comparison po/ja.po @ 27332:19a1e7d9a039

Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000
parents 4a592e898162
children b9790d3e2a0a
comparison
equal deleted inserted replaced
27331:5ec78e9f8dd1 27332:19a1e7d9a039
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n" 11 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:38-0400\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n"
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1799 1799
1800 #, c-format 1800 #, c-format
1801 msgid "+++ %s signed off" 1801 msgid "+++ %s signed off"
1802 msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました" 1802 msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました"
1803 1803
1804 #. Unknown error
1805 #. Unknown error!
1804 msgid "Unknown error" 1806 msgid "Unknown error"
1805 msgstr "原因不明のエラー" 1807 msgstr "原因不明のエラー"
1806 1808
1807 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1809 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1808 msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます" 1810 msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます"
2200 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" 2202 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>"
2201 2203
2202 #, c-format 2204 #, c-format
2203 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2205 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2204 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2206 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2207
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Error creating conference."
2210 msgstr "接続を開始する際にエラー"
2205 2211
2206 #, c-format 2212 #, c-format
2207 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2213 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2208 msgstr "%s を使用していますが、このプラグインには %s が必要です。" 2214 msgstr "%s を使用していますが、このプラグインには %s が必要です。"
2209 2215
3172 msgid "Add to chat" 3178 msgid "Add to chat"
3173 msgstr "チャットに追加" 3179 msgstr "チャットに追加"
3174 3180
3175 msgid "Chat _name:" 3181 msgid "Chat _name:"
3176 msgstr "チャット名(_N):" 3182 msgstr "チャット名(_N):"
3183
3184 #. should this be a settings error?
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Unable to resolve server"
3187 msgstr "サーバへ接続できません"
3177 3188
3178 msgid "Chat error" 3189 msgid "Chat error"
3179 msgstr "チャットのエラー" 3190 msgstr "チャットのエラー"
3180 3191
3181 msgid "This chat name is already in use" 3192 msgid "This chat name is already in use"
3221 msgstr "ポーランドで人気のある IM です" 3232 msgstr "ポーランドで人気のある IM です"
3222 3233
3223 msgid "Gadu-Gadu User" 3234 msgid "Gadu-Gadu User"
3224 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ" 3235 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ"
3225 3236
3237 #, fuzzy
3238 msgid "GG server"
3239 msgstr "ユーザ情報のセット..."
3240
3226 #, c-format 3241 #, c-format
3227 msgid "Unknown command: %s" 3242 msgid "Unknown command: %s"
3228 msgstr "不明なコマンド: %s" 3243 msgstr "不明なコマンド: %s"
3229 3244
3230 #, c-format 3245 #, c-format
3263 msgstr "チャンネル(_C):" 3278 msgstr "チャンネル(_C):"
3264 3279
3265 msgid "_Password:" 3280 msgid "_Password:"
3266 msgstr "パスワード(_P):" 3281 msgstr "パスワード(_P):"
3267 3282
3268 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3283 #, fuzzy
3284 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3269 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" 3285 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません"
3270 3286
3271 #. 1. connect to server 3287 #. 1. connect to server
3272 #. connect to the server 3288 #. connect to the server
3273 msgid "Connecting" 3289 msgid "Connecting"
3747 msgstr "サーバからの応答が不正です。" 3763 msgstr "サーバからの応答が不正です。"
3748 3764
3749 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3765 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3750 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" 3766 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません"
3751 3767
3768 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3769 msgstr ""
3770
3752 msgid "Invalid challenge from server" 3771 msgid "Invalid challenge from server"
3753 msgstr "サーバからの不正な challenge です" 3772 msgstr "サーバからの不正な challenge です"
3754 3773
3755 msgid "SASL error" 3774 msgid "SASL error"
3756 msgstr "SASL のエラー" 3775 msgstr "SASL のエラー"
4045 msgid "Priority" 4064 msgid "Priority"
4046 msgstr "優先順位" 4065 msgstr "優先順位"
4047 4066
4048 msgid "Resource" 4067 msgid "Resource"
4049 msgstr "リソース" 4068 msgstr "リソース"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "%s ago"
4072 msgstr ""
4073
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Logged off"
4076 msgstr "既にログインしています"
4050 4077
4051 msgid "Middle Name" 4078 msgid "Middle Name"
4052 msgstr "ミドル・ネーム" 4079 msgstr "ミドル・ネーム"
4053 4080
4054 msgid "Address" 4081 msgid "Address"
4214 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" 4241 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択"
4215 4242
4216 msgid "Find Rooms" 4243 msgid "Find Rooms"
4217 msgstr "部屋の検索" 4244 msgstr "部屋の検索"
4218 4245
4219 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4246 #, fuzzy
4220 msgstr "" 4247 msgid "Affiliations:"
4248 msgstr "別名:"
4249
4250 #, fuzzy
4251 msgid "No users found"
4252 msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした"
4253
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Roles:"
4256 msgstr "役職"
4221 4257
4222 #, fuzzy 4258 #, fuzzy
4223 msgid "Ping timeout" 4259 msgid "Ping timeout"
4224 msgstr "通常のテキスト" 4260 msgstr "通常のテキスト"
4225 4261
4237 4273
4238 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4274 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4239 msgstr "XMPP ID が間違っています (ドメインを指定して下さい)" 4275 msgstr "XMPP ID が間違っています (ドメインを指定して下さい)"
4240 4276
4241 #, fuzzy 4277 #, fuzzy
4242 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4278 msgid "Malformed BOSH URL"
