Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/mn.po @ 27902:1e227b8483ae
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 3712dc87ef9c46da0dc5283a8d5a571d9a90d340)
to branch 'im.pidgin.pidgin.yaz' (head 003a22ab238a4d00e8c1fdbfe7fcaab2898ec837)
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Mon, 20 Oct 2008 23:50:43 +0000 |
parents | e3fe35d5db98 |
children | 3cae90524840 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27901:a4ae20007032 | 27902:1e227b8483ae |
---|---|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5 # | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-19 02:51+0100\n" | |
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-17 23:22-0800\n" | |
12 "Last-Translator: \n" | |
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" | |
18 | |
19 #. Translators may want to transliterate the name. | |
20 #. It is not to be translated. | |
21 msgid "Finch" | |
22 msgstr "Финч" | |
23 | |
24 #, c-format | |
25 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
26 msgstr "%s. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг авахыг хүсвэл `%s -h' үз нүү.\n" | |
27 | |
28 #, c-format | |
29 msgid "" | |
30 "%s\n" | |
31 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
32 "\n" | |
33 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
34 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
35 " -h, --help display this help and exit\n" | |
36 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
37 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
38 msgstr "" | |
39 "%s\n" | |
40 "Хэрэглэгээ: %s [OPTION]...\n" | |
41 "\n" | |
42 " -c, --config=DIR файлд DIR ийг ашиглах\n" | |
43 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
44 " -h, --help Тусламжийг харуулах\n" | |
45 " -n, --nologin Автоматаар холбогдохгүй \n" | |
46 " -v, --version Хувилбарыг харуулах\n" | |
47 | |
48 #, c-format | |
49 msgid "" | |
50 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | |
51 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | |
52 "http://developer.pidgin.im" | |
53 msgstr "" | |
54 | |
55 msgid "Error" | |
56 msgstr "Алдаа" | |
57 | |
58 msgid "Account was not added" | |
59 msgstr "Бүртгэл нэмэгдсэнгүй" | |
60 | |
61 msgid "Username of an account must be non-empty." | |
62 msgstr "Бүртгэлийн нэр хоосон байх ёсгүй." | |
63 | |
64 msgid "New mail notifications" | |
65 msgstr "Шинэ мэйлийн сануулга" | |
66 | |
67 msgid "Remember password" | |
68 msgstr "Нууц үг сануулах" | |
69 | |
70 #, fuzzy | |
71 msgid "There are no protocol plugins installed." | |
72 msgstr "Ямар ч портоколын нэмэлт програмыг суулгаагүй байна." | |
73 | |
74 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | |
75 msgstr "(Магадгүй та 'make install' командыг мартсан байна.)" | |
76 | |
77 msgid "Modify Account" | |
78 msgstr "Бүртгэлийг өөрчлөх" | |
79 | |
80 msgid "New Account" | |
81 msgstr "Шинэ бүртгэл" | |
82 | |
83 msgid "Protocol:" | |
84 msgstr "Протокол:" | |
85 | |
86 msgid "Username:" | |
87 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр" | |
88 | |
89 msgid "Password:" | |
90 msgstr "Нууц үг" | |
91 | |
92 msgid "Alias:" | |
93 msgstr "Өөр нэр:" | |
94 | |
95 #. Register checkbox | |
96 msgid "Create this account on the server" | |
97 msgstr "Энэ сервер дээр бүртгэлийг үүсгэх" | |
98 | |
99 #. Cancel button | |
100 #. Cancel | |
101 msgid "Cancel" | |
102 msgstr "Цуцлах" | |
103 | |
104 #. Save button | |
105 #. Save | |
106 msgid "Save" | |
107 msgstr "Хадгалах" | |
108 | |
109 #, c-format | |
110 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
111 msgstr "%s устгахдаа итгэлтэй байн уу?" | |
112 | |
113 msgid "Delete Account" | |
114 msgstr "Бүртгэл устгах" | |
115 | |
116 #. Delete button | |
117 msgid "Delete" | |
118 msgstr "Устгах" | |
119 | |
120 msgid "Accounts" | |
121 msgstr "Бүртгэлүүд" | |
122 | |
123 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | |
124 msgstr "Дараах жагсаалтаас бүртгэлийг идэвхжүүлж/идэвхгүй болгож болно." | |
125 | |
126 #. Add button | |
127 msgid "Add" | |
128 msgstr "Нэмэх" | |
129 | |
130 #. Modify button | |
131 msgid "Modify" | |
132 msgstr "Өөрчлөх" | |
133 | |
134 #, c-format | |
135 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
136 msgstr "%s%s харилцагчийн жагсаалтандаа %s ийг %s%s%s%s үүсгэсэн" | |
137 | |
138 msgid "Add buddy to your list?" | |
139 msgstr "Жагсаалтандаа харилцагч нэмэх үү ?" | |
140 | |
141 #, c-format | |
142 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | |
143 msgstr "%s%s%s%s %s%s харилцагчийн жагсаалтанд %s ийг нэмэхийг хүсэж байна" | |
144 | |
145 msgid "Authorize buddy?" | |
146 msgstr "Харилцагчийг зөвшөөрөх үү?" | |
147 | |
148 msgid "Authorize" | |
149 msgstr "Зөвшөөрөх" | |
150 | |
151 msgid "Deny" | |
152 msgstr "Татгалзах" | |
153 | |
154 #, c-format | |
155 msgid "" | |
156 "Online: %d\n" | |
157 "Total: %d" | |
158 msgstr "" | |
159 "Онлайн байгаа: %d\n" | |
160 "Нийтl: %d" | |
161 | |
162 #, c-format | |
163 msgid "Account: %s (%s)" | |
164 msgstr "Бүртгэл: %s (%s)" | |
165 | |
166 #, c-format | |
167 msgid "" | |
168 "\n" | |
169 "Last Seen: %s ago" | |
170 msgstr "" | |
171 "\n" | |
172 "Сүүлийн: %s өмнө" | |
173 | |
174 msgid "Default" | |
175 msgstr "Дефолт" | |
176 | |
177 msgid "You must provide a username for the buddy." | |
178 msgstr "Харилцагчдад хэрэглэгчийн нэр өгөх ёстой." | |
179 | |
180 msgid "You must provide a group." | |
181 msgstr "Бүлэг үүсгэх хэрэгтэй." | |
182 | |
183 msgid "You must select an account." | |
184 msgstr "Бүртгэлийг сонгох хэрэгтэй." | |
185 | |
186 msgid "The selected account is not online." | |
187 msgstr "Сонгосон бүртгэл онлайнд байхгүй байна." | |
188 | |
189 msgid "Error adding buddy" | |
190 msgstr "Харилцагч нэмэхэд алдаа гарлаа" | |
191 | |
192 msgid "Username" | |
193 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр" | |
194 | |
195 msgid "Alias (optional)" | |
196 msgstr "Өөр нэр (заавал шаардлагагүй)" | |
197 | |
198 msgid "Add in group" | |
199 msgstr "Бүлэгт нэмэх" | |
200 | |
201 msgid "Account" | |
202 msgstr "Бүртгэл" | |
203 | |
204 msgid "Add Buddy" | |
205 msgstr "Харилцагч нэмэх" | |
206 | |
207 msgid "Please enter buddy information." | |
208 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг оруулна уу." | |
209 | |
210 msgid "Chats" | |
211 msgstr "Чат" | |
212 | |
213 #. Extract their Name and put it in | |
214 msgid "Name" | |
215 msgstr "Нэр" | |
216 | |
217 msgid "Alias" | |
218 msgstr "Өөр нэр" | |
219 | |
220 msgid "Group" | |
221 msgstr "Бүлэг" | |
222 | |
223 msgid "Auto-join" | |
224 msgstr "Автоматаар холбогдох" | |
225 | |
226 msgid "Add Chat" | |
227 msgstr "Чат Нэмэх" | |
228 | |
229 msgid "You can edit more information from the context menu later." | |
230 msgstr "Хам цэснээс илүү дэлгэрэнгүй мэдээлэлд завсар хийж болно." | |
231 | |
232 msgid "Error adding group" | |
233 msgstr "Бүлэг нэмэхэд алдаа гарлаа" | |
234 | |
235 msgid "You must give a name for the group to add." | |
236 msgstr "Бүлэг үүсгэхдээ нэр өгөх хэрэгтэй" | |
237 | |
238 msgid "Add Group" | |
239 msgstr "Бүлэг нэмэх" | |
240 | |
241 msgid "Enter the name of the group" | |
242 msgstr "Бүлгийн нэр оруул" | |
243 | |
244 msgid "Edit Chat" | |
245 msgstr "Чатыг Засварлах" | |
246 | |
247 msgid "Please Update the necessary fields." | |
248 msgstr "Шаардлагатай талбаруудыг шинэчлэнэ үү." | |
249 | |
250 msgid "Edit" | |
251 msgstr "Засварлах" | |
252 | |
253 msgid "Edit Settings" | |
254 msgstr "Тохиргоог засварлах" | |
255 | |
256 msgid "Information" | |
257 msgstr "Мэдээлэл" | |
258 | |
259 msgid "Retrieving..." | |
260 msgstr "Хайж байна..." | |
261 | |
262 msgid "Get Info" | |
263 msgstr "Мэдээлэл Авах" | |
264 | |
265 msgid "Add Buddy Pounce" | |
266 msgstr "Харилцагчийн Сануулга Нэмэх" | |
267 | |
268 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { | |
269 msgid "Send File" | |
270 msgstr "Файл Илгээх" | |
271 | |
272 msgid "Blocked" | |
273 msgstr "Хаагдсан" | |
274 | |
275 msgid "View Log" | |
276 msgstr "Архив Харах" | |
277 | |
278 #, c-format | |
279 msgid "Please enter the new name for %s" | |
280 msgstr " %s д шинэ нэр оруулна уу" | |
281 | |
282 msgid "Rename" | |
283 msgstr "Нэр өөрчлөх" | |
284 | |
285 msgid "Set Alias" | |
286 msgstr "Өөр нэр тохируулах" | |
287 | |
288 msgid "Enter empty string to reset the name." | |
289 msgstr "Нэрийг дахин тохируулахдаа хоосон мөр оруулна уу." | |
290 | |
291 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | |
292 msgstr "" | |
293 | |
294 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | |
295 msgstr "" | |
296 | |
297 #, c-format | |
298 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | |
299 msgstr " %s ийг устгахыг хүсэж байна уу?" | |
300 | |
301 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | |
302 msgid "Confirm Remove" | |
303 msgstr "Устгахыг баталгаажуулах" | |
304 | |
305 msgid "Remove" | |
306 msgstr "Устгах" | |
307 | |
308 #. Buddy List | |
309 msgid "Buddy List" | |
310 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт" | |
311 | |
312 msgid "Place tagged" | |
313 msgstr "" | |
314 | |
315 msgid "Toggle Tag" | |
316 msgstr "" | |
317 | |
318 #. General | |
319 msgid "Nickname" | |
320 msgstr "Хоч нэр" | |
321 | |
322 #. Never know what those translations might end up like... | |
323 #. Idle stuff | |
324 msgid "Idle" | |
325 msgstr "Идэвхгүй " | |
326 | |
327 msgid "On Mobile" | |
328 msgstr "" | |
329 | |
330 msgid "New..." | |
331 msgstr "Шинэ..." | |
332 | |
333 msgid "Saved..." | |
334 msgstr "Хадгалагдсан..." | |
335 | |
336 msgid "Plugins" | |
337 msgstr "Нэмэлт програмууд" | |
338 | |
339 msgid "Block/Unblock" | |
340 msgstr "Хаах/Нээх" | |
341 | |
342 msgid "Block" | |
343 msgstr "Хаах" | |
344 | |
345 msgid "Unblock" | |
346 msgstr "Нээх" | |
347 | |
348 msgid "" | |
349 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | |
350 "Unblock." | |
351 msgstr "Хаах/Нээхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу." | |
352 | |
353 #. Not multiline | |
354 #. Not masked? | |
355 #. No hints? | |
356 msgid "OK" | |
357 msgstr "" | |
358 | |
359 msgid "New Instant Message" | |
360 msgstr "Шинэ мессеж" | |
361 | |
362 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | |
363 msgstr "Мессеж илгээхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу." | |
364 | |
365 msgid "Channel" | |
366 msgstr "" | |
367 | |
368 msgid "Join a Chat" | |
369 msgstr "Чатад холбогдох" | |
370 | |
371 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | |
372 msgstr "Холбогдохыг хүсэж байгаа чатын нэрийг оруулна уу." | |
373 | |
374 msgid "Join" | |
375 msgstr "Холбогдох" | |
376 | |
377 msgid "" | |
378 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | |
379 "view." | |
380 msgstr "Архив харахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу." | |
381 | |
382 #. Create the "Options" frame. | |
383 msgid "Options" | |
384 msgstr "Сонгох" | |
385 | |
386 msgid "Send IM..." | |
387 msgstr "Мессеж илгээх..." | |
388 | |
389 msgid "Block/Unblock..." | |
390 msgstr "Хаах/Нээх..." | |
391 | |
392 msgid "Join Chat..." | |
393 msgstr "Чатад холбогдох" | |
394 | |
395 msgid "View Log..." | |
396 msgstr "Архив үзэх..." | |
397 | |
398 #, fuzzy | |
399 msgid "View All Logs" | |
400 msgstr "Архив Харах" | |
401 | |
402 msgid "Show" | |
403 msgstr "Харах" | |
404 | |
405 msgid "Empty groups" | |
406 msgstr "Хоосон бүлгүүд" | |
407 | |
408 msgid "Offline buddies" | |
409 msgstr "Оффлайн харилцагчид" | |
410 | |
411 msgid "Sort" | |
412 msgstr "Эрэмбэлэх" | |
413 | |
414 msgid "By Status" | |
415 msgstr "Төлөвөөр " | |
416 | |
417 msgid "Alphabetically" | |
418 msgstr "Үсгийн дараалалаар" | |
419 | |
420 msgid "By Log Size" | |
421 msgstr "Архивын хэмжээгээр" | |
422 | |
423 msgid "Buddy" | |
424 msgstr "Харилцагч" | |
425 | |
426 msgid "Chat" | |
427 msgstr "Чат" | |
428 | |
429 msgid "Grouping" | |
430 msgstr "Бүлэглэлт" | |
431 | |
432 msgid "Certificate Import" | |
433 msgstr "Сертификат Импортлох" | |
434 | |
435 msgid "Specify a hostname" | |
436 msgstr "Хостын нэрийг зааж өгөх" | |
437 | |
438 msgid "Type the host name this certificate is for." | |
439 msgstr "Энэ сертификатыг авах хостын нэрийг бич." | |
440 | |
441 #, c-format | |
442 msgid "" | |
443 "File %s could not be imported.\n" | |
444 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | |
445 msgstr "" | |
446 "%s файлыг импортлож чадсангүй.\n" | |
447 "Энэ файл уншигдах боломжтой, PEM форматтай эсэхийг шалга.\n" | |
448 | |
449 msgid "Certificate Import Error" | |
450 msgstr "Сертификат Импортлох Алдаа" | |
451 | |
452 msgid "X.509 certificate import failed" | |
453 msgstr "X.509 сертификат импортлолт амжилтгүй боллоо" | |
454 | |
455 msgid "Select a PEM certificate" | |
456 msgstr " PEM сертификатыг сонго" | |
457 | |
458 #, c-format | |
459 msgid "" | |
460 "Export to file %s failed.\n" | |
461 "Check that you have write permission to the target path\n" | |
462 msgstr "" | |
463 "Файл %s рүү экспорт хийх амжилтгүй боллоо.\n" | |
464 "Бичих зөвшөрөл танд байгаа эсэхээ шалгана уу\n" | |
465 | |
466 msgid "Certificate Export Error" | |
467 msgstr "Сертификат Экспортлох Алдаа" | |
468 | |
469 msgid "X.509 certificate export failed" | |
470 msgstr "X.509 сертификат экспорт амжилтгүй боллоо" | |
471 | |
472 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | |
473 msgstr "PEM X.509 Сертификат Экспорт" | |
474 | |
475 #, c-format | |
476 msgid "Certificate for %s" | |
477 msgstr " %s ийн Сертификат" | |
478 | |
479 #, c-format | |
480 msgid "" | |
481 "Common name: %s\n" | |
482 "\n" | |
483 "SHA1 fingerprint:\n" | |
484 "%s" | |
485 msgstr "" | |
486 "Нэр: %s\n" | |
487 "\n" | |
488 "SHA1 fingerprint:\n" | |
489 "%s" | |
490 | |
491 msgid "SSL Host Certificate" | |
492 msgstr "SSL Хост Сертификат" | |
493 | |
494 #, c-format | |
495 msgid "Really delete certificate for %s?" | |
496 msgstr "%s ийн сертификатыг устгахыг хүсэж байна уу?" | |
497 | |
498 msgid "Confirm certificate delete" | |
499 msgstr "Сертификат устгалтыг баталгаажуулах" | |
500 | |
501 msgid "Certificate Manager" | |
502 msgstr "Сертификатын Менежер" | |
503 | |
504 #. Creating the user splits | |
505 msgid "Hostname" | |
506 msgstr "Хостын нэр" | |
507 | |
508 msgid "Info" | |
509 msgstr "Мэдээлэл" | |
510 | |
511 #. Close button | |
512 msgid "Close" | |
513 msgstr "Хаах" | |
514 | |
515 #, c-format | |
516 msgid "%s (%s)" | |
517 msgstr "%s (%s)" | |
518 | |
519 #, c-format | |
520 msgid "%s disconnected." | |
521 msgstr "%s холболтоос тасарсан." | |
522 | |
523 #, c-format | |
524 msgid "" | |
525 "%s\n" | |
526 "\n" | |
527 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | |
528 "and re-enable the account." | |
529 msgstr "" | |
530 "%s\n" | |
531 "\n" | |
532 "Алдааг засах болон бүртгэлийг дахин идэвхтэй болгох хүртэл холбогдож " | |
533 "чадахгүй." | |
534 | |
535 msgid "Re-enable Account" | |
536 msgstr "Бүртгэлийн дахин идэвхтэй болгох" | |
537 | |
538 msgid "" | |
539 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | |
540 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | |
541 msgstr "" | |
542 "Бүртгэл холболтоос тасарсан учраас та чатад байхгүй байна. Бүртгэл дахин " | |
543 "холбогдоход та автоматаар чатад дахин нэвтрэх болно. " | |
544 | |
545 msgid "No such command." | |
546 msgstr "Ямар ч командгүй." | |
547 | |
548 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
549 msgstr "Бичлэгийн алдаа: Аргументын тоог буруу оруулсан байна." | |
550 | |
551 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
552 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаанаас болж таны команд биелэгдсэнгүй." | |
553 | |
554 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
555 msgstr "Зөвхөн чатад энэ команд ажиллана" | |
556 | |
557 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
558 msgstr "Зөвхөн мессежэнд энэ командыг ашиглана." | |
559 | |
560 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
561 msgstr "Команд энэ протокол дээр ажиллахгүй байна. " | |
562 | |
563 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
564 msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй." | |
565 | |
566 #, c-format | |
567 msgid "%s (%s -- %s)" | |
568 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
569 | |
570 #, c-format | |
571 msgid "%s [%s]" | |
572 msgstr "%s [%s]" | |
573 | |
574 #, c-format | |
575 msgid "" | |
576 "\n" | |
577 "%s is typing..." | |
578 msgstr "" | |
579 "\n" | |
580 "%s бичиж байна..." | |
581 | |
582 msgid "You have left this chat." | |
583 msgstr "Та чатаас гарсан." | |
584 | |
585 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
586 msgstr "" | |
587 "Архивжуулалтыг эхлүүлсэн. Энэ харилцаааны мессежүүд архивт хадгалагдах болно." | |
588 | |
589 msgid "" | |
590 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
591 msgstr "" | |
592 "Архивжуулалтыг цуцалсан. Энэ харилцааны мессежүүд архивт хадгалагдахгүй." | |
593 | |
594 msgid "Send To" | |
595 msgstr "Илгээх" | |
596 | |
597 msgid "Invite message" | |
598 msgstr "" | |
599 | |
600 msgid "Invite" | |
601 msgstr "" | |
602 | |
603 msgid "" | |
604 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
605 "along with an optional invite message." | |
606 msgstr "" | |
607 | |
608 msgid "Conversation" | |
609 msgstr "Харилцаа" | |
610 | |
611 msgid "Clear Scrollback" | |
612 msgstr "Дэлгэцийг цэвэрлэх" | |
613 | |
614 msgid "Show Timestamps" | |
615 msgstr "Хугацааг харуулах" | |
616 | |
617 msgid "Add Buddy Pounce..." | |
618 msgstr "Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..." | |
619 | |
620 msgid "Invite..." | |
621 msgstr "Урих..." | |
622 | |
623 msgid "Enable Logging" | |
624 msgstr "Архивжуулалтыг идэвхжүүлэх" | |
625 | |
626 msgid "Enable Sounds" | |
627 msgstr "Дууг Идэвхжүүлэх" | |
628 | |
629 msgid "<AUTO-REPLY> " | |
630 msgstr "" | |
631 | |
632 #, fuzzy, c-format | |
633 msgid "List of %d user:\n" | |
634 msgid_plural "List of %d users:\n" | |
635 msgstr[0] "Хэрэглэгчийн жагсаалт:\n" | |
636 msgstr[1] "Хэрэглэгчийн жагсаалт:\n" | |
637 | |
638 msgid "Supported debug options are: version" | |
639 msgstr "" | |
640 | |
641 msgid "No such command (in this context)." | |
642 msgstr "Ямар ч командгүй." | |
643 | |
644 msgid "" | |
645 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
646 "The following commands are available in this context:\n" | |
647 msgstr "" | |
648 | |
649 #, c-format | |
650 msgid "" | |
651 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | |
652 "classes." | |
653 msgstr "" | |
654 | |
655 #, c-format | |
656 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | |
657 msgstr "" | |
658 | |
659 msgid "" | |
660 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
661 "command." | |
662 msgstr "" | |
663 | |
664 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
665 msgstr "" | |
666 | |
667 msgid "" | |
668 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
669 "conversation." | |
670 msgstr "" | |
671 | |
672 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
673 msgstr "" | |
674 | |
675 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
676 msgstr "help <command>: Командын тусламж." | |
677 | |
678 msgid "users: Show the list of users in the chat." | |
679 msgstr "users: Чатад байгаа хэрэглэгчийн жагсаалтыг харуулах." | |
680 | |
681 msgid "plugins: Show the plugins window." | |
682 msgstr "plugins: Нэмэлт програмын цонхыг харуулах" | |
683 | |
684 msgid "buddylist: Show the buddylist." | |
685 msgstr "buddylist: Харилцагчийн жагсаалтыг харуулах." | |
686 | |
687 msgid "accounts: Show the accounts window." | |
688 msgstr "accounts: Бүртгэлийн цонхыг харуулах." | |
689 | |
690 msgid "debugwin: Show the debug window." | |
691 msgstr "" | |
692 | |
693 msgid "prefs: Show the preference window." | |
694 msgstr "" | |
695 | |
696 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | |
697 msgstr "" | |
698 | |
699 msgid "" | |
700 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | |
701 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | |
702 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | |
703 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | |
704 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | |
705 msgstr "" | |
706 | |
707 msgid "Unable to open file." | |
708 msgstr "Файл нээх боломжгүй." | |
709 | |
710 msgid "Debug Window" | |
711 msgstr "" | |
712 | |
713 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | |
714 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | |
715 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | |
716 #. | |
717 msgid "Clear" | |
718 msgstr "Цэвэрлэх" | |
719 | |
720 msgid "Filter:" | |
721 msgstr "Филтер:" | |
722 | |
723 msgid "Pause" | |
724 msgstr "Түр зогсоох" | |
725 | |
726 #, fuzzy, c-format | |
727 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | |
728 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | |
729 msgstr[0] "Файл Шилжүүлэлт - %d% файлын % %d " | |
730 msgstr[1] "Файл Шилжүүлэлт - %d% файлын % %d " | |
731 | |
732 #. Create the window. | |
733 msgid "File Transfers" | |
734 msgstr "Файл Шилжүүлэлт" | |
735 | |
736 msgid "Progress" | |
737 msgstr "Явц" | |
738 | |
739 msgid "Filename" | |
740 msgstr "Файлын нэр" | |
741 | |
742 msgid "Size" | |
743 msgstr "Хэмжээ" | |
744 | |
745 msgid "Speed" | |
746 msgstr "Дамжуулах хурд" | |
747 | |
748 msgid "Remaining" | |
749 msgstr "Үлдэгдэл " | |
750 | |
751 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | |
752 msgid "Status" | |
753 msgstr "Төлөв" | |
754 | |
755 msgid "Close this window when all transfers finish" | |
756 msgstr "Бүх файл шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах" | |
757 | |
758 msgid "Clear finished transfers" | |
759 msgstr "Дууссан файл шилжүүлэлтийг цэвэрлэх" | |
760 | |
761 msgid "Stop" | |
762 msgstr "Зогсоох" | |
763 | |
764 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
765 msgstr "Файл шилжүүлэлт эхлүүлэхийг хүлээж байна" | |
766 | |
767 msgid "Canceled" | |
768 msgstr "Цуцлагдсан" | |
769 | |
770 msgid "Failed" | |
771 msgstr "Амжилтгүй болсон" | |
772 | |
773 #, c-format | |
774 msgid "%.2f KiB/s" | |
775 msgstr "%.2f KiB/s" | |
776 | |
777 msgid "Sent" | |
778 msgstr "Илгээгдсэн" | |
779 | |
780 msgid "Received" | |
781 msgstr "Хүлээж авсан" | |
782 | |
783 msgid "Finished" | |
784 msgstr "Дууссан" | |
785 | |
786 #, c-format | |
787 msgid "The file was saved as %s." | |
788 msgstr "Файлыг %s гэж хадгалсан." | |
789 | |
790 msgid "Sending" | |
791 msgstr "Илгээж байна" | |
792 | |
793 msgid "Receiving" | |
794 msgstr "Хүлээж авч байна" | |
795 | |
796 #, c-format | |
797 msgid "Conversation in %s on %s" | |
798 msgstr "" | |
799 | |
800 #, c-format | |
801 msgid "Conversation with %s on %s" | |
802 msgstr "" | |
803 | |
804 msgid "%B %Y" | |
805 msgstr "%B %Y" | |
806 | |
807 msgid "" | |
808 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
809 "log\" preference is enabled." | |
810 msgstr "" | |
811 | |
812 msgid "" | |
813 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
814 "preference is enabled." | |
815 msgstr "" | |
816 "Хэрвээ \"Бүх мессежийг архивлах\" тохиргоог идэвхжүүлсэн бол мессежүүдийг " | |
817 "архивлаж хадгална." | |
818 | |
819 msgid "" | |
820 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
821 msgstr "" | |
822 "Хэрвээ \"Бүх чатыг архивлах\" тохиргоог идэвхжүүлсэн бол чатыг архивлаж " | |
823 "хадгална." | |
824 | |
825 msgid "No logs were found" | |
826 msgstr "Ямар ч архив байхгүй байна" | |
827 | |
828 msgid "Total log size:" | |
829 msgstr "Архивийн нийт хэмжээ:" | |
830 | |
831 #. Search box ********* | |
832 msgid "Scroll/Search: " | |
833 msgstr "" | |
834 | |
835 #, c-format | |
836 msgid "Conversations in %s" | |
837 msgstr "" | |
838 | |
839 #, c-format | |
840 msgid "Conversations with %s" | |
841 msgstr "" | |
842 | |
843 #, fuzzy | |
844 msgid "All Conversations" | |
845 msgstr "Харилцаа" | |
846 | |
847 msgid "System Log" | |
848 msgstr "Системийн архив" | |
849 | |
850 msgid "Emails" | |
851 msgstr "Мэйл" | |
852 | |
853 msgid "You have mail!" | |
854 msgstr "Танд мэйл ирсэн байна!" | |
855 | |
856 msgid "Sender" | |
857 msgstr "Илгээгч" | |
858 | |
859 msgid "Subject" | |
860 msgstr "Гарчиг" | |
861 | |
862 #, c-format | |
863 msgid "%s (%s) has %d new message." | |
864 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | |
865 msgstr[0] "" | |
866 msgstr[1] "" | |
867 | |
868 msgid "New Mail" | |
869 msgstr "Шинэ Мэйл" | |
870 | |
871 #, c-format | |
872 msgid "Info for %s" | |
873 msgstr "%s ийн мэдээлэл" | |
874 | |
875 msgid "Buddy Information" | |
876 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл" | |
877 | |
878 msgid "Continue" | |
879 msgstr "Үргэлжлүүлэх" | |
880 | |
881 msgid "IM" | |
882 msgstr "Мессеж" | |
883 | |
884 msgid "(none)" | |
885 msgstr "(байхгүй)" | |
886 | |
887 msgid "URI" | |
888 msgstr "URI" | |
889 | |
890 msgid "ERROR" | |
891 msgstr "АЛДАА" | |
892 | |
893 msgid "loading plugin failed" | |
894 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа" | |
895 | |
896 msgid "unloading plugin failed" | |
897 msgstr "" | |
898 | |
899 #, c-format | |
900 msgid "" | |
901 "Name: %s\n" | |
902 "Version: %s\n" | |
903 "Description: %s\n" | |
904 "Author: %s\n" | |
905 "Website: %s\n" | |
906 "Filename: %s\n" | |
907 msgstr "" | |
908 "Нэр: %s\n" | |
909 "Хувилбар: %s\n" | |
910 "Тайлбар: %s\n" | |
911 "Зохиогч: %s\n" | |
912 "Вэб сайт: %s\n" | |
913 "Файлын нэр: %s\n" | |
914 | |
915 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | |
916 msgstr "Нэмэлт програмыг тохируулахын өмнө ачаалах хэрэгтэй." | |
917 | |
918 msgid "No configuration options for this plugin." | |
919 msgstr "Энэ нэмэлт програмд ямар ч тохиргооны сонголт байхгүй байна." | |
920 | |
921 msgid "Error loading plugin" | |
922 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах алдаа" | |
923 | |
924 msgid "The selected file is not a valid plugin." | |
925 msgstr "" | |
926 | |
927 msgid "" | |
928 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | |
929 msgstr "" | |
930 | |
931 msgid "Select plugin to install" | |
932 msgstr "Суулгах нэмэлт програмаа сонго" | |
933 | |
934 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | |
935 msgstr "" | |
936 | |
937 msgid "Install Plugin..." | |
938 msgstr "Нэмэлт програмыг суулгаж байна..." | |
939 | |
940 msgid "Configure Plugin" | |
941 msgstr "Нэмэлт програмыг тохируулах" | |
942 | |
943 #. copy the preferences to tmp values... | |
944 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | |
945 #. (that should have been "effect," right?) | |
946 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | |
947 #. Create the window | |
948 msgid "Preferences" | |
949 msgstr "Тохиргоо" | |
950 | |
951 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
952 msgstr "Сануулах харилцагчийн нэрийг оруулна уу." | |
953 | |
954 msgid "New Buddy Pounce" | |
955 msgstr "Шинэ харилцагчийн сануулга" | |
956 | |
957 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
958 msgstr "Харилцагчийн сануулгыг засварлах" | |
959 | |
960 msgid "Pounce Who" | |
961 msgstr "Хэнд сануулах" | |
962 | |
963 #. Account: | |
964 msgid "Account:" | |
965 msgstr "Бүртгэл:" | |
966 | |
967 msgid "Buddy name:" | |
968 msgstr "Харилцагчийн нэр:" | |
969 | |
970 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | |
971 msgid "Pounce When Buddy..." | |
972 msgstr "Харилцагч....байхад нь сануулах" | |
973 | |
974 msgid "Signs on" | |
975 msgstr "Мессенжерт нэвтрэх" | |
976 | |
977 msgid "Signs off" | |
978 msgstr "Мессенжерээс гарах" | |
979 | |
980 msgid "Goes away" | |
981 msgstr "Гарах" | |
982 | |
983 msgid "Returns from away" | |
984 msgstr "Эргэж ирэх" | |
985 | |
986 msgid "Becomes idle" | |
987 msgstr "Идэвхгүй болох" | |
988 | |
989 msgid "Is no longer idle" | |
990 msgstr "Идэвхтэй болох" | |
991 | |
992 msgid "Starts typing" | |
993 msgstr "Бичиж эхлэх" | |
994 | |
995 msgid "Pauses while typing" | |
996 msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон" | |
997 | |
998 msgid "Stops typing" | |
999 msgstr "Бичихээ больсон" | |
1000 | |
1001 msgid "Sends a message" | |
1002 msgstr "Мессеж илгээх" | |
1003 | |
1004 #. Create the "Action" frame. | |
1005 msgid "Action" | |
1006 msgstr "Үйлдэл" | |
1007 | |
1008 msgid "Open an IM window" | |
1009 msgstr "Мессежийн цонхыг нээх" | |
1010 | |
1011 msgid "Pop up a notification" | |
1012 msgstr "Сануулагыг харуулах" | |
1013 | |
1014 msgid "Send a message" | |
1015 msgstr "Мессеж илгээх" | |
1016 | |
1017 msgid "Execute a command" | |
1018 msgstr "Команд биелүүлэх" | |
1019 | |
1020 msgid "Play a sound" | |
1021 msgstr "Дуу тоглуулах" | |
1022 | |
1023 msgid "Pounce only when my status is not Available" | |
1024 msgstr "Миний төлөв зөвхөн онлайн биш байхад сануул" | |
1025 | |
1026 msgid "Recurring" | |
1027 msgstr "" | |
1028 | |
1029 msgid "Cannot create pounce" | |
1030 msgstr "Сануулга үүсгэж чадсангүй" | |
1031 | |
1032 msgid "You do not have any accounts." | |
1033 msgstr "Танд бүртгэл байхгүй байна." | |
1034 | |
1035 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | |
1036 msgstr "Сануулга хийхийн өмнө эхлээд бүртгэл үүсгэх хэрэгтэй." | |
1037 | |
1038 #, c-format | |
1039 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | |
1040 msgstr "" | |
1041 | |
1042 msgid "Buddy Pounces" | |
1043 msgstr "Харилцагчийн сануулга" | |
1044 | |
1045 #, c-format | |
1046 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
1047 msgstr "%s бичиж эхлэсэн" | |
1048 | |
1049 #, c-format | |
1050 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | |
1051 msgstr "%s бичиж байгаад түр зогссон" | |
1052 | |
1053 #, c-format | |
1054 msgid "%s has signed on (%s)" | |
1055 msgstr "%s (%s) д орж ирсэн" | |
1056 | |
1057 #, c-format | |
1058 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
1059 msgstr "%s (%s) идэвхгүй байж байгаад эргэж ирсэн" | |
1060 | |
1061 #, c-format | |
1062 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
1063 msgstr "%s (%s) буцаж ирсэн" | |
1064 | |
1065 #, c-format | |
1066 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
1067 msgstr "%s (%s) тан руу бичиж байгаад зогссон" | |
1068 | |
1069 #, c-format | |
1070 msgid "%s has signed off (%s)" | |
1071 msgstr "%s гарсан (%s)" | |
1072 | |
1073 #, c-format | |
1074 msgid "%s has become idle (%s)" | |
1075 msgstr "%s идэвхгүй болсон (%s)" | |
1076 | |
1077 #, c-format | |
1078 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
1079 msgstr "%s гарсан. (%s)" | |
1080 | |
1081 #, c-format | |
1082 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | |
1083 msgstr "%s мессеж илгээсэн." | |
1084 | |
1085 #, c-format | |
1086 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
1087 msgstr "" | |
1088 | |
1089 msgid "Based on keyboard use" | |
1090 msgstr "Гарны хэрэглээнд суурилсан" | |
1091 | |
1092 msgid "From last sent message" | |
1093 msgstr "Хамгийн сүүлд илгээсэн мессежээс" | |
1094 | |
1095 msgid "Never" | |
1096 msgstr "Хэзээ ч үгүй" | |
1097 | |
1098 msgid "Show Idle Time" | |
1099 msgstr "Идэвхгүй болсон хугацааг харуулах" | |
1100 | |
1101 msgid "Show Offline Buddies" | |
1102 msgstr "Оффлайн харилцагчдыг харуулах" | |
1103 | |
1104 msgid "Notify buddies when you are typing" | |
1105 msgstr "Бичиж байгааг бусад харилцагч нарт мэдэгдэх" | |
1106 | |
1107 msgid "Log format" | |
1108 msgstr "Архивлах формат" | |
1109 | |
1110 msgid "Log IMs" | |
1111 msgstr "Мессежийг архивлах" | |
1112 | |
1113 msgid "Log chats" | |
1114 msgstr "Чатыг архивлах" | |
1115 | |
1116 msgid "Log status change events" | |
1117 msgstr "Төлөв өөрчилөлтийг архивлах" | |
1118 | |
1119 msgid "Report Idle time" | |
1120 msgstr "Идэвхгүй болсон хугацааг мэдээллэх" | |
1121 | |
1122 msgid "Change status when idle" | |
1123 msgstr "Идэвхгүй болоход төлөвийг өөрчлөх" | |
1124 | |
1125 msgid "Minutes before changing status" | |
1126 msgstr "Төлөв өөрчлөхийн өмнөх минут" | |
1127 | |
1128 msgid "Change status to" | |
1129 msgstr "Төлөв өөрчлөх" | |
1130 | |
1131 #. Conversations | |
1132 msgid "Conversations" | |
1133 msgstr "Харилцаа" | |
1134 | |
1135 msgid "Logging" | |
1136 msgstr "Архивжуулалт" | |
1137 | |
1138 msgid "You must fill all the required fields." | |
1139 msgstr "Шаардлагатай бүх талбаруудыг бөглөх хэрэгтэй." | |
1140 | |
1141 msgid "The required fields are underlined." | |
1142 msgstr "Бөглөх шаардлагатай талбарууд доогуур зураасаар тэмдэглэгдсэн байгаа." | |
1143 | |
1144 msgid "Not implemented yet." | |
1145 msgstr "Хараахан биелэгдээгүй байна." | |
1146 | |
1147 msgid "Save File..." | |
1148 msgstr "Файл Хадгалах..." | |
1149 | |
1150 msgid "Open File..." | |
1151 msgstr "Файл Нээх..." | |
1152 | |
1153 msgid "Choose Location..." | |
1154 msgstr "Байршилыг Сонгох..." | |
1155 | |
1156 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | |
1157 msgstr "" | |
1158 | |
1159 msgid "Get" | |
1160 msgstr "Авах" | |
1161 | |
1162 #. Create the window. | |
1163 msgid "Room List" | |
1164 msgstr "Өрөөний Жагсаалт" | |
1165 | |
1166 msgid "Buddy logs in" | |
1167 msgstr "Харилцагч мессенжерт орж ирэхэд" | |
1168 | |
1169 msgid "Buddy logs out" | |
1170 msgstr "Харилцагч мессенжерээс гарахад" | |
1171 | |
1172 msgid "Message received" | |
1173 msgstr "Мессеж хүлээж авахад" | |
1174 | |
1175 msgid "Message received begins conversation" | |
1176 msgstr "Хүлээж авсан мессежээр харилцааг эхлүүлэхэд" | |
1177 | |
1178 msgid "Message sent" | |
1179 msgstr "Мессеж илгээхэд" | |
1180 | |
1181 msgid "Person enters chat" | |
1182 msgstr "Хэн нэгэн чатад орж ирэхэд" | |
1183 | |
1184 msgid "Person leaves chat" | |
1185 msgstr "Хэн нэгэн чатаас гарахад" | |
1186 | |
1187 msgid "You talk in chat" | |
1188 msgstr "Чатаар ярж байхад" | |
1189 | |
1190 msgid "Others talk in chat" | |
1191 msgstr "Бусад нь чатаар байхад" | |
1192 | |
1193 msgid "Someone says your username in chat" | |
1194 msgstr "Хэн нэгэн чатад таны хэрэглэгчийн нэрийг хэлэхэд" | |
1195 | |
1196 msgid "GStreamer Failure" | |
1197 msgstr "" | |
1198 | |
1199 msgid "GStreamer failed to initialize." | |
1200 msgstr "" | |
1201 | |
1202 msgid "(default)" | |
1203 msgstr "" | |
1204 | |
1205 msgid "Select Sound File ..." | |
1206 msgstr "Дууны Файл Сонгох..." | |
1207 | |
1208 msgid "Sound Preferences" | |
1209 msgstr "Дууны Тохиргоо" | |
1210 | |
1211 msgid "Profiles" | |
1212 msgstr "Профиль" | |
1213 | |
1214 msgid "Automatic" | |
1215 msgstr "Автоматаар" | |
1216 | |
1217 msgid "Console Beep" | |
1218 msgstr "" | |
1219 | |
1220 msgid "Command" | |
1221 msgstr "Команд" | |
1222 | |
1223 msgid "No Sound" | |
1224 msgstr "Дуугүй" | |
1225 | |
1226 msgid "Sound Method" | |
1227 msgstr "Дууны Функц" | |
1228 | |
1229 msgid "Method: " | |
1230 msgstr "Функц: " | |
1231 | |
1232 #, c-format | |
1233 msgid "" | |
1234 "Sound Command\n" | |
1235 "(%s for filename)" | |
1236 msgstr "" | |
1237 "Дууны Команд\n" | |
1238 "(%s файлын нэр)" | |
1239 | |
1240 #. Sound options | |
1241 msgid "Sound Options" | |
1242 msgstr "Дууны Тохируулга" | |
1243 | |
1244 msgid "Sounds when conversation has focus" | |
1245 msgstr "" | |
1246 | |
1247 msgid "Always" | |
1248 msgstr "Үргэлж" | |
1249 | |
1250 msgid "Only when available" | |
1251 msgstr "Зөвхөн онлайн байхад" | |
1252 | |
1253 msgid "Only when not available" | |
1254 msgstr "Зөвхөн онлайн биш байхад" | |
1255 | |
1256 msgid "Volume(0-100):" | |
1257 msgstr "Хэмжээ(0-100):" | |
1258 | |
1259 #. Sound events | |
1260 msgid "Sound Events" | |
1261 msgstr "" | |
1262 | |
1263 msgid "Event" | |
1264 msgstr "" | |
1265 | |
1266 msgid "File" | |
1267 msgstr "Файл" | |
1268 | |
1269 msgid "Test" | |
1270 msgstr "Шалгах" | |
1271 | |
1272 msgid "Reset" | |
1273 msgstr "Дахин тохируулах" | |
1274 | |
1275 msgid "Choose..." | |
1276 msgstr "Сонгох..." | |
1277 | |
1278 #, c-format | |
1279 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | |
1280 msgstr "Устгахыг хүсэж байна уу \"%s\"" | |
1281 | |
1282 msgid "Delete Status" | |
1283 msgstr "Төлөвийг Усгах" | |
1284 | |
1285 msgid "Saved Statuses" | |
1286 msgstr "Хадгалагдсан Төлөвүүд" | |
1287 | |
1288 msgid "Title" | |
1289 msgstr "Гарчиг" | |
1290 | |
1291 msgid "Type" | |
1292 msgstr "Төрөл" | |
1293 | |
1294 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | |
1295 #. PurpleStatusPrimitive | |
1296 #. id - use default | |
1297 #. name - use default | |
1298 #. savable | |
1299 #. user_settable | |
1300 #. not independent | |
1301 #. Attributes - each status can have a message. | |
1302 msgid "Message" | |
1303 msgstr "Мессеж" | |
1304 | |
1305 #. Use | |
1306 msgid "Use" | |
1307 msgstr "Хэрэглээ" | |
1308 | |
1309 msgid "Invalid title" | |
1310 msgstr "Буруу гарчиг" | |
1311 | |
1312 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | |
1313 msgstr "Төлөвт хоосон биш гарчиг оруулна уу." | |
1314 | |
1315 msgid "Duplicate title" | |
1316 msgstr "Гарчиг хувилах" | |
1317 | |
1318 msgid "Please enter a different title for the status." | |
1319 msgstr "Төлөвт өөр өөр гарчиг оруулна уу." | |
1320 | |
1321 msgid "Substatus" | |
1322 msgstr "Дэд төлөв" | |
1323 | |
1324 msgid "Status:" | |
1325 msgstr "Төлөв:" | |
1326 | |
1327 msgid "Message:" | |
1328 msgstr "Мессеж:" | |
1329 | |
1330 msgid "Edit Status" | |
1331 msgstr "Төлөвийг Засварлах" | |
1332 | |
1333 msgid "Use different status for following accounts" | |
1334 msgstr "Бүртгэлүүдэд өөр өөр төлөвийг ашиглах" | |
1335 | |
1336 #. Save & Use | |
1337 msgid "Save & Use" | |
1338 msgstr "Хадгалах & Ашиглах" | |
1339 | |
1340 msgid "Certificates" | |
1341 msgstr "Сертификат" | |
1342 | |
1343 msgid "Sounds" | |
1344 msgstr "Дуу" | |
1345 | |
1346 msgid "Statuses" | |
1347 msgstr "Төлөвүүд" | |
1348 | |
1349 msgid "Error loading the plugin." | |
1350 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа" | |
1351 | |
1352 msgid "Couldn't find X display" | |
1353 msgstr "X дэлгэц олдсонгүй" | |
1354 | |
1355 msgid "Couldn't find window" | |
1356 msgstr "Цонх олдсонгүй" | |
1357 | |
1358 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | |
1359 msgstr "" | |
1360 | |
1361 msgid "GntClipboard" | |
1362 msgstr "GntClipboard" | |
1363 | |
1364 msgid "Clipboard plugin" | |
1365 msgstr "Clipboard програм" | |
1366 | |
1367 msgid "" | |
1368 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | |
1369 "X, if possible." | |
1370 msgstr "" | |
1371 | |
1372 #, c-format | |
1373 msgid "%s just signed on" | |
1374 msgstr "%s мессенжерт орж ирсэн" | |
1375 | |
1376 #, c-format | |
1377 msgid "%s just signed off" | |
1378 msgstr "%s мессенжерээс гарсан" | |
1379 | |
1380 #, c-format | |
1381 msgid "%s sent you a message" | |
1382 msgstr "%s тан руу мессеж илгээсэн" | |
1383 | |
1384 #, c-format | |
1385 msgid "%s said your nick in %s" | |
1386 msgstr "" | |
1387 | |
1388 #, c-format | |
1389 msgid "%s sent a message in %s" | |
1390 msgstr "%s мессеж илгээсэн %s" | |
1391 | |
1392 msgid "Buddy signs on/off" | |
1393 msgstr "Харилцагч гарсан/орсон" | |
1394 | |
1395 msgid "You receive an IM" | |
1396 msgstr "Та мессеж хүлээж авсан" | |
1397 | |
1398 msgid "Someone speaks in a chat" | |
1399 msgstr "Хэн нэгэн чатаар ярихад" | |
1400 | |
1401 msgid "Someone says your name in a chat" | |
1402 msgstr "" | |
1403 | |
1404 msgid "Notify with a toaster when" | |
1405 msgstr "" | |
1406 | |
1407 msgid "Beep too!" | |
1408 msgstr "" | |
1409 | |
1410 msgid "Set URGENT for the terminal window." | |
1411 msgstr "" | |
1412 | |
1413 msgid "GntGf" | |
1414 msgstr "GntGf" | |
1415 | |
1416 msgid "Toaster plugin" | |
1417 msgstr "" | |
1418 | |
1419 #, c-format | |
1420 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | |
1421 msgstr "" | |
1422 | |
1423 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
1424 msgstr "" | |
1425 | |
1426 msgid "" | |
1427 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
1428 "\n" | |
1429 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
1430 "the same conversation type(s)." | |
1431 msgstr "" | |
1432 | |
1433 msgid "GntHistory" | |
1434 msgstr "GntHistory" | |
1435 | |
1436 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
1437 msgstr "" | |
1438 | |
1439 msgid "" | |
1440 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
1441 "conversation into the current conversation." | |
1442 msgstr "" | |
1443 | |
1444 #, c-format | |
1445 msgid "Online" | |
1446 msgstr "Онлайн" | |
1447 | |
1448 msgid "Offline" | |
1449 msgstr "Оффлайн" | |
1450 | |
1451 msgid "Online Buddies" | |
1452 msgstr "Онлайн Харилцагч" | |
1453 | |
1454 msgid "Offline Buddies" | |
1455 msgstr "Оффлайн Харилцагч" | |
1456 | |
1457 msgid "Online/Offline" | |
1458 msgstr "Онлайн/Оффлайн" | |
1459 | |
1460 msgid "Meebo" | |
1461 msgstr "" | |
1462 | |
1463 msgid "No Grouping" | |
1464 msgstr "Бүлэглэгдээгүй" | |
1465 | |
1466 msgid "Nested Subgroup" | |
1467 msgstr "" | |
1468 | |
1469 msgid "Nested Grouping (experimental)" | |
1470 msgstr "" | |
1471 | |
1472 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | |
1473 msgstr "" | |
1474 | |
1475 msgid "Lastlog" | |
1476 msgstr "" | |
1477 | |
1478 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | |
1479 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | |
1480 msgstr "" | |
1481 | |
1482 msgid "GntLastlog" | |
1483 msgstr "" | |
1484 | |
1485 msgid "Lastlog plugin." | |
1486 msgstr "" | |
1487 | |
1488 msgid "accounts" | |
1489 msgstr "бүртгэлүүд" | |
1490 | |
1491 msgid "Password is required to sign on." | |
1492 msgstr "Нэвтрэхэд нууц үг шаардлагатай." | |
1493 | |
1494 #, c-format | |
1495 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1496 msgstr "%s (%s) бүртгэлийн нууц үгийг оруулна уу" | |
1497 | |
1498 msgid "Enter Password" | |
1499 msgstr "Нууц үг оруул" | |
1500 | |
1501 msgid "Save password" | |
1502 msgstr "Нууц үг хадгалах" | |
1503 | |
1504 #, c-format | |
1505 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1506 msgstr "" | |
1507 | |
1508 msgid "Connection Error" | |
1509 msgstr "Холболтын Алдаа" | |
1510 | |
1511 msgid "New passwords do not match." | |
1512 msgstr "Шинэ нууц үг тохирохгүй байна" | |
1513 | |
1514 msgid "Fill out all fields completely." | |
1515 msgstr "Бүх талбаруудыг бүрэн бөглө." | |
1516 | |
1517 msgid "Original password" | |
1518 msgstr "Хуучин нууц үг" | |
1519 | |
1520 msgid "New password" | |
1521 msgstr "Шинэ нууц үг" | |
1522 | |
1523 msgid "New password (again)" | |
1524 msgstr "Шинэ нууц үг (дахиад оруул)" | |
1525 | |
1526 #, c-format | |
1527 msgid "Change password for %s" | |
1528 msgstr "%s ийн нууц үгийг өөрчлөх" | |
1529 | |
1530 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1531 msgstr "Одоогийн болон шинэ нууц үгээ оруулна уу." | |
1532 | |
1533 #, c-format | |
1534 msgid "Change user information for %s" | |
1535 msgstr "%s ийн мэдээллийг өөрчлөх" | |
1536 | |
1537 msgid "Set User Info" | |
1538 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах" | |
1539 | |
1540 msgid "Unknown" | |
1541 msgstr "Үл мэдэгдэх" | |
1542 | |
1543 msgid "Buddies" | |
1544 msgstr "Харилцагч" | |
1545 | |
1546 msgid "buddy list" | |
1547 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт" | |
1548 | |
1549 msgid "(DOES NOT MATCH)" | |
1550 msgstr "(Тохирохгүй байна)" | |
1551 | |
1552 #. Make messages | |
1553 #, c-format | |
1554 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | |
1555 msgstr "" | |
1556 | |
1557 #, c-format | |
1558 msgid "" | |
1559 "Common name: %s %s\n" | |
1560 "Fingerprint (SHA1): %s" | |
1561 msgstr "" | |
1562 "Нэр: %s %s\n" | |
1563 "Fingerprint (SHA1): %s" | |
1564 | |
1565 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
1566 msgid "Single-use Certificate Verification" | |
1567 msgstr "" | |
1568 | |
1569 #. Scheme name | |
1570 #. Pool name | |
1571 msgid "Certificate Authorities" | |
1572 msgstr "Сертификат Олгогч Байгууллага" | |
1573 | |
1574 #. Scheme name | |
1575 #. Pool name | |
1576 msgid "SSL Peers Cache" | |
1577 msgstr "" | |
1578 | |
1579 #. Make messages | |
1580 #, c-format | |
1581 msgid "Accept certificate for %s?" | |
1582 msgstr "%s ийн сертификатыг зөвшөөрөх үү?" | |
1583 | |
1584 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
1585 msgid "SSL Certificate Verification" | |
1586 msgstr "" | |
1587 | |
1588 #. Number of actions | |
1589 msgid "Accept" | |
1590 msgstr "Зөвшөөрөх" | |
1591 | |
1592 msgid "Reject" | |
1593 msgstr "Татгалзах" | |
1594 | |
1595 msgid "_View Certificate..." | |
1596 msgstr "Сертификатыг Харах..." | |
1597 | |
1598 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1599 #. vrq will be completed by user_auth | |
1600 #, c-format | |
1601 msgid "" | |
1602 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1603 "automatically checked." | |
1604 msgstr "" | |
1605 | |
1606 #, c-format | |
1607 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1608 msgstr "" | |
1609 | |
1610 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1611 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1612 #. stifle it. | |
1613 #. TODO: Probably wrong. | |
1614 #. TODO: Probably wrong | |
1615 msgid "SSL Certificate Error" | |
1616 msgstr "SSL Сертификатын Алдаа" | |
1617 | |
1618 msgid "Invalid certificate chain" | |
1619 msgstr "" | |
1620 | |
1621 #. vrq will be completed by user_auth | |
1622 msgid "" | |
1623 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1624 "validated." | |
1625 msgstr "" | |
1626 | |
1627 #. vrq will be completed by user_auth | |
1628 msgid "" | |
1629 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1630 msgstr "" | |
1631 | |
1632 #, c-format | |
1633 msgid "" | |
1634 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1635 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1636 "signature." | |
1637 msgstr "" | |
1638 | |
1639 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1640 msgstr "" | |
1641 | |
1642 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1643 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1644 #. being prompted | |
1645 #. vrq will be completed by user_auth | |
1646 #, c-format | |
1647 msgid "" | |
1648 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1649 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1650 msgstr "" | |
1651 | |
1652 #. Make messages | |
1653 #, c-format | |
1654 msgid "" | |
1655 "Common name: %s\n" | |
1656 "\n" | |
1657 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | |
1658 "\n" | |
1659 "Activation date: %s\n" | |
1660 "Expiration date: %s\n" | |
1661 msgstr "" | |
1662 "Нэр: %s\n" | |
1663 "\n" | |
1664 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | |
1665 "\n" | |
1666 "Идэвхжих хугацаа: %s\n" | |
1667 "Дуусах хугацаа: %s\n" | |
1668 | |
1669 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
1670 msgid "Certificate Information" | |
1671 msgstr "Сертификатын Мэдээлэл" | |
1672 | |
1673 msgid "Registration Error" | |
1674 msgstr "Бүртгэлийн Алдаа" | |
1675 | |
1676 msgid "Unregistration Error" | |
1677 msgstr "" | |
1678 | |
1679 #, c-format | |
1680 msgid "+++ %s signed on" | |
1681 msgstr "+++ %s мессенжерд орж ирсэн" | |
1682 | |
1683 #, c-format | |
1684 msgid "+++ %s signed off" | |
1685 msgstr "+++ %s мессенжерээс гарсан" | |
1686 | |
1687 msgid "Unknown error" | |
