid "Buddy is away" | 14126 msgid "Buddy is away" |
19281 msgstr "Il contatto è assente" | 14127 msgstr "Il contatto è assente" |
19282 | 14128 |
19283 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 | |
19284 msgid "Buddy is \"extended\" away" | 14129 msgid "Buddy is \"extended\" away" |
19285 msgstr "Il contatto è assente per molto" | 14130 msgstr "Il contatto è assente per molto" |
19286 | 14131 |
19287 #. Not used yet. | 14132 #. Not used yet. |
19288 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 | |
19289 msgid "Buddy is mobile" | 14133 msgid "Buddy is mobile" |
19290 msgstr "L'utente è al cellulare" | 14134 msgstr "L'utente è al cellulare" |
19291 | 14135 |
19292 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 | |
19293 msgid "Buddy is offline" | 14136 msgid "Buddy is offline" |
19294 msgstr "Il contatto non è in linea" | 14137 msgstr "Il contatto non è in linea" |
19295 | 14138 |
19296 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 | |
19297 msgid "Point values to use when..." | 14139 msgid "Point values to use when..." |
19298 msgstr "Punti da utilizzare quando..." | 14140 msgstr "Punti da utilizzare quando..." |
19299 | 14141 |
19300 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 | 14142 msgid "" |
19301 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" | 14143 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " |
19302 msgstr "Il contatto con il <i>punteggio più alto</i> è quello che avrà la priorità più alta nella lista.\n" | 14144 "in the contact.\n" |
19303 | 14145 msgstr "" |
19304 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 | 14146 "Il contatto con il <i>punteggio più alto</i> è quello che avrà la priorità " |
14147 "più alta nella lista.\n" | |
14148 | |
19305 msgid "Use last buddy when scores are equal" | 14149 msgid "Use last buddy when scores are equal" |
19306 msgstr "Usa l'ultimo contatto quando i punteggi sono uguali" | 14150 msgstr "Usa l'ultimo contatto quando i punteggi sono uguali" |
19307 | 14151 |
19308 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 | |
19309 msgid "Point values to use for account..." | 14152 msgid "Point values to use for account..." |
19310 msgstr "Punti da utilizzare per l'account..." | 14153 msgstr "Punti da utilizzare per l'account..." |
19311 | 14154 |
19312 #. *< type | 14155 #. *< type |
19313 #. *< ui_requirement | 14156 #. *< ui_requirement |
19314 #. *< flags | 14157 #. *< flags |
19315 #. *< dependencies | 14158 #. *< dependencies |
19316 #. *< priority | 14159 #. *< priority |
19317 #. *< id | 14160 #. *< id |
19318 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 | |
19319 msgid "Contact Priority" | 14161 msgid "Contact Priority" |
19320 msgstr "Priorità nella lista" | 14162 msgstr "Priorità nella lista" |
19321 | 14163 |
19322 #. *< name | 14164 #. *< name |
19323 #. *< version | 14165 #. *< version |
19324 #. *< summary | 14166 #. *< summary |
19325 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 | 14167 msgid "" |
19326 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 14168 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
19327 msgstr "Permette di controllare i valori associati a differenti stati del contatto." | 14169 msgstr "" |
14170 "Permette di controllare i valori associati a differenti stati del contatto." | |
19328 | 14171 |
19329 #. *< description | 14172 #. *< description |
19330 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 | 14173 msgid "" |
19331 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." | 14174 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
19332 msgstr "Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della lista." | 14175 "in contact priority computations." |
19333 | 14176 msgstr "" |
19334 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 | 14177 "Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/" |
14178 "disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della " | |
14179 "lista." | |
14180 | |
19335 msgid "Conversation Colors" | 14181 msgid "Conversation Colors" |
19336 msgstr "Conversazioni colorate" | 14182 msgstr "Conversazioni colorate" |
19337 | 14183 |
19338 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 | |
19339 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 | |
19340 msgid "Customize colors in the conversation window" | 14184 msgid "Customize colors in the conversation window" |
19341 msgstr "Personalizza i colori nella finestra delle conversazioni" | 14185 msgstr "Personalizza i colori nella finestra delle conversazioni" |
19342 | 14186 |
19343 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87 | |
19344 msgid "Error Messages" | 14187 msgid "Error Messages" |
19345 msgstr "Messaggi di errore" | 14188 msgstr "Messaggi di errore" |
19346 | 14189 |
19347 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88 | |
19348 msgid "Highlighted Messages" | 14190 msgid "Highlighted Messages" |
19349 msgstr "Messaggi evidenziati" | 14191 msgstr "Messaggi evidenziati" |
19350 | 14192 |
19351 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89 | |
19352 msgid "System Messages" | 14193 msgid "System Messages" |
19353 msgstr "Messaggi di sistema" | 14194 msgstr "Messaggi di sistema" |
19354 | 14195 |
19355 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90 | |
19356 msgid "Sent Messages" | 14196 msgid "Sent Messages" |
19357 msgstr "Messaggi inviati" | 14197 msgstr "Messaggi inviati" |
19358 | 14198 |
19359 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91 | |
19360 msgid "Received Messages" | 14199 msgid "Received Messages" |
19361 msgstr "Messaggi ricevuti" | 14200 msgstr "Messaggi ricevuti" |
19362 | 14201 |
19363 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232 | |
19364 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271 | |
19365 #, c-format | 14202 #, c-format |
19366 msgid "Select Color for %s" | 14203 msgid "Select Color for %s" |
19367 msgstr "Scegli il colore per %s" | 14204 msgstr "Scegli il colore per %s" |
19368 | 14205 |
19369 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388 | |
19370 msgid "Ignore incoming format" | 14206 msgid "Ignore incoming format" |
19371 msgstr "Ignora la formattazione dei messaggi in ingresso" | 14207 msgstr "Ignora la formattazione dei messaggi in ingresso" |
19372 | 14208 |
19373 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389 | |
19374 msgid "Apply in Chats" | 14209 msgid "Apply in Chats" |
19375 msgstr "Applica alle chat" | 14210 msgstr "Applica alle chat" |
19376 | 14211 |
19377 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390 | |
19378 msgid "Apply in IMs" | 14212 msgid "Apply in IMs" |
19379 msgstr "Applica ai MI" | 14213 msgstr "Applica ai MI" |
19380 | 14214 |
19381 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | 14215 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the |
19382 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | 14216 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried |
19383 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 | |
19384 msgid "Server name request" | 14217 msgid "Server name request" |
19385 msgstr "Richiesta nome server" | 14218 msgstr "Richiesta nome server" |
19386 | 14219 |
19387 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 | |
19388 msgid "Enter an XMPP Server" | 14220 msgid "Enter an XMPP Server" |
19389 msgstr "Specifica un server XMPP" | 14221 msgstr "Specifica un server XMPP" |
19390 | 14222 |
19391 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243 | |
19392 msgid "Select an XMPP server to query" | 14223 msgid "Select an XMPP server to query" |
19393 msgstr "Scegli un server XMPP da interrogare" | 14224 msgstr "Scegli un server XMPP da interrogare" |
19394 | 14225 |
19395 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245 | |
19396 msgid "Find Services" | 14226 msgid "Find Services" |
19397 msgstr "Cerca servizi" | 14227 msgstr "Cerca servizi" |
19398 | 14228 |
19399 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302 | |
19400 msgid "Add to Buddy List" | 14229 msgid "Add to Buddy List" |
19401 msgstr "Aggiungi alla lista contatti" | 14230 msgstr "Aggiungi alla lista contatti" |
19402 | 14231 |
19403 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:472 | |
19404 msgid "Gateway" | 14232 msgid "Gateway" |
19405 msgstr "Gateway" | 14233 msgstr "Gateway" |
19406 | 14234 |
19407 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:476 | |
19408 msgid "Directory" | 14235 msgid "Directory" |
19409 msgstr "Directory" | 14236 msgstr "Directory" |
19410 | 14237 |
19411 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:484 | |
19412 msgid "PubSub Collection" | 14238 msgid "PubSub Collection" |
19413 msgstr "" | 14239 msgstr "" |
19414 | 14240 |
19415 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:488 | |
19416 msgid "PubSub Leaf" | 14241 msgid "PubSub Leaf" |
19417 msgstr "" | 14242 msgstr "" |
19418 | 14243 |
19419 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:500 | |
19420 msgid "" | 14244 msgid "" |
19421 "\n" | 14245 "\n" |
19422 "<b>Description:</b> " | 14246 "<b>Description:</b> " |
19423 msgstr "" | 14247 msgstr "" |
19424 "\n" | 14248 "\n" |
19425 "<b>Descrizione:</b>" | 14249 "<b>Descrizione:</b>" |
19426 | 14250 |
19427 #. Create the window. | 14251 #. Create the window. |
19428 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:635 | |
19429 msgid "Service Discovery" | 14252 msgid "Service Discovery" |
19430 msgstr "Scoperta servizi" | 14253 msgstr "Scoperta servizi" |
19431 | 14254 |
19432 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:683 | |
19433 msgid "_Browse" | 14255 msgid "_Browse" |
19434 msgstr "_Sfoglia" | 14256 msgstr "_Sfoglia" |
19435 | 14257 |
19436 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515 | |
19437 msgid "Server does not exist" | 14258 msgid "Server does not exist" |
19438 msgstr "Il server non esiste" | 14259 msgstr "Il server non esiste" |
19439 | 14260 |
19440 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520 | |
19441 msgid "Server does not support service discovery" | 14261 msgid "Server does not support service discovery" |
19442 msgstr "Il server non supporta la scoperta dei servizi" | 14262 msgstr "Il server non supporta la scoperta dei servizi" |
19443 | 14263 |
19444 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600 | |
19445 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659 | |
19446 msgid "XMPP Service Discovery" | 14264 msgid "XMPP Service Discovery" |
19447 msgstr "Scoperta servizi XMPP" | 14265 msgstr "Scoperta servizi XMPP" |
19448 | 14266 |
19449 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661 | |
19450 msgid "Allows browsing and registering services." | 14267 msgid "Allows browsing and registering services." |
19451 msgstr "Permette di sfogliare e registrare i servizi." | 14268 msgstr "Permette di sfogliare e registrare i servizi." |
19452 | 14269 |
19453 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662 | 14270 msgid "" |
19454 msgid "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP services." | 14271 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " |
19455 msgstr "Questo plugin è utile per registrarsi a versioni precedenti del protocollo o ad altri servizi XMPP." | 14272 "services." |
19456 | 14273 msgstr "" |
19457 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 | 14274 "Questo plugin è utile per registrarsi a versioni precedenti del protocollo o " |
14275 "ad altri servizi XMPP." | |
14276 | |
