comparison po/or.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
comparison
equal deleted inserted replaced
30908:c44ec533a48c 30909:25e200cb3532
5 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010. 5 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010.
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: or\n" 8 "Project-Id-Version: or\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-01 19:20-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-05 12:37+0530\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-03-05 12:37+0530\n"
12 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n" 12 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n" 13 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
14 "Language: or\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "\n" 19 "\n"
74 75
75 #. the user did not fill in the captcha 76 #. the user did not fill in the captcha
76 msgid "Error" 77 msgid "Error"
77 msgstr "ତ୍ରୁଟି" 78 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
78 79
80 #, fuzzy
81 msgid "Account was not modified"
82 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇ ନଥିଲା"
83
79 msgid "Account was not added" 84 msgid "Account was not added"
80 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇ ନଥିଲା" 85 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇ ନଥିଲା"
81 86
82 msgid "Username of an account must be non-empty." 87 msgid "Username of an account must be non-empty."
83 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟର ଚାଳକନାମ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଖାଲିନଥିବା ଉଚିତ।" 88 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟର ଚାଳକନାମ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଖାଲିନଥିବା ଉଚିତ।"
89
90 msgid ""
91 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
92 msgstr ""
93
94 msgid ""
95 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
96 msgstr ""
84 97
85 msgid "New mail notifications" 98 msgid "New mail notifications"
86 msgstr "ନୂଆ ମେଲ ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡିକ" 99 msgstr "ନୂଆ ମେଲ ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡିକ"
87 100
88 msgid "Remember password" 101 msgid "Remember password"
784 msgstr "ବନ୍ଦକର" 797 msgstr "ବନ୍ଦକର"
785 798
786 msgid "Waiting for transfer to begin" 799 msgid "Waiting for transfer to begin"
787 msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି" 800 msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
788 801
789 msgid "Canceled" 802 msgid "Cancelled"
790 msgstr "ବାତିଲ କରାଗଲା" 803 msgstr "ବାତିଲ କରାଗଲା"
791 804
792 msgid "Failed" 805 msgid "Failed"
793 msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି" 806 msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି"
794 807
1250 msgstr "ଅନ୍ଯମାନେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ" 1263 msgstr "ଅନ୍ଯମାନେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ"
1251 1264
1252 msgid "Someone says your username in chat" 1265 msgid "Someone says your username in chat"
1253 msgstr "କେହିଜଣେ ଚାର୍ଟରେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ କହିଛି" 1266 msgstr "କେହିଜଣେ ଚାର୍ଟରେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ କହିଛି"
1254 1267
1268 msgid "Attention received"
1269 msgstr "ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
1270
1255 msgid "GStreamer Failure" 1271 msgid "GStreamer Failure"
1256 msgstr "Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ" 1272 msgstr "Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ"
1257 1273
1258 msgid "GStreamer failed to initialize." 1274 msgid "GStreamer failed to initialize."
1259 msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ ହେଲା ।" 1275 msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ ହେଲା ।"
1343 1359
1344 msgid "Saved Statuses" 1360 msgid "Saved Statuses"
1345 msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ" 1361 msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ"
1346 1362
1347 #. title 1363 #. title
1348 #. optional information
1349 msgid "Title" 1364 msgid "Title"
1350 msgstr "ଶୀର୍ଷକ" 1365 msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
1351 1366
1352 msgid "Type" 1367 msgid "Type"
1353 msgstr "ପ୍ରକାର" 1368 msgstr "ପ୍ରକାର"
1543 "ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" 1558 "ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
1544 1559
1545 msgid "Online" 1560 msgid "Online"
1546 msgstr "ଅନ ଲାଇନ" 1561 msgstr "ଅନ ଲାଇନ"
1547 1562
1548 #. primative, no, id, name 1563 #. primitive, no, id, name
1549 msgid "Offline" 1564 msgid "Offline"
1550 msgstr "ଅଫଲାଇନ" 1565 msgstr "ଅଫଲାଇନ"
1551 1566
1552 msgid "Online Buddies" 1567 msgid "Online Buddies"
1553 msgstr "ଅନଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ" 1568 msgstr "ଅନଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ"
1636 msgstr "%s ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" 1651 msgstr "%s ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
1637 1652
1638 msgid "Set User Info" 1653 msgid "Set User Info"
1639 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର" 1654 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର"
1640 1655
1656 #, fuzzy
1657 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1658 msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଟକଲ ଚାଟ ରୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରେନି୤"
1659
1660 #, fuzzy
1661 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1662 msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଟକଲ ଚାଟ ରୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରେନି୤"
1663
1641 msgid "Unknown" 1664 msgid "Unknown"
1642 msgstr "ଅଜଣା" 1665 msgstr "ଅଜଣା"
1643 1666
1644 msgid "Buddies" 1667 msgid "Buddies"
1645 msgstr "ବନ୍ଧୁମାନେ" 1668 msgstr "ବନ୍ଧୁମାନେ"
1654 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1677 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1655 "currently trusted." 1678 "currently trusted."
1656 msgstr "" 1679 msgstr ""
1657 "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ କାରଣ ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରୁଥିବା କୌଣସି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।" 1680 "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ କାରଣ ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରୁଥିବା କୌଣସି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।"
1658 1681
1659 msgid "The certificate is not valid yet." 1682 msgid ""
1660 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବୈଧ ହୌଇନାହିଁ।" 1683 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1684 "are accurate."
1685 msgstr ""
1661 1686
1662 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1687 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1663 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ବୈଧ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ।" 1688 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ବୈଧ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ।"
1664 1689
1665 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1690 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1892 1917
1893 #, c-format 1918 #, c-format
1894 msgid "Thread creation failure: %s" 1919 msgid "Thread creation failure: %s"
1895 msgstr "ସୂତ୍ର ସୃଷ୍ଟି ବିଫଳ : %s" 1920 msgstr "ସୂତ୍ର ସୃଷ୍ଟି ବିଫଳ : %s"
1896 1921
1897 #. Data is assumed to be the destination bn
1898 msgid "Unknown reason" 1922 msgid "Unknown reason"
1899 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ" 1923 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
1900 1924
1901 #, c-format 1925 #, c-format
1902 msgid "" 1926 msgid ""
3139 3163
3140 msgid "UIN" 3164 msgid "UIN"
3141 msgstr "UIN" 3165 msgstr "UIN"
3142 3166
3143 #. first name 3167 #. first name
3168 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3169 #. optional information
3170 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3144 msgid "First Name" 3171 msgid "First Name"
3145 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ" 3172 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ"
3146 3173
3147 msgid "Birth Year" 3174 msgid "Birth Year"
3148 msgstr "ଜନ୍ମ ବର୍ଷ" 3175 msgstr "ଜନ୍ମ ବର୍ଷ"
3737 msgstr "Ad-Hoc ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି" 3764 msgstr "Ad-Hoc ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
3738 3765
3739 msgid "execute" 3766 msgid "execute"
3740 msgstr "ନିର୍ବାହନ କରନ୍ତୁ" 3767 msgstr "ନିର୍ବାହନ କରନ୍ତୁ"
3741 3768
3742 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3743 msgstr "ସର୍ଭର TLS/SSL ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିନଥିଲା।"
3744
3745 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3746 msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
3747
3748 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3769 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3749 msgstr "ସରଭର ଏକ ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ବଦଳରେ ପ୍ରମାଣିତ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ୤" 3770 msgstr "ସରଭର ଏକ ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ବଦଳରେ ପ୍ରମାଣିତ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ୤"
3750 3771
3751 #. This should never happen! 3772 #. This should never happen!
3752 msgid "Invalid response from server" 3773 msgid "Invalid response from server"
3773 msgstr "ସରଭରରୁ ଧମକି ଅମାନ୍ଯ" 3794 msgstr "ସରଭରରୁ ଧମକି ଅମାନ୍ଯ"
3774 3795
3775 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3796 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3776 msgstr "ସର୍ଭର ଭାବିଥାଏ ଯେ ବୈଧିକରଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଭାବିନଥାଏ" 3797 msgstr "ସର୍ଭର ଭାବିଥାଏ ଯେ ବୈଧିକରଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଭାବିନଥାଏ"
3777 3798
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3801 msgstr "ସରଭର ଏକ ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ବଦଳରେ ପ୍ରମାଣିତ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ୤"
3802
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid ""
3805 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3806 "Allow this and continue authentication?"
