comparison po/ro.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children f4ec8f910a4d
comparison
equal deleted inserted replaced
30908:c44ec533a48c 30909:25e200cb3532
1 # Pidgin Romanian translation 1 # Pidgin Romanian translation
2 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 2 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
3 # 2002-2009, Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro> 3 # 2002-2010, Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>
4 # 2009, Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com> 4 # 2009, Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>
5 # Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com> 5 # Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pidgin-2.6.2\n" 9 "Project-Id-Version: pidgin-2.7.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:53+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 00:25+0300\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" 13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" 14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?" 19 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?"
19 "1:2)\n" 20 "1:2)\n"
59 60
60 #. the user did not fill in the captcha 61 #. the user did not fill in the captcha
61 msgid "Error" 62 msgid "Error"
62 msgstr "Eroare" 63 msgstr "Eroare"
63 64
65 #, fuzzy
66 msgid "Account was not modified"
67 msgstr "Contul nu a fost adăugat"
68
64 msgid "Account was not added" 69 msgid "Account was not added"
65 msgstr "Contul nu a fost adăugat" 70 msgstr "Contul nu a fost adăugat"
66 71
67 msgid "Username of an account must be non-empty." 72 msgid "Username of an account must be non-empty."
68 msgstr "Numele de utilizator al unui cont nu poate fi gol." 73 msgstr "Numele de utilizator al unui cont nu poate fi gol."
69 74
75 msgid ""
76 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
77 msgstr ""
78
79 msgid ""
80 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
81 msgstr ""
82
70 msgid "New mail notifications" 83 msgid "New mail notifications"
71 msgstr "Notificare la mail nou" 84 msgstr "Notificare la mail nou"
72 85
73 msgid "Remember password" 86 msgid "Remember password"
74 msgstr "Salvare parolă" 87 msgstr "Salvare parolă"
75 88
76 msgid "There are no protocol plugins installed." 89 msgid "There are no protocol plugins installed."
77 msgstr "Nu există nici un modul de protocol instalat." 90 msgstr "Nu există niciun modul de protocol instalat."
78 91
79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 92 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
80 msgstr "(Probabil ați uitat să faceți „make install”.)" 93 msgstr "(Probabil ați uitat să faceți „make install”.)"
81 94
82 msgid "Modify Account" 95 msgid "Modify Account"
124 137
125 msgid "Accounts" 138 msgid "Accounts"
126 msgstr "Conturi" 139 msgstr "Conturi"
127 140
128 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 141 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
129 msgstr "Puteți activa și șterge conturi din lista următoare." 142 msgstr "Puteți activa și șterge conturi din lista de mai jos."
130 143
131 #. Add button 144 #. Add button
132 msgid "Add" 145 msgid "Add"
133 msgstr "Adăugare" 146 msgstr "Adăugare"
134 147
139 #, c-format 152 #, c-format
140 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 153 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
141 msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s" 154 msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s"
142 155
143 msgid "Add buddy to your list?" 156 msgid "Add buddy to your list?"
144 msgstr "Doriți adăugarea utilizatorului în lista de contacte?" 157 msgstr "Doriți adăugarea sa în listă?"
145 158
146 #, c-format 159 #, c-format
147 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 160 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
148 msgstr "" 161 msgstr ""
149 "%s%s%s%s dorește să adauge utilizatorul %s în lista sa de contacte%s%s." 162 "%s%s%s%s dorește să adauge utilizatorul %s în lista sa de contacte%s%s."
160 #, c-format 173 #, c-format
161 msgid "" 174 msgid ""
162 "Online: %d\n" 175 "Online: %d\n"
163 "Total: %d" 176 "Total: %d"
164 msgstr "" 177 msgstr ""
165 "Conectați: %d\n" 178 "Online: %d\n"
166 "Total: %d" 179 "Total: %d"
167 180
168 #, c-format 181 #, c-format
169 msgid "Account: %s (%s)" 182 msgid "Account: %s (%s)"
170 msgstr "Cont: %s (%s)" 183 msgstr "Cont: %s (%s)"
188 201
189 msgid "You must select an account." 202 msgid "You must select an account."
190 msgstr "Trebuie să selectați un cont." 203 msgstr "Trebuie să selectați un cont."
191 204
192 msgid "The selected account is not online." 205 msgid "The selected account is not online."
193 msgstr "Contul selectat nu este conectat." 206 msgstr "Contul selectat nu este online."
194 207
195 msgid "Error adding buddy" 208 msgid "Error adding buddy"
196 msgstr "Eroare la adăugarea contactului" 209 msgstr "Eroare la adăugarea contactului"
197 210
198 msgid "Username" 211 msgid "Username"
206 219
207 msgid "Account" 220 msgid "Account"
208 msgstr "Cont" 221 msgstr "Cont"
209 222
210 msgid "Add Buddy" 223 msgid "Add Buddy"
211 msgstr "Adaugă contact" 224 msgstr "Adăugare contact"
212 225
213 msgid "Please enter buddy information." 226 msgid "Please enter buddy information."
214 msgstr "Introduceți informații despre contact." 227 msgstr "Introduceți informații despre contact."
215 228
216 msgid "Chats" 229 msgid "Chats"
228 241
229 msgid "Auto-join" 242 msgid "Auto-join"
230 msgstr "Intră automat" 243 msgstr "Intră automat"
231 244
232 msgid "Add Chat" 245 msgid "Add Chat"
233 msgstr "Adaugă un chat" 246 msgstr "Adăugare chat"
234 247
235 msgid "You can edit more information from the context menu later." 248 msgid "You can edit more information from the context menu later."
236 msgstr "Puteți modifica mai multe date din acest meniu contextual mai târziu." 249 msgstr "Puteți modifica apoi mai multe date din meniul contextual."
