comparison po/pa.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
comparison
equal deleted inserted replaced
30908:c44ec533a48c 30909:25e200cb3532
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. 6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pa\n" 9 "Project-Id-Version: pa\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 13:11-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-26 05:27+0530\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-08-08 07:23+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" 13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: ਪੰਜਾਬੀ <punjabi-users@lists.sf.net>\n" 14 "Language-Team: testLokalize <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "\n" 20 "\n"
61 62
62 #. the user did not fill in the captcha 63 #. the user did not fill in the captcha
63 msgid "Error" 64 msgid "Error"
64 msgstr "ਗਲਤੀ" 65 msgstr "ਗਲਤੀ"
65 66
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
69
66 msgid "Account was not added" 70 msgid "Account was not added"
67 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" 71 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
68 72
69 msgid "Username of an account must be non-empty." 73 msgid "Username of an account must be non-empty."
70 msgstr "ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ" 74 msgstr "ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
75
76 msgid ""
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨਕੈਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
79
80 msgid ""
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨਕੈਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
71 83
72 msgid "New mail notifications" 84 msgid "New mail notifications"
73 msgstr "ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" 85 msgstr "ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
74 86
75 msgid "Remember password" 87 msgid "Remember password"
770 msgstr "ਰੋਕੋ" 782 msgstr "ਰੋਕੋ"
771 783
772 msgid "Waiting for transfer to begin" 784 msgid "Waiting for transfer to begin"
773 msgstr "ਭੇਜਣ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" 785 msgstr "ਭੇਜਣ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
774 786
775 msgid "Canceled" 787 msgid "Cancelled"
776 msgstr "ਰੱਦ ਹੈ" 788 msgstr "ਰੱਦ ਹੈ"
777 789
778 msgid "Failed" 790 msgid "Failed"
779 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ" 791 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ"
780 792
1236 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਿਸ਼ੇ" 1248 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਿਸ਼ੇ"
1237 1249
1238 msgid "Someone says your username in chat" 1250 msgid "Someone says your username in chat"
1239 msgstr "ਕਿਸੇ ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਦੌਰਾਨ ਲਿਆ ਹੈ" 1251 msgstr "ਕਿਸੇ ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਦੌਰਾਨ ਲਿਆ ਹੈ"
1240 1252
1253 msgid "Attention received"
1254 msgstr "ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
1255
1241 msgid "GStreamer Failure" 1256 msgid "GStreamer Failure"
1242 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਫੇਲ੍ਹ" 1257 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਫੇਲ੍ਹ"
1243 1258
1244 msgid "GStreamer failed to initialize." 1259 msgid "GStreamer failed to initialize."
1245 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।" 1260 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
1329 1344
1330 msgid "Saved Statuses" 1345 msgid "Saved Statuses"
1331 msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ" 1346 msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ"
1332 1347
1333 #. title 1348 #. title
1334 #. optional information
1335 msgid "Title" 1349 msgid "Title"
1336 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" 1350 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
1337 1351
1338 msgid "Type" 1352 msgid "Type"
1339 msgstr "ਕਿਸਮ" 1353 msgstr "ਕਿਸਮ"
1525 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ URL ਮਿਲੇ ਤਾਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ TinyURL ਬਣਾਓ" 1539 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ URL ਮਿਲੇ ਤਾਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ TinyURL ਬਣਾਓ"
1526 1540
1527 msgid "Online" 1541 msgid "Online"
1528 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ" 1542 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ"
1529 1543
1530 #. primative, no, id, name 1544 #. primitive, no, id, name
1531 msgid "Offline" 1545 msgid "Offline"
1532 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" 1546 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1533 1547
1534 msgid "Online Buddies" 1548 msgid "Online Buddies"
1535 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਬੱਡੀ" 1549 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਬੱਡੀ"
1618 msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ" 1632 msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ"
1619 1633
1620 msgid "Set User Info" 1634 msgid "Set User Info"
1621 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" 1635 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
1622 1636
1637 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1638 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਬਲਿਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਲੈਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1639
1640 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1641 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਬਲਿਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਲੈਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1642
1623 msgid "Unknown" 1643 msgid "Unknown"
1624 msgstr "ਅਣਜਾਣ" 1644 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1625 1645
1626 msgid "Buddies" 1646 msgid "Buddies"
1627 msgstr "ਬੱਡੀ" 1647 msgstr "ਬੱਡੀ"
1635 msgid "" 1655 msgid ""
1636 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1656 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1637 "currently trusted." 1657 "currently trusted."
1638 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਕੇਵਲ ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੀ ਟਰੱਸਟ ਹੈ।" 1658 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਕੇਵਲ ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੀ ਟਰੱਸਟ ਹੈ।"
1639 1659
1640 msgid "The certificate is not valid yet." 1660 msgid ""
1641 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 1661 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1662 "are accurate."
1663 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ।"
1642 1664
1643 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1665 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1644 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 1666 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1645 1667
1646 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1668 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1873 1895
1874 #, c-format 1896 #, c-format
1875 msgid "Thread creation failure: %s" 1897 msgid "Thread creation failure: %s"
1876 msgstr "ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" 1898 msgstr "ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
1877 1899
1878 #. Data is assumed to be the destination bn
1879 msgid "Unknown reason" 1900 msgid "Unknown reason"
1880 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ" 1901 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
1881 1902
1882 #, c-format 1903 #, c-format
1883 msgid "" 1904 msgid ""
3114 3135
3115 msgid "UIN" 3136 msgid "UIN"
3116 msgstr "UIN" 3137 msgstr "UIN"
3117 3138
3118 #. first name 3139 #. first name
3140 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3141 #. optional information
3142 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3119 msgid "First Name" 3143 msgid "First Name"
3120 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ" 3144 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ"
3121 3145
3122 msgid "Birth Year" 3146 msgid "Birth Year"
3123 msgstr "ਜਨਮ ਸਾਲ" 3147 msgstr "ਜਨਮ ਸਾਲ"
3715 msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" 3739 msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
3716 3740
3717 msgid "execute" 3741 msgid "execute"
3718 msgstr "ਚਲਾਓ" 3742 msgstr "ਚਲਾਓ"
3719 3743
3720 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3721 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।"
3722
3723 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3724 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
3725
3726 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3744 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3727 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 3745 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3728 3746
3729 #. This should never happen! 3747 #. This should never happen!
3730 msgid "Invalid response from server" 3748 msgid "Invalid response from server"
3751 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼" 3769 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼"
3752 3770
3753 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3771 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3754 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕਲਾਇਟ ਨਹੀਂ" 3772 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕਲਾਇਟ ਨਹੀਂ"
3755 3773
3774 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3775 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3780 "Allow this and continue authentication?"
3781 msgstr ""
3782 "%s ਲਈ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ "
3783 "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"
3784
3756 msgid "SASL authentication failed" 3785 msgid "SASL authentication failed"
3757 msgstr "SASL ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" 3786 msgstr "SASL ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ"
3758 3787
3759 # , c-format 3788 # , c-format
3760 #, c-format 3789 #, c-format
3761 msgid "SASL error: %s" 3790 msgid "SASL error: %s"
3762 msgstr "SASL ਗਲਤੀ: %s" 3791 msgstr "SASL ਗਲਤੀ: %s"
3792
3793 msgid "Invalid Encoding"
3794 msgstr "ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
3795
3796 msgid "Unsupported Extension"
3797 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ"
3798
3799 msgid ""
3800 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3801 "attack"
3802 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਹੈ। ਇਹ ਸੰਭਵ MITM ਹਮਲੇ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3803
3804 msgid ""
3805 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3806 "it. This indicates a likely MITM attack"
3807 msgstr ""
3808 "ਸਰਵਰ ਚੈਨਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਐਲਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਇਹ MITM ਹਮਲੇ ਦੇ ਸੰਕੇਤ "
3809 "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3810
3811 msgid "Server does not support channel binding"
3812 msgstr "ਸਰਵਰ ਚੈਨਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3813
3814 msgid "Unsupported channel binding method"
3815 msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੈਨਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਢੰਗ"
3816
3817 msgid "User not found"
3818 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3819
3820 msgid "Invalid Username Encoding"
3821 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
3822
3823 msgid "Resource Constraint"
3824 msgstr "ਸਰੋਤ ਪਾਬੰਦੀ"
3763 3825
3764 msgid "Unable to canonicalize username" 3826 msgid "Unable to canonicalize username"
3765 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕਨੋਨੀਕਲਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 3827 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕਨੋਨੀਕਲਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
3766 3828
3767 msgid "Unable to canonicalize password" 3829 msgid "Unable to canonicalize password"
3823 msgstr "ਖੇਤਰ" 3885 msgstr "ਖੇਤਰ"
3824 3886
3825 msgid "Postal Code" 3887 msgid "Postal Code"
3826 msgstr "ਡਾਕ-ਕੋਡ" 3888 msgstr "ਡਾਕ-ਕੋਡ"
3827 3889
3890 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3828 msgid "Country" 3891 msgid "Country"
3829 msgstr "ਦੇਸ਼" 3892 msgstr "ਦੇਸ਼"
3830 3893
3831 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3894 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3832 #. * out of spec 3895 #. * out of spec
3837 msgstr "ਸੰਗਠਨ ਨਾਂ" 3900 msgstr "ਸੰਗਠਨ ਨਾਂ"
3838 3901
3839 msgid "Organization Unit" 3902 msgid "Organization Unit"
3840 msgstr "ਸੰਗਠਨ ਇਕਾਈ" 3903 msgstr "ਸੰਗਠਨ ਇਕਾਈ"
3841 3904
3905 msgid "Job Title"
3906 msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ"
3907
3842 msgid "Role" 3908 msgid "Role"
3843 msgstr "ਕੰਮ" 3909 msgstr "ਕੰਮ"
3844 3910
3845 #. birthday 3911 #. birthday
3912 #. birthday (required)
3846 msgid "Birthday" 3913 msgid "Birthday"
3847 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ" 3914 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ"
3848 3915
3849 msgid "Description" 3916 msgid "Description"
3850 msgstr "ਵੇਰਵਾ" 3917 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4055 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ" 4122 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
4056 4123
4057 msgid "Roles:" 4124 msgid "Roles:"
4058 msgstr "ਰੋਲ:" 4125 msgstr "ਰੋਲ:"
4059 4126
4127 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4128 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।"
4129
4130 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4131 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
4132
4060 msgid "Ping timed out" 4133 msgid "Ping timed out"
4061 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" 4134 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
4062 4135
4063 msgid "Invalid XMPP ID" 4136 msgid "Invalid XMPP ID"
4064 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID" 4137 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID"
4065 4138
4139 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4140 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
4141
4066 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4142 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4067 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID ਹੈ। ਡੋਮੇਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" 4143 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID ਹੈ। ਡੋਮੇਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
4068 4144
4069 msgid "Malformed BOSH URL" 4145 msgid "Malformed BOSH URL"
4070 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ BOSH URL" 4146 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ BOSH URL"
4157 msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਬੰਦੀ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4233 msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਬੰਦੀ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4158 4234
4159 msgid "Not Authorized" 4235 msgid "Not Authorized"
4160 msgstr "ਪਰਮਾਣਤ ਨਹੀਂ" 4236 msgstr "ਪਰਮਾਣਤ ਨਹੀਂ"
4161 4237
4162 #. (reference: "libpurple/request.h")
4163 msgid "Mood" 4238 msgid "Mood"
4164 msgstr "ਮੂਡ" 4239 msgstr "ਮੂਡ"
4165 4240
4166 msgid "Now Listening" 4241 msgid "Now Listening"
4167 msgstr "ਹੁਣ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ" 4242 msgstr "ਹੁਣ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4179 msgstr "ਵੱਲ" 4254 msgstr "ਵੱਲ"
4180 4255
4181 msgid "None (To pending)" 4256 msgid "None (To pending)"
4182 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਤੋਂ ਬਕਾਇਆ)" 4257 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਤੋਂ ਬਕਾਇਆ)"
4183 4258
4184 #. 0
4185 msgid "None" 4259 msgid "None"
4186 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" 4260 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4187 4261
4188 #. subscription type 4262 #. subscription type
4189 msgid "Subscription" 4263 msgid "Subscription"
4193 msgstr "ਮੂਡ ਟੈਕਸਟ" 4267 msgstr "ਮੂਡ ਟੈਕਸਟ"
4194 4268
4195 msgid "Allow Buzz" 4269 msgid "Allow Buzz"
4196 msgstr "ਬੱਜ਼ ਮਨਜ਼ੂਰ" 4270 msgstr "ਬੱਜ਼ ਮਨਜ਼ੂਰ"
4197 4271
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Mood Name" 4272 msgid "Mood Name"
4200 msgstr "ਮੱਧ ਨਾਂ" 4273 msgstr "ਮੂਡ ਨਾਂ"
4201 4274
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Mood Comment" 4275 msgid "Mood Comment"
4204 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ" 4276 msgstr "ਮੂਡ ਟਿੱਪਣੀ"
4205 4277
4278 #. primitive
4279 #. ID
4280 #. name - use default
4281 #. saveable
4282 #. should be user_settable some day
4283 #. independent
4206 msgid "Tune Artist" 4284 msgid "Tune Artist"
4207 msgstr "ਟਿਊਨ ਕਲਾਕਾਰ" 4285 msgstr "ਟਿਊਨ ਕਲਾਕਾਰ"
4208 4286
4209 msgid "Tune Title" 4287 msgid "Tune Title"
4210 msgstr "ਟਿਊਨ ਟਾਇਟਲ" 4288 msgstr "ਟਿਊਨ ਟਾਇਟਲ"
4370 msgid "Policy Violation" 4448 msgid "Policy Violation"
4371 msgstr "ਨੀਤੀ ਉਲੰਘਣ" 4449 msgstr "ਨੀਤੀ ਉਲੰਘਣ"
4372 4450
4373 msgid "Remote Connection Failed" 4451 msgid "Remote Connection Failed"
4374 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ" 4452 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
4375
4376 msgid "Resource Constraint"
4377 msgstr "ਸਰੋਤ ਪਾਬੰਦੀ"
4378 4453
4379 msgid "Restricted XML" 4454 msgid "Restricted XML"
4380 msgstr "ਸਖਤ XML" 4455 msgstr "ਸਖਤ XML"
4381 4456
4382 msgid "See Other Host" 4457 msgid "See Other Host"
4490 msgstr "ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" 4565 msgstr "ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ"
4491 4566
4492 msgid "Initiate Media" 4567 msgid "Initiate Media"
4493 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੁਰੂ" 4568 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੁਰੂ"
4494 4569
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4570 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4497 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4571 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ PEP ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ, ਮੂਡ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4498 4572
4499 msgid "config: Configure a chat room." 4573 msgid "config: Configure a chat room."