3807 msgstr ""
3808 "ଗୋଟିଏ ଅସଂଗୁପ୍ତ ସଂଯୋଗ ଉପରେ %s ସରଳ ପାଠ୍ୟ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ। ଏହାକୁ ଅନୁମତି ଦେବେକି ଏବଂ "
3809 "ବୈଧିକରଣକୁ ଅଗ୍ରସର କରିବେ କି?"
3810
3778 msgid "SASL authentication failed" 3811 msgid "SASL authentication failed"
3779 msgstr "SASL ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" 3812 msgstr "SASL ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
3780 3813
3781 #, c-format 3814 #, c-format
3782 msgid "SASL error: %s" 3815 msgid "SASL error: %s"
3783 msgstr "SASL ତ୍ରୁଟି: %s" 3816 msgstr "SASL ତ୍ରୁଟି: %s"
3817
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Invalid Encoding"
3820 msgstr "ଅବୈଧ ନିବେଶ ସର୍ତ୍ତ"
3821
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Unsupported Extension"
3824 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭାଷାନ୍ତର"
3825
3826 msgid ""
3827 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3828 "attack"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid ""
3832 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3833 "it. This indicates a likely MITM attack"
3834 msgstr ""
3835
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Server does not support channel binding"
3838 msgstr "ସର୍ଭର ବ୍ଲକିଙ୍ଗକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
3839
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Unsupported channel binding method"
3842 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ"
3843
3844 msgid "User not found"
3845 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
3846
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Invalid Username Encoding"
3849 msgstr "ଅବୈଧ ଚାଳକନାମ"
3850
3851 msgid "Resource Constraint"
3852 msgstr "ସ୍ବମ୍ବଳ ଦମନ"
3784 3853
3785 msgid "Unable to canonicalize username" 3854 msgid "Unable to canonicalize username"
3786 msgstr "ଚାଳକ ନାମକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" 3855 msgstr "ଚାଳକ ନାମକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3787 3856
3788 msgid "Unable to canonicalize password" 3857 msgid "Unable to canonicalize password"
3843 msgstr "ଅଞ୍ଚଳ" 3912 msgstr "ଅଞ୍ଚଳ"
3844 3913
3845 msgid "Postal Code" 3914 msgid "Postal Code"
3846 msgstr "ପୋଷ୍ଟ କୋଡ" 3915 msgstr "ପୋଷ୍ଟ କୋଡ"
3847 3916
3917 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3848 msgid "Country" 3918 msgid "Country"
3849 msgstr "ଦେଶ" 3919 msgstr "ଦେଶ"
3850 3920
3851 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3921 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3852 #. * out of spec 3922 #. * out of spec
3857 msgstr "ସଂଗଠନ ନାମ" 3927 msgstr "ସଂଗଠନ ନାମ"
3858 3928
3859 msgid "Organization Unit" 3929 msgid "Organization Unit"
3860 msgstr "ସଂଗଠନ ଯୁନିଟ " 3930 msgstr "ସଂଗଠନ ଯୁନିଟ "
3861 3931
3932 msgid "Job Title"
3933 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ"
3934
3862 msgid "Role" 3935 msgid "Role"
3863 msgstr "ଭୂମିକା" 3936 msgstr "ଭୂମିକା"
3864 3937
3865 #. birthday 3938 #. birthday
3939 #. birthday (required)
3866 msgid "Birthday" 3940 msgid "Birthday"
3867 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ" 3941 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ"
3868 3942
3869 msgid "Description" 3943 msgid "Description"
3870 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" 3944 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
4076 msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ମିଳିଲା ନାହିଁ" 4150 msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
4077 4151
4078 msgid "Roles:" 4152 msgid "Roles:"
4079 msgstr "ଭୂମିକା:" 4153 msgstr "ଭୂମିକା:"
4080 4154
4155 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4156 msgstr "ସର୍ଭର TLS/SSL ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିନଥିଲା।"
4157
4158 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4159 msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
4160
4081 msgid "Ping timed out" 4161 msgid "Ping timed out"
4082 msgstr "ପିଙ୍ଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ" 4162 msgstr "ପିଙ୍ଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ"
4083 4163
4084 msgid "Invalid XMPP ID" 4164 msgid "Invalid XMPP ID"
4085 msgstr "ଅମାନ୍ଯ XMPP ID" 4165 msgstr "ଅମାନ୍ଯ XMPP ID"
4086 4166
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4169 msgstr "ଅବୈଧ XMPP ID. ଡମେନକୁ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ।"
4170
4087 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4171 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4088 msgstr "ଅବୈଧ XMPP ID. ଡମେନକୁ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ।" 4172 msgstr "ଅବୈଧ XMPP ID. ଡମେନକୁ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ।"
4089 4173
4090 msgid "Malformed BOSH URL" 4174 msgid "Malformed BOSH URL"
4091 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ BOSH URL" 4175 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ BOSH URL"
4178 msgstr "ସର୍ଭର ବ୍ଲକିଙ୍ଗକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ" 4262 msgstr "ସର୍ଭର ବ୍ଲକିଙ୍ଗକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
4179 4263
4180 msgid "Not Authorized" 4264 msgid "Not Authorized"
4181 msgstr "ଅଧିକୃତ ନୁହେଁ" 4265 msgstr "ଅଧିକୃତ ନୁହେଁ"
4182 4266
4183 #. (reference: "libpurple/request.h")
4184 msgid "Mood" 4267 msgid "Mood"
4185 msgstr "ଭାବ" 4268 msgstr "ଭାବ"
4186 4269
4187 msgid "Now Listening" 4270 msgid "Now Listening"
4188 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଶୁଣୁଅଛି" 4271 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଶୁଣୁଅଛି"
4200 msgstr "ଏଠାକୁ" 4283 msgstr "ଏଠାକୁ"
4201 4284
4202 msgid "None (To pending)" 4285 msgid "None (To pending)"
4203 msgstr "କେହି ନୁହେଁ (କୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବା)" 4286 msgstr "କେହି ନୁହେଁ (କୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବା)"
4204 4287
4205 #. 0
4206 msgid "None" 4288 msgid "None"
4207 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" 4289 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
4208 4290
4209 #. subscription type 4291 #. subscription type
4210 msgid "Subscription" 4292 msgid "Subscription"
4220 msgstr "ଭାବନା ନାମ" 4302 msgstr "ଭାବନା ନାମ"
4221 4303
4222 msgid "Mood Comment" 4304 msgid "Mood Comment"
4223 msgstr "ଭାବନା ମନ୍ତବ୍ଯ" 4305 msgstr "ଭାବନା ମନ୍ତବ୍ଯ"
4224 4306
4307 #. primitive
4308 #. ID
4309 #. name - use default
4310 #. saveable
4311 #. should be user_settable some day
4312 #. independent
4225 msgid "Tune Artist" 4313 msgid "Tune Artist"
4226 msgstr "କଳାକାରକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" 4314 msgstr "କଳାକାରକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4227 4315
4228 msgid "Tune Title" 4316 msgid "Tune Title"
