Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/zh_HK.po @ 27332:19a1e7d9a039
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | b9790d3e2a0a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27331:5ec78e9f8dd1 | 27332:19a1e7d9a039 |
---|---|
49 # | 49 # |
50 msgid "" | 50 msgid "" |
51 msgstr "" | 51 msgstr "" |
52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" | 52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" |
53 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 53 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
54 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:41-0400\n" | 54 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" |
55 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n" | 55 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n" |
56 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" | 56 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" |
57 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" | 57 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" |
58 "MIME-Version: 1.0\n" | 58 "MIME-Version: 1.0\n" |
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1844 | 1844 |
1845 #, c-format | 1845 #, c-format |
1846 msgid "+++ %s signed off" | 1846 msgid "+++ %s signed off" |
1847 msgstr "+++ %s 登出" | 1847 msgstr "+++ %s 登出" |
1848 | 1848 |
1849 #. Unknown error | |
1850 #. Unknown error! | |
1849 msgid "Unknown error" | 1851 msgid "Unknown error" |
1850 msgstr "未知錯誤" | 1852 msgstr "未知錯誤" |
1851 | 1853 |
1852 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1854 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1853 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。" | 1855 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。" |
2231 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>" | 2233 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>" |
2232 | 2234 |
2233 #, c-format | 2235 #, c-format |
2234 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2236 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2235 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n" | 2237 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n" |
2238 | |
2239 #, fuzzy | |
2240 msgid "Error creating conference." | |
2241 msgstr "連線開啟錯誤" | |
2236 | 2242 |
2237 #, c-format | 2243 #, c-format |
2238 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2244 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2239 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" | 2245 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" |
2240 | 2246 |
3226 msgstr "新增到聊天室" | 3232 msgstr "新增到聊天室" |
3227 | 3233 |
3228 msgid "Chat _name:" | 3234 msgid "Chat _name:" |
3229 msgstr "聊天室名稱(_N):" | 3235 msgstr "聊天室名稱(_N):" |
3230 | 3236 |
3237 #. should this be a settings error? | |
3238 #, fuzzy | |
3239 msgid "Unable to resolve server" | |
3240 msgstr "無法連線到伺服器。" | |
3241 | |
3231 msgid "Chat error" | 3242 msgid "Chat error" |
3232 msgstr "聊天錯誤" | 3243 msgstr "聊天錯誤" |
3233 | 3244 |
3234 msgid "This chat name is already in use" | 3245 msgid "This chat name is already in use" |
3235 msgstr "聊天室名稱正在使用中" | 3246 msgstr "聊天室名稱正在使用中" |
3274 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式" | 3285 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式" |
3275 | 3286 |
3276 msgid "Gadu-Gadu User" | 3287 msgid "Gadu-Gadu User" |
3277 msgstr "Gadu-Gadu 使用者" | 3288 msgstr "Gadu-Gadu 使用者" |
3278 | 3289 |
3290 #, fuzzy | |
3291 msgid "GG server" | |
3292 msgstr "設定使用者資訊..." | |
3293 | |
3279 #, c-format | 3294 #, c-format |
3280 msgid "Unknown command: %s" | 3295 msgid "Unknown command: %s" |
3281 msgstr "未知的指令:%s" | 3296 msgstr "未知的指令:%s" |
3282 | 3297 |
3283 #, c-format | 3298 #, c-format |
3316 msgstr "頻道(_C):" | 3331 msgstr "頻道(_C):" |
3317 | 3332 |
3318 msgid "_Password:" | 3333 msgid "_Password:" |
3319 msgstr "密碼(_P):" | 3334 msgstr "密碼(_P):" |
3320 | 3335 |
3321 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3336 #, fuzzy |
3337 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3322 msgstr "IRC 網名不可含有空白字符" | 3338 msgstr "IRC 網名不可含有空白字符" |
3323 | 3339 |
3324 #. 1. connect to server | 3340 #. 1. connect to server |
3325 #. connect to the server | 3341 #. connect to the server |
3326 msgid "Connecting" | 3342 msgid "Connecting" |
3795 msgstr "伺服器送來了無效的回應。" | 3811 msgstr "伺服器送來了無效的回應。" |
3796 | 3812 |
3797 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3813 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3798 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" | 3814 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" |
3799 | 3815 |
3816 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3817 msgstr "你指定必須加密,但這伺服器沒有加密功能。" | |
3818 | |
3800 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 | 3819 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 |
3801 msgid "Invalid challenge from server" | 3820 msgid "Invalid challenge from server" |
3802 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" | 3821 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" |
3803 | 3822 |
3804 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | 3823 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 |
4101 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, | 4120 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, |
4102 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 | 4121 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 |
4103 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html | 4122 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html |
4104 msgid "Resource" | 4123 msgid "Resource" |
4105 msgstr "" | 4124 msgstr "" |
4125 | |
4126 #, c-format | |
4127 msgid "%s ago" | |
4128 msgstr "" | |
4129 | |
4130 #, fuzzy | |
4131 msgid "Logged off" | |
4132 msgstr "已登入" | |
4106 | 4133 |
4107 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 | 4134 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 |
4108 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 | 4135 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 |
4109 msgid "Middle Name" | 4136 msgid "Middle Name" |
4110 msgstr "英文別名" | 4137 msgstr "英文別名" |
4282 msgstr "選擇查詢的會議伺服器" | 4309 msgstr "選擇查詢的會議伺服器" |
4283 | 4310 |
4284 msgid "Find Rooms" | 4311 msgid "Find Rooms" |
4285 msgstr "尋找聊天室" | 4312 msgstr "尋找聊天室" |
4286 | 4313 |
4287 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4314 #, fuzzy |
4288 msgstr "你指定必須加密,但這伺服器沒有加密功能。" | 4315 msgid "Affiliations:" |
4316 msgstr "別名:" | |
4317 | |
4318 #, fuzzy | |
4319 msgid "No users found" | |
4320 msgstr "找不到符合的使用者" | |
4321 | |
4322 #, fuzzy | |
4323 msgid "Roles:" | |
4324 msgstr "職責" | |
4289 | 4325 |
4290 msgid "Ping timeout" | 4326 msgid "Ping timeout" |
4291 msgstr "Ping逾時" | 4327 msgstr "Ping逾時" |
4292 | 4328 |
4293 msgid "Read Error" | 4329 msgid "Read Error" |
4302 msgid "Invalid XMPP ID" | 4338 msgid "Invalid XMPP ID" |
4303 msgstr "XMPP 帳號無效" | 4339 msgstr "XMPP 帳號無效" |
