Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pa.po @ 30909:25e200cb3532
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 52d9f591585e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30908:c44ec533a48c | 30909:25e200cb3532 |
---|---|
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. | 6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: pa\n" | 9 "Project-Id-Version: pa\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 13:11-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-26 05:27+0530\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2010-08-08 07:23+0530\n" |
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" | 13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" |
14 "Language-Team: ਪੰਜਾਬੀ <punjabi-users@lists.sf.net>\n" | 14 "Language-Team: testLokalize <punjabi-users@lists.sf.net>\n" |
15 "Language: \n" | |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 "\n" | 20 "\n" |
61 | 62 |
62 #. the user did not fill in the captcha | 63 #. the user did not fill in the captcha |
63 msgid "Error" | 64 msgid "Error" |
64 msgstr "ਗਲਤੀ" | 65 msgstr "ਗਲਤੀ" |
65 | 66 |
67 msgid "Account was not modified" | |
68 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
69 | |
66 msgid "Account was not added" | 70 msgid "Account was not added" |
67 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | 71 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" |
68 | 72 |
69 msgid "Username of an account must be non-empty." | 73 msgid "Username of an account must be non-empty." |
70 msgstr "ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ" | 74 msgstr "ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ" |
75 | |
76 msgid "" | |
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | |
78 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨਕੈਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" | |
79 | |
80 msgid "" | |
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | |
82 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨਕੈਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" | |
71 | 83 |
72 msgid "New mail notifications" | 84 msgid "New mail notifications" |
73 msgstr "ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" | 85 msgstr "ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" |
74 | 86 |
75 msgid "Remember password" | 87 msgid "Remember password" |
770 msgstr "ਰੋਕੋ" | 782 msgstr "ਰੋਕੋ" |
771 | 783 |
772 msgid "Waiting for transfer to begin" | 784 msgid "Waiting for transfer to begin" |
773 msgstr "ਭੇਜਣ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" | 785 msgstr "ਭੇਜਣ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" |
774 | 786 |
775 msgid "Canceled" | 787 msgid "Cancelled" |
776 msgstr "ਰੱਦ ਹੈ" | 788 msgstr "ਰੱਦ ਹੈ" |
777 | 789 |
778 msgid "Failed" | 790 msgid "Failed" |
779 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ" | 791 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ" |
780 | 792 |
1236 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਿਸ਼ੇ" | 1248 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਿਸ਼ੇ" |
1237 | 1249 |
1238 msgid "Someone says your username in chat" | 1250 msgid "Someone says your username in chat" |
1239 msgstr "ਕਿਸੇ ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਦੌਰਾਨ ਲਿਆ ਹੈ" | 1251 msgstr "ਕਿਸੇ ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਦੌਰਾਨ ਲਿਆ ਹੈ" |
1240 | 1252 |
1253 msgid "Attention received" | |
1254 msgstr "ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ" | |
1255 | |
1241 msgid "GStreamer Failure" | 1256 msgid "GStreamer Failure" |
1242 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਫੇਲ੍ਹ" | 1257 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਫੇਲ੍ਹ" |
1243 | 1258 |
1244 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1259 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1245 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।" | 1260 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।" |
1329 | 1344 |
1330 msgid "Saved Statuses" | 1345 msgid "Saved Statuses" |
1331 msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ" | 1346 msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ" |
1332 | 1347 |
1333 #. title | 1348 #. title |
1334 #. optional information | |
1335 msgid "Title" | 1349 msgid "Title" |
1336 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" | 1350 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" |
1337 | 1351 |
1338 msgid "Type" | 1352 msgid "Type" |
1339 msgstr "ਕਿਸਮ" | 1353 msgstr "ਕਿਸਮ" |
1525 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ URL ਮਿਲੇ ਤਾਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ TinyURL ਬਣਾਓ" | 1539 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ URL ਮਿਲੇ ਤਾਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ TinyURL ਬਣਾਓ" |
1526 | 1540 |
1527 msgid "Online" | 1541 msgid "Online" |
1528 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ" | 1542 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ" |
1529 | 1543 |
1530 #. primative, no, id, name | 1544 #. primitive, no, id, name |
1531 msgid "Offline" | 1545 msgid "Offline" |
1532 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" | 1546 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" |
1533 | 1547 |
1534 msgid "Online Buddies" | 1548 msgid "Online Buddies" |
1535 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਬੱਡੀ" | 1549 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਬੱਡੀ" |
1618 msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ" | 1632 msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ" |
1619 | 1633 |
1620 msgid "Set User Info" | 1634 msgid "Set User Info" |
1621 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" | 1635 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" |
1622 | 1636 |
1637 msgid "This protocol does not support setting a public alias." | |
1638 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਬਲਿਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਲੈਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
1639 | |
1640 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." | |
1641 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਬਲਿਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਲੈਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
1642 | |
1623 msgid "Unknown" | 1643 msgid "Unknown" |
1624 msgstr "ਅਣਜਾਣ" | 1644 msgstr "ਅਣਜਾਣ" |
1625 | 1645 |
1626 msgid "Buddies" | 1646 msgid "Buddies" |
1627 msgstr "ਬੱਡੀ" | 1647 msgstr "ਬੱਡੀ" |
1635 msgid "" | 1655 msgid "" |
1636 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | 1656 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
1637 "currently trusted." | 1657 "currently trusted." |
1638 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਕੇਵਲ ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੀ ਟਰੱਸਟ ਹੈ।" | 1658 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਕੇਵਲ ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੀ ਟਰੱਸਟ ਹੈ।" |
1639 | 1659 |
1640 msgid "The certificate is not valid yet." | 1660 msgid "" |
1641 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 1661 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1662 "are accurate." | |
1663 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ।" | |
1642 | 1664 |
1643 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1665 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1644 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | 1666 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
1645 | 1667 |
1646 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1668 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1873 | 1895 |
1874 #, c-format | 1896 #, c-format |
1875 msgid "Thread creation failure: %s" | 1897 msgid "Thread creation failure: %s" |
1876 msgstr "ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" | 1898 msgstr "ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" |
1877 | 1899 |
1878 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1879 msgid "Unknown reason" | 1900 msgid "Unknown reason" |
1880 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ" | 1901 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ" |
1881 | 1902 |
1882 #, c-format | 1903 #, c-format |
1883 msgid "" | 1904 msgid "" |
3114 | 3135 |
3115 msgid "UIN" | 3136 msgid "UIN" |
3116 msgstr "UIN" | 3137 msgstr "UIN" |
3117 | 3138 |
3118 #. first name | 3139 #. first name |
3140 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3141 #. optional information | |
3142 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3119 msgid "First Name" | 3143 msgid "First Name" |
3120 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ" | 3144 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ" |
3121 | 3145 |
3122 msgid "Birth Year" | 3146 msgid "Birth Year" |
3123 msgstr "ਜਨਮ ਸਾਲ" | 3147 msgstr "ਜਨਮ ਸਾਲ" |
3715 msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" | 3739 msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" |
3716 | 3740 |
3717 msgid "execute" | 3741 msgid "execute" |
3718 msgstr "ਚਲਾਓ" | 3742 msgstr "ਚਲਾਓ" |
3719 | 3743 |
3720 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3721 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।" | |
3722 | |
3723 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3724 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" | |
3725 | |
3726 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3744 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3727 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" | 3745 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" |
3728 | 3746 |
3729 #. This should never happen! | 3747 #. This should never happen! |
3730 msgid "Invalid response from server" | 3748 msgid "Invalid response from server" |
3751 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼" | 3769 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼" |
3752 | 3770 |
3753 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3771 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3754 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕਲਾਇਟ ਨਹੀਂ" | 3772 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕਲਾਇਟ ਨਹੀਂ" |
3755 | 3773 |
3774 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3775 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | |
3776 | |
3777 #, c-format | |
3778 msgid "" | |
3779 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | |
3780 "Allow this and continue authentication?" | |
3781 msgstr "" | |
3782 "%s ਲਈ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ " | |
3783 "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" | |
3784 | |
3756 msgid "SASL authentication failed" | 3785 msgid "SASL authentication failed" |
3757 msgstr "SASL ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" | 3786 msgstr "SASL ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" |
3758 | 3787 |
3759 # , c-format | 3788 # , c-format |
3760 #, c-format | 3789 #, c-format |
3761 msgid "SASL error: %s" | 3790 msgid "SASL error: %s" |
3762 msgstr "SASL ਗਲਤੀ: %s" | 3791 msgstr "SASL ਗਲਤੀ: %s" |
3792 | |
3793 msgid "Invalid Encoding" | |
3794 msgstr "ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" | |
3795 | |
3796 msgid "Unsupported Extension" | |
3797 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ" | |
3798 | |
3799 msgid "" | |
3800 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " | |
3801 "attack" | |
3802 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਹੈ। ਇਹ ਸੰਭਵ MITM ਹਮਲੇ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
3803 | |
3804 msgid "" | |
3805 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | |
3806 "it. This indicates a likely MITM attack" | |
3807 msgstr "" | |
3808 "ਸਰਵਰ ਚੈਨਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਐਲਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਇਹ MITM ਹਮਲੇ ਦੇ ਸੰਕੇਤ " | |
3809 "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
3810 | |
3811 msgid "Server does not support channel binding" | |
3812 msgstr "ਸਰਵਰ ਚੈਨਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
3813 | |
3814 msgid "Unsupported channel binding method" | |
3815 msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੈਨਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਢੰਗ" | |
3816 | |
3817 msgid "User not found" | |
3818 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
3819 | |
3820 msgid "Invalid Username Encoding" | |
3821 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" | |
3822 | |
3823 msgid "Resource Constraint" | |
3824 msgstr "ਸਰੋਤ ਪਾਬੰਦੀ" | |
3763 | 3825 |
3764 msgid "Unable to canonicalize username" | 3826 msgid "Unable to canonicalize username" |
3765 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕਨੋਨੀਕਲਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | 3827 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕਨੋਨੀਕਲਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
3766 | 3828 |
3767 msgid "Unable to canonicalize password" | 3829 msgid "Unable to canonicalize password" |
3823 msgstr "ਖੇਤਰ" | 3885 msgstr "ਖੇਤਰ" |
3824 | 3886 |
3825 msgid "Postal Code" | 3887 msgid "Postal Code" |
3826 msgstr "ਡਾਕ-ਕੋਡ" | 3888 msgstr "ਡਾਕ-ਕੋਡ" |
3827 | 3889 |
3890 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3828 msgid "Country" | 3891 msgid "Country" |
3829 msgstr "ਦੇਸ਼" | 3892 msgstr "ਦੇਸ਼" |
3830 | 3893 |
3831 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3894 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3832 #. * out of spec | 3895 #. * out of spec |
3837 msgstr "ਸੰਗਠਨ ਨਾਂ" | 3900 msgstr "ਸੰਗਠਨ ਨਾਂ" |
3838 | 3901 |
3839 msgid "Organization Unit" | 3902 msgid "Organization Unit" |
3840 msgstr "ਸੰਗਠਨ ਇਕਾਈ" | 3903 msgstr "ਸੰਗਠਨ ਇਕਾਈ" |
3841 | 3904 |
3905 msgid "Job Title" | |
3906 msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ" | |
3907 | |
3842 msgid "Role" | 3908 msgid "Role" |
3843 msgstr "ਕੰਮ" | 3909 msgstr "ਕੰਮ" |
3844 | 3910 |
3845 #. birthday | 3911 #. birthday |
3912 #. birthday (required) | |
3846 msgid "Birthday" | 3913 msgid "Birthday" |
3847 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ" | 3914 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ" |
3848 | 3915 |
3849 msgid "Description" | 3916 msgid "Description" |
3850 msgstr "ਵੇਰਵਾ" | 3917 msgstr "ਵੇਰਵਾ" |
4055 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ" | 4122 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ" |
4056 | 4123 |
4057 msgid "Roles:" | 4124 msgid "Roles:" |
4058 msgstr "ਰੋਲ:" | 4125 msgstr "ਰੋਲ:" |
4059 | 4126 |
4127 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
4128 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।" | |
4129 | |
4130 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
4131 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" | |
4132 | |
4060 msgid "Ping timed out" | 4133 msgid "Ping timed out" |
4061 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" | 4134 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" |
4062 | 4135 |
4063 msgid "Invalid XMPP ID" | 4136 msgid "Invalid XMPP ID" |
4064 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID" | 4137 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID" |
4065 | 4138 |
4139 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." | |
4140 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" | |
4141 | |
4066 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4142 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4067 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID ਹੈ। ਡੋਮੇਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" | 4143 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID ਹੈ। ਡੋਮੇਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" |
