comparison po/km.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
comparison
equal deleted inserted replaced
30908:c44ec533a48c 30909:25e200cb3532
6 # Seng Sutha, 2010. 6 # Seng Sutha, 2010.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: km\n" 9 "Project-Id-Version: km\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-01 19:17-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 15:29+0700\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 15:29+0700\n"
13 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" 13 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" 14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
58 59
59 #. the user did not fill in the captcha 60 #. the user did not fill in the captcha
60 msgid "Error" 61 msgid "Error"
61 msgstr "កំហុស" 62 msgstr "កំហុស"
62 63
64 #, fuzzy
65 msgid "Account was not modified"
66 msgstr "គណនី​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទេ"
67
63 msgid "Account was not added" 68 msgid "Account was not added"
64 msgstr "គណនី​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទេ" 69 msgstr "គណនី​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទេ"
65 70
66 msgid "Username of an account must be non-empty." 71 msgid "Username of an account must be non-empty."
67 msgstr "ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ​របស់​គណនី​​មិនអាច​ទទេ​​នោះទេ ។" 72 msgstr "ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ​របស់​គណនី​​មិនអាច​ទទេ​​នោះទេ ។"
73
74 msgid ""
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
76 msgstr ""
77
78 msgid ""
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
80 msgstr ""
68 81
69 msgid "New mail notifications" 82 msgid "New mail notifications"
70 msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​សំបុត្រ​ថ្មី" 83 msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​សំបុត្រ​ថ្មី"
71 84
72 msgid "Remember password" 85 msgid "Remember password"
762 msgstr "បញ្ឈប់" 775 msgstr "បញ្ឈប់"
763 776
764 msgid "Waiting for transfer to begin" 777 msgid "Waiting for transfer to begin"
765 msgstr "រង់ចាំ​ការ​ផ្ទេរ​ចាប់ផ្ដើម" 778 msgstr "រង់ចាំ​ការ​ផ្ទេរ​ចាប់ផ្ដើម"
766 779
767 msgid "Canceled" 780 msgid "Cancelled"
768 msgstr "បានបោះបង់" 781 msgstr "បានបោះបង់"
769 782
770 msgid "Failed" 783 msgid "Failed"
771 msgstr "បាន​បរាជ័យ" 784 msgstr "បាន​បរាជ័យ"
772 785
1226 msgstr "អ្នកផ្សេង​និយាយ​នៅ​ក្នុង​ការ​ជជែក" 1239 msgstr "អ្នកផ្សេង​និយាយ​នៅ​ក្នុង​ការ​ជជែក"
1227 1240
1228 msgid "Someone says your username in chat" 1241 msgid "Someone says your username in chat"
1229 msgstr "មាន​មនុស្ស​ម្នាក់​និយាយ​អំពី​ឈ្មោះអ្នកប្រើ​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ការជជែក" 1242 msgstr "មាន​មនុស្ស​ម្នាក់​និយាយ​អំពី​ឈ្មោះអ្នកប្រើ​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ការជជែក"
1230 1243
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Attention received"
1246 msgstr "ត្រូវការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
1247
1231 msgid "GStreamer Failure" 1248 msgid "GStreamer Failure"
1232 msgstr "ភាព​បរាជ័យ​របស់ GStreamer" 1249 msgstr "ភាព​បរាជ័យ​របស់ GStreamer"
1233 1250
1234 msgid "GStreamer failed to initialize." 1251 msgid "GStreamer failed to initialize."
1235 msgstr "GStreamer បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់ផ្ដើម ។" 1252 msgstr "GStreamer បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់ផ្ដើម ។"
1319 1336
1320 msgid "Saved Statuses" 1337 msgid "Saved Statuses"
1321 msgstr "ស្ថានភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក" 1338 msgstr "ស្ថានភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក"
1322 1339
1323 #. title 1340 #. title
1324 #. optional information
1325 msgid "Title" 1341 msgid "Title"
1326 msgstr "ចំណង​ជើង" 1342 msgstr "ចំណង​ជើង"
1327 1343
1328 msgid "Type" 1344 msgid "Type"
1329 msgstr "ប្រភេទ" 1345 msgstr "ប្រភេទ"
1515 msgstr "នៅពេល​ទទួល​សារ​ដែល​មាន URL(s) ប្រើ TinyURL សម្រាប់​​ការ​ចម្លង​កាន់តែ​ងាយ​ស្រួល" 1531 msgstr "នៅពេល​ទទួល​សារ​ដែល​មាន URL(s) ប្រើ TinyURL សម្រាប់​​ការ​ចម្លង​កាន់តែ​ងាយ​ស្រួល"
1516 1532
1517 msgid "Online" 1533 msgid "Online"
1518 msgstr "លើ​បណ្ដាញ" 1534 msgstr "លើ​បណ្ដាញ"
1519 1535
1520 #. primative, no, id, name 1536 #. primitive, no, id, name
1521 msgid "Offline" 1537 msgid "Offline"
1522 msgstr "ក្រៅ​បណ្តាញ" 1538 msgstr "ក្រៅ​បណ្តាញ"
1523 1539
1524 msgid "Online Buddies" 1540 msgid "Online Buddies"
1525 msgstr "មិត្តភក្ដិ​លើបណ្ដាញ" 1541 msgstr "មិត្តភក្ដិ​លើបណ្ដាញ"
1608 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់ %s" 1624 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់ %s"
1609 1625
1610 msgid "Set User Info" 1626 msgid "Set User Info"
1611 msgstr "កំណត់​ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ" 1627 msgstr "កំណត់​ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ"
1612 1628
1629 #, fuzzy
1630 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1631 msgstr "ពិធីការ​នេះ​មិន​គាំទ្រ​បន្ទប់​ជជែក​នេះ​ទេ ។"
1632
1633 #, fuzzy
1634 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1635 msgstr "ពិធីការ​នេះ​មិន​គាំទ្រ​បន្ទប់​ជជែក​នេះ​ទេ ។"
1636
1613 msgid "Unknown" 1637 msgid "Unknown"
1614 msgstr "មិន​ស្គាល់" 1638 msgstr "មិន​ស្គាល់"
1615 1639
1616 msgid "Buddies" 1640 msgid "Buddies"
1617 msgstr "មិត្តភក្ដិ" 1641 msgstr "មិត្តភក្ដិ"
1628 "currently trusted." 1652 "currently trusted."
1629 msgstr "" 1653 msgstr ""
1630 "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រូវ​បានជឿទុក​ចិត្តទេ ដោយ​សារ​តែ​មិន​មាន​វិញ្ញាបនបត្រ ​ដែល​​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ថា ​វា​​ត្រូវ​បាន​" 1654 "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រូវ​បានជឿទុក​ចិត្តទេ ដោយ​សារ​តែ​មិន​មាន​វិញ្ញាបនបត្រ ​ដែល​​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ថា ​វា​​ត្រូវ​បាន​"
1631 "ជឿទុក​ចិត្ត​ពេល ​បច្ចុប្បន្ន ។" 1655 "ជឿទុក​ចិត្ត​ពេល ​បច្ចុប្បន្ន ។"
1632 1656
1633 msgid "The certificate is not valid yet." 1657 msgid ""
1634 msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​នៅ​ឡើយទេ ។" 1658 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1659 "are accurate."
1660 msgstr ""
1635 1661
1636 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1662 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1637 msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​បានផុត​កំណត់ ហើយ​​មិនគួរ​​ត្រូវ​បាន​ចាក់ទុកថា​ត្រឹមត្រូវ​នោះ​ទេ ។" 1663 msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​បានផុត​កំណត់ ហើយ​​មិនគួរ​​ត្រូវ​បាន​ចាក់ទុកថា​ត្រឹមត្រូវ​នោះ​ទេ ។"
1638 1664
1639 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1665 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1867 1893
1868 #, c-format 1894 #, c-format
1869 msgid "Thread creation failure: %s" 1895 msgid "Thread creation failure: %s"
1870 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​បង្កើត​ខ្សែស្រឡាយ ៖ %s" 1896 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​បង្កើត​ខ្សែស្រឡាយ ៖ %s"
1871 1897
1872 #. Data is assumed to be the destination bn
1873 msgid "Unknown reason" 1898 msgid "Unknown reason"
1874 msgstr "មិនស្គាល់​ហេតុផល" 1899 msgstr "មិនស្គាល់​ហេតុផល"
1875 1900
1876 #, c-format 1901 #, c-format
1877 msgid "" 1902 msgid ""
3109 3134
3110 msgid "UIN" 3135 msgid "UIN"
3111 msgstr "UIN" 3136 msgstr "UIN"
3112 3137
3113 #. first name 3138 #. first name
3139 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3140 #. optional information
3141 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3114 msgid "First Name" 3142 msgid "First Name"
3115 msgstr "នាម​ខ្លួន" 3143 msgstr "នាម​ខ្លួន"
3116 3144
3117 msgid "Birth Year" 3145 msgid "Birth Year"
3118 msgstr "ឆ្នាំ​​​កំណើត" 3146 msgstr "ឆ្នាំ​​​កំណើត"
3706 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ Ad-Hoc បាន​បរាជ័យ" 3734 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ Ad-Hoc បាន​បរាជ័យ"
3707 3735
3708 msgid "execute" 3736 msgid "execute"
3709 msgstr "ប្រតិបត្តិ" 3737 msgstr "ប្រតិបត្តិ"
3710 3738
3711 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3712 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ TLS/SSL ប៉ុន្តែ​រក​មិន​ឃើញការ​គាំទ្រ TLS/SSL នោះ​ទេ ។"
3713
3714 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3715 msgstr "អ្នក​ត្រូវការ​ការ​អ៊ិនគ្រីប ប៉ុន្តែ​រក​មិនឃើញ​ការគាំទ្រ TLS/SSL នោះ​ទេ។"
3716
3717 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3739 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3718 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា​លើ​ស្ទ្រីម​ដែល​មិនបានអ៊ិនគ្រីប" 3740 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា​លើ​ស្ទ្រីម​ដែល​មិនបានអ៊ិនគ្រីប"
3719 3741
3720 #. This should never happen! 3742 #. This should never happen!