4304 | 4340 |
4305 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4341 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4306 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。" | 4342 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。" |
4343 | |
4344 #, fuzzy | |
4345 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4346 msgstr "無法連線到伺服器。" | |
4347 | |
4348 #, c-format | |
4349 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4350 msgstr "成功註冊 %s@%s" | |
4351 | |
4352 #, c-format | |
4353 msgid "Registration to %s successful" | |
4354 msgstr "成功註冊 %s" | |
4355 | |
4356 msgid "Registration Successful" | |
4357 msgstr "註冊成功" | |
4358 | |
4359 msgid "Registration Failed" | |
4360 msgstr "註冊失敗" | |
4361 | |
4362 #, c-format | |
4363 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4364 msgstr "成功移除 %s 的註冊" | |
4365 | |
4366 msgid "Unregistration Successful" | |
4367 msgstr "移除註冊成功" | |
4368 | |
4369 msgid "Unregistration Failed" | |
4370 msgstr "移除註冊失敗" | |
4371 | |
4372 msgid "State" | |
4373 msgstr "省/州" | |
4374 | |
4375 msgid "Postal code" | |
4376 msgstr "郵遞編號" | |
4377 | |
4378 msgid "Phone" | |
4379 msgstr "電話" | |
4380 | |
4381 msgid "Date" | |
4382 msgstr "日期" | |
4383 | |
4384 msgid "Already Registered" | |
4385 msgstr "已經註冊" | |
4386 | |
4387 msgid "Unregister" | |
4388 msgstr "移除註冊" | |
4389 | |
4390 msgid "" | |
4391 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4392 msgstr "請填寫以下資料以更新你的註冊資料。" | |
4393 | |
4394 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4395 msgstr "為你的新帳戶註冊,請填寫下列資料:" | |
4396 | |
4397 msgid "Register New XMPP Account" | |
4398 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶" | |
4399 | |
4400 msgid "Register" | |
4401 msgstr "註冊" | |
4402 | |
4403 #, c-format | |
4404 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4405 msgstr "更改 %s 上的註冊資訊" | |
4406 | |
4407 #, c-format | |
4408 msgid "Register New Account at %s" | |
4409 msgstr "註冊在 %s 的新帳號" | |
4410 | |
4411 msgid "Change Registration" | |
4412 msgstr "更改註冊資訊" | |
4307 | 4413 |
4308 #, fuzzy | 4414 #, fuzzy |
4309 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4415 msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
4310 msgstr "無法連線到伺服器。" | 4416 msgstr "無法連線到伺服器。" |
4311 | |
4312 #, c-format | |
4313 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4314 msgstr "成功註冊 %s@%s" | |
4315 | |
4316 #, c-format | |
4317 msgid "Registration to %s successful" | |
4318 msgstr "成功註冊 %s" | |
4319 | |
4320 msgid "Registration Successful" | |
4321 msgstr "註冊成功" | |
4322 | |
4323 msgid "Registration Failed" | |
4324 msgstr "註冊失敗" | |
4325 | |
4326 #, c-format | |
4327 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4328 msgstr "成功移除 %s 的註冊" | |
4329 | |
4330 msgid "Unregistration Successful" | |
4331 msgstr "移除註冊成功" | |
4332 | |
4333 msgid "Unregistration Failed" | |
4334 msgstr "移除註冊失敗" | |
4335 | |
4336 msgid "Already Registered" | |
4337 msgstr "已經註冊" | |
4338 | |
4339 msgid "State" | |
4340 msgstr "省/州" | |
4341 | |
4342 msgid "Postal code" | |
4343 msgstr "郵遞編號" | |
4344 | |
4345 msgid "Phone" | |
4346 msgstr "電話" | |
4347 | |
4348 msgid "Date" | |
4349 msgstr "日期" | |
4350 | |
4351 msgid "Unregister" | |
4352 msgstr "移除註冊" | |
4353 | |
4354 msgid "" | |
4355 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4356 msgstr "請填寫以下資料以更新你的註冊資料。" | |
4357 | |
4358 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4359 msgstr "為你的新帳戶註冊,請填寫下列資料:" | |
4360 | |
4361 msgid "Register New XMPP Account" | |
4362 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶" | |
4363 | |
4364 msgid "Register" | |
4365 msgstr "註冊" | |
4366 | |
4367 #, c-format | |
4368 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4369 msgstr "更改 %s 上的註冊資訊" | |
4370 | |
4371 #, c-format | |
4372 msgid "Register New Account at %s" | |
4373 msgstr "註冊在 %s 的新帳號" | |
4374 | |
4375 msgid "Change Registration" | |
4376 msgstr "更改註冊資訊" | |
4377 | 4417 |
4378 msgid "Error unregistering account" | 4418 msgid "Error unregistering account" |
4379 msgstr "移除帳號註冊錯誤" | 4419 msgstr "移除帳號註冊錯誤" |
4380 | 4420 |
4381 msgid "Account successfully unregistered" | 4421 msgid "Account successfully unregistered" |
4822 | 4862 |
4823 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4863 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4824 msgstr "ban <使用者> [理由]:禁止某使用者進入聊天室" | 4864 msgstr "ban <使用者> [理由]:禁止某使用者進入聊天室" |
4825 | 4865 |
4826 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 | 4866 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 |
4827 msgid "" | 4867 #, fuzzy |
4828 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4868 msgid "" |
4829 "affiliation with the room." | 4869 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4870 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4830 msgstr "" | 4871 msgstr "" |
4831 "affiliate <使用者> <owner|admin|member|outcast|none>: 設定使用者" | 4872 "affiliate <使用者> <owner|admin|member|outcast|none>: 設定使用者" |
4832 "在這聊天室內的等級" | 4873 "在這聊天室內的等級" |
4833 | 4874 |
4834 # NOTE 譯文改動 by ambrose | 4875 # NOTE 譯文改動 by ambrose |
4835 msgid "" | 4876 #, fuzzy |
4836 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4877 msgid "" |
4837 "role in the room." | 4878 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4879 "users with an role or set users' role with the room." | |
4838 msgstr "" | 4880 msgstr "" |
4839 "role <使用者> <moderator|participant|visitor|none>: 設定使用者在" | 4881 "role <使用者> <moderator|participant|visitor|none>: 設定使用者在" |
4840 "這聊天室內的身份。" | 4882 "這聊天室內的身份。" |
4841 | 4883 |
4842 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4884 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4895 msgstr "連結伺服器" | 4937 msgstr "連結伺服器" |
4896 | 4938 |
4897 msgid "File transfer proxies" | 4939 msgid "File transfer proxies" |
4898 msgstr "檔案傳輸代理伺服器" | 4940 msgstr "檔案傳輸代理伺服器" |
4899 | 4941 |
4942 msgid "BOSH URL" | |
4943 msgstr "" | |
4944 | |
4900 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4945 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4901 #. shared with MSN | 4946 #. shared with MSN |
4902 msgid "Show Custom Smileys" | 4947 msgid "Show Custom Smileys" |
4903 msgstr "顯示自定表情" | 4948 msgstr "顯示自定表情" |
4904 | 4949 |
5310 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli | 5355 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli |
5311 # XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」? | 5356 # XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」? |
5312 # XXX「Buddy」和「Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 5357 # XXX「Buddy」和「Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 |
5313 msgid "Non-IM Contacts" | 5358 msgid "Non-IM Contacts" |
5314 msgstr "非即時訊息的好友" | 5359 msgstr "非即時訊息的好友" |
5360 | |
5361 #, fuzzy, c-format | |
5362 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5363 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" | |
5315 | 5364 |
5316 msgid "Nudge" | 5365 msgid "Nudge" |
