comparison po/ur.po @ 31633:1e5654e2928d

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head ea17b906d0f9b7422adfebcbec58d7c06d3bd8bc) to branch 'im.pidgin.pidgin.openq' (head 0f8a2684fb6f0f7221bde3bedd5734241bfb7ff5)
author SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com>
date Sat, 18 Jul 2009 15:15:45 +0000
parents b9790d3e2a0a
children bfe511f69e93
comparison
equal deleted inserted replaced
31632:a1e92a4d99b9 31633:1e5654e2928d
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Pidgin Urdu\n" 7 "Project-Id-Version: Pidgin Urdu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" 9 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:00+0530\n" 10 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:00+0530\n"
11 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n" 11 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n"
12 "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / " 12 "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / "
13 "bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n" 13 "bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
1825 1825
1826 #, c-format 1826 #, c-format
1827 msgid "+++ %s signed off" 1827 msgid "+++ %s signed off"
1828 msgstr "+++ %sسائن آف ہوچكا" 1828 msgstr "+++ %sسائن آف ہوچكا"
1829 1829
1830 #. Unknown error
1831 #. Unknown error!
1830 msgid "Unknown error" 1832 msgid "Unknown error"
1831 msgstr "نامعلوم خامی " 1833 msgstr "نامعلوم خامی "
1832 1834
1833 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1835 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1834 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل:پیام بہت بڑا ہے۔" 1836 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل:پیام بہت بڑا ہے۔"
2225 msgstr "<فانٹ رنگ=\"red\"><b>فائل نہیں پڑھی جاسکی: %s</b></فانٹ>" 2227 msgstr "<فانٹ رنگ=\"red\"><b>فائل نہیں پڑھی جاسکی: %s</b></فانٹ>"
2226 2228
2227 #, c-format 2229 #, c-format
2228 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2230 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2229 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2231 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2232
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Error creating conference."
2235 msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے"
2230 2236
2231 #, c-format 2237 #, c-format
2232 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2238 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2233 msgstr "آپ %s كا استعمال كررہے ہیں ، لیكن یہ پلگ ان %s. مہیا كرتا ہے۔" 2239 msgstr "آپ %s كا استعمال كررہے ہیں ، لیكن یہ پلگ ان %s. مہیا كرتا ہے۔"
2234 2240
2636 #. * summary 2642 #. * summary
2637 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2643 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2638 msgstr "لاگ ویورمیں IMكلائنٹس كےدیگرلاگس شامل كرتاہے۔" 2644 msgstr "لاگ ویورمیں IMكلائنٹس كےدیگرلاگس شامل كرتاہے۔"
2639 2645
2640 #. * description 2646 #. * description
2647 #, fuzzy
2641 msgid "" 2648 msgid ""
2642 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2649 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2643 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2650 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2644 "\n" 2651 "\n"
2645 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2652 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2646 "at your own risk!" 2653 "at your own risk!"
2647 msgstr "" 2654 msgstr ""
2648 " جب لاگس دیكھ رہا ہے، یہ پلگ ان دوسرے IM كلائنٹس سے لاگس شامل كرتا ہے۔ " 2655 " جب لاگس دیكھ رہا ہے، یہ پلگ ان دوسرے IM كلائنٹس سے لاگس شامل كرتا ہے۔ "
2694 2701
2695 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2702 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2696 msgstr "" 2703 msgstr ""
2697 2704
2698 msgid "" 2705 msgid ""
2699 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2706 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2700 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2707 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2701 msgstr "" 2708 msgstr ""
2702 2709
2703 #, c-format 2710 #, c-format
2704 msgid "" 2711 msgid ""
2941 msgstr "" 2948 msgstr ""
2942 "ایكٹیو TCL ا نسٹالیشن كی جانچ نا ممكن۔ اگر آپ TCL پلگ انس استعمال كرنا " 2949 "ایكٹیو TCL ا نسٹالیشن كی جانچ نا ممكن۔ اگر آپ TCL پلگ انس استعمال كرنا "
2943 "چاہتے ہیں ، ایكٹیوTCL انسٹال كروfrom http://www.activestate.com\n" 2950 "چاہتے ہیں ، ایكٹیوTCL انسٹال كروfrom http://www.activestate.com\n"
2944 2951
2945 msgid "" 2952 msgid ""
2946 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2953 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2947 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2954 "im/BonjourWindows for more information."
2948 msgstr "" 2955 msgstr ""
2949 2956
2950 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2957 #, fuzzy
2958 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2951 msgstr "آنے والے IM كنیكشنس كو سننے میں نااہل\n" 2959 msgstr "آنے والے IM كنیكشنس كو سننے میں نااہل\n"
2952 2960
2953 msgid "" 2961 msgid ""
2954 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2962 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2955 msgstr "لوكل mDNSسروركے ساتھ كنیكشن قائم نااہل۔كیایہ چل رہاہے؟" 2963 msgstr "لوكل mDNSسروركے ساتھ كنیكشن قائم نااہل۔كیایہ چل رہاہے؟"
3000 msgstr "%sنےگفتگوبند كردی۔" 3008 msgstr "%sنےگفتگوبند كردی۔"
3001 3009
3002 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3010 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3003 msgstr "پیام بھیجا نہیں جاسكا،گفتگو شروع نہیں ہو سكی۔" 3011 msgstr "پیام بھیجا نہیں جاسكا،گفتگو شروع نہیں ہو سكی۔"
3004 3012
3005 msgid "Cannot open socket" 3013 #, fuzzy, c-format
3006 msgstr "ساكیٹ نہیں كھول سكتا" 3014 msgid "Unable to create socket: %s"
3007 3015 msgstr "ساكیٹ كی تخلیق نا ممكن :n%s"
3008 msgid "Could not bind socket to port" 3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3009 msgstr "ساكیٹ كوپورٹ كےلیےباندھ نہیں سكا" 3019 msgstr "ساكیٹ كوپورٹ كےلیےباندھ نہیں سكا"
3010 3020
3011 msgid "Could not listen on socket" 3021 #, fuzzy, c-format
3012 msgstr "ساكیٹ پر سنا نہیں جا سكا" 3022 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3023 msgstr "ساكیٹ كی تخلیق نا ممكن :n%s"
3013 3024
3014 #, fuzzy 3025 #, fuzzy
3015 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3026 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3016 msgstr "سرور کے ساتھ رابطہ کرنے میں خامی" 3027 msgstr "سرور کے ساتھ رابطہ کرنے میں خامی"
3017 3028
3058 msgstr "بڈی فہرست محفوظ کرو۔۔۔" 3069 msgstr "بڈی فہرست محفوظ کرو۔۔۔"
3059 3070
3060 msgid "Load buddylist from file..." 3071 msgid "Load buddylist from file..."
3061 msgstr "فائل سے بڈی لسٹ لوڈ كریں۔۔۔" 3072 msgstr "فائل سے بڈی لسٹ لوڈ كریں۔۔۔"
3062 3073
3063 msgid "Fill in the registration fields." 3074 #, fuzzy
3075 msgid "You must fill in all registration fields"
3064 msgstr "رجسٹریشن شعبے میں بھرو۔" 3076 msgstr "رجسٹریشن شعبے میں بھرو۔"
3065 3077
3066 msgid "Passwords do not match." 3078 #, fuzzy
3079 msgid "Passwords do not match"
3067 msgstr "خفیہ لفظ میل نہیں کھاتا۔" 3080 msgstr "خفیہ لفظ میل نہیں کھاتا۔"
3068 3081
3069 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3082 #, fuzzy
3083 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3070 msgstr "نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے میں ناقابل۔ خامی واقع ہوگئی۔\n" 3084 msgstr "نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے میں ناقابل۔ خامی واقع ہوگئی۔\n"
3071 3085
3072 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3086 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3073 msgstr "نیا گڈو - گڈو اکاؤنٹ رجسٹر کیا گيا" 3087 msgstr "نیا گڈو - گڈو اکاؤنٹ رجسٹر کیا گيا"
3074 3088
3076 msgstr "رجسٹریشن کامیابی سےمکمل ہوا!" 3090 msgstr "رجسٹریشن کامیابی سےمکمل ہوا!"
3077 3091
3078 msgid "Password" 3092 msgid "Password"
3079 msgstr "خفیہ لفظ" 3093 msgstr "خفیہ لفظ"
3080 3094
3095 msgid "Password (again)"
3096 msgstr "خفیہ لفظ(دوبارہ)"
3097
3098 msgid "Enter captcha text"
3099 msgstr ""
3100
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Captcha"
3103 msgstr "امیج محفوظ کرو"
3104
3105 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3106 msgstr "نیا گڈو- گڈو اکاؤنٹ رجسٹر کریں"
3107
3108 msgid "Please, fill in the following fields"
3109 msgstr "براہ کرم، مندجہ ذیل شعبے میں بھرو"
3110
3111 msgid "City"
3112 msgstr "شہر"
3113
3114 msgid "Year of birth"
3115 msgstr "سال پیدائش"
3116
3117 msgid "Gender"
3118 msgstr "جنس"
3119
3120 msgid "Male or female"
3121 msgstr "عورت یامرد"
3122
3123 msgid "Male"
3124 msgstr "مرد"
3125
3126 msgid "Female"
3127 msgstr "عورت"
3128
3129 msgid "Only online"
3130 msgstr "صرف آن لائن"
3131
3132 msgid "Find buddies"
3133 msgstr "بڈیز تلاش کرو"
3134
3135 msgid "Please, enter your search criteria below"
3136 msgstr "براہ کرم، آپ کا تلاش کرائٹیریا نیچے داخل کریں"
3137
3138 msgid "Fill in the fields."
3139 msgstr "شعبے میں بھرو۔"
3140
3141 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3142 msgstr "آپ کا حالیہ خفیہ لفظ آپ نے مخصوص کئے ہوئے خفیہ لفظ سے مختلف ہے۔"
3143
3144 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3145 msgstr "پاس ورڈ تبدیل كرنا نا ممكن۔ خامی واقع ہوئی۔\n"
3146
3147 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3148 msgstr "گڈو - گڈو اکاؤنٹ کے لئے خفیہ لفظ تبدیل کریں"
3149
3150 msgid "Password was changed successfully!"
3151 msgstr "خفیہ لفظ کامیابی سے تبدیل ہوگيا!"
3152
3153 msgid "Current password"
3154 msgstr "حالیہ خفیہ لفظ"
3155
3081 msgid "Password (retype)" 3156 msgid "Password (retype)"
3082 msgstr "خفیہ لفظ (دوبارہ ٹائپ کرو)" 3157 msgstr "خفیہ لفظ (دوبارہ ٹائپ کرو)"
3083 3158
3084 msgid "Enter current token" 3159 msgid "Enter current token"
3085 msgstr "حالیہ ٹوکن داخل کرو" 3160 msgstr "حالیہ ٹوکن داخل کرو"
3086 3161
3087 msgid "Current token" 3162 msgid "Current token"
3088 msgstr "خالیہ ٹوکن" 3163 msgstr "خالیہ ٹوکن"
3089
3090 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3091 msgstr "نیا گڈو- گڈو اکاؤنٹ رجسٹر کریں"
3092
3093 msgid "Please, fill in the following fields"
3094 msgstr "براہ کرم، مندجہ ذیل شعبے میں بھرو"
3095
3096 msgid "City"
3097 msgstr "شہر"
3098
3099 msgid "Year of birth"
3100 msgstr "سال پیدائش"
3101
3102 msgid "Gender"
3103 msgstr "جنس"
3104
3105 msgid "Male or female"
3106 msgstr "عورت یامرد"
3107
3108 msgid "Male"
3109 msgstr "مرد"
3110
3111 msgid "Female"
3112 msgstr "عورت"
3113
3114 msgid "Only online"
3115 msgstr "صرف آن لائن"
3116
3117 msgid "Find buddies"
3118 msgstr "بڈیز تلاش کرو"
3119
3120 msgid "Please, enter your search criteria below"
3121 msgstr "براہ کرم، آپ کا تلاش کرائٹیریا نیچے داخل کریں"
3122
3123 msgid "Fill in the fields."
3124 msgstr "شعبے میں بھرو۔"
3125
3126 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3127 msgstr "آپ کا حالیہ خفیہ لفظ آپ نے مخصوص کئے ہوئے خفیہ لفظ سے مختلف ہے۔"
3128
3129 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3130 msgstr "پاس ورڈ تبدیل كرنا نا ممكن۔ خامی واقع ہوئی۔\n"
3131
3132 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3133 msgstr "گڈو - گڈو اکاؤنٹ کے لئے خفیہ لفظ تبدیل کریں"
3134
3135 msgid "Password was changed successfully!"
3136 msgstr "خفیہ لفظ کامیابی سے تبدیل ہوگيا!"
3137
3138 msgid "Current password"
3139 msgstr "حالیہ خفیہ لفظ"
3140 3164
3141 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3165 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3142 msgstr "براہ کرم، UINاپنا حالیہ خفیہ لفظ اورنیا خفیہ لفظ داخل کریں:" 3166 msgstr "براہ کرم، UINاپنا حالیہ خفیہ لفظ اورنیا خفیہ لفظ داخل کریں:"
3143 3167
3144 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3168 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3183 msgstr "كوئی مماثل صارفین نہیں ملے" 3207 msgstr "كوئی مماثل صارفین نہیں ملے"
3184 3208
3185 msgid "There are no users matching your search criteria." 3209 msgid "There are no users matching your search criteria."
3186 msgstr "آپ كی تلاش كرائٹیریا سے كوئی بھی صارفین میل نہیں ركھتےہیں۔" 3210 msgstr "آپ كی تلاش كرائٹیریا سے كوئی بھی صارفین میل نہیں ركھتےہیں۔"
3187 3211
3188 msgid "Unable to read socket" 3212 msgid "Unable to read from socket"
3189 msgstr "ساکیٹ پڑھنے میں نا قابل" 3213 msgstr " ساكیٹ سے پڑھنا ناممكن"
3190 3214
3191 msgid "Buddy list downloaded" 3215 msgid "Buddy list downloaded"
3192 msgstr "بڈی لسٹ ڈاؤن لوڈكی گئی" 3216 msgstr "بڈی لسٹ ڈاؤن لوڈكی گئی"
3193 3217
3194 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3218 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3198 msgstr "بڈی لسٹ اپ لوڈكی گئی" 3222 msgstr "بڈی لسٹ اپ لوڈكی گئی"
3199 3223
3200 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3224 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3201 msgstr "آپ كی بڈی لسٹ سرورپر اسٹوركی گئی تھی۔" 3225 msgstr "آپ كی بڈی لسٹ سرورپر اسٹوركی گئی تھی۔"
3202 3226
3203 msgid "Connection failed." 3227 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3204 msgstr "کنیکشن ناکام۔" 3228 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3229 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3230 msgid "Connected"
3231 msgstr "كنیكٹ كیا گیا"
3232
3233 msgid "Connection failed"
3234 msgstr "کنیکشن ناکام ہوا"
3205 3235
3206 msgid "Add to chat" 3236 msgid "Add to chat"
3207 msgstr "گفتگو میں ملاؤ" 3237 msgstr "گفتگو میں ملاؤ"
3208 3238
3209 msgid "Chat _name:" 3239 msgid "Chat _name:"
3210 msgstr "گفتگو - نام:" 3240 msgstr "گفتگو - نام:"
3211 3241
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3244 msgstr "سرورکوکنیکٹ کرنے میں نا قا بل۔"
3245
3246 #. 1. connect to server
3247 #. connect to the server
3248 msgid "Connecting"
3249 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے"
3250
3212 msgid "Chat error" 3251 msgid "Chat error"
3213 msgstr "گفتگو خامی" 3252 msgstr "گفتگو خامی"
3214 3253
3215 msgid "This chat name is already in use" 3254 msgid "This chat name is already in use"
3216 msgstr "یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں" 3255 msgstr "یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں"
3217 3256
3218 msgid "Not connected to the server." 3257 #, fuzzy
3258 msgid "Not connected to the server"
3219 msgstr "سرور سے کنیکٹ نہیں ہوا۔" 3259 msgstr "سرور سے کنیکٹ نہیں ہوا۔"
3220 3260
3221 msgid "Find buddies..." 3261 msgid "Find buddies..."
3222 msgstr "دوستوں كو تلاش كریں۔۔۔" 3262 msgstr "دوستوں كو تلاش كریں۔۔۔"
3223 3263
3255 msgstr "پالش مقبول IM" 3295 msgstr "پالش مقبول IM"
3256 3296
3257 msgid "Gadu-Gadu User" 3297 msgid "Gadu-Gadu User"
3258 msgstr "گڈو - گڈو صارف" 3298 msgstr "گڈو - گڈو صارف"
3259 3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "GG server"
3302 msgstr "صارف معلومات سیٹ کرو۔۔۔"
3303
3260 #, c-format 3304 #, c-format
3261 msgid "Unknown command: %s" 3305 msgid "Unknown command: %s"
3262 msgstr "نا معلوم کمانڈ:%s" 3306 msgstr "نا معلوم کمانڈ:%s"
3263 3307
3264 #, c-format 3308 #, c-format
3270 3314
3271 msgid "File Transfer Failed" 3315 msgid "File Transfer Failed"
3272 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا" 3316 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا"
3273 3317
3274 #, fuzzy 3318 #, fuzzy
3275 msgid "Could not open a listening port." 3319 msgid "Unable to open a listening port."
3276 msgstr "گائم سننے والے پورٹ کھول نہیں سکا۔" 3320 msgstr "گائم سننے والے پورٹ کھول نہیں سکا۔"
3277 3321
3278 msgid "Error displaying MOTD" 3322 msgid "Error displaying MOTD"
3279 msgstr "خامی ڈسپلے کررہا ہے MOTD" 3323 msgstr "خامی ڈسپلے کررہا ہے MOTD"
3280 3324
3286 3330
3287 #, c-format 3331 #, c-format
3288 msgid "MOTD for %s" 3332 msgid "MOTD for %s"
3289 msgstr "MOTDکے لئے%s" 3333 msgstr "MOTDکے لئے%s"
3290 3334
3291 msgid "Server has disconnected" 3335 #.
3292 msgstr "سرور منقطع ہوگیا" 3336 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3337 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3338 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3339 #.