4229 msgstr "ଶୀର୍କକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" 4317 msgstr "ଶୀର୍କକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4389 msgid "Policy Violation" 4477 msgid "Policy Violation"
4390 msgstr "ନୀତି ଉଲଙ୍ଘନ" 4478 msgstr "ନୀତି ଉଲଙ୍ଘନ"
4391 4479
4392 msgid "Remote Connection Failed" 4480 msgid "Remote Connection Failed"
4393 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସଂୟୋଗ ବିଫଳ" 4481 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସଂୟୋଗ ବିଫଳ"
4394
4395 msgid "Resource Constraint"
4396 msgstr "ସ୍ବମ୍ବଳ ଦମନ"
4397 4482
4398 msgid "Restricted XML" 4483 msgid "Restricted XML"
4399 msgstr "ସୀମାବଦ୍ଧ XML" 4484 msgstr "ସୀମାବଦ୍ଧ XML"
4400 4485
4401 msgid "See Other Host" 4486 msgid "See Other Host"
4736 msgstr "ଆଚମ୍ବିତ" 4821 msgstr "ଆଚମ୍ବିତ"
4737 4822
4738 msgid "Amorous" 4823 msgid "Amorous"
4739 msgstr "ଗୌରବାନ୍ବିତ" 4824 msgstr "ଗୌରବାନ୍ବିତ"
4740 4825
4741 #. 1
4742 msgid "Angry" 4826 msgid "Angry"
4743 msgstr "କ୍ରୋଧିତ" 4827 msgstr "କ୍ରୋଧିତ"
4744 4828
4745 msgid "Annoyed" 4829 msgid "Annoyed"
4746 msgstr "ନିଷେଧ" 4830 msgstr "ନିଷେଧ"
4815 msgstr "ଲଜ୍ଜିତ" 4899 msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
4816 4900
4817 msgid "Envious" 4901 msgid "Envious"
4818 msgstr "ଇର୍ଷାନ୍ୱିତ" 4902 msgstr "ଇର୍ଷାନ୍ୱିତ"
4819 4903
4820 #. 2
4821 msgid "Excited" 4904 msgid "Excited"
4822 msgstr "ଉତ୍ତେଜିତ" 4905 msgstr "ଉତ୍ତେଜିତ"
4823 4906
4824 msgid "Flirtatious" 4907 msgid "Flirtatious"
4825 msgstr "ପ୍ରେମଭିଳାସୀ" 4908 msgstr "ପ୍ରେମଭିଳାସୀ"
4831 msgstr "କୃତଜ୍ଞ" 4914 msgstr "କୃତଜ୍ଞ"
4832 4915
4833 msgid "Grieving" 4916 msgid "Grieving"
4834 msgstr "ଦୁଃଖିତ" 4917 msgstr "ଦୁଃଖିତ"
4835 4918
4836 #. 3
4837 msgid "Grumpy" 4919 msgid "Grumpy"
4838 msgstr "Grumpy" 4920 msgstr "Grumpy"
4839 4921
4840 msgid "Guilty" 4922 msgid "Guilty"
4841 msgstr "ଦୋଷୀ" 4923 msgstr "ଦୋଷୀ"
4842 4924
4843 #. 4
4844 msgid "Happy" 4925 msgid "Happy"
4845 msgstr "ଖୁସି" 4926 msgstr "ଖୁସି"
4846 4927
4847 msgid "Hopeful" 4928 msgid "Hopeful"
4848 msgstr "ଆଶାବାଦୀ" 4929 msgstr "ଆଶାବାଦୀ"
4849 4930
4850 #. 8
4851 msgid "Hot" 4931 msgid "Hot"
4852 msgstr "ଉଷ୍ଣ" 4932 msgstr "ଉଷ୍ଣ"
4853 4933
4854 msgid "Humbled" 4934 msgid "Humbled"
4855 msgstr "ବିନମ୍ର" 4935 msgstr "ବିନମ୍ର"
4879 msgstr "ଆଗ୍ରହୀ" 4959 msgstr "ଆଗ୍ରହୀ"
4880 4960
4881 msgid "Intoxicated" 4961 msgid "Intoxicated"
4882 msgstr "ମଦହୋସ ହୋଇଛି" 4962 msgstr "ମଦହୋସ ହୋଇଛି"
4883 4963
4884 #. 6
4885 msgid "Invincible" 4964 msgid "Invincible"
4886 msgstr "ଅଜେଯ" 4965 msgstr "ଅଜେଯ"
4887 4966
4888 msgid "Jealous" 4967 msgid "Jealous"
4889 msgstr "ଇର୍ଷା" 4968 msgstr "ଇର୍ଷା"
4931 msgstr "ଅନୁତାପୀ" 5010 msgstr "ଅନୁତାପୀ"
4932 5011
4933 msgid "Restless" 5012 msgid "Restless"
4934 msgstr "ବ୍ୟାକୁଳ" 5013 msgstr "ବ୍ୟାକୁଳ"
4935 5014
4936 #. 7
4937 msgid "Sad" 5015 msgid "Sad"
4938 msgstr "ଦୁଃଖିତ" 5016 msgstr "ଦୁଃଖିତ"
4939 5017
4940 msgid "Sarcastic" 5018 msgid "Sarcastic"
4941 msgstr "ବ୍ୟଙ୍ଗ ପୂର୍ଣ୍ଣ" 5019 msgstr "ବ୍ୟଙ୍ଗ ପୂର୍ଣ୍ଣ"
4950 msgstr "ଚକିତ" 5028 msgstr "ଚକିତ"
4951 5029
4952 msgid "Shy" 5030 msgid "Shy"
4953 msgstr "ଲଜ୍ଜିତ" 5031 msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
4954 5032
4955 #. 9
4956 msgid "Sick" 5033 msgid "Sick"
4957 msgstr "ଦୁର୍ବଳ" 5034 msgstr "ଦୁର୍ବଳ"
4958 5035
4959 #. 10
4960 #. Sleepy / Tired 5036 #. Sleepy / Tired
4961 msgid "Sleepy" 5037 msgid "Sleepy"
4962 msgstr "ନିଦ୍ରିତ" 5038 msgstr "ନିଦ୍ରିତ"
4963 5039
4964 msgid "Spontaneous" 5040 msgid "Spontaneous"
5346 msgid "On the Phone" 5422 msgid "On the Phone"
5347 msgstr "ଫୋନରେ" 5423 msgstr "ଫୋନରେ"
5348 5424
5349 msgid "Out to Lunch" 5425 msgid "Out to Lunch"
5350 msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନଭୋଜନ ପାଇଁ ବାହାରେ" 5426 msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନଭୋଜନ ପାଇଁ ବାହାରେ"
5351
5352 #. primitive
5353 #. ID
5354 #. name - use default
5355 #. saveable
5356 #. should be user_settable some day
5357 #. independent
5358 msgid "Artist"
5359 msgstr "କଳାକାର"
5360
5361 msgid "Album"
5362 msgstr "ଆଲବମ"
5363 5427
5364 msgid "Game Title" 5428 msgid "Game Title"
5365 msgstr "ଖେଳ ଶୀର୍ଷକ" 5429 msgstr "ଖେଳ ଶୀର୍ଷକ"
5366 5430
5367 msgid "Office Title" 5431 msgid "Office Title"
5505 msgstr "ବାର୍ଷିକୀ" 5569 msgstr "ବାର୍ଷିକୀ"
5506 5570
5507 #. Business 5571 #. Business
5508 msgid "Work" 5572 msgid "Work"
5509 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ" 5573 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
5510
5511 msgid "Job Title"
5512 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ"
5513 5574
5514 msgid "Company" 5575 msgid "Company"
5515 msgstr "କମ୍ପାନୀ" 5576 msgstr "କମ୍ପାନୀ"
5516 5577
5517 msgid "Department" 5578 msgid "Department"
5595 msgid "HTTP Method Server" 5656 msgid "HTTP Method Server"
5596 msgstr "HTTP ପଦ୍ଧତି ସର୍ଭର" 5657 msgstr "HTTP ପଦ୍ଧତି ସର୍ଭର"
5597 5658
5598 msgid "Show custom smileys" 5659 msgid "Show custom smileys"
5599 msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥିତ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ" 5660 msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥିତ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ"
5661
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Allow direct connections"
5664 msgstr "ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
5600 5665
5601 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5666 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5602 msgstr "ନଡ୍ଜ: ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ଧ୍ଯାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ନଡ୍ଜ କର ୤" 5667 msgstr "ନଡ୍ଜ: ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ଧ୍ଯାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ନଡ୍ଜ କର ୤"
5603 5668
5604 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5669 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5786 msgstr "ଆପଣ ଏହି ସାଥୀକୁ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ମଧ୍ଯ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?" 5851 msgstr "ଆପଣ ଏହି ସାଥୀକୁ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ମଧ୍ଯ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
5787 5852
5788 msgid "The username specified is invalid." 5853 msgid "The username specified is invalid."
5789 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଠିକଣା ନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" 5854 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଠିକଣା ନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
5790 5855
5791 #. 5
5792 msgid "In Love"
5793 msgstr "ପ୍ରେମରେ"
5794
5795 #. show current mood
5796 msgid "Current Mood"
5797 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଭାବନା"
5798
5799 #. add all moods to list
5800 msgid "New Mood"
5801 msgstr "ନୂଆ ଭାବନା"
5802
5803 msgid "Change your Mood"
5804 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
5805
5806 msgid "How do you feel right now?"