4068 | 4144 |
4069 msgid "Malformed BOSH URL" | 4145 msgid "Malformed BOSH URL" |
4070 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ BOSH URL" | 4146 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ BOSH URL" |
4157 msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਬੰਦੀ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 4233 msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਬੰਦੀ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
4158 | 4234 |
4159 msgid "Not Authorized" | 4235 msgid "Not Authorized" |
4160 msgstr "ਪਰਮਾਣਤ ਨਹੀਂ" | 4236 msgstr "ਪਰਮਾਣਤ ਨਹੀਂ" |
4161 | 4237 |
4162 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4163 msgid "Mood" | 4238 msgid "Mood" |
4164 msgstr "ਮੂਡ" | 4239 msgstr "ਮੂਡ" |
4165 | 4240 |
4166 msgid "Now Listening" | 4241 msgid "Now Listening" |
4167 msgstr "ਹੁਣ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ" | 4242 msgstr "ਹੁਣ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
4179 msgstr "ਵੱਲ" | 4254 msgstr "ਵੱਲ" |
4180 | 4255 |
4181 msgid "None (To pending)" | 4256 msgid "None (To pending)" |
4182 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਤੋਂ ਬਕਾਇਆ)" | 4257 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਤੋਂ ਬਕਾਇਆ)" |
4183 | 4258 |
4184 #. 0 | |
4185 msgid "None" | 4259 msgid "None" |
4186 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" | 4260 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" |
4187 | 4261 |
4188 #. subscription type | 4262 #. subscription type |
4189 msgid "Subscription" | 4263 msgid "Subscription" |
4193 msgstr "ਮੂਡ ਟੈਕਸਟ" | 4267 msgstr "ਮੂਡ ਟੈਕਸਟ" |
4194 | 4268 |
4195 msgid "Allow Buzz" | 4269 msgid "Allow Buzz" |
4196 msgstr "ਬੱਜ਼ ਮਨਜ਼ੂਰ" | 4270 msgstr "ਬੱਜ਼ ਮਨਜ਼ੂਰ" |
4197 | 4271 |
4198 #, fuzzy | |
4199 msgid "Mood Name" | 4272 msgid "Mood Name" |
4200 msgstr "ਮੱਧ ਨਾਂ" | 4273 msgstr "ਮੂਡ ਨਾਂ" |
4201 | 4274 |
4202 #, fuzzy | |
4203 msgid "Mood Comment" | 4275 msgid "Mood Comment" |
4204 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ" | 4276 msgstr "ਮੂਡ ਟਿੱਪਣੀ" |
4205 | 4277 |
4278 #. primitive | |
4279 #. ID | |
4280 #. name - use default | |
4281 #. saveable | |
4282 #. should be user_settable some day | |
4283 #. independent | |
4206 msgid "Tune Artist" | 4284 msgid "Tune Artist" |
4207 msgstr "ਟਿਊਨ ਕਲਾਕਾਰ" | 4285 msgstr "ਟਿਊਨ ਕਲਾਕਾਰ" |
4208 | 4286 |
4209 msgid "Tune Title" | 4287 msgid "Tune Title" |
4210 msgstr "ਟਿਊਨ ਟਾਇਟਲ" | 4288 msgstr "ਟਿਊਨ ਟਾਇਟਲ" |
4370 msgid "Policy Violation" | 4448 msgid "Policy Violation" |
4371 msgstr "ਨੀਤੀ ਉਲੰਘਣ" | 4449 msgstr "ਨੀਤੀ ਉਲੰਘਣ" |
4372 | 4450 |
4373 msgid "Remote Connection Failed" | 4451 msgid "Remote Connection Failed" |
4374 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ" | 4452 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ" |
4375 | |
4376 msgid "Resource Constraint" | |
4377 msgstr "ਸਰੋਤ ਪਾਬੰਦੀ" | |
4378 | 4453 |
4379 msgid "Restricted XML" | 4454 msgid "Restricted XML" |
4380 msgstr "ਸਖਤ XML" | 4455 msgstr "ਸਖਤ XML" |
4381 | 4456 |
4382 msgid "See Other Host" | 4457 msgid "See Other Host" |
4490 msgstr "ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" | 4565 msgstr "ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" |
4491 | 4566 |
4492 msgid "Initiate Media" | 4567 msgid "Initiate Media" |
4493 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੁਰੂ" | 4568 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੁਰੂ" |
4494 | 4569 |
4495 #, fuzzy | |
4496 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | 4570 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" |
4497 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 4571 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ PEP ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ, ਮੂਡ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" |
4498 | 4572 |
4499 msgid "config: Configure a chat room." | 4573 msgid "config: Configure a chat room." |
4500 msgstr "config: Configure a chat room." | 4574 msgstr "config: Configure a chat room." |
4501 | 4575 |
4502 msgid "configure: Configure a chat room." | 4576 msgid "configure: Configure a chat room." |
4546 msgstr "ping <jid>:\tਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ/ਭਾਗ/ਸਰਵਰ ਪਿੰਗ ਕਰੋ।" | 4620 msgstr "ping <jid>:\tਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ/ਭਾਗ/ਸਰਵਰ ਪਿੰਗ ਕਰੋ।" |
4547 | 4621 |
4548 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4622 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4549 msgstr "ਬੱਜ਼: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਦੁਆਉਣ ਵਾਸਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬੱਜ਼ ਭੇਜੋ" | 4623 msgstr "ਬੱਜ਼: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਦੁਆਉਣ ਵਾਸਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬੱਜ਼ ਭੇਜੋ" |
4550 | 4624 |
4551 #, fuzzy | |
4552 msgid "mood: Set current user mood" | 4625 msgid "mood: Set current user mood" |
4553 msgstr "ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ" | 4626 msgstr "ਮੂਡ: ਮੌਜੂਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਮੂਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" |
4554 | 4627 |
4555 msgid "Extended Away" | 4628 msgid "Extended Away" |
4556 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ" | 4629 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ" |
4557 | 4630 |
4558 #. *< type | 4631 #. *< type |
4626 | 4699 |
4627 #, c-format | 4700 #, c-format |
4628 msgid "(Code %s)" | 4701 msgid "(Code %s)" |
4629 msgstr "(ਕੋਡ %s)" | 4702 msgstr "(ਕੋਡ %s)" |
4630 | 4703 |
4631 #, fuzzy | |
4632 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | 4704 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." |
4633 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" | 4705 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" |
4634 | 4706 |
4635 msgid "XMPP stream header missing" | 4707 msgid "XMPP stream header missing" |
4636 msgstr "" | 4708 msgstr "XMPP ਸਟਰੀਮ ਹੈੱਡਰ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
4637 | 4709 |
4638 msgid "XMPP Version Mismatch" | 4710 msgid "XMPP Version Mismatch" |
4639 msgstr "" | 4711 msgstr "XMPP ਵਰਜਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ" |
4640 | 4712 |
4641 msgid "XMPP stream missing ID" | 4713 msgid "XMPP stream missing ID" |
4642 msgstr "" | 4714 msgstr "XMPP ਸਟੀਰਮ ID ਗੁੰਮ ਹੈ" |
4643 | 4715 |
4644 msgid "XML Parse error" | 4716 msgid "XML Parse error" |
4645 msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ" | 4717 msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ" |
4646 | 4718 |
4647 #, c-format | 4719 #, c-format |
4696 #, c-format | 4768 #, c-format |
4697 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4769 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4698 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" | 4770 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" |
4699 | 4771 |
4700 msgid "File Send Failed" | 4772 msgid "File Send Failed" |
4701 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣਾ ਅਸਫਲ" | 4773 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" |
4702 | 4774 |
4703 #, c-format | 4775 #, c-format |
4704 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 4776 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
4705 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਗਲਤ JID" | 4777 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਗਲਤ JID" |
4706 | 4778 |
4715 # , c-format | 4787 # , c-format |
4716 #, c-format | 4788 #, c-format |
4717 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4789 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4718 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ %s ਦੇ ਸਰੋਤ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" | 4790 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ %s ਦੇ ਸਰੋਤ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" |
4719 | 4791 |
4720 #, fuzzy | |
4721 msgid "Afraid" | 4792 msgid "Afraid" |
4722 msgstr "ਅਰਬੀ" | 4793 msgstr "ਡਰਿਆ" |
4723 | 4794 |
4724 #, fuzzy | |
4725 msgid "Amazed" | 4795 msgid "Amazed" |
4726 msgstr "ਸ਼ਰਮਸ਼ਾਰ" | 4796 msgstr "ਡੌਰ-ਭੌਰ" |
4727 | 4797 |
4728 #, fuzzy | |
4729 msgid "Amorous" | 4798 msgid "Amorous" |
4730 msgstr "ਸ਼ਾਨਦਾਰ" | 4799 msgstr "ਆਸ਼ਕਾਨਾ" |
4731 | 4800 |
4732 #. 1 | |
4733 msgid "Angry" | 4801 msgid "Angry" |
4734 msgstr "ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ" | 4802 msgstr "ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ" |
4735 | 4803 |
4736 #, fuzzy | |
4737 msgid "Annoyed" | 4804 msgid "Annoyed" |
4738 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ" | 4805 msgstr "ਜ਼ਿੱਦੀ" |
4739 | 4806 |
4740 msgid "Anxious" | 4807 msgid "Anxious" |
4741 msgstr "ਬੇਚੈਨ" | 4808 msgstr "ਬੇਚੈਨ" |
4742 | 4809 |
4743 #, fuzzy | |
4744 msgid "Aroused" | 4810 msgid "Aroused" |
4745 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ" | 4811 msgstr "ਜਾਗਦਾ" |
4746 | 4812 |
4747 msgid "Ashamed" | 4813 msgid "Ashamed" |
4748 msgstr "ਸ਼ਰਮਸ਼ਾਰ" | 4814 msgstr "ਸ਼ਰਮਸ਼ਾਰ" |
4749 | 4815 |
4750 msgid "Bored" | 4816 msgid "Bored" |
4751 msgstr "ਅੱਕਿਆ" | 4817 msgstr "ਅੱਕਿਆ" |
4752 | 4818 |
4753 #, fuzzy | |
4754 msgid "Brave" | 4819 msgid "Brave" |
4755 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" | 4820 msgstr "ਦਲੇਰ" |
4756 | 4821 |
4757 #, fuzzy | |
4758 msgid "Calm" | 4822 msgid "Calm" |
4759 msgstr "ਰੀਲੇਮ" | 4823 msgstr "ਸ਼ਾਂਤ" |
4760 | 4824 |
4761 #, fuzzy | |
4762 msgid "Cautious" | 4825 msgid "Cautious" |
4763 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" | 4826 msgstr "ਚੌਕਸ" |
4764 | 4827 |
4765 #, fuzzy | |
4766 msgid "Cold" | 4828 msgid "Cold" |
4767 msgstr "ਗੂੜੇ" | 4829 msgstr "ਠੰਡ" |
4768 | 4830 |
4769 #, fuzzy | |
4770 msgid "Confident" | 4831 msgid "Confident" |
4771 msgstr "ਟਕਰਾ" | 4832 msgstr "ਹੌਸਲੇ ਨਾਲ" |
4772 | 4833 |
4773 #, fuzzy | |
4774 msgid "Confused" | 4834 msgid "Confused" |
4775 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" | 4835 msgstr "ਉਲਝਿਆ" |
4776 | 4836 |
4777 #, fuzzy | |
4778 msgid "Contemplative" | 4837 msgid "Contemplative" |
4779 msgstr "ਸੰਪਰਕ" | 4838 msgstr "ਅੰਤਰ ਧਿਆਨ" |
4780 | 4839 |
4781 #, fuzzy | |
4782 msgid "Contented" | 4840 msgid "Contented" |
4783 msgstr "ਜੁੜਿਆ" | 4841 msgstr "ਪਰਸੰਨ" |
4784 | 4842 |
4785 #, fuzzy | |
4786 msgid "Cranky" | 4843 msgid "Cranky" |
4787 msgstr "ਕੰਪਨੀ" | 4844 msgstr "ਵੈਹਮੀ" |
4788 | 4845 |
4789 msgid "Crazy" | 4846 msgid "Crazy" |
4790 msgstr "" | 4847 msgstr "ਝੱਲਾ" |
4791 | 4848 |
4792 #, fuzzy | |
4793 msgid "Creative" | 4849 msgid "Creative" |
4794 msgstr "ਬਣਾਓ" | 4850 msgstr "ਸਿਰਜਣਸ਼ੀਲ" |
4795 | 4851 |
4796 #, fuzzy | |
4797 msgid "Curious" | 4852 msgid "Curious" |
4798 msgstr "ਸ਼ਾਨਦਾਰ" | 4853 msgstr "ਜਿਆਸੂ" |
4799 | 4854 |
4800 #, fuzzy | |
4801 msgid "Dejected" | 4855 msgid "Dejected" |
4802 msgstr "ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ" | 4856 msgstr "ਨਿੰਮੌਝੂਣਾ" |
4803 | 4857 |
4804 #, fuzzy | |
4805 msgid "Depressed" | 4858 msgid "Depressed" |
4806 msgstr "ਹਟਾਇਆ" | 4859 msgstr "ਦੁਖੀ" |
4807 | 4860 |
4808 #, fuzzy | |
4809 msgid "Disappointed" | 4861 msgid "Disappointed" |
4810 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੈ।" | 4862 msgstr "ਨਿਰਾਸ਼" |
4811 | 4863 |
4812 msgid "Disgusted" | 4864 msgid "Disgusted" |
4813 msgstr "" | 4865 msgstr "ਅੱਕਿਆ" |
4814 | 4866 |
4815 #, fuzzy | |
4816 msgid "Dismayed" | 4867 msgid "Dismayed" |
4817 msgstr "ਆਯੋਗ ਹੈ" | 4868 msgstr "ਡਰਿਆ" |
4818 | 4869 |
4819 #, fuzzy | |
4820 msgid "Distracted" | 4870 msgid "Distracted" |
4821 msgstr "ਅੱਡ" | 4871 msgstr "ਬੇਧਿਆਨਾ" |
4822 | 4872 |
4823 msgid "Embarrassed" | 4873 msgid "Embarrassed" |
4824 msgstr "" | 4874 msgstr "ਪਰੇਸ਼ਾਨ" |
4825 | 4875 |
4826 #, fuzzy | |
4827 msgid "Envious" | 4876 msgid "Envious" |
4828 msgstr "ਬੇਚੈਨ" | 4877 msgstr "ਈਰਖਾਲੂ" |
4829 | 4878 |
4830 #. 2 | |
4831 msgid "Excited" | 4879 msgid "Excited" |
4832 msgstr "ਜੋਸ਼ ਵਿੱਚ" | 4880 msgstr "ਜੋਸ਼ ਵਿੱਚ" |
4833 | 4881 |
4834 #, fuzzy | |
4835 msgid "Flirtatious" | 4882 msgid "Flirtatious" |
4836 msgstr "ਸ਼ਾਨਦਾਰ" | 4883 msgstr "ਨਖ਼ਰੇ" |
4837 | 4884 |
4838 #, fuzzy | |
4839 msgid "Frustrated" | 4885 msgid "Frustrated" |
4840 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ" | 4886 msgstr "ਨਿਰਾਸ਼" |
4841 | 4887 |
4842 msgid "Grateful" | 4888 msgid "Grateful" |
4843 msgstr "" | 4889 msgstr "ਇਹਸਾਨਮੰਦ" |
4844 | 4890 |
4845 #, fuzzy | |
4846 msgid "Grieving" | 4891 msgid "Grieving" |
4847 msgstr "ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | 4892 msgstr "ਸੋਗੀ" |
4848 | 4893 |
4849 #. 3 | |
4850 msgid "Grumpy" | 4894 msgid "Grumpy" |
4851 msgstr "ਗਰੁੰਪੀ" | 4895 msgstr "ਰੁੱਖਾ" |
4852 | 4896 |
4853 #, fuzzy | |
4854 msgid "Guilty" | 4897 msgid "Guilty" |
4855 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ" | 4898 msgstr "ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ" |
4856 | 4899 |
4857 #. 4 | |
4858 msgid "Happy" | 4900 msgid "Happy" |
4859 msgstr "ਖੁਸ਼" | 4901 msgstr "ਖੁਸ਼" |
4860 | 4902 |
4861 msgid "Hopeful" | 4903 msgid "Hopeful" |
4862 msgstr "" | 4904 msgstr "ਆਸਵੰਦ" |
4863 | 4905 |
4864 #. 8 | |
4865 msgid "Hot" | 4906 msgid "Hot" |
4866 msgstr "ਹਾਟ" | 4907 msgstr "ਹਾਟ" |
4867 | 4908 |
4868 msgid "Humbled" | 4909 msgid "Humbled" |
4869 msgstr "" | 4910 msgstr "ਨਿਮਾਣਾ" |
4870 | 4911 |
4871 msgid "Humiliated" | 4912 msgid "Humiliated" |
4872 msgstr "" | 4913 msgstr "ਜਲੀਲ ਕੀਤਾ" |
4873 | 4914 |
4874 #, fuzzy | |
4875 msgid "Hungry" | 4915 msgid "Hungry" |
4876 msgstr "ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ" | 4916 msgstr "ਭੁੱਖਾ" |
4877 | 4917 |
4878 #, fuzzy | |
4879 msgid "Hurt" | 4918 msgid "Hurt" |
4880 msgstr "ਹਾਸਾ" | 4919 msgstr "ਬਦਸਲੂਕੀ" |
4881 | 4920 |
4882 msgid "Impressed" | 4921 msgid "Impressed" |
4883 msgstr "" | 4922 msgstr "ਪਰਭਾਵਿਤ" |
4884 | 4923 |
4885 #, fuzzy | |
4886 msgid "In awe" | 4924 msgid "In awe" |
4887 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ" | 4925 msgstr "ਸਨਮਾਨ 'ਚ" |
4888 | 4926 |
4889 msgid "In love" | 4927 msgid "In love" |
4890 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ" | 4928 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ" |
4891 | 4929 |
4892 #, fuzzy | |
4893 msgid "Indignant" | 4930 msgid "Indignant" |
4894 msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ" | 4931 msgstr "ਰੁੱਸਿਆ" |
4895 | 4932 |
4896 #, fuzzy | |
4897 msgid "Interested" | 4933 msgid "Interested" |
4898 msgstr "ਦਿਲਚਸਪੀਆਂ" | 4934 msgstr "ਉਤਸਕ" |
4899 | 4935 |
4900 #, fuzzy | |
4901 msgid "Intoxicated" | 4936 msgid "Intoxicated" |
4902 msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ" | 4937 msgstr "ਮਦਹੋਸ਼" |
4903 | 4938 |
4904 #. 6 | |
4905 msgid "Invincible" | 4939 msgid "Invincible" |
4906 msgstr "ਅਜਿੱਤ" | 4940 msgstr "ਅਜਿੱਤ" |
4907 | 4941 |
4908 msgid "Jealous" | 4942 msgid "Jealous" |
4909 msgstr "ਈਰਖਾਲੂ" | 4943 msgstr "ਈਰਖਈ" |
4910 | 4944 |
4911 #, fuzzy | |
4912 msgid "Lonely" | 4945 msgid "Lonely" |
4913 msgstr "ਬਾਂਦਰ" | 4946 msgstr "ਇੱਕਲੇ" |
4914 | 4947 |
4915 #, fuzzy | |
4916 msgid "Lost" | 4948 msgid "Lost" |
4917 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ" | 4949 msgstr "ਗੁਆਚਿਆ" |
4918 | 4950 |
4919 msgid "Lucky" | 4951 msgid "Lucky" |
4920 msgstr "" | 4952 msgstr "ਕਿਸਮਤ ਵਾਲਾ" |
4921 | 4953 |
4922 #, fuzzy | |
4923 msgid "Mean" | 4954 msgid "Mean" |
4924 msgstr "ਜਰਮਨ" | 4955 msgstr "ਸ਼ੂਮ" |
4925 | 4956 |
4926 #, fuzzy | |
4927 msgid "Moody" | 4957 msgid "Moody" |
4928 msgstr "ਮੂਡ" | 4958 msgstr "ਦਿਲਗੀਰ" |
4929 | 4959 |
4930 msgid "Nervous" | 4960 msgid "Nervous" |
4931 msgstr "" | 4961 msgstr "ਬੌਂਦਲਿਆ" |
4932 | 4962 |
4933 #, fuzzy | |
4934 msgid "Neutral" | 4963 msgid "Neutral" |