1688 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа" | |
1689 | |
1690 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1691 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй: Энэ мессеж хэтэрхий урт байна." | |
1692 | |
1693 #, c-format | |
1694 msgid "Unable to send message to %s." | |
1695 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй." | |
1696 | |
1697 msgid "The message is too large." | |
1698 msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна." | |
1699 | |
1700 msgid "Unable to send message." | |
1701 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй." | |
1702 | |
1703 msgid "Send Message" | |
1704 msgstr "Мессеж Илгээх" | |
1705 | |
1706 msgid "_Send Message" | |
1707 msgstr "_Мессеж Илгээх" | |
1708 | |
1709 #, c-format | |
1710 msgid "%s entered the room." | |
1711 msgstr "%s өрөөнд орж ирсэн." | |
1712 | |
1713 #, c-format | |
1714 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1715 msgstr "%s [<I>%s</I>] өрөөнд орж ирсэн." | |
1716 | |
1717 #, c-format | |
1718 msgid "You are now known as %s" | |
1719 msgstr "" | |
1720 | |
1721 #, c-format | |
1722 msgid "%s is now known as %s" | |
1723 msgstr "" | |
1724 | |
1725 #, c-format | |
1726 msgid "%s left the room." | |
1727 msgstr "%s өрөөнөөс гарсан." | |
1728 | |
1729 #, c-format | |
1730 msgid "%s left the room (%s)." | |
1731 msgstr "%s (%s) өрөөнөөс гарсан." | |
1732 | |
1733 #, c-format | |
1734 msgid "Failed to get connection: %s" | |
1735 msgstr "Холболт үүсгэхэд алдаа гарлаа: %s" | |
1736 | |
1737 #, c-format | |
1738 msgid "Failed to get name: %s" | |
1739 msgstr "Нэр авахад алдаа гарлаа: %s" | |
1740 | |
1741 #, c-format | |
1742 msgid "Failed to get serv name: %s" | |
1743 msgstr "Серверийн нэр авахад алдаа гарлаа: %s" | |
1744 | |
1745 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | |
1746 msgstr "" | |
1747 | |
1748 msgid "No name" | |
1749 msgstr "Нэргүй" | |
1750 | |
1751 msgid "Unable to create new resolver process\n" | |
1752 msgstr "" | |
1753 | |
1754 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | |
1755 msgstr "" | |
1756 | |
1757 #, c-format | |
1758 msgid "" | |
1759 "Error resolving %s:\n" | |
1760 "%s" | |
1761 msgstr "" | |
1762 | |
1763 #, c-format | |
1764 msgid "Error resolving %s: %d" | |
1765 msgstr "" | |
1766 | |
1767 #, c-format | |
1768 msgid "" | |
1769 "Error reading from resolver process:\n" | |
1770 "%s" | |
1771 msgstr "" | |
1772 | |
1773 #, c-format | |
1774 msgid "Resolver process exited without answering our request" | |
1775 msgstr "" | |
1776 | |
1777 #, c-format | |
1778 msgid "Thread creation failure: %s" | |
1779 msgstr "" | |
1780 | |
1781 msgid "Unknown reason" | |
1782 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан" | |
1783 | |
1784 #, c-format | |
1785 msgid "" | |
1786 "Error reading %s: \n" | |
1787 "%s.\n" | |
1788 msgstr "" | |
1789 "%s ийг уншихад алдаа гарлаа: \n" | |
1790 "%s.\n" | |
1791 | |
1792 #, c-format | |
1793 msgid "" | |
1794 "Error writing %s: \n" | |
1795 "%s.\n" | |
1796 msgstr "" | |
1797 "%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: \n" | |
1798 "%s.\n" | |
1799 | |
1800 #, c-format | |
1801 msgid "" | |
1802 "Error accessing %s: \n" | |
1803 "%s.\n" | |
1804 msgstr "" | |
1805 "%s рүү хандахад алдаа гарлаа: \n" | |
1806 "%s.\n" | |
1807 | |
1808 msgid "Directory is not writable." | |
1809 msgstr "Хавтас бичигдэх боломжгүй байна." | |
1810 | |
1811 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1812 msgstr "0 байт хэмжээтэй файлыг илгээж болохгүй." | |
1813 | |
1814 msgid "Cannot send a directory." | |
1815 msgstr "Хавтасыг илгээх боломжгүй." | |
1816 | |
1817 #, c-format | |
1818 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1819 msgstr "" | |
1820 | |
1821 #, c-format | |
1822 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1823 msgstr "%s тан руу %s (%s) илгээхийг хүсэж байна" | |
1824 | |
1825 #, c-format | |
1826 msgid "%s wants to send you a file" | |
1827 msgstr "%s тан руу файл илгээхийг хүсэж байна" | |
1828 | |
1829 #, c-format | |
1830 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1831 msgstr "%s ийн файл илгээх хүсэлтийг хүлээж авах уу?" | |
1832 | |
1833 #, c-format | |
1834 msgid "" | |
1835 "A file is available for download from:\n" | |
1836 "Remote host: %s\n" | |
1837 "Remote port: %d" | |
1838 msgstr "" | |
1839 "Файл татаж авах боломжтой:\n" | |
1840 "Алсын хост: %s\n" | |
1841 "Алсын порт: %d" | |
1842 | |
1843 #, c-format | |
1844 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1845 msgstr "%s нь файл илгээхийг хүсэж байна" | |
1846 | |
1847 #, c-format | |
1848 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1849 msgstr "%s файлын нэр буруу байна.\n" | |
1850 | |
1851 #, c-format | |
1852 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1853 msgstr "%s рүү %s ийг илгээхийг хүсэж байна " | |
1854 | |
1855 #, c-format | |
1856 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1857 msgstr "%s ээс файл шилжүүлэлтийг эхлүүлж байна" | |
1858 | |
1859 #, c-format | |
1860 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1861 msgstr "%s файл шилжүүлэлт дууслаа" | |
1862 | |
1863 #, c-format | |
1864 msgid "File transfer complete" | |
1865 msgstr "Файл шилжүүлэлт дууссан" | |
1866 | |
1867 #, c-format | |
1868 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1869 msgstr "Та %s ийн шилжүүлэлтийг цуцалсан" | |
1870 | |
1871 #, c-format | |
1872 msgid "File transfer cancelled" | |
1873 msgstr "Файл шилжүүлэлтийг цуцалсан" | |
1874 | |
1875 #, c-format | |
1876 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1877 msgstr "%s нь %s ийн шилжүүлэлтийг цуцалсан" | |
1878 | |
1879 #, c-format | |
1880 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1881 msgstr "%s файл шилжүүлэлтийг цуцалсан" | |
1882 | |
1883 #, c-format | |
1884 msgid "File transfer to %s failed." | |
1885 msgstr "%s рүү файл шилжүүлэлт амжилтгүй боллоо." | |
1886 | |
1887 #, c-format | |
1888 msgid "File transfer from %s failed." | |
1889 msgstr "%s ээс файл шилжүүлэлт амжилтгүй боллоо." | |
1890 | |
1891 msgid "Run the command in a terminal" | |
1892 msgstr "Терминалаас командыг ажиллуулах" | |
1893 | |
1894 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | |
1895 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"aim\" URLs-г удирдах ашиглах." | |
1896 | |
1897 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | |
1898 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"gg\" URLs-г удирдахад ашиглах." | |
1899 | |
1900 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | |
1901 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"icq\" URLs-г удирдахад ашиглах." | |
1902 | |
1903 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | |
1904 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"irc\" URLs -г удирдахад ашиглах." | |
1905 | |
1906 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | |
1907 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"msnim\" URLs-г удирдахад ашиглах." | |
1908 | |
1909 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | |
1910 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"sip\" URLs -г удирдахад ашиглах." | |
1911 | |
1912 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | |
1913 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"xmpp\" URLs-г удирдахад ашиглах." | |
1914 | |
1915 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | |
1916 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"ymsgr\" URLs-г удирдахад ашиглах." | |
1917 | |
1918 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | |
1919 msgstr "" | |
1920 | |
1921 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | |
1922 msgstr "" | |
1923 | |
1924 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | |
1925 msgstr "" | |
1926 | |
1927 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | |
1928 msgstr "" | |
1929 | |
1930 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | |
1931 msgstr "" | |
1932 | |
1933 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | |
1934 msgstr "" | |
1935 | |
1936 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | |
1937 msgstr "" | |
1938 | |
1939 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | |
1940 msgstr "" | |
1941 | |
1942 msgid "" | |
1943 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | |
1944 "URLs." | |
1945 msgstr "" | |
1946 | |
1947 msgid "" | |
1948 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | |
1949 "URLs." | |
1950 msgstr "" | |
1951 | |
1952 msgid "" | |
1953 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | |
1954 "URLs." | |
1955 msgstr "" | |
1956 | |
1957 msgid "" | |
1958 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | |
1959 "URLs." | |
1960 msgstr "" | |
1961 | |
1962 msgid "" | |
1963 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | |
1964 "URLs." | |
1965 msgstr "" | |
1966 | |
1967 msgid "" | |
1968 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | |
1969 "URLs." | |
1970 msgstr "" | |
1971 | |
1972 msgid "" | |
1973 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | |
1974 "URLs." | |
1975 msgstr "" | |
1976 | |
1977 msgid "" | |
1978 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | |
1979 "URLs." | |
1980 msgstr "" | |
1981 | |
1982 msgid "" | |
1983 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | |
1984 "terminal." | |
1985 msgstr "" | |
1986 | |
1987 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | |
1988 msgstr "" | |
1989 | |
1990 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | |
1991 msgstr "" | |
1992 | |
1993 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | |
1994 msgstr "" | |
1995 | |
1996 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | |
1997 msgstr "" | |
1998 | |
1999 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | |
2000 msgstr "" | |
2001 | |
2002 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | |
2003 msgstr "" | |
2004 | |
2005 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | |
2006 msgstr "" | |
2007 | |
2008 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | |
2009 msgstr "" | |
2010 | |
2011 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
2012 msgstr "" | |
2013 | |
2014 msgid "HTML" | |
2015 msgstr "HTML" | |
2016 | |
2017 msgid "Plain text" | |
2018 msgstr "Plain текст" | |
2019 | |
2020 msgid "Old flat format" | |
2021 msgstr "Хуучин флэт формат" | |
2022 | |
2023 msgid "Logging of this conversation failed." | |
2024 msgstr "" | |
2025 | |
2026 msgid "XML" | |
2027 msgstr "XML" | |
2028 | |
2029 #, c-format | |
2030 msgid "" | |
2031 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2032 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2033 msgstr "" | |
2034 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2035 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2036 | |
2037 #, c-format | |
2038 msgid "" | |
2039 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2040 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2041 msgstr "" | |
2042 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2043 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2044 | |
2045 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
2046 msgstr "<font color=\"red\"><b>Архивын замыг олох боломжгүй!</b></font>" | |
2047 | |
2048 #, c-format | |
2049 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
2050 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлыг унших боломжгүй: %s</b></font>" | |
2051 | |
2052 #, c-format | |
2053 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
2054 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
2055 | |
2056 #, c-format | |
2057 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | |
2058 msgstr "Та %s г ашиглаж байна,гэхдээ энэ нэмэлт програмд %s шаардлагатай ." | |
2059 | |
2060 #, c-format | |
2061 msgid "This plugin has not defined an ID." | |
2062 msgstr "" | |
2063 | |
2064 #, c-format | |
2065 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
2066 msgstr "" | |
2067 | |
2068 #, c-format | |
2069 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
2070 msgstr "" | |
2071 | |
2072 msgid "" | |
2073 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | |
2074 msgstr "" | |
2075 | |
2076 #, c-format | |
2077 msgid "" | |
2078 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
2079 "again." | |
2080 msgstr "" | |
2081 "Шаардлагатай %s програм олдсонгүй. Үүнийг суулгаад дахин оролдоод үзнэ үү." | |
2082 | |
2083 msgid "Unable to load the plugin" | |
2084 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй" | |
2085 | |
2086 #, c-format | |
2087 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
2088 msgstr " %s програмыг ачаалах болмжгүй." | |
2089 | |
2090 msgid "Unable to load your plugin." | |
2091 msgstr "Таны нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй." | |
2092 | |
2093 #, c-format | |
2094 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | |
2095 msgstr "" | |
2096 | |
2097 msgid "Autoaccept" | |
2098 msgstr "Автоматаар зөвшөөрөх" | |
2099 | |
2100 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | |
2101 msgstr "Харилцагчаас файл дамжуулах хүсэлтийг автоматаар хүлээн авах." | |
2102 | |
2103 #, c-format | |
2104 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | |
2105 msgstr "" | |
2106 | |
2107 msgid "Autoaccept complete" | |
2108 msgstr "" | |
2109 | |
2110 #, c-format | |
2111 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | |
2112 msgstr "" | |
2113 | |
2114 msgid "Set Autoaccept Setting" | |
2115 msgstr "" | |
2116 | |
2117 msgid "_Save" | |
2118 msgstr "Хадгалах" | |
2119 | |
2120 msgid "_Cancel" | |
2121 msgstr "Цуцлах" | |
2122 | |
2123 msgid "Ask" | |
2124 msgstr "Асуух" | |
2125 | |
2126 msgid "Auto Accept" | |
2127 msgstr "Автоматаар Зөвшөөрөх" | |
2128 | |
2129 msgid "Auto Reject" | |
2130 msgstr "Автоматаар Татгалзах" | |
2131 | |
2132 msgid "Autoaccept File Transfers..." | |
2133 msgstr "Файл Шилжүүлэлтийг автоматаар зөвшөөрөх..." | |
2134 | |
2135 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | |
2136 msgid "" | |
2137 "Path to save the files in\n" | |
2138 "(Please provide the full path)" | |
2139 msgstr "" | |
2140 | |
2141 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
2142 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд байхгүй харилцагчийг автоматаар татгалзах" | |
2143 | |
2144 msgid "" | |
2145 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | |
2146 "(only when there's no conversation with the sender)" | |
2147 msgstr "" | |
2148 | |
2149 #, fuzzy | |
2150 msgid "Create a new directory for each user" | |
2151 msgstr "Хайлт хийх хавтасаа сонго" | |
2152 | |
2153 msgid "Notes" | |
2154 msgstr "Тэмдэглэл" | |
2155 | |
2156 msgid "Enter your notes below..." | |
2157 msgstr "Тэмдэглэлээ доор бичнэ үү..." | |
2158 | |
2159 msgid "Edit Notes..." | |
2160 msgstr "Тэмдэглэлээ засварлах..." | |
2161 | |
2162 #. *< major version | |
2163 #. *< minor version | |
2164 #. *< type | |
2165 #. *< ui_requirement | |
2166 #. *< flags | |
2167 #. *< dependencies | |
2168 #. *< priority | |
2169 #. *< id | |
2170 msgid "Buddy Notes" | |
2171 msgstr "Харилцагчийн тэмдэглэл" | |
2172 | |
2173 #. *< name | |
2174 #. *< version | |
2175 msgid "Store notes on particular buddies." | |
2176 msgstr "Харилцагчдад тэмдэглэл үлдээх." | |
2177 | |
2178 #. *< summary | |
2179 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | |
2180 msgstr "" | |
2181 | |
2182 #. *< type | |
2183 #. *< ui_requirement | |
2184 #. *< flags | |
2185 #. *< dependencies | |
2186 #. *< priority | |
2187 #. *< id | |
2188 msgid "Cipher Test" | |
2189 msgstr "" | |
2190 | |
2191 #. *< name | |
2192 #. *< version | |
2193 #. * summary | |
2194 #. * description | |
2195 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | |
2196 msgstr "" | |
2197 | |
2198 #. *< type | |
2199 #. *< ui_requirement | |
2200 #. *< flags | |
2201 #. *< dependencies | |
2202 #. *< priority | |
2203 #. *< id | |
2204 msgid "DBus Example" | |
2205 msgstr "DBus Жишээ" | |
2206 | |
2207 #. *< name | |
2208 #. *< version | |
2209 #. * summary | |
2210 #. * description | |
2211 msgid "DBus Plugin Example" | |
2212 msgstr "DBus Нэмэлт програмын жишээ" | |
2213 | |
2214 #. *< type | |
2215 #. *< ui_requirement | |
2216 #. *< flags | |
2217 #. *< dependencies | |
2218 #. *< priority | |
2219 #. *< id | |
2220 msgid "File Control" | |
2221 msgstr "Файлын Удирдлага" | |
2222 | |
2223 #. *< name | |
2224 #. *< version | |
2225 #. * summary | |
2226 #. * description | |
2227 msgid "Allows control by entering commands in a file." | |
2228 msgstr "" | |
2229 | |
2230 msgid "Minutes" | |
2231 msgstr "Минут" | |
2232 | |
2233 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | |
2234 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | |
2235 msgid "I'dle Mak'er" | |
2236 msgstr "" | |
2237 | |
2238 msgid "Set Account Idle Time" | |
2239 msgstr "Бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулах" | |
2240 | |
2241 msgid "_Set" | |
2242 msgstr "Тохируулах" | |
2243 | |
2244 msgid "None of your accounts are idle." | |
2245 msgstr "Ямар ч бүртгэл идэвхгүй биш байна." | |
2246 | |
2247 msgid "Unset Account Idle Time" | |
2248 msgstr "Бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулахгүй байх" | |
2249 | |
2250 msgid "_Unset" | |
2251 msgstr "Тохируулахгүй болгох" | |
2252 | |
2253 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | |
2254 msgstr "Бүх бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулах" | |
2255 | |
2256 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | |
2257 msgstr "" | |
2258 | |
2259 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
2260 msgstr "" | |
2261 | |
2262 #. *< type | |
2263 #. *< ui_requirement | |
2264 #. *< flags | |
2265 #. *< dependencies | |
2266 #. *< priority | |
2267 #. *< id | |
2268 msgid "IPC Test Client" | |
2269 msgstr "" | |
2270 | |
2271 #. *< name | |
2272 #. *< version | |
2273 #. * summary | |
2274 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
2275 msgstr "" | |
2276 | |
2277 #. * description | |
2278 msgid "" | |
2279 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
2280 "calls the commands registered." | |
2281 msgstr "" | |
2282 | |
2283 #. *< type | |
2284 #. *< ui_requirement | |
2285 #. *< flags | |
2286 #. *< dependencies | |
2287 #. *< priority | |
2288 #. *< id | |
2289 msgid "IPC Test Server" | |
2290 msgstr "IPC Тест Сервер" | |
2291 | |
2292 #. *< name | |
2293 #. *< version | |
2294 #. * summary | |
2295 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
2296 msgstr "" | |
2297 | |
2298 #. * description | |
2299 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
2300 msgstr "" | |
2301 | |
2302 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
2303 msgstr "" | |
2304 | |
2305 msgid "Minimum Room Size" | |
2306 msgstr "Өрөөний хамгийн бага зай" | |
2307 | |
2308 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | |
2309 msgstr "" | |
2310 | |
2311 msgid "Apply hiding rules to buddies" | |
2312 msgstr "" | |
2313 | |
2314 #. *< type | |
2315 #. *< ui_requirement | |
2316 #. *< flags | |
2317 #. *< dependencies | |
2318 #. *< priority | |
2319 #. *< id | |
2320 msgid "Join/Part Hiding" | |
2321 msgstr "" | |
2322 | |
2323 #. *< name | |
2324 #. *< version | |
2325 #. * summary | |
2326 msgid "Hides extraneous join/part messages." | |
2327 msgstr "" | |
2328 | |
2329 #. * description | |
2330 msgid "" | |
2331 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | |
2332 "actively taking part in a conversation." | |
2333 msgstr "" | |
2334 | |
2335 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | |
2336 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | |
2337 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | |
2338 #. * not a real timezone. | |
2339 msgid "(UTC)" | |
2340 msgstr "(UTC)" | |
2341 | |
2342 msgid "User is offline." | |
2343 msgstr "Харилцагч оффлайн байна." | |
2344 | |
2345 msgid "Auto-response sent:" | |
2346 msgstr "" | |
2347 | |
2348 #, c-format | |
2349 msgid "%s has signed off." | |
2350 msgstr "%s гарсан." | |
2351 | |
2352 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
2353 msgstr "" | |
2354 | |
2355 msgid "You were disconnected from the server." | |
2356 msgstr "Та серверээс холболт тасарсан." | |
2357 | |
2358 msgid "" | |
2359 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | |
2360 "logged in." | |
2361 msgstr "" | |
2362 "Та одоогоор холболтоос тасарсан байна. Холбогдохгүй бол мессеж илгээгдэхгүй" | |
2363 | |
2364 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
2365 msgstr "" | |
2366 | |
2367 msgid "Message could not be sent." | |
2368 msgstr "Мессеж илгээгдсэнгүй." | |
2369 | |
2370 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2371 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2372 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2373 msgid "Adium" | |
2374 msgstr "" | |
2375 | |
2376 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2377 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2378 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2379 msgid "Fire" | |
2380 msgstr "" | |
2381 | |
2382 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2383 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2384 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2385 msgid "Messenger Plus!" | |
2386 msgstr "Мессенжерийн Нэмэлт!" | |
2387 | |
2388 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2389 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2390 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2391 msgid "QIP" | |
2392 msgstr "QIP" | |
2393 | |
2394 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2395 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2396 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2397 msgid "MSN Messenger" | |
2398 msgstr "МайкроСофтын Сүлжээний Мессенжер" | |
2399 | |
2400 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2401 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2402 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2403 msgid "Trillian" | |
2404 msgstr "" | |
2405 | |
2406 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2407 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2408 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2409 msgid "aMSN" | |
2410 msgstr "" | |
2411 | |
2412 #. Add general preferences. | |
2413 msgid "General Log Reading Configuration" | |
2414 msgstr "" | |
2415 | |
2416 msgid "Fast size calculations" | |
2417 msgstr "" | |
2418 | |
2419 msgid "Use name heuristics" | |
2420 msgstr "" | |
2421 | |
2422 #. Add Log Directory preferences. | |
2423 msgid "Log Directory" | |
2424 msgstr "Архивын хавтас" | |
2425 | |
2426 #. *< type | |
2427 #. *< ui_requirement | |
2428 #. *< flags | |
2429 #. *< dependencies | |
2430 #. *< priority | |
2431 #. *< id | |
2432 msgid "Log Reader" | |
2433 msgstr "Архив уншигч" | |
2434 | |
2435 #. *< name | |
2436 #. *< version | |
2437 #. * summary | |
2438 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | |
2439 msgstr "" | |
2440 | |
2441 #. * description | |
2442 msgid "" | |
2443 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | |
2444 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | |
2445 "\n" | |
2446 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | |
2447 "at your own risk!" | |
2448 msgstr "" | |
2449 | |
2450 msgid "Mono Plugin Loader" | |
2451 msgstr "" | |
2452 | |
2453 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | |
2454 msgstr "" | |
2455 | |
2456 msgid "Add new line in IMs" | |
2457 msgstr "Мессежид шинэ мөр нэмэх" | |
2458 | |
2459 msgid "Add new line in Chats" | |
2460 msgstr "Чатад шинэ мөр нэмэх" | |
2461 | |
2462 #. *< magic | |
2463 #. *< major version | |
2464 #. *< minor version | |
2465 #. *< type | |
2466 #. *< ui_requirement | |
2467 #. *< flags | |
2468 #. *< dependencies | |
2469 #. *< priority | |
2470 #. *< id | |
2471 msgid "New Line" | |
2472 msgstr "Шинэ мөр" | |
2473 | |
2474 #. *< name | |
2475 #. *< version | |
2476 msgid "Prepends a newline to displayed message." | |
2477 msgstr "" | |
2478 | |
2479 #. *< summary | |
2480 msgid "" | |
2481 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | |
2482 "the username in the conversation window." | |
2483 msgstr "" | |
2484 | |
2485 msgid "Offline Message Emulation" | |
2486 msgstr "" | |
2487 | |
2488 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | |
2489 msgstr "" | |
2490 | |
2491 msgid "" | |
2492 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | |
2493 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | |
2494 msgstr "" | |
2495 | |
2496 #, c-format | |
2497 msgid "" | |
2498 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | |
2499 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | |
2500 msgstr "" | |
2501 | |
2502 msgid "Offline Message" | |
2503 msgstr "Оффлайн мессеж" | |
2504 | |
2505 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | |
2506 msgstr "`Харилцагчийн Сануулга' аас сануулгыг засварлаж, устгаж болно" | |
2507 | |
2508 msgid "Yes" | |
2509 msgstr "Тийм" | |
2510 | |
2511 msgid "No" | |
2512 msgstr "Үгүй" | |
2513 | |
2514 msgid "Save offline messages in pounce" | |
2515 msgstr "Сануулаганд оффлайн мессеж хадгалах" | |
2516 | |
2517 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | |
2518 msgstr "Битгий асуу. Үргэлж сануулаганд хадгалана." | |
2519 | |
2520 #. *< type | |
2521 #. *< ui_requirement | |
2522 #. *< flags | |
2523 #. *< dependencies | |
2524 #. *< priority | |
2525 #. *< id | |
2526 msgid "Perl Plugin Loader" | |
2527 msgstr "Perl-ийн Нэмэлт програм ачаалагч" | |
2528 | |
2529 #. *< name | |
2530 #. *< version | |
2531 #. *< summary | |
2532 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
2533 msgstr "" | |
2534 | |
2535 msgid "Psychic Mode" | |
2536 msgstr "" | |
2537 | |
2538 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | |
2539 msgstr "" | |
2540 | |
2541 msgid "" | |
2542 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | |
2543 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | |
2544 msgstr "" | |
2545 | |
2546 msgid "You feel a disturbance in the force..." | |
2547 msgstr "" | |
2548 | |
2549 msgid "Only enable for users on the buddy list" | |
2550 msgstr "" | |
2551 | |
2552 msgid "Disable when away" | |
2553 msgstr "" | |
2554 | |
2555 msgid "Display notification message in conversations" | |
2556 msgstr "" | |
2557 | |
2558 msgid "Raise psychic conversations" | |
2559 msgstr "" | |
2560 | |
2561 #. *< type | |
2562 #. *< ui_requirement | |
2563 #. *< flags | |
2564 #. *< dependencies | |
2565 #. *< priority | |
2566 #. *< id | |
2567 msgid "Signals Test" | |
2568 msgstr "" | |
2569 | |
2570 #. *< name | |
2571 #. *< version | |
2572 #. * summary | |
2573 #. * description | |
2574 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
2575 msgstr "" | |
2576 | |
2577 #. *< type | |
2578 #. *< ui_requirement | |
2579 #. *< flags | |
2580 #. *< dependencies | |
2581 #. *< priority | |
2582 #. *< id | |
2583 msgid "Simple Plugin" | |
2584 msgstr "Энгийн Нэмэлт Програм" | |
2585 | |
2586 #. *< name | |
2587 #. *< version | |
2588 #. * summary | |
2589 #. * description | |
2590 msgid "Tests to see that most things are working." | |
2591 msgstr "" | |
2592 | |
2593 #. Scheme name | |
2594 msgid "X.509 Certificates" | |
2595 msgstr "X.509 Сертификат" | |
2596 | |
2597 #. *< type | |
2598 #. *< ui_requirement | |
2599 #. *< flags | |
2600 #. *< dependencies | |
2601 #. *< priority | |
2602 #. *< id | |
2603 msgid "GNUTLS" | |
2604 msgstr "GNUTLS" | |
2605 | |
2606 #. *< name | |
2607 #. *< version | |
2608 #. * summary | |
2609 #. * description | |
2610 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
2611 msgstr "GNUTLS аар SSL -ийг олгох." | |
2612 | |
2613 #. *< type | |
2614 #. *< ui_requirement | |
2615 #. *< flags | |
2616 #. *< dependencies | |
2617 #. *< priority | |
2618 #. *< id | |
2619 msgid "NSS" | |
2620 msgstr "NSS" | |
2621 | |
2622 #. *< name | |
2623 #. *< version | |
2624 #. * summary | |
2625 #. * description | |
2626 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
2627 msgstr "Mozilla NSS аар SSL-ийг олгох." | |
2628 | |
2629 #. *< type | |
2630 #. *< ui_requirement | |
2631 #. *< flags | |
2632 #. *< dependencies | |
2633 #. *< priority | |
2634 #. *< id | |
2635 msgid "SSL" | |
2636 msgstr "SSL" | |
2637 | |
2638 #. *< name | |
2639 #. *< version | |
2640 #. * summary | |
2641 #. * description | |
2642 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
2643 msgstr "" | |
2644 | |
2645 #, c-format | |
2646 msgid "%s is no longer away." | |
2647 msgstr "" | |
2648 | |
2649 #, c-format | |
2650 msgid "%s has gone away." | |
2651 msgstr "" | |
2652 | |
2653 #, c-format | |
2654 msgid "%s has become idle." | |
2655 msgstr "%s идэхгүй болсон." | |
2656 | |
2657 #, c-format | |
2658 msgid "%s is no longer idle." | |
2659 msgstr "%s идэвхтэй болсон." | |
2660 | |
2661 #, c-format | |
2662 msgid "%s has signed on." | |
2663 msgstr "%s холбогдсон." | |
2664 | |
2665 msgid "Notify When" | |
2666 msgstr "Хэзээ Мэдэгдэх" | |
2667 | |
2668 msgid "Buddy Goes _Away" | |
2669 msgstr "" | |
2670 | |
2671 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
2672 msgstr "Харилцагч идэвхгүй болсон үед" | |
2673 | |
2674 msgid "Buddy _Signs On/Off" | |
2675 msgstr "Харилцагч гарсан/холбогдсон үед" | |
2676 | |
2677 #. *< type | |
2678 #. *< ui_requirement | |
2679 #. *< flags | |
2680 #. *< dependencies | |
2681 #. *< priority | |
2682 #. *< id | |
2683 msgid "Buddy State Notification" | |
2684 msgstr "" | |
2685 | |
2686 #. *< name | |
2687 #. *< version | |
2688 #. * summary | |
2689 #. * description | |
2690 msgid "" | |
2691 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
2692 "idle." | |
2693 msgstr "" | |
2694 | |
2695 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
2696 msgstr "Tcl нэмэлт програм ачаалагч" | |
2697 | |
2698 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
2699 msgstr "" | |
2700 | |
2701 msgid "" | |
2702 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | |
2703 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | |
2704 msgstr "" | |
2705 | |
2706 msgid "" | |
2707 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | |
2708 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | |
2709 msgstr "" | |
2710 | |
2711 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | |
2712 msgstr "" | |
2713 | |
2714 msgid "" | |
2715 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | |
2716 msgstr "" | |
2717 | |
2718 #. Creating the options for the protocol | |
2719 msgid "First name" | |
2720 msgstr "Өөрийн нэр" | |
2721 | |
2722 msgid "Last name" | |
2723 msgstr "Овог" | |
2724 | |
2725 msgid "Email" | |
2726 msgstr "Э-мэйл" | |
2727 | |
2728 msgid "AIM Account" | |
2729 msgstr "AIM Бүртгэл" | |
2730 | |
2731 msgid "XMPP Account" | |
2732 msgstr "XMPP Бүртгэл" | |
2733 | |
2734 #. *< type | |
2735 #. *< ui_requirement | |
2736 #. *< flags | |
2737 #. *< dependencies | |
2738 #. *< priority | |
2739 #. *< id | |
2740 #. *< name | |
2741 #. *< version | |
2742 #. * summary | |
2743 #. * description | |
2744 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | |
2745 msgstr "Bonjour Протоколын Нэмэлт Програм" | |
2746 | |
2747 msgid "Purple Person" | |
2748 msgstr "" | |
2749 | |
2750 msgid "Bonjour" | |
2751 msgstr "Bonjour" | |
2752 | |
2753 #, c-format | |
2754 msgid "%s has closed the conversation." | |
2755 msgstr "%s харилцааг хаасан." | |
2756 | |
2757 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | |
2758 msgstr "Харилцааг эхлүүлэхгүй бол, мессежийг илгээх боломжгүй." | |
2759 | |
2760 msgid "Cannot open socket" | |
2761 msgstr "Сокетыг нээж чадсангүй" | |
2762 | |
2763 msgid "Could not bind socket to port" | |
2764 msgstr "" | |
2765 | |
2766 msgid "Could not listen on socket" | |
2767 msgstr "" | |
2768 | |
2769 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | |
2770 msgstr "" | |
2771 | |
2772 msgid "Invalid proxy settings" | |
2773 msgstr "Прокси тохиргоо буруу" | |
2774 | |
2775 msgid "" | |
2776 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
2777 "invalid." | |
2778 msgstr "" | |
2779 | |
2780 msgid "Token Error" | |
2781 msgstr "" | |
2782 | |
2783 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
2784 msgstr "" | |
2785 | |
2786 msgid "Save Buddylist..." | |
2787 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..." | |
2788 | |
2789 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | |
2790 msgstr "" | |
2791 | |
2792 msgid "Buddylist saved successfully!" | |
2793 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай хадгаллаа" | |
2794 | |
2795 #, c-format | |
2796 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | |
2797 msgstr "" | |
2798 | |
2799 msgid "Couldn't load buddylist" | |
2800 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж чадсангүй" | |
2801 | |
2802 msgid "Load Buddylist..." | |
2803 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж байна..." | |
2804 | |
2805 msgid "Buddylist loaded successfully!" | |
2806 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай ачааллаа." | |
2807 | |
2808 msgid "Save buddylist..." | |
2809 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..." | |
2810 | |
2811 msgid "Load buddylist from file..." | |
2812 msgstr "Файлаас харилцагчдын жагсаалтыг ачаалах" | |
2813 | |
2814 msgid "Fill in the registration fields." | |
2815 msgstr "Бүртгэлийн талбаруудыг бөглө." | |
2816 | |
2817 msgid "Passwords do not match." | |
2818 msgstr "Нууц үг тохирохгүй байна." | |
2819 | |
2820 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | |
2821 msgstr "Шинэ бүртгэл бүртгэх боломжгүй.Алдаа гарлаа.\n" | |
2822 | |
2823 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | |
2824 msgstr "Шинээр Gadu-Gadu Бүртгэлийг бүртгэж авлаа" | |
2825 | |
2826 msgid "Registration completed successfully!" | |
2827 msgstr "Бүртгэл ажилттай боллоо" | |
2828 | |
2829 msgid "Password" | |
2830 msgstr "Нууц үг" | |
2831 | |
2832 msgid "Password (retype)" | |
2833 msgstr "Нууц үг (дахин оруул)" | |
2834 | |
2835 msgid "Enter current token" | |
2836 msgstr "" | |
2837 | |
2838 msgid "Current token" | |
2839 msgstr "" | |
2840 | |
2841 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
2842 msgstr "Шинэ Gadu-Gadu бүртгэлийг бүртгэх" | |
2843 | |
2844 msgid "Please, fill in the following fields" | |
2845 msgstr "Дараах талбаруудыг бөглө нүү" | |
2846 | |
2847 msgid "City" | |
2848 msgstr "Хот" | |
2849 | |
2850 msgid "Year of birth" | |
2851 msgstr "Төрсөн жил" | |
2852 | |
2853 msgid "Gender" | |
2854 msgstr "Хүйс" | |
2855 | |
2856 msgid "Male or female" | |
2857 msgstr "Эр, эм" | |
2858 | |
2859 msgid "Male" | |
2860 msgstr "эр" | |
2861 | |
2862 msgid "Female" | |
2863 msgstr "эм" | |
2864 | |
2865 msgid "Only online" | |
2866 msgstr "Зөвхөн онлайн" | |
2867 | |
2868 msgid "Find buddies" | |
2869 msgstr "Харилцагч хайх" | |
2870 | |
2871 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
2872 msgstr "Хайх үгээ оруулна уу" | |
2873 | |
2874 msgid "Fill in the fields." | |
2875 msgstr "Талбаруудыг бөглө." | |
2876 | |
2877 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
2878 msgstr "" | |
2879 | |
2880 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
2881 msgstr "Нууц үг өөрчлөх боломжгүй. Алдаа гарлаа.\n" | |
2882 | |
2883 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
2884 msgstr "Gadu-Gadu бүртгэлийн нууц үгийг өөрчлөх" | |
2885 | |
2886 msgid "Password was changed successfully!" | |
2887 msgstr "Нууц үгийг амжилттай өөрчиллөө" | |
2888 | |
2889 msgid "Current password" | |
2890 msgstr "Одоогийн нууц үг" | |
2891 | |
2892 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | |
2893 msgstr "" | |
2894 | |
2895 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | |
2896 msgstr "Gadu-Gadu ийн нууц үгийг өөрчлөх" | |
2897 | |
2898 #, c-format | |
2899 msgid "Select a chat for buddy: %s" | |
2900 msgstr "Харилцагчийн чатыг сонгох: %s" | |
2901 | |
2902 msgid "Add to chat..." | |
2903 msgstr "Чатад нэмэх..." | |
2904 | |
2905 msgid "Available" | |
2906 msgstr "Онлайн" | |
2907 | |
2908 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | |
2909 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | |
2910 #. Away stuff | |
2911 #, c-format | |
2912 msgid "Away" | |
2913 msgstr "Хол байна" | |
2914 | |
2915 msgid "UIN" | |
2916 msgstr "" | |
2917 | |
2918 msgid "First Name" | |
2919 msgstr "Нэр" | |
2920 | |
2921 msgid "Birth Year" | |
2922 msgstr "Төрсөн жил" | |
2923 | |
2924 msgid "Unable to display the search results." | |
2925 msgstr "Хайлтын үр дүнг харуулах боломжгүй байна." | |
2926 | |
2927 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
2928 msgstr "Gadu-Gadu ийн Нийтийн Хавтас" | |
2929 | |
2930 msgid "Search results" | |
2931 msgstr "Хайлтын үр дүн" | |
2932 | |
2933 msgid "No matching users found" | |
2934 msgstr "" | |
2935 | |
2936 msgid "There are no users matching your search criteria." | |
2937 msgstr "" | |
2938 | |
2939 msgid "Unable to read socket" | |
2940 msgstr "Сокет унших боломжгүй" | |
2941 | |
2942 msgid "Buddy list downloaded" | |
2943 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг татаж авсан" | |
2944 | |
2945 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | |
2946 msgstr "Серверээс харилцагчийн жагсаалтыг татаж авсан" | |
2947 | |
2948 msgid "Buddy list uploaded" | |
2949 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг сервер лүү хуулсан" | |
2950 | |
2951 msgid "Your buddy list was stored on the server." | |
2952 msgstr "Таны харилцагчийн жагсаалт серверт хадгалагдлаа." | |
2953 | |
2954 msgid "Connection failed." | |
2955 msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо." | |
2956 | |
2957 msgid "Add to chat" | |
2958 msgstr "Чатад нэмэх" | |
2959 | |
2960 msgid "Chat _name:" | |
2961 msgstr "Чатын нэр:" | |
2962 | |
2963 msgid "Chat error" | |
2964 msgstr "Чатын алдаа" | |
2965 | |
2966 msgid "This chat name is already in use" | |
2967 msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна" | |
2968 | |
2969 msgid "Not connected to the server." | |
2970 msgstr "Сервертэй холбогдож чадсангүй." | |
2971 | |
2972 msgid "Find buddies..." | |
2973 msgstr "Харилцагчдыг хайх" | |
2974 | |
2975 msgid "Change password..." | |
2976 msgstr "Нууц үгийг солих..." | |
2977 | |
2978 msgid "Upload buddylist to Server" | |
2979 msgstr "Сервер лүү харилцагчдын жагсаалтыг хуулах" | |
2980 | |
2981 msgid "Download buddylist from Server" | |
2982 msgstr "Серверээс харилцагчдын жагсаалтыг татаж авах" | |
2983 | |
2984 msgid "Delete buddylist from Server" | |
2985 msgstr "Серверээс харилцагчдын жагсаалтыг устгах" | |
2986 | |
2987 msgid "Save buddylist to file..." | |
2988 msgstr "Харилцагчдын жагсаалтыг файлд хадгалах..." | |
2989 | |
2990 #. magic | |
2991 #. major_version | |
2992 #. minor_version | |
2993 #. plugin type | |
2994 #. ui_requirement | |
2995 #. flags | |
2996 #. dependencies | |
2997 #. priority | |
2998 #. id | |
2999 #. name | |
3000 #. version | |
3001 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
3002 msgstr "Gadu-Gadu протоколын програм" | |
3003 | |
3004 #. summary | |
3005 msgid "Polish popular IM" | |
3006 msgstr "" | |
3007 | |
3008 msgid "Gadu-Gadu User" | |
3009 msgstr "Gadu-Gadu ийн хэрэглэгч" | |
3010 | |
3011 #, c-format | |
3012 msgid "Unknown command: %s" | |
3013 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа: %s" | |
3014 | |
3015 #, c-format | |
3016 msgid "current topic is: %s" | |
3017 msgstr "Одоогийн сэдэв: %s" | |
3018 | |
3019 msgid "No topic is set" | |
3020 msgstr "Ямар ч сэдэвийг тохируулаагүй байна" | |
3021 | |
3022 msgid "File Transfer Failed" | |
3023 msgstr "" | |
3024 | |
3025 msgid "Could not open a listening port." | |
3026 msgstr "" | |
3027 | |
3028 msgid "Error displaying MOTD" | |
3029 msgstr "" | |
3030 | |
3031 msgid "No MOTD available" | |
3032 msgstr "" | |
3033 | |
3034 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
3035 msgstr "" | |
3036 | |
3037 #, c-format | |
3038 msgid "MOTD for %s" | |
3039 msgstr "" | |
3040 | |
3041 msgid "Server has disconnected" | |
3042 msgstr "" | |
3043 | |
3044 msgid "View MOTD" | |
3045 msgstr "" | |
3046 | |
3047 msgid "_Channel:" | |
3048 msgstr "" | |
3049 | |
3050 msgid "_Password:" | |
3051 msgstr "Нууц үг" | |
3052 | |
3053 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
3054 msgstr "" | |
3055 | |
3056 #. 1. connect to server | |
3057 #. connect to the server | |
3058 msgid "Connecting" | |
3059 msgstr "" | |
3060 | |
3061 msgid "SSL support unavailable" | |
3062 msgstr "SSL дэмжлэг бэлэн биш байна" | |
3063 | |
3064 msgid "Couldn't create socket" | |
3065 msgstr "" | |
3066 | |
3067 msgid "Couldn't connect to host" | |
3068 msgstr "" | |
3069 | |
3070 msgid "Read error" | |
3071 msgstr "Унших алдаа" | |
3072 | |
3073 msgid "Users" | |
3074 msgstr "Хэрэглэгчид" | |
3075 | |
3076 msgid "Topic" | |
3077 msgstr "Сэдэв" | |
3078 | |
3079 #. *< type | |
3080 #. *< ui_requirement | |
3081 #. *< flags | |
3082 #. *< dependencies | |
3083 #. *< priority | |
3084 #. *< id | |
3085 #. *< name | |
3086 #. *< version | |
3087 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
3088 msgstr "IRC Протоколын нэмэлт програм" | |
3089 | |
3090 #. * summary | |
3091 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
3092 msgstr "" | |
3093 | |
3094 #. host to connect to | |
3095 msgid "Server" | |
3096 msgstr "Сервер" | |
3097 | |
3098 #. port to connect to | |
3099 msgid "Port" | |
3100 msgstr "Порт" | |
3101 | |
3102 msgid "Encodings" | |
3103 msgstr "Кодчилол" | |
3104 | |
3105 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | |
3106 msgstr "" | |
3107 | |
3108 msgid "Real name" | |
3109 msgstr "Жинхэнэ нэр" | |
3110 | |
3111 #. | |
3112 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | |
3113 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | |
3114 #. | |
3115 msgid "Use SSL" | |
3116 msgstr "SSL ашиглах" | |
3117 | |
3118 msgid "Bad mode" | |
3119 msgstr "Буруу горим" | |
3120 | |
3121 #, c-format | |
3122 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | |
3123 msgstr "" | |
3124 | |
3125 #, c-format | |
3126 msgid "Ban on %s" | |
3127 msgstr "" | |
3128 | |
3129 msgid "End of ban list" | |
3130 msgstr "" | |
3131 | |
3132 #, c-format | |
3133 msgid "You are banned from %s." | |
3134 msgstr "" | |
3135 | |
3136 msgid "Banned" | |
3137 msgstr "" | |
3138 | |
3139 #, c-format | |
3140 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
3141 msgstr "" | |
3142 | |
3143 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
3144 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
3145 | |
3146 msgid " <i>(identified)</i>" | |
3147 msgstr " <i>(identified)</i>" | |
3148 | |
3149 msgid "Nick" | |
3150 msgstr "" | |
3151 | |
3152 msgid "Currently on" | |
3153 msgstr "" | |
3154 | |
3155 msgid "Idle for" | |
3156 msgstr "" | |
3157 | |
3158 msgid "Online since" | |
3159 msgstr "" | |
3160 | |
3161 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | |
3162 msgstr "" | |
3163 | |
3164 msgid "Glorious" | |
3165 msgstr "" | |
3166 | |
3167 #, c-format | |
3168 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
3169 msgstr "" | |
3170 | |
3171 #, c-format | |
3172 msgid "%s has cleared the topic." | |
3173 msgstr "" | |
3174 | |
3175 #, c-format | |
3176 msgid "The topic for %s is: %s" | |
3177 msgstr "" | |
3178 | |
3179 #, c-format | |
3180 msgid "Unknown message '%s'" | |
3181 msgstr "" | |
3182 | |
3183 msgid "Unknown message" | |
3184 msgstr "" | |
3185 | |
3186 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | |
3187 msgstr "" | |
3188 | |
3189 #, c-format | |
3190 msgid "Users on %s: %s" | |
3191 msgstr "" | |
3192 | |
3193 msgid "Time Response" | |
3194 msgstr "" | |
3195 | |
3196 msgid "The IRC server's local time is:" | |
3197 msgstr "" | |
3198 | |
3199 msgid "No such channel" | |
3200 msgstr "" | |
3201 | |
3202 #. does this happen? | |
3203 msgid "no such channel" | |
3204 msgstr "" | |
3205 | |
3206 msgid "User is not logged in" | |
3207 msgstr "" | |
3208 | |
3209 msgid "No such nick or channel" | |
3210 msgstr "" | |
3211 | |
3212 msgid "Could not send" | |
3213 msgstr "Илгээгдсэнгүй" | |
3214 | |
3215 #, c-format | |
3216 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
3217 msgstr "" | |
3218 | |
3219 msgid "Invitation only" | |
3220 msgstr "Зөвхөн урилга" | |
3221 | |
3222 #, c-format | |
3223 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
3224 msgstr "" | |
3225 | |
3226 #. Remove user from channel | |
3227 #, c-format | |
3228 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
3229 msgstr "" | |
3230 | |
3231 #, c-format | |
3232 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
3233 msgstr "" | |
3234 | |
3235 msgid "Invalid nickname" | |
3236 msgstr "Буруу хоч нэр" | |
3237 | |
3238 msgid "" | |
3239 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | |
3240 "invalid characters." | |
3241 msgstr "" | |
3242 "Таны хоч нэрийг сервер зөвшөөрөхгүй байна. Энэ нь буруу тэмдэгт агуулсан " | |
3243 "байж магадгүй." | |
3244 | |
3245 msgid "" | |
3246 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
3247 "invalid characters." | |
3248 msgstr "" | |
3249 "Таны бүртгэлийн нэрийг сервер зөвшөөрөхгүй байна. Энэ нь буруу тэмдэгт " | |
3250 "агуулсан байж магадгүй." | |
3251 | |
3252 msgid "Cannot change nick" | |
3253 msgstr "" | |
3254 | |
3255 msgid "Could not change nick" | |
3256 msgstr "" | |
3257 | |
3258 #, c-format | |
3259 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
3260 msgstr "" | |
3261 | |
3262 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
3263 msgstr "Алдаа: серверийн буруу PONG " | |
3264 | |
3265 #, c-format | |
3266 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
3267 msgstr "" | |
3268 | |
3269 #, c-format | |
3270 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | |
3271 msgstr "" | |
3272 | |
3273 msgid "Cannot join channel" | |
3274 msgstr "" | |
3275 | |
3276 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
3277 msgstr "" | |
3278 | |
3279 #, c-format | |
3280 msgid "Wallops from %s" | |
3281 msgstr "" | |
3282 | |
3283 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
3284 msgstr "action <action to perform>: Үйлдлийг гүйцэтгэх." | |
3285 | |
3286 msgid "" | |
3287 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
3288 "away." | |
3289 msgstr "" | |
3290 | |
3291 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | |
3292 msgstr "" | |
3293 | |
3294 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | |
3295 msgstr "chanserv: chanserv руу команд илгээх" | |
3296 | |
3297 msgid "" | |
3298 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
3299 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
3300 msgstr "" | |
3301 | |
3302 msgid "" | |
3303 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
3304 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
3305 "must be a channel operator to do this." | |
3306 msgstr "" | |
3307 | |
3308 msgid "" | |
3309 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