5807 msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କିପରି ଅନୁଭବ କରୁଛନ୍ତି?"
5808
5809 msgid "The PIN you entered is invalid." 5856 msgid "The PIN you entered is invalid."
5810 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" 5857 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
5811 5858
5812 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 5859 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5813 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ରେ ଅବୈଧ ଆକାର ଅଛି [4-10]." 5860 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ରେ ଅବୈଧ ଆକାର ଅଛି [4-10]."
5835 msgstr "ରୂପରେଖ" 5882 msgstr "ରୂପରେଖ"
5836 5883
5837 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5884 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5838 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ରୂପରେଖା ସୂଚନା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କଢ଼ାଯାଇନାହିଁ। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" 5885 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ରୂପରେଖା ସୂଚନା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କଢ଼ାଯାଇନାହିଁ। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
5839 5886
5887 msgid "Your UID"
5888 msgstr ""
5889
5840 #. pin 5890 #. pin
5891 #. pin (required)
5841 msgid "PIN" 5892 msgid "PIN"
5842 msgstr "PIN" 5893 msgstr "PIN"
5843 5894
5844 msgid "Verify PIN" 5895 msgid "Verify PIN"
5845 msgstr "PIN କୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" 5896 msgstr "PIN କୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
5846 5897
5847 #. display name 5898 #. display name
5899 #. nick name (required)
5848 msgid "Display Name" 5900 msgid "Display Name"
5849 msgstr "ନାମ ଦର୍ଶାଅ" 5901 msgstr "ନାମ ଦର୍ଶାଅ"
5850 5902
5851 #. hidden 5903 #. hidden
5852 msgid "Hide my number" 5904 msgid "Hide my number"
5869 msgstr "ସେଠାରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି splash-screen ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" 5921 msgstr "ସେଠାରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି splash-screen ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
5870 5922
5871 msgid "About" 5923 msgid "About"
5872 msgstr "ବିବରଣୀ" 5924 msgstr "ବିବରଣୀ"
5873 5925
5874 #. display / change mood
5875 msgid "Change Mood..."
5876 msgstr "ଭାବନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
5877
5878 #. display / change profile 5926 #. display / change profile
5879 msgid "Change Profile..." 5927 msgid "Change Profile..."
5880 msgstr "ରୂପରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." 5928 msgstr "ରୂପରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
5881 5929
5882 #. display splash-screen 5930 #. display splash-screen
5904 msgstr "MXit ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" 5952 msgstr "MXit ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
5905 5953
5906 msgid "Connecting..." 5954 msgid "Connecting..."
5907 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..." 5955 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
5908 5956
5909 msgid "The nick name you entered is invalid." 5957 #, fuzzy
5910 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଉପନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" 5958 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5959 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
5911 5960
5912 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 5961 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5913 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ଟି ଅବୈଧ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ [7-10]." 5962 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ଟି ଅବୈଧ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ [7-10]."
5914 5963
5915 #. mxit login name 5964 #. mxit login name
5916 msgid "MXit Login Name" 5965 msgid "MXit ID"
5917 msgstr "MXit ଲଗଇନ ନାମ" 5966 msgstr ""
5918
5919 #. nick name
5920 msgid "Nick Name"
5921 msgstr "ଉପନାମ"
5922 5967
5923 #. show the form to the user to complete 5968 #. show the form to the user to complete
5924 msgid "Register New MXit Account" 5969 msgid "Register New MXit Account"
5925 msgstr "ନୂତନ MXit ଖାତା ପଞ୍ଜିକୃତ କରନ୍ତୁ" 5970 msgstr "ନୂତନ MXit ଖାତା ପଞ୍ଜିକୃତ କରନ୍ତୁ"
5926 5971
5945 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" 5990 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
5946 5991
5947 msgid "Invalid country selected. Please try again." 5992 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5948 msgstr "ଅବୈଧ ଦେଶ ବଛାହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" 5993 msgstr "ଅବୈଧ ଦେଶ ବଛାହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
5949 5994
5950 msgid "Username is not registered. Please register first." 5995 #, fuzzy
5996 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
5951 msgstr "ଚାଳକନାମ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ। ଦୟାକରି ପ୍ରଥମେ ପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ।" 5997 msgstr "ଚାଳକନାମ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ। ଦୟାକରି ପ୍ରଥମେ ପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ।"
5952 5998
5953 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 5999 #, fuzzy
6000 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
5954 msgstr "ଚାଳକନାମ ପୂର୍ବରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ଅନ୍ୟଏକ ଚାଳକନାମ ବାଛନ୍ତୁ।" 6001 msgstr "ଚାଳକନାମ ପୂର୍ବରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ଅନ୍ୟଏକ ଚାଳକନାମ ବାଛନ୍ତୁ।"
5955 6002
5956 msgid "Internal error. Please try again later." 6003 msgid "Internal error. Please try again later."
5957 msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" 6004 msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
5958 6005
5960 msgstr "ଆପଣ ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରିନଥିଲେ" 6007 msgstr "ଆପଣ ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରିନଥିଲେ"
5961 6008
5962 msgid "Security Code" 6009 msgid "Security Code"
5963 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ" 6010 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ"
5964 6011
5965 #. ask for input 6012 #. ask for input (required)
5966 msgid "Enter Security Code" 6013 msgid "Enter Security Code"
5967 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" 6014 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
5968 6015
5969 msgid "Your Country" 6016 msgid "Your Country"
5970 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଦେଶ" 6017 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଦେଶ"
5986 msgstr "ତାଲିକା ଧାରଣ କରୁଅଛି..." 6033 msgstr "ତାଲିକା ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
5987 6034
5988 msgid "Status Message" 6035 msgid "Status Message"
5989 msgstr "ସ୍ଥିତି ସନ୍ଦେଶ" 6036 msgstr "ସ୍ଥିତି ସନ୍ଦେଶ"
5990 6037
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Rejection Message"
6040 msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶସବୁ"
6041
6042 #. hidden number
5991 msgid "Hidden Number" 6043 msgid "Hidden Number"
5992 msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା" 6044 msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା"
5993 6045
5994 msgid "Your Mobile Number..." 6046 #, fuzzy
5995 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୋବାଇଲ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା..." 6047 msgid "Your MXit ID..."
6048 msgstr "Yahoo ID..."
5996 6049
5997 #. Configuration options 6050 #. Configuration options
5998 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6051 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5999 msgid "WAP Server" 6052 msgid "WAP Server"
6000 msgstr "WAP ସର୍ଭର" 6053 msgstr "WAP ସର୍ଭର"
6003 msgstr "HTTP ମାଧ୍ଯମରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" 6056 msgstr "HTTP ମାଧ୍ଯମରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
6004 6057
6005 msgid "Enable splash-screen popup" 6058 msgid "Enable splash-screen popup"
6006 msgstr "splash-screen ପପଅପକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" 6059 msgstr "splash-screen ପପଅପକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
6007 6060
6061 #. you were kicked
6062 #, fuzzy
6063 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6064 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି: (%s)"
6065
6066 #, fuzzy
6067 msgid "was kicked"
6068 msgstr "ମନ୍ଦ ଟିକେଟ"
6069
6070 #, fuzzy
6071 msgid "_Room Name:"
6072 msgstr "କଠୋରି (_R):"
6073
6074 #. Display system message in chat window
6075 #, fuzzy
6076 msgid "You have invited"
6077 msgstr "ତୁମର ମେଲ ଅଛି !"