4500 msgstr "config: Configure a chat room." 4574 msgstr "config: Configure a chat room."
4501 4575
4502 msgid "configure: Configure a chat room." 4576 msgid "configure: Configure a chat room."
4546 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ/ਭਾਗ/ਸਰਵਰ ਪਿੰਗ ਕਰੋ।" 4620 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ/ਭਾਗ/ਸਰਵਰ ਪਿੰਗ ਕਰੋ।"
4547 4621
4548 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4622 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4549 msgstr "ਬੱਜ਼: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਦੁਆਉਣ ਵਾਸਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬੱਜ਼ ਭੇਜੋ" 4623 msgstr "ਬੱਜ਼: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਦੁਆਉਣ ਵਾਸਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬੱਜ਼ ਭੇਜੋ"
4550 4624
4551 #, fuzzy
4552 msgid "mood: Set current user mood" 4625 msgid "mood: Set current user mood"
4553 msgstr "ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ" 4626 msgstr "ਮੂਡ: ਮੌਜੂਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਮੂਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4554 4627
4555 msgid "Extended Away" 4628 msgid "Extended Away"
4556 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ" 4629 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ"
4557 4630
4558 #. *< type 4631 #. *< type
4626 4699
4627 #, c-format 4700 #, c-format
4628 msgid "(Code %s)" 4701 msgid "(Code %s)"
4629 msgstr "(ਕੋਡ %s)" 4702 msgstr "(ਕੋਡ %s)"
4630 4703
4631 #, fuzzy
4632 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4704 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4633 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" 4705 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
4634 4706
4635 msgid "XMPP stream header missing" 4707 msgid "XMPP stream header missing"
4636 msgstr "" 4708 msgstr "XMPP ਸਟਰੀਮ ਹੈੱਡਰ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4637 4709
4638 msgid "XMPP Version Mismatch" 4710 msgid "XMPP Version Mismatch"
4639 msgstr "" 4711 msgstr "XMPP ਵਰਜਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
4640 4712
4641 msgid "XMPP stream missing ID" 4713 msgid "XMPP stream missing ID"
4642 msgstr "" 4714 msgstr "XMPP ਸਟੀਰਮ ID ਗੁੰਮ ਹੈ"
4643 4715
4644 msgid "XML Parse error" 4716 msgid "XML Parse error"
4645 msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ" 4717 msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ"
4646 4718
4647 #, c-format 4719 #, c-format
4696 #, c-format 4768 #, c-format
4697 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4769 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4698 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" 4770 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
4699 4771
4700 msgid "File Send Failed" 4772 msgid "File Send Failed"
4701 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣਾ ਅਸਫਲ" 4773 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4702 4774
4703 #, c-format 4775 #, c-format
4704 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4776 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4705 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਗਲਤ JID" 4777 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਗਲਤ JID"
4706 4778
4715 # , c-format 4787 # , c-format
4716 #, c-format 4788 #, c-format
4717 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4789 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4718 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ %s ਦੇ ਸਰੋਤ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" 4790 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ %s ਦੇ ਸਰੋਤ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
4719 4791
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Afraid" 4792 msgid "Afraid"
4722 msgstr "ਅਰਬੀ" 4793 msgstr "ਡਰਿਆ"
4723 4794
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Amazed" 4795 msgid "Amazed"
4726 msgstr "ਸ਼ਰਮਸ਼ਾਰ" 4796 msgstr "ਡੌਰ-ਭੌਰ"
4727 4797
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Amorous" 4798 msgid "Amorous"
4730 msgstr "ਸ਼ਾਨਦਾਰ" 4799 msgstr "ਆਸ਼ਕਾਨਾ"
4731 4800
4732 #. 1
4733 msgid "Angry" 4801 msgid "Angry"
4734 msgstr "ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ" 4802 msgstr "ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ"
4735 4803
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Annoyed" 4804 msgid "Annoyed"
4738 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ" 4805 msgstr "ਜ਼ਿੱਦੀ"
4739 4806
4740 msgid "Anxious" 4807 msgid "Anxious"
4741 msgstr "ਬੇਚੈਨ" 4808 msgstr "ਬੇਚੈਨ"
4742 4809
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Aroused" 4810 msgid "Aroused"
4745 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ" 4811 msgstr "ਜਾਗਦਾ"
4746 4812
4747 msgid "Ashamed" 4813 msgid "Ashamed"
4748 msgstr "ਸ਼ਰਮਸ਼ਾਰ" 4814 msgstr "ਸ਼ਰਮਸ਼ਾਰ"
4749 4815
4750 msgid "Bored" 4816 msgid "Bored"
4751 msgstr "ਅੱਕਿਆ" 4817 msgstr "ਅੱਕਿਆ"
4752 4818
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Brave" 4819 msgid "Brave"
4755 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" 4820 msgstr "ਦਲੇਰ"
4756 4821
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Calm" 4822 msgid "Calm"
4759 msgstr "ਰੀਲੇਮ" 4823 msgstr "ਸ਼ਾਂਤ"
4760 4824
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Cautious" 4825 msgid "Cautious"
4763 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" 4826 msgstr "ਚੌਕਸ"
4764 4827
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Cold" 4828 msgid "Cold"
4767 msgstr "ਗੂੜੇ" 4829 msgstr "ਠੰਡ"
4768 4830
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Confident" 4831 msgid "Confident"
4771 msgstr "ਟਕਰਾ" 4832 msgstr "ਹੌਸਲੇ ਨਾਲ"
4772 4833
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Confused" 4834 msgid "Confused"
4775 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" 4835 msgstr "ਉਲਝਿਆ"
4776 4836
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Contemplative" 4837 msgid "Contemplative"
4779 msgstr "ਸੰਪਰਕ" 4838 msgstr "ਅੰਤਰ ਧਿਆਨ"
4780 4839
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Contented" 4840 msgid "Contented"
4783 msgstr "ਜੁੜਿਆ" 4841 msgstr "ਪਰਸੰਨ"
4784 4842
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Cranky" 4843 msgid "Cranky"
4787 msgstr "ਕੰਪਨੀ" 4844 msgstr "ਵੈਹਮੀ"
4788 4845
4789 msgid "Crazy" 4846 msgid "Crazy"
4790 msgstr "" 4847 msgstr "ਝੱਲਾ"
4791 4848
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Creative" 4849 msgid "Creative"
4794 msgstr "ਬਣਾਓ" 4850 msgstr "ਸਿਰਜਣਸ਼ੀਲ"
4795 4851
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Curious" 4852 msgid "Curious"
4798 msgstr "ਸ਼ਾਨਦਾਰ" 4853 msgstr "ਜਿਆਸੂ"
4799 4854
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Dejected" 4855 msgid "Dejected"
4802 msgstr "ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ" 4856 msgstr "ਨਿੰਮੌਝੂਣਾ"
4803 4857
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Depressed" 4858 msgid "Depressed"
4806 msgstr "ਹਟਾਇਆ" 4859 msgstr "ਦੁਖੀ"
4807 4860
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Disappointed" 4861 msgid "Disappointed"
4810 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੈ।" 4862 msgstr "ਨਿਰਾਸ਼"
4811 4863
4812 msgid "Disgusted" 4864 msgid "Disgusted"
4813 msgstr "" 4865 msgstr "ਅੱਕਿਆ"
4814 4866
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Dismayed" 4867 msgid "Dismayed"
4817 msgstr "ਆਯੋਗ ਹੈ" 4868 msgstr "ਡਰਿਆ"
4818 4869
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Distracted" 4870 msgid "Distracted"
4821 msgstr "ਅੱਡ" 4871 msgstr "ਬੇਧਿਆਨਾ"
4822 4872
4823 msgid "Embarrassed" 4873 msgid "Embarrassed"
4824 msgstr "" 4874 msgstr "ਪਰੇਸ਼ਾਨ"
4825 4875
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Envious" 4876 msgid "Envious"
4828 msgstr "ਬੇਚੈਨ" 4877 msgstr "ਈਰਖਾਲੂ"
4829 4878
4830 #. 2
4831 msgid "Excited" 4879 msgid "Excited"
4832 msgstr "ਜੋਸ਼ ਵਿੱਚ" 4880 msgstr "ਜੋਸ਼ ਵਿੱਚ"
4833 4881
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Flirtatious" 4882 msgid "Flirtatious"
4836 msgstr "ਸ਼ਾਨਦਾਰ" 4883 msgstr "ਨਖ਼ਰੇ"
4837 4884
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Frustrated" 4885 msgid "Frustrated"
4840 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ" 4886 msgstr "ਨਿਰਾਸ਼"
4841 4887
4842 msgid "Grateful" 4888 msgid "Grateful"
4843 msgstr "" 4889 msgstr "ਇਹਸਾਨਮੰਦ"
4844 4890
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Grieving" 4891 msgid "Grieving"
4847 msgstr "ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 4892 msgstr "ਸੋਗੀ"
4848 4893
4849 #. 3
4850 msgid "Grumpy" 4894 msgid "Grumpy"
4851 msgstr "ਗਰੁੰਪੀ" 4895 msgstr "ਰੁੱਖਾ"
4852 4896
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Guilty" 4897 msgid "Guilty"
4855 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ" 4898 msgstr "ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ"
4856 4899
4857 #. 4
4858 msgid "Happy" 4900 msgid "Happy"
4859 msgstr "ਖੁਸ਼" 4901 msgstr "ਖੁਸ਼"
4860 4902
4861 msgid "Hopeful" 4903 msgid "Hopeful"
4862 msgstr "" 4904 msgstr "ਆਸਵੰਦ"
4863 4905
4864 #. 8
4865 msgid "Hot" 4906 msgid "Hot"
4866 msgstr "ਹਾਟ" 4907 msgstr "ਹਾਟ"
4867 4908
4868 msgid "Humbled" 4909 msgid "Humbled"
4869 msgstr "" 4910 msgstr "ਨਿਮਾਣਾ"
4870 4911
4871 msgid "Humiliated" 4912 msgid "Humiliated"
4872 msgstr "" 4913 msgstr "ਜਲੀਲ ਕੀਤਾ"
4873 4914
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Hungry" 4915 msgid "Hungry"
4876 msgstr "ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ" 4916 msgstr "ਭੁੱਖਾ"
4877 4917
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Hurt" 4918 msgid "Hurt"
4880 msgstr "ਹਾਸਾ" 4919 msgstr "ਬਦਸਲੂਕੀ"
4881 4920
4882 msgid "Impressed" 4921 msgid "Impressed"
4883 msgstr "" 4922 msgstr "ਪਰਭਾਵਿਤ"
4884 4923
4885 #, fuzzy
4886 msgid "In awe" 4924 msgid "In awe"
4887 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ" 4925 msgstr "ਸਨਮਾਨ 'ਚ"
4888 4926
4889 msgid "In love" 4927 msgid "In love"
4890 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ" 4928 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ"
4891 4929
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Indignant" 4930 msgid "Indignant"
4894 msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ" 4931 msgstr "ਰੁੱਸਿਆ"
4895 4932
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Interested" 4933 msgid "Interested"
4898 msgstr "ਦਿਲਚਸਪੀਆਂ" 4934 msgstr "ਉਤਸਕ"
4899 4935
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Intoxicated" 4936 msgid "Intoxicated"
4902 msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ" 4937 msgstr "ਮਦਹੋਸ਼"