4935 msgstr "ਵੇਰਵਾ" | 4964 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਤ" |
4936 | 4965 |
4937 #, fuzzy | |
4938 msgid "Offended" | 4966 msgid "Offended" |
4939 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" | 4967 msgstr "ਦੋਸ਼ੀ" |
4940 | 4968 |
4941 msgid "Outraged" | 4969 msgid "Outraged" |
4942 msgstr "" | 4970 msgstr "ਅਤਿੱਆਚਾਰੀ" |
4943 | 4971 |
4944 #, fuzzy | |
4945 msgid "Playful" | 4972 msgid "Playful" |
4946 msgstr "ਚਲਾਓ" | 4973 msgstr "ਰੌਣਕੀ" |
4947 | 4974 |
4948 #, fuzzy | |
4949 msgid "Proud" | 4975 msgid "Proud" |
4950 msgstr "ਉੱਚੀ" | 4976 msgstr "ਮਜ਼ਾਜੀ" |
4951 | 4977 |
4952 #, fuzzy | |
4953 msgid "Relaxed" | 4978 msgid "Relaxed" |
4954 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ" | 4979 msgstr "ਸੁਸਤ" |
4955 | 4980 |
4956 #, fuzzy | |
4957 msgid "Relieved" | 4981 msgid "Relieved" |
4958 msgstr "ਮਿਲੇ" | 4982 msgstr "ਆਰਾਮ 'ਚ" |
4959 | 4983 |
4960 #, fuzzy | |
4961 msgid "Remorseful" | 4984 msgid "Remorseful" |
4962 msgstr "ਹਟਾਓ" | 4985 msgstr "ਪਸ਼ਚਾਤਾਪਪੂਰਨ" |
4963 | 4986 |
4964 #, fuzzy | |
4965 msgid "Restless" | 4987 msgid "Restless" |
4966 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ" | 4988 msgstr "ਬੇਚੈਨ" |
4967 | 4989 |
4968 #. 7 | |
4969 msgid "Sad" | 4990 msgid "Sad" |
4970 msgstr "ਉਦਾਸ" | 4991 msgstr "ਉਦਾਸ" |
4971 | 4992 |
4972 #, fuzzy | |
4973 msgid "Sarcastic" | 4993 msgid "Sarcastic" |
4974 msgstr "ਮਰਾਠੀ" | 4994 msgstr "ਵਿਅੰਗਮਈ" |
4975 | 4995 |
4976 msgid "Satisfied" | 4996 msgid "Satisfied" |
4977 msgstr "" | 4997 msgstr "ਸੰਤੁਸ਼ਟ" |
4978 | 4998 |
4979 #, fuzzy | |
4980 msgid "Serious" | 4999 msgid "Serious" |
4981 msgstr "ਸ਼ਾਨਦਾਰ" | 5000 msgstr "ਗੰਭੀਰ" |
4982 | 5001 |
4983 #, fuzzy | |
4984 msgid "Shocked" | 5002 msgid "Shocked" |
4985 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" | 5003 msgstr "ਸਦਮਾ" |
4986 | 5004 |
4987 msgid "Shy" | 5005 msgid "Shy" |
4988 msgstr "" | 5006 msgstr "ਸੰਗਾਊ" |
4989 | 5007 |
4990 #. 9 | |
4991 msgid "Sick" | 5008 msgid "Sick" |
4992 msgstr "ਬੀਮਾਰ" | 5009 msgstr "ਬੀਮਾਰ" |
4993 | 5010 |
4994 #. 10 | |
4995 #. Sleepy / Tired | 5011 #. Sleepy / Tired |
4996 msgid "Sleepy" | 5012 msgid "Sleepy" |
4997 msgstr "ਉਬਾਸੀਆਂ" | 5013 msgstr "ਉਨੀਂਦਾ" |
4998 | 5014 |
4999 msgid "Spontaneous" | 5015 msgid "Spontaneous" |
5000 msgstr "" | 5016 msgstr "ਲਗਾਤਾਰ" |
5001 | 5017 |
5002 #, fuzzy | |
5003 msgid "Stressed" | 5018 msgid "Stressed" |
5004 msgstr "ਸਪੀਡ" | 5019 msgstr "ਦਬਾਅ 'ਚ" |
5005 | 5020 |
5006 #, fuzzy | |
5007 msgid "Strong" | 5021 msgid "Strong" |
5008 msgstr "ਗੀਤ" | 5022 msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤ" |
5009 | 5023 |
5010 msgid "Surprised" | 5024 msgid "Surprised" |
5011 msgstr "" | 5025 msgstr "ਹੈਰਾਨ" |
5012 | 5026 |
5013 msgid "Thankful" | 5027 msgid "Thankful" |
5014 msgstr "" | 5028 msgstr "ਧੰਨਵਾਦੀ" |
5015 | 5029 |
5016 msgid "Thirsty" | 5030 msgid "Thirsty" |
5017 msgstr "" | 5031 msgstr "ਇੱਛਕ" |
5018 | 5032 |
5019 #, fuzzy | |
5020 msgid "Tired" | 5033 msgid "Tired" |
5021 msgstr "ਫਾਇਰ" | 5034 msgstr "ਥੱਕਿਆ/ਥੱਕੀ" |
5022 | 5035 |
5023 #, fuzzy | |
5024 msgid "Undefined" | 5036 msgid "Undefined" |
5025 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ" | 5037 msgstr "ਅਸਪਸ਼ਟ" |
5026 | 5038 |
5027 #, fuzzy | |
5028 msgid "Weak" | 5039 msgid "Weak" |
5029 msgstr "ਧੱਫਾ" | 5040 msgstr "ਹਲਕਾ" |
5030 | 5041 |
5031 #, fuzzy | |
5032 msgid "Worried" | 5042 msgid "Worried" |
5033 msgstr "ਅੱਕਿਆ" | 5043 msgstr "ਚਿੰਤਾਤੁਰ" |
5034 | 5044 |
5035 msgid "Set User Nickname" | 5045 msgid "Set User Nickname" |
5036 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" | 5046 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" |
5037 | 5047 |
5038 msgid "Please specify a new nickname for you." | 5048 msgid "Please specify a new nickname for you." |
5273 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | 5283 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" |
5274 msgstr "%s ਨੇ ਸੈਨਤ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 5284 msgstr "%s ਨੇ ਸੈਨਤ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" |
5275 | 5285 |
5276 #, c-format | 5286 #, c-format |
5277 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | 5287 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" |
5278 msgstr "%s ਨੇ ਵੀਡਿਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ। <a href='audio://%s'>ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ</a>" | 5288 msgstr "%s ਨੇ ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ। <a href='audio://%s'>ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ</a>" |
5279 | 5289 |
5280 # , c-format | 5290 # , c-format |
5281 #, c-format | 5291 #, c-format |
5282 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | 5292 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" |
5283 msgstr "%s ਨੇ ਵੀਡਿਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" | 5293 msgstr "%s ਨੇ ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" |
5284 | 5294 |
5285 # , c-format | 5295 # , c-format |
5286 #, c-format | 5296 #, c-format |
5287 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5297 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5288 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਿਆ, ਜੋ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 5298 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਿਆ, ਜੋ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
5388 msgid "On the Phone" | 5398 msgid "On the Phone" |
5389 msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ" | 5399 msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ" |
5390 | 5400 |
5391 msgid "Out to Lunch" | 5401 msgid "Out to Lunch" |
5392 msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਬਾਹਰ" | 5402 msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਬਾਹਰ" |
5393 | |
5394 #. primitive | |
5395 #. ID | |
5396 #. name - use default | |
5397 #. saveable | |
5398 #. should be user_settable some day | |
5399 #. independent | |
5400 msgid "Artist" | |
5401 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" | |
5402 | |
5403 msgid "Album" | |
5404 msgstr "ਐਲਬਮ" | |
5405 | 5403 |
5406 msgid "Game Title" | 5404 msgid "Game Title" |
5407 msgstr "ਖੇਡ ਟਾਈਟਲ" | 5405 msgstr "ਖੇਡ ਟਾਈਟਲ" |
5408 | 5406 |
5409 msgid "Office Title" | 5407 msgid "Office Title" |
5548 msgstr "ਵਰ੍ਹੇ ਗੰਢ" | 5546 msgstr "ਵਰ੍ਹੇ ਗੰਢ" |
5549 | 5547 |
5550 #. Business | 5548 #. Business |
5551 msgid "Work" | 5549 msgid "Work" |
5552 msgstr "ਕੰਮ" | 5550 msgstr "ਕੰਮ" |
5553 | |
5554 msgid "Job Title" | |
5555 msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ" | |
5556 | 5551 |
5557 msgid "Company" | 5552 msgid "Company" |
5558 msgstr "ਕੰਪਨੀ" | 5553 msgstr "ਕੰਪਨੀ" |
5559 | 5554 |
5560 msgid "Department" | 5555 msgid "Department" |
5636 msgid "HTTP Method Server" | 5631 msgid "HTTP Method Server" |
5637 msgstr "HTTP ਢੰਗ ਸਰਵਰ" | 5632 msgstr "HTTP ਢੰਗ ਸਰਵਰ" |
5638 | 5633 |
5639 msgid "Show custom smileys" | 5634 msgid "Show custom smileys" |
5640 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ" | 5635 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ" |
5636 | |
5637 msgid "Allow direct connections" | |
5638 msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ" | |
5641 | 5639 |
5642 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5640 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5643 msgstr "nudge: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਵਾਸਤੇ ਸੈਨਤ (ਸੰਕੇਤ) ਮਾਰੋ" | 5641 msgstr "nudge: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਵਾਸਤੇ ਸੈਨਤ (ਸੰਕੇਤ) ਮਾਰੋ" |
5644 | 5642 |
5645 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5643 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5822 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 5820 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
5823 | 5821 |
5824 msgid "The username specified is invalid." | 5822 msgid "The username specified is invalid." |
5825 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ" | 5823 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ" |
5826 | 5824 |
5827 #. 5 | |
5828 msgid "In Love" | |
5829 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ" | |
5830 | |
5831 #. show current mood | |
5832 msgid "Current Mood" | |
5833 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ" | |
5834 | |
5835 #. add all moods to list | |
5836 msgid "New Mood" | |
5837 msgstr "ਨਵਾਂ ਮੂਡ" | |
5838 | |
5839 msgid "Change your Mood" | |
5840 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੂਡ ਬਦਲੋ" | |
5841 | |
5842 msgid "How do you feel right now?" | |
5843 msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਝ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ?" | |
5844 | |
5845 msgid "The PIN you entered is invalid." | 5825 msgid "The PIN you entered is invalid." |
5846 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ PIN ਗਲਤ ਹੈ।" | 5826 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ PIN ਗਲਤ ਹੈ।" |
5847 | 5827 |
5848 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | 5828 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." |
5849 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ PIN ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਗਲਤ ਹੈ [4-10]" | 5829 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ PIN ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਗਲਤ ਹੈ [4-10]" |
5852 msgstr "PIN ਗਲਤ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੰਕ [0-9] ਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।" | 5832 msgstr "PIN ਗਲਤ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੰਕ [0-9] ਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।" |
5853 | 5833 |
5854 msgid "The two PINs you entered do not match." | 5834 msgid "The two PINs you entered do not match." |
5855 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਦੋਵੇਂ ਪਿੰਨ ਆਪਸ 'ਚ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।" | 5835 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਦੋਵੇਂ ਪਿੰਨ ਆਪਸ 'ਚ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।" |
5856 | 5836 |
5857 msgid "The name you entered is invalid." | 5837 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
5858 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" | 5838 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" |
5859 | 5839 |
5860 msgid "" | 5840 msgid "" |
5861 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 5841 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
5862 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਜਨਮਦਿਨ ਗਲਤ ਹੈ। ਠੀਕ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ: 'ਸਸਸਸ-ਮਮ-ਦਿਦਿ'" | 5842 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਜਨਮਦਿਨ ਗਲਤ ਹੈ। ਠੀਕ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ: 'ਸਸਸਸ-ਮਮ-ਦਿਦਿ'" |
5863 | 5843 |
5871 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ" | 5851 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ" |
5872 | 5852 |
5873 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5853 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5874 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਾਲੇ ਲਈ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" | 5854 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਾਲੇ ਲਈ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" |
5875 | 5855 |
5856 msgid "Your UID" | |
5857 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ UID" | |
5858 | |
5876 #. pin | 5859 #. pin |
5860 #. pin (required) | |
5877 msgid "PIN" | 5861 msgid "PIN" |
5878 msgstr "PIN" | 5862 msgstr "PIN" |
5879 | 5863 |
5880 msgid "Verify PIN" | 5864 msgid "Verify PIN" |
5881 msgstr "PIN ਜਾਂਚ" | 5865 msgstr "PIN ਜਾਂਚ" |
5882 | 5866 |
5883 #. display name | 5867 #. display name |
5868 #. nick name (required) | |
5884 msgid "Display Name" | 5869 msgid "Display Name" |
5885 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ" | 5870 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ" |
5886 | 5871 |
5887 #. hidden | 5872 #. hidden |
5888 msgid "Hide my number" | 5873 msgid "Hide my number" |
5905 msgstr "ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 5890 msgstr "ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
5906 | 5891 |
5907 msgid "About" | 5892 msgid "About" |
5908 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" | 5893 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" |
5909 | 5894 |
5910 #. display / change mood | |
5911 msgid "Change Mood..." | |
5912 msgstr "ਮੂਡ ਬਦਲੋ..." | |
5913 | |
5914 #. display / change profile | 5895 #. display / change profile |
5915 msgid "Change Profile..." | 5896 msgid "Change Profile..." |
5916 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ..." | 5897 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ..." |
5917 | 5898 |
5918 #. display splash-screen | 5899 #. display splash-screen |
5939 msgstr "MXit ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" | 5920 msgstr "MXit ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" |
5940 | 5921 |
5941 msgid "Connecting..." | 5922 msgid "Connecting..." |
5942 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | 5923 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
5943 | 5924 |
5944 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
5945 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" | |
5946 | |
5947 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 5925 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
5948 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ PIN ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਗਲਤ ਹੈ [7-10]" | 5926 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ PIN ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਗਲਤ ਹੈ [7-10]" |
5949 | 5927 |
5950 #. mxit login name | 5928 #. mxit login name |
5951 msgid "MXit Login Name" | 5929 msgid "MXit ID" |
5952 msgstr "MXit ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ" | 5930 msgstr "MXit ID" |
5953 | |
5954 #. nick name | |
5955 msgid "Nick Name" | |
5956 msgstr "ਆਮ ਨਾਂ" | |
5957 | 5931 |
5958 #. show the form to the user to complete | 5932 #. show the form to the user to complete |
5959 msgid "Register New MXit Account" | 5933 msgid "Register New MXit Account" |
5960 msgstr "ਨਵਾਂ MXit ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" | 5934 msgstr "ਨਵਾਂ MXit ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" |
5961 | 5935 |
5979 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" | 5953 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" |
5980 | 5954 |
5981 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 5955 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
5982 msgstr "ਗਲਤ ਦੇਸ਼ ਚੁਣਿਆ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" | 5956 msgstr "ਗਲਤ ਦੇਸ਼ ਚੁਣਿਆ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" |
5983 | 5957 |
5984 msgid "Username is not registered. Please register first." | 5958 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." |
5985 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ ਜੀ।" | 5959 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ MXit ID ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ ਜੀ।" |
5986 | 5960 |
5987 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 5961 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." |
5988 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜੀ।" | 5962 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ MXit ID ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ ਜੀ।" |
5989 | 5963 |
5990 msgid "Internal error. Please try again later." | 5964 msgid "Internal error. Please try again later." |
5991 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" | 5965 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" |