3340 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3341 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "Lost connection with server: %s"
3344 msgstr ""
3345 "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n"
3346 "%s"
3293 3347
3294 msgid "View MOTD" 3348 msgid "View MOTD"
3295 msgstr "دیکھو MOTD" 3349 msgstr "دیکھو MOTD"
3296 3350
3297 msgid "_Channel:" 3351 msgid "_Channel:"
3298 msgstr "چینل:" 3352 msgstr "چینل:"
3299 3353
3300 msgid "_Password:" 3354 msgid "_Password:"
3301 msgstr "خفیہ لفظ:" 3355 msgstr "خفیہ لفظ:"
3302 3356
3303 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3357 #, fuzzy
3358 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3304 msgstr "IRCنکس سفید اسپیس سے وابستہ نہیں ہوگی" 3359 msgstr "IRCنکس سفید اسپیس سے وابستہ نہیں ہوگی"
3305
3306 #. 1. connect to server
3307 #. connect to the server
3308 msgid "Connecting"
3309 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے"
3310 3360
3311 msgid "SSL support unavailable" 3361 msgid "SSL support unavailable"
3312 msgstr "SSL تعاون غیر دستیاب" 3362 msgstr "SSL تعاون غیر دستیاب"
3313 3363
3314 msgid "Couldn't create socket" 3364 msgid "Unable to connect"
3315 msgstr "ساکیٹ تخلیق نہیں کر سکا" 3365 msgstr "کنیکٹ ہونے میں نا قابل"
3316 3366
3317 msgid "Couldn't connect to host" 3367 #. this is a regular connect, error out
3318 msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا" 3368 #, fuzzy, c-format
3319 3369 msgid "Unable to connect: %s"
3320 msgid "Read error" 3370 msgstr "کنیکٹ ہونے میں نا قابل"
3321 msgstr "پڑھو خامی" 3371
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Server closed the connection"
3374 msgstr "سرورنےرابطہ بندكردیا۔"
3322 3375
3323 msgid "Users" 3376 msgid "Users"
3324 msgstr "صارفین " 3377 msgstr "صارفین "
3325 3378
3326 msgid "Topic" 3379 msgid "Topic"
3751 3804
3752 #, fuzzy 3805 #, fuzzy
3753 msgid "execute" 3806 msgid "execute"
3754 msgstr "توقع نہیں" 3807 msgstr "توقع نہیں"
3755 3808
3756 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3809 #, fuzzy
3810 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3757 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔" 3811 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔"
3758 3812
3759 #, fuzzy 3813 #, fuzzy
3760 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3814 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3761 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔" 3815 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔"
3762 3816
3763 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3817 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3764 msgstr "سرور کو ان اینکریپٹیڈ اسٹریم پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے " 3818 msgstr "سرور کو ان اینکریپٹیڈ اسٹریم پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے "
3765 3819
3771 3825
3772 # msgstr "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟" 3826 # msgstr "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟"
3773 msgid "Plaintext Authentication" 3827 msgid "Plaintext Authentication"
3774 msgstr "سادہ متن تصدیق" 3828 msgstr "سادہ متن تصدیق"
3775 3829
3776 msgid "Invalid response from server." 3830 #, fuzzy
3831 msgid "SASL authentication failed"
3832 msgstr "تصدیق نا کام"
3833
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Invalid response from server"
3777 msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔" 3836 msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔"
3778 3837
3779 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3838 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3780 msgstr "سرور کوئی مستند طریقے کا تعاون استعمال نہیں کرتا" 3839 msgstr "سرور کوئی مستند طریقے کا تعاون استعمال نہیں کرتا"
3781 3840
3841 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3842 msgstr ""
3843
3782 msgid "Invalid challenge from server" 3844 msgid "Invalid challenge from server"
3783 msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج" 3845 msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج"
3784 3846
3785 msgid "SASL error" 3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "SASL error: %s"
3786 msgstr "SASL خامی" 3849 msgstr "SASL خامی"
3787 3850
3788 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3851 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3789 msgstr "" 3852 msgstr ""
3790 3853
3800 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3863 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3801 msgstr "" 3864 msgstr ""
3802 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" 3865 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n"
3803 "%s" 3866 "%s"
3804 3867
3805 #, c-format 3868 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "" 3869 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3807 "Could not establish a connection with the server:\n"
3808 "%s"
3809 msgstr "" 3870 msgstr ""
3810 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" 3871 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n"
3811 "%s" 3872 "%s"
3812 3873
3813 #, fuzzy 3874 #, fuzzy
3814 msgid "Unable to establish SSL connection" 3875 msgid "Unable to establish SSL connection"
3815 msgstr " كنیكشن كی شروعات نا ممكن" 3876 msgstr " كنیكشن كی شروعات نا ممكن"
3816
3817 msgid "Unable to create socket"
3818 msgstr "ساکیٹ تخلیق کرنےمیں نا قابل"
3819
3820 msgid "Write error"
3821 msgstr "لکھو خامی"
3822 3877
3823 msgid "Full Name" 3878 msgid "Full Name"
3824 msgstr "پورا نام" 3879 msgstr "پورا نام"
3825 3880
3826 msgid "Family Name" 3881 msgid "Family Name"
3889 3944
3890 #, fuzzy 3945 #, fuzzy
3891 msgid "Local Time" 3946 msgid "Local Time"
3892 msgstr "لوکل فائل:" 3947 msgstr "لوکل فائل:"
3893 3948
3894 msgid "Last Activity"
3895 msgstr ""
3896
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Service Discovery Info"
3899 msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو"
3900
3901 msgid "Service Discovery Items"
3902 msgstr ""
3903
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Extended Stanza Addressing"
3906 msgstr "توسیع شدہ ایڈریس"
3907
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Multi-User Chat"
3910 msgstr "عرفیت گفتگو "
3911
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3914 msgstr "صارف کے پاس کوئی ڈائریکٹری معلومات نہیں۔"
3915
3916 msgid "In-Band Bytestreams"
3917 msgstr ""
3918
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Ad-Hoc Commands"
3921 msgstr "کمانڈ "
3922
3923 msgid "PubSub Service"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "Out of Band Data"
3930 msgstr ""
3931
3932 #, fuzzy
3933 msgid "XHTML-IM"
3934 msgstr "HTML"
3935
3936 #, fuzzy
3937 msgid "In-Band Registration"
3938 msgstr "رجسٹریشن خامی"
3939
3940 #, fuzzy
3941 msgid "User Location"
3942 msgstr "مقام"
3943
3944 #, fuzzy
3945 msgid "User Avatar"
3946 msgstr "صارف تلاش"
3947
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Chat State Notifications"
3950 msgstr "بڈی اسٹیٹ اطلاع"
3951
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Software Version"
3954 msgstr "غیر معاون ورجن"
3955
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Stream Initiation"
3958 msgstr "رخ بندی"
3959
3960 msgid "File Transfer"
3961 msgstr "فائل تبادلہ"
3962
3963 #, fuzzy
3964 msgid "User Mood"
3965 msgstr "صارف موڈس"
3966
3967 #, fuzzy
3968 msgid "User Activity"
3969 msgstr "صارف حد"
3970
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Entity Capabilities"
3973 msgstr "صلاحیتیں"
3974
3975 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3976 msgstr ""
3977
3978 #, fuzzy
3979 msgid "User Tune"
3980 msgstr "صارف کا نام"
3981
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Roster Item Exchange"
3984 msgstr "IMکے ساتھ کلید ایکسچینج"
3985
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Reachability Address"
3988 msgstr "ای میل ایڈریس"
3989
3990 #, fuzzy
3991 msgid "User Profile"
3992 msgstr "پروفائل"
3993
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Jingle"
3996 msgstr "پینگ "
3997
3998 msgid "Jingle Audio"
3999 msgstr ""
4000
4001 #, fuzzy
4002 msgid "User Nickname"
4003 msgstr "صارف كا نام"
4004
4005 msgid "Jingle ICE UDP"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "Jingle ICE TCP"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "Jingle Raw UDP"
4012 msgstr ""
4013
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Jingle Video"
4016 msgstr "جاری ویڈیو"
4017
4018 msgid "Jingle DTMF"
4019 msgstr ""
4020
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Message Receipts"
4023 msgstr "پیام موصول ہوا"
4024
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Public Key Publishing"
4027 msgstr "پبلک کلید بیبل پرنٹ"
4028
4029 #, fuzzy
4030 msgid "User Chatting"
4031 msgstr "صارف آپشنس"
4032
4033 #, fuzzy
4034 msgid "User Browsing"
4035 msgstr "صارف موڈس"
4036
4037 #, fuzzy
4038 msgid "User Gaming"
4039 msgstr "صارف كا نام"
4040
4041 #, fuzzy
4042 msgid "User Viewing"
4043 msgstr "صارف حد"
4044
4045 msgid "Ping"
4046 msgstr "پینگ "
4047
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Stanza Encryption"
4050 msgstr "ٹری لیئن اینکریپشن"
4051
4052 msgid "Entity Time"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "Delayed Delivery"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "Collaborative Data Objects"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "File Repository and Sharing"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "Hop Check"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "Capabilities"
4074 msgstr "صلاحیتیں"
4075
4076 msgid "Priority" 3949 msgid "Priority"
4077 msgstr "ترجیح" 3950 msgstr "ترجیح"
4078 3951
4079 msgid "Resource" 3952 msgid "Resource"
4080 msgstr "ماخذ" 3953 msgstr "ماخذ"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "%s ago"
3957 msgstr ""
3958
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Logged Off"
3961 msgstr "لاگڈ ان"
4081 3962
4082 msgid "Middle Name" 3963 msgid "Middle Name"
4083 msgstr "درمیانی نام" 3964 msgstr "درمیانی نام"
4084 3965
4085 msgid "Address" 3966 msgid "Address"
4248 msgstr "استفسار کے لئے کانفرنس سرور منتخب کرو" 4129 msgstr "استفسار کے لئے کانفرنس سرور منتخب کرو"
4249 4130
4250 msgid "Find Rooms" 4131 msgid "Find Rooms"
4251 msgstr "کمرے تلاش کرو" 4132 msgstr "کمرے تلاش کرو"
4252 4133
4253 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4134 #, fuzzy
4254 msgstr "" 4135 msgid "Affiliations:"
4255 4136 msgstr "عرفیت:"
4256 #, fuzzy 4137
4257 msgid "Ping timeout" 4138 #, fuzzy
4139 msgid "No users found"
4140 msgstr "كوئی مماثل صارفین نہیں ملے"
4141
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Roles:"
4144 msgstr "رول"
4145
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Ping timed out"
4258 msgstr "سادہ متن" 4148 msgstr "سادہ متن"
4259 4149
4260 msgid "Read Error" 4150 msgid ""
4261 msgstr "پڑھو خامی" 4151 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4262 4152 "directly."
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4266 "directly.\n"
4267 msgstr "" 4153 msgstr ""
4268 4154
4269 #, fuzzy 4155 #, fuzzy
4270 msgid "Invalid XMPP ID" 4156 msgid "Invalid XMPP ID"
4271 msgstr "IDغیر معتبر" 4157 msgstr "IDغیر معتبر"
4272 4158
4273 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4159 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4274 msgstr "" 4160 msgstr ""
4275 4161
4276 #, fuzzy 4162 #, fuzzy
4163 msgid "Malformed BOSH URL"
4164 msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناکام۔"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "Registration of %s@%s successful"
4168 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "Registration to %s successful"
4172 msgstr "کا رجسٹریشن %s کامیاب"
4173
4174 msgid "Registration Successful"
4175 msgstr "رجسٹریشن کامیاب"
4176
4177 msgid "Registration Failed"
4178 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "Registration from %s successfully removed"
4182 msgstr "کا رجسٹریشن %s کامیاب"
4183
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Unregistration Successful"
4186 msgstr "رجسٹریشن کامیاب"
4187
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Unregistration Failed"
4190 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا"
4191
4192 msgid "State"
4193 msgstr "ریاست"
4194
4195 msgid "Postal code"
4196 msgstr "پوسٹل كوڈ"
4197
4198 msgid "Phone"
4199 msgstr "فون"
4200
4201 msgid "Date"
4202 msgstr "تاریخ"
4203
4204 msgid "Already Registered"
4205 msgstr "پہلے ہی رجسٹر کیا گیا"
4206
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Unregister"
4209 msgstr "رجسٹر"
4210
4211 #, fuzzy
4212 msgid ""
4213 "Please fill out the information below to change your account registration."
4214 msgstr "براہ کرم آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے نیچے معلومات بھرو ۔"
4215
4216 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4217 msgstr "براہ کرم آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے نیچے معلومات بھرو ۔"
4218
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Register New XMPP Account"
4221 msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں"
4222
4223 msgid "Register"
4224 msgstr "رجسٹر"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "Change Account Registration at %s"
4228 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "Register New Account at %s"
4232 msgstr ""
4233
4234 # msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں"
4235 msgid "Change Registration"
4236 msgstr ""
4237
4238 #, fuzzy
4277 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4239 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4278 msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناکام۔" 4240 msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناکام۔"
4279 4241
4280 #, c-format
4281 msgid "Registration of %s@%s successful"
4282 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "Registration to %s successful"
4286 msgstr "کا رجسٹریشن %s کامیاب"
4287
4288 msgid "Registration Successful"
4289 msgstr "رجسٹریشن کامیاب"
4290
4291 msgid "Registration Failed"
4292 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "Registration from %s successfully removed"
4296 msgstr "کا رجسٹریشن %s کامیاب"
4297
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Unregistration Successful"
4300 msgstr "رجسٹریشن کامیاب"
4301
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Unregistration Failed"
4304 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا"
4305
4306 msgid "Already Registered"
4307 msgstr "پہلے ہی رجسٹر کیا گیا"
4308
4309 msgid "State"
4310 msgstr "ریاست"
4311
4312 msgid "Postal code"
4313 msgstr "پوسٹل كوڈ"
4314
4315 msgid "Phone"
4316 msgstr "فون"
4317
4318 msgid "Date"
4319 msgstr "تاریخ"
4320
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Unregister"
4323 msgstr "رجسٹر"
4324
4325 #, fuzzy
4326 msgid ""
4327 "Please fill out the information below to change your account registration."
4328 msgstr "براہ کرم آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے نیچے معلومات بھرو ۔"
4329
4330 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4331 msgstr "براہ کرم آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے نیچے معلومات بھرو ۔"
4332
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Register New XMPP Account"
4335 msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں"
4336
4337 msgid "Register"
4338 msgstr "رجسٹر"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "Change Account Registration at %s"
4342 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "Register New Account at %s"
4346 msgstr ""
4347
4348 # msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں"
4349 msgid "Change Registration"
4350 msgstr ""
4351
4352 #, fuzzy 4242 #, fuzzy
4353 msgid "Error unregistering account" 4243 msgid "Error unregistering account"
4354 msgstr "خامی تبدیل کررہی ہے اکاؤنٹ معلومات" 4244 msgstr "خامی تبدیل کررہی ہے اکاؤنٹ معلومات"
4355 4245
4356 #, fuzzy 4246 #, fuzzy
4446 msgid "Your password has been changed." 4336 msgid "Your password has been changed."
4447 msgstr "آپ کا خفیہ لفظ تبدیل کیا جا چکا ہے۔" 4337 msgstr "آپ کا خفیہ لفظ تبدیل کیا جا چکا ہے۔"
4448 4338
4449 msgid "Error changing password" 4339 msgid "Error changing password"
4450 msgstr "خامی خفیہ لفظ تبدیل کرنا" 4340 msgstr "خامی خفیہ لفظ تبدیل کرنا"
4451
4452 msgid "Password (again)"
4453 msgstr "خفیہ لفظ(دوبارہ)"
4454 4341
4455 #, fuzzy 4342 #, fuzzy
4456 msgid "Change XMPP Password" 4343 msgid "Change XMPP Password"
4457 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو" 4344 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو"
4458 4345
4724 4611
4725 #, fuzzy 4612 #, fuzzy
4726 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4613 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4727 msgstr "بین &یہ؛صارف&gt؛ [کمرہ]: صارف کو کمرے سے بین کرو۔ " 4614 msgstr "بین &یہ؛صارف&gt؛ [کمرہ]: صارف کو کمرے سے بین کرو۔ "
4728 4615
4729 msgid "" 4616 #, fuzzy
4730 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4617 msgid ""
4731 "affiliation with the room." 4618 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4619 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4732 msgstr "" 4620 msgstr ""
4733 "شرکت &یہ؛صارف&gt؛ &یہ؛owner|admin|member|outcast|none&gt؛:کمرے کے ساتھ صارف " 4621 "شرکت &یہ؛صارف&gt؛ &یہ؛owner|admin|member|outcast|none&gt؛:کمرے کے ساتھ صارف "
4734 "کی شرکت سیٹ کریں۔" 4622 "کی شرکت سیٹ کریں۔"
4735 4623
4736 msgid "" 4624 #, fuzzy
4737 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4625 msgid ""
4738 "role in the room." 4626 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4627 "users with an role or set users' role with the room."
4739 msgstr "" 4628 msgstr ""
4740 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4629 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
4741 "role in the room." 4630 "role in the room."
4742 4631
4743 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4632 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4801 4690
4802 #, fuzzy 4691 #, fuzzy
4803 msgid "File transfer proxies" 4692 msgid "File transfer proxies"
4804 msgstr " فائل ٹرانسفر پورٹ" 4693 msgstr " فائل ٹرانسفر پورٹ"
4805 4694
4695 msgid "BOSH URL"
4696 msgstr ""
4697
4806 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4698 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4807 #. shared with MSN 4699 #. shared with MSN
4808 #, fuzzy 4700 #, fuzzy
4809 msgid "Show Custom Smileys" 4701 msgid "Show Custom Smileys"
4810 msgstr "كسٹم اسمائلیز دكھائیں" 4702 msgstr "كسٹم اسمائلیز دكھائیں"
4841 msgstr "XMLتصریف خامی" 4733 msgstr "XMLتصریف خامی"
4842 4734
4843 msgid "Unknown Error in presence" 4735 msgid "Unknown Error in presence"
4844 msgstr "حال میں نامعلوم خامی" 4736 msgstr "حال میں نامعلوم خامی"
4845 4737
4738 #, c-format
4739 msgid "Error joining chat %s"
4740 msgstr "خامی گفتگو میں حصہ لے رہاہے %s"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "Error in chat %s"
4744 msgstr "گفتگو میں خامی%s"
4745
4846 msgid "Create New Room" 4746 msgid "Create New Room"
4847 msgstr "نیا کمرہ تخلیق کرو" 4747 msgstr "نیا کمرہ تخلیق کرو"
4848 4748
4849 msgid "" 4749 msgid ""
4850 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4750 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4857 msgstr "_ہیئتی كمرہ" 4757 msgstr "_ہیئتی كمرہ"
4858 4758
4859 msgid "_Accept Defaults" 4759 msgid "_Accept Defaults"
4860 msgstr "ـڈیفالٹس قبول كریں" 4760 msgstr "ـڈیفالٹس قبول كریں"
4861 4761
4862 #, c-format 4762 #, fuzzy
4863 msgid "Error joining chat %s" 4763 msgid "No reason"
4864 msgstr "خامی گفتگو میں حصہ لے رہاہے %s" 4764 msgstr "کوئی وجہ نہیں دی گئی۔"
4865 4765
4866 #, c-format 4766 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "Error in chat %s" 4767 msgid "You have been kicked: (%s)"
4868 msgstr "گفتگو میں خامی%s" 4768 msgstr "آپ کو%s: (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی۔"
4869 4769
4870 #, fuzzy 4770 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4771 msgid "Kicked (%s)"
4772 msgstr " %s (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی"
4773
4774 #, fuzzy
4775 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4872 msgstr "فائل کھولنےکےدوران خامی واقع ہوگئی۔" 4776 msgstr "فائل کھولنےکےدوران خامی واقع ہوگئی۔"
4873 4777
4874 #, fuzzy 4778 #, fuzzy
4875 msgid "Transfer was closed." 4779 msgid "Transfer was closed."
