Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ur.po @ 31633:1e5654e2928d
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head ea17b906d0f9b7422adfebcbec58d7c06d3bd8bc)
to branch 'im.pidgin.pidgin.openq' (head 0f8a2684fb6f0f7221bde3bedd5734241bfb7ff5)
author | SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 18 Jul 2009 15:15:45 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | bfe511f69e93 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31632:a1e92a4d99b9 | 31633:1e5654e2928d |
---|---|
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: Pidgin Urdu\n" | 7 "Project-Id-Version: Pidgin Urdu\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:00+0530\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:00+0530\n" |
11 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n" | 11 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n" |
12 "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / " | 12 "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / " |
13 "bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n" | 13 "bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
1825 | 1825 |
1826 #, c-format | 1826 #, c-format |
1827 msgid "+++ %s signed off" | 1827 msgid "+++ %s signed off" |
1828 msgstr "+++ %sسائن آف ہوچكا" | 1828 msgstr "+++ %sسائن آف ہوچكا" |
1829 | 1829 |
1830 #. Unknown error | |
1831 #. Unknown error! | |
1830 msgid "Unknown error" | 1832 msgid "Unknown error" |
1831 msgstr "نامعلوم خامی " | 1833 msgstr "نامعلوم خامی " |
1832 | 1834 |
1833 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1835 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1834 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل:پیام بہت بڑا ہے۔" | 1836 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل:پیام بہت بڑا ہے۔" |
2225 msgstr "<فانٹ رنگ=\"red\"><b>فائل نہیں پڑھی جاسکی: %s</b></فانٹ>" | 2227 msgstr "<فانٹ رنگ=\"red\"><b>فائل نہیں پڑھی جاسکی: %s</b></فانٹ>" |
2226 | 2228 |
2227 #, c-format | 2229 #, c-format |
2228 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2230 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2229 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2231 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2232 | |
2233 #, fuzzy | |
2234 msgid "Error creating conference." | |
2235 msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے" | |
2230 | 2236 |
2231 #, c-format | 2237 #, c-format |
2232 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2238 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2233 msgstr "آپ %s كا استعمال كررہے ہیں ، لیكن یہ پلگ ان %s. مہیا كرتا ہے۔" | 2239 msgstr "آپ %s كا استعمال كررہے ہیں ، لیكن یہ پلگ ان %s. مہیا كرتا ہے۔" |
2234 | 2240 |
2636 #. * summary | 2642 #. * summary |
2637 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2643 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2638 msgstr "لاگ ویورمیں IMكلائنٹس كےدیگرلاگس شامل كرتاہے۔" | 2644 msgstr "لاگ ویورمیں IMكلائنٹس كےدیگرلاگس شامل كرتاہے۔" |
2639 | 2645 |
2640 #. * description | 2646 #. * description |
2647 #, fuzzy | |
2641 msgid "" | 2648 msgid "" |
2642 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2649 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2643 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2650 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2644 "\n" | 2651 "\n" |
2645 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2652 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2646 "at your own risk!" | 2653 "at your own risk!" |
2647 msgstr "" | 2654 msgstr "" |
2648 " جب لاگس دیكھ رہا ہے، یہ پلگ ان دوسرے IM كلائنٹس سے لاگس شامل كرتا ہے۔ " | 2655 " جب لاگس دیكھ رہا ہے، یہ پلگ ان دوسرے IM كلائنٹس سے لاگس شامل كرتا ہے۔ " |
2694 | 2701 |
2695 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2702 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2696 msgstr "" | 2703 msgstr "" |
2697 | 2704 |
2698 msgid "" | 2705 msgid "" |
2699 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2706 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2700 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2707 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2701 msgstr "" | 2708 msgstr "" |
2702 | 2709 |
2703 #, c-format | 2710 #, c-format |
2704 msgid "" | 2711 msgid "" |
2941 msgstr "" | 2948 msgstr "" |
2942 "ایكٹیو TCL ا نسٹالیشن كی جانچ نا ممكن۔ اگر آپ TCL پلگ انس استعمال كرنا " | 2949 "ایكٹیو TCL ا نسٹالیشن كی جانچ نا ممكن۔ اگر آپ TCL پلگ انس استعمال كرنا " |
2943 "چاہتے ہیں ، ایكٹیوTCL انسٹال كروfrom http://www.activestate.com\n" | 2950 "چاہتے ہیں ، ایكٹیوTCL انسٹال كروfrom http://www.activestate.com\n" |
2944 | 2951 |
2945 msgid "" | 2952 msgid "" |
2946 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2953 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2947 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2954 "im/BonjourWindows for more information." |
2948 msgstr "" | 2955 msgstr "" |
2949 | 2956 |
2950 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2957 #, fuzzy |
2958 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
2951 msgstr "آنے والے IM كنیكشنس كو سننے میں نااہل\n" | 2959 msgstr "آنے والے IM كنیكشنس كو سننے میں نااہل\n" |
2952 | 2960 |
2953 msgid "" | 2961 msgid "" |
2954 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2962 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2955 msgstr "لوكل mDNSسروركے ساتھ كنیكشن قائم نااہل۔كیایہ چل رہاہے؟" | 2963 msgstr "لوكل mDNSسروركے ساتھ كنیكشن قائم نااہل۔كیایہ چل رہاہے؟" |
3000 msgstr "%sنےگفتگوبند كردی۔" | 3008 msgstr "%sنےگفتگوبند كردی۔" |
3001 | 3009 |
3002 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3010 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3003 msgstr "پیام بھیجا نہیں جاسكا،گفتگو شروع نہیں ہو سكی۔" | 3011 msgstr "پیام بھیجا نہیں جاسكا،گفتگو شروع نہیں ہو سكی۔" |
3004 | 3012 |
3005 msgid "Cannot open socket" | 3013 #, fuzzy, c-format |
3006 msgstr "ساكیٹ نہیں كھول سكتا" | 3014 msgid "Unable to create socket: %s" |
3007 | 3015 msgstr "ساكیٹ كی تخلیق نا ممكن :n%s" |
3008 msgid "Could not bind socket to port" | 3016 |
3017 #, fuzzy, c-format | |
3018 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3009 msgstr "ساكیٹ كوپورٹ كےلیےباندھ نہیں سكا" | 3019 msgstr "ساكیٹ كوپورٹ كےلیےباندھ نہیں سكا" |
3010 | 3020 |
3011 msgid "Could not listen on socket" | 3021 #, fuzzy, c-format |
3012 msgstr "ساكیٹ پر سنا نہیں جا سكا" | 3022 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
3023 msgstr "ساكیٹ كی تخلیق نا ممكن :n%s" | |
3013 | 3024 |
3014 #, fuzzy | 3025 #, fuzzy |
3015 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3026 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3016 msgstr "سرور کے ساتھ رابطہ کرنے میں خامی" | 3027 msgstr "سرور کے ساتھ رابطہ کرنے میں خامی" |
3017 | 3028 |
3058 msgstr "بڈی فہرست محفوظ کرو۔۔۔" | 3069 msgstr "بڈی فہرست محفوظ کرو۔۔۔" |
3059 | 3070 |
3060 msgid "Load buddylist from file..." | 3071 msgid "Load buddylist from file..." |
3061 msgstr "فائل سے بڈی لسٹ لوڈ كریں۔۔۔" | 3072 msgstr "فائل سے بڈی لسٹ لوڈ كریں۔۔۔" |
3062 | 3073 |
3063 msgid "Fill in the registration fields." | 3074 #, fuzzy |
3075 msgid "You must fill in all registration fields" | |
3064 msgstr "رجسٹریشن شعبے میں بھرو۔" | 3076 msgstr "رجسٹریشن شعبے میں بھرو۔" |
3065 | 3077 |
3066 msgid "Passwords do not match." | 3078 #, fuzzy |
3079 msgid "Passwords do not match" | |
3067 msgstr "خفیہ لفظ میل نہیں کھاتا۔" | 3080 msgstr "خفیہ لفظ میل نہیں کھاتا۔" |
3068 | 3081 |
3069 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3082 #, fuzzy |
3083 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
3070 msgstr "نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے میں ناقابل۔ خامی واقع ہوگئی۔\n" | 3084 msgstr "نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے میں ناقابل۔ خامی واقع ہوگئی۔\n" |
3071 | 3085 |
3072 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3086 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3073 msgstr "نیا گڈو - گڈو اکاؤنٹ رجسٹر کیا گيا" | 3087 msgstr "نیا گڈو - گڈو اکاؤنٹ رجسٹر کیا گيا" |
3074 | 3088 |
3076 msgstr "رجسٹریشن کامیابی سےمکمل ہوا!" | 3090 msgstr "رجسٹریشن کامیابی سےمکمل ہوا!" |
3077 | 3091 |
3078 msgid "Password" | 3092 msgid "Password" |
3079 msgstr "خفیہ لفظ" | 3093 msgstr "خفیہ لفظ" |
3080 | 3094 |
3095 msgid "Password (again)" | |
3096 msgstr "خفیہ لفظ(دوبارہ)" | |
3097 | |
3098 msgid "Enter captcha text" | |
3099 msgstr "" | |
3100 | |
3101 #, fuzzy | |
3102 msgid "Captcha" | |
3103 msgstr "امیج محفوظ کرو" | |
3104 | |
3105 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3106 msgstr "نیا گڈو- گڈو اکاؤنٹ رجسٹر کریں" | |
3107 | |
3108 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3109 msgstr "براہ کرم، مندجہ ذیل شعبے میں بھرو" | |
3110 | |
3111 msgid "City" | |
3112 msgstr "شہر" | |
3113 | |
3114 msgid "Year of birth" | |
3115 msgstr "سال پیدائش" | |
3116 | |
3117 msgid "Gender" | |
3118 msgstr "جنس" | |
3119 | |
3120 msgid "Male or female" | |
3121 msgstr "عورت یامرد" | |
3122 | |
3123 msgid "Male" | |
3124 msgstr "مرد" | |
3125 | |
3126 msgid "Female" | |
3127 msgstr "عورت" | |
3128 | |
3129 msgid "Only online" | |
3130 msgstr "صرف آن لائن" | |
3131 | |
3132 msgid "Find buddies" | |
3133 msgstr "بڈیز تلاش کرو" | |
3134 | |
3135 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3136 msgstr "براہ کرم، آپ کا تلاش کرائٹیریا نیچے داخل کریں" | |
3137 | |
3138 msgid "Fill in the fields." | |
3139 msgstr "شعبے میں بھرو۔" | |
3140 | |
3141 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3142 msgstr "آپ کا حالیہ خفیہ لفظ آپ نے مخصوص کئے ہوئے خفیہ لفظ سے مختلف ہے۔" | |
3143 | |
3144 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3145 msgstr "پاس ورڈ تبدیل كرنا نا ممكن۔ خامی واقع ہوئی۔\n" | |
3146 | |
3147 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3148 msgstr "گڈو - گڈو اکاؤنٹ کے لئے خفیہ لفظ تبدیل کریں" | |
3149 | |
3150 msgid "Password was changed successfully!" | |
3151 msgstr "خفیہ لفظ کامیابی سے تبدیل ہوگيا!" | |
3152 | |
3153 msgid "Current password" | |
3154 msgstr "حالیہ خفیہ لفظ" | |
3155 | |
3081 msgid "Password (retype)" | 3156 msgid "Password (retype)" |
3082 msgstr "خفیہ لفظ (دوبارہ ٹائپ کرو)" | 3157 msgstr "خفیہ لفظ (دوبارہ ٹائپ کرو)" |
3083 | 3158 |
3084 msgid "Enter current token" | 3159 msgid "Enter current token" |
3085 msgstr "حالیہ ٹوکن داخل کرو" | 3160 msgstr "حالیہ ٹوکن داخل کرو" |
3086 | 3161 |
3087 msgid "Current token" | 3162 msgid "Current token" |
3088 msgstr "خالیہ ٹوکن" | 3163 msgstr "خالیہ ٹوکن" |
3089 | |
3090 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3091 msgstr "نیا گڈو- گڈو اکاؤنٹ رجسٹر کریں" | |
3092 | |
3093 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3094 msgstr "براہ کرم، مندجہ ذیل شعبے میں بھرو" | |
3095 | |
3096 msgid "City" | |
3097 msgstr "شہر" | |
3098 | |
3099 msgid "Year of birth" | |
3100 msgstr "سال پیدائش" | |
3101 | |
3102 msgid "Gender" | |
3103 msgstr "جنس" | |
3104 | |
3105 msgid "Male or female" | |
3106 msgstr "عورت یامرد" | |
3107 | |
3108 msgid "Male" | |
3109 msgstr "مرد" | |
3110 | |
3111 msgid "Female" | |
3112 msgstr "عورت" | |
3113 | |
3114 msgid "Only online" | |
3115 msgstr "صرف آن لائن" | |
3116 | |
3117 msgid "Find buddies" | |
3118 msgstr "بڈیز تلاش کرو" | |
3119 | |
3120 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3121 msgstr "براہ کرم، آپ کا تلاش کرائٹیریا نیچے داخل کریں" | |
3122 | |
3123 msgid "Fill in the fields." | |
3124 msgstr "شعبے میں بھرو۔" | |
3125 | |
3126 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3127 msgstr "آپ کا حالیہ خفیہ لفظ آپ نے مخصوص کئے ہوئے خفیہ لفظ سے مختلف ہے۔" | |
3128 | |
3129 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3130 msgstr "پاس ورڈ تبدیل كرنا نا ممكن۔ خامی واقع ہوئی۔\n" | |
3131 | |
3132 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3133 msgstr "گڈو - گڈو اکاؤنٹ کے لئے خفیہ لفظ تبدیل کریں" | |
3134 | |
3135 msgid "Password was changed successfully!" | |
3136 msgstr "خفیہ لفظ کامیابی سے تبدیل ہوگيا!" | |
3137 | |
3138 msgid "Current password" | |
3139 msgstr "حالیہ خفیہ لفظ" | |
3140 | 3164 |
3141 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3165 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3142 msgstr "براہ کرم، UINاپنا حالیہ خفیہ لفظ اورنیا خفیہ لفظ داخل کریں:" | 3166 msgstr "براہ کرم، UINاپنا حالیہ خفیہ لفظ اورنیا خفیہ لفظ داخل کریں:" |
3143 | 3167 |
3144 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3168 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3183 msgstr "كوئی مماثل صارفین نہیں ملے" | 3207 msgstr "كوئی مماثل صارفین نہیں ملے" |
3184 | 3208 |
3185 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3209 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3186 msgstr "آپ كی تلاش كرائٹیریا سے كوئی بھی صارفین میل نہیں ركھتےہیں۔" | 3210 msgstr "آپ كی تلاش كرائٹیریا سے كوئی بھی صارفین میل نہیں ركھتےہیں۔" |
3187 | 3211 |
3188 msgid "Unable to read socket" | 3212 msgid "Unable to read from socket" |
3189 msgstr "ساکیٹ پڑھنے میں نا قابل" | 3213 msgstr " ساكیٹ سے پڑھنا ناممكن" |
3190 | 3214 |
3191 msgid "Buddy list downloaded" | 3215 msgid "Buddy list downloaded" |
3192 msgstr "بڈی لسٹ ڈاؤن لوڈكی گئی" | 3216 msgstr "بڈی لسٹ ڈاؤن لوڈكی گئی" |
3193 | 3217 |
3194 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3218 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3198 msgstr "بڈی لسٹ اپ لوڈكی گئی" | 3222 msgstr "بڈی لسٹ اپ لوڈكی گئی" |
3199 | 3223 |
3200 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3224 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3201 msgstr "آپ كی بڈی لسٹ سرورپر اسٹوركی گئی تھی۔" | 3225 msgstr "آپ كی بڈی لسٹ سرورپر اسٹوركی گئی تھی۔" |
3202 | 3226 |
3203 msgid "Connection failed." | 3227 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3204 msgstr "کنیکشن ناکام۔" | 3228 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3229 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3230 msgid "Connected" | |
3231 msgstr "كنیكٹ كیا گیا" | |
3232 | |
3233 msgid "Connection failed" | |
3234 msgstr "کنیکشن ناکام ہوا" | |
3205 | 3235 |
3206 msgid "Add to chat" | 3236 msgid "Add to chat" |
3207 msgstr "گفتگو میں ملاؤ" | 3237 msgstr "گفتگو میں ملاؤ" |
3208 | 3238 |
3209 msgid "Chat _name:" | 3239 msgid "Chat _name:" |
3210 msgstr "گفتگو - نام:" | 3240 msgstr "گفتگو - نام:" |
3211 | 3241 |
3242 #, fuzzy, c-format | |
3243 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | |
3244 msgstr "سرورکوکنیکٹ کرنے میں نا قا بل۔" | |
3245 | |
3246 #. 1. connect to server | |
3247 #. connect to the server | |
3248 msgid "Connecting" | |
3249 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے" | |
3250 | |
3212 msgid "Chat error" | 3251 msgid "Chat error" |
3213 msgstr "گفتگو خامی" | 3252 msgstr "گفتگو خامی" |
3214 | 3253 |
3215 msgid "This chat name is already in use" | 3254 msgid "This chat name is already in use" |
3216 msgstr "یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں" | 3255 msgstr "یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں" |
3217 | 3256 |
3218 msgid "Not connected to the server." | 3257 #, fuzzy |
3258 msgid "Not connected to the server" | |
3219 msgstr "سرور سے کنیکٹ نہیں ہوا۔" | 3259 msgstr "سرور سے کنیکٹ نہیں ہوا۔" |
3220 | 3260 |
3221 msgid "Find buddies..." | 3261 msgid "Find buddies..." |
3222 msgstr "دوستوں كو تلاش كریں۔۔۔" | 3262 msgstr "دوستوں كو تلاش كریں۔۔۔" |
3223 | 3263 |
3255 msgstr "پالش مقبول IM" | 3295 msgstr "پالش مقبول IM" |
3256 | 3296 |
3257 msgid "Gadu-Gadu User" | 3297 msgid "Gadu-Gadu User" |
3258 msgstr "گڈو - گڈو صارف" | 3298 msgstr "گڈو - گڈو صارف" |
3259 | 3299 |
3300 #, fuzzy | |
3301 msgid "GG server" | |
3302 msgstr "صارف معلومات سیٹ کرو۔۔۔" | |
3303 | |
3260 #, c-format | 3304 #, c-format |
3261 msgid "Unknown command: %s" | 3305 msgid "Unknown command: %s" |
3262 msgstr "نا معلوم کمانڈ:%s" | 3306 msgstr "نا معلوم کمانڈ:%s" |
3263 | 3307 |
3264 #, c-format | 3308 #, c-format |
3270 | 3314 |
3271 msgid "File Transfer Failed" | 3315 msgid "File Transfer Failed" |
3272 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا" | 3316 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا" |
3273 | 3317 |
3274 #, fuzzy | 3318 #, fuzzy |
3275 msgid "Could not open a listening port." | 3319 msgid "Unable to open a listening port." |
3276 msgstr "گائم سننے والے پورٹ کھول نہیں سکا۔" | 3320 msgstr "گائم سننے والے پورٹ کھول نہیں سکا۔" |
3277 | 3321 |
3278 msgid "Error displaying MOTD" | 3322 msgid "Error displaying MOTD" |
3279 msgstr "خامی ڈسپلے کررہا ہے MOTD" | 3323 msgstr "خامی ڈسپلے کررہا ہے MOTD" |
3280 | 3324 |
3286 | 3330 |
3287 #, c-format | 3331 #, c-format |
3288 msgid "MOTD for %s" | 3332 msgid "MOTD for %s" |
3289 msgstr "MOTDکے لئے%s" | 3333 msgstr "MOTDکے لئے%s" |
3290 | 3334 |
3291 msgid "Server has disconnected" | 3335 #. |
3292 msgstr "سرور منقطع ہوگیا" | 3336 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3337 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3338 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3339 #. | |
3340 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3341 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3342 #, fuzzy, c-format | |
3343 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3344 msgstr "" | |
3345 "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n" | |
3346 "%s" | |
3293 | 3347 |
3294 msgid "View MOTD" | 3348 msgid "View MOTD" |
3295 msgstr "دیکھو MOTD" | 3349 msgstr "دیکھو MOTD" |
3296 | 3350 |
3297 msgid "_Channel:" | 3351 msgid "_Channel:" |
3298 msgstr "چینل:" | 3352 msgstr "چینل:" |
3299 | 3353 |
3300 msgid "_Password:" | 3354 msgid "_Password:" |
3301 msgstr "خفیہ لفظ:" | 3355 msgstr "خفیہ لفظ:" |
3302 | 3356 |
3303 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3357 #, fuzzy |
3358 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3304 msgstr "IRCنکس سفید اسپیس سے وابستہ نہیں ہوگی" | 3359 msgstr "IRCنکس سفید اسپیس سے وابستہ نہیں ہوگی" |
3305 | |
3306 #. 1. connect to server | |
3307 #. connect to the server | |
3308 msgid "Connecting" | |
3309 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے" | |
3310 | 3360 |
3311 msgid "SSL support unavailable" | 3361 msgid "SSL support unavailable" |
3312 msgstr "SSL تعاون غیر دستیاب" | 3362 msgstr "SSL تعاون غیر دستیاب" |
3313 | 3363 |
3314 msgid "Couldn't create socket" | 3364 msgid "Unable to connect" |
3315 msgstr "ساکیٹ تخلیق نہیں کر سکا" | 3365 msgstr "کنیکٹ ہونے میں نا قابل" |
3316 | 3366 |
3317 msgid "Couldn't connect to host" | 3367 #. this is a regular connect, error out |