19458 msgid "By conversation count" | 14277 msgid "By conversation count" |
19459 msgstr "Per numero di conversazioni" | 14278 msgstr "Per numero di conversazioni" |
19460 | 14279 |
19461 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | |
19462 msgid "Conversation Placement" | 14280 msgid "Conversation Placement" |
19463 msgstr "Posizionamento delle conversazioni" | 14281 msgstr "Posizionamento delle conversazioni" |
19464 | 14282 |
19465 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | 14283 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above |
19466 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 | 14284 msgid "" |
19467 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"." | 14285 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " |
19468 msgstr "Nota: Il valore della preferenza \"Nuove conversazioni\" deve essere impostato a \"Per numero di conversazioni\"." | 14286 "conversation count\"." |
19469 | 14287 msgstr "" |
19470 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 | 14288 "Nota: Il valore della preferenza \"Nuove conversazioni\" deve essere " |
14289 "impostato a \"Per numero di conversazioni\"." | |
14290 | |
19471 msgid "Number of conversations per window" | 14291 msgid "Number of conversations per window" |
19472 msgstr "Numero di conversazioni per finestra" | 14292 msgstr "Numero di conversazioni per finestra" |
19473 | 14293 |
19474 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 | |
19475 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 14294 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
19476 msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat quando sono posizionate per numero" | 14295 msgstr "" |
14296 "Separa le finestre dei MI e delle chat quando sono posizionate per numero" | |
19477 | 14297 |
19478 #. *< type | 14298 #. *< type |
19479 #. *< ui_requirement | 14299 #. *< ui_requirement |
19480 #. *< flags | 14300 #. *< flags |
19481 #. *< dependencies | 14301 #. *< dependencies |
19482 #. *< priority | 14302 #. *< priority |
19483 #. *< id | 14303 #. *< id |
19484 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 | |
19485 msgid "ExtPlacement" | 14304 msgid "ExtPlacement" |
19486 msgstr "Posizionamento extra" | 14305 msgstr "Posizionamento extra" |
19487 | 14306 |
19488 #. *< name | 14307 #. *< name |
19489 #. *< version | 14308 #. *< version |
19490 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 | |
19491 msgid "Extra conversation placement options." | 14309 msgid "Extra conversation placement options." |
19492 msgstr "Opzioni extra per il posizionamento delle conversazioni." | 14310 msgstr "Opzioni extra per il posizionamento delle conversazioni." |
19493 | 14311 |
19494 #. *< summary | 14312 #. *< summary |
19495 #. * description | 14313 #. * description |
19496 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 | 14314 msgid "" |
19497 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" | 14315 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
19498 msgstr "Limita il numero di conversazioni per finestra, separando opzionalmente i MI e le chat" | 14316 "and Chats" |
14317 msgstr "" | |
14318 "Limita il numero di conversazioni per finestra, separando opzionalmente i MI " | |
14319 "e le chat" | |
19499 | 14320 |
19500 #. Configuration frame | 14321 #. Configuration frame |
19501 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243 | |
19502 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 14322 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
19503 msgstr "Configurazione dei gesti del mouse" | 14323 msgstr "Configurazione dei gesti del mouse" |
19504 | 14324 |
19505 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250 | |
19506 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263 | |
19507 msgid "Middle mouse button" | 14325 msgid "Middle mouse button" |
19508 msgstr "Pulsante centrale" | 14326 msgstr "Pulsante centrale" |
19509 | 14327 |
19510 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251 | |
19511 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268 | |
19512 msgid "Right mouse button" | 14328 msgid "Right mouse button" |
19513 msgstr "Pulsante destro" | 14329 msgstr "Pulsante destro" |
19514 | 14330 |
19515 #. "Visual gesture display" checkbox | 14331 #. "Visual gesture display" checkbox |
19516 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281 | |
19517 msgid "_Visual gesture display" | 14332 msgid "_Visual gesture display" |
19518 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto" | 14333 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto" |
19519 | 14334 |
19520 #. *< type | 14335 #. *< type |
19521 #. *< ui_requirement | 14336 #. *< ui_requirement |
19522 #. *< flags | 14337 #. *< flags |
19523 #. *< dependencies | 14338 #. *< dependencies |
19524 #. *< priority | 14339 #. *< priority |
19525 #. *< id | 14340 #. *< id |
19526 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317 | |
19527 msgid "Mouse Gestures" | 14341 msgid "Mouse Gestures" |
19528 msgstr "Gesti del mouse" | 14342 msgstr "Gesti del mouse" |
19529 | 14343 |
19530 #. *< name | 14344 #. *< name |
19531 #. *< version | 14345 #. *< version |
19532 #. * summary | 14346 #. * summary |
19533 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320 | |
19534 msgid "Provides support for mouse gestures" | 14347 msgid "Provides support for mouse gestures" |
19535 msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse" | 14348 msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse" |
19536 | 14349 |
19537 #. * description | 14350 #. * description |
19538 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322 | 14351 msgid "" |
19539 msgid "" | 14352 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " |
19540 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 14353 "mouse button to perform certain actions:\n" |
19541 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 14354 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
19542 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 14355 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
19543 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 14356 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
19544 msgstr "" | 14357 msgstr "" |
19545 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti del mouse\n" | 14358 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti del " |
19546 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti azioni:\n" | 14359 "mouse\n" |
14360 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti " | |
14361 "azioni:\n" | |
19547 "\n" | 14362 "\n" |
19548 " • Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una conversazione.\n" | 14363 " • Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una " |
19549 " • Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione precedente.\n" | 14364 "conversazione.\n" |
19550 " • Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione successiva." | 14365 " • Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla " |
19551 | 14366 "conversazione precedente.\n" |
19552 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 14367 " • Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " |
14368 "successiva." | |
14369 | |
19553 msgid "Instant Messaging" | 14370 msgid "Instant Messaging" |
19554 msgstr "Messaggi immediati" | 14371 msgstr "Messaggi immediati" |
19555 | 14372 |
19556 #. Add the label. | 14373 #. Add the label. |
19557 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 | |
19558 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 14374 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
19559 msgstr "Scegli una persona dalla tua rubrica qui sotto oppure aggiungi una nuova persona." | 14375 msgstr "" |
19560 | 14376 "Scegli una persona dalla tua rubrica qui sotto oppure aggiungi una nuova " |
19561 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 | 14377 "persona." |
19562 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 | 14378 |
19563 msgid "Group:" | 14379 msgid "Group:" |
19564 msgstr "Gruppo:" | 14380 msgstr "Gruppo:" |
19565 | 14381 |
19566 #. "New Person" button | 14382 #. "New Person" button |
19567 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 | |
19568 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:468 | |
19569 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:245 | |
19570 msgid "New Person" | 14383 msgid "New Person" |
19571 msgstr "Nuova persona" | 14384 msgstr "Nuova persona" |
19572 | 14385 |
19573 #. "Select Buddy" button | 14386 #. "Select Buddy" button |
19574 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 | |
19575 msgid "Select Buddy" | 14387 msgid "Select Buddy" |
19576 msgstr "Seleziona il contatto" | 14388 msgstr "Seleziona il contatto" |
19577 | 14389 |
19578 #. Add the label. | 14390 #. Add the label. |
19579 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:344 | 14391 msgid "" |
19580 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." | 14392 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
19581 msgstr "Seleziona una persona dalla tua rubrica da aggiungere a questo contatto oppure crea una nuova persona." | 14393 "person." |
14394 msgstr "" | |
14395 "Seleziona una persona dalla tua rubrica da aggiungere a questo contatto " | |
14396 "oppure crea una nuova persona." | |
19582 | 14397 |
19583 #. Add the expander | 14398 #. Add the expander |
19584 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:432 | |
19585 msgid "User _details" | 14399 msgid "User _details" |
19586 msgstr "_Dettagli utente" | 14400 msgstr "_Dettagli utente" |
19587 | 14401 |
19588 #. "Associate Buddy" button | 14402 #. "Associate Buddy" button |
19589 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:485 | |
19590 msgid "_Associate Buddy" | 14403 msgid "_Associate Buddy" |
19591 msgstr "_Associa il contatto" | 14404 msgstr "_Associa il contatto" |
19592 | 14405 |
19593 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 | |
19594 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 | |
19595 msgid "Unable to send email" | 14406 msgid "Unable to send email" |
19596 msgstr "Impossibile inviare l'email" | 14407 msgstr "Impossibile inviare l'email" |
19597 | 14408 |
19598 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242 | |
19599 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 14409 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
19600 msgstr "L'eseguibile di evolution non è stato trovato nel PATH." | 14410 msgstr "L'eseguibile di evolution non è stato trovato nel PATH." |
19601 | 14411 |
19602 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248 | |
19603 msgid "An email address was not found for this buddy." | 14412 msgid "An email address was not found for this buddy." |
19604 msgstr "Non è stato trovato nessun indirizzo email per questo contatto." | 14413 msgstr "Non è stato trovato nessun indirizzo email per questo contatto." |
19605 | 14414 |
19606 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:274 | |
19607 msgid "Add to Address Book" | 14415 msgid "Add to Address Book" |
19608 msgstr "Aggiungi alla rubrica" | 14416 msgstr "Aggiungi alla rubrica" |
19609 | 14417 |
19610 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
19611 msgid "Send Email" | 14418 msgid "Send Email" |
19612 msgstr "Invia email" | 14419 msgstr "Invia email" |
19613 | 14420 |
19614 #. Configuration frame | 14421 #. Configuration frame |
19615 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:419 | |