3721 msgid "Invalid response from server" 3743 msgid "Invalid response from server"
3742 msgstr "ការ​ប្រខិតខំ​មិនត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" 3764 msgstr "ការ​ប្រខិតខំ​មិនត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
3743 3765
3744 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3766 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3745 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គិត​ថា ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ចប់​ហើយ ប៉ុន្តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មិន​គិត​ដូច្នេះ​ទេ" 3767 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គិត​ថា ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ចប់​ហើយ ប៉ុន្តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មិន​គិត​ដូច្នេះ​ទេ"
3746 3768
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3771 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា​លើ​ស្ទ្រីម​ដែល​មិនបានអ៊ិនគ្រីប"
3772
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid ""
3775 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3776 "Allow this and continue authentication?"
3777 msgstr ""
3778 "%s ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ធម្មតា​លើកា​រតភ្ជាប់​ដែល​មិនបានអ៊ិនគ្រីប ។ អនុញ្ញាត​វា​ ហើយ​បន្ត​"
3779 "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ?"
3780
3747 msgid "SASL authentication failed" 3781 msgid "SASL authentication failed"
3748 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ SASL" 3782 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ SASL"
3749 3783
3750 # , c-format 3784 # , c-format
3751 #, c-format 3785 #, c-format
3752 msgid "SASL error: %s" 3786 msgid "SASL error: %s"
3753 msgstr "កំហុស SASL ៖ %s" 3787 msgstr "កំហុស SASL ៖ %s"
3788
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Invalid Encoding"
3791 msgstr "លក្ខខណ្ឌ​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវ"
3792
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Unsupported Extension"
3795 msgstr "កំណែ​ដែល​មិនបានគាំទ្រ"
3796
3797 msgid ""
3798 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3799 "attack"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid ""
3803 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3804 "it. This indicates a likely MITM attack"
3805 msgstr ""
3806
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Server does not support channel binding"
3809 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​គាំទ្រ​ការ​ទប់ស្កាត់​ទេ"
3810
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Unsupported channel binding method"
3813 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​មិនបាន​គាំទ្រ"
3814
3815 msgid "User not found"
3816 msgstr "រក​មិនឃើញ​អ្នក​ប្រើ"
3817
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Invalid Username Encoding"
3820 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
3821
3822 msgid "Resource Constraint"
3823 msgstr "កា​រដាក់​កម្រិត​ធនធាន"
3754 3824
3755 msgid "Unable to canonicalize username" 3825 msgid "Unable to canonicalize username"
3756 msgstr "មិន​អាច​ប្រកាស​ឈ្មោះ​អ្ន​ប្រើ​បាន​ទេ​" 3826 msgstr "មិន​អាច​ប្រកាស​ឈ្មោះ​អ្ន​ប្រើ​បាន​ទេ​"
3757 3827
3758 msgid "Unable to canonicalize password" 3828 msgid "Unable to canonicalize password"
3816 msgstr "តំបន់" 3886 msgstr "តំបន់"
3817 3887
3818 msgid "Postal Code" 3888 msgid "Postal Code"
3819 msgstr "លេខប្រៃសណីយ៍" 3889 msgstr "លេខប្រៃសណីយ៍"
3820 3890
3891 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3821 msgid "Country" 3892 msgid "Country"
3822 msgstr "ប្រទេស" 3893 msgstr "ប្រទេស"
3823 3894
3824 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3895 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3825 #. * out of spec 3896 #. * out of spec
3830 msgstr "ឈ្មោះ​អង្គភាព" 3901 msgstr "ឈ្មោះ​អង្គភាព"
3831 3902
3832 msgid "Organization Unit" 3903 msgid "Organization Unit"
3833 msgstr "ផ្នែក​នៃ​អង្គភាព" 3904 msgstr "ផ្នែក​នៃ​អង្គភាព"
3834 3905
3906 msgid "Job Title"
3907 msgstr "ងារ​ការងារ"
3908
3835 msgid "Role" 3909 msgid "Role"
3836 msgstr "តួនាទី" 3910 msgstr "តួនាទី"
3837 3911
3838 #. birthday 3912 #. birthday
3913 #. birthday (required)
3839 msgid "Birthday" 3914 msgid "Birthday"
3840 msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត" 3915 msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត"
3841 3916
3842 msgid "Description" 3917 msgid "Description"
3843 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" 3918 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
4048 msgstr "រក​មិនឃើញ​អ្នក​ប្រើ" 4123 msgstr "រក​មិនឃើញ​អ្នក​ប្រើ"
4049 4124
4050 msgid "Roles:" 4125 msgid "Roles:"
4051 msgstr "តួនាទី ៖" 4126 msgstr "តួនាទី ៖"
4052 4127
4128 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4129 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ TLS/SSL ប៉ុន្តែ​រក​មិន​ឃើញការ​គាំទ្រ TLS/SSL នោះ​ទេ ។"
4130
4131 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4132 msgstr "អ្នក​ត្រូវការ​ការ​អ៊ិនគ្រីប ប៉ុន្តែ​រក​មិនឃើញ​ការគាំទ្រ TLS/SSL នោះ​ទេ។"
4133
4053 msgid "Ping timed out" 4134 msgid "Ping timed out"
4054 msgstr "Ping អស់​ពេល" 4135 msgstr "Ping អស់​ពេល"
4055 4136
4056 msgid "Invalid XMPP ID" 4137 msgid "Invalid XMPP ID"
4057 msgstr "លេខសម្គាល់ XMPP មិន​ត្រឹមត្រូវ" 4138 msgstr "លេខសម្គាល់ XMPP មិន​ត្រឹមត្រូវ"
4058 4139
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4142 msgstr "លេខសម្គាល់ XMPP មិនត្រឹមត្រូវ ។ ដែន​ត្រូវ​តែ​បានកំណត់ ។"
4143
4059 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4144 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4060 msgstr "លេខសម្គាល់ XMPP មិនត្រឹមត្រូវ ។ ដែន​ត្រូវ​តែ​បានកំណត់ ។" 4145 msgstr "លេខសម្គាល់ XMPP មិនត្រឹមត្រូវ ។ ដែន​ត្រូវ​តែ​បានកំណត់ ។"
4061 4146
4062 msgid "Malformed BOSH URL" 4147 msgid "Malformed BOSH URL"
4063 msgstr "BOSH URLURL មិន​ត្រឹមត្រូវ" 4148 msgstr "BOSH URLURL មិន​ត្រឹមត្រូវ"
4150 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​គាំទ្រ​ការ​ទប់ស្កាត់​ទេ" 4235 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​គាំទ្រ​ការ​ទប់ស្កាត់​ទេ"
4151 4236
4152 msgid "Not Authorized" 4237 msgid "Not Authorized"
4153 msgstr "មិន​បានផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ទេ" 4238 msgstr "មិន​បានផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
4154 4239
4155 #. (reference: "libpurple/request.h")
4156 msgid "Mood" 4240 msgid "Mood"
4157 msgstr "អារម្មណ៍" 4241 msgstr "អារម្មណ៍"
4158 4242
4159 msgid "Now Listening" 4243 msgid "Now Listening"
4160 msgstr "ឥឡូវ​កំពុង​ស្ដាប់" 4244 msgstr "ឥឡូវ​កំពុង​ស្ដាប់"
4172 msgstr "ទៅ" 4256 msgstr "ទៅ"
4173 4257
4174 msgid "None (To pending)" 4258 msgid "None (To pending)"
4175 msgstr "គ្មាន (ដល់​មិនទាន់សម្រេច)" 4259 msgstr "គ្មាន (ដល់​មិនទាន់សម្រេច)"
4176 4260
4177 #. 0
4178 msgid "None" 4261 msgid "None"
4179 msgstr "គ្មាន" 4262 msgstr "គ្មាន"
4180 4263
4181 #. subscription type 4264 #. subscription type
4182 msgid "Subscription" 4265 msgid "Subscription"
4194 4277
4195 #, fuzzy 4278 #, fuzzy
4196 msgid "Mood Comment" 4279 msgid "Mood Comment"
4197 msgstr "មតិយោបល់​មិត្តភក្ដិ" 4280 msgstr "មតិយោបល់​មិត្តភក្ដិ"
4198 4281
4282 #. primitive
4283 #. ID
4284 #. name - use default
4285 #. saveable
4286 #. should be user_settable some day
4287 #. independent
4199 msgid "Tune Artist" 4288 msgid "Tune Artist"
4200 msgstr "សិល្បករ Tune" 4289 msgstr "សិល្បករ Tune"
4201 4290
4202 msgid "Tune Title" 4291 msgid "Tune Title"
4203 msgstr "ចំណង​ជើង Tune" 4292 msgstr "ចំណង​ជើង Tune"
4363 msgid "Policy Violation" 4452 msgid "Policy Violation"
4364 msgstr "ការ​បំពាន​គោលនយោបាយ" 4453 msgstr "ការ​បំពាន​គោលនយោបាយ"
4365 4454
4366 msgid "Remote Connection Failed" 4455 msgid "Remote Connection Failed"
4367 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រតភ្ជាប់​ពី​ចម្ងាយ" 4456 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រតភ្ជាប់​ពី​ចម្ងាយ"
4368
4369 msgid "Resource Constraint"
4370 msgstr "កា​រដាក់​កម្រិត​ធនធាន"
4371 4457
4372 msgid "Restricted XML" 4458 msgid "Restricted XML"
4373 msgstr "XML ដែល​បាន​ដាក់​កម្រិត" 4459 msgstr "XML ដែល​បាន​ដាក់​កម្រិត"
4374 4460
4375 msgid "See Other Host" 4461 msgid "See Other Host"
4706 4792
4707 #, fuzzy 4793 #, fuzzy
4708 msgid "Amorous" 4794 msgid "Amorous"
4709 msgstr "Glorious" 4795 msgstr "Glorious"
4710 4796
4711 #. 1
4712 msgid "Angry" 4797 msgid "Angry"
4713 msgstr "ខឹង" 4798 msgstr "ខឹង"
4714 4799
4715 #, fuzzy 4800 #, fuzzy
4716 msgid "Annoyed" 4801 msgid "Annoyed"
4804 4889
4805 #, fuzzy 4890 #, fuzzy
4806 msgid "Envious" 4891 msgid "Envious"
4807 msgstr "រសាប់រសល់" 4892 msgstr "រសាប់រសល់"
4808 4893
4809 #. 2
4810 msgid "Excited" 4894 msgid "Excited"
4811 msgstr "រំភើប" 4895 msgstr "រំភើប"
4812 4896
4813 #, fuzzy 4897 #, fuzzy
4814 msgid "Flirtatious" 4898 msgid "Flirtatious"
4823 4907
4824 #, fuzzy 4908 #, fuzzy
4825 msgid "Grieving" 4909 msgid "Grieving"
4826 msgstr "កំពុង​ទៅ​យក..." 4910 msgstr "កំពុង​ទៅ​យក..."
