comparison po/zh_HK.po @ 27332:19a1e7d9a039

Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000
parents 4a592e898162
children b9790d3e2a0a
comparison
equal deleted inserted replaced
27331:5ec78e9f8dd1 27332:19a1e7d9a039
49 # 49 #
50 msgid "" 50 msgid ""
51 msgstr "" 51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" 52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 53 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
54 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:41-0400\n" 54 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
55 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n" 55 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n"
56 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" 56 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
57 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" 57 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n" 58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1844 1844
1845 #, c-format 1845 #, c-format
1846 msgid "+++ %s signed off" 1846 msgid "+++ %s signed off"
1847 msgstr "+++ %s 登出" 1847 msgstr "+++ %s 登出"
1848 1848
1849 #. Unknown error
1850 #. Unknown error!
1849 msgid "Unknown error" 1851 msgid "Unknown error"
1850 msgstr "未知錯誤" 1852 msgstr "未知錯誤"
1851 1853
1852 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1854 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1853 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。" 1855 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。"
2231 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>" 2233 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>"
2232 2234
2233 #, c-format 2235 #, c-format
2234 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2236 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2235 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n" 2237 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"
2238
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Error creating conference."
2241 msgstr "連線開啟錯誤"
2236 2242
2237 #, c-format 2243 #, c-format
2238 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2244 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2239 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" 2245 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2240 2246
3226 msgstr "新增到聊天室" 3232 msgstr "新增到聊天室"
3227 3233
3228 msgid "Chat _name:" 3234 msgid "Chat _name:"
3229 msgstr "聊天室名稱(_N):" 3235 msgstr "聊天室名稱(_N):"
3230 3236
3237 #. should this be a settings error?
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Unable to resolve server"
3240 msgstr "無法連線到伺服器。"
3241
3231 msgid "Chat error" 3242 msgid "Chat error"
3232 msgstr "聊天錯誤" 3243 msgstr "聊天錯誤"
3233 3244
3234 msgid "This chat name is already in use" 3245 msgid "This chat name is already in use"
3235 msgstr "聊天室名稱正在使用中" 3246 msgstr "聊天室名稱正在使用中"
3274 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式" 3285 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式"
3275 3286
3276 msgid "Gadu-Gadu User" 3287 msgid "Gadu-Gadu User"
3277 msgstr "Gadu-Gadu 使用者" 3288 msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
3278 3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "GG server"
3292 msgstr "設定使用者資訊..."
3293
3279 #, c-format 3294 #, c-format
3280 msgid "Unknown command: %s" 3295 msgid "Unknown command: %s"
3281 msgstr "未知的指令:%s" 3296 msgstr "未知的指令:%s"
3282 3297
3283 #, c-format 3298 #, c-format
3316 msgstr "頻道(_C):" 3331 msgstr "頻道(_C):"
3317 3332
3318 msgid "_Password:" 3333 msgid "_Password:"
3319 msgstr "密碼(_P):" 3334 msgstr "密碼(_P):"
3320 3335
3321 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3336 #, fuzzy
3337 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3322 msgstr "IRC 網名不可含有空白字符" 3338 msgstr "IRC 網名不可含有空白字符"
3323 3339
3324 #. 1. connect to server 3340 #. 1. connect to server
3325 #. connect to the server 3341 #. connect to the server
3326 msgid "Connecting" 3342 msgid "Connecting"
3795 msgstr "伺服器送來了無效的回應。" 3811 msgstr "伺服器送來了無效的回應。"
3796 3812
3797 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3813 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3798 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" 3814 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
3799 3815
3816 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3817 msgstr "你指定必須加密,但這伺服器沒有加密功能。"
3818
3800 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 3819 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進
3801 msgid "Invalid challenge from server" 3820 msgid "Invalid challenge from server"
3802 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" 3821 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
3803 3822
3804 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 3823 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
4101 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, 4120 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串,
4102 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 4121 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
4103 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 4122 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4104 msgid "Resource" 4123 msgid "Resource"
4105 msgstr "" 4124 msgstr ""
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "%s ago"
4128 msgstr ""
4129
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Logged off"
4132 msgstr "已登入"
4106 4133
4107 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 4134 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
4108 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 4135 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
4109 msgid "Middle Name" 4136 msgid "Middle Name"
4110 msgstr "英文別名" 4137 msgstr "英文別名"
4282 msgstr "選擇查詢的會議伺服器" 4309 msgstr "選擇查詢的會議伺服器"
4283 4310
4284 msgid "Find Rooms" 4311 msgid "Find Rooms"
4285 msgstr "尋找聊天室" 4312 msgstr "尋找聊天室"
4286 4313
4287 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4314 #, fuzzy
4288 msgstr "你指定必須加密,但這伺服器沒有加密功能。" 4315 msgid "Affiliations:"
4316 msgstr "別名:"
4317
4318 #, fuzzy
4319 msgid "No users found"
4320 msgstr "找不到符合的使用者"
4321
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Roles:"
4324 msgstr "職責"
4289 4325
4290 msgid "Ping timeout" 4326 msgid "Ping timeout"
4291 msgstr "Ping逾時" 4327 msgstr "Ping逾時"
4292 4328
4293 msgid "Read Error" 4329 msgid "Read Error"
4302 msgid "Invalid XMPP ID" 4338 msgid "Invalid XMPP ID"
4303 msgstr "XMPP 帳號無效" 4339 msgstr "XMPP 帳號無效"
4304 4340
4305 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4341 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4306 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。" 4342 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。"
4343
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Malformed BOSH URL"
4346 msgstr "無法連線到伺服器。"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "Registration of %s@%s successful"
4350 msgstr "成功註冊 %s@%s"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "Registration to %s successful"
4354 msgstr "成功註冊 %s"
4355
4356 msgid "Registration Successful"
4357 msgstr "註冊成功"
4358
4359 msgid "Registration Failed"
4360 msgstr "註冊失敗"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "Registration from %s successfully removed"
4364 msgstr "成功移除 %s 的註冊"
4365
4366 msgid "Unregistration Successful"
4367 msgstr "移除註冊成功"
4368
4369 msgid "Unregistration Failed"
4370 msgstr "移除註冊失敗"
4371
4372 msgid "State"
4373 msgstr "省/州"
4374
4375 msgid "Postal code"
4376 msgstr "郵遞編號"
4377
4378 msgid "Phone"
4379 msgstr "電話"
4380
4381 msgid "Date"
4382 msgstr "日期"
4383
4384 msgid "Already Registered"
4385 msgstr "已經註冊"
4386
4387 msgid "Unregister"
4388 msgstr "移除註冊"
4389
4390 msgid ""
4391 "Please fill out the information below to change your account registration."
