comparison po/fa.po @ 31449:1c660ba17ba1

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 6f879669a6513a5c40335bbaefe842389a92b39e) to branch 'im.pidgin.cpw.qulogic.cairo' (head 4ab0199887f74442673fd46dcbb662bc7f070bc4)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Sun, 21 Nov 2010 20:30:12 +0000
parents 52d9f591585e
children 82f1e6a70b11
comparison
equal deleted inserted replaced
31448:9a705087d64e 31449:1c660ba17ba1
6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. 6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n"
13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" 13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
14 "Language-Team: Persian\n" 14 "Language-Team: Persian\n"
15 "Language: \n" 15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
539 msgstr "" 539 msgstr ""
540 540
541 msgid "Certificate Manager" 541 msgid "Certificate Manager"
542 msgstr "" 542 msgstr ""
543 543
544 #. Creating the user splits
545 msgid "Hostname" 544 msgid "Hostname"
546 msgstr "نام میزبان" 545 msgstr "نام میزبان"
547 546
548 msgid "Info" 547 msgid "Info"
549 msgstr "اطلاعات" 548 msgstr "اطلاعات"
806 msgstr "توقف" 805 msgstr "توقف"
807 806
808 msgid "Waiting for transfer to begin" 807 msgid "Waiting for transfer to begin"
809 msgstr "در حال انتظار برای آغاز انتقال" 808 msgstr "در حال انتظار برای آغاز انتقال"
810 809
811 msgid "Canceled" 810 msgid "Cancelled"
812 msgstr "صرف نظر شد" 811 msgstr "صرف نظر شد"
813 812
814 msgid "Failed" 813 msgid "Failed"
815 msgstr "شکست خورد" 814 msgstr "شکست خورد"
816 815
1730 msgid "" 1729 msgid ""
1731 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " 1730 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1732 "are accurate." 1731 "are accurate."
1733 msgstr "" 1732 msgstr ""
1734 1733
1735 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1734 msgid ""
1735 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1736 "your computer's date and time are accurate."
1736 msgstr "" 1737 msgstr ""
1737 1738
1738 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1739 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1739 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1740 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1740 msgstr "" 1741 msgstr ""
4799 #, fuzzy 4800 #, fuzzy
4800 msgid "Domain" 4801 msgid "Domain"
4801 msgstr "رومانیایی" 4802 msgstr "رومانیایی"
4802 4803
4803 #, fuzzy 4804 #, fuzzy
4804 msgid "Require SSL/TLS" 4805 msgid "Require encryption"
4805 msgstr "‏TLS لازم دارد" 4806 msgstr "اجازه لازم دارد"
4806 4807
4807 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4808 #, fuzzy
4808 msgstr "اجبار SSL قدیمی (درگاه ۵۲۲۳)" 4809 msgid "Use encryption if available"
4810 msgstr "استفاده از TLS در صورت وجود"
4811
4812 msgid "Use old-style SSL"
4813 msgstr ""
4814
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Connection security"
4817 msgstr "اتصال از نو آغاز شد"
4809 4818
4810 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4819 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4811 msgstr "اجازه دادن تأیید هویت متنی ساده در جریان‌های رمزنگاری نشده" 4820 msgstr "اجازه دادن تأیید هویت متنی ساده در جریان‌های رمزنگاری نشده"
4812 4821
4813 msgid "Connect port" 4822 msgid "Connect port"
6085 #, fuzzy 6094 #, fuzzy
6086 msgid "The two PINs you entered do not match." 6095 msgid "The two PINs you entered do not match."
6087 msgstr "گذرواژه‌های جدید مطابقت ندارند." 6096 msgstr "گذرواژه‌های جدید مطابقت ندارند."
6088 6097
6089 #, fuzzy 6098 #, fuzzy
6090 msgid "The name you entered is invalid." 6099 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6091 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." 6100 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
6092 6101
6093 msgid "" 6102 msgid ""
6094 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 6103 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6095 msgstr "" 6104 msgstr ""
6191 "وارد کنید." 6200 "وارد کنید."
6192 6201
6193 #, fuzzy 6202 #, fuzzy
6194 msgid "Connecting..." 6203 msgid "Connecting..."
6195 msgstr "در حال اتصال" 6204 msgstr "در حال اتصال"
6196
6197 #, fuzzy
6198 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6199 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
6200 6205
6201 #, fuzzy 6206 #, fuzzy
6202 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6207 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6203 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." 6208 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
6204 6209
7106 msgstr "نشانی کارگزار" 7111 msgstr "نشانی کارگزار"
7107 7112
7108 msgid "Server port" 7113 msgid "Server port"
7109 msgstr "درگاه کارگزار" 7114 msgstr "درگاه کارگزار"
7110 7115
7116 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7117 msgstr "لطفاً به من اجازه دهید شما را به فهرست رفقایم اضافه کنم."