3318 msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا" | 3368 #, fuzzy, c-format |
3319 | 3369 msgid "Unable to connect: %s" |
3320 msgid "Read error" | 3370 msgstr "کنیکٹ ہونے میں نا قابل" |
3321 msgstr "پڑھو خامی" | 3371 |
3372 #, fuzzy, c-format | |
3373 msgid "Server closed the connection" | |
3374 msgstr "سرورنےرابطہ بندكردیا۔" | |
3322 | 3375 |
3323 msgid "Users" | 3376 msgid "Users" |
3324 msgstr "صارفین " | 3377 msgstr "صارفین " |
3325 | 3378 |
3326 msgid "Topic" | 3379 msgid "Topic" |
3751 | 3804 |
3752 #, fuzzy | 3805 #, fuzzy |
3753 msgid "execute" | 3806 msgid "execute" |
3754 msgstr "توقع نہیں" | 3807 msgstr "توقع نہیں" |
3755 | 3808 |
3756 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3809 #, fuzzy |
3810 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3757 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔" | 3811 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔" |
3758 | 3812 |
3759 #, fuzzy | 3813 #, fuzzy |
3760 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3814 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
3761 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔" | 3815 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔" |
3762 | 3816 |
3763 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3817 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3764 msgstr "سرور کو ان اینکریپٹیڈ اسٹریم پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے " | 3818 msgstr "سرور کو ان اینکریپٹیڈ اسٹریم پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے " |
3765 | 3819 |
3771 | 3825 |
3772 # msgstr "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟" | 3826 # msgstr "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟" |
3773 msgid "Plaintext Authentication" | 3827 msgid "Plaintext Authentication" |
3774 msgstr "سادہ متن تصدیق" | 3828 msgstr "سادہ متن تصدیق" |
3775 | 3829 |
3776 msgid "Invalid response from server." | 3830 #, fuzzy |
3831 msgid "SASL authentication failed" | |
3832 msgstr "تصدیق نا کام" | |
3833 | |
3834 #, fuzzy | |
3835 msgid "Invalid response from server" | |
3777 msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔" | 3836 msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔" |
3778 | 3837 |
3779 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3838 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3780 msgstr "سرور کوئی مستند طریقے کا تعاون استعمال نہیں کرتا" | 3839 msgstr "سرور کوئی مستند طریقے کا تعاون استعمال نہیں کرتا" |
3781 | 3840 |
3841 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3842 msgstr "" | |
3843 | |
3782 msgid "Invalid challenge from server" | 3844 msgid "Invalid challenge from server" |
3783 msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج" | 3845 msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج" |
3784 | 3846 |
3785 msgid "SASL error" | 3847 #, fuzzy, c-format |
3848 msgid "SASL error: %s" | |
3786 msgstr "SASL خامی" | 3849 msgstr "SASL خامی" |
3787 | 3850 |
3788 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3851 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3789 msgstr "" | 3852 msgstr "" |
3790 | 3853 |
3800 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3863 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3801 msgstr "" | 3864 msgstr "" |
3802 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" | 3865 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" |
3803 "%s" | 3866 "%s" |
3804 | 3867 |
3805 #, c-format | 3868 #, fuzzy, c-format |
3806 msgid "" | 3869 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3807 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3808 "%s" | |
3809 msgstr "" | 3870 msgstr "" |
3810 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" | 3871 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" |
3811 "%s" | 3872 "%s" |
3812 | 3873 |
3813 #, fuzzy | 3874 #, fuzzy |
3814 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3875 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3815 msgstr " كنیكشن كی شروعات نا ممكن" | 3876 msgstr " كنیكشن كی شروعات نا ممكن" |
3816 | |
3817 msgid "Unable to create socket" | |
3818 msgstr "ساکیٹ تخلیق کرنےمیں نا قابل" | |
3819 | |
3820 msgid "Write error" | |
3821 msgstr "لکھو خامی" | |
3822 | 3877 |
3823 msgid "Full Name" | 3878 msgid "Full Name" |
3824 msgstr "پورا نام" | 3879 msgstr "پورا نام" |
3825 | 3880 |
3826 msgid "Family Name" | 3881 msgid "Family Name" |
3889 | 3944 |
3890 #, fuzzy | 3945 #, fuzzy |
3891 msgid "Local Time" | 3946 msgid "Local Time" |
3892 msgstr "لوکل فائل:" | 3947 msgstr "لوکل فائل:" |
3893 | 3948 |
3894 msgid "Last Activity" | |
3895 msgstr "" | |
3896 | |
3897 #, fuzzy | |
3898 msgid "Service Discovery Info" | |
3899 msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو" | |
3900 | |
3901 msgid "Service Discovery Items" | |
3902 msgstr "" | |
3903 | |
3904 #, fuzzy | |
3905 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3906 msgstr "توسیع شدہ ایڈریس" | |
3907 | |
3908 #, fuzzy | |
3909 msgid "Multi-User Chat" | |
3910 msgstr "عرفیت گفتگو " | |
3911 | |
3912 #, fuzzy | |
3913 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3914 msgstr "صارف کے پاس کوئی ڈائریکٹری معلومات نہیں۔" | |
3915 | |
3916 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3917 msgstr "" | |
3918 | |
3919 #, fuzzy | |
3920 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3921 msgstr "کمانڈ " | |
3922 | |
3923 msgid "PubSub Service" | |
3924 msgstr "" | |
3925 | |
3926 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3927 msgstr "" | |
3928 | |
3929 msgid "Out of Band Data" | |
3930 msgstr "" | |
3931 | |
3932 #, fuzzy | |
3933 msgid "XHTML-IM" | |
3934 msgstr "HTML" | |
3935 | |
3936 #, fuzzy | |
3937 msgid "In-Band Registration" | |
3938 msgstr "رجسٹریشن خامی" | |
3939 | |
3940 #, fuzzy | |
3941 msgid "User Location" | |
3942 msgstr "مقام" | |
3943 | |
3944 #, fuzzy | |
3945 msgid "User Avatar" | |
3946 msgstr "صارف تلاش" | |
3947 | |
3948 #, fuzzy | |
3949 msgid "Chat State Notifications" | |
3950 msgstr "بڈی اسٹیٹ اطلاع" | |
3951 | |
3952 #, fuzzy | |
3953 msgid "Software Version" | |
3954 msgstr "غیر معاون ورجن" | |
3955 | |
3956 #, fuzzy | |
3957 msgid "Stream Initiation" | |
3958 msgstr "رخ بندی" | |
3959 | |
3960 msgid "File Transfer" | |
3961 msgstr "فائل تبادلہ" | |
3962 | |
3963 #, fuzzy | |
3964 msgid "User Mood" | |
3965 msgstr "صارف موڈس" | |
3966 | |
3967 #, fuzzy | |
3968 msgid "User Activity" | |
3969 msgstr "صارف حد" | |
3970 | |
3971 #, fuzzy | |
3972 msgid "Entity Capabilities" | |
3973 msgstr "صلاحیتیں" | |
3974 | |
3975 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3976 msgstr "" | |
3977 | |
3978 #, fuzzy | |
3979 msgid "User Tune" | |
3980 msgstr "صارف کا نام" | |
3981 | |
3982 #, fuzzy | |
3983 msgid "Roster Item Exchange" | |
3984 msgstr "IMکے ساتھ کلید ایکسچینج" | |
3985 | |
3986 #, fuzzy | |
3987 msgid "Reachability Address" | |
3988 msgstr "ای میل ایڈریس" | |
3989 | |
3990 #, fuzzy | |
3991 msgid "User Profile" | |
3992 msgstr "پروفائل" | |
3993 | |
3994 #, fuzzy | |
3995 msgid "Jingle" | |
3996 msgstr "پینگ " | |
3997 | |
3998 msgid "Jingle Audio" | |
3999 msgstr "" | |
4000 | |
4001 #, fuzzy | |
4002 msgid "User Nickname" | |
4003 msgstr "صارف كا نام" | |
4004 | |
4005 msgid "Jingle ICE UDP" | |
4006 msgstr "" | |
4007 | |
4008 msgid "Jingle ICE TCP" | |
4009 msgstr "" | |
4010 | |
4011 msgid "Jingle Raw UDP" | |
4012 msgstr "" | |
4013 | |
4014 #, fuzzy | |
4015 msgid "Jingle Video" | |
4016 msgstr "جاری ویڈیو" | |
4017 | |
4018 msgid "Jingle DTMF" | |
4019 msgstr "" | |
4020 | |
4021 #, fuzzy | |
4022 msgid "Message Receipts" | |
4023 msgstr "پیام موصول ہوا" | |
4024 | |
4025 #, fuzzy | |
4026 msgid "Public Key Publishing" | |
4027 msgstr "پبلک کلید بیبل پرنٹ" | |
4028 | |
4029 #, fuzzy | |
4030 msgid "User Chatting" | |
4031 msgstr "صارف آپشنس" | |
4032 | |
4033 #, fuzzy | |
4034 msgid "User Browsing" | |
4035 msgstr "صارف موڈس" | |
4036 | |
4037 #, fuzzy | |
4038 msgid "User Gaming" | |
4039 msgstr "صارف كا نام" | |
4040 | |
4041 #, fuzzy | |
4042 msgid "User Viewing" | |
4043 msgstr "صارف حد" | |
4044 | |
4045 msgid "Ping" | |
4046 msgstr "پینگ " | |
4047 | |
4048 #, fuzzy | |
4049 msgid "Stanza Encryption" | |
4050 msgstr "ٹری لیئن اینکریپشن" | |
4051 | |
4052 msgid "Entity Time" | |
4053 msgstr "" | |
4054 | |
4055 msgid "Delayed Delivery" | |
4056 msgstr "" | |
4057 | |
4058 msgid "Collaborative Data Objects" | |
4059 msgstr "" | |
4060 | |
4061 msgid "File Repository and Sharing" | |
4062 msgstr "" | |
4063 | |
4064 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
4065 msgstr "" | |
4066 | |
4067 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
4068 msgstr "" | |
4069 | |
4070 msgid "Hop Check" | |
4071 msgstr "" | |
4072 | |
4073 msgid "Capabilities" | |
4074 msgstr "صلاحیتیں" | |
4075 | |
4076 msgid "Priority" | 3949 msgid "Priority" |
4077 msgstr "ترجیح" | 3950 msgstr "ترجیح" |
4078 | 3951 |
4079 msgid "Resource" | 3952 msgid "Resource" |
4080 msgstr "ماخذ" | 3953 msgstr "ماخذ" |
3954 | |
3955 #, c-format | |
3956 msgid "%s ago" | |
3957 msgstr "" | |
3958 | |
3959 #, fuzzy | |
3960 msgid "Logged Off" | |
3961 msgstr "لاگڈ ان" | |
4081 | 3962 |
4082 msgid "Middle Name" | 3963 msgid "Middle Name" |
4083 msgstr "درمیانی نام" | 3964 msgstr "درمیانی نام" |
4084 | 3965 |
4085 msgid "Address" | 3966 msgid "Address" |
4248 msgstr "استفسار کے لئے کانفرنس سرور منتخب کرو" | 4129 msgstr "استفسار کے لئے کانفرنس سرور منتخب کرو" |
4249 | 4130 |
4250 msgid "Find Rooms" | 4131 msgid "Find Rooms" |
4251 msgstr "کمرے تلاش کرو" | 4132 msgstr "کمرے تلاش کرو" |
4252 | 4133 |
4253 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4134 #, fuzzy |
4254 msgstr "" | 4135 msgid "Affiliations:" |
4255 | 4136 msgstr "عرفیت:" |
4256 #, fuzzy | 4137 |
4257 msgid "Ping timeout" | 4138 #, fuzzy |
4139 msgid "No users found" | |
4140 msgstr "كوئی مماثل صارفین نہیں ملے" | |
4141 | |
4142 #, fuzzy | |
4143 msgid "Roles:" | |
4144 msgstr "رول" | |
4145 | |
4146 #, fuzzy | |
4147 msgid "Ping timed out" | |
4258 msgstr "سادہ متن" | 4148 msgstr "سادہ متن" |
4259 | 4149 |
4260 msgid "Read Error" | 4150 msgid "" |
4261 msgstr "پڑھو خامی" | 4151 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4262 | 4152 "directly." |
4263 #, c-format | |
4264 msgid "" | |
4265 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4266 "directly.\n" | |
4267 msgstr "" | 4153 msgstr "" |
4268 | 4154 |
4269 #, fuzzy | 4155 #, fuzzy |
4270 msgid "Invalid XMPP ID" | 4156 msgid "Invalid XMPP ID" |
4271 msgstr "IDغیر معتبر" | 4157 msgstr "IDغیر معتبر" |
4272 | 4158 |
4273 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4159 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4274 msgstr "" | 4160 msgstr "" |
4275 | 4161 |
4276 #, fuzzy | 4162 #, fuzzy |
4163 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4164 msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناکام۔" | |
4165 | |
4166 #, c-format | |
4167 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4168 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب" | |
4169 | |
4170 #, c-format | |
4171 msgid "Registration to %s successful" | |
4172 msgstr "کا رجسٹریشن %s کامیاب" | |
4173 | |
4174 msgid "Registration Successful" | |
4175 msgstr "رجسٹریشن کامیاب" | |
4176 | |
4177 msgid "Registration Failed" | |
4178 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا" | |
4179 | |
4180 #, c-format | |
4181 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4182 msgstr "کا رجسٹریشن %s کامیاب" | |
4183 | |
4184 #, fuzzy | |
4185 msgid "Unregistration Successful" | |
4186 msgstr "رجسٹریشن کامیاب" | |
4187 | |
4188 #, fuzzy | |
4189 msgid "Unregistration Failed" | |
4190 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا" | |
4191 | |
4192 msgid "State" | |
4193 msgstr "ریاست" | |
4194 | |
4195 msgid "Postal code" | |
4196 msgstr "پوسٹل كوڈ" | |
4197 | |
4198 msgid "Phone" | |
4199 msgstr "فون" | |
4200 | |
4201 msgid "Date" | |
4202 msgstr "تاریخ" | |
4203 | |
4204 msgid "Already Registered" | |
4205 msgstr "پہلے ہی رجسٹر کیا گیا" | |
4206 | |
4207 #, fuzzy | |
4208 msgid "Unregister" | |
4209 msgstr "رجسٹر" | |
4210 | |
4211 #, fuzzy | |
4212 msgid "" | |
4213 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4214 msgstr "براہ کرم آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے نیچے معلومات بھرو ۔" | |
4215 | |
4216 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4217 msgstr "براہ کرم آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے نیچے معلومات بھرو ۔" | |
4218 | |
4219 #, fuzzy | |
4220 msgid "Register New XMPP Account" | |
4221 msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں" | |
4222 | |
4223 msgid "Register" | |
4224 msgstr "رجسٹر" | |
4225 | |
4226 #, c-format | |
4227 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4228 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں" | |
4229 | |
4230 #, c-format | |
4231 msgid "Register New Account at %s" | |
4232 msgstr "" | |
4233 | |
4234 # msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں" | |
4235 msgid "Change Registration" | |
4236 msgstr "" | |
4237 | |
4238 #, fuzzy | |
4277 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4239 msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
4278 msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناکام۔" | 4240 msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناکام۔" |
4279 | 4241 |
4280 #, c-format | |
4281 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4282 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب" | |
4283 | |
4284 #, c-format | |
4285 msgid "Registration to %s successful" | |
4286 msgstr "کا رجسٹریشن %s کامیاب" | |
4287 | |
4288 msgid "Registration Successful" | |
4289 msgstr "رجسٹریشن کامیاب" | |
4290 | |
4291 msgid "Registration Failed" | |
4292 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا" | |
4293 | |
4294 #, c-format | |
4295 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4296 msgstr "کا رجسٹریشن %s کامیاب" | |
4297 | |
4298 #, fuzzy | |
4299 msgid "Unregistration Successful" | |
4300 msgstr "رجسٹریشن کامیاب" | |
4301 | |
4302 #, fuzzy | |
4303 msgid "Unregistration Failed" | |
4304 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا" | |
4305 | |
4306 msgid "Already Registered" | |
4307 msgstr "پہلے ہی رجسٹر کیا گیا" | |
4308 | |
4309 msgid "State" | |
4310 msgstr "ریاست" | |
4311 | |
4312 msgid "Postal code" | |
4313 msgstr "پوسٹل كوڈ" | |
4314 | |
4315 msgid "Phone" | |
4316 msgstr "فون" | |
4317 | |
4318 msgid "Date" | |
4319 msgstr "تاریخ" | |
4320 | |
4321 #, fuzzy | |
4322 msgid "Unregister" | |
4323 msgstr "رجسٹر" | |
4324 | |
4325 #, fuzzy | |
4326 msgid "" | |
4327 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4328 msgstr "براہ کرم آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے نیچے معلومات بھرو ۔" | |
4329 | |
4330 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4331 msgstr "براہ کرم آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے نیچے معلومات بھرو ۔" | |
4332 | |
4333 #, fuzzy | |
4334 msgid "Register New XMPP Account" | |
4335 msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں" | |
4336 | |
4337 msgid "Register" | |
4338 msgstr "رجسٹر" | |
4339 | |
4340 #, c-format | |
4341 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4342 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں" | |
4343 | |
4344 #, c-format | |
4345 msgid "Register New Account at %s" | |
4346 msgstr "" | |
4347 | |
4348 # msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں" | |
4349 msgid "Change Registration" | |
4350 msgstr "" | |
4351 | |
4352 #, fuzzy | 4242 #, fuzzy |
4353 msgid "Error unregistering account" | 4243 msgid "Error unregistering account" |
4354 msgstr "خامی تبدیل کررہی ہے اکاؤنٹ معلومات" | 4244 msgstr "خامی تبدیل کررہی ہے اکاؤنٹ معلومات" |
4355 | 4245 |
4356 #, fuzzy | 4246 #, fuzzy |
4446 msgid "Your password has been changed." | 4336 msgid "Your password has been changed." |
4447 msgstr "آپ کا خفیہ لفظ تبدیل کیا جا چکا ہے۔" | 4337 msgstr "آپ کا خفیہ لفظ تبدیل کیا جا چکا ہے۔" |
4448 | 4338 |
4449 msgid "Error changing password" | 4339 msgid "Error changing password" |
4450 msgstr "خامی خفیہ لفظ تبدیل کرنا" | 4340 msgstr "خامی خفیہ لفظ تبدیل کرنا" |
4451 | |
4452 msgid "Password (again)" | |
4453 msgstr "خفیہ لفظ(دوبارہ)" | |
4454 | 4341 |
4455 #, fuzzy | 4342 #, fuzzy |
4456 msgid "Change XMPP Password" | 4343 msgid "Change XMPP Password" |
4457 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو" | 4344 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو" |
4458 | 4345 |
4724 | 4611 |
4725 #, fuzzy | 4612 #, fuzzy |
4726 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4613 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4727 msgstr "بین &یہ؛صارف>؛ [کمرہ]: صارف کو کمرے سے بین کرو۔ " | 4614 msgstr "بین &یہ؛صارف>؛ [کمرہ]: صارف کو کمرے سے بین کرو۔ " |
4728 | 4615 |
4729 msgid "" | 4616 #, fuzzy |
4730 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4617 msgid "" |
4731 "affiliation with the room." | 4618 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4619 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4732 msgstr "" | 4620 msgstr "" |
4733 "شرکت &یہ؛صارف>؛ &یہ؛owner|admin|member|outcast|none>؛:کمرے کے ساتھ صارف " | 4621 "شرکت &یہ؛صارف>؛ &یہ؛owner|admin|member|outcast|none>؛:کمرے کے ساتھ صارف " |
4734 "کی شرکت سیٹ کریں۔" | 4622 "کی شرکت سیٹ کریں۔" |
4735 | 4623 |
4736 msgid "" | 4624 #, fuzzy |
4737 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4625 msgid "" |
4738 "role in the room." | 4626 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4627 "users with an role or set users' role with the room." | |
4739 msgstr "" | 4628 msgstr "" |
4740 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4629 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " |
4741 "role in the room." | 4630 "role in the room." |
4742 | 4631 |
4743 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4632 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4801 | 4690 |
4802 #, fuzzy | 4691 #, fuzzy |
4803 msgid "File transfer proxies" | 4692 msgid "File transfer proxies" |
4804 msgstr " فائل ٹرانسفر پورٹ" | 4693 msgstr " فائل ٹرانسفر پورٹ" |
4805 | 4694 |
4695 msgid "BOSH URL" | |
4696 msgstr "" | |
4697 | |
4806 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4698 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4807 #. shared with MSN | 4699 #. shared with MSN |
