comparison po/mn.po @ 27902:1e227b8483ae

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 3712dc87ef9c46da0dc5283a8d5a571d9a90d340) to branch 'im.pidgin.pidgin.yaz' (head 003a22ab238a4d00e8c1fdbfe7fcaab2898ec837)
author Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp>
date Mon, 20 Oct 2008 23:50:43 +0000
parents e3fe35d5db98
children 3cae90524840
comparison
equal deleted inserted replaced
27901:a4ae20007032 27902:1e227b8483ae
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-19 02:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-17 23:22-0800\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
18
19 #. Translators may want to transliterate the name.
20 #. It is not to be translated.
21 msgid "Finch"
22 msgstr "Финч"
23
24 #, c-format
25 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
26 msgstr "%s. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг авахыг хүсвэл `%s -h' үз нүү.\n"
27
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "%s\n"
31 "Usage: %s [OPTION]...\n"
32 "\n"
33 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
34 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
35 " -h, --help display this help and exit\n"
36 " -n, --nologin don't automatically login\n"
37 " -v, --version display the current version and exit\n"
38 msgstr ""
39 "%s\n"
40 "Хэрэглэгээ: %s [OPTION]...\n"
41 "\n"
42 " -c, --config=DIR файлд DIR ийг ашиглах\n"
43 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
44 " -h, --help Тусламжийг харуулах\n"
45 " -n, --nologin Автоматаар холбогдохгүй \n"
46 " -v, --version Хувилбарыг харуулах\n"
47
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
51 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
52 "http://developer.pidgin.im"
53 msgstr ""
54
55 msgid "Error"
56 msgstr "Алдаа"
57
58 msgid "Account was not added"
59 msgstr "Бүртгэл нэмэгдсэнгүй"
60
61 msgid "Username of an account must be non-empty."
62 msgstr "Бүртгэлийн нэр хоосон байх ёсгүй."
63
64 msgid "New mail notifications"
65 msgstr "Шинэ мэйлийн сануулга"
66
67 msgid "Remember password"
68 msgstr "Нууц үг сануулах"
69
70 #, fuzzy
71 msgid "There are no protocol plugins installed."
72 msgstr "Ямар ч портоколын нэмэлт програмыг суулгаагүй байна."
73
74 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
75 msgstr "(Магадгүй та 'make install' командыг мартсан байна.)"
76
77 msgid "Modify Account"
78 msgstr "Бүртгэлийг өөрчлөх"
79
80 msgid "New Account"
81 msgstr "Шинэ бүртгэл"
82
83 msgid "Protocol:"
84 msgstr "Протокол:"
85
86 msgid "Username:"
87 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
88
89 msgid "Password:"
90 msgstr "Нууц үг"
91
92 msgid "Alias:"
93 msgstr "Өөр нэр:"
94
95 #. Register checkbox
96 msgid "Create this account on the server"
97 msgstr "Энэ сервер дээр бүртгэлийг үүсгэх"
98
99 #. Cancel button
100 #. Cancel
101 msgid "Cancel"
102 msgstr "Цуцлах"
103
104 #. Save button
105 #. Save
106 msgid "Save"
107 msgstr "Хадгалах"
108
109 #, c-format
110 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
111 msgstr "%s устгахдаа итгэлтэй байн уу?"
112
113 msgid "Delete Account"
114 msgstr "Бүртгэл устгах"
115
116 #. Delete button
117 msgid "Delete"
118 msgstr "Устгах"
119
120 msgid "Accounts"
121 msgstr "Бүртгэлүүд"
122
123 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
124 msgstr "Дараах жагсаалтаас бүртгэлийг идэвхжүүлж/идэвхгүй болгож болно."
125
126 #. Add button
127 msgid "Add"
128 msgstr "Нэмэх"
129
130 #. Modify button
131 msgid "Modify"
132 msgstr "Өөрчлөх"
133
134 #, c-format
135 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
136 msgstr "%s%s харилцагчийн жагсаалтандаа %s ийг %s%s%s%s үүсгэсэн"
137
138 msgid "Add buddy to your list?"
139 msgstr "Жагсаалтандаа харилцагч нэмэх үү ?"
140
141 #, c-format
142 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
143 msgstr "%s%s%s%s %s%s харилцагчийн жагсаалтанд %s ийг нэмэхийг хүсэж байна"
144
145 msgid "Authorize buddy?"
146 msgstr "Харилцагчийг зөвшөөрөх үү?"
147
148 msgid "Authorize"
149 msgstr "Зөвшөөрөх"
150
151 msgid "Deny"
152 msgstr "Татгалзах"
153
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "Online: %d\n"
157 "Total: %d"
158 msgstr ""
159 "Онлайн байгаа: %d\n"
160 "Нийтl: %d"
161
162 #, c-format
163 msgid "Account: %s (%s)"
164 msgstr "Бүртгэл: %s (%s)"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "\n"
169 "Last Seen: %s ago"
170 msgstr ""
171 "\n"
172 "Сүүлийн: %s өмнө"
173
174 msgid "Default"
175 msgstr "Дефолт"
176
177 msgid "You must provide a username for the buddy."
178 msgstr "Харилцагчдад хэрэглэгчийн нэр өгөх ёстой."
179
180 msgid "You must provide a group."
181 msgstr "Бүлэг үүсгэх хэрэгтэй."
182
183 msgid "You must select an account."
184 msgstr "Бүртгэлийг сонгох хэрэгтэй."
185
186 msgid "The selected account is not online."
187 msgstr "Сонгосон бүртгэл онлайнд байхгүй байна."
188
189 msgid "Error adding buddy"
190 msgstr "Харилцагч нэмэхэд алдаа гарлаа"
191
192 msgid "Username"
193 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
194
195 msgid "Alias (optional)"
196 msgstr "Өөр нэр (заавал шаардлагагүй)"
197
198 msgid "Add in group"
199 msgstr "Бүлэгт нэмэх"
200
201 msgid "Account"
202 msgstr "Бүртгэл"
203
204 msgid "Add Buddy"
205 msgstr "Харилцагч нэмэх"
206
207 msgid "Please enter buddy information."
208 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг оруулна уу."
209
210 msgid "Chats"
211 msgstr "Чат"
212
213 #. Extract their Name and put it in
214 msgid "Name"
215 msgstr "Нэр"
216
217 msgid "Alias"
218 msgstr "Өөр нэр"
219
220 msgid "Group"
221 msgstr "Бүлэг"
222
223 msgid "Auto-join"
224 msgstr "Автоматаар холбогдох"
225
226 msgid "Add Chat"
227 msgstr "Чат Нэмэх"
228
229 msgid "You can edit more information from the context menu later."
230 msgstr "Хам цэснээс илүү дэлгэрэнгүй мэдээлэлд завсар хийж болно."
231
232 msgid "Error adding group"
233 msgstr "Бүлэг нэмэхэд алдаа гарлаа"
234
235 msgid "You must give a name for the group to add."
236 msgstr "Бүлэг үүсгэхдээ нэр өгөх хэрэгтэй"
237
238 msgid "Add Group"
239 msgstr "Бүлэг нэмэх"
240
241 msgid "Enter the name of the group"
242 msgstr "Бүлгийн нэр оруул"
243
244 msgid "Edit Chat"
245 msgstr "Чатыг Засварлах"
246
247 msgid "Please Update the necessary fields."
248 msgstr "Шаардлагатай талбаруудыг шинэчлэнэ үү."
249
250 msgid "Edit"
251 msgstr "Засварлах"
252
253 msgid "Edit Settings"
254 msgstr "Тохиргоог засварлах"
255
256 msgid "Information"
257 msgstr "Мэдээлэл"
258
259 msgid "Retrieving..."
260 msgstr "Хайж байна..."
261
262 msgid "Get Info"
263 msgstr "Мэдээлэл Авах"
264
265 msgid "Add Buddy Pounce"
266 msgstr "Харилцагчийн Сануулга Нэмэх"
267
268 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
269 msgid "Send File"
270 msgstr "Файл Илгээх"
271
272 msgid "Blocked"
273 msgstr "Хаагдсан"
274
275 msgid "View Log"
276 msgstr "Архив Харах"
277
278 #, c-format
279 msgid "Please enter the new name for %s"
280 msgstr " %s д шинэ нэр оруулна уу"
281
282 msgid "Rename"
283 msgstr "Нэр өөрчлөх"
284
285 msgid "Set Alias"
286 msgstr "Өөр нэр тохируулах"
287
288 msgid "Enter empty string to reset the name."
289 msgstr "Нэрийг дахин тохируулахдаа хоосон мөр оруулна уу."
290
291 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
295 msgstr ""
296
297 #, c-format
298 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
299 msgstr " %s ийг устгахыг хүсэж байна уу?"
300
301 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
302 msgid "Confirm Remove"
303 msgstr "Устгахыг баталгаажуулах"
304
305 msgid "Remove"
306 msgstr "Устгах"
307
308 #. Buddy List
309 msgid "Buddy List"
310 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
311
312 msgid "Place tagged"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Toggle Tag"
316 msgstr ""
317
318 #. General
319 msgid "Nickname"
320 msgstr "Хоч нэр"
321
322 #. Never know what those translations might end up like...
323 #. Idle stuff
324 msgid "Idle"
325 msgstr "Идэвхгүй "
326
327 msgid "On Mobile"
328 msgstr ""
329
330 msgid "New..."
331 msgstr "Шинэ..."
332
333 msgid "Saved..."
334 msgstr "Хадгалагдсан..."
335
336 msgid "Plugins"
337 msgstr "Нэмэлт програмууд"
338
339 msgid "Block/Unblock"
340 msgstr "Хаах/Нээх"
341
342 msgid "Block"
343 msgstr "Хаах"
344
345 msgid "Unblock"
346 msgstr "Нээх"
347
348 msgid ""
349 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
350 "Unblock."
351 msgstr "Хаах/Нээхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
352
353 #. Not multiline
354 #. Not masked?
355 #. No hints?
356 msgid "OK"
357 msgstr ""
358
359 msgid "New Instant Message"
360 msgstr "Шинэ мессеж"
361
362 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
363 msgstr "Мессеж илгээхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
364
365 msgid "Channel"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Join a Chat"
369 msgstr "Чатад холбогдох"
370
371 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
372 msgstr "Холбогдохыг хүсэж байгаа чатын нэрийг оруулна уу."
373
374 msgid "Join"
375 msgstr "Холбогдох"
376
377 msgid ""
378 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
379 "view."
380 msgstr "Архив харахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
381
382 #. Create the "Options" frame.
383 msgid "Options"
384 msgstr "Сонгох"
385
386 msgid "Send IM..."
387 msgstr "Мессеж илгээх..."
388
389 msgid "Block/Unblock..."
390 msgstr "Хаах/Нээх..."
391
392 msgid "Join Chat..."
393 msgstr "Чатад холбогдох"
394
395 msgid "View Log..."
396 msgstr "Архив үзэх..."
397
398 #, fuzzy
399 msgid "View All Logs"
400 msgstr "Архив Харах"
401
402 msgid "Show"
403 msgstr "Харах"
404
405 msgid "Empty groups"
406 msgstr "Хоосон бүлгүүд"
407
408 msgid "Offline buddies"
409 msgstr "Оффлайн харилцагчид"
410
411 msgid "Sort"
412 msgstr "Эрэмбэлэх"
413
414 msgid "By Status"
415 msgstr "Төлөвөөр "
416
417 msgid "Alphabetically"
418 msgstr "Үсгийн дараалалаар"
419
420 msgid "By Log Size"
421 msgstr "Архивын хэмжээгээр"
422
423 msgid "Buddy"
424 msgstr "Харилцагч"
425
426 msgid "Chat"
427 msgstr "Чат"
428
429 msgid "Grouping"
430 msgstr "Бүлэглэлт"
431
432 msgid "Certificate Import"
433 msgstr "Сертификат Импортлох"
434
435 msgid "Specify a hostname"
436 msgstr "Хостын нэрийг зааж өгөх"
437
438 msgid "Type the host name this certificate is for."
439 msgstr "Энэ сертификатыг авах хостын нэрийг бич."
440
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "File %s could not be imported.\n"
444 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
445 msgstr ""
446 "%s файлыг импортлож чадсангүй.\n"
447 "Энэ файл уншигдах боломжтой, PEM форматтай эсэхийг шалга.\n"
448
449 msgid "Certificate Import Error"
450 msgstr "Сертификат Импортлох Алдаа"
451
452 msgid "X.509 certificate import failed"
453 msgstr "X.509 сертификат импортлолт амжилтгүй боллоо"
454
455 msgid "Select a PEM certificate"
456 msgstr " PEM сертификатыг сонго"
457
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Export to file %s failed.\n"
461 "Check that you have write permission to the target path\n"
462 msgstr ""
463 "Файл %s рүү экспорт хийх амжилтгүй боллоо.\n"
464 "Бичих зөвшөрөл танд байгаа эсэхээ шалгана уу\n"
465
466 msgid "Certificate Export Error"
467 msgstr "Сертификат Экспортлох Алдаа"
468
469 msgid "X.509 certificate export failed"
470 msgstr "X.509 сертификат экспорт амжилтгүй боллоо"
471
472 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
473 msgstr "PEM X.509 Сертификат Экспорт"
474
475 #, c-format
476 msgid "Certificate for %s"
477 msgstr " %s ийн Сертификат"
478
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Common name: %s\n"
482 "\n"
483 "SHA1 fingerprint:\n"
484 "%s"
485 msgstr ""
486 "Нэр: %s\n"
487 "\n"
488 "SHA1 fingerprint:\n"
489 "%s"
490
491 msgid "SSL Host Certificate"
492 msgstr "SSL Хост Сертификат"
493
494 #, c-format
495 msgid "Really delete certificate for %s?"
496 msgstr "%s ийн сертификатыг устгахыг хүсэж байна уу?"
497
498 msgid "Confirm certificate delete"
499 msgstr "Сертификат устгалтыг баталгаажуулах"
500
501 msgid "Certificate Manager"
502 msgstr "Сертификатын Менежер"
503
504 #. Creating the user splits
505 msgid "Hostname"
506 msgstr "Хостын нэр"
507
508 msgid "Info"
509 msgstr "Мэдээлэл"
510
511 #. Close button
512 msgid "Close"
513 msgstr "Хаах"
514
515 #, c-format
516 msgid "%s (%s)"
517 msgstr "%s (%s)"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s disconnected."
521 msgstr "%s холболтоос тасарсан."
522
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "%s\n"
526 "\n"
527 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
528 "and re-enable the account."
529 msgstr ""
530 "%s\n"
531 "\n"
532 "Алдааг засах болон бүртгэлийг дахин идэвхтэй болгох хүртэл холбогдож "
533 "чадахгүй."
534
535 msgid "Re-enable Account"
536 msgstr "Бүртгэлийн дахин идэвхтэй болгох"
537
538 msgid ""
539 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
540 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
541 msgstr ""
542 "Бүртгэл холболтоос тасарсан учраас та чатад байхгүй байна. Бүртгэл дахин "
543 "холбогдоход та автоматаар чатад дахин нэвтрэх болно. "
544
545 msgid "No such command."
546 msgstr "Ямар ч командгүй."
547
548 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
549 msgstr "Бичлэгийн алдаа: Аргументын тоог буруу оруулсан байна."
550
551 msgid "Your command failed for an unknown reason."
552 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаанаас болж таны команд биелэгдсэнгүй."
553
554 msgid "That command only works in chats, not IMs."
555 msgstr "Зөвхөн чатад энэ команд ажиллана"
556
557 msgid "That command only works in IMs, not chats."
558 msgstr "Зөвхөн мессежэнд энэ командыг ашиглана."
559
560 msgid "That command doesn't work on this protocol."
561 msgstr "Команд энэ протокол дээр ажиллахгүй байна. "
562
563 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
564 msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй."
565
566 #, c-format
567 msgid "%s (%s -- %s)"
568 msgstr "%s (%s -- %s)"
569
570 #, c-format
571 msgid "%s [%s]"
572 msgstr "%s [%s]"
573
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "\n"
577 "%s is typing..."
578 msgstr ""
579 "\n"
580 "%s бичиж байна..."
581
582 msgid "You have left this chat."
583 msgstr "Та чатаас гарсан."
584
585 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
586 msgstr ""
587 "Архивжуулалтыг эхлүүлсэн. Энэ харилцаааны мессежүүд архивт хадгалагдах болно."
588
589 msgid ""
590 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
591 msgstr ""
592 "Архивжуулалтыг цуцалсан. Энэ харилцааны мессежүүд архивт хадгалагдахгүй."
593
594 msgid "Send To"
595 msgstr "Илгээх"
596
597 msgid "Invite message"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Invite"
601 msgstr ""
602
603 msgid ""
604 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
605 "along with an optional invite message."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Conversation"
609 msgstr "Харилцаа"
610
611 msgid "Clear Scrollback"
612 msgstr "Дэлгэцийг цэвэрлэх"
613
614 msgid "Show Timestamps"
615 msgstr "Хугацааг харуулах"
616
617 msgid "Add Buddy Pounce..."
618 msgstr "Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
619
620 msgid "Invite..."
621 msgstr "Урих..."
622
623 msgid "Enable Logging"
624 msgstr "Архивжуулалтыг идэвхжүүлэх"
625
626 msgid "Enable Sounds"
627 msgstr "Дууг Идэвхжүүлэх"
628
629 msgid "<AUTO-REPLY> "
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "List of %d user:\n"
634 msgid_plural "List of %d users:\n"
635 msgstr[0] "Хэрэглэгчийн жагсаалт:\n"
636 msgstr[1] "Хэрэглэгчийн жагсаалт:\n"
637
638 msgid "Supported debug options are: version"
639 msgstr ""
640
641 msgid "No such command (in this context)."
642 msgstr "Ямар ч командгүй."
643
644 msgid ""
645 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
646 "The following commands are available in this context:\n"
647 msgstr ""
648
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
652 "classes."
653 msgstr ""
654
655 #, c-format
656 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
661 "command."
662 msgstr ""
663
664 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
665 msgstr ""
666
667 msgid ""
668 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
669 "conversation."
670 msgstr ""
671
672 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
673 msgstr ""
674
675 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
676 msgstr "help &lt;command&gt;: Командын тусламж."
677
678 msgid "users: Show the list of users in the chat."
679 msgstr "users: Чатад байгаа хэрэглэгчийн жагсаалтыг харуулах."
680
681 msgid "plugins: Show the plugins window."
682 msgstr "plugins: Нэмэлт програмын цонхыг харуулах"
683
684 msgid "buddylist: Show the buddylist."
685 msgstr "buddylist: Харилцагчийн жагсаалтыг харуулах."
686
687 msgid "accounts: Show the accounts window."
688 msgstr "accounts: Бүртгэлийн цонхыг харуулах."
689
690 msgid "debugwin: Show the debug window."
691 msgstr ""
692
693 msgid "prefs: Show the preference window."
694 msgstr ""
695
696 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
697 msgstr ""
698
699 msgid ""
700 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
701 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
702 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
703 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
704 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Unable to open file."
708 msgstr "Файл нээх боломжгүй."
709
710 msgid "Debug Window"
711 msgstr ""
712
713 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
714 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
715 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
716 #.
717 msgid "Clear"
718 msgstr "Цэвэрлэх"
719
720 msgid "Filter:"
721 msgstr "Филтер:"
722
723 msgid "Pause"
724 msgstr "Түр зогсоох"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
728 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
729 msgstr[0] "Файл Шилжүүлэлт - %d% файлын % %d "
730 msgstr[1] "Файл Шилжүүлэлт - %d% файлын % %d "
731
732 #. Create the window.
733 msgid "File Transfers"
734 msgstr "Файл Шилжүүлэлт"
735
736 msgid "Progress"
737 msgstr "Явц"
738
739 msgid "Filename"
740 msgstr "Файлын нэр"
741
742 msgid "Size"
743 msgstr "Хэмжээ"
744
745 msgid "Speed"
746 msgstr "Дамжуулах хурд"
747
748 msgid "Remaining"
749 msgstr "Үлдэгдэл "
750
751 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
752 msgid "Status"
753 msgstr "Төлөв"
754
755 msgid "Close this window when all transfers finish"
756 msgstr "Бүх файл шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах"
757
758 msgid "Clear finished transfers"
759 msgstr "Дууссан файл шилжүүлэлтийг цэвэрлэх"
760
761 msgid "Stop"
762 msgstr "Зогсоох"
763
764 msgid "Waiting for transfer to begin"
765 msgstr "Файл шилжүүлэлт эхлүүлэхийг хүлээж байна"
766
767 msgid "Canceled"
768 msgstr "Цуцлагдсан"
769
770 msgid "Failed"
771 msgstr "Амжилтгүй болсон"
772
773 #, c-format
774 msgid "%.2f KiB/s"
775 msgstr "%.2f KiB/s"
776
777 msgid "Sent"
778 msgstr "Илгээгдсэн"
779
780 msgid "Received"
781 msgstr "Хүлээж авсан"
782
783 msgid "Finished"
784 msgstr "Дууссан"
785
786 #, c-format
787 msgid "The file was saved as %s."
788 msgstr "Файлыг %s гэж хадгалсан."
789
790 msgid "Sending"
791 msgstr "Илгээж байна"
792
793 msgid "Receiving"
794 msgstr "Хүлээж авч байна"
795
796 #, c-format
797 msgid "Conversation in %s on %s"
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "Conversation with %s on %s"
802 msgstr ""
803
804 msgid "%B %Y"
805 msgstr "%B %Y"
806
807 msgid ""
808 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
809 "log\" preference is enabled."
810 msgstr ""
811
812 msgid ""
813 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
814 "preference is enabled."
815 msgstr ""
816 "Хэрвээ \"Бүх мессежийг архивлах\" тохиргоог идэвхжүүлсэн бол мессежүүдийг "
817 "архивлаж хадгална."
818
819 msgid ""
820 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
821 msgstr ""
822 "Хэрвээ \"Бүх чатыг архивлах\" тохиргоог идэвхжүүлсэн бол чатыг архивлаж "
823 "хадгална."
824
825 msgid "No logs were found"
826 msgstr "Ямар ч архив байхгүй байна"
827
828 msgid "Total log size:"
829 msgstr "Архивийн нийт хэмжээ:"
830
831 #. Search box *********
832 msgid "Scroll/Search: "
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "Conversations in %s"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "Conversations with %s"
841 msgstr ""
842
843 #, fuzzy
844 msgid "All Conversations"
845 msgstr "Харилцаа"
846
847 msgid "System Log"
848 msgstr "Системийн архив"
849
850 msgid "Emails"
851 msgstr "Мэйл"
852
853 msgid "You have mail!"
854 msgstr "Танд мэйл ирсэн байна!"
855
856 msgid "Sender"
857 msgstr "Илгээгч"
858
859 msgid "Subject"
860 msgstr "Гарчиг"
861
862 #, c-format
863 msgid "%s (%s) has %d new message."
864 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
865 msgstr[0] ""
866 msgstr[1] ""
867
868 msgid "New Mail"
869 msgstr "Шинэ Мэйл"
870
871 #, c-format
872 msgid "Info for %s"
873 msgstr "%s ийн мэдээлэл"
874
875 msgid "Buddy Information"
876 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
877
878 msgid "Continue"
879 msgstr "Үргэлжлүүлэх"
880
881 msgid "IM"
882 msgstr "Мессеж"
883
884 msgid "(none)"
885 msgstr "(байхгүй)"
886
887 msgid "URI"
888 msgstr "URI"
889
890 msgid "ERROR"
891 msgstr "АЛДАА"
892
893 msgid "loading plugin failed"
894 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа"
895
896 msgid "unloading plugin failed"
897 msgstr ""
898
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Name: %s\n"
902 "Version: %s\n"
903 "Description: %s\n"
904 "Author: %s\n"
905 "Website: %s\n"
906 "Filename: %s\n"
907 msgstr ""
908 "Нэр: %s\n"
909 "Хувилбар: %s\n"
910 "Тайлбар: %s\n"
911 "Зохиогч: %s\n"
912 "Вэб сайт: %s\n"
913 "Файлын нэр: %s\n"
914
915 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
916 msgstr "Нэмэлт програмыг тохируулахын өмнө ачаалах хэрэгтэй."
917
918 msgid "No configuration options for this plugin."
919 msgstr "Энэ нэмэлт програмд ямар ч тохиргооны сонголт байхгүй байна."
920
921 msgid "Error loading plugin"
922 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах алдаа"
923
924 msgid "The selected file is not a valid plugin."
925 msgstr ""
926
927 msgid ""
928 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
929 msgstr ""
930
931 msgid "Select plugin to install"
932 msgstr "Суулгах нэмэлт програмаа сонго"
933
934 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
935 msgstr ""
936
937 msgid "Install Plugin..."
938 msgstr "Нэмэлт програмыг суулгаж байна..."
939
940 msgid "Configure Plugin"
941 msgstr "Нэмэлт програмыг тохируулах"
942
943 #. copy the preferences to tmp values...
944 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
945 #. (that should have been "effect," right?)
946 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
947 #. Create the window
948 msgid "Preferences"
949 msgstr "Тохиргоо"
950
951 msgid "Please enter a buddy to pounce."
952 msgstr "Сануулах харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
953
954 msgid "New Buddy Pounce"
955 msgstr "Шинэ харилцагчийн сануулга"
956
957 msgid "Edit Buddy Pounce"
958 msgstr "Харилцагчийн сануулгыг засварлах"
959
960 msgid "Pounce Who"
961 msgstr "Хэнд сануулах"
962
963 #. Account:
964 msgid "Account:"
965 msgstr "Бүртгэл:"
966
967 msgid "Buddy name:"
968 msgstr "Харилцагчийн нэр:"
969
970 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
971 msgid "Pounce When Buddy..."
972 msgstr "Харилцагч....байхад нь сануулах"
973
974 msgid "Signs on"
975 msgstr "Мессенжерт нэвтрэх"
976
977 msgid "Signs off"
978 msgstr "Мессенжерээс гарах"
979
980 msgid "Goes away"
981 msgstr "Гарах"
982
983 msgid "Returns from away"
984 msgstr "Эргэж ирэх"
985
986 msgid "Becomes idle"
987 msgstr "Идэвхгүй болох"
988
989 msgid "Is no longer idle"
990 msgstr "Идэвхтэй болох"
991
992 msgid "Starts typing"
993 msgstr "Бичиж эхлэх"
994
995 msgid "Pauses while typing"
996 msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
997
998 msgid "Stops typing"
999 msgstr "Бичихээ больсон"
1000
1001 msgid "Sends a message"
1002 msgstr "Мессеж илгээх"
1003
1004 #. Create the "Action" frame.
1005 msgid "Action"
1006 msgstr "Үйлдэл"
1007
1008 msgid "Open an IM window"
1009 msgstr "Мессежийн цонхыг нээх"
1010
1011 msgid "Pop up a notification"
1012 msgstr "Сануулагыг харуулах"
1013
1014 msgid "Send a message"
1015 msgstr "Мессеж илгээх"
1016
1017 msgid "Execute a command"
1018 msgstr "Команд биелүүлэх"
1019
1020 msgid "Play a sound"
1021 msgstr "Дуу тоглуулах"
1022
1023 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1024 msgstr "Миний төлөв зөвхөн онлайн биш байхад сануул"
1025
1026 msgid "Recurring"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Cannot create pounce"
1030 msgstr "Сануулга үүсгэж чадсангүй"
1031
1032 msgid "You do not have any accounts."
1033 msgstr "Танд бүртгэл байхгүй байна."
1034
1035 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1036 msgstr "Сануулга хийхийн өмнө эхлээд бүртгэл үүсгэх хэрэгтэй."
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Buddy Pounces"
1043 msgstr "Харилцагчийн сануулга"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1047 msgstr "%s бичиж эхлэсэн"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1051 msgstr "%s бичиж байгаад түр зогссон"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "%s has signed on (%s)"
1055 msgstr "%s (%s) д орж ирсэн"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1059 msgstr "%s (%s) идэвхгүй байж байгаад эргэж ирсэн"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1063 msgstr "%s (%s) буцаж ирсэн"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1067 msgstr "%s (%s) тан руу бичиж байгаад зогссон"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "%s has signed off (%s)"
1071 msgstr "%s гарсан (%s)"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "%s has become idle (%s)"
1075 msgstr "%s идэвхгүй болсон (%s)"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "%s has gone away. (%s)"
1079 msgstr "%s гарсан. (%s)"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1083 msgstr "%s мессеж илгээсэн."
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Based on keyboard use"
1090 msgstr "Гарны хэрэглээнд суурилсан"
1091
1092 msgid "From last sent message"
1093 msgstr "Хамгийн сүүлд илгээсэн мессежээс"
1094
1095 msgid "Never"
1096 msgstr "Хэзээ ч үгүй"
1097
1098 msgid "Show Idle Time"
1099 msgstr "Идэвхгүй болсон хугацааг харуулах"
1100
1101 msgid "Show Offline Buddies"
1102 msgstr "Оффлайн харилцагчдыг харуулах"
1103
1104 msgid "Notify buddies when you are typing"
1105 msgstr "Бичиж байгааг бусад харилцагч нарт мэдэгдэх"
1106
1107 msgid "Log format"
1108 msgstr "Архивлах формат"
1109
1110 msgid "Log IMs"
1111 msgstr "Мессежийг архивлах"
1112
1113 msgid "Log chats"
1114 msgstr "Чатыг архивлах"
1115
1116 msgid "Log status change events"
1117 msgstr "Төлөв өөрчилөлтийг архивлах"
1118
1119 msgid "Report Idle time"
1120 msgstr "Идэвхгүй болсон хугацааг мэдээллэх"
1121
1122 msgid "Change status when idle"
1123 msgstr "Идэвхгүй болоход төлөвийг өөрчлөх"
1124
1125 msgid "Minutes before changing status"
1126 msgstr "Төлөв өөрчлөхийн өмнөх минут"
1127
1128 msgid "Change status to"
1129 msgstr "Төлөв өөрчлөх"
1130
1131 #. Conversations
1132 msgid "Conversations"
1133 msgstr "Харилцаа"
1134
1135 msgid "Logging"
1136 msgstr "Архивжуулалт"
1137
1138 msgid "You must fill all the required fields."
1139 msgstr "Шаардлагатай бүх талбаруудыг бөглөх хэрэгтэй."
1140
1141 msgid "The required fields are underlined."
1142 msgstr "Бөглөх шаардлагатай талбарууд доогуур зураасаар тэмдэглэгдсэн байгаа."
1143
1144 msgid "Not implemented yet."
1145 msgstr "Хараахан биелэгдээгүй байна."
1146
1147 msgid "Save File..."
1148 msgstr "Файл Хадгалах..."
1149
1150 msgid "Open File..."
1151 msgstr "Файл Нээх..."
1152
1153 msgid "Choose Location..."
1154 msgstr "Байршилыг Сонгох..."
1155
1156 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Get"
1160 msgstr "Авах"
1161
1162 #. Create the window.
1163 msgid "Room List"
1164 msgstr "Өрөөний Жагсаалт"
1165
1166 msgid "Buddy logs in"
1167 msgstr "Харилцагч мессенжерт орж ирэхэд"
1168
1169 msgid "Buddy logs out"
1170 msgstr "Харилцагч мессенжерээс гарахад"
1171
1172 msgid "Message received"
1173 msgstr "Мессеж хүлээж авахад"
1174
1175 msgid "Message received begins conversation"
1176 msgstr "Хүлээж авсан мессежээр харилцааг эхлүүлэхэд"
1177
1178 msgid "Message sent"
1179 msgstr "Мессеж илгээхэд"
1180
1181 msgid "Person enters chat"
1182 msgstr "Хэн нэгэн чатад орж ирэхэд"
1183
1184 msgid "Person leaves chat"
1185 msgstr "Хэн нэгэн чатаас гарахад"
1186
1187 msgid "You talk in chat"
1188 msgstr "Чатаар ярж байхад"
1189
1190 msgid "Others talk in chat"
1191 msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
1192
1193 msgid "Someone says your username in chat"
1194 msgstr "Хэн нэгэн чатад таны хэрэглэгчийн нэрийг хэлэхэд"
1195
1196 msgid "GStreamer Failure"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "GStreamer failed to initialize."
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "(default)"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Select Sound File ..."
1206 msgstr "Дууны Файл Сонгох..."
1207
1208 msgid "Sound Preferences"
1209 msgstr "Дууны Тохиргоо"
1210
1211 msgid "Profiles"
1212 msgstr "Профиль"
1213
1214 msgid "Automatic"
1215 msgstr "Автоматаар"
1216
1217 msgid "Console Beep"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Command"
1221 msgstr "Команд"
1222
1223 msgid "No Sound"
1224 msgstr "Дуугүй"
1225
1226 msgid "Sound Method"
1227 msgstr "Дууны Функц"
1228
1229 msgid "Method: "
1230 msgstr "Функц: "
1231
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "Sound Command\n"
1235 "(%s for filename)"
1236 msgstr ""
1237 "Дууны Команд\n"
1238 "(%s файлын нэр)"
1239
1240 #. Sound options
1241 msgid "Sound Options"
1242 msgstr "Дууны Тохируулга"
1243
1244 msgid "Sounds when conversation has focus"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Always"
1248 msgstr "Үргэлж"
1249
1250 msgid "Only when available"
1251 msgstr "Зөвхөн онлайн байхад"
1252
1253 msgid "Only when not available"
1254 msgstr "Зөвхөн онлайн биш байхад"
1255
1256 msgid "Volume(0-100):"
1257 msgstr "Хэмжээ(0-100):"
1258
1259 #. Sound events
1260 msgid "Sound Events"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Event"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "File"
1267 msgstr "Файл"
1268
1269 msgid "Test"
1270 msgstr "Шалгах"
1271
1272 msgid "Reset"
1273 msgstr "Дахин тохируулах"
1274
1275 msgid "Choose..."
1276 msgstr "Сонгох..."
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1280 msgstr "Устгахыг хүсэж байна уу \"%s\""
1281
1282 msgid "Delete Status"
1283 msgstr "Төлөвийг Усгах"
1284
1285 msgid "Saved Statuses"
1286 msgstr "Хадгалагдсан Төлөвүүд"
1287
1288 msgid "Title"
1289 msgstr "Гарчиг"
1290
1291 msgid "Type"
1292 msgstr "Төрөл"
1293
1294 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1295 #. PurpleStatusPrimitive
1296 #. id - use default
1297 #. name - use default
1298 #. savable
1299 #. user_settable
1300 #. not independent
1301 #. Attributes - each status can have a message.
1302 msgid "Message"
1303 msgstr "Мессеж"
1304
1305 #. Use
1306 msgid "Use"
1307 msgstr "Хэрэглээ"
1308
1309 msgid "Invalid title"
1310 msgstr "Буруу гарчиг"
1311
1312 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1313 msgstr "Төлөвт хоосон биш гарчиг оруулна уу."
1314
1315 msgid "Duplicate title"
1316 msgstr "Гарчиг хувилах"
1317
1318 msgid "Please enter a different title for the status."
1319 msgstr "Төлөвт өөр өөр гарчиг оруулна уу."
1320
1321 msgid "Substatus"
1322 msgstr "Дэд төлөв"
1323
1324 msgid "Status:"
1325 msgstr "Төлөв:"
1326
1327 msgid "Message:"
1328 msgstr "Мессеж:"
1329
1330 msgid "Edit Status"
1331 msgstr "Төлөвийг Засварлах"
1332
1333 msgid "Use different status for following accounts"
1334 msgstr "Бүртгэлүүдэд өөр өөр төлөвийг ашиглах"
1335
1336 #. Save & Use
1337 msgid "Save & Use"
1338 msgstr "Хадгалах & Ашиглах"
1339
1340 msgid "Certificates"
1341 msgstr "Сертификат"
1342
1343 msgid "Sounds"
1344 msgstr "Дуу"
1345
1346 msgid "Statuses"
1347 msgstr "Төлөвүүд"
1348
1349 msgid "Error loading the plugin."
1350 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа"
1351
1352 msgid "Couldn't find X display"
1353 msgstr "X дэлгэц олдсонгүй"
1354
1355 msgid "Couldn't find window"
1356 msgstr "Цонх олдсонгүй"
1357
1358 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "GntClipboard"
1362 msgstr "GntClipboard"
1363
1364 msgid "Clipboard plugin"
1365 msgstr "Clipboard програм"
1366
1367 msgid ""
1368 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1369 "X, if possible."
1370 msgstr ""
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "%s just signed on"
1374 msgstr "%s мессенжерт орж ирсэн"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "%s just signed off"
1378 msgstr "%s мессенжерээс гарсан"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "%s sent you a message"
1382 msgstr "%s тан руу мессеж илгээсэн"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "%s said your nick in %s"
1386 msgstr ""
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "%s sent a message in %s"
1390 msgstr "%s мессеж илгээсэн %s"
1391
1392 msgid "Buddy signs on/off"
1393 msgstr "Харилцагч гарсан/орсон"
1394
1395 msgid "You receive an IM"
1396 msgstr "Та мессеж хүлээж авсан"
1397
1398 msgid "Someone speaks in a chat"
1399 msgstr "Хэн нэгэн чатаар ярихад"
1400
1401 msgid "Someone says your name in a chat"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Notify with a toaster when"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Beep too!"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "GntGf"
1414 msgstr "GntGf"
1415
1416 msgid "Toaster plugin"
1417 msgstr ""
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "History Plugin Requires Logging"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid ""
1427 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1428 "\n"
1429 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1430 "the same conversation type(s)."
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "GntHistory"
1434 msgstr "GntHistory"
1435
1436 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid ""
1440 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1441 "conversation into the current conversation."
1442 msgstr ""
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Online"
1446 msgstr "Онлайн"
1447
1448 msgid "Offline"
1449 msgstr "Оффлайн"
1450
1451 msgid "Online Buddies"
1452 msgstr "Онлайн Харилцагч"
1453
1454 msgid "Offline Buddies"
1455 msgstr "Оффлайн Харилцагч"
1456
1457 msgid "Online/Offline"
1458 msgstr "Онлайн/Оффлайн"
1459
1460 msgid "Meebo"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "No Grouping"
1464 msgstr "Бүлэглэгдээгүй"
1465
1466 msgid "Nested Subgroup"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Lastlog"
1476 msgstr ""
1477
1478 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1479 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "GntLastlog"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Lastlog plugin."
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "accounts"
1489 msgstr "бүртгэлүүд"
1490
1491 msgid "Password is required to sign on."
1492 msgstr "Нэвтрэхэд нууц үг шаардлагатай."
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Enter password for %s (%s)"
1496 msgstr "%s (%s) бүртгэлийн нууц үгийг оруулна уу"
1497
1498 msgid "Enter Password"
1499 msgstr "Нууц үг оруул"
1500
1501 msgid "Save password"
1502 msgstr "Нууц үг хадгалах"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Connection Error"
1509 msgstr "Холболтын Алдаа"
1510
1511 msgid "New passwords do not match."
1512 msgstr "Шинэ нууц үг тохирохгүй байна"
1513
1514 msgid "Fill out all fields completely."
1515 msgstr "Бүх талбаруудыг бүрэн бөглө."
1516
1517 msgid "Original password"
1518 msgstr "Хуучин нууц үг"
1519
1520 msgid "New password"
1521 msgstr "Шинэ нууц үг"
1522
1523 msgid "New password (again)"
1524 msgstr "Шинэ нууц үг (дахиад оруул)"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "Change password for %s"
1528 msgstr "%s ийн нууц үгийг өөрчлөх"
1529
1530 msgid "Please enter your current password and your new password."
1531 msgstr "Одоогийн болон шинэ нууц үгээ оруулна уу."
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "Change user information for %s"
1535 msgstr "%s ийн мэдээллийг өөрчлөх"
1536
1537 msgid "Set User Info"
1538 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах"
1539
1540 msgid "Unknown"
1541 msgstr "Үл мэдэгдэх"
1542
1543 msgid "Buddies"
1544 msgstr "Харилцагч"
1545
1546 msgid "buddy list"
1547 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
1548
1549 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1550 msgstr "(Тохирохгүй байна)"
1551
1552 #. Make messages
1553 #, c-format
1554 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1555 msgstr ""
1556
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "Common name: %s %s\n"
1560 "Fingerprint (SHA1): %s"
1561 msgstr ""
1562 "Нэр: %s %s\n"
1563 "Fingerprint (SHA1): %s"
1564
1565 #. TODO: Find what the handle ought to be
1566 msgid "Single-use Certificate Verification"
1567 msgstr ""
1568
1569 #. Scheme name
1570 #. Pool name
1571 msgid "Certificate Authorities"
1572 msgstr "Сертификат Олгогч Байгууллага"
1573
1574 #. Scheme name
1575 #. Pool name
1576 msgid "SSL Peers Cache"
1577 msgstr ""
1578
1579 #. Make messages
1580 #, c-format
1581 msgid "Accept certificate for %s?"