5317 msgstr "呼叫" | 5366 msgstr "呼叫" |
5318 | 5367 |
5319 #, c-format | 5368 #, c-format |
5658 | 5707 |
5659 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5708 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5660 msgstr "Windows Live ID 認證:回應無效" | 5709 msgstr "Windows Live ID 認證:回應無效" |
5661 | 5710 |
5662 #, c-format | 5711 #, c-format |
5663 msgid "%s is not a valid group." | |
5664 msgstr "%s 不是一個有效的羣組。" | |
5665 | |
5666 msgid "Unknown error." | |
5667 msgstr "未知錯誤。" | |
5668 | |
5669 # NOTE: 第二個 %s 為使用者名稱,第三個 %s 為通訊協定名稱 | |
5670 # NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊息摘要(整個字串為視窗標題) | |
5671 #, c-format | |
5672 msgid "%s on %s (%s)" | |
5673 msgstr "%2$s (%3$s):%1$s" | |
5674 | |
5675 #, c-format | |
5676 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5712 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5677 msgstr "%s 在呼叫你!" | 5713 msgstr "%s 在呼叫你!" |
5678 | 5714 |
5679 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5715 #, fuzzy, c-format |
5716 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5717 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)" | |
5718 | |
5719 msgid "Unable to add user" | |
5720 msgstr "無法新增使用者" | |
5721 | |
5680 #, c-format | 5722 #, c-format |
5681 msgid "Unknown error (%d)" | 5723 msgid "Unknown error (%d)" |
5682 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)" | 5724 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)" |
5683 | |
5684 msgid "Unable to add user" | |
5685 msgstr "無法新增使用者" | |
5686 | 5725 |
5687 # XXX 暫譯 - 20090226 | 5726 # XXX 暫譯 - 20090226 |
5688 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5727 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5689 msgstr "以下使用者不在通訊錄內" | 5728 msgstr "以下使用者不在通訊錄內" |
5690 | 5729 |
5691 # TODO 請覆查,譯文有待改進 | |
5692 #, c-format | |
5693 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5694 msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗" | |
5695 | |
5696 # TODO 請覆查,譯文有待改進 | |
5697 #, c-format | |
5698 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5699 msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗" | |
5700 | |
5701 # TODO 請覆查,譯文有待改進 | |
5702 #, c-format | |
5703 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5704 msgstr "%s (%s) 允許使用者失敗" | |
5705 | |
5706 #, c-format | |
5707 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5708 msgstr "因為好友清單已滿,以致無法新增 %s" | |
5709 | |
5710 #, c-format | |
5711 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5712 msgstr "%s 不是一個有效的護照帳號" | |
5713 | |
5714 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | |
5715 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
5716 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5717 msgstr "暫時無法提供服務" | |
5718 | |
5719 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5730 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5720 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:" | 5731 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:" |
5721 | |
5722 msgid "Unable to rename group" | |
5723 msgstr "無法更改羣組名稱" | |
5724 | |
5725 msgid "Unable to delete group" | |
5726 msgstr "無法移除羣組" | |
5727 | 5732 |
5728 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 | 5733 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 |
5729 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 5734 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
5730 #, c-format | 5735 #, c-format |
5731 msgid "" | 5736 msgid "" |
5810 | 5815 |
5811 msgid "" | 5816 msgid "" |
5812 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5817 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5813 msgstr "暫時無法取得你的好友清單,請過一會後重試。" | 5818 msgstr "暫時無法取得你的好友清單,請過一會後重試。" |
5814 | 5819 |
5820 msgid "Unknown error." | |
5821 msgstr "未知錯誤。" | |
5822 | |
5815 # See cnscode.org.tw | 5823 # See cnscode.org.tw |
5816 msgid "Handshaking" | 5824 msgid "Handshaking" |
5817 msgstr "交握中" | 5825 msgstr "交握中" |
5818 | 5826 |
5819 msgid "Transferring" | 5827 msgid "Transferring" |
5829 msgstr "傳送 Cookie 中" | 5837 msgstr "傳送 Cookie 中" |
5830 | 5838 |
5831 msgid "Retrieving buddy list" | 5839 msgid "Retrieving buddy list" |
5832 msgstr "讀取好友清單中" | 5840 msgstr "讀取好友清單中" |
5833 | 5841 |
5842 #, fuzzy, c-format | |
5843 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5844 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" | |
5845 | |
5846 #, c-format | |
5847 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5848 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" | |
5849 | |
5834 msgid "Away From Computer" | 5850 msgid "Away From Computer" |
5835 msgstr "不在電腦前" | 5851 msgstr "不在電腦前" |
5836 | 5852 |
5837 msgid "On The Phone" | 5853 msgid "On The Phone" |
5838 msgstr "電話中" | 5854 msgstr "電話中" |
5866 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5882 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5867 msgstr "因為 Switchboard 發生錯誤,所以訊息無法送出" | 5883 msgstr "因為 Switchboard 發生錯誤,所以訊息無法送出" |
5868 | 5884 |
5869 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5885 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5870 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息可能沒有送出:" | 5886 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息可能沒有送出:" |
5871 | |
5872 #, c-format | |
5873 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5874 msgstr "%s 將你加入他(她)的好友清單。" | |
5875 | |
5876 #, c-format | |
5877 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5878 msgstr "%s 將你從他(她)的好友清單中移除。" | |
5879 | 5887 |
5880 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」 | 5888 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」 |
5881 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5889 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5882 msgstr "將好友自通訊錄刪除?" | 5890 msgstr "將好友自通訊錄刪除?" |
5883 | 5891 |
5905 #. * description | 5913 #. * description |
5906 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5914 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5907 msgstr "MSN 協定模組" | 5915 msgstr "MSN 協定模組" |
5908 | 5916 |
5909 #, c-format | 5917 #, c-format |
5918 msgid "%s is not a valid group." | |
5919 msgstr "%s 不是一個有效的羣組。" | |
5920 | |
5921 # NOTE: 第二個 %s 為使用者名稱,第三個 %s 為通訊協定名稱 | |
5922 # NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊息摘要(整個字串為視窗標題) | |
5923 #, c-format | |
5924 msgid "%s on %s (%s)" | |
5925 msgstr "%2$s (%3$s):%1$s" | |
5926 | |
5927 # TODO 請覆查,譯文有待改進 | |
5928 #, c-format | |
5929 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5930 msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗" | |
5931 | |
5932 # TODO 請覆查,譯文有待改進 | |
5933 #, c-format | |
5934 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5935 msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗" | |
5936 | |
5937 # TODO 請覆查,譯文有待改進 | |
5938 #, c-format | |
5939 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5940 msgstr "%s (%s) 允許使用者失敗" | |
5941 | |
5942 #, c-format | |
5943 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5944 msgstr "因為好友清單已滿,以致無法新增 %s" | |