4808 #, fuzzy | 4700 #, fuzzy |
4809 msgid "Show Custom Smileys" | 4701 msgid "Show Custom Smileys" |
4810 msgstr "كسٹم اسمائلیز دكھائیں" | 4702 msgstr "كسٹم اسمائلیز دكھائیں" |
4841 msgstr "XMLتصریف خامی" | 4733 msgstr "XMLتصریف خامی" |
4842 | 4734 |
4843 msgid "Unknown Error in presence" | 4735 msgid "Unknown Error in presence" |
4844 msgstr "حال میں نامعلوم خامی" | 4736 msgstr "حال میں نامعلوم خامی" |
4845 | 4737 |
4738 #, c-format | |
4739 msgid "Error joining chat %s" | |
4740 msgstr "خامی گفتگو میں حصہ لے رہاہے %s" | |
4741 | |
4742 #, c-format | |
4743 msgid "Error in chat %s" | |
4744 msgstr "گفتگو میں خامی%s" | |
4745 | |
4846 msgid "Create New Room" | 4746 msgid "Create New Room" |
4847 msgstr "نیا کمرہ تخلیق کرو" | 4747 msgstr "نیا کمرہ تخلیق کرو" |
4848 | 4748 |
4849 msgid "" | 4749 msgid "" |
4850 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4750 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4857 msgstr "_ہیئتی كمرہ" | 4757 msgstr "_ہیئتی كمرہ" |
4858 | 4758 |
4859 msgid "_Accept Defaults" | 4759 msgid "_Accept Defaults" |
4860 msgstr "ـڈیفالٹس قبول كریں" | 4760 msgstr "ـڈیفالٹس قبول كریں" |
4861 | 4761 |
4862 #, c-format | 4762 #, fuzzy |
4863 msgid "Error joining chat %s" | 4763 msgid "No reason" |
4864 msgstr "خامی گفتگو میں حصہ لے رہاہے %s" | 4764 msgstr "کوئی وجہ نہیں دی گئی۔" |
4865 | 4765 |
4866 #, c-format | 4766 #, fuzzy, c-format |
4867 msgid "Error in chat %s" | 4767 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4868 msgstr "گفتگو میں خامی%s" | 4768 msgstr "آپ کو%s: (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی۔" |
4869 | 4769 |
4870 #, fuzzy | 4770 #, fuzzy, c-format |
4871 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4771 msgid "Kicked (%s)" |
4772 msgstr " %s (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی" | |
4773 | |
4774 #, fuzzy | |
4775 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4872 msgstr "فائل کھولنےکےدوران خامی واقع ہوگئی۔" | 4776 msgstr "فائل کھولنےکےدوران خامی واقع ہوگئی۔" |
4873 | 4777 |
4874 #, fuzzy | 4778 #, fuzzy |
4875 msgid "Transfer was closed." | 4779 msgid "Transfer was closed." |
4876 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا" | 4780 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا" |
5208 msgstr "ترجیح دیا گیا رابطہ " | 5112 msgstr "ترجیح دیا گیا رابطہ " |
5209 | 5113 |
5210 #, fuzzy | 5114 #, fuzzy |
5211 msgid "Non-IM Contacts" | 5115 msgid "Non-IM Contacts" |
5212 msgstr "رابطہ ہٹاؤ" | 5116 msgstr "رابطہ ہٹاؤ" |
5117 | |
5118 #, c-format | |
5119 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5120 msgstr "" | |
5213 | 5121 |
5214 msgid "Nudge" | 5122 msgid "Nudge" |
5215 msgstr "" | 5123 msgstr "" |
5216 | 5124 |
5217 #, c-format | 5125 #, c-format |
5373 #, fuzzy | 5281 #, fuzzy |
5374 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5282 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5375 msgstr "" | 5283 msgstr "" |
5376 "MSNکےلئےSSLتعاون کی ضرورت ہے۔براہ کرم تعاون دیا گیا SSLکتب خانہ انسٹال " | 5284 "MSNکےلئےSSLتعاون کی ضرورت ہے۔براہ کرم تعاون دیا گیا SSLکتب خانہ انسٹال " |
5377 "کریں۔مزید معلومات کے لئے دیکھیے http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php " | 5285 "کریں۔مزید معلومات کے لئے دیکھیے http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php " |
5378 | |
5379 msgid "Failed to connect to server." | |
5380 msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناکام۔" | |
5381 | 5286 |
5382 msgid "Error retrieving profile" | 5287 msgid "Error retrieving profile" |
5383 msgstr "خامی دوبارہ فائل حاصل کرنے کی کوشش کررہا ہے" | 5288 msgstr "خامی دوبارہ فائل حاصل کرنے کی کوشش کررہا ہے" |
5384 | 5289 |
5385 msgid "General" | 5290 msgid "General" |
5570 #, fuzzy | 5475 #, fuzzy |
5571 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5476 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5572 msgstr "عام تصدیق ناکام ہوئي!" | 5477 msgstr "عام تصدیق ناکام ہوئي!" |
5573 | 5478 |
5574 #, c-format | 5479 #, c-format |
5575 msgid "%s is not a valid group." | |
5576 msgstr "%s معتبر گروپ نہیں ہے۔" | |
5577 | |
5578 msgid "Unknown error." | |
5579 msgstr "نا معلوم خامی۔" | |
5580 | |
5581 #, c-format | |
5582 msgid "%s on %s (%s)" | |
5583 msgstr "%s پر %s (%s)" | |
5584 | |
5585 #, c-format | |
5586 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5480 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5587 msgstr "%sنے ابھی آپ کو نج بھیجا!" | 5481 msgstr "%sنے ابھی آپ کو نج بھیجا!" |
5588 | 5482 |
5589 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5483 #, fuzzy, c-format |
5590 #, c-format | 5484 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5591 msgid "Unknown error (%d)" | 5485 msgstr "نا معلوم خامی:0x%X" |
5592 msgstr "" | |
5593 | 5486 |
5594 # msgstr "نامعلوم خامی " | 5487 # msgstr "نامعلوم خامی " |
5595 msgid "Unable to add user" | 5488 msgid "Unable to add user" |
5596 msgstr "صارف كوشامل كرنے میں مجازنہیں" | 5489 msgstr "صارف كوشامل كرنے میں مجازنہیں" |
5597 | 5490 |
5491 #, c-format | |
5492 msgid "Unknown error (%d)" | |
5493 msgstr "" | |
5494 | |
5598 #, fuzzy | 5495 #, fuzzy |
5599 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5496 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5600 msgstr "مندرجہ ذیل آپ کے تلاش کے نتائج ہیں" | 5497 msgstr "مندرجہ ذیل آپ کے تلاش کے نتائج ہیں" |
5601 | 5498 |
5602 #, c-format | |
5603 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5604 msgstr " %s (%s)پرصارف شامل کرنے میں نا قابل " | |
5605 | |
5606 #, c-format | |
5607 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5608 msgstr " %s (%s) پر صارف کو بلاک کرنے میں نا قابل" | |
5609 | |
5610 #, c-format | |
5611 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5612 msgstr " %s (%s)پر صارف کو اجازت دینے میں ناقابل" | |
5613 | |
5614 #, c-format | |
5615 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5616 msgstr "%sملا نہیں سکا کیو نکہ آپ کی بڈی فہرست فل ہوگئی ہے۔" | |
5617 | |
5618 #, c-format | |
5619 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5620 msgstr "%sمعتبر پاسپورٹ اکاؤنٹ نہیں ہے۔" | |
5621 | |
5622 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5623 msgstr "سروس عارضی طورپرغیردستیاب ہے۔" | |
5624 | |
5625 #, fuzzy | 5499 #, fuzzy |
5626 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5500 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5627 msgstr "پیام نہیں بھیجاجا سكاكیونكہ بہت جلدجلدبھیج رہےہیں:" | 5501 msgstr "پیام نہیں بھیجاجا سكاكیونكہ بہت جلدجلدبھیج رہےہیں:" |
5628 | |
5629 msgid "Unable to rename group" | |
5630 msgstr "گروپ کو دوبارہ نام دینے میں ناقابل" | |
5631 | |
5632 msgid "Unable to delete group" | |
5633 msgstr "گروپ کو خارج کرنے میں ناقابل" | |
5634 | 5502 |
5635 #, c-format | 5503 #, c-format |
5636 msgid "" | 5504 msgid "" |
5637 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5505 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5638 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5506 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5675 | 5543 |
5676 #, fuzzy | 5544 #, fuzzy |
5677 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5545 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5678 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ نا معلوم خامی واقع ہوگئی:" | 5546 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ نا معلوم خامی واقع ہوگئی:" |
5679 | 5547 |
5680 msgid "Unable to connect" | |
5681 msgstr "کنیکٹ ہونے میں نا قابل" | |
5682 | |
5683 msgid "Writing error" | 5548 msgid "Writing error" |
5684 msgstr "لکھ رہا ہے خامی" | 5549 msgstr "لکھ رہا ہے خامی" |
5685 | 5550 |
5686 msgid "Reading error" | 5551 msgid "Reading error" |
5687 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" | 5552 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" |
5692 "%s" | 5557 "%s" |
5693 msgstr "" | 5558 msgstr "" |
5694 "سےكنیكشن خامی%s server:\n" | 5559 "سےكنیكشن خامی%s server:\n" |
5695 "%s" | 5560 "%s" |
5696 | 5561 |
5697 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5562 #, fuzzy |
5563 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5698 msgstr "ہمارا پروٹوکال سرور کے ذریعے معارن نہیں ہے۔" | 5564 msgstr "ہمارا پروٹوکال سرور کے ذریعے معارن نہیں ہے۔" |
5699 | 5565 |
5700 msgid "Error parsing HTTP." | 5566 #, fuzzy |
5567 msgid "Error parsing HTTP" | |
5701 msgstr "خامی تصریف کررہی ہے HTTP۔" | 5568 msgstr "خامی تصریف کررہی ہے HTTP۔" |
5702 | 5569 |
5703 msgid "You have signed on from another location." | 5570 #, fuzzy |
5571 msgid "You have signed on from another location" | |
5704 msgstr "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔" | 5572 msgstr "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔" |
5705 | 5573 |
5706 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5574 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5707 msgstr "" | 5575 msgstr "" |
5708 "MSNسرورز عارضی طور پر غیر دستیاب ہیں۔ براہ کرم انتظار کریں اور دوبارہ کوشش " | 5576 "MSNسرورز عارضی طور پر غیر دستیاب ہیں۔ براہ کرم انتظار کریں اور دوبارہ کوشش " |
5709 "کریں۔" | 5577 "کریں۔" |
5710 | 5578 |
5711 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5579 #, fuzzy |
5580 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5712 msgstr "MSN سرورز عارضی طور پر نیچے جارہے ہیں۔" | 5581 msgstr "MSN سرورز عارضی طور پر نیچے جارہے ہیں۔" |
5713 | 5582 |
5714 #, c-format | 5583 #, c-format |
5715 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5584 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5716 msgstr " کی تصدیق کرنے میں ناقابل:%s" | 5585 msgstr " کی تصدیق کرنے میں ناقابل:%s" |
5737 msgstr "کوکی بھیج رہا ہے" | 5606 msgstr "کوکی بھیج رہا ہے" |
5738 | 5607 |
5739 msgid "Retrieving buddy list" | 5608 msgid "Retrieving buddy list" |
5740 msgstr "بڈی فہرست دوبارہ حاصل کررہا ہے" | 5609 msgstr "بڈی فہرست دوبارہ حاصل کررہا ہے" |
5741 | 5610 |
5611 #, c-format | |
5612 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5613 msgstr "" | |
5614 | |
5615 #, c-format | |
5616 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5617 msgstr "" | |
5618 | |
5742 msgid "Away From Computer" | 5619 msgid "Away From Computer" |
5743 msgstr "کمپیوٹر سے دور رہو" | 5620 msgstr "کمپیوٹر سے دور رہو" |
5744 | 5621 |
5745 msgid "On The Phone" | 5622 msgid "On The Phone" |
5746 msgstr "فون پر" | 5623 msgstr "فون پر" |
5772 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5649 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5773 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ سوئچ بورڈ کےساتھ خامی واقع ہوگئی:" | 5650 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ سوئچ بورڈ کےساتھ خامی واقع ہوگئی:" |
5774 | 5651 |
5775 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5652 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5776 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ نا معلوم خامی واقع ہوگئی:" | 5653 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ نا معلوم خامی واقع ہوگئی:" |
5777 | |
5778 #, c-format | |
5779 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5780 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔" | |
5781 | |
5782 #, c-format | |
5783 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5784 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ سےخارج كردیا۔" | |
5785 | 5654 |
5786 #, fuzzy | 5655 #, fuzzy |
5787 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5656 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5788 msgstr "ایڈریس بک میں ملاؤ" | 5657 msgstr "ایڈریس بک میں ملاؤ" |
5789 | 5658 |
5813 #. * description | 5682 #. * description |
5814 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5683 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5815 msgstr "MSN پروٹو کال پلگ ان" | 5684 msgstr "MSN پروٹو کال پلگ ان" |
5816 | 5685 |
5817 #, c-format | 5686 #, c-format |
5687 msgid "%s is not a valid group." | |
5688 msgstr "%s معتبر گروپ نہیں ہے۔" | |
5689 | |
5690 msgid "Unknown error." | |
5691 msgstr "نا معلوم خامی۔" | |
5692 | |
5693 #, c-format | |
5694 msgid "%s on %s (%s)" | |
5695 msgstr "%s پر %s (%s)" | |
5696 | |
5697 #, c-format | |
5698 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5699 msgstr " %s (%s)پرصارف شامل کرنے میں نا قابل " | |
5700 | |
5701 #, c-format | |
5702 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5703 msgstr " %s (%s) پر صارف کو بلاک کرنے میں نا قابل" | |
5704 | |
5705 #, c-format | |
5706 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5707 msgstr " %s (%s)پر صارف کو اجازت دینے میں ناقابل" | |
5708 | |
5709 #, c-format | |
5710 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5711 msgstr "%sملا نہیں سکا کیو نکہ آپ کی بڈی فہرست فل ہوگئی ہے۔" | |
5712 | |
5713 #, c-format | |
5714 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5715 msgstr "%sمعتبر پاسپورٹ اکاؤنٹ نہیں ہے۔" | |
5716 | |
5717 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5718 msgstr "سروس عارضی طورپرغیردستیاب ہے۔" | |
5719 | |
5720 msgid "Unable to rename group" | |
5721 msgstr "گروپ کو دوبارہ نام دینے میں ناقابل" | |
5722 | |
5723 msgid "Unable to delete group" | |
5724 msgstr "گروپ کو خارج کرنے میں ناقابل" | |
5725 | |
5726 #, c-format | |
5727 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5728 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔" | |
5729 | |
5730 #, c-format | |
5731 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5732 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ سےخارج كردیا۔" | |
5733 | |
5734 #, c-format | |
5818 msgid "No such user: %s" | 5735 msgid "No such user: %s" |
5819 msgstr "" | 5736 msgstr "" |
5820 | 5737 |
5821 #, fuzzy | 5738 #, fuzzy |
5822 msgid "User lookup" | 5739 msgid "User lookup" |
5849 msgstr "" | 5766 msgstr "" |
5850 "سرور كے ساتھ گم شدہ كنیكشن\n" | 5767 "سرور كے ساتھ گم شدہ كنیكشن\n" |
5851 "%s" | 5768 "%s" |
5852 | 5769 |
5853 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5770 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5771 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
5772 #. used | |
5854 #, fuzzy | 5773 #, fuzzy |
5855 msgid "New mail messages" | 5774 msgid "New mail messages" |
5856 msgstr " پیام_ بھیجو" | 5775 msgstr " پیام_ بھیجو" |
5857 | 5776 |
5858 msgid "New blog comments" | 5777 msgid "New blog comments" |
5887 | 5806 |
5888 #, fuzzy | 5807 #, fuzzy |
5889 msgid "Add contacts from server" | 5808 msgid "Add contacts from server" |
5890 msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔" | 5809 msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔" |
5891 | 5810 |
5892 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5893 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5894 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5895 msgid "Connected" | |
5896 msgstr "كنیكٹ كیا گیا" | |
5897 | |
5898 #, c-format | 5811 #, c-format |
5899 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5812 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5900 msgstr "" | 5813 msgstr "" |
5901 | 5814 |
5902 #, c-format | 5815 #, c-format |
5903 msgid "" | 5816 msgid "" |
5904 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5817 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5905 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5818 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5906 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5819 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5907 "again." | 5820 msgstr "" |
5908 msgstr "" | 5821 |
5822 #, fuzzy | |
5823 msgid "Incorrect username or password" | |
5824 msgstr "غیر صحیح اسكرین نام اور پا سورڈ" | |
5909 | 5825 |
5910 msgid "MySpaceIM Error" | 5826 msgid "MySpaceIM Error" |
5911 msgstr "" | 5827 msgstr "" |
5912 | 5828 |
5913 #, fuzzy | 5829 #, fuzzy |
5914 msgid "Invalid input condition" | 5830 msgid "Invalid input condition" |
5915 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے" | 5831 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے" |
5916 | 5832 |
5917 #, fuzzy | |
5918 msgid "Read buffer full (2)" | |
5919 msgstr "قطار فل" | |
5920 | |
5921 #, fuzzy | |
5922 msgid "Unparseable message" | |
5923 msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل" | |
5924 | |
5925 #, c-format | |
5926 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5927 msgstr "" | |
5928 | |
5929 # msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d" | 5833 # msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d" |
5930 msgid "Failed to add buddy" | 5834 msgid "Failed to add buddy" |
5931 msgstr "" | 5835 msgstr "" |
5932 | 5836 |
5933 msgid "'addbuddy' command failed." | 5837 msgid "'addbuddy' command failed." |
6014 msgstr "" | 5918 msgstr "" |
6015 | 5919 |
6016 #, fuzzy | 5920 #, fuzzy |
6017 msgid "Client Version" | 5921 msgid "Client Version" |
6018 msgstr "مکالمہ بند کرو" | 5922 msgstr "مکالمہ بند کرو" |
5923 | |
5924 msgid "" | |
5925 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
5926 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5927 "to set your username." | |
5928 msgstr "" | |
6019 | 5929 |
6020 #, fuzzy | 5930 #, fuzzy |
6021 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5931 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
6022 msgstr "سروس غیر دستیاب" | 5932 msgstr "سروس غیر دستیاب" |
6023 | 5933 |
6237 | 6147 |
6238 msgid "Master archive is misconfigured" | 6148 msgid "Master archive is misconfigured" |
6239 msgstr "ماسٹر محافظ خانہ غیر وضع کیا گيا ہے" | 6149 msgstr "ماسٹر محافظ خانہ غیر وضع کیا گيا ہے" |
6240 | 6150 |
6241 #, fuzzy | 6151 #, fuzzy |
6242 msgid "Incorrect username or password" | |
6243 msgstr "غیر صحیح اسكرین نام اور پا سورڈ" | |
6244 | |
6245 #, fuzzy | |
6246 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6152 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6247 msgstr " اسكرین نام كا ہوسٹ آپ داخل كئے كی تشكیل نہیں كی جاسكتی۔" | 6153 msgstr " اسكرین نام كا ہوسٹ آپ داخل كئے كی تشكیل نہیں كی جاسكتی۔" |
6248 | 6154 |
6249 msgid "" | 6155 msgid "" |
6250 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 6156 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
6284 | 6190 |
6285 #, c-format | 6191 #, c-format |
6286 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6192 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6287 msgstr "نا معلوم خامی:0x%X" | 6193 msgstr "نا معلوم خامی:0x%X" |
6288 | 6194 |
6289 #, c-format | 6195 #, fuzzy, c-format |
6290 msgid "Login failed (%s)." | 6196 msgid "Unable to login: %s" |