4827 4911
4828 #. 3
4829 msgid "Grumpy" 4912 msgid "Grumpy"
4830 msgstr "មួរម៉ៅ" 4913 msgstr "មួរម៉ៅ"
4831 4914
4832 #, fuzzy 4915 #, fuzzy
4833 msgid "Guilty" 4916 msgid "Guilty"
4834 msgstr "ទីក្រុង​" 4917 msgstr "ទីក្រុង​"
4835 4918
4836 #. 4
4837 msgid "Happy" 4919 msgid "Happy"
4838 msgstr "សប្បាយ" 4920 msgstr "សប្បាយ"
4839 4921
4840 msgid "Hopeful" 4922 msgid "Hopeful"
4841 msgstr "" 4923 msgstr ""
4842 4924
4843 #. 8
4844 msgid "Hot" 4925 msgid "Hot"
4845 msgstr "ក្តៅ" 4926 msgstr "ក្តៅ"
4846 4927
4847 msgid "Humbled" 4928 msgid "Humbled"
4848 msgstr "" 4929 msgstr ""
4878 4959
4879 #, fuzzy 4960 #, fuzzy
4880 msgid "Intoxicated" 4961 msgid "Intoxicated"
4881 msgstr "បាន​អញ្ជើញ" 4962 msgstr "បាន​អញ្ជើញ"
4882 4963
4883 #. 6
4884 msgid "Invincible" 4964 msgid "Invincible"
4885 msgstr "មិន​ចុះចាញ់" 4965 msgstr "មិន​ចុះចាញ់"
4886 4966
4887 msgid "Jealous" 4967 msgid "Jealous"
4888 msgstr "ច្រណែន" 4968 msgstr "ច្រណែន"
4942 5022
4943 #, fuzzy 5023 #, fuzzy
4944 msgid "Restless" 5024 msgid "Restless"
4945 msgstr "ចុះឈ្មោះ" 5025 msgstr "ចុះឈ្មោះ"
4946 5026
4947 #. 7
4948 msgid "Sad" 5027 msgid "Sad"
4949 msgstr "ក្រៀមក្រំ" 5028 msgstr "ក្រៀមក្រំ"
4950 5029
4951 #, fuzzy 5030 #, fuzzy
4952 msgid "Sarcastic" 5031 msgid "Sarcastic"
4964 msgstr "បានទប់ស្កាត់" 5043 msgstr "បានទប់ស្កាត់"
4965 5044
4966 msgid "Shy" 5045 msgid "Shy"
4967 msgstr "" 5046 msgstr ""
4968 5047
4969 #. 9
4970 msgid "Sick" 5048 msgid "Sick"
4971 msgstr "ឈឺ" 5049 msgstr "ឈឺ"
4972 5050
4973 #. 10
4974 #. Sleepy / Tired 5051 #. Sleepy / Tired
4975 msgid "Sleepy" 5052 msgid "Sleepy"
4976 msgstr "ងងុយដេក" 5053 msgstr "ងងុយដេក"
4977 5054
4978 msgid "Spontaneous" 5055 msgid "Spontaneous"
5365 msgid "On the Phone" 5442 msgid "On the Phone"
5366 msgstr "ជាប់និយាយ​ទូរស័ព្ទ" 5443 msgstr "ជាប់និយាយ​ទូរស័ព្ទ"
5367 5444
5368 msgid "Out to Lunch" 5445 msgid "Out to Lunch"
5369 msgstr "​ទៅ​អាហារ​ថ្ងៃ​ត្រង់​នៅ​ក្រៅ" 5446 msgstr "​ទៅ​អាហារ​ថ្ងៃ​ត្រង់​នៅ​ក្រៅ"
5370
5371 #. primitive
5372 #. ID
5373 #. name - use default
5374 #. saveable
5375 #. should be user_settable some day
5376 #. independent
5377 msgid "Artist"
5378 msgstr "សិល្ប"
5379
5380 msgid "Album"
5381 msgstr "អាល់ប៊ុម"
5382 5447
5383 msgid "Game Title" 5448 msgid "Game Title"
5384 msgstr "ចំណង​ជើង​ល្បែង" 5449 msgstr "ចំណង​ជើង​ល្បែង"
5385 5450
5386 msgid "Office Title" 5451 msgid "Office Title"
5524 msgstr "ខួប​កំណើត" 5589 msgstr "ខួប​កំណើត"
5525 5590
5526 #. Business 5591 #. Business
5527 msgid "Work" 5592 msgid "Work"
5528 msgstr "ការងារ" 5593 msgstr "ការងារ"
5529
5530 msgid "Job Title"
5531 msgstr "ងារ​ការងារ"
5532 5594
5533 msgid "Company" 5595 msgid "Company"
5534 msgstr "ក្រុមហ៊ុន" 5596 msgstr "ក្រុមហ៊ុន"
5535 5597
5536 msgid "Department" 5598 msgid "Department"
5612 msgid "HTTP Method Server" 5674 msgid "HTTP Method Server"
5613 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​វិធីសាស្ត្រ HTTP" 5675 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​វិធីសាស្ត្រ HTTP"
5614 5676
5615 msgid "Show custom smileys" 5677 msgid "Show custom smileys"
5616 msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន" 5678 msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5679
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Allow direct connections"
5682 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការតភ្ជាប់​បានទេ"
5617 5683
5618 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5684 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5619 msgstr "ច្រាន​ចេញ ៖ ច្រានអ្នកប្រើ​ចេញ​ដើម្បី​ទទួល​បាន​ការ​ចាបអារម្មណ៍​របស់​ពួកគេ" 5685 msgstr "ច្រាន​ចេញ ៖ ច្រានអ្នកប្រើ​ចេញ​ដើម្បី​ទទួល​បាន​ការ​ចាបអារម្មណ៍​របស់​ពួកគេ"
5620 5686
5621 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5687 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5790 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​លុប​មិត្តភក្ដិ​នេះ​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នកដែរឬទេ ?" 5856 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​លុប​មិត្តភក្ដិ​នេះ​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នកដែរឬទេ ?"
5791 5857
5792 msgid "The username specified is invalid." 5858 msgid "The username specified is invalid."
5793 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" 5859 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
5794 5860
5795 #. 5
5796 msgid "In Love"
5797 msgstr "សេចក្តី​ស្រឡាញ់"
5798
5799 #. show current mood
5800 msgid "Current Mood"
5801 msgstr "អារម្មណ៍​បច្ចុប្បន្ន"
5802
5803 #. add all moods to list
5804 msgid "New Mood"
5805 msgstr "អារម្មណ៍​ថ្មី​"
5806
5807 msgid "Change your Mood"
5808 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អារម្មណ៍​របស់​អ្នក​"
5809
5810 msgid "How do you feel right now?"