4903 4938
4904 #. 6
4905 msgid "Invincible" 4939 msgid "Invincible"
4906 msgstr "ਅਜਿੱਤ" 4940 msgstr "ਅਜਿੱਤ"
4907 4941
4908 msgid "Jealous" 4942 msgid "Jealous"
4909 msgstr "ਈਰਖਾਲੂ" 4943 msgstr "ਈਰਖਈ"
4910 4944
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Lonely" 4945 msgid "Lonely"
4913 msgstr "ਬਾਂਦਰ" 4946 msgstr "ਇੱਕਲੇ"
4914 4947
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Lost" 4948 msgid "Lost"
4917 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ" 4949 msgstr "ਗੁਆਚਿਆ"
4918 4950
4919 msgid "Lucky" 4951 msgid "Lucky"
4920 msgstr "" 4952 msgstr "ਕਿਸਮਤ ਵਾਲਾ"
4921 4953
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Mean" 4954 msgid "Mean"
4924 msgstr "ਜਰਮਨ" 4955 msgstr "ਸ਼ੂਮ"
4925 4956
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Moody" 4957 msgid "Moody"
4928 msgstr "ਮੂਡ" 4958 msgstr "ਦਿਲਗੀਰ"
4929 4959
4930 msgid "Nervous" 4960 msgid "Nervous"
4931 msgstr "" 4961 msgstr "ਬੌਂਦਲਿਆ"
4932 4962
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Neutral" 4963 msgid "Neutral"
4935 msgstr "ਵੇਰਵਾ" 4964 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਤ"
4936 4965
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Offended" 4966 msgid "Offended"
4939 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" 4967 msgstr "ਦੋਸ਼ੀ"
4940 4968
4941 msgid "Outraged" 4969 msgid "Outraged"
4942 msgstr "" 4970 msgstr "ਅਤਿੱਆਚਾਰੀ"
4943 4971
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Playful" 4972 msgid "Playful"
4946 msgstr "ਚਲਾਓ" 4973 msgstr "ਰੌਣਕੀ"
4947 4974
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Proud" 4975 msgid "Proud"
4950 msgstr "ਉੱਚੀ" 4976 msgstr "ਮਜ਼ਾਜੀ"
4951 4977
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Relaxed" 4978 msgid "Relaxed"
4954 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ" 4979 msgstr "ਸੁਸਤ"
4955 4980
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Relieved" 4981 msgid "Relieved"
4958 msgstr "ਮਿਲੇ" 4982 msgstr "ਆਰਾਮ 'ਚ"
4959 4983
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Remorseful" 4984 msgid "Remorseful"
4962 msgstr "ਹਟਾਓ" 4985 msgstr "ਪਸ਼ਚਾਤਾਪਪੂਰਨ"
4963 4986
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Restless" 4987 msgid "Restless"
4966 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ" 4988 msgstr "ਬੇਚੈਨ"
4967 4989
4968 #. 7
4969 msgid "Sad" 4990 msgid "Sad"
4970 msgstr "ਉਦਾਸ" 4991 msgstr "ਉਦਾਸ"
4971 4992
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Sarcastic" 4993 msgid "Sarcastic"
4974 msgstr "ਮਰਾਠੀ" 4994 msgstr "ਵਿਅੰਗਮਈ"
4975 4995
4976 msgid "Satisfied" 4996 msgid "Satisfied"
4977 msgstr "" 4997 msgstr "ਸੰਤੁਸ਼ਟ"
4978 4998
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Serious" 4999 msgid "Serious"
4981 msgstr "ਸ਼ਾਨਦਾਰ" 5000 msgstr "ਗੰਭੀਰ"
4982 5001
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Shocked" 5002 msgid "Shocked"
4985 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" 5003 msgstr "ਸਦਮਾ"
4986 5004
4987 msgid "Shy" 5005 msgid "Shy"
4988 msgstr "" 5006 msgstr "ਸੰਗਾਊ"
4989 5007
4990 #. 9
4991 msgid "Sick" 5008 msgid "Sick"
4992 msgstr "ਬੀਮਾਰ" 5009 msgstr "ਬੀਮਾਰ"
4993 5010
4994 #. 10
4995 #. Sleepy / Tired 5011 #. Sleepy / Tired
4996 msgid "Sleepy" 5012 msgid "Sleepy"
4997 msgstr "ਉਬਾਸੀਆਂ" 5013 msgstr "ਉਨੀਂਦਾ"
4998 5014
4999 msgid "Spontaneous" 5015 msgid "Spontaneous"
5000 msgstr "" 5016 msgstr "ਲਗਾਤਾਰ"
5001 5017
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Stressed" 5018 msgid "Stressed"
5004 msgstr "ਸਪੀਡ" 5019 msgstr "ਦਬਾਅ 'ਚ"
5005 5020
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Strong" 5021 msgid "Strong"
5008 msgstr "ਗੀਤ" 5022 msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤ"
5009 5023
5010 msgid "Surprised" 5024 msgid "Surprised"
5011 msgstr "" 5025 msgstr "ਹੈਰਾਨ"
5012 5026
5013 msgid "Thankful" 5027 msgid "Thankful"
5014 msgstr "" 5028 msgstr "ਧੰਨਵਾਦੀ"
5015 5029
5016 msgid "Thirsty" 5030 msgid "Thirsty"
5017 msgstr "" 5031 msgstr "ਇੱਛਕ"
5018 5032
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Tired" 5033 msgid "Tired"
5021 msgstr "ਫਾਇਰ" 5034 msgstr "ਥੱਕਿਆ/ਥੱਕੀ"
5022 5035
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Undefined" 5036 msgid "Undefined"
5025 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ" 5037 msgstr "ਅਸਪਸ਼ਟ"
5026 5038
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Weak" 5039 msgid "Weak"
5029 msgstr "ਧੱਫਾ" 5040 msgstr "ਹਲਕਾ"
5030 5041
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Worried" 5042 msgid "Worried"
5033 msgstr "ਅੱਕਿਆ" 5043 msgstr "ਚਿੰਤਾਤੁਰ"
5034 5044
5035 msgid "Set User Nickname" 5045 msgid "Set User Nickname"
5036 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" 5046 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5037 5047
5038 msgid "Please specify a new nickname for you." 5048 msgid "Please specify a new nickname for you."
5273 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" 5283 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5274 msgstr "%s ਨੇ ਸੈਨਤ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 5284 msgstr "%s ਨੇ ਸੈਨਤ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5275 5285
5276 #, c-format 5286 #, c-format
5277 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" 5287 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5278 msgstr "%s ਨੇ ਵੀਡਿਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ। <a href='audio://%s'>ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ</a>" 5288 msgstr "%s ਨੇ ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ। <a href='audio://%s'>ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ</a>"
5279 5289
5280 # , c-format 5290 # , c-format
5281 #, c-format 5291 #, c-format
5282 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" 5292 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5283 msgstr "%s ਨੇ ਵੀਡਿਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" 5293 msgstr "%s ਨੇ ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
5284 5294
5285 # , c-format 5295 # , c-format
5286 #, c-format 5296 #, c-format
5287 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5297 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5288 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਿਆ, ਜੋ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5298 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਿਆ, ਜੋ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5388 msgid "On the Phone" 5398 msgid "On the Phone"
5389 msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ" 5399 msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ"
5390 5400
5391 msgid "Out to Lunch" 5401 msgid "Out to Lunch"
5392 msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਬਾਹਰ" 5402 msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਬਾਹਰ"
5393
5394 #. primitive
5395 #. ID
5396 #. name - use default
5397 #. saveable
5398 #. should be user_settable some day
5399 #. independent
5400 msgid "Artist"
5401 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
5402
5403 msgid "Album"
5404 msgstr "ਐਲਬਮ"
5405 5403
5406 msgid "Game Title" 5404 msgid "Game Title"
5407 msgstr "ਖੇਡ ਟਾਈਟਲ" 5405 msgstr "ਖੇਡ ਟਾਈਟਲ"
5408 5406
5409 msgid "Office Title" 5407 msgid "Office Title"
5548 msgstr "ਵਰ੍ਹੇ ਗੰਢ" 5546 msgstr "ਵਰ੍ਹੇ ਗੰਢ"
5549 5547
5550 #. Business 5548 #. Business
5551 msgid "Work" 5549 msgid "Work"
5552 msgstr "ਕੰਮ" 5550 msgstr "ਕੰਮ"
5553
5554 msgid "Job Title"
5555 msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ"
5556 5551
5557 msgid "Company" 5552 msgid "Company"
5558 msgstr "ਕੰਪਨੀ" 5553 msgstr "ਕੰਪਨੀ"
5559 5554
5560 msgid "Department" 5555 msgid "Department"
5636 msgid "HTTP Method Server" 5631 msgid "HTTP Method Server"
5637 msgstr "HTTP ਢੰਗ ਸਰਵਰ" 5632 msgstr "HTTP ਢੰਗ ਸਰਵਰ"
5638 5633
5639 msgid "Show custom smileys" 5634 msgid "Show custom smileys"
5640 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ" 5635 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ"
5636
5637 msgid "Allow direct connections"
5638 msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
5641 5639
5642 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5640 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5643 msgstr "nudge: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਵਾਸਤੇ ਸੈਨਤ (ਸੰਕੇਤ) ਮਾਰੋ" 5641 msgstr "nudge: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਵਾਸਤੇ ਸੈਨਤ (ਸੰਕੇਤ) ਮਾਰੋ"
5644 5642
5645 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5643 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5822 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 5820 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5823 5821
5824 msgid "The username specified is invalid." 5822 msgid "The username specified is invalid."
5825 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ" 5823 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
5826 5824
5827 #. 5
5828 msgid "In Love"
5829 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ"
5830
5831 #. show current mood
5832 msgid "Current Mood"
5833 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ"
5834
5835 #. add all moods to list
5836 msgid "New Mood"
5837 msgstr "ਨਵਾਂ ਮੂਡ"
5838
5839 msgid "Change your Mood"
5840 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੂਡ ਬਦਲੋ"
5841
5842 msgid "How do you feel right now?"
5843 msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਝ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
5844
5845 msgid "The PIN you entered is invalid." 5825 msgid "The PIN you entered is invalid."
5846 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ PIN ਗਲਤ ਹੈ।" 5826 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ PIN ਗਲਤ ਹੈ।"
5847 5827
5848 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 5828 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5849 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ PIN ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਗਲਤ ਹੈ [4-10]" 5829 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ PIN ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਗਲਤ ਹੈ [4-10]"
5852 msgstr "PIN ਗਲਤ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੰਕ [0-9] ਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।" 5832 msgstr "PIN ਗਲਤ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੰਕ [0-9] ਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
5853 5833
5854 msgid "The two PINs you entered do not match." 5834 msgid "The two PINs you entered do not match."