19616 msgid "Evolution Integration Configuration" | 14422 msgid "Evolution Integration Configuration" |
19617 msgstr "Configurazione dell'integrazione con Evolution" | 14423 msgstr "Configurazione dell'integrazione con Evolution" |
19618 | 14424 |
19619 #. Label | 14425 #. Label |
19620 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:422 | |
19621 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 14426 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
19622 msgstr "Seleziona tutti gli account ai quali i contatti dovrebbero essere aggiunti automaticamente." | 14427 msgstr "" |
14428 "Seleziona tutti gli account ai quali i contatti dovrebbero essere aggiunti " | |
14429 "automaticamente." | |
19623 | 14430 |
19624 #. *< type | 14431 #. *< type |
19625 #. *< ui_requirement | 14432 #. *< ui_requirement |
19626 #. *< flags | 14433 #. *< flags |
19627 #. *< dependencies | 14434 #. *< dependencies |
19628 #. *< priority | 14435 #. *< priority |
19629 #. *< id | 14436 #. *< id |
19630 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534 | |
19631 msgid "Evolution Integration" | 14437 msgid "Evolution Integration" |
19632 msgstr "Integrazione con Evolution" | 14438 msgstr "Integrazione con Evolution" |
19633 | 14439 |
19634 #. *< name | 14440 #. *< name |
19635 #. *< version | 14441 #. *< version |
19636 #. * summary | 14442 #. * summary |
19637 #. * description | 14443 #. * description |
19638 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:537 | |
19639 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539 | |
19640 msgid "Provides integration with Evolution." | 14444 msgid "Provides integration with Evolution." |
19641 msgstr "Fornisce l'integrazione con Evolution." | 14445 msgstr "Fornisce l'integrazione con Evolution." |
19642 | 14446 |
19643 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:259 | |
19644 msgid "Please enter the person's information below." | 14447 msgid "Please enter the person's information below." |
19645 msgstr "Inserisci qui sotto le informazioni sulla persona." | 14448 msgstr "Inserisci qui sotto le informazioni sulla persona." |
19646 | 14449 |
19647 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263 | |
19648 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | 14450 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." |
19649 msgstr "Inserisci qui sotto il nome utente del contatto e il tipo di account." | 14451 msgstr "Inserisci qui sotto il nome utente del contatto e il tipo di account." |
19650 | 14452 |
19651 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283 | |
19652 msgid "Account type:" | 14453 msgid "Account type:" |
19653 msgstr "Tipo di account:" | 14454 msgstr "Tipo di account:" |
19654 | 14455 |
19655 #. Optional Information section | 14456 #. Optional Information section |
19656 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 | |
19657 msgid "Optional information:" | 14457 msgid "Optional information:" |
19658 msgstr "Informazioni opzionali:" | 14458 msgstr "Informazioni opzionali:" |
19659 | 14459 |
19660 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 | |
19661 msgid "First name:" | 14460 msgid "First name:" |
19662 msgstr "Nome:" | 14461 msgstr "Nome:" |
19663 | 14462 |
19664 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 | |
19665 msgid "Last name:" | 14463 msgid "Last name:" |
19666 msgstr "Cognome:" | 14464 msgstr "Cognome:" |
19667 | 14465 |
19668 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:373 | |
19669 msgid "Email:" | 14466 msgid "Email:" |
19670 msgstr "Email:" | 14467 msgstr "Email:" |
19671 | 14468 |
19672 #. *< type | 14469 #. *< type |
19673 #. *< ui_requirement | 14470 #. *< ui_requirement |
19674 #. *< flags | 14471 #. *< flags |
19675 #. *< dependencies | 14472 #. *< dependencies |
19676 #. *< priority | 14473 #. *< priority |
19677 #. *< id | 14474 #. *< id |
19678 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161 | |
19679 msgid "GTK Signals Test" | 14475 msgid "GTK Signals Test" |
19680 msgstr "Test dei segnali GTK" | 14476 msgstr "Test dei segnali GTK" |
19681 | 14477 |
19682 #. *< name | 14478 #. *< name |
19683 #. *< version | 14479 #. *< version |
19684 #. * summary | 14480 #. * summary |
19685 #. * description | 14481 #. * description |
19686 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164 | |
19687 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166 | |
19688 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 14482 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." |
19689 msgstr "Verifica se tutti i segnali dell'interfaccia utente funzionano correttamente." | 14483 msgstr "" |
19690 | 14484 "Verifica se tutti i segnali dell'interfaccia utente funzionano correttamente." |
19691 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38 | 14485 |
19692 #, c-format | 14486 #, c-format |
19693 msgid "" | 14487 msgid "" |
19694 "\n" | 14488 "\n" |
19695 "<b>Buddy Note</b>: %s" | 14489 "<b>Buddy Note</b>: %s" |
19696 msgstr "" | 14490 msgstr "" |
19697 "\n" | 14491 "\n" |
19698 "<b>Note per il contatto</b>: %s" | 14492 "<b>Note per il contatto</b>: %s" |
19699 | 14493 |
19700 #: ../pidgin/plugins/history.c:205 | |
19701 msgid "History" | 14494 msgid "History" |
19702 msgstr "Storico" | 14495 msgstr "Storico" |
19703 | 14496 |
19704 #. *< type | 14497 #. *< type |
19705 #. *< ui_requirement | 14498 #. *< ui_requirement |
19706 #. *< flags | 14499 #. *< flags |
19707 #. *< dependencies | 14500 #. *< dependencies |
19708 #. *< priority | 14501 #. *< priority |
19709 #. *< id | 14502 #. *< id |
19710 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 | |
19711 msgid "Iconify on Away" | 14503 msgid "Iconify on Away" |
19712 msgstr "Riduci a icona se assente" | 14504 msgstr "Riduci a icona se assente" |
19713 | 14505 |
19714 #. *< name | 14506 #. *< name |
19715 #. *< version | 14507 #. *< version |
19716 #. * summary | 14508 #. * summary |
19717 #. * description | 14509 #. * description |
19718 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 | |
19719 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 | |
19720 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 14510 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
19721 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." | 14511 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." |
19722 | 14512 |
19723 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 | |
19724 msgid "Mail Checker" | 14513 msgid "Mail Checker" |
19725 msgstr "Controllo posta" | 14514 msgstr "Controllo posta" |
19726 | 14515 |
19727 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 | |
19728 msgid "Checks for new local mail." | 14516 msgid "Checks for new local mail." |
19729 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." | 14517 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." |
19730 | 14518 |
19731 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 | |
19732 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 14519 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
19733 msgstr "Aggiunge una piccola casella alla lista contatti che mostra se c'è posta per te." | 14520 msgstr "" |
19734 | 14521 "Aggiunge una piccola casella alla lista contatti che mostra se c'è posta per " |
19735 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 | 14522 "te." |
14523 | |
19736 msgid "Markerline" | 14524 msgid "Markerline" |
19737 msgstr "Linea di demarcazione" | 14525 msgstr "Linea di demarcazione" |
19738 | 14526 |
19739 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 | |
19740 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26 | |
19741 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 14527 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
19742 msgstr "Disegna una linea per indicare i nuovi messaggi in una conversazione." | 14528 msgstr "Disegna una linea per indicare i nuovi messaggi in una conversazione." |
19743 | 14529 |
19744 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:238 | |
19745 msgid "Jump to markerline" | 14530 msgid "Jump to markerline" |
19746 msgstr "Vai alla linea di demarcazione" | 14531 msgstr "Vai alla linea di demarcazione" |
19747 | 14532 |
19748 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:272 | |
19749 msgid "Draw Markerline in " | 14533 msgid "Draw Markerline in " |
19750 msgstr "Disegna una linea nelle " | 14534 msgstr "Disegna una linea nelle " |
19751 | 14535 |
19752 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 | |
19753 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 | |
19754 msgid "_IM windows" | 14536 msgid "_IM windows" |
19755 msgstr "Finestre dei _messaggi immediati" | 14537 msgstr "Finestre dei _messaggi immediati" |
19756 | 14538 |
19757 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 | |
19758 #: ../pidgin/plugins/notify.c:708 | |
19759 msgid "C_hat windows" | 14539 msgid "C_hat windows" |
19760 msgstr "Finestre delle _chat" | 14540 msgstr "Finestre delle _chat" |
19761 | 14541 |
19762 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | 14542 msgid "" |
19763 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." | 14543 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " |
19764 msgstr "E' stata richiesta una sessione di messaggi musicali. Fare clic sull'icona MM per accettare." | 14544 "accept." |
19765 | 14545 msgstr "" |
19766 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | 14546 "E' stata richiesta una sessione di messaggi musicali. Fare clic sull'icona " |
14547 "MM per accettare." | |
14548 | |
19767 msgid "Music messaging session confirmed." | 14549 msgid "Music messaging session confirmed." |
19768 msgstr "Sessione di messaggi musicali confermata." | 14550 msgstr "Sessione di messaggi musicali confermata." |
19769 | 14551 |
19770 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 | |
19771 msgid "Music Messaging" | 14552 msgid "Music Messaging" |
19772 msgstr "Messaggi musicali" | 14553 msgstr "Messaggi musicali" |
19773 | 14554 |
19774 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 | |
19775 msgid "There was a conflict in running the command:" | 14555 msgid "There was a conflict in running the command:" |
19776 msgstr "Si è verificato un conflitto nell'esecuzione del comando:" | 14556 msgstr "Si è verificato un conflitto nell'esecuzione del comando:" |
19777 | 14557 |
19778 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 | |
19779 msgid "Error Running Editor" | 14558 msgid "Error Running Editor" |
19780 msgstr "Errore nell'esecuzione dell'editor" | 14559 msgstr "Errore nell'esecuzione dell'editor" |
19781 | 14560 |
19782 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 | |
19783 msgid "The following error has occurred:" | 14561 msgid "The following error has occurred:" |
19784 msgstr "Si è verificato il seguente errore:" | 14562 msgstr "Si è verificato il seguente errore:" |
19785 | 14563 |
19786 #. Configuration frame | 14564 #. Configuration frame |
19787 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 | |
19788 msgid "Music Messaging Configuration" | 14565 msgid "Music Messaging Configuration" |
19789 msgstr "Configurazione dei messaggi musicali" | 14566 msgstr "Configurazione dei messaggi musicali" |
19790 | 14567 |
19791 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 | |
19792 msgid "Score Editor Path" | 14568 msgid "Score Editor Path" |
19793 msgstr "Percorso dell'editor di partiture" | 14569 msgstr "Percorso dell'editor di partiture" |
19794 | 14570 |
19795 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 | |
