comparison po/fr.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children bf5ffb099d9d
comparison
equal deleted inserted replaced
30908:c44ec533a48c 30909:25e200cb3532
19 # 19 #
20 msgid "" 20 msgid ""
21 msgstr "" 21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 22 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n" 24 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:32+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:10+0100\n" 25 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 18:31+0200\n"
26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" 26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" 27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n" 28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Language: \n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" 32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
32 33
33 #. Translators may want to transliterate the name. 34 #. Translators may want to transliterate the name.
34 #. It is not to be translated. 35 #. It is not to be translated.
35 msgid "Finch" 36 msgid "Finch"
72 73
73 #. the user did not fill in the captcha 74 #. the user did not fill in the captcha
74 msgid "Error" 75 msgid "Error"
75 msgstr "Erreur" 76 msgstr "Erreur"
76 77
78 msgid "Account was not modified"
79 msgstr "Le compte n'a pas été modifié."
80
77 msgid "Account was not added" 81 msgid "Account was not added"
78 msgstr "Le compte n'a pas été ajouté." 82 msgstr "Le compte n'a pas été ajouté."
79 83
80 msgid "Username of an account must be non-empty." 84 msgid "Username of an account must be non-empty."
81 msgstr "Le nom d'utilisateur d'un compte ne doit pas être vide." 85 msgstr "Le nom d'utilisateur d'un compte ne doit pas être vide."
86
87 msgid ""
88 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
89 msgstr ""
90 "Le protocole du compte ne peut pas être changé pendant que celui-ci est "
91 "connecté."
92
93 msgid ""
94 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
95 msgstr ""
96 "Le nom d'utilisateur du compte ne peut pas être changé pendant que celui-ci "
97 "est connecté."
82 98
83 msgid "New mail notifications" 99 msgid "New mail notifications"
84 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" 100 msgstr "Avertir des nouveaux courriers"
85 101
86 msgid "Remember password" 102 msgid "Remember password"
803 msgstr "Arrêter" 819 msgstr "Arrêter"
804 820
805 msgid "Waiting for transfer to begin" 821 msgid "Waiting for transfer to begin"
806 msgstr "En attente de début de transfert" 822 msgstr "En attente de début de transfert"
807 823
808 msgid "Canceled" 824 msgid "Cancelled"
809 msgstr "Annulé" 825 msgstr "Annulé"
810 826
811 msgid "Failed" 827 msgid "Failed"
812 msgstr "Échec" 828 msgstr "Échec"
813 829
1272 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion" 1288 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion"
1273 1289
1274 msgid "Someone says your username in chat" 1290 msgid "Someone says your username in chat"
1275 msgstr "Quelqu'un écrit votre nom dans une discussion" 1291 msgstr "Quelqu'un écrit votre nom dans une discussion"
1276 1292
1293 msgid "Attention received"
1294 msgstr "Demande d'attention reçue"
1295
1277 msgid "GStreamer Failure" 1296 msgid "GStreamer Failure"
1278 msgstr "Erreur GStreamer" 1297 msgstr "Erreur GStreamer"
1279 1298
1280 msgid "GStreamer failed to initialize." 1299 msgid "GStreamer failed to initialize."
1281 msgstr "GStreamer n'a pas pu être initialisé." 1300 msgstr "GStreamer n'a pas pu être initialisé."
1365 1384
1366 msgid "Saved Statuses" 1385 msgid "Saved Statuses"
1367 msgstr "États prédéfinis" 1386 msgstr "États prédéfinis"
1368 1387
1369 #. title 1388 #. title
1370 #. optional information
1371 msgid "Title" 1389 msgid "Title"
1372 msgstr "Titre" 1390 msgstr "Titre"
1373 1391
1374 msgid "Type" 1392 msgid "Type"
1375 msgstr "Type" 1393 msgstr "Type"
1566 "TinyURL pour les copier plus facilement." 1584 "TinyURL pour les copier plus facilement."
1567 1585
1568 msgid "Online" 1586 msgid "Online"
1569 msgstr "En ligne" 1587 msgstr "En ligne"
1570 1588
1571 #. primative, no, id, name 1589 #. primitive, no, id, name
1572 msgid "Offline" 1590 msgid "Offline"
1573 msgstr "Déconnecté" 1591 msgstr "Déconnecté"
1574 1592
1575 msgid "Online Buddies" 1593 msgid "Online Buddies"
1576 msgstr "Contacts connectés" 1594 msgstr "Contacts connectés"
1659 msgstr "Changer les informations pour %s" 1677 msgstr "Changer les informations pour %s"
1660 1678
1661 msgid "Set User Info" 1679 msgid "Set User Info"
1662 msgstr "Modifier les informations" 1680 msgstr "Modifier les informations"
1663 1681
1682 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1683 msgstr "Ce protocole ne permet pas de choisir un alias public."
1684
1685 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1686 msgstr "Ce protocole ne permet pas de récupérer un alias public."
1687
1664 msgid "Unknown" 1688 msgid "Unknown"
1665 msgstr "Inconnu" 1689 msgstr "Inconnu"
1666 1690
1667 msgid "Buddies" 1691 msgid "Buddies"
1668 msgstr "Contacts" 1692 msgstr "Contacts"
1678 "currently trusted." 1702 "currently trusted."
1679 msgstr "" 1703 msgstr ""
1680 "Il n'y a pas de confiance dans ce certificat parce qu'il n'y a pas de " 1704 "Il n'y a pas de confiance dans ce certificat parce qu'il n'y a pas de "
1681 "confiance dans aucun des certificats qui le vérifient." 1705 "confiance dans aucun des certificats qui le vérifient."
1682 1706
1683 msgid "The certificate is not valid yet." 1707 msgid ""
1684 msgstr "Le certificat n'est pas encore valide." 1708 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1709 "are accurate."
1710 msgstr ""
1711 "Ce certificat n'est pas encore valide. Veuillez vérifier que la date et "
1712 "l'heure sur cette machine sont bien réglées."
1685 1713
1686 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1714 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1687 msgstr "Le certificat a expiré et ne devrait pas être considéré valide." 1715 msgstr "Le certificat a expiré et ne devrait pas être considéré valide."
1688 1716
1689 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1717 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1916 1944
1917 #, c-format 1945 #, c-format
1918 msgid "Thread creation failure: %s" 1946 msgid "Thread creation failure: %s"
1919 msgstr "Échec de la création de processus :%s" 1947 msgstr "Échec de la création de processus :%s"
1920 1948
1921 #. Data is assumed to be the destination bn
1922 msgid "Unknown reason" 1949 msgid "Unknown reason"
1923 msgstr "Raison inconnue" 1950 msgstr "Raison inconnue"
1924 1951
1925 #, c-format 1952 #, c-format
1926 msgid "" 1953 msgid ""
3208 3235
3209 msgid "UIN" 3236 msgid "UIN"
3210 msgstr "UIN" 3237 msgstr "UIN"
3211 3238
3212 #. first name 3239 #. first name
3240 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3241 #. optional information
3242 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3213 msgid "First Name" 3243 msgid "First Name"
3214 msgstr "Prénom" 3244 msgstr "Prénom"
3215 3245
3216 msgid "Birth Year" 3246 msgid "Birth Year"
3217 msgstr "Année de naissance" 3247 msgstr "Année de naissance"
3818 msgstr "Échec de la commande Ad-Hoc" 3848 msgstr "Échec de la commande Ad-Hoc"
3819 3849
3820 msgid "execute" 3850 msgid "execute"
3821 msgstr "execute" 3851 msgstr "execute"
3822 3852
3823 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3824 msgstr ""
3825 "TLS/SSL est nécessaire pour la connexion au serveur. Aucun support de TLS/"
3826 "SSL n'a pu être trouvé."
3827
3828 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3829 msgstr ""
3830 "Vous demandez un chiffrement mais aucun support de TLS/SSL n'a pu être "
3831 "trouvé."
3832
3833 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3853 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3834 msgstr "" 3854 msgstr ""
3835 "Le serveur demande une authentification en texte non chiffré au travers d'un " 3855 "Le serveur demande une authentification en texte non chiffré au travers d'un "
3836 "flux crypté." 3856 "flux crypté."
3837 3857
3862 3882
3863 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3883 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3864 msgstr "" 3884 msgstr ""
3865 "Le serveur pense que l'authentification est terminée, et le client non." 3885 "Le serveur pense que l'authentification est terminée, et le client non."
3866 3886
3887 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3888 msgstr ""
3889 "Le serveur peut demander une authentification en texte non chiffré au "
3890 "travers d'un flux non crypté."
3891
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3895 "Allow this and continue authentication?"
3896 msgstr ""
3897 "%s peut demander une authentification en texte clair au travers d'une "
3898 "connexion non cryptée. Voulez-vous autoriser ceci et continuer "
3899 "l'authentification ?"
3900
3867 msgid "SASL authentication failed" 3901 msgid "SASL authentication failed"
3868 msgstr "Échec de l'authentification SASL" 3902 msgstr "Échec de l'authentification SASL"
3869 3903
3870 #, c-format 3904 #, c-format
3871 msgid "SASL error: %s" 3905 msgid "SASL error: %s"
3872 msgstr "Erreur SASL : %s" 3906 msgstr "Erreur SASL : %s"
3907
3908 msgid "Invalid Encoding"
3909 msgstr "Encodage non valide."
3910
3911 msgid "Unsupported Extension"
3912 msgstr "Extension non supportée"
3913
3914 msgid ""
3915 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3916 "attack"
3917 msgstr ""
3918 "Réponse inattendue du serveur. Ceci pourrait provenir d'une attaque MITM."
3919
3920 msgid ""
3921 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3922 "it. This indicates a likely MITM attack"
3923 msgstr ""
3924 "Ce serveur ne supporte pas le \"channel binding\" alors qu'il dit le "
3925 "supporter. Ceci pourrait provenir d'une attaque MITM."
3926
3927 msgid "Server does not support channel binding"
3928 msgstr "Le serveur ne supporte pas le \"channel binding\"."
3929
3930 msgid "Unsupported channel binding method"
3931 msgstr "Méthode de \"channel binding\" non supportée"
3932
3933 msgid "User not found"
3934 msgstr "Utilisateur non trouvé"
3935
3936 msgid "Invalid Username Encoding"
3937 msgstr "Encodage du nom d'utilisateur non valide"
3938
3939 msgid "Resource Constraint"
3940 msgstr "Limitation sur la ressource"
3873 3941
3874 msgid "Unable to canonicalize username" 3942 msgid "Unable to canonicalize username"
3875 msgstr "Impossible de normaliser le nom d'utilisateur" 3943 msgstr "Impossible de normaliser le nom d'utilisateur"
3876 3944
3877 msgid "Unable to canonicalize password" 3945 msgid "Unable to canonicalize password"
3932 msgstr "Région" 4000 msgstr "Région"
3933 4001
3934 msgid "Postal Code" 4002 msgid "Postal Code"
3935 msgstr "Code postal" 4003 msgstr "Code postal"
3936 4004
4005 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3937 msgid "Country" 4006 msgid "Country"
3938 msgstr "Pays" 4007 msgstr "Pays"
3939 4008
3940 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 4009 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3941 #. * out of spec 4010 #. * out of spec
3946 msgstr "Organisation" 4015 msgstr "Organisation"
3947 4016
3948 msgid "Organization Unit" 4017 msgid "Organization Unit"
3949 msgstr "Service" 4018 msgstr "Service"
3950 4019
4020 msgid "Job Title"
4021 msgstr "Position"
4022
3951 msgid "Role" 4023 msgid "Role"
3952 msgstr "Rôle" 4024 msgstr "Rôle"
3953 4025
3954 #. birthday 4026 #. birthday
4027 #. birthday (required)
3955 msgid "Birthday" 4028 msgid "Birthday"
3956 msgstr "Date de naissance" 4029 msgstr "Date de naissance"
3957 4030
3958 msgid "Description" 4031 msgid "Description"
3959 msgstr "Description" 4032 msgstr "Description"
4167 msgstr "Aucun utilisateur trouvé." 4240 msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
4168 4241
4169 msgid "Roles:" 4242 msgid "Roles:"
4170 msgstr "Rôles :" 4243 msgstr "Rôles :"
4171 4244
4245 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4246 msgstr ""
4247 "TLS/SSL est nécessaire pour la connexion au serveur. Aucun support de TLS/"
4248 "SSL n'a pu être trouvé."