5855 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਦੋਵੇਂ ਪਿੰਨ ਆਪਸ 'ਚ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।" 5835 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਦੋਵੇਂ ਪਿੰਨ ਆਪਸ 'ਚ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
5856 5836
5857 msgid "The name you entered is invalid." 5837 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5858 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" 5838 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।"
5859 5839
5860 msgid "" 5840 msgid ""
5861 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 5841 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5862 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਜਨਮਦਿਨ ਗਲਤ ਹੈ। ਠੀਕ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ: 'ਸਸਸਸ-ਮਮ-ਦਿਦਿ'" 5842 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਜਨਮਦਿਨ ਗਲਤ ਹੈ। ਠੀਕ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ: 'ਸਸਸਸ-ਮਮ-ਦਿਦਿ'"
5863 5843
5871 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ" 5851 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
5872 5852
5873 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5853 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5874 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਾਲੇ ਲਈ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" 5854 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਾਲੇ ਲਈ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
5875 5855
5856 msgid "Your UID"
5857 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ UID"
5858
5876 #. pin 5859 #. pin
5860 #. pin (required)
5877 msgid "PIN" 5861 msgid "PIN"
5878 msgstr "PIN" 5862 msgstr "PIN"
5879 5863
5880 msgid "Verify PIN" 5864 msgid "Verify PIN"
5881 msgstr "PIN ਜਾਂਚ" 5865 msgstr "PIN ਜਾਂਚ"
5882 5866
5883 #. display name 5867 #. display name
5868 #. nick name (required)
5884 msgid "Display Name" 5869 msgid "Display Name"
5885 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ" 5870 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ"
5886 5871
5887 #. hidden 5872 #. hidden
5888 msgid "Hide my number" 5873 msgid "Hide my number"
5905 msgstr "ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" 5890 msgstr "ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5906 5891
5907 msgid "About" 5892 msgid "About"
5908 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" 5893 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
5909 5894
5910 #. display / change mood
5911 msgid "Change Mood..."
5912 msgstr "ਮੂਡ ਬਦਲੋ..."
5913
5914 #. display / change profile 5895 #. display / change profile
5915 msgid "Change Profile..." 5896 msgid "Change Profile..."
5916 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ..." 5897 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ..."
5917 5898
5918 #. display splash-screen 5899 #. display splash-screen
5939 msgstr "MXit ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" 5920 msgstr "MXit ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
5940 5921
5941 msgid "Connecting..." 5922 msgid "Connecting..."
5942 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 5923 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
5943 5924
5944 msgid "The nick name you entered is invalid."
5945 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।"
5946
5947 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 5925 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5948 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ PIN ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਗਲਤ ਹੈ [7-10]" 5926 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ PIN ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਗਲਤ ਹੈ [7-10]"
5949 5927
5950 #. mxit login name 5928 #. mxit login name
5951 msgid "MXit Login Name" 5929 msgid "MXit ID"
5952 msgstr "MXit ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ" 5930 msgstr "MXit ID"
5953
5954 #. nick name
5955 msgid "Nick Name"
5956 msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
5957 5931
5958 #. show the form to the user to complete 5932 #. show the form to the user to complete
5959 msgid "Register New MXit Account" 5933 msgid "Register New MXit Account"
5960 msgstr "ਨਵਾਂ MXit ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" 5934 msgstr "ਨਵਾਂ MXit ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
5961 5935
5979 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" 5953 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
5980 5954
5981 msgid "Invalid country selected. Please try again." 5955 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5982 msgstr "ਗਲਤ ਦੇਸ਼ ਚੁਣਿਆ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" 5956 msgstr "ਗਲਤ ਦੇਸ਼ ਚੁਣਿਆ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
5983 5957
5984 msgid "Username is not registered. Please register first." 5958 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
5985 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ ਜੀ।" 5959 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ MXit ID ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ ਜੀ।"
5986 5960
5987 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 5961 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
5988 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜੀ।" 5962 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ MXit ID ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
5989 5963
5990 msgid "Internal error. Please try again later." 5964 msgid "Internal error. Please try again later."
5991 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" 5965 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
5992 5966
5993 msgid "You did not enter the security code" 5967 msgid "You did not enter the security code"
5994 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" 5968 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
5995 5969
5996 msgid "Security Code" 5970 msgid "Security Code"
5997 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ" 5971 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ"
5998 5972
5999 #. ask for input 5973 #. ask for input (required)
6000 msgid "Enter Security Code" 5974 msgid "Enter Security Code"
6001 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਦਿਓ" 5975 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਦਿਓ"
6002 5976
6003 msgid "Your Country" 5977 msgid "Your Country"
6004 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਦੇਸ਼" 5978 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਦੇਸ਼"
6020 msgstr "ਮੇਨੂ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 5994 msgstr "ਮੇਨੂ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
6021 5995
6022 msgid "Status Message" 5996 msgid "Status Message"
6023 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ" 5997 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ"
6024 5998
5999 msgid "Rejection Message"
6000 msgstr "ਇਨਕਾਰ ਸੁਨੇਹਾ"
6001
6002 #. hidden number
6025 msgid "Hidden Number" 6003 msgid "Hidden Number"
6026 msgstr "ਨੰਬਰ ਓਹਲੇ" 6004 msgstr "ਨੰਬਰ ਓਹਲੇ"
6027 6005
6028 msgid "Your Mobile Number..." 6006 msgid "Your MXit ID..."
6029 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ..." 6007 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MXit ID..."
6030 6008
6031 #. Configuration options 6009 #. Configuration options
6032 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6010 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6033 msgid "WAP Server" 6011 msgid "WAP Server"
6034 msgstr "WAP ਸਰਵਰ" 6012 msgstr "WAP ਸਰਵਰ"
6037 msgstr "HTTP ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਟ" 6015 msgstr "HTTP ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਟ"
6038 6016
6039 msgid "Enable splash-screen popup" 6017 msgid "Enable splash-screen popup"
6040 msgstr "ਸਵਾਗਤੀ-ਸਕਰੀਨ ਪੋਪਅੱਪ ਚਾਲੂ" 6018 msgstr "ਸਵਾਗਤੀ-ਸਕਰੀਨ ਪੋਪਅੱਪ ਚਾਲੂ"
6041 6019
6020 # , c-format
6021 #. you were kicked
6022 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6023 msgstr "ਤੁਹਾਨੰ ਇਸ ਮਲਟੀMX ਤੋਂ ਕਿੱਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
6024
6025 msgid "was kicked"
6026 msgstr "ਕਿੱਕ ਕੀਤਾ"
6027
6028 msgid "_Room Name:"
6029 msgstr "ਰੂਮ ਨਾਂ(_R):"
6030
6031 #. Display system message in chat window
6032 msgid "You have invited"
6033 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ ਹੈ"
6034
6035 msgid "Last Online"
6036 msgstr "ਆਖਰੀ ਆਨਲਾਈਨ"
6037
6042 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6038 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6043 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6039 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6044 msgstr "ਅਸੀਂ MXit ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ ਜੀ।" 6040 msgstr "ਅਸੀਂ MXit ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ ਜੀ।"
6045 6041
6046 #. packet could not be queued for transmission 6042 #. packet could not be queued for transmission
6141 msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x05)" 6137 msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x05)"
6142 6138
6143 #. connection closed 6139 #. connection closed
6144 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6140 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6145 msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x06)" 6141 msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x06)"
6142
6143 msgid "In Love"
6144 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ"
6146 6145
6147 msgid "Pending" 6146 msgid "Pending"
6148 msgstr "ਬਾਕੀ ਹੈ" 6147 msgstr "ਬਾਕੀ ਹੈ"
6149 6148
6150 msgid "Invited" 6149 msgid "Invited"
6535 msgid "Password has expired" 6534 msgid "Password has expired"
6536 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ" 6535 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
6537 6536
6538 msgid "Incorrect password" 6537 msgid "Incorrect password"
6539 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ" 6538 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
6540
6541 msgid "User not found"
6542 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6543 6539
6544 msgid "Account has been disabled" 6540 msgid "Account has been disabled"
6545 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ 'ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ" 6541 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ 'ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
6546 6542
6547 msgid "The server could not access the directory" 6543 msgid "The server could not access the directory"
6760 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" 6756 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ"
6761 6757
6762 msgid "Server port" 6758 msgid "Server port"
6763 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" 6759 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ"
6764 6760
6765 #, fuzzy, c-format 6761 #, c-format
6766 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 6762 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6767 msgstr "%s ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ" 6763 msgstr "%s ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ: %s"
6768 6764
6769 #, c-format 6765 #, c-format
6770 msgid "Received unexpected response from %s" 6766 msgid "Received unexpected response from %s"
6771 msgstr "%s ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ" 6767 msgstr "%s ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ"
6772 6768
6786 6782
6787 msgid "" 6783 msgid ""
6788 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 6784 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6789 "client does not currently support CAPTCHAs." 6785 "client does not currently support CAPTCHAs."
6790 msgstr "" 6786 msgstr ""
6787 "ਸਰਵਰ ਨੇ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਈਨ ਕਰਨ ਲਈ CAPTCHA ਭਰੋ, ਪਰ ਇਹ ਕਲਾਇਟ CAPTCHA ਲਈ ਸਹਾਇਕ "
6788 "ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6791 6789
6792 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6790 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6793 msgstr "AOL ਤੁਹਾਡੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" 6791 msgstr "AOL ਤੁਹਾਡੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
6794 6792
6793 # , c-format
6794 #, c-format
6795 msgid "Error requesting %s"
6796 msgstr "%s ਮੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
6797
6795 msgid "Could not join chat room" 6798 msgid "Could not join chat room"
6796 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" 6799 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
6797 6800
6798 msgid "Invalid chat room name" 6801 msgid "Invalid chat room name"
6799 msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ" 6802 msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ"
6800 6803
6804 msgid "Invalid error"
6805 msgstr "ਗਲਤੀ"
6806
6807 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6808 msgstr "ਮਾਪੇ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਕੇ IM ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6809
6810 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6811 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਮੰਨੇ ਦੇ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
6812
6813 msgid "Cannot send SMS"
6814 msgstr "SMS ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
6815
6816 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6817 msgid "Cannot send SMS to this country"
6818 msgstr "ਇਸ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
6819
6820 #. Undocumented
6821 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6822 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
6823
6824 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6825 msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ IM ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ"
6826
6827 msgid "Bot account cannot IM this user"
6828 msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ IM ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ "
6829
6830 msgid "Bot account reached IM limit"
6831 msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ"
6832
6833 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6834 msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਰੋਜ਼ਾਨਾ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ।"
6835
6836 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6837 msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਮਹੀਨਾ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ"
6838
6839 msgid "Unable to receive offline messages"
6840 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹੇ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
6841
6842 msgid "Offline message store full"
6843 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਟੋਰ ਭਰਿਆ"
6844
6845 # , c-format
6846 #, c-format
6847 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6848 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s (%s)"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "Unable to send message: %s"
6852 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ: %s"
6853
6854 # , c-format
6855 #, c-format
6856 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6857 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s (%s)"
6858
6859 # , c-format
6860 #, c-format
6861 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6862 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
6863
6801 msgid "Thinking" 6864 msgid "Thinking"