19796 msgid "_Apply" | 14571 msgid "_Apply" |
19797 msgstr "_Applica" | 14572 msgstr "_Applica" |
19798 | 14573 |
19799 #. *< type | 14574 #. *< type |
19800 #. *< ui_requirement | 14575 #. *< ui_requirement |
19802 #. *< dependencies | 14577 #. *< dependencies |
19803 #. *< priority | 14578 #. *< priority |
19804 #. *< id | 14579 #. *< id |
19805 #. *< name | 14580 #. *< name |
19806 #. *< version | 14581 #. *< version |
19807 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 | |
19808 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 14582 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
19809 msgstr "Messaggi musicali, per la composizione collaborativa." | 14583 msgstr "Messaggi musicali, per la composizione collaborativa." |
19810 | 14584 |
19811 #. * summary | 14585 #. * summary |
19812 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 | 14586 msgid "" |
19813 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editing a common score in real-time." | 14587 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
19814 msgstr "Il plugin per i messaggi musicali consente ad un gruppo di utenti di lavorare simultaneamente su di un brano musicale modificando in tempo reale una partitura comune." | 14588 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
14589 msgstr "" | |
14590 "Il plugin per i messaggi musicali consente ad un gruppo di utenti di " | |
14591 "lavorare simultaneamente su di un brano musicale modificando in tempo reale " | |
14592 "una partitura comune." | |
19815 | 14593 |
19816 #. ---------- "Notify For" ---------- | 14594 #. ---------- "Notify For" ---------- |
19817 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 | |
19818 msgid "Notify For" | 14595 msgid "Notify For" |
19819 msgstr "Notifica per" | 14596 msgstr "Notifica per" |
19820 | 14597 |
19821 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 | |
19822 msgid "\t_Only when someone says your username" | 14598 msgid "\t_Only when someone says your username" |
19823 msgstr "\t_Solamente quando qualcuno pronuncia il tuo nome" | 14599 msgstr "\t_Solamente quando qualcuno pronuncia il tuo nome" |
19824 | 14600 |
19825 #: ../pidgin/plugins/notify.c:726 | |
19826 msgid "_Focused windows" | 14601 msgid "_Focused windows" |
19827 msgstr "Finestre in _primo piano" | 14602 msgstr "Finestre in _primo piano" |
19828 | 14603 |
19829 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 14604 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
19830 #: ../pidgin/plugins/notify.c:734 | |
19831 msgid "Notification Methods" | 14605 msgid "Notification Methods" |
19832 msgstr "Metodi di notifica" | 14606 msgstr "Metodi di notifica" |
19833 | 14607 |
19834 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 | |
19835 msgid "Prepend _string into window title:" | 14608 msgid "Prepend _string into window title:" |
19836 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" | 14609 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" |
19837 | 14610 |
19838 #. Count method button | 14611 #. Count method button |
19839 #: ../pidgin/plugins/notify.c:760 | |
19840 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 14612 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
19841 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" | 14613 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" |
19842 | 14614 |
19843 #. Count xprop method button | 14615 #. Count xprop method button |
19844 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 | |
19845 msgid "Insert count of new message into _X property" | 14616 msgid "Insert count of new message into _X property" |
19846 msgstr "Inserisci il conteggio dei nuovi messaggi nelle proprietà di _X" | 14617 msgstr "Inserisci il conteggio dei nuovi messaggi nelle proprietà di _X" |
19847 | 14618 |
19848 #. Urgent method button | 14619 #. Urgent method button |
19849 #: ../pidgin/plugins/notify.c:777 | |
19850 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 14620 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
19851 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al window manager" | 14621 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al window manager" |
19852 | 14622 |
19853 #: ../pidgin/plugins/notify.c:779 | |
19854 msgid "_Flash window" | 14623 msgid "_Flash window" |
19855 msgstr "Fai _lampeggiare la finestra" | 14624 msgstr "Fai _lampeggiare la finestra" |
19856 | 14625 |
19857 #. Raise window method button | 14626 #. Raise window method button |
19858 #: ../pidgin/plugins/notify.c:788 | |
19859 msgid "R_aise conversation window" | 14627 msgid "R_aise conversation window" |
19860 msgstr "Porta la finestra di conversazione in _primo piano" | 14628 msgstr "Porta la finestra di conversazione in _primo piano" |
19861 | 14629 |
19862 #. Present conversation method button | 14630 #. Present conversation method button |
19863 #: ../pidgin/plugins/notify.c:796 | |
19864 msgid "_Present conversation window" | 14631 msgid "_Present conversation window" |
19865 msgstr "Mostra la _finestra di conversazione" | 14632 msgstr "Mostra la _finestra di conversazione" |
19866 | 14633 |
19867 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 14634 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
19868 #: ../pidgin/plugins/notify.c:804 | |
19869 msgid "Notification Removal" | 14635 msgid "Notification Removal" |
19870 msgstr "Rimozione della notifica" | 14636 msgstr "Rimozione della notifica" |
19871 | 14637 |
19872 #. Remove on focus button | 14638 #. Remove on focus button |
19873 #: ../pidgin/plugins/notify.c:809 | |
19874 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 14639 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
19875 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" | 14640 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" |
19876 | 14641 |
19877 #. Remove on click button | 14642 #. Remove on click button |
19878 #: ../pidgin/plugins/notify.c:816 | |
19879 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 14643 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
19880 msgstr "Rimuovi quando si fa c_lic sulla finestra di conversazione" | 14644 msgstr "Rimuovi quando si fa c_lic sulla finestra di conversazione" |
19881 | 14645 |
19882 #. Remove on type button | 14646 #. Remove on type button |
19883 #: ../pidgin/plugins/notify.c:824 | |
19884 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 14647 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
19885 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" | 14648 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" |
19886 | 14649 |
19887 #. Remove on message send button | 14650 #. Remove on message send button |
19888 #: ../pidgin/plugins/notify.c:832 | |
19889 msgid "Remove when a _message gets sent" | 14651 msgid "Remove when a _message gets sent" |
19890 msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato" | 14652 msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato" |
19891 | 14653 |
19892 #. Remove on conversation switch button | 14654 #. Remove on conversation switch button |
19893 #: ../pidgin/plugins/notify.c:841 | |
19894 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 14655 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
19895 msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda" | 14656 msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda" |
19896 | 14657 |
19897 #. *< type | 14658 #. *< type |
19898 #. *< ui_requirement | 14659 #. *< ui_requirement |
19899 #. *< flags | 14660 #. *< flags |
19900 #. *< dependencies | 14661 #. *< dependencies |
19901 #. *< priority | 14662 #. *< priority |
19902 #. *< id | 14663 #. *< id |
19903 #: ../pidgin/plugins/notify.c:934 | |
19904 msgid "Message Notification" | 14664 msgid "Message Notification" |
19905 msgstr "Notifica messaggi" | 14665 msgstr "Notifica messaggi" |
19906 | 14666 |
19907 #. *< name | 14667 #. *< name |
19908 #. *< version | 14668 #. *< version |
19909 #. * summary | 14669 #. * summary |
19910 #. * description | 14670 #. * description |
19911 #: ../pidgin/plugins/notify.c:937 | |
19912 #: ../pidgin/plugins/notify.c:939 | |
19913 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 14671 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
19914 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." | 14672 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." |
19915 | 14673 |
19916 #. *< type | 14674 #. *< type |
19917 #. *< ui_requirement | 14675 #. *< ui_requirement |
19918 #. *< flags | 14676 #. *< flags |
19919 #. *< dependencies | 14677 #. *< dependencies |
19920 #. *< priority | 14678 #. *< priority |
19921 #. *< id | 14679 #. *< id |
19922 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 | |
19923 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | 14680 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
19924 msgstr "Plugin dimostrativo per Pidgin" | 14681 msgstr "Plugin dimostrativo per Pidgin" |
19925 | 14682 |
19926 #. *< name | 14683 #. *< name |
19927 #. *< version | 14684 #. *< version |
19928 #. * summary | 14685 #. * summary |
19929 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 | |
19930 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 14686 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
19931 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." | 14687 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." |
19932 | 14688 |
19933 #. * description | 14689 #. * description |
19934 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 | |
19935 msgid "" | 14690 msgid "" |
19936 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 14691 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
19937 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 14692 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
19938 "- It reverses all incoming text\n" | 14693 "- It reverses all incoming text\n" |
19939 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 14694 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
19941 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" | 14696 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" |
19942 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" | 14697 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" |
19943 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" | 14698 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" |
19944 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena questi si connettono" | 14699 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena questi si connettono" |
19945 | 14700 |
19946 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55 | |
19947 msgid "Hyperlink Color" | 14701 msgid "Hyperlink Color" |
19948 msgstr "Colore per i collegamenti" | 14702 msgstr "Colore per i collegamenti" |
19949 | 14703 |
19950 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 | |
19951 msgid "Visited Hyperlink Color" | 14704 msgid "Visited Hyperlink Color" |
19952 msgstr "Colore per i collegamenti visitati" | 14705 msgstr "Colore per i collegamenti visitati" |
19953 | 14706 |
19954 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59 | |
19955 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14707 msgid "Highlighted Message Name Color" |
19956 msgstr "Colore per i messaggi evidenziati" | 14708 msgstr "Colore per i messaggi evidenziati" |
19957 | 14709 |
19958 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61 | |
19959 msgid "Typing Notification Color" | 14710 msgid "Typing Notification Color" |