4392 msgstr "請填寫以下資料以更新你的註冊資料。"
4393
4394 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4395 msgstr "為你的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
4396
4397 msgid "Register New XMPP Account"
4398 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
4399
4400 msgid "Register"
4401 msgstr "註冊"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "Change Account Registration at %s"
4405 msgstr "更改 %s 上的註冊資訊"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "Register New Account at %s"
4409 msgstr "註冊在 %s 的新帳號"
4410
4411 msgid "Change Registration"
4412 msgstr "更改註冊資訊"
4307 4413
4308 #, fuzzy 4414 #, fuzzy
4309 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4415 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4310 msgstr "無法連線到伺服器。" 4416 msgstr "無法連線到伺服器。"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "Registration of %s@%s successful"
4314 msgstr "成功註冊 %s@%s"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "Registration to %s successful"
4318 msgstr "成功註冊 %s"
4319
4320 msgid "Registration Successful"
4321 msgstr "註冊成功"
4322
4323 msgid "Registration Failed"
4324 msgstr "註冊失敗"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "Registration from %s successfully removed"
4328 msgstr "成功移除 %s 的註冊"
4329
4330 msgid "Unregistration Successful"
4331 msgstr "移除註冊成功"
4332
4333 msgid "Unregistration Failed"
4334 msgstr "移除註冊失敗"
4335
4336 msgid "Already Registered"
4337 msgstr "已經註冊"
4338
4339 msgid "State"
4340 msgstr "省/州"
4341
4342 msgid "Postal code"
4343 msgstr "郵遞編號"
4344
4345 msgid "Phone"
4346 msgstr "電話"
4347
4348 msgid "Date"
4349 msgstr "日期"
4350
4351 msgid "Unregister"
4352 msgstr "移除註冊"
4353
4354 msgid ""
4355 "Please fill out the information below to change your account registration."
4356 msgstr "請填寫以下資料以更新你的註冊資料。"
4357
4358 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4359 msgstr "為你的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
4360
4361 msgid "Register New XMPP Account"
4362 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
4363
4364 msgid "Register"
4365 msgstr "註冊"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "Change Account Registration at %s"
4369 msgstr "更改 %s 上的註冊資訊"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "Register New Account at %s"
4373 msgstr "註冊在 %s 的新帳號"
4374
4375 msgid "Change Registration"
4376 msgstr "更改註冊資訊"
4377 4417
4378 msgid "Error unregistering account" 4418 msgid "Error unregistering account"
4379 msgstr "移除帳號註冊錯誤" 4419 msgstr "移除帳號註冊錯誤"
4380 4420
4381 msgid "Account successfully unregistered" 4421 msgid "Account successfully unregistered"
4822 4862
4823 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4863 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4824 msgstr "ban &lt;使用者&gt; [理由]:禁止某使用者進入聊天室" 4864 msgstr "ban &lt;使用者&gt; [理由]:禁止某使用者進入聊天室"
4825 4865
4826 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 4866 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415
4827 msgid "" 4867 #, fuzzy
4828 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4868 msgid ""
4829 "affiliation with the room." 4869 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4870 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4830 msgstr "" 4871 msgstr ""
4831 "affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 設定使用者" 4872 "affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 設定使用者"
4832 "在這聊天室內的等級" 4873 "在這聊天室內的等級"
4833 4874
4834 # NOTE 譯文改動 by ambrose 4875 # NOTE 譯文改動 by ambrose
4835 msgid "" 4876 #, fuzzy
4836 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4877 msgid ""
4837 "role in the room." 4878 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4879 "users with an role or set users' role with the room."
4838 msgstr "" 4880 msgstr ""
4839 "role &lt;使用者&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 設定使用者在" 4881 "role &lt;使用者&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 設定使用者在"
4840 "這聊天室內的身份。" 4882 "這聊天室內的身份。"
4841 4883
4842 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4884 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4895 msgstr "連結伺服器" 4937 msgstr "連結伺服器"
4896 4938
4897 msgid "File transfer proxies" 4939 msgid "File transfer proxies"
4898 msgstr "檔案傳輸代理伺服器" 4940 msgstr "檔案傳輸代理伺服器"
4899 4941
4942 msgid "BOSH URL"
4943 msgstr ""
4944
4900 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4945 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4901 #. shared with MSN 4946 #. shared with MSN
4902 msgid "Show Custom Smileys" 4947 msgid "Show Custom Smileys"
4903 msgstr "顯示自定表情" 4948 msgstr "顯示自定表情"
4904 4949
5310 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli 5355 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli
5311 # XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」? 5356 # XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」?