6078
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Last Online"
6081 msgstr "ଅନ ଲାଇନ"
6082
6008 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6083 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6009 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6084 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6010 msgstr "ଆମ୍ଭେମାନେ MXit ରେ ସଂଯୋଗକୁ ହରାଇଛୁ। ଦୟାକରି ପୁଣି ସଂଯୋଗକରନ୍ତୁ।" 6085 msgstr "ଆମ୍ଭେମାନେ MXit ରେ ସଂଯୋଗକୁ ହରାଇଛୁ। ଦୟାକରି ପୁଣି ସଂଯୋଗକରନ୍ତୁ।"
6011 6086
6012 #. packet could not be queued for transmission 6087 #. packet could not be queued for transmission
6104 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x05 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)" 6179 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x05 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
6105 6180
6106 #. connection closed 6181 #. connection closed
6107 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6182 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6108 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x06 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)" 6183 msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x06 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
6184
6185 msgid "In Love"
6186 msgstr "ପ୍ରେମରେ"
6109 6187
6110 msgid "Pending" 6188 msgid "Pending"
6111 msgstr "ବକୟା" 6189 msgstr "ବକୟା"
6112 6190
6113 msgid "Invited" 6191 msgid "Invited"
6500 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" 6578 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
6501 6579
6502 msgid "Incorrect password" 6580 msgid "Incorrect password"
6503 msgstr "ଅଶୁଦ୍ଧ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ" 6581 msgstr "ଅଶୁଦ୍ଧ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
6504 6582
6505 msgid "User not found"
6506 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
6507
6508 msgid "Account has been disabled" 6583 msgid "Account has been disabled"
6509 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ ହୋଇଛି" 6584 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ ହୋଇଛି"
6510 6585
6511 msgid "The server could not access the directory" 6586 msgid "The server could not access the directory"
6512 msgstr "ସରଭର ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରି ନ ଥିଲା" 6587 msgstr "ସରଭର ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରି ନ ଥିଲା"
6606 #, c-format 6681 #, c-format
6607 msgid "" 6682 msgid ""
6608 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 6683 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6609 "list (%s)." 6684 "list (%s)."
6610 msgstr "" 6685 msgstr ""
6611 "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ %s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ସୂଚୀରେ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି (%" 6686 "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ %s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ସୂଚୀରେ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି "
6612 "s) ୤" 6687 "(%s) ୤"
6613 6688
6614 #, c-format 6689 #, c-format
6615 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 6690 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6616 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ %s (%s)୤" 6691 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ %s (%s)୤"
6617 6692
6756 "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ବର୍ତ୍ତମାନ CAPTCHA ଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ।" 6831 "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ବର୍ତ୍ତମାନ CAPTCHA ଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ।"
6757 6832
6758 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6833 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6759 msgstr "ଏଠାରେ ବୈଧିକୃତ ହେବା ପାଇଁ AOL ଆପଣଙ୍କର ପରଦା ନାମକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ" 6834 msgstr "ଏଠାରେ ବୈଧିକୃତ ହେବା ପାଇଁ AOL ଆପଣଙ୍କର ପରଦା ନାମକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ"
6760 6835
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "Error requesting %s"
6838 msgstr "%s କୁ ଅନୁରୋଧ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
6839
6761 msgid "Could not join chat room" 6840 msgid "Could not join chat room"
6762 msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀରେ ଯୋଗଦାନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" 6841 msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀରେ ଯୋଗଦାନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
6763 6842
6764 msgid "Invalid chat room name" 6843 msgid "Invalid chat room name"
6765 msgstr "ଅବୈଧ ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ନାମ" 6844 msgstr "ଅବୈଧ ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ନାମ"
6845
6846 msgid "Invalid error"
6847 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ତ୍ରୁଟି"
6848
6849 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6850 msgstr "ପୈତୃକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ହେତୁ IM କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
6851
6852 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6853 msgstr "ନିୟମାବଳୀକୁ ଗ୍ରହଣ ନକରି SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
6854
6855 msgid "Cannot send SMS"
6856 msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
6857
6858 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6859 msgid "Cannot send SMS to this country"
6860 msgstr "ଏହି ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
6861
6862 #. Undocumented
6863 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6864 msgstr "ଅଜଣା ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
6865
6866 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6867 msgstr "Bot ଖାତା IMs କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
6868
6869 msgid "Bot account cannot IM this user"
6870 msgstr "Bot ଖାତା ଏହି ଚାଳକକୁ IM କରିପାରିବ ନାହିଁ"
6871
6872 msgid "Bot account reached IM limit"
6873 msgstr "Bot ଖାତା IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି"
6874
6875 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6876 msgstr "Bot ଖାତା ନିତିଦିନିଆ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚିସାରିଛି"
6877
6878 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6879 msgstr "Bot ଖାତା ମାସିକ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି"
6880
6881 msgid "Unable to receive offline messages"
6882 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
6883
6884 msgid "Offline message store full"
6885 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶ ସଂରକ୍ଷଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା"
6886
6887 #, c-format
6888 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6889 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)"
6890
6891 #, c-format
6892 msgid "Unable to send message: %s"
6893 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s"
6894
6895 #, c-format
6896 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6897 msgstr "%s କୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)"
6898
6899 #, c-format
6900 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6901 msgstr "%s ପାଖକୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
6766 6902
6767 msgid "Thinking" 6903 msgid "Thinking"
6768 msgstr "ଭାବୁଅଛି" 6904 msgstr "ଭାବୁଅଛି"
6769 6905
6770 msgid "Shopping" 6906 msgid "Shopping"
6912 7048
6913 #, c-format 7049 #, c-format
6914 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7050 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6915 msgstr "ଫାଇଲ୍ %s ହେଉଛି %s, ୟାହା %s ର ସର୍ବାଧିକ ଆକାର ଠାରୁ ବଡ " 7051 msgstr "ଫାଇଲ୍ %s ହେଉଛି %s, ୟାହା %s ର ସର୍ବାଧିକ ଆକାର ଠାରୁ ବଡ "
6916 7052
6917 msgid "Invalid error"
6918 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ତ୍ରୁଟି"
6919
6920 msgid "Invalid SNAC"
6921 msgstr "ଅମାନ୍ଯ SNAC"
6922
6923 msgid "Rate to host"
6924 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ପାଇଁ ଦର"
6925
6926 msgid "Rate to client"
6927 msgstr "ଗ୍ରାହକ ପାଇଁ ଦର"
6928
6929 msgid "Service unavailable"
6930 msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ"
6931
6932 msgid "Service not defined"
6933 msgstr "ସେବା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାୟାଇ ନାହିଁ"
6934
6935 msgid "Obsolete SNAC"
6936 msgstr "ଅପ୍ରଚଳିତ SNAC"
6937
6938 msgid "Not supported by host"
6939 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
6940
6941 msgid "Not supported by client"
6942 msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
6943
6944 msgid "Refused by client"
6945 msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ"
6946
6947 msgid "Reply too big"
6948 msgstr "ଉତ୍ତର ବହୁତ ବଡ"
6949
6950 msgid "Responses lost"
6951 msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ନଷ୍ଟ "
6952
6953 msgid "Request denied"
6954 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ବୀକୃତ"
6955
6956 msgid "Busted SNAC payload"
6957 msgstr "ଆବକ୍ଷ SNAC ପେଲୋଡ"
6958
6959 msgid "Insufficient rights"
6960 msgstr "ଅପ୍ରଚୁର ଅଧିକାରଗୁଡିକ"
6961
6962 msgid "In local permit/deny"
6963 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଅନୁମତି / ଅସ୍ବୀକୃତି"
6964
6965 msgid "Warning level too high (sender)"
6966 msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ପ୍ରେରକ)"
6967
6968 msgid "Warning level too high (receiver)"
6969 msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ଗ୍ରହଣ କର୍ତ୍ତା)"
6970
6971 msgid "User temporarily unavailable"
6972 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ"
6973
6974 msgid "No match"
6975 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
6976
6977 msgid "List overflow"
6978 msgstr "ସୂଚୀ ଉଛୁଳି ପଡୁଛି"
6979
6980 msgid "Request ambiguous"
6981 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ପଷ୍ଟ"
6982
6983 msgid "Queue full"
6984 msgstr "ଧାଡି ପୂର୍ଣ୍ଣ "
6985
6986 msgid "Not while on AOL"
6987 msgstr "AOL ରେ ନ ଥିଲାବେଳେ"
6988
6989 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6990 msgstr "ପୈତୃକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ହେତୁ IM କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
6991
6992 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6993 msgstr "ନିୟମାବଳୀକୁ ଗ୍ରହଣ ନକରି SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
6994
6995 msgid "Cannot send SMS"
6996 msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
6997
6998 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6999 msgid "Cannot send SMS to this country"
7000 msgstr "ଏହି ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
7001
7002 #. Undocumented
7003 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7004 msgstr "ଅଜଣା ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
7005
7006 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7007 msgstr "Bot ଖାତା IMs କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
7008
7009 msgid "Bot account cannot IM this user"
7010 msgstr "Bot ଖାତା ଏହି ଚାଳକକୁ IM କରିପାରିବ ନାହିଁ"
7011
7012 msgid "Bot account reached IM limit"
7013 msgstr "Bot ଖାତା IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି"
7014
7015 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7016 msgstr "Bot ଖାତା ନିତିଦିନିଆ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚିସାରିଛି"
7017
7018 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7019 msgstr "Bot ଖାତା ମାସିକ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି"
7020
7021 msgid "Unable to receive offline messages"
7022 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
7023
7024 msgid "Offline message store full"
7025 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶ ସଂରକ୍ଷଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା"
7026
7027 msgid "" 7053 msgid ""
7028 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7054 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7029 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7055 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7030 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7056 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7031 "your AIM/ICQ account.)" 7057 "your AIM/ICQ account.)"