6802 msgstr "" 6865 msgstr "ਸੋਚ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ"
6803 6866
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Shopping" 6867 msgid "Shopping"
6806 msgstr "ਲਿਖਣਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ" 6868 msgstr "ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ"
6807 6869
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Questioning" 6870 msgid "Questioning"
6810 msgstr "ਸਵਾਲ ਡਾਈਲਾਗ" 6871 msgstr "ਸਵਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ"
6811 6872
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Eating" 6873 msgid "Eating"
6814 msgstr "ਪੇਜ਼ਿੰਗ" 6874 msgstr "ਖਾਣਾ ਖਾ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ"
6815 6875
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Watching a movie" 6876 msgid "Watching a movie"
6818 msgstr "ਇੱਕ ਖੇਡ ਖੇਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 6877 msgstr "ਫਿਲਮ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹਾਂ"
6819 6878
6820 msgid "Typing" 6879 msgid "Typing"
6821 msgstr "ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ" 6880 msgstr "ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ"
6822 6881
6823 #, fuzzy
6824 msgid "At the office" 6882 msgid "At the office"
6825 msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ" 6883 msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਹਾਂ"
6826 6884
6827 msgid "Taking a bath" 6885 msgid "Taking a bath"
6828 msgstr "" 6886 msgstr "ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ"
6829 6887
6830 msgid "Watching TV" 6888 msgid "Watching TV"
6831 msgstr "" 6889 msgstr "TV ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
6832 6890
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Having fun" 6891 msgid "Having fun"
6835 msgstr "ਹੈਂਡ ਅੱਪ" 6892 msgstr "ਮੌਜਾਂ ਕਰਦਾ"
6836 6893
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Sleeping" 6894 msgid "Sleeping"
6839 msgstr "ਉਬਾਸੀਆਂ" 6895 msgstr "ਸੌ ਰਹੇ"
6840 6896
6841 msgid "Using a PDA" 6897 msgid "Using a PDA"
6842 msgstr "" 6898 msgstr "PDA ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
6843 6899
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Meeting friends" 6900 msgid "Meeting friends"
6846 msgstr "IM ਦੋਸਤ" 6901 msgstr "ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਰਹੇ"
6847 6902
6848 #, fuzzy
6849 msgid "On the phone" 6903 msgid "On the phone"
6850 msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ" 6904 msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ"
6851 6905
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Surfing" 6906 msgid "Surfing"
6854 msgstr "ਆਵਿਰਤੀ" 6907 msgstr "ਸਰਫ਼ ਕਰ ਰਹੇ"
6855 6908
6856 #. "I am mobile." / "John is mobile." 6909 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6857 msgid "Mobile" 6910 msgid "Mobile"
6858 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ" 6911 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ"
6859 6912
6860 msgid "Searching the web" 6913 msgid "Searching the web"
6861 msgstr "" 6914 msgstr "ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
6862 6915
6863 msgid "At a party" 6916 msgid "At a party"
6864 msgstr "" 6917 msgstr "ਪਾਰਟੀ 'ਚ"
6865 6918
6866 msgid "Having Coffee" 6919 msgid "Having Coffee"
6867 msgstr "" 6920 msgstr "ਕਾਫ਼ੀ ਪੀ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ"
6868 6921
6869 #. Playing video games 6922 #. Playing video games
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Gaming" 6923 msgid "Gaming"
6872 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗੇਮ" 6924 msgstr "ਖੇਡਾਂ"
6873 6925
6874 msgid "Browsing the web" 6926 msgid "Browsing the web"
6875 msgstr "" 6927 msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰੋ"
6876 6928
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Smoking" 6929 msgid "Smoking"
6879 msgstr "ਗੀਤ" 6930 msgstr "ਸਿਗਰਟ ਪੀ ਰਹੇ"
6880 6931
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Writing" 6932 msgid "Writing"
6883 msgstr "ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" 6933 msgstr "ਲਿਖ ਰਹੇ"
6884 6934
6885 #. Drinking [Alcohol] 6935 #. Drinking [Alcohol]
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Drinking" 6936 msgid "Drinking"
6888 msgstr "ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" 6937 msgstr "ਪੈੱਗ ਲਾ ਰਹੇ"
6889 6938
6890 msgid "Listening to music" 6939 msgid "Listening to music"
6891 msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਣ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" 6940 msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਣ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ"
6892 6941
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Studying" 6942 msgid "Studying"
6895 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 6943 msgstr "ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ"
6896 6944
6897 #, fuzzy
6898 msgid "In the restroom" 6945 msgid "In the restroom"
6899 msgstr "ਦਿਲਚਸਪੀਆਂ" 6946 msgstr "ਆਰਾਮ-ਕਮਰੇ 'ਚ"
6900 6947
6901 msgid "Received invalid data on connection with server" 6948 msgid "Received invalid data on connection with server"
6902 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" 6949 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
6903 6950
6904 #. *< type 6951 #. *< type
6962 7009
6963 #, c-format 7010 #, c-format
6964 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7011 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6965 msgstr "%s ਫਾਇਲ %s ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮਨਜ਼ੂਰ ਸਾਈਜ਼ %s ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ।" 7012 msgstr "%s ਫਾਇਲ %s ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮਨਜ਼ੂਰ ਸਾਈਜ਼ %s ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ।"
6966 7013
6967 msgid "Invalid error"
6968 msgstr "ਗਲਤੀ"
6969
6970 msgid "Invalid SNAC"
6971 msgstr "ਗਲਤ SNAC"
6972
6973 msgid "Rate to host"
6974 msgstr "ਹੋਸਟ ਦੀ ਦਰ"
6975
6976 msgid "Rate to client"
6977 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਦਰ"
6978
6979 msgid "Service unavailable"
6980 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6981
6982 msgid "Service not defined"
6983 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ"
6984
6985 msgid "Obsolete SNAC"
6986 msgstr "Obsolete SNAC"
6987
6988 msgid "Not supported by host"
6989 msgstr "ਹੋਸਟ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
6990
6991 msgid "Not supported by client"
6992 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
6993
6994 msgid "Refused by client"
6995 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਇਨਕਾਰ"
6996
6997 msgid "Reply too big"
6998 msgstr "ਜਵਾਬ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
6999
7000 msgid "Responses lost"
7001 msgstr "ਜਵਾਬ ਗੁੰਮ"
7002
7003 msgid "Request denied"
7004 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਪਾਬੰਦੀ"
7005
7006 msgid "Busted SNAC payload"
7007 msgstr "ਬਸਟਡ SNAC ਪੇਲੋਡ"
7008
7009 msgid "Insufficient rights"
7010 msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ"
7011
7012 msgid "In local permit/deny"
7013 msgstr "ਲੋਕਲ ਇਜ਼ਾਜਤ/ਪਾਬੰਦੀ"
7014
7015 msgid "Warning level too high (sender)"
7016 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ (ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ)"
7017
7018 msgid "Warning level too high (receiver)"
7019 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ (ਲੈਣ ਵਾਲਾ)"
7020
7021 msgid "User temporarily unavailable"
7022 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7023
7024 msgid "No match"
7025 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
7026
7027 msgid "List overflow"
7028 msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰੀ ਹੈ"
7029
7030 msgid "Request ambiguous"
7031 msgstr "ਸ਼ੱਕੀ ਮੰਗ"
7032
7033 msgid "Queue full"
7034 msgstr "ਕਤਾਰ ਭਰੀ ਹੈ"
7035
7036 msgid "Not while on AOL"
7037 msgstr "AOL ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
7038
7039 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7040 msgstr "ਮਾਪੇ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਕੇ IM ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
7041
7042 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7043 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਮੰਨੇ ਦੇ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
7044
7045 msgid "Cannot send SMS"
7046 msgstr "SMS ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
7047
7048 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7049 msgid "Cannot send SMS to this country"
7050 msgstr "ਇਸ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
7051
7052 #. Undocumented
7053 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7054 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
7055
7056 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7057 msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ IM ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ"
7058
7059 msgid "Bot account cannot IM this user"
7060 msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ IM ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ "
7061
7062 msgid "Bot account reached IM limit"
7063 msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ"
7064
7065 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7066 msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਰੋਜ਼ਾਨਾ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ।"
7067
7068 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7069 msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਮਹੀਨਾ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ"
7070
7071 msgid "Unable to receive offline messages"
7072 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹੇ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
7073
7074 msgid "Offline message store full"
7075 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਟੋਰ ਭਰਿਆ"
7076
7077 msgid "" 7014 msgid ""
7078 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7015 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7079 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7016 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7080 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7017 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7081 "your AIM/ICQ account.)" 7018 "your AIM/ICQ account.)"
7107 7044
7108 msgid "Games" 7045 msgid "Games"
7109 msgstr "ਖੇਡਾਂ" 7046 msgstr "ਖੇਡਾਂ"
7110 7047
7111 msgid "ICQ Xtraz" 7048 msgid "ICQ Xtraz"
7112 msgstr "" 7049 msgstr "ICQ Xtraz"
7113 7050
7114 msgid "Add-Ins" 7051 msgid "Add-Ins"
7115 msgstr "ਹੋਰ" 7052 msgstr "ਹੋਰ"
7116 7053
7117 msgid "Send Buddy List" 7054 msgid "Send Buddy List"
7175 msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ" 7112 msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ"
7176 7113
7177 msgid "Invisible" 7114 msgid "Invisible"
7178 msgstr "ਅਦਿੱਖ" 7115 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
7179 7116
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Evil" 7117 msgid "Evil"
7182 msgstr "ਈਮੇਲ" 7118 msgstr "ਬੁਰਾ"
7183 7119
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Depression" 7120 msgid "Depression"
7186 msgstr "ਕਿੱਤਾ" 7121 msgstr "ਉਦਾਸੀ"
7187 7122
7188 #, fuzzy
7189 msgid "At home" 7123 msgid "At home"
7190 msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ" 7124 msgstr "ਘਰੇ"
7191 7125
7192 #, fuzzy
7193 msgid "At work" 7126 msgid "At work"
7194 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" 7127 msgstr "ਕੰਮ ਉੱਤੇ"
7195 7128
7196 #, fuzzy
7197 msgid "At lunch" 7129 msgid "At lunch"
7198 msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਬਾਹਰ" 7130 msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ"
7199 7131
7200 msgid "IP Address" 7132 msgid "IP Address"
7201 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ" 7133 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ"
7202 7134
7203 msgid "Warning Level" 7135 msgid "Warning Level"
7416 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7348 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7417 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7349 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7418 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" 7350 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।"
7419 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" 7351 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।"
7420 7352
7421 # , c-format
7422 #, c-format
7423 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7424 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s (%s)"
7425
7426 #, c-format
7427 msgid "Unable to send message: %s"
7428 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ: %s"
7429
7430 # , c-format
7431 #, c-format
7432 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7433 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s (%s)"
7434
7435 # , c-format
7436 #, c-format
7437 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7438 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
7439
7440 #, c-format 7353 #, c-format
7441 msgid "User information not available: %s" 7354 msgid "User information not available: %s"
7442 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ: %s" 7355 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ: %s"
7443
7444 msgid "Unknown reason."
7445 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
7446 7356
7447 msgid "Online Since" 7357 msgid "Online Since"
7448 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ" 7358 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ"
7449 7359
7450 msgid "Member Since" 7360 msgid "Member Since"
7692 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਸੀਂ AIM ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ IM ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 7602 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਸੀਂ AIM ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ IM ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
7693 7603
7694 msgid "iTunes Music Store Link" 7604 msgid "iTunes Music Store Link"
7695 msgstr "iTunes ਸੰਗੀਤ ਸਟੋਰ ਲਿੰਕ" 7605 msgstr "iTunes ਸੰਗੀਤ ਸਟੋਰ ਲਿੰਕ"
7696 7606
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Lunch" 7607 msgid "Lunch"
7699 msgstr "ਫਿੰਚ" 7608 msgstr "ਦੁਪਹਿਰ ਦਾ ਖਾਣਾ"
7700 7609
7701 #, c-format 7610 #, c-format
7702 msgid "Buddy Comment for %s" 7611 msgid "Buddy Comment for %s"
7703 msgstr "%s ਲਈ ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ" 7612 msgstr "%s ਲਈ ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ"
7704 7613
7728 7637
7729 #. We only do this if the user is in our buddy list 7638 #. We only do this if the user is in our buddy list
7730 msgid "Edit Buddy Comment" 7639 msgid "Edit Buddy Comment"
7731 msgstr "ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ" 7640 msgstr "ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ"
7732 7641
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Get X-Status Msg" 7642 msgid "Get X-Status Msg"
7735 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" 7643 msgstr "X-ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ"
7736 7644
7737 msgid "End Direct IM Session" 7645 msgid "End Direct IM Session"
7738 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ" 7646 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ"
7739 7647
7740 msgid "Direct IM" 7648 msgid "Direct IM"
7854 "considered a privacy risk." 7762 "considered a privacy risk."