5811 msgstr "តើ​អ្នក​មាន​អារម្មណ៍​ដូច​ម្តេច​ពេល​​នេះ​ ?"
5812
5813 msgid "The PIN you entered is invalid." 5861 msgid "The PIN you entered is invalid."
5814 msgstr "PIN ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវទេ ។" 5862 msgstr "PIN ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវទេ ។"
5815 5863
5816 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 5864 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5817 msgstr "PIN ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មាន​ប្រវែង​​មិន​​ត្រឹមត្រូវ [4-10] ។" 5865 msgstr "PIN ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មាន​ប្រវែង​​មិន​​ត្រឹមត្រូវ [4-10] ។"
5839 msgstr "ទម្រង់" 5887 msgstr "ទម្រង់"
5840 5888
5841 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5889 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5842 msgstr "ទម្រង់​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវបាន​​ទៅយក​នៅ​​ឡើយ​ទេ ។ សូម​ព្យាយាម​​ម្តងទៀត នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" 5890 msgstr "ទម្រង់​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវបាន​​ទៅយក​នៅ​​ឡើយ​ទេ ។ សូម​ព្យាយាម​​ម្តងទៀត នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"
5843 5891
5892 msgid "Your UID"
5893 msgstr ""
5894
5844 #. pin 5895 #. pin
5896 #. pin (required)
5845 msgid "PIN" 5897 msgid "PIN"
5846 msgstr "PIN" 5898 msgstr "PIN"
5847 5899
5848 msgid "Verify PIN" 5900 msgid "Verify PIN"
5849 msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ PIN" 5901 msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ PIN"
5850 5902
5851 #. display name 5903 #. display name
5904 #. nick name (required)
5852 msgid "Display Name" 5905 msgid "Display Name"
5853 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​" 5906 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​"
5854 5907
5855 #. hidden 5908 #. hidden
5856 msgid "Hide my number" 5909 msgid "Hide my number"
5873 msgstr "បច្ចុប្បន្ន​មិនមាន​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​ទេ" 5926 msgstr "បច្ចុប្បន្ន​មិនមាន​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​ទេ"
5874 5927
5875 msgid "About" 5928 msgid "About"
5876 msgstr "អំពី" 5929 msgstr "អំពី"
5877 5930
5878 #. display / change mood
5879 msgid "Change Mood..."
5880 msgstr "ប្ដូរ​អារម្មណ៍..."
5881
5882 #. display / change profile 5931 #. display / change profile
5883 msgid "Change Profile..." 5932 msgid "Change Profile..."
5884 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទម្រង់..." 5933 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទម្រង់..."
5885 5934
5886 #. display splash-screen 5935 #. display splash-screen
5907 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ MXit បាន​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក ។" 5956 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ MXit បាន​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក ។"
5908 5957
5909 msgid "Connecting..." 5958 msgid "Connecting..."
5910 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់..." 5959 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់..."
5911 5960
5912 msgid "The nick name you entered is invalid." 5961 #, fuzzy
5913 msgstr "សម្មតិនាម​ ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូលមិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" 5962 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5963 msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​អ្នក​​បាន​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
5914 5964
5915 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 5965 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5916 msgstr "PIN ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​​មាន​ប្រវែង​មិន​ត្រឹមត្រូវ [៧-១០] ។" 5966 msgstr "PIN ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​​មាន​ប្រវែង​មិន​ត្រឹមត្រូវ [៧-១០] ។"
5917 5967
5918 #. mxit login name 5968 #. mxit login name
5919 msgid "MXit Login Name" 5969 msgid "MXit ID"
5920 msgstr "ឈ្មោះ​ចូល​របស់ MXit" 5970 msgstr ""
5921
5922 #. nick name
5923 msgid "Nick Name"
5924 msgstr "សម្មតិនាម"
5925 5971
5926 #. show the form to the user to complete 5972 #. show the form to the user to complete
5927 msgid "Register New MXit Account" 5973 msgid "Register New MXit Account"
5928 msgstr "ចុះឈ្មោះគណនី​ MXit ថ្មី" 5974 msgstr "ចុះឈ្មោះគណនី​ MXit ថ្មី"
5929 5975
5947 msgstr "សម័យ​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់​ហើយ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅពេល​ក្រោយ ។" 5993 msgstr "សម័យ​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់​ហើយ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅពេល​ក្រោយ ។"
5948 5994
5949 msgid "Invalid country selected. Please try again." 5995 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5950 msgstr "ប្រទេស​ដែល​បាន​ជ្រើសមិន​ត្រឹមត្រូវទេ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ។" 5996 msgstr "ប្រទេស​ដែល​បាន​ជ្រើសមិន​ត្រឹមត្រូវទេ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ។"
5951 5997
5952 msgid "Username is not registered. Please register first." 5998 #, fuzzy
5999 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
5953 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​​មិន​ត្រូវ​បាន​ចុះឈ្មោះ​នៅ​​ឡើយ​ទេ ។ ដំបូង ​សូម​ចុះ​ឈ្មោះ​សិន​ ។" 6000 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​​មិន​ត្រូវ​បាន​ចុះឈ្មោះ​នៅ​​ឡើយ​ទេ ។ ដំបូង ​សូម​ចុះ​ឈ្មោះ​សិន​ ។"
5954 6001
5955 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6002 #, fuzzy
6003 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
5956 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ត្រូវ​បាន​ចុះឈ្មោះ​រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ពី​នេះ ។" 6004 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ត្រូវ​បាន​ចុះឈ្មោះ​រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ពី​នេះ ។"
5957 6005
5958 msgid "Internal error. Please try again later." 6006 msgid "Internal error. Please try again later."
5959 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​ ។ សូមព្យាយាមម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" 6007 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​ ។ សូមព្យាយាមម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"
5960 6008
5962 msgstr "អ្នក​មិន​បានបញ្ចូល​កូដ​សុវត្ថិភាព​នោះ​ទេ" 6010 msgstr "អ្នក​មិន​បានបញ្ចូល​កូដ​សុវត្ថិភាព​នោះ​ទេ"
5963 6011
5964 msgid "Security Code" 6012 msgid "Security Code"
5965 msgstr "កូដ​សុវត្ថិភាព" 6013 msgstr "កូដ​សុវត្ថិភាព"
5966 6014
5967 #. ask for input 6015 #. ask for input (required)
5968 msgid "Enter Security Code" 6016 msgid "Enter Security Code"
5969 msgstr "បញ្ចូល​កូដ​សុវត្ថិភាព" 6017 msgstr "បញ្ចូល​កូដ​សុវត្ថិភាព"
5970 6018
5971 msgid "Your Country" 6019 msgid "Your Country"
5972 msgstr "ប្រទេស​របស់​អ្នក​" 6020 msgstr "ប្រទេស​របស់​អ្នក​"
5988 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ម៉ឺនុយ..." 6036 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ម៉ឺនុយ..."
5989 6037
5990 msgid "Status Message" 6038 msgid "Status Message"
5991 msgstr "សារ​ស្ថានភាព" 6039 msgstr "សារ​ស្ថានភាព"
5992 6040
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Rejection Message"
6043 msgstr "សារ​បានទទួល"
6044
6045 #. hidden number
5993 msgid "Hidden Number" 6046 msgid "Hidden Number"
5994 msgstr "លេខ​ដែល​លាក់​" 6047 msgstr "លេខ​ដែល​លាក់​"
5995 6048
5996 msgid "Your Mobile Number..." 6049 #, fuzzy
5997 msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់​អ្នក..." 6050 msgid "Your MXit ID..."
6051 msgstr "លេខ​សម្គាល់​របស់​យ៉ាហ៊ូ..."
5998 6052
5999 #. Configuration options 6053 #. Configuration options
6000 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6054 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6001 msgid "WAP Server" 6055 msgid "WAP Server"
6002 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ WAP" 6056 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ WAP"
6005 msgstr "តភ្ជាប់​តាមរយៈ HTTP" 6059 msgstr "តភ្ជាប់​តាមរយៈ HTTP"
6006 6060
6007 msgid "Enable splash-screen popup" 6061 msgid "Enable splash-screen popup"
6008 msgstr "បើក​​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​លេច​ឡើង" 6062 msgstr "បើក​​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​លេច​ឡើង"
6009 6063
6064 #. you were kicked
6065 #, fuzzy
6066 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6067 msgstr "អ្នក​ត្រូ​វបាន​ធាក់ចេញ​ដោយ ៖ (%s)"
6068
6069 #, fuzzy
6070 msgid "was kicked"
6071 msgstr "សំបុត្រ​មិន​ល្អ"
6072
6073 #, fuzzy
6074 msgid "_Room Name:"
6075 msgstr "បន្ទប់ ៖"
6076
6077 #. Display system message in chat window
6078 #, fuzzy
6079 msgid "You have invited"
6080 msgstr "អ្នកមាន​សំបុត្រ !"