1582 msgstr "%s ийн сертификатыг зөвшөөрөх үү?"
1583
1584 #. TODO: Find what the handle ought to be
1585 msgid "SSL Certificate Verification"
1586 msgstr ""
1587
1588 #. Number of actions
1589 msgid "Accept"
1590 msgstr "Зөвшөөрөх"
1591
1592 msgid "Reject"
1593 msgstr "Татгалзах"
1594
1595 msgid "_View Certificate..."
1596 msgstr "Сертификатыг Харах..."
1597
1598 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1599 #. vrq will be completed by user_auth
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1603 "automatically checked."
1604 msgstr ""
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1608 msgstr ""
1609
1610 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1611 #. connection error until the user dismisses this one, or
1612 #. stifle it.
1613 #. TODO: Probably wrong.
1614 #. TODO: Probably wrong
1615 msgid "SSL Certificate Error"
1616 msgstr "SSL Сертификатын Алдаа"
1617
1618 msgid "Invalid certificate chain"
1619 msgstr ""
1620
1621 #. vrq will be completed by user_auth
1622 msgid ""
1623 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1624 "validated."
1625 msgstr ""
1626
1627 #. vrq will be completed by user_auth
1628 msgid ""
1629 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1630 msgstr ""
1631
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1635 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1636 "signature."
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Invalid certificate authority signature"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1643 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1644 #. being prompted
1645 #. vrq will be completed by user_auth
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1649 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1650 msgstr ""
1651
1652 #. Make messages
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Common name: %s\n"
1656 "\n"
1657 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1658 "\n"
1659 "Activation date: %s\n"
1660 "Expiration date: %s\n"
1661 msgstr ""
1662 "Нэр: %s\n"
1663 "\n"
1664 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1665 "\n"
1666 "Идэвхжих хугацаа: %s\n"
1667 "Дуусах хугацаа: %s\n"
1668
1669 #. TODO: Find what the handle ought to be
1670 msgid "Certificate Information"
1671 msgstr "Сертификатын Мэдээлэл"
1672
1673 msgid "Registration Error"
1674 msgstr "Бүртгэлийн Алдаа"
1675
1676 msgid "Unregistration Error"
1677 msgstr ""
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "+++ %s signed on"
1681 msgstr "+++ %s мессенжерд орж ирсэн"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "+++ %s signed off"
1685 msgstr "+++ %s мессенжерээс гарсан"
1686
1687 msgid "Unknown error"
1688 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа"
1689
1690 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1691 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй: Энэ мессеж хэтэрхий урт байна."
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to send message to %s."
1695 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй."
1696
1697 msgid "The message is too large."
1698 msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна."
1699
1700 msgid "Unable to send message."
1701 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй."
1702
1703 msgid "Send Message"
1704 msgstr "Мессеж Илгээх"
1705
1706 msgid "_Send Message"
1707 msgstr "_Мессеж Илгээх"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "%s entered the room."
1711 msgstr "%s өрөөнд орж ирсэн."
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1715 msgstr "%s [<I>%s</I>] өрөөнд орж ирсэн."
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "You are now known as %s"
1719 msgstr ""
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "%s is now known as %s"
1723 msgstr ""
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s left the room."
1727 msgstr "%s өрөөнөөс гарсан."
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "%s left the room (%s)."
1731 msgstr "%s (%s) өрөөнөөс гарсан."
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "Failed to get connection: %s"
1735 msgstr "Холболт үүсгэхэд алдаа гарлаа: %s"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "Failed to get name: %s"
1739 msgstr "Нэр авахад алдаа гарлаа: %s"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "Failed to get serv name: %s"
1743 msgstr "Серверийн нэр авахад алдаа гарлаа: %s"
1744
1745 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "No name"
1749 msgstr "Нэргүй"
1750
1751 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Error resolving %s:\n"
1760 "%s"
1761 msgstr ""
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "Error resolving %s: %d"
1765 msgstr ""
1766
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Error reading from resolver process:\n"
1770 "%s"
1771 msgstr ""
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1775 msgstr ""
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Thread creation failure: %s"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Unknown reason"
1782 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "Error reading %s: \n"
1787 "%s.\n"
1788 msgstr ""
1789 "%s ийг уншихад алдаа гарлаа: \n"
1790 "%s.\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Error writing %s: \n"
1795 "%s.\n"
1796 msgstr ""
1797 "%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: \n"
1798 "%s.\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Error accessing %s: \n"
1803 "%s.\n"
1804 msgstr ""
1805 "%s рүү хандахад алдаа гарлаа: \n"
1806 "%s.\n"
1807
1808 msgid "Directory is not writable."
1809 msgstr "Хавтас бичигдэх боломжгүй байна."
1810
1811 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1812 msgstr "0 байт хэмжээтэй файлыг илгээж болохгүй."
1813
1814 msgid "Cannot send a directory."
1815 msgstr "Хавтасыг илгээх боломжгүй."
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1823 msgstr "%s тан руу %s (%s) илгээхийг хүсэж байна"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "%s wants to send you a file"
1827 msgstr "%s тан руу файл илгээхийг хүсэж байна"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1831 msgstr "%s ийн файл илгээх хүсэлтийг хүлээж авах уу?"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "A file is available for download from:\n"
1836 "Remote host: %s\n"
1837 "Remote port: %d"
1838 msgstr ""
1839 "Файл татаж авах боломжтой:\n"
1840 "Алсын хост: %s\n"
1841 "Алсын порт: %d"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "%s is offering to send file %s"
1845 msgstr "%s нь файл илгээхийг хүсэж байна"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1849 msgstr "%s файлын нэр буруу байна.\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Offering to send %s to %s"
1853 msgstr "%s рүү %s ийг илгээхийг хүсэж байна "
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1857 msgstr "%s ээс файл шилжүүлэлтийг эхлүүлж байна"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Transfer of file %s complete"
1861 msgstr "%s файл шилжүүлэлт дууслаа"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "File transfer complete"
1865 msgstr "Файл шилжүүлэлт дууссан"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "You canceled the transfer of %s"
1869 msgstr "Та %s ийн шилжүүлэлтийг цуцалсан"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "File transfer cancelled"
1873 msgstr "Файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1877 msgstr "%s нь %s ийн шилжүүлэлтийг цуцалсан"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "%s canceled the file transfer"
1881 msgstr "%s файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "File transfer to %s failed."
1885 msgstr "%s рүү файл шилжүүлэлт амжилтгүй боллоо."
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "File transfer from %s failed."
1889 msgstr "%s ээс файл шилжүүлэлт амжилтгүй боллоо."
1890
1891 msgid "Run the command in a terminal"
1892 msgstr "Терминалаас командыг ажиллуулах"
1893
1894 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1895 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"aim\" URLs-г удирдах ашиглах."
1896
1897 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1898 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"gg\" URLs-г удирдахад ашиглах."
1899
1900 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1901 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"icq\" URLs-г удирдахад ашиглах."
1902
1903 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1904 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"irc\" URLs -г удирдахад ашиглах."
1905
1906 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1907 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"msnim\" URLs-г удирдахад ашиглах."
1908
1909 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1910 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"sip\" URLs -г удирдахад ашиглах."
1911
1912 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1913 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"xmpp\" URLs-г удирдахад ашиглах."
1914
1915 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
1916 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"ymsgr\" URLs-г удирдахад ашиглах."
1917
1918 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid ""
1943 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1944 "URLs."
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid ""
1948 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1949 "URLs."
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid ""
1953 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1954 "URLs."
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid ""
1958 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1959 "URLs."
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid ""
1963 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1964 "URLs."
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid ""
1968 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1969 "URLs."
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid ""
1973 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1974 "URLs."
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid ""
1978 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
1979 "URLs."
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid ""
1983 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1984 "terminal."
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "HTML"
2015 msgstr "HTML"
2016
2017 msgid "Plain text"
2018 msgstr "Plain текст"
2019
2020 msgid "Old flat format"
2021 msgstr "Хуучин флэт формат"
2022
2023 msgid "Logging of this conversation failed."
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "XML"
2027 msgstr "XML"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2032 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2033 msgstr ""
2034 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2035 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2040 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2041 msgstr ""
2042 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2043 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2044
2045 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2046 msgstr "<font color=\"red\"><b>Архивын замыг олох боломжгүй!</b></font>"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2050 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлыг унших боломжгүй: %s</b></font>"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2054 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2058 msgstr "Та %s г ашиглаж байна,гэхдээ энэ нэмэлт програмд %s шаардлагатай ."
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "This plugin has not defined an ID."
2062 msgstr ""
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2066 msgstr ""
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid ""
2073 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2074 msgstr ""
2075
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2079 "again."
2080 msgstr ""
2081 "Шаардлагатай %s програм олдсонгүй. Үүнийг суулгаад дахин оролдоод үзнэ үү."
2082
2083 msgid "Unable to load the plugin"
2084 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2088 msgstr " %s програмыг ачаалах болмжгүй."
2089
2090 msgid "Unable to load your plugin."
2091 msgstr "Таны нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй."
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Autoaccept"
2098 msgstr "Автоматаар зөвшөөрөх"
2099
2100 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2101 msgstr "Харилцагчаас файл дамжуулах хүсэлтийг автоматаар хүлээн авах."
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Autoaccept complete"
2108 msgstr ""
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Set Autoaccept Setting"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "_Save"
2118 msgstr "Хадгалах"
2119
2120 msgid "_Cancel"
2121 msgstr "Цуцлах"
2122
2123 msgid "Ask"
2124 msgstr "Асуух"
2125
2126 msgid "Auto Accept"
2127 msgstr "Автоматаар Зөвшөөрөх"
2128
2129 msgid "Auto Reject"
2130 msgstr "Автоматаар Татгалзах"
2131
2132 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2133 msgstr "Файл Шилжүүлэлтийг автоматаар зөвшөөрөх..."
2134
2135 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2136 msgid ""
2137 "Path to save the files in\n"
2138 "(Please provide the full path)"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2142 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд байхгүй харилцагчийг автоматаар татгалзах"
2143
2144 msgid ""
2145 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2146 "(only when there's no conversation with the sender)"
2147 msgstr ""
2148
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Create a new directory for each user"
2151 msgstr "Хайлт хийх хавтасаа сонго"
2152
2153 msgid "Notes"
2154 msgstr "Тэмдэглэл"
2155
2156 msgid "Enter your notes below..."
2157 msgstr "Тэмдэглэлээ доор бичнэ үү..."
2158
2159 msgid "Edit Notes..."
2160 msgstr "Тэмдэглэлээ засварлах..."
2161
2162 #. *< major version
2163 #. *< minor version
2164 #. *< type
2165 #. *< ui_requirement
2166 #. *< flags
2167 #. *< dependencies
2168 #. *< priority
2169 #. *< id
2170 msgid "Buddy Notes"
2171 msgstr "Харилцагчийн тэмдэглэл"
2172
2173 #. *< name
2174 #. *< version
2175 msgid "Store notes on particular buddies."
2176 msgstr "Харилцагчдад тэмдэглэл үлдээх."
2177
2178 #. *< summary
2179 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2180 msgstr ""
2181
2182 #. *< type
2183 #. *< ui_requirement
2184 #. *< flags
2185 #. *< dependencies
2186 #. *< priority
2187 #. *< id
2188 msgid "Cipher Test"
2189 msgstr ""
2190
2191 #. *< name
2192 #. *< version
2193 #. * summary
2194 #. * description
2195 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2196 msgstr ""
2197
2198 #. *< type
2199 #. *< ui_requirement
2200 #. *< flags
2201 #. *< dependencies
2202 #. *< priority
2203 #. *< id
2204 msgid "DBus Example"
2205 msgstr "DBus Жишээ"
2206
2207 #. *< name
2208 #. *< version
2209 #. * summary
2210 #. * description
2211 msgid "DBus Plugin Example"
2212 msgstr "DBus Нэмэлт програмын жишээ"
2213
2214 #. *< type
2215 #. *< ui_requirement
2216 #. *< flags
2217 #. *< dependencies
2218 #. *< priority
2219 #. *< id
2220 msgid "File Control"
2221 msgstr "Файлын Удирдлага"
2222
2223 #. *< name
2224 #. *< version
2225 #. * summary
2226 #. * description
2227 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Minutes"
2231 msgstr "Минут"
2232
2233 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2234 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2235 msgid "I'dle Mak'er"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Set Account Idle Time"
2239 msgstr "Бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулах"
2240
2241 msgid "_Set"
2242 msgstr "Тохируулах"
2243
2244 msgid "None of your accounts are idle."
2245 msgstr "Ямар ч бүртгэл идэвхгүй биш байна."
2246
2247 msgid "Unset Account Idle Time"
2248 msgstr "Бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулахгүй байх"
2249
2250 msgid "_Unset"
2251 msgstr "Тохируулахгүй болгох"
2252
2253 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2254 msgstr "Бүх бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулах"
2255
2256 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2260 msgstr ""
2261
2262 #. *< type
2263 #. *< ui_requirement
2264 #. *< flags
2265 #. *< dependencies
2266 #. *< priority
2267 #. *< id
2268 msgid "IPC Test Client"
2269 msgstr ""
2270
2271 #. *< name
2272 #. *< version
2273 #. * summary
2274 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2275 msgstr ""
2276
2277 #. * description
2278 msgid ""
2279 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2280 "calls the commands registered."
2281 msgstr ""
2282
2283 #. *< type
2284 #. *< ui_requirement
2285 #. *< flags
2286 #. *< dependencies
2287 #. *< priority
2288 #. *< id
2289 msgid "IPC Test Server"
2290 msgstr "IPC Тест Сервер"
2291
2292 #. *< name
2293 #. *< version
2294 #. * summary
2295 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2296 msgstr ""
2297
2298 #. * description
2299 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Minimum Room Size"
2306 msgstr "Өрөөний хамгийн бага зай"
2307
2308 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2312 msgstr ""
2313
2314 #. *< type
2315 #. *< ui_requirement
2316 #. *< flags
2317 #. *< dependencies
2318 #. *< priority
2319 #. *< id
2320 msgid "Join/Part Hiding"
2321 msgstr ""
2322
2323 #. *< name
2324 #. *< version
2325 #. * summary
2326 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2327 msgstr ""
2328
2329 #. * description
2330 msgid ""
2331 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2332 "actively taking part in a conversation."
2333 msgstr ""
2334
2335 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2336 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2337 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2338 #. * not a real timezone.
2339 msgid "(UTC)"
2340 msgstr "(UTC)"
2341
2342 msgid "User is offline."
2343 msgstr "Харилцагч оффлайн байна."
2344
2345 msgid "Auto-response sent:"
2346 msgstr ""
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "%s has signed off."
2350 msgstr "%s гарсан."
2351
2352 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "You were disconnected from the server."
2356 msgstr "Та серверээс холболт тасарсан."
2357
2358 msgid ""
2359 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2360 "logged in."
2361 msgstr ""
2362 "Та одоогоор холболтоос тасарсан байна. Холбогдохгүй бол мессеж илгээгдэхгүй"
2363
2364 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Message could not be sent."
2368 msgstr "Мессеж илгээгдсэнгүй."
2369
2370 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2371 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2372 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2373 msgid "Adium"
2374 msgstr ""
2375
2376 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2377 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2378 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2379 msgid "Fire"
2380 msgstr ""
2381
2382 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2383 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2384 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2385 msgid "Messenger Plus!"
2386 msgstr "Мессенжерийн Нэмэлт!"
2387
2388 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2389 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2390 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2391 msgid "QIP"
2392 msgstr "QIP"
2393
2394 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2395 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2396 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2397 msgid "MSN Messenger"
2398 msgstr "МайкроСофтын Сүлжээний Мессенжер"
2399
2400 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2401 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2402 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2403 msgid "Trillian"
2404 msgstr ""
2405
2406 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2407 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2408 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2409 msgid "aMSN"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. Add general preferences.
2413 msgid "General Log Reading Configuration"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Fast size calculations"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Use name heuristics"
2420 msgstr ""
2421
2422 #. Add Log Directory preferences.
2423 msgid "Log Directory"
2424 msgstr "Архивын хавтас"
2425
2426 #. *< type
2427 #. *< ui_requirement
2428 #. *< flags
2429 #. *< dependencies
2430 #. *< priority
2431 #. *< id
2432 msgid "Log Reader"
2433 msgstr "Архив уншигч"
2434
2435 #. *< name
2436 #. *< version
2437 #. * summary
2438 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2439 msgstr ""
2440
2441 #. * description
2442 msgid ""
2443 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2444 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2445 "\n"
2446 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2447 "at your own risk!"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Mono Plugin Loader"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Add new line in IMs"
2457 msgstr "Мессежид шинэ мөр нэмэх"
2458
2459 msgid "Add new line in Chats"
2460 msgstr "Чатад шинэ мөр нэмэх"
2461
2462 #. *< magic
2463 #. *< major version
2464 #. *< minor version
2465 #. *< type
2466 #. *< ui_requirement
2467 #. *< flags
2468 #. *< dependencies
2469 #. *< priority
2470 #. *< id
2471 msgid "New Line"
2472 msgstr "Шинэ мөр"
2473
2474 #. *< name
2475 #. *< version
2476 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2477 msgstr ""
2478
2479 #. *< summary
2480 msgid ""
2481 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2482 "the username in the conversation window."
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Offline Message Emulation"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid ""
2492 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
2493 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2494 msgstr ""
2495
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2499 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Offline Message"
2503 msgstr "Оффлайн мессеж"
2504
2505 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2506 msgstr "`Харилцагчийн Сануулга' аас сануулгыг засварлаж, устгаж болно"
2507
2508 msgid "Yes"
2509 msgstr "Тийм"
2510
2511 msgid "No"
2512 msgstr "Үгүй"
2513
2514 msgid "Save offline messages in pounce"
2515 msgstr "Сануулаганд оффлайн мессеж хадгалах"
2516
2517 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2518 msgstr "Битгий асуу. Үргэлж сануулаганд хадгалана."
2519
2520 #. *< type
2521 #. *< ui_requirement
2522 #. *< flags
2523 #. *< dependencies
2524 #. *< priority
2525 #. *< id
2526 msgid "Perl Plugin Loader"
2527 msgstr "Perl-ийн Нэмэлт програм ачаалагч"
2528
2529 #. *< name
2530 #. *< version
2531 #. *< summary
2532 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Psychic Mode"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid ""
2542 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2543 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Disable when away"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Display notification message in conversations"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Raise psychic conversations"
2559 msgstr ""
2560
2561 #. *< type
2562 #. *< ui_requirement
2563 #. *< flags
2564 #. *< dependencies
2565 #. *< priority
2566 #. *< id
2567 msgid "Signals Test"
2568 msgstr ""
2569
2570 #. *< name
2571 #. *< version
2572 #. * summary
2573 #. * description
2574 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2575 msgstr ""
2576
2577 #. *< type
2578 #. *< ui_requirement
2579 #. *< flags
2580 #. *< dependencies
2581 #. *< priority
2582 #. *< id
2583 msgid "Simple Plugin"
2584 msgstr "Энгийн Нэмэлт Програм"
2585
2586 #. *< name
2587 #. *< version
2588 #. * summary
2589 #. * description
2590 msgid "Tests to see that most things are working."
2591 msgstr ""
2592
2593 #. Scheme name
2594 msgid "X.509 Certificates"
2595 msgstr "X.509 Сертификат"
2596
2597 #. *< type
2598 #. *< ui_requirement
2599 #. *< flags
2600 #. *< dependencies
2601 #. *< priority
2602 #. *< id
2603 msgid "GNUTLS"
2604 msgstr "GNUTLS"
2605
2606 #. *< name
2607 #. *< version
2608 #. * summary
2609 #. * description
2610 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2611 msgstr "GNUTLS аар SSL -ийг олгох."
2612
2613 #. *< type
2614 #. *< ui_requirement
2615 #. *< flags
2616 #. *< dependencies
2617 #. *< priority
2618 #. *< id
2619 msgid "NSS"
2620 msgstr "NSS"
2621
2622 #. *< name
2623 #. *< version
2624 #. * summary
2625 #. * description
2626 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2627 msgstr "Mozilla NSS аар SSL-ийг олгох."
2628
2629 #. *< type
2630 #. *< ui_requirement
2631 #. *< flags
2632 #. *< dependencies
2633 #. *< priority
2634 #. *< id
2635 msgid "SSL"
2636 msgstr "SSL"
2637
2638 #. *< name
2639 #. *< version
2640 #. * summary
2641 #. * description
2642 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2643 msgstr ""
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "%s is no longer away."
2647 msgstr ""
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "%s has gone away."
2651 msgstr ""
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "%s has become idle."
2655 msgstr "%s идэхгүй болсон."
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "%s is no longer idle."
2659 msgstr "%s идэвхтэй болсон."
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "%s has signed on."
2663 msgstr "%s холбогдсон."
2664
2665 msgid "Notify When"
2666 msgstr "Хэзээ Мэдэгдэх"
2667
2668 msgid "Buddy Goes _Away"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Buddy Goes _Idle"
2672 msgstr "Харилцагч идэвхгүй болсон үед"
2673
2674 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2675 msgstr "Харилцагч гарсан/холбогдсон үед"
2676
2677 #. *< type
2678 #. *< ui_requirement
2679 #. *< flags
2680 #. *< dependencies
2681 #. *< priority
2682 #. *< id
2683 msgid "Buddy State Notification"
2684 msgstr ""
2685
2686 #. *< name
2687 #. *< version
2688 #. * summary
2689 #. * description
2690 msgid ""
2691 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2692 "idle."
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Tcl Plugin Loader"
2696 msgstr "Tcl нэмэлт програм ачаалагч"
2697
2698 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid ""
2702 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2703 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid ""
2707 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2708 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid ""
2715 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2716 msgstr ""
2717
2718 #. Creating the options for the protocol
2719 msgid "First name"
2720 msgstr "Өөрийн нэр"
2721
2722 msgid "Last name"
2723 msgstr "Овог"
2724
2725 msgid "Email"
2726 msgstr "Э-мэйл"
2727
2728 msgid "AIM Account"
2729 msgstr "AIM Бүртгэл"
2730
2731 msgid "XMPP Account"
2732 msgstr "XMPP Бүртгэл"
2733
2734 #. *< type
2735 #. *< ui_requirement
2736 #. *< flags
2737 #. *< dependencies
2738 #. *< priority
2739 #. *< id
2740 #. *< name
2741 #. *< version
2742 #. * summary
2743 #. * description
2744 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2745 msgstr "Bonjour Протоколын Нэмэлт Програм"
2746
2747 msgid "Purple Person"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Bonjour"
2751 msgstr "Bonjour"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "%s has closed the conversation."
2755 msgstr "%s харилцааг хаасан."
2756
2757 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2758 msgstr "Харилцааг эхлүүлэхгүй бол, мессежийг илгээх боломжгүй."
2759
2760 msgid "Cannot open socket"
2761 msgstr "Сокетыг нээж чадсангүй"
2762
2763 msgid "Could not bind socket to port"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Could not listen on socket"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Invalid proxy settings"
2773 msgstr "Прокси тохиргоо буруу"
2774
2775 msgid ""
2776 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2777 "invalid."
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Token Error"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Save Buddylist..."
2787 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..."
2788
2789 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Buddylist saved successfully!"
2793 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай хадгаллаа"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Couldn't load buddylist"
2800 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж чадсангүй"
2801
2802 msgid "Load Buddylist..."
2803 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж байна..."
2804
2805 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2806 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай ачааллаа."
2807
2808 msgid "Save buddylist..."
2809 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..."
2810
2811 msgid "Load buddylist from file..."
2812 msgstr "Файлаас харилцагчдын жагсаалтыг ачаалах"
2813
2814 msgid "Fill in the registration fields."
2815 msgstr "Бүртгэлийн талбаруудыг бөглө."
2816
2817 msgid "Passwords do not match."
2818 msgstr "Нууц үг тохирохгүй байна."
2819
2820 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
2821 msgstr "Шинэ бүртгэл бүртгэх боломжгүй.Алдаа гарлаа.\n"
2822
2823 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2824 msgstr "Шинээр Gadu-Gadu Бүртгэлийг бүртгэж авлаа"
2825
2826 msgid "Registration completed successfully!"
2827 msgstr "Бүртгэл ажилттай боллоо"
2828
2829 msgid "Password"
2830 msgstr "Нууц үг"
2831
2832 msgid "Password (retype)"
2833 msgstr "Нууц үг (дахин оруул)"
2834
2835 msgid "Enter current token"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Current token"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
2842 msgstr "Шинэ Gadu-Gadu бүртгэлийг бүртгэх"
2843
2844 msgid "Please, fill in the following fields"
2845 msgstr "Дараах талбаруудыг бөглө нүү"
2846
2847 msgid "City"
2848 msgstr "Хот"
2849
2850 msgid "Year of birth"
2851 msgstr "Төрсөн жил"
2852
2853 msgid "Gender"
2854 msgstr "Хүйс"
2855
2856 msgid "Male or female"
2857 msgstr "Эр, эм"
2858
2859 msgid "Male"
2860 msgstr "эр"
2861
2862 msgid "Female"
2863 msgstr "эм"
2864
2865 msgid "Only online"
2866 msgstr "Зөвхөн онлайн"
2867
2868 msgid "Find buddies"
2869 msgstr "Харилцагч хайх"
2870
2871 msgid "Please, enter your search criteria below"
2872 msgstr "Хайх үгээ оруулна уу"
2873
2874 msgid "Fill in the fields."
2875 msgstr "Талбаруудыг бөглө."
2876
2877 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
2881 msgstr "Нууц үг өөрчлөх боломжгүй. Алдаа гарлаа.\n"
2882
2883 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
2884 msgstr "Gadu-Gadu бүртгэлийн нууц үгийг өөрчлөх"
2885
2886 msgid "Password was changed successfully!"
2887 msgstr "Нууц үгийг амжилттай өөрчиллөө"
2888
2889 msgid "Current password"
2890 msgstr "Одоогийн нууц үг"
2891
2892 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
2896 msgstr "Gadu-Gadu ийн нууц үгийг өөрчлөх"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "Select a chat for buddy: %s"
2900 msgstr "Харилцагчийн чатыг сонгох: %s"
2901
2902 msgid "Add to chat..."
2903 msgstr "Чатад нэмэх..."
2904
2905 msgid "Available"
2906 msgstr "Онлайн"
2907
2908 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2909 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
2910 #. Away stuff
2911 #, c-format
2912 msgid "Away"
2913 msgstr "Хол байна"
2914
2915 msgid "UIN"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "First Name"
2919 msgstr "Нэр"
2920
2921 msgid "Birth Year"
2922 msgstr "Төрсөн жил"
2923
2924 msgid "Unable to display the search results."
2925 msgstr "Хайлтын үр дүнг харуулах боломжгүй байна."
2926
2927 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
2928 msgstr "Gadu-Gadu ийн Нийтийн Хавтас"
2929
2930 msgid "Search results"
2931 msgstr "Хайлтын үр дүн"
2932
2933 msgid "No matching users found"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "There are no users matching your search criteria."
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Unable to read socket"
2940 msgstr "Сокет унших боломжгүй"
2941
2942 msgid "Buddy list downloaded"
2943 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг татаж авсан"
2944
2945 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
2946 msgstr "Серверээс харилцагчийн жагсаалтыг татаж авсан"
2947
2948 msgid "Buddy list uploaded"
2949 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг сервер лүү хуулсан"
2950
2951 msgid "Your buddy list was stored on the server."
2952 msgstr "Таны харилцагчийн жагсаалт серверт хадгалагдлаа."
2953
2954 msgid "Connection failed."
2955 msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо."
2956
2957 msgid "Add to chat"
2958 msgstr "Чатад нэмэх"
2959
2960 msgid "Chat _name:"
2961 msgstr "Чатын нэр:"
2962
2963 msgid "Chat error"
2964 msgstr "Чатын алдаа"
2965
2966 msgid "This chat name is already in use"
2967 msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
2968
2969 msgid "Not connected to the server."
2970 msgstr "Сервертэй холбогдож чадсангүй."
2971
2972 msgid "Find buddies..."
2973 msgstr "Харилцагчдыг хайх"
2974
2975 msgid "Change password..."
2976 msgstr "Нууц үгийг солих..."
2977
2978 msgid "Upload buddylist to Server"
2979 msgstr "Сервер лүү харилцагчдын жагсаалтыг хуулах"
2980
2981 msgid "Download buddylist from Server"
2982 msgstr "Серверээс харилцагчдын жагсаалтыг татаж авах"
2983
2984 msgid "Delete buddylist from Server"
2985 msgstr "Серверээс харилцагчдын жагсаалтыг устгах"
2986
2987 msgid "Save buddylist to file..."
2988 msgstr "Харилцагчдын жагсаалтыг файлд хадгалах..."
2989
2990 #. magic
2991 #. major_version
2992 #. minor_version
2993 #. plugin type
2994 #. ui_requirement
2995 #. flags
2996 #. dependencies
2997 #. priority
2998 #. id
2999 #. name
3000 #. version
3001 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3002 msgstr "Gadu-Gadu протоколын програм"
3003
3004 #. summary
3005 msgid "Polish popular IM"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Gadu-Gadu User"
3009 msgstr "Gadu-Gadu ийн хэрэглэгч"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Unknown command: %s"
3013 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа: %s"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "current topic is: %s"
3017 msgstr "Одоогийн сэдэв: %s"
3018
3019 msgid "No topic is set"
3020 msgstr "Ямар ч сэдэвийг тохируулаагүй байна"
3021
3022 msgid "File Transfer Failed"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Could not open a listening port."
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Error displaying MOTD"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "No MOTD available"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3035 msgstr ""
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "MOTD for %s"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Server has disconnected"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "View MOTD"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "_Channel:"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "_Password:"
3051 msgstr "Нууц үг"
3052
3053 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. 1. connect to server
3057 #. connect to the server
3058 msgid "Connecting"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "SSL support unavailable"
3062 msgstr "SSL дэмжлэг бэлэн биш байна"
3063
3064 msgid "Couldn't create socket"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Couldn't connect to host"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Read error"
3071 msgstr "Унших алдаа"
3072
3073 msgid "Users"
3074 msgstr "Хэрэглэгчид"
3075
3076 msgid "Topic"
3077 msgstr "Сэдэв"
3078
3079 #. *< type
3080 #. *< ui_requirement
3081 #. *< flags
3082 #. *< dependencies
3083 #. *< priority
3084 #. *< id
3085 #. *< name
3086 #. *< version
3087 msgid "IRC Protocol Plugin"
3088 msgstr "IRC Протоколын нэмэлт програм"
3089
3090 #. * summary
3091 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. host to connect to
3095 msgid "Server"
3096 msgstr "Сервер"
3097
3098 #. port to connect to
3099 msgid "Port"
3100 msgstr "Порт"
3101
3102 msgid "Encodings"
3103 msgstr "Кодчилол"
3104
3105 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Real name"
3109 msgstr "Жинхэнэ нэр"
3110
3111 #.
3112 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3113 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3114 #.
3115 msgid "Use SSL"
3116 msgstr "SSL ашиглах"
3117
3118 msgid "Bad mode"
3119 msgstr "Буруу горим"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3123 msgstr ""
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Ban on %s"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "End of ban list"
3130 msgstr ""
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "You are banned from %s."
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "Banned"
3137 msgstr ""
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid " <i>(ircop)</i>"
3144 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3145
3146 msgid " <i>(identified)</i>"
3147 msgstr " <i>(identified)</i>"
3148
3149 msgid "Nick"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Currently on"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Idle for"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Online since"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "Glorious"
3165 msgstr ""
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "%s has cleared the topic."
3173 msgstr ""
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "The topic for %s is: %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Unknown message '%s'"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "Unknown message"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3187 msgstr ""
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Users on %s: %s"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Time Response"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "The IRC server's local time is:"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "No such channel"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. does this happen?
3203 msgid "no such channel"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "User is not logged in"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "No such nick or channel"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "Could not send"
3213 msgstr "Илгээгдсэнгүй"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Joining %s requires an invitation."
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "Invitation only"
3220 msgstr "Зөвхөн урилга"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. Remove user from channel
3227 #, c-format
3228 msgid "Kicked by %s (%s)"
3229 msgstr ""
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "mode (%s %s) by %s"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Invalid nickname"
3236 msgstr "Буруу хоч нэр"
3237
3238 msgid ""
3239 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3240 "invalid characters."
3241 msgstr ""
3242 "Таны хоч нэрийг сервер зөвшөөрөхгүй байна. Энэ нь буруу тэмдэгт агуулсан "
3243 "байж магадгүй."
3244
3245 msgid ""
3246 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3247 "invalid characters."
3248 msgstr ""
3249 "Таны бүртгэлийн нэрийг сервер зөвшөөрөхгүй байна. Энэ нь буруу тэмдэгт "
3250 "агуулсан байж магадгүй."
3251
3252 msgid "Cannot change nick"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "Could not change nick"
3256 msgstr ""
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "You have parted the channel%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Error: invalid PONG from server"
3263 msgstr "Алдаа: серверийн буруу PONG "
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3267 msgstr ""
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "Cannot join channel"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3277 msgstr ""
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "Wallops from %s"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3284 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Үйлдлийг гүйцэтгэх."
3285
3286 msgid ""
3287 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3288 "away."
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3295 msgstr "chanserv: chanserv руу команд илгээх"
3296
3297 msgid ""
3298 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3299 "someone. You must be a channel operator to do this."
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid ""
3303 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3304 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3305 "must be a channel operator to do this."
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid ""
3309 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3310 "channel, or the current channel."
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid ""
3314 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3315 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid ""
3319 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3320 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid ""
3324 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3325 "channel operator to do this."
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid ""
3329 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3330 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3334 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Үйлдэл гүйцэтгэх."
3335
3336 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3337 msgstr "memoserv: memoserv руу команд илгээх"
3338
3339 msgid ""
3340 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3341 "or user mode."
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid ""
3345 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3346 "opposed to a channel)."
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3353 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Хоч нэрийг өөрчлөх."
3354
3355 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid ""
3362 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3363 "must be a channel operator to do this."
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid ""
3367 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3368 "can't use it."
3369 msgstr ""
3370 "operwall &lt;message&gt;: Энэ яг юу гэдгийг сайн мэдэхгүй байж ашиглах "
3371 "хэрэггүй."
3372
3373 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid ""
3377 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3378 "with an optional message."
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid ""
3382 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3383 "has."
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid ""
3387 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3388 "opposed to a channel)."
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid ""
3398 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3399 "channel operator to do this."
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid ""
3415 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3416 "must be a channel operator to do this."
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid ""
3420 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
3421 "use it."
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3425 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Харилцагчийн талаархи мэдээлэл авах."
3426
3427 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3428 msgstr ""
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "PONG"
3435 msgstr "PONG"
3436
3437 msgid "CTCP PING reply"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Disconnected."
3441 msgstr "Холболтоос тасарсан."
3442
3443 msgid "Unknown Error"
3444 msgstr "Үл мэдэгдэх Алдаа"
3445
3446 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3447 msgstr "Ad-Hoc Команд Биелэгдээгүй"
3448
3449 msgid "execute"
3450 msgstr "гүйцэтгэх"
3451
3452 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3456 msgstr "Кодчилол шаардлагатай, гэхдээ ямар ч TLS/SSL дэмжлэг олдсонгүй."
3457
3458 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3459 msgstr ""
3460
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3464 "this and continue authentication?"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Plaintext Authentication"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Invalid response from server."
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Invalid challenge from server"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "SASL error"
3480 msgstr "SASL алдаа"
3481
3482 msgid "Full Name"
3483 msgstr "Бүтэн нэр"
3484
3485 msgid "Family Name"
3486 msgstr "Гэрийн нэр"
3487
3488 msgid "Given Name"
3489 msgstr "Өөрийн нэр"
3490
3491 msgid "URL"
3492 msgstr "Вэбийн нөөц заагч"
3493
3494 msgid "Street Address"
3495 msgstr "Гудамжны хаяг"
3496
3497 msgid "Extended Address"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Locality"
3501 msgstr "Байршил"
3502
3503 msgid "Region"
3504 msgstr "Бүс нутаг"
3505
3506 msgid "Postal Code"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Country"
3510 msgstr "Улс"
3511
3512 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3513 #. * out of spec
3514 msgid "Telephone"
3515 msgstr "Телефон"
3516
3517 msgid "Organization Name"
3518 msgstr "Байгууллагын нэр"
3519
3520 msgid "Organization Unit"
3521 msgstr "Байгуулагын нэгж"
3522
3523 msgid "Role"
3524 msgstr "Үүрэг"
3525
3526 msgid "Birthday"
3527 msgstr "Төрсөн өдөр"
3528
3529 msgid "Description"
3530 msgstr "Тайлбар"
3531
3532 msgid "Edit XMPP vCard"
3533 msgstr "XMPP vCard засварлах"
3534
3535 msgid ""
3536 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3537 "comfortable."
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Client"
3541 msgstr "Клиент"
3542
3543 msgid "Operating System"
3544 msgstr "Үйлдлийн систем"
3545
3546 msgid "Last Activity"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "Service Discovery Info"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "Service Discovery Items"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Extended Stanza Addressing"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Multi-User Chat"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "In-Band Bytestreams"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Ad-Hoc Commands"
3568 msgstr "Ad-Hoc ийн командууд"
3569
3570 msgid "PubSub Service"
3571 msgstr "PubSub үйлчилгээ"
3572
3573 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Out of Band Data"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "XHTML-IM"
3580 msgstr "XHTML-IM"
3581
3582 msgid "In-Band Registration"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "User Location"
3586 msgstr "Харилцагчийн байрлал"
3587
3588 msgid "User Avatar"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Chat State Notifications"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Software Version"
3595 msgstr "Програм хангамжийн хувилбар"
3596
3597 msgid "Stream Initiation"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "File Transfer"
3601 msgstr "Файл шилжүүлэлт"
3602
3603 msgid "User Mood"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "User Activity"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Entity Capabilities"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "User Tune"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Roster Item Exchange"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Reachability Address"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "User Profile"
3625 msgstr "Хэрэглэгчийн товч мэдээлэл"
3626
3627 msgid "Jingle"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Jingle Audio"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "User Nickname"
3634 msgstr "Хэрэглэгчийн хоч нэр"
3635
3636 msgid "Jingle ICE UDP"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Jingle ICE TCP"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Jingle Raw UDP"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Jingle Video"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Jingle DTMF"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Message Receipts"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Public Key Publishing"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "User Chatting"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "User Browsing"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "User Gaming"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "User Viewing"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Ping"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Stanza Encryption"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Entity Time"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Delayed Delivery"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "Collaborative Data Objects"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "File Repository and Sharing"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "Hop Check"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Capabilities"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Priority"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Resource"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "Middle Name"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "Address"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "P.O. Box"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "Photo"
3715 msgstr "фото"
3716
3717 msgid "Logo"
3718 msgstr "Лого"
3719
3720 msgid "Un-hide From"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "Temporarily Hide From"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. && NOT ME
3727 msgid "Cancel Presence Notification"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "(Re-)Request authorization"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. if(NOT ME)
3734 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3735 #. removed?
3736 msgid "Unsubscribe"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Log In"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Log Out"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "Chatty"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Extended Away"
3749 msgstr ""
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "Do Not Disturb"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "JID"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "Last Name"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "The following are the results of your search"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3765 msgid ""
3766 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3767 "Each field supports wild card searches (%)"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "Directory Query Failed"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "Could not query the directory server."