7855 msgstr "" 7763 msgstr ""
7856 "ਇਸ ਲਈ ਦੋ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ IM ਚਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕਿ " 7764 "ਇਸ ਲਈ ਦੋ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ IM ਚਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕਿ "
7857 "ਤੁਹਾਡਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਸ ਨਾਲ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਖਤਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 7765 "ਤੁਹਾਡਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਸ ਨਾਲ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਖਤਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
7858 7766
7767 msgid "Invalid SNAC"
7768 msgstr "ਗਲਤ SNAC"
7769
7770 msgid "Server rate limit exceeded"
7771 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੇਟ ਲਿਮਟ ਵੱਧ ਗਈ"
7772
7773 msgid "Client rate limit exceeded"
7774 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰੇਟ ਲਿਮਟ ਵੱਧ ਗਈ"
7775
7776 msgid "Service unavailable"
7777 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7778
7779 msgid "Service not defined"
7780 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ"
7781
7782 msgid "Obsolete SNAC"
7783 msgstr "Obsolete SNAC"
7784
7785 msgid "Not supported by host"
7786 msgstr "ਹੋਸਟ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
7787
7788 msgid "Not supported by client"
7789 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
7790
7791 msgid "Refused by client"
7792 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਇਨਕਾਰ"
7793
7794 msgid "Reply too big"
7795 msgstr "ਜਵਾਬ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
7796
7797 msgid "Responses lost"
7798 msgstr "ਜਵਾਬ ਗੁੰਮ"
7799
7800 msgid "Request denied"
7801 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਪਾਬੰਦੀ"
7802
7803 msgid "Busted SNAC payload"
7804 msgstr "ਬਸਟਡ SNAC ਪੇਲੋਡ"
7805
7806 msgid "Insufficient rights"
7807 msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ"
7808
7809 msgid "In local permit/deny"
7810 msgstr "ਲੋਕਲ ਇਜ਼ਾਜਤ/ਪਾਬੰਦੀ"
7811
7812 msgid "Warning level too high (sender)"
7813 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ (ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ)"
7814
7815 msgid "Warning level too high (receiver)"
7816 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ (ਲੈਣ ਵਾਲਾ)"
7817
7818 msgid "User temporarily unavailable"
7819 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7820
7821 msgid "No match"
7822 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
7823
7824 msgid "List overflow"
7825 msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰੀ ਹੈ"
7826
7827 msgid "Request ambiguous"
7828 msgstr "ਸ਼ੱਕੀ ਮੰਗ"
7829
7830 msgid "Queue full"
7831 msgstr "ਕਤਾਰ ਭਰੀ ਹੈ"
7832
7833 msgid "Not while on AOL"
7834 msgstr "AOL ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
7835
7859 msgid "Aquarius" 7836 msgid "Aquarius"
7860 msgstr "ਕੁੰਭ ਰਾਸ਼ੀ" 7837 msgstr "ਕੁੰਭ ਰਾਸ਼ੀ"
7861 7838
7862 msgid "Pisces" 7839 msgid "Pisces"
7863 msgstr "ਮੀਨ" 7840 msgstr "ਮੀਨ"
8135 msgid "Requesting" 8112 msgid "Requesting"
8136 msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 8113 msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
8137 8114
8138 msgid "Admin" 8115 msgid "Admin"
8139 msgstr "ਐਡਮਿਨ" 8116 msgstr "ਐਡਮਿਨ"
8117
8118 #. XXX: Should this be "Topic"?
8119 msgid "Room Title"
8120 msgstr "ਰੂਮ ਟਾਈਟਲ"
8140 8121
8141 msgid "Notice" 8122 msgid "Notice"
8142 msgstr "ਨੋਟਿਸ" 8123 msgstr "ਨੋਟਿਸ"
8143 8124
8144 msgid "Detail" 8125 msgid "Detail"
10008 #. * summary 9989 #. * summary
10009 #. * description 9990 #. * description
10010 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 9991 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10011 msgstr "Yahoo! ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 9992 msgstr "Yahoo! ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
10012 9993
10013 msgid "Pager server"
10014 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ"
10015
10016 msgid "Pager port" 9994 msgid "Pager port"
10017 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ" 9995 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ"
10018 9996
10019 msgid "File transfer server" 9997 msgid "File transfer server"
10020 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ" 9998 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ"
10026 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" 10004 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ"
10027 10005
10028 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10006 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10029 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਚੈਟ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ" 10007 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਚੈਟ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ"
10030 10008
10031 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10009 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10032 msgstr "SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ" 10010 msgstr "HTTP ਅਤੇ HTTPS ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ"
10033 10011
10034 msgid "Chat room list URL" 10012 msgid "Chat room list URL"
10035 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਿਸਟ Url" 10013 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਿਸਟ Url"
10036
10037 msgid "Yahoo Chat server"
10038 msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ"
10039
10040 msgid "Yahoo Chat port"
10041 msgstr "Yahoo ਚੈਟ ਪੋਰਟ"
10042 10014
10043 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10015 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10044 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ ID..." 10016 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ ID..."
10045 10017
10046 #. *< type 10018 #. *< type
10073 #, c-format 10045 #, c-format
10074 msgid "" 10046 msgid ""
10075 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10047 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10076 "following reason: %s." 10048 "following reason: %s."
10077 msgstr "" 10049 msgstr ""
10078 "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %" 10050 "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: "
10079 "s" 10051 "%s"
10080 10052
10081 #, c-format 10053 #, c-format
10082 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10054 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10083 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 10055 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
10084 10056
10102 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 10074 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10103 "this." 10075 "this."
10104 msgstr "" 10076 msgstr ""
10105 "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 10077 "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
10106 10078
10079 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10080 msgid ""
10081 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10082 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10083 msgstr ""
10084 "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। ਮੁੜ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਉਡੀਕ ਲਵੋ "
10085 "ਜੀ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
10086
10107 #. username or password missing 10087 #. username or password missing
10108 msgid "Username or password missing" 10088 msgid "Username or password missing"
10109 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" 10089 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
10110 10090
10111 #, c-format 10091 #, c-format
10180 10160
10181 # , c-format 10161 # , c-format
10182 #, c-format 10162 #, c-format
10183 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10163 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10184 msgstr "%s ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" 10164 msgstr "%s ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
10165
10166 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10167 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਸਰਵਰ ਨੇ ਖਾਲੀ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
10168
10169 msgid ""
10170 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10171 "information"
10172 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਸਰਵਰ ਦਾ ਜਵਾਬ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
10185 10173
10186 msgid "Not at Home" 10174 msgid "Not at Home"
10187 msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ" 10175 msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ"
10188 10176
10189 msgid "Not at Desk" 10177 msgid "Not at Desk"
10557 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)" 10545 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
10558 10546
10559 #. * 10547 #. *
10560 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10548 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10561 #. 10549 #.
10550 #. *
10551 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10552 #. * buttons.
10553 #.
10562 msgid "_Accept" 10554 msgid "_Accept"
10563 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)" 10555 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
10564 10556
10565 #. * 10557 #. *
10566 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10558 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10623 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ" 10615 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ"
10624 10616
10625 msgid "Extended away" 10617 msgid "Extended away"
10626 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ" 10618 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ"
10627 10619
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Feeling" 10620 msgid "Feeling"
10630 msgstr "ਮਿਲਿਆ" 10621 msgstr "ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਰਹੇ"
10631 10622
10632 #, c-format 10623 #, c-format
10633 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10624 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10634 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਹਾਲਤ %s ਤੋਂ %s ਬਦਲਿਆ ਹੈ" 10625 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਹਾਲਤ %s ਤੋਂ %s ਬਦਲਿਆ ਹੈ"
10635 10626
10794 msgid "Internet Messenger" 10785 msgid "Internet Messenger"
10795 msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" 10786 msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ"
10796 10787
10797 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10788 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10798 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" 10789 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ"
10799
10800 msgid "Orientation"
10801 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
10802
10803 msgid "The orientation of the tray."
10804 msgstr "ਟਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
10805 10790
10806 #. Build the login options frame. 10791 #. Build the login options frame.
10807 msgid "Login Options" 10792 msgid "Login Options"
10808 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਚੋਣ" 10793 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਚੋਣ"
10809 10794
11162 #. * everything that calls this function checks for one of the 11147 #. * everything that calls this function checks for one of the
11163 #. * above node types first. 11148 #. * above node types first.
11164 msgid "Unknown node type" 11149 msgid "Unknown node type"
11165 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਨੋਡ ਟਾਈਪ" 11150 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਨੋਡ ਟਾਈਪ"
11166 11151
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Please select your mood from the list" 11152 msgid "Please select your mood from the list"
11169 msgstr "ਲਿਸਤ ਤੋਂ ਆਪਣਾ ਮੂਡ ਚੁਣੋ ਜੀ।" 11153 msgstr "ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਆਪਣਾ ਮੂਡ ਚੁਣੋ"
11170 11154
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Message (optional)" 11155 msgid "Message (optional)"
11173 msgstr "ਏਲੀਆਸ (ਚੋਣਵਾਂ)" 11156 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (ਚੋਣਵਾਂ)"
11174 11157
11175 msgid "Edit User Mood" 11158 msgid "Edit User Mood"
11176 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ ਸੋਧ" 11159 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ ਸੋਧ"
11177 11160
11178 #. Buddies menu 11161 #. Buddies menu
11251 msgstr "/ਟੂਲ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" 11234 msgstr "/ਟੂਲ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)"
11252 11235
11253 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11236 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11254 msgstr "/ਟੂਲ/ਪਰਾਈਵੇਸੀ(_i)" 11237 msgstr "/ਟੂਲ/ਪਰਾਈਵੇਸੀ(_i)"
11255 11238
11256 #, fuzzy
11257 msgid "/Tools/Set _Mood" 11239 msgid "/Tools/Set _Mood"
11258 msgstr "/ਟੂਲ/ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" 11240 msgstr "/ਟੂਲ/ਮੂਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_M)"
11259 11241
11260 msgid "/Tools/_File Transfers" 11242 msgid "/Tools/_File Transfers"
11261 msgstr "/ਟੂਲ/ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)" 11243 msgstr "/ਟੂਲ/ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
11262 11244
11263 msgid "/Tools/R_oom List" 11245 msgid "/Tools/R_oom List"
11274 msgstr "/ਮੱਦਦ(_H)" 11256 msgstr "/ਮੱਦਦ(_H)"
11275 11257
11276 msgid "/Help/Online _Help" 11258 msgid "/Help/Online _Help"
11277 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਆਨਲਾਈਨ ਮੱਦਦ(_H)" 11259 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਆਨਲਾਈਨ ਮੱਦਦ(_H)"
11278 11260
11279 #, fuzzy
11280 msgid "/Help/_Build Information" 11261 msgid "/Help/_Build Information"
11281 msgstr "ਬੱਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" 11262 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਬਿਲਡ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B)"
11282 11263
11283 msgid "/Help/_Debug Window" 11264 msgid "/Help/_Debug Window"
11284 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ(_D)" 11265 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ(_D)"
11285 11266
11286 #, fuzzy
11287 msgid "/Help/De_veloper Information" 11267 msgid "/Help/De_veloper Information"
11288 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" 11268 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਡਿਵੈਲਪਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_v)"
11289 11269
11290 #, fuzzy
11291 msgid "/Help/_Translator Information" 11270 msgid "/Help/_Translator Information"
11292 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" 11271 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਅਨੁਵਾਦਕ ਜਾਣਕਾਰੀ(_T)"
11293 11272
11294 msgid "/Help/_About" 11273 msgid "/Help/_About"
11295 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" 11274 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
11296 11275
11297 #, c-format 11276 #, c-format
11512 msgstr "<PurpleMain>/ਅਕਾਊਂਟ/" 11491 msgstr "<PurpleMain>/ਅਕਾਊਂਟ/"
11513 11492
11514 msgid "_Edit Account" 11493 msgid "_Edit Account"
11515 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ(_E)" 11494 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ(_E)"
11516 11495
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Set _Mood..." 11496 msgid "Set _Mood..."
11519 msgstr "ਮੂਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ..." 11497 msgstr "ਮੂਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_M)..."
11520 11498
11521 msgid "No actions available" 11499 msgid "No actions available"
11522 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 11500 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
11523 11501
11524 msgid "_Disable" 11502 msgid "_Disable"
11634 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ\\/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_C)" 11612 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ\\/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_C)"
11635 11613
11636 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11614 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11637 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..." 11615 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..."
11638 11616
11639 #, fuzzy
11640 msgid "/Conversation/Get _Attention" 11617 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11641 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" 11618 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਧਿਆਨ ਮੰਗੋ(_A)"
11642 11619
11643 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11620 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11644 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)..." 11621 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)..."
11645 11622
11646 msgid "/Conversation/_Get Info" 11623 msgid "/Conversation/_Get Info"
11711 11688
11712 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 11689 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11713 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ ਕਾਲ" 11690 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ ਕਾਲ"
11714 11691
11715 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 11692 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11716 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ" 11693 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
11717 11694
11718 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 11695 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11719 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ\\/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ" 11696 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ\\/ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
11720 11697
11721 msgid "/Conversation/Send File..." 11698 msgid "/Conversation/Send File..."
11722 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..." 11699 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..."