5312 # XXX「Buddy」和「Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 5357 # XXX「Buddy」和「Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
5313 msgid "Non-IM Contacts" 5358 msgid "Non-IM Contacts"
5314 msgstr "非即時訊息的好友" 5359 msgstr "非即時訊息的好友"
5360
5361 #, fuzzy, c-format
5362 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5363 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。"
5315 5364
5316 msgid "Nudge" 5365 msgid "Nudge"
5317 msgstr "呼叫" 5366 msgstr "呼叫"
5318 5367
5319 #, c-format 5368 #, c-format
5658 5707
5659 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5708 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5660 msgstr "Windows Live ID 認證:回應無效" 5709 msgstr "Windows Live ID 認證:回應無效"
5661 5710
5662 #, c-format 5711 #, c-format
5663 msgid "%s is not a valid group."
5664 msgstr "%s 不是一個有效的羣組。"
5665
5666 msgid "Unknown error."
5667 msgstr "未知錯誤。"
5668
5669 # NOTE: 第二個 %s 為使用者名稱,第三個 %s 為通訊協定名稱
5670 # NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊息摘要(整個字串為視窗標題)
5671 #, c-format
5672 msgid "%s on %s (%s)"
5673 msgstr "%2$s (%3$s):%1$s"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5712 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5677 msgstr "%s 在呼叫你!" 5713 msgstr "%s 在呼叫你!"
5678 5714
5679 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "Unknown error (%d): %s"
5717 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
5718
5719 msgid "Unable to add user"
5720 msgstr "無法新增使用者"
5721
5680 #, c-format 5722 #, c-format
5681 msgid "Unknown error (%d)" 5723 msgid "Unknown error (%d)"
5682 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)" 5724 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
5683
5684 msgid "Unable to add user"
5685 msgstr "無法新增使用者"
5686 5725
5687 # XXX 暫譯 - 20090226 5726 # XXX 暫譯 - 20090226
5688 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5727 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5689 msgstr "以下使用者不在通訊錄內" 5728 msgstr "以下使用者不在通訊錄內"
5690 5729
5691 # TODO 請覆查,譯文有待改進
5692 #, c-format
5693 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5694 msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗"
5695
5696 # TODO 請覆查,譯文有待改進
5697 #, c-format
5698 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5699 msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗"
5700
5701 # TODO 請覆查,譯文有待改進
5702 #, c-format
5703 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5704 msgstr "%s (%s) 允許使用者失敗"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5708 msgstr "因為好友清單已滿,以致無法新增 %s"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "%s is not a valid passport account."
5712 msgstr "%s 不是一個有效的護照帳號"
5713
5714 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
5715 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5716 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5717 msgstr "暫時無法提供服務"
5718
5719 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5730 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5720 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:" 5731 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:"
5721
5722 msgid "Unable to rename group"
5723 msgstr "無法更改羣組名稱"
5724
5725 msgid "Unable to delete group"
5726 msgstr "無法移除羣組"
5727 5732
5728 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 5733 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思
5729 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 5734 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5730 #, c-format 5735 #, c-format
5731 msgid "" 5736 msgid ""
5810 5815
5811 msgid "" 5816 msgid ""
5812 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5817 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5813 msgstr "暫時無法取得你的好友清單,請過一會後重試。" 5818 msgstr "暫時無法取得你的好友清單,請過一會後重試。"
5814 5819
5820 msgid "Unknown error."
5821 msgstr "未知錯誤。"
5822
5815 # See cnscode.org.tw 5823 # See cnscode.org.tw
5816 msgid "Handshaking" 5824 msgid "Handshaking"
5817 msgstr "交握中" 5825 msgstr "交握中"
5818 5826
5819 msgid "Transferring" 5827 msgid "Transferring"
5829 msgstr "傳送 Cookie 中" 5837 msgstr "傳送 Cookie 中"
5830 5838
5831 msgid "Retrieving buddy list" 5839 msgid "Retrieving buddy list"
5832 msgstr "讀取好友清單中" 5840 msgstr "讀取好友清單中"
5833 5841
5842 #, fuzzy, c-format
5843 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5844 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。"
5845
5846 #, c-format
5847 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5848 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。"
5849
5834 msgid "Away From Computer" 5850 msgid "Away From Computer"
5835 msgstr "不在電腦前" 5851 msgstr "不在電腦前"
5836 5852
5837 msgid "On The Phone" 5853 msgid "On The Phone"
5838 msgstr "電話中" 5854 msgstr "電話中"
5866 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5882 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5867 msgstr "因為 Switchboard 發生錯誤,所以訊息無法送出" 5883 msgstr "因為 Switchboard 發生錯誤,所以訊息無法送出"
5868 5884
5869 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5885 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5870 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息可能沒有送出:" 5886 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息可能沒有送出:"
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5874 msgstr "%s 將你加入他(她)的好友清單。"
5875
5876 #, c-format
5877 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5878 msgstr "%s 將你從他(她)的好友清單中移除。"
5879 5887
5880 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」 5888 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
5881 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5889 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5882 msgstr "將好友自通訊錄刪除?" 5890 msgstr "將好友自通訊錄刪除?"
5883 5891
5905 #. * description 5913 #. * description
5906 msgid "MSN Protocol Plugin" 5914 msgid "MSN Protocol Plugin"
5907 msgstr "MSN 協定模組" 5915 msgstr "MSN 協定模組"
5908 5916
5909 #, c-format 5917 #, c-format
5918 msgid "%s is not a valid group."