5992 | 5966 |
5993 msgid "You did not enter the security code" | 5967 msgid "You did not enter the security code" |
5994 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" | 5968 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" |
5995 | 5969 |
5996 msgid "Security Code" | 5970 msgid "Security Code" |
5997 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ" | 5971 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ" |
5998 | 5972 |
5999 #. ask for input | 5973 #. ask for input (required) |
6000 msgid "Enter Security Code" | 5974 msgid "Enter Security Code" |
6001 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਦਿਓ" | 5975 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਦਿਓ" |
6002 | 5976 |
6003 msgid "Your Country" | 5977 msgid "Your Country" |
6004 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਦੇਸ਼" | 5978 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਦੇਸ਼" |
6020 msgstr "ਮੇਨੂ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | 5994 msgstr "ਮੇਨੂ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
6021 | 5995 |
6022 msgid "Status Message" | 5996 msgid "Status Message" |
6023 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ" | 5997 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ" |
6024 | 5998 |
5999 msgid "Rejection Message" | |
6000 msgstr "ਇਨਕਾਰ ਸੁਨੇਹਾ" | |
6001 | |
6002 #. hidden number | |
6025 msgid "Hidden Number" | 6003 msgid "Hidden Number" |
6026 msgstr "ਨੰਬਰ ਓਹਲੇ" | 6004 msgstr "ਨੰਬਰ ਓਹਲੇ" |
6027 | 6005 |
6028 msgid "Your Mobile Number..." | 6006 msgid "Your MXit ID..." |
6029 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ..." | 6007 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MXit ID..." |
6030 | 6008 |
6031 #. Configuration options | 6009 #. Configuration options |
6032 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6010 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6033 msgid "WAP Server" | 6011 msgid "WAP Server" |
6034 msgstr "WAP ਸਰਵਰ" | 6012 msgstr "WAP ਸਰਵਰ" |
6037 msgstr "HTTP ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਟ" | 6015 msgstr "HTTP ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਟ" |
6038 | 6016 |
6039 msgid "Enable splash-screen popup" | 6017 msgid "Enable splash-screen popup" |
6040 msgstr "ਸਵਾਗਤੀ-ਸਕਰੀਨ ਪੋਪਅੱਪ ਚਾਲੂ" | 6018 msgstr "ਸਵਾਗਤੀ-ਸਕਰੀਨ ਪੋਪਅੱਪ ਚਾਲੂ" |
6041 | 6019 |
6020 # , c-format | |
6021 #. you were kicked | |
6022 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6023 msgstr "ਤੁਹਾਨੰ ਇਸ ਮਲਟੀMX ਤੋਂ ਕਿੱਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" | |
6024 | |
6025 msgid "was kicked" | |
6026 msgstr "ਕਿੱਕ ਕੀਤਾ" | |
6027 | |
6028 msgid "_Room Name:" | |
6029 msgstr "ਰੂਮ ਨਾਂ(_R):" | |
6030 | |
6031 #. Display system message in chat window | |
6032 msgid "You have invited" | |
6033 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ ਹੈ" | |
6034 | |
6035 msgid "Last Online" | |
6036 msgstr "ਆਖਰੀ ਆਨਲਾਈਨ" | |
6037 | |
6042 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6038 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6043 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6039 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6044 msgstr "ਅਸੀਂ MXit ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ ਜੀ।" | 6040 msgstr "ਅਸੀਂ MXit ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ ਜੀ।" |
6045 | 6041 |
6046 #. packet could not be queued for transmission | 6042 #. packet could not be queued for transmission |
6141 msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x05)" | 6137 msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x05)" |
6142 | 6138 |
6143 #. connection closed | 6139 #. connection closed |
6144 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6140 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6145 msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x06)" | 6141 msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x06)" |
6142 | |
6143 msgid "In Love" | |
6144 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ" | |
6146 | 6145 |
6147 msgid "Pending" | 6146 msgid "Pending" |
6148 msgstr "ਬਾਕੀ ਹੈ" | 6147 msgstr "ਬਾਕੀ ਹੈ" |
6149 | 6148 |
6150 msgid "Invited" | 6149 msgid "Invited" |
6535 msgid "Password has expired" | 6534 msgid "Password has expired" |
6536 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ" | 6535 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ" |
6537 | 6536 |
6538 msgid "Incorrect password" | 6537 msgid "Incorrect password" |
6539 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ" | 6538 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ" |
6540 | |
6541 msgid "User not found" | |
6542 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
6543 | 6539 |
6544 msgid "Account has been disabled" | 6540 msgid "Account has been disabled" |
6545 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ 'ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ" | 6541 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ 'ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ" |
6546 | 6542 |
6547 msgid "The server could not access the directory" | 6543 msgid "The server could not access the directory" |
6760 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" | 6756 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" |
6761 | 6757 |
6762 msgid "Server port" | 6758 msgid "Server port" |
6763 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" | 6759 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" |
6764 | 6760 |
6765 #, fuzzy, c-format | 6761 #, c-format |
6766 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 6762 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6767 msgstr "%s ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ" | 6763 msgstr "%s ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ: %s" |
6768 | 6764 |
6769 #, c-format | 6765 #, c-format |
6770 msgid "Received unexpected response from %s" | 6766 msgid "Received unexpected response from %s" |
6771 msgstr "%s ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ" | 6767 msgstr "%s ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ" |
6772 | 6768 |
6786 | 6782 |
6787 msgid "" | 6783 msgid "" |
6788 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | 6784 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
6789 "client does not currently support CAPTCHAs." | 6785 "client does not currently support CAPTCHAs." |
6790 msgstr "" | 6786 msgstr "" |
6787 "ਸਰਵਰ ਨੇ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਈਨ ਕਰਨ ਲਈ CAPTCHA ਭਰੋ, ਪਰ ਇਹ ਕਲਾਇਟ CAPTCHA ਲਈ ਸਹਾਇਕ " | |
6788 "ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
6791 | 6789 |
6792 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6790 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6793 msgstr "AOL ਤੁਹਾਡੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" | 6791 msgstr "AOL ਤੁਹਾਡੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" |
6794 | 6792 |
6793 # , c-format | |
6794 #, c-format | |
6795 msgid "Error requesting %s" | |
6796 msgstr "%s ਮੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | |
6797 | |
6795 msgid "Could not join chat room" | 6798 msgid "Could not join chat room" |
6796 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 6799 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" |
6797 | 6800 |
6798 msgid "Invalid chat room name" | 6801 msgid "Invalid chat room name" |
6799 msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ" | 6802 msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ" |
6800 | 6803 |
6804 msgid "Invalid error" | |
6805 msgstr "ਗਲਤੀ" | |
6806 | |
6807 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6808 msgstr "ਮਾਪੇ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਕੇ IM ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" | |
6809 | |
6810 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6811 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਮੰਨੇ ਦੇ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" | |
6812 | |
6813 msgid "Cannot send SMS" | |
6814 msgstr "SMS ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" | |
6815 | |
6816 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6817 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6818 msgstr "ਇਸ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" | |
6819 | |
6820 #. Undocumented | |
6821 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6822 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" | |
6823 | |
6824 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6825 msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ IM ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ" | |
6826 | |
6827 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6828 msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ IM ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ " | |
6829 | |
6830 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6831 msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ" | |
6832 | |
6833 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6834 msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਰੋਜ਼ਾਨਾ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ।" | |
6835 | |
6836 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6837 msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਮਹੀਨਾ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ" | |
6838 | |
6839 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6840 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹੇ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
6841 | |
6842 msgid "Offline message store full" | |
6843 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਟੋਰ ਭਰਿਆ" | |
6844 | |
6845 # , c-format | |
6846 #, c-format | |
6847 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
6848 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s (%s)" | |
6849 | |
6850 #, c-format | |
6851 msgid "Unable to send message: %s" | |
6852 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ: %s" | |
6853 | |
6854 # , c-format | |
6855 #, c-format | |
6856 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
6857 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s (%s)" | |
6858 | |
6859 # , c-format | |
6860 #, c-format | |
6861 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
6862 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" | |
6863 | |
6801 msgid "Thinking" | 6864 msgid "Thinking" |
6802 msgstr "" | 6865 msgstr "ਸੋਚ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" |
6803 | 6866 |
6804 #, fuzzy | |
6805 msgid "Shopping" | 6867 msgid "Shopping" |
6806 msgstr "ਲਿਖਣਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ" | 6868 msgstr "ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" |
6807 | 6869 |
6808 #, fuzzy | |
6809 msgid "Questioning" | 6870 msgid "Questioning" |
6810 msgstr "ਸਵਾਲ ਡਾਈਲਾਗ" | 6871 msgstr "ਸਵਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" |
6811 | 6872 |
6812 #, fuzzy | |
6813 msgid "Eating" | 6873 msgid "Eating" |
6814 msgstr "ਪੇਜ਼ਿੰਗ" | 6874 msgstr "ਖਾਣਾ ਖਾ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" |
6815 | 6875 |
6816 #, fuzzy | |
6817 msgid "Watching a movie" | 6876 msgid "Watching a movie" |
6818 msgstr "ਇੱਕ ਖੇਡ ਖੇਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | 6877 msgstr "ਫਿਲਮ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹਾਂ" |
6819 | 6878 |
6820 msgid "Typing" | 6879 msgid "Typing" |
6821 msgstr "ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ" | 6880 msgstr "ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ" |
6822 | 6881 |
6823 #, fuzzy | |
6824 msgid "At the office" | 6882 msgid "At the office" |
6825 msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ" | 6883 msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਹਾਂ" |
6826 | 6884 |
6827 msgid "Taking a bath" | 6885 msgid "Taking a bath" |
6828 msgstr "" | 6886 msgstr "ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ" |
6829 | 6887 |
6830 msgid "Watching TV" | 6888 msgid "Watching TV" |
6831 msgstr "" | 6889 msgstr "TV ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
6832 | 6890 |
6833 #, fuzzy | |
6834 msgid "Having fun" | 6891 msgid "Having fun" |
6835 msgstr "ਹੈਂਡ ਅੱਪ" | 6892 msgstr "ਮੌਜਾਂ ਕਰਦਾ" |
6836 | 6893 |
6837 #, fuzzy | |
6838 msgid "Sleeping" | 6894 msgid "Sleeping" |
6839 msgstr "ਉਬਾਸੀਆਂ" | 6895 msgstr "ਸੌ ਰਹੇ" |
6840 | 6896 |
6841 msgid "Using a PDA" | 6897 msgid "Using a PDA" |
6842 msgstr "" | 6898 msgstr "PDA ਦੀ ਵਰਤੋਂ" |
6843 | 6899 |
6844 #, fuzzy | |
6845 msgid "Meeting friends" | 6900 msgid "Meeting friends" |
6846 msgstr "IM ਦੋਸਤ" | 6901 msgstr "ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਰਹੇ" |
6847 | 6902 |
6848 #, fuzzy | |
6849 msgid "On the phone" | 6903 msgid "On the phone" |
6850 msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ" | 6904 msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ" |
6851 | 6905 |
6852 #, fuzzy | |
6853 msgid "Surfing" | 6906 msgid "Surfing" |
6854 msgstr "ਆਵਿਰਤੀ" | 6907 msgstr "ਸਰਫ਼ ਕਰ ਰਹੇ" |
6855 | 6908 |
6856 #. "I am mobile." / "John is mobile." | 6909 #. "I am mobile." / "John is mobile." |
6857 msgid "Mobile" | 6910 msgid "Mobile" |
6858 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ" | 6911 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ" |
6859 | 6912 |
6860 msgid "Searching the web" | 6913 msgid "Searching the web" |
6861 msgstr "" | 6914 msgstr "ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਖੋਜ ਜਾਰੀ" |
6862 | 6915 |
6863 msgid "At a party" | 6916 msgid "At a party" |
6864 msgstr "" | 6917 msgstr "ਪਾਰਟੀ 'ਚ" |
6865 | 6918 |
6866 msgid "Having Coffee" | 6919 msgid "Having Coffee" |
6867 msgstr "" | 6920 msgstr "ਕਾਫ਼ੀ ਪੀ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" |
6868 | 6921 |
6869 #. Playing video games | 6922 #. Playing video games |
6870 #, fuzzy | |
6871 msgid "Gaming" | 6923 msgid "Gaming" |
6872 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗੇਮ" | 6924 msgstr "ਖੇਡਾਂ" |
6873 | 6925 |
6874 msgid "Browsing the web" | 6926 msgid "Browsing the web" |
6875 msgstr "" | 6927 msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰੋ" |
6876 | 6928 |
6877 #, fuzzy | |
6878 msgid "Smoking" | 6929 msgid "Smoking" |
6879 msgstr "ਗੀਤ" | 6930 msgstr "ਸਿਗਰਟ ਪੀ ਰਹੇ" |
6880 | 6931 |
6881 #, fuzzy | |
6882 msgid "Writing" | 6932 msgid "Writing" |
6883 msgstr "ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" | 6933 msgstr "ਲਿਖ ਰਹੇ" |
6884 | 6934 |
6885 #. Drinking [Alcohol] | 6935 #. Drinking [Alcohol] |
6886 #, fuzzy | |
6887 msgid "Drinking" | 6936 msgid "Drinking" |
6888 msgstr "ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" | 6937 msgstr "ਪੈੱਗ ਲਾ ਰਹੇ" |
6889 | 6938 |
6890 msgid "Listening to music" | 6939 msgid "Listening to music" |
6891 msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਣ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" | 6940 msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਣ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" |
6892 | 6941 |
6893 #, fuzzy | |
6894 msgid "Studying" | 6942 msgid "Studying" |
6895 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | 6943 msgstr "ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" |
6896 | 6944 |
6897 #, fuzzy | |
6898 msgid "In the restroom" | 6945 msgid "In the restroom" |
6899 msgstr "ਦਿਲਚਸਪੀਆਂ" | 6946 msgstr "ਆਰਾਮ-ਕਮਰੇ 'ਚ" |
6900 | 6947 |
6901 msgid "Received invalid data on connection with server" | 6948 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6902 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" | 6949 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" |