6081
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Last Online"
6084 msgstr "លើ​បណ្ដាញ"
6085
6010 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6086 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6011 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6087 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6012 msgstr "យើង​បាន​បាត់​បង់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ MXit ។ សូម​តភ្ជាប់​​ឡើង​វិញ ។" 6088 msgstr "យើង​បាន​បាត់​បង់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ MXit ។ សូម​តភ្ជាប់​​ឡើង​វិញ ។"
6013 6089
6014 #. packet could not be queued for transmission 6090 #. packet could not be queued for transmission
6106 msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រតភ្ជាប់​បានកើត​ឡើង​ចំពោះ MXit ។ (អាន​ដំណាក់កាល 0x05)" 6182 msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រតភ្ជាប់​បានកើត​ឡើង​ចំពោះ MXit ។ (អាន​ដំណាក់កាល 0x05)"
6107 6183
6108 #. connection closed 6184 #. connection closed
6109 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6185 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6110 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​បានកើត​ឡើង​ចំពោះ MXit ។ (អាន​ដំណាក់កាល 0x06)" 6186 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​បានកើត​ឡើង​ចំពោះ MXit ។ (អាន​ដំណាក់កាល 0x06)"
6187
6188 msgid "In Love"
6189 msgstr "សេចក្តី​ស្រឡាញ់"
6111 6190
6112 msgid "Pending" 6191 msgid "Pending"
6113 msgstr "រង់ចាំ​" 6192 msgstr "រង់ចាំ​"
6114 6193
6115 msgid "Invited" 6194 msgid "Invited"
6497 msgid "Password has expired" 6576 msgid "Password has expired"
6498 msgstr "ពាក្យ​​​សម្ងាត់​បាន​ផុត​កំណត់" 6577 msgstr "ពាក្យ​​​សម្ងាត់​បាន​ផុត​កំណត់"
6499 6578
6500 msgid "Incorrect password" 6579 msgid "Incorrect password"
6501 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" 6580 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
6502
6503 msgid "User not found"
6504 msgstr "រក​មិនឃើញ​អ្នក​ប្រើ"
6505 6581
6506 msgid "Account has been disabled" 6582 msgid "Account has been disabled"
6507 msgstr "គណនី​ត្រូវ​បាន​បិទ" 6583 msgstr "គណនី​ត្រូវ​បាន​បិទ"
6508 6584
6509 msgid "The server could not access the directory" 6585 msgid "The server could not access the directory"
6748 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកបំពេញ CAPTCHA ដើម្បី​ចូល ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​នេះ​​បច្ចុប្បន្ន​មិនគាំទ្រ CAPTCHAs ទេ ។" 6824 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកបំពេញ CAPTCHA ដើម្បី​ចូល ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​នេះ​​បច្ចុប្បន្ន​មិនគាំទ្រ CAPTCHAs ទេ ។"
6749 6825
6750 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6826 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6751 msgstr "AOL មិនអនុញ្ញាត​ឲ្យ​​​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឈ្មោះ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ​ទេ" 6827 msgstr "AOL មិនអនុញ្ញាត​ឲ្យ​​​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឈ្មោះ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ​ទេ"
6752 6828
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "Error requesting %s"
6831 msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រស្នើសុំ %s: %s"
6832
6753 msgid "Could not join chat room" 6833 msgid "Could not join chat room"
6754 msgstr "មិនអាច​ចូល​រួម​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក​បានទេ" 6834 msgstr "មិនអាច​ចូល​រួម​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក​បានទេ"
6755 6835
6756 msgid "Invalid chat room name" 6836 msgid "Invalid chat room name"
6757 msgstr "ឈ្មោះ​បន្ទប់​ជជែក​មិន​ត្រឹមត្រូវ" 6837 msgstr "ឈ្មោះ​បន្ទប់​ជជែក​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
6838
6839 msgid "Invalid error"
6840 msgstr "កំហុស​​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
6841
6842 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6843 msgstr "មិនអាច​ទទួល IM បាន​ទេ ដោយ​សារ​តែ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​​តឹងរឹង"
6844
6845 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6846 msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ SMS ដោយ​មិន​ទទួល​យក​លក្ខខណ្ឌ​បាន​ទេ"
6847
6848 msgid "Cannot send SMS"
6849 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ SMS បាន​ទេ"
6850
6851 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6852 msgid "Cannot send SMS to this country"
6853 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ SMS ទៅ​ប្រទេស​នេះ​បាន​ទេ"
6854
6855 #. Undocumented
6856 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6857 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ SMS ទៅ​ប្រទេស​ដែល​មិន​ស្គាល់​បាន​ទេ"
6858
6859 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6860 msgstr "គណនី​អ្នកលេង​លើ​បណ្ដាញ​​មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម IMs បាន​ទេ"
6861
6862 msgid "Bot account cannot IM this user"
6863 msgstr "គណនី​​អ្នក​លេង​លើ​បណ្ដាញ​មិន​អាច​ IM អ្នកប្រើ​នេះ​បាន​ទេ"
6864
6865 msgid "Bot account reached IM limit"
6866 msgstr "គណនី​អ្នក​លេង​លើ​បណ្តាញ​បាន​​ដល់​កម្រិត​ IM"
6867
6868 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6869 msgstr "គណនី​អ្នក​លេង​លើ​បណ្តាញ​បាន​ដល់​កម្រិត​ IM ​ប្រចាំ​ថ្ងៃ​ហើយ"
6870
6871 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6872 msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​លេង​បាន​ដល់​​​កម្រិត IM ប្រចាំ​ខែ​ហើយ"
6873
6874 msgid "Unable to receive offline messages"
6875 msgstr "មិនអាច​​ទទួល​សារ​ក្រៅបណ្ដាញ​បាន​ទេ"
6876
6877 msgid "Offline message store full"
6878 msgstr "សារ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ផ្ទុក​ពេញ​ហើយ"
6879
6880 #, c-format
6881 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6882 msgstr "មិន​អាចផ្ញើសារ​​ ៖ %s (%s) បាន​ទេ"
6883
6884 #, c-format
6885 msgid "Unable to send message: %s"
6886 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​សារ ៖ %s"
6887
6888 #, c-format
6889 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6890 msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើសារ​ទៅ​កាន់ %s ៖ %s (%s) បាន​ទេ"
6891
6892 #, c-format
6893 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6894 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​សារ​ទៅកាន់ %s ៖ %s បាន​ទេ"
6758 6895
6759 msgid "Thinking" 6896 msgid "Thinking"
6760 msgstr "" 6897 msgstr ""
6761 6898
6762 #, fuzzy 6899 #, fuzzy
6920 7057
6921 #, c-format 7058 #, c-format
6922 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7059 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6923 msgstr "ឯកសារ %s គឺជា %s ដែល​ធំជាង​ទំហំ​អតិបរមា​របស់ %s ។" 7060 msgstr "ឯកសារ %s គឺជា %s ដែល​ធំជាង​ទំហំ​អតិបរមា​របស់ %s ។"
6924 7061
6925 msgid "Invalid error"
6926 msgstr "កំហុស​​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
6927
6928 msgid "Invalid SNAC"
6929 msgstr "SNAC មិន​ត្រឹមត្រូវ"
6930
6931 msgid "Rate to host"
6932 msgstr "វាយតម្លៃ​ម៉ាស៊ីន"
6933
6934 msgid "Rate to client"
6935 msgstr "វាយតម្លៃ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
6936
6937 msgid "Service unavailable"
6938 msgstr "សេវា​មិនអាច​ប្រើបាន"
6939
6940 msgid "Service not defined"
6941 msgstr "សេវា​មិនបានកំណត់"
6942
6943 msgid "Obsolete SNAC"
6944 msgstr "SNAC ពេញលេញ"
6945
6946 msgid "Not supported by host"
6947 msgstr "មិនបានគាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ទេ"
6948
6949 msgid "Not supported by client"
6950 msgstr "មិនបាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវទេ"
6951
6952 msgid "Refused by client"
6953 msgstr "បាន​បដិសេធ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
6954
6955 msgid "Reply too big"
6956 msgstr "ការ​ឆ្លើយតប​ធំពេក"
6957
6958 msgid "Responses lost"
6959 msgstr "បាត់បង់ការ​ឆ្លើយតប"
6960
6961 msgid "Request denied"
6962 msgstr "បដិសេធ​សំណើ"
6963
6964 msgid "Busted SNAC payload"
6965 msgstr "Busted SNAC payload"
6966
6967 msgid "Insufficient rights"
6968 msgstr "សិទ្ធិ​មិន​គ្រប់គ្រាន់"
6969
6970 msgid "In local permit/deny"
6971 msgstr "នៅ​ក្នុង​ការ​បដិសេធ/អនុញ្ញាត"
6972
6973 msgid "Warning level too high (sender)"
6974 msgstr "កម្រិត​ព្រមាន​ខ្ពស់​ពេក (អ្នក​ផ្ញើ)"
6975
6976 msgid "Warning level too high (receiver)"
6977 msgstr "កម្រិត​ព្រមាន​ខ្ពស់​ពេក (អ្នក​ទទួល)"
6978
6979 msgid "User temporarily unavailable"
6980 msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិនអាច​ប្រើបាន​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន"
6981
6982 msgid "No match"
6983 msgstr "គ្មានការ​ផ្គូផ្គង"
6984
6985 msgid "List overflow"
6986 msgstr "បញ្ជី​លើស​ចំណុះ"
6987
6988 msgid "Request ambiguous"
6989 msgstr "ការ​ស្នើ​មិន​ប្រាកដ"
6990
6991 msgid "Queue full"
6992 msgstr "ជួរ​​ពេញ"
6993
6994 msgid "Not while on AOL"
6995 msgstr "មិន​សម្រាក​នៅ​លើ AOL"
6996
6997 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6998 msgstr "មិនអាច​ទទួល IM បាន​ទេ ដោយ​សារ​តែ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​​តឹងរឹង"
6999
7000 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7001 msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ SMS ដោយ​មិន​ទទួល​យក​លក្ខខណ្ឌ​បាន​ទេ"
7002
7003 msgid "Cannot send SMS"
7004 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ SMS បាន​ទេ"
7005
7006 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7007 msgid "Cannot send SMS to this country"
7008 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ SMS ទៅ​ប្រទេស​នេះ​បាន​ទេ"
7009
7010 #. Undocumented
7011 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7012 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ SMS ទៅ​ប្រទេស​ដែល​មិន​ស្គាល់​បាន​ទេ"
7013
7014 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7015 msgstr "គណនី​អ្នកលេង​លើ​បណ្ដាញ​​មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម IMs បាន​ទេ"
7016
7017 msgid "Bot account cannot IM this user"
7018 msgstr "គណនី​​អ្នក​លេង​លើ​បណ្ដាញ​មិន​អាច​ IM អ្នកប្រើ​នេះ​បាន​ទេ"
7019
7020 msgid "Bot account reached IM limit"
7021 msgstr "គណនី​អ្នក​លេង​លើ​បណ្តាញ​បាន​​ដល់​កម្រិត​ IM"
7022
7023 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7024 msgstr "គណនី​អ្នក​លេង​លើ​បណ្តាញ​បាន​ដល់​កម្រិត​ IM ​ប្រចាំ​ថ្ងៃ​ហើយ"
7025
7026 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7027 msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​លេង​បាន​ដល់​​​កម្រិត IM ប្រចាំ​ខែ​ហើយ"
7028
7029 msgid "Unable to receive offline messages"
7030 msgstr "មិនអាច​​ទទួល​សារ​ក្រៅបណ្ដាញ​បាន​ទេ"
7031
7032 msgid "Offline message store full"
7033 msgstr "សារ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ផ្ទុក​ពេញ​ហើយ"
7034
7035 msgid "" 7062 msgid ""
7036 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7063 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7037 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7064 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7038 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7065 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7039 "your AIM/ICQ account.)" 7066 "your AIM/ICQ account.)"