3310 "channel, or the current channel." | |
3311 msgstr "" | |
3312 | |
3313 msgid "" | |
3314 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
3315 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
3316 msgstr "" | |
3317 | |
3318 msgid "" | |
3319 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
3320 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
3321 msgstr "" | |
3322 | |
3323 msgid "" | |
3324 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
3325 "channel operator to do this." | |
3326 msgstr "" | |
3327 | |
3328 msgid "" | |
3329 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
3330 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
3331 msgstr "" | |
3332 | |
3333 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
3334 msgstr "me <action to perform>: Үйлдэл гүйцэтгэх." | |
3335 | |
3336 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | |
3337 msgstr "memoserv: memoserv руу команд илгээх" | |
3338 | |
3339 msgid "" | |
3340 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
3341 "or user mode." | |
3342 msgstr "" | |
3343 | |
3344 msgid "" | |
3345 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
3346 "opposed to a channel)." | |
3347 msgstr "" | |
3348 | |
3349 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
3350 msgstr "" | |
3351 | |
3352 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
3353 msgstr "nick <new nickname>: Хоч нэрийг өөрчлөх." | |
3354 | |
3355 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | |
3356 msgstr "" | |
3357 | |
3358 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | |
3359 msgstr "" | |
3360 | |
3361 msgid "" | |
3362 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
3363 "must be a channel operator to do this." | |
3364 msgstr "" | |
3365 | |
3366 msgid "" | |
3367 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
3368 "can't use it." | |
3369 msgstr "" | |
3370 "operwall <message>: Энэ яг юу гэдгийг сайн мэдэхгүй байж ашиглах " | |
3371 "хэрэггүй." | |
3372 | |
3373 msgid "operserv: Send a command to operserv" | |
3374 msgstr "" | |
3375 | |
3376 msgid "" | |
3377 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
3378 "with an optional message." | |
3379 msgstr "" | |
3380 | |
3381 msgid "" | |
3382 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
3383 "has." | |
3384 msgstr "" | |
3385 | |
3386 msgid "" | |
3387 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
3388 "opposed to a channel)." | |
3389 msgstr "" | |
3390 | |
3391 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
3392 msgstr "" | |
3393 | |
3394 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
3395 msgstr "" | |
3396 | |
3397 msgid "" | |
3398 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
3399 "channel operator to do this." | |
3400 msgstr "" | |
3401 | |
3402 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
3403 msgstr "" | |
3404 | |
3405 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
3406 msgstr "" | |
3407 | |
3408 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
3409 msgstr "" | |
3410 | |
3411 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | |
3412 msgstr "" | |
3413 | |
3414 msgid "" | |
3415 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
3416 "must be a channel operator to do this." | |
3417 msgstr "" | |
3418 | |
3419 msgid "" | |
3420 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
3421 "use it." | |
3422 msgstr "" | |
3423 | |
3424 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
3425 msgstr "whois [server] <nick>: Харилцагчийн талаархи мэдээлэл авах." | |
3426 | |
3427 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | |
3428 msgstr "" | |
3429 | |
3430 #, c-format | |
3431 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
3432 msgstr "" | |
3433 | |
3434 msgid "PONG" | |
3435 msgstr "PONG" | |
3436 | |
3437 msgid "CTCP PING reply" | |
3438 msgstr "" | |
3439 | |
3440 msgid "Disconnected." | |
3441 msgstr "Холболтоос тасарсан." | |
3442 | |
3443 msgid "Unknown Error" | |
3444 msgstr "Үл мэдэгдэх Алдаа" | |
3445 | |
3446 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | |
3447 msgstr "Ad-Hoc Команд Биелэгдээгүй" | |
3448 | |
3449 msgid "execute" | |
3450 msgstr "гүйцэтгэх" | |
3451 | |
3452 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
3453 msgstr "" | |
3454 | |
3455 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | |
3456 msgstr "Кодчилол шаардлагатай, гэхдээ ямар ч TLS/SSL дэмжлэг олдсонгүй." | |
3457 | |
3458 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3459 msgstr "" | |
3460 | |
3461 #, c-format | |
3462 msgid "" | |
3463 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | |
3464 "this and continue authentication?" | |
3465 msgstr "" | |
3466 | |
3467 msgid "Plaintext Authentication" | |
3468 msgstr "" | |
3469 | |
3470 msgid "Invalid response from server." | |
3471 msgstr "" | |
3472 | |
3473 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3474 msgstr "" | |
3475 | |
3476 msgid "Invalid challenge from server" | |
3477 msgstr "" | |
3478 | |
3479 msgid "SASL error" | |
3480 msgstr "SASL алдаа" | |
3481 | |
3482 msgid "Full Name" | |
3483 msgstr "Бүтэн нэр" | |
3484 | |
3485 msgid "Family Name" | |
3486 msgstr "Гэрийн нэр" | |
3487 | |
3488 msgid "Given Name" | |
3489 msgstr "Өөрийн нэр" | |
3490 | |
3491 msgid "URL" | |
3492 msgstr "Вэбийн нөөц заагч" | |
3493 | |
3494 msgid "Street Address" | |
3495 msgstr "Гудамжны хаяг" | |
3496 | |
3497 msgid "Extended Address" | |
3498 msgstr "" | |
3499 | |
3500 msgid "Locality" | |
3501 msgstr "Байршил" | |
3502 | |
3503 msgid "Region" | |
3504 msgstr "Бүс нутаг" | |
3505 | |
3506 msgid "Postal Code" | |
3507 msgstr "" | |
3508 | |
3509 msgid "Country" | |
3510 msgstr "Улс" | |
3511 | |
3512 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | |
3513 #. * out of spec | |
3514 msgid "Telephone" | |
3515 msgstr "Телефон" | |
3516 | |
3517 msgid "Organization Name" | |
3518 msgstr "Байгууллагын нэр" | |
3519 | |
3520 msgid "Organization Unit" | |
3521 msgstr "Байгуулагын нэгж" | |
3522 | |
3523 msgid "Role" | |
3524 msgstr "Үүрэг" | |
3525 | |
3526 msgid "Birthday" | |
3527 msgstr "Төрсөн өдөр" | |
3528 | |
3529 msgid "Description" | |
3530 msgstr "Тайлбар" | |
3531 | |
3532 msgid "Edit XMPP vCard" | |
3533 msgstr "XMPP vCard засварлах" | |
3534 | |
3535 msgid "" | |
3536 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
3537 "comfortable." | |
3538 msgstr "" | |
3539 | |
3540 msgid "Client" | |
3541 msgstr "Клиент" | |
3542 | |
3543 msgid "Operating System" | |
3544 msgstr "Үйлдлийн систем" | |
3545 | |
3546 msgid "Last Activity" | |
3547 msgstr "" | |
3548 | |
3549 msgid "Service Discovery Info" | |
3550 msgstr "" | |
3551 | |
3552 msgid "Service Discovery Items" | |
3553 msgstr "" | |
3554 | |
3555 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3556 msgstr "" | |
3557 | |
3558 msgid "Multi-User Chat" | |
3559 msgstr "" | |
3560 | |
3561 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3562 msgstr "" | |
3563 | |
3564 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3565 msgstr "" | |
3566 | |
3567 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3568 msgstr "Ad-Hoc ийн командууд" | |
3569 | |
3570 msgid "PubSub Service" | |
3571 msgstr "PubSub үйлчилгээ" | |
3572 | |
3573 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3574 msgstr "" | |
3575 | |
3576 msgid "Out of Band Data" | |
3577 msgstr "" | |
3578 | |
3579 msgid "XHTML-IM" | |
3580 msgstr "XHTML-IM" | |
3581 | |
3582 msgid "In-Band Registration" | |
3583 msgstr "" | |
3584 | |
3585 msgid "User Location" | |
3586 msgstr "Харилцагчийн байрлал" | |
3587 | |
3588 msgid "User Avatar" | |
3589 msgstr "" | |
3590 | |
3591 msgid "Chat State Notifications" | |
3592 msgstr "" | |
3593 | |
3594 msgid "Software Version" | |
3595 msgstr "Програм хангамжийн хувилбар" | |
3596 | |
3597 msgid "Stream Initiation" | |
3598 msgstr "" | |
3599 | |
3600 msgid "File Transfer" | |
3601 msgstr "Файл шилжүүлэлт" | |
3602 | |
3603 msgid "User Mood" | |
3604 msgstr "" | |
3605 | |
3606 msgid "User Activity" | |
3607 msgstr "" | |
3608 | |
3609 msgid "Entity Capabilities" | |
3610 msgstr "" | |
3611 | |
3612 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3613 msgstr "" | |
3614 | |
3615 msgid "User Tune" | |
3616 msgstr "" | |
3617 | |
3618 msgid "Roster Item Exchange" | |
3619 msgstr "" | |
3620 | |
3621 msgid "Reachability Address" | |
3622 msgstr "" | |
3623 | |
3624 msgid "User Profile" | |
3625 msgstr "Хэрэглэгчийн товч мэдээлэл" | |
3626 | |
3627 msgid "Jingle" | |
3628 msgstr "" | |
3629 | |
3630 msgid "Jingle Audio" | |
3631 msgstr "" | |
3632 | |
3633 msgid "User Nickname" | |
3634 msgstr "Хэрэглэгчийн хоч нэр" | |
3635 | |
3636 msgid "Jingle ICE UDP" | |
3637 msgstr "" | |
3638 | |
3639 msgid "Jingle ICE TCP" | |
3640 msgstr "" | |
3641 | |
3642 msgid "Jingle Raw UDP" | |
3643 msgstr "" | |
3644 | |
3645 msgid "Jingle Video" | |
3646 msgstr "" | |
3647 | |
3648 msgid "Jingle DTMF" | |
3649 msgstr "" | |
3650 | |
3651 msgid "Message Receipts" | |
3652 msgstr "" | |
3653 | |
3654 msgid "Public Key Publishing" | |
3655 msgstr "" | |
3656 | |
3657 msgid "User Chatting" | |
3658 msgstr "" | |
3659 | |
3660 msgid "User Browsing" | |
3661 msgstr "" | |
3662 | |
3663 msgid "User Gaming" | |
3664 msgstr "" | |
3665 | |
3666 msgid "User Viewing" | |
3667 msgstr "" | |
3668 | |
3669 msgid "Ping" | |
3670 msgstr "" | |
3671 | |
3672 msgid "Stanza Encryption" | |
3673 msgstr "" | |
3674 | |
3675 msgid "Entity Time" | |
3676 msgstr "" | |
3677 | |
3678 msgid "Delayed Delivery" | |
3679 msgstr "" | |
3680 | |
3681 msgid "Collaborative Data Objects" | |
3682 msgstr "" | |
3683 | |
3684 msgid "File Repository and Sharing" | |
3685 msgstr "" | |
3686 | |
3687 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
3688 msgstr "" | |
3689 | |
3690 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
3691 msgstr "" | |
3692 | |
3693 msgid "Hop Check" | |
3694 msgstr "" | |
3695 | |
3696 msgid "Capabilities" | |
3697 msgstr "" | |
3698 | |
3699 msgid "Priority" | |
3700 msgstr "" | |
3701 | |
3702 msgid "Resource" | |
3703 msgstr "" | |
3704 | |
3705 msgid "Middle Name" | |
3706 msgstr "" | |
3707 | |
3708 msgid "Address" | |
3709 msgstr "" | |
3710 | |
3711 msgid "P.O. Box" | |
3712 msgstr "" | |
3713 | |
3714 msgid "Photo" | |
3715 msgstr "фото" | |
3716 | |
3717 msgid "Logo" | |
3718 msgstr "Лого" | |
3719 | |
3720 msgid "Un-hide From" | |
3721 msgstr "" | |
3722 | |
3723 msgid "Temporarily Hide From" | |
3724 msgstr "" | |
3725 | |
3726 #. && NOT ME | |
3727 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3728 msgstr "" | |
3729 | |
3730 msgid "(Re-)Request authorization" | |
3731 msgstr "" | |
3732 | |
3733 #. if(NOT ME) | |
3734 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
3735 #. removed? | |
3736 msgid "Unsubscribe" | |
3737 msgstr "" | |
3738 | |
3739 msgid "Log In" | |
3740 msgstr "" | |
3741 | |
3742 msgid "Log Out" | |
3743 msgstr "" | |
3744 | |
3745 msgid "Chatty" | |
3746 msgstr "" | |
3747 | |
3748 msgid "Extended Away" | |
3749 msgstr "" | |
3750 | |
3751 #, c-format | |
3752 msgid "Do Not Disturb" | |
3753 msgstr "" | |
3754 | |
3755 msgid "JID" | |
3756 msgstr "" | |
3757 | |
3758 msgid "Last Name" | |
3759 msgstr "" | |
3760 | |
3761 msgid "The following are the results of your search" | |
3762 msgstr "" | |
3763 | |
3764 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | |
3765 msgid "" | |
3766 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | |
3767 "Each field supports wild card searches (%)" | |
3768 msgstr "" | |
3769 | |
3770 msgid "Directory Query Failed" | |
3771 msgstr "" | |
3772 | |
3773 msgid "Could not query the directory server." | |
3774 msgstr "" | |
3775 | |
3776 #. Try to translate the message (see static message | |
3777 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | |
3778 #, c-format | |
3779 msgid "Server Instructions: %s" | |
3780 msgstr "Серверийн зааварчилгаа: %s" | |
3781 | |
3782 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | |
3783 msgstr "" | |
3784 | |
3785 msgid "Email Address" | |
3786 msgstr "Мэйл хаяг" | |
3787 | |
3788 msgid "Search for XMPP users" | |
3789 msgstr "XMPP ийн хэрэглэгчийг хайх" | |
3790 | |
3791 #. "Search" | |
3792 msgid "Search" | |
3793 msgstr "Хайх" | |
3794 | |
3795 msgid "Invalid Directory" | |
3796 msgstr "Буруу хавтас" | |
3797 | |
3798 msgid "Enter a User Directory" | |
3799 msgstr "Хэрэглэгчийн хавтасыг оруулах" | |
3800 | |
3801 msgid "Select a user directory to search" | |
3802 msgstr "Хайлт хийх хавтасаа сонго" | |
3803 | |
3804 msgid "Search Directory" | |
3805 msgstr "Хавтас хайх" | |
3806 | |
3807 msgid "_Room:" | |
3808 msgstr "Өрөө:" | |
3809 | |
3810 msgid "_Server:" | |
3811 msgstr "Сервер:" | |
3812 | |
3813 msgid "_Handle:" | |
3814 msgstr "" | |
3815 | |
3816 #, c-format | |
3817 msgid "%s is not a valid room name" | |
3818 msgstr "%s нь буруу өрөөний нэр байна" | |
3819 | |
3820 msgid "Invalid Room Name" | |
3821 msgstr "Буруу өрөөний нэр" | |
3822 | |
3823 #, c-format | |
3824 msgid "%s is not a valid server name" | |
3825 msgstr "%s нь буруу серверийн нэр байна" | |
3826 | |
3827 msgid "Invalid Server Name" | |
3828 msgstr "Буруу серверийн нэр" | |
3829 | |
3830 #, c-format | |
3831 msgid "%s is not a valid room handle" | |
3832 msgstr "" | |
3833 | |
3834 msgid "Invalid Room Handle" | |
3835 msgstr "" | |
3836 | |
3837 msgid "Configuration error" | |
3838 msgstr "Тохируулагын алдаа" | |
3839 | |
3840 msgid "Unable to configure" | |
3841 msgstr "Тохиргоо хийх боломжгүй" | |
3842 | |
3843 msgid "Room Configuration Error" | |
3844 msgstr "Өрөөний тохируулагын алдаа" | |
3845 | |
3846 msgid "This room is not capable of being configured" | |
3847 msgstr "" | |
3848 | |
3849 msgid "Registration error" | |
3850 msgstr "Бүртгэлийн алдаа" | |
3851 | |
3852 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
3853 msgstr "" | |
3854 | |
3855 msgid "Error retrieving room list" | |
3856 msgstr "" | |
3857 | |
3858 msgid "Invalid Server" | |
3859 msgstr "Буруу сервер" | |
3860 | |
3861 msgid "Enter a Conference Server" | |
3862 msgstr "" | |
3863 | |
3864 msgid "Select a conference server to query" | |
3865 msgstr "" | |
3866 | |
3867 msgid "Find Rooms" | |
3868 msgstr "Өрөөг хайх" | |
3869 | |
3870 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3871 msgstr "" | |
3872 | |
3873 msgid "Write error" | |
3874 msgstr "Бичих алдаа" | |
3875 | |
3876 msgid "Ping timeout" | |
3877 msgstr "" | |
3878 | |
3879 msgid "Read Error" | |
3880 msgstr "Унших алдаа" | |
3881 | |
3882 #, c-format | |
3883 msgid "" | |
3884 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3885 "%s" | |
3886 msgstr "" | |
3887 "Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n" | |
3888 "%s" | |
3889 | |
3890 msgid "Unable to create socket" | |
3891 msgstr "Сокет үүсгэх боломжгүй" | |
3892 | |
3893 msgid "Invalid XMPP ID" | |
3894 msgstr "Буруу XMPP ID" | |
3895 | |
3896 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | |
3897 msgstr "Буруу XMPP ID. Домэйныг тохируулах хэрэгтэй." | |
3898 | |
3899 #, c-format | |
3900 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
3901 msgstr "" | |
3902 | |
3903 #, c-format | |
3904 msgid "Registration to %s successful" | |
3905 msgstr "" | |
3906 | |
3907 msgid "Registration Successful" | |
3908 msgstr "" | |
3909 | |
3910 msgid "Registration Failed" | |
3911 msgstr "" | |
3912 | |
3913 #, c-format | |
3914 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
3915 msgstr "" | |
3916 | |
3917 msgid "Unregistration Successful" | |
3918 msgstr "" | |
3919 | |
3920 msgid "Unregistration Failed" | |
3921 msgstr "" | |
3922 | |
3923 msgid "Already Registered" | |
3924 msgstr "" | |
3925 | |
3926 msgid "State" | |
3927 msgstr "" | |
3928 | |
3929 msgid "Postal code" | |
3930 msgstr "Шуудангийн хаяг" | |
3931 | |
3932 msgid "Phone" | |
3933 msgstr "Утас" | |
3934 | |
3935 msgid "Date" | |
3936 msgstr "Он сар" | |
3937 | |
3938 msgid "Unregister" | |
3939 msgstr "" | |
3940 | |
3941 msgid "" | |
3942 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
3943 msgstr "Бүртгэлээ өөрчлөхдөө доорхи мэдээллийг бөглө." | |
3944 | |
3945 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
3946 msgstr "Шинэ бүртгэл үүсгэхдээ доорхи мэдээллийг бөглө." | |
3947 | |
3948 msgid "Register New XMPP Account" | |
3949 msgstr "Шинэ XMPP бүртгэл үүсгэх" | |
3950 | |
3951 msgid "Register" | |
3952 msgstr "Бүртгүүлэх" | |
3953 | |
3954 #, c-format | |
3955 msgid "Change Account Registration at %s" | |
3956 msgstr "%s ээр бүртгэлийг өөрчлөх" | |
3957 | |
3958 #, c-format | |
3959 msgid "Register New Account at %s" | |
3960 msgstr "%s ээр шинэ бүртгэл үүсгэх" | |
3961 | |
3962 msgid "Change Registration" | |
3963 msgstr "Бүртгэлийг өөрчилөх" | |
3964 | |
3965 msgid "Error unregistering account" | |
3966 msgstr "" | |
3967 | |
3968 msgid "Account successfully unregistered" | |
3969 msgstr "" | |
3970 | |
3971 msgid "Initializing Stream" | |
3972 msgstr "Урсгалыг эхлүүлж байна" | |
3973 | |
3974 msgid "Initializing SSL/TLS" | |
3975 msgstr "SSL/TLS-ыг эхлүүлж байна" | |
3976 | |
3977 msgid "Authenticating" | |
3978 msgstr "" | |
3979 | |
3980 msgid "Re-initializing Stream" | |
3981 msgstr "" | |
3982 | |
3983 msgid "Not Authorized" | |
3984 msgstr "" | |
3985 | |
3986 msgid "Both" | |
3987 msgstr "" | |
3988 | |
3989 msgid "From (To pending)" | |
3990 msgstr "" | |
3991 | |
3992 msgid "From" | |
3993 msgstr "Аас" | |
3994 | |
3995 msgid "To" | |
3996 msgstr "Рүү" | |
3997 | |
3998 msgid "None (To pending)" | |
3999 msgstr "" | |
4000 | |
4001 msgid "None" | |
4002 msgstr "" | |
4003 | |
4004 msgid "Subscription" | |
4005 msgstr "" | |
4006 | |
4007 msgid "Mood" | |
4008 msgstr "" | |
4009 | |
4010 msgid "Now Listening" | |
4011 msgstr "" | |
4012 | |
4013 msgid "Mood Text" | |
4014 msgstr "" | |
4015 | |
4016 msgid "Allow Buzz" | |
4017 msgstr "" | |
4018 | |
4019 msgid "Tune Artist" | |
4020 msgstr "Ая зохиогч" | |
4021 | |
4022 msgid "Tune Title" | |
4023 msgstr "Аяны нэр" | |
4024 | |
4025 msgid "Tune Album" | |
4026 msgstr "Аяны гарчиг" | |
4027 | |
4028 msgid "Tune Genre" | |
4029 msgstr "Аяны төрөл" | |
4030 | |
4031 msgid "Tune Comment" | |
4032 msgstr "Аяны тайлбар" | |
4033 | |
4034 msgid "Tune Track" | |
4035 msgstr "" | |
4036 | |
4037 msgid "Tune Time" | |
4038 msgstr "Аяны хугацаа" | |
4039 | |
4040 msgid "Tune Year" | |
4041 msgstr "" | |
4042 | |
4043 msgid "Tune URL" | |
4044 msgstr "" | |
4045 | |
4046 msgid "Password Changed" | |
4047 msgstr "Нууц үг өөрчилөгдсөн" | |
4048 | |
4049 msgid "Your password has been changed." | |
4050 msgstr "Таны нууц үг өөрчилөгдсөн" | |
4051 | |
4052 msgid "Error changing password" | |
4053 msgstr "Нууц үг өөрчлөхөд алдаа гарлаа" | |
4054 | |
4055 msgid "Password (again)" | |
4056 msgstr "Нууц үг (дахиад)" | |
4057 | |
4058 msgid "Change XMPP Password" | |
4059 msgstr "XMPP ийн нууц үгийг өөрчлөх" | |
4060 | |
4061 msgid "Please enter your new password" | |
4062 msgstr "Шинэ нууц үгээ оруулна уу" | |
4063 | |
4064 msgid "Set User Info..." | |
4065 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах..." | |
4066 | |
4067 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
4068 msgid "Change Password..." | |
4069 msgstr "Нууц үг өөрчилөх..." | |
4070 | |
4071 #. } | |
4072 msgid "Search for Users..." | |
4073 msgstr "Харилцагчийг хайх" | |
4074 | |
4075 msgid "Bad Request" | |
4076 msgstr "Буруу хүсэлт" | |
4077 | |
4078 msgid "Conflict" | |
4079 msgstr "" | |
4080 | |
4081 msgid "Feature Not Implemented" | |
4082 msgstr "" | |
4083 | |
4084 msgid "Forbidden" | |
4085 msgstr "" | |
4086 | |
4087 msgid "Gone" | |
4088 msgstr "" | |
4089 | |
4090 msgid "Internal Server Error" | |
4091 msgstr "" | |
4092 | |
4093 msgid "Item Not Found" | |
4094 msgstr "" | |
4095 | |
4096 msgid "Malformed XMPP ID" | |
4097 msgstr "" | |
4098 | |
4099 msgid "Not Acceptable" | |
4100 msgstr "" | |
4101 | |
4102 msgid "Not Allowed" | |
4103 msgstr "" | |
4104 | |
4105 msgid "Payment Required" | |
4106 msgstr "" | |
4107 | |
4108 msgid "Recipient Unavailable" | |
4109 msgstr "" | |
4110 | |
4111 msgid "Registration Required" | |
4112 msgstr "" | |
4113 | |
4114 msgid "Remote Server Not Found" | |
4115 msgstr "Алсын сервер олдсонгүй" | |
4116 | |
4117 msgid "Remote Server Timeout" | |
4118 msgstr "Алсын серверийн холболтын хугацаа дууссан" | |
4119 | |
4120 msgid "Server Overloaded" | |
4121 msgstr "" | |
4122 | |
4123 msgid "Service Unavailable" | |
4124 msgstr "Үйлчилгээ бэлэн биш байна" | |
4125 | |
4126 msgid "Subscription Required" | |
4127 msgstr "" | |
4128 | |
4129 msgid "Unexpected Request" | |
4130 msgstr "" | |
4131 | |
4132 msgid "Authorization Aborted" | |
4133 msgstr "" | |
4134 | |
4135 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
4136 msgstr "" | |
4137 | |
4138 msgid "Invalid authzid" | |
4139 msgstr "" | |
4140 | |
4141 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
4142 msgstr "" | |
4143 | |
4144 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
4145 msgstr "" | |
4146 | |
4147 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
4148 msgstr "" | |
4149 | |
4150 msgid "Authentication Failure" | |
4151 msgstr "" | |
4152 | |
4153 msgid "Bad Format" | |
4154 msgstr "Буруу формат" | |
4155 | |
4156 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
4157 msgstr "" | |
4158 | |
4159 msgid "Resource Conflict" | |
4160 msgstr "" | |
4161 | |
4162 msgid "Connection Timeout" | |
4163 msgstr "Холболтын хугацаа дууссан" | |
4164 | |
4165 msgid "Host Gone" | |
4166 msgstr "Хост эвдэрсэн" | |
4167 | |
4168 msgid "Host Unknown" | |
4169 msgstr "Хост мэдэгдэхгүй байгаа" | |
4170 | |
4171 msgid "Improper Addressing" | |
4172 msgstr "" | |
4173 | |
4174 msgid "Invalid ID" | |
4175 msgstr "Буруу ID" | |
4176 | |
4177 msgid "Invalid Namespace" | |
4178 msgstr "Буруу Namespace" | |
4179 | |
4180 msgid "Invalid XML" | |
4181 msgstr "Буруу XML" | |
4182 | |
4183 msgid "Non-matching Hosts" | |
4184 msgstr "Тохирохгүй хост" | |
4185 | |
4186 msgid "Policy Violation" | |
4187 msgstr "" | |
4188 | |
4189 msgid "Remote Connection Failed" | |
4190 msgstr "Алсын холболт тасарсан" | |
4191 | |
4192 msgid "Resource Constraint" | |
4193 msgstr "Нөөцын хязгаарлалт" | |
4194 | |
4195 msgid "Restricted XML" | |
4196 msgstr "" | |
4197 | |
4198 msgid "See Other Host" | |
4199 msgstr "Бусад хостыг үз" | |
4200 | |
4201 msgid "System Shutdown" | |
4202 msgstr "Систем Унтраах" | |
4203 | |
4204 msgid "Undefined Condition" | |
4205 msgstr "Тодорхойлоогүй нөхцөл" | |
4206 | |
4207 msgid "Unsupported Encoding" | |
4208 msgstr "Дэмжигдэхгүй кодчилол" | |
4209 | |
4210 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
4211 msgstr "" | |
4212 | |
4213 msgid "Unsupported Version" | |
4214 msgstr "Дэмжигдэхгүй хувилбар" | |
4215 | |
4216 msgid "XML Not Well Formed" | |
4217 msgstr "" | |
4218 | |
4219 msgid "Stream Error" | |
4220 msgstr "Урсгалын алдаа" | |
4221 | |
4222 #, c-format | |
4223 msgid "Unable to ban user %s" | |
4224 msgstr "%s харилцагчийг хориглох боломжгүй" | |
4225 | |
4226 #, c-format | |
4227 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | |
4228 msgstr "" | |
4229 | |
4230 #, c-format | |
4231 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | |
4232 msgstr "" | |
4233 | |
4234 #, c-format | |
4235 msgid "Unknown role: \"%s\"" | |
4236 msgstr "Үл мэдэгдэх үүрэг: \"%s\"" | |
4237 | |
4238 #, c-format | |
4239 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | |
4240 msgstr "" | |
4241 | |
4242 #, c-format | |
4243 msgid "Unable to kick user %s" | |
4244 msgstr "" | |
4245 | |
4246 #, c-format | |
4247 msgid "Unable to ping user %s" | |
4248 msgstr "" | |
4249 | |
4250 #, c-format | |
4251 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | |
4252 msgstr "" | |
4253 | |
4254 #, c-format | |
4255 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | |
4256 msgstr "" | |
4257 | |
4258 #, c-format | |
4259 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | |
4260 msgstr "" | |
4261 | |
4262 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | |
4263 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | |
4264 msgid "Buzz" | |
4265 msgstr "" | |
4266 | |
4267 #, c-format | |
4268 msgid "%s has buzzed you!" | |
4269 msgstr "" | |
4270 | |
4271 #, c-format | |
4272 msgid "Buzzing %s..." | |
4273 msgstr "" | |
4274 | |
4275 msgid "config: Configure a chat room." | |
4276 msgstr "config: Чат өрөөг тохируулах." | |
4277 | |
4278 msgid "configure: Configure a chat room." | |
4279 msgstr "configure: Чат өрөөг тохируулах." | |
4280 | |
4281 msgid "part [room]: Leave the room." | |
4282 msgstr "part [room]: Өрөөнөөс гарах." | |
4283 | |
4284 msgid "register: Register with a chat room." | |
4285 msgstr "register: Чат өрөөнд бүртгүүлэх." | |
4286 | |
4287 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
4288 msgstr "topic [new topic]: Сэдэвийг харах болон өөрчлөх." | |
4289 | |
4290 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | |
4291 msgstr "ban <user> [reason]: Өрөөнөөс хэрэглэгчийг хориглох." | |
4292 | |
4293 msgid "" | |
4294 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | |
4295 "affiliation with the room." | |
4296 msgstr "" | |
4297 | |
4298 msgid "" | |
4299 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | |
4300 "role in the room." | |
4301 msgstr "" | |
4302 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Өрөөнд " | |
4303 "хэрэглэгчийн үүргийг тохируулах." | |
4304 | |
4305 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
4306 msgstr "invite <user> [message]: Өрөөнд харилцагчийг урих." | |
4307 | |
4308 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | |
4309 msgstr "join: <room> [password]: Энэ серверийн чатад холбогдох." | |
4310 | |
4311 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | |
4312 msgstr "kick <user> [reason]: Өрөөнөөс энэ хэрэглэгчийг гаргах." | |
4313 | |
4314 msgid "" | |
4315 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
4316 msgstr "" | |
4317 "msg <user> <message>: Өөр хэрэглэгч рүү хувийн мессежийг илгээх." | |
4318 | |
4319 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | |
4320 msgstr "" | |
4321 | |
4322 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | |
4323 msgstr "" | |
4324 | |
4325 #. *< type | |
4326 #. *< ui_requirement | |
4327 #. *< flags | |
4328 #. *< dependencies | |
4329 #. *< priority | |
4330 #. *< id | |
4331 #. *< name | |
4332 #. *< version | |
4333 #. * summary | |
4334 #. * description | |
4335 msgid "XMPP Protocol Plugin" | |
4336 msgstr "XMPP Протоколын програм" | |
4337 | |
4338 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | |
4339 msgid "Domain" | |
4340 msgstr "Домэйн" | |
4341 | |
4342 msgid "Require SSL/TLS" | |
4343 msgstr "SSL/TLS шаардах" | |
4344 | |
4345 msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
4346 msgstr "" | |
4347 | |
4348 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
4349 msgstr "" | |
4350 | |
4351 msgid "Connect port" | |
4352 msgstr "Портод холбогдох" | |
4353 | |
4354 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | |
4355 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | |
4356 #. Account options | |
4357 msgid "Connect server" | |
4358 msgstr "Серверт холбогдох" | |
4359 | |
4360 msgid "File transfer proxies" | |
4361 msgstr "Файл дамжуулах прокси" | |
4362 | |
4363 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | |
4364 #. shared with MSN | |
4365 msgid "Show Custom Smileys" | |
4366 msgstr "" | |
4367 | |
4368 #, c-format | |
4369 msgid "%s has left the conversation." | |
4370 msgstr "%s харилцааг хаасан." | |
4371 | |
4372 #, c-format | |
4373 msgid "Message from %s" | |
4374 msgstr "%s аас ирсэн мессеж" | |
4375 | |
4376 #, c-format | |
4377 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
4378 msgstr "" | |
4379 | |
4380 #, c-format | |
4381 msgid "The topic is: %s" | |
4382 msgstr "Сэдэв нь: %s" | |
4383 | |
4384 #, c-format | |
4385 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
4386 msgstr "" | |
4387 | |
4388 msgid "XMPP Message Error" | |
4389 msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа" | |
4390 | |
4391 #, c-format | |
4392 msgid "(Code %s)" | |
4393 msgstr "(Код %s)" | |
4394 | |
4395 msgid "XML Parse error" | |
4396 msgstr "" | |
4397 | |
4398 msgid "Unknown Error in presence" | |
4399 msgstr "" | |
4400 | |
4401 msgid "Create New Room" | |
4402 msgstr "Шинэ Өрөө Үүсгэх" | |
4403 | |
4404 msgid "" | |
4405 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4406 "default settings?" | |
4407 msgstr "" | |
4408 "Та шинэ өрөө үүсгэж байна. Тохиргоог хийх үү, аль эсвэл стандарт тохиргоог " | |
4409 "хэрэглэх уу?" | |
4410 | |
4411 msgid "_Configure Room" | |
4412 msgstr "Өрөөний Тохиргоог Хийх" | |
4413 | |
4414 msgid "_Accept Defaults" | |
4415 msgstr "Стандарт байдлаар нь хэрэглэх" | |
4416 | |
4417 #, c-format | |
4418 msgid "Error joining chat %s" | |
4419 msgstr "Чат %s д холбогдоход алдаа гарлаа" | |
4420 | |
4421 #, c-format | |
4422 msgid "Error in chat %s" | |
4423 msgstr "Чат %s алдаа " | |
4424 | |
4425 #, c-format | |
4426 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
4427 msgstr "" | |
4428 "Харилцагч файл шилжүүлэлтийг дэмжихгүй байгаа тул %s рүү файл илгээх " | |
4429 "боломжгүй" | |
4430 | |
4431 msgid "File Send Failed" | |
4432 msgstr "Файл илгээлт амжилттгүй боллоо" | |
4433 | |
4434 #, c-format | |
4435 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | |
4436 msgstr " %s рүү файл илгээх боломжгүй, буруу JID" | |
4437 | |
4438 #, c-format | |
4439 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | |
4440 msgstr "%s рүү файл илгээх боломжгүй, онлайнд байхгүй байна" | |
4441 | |
4442 #, c-format | |
4443 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | |
4444 msgstr "" | |
4445 | |
4446 #, c-format | |
4447 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | |
4448 msgstr "" | |
4449 | |
4450 msgid "Select a Resource" | |
4451 msgstr "Нөөц Сонгох" | |
4452 | |
4453 msgid "Edit User Mood" | |
4454 msgstr "" | |
4455 | |
4456 msgid "Please select your mood from the list." | |
4457 msgstr "Жагсаалтаас өөрийн төлөвийг сонго." | |
4458 | |
4459 msgid "Set" | |
4460 msgstr "Тохируулах" | |
4461 | |
4462 msgid "Set Mood..." | |
4463 msgstr "Төлөвийг Тохируулах..." | |
4464 | |
4465 msgid "Set User Nickname" | |
4466 msgstr "Харилцагчидад хоч нэр өгөх" | |
4467 | |
4468 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4469 msgstr "" | |
4470 | |
4471 msgid "" | |
4472 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4473 "something appropriate." | |
4474 msgstr "" | |
4475 | |
4476 msgid "Set Nickname..." | |
4477 msgstr "Хоч нэр өгөх..." | |
4478 | |
4479 msgid "Actions" | |
4480 msgstr "Үйлдэл" | |
4481 | |
4482 msgid "Select an action" | |
4483 msgstr "Үйлдэл сонгох" | |
4484 | |
4485 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
4486 msgstr "" | |
4487 | |
4488 #, c-format | |
4489 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
4490 msgstr "" | |
4491 | |
4492 #, c-format | |
4493 msgid "" | |
4494 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
4495 "Do you want this buddy to be added?" | |
4496 msgstr "" | |
4497 | |
4498 #, c-format | |
4499 msgid "" | |
4500 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
4501 "to be added?" | |
4502 msgstr "" | |
4503 "%s нь серверийн жагсаалтанд биш, локал жагсаалтанд байна. Энэ харилцагчийг " | |
4504 "нэмэхийг хүсэж байна уу?" | |
4505 | |
4506 #, c-format | |
4507 msgid "Unable to parse message" | |
4508 msgstr "" | |
4509 | |
4510 #, c-format | |
4511 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
4512 msgstr "Програмчлалын хэлний бичлэгийн алдаа" | |
4513 | |
4514 #, c-format | |
4515 msgid "Invalid email address" | |
4516 msgstr "Мэйл хаяг буруу" | |
4517 | |
4518 #, c-format | |
4519 msgid "User does not exist" | |
4520 msgstr "Харилцагч үүсээгүй байна" | |
4521 | |
4522 #, c-format | |
4523 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
4524 msgstr "" | |
4525 | |
4526 #, c-format | |
4527 msgid "Already logged in" | |
4528 msgstr "" | |
4529 | |
4530 #, c-format | |
4531 msgid "Invalid username" | |
4532 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу" | |
4533 | |
4534 #, c-format | |
4535 msgid "Invalid friendly name" | |
4536 msgstr "Нөхөрсөг нэр буруу" | |
4537 | |
4538 #, c-format | |
4539 msgid "List full" | |
4540 msgstr "Жагсаалт дүүрэн байна" | |
4541 | |
4542 #, c-format | |
4543 msgid "Already there" | |
4544 msgstr "Тэнд байгаа" | |
4545 | |
4546 #, c-format | |
4547 msgid "Not on list" | |
4548 msgstr "Жагсаалтанд байхгүй" | |
4549 | |
4550 #, c-format | |
4551 msgid "User is offline" | |
4552 msgstr "Харилцагч оффлайн байна" | |
4553 | |
4554 #, c-format | |
4555 msgid "Already in the mode" | |
4556 msgstr "" | |
4557 | |
4558 #, c-format | |
4559 msgid "Already in opposite list" | |
4560 msgstr "Эсрэг жагсаалтанд" | |
4561 | |
4562 #, c-format | |
4563 msgid "Too many groups" | |
4564 msgstr "Хэтэрхий олон бүлэг" | |
4565 | |
4566 #, c-format | |
4567 msgid "Invalid group" | |
4568 msgstr "Бүлэг буруу" | |
4569 | |
4570 #, c-format | |
4571 msgid "User not in group" | |
4572 msgstr "Бүлэгт харилцагч байхгүй байна" | |
4573 | |
4574 #, c-format | |
4575 msgid "Group name too long" | |
4576 msgstr "Бүлгийн нэр хэтэрхий урт байна" | |
4577 | |
4578 #, c-format | |
4579 msgid "Cannot remove group zero" | |
4580 msgstr "Тэг бүлгийг устгаж болохгүй" | |
4581 | |
4582 #, c-format | |
4583 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
4584 msgstr "" | |
4585 | |
4586 #, c-format | |
4587 msgid "Switchboard failed" | |
4588 msgstr "" | |
4589 | |
4590 #, c-format | |
4591 msgid "Notify transfer failed" | |
4592 msgstr "Шилжүүлэлт ажилтгүй болсоныг мэдэгдэх" | |
4593 | |
4594 #, c-format | |
4595 msgid "Required fields missing" | |
4596 msgstr "Шаардлагатай талбарууд орхигдсон" | |
4597 | |
4598 #, c-format | |
4599 msgid "Too many hits to a FND" | |
4600 msgstr "" | |
4601 | |
4602 #, c-format | |
4603 msgid "Not logged in" | |
4604 msgstr "" | |
4605 | |
4606 #, c-format | |
4607 msgid "Service temporarily unavailable" | |
4608 msgstr "Үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна" | |
4609 | |
4610 #, c-format | |
4611 msgid "Database server error" | |
4612 msgstr "Өгөгдлийн баазын алдаа" | |
4613 | |
4614 #, c-format | |
4615 msgid "Command disabled" | |
4616 msgstr "Командыг идэвхгүй болгосон" | |
4617 | |
4618 #, c-format | |
4619 msgid "File operation error" | |
4620 msgstr "Файл удирдах алдаа" | |
4621 | |
4622 #, c-format | |
4623 msgid "Memory allocation error" | |
4624 msgstr "Санах ойн хувирлалтын алдаа" | |
4625 | |
4626 #, c-format | |
4627 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
4628 msgstr "Буруу CHL утгыг серверт илгээсэн" | |
4629 | |
4630 #, c-format | |
4631 msgid "Server busy" | |
4632 msgstr "Сервер ачаалалтай байна" | |
4633 | |
4634 #, c-format | |
4635 msgid "Server unavailable" | |
4636 msgstr "Сервер одоогоор бэлэн биш байна" | |
4637 | |
4638 #, c-format | |
4639 msgid "Peer notification server down" | |
4640 msgstr "" | |
4641 | |
4642 #, c-format | |
4643 msgid "Database connect error" | |
4644 msgstr "Өгөгдлийн баазад холбогдох алдаа" | |
4645 | |
4646 #, c-format | |
4647 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
4648 msgstr "" | |
4649 | |
4650 #, c-format | |
4651 msgid "Error creating connection" | |
4652 msgstr "Холболт үүсгэх алдаа" | |
4653 | |
4654 #, c-format | |
4655 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
4656 msgstr "" | |
4657 | |
4658 #, c-format | |
4659 msgid "Unable to write" | |
4660 msgstr "Бичих боломжгүй" | |
4661 | |
4662 #, c-format | |
4663 msgid "Session overload" | |
4664 msgstr "" | |
4665 | |
4666 #, c-format | |
4667 msgid "User is too active" | |
4668 msgstr "" | |
4669 | |
4670 #, c-format | |
4671 msgid "Too many sessions" | |
4672 msgstr "" | |
4673 | |
4674 #, c-format | |
4675 msgid "Passport not verified" | |
4676 msgstr "Нууц үгийг баталгаажуулаагүй" | |
4677 | |
4678 #, c-format | |
4679 msgid "Bad friend file" | |
4680 msgstr "Найзын буруу файл" | |
4681 | |
4682 #, c-format | |
4683 msgid "Not expected" | |
4684 msgstr "" | |
4685 | |
4686 #, c-format | |
4687 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
4688 msgstr "" | |
4689 | |
4690 #, c-format | |
4691 msgid "Server too busy" | |
4692 msgstr "Сервер маш ачаалалтай байна" | |
4693 | |
4694 #, c-format | |
4695 msgid "Authentication failed" | |
4696 msgstr "" | |
4697 | |
4698 #, c-format | |
4699 msgid "Not allowed when offline" | |
4700 msgstr "Оффлайн үед зөвшөөрөхгүй" | |
4701 | |
4702 #, c-format | |
4703 msgid "Not accepting new users" | |
4704 msgstr "" | |
4705 | |
4706 #, c-format | |
4707 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
4708 msgstr "" | |
4709 | |
4710 #, c-format | |
4711 msgid "Passport account not yet verified" | |
4712 msgstr "" | |
4713 | |
4714 #, fuzzy, c-format | |
4715 msgid "Passport account suspended" | |
4716 msgstr "Таны бүртгэлийг одоогоор түр зогссон байна." | |
4717 | |
4718 #, c-format | |
4719 msgid "Bad ticket" | |
4720 msgstr "" | |
4721 | |
4722 #, c-format | |
4723 msgid "Unknown Error Code %d" | |
4724 msgstr "" | |
4725 | |
4726 #, c-format | |
4727 msgid "MSN Error: %s\n" | |
4728 msgstr "" | |
4729 | |
4730 #, fuzzy | |
4731 msgid "Other Contacts" | |
4732 msgstr "Бусад нь чатаар байхад" | |
4733 | |
4734 msgid "Non-IM Contacts" | |
4735 msgstr "" | |
4736 | |
4737 msgid "Nudge" | |
4738 msgstr "" | |
4739 | |
4740 #, c-format | |
4741 msgid "%s has nudged you!" | |
4742 msgstr "" | |
4743 | |
4744 #, c-format | |
4745 msgid "Nudging %s..." | |
4746 msgstr "" | |
4747 | |
4748 msgid "Email Address..." | |
4749 msgstr "Мэйл хаяг..." | |
4750 | |
4751 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
4752 msgstr "" | |
4753 | |
4754 msgid "Set your friendly name." | |
4755 msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруулах." | |
4756 | |
4757 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
4758 msgstr "" | |
4759 | |
4760 msgid "Set your home phone number." | |
4761 msgstr "Гэрийн утасны дугаараа оруулах." | |
4762 | |
4763 msgid "Set your work phone number." | |
4764 msgstr "Ажлын газрын утасны дугаараа оруулах." | |
4765 | |
4766 msgid "Set your mobile phone number." | |
4767 msgstr "Гар утасны дугаараа оруулах." | |
4768 | |
4769 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
4770 msgstr "" | |
4771 | |
4772 msgid "" | |
4773 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
4774 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
4775 msgstr "" | |
4776 | |
4777 msgid "Allow" | |
4778 msgstr "Зөвшөөрөх" | |
4779 | |
4780 msgid "Disallow" | |
4781 msgstr "Татгалзах" | |
4782 | |
4783 #, fuzzy, c-format | |
4784 msgid "Blocked Text for %s" | |
4785 msgstr " %s ийн Харилцагчийн Тайлбар" | |
4786 | |
4787 #, fuzzy | |
4788 msgid "No text is blocked for this account." | |
4789 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах" | |
4790 | |
4791 #, c-format | |
4792 msgid "" | |
4793 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | |
4794 msgstr "" | |
4795 | |
4796 msgid "This account does not have email enabled." | |
4797 msgstr "" | |
4798 | |
4799 msgid "Send a mobile message." | |
4800 msgstr "Гар утасны мессежийг илгээх." | |
4801 | |
4802 msgid "Page" | |
4803 msgstr "Хуудас" | |
4804 | |
4805 msgid "Has you" | |
4806 msgstr "" | |
4807 | |
4808 msgid "Home Phone Number" | |
4809 msgstr "Гэрийн утасны дугаар" | |
4810 | |
4811 msgid "Work Phone Number" | |
4812 msgstr "Ажлын газрын утасны дугаар" | |
4813 | |
4814 msgid "Mobile Phone Number" | |
4815 msgstr "Гар утасны дугаар" | |
4816 | |
4817 msgid "Be Right Back" | |
4818 msgstr "Удахгүй эргээд ирнэ" | |
4819 | |
4820 msgid "Busy" | |
4821 msgstr "Завгүй байна" | |
4822 | |
4823 msgid "On the Phone" | |
4824 msgstr "Утасаар ярьж байна" | |
4825 | |
4826 msgid "Out to Lunch" | |
4827 msgstr "Үдийн цайндаа явсан" | |
4828 | |
4829 #. primitive | |
4830 #. ID | |
4831 #. name - use default | |
4832 #. savable | |
4833 #. should be user_settable some day | |
4834 #. independent | |
4835 msgid "Artist" | |
4836 msgstr "Уран бүтээлч" | |
4837 | |
4838 msgid "Album" | |
4839 msgstr "Цомог" | |
4840 | |
4841 msgid "Set Friendly Name..." | |
4842 msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруул..." | |
4843 | |
4844 msgid "Set Home Phone Number..." | |
4845 msgstr "Гэрийн утасны дугаараа оруул..." | |
4846 | |
4847 msgid "Set Work Phone Number..." | |
4848 msgstr "Ажлын газрын утасны дугаараа оруул..." | |
4849 | |
4850 msgid "Set Mobile Phone Number..." | |
4851 msgstr "Гар утасны дугаараа оруул..." | |
4852 | |
4853 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | |
4854 msgstr "" | |
4855 | |
4856 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | |
4857 msgstr "" | |
4858 | |
4859 msgid "View Blocked Text..." | |
4860 msgstr "" | |
4861 | |
4862 msgid "Open Hotmail Inbox" | |
4863 msgstr "" | |
4864 | |
4865 msgid "Send to Mobile" | |
4866 msgstr "" | |
4867 | |
4868 msgid "Initiate _Chat" | |
4869 msgstr "Чатыг эхлүүлэх" | |
4870 | |
4871 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | |
4872 msgstr "" | |
4873 | |
4874 msgid "Failed to connect to server." | |
4875 msgstr "" | |
4876 | |
4877 msgid "Error retrieving profile" | |
4878 msgstr "Профилыг харуулах алдаа" | |
4879 | |
4880 msgid "General" | |
4881 msgstr "Ерөнхий" | |
4882 | |
4883 msgid "Age" | |
4884 msgstr "Нас" | |
4885 | |
4886 msgid "Occupation" | |
4887 msgstr "Мэргэжил" | |
4888 | |
4889 msgid "Location" | |
4890 msgstr "Байршил" | |
4891 | |
4892 msgid "Hobbies and Interests" | |
4893 msgstr "Хобби сонирхол" | |
4894 | |
4895 msgid "A Little About Me" | |
4896 msgstr "Миний тухай " | |
4897 | |
4898 msgid "Social" | |
4899 msgstr "Нийгмийн гарал" | |
4900 | |
4901 msgid "Marital Status" | |
4902 msgstr "Гэр бүлийн байдал" | |
4903 | |
4904 msgid "Interests" | |
4905 msgstr "Сонирхол" | |
4906 | |
4907 msgid "Pets" | |
4908 msgstr "Тэжээвэр амьтан" | |
4909 | |
4910 msgid "Hometown" | |
4911 msgstr "Төрсөн хот" | |
4912 | |
4913 msgid "Places Lived" | |
4914 msgstr "Амьдардаг байр" | |
4915 | |
4916 msgid "Fashion" | |
4917 msgstr "Загвар" | |
4918 | |
4919 msgid "Humor" | |
4920 msgstr "Хошин шог" | |
4921 | |
4922 msgid "Music" | |
4923 msgstr "Дуу хөгжим" | |
4924 | |
4925 msgid "Favorite Quote" | |
4926 msgstr "Дуртай ишлэл" | |
4927 | |
4928 msgid "Contact Info" | |
4929 msgstr "" | |
4930 | |
4931 msgid "Personal" | |
4932 msgstr "Хувийн " | |
4933 | |
4934 msgid "Significant Other" | |
4935 msgstr "Бусад" | |
4936 | |
4937 msgid "Home Phone" | |
4938 msgstr "Гэрийн утас" | |
4939 | |
4940 msgid "Home Phone 2" | |
4941 msgstr "Гэрийн утас 2" | |
4942 | |
4943 msgid "Home Address" | |
4944 msgstr "Гэрийн хаяг" | |
4945 | |
4946 msgid "Personal Mobile" | |
4947 msgstr "Гар утас" | |
4948 | |
4949 msgid "Home Fax" | |
4950 msgstr "Факс" | |
4951 | |
4952 msgid "Personal Email" | |
4953 msgstr "Мэйл хаяг" | |
4954 | |
4955 msgid "Personal IM" | |
4956 msgstr "" | |
4957 | |
4958 msgid "Anniversary" | |
4959 msgstr "Төрсөн өдөр" | |
4960 | |
4961 #. Business | |
4962 msgid "Work" | |
4963 msgstr "Ажил" | |
4964 | |
4965 msgid "Job Title" | |
4966 msgstr "Ажлын нэр" | |
4967 | |
4968 msgid "Company" | |
4969 msgstr "Компани" | |
4970 | |
4971 msgid "Department" | |
4972 msgstr "Салбар" | |
4973 | |
4974 msgid "Profession" | |
4975 msgstr "Мэргэжил" | |
4976 | |
4977 msgid "Work Phone" | |
4978 msgstr "Ажлын газрын утас" | |
4979 | |
4980 msgid "Work Phone 2" | |
4981 msgstr "Ажлын газрын утас 2" | |
4982 | |
4983 msgid "Work Address" | |
4984 msgstr "Ажлын газрын хаяг" | |
4985 | |
4986 msgid "Work Mobile" | |
4987 msgstr "Ажлын газрын утас" | |
4988 | |
4989 msgid "Work Pager" | |
4990 msgstr "Ажлын газрын пежер" | |
4991 | |
4992 msgid "Work Fax" | |
4993 msgstr "Ажлын газрын факс" | |
4994 | |
4995 msgid "Work Email" | |
4996 msgstr "Ажлын хэргийн мэйл" | |
4997 | |
4998 msgid "Work IM" | |
4999 msgstr "" | |
5000 | |
5001 msgid "Start Date" | |
5002 msgstr "Эхлэх хугацаа" | |
5003 | |
5004 msgid "Favorite Things" | |
5005 msgstr "Дуртай зүйлүүд" | |
5006 | |
5007 msgid "Last Updated" | |
5008 msgstr "Хамгийн сүүлийн шинэчлэл" | |
5009 | |
5010 msgid "Homepage" | |
5011 msgstr "Нүүр хуудас" | |
5012 | |
5013 msgid "The user has not created a public profile." | |
5014 msgstr "Хэрэглэгч нийтийн профилээ үүсгээгүй байна" | |
5015 | |
5016 msgid "" | |
5017 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
5018 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
5019 "public profile." | |
5020 msgstr "" | |
5021 | |
5022 msgid "" | |
5023 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | |
5024 "does not exist." | |
5025 msgstr "" | |
5026 | |
5027 msgid "Profile URL" | |
5028 msgstr "" | |
5029 | |
5030 #. *< type | |
5031 #. *< ui_requirement | |
5032 #. *< flags | |
5033 #. *< dependencies | |
5034 #. *< priority | |
5035 #. *< id | |
5036 #. *< name | |
5037 #. *< version | |
5038 #. * summary | |
5039 #. * description | |
5040 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | |
5041 msgstr "" | |
5042 | |
5043 msgid "Use HTTP Method" | |
5044 msgstr "" | |
5045 | |
5046 msgid "HTTP Method Server" | |
5047 msgstr "" | |
5048 | |
5049 msgid "Show custom smileys" | |
5050 msgstr "" | |
5051 | |
5052 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | |
5053 msgstr "" | |
5054 | |
5055 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | |
5056 msgstr "" | |
5057 | |
5058 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | |
5059 msgstr "" | |
5060 | |
5061 #, c-format | |
5062 msgid "%s is not a valid group." | |
5063 msgstr "" | |
5064 | |
5065 msgid "Unknown error." | |
5066 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа." | |
5067 | |
5068 #, c-format | |
5069 msgid "%s on %s (%s)" | |
5070 msgstr "%s (%s) ийн тухай %s " | |
5071 | |
5072 #, c-format | |
5073 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5074 msgstr "" | |
5075 | |
5076 #, c-format | |
5077 msgid "Unknown error (%d)" | |
5078 msgstr "" | |
5079 | |
5080 msgid "Unable to add user" | |
5081 msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй" | |
5082 | |
5083 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5084 msgstr "" | |
5085 | |
5086 #, c-format | |
5087 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5088 msgstr "%s (%s)д харилцагч нэмэх боломжгүй" | |
5089 | |
5090 #, c-format | |
5091 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5092 msgstr "%s (%s)д харилцагч нэмэх боломжгүй" | |
5093 | |
5094 #, c-format | |
5095 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5096 msgstr "%s (%s)д харилцагчийг зөвшөөрөх боломжгүй" | |
5097 | |
5098 #, c-format | |
5099 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5100 msgstr "Таны харилцагчийн жагсаалт дүүрсэн учраас %sийг нэмэж чадсангүй." | |
5101 | |
5102 #, c-format | |
5103 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5104 msgstr "%s нь буруу бүртгэл байна." | |