6291 msgstr "لاگ ان ناکا م ہوئی(%s)۔" | 6197 msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل" |
6292 | 6198 |
6293 #, c-format | 6199 #, c-format |
6294 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6200 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6295 msgstr "پیام بھجنے میں ناقابل۔ تفصیلات حاصل نہیں کر سکا کے لئےصارف (%s)" | 6201 msgstr "پیام بھجنے میں ناقابل۔ تفصیلات حاصل نہیں کر سکا کے لئےصارف (%s)" |
6296 | 6202 |
6388 msgstr "گروپ وائز کانفرنس %d" | 6294 msgstr "گروپ وائز کانفرنس %d" |
6389 | 6295 |
6390 msgid "Authenticating..." | 6296 msgid "Authenticating..." |
6391 msgstr "تصدیق کررہا ہے۔۔۔" | 6297 msgstr "تصدیق کررہا ہے۔۔۔" |
6392 | 6298 |
6393 msgid "Unable to connect to server." | |
6394 msgstr "سرورکوکنیکٹ کرنے میں نا قا بل۔" | |
6395 | |
6396 msgid "Waiting for response..." | 6299 msgid "Waiting for response..." |
6397 msgstr "در عمل کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔" | 6300 msgstr "در عمل کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔" |
6398 | 6301 |
6399 #, c-format | 6302 #, c-format |
6400 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6303 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6414 "بھیجا گيا: %s" | 6317 "بھیجا گيا: %s" |
6415 | 6318 |
6416 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6319 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6417 msgstr "کیا آپ مکالمے میں شرکت کرنا پسند کریں گے؟" | 6320 msgstr "کیا آپ مکالمے میں شرکت کرنا پسند کریں گے؟" |
6418 | 6321 |
6419 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6420 msgstr "آپ لاگڈ آؤٹ کئے جاچکے ہیں کیونکہ آپ نےدوسرے ورک اسٹیشن میں لاگڈ کیا۔" | |
6421 | |
6422 #, c-format | 6322 #, c-format |
6423 msgid "" | 6323 msgid "" |
6424 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6324 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6425 msgstr " %sآف لائن نظر آتا ہے اور آپ نے ابھی بھیجا ہوا پیام موصول نہیں کیا۔" | 6325 msgstr " %sآف لائن نظر آتا ہے اور آپ نے ابھی بھیجا ہوا پیام موصول نہیں کیا۔" |
6426 | 6326 |
6427 msgid "" | 6327 #, fuzzy |
6428 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6328 msgid "" |
6429 "to connect to." | 6329 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6330 "you wish to connect." | |
6430 msgstr "" | 6331 msgstr "" |
6431 "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔براہ کرم سرور کا ایڈریس داخل کریں جس سےآپ " | 6332 "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔براہ کرم سرور کا ایڈریس داخل کریں جس سےآپ " |
6432 "کنیکٹ ہونا چاہتے ہیں۔" | 6333 "کنیکٹ ہونا چاہتے ہیں۔" |
6433 | |
6434 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6435 msgstr "خامی۔ SSL تعاون انسٹال نہیں کیا گیا ہے۔" | |
6436 | 6334 |
6437 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6335 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6438 msgstr "یہ کانفرنس بند کیا جا چکا ہے۔ مزید پیاماتنہیں بھیجے جاسکتے۔" | 6336 msgstr "یہ کانفرنس بند کیا جا چکا ہے۔ مزید پیاماتنہیں بھیجے جاسکتے۔" |
6439 | 6337 |
6440 #. *< type | 6338 #. *< type |
6455 | 6353 |
6456 msgid "Server port" | 6354 msgid "Server port" |
6457 msgstr "سرور پورٹ" | 6355 msgstr "سرور پورٹ" |
6458 | 6356 |
6459 #, fuzzy | 6357 #, fuzzy |
6358 msgid "Received unexpected response from " | |
6359 msgstr "غیر قبول HTTP رسپانس سرور سے وصول كیا جاتا ہے۔" | |
6360 | |
6361 #. username connecting too frequently | |
6362 msgid "" | |
6363 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6364 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6365 msgstr "" | |
6366 "آپ بہت تیزی سے کنیکٹ اور ڈس کنیکٹ ہوچکے ہیں۔دس منٹ تک انتظار کریں اور دوبارہ " | |
6367 "کوشش کریں۔ اگر آپ جاری رکھنے کی کوشش کرتے ہیں تو، آپ کو اور زیادہ دیر تک " | |
6368 "انظار کرنے کی ضرورت ہے۔" | |
6369 | |
6370 #, fuzzy, c-format | |
6371 msgid "Error requesting " | |
6372 msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے" | |
6373 | |
6374 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | |
6375 msgstr "" | |
6376 | |
6377 #, fuzzy | |
6460 msgid "Could not join chat room" | 6378 msgid "Could not join chat room" |
6461 msgstr "كنیكٹ نہیں ہوسكا" | 6379 msgstr "كنیكٹ نہیں ہوسكا" |
6462 | 6380 |
6463 #, fuzzy | 6381 #, fuzzy |
6464 msgid "Invalid chat room name" | 6382 msgid "Invalid chat room name" |
6465 msgstr "غیر معتبر کمرہ نام" | 6383 msgstr "غیر معتبر کمرہ نام" |
6466 | 6384 |
6467 msgid "Server closed the connection." | 6385 #, fuzzy |
6468 msgstr "سرورنےرابطہ بندكردیا۔" | 6386 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6469 | |
6470 #, c-format | |
6471 msgid "" | |
6472 "Lost connection with server:\n" | |
6473 "%s" | |
6474 msgstr "" | |
6475 "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n" | |
6476 "%s" | |
6477 | |
6478 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6479 msgstr "سروركےساتھ كنیكشن پرغیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔" | 6387 msgstr "سروركےساتھ كنیكشن پرغیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔" |
6480 | 6388 |
6481 #. *< type | 6389 #. *< type |
6482 #. *< ui_requirement | 6390 #. *< ui_requirement |
6483 #. *< flags | 6391 #. *< flags |
6523 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ آخری كنیكشن:<br>%s" | 6431 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ آخری كنیكشن:<br>%s" |
6524 | 6432 |
6525 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6433 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6526 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ كنیكشن پر غیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔" | 6434 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ كنیكشن پر غیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔" |
6527 | 6435 |
6528 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6436 #, fuzzy |
6437 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6529 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ رابطہ قائم نہیں ہو سكا۔" | 6438 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ رابطہ قائم نہیں ہو سكا۔" |
6530 | 6439 |
6531 msgid "Direct IM established" | 6440 msgid "Direct IM established" |
6532 msgstr "براہ راست IM قائم كیاگیا" | 6441 msgstr "براہ راست IM قائم كیاگیا" |
6533 | 6442 |
6721 msgstr "آگہی سطح" | 6630 msgstr "آگہی سطح" |
6722 | 6631 |
6723 msgid "Buddy Comment" | 6632 msgid "Buddy Comment" |
6724 msgstr "بڈی رائے" | 6633 msgstr "بڈی رائے" |
6725 | 6634 |
6726 #, c-format | 6635 #, fuzzy, c-format |
6727 msgid "" | 6636 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6728 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6729 "%s" | |
6730 msgstr "" | 6637 msgstr "" |
6731 " ایك تصدیق كئے گئے سرور سے كنیكٹ نہيں كیا جاسكتا:\n" | 6638 " ایك تصدیق كئے گئے سرور سے كنیكٹ نہيں كیا جاسكتا:\n" |
6732 "%s" | 6639 "%s" |
6733 | 6640 |
6734 #, c-format | 6641 #, fuzzy, c-format |
6735 msgid "" | 6642 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6736 "Could not connect to BOS server:\n" | 6643 msgstr "سرورکوکنیکٹ کرنے میں نا قا بل۔" |
6737 "%s" | |
6738 msgstr "" | |
6739 "BOS سرور سے رابطہ نہیں كیا جاسكتا:\n" | |
6740 "%s" | |
6741 | 6644 |
6742 #, fuzzy | 6645 #, fuzzy |
6743 msgid "Username sent" | 6646 msgid "Username sent" |
6744 msgstr "كوئی نام نہیں" | 6647 msgstr "كوئی نام نہیں" |
6745 | 6648 |
6750 msgid "Finalizing connection" | 6653 msgid "Finalizing connection" |
6751 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے" | 6654 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے" |
6752 | 6655 |
6753 #, fuzzy, c-format | 6656 #, fuzzy, c-format |
6754 msgid "" | 6657 msgid "" |
6755 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6658 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6756 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6659 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6757 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6660 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6758 msgstr "" | 6661 msgstr "" |
6759 "لاگ ان کرنے میں ناقابل:%sکے طور پر سائن نہیں کرسکا کیونکہ اسکرین نام غیر " | 6662 "لاگ ان کرنے میں ناقابل:%sکے طور پر سائن نہیں کرسکا کیونکہ اسکرین نام غیر " |
6760 "معتبر ہے۔اسکرین نام یا حرف کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یا صرف حروف ،نمبرز اور " | 6663 "معتبر ہے۔اسکرین نام یا حرف کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یا صرف حروف ،نمبرز اور " |
6761 "اسپیسیس، یا صرف نمبر سے وابستہ ہو۔" | 6664 "اسپیسیس، یا صرف نمبر سے وابستہ ہو۔" |
6762 | 6665 |
6666 #, fuzzy, c-format | |
6667 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6668 msgstr "آپ كچھ دیركےلیےمنقطع ہوسكتےہیں۔اپ ڈیٹس كے لیے%sجانچیے۔" | |
6669 | |
6670 #, fuzzy | |
6671 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6672 msgstr "گائم معتبرAIM lلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔" | |
6673 | |
6674 #, fuzzy | |
6675 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6676 msgstr "گائم معتبرلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔" | |
6677 | |
6678 msgid "Received authorization" | |
6679 msgstr "اتھورائزیشن موصول ہوا" | |
6680 | |
6763 #. Unregistered username | 6681 #. Unregistered username |
6764 #. uid is not exist | 6682 #. uid is not exist |
6765 #, fuzzy | 6683 #. the username does not exist |
6766 msgid "Invalid username." | 6684 #, fuzzy |
6767 msgstr "نا درست نام " | 6685 msgid "Username does not exist" |
6768 | 6686 msgstr "صارف موجود نہیں" |
6769 msgid "Incorrect password." | |
6770 msgstr "غلط خفیہ لفظ۔" | |
6771 | 6687 |
6772 #. Suspended account | 6688 #. Suspended account |
6773 msgid "Your account is currently suspended." | 6689 #, fuzzy |
6690 msgid "Your account is currently suspended" | |
6774 msgstr "آپ کا اکاؤنٹ فی الحال معطل کر دیا گیا ہے۔" | 6691 msgstr "آپ کا اکاؤنٹ فی الحال معطل کر دیا گیا ہے۔" |
6775 | 6692 |
6776 #. service temporarily unavailable | 6693 #. service temporarily unavailable |
6777 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6694 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6778 msgstr "AOLانسٹنٹ میسینجر سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔" | 6695 msgstr "AOLانسٹنٹ میسینجر سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔" |
6779 | 6696 |
6780 #. username connecting too frequently | 6697 #, c-format |
6698 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6699 msgstr "آپ استعمال کررہے کلائنٹ ورژن بہت لمبا ہے ۔ براہ کرم%sمیں اپ گریڈ کریں" | |
6700 | |
6781 #. IP address connecting too frequently | 6701 #. IP address connecting too frequently |
6782 msgid "" | 6702 #, fuzzy |
6783 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6703 msgid "" |
6784 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6704 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6705 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6785 msgstr "" | 6706 msgstr "" |
6786 "آپ بہت تیزی سے کنیکٹ اور ڈس کنیکٹ ہوچکے ہیں۔دس منٹ تک انتظار کریں اور دوبارہ " | 6707 "آپ بہت تیزی سے کنیکٹ اور ڈس کنیکٹ ہوچکے ہیں۔دس منٹ تک انتظار کریں اور دوبارہ " |
6787 "کوشش کریں۔ اگر آپ جاری رکھنے کی کوشش کرتے ہیں تو، آپ کو اور زیادہ دیر تک " | 6708 "کوشش کریں۔ اگر آپ جاری رکھنے کی کوشش کرتے ہیں تو، آپ کو اور زیادہ دیر تک " |
6788 "انظار کرنے کی ضرورت ہے۔" | 6709 "انظار کرنے کی ضرورت ہے۔" |
6789 | 6710 |
6790 #, c-format | 6711 #, fuzzy |
6791 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6712 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6792 msgstr "آپ استعمال کررہے کلائنٹ ورژن بہت لمبا ہے ۔ براہ کرم%sمیں اپ گریڈ کریں" | |
6793 | |
6794 msgid "Could Not Connect" | |
6795 msgstr "کنیکٹ نہیں ہو سکا" | |
6796 | |
6797 msgid "Received authorization" | |
6798 msgstr "اتھورائزیشن موصول ہوا" | |
6799 | |
6800 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
6801 msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔" | 6713 msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔" |
6802 | 6714 |
6803 msgid "Enter SecurID" | 6715 msgid "Enter SecurID" |
6804 msgstr "سیکیور IDداخل کریں" | 6716 msgstr "سیکیور IDداخل کریں" |
6805 | 6717 |
6810 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6722 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6811 #. | 6723 #. |
6812 #, fuzzy | 6724 #, fuzzy |
6813 msgid "_OK" | 6725 msgid "_OK" |
6814 msgstr "ٹھیک ہے" | 6726 msgstr "ٹھیک ہے" |
6815 | |
6816 #, fuzzy, c-format | |
6817 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6818 msgstr "آپ كچھ دیركےلیےمنقطع ہوسكتےہیں۔اپ ڈیٹس كے لیے%sجانچیے۔" | |
6819 | |
6820 #, fuzzy | |
6821 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6822 msgstr "گائم معتبرAIM lلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔" | |
6823 | |
6824 #, c-format | |
6825 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6826 msgstr "آپ كچھ دیركےلیےمنقطع ہوسكتےہیں۔اپ ڈیٹس كے لیے%sجانچیے۔" | |
6827 | |
6828 #, fuzzy | |
6829 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6830 msgstr "گائم معتبرلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔" | |
6831 | 6727 |
6832 msgid "Password sent" | 6728 msgid "Password sent" |
6833 msgstr "خفیہ لفظ بھیجا" | 6729 msgstr "خفیہ لفظ بھیجا" |
6834 | 6730 |
6835 msgid "Unable to initialize connection" | 6731 msgid "Unable to initialize connection" |
6980 msgid "Online Since" | 6876 msgid "Online Since" |
6981 msgstr "آن لائن جب تک " | 6877 msgstr "آن لائن جب تک " |
6982 | 6878 |
6983 msgid "Member Since" | 6879 msgid "Member Since" |
6984 msgstr "ممبر جب تک" | 6880 msgstr "ممبر جب تک" |
6881 | |
6882 msgid "Capabilities" | |
6883 msgstr "صلاحیتیں" | |
6985 | 6884 |
6986 msgid "Profile" | 6885 msgid "Profile" |
6987 msgstr "پروفائل" | 6886 msgstr "پروفائل" |
6988 | 6887 |
6989 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6888 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7164 msgid "Away message too long." | 7063 msgid "Away message too long." |
7165 msgstr "دور پیام بہت طویل۔" | 7064 msgstr "دور پیام بہت طویل۔" |
7166 | 7065 |
7167 #, fuzzy, c-format | 7066 #, fuzzy, c-format |
7168 msgid "" | 7067 msgid "" |
7169 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 7068 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7170 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7069 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7171 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7070 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7172 msgstr "" | 7071 msgstr "" |
7173 "بڈی %sکو شامل نہیں کر سکاکیونکہ اسکرین نا معتبر ہے۔اسکرین نام یا تو صرف حرف " | 7072 "بڈی %sکو شامل نہیں کر سکاکیونکہ اسکرین نا معتبر ہے۔اسکرین نام یا تو صرف حرف " |
7174 "کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یااور صرف حروفوں سے ،نمبر اور اسپیسیسسے وابستہ ہونا " | 7073 "کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یااور صرف حروفوں سے ،نمبر اور اسپیسیسسے وابستہ ہونا " |
7191 "بڈی لسٹ گم نہیں ہوئی ہے، اورممکنہ طور پر کچھ گھنٹوں میں دستیاب ہوگا۔" | 7090 "بڈی لسٹ گم نہیں ہوئی ہے، اورممکنہ طور پر کچھ گھنٹوں میں دستیاب ہوگا۔" |
7192 | 7091 |
7193 msgid "Orphans" | 7092 msgid "Orphans" |
7194 msgstr "یتیم" | 7093 msgstr "یتیم" |
7195 | 7094 |
7196 #, c-format | 7095 #, fuzzy, c-format |
7197 msgid "" | 7096 msgid "" |
7198 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7097 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7199 "list. Please remove one and try again." | 7098 "list. Please remove one and try again." |
7200 msgstr "" | 7099 msgstr "" |
7201 "بڈی %s شامل نہیں کرسکا کیو نکہ آپ کے پاس آپ کی بڈی لسٹ میں بہت سارے بڈیز " | 7100 "بڈی %s شامل نہیں کرسکا کیو نکہ آپ کے پاس آپ کی بڈی لسٹ میں بہت سارے بڈیز " |
7202 "ہیں۔ براہ کرم ایک نکالئے اور دوبارہ کوشش کریں۔" | 7101 "ہیں۔ براہ کرم ایک نکالئے اور دوبارہ کوشش کریں۔" |
7203 | 7102 |
7204 msgid "(no name)" | 7103 msgid "(no name)" |
7205 msgstr "(کوئی نام نہیں)" | 7104 msgstr "(کوئی نام نہیں)" |
7206 | 7105 |
7207 #, c-format | 7106 #, fuzzy, c-format |
7208 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 7107 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7209 msgstr "" | 7108 msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔" |
7210 | 7109 |
7211 # msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔" | 7110 # msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔" |
7212 #, fuzzy, c-format | 7111 #, fuzzy, c-format |
7213 msgid "" | 7112 msgid "" |
7214 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 7113 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7338 | 7237 |
7339 #, fuzzy | 7238 #, fuzzy |
7340 msgid "Set User Info (web)..." | 7239 msgid "Set User Info (web)..." |
7341 msgstr "صارف معلومات سیٹ (URL)۔۔۔" | 7240 msgstr "صارف معلومات سیٹ (URL)۔۔۔" |
7342 | 7241 |
7242 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7343 #, fuzzy | 7243 #, fuzzy |
7344 msgid "Change Password (web)" | 7244 msgid "Change Password (web)" |
7345 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو(URL)" | 7245 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو(URL)" |
7346 | 7246 |
7347 #, fuzzy | 7247 #, fuzzy |
7368 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7268 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7369 msgstr "دوست كے لیے Emailایڈریس سے تلاش كریں۔۔۔" | 7269 msgstr "دوست كے لیے Emailایڈریس سے تلاش كریں۔۔۔" |
7370 | 7270 |
7371 msgid "Search for Buddy by Information" | 7271 msgid "Search for Buddy by Information" |
7372 msgstr "معلومات کے ذریعے بڈی کے لئے تلاش کریں" | 7272 msgstr "معلومات کے ذریعے بڈی کے لئے تلاش کریں" |
7273 | |
7274 #, fuzzy | |
7275 msgid "Use clientLogin" | |
7276 msgstr "صارف لاگڈ ان نہیں" | |
7373 | 7277 |
7374 #, fuzzy | 7278 #, fuzzy |
7375 msgid "" | 7279 msgid "" |
7376 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7280 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7377 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7281 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
8049 #, fuzzy | 7953 #, fuzzy |
8050 msgid "Update interval (seconds)" | 7954 msgid "Update interval (seconds)" |
8051 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" | 7955 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" |
8052 | 7956 |
8053 #, fuzzy | 7957 #, fuzzy |
8054 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7958 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8055 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا" | 7959 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا" |
8056 | 7960 |
8057 #, c-format | 7961 #, c-format |
8058 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7962 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8059 msgstr "" | 7963 msgstr "" |