19960 msgstr "Colore per la notifica di scrittura" | 14711 msgstr "Colore per la notifica di scrittura" |
19961 | 14712 |
19962 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72 | |
19963 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14713 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
19964 msgstr "Separazione orizzontale per GtkTreeView" | 14714 msgstr "Separazione orizzontale per GtkTreeView" |
19965 | 14715 |
19966 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89 | |
19967 msgid "Conversation Entry" | 14716 msgid "Conversation Entry" |
19968 msgstr "Finestra di conversazione" | 14717 msgstr "Finestra di conversazione" |
19969 | 14718 |
19970 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90 | |
19971 msgid "Conversation History" | 14719 msgid "Conversation History" |
19972 msgstr "Storico della conversazione" | 14720 msgstr "Storico della conversazione" |
19973 | 14721 |
19974 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91 | |
19975 msgid "Request Dialog" | 14722 msgid "Request Dialog" |
19976 msgstr "Finestra di richiesta" | 14723 msgstr "Finestra di richiesta" |
19977 | 14724 |
19978 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92 | |
19979 msgid "Notify Dialog" | 14725 msgid "Notify Dialog" |
19980 msgstr "Finestra di notifica" | 14726 msgstr "Finestra di notifica" |
19981 | 14727 |
19982 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273 | |
19983 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:154 | |
19984 msgid "Select Color" | 14728 msgid "Select Color" |
19985 msgstr "Scegli il colore" | 14729 msgstr "Scegli il colore" |
19986 | 14730 |
19987 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326 | |
19988 #, c-format | 14731 #, c-format |
19989 msgid "Select Interface Font" | 14732 msgid "Select Interface Font" |
19990 msgstr "Scegli il carattere per l'interfaccia" | 14733 msgstr "Scegli il carattere per l'interfaccia" |
19991 | 14734 |
19992 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329 | |
19993 #, c-format | 14735 #, c-format |
19994 msgid "Select Font for %s" | 14736 msgid "Select Font for %s" |
19995 msgstr "Scegli il carattere per %s" | 14737 msgstr "Scegli il carattere per %s" |
19996 | 14738 |
19997 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422 | |
19998 msgid "GTK+ Interface Font" | 14739 msgid "GTK+ Interface Font" |
19999 msgstr "Carattere per l'interfaccia GTK+" | 14740 msgstr "Carattere per l'interfaccia GTK+" |
20000 | 14741 |
20001 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482 | |
20002 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14742 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
20003 msgstr "Scorciatoia per il nome del tema GTK+" | 14743 msgstr "Scorciatoia per il nome del tema GTK+" |
20004 | 14744 |
20005 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514 | |
20006 msgid "Disable Typing Notification Text" | 14745 msgid "Disable Typing Notification Text" |
20007 msgstr "Disabilita il testo per la notifica di scrittura" | 14746 msgstr "Disabilita il testo per la notifica di scrittura" |
20008 | 14747 |
20009 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561 | |
20010 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | 14748 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
20011 msgstr "Impostazioni per il controllo del tema GTK+" | 14749 msgstr "Impostazioni per il controllo del tema GTK+" |
20012 | 14750 |
20013 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569 | |
20014 msgid "Colors" | 14751 msgid "Colors" |
20015 msgstr "Colori" | 14752 msgstr "Colori" |
20016 | 14753 |
20017 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572 | |
20018 msgid "Fonts" | 14754 msgid "Fonts" |
20019 msgstr "Caratteri" | 14755 msgstr "Caratteri" |
20020 | 14756 |
20021 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575 | |
20022 msgid "Miscellaneous" | 14757 msgid "Miscellaneous" |
20023 msgstr "Miscellanea" | 14758 msgstr "Miscellanea" |
20024 | 14759 |
20025 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580 | |
20026 msgid "Gtkrc File Tools" | 14760 msgid "Gtkrc File Tools" |
20027 msgstr "Strumenti per il file gtkrc" | 14761 msgstr "Strumenti per il file gtkrc" |
20028 | 14762 |
20029 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585 | |
20030 #, c-format | 14763 #, c-format |
20031 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | 14764 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" |
20032 msgstr "Salva le impostazioni in %s%sgtkrc-2.0" | 14765 msgstr "Salva le impostazioni in %s%sgtkrc-2.0" |
20033 | 14766 |
20034 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593 | |
20035 msgid "Re-read gtkrc files" | 14767 msgid "Re-read gtkrc files" |
20036 msgstr "Rileggi il file gtkrc" | 14768 msgstr "Rileggi il file gtkrc" |
20037 | 14769 |
20038 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627 | |
20039 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | 14770 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" |
20040 msgstr "Controllo del tema GTK+ per Pidgin" | 14771 msgstr "Controllo del tema GTK+ per Pidgin" |
20041 | 14772 |
20042 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629 | |
20043 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630 | |
20044 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 14773 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
20045 msgstr "Fornisce accesso alle impostazioni gtk usate comunemente." | 14774 msgstr "Fornisce accesso alle impostazioni gtk usate comunemente." |
20046 | 14775 |
20047 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
20048 msgid "Raw" | 14776 msgid "Raw" |
20049 msgstr "Raw" | 14777 msgstr "Raw" |
20050 | 14778 |
20051 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
20052 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 14779 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
20053 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based." | 14780 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based." |
20054 | 14781 |
20055 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 | 14782 msgid "" |
20056 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 14783 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " |
20057 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, MSN, IRC, TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. Controlla la finestra di debug." | 14784 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
20058 | 14785 msgstr "" |
20059 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:111 | 14786 "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, MSN, IRC, " |
14787 "TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. " | |
14788 "Controlla la finestra di debug." | |
14789 | |
20060 #, c-format | 14790 #, c-format |
20061 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 14791 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
20062 msgstr "Puoi aggiornare a %s %s oggi." | 14792 msgstr "Puoi aggiornare a %s %s oggi." |
20063 | 14793 |
20064 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:116 | |
20065 msgid "New Version Available" | 14794 msgid "New Version Available" |
20066 msgstr "Nuova versione disponibile" | 14795 msgstr "Nuova versione disponibile" |
20067 | 14796 |
20068 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:119 | |
20069 msgid "Later" | 14797 msgid "Later" |
20070 msgstr "Più tardi" | 14798 msgstr "Più tardi" |
20071 | 14799 |
20072 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:120 | |
20073 msgid "Download Now" | 14800 msgid "Download Now" |
20074 msgstr "Scarica adesso" | 14801 msgstr "Scarica adesso" |
20075 | 14802 |
20076 #. *< type | 14803 #. *< type |
20077 #. *< ui_requirement | 14804 #. *< ui_requirement |
20078 #. *< flags | 14805 #. *< flags |
20079 #. *< dependencies | 14806 #. *< dependencies |
20080 #. *< priority | 14807 #. *< priority |
20081 #. *< id | 14808 #. *< id |
20082 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:199 | |
20083 msgid "Release Notification" | 14809 msgid "Release Notification" |
20084 msgstr "Notifica nuove versioni" | 14810 msgstr "Notifica nuove versioni" |
20085 | 14811 |
20086 #. *< name | 14812 #. *< name |
20087 #. *< version | 14813 #. *< version |
20088 #. * summary | 14814 #. * summary |
20089 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:202 | |
20090 msgid "Checks periodically for new releases." | 14815 msgid "Checks periodically for new releases." |
20091 msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni." | 14816 msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni." |
20092 | 14817 |
20093 #. * description | 14818 #. * description |
20094 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:204 | 14819 msgid "" |
20095 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." | 14820 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
20096 msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni e notifica all'utente l'elenco delle modifiche." | 14821 "ChangeLog." |
14822 msgstr "" | |
14823 "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni e notifica all'utente " | |
14824 "l'elenco delle modifiche." | |
20097 | 14825 |
20098 #. *< major version | 14826 #. *< major version |
20099 #. *< minor version | 14827 #. *< minor version |
20100 #. *< type | 14828 #. *< type |
20101 #. *< ui_requirement | 14829 #. *< ui_requirement |
20102 #. *< flags | 14830 #. *< flags |
20103 #. *< dependencies | 14831 #. *< dependencies |
20104 #. *< priority | 14832 #. *< priority |
20105 #. *< id | 14833 #. *< id |
20106 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176 | |
20107 msgid "Send Button" | 14834 msgid "Send Button" |
20108 msgstr "Pulsante 'Invia'" | 14835 msgstr "Pulsante 'Invia'" |
20109 | 14836 |
20110 #. *< name | 14837 #. *< name |
20111 #. *< version | 14838 #. *< version |
20112 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178 | |
20113 msgid "Conversation Window Send Button." | 14839 msgid "Conversation Window Send Button." |
20114 msgstr "Pulsante 'Invia' per la finestra di conversazione." | 14840 msgstr "Pulsante 'Invia' per la finestra di conversazione." |
20115 | 14841 |
20116 #. *< summary | 14842 #. *< summary |
20117 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179 | 14843 msgid "" |
20118 msgid "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for use when no physical keyboard is present." | 14844 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
20119 msgstr "Aggiunge un pulsante 'Invia' accanto alla casella di testo. Utile quando non si usa una tastiera reale." | 14845 "for use when no physical keyboard is present." |
20120 | 14846 msgstr "" |
20121 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971 | 14847 "Aggiunge un pulsante 'Invia' accanto alla casella di testo. Utile quando non " |
14848 "si usa una tastiera reale." | |
14849 | |
20122 msgid "Duplicate Correction" | 14850 msgid "Duplicate Correction" |
20123 msgstr "Correzione già esistente" | 14851 msgstr "Correzione già esistente" |
20124 | 14852 |
20125 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972 | |
20126 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 14853 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
20127 msgstr "La parola specificata esiste già nella lista delle correzioni." | 14854 msgstr "La parola specificata esiste già nella lista delle correzioni." |
20128 | 14855 |
20129 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172 | |