237 250
238 msgid "Error adding group" 251 msgid "Error adding group"
239 msgstr "Eroare la adăugarea grupului" 252 msgstr "Eroare la adăugarea grupului"
240 253
241 msgid "You must give a name for the group to add." 254 msgid "You must give a name for the group to add."
242 msgstr "Trebuie să dați un nume grupului de adăugat." 255 msgstr "Trebuie să dați un nume grupului de adăugat."
243 256
244 msgid "Add Group" 257 msgid "Add Group"
245 msgstr "Adaugă grup" 258 msgstr "Adăugare grup"
246 259
247 msgid "Enter the name of the group" 260 msgid "Enter the name of the group"
248 msgstr "Introduceți numele grupului" 261 msgstr "Introduceți numele grupului"
249 262
250 msgid "Edit Chat" 263 msgid "Edit Chat"
276 289
277 msgid "Blocked" 290 msgid "Blocked"
278 msgstr "Blocat" 291 msgstr "Blocat"
279 292
280 msgid "Show when offline" 293 msgid "Show when offline"
281 msgstr "Arată la deconectare" 294 msgstr "Arată în modul offline"
282 295
283 #, c-format 296 #, c-format
284 msgid "Please enter the new name for %s" 297 msgid "Please enter the new name for %s"
285 msgstr "Introduceți noul nume pentru %s" 298 msgstr "Introduceți noul nume pentru %s"
286 299
289 302
290 msgid "Set Alias" 303 msgid "Set Alias"
291 msgstr "Alegere alias" 304 msgstr "Alegere alias"
292 305
293 msgid "Enter empty string to reset the name." 306 msgid "Enter empty string to reset the name."
294 msgstr "Lăsați câmpul necompletat pentru a reseta numele." 307 msgstr "Lăsați câmpul necompletat pentru a reinițializa numele."
295 308
296 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 309 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
297 msgstr "Eliminarea acestui contact va elimina și identitățile subordonate" 310 msgstr "Eliminarea acestui contact va elimina și identitățile subordonate"
298 311
299 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 312 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
300 msgstr "Eliminarea acestui grup va elimina și contactele din grup" 313 msgstr "Eliminarea acestui grup va elimina și toate contactele din grup"
301 314
302 #, c-format 315 #, c-format
303 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 316 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
304 msgstr "Sigur doriți să ștergeți %s?" 317 msgstr "Sigur doriți să ștergeți %s?"
305 318
369 msgid "New Instant Message" 382 msgid "New Instant Message"
370 msgstr "Mesaj nou" 383 msgstr "Mesaj nou"
371 384
372 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 385 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
373 msgstr "" 386 msgstr ""
374 "Introduceți numele de utilizator sau aliasul persoanei pe care doriți să o " 387 "Introduceți numele de utilizator sau aliasul persoanei căreia doriți să-i "
375 "contactați." 388 "scrieți."
376 389
377 msgid "Channel" 390 msgid "Channel"
378 msgstr "Canal" 391 msgstr "Canal"
379 392
380 msgid "Join a Chat" 393 msgid "Join a Chat"
417 430
418 msgid "Empty groups" 431 msgid "Empty groups"
419 msgstr "Grupuri fără contacte" 432 msgstr "Grupuri fără contacte"
420 433
421 msgid "Offline buddies" 434 msgid "Offline buddies"
422 msgstr "Contacte deconectate" 435 msgstr "Contacte offline"
423 436
424 msgid "Sort" 437 msgid "Sort"
425 msgstr "Sortare" 438 msgstr "Sortare"
426 439
427 msgid "By Status" 440 msgid "By Status"
444 457
445 msgid "Certificate Import" 458 msgid "Certificate Import"
446 msgstr "Importare certificat" 459 msgstr "Importare certificat"
447 460
448 msgid "Specify a hostname" 461 msgid "Specify a hostname"
449 msgstr "Trebuie specificat numele calculatorului" 462 msgstr "Specificați numele serverului"
450 463
451 msgid "Type the host name this certificate is for." 464 msgid "Type the host name this certificate is for."
452 msgstr "" 465 msgstr ""
453 "Introduceți numele calculatorului pentru care a fost eliberat certificatul" 466 "Introduceți numele serverului pentru care a fost eliberat certificatul."
454 467
455 #, c-format 468 #, c-format
456 msgid "" 469 msgid ""
457 "File %s could not be imported.\n" 470 "File %s could not be imported.\n"
458 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 471 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
511 524
512 msgid "Confirm certificate delete" 525 msgid "Confirm certificate delete"
513 msgstr "Confirmare ștergere certificat" 526 msgstr "Confirmare ștergere certificat"
514 527
515 msgid "Certificate Manager" 528 msgid "Certificate Manager"
516 msgstr "Administrator de certificate" 529 msgstr "Manager de certificate"
517 530
518 #. Creating the user splits 531 #. Creating the user splits
519 msgid "Hostname" 532 msgid "Hostname"
520 msgstr "Nume calculator" 533 msgstr "Nume server"
521 534
522 msgid "Info" 535 msgid "Info"
523 msgstr "Detalii" 536 msgstr "Detalii"
524 537
525 #. Close button 538 #. Close button
568 581
569 msgid "That command doesn't work on this protocol." 582 msgid "That command doesn't work on this protocol."
570 msgstr "Această comandă nu funcționează în acest protocol." 583 msgstr "Această comandă nu funcționează în acest protocol."
571 584
572 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 585 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
573 msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că nu v-ați conectat." 586 msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că nu v-ați autentificat."