5945 | |
5946 #, c-format | |
5947 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5948 msgstr "%s 不是一個有效的護照帳號" | |
5949 | |
5950 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | |
5951 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
5952 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5953 msgstr "暫時無法提供服務" | |
5954 | |
5955 msgid "Unable to rename group" | |
5956 msgstr "無法更改羣組名稱" | |
5957 | |
5958 msgid "Unable to delete group" | |
5959 msgstr "無法移除羣組" | |
5960 | |
5961 #, c-format | |
5962 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5963 msgstr "%s 將你加入他(她)的好友清單。" | |
5964 | |
5965 #, c-format | |
5966 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5967 msgstr "%s 將你從他(她)的好友清單中移除。" | |
5968 | |
5969 #, c-format | |
5910 msgid "No such user: %s" | 5970 msgid "No such user: %s" |
5911 msgstr "無此使用者:%s" | 5971 msgstr "無此使用者:%s" |
5912 | 5972 |
5913 msgid "User lookup" | 5973 msgid "User lookup" |
5914 msgstr "搜尋使用者" | 5974 msgstr "搜尋使用者" |
5935 | 5995 |
5936 msgid "Lost connection with server" | 5996 msgid "Lost connection with server" |
5937 msgstr "與伺服器之間的連線中斷" | 5997 msgstr "與伺服器之間的連線中斷" |
5938 | 5998 |
5939 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5999 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
6000 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
6001 #. used | |
5940 msgid "New mail messages" | 6002 msgid "New mail messages" |
5941 msgstr "有新郵件" | 6003 msgstr "有新郵件" |
5942 | 6004 |
5943 msgid "New blog comments" | 6005 msgid "New blog comments" |
5944 msgstr "網誌有新留言" | 6006 msgstr "網誌有新留言" |
5983 #, c-format | 6045 #, c-format |
5984 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 6046 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5985 msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s" | 6047 msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s" |
5986 | 6048 |
5987 # NOTE 第一個 %s 是錯誤訊息 | 6049 # NOTE 第一個 %s 是錯誤訊息 |
5988 #, c-format | 6050 #, fuzzy, c-format |
5989 msgid "" | 6051 msgid "" |
5990 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 6052 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5991 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 6053 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5992 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 6054 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5993 "again." | |
5994 msgstr "" | 6055 msgstr "" |
5995 "%s 你的密碼的長度為 %d 個字符,超出了估計中 MySpaceIM 所設 %d 字符的上限。請" | 6056 "%s 你的密碼的長度為 %d 個字符,超出了估計中 MySpaceIM 所設 %d 字符的上限。請" |
5996 "透過 http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." | 6057 "透過 http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." |
5997 "changePassword 選擇一個較短的密碼,然後重試。" | 6058 "changePassword 選擇一個較短的密碼,然後重試。" |
6059 | |
6060 msgid "Incorrect username or password" | |
6061 msgstr "錯誤的帳號或密碼" | |
5998 | 6062 |
5999 msgid "MySpaceIM Error" | 6063 msgid "MySpaceIM Error" |
6000 msgstr "MySpaceIM 錯誤" | 6064 msgstr "MySpaceIM 錯誤" |
6001 | 6065 |
6002 # NOTE「condition」可能為「條件」或「狀況」 | 6066 # NOTE「condition」可能為「條件」或「狀況」 |
6324 | 6388 |
6325 # TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯 | 6389 # TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯 |
6326 msgid "Master archive is misconfigured" | 6390 msgid "Master archive is misconfigured" |
6327 msgstr "Master archive 設定錯誤" | 6391 msgstr "Master archive 設定錯誤" |
6328 | 6392 |
6329 msgid "Incorrect username or password" | |
6330 msgstr "錯誤的帳號或密碼" | |
6331 | |
6332 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6393 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6333 msgstr "無法辦識你所輸入的帳號內的主機名稱" | 6394 msgstr "無法辦識你所輸入的帳號內的主機名稱" |
6334 | 6395 |
6335 msgid "" | 6396 msgid "" |
6336 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 6397 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
6535 msgstr "伺服器位址" | 6596 msgstr "伺服器位址" |
6536 | 6597 |
6537 msgid "Server port" | 6598 msgid "Server port" |
6538 msgstr "伺服器通訊埠" | 6599 msgstr "伺服器通訊埠" |
6539 | 6600 |
6601 # XXX 暫譯 - 20061025 | |
6602 #, fuzzy | |
6603 msgid "Received unexpected response from " | |
6604 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。" | |
6605 | |
6606 #. username connecting too frequently | |
6607 msgid "" | |
6608 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6609 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6610 msgstr "" | |
6611 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," | |
6612 "那麼你的等待時間將會更加的延長。" | |
6613 | |
6614 #, fuzzy, c-format | |
6615 msgid "Error requesting " | |
6616 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" | |
6617 | |
6618 msgid "Incorrect password." | |
6619 msgstr "密碼錯誤。" | |
6620 | |
6621 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6622 msgstr "" | |
6623 | |
6540 msgid "Could not join chat room" | 6624 msgid "Could not join chat room" |
6541 msgstr "無法加入聊天室" | 6625 msgstr "無法加入聊天室" |
6542 | 6626 |
6543 msgid "Invalid chat room name" | 6627 msgid "Invalid chat room name" |
6544 msgstr "聊天室名稱無效" | 6628 msgstr "聊天室名稱無效" |
6855 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6939 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
6856 msgstr "" | 6940 msgstr "" |
6857 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;" | 6941 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;" |
6858 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" | 6942 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" |
6859 | 6943 |
6944 #, c-format | |
6945 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6946 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。" | |
6947 | |
6948 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6949 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。" | |
6950 | |
6951 #, c-format | |
6952 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6953 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" | |
6954 | |
6955 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6956 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。" | |
6957 | |
6958 msgid "Could Not Connect" | |
6959 msgstr "無法連線" | |
6960 | |
6961 msgid "Received authorization" | |
6962 msgstr "收到認證" | |
6963 | |
6860 #. Unregistered username | 6964 #. Unregistered username |
6861 #. uid is not exist | 6965 #. uid is not exist |
6862 msgid "Invalid username." | 6966 msgid "Invalid username." |
6863 msgstr "使用者名稱無效。" | 6967 msgstr "使用者名稱無效。" |
6864 | |
6865 msgid "Incorrect password." | |
6866 msgstr "密碼錯誤。" | |
6867 | 6968 |
6868 #. Suspended account | 6969 #. Suspended account |
6869 msgid "Your account is currently suspended." | 6970 msgid "Your account is currently suspended." |
6870 msgstr "你的帳號目前停用中。" | 6971 msgstr "你的帳號目前停用中。" |
6871 | 6972 |
6874 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」 | 6975 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」 |
6875 #. service temporarily unavailable | 6976 #. service temporarily unavailable |
