Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ja.po @ 27332:19a1e7d9a039
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | b9790d3e2a0a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27331:5ec78e9f8dd1 | 27332:19a1e7d9a039 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n" | 11 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:38-0400\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n" |
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" | 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" |
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" | 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1799 | 1799 |
1800 #, c-format | 1800 #, c-format |
1801 msgid "+++ %s signed off" | 1801 msgid "+++ %s signed off" |
1802 msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました" | 1802 msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました" |
1803 | 1803 |
1804 #. Unknown error | |
1805 #. Unknown error! | |
1804 msgid "Unknown error" | 1806 msgid "Unknown error" |
1805 msgstr "原因不明のエラー" | 1807 msgstr "原因不明のエラー" |
1806 | 1808 |
1807 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1809 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1808 msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます" | 1810 msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます" |
2200 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" | 2202 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" |
2201 | 2203 |
2202 #, c-format | 2204 #, c-format |
2203 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2205 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2204 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2206 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2207 | |
2208 #, fuzzy | |
2209 msgid "Error creating conference." | |
2210 msgstr "接続を開始する際にエラー" | |
2205 | 2211 |
2206 #, c-format | 2212 #, c-format |
2207 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2213 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2208 msgstr "%s を使用していますが、このプラグインには %s が必要です。" | 2214 msgstr "%s を使用していますが、このプラグインには %s が必要です。" |
2209 | 2215 |
3172 msgid "Add to chat" | 3178 msgid "Add to chat" |
3173 msgstr "チャットに追加" | 3179 msgstr "チャットに追加" |
3174 | 3180 |
3175 msgid "Chat _name:" | 3181 msgid "Chat _name:" |
3176 msgstr "チャット名(_N):" | 3182 msgstr "チャット名(_N):" |
3183 | |
3184 #. should this be a settings error? | |
3185 #, fuzzy | |
3186 msgid "Unable to resolve server" | |
3187 msgstr "サーバへ接続できません" | |
3177 | 3188 |
3178 msgid "Chat error" | 3189 msgid "Chat error" |
3179 msgstr "チャットのエラー" | 3190 msgstr "チャットのエラー" |
3180 | 3191 |
3181 msgid "This chat name is already in use" | 3192 msgid "This chat name is already in use" |
3221 msgstr "ポーランドで人気のある IM です" | 3232 msgstr "ポーランドで人気のある IM です" |
3222 | 3233 |
3223 msgid "Gadu-Gadu User" | 3234 msgid "Gadu-Gadu User" |
3224 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ" | 3235 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ" |
3225 | 3236 |
3237 #, fuzzy | |
3238 msgid "GG server" | |
3239 msgstr "ユーザ情報のセット..." | |
3240 | |
3226 #, c-format | 3241 #, c-format |
3227 msgid "Unknown command: %s" | 3242 msgid "Unknown command: %s" |
3228 msgstr "不明なコマンド: %s" | 3243 msgstr "不明なコマンド: %s" |
3229 | 3244 |
3230 #, c-format | 3245 #, c-format |
3263 msgstr "チャンネル(_C):" | 3278 msgstr "チャンネル(_C):" |
3264 | 3279 |
3265 msgid "_Password:" | 3280 msgid "_Password:" |
3266 msgstr "パスワード(_P):" | 3281 msgstr "パスワード(_P):" |
3267 | 3282 |
3268 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3283 #, fuzzy |
3284 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3269 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" | 3285 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" |
3270 | 3286 |
3271 #. 1. connect to server | 3287 #. 1. connect to server |
3272 #. connect to the server | 3288 #. connect to the server |
3273 msgid "Connecting" | 3289 msgid "Connecting" |
3747 msgstr "サーバからの応答が不正です。" | 3763 msgstr "サーバからの応答が不正です。" |
3748 | 3764 |
3749 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3765 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3750 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" | 3766 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" |
3751 | 3767 |
3768 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3769 msgstr "" | |
3770 | |
3752 msgid "Invalid challenge from server" | 3771 msgid "Invalid challenge from server" |
3753 msgstr "サーバからの不正な challenge です" | 3772 msgstr "サーバからの不正な challenge です" |
3754 | 3773 |
3755 msgid "SASL error" | 3774 msgid "SASL error" |
3756 msgstr "SASL のエラー" | 3775 msgstr "SASL のエラー" |
4045 msgid "Priority" | 4064 msgid "Priority" |
4046 msgstr "優先順位" | 4065 msgstr "優先順位" |
4047 | 4066 |
4048 msgid "Resource" | 4067 msgid "Resource" |
4049 msgstr "リソース" | 4068 msgstr "リソース" |
4069 | |
4070 #, c-format | |
4071 msgid "%s ago" | |
4072 msgstr "" | |
4073 | |
4074 #, fuzzy | |
4075 msgid "Logged off" | |
4076 msgstr "既にログインしています" | |
4050 | 4077 |
4051 msgid "Middle Name" | 4078 msgid "Middle Name" |
4052 msgstr "ミドル・ネーム" | 4079 msgstr "ミドル・ネーム" |
4053 | 4080 |
4054 msgid "Address" | 4081 msgid "Address" |
4214 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" | 4241 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" |
4215 | 4242 |
4216 msgid "Find Rooms" | 4243 msgid "Find Rooms" |
4217 msgstr "部屋の検索" | 4244 msgstr "部屋の検索" |
4218 | 4245 |
4219 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4246 #, fuzzy |
4220 msgstr "" | 4247 msgid "Affiliations:" |
4248 msgstr "別名:" | |
4249 | |
4250 #, fuzzy | |
4251 msgid "No users found" | |
4252 msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした" | |
4253 | |
4254 #, fuzzy | |
4255 msgid "Roles:" | |
4256 msgstr "役職" | |
4221 | 4257 |
4222 #, fuzzy | 4258 #, fuzzy |
4223 msgid "Ping timeout" | 4259 msgid "Ping timeout" |
4224 msgstr "通常のテキスト" | 4260 msgstr "通常のテキスト" |
4225 | 4261 |
4237 | 4273 |
4238 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4274 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4239 msgstr "XMPP ID が間違っています (ドメインを指定して下さい)" | 4275 msgstr "XMPP ID が間違っています (ドメインを指定して下さい)" |
4240 | 4276 |
4241 #, fuzzy | 4277 #, fuzzy |
4242 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4278 msgid "Malformed BOSH URL" |
4243 msgstr "サーバへの接続に失敗しました" | 4279 msgstr "サーバへの接続に失敗しました" |
4244 | 4280 |
4245 #, c-format | 4281 #, c-format |