5105 | |
5106 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5107 msgstr "Үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байгаа" | |
5108 | |
5109 #, fuzzy | |
5110 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | |
5111 msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй." | |
5112 | |
5113 msgid "Unable to rename group" | |
5114 msgstr "Бүлгийн нэр өөрчилөх боломжгүй" | |
5115 | |
5116 msgid "Unable to delete group" | |
5117 msgstr "Бүлэг устгах боломжгүй" | |
5118 | |
5119 #, c-format | |
5120 msgid "" | |
5121 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5122 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5123 "in progress.\n" | |
5124 "\n" | |
5125 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5126 "sign in." | |
5127 msgid_plural "" | |
5128 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5129 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5130 "in progress.\n" | |
5131 "\n" | |
5132 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5133 "sign in." | |
5134 msgstr[0] "" | |
5135 msgstr[1] "" | |
5136 | |
5137 msgid "" | |
5138 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | |
5139 "happens when the user is blocked or does not exist." | |
5140 msgstr "" | |
5141 | |
5142 #, fuzzy | |
5143 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | |
5144 msgstr "Хэтэрхий хурдан илгээж байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй" | |
5145 | |
5146 #, fuzzy | |
5147 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | |
5148 msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй" | |
5149 | |
5150 #, fuzzy | |
5151 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | |
5152 msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй" | |
5153 | |
5154 msgid "Unable to connect" | |
5155 msgstr "" | |
5156 | |
5157 msgid "Writing error" | |
5158 msgstr "Бичих Алдаа" | |
5159 | |
5160 msgid "Reading error" | |
5161 msgstr "Унших алдаа" | |
5162 | |
5163 #, c-format | |
5164 msgid "" | |
5165 "Connection error from %s server:\n" | |
5166 "%s" | |
5167 msgstr "" | |
5168 "%s сервертэй холбогдох алдаа:\n" | |
5169 "%s" | |
5170 | |
5171 msgid "Our protocol is not supported by the server." | |
5172 msgstr "Энэ протоколыг сервер дэмжихгүй байна." | |
5173 | |
5174 msgid "Error parsing HTTP." | |
5175 msgstr "" | |
5176 | |
5177 msgid "You have signed on from another location." | |
5178 msgstr "" | |
5179 | |
5180 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
5181 msgstr "" | |
5182 | |
5183 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
5184 msgstr "" | |
5185 | |
5186 #, c-format | |
5187 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
5188 msgstr "" | |
5189 | |
5190 msgid "" | |
5191 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
5192 msgstr "" | |
5193 | |
5194 msgid "Handshaking" | |
5195 msgstr "" | |
5196 | |
5197 msgid "Transferring" | |
5198 msgstr "Шилжүүлэлт" | |
5199 | |
5200 msgid "Starting authentication" | |
5201 msgstr "" | |
5202 | |
5203 msgid "Getting cookie" | |
5204 msgstr "Күүкиг авч байна" | |
5205 | |
5206 msgid "Sending cookie" | |
5207 msgstr "Күүкийг илгээж байна" | |
5208 | |
5209 msgid "Retrieving buddy list" | |
5210 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хайж байна" | |
5211 | |
5212 msgid "Away From Computer" | |
5213 msgstr "Компьютероос хол байгаа" | |
5214 | |
5215 msgid "On The Phone" | |
5216 msgstr "Утасан дээрээ байгаа" | |
5217 | |
5218 msgid "Out To Lunch" | |
5219 msgstr "Үдийн цайндаа гарсан" | |
5220 | |
5221 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | |
5222 msgstr "" | |
5223 | |
5224 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
5225 msgstr "" | |
5226 | |
5227 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
5228 msgstr "Харилцагч оффлайн байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй" | |
5229 | |
5230 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
5231 msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй" | |
5232 | |
5233 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | |
5234 msgstr "Хэтэрхий хурдан илгээж байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй" | |
5235 | |
5236 msgid "" | |
5237 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | |
5238 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | |
5239 msgstr "" | |
5240 "Сервертэй холбогдох боломжгүй байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй. Энэ " | |
5241 "серверийн алдаа байж магадгүй. Хэдэн минут хүлээгээд дахин оролдоод үз нүү." | |
5242 | |
5243 msgid "" | |
5244 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
5245 msgstr "" | |
5246 | |
5247 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
5248 msgstr "" | |
5249 | |
5250 #, c-format | |
5251 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5252 msgstr "" | |
5253 | |
5254 #, c-format | |
5255 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5256 msgstr "" | |
5257 | |
5258 #, fuzzy | |
5259 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | |
5260 msgstr "Хаягийн Бүртгэлд Нэмэх" | |
5261 | |
5262 #, fuzzy | |
5263 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | |
5264 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байн уу?" | |
5265 | |
5266 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5267 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5268 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
5269 #, c-format | |
5270 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5271 msgstr "\"%s\" нэмэх боломжгүй." | |
5272 | |
5273 msgid "The username specified is invalid." | |
5274 msgstr "" | |
5275 | |
5276 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5277 msgstr "" | |
5278 | |
5279 #. *< type | |
5280 #. *< ui_requirement | |
5281 #. *< flags | |
5282 #. *< dependencies | |
5283 #. *< priority | |
5284 #. *< id | |
5285 #. *< name | |
5286 #. *< version | |
5287 #. * summary | |
5288 #. * description | |
5289 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5290 msgstr "" | |
5291 | |
5292 msgid "Missing Cipher" | |
5293 msgstr "" | |
5294 | |
5295 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
5296 msgstr "" | |
5297 | |
5298 msgid "" | |
5299 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5300 "not be loaded." | |
5301 msgstr "" | |
5302 | |
5303 msgid "Reading challenge" | |
5304 msgstr "" | |
5305 | |
5306 msgid "Unexpected challenge length from server" | |
5307 msgstr "" | |
5308 | |
5309 msgid "Logging in" | |
5310 msgstr "" | |
5311 | |
5312 #, c-format | |
5313 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | |
5314 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | |
5315 msgstr[0] "" | |
5316 msgstr[1] "" | |
5317 | |
5318 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | |
5319 msgid "New mail messages" | |
5320 msgstr "Шинэ мэйл " | |
5321 | |
5322 msgid "New blog comments" | |
5323 msgstr "Шинэ блогийн тайлбар" | |
5324 | |
5325 msgid "New profile comments" | |
5326 msgstr "Шинэ профилийн тайлбар" | |
5327 | |
5328 msgid "New friend requests!" | |
5329 msgstr "Шинэ найзын хүсэлт" | |
5330 | |
5331 msgid "New picture comments" | |
5332 msgstr "Шинэ зургийн тайлбар" | |
5333 | |
5334 msgid "MySpace" | |
5335 msgstr "Миний зай" | |
5336 | |
5337 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
5338 msgstr "" | |
5339 | |
5340 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
5341 msgstr "" | |
5342 | |
5343 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5344 msgstr "Одоо тохируулах уу? (Анхааруулга: Энэ өөрчилөгдөхгүй!)" | |
5345 | |
5346 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5347 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5348 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5349 msgid "Connected" | |
5350 msgstr "Холбогдсон" | |
5351 | |
5352 #, c-format | |
5353 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5354 msgstr "Протоколын алдаа, код %d: %s" | |
5355 | |
5356 #, c-format | |
5357 msgid "" | |
5358 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5359 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5360 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5361 "again." | |
5362 msgstr "" | |
5363 | |
5364 msgid "MySpaceIM Error" | |
5365 msgstr "" | |
5366 | |
5367 msgid "Failed to add buddy" | |
5368 msgstr "" | |
5369 | |
5370 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5371 msgstr "" | |
5372 | |
5373 msgid "persist command failed" | |
5374 msgstr "" | |
5375 | |
5376 #, c-format | |
5377 msgid "No such user: %s" | |
5378 msgstr "" | |
5379 | |
5380 msgid "User lookup" | |
5381 msgstr "" | |
5382 | |
5383 msgid "Failed to remove buddy" | |
5384 msgstr "" | |
5385 | |
5386 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5387 msgstr "" | |
5388 | |
5389 msgid "blocklist command failed" | |
5390 msgstr "" | |
5391 | |
5392 msgid "Invalid input condition" | |
5393 msgstr "" | |
5394 | |
5395 msgid "Read buffer full (2)" | |
5396 msgstr "" | |
5397 | |
5398 msgid "Unparseable message" | |
5399 msgstr "" | |
5400 | |
5401 #, c-format | |
5402 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5403 msgstr "" | |
5404 | |
5405 msgid "IM Friends" | |
5406 msgstr "" | |
5407 | |
5408 #, c-format | |
5409 msgid "" | |
5410 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | |
5411 "the server-side list)" | |
5412 msgid_plural "" | |
5413 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | |
5414 "on the server-side list)" | |
5415 msgstr[0] "" | |
5416 msgstr[1] "" | |
5417 | |
5418 msgid "Add contacts from server" | |
5419 msgstr "" | |
5420 | |
5421 msgid "Add friends from MySpace.com" | |
5422 msgstr "" | |
5423 | |
5424 msgid "Importing friends failed" | |
5425 msgstr "" | |
5426 | |
5427 #. TODO: find out how | |
5428 msgid "Find people..." | |
5429 msgstr "Хүмүүсийг хайх" | |
5430 | |
5431 msgid "Change IM name..." | |
5432 msgstr "" | |
5433 | |
5434 msgid "myim URL handler" | |
5435 msgstr "" | |
5436 | |
5437 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | |
5438 msgstr "" | |
5439 | |
5440 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | |
5441 msgstr "" | |
5442 | |
5443 msgid "Show display name in status text" | |
5444 msgstr "Дэлгэцийн нэрийг харуулах" | |
5445 | |
5446 msgid "Show headline in status text" | |
5447 msgstr "" | |
5448 | |
5449 msgid "Send emoticons" | |
5450 msgstr "" | |
5451 | |
5452 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | |
5453 msgstr "Дэлгэцийн цэгний нягтрал" | |
5454 | |
5455 msgid "Base font size (points)" | |
5456 msgstr "" | |
5457 | |
5458 msgid "User" | |
5459 msgstr "Хэрэглэгч" | |
5460 | |
5461 msgid "Profile" | |
5462 msgstr "Товч мэдээлэл" | |
5463 | |
5464 msgid "Headline" | |
5465 msgstr "" | |
5466 | |
5467 msgid "Song" | |
5468 msgstr "Дуу" | |
5469 | |
5470 msgid "Total Friends" | |
5471 msgstr "Нийт найзууд" | |
5472 | |
5473 msgid "Client Version" | |
5474 msgstr "Клиентын хувилбар" | |
5475 | |
5476 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | |
5477 msgid "No username set" | |
5478 msgstr "Ямар ч хэрэглэгчийн нэрийг тохируулаагүй" | |
5479 | |
5480 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5481 msgstr "MySpaceIM - Хэрэглэгчийн нэрээ тохируул" | |
5482 | |
5483 msgid "Please enter a username to check its availability:" | |
5484 msgstr "" | |
5485 | |
5486 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5487 msgstr "" | |
5488 | |
5489 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5490 msgstr "" | |
5491 | |
5492 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5493 msgstr "" | |
5494 | |
5495 msgid "This username is unavailable." | |
5496 msgstr "" | |
5497 | |
5498 msgid "Please try another username:" | |
5499 msgstr "" | |
5500 | |
5501 #. TODO: icons for each zap | |
5502 #. Lots of comments for translators: | |
5503 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | |
5504 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | |
5505 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | |
5506 #. * he put a fork in the toaster." | |
5507 msgid "Zap" | |
5508 msgstr "" | |
5509 | |
5510 #, c-format | |
5511 msgid "%s has zapped you!" | |
5512 msgstr "" | |
5513 | |
5514 #, c-format | |
5515 msgid "Zapping %s..." | |
5516 msgstr "" | |
5517 | |
5518 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | |
5519 msgid "Whack" | |
5520 msgstr "" | |
5521 | |
5522 #, c-format | |
5523 msgid "%s has whacked you!" | |
5524 msgstr "" | |
5525 | |
5526 #, c-format | |
5527 msgid "Whacking %s..." | |
5528 msgstr "" | |
5529 | |
5530 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | |
5531 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | |
5532 #. * to translate it literally. | |
5533 msgid "Torch" | |
5534 msgstr "" | |
5535 | |
5536 #, c-format | |
5537 msgid "%s has torched you!" | |
5538 msgstr "" | |
5539 | |
5540 #, c-format | |
5541 msgid "Torching %s..." | |
5542 msgstr "" | |
5543 | |
5544 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | |
5545 msgid "Smooch" | |
5546 msgstr "" | |
5547 | |
5548 #, c-format | |
5549 msgid "%s has smooched you!" | |
5550 msgstr "" | |
5551 | |
5552 #, c-format | |
5553 msgid "Smooching %s..." | |
5554 msgstr "" | |
5555 | |
5556 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | |
5557 msgid "Hug" | |
5558 msgstr "" | |
5559 | |
5560 #, c-format | |
5561 msgid "%s has hugged you!" | |
5562 msgstr "" | |
5563 | |
5564 #, c-format | |
5565 msgid "Hugging %s..." | |
5566 msgstr "" | |
5567 | |
5568 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | |
5569 msgid "Slap" | |
5570 msgstr "" | |
5571 | |
5572 #, c-format | |
5573 msgid "%s has slapped you!" | |
5574 msgstr "" | |
5575 | |
5576 #, c-format | |
5577 msgid "Slapping %s..." | |
5578 msgstr "" | |
5579 | |
5580 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | |
5581 msgid "Goose" | |
5582 msgstr "" | |
5583 | |
5584 #, c-format | |
5585 msgid "%s has goosed you!" | |
5586 msgstr "" | |
5587 | |
5588 #, c-format | |
5589 msgid "Goosing %s..." | |
5590 msgstr "" | |
5591 | |
5592 #. A high-five is when two people's hands slap each other | |
5593 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | |
5594 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | |
5595 msgid "High-five" | |
5596 msgstr "" | |
5597 | |
5598 #, c-format | |
5599 msgid "%s has high-fived you!" | |
5600 msgstr "" | |
5601 | |
5602 #, c-format | |
5603 msgid "High-fiving %s..." | |
5604 msgstr "" | |
5605 | |
5606 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | |
5607 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | |
5608 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | |
5609 msgid "Punk" | |
5610 msgstr "" | |
5611 | |
5612 #, c-format | |
5613 msgid "%s has punk'd you!" | |
5614 msgstr "" | |
5615 | |
5616 #, c-format | |
5617 msgid "Punking %s..." | |
5618 msgstr "" | |
5619 | |
5620 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | |
5621 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your | |
5622 #. * lips closed and blow. It is typically done when | |
5623 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | |
5624 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | |
5625 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | |
5626 #. * with friends. | |
5627 msgid "Raspberry" | |
5628 msgstr "" | |
5629 | |
5630 #, c-format | |
5631 msgid "%s has raspberried you!" | |
5632 msgstr "" | |
5633 | |
5634 #, c-format | |
5635 msgid "Raspberrying %s..." | |
5636 msgstr "" | |
5637 | |
5638 msgid "Required parameters not passed in" | |
5639 msgstr "Шаардлагатай параметрийг дамжуулсангүй" | |
5640 | |
5641 msgid "Unable to write to network" | |
5642 msgstr "Сүлжээ рүү бичих боломжгүй байна" | |
5643 | |
5644 msgid "Unable to read from network" | |
5645 msgstr "Сүлжээнээс унших боломжгүй байна" | |
5646 | |
5647 msgid "Error communicating with server" | |
5648 msgstr "Сервертэй харилцахад алдаа гарлаа" | |
5649 | |
5650 msgid "Conference not found" | |
5651 msgstr "Зөвлөгөөн олдсонгүй" | |
5652 | |
5653 msgid "Conference does not exist" | |
5654 msgstr "Зөвлөгөөн байхгүй байна" | |
5655 | |
5656 msgid "A folder with that name already exists" | |
5657 msgstr "Ийм нэртэй хавтас аль хэдийн үүссэн байна" | |
5658 | |
5659 msgid "Not supported" | |
5660 msgstr "Дэмжигдэхгүй" | |
5661 | |
5662 msgid "Password has expired" | |
5663 msgstr "Нууц үгийн хугацаа дууссан" | |
5664 | |
5665 msgid "Incorrect password" | |
5666 msgstr "Буруу нууц үг" | |
5667 | |
5668 msgid "User not found" | |
5669 msgstr "Хэрэглэгч олдсонгүй" | |
5670 | |
5671 msgid "Account has been disabled" | |
5672 msgstr "Бүртгэлийг идэвхгүй болгосон" | |
5673 | |
5674 msgid "The server could not access the directory" | |
5675 msgstr "" | |
5676 | |
5677 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
5678 msgstr "Систем зохицуулагч энэ үйлдлийг идэвхгүй болгосон байна" | |
5679 | |
5680 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
5681 msgstr "Сервер бэлэн биш байна; Дараа дахин оролдоод үз нүү" | |
5682 | |
5683 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
5684 msgstr "" | |
5685 | |
5686 msgid "Cannot add yourself" | |
5687 msgstr "Өөрийгөө нэмэж болохгүй" | |
5688 | |
5689 msgid "Master archive is misconfigured" | |
5690 msgstr "Мастер архивыг буруу тохируулсан" | |
5691 | |
5692 msgid "Incorrect username or password" | |
5693 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу" | |
5694 | |
5695 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
5696 msgstr "" | |
5697 | |
5698 msgid "" | |
5699 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | |
5700 "entered" | |
5701 msgstr "" | |
5702 | |
5703 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
5704 msgstr "" | |
5705 | |
5706 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
5707 msgstr "" | |
5708 | |
5709 msgid "You have entered an incorrect username" | |
5710 msgstr "" | |
5711 | |
5712 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
5713 msgstr "" | |
5714 | |
5715 msgid "Incompatible protocol version" | |
5716 msgstr "" | |
5717 | |
5718 msgid "The user has blocked you" | |
5719 msgstr "" | |
5720 | |
5721 msgid "" | |
5722 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
5723 "time" | |
5724 msgstr "" | |
5725 | |
5726 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
5727 msgstr "" | |
5728 | |
5729 #, c-format | |
5730 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
5731 msgstr "" | |
5732 | |
5733 #, c-format | |
5734 msgid "Login failed (%s)." | |
5735 msgstr "Нэвтэрэхэд алдаа гарлаа (%s)." | |
5736 | |
5737 #, c-format | |
5738 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
5739 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй. " | |
5740 | |
5741 #, c-format | |
5742 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
5743 msgstr " Харилцагчийн жагсаалтандаа (%s) %s ийг нэмэх боломжгүй." | |
5744 | |
5745 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
5746 #, c-format | |
5747 msgid "Unable to send message (%s)." | |
5748 msgstr "(%s) мессеж илгээх боломжгүй." | |
5749 | |
5750 #, c-format | |
5751 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
5752 msgstr " (%s) харилцагчийг урих боломжгүй." | |
5753 | |
5754 #, c-format | |
5755 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
5756 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг (%s) үүсгэж чадсангүй." | |
5757 | |
5758 #, c-format | |
5759 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
5760 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг үүсгэж чадсангүй (%s)." | |
5761 | |
5762 #, c-format | |
5763 msgid "" | |
5764 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
5765 "creating folder (%s)." | |
5766 msgstr "" | |
5767 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
5768 "creating folder (%s)." | |
5769 | |
5770 #, c-format | |
5771 msgid "" | |
5772 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
5773 "list (%s)." | |
5774 msgstr "" | |
5775 "Харилцагчийн жагсаалтанд %sийг нэмэх боломжгүй. (%s) серверийн жагсаалтанд " | |
5776 "хавтас үүсгэхэд алдаа гарлаа.." | |
5777 | |
5778 #, c-format | |
5779 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
5780 msgstr "" | |
5781 | |
5782 #, c-format | |
5783 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
5784 msgstr " (%s) хувийн жагсаалтанд харилцагч нэмэх боломжгүй." | |
5785 | |
5786 #, c-format | |
5787 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
5788 msgstr "Хориглох жагсаалтанд (%s) %sийг нэмэх боломжгүй." | |
5789 | |
5790 #, c-format | |
5791 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
5792 msgstr "Зөвшөөрөх жагсаалтанд (%s) %sийг нэмэх боломжгүй." | |
5793 | |
5794 #, c-format | |
5795 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
5796 msgstr "Хувийн жагсаалтаас (%s) %sийг устгах боломгүй." | |
5797 | |
5798 #, c-format | |
5799 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
5800 msgstr "" | |
5801 | |
5802 #, c-format | |
5803 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
5804 msgstr "(%s) зөвлөгөөн үүсгэх боломжгүй." | |
5805 | |
5806 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
5807 msgstr "Сервертэй холбогдоход алдаа гарлаа. Холболтыг хаасан." | |
5808 | |
5809 msgid "Telephone Number" | |
5810 msgstr "Утасны дугаар" | |
5811 | |
5812 msgid "Personal Title" | |
5813 msgstr "" | |
5814 | |
5815 msgid "Mailstop" | |
5816 msgstr "" | |
5817 | |
5818 msgid "User ID" | |
5819 msgstr "Хэрэглэгчийн ID" | |
5820 | |
5821 #. tag = _("DN"); | |
5822 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
5823 #. if (value) { | |
5824 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | |
5825 #. } | |
5826 #. | |
5827 msgid "Full name" | |
5828 msgstr "Бүтэн нэр" | |
5829 | |
5830 #, c-format | |
5831 msgid "GroupWise Conference %d" | |
5832 msgstr "" | |
5833 | |
5834 msgid "Authenticating..." | |
5835 msgstr "" | |
5836 | |
5837 msgid "Unable to connect to server." | |
5838 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй." | |
5839 | |
5840 msgid "Waiting for response..." | |
5841 msgstr "Хариулт хүлээж байна..." | |
5842 | |
5843 #, c-format | |
5844 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
5845 msgstr "" | |
5846 | |
5847 msgid "Invitation to Conversation" | |
5848 msgstr "" | |
5849 | |
5850 #, c-format | |
5851 msgid "" | |
5852 "Invitation from: %s\n" | |
5853 "\n" | |
5854 "Sent: %s" | |
5855 msgstr "" | |
5856 | |
5857 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
5858 msgstr "" | |
5859 | |
5860 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
5861 msgstr "" | |
5862 | |
5863 #, c-format | |
5864 msgid "" | |
5865 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
5866 msgstr "" | |
5867 | |
5868 msgid "" | |
5869 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
5870 "to connect to." | |
5871 msgstr "" | |
5872 | |
5873 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
5874 msgstr "Алдаа. SSL дэмжлэгийг суулгаагүй байна." | |
5875 | |
5876 #, c-format | |
5877 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
5878 msgstr "Энэ зөвлөгөөнийг хаасан. Ямар ч мессеж илгээгдээгүй." | |
5879 | |
5880 #. *< type | |
5881 #. *< ui_requirement | |
5882 #. *< flags | |
5883 #. *< dependencies | |
5884 #. *< priority | |
5885 #. *< id | |
5886 #. *< name | |
5887 #. *< version | |
5888 #. * summary | |
5889 #. * description | |
5890 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | |
5891 msgstr "" | |
5892 | |
5893 msgid "Server address" | |
5894 msgstr "Серверийн хаяг" | |
5895 | |
5896 msgid "Server port" | |
5897 msgstr "Серверийн порт" | |
5898 | |
5899 msgid "Could not join chat room" | |
5900 msgstr "Чат өрөөнд холбогдох боломжгүй" | |
5901 | |
5902 msgid "Invalid chat room name" | |
5903 msgstr "Буруу чат өрөөний нэр" | |
5904 | |
5905 msgid "Server closed the connection." | |
5906 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан. " | |
5907 | |
5908 #, c-format | |
5909 msgid "" | |
5910 "Lost connection with server:\n" | |
5911 "%s" | |
5912 msgstr "" | |
5913 "Сервертэй холболт тасарсан:\n" | |
5914 "%s" | |
5915 | |
5916 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
5917 msgstr "" | |
5918 | |
5919 #. *< type | |
5920 #. *< ui_requirement | |
5921 #. *< flags | |
5922 #. *< dependencies | |
5923 #. *< priority | |
5924 #. *< id | |
5925 #. *< name | |
5926 #. *< version | |
5927 #. * summary | |
5928 #. * description | |
5929 msgid "AIM Protocol Plugin" | |
5930 msgstr "AIM Протоколын Нэмэлт Програм" | |
5931 | |
5932 msgid "ICQ UIN..." | |
5933 msgstr "" | |
5934 | |
5935 #. *< type | |
5936 #. *< ui_requirement | |
5937 #. *< flags | |
5938 #. *< dependencies | |
5939 #. *< priority | |
5940 #. *< id | |
5941 #. *< name | |
5942 #. *< version | |
5943 #. * summary | |
5944 #. * description | |
5945 msgid "ICQ Protocol Plugin" | |
5946 msgstr "ICQ Протоколын Нэмэлт Програм" | |
5947 | |
5948 msgid "Encoding" | |
5949 msgstr "Кодчилол" | |
5950 | |
5951 msgid "The remote user has closed the connection." | |
5952 msgstr "Алсын хэрэглэгч холболтыг хаасан" | |
5953 | |
5954 msgid "The remote user has declined your request." | |
5955 msgstr "Алсын хэрэглэгч таны хүсэлтийг татгалзсан." | |
5956 | |
5957 #, c-format | |
5958 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | |
5959 msgstr "Алсын харилцагчтай холболт тасарсан:<br>%s" | |
5960 | |
5961 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | |
5962 msgstr "" | |
5963 | |
5964 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | |
5965 msgstr "Алсын хэрэглэгчтэй холболтыг үүсгэх боломжгүй." | |
5966 | |
5967 msgid "Direct IM established" | |
5968 msgstr "" | |
5969 | |
5970 #, c-format | |
5971 msgid "" | |
5972 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | |
5973 "IM. Try using file transfer instead.\n" | |
5974 msgstr "" | |
5975 | |
5976 #, c-format | |
5977 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | |
5978 msgstr "" | |
5979 | |
5980 msgid "Invalid error" | |
5981 msgstr "Хүчингүй алдаа" | |
5982 | |
5983 msgid "Invalid SNAC" | |
5984 msgstr "Буруу SNAC" | |
5985 | |
5986 msgid "Rate to host" | |
5987 msgstr "" | |
5988 | |
5989 msgid "Rate to client" | |
5990 msgstr "" | |
5991 | |
5992 msgid "Service unavailable" | |
5993 msgstr "Үйлчилгээ бэлэн биш байна" | |
5994 | |
5995 msgid "Service not defined" | |
5996 msgstr "Үйлчилгээг тодорхойлоогүй" | |
5997 | |
5998 msgid "Obsolete SNAC" | |
5999 msgstr "" | |
6000 | |
6001 msgid "Not supported by host" | |
6002 msgstr "Хост дэмжихгүй" | |
6003 | |
6004 msgid "Not supported by client" | |
6005 msgstr "Хэрэглэгч дэмжихгүй" | |
6006 | |
6007 msgid "Refused by client" | |
6008 msgstr "Хэрэглэгч дахин ашигласан" | |
6009 | |
6010 msgid "Reply too big" | |
6011 msgstr "Хариу хэтэрхий урт байна" | |
6012 | |
6013 msgid "Responses lost" | |
6014 msgstr "Хариулт орхигдсон" | |
6015 | |
6016 msgid "Request denied" | |
6017 msgstr "Хүсэлтийг татгалзсан" | |
6018 | |
6019 msgid "Busted SNAC payload" | |
6020 msgstr "" | |
6021 | |
6022 msgid "Insufficient rights" | |
6023 msgstr "Хангалтгүй эрх" | |
6024 | |
6025 msgid "In local permit/deny" | |
6026 msgstr "" | |
6027 | |
6028 msgid "Warning level too high (sender)" | |
6029 msgstr "" | |
6030 | |
6031 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
6032 msgstr "" | |
6033 | |
6034 msgid "User temporarily unavailable" | |
6035 msgstr "Хэрэглэгч одоогоор боломжгүй байна" | |
6036 | |
6037 msgid "No match" | |
6038 msgstr "Тохирохгүй" | |
6039 | |
6040 msgid "List overflow" | |
6041 msgstr "Жагсаалт дүүрсэн" | |
6042 | |
6043 msgid "Request ambiguous" | |
6044 msgstr "Хүсэлт эргэлзээтэй" | |
6045 | |
6046 msgid "Queue full" | |
6047 msgstr "Дараалал дүүрэн байна" | |
6048 | |
6049 msgid "Not while on AOL" | |
6050 msgstr "" | |
6051 | |
6052 msgid "" | |
6053 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
6054 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
6055 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
6056 "your AIM/ICQ account.)" | |
6057 msgstr "" | |
6058 "(Энэ мессежийг хүлээж авахад алдаа гарлаа. Энэ харилцагч танаас өөр кодчилол " | |
6059 "ашигласан байж магадгүй. Хэрвээ та энэ харилцагчийн ашигласан кодчилолыг " | |
6060 "мэдэж байгаа бол AIM/ICQ бүртгэлд зааж өгч болно.)" | |
6061 | |
6062 #, c-format | |
6063 msgid "" | |
6064 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
6065 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
6066 msgstr "" | |
6067 "(Энэ мессежийг хүлээж авахад алдаа гарлаа. %s, та хоёр өөр өөр кодчилол " | |
6068 "ашиглаж байна.)" | |
6069 | |
6070 #. Label | |
6071 msgid "Buddy Icon" | |
6072 msgstr "Харилцагчийн Зураг" | |
6073 | |
6074 msgid "Voice" | |
6075 msgstr "Дуу" | |
6076 | |
6077 msgid "AIM Direct IM" | |
6078 msgstr "" | |
6079 | |
6080 msgid "Get File" | |
6081 msgstr "Файл Авах" | |
6082 | |
6083 msgid "Games" | |
6084 msgstr "Тоглоом" | |
6085 | |
6086 msgid "Add-Ins" | |
6087 msgstr "" | |
6088 | |
6089 msgid "Send Buddy List" | |
6090 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Илгээх" | |
6091 | |
6092 msgid "ICQ Direct Connect" | |
6093 msgstr "" | |
6094 | |
6095 msgid "AP User" | |
6096 msgstr "AP Хэрэглэгч" | |
6097 | |
6098 msgid "ICQ RTF" | |
6099 msgstr "ICQ RTF" | |
6100 | |
6101 msgid "Nihilist" | |
6102 msgstr "" | |
6103 | |
6104 msgid "ICQ Server Relay" | |
6105 msgstr "ICQ Серверийн Хариу" | |
6106 | |
6107 msgid "Old ICQ UTF8" | |
6108 msgstr "Хуучин ICQ UTF8" | |
6109 | |
6110 msgid "Trillian Encryption" | |
6111 msgstr "Триллиан Кодчилол" | |
6112 | |
6113 msgid "ICQ UTF8" | |
6114 msgstr "ICQ UTF8" | |
6115 | |
6116 msgid "Hiptop" | |
6117 msgstr "" | |
6118 | |
6119 msgid "Security Enabled" | |
6120 msgstr "Хамгаалалтыг идэвхтэй болгосон" | |
6121 | |
6122 msgid "Video Chat" | |
6123 msgstr "Видео Чат" | |
6124 | |
6125 msgid "iChat AV" | |
6126 msgstr "iChat AV" | |
6127 | |
6128 msgid "Live Video" | |
6129 msgstr "Шууд " | |
6130 | |
6131 msgid "Camera" | |
6132 msgstr "Камер" | |
6133 | |
6134 msgid "Screen Sharing" | |
6135 msgstr "" | |
6136 | |
6137 #, c-format | |
6138 msgid "Free For Chat" | |
6139 msgstr "Чатад үнэгүй" | |
6140 | |
6141 #, c-format | |
6142 msgid "Not Available" | |
6143 msgstr "Боломжгүй" | |
6144 | |
6145 #, c-format | |
6146 msgid "Occupied" | |
6147 msgstr "Эзэнтэй" | |
6148 | |
6149 #, c-format | |
6150 msgid "Web Aware" | |
6151 msgstr "" | |
6152 | |
6153 #, c-format | |
6154 msgid "Invisible" | |
6155 msgstr "Харагдахгүй" | |
6156 | |
6157 msgid "IP Address" | |
6158 msgstr "IP Хаяг" | |
6159 | |
6160 msgid "Warning Level" | |
6161 msgstr "Анхааруулах Түвшин" | |
6162 | |
6163 msgid "Buddy Comment" | |
6164 msgstr "Харилцагчийн Тайлбар" | |
6165 | |
6166 #, c-format | |
6167 msgid "" | |
6168 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6169 "%s" | |
6170 msgstr "" | |
6171 "Баталгаажсан сервер лүү холбогдож чадсангүй:\n" | |
6172 "%s" | |
6173 | |
6174 #, c-format | |
6175 msgid "" | |
6176 "Could not connect to BOS server:\n" | |
6177 "%s" | |
6178 msgstr "" | |
6179 "BOS сервер лүү холбогдож чадсангүй с:\n" | |
6180 "%s" | |
6181 | |
6182 msgid "Username sent" | |
6183 msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг илгээсэн" | |
6184 | |
6185 msgid "Connection established, cookie sent" | |
6186 msgstr "Холболтыг хийж, күүкиг илгээсэн" | |
6187 | |
6188 #. TODO: Don't call this with ssi | |
6189 msgid "Finalizing connection" | |
6190 msgstr "Холболтыг дуусгаж байна" | |
6191 | |
6192 #, c-format | |
6193 msgid "" | |
6194 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | |
6195 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | |
6196 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
6197 msgstr "" | |
6198 "Холбогдох боломжгүй: Хэрэглэгчийн нэр буруу учраас холбогдож чадсангүй. " | |
6199 "Хэрэглэгчийн нэр нь мэйлийн хаяг байх ёстой." | |
6200 | |
6201 #. Unregistered screen name | |
6202 msgid "Invalid username." | |
6203 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу." | |
6204 | |
6205 msgid "Incorrect password." | |
6206 msgstr "Нууц үг буруу." | |
6207 | |
6208 #. Suspended account | |
6209 msgid "Your account is currently suspended." | |
6210 msgstr "Таны бүртгэлийг одоогоор түр зогссон байна." | |
6211 | |
6212 #. service temporarily unavailable | |
6213 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
6214 msgstr "AOL Мессенжерийн үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна." | |
6215 | |
6216 #. screen name connecting too frequently | |
6217 #. IP address connecting too frequently | |
6218 msgid "" | |
6219 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6220 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6221 msgstr "" | |
6222 | |
6223 #, c-format | |
6224 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6225 msgstr "Таны ашиглаж байгаа хувилбар хуучин байна. Шинэчилнэ үү." | |
6226 | |
6227 msgid "Could Not Connect" | |
6228 msgstr "Холбогдож Чадсангүй" | |
6229 | |
6230 msgid "Received authorization" | |
6231 msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл" | |
6232 | |
6233 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
6234 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна." | |
6235 | |
6236 msgid "Enter SecurID" | |
6237 msgstr "SecurID оруул" | |
6238 | |
6239 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
6240 msgstr "6 оронтой тоо оруул." | |
6241 | |
6242 #. * | |
6243 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6244 #. | |
6245 msgid "_OK" | |
6246 msgstr "" | |
6247 | |
6248 #, c-format | |
6249 msgid "" | |
6250 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
6251 "fixed. Check %s for updates." | |
6252 msgstr "" | |
6253 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
6254 "fixed. Check %s for updates." | |
6255 | |
6256 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6257 msgstr "" | |
6258 | |
6259 #, c-format | |
6260 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6261 msgstr "" | |
6262 | |
6263 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6264 msgstr "" | |
6265 | |
6266 msgid "Password sent" | |
6267 msgstr "Нууц үгийг илгээсэн" | |
6268 | |
6269 msgid "Unable to initialize connection" | |
6270 msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна" | |
6271 | |
6272 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
6273 msgstr "" | |
6274 | |
6275 msgid "Authorization Request Message:" | |
6276 msgstr "" | |
6277 | |
6278 msgid "Please authorize me!" | |
6279 msgstr "Намайг зөвшөөрнө үү!" | |
6280 | |
6281 msgid "No reason given." | |
6282 msgstr "" | |
6283 | |
6284 msgid "Authorization Denied Message:" | |
6285 msgstr "" | |
6286 | |
6287 #, c-format | |
6288 msgid "" | |
6289 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
6290 "following reason:\n" | |
6291 "%s" | |
6292 msgstr "" | |
6293 | |
6294 msgid "ICQ authorization denied." | |
6295 msgstr "ICQ зөвшөөрөлийг татгалзсан." | |
6296 | |
6297 #. Someone has granted you authorization | |
6298 #, c-format | |
6299 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
6300 msgstr "Хэрэглэгч %u таны харилцагчийн жагсаалтанд нэмэх хүсэлтийг өгсөн." | |
6301 | |
6302 #, c-format | |
6303 msgid "" | |
6304 "You have received a special message\n" | |
6305 "\n" | |
6306 "From: %s [%s]\n" | |
6307 "%s" | |
6308 msgstr "" | |
6309 "Та тусгай мессеж хүлээж авсан\n" | |
6310 "\n" | |
6311 "Хаанаас: %s [%s]\n" | |
6312 "%s" | |
6313 | |
6314 #, c-format | |
6315 msgid "" | |
6316 "You have received an ICQ page\n" | |
6317 "\n" | |
6318 "From: %s [%s]\n" | |
6319 "%s" | |
6320 msgstr "" | |
6321 "ICQ хуудас хүлээж авсан\n" | |
6322 "\n" | |
6323 "Хаанаас: %s [%s]\n" | |
6324 "%s" | |
6325 | |
6326 #, c-format | |
6327 msgid "" | |
6328 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
6329 "\n" | |
6330 "Message is:\n" | |
6331 "%s" | |
6332 msgstr "" | |
6333 "%s [%s] аас ICQ мэйл хүлээж авсан\n" | |
6334 "\n" | |
6335 "Мессеж нь:\n" | |
6336 "%s" | |
6337 | |
6338 #, c-format | |
6339 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
6340 msgstr "ICQ хэрэглэгч %u харилцагчийг илгээсэн: %s (%s)" | |
6341 | |
6342 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
6343 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байн уу?" | |
6344 | |
6345 msgid "_Add" | |
6346 msgstr "Нэмэх" | |
6347 | |
6348 msgid "_Decline" | |
6349 msgstr "Татгалзах" | |
6350 | |
6351 #, c-format | |
6352 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
6353 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
6354 msgstr[0] "" | |
6355 msgstr[1] "" | |
6356 | |
6357 #, c-format | |
6358 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
6359 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
6360 msgstr[0] "" | |
6361 msgstr[1] "" | |
6362 | |
6363 #, c-format | |
6364 msgid "" | |
6365 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6366 msgid_plural "" | |
6367 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6368 msgstr[0] "" | |
6369 msgstr[1] "" | |
6370 | |
6371 #, c-format | |
6372 msgid "" | |
6373 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | |
6374 msgid_plural "" | |
6375 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | |
6376 msgstr[0] "" | |
6377 msgstr[1] "" | |
6378 | |
6379 #, c-format | |
6380 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | |
6381 msgid_plural "" | |
6382 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | |
6383 msgstr[0] "" | |
6384 msgstr[1] "" | |
6385 | |
6386 #, c-format | |
6387 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
6388 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
6389 msgstr[0] "" | |
6390 msgstr[1] "" | |
6391 | |
6392 #. Data is assumed to be the destination sn | |
6393 #, c-format | |
6394 msgid "Unable to send message: %s" | |
6395 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: %s" | |
6396 | |
6397 msgid "Unknown reason." | |
6398 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан." | |
6399 | |
6400 #, c-format | |
6401 msgid "Unable to send message to %s:" | |
6402 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй:" | |
6403 | |
6404 #, c-format | |
6405 msgid "User information not available: %s" | |
6406 msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл бэлэн биш байна:%s" | |
6407 | |
6408 msgid "Online Since" | |
6409 msgstr "Онлайн болсоноос хойш" | |
6410 | |
6411 msgid "Member Since" | |
6412 msgstr "Гишүүн болсоноос хойш" | |
6413 | |
6414 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
6415 msgstr "Таны AIM -ын холболт тасарсан байж магадгүй." | |
6416 | |
6417 #. The conversion failed! | |
6418 msgid "" | |
6419 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
6420 "characters.]" | |
6421 msgstr "" | |
6422 | |
6423 msgid "" | |
6424 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
6425 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
6426 msgstr "" | |
6427 | |
6428 #, c-format | |
6429 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
6430 msgstr "" | |
6431 | |
6432 msgid "Mobile Phone" | |
6433 msgstr "Гар Утас" | |
6434 | |
6435 msgid "Personal Web Page" | |
6436 msgstr "Хувийн Вэб Хуудас" | |
6437 | |
6438 #. aim_userinfo_t | |
6439 #. strip_html_tags | |
6440 msgid "Additional Information" | |
6441 msgstr "Нэмэлт Мэдээлэл" | |
6442 | |
6443 msgid "Zip Code" | |
6444 msgstr "Зип Код" | |
6445 | |
6446 msgid "Work Information" | |
6447 msgstr "Ажлын газрын танилцуулга" | |
6448 | |
6449 msgid "Division" | |
6450 msgstr "Салбар" | |
6451 | |
6452 msgid "Position" | |
6453 msgstr "Ажлын байр" | |
6454 | |
6455 msgid "Web Page" | |
6456 msgstr "Вэб Хуудас" | |
6457 | |
6458 msgid "Pop-Up Message" | |
6459 msgstr "" | |
6460 | |
6461 #, c-format | |
6462 msgid "The following username is associated with %s" | |
6463 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | |
6464 msgstr[0] "" | |
6465 msgstr[1] "" | |
6466 | |
6467 #, c-format | |
6468 msgid "No results found for email address %s" | |
6469 msgstr "" | |
6470 | |
6471 #, c-format | |
6472 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
6473 msgstr "" | |
6474 | |
6475 msgid "Account Confirmation Requested" | |
6476 msgstr "" | |
6477 | |
6478 #, c-format | |
6479 msgid "" | |
6480 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | |
6481 "from the original." | |
6482 msgstr "" | |
6483 | |
6484 #, c-format | |
6485 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | |
6486 msgstr "" | |
6487 "Алдаа 0x%04x: Хэрэглэгчийн нэр буруу байгаа тул үүнийг хэлбэршүүлэх " | |
6488 "боломжгүй." | |
6489 | |
6490 #, c-format | |
6491 msgid "" | |
6492 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | |
6493 "long." | |
6494 msgstr "" | |
6495 | |
6496 #, c-format | |
6497 msgid "" | |
6498 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
6499 "request pending for this username." | |
6500 msgstr "" | |
6501 | |
6502 #, c-format | |
6503 msgid "" | |
6504 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
6505 "too many usernames associated with it." | |
6506 msgstr "" | |
6507 | |
6508 #, c-format | |
6509 msgid "" | |
6510 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
6511 "invalid." | |
6512 msgstr "" | |
6513 | |
6514 #, c-format | |
6515 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
6516 msgstr "Алдаа 0x%04x: Үл мэдэгдэх алдаа." | |
6517 | |
6518 msgid "Error Changing Account Info" | |
6519 msgstr "Бүртгэлийн Мэдээллийг Өөрчилөхөд алдаа гарлаа" | |
6520 | |
6521 #, c-format | |
6522 msgid "The email address for %s is %s" | |
6523 msgstr "%s ийн мэйл хаяг нь %s" | |
6524 | |
6525 msgid "Account Info" | |
6526 msgstr "Бүртгэлийн Мэдээлэл" | |
6527 | |
6528 msgid "" | |
6529 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
6530 msgstr "" | |
6531 | |
6532 msgid "Unable to set AIM profile." | |
6533 msgstr "" | |
6534 | |
6535 msgid "" | |
6536 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
6537 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
6538 "fully connected." | |
6539 msgstr "" | |
6540 | |
6541 #, c-format | |
6542 msgid "" | |
6543 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
6544 "truncated for you." | |
6545 msgid_plural "" | |
6546 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
6547 "truncated for you." | |
6548 msgstr[0] "" | |
6549 msgstr[1] "" | |
6550 | |
6551 msgid "Profile too long." | |
6552 msgstr "Профиль хэтэрхий урт байна." | |
6553 | |
6554 #, c-format | |
6555 msgid "" | |
6556 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
6557 "truncated for you." | |
6558 msgid_plural "" | |
6559 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
6560 "truncated for you." | |
6561 msgstr[0] "" | |
6562 msgstr[1] "" | |
6563 | |
6564 msgid "Away message too long." | |
6565 msgstr "" | |
6566 | |
6567 #, c-format | |
6568 msgid "" | |
6569 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
6570 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | |
6571 "numbers and spaces, or contain only numbers." | |
6572 msgstr "" | |
6573 | |
6574 msgid "Unable To Add" | |
6575 msgstr "Нэмэх боломжгүй" | |
6576 | |
6577 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
6578 msgstr "Бүртгэлийн жагсаалтыг дэлгэцэнд харуулах боломжгүй" | |
6579 | |
6580 msgid "" | |
6581 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | |
6582 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | |
6583 msgstr "" | |
6584 "AIM серверүүд таны харилцагчийн жагсаалтыг илгээх боломжгүй байна. Хэдэн " | |
6585 "минутын дараа дахин оролдоод үзнэ үү." | |
6586 | |
6587 msgid "Orphans" | |
6588 msgstr "" | |
6589 | |
6590 #, c-format | |
6591 msgid "" | |
6592 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
6593 "list. Please remove one and try again." | |
6594 msgstr "" | |
6595 | |
6596 msgid "(no name)" | |
6597 msgstr "(нэргүй)" | |
6598 | |
6599 #, c-format | |
6600 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | |
6601 msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаас болоод %s харилцагчийг нэмж чадсангүй." | |
6602 | |
6603 #, c-format | |
6604 msgid "" | |
6605 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | |
6606 "Do you want to add this user?" | |
6607 msgstr "" | |
6608 | |
6609 msgid "Authorization Given" | |
6610 msgstr "" | |
6611 | |
6612 #. Granted | |
6613 #, c-format | |
6614 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
6615 msgstr "" | |
6616 | |
6617 msgid "Authorization Granted" | |
6618 msgstr "" | |
6619 | |
6620 #. Denied | |
6621 #, c-format | |
6622 msgid "" | |
6623 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
6624 "following reason:\n" | |
6625 "%s" | |
6626 msgstr "" | |
6627 | |
6628 msgid "Authorization Denied" | |
6629 msgstr "" | |
6630 | |
6631 msgid "_Exchange:" | |
6632 msgstr "" | |
6633 | |
6634 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
6635 msgstr "" | |
6636 | |
6637 msgid "iTunes Music Store Link" | |
6638 msgstr "" | |
6639 | |
6640 #, c-format | |
6641 msgid "Buddy Comment for %s" | |
6642 msgstr " %s ийн Харилцагчийн Тайлбар" | |
6643 | |
6644 msgid "Buddy Comment:" | |
6645 msgstr "Харилцагчийн Тайлбар:" | |
6646 | |
6647 #, c-format | |
6648 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
6649 msgstr "" | |
6650 | |
6651 msgid "" | |
6652 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | |
6653 "Do you wish to continue?" | |
6654 msgstr "" | |
6655 | |
6656 msgid "C_onnect" | |
6657 msgstr "Холбогдох" | |
6658 | |
6659 msgid "Get AIM Info" | |
6660 msgstr "AIM мэдээлэл авах" | |
6661 | |
6662 msgid "Edit Buddy Comment" | |
6663 msgstr "Харилцагчийн Тайлбарыг Засварлах" | |
6664 | |
6665 msgid "Get Status Msg" | |
6666 msgstr "" | |
6667 | |
6668 msgid "Direct IM" | |
6669 msgstr "" | |
6670 | |
6671 msgid "Re-request Authorization" | |
6672 msgstr "" | |
6673 | |
6674 msgid "Require authorization" | |
6675 msgstr "" | |
6676 | |
6677 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
6678 msgstr "" | |
6679 | |
6680 msgid "ICQ Privacy Options" | |
6681 msgstr "" | |
6682 | |
6683 msgid "The new formatting is invalid." | |
6684 msgstr "" | |
6685 | |
6686 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
6687 msgstr "" | |
6688 | |
6689 msgid "Change Address To:" | |
6690 msgstr "" | |
6691 | |
6692 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
6693 msgstr "<i>та зөвшөөрөл хүлээхгүй байна</i>" | |
6694 | |
6695 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
6696 msgstr "" | |
6697 | |
6698 msgid "" | |
6699 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
6700 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
6701 msgstr "" | |
6702 | |
6703 msgid "Find Buddy by Email" | |
6704 msgstr "Мэйл хаягаар нь харилцагчийг олох" | |
6705 | |
6706 msgid "Search for a buddy by email address" | |
6707 msgstr "" | |
6708 | |
6709 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | |
6710 msgstr "" | |
6711 | |
6712 msgid "_Search" | |
6713 msgstr "Хайх" | |
6714 | |
6715 msgid "Set User Info (web)..." | |
6716 msgstr "" | |
6717 | |
6718 msgid "Change Password (web)" | |