3774 msgstr ""
3775
3776 #. Try to translate the message (see static message
3777 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3778 #, c-format
3779 msgid "Server Instructions: %s"
3780 msgstr "Серверийн зааварчилгаа: %s"
3781
3782 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "Email Address"
3786 msgstr "Мэйл хаяг"
3787
3788 msgid "Search for XMPP users"
3789 msgstr "XMPP ийн хэрэглэгчийг хайх"
3790
3791 #. "Search"
3792 msgid "Search"
3793 msgstr "Хайх"
3794
3795 msgid "Invalid Directory"
3796 msgstr "Буруу хавтас"
3797
3798 msgid "Enter a User Directory"
3799 msgstr "Хэрэглэгчийн хавтасыг оруулах"
3800
3801 msgid "Select a user directory to search"
3802 msgstr "Хайлт хийх хавтасаа сонго"
3803
3804 msgid "Search Directory"
3805 msgstr "Хавтас хайх"
3806
3807 msgid "_Room:"
3808 msgstr "Өрөө:"
3809
3810 msgid "_Server:"
3811 msgstr "Сервер:"
3812
3813 msgid "_Handle:"
3814 msgstr ""
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "%s is not a valid room name"
3818 msgstr "%s нь буруу өрөөний нэр байна"
3819
3820 msgid "Invalid Room Name"
3821 msgstr "Буруу өрөөний нэр"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "%s is not a valid server name"
3825 msgstr "%s нь буруу серверийн нэр байна"
3826
3827 msgid "Invalid Server Name"
3828 msgstr "Буруу серверийн нэр"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "%s is not a valid room handle"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "Invalid Room Handle"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "Configuration error"
3838 msgstr "Тохируулагын алдаа"
3839
3840 msgid "Unable to configure"
3841 msgstr "Тохиргоо хийх боломжгүй"
3842
3843 msgid "Room Configuration Error"
3844 msgstr "Өрөөний тохируулагын алдаа"
3845
3846 msgid "This room is not capable of being configured"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "Registration error"
3850 msgstr "Бүртгэлийн алдаа"
3851
3852 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "Error retrieving room list"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "Invalid Server"
3859 msgstr "Буруу сервер"
3860
3861 msgid "Enter a Conference Server"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "Select a conference server to query"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "Find Rooms"
3868 msgstr "Өрөөг хайх"
3869
3870 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "Write error"
3874 msgstr "Бичих алдаа"
3875
3876 msgid "Ping timeout"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "Read Error"
3880 msgstr "Унших алдаа"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Could not establish a connection with the server:\n"
3885 "%s"
3886 msgstr ""
3887 "Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n"
3888 "%s"
3889
3890 msgid "Unable to create socket"
3891 msgstr "Сокет үүсгэх боломжгүй"
3892
3893 msgid "Invalid XMPP ID"
3894 msgstr "Буруу XMPP ID"
3895
3896 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
3897 msgstr "Буруу XMPP ID. Домэйныг тохируулах хэрэгтэй."
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Registration of %s@%s successful"
3901 msgstr ""
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Registration to %s successful"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "Registration Successful"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "Registration Failed"
3911 msgstr ""
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "Registration from %s successfully removed"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "Unregistration Successful"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "Unregistration Failed"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "Already Registered"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "State"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "Postal code"
3930 msgstr "Шуудангийн хаяг"
3931
3932 msgid "Phone"
3933 msgstr "Утас"
3934
3935 msgid "Date"
3936 msgstr "Он сар"
3937
3938 msgid "Unregister"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid ""
3942 "Please fill out the information below to change your account registration."
3943 msgstr "Бүртгэлээ өөрчлөхдөө доорхи мэдээллийг бөглө."
3944
3945 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
3946 msgstr "Шинэ бүртгэл үүсгэхдээ доорхи мэдээллийг бөглө."
3947
3948 msgid "Register New XMPP Account"
3949 msgstr "Шинэ XMPP бүртгэл үүсгэх"
3950
3951 msgid "Register"
3952 msgstr "Бүртгүүлэх"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "Change Account Registration at %s"
3956 msgstr "%s ээр бүртгэлийг өөрчлөх"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "Register New Account at %s"
3960 msgstr "%s ээр шинэ бүртгэл үүсгэх"
3961
3962 msgid "Change Registration"
3963 msgstr "Бүртгэлийг өөрчилөх"
3964
3965 msgid "Error unregistering account"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "Account successfully unregistered"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "Initializing Stream"
3972 msgstr "Урсгалыг эхлүүлж байна"
3973
3974 msgid "Initializing SSL/TLS"
3975 msgstr "SSL/TLS-ыг эхлүүлж байна"
3976
3977 msgid "Authenticating"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "Re-initializing Stream"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "Not Authorized"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "Both"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "From (To pending)"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "From"
3993 msgstr "Аас"
3994
3995 msgid "To"
3996 msgstr "Рүү"
3997
3998 msgid "None (To pending)"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "None"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "Subscription"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "Mood"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "Now Listening"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "Mood Text"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "Allow Buzz"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "Tune Artist"
4020 msgstr "Ая зохиогч"
4021
4022 msgid "Tune Title"
4023 msgstr "Аяны нэр"
4024
4025 msgid "Tune Album"
4026 msgstr "Аяны гарчиг"
4027
4028 msgid "Tune Genre"
4029 msgstr "Аяны төрөл"
4030
4031 msgid "Tune Comment"
4032 msgstr "Аяны тайлбар"
4033
4034 msgid "Tune Track"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "Tune Time"
4038 msgstr "Аяны хугацаа"
4039
4040 msgid "Tune Year"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "Tune URL"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "Password Changed"
4047 msgstr "Нууц үг өөрчилөгдсөн"
4048
4049 msgid "Your password has been changed."
4050 msgstr "Таны нууц үг өөрчилөгдсөн"
4051
4052 msgid "Error changing password"
4053 msgstr "Нууц үг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
4054
4055 msgid "Password (again)"
4056 msgstr "Нууц үг (дахиад)"
4057
4058 msgid "Change XMPP Password"
4059 msgstr "XMPP ийн нууц үгийг өөрчлөх"
4060
4061 msgid "Please enter your new password"
4062 msgstr "Шинэ нууц үгээ оруулна уу"
4063
4064 msgid "Set User Info..."
4065 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах..."
4066
4067 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4068 msgid "Change Password..."
4069 msgstr "Нууц үг өөрчилөх..."
4070
4071 #. }
4072 msgid "Search for Users..."
4073 msgstr "Харилцагчийг хайх"
4074
4075 msgid "Bad Request"
4076 msgstr "Буруу хүсэлт"
4077
4078 msgid "Conflict"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "Feature Not Implemented"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "Forbidden"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "Gone"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "Internal Server Error"
4091 msgstr ""
4092
4093 msgid "Item Not Found"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "Malformed XMPP ID"
4097 msgstr ""
4098
4099 msgid "Not Acceptable"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "Not Allowed"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "Payment Required"
4106 msgstr ""
4107
4108 msgid "Recipient Unavailable"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "Registration Required"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "Remote Server Not Found"
4115 msgstr "Алсын сервер олдсонгүй"
4116
4117 msgid "Remote Server Timeout"
4118 msgstr "Алсын серверийн холболтын хугацаа дууссан"
4119
4120 msgid "Server Overloaded"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "Service Unavailable"
4124 msgstr "Үйлчилгээ бэлэн биш байна"
4125
4126 msgid "Subscription Required"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "Unexpected Request"
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid "Authorization Aborted"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "Invalid authzid"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4142 msgstr ""
4143
4144 msgid "Authorization mechanism too weak"
4145 msgstr ""
4146
4147 msgid "Temporary Authentication Failure"
4148 msgstr ""
4149
4150 msgid "Authentication Failure"
4151 msgstr ""
4152
4153 msgid "Bad Format"
4154 msgstr "Буруу формат"
4155
4156 msgid "Bad Namespace Prefix"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgid "Resource Conflict"
4160 msgstr ""
4161
4162 msgid "Connection Timeout"
4163 msgstr "Холболтын хугацаа дууссан"
4164
4165 msgid "Host Gone"
4166 msgstr "Хост эвдэрсэн"
4167
4168 msgid "Host Unknown"
4169 msgstr "Хост мэдэгдэхгүй байгаа"
4170
4171 msgid "Improper Addressing"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "Invalid ID"
4175 msgstr "Буруу ID"
4176
4177 msgid "Invalid Namespace"
4178 msgstr "Буруу Namespace"
4179
4180 msgid "Invalid XML"
4181 msgstr "Буруу XML"
4182
4183 msgid "Non-matching Hosts"
4184 msgstr "Тохирохгүй хост"
4185
4186 msgid "Policy Violation"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "Remote Connection Failed"
4190 msgstr "Алсын холболт тасарсан"
4191
4192 msgid "Resource Constraint"
4193 msgstr "Нөөцын хязгаарлалт"
4194
4195 msgid "Restricted XML"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "See Other Host"
4199 msgstr "Бусад хостыг үз"
4200
4201 msgid "System Shutdown"
4202 msgstr "Систем Унтраах"
4203
4204 msgid "Undefined Condition"
4205 msgstr "Тодорхойлоогүй нөхцөл"
4206
4207 msgid "Unsupported Encoding"
4208 msgstr "Дэмжигдэхгүй кодчилол"
4209
4210 msgid "Unsupported Stanza Type"
4211 msgstr ""
4212
4213 msgid "Unsupported Version"
4214 msgstr "Дэмжигдэхгүй хувилбар"
4215
4216 msgid "XML Not Well Formed"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "Stream Error"
4220 msgstr "Урсгалын алдаа"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "Unable to ban user %s"
4224 msgstr "%s харилцагчийг хориглох боломжгүй"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4228 msgstr ""
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4232 msgstr ""
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "Unknown role: \"%s\""
4236 msgstr "Үл мэдэгдэх үүрэг: \"%s\""
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4240 msgstr ""
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "Unable to kick user %s"
4244 msgstr ""
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "Unable to ping user %s"
4248 msgstr ""
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
4252 msgstr ""
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
4256 msgstr ""
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4260 msgstr ""
4261
4262 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4263 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4264 msgid "Buzz"
4265 msgstr ""
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "%s has buzzed you!"
4269 msgstr ""
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "Buzzing %s..."
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "config: Configure a chat room."
4276 msgstr "config: Чат өрөөг тохируулах."
4277
4278 msgid "configure: Configure a chat room."
4279 msgstr "configure: Чат өрөөг тохируулах."
4280
4281 msgid "part [room]: Leave the room."
4282 msgstr "part [room]: Өрөөнөөс гарах."
4283
4284 msgid "register: Register with a chat room."
4285 msgstr "register: Чат өрөөнд бүртгүүлэх."
4286
4287 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4288 msgstr "topic [new topic]: Сэдэвийг харах болон өөрчлөх."
4289
4290 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4291 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: Өрөөнөөс хэрэглэгчийг хориглох."
4292
4293 msgid ""
4294 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
4295 "affiliation with the room."
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid ""
4299 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
4300 "role in the room."
4301 msgstr ""
4302 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Өрөөнд "
4303 "хэрэглэгчийн үүргийг тохируулах."
4304
4305 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4306 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: Өрөөнд харилцагчийг урих."
4307
4308 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4309 msgstr "join: &lt;room&gt; [password]: Энэ серверийн чатад холбогдох."
4310
4311 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4312 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]: Өрөөнөөс энэ хэрэглэгчийг гаргах."
4313
4314 msgid ""
4315 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4316 msgstr ""
4317 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Өөр хэрэглэгч рүү хувийн мессежийг илгээх."
4318
4319 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4323 msgstr ""
4324
4325 #. *< type
4326 #. *< ui_requirement
4327 #. *< flags
4328 #. *< dependencies
4329 #. *< priority
4330 #. *< id
4331 #. *< name
4332 #. *< version
4333 #. * summary
4334 #. * description
4335 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4336 msgstr "XMPP Протоколын програм"
4337
4338 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4339 msgid "Domain"
4340 msgstr "Домэйн"
4341
4342 msgid "Require SSL/TLS"
4343 msgstr "SSL/TLS шаардах"
4344
4345 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4346 msgstr ""
4347
4348 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid "Connect port"
4352 msgstr "Портод холбогдох"
4353
4354 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4355 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4356 #. Account options
4357 msgid "Connect server"
4358 msgstr "Серверт холбогдох"
4359
4360 msgid "File transfer proxies"
4361 msgstr "Файл дамжуулах прокси"
4362
4363 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4364 #. shared with MSN
4365 msgid "Show Custom Smileys"
4366 msgstr ""
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "%s has left the conversation."
4370 msgstr "%s харилцааг хаасан."
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "Message from %s"
4374 msgstr "%s аас ирсэн мессеж"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "%s has set the topic to: %s"
4378 msgstr ""
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "The topic is: %s"
4382 msgstr "Сэдэв нь: %s"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4386 msgstr ""
4387
4388 msgid "XMPP Message Error"
4389 msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "(Code %s)"
4393 msgstr "(Код %s)"
4394
4395 msgid "XML Parse error"
4396 msgstr ""
4397
4398 msgid "Unknown Error in presence"
4399 msgstr ""
4400
4401 msgid "Create New Room"
4402 msgstr "Шинэ Өрөө Үүсгэх"
4403
4404 msgid ""
4405 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4406 "default settings?"
4407 msgstr ""
4408 "Та шинэ өрөө үүсгэж байна. Тохиргоог хийх үү, аль эсвэл стандарт тохиргоог "
4409 "хэрэглэх уу?"
4410
4411 msgid "_Configure Room"
4412 msgstr "Өрөөний Тохиргоог Хийх"
4413
4414 msgid "_Accept Defaults"
4415 msgstr "Стандарт байдлаар нь хэрэглэх"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "Error joining chat %s"
4419 msgstr "Чат %s д холбогдоход алдаа гарлаа"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "Error in chat %s"
4423 msgstr "Чат %s алдаа "
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4427 msgstr ""
4428 "Харилцагч файл шилжүүлэлтийг дэмжихгүй байгаа тул %s рүү файл илгээх "
4429 "боломжгүй"
4430
4431 msgid "File Send Failed"
4432 msgstr "Файл илгээлт амжилттгүй боллоо"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4436 msgstr " %s рүү файл илгээх боломжгүй, буруу JID"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4440 msgstr "%s рүү файл илгээх боломжгүй, онлайнд байхгүй байна"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4444 msgstr ""
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4448 msgstr ""
4449
4450 msgid "Select a Resource"
4451 msgstr "Нөөц Сонгох"
4452
4453 msgid "Edit User Mood"
4454 msgstr ""
4455
4456 msgid "Please select your mood from the list."
4457 msgstr "Жагсаалтаас өөрийн төлөвийг сонго."
4458
4459 msgid "Set"
4460 msgstr "Тохируулах"
4461
4462 msgid "Set Mood..."
4463 msgstr "Төлөвийг Тохируулах..."
4464
4465 msgid "Set User Nickname"
4466 msgstr "Харилцагчидад хоч нэр өгөх"
4467
4468 msgid "Please specify a new nickname for you."
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid ""
4472 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4473 "something appropriate."
4474 msgstr ""
4475
4476 msgid "Set Nickname..."
4477 msgstr "Хоч нэр өгөх..."
4478
4479 msgid "Actions"
4480 msgstr "Үйлдэл"
4481
4482 msgid "Select an action"
4483 msgstr "Үйлдэл сонгох"
4484
4485 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4486 msgstr ""
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4490 msgstr ""
4491
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4495 "Do you want this buddy to be added?"
4496 msgstr ""
4497
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4501 "to be added?"
4502 msgstr ""
4503 "%s нь серверийн жагсаалтанд биш, локал жагсаалтанд байна. Энэ харилцагчийг "
4504 "нэмэхийг хүсэж байна уу?"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "Unable to parse message"
4508 msgstr ""
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4512 msgstr "Програмчлалын хэлний бичлэгийн алдаа"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "Invalid email address"
4516 msgstr "Мэйл хаяг буруу"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "User does not exist"
4520 msgstr "Харилцагч үүсээгүй байна"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "Fully qualified domain name missing"
4524 msgstr ""
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "Already logged in"
4528 msgstr ""
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "Invalid username"
4532 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "Invalid friendly name"
4536 msgstr "Нөхөрсөг нэр буруу"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "List full"
4540 msgstr "Жагсаалт дүүрэн байна"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "Already there"
4544 msgstr "Тэнд байгаа"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "Not on list"
4548 msgstr "Жагсаалтанд байхгүй"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "User is offline"
4552 msgstr "Харилцагч оффлайн байна"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "Already in the mode"
4556 msgstr ""
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "Already in opposite list"
4560 msgstr "Эсрэг жагсаалтанд"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "Too many groups"
4564 msgstr "Хэтэрхий олон бүлэг"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "Invalid group"
4568 msgstr "Бүлэг буруу"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "User not in group"
4572 msgstr "Бүлэгт харилцагч байхгүй байна"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "Group name too long"
4576 msgstr "Бүлгийн нэр хэтэрхий урт байна"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "Cannot remove group zero"
4580 msgstr "Тэг бүлгийг устгаж болохгүй"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4584 msgstr ""
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "Switchboard failed"
4588 msgstr ""
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "Notify transfer failed"
4592 msgstr "Шилжүүлэлт ажилтгүй болсоныг мэдэгдэх"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "Required fields missing"
4596 msgstr "Шаардлагатай талбарууд орхигдсон"
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "Too many hits to a FND"
4600 msgstr ""
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "Not logged in"
4604 msgstr ""
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "Service temporarily unavailable"
4608 msgstr "Үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "Database server error"
4612 msgstr "Өгөгдлийн баазын алдаа"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "Command disabled"
4616 msgstr "Командыг идэвхгүй болгосон"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "File operation error"
4620 msgstr "Файл удирдах алдаа"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "Memory allocation error"
4624 msgstr "Санах ойн хувирлалтын алдаа"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4628 msgstr "Буруу CHL утгыг серверт илгээсэн"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "Server busy"
4632 msgstr "Сервер ачаалалтай байна"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "Server unavailable"
4636 msgstr "Сервер одоогоор бэлэн биш байна"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "Peer notification server down"
4640 msgstr ""
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "Database connect error"
4644 msgstr "Өгөгдлийн баазад холбогдох алдаа"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4648 msgstr ""
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "Error creating connection"
4652 msgstr "Холболт үүсгэх алдаа"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4656 msgstr ""
4657
4658 #, c-format
4659 msgid "Unable to write"
4660 msgstr "Бичих боломжгүй"
4661
4662 #, c-format
4663 msgid "Session overload"
4664 msgstr ""
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "User is too active"
4668 msgstr ""
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "Too many sessions"
4672 msgstr ""
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "Passport not verified"
4676 msgstr "Нууц үгийг баталгаажуулаагүй"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "Bad friend file"
4680 msgstr "Найзын буруу файл"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "Not expected"
4684 msgstr ""
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4688 msgstr ""
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "Server too busy"
4692 msgstr "Сервер маш ачаалалтай байна"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "Authentication failed"
4696 msgstr ""
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "Not allowed when offline"
4700 msgstr "Оффлайн үед зөвшөөрөхгүй"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "Not accepting new users"
4704 msgstr ""
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "Kids Passport without parental consent"
4708 msgstr ""
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "Passport account not yet verified"
4712 msgstr ""
4713
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "Passport account suspended"
4716 msgstr "Таны бүртгэлийг одоогоор түр зогссон байна."
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "Bad ticket"
4720 msgstr ""
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "Unknown Error Code %d"
4724 msgstr ""
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "MSN Error: %s\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Other Contacts"
4732 msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
4733
4734 msgid "Non-IM Contacts"
4735 msgstr ""
4736
4737 msgid "Nudge"
4738 msgstr ""
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "%s has nudged you!"
4742 msgstr ""
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "Nudging %s..."
4746 msgstr ""
4747
4748 msgid "Email Address..."
4749 msgstr "Мэйл хаяг..."
4750
4751 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
4752 msgstr ""
4753
4754 msgid "Set your friendly name."
4755 msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруулах."
4756
4757 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
4758 msgstr ""
4759
4760 msgid "Set your home phone number."
4761 msgstr "Гэрийн утасны дугаараа оруулах."
4762
4763 msgid "Set your work phone number."
4764 msgstr "Ажлын газрын утасны дугаараа оруулах."
4765
4766 msgid "Set your mobile phone number."
4767 msgstr "Гар утасны дугаараа оруулах."
4768
4769 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
4770 msgstr ""
4771
4772 msgid ""
4773 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
4774 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
4775 msgstr ""
4776
4777 msgid "Allow"
4778 msgstr "Зөвшөөрөх"
4779
4780 msgid "Disallow"
4781 msgstr "Татгалзах"
4782
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "Blocked Text for %s"
4785 msgstr " %s ийн Харилцагчийн Тайлбар"
4786
4787 #, fuzzy
4788 msgid "No text is blocked for this account."
4789 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
4794 msgstr ""
4795
4796 msgid "This account does not have email enabled."
4797 msgstr ""
4798
4799 msgid "Send a mobile message."
4800 msgstr "Гар утасны мессежийг илгээх."
4801
4802 msgid "Page"
4803 msgstr "Хуудас"
4804
4805 msgid "Has you"
4806 msgstr ""
4807
4808 msgid "Home Phone Number"
4809 msgstr "Гэрийн утасны дугаар"
4810
4811 msgid "Work Phone Number"
4812 msgstr "Ажлын газрын утасны дугаар"
4813
4814 msgid "Mobile Phone Number"
4815 msgstr "Гар утасны дугаар"
4816
4817 msgid "Be Right Back"
4818 msgstr "Удахгүй эргээд ирнэ"
4819
4820 msgid "Busy"
4821 msgstr "Завгүй байна"
4822
4823 msgid "On the Phone"
4824 msgstr "Утасаар ярьж байна"
4825
4826 msgid "Out to Lunch"
4827 msgstr "Үдийн цайндаа явсан"
4828
4829 #. primitive
4830 #. ID
4831 #. name - use default
4832 #. savable
4833 #. should be user_settable some day
4834 #. independent
4835 msgid "Artist"
4836 msgstr "Уран бүтээлч"
4837
4838 msgid "Album"
4839 msgstr "Цомог"
4840
4841 msgid "Set Friendly Name..."
4842 msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруул..."
4843
4844 msgid "Set Home Phone Number..."
4845 msgstr "Гэрийн утасны дугаараа оруул..."
4846
4847 msgid "Set Work Phone Number..."
4848 msgstr "Ажлын газрын утасны дугаараа оруул..."
4849
4850 msgid "Set Mobile Phone Number..."
4851 msgstr "Гар утасны дугаараа оруул..."
4852
4853 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
4854 msgstr ""
4855
4856 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
4857 msgstr ""
4858
4859 msgid "View Blocked Text..."
4860 msgstr ""
4861
4862 msgid "Open Hotmail Inbox"
4863 msgstr ""
4864
4865 msgid "Send to Mobile"
4866 msgstr ""
4867
4868 msgid "Initiate _Chat"
4869 msgstr "Чатыг эхлүүлэх"
4870
4871 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
4872 msgstr ""
4873
4874 msgid "Failed to connect to server."
4875 msgstr ""
4876
4877 msgid "Error retrieving profile"
4878 msgstr "Профилыг харуулах алдаа"
4879
4880 msgid "General"
4881 msgstr "Ерөнхий"
4882
4883 msgid "Age"
4884 msgstr "Нас"
4885
4886 msgid "Occupation"
4887 msgstr "Мэргэжил"
4888
4889 msgid "Location"
4890 msgstr "Байршил"
4891
4892 msgid "Hobbies and Interests"
4893 msgstr "Хобби сонирхол"
4894
4895 msgid "A Little About Me"
4896 msgstr "Миний тухай "
4897
4898 msgid "Social"
4899 msgstr "Нийгмийн гарал"
4900
4901 msgid "Marital Status"
4902 msgstr "Гэр бүлийн байдал"
4903
4904 msgid "Interests"
4905 msgstr "Сонирхол"
4906
4907 msgid "Pets"
4908 msgstr "Тэжээвэр амьтан"
4909
4910 msgid "Hometown"
4911 msgstr "Төрсөн хот"
4912
4913 msgid "Places Lived"
4914 msgstr "Амьдардаг байр"
4915
4916 msgid "Fashion"
4917 msgstr "Загвар"
4918
4919 msgid "Humor"
4920 msgstr "Хошин шог"
4921
4922 msgid "Music"
4923 msgstr "Дуу хөгжим"
4924
4925 msgid "Favorite Quote"
4926 msgstr "Дуртай ишлэл"
4927
4928 msgid "Contact Info"
4929 msgstr ""
4930
4931 msgid "Personal"
4932 msgstr "Хувийн "
4933
4934 msgid "Significant Other"
4935 msgstr "Бусад"
4936
4937 msgid "Home Phone"
4938 msgstr "Гэрийн утас"
4939
4940 msgid "Home Phone 2"
4941 msgstr "Гэрийн утас 2"
4942
4943 msgid "Home Address"
4944 msgstr "Гэрийн хаяг"
4945
4946 msgid "Personal Mobile"
4947 msgstr "Гар утас"
4948
4949 msgid "Home Fax"
4950 msgstr "Факс"
4951
4952 msgid "Personal Email"
4953 msgstr "Мэйл хаяг"
4954
4955 msgid "Personal IM"
4956 msgstr ""
4957
4958 msgid "Anniversary"
4959 msgstr "Төрсөн өдөр"
4960
4961 #. Business
4962 msgid "Work"
4963 msgstr "Ажил"
4964
4965 msgid "Job Title"
4966 msgstr "Ажлын нэр"
4967
4968 msgid "Company"
4969 msgstr "Компани"
4970
4971 msgid "Department"
4972 msgstr "Салбар"
4973
4974 msgid "Profession"
4975 msgstr "Мэргэжил"
4976
4977 msgid "Work Phone"
4978 msgstr "Ажлын газрын утас"
4979
4980 msgid "Work Phone 2"
4981 msgstr "Ажлын газрын утас 2"
4982
4983 msgid "Work Address"
4984 msgstr "Ажлын газрын хаяг"
4985
4986 msgid "Work Mobile"
4987 msgstr "Ажлын газрын утас"
4988
4989 msgid "Work Pager"
4990 msgstr "Ажлын газрын пежер"
4991
4992 msgid "Work Fax"
4993 msgstr "Ажлын газрын факс"
4994
4995 msgid "Work Email"
4996 msgstr "Ажлын хэргийн мэйл"
4997
4998 msgid "Work IM"
4999 msgstr ""
5000
5001 msgid "Start Date"
5002 msgstr "Эхлэх хугацаа"
5003
5004 msgid "Favorite Things"
5005 msgstr "Дуртай зүйлүүд"
5006
5007 msgid "Last Updated"
5008 msgstr "Хамгийн сүүлийн шинэчлэл"
5009
5010 msgid "Homepage"
5011 msgstr "Нүүр хуудас"
5012
5013 msgid "The user has not created a public profile."
5014 msgstr "Хэрэглэгч нийтийн профилээ үүсгээгүй байна"
5015
5016 msgid ""
5017 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5018 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5019 "public profile."
5020 msgstr ""
5021
5022 msgid ""
5023 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5024 "does not exist."
5025 msgstr ""
5026
5027 msgid "Profile URL"
5028 msgstr ""
5029
5030 #. *< type
5031 #. *< ui_requirement
5032 #. *< flags
5033 #. *< dependencies
5034 #. *< priority
5035 #. *< id
5036 #. *< name
5037 #. *< version
5038 #. * summary
5039 #. * description
5040 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5041 msgstr ""
5042
5043 msgid "Use HTTP Method"
5044 msgstr ""
5045
5046 msgid "HTTP Method Server"
5047 msgstr ""
5048
5049 msgid "Show custom smileys"
5050 msgstr ""
5051
5052 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5053 msgstr ""
5054
5055 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5056 msgstr ""
5057
5058 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5059 msgstr ""
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "%s is not a valid group."
5063 msgstr ""
5064
5065 msgid "Unknown error."
5066 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа."
5067
5068 #, c-format
5069 msgid "%s on %s (%s)"
5070 msgstr "%s (%s) ийн тухай %s "
5071
5072 #, c-format
5073 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5074 msgstr ""
5075
5076 #, c-format
5077 msgid "Unknown error (%d)"
5078 msgstr ""
5079
5080 msgid "Unable to add user"
5081 msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй"
5082
5083 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5084 msgstr ""
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5088 msgstr "%s (%s)д харилцагч нэмэх боломжгүй"
5089
5090 #, c-format
5091 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5092 msgstr "%s (%s)д харилцагч нэмэх боломжгүй"
5093
5094 #, c-format
5095 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5096 msgstr "%s (%s)д харилцагчийг зөвшөөрөх боломжгүй"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5100 msgstr "Таны харилцагчийн жагсаалт дүүрсэн учраас %sийг нэмэж чадсангүй."
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "%s is not a valid passport account."
5104 msgstr "%s нь буруу бүртгэл байна."
5105
5106 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5107 msgstr "Үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байгаа"
5108
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5111 msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй."
5112
5113 msgid "Unable to rename group"
5114 msgstr "Бүлгийн нэр өөрчилөх боломжгүй"
5115
5116 msgid "Unable to delete group"
5117 msgstr "Бүлэг устгах боломжгүй"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5122 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5123 "in progress.\n"
5124 "\n"
5125 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5126 "sign in."
5127 msgid_plural ""
5128 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5129 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5130 "in progress.\n"
5131 "\n"
5132 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5133 "sign in."
5134 msgstr[0] ""
5135 msgstr[1] ""
5136
5137 msgid ""
5138 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5139 "happens when the user is blocked or does not exist."
5140 msgstr ""
5141
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5144 msgstr "Хэтэрхий хурдан илгээж байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5145
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5148 msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5149
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5152 msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5153
5154 msgid "Unable to connect"
5155 msgstr ""
5156
5157 msgid "Writing error"
5158 msgstr "Бичих Алдаа"
5159
5160 msgid "Reading error"
5161 msgstr "Унших алдаа"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "Connection error from %s server:\n"
5166 "%s"
5167 msgstr ""
5168 "%s сервертэй холбогдох алдаа:\n"
5169 "%s"
5170
5171 msgid "Our protocol is not supported by the server."
5172 msgstr "Энэ протоколыг сервер дэмжихгүй байна."
5173
5174 msgid "Error parsing HTTP."
5175 msgstr ""
5176
5177 msgid "You have signed on from another location."
5178 msgstr ""
5179
5180 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5181 msgstr ""
5182
5183 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5184 msgstr ""
5185
5186 #, c-format
5187 msgid "Unable to authenticate: %s"
5188 msgstr ""
5189
5190 msgid ""
5191 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5192 msgstr ""
5193
5194 msgid "Handshaking"
5195 msgstr ""
5196
5197 msgid "Transferring"
5198 msgstr "Шилжүүлэлт"
5199
5200 msgid "Starting authentication"
5201 msgstr ""
5202
5203 msgid "Getting cookie"
5204 msgstr "Күүкиг авч байна"
5205
5206 msgid "Sending cookie"
5207 msgstr "Күүкийг илгээж байна"
5208
5209 msgid "Retrieving buddy list"
5210 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хайж байна"
5211
5212 msgid "Away From Computer"
5213 msgstr "Компьютероос хол байгаа"
5214
5215 msgid "On The Phone"
5216 msgstr "Утасан дээрээ байгаа"
5217
5218 msgid "Out To Lunch"
5219 msgstr "Үдийн цайндаа гарсан"
5220
5221 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5222 msgstr ""
5223
5224 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5225 msgstr ""
5226
5227 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5228 msgstr "Харилцагч оффлайн байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5229
5230 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5231 msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5232
5233 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5234 msgstr "Хэтэрхий хурдан илгээж байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5235
5236 msgid ""
5237 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5238 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5239 msgstr ""
5240 "Сервертэй холбогдох боломжгүй байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй. Энэ "
5241 "серверийн алдаа байж магадгүй. Хэдэн минут хүлээгээд дахин оролдоод үз нүү."
5242
5243 msgid ""
5244 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5245 msgstr ""
5246
5247 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5248 msgstr ""
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5252 msgstr ""
5253
5254 #, c-format
5255 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5256 msgstr ""
5257
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5260 msgstr "Хаягийн Бүртгэлд Нэмэх"
5261
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5264 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байн уу?"
5265
5266 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5267 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5268 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5269 #, c-format
5270 msgid "Unable to add \"%s\"."
5271 msgstr "\"%s\" нэмэх боломжгүй."
5272
5273 msgid "The username specified is invalid."
5274 msgstr ""
5275
5276 msgid "This Hotmail account may not be active."
5277 msgstr ""
5278
5279 #. *< type
5280 #. *< ui_requirement
5281 #. *< flags
5282 #. *< dependencies
5283 #. *< priority
5284 #. *< id
5285 #. *< name
5286 #. *< version
5287 #. * summary
5288 #. * description
5289 msgid "MSN Protocol Plugin"
5290 msgstr ""
5291
5292 msgid "Missing Cipher"
5293 msgstr ""
5294
5295 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5296 msgstr ""
5297
5298 msgid ""
5299 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5300 "not be loaded."
5301 msgstr ""
5302
5303 msgid "Reading challenge"
5304 msgstr ""
5305
5306 msgid "Unexpected challenge length from server"
5307 msgstr ""
5308
5309 msgid "Logging in"
5310 msgstr ""
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
5314 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
5315 msgstr[0] ""
5316 msgstr[1] ""
5317
5318 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5319 msgid "New mail messages"
5320 msgstr "Шинэ мэйл "
5321
5322 msgid "New blog comments"
5323 msgstr "Шинэ блогийн тайлбар"
5324
5325 msgid "New profile comments"
5326 msgstr "Шинэ профилийн тайлбар"
5327
5328 msgid "New friend requests!"
5329 msgstr "Шинэ найзын хүсэлт"
5330
5331 msgid "New picture comments"
5332 msgstr "Шинэ зургийн тайлбар"
5333
5334 msgid "MySpace"
5335 msgstr "Миний зай"
5336
5337 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5338 msgstr ""
5339
5340 msgid "You appear to have no MySpace username."
5341 msgstr ""
5342
5343 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5344 msgstr "Одоо тохируулах уу? (Анхааруулга: Энэ өөрчилөгдөхгүй!)"
5345
5346 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5347 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5348 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5349 msgid "Connected"
5350 msgstr "Холбогдсон"
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5354 msgstr "Протоколын алдаа, код %d: %s"
5355
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5359 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5360 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5361 "again."
5362 msgstr ""
5363
5364 msgid "MySpaceIM Error"
5365 msgstr ""
5366
5367 msgid "Failed to add buddy"
5368 msgstr ""
5369
5370 msgid "'addbuddy' command failed."
5371 msgstr ""
5372
5373 msgid "persist command failed"
5374 msgstr ""
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "No such user: %s"
5378 msgstr ""
5379
5380 msgid "User lookup"
5381 msgstr ""
5382
5383 msgid "Failed to remove buddy"
5384 msgstr ""
5385
5386 msgid "'delbuddy' command failed"
5387 msgstr ""
5388
5389 msgid "blocklist command failed"
5390 msgstr ""
5391
5392 msgid "Invalid input condition"
5393 msgstr ""
5394
5395 msgid "Read buffer full (2)"
5396 msgstr ""
5397
5398 msgid "Unparseable message"
5399 msgstr ""
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5403 msgstr ""
5404
5405 msgid "IM Friends"
5406 msgstr ""
5407
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5411 "the server-side list)"
5412 msgid_plural ""
5413 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5414 "on the server-side list)"
5415 msgstr[0] ""
5416 msgstr[1] ""
5417
5418 msgid "Add contacts from server"
5419 msgstr ""
5420
5421 msgid "Add friends from MySpace.com"
5422 msgstr ""
5423
5424 msgid "Importing friends failed"
5425 msgstr ""
5426
5427 #. TODO: find out how
5428 msgid "Find people..."
5429 msgstr "Хүмүүсийг хайх"
5430
5431 msgid "Change IM name..."
5432 msgstr ""
5433
5434 msgid "myim URL handler"
5435 msgstr ""
5436
5437 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5438 msgstr ""
5439
5440 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5441 msgstr ""
5442
5443 msgid "Show display name in status text"
5444 msgstr "Дэлгэцийн нэрийг харуулах"
5445
5446 msgid "Show headline in status text"
5447 msgstr ""
5448
5449 msgid "Send emoticons"
5450 msgstr ""
5451
5452 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5453 msgstr "Дэлгэцийн цэгний нягтрал"
5454
5455 msgid "Base font size (points)"
5456 msgstr ""
5457
5458 msgid "User"
5459 msgstr "Хэрэглэгч"
5460
5461 msgid "Profile"
5462 msgstr "Товч мэдээлэл"
5463
5464 msgid "Headline"
5465 msgstr ""
5466
5467 msgid "Song"
5468 msgstr "Дуу"
5469
5470 msgid "Total Friends"
5471 msgstr "Нийт найзууд"
5472
5473 msgid "Client Version"
5474 msgstr "Клиентын хувилбар"
5475
5476 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5477 msgid "No username set"
5478 msgstr "Ямар ч хэрэглэгчийн нэрийг тохируулаагүй"
5479
5480 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5481 msgstr "MySpaceIM - Хэрэглэгчийн нэрээ тохируул"
5482
5483 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5484 msgstr ""
5485
5486 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5487 msgstr ""
5488
5489 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5490 msgstr ""
5491
5492 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5493 msgstr ""
5494
5495 msgid "This username is unavailable."
5496 msgstr ""
5497
5498 msgid "Please try another username:"
5499 msgstr ""
5500
5501 #. TODO: icons for each zap
5502 #. Lots of comments for translators:
5503 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5504 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5505 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5506 #. * he put a fork in the toaster."
5507 msgid "Zap"
5508 msgstr ""
5509
5510 #, c-format
5511 msgid "%s has zapped you!"
5512 msgstr ""
5513
5514 #, c-format
5515 msgid "Zapping %s..."
5516 msgstr ""
5517
5518 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
5519 msgid "Whack"
5520 msgstr ""
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "%s has whacked you!"
5524 msgstr ""
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "Whacking %s..."
5528 msgstr ""
5529
5530 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
5531 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
5532 #. * to translate it literally.
5533 msgid "Torch"
5534 msgstr ""
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "%s has torched you!"
5538 msgstr ""
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "Torching %s..."
5542 msgstr ""
5543
5544 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
5545 msgid "Smooch"
5546 msgstr ""
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "%s has smooched you!"
5550 msgstr ""
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "Smooching %s..."
5554 msgstr ""
5555
5556 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
5557 msgid "Hug"
5558 msgstr ""
5559
5560 #, c-format
5561 msgid "%s has hugged you!"
5562 msgstr ""
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "Hugging %s..."
5566 msgstr ""
5567
5568 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
5569 msgid "Slap"
5570 msgstr ""
5571
5572 #, c-format
5573 msgid "%s has slapped you!"
5574 msgstr ""
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "Slapping %s..."
5578 msgstr ""
5579
5580 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
5581 msgid "Goose"
5582 msgstr ""
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "%s has goosed you!"
5586 msgstr ""
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "Goosing %s..."
5590 msgstr ""
5591
5592 #. A high-five is when two people's hands slap each other
5593 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
5594 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
5595 msgid "High-five"
5596 msgstr ""
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "%s has high-fived you!"
5600 msgstr ""
5601
5602 #, c-format
5603 msgid "High-fiving %s..."
5604 msgstr ""
5605
5606 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
5607 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
5608 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
5609 msgid "Punk"
5610 msgstr ""
5611
5612 #, c-format
5613 msgid "%s has punk'd you!"
5614 msgstr ""
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "Punking %s..."
5618 msgstr ""
5619
5620 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
5621 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
5622 #. * lips closed and blow. It is typically done when
5623 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
5624 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
5625 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
5626 #. * with friends.
5627 msgid "Raspberry"
5628 msgstr ""
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "%s has raspberried you!"
5632 msgstr ""
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "Raspberrying %s..."
5636 msgstr ""
5637
5638 msgid "Required parameters not passed in"
5639 msgstr "Шаардлагатай параметрийг дамжуулсангүй"
5640
5641 msgid "Unable to write to network"
5642 msgstr "Сүлжээ рүү бичих боломжгүй байна"
5643
5644 msgid "Unable to read from network"
5645 msgstr "Сүлжээнээс унших боломжгүй байна"
5646
5647 msgid "Error communicating with server"
5648 msgstr "Сервертэй харилцахад алдаа гарлаа"
5649
5650 msgid "Conference not found"
5651 msgstr "Зөвлөгөөн олдсонгүй"
5652
5653 msgid "Conference does not exist"
5654 msgstr "Зөвлөгөөн байхгүй байна"
5655
5656 msgid "A folder with that name already exists"
5657 msgstr "Ийм нэртэй хавтас аль хэдийн үүссэн байна"
5658
5659 msgid "Not supported"
5660 msgstr "Дэмжигдэхгүй"
5661
5662 msgid "Password has expired"
5663 msgstr "Нууц үгийн хугацаа дууссан"
5664
5665 msgid "Incorrect password"
5666 msgstr "Буруу нууц үг"
5667
5668 msgid "User not found"
5669 msgstr "Хэрэглэгч олдсонгүй"
5670
5671 msgid "Account has been disabled"
5672 msgstr "Бүртгэлийг идэвхгүй болгосон"
5673
5674 msgid "The server could not access the directory"
5675 msgstr ""
5676
5677 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5678 msgstr "Систем зохицуулагч энэ үйлдлийг идэвхгүй болгосон байна"
5679
5680 msgid "The server is unavailable; try again later"
5681 msgstr "Сервер бэлэн биш байна; Дараа дахин оролдоод үз нүү"
5682
5683 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5684 msgstr ""
5685
5686 msgid "Cannot add yourself"
5687 msgstr "Өөрийгөө нэмэж болохгүй"
5688
5689 msgid "Master archive is misconfigured"
5690 msgstr "Мастер архивыг буруу тохируулсан"
5691
5692 msgid "Incorrect username or password"
5693 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу"
5694
5695 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5696 msgstr ""
5697
5698 msgid ""
5699 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5700 "entered"
5701 msgstr ""
5702
5703 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5704 msgstr ""
5705
5706 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5707 msgstr ""
5708
5709 msgid "You have entered an incorrect username"
5710 msgstr ""
5711
5712 msgid "An error occurred while updating the directory"
5713 msgstr ""
5714
5715 msgid "Incompatible protocol version"
5716 msgstr ""
5717
5718 msgid "The user has blocked you"
5719 msgstr ""
5720
5721 msgid ""
5722 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5723 "time"
5724 msgstr ""
5725
5726 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5727 msgstr ""
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "Unknown error: 0x%X"
5731 msgstr ""
5732
5733 #, c-format
5734 msgid "Login failed (%s)."