4876 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا" 4780 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا"
5208 msgstr "ترجیح دیا گیا رابطہ " 5112 msgstr "ترجیح دیا گیا رابطہ "
5209 5113
5210 #, fuzzy 5114 #, fuzzy
5211 msgid "Non-IM Contacts" 5115 msgid "Non-IM Contacts"
5212 msgstr "رابطہ ہٹاؤ" 5116 msgstr "رابطہ ہٹاؤ"
5117
5118 #, c-format
5119 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5120 msgstr ""
5213 5121
5214 msgid "Nudge" 5122 msgid "Nudge"
5215 msgstr "" 5123 msgstr ""
5216 5124
5217 #, c-format 5125 #, c-format
5373 #, fuzzy 5281 #, fuzzy
5374 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5282 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5375 msgstr "" 5283 msgstr ""
5376 "MSNکےلئےSSLتعاون کی ضرورت ہے۔براہ کرم تعاون دیا گیا SSLکتب خانہ انسٹال " 5284 "MSNکےلئےSSLتعاون کی ضرورت ہے۔براہ کرم تعاون دیا گیا SSLکتب خانہ انسٹال "
5377 "کریں۔مزید معلومات کے لئے دیکھیے http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php " 5285 "کریں۔مزید معلومات کے لئے دیکھیے http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php "
5378
5379 msgid "Failed to connect to server."
5380 msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناکام۔"
5381 5286
5382 msgid "Error retrieving profile" 5287 msgid "Error retrieving profile"
5383 msgstr "خامی دوبارہ فائل حاصل کرنے کی کوشش کررہا ہے" 5288 msgstr "خامی دوبارہ فائل حاصل کرنے کی کوشش کررہا ہے"
5384 5289
5385 msgid "General" 5290 msgid "General"
5570 #, fuzzy 5475 #, fuzzy
5571 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5476 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5572 msgstr "عام تصدیق ناکام ہوئي!" 5477 msgstr "عام تصدیق ناکام ہوئي!"
5573 5478
5574 #, c-format 5479 #, c-format
5575 msgid "%s is not a valid group."
5576 msgstr "%s معتبر گروپ نہیں ہے۔"
5577
5578 msgid "Unknown error."
5579 msgstr "نا معلوم خامی۔"
5580
5581 #, c-format
5582 msgid "%s on %s (%s)"
5583 msgstr "%s پر %s (%s)"
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5480 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5587 msgstr "%sنے ابھی آپ کو نج بھیجا!" 5481 msgstr "%sنے ابھی آپ کو نج بھیجا!"
5588 5482
5589 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5483 #, fuzzy, c-format
5590 #, c-format 5484 msgid "Unknown error (%d): %s"
5591 msgid "Unknown error (%d)" 5485 msgstr "نا معلوم خامی:0x%X"
5592 msgstr ""
5593 5486
5594 # msgstr "نامعلوم خامی " 5487 # msgstr "نامعلوم خامی "
5595 msgid "Unable to add user" 5488 msgid "Unable to add user"
5596 msgstr "صارف كوشامل كرنے میں مجازنہیں" 5489 msgstr "صارف كوشامل كرنے میں مجازنہیں"
5597 5490
5491 #, c-format
5492 msgid "Unknown error (%d)"
5493 msgstr ""
5494
5598 #, fuzzy 5495 #, fuzzy
5599 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5496 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5600 msgstr "مندرجہ ذیل آپ کے تلاش کے نتائج ہیں" 5497 msgstr "مندرجہ ذیل آپ کے تلاش کے نتائج ہیں"
5601 5498
5602 #, c-format
5603 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5604 msgstr " %s (%s)پرصارف شامل کرنے میں نا قابل "
5605
5606 #, c-format
5607 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5608 msgstr " %s (%s) پر صارف کو بلاک کرنے میں نا قابل"
5609
5610 #, c-format
5611 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5612 msgstr " %s (%s)پر صارف کو اجازت دینے میں ناقابل"
5613
5614 #, c-format
5615 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5616 msgstr "%sملا نہیں سکا کیو نکہ آپ کی بڈی فہرست فل ہوگئی ہے۔"
5617
5618 #, c-format
5619 msgid "%s is not a valid passport account."
5620 msgstr "%sمعتبر پاسپورٹ اکاؤنٹ نہیں ہے۔"
5621
5622 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5623 msgstr "سروس عارضی طورپرغیردستیاب ہے۔"
5624
5625 #, fuzzy 5499 #, fuzzy
5626 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5500 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5627 msgstr "پیام نہیں بھیجاجا سكاكیونكہ بہت جلدجلدبھیج رہےہیں:" 5501 msgstr "پیام نہیں بھیجاجا سكاكیونكہ بہت جلدجلدبھیج رہےہیں:"
5628
5629 msgid "Unable to rename group"
5630 msgstr "گروپ کو دوبارہ نام دینے میں ناقابل"
5631
5632 msgid "Unable to delete group"
5633 msgstr "گروپ کو خارج کرنے میں ناقابل"
5634 5502
5635 #, c-format 5503 #, c-format
5636 msgid "" 5504 msgid ""
5637 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5505 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5638 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5506 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5675 5543
5676 #, fuzzy 5544 #, fuzzy
5677 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5545 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5678 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ نا معلوم خامی واقع ہوگئی:" 5546 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ نا معلوم خامی واقع ہوگئی:"
5679 5547
5680 msgid "Unable to connect"
5681 msgstr "کنیکٹ ہونے میں نا قابل"
5682
5683 msgid "Writing error" 5548 msgid "Writing error"
5684 msgstr "لکھ رہا ہے خامی" 5549 msgstr "لکھ رہا ہے خامی"
5685 5550
5686 msgid "Reading error" 5551 msgid "Reading error"
5687 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" 5552 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی"
5692 "%s" 5557 "%s"
5693 msgstr "" 5558 msgstr ""
5694 "سےكنیكشن خامی%s server:\n" 5559 "سےكنیكشن خامی%s server:\n"
5695 "%s" 5560 "%s"
5696 5561
5697 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5562 #, fuzzy
5563 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5698 msgstr "ہمارا پروٹوکال سرور کے ذریعے معارن نہیں ہے۔" 5564 msgstr "ہمارا پروٹوکال سرور کے ذریعے معارن نہیں ہے۔"
5699 5565
5700 msgid "Error parsing HTTP." 5566 #, fuzzy
5567 msgid "Error parsing HTTP"
5701 msgstr "خامی تصریف کررہی ہے HTTP۔" 5568 msgstr "خامی تصریف کررہی ہے HTTP۔"
5702 5569
5703 msgid "You have signed on from another location." 5570 #, fuzzy
5571 msgid "You have signed on from another location"
5704 msgstr "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔" 5572 msgstr "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔"
5705 5573
5706 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5574 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5707 msgstr "" 5575 msgstr ""
5708 "MSNسرورز عارضی طور پر غیر دستیاب ہیں۔ براہ کرم انتظار کریں اور دوبارہ کوشش " 5576 "MSNسرورز عارضی طور پر غیر دستیاب ہیں۔ براہ کرم انتظار کریں اور دوبارہ کوشش "
5709 "کریں۔" 5577 "کریں۔"
5710 5578
5711 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5579 #, fuzzy
5580 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5712 msgstr "MSN سرورز عارضی طور پر نیچے جارہے ہیں۔" 5581 msgstr "MSN سرورز عارضی طور پر نیچے جارہے ہیں۔"
5713 5582
5714 #, c-format 5583 #, c-format
5715 msgid "Unable to authenticate: %s" 5584 msgid "Unable to authenticate: %s"
5716 msgstr " کی تصدیق کرنے میں ناقابل:%s" 5585 msgstr " کی تصدیق کرنے میں ناقابل:%s"
5737 msgstr "کوکی بھیج رہا ہے" 5606 msgstr "کوکی بھیج رہا ہے"
5738 5607
5739 msgid "Retrieving buddy list" 5608 msgid "Retrieving buddy list"
5740 msgstr "بڈی فہرست دوبارہ حاصل کررہا ہے" 5609 msgstr "بڈی فہرست دوبارہ حاصل کررہا ہے"
5741 5610
5611 #, c-format
5612 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5613 msgstr ""
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5617 msgstr ""
5618
5742 msgid "Away From Computer" 5619 msgid "Away From Computer"
5743 msgstr "کمپیوٹر سے دور رہو" 5620 msgstr "کمپیوٹر سے دور رہو"
5744 5621
5745 msgid "On The Phone" 5622 msgid "On The Phone"
5746 msgstr "فون پر" 5623 msgstr "فون پر"
5772 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5649 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5773 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ سوئچ بورڈ کےساتھ خامی واقع ہوگئی:" 5650 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ سوئچ بورڈ کےساتھ خامی واقع ہوگئی:"
5774 5651
5775 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5652 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5776 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ نا معلوم خامی واقع ہوگئی:" 5653 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ نا معلوم خامی واقع ہوگئی:"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5780 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔"
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5784 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ سےخارج كردیا۔"
5785 5654
5786 #, fuzzy 5655 #, fuzzy
5787 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5656 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5788 msgstr "ایڈریس بک میں ملاؤ" 5657 msgstr "ایڈریس بک میں ملاؤ"
5789 5658
5813 #. * description 5682 #. * description
5814 msgid "MSN Protocol Plugin" 5683 msgid "MSN Protocol Plugin"
5815 msgstr "MSN پروٹو کال پلگ ان" 5684 msgstr "MSN پروٹو کال پلگ ان"
5816 5685
5817 #, c-format 5686 #, c-format
5687 msgid "%s is not a valid group."
5688 msgstr "%s معتبر گروپ نہیں ہے۔"
5689
5690 msgid "Unknown error."
5691 msgstr "نا معلوم خامی۔"
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "%s on %s (%s)"
5695 msgstr "%s پر %s (%s)"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5699 msgstr " %s (%s)پرصارف شامل کرنے میں نا قابل "
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5703 msgstr " %s (%s) پر صارف کو بلاک کرنے میں نا قابل"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5707 msgstr " %s (%s)پر صارف کو اجازت دینے میں ناقابل"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5711 msgstr "%sملا نہیں سکا کیو نکہ آپ کی بڈی فہرست فل ہوگئی ہے۔"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "%s is not a valid passport account."
5715 msgstr "%sمعتبر پاسپورٹ اکاؤنٹ نہیں ہے۔"
5716
5717 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5718 msgstr "سروس عارضی طورپرغیردستیاب ہے۔"
5719
5720 msgid "Unable to rename group"
5721 msgstr "گروپ کو دوبارہ نام دینے میں ناقابل"
5722
5723 msgid "Unable to delete group"
5724 msgstr "گروپ کو خارج کرنے میں ناقابل"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5728 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔"
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5732 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ سےخارج كردیا۔"
5733
5734 #, c-format
5818 msgid "No such user: %s" 5735 msgid "No such user: %s"
5819 msgstr "" 5736 msgstr ""
5820 5737
5821 #, fuzzy 5738 #, fuzzy
5822 msgid "User lookup" 5739 msgid "User lookup"
5849 msgstr "" 5766 msgstr ""
5850 "سرور كے ساتھ گم شدہ كنیكشن\n" 5767 "سرور كے ساتھ گم شدہ كنیكشن\n"
5851 "%s" 5768 "%s"
5852 5769
5853 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5770 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5771 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5772 #. used
5854 #, fuzzy 5773 #, fuzzy
5855 msgid "New mail messages" 5774 msgid "New mail messages"
5856 msgstr " پیام_ بھیجو" 5775 msgstr " پیام_ بھیجو"
5857 5776
5858 msgid "New blog comments" 5777 msgid "New blog comments"
5887 5806
5888 #, fuzzy 5807 #, fuzzy
5889 msgid "Add contacts from server" 5808 msgid "Add contacts from server"
5890 msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔" 5809 msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔"
5891 5810
5892 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5893 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5894 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5895 msgid "Connected"
5896 msgstr "كنیكٹ كیا گیا"
5897
5898 #, c-format 5811 #, c-format
5899 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5812 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5900 msgstr "" 5813 msgstr ""
5901 5814
5902 #, c-format 5815 #, c-format
5903 msgid "" 5816 msgid ""
5904 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5817 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5905 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5818 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5906 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5819 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5907 "again." 5820 msgstr ""
5908 msgstr "" 5821
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Incorrect username or password"
5824 msgstr "غیر صحیح اسكرین نام اور پا سورڈ"
5909 5825
5910 msgid "MySpaceIM Error" 5826 msgid "MySpaceIM Error"
5911 msgstr "" 5827 msgstr ""
5912 5828
5913 #, fuzzy 5829 #, fuzzy
5914 msgid "Invalid input condition" 5830 msgid "Invalid input condition"
5915 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے" 5831 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے"
5916 5832
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Read buffer full (2)"
5919 msgstr "قطار فل"
5920
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Unparseable message"
5923 msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5927 msgstr ""
5928
5929 # msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d" 5833 # msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d"
5930 msgid "Failed to add buddy" 5834 msgid "Failed to add buddy"
5931 msgstr "" 5835 msgstr ""
5932 5836
5933 msgid "'addbuddy' command failed." 5837 msgid "'addbuddy' command failed."
6014 msgstr "" 5918 msgstr ""
6015 5919
6016 #, fuzzy 5920 #, fuzzy
6017 msgid "Client Version" 5921 msgid "Client Version"
6018 msgstr "مکالمہ بند کرو" 5922 msgstr "مکالمہ بند کرو"
5923
5924 msgid ""
5925 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5926 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5927 "to set your username."
5928 msgstr ""
6019 5929
6020 #, fuzzy 5930 #, fuzzy
6021 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5931 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6022 msgstr "سروس غیر دستیاب" 5932 msgstr "سروس غیر دستیاب"
6023 5933
6237 6147
6238 msgid "Master archive is misconfigured" 6148 msgid "Master archive is misconfigured"
6239 msgstr "ماسٹر محافظ خانہ غیر وضع کیا گيا ہے" 6149 msgstr "ماسٹر محافظ خانہ غیر وضع کیا گيا ہے"
6240 6150
6241 #, fuzzy 6151 #, fuzzy
6242 msgid "Incorrect username or password"
6243 msgstr "غیر صحیح اسكرین نام اور پا سورڈ"
6244
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6152 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6247 msgstr " اسكرین نام كا ہوسٹ آپ داخل كئے كی تشكیل نہیں كی جاسكتی۔" 6153 msgstr " اسكرین نام كا ہوسٹ آپ داخل كئے كی تشكیل نہیں كی جاسكتی۔"
6248 6154
6249 msgid "" 6155 msgid ""
6250 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 6156 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6284 6190
6285 #, c-format 6191 #, c-format
6286 msgid "Unknown error: 0x%X" 6192 msgid "Unknown error: 0x%X"
6287 msgstr "نا معلوم خامی:0x%X" 6193 msgstr "نا معلوم خامی:0x%X"
6288 6194
6289 #, c-format 6195 #, fuzzy, c-format
6290 msgid "Login failed (%s)." 6196 msgid "Unable to login: %s"
6291 msgstr "لاگ ان ناکا م ہوئی(%s)۔" 6197 msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل"
6292 6198
6293 #, c-format 6199 #, c-format
6294 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6200 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6295 msgstr "پیام بھجنے میں ناقابل۔ تفصیلات حاصل نہیں کر سکا کے لئےصارف (%s)" 6201 msgstr "پیام بھجنے میں ناقابل۔ تفصیلات حاصل نہیں کر سکا کے لئےصارف (%s)"
6296 6202
6388 msgstr "گروپ وائز کانفرنس %d" 6294 msgstr "گروپ وائز کانفرنس %d"
6389 6295
6390 msgid "Authenticating..." 6296 msgid "Authenticating..."
6391 msgstr "تصدیق کررہا ہے۔۔۔" 6297 msgstr "تصدیق کررہا ہے۔۔۔"
6392 6298
6393 msgid "Unable to connect to server."
6394 msgstr "سرورکوکنیکٹ کرنے میں نا قا بل۔"
6395
6396 msgid "Waiting for response..." 6299 msgid "Waiting for response..."
6397 msgstr "در عمل کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔" 6300 msgstr "در عمل کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔"
6398 6301
6399 #, c-format 6302 #, c-format
6400 msgid "%s has been invited to this conversation." 6303 msgid "%s has been invited to this conversation."
6414 "بھیجا گيا: %s" 6317 "بھیجا گيا: %s"
6415 6318
6416 msgid "Would you like to join the conversation?" 6319 msgid "Would you like to join the conversation?"
6417 msgstr "کیا آپ مکالمے میں شرکت کرنا پسند کریں گے؟" 6320 msgstr "کیا آپ مکالمے میں شرکت کرنا پسند کریں گے؟"
6418 6321
6419 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6420 msgstr "آپ لاگڈ آؤٹ کئے جاچکے ہیں کیونکہ آپ نےدوسرے ورک اسٹیشن میں لاگڈ کیا۔"
6421
6422 #, c-format 6322 #, c-format
6423 msgid "" 6323 msgid ""
6424 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6324 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6425 msgstr " %sآف لائن نظر آتا ہے اور آپ نے ابھی بھیجا ہوا پیام موصول نہیں کیا۔" 6325 msgstr " %sآف لائن نظر آتا ہے اور آپ نے ابھی بھیجا ہوا پیام موصول نہیں کیا۔"
6426 6326
6427 msgid "" 6327 #, fuzzy
6428 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6328 msgid ""
6429 "to connect to." 6329 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6330 "you wish to connect."
