comparison po/or.po @ 29380:1b040b79da38

Updated translations. Closes #11280, #11266, #11254.
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Sun, 07 Feb 2010 00:34:12 +0000
parents
children e034297b9f4b
comparison
equal deleted inserted replaced
29379:5f00c19d462f 29380:1b040b79da38
1 # translation of pidgin.or.po to Oriya
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin.or\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-06 16:30-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:59+0530\n"
12 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
33
34 #. Translators may want to transliterate the name.
35 #. It is not to be translated.
36 msgid "Finch"
37 msgstr "ଫିଞ୍ଚ"
38
39 #, c-format
40 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
41 msgstr "%s. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' କୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।\n"
42
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "%s\n"
46 "Usage: %s [OPTION]...\n"
47 "\n"
48 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
49 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
50 " -h, --help display this help and exit\n"
51 " -n, --nologin don't automatically login\n"
52 " -v, --version display the current version and exit\n"
53 msgstr ""
54 "%s\n"
55 "ଉପଯୋଗିତା: %s [OPTION]...\n"
56 "\n"
57 " -c, --config=DIR ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
58 " -d, --debug ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ stderr ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\n"
59 " -h, --help ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
60 " -n, --nologin ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\n"
61 " -v, --version ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
62
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
66 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
67 "http://developer.pidgin.im"
68 msgstr ""
69 "%s ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସକୁ %s ରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା। ଦୟାକରି "
70 "ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ହାତରେ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ। ଦୟାକରି ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁhttp://developer."
71 "pidgin.im ରେ ଖବର କରନ୍ତୁ।"
72
73 #. the user did not fill in the captcha
74 msgid "Error"
75 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
76
77 msgid "Account was not added"
78 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇ ନଥିଲା"
79
80 msgid "Username of an account must be non-empty."
81 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟର ଚାଳକନାମ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଖାଲିନଥିବା ଉଚିତ।"
82
83 msgid "New mail notifications"
84 msgstr "ନୂଆ ମେଲ ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡିକ"
85
86 msgid "Remember password"
87 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସ୍ମରଣ ରଖନ୍ତୁ"
88
89 msgid "There are no protocol plugins installed."
90 msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ପ୍ରୋଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।"
91
92 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
93 msgstr "(ଆପଣ ସମ୍ଭବତଃ 'make install' କରିବା ପାଇଁ ଭୁଲିଯାଇଛନ୍ତି।)"
94
95 msgid "Modify Account"
96 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
97
98 msgid "New Account"
99 msgstr "ନୂତନ ଆକାଉଣ୍ଟ"
100
101 msgid "Protocol:"
102 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ:"
103
104 msgid "Username:"
105 msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
106
107 msgid "Password:"
108 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
109
110 msgid "Alias:"
111 msgstr "ଉପନାମ:"
112
113 #. Register checkbox
114 msgid "Create this account on the server"
115 msgstr "ସର୍ଭରରେ ଏହି ଖାତାକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
116
117 #. Cancel button
118 #. Cancel
119 msgid "Cancel"
120 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
121
122 #. Save button
123 #. Save
124 msgid "Save"
125 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
126
127 #, c-format
128 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
129 msgstr "ତୁମେ %s କୁ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ କି?"
130
131 msgid "Delete Account"
132 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"
133
134 #. Delete button
135 msgid "Delete"
136 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
137
138 msgid "Accounts"
139 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
140
141 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
142 msgstr "ତୁମେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରୁ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ ସକ୍ଷମ /ଅକ୍ଷମ କରିପାର ।"
143
144 #. Add button
145 msgid "Add"
146 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
147
148 #. Modify button
149 msgid "Modify"
150 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
151
152 #, c-format
153 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
154 msgstr "%s%s%s%s ତାଙ୍କର %s ବନ୍ଧୁ ହୋଇଛି %s%s"
155
156 msgid "Add buddy to your list?"
157 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ?"
158
159 #, c-format
160 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
161 msgstr "%s%s%s%s ତା ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା %s %sରେ %s ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହେଁ"
162
163 msgid "Authorize buddy?"
164 msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଅଧିକାର ଦେଉଛ?"
165
166 msgid "Authorize"
167 msgstr "ଅଧିକାର ଦିଅ"
168
169 msgid "Deny"
170 msgstr "ଅସ୍ବୀକାର"
171
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Online: %d\n"
175 "Total: %d"
176 msgstr ""
177 "ଅନଲାଇନ: %d\n"
178 "ମୋଟ: %d"
179
180 #, c-format
181 msgid "Account: %s (%s)"
182 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ: %s (%s)"
183
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "\n"
187 "Last Seen: %s ago"
188 msgstr ""
189 "\n"
190 " ଶେଷ ଥର ଦେଖାୟାଇଛି: %s ପୂର୍ବରୁ"
191
192 msgid "Default"
193 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
194
195 msgid "You must provide a username for the buddy."
196 msgstr "ଏହି ସାଥୀ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ପ୍ରଦାନ କରିବା ଉଚିତ।"
197
198 msgid "You must provide a group."
199 msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ସମୂହ ବ୍ଯବସ୍ଥା କରିବା ଉଚିତ ।"
200
201 msgid "You must select an account."
202 msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ଆକାଉଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କରିବା ଉଚିତ ।"
203
204 msgid "The selected account is not online."
205 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଖାତାଟି ଅନଲାଇନ ନୁହଁ।"
206
207 msgid "Error adding buddy"
208 msgstr "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି "
209
210 msgid "Username"
211 msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
212
213 msgid "Alias (optional)"
214 msgstr "ଉପନାମ (ବୈକଳ୍ପିକ)"
215
216 msgid "Add in group"
217 msgstr "ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
218
219 msgid "Account"
220 msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
221
222 msgid "Add Buddy"
223 msgstr "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କର"
224
225 msgid "Please enter buddy information."
226 msgstr "ଦଯାକରି ବନ୍ଧୁ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
227
228 msgid "Chats"
229 msgstr "ଚାଟଗୁଡିକ"
230
231 #. Extract their Name and put it in
232 msgid "Name"
233 msgstr "ନାମ"
234
235 msgid "Alias"
236 msgstr "ଦ୍ବିତୀଯନାମ"
237
238 msgid "Group"
239 msgstr "ସମୂହ"
240
241 msgid "Auto-join"
242 msgstr "ସ୍ବଯଂ-ୟୋଗ"
243
244 msgid "Add Chat"
245 msgstr "ଚାଟ ୟୋଗ କର"
246
247 msgid "You can edit more information from the context menu later."
248 msgstr "ଆପଣ ପରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମେନୁରୁ ଅଧିକ ସୂଚନା ସଂପାଦନ କରି ପାରିବେ ।"
249
250 msgid "Error adding group"
251 msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି "
252
253 msgid "You must give a name for the group to add."
254 msgstr "ତୁମେ ସମୂହରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଏକ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ ।"
255
256 msgid "Add Group"
257 msgstr "ମିଶାଣ ସମୁହ"
258
259 msgid "Enter the name of the group"
260 msgstr "ସମୂହର ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
261
262 msgid "Edit Chat"
263 msgstr "ଚାଟ ସଂପାଦନ କର"
264
265 msgid "Please Update the necessary fields."
266 msgstr " ଦଯାକରି ଆବଶ୍ଯକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ଅପଡେଟ କରନ୍ତୁ ।"
267
268 msgid "Edit"
269 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
270
271 msgid "Edit Settings"
272 msgstr " ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର"
273
274 msgid "Information"
275 msgstr "ସୂଚନା"
276
277 msgid "Retrieving..."
278 msgstr "କାଢ଼ୁଅଛି..."
279
280 msgid "Get Info"
281 msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତକର"
282
283 msgid "Add Buddy Pounce"
284 msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ୟୋଗକର"
285
286 msgid "Send File"
287 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଅ"
288
289 msgid "Blocked"
290 msgstr "ଅବରୋଧିତ"
291
292 msgid "Show when offline"
293 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
294
295 #, c-format
296 msgid "Please enter the new name for %s"
297 msgstr "ଦଯାକରି %sପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ "
298
299 msgid "Rename"
300 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
301
302 msgid "Set Alias"
303 msgstr "ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
304
305 msgid "Enter empty string to reset the name."
306 msgstr "ନାମକୁ ପୁନଃସେଟ୍ କରିବା ପାଇଁ ଖାଲି ଶବ୍ଦରଜ୍ଜୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ।"
307
308 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
309 msgstr "ଏହି ସମ୍ପର୍କ ହଟାଇଲେ ସମ୍ପର୍କରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଗଣ ମଧ୍ଯ ହଟିୟିବେ "
310
311 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
312 msgstr "ଏହି ସମୂହ ହଟାଇଲେ ସମୂହରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଗଣ ମଧ୍ଯ ହଟିୟିବେ "
313
314 #, c-format
315 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
316 msgstr "ତୁମେ %sକୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
317
318 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
319 msgid "Confirm Remove"
320 msgstr "ହଟାଇବା ନିଶ୍ଚିତ କର"
321
322 msgid "Remove"
323 msgstr "ହଟାଅ"
324
325 #. Buddy List
326 msgid "Buddy List"
327 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା"
328
329 msgid "Place tagged"
330 msgstr " ସ୍ଥାନ ସଂଲଗ୍ନ ହେଲା"
331
332 msgid "Toggle Tag"
333 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଟୋଗଲ କର"
334
335 msgid "View Log"
336 msgstr "ଲଗ୍ ଦେଖ "
337
338 #. General
339 msgid "Nickname"
340 msgstr "ଡାକ ନାମ"
341
342 #. Never know what those translations might end up like...
343 #. Idle stuff
344 msgid "Idle"
345 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
346
347 msgid "On Mobile"
348 msgstr "ମୋବାଇଲ ଉପରେ"
349
350 msgid "New..."
351 msgstr "ନୂତନ..."
352
353 msgid "Saved..."
354 msgstr "ସଂଚିତ ହେଲା ..."
355
356 msgid "Plugins"
357 msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"
358
359 msgid "Block/Unblock"
360 msgstr "ବ୍ଲକକରନ୍ତୁ/ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
361
362 msgid "Block"
363 msgstr "ଅଂଶ"
364
365 msgid "Unblock"
366 msgstr "ଅନବରୋଧ କର"
367
368 msgid ""
369 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
370 "Unblock."
371 msgstr ""
372 "ଆପଣ ବ୍ଲକ କରିବା/ବ୍ଲକ ନକରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଦୟାକରି ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
373
374 #. Not multiline
375 #. Not masked?
376 #. No hints?
377 msgid "OK"
378 msgstr "ଠିକ ଅଛି"
379
380 msgid "New Instant Message"
381 msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ"
382
383 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
384 msgstr "ଆପଣ IM କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଦୟାକରି ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
385
386 msgid "Channel"
387 msgstr "ସ୍ରୋତ"
388
389 msgid "Join a Chat"
390 msgstr "ଏକ ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
391
392 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
393 msgstr "ଆପଣ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାର୍ଟର ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
394
395 msgid "Join"
396 msgstr "ୟୋଗଦିଅ"
397
398 msgid ""
399 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
400 "view."
401 msgstr "ଆପଣ ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଲଗ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାଙ୍କର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
402
403 #. Create the "Options" frame.
404 msgid "Options"
405 msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
406
407 msgid "Send IM..."
408 msgstr "IM ପଠାଅ..."
409
410 msgid "Block/Unblock..."
411 msgstr "ବ୍ଲକ/ଅନବ୍ଲକ..."
412
413 msgid "Join Chat..."
414 msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ..."
415
416 msgid "View Log..."
417 msgstr "ଲଗକୁ ଦେଖନ୍ତୁ..."
418
419 msgid "View All Logs"
420 msgstr "ସମସ୍ତ ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
421
422 msgid "Show"
423 msgstr "ଦେଖାଅ"
424
425 msgid "Empty groups"
426 msgstr "ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ"
427
428 msgid "Offline buddies"
429 msgstr "ଅଫଲାଇନରେ ଥିବା ସାଥୀମାନେ"
430
431 msgid "Sort"
432 msgstr "ସଜାଅ"
433
434 msgid "By Status"
435 msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁସାରେ"
436
437 msgid "Alphabetically"
438 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ଅନୁସାରେ"
439
440 msgid "By Log Size"
441 msgstr "ଲଗ ଆକାର ଅନୁସାରେ"
442
443 msgid "Buddy"
444 msgstr "ସାଥୀ"
445
446 msgid "Chat"
447 msgstr "ଆଳାପ"
448
449 msgid "Grouping"
450 msgstr "ସମୂହକରିବା"
451
452 msgid "Certificate Import"
453 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ"
454
455 msgid "Specify a hostname"
456 msgstr "ଗୋଟିଏ ହୋଷ୍ଟନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
457
458 msgid "Type the host name this certificate is for."
459 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଯେଉଁ ହୋଷ୍ଟର ତାହାର ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
460
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "File %s could not be imported.\n"
464 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
465 msgstr ""
466 "ଫାଇଲ %s କୁ ଆମଦାନୀ କରିହେଲା ନାହିଁ।\n"
467 "ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଫାଇଲଟି ପଠନଯୋଗ୍ୟ ଏବଂ PEM ଶୈଳୀରେ ଅଛି।\n"
468
469 msgid "Certificate Import Error"
470 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ତ୍ରୁଟି"
471
472 msgid "X.509 certificate import failed"
473 msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
474
475 msgid "Select a PEM certificate"
476 msgstr "ଗୋଟିଏ PEM ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବାଛନ୍ତୁ"
477
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Export to file %s failed.\n"
481 "Check that you have write permission to the target path\n"
482 msgstr ""
483 "ଫାଇଲ %s କୁ ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n"
484 "ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥରେ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଲେଖିବା ଅନୁମତି ଅଛି\n"
485
486 msgid "Certificate Export Error"
487 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ତ୍ରୁଟି"
488
489 msgid "X.509 certificate export failed"
490 msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
491
492 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
493 msgstr "PEM X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ"
494
495 #, c-format
496 msgid "Certificate for %s"
497 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
498
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Common name: %s\n"
502 "\n"
503 "SHA1 fingerprint:\n"
504 "%s"
505 msgstr ""
506 "ସାଧାରଣ ନାମ: %s\n"
507 "\n"
508 "SHA1 ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ:\n"
509 "%s"
510
511 msgid "SSL Host Certificate"
512 msgstr "SSL ହୋଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
513
514 #, c-format
515 msgid "Really delete certificate for %s?"
516 msgstr "ପ୍ରକୃତରେ %s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
517
518 msgid "Confirm certificate delete"
519 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅପସାରଣକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
520
521 msgid "Certificate Manager"
522 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପରିଚାଳକ"
523
524 #. Creating the user splits
525 msgid "Hostname"
526 msgstr "ଆଧାର ନାମ"
527
528 msgid "Info"
529 msgstr "ସୂଚନା"
530
531 #. Close button
532 msgid "Close"
533 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s (%s)"
537 msgstr "%s (%s)"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s disconnected."
541 msgstr "%s ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ।"
542
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "%s\n"
546 "\n"
547 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
548 "and re-enable the account."
549 msgstr ""
550 "%s\n"
551 "\n"
552 "ଫିଞ୍ଚ ସେହି ଖାତା ସହିତ ପୁନର୍ବାର ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ସେହି ତ୍ରୁଟିକୁ "
553 "ସମାଧାନ ନକରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଖାତାକୁ ପୁନଃ-ସକ୍ରିୟ ନକରିଛନ୍ତି।"
554
555 msgid "Re-enable Account"
556 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପୁନଃ-ସକ୍ଷମକର"
557
558 msgid "No such command."
559 msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଆଦେଶ ନାହିଁ"
560
561 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
562 msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: ସେଇ ଆଦେଶ ପାଇଁ ଆପଣ ଭୂଲ ସଂଖ୍ଯାର ୟୁକ୍ତି ଟାଇପ କଲେ୤"
563
564 msgid "Your command failed for an unknown reason."
565 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଦେଶ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ୟୋଗୁଁ ବିଫଳ ହୋଇଛି୤"
566
567 msgid "That command only works in chats, not IMs."
568 msgstr "ସେହି ଆଦେଶ କେବଳ ଚାଟରେ କାମ କରେ, IM ଗୁଡିକରେ ନୁହେଁ ୤"
569
570 msgid "That command only works in IMs, not chats."
571 msgstr "ସେହି ଆଦେଶ ଗୁଡିକ କେବଳ IMଗୁଡିକରେ କାମ କରେ, ଚାଟ ଗୁଡିକରେ ନୁହେଁ"
572
573 msgid "That command doesn't work on this protocol."
574 msgstr "ସେହି ଆଦେଶ ଏଇ ପ୍ରୋଟକଲରେ କାମ କରେନାହିଁ୤"
575
576 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
577 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ, କାରଣ ଆପଣ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିନାହାନ୍ତି।"
578
579 #, c-format
580 msgid "%s (%s -- %s)"
581 msgstr "%s (%s -- %s)"
582
583 #, c-format
584 msgid "%s [%s]"
585 msgstr "%s [%s]"
586
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "\n"
590 "%s is typing..."
591 msgstr ""
592 "\n"
593 "%s ଟାଇପ କରୁଛି ..."
594
595 msgid "You have left this chat."
596 msgstr "ଆପଣ ଏହି ଚାର୍ଟକୁ ତ୍ୟାଗକରିଛନ୍ତି।"
597
598 msgid ""
599 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
600 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
601 msgstr ""
602 "ଏହି ଖାତା ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ଏବଂ ଆପଣ ଏବେ ଆଉ ଚାର୍ଟରେ ନାହାନ୍ତି। ଆପଣ ଚାର୍ଟରେ "
603 "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପୁନଃ ଯୋଗଦାନ କରିବେ ଯେତେବେଳେ ଖାତାଟି ପୁନର୍ବାର ସଂଯୁକ୍ତ ହେବ।"
604
605 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
606 msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ ଆରମ୍ଭ ହେଲା ୤ ଆଉ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ଏହି ସଂଭାଷଣରେ ଲଗ ହେବ ୤"
607
608 msgid ""
609 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
610 msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ ବନ୍ଦ ହେଲା ୤ ଆଉ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ଏହି ସଂଭାଷଣରେ ଲଗ ହେବ ନାହିଁ ୤"
611
612 msgid "Send To"
613 msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
614
615 msgid "Conversation"
616 msgstr "କଥୋପକଥନ"
617
618 msgid "Clear Scrollback"
619 msgstr "ସ୍କ୍ରଲବ୍ୟାକକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ"
620
621 msgid "Show Timestamps"
622 msgstr "ସମଯଷ୍ଟାମ୍ପଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
623
624 msgid "Add Buddy Pounce..."
625 msgstr "ସାଥୀ ପାଉନସ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..."
626
627 msgid "Invite..."
628 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ..."
629
630 msgid "Enable Logging"
631 msgstr "ଲଗିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
632
633 msgid "Enable Sounds"
634 msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
635
636 msgid "You are not connected."
637 msgstr "ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ନାହାନ୍ତି।"
638
639 msgid "<AUTO-REPLY> "
640 msgstr "<AUTO-REPLY> "
641
642 #, c-format
643 msgid "List of %d user:\n"
644 msgid_plural "List of %d users:\n"
645 msgstr[0] "%d ଚାଳକର ତାଲିକା:\n"
646 msgstr[1] "%d ଚାଳକମାନଙ୍କର ତାଲିକା:\n"
647
648 msgid "Supported debug options are: plugins version"
649 msgstr "ସମର୍ଥିତ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: ପ୍ଲଗଇନ ସଂସ୍କରଣ"
650
651 msgid "No such command (in this context)."
652 msgstr "(ଏହି ବିଷଯରେ) ସେମିତି କୌଣସି ଆଦେଶ ନାହିଁ୤"
653
654 msgid ""
655 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
656 "The following commands are available in this context:\n"
657 msgstr ""
658 "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶର ସାହାୟ୍ଯପାଇଁ \"/ସାହାୟ୍ଯ &lt;ଆଦେଶ&gt;\" ବ୍ଯବହାର କର ।\n"
659 "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଦେଶଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ:\n"
660
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
664 "classes."
665 msgstr ""
666 "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସନ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀ ନୁହଁ। ବୈଧ ସନ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '/help msgcolor' କୁ "
667 "ଦେଖନ୍ତୁ।"
668
669 #, c-format
670 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
671 msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ରଙ୍ଗ ନୁହଁ। ବୈଧ ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '/help msgcolor' କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
672
673 msgid ""
674 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
675 "command."
676 msgstr "କୁହ &lt;ସଂଦେଶ&gt;: ସଂଦେଶ ଏମିତି ପଠାନ୍ତୁ ୟେମିତି କି ଆପଣ କୌଣସି ଆଦେଶ ପ୍ରଯୋଗ କରୁନଥିଲେ୤"
677
678 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
679 msgstr "ମୁଁ &lt;କାର୍ୟ୍ଯ&gt;: ଏକ ବନ୍ଧୁ ବା ଚାଟକୁ IRC ଶୈଳୀ କାର୍ୟ୍ଯ ପଠାଅ୤"
680
681 msgid ""
682 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
683 "conversation."
684 msgstr "ଡିବଗ &lt;ବିକଳ୍ପ&gt;: ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣକୁ ବିବିଧ ଡିବଗ ସୂଚନା ପଠାଅ୤"
685
686 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
687 msgstr "ପରିଷ୍କାର କର: ସଂଭାଷଣ ପଛକୁସ୍କ୍ରୋଲ ପରିଷ୍କାର କରେ ୤"
688
689 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
690 msgstr "ସାହାୟ୍ଯ &lt;ଆଦେଶ&gt;: ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶରେ ସାହାୟ୍ଯ୤"
691
692 msgid "users: Show the list of users in the chat."
693 msgstr "ଚାଳକମାନେ: ଚାର୍ଟରେ ଚାଳକମାନଙ୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
694
695 msgid "plugins: Show the plugins window."
696 msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ : ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ ।"
697
698 msgid "buddylist: Show the buddylist."
699 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା : ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଦେଖାଅ ।"
700
701 msgid "accounts: Show the accounts window."
702 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ୍ସବୁ: ଆକାଉଣ୍ଟ୍ସ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ ।"
703
704 msgid "debugwin: Show the debug window."
705 msgstr " ଡିବଗଉଇନ୍ :ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
706
707 msgid "prefs: Show the preference window."
708 msgstr "ପସନ୍ଦଗୁଡିକ : ପସନ୍ଦ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
709
710 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
711 msgstr "ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ :ସଂଚିତ ସ୍ଥିତି ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
712
713 msgid ""
714 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
715 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
716 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
717 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
718 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
719 msgstr ""
720 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: ବାର୍ତ୍ତାଳାପ "
721 "ୱିଣ୍ଡୋରେ ବିଭିନ୍ନ ଶ୍ରେଣୀର ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ସେଟ କରନ୍ତୁ।<br> &lt;class&gt;: receive, "
722 "send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/background&gt;: "
723 "black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
724 "default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor cyan ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଠାଇଥାଏ"
725
726 msgid "Unable to open file."
727 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
728
729 msgid "Debug Window"
730 msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
731
732 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
733 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
734 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
735 #.
736 msgid "Clear"
737 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ"
738
739 msgid "Filter:"
740 msgstr "ଫିଲଟର:"
741
742 msgid "Pause"
743 msgstr "ବିରତି"
744
745 #, c-format
746 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
747 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
748 msgstr[0] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲ"
749 msgstr[1] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
750
751 #. Create the window.
752 msgid "File Transfers"
753 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
754
755 msgid "Progress"
756 msgstr "ପ୍ରଗତି"
757
758 msgid "Filename"
759 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
760
761 msgid "Size"
762 msgstr "ଆକାର"
763
764 msgid "Speed"
765 msgstr "ଗତି"
766
767 msgid "Remaining"
768 msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
769
770 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
771 #. presence
772 msgid "Status"
773 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
774
775 msgid "Close this window when all transfers finish"
776 msgstr "ୟେତେବେଳେ ସବୁସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର "
777
778 msgid "Clear finished transfers"
779 msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣସବୁ ସଫାକର"
780
781 msgid "Stop"
782 msgstr "ବନ୍ଦକର"
783
784 msgid "Waiting for transfer to begin"
785 msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
786
787 msgid "Canceled"
788 msgstr "ବାତିଲ କରାଗଲା"
789
790 msgid "Failed"
791 msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି"
792
793 #, c-format
794 msgid "%.2f KiB/s"
795 msgstr "%.2f KiB/s"
796
797 msgid "Sent"
798 msgstr "ପଠାଯାଇଛି"
799
800 msgid "Received"
801 msgstr "ପ୍ର୍ରାପ୍ତ ହେଲା "
802
803 msgid "Finished"
804 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
805
806 #, c-format
807 msgid "The file was saved as %s."
808 msgstr "ଫାଇଲଟି %s ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ।"
809
810 msgid "Sending"
811 msgstr "ପଠାଉଛି"
812
813 msgid "Receiving"
814 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
815
816 #, c-format
817 msgid "Conversation in %s on %s"
818 msgstr "%s ଉପରେ %s ର ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
819
820 #, c-format
821 msgid "Conversation with %s on %s"
822 msgstr "%s ଉପରେ %s ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
823
824 msgid "%B %Y"
825 msgstr "%B %Y"
826
827 msgid ""
828 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
829 "log\" preference is enabled."
830 msgstr ""
831 "ସିଷ୍ଟମ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି "
832 "ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ ।"
833
834 msgid ""
835 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
836 "preference is enabled."
837 msgstr ""
838 "ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ "
839 "।"
840
841 msgid ""
842 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
843 msgstr "ଚାଟଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ଚାଟଗୁଡିକ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ ।"
844
845 msgid "No logs were found"
846 msgstr "କୌଣସି ଲଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
847
848 msgid "Total log size:"
849 msgstr "ଲଗର ସର୍ବମୋଟ ଆକାର:"
850
851 #. Search box *********
852 msgid "Scroll/Search: "
853 msgstr "ସ୍କ୍ରଲ/ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: "
854
855 #, c-format
856 msgid "Conversations in %s"
857 msgstr " %sରେ ସଂଭାଷଣ"
858
859 #, c-format
860 msgid "Conversations with %s"
861 msgstr "%s ସହିତ ସଂଭାଷଣ "
862
863 msgid "All Conversations"
864 msgstr "ସମସ୍ତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକ"
865
866 msgid "System Log"
867 msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଲଗ"
868
869 msgid "Calling..."
870 msgstr "ଡାକୁ ଅଛି..."
871
872 msgid "Hangup"
873 msgstr "ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"
874
875 #. Number of actions
876 msgid "Accept"
877 msgstr "ଗ୍ରହଣକର"
878
879 msgid "Reject"
880 msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କର"
881
882 msgid "Call in progress."
883 msgstr "ଡାକ ଅଗ୍ରସର ହେଉଅଛି।"
884
885 msgid "The call has been terminated."
886 msgstr "ଡାକ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
887
888 #, c-format
889 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
890 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଅଛି।"
891
892 #, c-format
893 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
894 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଅସମର୍ଥିତ ମେଡିଆ ଅଧିବେଶନ ପ୍ରକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରୁଅଛି।"
895
896 msgid "You have rejected the call."
897 msgstr "ଆପଣ ସେହି କଲକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିଛନ୍ତି।"
898
899 msgid "call: Make an audio call."
900 msgstr "କଲ: ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି କଲ କରନ୍ତୁ।"
901
902 msgid "Emails"
903 msgstr "ଇ-ଡାକ"
904
905 msgid "You have mail!"
906 msgstr "ତୁମର ମେଲ ଅଛି !"
907
908 msgid "Sender"
909 msgstr "ପ୍ରେରକ"
910
911 msgid "Subject"
912 msgstr "ବିଷୟ"
913
914 #, c-format
915 msgid "%s (%s) has %d new message."
916 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
917 msgstr[0] "%s (%s) ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ।"
918 msgstr[1] "%s (%s) ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ।"
919
920 msgid "New Mail"
921 msgstr "ନୂଆ ମେଲ"
922
923 #, c-format
924 msgid "Info for %s"
925 msgstr "%s ପାଇଁ ସୂଚନା "
926
927 msgid "Buddy Information"
928 msgstr "ବନ୍ଧୁ ସୂଚନା"
929
930 msgid "Continue"
931 msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ"
932
933 msgid "IM"
934 msgstr "IM"
935
936 msgid "Invite"
937 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣକରନ୍ତୁ"
938
939 msgid "(none)"
940 msgstr "(କିଛି ନାହିଁ)"
941
942 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
943 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
944 #. * notify_message. So tread carefully.
945 msgid "URI"
946 msgstr "URI"
947
948 msgid "ERROR"
949 msgstr "ERROR"
950
951 msgid "loading plugin failed"
952 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଆହରଣ କରିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
953
954 msgid "unloading plugin failed"
955 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ କାଢ଼ିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
956
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Name: %s\n"
960 "Version: %s\n"
961 "Description: %s\n"
962 "Author: %s\n"
963 "Website: %s\n"
964 "Filename: %s\n"
965 msgstr ""
966 "ନାମ : %s\n"
967 "ରୂପାନ୍ତର : %s\n"
968 "ବର୍ଣ୍ଣନା : %s\n"
969 "ଲେଖକ: %s\n"
970 "ଉଏବସାଇଟ: %s\n"
971 " ଫାଇଲ ନାମ: %s\n"
972
973 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
974 msgstr "ତୁମେ ଏହାକୁ କନଫିଗର କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଲୋଡ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ।"
975
976 msgid "No configuration options for this plugin."
977 msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ପାଇଁ କୌଣସି କନଫିଗରେସନ ବିକଳ୍ପ ନାହିଁ।"
978
979 msgid "Error loading plugin"
980 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
981
982 msgid "The selected file is not a valid plugin."
983 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ଲଗଇନ ନୁହଁ।"
984
985 msgid ""
986 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
987 msgstr ""
988 "ଦୟାକରି ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରକୃତ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
989
990 msgid "Select plugin to install"
991 msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ବାଛନ୍ତୁ"
992
993 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
994 msgstr "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରୁ ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ (ଅନ)ଲୋଡ କରିପାରିବେ।"
995
996 msgid "Install Plugin..."
997 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..."
998
999 msgid "Configure Plugin"
1000 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
1001
1002 #. copy the preferences to tmp values...
1003 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1004 #. (that should have been "effect," right?)
1005 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1006 #. Create the window
1007 msgid "Preferences"
1008 msgstr "ପସନ୍ଦ"
1009
1010 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1011 msgstr "ଦୟାକରି ପାଉନସରେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
1012
1013 msgid "New Buddy Pounce"
1014 msgstr "ନୂଆ ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ"
1015
1016 msgid "Edit Buddy Pounce"
1017 msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1018
1019 msgid "Pounce Who"
1020 msgstr "Who ପାଉନସ କରନ୍ତୁ"
1021
1022 #. Account:
1023 msgid "Account:"
1024 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
1025
1026 msgid "Buddy name:"
1027 msgstr "ବନ୍ଧୁ ନାମ:"
1028
1029 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1030 msgid "Pounce When Buddy..."
1031 msgstr "ପାଉନସ ୟେବେ ବନ୍ଧୁ..."
1032
1033 msgid "Signs on"
1034 msgstr "ସାଇନ ଅନ କରେ"
1035
1036 msgid "Signs off"
1037 msgstr "ସାଇନ ଅଫ କରେ"
1038
1039 msgid "Goes away"
1040 msgstr "ଦୂରକୁ ଚାଲିୟାଏ"
1041
1042 msgid "Returns from away"
1043 msgstr "ଦୂରରୁ ଫେରିଆସେ"
1044
1045 msgid "Becomes idle"
1046 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇୟାଏ "
1047
1048 msgid "Is no longer idle"
1049 msgstr "ଆଉ ଅଧିକ ସମୟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନୁହେଁ"
1050
1051 msgid "Starts typing"
1052 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ"
1053
1054 msgid "Pauses while typing"
1055 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ବିରାମ ନିଏ"
1056
1057 msgid "Stops typing"
1058 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ କରେ"
1059
1060 msgid "Sends a message"
1061 msgstr "ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଏ"
1062
1063 #. Create the "Action" frame.
1064 msgid "Action"
1065 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ"
1066
1067 msgid "Open an IM window"
1068 msgstr "ଏକ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1069
1070 msgid "Pop up a notification"
1071 msgstr "ଏକ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ୍ଅପ କରନ୍ତୁ"
1072
1073 msgid "Send a message"
1074 msgstr "ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
1075
1076 msgid "Execute a command"
1077 msgstr "ଏକ ଆଦେଶକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ"
1078
1079 msgid "Play a sound"
1080 msgstr "ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ବଜାନ୍ତୁ"
1081
1082 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1083 msgstr "ମୋର ସ୍ଥିତି ଉପଲବ୍ଧ ନହେଲେ ପାଉନସ କରନ୍ତୁ"
1084
1085 msgid "Recurring"
1086 msgstr "ପୁନଃପୌନିକ"
1087
1088 msgid "Cannot create pounce"
1089 msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1090
1091 msgid "You do not have any accounts."
1092 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଖାତା ନାହିଁ।"
1093
1094 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1095 msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ଗୋଟିଏ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ହେବ।"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1099 msgstr "ଆପଣ ପାଉନସକୁ %sରେ %s ପାଇଁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ କି ?"
1100
1101 msgid "Buddy Pounces"
1102 msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସଗୁଡିକ"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1106 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛି (%s)୤"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1110 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ସମଯରେ ବିରାମ ନେଇଛି (%s)"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "%s has signed on (%s)"
1114 msgstr "%s ସାଇନ ଅନ କରିଛି (%s) "
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1118 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେବାରୁ ଫେରିଆସିଛି(%s)"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1122 msgstr "%sଦୂର ହେବାଠୁ ଫେରିଆସିଛି (%s)"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1126 msgstr "%sଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଛି(%s)"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "%s has signed off (%s)"
1130 msgstr "%s ସାଇନ ଆଫ କରିଛି(%s)"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "%s has become idle (%s)"
1134 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯହୋଇଛି (%s)"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "%s has gone away. (%s)"
1138 msgstr "%s ଦୂରକୁ ୟାଇଛି ୤(%s)"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1142 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ସଂଦେଶ ପଠାଇଛି (%s)"
1143
1144 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1145 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପାଉନସ ଘଟଣା ୤ ଦଯାକରି ଏହାକୁ ଜଣାଅ!"
1146
1147 msgid "Based on keyboard use"
1148 msgstr "କିବୋର୍ଡ ବ୍ୟବହାର ଉପରେ ଆଧାରିତ"
1149
1150 msgid "From last sent message"
1151 msgstr "ଶେଷରେ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶରୁ"
1152
1153 msgid "Never"
1154 msgstr "କେବେ ନୁହେଁ"
1155
1156 msgid "Show Idle Time"
1157 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଦେଖାଅ"
1158
1159 msgid "Show Offline Buddies"
1160 msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁଗଣ ଦେଖାଅ"
1161
1162 msgid "Notify buddies when you are typing"
1163 msgstr "ତୁମେ ଟାଇପ କରିବା ସମଯରେ ବନ୍ଧୁଗଣ କୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ "
1164
1165 msgid "Log format"
1166 msgstr "ଲଗ ଫର୍ମାଟ"
1167
1168 msgid "Log IMs"
1169 msgstr "ଲଗ IMs"
1170
1171 msgid "Log chats"
1172 msgstr "ଲଗ ଚାଟସବୁ"
1173
1174 msgid "Log status change events"
1175 msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ୍ କର"
1176
1177 msgid "Report Idle time"
1178 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ"
1179
1180 msgid "Change status when idle"
1181 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
1182
1183 msgid "Minutes before changing status"
1184 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ"
1185
1186 msgid "Change status to"
1187 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
1188
1189 msgid "Conversations"
1190 msgstr "କଥୋପକଥନ"
1191
1192 msgid "Logging"
1193 msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ"
1194
1195 msgid "You must fill all the required fields."
1196 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
1197
1198 msgid "The required fields are underlined."
1199 msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ରେଖାଙ୍କିତ ହୋଇଛି।"
1200
1201 msgid "Not implemented yet."
1202 msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଲାଗୁ କରାୟାଇ ନାହିଁ ।"
1203
1204 msgid "Save File..."
1205 msgstr "ଫାଇଲ ସଂଚଯ କର..."
1206
1207 msgid "Open File..."
1208 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲ..."
1209
1210 msgid "Choose Location..."
1211 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ..."
1212
1213 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1214 msgstr "ଏହି ବିଭାଗ ପାଇଁ ଅଧିକ ଗୃହ ପାଇବା ପାଇଁ 'Enter' କୁ ଦବାନ୍ତୁ। "
1215
1216 msgid "Get"
1217 msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ କର"
1218
1219 #. Create the window.
1220 msgid "Room List"
1221 msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
1222
1223 msgid "Buddy logs in"
1224 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଲଗ-ଇନ୍"
1225
1226 msgid "Buddy logs out"
1227 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଲଗ-ଆଉଟ"
1228
1229 msgid "Message received"
1230 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
1231
1232 msgid "Message received begins conversation"
1233 msgstr "ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ କର"
1234
1235 msgid "Message sent"
1236 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
1237
1238 msgid "Person enters chat"
1239 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟରେ ପ୍ରବେଶ କରିଛି"
1240
1241 msgid "Person leaves chat"
1242 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟ ଛାଡିଛି"
1243
1244 msgid "You talk in chat"
1245 msgstr "ଆପଣ ଚାଟରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ"
1246
1247 msgid "Others talk in chat"
1248 msgstr "ଅନ୍ଯମାନେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ"
1249
1250 msgid "Someone says your username in chat"
1251 msgstr "କେହିଜଣେ ଚାର୍ଟରେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ କହିଛି"
1252
1253 msgid "GStreamer Failure"
1254 msgstr "Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ"
1255
1256 msgid "GStreamer failed to initialize."
1257 msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ ହେଲା ।"
1258
1259 msgid "(default)"
1260 msgstr "(ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)"
1261
1262 msgid "Select Sound File ..."
1263 msgstr "ଧ୍ୱନି ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ ..."
1264
1265 msgid "Sound Preferences"
1266 msgstr "ଧ୍ୱନି ପସନ୍ଦ"
1267
1268 msgid "Profiles"
1269 msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲଗୁଡିକ"
1270
1271 msgid "Automatic"
1272 msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
1273
1274 msgid "Console Beep"
1275 msgstr "କୋନସୋଲ ବିପ"
1276
1277 msgid "Command"
1278 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1279
1280 msgid "No Sound"
1281 msgstr "ଧ୍ୱନି ନାହିଁ"
1282
1283 msgid "Sound Method"
1284 msgstr "ଧ୍ବନି ପଦ୍ଧତି"
1285
1286 msgid "Method: "
1287 msgstr "ପଦ୍ଧତି:"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Sound Command\n"
1292 "(%s for filename)"
1293 msgstr ""
1294 "ଧ୍ୱନି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\n"
1295 "(ଫାଇଲନାମ ପାଇଁ %s)"
1296
1297 #. Sound options
1298 msgid "Sound Options"
1299 msgstr "ଧ୍ବନି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1300
1301 msgid "Sounds when conversation has focus"
1302 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଲକ୍ଷ୍ୟକରିସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି କରିଥାଏ"
1303
1304 msgid "Always"
1305 msgstr "ସର୍ବଦା"
1306
1307 msgid "Only when available"
1308 msgstr "କେବଳ ୟେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ"
1309
1310 msgid "Only when not available"
1311 msgstr "କେବଳ ୟେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ"
1312
1313 msgid "Volume(0-100):"
1314 msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ(0-100):"
1315
1316 #. Sound events
1317 msgid "Sound Events"
1318 msgstr "ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ"
1319
1320 msgid "Event"
1321 msgstr "ଘଟଣା"
1322
1323 msgid "File"
1324 msgstr "ଫାଇଲ"
1325
1326 msgid "Test"
1327 msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ"
1328
1329 msgid "Reset"
1330 msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
1331
1332 msgid "Choose..."
1333 msgstr "ବାଛ..."
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1337 msgstr "ତୁମେ \"%s\" କୁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ"
1338
1339 msgid "Delete Status"
1340 msgstr "ସ୍ଥିତି ବିଲୋପ କର "
1341
1342 msgid "Saved Statuses"
1343 msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ"
1344
1345 #. title
1346 #. optional information
1347 msgid "Title"
1348 msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
1349
1350 msgid "Type"
1351 msgstr "ପ୍ରକାର"
1352
1353 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1354 #. PurpleStatusPrimitive
1355 #. id - use default
1356 #. name - use default
1357 #. saveable
1358 #. user_settable
1359 #. not independent
1360 #. Attributes - each status can have a message.
1361 msgid "Message"
1362 msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
1363
1364 #. Use
1365 msgid "Use"
1366 msgstr "ବ୍ଯବହାର କର"
1367
1368 msgid "Invalid title"
1369 msgstr " ଅମାନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ "
1370
1371 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1372 msgstr "ଦଯାକରି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ଏକ ଅଣ-ଶୂନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
1373
1374 msgid "Duplicate title"
1375 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ନକଲ କର"
1376
1377 msgid "Please enter a different title for the status."
1378 msgstr "ଦଯାକରି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ଏକ ଅଲଗା ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
1379
1380 msgid "Substatus"
1381 msgstr "ଉପ-ସ୍ଥିତି"
1382
1383 msgid "Status:"
1384 msgstr "ସ୍ଥିତି:"
1385
1386 msgid "Message:"
1387 msgstr "ସଂଦେଶ:"
1388
1389 msgid "Edit Status"
1390 msgstr "ସ୍ଥିତି ସଂପାଦନ କର"
1391
1392 msgid "Use different status for following accounts"
1393 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ ପାଇଁ ଅଲଗା ସ୍ଥିତି ବ୍ଯବହାର କର "
1394
1395 #. Save & Use
1396 msgid "Save & Use"
1397 msgstr "ସଂଚଯ ଏବଂ ବ୍ଯବହାର କର"
1398
1399 msgid "Certificates"
1400 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
1401
1402 msgid "Sounds"
1403 msgstr "ଶବ୍ଦ"
1404
1405 msgid "Statuses"
1406 msgstr "ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ"
1407
1408 msgid "Error loading the plugin."
1409 msgstr "ସେହି ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
1410
1411 msgid "Couldn't find X display"
1412 msgstr "X ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ପାଇଲା ନାହିଁ"
1413
1414 msgid "Couldn't find window"
1415 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଲା ନାହିଁ"
1416
1417 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1418 msgstr ""
1419 "ଏହି ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ X11 ସମର୍ଥନ ସହିତ ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇନଥିଲା।"
1420
1421 msgid "GntClipboard"
1422 msgstr "Gntକ୍ଲିପବୋର୍ଡ"
1423
1424 msgid "Clipboard plugin"
1425 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପ୍ଲଗ୍ଇନ "
1426
1427 msgid ""
1428 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1429 "X, if possible."
1430 msgstr ""
1431 "ୟେତେବେଳେ gnt କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ବିଷଯସୂଚୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୁଏ,ବିଷଯସୂଚୀଗୁଡିକ Xରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ,ୟଦି ସମ୍ଭବ ।"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "%s just signed on"
1435 msgstr "%s ଏବେ ସାଇନ ଅନ କରାୟାଇଛି"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "%s just signed off"
1439 msgstr "%s ଏବେ ସାଇନ ଅଫ କରାୟାଇଛି"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "%s sent you a message"
1443 msgstr "%s ତୁମକୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଇଲା"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "%s said your nick in %s"
1447 msgstr "%s କହିଲା ତୁମର ନିକ୍ %sରେ"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "%s sent a message in %s"
1451 msgstr "%s ଏକ ସଂଦେଶ %sରେ ପଠାଇଲା"
1452
1453 msgid "Buddy signs on/off"
1454 msgstr "ବନ୍ଧୁ ସାଇନ୍ ଅନ/ଅଫ କରେ"
1455
1456 msgid "You receive an IM"
1457 msgstr "ତୁମେ ଏକ IM ପ୍ରାପ୍ତ କର"
1458
1459 msgid "Someone speaks in a chat"
1460 msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ କହୁଛି"
1461
1462 msgid "Someone says your name in a chat"
1463 msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ ତୁମ ନାମ କହୁଛି"
1464
1465 msgid "Notify with a toaster when"
1466 msgstr "ଏକ ଟୋଷ୍ଟରରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ ୟେତେବେଳେ "
1467
1468 msgid "Beep too!"
1469 msgstr "ବିପ୍ ମଧ୍ଯ !"
1470
1471 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1472 msgstr "ଅନ୍ତିମ ଉଇଣ୍ଡୋ ପାଇଁ URGENT ସେଟ କର ।"
1473
1474 msgid "GntGf"
1475 msgstr "GntGf"
1476
1477 msgid "Toaster plugin"
1478 msgstr "ଟୋଷ୍ଟର ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1482 msgstr "<b>ସହିତ ସଂଭାଷଣ %s ରେ %s:</b><br>"
1483
1484 msgid "History Plugin Requires Logging"
1485 msgstr "ଇତିହାସ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲଗିଙ୍ଗ ଆବଶ୍ଯକରେ"
1486
1487 msgid ""
1488 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1489 "\n"
1490 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1491 "the same conversation type(s)."
1492 msgstr ""
1493 "ଟୁଲ୍‌ଗୁଡିକଠାରୁ ଲଗିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ ହୋଇ ପାରିବ -> ପସନ୍ଦଗୁଡିକ -> ଲଗିଙ୍ଗ।\n"
1494 "\n"
1495 "ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ ଲଗ ସକ୍ଷମ ହେଉଛି ଏବଂ / କିମ୍ବା ସେହି ସମ୍ଭାଷଣ ପ୍ରକାର (ଗୁଡିକ)ପାଇଁ ଚାଟ ଗୁଡିକ "
1496 "ଇତିହାସକୁ ସକ୍ରିଯ କରିବ ।ଗ/or chats will activate history for the same conversation "
1497 "type(s)."
1498
1499 msgid "GntHistory"
1500 msgstr "Gntଇତିହାସ"
1501
1502 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1503 msgstr "ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ନିକଟରେ ଲଗ ହେଇଥିବା ସଂଭାଷଣ ଦେଖାଅ୤"
1504
1505 msgid ""
1506 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1507 "conversation into the current conversation."
1508 msgstr ""
1509 "ୟେବେ କୌଣସି ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଖୋଲାୟିବ ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ଶେଷ ସଂଭାଷଣକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣରେ ଭର୍ତ୍ତି କରିବ୤"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 "Fetching TinyURL..."
1515 msgstr ""
1516 "\n"
1517 "TinyURL କୁ କାଢ଼ୁଅଛି..."
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "TinyURL for above: %s"
1521 msgstr "ଉପରଲିଖିତ ପାଇଁ TinyURL: %s"
1522
1523 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1524 msgstr "TinyURL ଗୋଟିଏ ଛୋଟ URL କୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ..."
1525
1526 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1527 msgstr "ଏହି ଦୈର୍ଘ କିମ୍ବା ତଦୁର୍ଦ୍ଧ URL ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ TinyURL ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
1528
1529 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1530 msgstr "TinyURL (କିମ୍ବା ଅନ୍ୟମାନେ) ଠିକଣା ଉପସର୍ଗ"
1531
1532 msgid "TinyURL"
1533 msgstr "TinyURL"
1534
1535 msgid "TinyURL plugin"
1536 msgstr "TinyURL ପ୍ଲଗଇନ"
1537
1538 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1539 msgstr ""
1540 "URL(s) ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ, ସହଜମୟ ଭାବରେ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ TinyURL କୁ "
1541 "ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
1542
1543 msgid "Online"
1544 msgstr "ଅନ ଲାଇନ"
1545
1546 #. primative, no, id, name
1547 msgid "Offline"
1548 msgstr "ଅଫଲାଇନ"
1549
1550 msgid "Online Buddies"
1551 msgstr "ଅନଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ"
1552
1553 msgid "Offline Buddies"
1554 msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ"
1555
1556 msgid "Online/Offline"
1557 msgstr "ଅନଲାଇନ/ଅଫଲାଇନ"
1558
1559 msgid "Meebo"
1560 msgstr "Meebo"
1561
1562 msgid "No Grouping"
1563 msgstr "କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ ନାହିଁ"
1564
1565 msgid "Nested Subgroup"
1566 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ"
1567
1568 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1569 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ (ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ)"
1570
1571 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1572 msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ବନ୍ଧୁତାଲିକା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
1573
1574 msgid "Lastlog"
1575 msgstr "ଶେଷଲଗ୍"
1576
1577 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1578 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1579 msgstr "ଶେଷଲଗ୍: ବ୍ଯାକଲଗରେ ଏକ ଉପ-ଶବ୍ଦରଜ୍ଜୁ ଖୋଜେ ।"
1580
1581 msgid "GntLastlog"
1582 msgstr "Gntଶେଷଲଗ୍"
1583
1584 msgid "Lastlog plugin."
1585 msgstr "ଶେଷଲଗ୍ ପ୍ଲଗଇନ ।"
1586
1587 msgid "accounts"
1588 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଗୁଡିକ"
1589
1590 msgid "Password is required to sign on."
1591 msgstr "ସାଇନ ଅନ ହେବା ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଆବଶ୍ଯକ ୤"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Enter password for %s (%s)"
1595 msgstr "%s (%s) ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
1596
1597 msgid "Enter Password"
1598 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
1599
1600 msgid "Save password"
1601 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସଂଚଯ କର "
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1605 msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
1606
1607 msgid "Connection Error"
1608 msgstr "ସଂୟୋଗ ତୃଟି"
1609
1610 msgid "New passwords do not match."
1611 msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ମେଳ ଖାଇନି୤"
1612
1613 msgid "Fill out all fields completely."
1614 msgstr "ସବୁ କ୍ଷେତ୍ର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କର୤"
1615
1616 msgid "Original password"
1617 msgstr "ମୂଳଭୂତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
1618
1619 msgid "New password"
1620 msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
1621
1622 msgid "New password (again)"
1623 msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ(ପୁଣିଥରେ)"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Change password for %s"
1627 msgstr "%s ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
1628
1629 msgid "Please enter your current password and your new password."
1630 msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଏବଂ ନୂଆଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Change user information for %s"
1634 msgstr "%s ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
1635
1636 msgid "Set User Info"
1637 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର"
1638
1639 msgid "Unknown"
1640 msgstr "ଅଜଣା"
1641
1642 msgid "Buddies"
1643 msgstr "ବନ୍ଧୁମାନେ"
1644
1645 msgid "buddy list"
1646 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା"
1647
1648 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1649 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ସ୍ୱୟଂ-ଚିହ୍ନଟ ଏବଂ ତାହାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
1650
1651 msgid ""
1652 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1653 "currently trusted."
1654 msgstr ""
1655 "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ କାରଣ ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରୁଥିବା କୌଣସି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।"
1656
1657 msgid "The certificate is not valid yet."
1658 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବୈଧ ହୌଇନାହିଁ।"
1659
1660 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1661 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ବୈଧ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ।"
1662
1663 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1664 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1665 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏହି ଡମେନକୁ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇନାହିଁ।"
1666
1667 msgid ""
1668 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1669 "validated."
1670 msgstr ""
1671 "ରୁଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ତଥ୍ୟାଧାର ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ "
1672 "କରିହେବ ନାହିଁ।"
1673
1674 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1675 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଶୃଙ୍ଖଳଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
1676
1677 msgid "The certificate has been revoked."
1678 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
1679
1680 msgid "An unknown certificate error occurred."
1681 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
1682
1683 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1684 msgstr "(DOES NOT MATCH)"
1685
1686 #. Make messages
1687 #, c-format
1688 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1689 msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ just-this-once ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି:"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Common name: %s %s\n"
1694 "Fingerprint (SHA1): %s"
1695 msgstr ""
1696 "ସାଧାରଣ ନାମ: %s %s\n"
1697 "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ (SHA1): %s"
1698
1699 #. TODO: Find what the handle ought to be
1700 msgid "Single-use Certificate Verification"
1701 msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ"
1702
1703 #. Scheme name
1704 #. Pool name
1705 msgid "Certificate Authorities"
1706 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀ"
1707
1708 #. Scheme name
1709 #. Pool name
1710 msgid "SSL Peers Cache"
1711 msgstr "SSL ସାଥୀ କ୍ୟାଶେ"
1712
1713 #. Make messages
1714 #, c-format
1715 msgid "Accept certificate for %s?"
1716 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଗ୍ରହଣ କରିବେକି?"
1717
1718 #. TODO: Find what the handle ought to be
1719 msgid "SSL Certificate Verification"
1720 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ"
1721
1722 msgid "_View Certificate..."
1723 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ (_V)..."
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1727 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ।"
1728
1729 #. TODO: Probably wrong.
1730 msgid "SSL Certificate Error"
1731 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
1732
1733 msgid "Unable to validate certificate"
1734 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1739 "are not connecting to the service you believe you are."
1740 msgstr ""
1741 "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି \"%s\" ପାଖରୁ ଆସିଅଛି ପରି ସାବ୍ୟସ୍ତ କରୁଅଛି। ଏହା ମାନେ ହେଉଛି ଆପଣ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିବା "
1742 "ସର୍ଭିସ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।"
1743
1744 #. Make messages
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "Common name: %s\n"
1748 "\n"
1749 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1750 "\n"
1751 "Activation date: %s\n"
1752 "Expiration date: %s\n"
1753 msgstr ""
1754 "ସାଧାରଣ ନାମ: %s\n"
1755 "\n"
1756 "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ (SHA1): %s\n"
1757 "\n"
1758 "ସକ୍ରିୟଣ ତାରିଖ: %s\n"
1759 "ସମୟ ସମାପ୍ତି ତାରିଖ: %s\n"
1760
1761 #. TODO: Find what the handle ought to be
1762 msgid "Certificate Information"
1763 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୂଚନା"
1764
1765 #. show error to user
1766 msgid "Registration Error"
1767 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ତ୍ରୁଟି"
1768
1769 msgid "Unregistration Error"
1770 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତ ତ୍ରୁଟି"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "+++ %s signed on"
1774 msgstr "+++ %s ସାଇନ ଅନ ହୋଇଛି"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "+++ %s signed off"
1778 msgstr "+++ %s ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି"
1779
1780 #. Undocumented
1781 #. Unknown error
1782 msgid "Unknown error"
1783 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
1784
1785 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1786 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ: ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ ।"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to send message to %s."
1790 msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ।"
1791
1792 msgid "The message is too large."
1793 msgstr "ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ୤"
1794
1795 msgid "Unable to send message."
1796 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤"
1797
1798 msgid "Send Message"
1799 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଅ"
1800
1801 msgid "_Send Message"
1802 msgstr "_ସଂଦେଶ ପଠାଅ"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%s entered the room."
1806 msgstr "%s ରୁମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା୤"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1810 msgstr "%s [<I>%s</I>] ରୁମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା୤"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "You are now known as %s"
1814 msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ %s ରୂପେ ପରିଚିତ ୤"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "%s is now known as %s"
1818 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ରୂପେ ପରିଚିତ୤"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "%s left the room."
1822 msgstr "%s ରୁମ ଛାଡି ଗଲେ୤"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "%s left the room (%s)."
1826 msgstr "%s ରୁମ ଛାଡି ଗଲେ (%s)୤"
1827
1828 msgid "Invite to chat"
1829 msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
1830
1831 #. Put our happy label in it.
1832 msgid ""
1833 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1834 "invite message."
1835 msgstr ""
1836 "ଗୋଟିଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଆମଂତ୍ରଣ ସଂଦେଶ ସହିତ ଦଯାକରି ଆପଣ ୟାହାକୁ ଆମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ସେଇ "
1837 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Failed to get connection: %s"
1841 msgstr "ସଂୟୋଗ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Failed to get name: %s"
1845 msgstr "ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Failed to get serv name: %s"
1849 msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
1850
1851 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1852 msgstr "Purple's D-BUS ସର୍ଭରଟି ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ଚାଲୁନାହିଁ"
1853
1854 msgid "No name"
1855 msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
1856
1857 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1858 msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯା ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n"
1859
1860 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1861 msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାକୁ ଅନୁରୋଧ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Error resolving %s:\n"
1866 "%s"
1867 msgstr ""
1868 "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n"
1869 "%s"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Error resolving %s: %d"
1873 msgstr "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %d"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Error reading from resolver process:\n"
1878 "%s"
1879 msgstr ""
1880 " ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n"
1881 "%s"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1885 msgstr "ସମାଧାନକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ଆମର ଅନୁରୋଧକୁ ଉତ୍ତର ନଦେଇ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଛି"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1889 msgstr "%s କୁ punycode ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %d"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Thread creation failure: %s"
1893 msgstr "ସୂତ୍ର ସୃଷ୍ଟି ବିଫଳ : %s"
1894
1895 #. Data is assumed to be the destination bn
1896 msgid "Unknown reason"
1897 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Error reading %s: \n"
1902 "%s.\n"
1903 msgstr ""
1904 " %s ପଢୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n"
1905 "%s.\n"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Error writing %s: \n"
1910 "%s.\n"
1911 msgstr ""
1912 "%s ଲେଖୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି: \n"
1913 "%s.\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "Error accessing %s: \n"
1918 "%s.\n"
1919 msgstr ""
1920 "%s ପ୍ରବେଶ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n"
1921 "%s.\n"
1922
1923 msgid "Directory is not writable."
1924 msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ଲେଖିବାୟୋଗ୍ଯ ନୁହେଁ ।"
1925
1926 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1927 msgstr "0 ବାଇଟର ଫାଇଲ ପଠା ୟାଇପାରିବ ନାହିଁ୤"
1928
1929 msgid "Cannot send a directory."
1930 msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ୤"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1934 msgstr "%s ନିଯମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ, ଭୀରୁଭାବେ ଉପରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ମନା କରୁଛି ୤\n"
1935
1936 msgid "File is not readable."
1937 msgstr "ଫାଇଲ ପଠନୀୟ ନୁହେଁ।"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1941 msgstr "%s ତୁମକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି %s (%s)"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "%s wants to send you a file"
1945 msgstr "%s ତୁମ ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1949 msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ ଗ୍ରହଣ କର ?"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "A file is available for download from:\n"
1954 "Remote host: %s\n"
1955 "Remote port: %d"
1956 msgstr ""
1957 "ଠାରୁ ଡାଉନଲୋଡ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫାଇଲ୍ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି:\n"
1958 "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ: %s\n"
1959 "ଦୂରସ୍ଥ ପୋର୍ଟ: %d"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "%s is offering to send file %s"
1963 msgstr " %s କୁ %s ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1967 msgstr "%s ଏକ ମାନ୍ଯ ଫାଇଲ ନାମ ନୁହେଁ୤\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Offering to send %s to %s"
1971 msgstr "%s କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1975 msgstr " %sରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1979 msgstr "ଫାଇଲ <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ର ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Transfer of file %s complete"
1983 msgstr "ଫାଇଲ %sର ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
1984
1985 msgid "File transfer complete"
1986 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1990 msgstr "ଆପଣ %s ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିପାରିବେ"
1991
1992 msgid "File transfer cancelled"
1993 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ରଦ୍ଦ ହୋଇଛି"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1997 msgstr "%s ର ପରିବହନକୁ %s ବାତିଲ କରିଛି"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "%s cancelled the file transfer"
2001 msgstr "%s ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାତିଲ କରିଛି"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "File transfer to %s failed."
2005 msgstr " %sକୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା ୤"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "File transfer from %s failed."
2009 msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା"
2010
2011 msgid "Run the command in a terminal"
2012 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଟର୍ମିନାଲରେ ଚଲାନ୍ତୁ"
2013
2014 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2015 msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" URLs ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ, ଯଦି ସକ୍ରିୟ।"
2016
2017 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2018 msgstr "\"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
2019
2020 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2021 msgstr "\"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
2022
2023 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2024 msgstr "\"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
2025
2026 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2027 msgstr "\"msnim\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
2028
2029 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2030 msgstr "\"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
2031
2032 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2033 msgstr "\"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
2034
2035 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2036 msgstr "\"ymsgr\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
2037
2038 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2039 msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ପାଇଁ ଚାଳକ"
2040
2041 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2042 msgstr "\"gg\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
2043
2044 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2045 msgstr "\"icq\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
2046
2047 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2048 msgstr "\"irc\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
2049
2050 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2051 msgstr "\"msnim\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
2052
2053 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2054 msgstr "\"sip\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
2055
2056 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2057 msgstr "\"xmpp\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
2058
2059 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2060 msgstr "\"ymsgr\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
2061
2062 msgid ""
2063 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2064 "URLs."
2065 msgstr ""
2066 "ସତ ହେଲେ, \"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\" ଚାବିରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ "
2067 "ହେବ।"
2068
2069 msgid ""
2070 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2071 "URLs."