574 587
575 #, c-format 588 #, c-format
576 msgid "%s (%s -- %s)" 589 msgid "%s (%s -- %s)"
577 msgstr "%s (%s -- %s)" 590 msgstr "%s (%s -- %s)"
578 591
593 606
594 msgid "" 607 msgid ""
595 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 608 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
596 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 609 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
597 msgstr "" 610 msgstr ""
598 "Contul a fost deconectat și nu mai sunteți parte în acest chat. Veți intra " 611 "Contul v-a fost deconectat și nu mai sunteți parte în acest chat. Veți intra "
599 "din nou automat atunci când contactul se va conecta din nou." 612 "din nou automat atunci când contul se va reconecta."
600 613
601 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 614 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
602 msgstr "" 615 msgstr ""
603 "Înregistrarea a fost activată. Mesajele viitoare din această discuție vor fi " 616 "S-a activat înregistrarea. De acum înainte, mesajele din această discuție "
604 "înregistrate." 617 "vor fi înregistrate."
605 618
606 msgid "" 619 msgid ""
607 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 620 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
608 msgstr "" 621 msgstr ""
609 "Înregistrarea a fost dezactivată. Mesajele viitoare din această discuție nu " 622 "S-a dezactivat înregistrarea. De acum înainte, mesajele din această discuție "
610 "vor fi înregistrate." 623 "nu vor mai fi înregistrate."
611 624
612 msgid "Send To" 625 msgid "Send To"
613 msgstr "Trimite către" 626 msgstr "Trimite către"
614 627
615 msgid "Conversation" 628 msgid "Conversation"
616 msgstr "Discuție" 629 msgstr "Discuție"
617 630
618 msgid "Clear Scrollback" 631 msgid "Clear Scrollback"
619 msgstr "Golește fereastra" 632 msgstr "Șterge istoricul"
620 633
621 msgid "Show Timestamps" 634 msgid "Show Timestamps"
622 msgstr "Arată marcaje de timp" 635 msgstr "Arată marcaje de timp"
623 636
624 msgid "Add Buddy Pounce..." 637 msgid "Add Buddy Pounce..."
631 msgstr "Activează înregistrarea" 644 msgstr "Activează înregistrarea"
632 645
633 msgid "Enable Sounds" 646 msgid "Enable Sounds"
634 msgstr "Activează sunetul" 647 msgstr "Activează sunetul"
635 648
636 #, fuzzy
637 msgid "You are not connected." 649 msgid "You are not connected."
638 msgstr "Ați închis conexiunea." 650 msgstr "Nu sunteți conectat."
639 651
640 msgid "<AUTO-REPLY> " 652 msgid "<AUTO-REPLY> "
641 msgstr "<Răspuns-Automat> " 653 msgstr "<Răspuns-Automat> "
642 654
643 #, c-format 655 #, c-format
645 msgid_plural "List of %d users:\n" 657 msgid_plural "List of %d users:\n"
646 msgstr[0] "Lista utilizatorului:\n" 658 msgstr[0] "Lista utilizatorului:\n"
647 msgstr[1] "Lista celor %d utilizatori:\n" 659 msgstr[1] "Lista celor %d utilizatori:\n"
648 msgstr[2] "Lista celor %d utilizatori:\n" 660 msgstr[2] "Lista celor %d utilizatori:\n"
649 661
650 #, fuzzy
651 msgid "Supported debug options are: plugins version" 662 msgid "Supported debug options are: plugins version"
652 msgstr "Opțiunile de depanare suportate sunt: version" 663 msgstr "Opțiunile de depanare suportate sunt: „plugins” și „version”"
653 664
654 msgid "No such command (in this context)." 665 msgid "No such command (in this context)."
655 msgstr "Nu există o asemenea comandă (în acest context)." 666 msgstr "Nu există o asemenea comandă (în acest context)."
656 667
657 msgid "" 668 msgid ""
682 "say &lt;mesaj&gt;: Trimite un mesaj normal, ca și cum nu s-ar fi folosit o " 693 "say &lt;mesaj&gt;: Trimite un mesaj normal, ca și cum nu s-ar fi folosit o "
683 "comandă." 694 "comandă."
684 695
685 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 696 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
686 msgstr "" 697 msgstr ""
687 "me &lt;acțiune&gt;: Trimite o acțiune tip IRC către un contact sau un chat." 698 "me &lt;acțiune&gt;: Trimite o acțiune de tip IRC către un contact sau un "
699 "chat."
688 700
689 msgid "" 701 msgid ""
690 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 702 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
691 "conversation." 703 "conversation."
692 msgstr "" 704 msgstr ""
693 "debug &lt;opțiune&gt;: Trimite diverse informații de depanare în discuția " 705 "debug &lt;opțiune&gt;: Trimite diverse informații de depanare în discuția "
694 "curentă." 706 "curentă."
695 707
696 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 708 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
697 msgstr "clear: Golește conținutul ferestrei de discuții." 709 msgstr "clear: Șterge istoricul ferestrei de discuții."
698 710
699 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 711 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
700 msgstr "help &lt;comandă&gt;: Ajutor pentru o comandă specifică." 712 msgstr "help &lt;comandă&gt;: Ajutor pentru o comandă specifică."
701 713
702 msgid "users: Show the list of users in the chat." 714 msgid "users: Show the list of users in the chat."
703 msgstr "users: Arată lista utilizatorilor din chat." 715 msgstr "users: Arată lista utilizatorilor din chat."
704 716
705 msgid "plugins: Show the plugins window." 717 msgid "plugins: Show the plugins window."
706 msgstr "plugins: Arată fereastra de module." 718 msgstr "plugins: Arată fereastra cu module."
707 719
708 msgid "buddylist: Show the buddylist." 720 msgid "buddylist: Show the buddylist."
709 msgstr "buddylist: Arată lista de contacte" 721 msgstr "buddylist: Arată lista de contacte"
710 722
711 msgid "accounts: Show the accounts window." 723 msgid "accounts: Show the accounts window."