7363 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7389 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7364 msgstr[0] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।" 7390 msgstr[0] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।"
7365 msgstr[1] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।" 7391 msgstr[1] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।"
7366 7392
7367 #, c-format 7393 #, c-format
7368 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7369 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)"
7370
7371 #, c-format
7372 msgid "Unable to send message: %s"
7373 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s"
7374
7375 #, c-format
7376 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7377 msgstr "%s କୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7381 msgstr "%s ପାଖକୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
7382
7383 #, c-format
7384 msgid "User information not available: %s" 7394 msgid "User information not available: %s"
7385 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ : %s" 7395 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ : %s"
7386
7387 msgid "Unknown reason."
7388 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ୤"
7389 7396
7390 msgid "Online Since" 7397 msgid "Online Since"
7391 msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଅନଲାଇନ୍" 7398 msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଅନଲାଇନ୍"
7392 7399
7393 msgid "Member Since" 7400 msgid "Member Since"
7794 "considered a privacy risk." 7801 "considered a privacy risk."
7795 msgstr "" 7802 msgstr ""
7796 "ଏହା ଦୁଇଟି କମ୍ପୁଟର ମଧ୍ଯରେ ଏକ ସିଧା ସଂୟୋଗ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ଏବଂ ଏହା IM ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅଟେ ୤ କାରଣ " 7803 "ଏହା ଦୁଇଟି କମ୍ପୁଟର ମଧ୍ଯରେ ଏକ ସିଧା ସଂୟୋଗ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ଏବଂ ଏହା IM ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅଟେ ୤ କାରଣ "
7797 "ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇୟିବ ୤ ଏହା ହୁଏତ ଗୋପନୀଯତା ପ୍ରତି ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧରିନିଆୟିବ ୤ " 7804 "ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇୟିବ ୤ ଏହା ହୁଏତ ଗୋପନୀଯତା ପ୍ରତି ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧରିନିଆୟିବ ୤ "
7798 7805
7806 msgid "Invalid SNAC"
7807 msgstr "ଅମାନ୍ଯ SNAC"
7808
7809 msgid "Server rate limit exceeded"
7810 msgstr ""
7811
7812 msgid "Client rate limit exceeded"
7813 msgstr ""
7814
7815 msgid "Service unavailable"
7816 msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ"
7817
7818 msgid "Service not defined"
7819 msgstr "ସେବା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାୟାଇ ନାହିଁ"
7820
7821 msgid "Obsolete SNAC"
7822 msgstr "ଅପ୍ରଚଳିତ SNAC"
7823
7824 msgid "Not supported by host"
7825 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
7826
7827 msgid "Not supported by client"
7828 msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
7829
7830 msgid "Refused by client"
7831 msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ"
7832
7833 msgid "Reply too big"
7834 msgstr "ଉତ୍ତର ବହୁତ ବଡ"
7835
7836 msgid "Responses lost"
7837 msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ନଷ୍ଟ "
7838
7839 msgid "Request denied"
7840 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ବୀକୃତ"
7841
7842 msgid "Busted SNAC payload"
7843 msgstr "ଆବକ୍ଷ SNAC ପେଲୋଡ"
7844
7845 msgid "Insufficient rights"
7846 msgstr "ଅପ୍ରଚୁର ଅଧିକାରଗୁଡିକ"
7847
7848 msgid "In local permit/deny"
7849 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଅନୁମତି / ଅସ୍ବୀକୃତି"
7850
7851 msgid "Warning level too high (sender)"
7852 msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ପ୍ରେରକ)"
7853
7854 msgid "Warning level too high (receiver)"
7855 msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ଗ୍ରହଣ କର୍ତ୍ତା)"
7856
7857 msgid "User temporarily unavailable"
7858 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ"
7859
7860 msgid "No match"
7861 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
7862
7863 msgid "List overflow"
7864 msgstr "ସୂଚୀ ଉଛୁଳି ପଡୁଛି"
7865
7866 msgid "Request ambiguous"
7867 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ପଷ୍ଟ"
7868
7869 msgid "Queue full"
7870 msgstr "ଧାଡି ପୂର୍ଣ୍ଣ "
7871
7872 msgid "Not while on AOL"
7873 msgstr "AOL ରେ ନ ଥିଲାବେଳେ"
7874
7799 msgid "Aquarius" 7875 msgid "Aquarius"
7800 msgstr "କୁମ୍ଭ" 7876 msgstr "କୁମ୍ଭ"
7801 7877
7802 msgid "Pisces" 7878 msgid "Pisces"
7803 msgstr "ମୀନ" 7879 msgstr "ମୀନ"
8075 msgid "Requesting" 8151 msgid "Requesting"
8076 msgstr "ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି" 8152 msgstr "ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି"
8077 8153
8078 msgid "Admin" 8154 msgid "Admin"
8079 msgstr "ପ୍ରଶାସନ" 8155 msgstr "ପ୍ରଶାସନ"
8156
8157 #. XXX: Should this be "Topic"?
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Room Title"
8160 msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
8080 8161
8081 msgid "Notice" 8162 msgid "Notice"
8082 msgstr "ଅଧିସୂଚନା" 8163 msgstr "ଅଧିସୂଚନା"
8083 8164
8084 msgid "Detail" 8165 msgid "Detail"
9957 #. * summary 10038 #. * summary
9958 #. * description 10039 #. * description
9959 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10040 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9960 msgstr "Yahoo! ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ" 10041 msgstr "Yahoo! ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ"
9961 10042
9962 msgid "Pager server"
9963 msgstr "ପେଜର ସରଭର"
9964
9965 msgid "Pager port" 10043 msgid "Pager port"
9966 msgstr "ପେଜର ପୋର୍ଟ" 10044 msgstr "ପେଜର ପୋର୍ଟ"
9967 10045
9968 msgid "File transfer server" 10046 msgid "File transfer server"
9969 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସରଭର" 10047 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସରଭର"
9975 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ ସ୍ଥାନୀଯ" 10053 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ ସ୍ଥାନୀଯ"
9976 10054
9977 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10055 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9978 msgstr "ସଭା ଏବଂ ଚାଟକକ୍ଷ ନିମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡିକୁ ଅବହେଳା କର" 10056 msgstr "ସଭା ଏବଂ ଚାଟକକ୍ଷ ନିମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡିକୁ ଅବହେଳା କର"
9979 10057
9980 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10058 #, fuzzy
10059 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9981 msgstr "SSL ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଖାତା ପ୍ରକ୍ସିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" 10060 msgstr "SSL ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଖାତା ପ୍ରକ୍ସିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
9982 10061
9983 msgid "Chat room list URL" 10062 msgid "Chat room list URL"
9984 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ ତାଲିକା URL" 10063 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ ତାଲିକା URL"
9985
9986 msgid "Yahoo Chat server"
9987 msgstr "ଯାହୁ ଚାଟ ସରଭର"
9988
9989 msgid "Yahoo Chat port"
9990 msgstr "ଯାହୁ ଚାଟ ପୋର୍ଟ"
9991 10064
9992 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10065 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9993 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." 10066 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9994 10067
9995 #. *< type 10068 #. *< type
10054 "this." 10127 "this."