11723 11700
11724 #, fuzzy
11725 msgid "/Conversation/Get Attention" 11701 msgid "/Conversation/Get Attention"
11726 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" 11702 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਧਿਆਨ ਲਵੋ"
11727 11703
11728 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11704 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11729 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..." 11705 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
11730 11706
11731 msgid "/Conversation/Get Info" 11707 msgid "/Conversation/Get Info"
11787 11763
11788 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11764 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11789 msgid "0 people in room" 11765 msgid "0 people in room"
11790 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ 0 ਵਿਅਕਤੀ" 11766 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ 0 ਵਿਅਕਤੀ"
11791 11767
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Close Find bar" 11768 msgid "Close Find bar"
11794 msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" 11769 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬੰਦ ਕਰੋ"
11795 11770
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Find:" 11771 msgid "Find:"
11798 msgstr "ਖੋਜ" 11772 msgstr "ਖੋਜ:"
11799 11773
11800 #, c-format 11774 #, c-format
11801 msgid "%d person in room" 11775 msgid "%d person in room"
11802 msgid_plural "%d people in room" 11776 msgid_plural "%d people in room"
11803 msgstr[0] "ਰੂਮ ਵਿੱਚ %d ਵਿਅਕਤੀ" 11777 msgstr[0] "ਰੂਮ ਵਿੱਚ %d ਵਿਅਕਤੀ"
11956 msgstr "ਅਫ਼ਰੀਕੀ" 11930 msgstr "ਅਫ਼ਰੀਕੀ"
11957 11931
11958 msgid "Arabic" 11932 msgid "Arabic"
11959 msgstr "ਅਰਬੀ" 11933 msgstr "ਅਰਬੀ"
11960 11934
11935 msgid "Assamese"
11936 msgstr "ਆਸਾਮੀ"
11937
11961 msgid "Belarusian Latin" 11938 msgid "Belarusian Latin"
11962 msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸੀ ਲੈਟਿਨ" 11939 msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸੀ ਲੈਟਿਨ"
11963 11940
11964 msgid "Bulgarian" 11941 msgid "Bulgarian"
11965 msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ" 11942 msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ"
11966 11943
11967 msgid "Bengali" 11944 msgid "Bengali"
11968 msgstr "ਬੰਗਾਲੀ" 11945 msgstr "ਬੰਗਾਲੀ"
11969 11946
11947 msgid "Bengali-India"
11948 msgstr "ਬੰਗਾਲੀ-ਭਾਰਤੀ"
11949
11970 msgid "Bosnian" 11950 msgid "Bosnian"
11971 msgstr "ਬੋਸਨੀਆਈ" 11951 msgstr "ਬੋਸਨੀਆਈ"
11972 11952
11973 msgid "Catalan" 11953 msgid "Catalan"
11974 msgstr "ਕੇਟੇਲਨ" 11954 msgstr "ਕੇਟੇਲਨ"
12079 msgstr "ਲਾਓ" 12059 msgstr "ਲਾਓ"
12080 12060
12081 msgid "Macedonian" 12061 msgid "Macedonian"
12082 msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆਈ" 12062 msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆਈ"
12083 12063
12064 msgid "Malayalam"
12065 msgstr "ਮਲਿਆਲਮ"
12066
12084 msgid "Mongolian" 12067 msgid "Mongolian"
12085 msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ" 12068 msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ"
12086 12069
12087 msgid "Marathi" 12070 msgid "Marathi"
12088 msgstr "ਮਰਾਠੀ" 12071 msgstr "ਮਰਾਠੀ"
12103 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ ਨਯਨੋਰਸਕ" 12086 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ ਨਯਨੋਰਸਕ"
12104 12087
12105 msgid "Occitan" 12088 msgid "Occitan"
12106 msgstr "ਅੱਸੀਟਾਨ" 12089 msgstr "ਅੱਸੀਟਾਨ"
12107 12090
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Oriya" 12091 msgid "Oriya"
12110 msgstr "Opera" 12092 msgstr "ਓੜੀਆ"
12111 12093
12112 msgid "Punjabi" 12094 msgid "Punjabi"
12113 msgstr "ਪੰਜਾਬੀ" 12095 msgstr "ਪੰਜਾਬੀ"
12114 12096
12115 msgid "Polish" 12097 msgid "Polish"
12188 msgstr "ਅਮਹਾਰਿਕ" 12170 msgstr "ਅਮਹਾਰਿਕ"
12189 12171
12190 msgid "Lithuanian" 12172 msgid "Lithuanian"
12191 msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਆਈ" 12173 msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਆਈ"
12192 12174
12193 #, fuzzy, c-format 12175 #, c-format
12194 msgid "" 12176 msgid ""
12195 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12177 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12196 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12178 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12197 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12179 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12198 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12180 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12199 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12181 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12200 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12182 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12201 msgstr "" 12183 msgstr ""
12202 "%s libpurple ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਇੱਕ ਗਰਾਫਿਕਲ ਮੋਡੂਲਰ ਮੈਸੰਜ਼ਿੰਗ ਕਲਾਇਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ AIM, MSN, Yahoo!, " 12184 "%s libpurple ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਇੱਕ ਗਰਾਫਿਕਲ ਮੋਡੂਲਰ ਮੈਸੰਜ਼ਿੰਗ ਕਲਾਇਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ AIM, MSN, Yahoo!, "
12203 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " 12185 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
12204 "Zephyr, NySpaceIM, Gadu-Gadu ਅਤੇ QQ ਸਭ ਨਾਲ ਇੱਕੋ ਟਾਈਮ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ GTK" 12186 "Zephyr, NySpaceIM, Gadu-Gadu ਅਤੇ QQ ਸਭ ਨਾਲ ਇੱਕੋ ਟਾਈਮ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ। %s ਨੂੰ GTK"
12205 "+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>ਤੁਸੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ GPL (ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ) ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ " 12187 "+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ GPL ਵਰਜਨ ੨ (ਜਾਂ ਨਵੇਂ) ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਸੋਧ ਅਤੇ "
12206 "ਮੁਤਾਬਕ ਸੋਧ ਅਤੇ ਵੰਡ ਸਕਦੇ ਹੋ। GPL ਦੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ %s ਨਾਲ 'COPYING' ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। %s " 12188 "ਵੰਡ ਸਕਦੇ ਹੋ। GPL ਦੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ %s ਨਾਲ 'COPYING' ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। %s ਇਸ ਦੇ "
12207 "ਇਸ ਦੇ ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਕੋਲ ਕਾਪੀ-ਰਾਈਟ ਹੈ। ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ 'COPYRIGHT' ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ। " 12189 "ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਕੋਲ ਕਾਪੀ-ਰਾਈਟ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਲਿਸਟ %s ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। %s ਬਾਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ "
12208 "ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸੀਂ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।<BR><BR>" 12190 "ਅਸੀਂ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।<BR><BR>"
12209 12191
12210 #, c-format 12192 #, c-format
12211 msgid "" 12193 msgid ""
12212 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12194 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12213 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 12195 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12214 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 12196 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12215 "im<BR><BR>" 12197 "im<BR><BR>"
12216 msgstr "" 12198 msgstr ""
12217 12199 "<FONT SIZE=\"4\"><B>ਮੱਦਦ ਲਈ ਸਰੋਤ</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">ਵੈੱਬਸਾਈਟ</A><BR>"
12218 #, fuzzy, c-format 12200 "\t<A HREF=\"%s\">ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ</A><BR>\tIRC ਚੈਨਲ: #pidgin on irc.freenode."
12201 "net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12202
12203 #, c-format
12219 msgid "" 12204 msgid ""
12220 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 12205 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12221 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" 12206 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12222 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 12207 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12223 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 12208 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12227 msgstr "" 12212 msgstr ""
12228 "<font size=\"4\">ਹੋਰ ਪਿਡਗਿਨ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਤੋਂ ਮੱਦਦ:</font><a href=\"mailto:support@pidgin." 12213 "<font size=\"4\">ਹੋਰ ਪਿਡਗਿਨ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਤੋਂ ਮੱਦਦ:</font><a href=\"mailto:support@pidgin."
12229 "im\">support@pidgin.im</a><br/>ਇਹ <b>ਪਬਲਿਕ</b> ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਹੈ! (<a href=" 12214 "im\">support@pidgin.im</a><br/>ਇਹ <b>ਪਬਲਿਕ</b> ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਹੈ! (<a href="
12230 "\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">ਅਕਾਇਵ</a>) <br/>ਅਸੀਂ ਸੁਤੰਤਰ ਧਿਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ " 12215 "\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">ਅਕਾਇਵ</a>) <br/>ਅਸੀਂ ਸੁਤੰਤਰ ਧਿਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ "
12231 "ਜਾਂ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ!<br/>ਇਹ ਲਿਸਟ ਦੀ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ <b>ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ</b> ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ " 12216 "ਜਾਂ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ!<br/>ਇਹ ਲਿਸਟ ਦੀ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ <b>ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ</b> ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ "
12232 "ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪੋਸਟ ਕਰ ਤਾਂ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਜਵਾਬ ਘੱਟ ਮਿਲਣ ਦੀ ਸੰਭਵਾਨਾ ਰਹੇਗੀ।<br/><br/>" 12217 "ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪੋਸਟ ਕਰ ਤਾਂ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਜਵਾਬ ਘੱਟ ਮਿਲਣ ਦੀ ਸੰਭਵਾਨਾ ਰਹੇਗੀ।<br/>"
12233 12218
12234 #, c-format 12219 #, c-format
12235 msgid "About %s" 12220 msgid "About %s"
12236 msgstr "%s ਬਾਰੇ" 12221 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
12237 12222
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Build Information" 12223 msgid "Build Information"
12240 msgstr "ਬੱਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" 12224 msgstr "ਬਿਲਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"
12241 12225
12242 #. End of not to be translated section 12226 #. End of not to be translated section
12243 #, fuzzy, c-format 12227 #, c-format
12244 msgid "%s Build Information" 12228 msgid "%s Build Information"
12245 msgstr "ਬੱਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" 12229 msgstr "%s ਬਿਲਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"
12246 12230
12247 msgid "Current Developers" 12231 msgid "Current Developers"
12248 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੀਵੈਲਪਰ" 12232 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੀਵੈਲਪਰ"
12249 12233
12250 msgid "Crazy Patch Writers" 12234 msgid "Crazy Patch Writers"
12254 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਖੋਜੀ" 12238 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਖੋਜੀ"
12255 12239
12256 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12240 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12257 msgstr "ਰਿਟਾਇਰ ਹੋਏ ਪੈਂਚ ਲੇਖਕ" 12241 msgstr "ਰਿਟਾਇਰ ਹੋਏ ਪੈਂਚ ਲੇਖਕ"
12258 12242
12259 #, fuzzy, c-format 12243 #, c-format
12260 msgid "%s Developer Information" 12244 msgid "%s Developer Information"
12261 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" 12245 msgstr "%s ਡਿਵੈਲਪਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
12262 12246
12263 msgid "Current Translators" 12247 msgid "Current Translators"
12264 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਵਾਦਕ" 12248 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਵਾਦਕ"
12265 12249
12266 msgid "Past Translators" 12250 msgid "Past Translators"
12267 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਅਨੁਵਾਦਕ" 12251 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਅਨੁਵਾਦਕ"
12268 12252
12269 #, fuzzy, c-format 12253 #, c-format
12270 msgid "%s Translator Information" 12254 msgid "%s Translator Information"
12271 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" 12255 msgstr "%s ਅਨੁਵਾਦ ਜਾਣਕਾਰੀ"
12272 12256
12273 msgid "_Name" 12257 msgid "_Name"
12274 msgstr "ਨਾਂ(_N)" 12258 msgstr "ਨਾਂ(_N)"
12275 12259
12276 msgid "_Account" 12260 msgid "_Account"
12665 msgstr "IM ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" 12649 msgstr "IM ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
12666 12650
12667 msgid "Insert Smiley" 12651 msgid "Insert Smiley"
12668 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" 12652 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
12669 12653
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Send Attention" 12654 msgid "Send Attention"
12672 msgstr "ਭੇਜੋ ਬਟਨ" 12655 msgstr "ਧਿਆਨ ਮੰਗੋ"
12673 12656
12674 msgid "<b>_Bold</b>" 12657 msgid "<b>_Bold</b>"
12675 msgstr "<b>ਗੂੜਾ(_B)</b>" 12658 msgstr "<b>ਗੂੜਾ(_B)</b>"
12676 12659
12677 msgid "<i>_Italic</i>" 12660 msgid "<i>_Italic</i>"
12715 12698
12716 msgid "_Smile!" 12699 msgid "_Smile!"