6430 msgstr "" 6331 msgstr ""
6431 "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔براہ کرم سرور کا ایڈریس داخل کریں جس سےآپ " 6332 "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔براہ کرم سرور کا ایڈریس داخل کریں جس سےآپ "
6432 "کنیکٹ ہونا چاہتے ہیں۔" 6333 "کنیکٹ ہونا چاہتے ہیں۔"
6433
6434 msgid "Error. SSL support is not installed."
6435 msgstr "خامی۔ SSL تعاون انسٹال نہیں کیا گیا ہے۔"
6436 6334
6437 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6335 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6438 msgstr "یہ کانفرنس بند کیا جا چکا ہے۔ مزید پیاماتنہیں بھیجے جاسکتے۔" 6336 msgstr "یہ کانفرنس بند کیا جا چکا ہے۔ مزید پیاماتنہیں بھیجے جاسکتے۔"
6439 6337
6440 #. *< type 6338 #. *< type
6455 6353
6456 msgid "Server port" 6354 msgid "Server port"
6457 msgstr "سرور پورٹ" 6355 msgstr "سرور پورٹ"
6458 6356
6459 #, fuzzy 6357 #, fuzzy
6358 msgid "Received unexpected response from "
6359 msgstr "غیر قبول HTTP رسپانس سرور سے وصول كیا جاتا ہے۔"
6360
6361 #. username connecting too frequently
6362 msgid ""
6363 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6364 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6365 msgstr ""
6366 "آپ بہت تیزی سے کنیکٹ اور ڈس کنیکٹ ہوچکے ہیں۔دس منٹ تک انتظار کریں اور دوبارہ "
6367 "کوشش کریں۔ اگر آپ جاری رکھنے کی کوشش کرتے ہیں تو، آپ کو اور زیادہ دیر تک "
6368 "انظار کرنے کی ضرورت ہے۔"
6369
6370 #, fuzzy, c-format
6371 msgid "Error requesting "
6372 msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے"
6373
6374 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6375 msgstr ""
6376
6377 #, fuzzy
6460 msgid "Could not join chat room" 6378 msgid "Could not join chat room"
6461 msgstr "كنیكٹ نہیں ہوسكا" 6379 msgstr "كنیكٹ نہیں ہوسكا"
6462 6380
6463 #, fuzzy 6381 #, fuzzy
6464 msgid "Invalid chat room name" 6382 msgid "Invalid chat room name"
6465 msgstr "غیر معتبر کمرہ نام" 6383 msgstr "غیر معتبر کمرہ نام"
6466 6384
6467 msgid "Server closed the connection." 6385 #, fuzzy
6468 msgstr "سرورنےرابطہ بندكردیا۔" 6386 msgid "Received invalid data on connection with server"
6469
6470 #, c-format
6471 msgid ""
6472 "Lost connection with server:\n"
6473 "%s"
6474 msgstr ""
6475 "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n"
6476 "%s"
6477
6478 msgid "Received invalid data on connection with server."
6479 msgstr "سروركےساتھ كنیكشن پرغیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔" 6387 msgstr "سروركےساتھ كنیكشن پرغیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔"
6480 6388
6481 #. *< type 6389 #. *< type
6482 #. *< ui_requirement 6390 #. *< ui_requirement
6483 #. *< flags 6391 #. *< flags
6523 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ آخری كنیكشن:<br>%s" 6431 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ آخری كنیكشن:<br>%s"
6524 6432
6525 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6433 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6526 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ كنیكشن پر غیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔" 6434 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ كنیكشن پر غیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔"
6527 6435
6528 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6436 #, fuzzy
6437 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6529 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ رابطہ قائم نہیں ہو سكا۔" 6438 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ رابطہ قائم نہیں ہو سكا۔"
6530 6439
6531 msgid "Direct IM established" 6440 msgid "Direct IM established"
6532 msgstr "براہ راست IM قائم كیاگیا" 6441 msgstr "براہ راست IM قائم كیاگیا"
6533 6442
6721 msgstr "آگہی سطح" 6630 msgstr "آگہی سطح"
6722 6631
6723 msgid "Buddy Comment" 6632 msgid "Buddy Comment"
6724 msgstr "بڈی رائے" 6633 msgstr "بڈی رائے"
6725 6634
6726 #, c-format 6635 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "" 6636 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6728 "Could not connect to authentication server:\n"
6729 "%s"
6730 msgstr "" 6637 msgstr ""
6731 " ایك تصدیق كئے گئے سرور سے كنیكٹ نہيں كیا جاسكتا:\n" 6638 " ایك تصدیق كئے گئے سرور سے كنیكٹ نہيں كیا جاسكتا:\n"
6732 "%s" 6639 "%s"
6733 6640
6734 #, c-format 6641 #, fuzzy, c-format
6735 msgid "" 6642 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6736 "Could not connect to BOS server:\n" 6643 msgstr "سرورکوکنیکٹ کرنے میں نا قا بل۔"
6737 "%s"
6738 msgstr ""
6739 "BOS سرور سے رابطہ نہیں كیا جاسكتا:\n"
6740 "%s"
6741 6644
6742 #, fuzzy 6645 #, fuzzy
6743 msgid "Username sent" 6646 msgid "Username sent"
6744 msgstr "كوئی نام نہیں" 6647 msgstr "كوئی نام نہیں"
6745 6648
6750 msgid "Finalizing connection" 6653 msgid "Finalizing connection"
6751 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے" 6654 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے"
6752 6655
6753 #, fuzzy, c-format 6656 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "" 6657 msgid ""
6755 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6658 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6756 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6659 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6757 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6660 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6758 msgstr "" 6661 msgstr ""
6759 "لاگ ان کرنے میں ناقابل:%sکے طور پر سائن نہیں کرسکا کیونکہ اسکرین نام غیر " 6662 "لاگ ان کرنے میں ناقابل:%sکے طور پر سائن نہیں کرسکا کیونکہ اسکرین نام غیر "
6760 "معتبر ہے۔اسکرین نام یا حرف کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یا صرف حروف ،نمبرز اور " 6663 "معتبر ہے۔اسکرین نام یا حرف کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یا صرف حروف ،نمبرز اور "
6761 "اسپیسیس، یا صرف نمبر سے وابستہ ہو۔" 6664 "اسپیسیس، یا صرف نمبر سے وابستہ ہو۔"
6762 6665
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6668 msgstr "آپ كچھ دیركےلیےمنقطع ہوسكتےہیں۔اپ ڈیٹس كے لیے%sجانچیے۔"
6669
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6672 msgstr "گائم معتبرAIM lلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔"
6673
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Unable to get a valid login hash."
6676 msgstr "گائم معتبرلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔"
6677
6678 msgid "Received authorization"
6679 msgstr "اتھورائزیشن موصول ہوا"
6680
6763 #. Unregistered username 6681 #. Unregistered username
6764 #. uid is not exist 6682 #. uid is not exist
6765 #, fuzzy 6683 #. the username does not exist
6766 msgid "Invalid username." 6684 #, fuzzy
6767 msgstr "نا درست نام " 6685 msgid "Username does not exist"
6768 6686 msgstr "صارف موجود نہیں"
6769 msgid "Incorrect password."
6770 msgstr "غلط خفیہ لفظ۔"
6771 6687
6772 #. Suspended account 6688 #. Suspended account
6773 msgid "Your account is currently suspended." 6689 #, fuzzy
6690 msgid "Your account is currently suspended"
6774 msgstr "آپ کا اکاؤنٹ فی الحال معطل کر دیا گیا ہے۔" 6691 msgstr "آپ کا اکاؤنٹ فی الحال معطل کر دیا گیا ہے۔"
6775 6692
6776 #. service temporarily unavailable 6693 #. service temporarily unavailable
6777 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6694 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6778 msgstr "AOLانسٹنٹ میسینجر سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔" 6695 msgstr "AOLانسٹنٹ میسینجر سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔"
6779 6696
6780 #. username connecting too frequently 6697 #, c-format
6698 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6699 msgstr "آپ استعمال کررہے کلائنٹ ورژن بہت لمبا ہے ۔ براہ کرم%sمیں اپ گریڈ کریں"
6700
6781 #. IP address connecting too frequently 6701 #. IP address connecting too frequently
6782 msgid "" 6702 #, fuzzy
6783 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6703 msgid ""
6784 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6704 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6705 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6785 msgstr "" 6706 msgstr ""
6786 "آپ بہت تیزی سے کنیکٹ اور ڈس کنیکٹ ہوچکے ہیں۔دس منٹ تک انتظار کریں اور دوبارہ " 6707 "آپ بہت تیزی سے کنیکٹ اور ڈس کنیکٹ ہوچکے ہیں۔دس منٹ تک انتظار کریں اور دوبارہ "
6787 "کوشش کریں۔ اگر آپ جاری رکھنے کی کوشش کرتے ہیں تو، آپ کو اور زیادہ دیر تک " 6708 "کوشش کریں۔ اگر آپ جاری رکھنے کی کوشش کرتے ہیں تو، آپ کو اور زیادہ دیر تک "
6788 "انظار کرنے کی ضرورت ہے۔" 6709 "انظار کرنے کی ضرورت ہے۔"
6789 6710
6790 #, c-format 6711 #, fuzzy
6791 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6712 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6792 msgstr "آپ استعمال کررہے کلائنٹ ورژن بہت لمبا ہے ۔ براہ کرم%sمیں اپ گریڈ کریں"
6793
6794 msgid "Could Not Connect"
6795 msgstr "کنیکٹ نہیں ہو سکا"
6796
6797 msgid "Received authorization"
6798 msgstr "اتھورائزیشن موصول ہوا"
6799
6800 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6801 msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔" 6713 msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔"
6802 6714
6803 msgid "Enter SecurID" 6715 msgid "Enter SecurID"
6804 msgstr "سیکیور IDداخل کریں" 6716 msgstr "سیکیور IDداخل کریں"
6805 6717
6810 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6722 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6811 #. 6723 #.
6812 #, fuzzy 6724 #, fuzzy
6813 msgid "_OK" 6725 msgid "_OK"
6814 msgstr "ٹھیک ہے" 6726 msgstr "ٹھیک ہے"
6815
6816 #, fuzzy, c-format
6817 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6818 msgstr "آپ كچھ دیركےلیےمنقطع ہوسكتےہیں۔اپ ڈیٹس كے لیے%sجانچیے۔"
6819
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6822 msgstr "گائم معتبرAIM lلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔"
6823
6824 #, c-format
6825 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6826 msgstr "آپ كچھ دیركےلیےمنقطع ہوسكتےہیں۔اپ ڈیٹس كے لیے%sجانچیے۔"
6827
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Unable to get a valid login hash."
6830 msgstr "گائم معتبرلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔"
6831 6727
6832 msgid "Password sent" 6728 msgid "Password sent"
6833 msgstr "خفیہ لفظ بھیجا" 6729 msgstr "خفیہ لفظ بھیجا"
6834 6730
6835 msgid "Unable to initialize connection" 6731 msgid "Unable to initialize connection"
6980 msgid "Online Since" 6876 msgid "Online Since"
6981 msgstr "آن لائن جب تک " 6877 msgstr "آن لائن جب تک "
6982 6878
6983 msgid "Member Since" 6879 msgid "Member Since"
6984 msgstr "ممبر جب تک" 6880 msgstr "ممبر جب تک"
6881
6882 msgid "Capabilities"
6883 msgstr "صلاحیتیں"
6985 6884
6986 msgid "Profile" 6885 msgid "Profile"
6987 msgstr "پروفائل" 6886 msgstr "پروفائل"
6988 6887
6989 msgid "Your AIM connection may be lost." 6888 msgid "Your AIM connection may be lost."
7164 msgid "Away message too long." 7063 msgid "Away message too long."
7165 msgstr "دور پیام بہت طویل۔" 7064 msgstr "دور پیام بہت طویل۔"
7166 7065
7167 #, fuzzy, c-format 7066 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "" 7067 msgid ""
7169 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7068 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7170 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7069 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7171 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7070 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7172 msgstr "" 7071 msgstr ""
7173 "بڈی %sکو شامل نہیں کر سکاکیونکہ اسکرین نا معتبر ہے۔اسکرین نام یا تو صرف حرف " 7072 "بڈی %sکو شامل نہیں کر سکاکیونکہ اسکرین نا معتبر ہے۔اسکرین نام یا تو صرف حرف "
7174 "کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یااور صرف حروفوں سے ،نمبر اور اسپیسیسسے وابستہ ہونا " 7073 "کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یااور صرف حروفوں سے ،نمبر اور اسپیسیسسے وابستہ ہونا "
7191 "بڈی لسٹ گم نہیں ہوئی ہے، اورممکنہ طور پر کچھ گھنٹوں میں دستیاب ہوگا۔" 7090 "بڈی لسٹ گم نہیں ہوئی ہے، اورممکنہ طور پر کچھ گھنٹوں میں دستیاب ہوگا۔"
7192 7091
7193 msgid "Orphans" 7092 msgid "Orphans"
7194 msgstr "یتیم" 7093 msgstr "یتیم"
7195 7094
7196 #, c-format 7095 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "" 7096 msgid ""
7198 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7097 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7199 "list. Please remove one and try again." 7098 "list. Please remove one and try again."
7200 msgstr "" 7099 msgstr ""
7201 "بڈی %s شامل نہیں کرسکا کیو نکہ آپ کے پاس آپ کی بڈی لسٹ میں بہت سارے بڈیز " 7100 "بڈی %s شامل نہیں کرسکا کیو نکہ آپ کے پاس آپ کی بڈی لسٹ میں بہت سارے بڈیز "
7202 "ہیں۔ براہ کرم ایک نکالئے اور دوبارہ کوشش کریں۔" 7101 "ہیں۔ براہ کرم ایک نکالئے اور دوبارہ کوشش کریں۔"
7203 7102
7204 msgid "(no name)" 7103 msgid "(no name)"
7205 msgstr "(کوئی نام نہیں)" 7104 msgstr "(کوئی نام نہیں)"
7206 7105
7207 #, c-format 7106 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 7107 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7209 msgstr "" 7108 msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔"
7210 7109
7211 # msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔" 7110 # msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔"
7212 #, fuzzy, c-format 7111 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "" 7112 msgid ""
7214 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7113 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7338 7237
7339 #, fuzzy 7238 #, fuzzy
7340 msgid "Set User Info (web)..." 7239 msgid "Set User Info (web)..."
7341 msgstr "صارف معلومات سیٹ (URL)۔۔۔" 7240 msgstr "صارف معلومات سیٹ (URL)۔۔۔"
7342 7241
7242 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7343 #, fuzzy 7243 #, fuzzy
7344 msgid "Change Password (web)" 7244 msgid "Change Password (web)"
7345 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو(URL)" 7245 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو(URL)"
7346 7246
7347 #, fuzzy 7247 #, fuzzy
7368 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7268 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7369 msgstr "دوست كے لیے Emailایڈریس سے تلاش كریں۔۔۔" 7269 msgstr "دوست كے لیے Emailایڈریس سے تلاش كریں۔۔۔"
7370 7270
7371 msgid "Search for Buddy by Information" 7271 msgid "Search for Buddy by Information"
7372 msgstr "معلومات کے ذریعے بڈی کے لئے تلاش کریں" 7272 msgstr "معلومات کے ذریعے بڈی کے لئے تلاش کریں"
7273
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Use clientLogin"
7276 msgstr "صارف لاگڈ ان نہیں"
7373 7277
7374 #, fuzzy 7278 #, fuzzy
7375 msgid "" 7279 msgid ""
7376 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7280 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7377 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7281 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8049 #, fuzzy 7953 #, fuzzy
8050 msgid "Update interval (seconds)" 7954 msgid "Update interval (seconds)"
8051 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" 7955 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی"
8052 7956
8053 #, fuzzy 7957 #, fuzzy
8054 msgid "Cannot decrypt server reply" 7958 msgid "Unable to decrypt server reply"
8055 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا" 7959 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا"
8056 7960
8057 #, c-format 7961 #, c-format
8058 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7962 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8059 msgstr "" 7963 msgstr ""
8076 #, c-format 7980 #, c-format
8077 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7981 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8078 msgstr "" 7982 msgstr ""
8079 7983
8080 #, fuzzy 7984 #, fuzzy
8081 msgid "Could not decrypt server reply"
8082 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا"
8083
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Requesting captcha" 7985 msgid "Requesting captcha"
8086 msgstr "درخواست ڈائیلاگ" 7986 msgstr "درخواست ڈائیلاگ"
8087 7987
8088 msgid "Checking captcha" 7988 msgid "Checking captcha"
8089 msgstr "" 7989 msgstr ""
8115 msgid "" 8015 msgid ""
8116 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 8016 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8117 "%s" 8017 "%s"
8118 msgstr "" 8018 msgstr ""
8119 8019
8120 msgid "Unable to connect."
8121 msgstr "کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔"
8122
8123 msgid "Socket error" 8020 msgid "Socket error"
8124 msgstr "ساكیٹ خامی" 8021 msgstr "ساكیٹ خامی"
8125 8022
8126 msgid "Unable to read from socket"
8127 msgstr " ساكیٹ سے پڑھنا ناممكن"
8128
8129 msgid "Write Error"
8130 msgstr "خامی لكھیں"
8131
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Connection lost"
8134 msgstr "كنیكشن گم ہوگیا!"