6903 | 6950 |
6904 #. *< type | 6951 #. *< type |
6962 | 7009 |
6963 #, c-format | 7010 #, c-format |
6964 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7011 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
6965 msgstr "%s ਫਾਇਲ %s ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮਨਜ਼ੂਰ ਸਾਈਜ਼ %s ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ।" | 7012 msgstr "%s ਫਾਇਲ %s ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮਨਜ਼ੂਰ ਸਾਈਜ਼ %s ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ।" |
6966 | 7013 |
6967 msgid "Invalid error" | |
6968 msgstr "ਗਲਤੀ" | |
6969 | |
6970 msgid "Invalid SNAC" | |
6971 msgstr "ਗਲਤ SNAC" | |
6972 | |
6973 msgid "Rate to host" | |
6974 msgstr "ਹੋਸਟ ਦੀ ਦਰ" | |
6975 | |
6976 msgid "Rate to client" | |
6977 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਦਰ" | |
6978 | |
6979 msgid "Service unavailable" | |
6980 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" | |
6981 | |
6982 msgid "Service not defined" | |
6983 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ" | |
6984 | |
6985 msgid "Obsolete SNAC" | |
6986 msgstr "Obsolete SNAC" | |
6987 | |
6988 msgid "Not supported by host" | |
6989 msgstr "ਹੋਸਟ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" | |
6990 | |
6991 msgid "Not supported by client" | |
6992 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" | |
6993 | |
6994 msgid "Refused by client" | |
6995 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਇਨਕਾਰ" | |
6996 | |
6997 msgid "Reply too big" | |
6998 msgstr "ਜਵਾਬ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" | |
6999 | |
7000 msgid "Responses lost" | |
7001 msgstr "ਜਵਾਬ ਗੁੰਮ" | |
7002 | |
7003 msgid "Request denied" | |
7004 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਪਾਬੰਦੀ" | |
7005 | |
7006 msgid "Busted SNAC payload" | |
7007 msgstr "ਬਸਟਡ SNAC ਪੇਲੋਡ" | |
7008 | |
7009 msgid "Insufficient rights" | |
7010 msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ" | |
7011 | |
7012 msgid "In local permit/deny" | |
7013 msgstr "ਲੋਕਲ ਇਜ਼ਾਜਤ/ਪਾਬੰਦੀ" | |
7014 | |
7015 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7016 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ (ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ)" | |
7017 | |
7018 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7019 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ (ਲੈਣ ਵਾਲਾ)" | |
7020 | |
7021 msgid "User temporarily unavailable" | |
7022 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" | |
7023 | |
7024 msgid "No match" | |
7025 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ" | |
7026 | |
7027 msgid "List overflow" | |
7028 msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰੀ ਹੈ" | |
7029 | |
7030 msgid "Request ambiguous" | |
7031 msgstr "ਸ਼ੱਕੀ ਮੰਗ" | |
7032 | |
7033 msgid "Queue full" | |
7034 msgstr "ਕਤਾਰ ਭਰੀ ਹੈ" | |
7035 | |
7036 msgid "Not while on AOL" | |
7037 msgstr "AOL ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" | |
7038 | |
7039 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7040 msgstr "ਮਾਪੇ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਕੇ IM ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" | |
7041 | |
7042 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7043 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਮੰਨੇ ਦੇ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" | |
7044 | |
7045 msgid "Cannot send SMS" | |
7046 msgstr "SMS ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" | |
7047 | |
7048 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7049 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7050 msgstr "ਇਸ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" | |
7051 | |
7052 #. Undocumented | |
7053 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7054 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" | |
7055 | |
7056 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7057 msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ IM ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ" | |
7058 | |
7059 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7060 msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ IM ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ " | |
7061 | |
7062 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7063 msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ" | |
7064 | |
7065 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7066 msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਰੋਜ਼ਾਨਾ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ।" | |
7067 | |
7068 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7069 msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਮਹੀਨਾ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ" | |
7070 | |
7071 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7072 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹੇ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
7073 | |
7074 msgid "Offline message store full" | |
7075 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਟੋਰ ਭਰਿਆ" | |
7076 | |
7077 msgid "" | 7014 msgid "" |
7078 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7015 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7079 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7016 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7080 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7017 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7081 "your AIM/ICQ account.)" | 7018 "your AIM/ICQ account.)" |
7107 | 7044 |
7108 msgid "Games" | 7045 msgid "Games" |
7109 msgstr "ਖੇਡਾਂ" | 7046 msgstr "ਖੇਡਾਂ" |
7110 | 7047 |
7111 msgid "ICQ Xtraz" | 7048 msgid "ICQ Xtraz" |
7112 msgstr "" | 7049 msgstr "ICQ Xtraz" |
7113 | 7050 |
7114 msgid "Add-Ins" | 7051 msgid "Add-Ins" |
7115 msgstr "ਹੋਰ" | 7052 msgstr "ਹੋਰ" |
7116 | 7053 |
7117 msgid "Send Buddy List" | 7054 msgid "Send Buddy List" |
7175 msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ" | 7112 msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ" |
7176 | 7113 |
7177 msgid "Invisible" | 7114 msgid "Invisible" |
7178 msgstr "ਅਦਿੱਖ" | 7115 msgstr "ਅਦਿੱਖ" |
7179 | 7116 |
7180 #, fuzzy | |
7181 msgid "Evil" | 7117 msgid "Evil" |
7182 msgstr "ਈਮੇਲ" | 7118 msgstr "ਬੁਰਾ" |
7183 | 7119 |
7184 #, fuzzy | |
7185 msgid "Depression" | 7120 msgid "Depression" |
7186 msgstr "ਕਿੱਤਾ" | 7121 msgstr "ਉਦਾਸੀ" |
7187 | 7122 |
7188 #, fuzzy | |
7189 msgid "At home" | 7123 msgid "At home" |
7190 msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ" | 7124 msgstr "ਘਰੇ" |
7191 | 7125 |
7192 #, fuzzy | |
7193 msgid "At work" | 7126 msgid "At work" |
7194 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" | 7127 msgstr "ਕੰਮ ਉੱਤੇ" |
7195 | 7128 |
7196 #, fuzzy | |
7197 msgid "At lunch" | 7129 msgid "At lunch" |
7198 msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਬਾਹਰ" | 7130 msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ" |
7199 | 7131 |
7200 msgid "IP Address" | 7132 msgid "IP Address" |
7201 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ" | 7133 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ" |
7202 | 7134 |
7203 msgid "Warning Level" | 7135 msgid "Warning Level" |
7416 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7348 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7417 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7349 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7418 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" | 7350 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" |
7419 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" | 7351 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" |
7420 | 7352 |
7421 # , c-format | |
7422 #, c-format | |
7423 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7424 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s (%s)" | |
7425 | |
7426 #, c-format | |
7427 msgid "Unable to send message: %s" | |
7428 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ: %s" | |
7429 | |
7430 # , c-format | |
7431 #, c-format | |
7432 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7433 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s (%s)" | |
7434 | |
7435 # , c-format | |
7436 #, c-format | |
7437 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7438 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" | |
7439 | |
7440 #, c-format | 7353 #, c-format |
7441 msgid "User information not available: %s" | 7354 msgid "User information not available: %s" |
7442 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ: %s" | 7355 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ: %s" |
7443 | |
7444 msgid "Unknown reason." | |
7445 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ" | |
7446 | 7356 |
7447 msgid "Online Since" | 7357 msgid "Online Since" |
7448 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ" | 7358 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ" |
7449 | 7359 |
7450 msgid "Member Since" | 7360 msgid "Member Since" |
7692 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਸੀਂ AIM ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ IM ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | 7602 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਸੀਂ AIM ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ IM ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
7693 | 7603 |
7694 msgid "iTunes Music Store Link" | 7604 msgid "iTunes Music Store Link" |
7695 msgstr "iTunes ਸੰਗੀਤ ਸਟੋਰ ਲਿੰਕ" | 7605 msgstr "iTunes ਸੰਗੀਤ ਸਟੋਰ ਲਿੰਕ" |
7696 | 7606 |
7697 #, fuzzy | |
7698 msgid "Lunch" | 7607 msgid "Lunch" |
7699 msgstr "ਫਿੰਚ" | 7608 msgstr "ਦੁਪਹਿਰ ਦਾ ਖਾਣਾ" |
7700 | 7609 |
7701 #, c-format | 7610 #, c-format |
7702 msgid "Buddy Comment for %s" | 7611 msgid "Buddy Comment for %s" |
7703 msgstr "%s ਲਈ ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ" | 7612 msgstr "%s ਲਈ ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ" |
7704 | 7613 |
7728 | 7637 |
7729 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7638 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7730 msgid "Edit Buddy Comment" | 7639 msgid "Edit Buddy Comment" |
7731 msgstr "ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ" | 7640 msgstr "ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ" |
7732 | 7641 |
7733 #, fuzzy | |
7734 msgid "Get X-Status Msg" | 7642 msgid "Get X-Status Msg" |
7735 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" | 7643 msgstr "X-ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" |
7736 | 7644 |
7737 msgid "End Direct IM Session" | 7645 msgid "End Direct IM Session" |
7738 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ" | 7646 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ" |
7739 | 7647 |
7740 msgid "Direct IM" | 7648 msgid "Direct IM" |
7854 "considered a privacy risk." | 7762 "considered a privacy risk." |
7855 msgstr "" | 7763 msgstr "" |
7856 "ਇਸ ਲਈ ਦੋ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ IM ਚਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕਿ " | 7764 "ਇਸ ਲਈ ਦੋ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ IM ਚਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕਿ " |
7857 "ਤੁਹਾਡਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਸ ਨਾਲ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਖਤਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | 7765 "ਤੁਹਾਡਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਸ ਨਾਲ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਖਤਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
7858 | 7766 |
7767 msgid "Invalid SNAC" | |
7768 msgstr "ਗਲਤ SNAC" | |
7769 | |
7770 msgid "Server rate limit exceeded" | |
7771 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੇਟ ਲਿਮਟ ਵੱਧ ਗਈ" | |
7772 | |
7773 msgid "Client rate limit exceeded" | |
7774 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰੇਟ ਲਿਮਟ ਵੱਧ ਗਈ" | |
7775 | |
7776 msgid "Service unavailable" | |
7777 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" | |
7778 | |
7779 msgid "Service not defined" | |
7780 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ" | |
7781 | |
7782 msgid "Obsolete SNAC" | |
7783 msgstr "Obsolete SNAC" | |
7784 | |
7785 msgid "Not supported by host" | |
7786 msgstr "ਹੋਸਟ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" | |
7787 | |
7788 msgid "Not supported by client" | |
7789 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" | |
7790 | |
7791 msgid "Refused by client" | |
7792 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਇਨਕਾਰ" | |
7793 | |
7794 msgid "Reply too big" | |
7795 msgstr "ਜਵਾਬ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" | |
7796 | |
7797 msgid "Responses lost" | |
7798 msgstr "ਜਵਾਬ ਗੁੰਮ" | |
7799 | |
7800 msgid "Request denied" | |
7801 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਪਾਬੰਦੀ" | |
7802 | |
7803 msgid "Busted SNAC payload" | |
7804 msgstr "ਬਸਟਡ SNAC ਪੇਲੋਡ" | |
7805 | |
7806 msgid "Insufficient rights" | |
7807 msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ" | |
7808 | |
7809 msgid "In local permit/deny" | |
7810 msgstr "ਲੋਕਲ ਇਜ਼ਾਜਤ/ਪਾਬੰਦੀ" | |
7811 | |
7812 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7813 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ (ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ)" | |
7814 | |
7815 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7816 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ (ਲੈਣ ਵਾਲਾ)" | |
7817 | |
7818 msgid "User temporarily unavailable" | |
7819 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" | |
7820 | |
7821 msgid "No match" | |
7822 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ" | |
7823 | |
7824 msgid "List overflow" | |
7825 msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰੀ ਹੈ" | |
7826 | |
7827 msgid "Request ambiguous" | |
7828 msgstr "ਸ਼ੱਕੀ ਮੰਗ" | |
7829 | |
7830 msgid "Queue full" | |
7831 msgstr "ਕਤਾਰ ਭਰੀ ਹੈ" | |
7832 | |
7833 msgid "Not while on AOL" | |
7834 msgstr "AOL ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" | |
7835 | |
7859 msgid "Aquarius" | 7836 msgid "Aquarius" |
7860 msgstr "ਕੁੰਭ ਰਾਸ਼ੀ" | 7837 msgstr "ਕੁੰਭ ਰਾਸ਼ੀ" |
7861 | 7838 |
7862 msgid "Pisces" | 7839 msgid "Pisces" |
7863 msgstr "ਮੀਨ" | 7840 msgstr "ਮੀਨ" |
8135 msgid "Requesting" | 8112 msgid "Requesting" |
8136 msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | 8113 msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
8137 | 8114 |
8138 msgid "Admin" | 8115 msgid "Admin" |
8139 msgstr "ਐਡਮਿਨ" | 8116 msgstr "ਐਡਮਿਨ" |
8117 | |
8118 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8119 msgid "Room Title" | |
8120 msgstr "ਰੂਮ ਟਾਈਟਲ" | |
8140 | 8121 |
8141 msgid "Notice" | 8122 msgid "Notice" |
8142 msgstr "ਨੋਟਿਸ" | 8123 msgstr "ਨੋਟਿਸ" |
8143 | 8124 |
8144 msgid "Detail" | 8125 msgid "Detail" |
10008 #. * summary | 9989 #. * summary |
10009 #. * description | 9990 #. * description |
10010 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 9991 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
10011 msgstr "Yahoo! ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | 9992 msgstr "Yahoo! ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
10012 | 9993 |
10013 msgid "Pager server" | |
10014 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ" | |
10015 | |
10016 msgid "Pager port" | 9994 msgid "Pager port" |
10017 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ" | 9995 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ" |
10018 | 9996 |
10019 msgid "File transfer server" | 9997 msgid "File transfer server" |