20130 msgid "Text Replacements" | 14856 msgid "Text Replacements" |
20131 msgstr "Sostituzione del testo" | 14857 msgstr "Sostituzione del testo" |
20132 | 14858 |
20133 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2195 | |
20134 msgid "You type" | 14859 msgid "You type" |
20135 msgstr "Testo digitato" | 14860 msgstr "Testo digitato" |
20136 | 14861 |
20137 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2209 | |
20138 msgid "You send" | 14862 msgid "You send" |
20139 msgstr "Testo inviato" | 14863 msgstr "Testo inviato" |
20140 | 14864 |
20141 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2223 | |
20142 msgid "Whole words only" | 14865 msgid "Whole words only" |
20143 msgstr "Solo parole intere" | 14866 msgstr "Solo parole intere" |
20144 | 14867 |
20145 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235 | |
20146 msgid "Case sensitive" | 14868 msgid "Case sensitive" |
20147 msgstr "MAIUSCOLE/minuscole" | 14869 msgstr "MAIUSCOLE/minuscole" |
20148 | 14870 |
20149 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2261 | |
20150 msgid "Add a new text replacement" | 14871 msgid "Add a new text replacement" |
20151 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" | 14872 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" |
20152 | 14873 |
20153 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277 | |
20154 msgid "You _type:" | 14874 msgid "You _type:" |
20155 msgstr "Testo _digitato:" | 14875 msgstr "Testo _digitato:" |
20156 | 14876 |
20157 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2281 | |
20158 msgid "You _send:" | 14877 msgid "You _send:" |
20159 msgstr "Testo _inviato:" | 14878 msgstr "Testo _inviato:" |
20160 | 14879 |
20161 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | 14880 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. |
20162 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2284 | |
20163 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | 14881 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" |
20164 msgstr "" | 14882 msgstr "" |
20165 "Verifica in maniera _esatta MAIUSCOLE/minuscole\n" | 14883 "Verifica in maniera _esatta MAIUSCOLE/minuscole\n" |
20166 "(deseleziona per verificare automaticamente)" | 14884 "(deseleziona per verificare automaticamente)" |
20167 | 14885 |
20168 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2286 | |
20169 msgid "Only replace _whole words" | 14886 msgid "Only replace _whole words" |
20170 msgstr "Sostituisci solamente parole _intere" | 14887 msgstr "Sostituisci solamente parole _intere" |
20171 | 14888 |
20172 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 | |
20173 msgid "General Text Replacement Options" | 14889 msgid "General Text Replacement Options" |
20174 msgstr "Opzioni generali per la sostituzione del testo" | 14890 msgstr "Opzioni generali per la sostituzione del testo" |
20175 | 14891 |
20176 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2312 | |
20177 msgid "Enable replacement of last word on send" | 14892 msgid "Enable replacement of last word on send" |
20178 msgstr "Abilita la sostituzione dell'ultima parola all'invio" | 14893 msgstr "Abilita la sostituzione dell'ultima parola all'invio" |
20179 | 14894 |
20180 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2345 | |
20181 msgid "Text replacement" | 14895 msgid "Text replacement" |
20182 msgstr "Sostituzione del testo" | 14896 msgstr "Sostituzione del testo" |
20183 | 14897 |
20184 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2347 | |
20185 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2348 | |
20186 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14898 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
20187 msgstr "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite dall'utente." | 14899 msgstr "" |
20188 | 14900 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " |
20189 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68 | 14901 "dall'utente." |
14902 | |
20190 msgid "Just logged in" | 14903 msgid "Just logged in" |
20191 msgstr "Appena entrato" | 14904 msgstr "Appena entrato" |
20192 | 14905 |
20193 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69 | |
20194 msgid "Just logged out" | 14906 msgid "Just logged out" |
20195 msgstr "Appena uscito" | 14907 msgstr "Appena uscito" |
20196 | 14908 |
20197 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70 | |
20198 msgid "" | 14909 msgid "" |
20199 "Icon for Contact/\n" | 14910 "Icon for Contact/\n" |
20200 "Icon for Unknown person" | 14911 "Icon for Unknown person" |
20201 msgstr "" | 14912 msgstr "" |
20202 "Icona per il contatto/\n" | 14913 "Icona per il contatto/\n" |
20203 "Icona per persone sconosciute" | 14914 "Icona per persone sconosciute" |
20204 | 14915 |
20205 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71 | |
20206 msgid "Icon for Chat" | 14916 msgid "Icon for Chat" |
20207 msgstr "Icona per la chat" | 14917 msgstr "Icona per la chat" |
20208 | 14918 |
20209 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74 | |
20210 msgid "Ignored" | 14919 msgid "Ignored" |
20211 msgstr "Ignorato" | 14920 msgstr "Ignorato" |
20212 | 14921 |
20213 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75 | |
20214 msgid "Founder" | 14922 msgid "Founder" |
20215 msgstr "Fondatore" | 14923 msgstr "Fondatore" |
20216 | 14924 |
20217 #. A user in a chat room who has special privileges. | 14925 #. A user in a chat room who has special privileges. |
20218 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77 | |
20219 msgid "Operator" | 14926 msgid "Operator" |
20220 msgstr "Operatore" | 14927 msgstr "Operatore" |
20221 | 14928 |
20222 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | 14929 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges |
20223 #. that an operator has. | 14930 #. that an operator has. |
20224 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80 | |
20225 msgid "Half Operator" | 14931 msgid "Half Operator" |
20226 msgstr "Mezzo operatore" | 14932 msgstr "Mezzo operatore" |
20227 | 14933 |
20228 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84 | |
20229 msgid "Authorization dialog" | 14934 msgid "Authorization dialog" |
20230 msgstr "Finestra di autorizzazione" | 14935 msgstr "Finestra di autorizzazione" |
20231 | 14936 |
20232 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85 | |
20233 msgid "Error dialog" | 14937 msgid "Error dialog" |
20234 msgstr "Finestra di errore" | 14938 msgstr "Finestra di errore" |
20235 | 14939 |
20236 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86 | |
20237 msgid "Information dialog" | 14940 msgid "Information dialog" |
20238 msgstr "Finestra di informazione" | 14941 msgstr "Finestra di informazione" |
20239 | 14942 |
20240 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87 | |
20241 msgid "Mail dialog" | 14943 msgid "Mail dialog" |
20242 msgstr "Finestra della posta" | 14944 msgstr "Finestra della posta" |
20243 | 14945 |
20244 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88 | |
20245 msgid "Question dialog" | 14946 msgid "Question dialog" |
20246 msgstr "Finestra di richiesta" | 14947 msgstr "Finestra di richiesta" |
20247 | 14948 |
20248 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89 | |
20249 msgid "Warning dialog" | 14949 msgid "Warning dialog" |
20250 msgstr "Finestra di avviso" | 14950 msgstr "Finestra di avviso" |
20251 | 14951 |
20252 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91 | |
20253 msgid "What kind of dialog is this?" | 14952 msgid "What kind of dialog is this?" |
20254 msgstr "Che tipo di finestra è questa?" | 14953 msgstr "Che tipo di finestra è questa?" |
20255 | 14954 |
20256 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99 | |
20257 msgid "Status Icons" | 14955 msgid "Status Icons" |
20258 msgstr "Icone di stato" | 14956 msgstr "Icone di stato" |
20259 | 14957 |
20260 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100 | |
20261 msgid "Chatroom Emblems" | 14958 msgid "Chatroom Emblems" |
20262 msgstr "Emblemi per le stanze di discussione" | 14959 msgstr "Emblemi per le stanze di discussione" |
20263 | 14960 |
20264 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101 | |
20265 msgid "Dialog Icons" | 14961 msgid "Dialog Icons" |
20266 msgstr "Icone delle finestre" | 14962 msgstr "Icone delle finestre" |
20267 | 14963 |
20268 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257 | |
20269 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | 14964 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" |
20270 msgstr "Editor del tema delle icone di Pidgin" | 14965 msgstr "Editor del tema delle icone di Pidgin" |
20271 | 14966 |
20272 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242 | |
20273 msgid "Contact" | 14967 msgid "Contact" |
20274 msgstr "Contatto" | 14968 msgstr "Contatto" |
20275 | 14969 |
20276 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266 | |
20277 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | 14970 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" |
20278 msgstr "Editor del tema della lista contatti di Pidgin" | 14971 msgstr "Editor del tema della lista contatti di Pidgin" |
20279 | 14972 |
20280 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:326 | |
20281 msgid "Edit Buddylist Theme" | 14973 msgid "Edit Buddylist Theme" |
20282 msgstr "Modifica il tema della lista contatti" | 14974 msgstr "Modifica il tema della lista contatti" |
20283 | 14975 |
20284 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:328 | |
20285 msgid "Edit Icon Theme" | 14976 msgid "Edit Icon Theme" |
20286 msgstr "Modifica il tema delle icone" | 14977 msgstr "Modifica il tema delle icone" |
20287 | 14978 |
20288 #. *< type | 14979 #. *< type |
20289 #. *< ui_requirement | 14980 #. *< ui_requirement |
20290 #. *< flags | 14981 #. *< flags |
20291 #. *< dependencies | 14982 #. *< dependencies |
20292 #. *< priority | 14983 #. *< priority |
20293 #. *< id | 14984 #. *< id |
20294 #. * description | 14985 #. * description |
20295 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:346 | |
20296 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:351 | |
20297 msgid "Pidgin Theme Editor" | 14986 msgid "Pidgin Theme Editor" |
20298 msgstr "Editor del tema di Pidgin" | 14987 msgstr "Editor del tema di Pidgin" |
20299 | 14988 |
20300 #. *< name | 14989 #. *< name |
20301 #. *< version | 14990 #. *< version |
20302 #. * summary | 14991 #. * summary |
20303 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:349 | |
20304 msgid "Pidgin Theme Editor." | 14992 msgid "Pidgin Theme Editor." |
20305 msgstr "Editor del tema di Pidgin." | 14993 msgstr "Editor del tema di Pidgin." |
20306 | 14994 |
20307 #. *< type | 14995 #. *< type |
20308 #. *< ui_requirement | 14996 #. *< ui_requirement |
20309 #. *< flags | 14997 #. *< flags |
20310 #. *< dependencies | 14998 #. *< dependencies |
20311 #. *< priority | 14999 #. *< priority |
20312 #. *< id | 15000 #. *< id |
20313 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 | |
20314 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372 | |
20315 msgid "Buddy Ticker" | 15001 msgid "Buddy Ticker" |
20316 msgstr "Ticker contatti" | 15002 msgstr "Ticker contatti" |
20317 | 15003 |
20318 #. *< name | 15004 #. *< name |
20319 #. *< version | 15005 #. *< version |
20320 #. * summary | 15006 #. * summary |
20321 #. * description | 15007 #. * description |
20322 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 | |
20323 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377 | |