5919 msgstr "%s 不是一個有效的羣組。"
5920
5921 # NOTE: 第二個 %s 為使用者名稱,第三個 %s 為通訊協定名稱
5922 # NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊息摘要(整個字串為視窗標題)
5923 #, c-format
5924 msgid "%s on %s (%s)"
5925 msgstr "%2$s (%3$s):%1$s"
5926
5927 # TODO 請覆查,譯文有待改進
5928 #, c-format
5929 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5930 msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗"
5931
5932 # TODO 請覆查,譯文有待改進
5933 #, c-format
5934 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5935 msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗"
5936
5937 # TODO 請覆查,譯文有待改進
5938 #, c-format
5939 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5940 msgstr "%s (%s) 允許使用者失敗"
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5944 msgstr "因為好友清單已滿,以致無法新增 %s"
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "%s is not a valid passport account."
5948 msgstr "%s 不是一個有效的護照帳號"
5949
5950 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
5951 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5952 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5953 msgstr "暫時無法提供服務"
5954
5955 msgid "Unable to rename group"
5956 msgstr "無法更改羣組名稱"
5957
5958 msgid "Unable to delete group"
5959 msgstr "無法移除羣組"
5960
5961 #, c-format
5962 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5963 msgstr "%s 將你加入他(她)的好友清單。"
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5967 msgstr "%s 將你從他(她)的好友清單中移除。"
5968
5969 #, c-format
5910 msgid "No such user: %s" 5970 msgid "No such user: %s"
5911 msgstr "無此使用者:%s" 5971 msgstr "無此使用者:%s"
5912 5972
5913 msgid "User lookup" 5973 msgid "User lookup"
5914 msgstr "搜尋使用者" 5974 msgstr "搜尋使用者"
5935 5995
5936 msgid "Lost connection with server" 5996 msgid "Lost connection with server"
5937 msgstr "與伺服器之間的連線中斷" 5997 msgstr "與伺服器之間的連線中斷"
5938 5998
5939 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5999 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6000 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6001 #. used
5940 msgid "New mail messages" 6002 msgid "New mail messages"
5941 msgstr "有新郵件" 6003 msgstr "有新郵件"
5942 6004
5943 msgid "New blog comments" 6005 msgid "New blog comments"
5944 msgstr "網誌有新留言" 6006 msgstr "網誌有新留言"
5983 #, c-format 6045 #, c-format
5984 msgid "Protocol error, code %d: %s" 6046 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5985 msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s" 6047 msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s"
5986 6048
5987 # NOTE 第一個 %s 是錯誤訊息 6049 # NOTE 第一個 %s 是錯誤訊息
5988 #, c-format 6050 #, fuzzy, c-format
5989 msgid "" 6051 msgid ""
5990 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 6052 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5991 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 6053 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5992 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 6054 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5993 "again."
5994 msgstr "" 6055 msgstr ""
5995 "%s 你的密碼的長度為 %d 個字符,超出了估計中 MySpaceIM 所設 %d 字符的上限。請" 6056 "%s 你的密碼的長度為 %d 個字符,超出了估計中 MySpaceIM 所設 %d 字符的上限。請"
5996 "透過 http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." 6057 "透過 http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
5997 "changePassword 選擇一個較短的密碼,然後重試。" 6058 "changePassword 選擇一個較短的密碼,然後重試。"
6059
6060 msgid "Incorrect username or password"
6061 msgstr "錯誤的帳號或密碼"
5998 6062
5999 msgid "MySpaceIM Error" 6063 msgid "MySpaceIM Error"
6000 msgstr "MySpaceIM 錯誤" 6064 msgstr "MySpaceIM 錯誤"
6001 6065
6002 # NOTE「condition」可能為「條件」或「狀況」 6066 # NOTE「condition」可能為「條件」或「狀況」
6324 6388
6325 # TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯 6389 # TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯
6326 msgid "Master archive is misconfigured" 6390 msgid "Master archive is misconfigured"
6327 msgstr "Master archive 設定錯誤" 6391 msgstr "Master archive 設定錯誤"
6328 6392
6329 msgid "Incorrect username or password"
6330 msgstr "錯誤的帳號或密碼"
6331
6332 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6393 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6333 msgstr "無法辦識你所輸入的帳號內的主機名稱" 6394 msgstr "無法辦識你所輸入的帳號內的主機名稱"
6334 6395
6335 msgid "" 6396 msgid ""
6336 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 6397 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6535 msgstr "伺服器位址" 6596 msgstr "伺服器位址"
6536 6597
6537 msgid "Server port" 6598 msgid "Server port"
6538 msgstr "伺服器通訊埠" 6599 msgstr "伺服器通訊埠"
6539 6600
6601 # XXX 暫譯 - 20061025
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Received unexpected response from "
6604 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。"
6605
6606 #. username connecting too frequently
6607 msgid ""
6608 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6609 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6610 msgstr ""
6611 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線,"
6612 "那麼你的等待時間將會更加的延長。"
6613
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "Error requesting "
6616 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤"
6617
6618 msgid "Incorrect password."
6619 msgstr "密碼錯誤。"
6620
6621 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6622 msgstr ""
6623
6540 msgid "Could not join chat room" 6624 msgid "Could not join chat room"
6541 msgstr "無法加入聊天室" 6625 msgstr "無法加入聊天室"
6542 6626
6543 msgid "Invalid chat room name" 6627 msgid "Invalid chat room name"
6544 msgstr "聊天室名稱無效" 6628 msgstr "聊天室名稱無效"
6855 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6939 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6856 msgstr "" 6940 msgstr ""
6857 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;" 6941 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;"
6858 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" 6942 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
6859 6943
6944 #, c-format
6945 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6946 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。"
6947
6948 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6949 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
6950
6951 #, c-format
6952 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6953 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"
6954
6955 msgid "Unable to get a valid login hash."
6956 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。"
6957
6958 msgid "Could Not Connect"
6959 msgstr "無法連線"
6960
6961 msgid "Received authorization"
6962 msgstr "收到認證"
6963
6860 #. Unregistered username 6964 #. Unregistered username
6861 #. uid is not exist 6965 #. uid is not exist
6862 msgid "Invalid username." 6966 msgid "Invalid username."