5735 msgstr "Нэвтэрэхэд алдаа гарлаа (%s)."
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5739 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй. "
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5743 msgstr " Харилцагчийн жагсаалтандаа (%s) %s ийг нэмэх боломжгүй."
5744
5745 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5746 #, c-format
5747 msgid "Unable to send message (%s)."
5748 msgstr "(%s) мессеж илгээх боломжгүй."
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "Unable to invite user (%s)."
5752 msgstr " (%s) харилцагчийг урих боломжгүй."
5753
5754 #, c-format
5755 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5756 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг (%s) үүсгэж чадсангүй."
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5760 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг үүсгэж чадсангүй (%s)."
5761
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5765 "creating folder (%s)."
5766 msgstr ""
5767 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5768 "creating folder (%s)."
5769
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5773 "list (%s)."
5774 msgstr ""
5775 "Харилцагчийн жагсаалтанд %sийг нэмэх боломжгүй. (%s) серверийн жагсаалтанд "
5776 "хавтас үүсгэхэд алдаа гарлаа.."
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5780 msgstr ""
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5784 msgstr " (%s) хувийн жагсаалтанд харилцагч нэмэх боломжгүй."
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5788 msgstr "Хориглох жагсаалтанд (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5792 msgstr "Зөвшөөрөх жагсаалтанд (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
5793
5794 #, c-format
5795 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5796 msgstr "Хувийн жагсаалтаас (%s) %sийг устгах боломгүй."
5797
5798 #, c-format
5799 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5800 msgstr ""
5801
5802 #, c-format
5803 msgid "Unable to create conference (%s)."
5804 msgstr "(%s) зөвлөгөөн үүсгэх боломжгүй."
5805
5806 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5807 msgstr "Сервертэй холбогдоход алдаа гарлаа. Холболтыг хаасан."
5808
5809 msgid "Telephone Number"
5810 msgstr "Утасны дугаар"
5811
5812 msgid "Personal Title"
5813 msgstr ""
5814
5815 msgid "Mailstop"
5816 msgstr ""
5817
5818 msgid "User ID"
5819 msgstr "Хэрэглэгчийн ID"
5820
5821 #. tag = _("DN");
5822 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5823 #. if (value) {
5824 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5825 #. }
5826 #.
5827 msgid "Full name"
5828 msgstr "Бүтэн нэр"
5829
5830 #, c-format
5831 msgid "GroupWise Conference %d"
5832 msgstr ""
5833
5834 msgid "Authenticating..."
5835 msgstr ""
5836
5837 msgid "Unable to connect to server."
5838 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
5839
5840 msgid "Waiting for response..."
5841 msgstr "Хариулт хүлээж байна..."
5842
5843 #, c-format
5844 msgid "%s has been invited to this conversation."
5845 msgstr ""
5846
5847 msgid "Invitation to Conversation"
5848 msgstr ""
5849
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "Invitation from: %s\n"
5853 "\n"
5854 "Sent: %s"
5855 msgstr ""
5856
5857 msgid "Would you like to join the conversation?"
5858 msgstr ""
5859
5860 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
5861 msgstr ""
5862
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5866 msgstr ""
5867
5868 msgid ""
5869 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
5870 "to connect to."
5871 msgstr ""
5872
5873 msgid "Error. SSL support is not installed."
5874 msgstr "Алдаа. SSL дэмжлэгийг суулгаагүй байна."
5875
5876 #, c-format
5877 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5878 msgstr "Энэ зөвлөгөөнийг хаасан. Ямар ч мессеж илгээгдээгүй."
5879
5880 #. *< type
5881 #. *< ui_requirement
5882 #. *< flags
5883 #. *< dependencies
5884 #. *< priority
5885 #. *< id
5886 #. *< name
5887 #. *< version
5888 #. * summary
5889 #. * description
5890 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5891 msgstr ""
5892
5893 msgid "Server address"
5894 msgstr "Серверийн хаяг"
5895
5896 msgid "Server port"
5897 msgstr "Серверийн порт"
5898
5899 msgid "Could not join chat room"
5900 msgstr "Чат өрөөнд холбогдох боломжгүй"
5901
5902 msgid "Invalid chat room name"
5903 msgstr "Буруу чат өрөөний нэр"
5904
5905 msgid "Server closed the connection."
5906 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан. "
5907
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "Lost connection with server:\n"
5911 "%s"
5912 msgstr ""
5913 "Сервертэй холболт тасарсан:\n"
5914 "%s"
5915
5916 msgid "Received invalid data on connection with server."
5917 msgstr ""
5918
5919 #. *< type
5920 #. *< ui_requirement
5921 #. *< flags
5922 #. *< dependencies
5923 #. *< priority
5924 #. *< id
5925 #. *< name
5926 #. *< version
5927 #. * summary
5928 #. * description
5929 msgid "AIM Protocol Plugin"
5930 msgstr "AIM Протоколын Нэмэлт Програм"
5931
5932 msgid "ICQ UIN..."
5933 msgstr ""
5934
5935 #. *< type
5936 #. *< ui_requirement
5937 #. *< flags
5938 #. *< dependencies
5939 #. *< priority
5940 #. *< id
5941 #. *< name
5942 #. *< version
5943 #. * summary
5944 #. * description
5945 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5946 msgstr "ICQ Протоколын Нэмэлт Програм"
5947
5948 msgid "Encoding"
5949 msgstr "Кодчилол"
5950
5951 msgid "The remote user has closed the connection."
5952 msgstr "Алсын хэрэглэгч холболтыг хаасан"
5953
5954 msgid "The remote user has declined your request."
5955 msgstr "Алсын хэрэглэгч таны хүсэлтийг татгалзсан."
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5959 msgstr "Алсын харилцагчтай холболт тасарсан:<br>%s"
5960
5961 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5962 msgstr ""
5963
5964 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
5965 msgstr "Алсын хэрэглэгчтэй холболтыг үүсгэх боломжгүй."
5966
5967 msgid "Direct IM established"
5968 msgstr ""
5969
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5973 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5978 msgstr ""
5979
5980 msgid "Invalid error"
5981 msgstr "Хүчингүй алдаа"
5982
5983 msgid "Invalid SNAC"
5984 msgstr "Буруу SNAC"
5985
5986 msgid "Rate to host"
5987 msgstr ""
5988
5989 msgid "Rate to client"
5990 msgstr ""
5991
5992 msgid "Service unavailable"
5993 msgstr "Үйлчилгээ бэлэн биш байна"
5994
5995 msgid "Service not defined"
5996 msgstr "Үйлчилгээг тодорхойлоогүй"
5997
5998 msgid "Obsolete SNAC"
5999 msgstr ""
6000
6001 msgid "Not supported by host"
6002 msgstr "Хост дэмжихгүй"
6003
6004 msgid "Not supported by client"
6005 msgstr "Хэрэглэгч дэмжихгүй"
6006
6007 msgid "Refused by client"
6008 msgstr "Хэрэглэгч дахин ашигласан"
6009
6010 msgid "Reply too big"
6011 msgstr "Хариу хэтэрхий урт байна"
6012
6013 msgid "Responses lost"
6014 msgstr "Хариулт орхигдсон"
6015
6016 msgid "Request denied"
6017 msgstr "Хүсэлтийг татгалзсан"
6018
6019 msgid "Busted SNAC payload"
6020 msgstr ""
6021
6022 msgid "Insufficient rights"
6023 msgstr "Хангалтгүй эрх"
6024
6025 msgid "In local permit/deny"
6026 msgstr ""
6027
6028 msgid "Warning level too high (sender)"
6029 msgstr ""
6030
6031 msgid "Warning level too high (receiver)"
6032 msgstr ""
6033
6034 msgid "User temporarily unavailable"
6035 msgstr "Хэрэглэгч одоогоор боломжгүй байна"
6036
6037 msgid "No match"
6038 msgstr "Тохирохгүй"
6039
6040 msgid "List overflow"
6041 msgstr "Жагсаалт дүүрсэн"
6042
6043 msgid "Request ambiguous"
6044 msgstr "Хүсэлт эргэлзээтэй"
6045
6046 msgid "Queue full"
6047 msgstr "Дараалал дүүрэн байна"
6048
6049 msgid "Not while on AOL"
6050 msgstr ""
6051
6052 msgid ""
6053 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6054 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6055 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6056 "your AIM/ICQ account.)"
6057 msgstr ""
6058 "(Энэ мессежийг хүлээж авахад алдаа гарлаа. Энэ харилцагч танаас өөр кодчилол "
6059 "ашигласан байж магадгүй. Хэрвээ та энэ харилцагчийн ашигласан кодчилолыг "
6060 "мэдэж байгаа бол AIM/ICQ бүртгэлд зааж өгч болно.)"
6061
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6065 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6066 msgstr ""
6067 "(Энэ мессежийг хүлээж авахад алдаа гарлаа. %s, та хоёр өөр өөр кодчилол "
6068 "ашиглаж байна.)"
6069
6070 #. Label
6071 msgid "Buddy Icon"
6072 msgstr "Харилцагчийн Зураг"
6073
6074 msgid "Voice"
6075 msgstr "Дуу"
6076
6077 msgid "AIM Direct IM"
6078 msgstr ""
6079
6080 msgid "Get File"
6081 msgstr "Файл Авах"
6082
6083 msgid "Games"
6084 msgstr "Тоглоом"
6085
6086 msgid "Add-Ins"
6087 msgstr ""
6088
6089 msgid "Send Buddy List"
6090 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Илгээх"
6091
6092 msgid "ICQ Direct Connect"
6093 msgstr ""
6094
6095 msgid "AP User"
6096 msgstr "AP Хэрэглэгч"
6097
6098 msgid "ICQ RTF"
6099 msgstr "ICQ RTF"
6100
6101 msgid "Nihilist"
6102 msgstr ""
6103
6104 msgid "ICQ Server Relay"
6105 msgstr "ICQ Серверийн Хариу"
6106
6107 msgid "Old ICQ UTF8"
6108 msgstr "Хуучин ICQ UTF8"
6109
6110 msgid "Trillian Encryption"
6111 msgstr "Триллиан Кодчилол"
6112
6113 msgid "ICQ UTF8"
6114 msgstr "ICQ UTF8"
6115
6116 msgid "Hiptop"
6117 msgstr ""
6118
6119 msgid "Security Enabled"
6120 msgstr "Хамгаалалтыг идэвхтэй болгосон"
6121
6122 msgid "Video Chat"
6123 msgstr "Видео Чат"
6124
6125 msgid "iChat AV"
6126 msgstr "iChat AV"
6127
6128 msgid "Live Video"
6129 msgstr "Шууд "
6130
6131 msgid "Camera"
6132 msgstr "Камер"
6133
6134 msgid "Screen Sharing"
6135 msgstr ""
6136
6137 #, c-format
6138 msgid "Free For Chat"
6139 msgstr "Чатад үнэгүй"
6140
6141 #, c-format
6142 msgid "Not Available"
6143 msgstr "Боломжгүй"
6144
6145 #, c-format
6146 msgid "Occupied"
6147 msgstr "Эзэнтэй"
6148
6149 #, c-format
6150 msgid "Web Aware"
6151 msgstr ""
6152
6153 #, c-format
6154 msgid "Invisible"
6155 msgstr "Харагдахгүй"
6156
6157 msgid "IP Address"
6158 msgstr "IP Хаяг"
6159
6160 msgid "Warning Level"
6161 msgstr "Анхааруулах Түвшин"
6162
6163 msgid "Buddy Comment"
6164 msgstr "Харилцагчийн Тайлбар"
6165
6166 #, c-format
6167 msgid ""
6168 "Could not connect to authentication server:\n"
6169 "%s"
6170 msgstr ""
6171 "Баталгаажсан сервер лүү холбогдож чадсангүй:\n"
6172 "%s"
6173
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "Could not connect to BOS server:\n"
6177 "%s"
6178 msgstr ""
6179 "BOS сервер лүү холбогдож чадсангүй с:\n"
6180 "%s"
6181
6182 msgid "Username sent"
6183 msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг илгээсэн"
6184
6185 msgid "Connection established, cookie sent"
6186 msgstr "Холболтыг хийж, күүкиг илгээсэн"
6187
6188 #. TODO: Don't call this with ssi
6189 msgid "Finalizing connection"
6190 msgstr "Холболтыг дуусгаж байна"
6191
6192 #, c-format
6193 msgid ""
6194 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6195 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6196 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6197 msgstr ""
6198 "Холбогдох боломжгүй: Хэрэглэгчийн нэр буруу учраас холбогдож чадсангүй. "
6199 "Хэрэглэгчийн нэр нь мэйлийн хаяг байх ёстой."
6200
6201 #. Unregistered screen name
6202 msgid "Invalid username."
6203 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу."
6204
6205 msgid "Incorrect password."
6206 msgstr "Нууц үг буруу."
6207
6208 #. Suspended account
6209 msgid "Your account is currently suspended."
6210 msgstr "Таны бүртгэлийг одоогоор түр зогссон байна."
6211
6212 #. service temporarily unavailable
6213 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6214 msgstr "AOL Мессенжерийн үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна."
6215
6216 #. screen name connecting too frequently
6217 #. IP address connecting too frequently
6218 msgid ""
6219 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6220 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6221 msgstr ""
6222
6223 #, c-format
6224 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6225 msgstr "Таны ашиглаж байгаа хувилбар хуучин байна. Шинэчилнэ үү."
6226
6227 msgid "Could Not Connect"
6228 msgstr "Холбогдож Чадсангүй"
6229
6230 msgid "Received authorization"
6231 msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
6232
6233 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6234 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
6235
6236 msgid "Enter SecurID"
6237 msgstr "SecurID оруул"
6238
6239 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6240 msgstr "6 оронтой тоо оруул."
6241
6242 #. *
6243 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6244 #.
6245 msgid "_OK"
6246 msgstr ""
6247
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6251 "fixed. Check %s for updates."
6252 msgstr ""
6253 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6254 "fixed. Check %s for updates."
6255
6256 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6257 msgstr ""
6258
6259 #, c-format
6260 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6261 msgstr ""
6262
6263 msgid "Unable to get a valid login hash."
6264 msgstr ""
6265
6266 msgid "Password sent"
6267 msgstr "Нууц үгийг илгээсэн"
6268
6269 msgid "Unable to initialize connection"
6270 msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна"
6271
6272 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6273 msgstr ""
6274
6275 msgid "Authorization Request Message:"
6276 msgstr ""
6277
6278 msgid "Please authorize me!"
6279 msgstr "Намайг зөвшөөрнө үү!"
6280
6281 msgid "No reason given."
6282 msgstr ""
6283
6284 msgid "Authorization Denied Message:"
6285 msgstr ""
6286
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6290 "following reason:\n"
6291 "%s"
6292 msgstr ""
6293
6294 msgid "ICQ authorization denied."
6295 msgstr "ICQ зөвшөөрөлийг татгалзсан."
6296
6297 #. Someone has granted you authorization
6298 #, c-format
6299 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6300 msgstr "Хэрэглэгч %u таны харилцагчийн жагсаалтанд нэмэх хүсэлтийг өгсөн."
6301
6302 #, c-format
6303 msgid ""
6304 "You have received a special message\n"
6305 "\n"
6306 "From: %s [%s]\n"
6307 "%s"
6308 msgstr ""
6309 "Та тусгай мессеж хүлээж авсан\n"
6310 "\n"
6311 "Хаанаас: %s [%s]\n"
6312 "%s"
6313
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "You have received an ICQ page\n"
6317 "\n"
6318 "From: %s [%s]\n"
6319 "%s"
6320 msgstr ""
6321 "ICQ хуудас хүлээж авсан\n"
6322 "\n"
6323 "Хаанаас: %s [%s]\n"
6324 "%s"
6325
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6329 "\n"
6330 "Message is:\n"
6331 "%s"
6332 msgstr ""
6333 "%s [%s] аас ICQ мэйл хүлээж авсан\n"
6334 "\n"
6335 "Мессеж нь:\n"
6336 "%s"
6337
6338 #, c-format
6339 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6340 msgstr "ICQ хэрэглэгч %u харилцагчийг илгээсэн: %s (%s)"
6341
6342 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6343 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байн уу?"
6344
6345 msgid "_Add"
6346 msgstr "Нэмэх"
6347
6348 msgid "_Decline"
6349 msgstr "Татгалзах"
6350
6351 #, c-format
6352 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6353 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6354 msgstr[0] ""
6355 msgstr[1] ""
6356
6357 #, c-format
6358 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6359 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6360 msgstr[0] ""
6361 msgstr[1] ""
6362
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6366 msgid_plural ""
6367 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6368 msgstr[0] ""
6369 msgstr[1] ""
6370
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6374 msgid_plural ""
6375 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6376 msgstr[0] ""
6377 msgstr[1] ""
6378
6379 #, c-format
6380 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6381 msgid_plural ""
6382 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6383 msgstr[0] ""
6384 msgstr[1] ""
6385
6386 #, c-format
6387 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6388 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6389 msgstr[0] ""
6390 msgstr[1] ""
6391
6392 #. Data is assumed to be the destination sn
6393 #, c-format
6394 msgid "Unable to send message: %s"
6395 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: %s"
6396
6397 msgid "Unknown reason."
6398 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан."
6399
6400 #, c-format
6401 msgid "Unable to send message to %s:"
6402 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй:"
6403
6404 #, c-format
6405 msgid "User information not available: %s"
6406 msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл бэлэн биш байна:%s"
6407
6408 msgid "Online Since"
6409 msgstr "Онлайн болсоноос хойш"
6410
6411 msgid "Member Since"
6412 msgstr "Гишүүн болсоноос хойш"
6413
6414 msgid "Your AIM connection may be lost."
6415 msgstr "Таны AIM -ын холболт тасарсан байж магадгүй."
6416
6417 #. The conversion failed!
6418 msgid ""
6419 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
6420 "characters.]"
6421 msgstr ""
6422
6423 msgid ""
6424 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6425 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6426 msgstr ""
6427
6428 #, c-format
6429 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6430 msgstr ""
6431
6432 msgid "Mobile Phone"
6433 msgstr "Гар Утас"
6434
6435 msgid "Personal Web Page"
6436 msgstr "Хувийн Вэб Хуудас"
6437
6438 #. aim_userinfo_t
6439 #. strip_html_tags
6440 msgid "Additional Information"
6441 msgstr "Нэмэлт Мэдээлэл"
6442
6443 msgid "Zip Code"
6444 msgstr "Зип Код"
6445
6446 msgid "Work Information"
6447 msgstr "Ажлын газрын танилцуулга"
6448
6449 msgid "Division"
6450 msgstr "Салбар"
6451
6452 msgid "Position"
6453 msgstr "Ажлын байр"
6454
6455 msgid "Web Page"
6456 msgstr "Вэб Хуудас"
6457
6458 msgid "Pop-Up Message"
6459 msgstr ""
6460
6461 #, c-format
6462 msgid "The following username is associated with %s"
6463 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6464 msgstr[0] ""
6465 msgstr[1] ""
6466
6467 #, c-format
6468 msgid "No results found for email address %s"
6469 msgstr ""
6470
6471 #, c-format
6472 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6473 msgstr ""
6474
6475 msgid "Account Confirmation Requested"
6476 msgstr ""
6477
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6481 "from the original."
6482 msgstr ""
6483
6484 #, c-format
6485 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6486 msgstr ""
6487 "Алдаа 0x%04x: Хэрэглэгчийн нэр буруу байгаа тул үүнийг хэлбэршүүлэх "
6488 "боломжгүй."
6489
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6493 "long."
6494 msgstr ""
6495
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6499 "request pending for this username."
6500 msgstr ""
6501
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6505 "too many usernames associated with it."
6506 msgstr ""
6507
6508 #, c-format
6509 msgid ""
6510 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6511 "invalid."
6512 msgstr ""
6513
6514 #, c-format
6515 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6516 msgstr "Алдаа 0x%04x: Үл мэдэгдэх алдаа."
6517
6518 msgid "Error Changing Account Info"
6519 msgstr "Бүртгэлийн Мэдээллийг Өөрчилөхөд алдаа гарлаа"
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "The email address for %s is %s"
6523 msgstr "%s ийн мэйл хаяг нь %s"
6524
6525 msgid "Account Info"
6526 msgstr "Бүртгэлийн Мэдээлэл"
6527
6528 msgid ""
6529 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6530 msgstr ""
6531
6532 msgid "Unable to set AIM profile."
6533 msgstr ""
6534
6535 msgid ""
6536 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6537 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6538 "fully connected."
6539 msgstr ""
6540
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6544 "truncated for you."
6545 msgid_plural ""
6546 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6547 "truncated for you."
6548 msgstr[0] ""
6549 msgstr[1] ""
6550
6551 msgid "Profile too long."
6552 msgstr "Профиль хэтэрхий урт байна."
6553
6554 #, c-format
6555 msgid ""
6556 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6557 "truncated for you."
6558 msgid_plural ""
6559 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6560 "truncated for you."
6561 msgstr[0] ""
6562 msgstr[1] ""
6563
6564 msgid "Away message too long."
6565 msgstr ""
6566
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6570 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6571 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6572 msgstr ""
6573
6574 msgid "Unable To Add"
6575 msgstr "Нэмэх боломжгүй"
6576
6577 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6578 msgstr "Бүртгэлийн жагсаалтыг дэлгэцэнд харуулах боломжгүй"
6579
6580 msgid ""
6581 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6582 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6583 msgstr ""
6584 "AIM серверүүд таны харилцагчийн жагсаалтыг илгээх боломжгүй байна. Хэдэн "
6585 "минутын дараа дахин оролдоод үзнэ үү."
6586
6587 msgid "Orphans"
6588 msgstr ""
6589
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6593 "list. Please remove one and try again."
6594 msgstr ""
6595
6596 msgid "(no name)"
6597 msgstr "(нэргүй)"
6598
6599 #, c-format
6600 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
6601 msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаас болоод %s харилцагчийг нэмж чадсангүй."
6602
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6606 "Do you want to add this user?"
6607 msgstr ""
6608
6609 msgid "Authorization Given"
6610 msgstr ""
6611
6612 #. Granted
6613 #, c-format
6614 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6615 msgstr ""
6616
6617 msgid "Authorization Granted"
6618 msgstr ""
6619
6620 #. Denied
6621 #, c-format
6622 msgid ""
6623 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6624 "following reason:\n"
6625 "%s"
6626 msgstr ""
6627
6628 msgid "Authorization Denied"
6629 msgstr ""
6630
6631 msgid "_Exchange:"
6632 msgstr ""
6633
6634 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6635 msgstr ""
6636
6637 msgid "iTunes Music Store Link"
6638 msgstr ""
6639
6640 #, c-format
6641 msgid "Buddy Comment for %s"
6642 msgstr " %s ийн Харилцагчийн Тайлбар"
6643
6644 msgid "Buddy Comment:"
6645 msgstr "Харилцагчийн Тайлбар:"
6646
6647 #, c-format
6648 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6649 msgstr ""
6650
6651 msgid ""
6652 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6653 "Do you wish to continue?"
6654 msgstr ""
6655
6656 msgid "C_onnect"
6657 msgstr "Холбогдох"
6658
6659 msgid "Get AIM Info"
6660 msgstr "AIM мэдээлэл авах"
6661
6662 msgid "Edit Buddy Comment"
6663 msgstr "Харилцагчийн Тайлбарыг Засварлах"
6664
6665 msgid "Get Status Msg"
6666 msgstr ""
6667
6668 msgid "Direct IM"
6669 msgstr ""
6670
6671 msgid "Re-request Authorization"
6672 msgstr ""
6673
6674 msgid "Require authorization"
6675 msgstr ""
6676
6677 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6678 msgstr ""
6679
6680 msgid "ICQ Privacy Options"
6681 msgstr ""
6682
6683 msgid "The new formatting is invalid."
6684 msgstr ""
6685
6686 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6687 msgstr ""
6688
6689 msgid "Change Address To:"
6690 msgstr ""
6691
6692 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6693 msgstr "<i>та зөвшөөрөл хүлээхгүй байна</i>"
6694
6695 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6696 msgstr ""
6697
6698 msgid ""
6699 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6700 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6701 msgstr ""
6702
6703 msgid "Find Buddy by Email"
6704 msgstr "Мэйл хаягаар нь харилцагчийг олох"
6705
6706 msgid "Search for a buddy by email address"
6707 msgstr ""
6708
6709 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6710 msgstr ""
6711
6712 msgid "_Search"
6713 msgstr "Хайх"
6714
6715 msgid "Set User Info (web)..."
6716 msgstr ""
6717
6718 msgid "Change Password (web)"
6719 msgstr "Нууц үг өөрчилөх (вэб)"
6720
6721 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6722 msgstr ""
6723
6724 #. ICQ actions
6725 msgid "Set Privacy Options..."
6726 msgstr ""
6727
6728 #. AIM actions
6729 msgid "Confirm Account"
6730 msgstr "Бүртгэлийг баталгаажуулах"
6731
6732 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6733 msgstr ""
6734
6735 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6736 msgstr ""
6737
6738 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6739 msgstr ""
6740
6741 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6742 msgstr ""
6743
6744 msgid "Search for Buddy by Information"
6745 msgstr ""
6746
6747 msgid ""
6748 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6749 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6750 "but does not reveal your IP address)"
6751 msgstr ""
6752
6753 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6754 msgstr ""
6755
6756 #, c-format
6757 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6758 msgstr ""
6759
6760 #, c-format
6761 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6762 msgstr ""
6763
6764 #, c-format
6765 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6766 msgstr ""
6767
6768 #, c-format
6769 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6770 msgstr ""
6771
6772 msgid ""
6773 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6774 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6775 "considered a privacy risk."
6776 msgstr ""
6777
6778 msgid "Primary Information"
6779 msgstr "Үндсэн мэдээлэл"
6780
6781 msgid "Personal Introduction"
6782 msgstr "Хувийн мэдээлэл"
6783
6784 msgid "QQ Number"
6785 msgstr "QQ Дугаар"
6786
6787 msgid "Country/Region"
6788 msgstr "Улс/Бүс нутаг"
6789
6790 msgid "Province/State"
6791 msgstr "Засаг захиргаа/Улс"
6792
6793 msgid "Horoscope Symbol"
6794 msgstr ""
6795
6796 msgid "Zodiac Sign"
6797 msgstr ""
6798
6799 msgid "Blood Type"
6800 msgstr "Цусны төрөл"
6801
6802 msgid "College"
6803 msgstr "Коллеж"
6804
6805 msgid "Zipcode"
6806 msgstr "Зипкод"
6807
6808 msgid "Cellphone Number"
6809 msgstr "Гар утасны дугаар"
6810
6811 msgid "Phone Number"
6812 msgstr "Утасны дугаар"
6813
6814 msgid "Aquarius"
6815 msgstr ""
6816
6817 msgid "Pisces"
6818 msgstr ""
6819
6820 msgid "Aries"
6821 msgstr ""
6822
6823 msgid "Taurus"
6824 msgstr ""
6825
6826 msgid "Gemini"
6827 msgstr ""
6828
6829 msgid "Cancer"
6830 msgstr ""
6831
6832 msgid "Leo"
6833 msgstr ""
6834
6835 msgid "Virgo"
6836 msgstr ""
6837
6838 msgid "Libra"
6839 msgstr ""
6840
6841 msgid "Scorpio"
6842 msgstr ""
6843
6844 msgid "Sagittarius"
6845 msgstr ""
6846
6847 msgid "Capricorn"
6848 msgstr ""
6849
6850 msgid "Rat"
6851 msgstr ""
6852
6853 msgid "Ox"
6854 msgstr ""
6855
6856 msgid "Tiger"
6857 msgstr ""
6858
6859 msgid "Rabbit"
6860 msgstr ""
6861
6862 msgid "Dragon"
6863 msgstr ""
6864
6865 msgid "Snake"
6866 msgstr ""
6867
6868 msgid "Horse"
6869 msgstr ""
6870
6871 msgid "Goat"
6872 msgstr ""
6873
6874 msgid "Monkey"
6875 msgstr ""
6876
6877 msgid "Rooster"
6878 msgstr ""
6879
6880 msgid "Dog"
6881 msgstr ""
6882
6883 msgid "Pig"
6884 msgstr ""
6885
6886 msgid "Other"
6887 msgstr ""
6888
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Modify information"
6891 msgstr "Миний мэдээллийг өөрчлөх"
6892
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Update information"
6895 msgstr "Миний мэдээллийг шинчлэх"
6896
6897 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
6898 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
6899 #, fuzzy
6900 msgid "QQ Buddy"
6901 msgstr "Харилцагч"
6902
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Successed:"
6905 msgstr "Хурд:"
6906
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Change buddy information."
6909 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг оруулна уу."
6910
6911 #, c-format
6912 msgid ""
6913 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
6914 "%s."
6915 msgstr ""
6916
6917 msgid "Invalid QQ Face"
6918 msgstr ""
6919
6920 #, c-format
6921 msgid "You rejected %d's request"
6922 msgstr "%d ийн хүсэлтийг татгалзсан"
6923
6924 msgid "Reject request"
6925 msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөөгүй"
6926
6927 #. title
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Sorry, you are not my style..."
6930 msgstr "Уучилаарай, та миний төрөлд хамаарахгүй байна..."
6931
6932 msgid "Add buddy with auth request failed"
6933 msgstr ""
6934
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Failed:"
6937 msgstr "Амжилтгүй болсон"
6938
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Remove buddy"
6941 msgstr "Харилцагч Устгах"
6942
6943 msgid "Remove from other's buddy list"
6944 msgstr ""
6945
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "%d needs authentication"
6948 msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
6949
6950 msgid "Input request here"
6951 msgstr ""
6952
6953 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
6954 msgid "Would you be my friend?"
6955 msgstr "Миний найз болох уу?"
6956
6957 #. multiline
6958 #. masked
6959 #. hint
6960 msgid "Send"
6961 msgstr "Илгээх"
6962
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "Add into %d's buddy list"
6965 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж чадсангүй"
6966
6967 #, fuzzy
6968 msgid "QQ Number Error"
6969 msgstr "QQ Дугаар"
6970
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Invalid QQ Number"
6973 msgstr "Буруу өрөөний нэр"
6974
6975 msgid "ID: "
6976 msgstr "ID: "
6977
6978 msgid "Group ID"
6979 msgstr "Бүлэг ID"
6980
6981 msgid "Creator"
6982 msgstr "Үүсгэгч"
6983
6984 msgid "Group Description"
6985 msgstr "Бүлгийн Тодорхойлолт"
6986
6987 msgid "Auth"
6988 msgstr ""
6989
6990 msgid "QQ Qun"
6991 msgstr ""
6992
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Please enter Qun number"
6995 msgstr " %s д шинэ нэр оруулна уу"
6996
6997 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
6998 msgstr ""
6999
7000 #, c-format
7001 msgid "%d request to join Qun %d"
7002 msgstr ""
7003
7004 #, c-format
7005 msgid "Message: %s"
7006 msgstr "Мессеж: %s"
7007
7008 msgid "QQ Qun Operation"
7009 msgstr ""
7010
7011 msgid "Approve"
7012 msgstr "Зөвшөөрөх"
7013
7014 #, c-format
7015 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
7016 msgstr ""
7017
7018 #, c-format
7019 msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
7020 msgstr ""
7021
7022 #, c-format
7023 msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
7024 msgstr ""
7025
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Notice:"
7028 msgstr "Тэмдэглэл"
7029
7030 #, c-format
7031 msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
7032 msgstr ""
7033
7034 msgid "I am not a member"
7035 msgstr "Би гишүүн биш"
7036
7037 msgid "I am a member"
7038 msgstr "Би гишүүн"
7039
7040 #, fuzzy
7041 msgid "I am requesting"
7042 msgstr "Буруу хүсэлт"
7043
7044 msgid "I am the admin"
7045 msgstr "Би админ"
7046
7047 msgid "Unknown status"
7048 msgstr "Үл мэдэгдэх төлөв"
7049
7050 msgid "The Qun does not allow others to join"
7051 msgstr ""
7052
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Remove from Qun"
7055 msgstr "Бүлэг Устгах"
7056
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Join to Qun"
7059 msgstr "Чатад холбогдох"
7060
7061 #, c-format
7062 msgid "Qun %d denied to join"
7063 msgstr ""
7064
7065 msgid "Join Qun, Unknow Reply"
7066 msgstr ""
7067
7068 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
7069 msgstr ""
7070
7071 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
7072 msgstr ""
7073
7074 msgid ""
7075 "Note, if you are the creator, \n"
7076 "this operation will eventually remove this Qun."
7077 msgstr ""
7078
7079 #. we want to see window
7080 msgid "Do you want to approve the request?"
7081 msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөх үү ?"
7082
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Change Qun member"
7085 msgstr "Утасны дугаар"
7086
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Change Qun information"
7089 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг авах боломжгүй"
7090
7091 msgid "You have successfully created a Qun"
7092 msgstr ""
7093
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Would you like to set up the detail information now?"
7096 msgstr "Үүнийг энэ харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулахыг хүсэж байна уу?"
7097
7098 msgid "Setup"
7099 msgstr ""
7100
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid ""
7103 "%s\n"
7104 "\n"
7105 "%s"
7106 msgstr "%s (%s)"
7107
7108 #, fuzzy
7109 msgid "QQ Server News"
7110 msgstr "ICQ Серверийн Хариу"
7111
7112 msgid "System Message"
7113 msgstr "Системийн Мессеж"
7114
7115 msgid "Failed to send IM."
7116 msgstr ""
7117
7118 #, c-format
7119 msgid "Unknown-%d"
7120 msgstr ""
7121
7122 msgid "Level"
7123 msgstr "Түвшин"
7124
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Member"
7127 msgstr "Гишүүн болсоноос хойш"
7128
7129 msgid " VIP"
7130 msgstr ""
7131
7132 msgid " TCP"
7133 msgstr ""
7134
7135 #, fuzzy
7136 msgid " FromMobile"
7137 msgstr "Гар утас"
7138
7139 #, fuzzy
7140 msgid " BindMobile"
7141 msgstr "Гар утас"
7142
7143 #, fuzzy
7144 msgid " Video"
7145 msgstr "Шууд "
7146
7147 #, fuzzy
7148 msgid " Zone"
7149 msgstr "Утас"
7150
7151 msgid "Flag"
7152 msgstr ""
7153
7154 msgid "Ver"
7155 msgstr ""
7156
7157 msgid "Invalid name"
7158 msgstr "Буруу нэр"
7159
7160 #, c-format
7161 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
7162 msgstr "<b>Одоо онлайн байгаа</b>: %d<br>\n"
7163
7164 #, c-format
7165 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
7166 msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
7167
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7170 msgstr "<b>Серверийн IP</b>: %s: %d<br>\n"
7171
7172 #, c-format
7173 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7174 msgstr "<b>Холболтын Горим</b>: %s<br>\n"
7175
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n"
7178 msgstr "<b>Холболтын Горим</b>: %s<br>\n"
7179
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7182 msgstr "<b>Одоо онлайн байгаа</b>: %d<br>\n"
7183
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7186 msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
7187
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7190 msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
7191
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7194 msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
7195
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7198 msgstr "<b>Нийтийн IP</b>: %s<br>\n"
7199
7200 #, c-format
7201 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
7202 msgstr "<b>Нэвтрэх хугацаа</b>: %s<br>\n"
7203
7204 #, c-format
7205 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
7206 msgstr "<b>Нэвтэрсэн сүүлийн IP</b>: %s<br>\n"
7207
7208 #, c-format
7209 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
7210 msgstr "<b>Нэвтэрсэн сүүлийн хугацаа</b>: %s\n"
7211
7212 msgid "Login Information"
7213 msgstr "Нэвтрэх мэдээлэл"
7214
7215 msgid "Set My Information"
7216 msgstr "Миний мэдээллийг тохируулах"
7217
7218 msgid "Change Password"
7219 msgstr "Нууц үгийг өөрчлөх"
7220
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Account Information"
7223 msgstr "Нэвтрэх мэдээлэл"
7224
7225 msgid "Leave the QQ Qun"
7226 msgstr ""
7227
7228 msgid "Block this buddy"
7229 msgstr ""
7230
7231 #. *< type
7232 #. *< ui_requirement
7233 #. *< flags
7234 #. *< dependencies
7235 #. *< priority
7236 #. *< id
7237 #. *< name
7238 #. *< version
7239 #. * summary
7240 #. * description
7241 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
7242 msgstr ""
7243
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Auto"
7246 msgstr "Зохиогч"
7247
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Connect by TCP"
7250 msgstr "TCP ашиглан холбох"
7251
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Show server notice"
7254 msgstr "Серверийн порт"
7255
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Show server news"
7258 msgstr "Серверийн хаяг"
7259
7260 msgid "Keep alive interval(s)"
7261 msgstr ""
7262
7263 msgid "Update interval(s)"
7264 msgstr ""
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
7268 msgstr ""
7269
7270 #, fuzzy, c-format
7271 msgid "Invalid token len, %d"
7272 msgstr "Буруу гарчиг"
7273
7274 msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
7275 msgstr ""
7276
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "Error password: %s"
7279 msgstr "Нууц үг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
7280
7281 #, c-format
7282 msgid "Need active: %s"
7283 msgstr ""
7284
7285 #, c-format
7286 msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X"
7287 msgstr ""
7288
7289 msgid "Keep alive error"
7290 msgstr ""
7291
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Failed to connect all servers"
7294 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
7295
7296 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7297 msgid "Unable to connect."
7298 msgstr "Холбогдох боломжгүй байна."
7299
7300 msgid "Socket error"
7301 msgstr "Сокетын алдаа"
7302
7303 #, fuzzy, c-format
7304 msgid ""
7305 "Lost connection with server:\n"
7306 "%d, %s"
7307 msgstr ""
7308 "Сервертэй холболт тасарсан:\n"
7309 "%s"
7310
7311 msgid "Unable to read from socket"
7312 msgstr "Сокетоос унших боломжгүй"
7313
7314 msgid "Write Error"
7315 msgstr "Бичих алдаа"
7316
7317 msgid "Connection lost"
7318 msgstr "Холболтыг тасалсан"
7319
7320 #. Update the login progress status display
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "Request token"
7323 msgstr "Хүсэлтийг татгалзсан"
7324
7325 msgid "Couldn't resolve host"
7326 msgstr ""
7327
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Invalid server or port"
7330 msgstr "Хүчингүй алдаа"
7331
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "Connecting server %s, retries %d"
7334 msgstr ""
7335 "%s сервертэй холбогдох алдаа:\n"
7336 "%s"
7337
7338 #, fuzzy
7339 msgid "QQ Error"
7340 msgstr "QQid Алдаа"
7341
7342 msgid "Unknow SERVER CMD"
7343 msgstr ""
7344
7345 #, c-format
7346 msgid ""
7347 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7348 "Room %d, reply 0x%02X"
7349 msgstr ""
7350
7351 #, fuzzy
7352 msgid "QQ Qun Command"
7353 msgstr "Команд"
7354
7355 #, c-format
7356 msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n"
7357 msgstr ""
7358
7359 msgid "Can not decrypt login reply"
7360 msgstr ""
7361
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Unknow reply CMD"
7364 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
7365
7366 #, c-format
7367 msgid "%d has declined the file %s"
7368 msgstr ""
7369
7370 msgid "File Send"
7371 msgstr "Файл илгээх"
7372
7373 #, c-format
7374 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7375 msgstr ""
7376
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Do you approve the requestion?"
7379 msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөх үү ?"
7380
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Do you add the buddy?"
7383 msgstr "Энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байна уу?"
7384
7385 #. only need to get value
7386 #, c-format
7387 msgid "You have been added by %s"
7388 msgstr "%s таныг нэмсэн"
7389
7390 msgid "Would you like to add him?"
7391 msgstr "Түүнийг нэмэхийг хүсэж байна уу?"
