Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/nb.po @ 30909:25e200cb3532
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 52d9f591585e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30908:c44ec533a48c | 30909:25e200cb3532 |
---|---|
12 # | 12 # |
13 msgid "" | 13 msgid "" |
14 msgstr "" | 14 msgstr "" |
15 "Project-Id-Version: nb\n" | 15 "Project-Id-Version: nb\n" |
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
17 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" | 17 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 12:17+0100\n" | 18 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 12:17+0100\n" |
19 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n" | 19 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n" |
20 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n" | 20 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n" |
21 "Language: \n" | |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
25 | 26 |
64 | 65 |
65 #. the user did not fill in the captcha | 66 #. the user did not fill in the captcha |
66 msgid "Error" | 67 msgid "Error" |
67 msgstr "Feil" | 68 msgstr "Feil" |
68 | 69 |
70 #, fuzzy | |
71 msgid "Account was not modified" | |
72 msgstr "Kontoen ble ikke lagt til" | |
73 | |
69 msgid "Account was not added" | 74 msgid "Account was not added" |
70 msgstr "Kontoen ble ikke lagt til" | 75 msgstr "Kontoen ble ikke lagt til" |
71 | 76 |
72 msgid "Username of an account must be non-empty." | 77 msgid "Username of an account must be non-empty." |
73 msgstr "Brukernavnet for en konto kan ikke være tomt." | 78 msgstr "Brukernavnet for en konto kan ikke være tomt." |
79 | |
80 msgid "" | |
81 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | |
82 msgstr "" | |
83 | |
84 msgid "" | |
85 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | |
86 msgstr "" | |
74 | 87 |
75 msgid "New mail notifications" | 88 msgid "New mail notifications" |
76 msgstr "Varsling om nye e-poster" | 89 msgstr "Varsling om nye e-poster" |
77 | 90 |
78 msgid "Remember password" | 91 msgid "Remember password" |
788 msgstr "Stopp" | 801 msgstr "Stopp" |
789 | 802 |
790 msgid "Waiting for transfer to begin" | 803 msgid "Waiting for transfer to begin" |
791 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" | 804 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" |
792 | 805 |
793 msgid "Canceled" | 806 msgid "Cancelled" |
794 msgstr "Avbrutt" | 807 msgstr "Avbrutt" |
795 | 808 |
796 msgid "Failed" | 809 msgid "Failed" |
797 msgstr "Feilet" | 810 msgstr "Feilet" |
798 | 811 |
1255 msgstr "Andre snakker i samtalen" | 1268 msgstr "Andre snakker i samtalen" |
1256 | 1269 |
1257 msgid "Someone says your username in chat" | 1270 msgid "Someone says your username in chat" |
1258 msgstr "Noen sa brukernavnet ditt i en samtale" | 1271 msgstr "Noen sa brukernavnet ditt i en samtale" |
1259 | 1272 |
1273 #, fuzzy | |
1274 msgid "Attention received" | |
1275 msgstr "Aktivering kreves" | |
1276 | |
1260 msgid "GStreamer Failure" | 1277 msgid "GStreamer Failure" |
1261 msgstr "Feil i GStreamer" | 1278 msgstr "Feil i GStreamer" |
1262 | 1279 |
1263 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1280 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1264 msgstr "Start av GStreamer feilet." | 1281 msgstr "Start av GStreamer feilet." |
1348 | 1365 |
1349 msgid "Saved Statuses" | 1366 msgid "Saved Statuses" |
1350 msgstr "Lagrede statuser" | 1367 msgstr "Lagrede statuser" |
1351 | 1368 |
1352 #. title | 1369 #. title |
1353 #. optional information | |
1354 msgid "Title" | 1370 msgid "Title" |
1355 msgstr "Tittel" | 1371 msgstr "Tittel" |
1356 | 1372 |
1357 msgid "Type" | 1373 msgid "Type" |
1358 msgstr "Type" | 1374 msgstr "Type" |
1548 "Når du mottar en melding med nettadresser, bruk TinyURL for lettere kopiering" | 1564 "Når du mottar en melding med nettadresser, bruk TinyURL for lettere kopiering" |
1549 | 1565 |
1550 msgid "Online" | 1566 msgid "Online" |
1551 msgstr "Pålogget" | 1567 msgstr "Pålogget" |
1552 | 1568 |
1553 #. primative, no, id, name | 1569 #. primitive, no, id, name |
1554 msgid "Offline" | 1570 msgid "Offline" |
1555 msgstr "Avlogget" | 1571 msgstr "Avlogget" |
1556 | 1572 |
1557 msgid "Online Buddies" | 1573 msgid "Online Buddies" |
1558 msgstr "Påloggede kontakter" | 1574 msgstr "Påloggede kontakter" |
1642 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" | 1658 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" |
1643 | 1659 |
1644 msgid "Set User Info" | 1660 msgid "Set User Info" |
1645 msgstr "Sett brukerinfo" | 1661 msgstr "Sett brukerinfo" |
1646 | 1662 |
1663 #, fuzzy | |
1664 msgid "This protocol does not support setting a public alias." | |
1665 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom." | |
1666 | |
1667 #, fuzzy | |
1668 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." | |
1669 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom." | |
1670 | |
1647 msgid "Unknown" | 1671 msgid "Unknown" |
1648 msgstr "Ukjent" | 1672 msgstr "Ukjent" |
1649 | 1673 |
1650 msgid "Buddies" | 1674 msgid "Buddies" |
1651 msgstr "Kontakter" | 1675 msgstr "Kontakter" |
1661 "currently trusted." | 1685 "currently trusted." |
1662 msgstr "" | 1686 msgstr "" |
1663 "Dette sertifikatet er ikke betrodd fordi det ikke fins noe sertifikat som " | 1687 "Dette sertifikatet er ikke betrodd fordi det ikke fins noe sertifikat som " |
1664 "kan verfisere at det er betrodd for tiden." | 1688 "kan verfisere at det er betrodd for tiden." |
1665 | 1689 |
1666 msgid "The certificate is not valid yet." | 1690 msgid "" |
1667 msgstr "Sertifikatet er ikke gyldig enda." | 1691 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1692 "are accurate." | |
1693 msgstr "" | |
1668 | 1694 |
1669 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1695 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1670 msgstr "Sertifikatet har utgått og bør ikke regnes som gyldig." | 1696 msgstr "Sertifikatet har utgått og bør ikke regnes som gyldig." |
1671 | 1697 |
1672 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1698 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1899 | 1925 |
1900 #, c-format | 1926 #, c-format |
1901 msgid "Thread creation failure: %s" | 1927 msgid "Thread creation failure: %s" |
1902 msgstr "Autentiseringsfeil: %s" | 1928 msgstr "Autentiseringsfeil: %s" |
1903 | 1929 |
1904 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1905 msgid "Unknown reason" | 1930 msgid "Unknown reason" |
1906 msgstr "Ukjent grunn" | 1931 msgstr "Ukjent grunn" |
1907 | 1932 |
1908 #, c-format | 1933 #, c-format |
1909 msgid "" | 1934 msgid "" |
3171 | 3196 |
3172 msgid "UIN" | 3197 msgid "UIN" |
3173 msgstr "UIN" | 3198 msgstr "UIN" |
3174 | 3199 |
3175 #. first name | 3200 #. first name |
3201 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3202 #. optional information | |
3203 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3176 msgid "First Name" | 3204 msgid "First Name" |
3177 msgstr "Fornavn" | 3205 msgstr "Fornavn" |
3178 | 3206 |
3179 msgid "Birth Year" | 3207 msgid "Birth Year" |
3180 msgstr "Fødselsår" | 3208 msgstr "Fødselsår" |
3772 msgstr "Ad-hoc kommando feilet" | 3800 msgstr "Ad-hoc kommando feilet" |
3773 | 3801 |
3774 msgid "execute" | 3802 msgid "execute" |
3775 msgstr "utfør" | 3803 msgstr "utfør" |
3776 | 3804 |
3777 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3778 msgstr "Tjeneren krever TLS/SSL, men støtte for dette ble ikke funnet." | |
3779 | |
3780 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3781 msgstr "Du krever kryptering, men ingen støtte for TLS/SSL ble funnet." | |
3782 | |
3783 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3805 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3784 msgstr "" | 3806 msgstr "" |
3785 "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert " | 3807 "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert " |
3786 "forbindelse" | 3808 "forbindelse" |
3787 | 3809 |
3811 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener" | 3833 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener" |
3812 | 3834 |
3813 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3835 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3814 msgstr "Tjeneren tror autentiseringen er ferdig, men det gjør ikke klienten" | 3836 msgstr "Tjeneren tror autentiseringen er ferdig, men det gjør ikke klienten" |
3815 | 3837 |
3838 #, fuzzy | |
3839 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3840 msgstr "" | |
3841 "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert " | |
3842 "forbindelse" | |
3843 | |
3844 #, fuzzy, c-format | |
3845 msgid "" | |
3846 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | |
3847 "Allow this and continue authentication?" | |
3848 msgstr "" | |
3849 "%s krever autentisering i klartekst over eit ukryptert samband. Vil du " | |
3850 "tillate dette og fortsett med autentiseringen?" | |
3851 | |
3816 msgid "SASL authentication failed" | 3852 msgid "SASL authentication failed" |
3817 msgstr "SASL-autentisering feilet" | 3853 msgstr "SASL-autentisering feilet" |
3818 | 3854 |
3819 #, c-format | 3855 #, c-format |
3820 msgid "SASL error: %s" | 3856 msgid "SASL error: %s" |
3821 msgstr "SASL-feil: %s" | 3857 msgstr "SASL-feil: %s" |
3858 | |
3859 #, fuzzy | |
3860 msgid "Invalid Encoding" | |
3861 msgstr "Ugyldig inndatabetingelse" | |
3862 | |
3863 #, fuzzy | |
3864 msgid "Unsupported Extension" | |
3865 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" | |
3866 | |
3867 msgid "" | |
3868 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " | |
3869 "attack" | |
3870 msgstr "" | |
3871 | |
3872 msgid "" | |
3873 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | |
3874 "it. This indicates a likely MITM attack" | |
3875 msgstr "" | |
3876 | |
3877 #, fuzzy | |
3878 msgid "Server does not support channel binding" | |
3879 msgstr "Tjener støtter ikke blokkering" | |
3880 | |
3881 #, fuzzy | |
3882 msgid "Unsupported channel binding method" | |
3883 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" | |
3884 | |
3885 msgid "User not found" | |
3886 msgstr "Brukeren ble ikke funnet" | |
3887 | |
3888 #, fuzzy | |
3889 msgid "Invalid Username Encoding" | |
3890 msgstr "Ugyldig brukernavn" | |
3891 | |
3892 msgid "Resource Constraint" | |
3893 msgstr "Ressursbegrensning" | |
3822 | 3894 |
3823 msgid "Unable to canonicalize username" | 3895 msgid "Unable to canonicalize username" |
3824 msgstr "Klarte ikke kanonisere brukernavn" | 3896 msgstr "Klarte ikke kanonisere brukernavn" |
3825 | 3897 |
3826 msgid "Unable to canonicalize password" | 3898 msgid "Unable to canonicalize password" |
3881 msgstr "Region" | 3953 msgstr "Region" |
3882 | 3954 |
3883 msgid "Postal Code" | 3955 msgid "Postal Code" |
3884 msgstr "Postnummer" | 3956 msgstr "Postnummer" |
3885 | 3957 |
3958 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3886 msgid "Country" | 3959 msgid "Country" |
3887 msgstr "Land" | 3960 msgstr "Land" |
3888 | 3961 |
3889 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3962 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3890 #. * out of spec | 3963 #. * out of spec |
3895 msgstr "Organisasjonsnavn" | 3968 msgstr "Organisasjonsnavn" |
3896 | 3969 |
3897 msgid "Organization Unit" | 3970 msgid "Organization Unit" |
3898 msgstr "Organisasjonsenhet" | 3971 msgstr "Organisasjonsenhet" |
3899 | 3972 |
3973 msgid "Job Title" | |
3974 msgstr "Tittel" | |
3975 | |
3900 msgid "Role" | 3976 msgid "Role" |
3901 msgstr "Rolle" | 3977 msgstr "Rolle" |
3902 | 3978 |
3903 #. birthday | 3979 #. birthday |
3980 #. birthday (required) | |
3904 msgid "Birthday" | 3981 msgid "Birthday" |
3905 msgstr "Fødselsdag" | 3982 msgstr "Fødselsdag" |
3906 | 3983 |
3907 msgid "Description" | 3984 msgid "Description" |
3908 msgstr "Beskrivelse" | 3985 msgstr "Beskrivelse" |
4119 msgstr "Ingen brukere funnet" | 4196 msgstr "Ingen brukere funnet" |
4120 | 4197 |
4121 msgid "Roles:" | 4198 msgid "Roles:" |
4122 msgstr "Roller:" | 4199 msgstr "Roller:" |
4123 | 4200 |
4201 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
4202 msgstr "Tjeneren krever TLS/SSL, men støtte for dette ble ikke funnet." | |
4203 | |
4204 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
4205 msgstr "Du krever kryptering, men ingen støtte for TLS/SSL ble funnet." | |
4206 | |
4124 msgid "Ping timed out" | 4207 msgid "Ping timed out" |
4125 msgstr "Tidsavbrudd for ping" | 4208 msgstr "Tidsavbrudd for ping" |
4126 | 4209 |
4127 msgid "Invalid XMPP ID" | 4210 msgid "Invalid XMPP ID" |
4128 msgstr "Ugyldig XMPP ID" | 4211 msgstr "Ugyldig XMPP ID" |
4212 | |
4213 #, fuzzy | |
4214 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." | |
4215 msgstr "Ugyldig XMPP ID. Domenet må være satt." | |
4129 | 4216 |
4130 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4217 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4131 msgstr "Ugyldig XMPP ID. Domenet må være satt." | 4218 msgstr "Ugyldig XMPP ID. Domenet må være satt." |
4132 | 4219 |
4133 msgid "Malformed BOSH URL" | 4220 msgid "Malformed BOSH URL" |
4222 msgstr "Tjener støtter ikke blokkering" | 4309 msgstr "Tjener støtter ikke blokkering" |
4223 | 4310 |
4224 msgid "Not Authorized" | 4311 msgid "Not Authorized" |
4225 msgstr "Ikke godkjent" | 4312 msgstr "Ikke godkjent" |
4226 | 4313 |
4227 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4228 msgid "Mood" | 4314 msgid "Mood" |
4229 msgstr "Sinnsstemning" | 4315 msgstr "Sinnsstemning" |
4230 | 4316 |
4231 msgid "Now Listening" | 4317 msgid "Now Listening" |
4232 msgstr "Lytter nå" | 4318 msgstr "Lytter nå" |
4245 msgstr "Til" | 4331 msgstr "Til" |
4246 | 4332 |
4247 msgid "None (To pending)" | 4333 msgid "None (To pending)" |
4248 msgstr "Ingen (Til pågående)" | 4334 msgstr "Ingen (Til pågående)" |
4249 | 4335 |
4250 #. 0 | |
4251 msgid "None" | 4336 msgid "None" |
4252 msgstr "Ingen" | 4337 msgstr "Ingen" |
4253 | 4338 |
4254 #. subscription type | 4339 #. subscription type |
4255 msgid "Subscription" | 4340 msgid "Subscription" |
4267 | 4352 |
4268 #, fuzzy | 4353 #, fuzzy |
4269 msgid "Mood Comment" | 4354 msgid "Mood Comment" |
4270 msgstr "Kontakt Kommentar" | 4355 msgstr "Kontakt Kommentar" |
4271 | 4356 |
4357 #. primitive | |
4358 #. ID | |
4359 #. name - use default | |
4360 #. saveable | |
4361 #. should be user_settable some day | |
4362 #. independent | |
4272 msgid "Tune Artist" | 4363 msgid "Tune Artist" |
4273 msgstr "Melodiens artist" | 4364 msgstr "Melodiens artist" |
4274 | 4365 |
4275 msgid "Tune Title" | 4366 msgid "Tune Title" |
4276 msgstr "Melodiens tittel" | 4367 msgstr "Melodiens tittel" |
4438 msgid "Policy Violation" | 4529 msgid "Policy Violation" |
4439 msgstr "Brudd på policy" | 4530 msgstr "Brudd på policy" |
4440 | 4531 |
4441 msgid "Remote Connection Failed" | 4532 msgid "Remote Connection Failed" |
4442 msgstr "Klarte ikke koble til" | 4533 msgstr "Klarte ikke koble til" |
4443 | |
4444 msgid "Resource Constraint" | |
4445 msgstr "Ressursbegrensning" | |
4446 | 4534 |
4447 msgid "Restricted XML" | 4535 msgid "Restricted XML" |
4448 msgstr "Begrenset XML" | 4536 msgstr "Begrenset XML" |
4449 | 4537 |
4450 msgid "See Other Host" | 4538 msgid "See Other Host" |
4790 | 4878 |
4791 #, fuzzy | 4879 #, fuzzy |
4792 msgid "Amorous" | 4880 msgid "Amorous" |
4793 msgstr "Strålende" | 4881 msgstr "Strålende" |
4794 | 4882 |
4795 #. 1 | |
4796 msgid "Angry" | 4883 msgid "Angry" |
4797 msgstr "Sint" | 4884 msgstr "Sint" |
4798 | 4885 |
4799 #, fuzzy | 4886 #, fuzzy |
4800 msgid "Annoyed" | 4887 msgid "Annoyed" |
4888 | 4975 |
4889 #, fuzzy | 4976 #, fuzzy |
4890 msgid "Envious" | 4977 msgid "Envious" |
4891 msgstr "Bekymret" | 4978 msgstr "Bekymret" |
4892 | 4979 |
4893 #. 2 | |
4894 msgid "Excited" | 4980 msgid "Excited" |
4895 msgstr "Oppglødd" | 4981 msgstr "Oppglødd" |
4896 | 4982 |
4897 #, fuzzy | 4983 #, fuzzy |
4898 msgid "Flirtatious" | 4984 msgid "Flirtatious" |
4907 | 4993 |
4908 #, fuzzy | 4994 #, fuzzy |
4909 msgid "Grieving" | 4995 msgid "Grieving" |
4910 msgstr "Mottar..." | 4996 msgstr "Mottar..." |
4911 | 4997 |
4912 #. 3 | |
4913 msgid "Grumpy" | 4998 msgid "Grumpy" |
4914 msgstr "Gretten" | 4999 msgstr "Gretten" |
4915 | 5000 |
4916 #, fuzzy | 5001 #, fuzzy |
4917 msgid "Guilty" | 5002 msgid "Guilty" |
4918 msgstr "By" | 5003 msgstr "By" |
4919 | 5004 |
4920 #. 4 | |
4921 msgid "Happy" | 5005 msgid "Happy" |
4922 msgstr "Glad" | 5006 msgstr "Glad" |
4923 | 5007 |
4924 msgid "Hopeful" | 5008 msgid "Hopeful" |
4925 msgstr "" | 5009 msgstr "" |
4926 | 5010 |
4927 #. 8 | |
4928 msgid "Hot" | 5011 msgid "Hot" |
4929 msgstr "Varm" | 5012 msgstr "Varm" |
4930 | 5013 |
4931 msgid "Humbled" | 5014 msgid "Humbled" |
4932 msgstr "" | 5015 msgstr "" |
4962 | 5045 |
4963 #, fuzzy | 5046 #, fuzzy |
4964 msgid "Intoxicated" | 5047 msgid "Intoxicated" |
4965 msgstr "Invitert" | 5048 msgstr "Invitert" |
4966 | 5049 |
4967 #. 6 | |
4968 msgid "Invincible" | 5050 msgid "Invincible" |
4969 msgstr "Uovervinnelig" | 5051 msgstr "Uovervinnelig" |
4970 | 5052 |
4971 msgid "Jealous" | 5053 msgid "Jealous" |
4972 msgstr "Misunnelig" | 5054 msgstr "Misunnelig" |
5026 | 5108 |
5027 #, fuzzy | 5109 #, fuzzy |
5028 msgid "Restless" | 5110 msgid "Restless" |
5029 msgstr "Registrer" | 5111 msgstr "Registrer" |
5030 | 5112 |
5031 #. 7 | |
5032 msgid "Sad" | 5113 msgid "Sad" |
5033 msgstr "Trist" | 5114 msgstr "Trist" |
5034 | 5115 |
5035 #, fuzzy | 5116 #, fuzzy |
5036 msgid "Sarcastic" | 5117 msgid "Sarcastic" |
5048 msgstr "Blokkert" | 5129 msgstr "Blokkert" |
5049 | 5130 |
5050 msgid "Shy" | 5131 msgid "Shy" |
5051 msgstr "" | 5132 msgstr "" |
5052 | 5133 |
5053 #. 9 | |
5054 msgid "Sick" | 5134 msgid "Sick" |
5055 msgstr "Syk" | 5135 msgstr "Syk" |
5056 | 5136 |
5057 #. 10 | |
5058 #. Sleepy / Tired | 5137 #. Sleepy / Tired |
5059 msgid "Sleepy" | 5138 msgid "Sleepy" |
5060 msgstr "Trøtt" | 5139 msgstr "Trøtt" |
5061 | 5140 |
5062 msgid "Spontaneous" | 5141 msgid "Spontaneous" |
5452 msgid "On the Phone" | 5531 msgid "On the Phone" |
5453 msgstr "I telefonen" | 5532 msgstr "I telefonen" |
5454 | 5533 |
5455 msgid "Out to Lunch" | 5534 msgid "Out to Lunch" |
5456 msgstr "Ute til lunsj" | 5535 msgstr "Ute til lunsj" |
5457 | |
5458 #. primitive | |
5459 #. ID | |
5460 #. name - use default | |
5461 #. saveable | |
5462 #. should be user_settable some day | |
5463 #. independent | |
5464 msgid "Artist" | |
5465 msgstr "Artist" | |
5466 | |
5467 msgid "Album" | |
5468 msgstr "Album" | |
5469 | 5536 |
5470 msgid "Game Title" | 5537 msgid "Game Title" |
5471 msgstr "Spilltittel" | 5538 msgstr "Spilltittel" |
5472 | 5539 |
5473 msgid "Office Title" | 5540 msgid "Office Title" |
5612 msgstr "Bursdag" | 5679 msgstr "Bursdag" |
5613 | 5680 |
5614 #. Business | 5681 #. Business |
5615 msgid "Work" | 5682 msgid "Work" |
5616 msgstr "Arbeid" | 5683 msgstr "Arbeid" |
5617 | |
5618 msgid "Job Title" | |
5619 msgstr "Tittel" | |
5620 | 5684 |
5621 msgid "Company" | 5685 msgid "Company" |
5622 msgstr "Firma" | 5686 msgstr "Firma" |
5623 | 5687 |
5624 msgid "Department" | 5688 msgid "Department" |
5703 msgid "HTTP Method Server" | 5767 msgid "HTTP Method Server" |
5704 msgstr "HTTP-metodetjener" | 5768 msgstr "HTTP-metodetjener" |
5705 | 5769 |
5706 msgid "Show custom smileys" | 5770 msgid "Show custom smileys" |
5707 msgstr "Vis custom smileys" | 5771 msgstr "Vis custom smileys" |
5772 | |
5773 #, fuzzy | |
5774 msgid "Allow direct connections" | |
5775 msgstr "Klarte ikke lage ny tilkobling" | |
5708 | 5776 |
5709 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5777 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5710 msgstr "nudge: dytt en bruker for å få deres oppmerksomhet" | 5778 msgstr "nudge: dytt en bruker for å få deres oppmerksomhet" |
5711 | 5779 |
5712 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5780 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5893 msgstr "Ønsker du å slette denne kontakten fra adresseboka også?" | 5961 msgstr "Ønsker du å slette denne kontakten fra adresseboka også?" |
5894 | 5962 |
5895 msgid "The username specified is invalid." | 5963 msgid "The username specified is invalid." |
5896 msgstr "Det oppgitte brukernavnet er ugyldig." | 5964 msgstr "Det oppgitte brukernavnet er ugyldig." |
5897 | 5965 |
5898 #. 5 | |
5899 msgid "In Love" | |
5900 msgstr "Forelsket" | |
5901 | |
5902 #. show current mood | |
5903 msgid "Current Mood" | |
5904 msgstr "Gjeldende humør" | |
5905 | |
5906 #. add all moods to list | |
5907 msgid "New Mood" | |
5908 msgstr "Nytt humør" | |
5909 | |
5910 msgid "Change your Mood" | |
5911 msgstr "Endre ditt humør" | |
5912 | |
5913 msgid "How do you feel right now?" | |
5914 msgstr "Hvordan føler du deg akkurat nå?" | |
5915 | |
5916 msgid "The PIN you entered is invalid." | 5966 msgid "The PIN you entered is invalid." |
5917 msgstr "Den inntastede PIN-koden er ugyldig." | 5967 msgstr "Den inntastede PIN-koden er ugyldig." |
5918 | 5968 |
5919 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | 5969 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." |
5920 msgstr "Lengden på PIN-koden du tastet inn er ugyldig [4-10]." | 5970 msgstr "Lengden på PIN-koden du tastet inn er ugyldig [4-10]." |
5942 msgstr "Profil" | 5992 msgstr "Profil" |
5943 | 5993 |
5944 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5994 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5945 msgstr "Klarte ikke hente profilinformasjonen din. Prøv igjen seinere." | 5995 msgstr "Klarte ikke hente profilinformasjonen din. Prøv igjen seinere." |
5946 | 5996 |
5997 msgid "Your UID" | |
5998 msgstr "" | |
5999 | |
5947 #. pin | 6000 #. pin |
6001 #. pin (required) | |
5948 msgid "PIN" | 6002 msgid "PIN" |
5949 msgstr "PIN" | 6003 msgstr "PIN" |
5950 | 6004 |
5951 msgid "Verify PIN" | 6005 msgid "Verify PIN" |
5952 msgstr "Kontrollere PIN" | 6006 msgstr "Kontrollere PIN" |
5953 | 6007 |
5954 #. display name | 6008 #. display name |
6009 #. nick name (required) | |
5955 msgid "Display Name" | 6010 msgid "Display Name" |
5956 msgstr "Visningsnavn" | 6011 msgstr "Visningsnavn" |
5957 | 6012 |
5958 #. hidden | 6013 #. hidden |
5959 msgid "Hide my number" | 6014 msgid "Hide my number" |
5976 msgstr "Intet velkomstbilde er tilgjengelig for øyeblikket" | 6031 msgstr "Intet velkomstbilde er tilgjengelig for øyeblikket" |
5977 | 6032 |
5978 msgid "About" | 6033 msgid "About" |
5979 msgstr "Om" | 6034 msgstr "Om" |
5980 | 6035 |
5981 #. display / change mood | |
5982 msgid "Change Mood..." | |
5983 msgstr "Endre humør ..." | |
5984 | |
5985 #. display / change profile | 6036 #. display / change profile |
5986 msgid "Change Profile..." | 6037 msgid "Change Profile..." |
5987 msgstr "Endre profil ..." | 6038 msgstr "Endre profil ..." |
5988 | 6039 |
5989 #. display splash-screen | 6040 #. display splash-screen |
6013 "Klarte ikke koble til tjeneren for MXit. Sjekk tjenerinnstillingene dine." | 6064 "Klarte ikke koble til tjeneren for MXit. Sjekk tjenerinnstillingene dine." |
6014 | 6065 |
6015 msgid "Connecting..." | 6066 msgid "Connecting..." |
6016 msgstr "Kobler til ..." | 6067 msgstr "Kobler til ..." |
6017 | 6068 |
6018 msgid "The nick name you entered is invalid." | 6069 #, fuzzy |
6019 msgstr "Det inntastede kallenavnet er ugyldig." | 6070 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6071 msgstr "Navnet du skrev er ugyldig." | |
6020 | 6072 |
6021 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6073 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6022 msgstr "Den inntastede PIN-koden har feil lengde [7-10]." | 6074 msgstr "Den inntastede PIN-koden har feil lengde [7-10]." |
6023 | 6075 |
6024 #. mxit login name | 6076 #. mxit login name |
6025 msgid "MXit Login Name" | 6077 msgid "MXit ID" |
6026 msgstr "MXit brukernavn" | 6078 msgstr "" |
6027 | |
6028 #. nick name | |
6029 msgid "Nick Name" | |
6030 msgstr "Kallenavn" | |
6031 | 6079 |
6032 #. show the form to the user to complete | 6080 #. show the form to the user to complete |
6033 msgid "Register New MXit Account" | 6081 msgid "Register New MXit Account" |
6034 msgstr "Registrer ny MXit-konto" | 6082 msgstr "Registrer ny MXit-konto" |
6035 | 6083 |
6053 msgstr "Økta di er utgått. Prøv igjen seinere." | 6101 msgstr "Økta di er utgått. Prøv igjen seinere." |
6054 | 6102 |
6055 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6103 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6056 msgstr "Ugyldig land valgt. Prøv igjen seinere." | 6104 msgstr "Ugyldig land valgt. Prøv igjen seinere." |
6057 | 6105 |
6058 msgid "Username is not registered. Please register first." | 6106 #, fuzzy |
6107 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." | |
6059 msgstr "Brukernavnet er ikke registrert. Du må registrere det først." | 6108 msgstr "Brukernavnet er ikke registrert. Du må registrere det først." |
6060 | 6109 |
6061 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 6110 #, fuzzy |
6111 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." | |
6062 msgstr "Brukernavnet er allerede registrert. Du må velge et annet brukernavn." | 6112 msgstr "Brukernavnet er allerede registrert. Du må velge et annet brukernavn." |
6063 | 6113 |
6064 msgid "Internal error. Please try again later." | 6114 msgid "Internal error. Please try again later." |
6065 msgstr "Intern feil. Prøv igjen seinere." | 6115 msgstr "Intern feil. Prøv igjen seinere." |
6066 | 6116 |
6068 msgstr "Du skrev ikke inn sikkerhetskoden" | 6118 msgstr "Du skrev ikke inn sikkerhetskoden" |
6069 | 6119 |
6070 msgid "Security Code" | 6120 msgid "Security Code" |
6071 msgstr "Sikkerhetskode" | 6121 msgstr "Sikkerhetskode" |
6072 | 6122 |
6073 #. ask for input | 6123 #. ask for input (required) |
6074 msgid "Enter Security Code" | 6124 msgid "Enter Security Code" |
6075 msgstr "Skriv inn sikkerhetskode" | 6125 msgstr "Skriv inn sikkerhetskode" |
6076 | 6126 |
6077 msgid "Your Country" | 6127 msgid "Your Country" |
6078 msgstr "Ditt land" | 6128 msgstr "Ditt land" |
6094 msgstr "Leser inn meny ..." | 6144 msgstr "Leser inn meny ..." |
6095 | 6145 |
6096 msgid "Status Message" | 6146 msgid "Status Message" |
6097 msgstr "Statusmelding" | 6147 msgstr "Statusmelding" |
6098 | 6148 |
6149 #, fuzzy | |
6150 msgid "Rejection Message" | |
6151 msgstr "Mottatte beskjeder" | |
6152 | |
6153 #. hidden number | |
6099 msgid "Hidden Number" | 6154 msgid "Hidden Number" |
6100 msgstr "Skjult nummer" | 6155 msgstr "Skjult nummer" |
6101 | 6156 |
6102 msgid "Your Mobile Number..." | 6157 #, fuzzy |
6103 msgstr "Ditt mobilnummer ..." | 6158 msgid "Your MXit ID..." |
6159 msgstr "Yahoo! ID ..." | |
6104 | 6160 |
6105 #. Configuration options | 6161 #. Configuration options |
6106 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6162 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6107 msgid "WAP Server" | 6163 msgid "WAP Server" |
6108 msgstr "WAP-tjener" | 6164 msgstr "WAP-tjener" |
6111 msgstr "Koble til via HTTP" | 6167 msgstr "Koble til via HTTP" |
6112 | 6168 |
6113 msgid "Enable splash-screen popup" | 6169 msgid "Enable splash-screen popup" |
6114 msgstr "Slå på sprettopp-velkomstbilde" | 6170 msgstr "Slå på sprettopp-velkomstbilde" |
6115 | 6171 |
6172 #. you were kicked | |
6173 #, fuzzy | |
6174 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6175 msgstr "Du har blitt sparket: (%s)" | |
6176 | |
6177 #, fuzzy | |
6178 msgid "was kicked" | |
6179 msgstr "Bad ticket" | |
6180 | |
6181 #, fuzzy | |
6182 msgid "_Room Name:" | |
6183 msgstr "_Rom:" | |
6184 | |
6185 #. Display system message in chat window | |
6186 #, fuzzy | |
6187 msgid "You have invited" | |
6188 msgstr "Du har e-post!" | |
6189 | |
6190 #, fuzzy | |
6191 msgid "Last Online" | |
6192 msgstr "Pålogget" | |
6193 | |
6116 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6194 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6117 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6195 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6118 msgstr "Vi har mistet forbindelsen til MXit. Du må koble til på nytt." | 6196 msgstr "Vi har mistet forbindelsen til MXit. Du må koble til på nytt." |
6119 | 6197 |
6120 #. packet could not be queued for transmission | 6198 #. packet could not be queued for transmission |
6213 msgstr "En feil i MXit-forbindelsen oppstod. (read stage 0x05)" | 6291 msgstr "En feil i MXit-forbindelsen oppstod. (read stage 0x05)" |
6214 | 6292 |
6215 #. connection closed | 6293 #. connection closed |
6216 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6294 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6217 msgstr "En feil i MXit-forbindelsen oppstod. (read stage 0x06)" | 6295 msgstr "En feil i MXit-forbindelsen oppstod. (read stage 0x06)" |
6296 | |
6297 msgid "In Love" | |
6298 msgstr "Forelsket" | |
6218 | 6299 |
6219 msgid "Pending" | 6300 msgid "Pending" |
6220 msgstr "Utestående" | 6301 msgstr "Utestående" |
6221 | 6302 |
6222 msgid "Invited" | 6303 msgid "Invited" |
6607 msgid "Password has expired" | 6688 msgid "Password has expired" |
6608 msgstr "Passordet har løpt ut" | 6689 msgstr "Passordet har løpt ut" |
6609 | 6690 |
6610 msgid "Incorrect password" | 6691 msgid "Incorrect password" |
6611 msgstr "Feil passord" | 6692 msgstr "Feil passord" |
6612 | |
6613 msgid "User not found" | |
6614 msgstr "Brukeren ble ikke funnet" | |
6615 | 6693 |
6616 msgid "Account has been disabled" | 6694 msgid "Account has been disabled" |
6617 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert" | 6695 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert" |
6618 | 6696 |
6619 msgid "The server could not access the directory" | 6697 msgid "The server could not access the directory" |
6868 "støtter ikke CAPTCHA enda." | 6946 "støtter ikke CAPTCHA enda." |
6869 | 6947 |
6870 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6948 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6871 msgstr "AOL tillater ikke at ditt skjermnavn autentiserer her" | 6949 msgstr "AOL tillater ikke at ditt skjermnavn autentiserer her" |
6872 | 6950 |
6951 #, fuzzy, c-format | |
6952 msgid "Error requesting %s" | |
6953 msgstr "Feil ved forespørsel %s: %s" | |
6954 | |
6873 msgid "Could not join chat room" | 6955 msgid "Could not join chat room" |
6874 msgstr "Klarte ikke ble med i samtalerom" | 6956 msgstr "Klarte ikke ble med i samtalerom" |
6875 | 6957 |
6876 msgid "Invalid chat room name" | 6958 msgid "Invalid chat room name" |
6877 msgstr "Ugyldig samtaleromnavn" | 6959 msgstr "Ugyldig samtaleromnavn" |
6960 | |
6961 msgid "Invalid error" | |
6962 msgstr "Ugyldig feil" | |
6963 | |
6964 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6965 msgstr "Klarte ikke motta lynmelding på grunn av foreldrekontroll" | |
6966 | |
6967 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6968 msgstr "Kan ikke sende SMS uten at du godtar vilkårene" | |
6969 | |
6970 msgid "Cannot send SMS" | |
6971 msgstr "Klarte ikke sende SMS" | |
6972 | |
6973 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6974 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6975 msgstr "Klarte ikke sende SMS til dette landet" | |
6976 | |
6977 #. Undocumented | |
6978 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6979 msgstr "Kan ikke sende SMS til ukjent land" | |
6980 | |
6981 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6982 msgstr "" | |
6983 | |
6984 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6985 msgstr "" | |
6986 | |
6987 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6988 msgstr "" | |
6989 | |
6990 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6991 msgstr "" | |
6992 | |
6993 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6994 msgstr "" | |
6995 | |
6996 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6997 msgstr "Klarte ikke motta avloggede beskjeder" | |
6998 | |
6999 msgid "Offline message store full" | |
7000 msgstr "Lager avloggede beskjeder er fullt" | |
7001 | |
7002 #, c-format | |
7003 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7004 msgstr "Klarte ikke sende beskjed: %s (%s)." | |
7005 | |
7006 #, c-format | |
7007 msgid "Unable to send message: %s" | |
7008 msgstr "Klarte ikke sende beskjed: %s" | |
7009 | |
7010 #, c-format | |
7011 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7012 msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s: %s (%s)" | |
7013 | |
7014 #, c-format | |
7015 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7016 msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s: %s" | |
6878 | 7017 |
6879 msgid "Thinking" | 7018 msgid "Thinking" |
6880 msgstr "" | 7019 msgstr "" |
6881 | 7020 |
6882 #, fuzzy | 7021 #, fuzzy |
7040 | 7179 |
7041 #, c-format | 7180 #, c-format |
7042 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7181 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7043 msgstr "Filen %s er %s, som er større enn det som er max. størrelse av %s." | 7182 msgstr "Filen %s er %s, som er større enn det som er max. størrelse av %s." |
7044 | 7183 |
7045 msgid "Invalid error" | |
7046 msgstr "Ugyldig feil" | |
7047 | |
7048 msgid "Invalid SNAC" | |
7049 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
7050 | |
7051 msgid "Rate to host" | |
7052 msgstr "Hastighet til maskin" | |
7053 | |
7054 msgid "Rate to client" | |
7055 msgstr "Hastighet til klient" | |
7056 | |
7057 msgid "Service unavailable" | |
7058 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | |
7059 | |
7060 msgid "Service not defined" | |
7061 msgstr "Tjenesten er ikke definert" | |
7062 | |
7063 msgid "Obsolete SNAC" | |
7064 msgstr "Avlegs SNAC" | |
7065 | |
7066 msgid "Not supported by host" | |
7067 msgstr "Ikke støttet av maskin" | |
7068 | |
7069 msgid "Not supported by client" | |
7070 msgstr "Ikke støttet av klient" | |
7071 | |
7072 msgid "Refused by client" | |
7073 msgstr "Avvist av klient" | |
7074 | |
7075 msgid "Reply too big" | |
7076 msgstr "Svaret er for stort" | |
7077 | |
7078 msgid "Responses lost" | |
7079 msgstr "Svaret gikk tapt" | |
7080 | |
7081 msgid "Request denied" | |
7082 msgstr "Forespørsel avslått" | |
7083 | |
7084 msgid "Busted SNAC payload" | |
7085 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" | |
7086 | |
7087 msgid "Insufficient rights" | |
7088 msgstr "Ikke nok rettigheter" | |
7089 | |
7090 msgid "In local permit/deny" | |
7091 msgstr "I lokal tillat/nekt" | |
7092 | |
7093 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7094 msgstr "Advarselsnivå for høyt (sender)" | |
7095 | |
7096 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7097 msgstr "Advarselsnivå for høyt (mottaker)" | |
7098 | |
7099 msgid "User temporarily unavailable" | |
7100 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" | |
7101 | |
7102 msgid "No match" | |
7103 msgstr "Ingen treff" | |
7104 | |
7105 msgid "List overflow" | |
7106 msgstr "List-overflyt" | |
7107 | |
7108 msgid "Request ambiguous" | |
7109 msgstr "Tvetydig forespørsel" | |
7110 | |
7111 msgid "Queue full" | |
7112 msgstr "Køen er full" | |
7113 | |
7114 msgid "Not while on AOL" | |
7115 msgstr "Ikke mens du er på AOL" | |
7116 | |
7117 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7118 msgstr "Klarte ikke motta lynmelding på grunn av foreldrekontroll" | |
7119 | |
7120 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7121 msgstr "Kan ikke sende SMS uten at du godtar vilkårene" | |
7122 | |
7123 msgid "Cannot send SMS" | |
7124 msgstr "Klarte ikke sende SMS" | |
7125 | |
7126 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7127 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7128 msgstr "Klarte ikke sende SMS til dette landet" | |
7129 | |
7130 #. Undocumented | |
7131 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7132 msgstr "Kan ikke sende SMS til ukjent land" | |
7133 | |
7134 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7135 msgstr "" | |
7136 | |
7137 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7138 msgstr "" | |
7139 | |
7140 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7141 msgstr "" | |
7142 | |
7143 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7144 msgstr "" | |
7145 | |
7146 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7147 msgstr "" | |
7148 | |
7149 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7150 msgstr "Klarte ikke motta avloggede beskjeder" | |
7151 | |
7152 msgid "Offline message store full" | |
7153 msgstr "Lager avloggede beskjeder er fullt" | |
7154 | |
7155 msgid "" | 7184 msgid "" |
7156 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7185 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7157 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7186 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7158 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7187 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7159 "your AIM/ICQ account.)" | 7188 "your AIM/ICQ account.)" |
7509 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7538 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7510 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." | 7539 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." |
7511 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." | 7540 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." |
7512 | 7541 |
7513 #, c-format | 7542 #, c-format |
7514 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7515 msgstr "Klarte ikke sende beskjed: %s (%s)." | |
7516 | |
7517 #, c-format | |
7518 msgid "Unable to send message: %s" | |
7519 msgstr "Klarte ikke sende beskjed: %s" | |
7520 | |
7521 #, c-format | |
7522 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7523 msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s: %s (%s)" | |
7524 | |
7525 #, c-format | |
7526 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7527 msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s: %s" | |
7528 | |
7529 #, c-format | |
7530 msgid "User information not available: %s" | 7543 msgid "User information not available: %s" |
7531 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s" | 7544 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s" |
7532 | |
7533 msgid "Unknown reason." | |
7534 msgstr "Ukjent grunn." | |
7535 | 7545 |
7536 msgid "Online Since" | 7546 msgid "Online Since" |
7537 msgstr "Pålogget siden" | 7547 msgstr "Pålogget siden" |
7538 | 7548 |
7539 msgid "Member Since" | 7549 msgid "Member Since" |
7959 msgstr "" | 7969 msgstr "" |
7960 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " | 7970 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " |
7961 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " | 7971 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " |
7962 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." | 7972 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." |
7963 | 7973 |
7974 msgid "Invalid SNAC" | |
7975 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
7976 | |
7977 msgid "Server rate limit exceeded" | |
7978 msgstr "" | |
7979 | |
7980 msgid "Client rate limit exceeded" | |
7981 msgstr "" | |
7982 | |
7983 msgid "Service unavailable" | |
7984 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | |
7985 | |
7986 msgid "Service not defined" | |
7987 msgstr "Tjenesten er ikke definert" | |
7988 | |
7989 msgid "Obsolete SNAC" | |