6876 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6977 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6877 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" | 6978 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" |
6878 | 6979 |
6879 #. username connecting too frequently | 6980 #, c-format |
6981 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6982 msgstr "你所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" | |
6983 | |
6880 #. IP address connecting too frequently | 6984 #. IP address connecting too frequently |
6881 msgid "" | 6985 #, fuzzy |
6882 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6986 msgid "" |
6883 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6987 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6988 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6884 msgstr "" | 6989 msgstr "" |
6885 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," | 6990 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," |
6886 "那麼你的等待時間將會更加的延長。" | 6991 "那麼你的等待時間將會更加的延長。" |
6887 | |
6888 #, c-format | |
6889 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6890 msgstr "你所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" | |
6891 | |
6892 msgid "Could Not Connect" | |
6893 msgstr "無法連線" | |
6894 | |
6895 msgid "Received authorization" | |
6896 msgstr "收到認證" | |
6897 | 6992 |
6898 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6993 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6899 msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效。" | 6994 msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效。" |
6900 | 6995 |
6901 msgid "Enter SecurID" | 6996 msgid "Enter SecurID" |
6907 #. * | 7002 #. * |
6908 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 7003 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6909 #. | 7004 #. |
6910 msgid "_OK" | 7005 msgid "_OK" |
6911 msgstr "確定(_O)" | 7006 msgstr "確定(_O)" |
6912 | |
6913 #, c-format | |
6914 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6915 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。" | |
6916 | |
6917 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6918 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。" | |
6919 | |
6920 #, c-format | |
6921 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6922 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" | |
6923 | |
6924 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6925 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。" | |
6926 | 7007 |
6927 msgid "Password sent" | 7008 msgid "Password sent" |
6928 msgstr "成功送出密碼" | 7009 msgstr "成功送出密碼" |
6929 | 7010 |
6930 msgid "Unable to initialize connection" | 7011 msgid "Unable to initialize connection" |
7410 msgstr "搜尋(_S)" | 7491 msgstr "搜尋(_S)" |
7411 | 7492 |
7412 msgid "Set User Info (web)..." | 7493 msgid "Set User Info (web)..." |
7413 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..." | 7494 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..." |
7414 | 7495 |
7496 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7415 msgid "Change Password (web)" | 7497 msgid "Change Password (web)" |
7416 msgstr "修改密碼 (透過網頁)" | 7498 msgstr "修改密碼 (透過網頁)" |
7417 | 7499 |
7418 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 7500 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
7419 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)" | 7501 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)" |
7439 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7521 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7440 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." | 7522 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." |
7441 | 7523 |
7442 msgid "Search for Buddy by Information" | 7524 msgid "Search for Buddy by Information" |
7443 msgstr "根據資訊尋找好友" | 7525 msgstr "根據資訊尋找好友" |
7526 | |
7527 #, fuzzy | |
7528 msgid "Use clientLogin" | |
7529 msgstr "使用者沒有登入" | |
7444 | 7530 |
7445 msgid "" | 7531 msgid "" |
7446 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7532 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7447 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7533 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7448 "but does not reveal your IP address)" | 7534 "but does not reveal your IP address)" |
9763 msgstr "認證使用者" | 9849 msgstr "認證使用者" |
9764 | 9850 |
9765 msgid "Auth Domain" | 9851 msgid "Auth Domain" |
9766 msgstr "認證域名" | 9852 msgstr "認證域名" |
9767 | 9853 |
9768 #, c-format | |
9769 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9770 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" | |
9771 | |
9772 msgid "Your SMS was not delivered" | 9854 msgid "Your SMS was not delivered" |
9773 msgstr "" | 9855 msgstr "" |
9774 | 9856 |
9775 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 9857 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
9776 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9858 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9793 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 9875 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
9794 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求。" | 9876 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求。" |
9795 | 9877 |
9796 msgid "Add buddy rejected" | 9878 msgid "Add buddy rejected" |
9797 msgstr "新增好友被拒" | 9879 msgstr "新增好友被拒" |
9880 | |
9881 #. Some error in the received stream | |
9882 #, fuzzy | |
9883 msgid "Received invalid data" | |
9884 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料。" | |
9885 | |
9886 #. Password incorrect | |
9887 #, fuzzy | |
9888 msgid "Incorrect Password" | |
9889 msgstr "密碼錯誤" | |
9890 | |
9891 #. security lock from too many failed login attempts | |
9892 #, fuzzy | |
9893 msgid "" | |
9894 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9895 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9896 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" | |
9897 | |
9898 #. the username does not exist | |
9899 #, fuzzy | |
9900 msgid "Username does not exist" | |
9901 msgstr "使用者不存在" | |
9902 | |
9903 #. indicates a lock of some description | |
9904 #, fuzzy | |
9905 msgid "" | |
9906 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9907 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9908 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" | |
9909 | |
9910 #. username or password missing | |
9911 #, fuzzy | |
9912 msgid "Username or password missing" | |
9913 msgstr "錯誤的帳號或密碼" | |
9798 | 9914 |
9799 #, c-format | 9915 #, c-format |
9800 msgid "" | 9916 msgid "" |
9801 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9917 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9802 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9918 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9913 msgstr "上線狀態設定" | 10029 msgstr "上線狀態設定" |
9914 | 10030 |
9915 msgid "Start Doodling" | 10031 msgid "Start Doodling" |
9916 msgstr "開始 Doodle" | 10032 msgstr "開始 Doodle" |