712 msgstr "accounts: Arată fereastra de editare a conturilor." 724 msgstr "accounts: Arată fereastra de editare a conturilor."
713 725
714 msgid "debugwin: Show the debug window." 726 msgid "debugwin: Show the debug window."
715 msgstr "debugwin: Arată fereastra de depanare." 727 msgstr "debugwin: Arată fereastra de depanare."
716 728
717 msgid "prefs: Show the preference window." 729 msgid "prefs: Show the preference window."
718 msgstr "prefs: Arată fereastra cu preferințe." 730 msgstr "prefs: Arată fereastra cu preferințe."
719 731
720 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 732 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
721 msgstr "statuses: Arată fereastra de statusuri salvate." 733 msgstr "statuses: Arată fereastra de statusuri salvate."
722 734
723 msgid "" 735 msgid ""
724 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color " 736 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
725 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 737 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
726 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 738 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
753 msgstr "Pauză" 765 msgstr "Pauză"
754 766
755 #, c-format 767 #, c-format
756 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 768 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
757 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 769 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
758 msgstr[0] "Transfer de fișiere - %d%% din un fișier." 770 msgstr[0] "Transfer de fișiere - %d%% dintr-un fișier."
759 msgstr[1] "Transfer de fișiere - %d%% din %d fișiere." 771 msgstr[1] "Transfer de fișiere - %d%% din %d fișiere."
760 msgstr[2] "Transfer de fișiere - %d%% din %d de fișiere." 772 msgstr[2] "Transfer de fișiere - %d%% din %d de fișiere."
761 773
762 #. Create the window. 774 #. Create the window.
763 msgid "File Transfers" 775 msgid "File Transfers"
791 803
792 msgid "Stop" 804 msgid "Stop"
793 msgstr "Stop" 805 msgstr "Stop"
794 806
795 msgid "Waiting for transfer to begin" 807 msgid "Waiting for transfer to begin"
796 msgstr "Aștept începerea transferului" 808 msgstr "Se așteaptă începerea transferului"
797 809
798 msgid "Canceled" 810 msgid "Cancelled"
799 msgstr "Oprit" 811 msgstr "Oprit"
800 812
801 msgid "Failed" 813 msgid "Failed"
802 msgstr "Eșuat" 814 msgstr "Eșuat"
803 815
854 msgstr "" 866 msgstr ""
855 "Chat-urile vor fi înregistrate doar dacă opțiunea „Înregistrează toate chat-" 867 "Chat-urile vor fi înregistrate doar dacă opțiunea „Înregistrează toate chat-"
856 "urile” este activată." 868 "urile” este activată."
857 869
858 msgid "No logs were found" 870 msgid "No logs were found"
859 msgstr "Nu s-au găsit nici un fel de înregistrări." 871 msgstr "Nu s-au găsit înregistrări."
860 872
861 msgid "Total log size:" 873 msgid "Total log size:"
862 msgstr "Mărime totală înregistrări:" 874 msgstr "Mărime totală înregistrări:"
863 875
864 #. Search box ********* 876 #. Search box *********
908 920
909 msgid "You have rejected the call." 921 msgid "You have rejected the call."
910 msgstr "Ați refuzat apelul" 922 msgstr "Ați refuzat apelul"
911 923
912 msgid "call: Make an audio call." 924 msgid "call: Make an audio call."
913 msgstr "apelează: inițiază un apel audio" 925 msgstr "apelează: Inițiază un apel audio."
914 926
915 msgid "Emails" 927 msgid "Emails"
916 msgstr "Mailuri" 928 msgstr "Mailuri"
917 929
918 msgid "You have mail!" 930 msgid "You have mail!"
997 msgstr "Fișierul selectat nu este un modul valid." 1009 msgstr "Fișierul selectat nu este un modul valid."
998 1010
999 msgid "" 1011 msgid ""
1000 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 1012 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1001 msgstr "" 1013 msgstr ""
1002 "Deschideți fereastra de depanare și încercați din nou să localizați mesajul " 1014 "Deschideți fereastra de depanare și reîncercați să identificați mesajul de "
1003 "de eroare." 1015 "eroare."
1004 1016
1005 msgid "Select plugin to install" 1017 msgid "Select plugin to install"
1006 msgstr "Selectați modulul de instalat" 1018 msgstr "Selectați modulul de instalat"
1007 1019
1008 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1020 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1009 msgstr "Puteți (dez)activa module din lista următoare." 1021 msgstr "Puteți (dez)activa module din lista de mai jos."
1010 1022
1011 msgid "Install Plugin..." 1023 msgid "Install Plugin..."
1012 msgstr "Instalare modul..." 1024 msgstr "Instalare modul..."
1013 1025
1014 msgid "Configure Plugin" 1026 msgid "Configure Plugin"
1158 1170
1159 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1171 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1160 msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportați această eroare." 1172 msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportați această eroare."