7118
7119 msgid "No reason given."
7120 msgstr "دلیلی ارائه نشد."
7121
7122 msgid "Authorization Denied Message:"
7123 msgstr "پیغام رد اجازه:"
7124
7111 #, fuzzy, c-format 7125 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 7126 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7113 msgstr "پاسخ‌های HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد." 7127 msgstr "پاسخ‌های HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد."
7114 7128
7115 #, fuzzy, c-format 7129 #, fuzzy, c-format
7139 msgstr "" 7153 msgstr ""
7140 7154
7141 #, fuzzy, c-format 7155 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "Error requesting %s" 7156 msgid "Error requesting %s"
7143 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" 7157 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
7158
7159 msgid ""
7160 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7161 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7162 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7163 "your AIM/ICQ account.)"
7164 msgstr ""
7165 "(در دریافت پیغام خطایی رخ داد. کسی که مشغول گفتگو با او هستید از یک کُدگذاری "
7166 "متفاوت به نسبت کُدگذاری مورد انتظار استفاده می‌کند. اگر می‌دانید کُدگذاری مورد "
7167 "استفادهٔ او چیست می‌توانید آن را در قسمت گزینه‌های حساب پیش‌رفتهٔ حساب AIM/ICQ "
7168 "خود وارد کنید."
7169
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7173 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7174 msgstr ""
7175 "(در دریافت این پیغام خطایی وجود داشت. یا شما و %s کدگذاری‌های متفاوتی انتخاب "
7176 "کرده‌اید یا %s کارگیر پر اشکالی دارد.)"
7144 7177
7145 #, fuzzy 7178 #, fuzzy
7146 msgid "Could not join chat room" 7179 msgid "Could not join chat room"
7147 msgstr "متصل نشد" 7180 msgstr "متصل نشد"
7148 7181
7376 7409
7377 #, c-format 7410 #, c-format
7378 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7411 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7379 msgstr "" 7412 msgstr ""
7380 7413
7381 msgid ""
7382 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7383 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7384 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7385 "your AIM/ICQ account.)"
7386 msgstr ""
7387 "(در دریافت پیغام خطایی رخ داد. کسی که مشغول گفتگو با او هستید از یک کُدگذاری "
7388 "متفاوت به نسبت کُدگذاری مورد انتظار استفاده می‌کند. اگر می‌دانید کُدگذاری مورد "
7389 "استفادهٔ او چیست می‌توانید آن را در قسمت گزینه‌های حساب پیش‌رفتهٔ حساب AIM/ICQ "
7390 "خود وارد کنید."
7391
7392 #, c-format
7393 msgid ""
7394 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7395 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7396 msgstr ""
7397 "(در دریافت این پیغام خطایی وجود داشت. یا شما و %s کدگذاری‌های متفاوتی انتخاب "
7398 "کرده‌اید یا %s کارگیر پر اشکالی دارد.)"
7399
7400 #. Label
7401 msgid "Buddy Icon"
7402 msgstr "شمایل رفیق"
7403
7404 msgid "Voice"
7405 msgstr "صدای انسان"
7406
7407 msgid "AIM Direct IM"
7408 msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم AIM"
7409
7410 msgid "Get File"
7411 msgstr "گرفتن پرونده"
7412
7413 msgid "Games"
7414 msgstr "بازی‌ها"
7415
7416 msgid "ICQ Xtraz"
7417 msgstr ""
7418
7419 msgid "Add-Ins"
7420 msgstr "افزودنی‌ها"
7421
7422 msgid "Send Buddy List"
7423 msgstr "فرستادن فهرست رفقا"
7424
7425 msgid "ICQ Direct Connect"
7426 msgstr "اتصال مستقیم ICQ"
7427
7428 msgid "AP User"
7429 msgstr "کاربر AP"
7430
7431 msgid "ICQ RTF"
7432 msgstr ""
7433
7434 msgid "Nihilist"
7435 msgstr "پوچ‌گرا"
7436
7437 msgid "ICQ Server Relay"
7438 msgstr ""
7439
7440 msgid "Old ICQ UTF8"
7441 msgstr "‏UTF-8 ‏ICQ قدیمی"
7442
7443 msgid "Trillian Encryption"
7444 msgstr "رمزنگاری Trillian"
7445
7446 msgid "ICQ UTF8"