2072 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
2073
2074 msgid ""
2075 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2076 "URLs."
2077 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
2078
2079 msgid ""
2080 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2081 "URLs."
2082 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
2083
2084 msgid ""
2085 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2086 "URLs."
2087 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"msnim\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
2088
2089 msgid ""
2090 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2091 "URLs."
2092 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
2093
2094 msgid ""
2095 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2096 "URLs."
2097 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
2098
2099 msgid ""
2100 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2101 "URLs."
2102 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"ymsgr\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
2103
2104 msgid ""
2105 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2106 "terminal."
2107 msgstr "ସତ, ଯଦି ଏହି ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଟର୍ମିନାଲ୍ରେରେ ଚଳାଯିବା ଉଚିତ।"
2108
2109 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2110 msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେବା ଉଚିତ କି।"
2111
2112 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2113 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"gg\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
2114
2115 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2116 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"icq\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
2117
2118 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2119 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"irc\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
2120
2121 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2122 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"msnim\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
2123
2124 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2125 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"sip\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
2126
2127 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2128 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"xmpp\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
2129
2130 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2131 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"ymsgr\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
2132
2133 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2134 msgstr "<b><ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\">ଲଗରର ପଠନ କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ</ଫଣ୍ଟ></b>"
2135
2136 msgid "HTML"
2137 msgstr "HTML"
2138
2139 msgid "Plain text"
2140 msgstr "ସାଦା ଟେକ୍ସଟ "
2141
2142 msgid "Old flat format"
2143 msgstr "ପୁରୁଣା ସମତଳ ଫର୍ମାଟ"
2144
2145 msgid "Logging of this conversation failed."
2146 msgstr "ଏହି ସଂଭାଷଣର ଲଗିଙ୍ଗ ବିଫଳ ହେଲା ୤"
2147
2148 msgid "XML"
2149 msgstr "XML"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2154 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2155 msgstr ""
2156 "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"#16569E\"><ଫଣ୍ଟ ଆକାର=\"2\">(%s)</ଫଣ୍ଟ > <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</"
2157 "b></ଫଣ୍ଟ > %s<br/>\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2162 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2163 msgstr ""
2164 "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"#A82F2F\"><ଫଣ୍ଟ ଆକାର=\"2\">(%s)</ଫଣ୍ଟ > <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</"
2165 "b></ଫଣ୍ଟ > %s<br/>\n"
2166
2167 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2168 msgstr "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\"><b>ଲଗ ପଥ ପାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ!</b></ଫଣ୍ଟ >"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2172 msgstr "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\"><b>ଫାଇଲ୍ ପଢା ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ:%s </b></ଫଣ୍ଟ >"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2176 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2177
2178 msgid ""
2179 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2180 "packages."
2181 msgstr ""
2182 "କୌଣସି କଡ଼େକ ମିଳିଲାନାହିଁ। କିଛି GStreamer କଡେକଗୁଡ଼ିକ GStreamer ପ୍ଲଗଇନ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକରେ ମିଳିଛି।"
2183
2184 msgid ""
2185 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2186 msgstr "କୋଣସି କଡେକ ବଳିନାହିଁ। fs-codecs.conf ରେ ଥିବା ଆପଣଙ୍କର କଡେକ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଅତ୍ୟଧିକ ଜଟିଳ।"
2187
2188 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2189 msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ-ଅଯୋଗ୍ୟ Farsight2 ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
2190
2191 msgid "Conference error"
2192 msgstr "ଆଲୋଚନା ତ୍ରୁଟି"
2193
2194 msgid "Error with your microphone"
2195 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଇକ୍ରୋଫୋନରେ ତ୍ରୁଟି ଅଛି"
2196
2197 msgid "Error with your webcam"
2198 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱେବକ୍ୟାମରେ ତ୍ରୁଟି ଅଛି"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Error creating session: %s"
2202 msgstr "ଅଧିବେଶନ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2203
2204 msgid "Error creating conference."
2205 msgstr "ଆଲୋଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2209 msgstr "ତୁମେ %s ବ୍ଯବହାର କରୁଛ, କିନ୍ତୁ ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ %s ଆବଶ୍ଯକ କରେ ।"
2210
2211 msgid "This plugin has not defined an ID."
2212 msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଏକ ID ବ୍ଯାଖ୍ଯାକରି ନାହିଁ।"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2216 msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟାଦୁ %d ସହିତ ମେଳ ହେଉନାହିଁ (%d ଆବଶ୍ଯକ)"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2220 msgstr "ABI ଭାଷାନ୍ତର %d.%d.x ସହିତ ମେଳ ହେଉ ନାହିଁ ( %d.%d.x ଆବଶ୍ଯକ)"
2221
2222 msgid ""
2223 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2224 msgstr ""
2225 "ପ୍ଲଗଇନ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫଳନଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିନଥାଏ (list_icon, ସଗଇନ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ)"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2230 "again."
2231 msgstr ""
2232 "ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ମିଳି ନଥିଲା ୤ ଦଯାକରି ପ୍ଲଗ-ଇନ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କର ଏବଂ ପୁଣି ଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର୤"
2233
2234 msgid "Unable to load the plugin"
2235 msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2239 msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ଲୋଡ ହେବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
2240
2241 msgid "Unable to load your plugin."
2242 msgstr "ତୁମ ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ।"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2246 msgstr "%s ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ %s, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥାଏ।"
2247
2248 msgid "Autoaccept"
2249 msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର"
2250
2251 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2252 msgstr "ମନୋନୀତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କଠାରୁ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧଗୁଡିକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର ।"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2256 msgstr "\"%s\"ରୁ \"%s\"ର ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା ।"
2257
2258 msgid "Autoaccept complete"
2259 msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2263 msgstr "ୟେତେବେଳେ ଏକ ଫାଇଲ୍-ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ %sଠାରୁ ପହଞ୍ଚେ"
2264
2265 msgid "Set Autoaccept Setting"
2266 msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ସେଟିଙ୍ଗ ସେଟ୍ କର "
2267
2268 msgid "_Save"
2269 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
2270
2271 msgid "_Cancel"
2272 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2273
2274 msgid "Ask"
2275 msgstr "ପଚାର"
2276
2277 msgid "Auto Accept"
2278 msgstr "ସ୍ବଯଂ ଗ୍ରହଣ କରିବା"
2279
2280 msgid "Auto Reject"
2281 msgstr "ସ୍ବଯଂ ଅସ୍ବୀକାରକର"
2282
2283 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2284 msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଗୁଡିକ..."
2285
2286 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2287 msgid ""
2288 "Path to save the files in\n"
2289 "(Please provide the full path)"
2290 msgstr ""
2291 "ରେ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ପଥ\n"
2292 "(ଦଯାକରି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର)"
2293
2294 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2295 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ନ ଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ଠାରୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ରୂପେ ଅସ୍ବୀକାର କର"
2296
2297 msgid ""
2298 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2299 "(only when there's no conversation with the sender)"
2300 msgstr ""
2301 "ୟେତେବେଳେ ଏକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି ଏକ ପପ୍ଅପ ସାହାୟ୍ଯରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ\n"
2302 "(କେବଳ ସେତେବେଳେ ୟେତେବେଳେ ପ୍ରେରକ ସହିତ ସଂଭାଷଣ ନାହିଁ )"
2303
2304 msgid "Create a new directory for each user"
2305 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଚାଳକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
2306
2307 msgid "Notes"
2308 msgstr "ଟିପପ୍ଣୀଗୁଡିକ"
2309
2310 msgid "Enter your notes below..."
2311 msgstr "ତୁମର ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର..."
2312
2313 msgid "Edit Notes..."
2314 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର..."
2315
2316 #. *< major version
2317 #. *< minor version
2318 #. *< type
2319 #. *< ui_requirement
2320 #. *< flags
2321 #. *< dependencies
2322 #. *< priority
2323 #. *< id
2324 msgid "Buddy Notes"
2325 msgstr "ବନ୍ଧୁ "
2326
2327 #. *< name
2328 #. *< version
2329 msgid "Store notes on particular buddies."
2330 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକରେ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କର ।"
2331
2332 #. *< summary
2333 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2334 msgstr "ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ ୟୋଗ କରେ ।"
2335
2336 #. *< type
2337 #. *< ui_requirement
2338 #. *< flags
2339 #. *< dependencies
2340 #. *< priority
2341 #. *< id
2342 msgid "Cipher Test"
2343 msgstr "ସାଇଫର ପରୀକ୍ଷା"
2344
2345 #. *< name
2346 #. *< version
2347 #. * summary
2348 #. * description
2349 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2350 msgstr "ଲିବପର୍ପଲରେ ୟାଉଥିବା ସାଇଫରଗୁଡିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରେ ।"
2351
2352 #. *< type
2353 #. *< ui_requirement
2354 #. *< flags
2355 #. *< dependencies
2356 #. *< priority
2357 #. *< id
2358 msgid "DBus Example"
2359 msgstr "Dବସ୍ ଉଦାହରଣ"
2360
2361 #. *< name
2362 #. *< version
2363 #. * summary
2364 #. * description
2365 msgid "DBus Plugin Example"
2366 msgstr "Dବସ୍ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉଦାହରଣ"
2367
2368 #. *< type
2369 #. *< ui_requirement
2370 #. *< flags
2371 #. *< dependencies
2372 #. *< priority
2373 #. *< id
2374 msgid "File Control"
2375 msgstr "ଫାଇଲ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ "
2376
2377 #. *< name
2378 #. *< version
2379 #. * summary
2380 #. * description
2381 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2382 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ୍‌ରେ ଆଦେଶଗୁଡିକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରି ନିଯନ୍ତ୍ରଣର ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ।"
2383
2384 msgid "Minutes"
2385 msgstr "ମିନିଟଗୁଡିକ"
2386
2387 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2388 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2389 msgid "I'dle Mak'er"
2390 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନିର୍ମାତା"
2391
2392 msgid "Set Account Idle Time"
2393 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର"
2394
2395 msgid "_Set"
2396 msgstr "ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_S)"
2397
2398 msgid "None of your accounts are idle."
2399 msgstr " ଆପଣଙ୍କର କୌଣସି ବି ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନୁହଁନ୍ତି୤"
2400
2401 msgid "Unset Account Idle Time"
2402 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର ନାହିଁ ୤"
2403
2404 msgid "_Unset"
2405 msgstr "_ଅନସେଟ କର"
2406
2407 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2408 msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର"
2409
2410 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2411 msgstr "ସମସ୍ତ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଅନସେଟ କର ୤"
2412
2413 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2414 msgstr "ଆପଣ କେତେ ସମଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇଛନ୍ତି ହାତରେ-କନଫିଗର କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
2415
2416 #. *< type
2417 #. *< ui_requirement
2418 #. *< flags
2419 #. *< dependencies
2420 #. *< priority
2421 #. *< id
2422 msgid "IPC Test Client"
2423 msgstr "IPC ପରୀକ୍ଷା ଗ୍ରାହକ"
2424
2425 #. *< name
2426 #. *< version
2427 #. * summary
2428 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2429 msgstr "ଜଣେ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର୤"
2430
2431 #. * description
2432 msgid ""
2433 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2434 "calls the commands registered."
2435 msgstr ""
2436 "ଏକ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗ-ଇନ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର ୤ ଏହା ସରଭର ପ୍ଲଗ-ଇନର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରେ "
2437 "ଏବଂ ପଞ୍ଜୀକୃତ ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ଡକାଏ ୤ "
2438
2439 #. *< type
2440 #. *< ui_requirement
2441 #. *< flags
2442 #. *< dependencies
2443 #. *< priority
2444 #. *< id
2445 msgid "IPC Test Server"
2446 msgstr "IPC ପରୀକ୍ଷା ସରଭର୍ "
2447
2448 #. *< name
2449 #. *< version
2450 #. * summary
2451 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2452 msgstr "ଏକ ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର ୤"
2453
2454 #. * description
2455 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2456 msgstr "ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା ୤ ଏହା IPC ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ପଞ୍ଜୀକୃତ କରିଥାଏ୤"
2457
2458 msgid "Hide Joins/Parts"
2459 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ/ଅଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
2460
2461 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2462 msgid "For rooms with more than this many people"
2463 msgstr "ଏହାଠାରୁ ଅଧିକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିବା କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ"
2464
2465 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2466 msgstr "ଯଦି ଚାଳକ ଏହି କିଛି ମିନଟ ସମୟ ମଧ୍ଯରେ କହିନାହିଁ"
2467
2468 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2469 msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କ ଠାରୁ ଲୁଚାଇ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
2470
2471 #. *< type
2472 #. *< ui_requirement
2473 #. *< flags
2474 #. *< dependencies
2475 #. *< priority
2476 #. *< id
2477 msgid "Join/Part Hiding"
2478 msgstr "ୟୋଗ କର/ଲୁପ୍ତ ଅଂଶ"
2479
2480 #. *< name
2481 #. *< version
2482 #. * summary
2483 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2484 msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ ।"
2485
2486 #. * description
2487 msgid ""
2488 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2489 "actively taking part in a conversation."
2490 msgstr ""
2491 "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ବଡ ରୁମଗୁଡିକରେ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ, କେବଳ ସମ୍ଭାଷଣରେ ସକ୍ରିଯରୂପେ "
2492 "ଭାଗନେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ବ୍ଯତୀତ ।"
2493
2494 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2495 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2496 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2497 #. * not a real timezone.
2498 msgid "(UTC)"
2499 msgstr "(UTC)"
2500
2501 msgid "User is offline."
2502 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି"
2503
2504 msgid "Auto-response sent:"
2505 msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ-ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପଠାଗଲା:"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "%s has signed off."
2509 msgstr "%s ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି"
2510
2511 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2512 msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ସଂଦେଶ ଦିଆ କରାୟାଇ ନାହିଁ"
2513
2514 msgid "You were disconnected from the server."
2515 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଥିଲା୤"
2516
2517 msgid ""
2518 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2519 "logged in."
2520 msgstr ""
2521 "ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ୤ ୟେଉଁ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆପଣ ଲଗ-ଇନ ହୋଇ ନାହାଁନ୍ତି ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ "
2522 "ହେବ ନାହିଁ ୤"
2523
2524 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2525 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବା ଅତିକ୍ରମ ହୋଇ ଥିଲା ୤"
2526
2527 msgid "Message could not be sent."
2528 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
2529
2530 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2531 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2532 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2533 msgid "Adium"
2534 msgstr "ଅଡିଅମ"
2535
2536 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2537 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2538 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2539 msgid "Fire"
2540 msgstr "ନିଆଁ"
2541
2542 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2543 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2544 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2545 msgid "Messenger Plus!"
2546 msgstr "ସଂଦେଶବାହକ ପ୍ଲସ!"
2547
2548 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2549 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2550 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2551 msgid "QIP"
2552 msgstr "QIP"
2553
2554 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2555 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2556 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2557 msgid "MSN Messenger"
2558 msgstr "MSN ସମ୍ବାଦ ବାହକ"
2559
2560 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2561 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2562 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2563 msgid "Trillian"
2564 msgstr "ଟ୍ରିଲିଅନ"
2565
2566 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2567 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2568 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2569 msgid "aMSN"
2570 msgstr "aMSN"
2571
2572 #. Add general preferences.
2573 msgid "General Log Reading Configuration"
2574 msgstr "ସାଧାରଣ ଲଗ ପଢିବା କନଫିଗରେସନ"
2575
2576 msgid "Fast size calculations"
2577 msgstr "ଦ୍ରୁତ ଆକାର ଗଣନା ଗୁଡିକ"
2578
2579 msgid "Use name heuristics"
2580 msgstr "ହେଉରିଷ୍ଟକ ନାମ ଉପୟୋଗ କର"
2581
2582 #. Add Log Directory preferences.
2583 msgid "Log Directory"
2584 msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକାକୁ ଲଗ କର"
2585
2586 #. *< type
2587 #. *< ui_requirement
2588 #. *< flags
2589 #. *< dependencies
2590 #. *< priority
2591 #. *< id
2592 msgid "Log Reader"
2593 msgstr "ପାଠକକୁ ଲଗ କର"
2594
2595 #. *< name
2596 #. *< version
2597 #. * summary
2598 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2599 msgstr "ଅନ୍ଯ IM ଗ୍ରାହକ ମାନଙ୍କର ଲଗ ଗୁଡିକୁ ଲଗ ଦର୍ଶକରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ ୤"
2600
2601 #. * description
2602 msgid ""
2603 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2604 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2605 "\n"
2606 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2607 "at your own risk!"
2608 msgstr ""
2609 "ଲଗ ଦେଖିବା ସମୟରେ, ଏହି ପ୍ଲଗଇନ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ IM ଗ୍ରାହକମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବ।ବର୍ତ୍ତମାନ, ଏହା "
2610 "Adium, MSN Messenger, aMSN, ଏବଂ Trillian କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ।\n"
2611 "\n"
2612 "WARNING: ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆଲଫା ସଂକେତ ଅଟେ ଏବଂ ବାରମ୍ବାର ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ। ଆପଣଙ୍କ ନିଜ "
2613 "ଦାୟିତ୍ୱରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ!"
2614
2615 msgid "Mono Plugin Loader"
2616 msgstr "ଏକକ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର"
2617
2618 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2619 msgstr " .NET ପ୍ଲଗ-ଇନ ଗୁଡିକୁ ମନୋ ସହିତ ଲୋଡ କରେ ୤"
2620
2621 msgid "Add new line in IMs"
2622 msgstr "IMs ରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2623
2624 msgid "Add new line in Chats"
2625 msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2626
2627 #. *< magic
2628 #. *< major version
2629 #. *< minor version
2630 #. *< type
2631 #. *< ui_requirement
2632 #. *< flags
2633 #. *< dependencies
2634 #. *< priority
2635 #. *< id
2636 msgid "New Line"
2637 msgstr "ନୂଆ ରେଖା"
2638
2639 #. *< name
2640 #. *< version
2641 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2642 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ଲାଇନ ପ୍ରିପେଣ୍ଡ କରେ ।"
2643
2644 #. *< summary
2645 msgid ""
2646 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2647 "the username in the conversation window."
2648 msgstr ""
2649 "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଡନ୍ତୁ ଯାହା ଫଳରେ ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଚାଳକନାମ "
2650 "ନିମ୍ନରେ ଦେଖାଯିବ।"
2651
2652 msgid "Offline Message Emulation"
2653 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶ ଅନୁକରଣ"
2654
2655 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2656 msgstr "ଏକ ଅଫଲାଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ୍ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କର ।"
2657
2658 msgid ""
2659 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2660 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2661 msgstr ""
2662 "ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପାଉନସ ଆକାରରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହେବ। ଆପଣ ପାଉନସକୁ `Buddy Pounce' ସଂଳାପରୁ "
2663 "ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ/ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ।"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2668 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2669 msgstr ""
2670 "ବର୍ତ୍ତମାନ \"%s\"ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି । ତୁମେ ଅବଶିଷ୍ଟ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ଏବଂ "
2671 "ୟେତେବେଳେ \"%s\" ଲଗଗୁଡିକ ଫେରି ଆସନ୍ତି ସେଗୁଡିକୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପଠାଇବାକୁ ଚାହଁ କି ? "
2672
2673 msgid "Offline Message"
2674 msgstr "ଅଫ୍‌ଲାଇନ ସଂଦେଶ"
2675
2676 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2677 msgstr "ତୁମେ `ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ' ଡାଏଲଗ ଠାରୁ ପାଉନସକୁ ସଂପାଦନ/ବିଲୋପ କରିପାର ।"
2678
2679 msgid "Yes"
2680 msgstr "ହଁ"
2681
2682 msgid "No"
2683 msgstr "ନାଁ"
2684
2685 msgid "Save offline messages in pounce"
2686 msgstr " ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସରେ ସଂଚଯ କର ।"
2687
2688 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2689 msgstr "ପଚାର ନାହିଁ । ସର୍ବଦା ପାଉନସରେ ସଂଚଯ କର ।"
2690
2691 msgid "One Time Password"
2692 msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
2693
2694 #. *< type
2695 #. *< ui_requirement
2696 #. *< flags
2697 #. *< dependencies
2698 #. *< priority
2699 #. *< id
2700 msgid "One Time Password Support"
2701 msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସମର୍ଥନ"
2702
2703 #. *< name
2704 #. *< version
2705 #. * summary
2706 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2707 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ।"
2708
2709 #. * description
2710 msgid ""
2711 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2712 "are only used in a single successful connection.\n"
2713 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2714 msgstr ""
2715 "ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ପ୍ରତି ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିଥାଏ ଯେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ "
2716 "ଏକକ ସଫଳ ସଂଯୋଗରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।\n"
2717 "ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା "
2718 "ଉଚିତ।"
2719
2720 #. *< type
2721 #. *< ui_requirement
2722 #. *< flags
2723 #. *< dependencies
2724 #. *< priority
2725 #. *< id
2726 msgid "Perl Plugin Loader"
2727 msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡର"
2728
2729 #. *< name
2730 #. *< version
2731 #. *< summary
2732 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2733 msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡିଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ୤"
2734
2735 msgid "Psychic Mode"
2736 msgstr "ମାନସିକ ମୋଡ"
2737
2738 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2739 msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ମାନସିକ ମୋଡ"
2740
2741 msgid ""
2742 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2743 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2744 msgstr ""
2745 "ୟେତେବେଳେ ଅନ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଗୁଡିକ ତୁମକୁ ସଂଦେଶ ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକ "
2746 "ଦେଖାଇବାରେ ସାହାୟ୍ଯ କରେ । ଏହା AIM, ICQ, XMPP, ଏକାସମଯ, ଏବଂ Yahoo ପାଇଁ କାର୍ୟ୍ଯ କରେ !"
2747
2748 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2749 msgstr "ଆପଣ ଦଳରେ ଗୋଟିଏ ଗଣ୍ଡଗୋଳ ଅନୁଭବ କରନ୍ତି ..."
2750
2751 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2752 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ କେବଳ ସକ୍ଷମ ହୁଏ "
2753
2754 msgid "Disable when away"
2755 msgstr "ୟେବେ ଦୂରରେ ଥାଏ ଅକ୍ଷମ କର"
2756
2757 msgid "Display notification message in conversations"
2758 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ବିଜ୍ଞାପନ ସଂଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର"
2759
2760 msgid "Raise psychic conversations"
2761 msgstr "ମାନସିକ ସମ୍ଭାଷଣଗୁଡିକ ବୃଦ୍ଧି କର"
2762
2763 #. *< type
2764 #. *< ui_requirement
2765 #. *< flags
2766 #. *< dependencies
2767 #. *< priority
2768 #. *< id
2769 msgid "Signals Test"
2770 msgstr "ସିଗନାଲ ଗୁଡିକ ପରୀକ୍ଷା"
2771
2772 #. *< name
2773 #. *< version
2774 #. * summary
2775 #. * description
2776 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2777 msgstr "ସମସ୍ତ ସିଗନାଲ ସଠିକଭାବେ କାମ କରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା ୤"
2778
2779 #. *< type
2780 #. *< ui_requirement
2781 #. *< flags
2782 #. *< dependencies
2783 #. *< priority
2784 #. *< id
2785 msgid "Simple Plugin"
2786 msgstr "ସରଳ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
2787
2788 #. *< name
2789 #. *< version
2790 #. * summary
2791 #. * description
2792 msgid "Tests to see that most things are working."
2793 msgstr "ପ୍ରାଯ ସମସ୍ତ ଜିନିଷ କାମ କରୁଛନ୍ତି ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା୤"
2794
2795 #. Scheme name
2796 msgid "X.509 Certificates"
2797 msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
2798
2799 #. *< type
2800 #. *< ui_requirement
2801 #. *< flags
2802 #. *< dependencies
2803 #. *< priority
2804 #. *< id
2805 msgid "GNUTLS"
2806 msgstr "GNUTLS"
2807
2808 #. *< name
2809 #. *< version
2810 #. * summary
2811 #. * description
2812 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2813 msgstr "GNUTLS ଦ୍ବାରା SSLସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
2814
2815 #. *< type
2816 #. *< ui_requirement
2817 #. *< flags
2818 #. *< dependencies
2819 #. *< priority
2820 #. *< id
2821 msgid "NSS"
2822 msgstr "NSS"
2823
2824 #. *< name
2825 #. *< version
2826 #. * summary
2827 #. * description
2828 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2829 msgstr "ମୋଜିଲା NSS ଦ୍ବାରା SSL ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
2830
2831 #. *< type
2832 #. *< ui_requirement
2833 #. *< flags
2834 #. *< dependencies
2835 #. *< priority
2836 #. *< id
2837 msgid "SSL"
2838 msgstr "SSL"
2839
2840 #. *< name
2841 #. *< version
2842 #. * summary
2843 #. * description
2844 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2845 msgstr "SSL ସମର୍ଥିତ ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ ଗୁଡିକର ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ଆବରଣ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "%s is no longer away."
2849 msgstr "%s ଆଉ ଦୂରରେ ନାହିଁ୤"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "%s has gone away."
2853 msgstr "%s ଦୂରକୁ ୟାଇଛି୤"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "%s has become idle."
2857 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇଛି୤"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "%s is no longer idle."
2861 msgstr " %s ଆଉ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନାହିଁ ୤"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "%s has signed on."
2865 msgstr "%s ସାଇନ ଅନ ହୋଇଛି"
2866
2867 msgid "Notify When"
2868 msgstr "ଜଣାଅ କେବେ"
2869
2870 msgid "Buddy Goes _Away"
2871 msgstr "ବନ୍ଧୁ _ଦୂରକୁ ୟାଏ"
2872
2873 msgid "Buddy Goes _Idle"
2874 msgstr "ବନ୍ଧୁ _ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ"
2875
2876 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2877 msgstr "ବନ୍ଧୁ _ସାଇନ ଅନ/ଅଫ"
2878
2879 #. *< type
2880 #. *< ui_requirement
2881 #. *< flags
2882 #. *< dependencies
2883 #. *< priority
2884 #. *< id
2885 msgid "Buddy State Notification"
2886 msgstr "ବନ୍ଧୁ ରାଜ୍ଯ ବିଜ୍ଞାପନ"
2887
2888 #. *< name
2889 #. *< version
2890 #. * summary
2891 #. * description
2892 msgid ""
2893 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2894 "idle."
2895 msgstr "ୟେବେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ଦୂରକୁ ୟାଏ ବା ଫେରେ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ବିଜ୍ଞାପିତ କରିଥାଏ୤"
2896
2897 msgid "Tcl Plugin Loader"
2898 msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର"
2899
2900 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2901 msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡିଙ୍ଗ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ"
2902
2903 msgid ""
2904 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2905 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2906 msgstr ""
2907 "ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ । ୟଦି ତୁମେ TCL ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ "
2908 "ଚାହଁ, http://www.activestate.com ଠାରୁ ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କର \n"
2909
2910 msgid ""
2911 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2912 "im/BonjourWindows for more information."
2913 msgstr ""
2914 "Apple's \"Bonjour for Windows\" ସାଧନପଟିକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ http://d."
2915 "pidgin.im/BonjourWindows କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
2916
2917 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2918 msgstr "ଆସୁଥିବା IM ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଶୁଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2919
2920 msgid ""
2921 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2922 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ mDNS ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ୤ ଏହା ଚାଲୁଛି କି ?"
2923
2924 msgid "First name"
2925 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ"
2926
2927 msgid "Last name"
2928 msgstr "ଶେଷ ନାମ"
2929
2930 #. email
2931 msgid "Email"
2932 msgstr "ଇ-ଡାକ"
2933
2934 msgid "AIM Account"
2935 msgstr "AIM ଆକାଉଣ୍ଟ"
2936
2937 msgid "XMPP Account"
2938 msgstr "XMPP ଆକାଉଣ୍ଟ"
2939
2940 #. *< type
2941 #. *< ui_requirement
2942 #. *< flags
2943 #. *< dependencies
2944 #. *< priority
2945 #. *< id
2946 #. *< name
2947 #. *< version
2948 #. * summary
2949 #. * description
2950 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2951 msgstr "ବନଜୋଯର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
2952
2953 msgid "Purple Person"
2954 msgstr "ପର୍ପଲ ବ୍ଯକ୍ତି"
2955
2956 #. Creating the options for the protocol
2957 msgid "Local Port"
2958 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ପୋର୍ଟ"
2959
2960 msgid "Bonjour"
2961 msgstr "ବନଜୋଯର"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "%s has closed the conversation."
2965 msgstr "%s ସଂଭାଷଣ ବନ୍ଦ କରିଛି"
2966
2967 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2968 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ, ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "Unable to create socket: %s"
2972 msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2976 msgstr "ସକେଟକୁ ପୋର୍ଟରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2980 msgstr "ସକେଟରେ ଶୁଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2981
2982 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2983 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ mDNSResponder ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।"
2984
2985 msgid "Invalid proxy settings"
2986 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
2987
2988 msgid ""
2989 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2990 "invalid."
2991 msgstr ""
2992 "ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ଦତ୍ତ ପ୍ରୋକ୍ସି ପ୍ରକାର ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅଥବା ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ଯା ଅମାନ୍ଯ "
2993 "ଅଟେ ୤"
2994
2995 msgid "Token Error"
2996 msgstr "ଟୋକନ ତ୍ରୁଟି"
2997
2998 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2999 msgstr "ଟୋକଣ ଆଣିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ୤ \n"
3000
3001 msgid "Save Buddylist..."
3002 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯ କର..."
3003
3004 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3005 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଖାଲି ଅଛି, ଫାଇଲରେ କିଛି ଲେଖା ହୋଇ ନଥିଲା ୤"
3006
3007 msgid "Buddylist saved successfully!"
3008 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଫଳତାପୂର୍ବକ ସଂଚଯ ହେଲା!"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3012 msgstr "%s ରୁ %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସାଥୀ ତାଲିକା ଲେଖିପରିଲା ନାହିଁ"
3013
3014 msgid "Couldn't load buddylist"
3015 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଲୋଡ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
3016
3017 msgid "Load Buddylist..."
3018 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଲୋଡକର..."
3019
3020 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3021 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଫଳତାପୂର୍ବକ ଲୋଡହେଲା!"
3022
3023 msgid "Save buddylist..."
3024 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଂଚଯକର ..."
3025
3026 msgid "Load buddylist from file..."
3027 msgstr "ଫାଇଲରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଲୋଡ କର..."
3028
3029 msgid "You must fill in all registration fields"
3030 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ପଞ୍ଜିକରଣ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିବାକୁ ହେବ"
3031
3032 msgid "Passwords do not match"
3033 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଗୁଡିକ ମିଶୁ ନାହିଁ"
3034
3035 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3036 msgstr "ନୂତନ ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
3037
3038 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3039 msgstr "ନୂଆ ଗଡୁ-ଗଡୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜୀକୃତ ହେଲା"
3040
3041 msgid "Registration completed successfully!"
3042 msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ ସଫଳତାପୂର୍ବକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା !"
3043
3044 msgid "Password"
3045 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
3046
3047 msgid "Password (again)"
3048 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ (ପୁଣିଥରେ)"
3049
3050 msgid "Enter captcha text"
3051 msgstr "captcha ପାଠ୍ୟ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
3052
3053 msgid "Captcha"
3054 msgstr "Captcha"
3055
3056 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3057 msgstr "ନୂଆ ଗଡୁ-ଗଡୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜୀକୃତ କର"
3058
3059 msgid "Please, fill in the following fields"
3060 msgstr "ଦଯାକରି, ନିମ୍ନଲିଖିତ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ପୁରଣ କର"
3061
3062 msgid "City"
3063 msgstr "ନଗର"
3064
3065 msgid "Year of birth"
3066 msgstr "ଜନ୍ମ ବର୍ଷ"
3067
3068 #. gender
3069 msgid "Gender"
3070 msgstr "ଲିଙ୍ଗ"
3071
3072 msgid "Male or female"
3073 msgstr "ପୁରୁଷ କିମ୍ବା ସ୍ତ୍ରୀ"
3074
3075 #. 0
3076 msgid "Male"
3077 msgstr "ମେଲ"
3078
3079 msgid "Female"
3080 msgstr "ସ୍ତ୍ରୀ"
3081
3082 msgid "Only online"
3083 msgstr "କେବଳ ଅନ-ଲାଇନ"
3084
3085 msgid "Find buddies"
3086 msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ"
3087
3088 msgid "Please, enter your search criteria below"
3089 msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ତଳେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
3090
3091 msgid "Fill in the fields."
3092 msgstr "କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ପୁରଣ କର ୤"
3093
3094 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3095 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଆପଣ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥିବା ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଅଟେ ୤"
3096
3097 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3098 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ବଦଲାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ।ତୃଟି ଦେଖାଦେଲା ।\n"
3099
3100 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3101 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
3102
3103 msgid "Password was changed successfully!"
3104 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସଫଳତାପୂର୍ବକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଲା!"
3105
3106 msgid "Current password"
3107 msgstr "ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
3108
3109 msgid "Password (retype)"
3110 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ (ପୁନଃଟାଇପକର)"
3111
3112 msgid "Enter current token"
3113 msgstr "ଚଳିତ ଟୋକନ ପ୍ରବିଷ୍ଟକର"
3114
3115 msgid "Current token"
3116 msgstr "ଚଳିତ ଟୋକନ"
3117
3118 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3119 msgstr ""
3120 "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ UIN ନିମନ୍ତେ ଆପଣଙ୍କର ନୁଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ "
3121 "କରନ୍ତୁ : "
3122
3123 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3124 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3128 msgstr "ବନ୍ଧୁପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚାଟ ମନୋନୀତ କର: %s"
3129
3130 msgid "Add to chat..."
3131 msgstr "ଚାଟକୁ ୟୋଗ କର ..."
3132
3133 #. 0
3134 #. Global
3135 msgid "Available"
3136 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
3137
3138 #. 1
3139 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3140 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3141 #. Away stuff
3142 msgid "Away"
3143 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
3144
3145 msgid "UIN"
3146 msgstr "UIN"
3147
3148 #. first name
3149 msgid "First Name"
3150 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ"
3151
3152 msgid "Birth Year"
3153 msgstr "ଜନ୍ମ ବର୍ଷ"
3154
3155 msgid "Unable to display the search results."
3156 msgstr "ଖୋଜ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ୤"
3157
3158 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3159 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପବ୍ଲିକ ବିବରଣୀପଞ୍ଜୀକା"
3160
3161 msgid "Search results"
3162 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
3163
3164 msgid "No matching users found"
3165 msgstr "କୌଣସି ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ ୤"
3166
3167 msgid "There are no users matching your search criteria."
3168 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ସହିତ ମେଳ ହେଉଥିବା କୌଣସି ଉପୟୋଗର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ ୤"
3169
3170 msgid "Unable to read from socket"
3171 msgstr "ସକେଟରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
3172
3173 msgid "Buddy list downloaded"
3174 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଡାଉନଲୋଡ ହେଲା"
3175
3176 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3177 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସରଭରରୁ ଡାଉନଲୋଡ ହେଲା ୤"
3178
3179 msgid "Buddy list uploaded"
3180 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଅପଲୋଡ ହେଲା"
3181
3182 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3183 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଦୁ ତାଲିକା ସରଭରରେ ସଂଚିତ ହୋଇଥିଲା ୤"
3184
3185 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3186 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3187 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3188 msgid "Connected"
3189 msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
3190
3191 msgid "Connection failed"
3192 msgstr "ସଂୟୋଗ ଅସଫଳ ହେଲା"
3193
3194 msgid "Add to chat"
3195 msgstr "ଚାଟ ସହିତ ୟୋଗକର"
3196
3197 msgid "Chat _name:"
3198 msgstr "ଚାଟ _ନାମ:"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3202 msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3203
3204 #. 1. connect to server
3205 #. connect to the server
3206 msgid "Connecting"
3207 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
3208
3209 msgid "Chat error"
3210 msgstr "ଚାଟ ତ୍ରୁଟି"
3211
3212 msgid "This chat name is already in use"
3213 msgstr "ଏହି ଚାଟ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗରେ ଅଛି "
3214
3215 msgid "Not connected to the server"
3216 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
3217
3218 msgid "Find buddies..."
3219 msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ ..."
3220
3221 msgid "Change password..."
3222 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ..."
3223
3224 msgid "Upload buddylist to Server"
3225 msgstr "ସରଭରକୁ ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଅପଲୋଡ କର"
3226
3227 msgid "Download buddylist from Server"
3228 msgstr "ସରଭରରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଡାଉନଲୋଡ କର"
3229
3230 msgid "Delete buddylist from Server"
3231 msgstr "ସରଭରରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ବିଲୋପ କର"
3232
3233 msgid "Save buddylist to file..."
3234 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯକର ..."
3235
3236 #. magic
3237 #. major_version
3238 #. minor_version
3239 #. plugin type
3240 #. ui_requirement
3241 #. flags
3242 #. dependencies
3243 #. priority
3244 #. id
3245 #. name
3246 #. version
3247 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3248 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
3249
3250 #. summary
3251 msgid "Polish popular IM"
3252 msgstr "ପୋଲିଶ ଲୋକପ୍ରିଯ IM"
3253
3254 msgid "Gadu-Gadu User"
3255 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
3256
3257 msgid "GG server"
3258 msgstr "GG ସର୍ଭର"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Unknown command: %s"
3262 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ: %s"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "current topic is: %s"
3266 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଷଯ : %s"
3267
3268 msgid "No topic is set"
3269 msgstr "କୌଣସି ବିଷଯ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ"
3270
3271 msgid "File Transfer Failed"
3272 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା"
3273
3274 msgid "Unable to open a listening port."
3275 msgstr "ଗୋଟିଏ ଶୁଣୁଥିବା ପୋର୍ଟ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
3276
3277 msgid "Error displaying MOTD"
3278 msgstr "MOTD ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3279
3280 msgid "No MOTD available"
3281 msgstr "MOTD ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
3282
3283 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3284 msgstr "ଏହି ସଂୟୋଗ ସହିତ MOTD ସମ୍ମିଳିତ ନୁହଁ୤"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "MOTD for %s"
3288 msgstr "%s ପାଇଁ MOTD "
3289
3290 #.
3291 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3292 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3293 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3294 #.
3295 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3296 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3297 #, c-format
3298 msgid "Lost connection with server: %s"
3299 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି: %s"
3300
3301 msgid "View MOTD"
3302 msgstr "MOTD ଦର୍ଶାଅ"
3303
3304 msgid "_Channel:"
3305 msgstr "ଉପପଥ (_C):"
3306
3307 msgid "_Password:"
3308 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
3309
3310 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3311 msgstr "IRC ଉପନାମ ଏବଂ ସର୍ଭରରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ନଥାଏ"
3312
3313 msgid "SSL support unavailable"
3314 msgstr "SSL ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
3315
3316 msgid "Unable to connect"
3317 msgstr "ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
3318
3319 #. this is a regular connect, error out
3320 #, c-format
3321 msgid "Unable to connect: %s"
3322 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Server closed the connection"
3326 msgstr "ସର୍ଭର ସେହି ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛି"
3327
3328 msgid "Users"
3329 msgstr "ଚାଳକ"
3330
3331 msgid "Topic"
3332 msgstr "ବିଷଯ"
3333
3334 #. *< type
3335 #. *< ui_requirement
3336 #. *< flags
3337 #. *< dependencies
3338 #. *< priority
3339 #. *< id
3340 #. *< name
3341 #. *< version
3342 msgid "IRC Protocol Plugin"
3343 msgstr "IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
3344
3345 #. * summary
3346 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3347 msgstr " IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ୟାହା କି କମ ଟାଣେ"
3348
3349 #. host to connect to
3350 msgid "Server"
3351 msgstr "ସେବକ"
3352
3353 #. port to connect to
3354 msgid "Port"
3355 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
3356
3357 msgid "Encodings"
3358 msgstr "ଏନକୋଡିଙ୍ଗ"
3359
3360 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3361 msgstr "ସ୍ୱୟଂ-ଯାଞ୍ଚ ଆସୁଥିବା UTF-8"
3362
3363 msgid "Real name"
3364 msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ"
3365
3366 #.
3367 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3368 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3369 #.
3370 msgid "Use SSL"
3371 msgstr "SSL ଉପୟୋଗ କର"
3372
3373 msgid "Bad mode"
3374 msgstr "ଖରାପ ମୋଡ"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3378 msgstr "%s ଦ୍ୱାରା %s କୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି, %s ପୂର୍ବରୁ ସେଟ କରାହୋଇଛି"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Ban on %s"
3382 msgstr "%s କୁ ବାରଣ ହୋଇଛି"
3383
3384 msgid "End of ban list"
3385 msgstr "ବାରଣ ତାଲିକାର ଶେଷ"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "You are banned from %s."
3389 msgstr "%s ରୁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ନିଷେଧ୤"
3390
3391 msgid "Banned"
3392 msgstr "ନିଷେଧ "
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3396 msgstr "%s ନିଷେଧ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ ନିଷେଧ ସୂଚୀ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
3397
3398 msgid " <i>(ircop)</i>"
3399 msgstr " <i>(ଇରକପ)</i>"
3400
3401 msgid " <i>(identified)</i>"
3402 msgstr " <i>(ଚିହ୍ନିତ )</i>"
3403
3404 msgid "Nick"
3405 msgstr "ନିକ"
3406
3407 msgid "Currently on"
3408 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଅଛି"
3409
3410 msgid "Idle for"
3411 msgstr "ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
3412
3413 msgid "Online since"
3414 msgstr "ସେତେବେଳୁ ଅନଲାଇନ"
3415
3416 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3417 msgstr "<b>ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରୁଥିବା ବିଶେଷଣ:</b>"
3418
3419 msgid "Glorious"
3420 msgstr "ଗୌରବାନ୍ବିତ"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3424 msgstr "%s ବିଷଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି %sକୁ"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "%s has cleared the topic."
3428 msgstr "%s ବିଷଯ ପରିଷ୍କାର କରିଛି"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "The topic for %s is: %s"
3432 msgstr "%s is: %s ପାଇଁ ବିଷଯ"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Unknown message '%s'"
3436 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ '%s'"
3437
3438 msgid "Unknown message"
3439 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ"
3440
3441 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3442 msgstr "IRC ସର୍ଭର ଏକ ସଂଦେଶ ପାଇଲା ୟାହାକୁ ବୁଝି ପାରିଲା ନାହିଁ । "
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Users on %s: %s"
3446 msgstr "%s ରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା : %s"
3447
3448 msgid "Time Response"
3449 msgstr "ସମଯ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା"
3450
3451 msgid "The IRC server's local time is:"
3452 msgstr "IRC ସରଭରର ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ହେଉଛି:"
3453
3454 msgid "No such channel"
3455 msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
3456
3457 #. does this happen?
3458 msgid "no such channel"
3459 msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
3460
3461 msgid "User is not logged in"
3462 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ-ଇନ୍ ନାହିଁ"
3463
3464 msgid "No such nick or channel"
3465 msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ନିକ କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
3466
3467 msgid "Could not send"
3468 msgstr "ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Joining %s requires an invitation."
3472 msgstr "%s ୟୋଗ ଦେବାକୁ ନିମଂତ୍ରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
3473
3474 msgid "Invitation only"
3475 msgstr "କେବଳ ନିମଂତ୍ରଣ"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3479 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s: (%s) ଦ୍ବାରା ପଦାଘାତ କରାୟାଇଛି"
3480
3481 #. Remove user from channel
3482 #, c-format
3483 msgid "Kicked by %s (%s)"
3484 msgstr "%s (%s) ଦ୍ବାରା ପଦାଘାତ"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "mode (%s %s) by %s"
3488 msgstr "ମୋଡ (%s %s) ଦ୍ବାରା %s"
3489
3490 msgid "Invalid nickname"
3491 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଉପନାମ"
3492
3493 msgid ""
3494 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3495 "invalid characters."
3496 msgstr ""
3497 "ଆପଣ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଉପନାମ ସରଭର ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି ୤ ଏଥିରେ ହୁଏତ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଗୁଡିକ ରହିଛି ୤"
3498
3499 msgid ""
3500 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3501 "invalid characters."
3502 msgstr ""
3503 "ଆପଣ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଆକାଉଣ୍ଟ ନାମ ସରଭର ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି୤ ଏଥିରେ ହୁଏତ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଅଛି ୤"
3504
3505 #. We only want to do the following dance if the connection
3506 #. has not been successfully completed. If it has, just
3507 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3508 #, c-format
3509 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3510 msgstr "ଉପନାମ \"%s\" ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଛି।"
3511
3512 msgid "Nickname in use"
3513 msgstr "ଉପନାମ ବ୍ଯବହାର କର"
3514
3515 msgid "Cannot change nick"
3516 msgstr "ନିକ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ "
3517
3518 msgid "Could not change nick"
3519 msgstr "ନିକ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "You have parted the channel%s%s"
3523 msgstr "ଆପଣ ଚ୍ଯାନେଲକୁ ଭାଗ କରିଦେଇଛନ୍ତି%s%s"
3524
3525 msgid "Error: invalid PONG from server"
3526 msgstr "ତ୍ରୁଟି: ସରଭରରୁ ଅମାନ୍ଯ PONG"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3530 msgstr "PING ପୁନଃ ଉତ୍ତର ଦିଅ -- ଲାଗ: %lu ସେକେଣ୍ଡ"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3534 msgstr "%s ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।"
3535
3536 msgid "Cannot join channel"
3537 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ୟୋଗ ଦେଇ ପାରି ନାହିଁ"
3538
3539 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3540 msgstr "ନିକ କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲ ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି ୤"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Wallops from %s"
3544 msgstr "%s ରୁ ବାଲୋପଗୁଡିକ"
3545
3546 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3547 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ &lt;କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ&gt;: କର ଏକ କାର୍ୟ୍ଯ"
3548
3549 msgid ""
3550 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3551 "away."
3552 msgstr "ଦୂର [ସଂଦେଶ]: ଏକ ଦୂର ସଂଦେଶ ସେଟ କର କିମ୍ବା ଦୂରକୁ ୟାଇ କୌଣସି ସଂଦେଶ ଫେରିବ ନାହିଁ ."
3553
3554 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3555 msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp msg କୁ ଉପନାମକୁ ପଠାଇଥାଏ।"
3556
3557 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3558 msgstr "chanserv: chanservକୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
3559
3560 msgid ""
3561 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3562 "someone. You must be a channel operator to do this."
3563 msgstr ""
3564 "ଡିଅପ୍ &lt;ନିକ୍ 1&gt; [ନିକ୍2] ...:ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ୤ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ "
3565 "ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ ୤"
3566
3567 msgid ""
3568 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3569 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3570 "must be a channel operator to do this."
3571 msgstr ""
3572 "devoice &lt;ନିକ୍1&gt; [ନିକ୍2] ...: ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ଭଏସ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ସେମାନଙ୍କୁ କଥା ହେବାରୁ "
3573 "ବିରତ କର ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସୀମିତ ଅଛି(+m) ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହେଇଥିବା ଉଚିତ୤"
3574
3575 msgid ""
3576 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3577 "channel, or the current channel."
3578 msgstr ""
3579 "ନିମଂତ୍ରଣ କର &lt;ନିକ&gt; [ରୁମ]: ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲରେ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ରେ ଆପଣଙ୍କ ସହିତ "
3580 "ୟୋଗ ଦେବାକୁ କାହାକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର୤"
3581
3582 msgid ""
3583 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3584 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3585 msgstr ""
3586 "j &lt;ରୁମ1&gt;[,ରୁମ2][,...] [key1[,key2][,...]]: ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୟଦି "
3587 "ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର୤"
3588
3589 msgid ""
3590 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3591 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3592 msgstr ""
3593 "join &lt;ରୁମ1&gt;[,ରୁମ2][,...] [କି1[,କି2][,...]]: ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବେଶ କର, ୟଦି "
3594 "ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର ୤"
3595
3596 msgid ""
3597 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3598 "channel operator to do this."
3599 msgstr ""
3600 "kick &lt;ନିକ &gt; [ସଂଦେଶ]: ଚ୍ଯାନେଲରୁ ଜଣଙ୍କୁ ହଟାଅ ୤ ଏହା କରିବାପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ "
3601 "ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
3602
3603 msgid ""
3604 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3605 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3606 msgstr ""
3607 "ତାଲିକା :ନେଟଉଆର୍କରେ ଚାଟ ରୁମଗୁଡିକର ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ କର ୤ <i> ଚେତାବନୀ, କୋଉ ସରଭର ହୁଏତ ଏହା "
3608 "କରୁଥିବା ୟୋଗୁଁ ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରିପାରେ୤ </i>"
3609
3610 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3611 msgstr "ମୋତେ &lt;କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଅଛି &gt;: ଗୋଟିଏ କାର୍ୟ୍ଯ କର"
3612
3613 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3614 msgstr "memoserv: memoserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
3615
3616 msgid ""
3617 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3618 "or user mode."
3619 msgstr ""
3620 "ମୋଡ &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;ନିକ୍|ଚ୍ଯାନେଲ&gt;: ଏକ ଚ୍ଯାନେଲ ସେଟ ବା ଅନସେଟ କର "
3621 "କିମ୍ବା ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମୋଡରେ କର୤"
3622
3623 msgid ""
3624 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3625 "opposed to a channel)."
3626 msgstr ""
3627 "msg &lt; ନିକ&gt; &lt; ସଂଦେଶ&gt;: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ପଠାଅ "
3628 "(ୟେମିତି ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବିରୋଧ ହୋଇଛି)୤"
3629
3630 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3631 msgstr "ନାମ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର ତାଲିକା ପ୍ରସ୍ତୁତ କର୤"
3632
3633 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3634 msgstr "ନିକ୍ &lt;ନୂଆ ଡାକନାମ &gt;: ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର୤"
3635
3636 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3637 msgstr "nickserv: nickserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
3638
3639 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3640 msgstr "notice &lt;target&lt;: ବିଜ୍ଞାପନକୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ କିମ୍ବା ଚ୍ୟାନେଲ ପାଖକୁ ପଠାଇଥାଏ।"
3641
3642 msgid ""
3643 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3644 "must be a channel operator to do this."
3645 msgstr ""
3646 "op &lt;ନିକ1&gt; [ନିକ2] ...: ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ "
3647 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
3648
3649 msgid ""
3650 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3651 "can't use it."
3652 msgstr ""
3653 "ଅପରବାଲ &lt;ସଂଦେଶ &gt;: ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିନାହାଁନ୍ତି, ସଂଭବତଃ ଆପଣ ଏହାକୁ ଉପୟୋଗ "
3654 "କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
3655
3656 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3657 msgstr "operserv: operserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
3658
3659 msgid ""
3660 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3661 "with an optional message."
3662 msgstr ""
3663 "ଅଂଶ [ରୁମ] [ସଂଦେଶ]: ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ଛାଡ କିମ୍ବା ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲ "
3664 "ଛାଡ୤ "
3665
3666 msgid ""
3667 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3668 "has."
3669 msgstr ""
3670 "ପିଙ୍ଗ [ନିକ]: ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ପାଖରେ କେତେ ଲାଗ ଅଛି ପଚାର ୤( କିମ୍ବା ସରଭର ୟଦି କୌଣସି "
3671 "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାହାଁନ୍ତି)୤"
3672
3673 msgid ""
3674 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3675 "opposed to a channel)."
3676 msgstr ""
3677 "ପ୍ରଶ୍ନ &lt;ନିକ&gt; &lt; ସଂଦେଶ&gt:: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ "
3678 "(ଗୋଟିଏ ଚ୍ଯାନେଲର ବିପରୀତ ପରି )୤"
3679
3680 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3681 msgstr "ଛାଡିୟାଅ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କର୤"
3682
3683 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3684 msgstr "କୋଟ୍ [...]: ସରଭରକୁ ଗୋଟିଏ ଅପକ୍ବ ଆଦେଶ ପଠାଅ୤"
3685
3686 msgid ""
3687 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3688 "channel operator to do this."
3689 msgstr ""
3690 "ହଟାଅ &lt;ନିକ &gt; [ସଂଦେଶ]: ଜଣଙ୍କୁ ରୁମରୁ ହଟାଅ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ "
3691 "ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤ "
3692
3693 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3694 msgstr "ସମଯ: IRC ରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର୤"
3695
3696 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3697 msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ ଦର୍ଶାଅ ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର୤"
3698
3699 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3700 msgstr "ଯୁମୋଡ &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡକୁ ସେଟ ବା ଅନସେଟ କର୤"
3701
3702 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3703 msgstr "ଭାଷାନ୍ତର [nick]: CTCP VERSION ଅନୁରୋଧ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ"
3704
3705 msgid ""
3706 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3707 "must be a channel operator to do this."
3708 msgstr ""
3709 "ସ୍ବର &lt;ନିକ1&gt; [ନିକ2] ...: ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ବର ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ "
3710 "ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
3711
3712 msgid ""
3713 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
3714 "use it."
3715 msgstr ""
3716 "ଉଆଲୋପସ୍ &lt;ସଂଦେଶ&gt;: ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାଁନ୍ତି, ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହା ବ୍ଯବହାର "
3717 "କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
3718
3719 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3720 msgstr "ହୋଇସ୍ [ସରଭର] &lt; ନିକ&gt;: ଏକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ଉପରେ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର୤ ୤"
3721
3722 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3723 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: ଲଗଅଫ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ।"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3727 msgstr " %s ରୁ ସମଯ ଉତ୍ତର : %lu ସେକେଣ୍ଡ"
3728
3729 msgid "PONG"
3730 msgstr "PONG"
3731
3732 msgid "CTCP PING reply"
3733 msgstr "CTCP PING ଉତ୍ତର"
3734
3735 msgid "Disconnected."
3736 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି।"
3737
3738 msgid "Unknown Error"
3739 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
3740
3741 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3742 msgstr "Ad-Hoc ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
3743
3744 msgid "execute"
3745 msgstr "ନିର୍ବାହନ କରନ୍ତୁ"
3746
3747 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3748 msgstr "ସର୍ଭର TLS/SSL ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିନଥିଲା।"
3749
3750 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3751 msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
3752
3753 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3754 msgstr "ସରଭର ଏକ ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ବଦଳରେ ପ୍ରମାଣିତ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ୤"
3755
3756 #. This should never happen!
3757 msgid "Invalid response from server"
3758 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅବୈଧ ଉତ୍ତର"
3759
3760 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3761 msgstr "କୌଣସି ସମର୍ଥିତ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ପଦ୍ଧତି ସରବର ପ୍ରଯୋଗ କରେ ନାହିଁ"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3766 "this and continue authentication?"
3767 msgstr ""
3768 "ଗୋଟିଏ ଅସଂଗୁପ୍ତ ସଂଯୋଗ ଉପରେ %s ସରଳ ପାଠ୍ୟ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ। ଏହାକୁ ଅନୁମତି ଦେବେକି ଏବଂ "
3769 "ବୈଧିକରଣକୁ ଅଗ୍ରସର କରିବେ କି?"
3770
3771 msgid "Plaintext Authentication"
3772 msgstr "ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
3773
3774 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3775 msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହି ସର୍ଭରରେ ତାହା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
3776
3777 msgid "Invalid challenge from server"
3778 msgstr "ସରଭରରୁ ଧମକି ଅମାନ୍ଯ"
3779
3780 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3781 msgstr "ସର୍ଭର ଭାବିଥାଏ ଯେ ବୈଧିକରଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଭାବିନଥାଏ"
3782
3783 msgid "SASL authentication failed"
3784 msgstr "SASL ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "SASL error: %s"
3788 msgstr "SASL ତ୍ରୁଟି: %s"
3789
3790 msgid "Unable to canonicalize username"
3791 msgstr "ଚାଳକ ନାମକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3792
3793 msgid "Unable to canonicalize password"
3794 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3795
3796 msgid "Malicious challenge from server"
3797 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆପତ୍ତି"
3798
3799 msgid "Unexpected response from server"
3800 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର"
3801
3802 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3803 msgstr "BOSH ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନକୁ ସମାପ୍ତ କରିଥାଏ।"
3804
3805 msgid "No session ID given"
3806 msgstr "କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ID ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
3807
3808 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3809 msgstr "BOSH ପ୍ରଟୋକଲର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂସ୍କରଣ"
3810
3811 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3812 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3816 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3817
3818 msgid "Unable to establish SSL connection"
3819 msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3820
3821 msgid "Full Name"
3822 msgstr "ପୂରା ନାମ"
3823
3824 msgid "Family Name"
3825 msgstr "ପରିବାର ନାମ"
3826
3827 msgid "Given Name"
3828 msgstr "ଦିଆ ଯାଇଥିବା ନାମ"
3829
3830 msgid "URL"
3831 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ."
3832
3833 msgid "Street Address"
3834 msgstr "ସାହି ଠିକଣା"
3835
3836 #.
3837 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3838 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3839 #. * EXTADR.
3840 #.
3841 msgid "Extended Address"
3842 msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଠିକଣା"
3843
3844 msgid "Locality"
3845 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ"
3846
3847 msgid "Region"
3848 msgstr "ଅଞ୍ଚଳ"
3849
3850 msgid "Postal Code"
3851 msgstr "ପୋଷ୍ଟ କୋଡ"
3852
3853 msgid "Country"
3854 msgstr "ଦେଶ"
3855
3856 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3857 #. * out of spec
3858 msgid "Telephone"
3859 msgstr "ଟେଲିଫୋନ"
3860
3861 msgid "Organization Name"
3862 msgstr "ସଂଗଠନ ନାମ"
3863
3864 msgid "Organization Unit"
3865 msgstr "ସଂଗଠନ ଯୁନିଟ "
3866
3867 msgid "Role"
3868 msgstr "ଭୂମିକା"
3869
3870 #. birthday
3871 msgid "Birthday"
3872 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ"
3873
3874 msgid "Description"
3875 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
3876
3877 msgid "Edit XMPP vCard"
3878 msgstr " XMPP vକାର୍ଡ ସଂପାଦନ କର"
3879
3880 msgid ""
3881 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3882 "comfortable."
3883 msgstr "ନିମ୍ନର ସବୁ ବିଷଯ ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ ୤ ୟେଉଁ ସୂଚନା ସହିତ ଆପଣ ସହଜ ଅଟନ୍ତି ତାକୁ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ ୤"
3884
3885 msgid "Client"
3886 msgstr "ଗ୍ରାହକ"
3887
3888 msgid "Operating System"
3889 msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର"
3890
3891 msgid "Local Time"
3892 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସମୟ"
3893
3894 msgid "Priority"
3895 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
3896
3897 msgid "Resource"
3898 msgstr "ସାଧନ"
3899
3900 msgid "Uptime"
3901 msgstr "ଅପ ସମୟ"
3902
3903 msgid "Logged Off"
3904 msgstr "ଲଗ ଅଫ"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "%s ago"
3908 msgstr "%s ପୂର୍ବେ"
3909
3910 msgid "Middle Name"
3911 msgstr "ମଧ୍ଯନାମ"
3912
3913 msgid "Address"
3914 msgstr "ଠିକଣା"
3915
3916 msgid "P.O. Box"
3917 msgstr "ପି.ଓ ବକ୍ସ"
3918
3919 msgid "Photo"
3920 msgstr "ଫଟୋ"
3921
3922 msgid "Logo"
3923 msgstr "ପ୍ରତୀକ"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3928 "continue?"
3929 msgstr ""
3930 "%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥିତି ଅଦ୍ୟତନକୁ ଦେଖିବାରେ ସମର୍ଥ ନୁହଁ। ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3931
3932 msgid "Cancel Presence Notification"
3933 msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ବିଜ୍ଞାପନ ରଦ୍ଦ କର"
3934
3935 msgid "Un-hide From"
3936 msgstr "ରୁ ଲୁଚାଅ ନାହିଁ"
3937
3938 msgid "Temporarily Hide From"
3939 msgstr "ରୁ ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଲୁଚାଅ"
3940
3941 msgid "(Re-)Request authorization"
3942 msgstr "(ପୁନଃ) ଅନୁରୋଧ ଅଧିକାର"
3943
3944 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3945 #. removed?