4243 msgstr "サーバへの接続に失敗しました" 4279 msgstr "サーバへの接続に失敗しました"
4244 4280
4245 #, c-format 4281 #, c-format
4246 msgid "Registration of %s@%s successful" 4282 msgid "Registration of %s@%s successful"
4247 msgstr "%s@%s の登録が完了しました" 4283 msgstr "%s@%s の登録が完了しました"
4266 4302
4267 #, fuzzy 4303 #, fuzzy
4268 msgid "Unregistration Failed" 4304 msgid "Unregistration Failed"
4269 msgstr "登録の失敗" 4305 msgstr "登録の失敗"
4270 4306
4307 msgid "State"
4308 msgstr "州"
4309
4310 msgid "Postal code"
4311 msgstr "郵便番号"
4312
4313 msgid "Phone"
4314 msgstr "電話番号"
4315
4316 msgid "Date"
4317 msgstr "日付"
4318
4271 msgid "Already Registered" 4319 msgid "Already Registered"
4272 msgstr "既に登録されています" 4320 msgstr "既に登録されています"
4273
4274 msgid "State"
4275 msgstr "州"
4276
4277 msgid "Postal code"
4278 msgstr "郵便番号"
4279
4280 msgid "Phone"
4281 msgstr "電話番号"
4282
4283 msgid "Date"
4284 msgstr "日付"
4285 4321
4286 #, fuzzy 4322 #, fuzzy
4287 msgid "Unregister" 4323 msgid "Unregister"
4288 msgstr "登録" 4324 msgstr "登録"
4289 4325
4312 #, fuzzy 4348 #, fuzzy
4313 msgid "Change Registration" 4349 msgid "Change Registration"
4314 msgstr "登録エラー" 4350 msgstr "登録エラー"
4315 4351
4316 #, fuzzy 4352 #, fuzzy
4353 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4354 msgstr "サーバへの接続に失敗しました"
4355
4356 #, fuzzy
4317 msgid "Error unregistering account" 4357 msgid "Error unregistering account"
4318 msgstr "アカウント情報変更エラー" 4358 msgstr "アカウント情報変更エラー"
4319 4359
4320 #, fuzzy 4360 #, fuzzy
4321 msgid "Account successfully unregistered" 4361 msgid "Account successfully unregistered"
4691 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4731 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4692 msgstr "" 4732 msgstr ""
4693 "ban &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" 4733 "ban &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま"
4694 "す" 4734 "す"
4695 4735
4696 msgid "" 4736 #, fuzzy
4697 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4737 msgid ""
4698 "affiliation with the room." 4738 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4739 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4699 msgstr "" 4740 msgstr ""
4700 "affiliate &lt;ユーザ&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: ユーザの関" 4741 "affiliate &lt;ユーザ&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: ユーザの関"
4701 "係をセットします" 4742 "係をセットします"
4702 4743
4703 msgid "" 4744 #, fuzzy
4704 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4745 msgid ""
4705 "role in the room." 4746 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4747 "users with an role or set users' role with the room."
4706 msgstr "" 4748 msgstr ""
4707 "role &lt;ユーザ&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: チャトルーム" 4749 "role &lt;ユーザ&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: チャトルーム"
4708 "での役割をセットします" 4750 "での役割をセットします"
4709 4751
4710 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4752 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4769 4811
4770 #, fuzzy 4812 #, fuzzy
4771 msgid "File transfer proxies" 4813 msgid "File transfer proxies"
4772 msgstr "ファイル転送のポート番号" 4814 msgstr "ファイル転送のポート番号"
4773 4815
4816 msgid "BOSH URL"
4817 msgstr ""
4818
4774 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4819 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4775 #. shared with MSN 4820 #. shared with MSN
4776 #, fuzzy 4821 #, fuzzy
4777 msgid "Show Custom Smileys" 4822 msgid "Show Custom Smileys"
4778 msgstr "独自のスマイリーを表示する" 4823 msgstr "独自のスマイリーを表示する"
5179 msgstr "お好みの連絡先" 5224 msgstr "お好みの連絡先"
5180 5225
5181 #, fuzzy 5226 #, fuzzy
5182 msgid "Non-IM Contacts" 5227 msgid "Non-IM Contacts"
5183 msgstr "コンタクトの削除" 5228 msgstr "コンタクトの削除"
5229
5230 #, c-format
5231 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5232 msgstr ""
5184 5233
5185 msgid "Nudge" 5234 msgid "Nudge"
5186 msgstr "" 5235 msgstr ""
5187 5236
5188 #, fuzzy, c-format 5237 #, fuzzy, c-format
5540 #, fuzzy 5589 #, fuzzy
5541 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5590 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5542 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" 5591 msgstr "失敗: 認証に失敗しました"
5543 5592
5544 #, c-format 5593 #, c-format
5545 msgid "%s is not a valid group."
5546 msgstr "%s は正しいグループではありません"
5547
5548 msgid "Unknown error."
5549 msgstr "原因不明のエラーです"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "%s on %s (%s)"
5553 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5594 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5557 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" 5595 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!"
5558 5596
5559 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5597 #, fuzzy, c-format
5598 msgid "Unknown error (%d): %s"
5599 msgstr "原因不明のエラー"
5600
5601 msgid "Unable to add user"
5602 msgstr "ユーザを追加できません"
5603
5560 #, fuzzy, c-format 5604 #, fuzzy, c-format
5561 msgid "Unknown error (%d)" 5605 msgid "Unknown error (%d)"
5562 msgstr "原因不明のエラー" 5606 msgstr "原因不明のエラー"
5563 5607
5564 msgid "Unable to add user"
5565 msgstr "ユーザを追加できません"
5566
5567 #, fuzzy 5608 #, fuzzy
5568 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5609 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5569 msgstr "検索結果です" 5610 msgstr "検索結果です"
5570 5611
5571 #, c-format
5572 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5573 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5577 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5581 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません"
5582
5583 #, c-format
5584 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5585 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s さんを追加できませんでした"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "%s is not a valid passport account."