4246 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4282 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4247 msgstr "%s@%s の登録が完了しました" | 4283 msgstr "%s@%s の登録が完了しました" |
4266 | 4302 |
4267 #, fuzzy | 4303 #, fuzzy |
4268 msgid "Unregistration Failed" | 4304 msgid "Unregistration Failed" |
4269 msgstr "登録の失敗" | 4305 msgstr "登録の失敗" |
4270 | 4306 |
4307 msgid "State" | |
4308 msgstr "州" | |
4309 | |
4310 msgid "Postal code" | |
4311 msgstr "郵便番号" | |
4312 | |
4313 msgid "Phone" | |
4314 msgstr "電話番号" | |
4315 | |
4316 msgid "Date" | |
4317 msgstr "日付" | |
4318 | |
4271 msgid "Already Registered" | 4319 msgid "Already Registered" |
4272 msgstr "既に登録されています" | 4320 msgstr "既に登録されています" |
4273 | |
4274 msgid "State" | |
4275 msgstr "州" | |
4276 | |
4277 msgid "Postal code" | |
4278 msgstr "郵便番号" | |
4279 | |
4280 msgid "Phone" | |
4281 msgstr "電話番号" | |
4282 | |
4283 msgid "Date" | |
4284 msgstr "日付" | |
4285 | 4321 |
4286 #, fuzzy | 4322 #, fuzzy |
4287 msgid "Unregister" | 4323 msgid "Unregister" |
4288 msgstr "登録" | 4324 msgstr "登録" |
4289 | 4325 |
4312 #, fuzzy | 4348 #, fuzzy |
4313 msgid "Change Registration" | 4349 msgid "Change Registration" |
4314 msgstr "登録エラー" | 4350 msgstr "登録エラー" |
4315 | 4351 |
4316 #, fuzzy | 4352 #, fuzzy |
4353 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4354 msgstr "サーバへの接続に失敗しました" | |
4355 | |
4356 #, fuzzy | |
4317 msgid "Error unregistering account" | 4357 msgid "Error unregistering account" |
4318 msgstr "アカウント情報変更エラー" | 4358 msgstr "アカウント情報変更エラー" |
4319 | 4359 |
4320 #, fuzzy | 4360 #, fuzzy |
4321 msgid "Account successfully unregistered" | 4361 msgid "Account successfully unregistered" |
4691 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4731 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4692 msgstr "" | 4732 msgstr "" |
4693 "ban <ユーザ> [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" | 4733 "ban <ユーザ> [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" |
4694 "す" | 4734 "す" |
4695 | 4735 |
4696 msgid "" | 4736 #, fuzzy |
4697 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4737 msgid "" |
4698 "affiliation with the room." | 4738 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4739 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4699 msgstr "" | 4740 msgstr "" |
4700 "affiliate <ユーザ> <owner|admin|member|outcast|none>: ユーザの関" | 4741 "affiliate <ユーザ> <owner|admin|member|outcast|none>: ユーザの関" |
4701 "係をセットします" | 4742 "係をセットします" |
4702 | 4743 |
4703 msgid "" | 4744 #, fuzzy |
4704 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4745 msgid "" |
4705 "role in the room." | 4746 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4747 "users with an role or set users' role with the room." | |
4706 msgstr "" | 4748 msgstr "" |
4707 "role <ユーザ> <moderator|participant|visitor|none>: チャトルーム" | 4749 "role <ユーザ> <moderator|participant|visitor|none>: チャトルーム" |
4708 "での役割をセットします" | 4750 "での役割をセットします" |
4709 | 4751 |
4710 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4752 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4769 | 4811 |
4770 #, fuzzy | 4812 #, fuzzy |
4771 msgid "File transfer proxies" | 4813 msgid "File transfer proxies" |
4772 msgstr "ファイル転送のポート番号" | 4814 msgstr "ファイル転送のポート番号" |
4773 | 4815 |
4816 msgid "BOSH URL" | |
4817 msgstr "" | |
4818 | |
4774 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4819 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4775 #. shared with MSN | 4820 #. shared with MSN |
4776 #, fuzzy | 4821 #, fuzzy |
4777 msgid "Show Custom Smileys" | 4822 msgid "Show Custom Smileys" |
4778 msgstr "独自のスマイリーを表示する" | 4823 msgstr "独自のスマイリーを表示する" |
5179 msgstr "お好みの連絡先" | 5224 msgstr "お好みの連絡先" |
5180 | 5225 |
5181 #, fuzzy | 5226 #, fuzzy |
5182 msgid "Non-IM Contacts" | 5227 msgid "Non-IM Contacts" |
5183 msgstr "コンタクトの削除" | 5228 msgstr "コンタクトの削除" |
5229 | |
5230 #, c-format | |
5231 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5232 msgstr "" | |
5184 | 5233 |
5185 msgid "Nudge" | 5234 msgid "Nudge" |
5186 msgstr "" | 5235 msgstr "" |
5187 | 5236 |
5188 #, fuzzy, c-format | 5237 #, fuzzy, c-format |
5540 #, fuzzy | 5589 #, fuzzy |
5541 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5590 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5542 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" | 5591 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" |
5543 | 5592 |
5544 #, c-format | 5593 #, c-format |
5545 msgid "%s is not a valid group." | |
5546 msgstr "%s は正しいグループではありません" | |
5547 | |
5548 msgid "Unknown error." | |
5549 msgstr "原因不明のエラーです" | |
5550 | |
5551 #, c-format | |
5552 msgid "%s on %s (%s)" | |
5553 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s" | |
5554 | |
5555 #, c-format | |
5556 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5594 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5557 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" | 5595 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" |
5558 | 5596 |
5559 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5597 #, fuzzy, c-format |
5598 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5599 msgstr "原因不明のエラー" | |
5600 | |
5601 msgid "Unable to add user" | |
5602 msgstr "ユーザを追加できません" | |
5603 | |
5560 #, fuzzy, c-format | 5604 #, fuzzy, c-format |
5561 msgid "Unknown error (%d)" | 5605 msgid "Unknown error (%d)" |
5562 msgstr "原因不明のエラー" | 5606 msgstr "原因不明のエラー" |
5563 | 5607 |
5564 msgid "Unable to add user" | |
5565 msgstr "ユーザを追加できません" | |
5566 | |
5567 #, fuzzy | 5608 #, fuzzy |
5568 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5609 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5569 msgstr "検索結果です" | 5610 msgstr "検索結果です" |
5570 | 5611 |
5571 #, c-format | |
5572 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5573 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません" | |
5574 | |
5575 #, c-format | |
5576 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5577 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません" | |
5578 | |
5579 #, c-format | |
5580 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5581 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません" | |
5582 | |
5583 #, c-format | |
5584 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5585 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s さんを追加できませんでした" | |
5586 | |
5587 #, c-format | |