3946 msgid "Unsubscribe"
3947 msgstr "ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି"
3948
3949 msgid "Initiate _Chat"
3950 msgstr "_ ଚାଟ ଆରମ୍ଭ କର"
3951
3952 msgid "Log In"
3953 msgstr "ଲଗଇନ"
3954
3955 msgid "Log Out"
3956 msgstr "ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ"
3957
3958 #. 2
3959 msgid "Chatty"
3960 msgstr "ଚାଟୀ"
3961
3962 msgid "Extended Away"
3963 msgstr "ଦୂର ବିସ୍ତୃତ ହୋଇଛି"
3964
3965 #. 3
3966 msgid "Do Not Disturb"
3967 msgstr "ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ"
3968
3969 msgid "JID"
3970 msgstr "JID"
3971
3972 #. last name
3973 msgid "Last Name"
3974 msgstr "ଶେଷ ନାମ"
3975
3976 msgid "The following are the results of your search"
3977 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜର ଫଳାଫଳ ଅଟନ୍ତି ୤"
3978
3979 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3980 msgid ""
3981 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3982 "Each field supports wild card searches (%)"
3983 msgstr ""
3984 "ଦତ୍ତ କ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକରେ ଖୋଜିବା ନିଯମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିବା ଦ୍ବାରା ଗୋଟିଏ ସଂପର୍କ ଖୋଜ ୤ ଦ୍ରଷ୍ଟବ୍ଯ: ପ୍ରତ୍ଯେକ "
3985 "କ୍ଷେତ୍ର ବାଇଲ୍ଡ କାର୍ଡ ଖୋଜିବା ଗୁଡିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ୤ (%)"
3986
3987 msgid "Directory Query Failed"
3988 msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପ୍ରଶ୍ନ ବିଫଳ ହେଲା"
3989
3990 msgid "Could not query the directory server."
3991 msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସରଭରକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
3992
3993 #. Try to translate the message (see static message
3994 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3995 #, c-format
3996 msgid "Server Instructions: %s"
3997 msgstr "ସରଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଗୁଡିକ: %s"
3998
3999 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4000 msgstr ""
4001 "କୌଣସି ମେଳ ଖାଉଥିବା XMPP ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ପୂରଣ କର।"
4002
4003 msgid "Email Address"
4004 msgstr "ଇ-ଡାକ ଠିକଣା"
4005
4006 msgid "Search for XMPP users"
4007 msgstr " XMPP ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ତଦନ୍ତ କର"
4008
4009 #. "Search"
4010 msgid "Search"
4011 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
4012
4013 msgid "Invalid Directory"
4014 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା"
4015
4016 msgid "Enter a User Directory"
4017 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
4018
4019 msgid "Select a user directory to search"
4020 msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ମନୋନୀତ କର"
4021
4022 msgid "Search Directory"
4023 msgstr " ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଖୋଜ"
4024
4025 msgid "_Room:"
4026 msgstr "କଠୋରି (_R):"
4027
4028 msgid "_Server:"
4029 msgstr "ସେବକ (_S):"
4030
4031 msgid "_Handle:"
4032 msgstr "_ ପରିଚାଳିତ କର:"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "%s is not a valid room name"
4036 msgstr "%s ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ନାମ ନୁହେଁ୤"
4037
4038 msgid "Invalid Room Name"
4039 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ନାମ"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "%s is not a valid server name"
4043 msgstr "%s ଅମାନ୍ଯ ସରଭର ନାମ ନୁହେଁ"
4044
4045 msgid "Invalid Server Name"
4046 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସରବର ନାମ"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "%s is not a valid room handle"
4050 msgstr "%s ଏକ ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା ନୁହେଁ"
4051
4052 msgid "Invalid Room Handle"
4053 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା"
4054
4055 msgid "Configuration error"
4056 msgstr "କନଫିଗରେସନ ତୃଟି"
4057
4058 msgid "Unable to configure"
4059 msgstr "କନଫିଗର କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
4060
4061 msgid "Room Configuration Error"
4062 msgstr "ରୁମ କନଫିଗରେସନ ତ୍ରୁଟି"
4063
4064 msgid "This room is not capable of being configured"
4065 msgstr "ଏହି ରୁମ କନଫିଗର ହେବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ ନୁହେଁ"
4066
4067 msgid "Registration error"
4068 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ତ୍ରୁଟି"
4069
4070 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4071 msgstr "ନନ-MUC ଚାଟରୁମରେ ନିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ"
4072
4073 msgid "Error retrieving room list"
4074 msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
4075
4076 msgid "Invalid Server"
4077 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସରଭର"
4078
4079 msgid "Enter a Conference Server"
4080 msgstr "ଏକ କନଫରେନସ ସରବର ପ୍ରବେଶ କର"
4081
4082 msgid "Select a conference server to query"
4083 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପାଇଁ ଏକ କନଫରେନସ ସରଭର ମନୋନୀତ କର"
4084
4085 msgid "Find Rooms"
4086 msgstr "ରୁମସବୁ ଖୋଜ"
4087
4088 msgid "Affiliations:"
4089 msgstr "ସମ୍ବନ୍ଧ:"
4090
4091 msgid "No users found"
4092 msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
4093
4094 msgid "Roles:"
4095 msgstr "ଭୂମିକା:"
4096
4097 msgid "Ping timed out"
4098 msgstr "ପିଙ୍ଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ"
4099
4100 msgid "Invalid XMPP ID"
4101 msgstr "ଅମାନ୍ଯ XMPP ID"
4102
4103 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4104 msgstr "ଅବୈଧ XMPP ID. ଡମେନକୁ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ।"
4105
4106 msgid "Malformed BOSH URL"
4107 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ BOSH URL"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "Registration of %s@%s successful"
4111 msgstr "%s@%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ "
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "Registration to %s successful"
4115 msgstr "%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି"
4116
4117 msgid "Registration Successful"
4118 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ"
4119
4120 msgid "Registration Failed"
4121 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ବିଫଳ"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "Registration from %s successfully removed"
4125 msgstr "%s ରୁ ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ସଫଳତାର ସହିତ କଢାସରିଛି"
4126
4127 msgid "Unregistration Successful"
4128 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି"
4129
4130 msgid "Unregistration Failed"
4131 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
4132
4133 msgid "State"
4134 msgstr "ରାଜ୍ଯ"
4135
4136 msgid "Postal code"
4137 msgstr "ପୋଷ୍ଟାଲ କୋଡ"
4138
4139 msgid "Phone"
4140 msgstr "ଫୋନ"
4141
4142 msgid "Date"
4143 msgstr "ତାରିଖ"
4144
4145 msgid "Already Registered"
4146 msgstr "ଆଗରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି"
4147
4148 msgid "Unregister"
4149 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ"
4150
4151 msgid ""
4152 "Please fill out the information below to change your account registration."
4153 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନରେ ଥିବା ସୂଚନାକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ।"
4154
4155 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4156 msgstr "ନୂଆ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନର ସୂଚନା ପୂରଣ କର୤"
4157
4158 msgid "Register New XMPP Account"
4159 msgstr " ନୂତନ XMPP ଆକାଉଣ୍ଟ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
4160
4161 msgid "Register"
4162 msgstr "ରେଜିଷ୍ଟର "
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "Change Account Registration at %s"
4166 msgstr "ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣକୁ %s ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "Register New Account at %s"
4170 msgstr "%s ରେ ନୂତନ ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ"
4171
4172 msgid "Change Registration"
4173 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
4174
4175 msgid "Error unregistering account"
4176 msgstr "ଖାତା ଅପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
4177
4178 msgid "Account successfully unregistered"
4179 msgstr "ଖାତା ସଫଳତାର ସହିତ ଅପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି"
4180
4181 msgid "Initializing Stream"
4182 msgstr "ସ୍ରୋତ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
4183
4184 msgid "Initializing SSL/TLS"
4185 msgstr "SSL/TLS କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
4186
4187 msgid "Authenticating"
4188 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରୁଛି"
4189
4190 msgid "Re-initializing Stream"
4191 msgstr "ସ୍ରୋତକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
4192
4193 msgid "Server doesn't support blocking"
4194 msgstr "ସର୍ଭର ବ୍ଲକିଙ୍ଗକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
4195
4196 msgid "Not Authorized"
4197 msgstr "ଅଧିକୃତ ନୁହେଁ"
4198
4199 #. (reference: "libpurple/request.h")
4200 msgid "Mood"
4201 msgstr "ଭାବ"
4202
4203 msgid "Now Listening"
4204 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଶୁଣୁଅଛି"
4205
4206 msgid "Both"
4207 msgstr "ଉଭୟ"
4208
4209 msgid "From (To pending)"
4210 msgstr "ଠାରୁ (କୁ ବାକି ଅଛି)"
4211
4212 msgid "From"
4213 msgstr "ଠାରୁ"
4214
4215 msgid "To"
4216 msgstr "ଏଠାକୁ"
4217
4218 msgid "None (To pending)"
4219 msgstr "କେହି ନୁହେଁ (କୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବା)"
4220
4221 #. 0
4222 msgid "None"
4223 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
4224
4225 #. subscription type
4226 msgid "Subscription"
4227 msgstr "ସ୍ବାକ୍ଷରକରଣ"
4228
4229 msgid "Mood Text"
4230 msgstr "ଭାବନା ପାଠ୍ୟ"
4231
4232 msgid "Allow Buzz"
4233 msgstr "ବଜକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
4234
4235 msgid "Tune Artist"
4236 msgstr "କଳାକାରକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4237
4238 msgid "Tune Title"
4239 msgstr "ଶୀର୍କକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4240
4241 msgid "Tune Album"
4242 msgstr "ଆଲବମକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4243
4244 msgid "Tune Genre"
4245 msgstr "ଶୈଳୀକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4246
4247 msgid "Tune Comment"
4248 msgstr "ଚିପ୍ପଣୀକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4249
4250 msgid "Tune Track"
4251 msgstr "ଟ୍ରାକକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4252
4253 msgid "Tune Time"
4254 msgstr "ସମୟକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4255
4256 msgid "Tune Year"
4257 msgstr "ବର୍ଷକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4258
4259 msgid "Tune URL"
4260 msgstr "URL କୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4261
4262 msgid "Password Changed"
4263 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତିନ ହେଲା"
4264
4265 msgid "Your password has been changed."
4266 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଗଲା।"
4267
4268 msgid "Error changing password"
4269 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲା ବେଳେ ତୃଟି"
4270
4271 msgid "Change XMPP Password"
4272 msgstr " XMPP ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
4273
4274 msgid "Please enter your new password"
4275 msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବେଶ କର"
4276
4277 msgid "Set User Info..."
4278 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର ..."
4279
4280 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4281 msgid "Change Password..."
4282 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
4283
4284 #. }
4285 msgid "Search for Users..."
4286 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଖୋଜ ..."
4287
4288 msgid "Bad Request"
4289 msgstr "ମନ୍ଦ ଅନୁରୋଧ"
4290
4291 msgid "Conflict"
4292 msgstr "ବିରୋଧ"
4293
4294 msgid "Feature Not Implemented"
4295 msgstr "ଗୁଣ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହୋଇ ନାହିଁ"
4296
4297 msgid "Forbidden"
4298 msgstr "ନିଷିଦ୍ଧ"
4299
4300 msgid "Gone"
4301 msgstr "ୟାଇଛି "
4302
4303 msgid "Internal Server Error"
4304 msgstr "ଅନ୍ତସ୍ଥ ସରଭର ତ୍ରୁଟି"
4305
4306 msgid "Item Not Found"
4307 msgstr "ଜିନିଷ ମିଳି ନାହିଁ"
4308
4309 msgid "Malformed XMPP ID"
4310 msgstr "ବିକୃତ XMPP ID"
4311
4312 msgid "Not Acceptable"
4313 msgstr "ଗ୍ରହଣୀଯ ନୁହେଁ"
4314
4315 msgid "Not Allowed"
4316 msgstr "ଅସ୍ବୀକୃତ"
4317
4318 msgid "Payment Required"
4319 msgstr "ପ୍ରତିଦାନ ଆବଶ୍ଯକ"
4320
4321 msgid "Recipient Unavailable"
4322 msgstr "ଗ୍ରହୀତା ଅନୁପଲବ୍ଧ "
4323
4324 msgid "Registration Required"
4325 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
4326
4327 msgid "Remote Server Not Found"
4328 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସରଭର ମିଳୁ ନାହିଁ"
4329
4330 msgid "Remote Server Timeout"
4331 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସରଭର ସମଯ ଶେଷ ହୋଇଛି"
4332
4333 msgid "Server Overloaded"
4334 msgstr "ସରଭର ବହୁତ ଲୋଡ ହୋଇଛି"
4335
4336 msgid "Service Unavailable"
4337 msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ"
4338
4339 msgid "Subscription Required"
4340 msgstr "ସ୍ବାକ୍ଷରକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
4341
4342 msgid "Unexpected Request"
4343 msgstr "ଅନପେକ୍ଷିତ ଅନୁରୋଧ"
4344
4345 msgid "Authorization Aborted"
4346 msgstr "ଅଧିକାର ଦେବା ନିଷ୍ଫଳ"
4347
4348 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4349 msgstr "ଅଧିକାର ଦେବାରେ ଏନକୋଡିଙ୍କ ଭୂଲ ଅଛି"
4350
4351 msgid "Invalid authzid"
4352 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଅଥ୍ଜିଡ"
4353
4354 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4355 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଅଧିକାର ଦେବା ତନ୍ତ୍ର"
4356
4357 msgid "Authorization mechanism too weak"
4358 msgstr "ଅଧିକାର ଦେବା ତନ୍ତ୍ର ବହୁତ ଦୁର୍ବଳ"
4359
4360 msgid "Temporary Authentication Failure"
4361 msgstr "କ୍ଷଣିକ ପାଇଁ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
4362
4363 msgid "Authentication Failure"
4364 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
4365
4366 msgid "Bad Format"
4367 msgstr "ମନ୍ଦ ଫର୍ମାଟ"
4368
4369 msgid "Bad Namespace Prefix"
4370 msgstr "ମନ୍ଦ ନାମସ୍ପେସ ଉପସର୍ଗ"
4371
4372 msgid "Resource Conflict"
4373 msgstr "ସ୍ବମ୍ବଳ କଳହ"
4374
4375 msgid "Connection Timeout"
4376 msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ବିତିୟାଇଛି"
4377
4378 msgid "Host Gone"
4379 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ୟାଇଛି"
4380
4381 msgid "Host Unknown"
4382 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଅଜ୍ଞାତ"
4383
4384 msgid "Improper Addressing"
4385 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ ଠିକଣା"
4386
4387 msgid "Invalid ID"
4388 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ID"
4389
4390 msgid "Invalid Namespace"
4391 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ନାମସ୍ପେସ"
4392
4393 msgid "Invalid XML"
4394 msgstr "ଅମାନ୍ଯ XML"
4395
4396 msgid "Non-matching Hosts"
4397 msgstr "ଅନନୁରୂପ ହୋଷ୍ଟଗୁଡିକ"
4398
4399 msgid "Policy Violation"
4400 msgstr "ନୀତି ଉଲଙ୍ଘନ"
4401
4402 msgid "Remote Connection Failed"
4403 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସଂୟୋଗ ବିଫଳ"
4404
4405 msgid "Resource Constraint"
4406 msgstr "ସ୍ବମ୍ବଳ ଦମନ"
4407
4408 msgid "Restricted XML"
4409 msgstr "ସୀମାବଦ୍ଧ XML"
4410
4411 msgid "See Other Host"
4412 msgstr "ଅନ୍ଯ ହୋଷ୍ଟ ଦେଖ"
4413
4414 msgid "System Shutdown"
4415 msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସଟଡାଉନ"
4416
4417 msgid "Undefined Condition"
4418 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ତ"
4419
4420 msgid "Unsupported Encoding"
4421 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ"
4422
4423 msgid "Unsupported Stanza Type"
4424 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପଂକ୍ତି ପ୍ରକାର"
4425
4426 msgid "Unsupported Version"
4427 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭାଷାନ୍ତର"
4428
4429 msgid "XML Not Well Formed"
4430 msgstr "XML ଭଲଭାବେ ତିଆରି ହୋଇନାହିଁ"
4431
4432 msgid "Stream Error"
4433 msgstr "ସ୍ରୋତ ତ୍ରୁଟି"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "Unable to ban user %s"
4437 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ନିଷେଧ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ%s"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4441 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସମ୍ବନ୍ଧ: \"%s\""
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4445 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %s କୁ \"%s\"ରୂପେ ସମନ୍ଧିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ "
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "Unknown role: \"%s\""
4449 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ନୀତି: \"%s\""
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4453 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଭୂମିକା \"%s\" ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "Unable to kick user %s"
4457 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ %s ପଦାଘାତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "Unable to ping user %s"
4461 msgstr "ଚାଳକ %s କୁ ପିଙ୍ଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4465 msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ ସେଠାରେ %s ବିଷୟରେ କିଛି ଜଣା ନାହିଁ।"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4469 msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ %s ହୁଏତଃ ଅଫଲାଇନ ଥାଇପାରେ।"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4474 "buzzes now."
4475 msgstr ""
4476 "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ %s ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୁଞ୍ଜନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ "
4477 "ଇଚ୍ଛାକରୁନାହିଁ।"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "Buzzing %s..."
4481 msgstr "ଗୁଞ୍ଜନକରୁଅଛି %s..."
4482
4483 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4484 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4485 msgid "Buzz"
4486 msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "%s has buzzed you!"
4490 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୁଞ୍ଜନ ଦେଇଛି!"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4494 msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଅବୈଧ JID"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4498 msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଚାଳକ ଅନଲାଇନ ନାହିଁ"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4502 msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଚାଳକ ଉପସ୍ଥିତିକୁ କିଣିନାହିଁ"
4503
4504 msgid "Media Initiation Failed"
4505 msgstr "ମେଡିଆ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4510 "session."
4511 msgstr ""
4512 "ଦୟାକରି %s ର ଉତ୍ସକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହା ସହିତ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ମେଡିଆ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।"
4513
4514 msgid "Select a Resource"
4515 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ"
4516
4517 msgid "Initiate Media"
4518 msgstr "ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
4519
4520 msgid "config: Configure a chat room."
4521 msgstr "କନଫିଗର: ଏକ ଚାଟ ରୁମ କନଫିଗର କର୤"
4522
4523 msgid "configure: Configure a chat room."
4524 msgstr "କନଫିଗର : ଏକ ଚାଟ ରୁମ କନଫିଗର କର୤"
4525
4526 msgid "part [message]: Leave the room."
4527 msgstr "ଅଂଶ [ସନ୍ଦେଶ]: କୋଠରୀ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ।"
4528
4529 msgid "register: Register with a chat room."
4530 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ: ଏକ ଚାଟ ରୁମ ପଞ୍ଜିକୃତ କର୤"
4531
4532 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4533 msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ବିଷଯକୁ ଦର୍ଶାଅ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର୤"
4534
4535 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4536 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: କୋଠରୀରୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକଙ୍କୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ।"
4537
4538 msgid ""
4539 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4540 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4541 msgstr ""
4542 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
4543 "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆପତ୍ତି ସହିତ ଆଣନ୍ତୁ ଅଥବା ଚାଳକର ଆପତ୍ତିକୁ କୋଠରୀ ସହିତ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
4544
4545 msgid ""
4546 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4547 "users with a role or set users' role with the room."
4548 msgstr ""
4549 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
4550 "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଭୂମିକା ସହିତ ଆଣନ୍ତୁ ଅଥବା କୋଠରୀରେ ଚାଳକମାନଙ୍କର ଭୂମିକା ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
4551
4552 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4553 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ &lt;ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା&gt; [ସଂଦେଶ]: ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ କକ୍ଷକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର ୤"
4554
4555 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4556 msgstr "join: &lt;room&gt; [password]: ଏହି ସର୍ଭରରେ ଗୋଟିଏ ଚାର୍ଟରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ।"
4557
4558 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4559 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]: ଗୋଟିଏ ଚାଳକଙ୍କୁ କୋଠରୀରୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ।"
4560
4561 msgid ""
4562 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4563 msgstr ""
4564 "ସଂଦେଶ &lt;ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା&gt; &lt;ସଂଦେଶ&gt;: ଅନ୍ଯ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ "
4565 "ପଠାଅ୤"
4566
4567 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4568 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tଗୋଟିଏ ଚାଳକ/ଉପାଦାନ/ସର୍ଭରକୁ ପିଙ୍ଗ କରନ୍ତୁ।"
4569
4570 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4571 msgstr "ବଜ୍ଜ: ସେମାନଙ୍କର ଧ୍ଯାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାକୁ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ବଜ୍ଜ କର"
4572
4573 #. *< type
4574 #. *< ui_requirement
4575 #. *< flags
4576 #. *< dependencies
4577 #. *< priority
4578 #. *< id
4579 #. *< name
4580 #. *< version
4581 #. * summary
4582 #. * description
4583 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4584 msgstr "XMPPପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
4585
4586 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4587 msgid "Domain"
4588 msgstr "ପରିସର"
4589
4590 msgid "Require SSL/TLS"
4591 msgstr "SSL/TLS ଆବଶ୍ୟକ"
4592
4593 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4594 msgstr "ବାଧ୍ଯକର ପୁରୁଣା (ପୋର୍ଟ 5223) SSL"
4595
4596 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4597 msgstr "ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ପରିବର୍ତ୍ତରେ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ସ୍ବୀକୃତ କର"
4598
4599 msgid "Connect port"
4600 msgstr "ପୋର୍ଟ ସଂୟୋଗ କର"
4601
4602 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4603 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4604 #. Account options
4605 msgid "Connect server"
4606 msgstr "ସରଭର ସଂୟୋଗ କର"
4607
4608 msgid "File transfer proxies"
4609 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକ୍ସିମାନ"
4610
4611 msgid "BOSH URL"
4612 msgstr "BOSH URL"
4613
4614 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4615 #. shared with MSN
4616 msgid "Show Custom Smileys"
4617 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "%s has left the conversation."
4621 msgstr "%s ସେହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛି।"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "Message from %s"
4625 msgstr "%s ରୁ ସଂଦେଶ"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "%s has set the topic to: %s"
4629 msgstr "%s କୁ ବିଷଯ ସେଟ କରିଛି : %s"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "The topic is: %s"
4633 msgstr "ବିଷଯ ହେଉଛି: %s"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4637 msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପ୍ରସ୍ତୁତି ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
4638
4639 msgid "XMPP Message Error"
4640 msgstr "XMPP ସଂଦେଶ ତୃଟି"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "(Code %s)"
4644 msgstr "(ସଂକେତ %s)"
4645
4646 #, fuzzy
4647 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4648 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ: ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ ।"
4649
4650 msgid "XML Parse error"
4651 msgstr "XML ପାର୍ସ ଭୂଲ"
4652
4653 msgid "Unknown Error in presence"
4654 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତୃଟି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "Error joining chat %s"
4658 msgstr "%s ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "Error in chat %s"
4662 msgstr "ଚାଟରେ %s ତ୍ରୁଟି"
4663
4664 msgid "Create New Room"
4665 msgstr "ନୂଆ ରୁମ ସୃଷ୍ଟି କର"
4666
4667 msgid ""
4668 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4669 "default settings?"
4670 msgstr ""
4671 "ଆପଣ ନୂଆ ରୁମ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଏହାକୁ କନଫିଗର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ବା ଡିଫଲଟ ସେଟିଙ୍ଗକୁ ଗ୍ରହଣ "
4672 "କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
4673
4674 msgid "_Configure Room"
4675 msgstr "_କନଫିଗର କକ୍ଷ"
4676
4677 msgid "_Accept Defaults"
4678 msgstr "_ଡିଫଲଟଗୁଡିକୁ ଗ୍ରହଣ କର"
4679
4680 msgid "No reason"
4681 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "You have been kicked: (%s)"
4685 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି: (%s)"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "Kicked (%s)"
4689 msgstr "ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି (%s)"
4690
4691 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4692 msgstr "ଇନ-ବ୍ୟାଣ୍ଡ ବାଇଟ ଧାରା ପରିବହନ ଉପରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା\n"
4693
4694 msgid "Transfer was closed."
4695 msgstr "ସପରିବହନ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି।"
4696
4697 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4698 msgstr "ଇନ-ବ୍ୟାଣ୍ଡ ବାଇଟ ଧାରାକୁ ଖାଲିବାରେ ବିଫଳ"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4702 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରନ୍ତି ନାହିଁ"
4703
4704 msgid "File Send Failed"
4705 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
4706
4707 #, c-format
4708 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4709 msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଅବୈଧ JID"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4713 msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଚାଳକ ଅନଲାଇନ ନାହିଁ"
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4717 msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଚାଳକ ଉପସ୍ଥିତିକୁ କିଣିନାହିଁ"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4721 msgstr "ଦୟାକରି %s ର ଉତ୍ସକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହା ପାଖକୁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଛନ୍ତି"
4722
4723 msgid "Edit User Mood"
4724 msgstr "ଚାଳକ ଭାବନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4725
4726 msgid "Please select your mood from the list."
4727 msgstr "ତାଲିକାରୁ ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ଦୟାକରି ବାଛନ୍ତୁ।"
4728
4729 msgid "Set"
4730 msgstr "ସେଟକର"
4731
4732 msgid "Set Mood..."
4733 msgstr "ଭାବନା ସେଟ କରନ୍ତୁ..."
4734
4735 msgid "Set User Nickname"
4736 msgstr "ଚାଳକ ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
4737
4738 msgid "Please specify a new nickname for you."
4739 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଉପନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।"
4740
4741 msgid ""
4742 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4743 "something appropriate."
4744 msgstr ""
4745 "ଏହି ସୂଚନା ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ, ତେଣୁ କିଛି ସଠିକ "
4746 "ବାଛନ୍ତୁ।"
4747
4748 msgid "Set Nickname..."
4749 msgstr "ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ..."
4750
4751 msgid "Actions"
4752 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
4753
4754 msgid "Select an action"
4755 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ବାଛନ୍ତୁ"
4756
4757 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4758 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4759 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4760 #, c-format
4761 msgid "Unable to add \"%s\"."
4762 msgstr " \"%s\" ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅକ୍ଷମ ।"
4763
4764 msgid "Buddy Add error"
4765 msgstr "ସାଥୀ ତ୍ରୁଟି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
4766
4767 msgid "The username specified does not exist."
4768 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଚାଳକନାମ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
4769
4770 #, c-format
4771 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4772 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସମକାଳୀନତା ବିଷଯ ରେ %s (%s)"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4777 "Do you want this buddy to be added?"
4778 msgstr ""
4779 "ସ୍ଥାନୀଯ ତାଲିକାରେ ଥିବା %s, \"%s\" ସମୂହ ଭିତରେ ଅଛି,କିନ୍ତୁ ସର୍ଭର ତାଲିକାରେ ନାହିଁ । ତୁମେ ଏହି "
4780 "ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛ କି ?"
4781
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4785 "to be added?"
4786 msgstr ""
4787 "%s ସ୍ଥାନୀଯ ସୂଚୀରେ ଅଛି କିନ୍ତୁ ସରଭର ସୂଚୀରେ ନାହିଁ ୤ ଆପଣ ଏହି ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
4788
4789 #, c-format
4790 msgid "Unable to parse message"
4791 msgstr "ପାର୍ସ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
4792
4793 #, c-format
4794 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4795 msgstr "ପଦବିନ୍ଯାସ ତୃଟି (ସମ୍ଭବତଃ ଏକ ଗ୍ରାହକ ବଗ୍)"
4796
4797 #, c-format
4798 msgid "Invalid email address"
4799 msgstr "ଅବୈଧ ଇମେଲ ଠିକଣା"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "User does not exist"
4803 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ"
4804
4805 #, c-format
4806 msgid "Fully qualified domain name missing"
4807 msgstr "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୋଗ୍ଯ ପରିସର ନାମ ବିଲୁପ୍ତ ହୋଇଛି "
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "Already logged in"
4811 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଲଗ-ଇନ ହୋଇଛି"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "Invalid username"
4815 msgstr "ଅବୈଧ ଚାଳକନାମ"
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "Invalid friendly name"
4819 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ବନ୍ଧୁଭାବାପନ୍ନ ନାମ"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "List full"
4823 msgstr " ତାଲିକା ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ"
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "Already there"
4827 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
4828
4829 #, c-format
4830 msgid "Not on list"
4831 msgstr "ତାଲିକାରେ ନାହିଁ"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "User is offline"
4835 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫଲାଇନ୍ ଅଛନ୍ତି"
4836
4837 #, c-format
4838 msgid "Already in the mode"
4839 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ମୋଡରେ ଅଛି"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "Already in opposite list"
4843 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ବିପରୀତ ତାଲିକାରେ ଅଛି"
4844
4845 #, c-format
4846 msgid "Too many groups"
4847 msgstr "ବହୁତ ଗୁଡିଏ ସମୂହ"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "Invalid group"
4851 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସମୂହ"
4852
4853 #, c-format
4854 msgid "User not in group"
4855 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସମୂହରେ ନାହିଁ"
4856
4857 #, c-format
4858 msgid "Group name too long"
4859 msgstr "ସମୂହର ନାମ ବହୁତ ଲମ୍ବା"
4860
4861 #, c-format
4862 msgid "Cannot remove group zero"
4863 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ସମୂହ ହଟେଇ ହେବ ନାହିଁ"
4864
4865 #, c-format
4866 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4867 msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଏକ ସମୂହ ସହିତ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରାଗଲା ୟାହା ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ ୤"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "Switchboard failed"
4871 msgstr "ସୁଇଚବୋର୍ଡ ବିଫଳ"
4872
4873 #, c-format
4874 msgid "Notify transfer failed"
4875 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "Required fields missing"
4879 msgstr "ଆବଶ୍ଯକ କ୍ଷେତ୍ର ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
4880
4881 #, c-format
4882 msgid "Too many hits to a FND"
4883 msgstr "ବହୁତ ଅଧିକ ହିଟ ଗୁଡିକ FND "
4884
4885 #, c-format
4886 msgid "Not logged in"
4887 msgstr "ଲଗଡ-ଇନ୍ ନାହିଁ"
4888
4889 #, c-format
4890 msgid "Service temporarily unavailable"
4891 msgstr "ସେବା ଅସ୍ଥାଯୀରୂପେ ଅନୁପଲବ୍ଧ"
4892
4893 #, c-format
4894 msgid "Database server error"
4895 msgstr "ତଥ୍ଯସଂଚଯ ସରଭର ତ୍ରୁଟି"
4896
4897 #, c-format
4898 msgid "Command disabled"
4899 msgstr "ଆଦେଶ ଅସମର୍ଥ ହୋଇଛି"
4900
4901 #, c-format
4902 msgid "File operation error"
4903 msgstr "ଫାଇଲ ସଂଚାଳକ ତ୍ରୁଟି"
4904
4905 #, c-format
4906 msgid "Memory allocation error"
4907 msgstr "ସ୍ମୃତିଶକ୍ତି ବିଭାଜନ ତ୍ରୁଟି"
4908
4909 #, c-format
4910 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4911 msgstr "CHL ଭୂଲ ମୂଲ୍ଯ ସରଭରକୁ ପଠାୟାଇଛି"
4912
4913 #, c-format
4914 msgid "Server busy"
4915 msgstr "ସରଭର ବ୍ଯସ୍ତ ଅଛି"
4916
4917 #, c-format
4918 msgid "Server unavailable"
4919 msgstr "ସରଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
4920
4921 #, c-format
4922 msgid "Peer notification server down"
4923 msgstr "ସମକକ୍ଷ ବିଜ୍ଞାପନ ସର୍ଭର ଅଚଳ"
4924
4925 #, c-format
4926 msgid "Database connect error"
4927 msgstr "ତଥ୍ଯସଂଟଯ ସଂୟୋଗ ତ୍ରୁଟି"
4928
4929 #, c-format
4930 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4931 msgstr "ସରଭର ଖରାପ ହୋଉଛି (ଜାହାଜ ତ୍ଯାଗ କର)୤"
4932
4933 #, c-format
4934 msgid "Error creating connection"
4935 msgstr "ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
4936
4937 #, c-format
4938 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4939 msgstr "CVR ପାରାମିଟର ହୁଏତ ଅଜ୍ଞାତ ଅଥବା ଅସ୍ବୀକୃତ"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid "Unable to write"
4943 msgstr "ଲେଖିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "Session overload"
4947 msgstr "ଅଧିବେଶନ ଓଭରଲୋଡ"
4948
4949 #, c-format
4950 msgid "User is too active"
4951 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଧିକ କାର୍ୟ୍ଯରତ ଅଛି"
4952
4953 #, c-format
4954 msgid "Too many sessions"
4955 msgstr "ବହୁତ ଅଧିକ ଅଧିବେଶନ"
4956
4957 #, c-format
4958 msgid "Passport not verified"
4959 msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇ ନାହିଁ"
4960
4961 #, c-format
4962 msgid "Bad friend file"
4963 msgstr "ଖରାପ ବନ୍ଧୁ ଫାଇଲ"
4964
4965 #, c-format
4966 msgid "Not expected"
4967 msgstr "ଅପ୍ରତୀକ୍ଷିତ"
4968
4969 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
4970 msgstr "ସହଜମୟ ନାମଟି ବାରମ୍ବାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଉଛି"
4971
4972 #, c-format
4973 msgid "Server too busy"
4974 msgstr "ସରଭର ବହୁତ ବ୍ଯସ୍ତ ଅଛି"
4975
4976 #, c-format
4977 msgid "Authentication failed"
4978 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
4979
4980 #, c-format
4981 msgid "Not allowed when offline"
4982 msgstr "ଅଫ-ଲାଇନ୍ ଥିବା ବେଳେ ଅସ୍ବୀକୃତ"
4983
4984 #, c-format
4985 msgid "Not accepting new users"
4986 msgstr "ନୂଆ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଗ୍ରହଣ କରୁ ନାହିଁ"
4987
4988 #, c-format
4989 msgid "Kids Passport without parental consent"
4990 msgstr "ପିଲାଙ୍କ ପାସପୋର୍ଟ ମା'ବାପାଙ୍କ ଅନୁମତି ବିନା"
4991
4992 #, c-format
4993 msgid "Passport account not yet verified"
4994 msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ଆକାଉଣ୍ଟ ଏୟାଏଁ ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇ ନାହିଁ"
4995
4996 msgid "Passport account suspended"
4997 msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ଖାତା ନିଲମ୍ବିତ ହୋଇଛି"
4998
4999 #, c-format
5000 msgid "Bad ticket"
5001 msgstr "ମନ୍ଦ ଟିକେଟ"
5002
5003 #, c-format
5004 msgid "Unknown Error Code %d"
5005 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି କୋଡ %d"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "MSN Error: %s\n"
5009 msgstr "MSN ତ୍ରୁଟି: %s\n"
5010
5011 msgid "Other Contacts"
5012 msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଯୋଗାଯୋଗ"
5013
5014 msgid "Non-IM Contacts"
5015 msgstr "IM-ହୀନ ସମ୍ପର୍କମାନ"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5019 msgstr ""
5020 "%s ଗୋଟିଏ ୱିଙ୍କ ପଠାଇଛି। <a href='msn-wink://%s'>ଏହାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ</a>"
5021
5022 #, c-format
5023 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5024 msgstr "%s ଗୋଟିଏ ୱିଙ୍କ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
5025
5026 #, c-format
5027 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5028 msgstr ""
5029 "%s ଗୋଟିଏ ସ୍ୱର କ୍ଲିପପଠାଇଛି। <a href='audio://%s'>ଏହାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ</a>"
5030
5031 #, c-format
5032 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5033 msgstr "%s ଗୋଟିଏ ସ୍ୱର କ୍ଲିପ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
5034
5035 #, c-format
5036 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5037 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ଚାର୍ଟ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇଛି, ଯାହାକି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
5038
5039 msgid "Nudge"
5040 msgstr "କହୁଣି"
5041
5042 #, c-format
5043 msgid "%s has nudged you!"
5044 msgstr "%s has nudged you!"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid "Nudging %s..."
5048 msgstr "କହୁଁଣିରେ ସୂଚନା ଦେଉଅଛି %s..."
5049
5050 msgid "Email Address..."
5051 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା..."
5052
5053 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5054 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ MSN ବନ୍ଧୁତା ନାମ ଅଧିକ ଲମ୍ବା୤"
5055
5056 #, c-format
5057 msgid "Set friendly name for %s."
5058 msgstr "%s ପାଇଁ ସହଜମୟ ନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
5059
5060 msgid "Set your friendly name."
5061 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁତା ନାମ ସେଟ କର୤"
5062
5063 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5064 msgstr "ଏହି ନାମକୁ ଅନ୍ଯ MSN ବନ୍ଧୁଗଣ ଆପଣଙ୍କୁ ସେମିତି ଦେଖିବେ ୤"
5065
5066 msgid "Set your home phone number."
5067 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଘର ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର୤"
5068
5069 msgid "Set your work phone number."
5070 msgstr "ଆପଣଙ୍କର କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର୤"
5071
5072 msgid "Set your mobile phone number."
5073 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୋବାଇଲ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର୤"
5074
5075 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5076 msgstr "MSN ମୋବୋଇଲ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ ?"
5077
5078 msgid ""
5079 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5080 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5081 msgstr ""
5082 "MSN ମୋବାଇଲ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କର ସେଲ ଫୋନ କିମ୍ବା ଅନ୍ଯ ମୋବାଇଲ ଉପକରଣକୁ ପଠେଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର "
5083 "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ବା ଆସ୍ବୀକୃତି ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
5084
5085 msgid "Allow"
5086 msgstr "ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
5087
5088 msgid "Disallow"
5089 msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "Blocked Text for %s"
5093 msgstr "%s ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ବ୍ଲକ କରୁଅଛି"
5094
5095 msgid "No text is blocked for this account."
5096 msgstr "ଏହି ଖାତା ପାଇଁ କୌଣସି ପାଠ୍ୟକୁ ବ୍ଲକ କରାହୋଇ ନାହିଁ।"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5101 msgstr "MSN ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଟକାଉଅଛି:<br/>%s"
5102
5103 msgid "This account does not have email enabled."
5104 msgstr "ଏହି ଖାତାରେ ଇମେଲକୁ ସକ୍ରିୟ କରାହୋଇନାହିଁ।"
5105
5106 msgid "Send a mobile message."
5107 msgstr "ଏକ ମୋବାଇଲ ସଂଦେଶ ପଠାଅ୤"
5108
5109 msgid "Page"
5110 msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
5111
5112 msgid "Playing a game"
5113 msgstr "ଗୋଟିଏ ଖେଳ ଖେଳୁଅଛି"
5114
5115 msgid "Working"
5116 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ କରୁଛି "
5117
5118 msgid "Has you"
5119 msgstr "ଆପଣ କି"
5120
5121 msgid "Home Phone Number"
5122 msgstr "ଘର ଫୋନ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା"
5123
5124 msgid "Work Phone Number"
5125 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ଫୋନ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା"
5126
5127 msgid "Mobile Phone Number"
5128 msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
5129
5130 msgid "Be Right Back"
5131 msgstr "ଶୀଘ୍ର ଫେରନ୍ତୁ"
5132
5133 msgid "Busy"
5134 msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
5135
5136 msgid "On the Phone"
5137 msgstr "ଫୋନରେ"
5138
5139 msgid "Out to Lunch"
5140 msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନଭୋଜନ ପାଇଁ ବାହାରେ"
5141
5142 #. primitive
5143 #. ID
5144 #. name - use default
5145 #. saveable
5146 #. should be user_settable some day
5147 #. independent
5148 msgid "Artist"
5149 msgstr "କଳାକାର"
5150
5151 msgid "Album"
5152 msgstr "ଆଲବମ"
5153
5154 msgid "Game Title"
5155 msgstr "ଖେଳ ଶୀର୍ଷକ"
5156
5157 msgid "Office Title"
5158 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟାଳୟ ଶୀର୍ଷକ"
5159
5160 msgid "Set Friendly Name..."
5161 msgstr "ବନ୍ଧୁତା ମୂଳକ ନାମ ସେଟ କର ..."
5162
5163 msgid "Set Home Phone Number..."
5164 msgstr "ଘର ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟକର ..."
5165
5166 msgid "Set Work Phone Number..."
5167 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର ..."
5168
5169 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5170 msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର ..."
5171
5172 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5173 msgstr "ମୋବାଇଲ ଉପକରଣଗୁଡିକ ସକ୍ଷମ/ଅକ୍ଷମ କର..."
5174
5175 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5176 msgstr "ମୋବାଇ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ସ୍ବୀକୃତି/ଅସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ..."
5177
5178 msgid "View Blocked Text..."
5179 msgstr "ଅଟକାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟକୁ ଦେଖନ୍ତୁ..."
5180
5181 msgid "Open Hotmail Inbox"
5182 msgstr "ହଟ-ମେଲ ଭିତରବକ୍ସ ଖୋଲ"
5183
5184 msgid "Send to Mobile"
5185 msgstr "ମୋବାଇଲକୁ ପଠାଅ"
5186
5187 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5188 msgstr "MSN ପାଇଁ SSL ସମର୍ଥନ ଆବଶ୍ଯକ ।ଦଯାକରି ଏକ ସମର୍ଥିତ SSL ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ କର ।"
5189
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5193 "be valid email addresses."
5194 msgstr ""
5195 "ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଚାଳକନାମଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ "
5196 "ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
5197
5198 msgid "Unable to Add"
5199 msgstr "ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
5200
5201 msgid "Authorization Request Message:"
5202 msgstr "ଅଧିକାର ଅନୁରୋଧ ସଂଦେଶ : "
5203
5204 msgid "Please authorize me!"
5205 msgstr "ଦଯାକରି ମତେ ଅଧିକାର ଦିଅନ୍ତୁ:"
5206
5207 #. *
5208 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5209 #.
5210 msgid "_OK"
5211 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
5212
5213 msgid "Error retrieving profile"
5214 msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
5215
5216 msgid "General"
5217 msgstr "ସାଧାରଣ"
5218
5219 msgid "Age"
5220 msgstr "ବଯସ"
5221
5222 msgid "Occupation"
5223 msgstr "ବ୍ଯବସାଯ"
5224
5225 msgid "Location"
5226 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
5227
5228 msgid "Hobbies and Interests"
5229 msgstr "ଅଭିରୁଚି ଏବଂ ପ୍ରିଯବସ୍ତୁ"
5230
5231 msgid "A Little About Me"
5232 msgstr "ମୋ ବିଷଯରେ କିଛି "
5233
5234 msgid "Social"
5235 msgstr "ସାମାଜିକ"
5236
5237 msgid "Marital Status"
5238 msgstr "ବୈବାହିକ ସ୍ଥିତି"
5239
5240 msgid "Interests"
5241 msgstr "ଆଗ୍ରହଗୁଡିକ"
5242
5243 msgid "Pets"
5244 msgstr "ପାଳିତ ଗୁଡିକ"
5245
5246 msgid "Hometown"
5247 msgstr "ନିଜ ଗାଁ"
5248
5249 msgid "Places Lived"
5250 msgstr "ରହିଥିବା ସ୍ଥାନଗୁଡିକ"
5251
5252 msgid "Fashion"
5253 msgstr "ଫେସନ"
5254
5255 msgid "Humor"
5256 msgstr "ବ୍ଯଙ୍ଗ-ଥଟ୍ଟା"
5257
5258 msgid "Music"
5259 msgstr "ସଙ୍ଗୀତ"
5260
5261 msgid "Favorite Quote"
5262 msgstr "ପ୍ରିଯ ପଂକ୍ତି "
5263
5264 msgid "Contact Info"
5265 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା"
5266
5267 msgid "Personal"
5268 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ"
5269
5270 msgid "Significant Other"
5271 msgstr "ଅନ୍ଯ ମହତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ"
5272
5273 msgid "Home Phone"
5274 msgstr "ଘର ଫୋନ"
5275
5276 msgid "Home Phone 2"
5277 msgstr "ଘର ଫୋନ ୨"
5278
5279 msgid "Home Address"
5280 msgstr "ଘରୋଇ ଠିକଣା"
5281
5282 msgid "Personal Mobile"
5283 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ମୋବାଇଲ"
5284
5285 msgid "Home Fax"
5286 msgstr "ଘର ଫ୍ଯାକ୍ସ"
5287
5288 msgid "Personal Email"
5289 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଇମେଲ"
5290
5291 msgid "Personal IM"
5292 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ IM"
5293
5294 msgid "Anniversary"
5295 msgstr "ବାର୍ଷିକୀ"
5296
5297 #. Business
5298 msgid "Work"
5299 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
5300
5301 msgid "Job Title"
5302 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ"
5303
5304 msgid "Company"
5305 msgstr "କମ୍ପାନୀ"
5306
5307 msgid "Department"
5308 msgstr "ବିଭାଗ"
5309
5310 msgid "Profession"
5311 msgstr "ବ୍ରୁତ୍ତି"
5312
5313 msgid "Work Phone"
5314 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ଫୋନ "
5315
5316 msgid "Work Phone 2"
5317 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ୨"
5318
5319 msgid "Work Address"
5320 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ଠିକଣା"
5321
5322 msgid "Work Mobile"
5323 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ମୋବାଇଲ"
5324
5325 msgid "Work Pager"
5326 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ପେଜର"
5327
5328 msgid "Work Fax"
5329 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫାକ୍ସ"
5330
5331 msgid "Work Email"
5332 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଇ-ଡାକ"
5333
5334 msgid "Work IM"
5335 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ IM"
5336
5337 msgid "Start Date"
5338 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ"
5339
5340 msgid "Favorite Things"
5341 msgstr "ପସନ୍ଦର ଜିନିଷ"
5342
5343 msgid "Last Updated"
5344 msgstr "ଶେଷ ଅପଡେଟ"
5345
5346 msgid "Homepage"
5347 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ପୃଷ୍ଠା"
5348
5349 msgid "The user has not created a public profile."
5350 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରୋଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରି ନାହାଁନ୍ତି ୤"
5351
5352 msgid ""
5353 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5354 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5355 "public profile."
5356 msgstr ""
5357 "MSN ଜଣାଇଛି ୟେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ଖୋଜିବାରେ ଅକ୍ଷମ ହୋଇଛି ୤ ଏହାର ଅର୍ଥ ୟେ ହୁଏତ ଉପୟୋଗ "
5358 "କର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ ଅଥବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି କିନ୍ତୁ ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରୋଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି "
5359 "କରିନାହିଁ ୤ "
5360
5361 msgid ""
5362 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5363 "does not exist."
5364 msgstr ""
5365 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଫାଇଲ୍‌ରେ କୌଣସି ସୂଚନା ମିଳି ପାରିଲା ନାହିଁ । ବୋଧହୁଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ ।"
5366
5367 msgid "View web profile"
5368 msgstr "ୱେବ ରୂପରେଖା ଦେଖନ୍ତୁ"
5369
5370 #. *< type
5371 #. *< ui_requirement
5372 #. *< flags
5373 #. *< dependencies
5374 #. *< priority
5375 #. *< id
5376 #. *< name
5377 #. *< version
5378 #. *< summary
5379 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5380 msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ପ୍ରୋଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ"
5381
5382 msgid "Use HTTP Method"
5383 msgstr "HTTP ପଦ୍ଧତି ଉପୟୋଗ କର"
5384
5385 msgid "HTTP Method Server"
5386 msgstr "HTTP ପଦ୍ଧତି ସର୍ଭର"
5387
5388 msgid "Show custom smileys"
5389 msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥିତ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ"
5390
5391 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5392 msgstr "ନଡ୍ଜ: ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ଧ୍ଯାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ନଡ୍ଜ କର ୤"
5393
5394 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5395 msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ID ବୈଧିକରଣ:ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
5396
5397 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5398 msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ID ବୈଧିକରଣ:ଅବୈଧ ଉତ୍ତର"
5399
5400 #, c-format
5401 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5402 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ନଡଜ ଆପଣଙ୍କୁ ପଠାଗଲା!"
5403
5404 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5405 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକମାନେ ଆପଣଙ୍କ ଠିକଣାପୁସ୍ତକରୁ ହଜିଯାଇଛନ୍ତି"
5406
5407 #, c-format
5408 msgid "Unknown error (%d): %s"
5409 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି (%d): %s"
5410
5411 msgid "Unable to add user"
5412 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
5413
5414 #. Unknown error!
5415 #, c-format
5416 msgid "Unknown error (%d)"
5417 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି (%d)"
5418
5419 msgid "Unable to remove user"
5420 msgstr "ଚାଳକକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
5421
5422 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5423 msgstr "ମୋବାଇଲ ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନଥିଲା କାରଣ ଏହା ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ।"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5428 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5429 "in progress.\n"
5430 "\n"
5431 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5432 "sign in."
5433 msgid_plural ""
5434 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5435 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5436 "in progress.\n"
5437 "\n"
5438 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5439 "sign in."
5440 msgstr[0] ""
5441 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5442 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5443 "in progress.\n"
5444 "\n"
5445 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5446 "sign in."
5447 msgstr[1] ""
5448 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5449 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5450 "in progress.\n"
5451 "\n"
5452 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5453 "sign in."
5454
5455 msgid ""
5456 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5457 "happens when the user is blocked or does not exist."
5458 msgstr ""
5459 "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଯାଇନଥିଲା କାରଣ ତନ୍ତ୍ର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହା ସାଧାରଣତଃ ଘଟିଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଚାଳକକୁ "
5460 "ଅଟକାଯାଇଥାଏ କିମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତ ନଥାଏ।"
5461
5462 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5463 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଅତିଶିଘ୍ର ପଠାଯାଇଛି।"
5464
5465 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5466 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ସାଙ୍କେତିକରଣ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା।"
5467
5468 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5469 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
5470
5471 msgid "Writing error"
5472 msgstr "ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
5473
5474 msgid "Reading error"
5475 msgstr "ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "Connection error from %s server:\n"
5480 "%s"
5481 msgstr ""
5482 " %sସର୍ଭରରୁ ସଂୟୋଗ ତୃଟି:\n"
5483 "%s"
5484
5485 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5486 msgstr "ଆମର ପ୍ରଟୋକଲ ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
5487
5488 msgid "Error parsing HTTP"
5489 msgstr "HTTP ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
5490
5491 msgid "You have signed on from another location"
5492 msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ୟଏକ ସ୍ଥାନରୁ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିଛନ୍ତି"
5493
5494 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5495 msgstr "MSN ସରଭରଗୁଡିକ ଅଳ୍ପକାଳପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ୤ ଦଯାକରି ପ୍ରତୀକ୍ଷା କର ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କର୤"
5496
5497 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5498 msgstr "MSN ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ପ୍ରଭାବହୀନ ହେଉଛି"
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "Unable to authenticate: %s"
5502 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s"
5503
5504 msgid ""
5505 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5506 msgstr ""
5507 "ଆପଣଙ୍କର MSN ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ୤ ଦଯାକରି ପ୍ରତୀକ୍ଷା କର ଏବଂ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା "
5508 "କର୤"
5509
5510 msgid "Handshaking"
5511 msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକିଙ୍ଗ "
5512
5513 msgid "Transferring"
5514 msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଛି"
5515
5516 msgid "Starting authentication"
5517 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି"
5518
5519 msgid "Getting cookie"
5520 msgstr "କୁକି ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି"
5521
5522 msgid "Sending cookie"
5523 msgstr "କୁକି ପଠାଉଛି"
5524
5525 msgid "Retrieving buddy list"
5526 msgstr "ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀ ପୁନଃ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5530 msgstr ""
5531 "%s ଆପଣଙ୍କର ୱେବକ୍ୟାମକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ ଏହି ସମସ୍ୟାଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5535 msgstr ""
5536 "%s ଆପଣଙ୍କୁ ତାହାର ୱେବକ୍ୟାମକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛି, କିନ୍ତୁ ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
5537
5538 msgid "Away From Computer"
5539 msgstr "କମ୍ପୁଟରରୁ ଦୂରରେ"
5540
5541 msgid "On The Phone"
5542 msgstr "ଫୋନରେ"
5543
5544 msgid "Out To Lunch"
5545 msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନ ଭୋଜନପାଇଁ ବାହାକୁ"
5546
5547 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5548 msgstr "ସମଯ ବିତି ୟାଇଥିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ହୁଏତ ପଠାୟାଇ ପାରି ନାହିଁ : "
5549
5550 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5551 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ, ଅଦୃଶ୍ଯ ବେଳେ ସ୍ବୀକୃତ ହୋଇ ନଥିଲା:"
5552
5553 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5554 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛନ୍ତି:"
5555
5556 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5557 msgstr "ଏକ ସଂୟୋଗ ତୃଟି ଘଟିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ :"
5558
5559 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5560 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣ ଅତି ଶୀଘ୍ର ପଠାଉଛନ୍ତି :"
5561
5562 msgid ""
5563 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5564 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5565 msgstr ""
5566 "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହି ସର୍ଭର ସହିତ ଗୋଟିଏ ଅଧିବେଶନ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ "
5567 "ଅସମର୍ଥ। ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଗୋଟିଏ ସର୍ଭର ସମସ୍ୟା, କିଛି ସମୟ ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:"
5568
5569 msgid ""
5570 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5571 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ସୁଇଚବୋର୍ଡ ସହିତ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା:"
5572
5573 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5574 msgstr "ଏକ ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ହୁଏତ ପଠାୟାଇ ପାରି ନାହିଁ :"
5575
5576 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5577 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ସାଥୀକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
5578
5579 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5580 msgstr "ଆପଣ ଏହି ସାଥୀକୁ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ମଧ୍ଯ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
5581
5582 msgid "The username specified is invalid."
5583 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଠିକଣା ନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5587 msgstr "ବନ୍ଧୁତା ନାମ ବହୁତ ଶୀଘ୍ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଉଛି"
5588
5589 msgid "This Hotmail account may not be active."
5590 msgstr "ଏହି ହଟମେଲ ଆକାଉଣ୍ଟ ହୁଏତ ସକ୍ରିଯ ନୁହଁ ୤"
5591
5592 msgid "Profile URL"
5593 msgstr "URL ପ୍ରୋଫାଇଲ"
5594
5595 #. *< type
5596 #. *< ui_requirement
5597 #. *< flags
5598 #. *< dependencies
5599 #. *< priority
5600 #. *< id
5601 #. *< name
5602 #. *< version
5603 #. * summary
5604 #. * description
5605 msgid "MSN Protocol Plugin"
5606 msgstr "MSN ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "%s is not a valid group."
5610 msgstr "%s ଏକ ମାନ୍ଯ ସମୂହ ନୁହେଁ୤"
5611
5612 msgid "Unknown error."
5613 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "%s on %s (%s)"
5617 msgstr " %s (%s) ରେ %s "
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5621 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s (%s) "
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5625 msgstr "%sରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5629 msgstr "%s ରେ ଉରୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5633 msgstr "%s ୟୋଗ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି୤"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "%s is not a valid passport account."
5637 msgstr "%s ଏକ ମାନ୍ଯ ପାସପୋର୍ଟ ଆକାଉଣ୍ଟ ନୁହଁ୤"
5638
5639 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5640 msgstr "ସେବା ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି ୤"
5641
5642 msgid "Unable to rename group"
5643 msgstr "ସମୂହକୁ ପୁନଃନାମକରଣ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ "
5644
5645 msgid "Unable to delete group"
5646 msgstr "ସମୂହକୁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5650 msgstr "%s ତାଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଆପଣଙ୍କୁ ୟୋଗ କରାୟାଇଛି ୤"
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5654 msgstr "%s ତାଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ହଟେଇ ଦିଆୟାଇଛି ୤"
5655
5656 #. 1
5657 msgid "Angry"
5658 msgstr "କ୍ରୋଧିତ"
5659
5660 #. 2
5661 msgid "Excited"
5662 msgstr "ଉତ୍ତେଜିତ"
5663
5664 #. 3
5665 msgid "Grumpy"
5666 msgstr "Grumpy"
5667
5668 #. 4
5669 msgid "Happy"
5670 msgstr "ଖୁସି"
5671
5672 #. 5
5673 msgid "In Love"
5674 msgstr "ପ୍ରେମରେ"
5675
5676 #. 6
5677 msgid "Invincible"
5678 msgstr "ଅଜେଯ"
5679
5680 #. 7
5681 msgid "Sad"
5682 msgstr "ଦୁଃଖିତ"
5683
5684 #. 8
5685 msgid "Hot"
5686 msgstr "ଉଷ୍ଣ"
5687
5688 #. 9
5689 msgid "Sick"
5690 msgstr "ଦୁର୍ବଳ"
5691
5692 #. 10
5693 msgid "Sleepy"
5694 msgstr "ନିଦ୍ରିତ"
5695
5696 #. show current mood
5697 msgid "Current Mood"
5698 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଭାବନା"
5699
5700 #. add all moods to list
5701 msgid "New Mood"
5702 msgstr "ନୂଆ ଭାବନା"
5703
5704 msgid "Change your Mood"
5705 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
5706
5707 msgid "How do you feel right now?"
5708 msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କିପରି ଅନୁଭବ କରୁଛନ୍ତି?"
5709
5710 msgid "The PIN you entered is invalid."
5711 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
5712
5713 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5714 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ରେ ଅବୈଧ ଆକାର ଅଛି [4-10]."
5715
5716 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5717 msgstr "ସେହି PIN ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଏହା କେବଳ ଗଣନସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ [0-9]."
5718
5719 msgid "The two PINs you entered do not match."
5720 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଦୁଇଟି PINs ମେଳଖାଉନାହିଁ।"
5721
5722 msgid "The name you entered is invalid."
5723 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
5724
5725 msgid ""
5726 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5727 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଜନ୍ମଦିନଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ସଠିକ ଶୈଳୀଟି ହେଉଛି: 'YYYY-MM-DD'."
5728
5729 #. show error to user
5730 msgid "Profile Update Error"
5731 msgstr "ରୂପରେଖା ଅଦ୍ୟତନ ତ୍ରୁଟି"
5732
5733 #. no profile information yet, so we cannot update
5734 #. (reference: "libpurple/request.h")
5735 msgid "Profile"
5736 msgstr "ରୂପରେଖ"
5737
5738 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5739 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ରୂପରେଖା ସୂଚନା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କଢ଼ାଯାଇନାହିଁ। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
5740
5741 #. pin
5742 msgid "PIN"
5743 msgstr "PIN"
5744
5745 msgid "Verify PIN"
5746 msgstr "PIN କୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
5747
5748 #. display name
5749 msgid "Display Name"
5750 msgstr "ନାମ ଦର୍ଶାଅ"
5751
5752 #. hidden
5753 msgid "Hide my number"
5754 msgstr "ମୋର କ୍ରମସଂଖ୍ୟାକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
5755
5756 #. mobile number
5757 msgid "Mobile Number"
5758 msgstr "ମୋବାଇଲ କ୍ରମସଂଖ୍ଯା"
5759
5760 msgid "Update your Profile"
5761 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ରୂପରେଖାକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
5762
5763 msgid "Here you can update your MXit profile"
5764 msgstr "ଏଠାରେ ଆପଣଙ୍କର MXit ରୂପରେଖାକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ"
5765
5766 msgid "View Splash"
5767 msgstr "Splash ଦେଖନ୍ତୁ"
5768
5769 msgid "There is no splash-screen currently available"
5770 msgstr "ସେଠାରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି splash-screen ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
5771
5772 msgid "About"
5773 msgstr "ବିବରଣୀ"
5774
5775 #. display / change mood
5776 msgid "Change Mood..."
5777 msgstr "ଭାବନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
5778
5779 #. display / change profile
5780 msgid "Change Profile..."
5781 msgstr "ରୂପରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
5782
5783 #. display splash-screen
5784 msgid "View Splash..."
5785 msgstr "Splash ଦେଖନ୍ତୁ..."
5786
5787 #. display plugin version
5788 msgid "About..."
5789 msgstr "ବିବରଣୀ..."
5790
5791 #. the file is too big
5792 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5793 msgstr "ଆପଣ ପଠାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରୁଥିବା ଫାଇଲଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼!"
5794
5795 msgid ""
5796 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5797 msgstr ""
5798 "MXit HTTP ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।"
5799
5800 msgid "Logging In..."
5801 msgstr "ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ..."
5802
5803 msgid ""
5804 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5805 msgstr "MXit ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
5806
5807 msgid "Connecting..."
5808 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
5809
5810 msgid "The nick name you entered is invalid."
5811 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଉପନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
5812
5813 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5814 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ଟି ଅବୈଧ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ [7-10]."
5815
5816 #. mxit login name
5817 msgid "MXit Login Name"
5818 msgstr "MXit ଲଗଇନ ନାମ"
5819
5820 #. nick name
5821 msgid "Nick Name"
5822 msgstr "ଉପନାମ"
5823
5824 #. show the form to the user to complete
5825 msgid "Register New MXit Account"
5826 msgstr "ନୂତନ MXit ଖାତା ପଞ୍ଜିକୃତ କରନ୍ତୁ"
5827
5828 msgid "Please fill in the following fields:"
5829 msgstr "ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ:"
5830
5831 #. no reply from the WAP site
5832 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5833 msgstr "MXit WAP ସାଇଟକୁ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
5834
5835 #. wapserver error
5836 #. server could not find the user
5837 msgid ""
5838 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5839 msgstr ""
5840 "MXit ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁରୋଧ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
5841
5842 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5843 msgstr "ଭୁଲ ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରାଯାଇଛି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
5844
5845 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5846 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
5847
5848 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5849 msgstr "ଅବୈଧ ଦେଶ ବଛାହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
5850
5851 msgid "Username is not registered. Please register first."