7447 msgstr "‏UTF-8 ‏ICQ"
7448
7449 msgid "Hiptop"
7450 msgstr ""
7451
7452 msgid "Security Enabled"
7453 msgstr "امنیت به کار انداخته شد"
7454
7455 msgid "Video Chat"
7456 msgstr "گپ ویدیویی"
7457
7458 msgid "iChat AV"
7459 msgstr ""
7460
7461 msgid "Live Video"
7462 msgstr "ویدیوی زنده"
7463
7464 msgid "Camera"
7465 msgstr "دوربین"
7466
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Screen Sharing"
7469 msgstr "نام کاربری"
7470
7471 msgid "Free For Chat" 7414 msgid "Free For Chat"
7472 msgstr "آزاد برای گپ" 7415 msgstr "آزاد برای گپ"
7473 7416
7474 msgid "Not Available" 7417 msgid "Not Available"
7475 msgstr "در دسترس نیست" 7418 msgstr "در دسترس نیست"
7500 msgstr "شبکه" 7443 msgstr "شبکه"
7501 7444
7502 #, fuzzy 7445 #, fuzzy
7503 msgid "At lunch" 7446 msgid "At lunch"
7504 msgstr "بیرون برای ناهار" 7447 msgstr "بیرون برای ناهار"
7505
7506 msgid "IP Address"
7507 msgstr "نشانی IP"
7508
7509 msgid "Warning Level"
7510 msgstr "سطح اخطار"
7511
7512 msgid "Buddy Comment"
7513 msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق"
7514 7448
7515 #, fuzzy, c-format 7449 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 7450 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7517 msgstr "" 7451 msgstr ""
7518 "نمی‌توان به کارگزار تأیید هویت متصل شد:\n" 7452 "نمی‌توان به کارگزار تأیید هویت متصل شد:\n"
7615 msgid "Password sent" 7549 msgid "Password sent"
7616 msgstr "گذرواژه فرستاده شد" 7550 msgstr "گذرواژه فرستاده شد"
7617 7551
7618 msgid "Unable to initialize connection" 7552 msgid "Unable to initialize connection"
7619 msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد" 7553 msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد"
7620
7621 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7622 msgstr "لطفاً به من اجازه دهید شما را به فهرست رفقایم اضافه کنم."
7623
7624 msgid "No reason given."
7625 msgstr "دلیلی ارائه نشد."
7626
7627 msgid "Authorization Denied Message:"
7628 msgstr "پیغام رد اجازه:"
7629 7554
7630 #, c-format 7555 #, c-format
7631 msgid "" 7556 msgid ""
7632 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7557 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7633 "following reason:\n" 7558 "following reason:\n"
7728 #, c-format 7653 #, c-format
7729 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7654 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7730 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7655 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7731 msgstr[0] "شما به دلیل نامعلومی %Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید." 7656 msgstr[0] "شما به دلیل نامعلومی %Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید."
7732 7657
7733 #, c-format
7734 msgid "User information not available: %s"
7735 msgstr "اطلاعات کاربر موجود نیست: %s"
7736
7737 msgid "Online Since"
7738 msgstr "برخط از"
7739
7740 msgid "Member Since"
7741 msgstr "عضو از"
7742
7743 msgid "Capabilities"
7744 msgstr "قابلیت‌ها"
7745
7746 msgid "Your AIM connection may be lost." 7658 msgid "Your AIM connection may be lost."
7747 msgstr "ممکن است اتصال AIM شما از دست رفته باشد." 7659 msgstr "ممکن است اتصال AIM شما از دست رفته باشد."
7748 7660
7749 #. The conversion failed!
7750 msgid ""
7751 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7752 "characters.]"
7753 msgstr ""
7754 "[نمی‌توان پیغامی از این کاربر را نمایش داد چون حاوی نویسه‌های نامعتبر است.]"
7755
7756 #, c-format 7661 #, c-format
7757 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7662 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7758 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است." 7663 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است."