1161 1173
1162 msgid "Based on keyboard use" 1174 msgid "Based on keyboard use"
1163 msgstr "În funcție de tastare" 1175 msgstr "În funcție de utilizarea tastaturii"
1164 1176
1165 msgid "From last sent message" 1177 msgid "From last sent message"
1166 msgstr "Începând cu ultimul mesaj trimis" 1178 msgstr "Începând cu ultimul mesaj"
1167 1179
1168 msgid "Never" 1180 msgid "Never"
1169 msgstr "Niciodată" 1181 msgstr "Niciodată"
1170 1182
1171 msgid "Show Idle Time" 1183 msgid "Show Idle Time"
1172 msgstr "Arată inactivitatea" 1184 msgstr "Arată inactivitatea"
1173 1185
1174 msgid "Show Offline Buddies" 1186 msgid "Show Offline Buddies"
1175 msgstr "Arată contactele deconectate" 1187 msgstr "Arată contactele offline"
1176 1188
1177 msgid "Notify buddies when you are typing" 1189 msgid "Notify buddies when you are typing"
1178 msgstr "Notifică contactele când le scriu" 1190 msgstr "Notifică contactele când le scriu"
1179 1191
1180 msgid "Log format" 1192 msgid "Log format"
1203 1215
1204 msgid "Conversations" 1216 msgid "Conversations"
1205 msgstr "Discuții" 1217 msgstr "Discuții"
1206 1218
1207 msgid "Logging" 1219 msgid "Logging"
1208 msgstr "Înregistrare" 1220 msgstr "Înregistrări"
1209 1221
1210 msgid "You must fill all the required fields." 1222 msgid "You must fill all the required fields."
1211 msgstr "E necesară completarea tuturor câmpurilor cerute." 1223 msgstr "E necesară completarea tuturor câmpurilor cerute."
1212 1224
1213 msgid "The required fields are underlined." 1225 msgid "The required fields are underlined."
1224 1236
1225 msgid "Choose Location..." 1237 msgid "Choose Location..."
1226 msgstr "Alegeți un loc..." 1238 msgstr "Alegeți un loc..."
1227 1239
1228 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1240 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1229 msgstr "Apăsați ENTER pentru a găsi mai multe camere în această categorie." 1241 msgstr "Apăsați ENTER pentru a mai căuta camere în această categorie."
1230 1242
1231 msgid "Get" 1243 msgid "Get"
1232 msgstr "Obținere" 1244 msgstr "Obținere"
1233 1245
1234 #. Create the window. 1246 #. Create the window.
1263 msgstr "Alții spun ceva într-un chat" 1275 msgstr "Alții spun ceva într-un chat"
1264 1276
1265 msgid "Someone says your username in chat" 1277 msgid "Someone says your username in chat"
1266 msgstr "Cineva v-a scris numele de utilizator într-un chat" 1278 msgstr "Cineva v-a scris numele de utilizator într-un chat"
1267 1279
1280 msgid "Attention received"
1281 msgstr "S-a primit o atenționare"
1282
1268 msgid "GStreamer Failure" 1283 msgid "GStreamer Failure"
1269 msgstr "Eroare GStreamer" 1284 msgstr "Eroare GStreamer"
1270 1285
1271 msgid "GStreamer failed to initialize." 1286 msgid "GStreamer failed to initialize."
1272 msgstr "Inițializarea GStreamer a eșuat." 1287 msgstr "Inițializarea GStreamer a eșuat."
1279 1294
1280 msgid "Sound Preferences" 1295 msgid "Sound Preferences"
1281 msgstr "Preferințe sunet" 1296 msgstr "Preferințe sunet"
1282 1297
1283 msgid "Profiles" 1298 msgid "Profiles"
1284 msgstr "Profile" 1299 msgstr "Profiluri"
1285 1300
1286 msgid "Automatic" 1301 msgid "Automatic"
1287 msgstr "Automat" 1302 msgstr "Automat"
1288 1303
1289 msgid "Console Beep" 1304 msgid "Console Beep"
1291 1306
1292 msgid "Command" 1307 msgid "Command"
1293 msgstr "Comandă" 1308 msgstr "Comandă"
1294 1309
1295 msgid "No Sound" 1310 msgid "No Sound"
1296 msgstr "Fără sunete" 1311 msgstr "Fără audio"
1297 1312
1298 msgid "Sound Method" 1313 msgid "Sound Method"
1299 msgstr "Sistemul de sunet" 1314 msgstr "Sistemul audio"
1300 1315
1301 msgid "Method: " 1316 msgid "Method: "
1302 msgstr "Sistem:" 1317 msgstr "Sistem:"
1303 1318
1304 #, c-format 1319 #, c-format
1305 msgid "" 1320 msgid ""
1306 "Sound Command\n" 1321 "Sound Command\n"
1307 "(%s for filename)" 1322 "(%s for filename)"
1308 msgstr "" 1323 msgstr ""
1309 "Comandă de redare sunet\n" 1324 "Comandă de redare audio\n"
1310 "(%s pentru numele fișierului)" 1325 "(%s pentru numele fișierului)"
1311 1326
1312 #. Sound options 1327 #. Sound options
1313 msgid "Sound Options" 1328 msgid "Sound Options"
1314 msgstr "Opțiuni sunet" 1329 msgstr "Opțiuni pentru alerte audio"
1315 1330
1316 msgid "Sounds when conversation has focus" 1331 msgid "Sounds when conversation has focus"
1317 msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuții are focus" 1332 msgstr "Utilizează alerte audio când fereastra de discuții are focus"
1318 1333
1319 msgid "Always" 1334 msgid "Always"
1320 msgstr "Întotdeauna" 1335 msgstr "Întotdeauna"
1321 1336
1322 msgid "Only when available" 1337 msgid "Only when available"
1323 msgstr "Doar când sunt disponibil(ă)" 1338 msgstr "Doar când sunt disponibil"
1324 1339
1325 msgid "Only when not available" 1340 msgid "Only when not available"
1326 msgstr "Doar când nu sunt disponibil(ă)" 1341 msgstr "Doar când nu sunt disponibil"
1327 1342
1328 msgid "Volume(0-100):" 1343 msgid "Volume(0-100):"
1329 msgstr "Volum (0-100):" 1344 msgstr "Volum (0-100):"
1330 1345
1331 #. Sound events 1346 #. Sound events
1356 1371
1357 msgid "Saved Statuses" 1372 msgid "Saved Statuses"
1358 msgstr "Statusuri salvate" 1373 msgstr "Statusuri salvate"
1359 1374
1360 #. title 1375 #. title
1361 #. optional information
1362 msgid "Title" 1376 msgid "Title"
1363 msgstr "Titlu" 1377 msgstr "Titlu"
1364 1378
1365 msgid "Type" 1379 msgid "Type"
1366 msgstr "Tip" 1380 msgstr "Tip"
1403 1417
1404 msgid "Edit Status" 1418 msgid "Edit Status"
1405 msgstr "Editare status" 1419 msgstr "Editare status"
1406 1420
1407 msgid "Use different status for following accounts" 1421 msgid "Use different status for following accounts"
1408 msgstr "Activează un status diferit pentru următoarele conturi:" 1422 msgstr "Activează un status diferit pentru conturile de mai jos"
1409 1423
1410 #. Save & Use 1424 #. Save & Use
1411 msgid "Save & Use" 1425 msgid "Save & Use"
1412 msgstr "Salvează și activează" 1426 msgstr "Salvează și activează"
1413 1427
1414 msgid "Certificates" 1428 msgid "Certificates"
1415 msgstr "Certificate" 1429 msgstr "Certificate"
1416 1430
1417 msgid "Sounds" 1431 msgid "Sounds"
1418 msgstr "Sunete" 1432 msgstr "Alerte"
1419 1433
1420 msgid "Statuses" 1434 msgid "Statuses"
1421 msgstr "Statusuri" 1435 msgstr "Statusuri"
1422 1436
1423 msgid "Error loading the plugin." 1437 msgid "Error loading the plugin."