5588 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5589 msgstr "%s さんのパスポート・アカウントは正しくありません" | |
5590 | |
5591 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5592 msgstr "サービスを一時的に利用できません" | |
5593 | |
5594 #, fuzzy | 5612 #, fuzzy |
5595 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5613 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5596 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:" | 5614 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:" |
5597 | |
5598 msgid "Unable to rename group" | |
5599 msgstr "グループ名を変更できません" | |
5600 | |
5601 msgid "Unable to delete group" | |
5602 msgstr "グループを削除できません" | |
5603 | 5615 |
5604 #, c-format | 5616 #, c-format |
5605 msgid "" | 5617 msgid "" |
5606 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5618 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5607 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5619 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5686 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5698 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5687 msgstr "" | 5699 msgstr "" |
5688 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し" | 5700 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し" |
5689 "てみて下さい。" | 5701 "てみて下さい。" |
5690 | 5702 |
5703 msgid "Unknown error." | |
5704 msgstr "原因不明のエラーです" | |
5705 | |
5691 msgid "Handshaking" | 5706 msgid "Handshaking" |
5692 msgstr "通信を接続しています" | 5707 msgstr "通信を接続しています" |
5693 | 5708 |
5694 msgid "Transferring" | 5709 msgid "Transferring" |
5695 msgstr "転送しています" | 5710 msgstr "転送しています" |
5704 msgstr "クッキーを送信しています" | 5719 msgstr "クッキーを送信しています" |
5705 | 5720 |
5706 msgid "Retrieving buddy list" | 5721 msgid "Retrieving buddy list" |
5707 msgstr "仲間リストを受信しています" | 5722 msgstr "仲間リストを受信しています" |
5708 | 5723 |
5724 #, c-format | |
5725 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5726 msgstr "" | |
5727 | |
5728 #, c-format | |
5729 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5730 msgstr "" | |
5731 | |
5709 msgid "Away From Computer" | 5732 msgid "Away From Computer" |
5710 msgstr "コンピュータから離れてます" | 5733 msgstr "コンピュータから離れてます" |
5711 | 5734 |
5712 msgid "On The Phone" | 5735 msgid "On The Phone" |
5713 msgstr "電話中です" | 5736 msgstr "電話中です" |
5742 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5765 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5743 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" | 5766 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" |
5744 | 5767 |
5745 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5768 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5746 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" | 5769 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" |
5747 | |
5748 #, c-format | |
5749 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5750 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています" | |
5751 | |
5752 #, c-format | |
5753 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5754 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています" | |
5755 | 5770 |
5756 #, fuzzy | 5771 #, fuzzy |
5757 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5772 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5758 msgstr "アドレス帳へ追加する" | 5773 msgstr "アドレス帳へ追加する" |
5759 | 5774 |
5783 #. * description | 5798 #. * description |
5784 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5799 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5785 msgstr "MSN プロトコルのプラグイン" | 5800 msgstr "MSN プロトコルのプラグイン" |
5786 | 5801 |
5787 #, c-format | 5802 #, c-format |
5803 msgid "%s is not a valid group." | |
5804 msgstr "%s は正しいグループではありません" | |
5805 | |
5806 #, c-format | |
5807 msgid "%s on %s (%s)" | |
5808 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s" | |
5809 | |
5810 #, c-format | |
5811 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5812 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません" | |
5813 | |
5814 #, c-format | |
5815 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5816 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません" | |
5817 | |
5818 #, c-format | |
5819 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5820 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません" | |
5821 | |
5822 #, c-format | |
5823 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5824 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s さんを追加できませんでした" | |
5825 | |
5826 #, c-format | |
5827 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5828 msgstr "%s さんのパスポート・アカウントは正しくありません" | |
5829 | |
5830 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5831 msgstr "サービスを一時的に利用できません" | |
5832 | |
5833 msgid "Unable to rename group" | |
5834 msgstr "グループ名を変更できません" | |
5835 | |
5836 msgid "Unable to delete group" | |
5837 msgstr "グループを削除できません" | |
5838 | |
5839 #, c-format | |
5840 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5841 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています" | |
5842 | |
5843 #, c-format | |
5844 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5845 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています" | |
5846 | |
5847 #, c-format | |
5788 msgid "No such user: %s" | 5848 msgid "No such user: %s" |
5789 msgstr "" | 5849 msgstr "" |
5790 | 5850 |
5791 #, fuzzy | 5851 #, fuzzy |
5792 msgid "User lookup" | 5852 msgid "User lookup" |
5819 msgstr "" | 5879 msgstr "" |
5820 "サーバとの接続が切れました\n" | 5880 "サーバとの接続が切れました\n" |
5821 "%s" | 5881 "%s" |
5822 | 5882 |
5823 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5883 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5884 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
5885 #. used | |
5824 #, fuzzy | 5886 #, fuzzy |
5825 msgid "New mail messages" | 5887 msgid "New mail messages" |
5826 msgstr "メッセージを送信する" | 5888 msgstr "メッセージを送信する" |
5827 | 5889 |
5828 msgid "New blog comments" | 5890 msgid "New blog comments" |
5868 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5930 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5869 msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました" | 5931 msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました" |
5870 | 5932 |
5871 #, c-format | 5933 #, c-format |
5872 msgid "" | 5934 msgid "" |
5873 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5935 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5874 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5936 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5875 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5937 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5876 "again." | 5938 msgstr "" |