9917 | 10033 |
9918 msgid "Activate which ID?" | 10034 msgid "Select the ID you want to activate" |
9919 msgstr "啟用哪一個 ID?" | 10035 msgstr "" |
9920 | 10036 |
9921 # NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 | 10037 # NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 |
9922 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 | 10038 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 |
9923 msgid "Join whom in chat?" | 10039 msgid "Join whom in chat?" |
9924 msgstr "加入誰的聊天室?" | 10040 msgstr "加入誰的聊天室?" |
10729 "把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊好友名稱,再選擇「展開」即可。" | 10845 "把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊好友名稱,再選擇「展開」即可。" |
10730 | 10846 |
10731 msgid "Please update the necessary fields." | 10847 msgid "Please update the necessary fields." |
10732 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。" | 10848 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。" |
10733 | 10849 |
10734 msgid "Room _List" | 10850 #, fuzzy |
10735 msgstr "聊天室清單(_L)" | 10851 msgid "A_ccount" |
10852 msgstr "帳號" | |
10736 | 10853 |
10737 msgid "" | 10854 msgid "" |
10738 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10855 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10739 "join.\n" | 10856 "join.\n" |
10740 msgstr "請輸入關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" | 10857 msgstr "請輸入關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" |
10741 | 10858 |
10742 msgid "_Account:" | 10859 msgid "Room _List" |
10743 msgstr "帳號(_A):" | 10860 msgstr "聊天室清單(_L)" |
10744 | 10861 |
10745 msgid "_Block" | 10862 msgid "_Block" |
10746 msgstr "封鎖(_B)" | 10863 msgstr "封鎖(_B)" |
10747 | 10864 |
10748 msgid "Un_block" | 10865 msgid "Un_block" |
11183 msgid "/Tools" | 11300 msgid "/Tools" |
11184 msgstr "/工具" | 11301 msgstr "/工具" |
11185 | 11302 |
11186 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11303 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11187 msgstr "/好友/好友清單排序" | 11304 msgstr "/好友/好友清單排序" |
11305 | |
11306 #. Buddy List | |
11307 msgid "Background Color" | |
11308 msgstr "背景顏色" | |
11309 | |
11310 msgid "The background color for the buddy list" | |
11311 msgstr "" | |
11312 | |
11313 #, fuzzy | |
11314 msgid "Layout" | |
11315 msgstr "寮國文" | |
11316 | |
11317 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11318 msgstr "" | |
11319 | |
11320 #. Group | |
11321 #, fuzzy | |
11322 msgid "Expanded Background Color" | |
11323 msgstr "背景顏色" | |
11324 | |
11325 msgid "The background color of an expanded group" | |
11326 msgstr "" | |
11327 | |
11328 #, fuzzy | |
11329 msgid "Expanded Text" | |
11330 msgstr "展開(_E)" | |
11331 | |
11332 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11333 msgstr "" | |
11334 | |
11335 #, fuzzy | |
11336 msgid "Collapsed Background Color" | |
11337 msgstr "設定背景顏色" | |
11338 | |
11339 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11340 msgstr "" | |
11341 | |
11342 #, fuzzy | |
11343 msgid "Collapsed Text" | |
11344 msgstr "收起(_C)" | |
11345 | |
11346 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11347 msgstr "" | |
11348 | |
11349 #. Buddy | |
11350 #, fuzzy | |
11351 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11352 msgstr "設定背景顏色" | |
11353 | |
11354 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11355 msgstr "" | |
11356 | |
11357 #, fuzzy | |
11358 msgid "Contact Text" | |
11359 msgstr "捷徑" | |
11360 | |
11361 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11362 msgstr "" | |
11363 | |
11364 #, fuzzy | |
11365 msgid "On-line Text" | |
11366 msgstr "上線" | |
11367 | |
11368 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11369 msgstr "" | |
11370 | |
11371 #, fuzzy | |
11372 msgid "Away Text" | |
11373 msgstr "離開" | |
11374 | |
11375 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11376 msgstr "" | |
11377 | |
11378 #, fuzzy | |
11379 msgid "Off-line Text" | |
11380 msgstr "離線" | |
11381 | |
11382 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11383 msgstr "" | |
11384 | |
11385 # XXX 要覆查 - acli 20070914 | |
11386 #, fuzzy | |
11387 msgid "Idle Text" | |
11388 msgstr "情緒描述" | |
11389 | |
11390 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11391 msgstr "" | |
11392 | |
11393 #, fuzzy | |
11394 msgid "Message Text" | |
11395 msgstr "訊息送出" | |
11396 | |
11397 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11398 msgstr "" | |
11399 | |
11400 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11401 msgstr "" | |
11402 | |
11403 msgid "" | |
11404 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11405 "your nick" | |
11406 msgstr "" | |
11407 | |
11408 #, fuzzy | |
11409 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11410 msgstr "更改 %s 的個人資料" | |
11188 | 11411 |
11189 #. Widget creation function | 11412 #. Widget creation function |
11190 msgid "SSL Servers" | 11413 msgid "SSL Servers" |
11191 msgstr "SSL 伺服器" | 11414 msgstr "SSL 伺服器" |
11192 | 11415 |
11716 msgstr "印地文" | 11939 msgstr "印地文" |
11717 | 11940 |
11718 msgid "Hungarian" | 11941 msgid "Hungarian" |
11719 msgstr "匈牙利文" | 11942 msgstr "匈牙利文" |
11720 | 11943 |
11944 #, fuzzy | |
11945 msgid "Armenian" | |
11946 msgstr "羅馬尼亞文" | |
11947 | |
11721 msgid "Indonesian" | 11948 msgid "Indonesian" |
11722 msgstr "印尼文" | 11949 msgstr "印尼文" |
11723 | 11950 |
11724 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; | 11951 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; |
11725 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」, | 11952 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」, |
11838 msgid "Sinhala" | 12065 msgid "Sinhala" |
11839 msgstr "僧迦羅文" | 12066 msgstr "僧迦羅文" |
11840 | 12067 |
11841 msgid "Swedish" | 12068 msgid "Swedish" |
11842 msgstr "瑞典文" | 12069 msgstr "瑞典文" |
12070 | |
12071 msgid "Swahili" | |
12072 msgstr "" | |
11843 | 12073 |
11844 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T | 12074 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T |
11845 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」 | 12075 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」 |
11846 msgid "Tamil" | 12076 msgid "Tamil" |
11847 msgstr "泰米爾文" | 12077 msgstr "泰米爾文" |
12290 "%s" | 12520 "%s" |
12291 | 12521 |
12292 msgid "Save Image" | 12522 msgid "Save Image" |
12293 msgstr "儲存圖像" | 12523 msgstr "儲存圖像" |
12294 | 12524 |
12295 #, c-format | |
12296 msgid "_Save Image..." | 12525 msgid "_Save Image..." |
12297 msgstr "儲存圖像(_S)..." | 12526 msgstr "儲存圖像(_S)..." |
12298 | 12527 |
12299 #, c-format | |
12300 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12528 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12301 msgstr "插入自選表情(_A)..." | 12529 msgstr "插入自選表情(_A)..." |
12302 | 12530 |
12303 msgid "Select Font" | 12531 msgid "Select Font" |
12304 msgstr "選擇字型" | 12532 msgstr "選擇字型" |
12383 msgid "Decrease Font Size" | 12611 msgid "Decrease Font Size" |
12384 msgstr "縮小字體" | 12612 msgstr "縮小字體" |
12385 | 12613 |