7759
7760 msgid "Mobile Phone"
7761 msgstr "تلفن همراه"
7762
7763 msgid "Personal Web Page"
7764 msgstr "صفحهٔ وب شخصی"
7765
7766 #. aim_userinfo_t
7767 #. strip_html_tags
7768 msgid "Additional Information"
7769 msgstr "اطلاعات اضافی"
7770
7771 msgid "Zip Code"
7772 msgstr "کُد پستی"
7773
7774 msgid "Work Information"
7775 msgstr "اطلاعات محل کار"
7776
7777 msgid "Division"
7778 msgstr "شاخه"
7779
7780 msgid "Position"
7781 msgstr "عنوان شغلی"
7782
7783 msgid "Web Page"
7784 msgstr "صفحهٔ وب"
7785 7664
7786 msgid "Pop-Up Message" 7665 msgid "Pop-Up Message"
7787 msgstr "پیغام واشو" 7666 msgstr "پیغام واشو"
7788 7667
7789 #, fuzzy, c-format 7668 #, fuzzy, c-format
8058 "قالب‌بندی نام کاربری فقط می‌تواند در تغییر بزرگی و کوچکی حروف و فاصله‌ها باشد." 7937 "قالب‌بندی نام کاربری فقط می‌تواند در تغییر بزرگی و کوچکی حروف و فاصله‌ها باشد."
8059 7938
8060 msgid "Change Address To:" 7939 msgid "Change Address To:"
8061 msgstr "تغییر نشانی به:" 7940 msgstr "تغییر نشانی به:"
8062 7941
8063 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7942 #, fuzzy
7943 msgid "you are not waiting for authorization"
8064 msgstr "<i>شما در انتظار اجازهٔ کسی نیستید</i>" 7944 msgstr "<i>شما در انتظار اجازهٔ کسی نیستید</i>"
8065 7945
8066 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7946 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8067 msgstr "شما در انتظار اجازهٔ رفقای زیر هستید" 7947 msgstr "شما در انتظار اجازهٔ رفقای زیر هستید"
8068 7948
8100 7980
8101 #. ICQ actions 7981 #. ICQ actions
8102 msgid "Set Privacy Options..." 7982 msgid "Set Privacy Options..."
8103 msgstr "تنظیم گزینه‌های حریم خصوصی..." 7983 msgstr "تنظیم گزینه‌های حریم خصوصی..."
8104 7984
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Show Visible List"
7987 msgstr "نمایش فهرست رفقا"
7988
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Show Invisible List"
7991 msgstr "فهرست دعوت"
7992
8105 #. AIM actions 7993 #. AIM actions
8106 msgid "Confirm Account" 7994 msgid "Confirm Account"
8107 msgstr "تأیید حساب" 7995 msgstr "تأیید حساب"
8108 7996
8109 msgid "Display Currently Registered Email Address" 7997 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8116 msgstr "نمایش رفقای در انتظار اجازه" 8004 msgstr "نمایش رفقای در انتظار اجازه"
8117 8005
8118 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 8006 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8119 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی پست الکترونیکی..." 8007 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی پست الکترونیکی..."
8120 8008
8121 msgid "Search for Buddy by Information"
8122 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی اطلاعات"
8123
8124 #, fuzzy 8009 #, fuzzy
8125 msgid "Use clientLogin" 8010 msgid "Use clientLogin"
8126 msgstr "کاربر وارد سیستم نشده است" 8011 msgstr "کاربر وارد سیستم نشده است"
8127 8012
8128 #, fuzzy 8013 #, fuzzy
8228 msgstr "صف پر است" 8113 msgstr "صف پر است"
8229 8114
8230 msgid "Not while on AOL" 8115 msgid "Not while on AOL"
8231 msgstr "در AOL امکان ندارد" 8116 msgstr "در AOL امکان ندارد"
8232 8117
8118 #. Label
8119 msgid "Buddy Icon"
8120 msgstr "شمایل رفیق"
8121
8122 msgid "Voice"
8123 msgstr "صدای انسان"
8124
8125 msgid "AIM Direct IM"
8126 msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم AIM"
8127
8128 msgid "Get File"
8129 msgstr "گرفتن پرونده"
8130
8131 msgid "Games"
8132 msgstr "بازی‌ها"
8133
8134 msgid "ICQ Xtraz"
8135 msgstr ""