4249
4250 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4251 msgstr ""
4252 "Vous demandez un chiffrement mais aucun support de TLS/SSL n'a pu être "
4253 "trouvé."
4254
4172 msgid "Ping timed out" 4255 msgid "Ping timed out"
4173 msgstr "Pas de réponse au ping" 4256 msgstr "Pas de réponse au ping"
4174 4257
4175 msgid "Invalid XMPP ID" 4258 msgid "Invalid XMPP ID"
4176 msgstr "Identifiant XMPP non valide." 4259 msgstr "Identifiant XMPP non valide."
4177 4260
4261 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4262 msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le nom d'utilisateur doit être saisi."
4263
4178 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4264 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4179 msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le domaine doit être saisi." 4265 msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le domaine doit être saisi."
4180 4266
4181 msgid "Malformed BOSH URL" 4267 msgid "Malformed BOSH URL"
4182 msgstr "URL BOSH mal formée" 4268 msgstr "URL BOSH mal formée"
4273 msgstr "Le serveur ne supporte pas le blocage" 4359 msgstr "Le serveur ne supporte pas le blocage"
4274 4360
4275 msgid "Not Authorized" 4361 msgid "Not Authorized"
4276 msgstr "Non autorisé" 4362 msgstr "Non autorisé"
4277 4363
4278 #. (reference: "libpurple/request.h")
4279 msgid "Mood" 4364 msgid "Mood"
4280 msgstr "Humeur" 4365 msgstr "Humeur"
4281 4366
4282 msgid "Now Listening" 4367 msgid "Now Listening"
4283 msgstr "Écoute maintenant" 4368 msgstr "Écoute maintenant"
4295 msgstr "Destination" 4380 msgstr "Destination"
4296 4381
4297 msgid "None (To pending)" 4382 msgid "None (To pending)"
4298 msgstr "Aucune (Destination en attente)" 4383 msgstr "Aucune (Destination en attente)"
4299 4384
4300 #. 0
4301 msgid "None" 4385 msgid "None"
4302 msgstr "Aucun" 4386 msgstr "Aucun"
4303 4387
4304 #. subscription type 4388 #. subscription type
4305 msgid "Subscription" 4389 msgid "Subscription"
4309 msgstr "Texte d'humeur" 4393 msgstr "Texte d'humeur"
4310 4394
4311 msgid "Allow Buzz" 4395 msgid "Allow Buzz"
4312 msgstr "Autoriser les Buzz" 4396 msgstr "Autoriser les Buzz"
4313 4397
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Mood Name" 4398 msgid "Mood Name"
4316 msgstr "Deuxième prénom" 4399 msgstr "Nom de l'humeur"
4317 4400
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Mood Comment" 4401 msgid "Mood Comment"
4320 msgstr "Commentaire" 4402 msgstr "Commentaire de l'humeur"
4321 4403
4404 #. primitive
4405 #. ID
4406 #. name - use default
4407 #. saveable
4408 #. should be user_settable some day
4409 #. independent
4322 msgid "Tune Artist" 4410 msgid "Tune Artist"
4323 msgstr "Artistes musicaux" 4411 msgstr "Artistes musicaux"
4324 4412
4325 msgid "Tune Title" 4413 msgid "Tune Title"
4326 msgstr "Titre musical" 4414 msgstr "Titre musical"
4486 msgid "Policy Violation" 4574 msgid "Policy Violation"
4487 msgstr "Violation des règles" 4575 msgstr "Violation des règles"
4488 4576
4489 msgid "Remote Connection Failed" 4577 msgid "Remote Connection Failed"
4490 msgstr "Échec de la connexion à distance" 4578 msgstr "Échec de la connexion à distance"
4491
4492 msgid "Resource Constraint"
4493 msgstr "Limitation sur la ressource"
4494 4579
4495 msgid "Restricted XML" 4580 msgid "Restricted XML"
4496 msgstr "XML restreint" 4581 msgstr "XML restreint"
4497 4582
4498 msgid "See Other Host" 4583 msgid "See Other Host"
4607 msgstr "Choisissez une ressource" 4692 msgstr "Choisissez une ressource"
4608 4693
4609 msgid "Initiate Media" 4694 msgid "Initiate Media"
4610 msgstr "Session média" 4695 msgstr "Session média"
4611 4696
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4697 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4614 msgstr "Les salons de discussions ne sont pas supportés par ce protocole." 4698 msgstr "Ce compte ne supporte pas PEP, impossible de changer l'humeur."
4615 4699
4616 msgid "config: Configure a chat room." 4700 msgid "config: Configure a chat room."
4617 msgstr "config : Configurer un salon de discussions" 4701 msgstr "config : Configurer un salon de discussions"
4618 4702
4619 msgid "configure: Configure a chat room." 4703 msgid "configure: Configure a chat room."
4667 msgstr "ping &lt;jid&gt; : Envoyer un ping à un utilisateur/composant/serveur." 4751 msgstr "ping &lt;jid&gt; : Envoyer un ping à un utilisateur/composant/serveur."
4668 4752
4669 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4753 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4670 msgstr "buzz : Faire sonner chez un contact pour attirer son attention." 4754 msgstr "buzz : Faire sonner chez un contact pour attirer son attention."
4671 4755
4672 #, fuzzy
4673 msgid "mood: Set current user mood" 4756 msgid "mood: Set current user mood"
4674 msgstr "Choisissez un des utilisateurs" 4757 msgstr "mood : Changer d'humeur pour l'utilisateur"
4675 4758
4676 msgid "Extended Away" 4759 msgid "Extended Away"
4677 msgstr "Longue absence" 4760 msgstr "Longue absence"
4678 4761
4679 #. *< type 4762 #. *< type
4753 msgstr "" 4836 msgstr ""
4754 "Une frimousse personnalisée dans le message est trop grosse pour être " 4837 "Une frimousse personnalisée dans le message est trop grosse pour être "
4755 "envoyée." 4838 "envoyée."
4756 4839
4757 msgid "XMPP stream header missing" 4840 msgid "XMPP stream header missing"
4758 msgstr "" 4841 msgstr "En-tête de flux XMPP manquante"
4759 4842
4760 msgid "XMPP Version Mismatch" 4843 msgid "XMPP Version Mismatch"
4761 msgstr "" 4844 msgstr "Version XMPP incorrecte"
4762 4845
4763 msgid "XMPP stream missing ID" 4846 msgid "XMPP stream missing ID"
4764 msgstr "" 4847 msgstr "ID de flux XMPP manquant"
4765 4848
4766 msgid "XML Parse error" 4849 msgid "XML Parse error"
4767 msgstr "Erreur de lecture du XML" 4850 msgstr "Erreur de lecture du XML"
4768 4851
4769 #, c-format 4852 #, c-format
4840 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4923 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4841 msgstr "" 4924 msgstr ""
4842 "Veuillez sélectionner parmi les ressources de %s, à laquelle vous voulez " 4925 "Veuillez sélectionner parmi les ressources de %s, à laquelle vous voulez "
4843 "envoyer un fichier" 4926 "envoyer un fichier"
4844 4927
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Afraid" 4928 msgid "Afraid"
4847 msgstr "Arabe" 4929 msgstr "Apeuré"
4848 4930
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Amazed" 4931 msgid "Amazed"
4851 msgstr "Honteux" 4932 msgstr "Impressionné"
4852 4933
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Amorous" 4934 msgid "Amorous"
4855 msgstr "Glorieux" 4935 msgstr "Amoureux"
4856 4936
4857 #. 1
4858 msgid "Angry" 4937 msgid "Angry"
4859 msgstr "En colère" 4938 msgstr "En colère"
4860 4939
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Annoyed" 4940 msgid "Annoyed"
4863 msgstr "Banni" 4941 msgstr "Ennuyé"
4864 4942
4865 msgid "Anxious" 4943 msgid "Anxious"
4866 msgstr "Anxieux" 4944 msgstr "Anxieux"
4867 4945
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Aroused" 4946 msgid "Aroused"
4870 msgstr "Vous envoyez" 4947 msgstr "Excité"
4871 4948
4872 msgid "Ashamed" 4949 msgid "Ashamed"
4873 msgstr "Honteux" 4950 msgstr "Honteux"
4874 4951
4875 msgid "Bored" 4952 msgid "Bored"
4876 msgstr "Ennuyé" 4953 msgstr "Ennuyé"
4877 4954
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Brave" 4955 msgid "Brave"
4880 msgstr "Enregistrer" 4956 msgstr "Courageux"
4881 4957
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Calm" 4958 msgid "Calm"
4884 msgstr "Domaine" 4959 msgstr "Calme"
4885 4960
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Cautious" 4961 msgid "Cautious"
4888 msgstr "Discussions" 4962 msgstr "Prudent"
4889 4963
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Cold" 4964 msgid "Cold"
4892 msgstr "Gras" 4965 msgstr "Froid"
4893 4966
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Confident" 4967 msgid "Confident"
4896 msgstr "Conflit" 4968 msgstr "Confiant"
4897 4969
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Confused" 4970 msgid "Confused"
4900 msgstr "Continuer" 4971 msgstr "Déconcerté"
4901 4972
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Contemplative" 4973 msgid "Contemplative"
4904 msgstr "Contact" 4974 msgstr "Penseur"
4905 4975
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Contented" 4976 msgid "Contented"
4908 msgstr "Connecté" 4977 msgstr "Content"
4909 4978
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Cranky" 4979 msgid "Cranky"
4912 msgstr "Société" 4980 msgstr "À cran"
4913 4981
4914 msgid "Crazy" 4982 msgid "Crazy"
4915 msgstr "" 4983 msgstr "Fou"
4916 4984
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Creative" 4985 msgid "Creative"
4919 msgstr "Créer" 4986 msgstr "Créatif"
4920 4987
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Curious" 4988 msgid "Curious"
4923 msgstr "Glorieux" 4989 msgstr "Curieux"
4924 4990
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Dejected" 4991 msgid "Dejected"
4927 msgstr "Refusé" 4992 msgstr "Découragé"
4928 4993
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Depressed" 4994 msgid "Depressed"
4931 msgstr "Supprimé" 4995 msgstr "Déprimé"
4932 4996
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Disappointed" 4997 msgid "Disappointed"
4935 msgstr "Déconnecté" 4998 msgstr "Déçu"
4936 4999
4937 msgid "Disgusted" 5000 msgid "Disgusted"
4938 msgstr "" 5001 msgstr "Dégouté"
4939 5002
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Dismayed" 5003 msgid "Dismayed"
4942 msgstr "Désactivé" 5004 msgstr "Consterné"
4943 5005
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Distracted" 5006 msgid "Distracted"
4946 msgstr "Détaché" 5007 msgstr "Distrait"
4947 5008
4948 msgid "Embarrassed" 5009 msgid "Embarrassed"
4949 msgstr "" 5010 msgstr "Embarrassé"
4950 5011
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Envious" 5012 msgid "Envious"
4953 msgstr "Anxieux" 5013 msgstr "Jaloux"
4954 5014
4955 #. 2
4956 msgid "Excited" 5015 msgid "Excited"
4957 msgstr "Excité" 5016 msgstr "Excité"
4958 5017