10055 msgstr "" 10128 msgstr ""
10056 "ଖାତାଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି: କାରଣ ଜଣାନାହିଁ। Yahoo! ୱେବସାଇଟରେ ଲଗଇନ କରି ଏହାକୁ ଠିକ " 10129 "ଖାତାଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି: କାରଣ ଜଣାନାହିଁ। Yahoo! ୱେବସାଇଟରେ ଲଗଇନ କରି ଏହାକୁ ଠିକ "
10057 "କରାଯାଇପାରେ।" 10130 "କରାଯାଇପାରେ।"
10058 10131
10132 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10133 #, fuzzy
10134 msgid ""
10135 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10136 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10137 msgstr ""
10138 "ଖାତାଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି: ଅତ୍ୟଧିକ ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରୟାସ କରାସରିଛି। Yahoo! ୱେବସାଇଟରେ "
10139 "ଲଗଇନ କରି ଏହାକୁ ଠିକ କରାଯାଇପାରେ।"
10140
10059 #. username or password missing 10141 #. username or password missing
10060 msgid "Username or password missing" 10142 msgid "Username or password missing"
10061 msgstr "ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁପସ୍ଥିତ" 10143 msgstr "ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
10062 10144
10063 #, c-format 10145 #, c-format
10127 msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ହରାଇଛି: %s" 10209 msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ହରାଇଛି: %s"
10128 10210
10129 #, c-format 10211 #, c-format
10130 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10212 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10131 msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" 10213 msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
10214
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10217 msgstr "MXit ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
10218
10219 msgid ""
10220 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10221 "information"
10222 msgstr ""
10132 10223
10133 msgid "Not at Home" 10224 msgid "Not at Home"
10134 msgstr "ଘରେ ନାହିଁ" 10225 msgstr "ଘରେ ନାହିଁ"
10135 10226
10136 msgid "Not at Desk" 10227 msgid "Not at Desk"
10496 msgstr "ନାଁ (_N)" 10587 msgstr "ନାଁ (_N)"
10497 10588
10498 #. * 10589 #. *
10499 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10590 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10500 #. 10591 #.
10592 #. *
10593 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10594 #. * buttons.
10595 #.
10501 msgid "_Accept" 10596 msgid "_Accept"
10502 msgstr "_ସ୍ବୀକାର କର" 10597 msgstr "_ସ୍ବୀକାର କର"
10503 10598
10504 #. * 10599 #. *
10505 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10600 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10733 msgid "Internet Messenger" 10828 msgid "Internet Messenger"
10734 msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହାକ" 10829 msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହାକ"
10735 10830
10736 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10831 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10737 msgstr "ପିଜିନ୍ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହକ" 10832 msgstr "ପିଜିନ୍ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହକ"
10738
10739 msgid "Orientation"
10740 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ"
10741
10742 msgid "The orientation of the tray."
10743 msgstr "ଟ୍ରେ ର ଅନୁସ୍ଥାପନ।"
10744 10833
10745 #. Build the login options frame. 10834 #. Build the login options frame.
10746 msgid "Login Options" 10835 msgid "Login Options"
10747 msgstr "ଲଗ-ଇନ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" 10836 msgstr "ଲଗ-ଇନ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
10748 10837
11893 msgstr "ଆଫ୍ରିକାନ" 11982 msgstr "ଆଫ୍ରିକାନ"
11894 11983
11895 msgid "Arabic" 11984 msgid "Arabic"
11896 msgstr "ଆରବୀ" 11985 msgstr "ଆରବୀ"
11897 11986
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Assamese"
11989 msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
11990
11898 msgid "Belarusian Latin" 11991 msgid "Belarusian Latin"
11899 msgstr "ବେଲାରୁସିଆନ ଲାଟିନ" 11992 msgstr "ବେଲାରୁସିଆନ ଲାଟିନ"
11900 11993
11901 msgid "Bulgarian" 11994 msgid "Bulgarian"
11902 msgstr "ବୁଲଗେରିଆନ" 11995 msgstr "ବୁଲଗେରିଆନ"
12019 msgid "Lao" 12112 msgid "Lao"
12020 msgstr "ଲାଓ" 12113 msgstr "ଲାଓ"
12021 12114
12022 msgid "Macedonian" 12115 msgid "Macedonian"
12023 msgstr "ମେସୀଡୋନିୟାନ" 12116 msgstr "ମେସୀଡୋନିୟାନ"
12117
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Malayalam"
12120 msgstr "ମାଳୟ"
12024 12121
12025 msgid "Mongolian" 12122 msgid "Mongolian"
12026 msgstr "ମୋଙ୍ଗୋଲିୟାନ" 12123 msgstr "ମୋଙ୍ଗୋଲିୟାନ"
12027 12124
12028 msgid "Marathi" 12125 msgid "Marathi"
12134 msgid "" 12231 msgid ""
12135 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12232 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12136 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12233 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12137 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12234 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12138 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12235 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12139 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12236 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12140 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12237 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12141 msgstr "" 12238 msgstr ""
12142 "%s ଟି ଗୋଟିଏ ଆଲେଖିକ ଏକକାଂଶ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଆଧାରିତ libpurple ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଥାଏ ଯାହାକି ଏକାଧିକ " 12239 "%s ଟି ଗୋଟିଏ ଆଲେଖିକ ଏକକାଂଶ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଆଧାରିତ libpurple ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଥାଏ ଯାହାକି ଏକାଧିକ "
12143 "ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଏକସଙ୍ଗରେ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ହୋଇଥାଏ। %s କୁ GTK+ ବ୍ୟବାହର କରି C " 12240 "ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଏକସଙ୍ଗରେ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ହୋଇଥାଏ। %s କୁ GTK+ ବ୍ୟବାହର କରି C "
12144 "ରେ ଲେଖାଯାଇଥାଏ। %s ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଛି, ଏବଂ ଆପଣ ସେହି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ GPL ସଂସ୍କରଣ 2 (ଅଥବା " 12241 "ରେ ଲେଖାଯାଇଥାଏ। %s ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଛି, ଏବଂ ଆପଣ ସେହି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ GPL ସଂସ୍କରଣ 2 (ଅଥବା "
12145 "ପରବର୍ତ୍ତୀ)ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ଏବଂ ପୁନଃବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ। GPL ର ଗୋଟିଏ ନକଲ %s ରେ ବଣ୍ଟିତ " 12242 "ପରବର୍ତ୍ତୀ)ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ଏବଂ ପୁନଃବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ। GPL ର ଗୋଟିଏ ନକଲ %s ରେ ବଣ୍ଟିତ "
12676 msgstr "" 12773 msgstr ""
12677 "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %sସହିତ ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?" 12774 "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %sସହିତ ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
12678 12775
12679 #, c-format 12776 #, c-format
12680 msgid "" 12777 msgid ""
12681 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12778 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12682 "s which started at %s?" 12779 "%s which started at %s?"
12683 msgstr "" 12780 msgstr ""
12684 "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %s ରେ ଥିବା ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା " 12781 "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %s ରେ ଥିବା ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା "
12685 "ନିଶ୍ଚିତ ତ?" 12782 "ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
12686 12783
12687 #, c-format 12784 #, c-format
12688 msgid "" 12785 msgid ""
12689 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12786 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12690 "s?" 12787 "%s?"
12691 msgstr "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସିଷ୍ଟମ ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?" 12788 msgstr "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସିଷ୍ଟମ ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
12692 12789
12693 msgid "Delete Log?" 12790 msgid "Delete Log?"