5877 msgstr "" | 5939 |
5940 #, fuzzy | |
5941 msgid "Incorrect username or password" | |
5942 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています" | |
5878 | 5943 |
5879 msgid "MySpaceIM Error" | 5944 msgid "MySpaceIM Error" |
5880 msgstr "" | 5945 msgstr "" |
5881 | 5946 |
5882 #, fuzzy | 5947 #, fuzzy |
6213 msgid "Cannot add yourself" | 6278 msgid "Cannot add yourself" |
6214 msgstr "あなた自身を追加できません" | 6279 msgstr "あなた自身を追加できません" |
6215 | 6280 |
6216 msgid "Master archive is misconfigured" | 6281 msgid "Master archive is misconfigured" |
6217 msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています" | 6282 msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています" |
6218 | |
6219 #, fuzzy | |
6220 msgid "Incorrect username or password" | |
6221 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています" | |
6222 | 6283 |
6223 #, fuzzy | 6284 #, fuzzy |
6224 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6285 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6225 msgstr "入力したスクリーン名のホストを認識できませんでした" | 6286 msgstr "入力したスクリーン名のホストを認識できませんでした" |
6226 | 6287 |
6432 | 6493 |
6433 msgid "Server port" | 6494 msgid "Server port" |
6434 msgstr "サーバのポート" | 6495 msgstr "サーバのポート" |
6435 | 6496 |
6436 #, fuzzy | 6497 #, fuzzy |
6498 msgid "Received unexpected response from " | |
6499 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" | |
6500 | |
6501 #. username connecting too frequently | |
6502 msgid "" | |
6503 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6504 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6505 msgstr "" | |
6506 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" | |
6507 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" | |
6508 | |
6509 #, fuzzy, c-format | |
6510 msgid "Error requesting " | |
6511 msgstr "接続を開始する際にエラー" | |
6512 | |
6513 msgid "Incorrect password." | |
6514 msgstr "パスワードが間違っています。" | |
6515 | |
6516 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6517 msgstr "" | |
6518 | |
6519 #, fuzzy | |
6437 msgid "Could not join chat room" | 6520 msgid "Could not join chat room" |
6438 msgstr "接続できませんでした" | 6521 msgstr "接続できませんでした" |
6439 | 6522 |
6440 #, fuzzy | 6523 #, fuzzy |
6441 msgid "Invalid chat room name" | 6524 msgid "Invalid chat room name" |
6735 msgstr "" | 6818 msgstr "" |
6736 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" | 6819 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" |
6737 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" | 6820 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" |
6738 "数字のみにして下さい。" | 6821 "数字のみにして下さい。" |
6739 | 6822 |
6823 #, fuzzy, c-format | |
6824 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6825 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。" | |
6826 | |
6827 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6828 msgstr "妥当な AIM ログインの hash 値を取得することができませんでした。" | |
6829 | |
6830 #, c-format | |
6831 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6832 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。" | |
6833 | |
6834 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6835 msgstr "妥当なログインの hash 値を取得できませんでした。" | |
6836 | |
6837 msgid "Could Not Connect" | |
6838 msgstr "接続できませんでした" | |
6839 | |
6840 msgid "Received authorization" | |
6841 msgstr "承認を受信しました" | |
6842 | |
6740 #. Unregistered username | 6843 #. Unregistered username |
6741 #. uid is not exist | 6844 #. uid is not exist |
6742 #, fuzzy | 6845 #, fuzzy |
6743 msgid "Invalid username." | 6846 msgid "Invalid username." |
6744 msgstr "名前が間違っています" | 6847 msgstr "名前が間違っています" |
6745 | |
6746 msgid "Incorrect password." | |
6747 msgstr "パスワードが間違っています。" | |
6748 | 6848 |
6749 #. Suspended account | 6849 #. Suspended account |
6750 msgid "Your account is currently suspended." | 6850 msgid "Your account is currently suspended." |
6751 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です" | 6851 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です" |
6752 | 6852 |
6753 #. service temporarily unavailable | 6853 #. service temporarily unavailable |
6754 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6854 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6755 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です" | 6855 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です" |
6756 | 6856 |
6757 #. username connecting too frequently | 6857 #, c-format |
6858 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6859 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" | |
6860 | |
6758 #. IP address connecting too frequently | 6861 #. IP address connecting too frequently |
6759 msgid "" | 6862 #, fuzzy |
6760 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6863 msgid "" |
6761 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6864 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6865 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6762 msgstr "" | 6866 msgstr "" |
6763 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" | 6867 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" |
6764 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" | 6868 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" |
6765 | |
6766 #, c-format | |
6767 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6768 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" | |
6769 | |
6770 msgid "Could Not Connect" | |
6771 msgstr "接続できませんでした" | |
6772 | |
6773 msgid "Received authorization" | |
6774 msgstr "承認を受信しました" | |
6775 | 6869 |
6776 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6870 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6777 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" | 6871 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" |
6778 | 6872 |
6779 msgid "Enter SecurID" | 6873 msgid "Enter SecurID" |
6785 #. * | 6879 #. * |
6786 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6880 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6787 #. | 6881 #. |
6788 msgid "_OK" | 6882 msgid "_OK" |
6789 msgstr "OK(_O)" | 6883 msgstr "OK(_O)" |
6790 | |
6791 #, fuzzy, c-format | |
6792 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6793 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。" | |
6794 | |
6795 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6796 msgstr "妥当な AIM ログインの hash 値を取得することができませんでした。" | |