6719 msgstr "Нууц үг өөрчилөх (вэб)" | |
6720 | |
6721 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | |
6722 msgstr "" | |
6723 | |
6724 #. ICQ actions | |
6725 msgid "Set Privacy Options..." | |
6726 msgstr "" | |
6727 | |
6728 #. AIM actions | |
6729 msgid "Confirm Account" | |
6730 msgstr "Бүртгэлийг баталгаажуулах" | |
6731 | |
6732 msgid "Display Currently Registered Email Address" | |
6733 msgstr "" | |
6734 | |
6735 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | |
6736 msgstr "" | |
6737 | |
6738 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
6739 msgstr "" | |
6740 | |
6741 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | |
6742 msgstr "" | |
6743 | |
6744 msgid "Search for Buddy by Information" | |
6745 msgstr "" | |
6746 | |
6747 msgid "" | |
6748 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | |
6749 "file transfers and direct IM (slower,\n" | |
6750 "but does not reveal your IP address)" | |
6751 msgstr "" | |
6752 | |
6753 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | |
6754 msgstr "" | |
6755 | |
6756 #, c-format | |
6757 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
6758 msgstr "" | |
6759 | |
6760 #, c-format | |
6761 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | |
6762 msgstr "" | |
6763 | |
6764 #, c-format | |
6765 msgid "Attempting to connect via proxy server." | |
6766 msgstr "" | |
6767 | |
6768 #, c-format | |
6769 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
6770 msgstr "" | |
6771 | |
6772 msgid "" | |
6773 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
6774 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
6775 "considered a privacy risk." | |
6776 msgstr "" | |
6777 | |
6778 msgid "Primary Information" | |
6779 msgstr "Үндсэн мэдээлэл" | |
6780 | |
6781 msgid "Personal Introduction" | |
6782 msgstr "Хувийн мэдээлэл" | |
6783 | |
6784 msgid "QQ Number" | |
6785 msgstr "QQ Дугаар" | |
6786 | |
6787 msgid "Country/Region" | |
6788 msgstr "Улс/Бүс нутаг" | |
6789 | |
6790 msgid "Province/State" | |
6791 msgstr "Засаг захиргаа/Улс" | |
6792 | |
6793 msgid "Horoscope Symbol" | |
6794 msgstr "" | |
6795 | |
6796 msgid "Zodiac Sign" | |
6797 msgstr "" | |
6798 | |
6799 msgid "Blood Type" | |
6800 msgstr "Цусны төрөл" | |
6801 | |
6802 msgid "College" | |
6803 msgstr "Коллеж" | |
6804 | |
6805 msgid "Zipcode" | |
6806 msgstr "Зипкод" | |
6807 | |
6808 msgid "Cellphone Number" | |
6809 msgstr "Гар утасны дугаар" | |
6810 | |
6811 msgid "Phone Number" | |
6812 msgstr "Утасны дугаар" | |
6813 | |
6814 msgid "Aquarius" | |
6815 msgstr "" | |
6816 | |
6817 msgid "Pisces" | |
6818 msgstr "" | |
6819 | |
6820 msgid "Aries" | |
6821 msgstr "" | |
6822 | |
6823 msgid "Taurus" | |
6824 msgstr "" | |
6825 | |
6826 msgid "Gemini" | |
6827 msgstr "" | |
6828 | |
6829 msgid "Cancer" | |
6830 msgstr "" | |
6831 | |
6832 msgid "Leo" | |
6833 msgstr "" | |
6834 | |
6835 msgid "Virgo" | |
6836 msgstr "" | |
6837 | |
6838 msgid "Libra" | |
6839 msgstr "" | |
6840 | |
6841 msgid "Scorpio" | |
6842 msgstr "" | |
6843 | |
6844 msgid "Sagittarius" | |
6845 msgstr "" | |
6846 | |
6847 msgid "Capricorn" | |
6848 msgstr "" | |
6849 | |
6850 msgid "Rat" | |
6851 msgstr "" | |
6852 | |
6853 msgid "Ox" | |
6854 msgstr "" | |
6855 | |
6856 msgid "Tiger" | |
6857 msgstr "" | |
6858 | |
6859 msgid "Rabbit" | |
6860 msgstr "" | |
6861 | |
6862 msgid "Dragon" | |
6863 msgstr "" | |
6864 | |
6865 msgid "Snake" | |
6866 msgstr "" | |
6867 | |
6868 msgid "Horse" | |
6869 msgstr "" | |
6870 | |
6871 msgid "Goat" | |
6872 msgstr "" | |
6873 | |
6874 msgid "Monkey" | |
6875 msgstr "" | |
6876 | |
6877 msgid "Rooster" | |
6878 msgstr "" | |
6879 | |
6880 msgid "Dog" | |
6881 msgstr "" | |
6882 | |
6883 msgid "Pig" | |
6884 msgstr "" | |
6885 | |
6886 msgid "Other" | |
6887 msgstr "" | |
6888 | |
6889 #, fuzzy | |
6890 msgid "Modify information" | |
6891 msgstr "Миний мэдээллийг өөрчлөх" | |
6892 | |
6893 #, fuzzy | |
6894 msgid "Update information" | |
6895 msgstr "Миний мэдээллийг шинчлэх" | |
6896 | |
6897 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? | |
6898 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? | |
6899 #, fuzzy | |
6900 msgid "QQ Buddy" | |
6901 msgstr "Харилцагч" | |
6902 | |
6903 #, fuzzy | |
6904 msgid "Successed:" | |
6905 msgstr "Хурд:" | |
6906 | |
6907 #, fuzzy | |
6908 msgid "Change buddy information." | |
6909 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг оруулна уу." | |
6910 | |
6911 #, c-format | |
6912 msgid "" | |
6913 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " | |
6914 "%s." | |
6915 msgstr "" | |
6916 | |
6917 msgid "Invalid QQ Face" | |
6918 msgstr "" | |
6919 | |
6920 #, c-format | |
6921 msgid "You rejected %d's request" | |
6922 msgstr "%d ийн хүсэлтийг татгалзсан" | |
6923 | |
6924 msgid "Reject request" | |
6925 msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөөгүй" | |
6926 | |
6927 #. title | |
6928 #, fuzzy | |
6929 msgid "Sorry, you are not my style..." | |
6930 msgstr "Уучилаарай, та миний төрөлд хамаарахгүй байна..." | |
6931 | |
6932 msgid "Add buddy with auth request failed" | |
6933 msgstr "" | |
6934 | |
6935 #, fuzzy | |
6936 msgid "Failed:" | |
6937 msgstr "Амжилтгүй болсон" | |
6938 | |
6939 #, fuzzy | |
6940 msgid "Remove buddy" | |
6941 msgstr "Харилцагч Устгах" | |
6942 | |
6943 msgid "Remove from other's buddy list" | |
6944 msgstr "" | |
6945 | |
6946 #, fuzzy, c-format | |
6947 msgid "%d needs authentication" | |
6948 msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл" | |
6949 | |
6950 msgid "Input request here" | |
6951 msgstr "" | |
6952 | |
6953 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands | |
6954 msgid "Would you be my friend?" | |
6955 msgstr "Миний найз болох уу?" | |
6956 | |
6957 #. multiline | |
6958 #. masked | |
6959 #. hint | |
6960 msgid "Send" | |
6961 msgstr "Илгээх" | |
6962 | |
6963 #, fuzzy, c-format | |
6964 msgid "Add into %d's buddy list" | |
6965 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж чадсангүй" | |
6966 | |
6967 #, fuzzy | |
6968 msgid "QQ Number Error" | |
6969 msgstr "QQ Дугаар" | |
6970 | |
6971 #, fuzzy | |
6972 msgid "Invalid QQ Number" | |
6973 msgstr "Буруу өрөөний нэр" | |
6974 | |
6975 msgid "ID: " | |
6976 msgstr "ID: " | |
6977 | |
6978 msgid "Group ID" | |
6979 msgstr "Бүлэг ID" | |
6980 | |
6981 msgid "Creator" | |
6982 msgstr "Үүсгэгч" | |
6983 | |
6984 msgid "Group Description" | |
6985 msgstr "Бүлгийн Тодорхойлолт" | |
6986 | |
6987 msgid "Auth" | |
6988 msgstr "" | |
6989 | |
6990 msgid "QQ Qun" | |
6991 msgstr "" | |
6992 | |
6993 #, fuzzy | |
6994 msgid "Please enter Qun number" | |
6995 msgstr " %s д шинэ нэр оруулна уу" | |
6996 | |
6997 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
6998 msgstr "" | |
6999 | |
7000 #, c-format | |
7001 msgid "%d request to join Qun %d" | |
7002 msgstr "" | |
7003 | |
7004 #, c-format | |
7005 msgid "Message: %s" | |
7006 msgstr "Мессеж: %s" | |
7007 | |
7008 msgid "QQ Qun Operation" | |
7009 msgstr "" | |
7010 | |
7011 msgid "Approve" | |
7012 msgstr "Зөвшөөрөх" | |
7013 | |
7014 #, c-format | |
7015 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" | |
7016 msgstr "" | |
7017 | |
7018 #, c-format | |
7019 msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" | |
7020 msgstr "" | |
7021 | |
7022 #, c-format | |
7023 msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" | |
7024 msgstr "" | |
7025 | |
7026 #, fuzzy | |
7027 msgid "Notice:" | |
7028 msgstr "Тэмдэглэл" | |
7029 | |
7030 #, c-format | |
7031 msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" | |
7032 msgstr "" | |
7033 | |
7034 msgid "I am not a member" | |
7035 msgstr "Би гишүүн биш" | |
7036 | |
7037 msgid "I am a member" | |
7038 msgstr "Би гишүүн" | |
7039 | |
7040 #, fuzzy | |
7041 msgid "I am requesting" | |
7042 msgstr "Буруу хүсэлт" | |
7043 | |
7044 msgid "I am the admin" | |
7045 msgstr "Би админ" | |
7046 | |
7047 msgid "Unknown status" | |
7048 msgstr "Үл мэдэгдэх төлөв" | |
7049 | |
7050 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7051 msgstr "" | |
7052 | |
7053 #, fuzzy | |
7054 msgid "Remove from Qun" | |
7055 msgstr "Бүлэг Устгах" | |
7056 | |
7057 #, fuzzy | |
7058 msgid "Join to Qun" | |
7059 msgstr "Чатад холбогдох" | |
7060 | |
7061 #, c-format | |
7062 msgid "Qun %d denied to join" | |
7063 msgstr "" | |
7064 | |
7065 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | |
7066 msgstr "" | |
7067 | |
7068 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | |
7069 msgstr "" | |
7070 | |
7071 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | |
7072 msgstr "" | |
7073 | |
7074 msgid "" | |
7075 "Note, if you are the creator, \n" | |
7076 "this operation will eventually remove this Qun." | |
7077 msgstr "" | |
7078 | |
7079 #. we want to see window | |
7080 msgid "Do you want to approve the request?" | |
7081 msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөх үү ?" | |
7082 | |
7083 #, fuzzy | |
7084 msgid "Change Qun member" | |
7085 msgstr "Утасны дугаар" | |
7086 | |
7087 #, fuzzy | |
7088 msgid "Change Qun information" | |
7089 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг авах боломжгүй" | |
7090 | |
7091 msgid "You have successfully created a Qun" | |
7092 msgstr "" | |
7093 | |
7094 #, fuzzy | |
7095 msgid "Would you like to set up the detail information now?" | |
7096 msgstr "Үүнийг энэ харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулахыг хүсэж байна уу?" | |
7097 | |
7098 msgid "Setup" | |
7099 msgstr "" | |
7100 | |
7101 #, fuzzy, c-format | |
7102 msgid "" | |
7103 "%s\n" | |
7104 "\n" | |
7105 "%s" | |
7106 msgstr "%s (%s)" | |
7107 | |
7108 #, fuzzy | |
7109 msgid "QQ Server News" | |
7110 msgstr "ICQ Серверийн Хариу" | |
7111 | |
7112 msgid "System Message" | |
7113 msgstr "Системийн Мессеж" | |
7114 | |
7115 msgid "Failed to send IM." | |
7116 msgstr "" | |
7117 | |
7118 #, c-format | |
7119 msgid "Unknown-%d" | |
7120 msgstr "" | |
7121 | |
7122 msgid "Level" | |
7123 msgstr "Түвшин" | |
7124 | |
7125 #, fuzzy | |
7126 msgid "Member" | |
7127 msgstr "Гишүүн болсоноос хойш" | |
7128 | |
7129 msgid " VIP" | |
7130 msgstr "" | |
7131 | |
7132 msgid " TCP" | |
7133 msgstr "" | |
7134 | |
7135 #, fuzzy | |
7136 msgid " FromMobile" | |
7137 msgstr "Гар утас" | |
7138 | |
7139 #, fuzzy | |
7140 msgid " BindMobile" | |
7141 msgstr "Гар утас" | |
7142 | |
7143 #, fuzzy | |
7144 msgid " Video" | |
7145 msgstr "Шууд " | |
7146 | |
7147 #, fuzzy | |
7148 msgid " Zone" | |
7149 msgstr "Утас" | |
7150 | |
7151 msgid "Flag" | |
7152 msgstr "" | |
7153 | |
7154 msgid "Ver" | |
7155 msgstr "" | |
7156 | |
7157 msgid "Invalid name" | |
7158 msgstr "Буруу нэр" | |
7159 | |
7160 #, c-format | |
7161 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | |
7162 msgstr "<b>Одоо онлайн байгаа</b>: %d<br>\n" | |
7163 | |
7164 #, c-format | |
7165 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | |
7166 msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n" | |
7167 | |
7168 #, fuzzy, c-format | |
7169 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | |
7170 msgstr "<b>Серверийн IP</b>: %s: %d<br>\n" | |
7171 | |
7172 #, c-format | |
7173 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
7174 msgstr "<b>Холболтын Горим</b>: %s<br>\n" | |
7175 | |
7176 #, fuzzy, c-format | |
7177 msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n" | |
7178 msgstr "<b>Холболтын Горим</b>: %s<br>\n" | |
7179 | |
7180 #, fuzzy, c-format | |
7181 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | |
7182 msgstr "<b>Одоо онлайн байгаа</b>: %d<br>\n" | |
7183 | |
7184 #, fuzzy, c-format | |
7185 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | |
7186 msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n" | |
7187 | |
7188 #, fuzzy, c-format | |
7189 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | |
7190 msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n" | |
7191 | |
7192 #, fuzzy, c-format | |
7193 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | |
7194 msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n" | |
7195 | |
7196 #, fuzzy, c-format | |
7197 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | |
7198 msgstr "<b>Нийтийн IP</b>: %s<br>\n" | |
7199 | |
7200 #, c-format | |
7201 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" | |
7202 msgstr "<b>Нэвтрэх хугацаа</b>: %s<br>\n" | |
7203 | |
7204 #, c-format | |
7205 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | |
7206 msgstr "<b>Нэвтэрсэн сүүлийн IP</b>: %s<br>\n" | |
7207 | |
7208 #, c-format | |
7209 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
7210 msgstr "<b>Нэвтэрсэн сүүлийн хугацаа</b>: %s\n" | |
7211 | |
7212 msgid "Login Information" | |
7213 msgstr "Нэвтрэх мэдээлэл" | |
7214 | |
7215 msgid "Set My Information" | |
7216 msgstr "Миний мэдээллийг тохируулах" | |
7217 | |
7218 msgid "Change Password" | |
7219 msgstr "Нууц үгийг өөрчлөх" | |
7220 | |
7221 #, fuzzy | |
7222 msgid "Account Information" | |
7223 msgstr "Нэвтрэх мэдээлэл" | |
7224 | |
7225 msgid "Leave the QQ Qun" | |
7226 msgstr "" | |
7227 | |
7228 msgid "Block this buddy" | |
7229 msgstr "" | |
7230 | |
7231 #. *< type | |
7232 #. *< ui_requirement | |
7233 #. *< flags | |
7234 #. *< dependencies | |
7235 #. *< priority | |
7236 #. *< id | |
7237 #. *< name | |
7238 #. *< version | |
7239 #. * summary | |
7240 #. * description | |
7241 msgid "QQ Protocol\tPlugin" | |
7242 msgstr "" | |
7243 | |
7244 #, fuzzy | |
7245 msgid "Auto" | |
7246 msgstr "Зохиогч" | |
7247 | |
7248 #, fuzzy | |
7249 msgid "Connect by TCP" | |
7250 msgstr "TCP ашиглан холбох" | |
7251 | |
7252 #, fuzzy | |
7253 msgid "Show server notice" | |
7254 msgstr "Серверийн порт" | |
7255 | |
7256 #, fuzzy | |
7257 msgid "Show server news" | |
7258 msgstr "Серверийн хаяг" | |
7259 | |
7260 msgid "Keep alive interval(s)" | |
7261 msgstr "" | |
7262 | |
7263 msgid "Update interval(s)" | |
7264 msgstr "" | |
7265 | |
7266 #, c-format | |
7267 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" | |
7268 msgstr "" | |
7269 | |
7270 #, fuzzy, c-format | |
7271 msgid "Invalid token len, %d" | |
7272 msgstr "Буруу гарчиг" | |
7273 | |
7274 msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" | |
7275 msgstr "" | |
7276 | |
7277 #, fuzzy, c-format | |
7278 msgid "Error password: %s" | |
7279 msgstr "Нууц үг өөрчлөхөд алдаа гарлаа" | |
7280 | |
7281 #, c-format | |
7282 msgid "Need active: %s" | |
7283 msgstr "" | |
7284 | |
7285 #, c-format | |
7286 msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X" | |
7287 msgstr "" | |
7288 | |
7289 msgid "Keep alive error" | |
7290 msgstr "" | |
7291 | |
7292 #, fuzzy | |
7293 msgid "Failed to connect all servers" | |
7294 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй." | |
7295 | |
7296 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7297 msgid "Unable to connect." | |
7298 msgstr "Холбогдох боломжгүй байна." | |
7299 | |
7300 msgid "Socket error" | |
7301 msgstr "Сокетын алдаа" | |
7302 | |
7303 #, fuzzy, c-format | |
7304 msgid "" | |
7305 "Lost connection with server:\n" | |
7306 "%d, %s" | |
7307 msgstr "" | |
7308 "Сервертэй холболт тасарсан:\n" | |
7309 "%s" | |
7310 | |
7311 msgid "Unable to read from socket" | |
7312 msgstr "Сокетоос унших боломжгүй" | |
7313 | |
7314 msgid "Write Error" | |
7315 msgstr "Бичих алдаа" | |
7316 | |
7317 msgid "Connection lost" | |
7318 msgstr "Холболтыг тасалсан" | |
7319 | |
7320 #. Update the login progress status display | |
7321 #, fuzzy, c-format | |
7322 msgid "Request token" | |
7323 msgstr "Хүсэлтийг татгалзсан" | |
7324 | |
7325 msgid "Couldn't resolve host" | |
7326 msgstr "" | |
7327 | |
7328 #, fuzzy | |
7329 msgid "Invalid server or port" | |
7330 msgstr "Хүчингүй алдаа" | |
7331 | |
7332 #, fuzzy, c-format | |
7333 msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
7334 msgstr "" | |
7335 "%s сервертэй холбогдох алдаа:\n" | |
7336 "%s" | |
7337 | |
7338 #, fuzzy | |
7339 msgid "QQ Error" | |
7340 msgstr "QQid Алдаа" | |
7341 | |
7342 msgid "Unknow SERVER CMD" | |
7343 msgstr "" | |
7344 | |
7345 #, c-format | |
7346 msgid "" | |
7347 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | |
7348 "Room %d, reply 0x%02X" | |
7349 msgstr "" | |
7350 | |
7351 #, fuzzy | |
7352 msgid "QQ Qun Command" | |
7353 msgstr "Команд" | |
7354 | |
7355 #, c-format | |
7356 msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n" | |
7357 msgstr "" | |
7358 | |
7359 msgid "Can not decrypt login reply" | |
7360 msgstr "" | |
7361 | |
7362 #, fuzzy | |
7363 msgid "Unknow reply CMD" | |
7364 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан" | |
7365 | |
7366 #, c-format | |
7367 msgid "%d has declined the file %s" | |
7368 msgstr "" | |
7369 | |
7370 msgid "File Send" | |
7371 msgstr "Файл илгээх" | |
7372 | |
7373 #, c-format | |
7374 msgid "%d canceled the transfer of %s" | |
7375 msgstr "" | |
7376 | |
7377 #, fuzzy | |
7378 msgid "Do you approve the requestion?" | |
7379 msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөх үү ?" | |
7380 | |
7381 #, fuzzy | |
7382 msgid "Do you add the buddy?" | |
7383 msgstr "Энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байна уу?" | |
7384 | |
7385 #. only need to get value | |
7386 #, c-format | |
7387 msgid "You have been added by %s" | |
7388 msgstr "%s таныг нэмсэн" | |
7389 | |
7390 msgid "Would you like to add him?" | |
7391 msgstr "Түүнийг нэмэхийг хүсэж байна уу?" | |
7392 | |
7393 #, fuzzy, c-format | |
7394 msgid "%s added you [%s] to buddy list" | |
7395 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд %d нэмсэн" | |
7396 | |
7397 #, fuzzy | |
7398 msgid "QQ Budy" | |
7399 msgstr "Харилцагч" | |
7400 | |
7401 #, c-format | |
7402 msgid "Requestion rejected by %s" | |
7403 msgstr "" | |
7404 | |
7405 #, c-format | |
7406 msgid "Requestion approved by %s" | |
7407 msgstr "" | |
7408 | |
7409 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() | |
7410 #, c-format | |
7411 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | |
7412 msgstr "" | |
7413 | |
7414 #, fuzzy, c-format | |
7415 msgid "%s is not in buddy list" | |
7416 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хайж байна" | |
7417 | |
7418 #, fuzzy | |
7419 msgid "Would you add?" | |
7420 msgstr "Түүнийг нэмэхийг хүсэж байна уу?" | |
7421 | |
7422 #, fuzzy, c-format | |
7423 msgid "From %s:" | |
7424 msgstr "Аас" | |
7425 | |
7426 #, c-format | |
7427 msgid "%s" | |
7428 msgstr "" | |
7429 | |
7430 #, fuzzy | |
7431 msgid "QQ Server Notice" | |
7432 msgstr "Серверийн порт" | |
7433 | |
7434 msgid "Connection closed (writing)" | |
7435 msgstr "Холболтыг хаасан" | |
7436 | |
7437 #, c-format | |
7438 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | |
7439 msgstr "<b>Бүлгийн Гарчиг:</b> %s<br>" | |
7440 | |
7441 #, c-format | |
7442 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | |
7443 msgstr "" | |
7444 | |
7445 #, c-format | |
7446 msgid "Info for Group %s" | |
7447 msgstr "%s бүлгийн мэдээлэл" | |
7448 | |
7449 msgid "Notes Address Book Information" | |
7450 msgstr "" | |
7451 | |
7452 msgid "Invite Group to Conference..." | |
7453 msgstr "Бүлгийг хэлэлцүүлэгт урих..." | |
7454 | |
7455 msgid "Get Notes Address Book Info" | |
7456 msgstr "" | |
7457 | |
7458 msgid "Sending Handshake" | |
7459 msgstr "" | |
7460 | |
7461 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | |
7462 msgstr "" | |
7463 | |
7464 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | |
7465 msgstr "" | |
7466 | |
7467 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | |
7468 msgstr "" | |
7469 | |
7470 msgid "Login Redirected" | |
7471 msgstr "" | |
7472 | |
7473 msgid "Forcing Login" | |
7474 msgstr "" | |
7475 | |
7476 msgid "Login Acknowledged" | |
7477 msgstr "" | |
7478 | |
7479 msgid "Starting Services" | |
7480 msgstr "Үйлчилгээг эхлүүлэх" | |
7481 | |
7482 #, c-format | |
7483 msgid "" | |
7484 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | |
7485 msgstr "" | |
7486 | |
7487 msgid "Sametime Administrator Announcement" | |
7488 msgstr "" | |
7489 | |
7490 msgid "Connection reset" | |
7491 msgstr "Холболтыг дахин тохируулах" | |
7492 | |
7493 #, c-format | |
7494 msgid "Error reading from socket: %s" | |
7495 msgstr "" | |
7496 | |
7497 #. this is a regular connect, error out | |
7498 msgid "Unable to connect to host" | |
7499 msgstr "Хост руу холбогдох боломжгүй" | |
7500 | |
7501 #, c-format | |
7502 msgid "Announcement from %s" | |
7503 msgstr "" | |
7504 | |
7505 msgid "Conference Closed" | |
7506 msgstr "Хэлэлцүүлэгийг хаасан" | |
7507 | |
7508 msgid "Unable to send message: " | |
7509 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: " | |
7510 | |
7511 msgid "Place Closed" | |
7512 msgstr "" | |
7513 | |
7514 msgid "Microphone" | |
7515 msgstr "Микрофон" | |
7516 | |
7517 msgid "Speakers" | |
7518 msgstr "Чанга яригч" | |
7519 | |
7520 msgid "Video Camera" | |
7521 msgstr "Видео Камер" | |
7522 | |
7523 msgid "Supports" | |
7524 msgstr "Дэмжлэг" | |
7525 | |
7526 msgid "External User" | |
7527 msgstr "Гадаад хэрэглэгч" | |
7528 | |
7529 msgid "Create conference with user" | |
7530 msgstr "Зөвлөгөөн үүсгэх" | |
7531 | |
7532 #, c-format | |
7533 msgid "" | |
7534 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | |
7535 "sent to %s" | |
7536 msgstr "" | |
7537 | |
7538 msgid "New Conference" | |
7539 msgstr "Шинэ зөвлөгөөн" | |
7540 | |
7541 msgid "Create" | |
7542 msgstr "Үүсгэх" | |
7543 | |
7544 msgid "Available Conferences" | |
7545 msgstr "" | |
7546 | |
7547 msgid "Create New Conference..." | |
7548 msgstr "Шинэ зөвлөгөөн үүсгэх" | |
7549 | |
7550 msgid "Invite user to a conference" | |
7551 msgstr "Зөвлөгөөнд харилцагчийг урих" | |
7552 | |
7553 #, c-format | |
7554 msgid "" | |
7555 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | |
7556 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | |
7557 "this user to." | |
7558 msgstr "" | |
7559 | |
7560 msgid "Invite to Conference" | |
7561 msgstr "Зөвлөгөөнд урих" | |
7562 | |
7563 msgid "Invite to Conference..." | |
7564 msgstr "Зөвлөгөөнд урих..." | |
7565 | |
7566 msgid "Send TEST Announcement" | |
7567 msgstr "" | |
7568 | |
7569 msgid "Topic:" | |
7570 msgstr "" | |
7571 | |
7572 msgid "No Sametime Community Server specified" | |
7573 msgstr "" | |
7574 | |
7575 #, c-format | |
7576 msgid "" | |
7577 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | |
7578 "Please enter one below to continue logging in." | |
7579 msgstr "" | |
7580 | |
7581 msgid "Meanwhile Connection Setup" | |
7582 msgstr "" | |
7583 | |
7584 msgid "No Sametime Community Server Specified" | |
7585 msgstr "" | |
7586 | |
7587 msgid "Connect" | |
7588 msgstr "" | |
7589 | |
7590 #, c-format | |
7591 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | |
7592 msgstr "" | |
7593 | |
7594 msgid "Last Known Client" | |
7595 msgstr "" | |
7596 | |
7597 msgid "User Name" | |
7598 msgstr "" | |
7599 | |
7600 msgid "Sametime ID" | |
7601 msgstr "" | |
7602 | |
7603 msgid "An ambiguous user ID was entered" | |
7604 msgstr "" | |
7605 | |
7606 #, c-format | |
7607 msgid "" | |
7608 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | |
7609 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | |
7610 msgstr "" | |
7611 | |
7612 msgid "Select User" | |
7613 msgstr "Харилцагч сонгох" | |
7614 | |
7615 msgid "Unable to add user: user not found" | |
7616 msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй: харилцагч олдсонгүй" | |
7617 | |
7618 #, c-format | |
7619 msgid "" | |
7620 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | |
7621 "entry has been removed from your buddy list." | |
7622 msgstr "" | |
7623 | |
7624 #, c-format | |
7625 msgid "" | |
7626 "Error reading file %s: \n" | |
7627 "%s\n" | |
7628 msgstr "" | |
7629 "Error reading file %s: \n" | |
7630 "%s\n" | |
7631 | |
7632 msgid "Remotely Stored Buddy List" | |
7633 msgstr "" | |
7634 | |
7635 msgid "Buddy List Storage Mode" | |
7636 msgstr "" | |
7637 | |
7638 msgid "Local Buddy List Only" | |
7639 msgstr "" | |
7640 | |
7641 msgid "Merge List from Server" | |
7642 msgstr "Серверээс жагсаалт нэгтгэх" | |
7643 | |
7644 msgid "Merge and Save List to Server" | |
7645 msgstr "Сервер лүү жагсаалт нэгтгэх болон хадгалах" | |
7646 | |
7647 msgid "Synchronize List with Server" | |
7648 msgstr "" | |
7649 | |
7650 #, c-format | |
7651 msgid "Import Sametime List for Account %s" | |
7652 msgstr "" | |
7653 | |
7654 #, c-format | |
7655 msgid "Export Sametime List for Account %s" | |
7656 msgstr "" | |
7657 | |
7658 msgid "Unable to add group: group exists" | |
7659 msgstr "" | |
7660 | |
7661 #, c-format | |
7662 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | |
7663 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд %s нэртэй бүлэг үүссэн байна." | |
7664 | |
7665 msgid "Unable to add group" | |
7666 msgstr "Бүлэг нэмэх боломжгүй" | |
7667 | |
7668 msgid "Possible Matches" | |
7669 msgstr "" | |
7670 | |
7671 msgid "Notes Address Book group results" | |
7672 msgstr "" | |
7673 | |
7674 #, c-format | |
7675 msgid "" | |
7676 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | |
7677 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | |
7678 "to your buddy list." | |
7679 msgstr "" | |
7680 | |
7681 msgid "Select Notes Address Book" | |
7682 msgstr "" | |
7683 | |
7684 msgid "Unable to add group: group not found" | |
7685 msgstr "" | |
7686 | |
7687 #, c-format | |
7688 msgid "" | |
7689 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | |
7690 "Sametime community." | |
7691 msgstr "" | |
7692 | |
7693 msgid "Notes Address Book Group" | |
7694 msgstr "" | |
7695 | |
7696 msgid "" | |
7697 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | |
7698 "group and its members to your buddy list." | |
7699 msgstr "" | |
7700 | |
7701 #, c-format | |
7702 msgid "Search results for '%s'" | |
7703 msgstr "" | |
7704 | |
7705 #, c-format | |
7706 msgid "" | |
7707 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | |
7708 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | |
7709 "buttons below." | |
7710 msgstr "" | |
7711 | |
7712 msgid "Search Results" | |
7713 msgstr "Хайлтын Үр дүн" | |
7714 | |
7715 msgid "No matches" | |
7716 msgstr "" | |
7717 | |
7718 #, c-format | |
7719 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | |
7720 msgstr "" | |
7721 | |
7722 msgid "No Matches" | |
7723 msgstr "" | |
7724 | |
7725 msgid "Search for a user" | |
7726 msgstr "Харилцагчийг Хайх" | |
7727 | |
7728 msgid "" | |
7729 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | |
7730 "in your Sametime community." | |
7731 msgstr "" | |
7732 | |
7733 msgid "User Search" | |
7734 msgstr "Харилцагчийн Хайлт" | |
7735 | |
7736 msgid "Import Sametime List..." | |
7737 msgstr "" | |
7738 | |
7739 msgid "Export Sametime List..." | |
7740 msgstr "" | |
7741 | |
7742 msgid "Add Notes Address Book Group..." | |
7743 msgstr "" | |
7744 | |
7745 msgid "User Search..." | |
7746 msgstr "Харилцагчийн хайлт" | |
7747 | |
7748 msgid "Force login (ignore server redirects)" | |
7749 msgstr "" | |
7750 | |
7751 #. pretend to be Sametime Connect | |
7752 msgid "Hide client identity" | |
7753 msgstr "" | |
7754 | |
7755 #, c-format | |
7756 msgid "User %s is not present in the network" | |
7757 msgstr "" | |
7758 | |
7759 msgid "Key Agreement" | |
7760 msgstr "Түлхүүр Гэрээ" | |
7761 | |
7762 msgid "Cannot perform the key agreement" | |
7763 msgstr "Үндсэн тохиролцоог хэрэгжүүлж чадсангүй" | |
7764 | |
7765 msgid "Error occurred during key agreement" | |
7766 msgstr "Үндсэн тохиролцооны үед алдаа гарлаа" | |
7767 | |
7768 msgid "Key Agreement failed" | |
7769 msgstr "Үндсэн Тохиролцоо амжилтгүй боллоо" | |
7770 | |
7771 msgid "Timeout during key agreement" | |
7772 msgstr "Үндсэн тохиролцооны үед хугацаа дууссан" | |
7773 | |
7774 msgid "Key agreement was aborted" | |
7775 msgstr "Үндсэн тохиролцоог зогсоосон" | |
7776 | |
7777 msgid "Key agreement is already started" | |
7778 msgstr "Үндсэн тохиролцоог аль хэдийн эхлүүлсэн" | |
7779 | |
7780 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | |
7781 msgstr "Үндсэн тохиролцоог өөртөөгөө эхлүүлэх боломжгүй" | |
7782 | |
7783 msgid "The remote user is not present in the network any more" | |
7784 msgstr "Алсын харилцагч сүлжээнд байхгүй байна" | |
7785 | |
7786 #, c-format | |
7787 msgid "" | |
7788 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | |
7789 "agreement?" | |
7790 msgstr "" | |
7791 "%sээс үндсэн тохиролцооны хүсэлтийг хүлээж авсан. Үндсэн тохиролцоог " | |
7792 "гүйцэтгэхийг хүсэж байна уу?" | |
7793 | |
7794 #, c-format | |
7795 msgid "" | |
7796 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | |
7797 "Remote host: %s\n" | |
7798 "Remote port: %d" | |
7799 msgstr "" | |
7800 "Алсын харилцагч үндсэн тохиролцоог хүлээж байна:\n" | |
7801 "Алсын хост: %s\n" | |
7802 "Алсын порт: %d" | |
7803 | |
7804 msgid "Key Agreement Request" | |
7805 msgstr "Үндсэн тохиролцооны хүсэлт" | |
7806 | |
7807 msgid "IM With Password" | |
7808 msgstr "Нууц үгтэй мессеж" | |
7809 | |
7810 msgid "Cannot set IM key" | |
7811 msgstr "Мессежийн түлхүүрийг тохируулж чадсангүй" | |
7812 | |
7813 msgid "Set IM Password" | |
7814 msgstr "Мессежийн нууц үгийг тохируулах" | |
7815 | |
7816 msgid "Get Public Key" | |
7817 msgstr "Нийтийн түлхүүр авах" | |
7818 | |
7819 msgid "Cannot fetch the public key" | |
7820 msgstr "" | |
7821 | |
7822 msgid "Show Public Key" | |
7823 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг харуулах" | |
7824 | |
7825 msgid "Could not load public key" | |
7826 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг ачаалах боломжгүй" | |
7827 | |
7828 msgid "User Information" | |
7829 msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл" | |
7830 | |
7831 msgid "Cannot get user information" | |
7832 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг авах боломжгүй" | |
7833 | |
7834 #, c-format | |
7835 msgid "The %s buddy is not trusted" | |
7836 msgstr "%s харилцагчид итгэсэнгүй" | |
7837 | |
7838 msgid "" | |
7839 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | |
7840 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | |
7841 msgstr "" | |
7842 "Нийтийн түлхүүрийг импортлох хүртэл харилцагчийн мэдэгдэлийг хүлээж авах " | |
7843 "боломжгүй." | |
7844 | |
7845 #. Open file selector to select the public key. | |
7846 msgid "Open..." | |
7847 msgstr "Нээх..." | |
7848 | |
7849 #, c-format | |
7850 msgid "The %s buddy is not present in the network" | |
7851 msgstr "%s харилцагч сүлжээнд байхгүй байна" | |
7852 | |
7853 msgid "" | |
7854 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | |
7855 "a public key." | |
7856 msgstr "" | |
7857 | |
7858 msgid "_Import..." | |
7859 msgstr "Импорт..." | |
7860 | |
7861 msgid "Select correct user" | |
7862 msgstr "Зөв хэрэглэгчийг сонго" | |
7863 | |
7864 msgid "" | |
7865 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | |
7866 "user from the list to add to the buddy list." | |
7867 msgstr "" | |
7868 "Ижил нийтийн түлхүүртэй нэгээс олон хэрэглэгч олдлоо. Харилцагчийн " | |
7869 "жагсаалтанд нэмэх хэрэглэгчээ сонго." | |
7870 | |
7871 msgid "" | |
7872 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | |
7873 "from the list to add to the buddy list." | |
7874 msgstr "" | |
7875 "Ижил нэртэй нэгээс олон хэрэглэгч олдлоо. Харилцагчийн жагсаалтандаа нэмэх " | |
7876 "хэрэглэгчээ сонго." | |
7877 | |
7878 msgid "Detached" | |
7879 msgstr "Салгасан" | |
7880 | |
7881 msgid "Indisposed" | |
7882 msgstr "Өвчтэй " | |
7883 | |
7884 msgid "Wake Me Up" | |
7885 msgstr "Намайг сэрээгээрэй" | |
7886 | |
7887 msgid "Hyper Active" | |
7888 msgstr "" | |
7889 | |
7890 msgid "Robot" | |
7891 msgstr "Автомат" | |
7892 | |
7893 msgid "Happy" | |
7894 msgstr "Аж жаргалтай" | |
7895 | |
7896 msgid "Sad" | |
7897 msgstr "Уйтгартай" | |
7898 | |
7899 msgid "Angry" | |
7900 msgstr "Ууртай" | |
7901 | |
7902 msgid "Jealous" | |
7903 msgstr "Атаархуу" | |
7904 | |
7905 msgid "Ashamed" | |
7906 msgstr "Ичсэн" | |
7907 | |
7908 msgid "Invincible" | |
7909 msgstr "Дийлдэшгүй" | |
7910 | |
7911 msgid "In Love" | |
7912 msgstr "Хайртай" | |
7913 | |
7914 msgid "Sleepy" | |
7915 msgstr "Нойрмог" | |
7916 | |
7917 msgid "Bored" | |
7918 msgstr "Ядарсан" | |
7919 | |
7920 msgid "Excited" | |
7921 msgstr "Баярлуулах" | |
7922 | |
7923 msgid "Anxious" | |
7924 msgstr "Санаа зовоосон" | |
7925 | |
7926 msgid "User Modes" | |
7927 msgstr "Хэрэглэгчийн горим" | |
7928 | |
7929 msgid "Preferred Contact" | |
7930 msgstr "" | |
7931 | |
7932 msgid "Preferred Language" | |
7933 msgstr "Дуртай хэл" | |
7934 | |
7935 msgid "Device" | |
7936 msgstr "Төхөөрөмж" | |
7937 | |
7938 msgid "Timezone" | |
7939 msgstr "Цагийн бүс" | |
7940 | |
7941 msgid "Geolocation" | |
7942 msgstr "Газарзүйн байрлал" | |
7943 | |
7944 msgid "Reset IM Key" | |
7945 msgstr "Мессежийн түлхүүрийг дахин тохируулах" | |
7946 | |
7947 msgid "IM with Key Exchange" | |
7948 msgstr "" | |
7949 | |
7950 msgid "IM with Password" | |
7951 msgstr "Нууц үгтэй мессеж" | |
7952 | |
7953 msgid "Get Public Key..." | |
7954 msgstr "Нийтийн түлхүүр авах..." | |
7955 | |
7956 msgid "Kill User" | |
7957 msgstr "Хэрэглэгчийг хаах" | |
7958 | |
7959 msgid "Draw On Whiteboard" | |
7960 msgstr "" | |
7961 | |
7962 msgid "_Passphrase:" | |
7963 msgstr "" | |
7964 | |
7965 #, c-format | |
7966 msgid "Channel %s does not exist in the network" | |
7967 msgstr "" | |
7968 | |
7969 msgid "Channel Information" | |
7970 msgstr "" | |
7971 | |
7972 msgid "Cannot get channel information" | |
7973 msgstr "" | |
7974 | |
7975 #, c-format | |
7976 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | |
7977 msgstr "" | |
7978 | |
7979 #, c-format | |
7980 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | |
7981 msgstr "" | |
7982 | |
7983 #, c-format | |
7984 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | |
7985 msgstr "" | |
7986 | |
7987 #, c-format | |
7988 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | |
7989 msgstr "" | |
7990 | |
7991 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | |
7992 #, c-format | |
7993 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | |
7994 msgstr "" | |
7995 | |
7996 #, c-format | |
7997 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | |
7998 msgstr "" | |
7999 | |
8000 #, c-format | |
8001 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | |
8002 msgstr "" | |
8003 | |
8004 #, c-format | |
8005 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | |
8006 msgstr "" | |
8007 | |
8008 #, c-format | |
8009 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | |
8010 msgstr "" | |
8011 | |
8012 msgid "Add Channel Public Key" | |
8013 msgstr "" | |
8014 | |
8015 #. Add new public key | |
8016 msgid "Open Public Key..." | |
8017 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг нээх..." | |
8018 | |
8019 msgid "Channel Passphrase" | |
8020 msgstr "" | |
8021 | |
8022 msgid "Channel Public Keys List" | |
8023 msgstr "" | |
8024 | |
8025 #, c-format | |
8026 msgid "" | |
8027 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | |
8028 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | |
8029 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | |
8030 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | |
8031 "able to join." | |
8032 msgstr "" | |
8033 | |
8034 msgid "Channel Authentication" | |
8035 msgstr "" | |
8036 | |
8037 msgid "Add / Remove" | |
8038 msgstr "Нэмэх/Устгах" | |
8039 | |
8040 msgid "Group Name" | |
8041 msgstr "Бүлгийн нэр" | |
8042 | |
8043 msgid "Passphrase" | |
8044 msgstr "" | |
8045 | |
8046 #, c-format | |
8047 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | |
8048 msgstr "" | |
8049 | |
8050 msgid "Add Channel Private Group" | |
8051 msgstr "" | |
8052 | |
8053 msgid "User Limit" | |
8054 msgstr "Хэрэглэгчийн хязгаарлалт" | |
8055 | |
8056 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | |
8057 msgstr "" | |
8058 | |
8059 msgid "Invite List" | |
8060 msgstr "Жагсаалтыг урих" | |
8061 | |
8062 msgid "Ban List" | |
8063 msgstr "Жагсаалтыг хориглох" | |
8064 | |
8065 msgid "Add Private Group" | |
8066 msgstr "Хувийн бүлгийг нэмэх" | |
8067 | |
8068 msgid "Reset Permanent" | |
8069 msgstr "" | |
8070 | |
8071 msgid "Set Permanent" | |
8072 msgstr "" | |
8073 | |
8074 msgid "Set User Limit" | |
8075 msgstr "" | |
8076 | |
8077 msgid "Reset Topic Restriction" | |
8078 msgstr "" | |
8079 | |
8080 msgid "Set Topic Restriction" | |
8081 msgstr "" | |
8082 | |
8083 msgid "Reset Private Channel" | |
8084 msgstr "" | |
8085 | |
8086 msgid "Set Private Channel" | |
8087 msgstr "" | |
8088 | |
8089 msgid "Reset Secret Channel" | |
8090 msgstr "" | |
8091 | |
8092 msgid "Set Secret Channel" | |
8093 msgstr "" | |
8094 | |
8095 #, c-format | |
8096 msgid "" | |
8097 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
8098 msgstr "" | |
8099 | |
8100 msgid "Join Private Group" | |
8101 msgstr "" | |
8102 | |
8103 msgid "Cannot join private group" | |
8104 msgstr "" | |
8105 | |
8106 msgid "Call Command" | |
8107 msgstr "" | |
8108 | |
8109 msgid "Cannot call command" | |
8110 msgstr "" | |
8111 | |
8112 msgid "Unknown command" | |
8113 msgstr "" | |
8114 | |
8115 msgid "Secure File Transfer" | |
8116 msgstr "" | |
8117 | |
8118 msgid "Error during file transfer" | |
8119 msgstr "" | |
8120 | |
8121 msgid "Remote disconnected" | |
8122 msgstr "" | |
8123 | |
8124 msgid "Permission denied" | |
8125 msgstr "" | |
8126 | |
8127 msgid "Key agreement failed" | |
8128 msgstr "" | |
8129 | |
8130 msgid "Connection timed out" | |
8131 msgstr "" | |
8132 | |
8133 msgid "Creating connection failed" | |
8134 msgstr "" | |
8135 | |
8136 msgid "File transfer session does not exist" | |
8137 msgstr "" | |
8138 | |
8139 msgid "No file transfer session active" | |
8140 msgstr "" | |
8141 | |
8142 msgid "File transfer already started" | |
8143 msgstr "" | |
8144 | |
8145 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
8146 msgstr "" | |
8147 | |
8148 msgid "Could not start the file transfer" | |
8149 msgstr "Файл шилжүүлэлтийг эхлүүлж чадсангүй" | |
8150 | |
8151 msgid "Cannot send file" | |
8152 msgstr "файлыг илгээж чадсангүй" | |
8153 | |
8154 msgid "Error occurred" | |
8155 msgstr "Алдаа гарлаа" | |
8156 | |
8157 #, c-format | |
8158 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
8159 msgstr "" | |
8160 | |
8161 #, c-format | |
8162 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
8163 msgstr "" | |
8164 | |
8165 #, c-format | |
8166 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
8167 msgstr "" | |
8168 | |
8169 #, c-format | |
8170 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
8171 msgstr "" | |
8172 | |
8173 #, c-format | |
8174 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
8175 msgstr "" | |
8176 | |
8177 #, c-format | |
8178 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
8179 msgstr "" | |
8180 | |
8181 #, c-format | |
8182 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
8183 msgstr "" | |
8184 | |
8185 #, c-format | |
8186 msgid "Killed by %s (%s)" | |
8187 msgstr "" | |
8188 | |
8189 msgid "Server signoff" | |
8190 msgstr "" | |
8191 | |
8192 msgid "Personal Information" | |
8193 msgstr "Хувийн мэдээлэл" | |
8194 | |
8195 msgid "Birth Day" | |
8196 msgstr "Төрсөн өдөр" | |
8197 | |
8198 msgid "Job Role" | |
8199 msgstr "Ажил" | |
8200 | |
8201 msgid "Organization" | |
8202 msgstr "Байгууллага" | |
8203 | |
8204 msgid "Unit" | |
8205 msgstr "Нэгж" | |
8206 | |
8207 msgid "Note" | |
8208 msgstr "Тэмдэглэл" | |
8209 | |
8210 msgid "Join Chat" | |
8211 msgstr "Чатад холбогдох" | |
8212 | |
8213 #, c-format | |
8214 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
8215 msgstr "" | |
8216 | |
8217 #, c-format | |
8218 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
8219 msgstr "" | |
8220 | |
8221 msgid "Real Name" | |
8222 msgstr "" | |
8223 | |
8224 msgid "Status Text" | |
8225 msgstr "" | |
8226 | |
8227 msgid "Public Key Fingerprint" | |
8228 msgstr "" | |
8229 | |
8230 msgid "Public Key Babbleprint" | |
8231 msgstr "" | |
8232 | |
8233 msgid "_More..." | |
8234 msgstr "" | |
8235 | |
8236 msgid "Detach From Server" | |
8237 msgstr "Серверээс тусгаарлах" | |
8238 | |
8239 msgid "Cannot detach" | |
8240 msgstr "Тусгаарлаж чадсангүй" | |
8241 | |
8242 msgid "Cannot set topic" | |
8243 msgstr "Сэдэвийг тохируулж чадсангүй" | |
8244 | |
8245 msgid "Failed to change nickname" | |
8246 msgstr "Хоч нэр өөрчлөхөд алдаа гарлаа" | |
8247 | |
8248 msgid "Roomlist" | |
8249 msgstr "Өрөөний жагсаалт" | |
8250 | |
8251 msgid "Cannot get room list" | |
8252 msgstr "Өрөөний жагсаалтыг авах боломжгүй" | |
8253 | |
8254 msgid "Network is empty" | |
8255 msgstr "Сүлжээ хоосон байна" | |
8256 | |
8257 msgid "No public key was received" | |
8258 msgstr "Ямар ч нийтийн түлхүүрийг хүлээж авсангүй" | |
8259 | |
8260 msgid "Server Information" | |
8261 msgstr "Серверийн Мэдээлэл" | |
8262 | |
8263 msgid "Cannot get server information" | |
8264 msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй" | |
8265 | |
8266 msgid "Server Statistics" | |
8267 msgstr "Серверийн Статистик" | |
8268 | |
8269 msgid "Cannot get server statistics" | |
8270 msgstr "Серверийн Статистикийн авч болохгүй" | |
8271 | |
8272 #, c-format | |
8273 msgid "" | |
8274 "Local server start time: %s\n" | |
8275 "Local server uptime: %s\n" | |
8276 "Local server clients: %d\n" | |
8277 "Local server channels: %d\n" | |
8278 "Local server operators: %d\n" | |
8279 "Local router operators: %d\n" | |
8280 "Local cell clients: %d\n" | |
8281 "Local cell channels: %d\n" | |
8282 "Local cell servers: %d\n" | |
8283 "Total clients: %d\n" | |
8284 "Total channels: %d\n" | |
8285 "Total servers: %d\n" | |
8286 "Total routers: %d\n" | |
8287 "Total server operators: %d\n" | |
8288 "Total router operators: %d\n" | |
8289 msgstr "" | |
8290 | |
8291 msgid "Network Statistics" | |
8292 msgstr "Сүлжээний статистик" | |
8293 | |
8294 msgid "Ping failed" | |
8295 msgstr "Ping команд би" | |
8296 | |
8297 msgid "Ping reply received from server" | |
8298 msgstr "" | |
8299 | |
8300 msgid "Could not kill user" | |
8301 msgstr "" | |
8302 | |
8303 msgid "WATCH" | |
8304 msgstr "" | |
8305 | |
8306 msgid "Cannot watch user" | |
8307 msgstr "Хэрэглэгчийг харж чадсангүй" | |
8308 | |
8309 msgid "Resuming session" | |
8310 msgstr "Холболтын үеийг дахин эхлүүлэх" | |
8311 | |
8312 msgid "Authenticating connection" | |
8313 msgstr "Холболтыг шалгаж байна" | |
8314 | |
8315 msgid "Verifying server public key" | |
8316 msgstr "Серверийн нийтийн түлхүүрийг шалгаж байна" | |
8317 | |
8318 msgid "Passphrase required" | |
8319 msgstr "" | |
8320 | |
8321 #, c-format | |
8322 msgid "" | |
8323 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | |
8324 "still like to accept this public key?" | |
8325 msgstr "" | |
8326 | |
8327 #, c-format | |
8328 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | |
8329 msgstr "" | |
8330 | |
8331 #, c-format | |
8332 msgid "" | |
8333 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | |
8334 "\n" | |
8335 "%s\n" | |
8336 "%s\n" | |
8337 msgstr "" | |
8338 | |
8339 msgid "Verify Public Key" | |
8340 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг шалгах" | |
8341 | |
8342 msgid "_View..." | |
8343 msgstr "Харах..." | |
8344 | |
8345 msgid "Unsupported public key type" | |
8346 msgstr "Дэмжигдэхгүй нийтийн түлхүүрийн төрөл" | |
8347 | |
8348 msgid "Disconnected by server" | |
8349 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан" | |
8350 | |
8351 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
8352 msgstr "SILC сервертэй холбогдох үед алдаа гарлаа" | |
8353 | |
8354 msgid "Key Exchange failed" | |
8355 msgstr "Түлхүүр солилцоо амжилтгүй боллоо" | |
8356 | |
8357 msgid "" | |
8358 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
8359 msgstr "" | |
8360 | |
8361 msgid "Connection failed" | |
8362 msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо" | |
8363 | |
8364 msgid "Performing key exchange" | |
8365 msgstr "Түлхүүр солилцоог гүйцэтгэж байна" | |
8366 | |
8367 msgid "Unable to create connection" | |
8368 msgstr "Холболт үүсгэх боломжгүй" | |
8369 | |
8370 msgid "Could not load SILC key pair" | |
8371 msgstr "" | |
8372 | |
8373 #. Progress | |
8374 msgid "Connecting to SILC Server" | |
8375 msgstr "SILC сервертэй холбогдож байна" | |
8376 | |
8377 msgid "Out of memory" | |
8378 msgstr "Санах ой дүүрсэн" | |
8379 | |
8380 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | |
8381 msgstr "SILC протоколыг эхлүүлж чадсангүйl" | |
8382 | |
8383 msgid "Error loading SILC key pair" | |
8384 msgstr "" | |
8385 | |
8386 #, c-format | |
8387 msgid "Download %s: %s" | |
8388 msgstr "" | |
8389 | |
8390 msgid "Your Current Mood" | |
8391 msgstr "" | |
8392 | |
8393 #, c-format | |
8394 msgid "Normal" | |
8395 msgstr "Хэвийн" | |
8396 | |
8397 msgid "In love" | |
8398 msgstr "Хайртай" | |
8399 | |
8400 msgid "" | |
8401 "\n" | |
8402 "Your Preferred Contact Methods" | |
8403 msgstr "" | |
8404 | |
8405 msgid "SMS" | |
8406 msgstr "" | |
8407 | |
8408 msgid "MMS" | |
8409 msgstr "" | |
8410 | |
8411 msgid "Video conferencing" | |
8412 msgstr "Видео зөвлөгөөн" | |
8413 | |
8414 msgid "Your Current Status" | |
8415 msgstr "Таны одоогийн төлөв" | |
8416 | |
8417 msgid "Online Services" | |
8418 msgstr "Онлайн үйлчилгээ" | |
8419 | |
8420 msgid "Let others see what services you are using" | |
8421 msgstr "Ямар үйлчилгээг ашиглаж байгааг бусад мэдэгдэнэ" | |
8422 | |
8423 msgid "Let others see what computer you are using" | |
8424 msgstr "Ямар компьютер ашиглаж байгааг бусадад мэдэгдэнэ" | |
8425 | |
8426 msgid "Your VCard File" | |
8427 msgstr "VCard файл" | |
8428 | |
8429 msgid "Timezone (UTC)" | |
8430 msgstr "Цагийн бүс (UTC)" | |
8431 | |
8432 msgid "User Online Status Attributes" | |
8433 msgstr "Хэрэглэгчийн онлайн төлөвийн шинж чанарууд" | |
8434 | |
8435 msgid "" | |
8436 "You can let other users see your online status information and your personal " | |
8437 "information. Please fill the information you would like other users to see " | |
8438 "about yourself." | |
8439 msgstr "" | |
8440 | |
8441 msgid "Message of the Day" | |
8442 msgstr "Энэ өдрийн мессеж" | |
8443 | |
8444 msgid "No Message of the Day available" | |
8445 msgstr "Энэ өдрийн мессеж байхгүй байна" | |
8446 | |
8447 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | |
8448 msgstr "" | |
8449 | |
8450 msgid "Create New SILC Key Pair" | |
8451 msgstr "" | |
8452 | |
8453 msgid "Passphrases do not match" | |
8454 msgstr "" | |
8455 | |
8456 msgid "Key Pair Generation failed" | |
8457 msgstr "" | |
8458 | |
8459 msgid "Key length" | |
8460 msgstr "Түлхүүрийн урт" | |
8461 | |
8462 msgid "Public key file" | |
8463 msgstr "Нийтийн түлхүүр файл" | |
8464 | |
8465 msgid "Private key file" | |
8466 msgstr "Хувийн түлхүүр файл" | |
8467 | |
8468 msgid "Passphrase (retype)" | |
8469 msgstr "" | |
8470 | |
8471 msgid "Generate Key Pair" | |
8472 msgstr "" | |
8473 | |
8474 msgid "Online Status" | |
8475 msgstr "Онлайн Төлөв" | |
8476 | |