5852 msgstr "ଚାଳକନାମ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ। ଦୟାକରି ପ୍ରଥମେ ପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ।"
5853
5854 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5855 msgstr "ଚାଳକନାମ ପୂର୍ବରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ଅନ୍ୟଏକ ଚାଳକନାମ ବାଛନ୍ତୁ।"
5856
5857 msgid "Internal error. Please try again later."
5858 msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
5859
5860 msgid "You did not enter the security code"
5861 msgstr "ଆପଣ ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରିନଥିଲେ"
5862
5863 msgid "Security Code"
5864 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ"
5865
5866 #. ask for input
5867 msgid "Enter Security Code"
5868 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
5869
5870 msgid "Your Country"
5871 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଦେଶ"
5872
5873 msgid "Your Language"
5874 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା"
5875
5876 #. display the form to the user and wait for his/her input
5877 msgid "MXit Authorization"
5878 msgstr "MXit ବୈଧିକରଣ"
5879
5880 msgid "MXit account validation"
5881 msgstr "MXit ଖାତା ବୈଧିକରଣ"
5882
5883 msgid "Retrieving User Information..."
5884 msgstr "ଚାଳକ ସୂଚନା କାଢ଼ୁଅଛି..."
5885
5886 msgid "Loading menu..."
5887 msgstr "ତାଲିକା ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
5888
5889 msgid "Status Message"
5890 msgstr "ସ୍ଥିତି ସନ୍ଦେଶ"
5891
5892 msgid "Hidden Number"
5893 msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା"
5894
5895 msgid "Your Mobile Number..."
5896 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୋବାଇଲ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା..."
5897
5898 #. Configuration options
5899 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5900 msgid "WAP Server"
5901 msgstr "WAP ସର୍ଭର"
5902
5903 msgid "Connect via HTTP"
5904 msgstr "HTTP ମାଧ୍ଯମରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
5905
5906 msgid "Enable splash-screen popup"
5907 msgstr "splash-screen ପପଅପକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
5908
5909 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5910 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5911 msgstr "ଆମ୍ଭେମାନେ MXit ରେ ସଂଯୋଗକୁ ହରାଇଛୁ। ଦୟାକରି ପୁଣି ସଂଯୋଗକରନ୍ତୁ।"
5912
5913 #. packet could not be queued for transmission
5914 msgid "Message Send Error"
5915 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ତ୍ରୁଟି"
5916
5917 msgid "Unable to process your request at this time"
5918 msgstr "ଏହି ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
5919
5920 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
5921 msgstr "MXit ସର୍ଭରରୁ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତର ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ସମୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା।"
5922
5923 msgid "Successfully Logged In..."
5924 msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ ଲଗଇନ ହୋଇଛି..."
5925
5926 #, c-format
5927 msgid ""
5928 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
5929 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂଗୁପ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହି କ୍ଲାଏଣ୍ଟରେ ତାହା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
5930
5931 msgid "Message Error"
5932 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ତ୍ରୁଟି"
5933
5934 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
5935 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ପ୍ରୋଟୋକଲ ବ୍ୟବହାର କରି ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
5936
5937 msgid "An internal MXit server error occurred."
5938 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ MXit ସର୍ଭର ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "Login error: %s (%i)"
5942 msgstr "ଲଗଇନ ତ୍ରୁଟି: %s (%i)"
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "Logout error: %s (%i)"
5946 msgstr "ଲଗଆଉଟ ତ୍ରୁଟି: %s (%i)"
5947
5948 msgid "Contact Error"
5949 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ତ୍ରୁଟି"
5950
5951 msgid "Message Sending Error"
5952 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ତ୍ରୁଟି"
5953
5954 msgid "Status Error"
5955 msgstr "ସ୍ଥିତି ତ୍ରୁଟି"
5956
5957 msgid "Mood Error"
5958 msgstr "ଭାବନା ତ୍ରୁଟି"
5959
5960 msgid "Invitation Error"
5961 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ତ୍ରୁଟି"
5962
5963 msgid "Contact Removal Error"
5964 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ କାଢ଼ିବା ତ୍ରୁଟି"
5965
5966 msgid "Subscription Error"
5967 msgstr "କିଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
5968
5969 msgid "Contact Update Error"
5970 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଅଦ୍ୟତନ ତ୍ରୁଟି"
5971
5972 msgid "File Transfer Error"
5973 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ତ୍ରୁଟି"
5974
5975 msgid "Cannot create MultiMx room"
5976 msgstr "MultiMx କୋଠରୀ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
5977
5978 msgid "MultiMx Invitation Error"
5979 msgstr "MultiMx ଆମନ୍ତ୍ରଣ ତ୍ରୁଟି"
5980
5981 msgid "Profile Error"
5982 msgstr "ରୂପରେଖା ତ୍ରୁଟି"
5983
5984 #. bad packet
5985 msgid "Invalid packet received from MXit."
5986 msgstr "MXit ରୁ ଅବୈଧ ପ୍ୟାକେଟ ଗ୍ରହଣ କରିଛି।"
5987
5988 #. connection error
5989 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
5990 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x01 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
5991
5992 #. connection closed
5993 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
5994 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x02 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
5995
5996 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
5997 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x03 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
5998
5999 #. malformed packet length record (too long)
6000 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6001 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x04 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
6002
6003 #. connection error
6004 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6005 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x05 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
6006
6007 #. connection closed
6008 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6009 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x06 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
6010
6011 msgid "Pending"
6012 msgstr "ବକୟା"
6013
6014 msgid "Invited"
6015 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରିତ ହୋଇଛି"
6016
6017 msgid "Rejected"
6018 msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରାହୋଇଥିବା"
6019
6020 msgid "Deleted"
6021 msgstr "ଅପସାରିତ"
6022
6023 msgid "MXit Advertising"
6024 msgstr "MXit ବିଜ୍ଞାପନ"
6025
6026 msgid "More Information"
6027 msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା"
6028
6029 #, c-format
6030 msgid "No such user: %s"
6031 msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଚାଳକ ନାହିଁ: %s"
6032
6033 msgid "User lookup"
6034 msgstr "ଚାଳକ ନିରିକ୍ଷଣ"
6035
6036 msgid "Reading challenge"
6037 msgstr "ଆପତ୍ତି ପଢ଼ୁଅଛି"
6038
6039 msgid "Unexpected challenge length from server"
6040 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଆପତ୍ତି ଲମ୍ବ"
6041
6042 msgid "Logging in"
6043 msgstr "ଲଗଇନ କରୁଅଛି"
6044
6045 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6046 msgstr "MySpaceIM - କୌଣସି ଚାଳକନାମ ସେଟ କରାହୋଇନାହିଁ"
6047
6048 msgid "You appear to have no MySpace username."
6049 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି MySpace ଚାଳକନାମ ନଥିବା ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଛି।"
6050
6051 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6052 msgstr ""
6053 "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏକୁ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି? (ଟିପ୍ପଣୀ: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6054
6055 msgid "Lost connection with server"
6056 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହରାଇଛି"
6057
6058 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6059 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6060 #. used
6061 msgid "New mail messages"
6062 msgstr "ନୂତନ ମେଲ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"
6063
6064 msgid "New blog comments"
6065 msgstr "ନୂତନ ବ୍ଲଗ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ"
6066
6067 msgid "New profile comments"
6068 msgstr "ନୂତନ ରୂପରେଖା ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ"
6069
6070 msgid "New friend requests!"
6071 msgstr "ନୂତନ ସାଥୀ ଅନୁରୋଧ!"
6072
6073 msgid "New picture comments"
6074 msgstr "ନୂତନ ଛବି ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ"
6075
6076 msgid "MySpace"
6077 msgstr "MySpace"
6078
6079 msgid "IM Friends"
6080 msgstr "IM ସାଥୀମାନେ"
6081
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6085 "the server-side list)"
6086 msgid_plural ""
6087 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6088 "on the server-side list)"
6089 msgstr[0] ""
6090 "%d ସାଥୀକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ସର୍ଭରରୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଥିଲା (ସର୍ଭର ପାଖ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ ଥିବା "
6091 "ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି)"
6092 msgstr[1] ""
6093 "%d ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ସର୍ଭରରୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଥିଲା (ସର୍ଭର ପାଖ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ "
6094 "ଥିବା ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି)"
6095
6096 msgid "Add contacts from server"
6097 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଯୋଗାଯୋଗମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
6098
6099 #, c-format
6100 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6101 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ ତ୍ରୁଟି, ସଂକେତ %d: %s"
6102
6103 #, c-format
6104 msgid ""
6105 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6106 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6107 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6108 msgstr ""
6109 "%s ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି %zu ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ, ଯାହାକି %d ର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ଅପେକ୍ଷା ବଡ଼। "
6110 "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
6111 "fuseaction=accountSettings.changePassword ରେ ଛୋଟକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
6112
6113 msgid "Incorrect username or password"
6114 msgstr "ଭୁଲ ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
6115
6116 msgid "MySpaceIM Error"
6117 msgstr "MySpaceIM ତ୍ରୁଟି"
6118
6119 msgid "Invalid input condition"
6120 msgstr "ଅବୈଧ ନିବେଶ ସର୍ତ୍ତ"
6121
6122 msgid "Failed to add buddy"
6123 msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
6124
6125 msgid "'addbuddy' command failed."
6126 msgstr "'addbuddy' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
6127
6128 msgid "persist command failed"
6129 msgstr "persist ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
6130
6131 msgid "Failed to remove buddy"
6132 msgstr "ସାଥୀକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
6133
6134 msgid "'delbuddy' command failed"
6135 msgstr "'delbuddy' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
6136
6137 msgid "blocklist command failed"
6138 msgstr "ବ୍ଲକତାଲିକା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
6139
6140 msgid "Missing Cipher"
6141 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସିଫର"
6142
6143 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6144 msgstr "RC4 ସିଫର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
6145
6146 msgid ""
6147 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6148 "not be loaded."
6149 msgstr ""
6150 "ଗୋଟିଏ libpurple କୁ RC4 ସମର୍ଥନ ସହିତ ଉନ୍ନୟନ କରନ୍ତୁ (>= 2.0.1). MySpaceIM ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ "
6151 "କରାଯାଇନଥିଲା।"
6152
6153 msgid "Add friends from MySpace.com"
6154 msgstr "MySpace.com ରୁ ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
6155
6156 msgid "Importing friends failed"
6157 msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଆମଦାନୀ କରିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
6158
6159 #. TODO: find out how
6160 msgid "Find people..."
6161 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତି ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ..."
6162
6163 msgid "Change IM name..."
6164 msgstr "IM ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
6165
6166 msgid "myim URL handler"
6167 msgstr "myim URL ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
6168
6169 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6170 msgstr "ଏହି myim URL କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପଯୁକ୍ତ MySpaceIM ଖାତା ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
6171
6172 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6173 msgstr "ସଠିକ MySpaceIM ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
6174
6175 msgid "Show display name in status text"
6176 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପାଠ୍ୟରେ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ନାମକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
6177
6178 msgid "Show headline in status text"
6179 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପାଠ୍ୟରେ ଶୀର୍ଷକ ପଙ୍ତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
6180
6181 msgid "Send emoticons"
6182 msgstr "emoticons ପଠାନ୍ତୁ"
6183
6184 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6185 msgstr "ପରଦା ବିଭେଦନ (ପ୍ରତି ଇଞ୍ଚରେ ଥିବା ଡଟ)"
6186
6187 msgid "Base font size (points)"
6188 msgstr "ଆଧାର ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର (ବିନ୍ଦୁଗୁଡ଼ିକ)"
6189
6190 msgid "User"
6191 msgstr "ଚାଳକ"
6192
6193 msgid "Headline"
6194 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଙ୍କ୍ତି"
6195
6196 msgid "Song"
6197 msgstr "ଗୀତ"
6198
6199 msgid "Total Friends"
6200 msgstr "ସମୁଦାୟ ସାଥୀମାନେ"
6201
6202 msgid "Client Version"
6203 msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂସ୍କରଣ"
6204
6205 msgid ""
6206 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6207 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6208 "to set your username."
6209 msgstr ""
6210 "ଚାଳକନାମ ସେଟ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କର "
6211 "ଚାଳକନାମ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ http://editprofile.myspace.com/index.cfm? "
6212 "fuseaction=profile.username କୁ ପରିଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"
6213
6214 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6215 msgstr "MySpaceIM - ଚାଳକନାମ ଉପଲବ୍ଧ"
6216
6217 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6218 msgstr "ଏହି ଚାଳକନାମଟି ଉପଲବ୍ଧ ଅଟେ। ଆପଣ ଏହାକୁ ସେଟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
6219
6220 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6221 msgstr "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6222
6223 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6224 msgstr "MySpaceIM - ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
6225
6226 msgid "This username is unavailable."
6227 msgstr "ଏହି ଚାଳକନାମଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
6228
6229 msgid "Please try another username:"
6230 msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକନାମ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:"
6231
6232 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6233 msgid "No username set"
6234 msgstr "କୌଣସି ଚାଳକନାମ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ"
6235
6236 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6237 msgstr "ଉପଲବ୍ଧତା ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
6238
6239 #. TODO: icons for each zap
6240 #. Lots of comments for translators:
6241 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6242 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6243 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6244 #. * he put a fork in the toaster."
6245 msgid "Zap"
6246 msgstr "ଜ୍ୟାପ"
6247
6248 #, c-format
6249 msgid "%s has zapped you!"
6250 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଜ୍ୟାପ କରିଅଛି!"
6251
6252 #, c-format
6253 msgid "Zapping %s..."
6254 msgstr "%s କୁ ଜ୍ୟାପ କରୁଅଛି..."
6255
6256 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6257 msgid "Whack"
6258 msgstr "ହ୍ୱାକ"
6259
6260 #, c-format
6261 msgid "%s has whacked you!"
6262 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ହ୍ୱାକ କରୁଅଛି!"
6263
6264 #, c-format
6265 msgid "Whacking %s..."
6266 msgstr "%s କୁ ହ୍ୱାକ କରୁଅଛି..."
6267
6268 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6269 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6270 #. * to translate it literally.
6271 msgid "Torch"
6272 msgstr "ଟର୍ଚ୍ଚ"
6273
6274 #, c-format
6275 msgid "%s has torched you!"
6276 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଟର୍ଚ୍ଚ କରୁଅଛି!"
6277
6278 #, c-format
6279 msgid "Torching %s..."
6280 msgstr "%s କୁ ଟର୍ଚ୍ଚ କରୁଅଛି..."
6281
6282 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6283 msgid "Smooch"
6284 msgstr "ଚୁମ୍ବନ"
6285
6286 #, c-format
6287 msgid "%s has smooched you!"
6288 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚୁମ୍ବନ କରୁଅଛି!"
6289
6290 #, c-format
6291 msgid "Smooching %s..."
6292 msgstr "%s କୁ ଚୁମ୍ବନ କରୁଅଛି..."
6293
6294 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6295 msgid "Hug"
6296 msgstr "ଆଲିଙ୍ଗନ"
6297
6298 #, c-format
6299 msgid "%s has hugged you!"
6300 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରୁଅଛି!"
6301
6302 #, c-format
6303 msgid "Hugging %s..."
6304 msgstr "%s କୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରୁଅଛି..."
6305
6306 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6307 msgid "Slap"
6308 msgstr "ଚାପୁଡ଼ା"
6309
6310 #, c-format
6311 msgid "%s has slapped you!"
6312 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚାପୁଡ଼ା ମାରିଲା!"
6313
6314 #, c-format
6315 msgid "Slapping %s..."
6316 msgstr "%s କୁ ଚାପୁଡ଼ା ମାରୁଅଛି..."
6317
6318 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6319 msgid "Goose"
6320 msgstr "ଚିମୁଟିବା"
6321
6322 #, c-format
6323 msgid "%s has goosed you!"
6324 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚିମୁଟିଲା!"
6325
6326 #, c-format
6327 msgid "Goosing %s..."
6328 msgstr "%s ଚିମୁଟୁଅଛି..."
6329
6330 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6331 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6332 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6333 msgid "High-five"
6334 msgstr "ପ୍ରସଂଶା"
6335
6336 #, c-format
6337 msgid "%s has high-fived you!"
6338 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରସଂଶା କରିଛି!"
6339
6340 #, c-format
6341 msgid "High-fiving %s..."
6342 msgstr "%s କୁ ହାଇ-ଫାଇଭ କରୁଅଛି..."
6343
6344 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6345 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6346 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6347 msgid "Punk"
6348 msgstr "ପଙ୍କ୍"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "%s has punk'd you!"
6352 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ପଙ୍କ କରିଛି!"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "Punking %s..."
6356 msgstr "%s କୁ ପଙ୍କ କରୁଅଛି..."
6357
6358 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6359 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6360 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6361 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6362 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6363 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6364 #. * with friends.
6365 msgid "Raspberry"
6366 msgstr "ରସ୍ପବେରୀ"
6367
6368 #, c-format
6369 msgid "%s has raspberried you!"
6370 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ରସ୍ପବେରୀ କରିଛି!"
6371
6372 #, c-format
6373 msgid "Raspberrying %s..."
6374 msgstr "%s କୁ ରସ୍ପବେରୀ କରୁଅଛି..."
6375
6376 msgid "Required parameters not passed in"
6377 msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପାରାମିଟର ଉତ୍ତିର୍ଣ୍ଣ ହୋଇନାହିଁ"
6378
6379 msgid "Unable to write to network"
6380 msgstr "ନେଟଉଆର୍କକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
6381
6382 msgid "Unable to read from network"
6383 msgstr "ନେଟଉଆର୍କରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
6384
6385 msgid "Error communicating with server"
6386 msgstr "ସରଭର ସହିତ ୟୋଗାୟୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
6387
6388 msgid "Conference not found"
6389 msgstr "କନଫରେନସ ମିଳି ନଥିଲା"
6390
6391 msgid "Conference does not exist"
6392 msgstr "କନଫରେନସ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ"
6393
6394 msgid "A folder with that name already exists"
6395 msgstr "ସେହି ନାମର ଫୋଲଡର ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି "
6396
6397 msgid "Not supported"
6398 msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
6399
6400 msgid "Password has expired"
6401 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
6402
6403 msgid "Incorrect password"
6404 msgstr "ଅଶୁଦ୍ଧ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
6405
6406 msgid "User not found"
6407 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
6408
6409 msgid "Account has been disabled"
6410 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ ହୋଇଛି"
6411
6412 msgid "The server could not access the directory"
6413 msgstr "ସରଭର ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରି ନ ଥିଲା"
6414
6415 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6416 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସିଷ୍ଟମ ପ୍ରଶାସକ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ କୁ ଅକ୍ଷମ କରିଛି"
6417
6418 msgid "The server is unavailable; try again later"
6419 msgstr "ସରଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ; ପୁଣି ଥରେ ପରେ ଚେଷ୍ଟା କର"
6420
6421 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6422 msgstr "ଦୁଇଥର ସେଇ ସମାନ ଫୋଲଡରରେ ଏକ ସଂପର୍କ ୟୋଗ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
6423
6424 msgid "Cannot add yourself"
6425 msgstr "ଆପଣ ସ୍ବଯଂ ୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
6426
6427 msgid "Master archive is misconfigured"
6428 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଲେଖାଗାର ସଠିକ ଭାବେ କନଫିଗର ହୋଇ ନାହିଁ"
6429
6430 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6431 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଚାଳକନାମର ଆଧାରକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
6432
6433 msgid ""
6434 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6435 "entered"
6436 msgstr "ତୁମର ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି କାରଣ ବହୁତ ଗୁଡିଏ ଭୂଲ୍‌ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିଲା"
6437
6438 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6439 msgstr "ଏକ ସଂଭାଷଣରେ ସେଇ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିକୁ ଦୁଇ ଥର ୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
6440
6441 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6442 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସ୍ବୀକୃତ ସଂପର୍କର ସଂଖ୍ଯା ସୀମା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆପଣ ପହଞ୍ଚି ୟାଇଛନ୍ତି ୤"
6443
6444 msgid "You have entered an incorrect username"
6445 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଭୁଲ ଚାଳକନାମ ଭରଣ କରିଛନ୍ତି"
6446
6447 msgid "An error occurred while updating the directory"
6448 msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଅପଡେଟ କରିବା ବେଳେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି"
6449
6450 msgid "Incompatible protocol version"
6451 msgstr "ଅୟୋଗ୍ଯ ପ୍ରୋଟକଲ ଭାଷାନ୍ତର"
6452
6453 msgid "The user has blocked you"
6454 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରିଛି"
6455
6456 msgid ""
6457 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6458 "time"
6459 msgstr ""
6460 "ଏହି ମୂଲ୍ଯାଙ୍କିତ ଭାଷାନ୍ତର ଏକ ସମଯରେ ଦଶ ଜଣଙ୍କଠୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଲଗ-ଇନ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ "
6461 "ନାହିଁ ୤"
6462
6463 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6464 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ହୁଏତ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛନ୍ତି ବା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରାୟାଇଛି"
6465
6466 #, c-format
6467 msgid "Unknown error: 0x%X"
6468 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି : 0x%X"
6469
6470 #, c-format
6471 msgid "Unable to login: %s"
6472 msgstr "ଲଗଇନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
6473
6474 #, c-format
6475 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6476 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠେଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ୤"
6477
6478 #, c-format
6479 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6480 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
6481
6482 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6483 #, c-format
6484 msgid "Unable to send message (%s)."
6485 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠେଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
6486
6487 #, c-format
6488 msgid "Unable to invite user (%s)."
6489 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
6490
6491 #, c-format
6492 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6493 msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)୤"
6494
6495 #, c-format
6496 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6497 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)."
6498
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6502 "creating folder (%s)."
6503 msgstr ""
6504 "%s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବସୂଚୀ ଫୋଲଡରକୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି "
6505 "%s (%s)୤"
6506
6507 #, c-format
6508 msgid ""
6509 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6510 "list (%s)."
6511 msgstr ""
6512 "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ %s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ସୂଚୀରେ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି (%"
6513 "s) ୤"
6514
6515 #, c-format
6516 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6517 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ %s (%s)୤"
6518
6519 #, c-format
6520 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6521 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଗୋପନୀଯ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
6522
6523 #, c-format
6524 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6525 msgstr "%s ନିଷେଧ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ ୤"
6526
6527 #, c-format
6528 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6529 msgstr "%s ଅନୁମତି ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ ୤"
6530
6531 #, c-format
6532 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6533 msgstr "ଗୋପନୀଯ ତାଲିକାରୁ (%s)ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s ୤"
6534
6535 #, c-format
6536 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6537 msgstr "ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ଗୋପନୀଯ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ୤"
6538
6539 #, c-format
6540 msgid "Unable to create conference (%s)."
6541 msgstr "କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ(%s) ଅସମର୍ଥ୤"
6542
6543 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6544 msgstr "ସରଭର ସହିତ ୟୋଗାୟୋଗ ତୃଟି୤ ସଂୟୋଗ ବନ୍ଦ କରୁଛି୤"
6545
6546 msgid "Telephone Number"
6547 msgstr "ଟେଲିଫୋନ କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ଯା ୤"
6548
6549 msgid "Personal Title"
6550 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଶୀର୍ଷକ"
6551
6552 msgid "Mailstop"
6553 msgstr "ମେଲଷ୍ଟୋପ"
6554
6555 msgid "User ID"
6556 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ID"
6557
6558 #. tag = _("DN");
6559 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6560 #. if (value) {
6561 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6562 #. }
6563 #.
6564 msgid "Full name"
6565 msgstr "ପୂରା ନାମ"
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "GroupWise Conference %d"
6569 msgstr "ସମୂହଅନୁସାରେ କନଫରେନସ %d"
6570
6571 msgid "Authenticating..."
6572 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ... "
6573
6574 msgid "Waiting for response..."
6575 msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପାଇଁ ପ୍ରତୀକ୍ଷା ... "
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "%s has been invited to this conversation."
6579 msgstr "%s ଏହି ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରାୟାଇଛି୤"
6580
6581 msgid "Invitation to Conversation"
6582 msgstr "ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରଣ"
6583
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "Invitation from: %s\n"
6587 "\n"
6588 "Sent: %s"
6589 msgstr ""
6590 "ଠାରୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ: %s\n"
6591 "\n"
6592 "ପଠାଗଲା: %s"
6593
6594 msgid "Would you like to join the conversation?"
6595 msgstr "ସଂଭାଷଣରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
6596
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6600 msgstr "%s ଅଫ-ଲାଇନ ହୋଇଥିବା ଜଣାପଡୁଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣ ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶ ପାଇ ନଥିଲେ୤"
6601
6602 msgid ""
6603 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6604 "you wish to connect."
6605 msgstr ""
6606 "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ସର୍ଭରର ଠିକଣା ଭରଣ "
6607 "କରନ୍ତୁ।"
6608
6609 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6610 msgstr "ଏହି କନଫରେନସ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି ୤ ଆଉ କୌଣସି ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ ୤"
6611
6612 #. *< type
6613 #. *< ui_requirement
6614 #. *< flags
6615 #. *< dependencies
6616 #. *< priority
6617 #. *< id
6618 #. *< name
6619 #. *< version
6620 #. * summary
6621 #. * description
6622 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6623 msgstr "ନୋଭେଲ ସମୂହଭିତ୍ତିକ ମେସେଞ୍ଜର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ୍"
6624
6625 msgid "Server address"
6626 msgstr "ସରଭର ଠିକଣା"
6627
6628 msgid "Server port"
6629 msgstr "ସରଭର ପୋର୍ଟ"
6630
6631 #, fuzzy, c-format
6632 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6633 msgstr "%s ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି"
6634
6635 #, c-format
6636 msgid "Received unexpected response from %s"
6637 msgstr "%s ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି"
6638
6639 msgid ""
6640 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6641 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6642 msgstr ""
6643 "ଆପଣ ବାରମ୍ବାର ସଂୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରୁଛନ୍ତି ୤ ଦଶ ମିନିଟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ "
6644 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤ ୟଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ଚାଲୁ ରଖିବେ, ଆପଣଙ୍କୁ ହୁଏତ ଆହୁରି ଅଧିକ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ପଡିବ୤"
6645
6646 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6647 #. error message.
6648 #, c-format
6649 msgid "Error requesting %s: %s"
6650 msgstr "%s କୁ ଅନୁରୋଧ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
6651
6652 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6653 msgstr "ଏଠାରେ ବୈଧିକୃତ ହେବା ପାଇଁ AOL ଆପଣଙ୍କର ପରଦା ନାମକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ"
6654
6655 msgid "Could not join chat room"
6656 msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀରେ ଯୋଗଦାନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
6657
6658 msgid "Invalid chat room name"
6659 msgstr "ଅବୈଧ ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ନାମ"
6660
6661 msgid ""
6662 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6663 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
6664 msgstr ""
6665 "ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଥିବା ଅନ୍ତିମ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣ ହାର ସୀମା ଉପରେ ଅଛନ୍ତି। "
6666 "ଦୟାକରି 10 ସେକଣ୍ଡ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।\n"
6667
6668 msgid "Received invalid data on connection with server"
6669 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲା"
6670
6671 #. *< type
6672 #. *< ui_requirement
6673 #. *< flags
6674 #. *< dependencies
6675 #. *< priority
6676 #. *< id
6677 #. *< name
6678 #. *< version
6679 #. * summary
6680 #. * description
6681 msgid "AIM Protocol Plugin"
6682 msgstr "AIM ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
6683
6684 msgid "ICQ UIN..."
6685 msgstr "ICQ UIN..."
6686
6687 #. *< type
6688 #. *< ui_requirement
6689 #. *< flags
6690 #. *< dependencies
6691 #. *< priority
6692 #. *< id
6693 #. *< name
6694 #. *< version
6695 #. * summary
6696 #. * description
6697 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6698 msgstr "ICQ ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
6699
6700 msgid "Encoding"
6701 msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ"
6702
6703 msgid "The remote user has closed the connection."
6704 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସଂୟୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛନ୍ତି ୤"
6705
6706 msgid "The remote user has declined your request."
6707 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ଅସ୍ବୀକର କରିଛନ୍ତି ୤"
6708
6709 #, c-format
6710 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6711 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସଂୟୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଲା:<br>%s"
6712
6713 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6714 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସଂୟୋଗ ପରେ ଅମାନ୍ଯ ତଥ୍ଯ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା ୤"
6715
6716 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6717 msgstr "ସୁଦୂର ଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
6718
6719 msgid "Direct IM established"
6720 msgstr "ସିଧା IM ସ୍ଥାପିତ ହେଲା"
6721
6722 #, c-format
6723 msgid ""
6724 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6725 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6726 msgstr ""
6727 "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ %s ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ କେବଳ %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
6728 "ଫାଇଲକୁ ସିଧାସଳଖIM ଉପରେ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।\n"
6729
6730 #, c-format
6731 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6732 msgstr "ଫାଇଲ୍ %s ହେଉଛି %s, ୟାହା %s ର ସର୍ବାଧିକ ଆକାର ଠାରୁ ବଡ "
6733
6734 msgid "Invalid error"
6735 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ତ୍ରୁଟି"
6736
6737 msgid "Invalid SNAC"
6738 msgstr "ଅମାନ୍ଯ SNAC"
6739
6740 msgid "Rate to host"
6741 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ପାଇଁ ଦର"
6742
6743 msgid "Rate to client"
6744 msgstr "ଗ୍ରାହକ ପାଇଁ ଦର"
6745
6746 msgid "Service unavailable"
6747 msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ"
6748
6749 msgid "Service not defined"
6750 msgstr "ସେବା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାୟାଇ ନାହିଁ"
6751
6752 msgid "Obsolete SNAC"
6753 msgstr "ଅପ୍ରଚଳିତ SNAC"
6754
6755 msgid "Not supported by host"
6756 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
6757
6758 msgid "Not supported by client"
6759 msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
6760
6761 msgid "Refused by client"
6762 msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ"
6763
6764 msgid "Reply too big"
6765 msgstr "ଉତ୍ତର ବହୁତ ବଡ"
6766
6767 msgid "Responses lost"
6768 msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ନଷ୍ଟ "
6769
6770 msgid "Request denied"
6771 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ବୀକୃତ"
6772
6773 msgid "Busted SNAC payload"
6774 msgstr "ଆବକ୍ଷ SNAC ପେଲୋଡ"
6775
6776 msgid "Insufficient rights"
6777 msgstr "ଅପ୍ରଚୁର ଅଧିକାରଗୁଡିକ"
6778
6779 msgid "In local permit/deny"
6780 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଅନୁମତି / ଅସ୍ବୀକୃତି"
6781
6782 msgid "Warning level too high (sender)"
6783 msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ପ୍ରେରକ)"
6784
6785 msgid "Warning level too high (receiver)"
6786 msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ଗ୍ରହଣ କର୍ତ୍ତା)"
6787
6788 msgid "User temporarily unavailable"
6789 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ"
6790
6791 msgid "No match"
6792 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
6793
6794 msgid "List overflow"
6795 msgstr "ସୂଚୀ ଉଛୁଳି ପଡୁଛି"
6796
6797 msgid "Request ambiguous"
6798 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ପଷ୍ଟ"
6799
6800 msgid "Queue full"
6801 msgstr "ଧାଡି ପୂର୍ଣ୍ଣ "
6802
6803 msgid "Not while on AOL"
6804 msgstr "AOL ରେ ନ ଥିଲାବେଳେ"
6805
6806 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6807 msgstr "ପୈତୃକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ହେତୁ IM କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
6808
6809 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6810 msgstr "ନିୟମାବଳୀକୁ ଗ୍ରହଣ ନକରି SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
6811
6812 msgid "Cannot send SMS"
6813 msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
6814
6815 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6816 msgid "Cannot send SMS to this country"
6817 msgstr "ଏହି ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
6818
6819 #. Undocumented
6820 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6821 msgstr "ଅଜଣା ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
6822
6823 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6824 msgstr "Bot ଖାତା IMs କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
6825
6826 msgid "Bot account cannot IM this user"
6827 msgstr "Bot ଖାତା ଏହି ଚାଳକକୁ IM କରିପାରିବ ନାହିଁ"
6828
6829 msgid "Bot account reached IM limit"
6830 msgstr "Bot ଖାତା IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି"
6831
6832 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6833 msgstr "Bot ଖାତା ନିତିଦିନିଆ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚିସାରିଛି"
6834
6835 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6836 msgstr "Bot ଖାତା ମାସିକ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି"
6837
6838 msgid "Unable to receive offline messages"
6839 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
6840
6841 msgid "Offline message store full"
6842 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶ ସଂରକ୍ଷଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା"
6843
6844 msgid ""
6845 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6846 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6847 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6848 "your AIM/ICQ account.)"
6849 msgstr ""
6850 "(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଥିଲା ୤ ୟେଉଁ ବନ୍ଧୁ ସହିତ ଆପଣ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ହୁଏତ ଅପେକ୍ଷିତ "
6851 "ଠାରୁ ଏକ ଭିନ୍ନ ଏନକୋଡିଙ୍କ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ୤ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ସିଏ କୋଉ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି, "
6852 "ଆପଣ ଆଗରୁ ତାହାକୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ AIM/ICQ ଆକାଉଣ୍ଟରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ ୤)"
6853
6854 #, c-format
6855 msgid ""
6856 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6857 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6858 msgstr ""
6859 "(ଏହି ସଂଦେଶ ପାଇବା ସମଯରେ ଏକ ତୃଟି ଦେଖାଦେଲା । ତୁମର କିମ୍ବା %s ର ବିଭିନ୍ନ ମନୋନୀତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗସବୁ "
6860 "ଅଛି, କିମ୍ବା %s ର ଏକ ବଗି ଗ୍ରାହକ ଅଛି। )"
6861
6862 #. Label
6863 msgid "Buddy Icon"
6864 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ"
6865
6866 msgid "Voice"
6867 msgstr "ବଚନ"
6868
6869 msgid "AIM Direct IM"
6870 msgstr "AIM ସିଧା IM"
6871
6872 msgid "Get File"
6873 msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରାପ୍ତ କର"
6874
6875 msgid "Games"
6876 msgstr "ଖେଳ"
6877
6878 msgid "Add-Ins"
6879 msgstr "ଭିତରେ- ୟୋଗ କର"
6880
6881 msgid "Send Buddy List"
6882 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ପଠାଅ"
6883
6884 msgid "ICQ Direct Connect"
6885 msgstr "ICQ ସିଧା ସଂୟୋଗ"
6886
6887 msgid "AP User"
6888 msgstr "AP ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
6889
6890 msgid "ICQ RTF"
6891 msgstr "ICQ RTF"
6892
6893 msgid "Nihilist"
6894 msgstr "ନିହିତାଲିକା"
6895
6896 msgid "ICQ Server Relay"
6897 msgstr "ICQ ସରଭର ରିଲେ"
6898
6899 msgid "Old ICQ UTF8"
6900 msgstr "ପୁରୁଣା ICQ UTF8"
6901
6902 msgid "Trillian Encryption"
6903 msgstr "ଟ୍ରିଲିଅନ ଏନ୍କ୍ରିପଟ୍"
6904
6905 msgid "ICQ UTF8"
6906 msgstr "ICQ UTF8"
6907
6908 msgid "Hiptop"
6909 msgstr "ହିପଟପ"
6910
6911 msgid "Security Enabled"
6912 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି"
6913
6914 msgid "Video Chat"
6915 msgstr "ଭିଡିଓ ଗପସପ"
6916
6917 msgid "iChat AV"
6918 msgstr "iଚାଟ AV"
6919
6920 msgid "Live Video"
6921 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ ଭିଡିଓ"
6922
6923 msgid "Camera"
6924 msgstr "କ୍ଯାମେରା"
6925
6926 msgid "Screen Sharing"
6927 msgstr "ପରଦା ସହଭାଗ"
6928
6929 msgid "Free For Chat"
6930 msgstr "ଚାଟ ପାଇଁ ମୁକ୍ତ"
6931
6932 msgid "Not Available"
6933 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
6934
6935 msgid "Occupied"
6936 msgstr "ବ୍ଯବହୃତହେଉଛି"
6937
6938 msgid "Web Aware"
6939 msgstr "ଉଏବ୍ ସଚେତନ"
6940
6941 msgid "Invisible"
6942 msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
6943
6944 msgid "IP Address"
6945 msgstr "ଆଇ.ପି. ଠିକଣା"
6946
6947 msgid "Warning Level"
6948 msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର"
6949
6950 msgid "Buddy Comment"
6951 msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ"
6952
6953 #, c-format
6954 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6955 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
6956
6957 #, c-format
6958 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6959 msgstr "BOS ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
6960
6961 msgid "Username sent"
6962 msgstr "ଚାଳକନାମ ପଠାଯାଇଛି"
6963
6964 msgid "Connection established, cookie sent"
6965 msgstr "ସଂୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, କୁକି ପଠାୟାଇଛି"
6966
6967 #. TODO: Don't call this with ssi
6968 msgid "Finalizing connection"
6969 msgstr "ସଂୟୋଗକୁ ଅନ୍ତିମ ରୂପ ଦିଆୟାଉଛି "
6970
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6974 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6975 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6976 msgstr ""
6977 "%s ଭାବରେ ସାଇନ ଅନ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ "
6978 "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ କେବଳ ଅକ୍ଷର "
6979 "ଧାରଣ କରିଥାଏ, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ, କିମ୍ବା କେବଳ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।"
6980
6981 #, c-format
6982 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6983 msgstr ""
6984 "ଆପଣ ନିକଟରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇପାରନ୍ତି। ଯଦି ତାହା ହୁଏ, ତେବେ ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ %s କୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।"
6985
6986 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6987 msgstr "ଏକ ମାନ୍ଯ AIM ଲଗଇନ ହାସ୍ ପାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
6988
6989 msgid "Unable to get a valid login hash."
6990 msgstr "ଏକ ମାନ୍ଯ ଲଗଇନ ହାସ୍ ପାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
6991
6992 msgid "Received authorization"
6993 msgstr "ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
6994
6995 #. Unregistered username
6996 #. uid is not exist
6997 #. the username does not exist
6998 msgid "Username does not exist"
6999 msgstr "ଚାଳକନାମ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
7000
7001 #. Suspended account
7002 msgid "Your account is currently suspended"
7003 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଛି"
7004
7005 #. service temporarily unavailable
7006 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7007 msgstr "AOL ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶବାହକ ସେବା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି୤"
7008
7009 #. username connecting too frequently
7010 msgid ""
7011 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7012 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7013 "longer."
7014 msgstr ""
7015 "ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ ବାରମ୍ବାର ସଂଯୋଗ ହେଉଛି ଏବଂ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉଛି। ଦଶ ମିନଟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
7016 "ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଚାଲନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ।"
7017
7018 #. client too old
7019 #, c-format
7020 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7021 msgstr "ଆପଣ ଉପୟୋଗ କରୁଥିବା ଗ୍ରାହକ ଭାଷାନ୍ତର ବହୁତ ପୁରୁଣା ଦଯାକରି ତାହାକୁ ଅପଗ୍ରେଡ କରନ୍ତୁ %s "
7022
7023 #. IP address connecting too frequently
7024 msgid ""
7025 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7026 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7027 "longer."
7028 msgstr ""
7029 "ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ବାରମ୍ବାର ସଂଯୋଗ ହେଉଅଛି ଏବଂ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉଅଛି। ଗୋଟିଏ ମିନଟ ଅପେକ୍ଷା "
7030 "କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଚାଲନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
7031 "ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ।"
7032
7033 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7034 msgstr "ଭରଣ କରାଯାଇଥିବା SecurID କି ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
7035
7036 msgid "Enter SecurID"
7037 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ID ପ୍ରବେଶ କର"
7038
7039 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7040 msgstr "ଡିଜିଟାଲ ପ୍ରଦର୍ଶନରୁ ଛ'ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରବେଶ କର୤"
7041
7042 msgid "Password sent"
7043 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପଠାଗଲା"
7044
7045 msgid "Unable to initialize connection"
7046 msgstr "ସଂୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
7047
7048 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7049 msgstr "ଦଯାକରି ମତେ ଅଧିକାର ଦିଅନ୍ତୁ କି ୟେ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ମୋ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିପାରିବି୤"
7050
7051 msgid "No reason given."
7052 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଦିଆୟାଇ ନାହିଁ୤"
7053
7054 msgid "Authorization Denied Message:"
7055 msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତି ସଂଦେଶ:"
7056
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7060 "following reason:\n"
7061 "%s"
7062 msgstr ""
7063 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ସେଗୁଡିକୁ ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଅନୁରୋଧକୁ "
7064 "ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି :\n"
7065 "%s"
7066
7067 msgid "ICQ authorization denied."
7068 msgstr "ICQ ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତ୤"
7069
7070 #. Someone has granted you authorization
7071 #, c-format
7072 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7073 msgstr ""
7074 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ ଅନୁମୋଦିତ କରିଛନ୍ତି୤"
7075
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "You have received a special message\n"
7079 "\n"
7080 "From: %s [%s]\n"
7081 "%s"
7082 msgstr ""
7083 "ତୁମେ ଏକ ବିଶେଷ ସଂଦେଶ ପାଇଛ\n"
7084 "\n"
7085 "ଠାରୁ : %s [%s]\n"
7086 "%s"
7087
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "You have received an ICQ page\n"
7091 "\n"
7092 "From: %s [%s]\n"
7093 "%s"
7094 msgstr ""
7095 "ତୁମେ ଏକ ICQ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଛ\n"
7096 "\n"
7097 "ଠାରୁ : %s [%s]\n"
7098 "%s"
7099
7100 #, c-format
7101 msgid ""
7102 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7103 "\n"
7104 "Message is:\n"
7105 "%s"
7106 msgstr ""
7107 "ଆପଣ %s [%s] ପାଖରୁ ଗୋଟିଏ ICQ ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି\n"
7108 "\n"
7109 "ସନ୍ଦେଶଟି ହେଉଛି:\n"
7110 "%s"
7111
7112 #, c-format
7113 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7114 msgstr "ICQ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପଠେଇଛନ୍ତି : %s (%s)"
7115
7116 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7117 msgstr "ଆପଣ ଏଇ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
7118
7119 msgid "_Add"
7120 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
7121
7122 msgid "_Decline"
7123 msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
7124
7125 #, c-format
7126 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7127 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7128 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ଅମାନ୍ଯ ଥିଲା।"
7129 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ଅମାନ୍ଯ ଥିଲା।"
7130
7131 #, c-format
7132 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7133 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7134 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ବହୁତ ବଡ ଥିଲା।"
7135 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ବହୁତ ବଡ ଥିଲା।"
7136
7137 #, c-format
7138 msgid ""
7139 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7140 msgid_plural ""
7141 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7142 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ହାର ସୀମାରେଖା ଟପିଯାଇଛି।"
7143 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ହାର ସୀମାରେଖା ଟପିଯାଇଛି।"
7144
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7148 msgid_plural ""
7149 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7150 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି କାରଣ ତାହାର ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ।"
7151 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି କାରଣ ତାହାର ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ।"
7152
7153 #, c-format
7154 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7155 msgid_plural ""
7156 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7157 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ଚେତାବନୀ ସ୍ତରଟି ଅତିଉଚ୍ଚ।"
7158 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ଚେତାବନୀ ସ୍ତରଟି ଅତିଉଚ୍ଚ।"
7159
7160 #, c-format
7161 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7162 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7163 msgstr[0] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।"
7164 msgstr[1] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।"
7165
7166 #, c-format
7167 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7168 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)"
7169
7170 #, c-format
7171 msgid "Unable to send message: %s"
7172 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s"
7173
7174 #, c-format
7175 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7176 msgstr "%s କୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)"
7177
7178 #, c-format
7179 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7180 msgstr "%s ପାଖକୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
7181
7182 #, c-format
7183 msgid "User information not available: %s"
7184 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ : %s"
7185
7186 msgid "Unknown reason."
7187 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ୤"
7188
7189 msgid "Online Since"
7190 msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଅନଲାଇନ୍"
7191
7192 msgid "Member Since"
7193 msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସଦସ୍ଯ"
7194
7195 msgid "Capabilities"
7196 msgstr "ୟୋଗ୍ଯତା"
7197
7198 msgid "Your AIM connection may be lost."
7199 msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ସଂୟୋଗ ହୁଏତ ନଷ୍ଟ ହେଇପାରେ୤"
7200
7201 #. The conversion failed!
7202 msgid ""
7203 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7204 "characters.]"
7205 msgstr ""
7206 "[ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ଏକ ସଂଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଏଥିରେ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଥିଲା ୤]"
7207
7208 #, c-format
7209 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7210 msgstr " ଚାଟ ରୁମରୁ %s ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରାୟାଇଛି୤"
7211
7212 msgid "Mobile Phone"
7213 msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ"
7214
7215 msgid "Personal Web Page"
7216 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉଏବ୍ ପୃଷ୍ଠା"
7217
7218 #. aim_userinfo_t
7219 #. strip_html_tags
7220 msgid "Additional Information"
7221 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା"
7222
7223 msgid "Zip Code"
7224 msgstr "Zip କୋଡ"
7225
7226 msgid "Work Information"
7227 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ସୂଚନା"
7228
7229 msgid "Division"
7230 msgstr "ବିଭାଜନ"
7231
7232 msgid "Position"
7233 msgstr "ସ୍ଥାନ"
7234
7235 msgid "Web Page"
7236 msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
7237
7238 msgid "Pop-Up Message"
7239 msgstr "ପପ୍-ଅପ୍ ସଂଦେଶ"
7240
7241 #, c-format
7242 msgid "The following username is associated with %s"
7243 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7244 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକନାମଟି %s ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ"
7245 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ %s ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ"
7246
7247 #, c-format
7248 msgid "No results found for email address %s"
7249 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା %s ପାଇଁ କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
7250
7251 #, c-format
7252 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7253 msgstr "ଆପଣ %s କୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ।"
7254
7255 msgid "Account Confirmation Requested"
7256 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ ଅନୁରୋଧ"
7257
7258 #, c-format
7259 msgid ""
7260 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7261 "from the original."
7262 msgstr ""
7263 "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ନାମଟି ପ୍ରକୃତ ନାମ ପାଖରୁ "
7264 "ଭିନ୍ନ ଅଟେ।"
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7268 msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ।"
7269
7270 #, c-format
7271 msgid ""
7272 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7273 "long."
7274 msgstr ""
7275 "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଅନୁରୋଧସ କରାଯାଇଥିବା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବା ଅଟେ।"
7276
7277 #, c-format
7278 msgid ""
7279 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7280 "request pending for this username."
7281 msgstr ""
7282 "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ସେଠାରେ ଏହି ଚାଳକନାମ ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ "
7283 "ଗୋଟିଏ ଅନୁରୋଧ ବାକିଅଛି।"
7284
7285 #, c-format
7286 msgid ""
7287 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7288 "too many usernames associated with it."
7289 msgstr ""
7290 "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାରେ ଅନେକ ଚାଳକନାମ "
7291 "ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଅଛି।"
7292
7293 #, c-format
7294 msgid ""
7295 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7296 "invalid."
7297 msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
7298
7299 #, c-format
7300 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7301 msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଅଜ୍ଞାତ ତୃଟି୤"
7302
7303 msgid "Error Changing Account Info"
7304 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
7305
7306 #, c-format
7307 msgid "The email address for %s is %s"
7308 msgstr "%s ପାଇଁ ଇମେଲ ଠିକଣାଟି ହେଉଛି %s"
7309
7310 msgid "Account Info"
7311 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା"
7312
7313 msgid ""
7314 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7315 msgstr ""
7316 "ଆପଣଙ୍କର IM ଚିତ୍ର ପଠାୟାଇ ନଥିଲା IM ଚିତ୍ର ପଠାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ସିଧା ସଂୟୋଗ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ୤"
7317
7318 msgid "Unable to set AIM profile."
7319 msgstr "AIM ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
7320
7321 msgid ""
7322 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7323 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7324 "fully connected."
7325 msgstr ""
7326 "ଲଗ-ଇନ କାର୍ୟ୍ଯବିଧି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ "
7327 "କରିଥାଆନ୍ତେ ୤ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ : ୟେବେ ଆପଣ ପୁର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ସଂୟୋଗ କରିବେ ପୁଣି ଥରେ "
7328 "ସେଟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ୤"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7333 "truncated for you."
7334 msgid_plural ""
7335 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7336 "truncated for you."
7337 msgstr[0] "ସର୍ବାଧିକ ରୂପରେଖା ଲମ୍ବ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି। ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡ଼ିସାରିଛି।"
7338 msgstr[1] "ସର୍ବାଧିକ ରୂପରେଖା ଲମ୍ବ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି। ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡ଼ିସାରିଛି।"
7339
7340 msgid "Profile too long."
7341 msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଟେ।"
7342
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7346 "truncated for you."
7347 msgid_plural ""
7348 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7349 "truncated for you."
7350 msgstr[0] "%d ବାଇଟର ସର୍ବାଧିକ ଦୂରସ୍ଥ ସଂଦେଶ ଦୈର୍ଘ୍ଯ ଟପି ୟାଇଛି । ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଛୋଟ କରାୟାଇଛି ।"
7351 msgstr[1] "%d ବାଇଟର ସର୍ବାଧିକ ଦୂରସ୍ଥ ସଂଦେଶ ଦୈର୍ଘ୍ଯ ଟପି ୟାଇଛି । ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଛୋଟ କରାୟାଇଛି ।"
7352
7353 msgid "Away message too long."
7354 msgstr "ଦୂର ସଂଦେଶ ବହୁତ ଲମ୍ବା୤"
7355
7356 #, c-format
7357 msgid ""
7358 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7359 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7360 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7361 msgstr ""
7362 "ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଚାଳକନାମଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ "
7363 "ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୁ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା ଉଚିତ ଏବଂ କେବଳ ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ "
7364 "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ, କିମ୍ବା କେବଳ ସଂଖ୍ୟା ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ।"
7365
7366 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7367 msgstr "ସାଧୀ ତାଲିକା କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
7368
7369 msgid ""
7370 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7371 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7372 msgstr ""
7373 "AIM ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକା ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ "
7374 "ତାଲିକା ହଜିନାହିଁ, ଏବଂ ସମ୍ଭବତଃ କିଛି ମିନଟ ପରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରେ।"
7375
7376 msgid "Orphans"
7377 msgstr "ଅର୍ଫାନସ"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid ""
7381 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7382 "list. Please remove one and try again."
7383 msgstr ""
7384 "ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହେଲା କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଅନେକ ସାଥୀ ଅଛନ୍ତି। "
7385 "ଦୟାକରି ଗୋଟିକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
7386
7387 msgid "(no name)"
7388 msgstr "(ନାମ ନାହିଁ)"
7389
7390 #, c-format
7391 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7392 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ବଶତଃ ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
7393
7394 #, c-format
7395 msgid ""
7396 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7397 "Do you want to add this user?"
7398 msgstr ""
7399 "ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାଳକ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛି।ଆପଣ ଏହି ଚାଳକକୁ "
7400 "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
7401
7402 msgid "Authorization Given"
7403 msgstr "ଅଧିକାର ଦିଆୟାଇଛି"
7404
7405 #. Granted
7406 #, c-format
7407 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7408 msgstr ""
7409 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ %s ଅନୁମୋଦିତ "
7410 "କରିଛନ୍ତି୤"
7411
7412 msgid "Authorization Granted"
7413 msgstr "ଅଧିକାର ଅନୁମୋଦିତ"
7414
7415 #. Denied
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7419 "following reason:\n"
7420 "%s"
7421 msgstr ""
7422 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %s ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ତୁମ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେଗୁଡିକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମ ଅନୁରୋଧକୁ "
7423 "ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି :\n"
7424 "%s"
7425
7426 msgid "Authorization Denied"
7427 msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତ"
7428
7429 msgid "_Exchange:"
7430 msgstr "_ବିନିମଯ:"
7431
7432 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7433 msgstr "ଆପଣଙ୍କର IMଚିତ୍ର ପଠାୟାଇ ନଥିଲା ୤ ଆପଣ IM ଚିତ୍ର AIM ଚାଟରେ ପଠେଇ ପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
7434
7435 msgid "iTunes Music Store Link"
7436 msgstr "iTunes ସଂଗୀତ ସଂରକ୍ଷଣ ଲିଙ୍କ"
7437
7438 #, c-format
7439 msgid "Buddy Comment for %s"
7440 msgstr "%s ପାଇଁ ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ"
7441
7442 msgid "Buddy Comment:"
7443 msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ:"
7444
7445 #, c-format
7446 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7447 msgstr "ଆପଣ %s ସହିତ ସିଧା IM ସଂୟୋଗ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ମନୋନୀତ କରିଛନ୍ତି୤"
7448
7449 msgid ""
7450 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7451 "Do you wish to continue?"
7452 msgstr ""
7453 "କାରଣ ଏହା ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ, ଏହାକୁ ଏକ ସୁରକ୍ଷା ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧାରାୟାଇପାରେ ୤ "
7454 "ଆପଣ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
7455
7456 msgid "C_onnect"
7457 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
7458
7459 msgid "You closed the connection."
7460 msgstr "ଆପଣ ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତୁ।"
7461
7462 msgid "Get AIM Info"
7463 msgstr "AIM ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
7464
7465 #. We only do this if the user is in our buddy list
7466 msgid "Edit Buddy Comment"
7467 msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ ସଂପାଦନା କର "
7468
7469 msgid "Get Status Msg"
7470 msgstr "ସ୍ଥିତି ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ କର"
7471
7472 msgid "End Direct IM Session"
7473 msgstr "ସିଧାସଳଖ IM ଅଧିବେଶନକୁ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
7474
7475 msgid "Direct IM"
7476 msgstr "ସିଧା IM"
7477
7478 msgid "Re-request Authorization"
7479 msgstr "ଅଧିକାର ପୁନଃ ଅନୁରୋଧ କର"
7480
7481 msgid "Require authorization"
7482 msgstr "ପ୍ରାଧିକାର ଅର୍ପଣ ଆବଶ୍ଯକ କରେ"
7483
7484 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7485 msgstr "ଉଏବ ଜାଗୃତି (ଏହାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ଆପଣଙ୍କୁ SPAM ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାର କାରଣ ହେବ!)"
7486
7487 msgid "ICQ Privacy Options"
7488 msgstr "ICQ ଗୋପନୀଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
7489
7490 msgid "The new formatting is invalid."
7491 msgstr "ନୂଆ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ୤"
7492
7493 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7494 msgstr "ଚାଳକନାମ ସଜ୍ଜିକରଣ କେବଳ ଏକତ୍ରିକରଣ ଏବଂ ଧଳାସ୍ଥାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ।"
7495
7496 msgid "Change Address To:"
7497 msgstr "ଠିକଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର:"
7498
7499 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7500 msgstr "<i>ଆପଣ ଅଧିକାର ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁ ନାହାଁନ୍ତି</i>"
7501
7502 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7503 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବନ୍ଧୁଙ୍କଠୁ ଆପଣ ଅଧିକାରର ଅପେକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି"
7504
7505 msgid ""
7506 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7507 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7508 msgstr ""
7509 "ଏହି ବନ୍ଧୁ ଗୁଡିକ ଉପରେ ଡାହାଣ-କ୍ଳିକ୍ କରି ଏବଂ \"ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ।\"କୁ ମନୋନୀତ କରି ତୁମେ "
7510 "ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ କରିପାର "
7511
7512 msgid "Find Buddy by Email"
7513 msgstr "ଇମେଲ ଦ୍ୱାରା ସାଥୀ ଖୋଜନ୍ତୁ"
7514
7515 msgid "Search for a buddy by email address"
7516 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ଦ୍ୱାରା ସାଥୀ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
7517
7518 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7519 msgstr "ଆପଣ ସନ୍ଧାନ କରୁଥିବା ସାଥୀର ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
7520
7521 msgid "_Search"
7522 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
7523
7524 msgid "Set User Info (web)..."
7525 msgstr "ଚାଳକ ସୂଚନା ସେଟ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)..."
7526
7527 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7528 msgid "Change Password (web)"
7529 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)"
7530
7531 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7532 msgstr "IM ଅଗ୍ରସରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)"
7533
7534 #. ICQ actions
7535 msgid "Set Privacy Options..."
7536 msgstr "ଗୋପନୀଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ସେଟ କର ..."
7537
7538 #. AIM actions
7539 msgid "Confirm Account"
7540 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ କର"
7541
7542 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7543 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଞ୍ଜିକୃତ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7544
7545 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7546 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଞ୍ଜିକୃତ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ..."
7547
7548 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7549 msgstr "ଅଧିକାର ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିବା ବନ୍ଧୁ ସବୁ ଦେଖାଅ"
7550
7551 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7552 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ମାଧ୍ଯମରେ ସାଥୀ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ..."
7553
7554 msgid "Search for Buddy by Information"
7555 msgstr "ସୂଚନା ଦ୍ବାରା ବନ୍ଧୁ ପାଇଁ ତଦନ୍ତ କର"
7556
7557 msgid "Use clientLogin"
7558 msgstr "clientLogin କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
7559
7560 msgid ""
7561 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7562 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7563 "but does not reveal your IP address)"
7564 msgstr ""
7565 "ସର୍ବଦା ଫାଇଲ ପରିବହନ ଏବଂ ସିଧାସଳଖ IM ପାଇଁ\n"
7566 "AIM/ICQ ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (ମନ୍ଥର,\n"
7567 "କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାକୁ ପ୍ରକଟ କରିନଥାଏ)"
7568
7569 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7570 msgstr "ଏକାଧିକ ସମକାଳୀନ ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
7571
7572 #, c-format
7573 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7574 msgstr "%s ରେ %s ଆମ ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ପଚାରୁଛି:%hu ସିଧା IM ପାଇଁ ୤"
7575
7576 #, c-format
7577 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7578 msgstr " %s:%hu କୁ ସଂୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ୤"
7579
7580 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7581 msgstr "ଭାଯା ପ୍ରୋକ୍ସି ସରଭର ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ୤"
7582
7583 #, c-format
7584 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7585 msgstr "%s କୁ ସିଧା ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଏବେ ପଚାରିଛି %s "
7586
7587 msgid ""
7588 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7589 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7590 "considered a privacy risk."