1424 msgstr "Au apărut erori la încărcarea modulului." 1438 msgstr "Au apărut erori la încărcarea modulului."
1425 1439
1426 msgid "Couldn't find X display" 1440 msgid "Couldn't find X display"
1427 msgstr "Nu s-a găsit un ecran X" 1441 msgstr "Nu s-a găsit displayul X"
1428 1442
1429 msgid "Couldn't find window" 1443 msgid "Couldn't find window"
1430 msgstr "Nu s-a găsit o fereastră" 1444 msgstr "Nu s-a găsit o fereastră"
1431 1445
1432 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1446 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1520 1534
1521 msgid "" 1535 msgid ""
1522 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1536 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1523 "conversation into the current conversation." 1537 "conversation into the current conversation."
1524 msgstr "" 1538 msgstr ""
1525 "La inițierea unei noi discuții acest modul va insera ultima discuție în " 1539 "La inițierea unei noi discuții, acest modul va insera ultima discuție în "
1526 "fereastra curentă." 1540 "fereastra curentă."
1527 1541
1528 #, c-format 1542 #, c-format
1529 msgid "" 1543 msgid ""
1530 "\n" 1544 "\n"
1533 "\n" 1547 "\n"
1534 "Se creează un TinyURL..." 1548 "Se creează un TinyURL..."
1535 1549
1536 #, c-format 1550 #, c-format
1537 msgid "TinyURL for above: %s" 1551 msgid "TinyURL for above: %s"
1538 msgstr "" 1552 msgstr "TinyURL pentru linkul de mai sus: %s"
1539 1553
1540 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 1554 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1541 msgstr "" 1555 msgstr "Aștepați până când TinyURL oferă un link mai scurt..."
1542 1556
1543 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1557 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1544 msgstr "Creează TinyURL doar pentru URL-uri de această lungime sau mai mari" 1558 msgstr "Creează TinyURL doar pentru URL-uri de această lungime sau mai mari"
1545 1559
1546 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1560 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1556 msgstr "" 1570 msgstr ""
1557 "Când primiți un mesaj cu URL-uri, folosiți TinyURL pentru o copiere mai " 1571 "Când primiți un mesaj cu URL-uri, folosiți TinyURL pentru o copiere mai "
1558 "ușoară" 1572 "ușoară"
1559 1573
1560 msgid "Online" 1574 msgid "Online"
1561 msgstr "Conectat" 1575 msgstr "Online"
1562 1576
1563 #. primative, no, id, name 1577 #. primitive, no, id, name
1564 msgid "Offline" 1578 msgid "Offline"
1565 msgstr "Deconectat" 1579 msgstr "Offline"
1566 1580
1567 msgid "Online Buddies" 1581 msgid "Online Buddies"
1568 msgstr "Contacte conectate" 1582 msgstr "Contacte online"
1569 1583
1570 msgid "Offline Buddies" 1584 msgid "Offline Buddies"
1571 msgstr "Contacte deconectate" 1585 msgstr "Contacte offline"
1572 1586
1573 msgid "Online/Offline" 1587 msgid "Online/Offline"
1574 msgstr "Conectate/Deconectate" 1588 msgstr "Online/Offline"
1575 1589
1576 msgid "Meebo" 1590 msgid "Meebo"
1577 msgstr "Meebo" 1591 msgstr "Meebo"
1578 1592
1579 msgid "No Grouping" 1593 msgid "No Grouping"
1581 1595
1582 msgid "Nested Subgroup" 1596 msgid "Nested Subgroup"
1583 msgstr "Grup strâns" 1597 msgstr "Grup strâns"
1584 1598
1585 msgid "Nested Grouping (experimental)" 1599 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1586 msgstr "Grupare strânsă (experimental)" 1600 msgstr "Grupare strânsă (experimentală)"
1587 1601
1588 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1602 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1589 msgstr "Oferă opțiuni alternative de grupare a listei de contacte." 1603 msgstr "Oferă opțiuni alternative de grupare a listei de contacte."