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Flirtatious" 5018 msgid "Flirtatious"
4961 msgstr "Glorieux" 5019 msgstr "Flirtant"
4962 5020
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Frustrated" 5021 msgid "Frustrated"
4965 msgstr "Prénom :" 5022 msgstr "Frustré"
4966 5023
4967 msgid "Grateful" 5024 msgid "Grateful"
4968 msgstr "" 5025 msgstr "Reconnaissant"
4969 5026
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Grieving" 5027 msgid "Grieving"
4972 msgstr "Récupération en cours..." 5028 msgstr "Chagriné"
4973 5029
4974 #. 3
4975 msgid "Grumpy" 5030 msgid "Grumpy"
4976 msgstr "Grognon" 5031 msgstr "Grognon"
4977 5032
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Guilty" 5033 msgid "Guilty"
4980 msgstr "Localité" 5034 msgstr "Coupable"
4981 5035
4982 #. 4
4983 msgid "Happy" 5036 msgid "Happy"
4984 msgstr "Heureux" 5037 msgstr "Heureux"
4985 5038
4986 msgid "Hopeful" 5039 msgid "Hopeful"
4987 msgstr "" 5040 msgstr "Plein d'espoir"
4988 5041
4989 #. 8
4990 msgid "Hot" 5042 msgid "Hot"
4991 msgstr "Chaud" 5043 msgstr "Chaud"
4992 5044
4993 msgid "Humbled" 5045 msgid "Humbled"
4994 msgstr "" 5046 msgstr "Humble"
4995 5047
4996 msgid "Humiliated" 5048 msgid "Humiliated"
4997 msgstr "" 5049 msgstr "Humilié"
4998 5050
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Hungry" 5051 msgid "Hungry"
5001 msgstr "En colère" 5052 msgstr "Affamé"
5002 5053
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Hurt" 5054 msgid "Hurt"
5005 msgstr "Humour" 5055 msgstr "Blessé"
5006 5056
5007 msgid "Impressed" 5057 msgid "Impressed"
5008 msgstr "" 5058 msgstr "Impressionné"
5009 5059
5010 #, fuzzy
5011 msgid "In awe" 5060 msgid "In awe"
5012 msgstr "Amoureux" 5061 msgstr "Admiratif"
5013 5062
5014 msgid "In love" 5063 msgid "In love"
5015 msgstr "Amoureux" 5064 msgstr "Amoureux"
5016 5065
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Indignant" 5066 msgid "Indignant"
5019 msgstr "Indonésien" 5067 msgstr "Indigné"
5020 5068
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Interested" 5069 msgid "Interested"
5023 msgstr "Intérêts" 5070 msgstr "Intéressé"
5024 5071
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Intoxicated" 5072 msgid "Intoxicated"
5027 msgstr "Invité" 5073 msgstr "Intoxiqué"
5028 5074
5029 #. 6
5030 msgid "Invincible" 5075 msgid "Invincible"
5031 msgstr "Invincible" 5076 msgstr "Invincible"
5032 5077
5033 msgid "Jealous" 5078 msgid "Jealous"
5034 msgstr "Jaloux" 5079 msgstr "Jaloux"
5035 5080
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Lonely" 5081 msgid "Lonely"
5038 msgstr "Singe" 5082 msgstr "Seul"
5039 5083
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Lost" 5084 msgid "Lost"
5042 msgstr "Le plus fort" 5085 msgstr "Perdu"
5043 5086
5044 msgid "Lucky" 5087 msgid "Lucky"
5045 msgstr "" 5088 msgstr "Chanceux"
5046 5089
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Mean" 5090 msgid "Mean"
5049 msgstr "Allemand" 5091 msgstr "Méchant"
5050 5092
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Moody" 5093 msgid "Moody"
5053 msgstr "Humeur" 5094 msgstr "Morose"
5054 5095
5055 msgid "Nervous" 5096 msgid "Nervous"
5056 msgstr "" 5097 msgstr "Nerveux"
5057 5098
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Neutral" 5099 msgid "Neutral"
5060 msgstr "Détail" 5100 msgstr "Neutre"
5061 5101
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Offended" 5102 msgid "Offended"
5064 msgstr "Déconnecté" 5103 msgstr "Offensé"
5065 5104
5066 msgid "Outraged" 5105 msgid "Outraged"
5067 msgstr "" 5106 msgstr "Outragé"
5068 5107
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Playful" 5108 msgid "Playful"
5071 msgstr "Jouer" 5109 msgstr "Joueur"
5072 5110
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Proud" 5111 msgid "Proud"
5075 msgstr "Fort" 5112 msgstr "Fier"
5076 5113
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Relaxed" 5114 msgid "Relaxed"
5079 msgstr "Nom réel" 5115 msgstr "Relaxé"
5080 5116
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Relieved" 5117 msgid "Relieved"
5083 msgstr "Reçu" 5118 msgstr "Soulagé"
5084 5119
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Remorseful" 5120 msgid "Remorseful"
5087 msgstr "Supprimer" 5121 msgstr "Pris de remords"
5088 5122
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Restless" 5123 msgid "Restless"
5091 msgstr "S'enregistrer" 5124 msgstr "Agité"
5092 5125
5093 #. 7
5094 msgid "Sad" 5126 msgid "Sad"
5095 msgstr "Triste" 5127 msgstr "Triste"
5096 5128
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Sarcastic" 5129 msgid "Sarcastic"
5099 msgstr "Marâthî" 5130 msgstr "Sarcastique"
5100 5131
5101 msgid "Satisfied" 5132 msgid "Satisfied"
5102 msgstr "" 5133 msgstr "Satisfait"
5103 5134
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Serious" 5135 msgid "Serious"
5106 msgstr "Glorieux" 5136 msgstr "Sérieux"
5107 5137
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Shocked" 5138 msgid "Shocked"
5110 msgstr "Bloqué" 5139 msgstr "Choqué"
5111 5140
5112 msgid "Shy" 5141 msgid "Shy"
5113 msgstr "" 5142 msgstr "Timide"
5114 5143
5115 #. 9
5116 msgid "Sick" 5144 msgid "Sick"
5117 msgstr "Malade" 5145 msgstr "Malade"
5118 5146
5119 #. 10
5120 #. Sleepy / Tired 5147 #. Sleepy / Tired
5121 msgid "Sleepy" 5148 msgid "Sleepy"
5122 msgstr "Somnolant" 5149 msgstr "Somnolant"
5123 5150
5124 msgid "Spontaneous" 5151 msgid "Spontaneous"
5125 msgstr "" 5152 msgstr "Spontané"
5126 5153
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Stressed" 5154 msgid "Stressed"
5129 msgstr "Vitesse" 5155 msgstr "Stressé"
5130 5156
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Strong" 5157 msgid "Strong"
5133 msgstr "Chanson" 5158 msgstr "Fort"
5134 5159
5135 msgid "Surprised" 5160 msgid "Surprised"
5136 msgstr "" 5161 msgstr "Surpris"
5137 5162
5138 msgid "Thankful" 5163 msgid "Thankful"
5139 msgstr "" 5164 msgstr "Remerciant"
5140 5165
5141 msgid "Thirsty" 5166 msgid "Thirsty"
5142 msgstr "" 5167 msgstr "Assoiffé"
5143 5168
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Tired" 5169 msgid "Tired"
5146 msgstr "Fire" 5170 msgstr "Fatigué"
5147 5171
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Undefined" 5172 msgid "Undefined"
5150 msgstr "Souligné" 5173 msgstr "Indéfini"
5151 5174
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Weak" 5175 msgid "Weak"
5154 msgstr "Frapper" 5176 msgstr "Faible"
5155 5177
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Worried" 5178 msgid "Worried"
5158 msgstr "Ennuyé" 5179 msgstr "Inquiet"
5159 5180
5160 msgid "Set User Nickname" 5181 msgid "Set User Nickname"
5161 msgstr "Changer de pseudo" 5182 msgstr "Changer de pseudo"
5162 5183
5163 msgid "Please specify a new nickname for you." 5184 msgid "Please specify a new nickname for you."
5518 msgid "On the Phone" 5539 msgid "On the Phone"
5519 msgstr "Au téléphone" 5540 msgstr "Au téléphone"
5520 5541
5521 msgid "Out to Lunch" 5542 msgid "Out to Lunch"
5522 msgstr "Parti manger" 5543 msgstr "Parti manger"
5523
5524 #. primitive
5525 #. ID
5526 #. name - use default
5527 #. saveable
5528 #. should be user_settable some day
5529 #. independent
5530 msgid "Artist"
5531 msgstr "Artiste"
5532
5533 msgid "Album"
5534 msgstr "Album"
5535 5544
5536 msgid "Game Title" 5545 msgid "Game Title"
5537 msgstr "Nom du jeu" 5546 msgstr "Nom du jeu"
5538 5547
5539 msgid "Office Title" 5548 msgid "Office Title"
5679 msgstr "Anniversaire" 5688 msgstr "Anniversaire"
5680 5689
5681 #. Business 5690 #. Business
5682 msgid "Work" 5691 msgid "Work"
5683 msgstr "Professionnel" 5692 msgstr "Professionnel"
5684
5685 msgid "Job Title"
5686 msgstr "Position"
5687 5693
5688 msgid "Company" 5694 msgid "Company"
5689 msgstr "Société" 5695 msgstr "Société"
5690 5696
5691 msgid "Department" 5697 msgid "Department"
5769 msgid "HTTP Method Server" 5775 msgid "HTTP Method Server"
5770 msgstr "Serveur pour la méthode HTTP" 5776 msgstr "Serveur pour la méthode HTTP"
5771 5777
5772 msgid "Show custom smileys" 5778 msgid "Show custom smileys"
5773 msgstr "Afficher les frimousses personnalisées" 5779 msgstr "Afficher les frimousses personnalisées"
5780
5781 msgid "Allow direct connections"
5782 msgstr "Autoriser les connexions directes"
5774 5783
5775 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5784 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5776 msgstr "nudge : donner un « Nudge » à un contact pour attirer son attention." 5785 msgstr "nudge : donner un « Nudge » à un contact pour attirer son attention."
5777 5786
5778 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5787 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5964 msgstr "Voulez-vous aussi supprimer ce contact de votre carnet d'adresses ?" 5973 msgstr "Voulez-vous aussi supprimer ce contact de votre carnet d'adresses ?"
5965 5974
5966 msgid "The username specified is invalid." 5975 msgid "The username specified is invalid."
5967 msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide." 5976 msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide."
5968 5977
5969 #. 5
5970 msgid "In Love"
5971 msgstr "Amoureux"
5972
5973 #. show current mood
5974 msgid "Current Mood"
5975 msgstr "Humeur actuelle"
5976
5977 #. add all moods to list
5978 msgid "New Mood"
5979 msgstr "Nouvelle humeur"
5980
5981 msgid "Change your Mood"
5982 msgstr "Changer d'humeur"
5983
5984 msgid "How do you feel right now?"
5985 msgstr "Comment vous sentez-vous ?"
5986
5987 msgid "The PIN you entered is invalid." 5978 msgid "The PIN you entered is invalid."
5988 msgstr "Le code d'accès est non valide." 5979 msgstr "Le code d'accès est non valide."
5989 5980
5990 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 5981 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5991 msgstr "Le code d'accès n'a pas la bonne longueur [4-10]." 5982 msgstr "Le code d'accès n'a pas la bonne longueur [4-10]."
5995 "Le code d'accès est non valide. Il doit être uniquement composé de chiffres." 5986 "Le code d'accès est non valide. Il doit être uniquement composé de chiffres."
5996 5987
5997 msgid "The two PINs you entered do not match." 5988 msgid "The two PINs you entered do not match."