20324 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 15008 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
20325 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." | 15009 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." |
20326 | 15010 |
20327 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143 | |
20328 msgid "Display Timestamps Every" | 15011 msgid "Display Timestamps Every" |
20329 msgstr "Mostra un timestamp ogni" | 15012 msgstr "Mostra un timestamp ogni" |
20330 | 15013 |
20331 #. *< type | 15014 #. *< type |
20332 #. *< ui_requirement | 15015 #. *< ui_requirement |
20333 #. *< flags | 15016 #. *< flags |
20334 #. *< dependencies | 15017 #. *< dependencies |
20335 #. *< priority | 15018 #. *< priority |
20336 #. *< id | 15019 #. *< id |
20337 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208 | |
20338 msgid "Timestamp" | 15020 msgid "Timestamp" |
20339 msgstr "Timestamp" | 15021 msgstr "Timestamp" |
20340 | 15022 |
20341 #. *< name | 15023 #. *< name |
20342 #. *< version | 15024 #. *< version |
20343 #. * summary | 15025 #. * summary |
20344 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211 | |
20345 msgid "Display iChat-style timestamps" | 15026 msgid "Display iChat-style timestamps" |
20346 msgstr "Mostra timestamp in stile iChat" | 15027 msgstr "Mostra timestamp in stile iChat" |
20347 | 15028 |
20348 #. * description | 15029 #. * description |
20349 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213 | |
20350 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | 15030 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." |
20351 msgstr "Mostra informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni N minuti." | 15031 msgstr "Mostra informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni N minuti." |
20352 | 15032 |
20353 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35 | |
20354 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204 | |
20355 msgid "Timestamp Format Options" | 15033 msgid "Timestamp Format Options" |
20356 msgstr "Opzioni per il formato dei timestamp" | 15034 msgstr "Opzioni per il formato dei timestamp" |
20357 | 15035 |
20358 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 | |
20359 #, c-format | 15036 #, c-format |
20360 msgid "_Force timestamp format:" | 15037 msgid "_Force timestamp format:" |
20361 msgstr "_Forza il formato del timestamp:" | 15038 msgstr "_Forza il formato del timestamp:" |
20362 | 15039 |
20363 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43 | |
20364 msgid "Use system default" | 15040 msgid "Use system default" |
20365 msgstr "Predefinito di sistema" | 15041 msgstr "Predefinito di sistema" |
20366 | 15042 |
20367 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44 | |
20368 msgid "12 hour time format" | 15043 msgid "12 hour time format" |
20369 msgstr "Formato 12 ore" | 15044 msgstr "Formato 12 ore" |
20370 | 15045 |
20371 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45 | |
20372 msgid "24 hour time format" | 15046 msgid "24 hour time format" |
20373 msgstr "Formato 24 ore" | 15047 msgstr "Formato 24 ore" |
20374 | 15048 |
20375 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 | |
20376 msgid "Show dates in..." | 15049 msgid "Show dates in..." |
20377 msgstr "Mostra le date per..." | 15050 msgstr "Mostra le date per..." |
20378 | 15051 |
20379 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54 | |
20380 msgid "Co_nversations:" | 15052 msgid "Co_nversations:" |
20381 msgstr "Co_nversazioni:" | 15053 msgstr "Co_nversazioni:" |
20382 | 15054 |
20383 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56 | |
20384 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65 | |
20385 msgid "For delayed messages" | 15055 msgid "For delayed messages" |
20386 msgstr "Per i messaggi ritardati" | 15056 msgstr "Per i messaggi ritardati" |
20387 | 15057 |
20388 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57 | |
20389 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66 | |
20390 msgid "For delayed messages and in chats" | 15058 msgid "For delayed messages and in chats" |
20391 msgstr "Per i messaggi ritardati e nelle chat" | 15059 msgstr "Per i messaggi ritardati e nelle chat" |
20392 | 15060 |
20393 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63 | |
20394 msgid "_Message Logs:" | 15061 msgid "_Message Logs:" |
20395 msgstr "Log dei _messaggi:" | 15062 msgstr "Log dei _messaggi:" |
20396 | 15063 |
20397 #. *< type | 15064 #. *< type |
20398 #. *< ui_requirement | 15065 #. *< ui_requirement |
20399 #. *< flags | 15066 #. *< flags |
20400 #. *< dependencies | 15067 #. *< dependencies |
20401 #. *< priority | 15068 #. *< priority |
20402 #. *< id | 15069 #. *< id |
20403 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272 | |
20404 msgid "Message Timestamp Formats" | 15070 msgid "Message Timestamp Formats" |
20405 msgstr "Formato del timestamp per i messaggi" | 15071 msgstr "Formato del timestamp per i messaggi" |
20406 | 15072 |
20407 #. *< name | 15073 #. *< name |
20408 #. *< version | 15074 #. *< version |
20409 #. * summary | 15075 #. * summary |
20410 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275 | |
20411 msgid "Customizes the message timestamp formats." | 15076 msgid "Customizes the message timestamp formats." |
20412 msgstr "Personalizza il formato del timestamp dei messaggi." | 15077 msgstr "Personalizza il formato del timestamp dei messaggi." |
20413 | 15078 |
20414 #. * description | 15079 #. * description |
20415 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277 | 15080 msgid "" |
20416 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." | 15081 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " |
20417 msgstr "Questo plugin consente di personalizzare i formati dei timestamp per i messaggi nelle conversazioni e nei log." | 15082 "timestamp formats." |
20418 | 15083 msgstr "" |
20419 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301 | 15084 "Questo plugin consente di personalizzare i formati dei timestamp per i " |
15085 "messaggi nelle conversazioni e nei log." | |
15086 | |
20420 msgid "Audio" | 15087 msgid "Audio" |
20421 msgstr "Audio" | 15088 msgstr "Audio" |
20422 | 15089 |
20423 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303 | |
20424 msgid "Video" | 15090 msgid "Video" |
20425 msgstr "Video" | 15091 msgstr "Video" |
20426 | 15092 |
20427 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 | |
20428 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321 | |
20429 msgid "Output" | 15093 msgid "Output" |
20430 msgstr "Uscita" | 15094 msgstr "Uscita" |
20431 | 15095 |
20432 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 | |
20433 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321 | |
20434 msgid "_Plugin" | 15096 msgid "_Plugin" |
20435 msgstr "_Plugin" | 15097 msgstr "_Plugin" |
20436 | 15098 |
20437 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315 | |
20438 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322 | |
20439 msgid "_Device" | 15099 msgid "_Device" |
20440 msgstr "_Dispositivo" | 15100 msgstr "_Dispositivo" |
20441 | 15101 |
20442 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 | |
20443 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324 | |
20444 msgid "Input" | 15102 msgid "Input" |
20445 msgstr "Ingresso" | 15103 msgstr "Ingresso" |
20446 | 15104 |
20447 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 | |
20448 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324 | |
20449 msgid "P_lugin" | 15105 msgid "P_lugin" |
20450 msgstr "P_lugin" | 15106 msgstr "P_lugin" |
20451 | 15107 |
20452 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318 | |
20453 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325 | |
20454 msgid "D_evice" | 15108 msgid "D_evice" |
20455 msgstr "D_ispositivo" | 15109 msgstr "D_ispositivo" |
20456 | 15110 |
20457 #. *< magic | 15111 #. *< magic |
20458 #. *< major version | 15112 #. *< major version |
20461 #. *< ui_requirement | 15115 #. *< ui_requirement |
20462 #. *< flags | 15116 #. *< flags |
20463 #. *< dependencies | 15117 #. *< dependencies |
20464 #. *< priority | 15118 #. *< priority |
20465 #. *< id | 15119 #. *< id |
20466 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:538 | |
20467 msgid "Voice/Video Settings" | 15120 msgid "Voice/Video Settings" |
20468 msgstr "Impostazioni Voce/Video" | 15121 msgstr "Impostazioni Voce/Video" |
20469 | 15122 |
20470 #. *< name | 15123 #. *< name |
20471 #. *< version | 15124 #. *< version |
20472 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:540 | |
20473 msgid "Configure your microphone and webcam." | 15125 msgid "Configure your microphone and webcam." |
20474 msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam." | 15126 msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam." |
20475 | 15127 |
20476 #. *< summary | 15128 #. *< summary |
20477 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:541 | |
20478 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | 15129 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." |
20479 msgstr "Configura le impostazioni di microfono e webcam per le chiamate voce/video." | 15130 msgstr "" |
20480 | 15131 "Configura le impostazioni di microfono e webcam per le chiamate voce/video." |
20481 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173 | 15132 |
20482 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588 | |
20483 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 | |
20484 msgid "Opacity:" | 15133 msgid "Opacity:" |
20485 msgstr "Opacità:" | 15134 msgstr "Opacità:" |
20486 | 15135 |
20487 #. IM Convo trans options | 15136 #. IM Convo trans options |
20488 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552 | |
20489 msgid "IM Conversation Windows" | 15137 msgid "IM Conversation Windows" |
20490 msgstr "Finestre dei messaggi immediati" | 15138 msgstr "Finestre dei messaggi immediati" |
20491 | 15139 |
20492 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553 | |
20493 msgid "_IM window transparency" | 15140 msgid "_IM window transparency" |
20494 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" | 15141 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" |
20495 | 15142 |
20496 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567 | |
20497 msgid "_Show slider bar in IM window" | 15143 msgid "_Show slider bar in IM window" |
20498 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " | 15144 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " |
20499 | 15145 |
20500 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574 | |
20501 msgid "Remove IM window transparency on focus" | 15146 msgid "Remove IM window transparency on focus" |
20502 msgstr "Rimuovi la trasparenza della finestra dei MI quando va in primo piano" | 15147 msgstr "Rimuovi la trasparenza della finestra dei MI quando va in primo piano" |
20503 | 15148 |
20504 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 | |
20505 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625 | |
20506 msgid "Always on top" | 15149 msgid "Always on top" |
20507 msgstr "Sempre in primo piano" | 15150 msgstr "Sempre in primo piano" |
20508 | 15151 |
20509 #. Buddy List trans options | 15152 #. Buddy List trans options |
20510 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609 | |
20511 msgid "Buddy List Window" | 15153 msgid "Buddy List Window" |
20512 msgstr "Finestra della lista contatti" | 15154 msgstr "Finestra della lista contatti" |