5589 msgstr "%s さんのパスポート・アカウントは正しくありません"
5590
5591 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5592 msgstr "サービスを一時的に利用できません"
5593
5594 #, fuzzy 5612 #, fuzzy
5595 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5613 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5596 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:" 5614 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:"
5597
5598 msgid "Unable to rename group"
5599 msgstr "グループ名を変更できません"
5600
5601 msgid "Unable to delete group"
5602 msgstr "グループを削除できません"
5603 5615
5604 #, c-format 5616 #, c-format
5605 msgid "" 5617 msgid ""
5606 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5618 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5607 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5619 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5686 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5698 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5687 msgstr "" 5699 msgstr ""
5688 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し" 5700 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し"
5689 "てみて下さい。" 5701 "てみて下さい。"
5690 5702
5703 msgid "Unknown error."
5704 msgstr "原因不明のエラーです"
5705
5691 msgid "Handshaking" 5706 msgid "Handshaking"
5692 msgstr "通信を接続しています" 5707 msgstr "通信を接続しています"
5693 5708
5694 msgid "Transferring" 5709 msgid "Transferring"
5695 msgstr "転送しています" 5710 msgstr "転送しています"
5704 msgstr "クッキーを送信しています" 5719 msgstr "クッキーを送信しています"
5705 5720
5706 msgid "Retrieving buddy list" 5721 msgid "Retrieving buddy list"
5707 msgstr "仲間リストを受信しています" 5722 msgstr "仲間リストを受信しています"
5708 5723
5724 #, c-format
5725 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5726 msgstr ""
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5730 msgstr ""
5731
5709 msgid "Away From Computer" 5732 msgid "Away From Computer"
5710 msgstr "コンピュータから離れてます" 5733 msgstr "コンピュータから離れてます"
5711 5734
5712 msgid "On The Phone" 5735 msgid "On The Phone"
5713 msgstr "電話中です" 5736 msgstr "電話中です"
5742 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5765 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5743 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" 5766 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:"
5744 5767
5745 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5768 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5746 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" 5769 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5750 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5754 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています"
5755 5770
5756 #, fuzzy 5771 #, fuzzy
5757 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5772 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5758 msgstr "アドレス帳へ追加する" 5773 msgstr "アドレス帳へ追加する"
5759 5774
5783 #. * description 5798 #. * description
5784 msgid "MSN Protocol Plugin" 5799 msgid "MSN Protocol Plugin"
5785 msgstr "MSN プロトコルのプラグイン" 5800 msgstr "MSN プロトコルのプラグイン"
5786 5801
5787 #, c-format 5802 #, c-format
5803 msgid "%s is not a valid group."
5804 msgstr "%s は正しいグループではありません"
5805
5806 #, c-format
5807 msgid "%s on %s (%s)"
5808 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s"
5809
5810 #, c-format
5811 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5812 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません"
5813
5814 #, c-format
5815 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5816 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません"
5817
5818 #, c-format
5819 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5820 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません"
5821
5822 #, c-format
5823 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5824 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s さんを追加できませんでした"
5825
5826 #, c-format
5827 msgid "%s is not a valid passport account."
5828 msgstr "%s さんのパスポート・アカウントは正しくありません"
5829
5830 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5831 msgstr "サービスを一時的に利用できません"
5832
5833 msgid "Unable to rename group"
5834 msgstr "グループ名を変更できません"
5835
5836 msgid "Unable to delete group"
5837 msgstr "グループを削除できません"
5838
5839 #, c-format
5840 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5841 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています"
5842
5843 #, c-format
5844 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5845 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています"
5846
5847 #, c-format
5788 msgid "No such user: %s" 5848 msgid "No such user: %s"
5789 msgstr "" 5849 msgstr ""
5790 5850
5791 #, fuzzy 5851 #, fuzzy
5792 msgid "User lookup" 5852 msgid "User lookup"
5819 msgstr "" 5879 msgstr ""
5820 "サーバとの接続が切れました\n" 5880 "サーバとの接続が切れました\n"
5821 "%s" 5881 "%s"
5822 5882
5823 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5883 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5884 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5885 #. used
5824 #, fuzzy 5886 #, fuzzy
5825 msgid "New mail messages" 5887 msgid "New mail messages"
5826 msgstr "メッセージを送信する" 5888 msgstr "メッセージを送信する"
5827 5889
5828 msgid "New blog comments" 5890 msgid "New blog comments"
5868 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5930 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5869 msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました" 5931 msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました"
5870 5932
5871 #, c-format 5933 #, c-format
5872 msgid "" 5934 msgid ""
5873 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5935 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5874 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5936 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5875 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5937 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5876 "again." 5938 msgstr ""
5877 msgstr "" 5939
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Incorrect username or password"
5942 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています"
5878 5943
5879 msgid "MySpaceIM Error" 5944 msgid "MySpaceIM Error"
5880 msgstr "" 5945 msgstr ""
5881 5946
5882 #, fuzzy 5947 #, fuzzy
6213 msgid "Cannot add yourself" 6278 msgid "Cannot add yourself"
6214 msgstr "あなた自身を追加できません" 6279 msgstr "あなた自身を追加できません"
6215 6280
6216 msgid "Master archive is misconfigured" 6281 msgid "Master archive is misconfigured"
6217 msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています" 6282 msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています"
6218
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Incorrect username or password"
6221 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています"
6222 6283
6223 #, fuzzy 6284 #, fuzzy
6224 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6285 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6225 msgstr "入力したスクリーン名のホストを認識できませんでした" 6286 msgstr "入力したスクリーン名のホストを認識できませんでした"
6226 6287
6432 6493
6433 msgid "Server port" 6494 msgid "Server port"
6434 msgstr "サーバのポート" 6495 msgstr "サーバのポート"
6435 6496
6436 #, fuzzy 6497 #, fuzzy
6498 msgid "Received unexpected response from "
6499 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました"
6500
6501 #. username connecting too frequently
6502 msgid ""
6503 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6504 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6505 msgstr ""
6506 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
6507 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
6508
6509 #, fuzzy, c-format
6510 msgid "Error requesting "
6511 msgstr "接続を開始する際にエラー"
6512
6513 msgid "Incorrect password."