7392
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "%s added you [%s] to buddy list"
7395 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд %d нэмсэн"
7396
7397 #, fuzzy
7398 msgid "QQ Budy"
7399 msgstr "Харилцагч"
7400
7401 #, c-format
7402 msgid "Requestion rejected by %s"
7403 msgstr ""
7404
7405 #, c-format
7406 msgid "Requestion approved by %s"
7407 msgstr ""
7408
7409 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
7410 #, c-format
7411 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
7412 msgstr ""
7413
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "%s is not in buddy list"
7416 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хайж байна"
7417
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Would you add?"
7420 msgstr "Түүнийг нэмэхийг хүсэж байна уу?"
7421
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "From %s:"
7424 msgstr "Аас"
7425
7426 #, c-format
7427 msgid "%s"
7428 msgstr ""
7429
7430 #, fuzzy
7431 msgid "QQ Server Notice"
7432 msgstr "Серверийн порт"
7433
7434 msgid "Connection closed (writing)"
7435 msgstr "Холболтыг хаасан"
7436
7437 #, c-format
7438 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7439 msgstr "<b>Бүлгийн Гарчиг:</b> %s<br>"
7440
7441 #, c-format
7442 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7443 msgstr ""
7444
7445 #, c-format
7446 msgid "Info for Group %s"
7447 msgstr "%s бүлгийн мэдээлэл"
7448
7449 msgid "Notes Address Book Information"
7450 msgstr ""
7451
7452 msgid "Invite Group to Conference..."
7453 msgstr "Бүлгийг хэлэлцүүлэгт урих..."
7454
7455 msgid "Get Notes Address Book Info"
7456 msgstr ""
7457
7458 msgid "Sending Handshake"
7459 msgstr ""
7460
7461 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
7462 msgstr ""
7463
7464 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
7465 msgstr ""
7466
7467 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
7468 msgstr ""
7469
7470 msgid "Login Redirected"
7471 msgstr ""
7472
7473 msgid "Forcing Login"
7474 msgstr ""
7475
7476 msgid "Login Acknowledged"
7477 msgstr ""
7478
7479 msgid "Starting Services"
7480 msgstr "Үйлчилгээг эхлүүлэх"
7481
7482 #, c-format
7483 msgid ""
7484 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7485 msgstr ""
7486
7487 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7488 msgstr ""
7489
7490 msgid "Connection reset"
7491 msgstr "Холболтыг дахин тохируулах"
7492
7493 #, c-format
7494 msgid "Error reading from socket: %s"
7495 msgstr ""
7496
7497 #. this is a regular connect, error out
7498 msgid "Unable to connect to host"
7499 msgstr "Хост руу холбогдох боломжгүй"
7500
7501 #, c-format
7502 msgid "Announcement from %s"
7503 msgstr ""
7504
7505 msgid "Conference Closed"
7506 msgstr "Хэлэлцүүлэгийг хаасан"
7507
7508 msgid "Unable to send message: "
7509 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: "
7510
7511 msgid "Place Closed"
7512 msgstr ""
7513
7514 msgid "Microphone"
7515 msgstr "Микрофон"
7516
7517 msgid "Speakers"
7518 msgstr "Чанга яригч"
7519
7520 msgid "Video Camera"
7521 msgstr "Видео Камер"
7522
7523 msgid "Supports"
7524 msgstr "Дэмжлэг"
7525
7526 msgid "External User"
7527 msgstr "Гадаад хэрэглэгч"
7528
7529 msgid "Create conference with user"
7530 msgstr "Зөвлөгөөн үүсгэх"
7531
7532 #, c-format
7533 msgid ""
7534 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
7535 "sent to %s"
7536 msgstr ""
7537
7538 msgid "New Conference"
7539 msgstr "Шинэ зөвлөгөөн"
7540
7541 msgid "Create"
7542 msgstr "Үүсгэх"
7543
7544 msgid "Available Conferences"
7545 msgstr ""
7546
7547 msgid "Create New Conference..."
7548 msgstr "Шинэ зөвлөгөөн үүсгэх"
7549
7550 msgid "Invite user to a conference"
7551 msgstr "Зөвлөгөөнд харилцагчийг урих"
7552
7553 #, c-format
7554 msgid ""
7555 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
7556 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
7557 "this user to."
7558 msgstr ""
7559
7560 msgid "Invite to Conference"
7561 msgstr "Зөвлөгөөнд урих"
7562
7563 msgid "Invite to Conference..."
7564 msgstr "Зөвлөгөөнд урих..."
7565
7566 msgid "Send TEST Announcement"
7567 msgstr ""
7568
7569 msgid "Topic:"
7570 msgstr ""
7571
7572 msgid "No Sametime Community Server specified"
7573 msgstr ""
7574
7575 #, c-format
7576 msgid ""
7577 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
7578 "Please enter one below to continue logging in."
7579 msgstr ""
7580
7581 msgid "Meanwhile Connection Setup"
7582 msgstr ""
7583
7584 msgid "No Sametime Community Server Specified"
7585 msgstr ""
7586
7587 msgid "Connect"
7588 msgstr ""
7589
7590 #, c-format
7591 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
7592 msgstr ""
7593
7594 msgid "Last Known Client"
7595 msgstr ""
7596
7597 msgid "User Name"
7598 msgstr ""
7599
7600 msgid "Sametime ID"
7601 msgstr ""
7602
7603 msgid "An ambiguous user ID was entered"
7604 msgstr ""
7605
7606 #, c-format
7607 msgid ""
7608 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
7609 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
7610 msgstr ""
7611
7612 msgid "Select User"
7613 msgstr "Харилцагч сонгох"
7614
7615 msgid "Unable to add user: user not found"
7616 msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй: харилцагч олдсонгүй"
7617
7618 #, c-format
7619 msgid ""
7620 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
7621 "entry has been removed from your buddy list."
7622 msgstr ""
7623
7624 #, c-format
7625 msgid ""
7626 "Error reading file %s: \n"
7627 "%s\n"
7628 msgstr ""
7629 "Error reading file %s: \n"
7630 "%s\n"
7631
7632 msgid "Remotely Stored Buddy List"
7633 msgstr ""
7634
7635 msgid "Buddy List Storage Mode"
7636 msgstr ""
7637
7638 msgid "Local Buddy List Only"
7639 msgstr ""
7640
7641 msgid "Merge List from Server"
7642 msgstr "Серверээс жагсаалт нэгтгэх"
7643
7644 msgid "Merge and Save List to Server"
7645 msgstr "Сервер лүү жагсаалт нэгтгэх болон хадгалах"
7646
7647 msgid "Synchronize List with Server"
7648 msgstr ""
7649
7650 #, c-format
7651 msgid "Import Sametime List for Account %s"
7652 msgstr ""
7653
7654 #, c-format
7655 msgid "Export Sametime List for Account %s"
7656 msgstr ""
7657
7658 msgid "Unable to add group: group exists"
7659 msgstr ""
7660
7661 #, c-format
7662 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
7663 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд %s нэртэй бүлэг үүссэн байна."
7664
7665 msgid "Unable to add group"
7666 msgstr "Бүлэг нэмэх боломжгүй"
7667
7668 msgid "Possible Matches"
7669 msgstr ""
7670
7671 msgid "Notes Address Book group results"
7672 msgstr ""
7673
7674 #, c-format
7675 msgid ""
7676 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
7677 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
7678 "to your buddy list."
7679 msgstr ""
7680
7681 msgid "Select Notes Address Book"
7682 msgstr ""
7683
7684 msgid "Unable to add group: group not found"
7685 msgstr ""
7686
7687 #, c-format
7688 msgid ""
7689 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
7690 "Sametime community."
7691 msgstr ""
7692
7693 msgid "Notes Address Book Group"
7694 msgstr ""
7695
7696 msgid ""
7697 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
7698 "group and its members to your buddy list."
7699 msgstr ""
7700
7701 #, c-format
7702 msgid "Search results for '%s'"
7703 msgstr ""
7704
7705 #, c-format
7706 msgid ""
7707 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
7708 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
7709 "buttons below."
7710 msgstr ""
7711
7712 msgid "Search Results"
7713 msgstr "Хайлтын Үр дүн"
7714
7715 msgid "No matches"
7716 msgstr ""
7717
7718 #, c-format
7719 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
7720 msgstr ""
7721
7722 msgid "No Matches"
7723 msgstr ""
7724
7725 msgid "Search for a user"
7726 msgstr "Харилцагчийг Хайх"
7727
7728 msgid ""
7729 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
7730 "in your Sametime community."
7731 msgstr ""
7732
7733 msgid "User Search"
7734 msgstr "Харилцагчийн Хайлт"
7735
7736 msgid "Import Sametime List..."
7737 msgstr ""
7738
7739 msgid "Export Sametime List..."
7740 msgstr ""
7741
7742 msgid "Add Notes Address Book Group..."
7743 msgstr ""
7744
7745 msgid "User Search..."
7746 msgstr "Харилцагчийн хайлт"
7747
7748 msgid "Force login (ignore server redirects)"
7749 msgstr ""
7750
7751 #. pretend to be Sametime Connect
7752 msgid "Hide client identity"
7753 msgstr ""
7754
7755 #, c-format
7756 msgid "User %s is not present in the network"
7757 msgstr ""
7758
7759 msgid "Key Agreement"
7760 msgstr "Түлхүүр Гэрээ"
7761
7762 msgid "Cannot perform the key agreement"
7763 msgstr "Үндсэн тохиролцоог хэрэгжүүлж чадсангүй"
7764
7765 msgid "Error occurred during key agreement"
7766 msgstr "Үндсэн тохиролцооны үед алдаа гарлаа"
7767
7768 msgid "Key Agreement failed"
7769 msgstr "Үндсэн Тохиролцоо амжилтгүй боллоо"
7770
7771 msgid "Timeout during key agreement"
7772 msgstr "Үндсэн тохиролцооны үед хугацаа дууссан"
7773
7774 msgid "Key agreement was aborted"
7775 msgstr "Үндсэн тохиролцоог зогсоосон"
7776
7777 msgid "Key agreement is already started"
7778 msgstr "Үндсэн тохиролцоог аль хэдийн эхлүүлсэн"
7779
7780 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
7781 msgstr "Үндсэн тохиролцоог өөртөөгөө эхлүүлэх боломжгүй"
7782
7783 msgid "The remote user is not present in the network any more"
7784 msgstr "Алсын харилцагч сүлжээнд байхгүй байна"
7785
7786 #, c-format
7787 msgid ""
7788 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
7789 "agreement?"
7790 msgstr ""
7791 "%sээс үндсэн тохиролцооны хүсэлтийг хүлээж авсан. Үндсэн тохиролцоог "
7792 "гүйцэтгэхийг хүсэж байна уу?"
7793
7794 #, c-format
7795 msgid ""
7796 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
7797 "Remote host: %s\n"
7798 "Remote port: %d"
7799 msgstr ""
7800 "Алсын харилцагч үндсэн тохиролцоог хүлээж байна:\n"
7801 "Алсын хост: %s\n"
7802 "Алсын порт: %d"
7803
7804 msgid "Key Agreement Request"
7805 msgstr "Үндсэн тохиролцооны хүсэлт"
7806
7807 msgid "IM With Password"
7808 msgstr "Нууц үгтэй мессеж"
7809
7810 msgid "Cannot set IM key"
7811 msgstr "Мессежийн түлхүүрийг тохируулж чадсангүй"
7812
7813 msgid "Set IM Password"
7814 msgstr "Мессежийн нууц үгийг тохируулах"
7815
7816 msgid "Get Public Key"
7817 msgstr "Нийтийн түлхүүр авах"
7818
7819 msgid "Cannot fetch the public key"
7820 msgstr ""
7821
7822 msgid "Show Public Key"
7823 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг харуулах"
7824
7825 msgid "Could not load public key"
7826 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг ачаалах боломжгүй"
7827
7828 msgid "User Information"
7829 msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
7830
7831 msgid "Cannot get user information"
7832 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг авах боломжгүй"
7833
7834 #, c-format
7835 msgid "The %s buddy is not trusted"
7836 msgstr "%s харилцагчид итгэсэнгүй"
7837
7838 msgid ""
7839 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
7840 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
7841 msgstr ""
7842 "Нийтийн түлхүүрийг импортлох хүртэл харилцагчийн мэдэгдэлийг хүлээж авах "
7843 "боломжгүй."
7844
7845 #. Open file selector to select the public key.
7846 msgid "Open..."
7847 msgstr "Нээх..."
7848
7849 #, c-format
7850 msgid "The %s buddy is not present in the network"
7851 msgstr "%s харилцагч сүлжээнд байхгүй байна"
7852
7853 msgid ""
7854 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
7855 "a public key."
7856 msgstr ""
7857
7858 msgid "_Import..."
7859 msgstr "Импорт..."
7860
7861 msgid "Select correct user"
7862 msgstr "Зөв хэрэглэгчийг сонго"
7863
7864 msgid ""
7865 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
7866 "user from the list to add to the buddy list."
7867 msgstr ""
7868 "Ижил нийтийн түлхүүртэй нэгээс олон хэрэглэгч олдлоо. Харилцагчийн "
7869 "жагсаалтанд нэмэх хэрэглэгчээ сонго."
7870
7871 msgid ""
7872 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
7873 "from the list to add to the buddy list."
7874 msgstr ""
7875 "Ижил нэртэй нэгээс олон хэрэглэгч олдлоо. Харилцагчийн жагсаалтандаа нэмэх "
7876 "хэрэглэгчээ сонго."
7877
7878 msgid "Detached"
7879 msgstr "Салгасан"
7880
7881 msgid "Indisposed"
7882 msgstr "Өвчтэй "
7883
7884 msgid "Wake Me Up"
7885 msgstr "Намайг сэрээгээрэй"
7886
7887 msgid "Hyper Active"
7888 msgstr ""
7889
7890 msgid "Robot"
7891 msgstr "Автомат"
7892
7893 msgid "Happy"
7894 msgstr "Аж жаргалтай"
7895
7896 msgid "Sad"
7897 msgstr "Уйтгартай"
7898
7899 msgid "Angry"
7900 msgstr "Ууртай"
7901
7902 msgid "Jealous"
7903 msgstr "Атаархуу"
7904
7905 msgid "Ashamed"
7906 msgstr "Ичсэн"
7907
7908 msgid "Invincible"
7909 msgstr "Дийлдэшгүй"
7910
7911 msgid "In Love"
7912 msgstr "Хайртай"
7913
7914 msgid "Sleepy"
7915 msgstr "Нойрмог"
7916
7917 msgid "Bored"
7918 msgstr "Ядарсан"
7919
7920 msgid "Excited"
7921 msgstr "Баярлуулах"
7922
7923 msgid "Anxious"
7924 msgstr "Санаа зовоосон"
7925
7926 msgid "User Modes"
7927 msgstr "Хэрэглэгчийн горим"
7928
7929 msgid "Preferred Contact"
7930 msgstr ""
7931
7932 msgid "Preferred Language"
7933 msgstr "Дуртай хэл"
7934
7935 msgid "Device"
7936 msgstr "Төхөөрөмж"
7937
7938 msgid "Timezone"
7939 msgstr "Цагийн бүс"
7940
7941 msgid "Geolocation"
7942 msgstr "Газарзүйн байрлал"
7943
7944 msgid "Reset IM Key"
7945 msgstr "Мессежийн түлхүүрийг дахин тохируулах"
7946
7947 msgid "IM with Key Exchange"
7948 msgstr ""
7949
7950 msgid "IM with Password"
7951 msgstr "Нууц үгтэй мессеж"
7952
7953 msgid "Get Public Key..."
7954 msgstr "Нийтийн түлхүүр авах..."
7955
7956 msgid "Kill User"
7957 msgstr "Хэрэглэгчийг хаах"
7958
7959 msgid "Draw On Whiteboard"
7960 msgstr ""
7961
7962 msgid "_Passphrase:"
7963 msgstr ""
7964
7965 #, c-format
7966 msgid "Channel %s does not exist in the network"
7967 msgstr ""
7968
7969 msgid "Channel Information"
7970 msgstr ""
7971
7972 msgid "Cannot get channel information"
7973 msgstr ""
7974
7975 #, c-format
7976 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
7977 msgstr ""
7978
7979 #, c-format
7980 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
7981 msgstr ""
7982
7983 #, c-format
7984 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
7985 msgstr ""
7986
7987 #, c-format
7988 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
7989 msgstr ""
7990
7991 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
7992 #, c-format
7993 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
7994 msgstr ""
7995
7996 #, c-format
7997 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7998 msgstr ""
7999
8000 #, c-format
8001 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8002 msgstr ""
8003
8004 #, c-format
8005 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8006 msgstr ""
8007
8008 #, c-format
8009 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8010 msgstr ""
8011
8012 msgid "Add Channel Public Key"
8013 msgstr ""
8014
8015 #. Add new public key
8016 msgid "Open Public Key..."
8017 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг нээх..."
8018
8019 msgid "Channel Passphrase"
8020 msgstr ""
8021
8022 msgid "Channel Public Keys List"
8023 msgstr ""
8024
8025 #, c-format
8026 msgid ""
8027 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8028 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8029 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8030 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8031 "able to join."
8032 msgstr ""
8033
8034 msgid "Channel Authentication"
8035 msgstr ""
8036
8037 msgid "Add / Remove"
8038 msgstr "Нэмэх/Устгах"
8039
8040 msgid "Group Name"
8041 msgstr "Бүлгийн нэр"
8042
8043 msgid "Passphrase"
8044 msgstr ""
8045
8046 #, c-format
8047 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8048 msgstr ""
8049
8050 msgid "Add Channel Private Group"
8051 msgstr ""
8052
8053 msgid "User Limit"
8054 msgstr "Хэрэглэгчийн хязгаарлалт"
8055
8056 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8057 msgstr ""
8058
8059 msgid "Invite List"
8060 msgstr "Жагсаалтыг урих"
8061
8062 msgid "Ban List"
8063 msgstr "Жагсаалтыг хориглох"
8064
8065 msgid "Add Private Group"
8066 msgstr "Хувийн бүлгийг нэмэх"
8067
8068 msgid "Reset Permanent"
8069 msgstr ""
8070
8071 msgid "Set Permanent"
8072 msgstr ""
8073
8074 msgid "Set User Limit"
8075 msgstr ""
8076
8077 msgid "Reset Topic Restriction"
8078 msgstr ""
8079
8080 msgid "Set Topic Restriction"
8081 msgstr ""
8082
8083 msgid "Reset Private Channel"
8084 msgstr ""
8085
8086 msgid "Set Private Channel"
8087 msgstr ""
8088
8089 msgid "Reset Secret Channel"
8090 msgstr ""
8091
8092 msgid "Set Secret Channel"
8093 msgstr ""
8094
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8098 msgstr ""
8099
8100 msgid "Join Private Group"
8101 msgstr ""
8102
8103 msgid "Cannot join private group"
8104 msgstr ""
8105
8106 msgid "Call Command"
8107 msgstr ""
8108
8109 msgid "Cannot call command"
8110 msgstr ""
8111
8112 msgid "Unknown command"
8113 msgstr ""
8114
8115 msgid "Secure File Transfer"
8116 msgstr ""
8117
8118 msgid "Error during file transfer"
8119 msgstr ""
8120
8121 msgid "Remote disconnected"
8122 msgstr ""
8123
8124 msgid "Permission denied"
8125 msgstr ""
8126
8127 msgid "Key agreement failed"
8128 msgstr ""
8129
8130 msgid "Connection timed out"
8131 msgstr ""
8132
8133 msgid "Creating connection failed"
8134 msgstr ""
8135
8136 msgid "File transfer session does not exist"
8137 msgstr ""
8138
8139 msgid "No file transfer session active"
8140 msgstr ""
8141
8142 msgid "File transfer already started"
8143 msgstr ""
8144
8145 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8146 msgstr ""
8147
8148 msgid "Could not start the file transfer"
8149 msgstr "Файл шилжүүлэлтийг эхлүүлж чадсангүй"
8150
8151 msgid "Cannot send file"
8152 msgstr "файлыг илгээж чадсангүй"
8153
8154 msgid "Error occurred"
8155 msgstr "Алдаа гарлаа"
8156
8157 #, c-format
8158 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8159 msgstr ""
8160
8161 #, c-format
8162 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8163 msgstr ""
8164
8165 #, c-format
8166 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8167 msgstr ""
8168
8169 #, c-format
8170 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8171 msgstr ""
8172
8173 #, c-format
8174 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8175 msgstr ""
8176
8177 #, c-format
8178 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8179 msgstr ""
8180
8181 #, c-format
8182 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8183 msgstr ""
8184
8185 #, c-format
8186 msgid "Killed by %s (%s)"
8187 msgstr ""
8188
8189 msgid "Server signoff"
8190 msgstr ""
8191
8192 msgid "Personal Information"
8193 msgstr "Хувийн мэдээлэл"
8194
8195 msgid "Birth Day"
8196 msgstr "Төрсөн өдөр"
8197
8198 msgid "Job Role"
8199 msgstr "Ажил"
8200
8201 msgid "Organization"
8202 msgstr "Байгууллага"
8203
8204 msgid "Unit"
8205 msgstr "Нэгж"
8206
8207 msgid "Note"
8208 msgstr "Тэмдэглэл"
8209
8210 msgid "Join Chat"
8211 msgstr "Чатад холбогдох"
8212
8213 #, c-format
8214 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8215 msgstr ""
8216
8217 #, c-format
8218 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8219 msgstr ""
8220
8221 msgid "Real Name"
8222 msgstr ""
8223
8224 msgid "Status Text"
8225 msgstr ""
8226
8227 msgid "Public Key Fingerprint"
8228 msgstr ""
8229
8230 msgid "Public Key Babbleprint"
8231 msgstr ""
8232
8233 msgid "_More..."
8234 msgstr ""
8235
8236 msgid "Detach From Server"
8237 msgstr "Серверээс тусгаарлах"
8238
8239 msgid "Cannot detach"
8240 msgstr "Тусгаарлаж чадсангүй"
8241
8242 msgid "Cannot set topic"
8243 msgstr "Сэдэвийг тохируулж чадсангүй"
8244
8245 msgid "Failed to change nickname"
8246 msgstr "Хоч нэр өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
8247
8248 msgid "Roomlist"
8249 msgstr "Өрөөний жагсаалт"
8250
8251 msgid "Cannot get room list"
8252 msgstr "Өрөөний жагсаалтыг авах боломжгүй"
8253
8254 msgid "Network is empty"
8255 msgstr "Сүлжээ хоосон байна"
8256
8257 msgid "No public key was received"
8258 msgstr "Ямар ч нийтийн түлхүүрийг хүлээж авсангүй"
8259
8260 msgid "Server Information"
8261 msgstr "Серверийн Мэдээлэл"
8262
8263 msgid "Cannot get server information"
8264 msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
8265
8266 msgid "Server Statistics"
8267 msgstr "Серверийн Статистик"
8268
8269 msgid "Cannot get server statistics"
8270 msgstr "Серверийн Статистикийн авч болохгүй"
8271
8272 #, c-format
8273 msgid ""
8274 "Local server start time: %s\n"
8275 "Local server uptime: %s\n"
8276 "Local server clients: %d\n"
8277 "Local server channels: %d\n"
8278 "Local server operators: %d\n"
8279 "Local router operators: %d\n"
8280 "Local cell clients: %d\n"
8281 "Local cell channels: %d\n"
8282 "Local cell servers: %d\n"
8283 "Total clients: %d\n"
8284 "Total channels: %d\n"
8285 "Total servers: %d\n"
8286 "Total routers: %d\n"
8287 "Total server operators: %d\n"
8288 "Total router operators: %d\n"
8289 msgstr ""
8290
8291 msgid "Network Statistics"
8292 msgstr "Сүлжээний статистик"
8293
8294 msgid "Ping failed"
8295 msgstr "Ping команд би"
8296
8297 msgid "Ping reply received from server"
8298 msgstr ""
8299
8300 msgid "Could not kill user"
8301 msgstr ""
8302
8303 msgid "WATCH"
8304 msgstr ""
8305
8306 msgid "Cannot watch user"
8307 msgstr "Хэрэглэгчийг харж чадсангүй"
8308
8309 msgid "Resuming session"
8310 msgstr "Холболтын үеийг дахин эхлүүлэх"
8311
8312 msgid "Authenticating connection"
8313 msgstr "Холболтыг шалгаж байна"
8314
8315 msgid "Verifying server public key"
8316 msgstr "Серверийн нийтийн түлхүүрийг шалгаж байна"
8317
8318 msgid "Passphrase required"
8319 msgstr ""
8320
8321 #, c-format
8322 msgid ""
8323 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8324 "still like to accept this public key?"
8325 msgstr ""
8326
8327 #, c-format
8328 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8329 msgstr ""
8330
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8334 "\n"
8335 "%s\n"
8336 "%s\n"
8337 msgstr ""
8338
8339 msgid "Verify Public Key"
8340 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг шалгах"
8341
8342 msgid "_View..."
8343 msgstr "Харах..."
8344
8345 msgid "Unsupported public key type"
8346 msgstr "Дэмжигдэхгүй нийтийн түлхүүрийн төрөл"
8347
8348 msgid "Disconnected by server"
8349 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан"
8350
8351 msgid "Error during connecting to SILC Server"
8352 msgstr "SILC сервертэй холбогдох үед алдаа гарлаа"
8353
8354 msgid "Key Exchange failed"
8355 msgstr "Түлхүүр солилцоо амжилтгүй боллоо"
8356
8357 msgid ""
8358 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8359 msgstr ""
8360
8361 msgid "Connection failed"
8362 msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо"
8363
8364 msgid "Performing key exchange"
8365 msgstr "Түлхүүр солилцоог гүйцэтгэж байна"
8366
8367 msgid "Unable to create connection"
8368 msgstr "Холболт үүсгэх боломжгүй"
8369
8370 msgid "Could not load SILC key pair"
8371 msgstr ""
8372
8373 #. Progress
8374 msgid "Connecting to SILC Server"
8375 msgstr "SILC сервертэй холбогдож байна"
8376
8377 msgid "Out of memory"
8378 msgstr "Санах ой дүүрсэн"
8379
8380 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
8381 msgstr "SILC протоколыг эхлүүлж чадсангүйl"
8382
8383 msgid "Error loading SILC key pair"
8384 msgstr ""
8385
8386 #, c-format
8387 msgid "Download %s: %s"
8388 msgstr ""
8389
8390 msgid "Your Current Mood"
8391 msgstr ""
8392
8393 #, c-format
8394 msgid "Normal"
8395 msgstr "Хэвийн"
8396
8397 msgid "In love"
8398 msgstr "Хайртай"
8399
8400 msgid ""
8401 "\n"
8402 "Your Preferred Contact Methods"
8403 msgstr ""
8404
8405 msgid "SMS"
8406 msgstr ""
8407
8408 msgid "MMS"
8409 msgstr ""
8410
8411 msgid "Video conferencing"
8412 msgstr "Видео зөвлөгөөн"
8413
8414 msgid "Your Current Status"
8415 msgstr "Таны одоогийн төлөв"
8416
8417 msgid "Online Services"
8418 msgstr "Онлайн үйлчилгээ"
8419
8420 msgid "Let others see what services you are using"
8421 msgstr "Ямар үйлчилгээг ашиглаж байгааг бусад мэдэгдэнэ"
8422
8423 msgid "Let others see what computer you are using"
8424 msgstr "Ямар компьютер ашиглаж байгааг бусадад мэдэгдэнэ"
8425
8426 msgid "Your VCard File"
8427 msgstr "VCard файл"
8428
8429 msgid "Timezone (UTC)"
8430 msgstr "Цагийн бүс (UTC)"
8431
8432 msgid "User Online Status Attributes"
8433 msgstr "Хэрэглэгчийн онлайн төлөвийн шинж чанарууд"
8434
8435 msgid ""
8436 "You can let other users see your online status information and your personal "
8437 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8438 "about yourself."
8439 msgstr ""
8440
8441 msgid "Message of the Day"
8442 msgstr "Энэ өдрийн мессеж"
8443
8444 msgid "No Message of the Day available"
8445 msgstr "Энэ өдрийн мессеж байхгүй байна"
8446
8447 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8448 msgstr ""
8449
8450 msgid "Create New SILC Key Pair"
8451 msgstr ""
8452
8453 msgid "Passphrases do not match"
8454 msgstr ""
8455
8456 msgid "Key Pair Generation failed"
8457 msgstr ""
8458
8459 msgid "Key length"
8460 msgstr "Түлхүүрийн урт"
8461
8462 msgid "Public key file"
8463 msgstr "Нийтийн түлхүүр файл"
8464
8465 msgid "Private key file"
8466 msgstr "Хувийн түлхүүр файл"
8467
8468 msgid "Passphrase (retype)"
8469 msgstr ""
8470
8471 msgid "Generate Key Pair"
8472 msgstr ""
8473
8474 msgid "Online Status"
8475 msgstr "Онлайн Төлөв"
8476
8477 msgid "View Message of the Day"
8478 msgstr "Энэ өдрийн мессежийг харах"
8479
8480 msgid "Create SILC Key Pair..."
8481 msgstr ""
8482
8483 #, c-format
8484 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
8485 msgstr "Хэрэглэгч <I>%s</I> сүлжээнд байхгүй байна"
8486
8487 msgid "Topic too long"
8488 msgstr "Сэдэв хэтэрхий урт байна"
8489
8490 msgid "You must specify a nick"
8491 msgstr ""
8492
8493 #, c-format
8494 msgid "channel %s not found"
8495 msgstr ""
8496
8497 #, c-format
8498 msgid "channel modes for %s: %s"
8499 msgstr ""
8500
8501 #, c-format
8502 msgid "no channel modes are set on %s"
8503 msgstr ""
8504
8505 #, c-format
8506 msgid "Failed to set cmodes for %s"
8507 msgstr ""
8508
8509 #, c-format
8510 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
8511 msgstr ""
8512
8513 msgid "part [channel]: Leave the chat"
8514 msgstr "part [channel]: Чатаас гарах"
8515
8516 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
8517 msgstr "leave [channel]: Чатаас гарах"
8518
8519 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
8520 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: Сэдэвийг өөрчлөх эсвэл харах"
8521
8522 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
8523 msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Чатад холбогдох"
8524
8525 msgid "list: List channels on this network"
8526 msgstr ""
8527
8528 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
8529 msgstr ""
8530
8531 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
8532 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Харилцагч руу хувийн мессеж илгээх"
8533
8534 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
8535 msgstr ""
8536 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Харилцагч руу хувийн мессеж илгээх"
8537
8538 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
8539 msgstr "motd: Серверийн энэ өдрийн мессежийг харах"
8540
8541 msgid "detach: Detach this session"
8542 msgstr "detach: Энэ холболтын үеийг тусгаарлах"
8543
8544 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
8545 msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
8546
8547 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
8548 msgstr ""
8549
8550 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
8551 msgstr ""
8552
8553 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
8554 msgstr ""
8555
8556 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
8557 msgstr ""
8558
8559 msgid ""
8560 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
8561 "channel modes"
8562 msgstr ""
8563
8564 msgid ""
8565 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
8566 "on channel"
8567 msgstr ""
8568
8569 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
8570 msgstr ""
8571
8572 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
8573 msgstr ""
8574
8575 msgid ""
8576 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
8577 "channel invite list"
8578 msgstr ""
8579
8580 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
8581 msgstr ""
8582
8583 msgid "info [server]: View server administrative details"
8584 msgstr ""
8585
8586 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
8587 msgstr ""
8588
8589 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
8590 msgstr ""
8591
8592 msgid "stats: View server and network statistics"
8593 msgstr ""
8594
8595 msgid "ping: Send PING to the connected server"
8596 msgstr ""
8597
8598 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
8599 msgstr ""
8600
8601 msgid ""
8602 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
8603 "specific users in channel(s)"
8604 msgstr ""
8605
8606 #. *< type
8607 #. *< ui_requirement
8608 #. *< flags
8609 #. *< dependencies
8610 #. *< priority
8611 #. *< id
8612 #. *< name
8613 #. *< version
8614 #. * summary
8615 msgid "SILC Protocol Plugin"
8616 msgstr ""
8617
8618 #. * description
8619 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
8620 msgstr ""
8621
8622 msgid "Network"
8623 msgstr "Сүлжээ"
8624
8625 msgid "Public Key file"
8626 msgstr "Нийтийн Түлхүүр Файл"
8627
8628 msgid "Private Key file"
8629 msgstr "Хувийн Түлхүүр Файл"
8630
8631 msgid "Cipher"
8632 msgstr ""
8633
8634 msgid "HMAC"
8635 msgstr ""
8636
8637 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
8638 msgstr ""
8639
8640 msgid "Public key authentication"
8641 msgstr ""
8642
8643 msgid "Block IMs without Key Exchange"
8644 msgstr ""
8645
8646 msgid "Block messages to whiteboard"
8647 msgstr ""
8648
8649 msgid "Automatically open whiteboard"
8650 msgstr ""
8651
8652 msgid "Digitally sign and verify all messages"
8653 msgstr ""
8654
8655 msgid "Creating SILC key pair..."
8656 msgstr ""
8657
8658 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
8659 msgstr ""
8660
8661 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
8662 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
8663 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
8664 #, c-format
8665 msgid "Real Name: \t%s\n"
8666 msgstr ""
8667
8668 #, c-format
8669 msgid "User Name: \t%s\n"
8670 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр: \t%s\n"
8671
8672 #, c-format
8673 msgid "Email: \t\t%s\n"
8674 msgstr "Мэйл: \t\t%s\n"
8675
8676 #, c-format
8677 msgid "Host Name: \t%s\n"
8678 msgstr "Хостын нэр : \t%s\n"
8679
8680 #, c-format
8681 msgid "Organization: \t%s\n"
8682 msgstr "Байгууллага: \t%s\n"
8683
8684 #, c-format
8685 msgid "Country: \t%s\n"
8686 msgstr "Улс: \t%s\n"
8687
8688 #, c-format
8689 msgid "Algorithm: \t%s\n"
8690 msgstr ""
8691
8692 #, c-format
8693 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
8694 msgstr ""
8695
8696 #, c-format
8697 msgid "Version: \t%s\n"
8698 msgstr "Хувилбар: \t%s\n"
8699
8700 #, c-format
8701 msgid ""
8702 "Public Key Fingerprint:\n"
8703 "%s\n"
8704 "\n"
8705 msgstr ""
8706
8707 #, c-format
8708 msgid ""
8709 "Public Key Babbleprint:\n"
8710 "%s"
8711 msgstr ""
8712
8713 msgid "Public Key Information"
8714 msgstr ""
8715
8716 msgid "Paging"
8717 msgstr ""
8718
8719 msgid "Video Conferencing"
8720 msgstr ""
8721
8722 msgid "Computer"
8723 msgstr "Компьютер"
8724
8725 msgid "PDA"
8726 msgstr "Хувийн Дижитал Туслах"
8727
8728 msgid "Terminal"
8729 msgstr "Терминал"
8730
8731 #, c-format
8732 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
8733 msgstr ""
8734
8735 #, c-format
8736 msgid ""
8737 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
8738 "whiteboard?"
8739 msgstr ""
8740
8741 msgid "Whiteboard"
8742 msgstr ""
8743
8744 msgid "No server statistics available"
8745 msgstr ""
8746
8747 #, c-format
8748 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
8749 msgstr ""
8750
8751 #, c-format
8752 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
8753 msgstr ""
8754
8755 #, c-format
8756 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
8757 msgstr ""
8758
8759 #, c-format
8760 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
8761 msgstr ""
8762
8763 #, c-format
8764 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
8765 msgstr ""
8766
8767 #, c-format
8768 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
8769 msgstr ""
8770
8771 #, c-format
8772 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
8773 msgstr ""
8774
8775 #, c-format
8776 msgid "Failure: Incorrect signature"
8777 msgstr ""
8778
8779 #, c-format
8780 msgid "Failure: Invalid cookie"
8781 msgstr ""
8782
8783 #, c-format
8784 msgid "Failure: Authentication failed"
8785 msgstr ""
8786
8787 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
8788 msgstr ""
8789
8790 msgid "John Noname"
8791 msgstr ""
8792
8793 #, c-format
8794 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
8795 msgstr ""
8796
8797 msgid "Could not write"
8798 msgstr "Бичиж чадсангүй"
8799
8800 msgid "Could not connect"
8801 msgstr "Холбогдож чадсангүй"
8802
8803 msgid "Unknown server response."
8804 msgstr ""
8805
8806 msgid "Could not create listen socket"
8807 msgstr ""
8808
8809 msgid "Could not resolve hostname"
8810 msgstr ""
8811
8812 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
8813 msgstr ""
8814
8815 #. *< type
8816 #. *< ui_requirement
8817 #. *< flags
8818 #. *< dependencies
8819 #. *< priority
8820 #. *< id
8821 #. *< name
8822 #. *< version
8823 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8824 msgstr "SIP/SIMPLE протоколын програм"
8825
8826 #. * summary
8827 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8828 msgstr "SIP/SIMPLE протоколын програм"
8829
8830 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
8831 msgstr ""
8832
8833 msgid "Use UDP"
8834 msgstr "UDP ашиглах"
8835
8836 msgid "Use proxy"
8837 msgstr "Прокси ашиглах"
8838
8839 msgid "Proxy"
8840 msgstr "Прокси"
8841
8842 msgid "Auth User"
8843 msgstr ""
8844
8845 msgid "Auth Domain"
8846 msgstr ""
8847
8848 #, c-format
8849 msgid "Looking up %s"
8850 msgstr "%s ийг хайж байна"
8851
8852 #, c-format
8853 msgid "Connect to %s failed"
8854 msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа"
8855
8856 #, c-format
8857 msgid "Signon: %s"
8858 msgstr "Эхлэл: %s"
8859
8860 #, c-format
8861 msgid "Unable to write file %s."
8862 msgstr " %s файлд бичих боломжгүй."
8863
8864 #, c-format
8865 msgid "Unable to read file %s."
8866 msgstr "%s файлыг унших боломжгүй."
8867
8868 #, c-format
8869 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
8870 msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна, сүүлийн %s байтыг хассан."
8871
8872 #, c-format
8873 msgid "%s not currently logged in."
8874 msgstr ""
8875
8876 #, c-format
8877 msgid "Warning of %s not allowed."
8878 msgstr ""
8879
8880 #, c-format
8881 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
8882 msgstr ""
8883
8884 #, c-format
8885 msgid "Chat in %s is not available."
8886 msgstr ""
8887
8888 #, c-format
8889 msgid "You are sending messages too fast to %s."
8890 msgstr ""
8891
8892 #, c-format
8893 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
8894 msgstr ""
8895
8896 #, c-format
8897 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
8898 msgstr ""
8899
8900 #, c-format
8901 msgid "Failure."
8902 msgstr ""
8903
8904 #, c-format
8905 msgid "Too many matches."
8906 msgstr ""
8907
8908 #, c-format
8909 msgid "Need more qualifiers."
8910 msgstr ""
8911
8912 #, c-format
8913 msgid "Dir service temporarily unavailable."
8914 msgstr ""
8915
8916 #, c-format
8917 msgid "Email lookup restricted."
8918 msgstr ""
8919
8920 #, c-format
8921 msgid "Keyword ignored."
8922 msgstr ""
8923
8924 #, c-format
8925 msgid "No keywords."
8926 msgstr ""
8927
8928 #, c-format
8929 msgid "User has no directory information."
8930 msgstr ""
8931
8932 #, c-format
8933 msgid "Country not supported."
8934 msgstr ""
8935
8936 #, c-format
8937 msgid "Failure unknown: %s."
8938 msgstr ""
8939
8940 #, c-format
8941 msgid "Incorrect username or password."
8942 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу."
8943
8944 #, c-format
8945 msgid "The service is temporarily unavailable."
8946 msgstr "Энэ үйлчилгээ одоогоор бэлэн биш байна."
8947
8948 #, c-format
8949 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
8950 msgstr ""
8951
8952 #, c-format
8953 msgid ""
8954 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8955 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8956 msgstr ""
8957
8958 #, c-format
8959 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
8960 msgstr ""
8961
8962 #, c-format
8963 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
8964 msgstr ""
8965
8966 msgid "Invalid Groupname"
8967 msgstr "Буруу бүлгийн нэр"
8968
8969 msgid "Connection Closed"
8970 msgstr "Холболтыг тасалсан"
8971
8972 msgid "Waiting for reply..."
8973 msgstr "Хариу хүлээж байна..."
8974
8975 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
8976 msgstr ""
8977
8978 msgid "Password Change Successful"
8979 msgstr "Нууц үг амжилттай өөрчлөгдлөө"
8980
8981 msgid "_Group:"
8982 msgstr "Бүлэг:"
8983
8984 msgid "Get Dir Info"
8985 msgstr "Хавтасны талаархи мэдээлэл авах"
8986
8987 msgid "Set Dir Info"
8988 msgstr "Хавтасны мэдэээллийг тохируулах"
8989
8990 #, c-format
8991 msgid "Could not open %s for writing!"