6863 msgstr "使用者名稱無效。" 6967 msgstr "使用者名稱無效。"
6864
6865 msgid "Incorrect password."
6866 msgstr "密碼錯誤。"
6867 6968
6868 #. Suspended account 6969 #. Suspended account
6869 msgid "Your account is currently suspended." 6970 msgid "Your account is currently suspended."
6870 msgstr "你的帳號目前停用中。" 6971 msgstr "你的帳號目前停用中。"
6871 6972
6874 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」 6975 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」
6875 #. service temporarily unavailable 6976 #. service temporarily unavailable
6876 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6977 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6877 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" 6978 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
6878 6979
6879 #. username connecting too frequently 6980 #, c-format
6981 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6982 msgstr "你所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
6983
6880 #. IP address connecting too frequently 6984 #. IP address connecting too frequently
6881 msgid "" 6985 #, fuzzy
6882 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6986 msgid ""
6883 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6987 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6988 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6884 msgstr "" 6989 msgstr ""
6885 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," 6990 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線,"
6886 "那麼你的等待時間將會更加的延長。" 6991 "那麼你的等待時間將會更加的延長。"
6887
6888 #, c-format
6889 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6890 msgstr "你所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
6891
6892 msgid "Could Not Connect"
6893 msgstr "無法連線"
6894
6895 msgid "Received authorization"
6896 msgstr "收到認證"
6897 6992
6898 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6993 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6899 msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效。" 6994 msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效。"
6900 6995
6901 msgid "Enter SecurID" 6996 msgid "Enter SecurID"
6907 #. * 7002 #. *
6908 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 7003 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6909 #. 7004 #.
6910 msgid "_OK" 7005 msgid "_OK"
6911 msgstr "確定(_O)" 7006 msgstr "確定(_O)"
6912
6913 #, c-format
6914 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6915 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。"
6916
6917 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6918 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
6919
6920 #, c-format
6921 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6922 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"
6923
6924 msgid "Unable to get a valid login hash."
6925 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。"
6926 7007
6927 msgid "Password sent" 7008 msgid "Password sent"
6928 msgstr "成功送出密碼" 7009 msgstr "成功送出密碼"
6929 7010
6930 msgid "Unable to initialize connection" 7011 msgid "Unable to initialize connection"
7410 msgstr "搜尋(_S)" 7491 msgstr "搜尋(_S)"
7411 7492
7412 msgid "Set User Info (web)..." 7493 msgid "Set User Info (web)..."
7413 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..." 7494 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..."
7414 7495
7496 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7415 msgid "Change Password (web)" 7497 msgid "Change Password (web)"
7416 msgstr "修改密碼 (透過網頁)" 7498 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
7417 7499
7418 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7500 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7419 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)" 7501 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
7439 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7521 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7440 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." 7522 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
7441 7523
7442 msgid "Search for Buddy by Information" 7524 msgid "Search for Buddy by Information"
7443 msgstr "根據資訊尋找好友" 7525 msgstr "根據資訊尋找好友"
7526
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Use clientLogin"
7529 msgstr "使用者沒有登入"
7444 7530
7445 msgid "" 7531 msgid ""
7446 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7532 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7447 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7533 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7448 "but does not reveal your IP address)" 7534 "but does not reveal your IP address)"
9763 msgstr "認證使用者" 9849 msgstr "認證使用者"
9764 9850
9765 msgid "Auth Domain" 9851 msgid "Auth Domain"
9766 msgstr "認證域名" 9852 msgstr "認證域名"
9767 9853
9768 #, c-format
9769 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9770 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。"
9771
9772 msgid "Your SMS was not delivered" 9854 msgid "Your SMS was not delivered"
9773 msgstr "" 9855 msgstr ""
9774 9856
9775 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 9857 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9776 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9858 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9793 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9875 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9794 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求。" 9876 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求。"
9795 9877
9796 msgid "Add buddy rejected" 9878 msgid "Add buddy rejected"
9797 msgstr "新增好友被拒" 9879 msgstr "新增好友被拒"
9880
9881 #. Some error in the received stream
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Received invalid data"
9884 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料。"
9885
9886 #. Password incorrect
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Incorrect Password"
9889 msgstr "密碼錯誤"
9890
9891 #. security lock from too many failed login attempts
9892 #, fuzzy
9893 msgid ""
9894 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9895 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9896 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。"
9897
9898 #. the username does not exist
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Username does not exist"
9901 msgstr "使用者不存在"
9902
9903 #. indicates a lock of some description
9904 #, fuzzy
9905 msgid ""
9906 "Account locked: Unknown reason.\n"
9907 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9908 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。"
9909
9910 #. username or password missing
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Username or password missing"
9913 msgstr "錯誤的帳號或密碼"
9798 9914
9799 #, c-format 9915 #, c-format
9800 msgid "" 9916 msgid ""
9801 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9917 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9802 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9918 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9913 msgstr "上線狀態設定" 10029 msgstr "上線狀態設定"
9914 10030
9915 msgid "Start Doodling" 10031 msgid "Start Doodling"
9916 msgstr "開始 Doodle" 10032 msgstr "開始 Doodle"
9917 10033
9918 msgid "Activate which ID?" 10034 msgid "Select the ID you want to activate"
9919 msgstr "啟用哪一個 ID?" 10035 msgstr ""
9920 10036
9921 # NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 10037 # NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
9922 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 10038 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
9923 msgid "Join whom in chat?" 10039 msgid "Join whom in chat?"
9924 msgstr "加入誰的聊天室?" 10040 msgstr "加入誰的聊天室?"