5998 msgstr "Les nouveaux codes d'accès diffèrent." 5989 msgstr "Les nouveaux codes d'accès diffèrent."
5999 5990
6000 msgid "The name you entered is invalid." 5991 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6001 msgstr "Le nom saisi est non valide." 5992 msgstr "Le nom à afficher saisi est non valide."
6002 5993
6003 msgid "" 5994 msgid ""
6004 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 5995 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6005 msgstr "" 5996 msgstr ""
6006 "La date de naissance saisie est non valide. Le format est : AAAA-MM-JJ." 5997 "La date de naissance saisie est non valide. Le format est : AAAA-MM-JJ."
6017 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6008 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6018 msgstr "" 6009 msgstr ""
6019 "Les informations de votre profil n'ont pu être récupérées. Veuillez " 6010 "Les informations de votre profil n'ont pu être récupérées. Veuillez "
6020 "réessayer plus tard." 6011 "réessayer plus tard."
6021 6012
6013 msgid "Your UID"
6014 msgstr "Votre UID"
6015
6022 #. pin 6016 #. pin
6017 #. pin (required)
6023 msgid "PIN" 6018 msgid "PIN"
6024 msgstr "Code" 6019 msgstr "Code"
6025 6020
6026 msgid "Verify PIN" 6021 msgid "Verify PIN"
6027 msgstr "Vérification code" 6022 msgstr "Vérification code"
6028 6023
6029 #. display name 6024 #. display name
6025 #. nick name (required)
6030 msgid "Display Name" 6026 msgid "Display Name"
6031 msgstr "Nom affiché" 6027 msgstr "Nom affiché"
6032 6028
6033 #. hidden 6029 #. hidden
6034 msgid "Hide my number" 6030 msgid "Hide my number"
6051 msgstr "Il n'y a pas de bannière disponible pour l'instant" 6047 msgstr "Il n'y a pas de bannière disponible pour l'instant"
6052 6048
6053 msgid "About" 6049 msgid "About"
6054 msgstr "À propos" 6050 msgstr "À propos"
6055 6051
6056 #. display / change mood
6057 msgid "Change Mood..."
6058 msgstr "Changer d'humeur..."
6059
6060 #. display / change profile 6052 #. display / change profile
6061 msgid "Change Profile..." 6053 msgid "Change Profile..."
6062 msgstr "Changer le profil..." 6054 msgstr "Changer le profil..."
6063 6055
6064 #. display splash-screen 6056 #. display splash-screen
6089 "configuration." 6081 "configuration."
6090 6082
6091 msgid "Connecting..." 6083 msgid "Connecting..."
6092 msgstr "Connexion..." 6084 msgstr "Connexion..."
6093 6085
6094 msgid "The nick name you entered is invalid."
6095 msgstr "Le pseudo saisi est non valide."
6096
6097 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6086 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6098 msgstr "Le code d'accès saisi n'a pas la bonne taille [7-10]." 6087 msgstr "Le code d'accès saisi n'a pas la bonne taille [7-10]."
6099 6088
6100 #. mxit login name 6089 #. mxit login name
6101 msgid "MXit Login Name" 6090 msgid "MXit ID"
6102 msgstr "Nom d'utilisateur MXit" 6091 msgstr "Identifiant MXit"
6103
6104 #. nick name
6105 msgid "Nick Name"
6106 msgstr "Pseudonyme"
6107 6092
6108 #. show the form to the user to complete 6093 #. show the form to the user to complete
6109 msgid "Register New MXit Account" 6094 msgid "Register New MXit Account"
6110 msgstr "Enregistrer un nouveau compte MXit" 6095 msgstr "Enregistrer un nouveau compte MXit"
6111 6096
6132 msgstr "Votre session a expirée. Veuillez réessayer plus tard." 6117 msgstr "Votre session a expirée. Veuillez réessayer plus tard."
6133 6118
6134 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6119 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6135 msgstr "Pays choisi non valide. Veuillez réessayer plus tard." 6120 msgstr "Pays choisi non valide. Veuillez réessayer plus tard."
6136 6121
6137 msgid "Username is not registered. Please register first." 6122 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6138 msgstr "" 6123 msgstr ""
6139 "Le nom d'utilisateur n'est pas enregistré. Veuillez l'enregistrer d'abord." 6124 "L'identifiant MXit saisi n'est pas enregistré. Veuillez l'enregistrer "
6140 6125 "d'abord."
6141 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6126
6142 msgstr "" 6127 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6143 "Le nom d'utilisateur est déjà enregistré. Veuillez en choisir un autre." 6128 msgstr ""
6129 "L'identifiant MXit saisi est déjà enregistré. Veuillez en choisir un autre."
6144 6130
6145 msgid "Internal error. Please try again later." 6131 msgid "Internal error. Please try again later."
6146 msgstr "Erreur interne. Veuillez réessayer plus tard." 6132 msgstr "Erreur interne. Veuillez réessayer plus tard."
6147 6133
6148 msgid "You did not enter the security code" 6134 msgid "You did not enter the security code"
6149 msgstr "Vous n'avez pas saisi le code de sécurité" 6135 msgstr "Vous n'avez pas saisi le code de sécurité"
6150 6136
6151 msgid "Security Code" 6137 msgid "Security Code"
6152 msgstr "Code de sécurité" 6138 msgstr "Code de sécurité"
6153 6139
6154 #. ask for input 6140 #. ask for input (required)
6155 msgid "Enter Security Code" 6141 msgid "Enter Security Code"
6156 msgstr "Saisissez le code de sécurité" 6142 msgstr "Saisissez le code de sécurité"
6157 6143
6158 msgid "Your Country" 6144 msgid "Your Country"
6159 msgstr "Votre pays" 6145 msgstr "Votre pays"
6175 msgstr "Chargement du menu..." 6161 msgstr "Chargement du menu..."
6176 6162
6177 msgid "Status Message" 6163 msgid "Status Message"
6178 msgstr "Messages d'état" 6164 msgstr "Messages d'état"
6179 6165
6166 msgid "Rejection Message"
6167 msgstr "Message de refus"
6168
6169 #. hidden number
6180 msgid "Hidden Number" 6170 msgid "Hidden Number"
6181 msgstr "Numéro caché" 6171 msgstr "Numéro caché"
6182 6172
6183 msgid "Your Mobile Number..." 6173 msgid "Your MXit ID..."
6184 msgstr "Votre numéro de téléphone portable..." 6174 msgstr "Votre identifiant MXitId..."
6185 6175
6186 #. Configuration options 6176 #. Configuration options
6187 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6177 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6188 msgid "WAP Server" 6178 msgid "WAP Server"
6189 msgstr "Serveur WAP" 6179 msgstr "Serveur WAP"
6192 msgstr "Connexion par HTTP" 6182 msgstr "Connexion par HTTP"
6193 6183
6194 msgid "Enable splash-screen popup" 6184 msgid "Enable splash-screen popup"
6195 msgstr "Activer l'affichage de la bannière" 6185 msgstr "Activer l'affichage de la bannière"
6196 6186
6187 #. you were kicked
6188 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6189 msgstr "Vous avez été expulsé de ce MultiMX."
6190
6191 msgid "was kicked"
6192 msgstr "a été expulsé"
6193
6194 msgid "_Room Name:"
6195 msgstr "_Salon :"
6196
6197 #. Display system message in chat window
6198 msgid "You have invited"
6199 msgstr "Vous avez été invité"
6200
6201 msgid "Last Online"
6202 msgstr "En ligne dernièrement"
6203
6197 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6204 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6198 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6205 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6199 msgstr "Connexion perdue avec MXit. Veuillez vous reconnecter." 6206 msgstr "Connexion perdue avec MXit. Veuillez vous reconnecter."
6200 6207
6201 #. packet could not be queued for transmission 6208 #. packet could not be queued for transmission
6293 msgstr "Erreur de connexion MXit (étape de lecture 0x05)." 6300 msgstr "Erreur de connexion MXit (étape de lecture 0x05)."
6294 6301
6295 #. connection closed 6302 #. connection closed
6296 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6303 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6297 msgstr "Erreur de connexion MXit (étape de lecture 0x06)." 6304 msgstr "Erreur de connexion MXit (étape de lecture 0x06)."
6305
6306 msgid "In Love"
6307 msgstr "Amoureux"
6298 6308
6299 msgid "Pending" 6309 msgid "Pending"
6300 msgstr "En attente" 6310 msgstr "En attente"
6301 6311
6302 msgid "Invited" 6312 msgid "Invited"
6690 msgid "Password has expired" 6700 msgid "Password has expired"
6691 msgstr "Le mot de passe a expiré" 6701 msgstr "Le mot de passe a expiré"
6692 6702
6693 msgid "Incorrect password" 6703 msgid "Incorrect password"
6694 msgstr "Mot de passe incorrect." 6704 msgstr "Mot de passe incorrect."
6695
6696 msgid "User not found"
6697 msgstr "Utilisateur non trouvé"
6698 6705
6699 msgid "Account has been disabled" 6706 msgid "Account has been disabled"
6700 msgstr "Le compté a été désactivé" 6707 msgstr "Le compté a été désactivé"
6701 6708
6702 msgid "The server could not access the directory" 6709 msgid "The server could not access the directory"
6954 "connecter, mais ce client ne les supporte pas encore." 6961 "connecter, mais ce client ne les supporte pas encore."
6955 6962
6956 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6963 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6957 msgstr "AOL n'autorise pas votre nom d'utilisateur pour authentification ici." 6964 msgstr "AOL n'autorise pas votre nom d'utilisateur pour authentification ici."