8992 msgstr "Завсар хийхээр %sийг нээж чадсангүй!"
8993
8994 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
8995 msgstr "Файл дамжуулалт амжилттгүй боллоо."
8996
8997 msgid "Could not connect for transfer."
8998 msgstr "Дамжуулахаар холбогдож чадсангүй."
8999
9000 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9001 msgstr "Файлын толгойд бичих боломжгүй. Файл дамжигдахгүй."
9002
9003 msgid "Save As..."
9004 msgstr "Нэр өөрчилж хадгалах..."
9005
9006 #, c-format
9007 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9008 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9009 msgstr[0] ""
9010 msgstr[1] ""
9011
9012 #, c-format
9013 msgid "%s requests you to send them a file"
9014 msgstr ""
9015
9016 #. *< type
9017 #. *< ui_requirement
9018 #. *< flags
9019 #. *< dependencies
9020 #. *< priority
9021 #. *< id
9022 #. *< name
9023 #. *< version
9024 #. * summary
9025 #. * description
9026 msgid "TOC Protocol Plugin"
9027 msgstr ""
9028
9029 #, c-format
9030 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9031 msgstr ""
9032
9033 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9034 msgstr ""
9035
9036 #, c-format
9037 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9038 msgstr ""
9039
9040 msgid "Authorization denied message:"
9041 msgstr ""
9042
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9046 "following reason: %s."
9047 msgstr ""
9048
9049 #, c-format
9050 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9051 msgstr ""
9052
9053 msgid "Add buddy rejected"
9054 msgstr ""
9055
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9059 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9060 "Check %s for updates."
9061 msgstr ""
9062
9063 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9064 msgstr ""
9065
9066 #, c-format
9067 msgid ""
9068 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9069 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9070 msgstr ""
9071
9072 msgid "Ignore buddy?"
9073 msgstr "Харилцагчийг татгалзах уу?"
9074
9075 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9076 msgstr ""
9077
9078 #, c-format
9079 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9080 msgstr ""
9081
9082 #, c-format
9083 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9084 msgstr ""
9085
9086 msgid "Could not add buddy to server list"
9087 msgstr "Серверийн жагсаалтанд харилцагч нэмж чадсангүй"
9088
9089 #, c-format
9090 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9091 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9092
9093 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9094 msgstr ""
9095
9096 msgid "Connection problem"
9097 msgstr "Холболтын асуудал"
9098
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "Lost connection with %s:\n"
9102 "%s"
9103 msgstr ""
9104 "%s тэй холболт тасарсан:\n"
9105 "%s"
9106
9107 #, c-format
9108 msgid ""
9109 "Could not establish a connection with %s:\n"
9110 "%s"
9111 msgstr ""
9112 "%sтэй холболт үүсгэж чадсангүй:\n"
9113 "%s"
9114
9115 msgid "Not at Home"
9116 msgstr "Гэртээ байхгүй байна"
9117
9118 msgid "Not at Desk"
9119 msgstr "Ширээн дээрээ байхгүй байна"
9120
9121 msgid "Not in Office"
9122 msgstr "Өрөөндөө байхгүй байна"
9123
9124 msgid "On Vacation"
9125 msgstr "Амарч байна"
9126
9127 msgid "Stepped Out"
9128 msgstr "Гадагшаа гарсан"
9129
9130 msgid "Not on server list"
9131 msgstr "Серверийн жагсаалтанд байхгүй байна"
9132
9133 msgid "Appear Online"
9134 msgstr "Онлайн харагдах"
9135
9136 msgid "Appear Permanently Offline"
9137 msgstr "Тогтмол онлайн харагдах"
9138
9139 msgid "Presence"
9140 msgstr ""
9141
9142 msgid "Appear Offline"
9143 msgstr "Оффлайн харагдах"
9144
9145 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9146 msgstr "Байнга оффлайн битгий харагд"
9147
9148 msgid "Join in Chat"
9149 msgstr "Чатад холбогдох"
9150
9151 msgid "Initiate Conference"
9152 msgstr "Зөвлөгөөнийг эхлүүлэх"
9153
9154 msgid "Presence Settings"
9155 msgstr ""
9156
9157 msgid "Start Doodling"
9158 msgstr ""
9159
9160 msgid "Activate which ID?"
9161 msgstr "Аль ID ийг идэвхжүүлэх вэ?"
9162
9163 msgid "Join whom in chat?"
9164 msgstr "Чатад хэнийг холбох вэ?"
9165
9166 msgid "Activate ID..."
9167 msgstr "ID идэвхжүүлэх..."
9168
9169 msgid "Join User in Chat..."
9170 msgstr "Чатад хэрэглэгчийг холбох"
9171
9172 msgid "Open Inbox"
9173 msgstr ""
9174
9175 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9176 msgstr "join &lt;room&gt;: Yahoo сүлжээний чат өрөөнд холбогдох"
9177
9178 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9179 msgstr "list: Yahoo сүлжээний чат өрөөнүүдийг жагсаах"
9180
9181 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9182 msgstr ""
9183
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Yahoo ID..."
9186 msgstr "Yahoo! ID"
9187
9188 #. *< type
9189 #. *< ui_requirement
9190 #. *< flags
9191 #. *< dependencies
9192 #. *< priority
9193 #. *< id
9194 #. *< name
9195 #. *< version
9196 #. * summary
9197 #. * description
9198 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
9199 msgstr "Yahoo Портокол Нэмэлт програм"
9200
9201 msgid "Yahoo Japan"
9202 msgstr "Yahoo Япон"
9203
9204 msgid "Pager server"
9205 msgstr "Пежер сервер"
9206
9207 msgid "Japan Pager server"
9208 msgstr "Японы Пежер сервер"
9209
9210 msgid "Pager port"
9211 msgstr "Пежер порт"
9212
9213 msgid "File transfer server"
9214 msgstr "Файл шилжүүлэх сервер"
9215
9216 msgid "Japan file transfer server"
9217 msgstr "Японы файл шилжүүлэх сервер"
9218
9219 msgid "File transfer port"
9220 msgstr "Файл шилжүүлэх порт"
9221
9222 msgid "Chat room locale"
9223 msgstr ""
9224
9225 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9226 msgstr "Зөвлөгөөн, чат өрөөний урилгыг татгалзах"
9227
9228 msgid "Chat room list URL"
9229 msgstr ""
9230
9231 msgid "Yahoo Chat server"
9232 msgstr "Yahoo Чат сервер"
9233
9234 msgid "Yahoo Chat port"
9235 msgstr "Yahoo Чат порт"
9236
9237 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9238 #. * Doodle session has been made
9239 #.
9240 msgid "Sent Doodle request."
9241 msgstr ""
9242
9243 msgid "Unable to establish file descriptor."
9244 msgstr ""
9245
9246 #, c-format
9247 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9248 msgstr ""
9249
9250 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9251 msgstr "Yahoo! Япон Профиль"
9252
9253 msgid "Yahoo! Profile"
9254 msgstr "Yahoo! Профиль"
9255
9256 msgid ""
9257 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9258 "time."
9259 msgstr ""
9260
9261 msgid ""
9262 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9263 "web browser:"
9264 msgstr ""
9265
9266 msgid "Yahoo! ID"
9267 msgstr "Yahoo! ID"
9268
9269 msgid "Hobbies"
9270 msgstr "Хобби"
9271
9272 msgid "Latest News"
9273 msgstr "Сүүлийн үеийн мэдээ"
9274
9275 msgid "Home Page"
9276 msgstr "Нүүр Хуудас"
9277
9278 msgid "Cool Link 1"
9279 msgstr ""
9280
9281 msgid "Cool Link 2"
9282 msgstr ""
9283
9284 msgid "Cool Link 3"
9285 msgstr ""
9286
9287 msgid "Last Update"
9288 msgstr "Сүүлийн Шинэчлэл"
9289
9290 #, c-format
9291 msgid "User information for %s unavailable"
9292 msgstr ""
9293
9294 msgid ""
9295 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
9296 "supported at this time."
9297 msgstr ""
9298
9299 msgid ""
9300 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9301 "server-side problem. Please try again later."
9302 msgstr ""
9303
9304 msgid ""
9305 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9306 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9307 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9308 msgstr ""
9309
9310 msgid "The user's profile is empty."
9311 msgstr "Хэрэглэгчийн профиль хоосон байна."
9312
9313 #, c-format
9314 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
9315 msgstr " \"%s\" болоод %s таны \"%s\" өрөөний урилгыг татгалзсан."
9316
9317 msgid "Invitation Rejected"
9318 msgstr "Урилгыг Татгалзсан"
9319
9320 msgid "Failed to join chat"
9321 msgstr "Чатад өрөөнд холбогдох амжилтгүй боллоо"
9322
9323 #. -6
9324 msgid "Unknown room"
9325 msgstr "Үл мэдэгдэх өрөө"
9326
9327 #. -15
9328 msgid "Maybe the room is full"
9329 msgstr "Магадгүй, энэ өрөө дүүрэн байна"
9330
9331 #. -35
9332 msgid "Not available"
9333 msgstr "Ашиглах боломжгүй"
9334
9335 msgid ""
9336 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9337 "able to rejoin a chatroom"
9338 msgstr ""
9339 "Үл мэдэгдэх алдаа. Та дахин холбогдохын тулд програмаас гараад, 5 минут "
9340 "хүлээнэ үү."
9341
9342 #, c-format
9343 msgid "You are now chatting in %s."
9344 msgstr "%sд чатлаж байна."
9345
9346 msgid "Failed to join buddy in chat"
9347 msgstr ""
9348
9349 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9350 msgstr ""
9351
9352 msgid "Fetching the room list failed."
9353 msgstr ""
9354
9355 msgid "Voices"
9356 msgstr ""
9357
9358 msgid "Webcams"
9359 msgstr "Вэб камер"
9360
9361 msgid "Unable to fetch room list."
9362 msgstr "Өрөөний жагсаалтыг тусгаарлах боломжгүй."
9363
9364 msgid "User Rooms"
9365 msgstr "Хэрэглэгчийн Өрөө"
9366
9367 msgid "Connection problem with the YCHT server."
9368 msgstr ""
9369
9370 #, c-format
9371 msgid ""
9372 "Lost connection with server\n"
9373 "%s"
9374 msgstr ""
9375
9376 msgid ""
9377 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9378 "in the Account Editor)"
9379 msgstr ""
9380
9381 #, c-format
9382 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9383 msgstr " %s,%s,%s чат руу илгээх боломжгүй"
9384
9385 msgid "Hidden or not logged-in"
9386 msgstr ""
9387
9388 #, c-format
9389 msgid "<br>At %s since %s"
9390 msgstr ""
9391
9392 msgid "Anyone"
9393 msgstr "Хэн нэгэн"
9394
9395 msgid "_Class:"
9396 msgstr "Анги:"
9397
9398 msgid "_Instance:"
9399 msgstr "Жишээ:"
9400
9401 msgid "_Recipient:"
9402 msgstr "Хүлээн авагч"
9403
9404 #, c-format
9405 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9406 msgstr "%s,%s,%sд бүртгүүлэх оролдлого амжилтгүй боллоо"
9407
9408 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
9409 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Харилцагчийг байрлуулах"
9410
9411 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9412 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Харилцагчийг байрлуулах"
9413
9414 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9415 msgstr ""
9416
9417 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9418 msgstr ""
9419
9420 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9421 msgstr ""
9422
9423 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9424 msgstr ""
9425 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Шинэ чат өрөөнд "
9426 "холбогдох"
9427
9428 msgid ""
9429 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9430 msgstr "zi &lt;instance&gt;:&lt руу мессеж илгээх;мессеж,<i>instance</i>,*&gt;"
9431
9432 msgid ""
9433 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9434 "<i>instance</i>,*&gt;"
9435 msgstr ""
9436 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt руу мессеж илгээх;<i>class</i>,"
9437 "<i>instance</i>,*&gt;"
9438
9439 msgid ""
9440 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
9441 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9442 msgstr ""
9443 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt руу мессеж илээх;"
9444 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9445
9446 msgid ""
9447 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
9448 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9449 msgstr ""
9450 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt руу мессеж илгээх;МЕССЕЖ,"
9451 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9452
9453 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
9454 msgstr "zc &lt;class&gt;: &lt руу мессеж илгээх;<i>class</i>,ХУВИЙН,*&gt;"
9455
9456 msgid "Resubscribe"
9457 msgstr "Дахин бүртгүүлэх"
9458
9459 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9460 msgstr ""
9461
9462 #. *< type
9463 #. *< ui_requirement
9464 #. *< flags
9465 #. *< dependencies
9466 #. *< priority
9467 #. *< id
9468 #. *< name
9469 #. *< version
9470 #. * summary
9471 #. * description
9472 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9473 msgstr "Zephyr протоколын програм"
9474
9475 msgid "Use tzc"
9476 msgstr "tzc ашиглах"
9477
9478 msgid "tzc command"
9479 msgstr "tzc команд"
9480
9481 msgid "Export to .anyone"
9482 msgstr ".anyone экспортлох"
9483
9484 msgid "Export to .zephyr.subs"
9485 msgstr ".zephyr.subs экспортлох"
9486
9487 msgid "Import from .anyone"
9488 msgstr ".anyone аас импортлох"
9489
9490 msgid "Import from .zephyr.subs"
9491 msgstr ".zephyr.subs аас импортлох"
9492
9493 msgid "Realm"
9494 msgstr ""
9495
9496 msgid "Exposure"
9497 msgstr ""
9498
9499 #, c-format
9500 msgid ""
9501 "Unable to create socket:\n"
9502 "%s"
9503 msgstr ""
9504 "Сокет үүсгэх боломжгүй:\n"
9505 "%s"
9506
9507 #, c-format
9508 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
9509 msgstr ""
9510
9511 #, c-format
9512 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9513 msgstr ""
9514
9515 #, c-format
9516 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
9517 msgstr ""
9518
9519 #, c-format
9520 msgid "Error resolving %s"
9521 msgstr ""
9522
9523 msgid "Could not resolve host name"
9524 msgstr ""
9525
9526 #, c-format
9527 msgid "Requesting %s's attention..."
9528 msgstr ""
9529
9530 #, c-format
9531 msgid "%s has requested your attention!"
9532 msgstr ""
9533
9534 #. *
9535 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9536 #.
9537 msgid "_Yes"
9538 msgstr "Тийм"
9539
9540 msgid "_No"
9541 msgstr "Үгүй"
9542
9543 #. *
9544 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9545 #.
9546 msgid "_Accept"
9547 msgstr "Зөвшөөрөх"
9548
9549 #. *
9550 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9551 #.
9552 msgid "I'm not here right now"
9553 msgstr "Би одоогоор энд байхгүй байна"
9554
9555 msgid "saved statuses"
9556 msgstr "хадгалагдсан төлөвүүд"
9557
9558 #, c-format
9559 msgid "%s is now known as %s.\n"
9560 msgstr "%s нь одоо %s.\n"
9561
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9565 "%s"
9566 msgstr ""
9567 "%s чат өрөөнд %s урьж байна:\n"
9568 "%s"
9569
9570 #, c-format
9571 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9572 msgstr "%s чат өрөөнд %s урьж байна\n"
9573
9574 msgid "Accept chat invitation?"
9575 msgstr "Чатын урилгыг хүлээж авах уу?"
9576
9577 #. Shortcut
9578 msgid "Shortcut"
9579 msgstr "Товчны хослол"
9580
9581 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9582 msgstr ""
9583
9584 #. Stored Image
9585 msgid "Stored Image"
9586 msgstr "Хадгалагдсан зураг"
9587
9588 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9589 msgstr "Хадгалагдсан зураг. (бэлэн байгаа)"
9590
9591 msgid "SSL Connection Failed"
9592 msgstr "SSL Холболт амжилтгүй болсон"
9593
9594 msgid "SSL Handshake Failed"
9595 msgstr ""
9596
9597 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
9598 msgstr ""
9599
9600 msgid "Unknown SSL error"
9601 msgstr "Үл мэдэгдэх SSL алдаа"
9602
9603 msgid "Unset"
9604 msgstr ""
9605
9606 msgid "Do not disturb"
9607 msgstr "Битгий саад бол"
9608
9609 msgid "Extended away"
9610 msgstr ""
9611
9612 msgid "Mobile"
9613 msgstr "Гар утас"
9614
9615 msgid "Listening to music"
9616 msgstr "Хөгжим сонсох"
9617
9618 #, c-format
9619 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
9620 msgstr "%s (%s) нь %sээс %sрүү төлөвийг өөрчилсөн"
9621
9622 #, c-format
9623 msgid "%s (%s) is now %s"
9624 msgstr "%s (%s) нь одоо %s"
9625
9626 #, c-format
9627 msgid "%s (%s) is no longer %s"
9628 msgstr "%s (%s) нь %s байхаа больсон"
9629
9630 #, c-format
9631 msgid "%s became idle"
9632 msgstr "%s идэвхгүй болсон"
9633
9634 #, c-format
9635 msgid "%s became unidle"
9636 msgstr "%s идэвхтэй болсон"
9637
9638 #, c-format
9639 msgid "+++ %s became idle"
9640 msgstr "+++ %s идэвхгүй болсон"
9641
9642 #, c-format
9643 msgid "+++ %s became unidle"
9644 msgstr "+++ %s идэвхтэй болсон"
9645
9646 #.
9647 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
9648 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
9649 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
9650 #. * followed by the date.
9651 #.
9652 #, c-format
9653 msgid "%x %X"
9654 msgstr "%x %X"
9655
9656 #, c-format
9657 msgid "Error Reading %s"
9658 msgstr "%s г унших алдаа"
9659
9660 #, c-format
9661 msgid ""
9662 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
9663 "the old file has been renamed to %s~."
9664 msgstr ""
9665
9666 msgid "Calculating..."
9667 msgstr "Тооцоолж байна..."
9668
9669 msgid "Unknown."
9670 msgstr "Үл мэдэгдэх"
9671
9672 #, c-format
9673 msgid "%d second"
9674 msgid_plural "%d seconds"
9675 msgstr[0] ""
9676 msgstr[1] ""
9677
9678 #, c-format
9679 msgid "%d day"
9680 msgid_plural "%d days"
9681 msgstr[0] ""
9682 msgstr[1] ""
9683
9684 #, c-format
9685 msgid "%s, %d hour"
9686 msgid_plural "%s, %d hours"
9687 msgstr[0] ""
9688 msgstr[1] ""
9689
9690 #, c-format
9691 msgid "%d hour"
9692 msgid_plural "%d hours"
9693 msgstr[0] ""
9694 msgstr[1] ""
9695
9696 #, c-format
9697 msgid "%s, %d minute"
9698 msgid_plural "%s, %d minutes"
9699 msgstr[0] ""
9700 msgstr[1] ""
9701
9702 #, c-format
9703 msgid "%d minute"
9704 msgid_plural "%d minutes"
9705 msgstr[0] ""
9706 msgstr[1] ""
9707
9708 #, c-format
9709 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
9710 msgstr "%s -ыг нээж чадсангүй: "
9711
9712 #, c-format
9713 msgid "Unable to connect to %s"
9714 msgstr "%s рүү холбогдох боломжгүй"
9715
9716 #, fuzzy, c-format
9717 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
9718 msgstr "%s ээс уншихад алдаа гарлаа: %s"
9719
9720 #, c-format
9721 msgid ""
9722 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
9723 "server may be trying something malicious."
9724 msgstr ""
9725
9726 #, c-format
9727 msgid "Error reading from %s: %s"
9728 msgstr "%s ээс уншихад алдаа гарлаа: %s"
9729
9730 #, c-format
9731 msgid "Error writing to %s: %s"
9732 msgstr "%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: %s"
9733
9734 #, c-format
9735 msgid "Unable to connect to %s: %s"
9736 msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа: %s"
9737
9738 #, c-format
9739 msgid " - %s"
9740 msgstr " - %s"
9741
9742 #, c-format
9743 msgid " (%s)"
9744 msgstr " (%s)"
9745
9746 #. 10053
9747 #, c-format
9748 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
9749 msgstr "Бусад програм хангамжууд холболтыг тасалдууллаа."
9750
9751 #. 10054
9752 #, c-format
9753 msgid "Remote host closed connection."
9754 msgstr "Алсын хост холболтыг хаасан."
9755
9756 #. 10060
9757 #, c-format
9758 msgid "Connection timed out."
9759 msgstr "Холболтын хугацаа дууссан."
9760
9761 #. 10061
9762 #, c-format
9763 msgid "Connection refused."
9764 msgstr "Холболтыг зөвшөөрөөгүй"
9765
9766 #. 10048
9767 #, fuzzy, c-format
9768 msgid "Address already in use."
9769 msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
9770
9771 msgid "Internet Messenger"
9772 msgstr "Интернет Мессенжер"
9773
9774 msgid "Pidgin Internet Messenger"
9775 msgstr "Пизин Интернет Мессенжер"
9776
9777 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
9778 msgstr "Олон протоколоор мессеж илгээх"
9779
9780 msgid "Orientation"
9781 msgstr "Чиглэл"
9782
9783 msgid "The orientation of the tray."
9784 msgstr ""
9785
9786 #. Build the login options frame.
9787 msgid "Login Options"
9788 msgstr "Нэвтрэх Сонголт"
9789
9790 msgid "Pro_tocol:"
9791 msgstr "Протокол:"
9792
9793 msgid "_Username:"
9794 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:"
9795
9796 msgid "Remember pass_word"
9797 msgstr "Нууц үгийг сануулах"
9798
9799 #. Build the user options frame.
9800 msgid "User Options"
9801 msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргоо"
9802
9803 msgid "_Local alias:"
9804 msgstr "Локал өөр нэр:"
9805
9806 msgid "New _mail notifications"
9807 msgstr "Шинэ мэйлийн мэдэгдэл"
9808
9809 #. Buddy icon
9810 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
9811 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
9812
9813 #. Build the protocol options frame.
9814 #, c-format
9815 msgid "%s Options"
9816 msgstr "%s сонголт"
9817
9818 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
9819 msgstr "ГНОМЕ-ийн прокси тохиргоог ашиглах"
9820
9821 msgid "Use Global Proxy Settings"
9822 msgstr "Глобал прокси тохиргоог ашиглах"
9823
9824 msgid "No Proxy"
9825 msgstr "Ямар ч проксигүй"
9826
9827 msgid "HTTP"
9828 msgstr "HTTP"
9829
9830 msgid "SOCKS 4"
9831 msgstr "SOCKS 4"
9832
9833 msgid "SOCKS 5"
9834 msgstr "SOCKS 5"
9835
9836 msgid "Use Environmental Settings"
9837 msgstr "Орчины тохиргоог ашиглах"
9838
9839 #. This is an easter egg.
9840 #. It means one of two things, both intended as humourus:
9841 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
9842 #. look at butterflies.
9843 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
9844 msgid "If you look real closely"
9845 msgstr ""
9846
9847 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
9848 msgid "you can see the butterflies mating"
9849 msgstr ""
9850
9851 msgid "Proxy Options"
9852 msgstr "Прокси сонгох"
9853
9854 msgid "Proxy _type:"
9855 msgstr "Проксийн төрөл:"
9856
9857 msgid "_Host:"
9858 msgstr "Хост:"
9859
9860 msgid "_Port:"
9861 msgstr "Порт:"
9862
9863 msgid "Pa_ssword:"
9864 msgstr "Нууц үг:"
9865
9866 msgid "Unable to save new account"
9867 msgstr "Шинэ бүртгэлийг хадгалах боломжгүй"
9868
9869 msgid "An account already exists with the specified criteria."
9870 msgstr ""
9871
9872 msgid "Add Account"
9873 msgstr "Бүртгэл нэмэх"
9874
9875 msgid "_Basic"
9876 msgstr "Үндсэн"
9877
9878 msgid "Create _this new account on the server"
9879 msgstr "Сервер дээр шинэ бүртгэл үүсгэх"
9880
9881 msgid "_Advanced"
9882 msgstr ""
9883
9884 msgid "Enabled"
9885 msgstr "Идэвхжүүлэх"
9886
9887 msgid "Protocol"
9888 msgstr "Протокол"
9889
9890 #, fuzzy, c-format
9891 msgid ""
9892 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
9893 "\n"
9894 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
9895 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
9896 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
9897 "all.\n"
9898 "\n"
9899 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
9900 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
9901 msgstr ""
9902 "<span size='larger' weight='bold'>%sд тавтай морил!</span>\n"
9903 "\n"
9904 "Та мессежын бүртгэлийг тохируулаагүй байна. %s мессенжерийн програмд "
9905 "холбогдохын тулд <b>Нэмэх</b> товч дээр дар.\n"
9906 "\n"
9907 "Харилцагчийн жагсаалт цонхны <b>Бүртгэл->Нэмэх/Засварлах</b>командаар "
9908 "бүртгэлийг нэмж, засварлаж, устгаж болно."
9909
9910 #, c-format
9911 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
9912 msgid_plural ""
9913 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
9914 msgstr[0] ""
9915 msgstr[1] ""
9916
9917 msgid ""
9918 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
9919 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
9920 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
9921 msgstr ""
9922
9923 msgid "Please update the necessary fields."
9924 msgstr "Шаардлагатай талбаруудыг шинэчилнэ үү."
9925
9926 msgid "Room _List"
9927 msgstr "Өрөөний жагсаалт"
9928
9929 msgid ""
9930 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
9931 "join.\n"
9932 msgstr ""
9933 "Холбогдохыг хүсэж байгаа чатын талаархи тохирох мэдээллийг оруулна уу.\n"
9934
9935 msgid "_Account:"
9936 msgstr "Бүртгэл:"
9937
9938 msgid "_Block"
9939 msgstr "Хаах"
9940
9941 msgid "Un_block"
9942 msgstr ""
9943
9944 msgid "Move to"
9945 msgstr "Зөөх"
9946
9947 msgid "Get _Info"
9948 msgstr "Мэдээлэл Авах"
9949
9950 msgid "I_M"
9951 msgstr ""
9952
9953 msgid "_Send File..."
9954 msgstr "Файл илгээх..."
9955
9956 msgid "Add Buddy _Pounce..."
9957 msgstr "Харилцагчийн Сануулга нэмэх..."
9958
9959 msgid "View _Log"
9960 msgstr "Архив үзэх"
9961
9962 msgid "Hide when offline"
9963 msgstr "Оффлайн байхад нуух"
9964
9965 msgid "Show when offline"
9966 msgstr "Оффлайн байхад харуулах"
9967
9968 msgid "_Alias..."
9969 msgstr "Өөр нэр..."
9970
9971 msgid "_Remove"
9972 msgstr "Устгах"
9973
9974 msgid "Set Custom Icon"
9975 msgstr ""
9976
9977 msgid "Remove Custom Icon"
9978 msgstr ""
9979
9980 msgid "Add _Buddy..."
9981 msgstr "Харилцагч Нэмэх..."
9982
9983 msgid "Add C_hat..."
9984 msgstr "Чат Нэмэх"
9985
9986 msgid "_Delete Group"
9987 msgstr "Бүлэг устгах"
9988
9989 msgid "_Rename"
9990 msgstr "Нэр өөрчлөх"
9991
9992 #. join button
9993 msgid "_Join"
9994 msgstr "Холбогдох"
9995
9996 msgid "Auto-Join"
9997 msgstr ""
9998
9999 msgid "Persistent"
10000 msgstr ""
10001
10002 msgid "_Edit Settings..."
10003 msgstr "Тохиргоог засварлах"
10004
10005 msgid "_Collapse"
10006 msgstr ""
10007
10008 msgid "_Expand"
10009 msgstr ""
10010
10011 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10012 msgstr "/Хэрэгсэл/Дууг хаах"
10013
10014 msgid ""
10015 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10016 msgstr ""
10017
10018 #. I don't believe this can happen currently, I think
10019 #. * everything that calls this function checks for one of the
10020 #. * above node types first.
10021 msgid "Unknown node type"
10022 msgstr ""
10023
10024 #. Buddies menu
10025 msgid "/_Buddies"
10026 msgstr "/Харилцагч"
10027
10028 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10029 msgstr "/Харилцагч/Шинэ мессеж..."
10030
10031 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10032 msgstr "/Харилцагч/Чатад холбогдох..."
10033
10034 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10035 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийн тухай мэдээлэл авах..."
10036
10037 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10038 msgstr "/Харилцагч/Архивийг харах..."
10039
10040 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10041 msgstr "/Харилцагч/Харах"
10042
10043 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10044 msgstr "/Харилцагч/Харах/Оффлайн харилцагчид"
10045
10046 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10047 msgstr "/Харилцагч/Харах/_Хоосон Бүлгүүд"
10048
10049 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10050 msgstr "/Харилцагч/Харах/Харилцагчийн _Дэлгэрэнгүй Мэдээлэл"
10051
10052 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10053 msgstr "/Харилцагч/Харах/Идэвхгүй Болсон Хугацаа"
10054
10055 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10056 msgstr "/Харилцагч/Харах/Протоколууд"
10057
10058 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10059 msgstr "/Харилцагч/_Харилцагчийг Эрэмбэлэх"
10060
10061 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10062 msgstr "/Харилцагч/_Харилцагч Нэмэх..."
10063
10064 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10065 msgstr "/Харилцагч/ Чат Нэмэх..."
10066
10067 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10068 msgstr "/Харилцагч/_Бүлэг Нэмэх..."
10069
10070 msgid "/Buddies/_Quit"
10071 msgstr "/Харилцагч/_Гарах"
10072
10073 #. Accounts menu
10074 msgid "/_Accounts"
10075 msgstr "/_Бүртгэл"
10076
10077 #, fuzzy
10078 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10079 msgstr "/Бүртгэл/Удирдах"
10080
10081 #. Tools
10082 msgid "/_Tools"
10083 msgstr "/_Хэрэгсэл"
10084
10085 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10086 msgstr "/Хэрэгсэл/Харилцагчийн _Сануулга"
10087
10088 msgid "/Tools/_Certificates"
10089 msgstr "/Хэрэгсэл/_Сертификат"
10090
10091 msgid "/Tools/Plu_gins"
10092 msgstr "/Хэрэгсэл/Нэмэлт програмууд"
10093
10094 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10095 msgstr "/Хэрэгсэл/Тохиргоо"
10096
10097 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10098 msgstr "/Хэрэгсэл/Эрх"
10099
10100 msgid "/Tools/Smile_y"
10101 msgstr ""
10102
10103 msgid "/Tools/_File Transfers"
10104 msgstr "/Хэрэгсэл/Файл Шилжүүлэлт"
10105
10106 msgid "/Tools/R_oom List"
10107 msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
10108
10109 msgid "/Tools/System _Log"
10110 msgstr "/Хэрэгсэл/Системийн Архив"
10111
10112 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10113 msgstr "/Хэрэгсэл/Дууг хаах"
10114
10115 #. Help
10116 msgid "/_Help"
10117 msgstr "/Тусламж"
10118
10119 msgid "/Help/Online _Help"
10120 msgstr "/Тусламж/Онлайн Тусламж"
10121
10122 msgid "/Help/_Debug Window"
10123 msgstr ""
10124
10125 msgid "/Help/_About"
10126 msgstr "/Тусламж/Пизини Тухай"
10127
10128 #, c-format
10129 msgid "<b>Account:</b> %s"
10130 msgstr "<b>Бүртгэл:</b> %s"
10131
10132 #, c-format
10133 msgid ""
10134 "\n"
10135 "<b>Occupants:</b> %d"
10136 msgstr ""
10137
10138 #, c-format
10139 msgid ""
10140 "\n"
10141 "<b>Topic:</b> %s"
10142 msgstr ""
10143 "\n"
10144 "<b>Сэдэв:</b> %s"
10145
10146 msgid "(no topic set)"
10147 msgstr "(сэдэв тохируулаагүй)"
10148
10149 msgid "Buddy Alias"
10150 msgstr "Харилцагчийн өөр нэр"
10151
10152 msgid "Logged In"
10153 msgstr ""
10154
10155 msgid "Last Seen"
10156 msgstr ""
10157
10158 msgid "Spooky"
10159 msgstr ""
10160
10161 msgid "Awesome"
10162 msgstr ""
10163
10164 msgid "Rockin'"
10165 msgstr ""
10166
10167 msgid "Total Buddies"
10168 msgstr "Нийт харилцагчид"
10169
10170 #, c-format
10171 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10172 msgstr "Идэвхгүй %dd %dh %02dm"
10173
10174 #, c-format
10175 msgid "Idle %dh %02dm"
10176 msgstr "Идэвхгүй %dh %02dm"
10177
10178 #, c-format
10179 msgid "Idle %dm"
10180 msgstr "Идэвхгүй %dm"
10181
10182 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10183 msgstr "/Харилцагч/Шинэ Мессеж..."
10184
10185 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10186 msgstr "/Харилцагч/Чатад Холбогдох..."
10187
10188 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10189 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийн тухай мэдээллийг авах..."
10190
10191 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10192 msgstr "/Харилцагч/Харилцагч нэмэх..."
10193
10194 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10195 msgstr "/Харицлагч/Чатад нэмэх..."
10196
10197 msgid "/Buddies/Add Group..."
10198 msgstr "/Харилцагч/Бүлэг Нэмэх..."
10199
10200 msgid "/Tools/Privacy"
10201 msgstr "/Хэрэгсэл/Эрх"
10202
10203 msgid "/Tools/Room List"
10204 msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
10205
10206 #, c-format
10207 msgid "%d unread message from %s\n"
10208 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10209 msgstr[0] ""
10210 msgstr[1] ""
10211
10212 msgid "Manually"
10213 msgstr "Гар аргаар"
10214
10215 msgid "By status"
10216 msgstr "Төлөвөөр"
10217
10218 msgid "By log size"
10219 msgstr "Архивын хэмжээгээр"
10220
10221 #, c-format
10222 msgid "%s disconnected"
10223 msgstr "%s холболтоос тасарсан"
10224
10225 #, c-format
10226 msgid "%s disabled"
10227 msgstr "%s идэвхгүй болсон"
10228
10229 msgid "Reconnect"
10230 msgstr "Дахин холбогдох"
10231
10232 msgid "Re-enable"
10233 msgstr "Дахин идэвхжүүлэх"
10234
10235 msgid "Welcome back!"
10236 msgstr "Дахин тавтай морилно уу!"
10237
10238 #, c-format
10239 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10240 msgid_plural ""
10241 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10242 msgstr[0] ""
10243 msgstr[1] ""
10244
10245 msgid "<b>Username:</b>"
10246 msgstr "<b>Хэрэглэгчийн нэр:</b>"
10247
10248 msgid "<b>Password:</b>"
10249 msgstr "<b>Нууц үг:</b>"
10250
10251 msgid "_Login"
10252 msgstr "Нэвтрэх"
10253
10254 msgid "/Accounts"
10255 msgstr "/Бүртгэл"
10256
10257 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10258 #, fuzzy, c-format
10259 msgid ""
10260 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10261 "\n"
10262 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10263 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10264 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10265 msgstr ""
10266 "<span weight='bold' size='larger'>%s тавтай морилно уу!</span>\n"
10267 "\n"
10268 "Таны бүртгэл идэвхгүй байна. <b>Бүртгэл</b> цонхноос <b>Бүртгэл->Удирдах</b> "
10269 "сонголтыг сонгож бүртгэлээ идэвхжүүлнэ үү. Ингэснээр та Пизин Мессенжерийн "
10270 "програмд холбогдож, найзуудтайгаа хөгжилдөх болно."
10271
10272 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10273 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10274 #.
10275 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10276 msgstr "/Харилцагч/Харах/Оффлайн харилцагчид"
10277
10278 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10279 msgstr "/Харилцагч/Харах/Хоосон Бүлгүүд"
10280
10281 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10282 msgstr "/Харилцагч/Харах/Харилцагчийн Дэлгэрэнгүй Мэдээлэл"
10283
10284 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10285 msgstr "/Харилцагч/Харах/Идэвхгүй болсон хугацаа"
10286
10287 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10288 msgstr "/Харилцагч/Харах/Протокол"
10289
10290 msgid "Add a buddy.\n"
10291 msgstr "Харилцагч нэмэх.\n"
10292
10293 msgid "Buddy's _username:"
10294 msgstr "Харилцагчийн нэр:"
10295
10296 msgid "(Optional) A_lias:"
10297 msgstr "(Заавал шаардлагагүй) Өөр нэр:"
10298
10299 msgid "Add buddy to _group:"
10300 msgstr " _Бүлэгт нэмэх:"
10301
10302 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10303 msgstr "Энэ протокол чат өрөөг дэмжихгүй байна."
10304
10305 msgid ""
10306 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10307 "chat."
10308 msgstr ""
10309
10310 msgid ""
10311 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10312 "would like to add to your buddy list.\n"
10313 msgstr ""
10314 "Харилцагчийн жагсаалтанд нэмэхийг хүсэж байгаа чатын талаархи мэдээллийг "
10315 "оруулна уу.\n"
10316
10317 msgid "A_lias:"
10318 msgstr "Өөр нэр:"
10319
10320 msgid "Auto_join when account becomes online."
10321 msgstr "Бүртгэл онлайн болоход шууд холбогдох"
10322
10323 msgid "_Hide chat when the window is closed."
10324 msgstr "Цонхыг хаахад чатыг нуух"
10325
10326 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10327 msgstr "Нэмэх бүлгийн нэр оруулна уу."
10328
10329 msgid "Enable Account"
10330 msgstr "Бүртгэлийг засварлах"
10331
10332 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10333 msgstr "<PurpleMain>/Бүртгэл/Бүртгэлийг идэвхтэй болгох"
10334
10335 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10336 msgstr "<PurpleMain>/Бүртгэл/"
10337
10338 msgid "_Edit Account"
10339 msgstr "Бүртгэл засварлах"
10340
10341 msgid "No actions available"
10342 msgstr "Ямар ч үйлдэл хийх боломжгүй"
10343
10344 msgid "_Disable"
10345 msgstr "Хүчингүй болгох"
10346
10347 msgid "/Tools"
10348 msgstr "/Хэрэгсэл"
10349
10350 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10351 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийг эрэмбэлэх"
10352
10353 #. Widget creation function
10354 msgid "SSL Servers"
10355 msgstr "SSL Сервер"
10356
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Network disconnected"
10359 msgstr "%s холболтоос тасарсан"
10360
10361 msgid "Unknown command."
10362 msgstr "Үл мэдэгдэх команд"
10363
10364 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10365 msgstr "Харилцагч чатаас өөр протокол дээр байна."
10366
10367 msgid ""
10368 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10369 msgstr ""
10370
10371 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10372 msgstr ""
10373
10374 #. Put our happy label in it.
10375 msgid ""
10376 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
10377 "invite message."
10378 msgstr ""
10379
10380 msgid "_Buddy:"
10381 msgstr "Харилцагч:"
10382
10383 msgid "_Message:"
10384 msgstr "Мессеж:"
10385
10386 #, c-format
10387 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
10388 msgstr "<h1>%s тэй харилцах</h1>\n"
10389
10390 msgid "Save Conversation"
10391 msgstr "Харилцааг хадгалах"
10392
10393 msgid "Find"
10394 msgstr "Хайх"
10395
10396 msgid "_Search for:"
10397 msgstr "Хайх:"
10398
10399 msgid "Un-Ignore"
10400 msgstr "Зөвшөөрөх"
10401
10402 msgid "Ignore"
10403 msgstr "Татгалзах"
10404
10405 msgid "Get Away Message"
10406 msgstr ""
10407
10408 msgid "Last said"
10409 msgstr ""
10410
10411 msgid "Unable to save icon file to disk."
10412 msgstr "Дискэнд зургийн файл хадгалах боломжгүй."
10413
10414 msgid "Save Icon"
10415 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах"
10416
10417 msgid "Animate"
10418 msgstr "Хөдөлгөөнд оруулах"
10419
10420 msgid "Hide Icon"
10421 msgstr "Дүрс зургийг нуух"
10422
10423 msgid "Save Icon As..."
10424 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах..."
10425
10426 msgid "Set Custom Icon..."
10427 msgstr ""
10428
10429 msgid "Change Size"
10430 msgstr "Хэмжээг өөрчлөх"
10431
10432 msgid "Show All"
10433 msgstr "Бүгдийн Харуулах"
10434
10435 #. Conversation menu
10436 msgid "/_Conversation"
10437 msgstr "/Харилцаа"
10438
10439 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10440 msgstr "/Харилцаа/Шинэ Мессеж..."
10441
10442 msgid "/Conversation/_Find..."
10443 msgstr "/Харилцаа/Хайх..."