7591 msgstr ""
7592 "ଏହା ଦୁଇଟି କମ୍ପୁଟର ମଧ୍ଯରେ ଏକ ସିଧା ସଂୟୋଗ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ଏବଂ ଏହା IM ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅଟେ ୤ କାରଣ "
7593 "ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇୟିବ ୤ ଏହା ହୁଏତ ଗୋପନୀଯତା ପ୍ରତି ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧରିନିଆୟିବ ୤ "
7594
7595 msgid "Aquarius"
7596 msgstr "କୁମ୍ଭ"
7597
7598 msgid "Pisces"
7599 msgstr "ମୀନ"
7600
7601 msgid "Aries"
7602 msgstr "ମେଷ"
7603
7604 msgid "Taurus"
7605 msgstr "ବୃଷ"
7606
7607 msgid "Gemini"
7608 msgstr "ମିଥୁନ"
7609
7610 msgid "Cancer"
7611 msgstr "କର୍କଟ"
7612
7613 msgid "Leo"
7614 msgstr "ସିଂହ"
7615
7616 msgid "Virgo"
7617 msgstr "କନ୍ଯା"
7618
7619 msgid "Libra"
7620 msgstr "ତୂଳା"
7621
7622 msgid "Scorpio"
7623 msgstr "ବିଛା"
7624
7625 msgid "Sagittarius"
7626 msgstr "ଧନୁ"
7627
7628 msgid "Capricorn"
7629 msgstr "ମକର"
7630
7631 msgid "Rat"
7632 msgstr "ମୂଷା"
7633
7634 msgid "Ox"
7635 msgstr "ବଲଦ"
7636
7637 msgid "Tiger"
7638 msgstr "ଟାଇଗର"
7639
7640 msgid "Rabbit"
7641 msgstr "ଠେକୁଆ"
7642
7643 msgid "Dragon"
7644 msgstr "ଡ୍ରାଗନ"
7645
7646 msgid "Snake"
7647 msgstr "ସାପ/ସର୍ପ"
7648
7649 msgid "Horse"
7650 msgstr "ଘୋଡା"
7651
7652 msgid "Goat"
7653 msgstr "ଛେଲି"
7654
7655 msgid "Monkey"
7656 msgstr "ମାଙ୍କଡ"
7657
7658 msgid "Rooster"
7659 msgstr "ପକ୍ଷୀସମୂହର ବସା/ମଞ୍ଚ"
7660
7661 msgid "Dog"
7662 msgstr "କୁକୁର"
7663
7664 msgid "Pig"
7665 msgstr "ଘୁଷୁରି"
7666
7667 msgid "Other"
7668 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
7669
7670 msgid "Visible"
7671 msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ"
7672
7673 msgid "Friend Only"
7674 msgstr "କେବଳ ସାଙ୍ଗମାନଙ୍କ ପାଇଁ"
7675
7676 msgid "Private"
7677 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ"
7678
7679 msgid "QQ Number"
7680 msgstr "QQ ସଂଖ୍ଯା"
7681
7682 msgid "Country/Region"
7683 msgstr "ଦେଶ/ଅଞ୍ଚଳ"
7684
7685 msgid "Province/State"
7686 msgstr "ପ୍ରଦେଶ/ ରାଜ୍ଯ"
7687
7688 msgid "Zipcode"
7689 msgstr "ଜିପକୋଡ"
7690
7691 msgid "Phone Number"
7692 msgstr "ଫୋନ ନମ୍ବର"
7693
7694 msgid "Authorize adding"
7695 msgstr "ଯୋଗକରିବାକୁ ବୈଧିକରଣ କରନ୍ତୁ"
7696
7697 msgid "Cellphone Number"
7698 msgstr "ସେଲଫୋନ ସଂଖ୍ଯା"
7699
7700 msgid "Personal Introduction"
7701 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ପରିଚଯ"
7702
7703 msgid "City/Area"
7704 msgstr "ସହର/କ୍ଷେତ୍ର"
7705
7706 msgid "Publish Mobile"
7707 msgstr "ମୋବାଇଲ ପ୍ରକାଶନ କରନ୍ତୁ"
7708
7709 msgid "Publish Contact"
7710 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶନ କରନ୍ତୁ"
7711
7712 msgid "College"
7713 msgstr "ମହାବିଦ୍ଯାଳଯ"
7714
7715 msgid "Horoscope"
7716 msgstr "ଜାତକ"
7717
7718 msgid "Zodiac"
7719 msgstr "ଜଡ଼ିଆକ"
7720
7721 msgid "Blood"
7722 msgstr "ରକ୍ତ"
7723
7724 msgid "True"
7725 msgstr "ସତ୍ଯ"
7726
7727 msgid "False"
7728 msgstr "ମିଥ୍ଯା"
7729
7730 msgid "Modify Contact"
7731 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
7732
7733 msgid "Modify Address"
7734 msgstr "ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
7735
7736 msgid "Modify Extended Information"
7737 msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
7738
7739 msgid "Modify Information"
7740 msgstr "ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
7741
7742 msgid "Update"
7743 msgstr "ଅପଡେଟ କର"
7744
7745 msgid "Could not change buddy information."
7746 msgstr "ସାଥୀ ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
7747
7748 msgid "Mobile"
7749 msgstr "ମୋବାଇଲ"
7750
7751 msgid "Note"
7752 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
7753
7754 #. callback
7755 msgid "Buddy Memo"
7756 msgstr "ସାଥୀ ମେମୋ"
7757
7758 msgid "Change his/her memo as you like"
7759 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ ତାଙ୍କର ମେମୋକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
7760
7761 msgid "_Modify"
7762 msgstr "_ପରିବର୍ତ୍ତିନ କର"
7763
7764 msgid "Memo Modify"
7765 msgstr "ମେମୋ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
7766
7767 msgid "Server says:"
7768 msgstr "ସର୍ଭର କହିଥାଏ:"
7769
7770 msgid "Your request was accepted."
7771 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି।"
7772
7773 msgid "Your request was rejected."
7774 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି।"
7775
7776 #, c-format
7777 msgid "%u requires verification"
7778 msgstr "%u ଯାଞ୍ଚ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
7779
7780 msgid "Add buddy question"
7781 msgstr "ସାଥୀ ପ୍ରଶ୍ନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
7782
7783 msgid "Enter answer here"
7784 msgstr "ଏଠାରେ ଉତ୍ତର ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
7785
7786 msgid "Send"
7787 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ"
7788
7789 msgid "Invalid answer."
7790 msgstr "ଅବୈଧ ଉତ୍ତର।"
7791
7792 msgid "Authorization denied message:"
7793 msgstr "ଅଧିକାର ଦାନ ଅସ୍ବୀକୃତ ସଂଦେଶ:"
7794
7795 msgid "Sorry, you're not my style."
7796 msgstr "ମୁଁ ଦୁଖିତ, ଆପଣ ମୋ ପରିକା ନୁହଁନ୍ତି।"
7797
7798 #, c-format
7799 msgid "%u needs authorization"
7800 msgstr "%u ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
7801
7802 msgid "Add buddy authorize"
7803 msgstr "ସାଥୀ ବୈଧିକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
7804
7805 msgid "Enter request here"
7806 msgstr "ଏଠାରେ ଅନୁରୋଧ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
7807
7808 msgid "Would you be my friend?"
7809 msgstr "ତୁମେ ମୋର ବନ୍ଧୁ ହେବ କି?"
7810
7811 msgid "QQ Buddy"
7812 msgstr "QQ ସାଥୀ"
7813
7814 msgid "Add buddy"
7815 msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
7816
7817 msgid "Invalid QQ Number"
7818 msgstr "ଅବୈଧ QQ ସଂଖ୍ୟା"
7819
7820 msgid "Failed sending authorize"
7821 msgstr "ବୈଧିକରଣକୁ ପଠାଇବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
7822
7823 #, c-format
7824 msgid "Failed removing buddy %u"
7825 msgstr "ସାଥୀ %u କୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
7826
7827 #, c-format
7828 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7829 msgstr "ମୋତେ %d's ସାଥୀ ତାଲିକାରୁ କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
7830
7831 msgid "No reason given"
7832 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
7833
7834 #. only need to get value
7835 #, c-format
7836 msgid "You have been added by %s"
7837 msgstr "ତୁମ ସହିତ %s ୟୋଗ ହୋଇଛି"
7838
7839 msgid "Would you like to add him?"
7840 msgstr "ତୁମେ ତାଙ୍କୁ ମିଶାଇବାପାଇଁ ଚାହଁ କି?"
7841
7842 #, c-format
7843 msgid "Rejected by %s"
7844 msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରାଯାଇଛି"
7845
7846 #, c-format
7847 msgid "Message: %s"
7848 msgstr "ସଂଦେଶ: %s"
7849
7850 msgid "ID: "
7851 msgstr "ID: "
7852
7853 msgid "Group ID"
7854 msgstr "ସମୂହ ର ପରିଚୟ"
7855
7856 msgid "QQ Qun"
7857 msgstr "QQ Qun"
7858
7859 msgid "Please enter Qun number"
7860 msgstr "ଦୟାକରି Qun ସଂଖ୍ୟା ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
7861
7862 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7863 msgstr "ଆପଣ କେବଳ ସ୍ଥାୟୀ Qun ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ\n"
7864
7865 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7866 msgstr "(ଅବୈଧ UTF-8 ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ)"
7867
7868 msgid "Not member"
7869 msgstr "ସଦସ୍ୟ ନୁହଁ"
7870
7871 msgid "Member"
7872 msgstr "ସଦସ୍ଯ"
7873
7874 msgid "Requesting"
7875 msgstr "ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି"
7876
7877 msgid "Admin"
7878 msgstr "ପ୍ରଶାସନ"
7879
7880 msgid "Notice"
7881 msgstr "ଅଧିସୂଚନା"
7882
7883 msgid "Detail"
7884 msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
7885
7886 msgid "Creator"
7887 msgstr "ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା"
7888
7889 msgid "About me"
7890 msgstr "ମୋ ବିଷୟରେ"
7891
7892 msgid "Category"
7893 msgstr "ବିଭାଗ"
7894
7895 msgid "The Qun does not allow others to join"
7896 msgstr "Qun ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ"
7897
7898 msgid "Join QQ Qun"
7899 msgstr "QQ Qun ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
7900
7901 msgid "Input request here"
7902 msgstr "ଏଠାରେ ଇନପୁଟ ଅନୁରୋଧ"
7903
7904 #, c-format
7905 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7906 msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ Qun %s ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିଅଛି (%u)"
7907
7908 msgid "Successfully joined Qun"
7909 msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ Qun ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିଅଛି"
7910
7911 #, c-format
7912 msgid "Qun %u denied from joining"
7913 msgstr "Qun %u ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ବାରଣ କରିଛି"
7914
7915 msgid "QQ Qun Operation"
7916 msgstr "QQ Qun କାର୍ୟ୍ଯ"
7917
7918 msgid "Failed:"
7919 msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି:"
7920
7921 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7922 msgstr "Qun ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ, ଅଜ୍ଞାତ ଉତ୍ତର"
7923
7924 msgid "Quit Qun"
7925 msgstr "Qun ରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
7926
7927 msgid ""
7928 "Note, if you are the creator, \n"
7929 "this operation will eventually remove this Qun."
7930 msgstr ""
7931 "ଧ୍ଯାନ ଦିଅ, ୟଦି ତୁମେ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା ଅଟ, \n"
7932 "ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପରିଶେଷରେ ଏହି Qun କୁ ହଟାଇବ "
7933
7934 msgid "Sorry, you are not our style"
7935 msgstr "ମୁଁ ଦୁଖିତ, ଆପଣ ମୋ ପ୍ରକାରର ନୁହଁନ୍ତି"
7936
7937 msgid "Successfully changed Qun members"
7938 msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ Qun ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି"
7939
7940 msgid "Successfully changed Qun information"
7941 msgstr "ସଫଳାତାର ସହିତ Qun ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି"
7942
7943 msgid "You have successfully created a Qun"
7944 msgstr "ତୁମେ ସଫଳତା ପୂର୍ବକ ଏକ Qun ସୃଷ୍ଟି କରିଛ"
7945
7946 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7947 msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ବିସ୍ତୃତ ସୂଚନାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
7948
7949 msgid "Setup"
7950 msgstr "ସେଟଅପ"
7951
7952 #, c-format
7953 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7954 msgstr "%u Qun %u କୁ %s ପାଇଁ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ଅନୁରୋଧ କରିଛନ୍ତି"
7955
7956 #, c-format
7957 msgid "%u request to join Qun %u"
7958 msgstr "%u Qun %u ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଛନ୍ତି"
7959
7960 #, c-format
7961 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7962 msgstr "Qun %u ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଫଳ, ପ୍ରଶାସକ %u ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ"
7963
7964 #, c-format
7965 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7966 msgstr ""
7967 "<b>Qun %u ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ପ୍ରଶାସକ %u ଦ୍ୱାରା %s ପାଇଁ ଗ୍ରହଣୀୟ ହୋଇଛି</b>"
7968
7969 #, c-format
7970 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7971 msgstr "<b>କଢାଯାଇଥିବା ସାଥୀ %u.</b>"
7972
7973 #, c-format
7974 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7975 msgstr "<b>ନୂତନ ସାଥୀ %u ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିଅଛି।</b>"
7976
7977 #, c-format
7978 msgid "Unknown-%d"
7979 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ-%d"
7980
7981 msgid "Level"
7982 msgstr "ସ୍ତର"
7983
7984 msgid " VIP"
7985 msgstr " VIP"
7986
7987 msgid " TCP"
7988 msgstr " TCP"
7989
7990 msgid " FromMobile"
7991 msgstr " FromMobile"
7992
7993 msgid " BindMobile"
7994 msgstr " BindMobile"
7995
7996 msgid " Video"
7997 msgstr " ଭିଡିଓ"
7998
7999 msgid " Zone"
8000 msgstr " ଅଞ୍ଚଳ"
8001
8002 msgid "Flag"
8003 msgstr "ପତାକା"
8004
8005 msgid "Ver"
8006 msgstr "Ver"
8007
8008 msgid "Invalid name"
8009 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ନାମ"
8010
8011 msgid "Select icon..."
8012 msgstr "ଚୟନ ଚିତ୍ରସଂକେତ..."
8013
8014 #, c-format
8015 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8016 msgstr "<b>ଲଗଇନ ସମୟ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8017
8018 #, c-format
8019 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8020 msgstr "<b>ସମୁଦାୟ ଅନଲାଇନ ସାଥୀମାନେ</b>: %d<br>\n"
8021
8022 #, c-format
8023 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8024 msgstr "<b>ଅନ୍ତିମ ସଚେତନ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8025
8026 #, c-format
8027 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8028 msgstr "<b>ସର୍ଭର</b>: %s<br>\n"
8029
8030 #, c-format
8031 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8032 msgstr "<b>କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଟ୍ୟାଗ</b>: %s<br>\n"
8033
8034 #, c-format
8035 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8036 msgstr "<b>ସଂୟୋଗ ପ୍ରକାର</b>: %s<br>\n"
8037
8038 #, c-format
8039 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8040 msgstr "<b>ମୋର ଇଣ୍ଟରନେଟ IP</b>: %s:%d<br>\n"
8041
8042 #, c-format
8043 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8044 msgstr "<b>ପଠାଯାଇଛି</b>: %lu<br>\n"
8045
8046 #, c-format
8047 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8048 msgstr "<b>ପୁଣିଥରେ ପଠାନ୍ତୁ</b>: %lu<br>\n"
8049
8050 #, c-format
8051 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8052 msgstr "<b>ହଜିଯାଇଛି</b>: %lu<br>\n"
8053
8054 #, c-format
8055 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8056 msgstr "<b>ଗ୍ରହଣ ହୋଇଛି</b>: %lu<br>\n"
8057
8058 #, c-format
8059 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8060 msgstr "<b>ନକଲି ଗ୍ରହଣ ହୋଇଛି</b>: %lu<br>\n"
8061
8062 #, c-format
8063 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8064 msgstr "<b>ସମୟ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8065
8066 #, c-format
8067 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8068 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8069
8070 msgid "Login Information"
8071 msgstr "ଲଗ୍ଇନ୍ ସୂଚନା "
8072
8073 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8074 msgstr "<p><b>ପ୍ରକୃତ ଲେଖକ</b>:<br>\n"
8075
8076 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8077 msgstr "<p><b>ସଂକେତ ସହଯୋଗୀମାନେ</b>:<br>\n"
8078
8079 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8080 msgstr "<p><b>ସୁନ୍ଦର ପ୍ୟାଚ ଲେଖକମାନେ</b>:<br>\n"
8081
8082 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8083 msgstr "<p><b>ନିଶ୍ଚିତକରଣ</b>:<br>\n"
8084
8085 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8086 msgstr "<p><b>କର୍ତ୍ତବ୍ୟନିଷ୍ଠ ପରୀକ୍ଷକମାନେ</b>:<br>\n"
8087
8088 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8089 msgstr "ଏବଂ ଅଧିକ, ଦୟାକରି ମୋତେ ଜଣାନ୍ତୁ... ଧନ୍ୟବାଦ!))"
8090
8091 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8092 msgstr "<p><i>ଏବଂ, ପଛ କୋଠରୀରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବାଳକମାନେ...</i><br>\n"
8093
8094 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8095 msgstr "<i>ଆମ ସହିତ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ସଙ୍କୋଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ!</i> :)"
8096
8097 #, c-format
8098 msgid "About OpenQ %s"
8099 msgstr "OpenQ ବିଷୟରେ %s"
8100
8101 msgid "Change Icon"
8102 msgstr "ଆଇକନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
8103
8104 msgid "Change Password"
8105 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ବଦଳାଅ"
8106
8107 msgid "Account Information"
8108 msgstr "ଖାତା ସୂଚନା"
8109
8110 msgid "Update all QQ Quns"
8111 msgstr "ସମସ୍ତ QQ Quns କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
8112
8113 msgid "About OpenQ"
8114 msgstr "OpenQ ବିଷୟରେ"
8115
8116 msgid "Modify Buddy Memo"
8117 msgstr "ସାଥୀ ମେମୋକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
8118
8119 #. *< type
8120 #. *< ui_requirement
8121 #. *< flags
8122 #. *< dependencies
8123 #. *< priority
8124 #. *< id
8125 #. *< name
8126 #. *< version
8127 #. * summary
8128 #. * description
8129 msgid "QQ Protocol Plugin"
8130 msgstr "QQ ପ୍ରଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ"
8131
8132 msgid "Auto"
8133 msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
8134
8135 msgid "Select Server"
8136 msgstr "ସର୍ଭର ବାଛନ୍ତୁ"
8137
8138 msgid "QQ2005"
8139 msgstr "QQ2005"
8140
8141 msgid "QQ2007"
8142 msgstr "QQ2007"
8143
8144 msgid "QQ2008"
8145 msgstr "QQ2008"
8146
8147 msgid "Connect by TCP"
8148 msgstr "TCP ଦ୍ୱାର ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
8149
8150 msgid "Show server notice"
8151 msgstr "ସର୍ଭର ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
8152
8153 msgid "Show server news"
8154 msgstr "ସର୍ଭର ଖବର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
8155
8156 msgid "Show chat room when msg comes"
8157 msgstr "msg ଆସୁଥିବା ସମୟରେ ଚାର୍ଟ କୋଠରୀକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
8158
8159 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8160 msgstr "ଜୀବନ୍ତ ଅନ୍ତରାଳକୁ ରଖନ୍ତୁ (ସେକଣ୍ଡ)"
8161
8162 msgid "Update interval (seconds)"
8163 msgstr "ଅନ୍ତରାଳକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ (ସେକଣ୍ଡ)"
8164
8165 msgid "Unable to decrypt server reply"
8166 msgstr "ସର୍ଭର ଉତ୍ତରକୁ ସଙ୍କେତହୀନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
8167
8168 #, c-format
8169 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8170 msgstr "ଟକେନ ପ୍ରଶ୍ନକରିବାରେ ବିଫଳ, 0x%02X"
8171
8172 #, c-format
8173 msgid "Invalid token len, %d"
8174 msgstr "ଅବୈଧ ଟକେନ ଲମ୍ବ, %d"
8175
8176 #. extend redirect used in QQ2006
8177 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8178 msgstr "Redirect_EX ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
8179
8180 #. need activation
8181 #. need activation
8182 #. need activation
8183 msgid "Activation required"
8184 msgstr "ସକ୍ରିୟଣ ଆବଶ୍ୟକ"
8185
8186 #, c-format
8187 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8188 msgstr "ଲଗଇନ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ଉତ୍ତର ସଂକେତ (0x%02X)"
8189
8190 msgid "Requesting captcha"
8191 msgstr "captcha କୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି"
8192
8193 msgid "Checking captcha"
8194 msgstr "captcha କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
8195
8196 msgid "Failed captcha verification"
8197 msgstr "captcha ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ"
8198
8199 msgid "Captcha Image"
8200 msgstr "Captcha ପ୍ରତିଛବି"
8201
8202 msgid "Enter code"
8203 msgstr "ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
8204
8205 msgid "QQ Captcha Verification"
8206 msgstr "QQ Captcha ଯାଞ୍ଚ"
8207
8208 msgid "Enter the text from the image"
8209 msgstr "ପ୍ରତିଛବିରୁ ପାଠ୍ୟ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
8210
8211 #, c-format
8212 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8213 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ଉତ୍ତର (0x%02X)"
8214
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8218 "%s"
8219 msgstr ""
8220 "ଲଗଇନ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ଉତ୍ତର ସଂକେତ (0x%02X):\n"
8221 "%s"
8222
8223 msgid "Socket error"
8224 msgstr "ସକେଟ୍ ତୃଟି"
8225
8226 msgid "Getting server"
8227 msgstr "ସର୍ଭର ପାଉଅଛି"
8228
8229 msgid "Requesting token"
8230 msgstr "ଟକେନକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି"
8231
8232 msgid "Unable to resolve hostname"
8233 msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମକୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
8234
8235 msgid "Invalid server or port"
8236 msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ଭର ଅଥବା ପୋର୍ଟ"
8237
8238 msgid "Connecting to server"
8239 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
8240
8241 msgid "QQ Error"
8242 msgstr "QQ ତ୍ରୁଟି"
8243
8244 #, c-format
8245 msgid ""
8246 "Server News:\n"
8247 "%s\n"
8248 "%s\n"
8249 "%s"
8250 msgstr ""
8251 "ସର୍ଭର ଖବର:\n"
8252 "%s\n"
8253 "%s\n"
8254 "%s"
8255
8256 #, c-format
8257 msgid "%s:%s"
8258 msgstr "%s:%s"
8259
8260 #, c-format
8261 msgid "From %s:"
8262 msgstr "%s ଠାରୁ:"
8263
8264 #, c-format
8265 msgid ""
8266 "Server notice From %s: \n"
8267 "%s"
8268 msgstr ""
8269 "%s ରୁ ସର୍ଭର ବିଜ୍ଞପ୍ତି: \n"
8270 "%s"
8271
8272 msgid "Unknown SERVER CMD"
8273 msgstr "ଅଜଣା SERVER CMD"
8274
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8278 "Room %u, reply 0x%02X"
8279 msgstr ""
8280 "%s(0x%02X) ର ତ୍ରୁଟି ଉତ୍ତର\n"
8281 "କଠୋରୀ %u, ଉତ୍ତର 0x%02X"
8282
8283 msgid "QQ Qun Command"
8284 msgstr "QQ Qun ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
8285
8286 msgid "Unable to decrypt login reply"
8287 msgstr "ଲଗଇନ ଉତ୍ତରକୁ ସଙ୍କେତହୀନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
8288
8289 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8290 msgstr "ଅଜଣା LOGIN CMD"
8291
8292 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8293 msgstr "ଅଜଣା CLIENT CMD"
8294
8295 #, c-format
8296 msgid "%d has declined the file %s"
8297 msgstr "%d ଫାଇଲ୍ %s କୁ ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି"
8298
8299 msgid "File Send"
8300 msgstr "ଫାଇଲ୍ ପଠାଅ"
8301
8302 #, c-format
8303 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8304 msgstr "%d %s ର ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାତିଲ କରିଅଛି"
8305
8306 #, c-format
8307 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8308 msgstr "<b>ସମୂହ ଶୀର୍ଷକ:</b> %s<br>"
8309
8310 #, c-format
8311 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8312 msgstr "<b>ନୋଟସ ସମୂହ ID :</b> %s<br>"
8313
8314 #, c-format
8315 msgid "Info for Group %s"
8316 msgstr "ସମୂହ ପାଇଁ ସୂଚନା %s"
8317
8318 msgid "Notes Address Book Information"
8319 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ଲେଖିରଖେ"
8320
8321 msgid "Invite Group to Conference..."
8322 msgstr "ସମୂହକୁ ସଭା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କର..."
8323
8324 msgid "Get Notes Address Book Info"
8325 msgstr "ଲିଖିତ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
8326
8327 msgid "Sending Handshake"
8328 msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ପଠାଉଛି"
8329
8330 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8331 msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ସ୍ବୀକୃତିକରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
8332
8333 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8334 msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ସ୍ବୀକୃତ ହେଲା, ଲଗ-ଇନ ପଠାଉଛି"
8335
8336 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8337 msgstr "ଲଗ-ଇନ ସ୍ବୀକୃତିକରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
8338
8339 msgid "Login Redirected"
8340 msgstr "ଲଗ-ଇନ ପୁନଃ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ହେଲା"
8341
8342 msgid "Forcing Login"
8343 msgstr "ଲଗ-ଇନ ବାଧ୍ଯକରୁଛି"
8344
8345 msgid "Login Acknowledged"
8346 msgstr "ଲଗ-ଇନ ସ୍ବୀକୃତ ହେଲା"
8347
8348 msgid "Starting Services"
8349 msgstr "ସେବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
8350
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8354 msgstr "ଗୋଟିଏ ସେମଟାଇମ ପ୍ରଶାସକ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଘୋଷଣା ସରଭରରେ ଦେଇଛି %s"
8355
8356 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8357 msgstr "ସେମଟାଇମ ପ୍ରଶାସକ ଘୋଷଣା"
8358
8359 #, c-format
8360 msgid "Announcement from %s"
8361 msgstr " %s ଠାରୁ ଘୋଷଣା"
8362
8363 msgid "Conference Closed"
8364 msgstr "ସଭା ବନ୍ଦ ହେଲା"
8365
8366 msgid "Unable to send message: "
8367 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ: "
8368
8369 #, c-format
8370 msgid "Unable to send message to %s:"
8371 msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ:"
8372
8373 msgid "Place Closed"
8374 msgstr "ସ୍ଥାନ ବନ୍ଦ ହେଲା"
8375
8376 msgid "Microphone"
8377 msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ"
8378
8379 msgid "Speakers"
8380 msgstr "ସ୍ପିକରଗୁଡିକ"
8381
8382 msgid "Video Camera"
8383 msgstr "ଭିଡିଓ କ୍ଯାମେରା"
8384
8385 msgid "File Transfer"
8386 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
8387
8388 msgid "Supports"
8389 msgstr "ସମର୍ଥନଗୁଡିକ"
8390
8391 msgid "External User"
8392 msgstr "ବାହ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
8393
8394 msgid "Create conference with user"
8395 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସଭା ସୃଷ୍ଟିକର"
8396
8397 #, c-format
8398 msgid ""
8399 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8400 "sent to %s"
8401 msgstr "ନୂଆ ସଭା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିଷଯ , %s କୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ସଂଦେଶ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୤"
8402
8403 msgid "New Conference"
8404 msgstr "ନୂଆ ସଭା"
8405
8406 msgid "Create"
8407 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର"
8408
8409 msgid "Available Conferences"
8410 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଭା"
8411
8412 msgid "Create New Conference..."
8413 msgstr "ନୂଆ ସଭା ସୃଷ୍ଟିକର ..."
8414
8415 msgid "Invite user to a conference"
8416 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କର"
8417
8418 #, c-format
8419 msgid ""
8420 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8421 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8422 "this user to."
8423 msgstr ""
8424 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %sକୁ ଏକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇବାକୁ ନିମ୍ନ ତାଲିକାରୁ ଏକ ସମ୍ମିଳନୀ ମନୋନୀତ କର।ୟଦି ତୁମେ ଏହି "
8425 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ଏକ ନୂଆ ସମ୍ମିଳନୀ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚାହଁ,\"ନୂଆ ସମ୍ମିଳନୀ ସୃଷ୍ଟି କର\"କୁ "
8426 "ମନୋନୀତ କର ।"
8427
8428 msgid "Invite to Conference"
8429 msgstr "ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର"
8430
8431 msgid "Invite to Conference..."
8432 msgstr "ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର ..."
8433
8434 msgid "Send TEST Announcement"
8435 msgstr " TEST ଘୋଷଣା ପଠାଅ"
8436
8437 msgid "Topic:"
8438 msgstr "ବିଷୟ:"
8439
8440 msgid "No Sametime Community Server specified"
8441 msgstr "କୌଣସି ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟି ସରଭର ନିଦ୍ଧିଷ୍ଟ ହୋଇନଥିଲା "
8442
8443 #, c-format
8444 msgid ""
8445 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8446 "Please enter one below to continue logging in."
8447 msgstr ""
8448 "କୌଣସି ହୋଷ୍ଟ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ମିନହ୍ବାଇଲ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ କନଫିଗର ହୋଇ ନାହିଁ %s ୤ ଲଗିଙ୍ଗି-ଇନ ଜାରି "
8449 "ରଖିବା ପାଇଁ ତଳେ ଦଯାକରି ଗୋଟିଏ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୤"
8450
8451 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8452 msgstr "ମିନହ୍ବାଇଲ ସଂୟୋଗ ସେଟଅପ"
8453
8454 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8455 msgstr "କୌଣସି ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟି ସରଭର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇ ନଥିଲା ୤"
8456
8457 msgid "Connect"
8458 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
8459
8460 #, c-format
8461 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8462 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ (0x%04x)<br>"
8463
8464 msgid "Last Known Client"
8465 msgstr "ଶେଷ ଜଣା କ୍ଳାଏଣ୍ଟ"
8466
8467 msgid "User Name"
8468 msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
8469
8470 msgid "Sametime ID"
8471 msgstr "ସେମଟାଇମ ID"
8472
8473 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8474 msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଦିଗ୍ଧ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ID ପ୍ରବିଷ୍ଟ ହୋଇଥିଲା "
8475
8476 #, c-format
8477 msgid ""
8478 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8479 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8480 msgstr ""
8481 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ ହୁଏତ '%s' ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିବ ୤ ଦଯାକରି ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା "
8482 "ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ୤"
8483
8484 msgid "Select User"
8485 msgstr "ଚାଳକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
8486
8487 msgid "Unable to add user: user not found"
8488 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗକରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
8489
8490 #, c-format
8491 msgid ""
8492 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8493 "entry has been removed from your buddy list."
8494 msgstr ""
8495 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟିରେ '%s' କୌଣସି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସହିତ ମେଳ ହେଲା ନାହିଁ ୤ ଏହି "
8496 "ପ୍ରବେଶ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ହଟାଇ ଦିଆୟାଇଛି ୤"
8497
8498 #, c-format
8499 msgid ""
8500 "Error reading file %s: \n"
8501 "%s\n"
8502 msgstr ""
8503 "ତୃଟି ପଢାହେଉଥିବା ଫାଇଲ୍%s: \n"
8504 "%s\n"
8505
8506 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8507 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭାବରେ ସଂଚିତ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା"
8508
8509 msgid "Buddy List Storage Mode"
8510 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚିତ ମୋଡ"
8511
8512 msgid "Local Buddy List Only"
8513 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା କେବଳ"
8514
8515 msgid "Merge List from Server"
8516 msgstr "ସରଭରରୁ ତାଲିକା ମିଶାଅ"
8517
8518 msgid "Merge and Save List to Server"
8519 msgstr "ସରଭରକୁ ତାଲିକା ମିଶାଅ ଏବଂ ସଂଚଯ କର"
8520
8521 msgid "Synchronize List with Server"
8522 msgstr "ସରଭର ସହିତ ତାଲିକା ସମକାଳୀନ କର"
8523
8524 #, c-format
8525 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8526 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ଆମଦାନୀକର %s"
8527
8528 #, c-format
8529 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8530 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ରପ୍ତାନୀ କର %s"
8531
8532 msgid "Unable to add group: group exists"
8533 msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : ସମୂହ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି"
8534
8535 #, c-format
8536 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8537 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମୂହ '%s' ନାମରେ ନାମିତ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ୤"
8538
8539 msgid "Unable to add group"
8540 msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
8541
8542 msgid "Possible Matches"
8543 msgstr "ସମ୍ଭାବିତ ମେଳ ଗୁଡିକ"
8544
8545 msgid "Notes Address Book group results"
8546 msgstr " ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ"
8547
8548 #, c-format
8549 msgid ""
8550 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8551 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8552 "to your buddy list."
8553 msgstr ""
8554 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ସମ୍ଭଭତଃ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଇ ପାରେ ୤ ଆପଣଙ୍କର "
8555 "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦଯାକରି ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ସମୂହ ମନୋନୀତ କର ୤"
8556
8557 msgid "Select Notes Address Book"
8558 msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ମନୋନୀତ କର"
8559
8560 msgid "Unable to add group: group not found"
8561 msgstr "ସମୂହ ସହିତ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ: ସମୂହ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
8562
8563 #, c-format
8564 msgid ""
8565 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8566 "Sametime community."
8567 msgstr ""
8568 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟିରେ କୌଣସି ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ସହିତ ମେଳ କଲା ନାହିଁ "
8569 "୤"
8570
8571 msgid "Notes Address Book Group"
8572 msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ"
8573
8574 msgid ""
8575 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8576 "group and its members to your buddy list."
8577 msgstr ""
8578 "ଗୋଟିଏ ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହର ନାମ ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ସମୂହକୁ ଏବଂ ଏହାର "
8579 "ସଦସ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ୤"
8580
8581 #, c-format
8582 msgid "Search results for '%s'"
8583 msgstr " '%s' ପାଇଁ ଖୋଜ ଫଳାଫଳ ଗୁଡିକ"
8584
8585 #, c-format
8586 msgid ""
8587 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8588 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8589 "buttons below."
8590 msgstr ""
8591 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ସମ୍ଭବତଃ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯରୁ କାହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଇ ପାରେ ୤ "
8592 "ଆପଣ ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କାର୍ୟ୍ଯ "
8593 "ବଟନ ସାହାୟ୍ଯରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇପାରନ୍ତି ୤"
8594
8595 msgid "Search Results"
8596 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
8597
8598 msgid "No matches"
8599 msgstr "କୌଣସି ମେଳ ନାହିଁ"
8600
8601 #, c-format
8602 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8603 msgstr ""
8604 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟି ରେ କୌଣସି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ମେଳ କଲା ନାହିଁ ୤"
8605
8606 msgid "No Matches"
8607 msgstr "କୌଣସି ମେଳ ନାହିଁ"
8608
8609 msgid "Search for a user"
8610 msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଖୋଜ"
8611
8612 msgid ""
8613 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8614 "in your Sametime community."
8615 msgstr ""
8616 "ଗୋଟିଏ ନାମ କିମ୍ବା ଆଂଶିକ ID ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ, ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ "
8617 "କମ୍ଯୁନିଟିରେ ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ ୤"
8618
8619 msgid "User Search"
8620 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା"
8621
8622 msgid "Import Sametime List..."
8623 msgstr "ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ଆମଦାନୀ କର ..."
8624
8625 msgid "Export Sametime List..."
8626 msgstr "ସେମାଟାଇମ ତାଲିକା ରପ୍ତାନୀ କର ..."
8627
8628 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8629 msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ୟୋଗକର ..."
8630
8631 msgid "User Search..."
8632 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ..."
8633
8634 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8635 msgstr "ବାଧ୍ଯ ଲଗ-ଇନ( ସରଭର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ଅବହେଳା କର)"
8636
8637 #. pretend to be Sametime Connect
8638 msgid "Hide client identity"
8639 msgstr "ଗ୍ରାହକ ପରିଚଯ ଲୁଚାଅ ..."
8640
8641 #, c-format
8642 msgid "User %s is not present in the network"
8643 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନେଟଉଆର୍କରେ %s ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି"
8644
8645 msgid "Key Agreement"
8646 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର"
8647
8648 msgid "Cannot perform the key agreement"
8649 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ରକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
8650
8651 msgid "Error occurred during key agreement"
8652 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା"
8653
8654 msgid "Key Agreement failed"
8655 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବିଫଳ ହେଲା"
8656
8657 msgid "Timeout during key agreement"
8658 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବେଳେ ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି"
8659
8660 msgid "Key agreement was aborted"
8661 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ନିଷ୍ଫଳ ହେଲା"
8662
8663 msgid "Key agreement is already started"
8664 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
8665
8666 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8667 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସହିତ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ"
8668
8669 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8670 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନେଟଉଆର୍କରେ ଆଉ ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି"
8671
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8675 "agreement?"
8676 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର %s ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ୤ ଆପଣ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
8677
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8681 "Remote host: %s\n"
8682 "Remote port: %d"
8683 msgstr ""
8684 "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୂଖ୍ଯ ରାଜିନାମା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛି :\n"
8685 "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ: %s\n"
8686 "ଦୂରସ୍ଥ ପୋର୍ଟ: %d"
8687
8688 msgid "Key Agreement Request"
8689 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଅନୁରୋଧ"
8690
8691 msgid "IM With Password"
8692 msgstr " IM ସହିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ "
8693
8694 msgid "Cannot set IM key"
8695 msgstr "IM ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସେଟ କର"
8696
8697 msgid "Set IM Password"
8698 msgstr "IM ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସେଟ କର"
8699
8700 msgid "Get Public Key"
8701 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତକର"
8702
8703 msgid "Cannot fetch the public key"
8704 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କରାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
8705
8706 msgid "Show Public Key"
8707 msgstr "ସାର୍ବଜନାନ କି ଦେଖାଅ"
8708
8709 msgid "Could not load public key"
8710 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଲୋଡ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ"
8711
8712 msgid "User Information"
8713 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା"
8714
8715 msgid "Cannot get user information"
8716 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଇପାରିବ ନାହିଁ"
8717
8718 #, c-format
8719 msgid "The %s buddy is not trusted"
8720 msgstr "%s ବନ୍ଧୁ ଉପରେ ବିଶ୍ବାସ ନାହିଁ"
8721
8722 msgid ""
8723 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8724 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8725 msgstr ""
8726 "ଆପଣ/ବନ୍ଧୁ ଜ୍ଞାପନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୟେଉଁ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ତାଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କି ଆମଦାନୀ "
8727 "କରିନାହାଁନ୍ତି୤ ଆପଣ ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କର ଆଦେଶ ଉପୟୋଗ କରି ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ ୤"
8728
8729 #. Open file selector to select the public key.
8730 msgid "Open..."
8731 msgstr "ଖୋଲ..."
8732
8733 #, c-format
8734 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8735 msgstr "ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ %s ବନ୍ଧୁ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
8736
8737 msgid ""
8738 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8739 "a public key."
8740 msgstr ""
8741 "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ତାଙ୍କର (ପୁଅ/ଝିଅ) ସାର୍ବଜନୀନ କି ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ପଡିବ ୤ ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ "
8742 "କି ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଆମଦାନୀକୁ ଦବାଅ ୤ "
8743
8744 msgid "_Import..."
8745 msgstr "_ଆମଦାନୀ ..."
8746
8747 msgid "Select correct user"
8748 msgstr "ସଠିକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର"
8749
8750 msgid ""
8751 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8752 "user from the list to add to the buddy list."
8753 msgstr ""
8754 "ଏକରୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖରେ ଏକ ସମାନ ସାର୍ବଜନୀନ କି ମିଳିଛି ୤ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
8755 "ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର୤"
8756
8757 msgid ""
8758 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8759 "from the list to add to the buddy list."
8760 msgstr ""
8761 "ସମାନ ନାମର ଏକରୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଥିଲେ ୤ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାପାଇଁ ତାଲିକାରୁ ସଠିକ "
8762 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ମନୋନୀତ କର ୤"
8763
8764 msgid "Detached"
8765 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
8766
8767 msgid "Indisposed"
8768 msgstr "ଅସ୍ବସ୍ଥ"
8769
8770 msgid "Wake Me Up"
8771 msgstr "ମତେ ଉଠାଅ"
8772
8773 msgid "Hyper Active"
8774 msgstr "ଅଧିକ ସକ୍ରିଯ"
8775
8776 msgid "Robot"
8777 msgstr "ରୋବୋଟ"
8778
8779 msgid "Jealous"
8780 msgstr "ଇର୍ଷା"
8781
8782 msgid "Ashamed"
8783 msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
8784
8785 msgid "Bored"
8786 msgstr "ବିରକ୍ତ"
8787
8788 msgid "Anxious"
8789 msgstr "ଉତ୍କଣ୍ଠିତ"
8790
8791 msgid "User Modes"
8792 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡଗୁଡିକ"
8793
8794 msgid "Preferred Contact"
8795 msgstr "ପ୍ରିଯ ସଂପର୍କ"
8796
8797 msgid "Preferred Language"
8798 msgstr "ପ୍ରିଯ ଭାଷା"
8799
8800 msgid "Device"
8801 msgstr "ଉପକରଣ"
8802
8803 msgid "Timezone"
8804 msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ"
8805
8806 msgid "Geolocation"
8807 msgstr "ଭୌଗୋଳିକସ୍ଥାନ"
8808
8809 msgid "Reset IM Key"
8810 msgstr "IM ରିସେଟ କି"
8811
8812 msgid "IM with Key Exchange"
8813 msgstr "କି ବିନିମଯ ସହିତ IM "
8814
8815 msgid "IM with Password"
8816 msgstr "IM ସହିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
8817
8818 msgid "Get Public Key..."
8819 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କର..."
8820
8821 msgid "Kill User"
8822 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ହଟାଅ"
8823
8824 msgid "Draw On Whiteboard"
8825 msgstr "ଧଳା ବୋର୍ଡରେ ଚିତ୍ରାଙ୍କନ"
8826
8827 msgid "_Passphrase:"
8828 msgstr "_ ପାସଫ୍ରେଜ:"
8829
8830 #, c-format
8831 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8832 msgstr "%s ନେଟଉଆର୍କରେ ଚ୍ଯାନେଲ ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ"
8833
8834 msgid "Channel Information"
8835 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସୂଚନା"
8836
8837 msgid "Cannot get channel information"
8838 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
8839
8840 #, c-format
8841 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8842 msgstr "<b>ଚ୍ଯାନେଲ ନାମ :</b> %s"
8843
8844 #, c-format
8845 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8846 msgstr "<br><b>ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଗଣନା:</b> %d"
8847
8848 #, c-format
8849 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8850 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ:</b> %s"
8851
8852 #, c-format
8853 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8854 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ସିଫର:</b> %s"
8855
8856 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8857 #, c-format
8858 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8859 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ HMAC:</b> %s"
8860
8861 #, c-format
8862 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8863 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ:</b><br>%s"
8864
8865 #, c-format
8866 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8867 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡଗୁଡିକ:</b> "
8868
8869 #, c-format
8870 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8871 msgstr "<br><b> ସ୍ଥାପକ କି ଟିପ ଚିହ୍ନ:</b><br>%s"
8872
8873 #, c-format
8874 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8875 msgstr "<br><b>ସ୍ଥାପକ କି ବାବଲଚିହ୍ନ:</b><br>%s"
8876
8877 msgid "Add Channel Public Key"
8878 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କି ୟୋଗକର"
8879
8880 #. Add new public key
8881 msgid "Open Public Key..."
8882 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଖୋଲ... "
8883
8884 msgid "Channel Passphrase"
8885 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ପାସଫ୍ରେଜ"
8886
8887 msgid "Channel Public Keys List"
8888 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କିଗୁଡିକର ତାଲିକା"
8889
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8893 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8894 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8895 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8896 "able to join."
8897 msgstr ""
8898 "ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଚ୍ଯାନେଲକୁ ଅନଧିକୃତ ପ୍ରବେଶରୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରାୟାଏ ୤ ପ୍ରମାଣିତ "
8899 "କରଣ ହୁଏତ ପାସଫ୍ରେଜ ଏବଂ ଡିଜିଟାଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର ଉପରେ ଆଧାରିତ ହୋଇପାରେ ୤ ୟଦି ପାସଫ୍ରେଜ ସେଟ "
8900 "ହୋଇଥାଏ, ଏହା ୟୋଗ ଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ ୤ ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କି ସେଟ ହୋଇଥାଏ ତେବେ "
8901 "କେବଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟେଉଁମାନଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କି ତାଲିକାରେ ଅଛି ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ ୤ "
8902
8903 msgid "Channel Authentication"
8904 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
8905
8906 msgid "Add / Remove"
8907 msgstr "ମିଶାଅ/ହଟାଅ"
8908
8909 msgid "Group Name"
8910 msgstr "ସମୂହ ନାମ"
8911
8912 msgid "Passphrase"
8913 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
8914
8915 #, c-format
8916 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8917 msgstr "%s ଦଯାକରି ଚ୍ଯାନେଲ ଗୋପନୀଯ ସମୂହନାମ ଏବଂ ପାସଫ୍ରେଜ ପ୍ରବେଶ କର୤"
8918
8919 msgid "Add Channel Private Group"
8920 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ଗୋପନୀଯ ସମୂହ ୟୋଗ କର"
8921
8922 msgid "User Limit"
8923 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା"
8924
8925 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8926 msgstr ""
8927 "ଚ୍ଯାନେଲରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ସେଟ କର ୤ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ରିସେଟ ପାଇଁ ଶୂନ୍ଯ କୁ(୦) ସେଟ କର ୤"
8928
8929 msgid "Invite List"
8930 msgstr "ତାଲିକା ନିମଂତ୍ରିତ କର"
8931
8932 msgid "Ban List"
8933 msgstr "ତାଲିକା ନିଷେଧ"
8934
8935 msgid "Add Private Group"
8936 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହ ୟୋଗ କର"
8937
8938 msgid "Reset Permanent"
8939 msgstr " ସ୍ଥାଯୀ ରିସେଟ"
8940
8941 msgid "Set Permanent"
8942 msgstr "ସ୍ଥାଯୀ ସେଟ କର"
8943
8944 msgid "Set User Limit"
8945 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ସେଟ କର"
8946
8947 msgid "Reset Topic Restriction"
8948 msgstr "ରିସେଟ ବିଷଯ ପ୍ରତିବନ୍ଧ "
8949
8950 msgid "Set Topic Restriction"
8951 msgstr "ସେଟ ବିଷଯ ପ୍ରତିବନ୍ଧ"
8952
8953 msgid "Reset Private Channel"
8954 msgstr "ରିସେଟ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚ୍ଯାନେଲ"
8955
8956 msgid "Set Private Channel"
8957 msgstr "ସେଟ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚ୍ଯାନେଲ"
8958
8959 msgid "Reset Secret Channel"
8960 msgstr "ରିସେଟ ଗୁପ୍ତ ଚ୍ଯାନେଲ"
8961
8962 msgid "Set Secret Channel"
8963 msgstr "ସେଟ ଗୁପ୍ତ ଚ୍ଯାନେଲ"
8964
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8968 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହକୁ ୟୋଗ ଦେବା ପୂର୍ବରୁ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ହେବ ୤"
8969
8970 msgid "Join Private Group"
8971 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
8972
8973 msgid "Cannot join private group"
8974 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହରେ ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ ନାହିଁ"
8975
8976 msgid "Call Command"
8977 msgstr "ଡାକିବା ଆଦେଶ"
8978
8979 msgid "Cannot call command"
8980 msgstr "ଆଦେଶକୁ ଡାକି ପାରିବେ ନାହିଁ"
8981
8982 msgid "Unknown command"
8983 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ"
8984
8985 msgid "Secure File Transfer"
8986 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସୁରକ୍ଷିତ କର"
8987
8988 msgid "Error during file transfer"
8989 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
8990
8991 msgid "Remote disconnected"
8992 msgstr "ସୁଦୂରଟି ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
8993
8994 msgid "Permission denied"
8995 msgstr "ଅନୁମତି ନିଷିଦ୍ଧ"
8996
8997 msgid "Key agreement failed"
8998 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବିଫଳ"
8999
9000 msgid "Connection timed out"
9001 msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ଶେଷ ହେଲା"
9002
9003 msgid "Creating connection failed"
9004 msgstr "ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
9005
9006 msgid "File transfer session does not exist"
9007 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅଧିବେଶନ ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ"
9008
9009 msgid "No file transfer session active"
9010 msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅଧିବେଶନ ସକ୍ରିଯ ନାହିଁ"
9011
9012 msgid "File transfer already started"
9013 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
9014
9015 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9016 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର କାର୍ୟ୍ଯ କରିପାରିଲା ନାହିଁ "
9017
9018 msgid "Could not start the file transfer"
9019 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
9020
9021 msgid "Cannot send file"
9022 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇ ପାରିନାହିଁ"
9023
9024 msgid "Error occurred"
9025 msgstr "ତୃଟି ଘଟିଲା "
9026
9027 #, c-format
9028 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9029 msgstr "%s,<I>%s</I> ର ବିଷଯ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିଦେଇଛି କୁ: %s"
9030
9031 #, c-format
9032 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9033 msgstr "<I>%s</I> ସେଟ ଚ୍ଯାନେଲ <I>%s</I> ମୋଡ କୁ : %s"
9034
9035 #, c-format
9036 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9037 msgstr "<I>%s</I> ସବୁ ଚ୍ଯାନେଲ ହଟେଇ ଦେଲା <I>%s</I> ମୋଡଗୁଡିକ"
9038
9039 #, c-format
9040 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9041 msgstr "<I>%s</I> ସେଟ <I>%s's</I> ମୋଡ କୁ: %s"
9042
9043 #, c-format
9044 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9045 msgstr "<I>%s</I>ସବୁ ହଟେଇ ଦେଲା <I>%s's</I> ମୋଡଗୁଡିକ"
9046
9047 #, c-format
9048 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9049 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ <I>%s</I> (%s)ପଦାଘାତ କରାୟାଇଛି <I>%s</I>"
9050
9051 #, c-format
9052 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9053 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରିଦିଆୟାଇଛି୤(%s)"
9054
9055 #, c-format
9056 msgid "Killed by %s (%s)"
9057 msgstr "%s (%s) ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରାଗଲା"
9058
9059 msgid "Server signoff"
9060 msgstr "ସରବର ସାଇନ-ଅଫ "
9061
9062 msgid "Personal Information"
9063 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
9064
9065 msgid "Birth Day"
9066 msgstr "ଜନ୍ମ ଦିନ"
9067
9068 msgid "Job Role"
9069 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ର"
9070
9071 msgid "Organization"
9072 msgstr "ସଙ୍ଗଠନ"
9073
9074 msgid "Unit"
9075 msgstr "ଏକକ"
9076
9077 msgid "Join Chat"
9078 msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
9079
9080 #, c-format
9081 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9082 msgstr "<I>%s</I> ରେ ଆପଣ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ"
9083
9084 #, c-format
9085 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9086 msgstr "ରେ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ <I>%s</I> ଅଛି <I>%s</I>"
9087
9088 msgid "Real Name"
9089 msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ"
9090
9091 msgid "Status Text"
9092 msgstr "ସ୍ଥିତି ଟେକ୍ସଟ"
9093
9094 msgid "Public Key Fingerprint"
9095 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଟିପଚିହ୍ନ"
9096
9097 msgid "Public Key Babbleprint"
9098 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ବାବଲଚିହ୍ନ"
9099
9100 msgid "_More..."
9101 msgstr "ଅଧିକ... (_M)"
9102
9103 msgid "Detach From Server"
9104 msgstr "ସରଭରରୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୁଅ"
9105
9106 msgid "Cannot detach"
9107 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
9108
9109 msgid "Cannot set topic"
9110 msgstr "ବିଷଯ ସେଟ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
9111
9112 msgid "Failed to change nickname"
9113 msgstr "ଡାକନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ବିଫଳ"
9114
9115 msgid "Roomlist"
9116 msgstr "ରୁମତାଲିକା"
9117
9118 msgid "Cannot get room list"
9119 msgstr "ରୁମତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
9120
9121 msgid "Network is empty"
9122 msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ଖାଲି ଅଛି"
9123
9124 msgid "No public key was received"
9125 msgstr "କୌଣସି ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନଥିଲା"
9126
9127 msgid "Server Information"
9128 msgstr "ସେବକ ସୂଚନା"
9129
9130 msgid "Cannot get server information"
9131 msgstr "ସରଭର ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
9132
9133 msgid "Server Statistics"
9134 msgstr "ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
9135
9136 msgid "Cannot get server statistics"
9137 msgstr "ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
9138
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "Local server start time: %s\n"
9142 "Local server uptime: %s\n"
9143 "Local server clients: %d\n"
9144 "Local server channels: %d\n"
9145 "Local server operators: %d\n"
9146 "Local router operators: %d\n"
9147 "Local cell clients: %d\n"
9148 "Local cell channels: %d\n"
9149 "Local cell servers: %d\n"
9150 "Total clients: %d\n"
9151 "Total channels: %d\n"
9152 "Total servers: %d\n"
9153 "Total routers: %d\n"
9154 "Total server operators: %d\n"
9155 "Total router operators: %d\n"
9156 msgstr ""
9157 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଆରମ୍ଭ ସମଯ: %s\n"
9158 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଅପସମଯ: %s\n"
9159 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଗ୍ରାହକଗୁଡିକ: %d\n"
9160 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ: %d\n"
9161 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତାମାନେ: %d\n"
9162 "ସ୍ଥାନୀଯ ରାଉଟର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତାମାନେ: %d\n"
9163 "ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ଗ୍ରାହକଗୁଡିକ: %d\n"
9164 "ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ: %d\n"
9165 "ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ସର୍ଭରଗୁଡିକ: %d\n"
9166 "ମୋଟ ଗ୍ରାହକ : %d\n"
9167 "ମୋଟ ଚ୍ଯାନେଲ୍: %d\n"
9168 "ମୋଟ ସର୍ଭର: %d\n"
9169 "ମୋଟ ରାଉଟର: %d\n"
9170 "ମୋଟ ସର୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତା: %d\n"
9171 "ମୋଟ ରାଉଟର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତା: %d\n"
9172
9173 msgid "Network Statistics"
9174 msgstr "ନେଟଉଆର୍କ ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
9175
9176 msgid "Ping"
9177 msgstr "Ping"
9178
9179 msgid "Ping failed"
9180 msgstr "ପିଙ୍ଗ ବିଫଳ"
9181
9182 msgid "Ping reply received from server"
9183 msgstr "ସରଭରରୁ ପିଙ୍ଗ ଉତ୍ତର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
9184
9185 msgid "Could not kill user"
9186 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ଉପସ୍ଥିତି ହଟେଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
9187
9188 msgid "WATCH"
9189 msgstr "WATCH"
9190
9191 msgid "Cannot watch user"
9192 msgstr "ଚାଳକକୁ ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
9193
9194 msgid "Resuming session"
9195 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କର"
9196
9197 msgid "Authenticating connection"
9198 msgstr "ସଂୟୋଗର ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଚାଲିଛି"
9199
9200 msgid "Verifying server public key"
9201 msgstr "ସରଭର ସାର୍ବଜନୀନ କିର ୟଥାର୍ଥତା ସିଦ୍ଧ ଚାଲିଛି "
9202
9203 msgid "Passphrase required"
9204 msgstr "ପାସଫ୍ରେଜ ଆବଶ୍ଯକ"
9205
9206 #, c-format
9207 msgid ""
9208 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9209 "still like to accept this public key?"
9210 msgstr ""
9211 "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି%s ସ୍ଥାନାଯ ପ୍ରତିଲିପି ଏହି କି ସହିତ ମେଳ ଖାଉନି ୤ ତଥାପି ବି ଆପଣ ଏହି କିକୁ "
9212 "ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି ?"
9213
9214 #, c-format
9215 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9216 msgstr "%s ର ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ୤ ଆପଣ ଏହି ସାର୍ବଜନୀନ କି ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି ?"
9217
9218 #, c-format
9219 msgid ""
9220 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9221 "\n"
9222 "%s\n"
9223 "%s\n"
9224 msgstr ""
9225 "%s କି ପାଇଁ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଏବଂ ପ୍ରଳାପ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ହେଉଛି:\n"
9226 "\n"
9227 "%s\n"
9228 "%s\n"
9229
9230 msgid "Verify Public Key"
9231 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କିର ୟଥାର୍ଥତା ସିଦ୍ଧ କର"
9232
9233 msgid "_View..."
9234 msgstr "_ଦୃଶ୍ଯ..."
9235
9236 msgid "Unsupported public key type"
9237 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରକାର"
9238
9239 msgid "Disconnected by server"
9240 msgstr "ସରଭର ଦ୍ବାରା ସଂୟୋଗ ଚ୍ଛିନ୍ନ"
9241
9242 msgid "Error connecting to SILC Server"
9243 msgstr "SILC ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
9244
9245 msgid "Key Exchange failed"
9246 msgstr "କି ବିନିମଯ ବିଫଳ"
9247
9248 msgid ""
9249 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9250 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ ୤ ନୂଆ ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି ପାଇଁ ପୁନଃସଂୟୋଗ କର ଦବାଅ୤"
9251
9252 msgid "Performing key exchange"
9253 msgstr "କି ବିନିମଯ କରୁଛି"
9254
9255 msgid "Unable to load SILC key pair"
9256 msgstr "SILC କି ଯୁଗଳ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
9257
9258 #. Progress
9259 msgid "Connecting to SILC Server"
9260 msgstr "SILC ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ କରୁଛି"
9261
9262 msgid "Out of memory"
9263 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମ୍ରୁତି ନାହିଁ"
9264
9265 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9266 msgstr "SILC ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
9267
9268 msgid "Error loading SILC key pair"
9269 msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
9270
9271 #, c-format
9272 msgid "Download %s: %s"
9273 msgstr "%s କୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ: %s"
9274
9275 msgid "Your Current Mood"
9276 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଭାବ"
9277
9278 #, c-format
9279 msgid "Normal"
9280 msgstr "ସାଧାରଣ"
9281
9282 msgid "In love"
9283 msgstr "ପ୍ରେମ ରେ"
9284
9285 msgid ""
9286 "\n"
9287 "Your Preferred Contact Methods"
9288 msgstr ""
9289 "\n"
9290 "ତୁମର ପସନ୍ଦ କରାୟାଇଥିବା ସଂପର୍କ ପଦ୍ଧତିସବୁ"
9291
9292 msgid "SMS"
9293 msgstr "SMS"
9294
9295 msgid "MMS"
9296 msgstr "MMS"
9297
9298 msgid "Video conferencing"
9299 msgstr "ଭିଡିଓ କନଫରେନସିଙ୍ଗ"
9300
9301 msgid "Your Current Status"
9302 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତି"
9303
9304 msgid "Online Services"
9305 msgstr "ଅନଲାଇନ୍ ସେବାଗୁଡିକ"
9306
9307 msgid "Let others see what services you are using"
9308 msgstr "ଆପଣ କୋଉ ସେବାଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ ୤"
9309
9310 msgid "Let others see what computer you are using"
9311 msgstr "ଆପଣ କୋଉ କମ୍ପ୍ଯୁଟର ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ"
9312
9313 msgid "Your VCard File"
9314 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Vକାର୍ଡ ଫାଇଲ"
9315
9316 msgid "Timezone (UTC)"
9317 msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (UTC)"
9318
9319 msgid "User Online Status Attributes"
9320 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ଅନ-ଲାଇନ ସ୍ଥିତି ଗୁଣଗୁଡିକ"
9321
9322 msgid ""
9323 "You can let other users see your online status information and your personal "
9324 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9325 "about yourself."
9326 msgstr ""
9327 "ନିଜର ଅନଲାଇନ୍ ସ୍ଥିତି ସୂଚନା ଏବଂ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା ଆପଣ ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦେଇପାରନ୍ତି୤ ଦଯାକରି ସୂଚନା "
9328 "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ ୟାହା ଆପଣ ଅନ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିଜ ବିଷଯରେ ଜଣେଇବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ୤ "
9329
9330 msgid "Message of the Day"
9331 msgstr "ଆଜି ଦିନର ସଂଦେଶ"
9332
9333 msgid "No Message of the Day available"
9334 msgstr "ଆଜିର କୌଣସି ସଂଦେଶ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
9335
9336 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9337 msgstr "ଏହି ସଂୟୋଗ ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ କୌଣସି ଆଜିର ସଂଦେଶ ନାହିଁ ୤"
9338
9339 msgid "Create New SILC Key Pair"
9340 msgstr " ନୂଆ SILC କି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟିକର"
9341
9342 msgid "Passphrases do not match"
9343 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
9344
9345 msgid "Key Pair Generation failed"
9346 msgstr "କି ୟୁଗଳ ଉତ୍ପାଦନ ବିଫଳ ହେଲା"
9347
9348 msgid "Key length"
9349 msgstr "କି ଦୈର୍ଘ୍ଯ"
9350
9351 msgid "Public key file"
9352 msgstr "ସାର୍ବଜନାନ କି ଫାଇଲ"
9353
9354 msgid "Private key file"
9355 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ କି ଫାଇଲ"
9356
9357 msgid "Passphrase (retype)"
9358 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ(ପୁନଃଟାଇପକର)"
9359
9360 msgid "Generate Key Pair"
9361 msgstr "କି ୟୁଗଳ ଉତ୍ପାଦନ କର"
9362
9363 msgid "Online Status"
9364 msgstr "ଅନଲାଇନ୍ ସ୍ଥିତି"
9365
9366 msgid "View Message of the Day"
9367 msgstr "ଆଜିର ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଅ"
9368
9369 msgid "Create SILC Key Pair..."
9370 msgstr " SILC କି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟିକର ..."