8076 #, c-format | 7980 #, c-format |
8077 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7981 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8078 msgstr "" | 7982 msgstr "" |
8079 | 7983 |
8080 #, fuzzy | 7984 #, fuzzy |
8081 msgid "Could not decrypt server reply" | |
8082 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا" | |
8083 | |
8084 #, fuzzy | |
8085 msgid "Requesting captcha" | 7985 msgid "Requesting captcha" |
8086 msgstr "درخواست ڈائیلاگ" | 7986 msgstr "درخواست ڈائیلاگ" |
8087 | 7987 |
8088 msgid "Checking captcha" | 7988 msgid "Checking captcha" |
8089 msgstr "" | 7989 msgstr "" |
8115 msgid "" | 8015 msgid "" |
8116 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 8016 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
8117 "%s" | 8017 "%s" |
8118 msgstr "" | 8018 msgstr "" |
8119 | 8019 |
8120 msgid "Unable to connect." | |
8121 msgstr "کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔" | |
8122 | |
8123 msgid "Socket error" | 8020 msgid "Socket error" |
8124 msgstr "ساكیٹ خامی" | 8021 msgstr "ساكیٹ خامی" |
8125 | 8022 |
8126 msgid "Unable to read from socket" | |
8127 msgstr " ساكیٹ سے پڑھنا ناممكن" | |
8128 | |
8129 msgid "Write Error" | |
8130 msgstr "خامی لكھیں" | |
8131 | |
8132 #, fuzzy | |
8133 msgid "Connection lost" | |
8134 msgstr "كنیكشن گم ہوگیا!" | |
8135 | |
8136 #, fuzzy | 8023 #, fuzzy |
8137 msgid "Getting server" | 8024 msgid "Getting server" |
8138 msgstr "صارف معلومات سیٹ کرو۔۔۔" | 8025 msgstr "صارف معلومات سیٹ کرو۔۔۔" |
8139 | 8026 |
8140 #, fuzzy | 8027 #, fuzzy |
8141 msgid "Requesting token" | 8028 msgid "Requesting token" |
8142 msgstr "درخواست انکار کی گئی" | 8029 msgstr "درخواست انکار کی گئی" |
8143 | 8030 |
8144 msgid "Couldn't resolve host" | 8031 #, fuzzy |
8145 msgstr "ہوسٹ كوہم آہنگ نہیں كرسكا" | 8032 msgid "Unable to resolve hostname" |
8033 msgstr "سرورکوکنیکٹ کرنے میں نا قا بل۔" | |
8146 | 8034 |
8147 #, fuzzy | 8035 #, fuzzy |
8148 msgid "Invalid server or port" | 8036 msgid "Invalid server or port" |
8149 msgstr "غیر معتبر خامی" | 8037 msgstr "غیر معتبر خامی" |
8150 | 8038 |
8191 #, fuzzy | 8079 #, fuzzy |
8192 msgid "QQ Qun Command" | 8080 msgid "QQ Qun Command" |
8193 msgstr "کمانڈ " | 8081 msgstr "کمانڈ " |
8194 | 8082 |
8195 #, fuzzy | 8083 #, fuzzy |
8196 msgid "Could not decrypt login reply" | 8084 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8197 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا" | 8085 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا" |
8198 | 8086 |
8199 #, fuzzy | 8087 #, fuzzy |
8200 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 8088 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8201 msgstr "نا معلوم وجہ" | 8089 msgstr "نا معلوم وجہ" |
8213 | 8101 |
8214 #, c-format | 8102 #, c-format |
8215 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8103 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8216 msgstr "%dٹرانسفر منسوخ كیا گیا%s" | 8104 msgstr "%dٹرانسفر منسوخ كیا گیا%s" |
8217 | 8105 |
8218 msgid "Connection closed (writing)" | |
8219 msgstr "رابطہ بندہوا(لكھ رہا ہے)" | |
8220 | |
8221 #, c-format | 8106 #, c-format |
8222 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8107 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8223 msgstr "<b>گروپ عنوان:</b> %s<br>" | 8108 msgstr "<b>گروپ عنوان:</b> %s<br>" |
8224 | 8109 |
8225 #, c-format | 8110 #, c-format |
8269 msgstr "اسی وقت كے منتظم نےسرور %sپرمندرجہ ذیل اطلاع بھیجی ہے" | 8154 msgstr "اسی وقت كے منتظم نےسرور %sپرمندرجہ ذیل اطلاع بھیجی ہے" |
8270 | 8155 |
8271 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8156 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8272 msgstr "ایك ہی وقت میں اعلانِ منتظم" | 8157 msgstr "ایك ہی وقت میں اعلانِ منتظم" |
8273 | 8158 |
8274 msgid "Connection reset" | |
8275 msgstr "رابطہ دوبارہ سیٹ كیا گیا" | |
8276 | |
8277 #, c-format | |
8278 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8279 msgstr "ساكیٹ سےخامی پڑھ رہاہے:%s" | |
8280 | |
8281 #. this is a regular connect, error out | |
8282 msgid "Unable to connect to host" | |
8283 msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل" | |
8284 | |
8285 #, c-format | 8159 #, c-format |
8286 msgid "Announcement from %s" | 8160 msgid "Announcement from %s" |
8287 msgstr "%sكی طرف سے اعلان" | 8161 msgstr "%sكی طرف سے اعلان" |
8288 | 8162 |
8289 msgid "Conference Closed" | 8163 msgid "Conference Closed" |
8301 msgid "Speakers" | 8175 msgid "Speakers" |
8302 msgstr "اسپیكرز" | 8176 msgstr "اسپیكرز" |
8303 | 8177 |
8304 msgid "Video Camera" | 8178 msgid "Video Camera" |
8305 msgstr "وڈیوكیمرہ" | 8179 msgstr "وڈیوكیمرہ" |
8180 | |
8181 msgid "File Transfer" | |
8182 msgstr "فائل تبادلہ" | |
8306 | 8183 |
8307 msgid "Supports" | 8184 msgid "Supports" |
8308 msgstr "سپورٹس" | 8185 msgstr "سپورٹس" |
8309 | 8186 |
8310 msgid "External User" | 8187 msgid "External User" |
9122 "کل راؤٹر آپریٹرز: %d\n" | 8999 "کل راؤٹر آپریٹرز: %d\n" |
9123 | 9000 |
9124 msgid "Network Statistics" | 9001 msgid "Network Statistics" |
9125 msgstr "نیٹ ورک شماریات" | 9002 msgstr "نیٹ ورک شماریات" |
9126 | 9003 |
9004 msgid "Ping" | |
9005 msgstr "پینگ " | |
9006 | |
9127 msgid "Ping failed" | 9007 msgid "Ping failed" |
9128 msgstr "پینگ ناکام ہوا" | 9008 msgstr "پینگ ناکام ہوا" |
9129 | 9009 |
9130 msgid "Ping reply received from server" | 9010 msgid "Ping reply received from server" |
9131 msgstr "سرور سے پینگ جواب موصول ہوا" | 9011 msgstr "سرور سے پینگ جواب موصول ہوا" |
9185 msgstr "غیر معاون شدہ پبلک کلید ٹائپ" | 9065 msgstr "غیر معاون شدہ پبلک کلید ٹائپ" |
9186 | 9066 |
9187 msgid "Disconnected by server" | 9067 msgid "Disconnected by server" |
9188 msgstr "سرور سے منقطع کیا گیا" | 9068 msgstr "سرور سے منقطع کیا گیا" |
9189 | 9069 |
9190 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9070 #, fuzzy |
9071 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9191 msgstr "SILC سرور سے کنیکٹ ہرنے کے دوران خامی" | 9072 msgstr "SILC سرور سے کنیکٹ ہرنے کے دوران خامی" |
9192 | 9073 |
9193 msgid "Key Exchange failed" | 9074 msgid "Key Exchange failed" |
9194 msgstr "کلید ایکسچینج نا کام" | 9075 msgstr "کلید ایکسچینج نا کام" |
9195 | 9076 |
9197 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9078 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9198 msgstr "" | 9079 msgstr "" |
9199 "ریزیومینگ سیشن ملاحدہ کرنا ناکام ہوا۔ نیا کنیکشن تخلیق کرنے کے لئے ری " | 9080 "ریزیومینگ سیشن ملاحدہ کرنا ناکام ہوا۔ نیا کنیکشن تخلیق کرنے کے لئے ری " |
9200 "کنیکٹ پر پریس کریں۔" | 9081 "کنیکٹ پر پریس کریں۔" |
9201 | 9082 |
9202 msgid "Connection failed" | |
9203 msgstr "کنیکشن ناکام ہوا" | |
9204 | |
9205 msgid "Performing key exchange" | 9083 msgid "Performing key exchange" |
9206 msgstr "کلید ایکسچینج پر عمل کررہا " | 9084 msgstr "کلید ایکسچینج پر عمل کررہا " |
9207 | 9085 |
9208 msgid "Unable to create connection" | 9086 #, fuzzy |
9209 msgstr "رابطہ تخلیق میں نااہل" | 9087 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9210 | |
9211 #, fuzzy | |
9212 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9213 msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s" | 9088 msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s" |
9214 | 9089 |
9215 #. Progress | 9090 #. Progress |
9216 msgid "Connecting to SILC Server" | 9091 msgid "Connecting to SILC Server" |
9217 msgstr " SILC سرور سے کنیکٹ کررہا ہے" | 9092 msgstr " SILC سرور سے کنیکٹ کررہا ہے" |
9218 | 9093 |
9094 #, fuzzy | |
9095 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9096 msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s" | |
9097 | |
9219 msgid "Out of memory" | 9098 msgid "Out of memory" |
9220 msgstr "میمری سے باہر" | 9099 msgstr "میمری سے باہر" |
9221 | 9100 |
9222 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 9101 #, fuzzy |
9102 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
9223 msgstr "SILCپروٹوكال كومقدم نہیں كرسكا" | 9103 msgstr "SILCپروٹوكال كومقدم نہیں كرسكا" |
9224 | 9104 |
9225 #, fuzzy | 9105 #, fuzzy |
9226 msgid "Error loading SILC key pair" | 9106 msgid "Error loading SILC key pair" |
9227 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے" | 9107 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے" |
9511 | 9391 |
9512 msgid "Creating SILC key pair..." | 9392 msgid "Creating SILC key pair..." |
9513 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے" | 9393 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے" |
9514 | 9394 |
9515 #, fuzzy | 9395 #, fuzzy |
9516 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9396 msgid "Unable to create SILC key pair" |
9517 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے" | 9397 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے" |
9518 | 9398 |
9519 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9399 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9520 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9400 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9521 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9401 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9605 msgstr "سفیدبورڈ" | 9485 msgstr "سفیدبورڈ" |
9606 | 9486 |
9607 msgid "No server statistics available" | 9487 msgid "No server statistics available" |
9608 msgstr "کوئی سرور شماریات دستیاب نہیں" | 9488 msgstr "کوئی سرور شماریات دستیاب نہیں" |
9609 | 9489 |
9490 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9491 msgstr "SILC سرور سے کنیکٹ ہرنے کے دوران خامی" | |
9492 | |
9610 #, c-format | 9493 #, c-format |
9611 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9494 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9612 msgstr "ناکامی: ورجن میل نہیں کھاتا، اپنے کلائنٹ کو اپ گریڈ کریں" | 9495 msgstr "ناکامی: ورجن میل نہیں کھاتا، اپنے کلائنٹ کو اپ گریڈ کریں" |
9613 | 9496 |
9614 #, c-format | 9497 #, c-format |
9645 | 9528 |
9646 #, c-format | 9529 #, c-format |
9647 msgid "Failure: Authentication failed" | 9530 msgid "Failure: Authentication failed" |
9648 msgstr "ناکام: تصدیق ناکام ہوا" | 9531 msgstr "ناکام: تصدیق ناکام ہوا" |
9649 | 9532 |
9650 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9533 #, fuzzy |
9534 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9651 msgstr " SILC کلائنٹ کنیکشن انیشیئلائز نہیں کرسکتے۔" | 9535 msgstr " SILC کلائنٹ کنیکشن انیشیئلائز نہیں کرسکتے۔" |
9652 | 9536 |
9653 #, fuzzy | 9537 #, fuzzy |
9654 msgid "John Noname" | 9538 msgid "John Noname" |
9655 msgstr "كوئی نام نہیں" | 9539 msgstr "كوئی نام نہیں" |
9656 | 9540 |
9657 #, c-format | 9541 #, fuzzy, c-format |
9658 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9542 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9659 msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s" | 9543 msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s" |
9660 | 9544 |
9661 msgid "Could not write" | 9545 msgid "Unable to create connection" |
9662 msgstr "نہیں لكھ سكا" | 9546 msgstr "رابطہ تخلیق میں نااہل" |
9663 | 9547 |
9664 msgid "Could not connect" | 9548 #, fuzzy |
9665 msgstr "كنیكٹ نہیں ہوسكا" | 9549 msgid "Unknown server response" |
9666 | |
9667 #, fuzzy | |
9668 msgid "Unknown server response." | |
9669 msgstr "نامعلوم خامی سرور" | 9550 msgstr "نامعلوم خامی سرور" |
9670 | 9551 |
9671 msgid "Could not create listen socket" | 9552 #, fuzzy |
9672 msgstr "سننے والاساكٹتخلیق نہیں ہوسكا" | 9553 msgid "Unable to create listen socket" |
9673 | 9554 msgstr "ساکیٹ تخلیق کرنےمیں نا قابل" |
9674 msgid "Could not resolve hostname" | |
9675 msgstr "ہوسٹ نام ریزولو نہيں كیا جاسكتا" | |
9676 | 9555 |
9677 #, fuzzy | 9556 #, fuzzy |
9678 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9557 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9679 msgstr "SIPاسكرین نام وائٹ اسپیسیس ركھتا ہے یا@ علامتیں" | 9558 msgstr "SIPاسكرین نام وائٹ اسپیسیس ركھتا ہے یا@ علامتیں" |
9680 | 9559 |
9713 msgstr "مستندصارف" | 9592 msgstr "مستندصارف" |
9714 | 9593 |
9715 msgid "Auth Domain" | 9594 msgid "Auth Domain" |
9716 msgstr "مستندڈومین" | 9595 msgstr "مستندڈومین" |
9717 | 9596 |
9718 #, c-format | |
9719 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9720 msgstr "" | |
9721 | |
9722 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9723 msgstr "" | |
9724 | |
9725 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9726 msgstr "آپ کا یا ہو! پیام نہیں بھیجا گیا۔" | |
9727 | |
9728 #, c-format | |
9729 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9730 msgstr "یا ہو! سسٹم پیام کے لئے%s:" | |
9731 | |
9732 #, c-format | |
9733 msgid "" | |
9734 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9735 "following reason: %s." | |
9736 msgstr "" | |
9737 "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے کی درخواست کو مسترد " | |
9738 "کیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے:%s۔" | |
9739 | |
9740 #, c-format | |
9741 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9742 msgstr "" | |
9743 "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے کی درخواست کو مسترد " | |
9744 "کیا۔" | |
9745 | |
9746 msgid "Add buddy rejected" | |
9747 msgstr "مسترد کئے گئے بڈی ملاؤ" | |
9748 | |
9749 #, c-format | |
9750 msgid "" | |
9751 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9752 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9753 "Check %s for updates." | |
9754 msgstr "" | |
9755 "Yahoo سرور ایک نہ تشکیل دی گئی فائل کی تصدیق کی درخواست کی گئی ہے ۔یہ " | |
9756 "گائم کا ورژن کامیابی سے Yahoo پر نشان بنانے کے قابل نہیں ہے۔جانچو %s اپ " | |
9757 "ڈیٹ کے لئے۔" | |
9758 | |
9759 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9760 msgstr "Yahooناکام!تصدیق" | |
9761 | |
9762 #, c-format | |
9763 msgid "" | |
9764 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9765 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9766 msgstr "" | |
9767 "آپ %s کو نظر انداز کرنے کی کوشش کرتے ہے ، لیکن صارف آپ کی بڈی فہرست پر ہے ۔" | |
9768 "\"ہاں \"کو کلک کرتے ہوئے بڈی کو ہٹاؤ اور نظر انداز کرو۔" | |
9769 | |
9770 msgid "Ignore buddy?" | |
9771 msgstr "بڈی کو نطر اندازکرنا؟" | |
9772 | |
9773 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9774 msgstr "" | |
9775 "آپ کا جاریہ اکاؤنٹ لاگ ہو گیا ہے،براہ کرم یاہو!ویب سائٹ میں لاگ ان کریں۔" | |
9776 | |
9777 #, c-format | |
9778 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9779 msgstr "" | |
9780 "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔" | |
9781 | |
9782 #, c-format | |
9783 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9784 msgstr "بڈی کو نہیں ملا سکتے %s گروپ کو %s سرور فہرست کو اکاؤنٹ پر%s۔" | |
9785 | |
9786 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9787 msgstr "سرور لسٹ میں بڈی لسٹ نہیں ملا سکا" | |
9788 | |
9789 #, c-format | |
9790 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9791 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9792 | |
9793 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9794 msgstr "غیر قبول HTTP رسپانس سرور سے وصول كیا جاتا ہے۔" | |
9795 | |
9796 msgid "Connection problem" | |
9797 msgstr "کنیکشن پریشانی" | |
9798 | |
9799 #, c-format | |
9800 msgid "" | |
9801 "Lost connection with %s:\n" | |
9802 "%s" | |
9803 msgstr "" | |
9804 | |
9805 # msgstr "" | |
9806 # "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n" | |
9807 # "%s" | |
9808 #, c-format | |
9809 msgid "" | |
9810 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9811 "%s" | |
9812 msgstr "" | |
9813 | |
9814 # msgstr "" | |
9815 # "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" | |
9816 # "%s" | |
9817 msgid "Not at Home" | |
9818 msgstr "گھرمیں نہیں " | |
9819 | |
9820 msgid "Not at Desk" | |
9821 msgstr "ڈیسك میں نہیں" | |
9822 | |
9823 msgid "Not in Office" | |
9824 msgstr "آفس میں نہیں" | |
9825 | |
9826 msgid "On Vacation" | |
9827 msgstr "تعطیلات پر" | |
9828 | |
9829 msgid "Stepped Out" | |
9830 msgstr "باہر نکل گیا" | |
9831 | |
9832 msgid "Not on server list" | |
9833 msgstr "سرور فہرست پر نہیں" | |
9834 | |
9835 msgid "Appear Online" | |
9836 msgstr "آن لائن ظاہر کرو" | |
9837 | |
9838 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9839 msgstr "اپیئر مستقل آف لائن" | |
9840 | |
9841 msgid "Presence" | |
9842 msgstr "حاضری" | |
9843 | |
9844 msgid "Appear Offline" | |
9845 msgstr "اپیئر آف لائن" | |
9846 | |
9847 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9848 msgstr "مستقل آفسلائن اپیئر مت کرو" | |
9849 | |
9850 msgid "Join in Chat" | |
9851 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں" | |
9852 | |
9853 msgid "Initiate Conference" | |
9854 msgstr "ابتدائی کانفرنس" | |
9855 | |
9856 msgid "Presence Settings" | |
9857 msgstr "موجودسیٹینگس" | |
9858 | |
9859 msgid "Start Doodling" | |
9860 msgstr "چیستان بناناشروع كریں" | |
9861 | |
9862 #, fuzzy | |
9863 msgid "Activate which ID?" | |
9864 msgstr "فعال کونسا ID؟" | |
9865 | |
9866 #, fuzzy | |
9867 msgid "Join whom in chat?" | |
9868 msgstr "گفتگو میں کون شرکت کریں؟" | |
9869 | |
9870 msgid "Activate ID..." | |
9871 msgstr " IDکو فعال کریں۔۔۔" | |
9872 | |
9873 msgid "Join User in Chat..." | |
9874 msgstr "صارف كو گفتگومیں شامل كریں۔۔۔" | |
9875 | |
9876 #, fuzzy | |
9877 msgid "Open Inbox" | |
9878 msgstr "ہاٹ میل ان باکس کھولیں" | |
9879 | |
9880 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9597 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9881 msgstr "جوائن&یہ؛کمرہ>؛: یاہو نیٹ ورک پر کمرہ گفتگو میں شرکت کریں۔" | 9598 msgstr "جوائن&یہ؛کمرہ>؛: یاہو نیٹ ورک پر کمرہ گفتگو میں شرکت کریں۔" |
9882 | 9599 |
9883 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9600 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9884 msgstr "لسٹ:لسٹ رومز پرYahooنیٹ ورك" | 9601 msgstr "لسٹ:لسٹ رومز پرYahooنیٹ ورك" |
9898 #. *< id | 9615 #. *< id |
9899 #. *< name | 9616 #. *< name |
9900 #. *< version | 9617 #. *< version |
9901 #. * summary | 9618 #. * summary |
9902 #. * description | 9619 #. * description |
9903 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9620 #, fuzzy |
9621 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9904 msgstr "یا ہو پروٹوکال پلگ ان" | 9622 msgstr "یا ہو پروٹوکال پلگ ان" |
9905 | |
9906 msgid "Yahoo Japan" | |
9907 msgstr "یا ہو جاپان" | |
9908 | 9623 |
9909 msgid "Pager server" | 9624 msgid "Pager server" |
9910 msgstr "پیجرسرور" | 9625 msgstr "پیجرسرور" |
9911 | 9626 |
9912 msgid "Japan Pager server" | |
9913 msgstr "جاپان پیجرسرور" | |
9914 | |
9915 msgid "Pager port" | 9627 msgid "Pager port" |
9916 msgstr "پیج رپورٹ" | 9628 msgstr "پیج رپورٹ" |