8136
8137 msgid "Add-Ins"
8138 msgstr "افزودنی‌ها"
8139
8140 msgid "Send Buddy List"
8141 msgstr "فرستادن فهرست رفقا"
8142
8143 msgid "ICQ Direct Connect"
8144 msgstr "اتصال مستقیم ICQ"
8145
8146 msgid "AP User"
8147 msgstr "کاربر AP"
8148
8149 msgid "ICQ RTF"
8150 msgstr ""
8151
8152 msgid "Nihilist"
8153 msgstr "پوچ‌گرا"
8154
8155 msgid "ICQ Server Relay"
8156 msgstr ""
8157
8158 msgid "Old ICQ UTF8"
8159 msgstr "‏UTF-8 ‏ICQ قدیمی"
8160
8161 msgid "Trillian Encryption"
8162 msgstr "رمزنگاری Trillian"
8163
8164 msgid "ICQ UTF8"
8165 msgstr "‏UTF-8 ‏ICQ"
8166
8167 msgid "Hiptop"
8168 msgstr ""
8169
8170 msgid "Security Enabled"
8171 msgstr "امنیت به کار انداخته شد"
8172
8173 msgid "Video Chat"
8174 msgstr "گپ ویدیویی"
8175
8176 msgid "iChat AV"
8177 msgstr ""
8178
8179 msgid "Live Video"
8180 msgstr "ویدیوی زنده"
8181
8182 msgid "Camera"
8183 msgstr "دوربین"
8184
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Screen Sharing"
8187 msgstr "نام کاربری"
8188
8189 msgid "IP Address"
8190 msgstr "نشانی IP"
8191
8192 msgid "Warning Level"
8193 msgstr "سطح اخطار"
8194
8195 msgid "Buddy Comment"
8196 msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق"
8197
8198 #, c-format
8199 msgid "User information not available: %s"
8200 msgstr "اطلاعات کاربر موجود نیست: %s"
8201
8202 msgid "Mobile Phone"
8203 msgstr "تلفن همراه"
8204
8205 msgid "Personal Web Page"
8206 msgstr "صفحهٔ وب شخصی"
8207
8208 #. aim_userinfo_t
8209 #. strip_html_tags
8210 msgid "Additional Information"
8211 msgstr "اطلاعات اضافی"
8212
8213 msgid "Zip Code"
8214 msgstr "کُد پستی"
8215
8216 msgid "Work Information"
8217 msgstr "اطلاعات محل کار"
8218
8219 msgid "Division"
8220 msgstr "شاخه"
8221
8222 msgid "Position"
8223 msgstr "عنوان شغلی"
8224
8225 msgid "Web Page"
8226 msgstr "صفحهٔ وب"
8227
8228 msgid "Online Since"
8229 msgstr "برخط از"
8230
8231 msgid "Member Since"
8232 msgstr "عضو از"
8233
8234 msgid "Capabilities"
8235 msgstr "قابلیت‌ها"
8236
8237 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
8238 msgid "Appear Online"
8239 msgstr "به نظر برخط"
8240
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Don't Appear Online"
8243 msgstr "به نظر برخط"
8244
8245 msgid "Appear Offline"
8246 msgstr "به نظر برون‌خط"
8247
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Don't Appear Offline"
8250 msgstr "به نظر برون‌خط"
8251
8252 #, fuzzy
8253 msgid "you have no buddies on this list"
8254 msgstr "‏%s شما را از کانال بیرون انداخت: (%s)"
8255
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid ""
8258 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8259 "\""
8260 msgstr ""
8261 "برای درخواست مجدد اجازه از رفقای زیر روی آن‌ها کلیک راست کرده و «درخواست مجدد "
8262 "اعطای اجازه» را انتخاب کنید."
8263
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Visible List"
8266 msgstr "نامرئی"
8267
8268 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8269 msgstr ""
8270
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Invisible List"
8273 msgstr "فهرست دعوت"
8274
8275 msgid "These buddies will always see you as offline"
8276 msgstr ""
8277
8233 msgid "Aquarius" 8278 msgid "Aquarius"
8234 msgstr "" 8279 msgstr ""
8235 8280
8236 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 8281 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
8237 msgid "Pisces" 8282 msgid "Pisces"
8429 8474
8430 msgid "Your request was rejected." 8475 msgid "Your request was rejected."