12694 msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?" 12791 msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
12695 12792
12789 12886
12790 #, c-format 12887 #, c-format
12791 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12888 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12792 msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି କାରଣ ଅନ୍ୟ ଏକ libpurple କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି।\n" 12889 msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି କାରଣ ଅନ୍ୟ ଏକ libpurple କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି।\n"
12793 12890
12794 msgid "/_Media" 12891 #, fuzzy
12892 msgid "_Media"
12795 msgstr "/ମେଡିଆ (_M)" 12893 msgstr "/ମେଡିଆ (_M)"
12796 12894
12797 msgid "/Media/_Hangup" 12895 #, fuzzy
12798 msgstr "/ମେଡିଆ/ଝୁଲିବା (_H)" 12896 msgid "_Hangup"
12897 msgstr "ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"
12799 12898
12800 #, c-format 12899 #, c-format
12801 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12900 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12802 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି/ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିଥାଏ।" 12901 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି/ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିଥାଏ।"
12803 12902
13588 msgid "Shortcut Text" 13687 msgid "Shortcut Text"
13589 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ" 13688 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ"
13590 13689
13591 msgid "Custom Smiley Manager" 13690 msgid "Custom Smiley Manager"
13592 msgstr "Smiley ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ" 13691 msgstr "Smiley ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
13593
13594 msgid "Attention received"
13595 msgstr "ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
13596 13692
13597 msgid "Select Buddy Icon" 13693 msgid "Select Buddy Icon"
13598 msgstr "ସାଥୀ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" 13694 msgstr "ସାଥୀ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
13599 13695
13600 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13696 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14716 msgstr "ପ୍ରତି N ମିନିଟରେ iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାନ୍ତୁ।" 14812 msgstr "ପ୍ରତି N ମିନିଟରେ iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାନ୍ତୁ।"
14717 14813
14718 msgid "Timestamp Format Options" 14814 msgid "Timestamp Format Options"
14719 msgstr "ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" 14815 msgstr "ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
14720 14816
14721 #, c-format 14817 #, fuzzy, c-format
14722 msgid "_Force 24-hour time format" 14818 msgid "_Force timestamp format:"
14819 msgstr "24-ଘଣ୍ଟା ସମୟ ଶୈଳୀକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ (_F)"
14820
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Use system default"
14823 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
14824
14825 #, fuzzy
14826 msgid "12 hour time format"
14827 msgstr "24-ଘଣ୍ଟା ସମୟ ଶୈଳୀକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ (_F)"
14828
14829 #, fuzzy
14830 msgid "24 hour time format"
14723 msgstr "24-ଘଣ୍ଟା ସମୟ ଶୈଳୀକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ (_F)" 14831 msgstr "24-ଘଣ୍ଟା ସମୟ ଶୈଳୀକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ (_F)"
14724 14832
14725 msgid "Show dates in..." 14833 msgid "Show dates in..."
14726 msgstr "ରେ ତାରିଖଗୁଡିକ ଦେଖାଅ..." 14834 msgstr "ରେ ତାରିଖଗୁଡିକ ଦେଖାଅ..."
14727 14835
14920 #. * description 15028 #. * description
14921 #, fuzzy 15029 #, fuzzy
14922 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15030 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14923 msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗଇନ XMPP ସର୍ଭରଗୁଡିକୁ କିମ୍ବା ଗ୍ରାହକଗୁଡିକୁ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହୋଇଥାଏ।" 15031 msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗଇନ XMPP ସର୍ଭରଗୁଡିକୁ କିମ୍ବା ଗ୍ରାହକଗୁଡିକୁ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହୋଇଥାଏ।"
14924 15032
15033 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15034 msgid ""
15035 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15036 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15037 msgstr ""
15038
15039 #. Installer Subsection Detailed Description
15040 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15041 msgstr ""
15042
15043 msgid ""
15044 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15045 "again."
15046 msgstr ""
15047
15048 #. Installer Subsection Detailed Description
15049 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15050 msgstr ""
15051
15052 #. Installer Subsection Detailed Description
15053 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15054 msgstr ""
15055
15056 #. Installer Subsection Detailed Description
15057 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15058 msgstr ""
15059
15060 #. Installer Subsection Text
15061 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15062 msgstr ""
15063
15064 #. Installer Subsection Text
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Desktop"
15067 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
15068
15069 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15070 msgid ""
15071 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15072 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15073 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15074 msgstr ""
15075
15076 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15077 msgid ""
15078 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15079 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15080 msgstr ""
15081
15082 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15083 #, no-c-format
15084 msgid ""
15085 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15086 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15087 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15088 msgstr ""
15089
15090 #. Installer Subsection Text
15091 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15092 msgstr ""
15093
15094 #. Installer Subsection Text
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Localizations"
15097 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
15098
15099 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15100 msgid "Next >"
15101 msgstr ""
15102
15103 #. Installer Subsection Text
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15106 msgstr "ପିଜିନ୍ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହକ"
15107
15108 msgid ""
15109 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15110 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15111 "Runtime?"
15112 msgstr ""
15113
15114 #. Installer Subsection Text
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Shortcuts"
15117 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
15118
15119 #. Installer Subsection Detailed Description
15120 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15121 msgstr ""
15122
15123 #. Installer Subsection Text
15124 msgid "Spellchecking Support"
15125 msgstr ""
15126
15127 #. Installer Subsection Text
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Start Menu"
15130 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ"
15131
15132 #. Installer Subsection Detailed Description
15133 msgid ""
15134 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15135 msgstr ""
15136
15137 #, fuzzy
15138 msgid "The installer is already running."
15139 msgstr "ଉପନାମ \"%s\" ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଛି।"
15140
15141 msgid ""
15142 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15143 "that another user installed this application."
15144 msgstr ""
15145
15146 #. Installer Subsection Text
15147 #, fuzzy
15148 msgid "URI Handlers"
15149 msgstr "myim URL ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
15150
15151 msgid ""
15152 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15153 "version will be installed without removing the currently installed version."
15154 msgstr ""
15155
15156 #. Text displayed on Installer Finish Page
15157 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15158 msgstr ""
15159
15160 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15161 msgstr ""
15162
15163 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15164 #~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବୈଧ ହୌଇନାହିଁ।"
15165
15166 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15167 #~ msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଉପନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
15168
15169 #~ msgid "MXit Login Name"
15170 #~ msgstr "MXit ଲଗଇନ ନାମ"
15171
15172 #~ msgid "Nick Name"
15173 #~ msgstr "ଉପନାମ"
15174
15175 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15176 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୋବାଇଲ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା..."
15177
15178 #~ msgid "Rate to host"
15179 #~ msgstr "ହୋଷ୍ଟ ପାଇଁ ଦର"
15180
15181 #~ msgid "Rate to client"
15182 #~ msgstr "ଗ୍ରାହକ ପାଇଁ ଦର"
15183
15184 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15185 #~ msgstr "/ମେଡିଆ/ଝୁଲିବା (_H)"
15186
15187 #~ msgid "Unknown reason."
15188 #~ msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ୤"
15189
15190 #~ msgid "Artist"
15191 #~ msgstr "କଳାକାର"
15192
15193 #~ msgid "Album"
15194 #~ msgstr "ଆଲବମ"
15195
15196 #~ msgid "Current Mood"
15197 #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଭାବନା"
15198
15199 #~ msgid "New Mood"
15200 #~ msgstr "ନୂଆ ଭାବନା"
15201
15202 #~ msgid "Change your Mood"
15203 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
15204
15205 #~ msgid "How do you feel right now?"
15206 #~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କିପରି ଅନୁଭବ କରୁଛନ୍ତି?"
15207
15208 #~ msgid "Change Mood..."
15209 #~ msgstr "ଭାବନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
15210
15211 #~ msgid "Pager server"
15212 #~ msgstr "ପେଜର ସରଭର"
15213
15214 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15215 #~ msgstr "ଯାହୁ ଚାଟ ସରଭର"
15216
15217 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15218 #~ msgstr "ଯାହୁ ଚାଟ ପୋର୍ଟ"
15219
15220 #~ msgid "Orientation"
15221 #~ msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ"
15222
15223 #~ msgid "The orientation of the tray."
15224 #~ msgstr "ଟ୍ରେ ର ଅନୁସ୍ଥାପନ।"
15225
14925 #~ msgid "Please select your mood from the list." 15226 #~ msgid "Please select your mood from the list."
14926 #~ msgstr "ତାଲିକାରୁ ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ଦୟାକରି ବାଛନ୍ତୁ।" 15227 #~ msgstr "ତାଲିକାରୁ ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ଦୟାକରି ବାଛନ୍ତୁ।"
14927 15228
14928 #~ msgid "Set Mood..." 15229 #~ msgid "Set Mood..."
14929 #~ msgstr "ଭାବନା ସେଟ କରନ୍ତୁ..." 15230 #~ msgstr "ଭାବନା ସେଟ କରନ୍ତୁ..."