1590 1604
1591 msgid "Lastlog" 1605 msgid "Lastlog"
1651 msgstr "Modificare detalii pentru %s" 1665 msgstr "Modificare detalii pentru %s"
1652 1666
1653 msgid "Set User Info" 1667 msgid "Set User Info"
1654 msgstr "Detalii utilizator" 1668 msgstr "Detalii utilizator"
1655 1669
1670 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1671 msgstr "Acest protocol nu suportă alegerea unui alias public."
1672
1673 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1674 msgstr "Acest protocol nu suportă descărcarea unui alias public."
1675
1656 msgid "Unknown" 1676 msgid "Unknown"
1657 msgstr "Necunoscut" 1677 msgstr "Necunoscut"
1658 1678
1659 msgid "Buddies" 1679 msgid "Buddies"
1660 msgstr "Contacte" 1680 msgstr "Contacte"
1668 1688
1669 msgid "" 1689 msgid ""
1670 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1690 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1671 "currently trusted." 1691 "currently trusted."
1672 msgstr "" 1692 msgstr ""
1673 1693 "Certificatul nu este de încredere pentru nu există un certificat de "
1674 msgid "The certificate is not valid yet." 1694 "încredere cu care să poată fi verificat."
1675 msgstr "Certificatul nu este încă valid." 1695
1696 msgid ""
1697 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1698 "are accurate."
1699 msgstr ""
1676 1700
1677 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1701 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1678 msgstr "Certificatul a expirat și nu ar trebui considerat valid." 1702 msgstr "Certificatul a expirat și nu ar trebui considerat valid."
1679 1703
1680 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1704 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1687 msgstr "" 1711 msgstr ""
1688 "Nu aveți o bază de date de certificate root, deci acest certificat nu poate " 1712 "Nu aveți o bază de date de certificate root, deci acest certificat nu poate "
1689 "fi validat." 1713 "fi validat."
1690 1714
1691 msgid "The certificate chain presented is invalid." 1715 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1692 msgstr "Lanțul de certificare prezentat nu este valid." 1716 msgstr "Lanțul de certificate prezentat nu este valid."
1693 1717
1694 msgid "The certificate has been revoked." 1718 msgid "The certificate has been revoked."
1695 msgstr "Certificatul a fost revocat." 1719 msgstr "Certificatul a fost revocat."
1696 1720
1697 msgid "An unknown certificate error occurred." 1721 msgid "An unknown certificate error occurred."
1805 #, c-format 1829 #, c-format
1806 msgid "Unable to send message to %s." 1830 msgid "Unable to send message to %s."
1807 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul către %s." 1831 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul către %s."
1808 1832
1809 msgid "The message is too large." 1833 msgid "The message is too large."
1810 msgstr "Mesaj în absență prea mare." 1834 msgstr "Mesajul este prea mare."
1811 1835
1812 msgid "Unable to send message." 1836 msgid "Unable to send message."
1813 msgstr "Nu se poate trimite mesajul." 1837 msgstr "Nu se poate trimite mesajul."
1814 1838
1815 msgid "Send Message" 1839 msgid "Send Message"
1841 #, c-format 1865 #, c-format
1842 msgid "%s left the room (%s)." 1866 msgid "%s left the room (%s)."
1843 msgstr "%s a ieșit din chat (%s)." 1867 msgstr "%s a ieșit din chat (%s)."
1844 1868
1845 msgid "Invite to chat" 1869 msgid "Invite to chat"
1846 msgstr "Invită într-un chat" 1870 msgstr "Invitație într-un chat"
1847 1871
1848 #. Put our happy label in it. 1872 #. Put our happy label in it.
1849 msgid "" 1873 msgid ""
1850 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1874 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1851 "invite message." 1875 "invite message."
1899 1923
1900 #, c-format 1924 #, c-format
1901 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1925 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1902 msgstr "Rezoluția de nume s-a terminat fără a se răspunde cererii" 1926 msgstr "Rezoluția de nume s-a terminat fără a se răspunde cererii"
1903 1927
1904 #, fuzzy, c-format 1928 #, c-format
1905 msgid "Error converting %s to punycode: %d" 1929 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1906 msgstr "Eroare la rezolvarea %s: %d" 1930 msgstr "Eroare la conversia %s în „punycode”: %d"
1907 1931
1908 #, c-format 1932 #, c-format
1909 msgid "Thread creation failure: %s" 1933 msgid "Thread creation failure: %s"
1910 msgstr "Eroare la crearea firului de execuție: %s" 1934 msgstr "Eroare la crearea firului de execuție: %s"
1911 1935
1912 #. Data is assumed to be the destination bn
1913 msgid "Unknown reason" 1936 msgid "Unknown reason"
1914 msgstr "Motiv necunoscut" 1937 msgstr "Motiv necunoscut"
1915 1938
1916 #, c-format 1939 #, c-format
1917 msgid "" 1940 msgid ""
1948 1971
1949 #, c-format 1972 #, c-format
1950 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1973 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1951 msgstr "%s nu este un fișier obișnuit. Nu va fi suprascris.\n" 1974 msgstr "%s nu este un fișier obișnuit. Nu va fi suprascris.\n"
1952 1975
1953 #, fuzzy
1954 msgid "File is not readable." 1976 msgid "File is not readable."
1955 msgstr "Nu se poate scrie în director." 1977 msgstr "Fișierul nu poate fi citit."
1956 1978
1957 #, c-format 1979 #, c-format
1958 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1980 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1959 msgstr "%s dorește să vă trimită fișierul %s (%s)" 1981 msgstr "%s dorește să vă trimită fișierul %s (%s)"
1960 1982
2014 msgid "%s cancelled the transfer of %s" 2036 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2015 msgstr "%s a întrerupt transferul fișierului %s" 2037 msgstr "%s a întrerupt transferul fișierului %s"
2016 2038
2017 #, c-format 2039 #, c-format
2018 msgid "%s cancelled the file transfer" 2040 msgid "%s cancelled the file transfer"
2019 msgstr "%s a întrerupt transferul fișierului" 2041 msgstr "%s a întrerupt transferul de fișiere"
2020 2042
2021 #, c-format 2043 #, c-format
2022 msgid "File transfer to %s failed." 2044 msgid "File transfer to %s failed."