10020 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ" | 9998 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ" |
10026 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" | 10004 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" |
10027 | 10005 |
10028 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10006 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10029 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਚੈਟ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ" | 10007 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਚੈਟ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ" |
10030 | 10008 |
10031 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10009 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" |
10032 msgstr "SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ" | 10010 msgstr "HTTP ਅਤੇ HTTPS ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ" |
10033 | 10011 |
10034 msgid "Chat room list URL" | 10012 msgid "Chat room list URL" |
10035 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਿਸਟ Url" | 10013 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਿਸਟ Url" |
10036 | |
10037 msgid "Yahoo Chat server" | |
10038 msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ" | |
10039 | |
10040 msgid "Yahoo Chat port" | |
10041 msgstr "Yahoo ਚੈਟ ਪੋਰਟ" | |
10042 | 10014 |
10043 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10015 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10044 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ ID..." | 10016 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ ID..." |
10045 | 10017 |
10046 #. *< type | 10018 #. *< type |
10073 #, c-format | 10045 #, c-format |
10074 msgid "" | 10046 msgid "" |
10075 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10047 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10076 "following reason: %s." | 10048 "following reason: %s." |
10077 msgstr "" | 10049 msgstr "" |
10078 "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %" | 10050 "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: " |
10079 "s" | 10051 "%s" |
10080 | 10052 |
10081 #, c-format | 10053 #, c-format |
10082 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10054 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10083 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | 10055 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" |
10084 | 10056 |
10102 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 10074 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " |
10103 "this." | 10075 "this." |
10104 msgstr "" | 10076 msgstr "" |
10105 "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | 10077 "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" |
10106 | 10078 |
10079 #. indicates a lock due to logging in too frequently | |
10080 msgid "" | |
10081 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | |
10082 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
10083 msgstr "" | |
10084 "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। ਮੁੜ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਉਡੀਕ ਲਵੋ " | |
10085 "ਜੀ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | |
10086 | |
10107 #. username or password missing | 10087 #. username or password missing |
10108 msgid "Username or password missing" | 10088 msgid "Username or password missing" |
10109 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" | 10089 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" |
10110 | 10090 |
10111 #, c-format | 10091 #, c-format |
10180 | 10160 |
10181 # , c-format | 10161 # , c-format |
10182 #, c-format | 10162 #, c-format |
10183 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10163 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10184 msgstr "%s ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" | 10164 msgstr "%s ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" |
10165 | |
10166 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | |
10167 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਸਰਵਰ ਨੇ ਖਾਲੀ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | |
10168 | |
10169 msgid "" | |
10170 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | |
10171 "information" | |
10172 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਸਰਵਰ ਦਾ ਜਵਾਬ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" | |
10185 | 10173 |
10186 msgid "Not at Home" | 10174 msgid "Not at Home" |
10187 msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ" | 10175 msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ" |
10188 | 10176 |
10189 msgid "Not at Desk" | 10177 msgid "Not at Desk" |
10557 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)" | 10545 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)" |
10558 | 10546 |
10559 #. * | 10547 #. * |
10560 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10548 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10561 #. | 10549 #. |
10550 #. * | |
10551 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel | |
10552 #. * buttons. | |
10553 #. | |
10562 msgid "_Accept" | 10554 msgid "_Accept" |
10563 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)" | 10555 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)" |
10564 | 10556 |
10565 #. * | 10557 #. * |
10566 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 10558 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
10623 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ" | 10615 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ" |
10624 | 10616 |
10625 msgid "Extended away" | 10617 msgid "Extended away" |
10626 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ" | 10618 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ" |
10627 | 10619 |
10628 #, fuzzy | |
10629 msgid "Feeling" | 10620 msgid "Feeling" |
10630 msgstr "ਮਿਲਿਆ" | 10621 msgstr "ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਰਹੇ" |
10631 | 10622 |
10632 #, c-format | 10623 #, c-format |
10633 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10624 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10634 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਹਾਲਤ %s ਤੋਂ %s ਬਦਲਿਆ ਹੈ" | 10625 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਹਾਲਤ %s ਤੋਂ %s ਬਦਲਿਆ ਹੈ" |
10635 | 10626 |
10794 msgid "Internet Messenger" | 10785 msgid "Internet Messenger" |
10795 msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" | 10786 msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" |
10796 | 10787 |
10797 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10788 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10798 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" | 10789 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" |
10799 | |
10800 msgid "Orientation" | |
10801 msgstr "ਸਥਿਤੀ" | |
10802 | |
10803 msgid "The orientation of the tray." | |
10804 msgstr "ਟਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।" | |
10805 | 10790 |
10806 #. Build the login options frame. | 10791 #. Build the login options frame. |
10807 msgid "Login Options" | 10792 msgid "Login Options" |
10808 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਚੋਣ" | 10793 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਚੋਣ" |
10809 | 10794 |
11162 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11147 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11163 #. * above node types first. | 11148 #. * above node types first. |
11164 msgid "Unknown node type" | 11149 msgid "Unknown node type" |
11165 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਨੋਡ ਟਾਈਪ" | 11150 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਨੋਡ ਟਾਈਪ" |
11166 | 11151 |
11167 #, fuzzy | |
11168 msgid "Please select your mood from the list" | 11152 msgid "Please select your mood from the list" |
11169 msgstr "ਲਿਸਤ ਤੋਂ ਆਪਣਾ ਮੂਡ ਚੁਣੋ ਜੀ।" | 11153 msgstr "ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਆਪਣਾ ਮੂਡ ਚੁਣੋ" |
11170 | 11154 |
11171 #, fuzzy | |
11172 msgid "Message (optional)" | 11155 msgid "Message (optional)" |
11173 msgstr "ਏਲੀਆਸ (ਚੋਣਵਾਂ)" | 11156 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (ਚੋਣਵਾਂ)" |
11174 | 11157 |
11175 msgid "Edit User Mood" | 11158 msgid "Edit User Mood" |
11176 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ ਸੋਧ" | 11159 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ ਸੋਧ" |
11177 | 11160 |
11178 #. Buddies menu | 11161 #. Buddies menu |
11251 msgstr "/ਟੂਲ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" | 11234 msgstr "/ਟੂਲ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" |
11252 | 11235 |
11253 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11236 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11254 msgstr "/ਟੂਲ/ਪਰਾਈਵੇਸੀ(_i)" | 11237 msgstr "/ਟੂਲ/ਪਰਾਈਵੇਸੀ(_i)" |
11255 | 11238 |
11256 #, fuzzy | |
11257 msgid "/Tools/Set _Mood" | 11239 msgid "/Tools/Set _Mood" |
11258 msgstr "/ਟੂਲ/ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" | 11240 msgstr "/ਟੂਲ/ਮੂਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_M)" |
11259 | 11241 |
11260 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11242 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11261 msgstr "/ਟੂਲ/ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)" | 11243 msgstr "/ਟੂਲ/ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)" |
11262 | 11244 |
11263 msgid "/Tools/R_oom List" | 11245 msgid "/Tools/R_oom List" |
11274 msgstr "/ਮੱਦਦ(_H)" | 11256 msgstr "/ਮੱਦਦ(_H)" |
11275 | 11257 |
11276 msgid "/Help/Online _Help" | 11258 msgid "/Help/Online _Help" |
11277 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਆਨਲਾਈਨ ਮੱਦਦ(_H)" | 11259 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਆਨਲਾਈਨ ਮੱਦਦ(_H)" |
11278 | 11260 |
11279 #, fuzzy | |
11280 msgid "/Help/_Build Information" | 11261 msgid "/Help/_Build Information" |
11281 msgstr "ਬੱਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | 11262 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਬਿਲਡ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B)" |
11282 | 11263 |
11283 msgid "/Help/_Debug Window" | 11264 msgid "/Help/_Debug Window" |
11284 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ(_D)" | 11265 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ(_D)" |
11285 | 11266 |
11286 #, fuzzy | |
11287 msgid "/Help/De_veloper Information" | 11267 msgid "/Help/De_veloper Information" |
11288 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" | 11268 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਡਿਵੈਲਪਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_v)" |
11289 | 11269 |
11290 #, fuzzy | |
11291 msgid "/Help/_Translator Information" | 11270 msgid "/Help/_Translator Information" |
11292 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" | 11271 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਅਨੁਵਾਦਕ ਜਾਣਕਾਰੀ(_T)" |
11293 | 11272 |
11294 msgid "/Help/_About" | 11273 msgid "/Help/_About" |
11295 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" | 11274 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" |
11296 | 11275 |
11297 #, c-format | 11276 #, c-format |
11512 msgstr "<PurpleMain>/ਅਕਾਊਂਟ/" | 11491 msgstr "<PurpleMain>/ਅਕਾਊਂਟ/" |
11513 | 11492 |
11514 msgid "_Edit Account" | 11493 msgid "_Edit Account" |
11515 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ(_E)" | 11494 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ(_E)" |
11516 | 11495 |
11517 #, fuzzy | |
11518 msgid "Set _Mood..." | 11496 msgid "Set _Mood..." |
11519 msgstr "ਮੂਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ..." | 11497 msgstr "ਮੂਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_M)..." |
11520 | 11498 |
11521 msgid "No actions available" | 11499 msgid "No actions available" |
11522 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" | 11500 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" |
11523 | 11501 |
11524 msgid "_Disable" | 11502 msgid "_Disable" |
11634 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ\\/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_C)" | 11612 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ\\/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_C)" |
11635 | 11613 |
11636 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11614 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11637 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..." | 11615 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..." |
11638 | 11616 |
11639 #, fuzzy | |
11640 msgid "/Conversation/Get _Attention" | 11617 msgid "/Conversation/Get _Attention" |
11641 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" | 11618 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਧਿਆਨ ਮੰਗੋ(_A)" |
11642 | 11619 |
11643 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11620 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11644 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)..." | 11621 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)..." |
11645 | 11622 |
11646 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11623 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11711 | 11688 |
11712 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | 11689 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" |
11713 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ ਕਾਲ" | 11690 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ ਕਾਲ" |
11714 | 11691 |
11715 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | 11692 msgid "/Conversation/Media/Video Call" |
11716 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ" | 11693 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ" |
11717 | 11694 |
11718 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | 11695 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" |
11719 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ\\/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ" | 11696 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ\\/ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ" |
11720 | 11697 |
11721 msgid "/Conversation/Send File..." | 11698 msgid "/Conversation/Send File..." |
11722 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..." | 11699 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..." |
11723 | 11700 |
11724 #, fuzzy | |
11725 msgid "/Conversation/Get Attention" | 11701 msgid "/Conversation/Get Attention" |
11726 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" | 11702 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਧਿਆਨ ਲਵੋ" |
11727 | 11703 |
11728 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11704 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11729 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..." | 11705 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..." |
11730 | 11706 |
11731 msgid "/Conversation/Get Info" | 11707 msgid "/Conversation/Get Info" |
11787 | 11763 |
11788 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11764 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11789 msgid "0 people in room" | 11765 msgid "0 people in room" |
11790 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ 0 ਵਿਅਕਤੀ" | 11766 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ 0 ਵਿਅਕਤੀ" |
11791 | 11767 |
11792 #, fuzzy | |
11793 msgid "Close Find bar" | 11768 msgid "Close Find bar" |
11794 msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" | 11769 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬੰਦ ਕਰੋ" |
11795 | 11770 |
11796 #, fuzzy | |
11797 msgid "Find:" | 11771 msgid "Find:" |
11798 msgstr "ਖੋਜ" | 11772 msgstr "ਖੋਜ:" |
11799 | 11773 |