9371
9372 #, c-format
9373 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9374 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା <I>%s</I> ନେଟଉଆର୍କରେ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ ୤"
9375
9376 msgid "Topic too long"
9377 msgstr "ବିଷଯ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଛି"
9378
9379 msgid "You must specify a nick"
9380 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ନିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ପଡିବ"
9381
9382 #, c-format
9383 msgid "channel %s not found"
9384 msgstr "%s ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
9385
9386 #, c-format
9387 msgid "channel modes for %s: %s"
9388 msgstr "%s: %s ପାଇଁ ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡ"
9389
9390 #, c-format
9391 msgid "no channel modes are set on %s"
9392 msgstr "%s ରେ କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ"
9393
9394 #, c-format
9395 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9396 msgstr "%s ପାଇଁ ସିମୋଡଗୁଡିକ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
9397
9398 #, c-format
9399 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9400 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ: %s, (ଏକ ଗ୍ରାହକ ବଗ୍ ହୋଇପାରେ)"
9401
9402 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9403 msgstr "ଭାଗ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ"
9404
9405 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9406 msgstr "ଛାଡ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ"
9407
9408 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9409 msgstr "ବିଷଯ [&lt;ନୂଆ ବିଷଯ&gt;]: ବିଷଯକୁ ଦର୍ଶାଅ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
9410
9411 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9412 msgstr "ୟୋଗ ଦିଅ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; [&lt;ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ&gt;]: ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ ଏକ ଚାଟରେ ୟୋଗଦିଅ"
9413
9414 msgid "list: List channels on this network"
9415 msgstr "ତାଲିକା : ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ ଚ୍ଯାନେଲର ତାଲିକା କର"
9416
9417 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9418 msgstr "ହୁଇସ୍ &lt;ନିକ୍&gt;: ନିକର ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ"
9419
9420 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9421 msgstr ""
9422 "ସଂଦେଶ &lt;ନିକ୍&gt; &lt;ସଂଦେଶ&gt;: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଅ ୤ "
9423
9424 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9425 msgstr ""
9426 "ପ୍ରଶ୍ନ &lt;ନିକ୍ &gt; [&lt;ସଂଦେଶ &gt;]: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଅ ୤"
9427
9428 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9429 msgstr "motd: ଆଜିର ସରଭରର ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଅ"
9430
9431 msgid "detach: Detach this session"
9432 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର : ଏଇ ଅଧିବେଶନକୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର "
9433
9434 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9435 msgstr "ଛାଡ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଚ୍ଛିନ୍ନ କର ୤ "
9436
9437 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9438 msgstr "ଡାକ &lt;ଆଦେଶ &gt;: କୌଣସି ସିଲକ୍ ଗ୍ରାହକ ଆଦେଶକୁ ଡାକ"
9439
9440 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9441 msgstr "ଉପସ୍ଥିତି ହଟାଅ &lt;ନିକ୍ &gt; [-ସାର୍ବଜନୀନକି|&lt;କାରଣ&gt;]: ନିକର ଉପସ୍ଥିତି ହଟାଅ "
9442
9443 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9444 msgstr "ନିକ୍ &lt;ନୂଆ ନିକ୍&gt;:ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
9445
9446 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9447 msgstr "whowas &lt;ନିକ &gt;: ନିକର ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ"
9448
9449 msgid ""
9450 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9451 "channel modes"
9452 msgstr ""
9453 "ସିମୋଡ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; [+|-&lt;ମୋଡଗୁଡିକ&gt;] [ୟୁକ୍ତିଗୁଡିକ]: ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବା "
9454 "ପ୍ରଦର୍ଶନକର୤"
9455
9456 msgid ""
9457 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9458 "on channel"
9459 msgstr ""
9460 "କୁମୋଡ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;ନିକ &gt;: ଚ୍ଯାନେଲରେ ନିକର ମୋଡକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
9461 "କର"
9462
9463 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9464 msgstr "ଯୁମୋଡ &lt;ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା modes&gt;: ଆପଣଙ୍କର modesନେଟଉଆର୍କରେ ସେଟ କର"
9465
9466 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9467 msgstr "oper &lt;ନିକ&gt; [-pubkey]: ସରବର ସଂଚାଳକର ସ୍ବତ୍ବାଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ କର"
9468
9469 msgid ""
9470 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9471 "channel invite list"
9472 msgstr ""
9473 "ନିମନ୍ତ୍ରଣ &lt;;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; [-|+]&lt;ନିକ&gt;: ନିକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କର କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲରୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ "
9474 "ସୂଚୀ ୟୋଗ କର/ହଟାଅ "
9475
9476 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9477 msgstr "କିକ୍ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; &lt;ନିକ୍&gt; [ଟିପ୍ପଣୀ]: ଗ୍ରାହକକୁ ଚ୍ଯାନେଲରୁ ବାହର କର"
9478
9479 msgid "info [server]: View server administrative details"
9480 msgstr "ସୂଚନା [ସରଭର]: ସରବର ପ୍ରଶାସନ ପୁଙ୍ଖାନୁପୁଙ୍ଖ ଦର୍ଶାଅ"
9481
9482 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9483 msgstr "ନିଷେଧ [&lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; +|-&lt;ନିକ&gt;]: ଚ୍ଯାନେଲରେ ଗ୍ରାହକକୁ ନିଷେଧ କର"
9484
9485 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9486 msgstr "କିପ୍ରାପ୍ତ &lt;ନିକ|ନିକ &gt;: ଗ୍ରାହକ କିମ୍ବା ସରଭରର ସାର୍ବଜନୀନ କି ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର"
9487
9488 msgid "stats: View server and network statistics"
9489 msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ: ସରଭର ଏବଂ ନେଟଉଆର୍କର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଦର୍ଶାଅ"
9490
9491 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9492 msgstr "ପିଙ୍ଗ: ସଂୟୁକ୍ତ ସରବରକୁ PING ପଠାଅ"
9493
9494 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9495 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt;: ଚ୍ଯାନେଲରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
9496
9497 msgid ""
9498 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9499 "specific users in channel(s)"
9500 msgstr ""
9501 "ନାମଗୁଡିକ [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ&gt;: ଚ୍ଯାନେଲରେ "
9502 "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
9503
9504 #. *< type
9505 #. *< ui_requirement
9506 #. *< flags
9507 #. *< dependencies
9508 #. *< priority
9509 #. *< id
9510 #. *< name
9511 #. *< version
9512 #. * summary
9513 msgid "SILC Protocol Plugin"
9514 msgstr "SILC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
9515
9516 #. * description
9517 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9518 msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ କନଫରେନସିଙ୍ଗ (SILC) ପ୍ରୋଟକଲ"
9519
9520 msgid "Network"
9521 msgstr "ନେଟୱର୍କ"
9522
9523 msgid "Public Key file"
9524 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଫାଇଲ"
9525
9526 msgid "Private Key file"
9527 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ କି ଫାଇଲ"
9528
9529 msgid "Cipher"
9530 msgstr "ସିଫର"
9531
9532 msgid "HMAC"
9533 msgstr "HMAC"
9534
9535 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9536 msgstr "ଉତ୍କୃଷ୍ଠ ଅଗ୍ରଗାମୀ ଗୋପନୀୟତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
9537
9538 msgid "Public key authentication"
9539 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
9540
9541 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9542 msgstr " IMs କି ବିନିମଯ ବିନା ଅବରୋଧ କର"
9543
9544 msgid "Block messages to whiteboard"
9545 msgstr "ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ଅବରୋଧକର"
9546
9547 msgid "Automatically open whiteboard"
9548 msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଧଳାବୋର୍ଡ ଖୋଲ"
9549
9550 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9551 msgstr "ଡିଜିଟାଲ ଭାବେ ହୋଇଥିବା ହସ୍ତାକ୍ଷର ଏବଂ ସମସ୍ତ ସଂଦେଶକୁ ପରୀକ୍ଷା କର "
9552
9553 msgid "Creating SILC key pair..."
9554 msgstr "SILCକି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି..."
9555
9556 msgid "Unable to create SILC key pair"
9557 msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
9558
9559 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9560 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9561 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9562 #, c-format
9563 msgid "Real Name: \t%s\n"
9564 msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ: \t%s\n"
9565
9566 #, c-format
9567 msgid "User Name: \t%s\n"
9568 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ : \t%s\n"
9569
9570 #, c-format
9571 msgid "Email: \t\t%s\n"
9572 msgstr "ଇମେଲ: \t\t%s\n"
9573
9574 #, c-format
9575 msgid "Host Name: \t%s\n"
9576 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ : \t%s\n"
9577
9578 #, c-format
9579 msgid "Organization: \t%s\n"
9580 msgstr "ସଙ୍ଗଠନ : \t%s\n"
9581
9582 #, c-format
9583 msgid "Country: \t%s\n"
9584 msgstr "ଦେଶ : \t%s\n"
9585
9586 #, c-format
9587 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9588 msgstr "ଅଲଗୋରିଥମ : \t%s\n"
9589
9590 #, c-format
9591 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9592 msgstr "କି ଲମ୍ବା: \t%d ବିଟସ\n"
9593
9594 #, c-format
9595 msgid "Version: \t%s\n"
9596 msgstr "ସଂସ୍କରଣ: \t%s\n"
9597
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "Public Key Fingerprint:\n"
9601 "%s\n"
9602 "\n"
9603 msgstr ""
9604 "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ:\n"
9605 "%s\n"
9606 "\n"
9607
9608 #, c-format
9609 msgid ""
9610 "Public Key Babbleprint:\n"
9611 "%s"
9612 msgstr ""
9613 "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରଳାପ ଚିହ୍ନ:\n"
9614 "%s"
9615
9616 msgid "Public Key Information"
9617 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ସୂଚନା"
9618
9619 msgid "Paging"
9620 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କର"
9621
9622 msgid "Video Conferencing"
9623 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ସମ୍ମେଳନ"
9624
9625 msgid "Computer"
9626 msgstr "କମ୍ପୁଟର"
9627
9628 msgid "PDA"
9629 msgstr "PDA"
9630
9631 msgid "Terminal"
9632 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ"
9633
9634 #, c-format
9635 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9636 msgstr "%s ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶ ପଠାଗଲା ୤ ଆପଣ ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
9637
9638 #, c-format
9639 msgid ""
9640 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9641 "whiteboard?"
9642 msgstr "%s ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶ %s ଚ୍ଯାନେଲରେ ପଠାଗଲା ୤ ଆପଣ ଧଳା ବୋର୍ଡକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
9643
9644 msgid "Whiteboard"
9645 msgstr "ଧଳାବୋର୍ଡ"
9646
9647 msgid "No server statistics available"
9648 msgstr "କୌଣସି ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
9649
9650 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9651 msgstr "SILC ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
9652
9653 #, c-format
9654 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9655 msgstr "ବିଫଳତା: ଭାଷାନ୍ତର ମେଳଖାଉନି, ଆପଣଙ୍କର ଗ୍ରାହକକୁ ଅପଗ୍ରେଡ କର "
9656
9657 #, c-format
9658 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9659 msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ଆପଣଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କିକୁ ବିଶ୍ବାସ କରେ ନାହିଁ/ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
9660
9661 #, c-format
9662 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9663 msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ KE ସମୂହକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
9664
9665 #, c-format
9666 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9667 msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ସିଫରକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
9668
9669 #, c-format
9670 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9671 msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ PKCSକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
9672
9673 #, c-format
9674 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9675 msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହାଶ କାର୍ୟ୍ଯକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
9676
9677 #, c-format
9678 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9679 msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ HMAC କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
9680
9681 #, c-format
9682 msgid "Failure: Incorrect signature"
9683 msgstr "ବିଫଳତା : ଭୂଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର"
9684
9685 #, c-format
9686 msgid "Failure: Invalid cookie"
9687 msgstr "ବିଫଳତା : ଅମାନ୍ଯ କୁକି"
9688
9689 #, c-format
9690 msgid "Failure: Authentication failed"
9691 msgstr "ବିଫଳତା : ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
9692
9693 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9694 msgstr "SILC କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂଯୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
9695
9696 msgid "John Noname"
9697 msgstr "ଜନ ନାମନାହିଁ"
9698
9699 #, c-format
9700 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9701 msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
9702
9703 msgid "Unable to create connection"
9704 msgstr "ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
9705
9706 msgid "Unknown server response"
9707 msgstr "ଅଜଣା ସର୍ଭର ଉତ୍ତର"
9708
9709 msgid "Unable to create listen socket"
9710 msgstr "ଶ୍ରବଣଯୋଗ୍ୟ ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
9711
9712 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9713 msgstr "SIP ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ଭବତଃ ଖାଲିସ୍ଥାନ କିମ୍ବା @ ସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
9714
9715 msgid "SIP connect server not specified"
9716 msgstr "SIP ସଂଯୋଗ ସର୍ଭର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
9717
9718 #. *< type
9719 #. *< ui_requirement
9720 #. *< flags
9721 #. *< dependencies
9722 #. *< priority
9723 #. *< id
9724 #. *< name
9725 #. *< version
9726 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9727 msgstr "SIP/SIMPLE ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
9728
9729 #. * summary
9730 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9731 msgstr "SIP/SIMPLE ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
9732
9733 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9734 msgstr "ପ୍ରକାଶନ ସ୍ଥିତି (ଟିପ୍ପଣୀ: ସମସ୍ତେ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କୁ ଦେଖିପାରନ୍ତି )"
9735
9736 msgid "Use UDP"
9737 msgstr "UDP ଉପୟୋଗ କର"
9738
9739 msgid "Use proxy"
9740 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ଉପୟୋଗକର"
9741
9742 msgid "Proxy"
9743 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି"
9744
9745 msgid "Auth User"
9746 msgstr "Auth ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
9747
9748 msgid "Auth Domain"
9749 msgstr "Auth କ୍ଷେତ୍ରୀଯ"
9750
9751 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9752 msgstr "ୟୋଗ &lt;ରୁମ&gt;: ଯାହୁ ନେଟଉଆର୍କରେ ଏକ ଚାଟରୁମରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
9753
9754 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9755 msgstr "ଚାଲିକା: ଯାହୁ ନେଟବାର୍କରେ କକ୍ଷଗୁଡିକୁ ତାଲିକା ବଦ୍ଧ କର"
9756
9757 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9758 msgstr "ଡୁଡଲ: ଗୋଟିଏ ଡୁଡଲ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କର"
9759
9760 msgid "Yahoo ID..."
9761 msgstr "Yahoo ID..."
9762
9763 #. *< type
9764 #. *< ui_requirement
9765 #. *< flags
9766 #. *< dependencies
9767 #. *< priority
9768 #. *< id
9769 #. *< name
9770 #. *< version
9771 #. * summary
9772 #. * description
9773 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9774 msgstr "Yahoo! ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ"
9775
9776 msgid "Pager server"
9777 msgstr "ପେଜର ସରଭର"
9778
9779 msgid "Pager port"
9780 msgstr "ପେଜର ପୋର୍ଟ"
9781
9782 msgid "File transfer server"
9783 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସରଭର"
9784
9785 msgid "File transfer port"
9786 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପୋର୍ଟ"
9787
9788 msgid "Chat room locale"
9789 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ ସ୍ଥାନୀଯ"
9790
9791 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9792 msgstr "ସଭା ଏବଂ ଚାଟକକ୍ଷ ନିମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡିକୁ ଅବହେଳା କର"
9793
9794 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9795 msgstr "SSL ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଖାତା ପ୍ରକ୍ସିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
9796
9797 msgid "Chat room list URL"
9798 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ ତାଲିକା URL"
9799
9800 msgid "Yahoo Chat server"
9801 msgstr "ଯାହୁ ଚାଟ ସରଭର"
9802
9803 msgid "Yahoo Chat port"
9804 msgstr "ଯାହୁ ଚାଟ ପୋର୍ଟ"
9805
9806 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9807 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9808
9809 #. *< type
9810 #. *< ui_requirement
9811 #. *< flags
9812 #. *< dependencies
9813 #. *< priority
9814 #. *< id
9815 #. *< name
9816 #. *< version
9817 #. * summary
9818 #. * description
9819 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9820 msgstr "Yahoo! JAPAN ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ"
9821
9822 #, c-format
9823 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9824 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ୱେବକ୍ୟାମ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇଛି, ଯାହାକି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
9825
9826 msgid "Your SMS was not delivered"
9827 msgstr "ଆପଣଙ୍କର SMS କୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ"
9828
9829 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9830 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଯାହୁ! ସଂଦେଶ ପ୍ରେରିତ ହୋଇ ନାହିଁ ୤"
9831
9832 #, c-format
9833 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9834 msgstr "ଯାହୁ: %s ପାଇଁ ସିଷ୍ଟମ ସଂଦେଶ"
9835
9836 #, c-format
9837 msgid ""
9838 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9839 "following reason: %s."
9840 msgstr ""
9841 "%s ନିମ୍ନ କାରଣ ୟୋଗୁଁ ସୋମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ (ରିଟ୍ରୋଏକ୍ଟିଭଲି)"
9842 "ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି: %s."
9843
9844 #, c-format
9845 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9846 msgstr ""
9847 "%s ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ (ରିଟ୍ରୋଏକ୍ଟିଭଲି) ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି "
9848 "୤ "
9849
9850 msgid "Add buddy rejected"
9851 msgstr "ୟୋଗକରାୟାଇଥିବା ବନ୍ଧୁ ଅସ୍ବୀକୃତ"
9852
9853 #. Some error in the received stream
9854 msgid "Received invalid data"
9855 msgstr "ଅବୈଧ ତଥ୍ୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରାହୋଇଛି"
9856
9857 #. security lock from too many failed login attempts
9858 msgid ""
9859 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9860 "website may fix this."
9861 msgstr ""
9862 "ଖାତାଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି: ଅତ୍ୟଧିକ ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରୟାସ କରାସରିଛି। Yahoo! ୱେବସାଇଟରେ "
9863 "ଲଗଇନ କରି ଏହାକୁ ଠିକ କରାଯାଇପାରେ।"
9864
9865 #. indicates a lock of some description
9866 msgid ""
9867 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9868 "this."
9869 msgstr ""
9870 "ଖାତାଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି: କାରଣ ଜଣାନାହିଁ। Yahoo! ୱେବସାଇଟରେ ଲଗଇନ କରି ଏହାକୁ ଠିକ "
9871 "କରାଯାଇପାରେ।"
9872
9873 #. username or password missing
9874 msgid "Username or password missing"
9875 msgstr "ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
9876
9877 #, c-format
9878 msgid ""
9879 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9880 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9881 "Check %s for updates."
9882 msgstr ""
9883 "ଯାହୁ ସର୍ଭର ଏକ ଅପରିଚିତ ପ୍ରମାଣିତକରଣ ପଦ୍ଧତିର ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି । ସମ୍ଭବତଃ ତୁମେ ଯାହୁରେ "
9884 "ସଫଳତା ପୂର୍ବକ ସାଇନଅନ କରିପାରିବ ନାହିଁ । ଅପଡେଟଗୁଡିକ ପାଇଁ %s କୁ ୟାଞ୍ଚ କର ।"
9885
9886 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9887 msgstr "ବିଫଳତା! ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
9888
9889 #, c-format
9890 msgid ""
9891 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9892 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9893 msgstr ""
9894 "ତୁମେ %s କୁ ଅବଜ୍ଞା କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିଛ, କିନ୍ତୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ତୁମ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଅଛି । \"ହଁ\" "
9895 "କୁ କ୍ଲିକ୍ କରି ବନ୍ଧୁକୁ ହଟାୟିବ ଏବଂ ଅବଜ୍ଞା କରାହେବ ।"
9896
9897 msgid "Ignore buddy?"
9898 msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଅବହେଳା କର ?"
9899
9900 msgid "Invalid username or password"
9901 msgstr "ଅବୈଧ ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
9902
9903 msgid ""
9904 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9905 "try logging into the Yahoo! website."
9906 msgstr ""
9907 "ଅତ୍ୟଧିକ ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରୟାସ ହେତୁ ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିଦିଆଯାଇଛି। ଦୟାକରି Yahoo! "
9908 "ୱେବସାଇଟରେ ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
9909
9910 #, c-format
9911 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9912 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି 52. ପୁନଃସଂଯୋଗ ଏହାକୁ ସମାଧାନ କରିବ।"
9913
9914 msgid ""
9915 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9916 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9917 msgstr ""
9918 "ତ୍ରୁଟି 1013: ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଏହି ତ୍ରୁଟିର ଅତି ସାଧାରଣ କାରଣଟି ହେଉଛି "
9919 "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ID ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆପଣଙ୍କର ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଭରଣ କରିବା।"
9920
9921 #, c-format
9922 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9923 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି ସଂଖ୍ଯା %d. ଯାହୁ: ଉଏବ ସାଇଟରେ ଲଗ-ଇନ କରିବା ପରେ ହୁଏତ ଠିକ ହୋଇପାରେ୤"
9924
9925 #, c-format
9926 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9927 msgstr "ଖାତା %s ରେ ଥିବା ସର୍ଭର ତାଲିକା ସହିତ ସାଥୀ %s କୁ ଶ୍ରେଣୀ %s ରେ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
9928
9929 msgid "Unable to add buddy to server list"
9930 msgstr "ସର୍ଭର ତାଲିକାରେ ସାଥୀକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
9931
9932 #, c-format
9933 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9934 msgstr "[ ଶ୍ରୋତବ୍ଯ %s/%s/%s.swf ] %s"
9935
9936 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9937 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ HTTP ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
9938
9939 #, c-format
9940 msgid "Lost connection with %s: %s"
9941 msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ହରାଇଛି: %s"
9942
9943 #, c-format
9944 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9945 msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
9946
9947 msgid "Not at Home"
9948 msgstr "ଘରେ ନାହିଁ"
9949
9950 msgid "Not at Desk"
9951 msgstr "ଡେସ୍କରେ ନାହିଁ"
9952
9953 msgid "Not in Office"
9954 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯରେ ନାହିଁ"
9955
9956 msgid "On Vacation"
9957 msgstr "ଛୁଟିରେ ଅଛନ୍ତି"
9958
9959 msgid "Stepped Out"
9960 msgstr "ବାହାରକୁ ୟାଇଛନ୍ତି"
9961
9962 msgid "Not on server list"
9963 msgstr "ସରବର ତାଲିକାରେ ନାହାଁନ୍ତି"
9964
9965 msgid "Appear Online"
9966 msgstr "ଅନ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ"
9967
9968 msgid "Appear Permanently Offline"
9969 msgstr "ସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅଫ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ"
9970
9971 msgid "Presence"
9972 msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
9973
9974 msgid "Appear Offline"
9975 msgstr "ଅଫ-ଲାଇନ୍ ଦେଖାଅ "
9976
9977 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9978 msgstr "ସ୍ଥାଯୀଭବରେ ଅଫ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ ନାହିଁ"
9979
9980 msgid "Join in Chat"
9981 msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
9982
9983 msgid "Initiate Conference"
9984 msgstr "ସମ୍ମିଳନୀ ଆରମ୍ଭ କର"
9985
9986 msgid "Presence Settings"
9987 msgstr "ଉପସ୍ଥିତି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
9988
9989 msgid "Start Doodling"
9990 msgstr "ଡୁଡଲିଙ୍ଗ ଆରମ୍ଭ କର"
9991
9992 msgid "Select the ID you want to activate"
9993 msgstr "ଆପଣ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ID କୁ ବାଛନ୍ତୁ"
9994
9995 msgid "Join whom in chat?"
9996 msgstr "କାହା ସହିତ ଚାର୍ଟ କରିବି?"
9997
9998 msgid "Activate ID..."
9999 msgstr "IDକୁ ସକ୍ରିଯ କର..."
10000
10001 msgid "Join User in Chat..."
10002 msgstr "ଚାଟରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ୟୋଗ ଦିଅ..."
10003
10004 msgid "Open Inbox"
10005 msgstr "ଇନବକ୍ସ ଖୋଲନ୍ତୁ"
10006
10007 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10008 msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ। ମୋବାଇଲ ବାହକ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
10009
10010 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10011 msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ। ଅଜଣା ମୋବାଇଲ ବାହକ।"
10012
10013 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10014 msgstr "SMS ପଠାଇବା ପାଇଁ ମୋବାଇଲ ବାହକକୁ ଆଣୁଅଛି।"
10015
10016 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10017 #. * Doodle session has been made
10018 #.
10019 msgid "Sent Doodle request."
10020 msgstr "ଡୁଡଲ ଅନୁରୋଧ ପଠାଗଲା"
10021
10022 msgid "Unable to connect."
10023 msgstr "ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
10024
10025 msgid "Unable to establish file descriptor."
10026 msgstr "ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ସ୍ଥାପିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
10027
10028 #, c-format
10029 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10030 msgstr "%s ଟି ଆପଣଙ୍କୁ %d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି।\n"
10031
10032 msgid "Write Error"
10033 msgstr "ତୃଟି ଲେଖିବା"
10034
10035 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10036 msgstr "ଯାହୁ: ଜାପାନ ଫ୍ରୋଫାଇଲ"
10037
10038 msgid "Yahoo! Profile"
10039 msgstr "ଯାହୁ: ପ୍ରୋଫାଇଲ"
10040
10041 msgid ""
10042 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10043 "time."
10044 msgstr "ଦୁଃଖିତ ୤ ଚିହ୍ନିତ ପ୍ରୋଫାଇଲ ଗୁଡିକରେ ବଯସ୍କ ବିଷଯ ରହିଥିବା ୟୋଗୁଁ ଏହି ସମଯରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ ୤"
10045
10046 msgid ""
10047 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10048 "web browser:"
10049 msgstr "ୟଦି ତୁମେ ଏହି ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ଦେଖିବାପାଇଁ ଚାହଁ, ତୁମ ଉଏବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଏହି ଲିଙ୍କ୍ ଦେଖିବା ଆବଶ୍ଯକ:"
10050
10051 msgid "Yahoo! ID"
10052 msgstr "ଯାହୁ! ID"
10053
10054 msgid "Hobbies"
10055 msgstr "ଅଭିରୁଚିଗୁଡିକ"
10056
10057 msgid "Latest News"
10058 msgstr "ନୂଆ ସମାଚାର"
10059
10060 msgid "Home Page"
10061 msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
10062
10063 msgid "Cool Link 1"
10064 msgstr "କୁଲ ଲିଙ୍କ 1"
10065
10066 msgid "Cool Link 2"
10067 msgstr "କୁଲ ଲିଙ୍କ 2"
10068
10069 msgid "Cool Link 3"
10070 msgstr "କୁଲ ଲିଙ୍କ 3"
10071
10072 msgid "Last Update"
10073 msgstr "ଶେଷ ଅପଡେଟ"
10074
10075 msgid ""
10076 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10077 msgstr "ଏହି ରୂପରେଖାଟି ଗୋଟିଏ ଭାଷାରେ କିମ୍ବା ଶୈଳୀରେ ଅଛି ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
10078
10079 msgid ""
10080 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10081 "server-side problem. Please try again later."
10082 msgstr ""
10083 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିହେଲା ନାହିଁ ୤ ଲାଗୁଛି ସରଭରର ଏହା ଏକ କ୍ଷଣିକ ଅସୁବିଧା ୤ "
10084 "ଦଯାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର ୤ "
10085
10086 msgid ""
10087 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10088 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10089 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10090 msgstr ""
10091 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ ୤ ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ହୋଇପାରେ ୟେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା "
10092 "ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ : ୟଦିଓ, ଯାହୁ : କେବେକେବେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥାଏ ୤ ୟଦି "
10093 "ଆପଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ତେବେ ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର ୤ "
10094
10095 msgid "The user's profile is empty."
10096 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ଖାଲି ଅଛି"
10097
10098 #, c-format
10099 msgid "%s has declined to join."
10100 msgstr "%s ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ବାରଣ କରିଛି।"
10101
10102 msgid "Failed to join chat"
10103 msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ବିଫଳ"
10104
10105 #. -6
10106 msgid "Unknown room"
10107 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କକ୍ଷ"
10108
10109 #. -15
10110 msgid "Maybe the room is full"
10111 msgstr "ହୁଏତ କକ୍ଷ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି"
10112
10113 #. -35
10114 msgid "Not available"
10115 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
10116
10117 msgid ""
10118 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10119 "able to rejoin a chatroom"
10120 msgstr ""
10121 "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି, ଆପଣଙ୍କୁ ହୁଏତ ଲଗ-ଆଉଟ କରିବାକୁ ପଡିପାରେ ଏବଂ ପାଞ୍ଚ ମିନିଟ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ପଡି ପାରେ "
10122 "ପୁଣିଥରେ ଗୋଟିଏ ଚାଟକକ୍ଷରେ ୟୋଗଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ପାଇଁ ୤"
10123
10124 #, c-format
10125 msgid "You are now chatting in %s."
10126 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ %s ରେ ଆପଣ ଚାଟ କରୁଛନ୍ତି୤"
10127
10128 msgid "Failed to join buddy in chat"
10129 msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଚାଟରେ ୟୋଗଦେବାରେ ବିଫଳ"
10130
10131 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10132 msgstr "ସେମାନେ ଚାଟରେ ନଥାଇ ପାରନ୍ତି?"
10133
10134 msgid "Fetching the room list failed."
10135 msgstr "ରୁମ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ବିଫଳ୤"
10136
10137 msgid "Voices"
10138 msgstr "ବଚନଗୁଡିକ"
10139
10140 msgid "Webcams"
10141 msgstr "ଉଏବ୍ କ୍ଯାମେରା"
10142
10143 msgid "Connection problem"
10144 msgstr "ସଂୟୋଗ ଅସୁବିଧା"
10145
10146 msgid "Unable to fetch room list."
10147 msgstr "ରୁମ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
10148
10149 msgid "User Rooms"
10150 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ରୁମଗୁଡିକ"
10151
10152 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10153 msgstr "YCHT ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସମସ୍ୟା"
10154
10155 msgid ""
10156 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10157 "in the Account Editor)"
10158 msgstr "(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି\tଆକାଉଣ୍ଟ ସଂପାଦକରେ'ଏନକୋଡିଙ୍ଗ' ବିକଳ୍ପକୁ ୟାଞ୍ଚ କର)."
10159
10160 #, c-format
10161 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10162 msgstr "ଚାଟକୁ ପଠାଇବା ନିମନ୍ତେ ଅସମର୍ଥ %s,%s,%s"
10163
10164 msgid "Hidden or not logged-in"
10165 msgstr "ଲୁପ୍ତ କିମ୍ବା ଲଗ୍ଇନ ହୋଇ ନାହିଁ"
10166
10167 #, c-format
10168 msgid "<br>At %s since %s"
10169 msgstr "<br>ରେ %s %s ସେବଠୁ"
10170
10171 msgid "Anyone"
10172 msgstr "କେହି ଜଣେ / କୌଣସି ଏକ "
10173
10174 msgid "_Class:"
10175 msgstr "_ଶ୍ରେଣୀ :"
10176
10177 msgid "_Instance:"
10178 msgstr "_ଉଦାହରଣ :"
10179
10180 msgid "_Recipient:"
10181 msgstr "_ଗ୍ରହୀତା:"
10182
10183 #, c-format
10184 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10185 msgstr "%s,%s,%s କୁ ସ୍ବାକ୍ଷର କରିବା ଚେଷ୍ଟା ବିଫଳ"
10186
10187 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10188 msgstr "zlocate &lt;ନିକ &gt;: ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତି ନିଶ୍ଚଯ କର"
10189
10190 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10191 msgstr "zl &lt;ନିକ&gt;: ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତି ନିଶ୍ଚଯ କର"
10192
10193 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10194 msgstr "ଉଦାହରଣ&lt;ଉଦାହରଣ&gt;: ଏହି ଶ୍ରେଣୀରେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ସେଟ କର୤"
10195
10196 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10197 msgstr "inst &lt;ଉଦାହରଣ&gt;: ଏହି ଶ୍ରେଣୀରେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ସେଟ କର୤"
10198
10199 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10200 msgstr "ବିଷଯ &lt;ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ&gt;: ଏହି କ୍ଲାସରେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ସେଟ କର "
10201
10202 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10203 msgstr "ଉପ &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt; &lt;ଉଦାହରଣ&gt; &lt;ଗ୍ରହୀତା &gt;: ଏକ ନୂଆ ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
10204
10205 msgid ""
10206 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10207 msgstr "zi &lt;iଉଦାହରଣ&gt;: କୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ &lt;ସଂଦେଶ,<i>ଉଦାହରଣ</i>,*&gt;"
10208
10209 msgid ""
10210 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10211 "<i>instance</i>,*&gt;"
10212 msgstr ""
10213 "zci &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt; &lt;ଉଦାହରଣ&gt;: &lt;<i>ଶ୍ରେଣୀ</i>,<i>iଉଦାହରଣ</i>,*&gt;"
10214
10215 msgid ""
10216 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10217 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10218 msgstr ""
10219 "zcir &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt; &lt;iଉଦାହରଣ&gt; &lt;ଗ୍ରହୀତା&gt;: କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଅ&lt;<i>ଶ୍ରେଣୀ</"
10220 "i>,<i>ଉଦାହରଣ</i>,<i>ଗ୍ରହୀତା</i>&gt;"
10221
10222 msgid ""
10223 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10224 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10225 msgstr ""
10226 "zir &lt;ଉଦାହରଣ &gt; &lt;ଗ୍ରହୀତା&gt;: ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ କୁ&lt;MESSAGE,<i>ଉଦାହରଣ</i>,"
10227 "<i>ଗ୍ରହୀତା</i>&gt;"
10228
10229 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10230 msgstr "zc &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt;: କୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ &lt;<i>ଶ୍ରେଣୀ</i>,PERSONAL,*&gt;"
10231
10232 msgid "Resubscribe"
10233 msgstr "ପୁନଃସ୍ବାକ୍ଷର କର"
10234
10235 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10236 msgstr "ସରଭରରୁ ସ୍ବାକ୍ଷର ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର"
10237
10238 #. *< type
10239 #. *< ui_requirement
10240 #. *< flags
10241 #. *< dependencies
10242 #. *< priority
10243 #. *< id
10244 #. *< name
10245 #. *< version
10246 #. * summary
10247 #. * description
10248 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10249 msgstr "Zephyr ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
10250
10251 msgid "Use tzc"
10252 msgstr " tzc ଉପୟୋଗ କର"
10253
10254 msgid "tzc command"
10255 msgstr "tzc ଆଦେଶ"
10256
10257 msgid "Export to .anyone"
10258 msgstr ".ୟାହାକୁ ମଧ୍ଯ ରପ୍ତାନୀ କର"
10259
10260 msgid "Export to .zephyr.subs"
10261 msgstr ".zephyr.ଉପଗୁଡିକୁ ରପ୍ତାନୀ କର"
10262
10263 msgid "Import from .anyone"
10264 msgstr " . ୟେକୌଣସି ଠାରୁ ଆମଦାନୀ କର"
10265
10266 msgid "Import from .zephyr.subs"
10267 msgstr " .zephyr.subs ଠାରୁ ଆମଦାନୀକର"
10268
10269 msgid "Realm"
10270 msgstr "ରାଜ୍ଯ"
10271
10272 msgid "Exposure"
10273 msgstr "ଅନାବୃତ"
10274
10275 #, c-format
10276 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10277 msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସିରୁ ଉତ୍ତର ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
10278
10279 #, c-format
10280 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10281 msgstr "HTTP ପ୍ରୋକ୍ସି ସଂୟୋଗ ତୃଟି %d"
10282
10283 #, c-format
10284 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10285 msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ବାରଣ ହୋଇଛି: HTTP ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ପୋର୍ଟ %d ଟନେଲିଙ୍ଗକୁ ବାରଣ କରିଛି"
10286
10287 #, c-format
10288 msgid "Error resolving %s"
10289 msgstr "%s ବିଶ୍ଲେଷଣ ତୃଟି "
10290
10291 #, c-format
10292 msgid "Requesting %s's attention..."
10293 msgstr "%s's ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି..."
10294
10295 #, c-format
10296 msgid "%s has requested your attention!"
10297 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି!"
10298
10299 #. *
10300 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10301 #.
10302 msgid "_Yes"
10303 msgstr "ହଁ (_Y)"
10304
10305 msgid "_No"
10306 msgstr "ନାଁ (_N)"
10307
10308 #. *
10309 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10310 #.
10311 msgid "_Accept"
10312 msgstr "_ସ୍ବୀକାର କର"
10313
10314 #. *
10315 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10316 #.
10317 msgid "I'm not here right now"
10318 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ଏଠାରେ ନାହିଁ"
10319
10320 msgid "saved statuses"
10321 msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତି ଗୁଡିକ"
10322
10323 #, c-format
10324 msgid "%s is now known as %s.\n"
10325 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ%s ପରି ଜ୍ଞାତ ୤\n"
10326
10327 #, c-format
10328 msgid ""
10329 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10330 "%s"
10331 msgstr ""
10332 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10333 "%s"
10334
10335 #, c-format
10336 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10337 msgstr "%s ନିମଂତ୍ରିତ ହୋଇଛ %s ଚାଟ ରୁମକୁ %s\n"
10338
10339 msgid "Accept chat invitation?"
10340 msgstr "ଚାଟ ନିମଂତ୍ରଣ ଗ୍ରହଣ କର?"
10341
10342 #. Shortcut
10343 msgid "Shortcut"
10344 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
10345
10346 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10347 msgstr "smiley ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ-ସକ୍ଷିପ୍ତପଥ"
10348
10349 #. Stored Image
10350 msgid "Stored Image"
10351 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି"
10352
10353 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10354 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି। (ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ)"
10355
10356 msgid "SSL Connection Failed"
10357 msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
10358
10359 msgid "SSL Handshake Failed"
10360 msgstr "SSL ହାଣ୍ଡସେକ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
10361
10362 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10363 msgstr "SSL ସାଥୀ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି"
10364
10365 msgid "Unknown SSL error"
10366 msgstr "ଅଜଣା SSL ତ୍ରୁଟି"
10367
10368 msgid "Unset"
10369 msgstr "ଅବିନ୍ୟାସିତ"
10370
10371 msgid "Do not disturb"
10372 msgstr "ବାଧା ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ"
10373
10374 msgid "Extended away"
10375 msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ଦୂରତା"
10376
10377 msgid "Listening to music"
10378 msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଶୁଣୁଅଛି"
10379
10380 #, c-format
10381 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10382 msgstr "%s (%s) ସ୍ଥିତିକୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି"
10383
10384 #, c-format
10385 msgid "%s (%s) is now %s"
10386 msgstr "%s (%s) ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ %s"
10387
10388 #, c-format
10389 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10390 msgstr "%s (%s) ଏବେ %s ନୁହଁ"
10391
10392 #, c-format
10393 msgid "%s became idle"
10394 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା"
10395
10396 #, c-format
10397 msgid "%s became unidle"
10398 msgstr "%s ସକ୍ରିଯ ହେଲା"
10399
10400 #, c-format
10401 msgid "+++ %s became idle"
10402 msgstr "+++ %s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା"
10403
10404 #, c-format
10405 msgid "+++ %s became unidle"
10406 msgstr "+++ %s ସକ୍ରିଯ ହେଲା"
10407
10408 #.
10409 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10410 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10411 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10412 #. * followed by the date.
10413 #.
10414 #, c-format
10415 msgid "%x %X"
10416 msgstr "%x %X"
10417
10418 msgid "Calculating..."
10419 msgstr "ଗଣନା କରୁଛି ..."
10420
10421 msgid "Unknown."
10422 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ୤"
10423
10424 #, c-format
10425 msgid "%d second"
10426 msgid_plural "%d seconds"
10427 msgstr[0] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
10428 msgstr[1] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
10429
10430 #, c-format
10431 msgid "%d day"
10432 msgid_plural "%d days"
10433 msgstr[0] "%d ଦିନ"
10434 msgstr[1] "%d ଦିନ"
10435
10436 #, c-format
10437 msgid "%s, %d hour"
10438 msgid_plural "%s, %d hours"
10439 msgstr[0] "%s, %d ଘଣ୍ଟା"
10440 msgstr[1] "%s, %d ଘଣ୍ଟା"
10441
10442 #, c-format
10443 msgid "%d hour"
10444 msgid_plural "%d hours"
10445 msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା"
10446 msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା"
10447
10448 #, c-format
10449 msgid "%s, %d minute"
10450 msgid_plural "%s, %d minutes"
10451 msgstr[0] "%s, %d ମିନିଟ"
10452 msgstr[1] "%s, %d ମିନିଟ"
10453
10454 #, c-format
10455 msgid "%d minute"
10456 msgid_plural "%d minutes"
10457 msgstr[0] "%d ମିନିଟ"
10458 msgstr[1] "%d ମିନିଟ"
10459
10460 #, c-format
10461 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10462 msgstr "%s କୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: ଅନେକ ଥର ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିସାରିଛି"
10463
10464 #, c-format
10465 msgid "Unable to connect to %s"
10466 msgstr " %s ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
10467
10468 #, c-format
10469 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10470 msgstr "%s ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଉତ୍ତରଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (%d ବାଇଟ ସୀମା)"
10471
10472 #, c-format
10473 msgid ""
10474 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10475 "server may be trying something malicious."
10476 msgstr ""
10477 "%s ଠାରୁ ବିଷଯବସ୍ତୁସବୁ ଧରି ରଖିବା ପାଇଁ ୟଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଦେବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ । ଉଏବ ସର୍ଭର ବୋଧହୁଏ "
10478 "କିଛି କ୍ଷତି କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ।"
10479
10480 #, c-format
10481 msgid "Error reading from %s: %s"
10482 msgstr " %s ଠାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି : %s"
10483
10484 #, c-format
10485 msgid "Error writing to %s: %s"
10486 msgstr " %s କୁ ଲେଖିବା ସମଯରେ ତୃଟି : %s"
10487
10488 #, c-format
10489 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10490 msgstr " %s ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s"
10491
10492 #, c-format
10493 msgid " - %s"
10494 msgstr " - %s"
10495
10496 #, c-format
10497 msgid " (%s)"
10498 msgstr " (%s)"
10499
10500 #. 10053
10501 #, c-format
10502 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10503 msgstr "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସଫ୍ଟୱେର ଦ୍ୱାରା ସଂଯୋଗ ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
10504
10505 #. 10054
10506 #, c-format
10507 msgid "Remote host closed connection."
10508 msgstr "ସୁଦୂର ହୋଷ୍ଟ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଛି।"
10509
10510 #. 10060
10511 #, c-format
10512 msgid "Connection timed out."
10513 msgstr "ସଂଯୋଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ।"
10514
10515 #. 10061
10516 #, c-format
10517 msgid "Connection refused."
10518 msgstr "ସଂଯୋଗ ବାରଣ ହୋଇଛି।"
10519
10520 #. 10048
10521 #, c-format
10522 msgid "Address already in use."
10523 msgstr "ଠିକଣାଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।"
10524
10525 #, c-format
10526 msgid "Error Reading %s"
10527 msgstr "ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି %s"
10528
10529 #, c-format
10530 msgid ""
10531 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10532 "the old file has been renamed to %s~."
10533 msgstr ""
10534 "ଆପଣଙ୍କର %s କୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଫାଇଲଟି ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ, ଏବଂ ପୁରୁଣା ଫାଇଲଟି %s~ "
10535 "ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ ହୋଇଛି।"
10536
10537 msgid ""
10538 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10539 msgstr ""
10540 "IM ଉପରେ ଚାର୍ଟ। AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ଏବଂ ସେହିପରି ଅନେକକୁ "
10541 "ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
10542
10543 msgid "Internet Messenger"
10544 msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହାକ"
10545
10546 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10547 msgstr "ପିଜିନ୍ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହକ"
10548
10549 msgid "Orientation"
10550 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ"
10551
10552 msgid "The orientation of the tray."
10553 msgstr "ଟ୍ରେ ର ଅନୁସ୍ଥାପନ।"
10554
10555 #. Build the login options frame.
10556 msgid "Login Options"
10557 msgstr "ଲଗ-ଇନ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
10558
10559 msgid "Pro_tocol:"
10560 msgstr "ପ୍ରଟୋକଲ (_t):"
10561
10562 msgid "_Username:"
10563 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
10564
10565 msgid "Remember pass_word"
10566 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_w)"
10567
10568 #. Build the user options frame.
10569 msgid "User Options"
10570 msgstr "ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
10571
10572 msgid "_Local alias:"
10573 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଉପନାମ (_L):"
10574
10575 msgid "New _mail notifications"
10576 msgstr "ନୂତନ ମେଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ (_m)"
10577
10578 #. Buddy icon
10579 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10580 msgstr "ଏହି ସାଥୀ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_i):"
10581
10582 msgid "Ad_vanced"
10583 msgstr "ଉନ୍ନତ_"
10584
10585 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10586 msgstr " GNOME ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କର"
10587
10588 msgid "Use Global Proxy Settings"
10589 msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର"
10590
10591 msgid "No Proxy"
10592 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ "
10593
10594 msgid "HTTP"
10595 msgstr "HTTP"
10596
10597 msgid "SOCKS 4"
10598 msgstr "SOCKS 4"
10599
10600 msgid "SOCKS 5"
10601 msgstr "SOCKS 5"
10602
10603 msgid "Use Environmental Settings"
10604 msgstr "ପରିବେଶ ଅନୁରୂପ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର"
10605
10606 #. This is an easter egg.
10607 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10608 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10609 #. look at butterflies.
10610 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10611 msgid "If you look real closely"
10612 msgstr "ୟଦି ତୁମେ ଅତି ନିକଟରୁ ଦେଖିବ"
10613
10614 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10615 msgid "you can see the butterflies mating"
10616 msgstr "ପ୍ରଜାପତିଗୁଡିକର ସଂୟୋଗ ଆପଣ ଦେଖିପାରିବେ"
10617
10618 msgid "Proxy _type:"
10619 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି _ ପ୍ରକାର :"
10620
10621 msgid "_Host:"
10622 msgstr "ଆଧାର (_H):"
10623
10624 msgid "_Port:"
10625 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
10626
10627 msgid "Pa_ssword:"
10628 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ:"
10629
10630 msgid "Unable to save new account"
10631 msgstr "ନୂତନ ଖାତା ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
10632
10633 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10634 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଗୁଣ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ।"
10635
10636 msgid "Add Account"
10637 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ୟୋଗ କର"
10638
10639 msgid "_Basic"
10640 msgstr "ମୌଳିକ (_B)"
10641
10642 msgid "Create _this new account on the server"
10643 msgstr "ଏହି ନୂତନ ଖାତାକୁ ସର୍ଭରରେ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_t)"
10644
10645 msgid "P_roxy"
10646 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି (_r)"
10647
10648 msgid "Enabled"
10649 msgstr "ସକ୍ରିୟ"
10650
10651 msgid "Protocol"
10652 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
10653
10654 #, c-format
10655 msgid ""
10656 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10657 "\n"
10658 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10659 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10660 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10661 "them all.\n"
10662 "\n"
10663 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10664 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10665 msgstr ""
10666 "<span size='larger' weight='bold'>%s ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ!</span>\n"
10667 "\n"
10668 "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ IM ଖାତା ବିନ୍ୟାସିତ ନାହିଁ। %s ସହିତ ସଂଯୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ <b>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ...</"
10669 "b> ବଟନକୁ ନିମ୍ନରେ ଦବାନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ଖାତାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚାହାନ୍ତି %s ଏକାଧିକ "
10670 "IM ଖାତା ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେଉ, ତେବେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ <b>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ...</b> କୁ ପୁଣିଥରେ "
10671 "ଦବାନ୍ତୁ।\n"
10672 "\n"
10673 "ସାଥୀ ତାଲିକା ୱିଣ୍ଡୋରେ <b>Accounts->Manage Accounts</b> ଯୋଗ କରିବା, ସମ୍ପାଦନ କରିବା, "
10674 "ଅଥବା ବାହାର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଫେରି ପାରିବେ"
10675
10676 #. Buddy List
10677 msgid "Background Color"
10678 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10679
10680 msgid "The background color for the buddy list"
10681 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10682
10683 msgid "Layout"
10684 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
10685
10686 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10687 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକାର ଚିତ୍ର ସଂକେତ, ନାମ, ଏବଂ ସ୍ଥିତିର ବିନ୍ୟାସ"
10688
10689 #. Group
10690 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10691 #. of a buddy list group when in its expanded state
10692 msgid "Expanded Background Color"
10693 msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10694
10695 msgid "The background color of an expanded group"
10696 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁଲମ୍ବିତ ଶ୍ରେଣୀର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10697
10698 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10699 #. of a buddy list group when in its expanded state
10700 msgid "Expanded Text"
10701 msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପାଠ୍ୟ"
10702
10703 msgid "The text information for when a group is expanded"
10704 msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ଅନୁଲମ୍ବିତ ହୋଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
10705
10706 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10707 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10708 msgid "Collapsed Background Color"
10709 msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10710
10711 msgid "The background color of a collapsed group"
10712 msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ଶ୍ରେଣୀର ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10713
10714 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10715 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10716 msgid "Collapsed Text"
10717 msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ପାଠ୍ୟ"
10718
10719 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10720 msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେମୀ ଖସିପଡ଼ିଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
10721
10722 #. Buddy
10723 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10724 #. of a buddy list contact or chat room
10725 msgid "Contact/Chat Background Color"
10726 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ/ଚାର୍ଟ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10727
10728 msgid "The background color of a contact or chat"
10729 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଅଥବା ଚାର୍ଟର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10730
10731 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10732 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10733 msgid "Contact Text"
10734 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ପାଠ୍ୟ"
10735
10736 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10737 msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଯୋଗାଯୋଗକୁ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
10738
10739 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10740 #. of a buddy list buddy when it is online
10741 msgid "Online Text"
10742 msgstr "ଅନଲାଇନ ପାଠ୍ୟ"
10743
10744 msgid "The text information for when a buddy is online"
10745 msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଅନଲାଇନ ଥାଏ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
10746
10747 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10748 #. of a buddy list buddy when it is away
10749 msgid "Away Text"
10750 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାଠ୍ୟ"
10751
10752 msgid "The text information for when a buddy is away"
10753 msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
10754
10755 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10756 #. of a buddy list buddy when it is offline
10757 msgid "Offline Text"
10758 msgstr "ଅଫଲାଇନ ପାଠ୍ୟ"
10759
10760 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10761 msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
10762
10763 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10764 #. of a buddy list buddy when it is idle
10765 msgid "Idle Text"
10766 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପାଠ୍ୟ"
10767
10768 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10769 msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
10770
10771 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10772 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10773 msgid "Message Text"
10774 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ"
10775
10776 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10777 msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ପାଖରେ ପଢ଼ା ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଥିଲେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
10778
10779 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10780 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10781 msgid "Message (Nick Said) Text"
10782 msgstr "ସନ୍ଦେଶ (Nick Said) ପାଠ୍ୟ"
10783
10784 msgid ""
10785 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10786 "your nickname"
10787 msgstr ""
10788 "ଚାର୍ଟରେ ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଥିଲେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
10789
10790 msgid "The text information for a buddy's status"
10791 msgstr "ସାଥୀର ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
10792
10793 #, c-format
10794 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10795 msgid_plural ""
10796 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10797 msgstr[0] "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ %d ଟି ସମ୍ପର୍କ %s ନାମରେ ନାମିତ। ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
10798 msgstr[1] ""
10799 "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ବର୍ତ୍ତମାନ %d ଟି ସମ୍ପର୍କ %s ନାମରେ ନାମିତ। ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
10800
10801 msgid ""
10802 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10803 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10804 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10805 msgstr ""
10806 "ଏହି ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇବା ଦ୍ୱାରା ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ଏକକ ଭରଣ କରିଥାଏ ଏବଂ "
10807 "ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ସମ୍ପର୍କର ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକାରୁ 'Expand' କୁ ବାଛିକରି ଆପଣ "
10808 "ସେମାନଙ୍କୁ ପୁଣିଥରେ ପୃଥକ କରିପାରିବେ"
10809
10810 msgid "Please update the necessary fields."
10811 msgstr "ଦୟାକରି ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।"
10812
10813 msgid "A_ccount"
10814 msgstr "ଖାତା (_c)"
10815
10816 msgid ""
10817 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10818 "join.\n"
10819 msgstr "ଦଯାକରି କୋଉ ପ୍ରକାରର ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତାହାର ସଠିକ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୤\n"
10820
10821 msgid "Room _List"
10822 msgstr "କୋଠରୀ ତାଲିକା (_L)"
10823
10824 msgid "_Block"
10825 msgstr "_ଅବରୋଧ"
10826
10827 msgid "Un_block"
10828 msgstr "ଅଣ_ଅବରୋଧ"
10829
10830 msgid "Move to"
10831 msgstr "କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
10832
10833 msgid "Get _Info"
10834 msgstr "_ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
10835
10836 msgid "I_M"
10837 msgstr "I_M"
10838
10839 msgid "_Audio Call"
10840 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
10841
10842 msgid "Audio/_Video Call"
10843 msgstr "ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଡାକରା (_V)"
10844
10845 msgid "_Video Call"
10846 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
10847
10848 msgid "_Send File..."
10849 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ (_S)..."
10850
10851 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10852 msgstr "ସାଥୀ ପାଉନସକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_P)..."
10853
10854 msgid "View _Log"
10855 msgstr "ଦୃଶ୍ଯ _ଲଗ୍"
10856
10857 msgid "Hide When Offline"
10858 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
10859
10860 msgid "Show When Offline"
10861 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
10862
10863 msgid "_Alias..."
10864 msgstr "_ ଦ୍ବିତୀଯନାମ ..."
10865
10866 msgid "_Remove"
10867 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
10868
10869 msgid "Set Custom Icon"
10870 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
10871
10872 msgid "Remove Custom Icon"
10873 msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଇକନ ହଟାଅ"
10874
10875 msgid "Add _Buddy..."
10876 msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_B)..."
10877
10878 msgid "Add C_hat..."
10879 msgstr "ଚାର୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_h)..."
10880
10881 msgid "_Delete Group"
10882 msgstr "ସମୂହକୁ _ ବିଲୋପ କର "
10883
10884 msgid "_Rename"
10885 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
10886
10887 #. join button
10888 msgid "_Join"
10889 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
10890
10891 msgid "Auto-Join"
10892 msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବେ ୟୋଗ ଦେବା"
10893
10894 msgid "Persistent"
10895 msgstr "ଦୃଢ଼"
10896
10897 msgid "_Edit Settings..."
10898 msgstr "ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
10899
10900 msgid "_Collapse"
10901 msgstr "_ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭଙ୍ଗ"
10902
10903 msgid "_Expand"
10904 msgstr "_ ବିସ୍ତାର"
10905
10906 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10907 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି ବନ୍ଦକର"
10908
10909 msgid ""
10910 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10911 msgstr ""
10912 "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କୋଉ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସାଇନ ଅନ କରି ନାହାନ୍ତି ୟାହା କି ସେହି ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିପାରିବେ୤"
10913
10914 #. I don't believe this can happen currently, I think
10915 #. * everything that calls this function checks for one of the
10916 #. * above node types first.
10917 msgid "Unknown node type"
10918 msgstr "ଅଜଣା ନୋଡ଼ ପ୍ରକାର"
10919
10920 #. Buddies menu
10921 msgid "/_Buddies"
10922 msgstr "/_ ବନ୍ଧୁଗଣ"
10923
10924 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10925 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ _ସଂଦେଶ..."
10926
10927 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10928 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ ..."
10929
10930 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10931 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା _ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର.."
10932
10933 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10934 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ _ଦର୍ଶାଅ ..."
10935
10936 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10937 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)"
10938
10939 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10940 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଅଫଲାଇନ ସାଥୀମାନେ (_O)"
10941
10942 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10943 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ (_E)"
10944
10945 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10946 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ସାଥୀ ବିବରଣୀ (_D)"
10947
10948 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10949 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ (_T)"
10950
10951 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10952 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ପ୍ରୋଟକଲ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ (_P)"
10953
10954 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10955 msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣ/_ବନ୍ଧୁଗଣକୁ ସଜ୍ଜାଅ"
10956
10957 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10958 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କର... "
10959
10960 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10961 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟ ୟୋଗ କର ..."
10962
10963 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10964 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ସମୂହ ୟୋଗ କର..."
10965
10966 msgid "/Buddies/_Quit"
10967 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/_ଛାଡିୟାଅ"
10968
10969 #. Accounts menu
10970 msgid "/_Accounts"
10971 msgstr "/_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
10972
10973 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10974 msgstr "/ଖାତା/ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
10975
10976 #. Tools
10977 msgid "/_Tools"
10978 msgstr "/_ଟୁଲଗୁଡିକ "
10979
10980 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10981 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ବନ୍ଧୁ _ପାଉନସଗୁଡିକ"
10982
10983 msgid "/Tools/_Certificates"
10984 msgstr "/ସାଧନଗୁଡ଼ିକ/ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ (_C)"
10985
10986 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10987 msgstr "/ସାଧନଗୁଡ଼ିକ/ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys (_y)"
10988
10989 msgid "/Tools/Plu_gins"
10990 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ପ୍ଲଗ_ଇନଗୁଡିକ"
10991
10992 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10993 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
10994
10995 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10996 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ଗୋପନୀଯତା"
10997
10998 msgid "/Tools/_File Transfers"
10999 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/_ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
11000
11001 msgid "/Tools/R_oom List"
11002 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ରୁମ ତାଲିକା"
11003
11004 msgid "/Tools/System _Log"
11005 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ସିଷ୍ଟମ _ଲଗ"
11006
11007 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11008 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି ବନ୍ଦକର(_S)"
11009
11010 #. Help
11011 msgid "/_Help"
11012 msgstr "/_ସାହାୟ୍ଯ"
11013
11014 msgid "/Help/Online _Help"
11015 msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/ଅନ ଲାଇନ _ସାହାୟ୍ଯ"
11016
11017 msgid "/Help/_Debug Window"
11018 msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/ _ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
11019
11020 msgid "/Help/_About"
11021 msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/_ସମ୍ବନ୍ଧରେ"
11022
11023 #, c-format
11024 msgid "<b>Account:</b> %s"
11025 msgstr "<b>ଖାତା:</b> %s"
11026
11027 #, c-format
11028 msgid ""
11029 "\n"
11030 "<b>Occupants:</b> %d"
11031 msgstr ""
11032 "\n"
11033 "<b>ଅଧିବାସୀମାନେ:</b> %d"
11034
11035 #, c-format
11036 msgid ""
11037 "\n"
11038 "<b>Topic:</b> %s"
11039 msgstr ""
11040 "\n"
11041 "<b>ବିଷୟ:</b> %s"
11042
11043 msgid "(no topic set)"
11044 msgstr "(କୌଣସି ବିଷୟ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ)"
11045
11046 msgid "Buddy Alias"
11047 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ"
11048
11049 msgid "Logged In"
11050 msgstr "ରେ ଲଗ କରିଛି"
11051
11052 msgid "Last Seen"
11053 msgstr "ଅନ୍ତିମ ସାକ୍ଷାତ"
11054
11055 msgid "Spooky"
11056 msgstr "ସ୍ପୁକି"
11057
11058 msgid "Awesome"
11059 msgstr "ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯଜନକ"
11060
11061 msgid "Rockin'"
11062 msgstr "ରକ୍ଇନ'"
11063
11064 msgid "Total Buddies"
11065 msgstr "ସମୁଦାୟ ସାଥୀ ସଂଖ୍ୟା"
11066
11067 #, c-format
11068 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11069 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ %dd %dh %02dm"
11070
11071 #, c-format
11072 msgid "Idle %dh %02dm"
11073 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ%dh %02dm"
11074
11075 #, c-format
11076 msgid "Idle %dm"
11077 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ %dm"
11078
11079 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11080 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ..."
11081
11082 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11083 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ..."
11084
11085 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11086 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତକର..."
11087
11088 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11089 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ବନ୍ଦୁ ୟୋଗକର..."
11090
11091 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11092 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟ ୟୋଗକର..."
11093
11094 msgid "/Buddies/Add Group..."
11095 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ସମୂହ ୟୋଗକର..."
11096
11097 msgid "/Tools/Privacy"
11098 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଗୋପନୀଯତା"
11099
11100 msgid "/Tools/Room List"
11101 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ରୁମ ତାଲିକା"
11102
11103 #, c-format
11104 msgid "%d unread message from %s\n"
11105 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11106 msgstr[0] "%d ଅପଠିତ ସଂଦେଶ %s ଠାରୁ\n"
11107 msgstr[1] "%d ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକ %s ଠାରୁ\n"
11108
11109 msgid "Manually"
11110 msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ"
11111
11112 msgid "By status"
11113 msgstr "ସ୍ଥିତି ଦ୍ବାରା "
11114
11115 msgid "By recent log activity"
11116 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ"
11117
11118 #, c-format
11119 msgid "%s disconnected"
11120 msgstr "%s ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହେଲା"
11121
11122 #, c-format
11123 msgid "%s disabled"
11124 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
11125
11126 msgid "Reconnect"
11127 msgstr "ପୁନଃ ସଂଯୋଗ"
11128
11129 msgid "Re-enable"
11130 msgstr "ପୁନଃ-ସକ୍ରିୟଣ"
11131
11132 msgid "SSL FAQs"
11133 msgstr "SSL FAQs"
11134
11135 msgid "Welcome back!"
11136 msgstr "ପୁଣିଥରେ ସ୍ୱାଗତ!"