8477 msgid "View Message of the Day" | |
8478 msgstr "Энэ өдрийн мессежийг харах" | |
8479 | |
8480 msgid "Create SILC Key Pair..." | |
8481 msgstr "" | |
8482 | |
8483 #, c-format | |
8484 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | |
8485 msgstr "Хэрэглэгч <I>%s</I> сүлжээнд байхгүй байна" | |
8486 | |
8487 msgid "Topic too long" | |
8488 msgstr "Сэдэв хэтэрхий урт байна" | |
8489 | |
8490 msgid "You must specify a nick" | |
8491 msgstr "" | |
8492 | |
8493 #, c-format | |
8494 msgid "channel %s not found" | |
8495 msgstr "" | |
8496 | |
8497 #, c-format | |
8498 msgid "channel modes for %s: %s" | |
8499 msgstr "" | |
8500 | |
8501 #, c-format | |
8502 msgid "no channel modes are set on %s" | |
8503 msgstr "" | |
8504 | |
8505 #, c-format | |
8506 msgid "Failed to set cmodes for %s" | |
8507 msgstr "" | |
8508 | |
8509 #, c-format | |
8510 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | |
8511 msgstr "" | |
8512 | |
8513 msgid "part [channel]: Leave the chat" | |
8514 msgstr "part [channel]: Чатаас гарах" | |
8515 | |
8516 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | |
8517 msgstr "leave [channel]: Чатаас гарах" | |
8518 | |
8519 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | |
8520 msgstr "topic [<new topic>]: Сэдэвийг өөрчлөх эсвэл харах" | |
8521 | |
8522 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | |
8523 msgstr "join <channel> [<password>]: Чатад холбогдох" | |
8524 | |
8525 msgid "list: List channels on this network" | |
8526 msgstr "" | |
8527 | |
8528 msgid "whois <nick>: View nick's information" | |
8529 msgstr "" | |
8530 | |
8531 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | |
8532 msgstr "msg <nick> <message>: Харилцагч руу хувийн мессеж илгээх" | |
8533 | |
8534 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | |
8535 msgstr "" | |
8536 "query <nick> [<message>]: Харилцагч руу хувийн мессеж илгээх" | |
8537 | |
8538 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | |
8539 msgstr "motd: Серверийн энэ өдрийн мессежийг харах" | |
8540 | |
8541 msgid "detach: Detach this session" | |
8542 msgstr "detach: Энэ холболтын үеийг тусгаарлах" | |
8543 | |
8544 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | |
8545 msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | |
8546 | |
8547 msgid "call <command>: Call any silc client command" | |
8548 msgstr "" | |
8549 | |
8550 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | |
8551 msgstr "" | |
8552 | |
8553 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | |
8554 msgstr "" | |
8555 | |
8556 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | |
8557 msgstr "" | |
8558 | |
8559 msgid "" | |
8560 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | |
8561 "channel modes" | |
8562 msgstr "" | |
8563 | |
8564 msgid "" | |
8565 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | |
8566 "on channel" | |
8567 msgstr "" | |
8568 | |
8569 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | |
8570 msgstr "" | |
8571 | |
8572 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | |
8573 msgstr "" | |
8574 | |
8575 msgid "" | |
8576 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | |
8577 "channel invite list" | |
8578 msgstr "" | |
8579 | |
8580 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | |
8581 msgstr "" | |
8582 | |
8583 msgid "info [server]: View server administrative details" | |
8584 msgstr "" | |
8585 | |
8586 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | |
8587 msgstr "" | |
8588 | |
8589 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | |
8590 msgstr "" | |
8591 | |
8592 msgid "stats: View server and network statistics" | |
8593 msgstr "" | |
8594 | |
8595 msgid "ping: Send PING to the connected server" | |
8596 msgstr "" | |
8597 | |
8598 msgid "users <channel>: List users in channel" | |
8599 msgstr "" | |
8600 | |
8601 msgid "" | |
8602 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | |
8603 "specific users in channel(s)" | |
8604 msgstr "" | |
8605 | |
8606 #. *< type | |
8607 #. *< ui_requirement | |
8608 #. *< flags | |
8609 #. *< dependencies | |
8610 #. *< priority | |
8611 #. *< id | |
8612 #. *< name | |
8613 #. *< version | |
8614 #. * summary | |
8615 msgid "SILC Protocol Plugin" | |
8616 msgstr "" | |
8617 | |
8618 #. * description | |
8619 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | |
8620 msgstr "" | |
8621 | |
8622 msgid "Network" | |
8623 msgstr "Сүлжээ" | |
8624 | |
8625 msgid "Public Key file" | |
8626 msgstr "Нийтийн Түлхүүр Файл" | |
8627 | |
8628 msgid "Private Key file" | |
8629 msgstr "Хувийн Түлхүүр Файл" | |
8630 | |
8631 msgid "Cipher" | |
8632 msgstr "" | |
8633 | |
8634 msgid "HMAC" | |
8635 msgstr "" | |
8636 | |
8637 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | |
8638 msgstr "" | |
8639 | |
8640 msgid "Public key authentication" | |
8641 msgstr "" | |
8642 | |
8643 msgid "Block IMs without Key Exchange" | |
8644 msgstr "" | |
8645 | |
8646 msgid "Block messages to whiteboard" | |
8647 msgstr "" | |
8648 | |
8649 msgid "Automatically open whiteboard" | |
8650 msgstr "" | |
8651 | |
8652 msgid "Digitally sign and verify all messages" | |
8653 msgstr "" | |
8654 | |
8655 msgid "Creating SILC key pair..." | |
8656 msgstr "" | |
8657 | |
8658 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | |
8659 msgstr "" | |
8660 | |
8661 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | |
8662 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | |
8663 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | |
8664 #, c-format | |
8665 msgid "Real Name: \t%s\n" | |
8666 msgstr "" | |
8667 | |
8668 #, c-format | |
8669 msgid "User Name: \t%s\n" | |
8670 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр: \t%s\n" | |
8671 | |
8672 #, c-format | |
8673 msgid "Email: \t\t%s\n" | |
8674 msgstr "Мэйл: \t\t%s\n" | |
8675 | |
8676 #, c-format | |
8677 msgid "Host Name: \t%s\n" | |
8678 msgstr "Хостын нэр : \t%s\n" | |
8679 | |
8680 #, c-format | |
8681 msgid "Organization: \t%s\n" | |
8682 msgstr "Байгууллага: \t%s\n" | |
8683 | |
8684 #, c-format | |
8685 msgid "Country: \t%s\n" | |
8686 msgstr "Улс: \t%s\n" | |
8687 | |
8688 #, c-format | |
8689 msgid "Algorithm: \t%s\n" | |
8690 msgstr "" | |
8691 | |
8692 #, c-format | |
8693 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | |
8694 msgstr "" | |
8695 | |
8696 #, c-format | |
8697 msgid "Version: \t%s\n" | |
8698 msgstr "Хувилбар: \t%s\n" | |
8699 | |
8700 #, c-format | |
8701 msgid "" | |
8702 "Public Key Fingerprint:\n" | |
8703 "%s\n" | |
8704 "\n" | |
8705 msgstr "" | |
8706 | |
8707 #, c-format | |
8708 msgid "" | |
8709 "Public Key Babbleprint:\n" | |
8710 "%s" | |
8711 msgstr "" | |
8712 | |
8713 msgid "Public Key Information" | |
8714 msgstr "" | |
8715 | |
8716 msgid "Paging" | |
8717 msgstr "" | |
8718 | |
8719 msgid "Video Conferencing" | |
8720 msgstr "" | |
8721 | |
8722 msgid "Computer" | |
8723 msgstr "Компьютер" | |
8724 | |
8725 msgid "PDA" | |
8726 msgstr "Хувийн Дижитал Туслах" | |
8727 | |
8728 msgid "Terminal" | |
8729 msgstr "Терминал" | |
8730 | |
8731 #, c-format | |
8732 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | |
8733 msgstr "" | |
8734 | |
8735 #, c-format | |
8736 msgid "" | |
8737 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | |
8738 "whiteboard?" | |
8739 msgstr "" | |
8740 | |
8741 msgid "Whiteboard" | |
8742 msgstr "" | |
8743 | |
8744 msgid "No server statistics available" | |
8745 msgstr "" | |
8746 | |
8747 #, c-format | |
8748 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
8749 msgstr "" | |
8750 | |
8751 #, c-format | |
8752 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
8753 msgstr "" | |
8754 | |
8755 #, c-format | |
8756 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
8757 msgstr "" | |
8758 | |
8759 #, c-format | |
8760 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
8761 msgstr "" | |
8762 | |
8763 #, c-format | |
8764 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
8765 msgstr "" | |
8766 | |
8767 #, c-format | |
8768 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
8769 msgstr "" | |
8770 | |
8771 #, c-format | |
8772 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
8773 msgstr "" | |
8774 | |
8775 #, c-format | |
8776 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
8777 msgstr "" | |
8778 | |
8779 #, c-format | |
8780 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
8781 msgstr "" | |
8782 | |
8783 #, c-format | |
8784 msgid "Failure: Authentication failed" | |
8785 msgstr "" | |
8786 | |
8787 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | |
8788 msgstr "" | |
8789 | |
8790 msgid "John Noname" | |
8791 msgstr "" | |
8792 | |
8793 #, c-format | |
8794 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | |
8795 msgstr "" | |
8796 | |
8797 msgid "Could not write" | |
8798 msgstr "Бичиж чадсангүй" | |
8799 | |
8800 msgid "Could not connect" | |
8801 msgstr "Холбогдож чадсангүй" | |
8802 | |
8803 msgid "Unknown server response." | |
8804 msgstr "" | |
8805 | |
8806 msgid "Could not create listen socket" | |
8807 msgstr "" | |
8808 | |
8809 msgid "Could not resolve hostname" | |
8810 msgstr "" | |
8811 | |
8812 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | |
8813 msgstr "" | |
8814 | |
8815 #. *< type | |
8816 #. *< ui_requirement | |
8817 #. *< flags | |
8818 #. *< dependencies | |
8819 #. *< priority | |
8820 #. *< id | |
8821 #. *< name | |
8822 #. *< version | |
8823 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
8824 msgstr "SIP/SIMPLE протоколын програм" | |
8825 | |
8826 #. * summary | |
8827 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
8828 msgstr "SIP/SIMPLE протоколын програм" | |
8829 | |
8830 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | |
8831 msgstr "" | |
8832 | |
8833 msgid "Use UDP" | |
8834 msgstr "UDP ашиглах" | |
8835 | |
8836 msgid "Use proxy" | |
8837 msgstr "Прокси ашиглах" | |
8838 | |
8839 msgid "Proxy" | |
8840 msgstr "Прокси" | |
8841 | |
8842 msgid "Auth User" | |
8843 msgstr "" | |
8844 | |
8845 msgid "Auth Domain" | |
8846 msgstr "" | |
8847 | |
8848 #, c-format | |
8849 msgid "Looking up %s" | |
8850 msgstr "%s ийг хайж байна" | |
8851 | |
8852 #, c-format | |
8853 msgid "Connect to %s failed" | |
8854 msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа" | |
8855 | |
8856 #, c-format | |
8857 msgid "Signon: %s" | |
8858 msgstr "Эхлэл: %s" | |
8859 | |
8860 #, c-format | |
8861 msgid "Unable to write file %s." | |
8862 msgstr " %s файлд бичих боломжгүй." | |
8863 | |
8864 #, c-format | |
8865 msgid "Unable to read file %s." | |
8866 msgstr "%s файлыг унших боломжгүй." | |
8867 | |
8868 #, c-format | |
8869 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
8870 msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна, сүүлийн %s байтыг хассан." | |
8871 | |
8872 #, c-format | |
8873 msgid "%s not currently logged in." | |
8874 msgstr "" | |
8875 | |
8876 #, c-format | |
8877 msgid "Warning of %s not allowed." | |
8878 msgstr "" | |
8879 | |
8880 #, c-format | |
8881 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
8882 msgstr "" | |
8883 | |
8884 #, c-format | |
8885 msgid "Chat in %s is not available." | |
8886 msgstr "" | |
8887 | |
8888 #, c-format | |
8889 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
8890 msgstr "" | |
8891 | |
8892 #, c-format | |
8893 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
8894 msgstr "" | |
8895 | |
8896 #, c-format | |
8897 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
8898 msgstr "" | |
8899 | |
8900 #, c-format | |
8901 msgid "Failure." | |
8902 msgstr "" | |
8903 | |
8904 #, c-format | |
8905 msgid "Too many matches." | |
8906 msgstr "" | |
8907 | |
8908 #, c-format | |
8909 msgid "Need more qualifiers." | |
8910 msgstr "" | |
8911 | |
8912 #, c-format | |
8913 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
8914 msgstr "" | |
8915 | |
8916 #, c-format | |
8917 msgid "Email lookup restricted." | |
8918 msgstr "" | |
8919 | |
8920 #, c-format | |
8921 msgid "Keyword ignored." | |
8922 msgstr "" | |
8923 | |
8924 #, c-format | |
8925 msgid "No keywords." | |
8926 msgstr "" | |
8927 | |
8928 #, c-format | |
8929 msgid "User has no directory information." | |
8930 msgstr "" | |
8931 | |
8932 #, c-format | |
8933 msgid "Country not supported." | |
8934 msgstr "" | |
8935 | |
8936 #, c-format | |
8937 msgid "Failure unknown: %s." | |
8938 msgstr "" | |
8939 | |
8940 #, c-format | |
8941 msgid "Incorrect username or password." | |
8942 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу." | |
8943 | |
8944 #, c-format | |
8945 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
8946 msgstr "Энэ үйлчилгээ одоогоор бэлэн биш байна." | |
8947 | |
8948 #, c-format | |
8949 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
8950 msgstr "" | |
8951 | |
8952 #, c-format | |
8953 msgid "" | |
8954 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
8955 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
8956 msgstr "" | |
8957 | |
8958 #, c-format | |
8959 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
8960 msgstr "" | |
8961 | |
8962 #, c-format | |
8963 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
8964 msgstr "" | |
8965 | |
8966 msgid "Invalid Groupname" | |
8967 msgstr "Буруу бүлгийн нэр" | |
8968 | |
8969 msgid "Connection Closed" | |
8970 msgstr "Холболтыг тасалсан" | |
8971 | |
8972 msgid "Waiting for reply..." | |
8973 msgstr "Хариу хүлээж байна..." | |
8974 | |
8975 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
8976 msgstr "" | |
8977 | |
8978 msgid "Password Change Successful" | |
8979 msgstr "Нууц үг амжилттай өөрчлөгдлөө" | |
8980 | |
8981 msgid "_Group:" | |
8982 msgstr "Бүлэг:" | |
8983 | |
8984 msgid "Get Dir Info" | |
8985 msgstr "Хавтасны талаархи мэдээлэл авах" | |
8986 | |
8987 msgid "Set Dir Info" | |
8988 msgstr "Хавтасны мэдэээллийг тохируулах" | |
8989 | |
8990 #, c-format | |
8991 msgid "Could not open %s for writing!" | |
8992 msgstr "Завсар хийхээр %sийг нээж чадсангүй!" | |
8993 | |
8994 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
8995 msgstr "Файл дамжуулалт амжилттгүй боллоо." | |
8996 | |
8997 msgid "Could not connect for transfer." | |
8998 msgstr "Дамжуулахаар холбогдож чадсангүй." | |
8999 | |
9000 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
9001 msgstr "Файлын толгойд бичих боломжгүй. Файл дамжигдахгүй." | |
9002 | |
9003 msgid "Save As..." | |
9004 msgstr "Нэр өөрчилж хадгалах..." | |
9005 | |
9006 #, c-format | |
9007 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9008 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9009 msgstr[0] "" | |
9010 msgstr[1] "" | |
9011 | |
9012 #, c-format | |
9013 msgid "%s requests you to send them a file" | |
9014 msgstr "" | |
9015 | |
9016 #. *< type | |
9017 #. *< ui_requirement | |
9018 #. *< flags | |
9019 #. *< dependencies | |
9020 #. *< priority | |
9021 #. *< id | |
9022 #. *< name | |
9023 #. *< version | |
9024 #. * summary | |
9025 #. * description | |
9026 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
9027 msgstr "" | |
9028 | |
9029 #, c-format | |
9030 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9031 msgstr "" | |
9032 | |
9033 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9034 msgstr "" | |
9035 | |
9036 #, c-format | |
9037 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9038 msgstr "" | |
9039 | |
9040 msgid "Authorization denied message:" | |
9041 msgstr "" | |
9042 | |
9043 #, c-format | |
9044 msgid "" | |
9045 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9046 "following reason: %s." | |
9047 msgstr "" | |
9048 | |
9049 #, c-format | |
9050 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9051 msgstr "" | |
9052 | |
9053 msgid "Add buddy rejected" | |
9054 msgstr "" | |
9055 | |
9056 #, c-format | |
9057 msgid "" | |
9058 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9059 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9060 "Check %s for updates." | |
9061 msgstr "" | |
9062 | |
9063 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9064 msgstr "" | |
9065 | |
9066 #, c-format | |
9067 msgid "" | |
9068 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9069 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9070 msgstr "" | |
9071 | |
9072 msgid "Ignore buddy?" | |
9073 msgstr "Харилцагчийг татгалзах уу?" | |
9074 | |
9075 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9076 msgstr "" | |
9077 | |
9078 #, c-format | |
9079 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9080 msgstr "" | |
9081 | |
9082 #, c-format | |
9083 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9084 msgstr "" | |
9085 | |
9086 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9087 msgstr "Серверийн жагсаалтанд харилцагч нэмж чадсангүй" | |
9088 | |
9089 #, c-format | |
9090 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9091 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9092 | |
9093 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9094 msgstr "" | |
9095 | |
9096 msgid "Connection problem" | |
9097 msgstr "Холболтын асуудал" | |
9098 | |
9099 #, c-format | |
9100 msgid "" | |
9101 "Lost connection with %s:\n" | |
9102 "%s" | |
9103 msgstr "" | |
9104 "%s тэй холболт тасарсан:\n" | |
9105 "%s" | |
9106 | |
9107 #, c-format | |
9108 msgid "" | |
9109 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9110 "%s" | |
9111 msgstr "" | |
9112 "%sтэй холболт үүсгэж чадсангүй:\n" | |
9113 "%s" | |
9114 | |
9115 msgid "Not at Home" | |
9116 msgstr "Гэртээ байхгүй байна" | |
9117 | |
9118 msgid "Not at Desk" | |
9119 msgstr "Ширээн дээрээ байхгүй байна" | |
9120 | |
9121 msgid "Not in Office" | |
9122 msgstr "Өрөөндөө байхгүй байна" | |
9123 | |
9124 msgid "On Vacation" | |
9125 msgstr "Амарч байна" | |
9126 | |
9127 msgid "Stepped Out" | |
9128 msgstr "Гадагшаа гарсан" | |
9129 | |
9130 msgid "Not on server list" | |
9131 msgstr "Серверийн жагсаалтанд байхгүй байна" | |
9132 | |
9133 msgid "Appear Online" | |
9134 msgstr "Онлайн харагдах" | |
9135 | |
9136 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9137 msgstr "Тогтмол онлайн харагдах" | |
9138 | |
9139 msgid "Presence" | |
9140 msgstr "" | |
9141 | |
9142 msgid "Appear Offline" | |
9143 msgstr "Оффлайн харагдах" | |
9144 | |
9145 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9146 msgstr "Байнга оффлайн битгий харагд" | |
9147 | |
9148 msgid "Join in Chat" | |
9149 msgstr "Чатад холбогдох" | |
9150 | |
9151 msgid "Initiate Conference" | |
9152 msgstr "Зөвлөгөөнийг эхлүүлэх" | |
9153 | |
9154 msgid "Presence Settings" | |
9155 msgstr "" | |
9156 | |
9157 msgid "Start Doodling" | |
9158 msgstr "" | |
9159 | |
9160 msgid "Activate which ID?" | |
9161 msgstr "Аль ID ийг идэвхжүүлэх вэ?" | |
9162 | |
9163 msgid "Join whom in chat?" | |
9164 msgstr "Чатад хэнийг холбох вэ?" | |
9165 | |
9166 msgid "Activate ID..." | |
9167 msgstr "ID идэвхжүүлэх..." | |
9168 | |
9169 msgid "Join User in Chat..." | |
9170 msgstr "Чатад хэрэглэгчийг холбох" | |
9171 | |
9172 msgid "Open Inbox" | |
9173 msgstr "" | |
9174 | |
9175 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
9176 msgstr "join <room>: Yahoo сүлжээний чат өрөөнд холбогдох" | |
9177 | |
9178 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | |
9179 msgstr "list: Yahoo сүлжээний чат өрөөнүүдийг жагсаах" | |
9180 | |
9181 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | |
9182 msgstr "" | |
9183 | |
9184 #, fuzzy | |
9185 msgid "Yahoo ID..." | |
9186 msgstr "Yahoo! ID" | |
9187 | |
9188 #. *< type | |
9189 #. *< ui_requirement | |
9190 #. *< flags | |
9191 #. *< dependencies | |
9192 #. *< priority | |
9193 #. *< id | |
9194 #. *< name | |
9195 #. *< version | |
9196 #. * summary | |
9197 #. * description | |
9198 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
9199 msgstr "Yahoo Портокол Нэмэлт програм" | |
9200 | |
9201 msgid "Yahoo Japan" | |
9202 msgstr "Yahoo Япон" | |
9203 | |
9204 msgid "Pager server" | |
9205 msgstr "Пежер сервер" | |
9206 | |
9207 msgid "Japan Pager server" | |
9208 msgstr "Японы Пежер сервер" | |
9209 | |
9210 msgid "Pager port" | |
9211 msgstr "Пежер порт" | |
9212 | |
9213 msgid "File transfer server" | |
9214 msgstr "Файл шилжүүлэх сервер" | |
9215 | |
9216 msgid "Japan file transfer server" | |
9217 msgstr "Японы файл шилжүүлэх сервер" | |
9218 | |
9219 msgid "File transfer port" | |
9220 msgstr "Файл шилжүүлэх порт" | |
9221 | |
9222 msgid "Chat room locale" | |
9223 msgstr "" | |
9224 | |
9225 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | |
9226 msgstr "Зөвлөгөөн, чат өрөөний урилгыг татгалзах" | |
9227 | |
9228 msgid "Chat room list URL" | |
9229 msgstr "" | |
9230 | |
9231 msgid "Yahoo Chat server" | |
9232 msgstr "Yahoo Чат сервер" | |
9233 | |
9234 msgid "Yahoo Chat port" | |
9235 msgstr "Yahoo Чат порт" | |
9236 | |
9237 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | |
9238 #. * Doodle session has been made | |
9239 #. | |
9240 msgid "Sent Doodle request." | |
9241 msgstr "" | |
9242 | |
9243 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
9244 msgstr "" | |
9245 | |
9246 #, c-format | |
9247 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | |
9248 msgstr "" | |
9249 | |
9250 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
9251 msgstr "Yahoo! Япон Профиль" | |
9252 | |
9253 msgid "Yahoo! Profile" | |
9254 msgstr "Yahoo! Профиль" | |
9255 | |
9256 msgid "" | |
9257 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
9258 "time." | |
9259 msgstr "" | |
9260 | |
9261 msgid "" | |
9262 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
9263 "web browser:" | |
9264 msgstr "" | |
9265 | |
9266 msgid "Yahoo! ID" | |
9267 msgstr "Yahoo! ID" | |
9268 | |
9269 msgid "Hobbies" | |
9270 msgstr "Хобби" | |
9271 | |
9272 msgid "Latest News" | |
9273 msgstr "Сүүлийн үеийн мэдээ" | |
9274 | |
9275 msgid "Home Page" | |
9276 msgstr "Нүүр Хуудас" | |
9277 | |
9278 msgid "Cool Link 1" | |
9279 msgstr "" | |
9280 | |
9281 msgid "Cool Link 2" | |
9282 msgstr "" | |
9283 | |
9284 msgid "Cool Link 3" | |
9285 msgstr "" | |
9286 | |
9287 msgid "Last Update" | |
9288 msgstr "Сүүлийн Шинэчлэл" | |
9289 | |
9290 #, c-format | |
9291 msgid "User information for %s unavailable" | |
9292 msgstr "" | |
9293 | |
9294 msgid "" | |
9295 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | |
9296 "supported at this time." | |
9297 msgstr "" | |
9298 | |
9299 msgid "" | |
9300 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
9301 "server-side problem. Please try again later." | |
9302 msgstr "" | |
9303 | |
9304 msgid "" | |
9305 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
9306 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
9307 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
9308 msgstr "" | |
9309 | |
9310 msgid "The user's profile is empty." | |
9311 msgstr "Хэрэглэгчийн профиль хоосон байна." | |
9312 | |
9313 #, c-format | |
9314 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
9315 msgstr " \"%s\" болоод %s таны \"%s\" өрөөний урилгыг татгалзсан." | |
9316 | |
9317 msgid "Invitation Rejected" | |
9318 msgstr "Урилгыг Татгалзсан" | |
9319 | |
9320 msgid "Failed to join chat" | |
9321 msgstr "Чатад өрөөнд холбогдох амжилтгүй боллоо" | |
9322 | |
9323 #. -6 | |
9324 msgid "Unknown room" | |
9325 msgstr "Үл мэдэгдэх өрөө" | |
9326 | |
9327 #. -15 | |
9328 msgid "Maybe the room is full" | |
9329 msgstr "Магадгүй, энэ өрөө дүүрэн байна" | |
9330 | |
9331 #. -35 | |
9332 msgid "Not available" | |
9333 msgstr "Ашиглах боломжгүй" | |
9334 | |
9335 msgid "" | |
9336 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | |
9337 "able to rejoin a chatroom" | |
9338 msgstr "" | |
9339 "Үл мэдэгдэх алдаа. Та дахин холбогдохын тулд програмаас гараад, 5 минут " | |
9340 "хүлээнэ үү." | |
9341 | |
9342 #, c-format | |
9343 msgid "You are now chatting in %s." | |
9344 msgstr "%sд чатлаж байна." | |
9345 | |
9346 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
9347 msgstr "" | |
9348 | |
9349 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
9350 msgstr "" | |
9351 | |
9352 msgid "Fetching the room list failed." | |
9353 msgstr "" | |
9354 | |
9355 msgid "Voices" | |
9356 msgstr "" | |
9357 | |
9358 msgid "Webcams" | |
9359 msgstr "Вэб камер" | |
9360 | |
9361 msgid "Unable to fetch room list." | |
9362 msgstr "Өрөөний жагсаалтыг тусгаарлах боломжгүй." | |
9363 | |
9364 msgid "User Rooms" | |
9365 msgstr "Хэрэглэгчийн Өрөө" | |
9366 | |
9367 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
9368 msgstr "" | |
9369 | |
9370 #, c-format | |
9371 msgid "" | |
9372 "Lost connection with server\n" | |
9373 "%s" | |
9374 msgstr "" | |
9375 | |
9376 msgid "" | |
9377 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
9378 "in the Account Editor)" | |
9379 msgstr "" | |
9380 | |
9381 #, c-format | |
9382 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | |
9383 msgstr " %s,%s,%s чат руу илгээх боломжгүй" | |
9384 | |
9385 msgid "Hidden or not logged-in" | |
9386 msgstr "" | |
9387 | |
9388 #, c-format | |
9389 msgid "<br>At %s since %s" | |
9390 msgstr "" | |
9391 | |
9392 msgid "Anyone" | |
9393 msgstr "Хэн нэгэн" | |
9394 | |
9395 msgid "_Class:" | |
9396 msgstr "Анги:" | |
9397 | |
9398 msgid "_Instance:" | |
9399 msgstr "Жишээ:" | |
9400 | |
9401 msgid "_Recipient:" | |
9402 msgstr "Хүлээн авагч" | |
9403 | |
9404 #, c-format | |
9405 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
9406 msgstr "%s,%s,%sд бүртгүүлэх оролдлого амжилтгүй боллоо" | |
9407 | |
9408 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
9409 msgstr "zlocate <nick>: Харилцагчийг байрлуулах" | |
9410 | |
9411 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
9412 msgstr "zl <nick>: Харилцагчийг байрлуулах" | |
9413 | |
9414 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
9415 msgstr "" | |
9416 | |
9417 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
9418 msgstr "" | |
9419 | |
9420 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
9421 msgstr "" | |
9422 | |
9423 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
9424 msgstr "" | |
9425 "sub <class> <instance> <recipient>: Шинэ чат өрөөнд " | |
9426 "холбогдох" | |
9427 | |
9428 msgid "" | |
9429 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
9430 msgstr "zi <instance>:< руу мессеж илгээх;мессеж,<i>instance</i>,*>" | |
9431 | |
9432 msgid "" | |
9433 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
9434 "<i>instance</i>,*>" | |
9435 msgstr "" | |
9436 "zci <class> <instance>: < руу мессеж илгээх;<i>class</i>," | |
9437 "<i>instance</i>,*>" | |
9438 | |
9439 msgid "" | |
9440 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
9441 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
9442 msgstr "" | |
9443 "zcir <class> <instance> <recipient>: < руу мессеж илээх;" | |
9444 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
9445 | |
9446 msgid "" | |
9447 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
9448 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
9449 msgstr "" | |
9450 "zir <instance> <recipient>: < руу мессеж илгээх;МЕССЕЖ," | |
9451 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
9452 | |
9453 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
9454 msgstr "zc <class>: < руу мессеж илгээх;<i>class</i>,ХУВИЙН,*>" | |
9455 | |
9456 msgid "Resubscribe" | |
9457 msgstr "Дахин бүртгүүлэх" | |
9458 | |
9459 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
9460 msgstr "" | |
9461 | |
9462 #. *< type | |
9463 #. *< ui_requirement | |
9464 #. *< flags | |
9465 #. *< dependencies | |
9466 #. *< priority | |
9467 #. *< id | |
9468 #. *< name | |
9469 #. *< version | |
9470 #. * summary | |
9471 #. * description | |
9472 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
9473 msgstr "Zephyr протоколын програм" | |
9474 | |
9475 msgid "Use tzc" | |
9476 msgstr "tzc ашиглах" | |
9477 | |
9478 msgid "tzc command" | |
9479 msgstr "tzc команд" | |
9480 | |
9481 msgid "Export to .anyone" | |
9482 msgstr ".anyone экспортлох" | |
9483 | |
9484 msgid "Export to .zephyr.subs" | |
9485 msgstr ".zephyr.subs экспортлох" | |
9486 | |
9487 msgid "Import from .anyone" | |
9488 msgstr ".anyone аас импортлох" | |
9489 | |
9490 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
9491 msgstr ".zephyr.subs аас импортлох" | |
9492 | |
9493 msgid "Realm" | |
9494 msgstr "" | |
9495 | |
9496 msgid "Exposure" | |
9497 msgstr "" | |
9498 | |
9499 #, c-format | |
9500 msgid "" | |
9501 "Unable to create socket:\n" | |
9502 "%s" | |
9503 msgstr "" | |
9504 "Сокет үүсгэх боломжгүй:\n" | |
9505 "%s" | |
9506 | |
9507 #, c-format | |
9508 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
9509 msgstr "" | |
9510 | |
9511 #, c-format | |
9512 msgid "HTTP proxy connection error %d" | |
9513 msgstr "" | |
9514 | |
9515 #, c-format | |
9516 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | |
9517 msgstr "" | |
9518 | |
9519 #, c-format | |
9520 msgid "Error resolving %s" | |
9521 msgstr "" | |
9522 | |
9523 msgid "Could not resolve host name" | |
9524 msgstr "" | |
9525 | |
9526 #, c-format | |
9527 msgid "Requesting %s's attention..." | |
9528 msgstr "" | |
9529 | |
9530 #, c-format | |
9531 msgid "%s has requested your attention!" | |
9532 msgstr "" | |
9533 | |
9534 #. * | |
9535 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | |
9536 #. | |
9537 msgid "_Yes" | |
9538 msgstr "Тийм" | |
9539 | |
9540 msgid "_No" | |
9541 msgstr "Үгүй" | |
9542 | |
9543 #. * | |
9544 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
9545 #. | |
9546 msgid "_Accept" | |
9547 msgstr "Зөвшөөрөх" | |
9548 | |
9549 #. * | |
9550 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | |
9551 #. | |
9552 msgid "I'm not here right now" | |
9553 msgstr "Би одоогоор энд байхгүй байна" | |
9554 | |
9555 msgid "saved statuses" | |
9556 msgstr "хадгалагдсан төлөвүүд" | |
9557 | |
9558 #, c-format | |
9559 msgid "%s is now known as %s.\n" | |
9560 msgstr "%s нь одоо %s.\n" | |
9561 | |
9562 #, c-format | |
9563 msgid "" | |
9564 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
9565 "%s" | |
9566 msgstr "" | |
9567 "%s чат өрөөнд %s урьж байна:\n" | |
9568 "%s" | |
9569 | |
9570 #, c-format | |
9571 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
9572 msgstr "%s чат өрөөнд %s урьж байна\n" | |
9573 | |
9574 msgid "Accept chat invitation?" | |
9575 msgstr "Чатын урилгыг хүлээж авах уу?" | |
9576 | |
9577 #. Shortcut | |
9578 msgid "Shortcut" | |
9579 msgstr "Товчны хослол" | |
9580 | |
9581 msgid "The text-shortcut for the smiley" | |
9582 msgstr "" | |
9583 | |
9584 #. Stored Image | |
9585 msgid "Stored Image" | |
9586 msgstr "Хадгалагдсан зураг" | |
9587 | |
9588 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | |
9589 msgstr "Хадгалагдсан зураг. (бэлэн байгаа)" | |
9590 | |
9591 msgid "SSL Connection Failed" | |
9592 msgstr "SSL Холболт амжилтгүй болсон" | |
9593 | |
9594 msgid "SSL Handshake Failed" | |
9595 msgstr "" | |
9596 | |
9597 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | |
9598 msgstr "" | |
9599 | |
9600 msgid "Unknown SSL error" | |
9601 msgstr "Үл мэдэгдэх SSL алдаа" | |
9602 | |
9603 msgid "Unset" | |
9604 msgstr "" | |
9605 | |
9606 msgid "Do not disturb" | |
9607 msgstr "Битгий саад бол" | |
9608 | |
9609 msgid "Extended away" | |
9610 msgstr "" | |
9611 | |
9612 msgid "Mobile" | |
9613 msgstr "Гар утас" | |
9614 | |
9615 msgid "Listening to music" | |
9616 msgstr "Хөгжим сонсох" | |
9617 | |
9618 #, c-format | |
9619 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | |
9620 msgstr "%s (%s) нь %sээс %sрүү төлөвийг өөрчилсөн" | |
9621 | |
9622 #, c-format | |
9623 msgid "%s (%s) is now %s" | |
9624 msgstr "%s (%s) нь одоо %s" | |
9625 | |
9626 #, c-format | |
9627 msgid "%s (%s) is no longer %s" | |
9628 msgstr "%s (%s) нь %s байхаа больсон" | |
9629 | |
9630 #, c-format | |
9631 msgid "%s became idle" | |
9632 msgstr "%s идэвхгүй болсон" | |
9633 | |
9634 #, c-format | |
9635 msgid "%s became unidle" | |
9636 msgstr "%s идэвхтэй болсон" | |
9637 | |
9638 #, c-format | |
9639 msgid "+++ %s became idle" | |
9640 msgstr "+++ %s идэвхгүй болсон" | |
9641 | |
9642 #, c-format | |
9643 msgid "+++ %s became unidle" | |
9644 msgstr "+++ %s идэвхтэй болсон" | |
9645 | |
9646 #. | |
9647 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | |
9648 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | |
9649 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | |
9650 #. * followed by the date. | |
9651 #. | |
9652 #, c-format | |
9653 msgid "%x %X" | |
9654 msgstr "%x %X" | |
9655 | |
9656 #, c-format | |
9657 msgid "Error Reading %s" | |
9658 msgstr "%s г унших алдаа" | |
9659 | |
9660 #, c-format | |
9661 msgid "" | |
9662 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
9663 "the old file has been renamed to %s~." | |
9664 msgstr "" | |
9665 | |
9666 msgid "Calculating..." | |
9667 msgstr "Тооцоолж байна..." | |
9668 | |
9669 msgid "Unknown." | |
9670 msgstr "Үл мэдэгдэх" | |
9671 | |
9672 #, c-format | |
9673 msgid "%d second" | |
9674 msgid_plural "%d seconds" | |
9675 msgstr[0] "" | |
9676 msgstr[1] "" | |
9677 | |
9678 #, c-format | |
9679 msgid "%d day" | |
9680 msgid_plural "%d days" | |
9681 msgstr[0] "" | |
9682 msgstr[1] "" | |
9683 | |
9684 #, c-format | |
9685 msgid "%s, %d hour" | |
9686 msgid_plural "%s, %d hours" | |
9687 msgstr[0] "" | |
9688 msgstr[1] "" | |
9689 | |
9690 #, c-format | |
9691 msgid "%d hour" | |
9692 msgid_plural "%d hours" | |
9693 msgstr[0] "" | |
9694 msgstr[1] "" | |
9695 | |
9696 #, c-format | |
9697 msgid "%s, %d minute" | |
9698 msgid_plural "%s, %d minutes" | |
9699 msgstr[0] "" | |
9700 msgstr[1] "" | |
9701 | |
9702 #, c-format | |
9703 msgid "%d minute" | |
9704 msgid_plural "%d minutes" | |
9705 msgstr[0] "" | |
9706 msgstr[1] "" | |
9707 | |
9708 #, c-format | |
9709 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | |
9710 msgstr "%s -ыг нээж чадсангүй: " | |
9711 | |
9712 #, c-format | |
9713 msgid "Unable to connect to %s" | |
9714 msgstr "%s рүү холбогдох боломжгүй" | |
9715 | |
9716 #, fuzzy, c-format | |
9717 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | |
9718 msgstr "%s ээс уншихад алдаа гарлаа: %s" | |
9719 | |
9720 #, c-format | |
9721 msgid "" | |
9722 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | |
9723 "server may be trying something malicious." | |
9724 msgstr "" | |
9725 | |
9726 #, c-format | |
9727 msgid "Error reading from %s: %s" | |
9728 msgstr "%s ээс уншихад алдаа гарлаа: %s" | |
9729 | |
9730 #, c-format | |
9731 msgid "Error writing to %s: %s" | |
9732 msgstr "%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: %s" | |
9733 | |
9734 #, c-format | |
9735 msgid "Unable to connect to %s: %s" | |
9736 msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа: %s" | |
9737 | |
9738 #, c-format | |
9739 msgid " - %s" | |
9740 msgstr " - %s" | |
9741 | |
9742 #, c-format | |
9743 msgid " (%s)" | |
9744 msgstr " (%s)" | |
9745 | |
9746 #. 10053 | |
9747 #, c-format | |
9748 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | |
9749 msgstr "Бусад програм хангамжууд холболтыг тасалдууллаа." | |
9750 | |
9751 #. 10054 | |
9752 #, c-format | |
9753 msgid "Remote host closed connection." | |
9754 msgstr "Алсын хост холболтыг хаасан." | |
9755 | |
9756 #. 10060 | |
9757 #, c-format | |
9758 msgid "Connection timed out." | |
9759 msgstr "Холболтын хугацаа дууссан." | |
9760 | |
9761 #. 10061 | |
9762 #, c-format | |
9763 msgid "Connection refused." | |
9764 msgstr "Холболтыг зөвшөөрөөгүй" | |
9765 | |
9766 #. 10048 | |
9767 #, fuzzy, c-format | |
9768 msgid "Address already in use." | |
9769 msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна" | |
9770 | |
9771 msgid "Internet Messenger" | |
9772 msgstr "Интернет Мессенжер" | |
9773 | |
9774 msgid "Pidgin Internet Messenger" | |
9775 msgstr "Пизин Интернет Мессенжер" | |
9776 | |
9777 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
9778 msgstr "Олон протоколоор мессеж илгээх" | |
9779 | |
9780 msgid "Orientation" | |
9781 msgstr "Чиглэл" | |
9782 | |
9783 msgid "The orientation of the tray." | |
9784 msgstr "" | |
9785 | |
9786 #. Build the login options frame. | |
9787 msgid "Login Options" | |
9788 msgstr "Нэвтрэх Сонголт" | |
9789 | |
9790 msgid "Pro_tocol:" | |
9791 msgstr "Протокол:" | |
9792 | |
9793 msgid "_Username:" | |
9794 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:" | |
9795 | |
9796 msgid "Remember pass_word" | |
9797 msgstr "Нууц үгийг сануулах" | |
9798 | |
9799 #. Build the user options frame. | |
9800 msgid "User Options" | |
9801 msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргоо" | |
9802 | |
9803 msgid "_Local alias:" | |
9804 msgstr "Локал өөр нэр:" | |
9805 | |
9806 msgid "New _mail notifications" | |
9807 msgstr "Шинэ мэйлийн мэдэгдэл" | |
9808 | |
9809 #. Buddy icon | |
9810 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | |
9811 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах" | |
9812 | |
9813 #. Build the protocol options frame. | |
9814 #, c-format | |
9815 msgid "%s Options" | |
9816 msgstr "%s сонголт" | |
9817 | |
9818 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | |
9819 msgstr "ГНОМЕ-ийн прокси тохиргоог ашиглах" | |
9820 | |
9821 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
9822 msgstr "Глобал прокси тохиргоог ашиглах" | |
9823 | |
9824 msgid "No Proxy" | |
9825 msgstr "Ямар ч проксигүй" | |
9826 | |
9827 msgid "HTTP" | |
9828 msgstr "HTTP" | |
9829 | |
9830 msgid "SOCKS 4" | |
9831 msgstr "SOCKS 4" | |
9832 | |
9833 msgid "SOCKS 5" | |
9834 msgstr "SOCKS 5" | |
9835 | |
9836 msgid "Use Environmental Settings" | |
9837 msgstr "Орчины тохиргоог ашиглах" | |
9838 | |
9839 #. This is an easter egg. | |
9840 #. It means one of two things, both intended as humourus: | |
9841 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | |
9842 #. look at butterflies. | |
9843 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | |
9844 msgid "If you look real closely" | |
9845 msgstr "" | |
9846 | |
9847 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | |
9848 msgid "you can see the butterflies mating" | |
9849 msgstr "" | |
9850 | |
9851 msgid "Proxy Options" | |
9852 msgstr "Прокси сонгох" | |
9853 | |
9854 msgid "Proxy _type:" | |
9855 msgstr "Проксийн төрөл:" | |
9856 | |
9857 msgid "_Host:" | |
9858 msgstr "Хост:" | |
9859 | |
9860 msgid "_Port:" | |
9861 msgstr "Порт:" | |
9862 | |
9863 msgid "Pa_ssword:" | |
9864 msgstr "Нууц үг:" | |
9865 | |
9866 msgid "Unable to save new account" | |
9867 msgstr "Шинэ бүртгэлийг хадгалах боломжгүй" | |
9868 | |
9869 msgid "An account already exists with the specified criteria." | |
9870 msgstr "" | |
9871 | |
9872 msgid "Add Account" | |
9873 msgstr "Бүртгэл нэмэх" | |
9874 | |
9875 msgid "_Basic" | |
9876 msgstr "Үндсэн" | |
9877 | |
9878 msgid "Create _this new account on the server" | |
9879 msgstr "Сервер дээр шинэ бүртгэл үүсгэх" | |
9880 | |
9881 msgid "_Advanced" | |
9882 msgstr "" | |
9883 | |
9884 msgid "Enabled" | |
9885 msgstr "Идэвхжүүлэх" | |
9886 | |
9887 msgid "Protocol" | |
9888 msgstr "Протокол" | |
9889 | |
9890 #, fuzzy, c-format | |
9891 msgid "" | |
9892 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | |
9893 "\n" | |
9894 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | |
9895 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " | |
9896 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " | |
9897 "all.\n" | |
9898 "\n" | |
9899 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | |
9900 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | |
9901 msgstr "" | |
9902 "<span size='larger' weight='bold'>%sд тавтай морил!</span>\n" | |
9903 "\n" | |
9904 "Та мессежын бүртгэлийг тохируулаагүй байна. %s мессенжерийн програмд " | |
9905 "холбогдохын тулд <b>Нэмэх</b> товч дээр дар.\n" | |
9906 "\n" | |
9907 "Харилцагчийн жагсаалт цонхны <b>Бүртгэл->Нэмэх/Засварлах</b>командаар " | |
9908 "бүртгэлийг нэмж, засварлаж, устгаж болно." | |
9909 | |
9910 #, c-format | |
9911 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | |
9912 msgid_plural "" | |
9913 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | |
9914 msgstr[0] "" | |
9915 msgstr[1] "" | |
9916 | |
9917 msgid "" | |
9918 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | |
9919 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | |
9920 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | |
9921 msgstr "" | |
9922 | |
9923 msgid "Please update the necessary fields." | |
9924 msgstr "Шаардлагатай талбаруудыг шинэчилнэ үү." | |
9925 | |
9926 msgid "Room _List" | |
9927 msgstr "Өрөөний жагсаалт" | |
9928 | |
9929 msgid "" | |
9930 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
9931 "join.\n" | |
9932 msgstr "" | |
9933 "Холбогдохыг хүсэж байгаа чатын талаархи тохирох мэдээллийг оруулна уу.\n" | |
9934 | |
9935 msgid "_Account:" | |
9936 msgstr "Бүртгэл:" | |
9937 | |
9938 msgid "_Block" | |
9939 msgstr "Хаах" | |
9940 | |
9941 msgid "Un_block" | |
9942 msgstr "" | |
9943 | |
9944 msgid "Move to" | |
9945 msgstr "Зөөх" | |
9946 | |
9947 msgid "Get _Info" | |
9948 msgstr "Мэдээлэл Авах" | |
9949 | |
9950 msgid "I_M" | |
9951 msgstr "" | |
9952 | |
9953 msgid "_Send File..." | |
9954 msgstr "Файл илгээх..." | |
9955 | |
9956 msgid "Add Buddy _Pounce..." | |
9957 msgstr "Харилцагчийн Сануулга нэмэх..." | |
9958 | |
9959 msgid "View _Log" | |
9960 msgstr "Архив үзэх" | |
9961 | |
9962 msgid "Hide when offline" | |
9963 msgstr "Оффлайн байхад нуух" | |
9964 | |
9965 msgid "Show when offline" | |
9966 msgstr "Оффлайн байхад харуулах" | |
9967 | |
9968 msgid "_Alias..." | |
9969 msgstr "Өөр нэр..." | |
9970 | |
9971 msgid "_Remove" | |
9972 msgstr "Устгах" | |
9973 | |
9974 msgid "Set Custom Icon" | |
9975 msgstr "" | |
9976 | |
9977 msgid "Remove Custom Icon" | |
9978 msgstr "" | |
9979 | |
9980 msgid "Add _Buddy..." | |
9981 msgstr "Харилцагч Нэмэх..." | |
9982 | |
9983 msgid "Add C_hat..." | |
9984 msgstr "Чат Нэмэх" | |
9985 | |
9986 msgid "_Delete Group" | |
9987 msgstr "Бүлэг устгах" | |
9988 | |
9989 msgid "_Rename" | |
9990 msgstr "Нэр өөрчлөх" | |
9991 | |
9992 #. join button | |
9993 msgid "_Join" | |
9994 msgstr "Холбогдох" | |
9995 | |
9996 msgid "Auto-Join" | |
9997 msgstr "" | |
9998 | |
9999 msgid "Persistent" | |
10000 msgstr "" | |
10001 | |
10002 msgid "_Edit Settings..." | |
10003 msgstr "Тохиргоог засварлах" | |
10004 | |
10005 msgid "_Collapse" | |
10006 msgstr "" | |
10007 | |
10008 msgid "_Expand" | |
10009 msgstr "" | |
10010 | |
10011 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
10012 msgstr "/Хэрэгсэл/Дууг хаах" | |
10013 | |
10014 msgid "" | |
10015 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
10016 msgstr "" | |
10017 | |
10018 #. I don't believe this can happen currently, I think | |
10019 #. * everything that calls this function checks for one of the | |
10020 #. * above node types first. | |
10021 msgid "Unknown node type" | |
10022 msgstr "" | |
10023 | |
10024 #. Buddies menu | |
10025 msgid "/_Buddies" | |
10026 msgstr "/Харилцагч" | |
10027 | |
10028 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
10029 msgstr "/Харилцагч/Шинэ мессеж..." | |
10030 | |
10031 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
10032 msgstr "/Харилцагч/Чатад холбогдох..." | |
10033 | |
10034 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
10035 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийн тухай мэдээлэл авах..." | |
10036 | |
10037 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
10038 msgstr "/Харилцагч/Архивийг харах..." | |
10039 | |
10040 msgid "/Buddies/Sh_ow" | |
10041 msgstr "/Харилцагч/Харах" | |
10042 | |
10043 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | |
10044 msgstr "/Харилцагч/Харах/Оффлайн харилцагчид" | |
10045 | |
10046 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | |
10047 msgstr "/Харилцагч/Харах/_Хоосон Бүлгүүд" | |
10048 | |
10049 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | |
10050 msgstr "/Харилцагч/Харах/Харилцагчийн _Дэлгэрэнгүй Мэдээлэл" | |
10051 | |
10052 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | |
10053 msgstr "/Харилцагч/Харах/Идэвхгүй Болсон Хугацаа" | |
10054 | |
10055 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | |
10056 msgstr "/Харилцагч/Харах/Протоколууд" | |
10057 | |
10058 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
10059 msgstr "/Харилцагч/_Харилцагчийг Эрэмбэлэх" | |
10060 | |
10061 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
10062 msgstr "/Харилцагч/_Харилцагч Нэмэх..." | |
10063 | |
10064 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
10065 msgstr "/Харилцагч/ Чат Нэмэх..." | |
10066 | |
10067 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
10068 msgstr "/Харилцагч/_Бүлэг Нэмэх..." | |
10069 | |
10070 msgid "/Buddies/_Quit" | |
10071 msgstr "/Харилцагч/_Гарах" | |
10072 | |
10073 #. Accounts menu | |
10074 msgid "/_Accounts" | |
10075 msgstr "/_Бүртгэл" | |
10076 | |
10077 #, fuzzy | |
10078 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | |
10079 msgstr "/Бүртгэл/Удирдах" | |
10080 | |
10081 #. Tools | |
10082 msgid "/_Tools" | |
10083 msgstr "/_Хэрэгсэл" | |
10084 | |
10085 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
10086 msgstr "/Хэрэгсэл/Харилцагчийн _Сануулга" | |
10087 | |
10088 msgid "/Tools/_Certificates" | |
10089 msgstr "/Хэрэгсэл/_Сертификат" | |
10090 | |
10091 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
10092 msgstr "/Хэрэгсэл/Нэмэлт програмууд" | |
10093 | |
10094 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
10095 msgstr "/Хэрэгсэл/Тохиргоо" | |
10096 | |
10097 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
10098 msgstr "/Хэрэгсэл/Эрх" | |
10099 | |
10100 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10101 msgstr "" | |
10102 | |
10103 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
10104 msgstr "/Хэрэгсэл/Файл Шилжүүлэлт" | |
10105 | |
10106 msgid "/Tools/R_oom List" | |
10107 msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт" | |
10108 | |
10109 msgid "/Tools/System _Log" | |
10110 msgstr "/Хэрэгсэл/Системийн Архив" | |
10111 | |
10112 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
10113 msgstr "/Хэрэгсэл/Дууг хаах" | |
10114 | |
10115 #. Help | |
10116 msgid "/_Help" | |
10117 msgstr "/Тусламж" | |
10118 | |
10119 msgid "/Help/Online _Help" | |
10120 msgstr "/Тусламж/Онлайн Тусламж" | |
10121 | |
10122 msgid "/Help/_Debug Window" | |
10123 msgstr "" | |
10124 | |
10125 msgid "/Help/_About" | |
10126 msgstr "/Тусламж/Пизини Тухай" | |
10127 | |
10128 #, c-format | |
10129 msgid "<b>Account:</b> %s" | |
10130 msgstr "<b>Бүртгэл:</b> %s" | |
10131 | |
10132 #, c-format | |
10133 msgid "" | |
10134 "\n" | |
10135 "<b>Occupants:</b> %d" | |
10136 msgstr "" | |
10137 | |
10138 #, c-format | |
10139 msgid "" | |
10140 "\n" | |
10141 "<b>Topic:</b> %s" | |
10142 msgstr "" | |
10143 "\n" | |
10144 "<b>Сэдэв:</b> %s" | |
10145 | |
10146 msgid "(no topic set)" | |
10147 msgstr "(сэдэв тохируулаагүй)" | |
10148 | |