8135
8136 #, fuzzy 8023 #, fuzzy
8137 msgid "Getting server" 8024 msgid "Getting server"
8138 msgstr "صارف معلومات سیٹ کرو۔۔۔" 8025 msgstr "صارف معلومات سیٹ کرو۔۔۔"
8139 8026
8140 #, fuzzy 8027 #, fuzzy
8141 msgid "Requesting token" 8028 msgid "Requesting token"
8142 msgstr "درخواست انکار کی گئی" 8029 msgstr "درخواست انکار کی گئی"
8143 8030
8144 msgid "Couldn't resolve host" 8031 #, fuzzy
8145 msgstr "ہوسٹ كوہم آہنگ نہیں كرسكا" 8032 msgid "Unable to resolve hostname"
8033 msgstr "سرورکوکنیکٹ کرنے میں نا قا بل۔"
8146 8034
8147 #, fuzzy 8035 #, fuzzy
8148 msgid "Invalid server or port" 8036 msgid "Invalid server or port"
8149 msgstr "غیر معتبر خامی" 8037 msgstr "غیر معتبر خامی"
8150 8038
8191 #, fuzzy 8079 #, fuzzy
8192 msgid "QQ Qun Command" 8080 msgid "QQ Qun Command"
8193 msgstr "کمانڈ " 8081 msgstr "کمانڈ "
8194 8082
8195 #, fuzzy 8083 #, fuzzy
8196 msgid "Could not decrypt login reply" 8084 msgid "Unable to decrypt login reply"
8197 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا" 8085 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا"
8198 8086
8199 #, fuzzy 8087 #, fuzzy
8200 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8088 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8201 msgstr "نا معلوم وجہ" 8089 msgstr "نا معلوم وجہ"
8213 8101
8214 #, c-format 8102 #, c-format
8215 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8103 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8216 msgstr "%dٹرانسفر منسوخ كیا گیا%s" 8104 msgstr "%dٹرانسفر منسوخ كیا گیا%s"
8217 8105
8218 msgid "Connection closed (writing)"
8219 msgstr "رابطہ بندہوا(لكھ رہا ہے)"
8220
8221 #, c-format 8106 #, c-format
8222 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8107 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8223 msgstr "<b>گروپ عنوان:</b> %s<br>" 8108 msgstr "<b>گروپ عنوان:</b> %s<br>"
8224 8109
8225 #, c-format 8110 #, c-format
8269 msgstr "اسی وقت كے منتظم نےسرور %sپرمندرجہ ذیل اطلاع بھیجی ہے" 8154 msgstr "اسی وقت كے منتظم نےسرور %sپرمندرجہ ذیل اطلاع بھیجی ہے"
8270 8155
8271 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8156 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8272 msgstr "ایك ہی وقت میں اعلانِ منتظم" 8157 msgstr "ایك ہی وقت میں اعلانِ منتظم"
8273 8158
8274 msgid "Connection reset"
8275 msgstr "رابطہ دوبارہ سیٹ كیا گیا"
8276
8277 #, c-format
8278 msgid "Error reading from socket: %s"
8279 msgstr "ساكیٹ سےخامی پڑھ رہاہے:%s"
8280
8281 #. this is a regular connect, error out
8282 msgid "Unable to connect to host"
8283 msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل"
8284
8285 #, c-format 8159 #, c-format
8286 msgid "Announcement from %s" 8160 msgid "Announcement from %s"
8287 msgstr "%sكی طرف سے اعلان" 8161 msgstr "%sكی طرف سے اعلان"
8288 8162
8289 msgid "Conference Closed" 8163 msgid "Conference Closed"
8301 msgid "Speakers" 8175 msgid "Speakers"
8302 msgstr "اسپیكرز" 8176 msgstr "اسپیكرز"
8303 8177
8304 msgid "Video Camera" 8178 msgid "Video Camera"
8305 msgstr "وڈیوكیمرہ" 8179 msgstr "وڈیوكیمرہ"
8180
8181 msgid "File Transfer"
8182 msgstr "فائل تبادلہ"
8306 8183
8307 msgid "Supports" 8184 msgid "Supports"
8308 msgstr "سپورٹس" 8185 msgstr "سپورٹس"
8309 8186
8310 msgid "External User" 8187 msgid "External User"
9122 "کل راؤٹر آپریٹرز: %d\n" 8999 "کل راؤٹر آپریٹرز: %d\n"
9123 9000
9124 msgid "Network Statistics" 9001 msgid "Network Statistics"
9125 msgstr "نیٹ ورک شماریات" 9002 msgstr "نیٹ ورک شماریات"
9126 9003
9004 msgid "Ping"
9005 msgstr "پینگ "
9006
9127 msgid "Ping failed" 9007 msgid "Ping failed"
9128 msgstr "پینگ ناکام ہوا" 9008 msgstr "پینگ ناکام ہوا"
9129 9009
9130 msgid "Ping reply received from server" 9010 msgid "Ping reply received from server"
9131 msgstr "سرور سے پینگ جواب موصول ہوا" 9011 msgstr "سرور سے پینگ جواب موصول ہوا"
9185 msgstr "غیر معاون شدہ پبلک کلید ٹائپ" 9065 msgstr "غیر معاون شدہ پبلک کلید ٹائپ"
9186 9066
9187 msgid "Disconnected by server" 9067 msgid "Disconnected by server"
9188 msgstr "سرور سے منقطع کیا گیا" 9068 msgstr "سرور سے منقطع کیا گیا"
9189 9069
9190 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9070 #, fuzzy
9071 msgid "Error connecting to SILC Server"
9191 msgstr "SILC سرور سے کنیکٹ ہرنے کے دوران خامی" 9072 msgstr "SILC سرور سے کنیکٹ ہرنے کے دوران خامی"
9192 9073
9193 msgid "Key Exchange failed" 9074 msgid "Key Exchange failed"
9194 msgstr "کلید ایکسچینج نا کام" 9075 msgstr "کلید ایکسچینج نا کام"
9195 9076
9197 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9078 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9198 msgstr "" 9079 msgstr ""
9199 "ریزیومینگ سیشن ملاحدہ کرنا ناکام ہوا۔ نیا کنیکشن تخلیق کرنے کے لئے ری " 9080 "ریزیومینگ سیشن ملاحدہ کرنا ناکام ہوا۔ نیا کنیکشن تخلیق کرنے کے لئے ری "
9200 "کنیکٹ پر پریس کریں۔" 9081 "کنیکٹ پر پریس کریں۔"
9201 9082
9202 msgid "Connection failed"
9203 msgstr "کنیکشن ناکام ہوا"
9204
9205 msgid "Performing key exchange" 9083 msgid "Performing key exchange"
9206 msgstr "کلید ایکسچینج پر عمل کررہا " 9084 msgstr "کلید ایکسچینج پر عمل کررہا "
9207 9085
9208 msgid "Unable to create connection" 9086 #, fuzzy
9209 msgstr "رابطہ تخلیق میں نااہل" 9087 msgid "Unable to load SILC key pair"
9210
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Could not load SILC key pair"
9213 msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s" 9088 msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s"
9214 9089
9215 #. Progress 9090 #. Progress
9216 msgid "Connecting to SILC Server" 9091 msgid "Connecting to SILC Server"
9217 msgstr " SILC سرور سے کنیکٹ کررہا ہے" 9092 msgstr " SILC سرور سے کنیکٹ کررہا ہے"
9218 9093
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9096 msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s"
9097
9219 msgid "Out of memory" 9098 msgid "Out of memory"
9220 msgstr "میمری سے باہر" 9099 msgstr "میمری سے باہر"
9221 9100
9222 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 9101 #, fuzzy
9102 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9223 msgstr "SILCپروٹوكال كومقدم نہیں كرسكا" 9103 msgstr "SILCپروٹوكال كومقدم نہیں كرسكا"
9224 9104
9225 #, fuzzy 9105 #, fuzzy
9226 msgid "Error loading SILC key pair" 9106 msgid "Error loading SILC key pair"
9227 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے" 9107 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے"
9511 9391
9512 msgid "Creating SILC key pair..." 9392 msgid "Creating SILC key pair..."
9513 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے" 9393 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے"
9514 9394
9515 #, fuzzy 9395 #, fuzzy
9516 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9396 msgid "Unable to create SILC key pair"
9517 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے" 9397 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے"
9518 9398
9519 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9399 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9520 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9400 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9521 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9401 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9605 msgstr "سفیدبورڈ" 9485 msgstr "سفیدبورڈ"
9606 9486
9607 msgid "No server statistics available" 9487 msgid "No server statistics available"
9608 msgstr "کوئی سرور شماریات دستیاب نہیں" 9488 msgstr "کوئی سرور شماریات دستیاب نہیں"
9609 9489
9490 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9491 msgstr "SILC سرور سے کنیکٹ ہرنے کے دوران خامی"
9492
9610 #, c-format 9493 #, c-format
9611 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9494 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9612 msgstr "ناکامی: ورجن میل نہیں کھاتا، اپنے کلائنٹ کو اپ گریڈ کریں" 9495 msgstr "ناکامی: ورجن میل نہیں کھاتا، اپنے کلائنٹ کو اپ گریڈ کریں"
9613 9496
9614 #, c-format 9497 #, c-format
9645 9528
9646 #, c-format 9529 #, c-format
9647 msgid "Failure: Authentication failed" 9530 msgid "Failure: Authentication failed"
9648 msgstr "ناکام: تصدیق ناکام ہوا" 9531 msgstr "ناکام: تصدیق ناکام ہوا"
9649 9532
9650 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9533 #, fuzzy
9534 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9651 msgstr " SILC کلائنٹ کنیکشن انیشیئلائز نہیں کرسکتے۔" 9535 msgstr " SILC کلائنٹ کنیکشن انیشیئلائز نہیں کرسکتے۔"
9652 9536
9653 #, fuzzy 9537 #, fuzzy
9654 msgid "John Noname" 9538 msgid "John Noname"
9655 msgstr "كوئی نام نہیں" 9539 msgstr "كوئی نام نہیں"
9656 9540
9657 #, c-format 9541 #, fuzzy, c-format
9658 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9542 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9659 msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s" 9543 msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s"
9660 9544
9661 msgid "Could not write" 9545 msgid "Unable to create connection"
9662 msgstr "نہیں لكھ سكا" 9546 msgstr "رابطہ تخلیق میں نااہل"
9663 9547
9664 msgid "Could not connect" 9548 #, fuzzy
9665 msgstr "كنیكٹ نہیں ہوسكا" 9549 msgid "Unknown server response"
9666
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Unknown server response."
9669 msgstr "نامعلوم خامی سرور" 9550 msgstr "نامعلوم خامی سرور"
9670 9551
9671 msgid "Could not create listen socket" 9552 #, fuzzy
9672 msgstr "سننے والاساكٹتخلیق نہیں ہوسكا" 9553 msgid "Unable to create listen socket"
9673 9554 msgstr "ساکیٹ تخلیق کرنےمیں نا قابل"
9674 msgid "Could not resolve hostname"
9675 msgstr "ہوسٹ نام ریزولو نہيں كیا جاسكتا"
9676 9555
9677 #, fuzzy 9556 #, fuzzy
9678 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9557 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9679 msgstr "SIPاسكرین نام وائٹ اسپیسیس ركھتا ہے یا@ علامتیں" 9558 msgstr "SIPاسكرین نام وائٹ اسپیسیس ركھتا ہے یا@ علامتیں"
9680 9559
9713 msgstr "مستندصارف" 9592 msgstr "مستندصارف"
9714 9593
9715 msgid "Auth Domain" 9594 msgid "Auth Domain"
9716 msgstr "مستندڈومین" 9595 msgstr "مستندڈومین"
9717 9596
9718 #, c-format
9719 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9720 msgstr ""
9721
9722 msgid "Your SMS was not delivered"
9723 msgstr ""
9724
9725 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9726 msgstr "آپ کا یا ہو! پیام نہیں بھیجا گیا۔"
9727
9728 #, c-format
9729 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9730 msgstr "یا ہو! سسٹم پیام کے لئے%s:"
9731
9732 #, c-format
9733 msgid ""
9734 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9735 "following reason: %s."
9736 msgstr ""
9737 "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے کی درخواست کو مسترد "
9738 "کیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے:%s۔"
9739
9740 #, c-format
9741 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9742 msgstr ""
9743 "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے کی درخواست کو مسترد "
9744 "کیا۔"
9745
9746 msgid "Add buddy rejected"
9747 msgstr "مسترد کئے گئے بڈی ملاؤ"
9748
9749 #, c-format
9750 msgid ""
9751 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9752 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9753 "Check %s for updates."
9754 msgstr ""
9755 "Yahoo سرور ایک نہ تشکیل دی گئی فائل کی تصدیق کی درخواست کی گئی ہے ۔یہ "
9756 "گا‏ئم کا ورژن کامیابی سے Yahoo پر نشان بنانے کے قابل نہیں ہے۔جانچو %s اپ "
9757 "ڈیٹ کے لئے۔"
9758
9759 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9760 msgstr "Yahooناکام!تصدیق"
9761
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9765 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9766 msgstr ""
9767 "آپ %s کو نظر انداز کرنے کی کوشش کرتے ہے ، لیکن صارف آپ کی بڈی فہرست پر ہے ۔"
9768 "\"ہاں \"کو کلک کرتے ہوئے بڈی کو ہٹاؤ اور نظر انداز کرو۔"
9769
9770 msgid "Ignore buddy?"
9771 msgstr "بڈی کو نطر اندازکرنا؟"
9772
9773 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9774 msgstr ""
9775 "آپ کا جاریہ اکاؤنٹ لاگ ہو گیا ہے،براہ کرم یاہو!ویب سائٹ میں لاگ ان کریں۔"
9776
9777 #, c-format
9778 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9779 msgstr ""
9780 "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔"
9781
9782 #, c-format
9783 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9784 msgstr "بڈی کو نہیں ملا سکتے %s گروپ کو %s سرور فہرست کو اکاؤنٹ پر%s۔"
9785
9786 msgid "Could not add buddy to server list"
9787 msgstr "سرور لسٹ میں بڈی لسٹ نہیں ملا سکا"
9788
9789 #, c-format
9790 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9791 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9792
9793 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9794 msgstr "غیر قبول HTTP رسپانس سرور سے وصول كیا جاتا ہے۔"
9795
9796 msgid "Connection problem"
9797 msgstr "کنیکشن پریشانی"
9798
9799 #, c-format
9800 msgid ""
9801 "Lost connection with %s:\n"
9802 "%s"
9803 msgstr ""
9804
9805 # msgstr ""
9806 # "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n"
9807 # "%s"
9808 #, c-format
9809 msgid ""
9810 "Could not establish a connection with %s:\n"
9811 "%s"
9812 msgstr ""
9813
9814 # msgstr ""
9815 # "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n"
9816 # "%s"
9817 msgid "Not at Home"
9818 msgstr "گھرمیں نہیں "
9819
9820 msgid "Not at Desk"
9821 msgstr "ڈیسك میں نہیں"
9822
9823 msgid "Not in Office"
9824 msgstr "آفس میں نہیں"
9825
9826 msgid "On Vacation"
9827 msgstr "تعطیلات پر"
9828
9829 msgid "Stepped Out"
9830 msgstr "باہر نکل گیا"
9831
9832 msgid "Not on server list"
9833 msgstr "سرور فہرست پر نہیں"
9834
9835 msgid "Appear Online"
9836 msgstr "آن لائن ظاہر کرو"
9837
9838 msgid "Appear Permanently Offline"
9839 msgstr "اپیئر مستقل آف لائن"
9840
9841 msgid "Presence"
9842 msgstr "حاضری"
9843
9844 msgid "Appear Offline"
9845 msgstr "اپیئر آف لائن"
9846
9847 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9848 msgstr "مستقل آفسلائن اپیئر مت کرو"
9849
9850 msgid "Join in Chat"
9851 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
9852
9853 msgid "Initiate Conference"
9854 msgstr "ابتدائی کانفرنس"
9855
9856 msgid "Presence Settings"
9857 msgstr "موجودسیٹینگس"
9858
9859 msgid "Start Doodling"
9860 msgstr "چیستان بناناشروع كریں"
9861
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Activate which ID?"
9864 msgstr "فعال کونسا ID؟"
9865
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Join whom in chat?"
9868 msgstr "گفتگو میں کون شرکت کریں؟"
9869
9870 msgid "Activate ID..."
9871 msgstr " IDکو فعال کریں۔۔۔"
9872
9873 msgid "Join User in Chat..."
9874 msgstr "صارف كو گفتگومیں شامل كریں۔۔۔"
9875
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Open Inbox"
9878 msgstr "ہاٹ میل ان باکس کھولیں"
9879
9880 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9597 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9881 msgstr "جوائن&یہ؛کمرہ&gt؛: یاہو نیٹ ورک پر کمرہ گفتگو میں شرکت کریں۔" 9598 msgstr "جوائن&یہ؛کمرہ&gt؛: یاہو نیٹ ورک پر کمرہ گفتگو میں شرکت کریں۔"
9882 9599
9883 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9600 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9884 msgstr "لسٹ:لسٹ رومز پرYahooنیٹ ورك" 9601 msgstr "لسٹ:لسٹ رومز پرYahooنیٹ ورك"
9898 #. *< id 9615 #. *< id
9899 #. *< name 9616 #. *< name
9900 #. *< version 9617 #. *< version
9901 #. * summary 9618 #. * summary
9902 #. * description 9619 #. * description
9903 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9620 #, fuzzy
9621 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9904 msgstr "یا ہو پروٹوکال پلگ ان" 9622 msgstr "یا ہو پروٹوکال پلگ ان"
9905
9906 msgid "Yahoo Japan"
9907 msgstr "یا ہو جاپان"
9908 9623
9909 msgid "Pager server" 9624 msgid "Pager server"
9910 msgstr "پیجرسرور" 9625 msgstr "پیجرسرور"
9911 9626
9912 msgid "Japan Pager server"
9913 msgstr "جاپان پیجرسرور"
9914
9915 msgid "Pager port" 9627 msgid "Pager port"
9916 msgstr "پیج رپورٹ" 9628 msgstr "پیج رپورٹ"
9917 9629
9918 msgid "File transfer server" 9630 msgid "File transfer server"
9919 msgstr "فائل ٹرانسفرسرور" 9631 msgstr "فائل ٹرانسفرسرور"
9920 9632
9921 msgid "Japan file transfer server"
9922 msgstr "جاپان فائل ٹرانسفرسرور"
9923
9924 msgid "File transfer port" 9633 msgid "File transfer port"
9925 msgstr " فائل ٹرانسفر پورٹ" 9634 msgstr " فائل ٹرانسفر پورٹ"
9926 9635
9927 msgid "Chat room locale" 9636 msgid "Chat room locale"
9928 msgstr "كمرہِ گفتگولوكیل" 9637 msgstr "كمرہِ گفتگولوكیل"
9936 msgid "Yahoo Chat server" 9645 msgid "Yahoo Chat server"
9937 msgstr "Yahoo Chat سرور" 9646 msgstr "Yahoo Chat سرور"
9938 9647
9939 msgid "Yahoo Chat port" 9648 msgid "Yahoo Chat port"
9940 msgstr "Yahoo Chatپورٹ" 9649 msgstr "Yahoo Chatپورٹ"
9650
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9653 msgstr "یا ہو! ID"
9654
9655 #. *< type
9656 #. *< ui_requirement
9657 #. *< flags
9658 #. *< dependencies
9659 #. *< priority
9660 #. *< id
9661 #. *< name
9662 #. *< version
9663 #. * summary
9664 #. * description
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9667 msgstr "یا ہو پروٹوکال پلگ ان"
9668
9669 msgid "Your SMS was not delivered"
9670 msgstr ""
9671
9672 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9673 msgstr "آپ کا یا ہو! پیام نہیں بھیجا گیا۔"
9674
9675 #, c-format
9676 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9677 msgstr "یا ہو! سسٹم پیام کے لئے%s:"
9678
9679 #, c-format
9680 msgid ""
9681 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9682 "following reason: %s."