6958 6965
6966 #, c-format
6967 msgid "Error requesting %s"
6968 msgstr "Erreur à la demande de %s"
6969
6959 msgid "Could not join chat room" 6970 msgid "Could not join chat room"
6960 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions" 6971 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions"
6961 6972
6962 msgid "Invalid chat room name" 6973 msgid "Invalid chat room name"
6963 msgstr "Nom de salon non valide" 6974 msgstr "Nom de salon non valide"
6964 6975
6976 msgid "Invalid error"
6977 msgstr "Erreur non valide"
6978
6979 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6980 msgstr "Impossible de recevoir le message à cause du contrôle parental"
6981
6982 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6983 msgstr "Impossible d'envoyer de SMS sans accepter les termes"
6984
6985 msgid "Cannot send SMS"
6986 msgstr "Impossible d'envoyer le SMS"
6987
6988 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6989 msgid "Cannot send SMS to this country"
6990 msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers ce pays"
6991
6992 #. Undocumented
6993 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6994 msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers un pays inconnu"
6995
6996 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6997 msgstr "Les comptes Bot ne peuvent pas commencer les conversations"
6998
6999 msgid "Bot account cannot IM this user"
7000 msgstr "Le compte Bot ne peut pas envoyer de message à cette personne"
7001
7002 msgid "Bot account reached IM limit"
7003 msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages"
7004
7005 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7006 msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages quotidiens"
7007
7008 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7009 msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages mensuels"
7010
7011 msgid "Unable to receive offline messages"
7012 msgstr "Impossible de recevoir les messages déconnectés"
7013
7014 msgid "Offline message store full"
7015 msgstr "Stockage des messages déconnectés plein"
7016
7017 #, c-format
7018 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7019 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s (%s)"
7020
7021 #, c-format
7022 msgid "Unable to send message: %s"
7023 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s"
7024
7025 #, c-format
7026 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7027 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s (%s)"
7028
7029 #, c-format
7030 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7031 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s"
7032
6965 msgid "Thinking" 7033 msgid "Thinking"
6966 msgstr "" 7034 msgstr "En pleine réflexion"
6967 7035
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Shopping" 7036 msgid "Shopping"
6970 msgstr "S'arrête d'écrire" 7037 msgstr "En courses"
6971 7038
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Questioning" 7039 msgid "Questioning"
6974 msgstr "Boite de message pour demande" 7040 msgstr "En plein questionnement"
6975 7041
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Eating" 7042 msgid "Eating"
6978 msgstr "Bipeur" 7043 msgstr "En train de manger"
6979 7044
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Watching a movie" 7045 msgid "Watching a movie"
6982 msgstr "Joue" 7046 msgstr "Regarde un film"
6983 7047
6984 msgid "Typing" 7048 msgid "Typing"
6985 msgstr "En train d'écrire" 7049 msgstr "En train d'écrire"
6986 7050
6987 #, fuzzy
6988 msgid "At the office" 7051 msgid "At the office"
6989 msgstr "Pas au travail" 7052 msgstr "Au travail"
6990 7053
6991 msgid "Taking a bath" 7054 msgid "Taking a bath"
6992 msgstr "" 7055 msgstr "Prend un bain"
6993 7056
6994 msgid "Watching TV" 7057 msgid "Watching TV"
6995 msgstr "" 7058 msgstr "Regarde la télé"
6996 7059
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Having fun" 7060 msgid "Having fun"
6999 msgstr "Raccrocher" 7061 msgstr "S'amuse"
7000 7062
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Sleeping" 7063 msgid "Sleeping"
7003 msgstr "Somnolant" 7064 msgstr "Dort"
7004 7065
7005 msgid "Using a PDA" 7066 msgid "Using a PDA"
7006 msgstr "" 7067 msgstr "Utilise un PDA"
7007 7068
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Meeting friends" 7069 msgid "Meeting friends"
7010 msgstr "Amis de messagerie" 7070 msgstr "Rencontre des amis"
7011 7071
7012 #, fuzzy
7013 msgid "On the phone" 7072 msgid "On the phone"
7014 msgstr "Au téléphone" 7073 msgstr "Au téléphone"
7015 7074
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Surfing" 7075 msgid "Surfing"
7018 msgstr "Récurrente" 7076 msgstr "Surf"
7019 7077
7020 #. "I am mobile." / "John is mobile." 7078 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7021 msgid "Mobile" 7079 msgid "Mobile"
7022 msgstr "Téléphone portable" 7080 msgstr "Téléphone portable"
7023 7081
7024 msgid "Searching the web" 7082 msgid "Searching the web"
7025 msgstr "" 7083 msgstr "Recherche sur internet"
7026 7084
7027 msgid "At a party" 7085 msgid "At a party"
7028 msgstr "" 7086 msgstr "À une fête"
7029 7087
7030 msgid "Having Coffee" 7088 msgid "Having Coffee"
7031 msgstr "" 7089 msgstr "Prend un café"
7032 7090
7033 #. Playing video games 7091 #. Playing video games
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Gaming" 7092 msgid "Gaming"
7036 msgstr "L'utilisateur joue" 7093 msgstr "Joue"
7037 7094
7038 msgid "Browsing the web" 7095 msgid "Browsing the web"
7039 msgstr "" 7096 msgstr "Surf le web"
7040 7097
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Smoking" 7098 msgid "Smoking"
7043 msgstr "Chanson" 7099 msgstr "Fume"
7044 7100
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Writing" 7101 msgid "Writing"
7047 msgstr "Travaille" 7102 msgstr "Écrit"
7048 7103
7049 #. Drinking [Alcohol] 7104 #. Drinking [Alcohol]
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Drinking" 7105 msgid "Drinking"
7052 msgstr "Travaille" 7106 msgstr "Bois"
7053 7107
7054 msgid "Listening to music" 7108 msgid "Listening to music"
7055 msgstr "Écoute de la musique" 7109 msgstr "Écoute de la musique"
7056 7110
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Studying" 7111 msgid "Studying"
7059 msgstr "Envoi en cours" 7112 msgstr "Étudie"
7060 7113
7061 #, fuzzy
7062 msgid "In the restroom" 7114 msgid "In the restroom"
7063 msgstr "Intérêts" 7115 msgstr "Aux toilettes"
7064 7116
7065 msgid "Received invalid data on connection with server" 7117 msgid "Received invalid data on connection with server"
7066 msgstr "Données non valides reçues à la connexion sur le serveur." 7118 msgstr "Données non valides reçues à la connexion sur le serveur."
7067 7119
7068 #. *< type 7120 #. *< type
7128 #, c-format 7180 #, c-format
7129 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7181 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7130 msgstr "" 7182 msgstr ""
7131 "Le fichier %s fait %s, ce qui est plus gros que la taille maximale de %s." 7183 "Le fichier %s fait %s, ce qui est plus gros que la taille maximale de %s."
7132 7184
7133 msgid "Invalid error"
7134 msgstr "Erreur non valide"
7135
7136 msgid "Invalid SNAC"
7137 msgstr "SNAC non valide"
7138
7139 msgid "Rate to host"
7140 msgstr "Fréquence vers l'hôte"
7141
7142 msgid "Rate to client"
7143 msgstr "Fréquence vers le client"
7144
7145 msgid "Service unavailable"
7146 msgstr "Service non disponible"
7147
7148 msgid "Service not defined"
7149 msgstr "Service non défini"
7150
7151 msgid "Obsolete SNAC"
7152 msgstr "SNAC obsolète"
7153
7154 msgid "Not supported by host"
7155 msgstr "Non supporté par l'hôte"
7156
7157 msgid "Not supported by client"
7158 msgstr "Non supporté par le client"
7159
7160 msgid "Refused by client"
7161 msgstr "Refusé par le client"
7162
7163 msgid "Reply too big"
7164 msgstr "Réponse trop grosse"
7165
7166 msgid "Responses lost"
7167 msgstr "Réponses perdues"
7168
7169 msgid "Request denied"
7170 msgstr "Requête refusée"
7171
7172 msgid "Busted SNAC payload"
7173 msgstr "Charge SNAC incorrecte"
7174
7175 msgid "Insufficient rights"
7176 msgstr "Droits insuffisants"
7177
7178 msgid "In local permit/deny"
7179 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
7180
7181 msgid "Warning level too high (sender)"
7182 msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (émission)"
7183
7184 msgid "Warning level too high (receiver)"
7185 msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (réception)"
7186
7187 msgid "User temporarily unavailable"
7188 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
7189
7190 msgid "No match"
7191 msgstr "Aucun résultat"
7192
7193 msgid "List overflow"
7194 msgstr "Dépassement de liste"
7195
7196 msgid "Request ambiguous"
7197 msgstr "Requête ambiguë"
7198
7199 msgid "Queue full"
7200 msgstr "File d'attente pleine"
7201
7202 msgid "Not while on AOL"
7203 msgstr "Impossible sur AOL"
7204
7205 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7206 msgstr "Impossible de recevoir le message à cause du contrôle parental"
7207
7208 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7209 msgstr "Impossible d'envoyer de SMS sans accepter les termes"
7210
7211 msgid "Cannot send SMS"
7212 msgstr "Impossible d'envoyer le SMS"
7213
7214 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7215 msgid "Cannot send SMS to this country"
7216 msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers ce pays"
7217
7218 #. Undocumented
7219 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7220 msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers un pays inconnu"
7221
7222 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7223 msgstr "Les comptes Bot ne peuvent pas commencer les conversations"
7224
7225 msgid "Bot account cannot IM this user"
7226 msgstr "Le compte Bot ne peut pas envoyer de message à cette personne"
7227
7228 msgid "Bot account reached IM limit"
7229 msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages"
7230
7231 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7232 msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages quotidiens"
7233
7234 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7235 msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages mensuels"
7236
7237 msgid "Unable to receive offline messages"
7238 msgstr "Impossible de recevoir les messages déconnectés"
7239
7240 msgid "Offline message store full"
7241 msgstr "Stockage des messages déconnectés plein"
7242
7243 msgid "" 7185 msgid ""
7244 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7186 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7245 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7187 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7246 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7188 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7247 "your AIM/ICQ account.)" 7189 "your AIM/ICQ account.)"
7274 7216
7275 msgid "Games" 7217 msgid "Games"
7276 msgstr "Jeux" 7218 msgstr "Jeux"
7277 7219
7278 msgid "ICQ Xtraz" 7220 msgid "ICQ Xtraz"
7279 msgstr "" 7221 msgstr "ICQ Xtraz"
7280 7222
7281 msgid "Add-Ins" 7223 msgid "Add-Ins"
7282 msgstr "Modules" 7224 msgstr "Modules"
7283 7225
7284 msgid "Send Buddy List" 7226 msgid "Send Buddy List"
7342 msgstr "Sur internet" 7284 msgstr "Sur internet"
7343 7285
7344 msgid "Invisible" 7286 msgid "Invisible"
7345 msgstr "Invisible" 7287 msgstr "Invisible"
7346 7288
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Evil" 7289 msgid "Evil"
7349 msgstr "Courriel" 7290 msgstr "Méchant"
7350 7291
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Depression" 7292 msgid "Depression"
7353 msgstr "Profession" 7293 msgstr "Dépression"
7354 7294
7355 #, fuzzy
7356 msgid "At home" 7295 msgid "At home"
7357 msgstr "À mon propos" 7296 msgstr "À la maison"
7358 7297
7359 #, fuzzy
7360 msgid "At work" 7298 msgid "At work"
7361 msgstr "Réseau" 7299 msgstr "Au travail"
7362 7300
7363 #, fuzzy
7364 msgid "At lunch" 7301 msgid "At lunch"
7365 msgstr "Parti manger" 7302 msgstr "Déjeuner"
7366 7303
7367 msgid "IP Address" 7304 msgid "IP Address"
7368 msgstr "Adresse IP" 7305 msgstr "Adresse IP"
7369 7306
7370 msgid "Warning Level" 7307 msgid "Warning Level"
7602 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7539 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7603 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." 7540 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues."
7604 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." 7541 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues."
7605 7542
7606 #, c-format 7543 #, c-format
7607 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7608 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s (%s)"
7609
7610 #, c-format
7611 msgid "Unable to send message: %s"
7612 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s"
7613
7614 #, c-format
7615 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7616 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s (%s)"
7617
7618 #, c-format
7619 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7620 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s"
7621
7622 #, c-format
7623 msgid "User information not available: %s" 7544 msgid "User information not available: %s"
7624 msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s" 7545 msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s"
7625
7626 msgid "Unknown reason."
7627 msgstr "Erreur inconnue"
7628 7546
7629 msgid "Online Since" 7547 msgid "Online Since"
7630 msgstr "En ligne depuis" 7548 msgstr "En ligne depuis"
7631 7549
7632 msgid "Member Since" 7550 msgid "Member Since"
7892 "d'images dans les discussions AIM." 7810 "d'images dans les discussions AIM."
7893 7811
7894 msgid "iTunes Music Store Link" 7812 msgid "iTunes Music Store Link"
7895 msgstr "Lien de l'iTunes Music Store" 7813 msgstr "Lien de l'iTunes Music Store"
7896 7814
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Lunch" 7815 msgid "Lunch"
7899 msgstr "Finch" 7816 msgstr "Déjeuner"
7900 7817
7901 #, c-format 7818 #, c-format
7902 msgid "Buddy Comment for %s" 7819 msgid "Buddy Comment for %s"
7903 msgstr "Commentaire pour %s" 7820 msgstr "Commentaire pour %s"
7904 7821
7927 7844
7928 #. We only do this if the user is in our buddy list 7845 #. We only do this if the user is in our buddy list
7929 msgid "Edit Buddy Comment" 7846 msgid "Edit Buddy Comment"
7930 msgstr "Modifier le commentaire" 7847 msgstr "Modifier le commentaire"
7931 7848
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Get X-Status Msg" 7849 msgid "Get X-Status Msg"
7934 msgstr "Obtenir le message d'état" 7850 msgstr "Obtenir le message X-Status"
7935 7851
7936 msgid "End Direct IM Session" 7852 msgid "End Direct IM Session"
7937 msgstr "Terminer la connexion directe" 7853 msgstr "Terminer la connexion directe"
7938 7854
7939 msgid "Direct IM" 7855 msgid "Direct IM"
8057 msgstr "" 7973 msgstr ""
8058 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " 7974 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi "
8059 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceci peut être considéré comme " 7975 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceci peut être considéré comme "
8060 "une faille de sécurité." 7976 "une faille de sécurité."