12386 msgid "Font Face" | 12614 msgid "Font Face" |
12387 msgstr "字型" | 12615 msgstr "字型" |
12388 | |
12389 msgid "Background Color" | |
12390 msgstr "背景顏色" | |
12391 | 12616 |
12392 # XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614 | 12617 # XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614 |
12393 msgid "Foreground Color" | 12618 msgid "Foreground Color" |
12394 msgstr "前景顏色" | 12619 msgstr "前景顏色" |
12395 | 12620 |
12706 | 12931 |
12707 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12932 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12708 msgid "Pounce on Whom" | 12933 msgid "Pounce on Whom" |
12709 msgstr "捕捉誰的狀態" | 12934 msgstr "捕捉誰的狀態" |
12710 | 12935 |
12936 msgid "_Account:" | |
12937 msgstr "帳號(_A):" | |
12938 | |
12711 msgid "_Buddy name:" | 12939 msgid "_Buddy name:" |
12712 msgstr "好友名稱(_B):" | 12940 msgstr "好友名稱(_B):" |
12713 | 12941 |
12714 msgid "Si_gns on" | 12942 msgid "Si_gns on" |
12715 msgstr "登入(_G)" | 12943 msgstr "登入(_G)" |
12817 #, fuzzy, c-format | 13045 #, fuzzy, c-format |
12818 msgid "Unknown.... Please report this!" | 13046 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12819 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!" | 13047 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!" |
12820 | 13048 |
12821 # XXX 要覆查 - 20061025 | 13049 # XXX 要覆查 - 20061025 |
12822 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 13050 #, fuzzy |
13051 msgid "Theme failed to unpack." | |
13052 msgstr "無法打開表情主題。" | |
13053 | |
13054 # XXX 要覆查 - 20061025 | |
13055 #, fuzzy | |
13056 msgid "Theme failed to load." | |
13057 msgstr "無法打開表情主題。" | |
13058 | |
13059 # XXX 要覆查 - 20061025 | |
13060 #, fuzzy | |
13061 msgid "Theme failed to copy." | |
12823 msgstr "無法打開表情主題。" | 13062 msgstr "無法打開表情主題。" |
12824 | 13063 |
12825 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好 | 13064 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好 |
12826 msgid "Install Theme" | 13065 msgid "Install Theme" |
12827 msgstr "安裝主題檔" | 13066 msgstr "安裝主題檔" |
13384 msgstr "捷徑" | 13623 msgstr "捷徑" |
13385 | 13624 |
13386 msgid "Custom Smiley Manager" | 13625 msgid "Custom Smiley Manager" |
13387 msgstr "自選表情管理" | 13626 msgstr "自選表情管理" |
13388 | 13627 |
13628 #, fuzzy | |
13629 msgid "Select Buddy Icon" | |
13630 msgstr "選擇好友" | |
13631 | |
13389 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13632 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13390 msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。" | 13633 msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。" |
13391 | 13634 |
13392 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13635 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13393 msgstr "點選以更改所有帳號的圖示。" | 13636 msgstr "點選以更改所有帳號的圖示。" |
13608 msgstr "好友在線狀態預測模組" | 13851 msgstr "好友在線狀態預測模組" |
13609 | 13852 |
13610 #. * summary | 13853 #. * summary |
13611 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13854 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13612 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計" | 13855 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計" |
13856 | |
13857 #, fuzzy | |
13858 msgid "Server name request" | |
13859 msgstr "伺服器位址" | |
13860 | |
13861 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 | |
13862 # XXX | |
13863 #, fuzzy | |
13864 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13865 msgstr "登入會議伺服器" | |
13866 | |
13867 #, fuzzy | |
13868 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13869 msgstr "選擇查詢的會議伺服器" | |
13870 | |
13871 # XXX 暫譯 | |
13872 #, fuzzy | |
13873 msgid "Find Services" | |
13874 msgstr "所用之網上服務" | |
13875 | |
13876 #, fuzzy | |
13877 msgid "Add to Buddy List" | |
13878 msgstr "送出好友清單" | |
13879 | |
13880 #, fuzzy | |
13881 msgid "Gateway" | |
13882 msgstr "離開" | |
13883 | |
13884 #, fuzzy | |
13885 msgid "Directory" | |
13886 msgstr "日誌目錄" | |
13887 | |
13888 #, fuzzy | |
13889 msgid "PubSub Collection" | |
13890 msgstr "選取音效" | |
13891 | |
13892 #, fuzzy | |
13893 msgid "PubSub Leaf" | |
13894 msgstr "PubSub 服務" | |
13895 | |
13896 #, fuzzy | |
13897 msgid "" | |
13898 "\n" | |
13899 "<b>Description:</b> " | |
13900 msgstr "描述" | |
13901 | |
13902 #. Create the window. | |
13903 #, fuzzy | |
13904 msgid "Service Discovery" | |
13905 msgstr "服務探尋資訊" | |
13906 | |
13907 #, fuzzy | |
13908 msgid "_Browse" | |
13909 msgstr "瀏覽器(_B):" | |
13910 | |
13911 #, fuzzy | |
13912 msgid "Server does not exist" | |
13913 msgstr "使用者不存在" | |
13914 | |
13915 #, fuzzy | |
13916 msgid "Server does not support service discovery" | |
13917 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" | |
13918 | |
13919 #, fuzzy | |
13920 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13921 msgstr "服務探尋資訊" | |
13922 | |
13923 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13924 msgstr "" | |
13925 | |
13926 #, fuzzy | |
13927 msgid "" | |
13928 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13929 "services." | |
13930 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" | |
13613 | 13931 |
13614 msgid "Buddy is idle" | 13932 msgid "Buddy is idle" |
13615 msgstr "好友閒置" | 13933 msgstr "好友閒置" |
13616 | 13934 |
13617 msgid "Buddy is away" | 13935 msgid "Buddy is away" |
14134 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n" | 14452 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n" |
14135 "- 它可以在你登入的時候,告訴你是誰寫了這個程式\n" | 14453 "- 它可以在你登入的時候,告訴你是誰寫了這個程式\n" |
14136 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n" | 14454 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n" |
14137 "- 它會在你的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們" | 14455 "- 它會在你的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們" |
14138 | 14456 |
14139 msgid "Cursor Color" | |
14140 msgstr "游標顏色" | |
14141 | |
14142 # XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用 | |
14143 msgid "Secondary Cursor Color" | |
14144 msgstr "第二游標顏色" | |
14145 | |
14146 msgid "Hyperlink Color" | 14457 msgid "Hyperlink Color" |
14147 msgstr "超連結顏色" | 14458 msgstr "超連結顏色" |
14148 | 14459 |
14149 msgid "Visited Hyperlink Color" | 14460 msgid "Visited Hyperlink Color" |
14150 msgstr "瀏覽過的超連結顏色" | 14461 msgstr "瀏覽過的超連結顏色" |
14152 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 | 14463 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 |
14153 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 20081227 - 20090226 acli | 14464 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 20081227 - 20090226 acli |
14154 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14465 msgid "Highlighted Message Name Color" |
14155 msgstr "已標示訊息名稱顏" | 14466 msgstr "已標示訊息名稱顏" |
14156 | 14467 |
14468 #, fuzzy | |
14469 msgid "Typing Notification Color" | |
14470 msgstr "輸入通知顏色" | |
14471 | |
14157 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14472 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14158 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離" | 14473 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離" |