9683 msgstr ""
9684 "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے کی درخواست کو مسترد "
9685 "کیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے:%s۔"
9686
9687 #, c-format
9688 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9689 msgstr ""
9690 "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے کی درخواست کو مسترد "
9691 "کیا۔"
9692
9693 msgid "Add buddy rejected"
9694 msgstr "مسترد کئے گئے بڈی ملاؤ"
9695
9696 #. Some error in the received stream
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Received invalid data"
9699 msgstr "سروركےساتھ كنیكشن پرغیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔"
9700
9701 #. security lock from too many failed login attempts
9702 #, fuzzy
9703 msgid ""
9704 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9705 "website may fix this."
9706 msgstr ""
9707 "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔"
9708
9709 #. indicates a lock of some description
9710 #, fuzzy
9711 msgid ""
9712 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9713 "this."
9714 msgstr ""
9715 "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔"
9716
9717 #. username or password missing
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Username or password missing"
9720 msgstr "غیر صحیح اسكرین نام اور پا سورڈ"
9721
9722 #, c-format
9723 msgid ""
9724 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9725 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9726 "Check %s for updates."
9727 msgstr ""
9728 "Yahoo سرور ایک نہ تشکیل دی گئی فائل کی تصدیق کی درخواست کی گئی ہے ۔یہ "
9729 "گا‏ئم کا ورژن کامیابی سے Yahoo پر نشان بنانے کے قابل نہیں ہے۔جانچو %s اپ "
9730 "ڈیٹ کے لئے۔"
9731
9732 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9733 msgstr "Yahooناکام!تصدیق"
9734
9735 #, c-format
9736 msgid ""
9737 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9738 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9739 msgstr ""
9740 "آپ %s کو نظر انداز کرنے کی کوشش کرتے ہے ، لیکن صارف آپ کی بڈی فہرست پر ہے ۔"
9741 "\"ہاں \"کو کلک کرتے ہوئے بڈی کو ہٹاؤ اور نظر انداز کرو۔"
9742
9743 msgid "Ignore buddy?"
9744 msgstr "بڈی کو نطر اندازکرنا؟"
9745
9746 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9747 msgstr ""
9748 "آپ کا جاریہ اکاؤنٹ لاگ ہو گیا ہے،براہ کرم یاہو!ویب سائٹ میں لاگ ان کریں۔"
9749
9750 #, c-format
9751 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9752 msgstr ""
9753 "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔"
9754
9755 #, fuzzy, c-format
9756 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9757 msgstr "بڈی کو نہیں ملا سکتے %s گروپ کو %s سرور فہرست کو اکاؤنٹ پر%s۔"
9758
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Unable to add buddy to server list"
9761 msgstr "سرور لسٹ میں بڈی لسٹ نہیں ملا سکا"
9762
9763 #, c-format
9764 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9765 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9766
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9769 msgstr "غیر قبول HTTP رسپانس سرور سے وصول كیا جاتا ہے۔"
9770
9771 #, fuzzy, c-format
9772 msgid "Lost connection with %s: %s"
9773 msgstr ""
9774 "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n"
9775 "%s"
9776
9777 #, fuzzy, c-format
9778 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9779 msgstr ""
9780 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n"
9781 "%s"
9782
9783 # msgstr ""
9784 # "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n"
9785 # "%s"
9786 msgid "Not at Home"
9787 msgstr "گھرمیں نہیں "
9788
9789 msgid "Not at Desk"
9790 msgstr "ڈیسك میں نہیں"
9791
9792 msgid "Not in Office"
9793 msgstr "آفس میں نہیں"
9794
9795 msgid "On Vacation"
9796 msgstr "تعطیلات پر"
9797
9798 msgid "Stepped Out"
9799 msgstr "باہر نکل گیا"
9800
9801 msgid "Not on server list"
9802 msgstr "سرور فہرست پر نہیں"
9803
9804 msgid "Appear Online"
9805 msgstr "آن لائن ظاہر کرو"
9806
9807 msgid "Appear Permanently Offline"
9808 msgstr "اپیئر مستقل آف لائن"
9809
9810 msgid "Presence"
9811 msgstr "حاضری"
9812
9813 msgid "Appear Offline"
9814 msgstr "اپیئر آف لائن"
9815
9816 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9817 msgstr "مستقل آفسلائن اپیئر مت کرو"
9818
9819 msgid "Join in Chat"
9820 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
9821
9822 msgid "Initiate Conference"
9823 msgstr "ابتدائی کانفرنس"
9824
9825 msgid "Presence Settings"
9826 msgstr "موجودسیٹینگس"
9827
9828 msgid "Start Doodling"
9829 msgstr "چیستان بناناشروع كریں"
9830
9831 msgid "Select the ID you want to activate"
9832 msgstr ""
9833
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Join whom in chat?"
9836 msgstr "گفتگو میں کون شرکت کریں؟"
9837
9838 msgid "Activate ID..."
9839 msgstr " IDکو فعال کریں۔۔۔"
9840
9841 msgid "Join User in Chat..."
9842 msgstr "صارف كو گفتگومیں شامل كریں۔۔۔"
9843
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Open Inbox"
9846 msgstr "ہاٹ میل ان باکس کھولیں"
9941 9847
9942 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9848 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9943 #. * Doodle session has been made 9849 #. * Doodle session has been made
9944 #. 9850 #.
9945 msgid "Sent Doodle request." 9851 msgid "Sent Doodle request."
9946 msgstr "ڈوڈل درخواست بھیجی گئی۔" 9852 msgstr "ڈوڈل درخواست بھیجی گئی۔"
9947 9853
9854 msgid "Unable to connect."
9855 msgstr "کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔"
9856
9948 msgid "Unable to establish file descriptor." 9857 msgid "Unable to establish file descriptor."
9949 msgstr "فائل ڈسکریپٹر قائم کرنے میں نا قابل۔" 9858 msgstr "فائل ڈسکریپٹر قائم کرنے میں نا قابل۔"
9950 9859
9951 #, fuzzy, c-format 9860 #, fuzzy, c-format
9952 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9861 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9953 msgstr "%s پیش کش کررہا ہے%s کو فائل بھیجنے کی" 9862 msgstr "%s پیش کش کررہا ہے%s کو فائل بھیجنے کی"
9954 9863
9864 msgid "Write Error"
9865 msgstr "خامی لكھیں"
9866
9955 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9867 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9956 msgstr "یاہو! جاپان پروفائل" 9868 msgstr "یاہو! جاپان پروفائل"
9957 9869
9958 msgid "Yahoo! Profile" 9870 msgid "Yahoo! Profile"
9959 msgstr "یاہو! پروفائل" 9871 msgstr "یاہو! پروفائل"
10066 msgstr "آوازیں" 9978 msgstr "آوازیں"
10067 9979
10068 msgid "Webcams" 9980 msgid "Webcams"
10069 msgstr "ویب کیمس" 9981 msgstr "ویب کیمس"
10070 9982
9983 msgid "Connection problem"
9984 msgstr "کنیکشن پریشانی"
9985
10071 msgid "Unable to fetch room list." 9986 msgid "Unable to fetch room list."
10072 msgstr "کمرہ فہرست فیچ کرنے میں ناقابل۔" 9987 msgstr "کمرہ فہرست فیچ کرنے میں ناقابل۔"
10073 9988
10074 msgid "User Rooms" 9989 msgid "User Rooms"
10075 msgstr "صارف کمرے" 9990 msgstr "صارف کمرے"
10076 9991
10077 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9992 #, fuzzy
9993 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10078 msgstr "YCHT سرور کے ساتھ کنیکشن پریشانی۔" 9994 msgstr "YCHT سرور کے ساتھ کنیکشن پریشانی۔"
10079
10080 #, c-format
10081 msgid ""
10082 "Lost connection with server\n"
10083 "%s"
10084 msgstr ""
10085 "سرور كے ساتھ گم شدہ كنیكشن\n"
10086 "%s"
10087 9995
10088 msgid "" 9996 msgid ""
10089 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9997 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10090 "in the Account Editor)" 9998 "in the Account Editor)"
10091 msgstr "" 9999 msgstr ""
10204 msgstr "Realm" 10112 msgstr "Realm"
10205 10113
10206 msgid "Exposure" 10114 msgid "Exposure"
10207 msgstr "انکشاف" 10115 msgstr "انکشاف"
10208 10116
10209 #, c-format 10117 #, fuzzy, c-format
10210 msgid "" 10118 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10211 "Unable to create socket:\n"
10212 "%s"
10213 msgstr "ساكیٹ كی تخلیق نا ممكن :n%s"
10214
10215 #, c-format
10216 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10217 msgstr "HTTP پراكسی سے پارس ریفرینس نا ممكن :%s\n" 10119 msgstr "HTTP پراكسی سے پارس ریفرینس نا ممكن :%s\n"
10218 10120
10219 #, c-format 10121 #, c-format
10220 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10122 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10221 msgstr "HTTP پراكسی كنیكشن خامی %d" 10123 msgstr "HTTP پراكسی كنیكشن خامی %d"
10222 10124
10223 #, c-format 10125 #, fuzzy, c-format
10224 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 10126 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10225 msgstr "اسیس انكار كی گئي: HTTP پراكسی سرور فاربیڈس پورٹ %d ٹنیلینگ۔" 10127 msgstr "اسیس انكار كی گئي: HTTP پراكسی سرور فاربیڈس پورٹ %d ٹنیلینگ۔"
10226 10128
10227 #, c-format 10129 #, c-format
10228 msgid "Error resolving %s" 10130 msgid "Error resolving %s"
10229 msgstr "خامی %s ریزول كررہا ہے" 10131 msgstr "خامی %s ریزول كررہا ہے"
10230
10231 msgid "Could not resolve host name"
10232 msgstr "ہوسٹ نام ریزولو نہيں كیا جاسكتا"
10233 10132
10234 #, c-format 10133 #, c-format
10235 msgid "Requesting %s's attention..." 10134 msgid "Requesting %s's attention..."
10236 msgstr "" 10135 msgstr ""
10237 10136
10445 # this is a regular connect, error out 10344 # this is a regular connect, error out
10446 #, c-format 10345 #, c-format
10447 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10346 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10448 msgstr "" 10347 msgstr ""
10449 10348
10450 #, fuzzy, c-format
10451 msgid ""
10452 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10453 "found."
10454 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔"
10455
10456 #, c-format 10349 #, c-format
10457 msgid " - %s" 10350 msgid " - %s"
10458 msgstr "" 10351 msgstr ""
10459 10352
10460 #, fuzzy, c-format 10353 #, fuzzy, c-format
10656 #, fuzzy 10549 #, fuzzy
10657 msgid "Please update the necessary fields." 10550 msgid "Please update the necessary fields."
10658 msgstr "براہ كرم ضروری شعبوں كو اپ ڈیٹ كیجیے۔" 10551 msgstr "براہ كرم ضروری شعبوں كو اپ ڈیٹ كیجیے۔"
10659 10552
10660 #, fuzzy 10553 #, fuzzy
10554 msgid "A_ccount"
10555 msgstr "اکاؤنٹ:"
10556
10557 msgid ""
10558 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10559 "join.\n"
10560 msgstr ""
10561 "براہ کرم گفتگو کے متعلق ٹھیک ٹھیک معلومات داخل کریں جس میں شرکت کرنا چاہتے "
10562 "ہیں؟\n"
10563
10564 #, fuzzy
10661 msgid "Room _List" 10565 msgid "Room _List"
10662 msgstr "کمرہ فہرست" 10566 msgstr "کمرہ فہرست"
10663 10567
10664 msgid ""
10665 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10666 "join.\n"
10667 msgstr ""
10668 "براہ کرم گفتگو کے متعلق ٹھیک ٹھیک معلومات داخل کریں جس میں شرکت کرنا چاہتے "
10669 "ہیں؟\n"
10670
10671 msgid "_Account:"
10672 msgstr "_ اکاؤنٹ:"
10673
10674 msgid "_Block" 10568 msgid "_Block"
10675 msgstr "_بلاك" 10569 msgstr "_بلاك"
10676 10570
10677 #, fuzzy 10571 #, fuzzy
10678 msgid "Un_block" 10572 msgid "Un_block"
10707 msgstr "بڈی ملائیے- پاؤنس" 10601 msgstr "بڈی ملائیے- پاؤنس"
10708 10602
10709 msgid "View _Log" 10603 msgid "View _Log"
10710 msgstr "دیکھو - لاگ" 10604 msgstr "دیکھو - لاگ"
10711 10605
10712 msgid "Hide when offline" 10606 msgid "Hide When Offline"
10713 msgstr "" 10607 msgstr ""
10608
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Show When Offline"
10611 msgstr "آف لائن بڈیس دكھاؤ"
10714 10612
10715 msgid "_Alias..." 10613 msgid "_Alias..."
10716 msgstr "_عرفیت۔۔۔" 10614 msgstr "_عرفیت۔۔۔"
10717 10615
10718 msgid "_Remove" 10616 msgid "_Remove"
11140 msgstr "/ٹولز" 11038 msgstr "/ٹولز"
11141 11039
11142 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11040 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11143 msgstr "/Buddies/Sort Buddies" 11041 msgstr "/Buddies/Sort Buddies"
11144 11042
11043 #. Buddy List
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Background Color"
11046 msgstr "پس منظرکارنگ"
11047
11048 #, fuzzy
11049 msgid "The background color for the buddy list"
11050 msgstr "یہ گروپ آپ كی بڈی فہرست كو ملائے جاتے ہیں "
11051
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Layout"
11054 msgstr "برج اسد"
11055
11056 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11057 msgstr ""
11058
11059 #. Group
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Expanded Background Color"
11062 msgstr "پس منظرکارنگ"
11063
11064 msgid "The background color of an expanded group"
11065 msgstr ""
11066
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Expanded Text"
11069 msgstr "_ توسیع کرو"
11070
11071 msgid "The text information for when a group is expanded"
11072 msgstr ""
11073
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Collapsed Background Color"
11076 msgstr "پس منظر رنگ منتخب کرو"
11077
11078 msgid "The background color of a collapsed group"
11079 msgstr ""
11080
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Collapsed Text"
11083 msgstr "_ بند کرو"
11084
11085 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11086 msgstr ""
11087
11088 #. Buddy
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Contact/Chat Background Color"
11091 msgstr "پس منظر رنگ منتخب کرو"
11092
11093 msgid "The background color of a contact or chat"
11094 msgstr ""
11095
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Contact Text"
11098 msgstr "پورٹ"
11099
11100 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11101 msgstr ""
11102
11103 #, fuzzy
11104 msgid "On-line Text"
11105 msgstr "آن لائن"
11106
11107 msgid "The text information for when a buddy is online"
11108 msgstr ""
11109
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Away Text"
11112 msgstr "دور"
11113
11114 msgid "The text information for when a buddy is away"
11115 msgstr ""
11116
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Off-line Text"
11119 msgstr " آف لائن "
11120
11121 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11122 msgstr ""
11123
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Idle Text"
11126 msgstr "بلڈ ٹائپ"
11127
11128 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11129 msgstr ""
11130
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Message Text"
11133 msgstr "پیام بھیجا گیا"
11134
11135 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11136 msgstr ""
11137
11138 msgid "Message (Nick Said) Text"
11139 msgstr ""
11140
11141 msgid ""
11142 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11143 "your nick"
11144 msgstr ""
11145
11146 #, fuzzy
11147 msgid "The text information for a buddy's status"
11148 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں"
11149
11150 msgid "Type the host name for this certificate."
11151 msgstr ""
11152
11145 #. Widget creation function 11153 #. Widget creation function
11146 #, fuzzy 11154 #, fuzzy
11147 msgid "SSL Servers" 11155 msgid "SSL Servers"
11148 msgstr "سرور" 11156 msgstr "سرور"
11149 11157
11188 msgstr "نظراندازکرو" 11196 msgstr "نظراندازکرو"
11189 11197
11190 msgid "Get Away Message" 11198 msgid "Get Away Message"
11191 msgstr "پیام سے دور ہو" 11199 msgstr "پیام سے دور ہو"
11192 11200
11193 msgid "Last said" 11201 #, fuzzy
11202 msgid "Last Said"
11194 msgstr "آخری كہا گیا" 11203 msgstr "آخری كہا گیا"
11195 11204
11196 msgid "Unable to save icon file to disk." 11205 msgid "Unable to save icon file to disk."