6514 msgstr "パスワードが間違っています。"
6515
6516 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6517 msgstr ""
6518
6519 #, fuzzy
6437 msgid "Could not join chat room" 6520 msgid "Could not join chat room"
6438 msgstr "接続できませんでした" 6521 msgstr "接続できませんでした"
6439 6522
6440 #, fuzzy 6523 #, fuzzy
6441 msgid "Invalid chat room name" 6524 msgid "Invalid chat room name"
6735 msgstr "" 6818 msgstr ""
6736 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" 6819 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき"
6737 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" 6820 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または"
6738 "数字のみにして下さい。" 6821 "数字のみにして下さい。"
6739 6822
6823 #, fuzzy, c-format
6824 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6825 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。"
6826
6827 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6828 msgstr "妥当な AIM ログインの hash 値を取得することができませんでした。"
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6832 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。"
6833
6834 msgid "Unable to get a valid login hash."
6835 msgstr "妥当なログインの hash 値を取得できませんでした。"
6836
6837 msgid "Could Not Connect"
6838 msgstr "接続できませんでした"
6839
6840 msgid "Received authorization"
6841 msgstr "承認を受信しました"
6842
6740 #. Unregistered username 6843 #. Unregistered username
6741 #. uid is not exist 6844 #. uid is not exist
6742 #, fuzzy 6845 #, fuzzy
6743 msgid "Invalid username." 6846 msgid "Invalid username."
6744 msgstr "名前が間違っています" 6847 msgstr "名前が間違っています"
6745
6746 msgid "Incorrect password."
6747 msgstr "パスワードが間違っています。"
6748 6848
6749 #. Suspended account 6849 #. Suspended account
6750 msgid "Your account is currently suspended." 6850 msgid "Your account is currently suspended."
6751 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です" 6851 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です"
6752 6852
6753 #. service temporarily unavailable 6853 #. service temporarily unavailable
6754 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6854 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6755 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です" 6855 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です"
6756 6856
6757 #. username connecting too frequently 6857 #, c-format
6858 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6859 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。"
6860
6758 #. IP address connecting too frequently 6861 #. IP address connecting too frequently
6759 msgid "" 6862 #, fuzzy
6760 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6863 msgid ""
6761 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6864 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6865 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6762 msgstr "" 6866 msgstr ""
6763 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" 6867 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
6764 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" 6868 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6768 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。"
6769
6770 msgid "Could Not Connect"
6771 msgstr "接続できませんでした"
6772
6773 msgid "Received authorization"
6774 msgstr "承認を受信しました"
6775 6869
6776 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6870 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6777 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" 6871 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
6778 6872
6779 msgid "Enter SecurID" 6873 msgid "Enter SecurID"
6785 #. * 6879 #. *
6786 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6880 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6787 #. 6881 #.
6788 msgid "_OK" 6882 msgid "_OK"
6789 msgstr "OK(_O)" 6883 msgstr "OK(_O)"
6790
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6793 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。"
6794
6795 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6796 msgstr "妥当な AIM ログインの hash 値を取得することができませんでした。"
6797
6798 #, c-format
6799 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6800 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。"
6801
6802 msgid "Unable to get a valid login hash."
6803 msgstr "妥当なログインの hash 値を取得できませんでした。"
6804 6884
6805 msgid "Password sent" 6885 msgid "Password sent"
6806 msgstr "パスワードの送信中" 6886 msgstr "パスワードの送信中"
6807 6887
6808 msgid "Unable to initialize connection" 6888 msgid "Unable to initialize connection"
7313 7393
7314 #, fuzzy 7394 #, fuzzy
7315 msgid "Set User Info (web)..." 7395 msgid "Set User Info (web)..."
7316 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." 7396 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..."
7317 7397
7398 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7318 #, fuzzy 7399 #, fuzzy
7319 msgid "Change Password (web)" 7400 msgid "Change Password (web)"
7320 msgstr "パスワード変更 (URL)" 7401 msgstr "パスワード変更 (URL)"
7321 7402
7322 #, fuzzy 7403 #, fuzzy
7343 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7424 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7344 msgstr "E-メールで仲間の検索..." 7425 msgstr "E-メールで仲間の検索..."
7345 7426
7346 msgid "Search for Buddy by Information" 7427 msgid "Search for Buddy by Information"
7347 msgstr "情報で仲間の検索..." 7428 msgstr "情報で仲間の検索..."