6797 | |
6798 #, c-format | |
6799 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6800 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。" | |
6801 | |
6802 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6803 msgstr "妥当なログインの hash 値を取得できませんでした。" | |
6804 | 6884 |
6805 msgid "Password sent" | 6885 msgid "Password sent" |
6806 msgstr "パスワードの送信中" | 6886 msgstr "パスワードの送信中" |
6807 | 6887 |
6808 msgid "Unable to initialize connection" | 6888 msgid "Unable to initialize connection" |
7313 | 7393 |
7314 #, fuzzy | 7394 #, fuzzy |
7315 msgid "Set User Info (web)..." | 7395 msgid "Set User Info (web)..." |
7316 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." | 7396 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." |
7317 | 7397 |
7398 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7318 #, fuzzy | 7399 #, fuzzy |
7319 msgid "Change Password (web)" | 7400 msgid "Change Password (web)" |
7320 msgstr "パスワード変更 (URL)" | 7401 msgstr "パスワード変更 (URL)" |
7321 | 7402 |
7322 #, fuzzy | 7403 #, fuzzy |
7343 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7424 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7344 msgstr "E-メールで仲間の検索..." | 7425 msgstr "E-メールで仲間の検索..." |
7345 | 7426 |
7346 msgid "Search for Buddy by Information" | 7427 msgid "Search for Buddy by Information" |
7347 msgstr "情報で仲間の検索..." | 7428 msgstr "情報で仲間の検索..." |
7429 | |
7430 #, fuzzy | |
7431 msgid "Use clientLogin" | |
7432 msgstr "ユーザはログインしていません" | |
7348 | 7433 |
7349 #, fuzzy | 7434 #, fuzzy |
7350 msgid "" | 7435 msgid "" |
7351 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7436 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7352 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7437 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
9687 msgstr "ユーザ認証" | 9772 msgstr "ユーザ認証" |
9688 | 9773 |
9689 msgid "Auth Domain" | 9774 msgid "Auth Domain" |
9690 msgstr "ドメイン認証" | 9775 msgstr "ドメイン認証" |
9691 | 9776 |
9692 #, c-format | |
9693 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9694 msgstr "" | |
9695 | |
9696 msgid "Your SMS was not delivered" | 9777 msgid "Your SMS was not delivered" |
9697 msgstr "" | 9778 msgstr "" |
9698 | 9779 |
9699 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9780 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9700 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" | 9781 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" |
9716 msgstr "" | 9797 msgstr "" |
9717 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" | 9798 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" |
9718 | 9799 |
9719 msgid "Add buddy rejected" | 9800 msgid "Add buddy rejected" |
9720 msgstr "拒否する仲間の追加" | 9801 msgstr "拒否する仲間の追加" |
9802 | |
9803 #. Some error in the received stream | |
9804 #, fuzzy | |
9805 msgid "Received invalid data" | |
9806 msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました" | |
9807 | |
9808 #. Password incorrect | |
9809 #, fuzzy | |
9810 msgid "Incorrect Password" | |
9811 msgstr "パスワードが間違っています" | |
9812 | |
9813 #. security lock from too many failed login attempts | |
9814 #, fuzzy | |
9815 msgid "" | |
9816 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9817 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9818 msgstr "" | |
9819 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" | |
9820 "れません。" | |
9821 | |
9822 #. the username does not exist | |
9823 #, fuzzy | |
9824 msgid "Username does not exist" | |
9825 msgstr "ユーザがいません" | |
9826 | |
9827 #. indicates a lock of some description | |
9828 #, fuzzy | |
9829 msgid "" | |
9830 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9831 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9832 msgstr "" | |
9833 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" | |
9834 "れません。" | |
9835 | |
9836 #. username or password missing | |
9837 #, fuzzy | |
9838 msgid "Username or password missing" | |
9839 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています" | |
9721 | 9840 |
9722 #, c-format | 9841 #, c-format |
9723 msgid "" | 9842 msgid "" |
9724 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9843 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9725 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9844 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9832 msgstr "在席状態の設定" | 9951 msgstr "在席状態の設定" |
9833 | 9952 |
9834 msgid "Start Doodling" | 9953 msgid "Start Doodling" |
9835 msgstr "いたずら書きする" | 9954 msgstr "いたずら書きする" |
9836 | 9955 |
9837 #, fuzzy | 9956 msgid "Select the ID you want to activate" |
9838 msgid "Activate which ID?" | 9957 msgstr "" |
9839 msgstr "どの ID を有効化しますか?" | |
9840 | 9958 |
9841 msgid "Join whom in chat?" | 9959 msgid "Join whom in chat?" |
9842 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" | 9960 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" |
9843 | 9961 |
9844 msgid "Activate ID..." | 9962 msgid "Activate ID..." |
10637 #, fuzzy | 10755 #, fuzzy |
10638 msgid "Please update the necessary fields." | 10756 msgid "Please update the necessary fields." |
10639 msgstr "必要な項目を更新して下さい" | 10757 msgstr "必要な項目を更新して下さい" |
10640 | 10758 |
10641 #, fuzzy | 10759 #, fuzzy |
10642 msgid "Room _List" | 10760 msgid "A_ccount" |
10643 msgstr "ルームの一覧" | 10761 msgstr "アカウント:" |
10644 | 10762 |
10645 msgid "" | 10763 msgid "" |
10646 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10764 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10647 "join.\n" | 10765 "join.\n" |
10648 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" | 10766 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" |
10649 | 10767 |
10650 msgid "_Account:" | 10768 #, fuzzy |
10651 msgstr "アカウント(_A):" | 10769 msgid "Room _List" |
10770 msgstr "ルームの一覧" | |
10652 | 10771 |
10653 msgid "_Block" | 10772 msgid "_Block" |
10654 msgstr "拒否する(_B)" | 10773 msgstr "拒否する(_B)" |
10655 | 10774 |
10656 msgid "Un_block" | 10775 msgid "Un_block" |
11109 msgid "/Tools" | 11228 msgid "/Tools" |
11110 msgstr "/ツール" | 11229 msgstr "/ツール" |
11111 | 11230 |
11112 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11231 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11113 msgstr "/仲間/仲間の並び替え" | 11232 msgstr "/仲間/仲間の並び替え" |
11233 | |
11234 #. Buddy List | |
11235 #, fuzzy | |
11236 msgid "Background Color" | |
11237 msgstr "背景色を変更します" | |
11238 | |
11239 #, fuzzy | |