7367 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7394 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7368 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7395 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7369 msgstr[0] "អ្នកបាត់​សារ %hu ពី %s ដោយសារ​ហេតុផល​ដែល​មិនស្គាល់ ។" 7396 msgstr[0] "អ្នកបាត់​សារ %hu ពី %s ដោយសារ​ហេតុផល​ដែល​មិនស្គាល់ ។"
7370 7397
7371 #, c-format 7398 #, c-format
7372 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7373 msgstr "មិន​អាចផ្ញើសារ​​ ៖ %s (%s) បាន​ទេ"
7374
7375 #, c-format
7376 msgid "Unable to send message: %s"
7377 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​សារ ៖ %s"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7381 msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើសារ​ទៅ​កាន់ %s ៖ %s (%s) បាន​ទេ"
7382
7383 #, c-format
7384 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7385 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​សារ​ទៅកាន់ %s ៖ %s បាន​ទេ"
7386
7387 #, c-format
7388 msgid "User information not available: %s" 7399 msgid "User information not available: %s"
7389 msgstr "មិនមាន​ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ​ ៖ %s" 7400 msgstr "មិនមាន​ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ​ ៖ %s"
7390
7391 msgid "Unknown reason."
7392 msgstr "មិន​ស្គាល់​ហេតុផល ។"
7393 7401
7394 msgid "Online Since" 7402 msgid "Online Since"
7395 msgstr "លើ​បណ្ដាញ​តាំងពី" 7403 msgstr "លើ​បណ្ដាញ​តាំងពី"
7396 7404
7397 msgid "Member Since" 7405 msgid "Member Since"
7792 "considered a privacy risk." 7800 "considered a privacy risk."
7793 msgstr "" 7801 msgstr ""
7794 "វា​ត្រូវការ​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ផ្ទាល់​រវាង​កុំព្យូទ័រ​ពីរ ហើយ​ចាំបាច់​សម្រាប់​រូបភាព IM ។ ពីព្រោះ​អាសយដ្ឋាន IP " 7802 "វា​ត្រូវការ​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ផ្ទាល់​រវាង​កុំព្យូទ័រ​ពីរ ហើយ​ចាំបាច់​សម្រាប់​រូបភាព IM ។ ពីព្រោះ​អាសយដ្ឋាន IP "
7795 "របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បានដឹង វា​អាច​ចាត់​ទុក​ថា​គ្រោះថ្នាក់ ។" 7803 "របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បានដឹង វា​អាច​ចាត់​ទុក​ថា​គ្រោះថ្នាក់ ។"
7796 7804
7805 msgid "Invalid SNAC"
7806 msgstr "SNAC មិន​ត្រឹមត្រូវ"
7807
7808 msgid "Server rate limit exceeded"
7809 msgstr ""
7810
7811 msgid "Client rate limit exceeded"
7812 msgstr ""
7813
7814 msgid "Service unavailable"
7815 msgstr "សេវា​មិនអាច​ប្រើបាន"
7816
7817 msgid "Service not defined"
7818 msgstr "សេវា​មិនបានកំណត់"
7819
7820 msgid "Obsolete SNAC"
7821 msgstr "SNAC ពេញលេញ"
7822
7823 msgid "Not supported by host"
7824 msgstr "មិនបានគាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ទេ"
7825
7826 msgid "Not supported by client"
7827 msgstr "មិនបាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវទេ"
7828
7829 msgid "Refused by client"
7830 msgstr "បាន​បដិសេធ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
7831
7832 msgid "Reply too big"
7833 msgstr "ការ​ឆ្លើយតប​ធំពេក"
7834
7835 msgid "Responses lost"
7836 msgstr "បាត់បង់ការ​ឆ្លើយតប"
7837
7838 msgid "Request denied"
7839 msgstr "បដិសេធ​សំណើ"
7840
7841 msgid "Busted SNAC payload"
7842 msgstr "Busted SNAC payload"
7843
7844 msgid "Insufficient rights"
7845 msgstr "សិទ្ធិ​មិន​គ្រប់គ្រាន់"
7846
7847 msgid "In local permit/deny"
7848 msgstr "នៅ​ក្នុង​ការ​បដិសេធ/អនុញ្ញាត"
7849
7850 msgid "Warning level too high (sender)"
7851 msgstr "កម្រិត​ព្រមាន​ខ្ពស់​ពេក (អ្នក​ផ្ញើ)"
7852
7853 msgid "Warning level too high (receiver)"
7854 msgstr "កម្រិត​ព្រមាន​ខ្ពស់​ពេក (អ្នក​ទទួល)"
7855
7856 msgid "User temporarily unavailable"
7857 msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិនអាច​ប្រើបាន​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន"
7858
7859 msgid "No match"
7860 msgstr "គ្មានការ​ផ្គូផ្គង"
7861
7862 msgid "List overflow"
7863 msgstr "បញ្ជី​លើស​ចំណុះ"
7864
7865 msgid "Request ambiguous"
7866 msgstr "ការ​ស្នើ​មិន​ប្រាកដ"
7867
7868 msgid "Queue full"
7869 msgstr "ជួរ​​ពេញ"
7870
7871 msgid "Not while on AOL"
7872 msgstr "មិន​សម្រាក​នៅ​លើ AOL"
7873
7797 msgid "Aquarius" 7874 msgid "Aquarius"
7798 msgstr "Aquarius" 7875 msgstr "Aquarius"
7799 7876
7800 msgid "Pisces" 7877 msgid "Pisces"
7801 msgstr "Pisces" 7878 msgstr "Pisces"
8073 msgid "Requesting" 8150 msgid "Requesting"
8074 msgstr "សំណើ" 8151 msgstr "សំណើ"
8075 8152
8076 msgid "Admin" 8153 msgid "Admin"
8077 msgstr "គ្រប់គ្រង" 8154 msgstr "គ្រប់គ្រង"
8155
8156 #. XXX: Should this be "Topic"?