8061 7977
7978 msgid "Invalid SNAC"
7979 msgstr "SNAC non valide"
7980
7981 msgid "Server rate limit exceeded"
7982 msgstr "Vitesse du serveur dépassée"
7983
7984 msgid "Client rate limit exceeded"
7985 msgstr "Vitesse du client dépassée"
7986
7987 msgid "Service unavailable"
7988 msgstr "Service non disponible"
7989
7990 msgid "Service not defined"
7991 msgstr "Service non défini"
7992
7993 msgid "Obsolete SNAC"
7994 msgstr "SNAC obsolète"
7995
7996 msgid "Not supported by host"
7997 msgstr "Non supporté par l'hôte"
7998
7999 msgid "Not supported by client"
8000 msgstr "Non supporté par le client"
8001
8002 msgid "Refused by client"
8003 msgstr "Refusé par le client"
8004
8005 msgid "Reply too big"
8006 msgstr "Réponse trop grosse"
8007
8008 msgid "Responses lost"
8009 msgstr "Réponses perdues"
8010
8011 msgid "Request denied"
8012 msgstr "Requête refusée"
8013
8014 msgid "Busted SNAC payload"
8015 msgstr "Charge SNAC incorrecte"
8016
8017 msgid "Insufficient rights"
8018 msgstr "Droits insuffisants"
8019
8020 msgid "In local permit/deny"
8021 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
8022
8023 msgid "Warning level too high (sender)"
8024 msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (émission)"
8025
8026 msgid "Warning level too high (receiver)"
8027 msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (réception)"
8028
8029 msgid "User temporarily unavailable"
8030 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
8031
8032 msgid "No match"
8033 msgstr "Aucun résultat"
8034
8035 msgid "List overflow"
8036 msgstr "Dépassement de liste"
8037
8038 msgid "Request ambiguous"
8039 msgstr "Requête ambiguë"
8040
8041 msgid "Queue full"
8042 msgstr "File d'attente pleine"
8043
8044 msgid "Not while on AOL"
8045 msgstr "Impossible sur AOL"
8046
8062 msgid "Aquarius" 8047 msgid "Aquarius"
8063 msgstr "Verseau" 8048 msgstr "Verseau"
8064 8049
8065 msgid "Pisces" 8050 msgid "Pisces"
8066 msgstr "Poissons" 8051 msgstr "Poissons"
8338 msgid "Requesting" 8323 msgid "Requesting"
8339 msgstr "Demande en cours" 8324 msgstr "Demande en cours"
8340 8325
8341 msgid "Admin" 8326 msgid "Admin"
8342 msgstr "Admin" 8327 msgstr "Admin"
8328
8329 #. XXX: Should this be "Topic"?
8330 msgid "Room Title"
8331 msgstr "Titre du salon"
8343 8332
8344 msgid "Notice" 8333 msgid "Notice"
8345 msgstr "Envoi d'infos" 8334 msgstr "Envoi d'infos"
8346 8335
8347 msgid "Detail" 8336 msgid "Detail"
10245 #. * summary 10234 #. * summary
10246 #. * description 10235 #. * description
10247 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10236 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10248 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo" 10237 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo"
10249 10238
10250 msgid "Pager server"
10251 msgstr "Serveur de texto"
10252
10253 msgid "Pager port" 10239 msgid "Pager port"
10254 msgstr "Port du pager" 10240 msgstr "Port du pager"
10255 10241
10256 msgid "File transfer server" 10242 msgid "File transfer server"
10257 msgstr "Server de transfert de fichiers" 10243 msgstr "Server de transfert de fichiers"
10263 msgstr "Langue du salon de discussions" 10249 msgstr "Langue du salon de discussions"
10264 10250
10265 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10251 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10266 msgstr "Ignorer les invitations aux conférences et salons de discussions" 10252 msgstr "Ignorer les invitations aux conférences et salons de discussions"
10267 10253
10268 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10254 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10269 msgstr "Utiliser le proxy du compte pour les connexions SSL" 10255 msgstr "Utiliser le proxy du compte pour les connexions HTTP et HTTPS"
10270 10256
10271 msgid "Chat room list URL" 10257 msgid "Chat room list URL"
10272 msgstr "URL de liste des salons de discussions" 10258 msgstr "URL de liste des salons de discussions"
10273
10274 msgid "Yahoo Chat server"
10275 msgstr "Serveur Yahoo Chat"
10276
10277 msgid "Yahoo Chat port"
10278 msgstr "Port Yahoo Chat"
10279 10259
10280 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10260 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10281 msgstr "ID Yahoo Japon..." 10261 msgstr "ID Yahoo Japon..."
10282 10262
10283 #. *< type 10263 #. *< type
10343 "this." 10323 "this."
10344 msgstr "" 10324 msgstr ""
10345 "Compte bloqué : raison inconnue. Se connecter sur le site web Yahoo! peut " 10325 "Compte bloqué : raison inconnue. Se connecter sur le site web Yahoo! peut "
10346 "corriger le problème." 10326 "corriger le problème."
10347 10327
10328 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10329 msgid ""
10330 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10331 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10332 msgstr ""
10333 "Compte bloqué : vous vous êtes connectés trop rapidement. Veuillez attendre "
10334 "quelques minutes avant de réessayer de vous connecter. Se connecter sur le "
10335 "site web Yahoo! peut corriger le problème."
10336
10348 #. username or password missing 10337 #. username or password missing
10349 msgid "Username or password missing" 10338 msgid "Username or password missing"
10350 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe manquant" 10339 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe manquant"
10351 10340
10352 #, c-format 10341 #, c-format
10423 msgstr "Connexion perdue avec %s : %s" 10412 msgstr "Connexion perdue avec %s : %s"
10424 10413
10425 #, c-format 10414 #, c-format
10426 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10415 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10427 msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s" 10416 msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s"
10417
10418 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10419 msgstr "Impossible de se connecter : le serveur a renvoyé une réponse vide."
10420
10421 msgid ""
10422 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10423 "information"
10424 msgstr ""
10425 "Impossible de se connecter : le serveur n'a pas renvoyé les informations "
10426 "nécessaires."
10428 10427
10429 msgid "Not at Home" 10428 msgid "Not at Home"
10430 msgstr "Pas à la maison" 10429 msgstr "Pas à la maison"
10431 10430
10432 msgid "Not at Desk" 10431 msgid "Not at Desk"
10811 msgstr "_Non" 10810 msgstr "_Non"
10812 10811
10813 #. * 10812 #. *
10814 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10813 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10815 #. 10814 #.
10815 #. *
10816 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10817 #. * buttons.
10818 #.
10816 msgid "_Accept" 10819 msgid "_Accept"
10817 msgstr "_Accepter" 10820 msgstr "_Accepter"
10818 10821
10819 #. * 10822 #. *
10820 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10823 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10877 msgstr "Ne pas déranger" 10880 msgstr "Ne pas déranger"
10878 10881
10879 msgid "Extended away" 10882 msgid "Extended away"
10880 msgstr "Longue absence" 10883 msgstr "Longue absence"
10881 10884
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Feeling" 10885 msgid "Feeling"
10884 msgstr "Réception en cours" 10886 msgstr "Ressent"
10885 10887
10886 #, c-format 10888 #, c-format
10887 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10889 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10888 msgstr "%s (%s) a changé son état de %s en %s." 10890 msgstr "%s (%s) a changé son état de %s en %s."
10889 10891
11049 msgid "Internet Messenger" 11051 msgid "Internet Messenger"
11050 msgstr "Messagerie internet" 11052 msgstr "Messagerie internet"
11051 11053
11052 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11054 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11053 msgstr "Messagerie internet Pidgin" 11055 msgstr "Messagerie internet Pidgin"
11054
11055 msgid "Orientation"
11056 msgstr "Disposition"
11057
11058 msgid "The orientation of the tray."
11059 msgstr "Orientation de l'espace de notification"
11060 11056
11061 #. Build the login options frame. 11057 #. Build the login options frame.
11062 msgid "Login Options" 11058 msgid "Login Options"
11063 msgstr "Options de connexion" 11059 msgstr "Options de connexion"
11064 11060
11424 #. * everything that calls this function checks for one of the 11420 #. * everything that calls this function checks for one of the
11425 #. * above node types first. 11421 #. * above node types first.
11426 msgid "Unknown node type" 11422 msgid "Unknown node type"
11427 msgstr "Type de noeud inconnu" 11423 msgstr "Type de noeud inconnu"
11428 11424
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Please select your mood from the list" 11425 msgid "Please select your mood from the list"
11431 msgstr "Veuillez choisir votre humeur dans la liste." 11426 msgstr "Veuillez choisir votre humeur dans la liste."
11432 11427
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Message (optional)" 11428 msgid "Message (optional)"
11435 msgstr "Alias (facultatif)`" 11429 msgstr "message (facultatif)`"
11436 11430
11437 msgid "Edit User Mood" 11431 msgid "Edit User Mood"
11438 msgstr "Modifier l'humeur" 11432 msgstr "Modifier l'humeur"
11439 11433
11440 #. Buddies menu 11434 #. Buddies menu
11502 11496
11503 msgid "/Tools/_Certificates" 11497 msgid "/Tools/_Certificates"
11504 msgstr "/Outils/_Certificats" 11498 msgstr "/Outils/_Certificats"
11505 11499
11506 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 11500 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11507 msgstr "/Outils/Frimo_usses personnalisée" 11501 msgstr "/Outils/Frimo_usses personnalisées"
11508 11502
11509 msgid "/Tools/Plu_gins" 11503 msgid "/Tools/Plu_gins"
11510 msgstr "/Outils/Plu_gins" 11504 msgstr "/Outils/Plu_gins"
11511 11505
11512 msgid "/Tools/Pr_eferences" 11506 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11513 msgstr "/Outils/_Préférences" 11507 msgstr "/Outils/_Préférences"
11514 11508
11515 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11509 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11516 msgstr "/Outils/_Filtres" 11510 msgstr "/Outils/_Filtres"
11517 11511
11518 #, fuzzy
11519 msgid "/Tools/Set _Mood" 11512 msgid "/Tools/Set _Mood"
11520 msgstr "/Outils/Voir les archives s_ystème" 11513 msgstr "/Outils/Changer d'_humeur"
11521 11514
11522 msgid "/Tools/_File Transfers" 11515 msgid "/Tools/_File Transfers"
11523 msgstr "/Outils/_Transferts de fichier" 11516 msgstr "/Outils/_Transferts de fichier"
11524 11517
11525 msgid "/Tools/R_oom List" 11518 msgid "/Tools/R_oom List"
11534 #. Help 11527 #. Help
11535 msgid "/_Help" 11528 msgid "/_Help"
11536 msgstr "/Aid_e" 11529 msgstr "/Aid_e"
11537 11530
11538 msgid "/Help/Online _Help" 11531 msgid "/Help/Online _Help"
11539 msgstr "/Aide/Aid_e en ligne" 11532 msgstr "/Aide/_Aide en ligne"
11540 11533
11541 #, fuzzy
11542 msgid "/Help/_Build Information" 11534 msgid "/Help/_Build Information"
11543 msgstr "Informations sur le contact" 11535 msgstr "/Aide/_Informations sur le programme"
11544 11536
11545 msgid "/Help/_Debug Window" 11537 msgid "/Help/_Debug Window"
11546 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug" 11538 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug"
11547 11539
11548 #, fuzzy
11549 msgid "/Help/De_veloper Information" 11540 msgid "/Help/De_veloper Information"
11550 msgstr "Informations du serveur" 11541 msgstr "/Aide/Liste des _développeurs"
11551 11542
11552 #, fuzzy
11553 msgid "/Help/_Translator Information" 11543 msgid "/Help/_Translator Information"
11554 msgstr "Informations personnelles" 11544 msgstr "/Aide/Liste des _traducteurs"
11555 11545
11556 msgid "/Help/_About" 11546 msgid "/Help/_About"
11557 msgstr "/Aide/À _propos de" 11547 msgstr "/Aide/À _propos de"
11558 11548
11559 #, c-format 11549 #, c-format
11782 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" 11772 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/"
11783 11773
11784 msgid "_Edit Account" 11774 msgid "_Edit Account"
11785 msgstr "Modifier le c_ompte" 11775 msgstr "Modifier le c_ompte"
11786 11776
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Set _Mood..." 11777 msgid "Set _Mood..."