8431 msgstr "" 8476 msgstr ""
8432 8477
8433 #, fuzzy, c-format 8478 #, fuzzy, c-format
8434 msgid "%u requires verification" 8479 msgid "%u requires verification: %s"
8435 msgstr "اجازه لازم دارد" 8480 msgstr "اجازه لازم دارد"
8436 8481
8437 #, fuzzy 8482 #, fuzzy
8438 msgid "Add buddy question" 8483 msgid "Add buddy question"
8439 msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟" 8484 msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟"
10713 msgstr "یک دقیقه بیرون رفته‌ام" 10758 msgstr "یک دقیقه بیرون رفته‌ام"
10714 10759
10715 msgid "Not on server list" 10760 msgid "Not on server list"
10716 msgstr "در فهرست کارگزار نیست" 10761 msgstr "در فهرست کارگزار نیست"
10717 10762
10718 msgid "Appear Online"
10719 msgstr "به نظر برخط"
10720
10721 msgid "Appear Permanently Offline" 10763 msgid "Appear Permanently Offline"
10722 msgstr "همیشه به نظر برون‌خط" 10764 msgstr "همیشه به نظر برون‌خط"
10723 10765
10724 msgid "Presence" 10766 msgid "Presence"
10725 msgstr "حضور" 10767 msgstr "حضور"
10726
10727 msgid "Appear Offline"
10728 msgstr "به نظر برون‌خط"
10729 10768
10730 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10769 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10731 msgstr "همیشه به نظر برون‌خط نباشد" 10770 msgstr "همیشه به نظر برون‌خط نباشد"
10732 10771
10733 msgid "Join in Chat" 10772 msgid "Join in Chat"
11268 #, fuzzy, c-format 11307 #, fuzzy, c-format
11269 msgid " (%s)" 11308 msgid " (%s)"
11270 msgstr "‏%s (%s)" 11309 msgstr "‏%s (%s)"
11271 11310
11272 #. 10053 11311 #. 10053
11273 #, c-format
11274 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 11312 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11275 msgstr "" 11313 msgstr ""
11276 11314
11277 #. 10054 11315 #. 10054
11278 #, fuzzy, c-format 11316 #, fuzzy
11279 msgid "Remote host closed connection." 11317 msgid "Remote host closed connection."
11280 msgstr "‏کاربر دوردست اتصال را قطع کرده است." 11318 msgstr "‏کاربر دوردست اتصال را قطع کرده است."
11281 11319
11282 #. 10060 11320 #. 10060
11283 #, fuzzy, c-format 11321 #, fuzzy
11284 msgid "Connection timed out." 11322 msgid "Connection timed out."
11285 msgstr "انقضای مدت اتصال" 11323 msgstr "انقضای مدت اتصال"
11286 11324
11287 #. 10061 11325 #. 10061
11288 #, fuzzy, c-format 11326 #, fuzzy
11289 msgid "Connection refused." 11327 msgid "Connection refused."
11290 msgstr "اتصال رد شد" 11328 msgstr "اتصال رد شد"
11291 11329
11292 #. 10048 11330 #. 10048
11293 #, fuzzy, c-format 11331 #, fuzzy
11294 msgid "Address already in use." 11332 msgid "Address already in use."
11295 msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد" 11333 msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد"
11296 11334
11297 #, c-format 11335 #, c-format
11298 msgid "Error Reading %s" 11336 msgid "Error Reading %s"
11432 "\n" 11470 "\n"
11433 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 11471 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11434 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 11472 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11435 msgstr "" 11473 msgstr ""
11436 11474
11475 #, fuzzy, c-format
11476 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11477 msgstr "%s%s%s%s می‌خواهد %s را به فهرست رفقای %s%s اضافه کند"
11478
11437 #. Buddy List 11479 #. Buddy List
11438 #, fuzzy 11480 #, fuzzy
11439 msgid "Background Color" 11481 msgid "Background Color"
11440 msgstr "رنگ پس‌زمینه" 11482 msgstr "رنگ پس‌زمینه"
11441 11483
11722 11764
11723 #, fuzzy 11765 #, fuzzy
11724 msgid "Edit User Mood" 11766 msgid "Edit User Mood"
11725 msgstr "حالت‌های کاربر" 11767 msgstr "حالت‌های کاربر"
11726 11768
11769 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11770 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11727 #. Buddies menu 11771 #. Buddies menu
11728 msgid "/_Buddies" 11772 msgid "/_Buddies"
11729 msgstr "/_رفقا" 11773 msgstr "/_رفقا"
11730 11774
11731 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11775 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
12508 12552
12509 #, fuzzy 12553 #, fuzzy
12510 msgid "webmaster" 12554 msgid "webmaster"
12511 msgstr "برنامه‌ساز و مدیر وب" 12555 msgstr "برنامه‌ساز و مدیر وب"
12512 12556
12513 msgid "Senior Contributor/QA"
12514 msgstr ""
12515
12516 msgid "win32 port" 12557 msgid "win32 port"
12517 msgstr "درگاه win32" 12558 msgstr "درگاه win32"
12518 12559
12519 msgid "maintainer" 12560 msgid "maintainer"
12520 msgstr "نگهدارنده" 12561 msgstr "نگهدارنده"