11240 msgid "The background color for the buddy list" | |
11241 msgstr "このグループは仲間リストに追加されています" | |
11242 | |
11243 #, fuzzy | |
11244 msgid "Layout" | |
11245 msgstr "獅子座" | |
11246 | |
11247 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11248 msgstr "" | |
11249 | |
11250 #. Group | |
11251 #, fuzzy | |
11252 msgid "Expanded Background Color" | |
11253 msgstr "背景色を変更します" | |
11254 | |
11255 msgid "The background color of an expanded group" | |
11256 msgstr "" | |
11257 | |
11258 #, fuzzy | |
11259 msgid "Expanded Text" | |
11260 msgstr "広げる(_E)" | |
11261 | |
11262 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11263 msgstr "" | |
11264 | |
11265 #, fuzzy | |
11266 msgid "Collapsed Background Color" | |
11267 msgstr "背景色の選択" | |
11268 | |
11269 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11270 msgstr "" | |
11271 | |
11272 #, fuzzy | |
11273 msgid "Collapsed Text" | |
11274 msgstr "畳む(_C)" | |
11275 | |
11276 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11277 msgstr "" | |
11278 | |
11279 #. Buddy | |
11280 #, fuzzy | |
11281 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11282 msgstr "背景色の選択" | |
11283 | |
11284 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11285 msgstr "" | |
11286 | |
11287 #, fuzzy | |
11288 msgid "Contact Text" | |
11289 msgstr "ポート番号" | |
11290 | |
11291 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11292 msgstr "" | |
11293 | |
11294 #, fuzzy | |
11295 msgid "On-line Text" | |
11296 msgstr "オンライン" | |
11297 | |
11298 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11299 msgstr "" | |
11300 | |
11301 #, fuzzy | |
11302 msgid "Away Text" | |
11303 msgstr "離席中" | |
11304 | |
11305 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11306 msgstr "" | |
11307 | |
11308 #, fuzzy | |
11309 msgid "Off-line Text" | |
11310 msgstr "オフライン" | |
11311 | |
11312 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11313 msgstr "" | |
11314 | |
11315 #, fuzzy | |
11316 msgid "Idle Text" | |
11317 msgstr "血液型" | |
11318 | |
11319 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11320 msgstr "" | |
11321 | |
11322 #, fuzzy | |
11323 msgid "Message Text" | |
11324 msgstr "メッセージを送信しました" | |
11325 | |
11326 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11327 msgstr "" | |
11328 | |
11329 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11330 msgstr "" | |
11331 | |
11332 msgid "" | |
11333 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11334 "your nick" | |
11335 msgstr "" | |
11336 | |
11337 #, fuzzy | |
11338 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11339 msgstr "%s のユーザ情報の変更" | |
11114 | 11340 |
11115 #. Widget creation function | 11341 #. Widget creation function |
11116 #, fuzzy | 11342 #, fuzzy |
11117 msgid "SSL Servers" | 11343 msgid "SSL Servers" |
11118 msgstr "サーバ" | 11344 msgstr "サーバ" |
11619 msgstr "ヒンズー語" | 11845 msgstr "ヒンズー語" |
11620 | 11846 |
11621 msgid "Hungarian" | 11847 msgid "Hungarian" |
11622 msgstr "ハンガリー語" | 11848 msgstr "ハンガリー語" |
11623 | 11849 |
11850 #, fuzzy | |
11851 msgid "Armenian" | |
11852 msgstr "ルーマニア語" | |
11853 | |
11624 msgid "Indonesian" | 11854 msgid "Indonesian" |
11625 msgstr "インドネシア語" | 11855 msgstr "インドネシア語" |
11626 | 11856 |
11627 msgid "Italian" | 11857 msgid "Italian" |
11628 msgstr "イタリア語" | 11858 msgstr "イタリア語" |
11719 msgid "Sinhala" | 11949 msgid "Sinhala" |
11720 msgstr "パーティ" | 11950 msgstr "パーティ" |
11721 | 11951 |
11722 msgid "Swedish" | 11952 msgid "Swedish" |
11723 msgstr "スウェーデン語" | 11953 msgstr "スウェーデン語" |
11954 | |
11955 msgid "Swahili" | |
11956 msgstr "" | |
11724 | 11957 |
11725 msgid "Tamil" | 11958 msgid "Tamil" |
11726 msgstr "タミル語" | 11959 msgstr "タミル語" |
11727 | 11960 |
11728 msgid "Telugu" | 11961 msgid "Telugu" |
12164 "%s" | 12397 "%s" |
12165 | 12398 |
12166 msgid "Save Image" | 12399 msgid "Save Image" |
12167 msgstr "画像の保存" | 12400 msgstr "画像の保存" |
12168 | 12401 |
12169 #, c-format | |
12170 msgid "_Save Image..." | 12402 msgid "_Save Image..." |
12171 msgstr "画像の保存(_S)..." | 12403 msgstr "画像の保存(_S)..." |
12172 | 12404 |
12173 #, fuzzy, c-format | 12405 #, fuzzy |
12174 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12406 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12175 msgstr "独自のスマイリーを表示する" | 12407 msgstr "独自のスマイリーを表示する" |
12176 | 12408 |
12177 msgid "Select Font" | 12409 msgid "Select Font" |
12178 msgstr "フォントの選択" | 12410 msgstr "フォントの選択" |
12257 msgstr "" | 12489 msgstr "" |
12258 | 12490 |
12259 #, fuzzy | 12491 #, fuzzy |
12260 msgid "Font Face" | 12492 msgid "Font Face" |
12261 msgstr "フォントの種類を変更します" | 12493 msgstr "フォントの種類を変更します" |
12262 | |
12263 #, fuzzy | |
12264 msgid "Background Color" | |
12265 msgstr "背景色を変更します" | |
12266 | 12494 |
12267 #, fuzzy | 12495 #, fuzzy |
12268 msgid "Foreground Color" | 12496 msgid "Foreground Color" |
12269 msgstr "メッセージの色を変更します" | 12497 msgstr "メッセージの色を変更します" |
12270 | 12498 |
12618 | 12846 |
12619 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12847 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12620 msgid "Pounce on Whom" | 12848 msgid "Pounce on Whom" |
12621 msgstr "どのアカウントで誰をつかむか..." | 12849 msgstr "どのアカウントで誰をつかむか..." |
12622 | 12850 |
12851 msgid "_Account:" | |
12852 msgstr "アカウント(_A):" | |
12853 | |
12623 msgid "_Buddy name:" | 12854 msgid "_Buddy name:" |
12624 msgstr "つかむ仲間(_B):" | 12855 msgstr "つかむ仲間(_B):" |
12625 | 12856 |
12626 msgid "Si_gns on" | 12857 msgid "Si_gns on" |
12627 msgstr "サイン・インした時(_G)" | 12858 msgstr "サイン・インした時(_G)" |
12728 | 12959 |
12729 #, fuzzy, c-format | 12960 #, fuzzy, c-format |
12730 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12961 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12731 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" | 12962 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" |
12732 | 12963 |
12733 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12964 #, fuzzy |
12965 msgid "Theme failed to unpack." | |
12966 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" | |
12967 | |
12968 #, fuzzy | |
12969 msgid "Theme failed to load." | |
12970 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" | |
12971 | |
12972 #, fuzzy | |
12973 msgid "Theme failed to copy." | |
12734 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" | 12974 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" |
12735 | 12975 |
12736 msgid "Install Theme" | 12976 msgid "Install Theme" |