7429
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Use clientLogin"
7432 msgstr "ユーザはログインしていません"
7348 7433
7349 #, fuzzy 7434 #, fuzzy
7350 msgid "" 7435 msgid ""
7351 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7436 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7352 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7437 "file transfers and direct IM (slower,\n"
9687 msgstr "ユーザ認証" 9772 msgstr "ユーザ認証"
9688 9773
9689 msgid "Auth Domain" 9774 msgid "Auth Domain"
9690 msgstr "ドメイン認証" 9775 msgstr "ドメイン認証"
9691 9776
9692 #, c-format
9693 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9694 msgstr ""
9695
9696 msgid "Your SMS was not delivered" 9777 msgid "Your SMS was not delivered"
9697 msgstr "" 9778 msgstr ""
9698 9779
9699 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9780 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9700 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" 9781 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
9716 msgstr "" 9797 msgstr ""
9717 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" 9798 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。"
9718 9799
9719 msgid "Add buddy rejected" 9800 msgid "Add buddy rejected"
9720 msgstr "拒否する仲間の追加" 9801 msgstr "拒否する仲間の追加"
9802
9803 #. Some error in the received stream
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Received invalid data"
9806 msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました"
9807
9808 #. Password incorrect
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Incorrect Password"
9811 msgstr "パスワードが間違っています"
9812
9813 #. security lock from too many failed login attempts
9814 #, fuzzy
9815 msgid ""
9816 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9817 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9818 msgstr ""
9819 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
9820 "れません。"
9821
9822 #. the username does not exist
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Username does not exist"
9825 msgstr "ユーザがいません"
9826
9827 #. indicates a lock of some description
9828 #, fuzzy
9829 msgid ""
9830 "Account locked: Unknown reason.\n"
9831 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9832 msgstr ""
9833 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
9834 "れません。"
9835
9836 #. username or password missing
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Username or password missing"
9839 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています"
9721 9840
9722 #, c-format 9841 #, c-format
9723 msgid "" 9842 msgid ""
9724 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9843 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9725 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9844 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9832 msgstr "在席状態の設定" 9951 msgstr "在席状態の設定"
9833 9952
9834 msgid "Start Doodling" 9953 msgid "Start Doodling"
9835 msgstr "いたずら書きする" 9954 msgstr "いたずら書きする"
9836 9955
9837 #, fuzzy 9956 msgid "Select the ID you want to activate"
9838 msgid "Activate which ID?" 9957 msgstr ""
9839 msgstr "どの ID を有効化しますか?"
9840 9958
9841 msgid "Join whom in chat?" 9959 msgid "Join whom in chat?"
9842 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" 9960 msgstr "どのチャットへ参加しますか?"
9843 9961
9844 msgid "Activate ID..." 9962 msgid "Activate ID..."
10637 #, fuzzy 10755 #, fuzzy
10638 msgid "Please update the necessary fields." 10756 msgid "Please update the necessary fields."
10639 msgstr "必要な項目を更新して下さい" 10757 msgstr "必要な項目を更新して下さい"
10640 10758
10641 #, fuzzy 10759 #, fuzzy
10642 msgid "Room _List" 10760 msgid "A_ccount"
10643 msgstr "ルームの一覧" 10761 msgstr "アカウント:"
10644 10762
10645 msgid "" 10763 msgid ""
10646 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10764 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10647 "join.\n" 10765 "join.\n"
10648 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" 10766 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n"
10649 10767
10650 msgid "_Account:" 10768 #, fuzzy
10651 msgstr "アカウント(_A):" 10769 msgid "Room _List"
10770 msgstr "ルームの一覧"
10652 10771
10653 msgid "_Block" 10772 msgid "_Block"
10654 msgstr "拒否する(_B)" 10773 msgstr "拒否する(_B)"
10655 10774
10656 msgid "Un_block" 10775 msgid "Un_block"
11109 msgid "/Tools" 11228 msgid "/Tools"
11110 msgstr "/ツール" 11229 msgstr "/ツール"
11111 11230
11112 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11231 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11113 msgstr "/仲間/仲間の並び替え" 11232 msgstr "/仲間/仲間の並び替え"
11233
11234 #. Buddy List
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Background Color"
11237 msgstr "背景色を変更します"
11238
11239 #, fuzzy
11240 msgid "The background color for the buddy list"
11241 msgstr "このグループは仲間リストに追加されています"
11242
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Layout"
11245 msgstr "獅子座"
11246
11247 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11248 msgstr ""
11249
11250 #. Group
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Expanded Background Color"
11253 msgstr "背景色を変更します"
11254
11255 msgid "The background color of an expanded group"
11256 msgstr ""
11257
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Expanded Text"
11260 msgstr "広げる(_E)"
11261