10444
10445 msgid "/Conversation/View _Log"
10446 msgstr "/Харилцаа/Архив Үзэх"
10447
10448 msgid "/Conversation/_Save As..."
10449 msgstr "/Харилцаа/Нэр өөрчилж хадгалах..."
10450
10451 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10452 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэцийг цэвэрлэх"
10453
10454 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10455 msgstr "/Харилцаа/Файл Илгээх..."
10456
10457 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10458 msgstr "/Харилцаа/Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
10459
10460 msgid "/Conversation/_Get Info"
10461 msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
10462
10463 msgid "/Conversation/In_vite..."
10464 msgstr "/Харилцаа/Урих..."
10465
10466 msgid "/Conversation/M_ore"
10467 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
10468
10469 msgid "/Conversation/Al_ias..."
10470 msgstr "/Харилцаа/Өөр нэр..."
10471
10472 msgid "/Conversation/_Block..."
10473 msgstr "/Харилцаа/Хаах..."
10474
10475 msgid "/Conversation/_Unblock..."
10476 msgstr "/Харилцаа/Нээх..."
10477
10478 msgid "/Conversation/_Add..."
10479 msgstr "/Харилцаа/Нэмэх..."
10480
10481 msgid "/Conversation/_Remove..."
10482 msgstr "/Харилцаа/Устгах..."
10483
10484 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
10485 msgstr "/Харилцаа/Холбоос Оруулах..."
10486
10487 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
10488 msgstr "/Харилцаа/Зураг Оруулах..."
10489
10490 msgid "/Conversation/_Close"
10491 msgstr "/Харилцаа/Хаах"
10492
10493 #. Options
10494 msgid "/_Options"
10495 msgstr "/Сонголт"
10496
10497 msgid "/Options/Enable _Logging"
10498 msgstr "/Сонголт/Архивт хадгалах"
10499
10500 msgid "/Options/Enable _Sounds"
10501 msgstr "/Сонголт/Дууг идэвхтэй болгох"
10502
10503 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
10504 msgstr "/Сонголт/Хэлбэршүүлэх мөрийг харуулах"
10505
10506 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
10507 msgstr "/Сонгох/Хугацааг харуулах"
10508
10509 msgid "/Conversation/More"
10510 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
10511
10512 msgid "/Options"
10513 msgstr "/Сонголтууд"
10514
10515 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
10516 #. * the 'Conversation' menu pops up.
10517 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
10518 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
10519 #. * conversation is created.
10520 msgid "/Conversation"
10521 msgstr "/Харилцаа"
10522
10523 msgid "/Conversation/View Log"
10524 msgstr "/Харилцаа/Архив үзэх"
10525
10526 msgid "/Conversation/Send File..."
10527 msgstr "/Харилцаа/Файл илгээх..."
10528
10529 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
10530 msgstr "/Харилцаа/Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
10531
10532 msgid "/Conversation/Get Info"
10533 msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
10534
10535 msgid "/Conversation/Invite..."
10536 msgstr "/Харилцаа/Урих..."
10537
10538 msgid "/Conversation/Alias..."
10539 msgstr "/Харилцаа/Өөр нэр..."
10540
10541 msgid "/Conversation/Block..."
10542 msgstr "/Харилцаа/Хаах..."
10543
10544 msgid "/Conversation/Unblock..."
10545 msgstr "/Харилцаа/Нээх..."
10546
10547 msgid "/Conversation/Add..."
10548 msgstr "/Харилцаа/Нэмэх..."
10549
10550 msgid "/Conversation/Remove..."
10551 msgstr "/Харилцаа/Устгах..."
10552
10553 msgid "/Conversation/Insert Link..."
10554 msgstr "/Харилцаа/Холбоос Оруулах..."
10555
10556 msgid "/Conversation/Insert Image..."
10557 msgstr "/Харилцаа/Зураг Оруулах..."
10558
10559 msgid "/Options/Enable Logging"
10560 msgstr "/Сонголт/Архивт хадгалах"
10561
10562 msgid "/Options/Enable Sounds"
10563 msgstr "/Сонголт/Дууг идэвхтэй болгох"
10564
10565 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
10566 msgstr "/Сонголт/Хэлбэршүүлэх мөрийг харуулах"
10567
10568 msgid "/Options/Show Timestamps"
10569 msgstr "/Сонгох/Хугацааг харуулах"
10570
10571 msgid "User is typing..."
10572 msgstr "Бичиж байна..."
10573
10574 #, c-format
10575 msgid ""
10576 "\n"
10577 "%s has stopped typing"
10578 msgstr ""
10579 "\n"
10580 "%s бичихээ больсон"
10581
10582 #. Build the Send To menu
10583 msgid "S_end To"
10584 msgstr "Илгээх"
10585
10586 msgid "_Send"
10587 msgstr "Илгээх"
10588
10589 #. Setup the label telling how many people are in the room.
10590 msgid "0 people in room"
10591 msgstr "Өрөөнд 0 хүн байна "
10592
10593 #, c-format
10594 msgid "%d person in room"
10595 msgid_plural "%d people in room"
10596 msgstr[0] ""
10597 msgstr[1] ""
10598
10599 msgid "Typing"
10600 msgstr "Бичиж байна"
10601
10602 msgid "Stopped Typing"
10603 msgstr "Бичихээ больсон"
10604
10605 msgid "Nick Said"
10606 msgstr ""
10607
10608 msgid "Unread Messages"
10609 msgstr "Уншаагүй Мессеж"
10610
10611 msgid "New Event"
10612 msgstr ""
10613
10614 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
10615 msgstr ""
10616
10617 msgid "Confirm close"
10618 msgstr "Хаахыг баталгаажуулах"
10619
10620 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
10621 msgstr "Танд уншаагүй мессеж байна. Энэ цонхыг хаахыг хүсэж байна уу ?"
10622
10623 msgid "Close other tabs"
10624 msgstr "Бусад табуудыг хаах"
10625
10626 msgid "Close all tabs"
10627 msgstr "Бүх табуудыг хаах"
10628
10629 msgid "Detach this tab"
10630 msgstr "Энэ табыг тусгаарлах"
10631
10632 msgid "Close this tab"
10633 msgstr "Энэ табыг хаах"
10634
10635 msgid "Close conversation"
10636 msgstr "Харилцааг хаах"
10637
10638 msgid "Last created window"
10639 msgstr "Сүүлд үүссэн цонх"
10640
10641 msgid "Separate IM and Chat windows"
10642 msgstr "Мессеж болон чатын цонхыг салгах"
10643
10644 msgid "New window"
10645 msgstr "Шинэ цонх"
10646
10647 msgid "By group"
10648 msgstr "Бүлгээр"
10649
10650 msgid "By account"
10651 msgstr "Харилцагчаар"
10652
10653 msgid "Save Debug Log"
10654 msgstr ""
10655
10656 msgid "Invert"
10657 msgstr "Сольж тавих"
10658
10659 msgid "Highlight matches"
10660 msgstr ""
10661
10662 msgid "_Icon Only"
10663 msgstr "Зөвхөн Зураг"
10664
10665 msgid "_Text Only"
10666 msgstr "Зөвхөн Текст"
10667
10668 msgid "_Both Icon & Text"
10669 msgstr "Зураг & Текст хоёулаа"
10670
10671 msgid "Filter"
10672 msgstr "Шүүлтүүр"
10673
10674 msgid "Right click for more options."
10675 msgstr ""
10676
10677 msgid "Level "
10678 msgstr "Түвшин"
10679
10680 msgid "Select the debug filter level."
10681 msgstr ""
10682
10683 msgid "All"
10684 msgstr "Бүх"
10685
10686 msgid "Misc"
10687 msgstr ""
10688
10689 msgid "Warning"
10690 msgstr "Анхааруулга"
10691
10692 msgid "Error "
10693 msgstr "Алдаа"
10694
10695 msgid "Fatal Error"
10696 msgstr "Үхлийн Алдаа"
10697
10698 msgid "developer"
10699 msgstr "хөгжүүлэгч"
10700
10701 #. feel free to not translate this
10702 msgid "Ka-Hing Cheung"
10703 msgstr ""
10704
10705 msgid "support"
10706 msgstr "дэмжлэг"
10707
10708 msgid "support/QA"
10709 msgstr "дэмжлэг/QA"
10710
10711 msgid "developer & webmaster"
10712 msgstr "хөгжүүлэг & вэбмастер"
10713
10714 msgid "Senior Contributor/QA"
10715 msgstr ""
10716
10717 msgid "win32 port"
10718 msgstr "win32 порт"
10719
10720 msgid "maintainer"
10721 msgstr ""
10722
10723 msgid "libfaim maintainer"
10724 msgstr ""
10725
10726 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
10727 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
10728 msgstr ""
10729
10730 msgid "XMPP developer"
10731 msgstr "XMPP-ийн хөгжүүлэгч"
10732
10733 msgid "original author"
10734 msgstr "Анхны зохиогч"
10735
10736 msgid "lead developer"
10737 msgstr "Ахлах тэргүүлэгч"
10738
10739 msgid "Afrikaans"
10740 msgstr "Өмнөд Африкийн хэл"
10741
10742 msgid "Arabic"
10743 msgstr "Араб хэл"
10744
10745 msgid "Belarusian Latin"
10746 msgstr "Беларусын Латин хэл"
10747
10748 msgid "Bulgarian"
10749 msgstr "Болгари хэл"
10750
10751 msgid "Bengali"
10752 msgstr "Бенгали хэл"
10753
10754 msgid "Bosnian"
10755 msgstr "Боснини хэл"
10756
10757 msgid "Catalan"
10758 msgstr "Каталон хэл"
10759
10760 msgid "Valencian-Catalan"
10761 msgstr "Валенсин-Каталан хэл"
10762
10763 msgid "Czech"
10764 msgstr "Чех хэл"
10765
10766 msgid "Danish"
10767 msgstr "Дани хэл"
10768
10769 msgid "German"
10770 msgstr "Герман хэл"
10771
10772 msgid "Dzongkha"
10773 msgstr "Джонгха хэл"
10774
10775 msgid "Greek"
10776 msgstr "Грек хэл"
10777
10778 msgid "Australian English"
10779 msgstr "Австрали Англи хэл "
10780
10781 msgid "Canadian English"
10782 msgstr "Канад Англи хэл"
10783
10784 msgid "British English"
10785 msgstr "Британи Англи хэл"
10786
10787 msgid "Esperanto"
10788 msgstr "Еспэранто хэл"
10789
10790 msgid "Spanish"
10791 msgstr "Испани хэл"
10792
10793 msgid "Estonian"
10794 msgstr "Эстони хэл"
10795
10796 msgid "Euskera(Basque)"
10797 msgstr "Эвкера хэл"
10798
10799 msgid "Persian"
10800 msgstr "Перси хэл"
10801
10802 msgid "Finnish"
10803 msgstr "Финнлянд хэл"
10804
10805 msgid "French"
10806 msgstr "Франц хэл"
10807
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Irish"
10810 msgstr "Курди хэл"
10811
10812 msgid "Galician"
10813 msgstr "Галисян хэл"
10814
10815 msgid "Gujarati"
10816 msgstr "Гужарати хэл"
10817
10818 msgid "Gujarati Language Team"
10819 msgstr "Гужарати Хэлний Баг"
10820
10821 msgid "Hebrew"
10822 msgstr "Еврей хэл"
10823
10824 msgid "Hindi"
10825 msgstr "Хинди хэл"
10826
10827 msgid "Hungarian"
10828 msgstr "Унгар хэл"
10829
10830 msgid "Indonesian"
10831 msgstr "Индонези хэл"
10832
10833 msgid "Italian"
10834 msgstr "Итали хэл"
10835
10836 msgid "Japanese"
10837 msgstr "Япон хэл"
10838
10839 msgid "Georgian"
10840 msgstr "Гүрж хэл"
10841
10842 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
10843 msgstr "Убунту Линукс үйлдлийн системийн Гүрж хэлний Орчуулагчид"
10844
10845 msgid "Kannada"
10846 msgstr "Каннада хэл"
10847
10848 msgid "Kannada Translation team"
10849 msgstr "Каннада хэлний орчуулгын баг"
10850
10851 msgid "Korean"
10852 msgstr "Солонгос"
10853
10854 msgid "Kurdish"
10855 msgstr "Курди хэл"
10856
10857 msgid "Lao"
10858 msgstr "Лаос хэл"
10859
10860 msgid "Lithuanian"
10861 msgstr "Литви хэл"
10862
10863 msgid "Macedonian"
10864 msgstr "Македони хэл"
10865
10866 msgid "Bokmål Norwegian"
10867 msgstr "Норвеги хэл"
10868
10869 msgid "Nepali"
10870 msgstr "Непаль хэл"
10871
10872 msgid "Dutch, Flemish"
10873 msgstr "Голланд хэл, фламанд хэл"
10874
10875 msgid "Norwegian Nynorsk"
10876 msgstr ""
10877
10878 msgid "Occitan"
10879 msgstr "Окситан хэл"
10880
10881 msgid "Punjabi"
10882 msgstr "Пунжаби хэл"
10883
10884 msgid "Polish"
10885 msgstr "Польш хэл"
10886
10887 msgid "Portuguese"
10888 msgstr "Португали хэл"
10889
10890 msgid "Portuguese-Brazil"
10891 msgstr "Бразили-Португали хэл"
10892
10893 msgid "Pashto"
10894 msgstr "Пашто хэл"
10895
10896 msgid "Romanian"
10897 msgstr "Румын хэл"
10898
10899 msgid "Russian"
10900 msgstr "Орос хэл"
10901
10902 msgid "Slovak"
10903 msgstr "Словак хэл"
10904
10905 msgid "Slovenian"
10906 msgstr "Словаян хэл"
10907
10908 msgid "Albanian"
10909 msgstr "Албани хэл"
10910
10911 msgid "Serbian"
10912 msgstr "Серви хэл"
10913
10914 msgid "Sinhala"
10915 msgstr "Синхала хэл"
10916
10917 msgid "Swedish"
10918 msgstr "Швев хэл"
10919
10920 msgid "Tamil"
10921 msgstr "Тамил хэл"
10922
10923 msgid "Telugu"
10924 msgstr "Телуги хэл"
10925
10926 msgid "Thai"
10927 msgstr "Тай хэл"
10928
10929 msgid "Turkish"
10930 msgstr "Турк хэл"
10931
10932 msgid "Urdu"
10933 msgstr "Урду хэл"
10934
10935 msgid "Vietnamese"
10936 msgstr "Вьетнам хэл"
10937
10938 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
10939 msgstr ""
10940
10941 msgid "Simplified Chinese"
10942 msgstr "Хялбарчилсан Хятад хэл"
10943
10944 msgid "Hong Kong Chinese"
10945 msgstr "Хон Гонгийн Хятад хэл"
10946
10947 msgid "Traditional Chinese"
10948 msgstr "Уламжлалт Хятад хэл "
10949
10950 msgid "Amharic"
10951 msgstr "Араб хэл"
10952
10953 #, c-format
10954 msgid "About %s"
10955 msgstr "%s ийн талаар"
10956
10957 #, c-format
10958 msgid ""
10959 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
10960 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
10961 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
10962 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
10963 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
10964 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
10965 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
10966 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
10967 "<BR><BR>"
10968 msgstr ""
10969
10970 #, c-format
10971 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
10972 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
10973
10974 msgid "Current Developers"
10975 msgstr "Одоогийн Хөгжүүлэгчид"
10976
10977 msgid "Crazy Patch Writers"
10978 msgstr ""
10979
10980 msgid "Retired Developers"
10981 msgstr "Өмнөх Хөгжүүлэгчид"
10982
10983 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
10984 msgstr ""
10985
10986 msgid "Artists"
10987 msgstr "Уран бүтээлчид"
10988
10989 msgid "Current Translators"
10990 msgstr "Одоогийн орчуулагч нар"
10991
10992 msgid "Past Translators"
10993 msgstr "Өмнөх орчуулагч нар"
10994
10995 msgid "Debugging Information"
10996 msgstr ""
10997
10998 msgid "_Name"
10999 msgstr "Нэр"
11000
11001 msgid "_Account"
11002 msgstr "Бүртгэл"
11003
11004 msgid "Get User Info"
11005 msgstr "Харилцагчийн Мэдээллийг Авах"
11006
11007 msgid ""
11008 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11009 "to view."
11010 msgstr "Үзэхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
11011
11012 msgid "View User Log"
11013 msgstr "Харилцагчийн архивыг харах"
11014
11015 msgid "Alias Contact"
11016 msgstr ""
11017
11018 msgid "Enter an alias for this contact."
11019 msgstr ""
11020
11021 #, c-format
11022 msgid "Enter an alias for %s."
11023 msgstr "%sд өөр нэр оруул."
11024
11025 msgid "Alias Buddy"
11026 msgstr "Харилцагчийн өөр нэр"
11027
11028 msgid "Alias Chat"
11029 msgstr "Чатын өөр нэр"
11030
11031 msgid "Enter an alias for this chat."
11032 msgstr "Чатад өөр нэр оруул."
11033
11034 #, c-format
11035 msgid ""
11036 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11037 "your buddy list. Do you want to continue?"
11038 msgid_plural ""
11039 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11040 "your buddy list. Do you want to continue?"
11041 msgstr[0] ""
11042 msgstr[1] ""
11043
11044 msgid "Remove Contact"
11045 msgstr ""
11046
11047 msgid "_Remove Contact"
11048 msgstr ""
11049
11050 #, c-format
11051 msgid ""
11052 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11053 "want to continue?"
11054 msgstr ""
11055
11056 msgid "Merge Groups"
11057 msgstr "Бүлэг Нэгтгэх"
11058
11059 msgid "_Merge Groups"
11060 msgstr "Бүлэг Нэгтгэх"
11061
11062 #, c-format
11063 msgid ""
11064 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11065 "list. Do you want to continue?"
11066 msgstr ""
11067 "%s бүлгийг устгахад бэлэн байна. Хэрвээ %s бүлгийг устгавал түүн дотор "
11068 "байгаа бүх харилцагчид устах болно. Үргэлжлүүлэх үү?"
11069
11070 msgid "Remove Group"
11071 msgstr "Бүлэг Устгах"
11072
11073 msgid "_Remove Group"
11074 msgstr "Бүлэг Устгах"
11075
11076 #, c-format
11077 msgid ""
11078 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11079 msgstr ""
11080 "Харилцагчийн жагсаалтаас %s ийг устгахад бэлэн байна. Үргэлжлүүлэх үү ?"
11081
11082 msgid "Remove Buddy"
11083 msgstr "Харилцагч Устгах"
11084
11085 msgid "_Remove Buddy"
11086 msgstr "Харилцагч Устгах"
11087
11088 #, c-format
11089 msgid ""
11090 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
11091 "continue?"
11092 msgstr ""
11093 "Харилцагчийн жагсаалтаас %s чатыг устгахад бэлэн байна.Үргэлжлүүлэх үү?"
11094
11095 msgid "Remove Chat"
11096 msgstr "Чат Устгах"
11097
11098 msgid "_Remove Chat"
11099 msgstr "Чат Устгах"
11100
11101 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11102 msgstr "Уншаагүй мессеж дээр хулганы баруун товчийг дар\n"
11103
11104 msgid "_Change Status"
11105 msgstr "Төлөвийг Өөрчлөх"
11106
11107 msgid "Show Buddy _List"
11108 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Харах"
11109
11110 msgid "_Unread Messages"
11111 msgstr "Уншигдаагүй Мессеж"
11112
11113 msgid "New _Message..."
11114 msgstr "Шинэ Мессеж..."
11115
11116 msgid "_Accounts"
11117 msgstr "Бүртгэл"
11118
11119 msgid "Plu_gins"
11120 msgstr "Нэмэлт Програм"
11121
11122 msgid "Pr_eferences"
11123 msgstr "Тохиргоо"
11124
11125 msgid "Mute _Sounds"
11126 msgstr "Дууг Хаах"
11127
11128 msgid "_Blink on New Message"
11129 msgstr ""
11130
11131 msgid "_Quit"
11132 msgstr "Гарах"
11133
11134 msgid "Not started"
11135 msgstr "Эхлүүлээгүй байна"
11136
11137 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11138 msgstr "<b>Хүлээж авах:</b>"
11139
11140 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11141 msgstr "<b>Хаанаас хүлээж авах:</b>"
11142
11143 msgid "<b>Sending To:</b>"
11144 msgstr "<b>Хэн рүү илгээх:</b>"
11145
11146 msgid "<b>Sending As:</b>"
11147 msgstr "<b>Илгээх:</b>"
11148
11149 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11150 msgstr "Энэ файлыг нээх ямар ч програмыг тохируулаагүй байна. "
11151
11152 msgid "An error occurred while opening the file."
11153 msgstr "Файл нээхэд алдаа гарлаа"
11154
11155 #, c-format
11156 msgid "Error launching %s: %s"
11157 msgstr "%s ийг ачаалахад алдаа гарлаа: %s"
11158
11159 #, c-format
11160 msgid "Error running %s"
11161 msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа"
11162
11163 #, c-format
11164 msgid "Process returned error code %d"
11165 msgstr "%d алдааны код"
11166
11167 msgid "Filename:"
11168 msgstr "Файлын нэр:"
11169
11170 msgid "Local File:"
11171 msgstr "Локал Файл:"
11172
11173 msgid "Speed:"
11174 msgstr "Хурд:"
11175
11176 msgid "Time Elapsed:"
11177 msgstr "Дамжуулсан Хугацаа:"
11178
11179 msgid "Time Remaining:"
11180 msgstr "Үлдэгдэл Хугацаа:"
11181
11182 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11183 msgstr "Бүх шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах"
11184
11185 msgid "C_lear finished transfers"
11186 msgstr "Дууссан шилжүүлэлтийг цэвэрлэх"
11187
11188 #. "Download Details" arrow
11189 msgid "File transfer _details"
11190 msgstr "Файл шилжүүлэгчийн дэлгэрэнгүй мэдээлэл"
11191
11192 #. Pause button
11193 msgid "_Pause"
11194 msgstr "Түр зогсоох"
11195
11196 #. Resume button
11197 msgid "_Resume"
11198 msgstr "Дахин эхлүүлэх"
11199
11200 msgid "Paste as Plain _Text"
11201 msgstr ""
11202
11203 msgid "_Reset formatting"
11204 msgstr "Хэлбэршүүлэлтийг дахин тохируулах"
11205
11206 msgid "Disable _smileys in selected text"
11207 msgstr ""
11208
11209 msgid "Hyperlink color"
11210 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
11211
11212 msgid "Color to draw hyperlinks."
11213 msgstr ""
11214
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Hyperlink visited color"
11217 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
11218
11219 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
11220 msgstr ""
11221
11222 msgid "Hyperlink prelight color"
11223 msgstr ""
11224
11225 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11226 msgstr ""
11227
11228 msgid "Sent Message Name Color"
11229 msgstr ""
11230
11231 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11232 msgstr ""
11233
11234 msgid "Received Message Name Color"
11235 msgstr ""
11236
11237 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11238 msgstr ""
11239
11240 msgid "\"Attention\" Name Color"
11241 msgstr ""
11242
11243 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11244 msgstr ""
11245
11246 msgid "Action Message Name Color"
11247 msgstr ""
11248
11249 msgid "Color to draw the name of an action message."
11250 msgstr ""
11251
11252 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11253 msgstr ""
11254
11255 msgid "Whisper Message Name Color"
11256 msgstr ""
11257
11258 msgid "Typing notification color"
11259 msgstr ""
11260
11261 msgid "The color to use for the typing notification font"
11262 msgstr ""
11263
11264 msgid "Typing notification font"
11265 msgstr ""
11266
11267 msgid "The font to use for the typing notification"
11268 msgstr ""
11269
11270 msgid "Enable typing notification"
11271 msgstr ""
11272
11273 msgid "_Copy Email Address"
11274 msgstr "Мэйл Хаягийг Хуулах"
11275
11276 msgid "_Open Link in Browser"
11277 msgstr "Холбоосыг браузер дээр нээх"
11278
11279 msgid "_Copy Link Location"
11280 msgstr "Холбоосын байрлалыг хуулах"
11281
11282 msgid ""
11283 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11284 "\n"
11285 "Defaulting to PNG."
11286 msgstr ""
11287 "<span size='larger' weight='bold'>Танигдахгүй файлын төрөл</span>\n"
11288 "\n"
11289 "Defaulting to PNG."
11290
11291 msgid ""
11292 "Unrecognized file type\n"
11293 "\n"
11294 "Defaulting to PNG."
11295 msgstr ""
11296 "Танигдахгүй файлын төрөл\n"
11297 "\n"
11298 "Defaulting to PNG."
11299
11300 #, c-format
11301 msgid ""
11302 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
11303 "\n"
11304 "%s"
11305 msgstr ""
11306 "<span size='larger' weight='bold'>Зураг хадгалах алдаа</span>\n"
11307 "\n"
11308 "%s"
11309
11310 #, c-format
11311 msgid ""
11312 "Error saving image\n"
11313 "\n"
11314 "%s"
11315 msgstr ""
11316 "Зураг хадгалах алдаа\n"
11317 "\n"
11318 "%s"
11319
11320 msgid "Save Image"
11321 msgstr "Зургийг Хадгалах"
11322
11323 #, c-format
11324 msgid "_Save Image..."
11325 msgstr "Зургийг Хадгалах..."
11326
11327 #, c-format
11328 msgid "_Add Custom Smiley..."
11329 msgstr ""
11330
11331 msgid "Select Font"
11332 msgstr "Фонт Сонгох"
11333
11334 msgid "Select Text Color"
11335 msgstr "Текстийн Өнгийг Сонгох"
11336
11337 msgid "Select Background Color"
11338 msgstr "Арын дэвсгэр өнгийг сонгох"
11339
11340 msgid "_URL"
11341 msgstr "_URL"
11342
11343 msgid "_Description"
11344 msgstr ""
11345
11346 msgid ""
11347 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
11348 "The description is optional."
11349 msgstr ""
11350 "Оруулахыг хүсэж байгаа холбоосын тайлбар болон хаягийг оруулна уу. Тайлбар "
11351 "заавал байх шаардлагагүй."
11352
11353 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
11354 msgstr "Оруулахыг хүсэж байгаа холбоосын хаягийг оруулна уу."
11355
11356 msgid "Insert Link"
11357 msgstr "Холбоос Оруулах"
11358
11359 msgid "_Insert"
11360 msgstr "Оруулах"
11361
11362 #, c-format
11363 msgid "Failed to store image: %s\n"
11364 msgstr "Зураг хадгалах амжилтгүй боллоо: %s\n"
11365
11366 msgid "Insert Image"
11367 msgstr "Зураг Оруулах"
11368
11369 #, c-format
11370 msgid ""
11371 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11372 " %s"
11373 msgstr ""
11374
11375 msgid "Smile!"
11376 msgstr "Инээмсэглээрэй!"
11377
11378 msgid "_Manage custom smileys"
11379 msgstr ""
11380
11381 msgid "This theme has no available smileys."
11382 msgstr ""
11383
11384 msgid "_Font"
11385 msgstr "Фонт"
11386
11387 msgid "Group Items"
11388 msgstr "Элементүүдийг бүлэглэх"
11389
11390 msgid "Ungroup Items"
11391 msgstr "Элементүүдийг бүлэглэлтгүй болгох"
11392
11393 msgid "Bold"
11394 msgstr "Тод"
11395
11396 msgid "Italic"
11397 msgstr "Налуу"
11398
11399 msgid "Underline"
11400 msgstr "Доогуур зураастай"
11401
11402 msgid "Strikethrough"
11403 msgstr ""
11404
11405 msgid "Increase Font Size"
11406 msgstr "Фонтын хэмжээг ихэсгэх"
11407
11408 msgid "Decrease Font Size"
11409 msgstr "Фонтын хэмжээг багасгах"
11410
11411 msgid "Font Face"
11412 msgstr "Фонтын Загвар"
11413
11414 msgid "Background Color"
11415 msgstr "Арын дэвсгэр өнгө"
11416
11417 msgid "Foreground Color"
11418 msgstr "Нүүрний дэсвгэр өнгө"
11419
11420 msgid "Reset Formatting"
11421 msgstr "Хэлбэршүүлэлтийг дахин тохируулах"
11422
11423 msgid "Insert IM Image"
11424 msgstr "Зураг оруулах"
11425
11426 msgid "Insert Smiley"
11427 msgstr ""
11428
11429 msgid "<b>_Bold</b>"
11430 msgstr "<b>Тод</b>"
11431
11432 msgid "<i>_Italic</i>"
11433 msgstr "<i>Налуу</i>"
11434
11435 msgid "<u>_Underline</u>"
11436 msgstr "<u>Доогуур зураастай</u>"
11437
11438 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
11439 msgstr ""
11440
11441 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
11442 msgstr "<span size='larger'>Том</span>"
11443
11444 msgid "_Normal"
11445 msgstr "Хэвийн"
11446
11447 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
11448 msgstr "<span size='smaller'>Жижиг</span>"
11449
11450 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
11451 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
11452 #. * no updating nor nothin'
11453 msgid "_Font face"
11454 msgstr "Фонтын хэлбэр"
11455
11456 msgid "Foreground _color"
11457 msgstr "Өмнөх өнгө"
11458
11459 msgid "Bac_kground color"
11460 msgstr "Арын өнгө"
11461
11462 msgid "_Image"
11463 msgstr "Зураг"
11464
11465 msgid "_Link"
11466 msgstr "Холбоос"
11467
11468 msgid "_Horizontal rule"
11469 msgstr "Хөндлөн шугам"
11470
11471 msgid "_Smile!"
11472 msgstr "Инээмсэглэ!"
11473
11474 msgid "Log Deletion Failed"
11475 msgstr "Архив устгалт амжилтгүй боллоо"
11476
11477 msgid "Check permissions and try again."
11478 msgstr "Зөвшөөрөлөө шалгаад дахин оролдоод үзнэ үү."
11479
11480 #, c-format
11481 msgid ""
11482 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
11483 "%s which started at %s?"
11484 msgstr ""
11485
11486 #, c-format
11487 msgid ""
11488 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
11489 "s which started at %s?"
11490 msgstr ""
11491
11492 #, c-format
11493 msgid ""
11494 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
11495 "s?"
11496 msgstr ""
11497
11498 msgid "Delete Log?"
11499 msgstr "Архивыг устгах уу?"
11500
11501 msgid "Delete Log..."
11502 msgstr "Архивыг устгах"
11503
11504 #, c-format
11505 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
11506 msgstr ""
11507
11508 #, c-format
11509 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
11510 msgstr ""
11511
11512 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
11513 msgid "_Browse logs folder"
11514 msgstr "Архивын хавтасыг харах"
11515
11516 #, c-format
11517 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
11518 msgstr "%s %s. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг авахдаа`%s -h' үз.\n"
11519
11520 #, c-format
11521 msgid ""
11522 "%s %s\n"
11523 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11524 "\n"
11525 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11526 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11527 " -h, --help display this help and exit\n"
11528 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
11529 " -n, --nologin don't automatically login\n"
11530 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
11531 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11532 " Without this only the first account will be enabled).\n"
11533 " --display=DISPLAY X display to use\n"
11534 " -v, --version display the current version and exit\n"
11535 msgstr ""
11536
11537 #, c-format
11538 msgid ""
11539 "%s %s\n"
11540 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11541 "\n"
11542 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11543 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11544 " -h, --help display this help and exit\n"
11545 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
11546 " -n, --nologin don't automatically login\n"
11547 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
11548 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11549 " Without this only the first account will be enabled).\n"
11550 " -v, --version display the current version and exit\n"
11551 msgstr ""
11552
11553 #, c-format
11554 msgid ""
11555 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
11556 "This is a bug in the software and has happened through\n"
11557 "no fault of your own.\n"
11558 "\n"
11559 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
11560 "by reporting a bug at:\n"
11561 "%ssimpleticket/\n"
11562 "\n"
11563 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
11564 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
11565 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
11566 "%swiki/GetABacktrace\n"
11567 "\n"
11568 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
11569 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
11570 "on other protocols is at\n"
11571 "%swiki/DeveloperPages\n"
11572 msgstr ""
11573
11574 #. Translators may want to transliterate the name.
11575 #. It is not to be translated.
11576 msgid "Pidgin"
11577 msgstr "Пизин"
11578
11579 msgid "Open All Messages"
11580 msgstr "Бүх мессежийг нээх"
11581
11582 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
11583 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Танд мэйл ирсэн байна!</span>"
11584
11585 #, c-format
11586 msgid "%s has %d new message."
11587 msgid_plural "%s has %d new messages."
11588 msgstr[0] ""
11589 msgstr[1] ""
11590
11591 #, c-format
11592 msgid "<b>%d new email.</b>"
11593 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
11594 msgstr[0] ""
11595 msgstr[1] ""
11596
11597 #, c-format
11598 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
11599 msgstr "\"%s\" браузерийн команд буруу байна."
11600
11601 msgid "Unable to open URL"
11602 msgstr "URL ийг нээх боломжгүй"
11603
11604 #, c-format
11605 msgid "Error launching \"%s\": %s"
11606 msgstr ""
11607
11608 msgid ""
11609 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
11610 msgstr ""
11611
11612 msgid "The following plugins will be unloaded."
11613 msgstr ""
11614
11615 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
11616 msgstr ""
11617
11618 msgid "Unload Plugins"
11619 msgstr ""
11620
11621 msgid "Could not unload plugin"
11622 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
11623
11624 msgid ""
11625 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
11626 "startup."
11627 msgstr ""
11628
11629 #, c-format
11630 msgid ""
11631 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
11632 "Check the plugin website for an update.</span>"
11633 msgstr ""
11634 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Алдаа: %s\n"
11635 "Шинэчлэхдээ програмын вэб сайтыг үз.</span>"
11636
11637 msgid "Author"
11638 msgstr "Зохиогч"
11639
11640 msgid "<b>Written by:</b>"
11641 msgstr "<b>Зохиосон:</b>"
11642
11643 msgid "<b>Web site:</b>"
11644 msgstr "<b>Вэб сайт:</b>"
11645
11646 msgid "<b>Filename:</b>"
11647 msgstr "<b>Файлын нэр:</b>"
11648
11649 msgid "Configure Pl_ugin"
11650 msgstr "Нэмэлт програмын тохируулах"
11651
11652 msgid "<b>Plugin Details</b>"
11653 msgstr "<b>Нэмэлт програмын мэдээлэл</b>"
11654
11655 msgid "Select a file"
11656 msgstr "Файл сонгох"
11657
11658 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
11659 msgid "Pounce on Whom"
11660 msgstr "Хэнд сануулах"
11661
11662 msgid "_Buddy name:"
11663 msgstr "Харилцагчийн нэр:"
11664
11665 msgid "Si_gns on"
11666 msgstr "Мессенжерт орж ирэх"
11667
11668 msgid "Signs o_ff"
11669 msgstr "Мессенжерээс гарах"
11670
11671 msgid "Goes a_way"
11672 msgstr ""
11673
11674 msgid "Ret_urns from away"
11675 msgstr ""
11676
11677 msgid "Becomes _idle"
11678 msgstr "Идэвхгүй болсон"
11679
11680 msgid "Is no longer i_dle"
11681 msgstr "Идэвхтэй болсон"
11682
11683 msgid "Starts _typing"
11684 msgstr "Бичиж эхлэсэн"
11685
11686 msgid "P_auses while typing"
11687 msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
11688
11689 msgid "Stops t_yping"
11690 msgstr "Бичихээ больсон"
11691
11692 msgid "Sends a _message"
11693 msgstr "Мессеж илгээх"
11694
11695 msgid "Ope_n an IM window"
11696 msgstr "Мессежийн цонхыг нээх"
11697
11698 msgid "_Pop up a notification"
11699 msgstr "Сануулгыг харуулах"
11700
11701 msgid "Send a _message"
11702 msgstr "Мессеж илгээх"
11703
11704 msgid "E_xecute a command"
11705 msgstr "Командыг гүйцэтгэх"
11706
11707 msgid "P_lay a sound"
11708 msgstr "Дууг тоглуулах"
11709
11710 msgid "Brows_e..."
11711 msgstr "Харах..."
11712
11713 msgid "Br_owse..."
11714 msgstr "Харах..."
11715
11716 msgid "Pre_view"
11717 msgstr "Урьдчилан харах"
11718
11719 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
11720 msgstr "Миний төлөв зөвхөн онлайн биш байхад сануул"
11721
11722 msgid "_Recurring"
11723 msgstr "Давтах"
11724
11725 msgid "Pounce Target"
11726 msgstr ""
11727
11728 msgid "Smiley theme failed to unpack."
11729 msgstr ""
11730
11731 msgid "Install Theme"
11732 msgstr ""
11733
11734 msgid ""
11735 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
11736 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
11737 msgstr ""
11738
11739 msgid "Icon"
11740 msgstr "Дүрс зураг"
11741
11742 msgid "Keyboard Shortcuts"
11743 msgstr "Товчны хослол"
11744
11745 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
11746 msgstr "Esc товчоор харилцааг хаах"
11747
11748 msgid "System Tray Icon"
11749 msgstr "Системийн сануулах дүрс"
11750
11751 msgid "_Show system tray icon:"
11752 msgstr "Системийн сануулах дүрсийг харуулах"
11753
11754 msgid "On unread messages"
11755 msgstr "Уншаагүй мессеж"
11756
11757 msgid "Conversation Window Hiding"
11758 msgstr "Харилцааны Цонхыг Нуух"
11759
11760 msgid "_Hide new IM conversations:"
11761 msgstr "Шинэ харилцааг нуух"
11762
11763 msgid "When away"
11764 msgstr "Гарахад"
11765
11766 #. All the tab options!
11767 msgid "Tabs"
11768 msgstr "Табууд"
11769
11770 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
11771 msgstr "Мессеж болон чатыг табтай цонхонд харуулах"
11772
11773 msgid "Show close b_utton on tabs"
11774 msgstr "Табын хаах товчыг харуулах"
11775
11776 msgid "_Placement:"
11777 msgstr "Байрлал:"
11778
11779 msgid "Top"
11780 msgstr "Дээд"
11781
11782 msgid "Bottom"
11783 msgstr "Доод"
11784
11785 msgid "Left"
11786 msgstr "Зүүн"
11787
11788 msgid "Right"
11789 msgstr "Баруун"
11790
11791 msgid "Left Vertical"
11792 msgstr "Босоогоор зүүн"
11793
11794 msgid "Right Vertical"
11795 msgstr "Босоогоор баруун"
11796
11797 msgid "N_ew conversations:"
11798 msgstr "Шинэ харилцаа:"
11799
11800 msgid "Show _formatting on incoming messages"
11801 msgstr "Ирэх мессежийн хэлбэршүүлэлтийг харуулах"
11802
11803 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
11804 msgstr "Табыг хаахад мессежын цонх шууд хаагдах"
11805
11806 msgid "Show _detailed information"
11807 msgstr "Нарийвчилсан мэдээллийг харуулах"
11808
11809 msgid "Enable buddy ic_on animation"
11810 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг идэвхжүүлэх"
11811
11812 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
11813 msgstr "Бичиж байгааг харилцагчид сануулах"
11814
11815 msgid "Highlight _misspelled words"
11816 msgstr "Алдаатай үгнүүдийг тодруулах"
11817
11818 msgid "Use smooth-scrolling"
11819 msgstr "Гүйлгэх сумыг ашиглах"
11820
11821 msgid "F_lash window when IMs are received"
11822 msgstr "Мессеж ирэхэд цонхыг шууд харуулах"
11823
11824 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
11825 msgstr "Харилцааны шинэ цонхыг багасгах"
11826
11827 msgid "Minimum input area height in lines:"
11828 msgstr ""
11829
11830 msgid "Font"
11831 msgstr "Фонт"
11832
11833 msgid "Use document font from _theme"
11834 msgstr ""
11835
11836 msgid "Use font from _theme"
11837 msgstr ""
11838
11839 msgid "Conversation _font:"
11840 msgstr "Харилцааны фонт:"
11841
11842 msgid "Default Formatting"
11843 msgstr "Үндсэн хэлбэршүүлэлт"
11844
11845 msgid ""
11846 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
11847 "that support formatting."
11848 msgstr ""
11849 "Хэлбэршүүлэлтийг дэмжих протокол ашиглаж байгаа үед ирэх мессеж хэрхэн "
11850 "харагдахыг энд харуулна."
11851
11852 msgid "Cannot start proxy configuration program."
11853 msgstr "Прокси тохируулах програмыг эхлүүлж чадсангүй."
11854
11855 msgid "Cannot start browser configuration program."