11137
11138 #, c-format
11139 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11140 msgid_plural ""
11141 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11142 msgstr[0] "%d ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅବସ୍ଥାନରୁ ସାଇନ ଅନ କରିଛନ୍ତି:"
11143 msgstr[1] "%d ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅବସ୍ଥାନରୁ ସାଇନ ଅନ କରିଛନ୍ତି:"
11144
11145 msgid "<b>Username:</b>"
11146 msgstr "<b>ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ:</b>"
11147
11148 msgid "<b>Password:</b>"
11149 msgstr "<b>ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ:</b>"
11150
11151 msgid "_Login"
11152 msgstr "ଲଗଇନ (_L)"
11153
11154 msgid "/Accounts"
11155 msgstr "/ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
11156
11157 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11158 #, c-format
11159 msgid ""
11160 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11161 "\n"
11162 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11163 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11164 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11165 msgstr ""
11166 "<span weight='bold' size='larger'>%s ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ!</span>\n"
11167 "\n"
11168 "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଖାତା ବିନ୍ୟାସିତ ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର IM ଖାତାକୁ <b>Accounts-> Manage "
11169 "Accounts</b> ରେ ଥିବା <b>Accounts</b> ୱିଣ୍ଡୋରୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। ଥରେ ଆପଣ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ "
11170 "କରିସାରିବା ପରେ, ଆପଣ ସାଇନ ଅନ କରିବାରେ ସମର୍ଥ ହେବେ, ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥିତି ସେଟ କରିପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ "
11171 "ସାଙ୍ଗମାନଙ୍କ ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରିପାରିବେ।"
11172
11173 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11174 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11175 #.
11176 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11177 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଅଫଲାଇନ ସାଥୀମାନେ"
11178
11179 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11180 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ"
11181
11182 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11183 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ସାଥୀ ବିବରଣୀ"
11184
11185 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11186 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ"
11187
11188 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11189 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ପ୍ରୋଟକଲ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ"
11190
11191 msgid "Add a buddy.\n"
11192 msgstr "ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।\n"
11193
11194 msgid "Buddy's _username:"
11195 msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କର ଚାଳକନାମ (_u):"
11196
11197 msgid "(Optional) A_lias:"
11198 msgstr "(ବୈକଳ୍ପିକ) ଉପନାମ (_l):"
11199
11200 msgid "Add buddy to _group:"
11201 msgstr "ସାଥୀଙ୍କୁ ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_g):"
11202
11203 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11204 msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଟକଲ ଚାଟ ରୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରେନି୤"
11205
11206 msgid ""
11207 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11208 "chat."
11209 msgstr ""
11210 "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏମିତି କୌଣସି ପ୍ରୋଟକଲ ସହିତ ସାଇନ ଅନ କରିନାହାଁନ୍ତି ୟାହାର ଚାଟ କରିବାର କ୍ଷମତା ଅଛି୤"
11211
11212 msgid ""
11213 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11214 "would like to add to your buddy list.\n"
11215 msgstr ""
11216 "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାଟ ବିଷଯରେ ଏକ ଦ୍ବିତୀଯନାମ ଏବଂ ସଠିକ ସୂଚନା "
11217 "ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ୤ \n"
11218
11219 msgid "A_lias:"
11220 msgstr "ଉପନାମ (_l):"
11221
11222 msgid "_Group:"
11223 msgstr "ସମୂହ (_G):"
11224
11225 msgid "Auto_join when account connects."
11226 msgstr "ଖାତା ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂ ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ। (_j)"
11227
11228 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11229 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ ହେବା ପରେ ଚାର୍ଟରେ ରୁହନ୍ତୁ। (_R)"
11230
11231 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11232 msgstr "ଦଯାକରି ୟୋଗ କରାୟାଉଥିବା ସମୂହର ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୤"
11233
11234 msgid "Enable Account"
11235 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର"
11236
11237 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11238 msgstr "<ପରପଲପ୍ରମୁଖ>/ଆକାଉଣ୍ଟସ/ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର"
11239
11240 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11241 msgstr "<ପରପଲପ୍ରମୁଖ>/ଆକାଉଣ୍ଟସ/"
11242
11243 msgid "_Edit Account"
11244 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟ ସମ୍ପାଦନ କର"
11245
11246 msgid "No actions available"
11247 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
11248
11249 msgid "_Disable"
11250 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
11251
11252 msgid "/Tools"
11253 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ"
11254
11255 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11256 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ସଜ୍ଜାଅ"
11257
11258 msgid "Type the host name for this certificate."
11259 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
11260
11261 #. Widget creation function
11262 msgid "SSL Servers"
11263 msgstr "SSL ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ"
11264
11265 msgid "Unknown command."
11266 msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ।"
11267
11268 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11269 msgstr "ସେହି ବନ୍ଧୁ ଏହି ଚାଟ ପରି ସମାନ ପ୍ରୋଟକଲରେ ନାହିଁ ୤"
11270
11271 msgid ""
11272 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11273 msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କୋଉ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସାଇନ ଅନ ନୁହଁନ୍ତି ୟାହାକି ସେଇ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିପାରିବ୤"
11274
11275 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11276 msgstr "ଚାଟ ରୁମକୁ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର"
11277
11278 msgid "_Buddy:"
11279 msgstr "_ ବନ୍ଧୁ:"
11280
11281 msgid "_Message:"
11282 msgstr "_ ସଂଦେଶ:"
11283
11284 #, c-format
11285 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11286 msgstr "<h1> %s ସହିତ ସଂଭାଷଣ</h1>\n"
11287
11288 msgid "Save Conversation"
11289 msgstr "ସଂଭାଷଣ ସଂଚଯ କର"
11290
11291 msgid "Find"
11292 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
11293
11294 msgid "_Search for:"
11295 msgstr "ଏଥିପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):"
11296
11297 msgid "Un-Ignore"
11298 msgstr "ଅବହେଳା କରନି"
11299
11300 msgid "Ignore"
11301 msgstr "ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
11302
11303 msgid "Get Away Message"
11304 msgstr "ପଳାଇୟିବା ସଂଦେଶ"
11305
11306 msgid "Last Said"
11307 msgstr "ଅନ୍ତିମ କଥା"
11308
11309 msgid "Unable to save icon file to disk."
11310 msgstr "ଆଇକନଫାଇଲକୁ ଡେସ୍କରେ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
11311
11312 msgid "Save Icon"
11313 msgstr "ଆଇକନ ସଂଚଯ କର"
11314
11315 msgid "Animate"
11316 msgstr "ଚଳଚିତ୍ର"
11317
11318 msgid "Hide Icon"
11319 msgstr "ଆଇକନକୁ ଲୁଚାଅ "
11320
11321 msgid "Save Icon As..."
11322 msgstr "ଆଇକନ ସଂଚଯ କର ପରି ..."
11323
11324 msgid "Set Custom Icon..."
11325 msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଇକନ ସେଟ୍ କର..."
11326
11327 msgid "Change Size"
11328 msgstr "ଆକାର"
11329
11330 msgid "Show All"
11331 msgstr "ଦେଖାଅ ସମସ୍ତ"
11332
11333 #. Conversation menu
11334 msgid "/_Conversation"
11335 msgstr "/_ ସଂଭାଷଣ"
11336
11337 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11338 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ _ ସଂଦେଶ ..."
11339
11340 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11341 msgstr "ଗୋଟିଏ ଚାର୍ଟରେ /ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_C)..."
11342
11343 msgid "/Conversation/_Find..."
11344 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଖୋଜ..."
11345
11346 msgid "/Conversation/View _Log"
11347 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
11348
11349 msgid "/Conversation/_Save As..."
11350 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ସଂଚଯ କର ୟେମିତି..."
11351
11352 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11353 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ପଛକୁ ସ୍କ୍ରେଲ_ ପରିଷ୍କାର କର"
11354
11355 msgid "/Conversation/M_edia"
11356 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ (_e)"
11357
11358 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11359 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି ଡ଼ାକରା (_A)"
11360
11361 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11362 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଭିଡିଓ ଡ଼ାକରା (_V)"
11363
11364 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11365 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି\\/ଭିଡ଼ିଓ ଡ଼ାକରା (_C)"
11366
11367 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11368 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଫାଇଲ ପଠାଅ..."
11369
11370 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11371 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ୟୋଗ କର _ ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ..."
11372
11373 msgid "/Conversation/_Get Info"
11374 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର "
11375
11376 msgid "/Conversation/In_vite..."
11377 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନିମଂତ୍ରଣ..."
11378
11379 msgid "/Conversation/M_ore"
11380 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଅ_ଧିକ"
11381
11382 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11383 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଦ୍ବିତୀଯ_ନାମ..."
11384
11385 msgid "/Conversation/_Block..."
11386 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଅବରୋଧ.."
11387
11388 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11389 msgstr "/ସମ୍ଭାଷଣ/_ଅବରୋଧ ନାହିଁ..."
11390
11391 msgid "/Conversation/_Add..."
11392 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ୟୋଗ କର..."
11393
11394 msgid "/Conversation/_Remove..."
11395 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ହଟାଅ..."
11396
11397 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11398 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_k)..."
11399
11400 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11401 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_e)..."
11402
11403 msgid "/Conversation/_Close"
11404 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ବନ୍ଦ କର"
11405
11406 #. Options
11407 msgid "/_Options"
11408 msgstr "/_ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
11409
11410 msgid "/Options/Enable _Logging"
11411 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଲଗିଙ୍ଗ _ ସକ୍ଷମ କର"
11412
11413 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11414 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି _ ସକ୍ଷମ କର"
11415
11416 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11417 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ _ଟୁଲବାର ଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
11418
11419 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11420 msgstr "/ବିକଳ୍ପ/ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ_ଗୁଡିକ ଦେଖାଏ"
11421
11422 msgid "/Conversation/More"
11423 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଅଧିକ"
11424
11425 msgid "/Options"
11426 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
11427
11428 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11429 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11430 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11431 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11432 #. * conversation is created.
11433 msgid "/Conversation"
11434 msgstr "/ସଂଭାଷଣ"
11435
11436 msgid "/Conversation/View Log"
11437 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
11438
11439 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11440 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି ଡାକରା"
11441
11442 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11443 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଭିଡିଓ ଡାକରା"
11444
11445 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11446 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି\\/ଭିଡ଼ିଓ ଡାକରା"
11447
11448 msgid "/Conversation/Send File..."
11449 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଫାଇଲ ପଠାଅ..."
11450
11451 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11452 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ୟୋଗ କର..."
11453
11454 msgid "/Conversation/Get Info"
11455 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
11456
11457 msgid "/Conversation/Invite..."
11458 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନିମଂତ୍ରଣ କର..."
11459
11460 msgid "/Conversation/Alias..."
11461 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ..."
11462
11463 msgid "/Conversation/Block..."
11464 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଅବରୋଧ.."
11465
11466 msgid "/Conversation/Unblock..."
11467 msgstr "/ସମ୍ଭାଷଣ/ଅଣଅବରୋଧ..."
11468
11469 msgid "/Conversation/Add..."
11470 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ୟୋଗ କର..."
11471
11472 msgid "/Conversation/Remove..."
11473 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ହଟାଅ..."
11474
11475 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11476 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ..."
11477
11478 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11479 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ..."
11480
11481 msgid "/Options/Enable Logging"
11482 msgstr "/ବିକଳ୍ପସବୁ/ଲଗିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର"
11483
11484 msgid "/Options/Enable Sounds"
11485 msgstr "/ବିକଳ୍ପସବୁ/ଧ୍ବନି ସକ୍ଷମ କର"
11486
11487 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11488 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଟୁଲବାର ଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ"
11489
11490 msgid "/Options/Show Timestamps"
11491 msgstr "/ବିକଳ୍ପ ସବୁ/ଟାଇମଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ "
11492
11493 msgid "User is typing..."
11494 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛି ... "
11495
11496 #, c-format
11497 msgid ""
11498 "\n"
11499 "%s has stopped typing"
11500 msgstr ""
11501 "\n"
11502 "%s ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଛି"
11503
11504 #. Build the Send To menu
11505 msgid "S_end To"
11506 msgstr "କୁ ପଠାନ୍ତୁ (_e)"
11507
11508 msgid "_Send"
11509 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
11510
11511 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11512 msgid "0 people in room"
11513 msgstr " ରୁମରେ 0 ବ୍ଯକ୍ତି"
11514
11515 #, c-format
11516 msgid "%d person in room"
11517 msgid_plural "%d people in room"
11518 msgstr[0] "କୋଠରୀରେ %d ବ୍ଯକ୍ତି"
11519 msgstr[1] "କୋଠରୀରେ %d ବ୍ଯକ୍ତି"
11520
11521 msgid "Typing"
11522 msgstr "ଟାଇପ କରୁଛି"
11523
11524 msgid "Stopped Typing"
11525 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ ହେଲା"
11526
11527 msgid "Nick Said"
11528 msgstr "ନିକ କହିଲା"
11529
11530 msgid "Unread Messages"
11531 msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
11532
11533 msgid "New Event"
11534 msgstr "ନୂଆ ଘଟଣା"
11535
11536 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11537 msgstr "ସଫାକରନ୍ତୁ: ସମସ୍ତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ।"
11538
11539 msgid "Confirm close"
11540 msgstr "ବନ୍ଦକରିବା ସୁନିଶ୍ଚିତ କର"
11541
11542 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11543 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ରହିଅଛି ୤ ଆପଣ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ କି ? "
11544
11545 msgid "Close other tabs"
11546 msgstr "ଅନ୍ଯଟାବ ଗୁଡିକୁ ବନ୍ଦ କର"
11547
11548 msgid "Close all tabs"
11549 msgstr "ସବୁ ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର"
11550
11551 msgid "Detach this tab"
11552 msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ଅସଂଲଗ୍ନ କର"
11553
11554 msgid "Close this tab"
11555 msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର"
11556
11557 msgid "Close conversation"
11558 msgstr "ସଂଭାଷଣ ବନ୍ଦ କର "
11559
11560 msgid "Last created window"
11561 msgstr "ଶେଷରେ ସୃଷ୍ଟି ଉଇଣ୍ଡୋ"
11562
11563 msgid "Separate IM and Chat windows"
11564 msgstr "IM ଏବଂ ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକୁ ଅଲଗା କର"
11565
11566 msgid "New window"
11567 msgstr "ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋ"
11568
11569 msgid "By group"
11570 msgstr "ସମୂହ ଦ୍ବାରା "
11571
11572 msgid "By account"
11573 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଦ୍ବାରା"
11574
11575 msgid "Save Debug Log"
11576 msgstr "ଡିବଗ ଲଗ ସଂଚଯ କର"
11577
11578 msgid "Invert"
11579 msgstr "ଓଲଟାଅ"
11580
11581 msgid "Highlight matches"
11582 msgstr "ହାଇଲାଇଟ ମେଳଗୁଡିକ"
11583
11584 msgid "_Icon Only"
11585 msgstr "_କେବଳ ଆଇକନ"
11586
11587 msgid "_Text Only"
11588 msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ୟ (_T)"
11589
11590 msgid "_Both Icon & Text"
11591 msgstr "_ଉଭଯ ଆଇକନ ଏବଂ ଟେକ୍ସଟ"
11592
11593 msgid "Filter"
11594 msgstr "ଫିଲଟର"
11595
11596 msgid "Right click for more options."
11597 msgstr "ଅଧିକ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ କର ୤"
11598
11599 msgid "Level "
11600 msgstr "ସ୍ତର"
11601
11602 msgid "Select the debug filter level."
11603 msgstr "ଡିବଗ୍ ଫିଲଟର ସ୍ତର ମନୋନୀତ କର ।"
11604
11605 msgid "All"
11606 msgstr "ସମସ୍ତ"
11607
11608 msgid "Misc"
11609 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
11610
11611 msgid "Warning"
11612 msgstr "ଚେତାବନୀ"
11613
11614 msgid "Error "
11615 msgstr "ତୃଟି"
11616
11617 msgid "Fatal Error"
11618 msgstr "ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି"
11619
11620 msgid "bug master"
11621 msgstr "ତ୍ରୁଟି ପ୍ରମୂଖ"
11622
11623 msgid "artist"
11624 msgstr "କଳାକାର"
11625
11626 #. feel free to not translate this
11627 msgid "Ka-Hing Cheung"
11628 msgstr "କା-ହିଙ୍ଗ ଚୁଙ୍ଗ"
11629
11630 msgid "voice and video"
11631 msgstr "ଧ୍ୱନି ଏବଂ ଭିଡିଓ"
11632
11633 msgid "support"
11634 msgstr "ସମର୍ଥନ"
11635
11636 msgid "webmaster"
11637 msgstr "ୱେବ ପ୍ରମୂଖ"
11638
11639 msgid "Senior Contributor/QA"
11640 msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସହଯୋଗୀ/QA"
11641
11642 msgid "win32 port"
11643 msgstr "ବିନ32 ପୋର୍ଟ "
11644
11645 msgid "maintainer"
11646 msgstr "ରକ୍ଷଣକର୍ତ୍ତା"
11647
11648 msgid "libfaim maintainer"
11649 msgstr "ଲିବଫେଇମ ରକ୍ଷଣକାରୀ"
11650
11651 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11652 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11653 msgstr "ହାକର ଏବଂ ପଦସ୍ଥ ଡ୍ରାଇଭର [lezybum]"
11654
11655 msgid "support/QA"
11656 msgstr "ସମର୍ଥନ / QA"
11657
11658 msgid "XMPP"
11659 msgstr "XMPP"
11660
11661 msgid "original author"
11662 msgstr "ମୂଳ ରଚଯିତା"
11663
11664 msgid "lead developer"
11665 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ବିକାଶକର୍ତ୍ତା "
11666
11667 msgid "Afrikaans"
11668 msgstr "ଆଫ୍ରିକାନ"
11669
11670 msgid "Arabic"
11671 msgstr "ଆରବୀ"
11672
11673 msgid "Belarusian Latin"
11674 msgstr "ବେଲାରୁସିଆନ ଲାଟିନ"
11675
11676 msgid "Bulgarian"
11677 msgstr "ବୁଲଗେରିଆନ"
11678
11679 msgid "Bengali"
11680 msgstr "ବଙ୍ଗାଳୀ"
11681
11682 msgid "Bosnian"
11683 msgstr "ବୋସନିଆନ"
11684
11685 msgid "Catalan"
11686 msgstr "କାଟାଲାନ"
11687
11688 msgid "Valencian-Catalan"
11689 msgstr "ଭାଲେନସିଆନ-କାଟାଲାନ"
11690
11691 msgid "Czech"
11692 msgstr "ଚେକ"
11693
11694 msgid "Danish"
11695 msgstr "ଡାନିଶ"
11696
11697 msgid "German"
11698 msgstr "ଜର୍ମାନ"
11699
11700 msgid "Dzongkha"
11701 msgstr "ଡିୟୋଙ୍କଖା"
11702
11703 msgid "Greek"
11704 msgstr "ଗ୍ରୀକ"
11705
11706 msgid "Australian English"
11707 msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିଆନ ଇଂଗ୍ରାଜୀ"
11708
11709 msgid "Canadian English"
11710 msgstr "କାନାଡିଆନ ଇଂଗ୍ରାଜୀ"
11711
11712 msgid "British English"
11713 msgstr "British English"
11714
11715 msgid "Esperanto"
11716 msgstr "ଏସପେରେଣ୍ଟୋ"
11717
11718 msgid "Spanish"
11719 msgstr "ସ୍ପାନିଶ"
11720
11721 msgid "Estonian"
11722 msgstr "ଇଷ୍ଟୋନିୟାନ"
11723
11724 msgid "Basque"
11725 msgstr "ବାସକ୍କି"
11726
11727 msgid "Persian"
11728 msgstr "ପାର୍ସୀ"
11729
11730 msgid "Finnish"
11731 msgstr "ଫିନିସ"
11732
11733 msgid "French"
11734 msgstr "ଫରାସୀ"
11735
11736 msgid "Irish"
11737 msgstr "ଆଇରିସ"
11738
11739 msgid "Galician"
11740 msgstr "ଗାଲିସିଆନ"
11741
11742 msgid "Gujarati"
11743 msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
11744
11745 msgid "Gujarati Language Team"
11746 msgstr "ଗୁଜୁରାତୀ ଭାଷା ସମ୍ପ୍ରଦାୟ"
11747
11748 msgid "Hebrew"
11749 msgstr "ହିବ୍ରୁ"
11750
11751 msgid "Hindi"
11752 msgstr "ହିନ୍ଦୀ"
11753
11754 msgid "Hungarian"
11755 msgstr "ହଙ୍ଗାରିୟାନ"
11756
11757 msgid "Armenian"
11758 msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ"
11759
11760 msgid "Indonesian"
11761 msgstr "ଇଣ୍ଡୋନେସିଆନ"
11762
11763 msgid "Italian"
11764 msgstr "ଇଟାଲିଆନ"
11765
11766 msgid "Japanese"
11767 msgstr "ଜାପାନୀ"
11768
11769 msgid "Georgian"
11770 msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
11771
11772 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11773 msgstr "Ubuntu ଜର୍ଜିଆନ ଅନୁବାଦକମାନେ"
11774
11775 msgid "Khmer"
11776 msgstr "ଖେମେର"
11777
11778 msgid "Kannada"
11779 msgstr "କନ୍ନଡ"
11780
11781 msgid "Kannada Translation team"
11782 msgstr "କନ୍ନଡ ଅନୁବାଦକ ସମ୍ପ୍ରଦାୟ"
11783
11784 msgid "Korean"
11785 msgstr "କୋରିଆନ"
11786
11787 msgid "Kurdish"
11788 msgstr "କୁର୍ଦ୍ଦିଶ"
11789
11790 msgid "Lao"
11791 msgstr "ଲାଓ"
11792
11793 msgid "Macedonian"
11794 msgstr "ମେସୀଡୋନିୟାନ"
11795
11796 msgid "Mongolian"
11797 msgstr "ମୋଙ୍ଗୋଲିୟାନ"
11798
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Marathi"
11801 msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
11802
11803 msgid "Malay"
11804 msgstr "ମାଳୟ"
11805
11806 msgid "Bokmål Norwegian"
11807 msgstr "ବୁକମଲ ନରଉଏଜିଅନ"
11808
11809 msgid "Nepali"
11810 msgstr "ନେପାଳୀ"
11811
11812 msgid "Dutch, Flemish"
11813 msgstr "ଡଚ, ଫ୍ଲେମିଶ"
11814
11815 msgid "Norwegian Nynorsk"
11816 msgstr "ନରୱେୟାନ ନିନୋରସ୍କ"
11817
11818 msgid "Occitan"
11819 msgstr "ଓସିଟାନ"
11820
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Oriya"
11823 msgstr "ଅପେରା"
11824
11825 msgid "Punjabi"
11826 msgstr "ପଞ୍ଜାବୀ"
11827
11828 msgid "Polish"
11829 msgstr "ପୋଲିଶ"
11830
11831 msgid "Portuguese"
11832 msgstr "ପର୍ତୁଗୀଜ"
11833
11834 msgid "Portuguese-Brazil"
11835 msgstr "ପୋର୍ତୁଗିଜ-ବ୍ରାଜିଲ"
11836
11837 msgid "Pashto"
11838 msgstr "ପ୍ଯାସ୍ଟୋ"
11839
11840 msgid "Romanian"
11841 msgstr "ରୋମାନୀୟାନ"
11842
11843 msgid "Russian"
11844 msgstr "ରୁସିଆନ"
11845
11846 msgid "Slovak"
11847 msgstr "ସ୍ଲୋଭାକ"
11848
11849 msgid "Slovenian"
11850 msgstr "ସ୍ଲୋଭେନିୟାନ"
11851
11852 msgid "Albanian"
11853 msgstr "ଆଲବାନିଅନ"
11854
11855 msgid "Serbian"
11856 msgstr "ସର୍ବିୟାନ"
11857
11858 msgid "Sinhala"
11859 msgstr "ସିଙ୍ଘାଳୀ"
11860
11861 msgid "Swedish"
11862 msgstr "ସ୍ବୀଡିଶ"
11863
11864 msgid "Swahili"
11865 msgstr "Swahili"
11866
11867 msgid "Tamil"
11868 msgstr "ତାମିଲ"
11869
11870 msgid "Telugu"
11871 msgstr "ତେଲୁଗୁ"
11872
11873 msgid "Thai"
11874 msgstr "ଥାଈ"
11875
11876 msgid "Turkish"
11877 msgstr "ତୁର୍କୀ"
11878
11879 msgid "Ukranian"
11880 msgstr "ୟୁକ୍ରେନିଆନ"
11881
11882 msgid "Urdu"
11883 msgstr "ଉର୍ଦ୍ଦୁ"
11884
11885 msgid "Vietnamese"
11886 msgstr "ଭିୟେତନାମୀ"
11887
11888 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11889 msgstr "ଟି.ଏମ.ଥାନ୍ହା ଏବଂଜ୍ନୋମ-ଭିଟେମ"
11890
11891 msgid "Simplified Chinese"
11892 msgstr "ସରଳିକୃତ ଚାଇନିଜ"
11893
11894 msgid "Hong Kong Chinese"
11895 msgstr "ହଙ୍ଗ କଙ୍ଗ ଚାଇନିଜ"
11896
11897 msgid "Traditional Chinese"
11898 msgstr "ପାରମ୍ପାରିକ ଚାଇନିଜ"
11899
11900 msgid "Amharic"
11901 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ"
11902
11903 msgid "Lithuanian"
11904 msgstr "ଲିଥୁଆନିଆନ"
11905
11906 #, c-format
11907 msgid "About %s"
11908 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
11909
11910 #, c-format
11911 msgid ""
11912 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
11913 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
11914 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
11915 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
11916 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
11917 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
11918 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
11919 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
11920 "<BR><BR>"
11921 msgstr ""
11922 "%s ଟି ଗୋଟିଏ ଆଲେଖିକ ଏକକାଂଶ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଆଧାରିତ libpurple ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଥାଏ ଯାହାକି AIM, MSN, "
11923 "Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
11924 "Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, ଏବଂ QQ କୁ ଏକସଙ୍ଗରେ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ "
11925 "ହୋଇଥାଏ। ଏହାକୁ GTK+ ବ୍ୟବାହର କରି ଲେଖାଯାଇଥାଏ। <BR><BR>ଆପଣ ସେହି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ GPL (ସଂସ୍କରଣ "
11926 "2 ଅଥବା ପରବର୍ତ୍ତୀ)ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ଏବଂ ପୁନଃବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ। GPL ର ଗୋଟିଏ ନକଲ "
11927 "'COPYING' ଫାଇଲରେ ବଣ୍ଟିତ %s ସହିତ ଧାରଣ ହୋଇଥାଏ। %s ଟି ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବଣ୍ଟିତ। "
11928 "ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ପାଇବା ପାଇଁ 'COPYRIGHT' ଫାଇଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ। ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହି "
11929 "ପ୍ରଗ୍ରାମ ପାଇଁ କୌଣସି ଆଶ୍ୱସ୍ତି ଦେଇନଥାଏ।<BR><BR>"
11930
11931 #, c-format
11932 msgid ""
11933 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11934 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11935 msgstr ""
11936 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11937 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11938
11939 #, c-format
11940 msgid ""
11941 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11942 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11943 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11944 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11945 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11946 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11947 msgstr ""
11948 "<font size=\"4\">ଅନ୍ୟ Pidgin ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ସହାୟତା:</font> <a href=\"mailto:"
11949 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>ଏହା ଗୋଟିଏ <b>ସାର୍ବଜନୀନ</b> ମେଲ "
11950 "ତାଲିକା! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>ଆମେ "
11951 "ମାନେ ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ପ୍ରଟୋକଲ ଅଥବା ପ୍ଲଗଇନ ସହିତ ସହାୟତା କରିପାରିବୁ ନାହିଁ!<br/>ଏହା ତାଲିକାର ପ୍ରାଥମିକ "
11952 "ଭାଷା ହେଉଛି <b>ଇଂରାଜୀ</b>। ଆପଣଙ୍କୁ ଅନ୍ୟଏକ ଭାଷାରେ ଦାଖଲ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ୱାଗତ କରାଯାଏ, କିନ୍ତୁ "
11953 "ଉତ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ସ୍ୱଳ୍ପ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ।<br/><br/>"
11954
11955 #, c-format
11956 msgid ""
11957 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11958 msgstr ""
11959 "<FONT SIZE=\"4\">IRC ଚ୍ୟାନେଲ:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11960
11961 #, c-format
11962 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11963 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11964
11965 msgid "Current Developers"
11966 msgstr "ଚଳିତ ବିକାଶକାରୀ"
11967
11968 msgid "Crazy Patch Writers"
11969 msgstr "କ୍ରେଜି ପ୍ଯାଚ ଲେଖକସବୁ"
11970
11971 msgid "Retired Developers"
11972 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯନିବୃତ ବିକାଶକର୍ତ୍ତା"
11973
11974 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11975 msgstr "କ୍ଳାନ୍ତ ଜଟିଳ ପ୍ୟାଚ ଲେଖକମାନେ"
11976
11977 msgid "Current Translators"
11978 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଅନୁବାଦକସବୁ"
11979
11980 msgid "Past Translators"
11981 msgstr "ପୂର୍ବର ଅନୁବାଦକସବୁ"
11982
11983 msgid "Debugging Information"
11984 msgstr "ସୂଚନାକୁ ଦୋଷଶୂନ୍ଯ କରୁଛି"
11985
11986 msgid "_Name"
11987 msgstr "_ନାମ"
11988
11989 msgid "_Account"
11990 msgstr "_ ଆକାଉଣ୍ଟ"
11991
11992 msgid "Get User Info"
11993 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
11994
11995 msgid ""
11996 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11997 "to view."
11998 msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
11999
12000 msgid "View User Log"
12001 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
12002
12003 msgid "Alias Contact"
12004 msgstr "ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ସଂପର୍କ"
12005
12006 msgid "Enter an alias for this contact."
12007 msgstr "ଏହି ସଂପର୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
12008
12009 #, c-format
12010 msgid "Enter an alias for %s."
12011 msgstr "%s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
12012
12013 msgid "Alias Buddy"
12014 msgstr "ଦ୍ବିତୀଯନାମ ବନ୍ଧୁ"
12015
12016 msgid "Alias Chat"
12017 msgstr "ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ଚାଟ"
12018
12019 msgid "Enter an alias for this chat."
12020 msgstr "ଏହି ଚାଟ ପାଇଁ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବେଶ କରାଅ"
12021
12022 #, c-format
12023 msgid ""
12024 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12025 "your buddy list. Do you want to continue?"
12026 msgid_plural ""
12027 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12028 "your buddy list. Do you want to continue?"
12029 msgstr[0] ""
12030 "ତୁମେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ଏବଂ %d ଅନ୍ଯ ବନ୍ଧୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ସଂପର୍କକୁ ହଟାଇବା ଉପରେ। ତୁମେ ଚାଲୁ "
12031 "ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?"
12032 msgstr[1] ""
12033 "ତୁମେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ଏବଂ %d ଅନ୍ଯ ବନ୍ଧୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ସଂପର୍କକୁ ହଟାଇବା ଉପରେ। ତୁମେ ଚାଲୁ "
12034 "ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?"
12035
12036 msgid "Remove Contact"
12037 msgstr "ସଂପର୍କ ହଟାଅ"
12038
12039 msgid "_Remove Contact"
12040 msgstr "_ସଂପର୍କ ହଟାଅ"
12041
12042 #, c-format
12043 msgid ""
12044 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12045 "want to continue?"
12046 msgstr "ତୁମେ %s ନାମକ ସମୂହକୁ %s ନାମକ ସମୂହରେ ମିଶାଇବା ଉପରେ । ତୁମେ ଚାଲୁ ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?"
12047
12048 msgid "Merge Groups"
12049 msgstr "ସମୂହଗୁଡିକୁ ମିଶାଇବା"
12050
12051 msgid "_Merge Groups"
12052 msgstr "_ସମୂହଗୁଡିକୁ ମିଶାଇବା"
12053
12054 #, c-format
12055 msgid ""
12056 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12057 "list. Do you want to continue?"
12058 msgstr ""
12059 "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରୁ ସେଇ ବର୍ଗ %s ଏବଂ ତାହାର ପ୍ରତି ସହସ୍ଯଙ୍କୁ ପ୍ରାଯ ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଚାଲୁ "
12060 "ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
12061
12062 msgid "Remove Group"
12063 msgstr "ସମୂହ ହଟାଅ"
12064
12065 msgid "_Remove Group"
12066 msgstr "_ସମୂହ ହଟାଅ"
12067
12068 #, c-format
12069 msgid ""
12070 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12071 msgstr "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ପ୍ରାଯ %s ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଚାଲୁ ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ? "
12072
12073 msgid "Remove Buddy"
12074 msgstr "ବନ୍ଧୁ ହଟାଅ"
12075
12076 msgid "_Remove Buddy"
12077 msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ _ ହଟାଅ"
12078
12079 #, c-format
12080 msgid ""
12081 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12082 "continue?"
12083 msgstr "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରୁ %s ଚାଟ ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ? "
12084
12085 msgid "Remove Chat"
12086 msgstr "ଚାଟ ହଟାଅ"
12087
12088 msgid "_Remove Chat"
12089 msgstr "_ଚାଟ ହଟାଅ"
12090
12091 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12092 msgstr "ଅଧିକ ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ...\n"
12093
12094 msgid "_Change Status"
12095 msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_C)"
12096
12097 msgid "Show Buddy _List"
12098 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_L)"
12099
12100 msgid "_Unread Messages"
12101 msgstr "ପଢ଼ା ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ (_U)"
12102
12103 msgid "New _Message..."
12104 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ (_M)..."
12105
12106 msgid "_Accounts"
12107 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
12108
12109 msgid "Plu_gins"
12110 msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ (_g)"
12111
12112 msgid "Pr_eferences"
12113 msgstr "ପସନ୍ଦ (_e)"
12114
12115 msgid "Mute _Sounds"
12116 msgstr "ଧ୍ୱନି ନିଶବ୍ଦ (_S)"
12117
12118 msgid "_Blink on New Message"
12119 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶରେ ମିଟିମିଟି କରିଥାଏ (_B)"
12120
12121 msgid "_Quit"
12122 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
12123
12124 msgid "Not started"
12125 msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
12126
12127 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12128 msgstr "<b>ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି ୟେମିତି:</b>"
12129
12130 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12131 msgstr "<b>ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି:</b>"
12132
12133 msgid "<b>Sending To:</b>"
12134 msgstr "<b>କୁ ପଠାଉଛି:</b>"
12135
12136 msgid "<b>Sending As:</b>"
12137 msgstr "<b>ପଠାଉଛି ୟେମିତି:</b>"
12138
12139 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12140 msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରଯୋଗ କନଫିଗର କରାୟାଇ ନାହିଁ୤"
12141
12142 msgid "An error occurred while opening the file."
12143 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିଲା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି୤"
12144
12145 #, c-format
12146 msgid "Error launching %s: %s"
12147 msgstr "ତ୍ରୁଟି ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି %s: %s"
12148
12149 #, c-format
12150 msgid "Error running %s"
12151 msgstr "ତ୍ରୁଟି ଚାଲୁଛି %s"
12152
12153 #, c-format
12154 msgid "Process returned error code %d"
12155 msgstr "ପ୍ରକ୍ରିଯା ତ୍ରୁଟି କୋଡ ଫେରାଇଲା %d"
12156
12157 msgid "Filename:"
12158 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
12159
12160 msgid "Local File:"
12161 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଫାଇଲ:"
12162
12163 msgid "Speed:"
12164 msgstr "ବେଗ:"
12165
12166 msgid "Time Elapsed:"
12167 msgstr "ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି :"
12168
12169 msgid "Time Remaining:"
12170 msgstr "ସମଯ ବାକି ଅଛି:"
12171
12172 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12173 msgstr "ୟେବେ ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର ୤"
12174
12175 msgid "C_lear finished transfers"
12176 msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଗୁଡିକୁ_ପରିଷ୍କାର କର"
12177
12178 #. "Download Details" arrow
12179 msgid "File transfer _details"
12180 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ବିବରଣୀଗୁଡିକ"
12181
12182 msgid "Paste as Plain _Text"
12183 msgstr "ସାଦା _ଟେକ୍ସଟ ପରି ଲଗାଅ"
12184
12185 msgid "_Reset formatting"
12186 msgstr "_ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗକୁ ପୁନଃସେଟକର"
12187
12188 msgid "Disable _smileys in selected text"
12189 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟରେ smileys କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)"
12190
12191 msgid "Hyperlink color"
12192 msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
12193
12194 msgid "Color to draw hyperlinks."
12195 msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ଆଙ୍କିବାପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
12196
12197 msgid "Hyperlink visited color"
12198 msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପରିଦର୍ଶିତ ରଙ୍ଗ"
12199
12200 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12201 msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ହୋଇସାରିବା ପରେ ହାଇପରଲିଙ୍କ ଅଙ୍କନ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ (ଅଥବା ସକ୍ରିୟ ହୋଇସାରିବା ପରେ)।"
12202
12203 msgid "Hyperlink prelight color"
12204 msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପୂର୍ବଫିକା ରଙ୍ଗ"
12205
12206 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12207 msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ଗୁଡିକୁ ଅଂକନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ୟେବେ ମାଉସ ସେଗୁଡିକ ଉପରେ ଥାଏ ୤"
12208
12209 msgid "Sent Message Name Color"
12210 msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
12211
12212 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12213 msgstr "ଆପଣ ପଠାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମ ଅଙ୍କନ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
12214
12215 msgid "Received Message Name Color"
12216 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
12217
12218 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12219 msgstr "ଆପଣ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
12220
12221 msgid "\"Attention\" Name Color"
12222 msgstr "\"Attention\" ନାମ ରଙ୍ଗ"
12223
12224 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12225 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନାମରେ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
12226
12227 msgid "Action Message Name Color"
12228 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
12229
12230 msgid "Color to draw the name of an action message."
12231 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିଥିବା ରଙ୍ଗ।"
12232
12233 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12234 msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
12235
12236 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12237 msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରୁଥିବା ରଙ୍ଗ।"
12238
12239 msgid "Whisper Message Name Color"
12240 msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
12241
12242 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12243 msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମକୁ ଆଙ୍କିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
12244
12245 msgid "Typing notification color"
12246 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ରଙ୍ଗ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
12247
12248 msgid "The color to use for the typing notification"
12249 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ରଙ୍ଗ"
12250
12251 msgid "Typing notification font"
12252 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅକ୍ଷରରୂପ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
12253
12254 msgid "The font to use for the typing notification"
12255 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପ"
12256
12257 msgid "Enable typing notification"
12258 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
12259
12260 msgid ""
12261 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12262 "\n"
12263 "Defaulting to PNG."
12264 msgstr ""
12265 "<ବିସ୍ତାର ଆକାର ='ବେଶୀ ' ଓଜନ='ମୋଟା'>ଅଚିହ୍ନା ଫାଇଲ୍ ପ୍ରକାର </ବିସ୍ତାର>\n"
12266 "\n"
12267 " PNG ରେ ଡିଫଲଟ କରାୟାଉଛି ।"
12268
12269 msgid ""
12270 "Unrecognized file type\n"
12271 "\n"
12272 "Defaulting to PNG."
12273 msgstr ""
12274 "ଅଚିହ୍ନା ଫାଇଲ୍ ପ୍ରକାର \n"
12275 "\n"
12276 " PNG ରେ ଡିଫଲଟ କରାୟାଉଛି ।"
12277
12278 #, c-format
12279 msgid ""
12280 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12281 "\n"
12282 "%s"
12283 msgstr ""
12284 "<span size='larger' weight='bold'>ତ୍ରୁଟି ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି</span>\n"
12285 "\n"
12286 "%s"
12287
12288 #, c-format
12289 msgid ""
12290 "Error saving image\n"
12291 "\n"
12292 "%s"
12293 msgstr ""
12294 "ତୃଟି ସଂଚୟ କରୁଥିବା ଚିତ୍ର\n"
12295 "\n"
12296 " %s"
12297
12298 msgid "Save Image"
12299 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
12300
12301 msgid "_Save Image..."
12302 msgstr "_ଚିତ୍ର ସଂଚଯ କର..."
12303
12304 msgid "_Add Custom Smiley..."
12305 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smiley କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
12306
12307 msgid "Select Font"
12308 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
12309
12310 msgid "Select Text Color"
12311 msgstr "ଟେକ୍ସଟ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
12312
12313 msgid "Select Background Color"
12314 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
12315
12316 msgid "_URL"
12317 msgstr "_URL"
12318
12319 msgid "_Description"
12320 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D)"
12321
12322 msgid ""
12323 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12324 "The description is optional."
12325 msgstr ""
12326 "ଦଯାକରି URL ଏବଂ ଲିଙ୍କର ବିବରଣୀ ୟାହାକି ଆପଣ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୤ ଏଇ ବର୍ଣ୍ଣନା "
12327 "ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ ୤"
12328
12329 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12330 msgstr "ଦଯାକରି ଲିଙ୍କର URL ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୟାହା ଆପଣ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି୤"
12331
12332 msgid "Insert Link"
12333 msgstr "ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
12334
12335 msgid "_Insert"
12336 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
12337
12338 #, c-format
12339 msgid "Failed to store image: %s\n"
12340 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂଚଯ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"
12341
12342 msgid "Insert Image"
12343 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
12344
12345 #, c-format
12346 msgid ""
12347 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12348 " %s"
12349 msgstr ""
12350 "ଏହି smiley ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି କାରଣ ଏହି ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smiley ଅବସ୍ଥିତ:\n"
12351 " %s"
12352
12353 msgid "Smile!"
12354 msgstr "ହସ!"
12355
12356 msgid "_Manage custom smileys"
12357 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smileys କୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_M)"
12358
12359 msgid "This theme has no available smileys."
12360 msgstr "ଏହି ବିଷଯର କୌଣସି ସ୍ମାଇଲିଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ୤"
12361
12362 msgid "_Font"
12363 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
12364
12365 msgid "Group Items"
12366 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
12367
12368 msgid "Ungroup Items"
12369 msgstr "ଶ୍ରେଣୀହୀନ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
12370
12371 msgid "Bold"
12372 msgstr "ମୋଟା"
12373
12374 msgid "Italic"
12375 msgstr "ତେର୍ଚ୍ଛା"
12376
12377 msgid "Underline"
12378 msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ"
12379
12380 msgid "Strikethrough"
12381 msgstr "ସ୍ଟ୍ରାଇକଥ୍ରୁ"
12382
12383 msgid "Increase Font Size"
12384 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ବୃଦ୍ଧିକରନ୍ତୁ"
12385
12386 msgid "Decrease Font Size"
12387 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ"
12388
12389 msgid "Font Face"
12390 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖ"
12391
12392 msgid "Foreground Color"
12393 msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ"
12394
12395 msgid "Reset Formatting"
12396 msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
12397
12398 msgid "Insert IM Image"
12399 msgstr "IM ପ୍ରତିଛବିକୁ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
12400
12401 msgid "Insert Smiley"
12402 msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
12403
12404 msgid "<b>_Bold</b>"
12405 msgstr "<b>ଗାଢ଼ (_B)</b>"
12406
12407 msgid "<i>_Italic</i>"
12408 msgstr "<i>ଚେରଛା (_I)</i>"
12409
12410 msgid "<u>_Underline</u>"
12411 msgstr "<u>ଅବରେଖା (_U)</u>"
12412
12413 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12414 msgstr "<span strikethrough='true'>ଷ୍ଟ୍ରାଇକଥ୍ରୋ</span>"
12415
12416 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12417 msgstr "<span size='larger'>ବୃହତର (_L)</span>"
12418
12419 msgid "_Normal"
12420 msgstr "ସାଧାରଣ (_N)"
12421
12422 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12423 msgstr "<span size='smaller'>କ୍ଷୁଦ୍ରତର (_S)</span>"
12424
12425 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12426 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12427 #. * no updating nor nothin'
12428 msgid "_Font face"
12429 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖା (_F)"
12430
12431 msgid "Foreground _color"
12432 msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ (_c)"
12433
12434 msgid "Bac_kground color"
12435 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି_ରଙ୍ଗ"
12436
12437 msgid "_Image"
12438 msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I)"
12439
12440 msgid "_Link"
12441 msgstr "ସଂଯୋଗ (_L)"
12442
12443 msgid "_Horizontal rule"
12444 msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ନିୟମ (_H)"
12445
12446 msgid "_Smile!"
12447 msgstr "Smile! (_S)"
12448
12449 msgid "Log Deletion Failed"
12450 msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
12451
12452 msgid "Check permissions and try again."
12453 msgstr "ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ। "
12454
12455 #, c-format
12456 msgid ""
12457 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12458 "%s which started at %s?"
12459 msgstr ""
12460 "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %sସହିତ ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
12461
12462 #, c-format
12463 msgid ""
12464 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12465 "s which started at %s?"
12466 msgstr ""
12467 "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %s ରେ ଥିବା ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା "
12468 "ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
12469
12470 #, c-format
12471 msgid ""
12472 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12473 "s?"
12474 msgstr "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସିଷ୍ଟମ ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
12475
12476 msgid "Delete Log?"
12477 msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
12478
12479 msgid "Delete Log..."
12480 msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..."
12481
12482 #, c-format
12483 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12484 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ରେ ସଂଭାଷଣ %s ରେ %s</span>"
12485
12486 #, c-format
12487 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12488 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ସହିତ ସଂଭାଷଣ%s ରେ %s</span>"
12489
12490 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12491 msgid "_Browse logs folder"
12492 msgstr "_ଲଗ୍ସ ଫୋଲଡର ବ୍ରାଉଜ କର"
12493
12494 #, c-format
12495 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12496 msgstr "%s %s। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' ଚେଷ୍ଟା କର ।\n"
12497
12498 #, c-format
12499 msgid ""
12500 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12501 "\n"
12502 msgstr ""
12503 "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s [OPTION]...\n"
12504 "\n"
12505
12506 msgid "DIR"
12507 msgstr "DIR"
12508
12509 msgid "use DIR for config files"
12510 msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
12511
12512 msgid "print debugging messages to stdout"
12513 msgstr "stdout ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
12514
12515 msgid "force online, regardless of network status"
12516 msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ଅମାନ୍ୟ କରି ଅନଲାଇନରେ ବାଧ୍ୟକରନ୍ତୁ"
12517
12518 msgid "display this help and exit"
12519 msgstr "ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
12520
12521 msgid "allow multiple instances"
12522 msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
12523
12524 msgid "don't automatically login"
12525 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
12526
12527 msgid "NAME"
12528 msgstr "ନାମ"
12529
12530 msgid ""
12531 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12532 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12533 " Without this only the first account will be enabled)."
12534 msgstr ""
12535 "କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକୁ) ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ବୈକଳ୍ପିକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର NAME\n"
12536 " କୋମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ, କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ।\n"
12537 " ଏହା ବିନା କେବଳ ପ୍ରଥମ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ)।"
12538
12539 msgid "X display to use"
12540 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
12541
12542 msgid "display the current version and exit"
12543 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
12544
12545 #, c-format
12546 msgid ""
12547 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12548 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12549 "no fault of your own.\n"
12550 "\n"
12551 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12552 "by reporting a bug at:\n"
12553 "%ssimpleticket/\n"
12554 "\n"
12555 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12556 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12557 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12558 "%swiki/GetABacktrace\n"
12559 msgstr ""
12560 "%s %s segfaulted ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଗୋଟିଏ କୋର ଫାଇଲକୁ ଡମ୍ପ କରିଥାଏ।\n"
12561 "ଏହା ସଫ୍ଟୱେରରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଏବଂ ଆପଣ ନିଜର ତ୍ରୁଟି\n"
12562 "ବିନା ଘଟିଥାଏ।\n"
12563 "\n"
12564 "ଯଦି ଆପଣ ସେହି ନଷ୍ଟକୁ ପୁନଃ ଉତ୍ପାଦନ କରନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରଦତ୍ତ\n"
12565 "ସ୍ଥାନରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରି ଜଣାନ୍ତୁ:\n"
12566 "%ssimpleticket/\n"
12567 "\n"
12568 "ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରି ଆପଣ ସେହି ସମୟରେ କଣ କରୁଥିଲେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ\n"
12569 "ଏବଂ ମୂଖ୍ୟ ଫାଇଲରୁ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପୋଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାନ୍ତି କିପରି ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପାଇବେ,\n"
12570 "ତେବେ ଦୟାକରି ନିମ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ\n"
12571 "%swiki/GetABacktrace\n"
12572
12573 #, c-format
12574 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12575 msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି କାରଣ ଅନ୍ୟ ଏକ libpurple କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି।\n"
12576
12577 msgid "/_Media"
12578 msgstr "/ମେଡିଆ (_M)"
12579
12580 msgid "/Media/_Hangup"
12581 msgstr "/ମେଡିଆ/ଝୁଲିବା (_H)"
12582
12583 #, c-format
12584 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12585 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି/ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିଥାଏ।"
12586
12587 #, c-format
12588 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12589 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିଥାଏ।"
12590
12591 msgid "Incoming Call"
12592 msgstr "ଆସୁଥିବା ଡ଼ାକରା"
12593
12594 msgid "_Pause"
12595 msgstr "_ବିରାମ"
12596
12597 #, c-format
12598 msgid "%s has %d new message."
12599 msgid_plural "%s has %d new messages."
12600 msgstr[0] "%s ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ ଅଛି ।"
12601 msgstr[1] "%s ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ ଅଛି ।"
12602
12603 #, c-format
12604 msgid "<b>%d new email.</b>"
12605 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12606 msgstr[0] "<b>%d ନୂତନ ଇମେଲ।</b>"
12607 msgstr[1] "<b>%d ନୂତନ ଇମେଲଗୁଡ଼ିକ।</b>"
12608
12609 #, c-format
12610 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12611 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଆଦେଶ \"%s\" ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ ।"
12612
12613 msgid "Unable to open URL"
12614 msgstr "URLକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
12615
12616 #, c-format
12617 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12618 msgstr "\"%s\" ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି: %s"
12619
12620 msgid ""
12621 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12622 msgstr "'ସ୍ବହସ୍ତ ଚାଳିତ' ବ୍ରାଉଜର ଆଦେଶ ମନୋନୀତ ହୋଇଛି କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଆଦେଶ ସେଟ କରାୟାଇ ନାହିଁ ୤"
12623
12624 msgid "No message"
12625 msgstr "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
12626
12627 msgid "Open All Messages"
12628 msgstr "ସବୁ ସଂଦେଶକୁ ଖୋଲ"
12629
12630 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12631 msgstr "<ବିସ୍ତାର ଓଜନ=\"ମୋଟା \" ଆକାର=\"ବୃହତ୍ତର\">ତୁମର ମେଲ ଅଛି! </ବିସ୍ତାର>"
12632
12633 msgid "New Pounces"
12634 msgstr "ନୂତନ ପାଉନସଗୁଡ଼ିକ"
12635
12636 msgid "Dismiss"
12637 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
12638
12639 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12640 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ଆପଣ ଝପଟିଛନ୍ତି!</span>"
12641
12642 msgid "The following plugins will be unloaded."
12643 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକ ଅନଲୋଡ ହେବ ୤"
12644
12645 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12646 msgstr "ବହୁବିଧ ପ୍ଲଗ-ଇନଗୁଡିକ ଅନଲୋଡ ହେବ ୤"
12647
12648 msgid "Unload Plugins"
12649 msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ଅନଲୋଡ କର"
12650
12651 msgid "Could not unload plugin"
12652 msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
12653
12654 msgid ""
12655 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12656 "startup."
12657 msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଢ଼ିହେବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଆରମ୍ଭରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ।"
12658
12659 #, c-format
12660 msgid ""
12661 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12662 "Check the plugin website for an update.</span>"
12663 msgstr ""
12664 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ତ୍ରୁଟି: %s\n"
12665 "ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ୱେବସାଇଟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।</span>"
12666
12667 msgid "Author"
12668 msgstr "ଲେଖକ"
12669
12670 msgid "<b>Written by:</b>"
12671 msgstr "<b>ଦ୍ୱାରା ଲିଖିତ:</b>"
12672
12673 msgid "<b>Web site:</b>"
12674 msgstr "<b>ୱେବ ସାଇଟ:</b>"
12675
12676 msgid "<b>Filename:</b>"
12677 msgstr "<b>ଫାଇଲନାମ:</b>"
12678
12679 msgid "Configure Pl_ugin"
12680 msgstr "କନଫିଗର ପ୍ଲ_ଗ-ଇନ"
12681
12682 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12683 msgstr "<b>ପ୍ଲଗ-ଇନ ବିବରଣୀଗୁଡିକ</b>"
12684
12685 msgid "Select a file"
12686 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
12687
12688 msgid "Modify Buddy Pounce"
12689 msgstr "ସାଥୀ ଝପଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
12690
12691 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12692 msgid "Pounce on Whom"
12693 msgstr "କାହା ଉପରେ ପାଉନସ"
12694
12695 msgid "_Account:"
12696 msgstr "ହିସାବ ଖାତା (_A):"
12697
12698 msgid "_Buddy name:"
12699 msgstr "_ ବନ୍ଧୁ ନାମ :"
12700
12701 msgid "Si_gns on"
12702 msgstr "ସାଇନ_ଅନ କରେ"
12703
12704 msgid "Signs o_ff"
12705 msgstr "ସାଇନ_ଅଫ କରେ"
12706
12707 msgid "Goes a_way"
12708 msgstr "ଦୂରକୁ_ୟାଏ"
12709
12710 msgid "Ret_urns from away"
12711 msgstr "ଦୂରରୁ_ ଫେରେ"
12712
12713 msgid "Becomes _idle"
12714 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ _ହୁଏ"
12715
12716 msgid "Is no longer i_dle"
12717 msgstr "ଆଉ ନିଷ୍କ୍ରିଯ_ ହୁଏ ନାହିଁ"
12718
12719 msgid "Starts _typing"
12720 msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ _ଆରମ୍ଭ କରେ"
12721
12722 msgid "P_auses while typing"
12723 msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ସମଯରେ_ବିରାମ କରେ"
12724
12725 msgid "Stops t_yping"
12726 msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ_ବନ୍ଦ କରେ"
12727
12728 msgid "Sends a _message"
12729 msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଦେଶ _ ପଠାଏ"
12730
12731 msgid "Ope_n an IM window"
12732 msgstr "ଗୋଟିଏ_ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲ"
12733
12734 msgid "_Pop up a notification"
12735 msgstr "_ଗୋଟିଏ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ-ଅପ କର"
12736
12737 msgid "Send a _message"
12738 msgstr "ଏକ _ସଂଦେଶ ପଠାଅ"
12739
12740 msgid "E_xecute a command"
12741 msgstr "ଆଦେଶ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର"
12742
12743 msgid "P_lay a sound"
12744 msgstr "ଧ୍ବନି ବଜାଅ"
12745
12746 msgid "Brows_e..."
12747 msgstr "ବାଉଜ_..."
12748
12749 msgid "Br_owse..."
12750 msgstr "ବ୍ରା_ଉଜ..."
12751
12752 msgid "Pre_view"
12753 msgstr "ପୂର୍ବ_ଦୃଶ୍ୟ"
12754
12755 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12756 msgstr "ମୋର ସ୍ଥିତି କେବଳ ଉପଲବ୍ଧ ନଥିବା ସମୟରେ ଝପଟନ୍ତୁ (_o)"
12757
12758 msgid "_Recurring"
12759 msgstr "_ପୁନଃଘଟୁଛି"
12760
12761 msgid "Pounce Target"
12762 msgstr "ପାଉନସ ଲକ୍ଷ୍ଯ"
12763
12764 msgid "Started typing"
12765 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛି"
12766
12767 msgid "Paused while typing"
12768 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ଅଟକ ଅଛି"
12769
12770 msgid "Signed on"
12771 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
12772
12773 msgid "Returned from being idle"
12774 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଫେରାଇଛି"
12775
12776 msgid "Returned from being away"
12777 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଫେରାଇଥାଏ"
12778
12779 msgid "Stopped typing"
12780 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ ହୋଇଛି"
12781
12782 msgid "Signed off"
12783 msgstr "ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି"
12784
12785 msgid "Became idle"
12786 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
12787
12788 msgid "Went away"
12789 msgstr "ଦୂରକୁ ଯାଇଛି"
12790
12791 msgid "Sent a message"
12792 msgstr "ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
12793
12794 msgid "Unknown.... Please report this!"
12795 msgstr "ଅଜଣା.... ଦୟାକରି ଏହାକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ!"
12796
12797 msgid "(Custom)"
12798 msgstr "(ଇଚ୍ଛାରୂପଣ)"
12799
12800 msgid "Penguin Pimps"
12801 msgstr "ପେଙ୍ଗୁଇନ ପିମ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
12802
12803 msgid "The default Pidgin sound theme"
12804 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ"
12805
12806 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12807 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ"
12808
12809 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12810 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
12811
12812 msgid "Theme failed to unpack."
12813 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
12814
12815 msgid "Theme failed to load."
12816 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
12817
12818 msgid "Theme failed to copy."
12819 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
12820
12821 msgid "Theme Selections"
12822 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚୟନଗୁଡ଼ିକ"
12823
12824 #. Instructions
12825 msgid ""
12826 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12827 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12828 "list."
12829 msgstr ""
12830 "ଗୋଟିଏ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି ଆପଣ ନିମ୍ନ ତାଲିକାରୁ ବ୍ୟବାହର କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ।\n"
12831 "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣିକରି ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକା ଉପରେ ପକାଇ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରେ।"
12832
12833 msgid "Buddy List Theme:"
12834 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
12835
12836 msgid "Status Icon Theme:"
12837 msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ର ସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
12838
12839 msgid "Sound Theme:"
12840 msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
12841
12842 msgid "Smiley Theme:"
12843 msgstr "Smiley ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
12844
12845 msgid "Keyboard Shortcuts"
12846 msgstr "କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟଗୁଡିକ"
12847
12848 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12849 msgstr "Escape କି ଦ୍ୱାରା ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_o)"
12850
12851 #. System Tray
12852 msgid "System Tray Icon"
12853 msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ"
12854
12855 msgid "_Show system tray icon:"
12856 msgstr "_ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ ଦେଖାଅ:"
12857
12858 msgid "On unread messages"
12859 msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଉପରେ"
12860
12861 msgid "Conversation Window"
12862 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ"
12863
12864 msgid "_Hide new IM conversations:"
12865 msgstr "_ନୂଆ IM ସମ୍ଭାଷଣ ଗୁଡିକ ଲୁଚାଅ:"
12866
12867 msgid "When away"
12868 msgstr "ୟେବେ ଦୂରରେ"
12869
12870 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12871 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଷୁଦ୍ର କରନ୍ତୁ (_z)"
12872
12873 #. All the tab options!
12874 msgid "Tabs"
12875 msgstr "ଟ୍ଯାବଗୁଡିକ"
12876
12877 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12878 msgstr "ଟାବଡ ଉଇଣ୍ଡୋରେ_IM ଏବଂ ଚାଟକୁ ଦେଖାଅ"
12879
12880 msgid "Show close b_utton on tabs"
12881 msgstr "ଟାବସରେ ବନ୍ଦ ବଟନ ଦେଖାଅ"
12882
12883 msgid "_Placement:"
12884 msgstr "_ସ୍ଥାପନା:"
12885
12886 msgid "Top"
12887 msgstr "ଉପର"
12888
12889 msgid "Bottom"
12890 msgstr "ତଳ"
12891
12892 msgid "Left"
12893 msgstr "ବାମ"
12894
12895 msgid "Right"
12896 msgstr "ଡାହାଣ"
12897
12898 msgid "Left Vertical"
12899 msgstr "ବାମ ଦଣ୍ଡରୂପୀ"
12900
12901 msgid "Right Vertical"
12902 msgstr "ଡାହାଣ ଦଣ୍ଡରୂପୀ"
12903
12904 msgid "N_ew conversations:"
12905 msgstr "ନୂଆ_ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ:"
12906
12907 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12908 msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ _ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଦେଖାଅ"
12909
12910 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12911 msgstr "IM ଗୁଡ଼ିକୁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ"
12912
12913 msgid "Show _detailed information"
12914 msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_d)"
12915
12916 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12917 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନଗୁଡିକୁ ଚଳଚ୍ଚିତ୍ର ସକ୍ଷମ କର"
12918
12919 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12920 msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣଙ୍କୁ ଜଣାଅ ୟେ ଆପଣ _ ସେମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛନ୍ତି"
12921
12922 msgid "Highlight _misspelled words"
12923 msgstr "ବନାନ ଭୂଲ ଥିବା ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକୁ _ ଗାଢରଙ୍ଗରେ ଦେଖାଅ"
12924
12925 msgid "Use smooth-scrolling"
12926 msgstr "ଧୀର-ସ୍କ୍ରୋଲ କରିବା ଉପୟୋଗ କର "
12927
12928 msgid "F_lash window when IMs are received"
12929 msgstr " IMଗୁଡିକ ପାଇବା ସମଯରେ ଉଇଣ୍ଡୋ ଫ୍ଲାସ କର"
12930
12931 msgid "Minimum input area height in lines:"
12932 msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ନିବେଶ କ୍ଷେତ୍ର ଉଚ୍ଚତା:"
12933
12934 msgid "Font"
12935 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
12936
12937 msgid "Use font from _theme"
12938 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_t)"
12939
12940 msgid "Conversation _font:"
12941 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଅକ୍ଷରରୂପ (_f):"
12942
12943 msgid "Default Formatting"
12944 msgstr "ଫର୍ମାଟ କରିବା ସମଯରେ ଡିଫଲଟ"
12945
12946 msgid ""
12947 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12948 "that support formatting."