11262 msgid "The text information for when a group is expanded"
11263 msgstr ""
11264
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Collapsed Background Color"
11267 msgstr "背景色の選択"
11268
11269 msgid "The background color of a collapsed group"
11270 msgstr ""
11271
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Collapsed Text"
11274 msgstr "畳む(_C)"
11275
11276 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11277 msgstr ""
11278
11279 #. Buddy
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Contact/Chat Background Color"
11282 msgstr "背景色の選択"
11283
11284 msgid "The background color of a contact or chat"
11285 msgstr ""
11286
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Contact Text"
11289 msgstr "ポート番号"
11290
11291 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11292 msgstr ""
11293
11294 #, fuzzy
11295 msgid "On-line Text"
11296 msgstr "オンライン"
11297
11298 msgid "The text information for when a buddy is online"
11299 msgstr ""
11300
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Away Text"
11303 msgstr "離席中"
11304
11305 msgid "The text information for when a buddy is away"
11306 msgstr ""
11307
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Off-line Text"
11310 msgstr "オフライン"
11311
11312 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11313 msgstr ""
11314
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Idle Text"
11317 msgstr "血液型"
11318
11319 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11320 msgstr ""
11321
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Message Text"
11324 msgstr "メッセージを送信しました"
11325
11326 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11327 msgstr ""
11328
11329 msgid "Message (Nick Said) Text"
11330 msgstr ""
11331
11332 msgid ""
11333 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11334 "your nick"
11335 msgstr ""
11336
11337 #, fuzzy
11338 msgid "The text information for a buddy's status"
11339 msgstr "%s のユーザ情報の変更"
11114 11340
11115 #. Widget creation function 11341 #. Widget creation function
11116 #, fuzzy 11342 #, fuzzy
11117 msgid "SSL Servers" 11343 msgid "SSL Servers"
11118 msgstr "サーバ" 11344 msgstr "サーバ"
11619 msgstr "ヒンズー語" 11845 msgstr "ヒンズー語"
11620 11846
11621 msgid "Hungarian" 11847 msgid "Hungarian"
11622 msgstr "ハンガリー語" 11848 msgstr "ハンガリー語"
11623 11849
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Armenian"
11852 msgstr "ルーマニア語"
11853
11624 msgid "Indonesian" 11854 msgid "Indonesian"
11625 msgstr "インドネシア語" 11855 msgstr "インドネシア語"
11626 11856
11627 msgid "Italian" 11857 msgid "Italian"
11628 msgstr "イタリア語" 11858 msgstr "イタリア語"
11719 msgid "Sinhala" 11949 msgid "Sinhala"
11720 msgstr "パーティ" 11950 msgstr "パーティ"
11721 11951
11722 msgid "Swedish" 11952 msgid "Swedish"
11723 msgstr "スウェーデン語" 11953 msgstr "スウェーデン語"
11954
11955 msgid "Swahili"
11956 msgstr ""
11724 11957
11725 msgid "Tamil" 11958 msgid "Tamil"
11726 msgstr "タミル語" 11959 msgstr "タミル語"
11727 11960
11728 msgid "Telugu" 11961 msgid "Telugu"
12164 "%s" 12397 "%s"
12165 12398
12166 msgid "Save Image" 12399 msgid "Save Image"
12167 msgstr "画像の保存" 12400 msgstr "画像の保存"
12168 12401
12169 #, c-format
12170 msgid "_Save Image..." 12402 msgid "_Save Image..."
12171 msgstr "画像の保存(_S)..." 12403 msgstr "画像の保存(_S)..."
12172 12404
12173 #, fuzzy, c-format 12405 #, fuzzy
12174 msgid "_Add Custom Smiley..." 12406 msgid "_Add Custom Smiley..."
12175 msgstr "独自のスマイリーを表示する" 12407 msgstr "独自のスマイリーを表示する"
12176 12408
12177 msgid "Select Font" 12409 msgid "Select Font"
12178 msgstr "フォントの選択" 12410 msgstr "フォントの選択"
12257 msgstr "" 12489 msgstr ""
12258 12490
12259 #, fuzzy 12491 #, fuzzy
12260 msgid "Font Face" 12492 msgid "Font Face"
12261 msgstr "フォントの種類を変更します" 12493 msgstr "フォントの種類を変更します"
12262
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Background Color"
12265 msgstr "背景色を変更します"
12266 12494
12267 #, fuzzy 12495 #, fuzzy
12268 msgid "Foreground Color" 12496 msgid "Foreground Color"
12269 msgstr "メッセージの色を変更します" 12497 msgstr "メッセージの色を変更します"
12270 12498
12618 12846
12619 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12847 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12620 msgid "Pounce on Whom" 12848 msgid "Pounce on Whom"
12621 msgstr "どのアカウントで誰をつかむか..." 12849 msgstr "どのアカウントで誰をつかむか..."
12622 12850
12851 msgid "_Account:"
12852 msgstr "アカウント(_A):"
12853
12623 msgid "_Buddy name:" 12854 msgid "_Buddy name:"
12624 msgstr "つかむ仲間(_B):" 12855 msgstr "つかむ仲間(_B):"
12625 12856
12626 msgid "Si_gns on" 12857 msgid "Si_gns on"
12627 msgstr "サイン・インした時(_G)" 12858 msgstr "サイン・インした時(_G)"
12728 12959
12729 #, fuzzy, c-format 12960 #, fuzzy, c-format
12730 msgid "Unknown.... Please report this!" 12961 msgid "Unknown.... Please report this!"
12731 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" 12962 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!"
12732 12963
12733 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12964 #, fuzzy
12965 msgid "Theme failed to unpack."
12966 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした"
12967
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Theme failed to load."
12970 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした"
12971
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Theme failed to copy."