10149 msgid "Buddy Alias" | |
10150 msgstr "Харилцагчийн өөр нэр" | |
10151 | |
10152 msgid "Logged In" | |
10153 msgstr "" | |
10154 | |
10155 msgid "Last Seen" | |
10156 msgstr "" | |
10157 | |
10158 msgid "Spooky" | |
10159 msgstr "" | |
10160 | |
10161 msgid "Awesome" | |
10162 msgstr "" | |
10163 | |
10164 msgid "Rockin'" | |
10165 msgstr "" | |
10166 | |
10167 msgid "Total Buddies" | |
10168 msgstr "Нийт харилцагчид" | |
10169 | |
10170 #, c-format | |
10171 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | |
10172 msgstr "Идэвхгүй %dd %dh %02dm" | |
10173 | |
10174 #, c-format | |
10175 msgid "Idle %dh %02dm" | |
10176 msgstr "Идэвхгүй %dh %02dm" | |
10177 | |
10178 #, c-format | |
10179 msgid "Idle %dm" | |
10180 msgstr "Идэвхгүй %dm" | |
10181 | |
10182 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
10183 msgstr "/Харилцагч/Шинэ Мессеж..." | |
10184 | |
10185 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
10186 msgstr "/Харилцагч/Чатад Холбогдох..." | |
10187 | |
10188 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
10189 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийн тухай мэдээллийг авах..." | |
10190 | |
10191 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
10192 msgstr "/Харилцагч/Харилцагч нэмэх..." | |
10193 | |
10194 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
10195 msgstr "/Харицлагч/Чатад нэмэх..." | |
10196 | |
10197 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
10198 msgstr "/Харилцагч/Бүлэг Нэмэх..." | |
10199 | |
10200 msgid "/Tools/Privacy" | |
10201 msgstr "/Хэрэгсэл/Эрх" | |
10202 | |
10203 msgid "/Tools/Room List" | |
10204 msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт" | |
10205 | |
10206 #, c-format | |
10207 msgid "%d unread message from %s\n" | |
10208 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
10209 msgstr[0] "" | |
10210 msgstr[1] "" | |
10211 | |
10212 msgid "Manually" | |
10213 msgstr "Гар аргаар" | |
10214 | |
10215 msgid "By status" | |
10216 msgstr "Төлөвөөр" | |
10217 | |
10218 msgid "By log size" | |
10219 msgstr "Архивын хэмжээгээр" | |
10220 | |
10221 #, c-format | |
10222 msgid "%s disconnected" | |
10223 msgstr "%s холболтоос тасарсан" | |
10224 | |
10225 #, c-format | |
10226 msgid "%s disabled" | |
10227 msgstr "%s идэвхгүй болсон" | |
10228 | |
10229 msgid "Reconnect" | |
10230 msgstr "Дахин холбогдох" | |
10231 | |
10232 msgid "Re-enable" | |
10233 msgstr "Дахин идэвхжүүлэх" | |
10234 | |
10235 msgid "Welcome back!" | |
10236 msgstr "Дахин тавтай морилно уу!" | |
10237 | |
10238 #, c-format | |
10239 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | |
10240 msgid_plural "" | |
10241 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | |
10242 msgstr[0] "" | |
10243 msgstr[1] "" | |
10244 | |
10245 msgid "<b>Username:</b>" | |
10246 msgstr "<b>Хэрэглэгчийн нэр:</b>" | |
10247 | |
10248 msgid "<b>Password:</b>" | |
10249 msgstr "<b>Нууц үг:</b>" | |
10250 | |
10251 msgid "_Login" | |
10252 msgstr "Нэвтрэх" | |
10253 | |
10254 msgid "/Accounts" | |
10255 msgstr "/Бүртгэл" | |
10256 | |
10257 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
10258 #, fuzzy, c-format | |
10259 msgid "" | |
10260 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | |
10261 "\n" | |
10262 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | |
10263 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | |
10264 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
10265 msgstr "" | |
10266 "<span weight='bold' size='larger'>%s тавтай морилно уу!</span>\n" | |
10267 "\n" | |
10268 "Таны бүртгэл идэвхгүй байна. <b>Бүртгэл</b> цонхноос <b>Бүртгэл->Удирдах</b> " | |
10269 "сонголтыг сонгож бүртгэлээ идэвхжүүлнэ үү. Ингэснээр та Пизин Мессенжерийн " | |
10270 "програмд холбогдож, найзуудтайгаа хөгжилдөх болно." | |
10271 | |
10272 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
10273 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
10274 #. | |
10275 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | |
10276 msgstr "/Харилцагч/Харах/Оффлайн харилцагчид" | |
10277 | |
10278 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | |
10279 msgstr "/Харилцагч/Харах/Хоосон Бүлгүүд" | |
10280 | |
10281 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | |
10282 msgstr "/Харилцагч/Харах/Харилцагчийн Дэлгэрэнгүй Мэдээлэл" | |
10283 | |
10284 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | |
10285 msgstr "/Харилцагч/Харах/Идэвхгүй болсон хугацаа" | |
10286 | |
10287 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | |
10288 msgstr "/Харилцагч/Харах/Протокол" | |
10289 | |
10290 msgid "Add a buddy.\n" | |
10291 msgstr "Харилцагч нэмэх.\n" | |
10292 | |
10293 msgid "Buddy's _username:" | |
10294 msgstr "Харилцагчийн нэр:" | |
10295 | |
10296 msgid "(Optional) A_lias:" | |
10297 msgstr "(Заавал шаардлагагүй) Өөр нэр:" | |
10298 | |
10299 msgid "Add buddy to _group:" | |
10300 msgstr " _Бүлэгт нэмэх:" | |
10301 | |
10302 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
10303 msgstr "Энэ протокол чат өрөөг дэмжихгүй байна." | |
10304 | |
10305 msgid "" | |
10306 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
10307 "chat." | |
10308 msgstr "" | |
10309 | |
10310 msgid "" | |
10311 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
10312 "would like to add to your buddy list.\n" | |
10313 msgstr "" | |
10314 "Харилцагчийн жагсаалтанд нэмэхийг хүсэж байгаа чатын талаархи мэдээллийг " | |
10315 "оруулна уу.\n" | |
10316 | |
10317 msgid "A_lias:" | |
10318 msgstr "Өөр нэр:" | |
10319 | |
10320 msgid "Auto_join when account becomes online." | |
10321 msgstr "Бүртгэл онлайн болоход шууд холбогдох" | |
10322 | |
10323 msgid "_Hide chat when the window is closed." | |
10324 msgstr "Цонхыг хаахад чатыг нуух" | |
10325 | |
10326 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
10327 msgstr "Нэмэх бүлгийн нэр оруулна уу." | |
10328 | |
10329 msgid "Enable Account" | |
10330 msgstr "Бүртгэлийг засварлах" | |
10331 | |
10332 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
10333 msgstr "<PurpleMain>/Бүртгэл/Бүртгэлийг идэвхтэй болгох" | |
10334 | |
10335 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | |
10336 msgstr "<PurpleMain>/Бүртгэл/" | |
10337 | |
10338 msgid "_Edit Account" | |
10339 msgstr "Бүртгэл засварлах" | |
10340 | |
10341 msgid "No actions available" | |
10342 msgstr "Ямар ч үйлдэл хийх боломжгүй" | |
10343 | |
10344 msgid "_Disable" | |
10345 msgstr "Хүчингүй болгох" | |
10346 | |
10347 msgid "/Tools" | |
10348 msgstr "/Хэрэгсэл" | |
10349 | |
10350 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
10351 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийг эрэмбэлэх" | |
10352 | |
10353 #. Widget creation function | |
10354 msgid "SSL Servers" | |
10355 msgstr "SSL Сервер" | |
10356 | |
10357 #, fuzzy | |
10358 msgid "Network disconnected" | |
10359 msgstr "%s холболтоос тасарсан" | |
10360 | |
10361 msgid "Unknown command." | |
10362 msgstr "Үл мэдэгдэх команд" | |
10363 | |
10364 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
10365 msgstr "Харилцагч чатаас өөр протокол дээр байна." | |
10366 | |
10367 msgid "" | |
10368 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
10369 msgstr "" | |
10370 | |
10371 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
10372 msgstr "" | |
10373 | |
10374 #. Put our happy label in it. | |
10375 msgid "" | |
10376 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
10377 "invite message." | |
10378 msgstr "" | |
10379 | |
10380 msgid "_Buddy:" | |
10381 msgstr "Харилцагч:" | |
10382 | |
10383 msgid "_Message:" | |
10384 msgstr "Мессеж:" | |
10385 | |
10386 #, c-format | |
10387 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
10388 msgstr "<h1>%s тэй харилцах</h1>\n" | |
10389 | |
10390 msgid "Save Conversation" | |
10391 msgstr "Харилцааг хадгалах" | |
10392 | |
10393 msgid "Find" | |
10394 msgstr "Хайх" | |
10395 | |
10396 msgid "_Search for:" | |
10397 msgstr "Хайх:" | |
10398 | |
10399 msgid "Un-Ignore" | |
10400 msgstr "Зөвшөөрөх" | |
10401 | |
10402 msgid "Ignore" | |
10403 msgstr "Татгалзах" | |
10404 | |
10405 msgid "Get Away Message" | |
10406 msgstr "" | |
10407 | |
10408 msgid "Last said" | |
10409 msgstr "" | |
10410 | |
10411 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
10412 msgstr "Дискэнд зургийн файл хадгалах боломжгүй." | |
10413 | |
10414 msgid "Save Icon" | |
10415 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах" | |
10416 | |
10417 msgid "Animate" | |
10418 msgstr "Хөдөлгөөнд оруулах" | |
10419 | |
10420 msgid "Hide Icon" | |
10421 msgstr "Дүрс зургийг нуух" | |
10422 | |
10423 msgid "Save Icon As..." | |
10424 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах..." | |
10425 | |
10426 msgid "Set Custom Icon..." | |
10427 msgstr "" | |
10428 | |
10429 msgid "Change Size" | |
10430 msgstr "Хэмжээг өөрчлөх" | |
10431 | |
10432 msgid "Show All" | |
10433 msgstr "Бүгдийн Харуулах" | |
10434 | |
10435 #. Conversation menu | |
10436 msgid "/_Conversation" | |
10437 msgstr "/Харилцаа" | |
10438 | |
10439 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
10440 msgstr "/Харилцаа/Шинэ Мессеж..." | |
10441 | |
10442 msgid "/Conversation/_Find..." | |
10443 msgstr "/Харилцаа/Хайх..." | |
10444 | |
10445 msgid "/Conversation/View _Log" | |
10446 msgstr "/Харилцаа/Архив Үзэх" | |
10447 | |
10448 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
10449 msgstr "/Харилцаа/Нэр өөрчилж хадгалах..." | |
10450 | |
10451 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
10452 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэцийг цэвэрлэх" | |
10453 | |
10454 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
10455 msgstr "/Харилцаа/Файл Илгээх..." | |
10456 | |
10457 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
10458 msgstr "/Харилцаа/Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..." | |
10459 | |
10460 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
10461 msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах" | |
10462 | |
10463 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
10464 msgstr "/Харилцаа/Урих..." | |
10465 | |
10466 msgid "/Conversation/M_ore" | |
10467 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй" | |
10468 | |
10469 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
10470 msgstr "/Харилцаа/Өөр нэр..." | |
10471 | |
10472 msgid "/Conversation/_Block..." | |
10473 msgstr "/Харилцаа/Хаах..." | |
10474 | |
10475 msgid "/Conversation/_Unblock..." | |
10476 msgstr "/Харилцаа/Нээх..." | |
10477 | |
10478 msgid "/Conversation/_Add..." | |
10479 msgstr "/Харилцаа/Нэмэх..." | |
10480 | |
10481 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
10482 msgstr "/Харилцаа/Устгах..." | |
10483 | |
10484 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
10485 msgstr "/Харилцаа/Холбоос Оруулах..." | |
10486 | |
10487 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
10488 msgstr "/Харилцаа/Зураг Оруулах..." | |
10489 | |
10490 msgid "/Conversation/_Close" | |
10491 msgstr "/Харилцаа/Хаах" | |
10492 | |
10493 #. Options | |
10494 msgid "/_Options" | |
10495 msgstr "/Сонголт" | |
10496 | |
10497 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
10498 msgstr "/Сонголт/Архивт хадгалах" | |
10499 | |
10500 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
10501 msgstr "/Сонголт/Дууг идэвхтэй болгох" | |
10502 | |
10503 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
10504 msgstr "/Сонголт/Хэлбэршүүлэх мөрийг харуулах" | |
10505 | |
10506 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
10507 msgstr "/Сонгох/Хугацааг харуулах" | |
10508 | |
10509 msgid "/Conversation/More" | |
10510 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй" | |
10511 | |
10512 msgid "/Options" | |
10513 msgstr "/Сонголтууд" | |
10514 | |
10515 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | |
10516 #. * the 'Conversation' menu pops up. | |
10517 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | |
10518 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | |
10519 #. * conversation is created. | |
10520 msgid "/Conversation" | |
10521 msgstr "/Харилцаа" | |
10522 | |
10523 msgid "/Conversation/View Log" | |
10524 msgstr "/Харилцаа/Архив үзэх" | |
10525 | |
10526 msgid "/Conversation/Send File..." | |
10527 msgstr "/Харилцаа/Файл илгээх..." | |
10528 | |
10529 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
10530 msgstr "/Харилцаа/Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..." | |
10531 | |
10532 msgid "/Conversation/Get Info" | |
10533 msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах" | |
10534 | |
10535 msgid "/Conversation/Invite..." | |
10536 msgstr "/Харилцаа/Урих..." | |
10537 | |
10538 msgid "/Conversation/Alias..." | |
10539 msgstr "/Харилцаа/Өөр нэр..." | |
10540 | |
10541 msgid "/Conversation/Block..." | |
10542 msgstr "/Харилцаа/Хаах..." | |
10543 | |
10544 msgid "/Conversation/Unblock..." | |
10545 msgstr "/Харилцаа/Нээх..." | |
10546 | |
10547 msgid "/Conversation/Add..." | |
10548 msgstr "/Харилцаа/Нэмэх..." | |
10549 | |
10550 msgid "/Conversation/Remove..." | |
10551 msgstr "/Харилцаа/Устгах..." | |
10552 | |
10553 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
10554 msgstr "/Харилцаа/Холбоос Оруулах..." | |
10555 | |
10556 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
10557 msgstr "/Харилцаа/Зураг Оруулах..." | |
10558 | |
10559 msgid "/Options/Enable Logging" | |
10560 msgstr "/Сонголт/Архивт хадгалах" | |
10561 | |
10562 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
10563 msgstr "/Сонголт/Дууг идэвхтэй болгох" | |
10564 | |
10565 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
10566 msgstr "/Сонголт/Хэлбэршүүлэх мөрийг харуулах" | |
10567 | |
10568 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
10569 msgstr "/Сонгох/Хугацааг харуулах" | |
10570 | |
10571 msgid "User is typing..." | |
10572 msgstr "Бичиж байна..." | |
10573 | |
10574 #, c-format | |
10575 msgid "" | |
10576 "\n" | |
10577 "%s has stopped typing" | |
10578 msgstr "" | |
10579 "\n" | |
10580 "%s бичихээ больсон" | |
10581 | |
10582 #. Build the Send To menu | |
10583 msgid "S_end To" | |
10584 msgstr "Илгээх" | |
10585 | |
10586 msgid "_Send" | |
10587 msgstr "Илгээх" | |
10588 | |
10589 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
10590 msgid "0 people in room" | |
10591 msgstr "Өрөөнд 0 хүн байна " | |
10592 | |
10593 #, c-format | |
10594 msgid "%d person in room" | |
10595 msgid_plural "%d people in room" | |
10596 msgstr[0] "" | |
10597 msgstr[1] "" | |
10598 | |
10599 msgid "Typing" | |
10600 msgstr "Бичиж байна" | |
10601 | |
10602 msgid "Stopped Typing" | |
10603 msgstr "Бичихээ больсон" | |
10604 | |
10605 msgid "Nick Said" | |
10606 msgstr "" | |
10607 | |
10608 msgid "Unread Messages" | |
10609 msgstr "Уншаагүй Мессеж" | |
10610 | |
10611 msgid "New Event" | |
10612 msgstr "" | |
10613 | |
10614 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | |
10615 msgstr "" | |
10616 | |
10617 msgid "Confirm close" | |
10618 msgstr "Хаахыг баталгаажуулах" | |
10619 | |
10620 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
10621 msgstr "Танд уншаагүй мессеж байна. Энэ цонхыг хаахыг хүсэж байна уу ?" | |
10622 | |
10623 msgid "Close other tabs" | |
10624 msgstr "Бусад табуудыг хаах" | |
10625 | |
10626 msgid "Close all tabs" | |
10627 msgstr "Бүх табуудыг хаах" | |
10628 | |
10629 msgid "Detach this tab" | |
10630 msgstr "Энэ табыг тусгаарлах" | |
10631 | |
10632 msgid "Close this tab" | |
10633 msgstr "Энэ табыг хаах" | |
10634 | |
10635 msgid "Close conversation" | |
10636 msgstr "Харилцааг хаах" | |
10637 | |
10638 msgid "Last created window" | |
10639 msgstr "Сүүлд үүссэн цонх" | |
10640 | |
10641 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
10642 msgstr "Мессеж болон чатын цонхыг салгах" | |
10643 | |
10644 msgid "New window" | |
10645 msgstr "Шинэ цонх" | |
10646 | |
10647 msgid "By group" | |
10648 msgstr "Бүлгээр" | |
10649 | |
10650 msgid "By account" | |
10651 msgstr "Харилцагчаар" | |
10652 | |
10653 msgid "Save Debug Log" | |
10654 msgstr "" | |
10655 | |
10656 msgid "Invert" | |
10657 msgstr "Сольж тавих" | |
10658 | |
10659 msgid "Highlight matches" | |
10660 msgstr "" | |
10661 | |
10662 msgid "_Icon Only" | |
10663 msgstr "Зөвхөн Зураг" | |
10664 | |
10665 msgid "_Text Only" | |
10666 msgstr "Зөвхөн Текст" | |
10667 | |
10668 msgid "_Both Icon & Text" | |
10669 msgstr "Зураг & Текст хоёулаа" | |
10670 | |
10671 msgid "Filter" | |
10672 msgstr "Шүүлтүүр" | |
10673 | |
10674 msgid "Right click for more options." | |
10675 msgstr "" | |
10676 | |
10677 msgid "Level " | |
10678 msgstr "Түвшин" | |
10679 | |
10680 msgid "Select the debug filter level." | |
10681 msgstr "" | |
10682 | |
10683 msgid "All" | |
10684 msgstr "Бүх" | |
10685 | |
10686 msgid "Misc" | |
10687 msgstr "" | |
10688 | |
10689 msgid "Warning" | |
10690 msgstr "Анхааруулга" | |
10691 | |
10692 msgid "Error " | |
10693 msgstr "Алдаа" | |
10694 | |
10695 msgid "Fatal Error" | |
10696 msgstr "Үхлийн Алдаа" | |
10697 | |
10698 msgid "developer" | |
10699 msgstr "хөгжүүлэгч" | |
10700 | |
10701 #. feel free to not translate this | |
10702 msgid "Ka-Hing Cheung" | |
10703 msgstr "" | |
10704 | |
10705 msgid "support" | |
10706 msgstr "дэмжлэг" | |
10707 | |
10708 msgid "support/QA" | |
10709 msgstr "дэмжлэг/QA" | |
10710 | |
10711 msgid "developer & webmaster" | |
10712 msgstr "хөгжүүлэг & вэбмастер" | |
10713 | |
10714 msgid "Senior Contributor/QA" | |
10715 msgstr "" | |
10716 | |
10717 msgid "win32 port" | |
10718 msgstr "win32 порт" | |
10719 | |
10720 msgid "maintainer" | |
10721 msgstr "" | |
10722 | |
10723 msgid "libfaim maintainer" | |
10724 msgstr "" | |
10725 | |
10726 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
10727 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
10728 msgstr "" | |
10729 | |
10730 msgid "XMPP developer" | |
10731 msgstr "XMPP-ийн хөгжүүлэгч" | |
10732 | |
10733 msgid "original author" | |
10734 msgstr "Анхны зохиогч" | |
10735 | |
10736 msgid "lead developer" | |
10737 msgstr "Ахлах тэргүүлэгч" | |
10738 | |
10739 msgid "Afrikaans" | |
10740 msgstr "Өмнөд Африкийн хэл" | |
10741 | |
10742 msgid "Arabic" | |
10743 msgstr "Араб хэл" | |
10744 | |
10745 msgid "Belarusian Latin" | |
10746 msgstr "Беларусын Латин хэл" | |
10747 | |
10748 msgid "Bulgarian" | |
10749 msgstr "Болгари хэл" | |
10750 | |
10751 msgid "Bengali" | |
10752 msgstr "Бенгали хэл" | |
10753 | |
10754 msgid "Bosnian" | |
10755 msgstr "Боснини хэл" | |
10756 | |
10757 msgid "Catalan" | |
10758 msgstr "Каталон хэл" | |
10759 | |
10760 msgid "Valencian-Catalan" | |
10761 msgstr "Валенсин-Каталан хэл" | |
10762 | |
10763 msgid "Czech" | |
10764 msgstr "Чех хэл" | |
10765 | |
10766 msgid "Danish" | |
10767 msgstr "Дани хэл" | |
10768 | |
10769 msgid "German" | |
10770 msgstr "Герман хэл" | |
10771 | |
10772 msgid "Dzongkha" | |
10773 msgstr "Джонгха хэл" | |
10774 | |
10775 msgid "Greek" | |
10776 msgstr "Грек хэл" | |
10777 | |
10778 msgid "Australian English" | |
10779 msgstr "Австрали Англи хэл " | |
10780 | |
10781 msgid "Canadian English" | |
10782 msgstr "Канад Англи хэл" | |
10783 | |
10784 msgid "British English" | |
10785 msgstr "Британи Англи хэл" | |
10786 | |
10787 msgid "Esperanto" | |
10788 msgstr "Еспэранто хэл" | |
10789 | |
10790 msgid "Spanish" | |
10791 msgstr "Испани хэл" | |
10792 | |
10793 msgid "Estonian" | |
10794 msgstr "Эстони хэл" | |
10795 | |
10796 msgid "Euskera(Basque)" | |
10797 msgstr "Эвкера хэл" | |
10798 | |
10799 msgid "Persian" | |
10800 msgstr "Перси хэл" | |
10801 | |
10802 msgid "Finnish" | |
10803 msgstr "Финнлянд хэл" | |
10804 | |
10805 msgid "French" | |
10806 msgstr "Франц хэл" | |
10807 | |
10808 #, fuzzy | |
10809 msgid "Irish" | |
10810 msgstr "Курди хэл" | |
10811 | |
10812 msgid "Galician" | |
10813 msgstr "Галисян хэл" | |
10814 | |
10815 msgid "Gujarati" | |
10816 msgstr "Гужарати хэл" | |
10817 | |
10818 msgid "Gujarati Language Team" | |
10819 msgstr "Гужарати Хэлний Баг" | |
10820 | |
10821 msgid "Hebrew" | |
10822 msgstr "Еврей хэл" | |
10823 | |
10824 msgid "Hindi" | |
10825 msgstr "Хинди хэл" | |
10826 | |
10827 msgid "Hungarian" | |
10828 msgstr "Унгар хэл" | |
10829 | |
10830 msgid "Indonesian" | |
10831 msgstr "Индонези хэл" | |
10832 | |
10833 msgid "Italian" | |
10834 msgstr "Итали хэл" | |
10835 | |
10836 msgid "Japanese" | |
10837 msgstr "Япон хэл" | |
10838 | |
10839 msgid "Georgian" | |
10840 msgstr "Гүрж хэл" | |
10841 | |
10842 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | |
10843 msgstr "Убунту Линукс үйлдлийн системийн Гүрж хэлний Орчуулагчид" | |
10844 | |
10845 msgid "Kannada" | |
10846 msgstr "Каннада хэл" | |
10847 | |
10848 msgid "Kannada Translation team" | |
10849 msgstr "Каннада хэлний орчуулгын баг" | |
10850 | |
10851 msgid "Korean" | |
10852 msgstr "Солонгос" | |
10853 | |
10854 msgid "Kurdish" | |
10855 msgstr "Курди хэл" | |
10856 | |
10857 msgid "Lao" | |
10858 msgstr "Лаос хэл" | |
10859 | |
10860 msgid "Lithuanian" | |
10861 msgstr "Литви хэл" | |
10862 | |
10863 msgid "Macedonian" | |
10864 msgstr "Македони хэл" | |
10865 | |
10866 msgid "Bokmål Norwegian" | |
10867 msgstr "Норвеги хэл" | |
10868 | |
10869 msgid "Nepali" | |
10870 msgstr "Непаль хэл" | |
10871 | |
10872 msgid "Dutch, Flemish" | |
10873 msgstr "Голланд хэл, фламанд хэл" | |
10874 | |
10875 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
10876 msgstr "" | |
10877 | |
10878 msgid "Occitan" | |
10879 msgstr "Окситан хэл" | |
10880 | |
10881 msgid "Punjabi" | |
10882 msgstr "Пунжаби хэл" | |
10883 | |
10884 msgid "Polish" | |
10885 msgstr "Польш хэл" | |
10886 | |
10887 msgid "Portuguese" | |
10888 msgstr "Португали хэл" | |
10889 | |
10890 msgid "Portuguese-Brazil" | |
10891 msgstr "Бразили-Португали хэл" | |
10892 | |
10893 msgid "Pashto" | |
10894 msgstr "Пашто хэл" | |
10895 | |
10896 msgid "Romanian" | |
10897 msgstr "Румын хэл" | |
10898 | |
10899 msgid "Russian" | |
10900 msgstr "Орос хэл" | |
10901 | |
10902 msgid "Slovak" | |
10903 msgstr "Словак хэл" | |
10904 | |
10905 msgid "Slovenian" | |
10906 msgstr "Словаян хэл" | |
10907 | |
10908 msgid "Albanian" | |
10909 msgstr "Албани хэл" | |
10910 | |
10911 msgid "Serbian" | |
10912 msgstr "Серви хэл" | |
10913 | |
10914 msgid "Sinhala" | |
10915 msgstr "Синхала хэл" | |
10916 | |
10917 msgid "Swedish" | |
10918 msgstr "Швев хэл" | |
10919 | |
10920 msgid "Tamil" | |
10921 msgstr "Тамил хэл" | |
10922 | |
10923 msgid "Telugu" | |
10924 msgstr "Телуги хэл" | |
10925 | |
10926 msgid "Thai" | |
10927 msgstr "Тай хэл" | |
10928 | |
10929 msgid "Turkish" | |
10930 msgstr "Турк хэл" | |
10931 | |
10932 msgid "Urdu" | |
10933 msgstr "Урду хэл" | |
10934 | |
10935 msgid "Vietnamese" | |
10936 msgstr "Вьетнам хэл" | |
10937 | |
10938 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
10939 msgstr "" | |
10940 | |
10941 msgid "Simplified Chinese" | |
10942 msgstr "Хялбарчилсан Хятад хэл" | |
10943 | |
10944 msgid "Hong Kong Chinese" | |
10945 msgstr "Хон Гонгийн Хятад хэл" | |
10946 | |
10947 msgid "Traditional Chinese" | |
10948 msgstr "Уламжлалт Хятад хэл " | |
10949 | |
10950 msgid "Amharic" | |
10951 msgstr "Араб хэл" | |
10952 | |
10953 #, c-format | |
10954 msgid "About %s" | |
10955 msgstr "%s ийн талаар" | |
10956 | |
10957 #, c-format | |
10958 msgid "" | |
10959 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | |
10960 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | |
10961 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | |
10962 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | |
10963 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | |
10964 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
10965 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
10966 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
10967 "<BR><BR>" | |
10968 msgstr "" | |
10969 | |
10970 #, c-format | |
10971 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
10972 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
10973 | |
10974 msgid "Current Developers" | |
10975 msgstr "Одоогийн Хөгжүүлэгчид" | |
10976 | |
10977 msgid "Crazy Patch Writers" | |
10978 msgstr "" | |
10979 | |
10980 msgid "Retired Developers" | |
10981 msgstr "Өмнөх Хөгжүүлэгчид" | |
10982 | |
10983 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | |
10984 msgstr "" | |
10985 | |
10986 msgid "Artists" | |
10987 msgstr "Уран бүтээлчид" | |
10988 | |
10989 msgid "Current Translators" | |
10990 msgstr "Одоогийн орчуулагч нар" | |
10991 | |
10992 msgid "Past Translators" | |
10993 msgstr "Өмнөх орчуулагч нар" | |
10994 | |
10995 msgid "Debugging Information" | |
10996 msgstr "" | |
10997 | |
10998 msgid "_Name" | |
10999 msgstr "Нэр" | |
11000 | |
11001 msgid "_Account" | |
11002 msgstr "Бүртгэл" | |
11003 | |
11004 msgid "Get User Info" | |
11005 msgstr "Харилцагчийн Мэдээллийг Авах" | |
11006 | |
11007 msgid "" | |
11008 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | |
11009 "to view." | |
11010 msgstr "Үзэхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу." | |
11011 | |
11012 msgid "View User Log" | |
11013 msgstr "Харилцагчийн архивыг харах" | |
11014 | |
11015 msgid "Alias Contact" | |
11016 msgstr "" | |
11017 | |
11018 msgid "Enter an alias for this contact." | |
11019 msgstr "" | |
11020 | |
11021 #, c-format | |
11022 msgid "Enter an alias for %s." | |
11023 msgstr "%sд өөр нэр оруул." | |
11024 | |
11025 msgid "Alias Buddy" | |
11026 msgstr "Харилцагчийн өөр нэр" | |
11027 | |
11028 msgid "Alias Chat" | |
11029 msgstr "Чатын өөр нэр" | |
11030 | |
11031 msgid "Enter an alias for this chat." | |
11032 msgstr "Чатад өөр нэр оруул." | |
11033 | |
11034 #, c-format | |
11035 msgid "" | |
11036 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
11037 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
11038 msgid_plural "" | |
11039 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
11040 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
11041 msgstr[0] "" | |
11042 msgstr[1] "" | |
11043 | |
11044 msgid "Remove Contact" | |
11045 msgstr "" | |
11046 | |
11047 msgid "_Remove Contact" | |
11048 msgstr "" | |
11049 | |
11050 #, c-format | |
11051 msgid "" | |
11052 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | |
11053 "want to continue?" | |
11054 msgstr "" | |
11055 | |
11056 msgid "Merge Groups" | |
11057 msgstr "Бүлэг Нэгтгэх" | |
11058 | |
11059 msgid "_Merge Groups" | |
11060 msgstr "Бүлэг Нэгтгэх" | |
11061 | |
11062 #, c-format | |
11063 msgid "" | |
11064 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
11065 "list. Do you want to continue?" | |
11066 msgstr "" | |
11067 "%s бүлгийг устгахад бэлэн байна. Хэрвээ %s бүлгийг устгавал түүн дотор " | |
11068 "байгаа бүх харилцагчид устах болно. Үргэлжлүүлэх үү?" | |
11069 | |
11070 msgid "Remove Group" | |
11071 msgstr "Бүлэг Устгах" | |
11072 | |
11073 msgid "_Remove Group" | |
11074 msgstr "Бүлэг Устгах" | |
11075 | |
11076 #, c-format | |
11077 msgid "" | |
11078 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
11079 msgstr "" | |
11080 "Харилцагчийн жагсаалтаас %s ийг устгахад бэлэн байна. Үргэлжлүүлэх үү ?" | |
11081 | |
11082 msgid "Remove Buddy" | |
11083 msgstr "Харилцагч Устгах" | |
11084 | |
11085 msgid "_Remove Buddy" | |
11086 msgstr "Харилцагч Устгах" | |
11087 | |
11088 #, c-format | |
11089 msgid "" | |
11090 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
11091 "continue?" | |
11092 msgstr "" | |
11093 "Харилцагчийн жагсаалтаас %s чатыг устгахад бэлэн байна.Үргэлжлүүлэх үү?" | |
11094 | |
11095 msgid "Remove Chat" | |
11096 msgstr "Чат Устгах" | |
11097 | |
11098 msgid "_Remove Chat" | |
11099 msgstr "Чат Устгах" | |
11100 | |
11101 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
11102 msgstr "Уншаагүй мессеж дээр хулганы баруун товчийг дар\n" | |
11103 | |
11104 msgid "_Change Status" | |
11105 msgstr "Төлөвийг Өөрчлөх" | |
11106 | |
11107 msgid "Show Buddy _List" | |
11108 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Харах" | |
11109 | |
11110 msgid "_Unread Messages" | |
11111 msgstr "Уншигдаагүй Мессеж" | |
11112 | |
11113 msgid "New _Message..." | |
11114 msgstr "Шинэ Мессеж..." | |
11115 | |
11116 msgid "_Accounts" | |
11117 msgstr "Бүртгэл" | |
11118 | |
11119 msgid "Plu_gins" | |
11120 msgstr "Нэмэлт Програм" | |
11121 | |
11122 msgid "Pr_eferences" | |
11123 msgstr "Тохиргоо" | |
11124 | |
11125 msgid "Mute _Sounds" | |
11126 msgstr "Дууг Хаах" | |
11127 | |
11128 msgid "_Blink on New Message" | |
11129 msgstr "" | |
11130 | |
11131 msgid "_Quit" | |
11132 msgstr "Гарах" | |
11133 | |
11134 msgid "Not started" | |
11135 msgstr "Эхлүүлээгүй байна" | |
11136 | |
11137 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
11138 msgstr "<b>Хүлээж авах:</b>" | |
11139 | |
11140 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
11141 msgstr "<b>Хаанаас хүлээж авах:</b>" | |
11142 | |
11143 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
11144 msgstr "<b>Хэн рүү илгээх:</b>" | |
11145 | |
11146 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
11147 msgstr "<b>Илгээх:</b>" | |
11148 | |
11149 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
11150 msgstr "Энэ файлыг нээх ямар ч програмыг тохируулаагүй байна. " | |
11151 | |
11152 msgid "An error occurred while opening the file." | |
11153 msgstr "Файл нээхэд алдаа гарлаа" | |
11154 | |
11155 #, c-format | |
11156 msgid "Error launching %s: %s" | |
11157 msgstr "%s ийг ачаалахад алдаа гарлаа: %s" | |
11158 | |
11159 #, c-format | |
11160 msgid "Error running %s" | |
11161 msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа" | |
11162 | |
11163 #, c-format | |
11164 msgid "Process returned error code %d" | |
11165 msgstr "%d алдааны код" | |
11166 | |
11167 msgid "Filename:" | |
11168 msgstr "Файлын нэр:" | |
11169 | |
11170 msgid "Local File:" | |
11171 msgstr "Локал Файл:" | |
11172 | |
11173 msgid "Speed:" | |
11174 msgstr "Хурд:" | |
11175 | |
11176 msgid "Time Elapsed:" | |
11177 msgstr "Дамжуулсан Хугацаа:" | |
11178 | |
11179 msgid "Time Remaining:" | |
11180 msgstr "Үлдэгдэл Хугацаа:" | |
11181 | |
11182 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
11183 msgstr "Бүх шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах" | |
11184 | |
11185 msgid "C_lear finished transfers" | |
11186 msgstr "Дууссан шилжүүлэлтийг цэвэрлэх" | |
11187 | |
11188 #. "Download Details" arrow | |
11189 msgid "File transfer _details" | |
11190 msgstr "Файл шилжүүлэгчийн дэлгэрэнгүй мэдээлэл" | |
11191 | |
11192 #. Pause button | |
11193 msgid "_Pause" | |
11194 msgstr "Түр зогсоох" | |
11195 | |
11196 #. Resume button | |
11197 msgid "_Resume" | |
11198 msgstr "Дахин эхлүүлэх" | |
11199 | |
11200 msgid "Paste as Plain _Text" | |
11201 msgstr "" | |
11202 | |
11203 msgid "_Reset formatting" | |
11204 msgstr "Хэлбэршүүлэлтийг дахин тохируулах" | |
11205 | |
11206 msgid "Disable _smileys in selected text" | |
11207 msgstr "" | |
11208 | |
11209 msgid "Hyperlink color" | |
11210 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө" | |
11211 | |
11212 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
11213 msgstr "" | |
11214 | |
11215 #, fuzzy | |
11216 msgid "Hyperlink visited color" | |
11217 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө" | |
11218 | |
11219 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | |
11220 msgstr "" | |
11221 | |
11222 msgid "Hyperlink prelight color" | |
11223 msgstr "" | |
11224 | |
11225 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
11226 msgstr "" | |
11227 | |
11228 msgid "Sent Message Name Color" | |
11229 msgstr "" | |
11230 | |
11231 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | |
11232 msgstr "" | |
11233 | |
11234 msgid "Received Message Name Color" | |
11235 msgstr "" | |
11236 | |
11237 msgid "Color to draw the name of a message you received." | |
11238 msgstr "" | |
11239 | |
11240 msgid "\"Attention\" Name Color" | |
11241 msgstr "" | |
11242 | |
11243 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | |
11244 msgstr "" | |
11245 | |
11246 msgid "Action Message Name Color" | |
11247 msgstr "" | |
11248 | |
11249 msgid "Color to draw the name of an action message." | |
11250 msgstr "" | |
11251 | |
11252 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | |
11253 msgstr "" | |
11254 | |
11255 msgid "Whisper Message Name Color" | |
11256 msgstr "" | |
11257 | |
11258 msgid "Typing notification color" | |
11259 msgstr "" | |
11260 | |
11261 msgid "The color to use for the typing notification font" | |
11262 msgstr "" | |
11263 | |
11264 msgid "Typing notification font" | |
11265 msgstr "" | |
11266 | |
11267 msgid "The font to use for the typing notification" | |
11268 msgstr "" | |
11269 | |
11270 msgid "Enable typing notification" | |
11271 msgstr "" | |
11272 | |
11273 msgid "_Copy Email Address" | |
11274 msgstr "Мэйл Хаягийг Хуулах" | |
11275 | |
11276 msgid "_Open Link in Browser" | |
11277 msgstr "Холбоосыг браузер дээр нээх" | |
11278 | |
11279 msgid "_Copy Link Location" | |
11280 msgstr "Холбоосын байрлалыг хуулах" | |
11281 | |
11282 msgid "" | |
11283 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
11284 "\n" | |
11285 "Defaulting to PNG." | |
11286 msgstr "" | |
11287 "<span size='larger' weight='bold'>Танигдахгүй файлын төрөл</span>\n" | |
11288 "\n" | |
11289 "Defaulting to PNG." | |
11290 | |
11291 msgid "" | |
11292 "Unrecognized file type\n" | |
11293 "\n" | |
11294 "Defaulting to PNG." | |
11295 msgstr "" | |
11296 "Танигдахгүй файлын төрөл\n" | |
11297 "\n" | |
11298 "Defaulting to PNG." | |
11299 | |
11300 #, c-format | |
11301 msgid "" | |
11302 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
11303 "\n" | |
11304 "%s" | |
11305 msgstr "" | |
11306 "<span size='larger' weight='bold'>Зураг хадгалах алдаа</span>\n" | |
11307 "\n" | |
11308 "%s" | |
11309 | |
11310 #, c-format | |
11311 msgid "" | |
11312 "Error saving image\n" | |
11313 "\n" | |
11314 "%s" | |
11315 msgstr "" | |
11316 "Зураг хадгалах алдаа\n" | |
11317 "\n" | |
11318 "%s" | |
11319 | |
11320 msgid "Save Image" | |
11321 msgstr "Зургийг Хадгалах" | |
11322 | |
11323 #, c-format | |
11324 msgid "_Save Image..." | |
11325 msgstr "Зургийг Хадгалах..." | |
11326 | |
11327 #, c-format | |
11328 msgid "_Add Custom Smiley..." | |
11329 msgstr "" | |
11330 | |
11331 msgid "Select Font" | |
11332 msgstr "Фонт Сонгох" | |
11333 | |
11334 msgid "Select Text Color" | |
11335 msgstr "Текстийн Өнгийг Сонгох" | |
11336 | |
11337 msgid "Select Background Color" | |
11338 msgstr "Арын дэвсгэр өнгийг сонгох" | |
11339 | |
11340 msgid "_URL" | |
11341 msgstr "_URL" | |
11342 | |
11343 msgid "_Description" | |
11344 msgstr "" | |
11345 | |
11346 msgid "" | |
11347 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
11348 "The description is optional." | |
11349 msgstr "" | |
11350 "Оруулахыг хүсэж байгаа холбоосын тайлбар болон хаягийг оруулна уу. Тайлбар " | |
11351 "заавал байх шаардлагагүй." | |
11352 | |
11353 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
11354 msgstr "Оруулахыг хүсэж байгаа холбоосын хаягийг оруулна уу." | |
11355 | |
11356 msgid "Insert Link" | |
11357 msgstr "Холбоос Оруулах" | |
11358 | |
11359 msgid "_Insert" | |
11360 msgstr "Оруулах" | |
11361 | |
11362 #, c-format | |
11363 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
11364 msgstr "Зураг хадгалах амжилтгүй боллоо: %s\n" | |
11365 | |
11366 msgid "Insert Image" | |
11367 msgstr "Зураг Оруулах" | |
11368 | |
11369 #, c-format | |
11370 msgid "" | |
11371 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | |
11372 " %s" | |
11373 msgstr "" | |
11374 | |
11375 msgid "Smile!" | |
11376 msgstr "Инээмсэглээрэй!" | |
11377 | |
11378 msgid "_Manage custom smileys" | |
11379 msgstr "" | |
11380 | |
11381 msgid "This theme has no available smileys." | |
11382 msgstr "" | |
11383 | |
11384 msgid "_Font" | |
11385 msgstr "Фонт" | |
11386 | |
11387 msgid "Group Items" | |
11388 msgstr "Элементүүдийг бүлэглэх" | |
11389 | |
11390 msgid "Ungroup Items" | |
11391 msgstr "Элементүүдийг бүлэглэлтгүй болгох" | |
11392 | |
11393 msgid "Bold" | |
11394 msgstr "Тод" | |
11395 | |
11396 msgid "Italic" | |
11397 msgstr "Налуу" | |
11398 | |
11399 msgid "Underline" | |
11400 msgstr "Доогуур зураастай" | |
11401 | |
11402 msgid "Strikethrough" | |
11403 msgstr "" | |
11404 | |
11405 msgid "Increase Font Size" | |
11406 msgstr "Фонтын хэмжээг ихэсгэх" | |
11407 | |
11408 msgid "Decrease Font Size" | |
11409 msgstr "Фонтын хэмжээг багасгах" | |
11410 | |
11411 msgid "Font Face" | |
11412 msgstr "Фонтын Загвар" | |
11413 | |
11414 msgid "Background Color" | |
11415 msgstr "Арын дэвсгэр өнгө" | |
11416 | |
11417 msgid "Foreground Color" | |
11418 msgstr "Нүүрний дэсвгэр өнгө" | |
11419 | |
11420 msgid "Reset Formatting" | |
11421 msgstr "Хэлбэршүүлэлтийг дахин тохируулах" | |
11422 | |
11423 msgid "Insert IM Image" | |
11424 msgstr "Зураг оруулах" | |
11425 | |
11426 msgid "Insert Smiley" | |
11427 msgstr "" | |
11428 | |
11429 msgid "<b>_Bold</b>" | |
11430 msgstr "<b>Тод</b>" | |
11431 | |
11432 msgid "<i>_Italic</i>" | |
11433 msgstr "<i>Налуу</i>" | |
11434 | |
11435 msgid "<u>_Underline</u>" | |
11436 msgstr "<u>Доогуур зураастай</u>" | |
11437 | |
11438 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | |
11439 msgstr "" | |
11440 | |
11441 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | |
11442 msgstr "<span size='larger'>Том</span>" | |
11443 | |
11444 msgid "_Normal" | |
11445 msgstr "Хэвийн" | |
11446 | |
11447 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | |
11448 msgstr "<span size='smaller'>Жижиг</span>" | |
11449 | |
11450 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | |
11451 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | |
11452 #. * no updating nor nothin' | |
11453 msgid "_Font face" | |
11454 msgstr "Фонтын хэлбэр" | |
11455 | |
11456 msgid "Foreground _color" | |
11457 msgstr "Өмнөх өнгө" | |
11458 | |
11459 msgid "Bac_kground color" | |
11460 msgstr "Арын өнгө" | |
11461 | |
11462 msgid "_Image" | |
11463 msgstr "Зураг" | |
11464 | |
11465 msgid "_Link" | |
11466 msgstr "Холбоос" | |
11467 | |
11468 msgid "_Horizontal rule" | |
11469 msgstr "Хөндлөн шугам" | |
11470 | |
11471 msgid "_Smile!" | |
11472 msgstr "Инээмсэглэ!" | |
11473 | |
11474 msgid "Log Deletion Failed" | |
11475 msgstr "Архив устгалт амжилтгүй боллоо" | |
11476 | |
11477 msgid "Check permissions and try again." | |
11478 msgstr "Зөвшөөрөлөө шалгаад дахин оролдоод үзнэ үү." | |
11479 | |
11480 #, c-format | |
11481 msgid "" | |
11482 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | |
11483 "%s which started at %s?" | |
11484 msgstr "" | |
11485 | |
11486 #, c-format | |
11487 msgid "" | |
11488 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | |
11489 "s which started at %s?" | |
11490 msgstr "" | |
11491 | |
11492 #, c-format | |
11493 msgid "" | |
11494 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | |
11495 "s?" | |
11496 msgstr "" | |
11497 | |
11498 msgid "Delete Log?" | |
11499 msgstr "Архивыг устгах уу?" | |
11500 | |
11501 msgid "Delete Log..." | |
11502 msgstr "Архивыг устгах" | |
11503 | |
11504 #, c-format | |
11505 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | |
11506 msgstr "" | |
11507 | |
11508 #, c-format | |
11509 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | |
11510 msgstr "" | |
11511 | |
11512 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | |
11513 msgid "_Browse logs folder" | |
11514 msgstr "Архивын хавтасыг харах" | |
11515 | |
11516 #, c-format | |
11517 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
11518 msgstr "%s %s. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг авахдаа`%s -h' үз.\n" | |
11519 | |
11520 #, c-format | |
11521 msgid "" | |
11522 "%s %s\n" | |
11523 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11524 "\n" | |
11525 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11526 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11527 " -h, --help display this help and exit\n" | |
11528 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
11529 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
11530 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
11531 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
11532 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
11533 " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
11534 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11535 msgstr "" | |
11536 | |
11537 #, c-format | |
11538 msgid "" | |
11539 "%s %s\n" | |
11540 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11541 "\n" | |
11542 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11543 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11544 " -h, --help display this help and exit\n" | |
11545 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
11546 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
11547 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
11548 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
11549 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
11550 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11551 msgstr "" | |
11552 | |
11553 #, c-format | |
11554 msgid "" | |
11555 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
11556 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
11557 "no fault of your own.\n" | |
11558 "\n" | |
11559 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" | |
11560 "by reporting a bug at:\n" | |
11561 "%ssimpleticket/\n" | |
11562 "\n" | |
11563 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
11564 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
11565 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
11566 "%swiki/GetABacktrace\n" | |
11567 "\n" | |
11568 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | |
11569 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | |
11570 "on other protocols is at\n" | |
11571 "%swiki/DeveloperPages\n" | |
11572 msgstr "" | |
11573 | |
11574 #. Translators may want to transliterate the name. | |
11575 #. It is not to be translated. | |
11576 msgid "Pidgin" | |
11577 msgstr "Пизин" | |
11578 | |
11579 msgid "Open All Messages" | |
11580 msgstr "Бүх мессежийг нээх" | |
11581 | |
11582 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
11583 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Танд мэйл ирсэн байна!</span>" | |
11584 | |
11585 #, c-format | |
11586 msgid "%s has %d new message." | |
11587 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
11588 msgstr[0] "" | |
11589 msgstr[1] "" | |
11590 | |
11591 #, c-format | |
11592 msgid "<b>%d new email.</b>" | |
11593 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | |
11594 msgstr[0] "" | |
11595 msgstr[1] "" | |
11596 | |
11597 #, c-format | |
11598 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
11599 msgstr "\"%s\" браузерийн команд буруу байна." | |
11600 | |
11601 msgid "Unable to open URL" | |
11602 msgstr "URL ийг нээх боломжгүй" | |
11603 | |
11604 #, c-format | |
11605 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
11606 msgstr "" | |
11607 | |
11608 msgid "" | |
11609 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
11610 msgstr "" | |
11611 | |
11612 msgid "The following plugins will be unloaded." | |
11613 msgstr "" | |
11614 | |
11615 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | |
11616 msgstr "" | |
11617 | |
11618 msgid "Unload Plugins" | |
11619 msgstr "" | |
11620 | |
11621 msgid "Could not unload plugin" | |
11622 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй" | |
11623 | |
11624 msgid "" | |
11625 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | |
11626 "startup." | |
11627 msgstr "" | |
11628 | |
11629 #, c-format | |
11630 msgid "" | |
11631 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
11632 "Check the plugin website for an update.</span>" | |
11633 msgstr "" | |
11634 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Алдаа: %s\n" | |
11635 "Шинэчлэхдээ програмын вэб сайтыг үз.</span>" | |
11636 | |
11637 msgid "Author" | |
11638 msgstr "Зохиогч" | |
11639 | |
11640 msgid "<b>Written by:</b>" | |
11641 msgstr "<b>Зохиосон:</b>" | |
11642 | |
11643 msgid "<b>Web site:</b>" | |
11644 msgstr "<b>Вэб сайт:</b>" | |
11645 | |
11646 msgid "<b>Filename:</b>" | |
11647 msgstr "<b>Файлын нэр:</b>" | |
11648 | |
11649 msgid "Configure Pl_ugin" | |
11650 msgstr "Нэмэлт програмын тохируулах" | |
11651 | |
11652 msgid "<b>Plugin Details</b>" | |
11653 msgstr "<b>Нэмэлт програмын мэдээлэл</b>" | |
11654 | |
11655 msgid "Select a file" | |
11656 msgstr "Файл сонгох" | |
11657 | |
11658 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | |
11659 msgid "Pounce on Whom" | |
11660 msgstr "Хэнд сануулах" | |
11661 | |
11662 msgid "_Buddy name:" | |
11663 msgstr "Харилцагчийн нэр:" | |
11664 | |
11665 msgid "Si_gns on" | |
11666 msgstr "Мессенжерт орж ирэх" | |
11667 | |
11668 msgid "Signs o_ff" | |
11669 msgstr "Мессенжерээс гарах" | |
11670 | |
11671 msgid "Goes a_way" | |
11672 msgstr "" | |
11673 | |
11674 msgid "Ret_urns from away" | |
11675 msgstr "" | |
11676 | |
11677 msgid "Becomes _idle" | |
11678 msgstr "Идэвхгүй болсон" | |
11679 | |
11680 msgid "Is no longer i_dle" | |
11681 msgstr "Идэвхтэй болсон" | |
11682 | |
11683 msgid "Starts _typing" | |
11684 msgstr "Бичиж эхлэсэн" | |
11685 | |
11686 msgid "P_auses while typing" | |
11687 msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон" | |
11688 | |
11689 msgid "Stops t_yping" | |
11690 msgstr "Бичихээ больсон" | |
11691 | |
11692 msgid "Sends a _message" | |
11693 msgstr "Мессеж илгээх" | |
11694 | |
11695 msgid "Ope_n an IM window" | |
11696 msgstr "Мессежийн цонхыг нээх" | |
11697 | |
11698 msgid "_Pop up a notification" | |
11699 msgstr "Сануулгыг харуулах" | |
11700 | |
11701 msgid "Send a _message" | |
11702 msgstr "Мессеж илгээх" | |
11703 | |
11704 msgid "E_xecute a command" | |
11705 msgstr "Командыг гүйцэтгэх" | |
11706 | |
11707 msgid "P_lay a sound" | |
11708 msgstr "Дууг тоглуулах" | |
11709 | |
11710 msgid "Brows_e..." | |
11711 msgstr "Харах..." | |
11712 | |
11713 msgid "Br_owse..." | |
11714 msgstr "Харах..." | |
11715 | |
11716 msgid "Pre_view" | |
11717 msgstr "Урьдчилан харах" | |
11718 | |
11719 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | |
11720 msgstr "Миний төлөв зөвхөн онлайн биш байхад сануул" | |
11721 | |
11722 msgid "_Recurring" | |
11723 msgstr "Давтах" | |
11724 | |
11725 msgid "Pounce Target" | |
11726 msgstr "" | |
11727 | |
11728 msgid "Smiley theme failed to unpack." | |
11729 msgstr "" | |
11730 | |
11731 msgid "Install Theme" | |
11732 msgstr "" | |
11733 | |
11734 msgid "" | |
11735 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
11736 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
11737 msgstr "" | |
11738 | |
11739 msgid "Icon" | |
11740 msgstr "Дүрс зураг" | |
11741 | |
11742 msgid "Keyboard Shortcuts" | |
11743 msgstr "Товчны хослол" | |
11744 | |
11745 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | |
11746 msgstr "Esc товчоор харилцааг хаах" | |