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Room Title"
8159 msgstr "បញ្ជី​បន្ទប់"
8078 8160
8079 msgid "Notice" 8161 msgid "Notice"
8080 msgstr "ចំណាំ" 8162 msgstr "ចំណាំ"
8081 8163
8082 msgid "Detail" 8164 msgid "Detail"
9945 #. * summary 10027 #. * summary
9946 #. * description 10028 #. * description
9947 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10029 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9948 msgstr "យ៉ាហ៊ូ​ ! កម្មវិធី​ជំនួយ​​ពិធីការ" 10030 msgstr "យ៉ាហ៊ូ​ ! កម្មវិធី​ជំនួយ​​ពិធីការ"
9949 10031
9950 msgid "Pager server"
9951 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ភេយ័រ"
9952
9953 msgid "Pager port" 10032 msgid "Pager port"
9954 msgstr "ច្រក​ភេយ័រ" 10033 msgstr "ច្រក​ភេយ័រ"
9955 10034
9956 msgid "File transfer server" 10035 msgid "File transfer server"
9957 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ផ្ទេរ​ឯកសារ" 10036 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"
9963 msgstr "បន្ទប់​ជជែក​មូលដ្ឋាន" 10042 msgstr "បន្ទប់​ជជែក​មូលដ្ឋាន"
9964 10043
9965 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10044 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9966 msgstr "មិនអើពើ​សន្និសីទ និង​ការ​អញ្ជើញ​របស់​បន្ទប់​ជជែក" 10045 msgstr "មិនអើពើ​សន្និសីទ និង​ការ​អញ្ជើញ​របស់​បន្ទប់​ជជែក"
9967 10046
9968 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10047 #, fuzzy
10048 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9969 msgstr "ប្រើ​ប្រូកស៊ី​គណនី​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ SSL" 10049 msgstr "ប្រើ​ប្រូកស៊ី​គណនី​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ SSL"
9970 10050
9971 msgid "Chat room list URL" 10051 msgid "Chat room list URL"
9972 msgstr "URL បញ្ជី​បន្ទប់​ជជែក" 10052 msgstr "URL បញ្ជី​បន្ទប់​ជជែក"
9973
9974 msgid "Yahoo Chat server"
9975 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ជជែក​យ៉ាហ៊ូ"
9976
9977 msgid "Yahoo Chat port"
9978 msgstr "ច្រក​ជជែក​យ៉ាហ៊ូ"
9979 10053
9980 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10054 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9981 msgstr "លេខ​​សម្គាល់​​យ៉ាហ៊ូ​ជប៉ុន..." 10055 msgstr "លេខ​​សម្គាល់​​យ៉ាហ៊ូ​ជប៉ុន..."
9982 10056
9983 #. *< type 10057 #. *< type
10038 msgid "" 10112 msgid ""
10039 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 10113 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10040 "this." 10114 "this."
10041 msgstr "គណនី​ជាប់សោ ៖ មិនស្គាល់​ហេតុផល​នោះ​ទេ ។ ចូល​​ក្នុងយ៉ាហ៊ូ! តំបន់​​បណ្ដាញ​អាច​កែ​​វាបាន​ ។" 10115 msgstr "គណនី​ជាប់សោ ៖ មិនស្គាល់​ហេតុផល​នោះ​ទេ ។ ចូល​​ក្នុងយ៉ាហ៊ូ! តំបន់​​បណ្ដាញ​អាច​កែ​​វាបាន​ ។"
10042 10116
10117 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10118 #, fuzzy
10119 msgid ""
10120 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10121 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10122 msgstr ""
10123 "គណនី​ជាប់សោ ៖ បាន​បរាជ័យ​ ដោយសារ​មាន​ការ​​ប៉ុនប៉ង​ចូល​ច្រើន​​ដង​ពេក ។ ចូល​ក្នុងយ៉ាហ៊ូ ! តំបន់​បណ្ដាញ​អាច​កែ​វា​"
10124 "បាន ។"
10125
10043 #. username or password missing 10126 #. username or password missing
10044 msgid "Username or password missing" 10127 msgid "Username or password missing"
10045 msgstr "បាត់​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់" 10128 msgstr "បាត់​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
10046 10129
10047 #, c-format 10130 #, c-format
10111 msgstr "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ %s ៖ %s" 10194 msgstr "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ %s ៖ %s"
10112 10195
10113 #, c-format 10196 #, c-format
10114 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10197 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10115 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជាមួយ %s ៖ %s បាន​ទេ" 10198 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជាមួយ %s ៖ %s បាន​ទេ"
10199
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10202 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ MXit បាន​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក ។"
10203
10204 msgid ""
10205 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10206 "information"
10207 msgstr ""
10116 10208
10117 msgid "Not at Home" 10209 msgid "Not at Home"
10118 msgstr "មិននៅ​ផ្ទះ​ទេ" 10210 msgstr "មិននៅ​ផ្ទះ​ទេ"
10119 10211
10120 msgid "Not at Desk" 10212 msgid "Not at Desk"
10481 msgstr "ទេ" 10573 msgstr "ទេ"
10482 10574
10483 #. * 10575 #. *
10484 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10576 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10485 #. 10577 #.
10578 #. *
10579 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10580 #. * buttons.
10581 #.
10486 msgid "_Accept" 10582 msgid "_Accept"
10487 msgstr "យល់​​​ព្រម​" 10583 msgstr "យល់​​​ព្រម​"
10488 10584
10489 #. * 10585 #. *
10490 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10586 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10712 msgid "Internet Messenger" 10808 msgid "Internet Messenger"
10713 msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​អ៊ីនធឺណិត" 10809 msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​អ៊ីនធឺណិត"
10714 10810
10715 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10811 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10716 msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​អ៊ីនធឺណិត​របស់ Pidgin" 10812 msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​អ៊ីនធឺណិត​របស់ Pidgin"
10717
10718 msgid "Orientation"
10719 msgstr "ទិស"
10720
10721 msgid "The orientation of the tray."
10722 msgstr "ទិស​របស់​ថាស ។"
10723 10813
10724 #. Build the login options frame. 10814 #. Build the login options frame.
10725 msgid "Login Options" 10815 msgid "Login Options"
10726 msgstr "ជម្រើស​​ចូល" 10816 msgstr "ជម្រើស​​ចូល"
10727 10817
11869 msgstr "អាហ្វ្រីកាអាន" 11959 msgstr "អាហ្វ្រីកាអាន"
11870 11960
11871 msgid "Arabic" 11961 msgid "Arabic"
11872 msgstr "អារ៉ាប់" 11962 msgstr "អារ៉ាប់"
11873 11963
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Assamese"
11966 msgstr "អៀនខ្មាស់"
11967
11874 msgid "Belarusian Latin" 11968 msgid "Belarusian Latin"
11875 msgstr "បេឡារុស្ស ឡាទីន" 11969 msgstr "បេឡារុស្ស ឡាទីន"
11876 11970
11877 msgid "Bulgarian" 11971 msgid "Bulgarian"
11878 msgstr "ប៊ុលហ្គារី" 11972 msgstr "ប៊ុលហ្គារី"
11995 msgid "Lao" 12089 msgid "Lao"
11996 msgstr "ឡាវ" 12090 msgstr "ឡាវ"
11997 12091
11998 msgid "Macedonian" 12092 msgid "Macedonian"
11999 msgstr "​ម៉ាសេដូនី" 12093 msgstr "​ម៉ាសេដូនី"
12094
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Malayalam"
12097 msgstr "ម៉ាឡេស៊ី"
12000 12098
12001 msgid "Mongolian" 12099 msgid "Mongolian"
12002 msgstr "ម៉ុងហ្គោលី" 12100 msgstr "ម៉ុងហ្គោលី"
12003 12101
12004 msgid "Marathi" 12102 msgid "Marathi"
12110 msgid "" 12208 msgid ""
12111 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12209 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12112 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12210 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12113 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12211 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12114 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12212 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12115 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12213 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12116 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12214 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12117 msgstr "" 12215 msgstr ""
12118 "%s គឺ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​សារ​ម៉ូឌុល​ក្រាហ្វិក​​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ libpurple ដែល​មាន​សមត្ថភាព​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ " 12216 "%s គឺ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​សារ​ម៉ូឌុល​ក្រាហ្វិក​​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ libpurple ដែល​មាន​សមត្ថភាព​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ "
12119 "AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus " 12217 "AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus "
12120 "Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ ទាំង​អស់​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។ វា​" 12218 "Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ ទាំង​អស់​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។ វា​"
12121 "ត្រូវ​បានសរសេរ​ដោយ​ប្រើ GTK+ ។<BR><BR>អ្នកអាចកែប្រែ និង​ចែកចាយ​ឡើង​វិញ​នូវ​កម្មវិធី​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ " 12219 "ត្រូវ​បានសរសេរ​ដោយ​ប្រើ GTK+ ។<BR><BR>អ្នកអាចកែប្រែ និង​ចែកចាយ​ឡើង​វិញ​នូវ​កម្មវិធី​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ "
12644 "%s which started at %s?" 12742 "%s which started at %s?"
12645 msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​កំណត់​សន្ទនា​ជា​មួយ %s ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ដែល​ចាប់ផ្ដើមនៅ %s ដែរឬទេ ?" 12743 msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​កំណត់​សន្ទនា​ជា​មួយ %s ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ដែល​ចាប់ផ្ដើមនៅ %s ដែរឬទេ ?"
12646 12744
12647 #, c-format 12745 #, c-format
12648 msgid "" 12746 msgid ""
12649 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12747 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12650 "s which started at %s?" 12748 "%s which started at %s?"
12651 msgstr "តើ​អ្នកប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​កំណត់​ហេតុ​សន្ទនា​នៅក្នុង %s ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​​ដែល​ចាប់​ផ្ដើ​ម​នៅ %s ដែរឬទេ ?" 12749 msgstr "តើ​អ្នកប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​កំណត់​ហេតុ​សន្ទនា​នៅក្នុង %s ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​​ដែល​ចាប់​ផ្ដើ​ម​នៅ %s ដែរឬទេ ?"
12652 12750
12653 #, c-format 12751 #, c-format
12654 msgid "" 12752 msgid ""
12655 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12753 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12656 "s?" 12754 "%s?"
12657 msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដជា​ចង់លុប​កំណត់​ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​នៅ %s ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ឬ ?" 12755 msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដជា​ចង់លុប​កំណត់​ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​នៅ %s ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ឬ ?"