9917 | 9629 |
9918 msgid "File transfer server" | 9630 msgid "File transfer server" |
9919 msgstr "فائل ٹرانسفرسرور" | 9631 msgstr "فائل ٹرانسفرسرور" |
9920 | 9632 |
9921 msgid "Japan file transfer server" | |
9922 msgstr "جاپان فائل ٹرانسفرسرور" | |
9923 | |
9924 msgid "File transfer port" | 9633 msgid "File transfer port" |
9925 msgstr " فائل ٹرانسفر پورٹ" | 9634 msgstr " فائل ٹرانسفر پورٹ" |
9926 | 9635 |
9927 msgid "Chat room locale" | 9636 msgid "Chat room locale" |
9928 msgstr "كمرہِ گفتگولوكیل" | 9637 msgstr "كمرہِ گفتگولوكیل" |
9936 msgid "Yahoo Chat server" | 9645 msgid "Yahoo Chat server" |
9937 msgstr "Yahoo Chat سرور" | 9646 msgstr "Yahoo Chat سرور" |
9938 | 9647 |
9939 msgid "Yahoo Chat port" | 9648 msgid "Yahoo Chat port" |
9940 msgstr "Yahoo Chatپورٹ" | 9649 msgstr "Yahoo Chatپورٹ" |
9650 | |
9651 #, fuzzy | |
9652 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9653 msgstr "یا ہو! ID" | |
9654 | |
9655 #. *< type | |
9656 #. *< ui_requirement | |
9657 #. *< flags | |
9658 #. *< dependencies | |
9659 #. *< priority | |
9660 #. *< id | |
9661 #. *< name | |
9662 #. *< version | |
9663 #. * summary | |
9664 #. * description | |
9665 #, fuzzy | |
9666 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9667 msgstr "یا ہو پروٹوکال پلگ ان" | |
9668 | |
9669 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9670 msgstr "" | |
9671 | |
9672 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9673 msgstr "آپ کا یا ہو! پیام نہیں بھیجا گیا۔" | |
9674 | |
9675 #, c-format | |
9676 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9677 msgstr "یا ہو! سسٹم پیام کے لئے%s:" | |
9678 | |
9679 #, c-format | |
9680 msgid "" | |
9681 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9682 "following reason: %s." | |
9683 msgstr "" | |
9684 "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے کی درخواست کو مسترد " | |
9685 "کیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے:%s۔" | |
9686 | |
9687 #, c-format | |
9688 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9689 msgstr "" | |
9690 "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے کی درخواست کو مسترد " | |
9691 "کیا۔" | |
9692 | |
9693 msgid "Add buddy rejected" | |
9694 msgstr "مسترد کئے گئے بڈی ملاؤ" | |
9695 | |
9696 #. Some error in the received stream | |
9697 #, fuzzy | |
9698 msgid "Received invalid data" | |
9699 msgstr "سروركےساتھ كنیكشن پرغیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔" | |
9700 | |
9701 #. security lock from too many failed login attempts | |
9702 #, fuzzy | |
9703 msgid "" | |
9704 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9705 "website may fix this." | |
9706 msgstr "" | |
9707 "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔" | |
9708 | |
9709 #. indicates a lock of some description | |
9710 #, fuzzy | |
9711 msgid "" | |
9712 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9713 "this." | |
9714 msgstr "" | |
9715 "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔" | |
9716 | |
9717 #. username or password missing | |
9718 #, fuzzy | |
9719 msgid "Username or password missing" | |
9720 msgstr "غیر صحیح اسكرین نام اور پا سورڈ" | |
9721 | |
9722 #, c-format | |
9723 msgid "" | |
9724 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9725 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9726 "Check %s for updates." | |
9727 msgstr "" | |
9728 "Yahoo سرور ایک نہ تشکیل دی گئی فائل کی تصدیق کی درخواست کی گئی ہے ۔یہ " | |
9729 "گائم کا ورژن کامیابی سے Yahoo پر نشان بنانے کے قابل نہیں ہے۔جانچو %s اپ " | |
9730 "ڈیٹ کے لئے۔" | |
9731 | |
9732 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9733 msgstr "Yahooناکام!تصدیق" | |
9734 | |
9735 #, c-format | |
9736 msgid "" | |
9737 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9738 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9739 msgstr "" | |
9740 "آپ %s کو نظر انداز کرنے کی کوشش کرتے ہے ، لیکن صارف آپ کی بڈی فہرست پر ہے ۔" | |
9741 "\"ہاں \"کو کلک کرتے ہوئے بڈی کو ہٹاؤ اور نظر انداز کرو۔" | |
9742 | |
9743 msgid "Ignore buddy?" | |
9744 msgstr "بڈی کو نطر اندازکرنا؟" | |
9745 | |
9746 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9747 msgstr "" | |
9748 "آپ کا جاریہ اکاؤنٹ لاگ ہو گیا ہے،براہ کرم یاہو!ویب سائٹ میں لاگ ان کریں۔" | |
9749 | |
9750 #, c-format | |
9751 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9752 msgstr "" | |
9753 "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔" | |
9754 | |
9755 #, fuzzy, c-format | |
9756 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9757 msgstr "بڈی کو نہیں ملا سکتے %s گروپ کو %s سرور فہرست کو اکاؤنٹ پر%s۔" | |
9758 | |
9759 #, fuzzy | |
9760 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9761 msgstr "سرور لسٹ میں بڈی لسٹ نہیں ملا سکا" | |
9762 | |
9763 #, c-format | |
9764 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9765 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9766 | |
9767 #, fuzzy | |
9768 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9769 msgstr "غیر قبول HTTP رسپانس سرور سے وصول كیا جاتا ہے۔" | |
9770 | |
9771 #, fuzzy, c-format | |
9772 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9773 msgstr "" | |
9774 "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n" | |
9775 "%s" | |
9776 | |
9777 #, fuzzy, c-format | |
9778 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9779 msgstr "" | |
9780 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" | |
9781 "%s" | |
9782 | |
9783 # msgstr "" | |
9784 # "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" | |
9785 # "%s" | |
9786 msgid "Not at Home" | |
9787 msgstr "گھرمیں نہیں " | |
9788 | |
9789 msgid "Not at Desk" | |
9790 msgstr "ڈیسك میں نہیں" | |
9791 | |
9792 msgid "Not in Office" | |
9793 msgstr "آفس میں نہیں" | |
9794 | |
9795 msgid "On Vacation" | |
9796 msgstr "تعطیلات پر" | |
9797 | |
9798 msgid "Stepped Out" | |
9799 msgstr "باہر نکل گیا" | |
9800 | |
9801 msgid "Not on server list" | |
9802 msgstr "سرور فہرست پر نہیں" | |
9803 | |
9804 msgid "Appear Online" | |
9805 msgstr "آن لائن ظاہر کرو" | |
9806 | |
9807 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9808 msgstr "اپیئر مستقل آف لائن" | |
9809 | |
9810 msgid "Presence" | |
9811 msgstr "حاضری" | |
9812 | |
9813 msgid "Appear Offline" | |
9814 msgstr "اپیئر آف لائن" | |
9815 | |
9816 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9817 msgstr "مستقل آفسلائن اپیئر مت کرو" | |
9818 | |
9819 msgid "Join in Chat" | |
9820 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں" | |
9821 | |
9822 msgid "Initiate Conference" | |
9823 msgstr "ابتدائی کانفرنس" | |
9824 | |
9825 msgid "Presence Settings" | |
9826 msgstr "موجودسیٹینگس" | |
9827 | |
9828 msgid "Start Doodling" | |
9829 msgstr "چیستان بناناشروع كریں" | |
9830 | |
9831 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9832 msgstr "" | |
9833 | |
9834 #, fuzzy | |
9835 msgid "Join whom in chat?" | |
9836 msgstr "گفتگو میں کون شرکت کریں؟" | |
9837 | |
9838 msgid "Activate ID..." | |
9839 msgstr " IDکو فعال کریں۔۔۔" | |
9840 | |
9841 msgid "Join User in Chat..." | |
9842 msgstr "صارف كو گفتگومیں شامل كریں۔۔۔" | |
9843 | |
9844 #, fuzzy | |
9845 msgid "Open Inbox" | |
9846 msgstr "ہاٹ میل ان باکس کھولیں" | |
9941 | 9847 |
9942 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9848 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9943 #. * Doodle session has been made | 9849 #. * Doodle session has been made |
9944 #. | 9850 #. |
9945 msgid "Sent Doodle request." | 9851 msgid "Sent Doodle request." |
9946 msgstr "ڈوڈل درخواست بھیجی گئی۔" | 9852 msgstr "ڈوڈل درخواست بھیجی گئی۔" |
9947 | 9853 |
9854 msgid "Unable to connect." | |
9855 msgstr "کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔" | |
9856 | |
9948 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9857 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9949 msgstr "فائل ڈسکریپٹر قائم کرنے میں نا قابل۔" | 9858 msgstr "فائل ڈسکریپٹر قائم کرنے میں نا قابل۔" |
9950 | 9859 |
9951 #, fuzzy, c-format | 9860 #, fuzzy, c-format |
9952 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9861 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9953 msgstr "%s پیش کش کررہا ہے%s کو فائل بھیجنے کی" | 9862 msgstr "%s پیش کش کررہا ہے%s کو فائل بھیجنے کی" |
9954 | 9863 |
9864 msgid "Write Error" | |
9865 msgstr "خامی لكھیں" | |
9866 | |
9955 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9867 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9956 msgstr "یاہو! جاپان پروفائل" | 9868 msgstr "یاہو! جاپان پروفائل" |
9957 | 9869 |
9958 msgid "Yahoo! Profile" | 9870 msgid "Yahoo! Profile" |
9959 msgstr "یاہو! پروفائل" | 9871 msgstr "یاہو! پروفائل" |
10066 msgstr "آوازیں" | 9978 msgstr "آوازیں" |
10067 | 9979 |
10068 msgid "Webcams" | 9980 msgid "Webcams" |
10069 msgstr "ویب کیمس" | 9981 msgstr "ویب کیمس" |
10070 | 9982 |
9983 msgid "Connection problem" | |
9984 msgstr "کنیکشن پریشانی" | |
9985 | |
10071 msgid "Unable to fetch room list." | 9986 msgid "Unable to fetch room list." |
10072 msgstr "کمرہ فہرست فیچ کرنے میں ناقابل۔" | 9987 msgstr "کمرہ فہرست فیچ کرنے میں ناقابل۔" |
10073 | 9988 |
10074 msgid "User Rooms" | 9989 msgid "User Rooms" |
10075 msgstr "صارف کمرے" | 9990 msgstr "صارف کمرے" |
10076 | 9991 |
10077 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9992 #, fuzzy |
9993 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
10078 msgstr "YCHT سرور کے ساتھ کنیکشن پریشانی۔" | 9994 msgstr "YCHT سرور کے ساتھ کنیکشن پریشانی۔" |
10079 | |
10080 #, c-format | |
10081 msgid "" | |
10082 "Lost connection with server\n" | |
10083 "%s" | |
10084 msgstr "" | |
10085 "سرور كے ساتھ گم شدہ كنیكشن\n" | |
10086 "%s" | |
10087 | 9995 |
10088 msgid "" | 9996 msgid "" |
10089 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9997 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10090 "in the Account Editor)" | 9998 "in the Account Editor)" |
10091 msgstr "" | 9999 msgstr "" |
10204 msgstr "Realm" | 10112 msgstr "Realm" |
10205 | 10113 |
10206 msgid "Exposure" | 10114 msgid "Exposure" |
10207 msgstr "انکشاف" | 10115 msgstr "انکشاف" |
10208 | 10116 |
10209 #, c-format | 10117 #, fuzzy, c-format |
10210 msgid "" | 10118 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10211 "Unable to create socket:\n" | |
10212 "%s" | |
10213 msgstr "ساكیٹ كی تخلیق نا ممكن :n%s" | |
10214 | |
10215 #, c-format | |
10216 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
10217 msgstr "HTTP پراكسی سے پارس ریفرینس نا ممكن :%s\n" | 10119 msgstr "HTTP پراكسی سے پارس ریفرینس نا ممكن :%s\n" |
10218 | 10120 |
10219 #, c-format | 10121 #, c-format |
10220 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10122 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10221 msgstr "HTTP پراكسی كنیكشن خامی %d" | 10123 msgstr "HTTP پراكسی كنیكشن خامی %d" |
10222 | 10124 |
10223 #, c-format | 10125 #, fuzzy, c-format |
10224 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 10126 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10225 msgstr "اسیس انكار كی گئي: HTTP پراكسی سرور فاربیڈس پورٹ %d ٹنیلینگ۔" | 10127 msgstr "اسیس انكار كی گئي: HTTP پراكسی سرور فاربیڈس پورٹ %d ٹنیلینگ۔" |
10226 | 10128 |
10227 #, c-format | 10129 #, c-format |
10228 msgid "Error resolving %s" | 10130 msgid "Error resolving %s" |
10229 msgstr "خامی %s ریزول كررہا ہے" | 10131 msgstr "خامی %s ریزول كررہا ہے" |
10230 | |
10231 msgid "Could not resolve host name" | |
10232 msgstr "ہوسٹ نام ریزولو نہيں كیا جاسكتا" | |
10233 | 10132 |
10234 #, c-format | 10133 #, c-format |
10235 msgid "Requesting %s's attention..." | 10134 msgid "Requesting %s's attention..." |
10236 msgstr "" | 10135 msgstr "" |
10237 | 10136 |
10445 # this is a regular connect, error out | 10344 # this is a regular connect, error out |
10446 #, c-format | 10345 #, c-format |
10447 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10346 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10448 msgstr "" | 10347 msgstr "" |
10449 | 10348 |
10450 #, fuzzy, c-format | |
10451 msgid "" | |
10452 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10453 "found." | |
10454 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔" | |
10455 | |
10456 #, c-format | 10349 #, c-format |
10457 msgid " - %s" | 10350 msgid " - %s" |
10458 msgstr "" | 10351 msgstr "" |
10459 | 10352 |
10460 #, fuzzy, c-format | 10353 #, fuzzy, c-format |
10656 #, fuzzy | 10549 #, fuzzy |
10657 msgid "Please update the necessary fields." | 10550 msgid "Please update the necessary fields." |
10658 msgstr "براہ كرم ضروری شعبوں كو اپ ڈیٹ كیجیے۔" | 10551 msgstr "براہ كرم ضروری شعبوں كو اپ ڈیٹ كیجیے۔" |
10659 | 10552 |
10660 #, fuzzy | 10553 #, fuzzy |
10554 msgid "A_ccount" | |
10555 msgstr "اکاؤنٹ:" | |
10556 | |
10557 msgid "" | |
10558 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10559 "join.\n" | |
10560 msgstr "" | |
10561 "براہ کرم گفتگو کے متعلق ٹھیک ٹھیک معلومات داخل کریں جس میں شرکت کرنا چاہتے " | |
10562 "ہیں؟\n" | |
10563 | |
10564 #, fuzzy | |
10661 msgid "Room _List" | 10565 msgid "Room _List" |
10662 msgstr "کمرہ فہرست" | 10566 msgstr "کمرہ فہرست" |
10663 | 10567 |
10664 msgid "" | |
10665 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10666 "join.\n" | |
10667 msgstr "" | |
10668 "براہ کرم گفتگو کے متعلق ٹھیک ٹھیک معلومات داخل کریں جس میں شرکت کرنا چاہتے " | |
10669 "ہیں؟\n" | |
10670 | |
10671 msgid "_Account:" | |
10672 msgstr "_ اکاؤنٹ:" | |
10673 | |
10674 msgid "_Block" | 10568 msgid "_Block" |
10675 msgstr "_بلاك" | 10569 msgstr "_بلاك" |
10676 | 10570 |
10677 #, fuzzy | 10571 #, fuzzy |
10678 msgid "Un_block" | 10572 msgid "Un_block" |
10707 msgstr "بڈی ملائیے- پاؤنس" | 10601 msgstr "بڈی ملائیے- پاؤنس" |
10708 | 10602 |
10709 msgid "View _Log" | 10603 msgid "View _Log" |
10710 msgstr "دیکھو - لاگ" | 10604 msgstr "دیکھو - لاگ" |
10711 | 10605 |
10712 msgid "Hide when offline" | 10606 msgid "Hide When Offline" |
10713 msgstr "" | 10607 msgstr "" |
10608 | |
10609 #, fuzzy | |
10610 msgid "Show When Offline" | |
10611 msgstr "آف لائن بڈیس دكھاؤ" | |
10714 | 10612 |
10715 msgid "_Alias..." | 10613 msgid "_Alias..." |
10716 msgstr "_عرفیت۔۔۔" | 10614 msgstr "_عرفیت۔۔۔" |
10717 | 10615 |
10718 msgid "_Remove" | 10616 msgid "_Remove" |
11140 msgstr "/ٹولز" | 11038 msgstr "/ٹولز" |
11141 | 11039 |
11142 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11040 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11143 msgstr "/Buddies/Sort Buddies" | 11041 msgstr "/Buddies/Sort Buddies" |
11144 | 11042 |
11043 #. Buddy List | |
11044 #, fuzzy | |
11045 msgid "Background Color" | |
11046 msgstr "پس منظرکارنگ" | |
11047 | |
11048 #, fuzzy | |
11049 msgid "The background color for the buddy list" | |
11050 msgstr "یہ گروپ آپ كی بڈی فہرست كو ملائے جاتے ہیں " | |
11051 | |
11052 #, fuzzy | |
11053 msgid "Layout" | |
11054 msgstr "برج اسد" | |
11055 | |
11056 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11057 msgstr "" | |
11058 | |
11059 #. Group | |
11060 #, fuzzy | |
11061 msgid "Expanded Background Color" | |
11062 msgstr "پس منظرکارنگ" | |
11063 | |
11064 msgid "The background color of an expanded group" | |
11065 msgstr "" | |
11066 | |
11067 #, fuzzy | |
11068 msgid "Expanded Text" | |
11069 msgstr "_ توسیع کرو" | |
11070 | |
11071 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11072 msgstr "" | |
11073 | |
11074 #, fuzzy | |
11075 msgid "Collapsed Background Color" | |
11076 msgstr "پس منظر رنگ منتخب کرو" | |
11077 | |
11078 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11079 msgstr "" | |
11080 | |
11081 #, fuzzy | |
11082 msgid "Collapsed Text" | |
11083 msgstr "_ بند کرو" | |
11084 | |
11085 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11086 msgstr "" | |
11087 | |
11088 #. Buddy | |
11089 #, fuzzy | |
11090 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11091 msgstr "پس منظر رنگ منتخب کرو" | |
11092 | |
11093 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11094 msgstr "" | |
11095 | |
11096 #, fuzzy | |
11097 msgid "Contact Text" | |
11098 msgstr "پورٹ" | |
11099 | |
11100 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11101 msgstr "" | |
11102 | |
11103 #, fuzzy | |
11104 msgid "On-line Text" | |
11105 msgstr "آن لائن" | |
11106 | |
11107 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11108 msgstr "" | |
11109 | |
11110 #, fuzzy | |
11111 msgid "Away Text" | |
11112 msgstr "دور" | |
11113 | |
11114 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11115 msgstr "" | |
11116 | |
11117 #, fuzzy | |
11118 msgid "Off-line Text" | |
11119 msgstr " آف لائن " | |
11120 | |
11121 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11122 msgstr "" | |
11123 | |
11124 #, fuzzy | |
11125 msgid "Idle Text" | |
11126 msgstr "بلڈ ٹائپ" | |
11127 | |
11128 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11129 msgstr "" | |
11130 | |
11131 #, fuzzy | |
11132 msgid "Message Text" | |
11133 msgstr "پیام بھیجا گیا" | |
11134 | |
11135 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11136 msgstr "" | |
11137 | |
11138 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11139 msgstr "" | |
11140 | |
11141 msgid "" | |
11142 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11143 "your nick" | |
11144 msgstr "" | |
11145 | |
11146 #, fuzzy | |
11147 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11148 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں" | |
11149 | |
11150 msgid "Type the host name for this certificate." | |
11151 msgstr "" | |
11152 | |
11145 #. Widget creation function | 11153 #. Widget creation function |
11146 #, fuzzy | 11154 #, fuzzy |
11147 msgid "SSL Servers" | 11155 msgid "SSL Servers" |
11148 msgstr "سرور" | 11156 msgstr "سرور" |
11149 | 11157 |
11188 msgstr "نظراندازکرو" | 11196 msgstr "نظراندازکرو" |
11189 | 11197 |
11190 msgid "Get Away Message" | 11198 msgid "Get Away Message" |
11191 msgstr "پیام سے دور ہو" | 11199 msgstr "پیام سے دور ہو" |
11192 | 11200 |
11193 msgid "Last said" | 11201 #, fuzzy |
11202 msgid "Last Said" | |
11194 msgstr "آخری كہا گیا" | 11203 msgstr "آخری كہا گیا" |
11195 | 11204 |
11196 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11205 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11197 msgstr "آئیکن فائل ڈسک میں محفوظ کرنے میں ناقابل۔" | 11206 msgstr "آئیکن فائل ڈسک میں محفوظ کرنے میں ناقابل۔" |
11198 | 11207 |
11653 | 11662 |
11654 msgid "Hungarian" | 11663 msgid "Hungarian" |
11655 msgstr "ہنگیرین" | 11664 msgstr "ہنگیرین" |