12737 msgstr "" | 12977 msgstr "" |
12738 | 12978 |
13307 msgid "Shortcut Text" | 13547 msgid "Shortcut Text" |
13308 msgstr "ポート番号" | 13548 msgstr "ポート番号" |
13309 | 13549 |
13310 msgid "Custom Smiley Manager" | 13550 msgid "Custom Smiley Manager" |
13311 msgstr "" | 13551 msgstr "" |
13552 | |
13553 #, fuzzy | |
13554 msgid "Select Buddy Icon" | |
13555 msgstr "仲間の選択" | |
13312 | 13556 |
13313 #, fuzzy | 13557 #, fuzzy |
13314 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13558 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13315 msgstr "次の仲間アイコンを使用する(_I):" | 13559 msgstr "次の仲間アイコンを使用する(_I):" |
13316 | 13560 |
13540 msgstr "仲間と会話する可能性を予測するプラグインです" | 13784 msgstr "仲間と会話する可能性を予測するプラグインです" |
13541 | 13785 |
13542 #. * summary | 13786 #. * summary |
13543 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13787 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13544 msgstr "" | 13788 msgstr "" |
13789 | |
13790 #, fuzzy | |
13791 msgid "Server name request" | |
13792 msgstr "サーバのアドレス" | |
13793 | |
13794 #, fuzzy | |
13795 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13796 msgstr "会議サーバの入力" | |
13797 | |
13798 #, fuzzy | |
13799 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13800 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" | |
13801 | |
13802 #, fuzzy | |
13803 msgid "Find Services" | |
13804 msgstr "オンライン・サービス" | |
13805 | |
13806 #, fuzzy | |
13807 msgid "Add to Buddy List" | |
13808 msgstr "仲間リストの送信" | |
13809 | |
13810 #, fuzzy | |
13811 msgid "Gateway" | |
13812 msgstr "離席中になった時" | |
13813 | |
13814 #, fuzzy | |
13815 msgid "Directory" | |
13816 msgstr "ログを記録するフォルダ" | |
13817 | |
13818 #, fuzzy | |
13819 msgid "PubSub Collection" | |
13820 msgstr "サウンドの選択" | |
13821 | |
13822 msgid "PubSub Leaf" | |
13823 msgstr "" | |
13824 | |
13825 #, fuzzy | |
13826 msgid "" | |
13827 "\n" | |
13828 "<b>Description:</b> " | |
13829 msgstr "説明" | |
13830 | |
13831 #. Create the window. | |
13832 #, fuzzy | |
13833 msgid "Service Discovery" | |
13834 msgstr "フォルダ情報の設定" | |
13835 | |
13836 #, fuzzy | |
13837 msgid "_Browse" | |
13838 msgstr "ブラウザ(_B):" | |
13839 | |
13840 #, fuzzy | |
13841 msgid "Server does not exist" | |
13842 msgstr "ユーザがいません" | |
13843 | |
13844 #, fuzzy | |
13845 msgid "Server does not support service discovery" | |
13846 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" | |
13847 | |
13848 #, fuzzy | |
13849 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13850 msgstr "フォルダ情報の設定" | |
13851 | |
13852 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13853 msgstr "" | |
13854 | |
13855 #, fuzzy | |
13856 msgid "" | |
13857 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13858 "services." | |
13859 msgstr "" | |
13860 "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。" | |
13545 | 13861 |
13546 msgid "Buddy is idle" | 13862 msgid "Buddy is idle" |
13547 msgstr "待機中の仲間" | 13863 msgstr "待機中の仲間" |
13548 | 13864 |
13549 msgid "Buddy is away" | 13865 msgid "Buddy is away" |
14041 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" | 14357 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" |
14042 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" | 14358 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" |
14043 "- 受信した全てのテキストを反転します\n" | 14359 "- 受信した全てのテキストを反転します\n" |
14044 "- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" | 14360 "- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" |
14045 | 14361 |
14046 msgid "Cursor Color" | |
14047 msgstr "カーソルの色" | |
14048 | |
14049 msgid "Secondary Cursor Color" | |
14050 msgstr "二番目のカーソルの色" | |
14051 | |
14052 msgid "Hyperlink Color" | 14362 msgid "Hyperlink Color" |
14053 msgstr "ハイパーリンクの色" | 14363 msgstr "ハイパーリンクの色" |
14054 | 14364 |
14055 #, fuzzy | 14365 #, fuzzy |
14056 msgid "Visited Hyperlink Color" | 14366 msgid "Visited Hyperlink Color" |
14058 | 14368 |
14059 #, fuzzy | 14369 #, fuzzy |
14060 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14370 msgid "Highlighted Message Name Color" |
14061 msgstr "強調表示したメッセージ" | 14371 msgstr "強調表示したメッセージ" |
14062 | 14372 |
14373 #, fuzzy | |
14374 msgid "Typing Notification Color" | |
14375 msgstr "通知を削除する時期" | |
14376 | |
14063 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14377 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14064 msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ" | 14378 msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ" |
14065 | 14379 |
14066 msgid "Conversation Entry" | 14380 msgid "Conversation Entry" |
14067 msgstr "メッセージの文字" | 14381 msgstr "メッセージの文字" |
14087 msgstr "GTK+ インタフェースで使用するフォント" | 14401 msgstr "GTK+ インタフェースで使用するフォント" |
14088 | 14402 |
14089 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14403 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
14090 msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ" | 14404 msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ" |
14091 | 14405 |
14092 #. | 14406 #, fuzzy |
14093 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 14407 msgid "Disable Typing Notification Text" |
14094 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 14408 msgstr "新着メールを通知する" |
14095 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 14409 |
14096 #. | 14410 #, fuzzy |
14097 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 14411 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
14098 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 14412 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ" |
14099 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 14413 |
14100 #. | 14414 #, fuzzy |
14101 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 14415 msgid "Colors" |
14102 #. * | 14416 msgstr "閉じる" |
14103 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
14104 #. * | |
14105 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
14106 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
14107 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
14108 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
14109 #. widget_bool_widgets[i]); | |
14110 #. } | |
14111 #. | |
14112 msgid "Interface colors" | |
14113 msgstr "インタフェースの色" | |
14114 | |
14115 msgid "Widget Sizes" | |
14116 msgstr "ウィジットの大きさ" | |
14117 | 14417 |
14118 msgid "Fonts" | 14418 msgid "Fonts" |
14119 msgstr "フォント" | 14419 msgstr "フォント" |
14420 | |
14421 msgid "Miscellaneous" | |
14422 msgstr "" | |
14120 | 14423 |