11197 msgstr "آئیکن فائل ڈسک میں محفوظ کرنے میں ناقابل۔" 11206 msgstr "آئیکن فائل ڈسک میں محفوظ کرنے میں ناقابل۔"
11198 11207
11653 11662
11654 msgid "Hungarian" 11663 msgid "Hungarian"
11655 msgstr "ہنگیرین" 11664 msgstr "ہنگیرین"
11656 11665
11657 #, fuzzy 11666 #, fuzzy
11667 msgid "Armenian"
11668 msgstr "رومینیائی"
11669
11670 #, fuzzy
11658 msgid "Indonesian" 11671 msgid "Indonesian"
11659 msgstr "میسی ڈونین" 11672 msgstr "میسی ڈونین"
11660 11673
11661 msgid "Italian" 11674 msgid "Italian"
11662 msgstr "اطالوی" 11675 msgstr "اطالوی"
11755 msgid "Sinhala" 11768 msgid "Sinhala"
11756 msgstr "سوشل" 11769 msgstr "سوشل"
11757 11770
11758 msgid "Swedish" 11771 msgid "Swedish"
11759 msgstr "سویڈيش" 11772 msgstr "سویڈيش"
11773
11774 msgid "Swahili"
11775 msgstr ""
11760 11776
11761 msgid "Tamil" 11777 msgid "Tamil"
11762 msgstr "تامل" 11778 msgstr "تامل"
11763 11779
11764 msgid "Telugu" 11780 msgid "Telugu"
12091 #, fuzzy 12107 #, fuzzy
12092 msgid "Hyperlink visited color" 12108 msgid "Hyperlink visited color"
12093 msgstr "ہائپر لنک رنگ" 12109 msgstr "ہائپر لنک رنگ"
12094 12110
12095 #, fuzzy 12111 #, fuzzy
12096 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 12112 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12097 msgstr "ہائپر لنکس ڈراؤ کرنے کے لئے رنگ جب ماؤس اس پر ہو۔" 12113 msgstr "ہائپر لنکس ڈراؤ کرنے کے لئے رنگ جب ماؤس اس پر ہو۔"
12098 12114
12099 msgid "Hyperlink prelight color" 12115 msgid "Hyperlink prelight color"
12100 msgstr "ہائپر لنک پری لائٹ رنگ" 12116 msgstr "ہائپر لنک پری لائٹ رنگ"
12101 12117
12129 msgstr "" 12145 msgstr ""
12130 12146
12131 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12147 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12132 msgstr "" 12148 msgstr ""
12133 12149
12150 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12151 msgstr ""
12152
12134 msgid "Whisper Message Name Color" 12153 msgid "Whisper Message Name Color"
12154 msgstr ""
12155
12156 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12135 msgstr "" 12157 msgstr ""
12136 12158
12137 #, fuzzy 12159 #, fuzzy
12138 msgid "Typing notification color" 12160 msgid "Typing notification color"
12139 msgstr "نوٹیفیکیشن ریمول" 12161 msgstr "نوٹیفیکیشن ریمول"
12140 12162
12141 msgid "The color to use for the typing notification font" 12163 #, fuzzy
12142 msgstr "" 12164 msgid "The color to use for the typing notification"
12165 msgstr "نئی میل اطلاعات"
12143 12166
12144 #, fuzzy 12167 #, fuzzy
12145 msgid "Typing notification font" 12168 msgid "Typing notification font"
12146 msgstr "_اطلاع پاپ اپ كریں" 12169 msgstr "_اطلاع پاپ اپ كریں"
12147 12170
12191 "%s" 12214 "%s"
12192 12215
12193 msgid "Save Image" 12216 msgid "Save Image"
12194 msgstr "امیج محفوظ کرو" 12217 msgstr "امیج محفوظ کرو"
12195 12218
12196 #, c-format
12197 msgid "_Save Image..." 12219 msgid "_Save Image..."
12198 msgstr "امیج محفوظ کرو۔۔۔" 12220 msgstr "امیج محفوظ کرو۔۔۔"
12199 12221
12200 #, fuzzy, c-format 12222 #, fuzzy
12201 msgid "_Add Custom Smiley..." 12223 msgid "_Add Custom Smiley..."
12202 msgstr "كسٹم اسمائلیز دكھائیں" 12224 msgstr "كسٹم اسمائلیز دكھائیں"
12203 12225
12204 msgid "Select Font" 12226 msgid "Select Font"
12205 msgstr "فانٹ منتخب کرو" 12227 msgstr "فانٹ منتخب کرو"
12283 msgid "Decrease Font Size" 12305 msgid "Decrease Font Size"
12284 msgstr "" 12306 msgstr ""
12285 12307
12286 msgid "Font Face" 12308 msgid "Font Face"
12287 msgstr "فانٹ فیس" 12309 msgstr "فانٹ فیس"
12288
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Background Color"
12291 msgstr "پس منظرکارنگ"
12292 12310
12293 #, fuzzy 12311 #, fuzzy
12294 msgid "Foreground Color" 12312 msgid "Foreground Color"
12295 msgstr " پیش منظر فانٹ رنگ" 12313 msgstr " پیش منظر فانٹ رنگ"
12296 12314
12554 msgid "" 12572 msgid ""
12555 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12573 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12556 msgstr "" 12574 msgstr ""
12557 "'مینیول'براؤزر کمانڈ منتخب کئے گئے ہیں، لیکن کوئی کمانڈ سیٹ نہیں کیا گيا ۔" 12575 "'مینیول'براؤزر کمانڈ منتخب کئے گئے ہیں، لیکن کوئی کمانڈ سیٹ نہیں کیا گيا ۔"
12558 12576
12577 #, fuzzy
12578 msgid "No message"
12579 msgstr "نا معلوم پیام"
12580
12559 msgid "Open All Messages" 12581 msgid "Open All Messages"
12560 msgstr "تمام پیامات كھولیں" 12582 msgstr "تمام پیامات كھولیں"
12561 12583
12562 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12584 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12563 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12585 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12570 msgstr "" 12592 msgstr ""
12571 12593
12572 #, fuzzy 12594 #, fuzzy
12573 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12595 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12574 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12596 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12575
12576 #, fuzzy
12577 msgid "No message"
12578 msgstr "نا معلوم پیام"
12579 12597
12580 msgid "The following plugins will be unloaded." 12598 msgid "The following plugins will be unloaded."
12581 msgstr "مندرجہ ذیل پلگ انس لوڈنہیں كيےجائےگے۔" 12599 msgstr "مندرجہ ذیل پلگ انس لوڈنہیں كيےجائےگے۔"
12582 12600
12583 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12601 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12637 12655
12638 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12656 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12639 msgid "Pounce on Whom" 12657 msgid "Pounce on Whom"
12640 msgstr "كس پرجھپٹنا" 12658 msgstr "كس پرجھپٹنا"
12641 12659
12660 msgid "_Account:"
12661 msgstr "_ اکاؤنٹ:"
12662
12642 msgid "_Buddy name:" 12663 msgid "_Buddy name:"
12643 msgstr "بڈی نام:" 12664 msgstr "بڈی نام:"
12644 12665
12645 msgid "Si_gns on" 12666 msgid "Si_gns on"
12646 msgstr "Si_gns on" 12667 msgstr "Si_gns on"
12748 12769
12749 #, fuzzy, c-format 12770 #, fuzzy, c-format
12750 msgid "Unknown.... Please report this!" 12771 msgid "Unknown.... Please report this!"
12751 msgstr "نا معلوم پانس واقعہ۔ براہ کرم اس کی رپورٹ کریں!" 12772 msgstr "نا معلوم پانس واقعہ۔ براہ کرم اس کی رپورٹ کریں!"
12752 12773
12753 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12774 #, fuzzy
12775 msgid "Theme failed to unpack."
12776 msgstr "اسماںلی تھیم ان پیك كرنے میں ناكام"
12777
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Theme failed to load."
12780 msgstr "اسماںلی تھیم ان پیك كرنے میں ناكام"
12781
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Theme failed to copy."
12754 msgstr "اسماںلی تھیم ان پیك كرنے میں ناكام" 12784 msgstr "اسماںلی تھیم ان پیك كرنے میں ناكام"
12755 12785
12756 msgid "Install Theme" 12786 msgid "Install Theme"
12757 msgstr "" 12787 msgstr ""
12758 12788
12786 msgstr "سسٹم ٹرے آئي كن دكھاؤ:" 12816 msgstr "سسٹم ٹرے آئي كن دكھاؤ:"
12787 12817
12788 msgid "On unread messages" 12818 msgid "On unread messages"
12789 msgstr "نا پڑھے ہوئے میسیجیس پر" 12819 msgstr "نا پڑھے ہوئے میسیجیس پر"
12790 12820
12791 msgid "Conversation Window Hiding" 12821 #, fuzzy
12792 msgstr "گفتگو ونڈو چھپارہا ہے" 12822 msgid "Conversation Window"
12823 msgstr "IMمکالمہ ونڈوز"
12793 12824
12794 msgid "_Hide new IM conversations:" 12825 msgid "_Hide new IM conversations:"
12795 msgstr "_نئی IM گفتگویں چھپاؤ:" 12826 msgstr "_نئی IM گفتگویں چھپاؤ:"
12796 12827
12797 msgid "When away" 12828 msgid "When away"
12798 msgstr "جب دور ہو" 12829 msgstr "جب دور ہو"
12830
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12833 msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ"
12799 12834
12800 #. All the tab options! 12835 #. All the tab options!
12801 msgid "Tabs" 12836 msgid "Tabs"
12802 msgstr "ٹیبس" 12837 msgstr "ٹیبس"
12803 12838
12854 msgstr "اسموتھ ۔اسكرولنگ استعمال كریں" 12889 msgstr "اسموتھ ۔اسكرولنگ استعمال كریں"
12855 12890
12856 msgid "F_lash window when IMs are received" 12891 msgid "F_lash window when IMs are received"
12857 msgstr " جب IMs وصول ہوتا ہے فلیش ونڈو" 12892 msgstr " جب IMs وصول ہوتا ہے فلیش ونڈو"
12858 12893
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12861 msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ"
12862
12863 msgid "Minimum input area height in lines:" 12894 msgid "Minimum input area height in lines:"
12864 msgstr "" 12895 msgstr ""
12865 12896
12866 #, fuzzy 12897 #, fuzzy
12867 msgid "Font" 12898 msgid "Font"
12896 msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی" 12927 msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی"
12897 12928
12898 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12929 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12899 msgstr "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12930 msgstr "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12900 12931
12901 msgid "_Autodetect IP address" 12932 #, fuzzy, c-format
12933 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12902 msgstr "_خودكاری سی پكڑاگیاIPایڈریس" 12934 msgstr "_خودكاری سی پكڑاگیاIPایڈریس"
12903 12935
12904 msgid "Public _IP:" 12936 msgid "Public _IP:"
12905 msgstr "پبلک _IP:" 12937 msgstr "پبلک _IP:"
12906 12938
13275 13307
13276 #, c-format 13308 #, c-format
13277 msgid "Status for %s" 13309 msgid "Status for %s"
13278 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس" 13310 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس"
13279 13311
13280 #. 13312 #, c-format
13281 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13313 msgid ""
13282 #. * whether the user has entered all required data. That 13314 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13283 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13315 msgstr ""
13284 #. * better user experience. 13316
13285 #.
13286 #, fuzzy 13317 #, fuzzy
13287 msgid "Custom Smiley" 13318 msgid "Custom Smiley"
13288 msgstr "اسمائلی داخل کرو" 13319 msgstr "اسمائلی داخل کرو"
13289 13320
13290 msgid "More Data needed"
13291 msgstr ""
13292
13293 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13294 msgstr ""
13295
13296 #, c-format
13297 msgid ""
13298 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13299 msgstr ""
13300
13301 #, fuzzy 13321 #, fuzzy
13302 msgid "Duplicate Shortcut" 13322 msgid "Duplicate Shortcut"
13303 msgstr "ڈوپلیکیٹ اصلاح" 13323 msgstr "ڈوپلیکیٹ اصلاح"
13304 13324
13305 #, fuzzy 13325 #, fuzzy
13306 msgid "Please select an image for the smiley."
13307 msgstr " براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك نا خالی عنوان داخل كیجیے۰"
13308
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Edit Smiley" 13326 msgid "Edit Smiley"
13311 msgstr "اسمائلی داخل کرو" 13327 msgstr "اسمائلی داخل کرو"
13312 13328
13313 #, fuzzy 13329 #, fuzzy
13314 msgid "Add Smiley" 13330 msgid "Add Smiley"
13331 msgid "Shortcut Text" 13347 msgid "Shortcut Text"
13332 msgstr "پورٹ" 13348 msgstr "پورٹ"
13333 13349
13334 msgid "Custom Smiley Manager" 13350 msgid "Custom Smiley Manager"
13335 msgstr "" 13351 msgstr ""
13352
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Select Buddy Icon"
13355 msgstr "بڈی منتخب کرو"
13336 13356
13337 #, fuzzy 13357 #, fuzzy
13338 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13358 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13339 msgstr "اس اكاؤنٹ كے لیے بڈی اكاؤنٹس استعمال كیجیے:" 13359 msgstr "اس اكاؤنٹ كے لیے بڈی اكاؤنٹس استعمال كیجیے:"
13340 13360
13427 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13447 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13428 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13448 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13429 msgid "Cannot send launcher" 13449 msgid "Cannot send launcher"
13430 msgstr "لاؤنچر کو نہیں بھیج سکتے" 13450 msgstr "لاؤنچر کو نہیں بھیج سکتے"
13431 13451
13432 msgid "" 13452 #, fuzzy
13433 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13453 msgid ""
13434 "launcher points to instead of this launcher itself." 13454 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13455 "this launcher instead of this launcher itself."
13435 msgstr " " 13456 msgstr " "
13436 13457
13437 #, c-format 13458 #, c-format
13438 msgid "" 13459 msgid ""
13439 "<b>File:</b> %s\n" 13460 "<b>File:</b> %s\n"
13588 13609
13589 #. * summary 13610 #. * summary
13590 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13611 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13591 msgstr "" 13612 msgstr ""
13592 13613
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Server name request"
13616 msgstr "سرور ایڈریس"
13617
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Enter an XMPP Server"
13620 msgstr "کانفرنس سرور داخل کرو"
13621
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Select an XMPP server to query"
13624 msgstr "استفسار کے لئے کانفرنس سرور منتخب کرو"
13625
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Find Services"
13628 msgstr "آن لائن سرویسیز"
13629
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Add to Buddy List"
13632 msgstr "بڈی فہرست بھیجو"
13633
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Gateway"
13636 msgstr "Goes a_way"
13637
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Directory"
13640 msgstr "لاگ ڈائریكٹری"
13641
13642 #, fuzzy
13643 msgid "PubSub Collection"
13644 msgstr "صوتی انتخاب"
13645
13646 msgid "PubSub Leaf"
13647 msgstr ""
13648
13649 #, fuzzy
13650 msgid ""
13651 "\n"
13652 "<b>Description:</b> "
13653 msgstr "وضاحت"
13654
13655 #. Create the window.
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Service Discovery"
13658 msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو"
13659
13660 #, fuzzy
13661 msgid "_Browse"
13662 msgstr "_براؤزر:"
13663
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Server does not exist"
13666 msgstr "صارف موجود نہیں"
13667
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Server does not support service discovery"
13670 msgstr "سرور کوئی مستند طریقے کا تعاون استعمال نہیں کرتا"
13671
13672 #, fuzzy
13673 msgid "XMPP Service Discovery"
13674 msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو"
13675
13676 msgid "Allows browsing and registering services."
13677 msgstr ""
13678
13679 msgid ""
13680 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13681 "services."
13682 msgstr ""
13683
13593 msgid "Buddy is idle" 13684 msgid "Buddy is idle"
13594 msgstr "دوست سست ہے" 13685 msgstr "دوست سست ہے"
13595 13686
13596 msgid "Buddy is away" 13687 msgid "Buddy is away"
13597 msgstr "دوست دورہے" 13688 msgstr "دوست دورہے"
13983 #. *< version 14074 #. *< version
13984 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 14075 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13985 msgstr "مجموعی مضمون كےلیے میوزك میسیجینگ پلگ ان۔" 14076 msgstr "مجموعی مضمون كےلیے میوزك میسیجینگ پلگ ان۔"
13986 14077
13987 #. * summary 14078 #. * summary
14079 #, fuzzy
13988 msgid "" 14080 msgid ""
13989 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14081 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13990 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 14082 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13991 msgstr "" 14083 msgstr ""
13992 "یہ میوزك میسیجینگ پلگ ان بہت سے صارفین كوبیك وقت حقیقی ۔وقت میں كامن اسكور " 14084 "یہ میوزك میسیجینگ پلگ ان بہت سے صارفین كوبیك وقت حقیقی ۔وقت میں كامن اسكور "
13993 "مرتب كرنے كے ذریعے میوزك كے پیس پر كام كرنےكی اجازت دیتاہے۔" 14085 "مرتب كرنے كے ذریعے میوزك كے پیس پر كام كرنےكی اجازت دیتاہے۔"
13994 14086
13995 #. ---------- "Notify For" ---------- 14087 #. ---------- "Notify For" ----------
14101 "یہ سچ میں ایک کول پلگ ان ہے جو بہت زیادہ اسٹف کرتا ہے:\n" 14193 "یہ سچ میں ایک کول پلگ ان ہے جو بہت زیادہ اسٹف کرتا ہے:\n"
14102 " وہ آپ کو کہتا ہے جب آپ لاگ ا ن کئے کس نے پروگرام لکھا ہے \n" 14194 " وہ آپ کو کہتا ہے جب آپ لاگ ا ن کئے کس نے پروگرام لکھا ہے \n"
14103 "-یہ تمام آنے والے متن کو واپس کرتا ہے \n" 14195 "-یہ تمام آنے والے متن کو واپس کرتا ہے \n"
14104 "-یہ جلدی سے آپ کی فہرست پر لوگوں کو میسیج بھیجتا ہے جب وہ پر سائن کرتے ہے" 14196 "-یہ جلدی سے آپ کی فہرست پر لوگوں کو میسیج بھیجتا ہے جب وہ پر سائن کرتے ہے"
14105 14197
14106 msgid "Cursor Color"
14107 msgstr "کرسر کا رنگ"
14108
14109 msgid "Secondary Cursor Color"
14110 msgstr "ثانوی کرسر رنگ"
14111
14112 msgid "Hyperlink Color" 14198 msgid "Hyperlink Color"
14113 msgstr "ہائپر لنک رنگ" 14199 msgstr "ہائپر لنک رنگ"
14114 14200
14115 #, fuzzy 14201 #, fuzzy
14116 msgid "Visited Hyperlink Color" 14202 msgid "Visited Hyperlink Color"
14118 14204
14119 #, fuzzy 14205 #, fuzzy
14120 msgid "Highlighted Message Name Color" 14206 msgid "Highlighted Message Name Color"
14121 msgstr "ہائی لائٹ موازنہ" 14207 msgstr "ہائی لائٹ موازنہ"
14122 14208
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Typing Notification Color"
14211 msgstr "نوٹیفیکیشن ریمول"
14212
14123 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14213 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14124 msgstr "Gtkٹری وئیو عمودی علاحدگی" 14214 msgstr "Gtkٹری وئیو عمودی علاحدگی"
14125 14215
14126 msgid "Conversation Entry" 14216 msgid "Conversation Entry"
14127 msgstr "مکالمہ داخلہ " 14217 msgstr "مکالمہ داخلہ "
14147 msgstr "GTK+انٹر فیس فانٹ" 14237 msgstr "GTK+انٹر فیس فانٹ"
14148 14238
14149 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14239 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14150 msgstr "GTK+متن شارٹ کٹ تھیم" 14240 msgstr "GTK+متن شارٹ کٹ تھیم"
14151 14241
14152 #. 14242 #, fuzzy
14153 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14243 msgid "Disable Typing Notification Text"
14154 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14244 msgstr "نئی میل اطلاعات"
14155 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14245
14156 #. 14246 #, fuzzy
14157 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14247 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14158 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14248 msgstr "گائمGTK+تھیم کنٹرول"
14159 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14249
14160 #. 14250 #, fuzzy
14161 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14251 msgid "Colors"
14162 #. * 14252 msgstr "بندکرو"
14163 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
14164 #. *
14165 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
14166 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
14167 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
14168 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
14169 #. widget_bool_widgets[i]);
14170 #. }
14171 #.