12658 12756
12659 msgid "Delete Log?" 12757 msgid "Delete Log?"
12660 msgstr "លុប​កំណត់​ហេតុ ?" 12758 msgstr "លុប​កំណត់​ហេតុ ?"
12661 12759
12755 12853
12756 #, c-format 12854 #, c-format
12757 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12855 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12758 msgstr "ចេញ ដោយ​សារ​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញើ libpurple ផ្សេង​ទៀត​កំពុង​រត់​រួច​ហើយ ។\n" 12856 msgstr "ចេញ ដោយ​សារ​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញើ libpurple ផ្សេង​ទៀត​កំពុង​រត់​រួច​ហើយ ។\n"
12759 12857
12760 msgid "/_Media" 12858 #, fuzzy
12859 msgid "_Media"
12761 msgstr "/មេឌៀ" 12860 msgstr "/មេឌៀ"
12762 12861
12763 msgid "/Media/_Hangup" 12862 #, fuzzy
12764 msgstr "/មេឌៀ/រង់ចាំ" 12863 msgid "_Hangup"
12864 msgstr "រង់ចាំ"
12765 12865
12766 #, c-format 12866 #, c-format
12767 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12867 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12768 msgstr "%s មាន​បំណង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ​ជា​មួយ​អ្នក ។" 12868 msgstr "%s មាន​បំណង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ​ជា​មួយ​អ្នក ។"
12769 12869
13549 msgid "Shortcut Text" 13649 msgid "Shortcut Text"
13550 msgstr "អត្ថបទ​ផ្លូវកាត់" 13650 msgstr "អត្ថបទ​ផ្លូវកាត់"
13551 13651
13552 msgid "Custom Smiley Manager" 13652 msgid "Custom Smiley Manager"
13553 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សញ្ញាអារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន" 13653 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សញ្ញាអារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន"
13554
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Attention received"
13557 msgstr "ត្រូវការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
13558 13654
13559 msgid "Select Buddy Icon" 13655 msgid "Select Buddy Icon"
13560 msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ" 13656 msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ"
13561 13657
13562 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13658 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14657 msgstr "បង្ហាញ​ត្រា​ពេលវេលា​របស់ iChat-style រៀងរាល់ N នាទី ។" 14753 msgstr "បង្ហាញ​ត្រា​ពេលវេលា​របស់ iChat-style រៀងរាល់ N នាទី ។"
14658 14754
14659 msgid "Timestamp Format Options" 14755 msgid "Timestamp Format Options"
14660 msgstr "ជម្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រា​ពេលវេលា" 14756 msgstr "ជម្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រា​ពេលវេលា"
14661 14757
14662 #, c-format 14758 #, fuzzy, c-format
14663 msgid "_Force 24-hour time format" 14759 msgid "_Force timestamp format:"
14760 msgstr "បង្ខំ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា​ ២៤- ម៉ោង"
14761
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Use system default"
14764 msgstr "ផ្ទៃតុ​លំនាំដើម"
14765
14766 #, fuzzy
14767 msgid "12 hour time format"
14768 msgstr "បង្ខំ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា​ ២៤- ម៉ោង"
14769
14770 #, fuzzy
14771 msgid "24 hour time format"
14664 msgstr "បង្ខំ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា​ ២៤- ម៉ោង" 14772 msgstr "បង្ខំ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា​ ២៤- ម៉ោង"
14665 14773
14666 msgid "Show dates in..." 14774 msgid "Show dates in..."
14667 msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​ក្នុង..." 14775 msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​ក្នុង..."
14668 14776
14860 #. * description 14968 #. * description
14861 #, fuzzy 14969 #, fuzzy
14862 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 14970 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14863 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​មានប្រយោជន៍​សម្រាប់បំបាត់​កំហុស​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ឬ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ XMPP ។" 14971 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​មានប្រយោជន៍​សម្រាប់បំបាត់​កំហុស​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ឬ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ XMPP ។"
14864 14972
14973 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
14974 msgid ""
14975 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14976 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14977 msgstr ""
14978
14979 #. Installer Subsection Detailed Description
14980 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14981 msgstr ""
14982
14983 msgid ""
14984 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
14985 "again."
14986 msgstr ""
14987
14988 #. Installer Subsection Detailed Description
14989 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14990 msgstr ""
14991
14992 #. Installer Subsection Detailed Description
14993 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14994 msgstr ""
14995
14996 #. Installer Subsection Detailed Description
14997 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14998 msgstr ""
14999
15000 #. Installer Subsection Text
15001 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15002 msgstr ""
15003
15004 #. Installer Subsection Text
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Desktop"
15007 msgstr "ផ្ទៃតុ​លំនាំដើម"
15008
15009 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15010 msgid ""
15011 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15012 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15013 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15014 msgstr ""
15015
15016 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15017 msgid ""
15018 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15019 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15020 msgstr ""
15021
15022 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15023 #, no-c-format
15024 msgid ""
15025 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15026 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15027 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15028 msgstr ""
15029
15030 #. Installer Subsection Text
15031 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15032 msgstr ""
15033
15034 #. Installer Subsection Text
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Localizations"
15037 msgstr "ទីតាំង"
15038
15039 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15040 msgid "Next >"
15041 msgstr ""
15042
15043 #. Installer Subsection Text
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15046 msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​អ៊ីនធឺណិត​របស់ Pidgin"
15047
15048 msgid ""
15049 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15050 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15051 "Runtime?"
15052 msgstr ""
15053
15054 #. Installer Subsection Text
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Shortcuts"
15057 msgstr "ផ្លូវ​កាត់"
15058
15059 #. Installer Subsection Detailed Description
15060 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15061 msgstr ""
15062
15063 #. Installer Subsection Text
15064 msgid "Spellchecking Support"
15065 msgstr ""
15066
15067 #. Installer Subsection Text
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Start Menu"
15070 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
15071
15072 #. Installer Subsection Detailed Description
15073 msgid ""
15074 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15075 msgstr ""
15076
15077 #, fuzzy
15078 msgid "The installer is already running."
15079 msgstr "សម្មតិនាម \"%s\" កំពុង​ប្រើ​រួច​ហើយ ។"
15080
15081 msgid ""
15082 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15083 "that another user installed this application."
15084 msgstr ""
15085
15086 #. Installer Subsection Text
15087 #, fuzzy
15088 msgid "URI Handlers"
15089 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង myim URL"
15090
15091 msgid ""
15092 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15093 "version will be installed without removing the currently installed version."
15094 msgstr ""
15095
15096 #. Text displayed on Installer Finish Page
15097 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15098 msgstr ""
15099
15100 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15101 msgstr ""
15102
15103 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15104 #~ msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​នៅ​ឡើយទេ ។"
15105
15106 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15107 #~ msgstr "សម្មតិនាម​ ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូលមិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
15108
15109 #~ msgid "MXit Login Name"
15110 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ចូល​របស់ MXit"
15111
15112 #~ msgid "Nick Name"
15113 #~ msgstr "សម្មតិនាម"
15114
15115 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15116 #~ msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់​អ្នក..."
15117
15118 #~ msgid "Rate to host"
15119 #~ msgstr "វាយតម្លៃ​ម៉ាស៊ីន"
15120
15121 #~ msgid "Rate to client"
15122 #~ msgstr "វាយតម្លៃ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
15123
15124 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15125 #~ msgstr "/មេឌៀ/រង់ចាំ"
15126
15127 #~ msgid "Unknown reason."
15128 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ហេតុផល ។"
15129
15130 #~ msgid "Artist"
15131 #~ msgstr "សិល្ប"
15132
15133 #~ msgid "Album"
15134 #~ msgstr "អាល់ប៊ុម"
15135
15136 #~ msgid "Current Mood"
15137 #~ msgstr "អារម្មណ៍​បច្ចុប្បន្ន"
15138
15139 #~ msgid "New Mood"
15140 #~ msgstr "អារម្មណ៍​ថ្មី​"
15141
15142 #~ msgid "Change your Mood"
15143 #~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អារម្មណ៍​របស់​អ្នក​"
15144
15145 #~ msgid "How do you feel right now?"
15146 #~ msgstr "តើ​អ្នក​មាន​អារម្មណ៍​ដូច​ម្តេច​ពេល​​នេះ​ ?"
15147
15148 #~ msgid "Change Mood..."
15149 #~ msgstr "ប្ដូរ​អារម្មណ៍..."
15150
15151 #~ msgid "Pager server"
15152 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ភេយ័រ"
15153
15154 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15155 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ជជែក​យ៉ាហ៊ូ"
15156
15157 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15158 #~ msgstr "ច្រក​ជជែក​យ៉ាហ៊ូ"
15159
15160 #~ msgid "Orientation"
15161 #~ msgstr "ទិស"
15162
15163 #~ msgid "The orientation of the tray."
15164 #~ msgstr "ទិស​របស់​ថាស ។"
15165
14865 #~ msgid "Error creating conference." 15166 #~ msgid "Error creating conference."
14866 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​របង្កើត​សន្និសីទ" 15167 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​របង្កើត​សន្និសីទ"
14867 15168
14868 # , c-format 15169 # , c-format
14869 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" 15170 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"