12734 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" 12974 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした"
12735 12975
12736 msgid "Install Theme" 12976 msgid "Install Theme"
12737 msgstr "" 12977 msgstr ""
12738 12978
13307 msgid "Shortcut Text" 13547 msgid "Shortcut Text"
13308 msgstr "ポート番号" 13548 msgstr "ポート番号"
13309 13549
13310 msgid "Custom Smiley Manager" 13550 msgid "Custom Smiley Manager"
13311 msgstr "" 13551 msgstr ""
13552
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Select Buddy Icon"
13555 msgstr "仲間の選択"
13312 13556
13313 #, fuzzy 13557 #, fuzzy
13314 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13558 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13315 msgstr "次の仲間アイコンを使用する(_I):" 13559 msgstr "次の仲間アイコンを使用する(_I):"
13316 13560
13540 msgstr "仲間と会話する可能性を予測するプラグインです" 13784 msgstr "仲間と会話する可能性を予測するプラグインです"
13541 13785
13542 #. * summary 13786 #. * summary
13543 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13787 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13544 msgstr "" 13788 msgstr ""
13789
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Server name request"
13792 msgstr "サーバのアドレス"
13793
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Enter an XMPP Server"
13796 msgstr "会議サーバの入力"
13797
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Select an XMPP server to query"
13800 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択"
13801
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Find Services"
13804 msgstr "オンライン・サービス"
13805
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Add to Buddy List"
13808 msgstr "仲間リストの送信"
13809
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Gateway"
13812 msgstr "離席中になった時"
13813
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Directory"
13816 msgstr "ログを記録するフォルダ"
13817
13818 #, fuzzy
13819 msgid "PubSub Collection"
13820 msgstr "サウンドの選択"
13821
13822 msgid "PubSub Leaf"
13823 msgstr ""
13824
13825 #, fuzzy
13826 msgid ""
13827 "\n"
13828 "<b>Description:</b> "
13829 msgstr "説明"
13830
13831 #. Create the window.
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Service Discovery"
13834 msgstr "フォルダ情報の設定"
13835
13836 #, fuzzy
13837 msgid "_Browse"
13838 msgstr "ブラウザ(_B):"
13839
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Server does not exist"
13842 msgstr "ユーザがいません"
13843
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Server does not support service discovery"
13846 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません"
13847
13848 #, fuzzy
13849 msgid "XMPP Service Discovery"
13850 msgstr "フォルダ情報の設定"
13851
13852 msgid "Allows browsing and registering services."
13853 msgstr ""
13854
13855 #, fuzzy
13856 msgid ""
13857 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13858 "services."
13859 msgstr ""
13860 "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。"
13545 13861
13546 msgid "Buddy is idle" 13862 msgid "Buddy is idle"
13547 msgstr "待機中の仲間" 13863 msgstr "待機中の仲間"
13548 13864
13549 msgid "Buddy is away" 13865 msgid "Buddy is away"
14041 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" 14357 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n"
14042 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" 14358 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n"
14043 "- 受信した全てのテキストを反転します\n" 14359 "- 受信した全てのテキストを反転します\n"
14044 "- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" 14360 "- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します"
14045 14361
14046 msgid "Cursor Color"
14047 msgstr "カーソルの色"
14048
14049 msgid "Secondary Cursor Color"
14050 msgstr "二番目のカーソルの色"
14051
14052 msgid "Hyperlink Color" 14362 msgid "Hyperlink Color"
14053 msgstr "ハイパーリンクの色" 14363 msgstr "ハイパーリンクの色"
14054 14364
14055 #, fuzzy 14365 #, fuzzy
14056 msgid "Visited Hyperlink Color" 14366 msgid "Visited Hyperlink Color"
14058 14368
14059 #, fuzzy 14369 #, fuzzy
14060 msgid "Highlighted Message Name Color" 14370 msgid "Highlighted Message Name Color"
14061 msgstr "強調表示したメッセージ" 14371 msgstr "強調表示したメッセージ"
14062 14372
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Typing Notification Color"
14375 msgstr "通知を削除する時期"
14376
14063 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14377 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14064 msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ" 14378 msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ"
14065 14379
14066 msgid "Conversation Entry" 14380 msgid "Conversation Entry"
14067 msgstr "メッセージの文字" 14381 msgstr "メッセージの文字"
14087 msgstr "GTK+ インタフェースで使用するフォント" 14401 msgstr "GTK+ インタフェースで使用するフォント"
14088 14402
14089 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14403 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14090 msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ" 14404 msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ"
14091 14405
14092 #. 14406 #, fuzzy
14093 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14407 msgid "Disable Typing Notification Text"
14094 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14408 msgstr "新着メールを通知する"
14095 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14409
14096 #. 14410 #, fuzzy
14097 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14411 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14098 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14412 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ"
14099 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14413
14100 #. 14414 #, fuzzy
14101 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14415 msgid "Colors"
14102 #. * 14416 msgstr "閉じる"
14103 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
14104 #. *
14105 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
14106 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
14107 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
14108 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
14109 #. widget_bool_widgets[i]);
14110 #. }
14111 #.
14112 msgid "Interface colors"
14113 msgstr "インタフェースの色"
14114
14115 msgid "Widget Sizes"
14116 msgstr "ウィジットの大きさ"
14117 14417
14118 msgid "Fonts" 14418 msgid "Fonts"
14119 msgstr "フォント" 14419 msgstr "フォント"
14420
14421 msgid "Miscellaneous"
14422 msgstr ""
14120 14423
14121 msgid "Gtkrc File Tools" 14424 msgid "Gtkrc File Tools"
14122 msgstr "" 14425 msgstr ""
14123 14426
14124 #, c-format 14427 #, c-format
14256 msgstr "メッセージの置換" 14559 msgstr "メッセージの置換"
14257 14560
14258 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14561 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14259 msgstr "ユーザが定義した規則に従って、実際に送信するメッセージを書き換えます" 14562 msgstr "ユーザが定義した規則に従って、実際に送信するメッセージを書き換えます"
14260 14563
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Just logged in"
14566 msgstr "ログインしていません"
14567
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Just logged out"
14570 msgstr "ログインしていません"
14571
14572 msgid ""
14573 "Icon for Contact/\n"
14574 "Icon for Unknown person"
14575 msgstr ""
14576
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Icon for Chat"
14579 msgstr "チャットに参加"
14580
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Ignored"
14583 msgstr "無視する対象"
14584
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Founder"
14587 msgstr "まあまあ大きい"
14588
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Operator"
14591 msgstr "Opera"
14592
14593 msgid "Half Operator"
14594 msgstr ""
14595
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Authorization dialog"
14598 msgstr "承認が得られました"
14599
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Error dialog"
14602 msgstr "エラー"
14603
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Information dialog"
14606 msgstr "情報"
14607
14608 msgid "Mail dialog"
14609 msgstr ""
14610
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Question dialog"
14613 msgstr "質問ダイアログの文字"
14614
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Warning dialog"
14617 msgstr "警告レベル"
14618
14619 msgid "What kind of dialog is this?"