11800 #, c-format | 11774 #, c-format |
11801 msgid "%d person in room" | 11775 msgid "%d person in room" |
11802 msgid_plural "%d people in room" | 11776 msgid_plural "%d people in room" |
11803 msgstr[0] "ਰੂਮ ਵਿੱਚ %d ਵਿਅਕਤੀ" | 11777 msgstr[0] "ਰੂਮ ਵਿੱਚ %d ਵਿਅਕਤੀ" |
11956 msgstr "ਅਫ਼ਰੀਕੀ" | 11930 msgstr "ਅਫ਼ਰੀਕੀ" |
11957 | 11931 |
11958 msgid "Arabic" | 11932 msgid "Arabic" |
11959 msgstr "ਅਰਬੀ" | 11933 msgstr "ਅਰਬੀ" |
11960 | 11934 |
11935 msgid "Assamese" | |
11936 msgstr "ਆਸਾਮੀ" | |
11937 | |
11961 msgid "Belarusian Latin" | 11938 msgid "Belarusian Latin" |
11962 msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸੀ ਲੈਟਿਨ" | 11939 msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸੀ ਲੈਟਿਨ" |
11963 | 11940 |
11964 msgid "Bulgarian" | 11941 msgid "Bulgarian" |
11965 msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ" | 11942 msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ" |
11966 | 11943 |
11967 msgid "Bengali" | 11944 msgid "Bengali" |
11968 msgstr "ਬੰਗਾਲੀ" | 11945 msgstr "ਬੰਗਾਲੀ" |
11969 | 11946 |
11947 msgid "Bengali-India" | |
11948 msgstr "ਬੰਗਾਲੀ-ਭਾਰਤੀ" | |
11949 | |
11970 msgid "Bosnian" | 11950 msgid "Bosnian" |
11971 msgstr "ਬੋਸਨੀਆਈ" | 11951 msgstr "ਬੋਸਨੀਆਈ" |
11972 | 11952 |
11973 msgid "Catalan" | 11953 msgid "Catalan" |
11974 msgstr "ਕੇਟੇਲਨ" | 11954 msgstr "ਕੇਟੇਲਨ" |
12079 msgstr "ਲਾਓ" | 12059 msgstr "ਲਾਓ" |
12080 | 12060 |
12081 msgid "Macedonian" | 12061 msgid "Macedonian" |
12082 msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆਈ" | 12062 msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆਈ" |
12083 | 12063 |
12064 msgid "Malayalam" | |
12065 msgstr "ਮਲਿਆਲਮ" | |
12066 | |
12084 msgid "Mongolian" | 12067 msgid "Mongolian" |
12085 msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ" | 12068 msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ" |
12086 | 12069 |
12087 msgid "Marathi" | 12070 msgid "Marathi" |
12088 msgstr "ਮਰਾਠੀ" | 12071 msgstr "ਮਰਾਠੀ" |
12103 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ ਨਯਨੋਰਸਕ" | 12086 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ ਨਯਨੋਰਸਕ" |
12104 | 12087 |
12105 msgid "Occitan" | 12088 msgid "Occitan" |
12106 msgstr "ਅੱਸੀਟਾਨ" | 12089 msgstr "ਅੱਸੀਟਾਨ" |
12107 | 12090 |
12108 #, fuzzy | |
12109 msgid "Oriya" | 12091 msgid "Oriya" |
12110 msgstr "Opera" | 12092 msgstr "ਓੜੀਆ" |
12111 | 12093 |
12112 msgid "Punjabi" | 12094 msgid "Punjabi" |
12113 msgstr "ਪੰਜਾਬੀ" | 12095 msgstr "ਪੰਜਾਬੀ" |
12114 | 12096 |
12115 msgid "Polish" | 12097 msgid "Polish" |
12188 msgstr "ਅਮਹਾਰਿਕ" | 12170 msgstr "ਅਮਹਾਰਿਕ" |
12189 | 12171 |
12190 msgid "Lithuanian" | 12172 msgid "Lithuanian" |
12191 msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਆਈ" | 12173 msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਆਈ" |
12192 | 12174 |
12193 #, fuzzy, c-format | 12175 #, c-format |
12194 msgid "" | 12176 msgid "" |
12195 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12177 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12196 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12178 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12197 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12179 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12198 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12180 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12199 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12181 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12200 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12182 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12201 msgstr "" | 12183 msgstr "" |
12202 "%s libpurple ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਇੱਕ ਗਰਾਫਿਕਲ ਮੋਡੂਲਰ ਮੈਸੰਜ਼ਿੰਗ ਕਲਾਇਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ AIM, MSN, Yahoo!, " | 12184 "%s libpurple ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਇੱਕ ਗਰਾਫਿਕਲ ਮੋਡੂਲਰ ਮੈਸੰਜ਼ਿੰਗ ਕਲਾਇਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ AIM, MSN, Yahoo!, " |
12203 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " | 12185 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " |
12204 "Zephyr, NySpaceIM, Gadu-Gadu ਅਤੇ QQ ਸਭ ਨਾਲ ਇੱਕੋ ਟਾਈਮ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ GTK" | 12186 "Zephyr, NySpaceIM, Gadu-Gadu ਅਤੇ QQ ਸਭ ਨਾਲ ਇੱਕੋ ਟਾਈਮ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ। %s ਨੂੰ GTK" |
12205 "+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>ਤੁਸੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ GPL (ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ) ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ " | 12187 "+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ GPL ਵਰਜਨ ੨ (ਜਾਂ ਨਵੇਂ) ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਸੋਧ ਅਤੇ " |
12206 "ਮੁਤਾਬਕ ਸੋਧ ਅਤੇ ਵੰਡ ਸਕਦੇ ਹੋ। GPL ਦੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ %s ਨਾਲ 'COPYING' ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। %s " | 12188 "ਵੰਡ ਸਕਦੇ ਹੋ। GPL ਦੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ %s ਨਾਲ 'COPYING' ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। %s ਇਸ ਦੇ " |
12207 "ਇਸ ਦੇ ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਕੋਲ ਕਾਪੀ-ਰਾਈਟ ਹੈ। ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ 'COPYRIGHT' ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ। " | 12189 "ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਕੋਲ ਕਾਪੀ-ਰਾਈਟ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਲਿਸਟ %s ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। %s ਬਾਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ " |
12208 "ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸੀਂ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।<BR><BR>" | 12190 "ਅਸੀਂ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।<BR><BR>" |
12209 | 12191 |
12210 #, c-format | 12192 #, c-format |
12211 msgid "" | 12193 msgid "" |
12212 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | 12194 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12213 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | 12195 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12214 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." | 12196 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12215 "im<BR><BR>" | 12197 "im<BR><BR>" |
12216 msgstr "" | 12198 msgstr "" |
12217 | 12199 "<FONT SIZE=\"4\"><B>ਮੱਦਦ ਲਈ ਸਰੋਤ</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">ਵੈੱਬਸਾਈਟ</A><BR>" |
12218 #, fuzzy, c-format | 12200 "\t<A HREF=\"%s\">ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ</A><BR>\tIRC ਚੈਨਲ: #pidgin on irc.freenode." |
12201 "net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
12202 | |
12203 #, c-format | |
12219 msgid "" | 12204 msgid "" |
12220 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " | 12205 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12221 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" | 12206 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12222 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | 12207 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12223 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | 12208 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12227 msgstr "" | 12212 msgstr "" |
12228 "<font size=\"4\">ਹੋਰ ਪਿਡਗਿਨ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਤੋਂ ਮੱਦਦ:</font><a href=\"mailto:support@pidgin." | 12213 "<font size=\"4\">ਹੋਰ ਪਿਡਗਿਨ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਤੋਂ ਮੱਦਦ:</font><a href=\"mailto:support@pidgin." |
12229 "im\">support@pidgin.im</a><br/>ਇਹ <b>ਪਬਲਿਕ</b> ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਹੈ! (<a href=" | 12214 "im\">support@pidgin.im</a><br/>ਇਹ <b>ਪਬਲਿਕ</b> ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਹੈ! (<a href=" |
12230 "\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">ਅਕਾਇਵ</a>) <br/>ਅਸੀਂ ਸੁਤੰਤਰ ਧਿਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ " | 12215 "\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">ਅਕਾਇਵ</a>) <br/>ਅਸੀਂ ਸੁਤੰਤਰ ਧਿਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ " |
12231 "ਜਾਂ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ!<br/>ਇਹ ਲਿਸਟ ਦੀ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ <b>ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ</b> ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ " | 12216 "ਜਾਂ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ!<br/>ਇਹ ਲਿਸਟ ਦੀ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ <b>ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ</b> ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ " |
12232 "ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪੋਸਟ ਕਰ ਤਾਂ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਜਵਾਬ ਘੱਟ ਮਿਲਣ ਦੀ ਸੰਭਵਾਨਾ ਰਹੇਗੀ।<br/><br/>" | 12217 "ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪੋਸਟ ਕਰ ਤਾਂ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਜਵਾਬ ਘੱਟ ਮਿਲਣ ਦੀ ਸੰਭਵਾਨਾ ਰਹੇਗੀ।<br/>" |
12233 | 12218 |
12234 #, c-format | 12219 #, c-format |
12235 msgid "About %s" | 12220 msgid "About %s" |
12236 msgstr "%s ਬਾਰੇ" | 12221 msgstr "%s ਬਾਰੇ" |
12237 | 12222 |
12238 #, fuzzy | |
12239 msgid "Build Information" | 12223 msgid "Build Information" |
12240 msgstr "ਬੱਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | 12224 msgstr "ਬਿਲਡ ਜਾਣਕਾਰੀ" |
12241 | 12225 |
12242 #. End of not to be translated section | 12226 #. End of not to be translated section |
12243 #, fuzzy, c-format | 12227 #, c-format |
12244 msgid "%s Build Information" | 12228 msgid "%s Build Information" |
12245 msgstr "ਬੱਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | 12229 msgstr "%s ਬਿਲਡ ਜਾਣਕਾਰੀ" |
12246 | 12230 |
12247 msgid "Current Developers" | 12231 msgid "Current Developers" |
12248 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੀਵੈਲਪਰ" | 12232 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੀਵੈਲਪਰ" |
12249 | 12233 |
12250 msgid "Crazy Patch Writers" | 12234 msgid "Crazy Patch Writers" |
12254 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਖੋਜੀ" | 12238 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਖੋਜੀ" |
12255 | 12239 |
12256 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12240 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12257 msgstr "ਰਿਟਾਇਰ ਹੋਏ ਪੈਂਚ ਲੇਖਕ" | 12241 msgstr "ਰਿਟਾਇਰ ਹੋਏ ਪੈਂਚ ਲੇਖਕ" |
12258 | 12242 |
12259 #, fuzzy, c-format | 12243 #, c-format |
12260 msgid "%s Developer Information" | 12244 msgid "%s Developer Information" |
12261 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" | 12245 msgstr "%s ਡਿਵੈਲਪਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" |
12262 | 12246 |
12263 msgid "Current Translators" | 12247 msgid "Current Translators" |
12264 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਵਾਦਕ" | 12248 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਵਾਦਕ" |
12265 | 12249 |
12266 msgid "Past Translators" | 12250 msgid "Past Translators" |
12267 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਅਨੁਵਾਦਕ" | 12251 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਅਨੁਵਾਦਕ" |
12268 | 12252 |
12269 #, fuzzy, c-format | 12253 #, c-format |
12270 msgid "%s Translator Information" | 12254 msgid "%s Translator Information" |
12271 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" | 12255 msgstr "%s ਅਨੁਵਾਦ ਜਾਣਕਾਰੀ" |
12272 | 12256 |
12273 msgid "_Name" | 12257 msgid "_Name" |
12274 msgstr "ਨਾਂ(_N)" | 12258 msgstr "ਨਾਂ(_N)" |
12275 | 12259 |
12276 msgid "_Account" | 12260 msgid "_Account" |
12665 msgstr "IM ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" | 12649 msgstr "IM ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" |
12666 | 12650 |
12667 msgid "Insert Smiley" | 12651 msgid "Insert Smiley" |
12668 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" | 12652 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" |
12669 | 12653 |
12670 #, fuzzy | |
12671 msgid "Send Attention" | 12654 msgid "Send Attention" |
12672 msgstr "ਭੇਜੋ ਬਟਨ" | 12655 msgstr "ਧਿਆਨ ਮੰਗੋ" |
12673 | 12656 |
12674 msgid "<b>_Bold</b>" | 12657 msgid "<b>_Bold</b>" |
12675 msgstr "<b>ਗੂੜਾ(_B)</b>" | 12658 msgstr "<b>ਗੂੜਾ(_B)</b>" |
12676 | 12659 |
12677 msgid "<i>_Italic</i>" | 12660 msgid "<i>_Italic</i>" |
12715 | 12698 |
12716 msgid "_Smile!" | 12699 msgid "_Smile!" |
12717 msgstr "ਸਮਾਇਲ(_S)!" | 12700 msgstr "ਸਮਾਇਲ(_S)!" |
12718 | 12701 |
12719 msgid "_Attention!" | 12702 msgid "_Attention!" |
12720 msgstr "" | 12703 msgstr "ਧਿਆਨ ਦਿਓ(_A)!" |
12721 | 12704 |
12722 msgid "Log Deletion Failed" | 12705 msgid "Log Deletion Failed" |
12723 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" | 12706 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" |
12724 | 12707 |
12725 msgid "Check permissions and try again." | 12708 msgid "Check permissions and try again." |
12731 "%s which started at %s?" | 12714 "%s which started at %s?" |
12732 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ %s ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਏ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਦੇ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 12715 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ %s ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਏ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਦੇ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
12733 | 12716 |
12734 #, c-format | 12717 #, c-format |
12735 msgid "" | 12718 msgid "" |
12736 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 12719 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
12737 "s which started at %s?" | 12720 "%s which started at %s?" |
12738 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ %s ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੇ ਲਾਗ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 12721 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ %s ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੇ ਲਾਗ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
12739 | 12722 |
12740 #, c-format | 12723 #, c-format |
12741 msgid "" | 12724 msgid "" |
12742 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 12725 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
12743 "s?" | 12726 "%s?" |
12744 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 12727 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
12745 | 12728 |
12746 msgid "Delete Log?" | 12729 msgid "Delete Log?" |
12747 msgstr "ਲਾਗ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" | 12730 msgstr "ਲਾਗ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" |
12748 | 12731 |
12842 | 12825 |
12843 #, c-format | 12826 #, c-format |
12844 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12827 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12845 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ libpurple ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" | 12828 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ libpurple ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" |
12846 | 12829 |
12847 msgid "/_Media" | 12830 msgid "_Media" |
12848 msgstr "/ਮੀਡਿਆ(_M)" | 12831 msgstr "ਮੀਡਿਆ(_M)" |
12849 | 12832 |
12850 msgid "/Media/_Hangup" | 12833 msgid "_Hangup" |
12851 msgstr "/ਮੀਡਿਆ/ਹੈਂਗਅੱਪ(_H)" | 12834 msgstr "ਹੈਂਗ ਅੱਪ(_H)" |
12852 | 12835 |
12853 #, c-format | 12836 #, c-format |
12854 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12837 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12855 msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" | 12838 msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" |
12856 | 12839 |
13653 msgid "Shortcut Text" | 13636 msgid "Shortcut Text" |