14172 msgid "Interface colors"
14173 msgstr "انٹرفیس رنگ"
14174
14175 msgid "Widget Sizes"
14176 msgstr "مفیدسائزیز"
14177 14253
14178 msgid "Fonts" 14254 msgid "Fonts"
14179 msgstr "فانٹس" 14255 msgstr "فانٹس"
14256
14257 msgid "Miscellaneous"
14258 msgstr ""
14180 14259
14181 #, fuzzy 14260 #, fuzzy
14182 msgid "Gtkrc File Tools" 14261 msgid "Gtkrc File Tools"
14183 msgstr "گائم فائل کنٹرول" 14262 msgstr "گائم فائل کنٹرول"
14184 14263
14267 msgstr "گفتگو ونڈو چھپارہا ہے" 14346 msgstr "گفتگو ونڈو چھپارہا ہے"
14268 14347
14269 #. *< summary 14348 #. *< summary
14270 msgid "" 14349 msgid ""
14271 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14350 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14272 "for when no physical keyboard is present." 14351 "for use when no physical keyboard is present."
14273 msgstr "" 14352 msgstr ""
14274 14353
14275 msgid "Duplicate Correction" 14354 msgid "Duplicate Correction"
14276 msgstr "ڈوپلیکیٹ اصلاح" 14355 msgstr "ڈوپلیکیٹ اصلاح"
14277 14356
14320 14399
14321 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14400 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14322 msgstr "" 14401 msgstr ""
14323 "متن باہر جانے والے پیامات میں ریپلیس کرتا ہے صارف نے متعین کئے گئے اصولوں " 14402 "متن باہر جانے والے پیامات میں ریپلیس کرتا ہے صارف نے متعین کئے گئے اصولوں "
14324 "کےمطابق۔" 14403 "کےمطابق۔"
14404
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Just logged in"
14407 msgstr "لاگڈ ان نہیں"
14408
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Just logged out"
14411 msgstr "لاگڈ ان نہیں"
14412
14413 msgid ""
14414 "Icon for Contact/\n"
14415 "Icon for Unknown person"
14416 msgstr ""
14417
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Icon for Chat"
14420 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
14421
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Ignored"
14424 msgstr "نظراندازکرو"
14425
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Founder"
14428 msgstr "بہت زورسے"
14429
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Operator"
14432 msgstr "آپیرا"
14433
14434 msgid "Half Operator"
14435 msgstr ""
14436
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Authorization dialog"
14439 msgstr "اتھورائزیشن دیا گيا"
14440
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Error dialog"
14443 msgstr "خامی"
14444
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Information dialog"
14447 msgstr "کام کی معلومات"
14448
14449 msgid "Mail dialog"
14450 msgstr ""
14451
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Question dialog"
14454 msgstr "درخواست ڈائیلاگ"
14455
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Warning dialog"
14458 msgstr "آگہی سطح"
14459
14460 msgid "What kind of dialog is this?"
14461 msgstr ""
14462
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Status Icons"
14465 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس"
14466
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Chatroom Emblems"
14469 msgstr "كمرہِ گفتگولوكیل"
14470
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Dialog Icons"
14473 msgstr "آغیکن محفوظ کریں"
14474
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14477 msgstr "گائمGTK+تھیم کنٹرول"
14478
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Contact"
14481 msgstr "معلومات سے رابطہ كیجیے"
14482
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14485 msgstr "دوست فہرست"
14486
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Edit Buddylist Theme"
14489 msgstr "دوست فہرست"
14490
14491 msgid "Edit Icon Theme"
14492 msgstr ""
14493
14494 #. *< type
14495 #. *< ui_requirement
14496 #. *< flags
14497 #. *< dependencies
14498 #. *< priority
14499 #. *< id
14500 #. * description
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Pidgin Theme Editor"
14503 msgstr "گائمGTK+تھیم کنٹرول"
14504
14505 #. *< name
14506 #. *< version
14507 #. * summary
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Pidgin Theme Editor."
14510 msgstr "گائمGTK+تھیم کنٹرول"
14325 14511
14326 #. *< type 14512 #. *< type
14327 #. *< ui_requirement 14513 #. *< ui_requirement
14328 #. *< flags 14514 #. *< flags
14329 #. *< dependencies 14515 #. *< dependencies
14496 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14682 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14497 msgstr "ونڈوز گائم کے لئے آپشنس مخصوص۔" 14683 msgstr "ونڈوز گائم کے لئے آپشنس مخصوص۔"
14498 14684
14499 #, fuzzy 14685 #, fuzzy
14500 msgid "" 14686 msgid ""
14501 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14687 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14502 msgstr "ونڈوز گائم كو مخصوص آپشنس مہیا كرتا ہے، جیسے بڈی فہرست ڈاكینگ۔" 14688 msgstr "ونڈوز گائم كو مخصوص آپشنس مہیا كرتا ہے، جیسے بڈی فہرست ڈاكینگ۔"
14503 14689
14504 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14690 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14505 msgstr "" 14691 msgstr ""
14506 14692
14537 msgstr "" 14723 msgstr ""
14538 14724
14539 #. * description 14725 #. * description
14540 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14726 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14541 msgstr "" 14727 msgstr ""
14728
14729 #~ msgid "Cannot open socket"
14730 #~ msgstr "ساكیٹ نہیں كھول سكتا"
14731
14732 #~ msgid "Could not listen on socket"
14733 #~ msgstr "ساكیٹ پر سنا نہیں جا سكا"
14734
14735 #~ msgid "Unable to read socket"
14736 #~ msgstr "ساکیٹ پڑھنے میں نا قابل"
14737
14738 #~ msgid "Connection failed."
14739 #~ msgstr "کنیکشن ناکام۔"
14740
14741 #~ msgid "Server has disconnected"
14742 #~ msgstr "سرور منقطع ہوگیا"
14743
14744 #~ msgid "Couldn't create socket"
14745 #~ msgstr "ساکیٹ تخلیق نہیں کر سکا"
14746
14747 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14748 #~ msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا"
14749
14750 #~ msgid "Read error"
14751 #~ msgstr "پڑھو خامی"
14752
14753 #~ msgid ""
14754 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14755 #~ "%s"
14756 #~ msgstr ""
14757 #~ "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n"
14758 #~ "%s"
14759
14760 #~ msgid "Write error"
14761 #~ msgstr "لکھو خامی"
14762
14763 #, fuzzy
14764 #~ msgid "Service Discovery Info"
14765 #~ msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو"
14766
14767 #, fuzzy
14768 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14769 #~ msgstr "توسیع شدہ ایڈریس"
14770
14771 #, fuzzy
14772 #~ msgid "Multi-User Chat"
14773 #~ msgstr "عرفیت گفتگو "
14774
14775 #, fuzzy
14776 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14777 #~ msgstr "صارف کے پاس کوئی ڈائریکٹری معلومات نہیں۔"
14778
14779 #, fuzzy
14780 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14781 #~ msgstr "کمانڈ "
14782
14783 #, fuzzy
14784 #~ msgid "XHTML-IM"
14785 #~ msgstr "HTML"
14786
14787 #, fuzzy
14788 #~ msgid "In-Band Registration"
14789 #~ msgstr "رجسٹریشن خامی"
14790
14791 #, fuzzy
14792 #~ msgid "User Location"
14793 #~ msgstr "مقام"
14794
14795 #, fuzzy
14796 #~ msgid "User Avatar"
14797 #~ msgstr "صارف تلاش"
14798
14799 #, fuzzy
14800 #~ msgid "Chat State Notifications"
14801 #~ msgstr "بڈی اسٹیٹ اطلاع"
14802
14803 #, fuzzy
14804 #~ msgid "Software Version"
14805 #~ msgstr "غیر معاون ورجن"
14806
14807 #, fuzzy
14808 #~ msgid "Stream Initiation"
14809 #~ msgstr "رخ بندی"
14810
14811 #, fuzzy
14812 #~ msgid "User Mood"
14813 #~ msgstr "صارف موڈس"
14814
14815 #, fuzzy
14816 #~ msgid "User Activity"
14817 #~ msgstr "صارف حد"
14818
14819 #, fuzzy
14820 #~ msgid "Entity Capabilities"
14821 #~ msgstr "صلاحیتیں"
14822
14823 #, fuzzy
14824 #~ msgid "User Tune"
14825 #~ msgstr "صارف کا نام"
14826
14827 #, fuzzy
14828 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14829 #~ msgstr "IMکے ساتھ کلید ایکسچینج"
14830
14831 #, fuzzy
14832 #~ msgid "Reachability Address"
14833 #~ msgstr "ای میل ایڈریس"
14834
14835 #, fuzzy
14836 #~ msgid "User Profile"
14837 #~ msgstr "پروفائل"
14838
14839 #, fuzzy
14840 #~ msgid "Jingle"
14841 #~ msgstr "پینگ "
14842
14843 #, fuzzy
14844 #~ msgid "User Nickname"
14845 #~ msgstr "صارف كا نام"
14846
14847 #, fuzzy
14848 #~ msgid "Jingle Video"
14849 #~ msgstr "جاری ویڈیو"
14850
14851 #, fuzzy
14852 #~ msgid "Message Receipts"
14853 #~ msgstr "پیام موصول ہوا"
14854
14855 #, fuzzy
14856 #~ msgid "Public Key Publishing"
14857 #~ msgstr "پبلک کلید بیبل پرنٹ"
14858
14859 #, fuzzy
14860 #~ msgid "User Chatting"
14861 #~ msgstr "صارف آپشنس"
14862
14863 #, fuzzy
14864 #~ msgid "User Browsing"
14865 #~ msgstr "صارف موڈس"
14866
14867 #, fuzzy
14868 #~ msgid "User Gaming"
14869 #~ msgstr "صارف كا نام"
14870
14871 #, fuzzy
14872 #~ msgid "User Viewing"
14873 #~ msgstr "صارف حد"
14874
14875 #, fuzzy
14876 #~ msgid "Stanza Encryption"
14877 #~ msgstr "ٹری لیئن اینکریپشن"
14878
14879 #~ msgid "Read Error"
14880 #~ msgstr "پڑھو خامی"
14881
14882 #~ msgid "Failed to connect to server."
14883 #~ msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناکام۔"
14884
14885 #, fuzzy
14886 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14887 #~ msgstr "قطار فل"
14888
14889 #, fuzzy
14890 #~ msgid "Unparseable message"
14891 #~ msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل"
14892
14893 #~ msgid "Login failed (%s)."
14894 #~ msgstr "لاگ ان ناکا م ہوئی(%s)۔"
14895
14896 #~ msgid ""
14897 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14898 #~ msgstr ""
14899 #~ "آپ لاگڈ آؤٹ کئے جاچکے ہیں کیونکہ آپ نےدوسرے ورک اسٹیشن میں لاگڈ کیا۔"
14900
14901 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14902 #~ msgstr "خامی۔ SSL تعاون انسٹال نہیں کیا گیا ہے۔"
14903
14904 #~ msgid "Incorrect password."
14905 #~ msgstr "غلط خفیہ لفظ۔"
14906
14907 #~ msgid ""
14908 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14909 #~ "%s"
14910 #~ msgstr ""
14911 #~ "BOS سرور سے رابطہ نہیں كیا جاسكتا:\n"
14912 #~ "%s"
14913
14914 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14915 #~ msgstr "آپ كچھ دیركےلیےمنقطع ہوسكتےہیں۔اپ ڈیٹس كے لیے%sجانچیے۔"
14916
14917 #~ msgid "Could Not Connect"
14918 #~ msgstr "کنیکٹ نہیں ہو سکا"
14919
14920 #, fuzzy
14921 #~ msgid "Invalid username."
14922 #~ msgstr "نا درست نام "
14923
14924 #, fuzzy
14925 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14926 #~ msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا"
14927
14928 #, fuzzy
14929 #~ msgid "Connection lost"
14930 #~ msgstr "كنیكشن گم ہوگیا!"
14931
14932 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14933 #~ msgstr "ہوسٹ كوہم آہنگ نہیں كرسكا"
14934
14935 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14936 #~ msgstr "رابطہ بندہوا(لكھ رہا ہے)"
14937
14938 #~ msgid "Connection reset"
14939 #~ msgstr "رابطہ دوبارہ سیٹ كیا گیا"
14940
14941 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14942 #~ msgstr "ساكیٹ سےخامی پڑھ رہاہے:%s"
14943
14944 #~ msgid "Unable to connect to host"
14945 #~ msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل"
14946
14947 #~ msgid "Could not write"
14948 #~ msgstr "نہیں لكھ سكا"
14949
14950 #~ msgid "Could not connect"
14951 #~ msgstr "كنیكٹ نہیں ہوسكا"
14952
14953 #~ msgid "Could not create listen socket"
14954 #~ msgstr "سننے والاساكٹتخلیق نہیں ہوسكا"
14955
14956 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14957 #~ msgstr "ہوسٹ نام ریزولو نہيں كیا جاسكتا"
14958
14959 #, fuzzy
14960 #~ msgid "Incorrect Password"
14961 #~ msgstr "غیر صحیح پاس ورڈ"
14962
14963 #~ msgid "Yahoo Japan"
14964 #~ msgstr "یا ہو جاپان"
14965
14966 #~ msgid "Japan Pager server"
14967 #~ msgstr "جاپان پیجرسرور"
14968
14969 #~ msgid "Japan file transfer server"
14970 #~ msgstr "جاپان فائل ٹرانسفرسرور"
14971
14972 #~ msgid ""
14973 #~ "Lost connection with server\n"
14974 #~ "%s"
14975 #~ msgstr ""
14976 #~ "سرور كے ساتھ گم شدہ كنیكشن\n"
14977 #~ "%s"
14978
14979 #~ msgid "Could not resolve host name"
14980 #~ msgstr "ہوسٹ نام ریزولو نہيں كیا جاسكتا"
14981
14982 #, fuzzy
14983 #~ msgid ""
14984 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14985 #~ "was found."
14986 #~ msgstr ""
14987 #~ "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔"
14988
14989 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14990 #~ msgstr "گفتگو ونڈو چھپارہا ہے"
14991
14992 #, fuzzy
14993 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14994 #~ msgstr " براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك نا خالی عنوان داخل كیجیے۰"
14995
14996 #, fuzzy
14997 #~ msgid "Activate which ID?"
14998 #~ msgstr "فعال کونسا ID؟"
14999
15000 #~ msgid "Cursor Color"
15001 #~ msgstr "کرسر کا رنگ"
15002
15003 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
15004 #~ msgstr "ثانوی کرسر رنگ"
15005
15006 #~ msgid "Interface colors"
15007 #~ msgstr "انٹرفیس رنگ"
15008
15009 #~ msgid "Widget Sizes"
15010 #~ msgstr "مفیدسائزیز"
14542 15011
14543 #, fuzzy 15012 #, fuzzy
14544 #~ msgid "Invite message" 15013 #~ msgid "Invite message"
14545 #~ msgstr "پیام میں داخل کرو" 15014 #~ msgstr "پیام میں داخل کرو"
14546 15015
15021 15490
15022 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 15491 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
15023 #~ msgstr "" 15492 #~ msgstr ""
15024 #~ "گروپ%d جوائن كرنے كے لیے آپ كی درخواستadmin %d سے اپرو كی جائے گی۔" 15493 #~ "گروپ%d جوائن كرنے كے لیے آپ كی درخواستadmin %d سے اپرو كی جائے گی۔"
15025 15494
15026 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
15027 #~ msgstr "یہ گروپ آپ كی بڈی فہرست كو ملائے جاتے ہیں "
15028
15029 #~ msgid "I am applying to join" 15495 #~ msgid "I am applying to join"
15030 #~ msgstr "میں نے جوائن كرنے كے لیے لاگو كیا ہے" 15496 #~ msgstr "میں نے جوائن كرنے كے لیے لاگو كیا ہے"
15031 15497
15032 #~ msgid "QQ Group Auth" 15498 #~ msgid "QQ Group Auth"
15033 #~ msgstr "QQ گروپ مجاز" 15499 #~ msgstr "QQ گروپ مجاز"
15043 #~ msgstr " گروپ آپریشن خامی" 15509 #~ msgstr " گروپ آپریشن خامی"
15044 15510
15045 #, fuzzy 15511 #, fuzzy
15046 #~ msgid "Enter your reason:" 15512 #~ msgid "Enter your reason:"
15047 #~ msgstr "آپ كی وجہ داخل كیجیے:" 15513 #~ msgstr "آپ كی وجہ داخل كیجیے:"
15048
15049 #, fuzzy
15050 #~ msgid "Error requesting login token"
15051 #~ msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے"
15052 15514
15053 #~ msgid "Unable to login, check debug log" 15515 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
15054 #~ msgstr "لاگ ان كرنا نا ممكن، ڈی بگ لاگ جانچیے" 15516 #~ msgstr "لاگ ان كرنا نا ممكن، ڈی بگ لاگ جانچیے"
15055 15517
15056 #, fuzzy 15518 #, fuzzy
15098 #~ "براہ کرم فرد کا اسکرین نام داخل کریں جو آپ اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا " 15560 #~ "براہ کرم فرد کا اسکرین نام داخل کریں جو آپ اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا "
15099 #~ "چاہتے ہیں۔آپ آپشنلی عرفیت،یا نک نام،بڈی کےلئے داچل کرسکتے ہیں۔عرفیت " 15561 #~ "چاہتے ہیں۔آپ آپشنلی عرفیت،یا نک نام،بڈی کےلئے داچل کرسکتے ہیں۔عرفیت "
15100 #~ "اسکرین نام کی جگہ میں ڈسپلے کی جائے گی جب بھی ممکن ہو۔\n" 15562 #~ "اسکرین نام کی جگہ میں ڈسپلے کی جائے گی جب بھی ممکن ہو۔\n"
15101 15563
15102 #, fuzzy 15564 #, fuzzy
15103 #~ msgid "A_ccount:"
15104 #~ msgstr "اکاؤنٹ:"
15105
15106 #, fuzzy
15107 #~ msgid "_Screen name:" 15565 #~ msgid "_Screen name:"
15108 #~ msgstr "اسكرین كا نام:" 15566 #~ msgstr "اسكرین كا نام:"
15109 15567
15110 #~ msgid "User has typed something and stopped" 15568 #~ msgid "User has typed something and stopped"
15111 #~ msgstr "صارف نے كچھ ٹائپ كیا اوررك گیا" 15569 #~ msgstr "صارف نے كچھ ٹائپ كیا اوررك گیا"