11856 msgstr "Браузер тохируулах програмыг тохируулах"
11857
11858 msgid "ST_UN server:"
11859 msgstr "ST_UN сервер:"
11860
11861 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11862 msgstr "<span style=\"italic\">Жишээ нь: stunserver.org</span>"
11863
11864 msgid "_Autodetect IP address"
11865 msgstr "IP хаягийг автоматаар таних"
11866
11867 msgid "Public _IP:"
11868 msgstr "Нийтийн IP:"
11869
11870 msgid "Ports"
11871 msgstr "Портууд"
11872
11873 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
11874 msgstr "Раутер портыг автоматаар дамжуулах"
11875
11876 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
11877 msgstr "Портын хязгаарыг гараар зааж өгөх"
11878
11879 msgid "_Start port:"
11880 msgstr "Эхлэх порт:"
11881
11882 msgid "_End port:"
11883 msgstr "Төгсгөх порт:"
11884
11885 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
11886 msgstr "Proxy Server &amp; Браузер"
11887
11888 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
11889 msgstr "<b>Прокси тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>"
11890
11891 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
11892 msgstr "<b>Браузерийн тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>"
11893
11894 msgid ""
11895 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
11896 "in GNOME Preferences"
11897 msgstr ""
11898
11899 msgid "Configure _Proxy"
11900 msgstr "Проксиг тохируулах"
11901
11902 msgid "Configure _Browser"
11903 msgstr "Браузерыг тохируулах"
11904
11905 msgid "Proxy Server"
11906 msgstr "Прокси Сервер"
11907
11908 msgid "No proxy"
11909 msgstr "Ямар ч прокси байхгүй"
11910
11911 msgid "_User:"
11912 msgstr "Хэрэглэгч:"
11913
11914 msgid "Seamonkey"
11915 msgstr "Seamonkey"
11916
11917 msgid "Opera"
11918 msgstr "Опера"
11919
11920 msgid "Netscape"
11921 msgstr "Нетскэйп"
11922
11923 msgid "Mozilla"
11924 msgstr "Мозилла"
11925
11926 msgid "Konqueror"
11927 msgstr "Конкүерор"
11928
11929 msgid "Desktop Default"
11930 msgstr ""
11931
11932 msgid "GNOME Default"
11933 msgstr ""
11934
11935 msgid "Galeon"
11936 msgstr "Галеон"
11937
11938 msgid "Firefox"
11939 msgstr "Файрфокс"
11940
11941 msgid "Firebird"
11942 msgstr "Файрбөд"
11943
11944 msgid "Epiphany"
11945 msgstr "Эпифани"
11946
11947 msgid "Manual"
11948 msgstr "Маниул"
11949
11950 msgid "Browser Selection"
11951 msgstr "Браузер сонгох"
11952
11953 msgid "_Browser:"
11954 msgstr "Браузер:"
11955
11956 msgid "_Open link in:"
11957 msgstr "Холбоосыг Нээх:"
11958
11959 msgid "Browser default"
11960 msgstr ""
11961
11962 msgid "Existing window"
11963 msgstr "Байгаа цонх"
11964
11965 msgid "New tab"
11966 msgstr "Шинэ таб"
11967
11968 #, c-format
11969 msgid ""
11970 "_Manual:\n"
11971 "(%s for URL)"
11972 msgstr ""
11973 "Заавар:\n"
11974 "(%s for URL)"
11975
11976 msgid "Log _format:"
11977 msgstr "Архивын формат:"
11978
11979 msgid "Log all _instant messages"
11980 msgstr "Бүх мессежийг архивлах"
11981
11982 msgid "Log all c_hats"
11983 msgstr "Бүх чатыг архивлах"
11984
11985 msgid "Log all _status changes to system log"
11986 msgstr "Төлөвийн бүх өөрчлөлтүүдийг системийн архивт хадгалах"
11987
11988 msgid "Sound Selection"
11989 msgstr "Дуу сонгох"
11990
11991 #, c-format
11992 msgid "Quietest"
11993 msgstr "Хамгийн сул"
11994
11995 #, c-format
11996 msgid "Quieter"
11997 msgstr "Нилээн сул"
11998
11999 #, c-format
12000 msgid "Quiet"
12001 msgstr "Сул"
12002
12003 #, c-format
12004 msgid "Loud"
12005 msgstr "Чанга"
12006
12007 #, c-format
12008 msgid "Louder"
12009 msgstr "Нилээн чанга"
12010
12011 #, c-format
12012 msgid "Loudest"
12013 msgstr "Хамгийн чанга"
12014
12015 msgid "_Method:"
12016 msgstr "Функц:"
12017
12018 msgid "Console beep"
12019 msgstr ""
12020
12021 msgid "No sounds"
12022 msgstr "Дуугүй"
12023
12024 #, c-format
12025 msgid ""
12026 "Sound c_ommand:\n"
12027 "(%s for filename)"
12028 msgstr ""
12029 "Дууны команд:\n"
12030 "(%s for filename)"
12031
12032 #, fuzzy
12033 msgid "M_ute sounds"
12034 msgstr "Дууг Хаах"
12035
12036 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12037 msgstr ""
12038
12039 #, fuzzy
12040 msgid "_Enable sounds:"
12041 msgstr "Дууг идэвхтэй болгох:"
12042
12043 #, fuzzy
12044 msgid "V_olume:"
12045 msgstr "Дууны хэмжээ:"
12046
12047 msgid "Play"
12048 msgstr "Тоглуулах"
12049
12050 msgid "_Browse..."
12051 msgstr "Харах..."
12052
12053 msgid "_Reset"
12054 msgstr "Дахин тохируулах"
12055
12056 msgid "_Report idle time:"
12057 msgstr "Идэвхгүй байгаа хугацааны мэдээлэл:"
12058
12059 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12060 msgstr "Гар эсвэл хулганы хэрэглээнд суурилсан"
12061
12062 msgid "_Auto-reply:"
12063 msgstr "Автоматаар хариулах:"
12064
12065 msgid "When both away and idle"
12066 msgstr "Гарах болон идэвхгүй болоход"
12067
12068 #. Auto-away stuff
12069 msgid "Auto-away"
12070 msgstr ""
12071
12072 msgid "Change status when _idle"
12073 msgstr "Идэвхгүй болоход төлөвийг өөрчлөх"
12074
12075 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12076 msgstr "Идэвхгүй болохын өмнөх минут:"
12077
12078 msgid "Change _status to:"
12079 msgstr "Төлөв өөрчлөх:"
12080
12081 #. Signon status stuff
12082 msgid "Status at Startup"
12083 msgstr "Эхлэх үеийн төлөв"
12084
12085 msgid "Use status from last _exit at startup"
12086 msgstr "Хамгийн сүүлд хаах үеийн төлөвийг ашиглах"
12087
12088 msgid "Status to a_pply at startup:"
12089 msgstr "Эхлүүлэх төлөв:"
12090
12091 msgid "Interface"
12092 msgstr "Интерфэйс"
12093
12094 msgid "Smiley Themes"
12095 msgstr ""
12096
12097 msgid "Browser"
12098 msgstr "Браузер"
12099
12100 msgid "Status / Idle"
12101 msgstr "Төлөв "
12102
12103 msgid "Allow all users to contact me"
12104 msgstr "Надтай харилцахыг бүх хэрэглэгчид зөвшөөрөх"
12105
12106 msgid "Allow only the users on my buddy list"
12107 msgstr "Зөвхөн миний харилцагчийн жагсаалтанд байгаа хэрэглэгчид зөвшөөрөх"
12108
12109 msgid "Allow only the users below"
12110 msgstr "Зөвхөн доорхи хэрэглэгчидэд зөвшөөрөх"
12111
12112 msgid "Block all users"
12113 msgstr "Бүх хэрэглэгчидийг хаах"
12114
12115 msgid "Block only the users below"
12116 msgstr "Зөвхөн дараах хэрэглэгчдийг хаах "
12117
12118 msgid "Privacy"
12119 msgstr "Эрх"
12120
12121 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
12122 msgstr "Эрх тохиргооны өөрчлөлтүүд"
12123
12124 msgid "Set privacy for:"
12125 msgstr "Эрхийг тохируулах:"
12126
12127 #. Remove All button
12128 msgid "Remove Al_l"
12129 msgstr "Бүгдийн устгах"
12130
12131 msgid "Permit User"
12132 msgstr "Хэрэглэгчийг зөвшөөрөх"
12133
12134 msgid "Type a user you permit to contact you."
12135 msgstr "Харилцах эрхтэй хэрэглэгчийг оруул."
12136
12137 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
12138 msgstr "Харилцахыг хүсэж байгаа хэрэглэгчийн нэрийг оруулна уу."
12139
12140 msgid "_Permit"
12141 msgstr "Зөвшөөрөх"
12142
12143 #, c-format
12144 msgid "Allow %s to contact you?"
12145 msgstr "Харилцахыг %sд зөвшөөрөх үү?"
12146
12147 #, c-format
12148 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
12149 msgstr "%sд зөвшөөрөхөд итгэлтэй байна уу ?"
12150
12151 msgid "Block User"
12152 msgstr "Харилцагчийг хаах"
12153
12154 msgid "Type a user to block."
12155 msgstr "Хаах харилцагчийг бич"
12156
12157 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
12158 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
12159
12160 #, c-format
12161 msgid "Block %s?"
12162 msgstr "%s ийг хаах уу?"
12163
12164 #, c-format
12165 msgid "Are you sure you want to block %s?"
12166 msgstr "%s ийг хаахыг хүсэж байна уу?"
12167
12168 msgid "Apply"
12169 msgstr "Хэрэглэх"
12170
12171 msgid "That file already exists"
12172 msgstr "Энэ файл аль хэдийнэ үүссэн байна"
12173
12174 msgid "Would you like to overwrite it?"
12175 msgstr "Дарж бичих үү ?"
12176
12177 msgid "Overwrite"
12178 msgstr "Дарж бичих"
12179
12180 msgid "Choose New Name"
12181 msgstr "Шинэ нэр сонгох"
12182
12183 msgid "Select Folder..."
12184 msgstr "Хавтас сонгох..."
12185
12186 #. list button
12187 msgid "_Get List"
12188 msgstr "Жагсаалт Авах"
12189
12190 #. add button
12191 msgid "_Add Chat"
12192 msgstr "Чат Нэмэх "
12193
12194 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
12195 msgstr "Хадгалагдсан төлөвүүдийг усгахыг хүсэж байна уу?"
12196
12197 #. Use button
12198 msgid "_Use"
12199 msgstr "Ашиглах"
12200
12201 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
12202 msgstr ""
12203
12204 msgid "Different"
12205 msgstr "Ялгаа"
12206
12207 msgid "_Title:"
12208 msgstr "Гарчиг:"
12209
12210 msgid "_Status:"
12211 msgstr "Төлөв:"
12212
12213 #. Different status message expander
12214 msgid "Use a _different status for some accounts"
12215 msgstr "Зарим бүртгэлүүдэд өөр өөр төлөвүүдийг ашиглах"
12216
12217 #. Save & Use button
12218 msgid "Sa_ve & Use"
12219 msgstr "Хадгалах & Ашиглах"
12220
12221 #, c-format
12222 msgid "Status for %s"
12223 msgstr "%s ийн төлөв"
12224
12225 msgid "Custom Smiley"
12226 msgstr ""
12227
12228 msgid "More Data needed"
12229 msgstr ""
12230
12231 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12232 msgstr ""
12233
12234 msgid "Duplicate Shortcut"
12235 msgstr ""
12236
12237 msgid ""
12238 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12239 "different shortcut."
12240 msgstr ""
12241
12242 msgid "Please select an image for the smiley."
12243 msgstr ""
12244
12245 msgid "Edit Smiley"
12246 msgstr ""
12247
12248 msgid "Add Smiley"
12249 msgstr ""
12250
12251 msgid "Smiley _Image"
12252 msgstr ""
12253
12254 #. Smiley shortcut
12255 msgid "Smiley S_hortcut"
12256 msgstr ""
12257
12258 msgid "Smiley"
12259 msgstr ""
12260
12261 msgid "Custom Smiley Manager"
12262 msgstr ""
12263
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12266 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
12267
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12270 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
12271
12272 msgid "Waiting for network connection"
12273 msgstr "Сүлжээнд холбогдохыг хүлээж байна"
12274
12275 msgid "New status..."
12276 msgstr "Шинэ төлөв..."
12277
12278 msgid "Saved statuses..."
12279 msgstr "Хадгалсан төлөв..."
12280
12281 msgid "Status Selector"
12282 msgstr "Төлөв сонгогч"
12283
12284 msgid "Google Talk"
12285 msgstr "Google Talk"
12286
12287 #, c-format
12288 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
12289 msgstr "%sыг ачаалахад алдаа гарлаа: %s"
12290
12291 msgid "Failed to load image"
12292 msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
12293
12294 #, c-format
12295 msgid "Cannot send folder %s."
12296 msgstr " %s хавтасыг илгээх боломжгүй."
12297
12298 #, c-format
12299 msgid ""
12300 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
12301 "individually."
12302 msgstr "%s хавтасыг дамжуулж чадсангүй. Тус тусдан файлыг илгээх хэрэгтэй."
12303
12304 msgid "You have dragged an image"
12305 msgstr "Зургийг чирсэн"
12306
12307 msgid ""
12308 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
12309 "use it as the buddy icon for this user."
12310 msgstr "Зургийг файл дамжуулалтаар илгээж болно. "
12311
12312 msgid "Set as buddy icon"
12313 msgstr "Харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулах"
12314
12315 msgid "Send image file"
12316 msgstr "Зургийн файл илгээх"
12317
12318 msgid "Insert in message"
12319 msgstr "Мессежэнд оруулах"
12320
12321 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
12322 msgstr "Үүнийг энэ харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулахыг хүсэж байна уу?"
12323
12324 msgid ""
12325 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
12326 "this user."
12327 msgstr "Энэ зургийг файл дамжуулалт ашиглаж илгээж болно."
12328
12329 msgid ""
12330 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
12331 "this user"
12332 msgstr "Энэ зургийг мессежинд оруулж болно."
12333
12334 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
12335 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
12336 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
12337 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
12338 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
12339 msgid "Cannot send launcher"
12340 msgstr ""
12341
12342 msgid ""
12343 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
12344 "launcher points to instead of this launcher itself."
12345 msgstr ""
12346
12347 #, c-format
12348 msgid ""
12349 "<b>File:</b> %s\n"
12350 "<b>File size:</b> %s\n"
12351 "<b>Image size:</b> %dx%d"
12352 msgstr ""
12353 "<b>Файл:</b> %s\n"
12354 "<b>Файлын хэмжээ:</b> %s\n"
12355 "<b>Зургийн хэмжээ:</b> %dx%d"
12356
12357 #, c-format
12358 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
12359 msgstr "'%s' файл %s д хэтэрхий том байна. Арай жижиг зураг оруулна уу.\n"
12360
12361 msgid "Icon Error"
12362 msgstr "Дүрс зурагны алдаа"
12363
12364 msgid "Could not set icon"
12365 msgstr "Дүрс зургийг тохируулж чадсангүй"
12366
12367 #, c-format
12368 msgid "Failed to open file '%s': %s"
12369 msgstr ""
12370
12371 #, c-format
12372 msgid ""
12373 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
12374 msgstr ""
12375
12376 msgid "Save File"
12377 msgstr "Файлыг Хадгалах"
12378
12379 msgid "Select color"
12380 msgstr "Өнгийг сонгох"
12381
12382 msgid "_Alias"
12383 msgstr "Өөр нэр"
12384
12385 msgid "Close _tabs"
12386 msgstr "Табуудыг хаах"
12387
12388 msgid "_Get Info"
12389 msgstr "Мэдээлэл Авах"
12390
12391 msgid "_Invite"
12392 msgstr "Урих"
12393
12394 msgid "_Modify"
12395 msgstr "Өөрчлөх"
12396
12397 msgid "_Open Mail"
12398 msgstr "Мэйл Нээх"
12399
12400 #, fuzzy
12401 msgid "_Edit"
12402 msgstr "Засварлах"
12403
12404 msgid "Pidgin Tooltip"
12405 msgstr ""
12406
12407 msgid "Pidgin smileys"
12408 msgstr ""
12409
12410 msgid "Penguin Pimps"
12411 msgstr ""
12412
12413 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
12414 msgstr ""
12415
12416 msgid "none"
12417 msgstr ""
12418
12419 msgid "Response Probability:"
12420 msgstr ""
12421
12422 msgid "Statistics Configuration"
12423 msgstr "Статистикийн Тохиргоо"
12424
12425 #. msg_difference spinner
12426 msgid "Maximum response timeout:"
12427 msgstr ""
12428
12429 msgid "minutes"
12430 msgstr "минут"
12431
12432 #. last_seen spinner
12433 msgid "Maximum last-seen difference:"
12434 msgstr ""
12435
12436 #. threshold spinner
12437 msgid "Threshold:"
12438 msgstr ""
12439
12440 #. *< type
12441 #. *< ui_requirement
12442 #. *< flags
12443 #. *< dependencies
12444 #. *< priority
12445 #. *< id
12446 msgid "Contact Availability Prediction"
12447 msgstr ""
12448
12449 #. *< name
12450 #. *< version
12451 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
12452 msgstr ""
12453
12454 #. * summary
12455 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
12456 msgstr ""
12457
12458 msgid "Buddy is idle"
12459 msgstr "Харилцагч идэвхгүй байна"
12460
12461 msgid "Buddy is away"
12462 msgstr ""
12463
12464 msgid "Buddy is \"extended\" away"
12465 msgstr ""
12466
12467 #. Not used yet.
12468 msgid "Buddy is mobile"
12469 msgstr ""
12470
12471 msgid "Buddy is offline"
12472 msgstr "Харилцагч оффлайн байна"
12473
12474 msgid "Point values to use when..."
12475 msgstr ""
12476
12477 msgid ""
12478 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
12479 "in the contact.\n"
12480 msgstr ""
12481
12482 msgid "Use last buddy when scores are equal"
12483 msgstr ""
12484
12485 msgid "Point values to use for account..."
12486 msgstr ""
12487
12488 #. *< type
12489 #. *< ui_requirement
12490 #. *< flags
12491 #. *< dependencies
12492 #. *< priority
12493 #. *< id
12494 msgid "Contact Priority"
12495 msgstr ""
12496
12497 #. *< name
12498 #. *< version
12499 #. *< summary
12500 msgid ""
12501 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
12502 msgstr ""
12503
12504 #. *< description
12505 msgid ""
12506 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
12507 "in contact priority computations."
12508 msgstr ""
12509
12510 msgid "Conversation Colors"
12511 msgstr "Харилцааны Өнгө"
12512
12513 msgid "Customize colors in the conversation window"
12514 msgstr ""
12515
12516 msgid "Error Messages"
12517 msgstr "Алдааны Мессеж"
12518
12519 msgid "Highlighted Messages"
12520 msgstr ""
12521
12522 msgid "System Messages"
12523 msgstr "Системийн Мессеж"
12524
12525 msgid "Sent Messages"
12526 msgstr "Илгээгдсэн Мессеж"
12527
12528 msgid "Received Messages"
12529 msgstr "Хүлээж авсан Мессеж"
12530
12531 #, c-format
12532 msgid "Select Color for %s"
12533 msgstr "%s д өнгө сонгох"
12534
12535 msgid "Ignore incoming format"
12536 msgstr "Форматыг татгалзах"
12537
12538 msgid "Apply in Chats"
12539 msgstr "Чатад Хэрэглэх"
12540
12541 msgid "Apply in IMs"
12542 msgstr "Мессежэнд Хэрэглэх"
12543
12544 msgid "By conversation count"
12545 msgstr "Харилцааг тоогоор"
12546
12547 msgid "Conversation Placement"
12548 msgstr ""
12549
12550 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
12551 msgid ""
12552 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
12553 "conversation count\"."
12554 msgstr ""
12555
12556 msgid "Number of conversations per window"
12557 msgstr "Цонх бүрийн харилцааны тоо"
12558
12559 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
12560 msgstr ""
12561
12562 #. *< type
12563 #. *< ui_requirement
12564 #. *< flags
12565 #. *< dependencies
12566 #. *< priority
12567 #. *< id
12568 msgid "ExtPlacement"
12569 msgstr ""
12570
12571 #. *< name
12572 #. *< version
12573 msgid "Extra conversation placement options."
12574 msgstr ""
12575
12576 #. *< summary
12577 #. * description
12578 msgid ""
12579 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
12580 "and Chats"
12581 msgstr ""
12582
12583 #. Configuration frame
12584 msgid "Mouse Gestures Configuration"
12585 msgstr ""
12586
12587 msgid "Middle mouse button"
12588 msgstr "Хулганы голын товч"
12589
12590 msgid "Right mouse button"
12591 msgstr "Хулганы баруун товч"
12592
12593 #. "Visual gesture display" checkbox
12594 msgid "_Visual gesture display"
12595 msgstr ""
12596
12597 #. *< type
12598 #. *< ui_requirement
12599 #. *< flags
12600 #. *< dependencies
12601 #. *< priority
12602 #. *< id
12603 msgid "Mouse Gestures"
12604 msgstr ""
12605
12606 #. *< name
12607 #. *< version
12608 #. * summary
12609 msgid "Provides support for mouse gestures"
12610 msgstr ""
12611
12612 #. * description
12613 msgid ""
12614 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
12615 "mouse button to perform certain actions:\n"
12616 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
12617 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
12618 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
12619 msgstr ""
12620
12621 msgid "Instant Messaging"
12622 msgstr ""
12623
12624 #. Add the label.
12625 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
12626 msgstr ""
12627
12628 msgid "Group:"
12629 msgstr "Бүлэг:"
12630
12631 #. "New Person" button
12632 msgid "New Person"
12633 msgstr "Шинэ Хүн"
12634
12635 #. "Select Buddy" button
12636 msgid "Select Buddy"
12637 msgstr "Харилцагч Сонгох"
12638
12639 #. Add the label.
12640 msgid ""
12641 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
12642 "person."
12643 msgstr "Харилцагч сонгохын тулд хаягийн бүртгэлээс сонго, эсвэл шинээр үүсгэ."
12644
12645 #. Add the expander
12646 msgid "User _details"
12647 msgstr "Харилцагчийн нарийвчилсан мэдээлэл"
12648
12649 #. "Associate Buddy" button
12650 msgid "_Associate Buddy"
12651 msgstr "Харилцагчтай Холбогдох"
12652
12653 msgid "Unable to send email"
12654 msgstr "Мэйл илгээх боломжгүй"
12655
12656 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
12657 msgstr ""
12658
12659 msgid "An email address was not found for this buddy."
12660 msgstr "Энэ харилцагчийн мэйл хаяг олдсонгүй."
12661
12662 msgid "Add to Address Book"
12663 msgstr "Хаягийн Бүртгэлд Нэмэх"
12664
12665 msgid "Send Email"
12666 msgstr "Мэйл Илгээх"
12667
12668 #. Configuration frame
12669 msgid "Evolution Integration Configuration"
12670 msgstr ""
12671
12672 #. Label
12673 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
12674 msgstr ""
12675
12676 #. *< type
12677 #. *< ui_requirement
12678 #. *< flags
12679 #. *< dependencies
12680 #. *< priority
12681 #. *< id
12682 msgid "Evolution Integration"
12683 msgstr ""
12684
12685 #. *< name
12686 #. *< version
12687 #. * summary
12688 #. * description
12689 msgid "Provides integration with Evolution."
12690 msgstr ""
12691
12692 msgid "Please enter the person's information below."
12693 msgstr ""
12694
12695 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
12696 msgstr ""
12697
12698 msgid "Account type:"
12699 msgstr "Бүртгэлийн төрөл:"
12700
12701 #. Optional Information section
12702 msgid "Optional information:"
12703 msgstr "Заавал шаардлагагүй мэдээлэл:"
12704
12705 msgid "First name:"
12706 msgstr "Өөрийн нэр:"
12707
12708 msgid "Last name:"
12709 msgstr "Эцгийн нэр:"
12710
12711 msgid "Email:"
12712 msgstr "Эмэйл хаяг:"
12713
12714 #. *< type
12715 #. *< ui_requirement
12716 #. *< flags
12717 #. *< dependencies
12718 #. *< priority
12719 #. *< id
12720 msgid "GTK Signals Test"
12721 msgstr ""
12722
12723 #. *< name
12724 #. *< version
12725 #. * summary
12726 #. * description
12727 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
12728 msgstr ""
12729
12730 #, c-format
12731 msgid ""
12732 "\n"
12733 "<b>Buddy Note</b>: %s"
12734 msgstr ""
12735 "\n"
12736 "<b>Харилцагчийн Тэмдэглэл</b>: %s"
12737
12738 msgid "History"
12739 msgstr "Түүх"
12740
12741 #. *< type
12742 #. *< ui_requirement
12743 #. *< flags
12744 #. *< dependencies
12745 #. *< priority
12746 #. *< id
12747 msgid "Iconify on Away"
12748 msgstr ""
12749
12750 #. *< name
12751 #. *< version
12752 #. * summary
12753 #. * description
12754 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
12755 msgstr ""
12756
12757 msgid "Mail Checker"
12758 msgstr "Мэйл Шалгагч"
12759
12760 msgid "Checks for new local mail."
12761 msgstr ""
12762
12763 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
12764 msgstr ""
12765
12766 msgid "Markerline"
12767 msgstr ""
12768
12769 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
12770 msgstr ""
12771
12772 msgid "Jump to markerline"
12773 msgstr ""
12774
12775 msgid "Draw Markerline in "
12776 msgstr ""
12777
12778 msgid "_IM windows"
12779 msgstr "Мессежийн цонх"
12780
12781 msgid "C_hat windows"
12782 msgstr "Чатын цонх"
12783
12784 msgid ""
12785 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
12786 "accept."
12787 msgstr ""
12788
12789 msgid "Music messaging session confirmed."
12790 msgstr ""
12791
12792 msgid "Music Messaging"
12793 msgstr ""
12794
12795 msgid "There was a conflict in running the command:"
12796 msgstr ""
12797
12798 msgid "Error Running Editor"
12799 msgstr "Засварлагчийг Ажиллуулах Алдаа "
12800
12801 msgid "The following error has occurred:"
12802 msgstr "Дараах алдаанууд гарсан:"
12803
12804 #. Configuration frame
12805 msgid "Music Messaging Configuration"
12806 msgstr "Дуут Мессежийн Тохиргоо"
12807
12808 msgid "Score Editor Path"
12809 msgstr ""
12810
12811 msgid "_Apply"
12812 msgstr "Хэрэглэх"
12813
12814 #. *< type
12815 #. *< ui_requirement
12816 #. *< flags
12817 #. *< dependencies
12818 #. *< priority
12819 #. *< id
12820 #. *< name
12821 #. *< version
12822 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
12823 msgstr ""
12824
12825 #. * summary
12826 msgid ""
12827 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
12828 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
12829 msgstr ""
12830
12831 #. ---------- "Notify For" ----------
12832 msgid "Notify For"
12833 msgstr "Сануулах"
12834
12835 msgid "\t_Only when someone says your username"
12836 msgstr ""
12837
12838 msgid "_Focused windows"
12839 msgstr ""
12840
12841 #. ---------- "Notification Methods" ----------
12842 msgid "Notification Methods"
12843 msgstr ""
12844
12845 msgid "Prepend _string into window title:"
12846 msgstr ""
12847
12848 #. Count method button
12849 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
12850 msgstr ""
12851
12852 #. Count xprop method button
12853 msgid "Insert count of new message into _X property"
12854 msgstr ""
12855
12856 #. Urgent method button
12857 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12858 msgstr ""
12859
12860 #. Raise window method button
12861 msgid "R_aise conversation window"
12862 msgstr ""
12863
12864 #. Present conversation method button
12865 msgid "_Present conversation window"
12866 msgstr ""
12867
12868 #. ---------- "Notification Removals" ----------
12869 msgid "Notification Removal"
12870 msgstr ""
12871
12872 #. Remove on focus button
12873 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12874 msgstr ""
12875
12876 #. Remove on click button
12877 msgid "Remove when conversation window _receives click"
12878 msgstr ""
12879
12880 #. Remove on type button
12881 msgid "Remove when _typing in conversation window"
12882 msgstr ""
12883
12884 #. Remove on message send button
12885 msgid "Remove when a _message gets sent"
12886 msgstr ""
12887
12888 #. Remove on conversation switch button
12889 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12890 msgstr ""
12891
12892 #. *< type
12893 #. *< ui_requirement
12894 #. *< flags
12895 #. *< dependencies
12896 #. *< priority
12897 #. *< id
12898 msgid "Message Notification"
12899 msgstr ""
12900
12901 #. *< name
12902 #. *< version
12903 #. * summary
12904 #. * description
12905 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12906 msgstr ""
12907
12908 #. *< type
12909 #. *< ui_requirement
12910 #. *< flags
12911 #. *< dependencies
12912 #. *< priority
12913 #. *< id
12914 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12915 msgstr ""
12916
12917 #. *< name
12918 #. *< version
12919 #. * summary
12920 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12921 msgstr ""
12922
12923 #. * description
12924 msgid ""
12925 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12926 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12927 "- It reverses all incoming text\n"
12928 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12929 msgstr ""
12930
12931 msgid "Cursor Color"
12932 msgstr "Заагчийн Өнгө"
12933
12934 msgid "Secondary Cursor Color"
12935 msgstr "Курсорын хоёр дахь өнгө"
12936
12937 msgid "Hyperlink Color"
12938 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
12939
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Visited Hyperlink Color"
12942 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
12943
12944 msgid "Highlighted Message Name Color"
12945 msgstr ""
12946
12947 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12948 msgstr ""
12949
12950 msgid "Conversation Entry"
12951 msgstr ""
12952
12953 msgid "Request Dialog"
12954 msgstr ""
12955
12956 msgid "Notify Dialog"
12957 msgstr ""
12958
12959 msgid "Select Color"
12960 msgstr "Өнгө Сонгох"
12961
12962 #, c-format
12963 msgid "Select Interface Font"
12964 msgstr "Интерфэйсийн Фонтыг Сонгох"
12965
12966 #, c-format
12967 msgid "Select Font for %s"
12968 msgstr " %s д Фонт Сонгох"
12969
12970 msgid "GTK+ Interface Font"
12971 msgstr "GTK+ Интерфэйсийн Фонт"
12972
12973 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12974 msgstr ""
12975
12976 #.
12977 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
12978 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
12979 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
12980 #.
12981 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
12982 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
12983 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
12984 #.
12985 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
12986 #. *
12987 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
12988 #. *
12989 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
12990 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
12991 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
12992 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
12993 #. widget_bool_widgets[i]);
12994 #. }
12995 #.
12996 msgid "Interface colors"
12997 msgstr "Интерфэйсийн өнгөнүүд"
12998
12999 msgid "Widget Sizes"
13000 msgstr ""
13001
13002 msgid "Fonts"
13003 msgstr "Фонтууд"
13004
13005 msgid "Gtkrc File Tools"
13006 msgstr "Gtkrc Файлын Хэрэгсэл"
13007
13008 #, c-format
13009 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13010 msgstr ""
13011
13012 msgid "Re-read gtkrc files"
13013 msgstr ""
13014
13015 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13016 msgstr ""
13017
13018 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13019 msgstr ""
13020
13021 msgid "Raw"
13022 msgstr ""
13023
13024 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13025 msgstr ""
13026
13027 msgid ""
13028 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13029 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
13030 msgstr ""
13031
13032 #, c-format
13033 msgid ""
13034 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
13035 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
13036 msgstr ""
13037
13038 #, c-format
13039 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
13040 msgstr ""
13041
13042 msgid "New Version Available"
13043 msgstr "Шинэ Хувилбар Бэлэн Болсон"
13044
13045 #. *< type
13046 #. *< ui_requirement
13047 #. *< flags
13048 #. *< dependencies
13049 #. *< priority
13050 #. *< id
13051 msgid "Release Notification"
13052 msgstr ""
13053
13054 #. *< name
13055 #. *< version
13056 #. * summary
13057 msgid "Checks periodically for new releases."
13058 msgstr "Шинэ хувилбарыг хааяа шалгах"
13059
13060 #. * description
13061 msgid ""
13062 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
13063 "ChangeLog."
13064 msgstr ""
13065
13066 #. *< major version
13067 #. *< minor version
13068 #. *< type
13069 #. *< ui_requirement
13070 #. *< flags
13071 #. *< dependencies
13072 #. *< priority
13073 #. *< id
13074 msgid "Send Button"
13075 msgstr "Илгээх Товч"
13076
13077 #. *< name
13078 #. *< version
13079 msgid "Conversation Window Send Button."
13080 msgstr ""
13081
13082 #. *< summary
13083 msgid ""
13084 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13085 "for when no physical keyboard is present."
13086 msgstr ""
13087
13088 msgid "Duplicate Correction"
13089 msgstr ""
13090
13091 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13092 msgstr ""
13093
13094 msgid "Text Replacements"
13095 msgstr ""
13096
13097 msgid "You type"
13098 msgstr "Та бичиж байна"
13099
13100 msgid "You send"
13101 msgstr "Та илгээж байна"
13102
13103 msgid "Whole words only"
13104 msgstr "Зөвхөн үгээр"
13105
13106 msgid "Case sensitive"
13107 msgstr "Том жижиг үсгийн ялгаа"
13108
13109 msgid "Add a new text replacement"
13110 msgstr ""
13111
13112 msgid "You _type:"
13113 msgstr "Та бичиж байна:"
13114
13115 msgid "You _send:"
13116 msgstr "Та илгээж байна:"
13117
13118 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
13119 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
13120 msgstr ""
13121
13122 msgid "Only replace _whole words"
13123 msgstr ""
13124
13125 msgid "General Text Replacement Options"
13126 msgstr ""
13127
13128 msgid "Enable replacement of last word on send"
13129 msgstr ""
13130
13131 msgid "Text replacement"
13132 msgstr "Текстын байрлал"
13133
13134 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13135 msgstr ""
13136
13137 #. *< type
13138 #. *< ui_requirement
13139 #. *< flags
13140 #. *< dependencies
13141 #. *< priority
13142 #. *< id
13143 msgid "Buddy Ticker"
13144 msgstr ""
13145
13146 #. *< name
13147 #. *< version
13148 #. * summary
13149 #. * description
13150 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
13151 msgstr ""
13152
13153 msgid "Display Timestamps Every"
13154 msgstr ""
13155
13156 #. *< type
13157 #. *< ui_requirement
13158 #. *< flags
13159 #. *< dependencies
13160 #. *< priority
13161 #. *< id
13162 msgid "Timestamp"
13163 msgstr ""
13164
13165 #. *< name
13166 #. *< version
13167 #. * summary
13168 msgid "Display iChat-style timestamps"
13169 msgstr ""
13170
13171 #. * description
13172 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
13173 msgstr ""
13174
13175 msgid "Timestamp Format Options"
13176 msgstr ""
13177
13178 #, c-format
13179 msgid "_Force 24-hour time format"
13180 msgstr ""
13181
13182 msgid "Show dates in..."
13183 msgstr ""
13184
13185 msgid "Co_nversations:"
13186 msgstr "Харилцаа:"
13187
13188 msgid "For delayed messages"
13189 msgstr ""
13190
13191 msgid "For delayed messages and in chats"
13192 msgstr ""
13193
13194 msgid "_Message Logs:"
13195 msgstr "Мессежийн Архивууд:"
13196
13197 #. *< type
13198 #. *< ui_requirement
13199 #. *< flags
13200 #. *< dependencies
13201 #. *< priority
13202 #. *< id
13203 msgid "Message Timestamp Formats"
13204 msgstr "Мессежийн хугацааны формат"
13205
13206 #. *< name
13207 #. *< version
13208 #. * summary
13209 msgid "Customizes the message timestamp formats."
13210 msgstr "Мессежийн хугацааны форматыг өөртөө тохируулан өөрчлөх"
13211
13212 #. * description
13213 msgid ""
13214 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
13215 "timestamp formats."
13216 msgstr ""
13217
13218 msgid "Opacity:"
13219 msgstr ""
13220
13221 #. IM Convo trans options
13222 msgid "IM Conversation Windows"
13223 msgstr "Мессеж харилцааны цонх"
13224
13225 msgid "_IM window transparency"
13226 msgstr ""
13227
13228 msgid "_Show slider bar in IM window"
13229 msgstr ""
13230
13231 msgid "Remove IM window transparency on focus"
13232 msgstr ""
13233
13234 msgid "Always on top"
13235 msgstr "Үргэлж дээд талд нь"
13236
13237 #. Buddy List trans options
13238 msgid "Buddy List Window"
13239 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтын Цонх"
13240
13241 msgid "_Buddy List window transparency"
13242 msgstr ""
13243
13244 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
13245 msgstr ""
13246
13247 #. *< type
13248 #. *< ui_requirement
13249 #. *< flags
13250 #. *< dependencies
13251 #. *< priority
13252 #. *< id
13253 msgid "Transparency"
13254 msgstr ""
13255
13256 #. *< name
13257 #. *< version
13258 #. * summary
13259 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
13260 msgstr ""
13261
13262 #. * description
13263 msgid ""
13264 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
13265 "the buddy list.\n"
13266 "\n"
13267 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
13268 msgstr ""
13269
13270 msgid "GTK+ Runtime Version"
13271 msgstr ""
13272
13273 #. Autostart
13274 msgid "Startup"
13275 msgstr "Систем эхлүүлэлт"
13276
13277 #, c-format
13278 msgid "_Start %s on Windows startup"
13279 msgstr ""
13280
13281 msgid "_Dockable Buddy List"
13282 msgstr ""
13283
13284 #. Blist On Top
13285 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
13286 msgstr ""
13287
13288 #. XXX: Did this ever work?
13289 msgid "Only when docked"
13290 msgstr ""
13291
13292 msgid "_Flash window when chat messages are received"
13293 msgstr ""
13294
13295 msgid "Windows Pidgin Options"
13296 msgstr ""
13297
13298 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13299 msgstr ""
13300
13301 msgid ""
13302 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
13303 msgstr ""
13304
13305 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
13306 msgstr ""
13307
13308 #. *< type
13309 #. *< ui_requirement
13310 #. *< flags
13311 #. *< dependencies
13312 #. *< priority
13313 #. *< id
13314 msgid "XMPP Console"
13315 msgstr "XMPP Консоль"
13316
13317 msgid "Account: "
13318 msgstr "Бүртгэл:"
13319
13320 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
13321 msgstr ""
13322
13323 msgid "Insert an <iq/> stanza."
13324 msgstr ""
13325
13326 msgid "Insert a <presence/> stanza."
13327 msgstr ""
13328
13329 msgid "Insert a <message/> stanza."
13330 msgstr ""
13331
13332 #. *< name
13333 #. *< version
13334 #. * summary
13335 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
13336 msgstr ""
13337
13338 #. * description
13339 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13340 msgstr ""
13341
13342 #~ msgid "A group with the name already exists."
13343 #~ msgstr "Ийм нэртэй бүлэг аль хэдийнээ үүссэн байна."
13344
13345 #~ msgid "Too evil (sender)"
13346 #~ msgstr "Алдаа(Илгээгч)"
13347
13348 #~ msgid "Too evil (receiver)"
13349 #~ msgstr "Алдаа(Хүлээн авагч)"
13350
13351 #~ msgid "Your information has been updated"
13352 #~ msgstr "Таны мэдээлэл шинчлэгдсэн"
13353
13354 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
13355 #~ msgstr "Харилцагчийг амжилттай устгалаа"
13356
13357 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
13358 #~ msgstr "Найзынхаа харилцагчийн жагсаалтаас өөрийгөө амжилттай устгалаа"
13359
13360 #~ msgid "Invalid QQid"
13361 #~ msgstr "Буруу QQid"
13362
13363 #~ msgid "Reason: %s"
13364 #~ msgstr "Шалтгаан: %s"
13365
13366 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
13367 #~ msgstr "Код [0x%02X]: %s"
13368
13369 #~ msgid "Enter your reason:"
13370 #~ msgstr "Шалтгаанаа оруул:"
13371
13372 #~ msgid "You have successfully modified Qun member"
13373 #~ msgstr "Qun гишүүнийг амжилттай шинэчлэлээ."
13374
13375 #~ msgid "You have successfully modified Qun information"
13376 #~ msgstr "Qun мэдээллийг амжилттай шинэчиллээ."
13377
13378 #~ msgid "Unable to login"
13379 #~ msgstr "Нэвтрэх боломжгүй байна"
13380
13381 #~ msgid "TCP Address"
13382 #~ msgstr "TCP Хаяг"
13383
13384 #~ msgid "Show Login Information"
13385 #~ msgstr "Нэвтрэх мэдээллийг харах"
13386
13387 #~ msgid "User %s rejected your request"
13388 #~ msgstr "Хэрэглэгч %s таны хүсэлтийг татгалзсан"
13389
13390 #~ msgid "User %s approved your request"
13391 #~ msgstr "Хэрэглэгч %s таны хүсэлтийг зөвшөөрсөн"