11747 | |
11748 msgid "System Tray Icon" | |
11749 msgstr "Системийн сануулах дүрс" | |
11750 | |
11751 msgid "_Show system tray icon:" | |
11752 msgstr "Системийн сануулах дүрсийг харуулах" | |
11753 | |
11754 msgid "On unread messages" | |
11755 msgstr "Уншаагүй мессеж" | |
11756 | |
11757 msgid "Conversation Window Hiding" | |
11758 msgstr "Харилцааны Цонхыг Нуух" | |
11759 | |
11760 msgid "_Hide new IM conversations:" | |
11761 msgstr "Шинэ харилцааг нуух" | |
11762 | |
11763 msgid "When away" | |
11764 msgstr "Гарахад" | |
11765 | |
11766 #. All the tab options! | |
11767 msgid "Tabs" | |
11768 msgstr "Табууд" | |
11769 | |
11770 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
11771 msgstr "Мессеж болон чатыг табтай цонхонд харуулах" | |
11772 | |
11773 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
11774 msgstr "Табын хаах товчыг харуулах" | |
11775 | |
11776 msgid "_Placement:" | |
11777 msgstr "Байрлал:" | |
11778 | |
11779 msgid "Top" | |
11780 msgstr "Дээд" | |
11781 | |
11782 msgid "Bottom" | |
11783 msgstr "Доод" | |
11784 | |
11785 msgid "Left" | |
11786 msgstr "Зүүн" | |
11787 | |
11788 msgid "Right" | |
11789 msgstr "Баруун" | |
11790 | |
11791 msgid "Left Vertical" | |
11792 msgstr "Босоогоор зүүн" | |
11793 | |
11794 msgid "Right Vertical" | |
11795 msgstr "Босоогоор баруун" | |
11796 | |
11797 msgid "N_ew conversations:" | |
11798 msgstr "Шинэ харилцаа:" | |
11799 | |
11800 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
11801 msgstr "Ирэх мессежийн хэлбэршүүлэлтийг харуулах" | |
11802 | |
11803 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | |
11804 msgstr "Табыг хаахад мессежын цонх шууд хаагдах" | |
11805 | |
11806 msgid "Show _detailed information" | |
11807 msgstr "Нарийвчилсан мэдээллийг харуулах" | |
11808 | |
11809 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
11810 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг идэвхжүүлэх" | |
11811 | |
11812 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
11813 msgstr "Бичиж байгааг харилцагчид сануулах" | |
11814 | |
11815 msgid "Highlight _misspelled words" | |
11816 msgstr "Алдаатай үгнүүдийг тодруулах" | |
11817 | |
11818 msgid "Use smooth-scrolling" | |
11819 msgstr "Гүйлгэх сумыг ашиглах" | |
11820 | |
11821 msgid "F_lash window when IMs are received" | |
11822 msgstr "Мессеж ирэхэд цонхыг шууд харуулах" | |
11823 | |
11824 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
11825 msgstr "Харилцааны шинэ цонхыг багасгах" | |
11826 | |
11827 msgid "Minimum input area height in lines:" | |
11828 msgstr "" | |
11829 | |
11830 msgid "Font" | |
11831 msgstr "Фонт" | |
11832 | |
11833 msgid "Use document font from _theme" | |
11834 msgstr "" | |
11835 | |
11836 msgid "Use font from _theme" | |
11837 msgstr "" | |
11838 | |
11839 msgid "Conversation _font:" | |
11840 msgstr "Харилцааны фонт:" | |
11841 | |
11842 msgid "Default Formatting" | |
11843 msgstr "Үндсэн хэлбэршүүлэлт" | |
11844 | |
11845 msgid "" | |
11846 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
11847 "that support formatting." | |
11848 msgstr "" | |
11849 "Хэлбэршүүлэлтийг дэмжих протокол ашиглаж байгаа үед ирэх мессеж хэрхэн " | |
11850 "харагдахыг энд харуулна." | |
11851 | |
11852 msgid "Cannot start proxy configuration program." | |
11853 msgstr "Прокси тохируулах програмыг эхлүүлж чадсангүй." | |
11854 | |
11855 msgid "Cannot start browser configuration program." | |
11856 msgstr "Браузер тохируулах програмыг тохируулах" | |
11857 | |
11858 msgid "ST_UN server:" | |
11859 msgstr "ST_UN сервер:" | |
11860 | |
11861 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
11862 msgstr "<span style=\"italic\">Жишээ нь: stunserver.org</span>" | |
11863 | |
11864 msgid "_Autodetect IP address" | |
11865 msgstr "IP хаягийг автоматаар таних" | |
11866 | |
11867 msgid "Public _IP:" | |
11868 msgstr "Нийтийн IP:" | |
11869 | |
11870 msgid "Ports" | |
11871 msgstr "Портууд" | |
11872 | |
11873 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | |
11874 msgstr "Раутер портыг автоматаар дамжуулах" | |
11875 | |
11876 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
11877 msgstr "Портын хязгаарыг гараар зааж өгөх" | |
11878 | |
11879 msgid "_Start port:" | |
11880 msgstr "Эхлэх порт:" | |
11881 | |
11882 msgid "_End port:" | |
11883 msgstr "Төгсгөх порт:" | |
11884 | |
11885 msgid "Proxy Server & Browser" | |
11886 msgstr "Proxy Server & Браузер" | |
11887 | |
11888 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | |
11889 msgstr "<b>Прокси тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>" | |
11890 | |
11891 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
11892 msgstr "<b>Браузерийн тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>" | |
11893 | |
11894 msgid "" | |
11895 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | |
11896 "in GNOME Preferences" | |
11897 msgstr "" | |
11898 | |
11899 msgid "Configure _Proxy" | |
11900 msgstr "Проксиг тохируулах" | |
11901 | |
11902 msgid "Configure _Browser" | |
11903 msgstr "Браузерыг тохируулах" | |
11904 | |
11905 msgid "Proxy Server" | |
11906 msgstr "Прокси Сервер" | |
11907 | |
11908 msgid "No proxy" | |
11909 msgstr "Ямар ч прокси байхгүй" | |
11910 | |
11911 msgid "_User:" | |
11912 msgstr "Хэрэглэгч:" | |
11913 | |
11914 msgid "Seamonkey" | |
11915 msgstr "Seamonkey" | |
11916 | |
11917 msgid "Opera" | |
11918 msgstr "Опера" | |
11919 | |
11920 msgid "Netscape" | |
11921 msgstr "Нетскэйп" | |
11922 | |
11923 msgid "Mozilla" | |
11924 msgstr "Мозилла" | |
11925 | |
11926 msgid "Konqueror" | |
11927 msgstr "Конкүерор" | |
11928 | |
11929 msgid "Desktop Default" | |
11930 msgstr "" | |
11931 | |
11932 msgid "GNOME Default" | |
11933 msgstr "" | |
11934 | |
11935 msgid "Galeon" | |
11936 msgstr "Галеон" | |
11937 | |
11938 msgid "Firefox" | |
11939 msgstr "Файрфокс" | |
11940 | |
11941 msgid "Firebird" | |
11942 msgstr "Файрбөд" | |
11943 | |
11944 msgid "Epiphany" | |
11945 msgstr "Эпифани" | |
11946 | |
11947 msgid "Manual" | |
11948 msgstr "Маниул" | |
11949 | |
11950 msgid "Browser Selection" | |
11951 msgstr "Браузер сонгох" | |
11952 | |
11953 msgid "_Browser:" | |
11954 msgstr "Браузер:" | |
11955 | |
11956 msgid "_Open link in:" | |
11957 msgstr "Холбоосыг Нээх:" | |
11958 | |
11959 msgid "Browser default" | |
11960 msgstr "" | |
11961 | |
11962 msgid "Existing window" | |
11963 msgstr "Байгаа цонх" | |
11964 | |
11965 msgid "New tab" | |
11966 msgstr "Шинэ таб" | |
11967 | |
11968 #, c-format | |
11969 msgid "" | |
11970 "_Manual:\n" | |
11971 "(%s for URL)" | |
11972 msgstr "" | |
11973 "Заавар:\n" | |
11974 "(%s for URL)" | |
11975 | |
11976 msgid "Log _format:" | |
11977 msgstr "Архивын формат:" | |
11978 | |
11979 msgid "Log all _instant messages" | |
11980 msgstr "Бүх мессежийг архивлах" | |
11981 | |
11982 msgid "Log all c_hats" | |
11983 msgstr "Бүх чатыг архивлах" | |
11984 | |
11985 msgid "Log all _status changes to system log" | |
11986 msgstr "Төлөвийн бүх өөрчлөлтүүдийг системийн архивт хадгалах" | |
11987 | |
11988 msgid "Sound Selection" | |
11989 msgstr "Дуу сонгох" | |
11990 | |
11991 #, c-format | |
11992 msgid "Quietest" | |
11993 msgstr "Хамгийн сул" | |
11994 | |
11995 #, c-format | |
11996 msgid "Quieter" | |
11997 msgstr "Нилээн сул" | |
11998 | |
11999 #, c-format | |
12000 msgid "Quiet" | |
12001 msgstr "Сул" | |
12002 | |
12003 #, c-format | |
12004 msgid "Loud" | |
12005 msgstr "Чанга" | |
12006 | |
12007 #, c-format | |
12008 msgid "Louder" | |
12009 msgstr "Нилээн чанга" | |
12010 | |
12011 #, c-format | |
12012 msgid "Loudest" | |
12013 msgstr "Хамгийн чанга" | |
12014 | |
12015 msgid "_Method:" | |
12016 msgstr "Функц:" | |
12017 | |
12018 msgid "Console beep" | |
12019 msgstr "" | |
12020 | |
12021 msgid "No sounds" | |
12022 msgstr "Дуугүй" | |
12023 | |
12024 #, c-format | |
12025 msgid "" | |
12026 "Sound c_ommand:\n" | |
12027 "(%s for filename)" | |
12028 msgstr "" | |
12029 "Дууны команд:\n" | |
12030 "(%s for filename)" | |
12031 | |
12032 #, fuzzy | |
12033 msgid "M_ute sounds" | |
12034 msgstr "Дууг Хаах" | |
12035 | |
12036 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
12037 msgstr "" | |
12038 | |
12039 #, fuzzy | |
12040 msgid "_Enable sounds:" | |
12041 msgstr "Дууг идэвхтэй болгох:" | |
12042 | |
12043 #, fuzzy | |
12044 msgid "V_olume:" | |
12045 msgstr "Дууны хэмжээ:" | |
12046 | |
12047 msgid "Play" | |
12048 msgstr "Тоглуулах" | |
12049 | |
12050 msgid "_Browse..." | |
12051 msgstr "Харах..." | |
12052 | |
12053 msgid "_Reset" | |
12054 msgstr "Дахин тохируулах" | |
12055 | |
12056 msgid "_Report idle time:" | |
12057 msgstr "Идэвхгүй байгаа хугацааны мэдээлэл:" | |
12058 | |
12059 msgid "Based on keyboard or mouse use" | |
12060 msgstr "Гар эсвэл хулганы хэрэглээнд суурилсан" | |
12061 | |
12062 msgid "_Auto-reply:" | |
12063 msgstr "Автоматаар хариулах:" | |
12064 | |
12065 msgid "When both away and idle" | |
12066 msgstr "Гарах болон идэвхгүй болоход" | |
12067 | |
12068 #. Auto-away stuff | |
12069 msgid "Auto-away" | |
12070 msgstr "" | |
12071 | |
12072 msgid "Change status when _idle" | |
12073 msgstr "Идэвхгүй болоход төлөвийг өөрчлөх" | |
12074 | |
12075 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12076 msgstr "Идэвхгүй болохын өмнөх минут:" | |
12077 | |
12078 msgid "Change _status to:" | |
12079 msgstr "Төлөв өөрчлөх:" | |
12080 | |
12081 #. Signon status stuff | |
12082 msgid "Status at Startup" | |
12083 msgstr "Эхлэх үеийн төлөв" | |
12084 | |
12085 msgid "Use status from last _exit at startup" | |
12086 msgstr "Хамгийн сүүлд хаах үеийн төлөвийг ашиглах" | |
12087 | |
12088 msgid "Status to a_pply at startup:" | |
12089 msgstr "Эхлүүлэх төлөв:" | |
12090 | |
12091 msgid "Interface" | |
12092 msgstr "Интерфэйс" | |
12093 | |
12094 msgid "Smiley Themes" | |
12095 msgstr "" | |
12096 | |
12097 msgid "Browser" | |
12098 msgstr "Браузер" | |
12099 | |
12100 msgid "Status / Idle" | |
12101 msgstr "Төлөв " | |
12102 | |
12103 msgid "Allow all users to contact me" | |
12104 msgstr "Надтай харилцахыг бүх хэрэглэгчид зөвшөөрөх" | |
12105 | |
12106 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
12107 msgstr "Зөвхөн миний харилцагчийн жагсаалтанд байгаа хэрэглэгчид зөвшөөрөх" | |
12108 | |
12109 msgid "Allow only the users below" | |
12110 msgstr "Зөвхөн доорхи хэрэглэгчидэд зөвшөөрөх" | |
12111 | |
12112 msgid "Block all users" | |
12113 msgstr "Бүх хэрэглэгчидийг хаах" | |
12114 | |
12115 msgid "Block only the users below" | |
12116 msgstr "Зөвхөн дараах хэрэглэгчдийг хаах " | |
12117 | |
12118 msgid "Privacy" | |
12119 msgstr "Эрх" | |
12120 | |
12121 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
12122 msgstr "Эрх тохиргооны өөрчлөлтүүд" | |
12123 | |
12124 msgid "Set privacy for:" | |
12125 msgstr "Эрхийг тохируулах:" | |
12126 | |
12127 #. Remove All button | |
12128 msgid "Remove Al_l" | |
12129 msgstr "Бүгдийн устгах" | |
12130 | |
12131 msgid "Permit User" | |
12132 msgstr "Хэрэглэгчийг зөвшөөрөх" | |
12133 | |
12134 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
12135 msgstr "Харилцах эрхтэй хэрэглэгчийг оруул." | |
12136 | |
12137 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
12138 msgstr "Харилцахыг хүсэж байгаа хэрэглэгчийн нэрийг оруулна уу." | |
12139 | |
12140 msgid "_Permit" | |
12141 msgstr "Зөвшөөрөх" | |
12142 | |
12143 #, c-format | |
12144 msgid "Allow %s to contact you?" | |
12145 msgstr "Харилцахыг %sд зөвшөөрөх үү?" | |
12146 | |
12147 #, c-format | |
12148 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
12149 msgstr "%sд зөвшөөрөхөд итгэлтэй байна уу ?" | |
12150 | |
12151 msgid "Block User" | |
12152 msgstr "Харилцагчийг хаах" | |
12153 | |
12154 msgid "Type a user to block." | |
12155 msgstr "Хаах харилцагчийг бич" | |
12156 | |
12157 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
12158 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул." | |
12159 | |
12160 #, c-format | |
12161 msgid "Block %s?" | |
12162 msgstr "%s ийг хаах уу?" | |
12163 | |
12164 #, c-format | |
12165 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
12166 msgstr "%s ийг хаахыг хүсэж байна уу?" | |
12167 | |
12168 msgid "Apply" | |
12169 msgstr "Хэрэглэх" | |
12170 | |
12171 msgid "That file already exists" | |
12172 msgstr "Энэ файл аль хэдийнэ үүссэн байна" | |
12173 | |
12174 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
12175 msgstr "Дарж бичих үү ?" | |
12176 | |
12177 msgid "Overwrite" | |
12178 msgstr "Дарж бичих" | |
12179 | |
12180 msgid "Choose New Name" | |
12181 msgstr "Шинэ нэр сонгох" | |
12182 | |
12183 msgid "Select Folder..." | |
12184 msgstr "Хавтас сонгох..." | |
12185 | |
12186 #. list button | |
12187 msgid "_Get List" | |
12188 msgstr "Жагсаалт Авах" | |
12189 | |
12190 #. add button | |
12191 msgid "_Add Chat" | |
12192 msgstr "Чат Нэмэх " | |
12193 | |
12194 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | |
12195 msgstr "Хадгалагдсан төлөвүүдийг усгахыг хүсэж байна уу?" | |
12196 | |
12197 #. Use button | |
12198 msgid "_Use" | |
12199 msgstr "Ашиглах" | |
12200 | |
12201 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
12202 msgstr "" | |
12203 | |
12204 msgid "Different" | |
12205 msgstr "Ялгаа" | |
12206 | |
12207 msgid "_Title:" | |
12208 msgstr "Гарчиг:" | |
12209 | |
12210 msgid "_Status:" | |
12211 msgstr "Төлөв:" | |
12212 | |
12213 #. Different status message expander | |
12214 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
12215 msgstr "Зарим бүртгэлүүдэд өөр өөр төлөвүүдийг ашиглах" | |
12216 | |
12217 #. Save & Use button | |
12218 msgid "Sa_ve & Use" | |
12219 msgstr "Хадгалах & Ашиглах" | |
12220 | |
12221 #, c-format | |
12222 msgid "Status for %s" | |
12223 msgstr "%s ийн төлөв" | |
12224 | |
12225 msgid "Custom Smiley" | |
12226 msgstr "" | |
12227 | |
12228 msgid "More Data needed" | |
12229 msgstr "" | |
12230 | |
12231 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
12232 msgstr "" | |
12233 | |
12234 msgid "Duplicate Shortcut" | |
12235 msgstr "" | |
12236 | |
12237 msgid "" | |
12238 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
12239 "different shortcut." | |
12240 msgstr "" | |
12241 | |
12242 msgid "Please select an image for the smiley." | |
12243 msgstr "" | |
12244 | |
12245 msgid "Edit Smiley" | |
12246 msgstr "" | |
12247 | |
12248 msgid "Add Smiley" | |
12249 msgstr "" | |
12250 | |
12251 msgid "Smiley _Image" | |
12252 msgstr "" | |
12253 | |
12254 #. Smiley shortcut | |
12255 msgid "Smiley S_hortcut" | |
12256 msgstr "" | |
12257 | |
12258 msgid "Smiley" | |
12259 msgstr "" | |
12260 | |
12261 msgid "Custom Smiley Manager" | |
12262 msgstr "" | |
12263 | |
12264 #, fuzzy | |
12265 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | |
12266 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах" | |
12267 | |
12268 #, fuzzy | |
12269 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | |
12270 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах" | |
12271 | |
12272 msgid "Waiting for network connection" | |
12273 msgstr "Сүлжээнд холбогдохыг хүлээж байна" | |
12274 | |
12275 msgid "New status..." | |
12276 msgstr "Шинэ төлөв..." | |
12277 | |
12278 msgid "Saved statuses..." | |
12279 msgstr "Хадгалсан төлөв..." | |
12280 | |
12281 msgid "Status Selector" | |
12282 msgstr "Төлөв сонгогч" | |
12283 | |
12284 msgid "Google Talk" | |
12285 msgstr "Google Talk" | |
12286 | |
12287 #, c-format | |
12288 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
12289 msgstr "%sыг ачаалахад алдаа гарлаа: %s" | |
12290 | |
12291 msgid "Failed to load image" | |
12292 msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо" | |
12293 | |
12294 #, c-format | |
12295 msgid "Cannot send folder %s." | |
12296 msgstr " %s хавтасыг илгээх боломжгүй." | |
12297 | |
12298 #, c-format | |
12299 msgid "" | |
12300 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
12301 "individually." | |
12302 msgstr "%s хавтасыг дамжуулж чадсангүй. Тус тусдан файлыг илгээх хэрэгтэй." | |
12303 | |
12304 msgid "You have dragged an image" | |
12305 msgstr "Зургийг чирсэн" | |
12306 | |
12307 msgid "" | |
12308 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
12309 "use it as the buddy icon for this user." | |
12310 msgstr "Зургийг файл дамжуулалтаар илгээж болно. " | |
12311 | |
12312 msgid "Set as buddy icon" | |
12313 msgstr "Харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулах" | |
12314 | |
12315 msgid "Send image file" | |
12316 msgstr "Зургийн файл илгээх" | |
12317 | |
12318 msgid "Insert in message" | |
12319 msgstr "Мессежэнд оруулах" | |
12320 | |
12321 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
12322 msgstr "Үүнийг энэ харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулахыг хүсэж байна уу?" | |
12323 | |
12324 msgid "" | |
12325 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | |
12326 "this user." | |
12327 msgstr "Энэ зургийг файл дамжуулалт ашиглаж илгээж болно." | |
12328 | |
12329 msgid "" | |
12330 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
12331 "this user" | |
12332 msgstr "Энэ зургийг мессежинд оруулж болно." | |
12333 | |
12334 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
12335 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
12336 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
12337 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
12338 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
12339 msgid "Cannot send launcher" | |
12340 msgstr "" | |
12341 | |
12342 msgid "" | |
12343 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
12344 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
12345 msgstr "" | |
12346 | |
12347 #, c-format | |
12348 msgid "" | |
12349 "<b>File:</b> %s\n" | |
12350 "<b>File size:</b> %s\n" | |
12351 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
12352 msgstr "" | |
12353 "<b>Файл:</b> %s\n" | |
12354 "<b>Файлын хэмжээ:</b> %s\n" | |
12355 "<b>Зургийн хэмжээ:</b> %dx%d" | |
12356 | |
12357 #, c-format | |
12358 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | |
12359 msgstr "'%s' файл %s д хэтэрхий том байна. Арай жижиг зураг оруулна уу.\n" | |
12360 | |
12361 msgid "Icon Error" | |
12362 msgstr "Дүрс зурагны алдаа" | |
12363 | |
12364 msgid "Could not set icon" | |
12365 msgstr "Дүрс зургийг тохируулж чадсангүй" | |
12366 | |
12367 #, c-format | |
12368 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
12369 msgstr "" | |
12370 | |
12371 #, c-format | |
12372 msgid "" | |
12373 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
12374 msgstr "" | |
12375 | |
12376 msgid "Save File" | |
12377 msgstr "Файлыг Хадгалах" | |
12378 | |
12379 msgid "Select color" | |
12380 msgstr "Өнгийг сонгох" | |
12381 | |
12382 msgid "_Alias" | |
12383 msgstr "Өөр нэр" | |
12384 | |
12385 msgid "Close _tabs" | |
12386 msgstr "Табуудыг хаах" | |
12387 | |
12388 msgid "_Get Info" | |
12389 msgstr "Мэдээлэл Авах" | |
12390 | |
12391 msgid "_Invite" | |
12392 msgstr "Урих" | |
12393 | |
12394 msgid "_Modify" | |
12395 msgstr "Өөрчлөх" | |
12396 | |
12397 msgid "_Open Mail" | |
12398 msgstr "Мэйл Нээх" | |
12399 | |
12400 #, fuzzy | |
12401 msgid "_Edit" | |
12402 msgstr "Засварлах" | |
12403 | |
12404 msgid "Pidgin Tooltip" | |
12405 msgstr "" | |
12406 | |
12407 msgid "Pidgin smileys" | |
12408 msgstr "" | |
12409 | |
12410 msgid "Penguin Pimps" | |
12411 msgstr "" | |
12412 | |
12413 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | |
12414 msgstr "" | |
12415 | |
12416 msgid "none" | |
12417 msgstr "" | |
12418 | |
12419 msgid "Response Probability:" | |
12420 msgstr "" | |
12421 | |
12422 msgid "Statistics Configuration" | |
12423 msgstr "Статистикийн Тохиргоо" | |
12424 | |
12425 #. msg_difference spinner | |
12426 msgid "Maximum response timeout:" | |
12427 msgstr "" | |
12428 | |
12429 msgid "minutes" | |
12430 msgstr "минут" | |
12431 | |
12432 #. last_seen spinner | |
12433 msgid "Maximum last-seen difference:" | |
12434 msgstr "" | |
12435 | |
12436 #. threshold spinner | |
12437 msgid "Threshold:" | |
12438 msgstr "" | |
12439 | |
12440 #. *< type | |
12441 #. *< ui_requirement | |
12442 #. *< flags | |
12443 #. *< dependencies | |
12444 #. *< priority | |
12445 #. *< id | |
12446 msgid "Contact Availability Prediction" | |
12447 msgstr "" | |
12448 | |
12449 #. *< name | |
12450 #. *< version | |
12451 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | |
12452 msgstr "" | |
12453 | |
12454 #. * summary | |
12455 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | |
12456 msgstr "" | |
12457 | |
12458 msgid "Buddy is idle" | |
12459 msgstr "Харилцагч идэвхгүй байна" | |
12460 | |
12461 msgid "Buddy is away" | |
12462 msgstr "" | |
12463 | |
12464 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
12465 msgstr "" | |
12466 | |
12467 #. Not used yet. | |
12468 msgid "Buddy is mobile" | |
12469 msgstr "" | |
12470 | |
12471 msgid "Buddy is offline" | |
12472 msgstr "Харилцагч оффлайн байна" | |
12473 | |
12474 msgid "Point values to use when..." | |
12475 msgstr "" | |
12476 | |
12477 msgid "" | |
12478 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | |
12479 "in the contact.\n" | |
12480 msgstr "" | |
12481 | |
12482 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
12483 msgstr "" | |
12484 | |
12485 msgid "Point values to use for account..." | |
12486 msgstr "" | |
12487 | |
12488 #. *< type | |
12489 #. *< ui_requirement | |
12490 #. *< flags | |
12491 #. *< dependencies | |
12492 #. *< priority | |
12493 #. *< id | |
12494 msgid "Contact Priority" | |
12495 msgstr "" | |
12496 | |
12497 #. *< name | |
12498 #. *< version | |
12499 #. *< summary | |
12500 msgid "" | |
12501 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
12502 msgstr "" | |
12503 | |
12504 #. *< description | |
12505 msgid "" | |
12506 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
12507 "in contact priority computations." | |
12508 msgstr "" | |
12509 | |
12510 msgid "Conversation Colors" | |
12511 msgstr "Харилцааны Өнгө" | |
12512 | |
12513 msgid "Customize colors in the conversation window" | |
12514 msgstr "" | |
12515 | |
12516 msgid "Error Messages" | |
12517 msgstr "Алдааны Мессеж" | |
12518 | |
12519 msgid "Highlighted Messages" | |
12520 msgstr "" | |
12521 | |
12522 msgid "System Messages" | |
12523 msgstr "Системийн Мессеж" | |
12524 | |
12525 msgid "Sent Messages" | |
12526 msgstr "Илгээгдсэн Мессеж" | |
12527 | |
12528 msgid "Received Messages" | |
12529 msgstr "Хүлээж авсан Мессеж" | |
12530 | |
12531 #, c-format | |
12532 msgid "Select Color for %s" | |
12533 msgstr "%s д өнгө сонгох" | |
12534 | |
12535 msgid "Ignore incoming format" | |
12536 msgstr "Форматыг татгалзах" | |
12537 | |
12538 msgid "Apply in Chats" | |
12539 msgstr "Чатад Хэрэглэх" | |
12540 | |
12541 msgid "Apply in IMs" | |
12542 msgstr "Мессежэнд Хэрэглэх" | |
12543 | |
12544 msgid "By conversation count" | |
12545 msgstr "Харилцааг тоогоор" | |
12546 | |
12547 msgid "Conversation Placement" | |
12548 msgstr "" | |
12549 | |
12550 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | |
12551 msgid "" | |
12552 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | |
12553 "conversation count\"." | |
12554 msgstr "" | |
12555 | |
12556 msgid "Number of conversations per window" | |
12557 msgstr "Цонх бүрийн харилцааны тоо" | |
12558 | |
12559 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
12560 msgstr "" | |
12561 | |
12562 #. *< type | |
12563 #. *< ui_requirement | |
12564 #. *< flags | |
12565 #. *< dependencies | |
12566 #. *< priority | |
12567 #. *< id | |
12568 msgid "ExtPlacement" | |
12569 msgstr "" | |
12570 | |
12571 #. *< name | |
12572 #. *< version | |
12573 msgid "Extra conversation placement options." | |
12574 msgstr "" | |
12575 | |
12576 #. *< summary | |
12577 #. * description | |
12578 msgid "" | |
12579 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
12580 "and Chats" | |
12581 msgstr "" | |
12582 | |
12583 #. Configuration frame | |
12584 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
12585 msgstr "" | |
12586 | |
12587 msgid "Middle mouse button" | |
12588 msgstr "Хулганы голын товч" | |
12589 | |
12590 msgid "Right mouse button" | |
12591 msgstr "Хулганы баруун товч" | |
12592 | |
12593 #. "Visual gesture display" checkbox | |
12594 msgid "_Visual gesture display" | |
12595 msgstr "" | |
12596 | |
12597 #. *< type | |
12598 #. *< ui_requirement | |
12599 #. *< flags | |
12600 #. *< dependencies | |
12601 #. *< priority | |
12602 #. *< id | |
12603 msgid "Mouse Gestures" | |
12604 msgstr "" | |
12605 | |
12606 #. *< name | |
12607 #. *< version | |
12608 #. * summary | |
12609 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
12610 msgstr "" | |
12611 | |
12612 #. * description | |
12613 msgid "" | |
12614 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " | |
12615 "mouse button to perform certain actions:\n" | |
12616 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
12617 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
12618 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
12619 msgstr "" | |
12620 | |
12621 msgid "Instant Messaging" | |
12622 msgstr "" | |
12623 | |
12624 #. Add the label. | |
12625 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
12626 msgstr "" | |
12627 | |
12628 msgid "Group:" | |
12629 msgstr "Бүлэг:" | |
12630 | |
12631 #. "New Person" button | |
12632 msgid "New Person" | |
12633 msgstr "Шинэ Хүн" | |
12634 | |
12635 #. "Select Buddy" button | |
12636 msgid "Select Buddy" | |
12637 msgstr "Харилцагч Сонгох" | |
12638 | |
12639 #. Add the label. | |
12640 msgid "" | |
12641 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
12642 "person." | |
12643 msgstr "Харилцагч сонгохын тулд хаягийн бүртгэлээс сонго, эсвэл шинээр үүсгэ." | |
12644 | |
12645 #. Add the expander | |
12646 msgid "User _details" | |
12647 msgstr "Харилцагчийн нарийвчилсан мэдээлэл" | |
12648 | |
12649 #. "Associate Buddy" button | |
12650 msgid "_Associate Buddy" | |
12651 msgstr "Харилцагчтай Холбогдох" | |
12652 | |
12653 msgid "Unable to send email" | |
12654 msgstr "Мэйл илгээх боломжгүй" | |
12655 | |
12656 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
12657 msgstr "" | |
12658 | |
12659 msgid "An email address was not found for this buddy." | |
12660 msgstr "Энэ харилцагчийн мэйл хаяг олдсонгүй." | |
12661 | |
12662 msgid "Add to Address Book" | |
12663 msgstr "Хаягийн Бүртгэлд Нэмэх" | |
12664 | |
12665 msgid "Send Email" | |
12666 msgstr "Мэйл Илгээх" | |
12667 | |
12668 #. Configuration frame | |
12669 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
12670 msgstr "" | |
12671 | |
12672 #. Label | |
12673 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
12674 msgstr "" | |
12675 | |
12676 #. *< type | |
12677 #. *< ui_requirement | |
12678 #. *< flags | |
12679 #. *< dependencies | |
12680 #. *< priority | |
12681 #. *< id | |
12682 msgid "Evolution Integration" | |
12683 msgstr "" | |
12684 | |
12685 #. *< name | |
12686 #. *< version | |
12687 #. * summary | |
12688 #. * description | |
12689 msgid "Provides integration with Evolution." | |
12690 msgstr "" | |
12691 | |
12692 msgid "Please enter the person's information below." | |
12693 msgstr "" | |
12694 | |
12695 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | |
12696 msgstr "" | |
12697 | |
12698 msgid "Account type:" | |
12699 msgstr "Бүртгэлийн төрөл:" | |
12700 | |
12701 #. Optional Information section | |
12702 msgid "Optional information:" | |
12703 msgstr "Заавал шаардлагагүй мэдээлэл:" | |
12704 | |
12705 msgid "First name:" | |
12706 msgstr "Өөрийн нэр:" | |
12707 | |
12708 msgid "Last name:" | |
12709 msgstr "Эцгийн нэр:" | |
12710 | |
12711 msgid "Email:" | |
12712 msgstr "Эмэйл хаяг:" | |
12713 | |
12714 #. *< type | |
12715 #. *< ui_requirement | |
12716 #. *< flags | |
12717 #. *< dependencies | |
12718 #. *< priority | |
12719 #. *< id | |
12720 msgid "GTK Signals Test" | |
12721 msgstr "" | |
12722 | |
12723 #. *< name | |
12724 #. *< version | |
12725 #. * summary | |
12726 #. * description | |
12727 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
12728 msgstr "" | |
12729 | |
12730 #, c-format | |
12731 msgid "" | |
12732 "\n" | |
12733 "<b>Buddy Note</b>: %s" | |
12734 msgstr "" | |
12735 "\n" | |
12736 "<b>Харилцагчийн Тэмдэглэл</b>: %s" | |
12737 | |
12738 msgid "History" | |
12739 msgstr "Түүх" | |
12740 | |
12741 #. *< type | |
12742 #. *< ui_requirement | |
12743 #. *< flags | |
12744 #. *< dependencies | |
12745 #. *< priority | |
12746 #. *< id | |
12747 msgid "Iconify on Away" | |
12748 msgstr "" | |
12749 | |
12750 #. *< name | |
12751 #. *< version | |
12752 #. * summary | |
12753 #. * description | |
12754 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
12755 msgstr "" | |
12756 | |
12757 msgid "Mail Checker" | |
12758 msgstr "Мэйл Шалгагч" | |
12759 | |
12760 msgid "Checks for new local mail." | |
12761 msgstr "" | |
12762 | |
12763 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
12764 msgstr "" | |
12765 | |
12766 msgid "Markerline" | |
12767 msgstr "" | |
12768 | |
12769 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | |
12770 msgstr "" | |
12771 | |
12772 msgid "Jump to markerline" | |
12773 msgstr "" | |
12774 | |
12775 msgid "Draw Markerline in " | |
12776 msgstr "" | |
12777 | |
12778 msgid "_IM windows" | |
12779 msgstr "Мессежийн цонх" | |
12780 | |
12781 msgid "C_hat windows" | |
12782 msgstr "Чатын цонх" | |
12783 | |
12784 msgid "" | |
12785 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | |
12786 "accept." | |
12787 msgstr "" | |
12788 | |
12789 msgid "Music messaging session confirmed." | |
12790 msgstr "" | |
12791 | |
12792 msgid "Music Messaging" | |
12793 msgstr "" | |
12794 | |
12795 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
12796 msgstr "" | |
12797 | |
12798 msgid "Error Running Editor" | |
12799 msgstr "Засварлагчийг Ажиллуулах Алдаа " | |
12800 | |
12801 msgid "The following error has occurred:" | |
12802 msgstr "Дараах алдаанууд гарсан:" | |
12803 | |
12804 #. Configuration frame | |
12805 msgid "Music Messaging Configuration" | |
12806 msgstr "Дуут Мессежийн Тохиргоо" | |
12807 | |
12808 msgid "Score Editor Path" | |
12809 msgstr "" | |
12810 | |
12811 msgid "_Apply" | |
12812 msgstr "Хэрэглэх" | |
12813 | |
12814 #. *< type | |
12815 #. *< ui_requirement | |
12816 #. *< flags | |
12817 #. *< dependencies | |
12818 #. *< priority | |
12819 #. *< id | |
12820 #. *< name | |
12821 #. *< version | |
12822 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
12823 msgstr "" | |
12824 | |
12825 #. * summary | |
12826 msgid "" | |
12827 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | |
12828 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | |
12829 msgstr "" | |
12830 | |
12831 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
12832 msgid "Notify For" | |
12833 msgstr "Сануулах" | |
12834 | |
12835 msgid "\t_Only when someone says your username" | |
12836 msgstr "" | |
12837 | |
12838 msgid "_Focused windows" | |
12839 msgstr "" | |
12840 | |
12841 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
12842 msgid "Notification Methods" | |
12843 msgstr "" | |
12844 | |
12845 msgid "Prepend _string into window title:" | |
12846 msgstr "" | |
12847 | |
12848 #. Count method button | |
12849 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
12850 msgstr "" | |
12851 | |
12852 #. Count xprop method button | |
12853 msgid "Insert count of new message into _X property" | |
12854 msgstr "" | |
12855 | |
12856 #. Urgent method button | |
12857 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
12858 msgstr "" | |
12859 | |
12860 #. Raise window method button | |
12861 msgid "R_aise conversation window" | |
12862 msgstr "" | |
12863 | |
12864 #. Present conversation method button | |
12865 msgid "_Present conversation window" | |
12866 msgstr "" | |
12867 | |
12868 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
12869 msgid "Notification Removal" | |
12870 msgstr "" | |
12871 | |
12872 #. Remove on focus button | |
12873 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
12874 msgstr "" | |
12875 | |
12876 #. Remove on click button | |
12877 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
12878 msgstr "" | |
12879 | |
12880 #. Remove on type button | |
12881 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
12882 msgstr "" | |
12883 | |
12884 #. Remove on message send button | |
12885 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
12886 msgstr "" | |
12887 | |
12888 #. Remove on conversation switch button | |
12889 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
12890 msgstr "" | |
12891 | |
12892 #. *< type | |
12893 #. *< ui_requirement | |
12894 #. *< flags | |
12895 #. *< dependencies | |
12896 #. *< priority | |
12897 #. *< id | |
12898 msgid "Message Notification" | |
12899 msgstr "" | |
12900 | |
12901 #. *< name | |
12902 #. *< version | |
12903 #. * summary | |
12904 #. * description | |
12905 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
12906 msgstr "" | |
12907 | |
12908 #. *< type | |
12909 #. *< ui_requirement | |
12910 #. *< flags | |
12911 #. *< dependencies | |
12912 #. *< priority | |
12913 #. *< id | |
12914 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | |
12915 msgstr "" | |
12916 | |
12917 #. *< name | |
12918 #. *< version | |
12919 #. * summary | |
12920 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
12921 msgstr "" | |
12922 | |
12923 #. * description | |
12924 msgid "" | |
12925 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
12926 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
12927 "- It reverses all incoming text\n" | |
12928 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
12929 msgstr "" | |
12930 | |
12931 msgid "Cursor Color" | |
12932 msgstr "Заагчийн Өнгө" | |
12933 | |
12934 msgid "Secondary Cursor Color" | |
12935 msgstr "Курсорын хоёр дахь өнгө" | |
12936 | |
12937 msgid "Hyperlink Color" | |
12938 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө" | |
12939 | |
12940 #, fuzzy | |
12941 msgid "Visited Hyperlink Color" | |
12942 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө" | |
12943 | |
12944 msgid "Highlighted Message Name Color" | |
12945 msgstr "" | |
12946 | |
12947 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
12948 msgstr "" | |
12949 | |
12950 msgid "Conversation Entry" | |
12951 msgstr "" | |
12952 | |
12953 msgid "Request Dialog" | |
12954 msgstr "" | |
12955 | |
12956 msgid "Notify Dialog" | |
12957 msgstr "" | |
12958 | |
12959 msgid "Select Color" | |
12960 msgstr "Өнгө Сонгох" | |
12961 | |
12962 #, c-format | |
12963 msgid "Select Interface Font" | |
12964 msgstr "Интерфэйсийн Фонтыг Сонгох" | |
12965 | |
12966 #, c-format | |
12967 msgid "Select Font for %s" | |
12968 msgstr " %s д Фонт Сонгох" | |
12969 | |
12970 msgid "GTK+ Interface Font" | |
12971 msgstr "GTK+ Интерфэйсийн Фонт" | |
12972 | |
12973 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
12974 msgstr "" | |
12975 | |
12976 #. | |
12977 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | |
12978 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | |
12979 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | |
12980 #. | |
12981 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | |
12982 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | |
12983 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | |
12984 #. | |
12985 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | |
12986 #. * | |
12987 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
12988 #. * | |
12989 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
12990 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
12991 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
12992 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
12993 #. widget_bool_widgets[i]); | |
12994 #. } | |
12995 #. | |
12996 msgid "Interface colors" | |
12997 msgstr "Интерфэйсийн өнгөнүүд" | |
12998 | |
12999 msgid "Widget Sizes" | |
13000 msgstr "" | |
13001 | |
13002 msgid "Fonts" | |
13003 msgstr "Фонтууд" | |
13004 | |
13005 msgid "Gtkrc File Tools" | |
13006 msgstr "Gtkrc Файлын Хэрэгсэл" | |
13007 | |
13008 #, c-format | |
13009 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
13010 msgstr "" | |
13011 | |
13012 msgid "Re-read gtkrc files" | |
13013 msgstr "" | |
13014 | |
13015 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | |
13016 msgstr "" | |
13017 | |
13018 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
13019 msgstr "" | |
13020 | |
13021 msgid "Raw" | |
13022 msgstr "" | |
13023 | |
13024 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
13025 msgstr "" | |
13026 | |
13027 msgid "" | |
13028 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
13029 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
13030 msgstr "" | |
13031 | |
13032 #, c-format | |
13033 msgid "" | |
13034 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | |
13035 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
13036 msgstr "" | |
13037 | |
13038 #, c-format | |
13039 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
13040 msgstr "" | |
13041 | |
13042 msgid "New Version Available" | |
13043 msgstr "Шинэ Хувилбар Бэлэн Болсон" | |
13044 | |
13045 #. *< type | |
13046 #. *< ui_requirement | |
13047 #. *< flags | |
13048 #. *< dependencies | |
13049 #. *< priority | |
13050 #. *< id | |
13051 msgid "Release Notification" | |
13052 msgstr "" | |
13053 | |
13054 #. *< name | |
13055 #. *< version | |
13056 #. * summary | |
13057 msgid "Checks periodically for new releases." | |
13058 msgstr "Шинэ хувилбарыг хааяа шалгах" | |
13059 | |
13060 #. * description | |
13061 msgid "" | |
13062 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
13063 "ChangeLog." | |
13064 msgstr "" | |
13065 | |
13066 #. *< major version | |
13067 #. *< minor version | |
13068 #. *< type | |
13069 #. *< ui_requirement | |
13070 #. *< flags | |
13071 #. *< dependencies | |
13072 #. *< priority | |
13073 #. *< id | |
13074 msgid "Send Button" | |
13075 msgstr "Илгээх Товч" | |
13076 | |
13077 #. *< name | |
13078 #. *< version | |
13079 msgid "Conversation Window Send Button." | |
13080 msgstr "" | |
13081 | |
13082 #. *< summary | |
13083 msgid "" | |
13084 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | |
13085 "for when no physical keyboard is present." | |
13086 msgstr "" | |
13087 | |
13088 msgid "Duplicate Correction" | |
13089 msgstr "" | |
13090 | |
13091 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
13092 msgstr "" | |
13093 | |
13094 msgid "Text Replacements" | |
13095 msgstr "" | |
13096 | |
13097 msgid "You type" | |
13098 msgstr "Та бичиж байна" | |
13099 | |
13100 msgid "You send" | |
13101 msgstr "Та илгээж байна" | |
13102 | |
13103 msgid "Whole words only" | |
13104 msgstr "Зөвхөн үгээр" | |
13105 | |
13106 msgid "Case sensitive" | |
13107 msgstr "Том жижиг үсгийн ялгаа" | |
13108 | |
13109 msgid "Add a new text replacement" | |
13110 msgstr "" | |
13111 | |
13112 msgid "You _type:" | |
13113 msgstr "Та бичиж байна:" | |
13114 | |
13115 msgid "You _send:" | |
13116 msgstr "Та илгээж байна:" | |
13117 | |
13118 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
13119 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
13120 msgstr "" | |
13121 | |
13122 msgid "Only replace _whole words" | |
13123 msgstr "" | |
13124 | |
13125 msgid "General Text Replacement Options" | |
13126 msgstr "" | |
13127 | |
13128 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
13129 msgstr "" | |
13130 | |
13131 msgid "Text replacement" | |
13132 msgstr "Текстын байрлал" | |
13133 | |
13134 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
13135 msgstr "" | |
13136 | |
13137 #. *< type | |
13138 #. *< ui_requirement | |
13139 #. *< flags | |
13140 #. *< dependencies | |
13141 #. *< priority | |
13142 #. *< id | |
13143 msgid "Buddy Ticker" | |
13144 msgstr "" | |
13145 | |
13146 #. *< name | |
13147 #. *< version | |
13148 #. * summary | |
13149 #. * description | |
13150 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
13151 msgstr "" | |
13152 | |
13153 msgid "Display Timestamps Every" | |
13154 msgstr "" | |
13155 | |
13156 #. *< type | |
13157 #. *< ui_requirement | |
13158 #. *< flags | |
13159 #. *< dependencies | |
13160 #. *< priority | |
13161 #. *< id | |
13162 msgid "Timestamp" | |
13163 msgstr "" | |
13164 | |
13165 #. *< name | |
13166 #. *< version | |
13167 #. * summary | |
13168 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
13169 msgstr "" | |
13170 | |
13171 #. * description | |
13172 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | |
13173 msgstr "" | |
13174 | |
13175 msgid "Timestamp Format Options" | |
13176 msgstr "" | |
13177 | |
13178 #, c-format | |
13179 msgid "_Force 24-hour time format" | |
13180 msgstr "" | |
13181 | |
13182 msgid "Show dates in..." | |
13183 msgstr "" | |
13184 | |
13185 msgid "Co_nversations:" | |
13186 msgstr "Харилцаа:" | |
13187 | |
13188 msgid "For delayed messages" | |
13189 msgstr "" | |
13190 | |
13191 msgid "For delayed messages and in chats" | |
13192 msgstr "" | |
13193 | |
13194 msgid "_Message Logs:" | |
13195 msgstr "Мессежийн Архивууд:" | |
13196 | |
13197 #. *< type | |
13198 #. *< ui_requirement | |
13199 #. *< flags | |
13200 #. *< dependencies | |
13201 #. *< priority | |
13202 #. *< id | |
13203 msgid "Message Timestamp Formats" | |
13204 msgstr "Мессежийн хугацааны формат" | |
13205 | |
13206 #. *< name | |
13207 #. *< version | |
13208 #. * summary | |
13209 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
13210 msgstr "Мессежийн хугацааны форматыг өөртөө тохируулан өөрчлөх" | |
13211 | |
13212 #. * description | |
13213 msgid "" | |
13214 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | |
13215 "timestamp formats." | |
13216 msgstr "" | |
13217 | |
13218 msgid "Opacity:" | |
13219 msgstr "" | |
13220 | |
13221 #. IM Convo trans options | |
13222 msgid "IM Conversation Windows" | |
13223 msgstr "Мессеж харилцааны цонх" | |
13224 | |
13225 msgid "_IM window transparency" | |
13226 msgstr "" | |
13227 | |
13228 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
13229 msgstr "" | |
13230 | |
13231 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
13232 msgstr "" | |
13233 | |
13234 msgid "Always on top" | |
13235 msgstr "Үргэлж дээд талд нь" | |
13236 | |
13237 #. Buddy List trans options | |
13238 msgid "Buddy List Window" | |
13239 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтын Цонх" | |
13240 | |
13241 msgid "_Buddy List window transparency" | |
13242 msgstr "" | |
13243 | |
13244 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
13245 msgstr "" | |
13246 | |
13247 #. *< type | |
13248 #. *< ui_requirement | |
13249 #. *< flags | |
13250 #. *< dependencies | |
13251 #. *< priority | |
13252 #. *< id | |
13253 msgid "Transparency" | |
13254 msgstr "" | |
13255 | |
13256 #. *< name | |
13257 #. *< version | |
13258 #. * summary | |
13259 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
13260 msgstr "" | |
13261 | |
13262 #. * description | |
13263 msgid "" | |
13264 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
13265 "the buddy list.\n" | |
13266 "\n" | |
13267 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
13268 msgstr "" | |
13269 | |
13270 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
13271 msgstr "" | |
13272 | |
13273 #. Autostart | |
13274 msgid "Startup" | |
13275 msgstr "Систем эхлүүлэлт" | |
13276 | |
13277 #, c-format | |
13278 msgid "_Start %s on Windows startup" | |
13279 msgstr "" | |
13280 | |
13281 msgid "_Dockable Buddy List" | |
13282 msgstr "" | |
13283 | |
13284 #. Blist On Top | |
13285 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
13286 msgstr "" | |
13287 | |
13288 #. XXX: Did this ever work? | |
13289 msgid "Only when docked" | |
13290 msgstr "" | |
13291 | |
13292 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
13293 msgstr "" | |
13294 | |
13295 msgid "Windows Pidgin Options" | |
13296 msgstr "" | |
13297 | |
13298 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
13299 msgstr "" | |
13300 | |
13301 msgid "" | |
13302 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
13303 msgstr "" | |
13304 | |
13305 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
13306 msgstr "" | |
13307 | |
13308 #. *< type | |
13309 #. *< ui_requirement | |
13310 #. *< flags | |
13311 #. *< dependencies | |
13312 #. *< priority | |
13313 #. *< id | |
13314 msgid "XMPP Console" | |
13315 msgstr "XMPP Консоль" | |
13316 | |
13317 msgid "Account: " | |
13318 msgstr "Бүртгэл:" | |
13319 | |
13320 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
13321 msgstr "" | |
13322 | |
13323 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
13324 msgstr "" | |
13325 | |
13326 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
13327 msgstr "" | |
13328 | |
13329 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
13330 msgstr "" | |
13331 | |
13332 #. *< name | |
13333 #. *< version | |
13334 #. * summary | |
13335 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
13336 msgstr "" | |
13337 | |
13338 #. * description | |
13339 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | |
13340 msgstr "" | |
13341 | |
13342 #~ msgid "A group with the name already exists." | |
13343 #~ msgstr "Ийм нэртэй бүлэг аль хэдийнээ үүссэн байна." | |
13344 | |
13345 #~ msgid "Too evil (sender)" | |
13346 #~ msgstr "Алдаа(Илгээгч)" | |
13347 | |
13348 #~ msgid "Too evil (receiver)" | |
13349 #~ msgstr "Алдаа(Хүлээн авагч)" | |
13350 | |
13351 #~ msgid "Your information has been updated" | |
13352 #~ msgstr "Таны мэдээлэл шинчлэгдсэн" | |
13353 | |
13354 #~ msgid "You have successfully removed a buddy" | |
13355 #~ msgstr "Харилцагчийг амжилттай устгалаа" | |
13356 | |
13357 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | |
13358 #~ msgstr "Найзынхаа харилцагчийн жагсаалтаас өөрийгөө амжилттай устгалаа" | |
13359 | |
13360 #~ msgid "Invalid QQid" | |
13361 #~ msgstr "Буруу QQid" | |
13362 | |
13363 #~ msgid "Reason: %s" | |
13364 #~ msgstr "Шалтгаан: %s" | |
13365 | |
13366 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
13367 #~ msgstr "Код [0x%02X]: %s" | |
13368 | |
13369 #~ msgid "Enter your reason:" | |
13370 #~ msgstr "Шалтгаанаа оруул:" | |
13371 | |
13372 #~ msgid "You have successfully modified Qun member" | |
13373 #~ msgstr "Qun гишүүнийг амжилттай шинэчлэлээ." | |
13374 | |
13375 #~ msgid "You have successfully modified Qun information" | |
13376 #~ msgstr "Qun мэдээллийг амжилттай шинэчиллээ." | |
13377 | |
13378 #~ msgid "Unable to login" | |
13379 #~ msgstr "Нэвтрэх боломжгүй байна" | |
13380 | |
13381 #~ msgid "TCP Address" | |
13382 #~ msgstr "TCP Хаяг" | |
13383 | |
13384 #~ msgid "Show Login Information" | |
13385 #~ msgstr "Нэвтрэх мэдээллийг харах" | |
13386 | |
13387 #~ msgid "User %s rejected your request" | |
13388 #~ msgstr "Хэрэглэгч %s таны хүсэлтийг татгалзсан" | |
13389 | |
13390 #~ msgid "User %s approved your request" | |
13391 #~ msgstr "Хэрэглэгч %s таны хүсэлтийг зөвшөөрсөн" |