10729 "把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊好友名稱,再選擇「展開」即可。" 10845 "把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊好友名稱,再選擇「展開」即可。"
10730 10846
10731 msgid "Please update the necessary fields." 10847 msgid "Please update the necessary fields."
10732 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。" 10848 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
10733 10849
10734 msgid "Room _List" 10850 #, fuzzy
10735 msgstr "聊天室清單(_L)" 10851 msgid "A_ccount"
10852 msgstr "帳號"
10736 10853
10737 msgid "" 10854 msgid ""
10738 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10855 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10739 "join.\n" 10856 "join.\n"
10740 msgstr "請輸入關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" 10857 msgstr "請輸入關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
10741 10858
10742 msgid "_Account:" 10859 msgid "Room _List"
10743 msgstr "帳號(_A):" 10860 msgstr "聊天室清單(_L)"
10744 10861
10745 msgid "_Block" 10862 msgid "_Block"
10746 msgstr "封鎖(_B)" 10863 msgstr "封鎖(_B)"
10747 10864
10748 msgid "Un_block" 10865 msgid "Un_block"
11183 msgid "/Tools" 11300 msgid "/Tools"
11184 msgstr "/工具" 11301 msgstr "/工具"
11185 11302
11186 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11303 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11187 msgstr "/好友/好友清單排序" 11304 msgstr "/好友/好友清單排序"
11305
11306 #. Buddy List
11307 msgid "Background Color"
11308 msgstr "背景顏色"
11309
11310 msgid "The background color for the buddy list"
11311 msgstr ""
11312
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Layout"
11315 msgstr "寮國文"
11316
11317 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11318 msgstr ""
11319
11320 #. Group
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Expanded Background Color"
11323 msgstr "背景顏色"
11324
11325 msgid "The background color of an expanded group"
11326 msgstr ""
11327
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Expanded Text"
11330 msgstr "展開(_E)"
11331
11332 msgid "The text information for when a group is expanded"
11333 msgstr ""
11334
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Collapsed Background Color"
11337 msgstr "設定背景顏色"
11338
11339 msgid "The background color of a collapsed group"
11340 msgstr ""
11341
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Collapsed Text"
11344 msgstr "收起(_C)"
11345
11346 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11347 msgstr ""
11348
11349 #. Buddy
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Contact/Chat Background Color"
11352 msgstr "設定背景顏色"
11353
11354 msgid "The background color of a contact or chat"
11355 msgstr ""
11356
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Contact Text"
11359 msgstr "捷徑"
11360
11361 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11362 msgstr ""
11363
11364 #, fuzzy
11365 msgid "On-line Text"
11366 msgstr "上線"
11367
11368 msgid "The text information for when a buddy is online"
11369 msgstr ""
11370
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Away Text"
11373 msgstr "離開"
11374
11375 msgid "The text information for when a buddy is away"
11376 msgstr ""
11377
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Off-line Text"
11380 msgstr "離線"
11381
11382 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11383 msgstr ""
11384
11385 # XXX 要覆查 - acli 20070914
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Idle Text"
11388 msgstr "情緒描述"
11389
11390 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11391 msgstr ""
11392
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Message Text"
11395 msgstr "訊息送出"
11396
11397 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11398 msgstr ""
11399
11400 msgid "Message (Nick Said) Text"
11401 msgstr ""
11402
11403 msgid ""
11404 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11405 "your nick"
11406 msgstr ""
11407
11408 #, fuzzy
11409 msgid "The text information for a buddy's status"
11410 msgstr "更改 %s 的個人資料"
11188 11411
11189 #. Widget creation function 11412 #. Widget creation function
11190 msgid "SSL Servers" 11413 msgid "SSL Servers"
11191 msgstr "SSL 伺服器" 11414 msgstr "SSL 伺服器"
11192 11415
11716 msgstr "印地文" 11939 msgstr "印地文"
11717 11940
11718 msgid "Hungarian" 11941 msgid "Hungarian"
11719 msgstr "匈牙利文" 11942 msgstr "匈牙利文"
11720 11943
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Armenian"
11946 msgstr "羅馬尼亞文"
11947
11721 msgid "Indonesian" 11948 msgid "Indonesian"
11722 msgstr "印尼文" 11949 msgstr "印尼文"
11723 11950
11724 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; 11951 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲;
11725 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」, 11952 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」,
11838 msgid "Sinhala" 12065 msgid "Sinhala"
11839 msgstr "僧迦羅文" 12066 msgstr "僧迦羅文"
11840 12067
11841 msgid "Swedish" 12068 msgid "Swedish"
11842 msgstr "瑞典文" 12069 msgstr "瑞典文"
12070
12071 msgid "Swahili"
12072 msgstr ""
11843 12073
11844 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T 12074 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
11845 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」 12075 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」
11846 msgid "Tamil" 12076 msgid "Tamil"
11847 msgstr "泰米爾文" 12077 msgstr "泰米爾文"
12290 "%s" 12520 "%s"
12291 12521
12292 msgid "Save Image" 12522 msgid "Save Image"
12293 msgstr "儲存圖像" 12523 msgstr "儲存圖像"
12294 12524
12295 #, c-format
12296 msgid "_Save Image..." 12525 msgid "_Save Image..."
12297 msgstr "儲存圖像(_S)..." 12526 msgstr "儲存圖像(_S)..."
12298 12527
12299 #, c-format
12300 msgid "_Add Custom Smiley..." 12528 msgid "_Add Custom Smiley..."
12301 msgstr "插入自選表情(_A)..." 12529 msgstr "插入自選表情(_A)..."