14159 | 14474 |
14160 msgid "Conversation Entry" | 14475 msgid "Conversation Entry" |
14161 msgstr "交談視窗的輸入欄位" | 14476 msgstr "交談視窗的輸入欄位" |
14182 msgstr "GTK+介面字型" | 14497 msgstr "GTK+介面字型" |
14183 | 14498 |
14184 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14499 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
14185 msgstr "" | 14500 msgstr "" |
14186 | 14501 |
14187 #. | 14502 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511 |
14188 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 14503 #, fuzzy |
14189 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 14504 msgid "Disable Typing Notification Text" |
14190 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 14505 msgstr "啟用輸入通知" |
14191 #. | 14506 |
14192 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 14507 #, fuzzy |
14193 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 14508 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
14194 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 14509 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" |
14195 #. | 14510 |
14196 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 14511 #, fuzzy |
14197 #. * | 14512 msgid "Colors" |
14198 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | 14513 msgstr "關閉" |
14199 #. * | |
14200 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
14201 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
14202 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
14203 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
14204 #. widget_bool_widgets[i]); | |
14205 #. } | |
14206 #. | |
14207 msgid "Interface colors" | |
14208 msgstr "介面顏色" | |
14209 | |
14210 msgid "Widget Sizes" | |
14211 msgstr "Widget 大小" | |
14212 | 14514 |
14213 msgid "Fonts" | 14515 msgid "Fonts" |
14214 msgstr "字型" | 14516 msgstr "字型" |
14517 | |
14518 msgid "Miscellaneous" | |
14519 msgstr "" | |
14215 | 14520 |
14216 msgid "Gtkrc File Tools" | 14521 msgid "Gtkrc File Tools" |
14217 msgstr "Gtkrc檔專用工具" | 14522 msgstr "Gtkrc檔專用工具" |
14218 | 14523 |
14219 #, c-format | 14524 #, c-format |
14355 msgstr "文字取代" | 14660 msgstr "文字取代" |
14356 | 14661 |
14357 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14662 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14358 msgstr "根據使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" | 14663 msgstr "根據使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" |
14359 | 14664 |
14665 #, fuzzy | |
14666 msgid "Just logged in" | |
14667 msgstr "尚未登入" | |
14668 | |
14669 #, fuzzy | |
14670 msgid "Just logged out" | |
14671 msgstr "尚未登入" | |
14672 | |
14673 msgid "" | |
14674 "Icon for Contact/\n" | |
14675 "Icon for Unknown person" | |
14676 msgstr "" | |
14677 | |
14678 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。 | |
14679 # NOTE 譯文更動 by Paladin | |
14680 #, fuzzy | |
14681 msgid "Icon for Chat" | |
14682 msgstr "加入聊天室" | |
14683 | |
14684 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」 | |
14685 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」 | |
14686 #, fuzzy | |
14687 msgid "Ignored" | |
14688 msgstr "忽略" | |
14689 | |
14690 #, fuzzy | |
14691 msgid "Founder" | |
14692 msgstr "再大聲" | |
14693 | |
14694 #, fuzzy | |
14695 msgid "Operator" | |
14696 msgstr "Opera" | |
14697 | |
14698 msgid "Half Operator" | |
14699 msgstr "" | |
14700 | |
14701 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的 | |
14702 #, fuzzy | |
14703 msgid "Authorization dialog" | |
14704 msgstr "給予認證" | |
14705 | |
14706 # TODO 要覆查 - 20061025 | |
14707 #, fuzzy | |
14708 msgid "Error dialog" | |
14709 msgstr "錯誤訊息" | |
14710 | |
14711 # XXX 20070518 | |
14712 #, fuzzy | |
14713 msgid "Information dialog" | |
14714 msgstr "資訊" | |
14715 | |
14716 msgid "Mail dialog" | |
14717 msgstr "" | |
14718 | |
14719 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415 | |
14720 #, fuzzy | |
14721 msgid "Question dialog" | |
14722 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)" | |
14723 | |
14724 #, fuzzy | |
14725 msgid "Warning dialog" | |
14726 msgstr "警告等級" | |
14727 | |
14728 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14729 msgstr "" | |
14730 | |
14731 #, fuzzy | |
14732 msgid "Status Icons" | |
14733 msgstr "狀態:%s" | |
14734 | |
14735 # XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!) | |
14736 #, fuzzy | |
14737 msgid "Chatroom Emblems" | |
14738 msgstr "聊天室區域 (Locale)" | |
14739 | |
14740 #, fuzzy | |
14741 msgid "Dialog Icons" | |
14742 msgstr "更改圖示" | |
14743 | |
14744 #, fuzzy | |
14745 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14746 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" | |
14747 | |
14748 #, fuzzy | |
14749 msgid "Contact" | |
14750 msgstr "聯絡資訊" | |
14751 | |
14752 #, fuzzy | |
14753 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14754 msgstr "好友清單" | |
14755 | |
14756 #, fuzzy | |
14757 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14758 msgstr "好友清單" | |
14759 | |
14760 msgid "Edit Icon Theme" | |
14761 msgstr "" | |
14762 | |
14763 #. *< type | |
14764 #. *< ui_requirement | |
14765 #. *< flags | |
14766 #. *< dependencies | |
14767 #. *< priority | |
14768 #. *< id | |
14769 #. * description | |
14770 #, fuzzy | |
14771 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14772 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" | |
14773 | |
14774 #. *< name | |
14775 #. *< version | |
14776 #. * summary | |
14777 #, fuzzy | |
14778 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14779 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" | |
14780 | |
14360 #. *< type | 14781 #. *< type |
14361 #. *< ui_requirement | 14782 #. *< ui_requirement |
14362 #. *< flags | 14783 #. *< flags |
14363 #. *< dependencies | 14784 #. *< dependencies |
14364 #. *< priority | 14785 #. *< priority |
14564 | 14985 |
14565 #. * description | 14986 #. * description |
14566 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14987 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14567 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" | 14988 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" |
14568 | 14989 |
14990 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14991 #~ msgstr "啟用哪一個 ID?" | |
14992 | |
14993 #~ msgid "Cursor Color" | |
14994 #~ msgstr "游標顏色" | |
14995 | |
14996 # XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用 | |
14997 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
14998 #~ msgstr "第二游標顏色" | |
14999 | |
15000 #~ msgid "Interface colors" | |
15001 #~ msgstr "介面顏色" | |
15002 | |
15003 #~ msgid "Widget Sizes" | |
15004 #~ msgstr "Widget 大小" | |
15005 | |
14569 #~ msgid "Invite message" | 15006 #~ msgid "Invite message" |
14570 #~ msgstr "邀請訊息" | 15007 #~ msgstr "邀請訊息" |
14571 | 15008 |
14572 #~ msgid "" | 15009 #~ msgid "" |
14573 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | 15010 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" |