12535 msgid "original author" 12576 msgid "original author"
12536 msgstr "مؤلف اصلی" 12577 msgstr "مؤلف اصلی"
12537 12578
12538 msgid "lead developer" 12579 msgid "lead developer"
12539 msgstr "برنامه‌ساز ارشد" 12580 msgstr "برنامه‌ساز ارشد"
12581
12582 msgid "Senior Contributor/QA"
12583 msgstr ""
12540 12584
12541 msgid "Afrikaans" 12585 msgid "Afrikaans"
12542 msgstr "" 12586 msgstr ""
12543 12587
12544 msgid "Arabic" 12588 msgid "Arabic"
13967 #, fuzzy 14011 #, fuzzy
13968 msgid "_TURN server:" 14012 msgid "_TURN server:"
13969 msgstr "_کارگزار STUN:" 14013 msgstr "_کارگزار STUN:"
13970 14014
13971 #, fuzzy 14015 #, fuzzy
14016 msgid "_UDP Port:"
14017 msgstr "درگاه UDP"
14018
14019 #, fuzzy
13972 msgid "Use_rname:" 14020 msgid "Use_rname:"
13973 msgstr "نام _کاربری:" 14021 msgstr "نام _کاربری:"
13974 14022
13975 #, fuzzy 14023 #, fuzzy
13976 msgid "Pass_word:" 14024 msgid "Pass_word:"
13989 msgstr "موزیلا" 14037 msgstr "موزیلا"
13990 14038
13991 msgid "Konqueror" 14039 msgid "Konqueror"
13992 msgstr "کانکرر" 14040 msgstr "کانکرر"
13993 14041
14042 msgid "Google Chrome"
14043 msgstr ""
14044
14045 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
14046 #. * this list immediately after xdg-open!
13994 #, fuzzy 14047 #, fuzzy
13995 msgid "Desktop Default" 14048 msgid "Desktop Default"
13996 msgstr "_پذیرش پیش‌فرض‌ها" 14049 msgstr "_پذیرش پیش‌فرض‌ها"
13997 14050
13998 msgid "GNOME Default" 14051 msgid "GNOME Default"
14007 msgid "Firebird" 14060 msgid "Firebird"
14008 msgstr "فایربرد" 14061 msgstr "فایربرد"
14009 14062
14010 msgid "Epiphany" 14063 msgid "Epiphany"
14011 msgstr "اپیفانی" 14064 msgstr "اپیفانی"
14065
14066 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
14067 msgid "Chromium (chromium-browser)"
14068 msgstr ""
14069
14070 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
14071 msgid "Chromium (chrome)"
14072 msgstr ""
14012 14073
14013 msgid "Manual" 14074 msgid "Manual"
14014 msgstr "دستی" 14075 msgstr "دستی"
14015 14076
14016 msgid "Browser Selection" 14077 msgid "Browser Selection"
14582 14643
14583 #, fuzzy 14644 #, fuzzy
14584 msgid "Small" 14645 msgid "Small"
14585 msgstr "پست الکترونیکی" 14646 msgstr "پست الکترونیکی"
14586 14647
14587 msgid "Smaller versions of the default smilies" 14648 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14588 msgstr "" 14649 msgstr ""
14589 14650
14590 msgid "Response Probability:" 14651 msgid "Response Probability:"
14591 msgstr "احتمال پاسخ:" 14652 msgstr "احتمال پاسخ:"
14592 14653
15668 #. *< id 15729 #. *< id
15669 #, fuzzy 15730 #, fuzzy
15670 msgid "Voice/Video Settings" 15731 msgid "Voice/Video Settings"
15671 msgstr "ویرایش تنظیمات" 15732 msgstr "ویرایش تنظیمات"
15672 15733
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Voice and Video Settings"
15736 msgstr "ویرایش تنظیمات"
15737
15673 #. *< name 15738 #. *< name
15674 #. *< version 15739 #. *< version
15675 msgid "Configure your microphone and webcam." 15740 msgid "Configure your microphone and webcam."
15676 msgstr "" 15741 msgstr ""
15677 15742
15796 #. * description 15861 #. * description
15797 #, fuzzy 15862 #, fuzzy
15798 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15863 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15799 msgstr "این متصل‌شونده‌ برای اشکال‌زدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." 15864 msgstr "این متصل‌شونده‌ برای اشکال‌زدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است."
15800 15865
15801 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." 15866 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15802 msgid "" 15867 msgid ""
15803 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15868 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15804 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15869 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15805 msgstr "" 15870 msgstr ""
15806 "$(^Name) تحت مجوز عمومى همگانى گنو (GPL) منتشر شده است. اين مجوز تنها براى " 15871 "$(^Name) تحت مجوز عمومى همگانى گنو (GPL) منتشر شده است. اين مجوز تنها براى "
15929 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15994 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15930 msgstr "صفحه وبى پيجين را ببينيد" 15995 msgstr "صفحه وبى پيجين را ببينيد"
15931 15996
15932 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15997 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15933 msgstr "شما اجازه لازم براى حذف اين برنامه را نداريد." 15998 msgstr "شما اجازه لازم براى حذف اين برنامه را نداريد."