11656 | 11665 |
11657 #, fuzzy | 11666 #, fuzzy |
11667 msgid "Armenian" | |
11668 msgstr "رومینیائی" | |
11669 | |
11670 #, fuzzy | |
11658 msgid "Indonesian" | 11671 msgid "Indonesian" |
11659 msgstr "میسی ڈونین" | 11672 msgstr "میسی ڈونین" |
11660 | 11673 |
11661 msgid "Italian" | 11674 msgid "Italian" |
11662 msgstr "اطالوی" | 11675 msgstr "اطالوی" |
11755 msgid "Sinhala" | 11768 msgid "Sinhala" |
11756 msgstr "سوشل" | 11769 msgstr "سوشل" |
11757 | 11770 |
11758 msgid "Swedish" | 11771 msgid "Swedish" |
11759 msgstr "سویڈيش" | 11772 msgstr "سویڈيش" |
11773 | |
11774 msgid "Swahili" | |
11775 msgstr "" | |
11760 | 11776 |
11761 msgid "Tamil" | 11777 msgid "Tamil" |
11762 msgstr "تامل" | 11778 msgstr "تامل" |
11763 | 11779 |
11764 msgid "Telugu" | 11780 msgid "Telugu" |
12091 #, fuzzy | 12107 #, fuzzy |
12092 msgid "Hyperlink visited color" | 12108 msgid "Hyperlink visited color" |
12093 msgstr "ہائپر لنک رنگ" | 12109 msgstr "ہائپر لنک رنگ" |
12094 | 12110 |
12095 #, fuzzy | 12111 #, fuzzy |
12096 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 12112 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
12097 msgstr "ہائپر لنکس ڈراؤ کرنے کے لئے رنگ جب ماؤس اس پر ہو۔" | 12113 msgstr "ہائپر لنکس ڈراؤ کرنے کے لئے رنگ جب ماؤس اس پر ہو۔" |
12098 | 12114 |
12099 msgid "Hyperlink prelight color" | 12115 msgid "Hyperlink prelight color" |
12100 msgstr "ہائپر لنک پری لائٹ رنگ" | 12116 msgstr "ہائپر لنک پری لائٹ رنگ" |
12101 | 12117 |
12129 msgstr "" | 12145 msgstr "" |
12130 | 12146 |
12131 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12147 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12132 msgstr "" | 12148 msgstr "" |
12133 | 12149 |
12150 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
12151 msgstr "" | |
12152 | |
12134 msgid "Whisper Message Name Color" | 12153 msgid "Whisper Message Name Color" |
12154 msgstr "" | |
12155 | |
12156 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
12135 msgstr "" | 12157 msgstr "" |
12136 | 12158 |
12137 #, fuzzy | 12159 #, fuzzy |
12138 msgid "Typing notification color" | 12160 msgid "Typing notification color" |
12139 msgstr "نوٹیفیکیشن ریمول" | 12161 msgstr "نوٹیفیکیشن ریمول" |
12140 | 12162 |
12141 msgid "The color to use for the typing notification font" | 12163 #, fuzzy |
12142 msgstr "" | 12164 msgid "The color to use for the typing notification" |
12165 msgstr "نئی میل اطلاعات" | |
12143 | 12166 |
12144 #, fuzzy | 12167 #, fuzzy |
12145 msgid "Typing notification font" | 12168 msgid "Typing notification font" |
12146 msgstr "_اطلاع پاپ اپ كریں" | 12169 msgstr "_اطلاع پاپ اپ كریں" |
12147 | 12170 |
12191 "%s" | 12214 "%s" |
12192 | 12215 |
12193 msgid "Save Image" | 12216 msgid "Save Image" |
12194 msgstr "امیج محفوظ کرو" | 12217 msgstr "امیج محفوظ کرو" |
12195 | 12218 |
12196 #, c-format | |
12197 msgid "_Save Image..." | 12219 msgid "_Save Image..." |
12198 msgstr "امیج محفوظ کرو۔۔۔" | 12220 msgstr "امیج محفوظ کرو۔۔۔" |
12199 | 12221 |
12200 #, fuzzy, c-format | 12222 #, fuzzy |
12201 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12223 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12202 msgstr "كسٹم اسمائلیز دكھائیں" | 12224 msgstr "كسٹم اسمائلیز دكھائیں" |
12203 | 12225 |
12204 msgid "Select Font" | 12226 msgid "Select Font" |
12205 msgstr "فانٹ منتخب کرو" | 12227 msgstr "فانٹ منتخب کرو" |
12283 msgid "Decrease Font Size" | 12305 msgid "Decrease Font Size" |
12284 msgstr "" | 12306 msgstr "" |
12285 | 12307 |
12286 msgid "Font Face" | 12308 msgid "Font Face" |
12287 msgstr "فانٹ فیس" | 12309 msgstr "فانٹ فیس" |
12288 | |
12289 #, fuzzy | |
12290 msgid "Background Color" | |
12291 msgstr "پس منظرکارنگ" | |
12292 | 12310 |
12293 #, fuzzy | 12311 #, fuzzy |
12294 msgid "Foreground Color" | 12312 msgid "Foreground Color" |
12295 msgstr " پیش منظر فانٹ رنگ" | 12313 msgstr " پیش منظر فانٹ رنگ" |
12296 | 12314 |
12554 msgid "" | 12572 msgid "" |
12555 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12573 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12556 msgstr "" | 12574 msgstr "" |
12557 "'مینیول'براؤزر کمانڈ منتخب کئے گئے ہیں، لیکن کوئی کمانڈ سیٹ نہیں کیا گيا ۔" | 12575 "'مینیول'براؤزر کمانڈ منتخب کئے گئے ہیں، لیکن کوئی کمانڈ سیٹ نہیں کیا گيا ۔" |
12558 | 12576 |
12577 #, fuzzy | |
12578 msgid "No message" | |
12579 msgstr "نا معلوم پیام" | |
12580 | |
12559 msgid "Open All Messages" | 12581 msgid "Open All Messages" |
12560 msgstr "تمام پیامات كھولیں" | 12582 msgstr "تمام پیامات كھولیں" |
12561 | 12583 |
12562 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12584 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12563 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12585 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12570 msgstr "" | 12592 msgstr "" |
12571 | 12593 |
12572 #, fuzzy | 12594 #, fuzzy |
12573 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12595 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12574 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12596 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12575 | |
12576 #, fuzzy | |
12577 msgid "No message" | |
12578 msgstr "نا معلوم پیام" | |
12579 | 12597 |
12580 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12598 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12581 msgstr "مندرجہ ذیل پلگ انس لوڈنہیں كيےجائےگے۔" | 12599 msgstr "مندرجہ ذیل پلگ انس لوڈنہیں كيےجائےگے۔" |
12582 | 12600 |
12583 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12601 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12637 | 12655 |
12638 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12656 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12639 msgid "Pounce on Whom" | 12657 msgid "Pounce on Whom" |
12640 msgstr "كس پرجھپٹنا" | 12658 msgstr "كس پرجھپٹنا" |
12641 | 12659 |
12660 msgid "_Account:" | |
12661 msgstr "_ اکاؤنٹ:" | |
12662 | |
12642 msgid "_Buddy name:" | 12663 msgid "_Buddy name:" |
12643 msgstr "بڈی نام:" | 12664 msgstr "بڈی نام:" |
12644 | 12665 |
12645 msgid "Si_gns on" | 12666 msgid "Si_gns on" |
12646 msgstr "Si_gns on" | 12667 msgstr "Si_gns on" |
12748 | 12769 |
12749 #, fuzzy, c-format | 12770 #, fuzzy, c-format |
12750 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12771 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12751 msgstr "نا معلوم پانس واقعہ۔ براہ کرم اس کی رپورٹ کریں!" | 12772 msgstr "نا معلوم پانس واقعہ۔ براہ کرم اس کی رپورٹ کریں!" |
12752 | 12773 |
12753 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12774 #, fuzzy |
12775 msgid "Theme failed to unpack." | |
12776 msgstr "اسماںلی تھیم ان پیك كرنے میں ناكام" | |
12777 | |
12778 #, fuzzy | |
12779 msgid "Theme failed to load." | |
12780 msgstr "اسماںلی تھیم ان پیك كرنے میں ناكام" | |
12781 | |
12782 #, fuzzy | |
12783 msgid "Theme failed to copy." | |
12754 msgstr "اسماںلی تھیم ان پیك كرنے میں ناكام" | 12784 msgstr "اسماںلی تھیم ان پیك كرنے میں ناكام" |
12755 | 12785 |
12756 msgid "Install Theme" | 12786 msgid "Install Theme" |
12757 msgstr "" | 12787 msgstr "" |
12758 | 12788 |
12786 msgstr "سسٹم ٹرے آئي كن دكھاؤ:" | 12816 msgstr "سسٹم ٹرے آئي كن دكھاؤ:" |
12787 | 12817 |
12788 msgid "On unread messages" | 12818 msgid "On unread messages" |
12789 msgstr "نا پڑھے ہوئے میسیجیس پر" | 12819 msgstr "نا پڑھے ہوئے میسیجیس پر" |
12790 | 12820 |
12791 msgid "Conversation Window Hiding" | 12821 #, fuzzy |
12792 msgstr "گفتگو ونڈو چھپارہا ہے" | 12822 msgid "Conversation Window" |
12823 msgstr "IMمکالمہ ونڈوز" | |
12793 | 12824 |
12794 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12825 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12795 msgstr "_نئی IM گفتگویں چھپاؤ:" | 12826 msgstr "_نئی IM گفتگویں چھپاؤ:" |
12796 | 12827 |
12797 msgid "When away" | 12828 msgid "When away" |
12798 msgstr "جب دور ہو" | 12829 msgstr "جب دور ہو" |
12830 | |
12831 #, fuzzy | |
12832 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12833 msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ" | |
12799 | 12834 |
12800 #. All the tab options! | 12835 #. All the tab options! |
12801 msgid "Tabs" | 12836 msgid "Tabs" |
12802 msgstr "ٹیبس" | 12837 msgstr "ٹیبس" |
12803 | 12838 |
12854 msgstr "اسموتھ ۔اسكرولنگ استعمال كریں" | 12889 msgstr "اسموتھ ۔اسكرولنگ استعمال كریں" |
12855 | 12890 |
12856 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12891 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12857 msgstr " جب IMs وصول ہوتا ہے فلیش ونڈو" | 12892 msgstr " جب IMs وصول ہوتا ہے فلیش ونڈو" |
12858 | 12893 |
12859 #, fuzzy | |
12860 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12861 msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ" | |
12862 | |
12863 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12894 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12864 msgstr "" | 12895 msgstr "" |
12865 | 12896 |
12866 #, fuzzy | 12897 #, fuzzy |
12867 msgid "Font" | 12898 msgid "Font" |
12896 msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی" | 12927 msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی" |
12897 | 12928 |
12898 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12929 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12899 msgstr "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12930 msgstr "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12900 | 12931 |
12901 msgid "_Autodetect IP address" | 12932 #, fuzzy, c-format |
12933 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12902 msgstr "_خودكاری سی پكڑاگیاIPایڈریس" | 12934 msgstr "_خودكاری سی پكڑاگیاIPایڈریس" |
12903 | 12935 |
12904 msgid "Public _IP:" | 12936 msgid "Public _IP:" |
12905 msgstr "پبلک _IP:" | 12937 msgstr "پبلک _IP:" |
12906 | 12938 |
13275 | 13307 |
13276 #, c-format | 13308 #, c-format |
13277 msgid "Status for %s" | 13309 msgid "Status for %s" |
13278 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس" | 13310 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس" |
13279 | 13311 |
13280 #. | 13312 #, c-format |
13281 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 13313 msgid "" |
13282 #. * whether the user has entered all required data. That | 13314 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13283 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13315 msgstr "" |
13284 #. * better user experience. | 13316 |
13285 #. | |
13286 #, fuzzy | 13317 #, fuzzy |
13287 msgid "Custom Smiley" | 13318 msgid "Custom Smiley" |
13288 msgstr "اسمائلی داخل کرو" | 13319 msgstr "اسمائلی داخل کرو" |
13289 | 13320 |
13290 msgid "More Data needed" | |
13291 msgstr "" | |
13292 | |
13293 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13294 msgstr "" | |
13295 | |
13296 #, c-format | |
13297 msgid "" | |
13298 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13299 msgstr "" | |
13300 | |
13301 #, fuzzy | 13321 #, fuzzy |
13302 msgid "Duplicate Shortcut" | 13322 msgid "Duplicate Shortcut" |
13303 msgstr "ڈوپلیکیٹ اصلاح" | 13323 msgstr "ڈوپلیکیٹ اصلاح" |
13304 | 13324 |
13305 #, fuzzy | 13325 #, fuzzy |
13306 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13307 msgstr " براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك نا خالی عنوان داخل كیجیے۰" | |
13308 | |
13309 #, fuzzy | |
13310 msgid "Edit Smiley" | 13326 msgid "Edit Smiley" |
13311 msgstr "اسمائلی داخل کرو" | 13327 msgstr "اسمائلی داخل کرو" |
13312 | 13328 |
13313 #, fuzzy | 13329 #, fuzzy |
13314 msgid "Add Smiley" | 13330 msgid "Add Smiley" |
13331 msgid "Shortcut Text" | 13347 msgid "Shortcut Text" |
13332 msgstr "پورٹ" | 13348 msgstr "پورٹ" |
13333 | 13349 |
13334 msgid "Custom Smiley Manager" | 13350 msgid "Custom Smiley Manager" |
13335 msgstr "" | 13351 msgstr "" |
13352 | |
13353 #, fuzzy | |
13354 msgid "Select Buddy Icon" | |
13355 msgstr "بڈی منتخب کرو" | |
13336 | 13356 |
13337 #, fuzzy | 13357 #, fuzzy |
13338 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13358 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13339 msgstr "اس اكاؤنٹ كے لیے بڈی اكاؤنٹس استعمال كیجیے:" | 13359 msgstr "اس اكاؤنٹ كے لیے بڈی اكاؤنٹس استعمال كیجیے:" |
13340 | 13360 |
13427 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13447 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13428 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13448 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13429 msgid "Cannot send launcher" | 13449 msgid "Cannot send launcher" |
13430 msgstr "لاؤنچر کو نہیں بھیج سکتے" | 13450 msgstr "لاؤنچر کو نہیں بھیج سکتے" |
13431 | 13451 |
13432 msgid "" | 13452 #, fuzzy |
13433 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13453 msgid "" |
13434 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13454 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13455 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13435 msgstr " " | 13456 msgstr " " |
13436 | 13457 |
13437 #, c-format | 13458 #, c-format |
13438 msgid "" | 13459 msgid "" |
13439 "<b>File:</b> %s\n" | 13460 "<b>File:</b> %s\n" |
13588 | 13609 |
13589 #. * summary | 13610 #. * summary |
13590 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13611 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13591 msgstr "" | 13612 msgstr "" |
13592 | 13613 |
13614 #, fuzzy | |
13615 msgid "Server name request" | |
13616 msgstr "سرور ایڈریس" | |
13617 | |
13618 #, fuzzy | |
13619 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13620 msgstr "کانفرنس سرور داخل کرو" | |
13621 | |
13622 #, fuzzy | |
13623 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13624 msgstr "استفسار کے لئے کانفرنس سرور منتخب کرو" | |
13625 | |
13626 #, fuzzy | |
13627 msgid "Find Services" | |
13628 msgstr "آن لائن سرویسیز" | |
13629 | |
13630 #, fuzzy | |
13631 msgid "Add to Buddy List" | |
13632 msgstr "بڈی فہرست بھیجو" | |
13633 | |
13634 #, fuzzy | |
13635 msgid "Gateway" | |
13636 msgstr "Goes a_way" | |
13637 | |
13638 #, fuzzy | |
13639 msgid "Directory" | |
13640 msgstr "لاگ ڈائریكٹری" | |
13641 | |
13642 #, fuzzy | |
13643 msgid "PubSub Collection" | |
13644 msgstr "صوتی انتخاب" | |
13645 | |
13646 msgid "PubSub Leaf" | |
13647 msgstr "" | |
13648 | |
13649 #, fuzzy | |
13650 msgid "" | |
13651 "\n" | |
13652 "<b>Description:</b> " | |
13653 msgstr "وضاحت" | |
13654 | |
13655 #. Create the window. | |
13656 #, fuzzy | |
13657 msgid "Service Discovery" | |
13658 msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو" | |
13659 | |
13660 #, fuzzy | |
13661 msgid "_Browse" | |
13662 msgstr "_براؤزر:" | |
13663 | |
13664 #, fuzzy | |
13665 msgid "Server does not exist" | |
13666 msgstr "صارف موجود نہیں" | |
13667 | |
13668 #, fuzzy | |
13669 msgid "Server does not support service discovery" | |
13670 msgstr "سرور کوئی مستند طریقے کا تعاون استعمال نہیں کرتا" | |
13671 | |
13672 #, fuzzy | |
13673 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13674 msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو" | |
13675 | |
13676 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13677 msgstr "" | |
13678 | |
13679 msgid "" | |
13680 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13681 "services." | |
13682 msgstr "" | |
13683 | |
13593 msgid "Buddy is idle" | 13684 msgid "Buddy is idle" |
13594 msgstr "دوست سست ہے" | 13685 msgstr "دوست سست ہے" |
13595 | 13686 |
13596 msgid "Buddy is away" | 13687 msgid "Buddy is away" |
13597 msgstr "دوست دورہے" | 13688 msgstr "دوست دورہے" |
13983 #. *< version | 14074 #. *< version |
13984 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 14075 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13985 msgstr "مجموعی مضمون كےلیے میوزك میسیجینگ پلگ ان۔" | 14076 msgstr "مجموعی مضمون كےلیے میوزك میسیجینگ پلگ ان۔" |
13986 | 14077 |
13987 #. * summary | 14078 #. * summary |
14079 #, fuzzy | |
13988 msgid "" | 14080 msgid "" |
13989 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 14081 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13990 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 14082 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13991 msgstr "" | 14083 msgstr "" |
13992 "یہ میوزك میسیجینگ پلگ ان بہت سے صارفین كوبیك وقت حقیقی ۔وقت میں كامن اسكور " | 14084 "یہ میوزك میسیجینگ پلگ ان بہت سے صارفین كوبیك وقت حقیقی ۔وقت میں كامن اسكور " |
13993 "مرتب كرنے كے ذریعے میوزك كے پیس پر كام كرنےكی اجازت دیتاہے۔" | 14085 "مرتب كرنے كے ذریعے میوزك كے پیس پر كام كرنےكی اجازت دیتاہے۔" |
13994 | 14086 |
13995 #. ---------- "Notify For" ---------- | 14087 #. ---------- "Notify For" ---------- |
14101 "یہ سچ میں ایک کول پلگ ان ہے جو بہت زیادہ اسٹف کرتا ہے:\n" | 14193 "یہ سچ میں ایک کول پلگ ان ہے جو بہت زیادہ اسٹف کرتا ہے:\n" |
14102 " وہ آپ کو کہتا ہے جب آپ لاگ ا ن کئے کس نے پروگرام لکھا ہے \n" | 14194 " وہ آپ کو کہتا ہے جب آپ لاگ ا ن کئے کس نے پروگرام لکھا ہے \n" |
14103 "-یہ تمام آنے والے متن کو واپس کرتا ہے \n" | 14195 "-یہ تمام آنے والے متن کو واپس کرتا ہے \n" |
14104 "-یہ جلدی سے آپ کی فہرست پر لوگوں کو میسیج بھیجتا ہے جب وہ پر سائن کرتے ہے" | 14196 "-یہ جلدی سے آپ کی فہرست پر لوگوں کو میسیج بھیجتا ہے جب وہ پر سائن کرتے ہے" |
14105 | 14197 |
14106 msgid "Cursor Color" | |
14107 msgstr "کرسر کا رنگ" | |
14108 | |
14109 msgid "Secondary Cursor Color" | |
14110 msgstr "ثانوی کرسر رنگ" | |
14111 | |
14112 msgid "Hyperlink Color" | 14198 msgid "Hyperlink Color" |
14113 msgstr "ہائپر لنک رنگ" | 14199 msgstr "ہائپر لنک رنگ" |
14114 | 14200 |
14115 #, fuzzy | 14201 #, fuzzy |
14116 msgid "Visited Hyperlink Color" | 14202 msgid "Visited Hyperlink Color" |
14118 | 14204 |
14119 #, fuzzy | 14205 #, fuzzy |
14120 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14206 msgid "Highlighted Message Name Color" |
14121 msgstr "ہائی لائٹ موازنہ" | 14207 msgstr "ہائی لائٹ موازنہ" |
14122 | 14208 |
14209 #, fuzzy | |
14210 msgid "Typing Notification Color" | |
14211 msgstr "نوٹیفیکیشن ریمول" | |
14212 | |
14123 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14213 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14124 msgstr "Gtkٹری وئیو عمودی علاحدگی" | 14214 msgstr "Gtkٹری وئیو عمودی علاحدگی" |
14125 | 14215 |
14126 msgid "Conversation Entry" | 14216 msgid "Conversation Entry" |
14127 msgstr "مکالمہ داخلہ " | 14217 msgstr "مکالمہ داخلہ " |
14147 msgstr "GTK+انٹر فیس فانٹ" | 14237 msgstr "GTK+انٹر فیس فانٹ" |
14148 | 14238 |
14149 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14239 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
14150 msgstr "GTK+متن شارٹ کٹ تھیم" | 14240 msgstr "GTK+متن شارٹ کٹ تھیم" |
14151 | 14241 |