12949 msgstr ""
12950 "ଏହା ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କର ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ସଜ୍ଜିକରଣକୁ "
12951 "ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
12952
12953 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12954 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
12955
12956 msgid "Cannot start browser configuration program."
12957 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
12958
12959 msgid "Disabled"
12960 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
12961
12962 #, c-format
12963 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12964 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ IP ଠିକଣାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_a): %s"
12965
12966 msgid "ST_UN server:"
12967 msgstr "ST_UN ସରଭର:"
12968
12969 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12970 msgstr "<ବିସ୍ତାର ଶୈଳୀ=\"ଇଟାଲିକ\">ଉଦାହରଣ: ସ୍ଟନ୍‌ସର୍ଭର.org</ବିସ୍ତାର>"
12971
12972 msgid "Public _IP:"
12973 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ _IP:"
12974
12975 msgid "Ports"
12976 msgstr "ପୋର୍ଟଗୁଡିକ "
12977
12978 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12979 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ରାଉଟର ପୋର୍ଟ ଫର୍ୱାଡିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
12980
12981 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12982 msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକର ସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_M):"
12983
12984 msgid "_Start:"
12985 msgstr "_ଆରମ୍ଭ:"
12986
12987 msgid "_End:"
12988 msgstr "ସମାପ୍ତି (_E):"
12989
12990 #. TURN server
12991 msgid "Relay Server (TURN)"
12992 msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭର (TURN)"
12993
12994 msgid "_TURN server:"
12995 msgstr "TURN ସର୍ଭର (_T):"
12996
12997 msgid "Use_rname:"
12998 msgstr "ଚାଳକନାମ (_r):"
12999
13000 msgid "Pass_word:"
13001 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
13002
13003 msgid "Seamonkey"
13004 msgstr "ସିମନକି"
13005
13006 msgid "Opera"
13007 msgstr "ଅପେରା"
13008
13009 msgid "Netscape"
13010 msgstr "Netscape"
13011
13012 msgid "Mozilla"
13013 msgstr "ମୋଜିଲା"
13014
13015 msgid "Konqueror"
13016 msgstr "କଙ୍କରର"
13017
13018 msgid "Desktop Default"
13019 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
13020
13021 msgid "GNOME Default"
13022 msgstr "GNOME ଡିଫଲଟ"
13023
13024 msgid "Galeon"
13025 msgstr "ଗେଲେଅନ"
13026
13027 msgid "Firefox"
13028 msgstr "ଫାଯାରଫକ୍ସ"
13029
13030 msgid "Firebird"
13031 msgstr "ଫାଯାରବର୍ଡ"
13032
13033 msgid "Epiphany"
13034 msgstr "Epiphany"
13035
13036 msgid "Manual"
13037 msgstr "ପୁସ୍ତିକା"
13038
13039 msgid "Browser Selection"
13040 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ମନୋନଯନ"
13041
13042 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13043 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ପସନ୍ଦକୁ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଛି"
13044
13045 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13046 msgstr "<b>ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>"
13047
13048 msgid "Configure _Browser"
13049 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_B)"
13050
13051 msgid "_Browser:"
13052 msgstr "_ ବ୍ରାଉଜର :"
13053
13054 msgid "_Open link in:"
13055 msgstr "_ରେ ଲିଙ୍କ ଖୋଲ:"
13056
13057 msgid "Browser default"
13058 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଡିଫଲଟ"
13059
13060 msgid "Existing window"
13061 msgstr "ବିଦ୍ଯମାନ ଉଇଣ୍ଡୋ"
13062
13063 msgid "New tab"
13064 msgstr "ନୂଆ ଟାବ"
13065
13066 #, c-format
13067 msgid ""
13068 "_Manual:\n"
13069 "(%s for URL)"
13070 msgstr ""
13071 "_ହସ୍ତଚାଳିତ:\n"
13072 "(URLପାଇଁ %s )"
13073
13074 msgid "Proxy Server"
13075 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସରବର୍"
13076
13077 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13078 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି"
13079
13080 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13081 msgstr "<b>ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>"
13082
13083 msgid "Configure _Proxy"
13084 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_P)"
13085
13086 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13087 #. * account-specific proxy settings
13088 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13089 msgstr "ସୁଦୂର DNS କୁ SOCKS4 ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_D)"
13090
13091 msgid "Proxy t_ype:"
13092 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରକାର (_y):"
13093
13094 msgid "No proxy"
13095 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ "
13096
13097 msgid "P_ort:"
13098 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_o):"
13099
13100 msgid "User_name:"
13101 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_n):"
13102
13103 msgid "Log _format:"
13104 msgstr "ଲଗ_ଫର୍ମାଟ:"
13105
13106 msgid "Log all _instant messages"
13107 msgstr "ସବୁ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶକୁ _ଲଗ କର"
13108
13109 msgid "Log all c_hats"
13110 msgstr "ସବୁ ଚାଟକୁ ଲଗ କର"
13111
13112 msgid "Log all _status changes to system log"
13113 msgstr "ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ _ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର"
13114
13115 msgid "Sound Selection"
13116 msgstr "ଧ୍ବନି ମନୋନଯନ"
13117
13118 #, c-format
13119 msgid "Quietest"
13120 msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ଧୀରେ"
13121
13122 #, c-format
13123 msgid "Quieter"
13124 msgstr "ଅତିଧୀରେ"
13125
13126 #, c-format
13127 msgid "Quiet"
13128 msgstr "ନୀରବ"
13129
13130 #, c-format
13131 msgid "Loud"
13132 msgstr "ଶବ୍ଦକାରୀ"
13133
13134 #, c-format
13135 msgid "Louder"
13136 msgstr "ଉଚ୍ଚ ଶବ୍ଦକାରୀ"
13137
13138 #, c-format
13139 msgid "Loudest"
13140 msgstr "ଉଚ୍ଚତମ ଶବ୍ଦକାରୀ"
13141
13142 msgid "_Method:"
13143 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀ (_M):"
13144
13145 msgid "Console beep"
13146 msgstr "କନଶୋଲ ବିପ"
13147
13148 msgid "No sounds"
13149 msgstr "ଶବ୍ଦ ନାହିଁ"
13150
13151 #, c-format
13152 msgid ""
13153 "Sound c_ommand:\n"
13154 "(%s for filename)"
13155 msgstr ""
13156 "ଧ୍ବନି ଆଦେଶ:\n"
13157 "(ଫାଇଲ୍‌ନାମ ପାଇଁ%s)"
13158
13159 msgid "M_ute sounds"
13160 msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷବ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_u)"
13161
13162 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13163 msgstr "ଧ୍ବନି ଦିଅ ୟେବେ ସଂଭାଷଣ _ କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ"
13164
13165 msgid "_Enable sounds:"
13166 msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E):"
13167
13168 msgid "V_olume:"
13169 msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ (_o):"
13170
13171 msgid "Play"
13172 msgstr "ବଜାଅ"
13173
13174 msgid "_Browse..."
13175 msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)..."
13176
13177 msgid "_Reset"
13178 msgstr "_ପୁନଃସ୍ଥିରକର"
13179
13180 msgid "_Report idle time:"
13181 msgstr "_ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ରିପୋର୍ଟ କର:"
13182
13183 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13184 msgstr "କିବୋର୍ଡ କିମ୍ବା ମାଉସ ଉପୟୋଗ ଉପରେ ଆଧାରିତ"
13185
13186 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13187 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହେବା ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ (_M):"
13188
13189 msgid "Change to this status when _idle:"
13190 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_i):"
13191
13192 msgid "_Auto-reply:"
13193 msgstr "_ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଉତ୍ତର :"
13194
13195 msgid "When both away and idle"
13196 msgstr "ୟେବେ ଉଭଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଏବଂ ଦୂରରେ ଥାଆନ୍ତି"
13197
13198 #. Signon status stuff
13199 msgid "Status at Startup"
13200 msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ସ୍ଥିତି"
13201
13202 msgid "Use status from last _exit at startup"
13203 msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ଶେଷ _ପ୍ରସ୍ଥାନରୁ ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର"
13204
13205 msgid "Status to a_pply at startup:"
13206 msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ _ସ୍ଥିତି ପ୍ରଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ:"
13207
13208 msgid "Interface"
13209 msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
13210
13211 msgid "Browser"
13212 msgstr "ବ୍ରଉଜର"
13213
13214 msgid "Status / Idle"
13215 msgstr "ସ୍ଥିତି/ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
13216
13217 msgid "Themes"
13218 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
13219
13220 msgid "Allow all users to contact me"
13221 msgstr "ମତେ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସବୁ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
13222
13223 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13224 msgstr "ମୋର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ କେବଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
13225
13226 msgid "Allow only the users below"
13227 msgstr "ନିମ୍ନର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
13228
13229 msgid "Block all users"
13230 msgstr "ସମସ୍ତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର"
13231
13232 msgid "Block only the users below"
13233 msgstr "କେବଳ ନିମ୍ନର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସବୁଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର"
13234
13235 msgid "Privacy"
13236 msgstr "ଗୋପନୀଯତା"
13237
13238 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13239 msgstr "ଗୋପନୀଯତା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ଶୀଘ୍ର କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର୤"
13240
13241 msgid "Set privacy for:"
13242 msgstr "ଗୋପନୀଯତା ପାଇଁ ସେଟ କର:"
13243
13244 #. Remove All button
13245 msgid "Remove Al_l"
13246 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବାହର କରନ୍ତୁ (_l)"
13247
13248 msgid "Permit User"
13249 msgstr "ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅ"
13250
13251 msgid "Type a user you permit to contact you."
13252 msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଟାଇପ କର ୟାହାକୁ ଆପଣ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛନ୍ତି୤"
13253
13254 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13255 msgstr "ଦଯାକରି ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୟିଏ ଆପଣ ସହିତ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ୤"
13256
13257 msgid "_Permit"
13258 msgstr "_ଅନୁମତି"
13259
13260 #, c-format
13261 msgid "Allow %s to contact you?"
13262 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ ?"
13263
13264 #, c-format
13265 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13266 msgstr "%s ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
13267
13268 msgid "Block User"
13269 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର୤"
13270
13271 msgid "Type a user to block."
13272 msgstr "ଅବରୋଧ କରିବାପାଇଁ ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଟାଇପ କର୤"
13273
13274 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13275 msgstr "ଦଯାକରି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର ୟାହାଙ୍କୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି୤"
13276
13277 #, c-format
13278 msgid "Block %s?"
13279 msgstr "%s ଅବରୋଧ ?"
13280
13281 #, c-format
13282 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13283 msgstr "%s ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ୟେ ଆପଣ ଅବରୋଧ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
13284
13285 msgid "Apply"
13286 msgstr "ପ୍ରଯୋଗ କର"
13287
13288 msgid "That file already exists"
13289 msgstr "ସେଇ ଫାଇଲ ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି"
13290
13291 msgid "Would you like to overwrite it?"
13292 msgstr "ଏହା ଉପରେ ଲେଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
13293
13294 msgid "Overwrite"
13295 msgstr "ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ"
13296
13297 msgid "Choose New Name"
13298 msgstr "ନୂଆ ନାମ ବାଛ"
13299
13300 msgid "Select Folder..."
13301 msgstr "ଫୋଲଡର ମନୋନୀତ କର..."
13302
13303 #. list button
13304 msgid "_Get List"
13305 msgstr "_ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
13306
13307 #. add button
13308 msgid "_Add Chat"
13309 msgstr "_ଚାଟ ୟୋଗକର"
13310
13311 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13312 msgstr "ମନୋନୀତ ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ତୁମେ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
13313
13314 #. Use button
13315 msgid "_Use"
13316 msgstr "_ ଉପୟୋଗ କର"
13317
13318 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13319 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗ ହେଉଛି ୤ ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଅନନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ ବାଛିବାକୁ ହେବ ୤"
13320
13321 msgid "Different"
13322 msgstr "ଭିନ୍ନ"
13323
13324 msgid "_Title:"
13325 msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):"
13326
13327 msgid "_Status:"
13328 msgstr "_ସ୍ଥିତି:"
13329
13330 #. Different status message expander
13331 msgid "Use a _different status for some accounts"
13332 msgstr "କେତେକ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଏକ ଭିନ୍ନ _ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର"
13333
13334 #. Save & Use button
13335 msgid "Sa_ve & Use"
13336 msgstr "ସଂଚଯକର ଏବଂ ଉପୟୋଗ କର"
13337
13338 #, c-format
13339 msgid "Status for %s"
13340 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ଥିତି"
13341
13342 #, c-format
13343 msgid ""
13344 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13345 msgstr ""
13346 "'%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ smiley ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି। ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ବ୍ୟବହାର "
13347 "କରନ୍ତୁ।"
13348
13349 msgid "Custom Smiley"
13350 msgstr "Smiley କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
13351
13352 msgid "Duplicate Shortcut"
13353 msgstr "ନକଲି ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ"
13354
13355 msgid "Edit Smiley"
13356 msgstr "Smiley ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
13357
13358 msgid "Add Smiley"
13359 msgstr "Smiley ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
13360
13361 msgid "_Image:"
13362 msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I):"
13363
13364 #. Shortcut text
13365 msgid "S_hortcut text:"
13366 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ (_h):"
13367
13368 msgid "Smiley"
13369 msgstr "Smiley"
13370
13371 msgid "Shortcut Text"
13372 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ"
13373
13374 msgid "Custom Smiley Manager"
13375 msgstr "Smiley ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
13376
13377 msgid "Select Buddy Icon"
13378 msgstr "ସାଥୀ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
13379
13380 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13381 msgstr "ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର buddyicon ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
13382
13383 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13384 msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର buddyicon ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
13385
13386 msgid "Waiting for network connection"
13387 msgstr "ନେଟଉଆର୍କ ସଂୟୋଗ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
13388
13389 msgid "New status..."
13390 msgstr "ନୂତନ ସ୍ଥିତି..."
13391
13392 msgid "Saved statuses..."
13393 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡ଼ିକ..."
13394
13395 msgid "Status Selector"
13396 msgstr "ସ୍ଥିତି ଚୟକ"
13397
13398 msgid "Google Talk"
13399 msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
13400
13401 #, c-format
13402 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13403 msgstr "ଲୋଡ କରିବା ସମଯରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି %s: %s"
13404
13405 msgid "Failed to load image"
13406 msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
13407
13408 #, c-format
13409 msgid "Cannot send folder %s."
13410 msgstr "ଫୋଲଡର ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ %s ୤"
13411
13412 #, c-format
13413 msgid ""
13414 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13415 "individually."
13416 msgstr ""
13417 "%s କୌଣସି ଫୋଲଡରକୁ ପରିବହନ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ନିଜ ମଧ୍ଯରେ ପଠାଇବା ଆବଶ୍ୟକ।"
13418
13419 msgid "You have dragged an image"
13420 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରକୁ ଟାଣିଛନ୍ତି "
13421
13422 msgid ""
13423 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13424 "use it as the buddy icon for this user."
13425 msgstr ""
13426 "ଆପଣ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପରି ପଠାଇପାରିବେ, ଏହି ସଂଦେଶରେ ଏହାକୁ ସଂୟୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, "
13427 "କିମ୍ବା ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ ୤"
13428
13429 msgid "Set as buddy icon"
13430 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ସେଟ କର"
13431
13432 msgid "Send image file"
13433 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ପଠାଅ"
13434
13435 msgid "Insert in message"
13436 msgstr "ସଂଦେଶରେ ଭର୍ତ୍ତିକର"
13437
13438 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13439 msgstr "ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ସେଟ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
13440
13441 msgid ""
13442 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13443 "this user."
13444 msgstr ""
13445 "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଫାଇଲ ପରିବହନ ଭାବରେ ପଠାଇପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହି ଚାଳକ ପାଇଁ ଏହାକୁ ସାଥୀ "
13446 "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
13447
13448 msgid ""
13449 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13450 "this user"
13451 msgstr ""
13452 "ଆପଣ ଏହି ସଂଦେଶରେ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ "
13453 "ପରି ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ ୤"
13454
13455 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
13456 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
13457 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
13458 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13459 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13460 msgid "Cannot send launcher"
13461 msgstr "ଆରମ୍ଭକାରୀ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
13462
13463 msgid ""
13464 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13465 "this launcher instead of this launcher itself."
13466 msgstr ""
13467 "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାକୁ ଟାଣିଛନ୍ତି। ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହି ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାର ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳକୁ ଏହା "
13468 "ପରିବର୍ତ୍ତେ ନିଜେ ନିଜେ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରିବେ।"
13469
13470 #, c-format
13471 msgid ""
13472 "<b>File:</b> %s\n"
13473 "<b>File size:</b> %s\n"
13474 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13475 msgstr ""
13476 "<b>ଫାଇଲ୍:</b> %s\n"
13477 "<b>ଫାଇଲ୍ ଆକାର:</b> %s\n"
13478 "<b>ଚିତ୍ର ଆକାର:</b> %dx%d"
13479
13480 #, c-format
13481 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13482 msgstr "ଫାଇଲ୍ '%s' , %sପାଇଁ ବହୁତ ବଡ । ଦଯାକରି ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ରତର ଚିତ୍ର ଚେଷ୍ଟା କର ।\n"
13483
13484 msgid "Icon Error"
13485 msgstr "ଆଇକନ ତୃଟି"
13486
13487 msgid "Could not set icon"
13488 msgstr "ଆଇକନ ସେଟ୍ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ "
13489
13490 #, c-format
13491 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13492 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
13493
13494 #, c-format
13495 msgid ""
13496 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13497 msgstr ""
13498 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
13499 "ଅଟେ"
13500
13501 msgid "_Open Link"
13502 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
13503
13504 msgid "_Copy Link Location"
13505 msgstr "ସଂଯୋଗ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
13506
13507 msgid "_Copy Email Address"
13508 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
13509
13510 msgid "_Open File"
13511 msgstr "ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
13512
13513 msgid "Open _Containing Directory"
13514 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଧାରଣ କରିଥିବାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_C)"
13515
13516 msgid "Save File"
13517 msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
13518
13519 msgid "_Play Sound"
13520 msgstr "ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ (_P)"
13521
13522 msgid "_Save File"
13523 msgstr "ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
13524
13525 msgid "Select color"
13526 msgstr "ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତକର"
13527
13528 #. Translators may want to transliterate the name.
13529 #. It is not to be translated.
13530 msgid "Pidgin"
13531 msgstr "Pidgin"
13532
13533 msgid "_Alias"
13534 msgstr "_ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ"
13535
13536 msgid "Close _tabs"
13537 msgstr "ଟାବଗୁଡିକୁ_ବନ୍ଦ କର"
13538
13539 msgid "_Get Info"
13540 msgstr "_ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
13541
13542 msgid "_Invite"
13543 msgstr "_ନିମଂତ୍ରଣ"
13544
13545 msgid "_Modify..."
13546 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_M)..."
13547
13548 msgid "_Add..."
13549 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
13550
13551 msgid "_Open Mail"
13552 msgstr "_ମେଲ ଖୋଲ"
13553
13554 msgid "_Edit"
13555 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
13556
13557 msgid "Pidgin Tooltip"
13558 msgstr "Pidgin ଉପକରଣ ସୂଚନା"
13559
13560 msgid "Pidgin smileys"
13561 msgstr "Pidgin smileys"
13562
13563 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13564 msgstr "ଏହି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଆଲେଖୀକ emoticons କୁ ବାଛୁଅଛି।"
13565
13566 msgid "none"
13567 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
13568
13569 msgid "Small"
13570 msgstr "ଛୋଟ"
13571
13572 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13573 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ smilies ର ଛୋଟ ସଂସ୍କରଣ"
13574
13575 msgid "Response Probability:"
13576 msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମ୍ଭାବ୍ଯ:"
13577
13578 msgid "Statistics Configuration"
13579 msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ କନଫିଗରେସନ"
13580
13581 #. msg_difference spinner
13582 msgid "Maximum response timeout:"
13583 msgstr "ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମଯସମାପ୍ତି:"
13584
13585 msgid "minutes"
13586 msgstr "ମିନିଟ"
13587
13588 #. last_seen spinner
13589 msgid "Maximum last-seen difference:"
13590 msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଶେଷ-ଦେଖାୟାଇଥିବା ପାର୍ଥକ୍ଯ:"
13591
13592 #. threshold spinner
13593 msgid "Threshold:"
13594 msgstr "ପ୍ରଭାବସୀମା:"
13595
13596 #. *< type
13597 #. *< ui_requirement
13598 #. *< flags
13599 #. *< dependencies
13600 #. *< priority
13601 #. *< id
13602 msgid "Contact Availability Prediction"
13603 msgstr "ସଂପର୍କ ଉପଲବ୍ଧତା ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ"
13604
13605 #. *< name
13606 #. *< version
13607 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13608 msgstr "ସଂପର୍କ ଉପଲବ୍ଧତା ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ ପ୍ଲଗଇନ ।"
13609
13610 #. * summary
13611 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13612 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀମାନଙ୍କର ଉପଲବ୍ଧତା ବିଷୟରେ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
13613
13614 msgid "Buddy is idle"
13615 msgstr "ବନ୍ଧୁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
13616
13617 msgid "Buddy is away"
13618 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଦୂରରେ"
13619
13620 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13621 msgstr " ବନ୍ଧୁକୁ ଦୂରକୁ \"ବିସ୍ତୃତ\" କରାୟାଏ"
13622
13623 #. Not used yet.
13624 msgid "Buddy is mobile"
13625 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଚଳମାନ ଅଟେ"
13626
13627 msgid "Buddy is offline"
13628 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
13629
13630 msgid "Point values to use when..."
13631 msgstr "ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯ ଉପୟୋଗ ପାଇଁ ୟେବେ ... "
13632
13633 msgid ""
13634 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13635 "in the contact.\n"
13636 msgstr ""
13637 "ବନ୍ଧୁ <i>ସର୍ବାଧିକ ସ୍କୋର</i> ସହିତ ସେହି ବନ୍ଧୁ ଅଟେ ୟିଏକି ସଂପର୍କ ସ୍ଥାପନରେ ପ୍ରାଥମିକତା ପ୍ରାପ୍ତ "
13638 "କରିବ ୤\n"
13639
13640 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13641 msgstr "ୟେବେ ସ୍କୋରଗୁଡିକ ସମାନ ଥାଆନ୍ତି ଶେଷ ବନ୍ଧୁକୁ ଉପୟୋଗ କର ୤ "
13642
13643 msgid "Point values to use for account..."
13644 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକ ..."
13645
13646 #. *< type
13647 #. *< ui_requirement
13648 #. *< flags
13649 #. *< dependencies
13650 #. *< priority
13651 #. *< id
13652 msgid "Contact Priority"
13653 msgstr "ସଂପର୍କ ପ୍ରାଧାନ୍ଯତା "
13654
13655 #. *< name
13656 #. *< version
13657 #. *< summary
13658 msgid ""
13659 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13660 msgstr "ବିଭିନ୍ନ ବନ୍ଧୁ ସ୍ଥିତି ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକୁ ନିଯଂତ୍ରଣ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
13661
13662 #. *< description
13663 msgid ""
13664 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13665 "in contact priority computations."
13666 msgstr ""
13667 "ସଂପର୍କରେ ଥିବା ବନ୍ଧୁ ମାନଙ୍କ ନିଷ୍କ୍ରିଯ/ଦୂର/ଅଫ- ଲାଇନ ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
13668 "ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
13669
13670 msgid "Conversation Colors"
13671 msgstr "ସମ୍ଭାଷଣ ରଙ୍ଗସବୁ"
13672
13673 msgid "Customize colors in the conversation window"
13674 msgstr "ସମ୍ଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର"
13675
13676 msgid "Error Messages"
13677 msgstr "ତୃଟି ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
13678
13679 msgid "Highlighted Messages"
13680 msgstr "ସଂଦେଶଗୁଡିକ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଦେଖାଅ"
13681
13682 msgid "System Messages"
13683 msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
13684
13685 msgid "Sent Messages"
13686 msgstr "ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ "
13687
13688 msgid "Received Messages"
13689 msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶସବୁ"
13690
13691 #, c-format
13692 msgid "Select Color for %s"
13693 msgstr " %s ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
13694
13695 msgid "Ignore incoming format"
13696 msgstr "ଆସୁଥିବା ଫର୍ମାଟ କୁ ଅବଜ୍ଞା କର"
13697
13698 msgid "Apply in Chats"
13699 msgstr "ଚାଟଗୁଡିକରେ ପ୍ରଯୋଗ କର"
13700
13701 msgid "Apply in IMs"
13702 msgstr " IMଗୁଡିକରେ ପ୍ରଯୋଗ କର"
13703
13704 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13705 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13706 msgid "Server name request"
13707 msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି"
13708
13709 msgid "Enter an XMPP Server"
13710 msgstr "ଗୋଟିଏ XMPP ସର୍ଭର ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
13711
13712 msgid "Select an XMPP server to query"
13713 msgstr "ଗୋଟିଏ XMPP ସର୍ଭରକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ବାଛନ୍ତୁ"
13714
13715 msgid "Find Services"
13716 msgstr "ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
13717
13718 msgid "Add to Buddy List"
13719 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
13720
13721 msgid "Gateway"
13722 msgstr "ଗେଟ-ଓ୍ବେ"
13723
13724 msgid "Directory"
13725 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି"
13726
13727 msgid "PubSub Collection"
13728 msgstr "PubSub ସଂଗ୍ରହ"
13729
13730 msgid "PubSub Leaf"
13731 msgstr "PubSub Leaf"
13732
13733 msgid ""
13734 "\n"
13735 "<b>Description:</b> "
13736 msgstr ""
13737 "\n"
13738 "<b>ବର୍ଣ୍ଣନା:</b> "
13739
13740 #. Create the window.
13741 msgid "Service Discovery"
13742 msgstr "ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର"
13743
13744 msgid "_Browse"
13745 msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
13746
13747 msgid "Server does not exist"
13748 msgstr "ସରବର ରହି ଅଛି"
13749
13750 msgid "Server does not support service discovery"
13751 msgstr "ସର୍ଭର ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାରକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
13752
13753 msgid "XMPP Service Discovery"
13754 msgstr "XMPP ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର"
13755
13756 msgid "Allows browsing and registering services."
13757 msgstr "ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ଏବଂ ପଞ୍ଜିକରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
13758
13759 msgid ""
13760 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13761 "services."
13762 msgstr ""
13763 "ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ପୁରୁଣା ପରିବହନଗୁଡ଼ିକ ଅଥବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ XMPP ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ପଞ୍ଜିକରଣ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ।"
13764
13765 msgid "By conversation count"
13766 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗଣନା ଦ୍ବାରା "
13767
13768 msgid "Conversation Placement"
13769 msgstr "ସଂଭାଷଣ ସ୍ଥାପନା"
13770
13771 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13772 msgid ""
13773 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13774 "conversation count\"."
13775 msgstr ""
13776 "ଟିପ୍ପଣୀ: \"New conversations\" ପାଇଁ ପସନ୍ଦକୁ \"By conversation count\" ରେ ନିଶ୍ଚିତ "
13777 "ଭାବରେ ସେଟ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
13778
13779 msgid "Number of conversations per window"
13780 msgstr "ପ୍ରତି ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସଂଭାଷଣ ସଂଖ୍ଯା "
13781
13782 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13783 msgstr "ସଂଖ୍ଯା ଅନୁସାରେ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ସମଯରେ IM ଏବଂ ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ପୃଥକ କର"
13784
13785 #. *< type
13786 #. *< ui_requirement
13787 #. *< flags
13788 #. *< dependencies
13789 #. *< priority
13790 #. *< id
13791 msgid "ExtPlacement"
13792 msgstr "ଅତିରିକ୍ତସ୍ଥାପନ"
13793
13794 #. *< name
13795 #. *< version
13796 msgid "Extra conversation placement options."
13797 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସଂଭାଷଣ ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ୤"
13798
13799 #. *< summary
13800 #. * description
13801 msgid ""
13802 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13803 "and Chats"
13804 msgstr ""
13805 "ପ୍ରତି ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସଂଭାଷଣ ସଂଖ୍ଯାକୁ ସୀମାବଦ୍ଧ କର, ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ IMs ଏବଂ ଚାଟଗୁଡିକୁ ପୃଥକ କର୤"
13806
13807 #. Configuration frame
13808 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13809 msgstr "ମାଉସ ସଂକେତ କନଫିଗରେସନ"
13810
13811 msgid "Middle mouse button"
13812 msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ ମାଉସ ବଟନ "
13813
13814 msgid "Right mouse button"
13815 msgstr "ମାଉସର ଡାହାଣ ବଟନ "
13816
13817 #. "Visual gesture display" checkbox
13818 msgid "_Visual gesture display"
13819 msgstr "_ ଦୃଷ୍ଟି ସଂକେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
13820
13821 #. *< type
13822 #. *< ui_requirement
13823 #. *< flags
13824 #. *< dependencies
13825 #. *< priority
13826 #. *< id
13827 msgid "Mouse Gestures"
13828 msgstr "ମାଉସର ସଂକେତଗୁଡିକ"
13829
13830 #. *< name
13831 #. *< version
13832 #. * summary
13833 msgid "Provides support for mouse gestures"
13834 msgstr "ମାଉସର ସଂକେତଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ ୤"
13835
13836 #. * description
13837 msgid ""
13838 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13839 "mouse button to perform certain actions:\n"
13840 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13841 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13842 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13843 msgstr ""
13844 "ସର୍ବଦା ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ମାଉସ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ମଝି ମାଉସ ବଟନକୁ କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
13845 "କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ:\n"
13846 " • ତଳକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଡାହାଣକୁ ନିଅନ୍ତୁ।\n"
13847 " • ଉପରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ବାମକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।\n"
13848 " • ଉପରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଡ଼ାହାଣକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।"
13849
13850 msgid "Instant Messaging"
13851 msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶପ୍ରବାହ"
13852
13853 #. Add the label.
13854 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13855 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ତଳର ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତି ମନୋନୀତ କର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି ୟୋଗ କର୤"
13856
13857 msgid "Group:"
13858 msgstr "ସମୂହ:"
13859
13860 #. "New Person" button
13861 msgid "New Person"
13862 msgstr "ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି"
13863
13864 #. "Select Buddy" button
13865 msgid "Select Buddy"
13866 msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନୋନୀତ କର"
13867
13868 #. Add the label.
13869 msgid ""
13870 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13871 "person."
13872 msgstr ""
13873 "ଏହି ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି ମନୋନୀତ କର, କିମ୍ବା ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି ୟୋଗ "
13874 "କର୤"
13875
13876 #. Add the expander
13877 msgid "User _details"
13878 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା _ବିବରଣୀଗୁଡିକ"
13879
13880 #. "Associate Buddy" button
13881 msgid "_Associate Buddy"
13882 msgstr "_ ସମ୍ମିଳିତ ବନ୍ଧୁ "
13883
13884 msgid "Unable to send email"
13885 msgstr "ଇମେଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
13886
13887 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13888 msgstr "PATH ରେ କ୍ରମବିକାଶ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ୟୋଗ୍ଯ ମିଳି ନଥିଲା ୤"
13889
13890 msgid "An email address was not found for this buddy."
13891 msgstr "ଏହି ସାଥୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ଠିକଣା ମିଳିନଥିଲା।"
13892
13893 msgid "Add to Address Book"
13894 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାରେ ୟୋଗ କର"
13895
13896 msgid "Send Email"
13897 msgstr "ଇମେଲ ପଠାନ୍ତୁ"
13898
13899 #. Configuration frame
13900 msgid "Evolution Integration Configuration"
13901 msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଏକତ୍ରିକରଣ କନଫିଗରେସନ"
13902
13903 #. Label
13904 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13905 msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ମନୋନୀତ କର ୟେଉଁଠି ବନ୍ଧୁମାନେ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବେ ୟୋଗ ହେବା ଉଚିତ୤"
13906
13907 #. *< type
13908 #. *< ui_requirement
13909 #. *< flags
13910 #. *< dependencies
13911 #. *< priority
13912 #. *< id
13913 msgid "Evolution Integration"
13914 msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ଏକତା"
13915
13916 #. *< name
13917 #. *< version
13918 #. * summary
13919 #. * description
13920 msgid "Provides integration with Evolution."
13921 msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ସହିତ ଏକତ୍ରିକରଣ ୟୋଗାଇଦିଏ ୤"
13922
13923 msgid "Please enter the person's information below."
13924 msgstr "ଦଯାକରି ବ୍ଯକ୍ତିର ସୂଚନା ତଳେ ପ୍ରବେଶ କର୤"
13925
13926 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13927 msgstr "ସାଥୀର ଚାଳକନାମ ଏବଂ ଖାତା ପ୍ରକାରକୁ ନିମ୍ନରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
13928
13929 msgid "Account type:"
13930 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପ୍ରକାର:"
13931
13932 #. Optional Information section
13933 msgid "Optional information:"
13934 msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ ସୂଚନା:"
13935
13936 msgid "First name:"
13937 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ:"
13938
13939 msgid "Last name:"
13940 msgstr "ଶେଷ ନାମ:"
13941
13942 msgid "Email:"
13943 msgstr "ଇ-ମେଲ:"
13944
13945 #. *< type
13946 #. *< ui_requirement
13947 #. *< flags
13948 #. *< dependencies
13949 #. *< priority
13950 #. *< id
13951 msgid "GTK Signals Test"
13952 msgstr "GTK ସିଗନାଲଗୁଡିକର ପରୀକ୍ଷା"
13953
13954 #. *< name
13955 #. *< version
13956 #. * summary
13957 #. * description
13958 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13959 msgstr "ପରୀକ୍ଷା କରି ଦେଖ ୟେ ସବୁ ui ସିଗନାଲ ସଠିକ ଭାବେ କାମ କରୁଛି।"
13960
13961 #, c-format
13962 msgid ""
13963 "\n"
13964 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13965 msgstr ""
13966 "\n"
13967 "<b>ସାଥୀ ଚିପ୍ପଣୀ</b>: %s"
13968
13969 msgid "History"
13970 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
13971
13972 #. *< type
13973 #. *< ui_requirement
13974 #. *< flags
13975 #. *< dependencies
13976 #. *< priority
13977 #. *< id
13978 msgid "Iconify on Away"
13979 msgstr "ଦୂରରେ ଆଇକନ ୟୁକ୍ତ କର"
13980
13981 #. *< name
13982 #. *< version
13983 #. * summary
13984 #. * description
13985 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13986 msgstr "ୟେବେ ଆପଣ ଦୂରେଇ ୟିବେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ସଂଭାଷଣକୁ ଆଇକନ ୟୁକ୍ତ କରାୟିବ୤"
13987
13988 msgid "Mail Checker"
13989 msgstr "ମେଲ ୟାଞ୍ଚକାରୀ"
13990
13991 msgid "Checks for new local mail."
13992 msgstr "ନୂଆ ସ୍ଥାନୀଯ ମେଲ ୟାଞ୍ଚ କରେ ୤"
13993
13994 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13995 msgstr ""
13996 "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସହିତ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ବାକ୍ସ ୟୋଗ କରେ ୟାହା କି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ମେଲ ଆସିଛି କି ନାହିଁ ଦେଖାଏ ୤"
13997
13998 msgid "Markerline"
13999 msgstr "ଚିହ୍ନକର୍ତ୍ତା ରେଖା"
14000
14001 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14002 msgstr "ଏକ ସମ୍ଭାଷଣରେ ନୂଆ ସଂଦେଶସବୁ ସଂକେତ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ରେଖା ଟାଣ ।"
14003
14004 msgid "Jump to markerline"
14005 msgstr "ଚିହ୍ନଟ ଧାଡ଼ିକୁ ଡିଅନ୍ତୁ"
14006
14007 msgid "Draw Markerline in "
14008 msgstr "ରେ ଚିହ୍ନକର୍ତ୍ତା ରେଖା ଟାଣ"
14009
14010 msgid "_IM windows"
14011 msgstr "_IM ଉଇଣ୍ଡୋଜଗୁଡିକ"
14012
14013 msgid "C_hat windows"
14014 msgstr "ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋଜ"
14015
14016 msgid ""
14017 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14018 "accept."
14019 msgstr ""
14020 "ଗୋଟିଏ ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ଅଧିବେଶନ ଅନୁରୋଧ ହୋଇଛି ୤ ଦଯାକରି MM ଆଇକନକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ "
14021 "କର ୤"
14022
14023 msgid "Music messaging session confirmed."
14024 msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ଅଧିବେଶନ ସୁନିଶ୍ଚିତ ହେଲା ୤"
14025
14026 msgid "Music Messaging"
14027 msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା"
14028
14029 msgid "There was a conflict in running the command:"
14030 msgstr "ଚଳାଇବା ଆଦେଶରେ ଗୋଟିଏ କଳହ ଥିଲା:"
14031
14032 msgid "Error Running Editor"
14033 msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଚଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
14034
14035 msgid "The following error has occurred:"
14036 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଗୁଡିକ ଘଟିଯାଇଛି:"
14037
14038 #. Configuration frame
14039 msgid "Music Messaging Configuration"
14040 msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶକରିବା କନଫିଗରେସନ "
14041
14042 msgid "Score Editor Path"
14043 msgstr "ସଂପାଦକ ପଥ ସ୍କୋର କର"
14044
14045 msgid "_Apply"
14046 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
14047
14048 #. *< type
14049 #. *< ui_requirement
14050 #. *< flags
14051 #. *< dependencies
14052 #. *< priority
14053 #. *< id
14054 #. *< name
14055 #. *< version
14056 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14057 msgstr "ଏକତ୍ରିତ ଭାବରେ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବା ରଚନା ପାଇଁ ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ପ୍ଲଗ-ଇନ ୤"
14058
14059 #. * summary
14060 msgid ""
14061 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14062 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14063 msgstr ""
14064 "ସଙ୍ଗୀତ ସନ୍ଦେଶବାହକ ପ୍ଲଗଇନ କିଛି ସଂଖ୍ୟକ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ଏକ ସଙ୍ଗୀତ ଉପରେ ପ୍ରକୃତରେ ଏକ "
14065 "ସାଧାରଣ ସମଷ୍ଟି ଦ୍ୱାରା କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
14066
14067 #. ---------- "Notify For" ----------
14068 msgid "Notify For"
14069 msgstr "ପାଇଁ ଜଣାଇ ଦିଅ"
14070
14071 msgid "\t_Only when someone says your username"
14072 msgstr "\t କେବଳ କେହିଜଣେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମକୁ କହିଥାଏ (_O)"
14073
14074 msgid "_Focused windows"
14075 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_F)"
14076
14077 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14078 msgid "Notification Methods"
14079 msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ପଦ୍ଧତିଗୁଡିକ"
14080
14081 msgid "Prepend _string into window title:"
14082 msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ (_s):"
14083
14084 #. Count method button
14085 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14086 msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ନୂଆ ସଂଦେଶର ସଂଖ୍ଯା ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_o)"
14087
14088 #. Count xprop method button
14089 msgid "Insert count of new message into _X property"
14090 msgstr "X ବିଶେଷତାରେ ନୂଆ ସଂଦେଶର ଗଣନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର "
14091
14092 #. Urgent method button
14093 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14094 msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ପ୍ରବନ୍ଧକ \"_URGENT\" ଟିପ୍ପଣୀ ସେଟ କର"
14095
14096 msgid "_Flash window"
14097 msgstr "ଫ୍ଲାଶ ୱିଣ୍ଡୋ (_F)"
14098
14099 #. Raise window method button
14100 msgid "R_aise conversation window"
14101 msgstr "ଉପରକୁ ଉଠାଅ_ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ"
14102
14103 #. Present conversation method button
14104 msgid "_Present conversation window"
14105 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ (_P)"
14106
14107 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14108 msgid "Notification Removal"
14109 msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ହଟାଅ"
14110
14111 #. Remove on focus button
14112 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14113 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟେବେ_ କେନ୍ଦ୍ରତା ଲବ୍ଧ କରେ, ହଟାଅ"
14114
14115 #. Remove on click button
14116 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14117 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟେବେ _କ୍ଲିକ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ, ହଟାଅ"
14118
14119 #. Remove on type button
14120 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14121 msgstr "ହଟାଅ ୟେବେ _ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଟାଇପିଙ୍ଗ ହେଉ ଥିବ"
14122
14123 #. Remove on message send button
14124 msgid "Remove when a _message gets sent"
14125 msgstr "_ ହଟାଅ ୟେବେ ସଂଦେଶକୁ ପଠାଇବା ଆଦେଶ ମିଳିବ"
14126
14127 #. Remove on conversation switch button
14128 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14129 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଟାବ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବା ସମଯରେ ହଟାଅ"
14130
14131 #. *< type
14132 #. *< ui_requirement
14133 #. *< flags
14134 #. *< dependencies
14135 #. *< priority
14136 #. *< id
14137 msgid "Message Notification"
14138 msgstr "ସଂଦେଶ ବିଜ୍ଞାପନ"
14139
14140 #. *< name
14141 #. *< version
14142 #. * summary
14143 #. * description
14144 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14145 msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ବିଷଯରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରିବା ପାଇଁ ବିବିଧ ଉପାଯ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
14146
14147 #. *< type
14148 #. *< ui_requirement
14149 #. *< flags
14150 #. *< dependencies
14151 #. *< priority
14152 #. *< id
14153 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14154 msgstr "ପିଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
14155
14156 #. *< name
14157 #. *< version
14158 #. * summary
14159 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14160 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉଦାହରଣ ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟିଏ ଉପାଦାନ କରେ- ବର୍ଣ୍ଣନା ଦେଖ ୤"
14161
14162 #. * description
14163 msgid ""
14164 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14165 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14166 "- It reverses all incoming text\n"
14167 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14168 msgstr ""
14169 "ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ଏକ ଶତଳ ପ୍ଲଗଇନ ୟାହା ବହୁତଗୁଡାଏ ଉପାଦାନ କରେ :\n"
14170 " -ଏହା ତୁମକୁ କହେ ତୁମେ ୟେତେବେଳେ ଲଗ ଇନ କଲ ପ୍ରୋଗ୍ରାମଟି କିଏ ଲେଖିଲା\n"
14171 "-ଏହା ଆସୁଥିବା ସମସ୍ତ ଟେକ୍ସଟ୍କୁ ଓଲଟାଏ \n"
14172 "-ଏହା ତୁମ ତାଲିକରେ ଥିବା ଲୋକ ମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଅତିଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶ ପଠାଏ ୟେତେବେଳେ ସେମାନେ ସାଇନ ଅନ "
14173 "କରନ୍ତି "
14174
14175 msgid "Hyperlink Color"
14176 msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
14177
14178 msgid "Visited Hyperlink Color"
14179 msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ହାଇପରଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
14180
14181 msgid "Highlighted Message Name Color"
14182 msgstr "ଆଲୋକିତ ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
14183
14184 msgid "Typing Notification Color"
14185 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ରଙ୍ଗକୁ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
14186
14187 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14188 msgstr "Gtkବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ ଦିଗବଳୀଯ ବିଭାଜନ"
14189
14190 msgid "Conversation Entry"
14191 msgstr "ସଂଭାଷଣ ପ୍ରବେଶ"
14192
14193 msgid "Conversation History"
14194 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଇତିହାସ"
14195
14196 msgid "Request Dialog"
14197 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଡାଏଲଗ"
14198
14199 msgid "Notify Dialog"
14200 msgstr "ଡାଏଲଗକୁ ବିଜ୍ଞାପିତ କର"
14201
14202 msgid "Select Color"
14203 msgstr "ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
14204
14205 #, c-format
14206 msgid "Select Interface Font"
14207 msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ ଫଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କର"
14208
14209 #, c-format
14210 msgid "Select Font for %s"
14211 msgstr " %s ପାଇଁ ଫଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କର"
14212
14213 msgid "GTK+ Interface Font"
14214 msgstr "GTK+ ଇଣ୍ଟରଫେସ ଫଣ୍ଟ"
14215
14216 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14217 msgstr "GTK+ ଟେକ୍ସଟ ସର୍ଟକଟ ଥିମ"
14218
14219 msgid "Disable Typing Notification Text"
14220 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ୟକୁ ଟାଇପକରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
14221
14222 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14223 msgstr "GTK+ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସଂରଚନା"
14224
14225 msgid "Colors"
14226 msgstr "ରଙ୍ଗ"
14227
14228 msgid "Fonts"
14229 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
14230
14231 msgid "Miscellaneous"
14232 msgstr "ବିବିଧ"
14233
14234 msgid "Gtkrc File Tools"
14235 msgstr "Gtkrc ଫାଇଲ ଉପକରଣମାନ"
14236
14237 #, c-format
14238 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14239 msgstr "କୁ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଲେଖ %s%sgtkrc-2.0"
14240
14241 msgid "Re-read gtkrc files"
14242 msgstr "gtkrc ଫାଇଲ ଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ପଢ"
14243
14244 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14245 msgstr "ପିଜିନ GTK+ ବିଷଯବସ୍ତୁ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ"
14246
14247 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14248 msgstr "ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା gtkrc ସେଟିଙ୍ଗ ଗୁଡିକୁ ପ୍ରବେଶ ୟୋଗାଇ ଦିଏ ୤"
14249
14250 msgid "Raw"
14251 msgstr "ଅପରିପକ୍ବ"
14252
14253 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14254 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଅପକ୍ବ ଇନପୁଟ୍ ଲେଖ ଭିତ୍ତିକ ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤"
14255
14256 msgid ""
14257 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14258 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14259 msgstr ""
14260 "ଟେକ୍ସଟ୍- ପର୍ୟ୍ଯବେଶିତ ପ୍ରୋଟୋକଲସବୁ (XMPP, MSN, IRC, TOC)ପାଖକୁ ଅପ୍ରସ୍ତୁତ ଇନପୁଟ ପଠାଇବାକୁ ଦିଏ "
14261 "। ପଠାଇବାକୁ ପ୍ରବେଶ ବକ୍ସରେ 'ପ୍ରବେଶ'ହିଟ କର । ଡିବଗ୍ ଉଇଣ୍ଡୋ କୁ ଦେଖ । "
14262
14263 #, c-format
14264 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14265 msgstr "ଆପଣ %s %s କୁ ଆଜି ଉନ୍ନୟନ କରିପାରିବେ।"
14266
14267 msgid "New Version Available"
14268 msgstr "ନୂଆ ଭାଷାନ୍ତର ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି"
14269
14270 msgid "Later"
14271 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି"
14272
14273 msgid "Download Now"
14274 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
14275
14276 #. *< type
14277 #. *< ui_requirement
14278 #. *< flags
14279 #. *< dependencies
14280 #. *< priority
14281 #. *< id
14282 msgid "Release Notification"
14283 msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ବିମୋଚନ କର"
14284
14285 #. *< name
14286 #. *< version
14287 #. * summary
14288 msgid "Checks periodically for new releases."
14289 msgstr "ନୂଆ ବିମୋଚନ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମଯ ସମଯରେ ୟାଞ୍ଚ କରେ ୤"
14290
14291 #. * description
14292 msgid ""
14293 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14294 "ChangeLog."
14295 msgstr ""
14296 "ନୂଆ ବିମୋଚନ ପାଇଁ ସାମଯିକ ୟାଞ୍ଚ କରେ ଏବଂ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାକୁ ଲଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଦ୍ବାରା ସୂଚିତ କରାଏ୤"
14297
14298 #. *< major version
14299 #. *< minor version
14300 #. *< type
14301 #. *< ui_requirement
14302 #. *< flags
14303 #. *< dependencies
14304 #. *< priority
14305 #. *< id
14306 msgid "Send Button"
14307 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ"
14308
14309 #. *< name
14310 #. *< version
14311 msgid "Conversation Window Send Button."
14312 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ।"
14313
14314 #. *< summary
14315 msgid ""
14316 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14317 "for use when no physical keyboard is present."
14318 msgstr ""
14319 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋର ଭରଣ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଗୋଟିଏ ପଠାନ୍ତୁ ବଟନକୁ ଯୋଗ କରିଥାଏ। ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି "
14320 "ଯେତେବେଳେ ଭୌତିକ କିବୋର୍ଡଟି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି।"
14321
14322 msgid "Duplicate Correction"
14323 msgstr "ସଂଶୋଧନ ପ୍ରତିଲିପି"
14324
14325 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14326 msgstr "ସଂଶୋଧିତ ତାଲିକାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ୤ "
14327
14328 msgid "Text Replacements"
14329 msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନଗୁଡିକର ପରୀକ୍ଷା"
14330
14331 msgid "You type"
14332 msgstr "ତୁମେ ଟାଇପ୍ କର"
14333
14334 msgid "You send"
14335 msgstr "ତୁମେ ପଠାଅ"
14336
14337 msgid "Whole words only"
14338 msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ"
14339
14340 msgid "Case sensitive"
14341 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
14342
14343 msgid "Add a new text replacement"
14344 msgstr "ଏକ ନୂଆ ପାଠ୍ୟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
14345
14346 msgid "You _type:"
14347 msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ (_t):"
14348
14349 msgid "You _send:"
14350 msgstr "ଆପଣ ପଠାନ୍ତୁ (_s):"
14351
14352 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14353 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14354 msgstr "ସଠିକ ଅକ୍ଷର ମେଳ (ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଅକ୍ଷର ପରିଚାଳନା ପାଇଁ ଭୁଲଚିହ୍ନ ଦିଅନ୍ତୁ) (_E)"
14355
14356 msgid "Only replace _whole words"
14357 msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_w)"
14358
14359 msgid "General Text Replacement Options"
14360 msgstr "ସାଧାରଣ ଟେକ୍ସଟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
14361
14362 msgid "Enable replacement of last word on send"
14363 msgstr "ପ୍ରେରଣରେ ଶେଷ ଶବ୍ଦର ପୁନଃସ୍ଥାପନ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"
14364
14365 msgid "Text replacement"
14366 msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ"
14367
14368 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14369 msgstr ""
14370 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯାଖ୍ଯାକୃତ ନିଯମ ଅନୁସାରେ ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ ଟେକ୍ସଟ "
14371 "ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରାଏ।"
14372
14373 msgid "Just logged in"
14374 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଇନ ହୋଇଛି"
14375
14376 msgid "Just logged out"
14377 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଆଉଟ ହୋଇଛି"
14378
14379 msgid ""
14380 "Icon for Contact/\n"
14381 "Icon for Unknown person"
14382 msgstr ""
14383 "ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ/\n"
14384 "ଅଜଣା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ"
14385
14386 msgid "Icon for Chat"
14387 msgstr "ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ"
14388
14389 msgid "Ignored"
14390 msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା"
14391
14392 msgid "Founder"
14393 msgstr "ସ୍ଥାପକ"
14394
14395 #. A user in a chat room who has special privileges.
14396 msgid "Operator"
14397 msgstr "ଚାଳକ"
14398
14399 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14400 #. that an operator has.
14401 msgid "Half Operator"
14402 msgstr "ଅଧା ଚାଳକ"
14403
14404 msgid "Authorization dialog"
14405 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସଂଳାପ"
14406
14407 msgid "Error dialog"
14408 msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ"
14409
14410 msgid "Information dialog"
14411 msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ"
14412
14413 msgid "Mail dialog"
14414 msgstr "ମେଲ ସଂଳାପ"
14415
14416 msgid "Question dialog"
14417 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ"
14418
14419 msgid "Warning dialog"
14420 msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ"
14421
14422 msgid "What kind of dialog is this?"
14423 msgstr "ଏହା କେଉଁ ପ୍ରକାରର ସଂଳାପ ଅଟେ?"
14424
14425 msgid "Status Icons"
14426 msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ"
14427
14428 msgid "Chatroom Emblems"
14429 msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ପ୍ରତୀକଗୁଡ଼ିକ"
14430
14431 msgid "Dialog Icons"
14432 msgstr "ସଂଳାପ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ"
14433
14434 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14435 msgstr "Pidgin ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
14436
14437 msgid "Contact"
14438 msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
14439
14440 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14441 msgstr "Pidgin ବନ୍ଧୁତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
14442
14443 msgid "Edit Buddylist Theme"
14444 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
14445
14446 msgid "Edit Icon Theme"
14447 msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
14448
14449 #. *< type
14450 #. *< ui_requirement
14451 #. *< flags
14452 #. *< dependencies
14453 #. *< priority
14454 #. *< id
14455 #. * description
14456 msgid "Pidgin Theme Editor"
14457 msgstr "Pidgin ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
14458
14459 #. *< name
14460 #. *< version
14461 #. * summary
14462 msgid "Pidgin Theme Editor."
14463 msgstr "Pidgin ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ।"
14464
14465 #. *< type
14466 #. *< ui_requirement
14467 #. *< flags
14468 #. *< dependencies
14469 #. *< priority
14470 #. *< id
14471 msgid "Buddy Ticker"
14472 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଟିକର"
14473
14474 #. *< name
14475 #. *< version
14476 #. * summary
14477 #. * description
14478 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14479 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାର ଏକ ଦିଗବଳୀଯ ସ୍କ୍ରୋଲିଙ୍ଗର ଭାଷାନ୍ତର।"
14480
14481 msgid "Display Timestamps Every"
14482 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ"
14483
14484 #. *< type
14485 #. *< ui_requirement
14486 #. *< flags
14487 #. *< dependencies
14488 #. *< priority
14489 #. *< id
14490 msgid "Timestamp"
14491 msgstr "ସମୟମୋହର"
14492
14493 #. *< name
14494 #. *< version
14495 #. * summary
14496 msgid "Display iChat-style timestamps"
14497 msgstr "iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ"
14498
14499 #. * description
14500 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14501 msgstr "ପ୍ରତି N ମିନିଟରେ iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାନ୍ତୁ।"
14502
14503 msgid "Timestamp Format Options"
14504 msgstr "ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
14505
14506 #, c-format
14507 msgid "_Force 24-hour time format"
14508 msgstr "24-ଘଣ୍ଟା ସମୟ ଶୈଳୀକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ (_F)"
14509
14510 msgid "Show dates in..."
14511 msgstr "ରେ ତାରିଖଗୁଡିକ ଦେଖାଅ..."
14512
14513 msgid "Co_nversations:"
14514 msgstr "ସଂଭାଷଣଗୁଡିକ (_n):"
14515
14516 msgid "For delayed messages"
14517 msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ପାଇଁ"
14518
14519 msgid "For delayed messages and in chats"
14520 msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ ଏବଂ ଚାଟଗୁଡିକରେ"
14521
14522 msgid "_Message Logs:"
14523 msgstr "ସଂଦେଶ ଲଗ ଗୁଡିକ (_M):"
14524
14525 #. *< type
14526 #. *< ui_requirement
14527 #. *< flags
14528 #. *< dependencies
14529 #. *< priority
14530 #. *< id
14531 msgid "Message Timestamp Formats"
14532 msgstr "ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ"
14533
14534 #. *< name
14535 #. *< version
14536 #. * summary
14537 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14538 msgstr "ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରିଥାଏ।"
14539
14540 #. * description
14541 msgid ""
14542 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14543 "timestamp formats."
14544 msgstr ""
14545 "ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସଂଭାଷଣ ଏବଂ ଲଗିଙ୍ଗ ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ "
14546 "କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେଇଥାଏ।"
14547
14548 msgid "Audio"
14549 msgstr "ଧ୍ବନି"
14550
14551 msgid "Video"
14552 msgstr "ଭିଡିଓ"
14553
14554 msgid "Output"
14555 msgstr "ଫଳାଫଳ"
14556
14557 msgid "_Plugin"
14558 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ (_P)"
14559
14560 msgid "_Device"
14561 msgstr "ଉପକରଣ (_D)"
14562
14563 msgid "Input"
14564 msgstr "ନିବେଶ"
14565
14566 msgid "P_lugin"
14567 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ (_l)"
14568
14569 msgid "D_evice"
14570 msgstr "ଉପକରଣ (_e)"
14571
14572 #. *< magic
14573 #. *< major version
14574 #. *< minor version
14575 #. *< type
14576 #. *< ui_requirement
14577 #. *< flags
14578 #. *< dependencies
14579 #. *< priority
14580 #. *< id
14581 msgid "Voice/Video Settings"
14582 msgstr "ସ୍ୱର/ଭିଡିଓ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ"
14583
14584 #. *< name
14585 #. *< version
14586 msgid "Configure your microphone and webcam."
14587 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଇକ୍ରୋଫୋନ ଏବଂ ୱେବକ୍ୟାମକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
14588
14589 #. *< summary
14590 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14591 msgstr "ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ କଲ ପାଇଁ ମାଇକ୍ରୋଫୋନ ଏବଂ ୱେବକ୍ୟାମ ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
14592
14593 msgid "Opacity:"
14594 msgstr "ଅଭେଦ୍ଯତା:"
14595
14596 #. IM Convo trans options
14597 msgid "IM Conversation Windows"
14598 msgstr "IM ସଂଭାଷଣ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ"
14599
14600 msgid "_IM window transparency"
14601 msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_I)"
14602
14603 msgid "_Show slider bar in IM window"
14604 msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସ୍ଲାଇଡର ବାର ଦେଖାନ୍ତୁ (_S)"
14605
14606 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14607 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ"
14608
14609 msgid "Always on top"
14610 msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ"
14611
14612 #. Buddy List trans options
14613 msgid "Buddy List Window"
14614 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ"
14615
14616 msgid "_Buddy List window transparency"
14617 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_B)"
14618
14619 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14620 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ"
14621
14622 #. *< type
14623 #. *< ui_requirement
14624 #. *< flags
14625 #. *< dependencies
14626 #. *< priority
14627 #. *< id
14628 msgid "Transparency"
14629 msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା"
14630
14631 #. *< name
14632 #. *< version
14633 #. * summary
14634 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14635 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଏବଂ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
14636
14637 #. * description
14638 msgid ""
14639 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14640 "the buddy list.\n"
14641 "\n"
14642 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14643 msgstr ""
14644 "ଏହି ପ୍ଲଗଇନ ସମ୍ଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକ ଏବଂ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉପରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ଆଲଫା ସ୍ବଚ୍ଛତାକୁ ସକ୍ଷମ କରେ "
14645 "।\n"
14646 "\n"
14647 "* ଟିପ୍ପଣୀ:ଏହି ପ୍ଲଗଇନ Win2000 କିମ୍ବା ଅଧିକ ଆବଶ୍ଯକ କରେ।"
14648
14649 #. Autostart
14650 msgid "Startup"
14651 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ"
14652
14653 #, c-format
14654 msgid "_Start %s on Windows startup"
14655 msgstr "Windows ପ୍ରାରମ୍ଭରେ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)"
14656
14657 msgid "Allow multiple instances"
14658 msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
14659
14660 msgid "_Dockable Buddy List"
14661 msgstr "ଡକେବଲ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା (_D)"
14662
14663 #. Blist On Top
14664 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14665 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ଉପରେ ରଖ (_K):"
14666
14667 #. XXX: Did this ever work?
14668 msgid "Only when docked"
14669 msgstr "କେବଳ ଡକ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ"
14670
14671 msgid "Windows Pidgin Options"
14672 msgstr "Windows Pidgin ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
14673
14674 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14675 msgstr "Windows ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ Pidgin ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ।"
14676
14677 msgid ""
14678 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14679 msgstr "Windows ପାଇଁ Pidgin ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ, ଯେପରିକି ସାଥୀ ତାଲିକା ଡକିଙ୍ଗ।"
14680
14681 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14682 msgstr "<font color='#777777'>ଲଗ୍ ଆଉଟ ହୋଇଛି।</font>"
14683
14684 #. *< type
14685 #. *< ui_requirement
14686 #. *< flags
14687 #. *< dependencies
14688 #. *< priority
14689 #. *< id
14690 msgid "XMPP Console"
14691 msgstr "XMPP କୋନସୋଲ"
14692
14693 msgid "Account: "
14694 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
14695
14696 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14697 msgstr "<font color='#777777'>XMPP ସହିତ ସଂଯୋଗ ହୋଇ ନାହିଁ</font>"
14698
14699 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14700 msgstr "ଏକ <iq/> ପଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
14701
14702 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14703 msgstr "ଏକ <presence/> ପଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
14704
14705 msgid "Insert a <message/> stanza."
14706 msgstr "ଏକ <message/> ପଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
14707
14708 #. *< name
14709 #. *< version
14710 #. * summary
14711 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14712 msgstr "ଅପ୍ରସ୍ତୁତ XMPP ପଦଗୁଡିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
14713
14714 #. * description
14715 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14716 msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗଇନ XMPP ସର୍ଭରଗୁଡିକୁ କିମ୍ବା ଗ୍ରାହକଗୁଡିକୁ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହୋଇଥାଏ।"
14717
14718 #~ msgid "%s"
14719 #~ msgstr "%s"