15999
16000 #, fuzzy
16001 #~ msgid "Require SSL/TLS"
16002 #~ msgstr "‏TLS لازم دارد"
16003
16004 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16005 #~ msgstr "اجبار SSL قدیمی (درگاه ۵۲۲۳)"
16006
16007 #, fuzzy
16008 #~ msgid "The name you entered is invalid."
16009 #~ msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
16010
16011 #~ msgid ""
16012 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
16013 #~ "characters.]"
16014 #~ msgstr ""
16015 #~ "[نمی‌توان پیغامی از این کاربر را نمایش داد چون حاوی نویسه‌های نامعتبر است.]"
16016
16017 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
16018 #~ msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی اطلاعات"
15934 16019
15935 #, fuzzy 16020 #, fuzzy
15936 #~ msgid "The certificate is not valid yet." 16021 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15937 #~ msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." 16022 #~ msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است."
15938 16023
16438 #~ msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست" 16523 #~ msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست"
16439 16524
16440 #~ msgid "Connection closed (writing)" 16525 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16441 #~ msgstr "اتصال بسته شد (در حال نوشتن)" 16526 #~ msgstr "اتصال بسته شد (در حال نوشتن)"
16442 16527
16443 #~ msgid "Connection reset"
16444 #~ msgstr "اتصال از نو آغاز شد"
16445
16446 #~ msgid "Error reading from socket: %s" 16528 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16447 #~ msgstr "خطا هنگام خواندن از سوکت: %s" 16529 #~ msgstr "خطا هنگام خواندن از سوکت: %s"
16448 16530
16449 #~ msgid "Unable to connect to host" 16531 #~ msgid "Unable to connect to host"
16450 #~ msgstr "اتصال به میزبان ممکن نیست" 16532 #~ msgstr "اتصال به میزبان ممکن نیست"
16681 #~ msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران" 16763 #~ msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
16682 16764
16683 #~ msgid "Could not open %s for writing!" 16765 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16684 #~ msgstr "نمی‌توان %s را برای نوشتن باز کرد!" 16766 #~ msgstr "نمی‌توان %s را برای نوشتن باز کرد!"
16685 16767
16686 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 16768 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16687 #~ msgstr "انتقال پرونده شکست خورد؛ احتمالاً طرف دیگر انصراف داده است." 16769 #~ msgstr "انتقال پرونده شکست خورد؛ احتمالاً طرف دیگر انصراف داده است."
16688 16770
16689 #~ msgid "Could not connect for transfer." 16771 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16690 #~ msgstr "نمی‌توان برای انتقال متصل شد." 16772 #~ msgstr "نمی‌توان برای انتقال متصل شد."
16691 16773
17395 #~ msgid "Network Configuration" 17477 #~ msgid "Network Configuration"
17396 #~ msgstr "پیکربندی شبکه" 17478 #~ msgstr "پیکربندی شبکه"
17397 17479
17398 #~ msgid "TCP port" 17480 #~ msgid "TCP port"
17399 #~ msgstr "درگاه TCP" 17481 #~ msgstr "درگاه TCP"
17400
17401 #~ msgid "UDP port"
17402 #~ msgstr "درگاه UDP"
17403 17482
17404 #~ msgid "Feature Calibration" 17483 #~ msgid "Feature Calibration"
17405 #~ msgstr "تنظیم امکانات" 17484 #~ msgstr "تنظیم امکانات"
17406 17485
17407 #~ msgid "DBus" 17486 #~ msgid "DBus"
17562 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 17641 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
17563 #~ "account properties" 17642 #~ "account properties"
17564 #~ msgstr "" 17643 #~ msgstr ""
17565 #~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. در ویژگی‌های حساب «استفاده " 17644 #~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. در ویژگی‌های حساب «استفاده "
17566 #~ "از TLS در صورت وجود» را انتخاب کنید." 17645 #~ "از TLS در صورت وجود» را انتخاب کنید."
17567
17568 #~ msgid "Use TLS if available"
17569 #~ msgstr "استفاده از TLS در صورت وجود"
17570 17646
17571 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 17647 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
17572 #~ msgstr "کاربر %s می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند." 17648 #~ msgstr "کاربر %s می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند."
17573 17649
17574 #~ msgid "_Authorize" 17650 #~ msgid "_Authorize"