12717 msgstr "ਸਮਾਇਲ(_S)!" 12700 msgstr "ਸਮਾਇਲ(_S)!"
12718 12701
12719 msgid "_Attention!" 12702 msgid "_Attention!"
12720 msgstr "" 12703 msgstr "ਧਿਆਨ ਦਿਓ(_A)!"
12721 12704
12722 msgid "Log Deletion Failed" 12705 msgid "Log Deletion Failed"
12723 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 12706 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
12724 12707
12725 msgid "Check permissions and try again." 12708 msgid "Check permissions and try again."
12731 "%s which started at %s?" 12714 "%s which started at %s?"
12732 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ %s ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਏ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਦੇ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 12715 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ %s ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਏ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਦੇ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
12733 12716
12734 #, c-format 12717 #, c-format
12735 msgid "" 12718 msgid ""
12736 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12719 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12737 "s which started at %s?" 12720 "%s which started at %s?"
12738 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ %s ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੇ ਲਾਗ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 12721 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ %s ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੇ ਲਾਗ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
12739 12722
12740 #, c-format 12723 #, c-format
12741 msgid "" 12724 msgid ""
12742 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12725 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12743 "s?" 12726 "%s?"
12744 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 12727 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
12745 12728
12746 msgid "Delete Log?" 12729 msgid "Delete Log?"
12747 msgstr "ਲਾਗ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" 12730 msgstr "ਲਾਗ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
12748 12731
12842 12825
12843 #, c-format 12826 #, c-format
12844 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12827 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12845 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ libpurple ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" 12828 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ libpurple ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
12846 12829
12847 msgid "/_Media" 12830 msgid "_Media"
12848 msgstr "/ਮੀਡਿਆ(_M)" 12831 msgstr "ਮੀਡਿਆ(_M)"
12849 12832
12850 msgid "/Media/_Hangup" 12833 msgid "_Hangup"
12851 msgstr "/ਮੀਡਿਆ/ਹੈਂਗਅੱਪ(_H)" 12834 msgstr "ਹੈਂਗ ਅੱਪ(_H)"
12852 12835
12853 #, c-format 12836 #, c-format
12854 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12837 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12855 msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" 12838 msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
12856 12839
13653 msgid "Shortcut Text" 13636 msgid "Shortcut Text"
13654 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਟੈਕਸਟ" 13637 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਟੈਕਸਟ"
13655 13638
13656 msgid "Custom Smiley Manager" 13639 msgid "Custom Smiley Manager"
13657 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ" 13640 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ"
13658
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Attention received"
13661 msgstr "ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ"
13662 13641
13663 msgid "Select Buddy Icon" 13642 msgid "Select Buddy Icon"
13664 msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ" 13643 msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ"
13665 13644
13666 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13645 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13796 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ(_P)" 13775 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ(_P)"
13797 13776
13798 msgid "_Save File" 13777 msgid "_Save File"
13799 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" 13778 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
13800 13779
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Do you really want to clear?" 13780 msgid "Do you really want to clear?"
13803 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 13781 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
13804 13782
13805 msgid "Select color" 13783 msgid "Select color"
13806 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" 13784 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
13807 13785
13808 #. Translators may want to transliterate the name. 13786 #. Translators may want to transliterate the name.
14766 14744
14767 msgid "Timestamp Format Options" 14745 msgid "Timestamp Format Options"
14768 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਚੋਣ" 14746 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਚੋਣ"
14769 14747
14770 #, c-format 14748 #, c-format
14771 msgid "_Force 24-hour time format" 14749 msgid "_Force timestamp format:"
14772 msgstr "24-ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਮਜ੍ਬੂਰ(_F)" 14750 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ(_F):"
14751
14752 msgid "Use system default"
14753 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਡਿਫਾਲਟ ਵਰਤੋਂ"
14754
14755 msgid "12 hour time format"
14756 msgstr "੧੨ ਘੰਟਾ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ"
14757
14758 msgid "24 hour time format"
14759 msgstr "੨੪ ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ"
14773 14760
14774 msgid "Show dates in..." 14761 msgid "Show dates in..."
14775 msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ..." 14762 msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ..."
14776 14763
14777 msgid "Co_nversations:" 14764 msgid "Co_nversations:"
14962 #. * summary 14949 #. * summary
14963 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 14950 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14964 msgstr "ਰਾਅ XMPP ਪ੍ਹੈਰਾ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ" 14951 msgstr "ਰਾਅ XMPP ਪ੍ਹੈਰਾ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
14965 14952
14966 #. * description 14953 #. * description
14967 #, fuzzy
14968 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 14954 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14969 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" 14955 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।"
14956
14957 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
14958 msgid ""
14959 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14960 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14961 msgstr ""
14962 "$(^Name) ਨੂੰ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ (GPL) ਹੇਠ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਲਾਈਸੈਂਸ ਇੱਥੇ ਕੇਵਲ "
14963 "ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਦੇ ਮਕਸਦ ਨਾਲ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। $_CLICK"
14964
14965 #. Installer Subsection Detailed Description
14966 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14967 msgstr "ਮਲਟੀ-ਪਲੇਟਫਾਰਮ GUI ਟੂਲਕਿੱਟ, ਪਿਡਗਿਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
14968
14969 msgid ""
14970 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
14971 "again."
14972 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਪਿਡਗਿਨ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
14973
14974 #. Installer Subsection Detailed Description
14975 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14976 msgstr "ਕੋਰ ਪਿਡਗਿਨ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ dll "
14977
14978 #. Installer Subsection Detailed Description
14979 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14980 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਸਟਾਰਟ ਮੇਨੂ ਐਂਟਰੀ ਬਣਾਓ"
14981
14982 #. Installer Subsection Detailed Description
14983 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14984 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਣਾਓ"
14985
14986 #. Installer Subsection Text
14987 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14988 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਸਿੰਬਲ (ਕਰੈਸ਼ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ)"
14989
14990 #. Installer Subsection Text
14991 msgid "Desktop"
14992 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
14993
14994 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14995 msgid ""
14996 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14997 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14998 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14999 msgstr ""
15000 "GTK+ Runtime ($R2) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।$\\rਇਹ ਪਿਡਗਿਨ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ। "
15001 "ਜੇ ਵਾਰ ਵਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ http://pidgin.im/download/windows/ "
15002 "'ਆਫਲਾਈਨ ਇੰਸਟਾਲਰ' ਵਰਤਣ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ।"
15003
15004 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15005 msgid ""
15006 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15007 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15008 msgstr ""
15009 "ਡੀਬੱਗ ਸਿੰਬਲ ($R2) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।$\\rਜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ "
15010 "http://pidgin.im/download/windows/ ਤੋਂ 'ਆਫਲਾਈਨ ਇੰਸਟਾਲਰ' ਵਰਤਣਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
15011
15012 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15013 #, no-c-format
15014 msgid ""
15015 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15016 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15017 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15018 msgstr ""
15019 "ਸਪੈਲਚੈੱਕ ($R3) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ। $\\rਜੇ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਖੁਦ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ "
15020 "ਹਦਾਇਤਾਂ ਵੇਖੋ: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15021 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15022
15023 #. Installer Subsection Text
15024 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15025 msgstr "GTK+ Runtime (ਜੇ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
15026
15027 #. Installer Subsection Text
15028 msgid "Localizations"
15029 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
15030
15031 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15032 msgid "Next >"
15033 msgstr "ਅੱਗੇ >"
15034
15035 #. Installer Subsection Text
15036 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15037 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਤੁਰੰਤ ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ (ਲਾਜ਼ਮੀ)"
15038
15039 msgid ""
15040 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15041 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15042 "Runtime?"
15043 msgstr ""
15044 "ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ GTK+ ਰਨਟਾਈਮ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।)$\\rਕੀ ਤੁਸੀਂ GTK"
15045 "+ ਰਨਟਾਈਮ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
15046
15047 #. Installer Subsection Text
15048 msgid "Shortcuts"
15049 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
15050
15051 #. Installer Subsection Detailed Description
15052 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15053 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
15054
15055 #. Installer Subsection Text
15056 msgid "Spellchecking Support"
15057 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈੱਕ ਸਹਿਯੋਗ"
15058
15059 #. Installer Subsection Text
15060 msgid "Start Menu"
15061 msgstr "ਸਟਾਰਟ ਮੇਨੂ"
15062
15063 #. Installer Subsection Detailed Description
15064 msgid ""
15065 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15066 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ। (ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
15067
15068 msgid "The installer is already running."
15069 msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
15070
15071 msgid ""
15072 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15073 "that another user installed this application."
15074 msgstr ""
15075 "ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲਰ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਰਿਜਸਟਰੀ ਐਂਟਰੀਆਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ।$\\rਇੰਝ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਇਹ "
15076 "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
15077
15078 #. Installer Subsection Text
15079 msgid "URI Handlers"
15080 msgstr "URI ਹੈੱਡਲਰ"
15081
15082 msgid ""
15083 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15084 "version will be installed without removing the currently installed version."
15085 msgstr ""
15086 "ਪਿਡਗਿਨ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ "
15087 "ਹਟਾਏ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
15088
15089 #. Text displayed on Installer Finish Page
15090 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15091 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
15092
15093 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15094 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
15095
15096 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15097 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।"
15098
15099 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15100 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
15101
15102 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15103 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।"
15104
15105 #~ msgid "MXit Login Name"
15106 #~ msgstr "MXit ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ"
15107
15108 #~ msgid "Nick Name"
15109 #~ msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
15110
15111 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15112 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ..."
15113
15114 #~ msgid "Rate to host"
15115 #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਦੀ ਦਰ"
15116
15117 #~ msgid "Rate to client"
15118 #~ msgstr "ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਦਰ"
15119
15120 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15121 #~ msgstr "/ਮੀਡਿਆ/ਹੈਂਗਅੱਪ(_H)"
15122
15123 #~ msgid "Unknown reason."
15124 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
15125
15126 #~ msgid "Artist"
15127 #~ msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
15128
15129 #~ msgid "Album"
15130 #~ msgstr "ਐਲਬਮ"
15131
15132 #~ msgid "Current Mood"
15133 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ"
15134
15135 #~ msgid "New Mood"
15136 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਮੂਡ"
15137
15138 #~ msgid "Change your Mood"
15139 #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਮੂਡ ਬਦਲੋ"
15140
15141 #~ msgid "How do you feel right now?"
15142 #~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਝ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
15143
15144 #~ msgid "Change Mood..."
15145 #~ msgstr "ਮੂਡ ਬਦਲੋ..."
15146
15147 #~ msgid "Pager server"
15148 #~ msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ"
15149
15150 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15151 #~ msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ"
15152
15153 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15154 #~ msgstr "Yahoo ਚੈਟ ਪੋਰਟ"
15155
15156 #~ msgid "Orientation"
15157 #~ msgstr "ਸਥਿਤੀ"
15158
15159 #~ msgid "The orientation of the tray."
15160 #~ msgstr "ਟਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
14970 15161
14971 #~ msgid "Error creating conference." 15162 #~ msgid "Error creating conference."
14972 #~ msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 15163 #~ msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
14973 15164
14974 # , c-format 15165 # , c-format
15134 #~ msgid "_End port:" 15325 #~ msgid "_End port:"
15135 #~ msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):" 15326 #~ msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):"
15136 15327
15137 #~ msgid "_User:" 15328 #~ msgid "_User:"
15138 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(_U):" 15329 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(_U):"
15139
15140 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15141 #~ msgstr "GTK+ Runtime ਵਰਜਨ"
15142 15330
15143 #~ msgid "Calling ... " 15331 #~ msgid "Calling ... "
15144 #~ msgstr "ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ... " 15332 #~ msgstr "ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ... "
15145 15333
15146 #~ msgid "Invalid certificate chain" 15334 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15701 #~ msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" 15889 #~ msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
15702 15890
15703 #~ msgid "Could not open %s for writing!" 15891 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
15704 #~ msgstr "%s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!" 15892 #~ msgstr "%s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!"
15705 15893
15706 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 15894 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
15707 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ ਹੈ; ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" 15895 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ ਹੈ; ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
15708 15896
15709 #~ msgid "Could not connect for transfer." 15897 #~ msgid "Could not connect for transfer."
15710 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 15898 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
15711 15899