14121 msgid "Gtkrc File Tools" | 14424 msgid "Gtkrc File Tools" |
14122 msgstr "" | 14425 msgstr "" |
14123 | 14426 |
14124 #, c-format | 14427 #, c-format |
14256 msgstr "メッセージの置換" | 14559 msgstr "メッセージの置換" |
14257 | 14560 |
14258 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14561 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14259 msgstr "ユーザが定義した規則に従って、実際に送信するメッセージを書き換えます" | 14562 msgstr "ユーザが定義した規則に従って、実際に送信するメッセージを書き換えます" |
14260 | 14563 |
14564 #, fuzzy | |
14565 msgid "Just logged in" | |
14566 msgstr "ログインしていません" | |
14567 | |
14568 #, fuzzy | |
14569 msgid "Just logged out" | |
14570 msgstr "ログインしていません" | |
14571 | |
14572 msgid "" | |
14573 "Icon for Contact/\n" | |
14574 "Icon for Unknown person" | |
14575 msgstr "" | |
14576 | |
14577 #, fuzzy | |
14578 msgid "Icon for Chat" | |
14579 msgstr "チャットに参加" | |
14580 | |
14581 #, fuzzy | |
14582 msgid "Ignored" | |
14583 msgstr "無視する対象" | |
14584 | |
14585 #, fuzzy | |
14586 msgid "Founder" | |
14587 msgstr "まあまあ大きい" | |
14588 | |
14589 #, fuzzy | |
14590 msgid "Operator" | |
14591 msgstr "Opera" | |
14592 | |
14593 msgid "Half Operator" | |
14594 msgstr "" | |
14595 | |
14596 #, fuzzy | |
14597 msgid "Authorization dialog" | |
14598 msgstr "承認が得られました" | |
14599 | |
14600 #, fuzzy | |
14601 msgid "Error dialog" | |
14602 msgstr "エラー" | |
14603 | |
14604 #, fuzzy | |
14605 msgid "Information dialog" | |
14606 msgstr "情報" | |
14607 | |
14608 msgid "Mail dialog" | |
14609 msgstr "" | |
14610 | |
14611 #, fuzzy | |
14612 msgid "Question dialog" | |
14613 msgstr "質問ダイアログの文字" | |
14614 | |
14615 #, fuzzy | |
14616 msgid "Warning dialog" | |
14617 msgstr "警告レベル" | |
14618 | |
14619 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14620 msgstr "" | |
14621 | |
14622 #, fuzzy | |
14623 msgid "Status Icons" | |
14624 msgstr "%s の状態" | |
14625 | |
14626 #, fuzzy | |
14627 msgid "Chatroom Emblems" | |
14628 msgstr "チャット・ルームの場所" | |
14629 | |
14630 #, fuzzy | |
14631 msgid "Dialog Icons" | |
14632 msgstr "アイコンの保存" | |
14633 | |
14634 #, fuzzy | |
14635 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14636 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ" | |
14637 | |
14638 #, fuzzy | |
14639 msgid "Contact" | |
14640 msgstr "連絡先の情報" | |
14641 | |
14642 #, fuzzy | |
14643 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14644 msgstr "仲間リスト" | |
14645 | |
14646 #, fuzzy | |
14647 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14648 msgstr "仲間リスト" | |
14649 | |
14650 msgid "Edit Icon Theme" | |
14651 msgstr "" | |
14652 | |
14653 #. *< type | |
14654 #. *< ui_requirement | |
14655 #. *< flags | |
14656 #. *< dependencies | |
14657 #. *< priority | |
14658 #. *< id | |
14659 #. * description | |
14660 #, fuzzy | |
14661 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14662 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ" | |
14663 | |
14664 #. *< name | |
14665 #. *< version | |
14666 #. * summary | |
14667 #, fuzzy | |
14668 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14669 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ" | |
14670 | |
14261 #. *< type | 14671 #. *< type |
14262 #. *< ui_requirement | 14672 #. *< ui_requirement |
14263 #. *< flags | 14673 #. *< flags |
14264 #. *< dependencies | 14674 #. *< dependencies |
14265 #. *< priority | 14675 #. *< priority |
14468 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14878 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14469 msgstr "" | 14879 msgstr "" |
14470 "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。" | 14880 "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。" |
14471 | 14881 |
14472 #, fuzzy | 14882 #, fuzzy |
14883 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14884 #~ msgstr "どの ID を有効化しますか?" | |
14885 | |
14886 #~ msgid "Cursor Color" | |
14887 #~ msgstr "カーソルの色" | |
14888 | |
14889 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
14890 #~ msgstr "二番目のカーソルの色" | |
14891 | |
14892 #~ msgid "Interface colors" | |
14893 #~ msgstr "インタフェースの色" | |
14894 | |
14895 #~ msgid "Widget Sizes" | |
14896 #~ msgstr "ウィジットの大きさ" | |
14897 | |
14898 #, fuzzy | |
14473 #~ msgid "Invite message" | 14899 #~ msgid "Invite message" |
14474 #~ msgstr "メッセージの中に埋め込む" | 14900 #~ msgstr "メッセージの中に埋め込む" |
14475 | 14901 |
14476 #, fuzzy | 14902 #, fuzzy |
14477 #~ msgid "" | 14903 #~ msgid "" |
14988 #, fuzzy | 15414 #, fuzzy |
14989 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | 15415 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" |
14990 #~ msgstr "" | 15416 #~ msgstr "" |
14991 #~ "グループ %d に参加するあなたの要求が管理者 %d によって承認されました" | 15417 #~ "グループ %d に参加するあなたの要求が管理者 %d によって承認されました" |
14992 | 15418 |
14993 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14994 #~ msgstr "このグループは仲間リストに追加されています" | |
14995 | |
14996 #~ msgid "I am applying to join" | 15419 #~ msgid "I am applying to join" |
14997 #~ msgstr "I am applying to join" | 15420 #~ msgstr "I am applying to join" |
14998 | 15421 |
14999 #, fuzzy | 15422 #, fuzzy |
15000 #~ msgid "You have successfully left the group" | 15423 #~ msgid "You have successfully left the group" |
15014 #~ msgstr "グループ操作のエラー" | 15437 #~ msgstr "グループ操作のエラー" |
15015 | 15438 |
15016 #, fuzzy | 15439 #, fuzzy |
15017 #~ msgid "Enter your reason:" | 15440 #~ msgid "Enter your reason:" |
15018 #~ msgstr "理由を入力して下さい:" | 15441 #~ msgstr "理由を入力して下さい:" |
15019 | |
15020 #, fuzzy | |
15021 #~ msgid "Error requesting login token" | |
15022 #~ msgstr "接続を開始する際にエラー" | |
15023 | 15442 |
15024 #~ msgid "Unable to login, check debug log" | 15443 #~ msgid "Unable to login, check debug log" |
15025 #~ msgstr "ログインできません (デバッグ・ログを確認して下さい)" | 15444 #~ msgstr "ログインできません (デバッグ・ログを確認して下さい)" |
15026 | 15445 |
15027 #, fuzzy | 15446 #, fuzzy |
15144 | 15563 |
15145 #, fuzzy | 15564 #, fuzzy |
15146 #~ msgid "_Merge" | 15565 #~ msgid "_Merge" |
15147 #~ msgstr "メッセージ(_M):" | 15566 #~ msgstr "メッセージ(_M):" |
15148 | 15567 |
15149 #, fuzzy | |
15150 #~ msgid "A_ccount:" | |
15151 #~ msgstr "アカウント:" | |
15152 | |
15153 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." | 15568 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." |
15154 #~ msgstr "まだコマンドはサポートしていません (メッセージを送信しませんでした)" | 15569 #~ msgstr "まだコマンドはサポートしていません (メッセージを送信しませんでした)" |
15155 | 15570 |
15156 #~ msgid "You have just sent a Nudge!" | 15571 #~ msgid "You have just sent a Nudge!" |
15157 #~ msgstr "今、合図を送りました!" | 15572 #~ msgstr "今、合図を送りました!" |