12302 12530
12303 msgid "Select Font" 12531 msgid "Select Font"
12304 msgstr "選擇字型" 12532 msgstr "選擇字型"
12383 msgid "Decrease Font Size" 12611 msgid "Decrease Font Size"
12384 msgstr "縮小字體" 12612 msgstr "縮小字體"
12385 12613
12386 msgid "Font Face" 12614 msgid "Font Face"
12387 msgstr "字型" 12615 msgstr "字型"
12388
12389 msgid "Background Color"
12390 msgstr "背景顏色"
12391 12616
12392 # XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614 12617 # XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614
12393 msgid "Foreground Color" 12618 msgid "Foreground Color"
12394 msgstr "前景顏色" 12619 msgstr "前景顏色"
12395 12620
12706 12931
12707 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12932 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12708 msgid "Pounce on Whom" 12933 msgid "Pounce on Whom"
12709 msgstr "捕捉誰的狀態" 12934 msgstr "捕捉誰的狀態"
12710 12935
12936 msgid "_Account:"
12937 msgstr "帳號(_A):"
12938
12711 msgid "_Buddy name:" 12939 msgid "_Buddy name:"
12712 msgstr "好友名稱(_B):" 12940 msgstr "好友名稱(_B):"
12713 12941
12714 msgid "Si_gns on" 12942 msgid "Si_gns on"
12715 msgstr "登入(_G)" 12943 msgstr "登入(_G)"
12817 #, fuzzy, c-format 13045 #, fuzzy, c-format
12818 msgid "Unknown.... Please report this!" 13046 msgid "Unknown.... Please report this!"
12819 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!" 13047 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!"
12820 13048
12821 # XXX 要覆查 - 20061025 13049 # XXX 要覆查 - 20061025
12822 msgid "Smiley theme failed to unpack." 13050 #, fuzzy
13051 msgid "Theme failed to unpack."
13052 msgstr "無法打開表情主題。"
13053
13054 # XXX 要覆查 - 20061025
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Theme failed to load."
13057 msgstr "無法打開表情主題。"
13058
13059 # XXX 要覆查 - 20061025
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Theme failed to copy."
12823 msgstr "無法打開表情主題。" 13062 msgstr "無法打開表情主題。"
12824 13063
12825 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好 13064 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好
12826 msgid "Install Theme" 13065 msgid "Install Theme"
12827 msgstr "安裝主題檔" 13066 msgstr "安裝主題檔"
13384 msgstr "捷徑" 13623 msgstr "捷徑"
13385 13624
13386 msgid "Custom Smiley Manager" 13625 msgid "Custom Smiley Manager"
13387 msgstr "自選表情管理" 13626 msgstr "自選表情管理"
13388 13627
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Select Buddy Icon"
13630 msgstr "選擇好友"
13631
13389 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13632 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13390 msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。" 13633 msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。"
13391 13634
13392 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13635 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13393 msgstr "點選以更改所有帳號的圖示。" 13636 msgstr "點選以更改所有帳號的圖示。"
13608 msgstr "好友在線狀態預測模組" 13851 msgstr "好友在線狀態預測模組"
13609 13852
13610 #. * summary 13853 #. * summary
13611 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13854 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13612 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計" 13855 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計"
13856
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Server name request"
13859 msgstr "伺服器位址"
13860
13861 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
13862 # XXX
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Enter an XMPP Server"
13865 msgstr "登入會議伺服器"
13866
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Select an XMPP server to query"
13869 msgstr "選擇查詢的會議伺服器"
13870
13871 # XXX 暫譯
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Find Services"
13874 msgstr "所用之網上服務"
13875
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Add to Buddy List"
13878 msgstr "送出好友清單"
13879
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Gateway"
13882 msgstr "離開"
13883
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Directory"
13886 msgstr "日誌目錄"
13887
13888 #, fuzzy
13889 msgid "PubSub Collection"
13890 msgstr "選取音效"
13891
13892 #, fuzzy
13893 msgid "PubSub Leaf"
13894 msgstr "PubSub 服務"
13895
13896 #, fuzzy
13897 msgid ""
13898 "\n"
13899 "<b>Description:</b> "
13900 msgstr "描述"
13901
13902 #. Create the window.
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Service Discovery"
13905 msgstr "服務探尋資訊"
13906
13907 #, fuzzy
13908 msgid "_Browse"
13909 msgstr "瀏覽器(_B):"
13910
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Server does not exist"
13913 msgstr "使用者不存在"
13914
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Server does not support service discovery"
13917 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
13918
13919 #, fuzzy
13920 msgid "XMPP Service Discovery"
13921 msgstr "服務探尋資訊"
13922
13923 msgid "Allows browsing and registering services."
13924 msgstr ""
13925
13926 #, fuzzy
13927 msgid ""
13928 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13929 "services."