20513 | 15155 |
20514 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610 | |
20515 msgid "_Buddy List window transparency" | 15156 msgid "_Buddy List window transparency" |
20516 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti" | 15157 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti" |
20517 | 15158 |
20518 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623 | |
20519 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | 15159 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
20520 msgstr "Rimuovi la trasparenza della lista contatti quando va in primo piano" | 15160 msgstr "Rimuovi la trasparenza della lista contatti quando va in primo piano" |
20521 | 15161 |
20522 #. *< type | 15162 #. *< type |
20523 #. *< ui_requirement | 15163 #. *< ui_requirement |
20524 #. *< flags | 15164 #. *< flags |
20525 #. *< dependencies | 15165 #. *< dependencies |
20526 #. *< priority | 15166 #. *< priority |
20527 #. *< id | 15167 #. *< id |
20528 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683 | |
20529 msgid "Transparency" | 15168 msgid "Transparency" |
20530 msgstr "Trasparenza" | 15169 msgstr "Trasparenza" |
20531 | 15170 |
20532 #. *< name | 15171 #. *< name |
20533 #. *< version | 15172 #. *< version |
20534 #. * summary | 15173 #. * summary |
20535 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686 | |
20536 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 15174 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
20537 msgstr "Trasparenza regolabile per la lista contatti e le finestre di conversazione." | 15175 msgstr "" |
15176 "Trasparenza regolabile per la lista contatti e le finestre di conversazione." | |
20538 | 15177 |
20539 #. * description | 15178 #. * description |
20540 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688 | 15179 msgid "" |
20541 msgid "" | 15180 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
20542 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" | 15181 "the buddy list.\n" |
20543 "\n" | 15182 "\n" |
20544 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 15183 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
20545 msgstr "" | 15184 msgstr "" |
20546 "Questo plugin imposta una trasparenza regolabile sulle finestre di conversazione e sulla lista contatti.\n" | 15185 "Questo plugin imposta una trasparenza regolabile sulle finestre di " |
15186 "conversazione e sulla lista contatti.\n" | |
20547 "\n" | 15187 "\n" |
20548 "* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o superiore." | 15188 "* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o superiore." |
20549 | 15189 |
20550 #. Autostart | 15190 #. Autostart |
20551 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280 | |
20552 msgid "Startup" | 15191 msgid "Startup" |
20553 msgstr "Avvio" | 15192 msgstr "Avvio" |
20554 | 15193 |
20555 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281 | |
20556 #, c-format | 15194 #, c-format |
20557 msgid "_Start %s on Windows startup" | 15195 msgid "_Start %s on Windows startup" |
20558 msgstr "_Lancia %s all'avvio di Windows" | 15196 msgstr "_Lancia %s all'avvio di Windows" |
20559 | 15197 |
20560 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293 | |
20561 msgid "Allow multiple instances" | 15198 msgid "Allow multiple instances" |
20562 msgstr "Consenti istanze multiple" | 15199 msgstr "Consenti istanze multiple" |
20563 | 15200 |
20564 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304 | |
20565 msgid "_Dockable Buddy List" | 15201 msgid "_Dockable Buddy List" |
20566 msgstr "Lista contatti in modalità _dock" | 15202 msgstr "Lista contatti in modalità _dock" |
20567 | 15203 |
20568 #. Blist On Top | 15204 #. Blist On Top |
20569 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308 | |
20570 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 15205 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
20571 msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano:" | 15206 msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano:" |
20572 | 15207 |
20573 #. XXX: Did this ever work? | 15208 #. XXX: Did this ever work? |
20574 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313 | |
20575 msgid "Only when docked" | 15209 msgid "Only when docked" |
20576 msgstr "Solo in modalità dock" | 15210 msgstr "Solo in modalità dock" |
20577 | 15211 |
20578 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 | |
20579 msgid "Windows Pidgin Options" | 15212 msgid "Windows Pidgin Options" |
20580 msgstr "Opzioni di Pidgin per Windows" | 15213 msgstr "Opzioni di Pidgin per Windows" |
20581 | 15214 |
20582 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 | |
20583 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 15215 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
20584 msgstr "Opzioni specifiche di Pidgin per Windows." | 15216 msgstr "Opzioni specifiche di Pidgin per Windows." |
20585 | 15217 |
20586 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346 | 15218 msgid "" |
20587 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | 15219 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
20588 msgstr "Fornisce opzioni specifiche per Pidgin per Windows, come la lista contatti in modalità dock." | 15220 msgstr "" |
20589 | 15221 "Fornisce opzioni specifiche per Pidgin per Windows, come la lista contatti " |
20590 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684 | 15222 "in modalità dock." |
15223 | |
20591 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 15224 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
20592 msgstr "<font color='#777777'>Disconnesso.</font>" | 15225 msgstr "<font color='#777777'>Disconnesso.</font>" |
20593 | 15226 |
20594 #. *< type | 15227 #. *< type |
20595 #. *< ui_requirement | 15228 #. *< ui_requirement |
20596 #. *< flags | 15229 #. *< flags |
20597 #. *< dependencies | 15230 #. *< dependencies |
20598 #. *< priority | 15231 #. *< priority |
20599 #. *< id | 15232 #. *< id |
20600 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:761 | |
20601 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 | |
20602 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 | |
20603 msgid "XMPP Console" | 15233 msgid "XMPP Console" |
20604 msgstr "Console XMPP" | 15234 msgstr "Console XMPP" |
20605 | 15235 |
20606 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:768 | |
20607 msgid "Account: " | 15236 msgid "Account: " |
20608 msgstr "Account: " | 15237 msgstr "Account: " |
20609 | 15238 |
20610 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:795 | |
20611 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 15239 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
20612 msgstr "<font color='#777777'>Non connesso a XMPP</font>" | 15240 msgstr "<font color='#777777'>Non connesso a XMPP</font>" |
20613 | 15241 |
20614 #. *< name | 15242 #. *< name |
20615 #. *< version | 15243 #. *< version |
20616 #. * summary | 15244 #. * summary |
20617 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 | |
20618 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15245 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
20619 msgstr "Invia e riceve blocchi XMPP" | 15246 msgstr "Invia e riceve blocchi XMPP" |
20620 | 15247 |
20621 #. * description | 15248 #. * description |
20622 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 | |
20623 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15249 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
20624 msgstr "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP." | 15250 msgstr "" |
15251 "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP." | |
15252 | |
15253 msgid "" | |
15254 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | |
15255 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | |
15256 msgstr "" | |
15257 | |
15258 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | |
15259 msgstr "" | |
15260 | |
15261 msgid "" | |
15262 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | |
15263 "again." | |
15264 msgstr "" | |
15265 | |
15266 msgid "Core Pidgin files and dlls" | |
15267 msgstr "" | |
15268 | |
15269 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | |
15270 msgstr "" | |
15271 | |
15272 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | |
15273 msgstr "" | |
15274 | |
15275 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | |
15276 msgstr "" | |
15277 | |
15278 #, fuzzy | |
15279 msgid "Desktop" | |
15280 msgstr "Predefinito di sistema" | |
15281 | |
15282 msgid "" | |
15283 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | |
15284 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | |
15285 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15286 msgstr "" | |
15287 | |
15288 msgid "" | |
15289 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | |
15290 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15291 msgstr "" | |
15292 | |
15293 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | |
15294 msgstr "" | |
15295 | |
15296 #, fuzzy | |
15297 msgid "Localizations" | |
15298 msgstr "Località" | |
15299 | |
15300 #. License Page | |
15301 msgid "Next >" | |
15302 msgstr "" | |
15303 | |
15304 #. Components Page | |
15305 #, fuzzy | |
15306 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | |
15307 msgstr "Pidgin Internet Messenger" | |
15308 | |
15309 #. GTK+ Section Prompts | |
15310 msgid "" | |
15311 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | |
15312 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | |
15313 "Runtime?" | |
15314 msgstr "" | |
15315 | |
15316 #, fuzzy | |
15317 msgid "Shortcuts" | |
15318 msgstr "Scorciatoia" | |
15319 | |
15320 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | |
15321 msgstr "" | |
15322 | |
15323 #. Spellcheck Section Prompts | |
15324 msgid "Spellchecking Support" | |
15325 msgstr "" | |
15326 | |
15327 #, fuzzy | |
15328 msgid "Start Menu" | |
15329 msgstr "Avvio" | |
15330 | |
15331 msgid "" | |
15332 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | |
15333 msgstr "" | |
15334 | |
15335 #, fuzzy | |
15336 msgid "The installer is already running." | |
15337 msgstr "Il nickname \"%s\" è già in uso." | |
15338 | |
15339 #. Uninstall Section Prompts | |
15340 msgid "" | |
15341 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | |
15342 "that another user installed this application." | |
15343 msgstr "" | |
15344 | |
15345 #. URL Handler section | |
15346 #, fuzzy | |
15347 msgid "URI Handlers" | |
15348 msgstr "gestore URL myim" | |
15349 | |
15350 #. Pidgin Section Prompts and Texts | |
15351 msgid "" | |
15352 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | |
15353 "version will be installed without removing the currently installed version." | |
15354 msgstr "" | |
15355 | |
15356 #. Installer Finish Page | |
15357 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | |
15358 msgstr "" | |
15359 | |
15360 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | |
15361 msgstr "" | |
15362 | |
15363 msgid "spellcheck_faq" | |
15364 msgstr "" | |
15365 | |
15366 #~ msgid "Current Mood" | |
15367 #~ msgstr "Umore attuale" | |
15368 | |
15369 #~ msgid "New Mood" | |
15370 #~ msgstr "Nuovo umore" | |
15371 | |
15372 #~ msgid "Change your Mood" | |
15373 #~ msgstr "Cambia il tuo umore" | |
15374 | |
15375 #~ msgid "How do you feel right now?" | |
15376 #~ msgstr "Come ti senti in questo preciso istante?" | |
15377 | |
15378 #~ msgid "Change Mood..." | |
15379 #~ msgstr "Cambia umore..." |