11789 msgstr "Changer d'humeur..." 11778 msgstr "Changer d'_humeur..."
11790 11779
11791 msgid "No actions available" 11780 msgid "No actions available"
11792 msgstr "Aucune action disponible" 11781 msgstr "Aucune action disponible"
11793 11782
11794 msgid "_Disable" 11783 msgid "_Disable"
11905 msgstr "/Conversation/Média/A_ppel audio\\/vidéo" 11894 msgstr "/Conversation/Média/A_ppel audio\\/vidéo"
11906 11895
11907 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11896 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11908 msgstr "/Conversation/Envoyer un _fichier..." 11897 msgstr "/Conversation/Envoyer un _fichier..."
11909 11898
11910 #, fuzzy
11911 msgid "/Conversation/Get _Attention" 11899 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11912 msgstr "/Conversation/Voir les informations" 11900 msgstr "/Conversation/Attirer l'_attention"
11913 11901
11914 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11902 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11915 msgstr "/Conversation/Ajouter une _alerte..." 11903 msgstr "/Conversation/Ajouter une _alerte..."
11916 11904
11917 msgid "/Conversation/_Get Info" 11905 msgid "/Conversation/_Get Info"
11990 msgstr "/Conversation/Média/Appel audio\\/vidéo" 11978 msgstr "/Conversation/Média/Appel audio\\/vidéo"
11991 11979
11992 msgid "/Conversation/Send File..." 11980 msgid "/Conversation/Send File..."
11993 msgstr "/Conversation/Envoyer un fichier..." 11981 msgstr "/Conversation/Envoyer un fichier..."
11994 11982
11995 #, fuzzy
11996 msgid "/Conversation/Get Attention" 11983 msgid "/Conversation/Get Attention"
11997 msgstr "/Conversation/Voir les informations" 11984 msgstr "/Conversation/Attirer l'attention"
11998 11985
11999 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11986 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12000 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..." 11987 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..."
12001 11988
12002 msgid "/Conversation/Get Info" 11989 msgid "/Conversation/Get Info"
12058 12045
12059 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12046 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12060 msgid "0 people in room" 12047 msgid "0 people in room"
12061 msgstr "Personne dans ce salon" 12048 msgstr "Personne dans ce salon"
12062 12049
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Close Find bar" 12050 msgid "Close Find bar"
12065 msgstr "Fermer cet onglet" 12051 msgstr "Fermer la barre de recherche"
12066 12052
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Find:" 12053 msgid "Find:"
12069 msgstr "Chercher" 12054 msgstr "Chercher :"
12070 12055
12071 #, c-format 12056 #, c-format
12072 msgid "%d person in room" 12057 msgid "%d person in room"
12073 msgid_plural "%d people in room" 12058 msgid_plural "%d people in room"
12074 msgstr[0] "%d personne dans le salon" 12059 msgstr[0] "%d personne dans le salon"
12229 msgstr "Afrikaans" 12214 msgstr "Afrikaans"
12230 12215
12231 msgid "Arabic" 12216 msgid "Arabic"
12232 msgstr "Arabe" 12217 msgstr "Arabe"
12233 12218
12219 msgid "Assamese"
12220 msgstr "Assamais"
12221
12234 msgid "Belarusian Latin" 12222 msgid "Belarusian Latin"
12235 msgstr "Biélorusse latin" 12223 msgstr "Biélorusse latin"
12236 12224
12237 msgid "Bulgarian" 12225 msgid "Bulgarian"
12238 msgstr "Bulgare" 12226 msgstr "Bulgare"
12239 12227
12240 msgid "Bengali" 12228 msgid "Bengali"
12241 msgstr "Bengalî" 12229 msgstr "Bengalî"
12242 12230
12231 msgid "Bengali-India"
12232 msgstr "Bengalî indien"
12233
12243 msgid "Bosnian" 12234 msgid "Bosnian"
12244 msgstr "Bosnien" 12235 msgstr "Bosnien"
12245 12236
12246 msgid "Catalan" 12237 msgid "Catalan"
12247 msgstr "Catalan" 12238 msgstr "Catalan"
12352 msgstr "Lao" 12343 msgstr "Lao"
12353 12344
12354 msgid "Macedonian" 12345 msgid "Macedonian"
12355 msgstr "Macédonien" 12346 msgstr "Macédonien"
12356 12347
12348 msgid "Malayalam"
12349 msgstr "Malayâlam"
12350
12357 msgid "Mongolian" 12351 msgid "Mongolian"
12358 msgstr "Mongol" 12352 msgstr "Mongol"
12359 12353
12360 msgid "Marathi" 12354 msgid "Marathi"
12361 msgstr "Marâthî" 12355 msgstr "Marâthî"
12460 msgstr "Amharique" 12454 msgstr "Amharique"
12461 12455
12462 msgid "Lithuanian" 12456 msgid "Lithuanian"
12463 msgstr "Lituanien" 12457 msgstr "Lituanien"
12464 12458
12465 #, fuzzy, c-format 12459 #, c-format
12466 msgid "" 12460 msgid ""
12467 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12461 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12468 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12462 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12469 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12463 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12470 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12464 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12471 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12465 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12472 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12466 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12473 msgstr "" 12467 msgstr ""
12474 "%s est un client graphique de messagerie modulaire basé sur libpurple " 12468 "%s est un client de messagerie basé sur libpurple capable de se connecter à "
12475 "compatible avec AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " 12469 "de multiples services de messageries instantanées. %s est écrit en C et "
12476 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIm, Gadu-Gadu et QQ. Il " 12470 "utilise GTK+. %s est distribué, peut être modifié et redistribué sous les "
12477 "est écrit avec Gtk+.<BR><BR>Vous pouvez modifier et redistribuer ce " 12471 "termes de la licence GPL version 2 ou ultérieure. Une copie de la licence "
12478 "programme sous les conditions énoncées par la licence GNU GPL (version 2 ou " 12472 "GPL est fournie avec %s. Tous droits réservés par les collaborateurs de %s, "
12479 "ultérieure). Une copie de la licence GPL est dans le fichier « COPYING » " 12473 "dont une liste est aussi fournie avec %s. Aucune garantie n'est fournie pour "
12480 "fourni avec %s. Tous droits réservés par les collaborateurs de %s. Consultez " 12474 "l'utilisation de %s.<BR><BR>"
12481 "le fichier « COPYRIGHT » pour avoir la liste complète des collaborateurs. "
12482 "Aucune garantie n'est fournie pour l'utilisation de ce programme.<BR><BR>"
12483 12475
12484 #, c-format 12476 #, c-format
12485 msgid "" 12477 msgid ""
12486 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12478 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12487 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 12479 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12488 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 12480 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12489 "im<BR><BR>" 12481 "im<BR><BR>"
12490 msgstr "" 12482 msgstr ""
12491 12483 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Liens utiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Site web</"
12492 #, fuzzy, c-format 12484 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Foire Aux Questions</A><BR>\tIRC Salon IRC : #pidgin "
12485 "sur irc.freenode.net<BR>\tSalon XMPP : devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12486
12487 #, c-format
12493 msgid "" 12488 msgid ""
12494 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 12489 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12495 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" 12490 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12496 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 12491 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12497 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 12492 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12509 12504
12510 #, c-format 12505 #, c-format
12511 msgid "About %s" 12506 msgid "About %s"
12512 msgstr "À propos de %s" 12507 msgstr "À propos de %s"
12513 12508
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Build Information" 12509 msgid "Build Information"
12516 msgstr "Informations sur le contact" 12510 msgstr "Informations sur le programme"
12517 12511
12518 #. End of not to be translated section 12512 #. End of not to be translated section
12519 #, fuzzy, c-format 12513 #, c-format
12520 msgid "%s Build Information" 12514 msgid "%s Build Information"
12521 msgstr "Informations sur le contact" 12515 msgstr "Informations sur le programme %s"
12522 12516
12523 msgid "Current Developers" 12517 msgid "Current Developers"
12524 msgstr "Codeurs" 12518 msgstr "Codeurs"
12525 12519
12526 msgid "Crazy Patch Writers" 12520 msgid "Crazy Patch Writers"
12530 msgstr "Codeurs retraités" 12524 msgstr "Codeurs retraités"
12531 12525
12532 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12526 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12533 msgstr "Patcheurs fous retraités" 12527 msgstr "Patcheurs fous retraités"
12534 12528
12535 #, fuzzy, c-format 12529 #, c-format
12536 msgid "%s Developer Information" 12530 msgid "%s Developer Information"
12537 msgstr "Informations du serveur" 12531 msgstr "Liste des développeurs de %s"
12538 12532
12539 msgid "Current Translators" 12533 msgid "Current Translators"
12540 msgstr "Traducteurs" 12534 msgstr "Traducteurs"
12541 12535
12542 msgid "Past Translators" 12536 msgid "Past Translators"
12543 msgstr "Anciens traducteurs" 12537 msgstr "Anciens traducteurs"
12544 12538
12545 #, fuzzy, c-format 12539 #, c-format
12546 msgid "%s Translator Information" 12540 msgid "%s Translator Information"
12547 msgstr "Plus d'informations" 12541 msgstr "Liste des traducteurs de %s"
12548 12542
12549 msgid "_Name" 12543 msgid "_Name"
12550 msgstr "_Nom" 12544 msgstr "_Nom"
12551 12545
12552 msgid "_Account" 12546 msgid "_Account"
12955 msgstr "Insérer une image" 12949 msgstr "Insérer une image"
12956 12950
12957 msgid "Insert Smiley" 12951 msgid "Insert Smiley"
12958 msgstr "Insérer une frimousse" 12952 msgstr "Insérer une frimousse"
12959 12953
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Send Attention" 12954 msgid "Send Attention"
12962 msgstr "Attention !" 12955 msgstr "Attirer l'attention"
12963 12956
12964 msgid "<b>_Bold</b>" 12957 msgid "<b>_Bold</b>"
12965 msgstr "<b>_Gras</b>" 12958 msgstr "<b>_Gras</b>"
12966 12959
12967 msgid "<i>_Italic</i>" 12960 msgid "<i>_Italic</i>"
13004 msgstr "Barre _horizontale" 12997 msgstr "Barre _horizontale"
13005 12998
13006 msgid "_Smile!" 12999 msgid "_Smile!"
13007 msgstr "Sourie_z !" 13000 msgstr "Sourie_z !"
13008 13001
13009 #, fuzzy
13010 msgid "_Attention!" 13002 msgid "_Attention!"
13011 msgstr "Attention !" 13003 msgstr "_Attention !"