13930 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
13613 13931
13614 msgid "Buddy is idle" 13932 msgid "Buddy is idle"
13615 msgstr "好友閒置" 13933 msgstr "好友閒置"
13616 13934
13617 msgid "Buddy is away" 13935 msgid "Buddy is away"
14134 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n" 14452 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
14135 "- 它可以在你登入的時候,告訴你是誰寫了這個程式\n" 14453 "- 它可以在你登入的時候,告訴你是誰寫了這個程式\n"
14136 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n" 14454 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
14137 "- 它會在你的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們" 14455 "- 它會在你的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
14138 14456
14139 msgid "Cursor Color"
14140 msgstr "游標顏色"
14141
14142 # XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用
14143 msgid "Secondary Cursor Color"
14144 msgstr "第二游標顏色"
14145
14146 msgid "Hyperlink Color" 14457 msgid "Hyperlink Color"
14147 msgstr "超連結顏色" 14458 msgstr "超連結顏色"
14148 14459
14149 msgid "Visited Hyperlink Color" 14460 msgid "Visited Hyperlink Color"
14150 msgstr "瀏覽過的超連結顏色" 14461 msgstr "瀏覽過的超連結顏色"
14152 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 14463 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
14153 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 20081227 - 20090226 acli 14464 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 20081227 - 20090226 acli
14154 msgid "Highlighted Message Name Color" 14465 msgid "Highlighted Message Name Color"
14155 msgstr "已標示訊息名稱顏" 14466 msgstr "已標示訊息名稱顏"
14156 14467
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Typing Notification Color"
14470 msgstr "輸入通知顏色"
14471
14157 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14472 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14158 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離" 14473 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
14159 14474
14160 msgid "Conversation Entry" 14475 msgid "Conversation Entry"
14161 msgstr "交談視窗的輸入欄位" 14476 msgstr "交談視窗的輸入欄位"
14182 msgstr "GTK+介面字型" 14497 msgstr "GTK+介面字型"
14183 14498
14184 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14499 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14185 msgstr "" 14500 msgstr ""
14186 14501
14187 #. 14502 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
14188 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14503 #, fuzzy
14189 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14504 msgid "Disable Typing Notification Text"
14190 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14505 msgstr "啟用輸入通知"
14191 #. 14506
14192 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14507 #, fuzzy
14193 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14508 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14194 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14509 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"
14195 #. 14510
14196 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14511 #, fuzzy
14197 #. * 14512 msgid "Colors"
14198 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); 14513 msgstr "關閉"
14199 #. *
14200 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
14201 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
14202 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
14203 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
14204 #. widget_bool_widgets[i]);
14205 #. }
14206 #.
14207 msgid "Interface colors"
14208 msgstr "介面顏色"
14209
14210 msgid "Widget Sizes"
14211 msgstr "Widget 大小"
14212 14514
14213 msgid "Fonts" 14515 msgid "Fonts"
14214 msgstr "字型" 14516 msgstr "字型"
14517
14518 msgid "Miscellaneous"
14519 msgstr ""
14215 14520
14216 msgid "Gtkrc File Tools" 14521 msgid "Gtkrc File Tools"
14217 msgstr "Gtkrc檔專用工具" 14522 msgstr "Gtkrc檔專用工具"
14218 14523
14219 #, c-format 14524 #, c-format
14355 msgstr "文字取代" 14660 msgstr "文字取代"
14356 14661
14357 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14662 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14358 msgstr "根據使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" 14663 msgstr "根據使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
14359 14664
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Just logged in"
14667 msgstr "尚未登入"
14668
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Just logged out"
14671 msgstr "尚未登入"
14672
14673 msgid ""
14674 "Icon for Contact/\n"
14675 "Icon for Unknown person"
14676 msgstr ""
14677
14678 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。
14679 # NOTE 譯文更動 by Paladin
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Icon for Chat"
14682 msgstr "加入聊天室"
14683
14684 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」
14685 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Ignored"
14688 msgstr "忽略"
14689
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Founder"
14692 msgstr "再大聲"
14693
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Operator"
14696 msgstr "Opera"
14697
14698 msgid "Half Operator"
14699 msgstr ""
14700
14701 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Authorization dialog"
14704 msgstr "給予認證"
14705
14706 # TODO 要覆查 - 20061025
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Error dialog"
14709 msgstr "錯誤訊息"
14710
14711 # XXX 20070518
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Information dialog"
14714 msgstr "資訊"
14715
14716 msgid "Mail dialog"
14717 msgstr ""
14718
14719 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Question dialog"
14722 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
14723
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Warning dialog"
14726 msgstr "警告等級"
14727
14728 msgid "What kind of dialog is this?"
14729 msgstr ""
14730
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Status Icons"
14733 msgstr "狀態:%s"
14734
14735 # XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!)
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Chatroom Emblems"
14738 msgstr "聊天室區域 (Locale)"
14739
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Dialog Icons"
14742 msgstr "更改圖示"
14743
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14746 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"
14747
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Contact"
14750 msgstr "聯絡資訊"
14751
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14754 msgstr "好友清單"
14755
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Edit Buddylist Theme"
14758 msgstr "好友清單"
14759
14760 msgid "Edit Icon Theme"
14761 msgstr ""
14762
14763 #. *< type
14764 #. *< ui_requirement
14765 #. *< flags
14766 #. *< dependencies
14767 #. *< priority
14768 #. *< id
14769 #. * description
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Pidgin Theme Editor"
14772 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"
14773
14774 #. *< name
14775 #. *< version
14776 #. * summary
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Pidgin Theme Editor."
14779 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"
14780
14360 #. *< type 14781 #. *< type
14361 #. *< ui_requirement 14782 #. *< ui_requirement
14362 #. *< flags 14783 #. *< flags
14363 #. *< dependencies 14784 #. *< dependencies
14364 #. *< priority 14785 #. *< priority
14564 14985
14565 #. * description 14986 #. * description
14566 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14987 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14567 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" 14988 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
14568 14989
14990 #~ msgid "Activate which ID?"
14991 #~ msgstr "啟用哪一個 ID?"
14992
14993 #~ msgid "Cursor Color"
14994 #~ msgstr "游標顏色"
14995
14996 # XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用
14997 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14998 #~ msgstr "第二游標顏色"
14999
15000 #~ msgid "Interface colors"
15001 #~ msgstr "介面顏色"
15002
15003 #~ msgid "Widget Sizes"
15004 #~ msgstr "Widget 大小"
15005
14569 #~ msgid "Invite message" 15006 #~ msgid "Invite message"
14570 #~ msgstr "邀請訊息" 15007 #~ msgstr "邀請訊息"
14571 15008
14572 #~ msgid "" 15009 #~ msgid ""
14573 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 15010 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"