13654 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਟੈਕਸਟ" | 13637 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਟੈਕਸਟ" |
13655 | 13638 |
13656 msgid "Custom Smiley Manager" | 13639 msgid "Custom Smiley Manager" |
13657 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ" | 13640 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ" |
13658 | |
13659 #, fuzzy | |
13660 msgid "Attention received" | |
13661 msgstr "ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ" | |
13662 | 13641 |
13663 msgid "Select Buddy Icon" | 13642 msgid "Select Buddy Icon" |
13664 msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ" | 13643 msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ" |
13665 | 13644 |
13666 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13645 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13796 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ(_P)" | 13775 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ(_P)" |
13797 | 13776 |
13798 msgid "_Save File" | 13777 msgid "_Save File" |
13799 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" | 13778 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" |
13800 | 13779 |
13801 #, fuzzy | |
13802 msgid "Do you really want to clear?" | 13780 msgid "Do you really want to clear?" |
13803 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 13781 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
13804 | 13782 |
13805 msgid "Select color" | 13783 msgid "Select color" |
13806 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" | 13784 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" |
13807 | 13785 |
13808 #. Translators may want to transliterate the name. | 13786 #. Translators may want to transliterate the name. |
14766 | 14744 |
14767 msgid "Timestamp Format Options" | 14745 msgid "Timestamp Format Options" |
14768 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਚੋਣ" | 14746 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਚੋਣ" |
14769 | 14747 |
14770 #, c-format | 14748 #, c-format |
14771 msgid "_Force 24-hour time format" | 14749 msgid "_Force timestamp format:" |
14772 msgstr "24-ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਮਜ੍ਬੂਰ(_F)" | 14750 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ(_F):" |
14751 | |
14752 msgid "Use system default" | |
14753 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਡਿਫਾਲਟ ਵਰਤੋਂ" | |
14754 | |
14755 msgid "12 hour time format" | |
14756 msgstr "੧੨ ਘੰਟਾ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ" | |
14757 | |
14758 msgid "24 hour time format" | |
14759 msgstr "੨੪ ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ" | |
14773 | 14760 |
14774 msgid "Show dates in..." | 14761 msgid "Show dates in..." |
14775 msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ..." | 14762 msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ..." |
14776 | 14763 |
14777 msgid "Co_nversations:" | 14764 msgid "Co_nversations:" |
14962 #. * summary | 14949 #. * summary |
14963 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 14950 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
14964 msgstr "ਰਾਅ XMPP ਪ੍ਹੈਰਾ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ" | 14951 msgstr "ਰਾਅ XMPP ਪ੍ਹੈਰਾ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ" |
14965 | 14952 |
14966 #. * description | 14953 #. * description |
14967 #, fuzzy | |
14968 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 14954 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
14969 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" | 14955 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" |
14956 | |
14957 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | |
14958 msgid "" | |
14959 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | |
14960 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | |
14961 msgstr "" | |
14962 "$(^Name) ਨੂੰ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ (GPL) ਹੇਠ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਲਾਈਸੈਂਸ ਇੱਥੇ ਕੇਵਲ " | |
14963 "ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਦੇ ਮਕਸਦ ਨਾਲ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। $_CLICK" | |
14964 | |
14965 #. Installer Subsection Detailed Description | |
14966 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | |
14967 msgstr "ਮਲਟੀ-ਪਲੇਟਫਾਰਮ GUI ਟੂਲਕਿੱਟ, ਪਿਡਗਿਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" | |
14968 | |
14969 msgid "" | |
14970 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | |
14971 "again." | |
14972 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਪਿਡਗਿਨ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" | |
14973 | |
14974 #. Installer Subsection Detailed Description | |
14975 msgid "Core Pidgin files and dlls" | |
14976 msgstr "ਕੋਰ ਪਿਡਗਿਨ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ dll " | |
14977 | |
14978 #. Installer Subsection Detailed Description | |
14979 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | |
14980 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਸਟਾਰਟ ਮੇਨੂ ਐਂਟਰੀ ਬਣਾਓ" | |
14981 | |
14982 #. Installer Subsection Detailed Description | |
14983 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | |
14984 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਣਾਓ" | |
14985 | |
14986 #. Installer Subsection Text | |
14987 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | |
14988 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਸਿੰਬਲ (ਕਰੈਸ਼ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ)" | |
14989 | |
14990 #. Installer Subsection Text | |
14991 msgid "Desktop" | |
14992 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" | |
14993 | |
14994 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | |
14995 msgid "" | |
14996 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | |
14997 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | |
14998 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
14999 msgstr "" | |
15000 "GTK+ Runtime ($R2) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।$\\rਇਹ ਪਿਡਗਿਨ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ। " | |
15001 "ਜੇ ਵਾਰ ਵਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ http://pidgin.im/download/windows/ " | |
15002 "'ਆਫਲਾਈਨ ਇੰਸਟਾਲਰ' ਵਰਤਣ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ।" | |
15003 | |
15004 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | |
15005 msgid "" | |
15006 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | |
15007 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15008 msgstr "" | |
15009 "ਡੀਬੱਗ ਸਿੰਬਲ ($R2) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।$\\rਜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ " | |
15010 "http://pidgin.im/download/windows/ ਤੋਂ 'ਆਫਲਾਈਨ ਇੰਸਟਾਲਰ' ਵਰਤਣਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
15011 | |
15012 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | |
15013 #, no-c-format | |
15014 msgid "" | |
15015 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | |
15016 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | |
15017 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | |
15018 msgstr "" | |
15019 "ਸਪੈਲਚੈੱਕ ($R3) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ। $\\rਜੇ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਖੁਦ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ " | |
15020 "ਹਦਾਇਤਾਂ ਵੇਖੋ: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | |
15021 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | |
15022 | |
15023 #. Installer Subsection Text | |
15024 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | |
15025 msgstr "GTK+ Runtime (ਜੇ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" | |
15026 | |
15027 #. Installer Subsection Text | |
15028 msgid "Localizations" | |
15029 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ" | |
15030 | |
15031 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer | |
15032 msgid "Next >" | |
15033 msgstr "ਅੱਗੇ >" | |
15034 | |
15035 #. Installer Subsection Text | |
15036 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | |
15037 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਤੁਰੰਤ ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ (ਲਾਜ਼ਮੀ)" | |
15038 | |
15039 msgid "" | |
15040 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | |
15041 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | |
15042 "Runtime?" | |
15043 msgstr "" | |
15044 "ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ GTK+ ਰਨਟਾਈਮ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।)$\\rਕੀ ਤੁਸੀਂ GTK" | |
15045 "+ ਰਨਟਾਈਮ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
15046 | |
15047 #. Installer Subsection Text | |
15048 msgid "Shortcuts" | |
15049 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" | |
15050 | |
15051 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15052 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | |
15053 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" | |
15054 | |
15055 #. Installer Subsection Text | |
15056 msgid "Spellchecking Support" | |
15057 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈੱਕ ਸਹਿਯੋਗ" | |
15058 | |
15059 #. Installer Subsection Text | |
15060 msgid "Start Menu" | |
15061 msgstr "ਸਟਾਰਟ ਮੇਨੂ" | |
15062 | |
15063 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15064 msgid "" | |
15065 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | |
15066 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ। (ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" | |
15067 | |
15068 msgid "The installer is already running." | |
15069 msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" | |
15070 | |
15071 msgid "" | |
15072 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | |
15073 "that another user installed this application." | |
15074 msgstr "" | |
15075 "ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲਰ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਰਿਜਸਟਰੀ ਐਂਟਰੀਆਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ।$\\rਇੰਝ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਇਹ " | |
15076 "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਹੈ।" | |
15077 | |
15078 #. Installer Subsection Text | |
15079 msgid "URI Handlers" | |
15080 msgstr "URI ਹੈੱਡਲਰ" | |
15081 | |
15082 msgid "" | |
15083 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | |
15084 "version will be installed without removing the currently installed version." | |
15085 msgstr "" | |
15086 "ਪਿਡਗਿਨ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ " | |
15087 "ਹਟਾਏ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" | |
15088 | |
15089 #. Text displayed on Installer Finish Page | |
15090 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | |
15091 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" | |
15092 | |
15093 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | |
15094 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" | |
15095 | |
15096 #~ msgid "The name you entered is invalid." | |
15097 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" | |
15098 | |
15099 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | |
15100 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
15101 | |
15102 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15103 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" | |
15104 | |
15105 #~ msgid "MXit Login Name" | |
15106 #~ msgstr "MXit ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ" | |
15107 | |
15108 #~ msgid "Nick Name" | |
15109 #~ msgstr "ਆਮ ਨਾਂ" | |
15110 | |
15111 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15112 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ..." | |
15113 | |
15114 #~ msgid "Rate to host" | |
15115 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਦੀ ਦਰ" | |
15116 | |
15117 #~ msgid "Rate to client" | |
15118 #~ msgstr "ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਦਰ" | |
15119 | |
15120 #~ msgid "/Media/_Hangup" | |
15121 #~ msgstr "/ਮੀਡਿਆ/ਹੈਂਗਅੱਪ(_H)" | |
15122 | |
15123 #~ msgid "Unknown reason." | |
15124 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ" | |
15125 | |
15126 #~ msgid "Artist" | |
15127 #~ msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" | |
15128 | |
15129 #~ msgid "Album" | |
15130 #~ msgstr "ਐਲਬਮ" | |
15131 | |
15132 #~ msgid "Current Mood" | |
15133 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ" | |
15134 | |
15135 #~ msgid "New Mood" | |
15136 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਮੂਡ" | |
15137 | |
15138 #~ msgid "Change your Mood" | |
15139 #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਮੂਡ ਬਦਲੋ" | |
15140 | |
15141 #~ msgid "How do you feel right now?" | |
15142 #~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਝ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ?" | |
15143 | |
15144 #~ msgid "Change Mood..." | |
15145 #~ msgstr "ਮੂਡ ਬਦਲੋ..." | |
15146 | |
15147 #~ msgid "Pager server" | |
15148 #~ msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ" | |
15149 | |
15150 #~ msgid "Yahoo Chat server" | |
15151 #~ msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ" | |
15152 | |
15153 #~ msgid "Yahoo Chat port" | |
15154 #~ msgstr "Yahoo ਚੈਟ ਪੋਰਟ" | |
15155 | |
15156 #~ msgid "Orientation" | |
15157 #~ msgstr "ਸਥਿਤੀ" | |
15158 | |
15159 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
15160 #~ msgstr "ਟਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।" | |
14970 | 15161 |
14971 #~ msgid "Error creating conference." | 15162 #~ msgid "Error creating conference." |
14972 #~ msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" | 15163 #~ msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" |
14973 | 15164 |
14974 # , c-format | 15165 # , c-format |
15134 #~ msgid "_End port:" | 15325 #~ msgid "_End port:" |
15135 #~ msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):" | 15326 #~ msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):" |
15136 | 15327 |
15137 #~ msgid "_User:" | 15328 #~ msgid "_User:" |
15138 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(_U):" | 15329 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(_U):" |
15139 | |
15140 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15141 #~ msgstr "GTK+ Runtime ਵਰਜਨ" | |
15142 | 15330 |
15143 #~ msgid "Calling ... " | 15331 #~ msgid "Calling ... " |
15144 #~ msgstr "ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ... " | 15332 #~ msgstr "ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ... " |
15145 | 15333 |
15146 #~ msgid "Invalid certificate chain" | 15334 #~ msgid "Invalid certificate chain" |
15701 #~ msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" | 15889 #~ msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" |
15702 | 15890 |
15703 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | 15891 #~ msgid "Could not open %s for writing!" |
15704 #~ msgstr "%s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!" | 15892 #~ msgstr "%s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!" |
15705 | 15893 |
15706 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 15894 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." |
15707 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ ਹੈ; ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" | 15895 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ ਹੈ; ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" |
15708 | 15896 |
15709 #~ msgid "Could not connect for transfer." | 15897 #~ msgid "Could not connect for transfer." |
15710 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | 15898 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" |
15711 | 15899 |