13012 13004
13013 msgid "Log Deletion Failed" 13005 msgid "Log Deletion Failed"
13014 msgstr "Échec de suppression de l'archive" 13006 msgstr "Échec de suppression de l'archive"
13015 13007
13016 msgid "Check permissions and try again." 13008 msgid "Check permissions and try again."
13139 13131
13140 #, c-format 13132 #, c-format
13141 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13133 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13142 msgstr "Arrêt à cause d'un autre client libpurple existant.\n" 13134 msgstr "Arrêt à cause d'un autre client libpurple existant.\n"
13143 13135
13144 msgid "/_Media" 13136 msgid "_Media"
13145 msgstr "/_Média" 13137 msgstr "_Média"
13146 13138
13147 msgid "/Media/_Hangup" 13139 msgid "_Hangup"
13148 msgstr "/Média/_Raccrocher" 13140 msgstr "_Raccrocher"
13149 13141
13150 #, c-format 13142 #, c-format
13151 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13143 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13152 msgstr "%s veut engager une session audio/vidéo." 13144 msgstr "%s veut engager une session audio/vidéo."
13153 13145
13942 13934
13943 msgid "Shortcut Text" 13935 msgid "Shortcut Text"
13944 msgstr "Texte de raccourci" 13936 msgstr "Texte de raccourci"
13945 13937
13946 msgid "Custom Smiley Manager" 13938 msgid "Custom Smiley Manager"
13947 msgstr "Gestionnaire de frimousses personnalisée" 13939 msgstr "Gestionnaire de frimousses personnalisées"
13948
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Attention received"
13951 msgstr "Activation nécessaire"
13952 13940
13953 msgid "Select Buddy Icon" 13941 msgid "Select Buddy Icon"
13954 msgstr "Choisir l'icône de contact" 13942 msgstr "Choisir l'icône de contact"
13955 13943
13956 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13944 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
15098 15086
15099 msgid "Timestamp Format Options" 15087 msgid "Timestamp Format Options"
15100 msgstr "Options d'affichage de l'horodatage" 15088 msgstr "Options d'affichage de l'horodatage"
15101 15089
15102 #, c-format 15090 #, c-format
15103 msgid "_Force 24-hour time format" 15091 msgid "_Force timestamp format:"
15104 msgstr "_Forcer au format 24 heures" 15092 msgstr "_Forcer le formatage des dates :"
15093
15094 msgid "Use system default"
15095 msgstr "Utiliser les paramètres du système"
15096
15097 msgid "12 hour time format"
15098 msgstr "Format 12 heures"
15099
15100 msgid "24 hour time format"
15101 msgstr "Format 24 heures"
15105 15102
15106 msgid "Show dates in..." 15103 msgid "Show dates in..."
15107 msgstr "Afficher les dates dans..." 15104 msgstr "Afficher les dates dans..."
15108 15105
15109 msgid "Co_nversations:" 15106 msgid "Co_nversations:"
15299 #. * summary 15296 #. * summary
15300 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15297 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15301 msgstr "Envoyer et recevoir des blocs XMPP." 15298 msgstr "Envoyer et recevoir des blocs XMPP."
15302 15299
15303 #. * description 15300 #. * description
15304 #, fuzzy
15305 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15301 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15306 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP." 15302 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP."
15307 15303
15304 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15305 msgid ""
15306 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15307 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15308 msgstr ""
15309 "$(^Name) est disponible sous licence GNU General Public License (GPL). Le "
15310 "texte de licence suivant est fourni uniquement à titre informatif. $_CLICK"
15311
15312 #. Installer Subsection Detailed Description
15313 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15314 msgstr ""
15315 "Un ensemble d'outils pour interfaces graphiques multi-plateforme, utilisé "
15316 "par Pidgin"
15317
15318 msgid ""
15319 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15320 "again."
15321 msgstr ""
15322 "Une instance de Pidgin est en cours d'exécution. Veuillez quitter Pidgin et "
15323 "réessayer."
15324
15325 #. Installer Subsection Detailed Description
15326 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15327 msgstr "Fichiers et DLLs de base de Pidgin"
15328
15329 #. Installer Subsection Detailed Description
15330 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15331 msgstr "Créer un raccourci pour Pidgin dans le menu Démarrer"
15332
15333 #. Installer Subsection Detailed Description
15334 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15335 msgstr "Créer un raccourci pour Pidgin sur le bureau"
15336
15337 #. Installer Subsection Text
15338 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15339 msgstr "Symboles de debug (pour soumettre des plantages)"
15340
15341 #. Installer Subsection Text
15342 msgid "Desktop"
15343 msgstr "Bureau"
15344
15345 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15346 msgid ""
15347 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15348 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15349 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15350 msgstr ""
15351 "Erreur au téléchargement des bibliothèques GTK+ ($R2).$\\rCeci est "
15352 "nécessaire au bon fonctionnement de Pidgin. Si une nouvelle tentative "
15353 "échoue, vous devrez peut-être utiliser l'installateur « Offline » disponible "
15354 "sur http://pidgin.im/download/windows/ ."
15355
15356 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15357 msgid ""
15358 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15359 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15360 msgstr ""
15361 "Erreur lors de l'installation des symboles de debug GTK+ ($R2).$\\rSi une "
15362 "nouvelle tentative échoue, vous devrez peut-être utiliser l'installateur « "
15363 "Offline » disponible sur http://pidgin.im/download/windows/ ."
15364
15365 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15366 #, no-c-format
15367 msgid ""
15368 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15369 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
15370 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15371 msgstr ""
15372 "Erreur lors de l'installation du correcteur orthographique ($R3).$\\rSi une "
15373 "nouvelle tentative échoue, veuillez suivre les instructions sur http://"
15374 "developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
15375 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15376
15377 #. Installer Subsection Text
15378 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15379 msgstr "Bibliothèques GTK+ (obligatoires si pas déjà installées)"
15380
15381 #. Installer Subsection Text
15382 msgid "Localizations"
15383 msgstr "Traductions"
15384
15385 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15386 msgid "Next >"
15387 msgstr "Suivant >"
15388
15389 #. Installer Subsection Text
15390 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15391 msgstr "Pidgin client de messagerie instantanée (obligatoire)"
15392
15393 msgid ""
15394 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15395 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15396 "Runtime?"
15397 msgstr ""
15398 "Pidgin a besoin d'une version compatible des bibliothèques GTK+ (qui n'a pas "
15399 "l'air d'être présente sur votre système).$\\rÊtes-vous sûr de ne pas vouloir "
15400 "installer ces bibliothèques ?"
15401
15402 #. Installer Subsection Text
15403 msgid "Shortcuts"
15404 msgstr "Raccourcis"
15405
15406 #. Installer Subsection Detailed Description
15407 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15408 msgstr "Raccourcis pour lancer Pidgin"
15409
15410 #. Installer Subsection Text
15411 msgid "Spellchecking Support"
15412 msgstr "Correction orthographique"
15413
15414 #. Installer Subsection Text
15415 msgid "Start Menu"
15416 msgstr "Menu Démarrer"
15417
15418 #. Installer Subsection Detailed Description
15419 msgid ""
15420 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15421 msgstr ""
15422 "Correction orthogaphique. (Une connexion internet est nécessaire pour son "
15423 "installation)"
15424
15425 msgid "The installer is already running."
15426 msgstr "Le programme d'installation est déjà en cours d'exécution."
15427
15428 msgid ""
15429 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15430 "that another user installed this application."
15431 msgstr ""
15432 "Le programme de désinstallation n'a pas retrouvé les entrées de Pidgin dans "
15433 "la base de registres.$\\rL'application a peut-être été installée par un "
15434 "utilisateur différent."
15435
15436 #. Installer Subsection Text
15437 msgid "URI Handlers"
15438 msgstr "Gestion des liens (URI)"
15439
15440 msgid ""
15441 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15442 "version will be installed without removing the currently installed version."
15443 msgstr ""
15444 "Impossible de désinstaller la version de Pidgin en place. La nouvelle "
15445 "version sera installée sans supprimer la version en place."
15446
15447 #. Text displayed on Installer Finish Page
15448 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15449 msgstr "Visitez la page web de Pidgin"
15450
15451 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15452 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application."
15453
15454 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15455 #~ msgstr "Le nom saisi est non valide."
15456
15457 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15458 #~ msgstr "Le certificat n'est pas encore valide."
15459
15460 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15461 #~ msgstr "Le pseudo saisi est non valide."
15462
15463 #~ msgid "MXit Login Name"
15464 #~ msgstr "Nom d'utilisateur MXit"
15465
15466 #~ msgid "Nick Name"
15467 #~ msgstr "Pseudonyme"
15468
15469 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15470 #~ msgstr "Votre numéro de téléphone portable..."
15471
15472 #~ msgid "Rate to host"
15473 #~ msgstr "Fréquence vers l'hôte"
15474
15475 #~ msgid "Rate to client"
15476 #~ msgstr "Fréquence vers le client"
15477
15478 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15479 #~ msgstr "/Média/_Raccrocher"
15480
15481 #~ msgid "Unknown reason."
15482 #~ msgstr "Erreur inconnue"
15483
15484 #~ msgid "Orientation"
15485 #~ msgstr "Disposition"
15486
15487 #~ msgid "The orientation of the tray."
15488 #~ msgstr "Orientation de l'espace de notification"
15489
15490 #~ msgid "Artist"
15491 #~ msgstr "Artiste"
15492
15493 #~ msgid "Album"
15494 #~ msgstr "Album"
15495
15496 #~ msgid "Pager server"
15497 #~ msgstr "Serveur de texto"
15498
15499 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15500 #~ msgstr "Serveur Yahoo Chat"
15501
15502 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15503 #~ msgstr "Port Yahoo Chat"
15504
15308 #~ msgid "Error creating conference." 15505 #~ msgid "Error creating conference."
15309 #~ msgstr "Erreur à la création de la conférence." 15506 #~ msgstr "Erreur à la création de la conférence."
15310 15507
15311 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" 15508 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15312 #~ msgstr "Impossible d'affecter un port à la connexion : %s" 15509 #~ msgstr "Impossible d'affecter un port à la connexion : %s"
15365 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." 15562 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15366 #~ msgstr "L'utilisateur %s vous a ajouté à sa liste de contacts." 15563 #~ msgstr "L'utilisateur %s vous a ajouté à sa liste de contacts."
15367 15564
15368 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 15565 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15369 #~ msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts." 15566 #~ msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts."
15370
15371 #~ msgid ""
15372 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15373 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15374 #~ msgstr ""
15375 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ :</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/"
15376 #~ "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15377
15378 #~ msgid ""
15379 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15380 #~ msgstr ""
15381 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Salon IRC :</FONT> #pidgin sur irc.freenode.net<BR><BR>"
15382
15383 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15384 #~ msgstr ""
15385 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Salon XMPP :</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15386 15567
15387 #~ msgid "Debugging Information" 15568 #~ msgid "Debugging Information"
15388 #~ msgstr "Informations de debug" 15569 #~ msgstr "Informations de debug"
15389 15570
15390 #~ msgid "" 15571 #~ msgid ""
15826 #~ msgstr "Changer les informations" 16007 #~ msgstr "Changer les informations"
15827 16008
15828 #~ msgid "Could not open %s for writing!" 16009 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
15829 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" 16010 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture"
15830 16011
15831 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 16012 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
15832 #~ msgstr "" 16013 #~ msgstr ""
15833 #~ "Échec du transfert de fichier. Annulation probable du correspondant." 16014 #~ "Échec du transfert de fichier. Annulation probable du correspondant."
15834 16015
15835 #~ msgid "Could not connect for transfer." 16016 #~ msgid "Could not connect for transfer."
15836 #~ msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" 16017 #~ msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert"