comparison po/nb.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
comparison
equal deleted inserted replaced
30908:c44ec533a48c 30909:25e200cb3532
12 # 12 #
13 msgid "" 13 msgid ""
14 msgstr "" 14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: nb\n" 15 "Project-Id-Version: nb\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" 17 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 12:17+0100\n" 18 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 12:17+0100\n"
19 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n" 19 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
20 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n" 20 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
21 "Language: \n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 22 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 26
64 65
65 #. the user did not fill in the captcha 66 #. the user did not fill in the captcha
66 msgid "Error" 67 msgid "Error"
67 msgstr "Feil" 68 msgstr "Feil"
68 69
70 #, fuzzy
71 msgid "Account was not modified"
72 msgstr "Kontoen ble ikke lagt til"
73
69 msgid "Account was not added" 74 msgid "Account was not added"
70 msgstr "Kontoen ble ikke lagt til" 75 msgstr "Kontoen ble ikke lagt til"
71 76
72 msgid "Username of an account must be non-empty." 77 msgid "Username of an account must be non-empty."
73 msgstr "Brukernavnet for en konto kan ikke være tomt." 78 msgstr "Brukernavnet for en konto kan ikke være tomt."
79
80 msgid ""
81 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgstr ""
83
84 msgid ""
85 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
86 msgstr ""
74 87
75 msgid "New mail notifications" 88 msgid "New mail notifications"
76 msgstr "Varsling om nye e-poster" 89 msgstr "Varsling om nye e-poster"
77 90
78 msgid "Remember password" 91 msgid "Remember password"
788 msgstr "Stopp" 801 msgstr "Stopp"
789 802
790 msgid "Waiting for transfer to begin" 803 msgid "Waiting for transfer to begin"
791 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" 804 msgstr "Venter på at overføringen skal starte"
792 805
793 msgid "Canceled" 806 msgid "Cancelled"
794 msgstr "Avbrutt" 807 msgstr "Avbrutt"
795 808
796 msgid "Failed" 809 msgid "Failed"
797 msgstr "Feilet" 810 msgstr "Feilet"
798 811
1255 msgstr "Andre snakker i samtalen" 1268 msgstr "Andre snakker i samtalen"
1256 1269
1257 msgid "Someone says your username in chat" 1270 msgid "Someone says your username in chat"
1258 msgstr "Noen sa brukernavnet ditt i en samtale" 1271 msgstr "Noen sa brukernavnet ditt i en samtale"
1259 1272
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Attention received"
1275 msgstr "Aktivering kreves"
1276
1260 msgid "GStreamer Failure" 1277 msgid "GStreamer Failure"
1261 msgstr "Feil i GStreamer" 1278 msgstr "Feil i GStreamer"
1262 1279
1263 msgid "GStreamer failed to initialize." 1280 msgid "GStreamer failed to initialize."
1264 msgstr "Start av GStreamer feilet." 1281 msgstr "Start av GStreamer feilet."
1348 1365
1349 msgid "Saved Statuses" 1366 msgid "Saved Statuses"
1350 msgstr "Lagrede statuser" 1367 msgstr "Lagrede statuser"
1351 1368
1352 #. title 1369 #. title
1353 #. optional information
1354 msgid "Title" 1370 msgid "Title"
1355 msgstr "Tittel" 1371 msgstr "Tittel"
1356 1372
1357 msgid "Type" 1373 msgid "Type"
1358 msgstr "Type" 1374 msgstr "Type"
1548 "Når du mottar en melding med nettadresser, bruk TinyURL for lettere kopiering" 1564 "Når du mottar en melding med nettadresser, bruk TinyURL for lettere kopiering"
1549 1565
1550 msgid "Online" 1566 msgid "Online"
1551 msgstr "Pålogget" 1567 msgstr "Pålogget"
1552 1568
1553 #. primative, no, id, name 1569 #. primitive, no, id, name
1554 msgid "Offline" 1570 msgid "Offline"
1555 msgstr "Avlogget" 1571 msgstr "Avlogget"
1556 1572
1557 msgid "Online Buddies" 1573 msgid "Online Buddies"
1558 msgstr "Påloggede kontakter" 1574 msgstr "Påloggede kontakter"
1642 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" 1658 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
1643 1659
1644 msgid "Set User Info" 1660 msgid "Set User Info"
1645 msgstr "Sett brukerinfo" 1661 msgstr "Sett brukerinfo"
1646 1662
1663 #, fuzzy
1664 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1665 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom."
1666
1667 #, fuzzy
1668 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1669 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom."
1670
1647 msgid "Unknown" 1671 msgid "Unknown"
1648 msgstr "Ukjent" 1672 msgstr "Ukjent"
1649 1673
1650 msgid "Buddies" 1674 msgid "Buddies"
1651 msgstr "Kontakter" 1675 msgstr "Kontakter"
1661 "currently trusted." 1685 "currently trusted."
1662 msgstr "" 1686 msgstr ""
1663 "Dette sertifikatet er ikke betrodd fordi det ikke fins noe sertifikat som " 1687 "Dette sertifikatet er ikke betrodd fordi det ikke fins noe sertifikat som "
1664 "kan verfisere at det er betrodd for tiden." 1688 "kan verfisere at det er betrodd for tiden."
1665 1689
1666 msgid "The certificate is not valid yet." 1690 msgid ""
1667 msgstr "Sertifikatet er ikke gyldig enda." 1691 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1692 "are accurate."
1693 msgstr ""
1668 1694
1669 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1695 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1670 msgstr "Sertifikatet har utgått og bør ikke regnes som gyldig." 1696 msgstr "Sertifikatet har utgått og bør ikke regnes som gyldig."
1671 1697
1672 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1698 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1899 1925
1900 #, c-format 1926 #, c-format
1901 msgid "Thread creation failure: %s" 1927 msgid "Thread creation failure: %s"
1902 msgstr "Autentiseringsfeil: %s" 1928 msgstr "Autentiseringsfeil: %s"
1903 1929
1904 #. Data is assumed to be the destination bn
1905 msgid "Unknown reason" 1930 msgid "Unknown reason"
1906 msgstr "Ukjent grunn" 1931 msgstr "Ukjent grunn"
1907 1932
1908 #, c-format 1933 #, c-format
1909 msgid "" 1934 msgid ""
3171 3196
3172 msgid "UIN" 3197 msgid "UIN"
3173 msgstr "UIN" 3198 msgstr "UIN"
3174 3199
3175 #. first name 3200 #. first name
3201 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3202 #. optional information
3203 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3176 msgid "First Name" 3204 msgid "First Name"
3177 msgstr "Fornavn" 3205 msgstr "Fornavn"
3178 3206
3179 msgid "Birth Year" 3207 msgid "Birth Year"
3180 msgstr "Fødselsår" 3208 msgstr "Fødselsår"
3772 msgstr "Ad-hoc kommando feilet" 3800 msgstr "Ad-hoc kommando feilet"
3773 3801
3774 msgid "execute" 3802 msgid "execute"
3775 msgstr "utfør" 3803 msgstr "utfør"
3776 3804
3777 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3778 msgstr "Tjeneren krever TLS/SSL, men støtte for dette ble ikke funnet."
3779
3780 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3781 msgstr "Du krever kryptering, men ingen støtte for TLS/SSL ble funnet."
3782
3783 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3805 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3784 msgstr "" 3806 msgstr ""
3785 "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert " 3807 "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert "
3786 "forbindelse" 3808 "forbindelse"
3787 3809
3811 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener" 3833 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener"
3812 3834
3813 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3835 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3814 msgstr "Tjeneren tror autentiseringen er ferdig, men det gjør ikke klienten" 3836 msgstr "Tjeneren tror autentiseringen er ferdig, men det gjør ikke klienten"
3815 3837
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3840 msgstr ""
3841 "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert "
3842 "forbindelse"
3843
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid ""
3846 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3847 "Allow this and continue authentication?"
3848 msgstr ""
3849 "%s krever autentisering i klartekst over eit ukryptert samband. Vil du "
3850 "tillate dette og fortsett med autentiseringen?"
3851
3816 msgid "SASL authentication failed" 3852 msgid "SASL authentication failed"
3817 msgstr "SASL-autentisering feilet" 3853 msgstr "SASL-autentisering feilet"
3818 3854
3819 #, c-format 3855 #, c-format
3820 msgid "SASL error: %s" 3856 msgid "SASL error: %s"
3821 msgstr "SASL-feil: %s" 3857 msgstr "SASL-feil: %s"
3858
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Invalid Encoding"
3861 msgstr "Ugyldig inndatabetingelse"
3862
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Unsupported Extension"
3865 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet"
3866
3867 msgid ""
3868 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3869 "attack"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid ""
3873 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3874 "it. This indicates a likely MITM attack"
3875 msgstr ""
3876
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Server does not support channel binding"
3879 msgstr "Tjener støtter ikke blokkering"
3880
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Unsupported channel binding method"
3883 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet"
3884
3885 msgid "User not found"
3886 msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
3887
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Invalid Username Encoding"
3890 msgstr "Ugyldig brukernavn"
3891
3892 msgid "Resource Constraint"
3893 msgstr "Ressursbegrensning"
3822 3894
3823 msgid "Unable to canonicalize username" 3895 msgid "Unable to canonicalize username"
3824 msgstr "Klarte ikke kanonisere brukernavn" 3896 msgstr "Klarte ikke kanonisere brukernavn"
3825 3897
3826 msgid "Unable to canonicalize password" 3898 msgid "Unable to canonicalize password"
3881 msgstr "Region" 3953 msgstr "Region"
3882 3954
3883 msgid "Postal Code" 3955 msgid "Postal Code"
3884 msgstr "Postnummer" 3956 msgstr "Postnummer"
3885 3957
3958 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3886 msgid "Country" 3959 msgid "Country"
3887 msgstr "Land" 3960 msgstr "Land"
3888 3961
3889 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3962 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3890 #. * out of spec 3963 #. * out of spec
3895 msgstr "Organisasjonsnavn" 3968 msgstr "Organisasjonsnavn"
3896 3969
3897 msgid "Organization Unit" 3970 msgid "Organization Unit"
3898 msgstr "Organisasjonsenhet" 3971 msgstr "Organisasjonsenhet"
3899 3972
3973 msgid "Job Title"
3974 msgstr "Tittel"
3975
3900 msgid "Role" 3976 msgid "Role"
3901 msgstr "Rolle" 3977 msgstr "Rolle"
3902 3978
3903 #. birthday 3979 #. birthday
3980 #. birthday (required)
3904 msgid "Birthday" 3981 msgid "Birthday"
3905 msgstr "Fødselsdag" 3982 msgstr "Fødselsdag"
3906 3983
3907 msgid "Description" 3984 msgid "Description"
3908 msgstr "Beskrivelse" 3985 msgstr "Beskrivelse"
4119 msgstr "Ingen brukere funnet" 4196 msgstr "Ingen brukere funnet"
4120 4197
4121 msgid "Roles:" 4198 msgid "Roles:"
4122 msgstr "Roller:" 4199 msgstr "Roller:"
4123 4200
4201 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4202 msgstr "Tjeneren krever TLS/SSL, men støtte for dette ble ikke funnet."
4203
4204 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4205 msgstr "Du krever kryptering, men ingen støtte for TLS/SSL ble funnet."
4206
4124 msgid "Ping timed out" 4207 msgid "Ping timed out"
4125 msgstr "Tidsavbrudd for ping" 4208 msgstr "Tidsavbrudd for ping"
4126 4209
4127 msgid "Invalid XMPP ID" 4210 msgid "Invalid XMPP ID"
4128 msgstr "Ugyldig XMPP ID" 4211 msgstr "Ugyldig XMPP ID"
4212
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4215 msgstr "Ugyldig XMPP ID. Domenet må være satt."
4129 4216
4130 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4217 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4131 msgstr "Ugyldig XMPP ID. Domenet må være satt." 4218 msgstr "Ugyldig XMPP ID. Domenet må være satt."
4132 4219
4133 msgid "Malformed BOSH URL" 4220 msgid "Malformed BOSH URL"
4222 msgstr "Tjener støtter ikke blokkering" 4309 msgstr "Tjener støtter ikke blokkering"
4223 4310
4224 msgid "Not Authorized" 4311 msgid "Not Authorized"
4225 msgstr "Ikke godkjent" 4312 msgstr "Ikke godkjent"
4226 4313
4227 #. (reference: "libpurple/request.h")
4228 msgid "Mood" 4314 msgid "Mood"
4229 msgstr "Sinnsstemning" 4315 msgstr "Sinnsstemning"
4230 4316
4231 msgid "Now Listening" 4317 msgid "Now Listening"
4232 msgstr "Lytter nå" 4318 msgstr "Lytter nå"
4245 msgstr "Til" 4331 msgstr "Til"
4246 4332
4247 msgid "None (To pending)" 4333 msgid "None (To pending)"
4248 msgstr "Ingen (Til pågående)" 4334 msgstr "Ingen (Til pågående)"
4249 4335
4250 #. 0
4251 msgid "None" 4336 msgid "None"
4252 msgstr "Ingen" 4337 msgstr "Ingen"
4253 4338
4254 #. subscription type 4339 #. subscription type
4255 msgid "Subscription" 4340 msgid "Subscription"
4267 4352
4268 #, fuzzy 4353 #, fuzzy
4269 msgid "Mood Comment" 4354 msgid "Mood Comment"
4270 msgstr "Kontakt Kommentar" 4355 msgstr "Kontakt Kommentar"
4271 4356
4357 #. primitive
4358 #. ID
4359 #. name - use default
4360 #. saveable
4361 #. should be user_settable some day
4362 #. independent
4272 msgid "Tune Artist" 4363 msgid "Tune Artist"
4273 msgstr "Melodiens artist" 4364 msgstr "Melodiens artist"
4274 4365
4275 msgid "Tune Title" 4366 msgid "Tune Title"
4276 msgstr "Melodiens tittel" 4367 msgstr "Melodiens tittel"
4438 msgid "Policy Violation" 4529 msgid "Policy Violation"
4439 msgstr "Brudd på policy" 4530 msgstr "Brudd på policy"
4440 4531
4441 msgid "Remote Connection Failed" 4532 msgid "Remote Connection Failed"
4442 msgstr "Klarte ikke koble til" 4533 msgstr "Klarte ikke koble til"
4443
4444 msgid "Resource Constraint"
4445 msgstr "Ressursbegrensning"
4446 4534
4447 msgid "Restricted XML" 4535 msgid "Restricted XML"
4448 msgstr "Begrenset XML" 4536 msgstr "Begrenset XML"
4449 4537
4450 msgid "See Other Host" 4538 msgid "See Other Host"
4790 4878
4791 #, fuzzy 4879 #, fuzzy
4792 msgid "Amorous" 4880 msgid "Amorous"
4793 msgstr "Strålende" 4881 msgstr "Strålende"
4794 4882
4795 #. 1
4796 msgid "Angry" 4883 msgid "Angry"
4797 msgstr "Sint" 4884 msgstr "Sint"
4798 4885
4799 #, fuzzy 4886 #, fuzzy
4800 msgid "Annoyed" 4887 msgid "Annoyed"
4888 4975
4889 #, fuzzy 4976 #, fuzzy
4890 msgid "Envious" 4977 msgid "Envious"
4891 msgstr "Bekymret" 4978 msgstr "Bekymret"
4892 4979
4893 #. 2
4894 msgid "Excited" 4980 msgid "Excited"
4895 msgstr "Oppglødd" 4981 msgstr "Oppglødd"
4896 4982
4897 #, fuzzy 4983 #, fuzzy
4898 msgid "Flirtatious" 4984 msgid "Flirtatious"
4907 4993
4908 #, fuzzy 4994 #, fuzzy
4909 msgid "Grieving" 4995 msgid "Grieving"
4910 msgstr "Mottar..." 4996 msgstr "Mottar..."
4911 4997
4912 #. 3
4913 msgid "Grumpy" 4998 msgid "Grumpy"
4914 msgstr "Gretten" 4999 msgstr "Gretten"
4915 5000
4916 #, fuzzy 5001 #, fuzzy
4917 msgid "Guilty" 5002 msgid "Guilty"
4918 msgstr "By" 5003 msgstr "By"
4919 5004
4920 #. 4
4921 msgid "Happy" 5005 msgid "Happy"
4922 msgstr "Glad" 5006 msgstr "Glad"
4923 5007
4924 msgid "Hopeful" 5008 msgid "Hopeful"
4925 msgstr "" 5009 msgstr ""
4926 5010
4927 #. 8
4928 msgid "Hot" 5011 msgid "Hot"
4929 msgstr "Varm" 5012 msgstr "Varm"
4930 5013
4931 msgid "Humbled" 5014 msgid "Humbled"
4932 msgstr "" 5015 msgstr ""
4962 5045
4963 #, fuzzy 5046 #, fuzzy
4964 msgid "Intoxicated" 5047 msgid "Intoxicated"
4965 msgstr "Invitert" 5048 msgstr "Invitert"
4966 5049
4967 #. 6
4968 msgid "Invincible" 5050 msgid "Invincible"
4969 msgstr "Uovervinnelig" 5051 msgstr "Uovervinnelig"
4970 5052
4971 msgid "Jealous" 5053 msgid "Jealous"
4972 msgstr "Misunnelig" 5054 msgstr "Misunnelig"
5026 5108
5027 #, fuzzy 5109 #, fuzzy
5028 msgid "Restless" 5110 msgid "Restless"
5029 msgstr "Registrer" 5111 msgstr "Registrer"
5030 5112
5031 #. 7
5032 msgid "Sad" 5113 msgid "Sad"
5033 msgstr "Trist" 5114 msgstr "Trist"
5034 5115
5035 #, fuzzy 5116 #, fuzzy
5036 msgid "Sarcastic" 5117 msgid "Sarcastic"
5048 msgstr "Blokkert" 5129 msgstr "Blokkert"
5049 5130
5050 msgid "Shy" 5131 msgid "Shy"
5051 msgstr "" 5132 msgstr ""
5052 5133
5053 #. 9
5054 msgid "Sick" 5134 msgid "Sick"
5055 msgstr "Syk" 5135 msgstr "Syk"
5056 5136
5057 #. 10
5058 #. Sleepy / Tired 5137 #. Sleepy / Tired
5059 msgid "Sleepy" 5138 msgid "Sleepy"
5060 msgstr "Trøtt" 5139 msgstr "Trøtt"
5061 5140
5062 msgid "Spontaneous" 5141 msgid "Spontaneous"
5452 msgid "On the Phone" 5531 msgid "On the Phone"
5453 msgstr "I telefonen" 5532 msgstr "I telefonen"
5454 5533
5455 msgid "Out to Lunch" 5534 msgid "Out to Lunch"
5456 msgstr "Ute til lunsj" 5535 msgstr "Ute til lunsj"
5457
5458 #. primitive
5459 #. ID
5460 #. name - use default
5461 #. saveable
5462 #. should be user_settable some day
5463 #. independent
5464 msgid "Artist"
5465 msgstr "Artist"
5466
5467 msgid "Album"
5468 msgstr "Album"
5469 5536
5470 msgid "Game Title" 5537 msgid "Game Title"
5471 msgstr "Spilltittel" 5538 msgstr "Spilltittel"
5472 5539
5473 msgid "Office Title" 5540 msgid "Office Title"
5612 msgstr "Bursdag" 5679 msgstr "Bursdag"
5613 5680
5614 #. Business 5681 #. Business
5615 msgid "Work" 5682 msgid "Work"
5616 msgstr "Arbeid" 5683 msgstr "Arbeid"
5617
5618 msgid "Job Title"
5619 msgstr "Tittel"
5620 5684
5621 msgid "Company" 5685 msgid "Company"
5622 msgstr "Firma" 5686 msgstr "Firma"
5623 5687
5624 msgid "Department" 5688 msgid "Department"
5703 msgid "HTTP Method Server" 5767 msgid "HTTP Method Server"
5704 msgstr "HTTP-metodetjener" 5768 msgstr "HTTP-metodetjener"
5705 5769
5706 msgid "Show custom smileys" 5770 msgid "Show custom smileys"
5707 msgstr "Vis custom smileys" 5771 msgstr "Vis custom smileys"
5772
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Allow direct connections"
5775 msgstr "Klarte ikke lage ny tilkobling"
5708 5776
5709 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5777 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5710 msgstr "nudge: dytt en bruker for å få deres oppmerksomhet" 5778 msgstr "nudge: dytt en bruker for å få deres oppmerksomhet"
5711 5779
5712 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5780 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5893 msgstr "Ønsker du å slette denne kontakten fra adresseboka også?" 5961 msgstr "Ønsker du å slette denne kontakten fra adresseboka også?"
5894 5962
5895 msgid "The username specified is invalid." 5963 msgid "The username specified is invalid."
5896 msgstr "Det oppgitte brukernavnet er ugyldig." 5964 msgstr "Det oppgitte brukernavnet er ugyldig."
5897 5965
5898 #. 5
5899 msgid "In Love"
5900 msgstr "Forelsket"
5901
5902 #. show current mood
5903 msgid "Current Mood"
5904 msgstr "Gjeldende humør"
5905
5906 #. add all moods to list
5907 msgid "New Mood"
5908 msgstr "Nytt humør"
5909
5910 msgid "Change your Mood"
5911 msgstr "Endre ditt humør"
5912
5913 msgid "How do you feel right now?"
5914 msgstr "Hvordan føler du deg akkurat nå?"
5915
5916 msgid "The PIN you entered is invalid." 5966 msgid "The PIN you entered is invalid."
5917 msgstr "Den inntastede PIN-koden er ugyldig." 5967 msgstr "Den inntastede PIN-koden er ugyldig."
5918 5968
5919 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 5969 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5920 msgstr "Lengden på PIN-koden du tastet inn er ugyldig [4-10]." 5970 msgstr "Lengden på PIN-koden du tastet inn er ugyldig [4-10]."
5942 msgstr "Profil" 5992 msgstr "Profil"
5943 5993
5944 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5994 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5945 msgstr "Klarte ikke hente profilinformasjonen din. Prøv igjen seinere." 5995 msgstr "Klarte ikke hente profilinformasjonen din. Prøv igjen seinere."
5946 5996
5997 msgid "Your UID"
5998 msgstr ""
5999
5947 #. pin 6000 #. pin
6001 #. pin (required)
5948 msgid "PIN" 6002 msgid "PIN"
5949 msgstr "PIN" 6003 msgstr "PIN"
5950 6004
5951 msgid "Verify PIN" 6005 msgid "Verify PIN"
5952 msgstr "Kontrollere PIN" 6006 msgstr "Kontrollere PIN"
5953 6007
5954 #. display name 6008 #. display name
6009 #. nick name (required)
5955 msgid "Display Name" 6010 msgid "Display Name"
5956 msgstr "Visningsnavn" 6011 msgstr "Visningsnavn"
5957 6012
5958 #. hidden 6013 #. hidden
5959 msgid "Hide my number" 6014 msgid "Hide my number"
5976 msgstr "Intet velkomstbilde er tilgjengelig for øyeblikket" 6031 msgstr "Intet velkomstbilde er tilgjengelig for øyeblikket"
5977 6032
5978 msgid "About" 6033 msgid "About"
5979 msgstr "Om" 6034 msgstr "Om"
5980 6035
5981 #. display / change mood
5982 msgid "Change Mood..."
5983 msgstr "Endre humør ..."
5984
5985 #. display / change profile 6036 #. display / change profile
5986 msgid "Change Profile..." 6037 msgid "Change Profile..."
5987 msgstr "Endre profil ..." 6038 msgstr "Endre profil ..."
5988 6039
5989 #. display splash-screen 6040 #. display splash-screen
6013 "Klarte ikke koble til tjeneren for MXit. Sjekk tjenerinnstillingene dine." 6064 "Klarte ikke koble til tjeneren for MXit. Sjekk tjenerinnstillingene dine."
6014 6065
6015 msgid "Connecting..." 6066 msgid "Connecting..."
6016 msgstr "Kobler til ..." 6067 msgstr "Kobler til ..."
6017 6068
6018 msgid "The nick name you entered is invalid." 6069 #, fuzzy
6019 msgstr "Det inntastede kallenavnet er ugyldig." 6070 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6071 msgstr "Navnet du skrev er ugyldig."
6020 6072
6021 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6073 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6022 msgstr "Den inntastede PIN-koden har feil lengde [7-10]." 6074 msgstr "Den inntastede PIN-koden har feil lengde [7-10]."
6023 6075
6024 #. mxit login name 6076 #. mxit login name
6025 msgid "MXit Login Name" 6077 msgid "MXit ID"
6026 msgstr "MXit brukernavn" 6078 msgstr ""
6027
6028 #. nick name
6029 msgid "Nick Name"
6030 msgstr "Kallenavn"
6031 6079
6032 #. show the form to the user to complete 6080 #. show the form to the user to complete
6033 msgid "Register New MXit Account" 6081 msgid "Register New MXit Account"
6034 msgstr "Registrer ny MXit-konto" 6082 msgstr "Registrer ny MXit-konto"
6035 6083
6053 msgstr "Økta di er utgått. Prøv igjen seinere." 6101 msgstr "Økta di er utgått. Prøv igjen seinere."
6054 6102
6055 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6103 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6056 msgstr "Ugyldig land valgt. Prøv igjen seinere." 6104 msgstr "Ugyldig land valgt. Prøv igjen seinere."
6057 6105
6058 msgid "Username is not registered. Please register first." 6106 #, fuzzy
6107 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6059 msgstr "Brukernavnet er ikke registrert. Du må registrere det først." 6108 msgstr "Brukernavnet er ikke registrert. Du må registrere det først."
6060 6109
6061 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6110 #, fuzzy
6111 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6062 msgstr "Brukernavnet er allerede registrert. Du må velge et annet brukernavn." 6112 msgstr "Brukernavnet er allerede registrert. Du må velge et annet brukernavn."
6063 6113
6064 msgid "Internal error. Please try again later." 6114 msgid "Internal error. Please try again later."
6065 msgstr "Intern feil. Prøv igjen seinere." 6115 msgstr "Intern feil. Prøv igjen seinere."
6066 6116
6068 msgstr "Du skrev ikke inn sikkerhetskoden" 6118 msgstr "Du skrev ikke inn sikkerhetskoden"
6069 6119
6070 msgid "Security Code" 6120 msgid "Security Code"
6071 msgstr "Sikkerhetskode" 6121 msgstr "Sikkerhetskode"
6072 6122
6073 #. ask for input 6123 #. ask for input (required)
6074 msgid "Enter Security Code" 6124 msgid "Enter Security Code"
6075 msgstr "Skriv inn sikkerhetskode" 6125 msgstr "Skriv inn sikkerhetskode"
6076 6126
6077 msgid "Your Country" 6127 msgid "Your Country"
6078 msgstr "Ditt land" 6128 msgstr "Ditt land"
6094 msgstr "Leser inn meny ..." 6144 msgstr "Leser inn meny ..."
6095 6145
6096 msgid "Status Message" 6146 msgid "Status Message"
6097 msgstr "Statusmelding" 6147 msgstr "Statusmelding"
6098 6148
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Rejection Message"
6151 msgstr "Mottatte beskjeder"
6152
6153 #. hidden number
6099 msgid "Hidden Number" 6154 msgid "Hidden Number"
6100 msgstr "Skjult nummer" 6155 msgstr "Skjult nummer"
6101 6156
6102 msgid "Your Mobile Number..." 6157 #, fuzzy
6103 msgstr "Ditt mobilnummer ..." 6158 msgid "Your MXit ID..."
6159 msgstr "Yahoo! ID ..."
6104 6160
6105 #. Configuration options 6161 #. Configuration options
6106 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6162 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6107 msgid "WAP Server" 6163 msgid "WAP Server"
6108 msgstr "WAP-tjener" 6164 msgstr "WAP-tjener"
6111 msgstr "Koble til via HTTP" 6167 msgstr "Koble til via HTTP"
6112 6168
6113 msgid "Enable splash-screen popup" 6169 msgid "Enable splash-screen popup"
6114 msgstr "Slå på sprettopp-velkomstbilde" 6170 msgstr "Slå på sprettopp-velkomstbilde"
6115 6171
6172 #. you were kicked
6173 #, fuzzy
6174 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6175 msgstr "Du har blitt sparket: (%s)"
6176
6177 #, fuzzy
6178 msgid "was kicked"
6179 msgstr "Bad ticket"
6180
6181 #, fuzzy
6182 msgid "_Room Name:"
6183 msgstr "_Rom:"
6184
6185 #. Display system message in chat window
6186 #, fuzzy
6187 msgid "You have invited"
6188 msgstr "Du har e-post!"
6189
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Last Online"
6192 msgstr "Pålogget"
6193
6116 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6194 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6117 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6195 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6118 msgstr "Vi har mistet forbindelsen til MXit. Du må koble til på nytt." 6196 msgstr "Vi har mistet forbindelsen til MXit. Du må koble til på nytt."
6119 6197
6120 #. packet could not be queued for transmission 6198 #. packet could not be queued for transmission
6213 msgstr "En feil i MXit-forbindelsen oppstod. (read stage 0x05)" 6291 msgstr "En feil i MXit-forbindelsen oppstod. (read stage 0x05)"
6214 6292
6215 #. connection closed 6293 #. connection closed
6216 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6294 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6217 msgstr "En feil i MXit-forbindelsen oppstod. (read stage 0x06)" 6295 msgstr "En feil i MXit-forbindelsen oppstod. (read stage 0x06)"
6296
6297 msgid "In Love"
6298 msgstr "Forelsket"
6218 6299
6219 msgid "Pending" 6300 msgid "Pending"
6220 msgstr "Utestående" 6301 msgstr "Utestående"
6221 6302
6222 msgid "Invited" 6303 msgid "Invited"
6607 msgid "Password has expired" 6688 msgid "Password has expired"
6608 msgstr "Passordet har løpt ut" 6689 msgstr "Passordet har løpt ut"
6609 6690
6610 msgid "Incorrect password" 6691 msgid "Incorrect password"
6611 msgstr "Feil passord" 6692 msgstr "Feil passord"
6612
6613 msgid "User not found"
6614 msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
6615 6693
6616 msgid "Account has been disabled" 6694 msgid "Account has been disabled"
6617 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert" 6695 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert"
6618 6696
6619 msgid "The server could not access the directory" 6697 msgid "The server could not access the directory"
6868 "støtter ikke CAPTCHA enda." 6946 "støtter ikke CAPTCHA enda."
6869 6947
6870 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6948 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6871 msgstr "AOL tillater ikke at ditt skjermnavn autentiserer her" 6949 msgstr "AOL tillater ikke at ditt skjermnavn autentiserer her"
6872 6950
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "Error requesting %s"
6953 msgstr "Feil ved forespørsel %s: %s"
6954
6873 msgid "Could not join chat room" 6955 msgid "Could not join chat room"
6874 msgstr "Klarte ikke ble med i samtalerom" 6956 msgstr "Klarte ikke ble med i samtalerom"
6875 6957
6876 msgid "Invalid chat room name" 6958 msgid "Invalid chat room name"
6877 msgstr "Ugyldig samtaleromnavn" 6959 msgstr "Ugyldig samtaleromnavn"
6960
6961 msgid "Invalid error"
6962 msgstr "Ugyldig feil"
6963
6964 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6965 msgstr "Klarte ikke motta lynmelding på grunn av foreldrekontroll"
6966
6967 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6968 msgstr "Kan ikke sende SMS uten at du godtar vilkårene"
6969
6970 msgid "Cannot send SMS"
6971 msgstr "Klarte ikke sende SMS"
6972
6973 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6974 msgid "Cannot send SMS to this country"
6975 msgstr "Klarte ikke sende SMS til dette landet"
6976
6977 #. Undocumented
6978 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6979 msgstr "Kan ikke sende SMS til ukjent land"
6980
6981 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6982 msgstr ""
6983
6984 msgid "Bot account cannot IM this user"
6985 msgstr ""
6986
6987 msgid "Bot account reached IM limit"
6988 msgstr ""
6989
6990 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6991 msgstr ""
6992
6993 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6994 msgstr ""
6995
6996 msgid "Unable to receive offline messages"
6997 msgstr "Klarte ikke motta avloggede beskjeder"
6998
6999 msgid "Offline message store full"
7000 msgstr "Lager avloggede beskjeder er fullt"
7001
7002 #, c-format
7003 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7004 msgstr "Klarte ikke sende beskjed: %s (%s)."
7005
7006 #, c-format
7007 msgid "Unable to send message: %s"
7008 msgstr "Klarte ikke sende beskjed: %s"
7009
7010 #, c-format
7011 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7012 msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s: %s (%s)"
7013
7014 #, c-format
7015 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7016 msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s: %s"
6878 7017
6879 msgid "Thinking" 7018 msgid "Thinking"
6880 msgstr "" 7019 msgstr ""
6881 7020
6882 #, fuzzy 7021 #, fuzzy
7040 7179
7041 #, c-format 7180 #, c-format
7042 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7181 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7043 msgstr "Filen %s er %s, som er større enn det som er max. størrelse av %s." 7182 msgstr "Filen %s er %s, som er større enn det som er max. størrelse av %s."
7044 7183
7045 msgid "Invalid error"
7046 msgstr "Ugyldig feil"
7047
7048 msgid "Invalid SNAC"
7049 msgstr "Ugyldig SNAC"
7050
7051 msgid "Rate to host"
7052 msgstr "Hastighet til maskin"
7053
7054 msgid "Rate to client"
7055 msgstr "Hastighet til klient"
7056
7057 msgid "Service unavailable"
7058 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
7059
7060 msgid "Service not defined"
7061 msgstr "Tjenesten er ikke definert"
7062
7063 msgid "Obsolete SNAC"
7064 msgstr "Avlegs SNAC"
7065
7066 msgid "Not supported by host"
7067 msgstr "Ikke støttet av maskin"
7068
7069 msgid "Not supported by client"
7070 msgstr "Ikke støttet av klient"
7071
7072 msgid "Refused by client"
7073 msgstr "Avvist av klient"
7074
7075 msgid "Reply too big"
7076 msgstr "Svaret er for stort"
7077
7078 msgid "Responses lost"
7079 msgstr "Svaret gikk tapt"
7080
7081 msgid "Request denied"
7082 msgstr "Forespørsel avslått"
7083
7084 msgid "Busted SNAC payload"
7085 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt"
7086
7087 msgid "Insufficient rights"
7088 msgstr "Ikke nok rettigheter"
7089
7090 msgid "In local permit/deny"
7091 msgstr "I lokal tillat/nekt"
7092
7093 msgid "Warning level too high (sender)"
7094 msgstr "Advarselsnivå for høyt (sender)"
7095
7096 msgid "Warning level too high (receiver)"
7097 msgstr "Advarselsnivå for høyt (mottaker)"
7098
7099 msgid "User temporarily unavailable"
7100 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig"
7101
7102 msgid "No match"
7103 msgstr "Ingen treff"
7104
7105 msgid "List overflow"
7106 msgstr "List-overflyt"
7107
7108 msgid "Request ambiguous"
7109 msgstr "Tvetydig forespørsel"
7110
7111 msgid "Queue full"
7112 msgstr "Køen er full"
7113
7114 msgid "Not while on AOL"
7115 msgstr "Ikke mens du er på AOL"
7116
7117 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7118 msgstr "Klarte ikke motta lynmelding på grunn av foreldrekontroll"
7119
7120 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7121 msgstr "Kan ikke sende SMS uten at du godtar vilkårene"
7122
7123 msgid "Cannot send SMS"
7124 msgstr "Klarte ikke sende SMS"
7125
7126 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7127 msgid "Cannot send SMS to this country"
7128 msgstr "Klarte ikke sende SMS til dette landet"
7129
7130 #. Undocumented
7131 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7132 msgstr "Kan ikke sende SMS til ukjent land"
7133
7134 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7135 msgstr ""
7136
7137 msgid "Bot account cannot IM this user"
7138 msgstr ""
7139
7140 msgid "Bot account reached IM limit"
7141 msgstr ""
7142
7143 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7144 msgstr ""
7145
7146 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7147 msgstr ""
7148
7149 msgid "Unable to receive offline messages"
7150 msgstr "Klarte ikke motta avloggede beskjeder"
7151
7152 msgid "Offline message store full"
7153 msgstr "Lager avloggede beskjeder er fullt"
7154
7155 msgid "" 7184 msgid ""
7156 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7185 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7157 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7186 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7158 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7187 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7159 "your AIM/ICQ account.)" 7188 "your AIM/ICQ account.)"
7509 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7538 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7510 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." 7539 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
7511 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." 7540 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
7512 7541
7513 #, c-format 7542 #, c-format
7514 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7515 msgstr "Klarte ikke sende beskjed: %s (%s)."
7516
7517 #, c-format
7518 msgid "Unable to send message: %s"
7519 msgstr "Klarte ikke sende beskjed: %s"
7520
7521 #, c-format
7522 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7523 msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s: %s (%s)"
7524
7525 #, c-format
7526 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7527 msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s: %s"
7528
7529 #, c-format
7530 msgid "User information not available: %s" 7543 msgid "User information not available: %s"
7531 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s" 7544 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s"
7532
7533 msgid "Unknown reason."
7534 msgstr "Ukjent grunn."
7535 7545
7536 msgid "Online Since" 7546 msgid "Online Since"
7537 msgstr "Pålogget siden" 7547 msgstr "Pålogget siden"
7538 7548
7539 msgid "Member Since" 7549 msgid "Member Since"
7959 msgstr "" 7969 msgstr ""
7960 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " 7970 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to "
7961 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " 7971 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en "
7962 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." 7972 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
7963 7973
7974 msgid "Invalid SNAC"
7975 msgstr "Ugyldig SNAC"
7976
7977 msgid "Server rate limit exceeded"
7978 msgstr ""
7979
7980 msgid "Client rate limit exceeded"
7981 msgstr ""
7982
7983 msgid "Service unavailable"
7984 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
7985
7986 msgid "Service not defined"
7987 msgstr "Tjenesten er ikke definert"
7988
7989 msgid "Obsolete SNAC"
7990 msgstr "Avlegs SNAC"
7991
7992 msgid "Not supported by host"
7993 msgstr "Ikke støttet av maskin"
7994
7995 msgid "Not supported by client"
7996 msgstr "Ikke støttet av klient"
7997
7998 msgid "Refused by client"
7999 msgstr "Avvist av klient"
8000
8001 msgid "Reply too big"
8002 msgstr "Svaret er for stort"
8003
8004 msgid "Responses lost"
8005 msgstr "Svaret gikk tapt"
8006
8007 msgid "Request denied"
8008 msgstr "Forespørsel avslått"
8009
8010 msgid "Busted SNAC payload"
8011 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt"
8012
8013 msgid "Insufficient rights"
8014 msgstr "Ikke nok rettigheter"
8015
8016 msgid "In local permit/deny"
8017 msgstr "I lokal tillat/nekt"
8018
8019 msgid "Warning level too high (sender)"
8020 msgstr "Advarselsnivå for høyt (sender)"
8021
8022 msgid "Warning level too high (receiver)"
8023 msgstr "Advarselsnivå for høyt (mottaker)"
8024
8025 msgid "User temporarily unavailable"
8026 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig"
8027
8028 msgid "No match"
8029 msgstr "Ingen treff"
8030
8031 msgid "List overflow"
8032 msgstr "List-overflyt"
8033
8034 msgid "Request ambiguous"
8035 msgstr "Tvetydig forespørsel"
8036
8037 msgid "Queue full"
8038 msgstr "Køen er full"
8039
8040 msgid "Not while on AOL"
8041 msgstr "Ikke mens du er på AOL"
8042
7964 msgid "Aquarius" 8043 msgid "Aquarius"
7965 msgstr "Vannmannen" 8044 msgstr "Vannmannen"
7966 8045
7967 msgid "Pisces" 8046 msgid "Pisces"
7968 msgstr "Fiskene" 8047 msgstr "Fiskene"
8241 msgid "Requesting" 8320 msgid "Requesting"
8242 msgstr "Forespør" 8321 msgstr "Forespør"
8243 8322
8244 msgid "Admin" 8323 msgid "Admin"
8245 msgstr "Admin" 8324 msgstr "Admin"
8325
8326 #. XXX: Should this be "Topic"?
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Room Title"
8329 msgstr "Romliste"
8246 8330
8247 msgid "Notice" 8331 msgid "Notice"
8248 msgstr "Merknad" 8332 msgstr "Merknad"
8249 8333
8250 msgid "Detail" 8334 msgid "Detail"
10146 #. * summary 10230 #. * summary
10147 #. * description 10231 #. * description
10148 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10232 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10149 msgstr "Yahoo!-protokolltillegg" 10233 msgstr "Yahoo!-protokolltillegg"
10150 10234
10151 msgid "Pager server"
10152 msgstr "Søketjenestetjener"
10153
10154 msgid "Pager port" 10235 msgid "Pager port"
10155 msgstr "Personsøker-port" 10236 msgstr "Personsøker-port"
10156 10237
10157 msgid "File transfer server" 10238 msgid "File transfer server"
10158 msgstr "Filoverføringstjener" 10239 msgstr "Filoverføringstjener"
10164 msgstr "Samtaleroms språk" 10245 msgstr "Samtaleroms språk"
10165 10246
10166 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10247 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10167 msgstr "Ignorer konferanse og samtalerom invitasjoner" 10248 msgstr "Ignorer konferanse og samtalerom invitasjoner"
10168 10249
10169 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10250 #, fuzzy
10251 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10170 msgstr "Bruk kontoens mellomtjener for SSL-forbindelser" 10252 msgstr "Bruk kontoens mellomtjener for SSL-forbindelser"
10171 10253
10172 msgid "Chat room list URL" 10254 msgid "Chat room list URL"
10173 msgstr "Samtaleroms URL" 10255 msgstr "Samtaleroms URL"
10174
10175 msgid "Yahoo Chat server"
10176 msgstr "Yahoo Chat server"
10177
10178 msgid "Yahoo Chat port"
10179 msgstr "Yahoo Chat port"
10180 10256
10181 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10257 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10182 msgstr "Yahoo! JAPAN ID ..." 10258 msgstr "Yahoo! JAPAN ID ..."
10183 10259
10184 #. *< type 10260 #. *< type
10243 "this." 10319 "this."
10244 msgstr "" 10320 msgstr ""
10245 "Konto låst: Ukjent grunn. Å logge inn på Yahoo! sitt nettsted, kan kanskje " 10321 "Konto låst: Ukjent grunn. Å logge inn på Yahoo! sitt nettsted, kan kanskje "
10246 "løse dette." 10322 "løse dette."
10247 10323
10324 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10325 #, fuzzy
10326 msgid ""
10327 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10328 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10329 msgstr ""
10330 "Konto låst: For mange mislykkede innloggingsforsøk. Å logge inn på Yahoo! "
10331 "sitt nettsted, kan kanskje løse dette."
10332
10248 #. username or password missing 10333 #. username or password missing
10249 msgid "Username or password missing" 10334 msgid "Username or password missing"
10250 msgstr "Brukernavn eller passord mangler" 10335 msgstr "Brukernavn eller passord mangler"
10251 10336
10252 #, c-format 10337 #, c-format
10319 msgstr "Mistet forbindelse med %s: %s" 10404 msgstr "Mistet forbindelse med %s: %s"
10320 10405
10321 #, c-format 10406 #, c-format
10322 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10407 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10323 msgstr "Klarte ikke etablere en forbindelse med %s: %s" 10408 msgstr "Klarte ikke etablere en forbindelse med %s: %s"
10409
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10412 msgstr ""
10413 "Klarte ikke koble til tjeneren for MXit. Sjekk tjenerinnstillingene dine."
10414
10415 msgid ""
10416 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10417 "information"
10418 msgstr ""
10324 10419
10325 msgid "Not at Home" 10420 msgid "Not at Home"
10326 msgstr "Ikke hjemme" 10421 msgstr "Ikke hjemme"
10327 10422
10328 msgid "Not at Desk" 10423 msgid "Not at Desk"
10701 msgstr "_Nei" 10796 msgstr "_Nei"
10702 10797
10703 #. * 10798 #. *
10704 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10799 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10705 #. 10800 #.
10801 #. *
10802 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10803 #. * buttons.
10804 #.
10706 msgid "_Accept" 10805 msgid "_Accept"
10707 msgstr "_Godta" 10806 msgstr "_Godta"
10708 10807
10709 #. * 10808 #. *
10710 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10809 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10938 msgid "Internet Messenger" 11037 msgid "Internet Messenger"
10939 msgstr "Lynmeldingsklient" 11038 msgstr "Lynmeldingsklient"
10940 11039
10941 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11040 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10942 msgstr "Pidgin Lynmeldingsklient" 11041 msgstr "Pidgin Lynmeldingsklient"
10943
10944 msgid "Orientation"
10945 msgstr "Orientering"
10946
10947 msgid "The orientation of the tray."
10948 msgstr "Orienteringen av brettet."
10949 11042
10950 #. Build the login options frame. 11043 #. Build the login options frame.
10951 msgid "Login Options" 11044 msgid "Login Options"
10952 msgstr "Innloggingsvalg" 11045 msgstr "Innloggingsvalg"
10953 11046
12108 msgstr "Afrikaans" 12201 msgstr "Afrikaans"
12109 12202
12110 msgid "Arabic" 12203 msgid "Arabic"
12111 msgstr "Arabisk" 12204 msgstr "Arabisk"
12112 12205
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Assamese"
12208 msgstr "Skamfull"
12209
12113 msgid "Belarusian Latin" 12210 msgid "Belarusian Latin"
12114 msgstr "Belarusian Latin" 12211 msgstr "Belarusian Latin"
12115 12212
12116 msgid "Bulgarian" 12213 msgid "Bulgarian"
12117 msgstr "Bulgarsk" 12214 msgstr "Bulgarsk"
12118 12215
12119 msgid "Bengali" 12216 msgid "Bengali"
12120 msgstr "Bengali" 12217 msgstr "Bengali"
12121 12218
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Bengali-India"
12221 msgstr "Bengali"
12222
12122 msgid "Bosnian" 12223 msgid "Bosnian"
12123 msgstr "Bosnisk" 12224 msgstr "Bosnisk"
12124 12225
12125 msgid "Catalan" 12226 msgid "Catalan"
12126 msgstr "Katalansk" 12227 msgstr "Katalansk"
12230 msgid "Lao" 12331 msgid "Lao"
12231 msgstr "Lao" 12332 msgstr "Lao"
12232 12333
12233 msgid "Macedonian" 12334 msgid "Macedonian"
12234 msgstr "Makedonsk" 12335 msgstr "Makedonsk"
12336
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Malayalam"
12339 msgstr "Malayisk"
12235 12340
12236 msgid "Mongolian" 12341 msgid "Mongolian"
12237 msgstr "Mongolsk" 12342 msgstr "Mongolsk"
12238 12343
12239 msgid "Marathi" 12344 msgid "Marathi"
12346 msgid "" 12451 msgid ""
12347 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12452 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12348 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12453 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12349 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12454 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12350 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12455 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12351 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12456 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12352 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12457 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12353 msgstr "" 12458 msgstr ""
12354 "%s er en modulær grafisk samtaleklient basert på libpurple som kan koble til " 12459 "%s er en modulær grafisk samtaleklient basert på libpurple som kan koble til "
12355 "AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC,SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus " 12460 "AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC,SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus "
12356 "Sametime, Bonjour, Zephyr,MySpaceIM, Gadu-Gadu, og QQ samtidig. Den er " 12461 "Sametime, Bonjour, Zephyr,MySpaceIM, Gadu-Gadu, og QQ samtidig. Den er "
12357 "skravet ved bruk av GTK+.<BR><BR>Du kan modifisere og redistribuere " 12462 "skravet ved bruk av GTK+.<BR><BR>Du kan modifisere og redistribuere "
12898 "Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen med %s som " 13003 "Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen med %s som "
12899 "startet på %s?" 13004 "startet på %s?"
12900 13005
12901 #, c-format 13006 #, c-format
12902 msgid "" 13007 msgid ""
12903 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13008 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12904 "s which started at %s?" 13009 "%s which started at %s?"
12905 msgstr "" 13010 msgstr ""
12906 "Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen med %s som " 13011 "Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen med %s som "
12907 "startet på %s?" 13012 "startet på %s?"
12908 13013
12909 #, c-format 13014 #, c-format
12910 msgid "" 13015 msgid ""
12911 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13016 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12912 "s?" 13017 "%s?"
12913 msgstr "" 13018 msgstr ""
12914 "Er du sikker på at du for alltid vil slette systemloggen som starte på %s?" 13019 "Er du sikker på at du for alltid vil slette systemloggen som starte på %s?"
12915 13020
12916 msgid "Delete Log?" 13021 msgid "Delete Log?"
12917 msgstr "Slette logg?" 13022 msgstr "Slette logg?"
13009 13114
13010 #, c-format 13115 #, c-format
13011 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13116 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13012 msgstr "Avslutter fordi en annen libpurple-klient allerede kjører.\n" 13117 msgstr "Avslutter fordi en annen libpurple-klient allerede kjører.\n"
13013 13118
13014 msgid "/_Media" 13119 #, fuzzy
13120 msgid "_Media"
13015 msgstr "/_Media" 13121 msgstr "/_Media"
13016 13122
13017 msgid "/Media/_Hangup" 13123 #, fuzzy
13018 msgstr "/Media/_Legg på" 13124 msgid "_Hangup"
13125 msgstr "Legg på"
13019 13126
13020 #, c-format 13127 #, c-format
13021 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13128 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13022 msgstr "%s ønsker å starte en lyd/videoøkt med deg." 13129 msgstr "%s ønsker å starte en lyd/videoøkt med deg."
13023 13130
13809 msgid "Shortcut Text" 13916 msgid "Shortcut Text"
13810 msgstr "Snarveitekst" 13917 msgstr "Snarveitekst"
13811 13918
13812 msgid "Custom Smiley Manager" 13919 msgid "Custom Smiley Manager"
13813 msgstr "Tilpassede smilefjes" 13920 msgstr "Tilpassede smilefjes"
13814
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Attention received"
13817 msgstr "Aktivering kreves"
13818 13921
13819 msgid "Select Buddy Icon" 13922 msgid "Select Buddy Icon"
13820 msgstr "Velg kontaktikon" 13923 msgstr "Velg kontaktikon"
13821 13924
13822 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13925 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14948 msgstr "Vis tidsstempel i iChat-stil hvert Nte minutt." 15051 msgstr "Vis tidsstempel i iChat-stil hvert Nte minutt."
14949 15052
14950 msgid "Timestamp Format Options" 15053 msgid "Timestamp Format Options"
14951 msgstr "Innstillinger for Tidsstempel Format" 15054 msgstr "Innstillinger for Tidsstempel Format"
14952 15055
14953 #, c-format 15056 #, fuzzy, c-format
14954 msgid "_Force 24-hour time format" 15057 msgid "_Force timestamp format:"
15058 msgstr "_Tving 24-timers format"
15059
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Use system default"
15062 msgstr "Skrivebordsstandard"
15063
15064 #, fuzzy
15065 msgid "12 hour time format"
15066 msgstr "_Tving 24-timers format"
15067
15068 #, fuzzy
15069 msgid "24 hour time format"
14955 msgstr "_Tving 24-timers format" 15070 msgstr "_Tving 24-timers format"
14956 15071
14957 msgid "Show dates in..." 15072 msgid "Show dates in..."
14958 msgstr "Vis datoer i..." 15073 msgstr "Vis datoer i..."
14959 15074
15159 #, fuzzy 15274 #, fuzzy
15160 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15275 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15161 msgstr "" 15276 msgstr ""
15162 "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter." 15277 "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter."
15163 15278
15279 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15280 msgid ""
15281 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15282 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15283 msgstr ""
15284 "$(^Name) er utgitt under GPL (GNU General Public License). Lisensen er "
15285 "oppgitt her kun med henblikk på informasjon. $_CLICK"
15286
15287 #. Installer Subsection Detailed Description
15288 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15289 msgstr "Et GUI-verktøy for flere ulike plattformer, brukes av Pidgin."
15290
15291 msgid ""
15292 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15293 "again."
15294 msgstr "En instans av Pidgin kjører fra før. Avslutt Pidgin og prøv igjen."
15295
15296 #. Installer Subsection Detailed Description
15297 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15298 msgstr "Pidgins kjernefiler og dll'er"
15299
15300 #. Installer Subsection Detailed Description
15301 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15302 msgstr "Legg til Pidgin i Startmenyen"
15303
15304 #. Installer Subsection Detailed Description
15305 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15306 msgstr "Lag en snarvei til Pidgin på Skrivebordet"
15307
15308 #. Installer Subsection Text
15309 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15310 msgstr ""
15311
15312 #. Installer Subsection Text
15313 msgid "Desktop"
15314 msgstr "Skrivebord"
15315
15316 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15317 msgid ""
15318 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15319 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15320 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15321 msgstr ""
15322
15323 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15324 msgid ""
15325 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15326 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15327 msgstr ""
15328
15329 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15330 #, no-c-format
15331 msgid ""
15332 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15333 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15334 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15335 msgstr ""
15336
15337 #. Installer Subsection Text
15338 #, fuzzy
15339 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15340 msgstr "GTK+ Runtime Environment (obligatorisk)"
15341
15342 #. Installer Subsection Text
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Localizations"
15345 msgstr "Sted"
15346
15347 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15348 msgid "Next >"
15349 msgstr "Neste >"
15350
15351 #. Installer Subsection Text
15352 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15353 msgstr "Pidgin Hurtigmeldingsklient (obligatorisk)"
15354
15355 msgid ""
15356 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15357 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15358 "Runtime?"
15359 msgstr ""
15360
15361 #. Installer Subsection Text
15362 msgid "Shortcuts"
15363 msgstr "Snarveier"
15364
15365 #. Installer Subsection Detailed Description
15366 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15367 msgstr "Snarveier for å starte Pidgin"
15368
15369 #. Installer Subsection Text
15370 msgid "Spellchecking Support"
15371 msgstr "Støtte for stavekontroll"
15372
15373 #. Installer Subsection Text
15374 msgid "Start Menu"
15375 msgstr "Startmeny"
15376
15377 #. Installer Subsection Detailed Description
15378 msgid ""
15379 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15380 msgstr ""
15381 "Støtte for stavekontroll. (Internettoppkobling påkrevd for installasjon)"
15382
15383 msgid "The installer is already running."
15384 msgstr "Installeren kjører allerede."
15385
15386 msgid ""
15387 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15388 "that another user installed this application."
15389 msgstr ""
15390 "Avinstalleringsprogrammet kunne ikke finne noen registeroppføring for Pidgin."
15391 "$\\rTrolig har en annen bruker avinstallert denne applikasjonen."
15392
15393 #. Installer Subsection Text
15394 msgid "URI Handlers"
15395 msgstr ""
15396
15397 msgid ""
15398 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15399 "version will be installed without removing the currently installed version."
15400 msgstr ""
15401
15402 #. Text displayed on Installer Finish Page
15403 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15404 msgstr "Besøk Pidgin for Windows' Nettside"
15405
15406 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15407 msgstr "Du har ikke rettigheter til å avinstallere denne applikasjonen."
15408
15409 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15410 #~ msgstr "Sertifikatet er ikke gyldig enda."
15411
15412 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15413 #~ msgstr "Det inntastede kallenavnet er ugyldig."
15414
15415 #~ msgid "MXit Login Name"
15416 #~ msgstr "MXit brukernavn"
15417
15418 #~ msgid "Nick Name"
15419 #~ msgstr "Kallenavn"
15420
15421 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15422 #~ msgstr "Ditt mobilnummer ..."
15423
15424 #~ msgid "Rate to host"
15425 #~ msgstr "Hastighet til maskin"
15426
15427 #~ msgid "Rate to client"
15428 #~ msgstr "Hastighet til klient"
15429
15430 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15431 #~ msgstr "/Media/_Legg på"
15432
15433 #~ msgid "Unknown reason."
15434 #~ msgstr "Ukjent grunn."
15435
15436 #~ msgid "Artist"
15437 #~ msgstr "Artist"
15438
15439 #~ msgid "Album"
15440 #~ msgstr "Album"
15441
15442 #~ msgid "Current Mood"
15443 #~ msgstr "Gjeldende humør"
15444
15445 #~ msgid "New Mood"
15446 #~ msgstr "Nytt humør"
15447
15448 #~ msgid "Change your Mood"
15449 #~ msgstr "Endre ditt humør"
15450
15451 #~ msgid "How do you feel right now?"
15452 #~ msgstr "Hvordan føler du deg akkurat nå?"
15453
15454 #~ msgid "Change Mood..."
15455 #~ msgstr "Endre humør ..."
15456
15457 #~ msgid "Pager server"
15458 #~ msgstr "Søketjenestetjener"
15459
15460 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15461 #~ msgstr "Yahoo Chat server"
15462
15463 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15464 #~ msgstr "Yahoo Chat port"
15465
15466 #~ msgid "Orientation"
15467 #~ msgstr "Orientering"
15468
15469 #~ msgid "The orientation of the tray."
15470 #~ msgstr "Orienteringen av brettet."
15471
15164 #~ msgid "Error creating conference." 15472 #~ msgid "Error creating conference."
15165 #~ msgstr "Klarte ikke opprette konferanse." 15473 #~ msgstr "Klarte ikke opprette konferanse."
15166 15474
15167 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" 15475 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15168 #~ msgstr "Klarte ikke binde endepunkt til port: %s" 15476 #~ msgstr "Klarte ikke binde endepunkt til port: %s"
15324 #~ msgid "_End port:" 15632 #~ msgid "_End port:"
15325 #~ msgstr "_Sluttport:" 15633 #~ msgstr "_Sluttport:"
15326 15634
15327 #~ msgid "_User:" 15635 #~ msgid "_User:"
15328 #~ msgstr "_Bruker:" 15636 #~ msgstr "_Bruker:"
15329
15330 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15331 #~ msgstr "Versjon av GTK+ kjøremiljø "
15332 15637
15333 #, fuzzy 15638 #, fuzzy
15334 #~ msgid "Calling ... " 15639 #~ msgid "Calling ... "
15335 #~ msgstr "Beregner..." 15640 #~ msgstr "Beregner..."
15336 15641
15901 #~ msgstr "Lagre kataloginfo" 16206 #~ msgstr "Lagre kataloginfo"
15902 16207
15903 #~ msgid "Could not open %s for writing!" 16208 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
15904 #~ msgstr "Klarte ikke åpne %s for skriving!" 16209 #~ msgstr "Klarte ikke åpne %s for skriving!"
15905 16210
15906 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 16211 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
15907 #~ msgstr "" 16212 #~ msgstr ""
15908 #~ "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." 16213 #~ "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden."
15909 16214
15910 #~ msgid "Could not connect for transfer." 16215 #~ msgid "Could not connect for transfer."
15911 #~ msgstr "Klarte ikke koble til for dataoverføring." 16216 #~ msgstr "Klarte ikke koble til for dataoverføring."