14152 #. | 14242 #, fuzzy |
14153 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 14243 msgid "Disable Typing Notification Text" |
14154 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 14244 msgstr "نئی میل اطلاعات" |
14155 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 14245 |
14156 #. | 14246 #, fuzzy |
14157 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 14247 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
14158 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 14248 msgstr "گائمGTK+تھیم کنٹرول" |
14159 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 14249 |
14160 #. | 14250 #, fuzzy |
14161 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 14251 msgid "Colors" |
14162 #. * | 14252 msgstr "بندکرو" |
14163 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
14164 #. * | |
14165 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
14166 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
14167 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
14168 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
14169 #. widget_bool_widgets[i]); | |
14170 #. } | |
14171 #. | |
14172 msgid "Interface colors" | |
14173 msgstr "انٹرفیس رنگ" | |
14174 | |
14175 msgid "Widget Sizes" | |
14176 msgstr "مفیدسائزیز" | |
14177 | 14253 |
14178 msgid "Fonts" | 14254 msgid "Fonts" |
14179 msgstr "فانٹس" | 14255 msgstr "فانٹس" |
14256 | |
14257 msgid "Miscellaneous" | |
14258 msgstr "" | |
14180 | 14259 |
14181 #, fuzzy | 14260 #, fuzzy |
14182 msgid "Gtkrc File Tools" | 14261 msgid "Gtkrc File Tools" |
14183 msgstr "گائم فائل کنٹرول" | 14262 msgstr "گائم فائل کنٹرول" |
14184 | 14263 |
14267 msgstr "گفتگو ونڈو چھپارہا ہے" | 14346 msgstr "گفتگو ونڈو چھپارہا ہے" |
14268 | 14347 |
14269 #. *< summary | 14348 #. *< summary |
14270 msgid "" | 14349 msgid "" |
14271 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14350 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14272 "for when no physical keyboard is present." | 14351 "for use when no physical keyboard is present." |
14273 msgstr "" | 14352 msgstr "" |
14274 | 14353 |
14275 msgid "Duplicate Correction" | 14354 msgid "Duplicate Correction" |
14276 msgstr "ڈوپلیکیٹ اصلاح" | 14355 msgstr "ڈوپلیکیٹ اصلاح" |
14277 | 14356 |
14320 | 14399 |
14321 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14400 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14322 msgstr "" | 14401 msgstr "" |
14323 "متن باہر جانے والے پیامات میں ریپلیس کرتا ہے صارف نے متعین کئے گئے اصولوں " | 14402 "متن باہر جانے والے پیامات میں ریپلیس کرتا ہے صارف نے متعین کئے گئے اصولوں " |
14324 "کےمطابق۔" | 14403 "کےمطابق۔" |
14404 | |
14405 #, fuzzy | |
14406 msgid "Just logged in" | |
14407 msgstr "لاگڈ ان نہیں" | |
14408 | |
14409 #, fuzzy | |
14410 msgid "Just logged out" | |
14411 msgstr "لاگڈ ان نہیں" | |
14412 | |
14413 msgid "" | |
14414 "Icon for Contact/\n" | |
14415 "Icon for Unknown person" | |
14416 msgstr "" | |
14417 | |
14418 #, fuzzy | |
14419 msgid "Icon for Chat" | |
14420 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں" | |
14421 | |
14422 #, fuzzy | |
14423 msgid "Ignored" | |
14424 msgstr "نظراندازکرو" | |
14425 | |
14426 #, fuzzy | |
14427 msgid "Founder" | |
14428 msgstr "بہت زورسے" | |
14429 | |
14430 #, fuzzy | |
14431 msgid "Operator" | |
14432 msgstr "آپیرا" | |
14433 | |
14434 msgid "Half Operator" | |
14435 msgstr "" | |
14436 | |
14437 #, fuzzy | |
14438 msgid "Authorization dialog" | |
14439 msgstr "اتھورائزیشن دیا گيا" | |
14440 | |
14441 #, fuzzy | |
14442 msgid "Error dialog" | |
14443 msgstr "خامی" | |
14444 | |
14445 #, fuzzy | |
14446 msgid "Information dialog" | |
14447 msgstr "کام کی معلومات" | |
14448 | |
14449 msgid "Mail dialog" | |
14450 msgstr "" | |
14451 | |
14452 #, fuzzy | |
14453 msgid "Question dialog" | |
14454 msgstr "درخواست ڈائیلاگ" | |
14455 | |
14456 #, fuzzy | |
14457 msgid "Warning dialog" | |
14458 msgstr "آگہی سطح" | |
14459 | |
14460 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14461 msgstr "" | |
14462 | |
14463 #, fuzzy | |
14464 msgid "Status Icons" | |
14465 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس" | |
14466 | |
14467 #, fuzzy | |
14468 msgid "Chatroom Emblems" | |
14469 msgstr "كمرہِ گفتگولوكیل" | |
14470 | |
14471 #, fuzzy | |
14472 msgid "Dialog Icons" | |
14473 msgstr "آغیکن محفوظ کریں" | |
14474 | |
14475 #, fuzzy | |
14476 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14477 msgstr "گائمGTK+تھیم کنٹرول" | |
14478 | |
14479 #, fuzzy | |
14480 msgid "Contact" | |
14481 msgstr "معلومات سے رابطہ كیجیے" | |
14482 | |
14483 #, fuzzy | |
14484 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14485 msgstr "دوست فہرست" | |
14486 | |
14487 #, fuzzy | |
14488 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14489 msgstr "دوست فہرست" | |
14490 | |
14491 msgid "Edit Icon Theme" | |
14492 msgstr "" | |
14493 | |
14494 #. *< type | |
14495 #. *< ui_requirement | |
14496 #. *< flags | |
14497 #. *< dependencies | |
14498 #. *< priority | |
14499 #. *< id | |
14500 #. * description | |
14501 #, fuzzy | |
14502 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14503 msgstr "گائمGTK+تھیم کنٹرول" | |
14504 | |
14505 #. *< name | |
14506 #. *< version | |
14507 #. * summary | |
14508 #, fuzzy | |
14509 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14510 msgstr "گائمGTK+تھیم کنٹرول" | |
14325 | 14511 |
14326 #. *< type | 14512 #. *< type |
14327 #. *< ui_requirement | 14513 #. *< ui_requirement |
14328 #. *< flags | 14514 #. *< flags |
14329 #. *< dependencies | 14515 #. *< dependencies |
14496 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14682 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14497 msgstr "ونڈوز گائم کے لئے آپشنس مخصوص۔" | 14683 msgstr "ونڈوز گائم کے لئے آپشنس مخصوص۔" |
14498 | 14684 |
14499 #, fuzzy | 14685 #, fuzzy |
14500 msgid "" | 14686 msgid "" |
14501 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14687 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
14502 msgstr "ونڈوز گائم كو مخصوص آپشنس مہیا كرتا ہے، جیسے بڈی فہرست ڈاكینگ۔" | 14688 msgstr "ونڈوز گائم كو مخصوص آپشنس مہیا كرتا ہے، جیسے بڈی فہرست ڈاكینگ۔" |
14503 | 14689 |
14504 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14690 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14505 msgstr "" | 14691 msgstr "" |
14506 | 14692 |
14537 msgstr "" | 14723 msgstr "" |
14538 | 14724 |
14539 #. * description | 14725 #. * description |
14540 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14726 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14541 msgstr "" | 14727 msgstr "" |
14728 | |
14729 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14730 #~ msgstr "ساكیٹ نہیں كھول سكتا" | |
14731 | |
14732 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14733 #~ msgstr "ساكیٹ پر سنا نہیں جا سكا" | |
14734 | |
14735 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14736 #~ msgstr "ساکیٹ پڑھنے میں نا قابل" | |
14737 | |
14738 #~ msgid "Connection failed." | |
14739 #~ msgstr "کنیکشن ناکام۔" | |
14740 | |
14741 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14742 #~ msgstr "سرور منقطع ہوگیا" | |
14743 | |
14744 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14745 #~ msgstr "ساکیٹ تخلیق نہیں کر سکا" | |
14746 | |
14747 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14748 #~ msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا" | |
14749 | |
14750 #~ msgid "Read error" | |
14751 #~ msgstr "پڑھو خامی" | |
14752 | |
14753 #~ msgid "" | |
14754 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14755 #~ "%s" | |
14756 #~ msgstr "" | |
14757 #~ "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" | |
14758 #~ "%s" | |
14759 | |
14760 #~ msgid "Write error" | |
14761 #~ msgstr "لکھو خامی" | |
14762 | |
14763 #, fuzzy | |
14764 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14765 #~ msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو" | |
14766 | |
14767 #, fuzzy | |
14768 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14769 #~ msgstr "توسیع شدہ ایڈریس" | |
14770 | |
14771 #, fuzzy | |
14772 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14773 #~ msgstr "عرفیت گفتگو " | |
14774 | |
14775 #, fuzzy | |
14776 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14777 #~ msgstr "صارف کے پاس کوئی ڈائریکٹری معلومات نہیں۔" | |
14778 | |
14779 #, fuzzy | |
14780 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14781 #~ msgstr "کمانڈ " | |
14782 | |
14783 #, fuzzy | |
14784 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14785 #~ msgstr "HTML" | |
14786 | |
14787 #, fuzzy | |
14788 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14789 #~ msgstr "رجسٹریشن خامی" | |
14790 | |
14791 #, fuzzy | |
14792 #~ msgid "User Location" | |
14793 #~ msgstr "مقام" | |
14794 | |
14795 #, fuzzy | |
14796 #~ msgid "User Avatar" | |
14797 #~ msgstr "صارف تلاش" | |
14798 | |
14799 #, fuzzy | |
14800 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14801 #~ msgstr "بڈی اسٹیٹ اطلاع" | |
14802 | |
14803 #, fuzzy | |
14804 #~ msgid "Software Version" | |
14805 #~ msgstr "غیر معاون ورجن" | |
14806 | |
14807 #, fuzzy | |
14808 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14809 #~ msgstr "رخ بندی" | |
14810 | |
14811 #, fuzzy | |
14812 #~ msgid "User Mood" | |
14813 #~ msgstr "صارف موڈس" | |
14814 | |
14815 #, fuzzy | |
14816 #~ msgid "User Activity" | |
14817 #~ msgstr "صارف حد" | |
14818 | |
14819 #, fuzzy | |
14820 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
14821 #~ msgstr "صلاحیتیں" | |
14822 | |
14823 #, fuzzy | |
14824 #~ msgid "User Tune" | |
14825 #~ msgstr "صارف کا نام" | |
14826 | |
14827 #, fuzzy | |
14828 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
14829 #~ msgstr "IMکے ساتھ کلید ایکسچینج" | |
14830 | |
14831 #, fuzzy | |
14832 #~ msgid "Reachability Address" | |
14833 #~ msgstr "ای میل ایڈریس" | |
14834 | |
14835 #, fuzzy | |
14836 #~ msgid "User Profile" | |
14837 #~ msgstr "پروفائل" | |
14838 | |
14839 #, fuzzy | |
14840 #~ msgid "Jingle" | |
14841 #~ msgstr "پینگ " | |
14842 | |
14843 #, fuzzy | |
14844 #~ msgid "User Nickname" | |
14845 #~ msgstr "صارف كا نام" | |
14846 | |
14847 #, fuzzy | |
14848 #~ msgid "Jingle Video" | |
14849 #~ msgstr "جاری ویڈیو" | |
14850 | |
14851 #, fuzzy | |
14852 #~ msgid "Message Receipts" | |
14853 #~ msgstr "پیام موصول ہوا" | |
14854 | |
14855 #, fuzzy | |
14856 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14857 #~ msgstr "پبلک کلید بیبل پرنٹ" | |
14858 | |
14859 #, fuzzy | |
14860 #~ msgid "User Chatting" | |
14861 #~ msgstr "صارف آپشنس" | |
14862 | |
14863 #, fuzzy | |
14864 #~ msgid "User Browsing" | |
14865 #~ msgstr "صارف موڈس" | |
14866 | |
14867 #, fuzzy | |
14868 #~ msgid "User Gaming" | |
14869 #~ msgstr "صارف كا نام" | |
14870 | |
14871 #, fuzzy | |
14872 #~ msgid "User Viewing" | |
14873 #~ msgstr "صارف حد" | |
14874 | |
14875 #, fuzzy | |
14876 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
14877 #~ msgstr "ٹری لیئن اینکریپشن" | |
14878 | |
14879 #~ msgid "Read Error" | |
14880 #~ msgstr "پڑھو خامی" | |
14881 | |
14882 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14883 #~ msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناکام۔" | |
14884 | |
14885 #, fuzzy | |
14886 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
14887 #~ msgstr "قطار فل" | |
14888 | |
14889 #, fuzzy | |
14890 #~ msgid "Unparseable message" | |
14891 #~ msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل" | |
14892 | |
14893 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14894 #~ msgstr "لاگ ان ناکا م ہوئی(%s)۔" | |
14895 | |
14896 #~ msgid "" | |
14897 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14898 #~ msgstr "" | |
14899 #~ "آپ لاگڈ آؤٹ کئے جاچکے ہیں کیونکہ آپ نےدوسرے ورک اسٹیشن میں لاگڈ کیا۔" | |
14900 | |
14901 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
14902 #~ msgstr "خامی۔ SSL تعاون انسٹال نہیں کیا گیا ہے۔" | |
14903 | |
14904 #~ msgid "Incorrect password." | |
14905 #~ msgstr "غلط خفیہ لفظ۔" | |
14906 | |
14907 #~ msgid "" | |
14908 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
14909 #~ "%s" | |
14910 #~ msgstr "" | |
14911 #~ "BOS سرور سے رابطہ نہیں كیا جاسكتا:\n" | |
14912 #~ "%s" | |
14913 | |
14914 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
14915 #~ msgstr "آپ كچھ دیركےلیےمنقطع ہوسكتےہیں۔اپ ڈیٹس كے لیے%sجانچیے۔" | |
14916 | |
14917 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14918 #~ msgstr "کنیکٹ نہیں ہو سکا" | |
14919 | |
14920 #, fuzzy | |
14921 #~ msgid "Invalid username." | |
14922 #~ msgstr "نا درست نام " | |
14923 | |
14924 #, fuzzy | |
14925 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
14926 #~ msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا" | |
14927 | |
14928 #, fuzzy | |
14929 #~ msgid "Connection lost" | |
14930 #~ msgstr "كنیكشن گم ہوگیا!" | |
14931 | |
14932 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
14933 #~ msgstr "ہوسٹ كوہم آہنگ نہیں كرسكا" | |
14934 | |
14935 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
14936 #~ msgstr "رابطہ بندہوا(لكھ رہا ہے)" | |
14937 | |
14938 #~ msgid "Connection reset" | |
14939 #~ msgstr "رابطہ دوبارہ سیٹ كیا گیا" | |
14940 | |
14941 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
14942 #~ msgstr "ساكیٹ سےخامی پڑھ رہاہے:%s" | |
14943 | |
14944 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
14945 #~ msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل" | |
14946 | |
14947 #~ msgid "Could not write" | |
14948 #~ msgstr "نہیں لكھ سكا" | |
14949 | |
14950 #~ msgid "Could not connect" | |
14951 #~ msgstr "كنیكٹ نہیں ہوسكا" | |
14952 | |
14953 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
14954 #~ msgstr "سننے والاساكٹتخلیق نہیں ہوسكا" | |
14955 | |
14956 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14957 #~ msgstr "ہوسٹ نام ریزولو نہيں كیا جاسكتا" | |
14958 | |
14959 #, fuzzy | |
14960 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14961 #~ msgstr "غیر صحیح پاس ورڈ" | |
14962 | |
14963 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
14964 #~ msgstr "یا ہو جاپان" | |
14965 | |
14966 #~ msgid "Japan Pager server" | |
14967 #~ msgstr "جاپان پیجرسرور" | |
14968 | |
14969 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
14970 #~ msgstr "جاپان فائل ٹرانسفرسرور" | |
14971 | |
14972 #~ msgid "" | |
14973 #~ "Lost connection with server\n" | |
14974 #~ "%s" | |
14975 #~ msgstr "" | |
14976 #~ "سرور كے ساتھ گم شدہ كنیكشن\n" | |
14977 #~ "%s" | |
14978 | |
14979 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
14980 #~ msgstr "ہوسٹ نام ریزولو نہيں كیا جاسكتا" | |
14981 | |
14982 #, fuzzy | |
14983 #~ msgid "" | |
14984 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
14985 #~ "was found." | |
14986 #~ msgstr "" | |
14987 #~ "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔" | |
14988 | |
14989 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
14990 #~ msgstr "گفتگو ونڈو چھپارہا ہے" | |
14991 | |
14992 #, fuzzy | |
14993 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
14994 #~ msgstr " براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك نا خالی عنوان داخل كیجیے۰" | |
14995 | |
14996 #, fuzzy | |
14997 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14998 #~ msgstr "فعال کونسا ID؟" | |
14999 | |
15000 #~ msgid "Cursor Color" | |
15001 #~ msgstr "کرسر کا رنگ" | |
15002 | |
15003 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
15004 #~ msgstr "ثانوی کرسر رنگ" | |
15005 | |
15006 #~ msgid "Interface colors" | |
15007 #~ msgstr "انٹرفیس رنگ" | |
15008 | |
15009 #~ msgid "Widget Sizes" | |
15010 #~ msgstr "مفیدسائزیز" | |
14542 | 15011 |
14543 #, fuzzy | 15012 #, fuzzy |
14544 #~ msgid "Invite message" | 15013 #~ msgid "Invite message" |
14545 #~ msgstr "پیام میں داخل کرو" | 15014 #~ msgstr "پیام میں داخل کرو" |
14546 | 15015 |
15021 | 15490 |
15022 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | 15491 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" |
15023 #~ msgstr "" | 15492 #~ msgstr "" |
15024 #~ "گروپ%d جوائن كرنے كے لیے آپ كی درخواستadmin %d سے اپرو كی جائے گی۔" | 15493 #~ "گروپ%d جوائن كرنے كے لیے آپ كی درخواستadmin %d سے اپرو كی جائے گی۔" |
15025 | 15494 |
15026 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
15027 #~ msgstr "یہ گروپ آپ كی بڈی فہرست كو ملائے جاتے ہیں " | |
15028 | |
15029 #~ msgid "I am applying to join" | 15495 #~ msgid "I am applying to join" |
15030 #~ msgstr "میں نے جوائن كرنے كے لیے لاگو كیا ہے" | 15496 #~ msgstr "میں نے جوائن كرنے كے لیے لاگو كیا ہے" |
15031 | 15497 |
15032 #~ msgid "QQ Group Auth" | 15498 #~ msgid "QQ Group Auth" |
15033 #~ msgstr "QQ گروپ مجاز" | 15499 #~ msgstr "QQ گروپ مجاز" |
15043 #~ msgstr " گروپ آپریشن خامی" | 15509 #~ msgstr " گروپ آپریشن خامی" |
15044 | 15510 |
15045 #, fuzzy | 15511 #, fuzzy |
15046 #~ msgid "Enter your reason:" | 15512 #~ msgid "Enter your reason:" |
15047 #~ msgstr "آپ كی وجہ داخل كیجیے:" | 15513 #~ msgstr "آپ كی وجہ داخل كیجیے:" |
15048 | |
15049 #, fuzzy | |
15050 #~ msgid "Error requesting login token" | |
15051 #~ msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے" | |
15052 | 15514 |
15053 #~ msgid "Unable to login, check debug log" | 15515 #~ msgid "Unable to login, check debug log" |
15054 #~ msgstr "لاگ ان كرنا نا ممكن، ڈی بگ لاگ جانچیے" | 15516 #~ msgstr "لاگ ان كرنا نا ممكن، ڈی بگ لاگ جانچیے" |
15055 | 15517 |
15056 #, fuzzy | 15518 #, fuzzy |
15098 #~ "براہ کرم فرد کا اسکرین نام داخل کریں جو آپ اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا " | 15560 #~ "براہ کرم فرد کا اسکرین نام داخل کریں جو آپ اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا " |
15099 #~ "چاہتے ہیں۔آپ آپشنلی عرفیت،یا نک نام،بڈی کےلئے داچل کرسکتے ہیں۔عرفیت " | 15561 #~ "چاہتے ہیں۔آپ آپشنلی عرفیت،یا نک نام،بڈی کےلئے داچل کرسکتے ہیں۔عرفیت " |
15100 #~ "اسکرین نام کی جگہ میں ڈسپلے کی جائے گی جب بھی ممکن ہو۔\n" | 15562 #~ "اسکرین نام کی جگہ میں ڈسپلے کی جائے گی جب بھی ممکن ہو۔\n" |
15101 | 15563 |
15102 #, fuzzy | 15564 #, fuzzy |
15103 #~ msgid "A_ccount:" | |
15104 #~ msgstr "اکاؤنٹ:" | |
15105 | |
15106 #, fuzzy | |
15107 #~ msgid "_Screen name:" | 15565 #~ msgid "_Screen name:" |
15108 #~ msgstr "اسكرین كا نام:" | 15566 #~ msgstr "اسكرین كا نام:" |
15109 | 15567 |
15110 #~ msgid "User has typed something and stopped" | 15568 #~ msgid "User has typed something and stopped" |
15111 #~ msgstr "صارف نے كچھ ٹائپ كیا اوررك گیا" | 15569 #~ msgstr "صارف نے كچھ ٹائپ كیا اوررك گیا" |