14620 msgstr ""
14621
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Status Icons"
14624 msgstr "%s の状態"
14625
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Chatroom Emblems"
14628 msgstr "チャット・ルームの場所"
14629
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Dialog Icons"
14632 msgstr "アイコンの保存"
14633
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14636 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ"
14637
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Contact"
14640 msgstr "連絡先の情報"
14641
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14644 msgstr "仲間リスト"
14645
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Edit Buddylist Theme"
14648 msgstr "仲間リスト"
14649
14650 msgid "Edit Icon Theme"
14651 msgstr ""
14652
14653 #. *< type
14654 #. *< ui_requirement
14655 #. *< flags
14656 #. *< dependencies
14657 #. *< priority
14658 #. *< id
14659 #. * description
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Pidgin Theme Editor"
14662 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ"
14663
14664 #. *< name
14665 #. *< version
14666 #. * summary
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Pidgin Theme Editor."
14669 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ"
14670
14261 #. *< type 14671 #. *< type
14262 #. *< ui_requirement 14672 #. *< ui_requirement
14263 #. *< flags 14673 #. *< flags
14264 #. *< dependencies 14674 #. *< dependencies
14265 #. *< priority 14675 #. *< priority
14468 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14878 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14469 msgstr "" 14879 msgstr ""
14470 "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。" 14880 "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。"
14471 14881
14472 #, fuzzy 14882 #, fuzzy
14883 #~ msgid "Activate which ID?"
14884 #~ msgstr "どの ID を有効化しますか?"
14885
14886 #~ msgid "Cursor Color"
14887 #~ msgstr "カーソルの色"
14888
14889 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14890 #~ msgstr "二番目のカーソルの色"
14891
14892 #~ msgid "Interface colors"
14893 #~ msgstr "インタフェースの色"
14894
14895 #~ msgid "Widget Sizes"
14896 #~ msgstr "ウィジットの大きさ"
14897
14898 #, fuzzy
14473 #~ msgid "Invite message" 14899 #~ msgid "Invite message"
14474 #~ msgstr "メッセージの中に埋め込む" 14900 #~ msgstr "メッセージの中に埋め込む"
14475 14901
14476 #, fuzzy 14902 #, fuzzy
14477 #~ msgid "" 14903 #~ msgid ""
14988 #, fuzzy 15414 #, fuzzy
14989 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 15415 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
14990 #~ msgstr "" 15416 #~ msgstr ""
14991 #~ "グループ %d に参加するあなたの要求が管理者 %d によって承認されました" 15417 #~ "グループ %d に参加するあなたの要求が管理者 %d によって承認されました"
14992 15418
14993 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14994 #~ msgstr "このグループは仲間リストに追加されています"
14995
14996 #~ msgid "I am applying to join" 15419 #~ msgid "I am applying to join"
14997 #~ msgstr "I am applying to join" 15420 #~ msgstr "I am applying to join"
14998 15421
14999 #, fuzzy 15422 #, fuzzy
15000 #~ msgid "You have successfully left the group" 15423 #~ msgid "You have successfully left the group"
15014 #~ msgstr "グループ操作のエラー" 15437 #~ msgstr "グループ操作のエラー"
15015 15438
15016 #, fuzzy 15439 #, fuzzy
15017 #~ msgid "Enter your reason:" 15440 #~ msgid "Enter your reason:"
15018 #~ msgstr "理由を入力して下さい:" 15441 #~ msgstr "理由を入力して下さい:"
15019
15020 #, fuzzy
15021 #~ msgid "Error requesting login token"
15022 #~ msgstr "接続を開始する際にエラー"
15023 15442
15024 #~ msgid "Unable to login, check debug log" 15443 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
15025 #~ msgstr "ログインできません (デバッグ・ログを確認して下さい)" 15444 #~ msgstr "ログインできません (デバッグ・ログを確認して下さい)"
15026 15445
15027 #, fuzzy 15446 #, fuzzy
15144 15563
15145 #, fuzzy 15564 #, fuzzy
15146 #~ msgid "_Merge" 15565 #~ msgid "_Merge"
15147 #~ msgstr "メッセージ(_M):" 15566 #~ msgstr "メッセージ(_M):"
15148 15567
15149 #, fuzzy
15150 #~ msgid "A_ccount:"
15151 #~ msgstr "アカウント:"
15152
15153 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." 15568 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
15154 #~ msgstr "まだコマンドはサポートしていません (メッセージを送信しませんでした)" 15569 #~ msgstr "まだコマンドはサポートしていません (メッセージを送信しませんでした)"
15155 15570
15156 #~ msgid "You have just sent a Nudge!" 15571 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
15157 #~ msgstr "今、合図を送りました!" 15572 #~ msgstr "今、合図を送りました!"