7990 msgstr "Avlegs SNAC" | |
7991 | |
7992 msgid "Not supported by host" | |
7993 msgstr "Ikke støttet av maskin" | |
7994 | |
7995 msgid "Not supported by client" | |
7996 msgstr "Ikke støttet av klient" | |
7997 | |
7998 msgid "Refused by client" | |
7999 msgstr "Avvist av klient" | |
8000 | |
8001 msgid "Reply too big" | |
8002 msgstr "Svaret er for stort" | |
8003 | |
8004 msgid "Responses lost" | |
8005 msgstr "Svaret gikk tapt" | |
8006 | |
8007 msgid "Request denied" | |
8008 msgstr "Forespørsel avslått" | |
8009 | |
8010 msgid "Busted SNAC payload" | |
8011 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" | |
8012 | |
8013 msgid "Insufficient rights" | |
8014 msgstr "Ikke nok rettigheter" | |
8015 | |
8016 msgid "In local permit/deny" | |
8017 msgstr "I lokal tillat/nekt" | |
8018 | |
8019 msgid "Warning level too high (sender)" | |
8020 msgstr "Advarselsnivå for høyt (sender)" | |
8021 | |
8022 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
8023 msgstr "Advarselsnivå for høyt (mottaker)" | |
8024 | |
8025 msgid "User temporarily unavailable" | |
8026 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" | |
8027 | |
8028 msgid "No match" | |
8029 msgstr "Ingen treff" | |
8030 | |
8031 msgid "List overflow" | |
8032 msgstr "List-overflyt" | |
8033 | |
8034 msgid "Request ambiguous" | |
8035 msgstr "Tvetydig forespørsel" | |
8036 | |
8037 msgid "Queue full" | |
8038 msgstr "Køen er full" | |
8039 | |
8040 msgid "Not while on AOL" | |
8041 msgstr "Ikke mens du er på AOL" | |
8042 | |
7964 msgid "Aquarius" | 8043 msgid "Aquarius" |
7965 msgstr "Vannmannen" | 8044 msgstr "Vannmannen" |
7966 | 8045 |
7967 msgid "Pisces" | 8046 msgid "Pisces" |
7968 msgstr "Fiskene" | 8047 msgstr "Fiskene" |
8241 msgid "Requesting" | 8320 msgid "Requesting" |
8242 msgstr "Forespør" | 8321 msgstr "Forespør" |
8243 | 8322 |
8244 msgid "Admin" | 8323 msgid "Admin" |
8245 msgstr "Admin" | 8324 msgstr "Admin" |
8325 | |
8326 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8327 #, fuzzy | |
8328 msgid "Room Title" | |
8329 msgstr "Romliste" | |
8246 | 8330 |
8247 msgid "Notice" | 8331 msgid "Notice" |
8248 msgstr "Merknad" | 8332 msgstr "Merknad" |
8249 | 8333 |
8250 msgid "Detail" | 8334 msgid "Detail" |
10146 #. * summary | 10230 #. * summary |
10147 #. * description | 10231 #. * description |
10148 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 10232 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
10149 msgstr "Yahoo!-protokolltillegg" | 10233 msgstr "Yahoo!-protokolltillegg" |
10150 | 10234 |
10151 msgid "Pager server" | |
10152 msgstr "Søketjenestetjener" | |
10153 | |
10154 msgid "Pager port" | 10235 msgid "Pager port" |
10155 msgstr "Personsøker-port" | 10236 msgstr "Personsøker-port" |
10156 | 10237 |
10157 msgid "File transfer server" | 10238 msgid "File transfer server" |
10158 msgstr "Filoverføringstjener" | 10239 msgstr "Filoverføringstjener" |
10164 msgstr "Samtaleroms språk" | 10245 msgstr "Samtaleroms språk" |
10165 | 10246 |
10166 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10247 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10167 msgstr "Ignorer konferanse og samtalerom invitasjoner" | 10248 msgstr "Ignorer konferanse og samtalerom invitasjoner" |
10168 | 10249 |
10169 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10250 #, fuzzy |
10251 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" | |
10170 msgstr "Bruk kontoens mellomtjener for SSL-forbindelser" | 10252 msgstr "Bruk kontoens mellomtjener for SSL-forbindelser" |
10171 | 10253 |
10172 msgid "Chat room list URL" | 10254 msgid "Chat room list URL" |
10173 msgstr "Samtaleroms URL" | 10255 msgstr "Samtaleroms URL" |
10174 | |
10175 msgid "Yahoo Chat server" | |
10176 msgstr "Yahoo Chat server" | |
10177 | |
10178 msgid "Yahoo Chat port" | |
10179 msgstr "Yahoo Chat port" | |
10180 | 10256 |
10181 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10257 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10182 msgstr "Yahoo! JAPAN ID ..." | 10258 msgstr "Yahoo! JAPAN ID ..." |
10183 | 10259 |
10184 #. *< type | 10260 #. *< type |
10243 "this." | 10319 "this." |
10244 msgstr "" | 10320 msgstr "" |
10245 "Konto låst: Ukjent grunn. Å logge inn på Yahoo! sitt nettsted, kan kanskje " | 10321 "Konto låst: Ukjent grunn. Å logge inn på Yahoo! sitt nettsted, kan kanskje " |
10246 "løse dette." | 10322 "løse dette." |
10247 | 10323 |
10324 #. indicates a lock due to logging in too frequently | |
10325 #, fuzzy | |
10326 msgid "" | |
10327 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | |
10328 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
10329 msgstr "" | |
10330 "Konto låst: For mange mislykkede innloggingsforsøk. Å logge inn på Yahoo! " | |
10331 "sitt nettsted, kan kanskje løse dette." | |
10332 | |
10248 #. username or password missing | 10333 #. username or password missing |
10249 msgid "Username or password missing" | 10334 msgid "Username or password missing" |
10250 msgstr "Brukernavn eller passord mangler" | 10335 msgstr "Brukernavn eller passord mangler" |
10251 | 10336 |
10252 #, c-format | 10337 #, c-format |
10319 msgstr "Mistet forbindelse med %s: %s" | 10404 msgstr "Mistet forbindelse med %s: %s" |
10320 | 10405 |
10321 #, c-format | 10406 #, c-format |
10322 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10407 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10323 msgstr "Klarte ikke etablere en forbindelse med %s: %s" | 10408 msgstr "Klarte ikke etablere en forbindelse med %s: %s" |
10409 | |
10410 #, fuzzy | |
10411 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | |
10412 msgstr "" | |
10413 "Klarte ikke koble til tjeneren for MXit. Sjekk tjenerinnstillingene dine." | |
10414 | |
10415 msgid "" | |
10416 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | |
10417 "information" | |
10418 msgstr "" | |
10324 | 10419 |
10325 msgid "Not at Home" | 10420 msgid "Not at Home" |
10326 msgstr "Ikke hjemme" | 10421 msgstr "Ikke hjemme" |
10327 | 10422 |
10328 msgid "Not at Desk" | 10423 msgid "Not at Desk" |
10701 msgstr "_Nei" | 10796 msgstr "_Nei" |
10702 | 10797 |
10703 #. * | 10798 #. * |
10704 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10799 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10705 #. | 10800 #. |
10801 #. * | |
10802 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel | |
10803 #. * buttons. | |
10804 #. | |
10706 msgid "_Accept" | 10805 msgid "_Accept" |
10707 msgstr "_Godta" | 10806 msgstr "_Godta" |
10708 | 10807 |
10709 #. * | 10808 #. * |
10710 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 10809 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
10938 msgid "Internet Messenger" | 11037 msgid "Internet Messenger" |
10939 msgstr "Lynmeldingsklient" | 11038 msgstr "Lynmeldingsklient" |
10940 | 11039 |
10941 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 11040 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10942 msgstr "Pidgin Lynmeldingsklient" | 11041 msgstr "Pidgin Lynmeldingsklient" |
10943 | |
10944 msgid "Orientation" | |
10945 msgstr "Orientering" | |
10946 | |
10947 msgid "The orientation of the tray." | |
10948 msgstr "Orienteringen av brettet." | |
10949 | 11042 |
10950 #. Build the login options frame. | 11043 #. Build the login options frame. |
10951 msgid "Login Options" | 11044 msgid "Login Options" |
10952 msgstr "Innloggingsvalg" | 11045 msgstr "Innloggingsvalg" |
10953 | 11046 |
12108 msgstr "Afrikaans" | 12201 msgstr "Afrikaans" |
12109 | 12202 |
12110 msgid "Arabic" | 12203 msgid "Arabic" |
12111 msgstr "Arabisk" | 12204 msgstr "Arabisk" |
12112 | 12205 |
12206 #, fuzzy | |
12207 msgid "Assamese" | |
12208 msgstr "Skamfull" | |
12209 | |
12113 msgid "Belarusian Latin" | 12210 msgid "Belarusian Latin" |
12114 msgstr "Belarusian Latin" | 12211 msgstr "Belarusian Latin" |
12115 | 12212 |
12116 msgid "Bulgarian" | 12213 msgid "Bulgarian" |
12117 msgstr "Bulgarsk" | 12214 msgstr "Bulgarsk" |
12118 | 12215 |
12119 msgid "Bengali" | 12216 msgid "Bengali" |
12120 msgstr "Bengali" | 12217 msgstr "Bengali" |
12121 | 12218 |
12219 #, fuzzy | |
12220 msgid "Bengali-India" | |
12221 msgstr "Bengali" | |
12222 | |
12122 msgid "Bosnian" | 12223 msgid "Bosnian" |
12123 msgstr "Bosnisk" | 12224 msgstr "Bosnisk" |
12124 | 12225 |
12125 msgid "Catalan" | 12226 msgid "Catalan" |
12126 msgstr "Katalansk" | 12227 msgstr "Katalansk" |
12230 msgid "Lao" | 12331 msgid "Lao" |
12231 msgstr "Lao" | 12332 msgstr "Lao" |
12232 | 12333 |
12233 msgid "Macedonian" | 12334 msgid "Macedonian" |
12234 msgstr "Makedonsk" | 12335 msgstr "Makedonsk" |
12336 | |
12337 #, fuzzy | |
12338 msgid "Malayalam" | |
12339 msgstr "Malayisk" | |
12235 | 12340 |
12236 msgid "Mongolian" | 12341 msgid "Mongolian" |
12237 msgstr "Mongolsk" | 12342 msgstr "Mongolsk" |
12238 | 12343 |
12239 msgid "Marathi" | 12344 msgid "Marathi" |
12346 msgid "" | 12451 msgid "" |
12347 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12452 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12348 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12453 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12349 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12454 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12350 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12455 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12351 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12456 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12352 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12457 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12353 msgstr "" | 12458 msgstr "" |
12354 "%s er en modulær grafisk samtaleklient basert på libpurple som kan koble til " | 12459 "%s er en modulær grafisk samtaleklient basert på libpurple som kan koble til " |
12355 "AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC,SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus " | 12460 "AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC,SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus " |
12356 "Sametime, Bonjour, Zephyr,MySpaceIM, Gadu-Gadu, og QQ samtidig. Den er " | 12461 "Sametime, Bonjour, Zephyr,MySpaceIM, Gadu-Gadu, og QQ samtidig. Den er " |
12357 "skravet ved bruk av GTK+.<BR><BR>Du kan modifisere og redistribuere " | 12462 "skravet ved bruk av GTK+.<BR><BR>Du kan modifisere og redistribuere " |
12898 "Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen med %s som " | 13003 "Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen med %s som " |
12899 "startet på %s?" | 13004 "startet på %s?" |
12900 | 13005 |
12901 #, c-format | 13006 #, c-format |
12902 msgid "" | 13007 msgid "" |
12903 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 13008 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
12904 "s which started at %s?" | 13009 "%s which started at %s?" |
12905 msgstr "" | 13010 msgstr "" |
12906 "Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen med %s som " | 13011 "Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen med %s som " |
12907 "startet på %s?" | 13012 "startet på %s?" |
12908 | 13013 |
12909 #, c-format | 13014 #, c-format |
12910 msgid "" | 13015 msgid "" |
12911 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 13016 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
12912 "s?" | 13017 "%s?" |
12913 msgstr "" | 13018 msgstr "" |
12914 "Er du sikker på at du for alltid vil slette systemloggen som starte på %s?" | 13019 "Er du sikker på at du for alltid vil slette systemloggen som starte på %s?" |
12915 | 13020 |
12916 msgid "Delete Log?" | 13021 msgid "Delete Log?" |
12917 msgstr "Slette logg?" | 13022 msgstr "Slette logg?" |
13009 | 13114 |
13010 #, c-format | 13115 #, c-format |
13011 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13116 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13012 msgstr "Avslutter fordi en annen libpurple-klient allerede kjører.\n" | 13117 msgstr "Avslutter fordi en annen libpurple-klient allerede kjører.\n" |
13013 | 13118 |
13014 msgid "/_Media" | 13119 #, fuzzy |
13120 msgid "_Media" | |
13015 msgstr "/_Media" | 13121 msgstr "/_Media" |
13016 | 13122 |
13017 msgid "/Media/_Hangup" | 13123 #, fuzzy |
13018 msgstr "/Media/_Legg på" | 13124 msgid "_Hangup" |
13125 msgstr "Legg på" | |
13019 | 13126 |
13020 #, c-format | 13127 #, c-format |
13021 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 13128 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
13022 msgstr "%s ønsker å starte en lyd/videoøkt med deg." | 13129 msgstr "%s ønsker å starte en lyd/videoøkt med deg." |
13023 | 13130 |
13809 msgid "Shortcut Text" | 13916 msgid "Shortcut Text" |
13810 msgstr "Snarveitekst" | 13917 msgstr "Snarveitekst" |
13811 | 13918 |
13812 msgid "Custom Smiley Manager" | 13919 msgid "Custom Smiley Manager" |
13813 msgstr "Tilpassede smilefjes" | 13920 msgstr "Tilpassede smilefjes" |
13814 | |
13815 #, fuzzy | |
13816 msgid "Attention received" | |
13817 msgstr "Aktivering kreves" | |
13818 | 13921 |
13819 msgid "Select Buddy Icon" | 13922 msgid "Select Buddy Icon" |
13820 msgstr "Velg kontaktikon" | 13923 msgstr "Velg kontaktikon" |
13821 | 13924 |
13822 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13925 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
14948 msgstr "Vis tidsstempel i iChat-stil hvert Nte minutt." | 15051 msgstr "Vis tidsstempel i iChat-stil hvert Nte minutt." |
14949 | 15052 |
14950 msgid "Timestamp Format Options" | 15053 msgid "Timestamp Format Options" |
14951 msgstr "Innstillinger for Tidsstempel Format" | 15054 msgstr "Innstillinger for Tidsstempel Format" |
14952 | 15055 |
14953 #, c-format | 15056 #, fuzzy, c-format |
14954 msgid "_Force 24-hour time format" | 15057 msgid "_Force timestamp format:" |
15058 msgstr "_Tving 24-timers format" | |
15059 | |
15060 #, fuzzy | |
15061 msgid "Use system default" | |
15062 msgstr "Skrivebordsstandard" | |
15063 | |
15064 #, fuzzy | |
15065 msgid "12 hour time format" | |
15066 msgstr "_Tving 24-timers format" | |
15067 | |
15068 #, fuzzy | |
15069 msgid "24 hour time format" | |
14955 msgstr "_Tving 24-timers format" | 15070 msgstr "_Tving 24-timers format" |
14956 | 15071 |
14957 msgid "Show dates in..." | 15072 msgid "Show dates in..." |
14958 msgstr "Vis datoer i..." | 15073 msgstr "Vis datoer i..." |
14959 | 15074 |
15159 #, fuzzy | 15274 #, fuzzy |
15160 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15275 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15161 msgstr "" | 15276 msgstr "" |
15162 "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter." | 15277 "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter." |
15163 | 15278 |
15279 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | |
15280 msgid "" | |
15281 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | |
15282 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | |
15283 msgstr "" | |
15284 "$(^Name) er utgitt under GPL (GNU General Public License). Lisensen er " | |
15285 "oppgitt her kun med henblikk på informasjon. $_CLICK" | |
15286 | |
15287 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15288 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | |
15289 msgstr "Et GUI-verktøy for flere ulike plattformer, brukes av Pidgin." | |
15290 | |
15291 msgid "" | |
15292 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | |
15293 "again." | |
15294 msgstr "En instans av Pidgin kjører fra før. Avslutt Pidgin og prøv igjen." | |
15295 | |
15296 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15297 msgid "Core Pidgin files and dlls" | |
15298 msgstr "Pidgins kjernefiler og dll'er" | |
15299 | |
15300 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15301 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | |
15302 msgstr "Legg til Pidgin i Startmenyen" | |
15303 | |
15304 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15305 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | |
15306 msgstr "Lag en snarvei til Pidgin på Skrivebordet" | |
15307 | |
15308 #. Installer Subsection Text | |
15309 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | |
15310 msgstr "" | |
15311 | |
15312 #. Installer Subsection Text | |
15313 msgid "Desktop" | |
15314 msgstr "Skrivebord" | |
15315 | |
15316 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | |
15317 msgid "" | |
15318 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | |
15319 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | |
15320 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15321 msgstr "" | |
15322 | |
15323 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | |
15324 msgid "" | |
15325 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | |
15326 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15327 msgstr "" | |
15328 | |
15329 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | |
15330 #, no-c-format | |
15331 msgid "" | |
15332 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | |
15333 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | |
15334 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | |
15335 msgstr "" | |
15336 | |
15337 #. Installer Subsection Text | |
15338 #, fuzzy | |
15339 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | |
15340 msgstr "GTK+ Runtime Environment (obligatorisk)" | |
15341 | |
15342 #. Installer Subsection Text | |
15343 #, fuzzy | |
15344 msgid "Localizations" | |
15345 msgstr "Sted" | |
15346 | |
15347 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer | |
15348 msgid "Next >" | |
15349 msgstr "Neste >" | |
15350 | |
15351 #. Installer Subsection Text | |
15352 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | |
15353 msgstr "Pidgin Hurtigmeldingsklient (obligatorisk)" | |
15354 | |
15355 msgid "" | |
15356 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | |
15357 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | |
15358 "Runtime?" | |
15359 msgstr "" | |
15360 | |
15361 #. Installer Subsection Text | |
15362 msgid "Shortcuts" | |
15363 msgstr "Snarveier" | |
15364 | |
15365 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15366 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | |
15367 msgstr "Snarveier for å starte Pidgin" | |
15368 | |
15369 #. Installer Subsection Text | |
15370 msgid "Spellchecking Support" | |
15371 msgstr "Støtte for stavekontroll" | |
15372 | |
15373 #. Installer Subsection Text | |
15374 msgid "Start Menu" | |
15375 msgstr "Startmeny" | |
15376 | |
15377 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15378 msgid "" | |
15379 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | |
15380 msgstr "" | |
15381 "Støtte for stavekontroll. (Internettoppkobling påkrevd for installasjon)" | |
15382 | |
15383 msgid "The installer is already running." | |
15384 msgstr "Installeren kjører allerede." | |
15385 | |
15386 msgid "" | |
15387 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | |
15388 "that another user installed this application." | |
15389 msgstr "" | |
15390 "Avinstalleringsprogrammet kunne ikke finne noen registeroppføring for Pidgin." | |
15391 "$\\rTrolig har en annen bruker avinstallert denne applikasjonen." | |
15392 | |
15393 #. Installer Subsection Text | |
15394 msgid "URI Handlers" | |
15395 msgstr "" | |
15396 | |
15397 msgid "" | |
15398 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | |
15399 "version will be installed without removing the currently installed version." | |
15400 msgstr "" | |
15401 | |
15402 #. Text displayed on Installer Finish Page | |
15403 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | |
15404 msgstr "Besøk Pidgin for Windows' Nettside" | |
15405 | |
15406 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | |
15407 msgstr "Du har ikke rettigheter til å avinstallere denne applikasjonen." | |
15408 | |
15409 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | |
15410 #~ msgstr "Sertifikatet er ikke gyldig enda." | |
15411 | |
15412 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15413 #~ msgstr "Det inntastede kallenavnet er ugyldig." | |
15414 | |
15415 #~ msgid "MXit Login Name" | |
15416 #~ msgstr "MXit brukernavn" | |
15417 | |
15418 #~ msgid "Nick Name" | |
15419 #~ msgstr "Kallenavn" | |
15420 | |
15421 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15422 #~ msgstr "Ditt mobilnummer ..." | |
15423 | |
15424 #~ msgid "Rate to host" | |
15425 #~ msgstr "Hastighet til maskin" | |
15426 | |
15427 #~ msgid "Rate to client" | |
15428 #~ msgstr "Hastighet til klient" | |
15429 | |
15430 #~ msgid "/Media/_Hangup" | |
15431 #~ msgstr "/Media/_Legg på" | |
15432 | |
15433 #~ msgid "Unknown reason." | |
15434 #~ msgstr "Ukjent grunn." | |
15435 | |
15436 #~ msgid "Artist" | |
15437 #~ msgstr "Artist" | |
15438 | |
15439 #~ msgid "Album" | |
15440 #~ msgstr "Album" | |
15441 | |
15442 #~ msgid "Current Mood" | |
15443 #~ msgstr "Gjeldende humør" | |
15444 | |
15445 #~ msgid "New Mood" | |
15446 #~ msgstr "Nytt humør" | |
15447 | |
15448 #~ msgid "Change your Mood" | |
15449 #~ msgstr "Endre ditt humør" | |
15450 | |
15451 #~ msgid "How do you feel right now?" | |
15452 #~ msgstr "Hvordan føler du deg akkurat nå?" | |
15453 | |
15454 #~ msgid "Change Mood..." | |
15455 #~ msgstr "Endre humør ..." | |
15456 | |
15457 #~ msgid "Pager server" | |
15458 #~ msgstr "Søketjenestetjener" | |
15459 | |
15460 #~ msgid "Yahoo Chat server" | |
15461 #~ msgstr "Yahoo Chat server" | |
15462 | |
15463 #~ msgid "Yahoo Chat port" | |
15464 #~ msgstr "Yahoo Chat port" | |
15465 | |
15466 #~ msgid "Orientation" | |
15467 #~ msgstr "Orientering" | |
15468 | |
15469 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
15470 #~ msgstr "Orienteringen av brettet." | |
15471 | |
15164 #~ msgid "Error creating conference." | 15472 #~ msgid "Error creating conference." |
15165 #~ msgstr "Klarte ikke opprette konferanse." | 15473 #~ msgstr "Klarte ikke opprette konferanse." |
15166 | 15474 |
15167 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | 15475 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
15168 #~ msgstr "Klarte ikke binde endepunkt til port: %s" | 15476 #~ msgstr "Klarte ikke binde endepunkt til port: %s" |
15324 #~ msgid "_End port:" | 15632 #~ msgid "_End port:" |
15325 #~ msgstr "_Sluttport:" | 15633 #~ msgstr "_Sluttport:" |
15326 | 15634 |
15327 #~ msgid "_User:" | 15635 #~ msgid "_User:" |
15328 #~ msgstr "_Bruker:" | 15636 #~ msgstr "_Bruker:" |
15329 | |
15330 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15331 #~ msgstr "Versjon av GTK+ kjøremiljø " | |
15332 | 15637 |
15333 #, fuzzy | 15638 #, fuzzy |
15334 #~ msgid "Calling ... " | 15639 #~ msgid "Calling ... " |
15335 #~ msgstr "Beregner..." | 15640 #~ msgstr "Beregner..." |
15336 | 15641 |
15901 #~ msgstr "Lagre kataloginfo" | 16206 #~ msgstr "Lagre kataloginfo" |
15902 | 16207 |
15903 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | 16208 #~ msgid "Could not open %s for writing!" |
15904 #~ msgstr "Klarte ikke åpne %s for skriving!" | 16209 #~ msgstr "Klarte ikke åpne %s for skriving!" |
15905 | 16210 |
15906 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 16211 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." |
15907 #~ msgstr "" | 16212 #~ msgstr "" |
15908 #~ "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." | 16213 #~ "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." |
15909 | 16214 |
15910 #~ msgid "Could not connect for transfer." | 16215 #~ msgid "Could not connect for transfer." |
15911 #~ msgstr "Klarte ikke koble til for dataoverføring." | 16216 #~ msgstr "Klarte ikke koble til for dataoverføring." |