2023 msgstr "Transferul fișierului către %s a eșuat." 2045 msgstr "Transferul fișierului către %s a eșuat."
2024 2046
2025 #, c-format 2047 #, c-format
2026 msgid "File transfer from %s failed." 2048 msgid "File transfer from %s failed."
2027 msgstr "Transferul fișierului de la %s a eșuat." 2049 msgstr "Transferul de fișiere de la %s a eșuat."
2028 2050
2029 msgid "Run the command in a terminal" 2051 msgid "Run the command in a terminal"
2030 msgstr "Pornește comanda într-un terminal" 2052 msgstr "Execută comanda într-un terminal"
2031 2053
2032 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 2054 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2033 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „aim” în caz de activare" 2055 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „aim”, în caz de activare"
2034 2056
2035 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 2057 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2036 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „gg” în caz de activare" 2058 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „gg”, în caz de activare"
2037 2059
2038 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 2060 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2039 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „icq” în caz de activare" 2061 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „icq”, în caz de activare"
2040 2062
2041 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 2063 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2042 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „irc” în caz de activare" 2064 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „irc”, în caz de activare"
2043 2065
2044 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 2066 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2045 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „msnim” în caz de activare" 2067 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „msnim”, în caz de activare"
2046 2068
2047 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 2069 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2048 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „sip” în caz de activare" 2070 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „sip”, în caz de activare"
2049 2071
2050 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 2072 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2051 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „xmpp” în caz de activare" 2073 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „xmpp”, în caz de activare"
2052 2074
2053 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 2075 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2054 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „ymsgr” în caz de activare" 2076 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „ymsgr”, în caz de activare"
2055 2077
2056 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 2078 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2057 msgstr "Comanda asociată URL-urile „aim”" 2079 msgstr "Comanda asociată URL-urilor „aim”"
2058 2080
2059 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 2081 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2060 msgstr "Comanda asociată URL-urile „gg”" 2082 msgstr "Comanda asociată URL-urilor „gg”"
2061 2083
2062 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 2084 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2063 msgstr "Comanda asociată URL-urile „icq”" 2085 msgstr "Comanda asociată URL-urilor „icq”"
2064 2086
2065 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 2087 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2066 msgstr "Comanda asociată URL-urile „irc”" 2088 msgstr "Comanda asociată URL-urilor „irc”"
2067 2089
2068 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 2090 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2069 msgstr "Comanda asociată URL-urile „msnim”" 2091 msgstr "Comanda asociată URL-urilor „msnim”"
2070 2092
2071 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 2093 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2072 msgstr "Comanda asociată URL-urile „sip”" 2094 msgstr "Comanda asociată URL-urilor „sip”"
2073 2095
2074 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 2096 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2075 msgstr "Comanda asociată URL-urile „xmpp”" 2097 msgstr "Comanda asociată URL-urilor „xmpp”"
2076 2098
2077 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 2099 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2078 msgstr "Comanda asociată URL-urile „ymsgr”" 2100 msgstr "Comanda asociată URL-urilor „ymsgr”"
2079 2101
2080 msgid "" 2102 msgid ""
2081 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 2103 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2082 "URLs." 2104 "URLs."
2083 msgstr "" 2105 msgstr ""
2182 2204
2183 msgid "Plain text" 2205 msgid "Plain text"
2184 msgstr "Text simplu" 2206 msgstr "Text simplu"
2185 2207
2186 msgid "Old flat format" 2208 msgid "Old flat format"
2187 msgstr "Vechiul format simplificat" 2209 msgstr "Vechiul format simplu"
2188 2210
2189 msgid "Logging of this conversation failed." 2211 msgid "Logging of this conversation failed."
2190 msgstr "Înregistrarea acestei discuții a eșuat." 2212 msgstr "Înregistrarea acestei discuții a eșuat."
2191 2213
2192 msgid "XML" 2214 msgid "XML"
2207 msgstr "" 2229 msgstr ""
2208 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;Răspuns " 2230 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;Răspuns "
2209 "automat&gt;>:</b></font> %s<br/>\n" 2231 "automat&gt;>:</b></font> %s<br/>\n"
2210 2232
2211 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2233 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2212 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu găsesc calea înregistrărilor!</b></font>" 2234 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu s-a găsit calea înregistrărilor!</b></font>"
2213 2235
2214 #, c-format 2236 #, c-format
2215 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2237 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2216 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu s-a putut citi fișierul: %s</b></font>" 2238 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu s-a putut citi fișierul: %s</b></font>"
2217 2239
2221 2243
2222 msgid "" 2244 msgid ""
2223 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " 2245 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2224 "packages." 2246 "packages."
2225 msgstr "" 2247 msgstr ""
2226 "Nu s-a găsit nici un codec. Instalați niște codecuri GStreamer din pachetele " 2248 "Nu s-a găsit niciun codec. Instalați codecurile GStreamer din pachetele cu "
2227 "cu module GStreamer." 2249 "module GStreamer."
2228 2250
2229 msgid "" 2251 msgid ""
2230 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 2252 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2231 msgstr "" 2253 msgstr ""
2232 "Nu s-a găsit nici un codec. Preferințele legate de codecuri în fișierul fs-" 2254 "Nu s-a găsit niciun codec. Preferințele legate de codecuri în fișierul fs-"
2233 "codecs.conf sunt prea stricte." 2255 "codecs.conf sunt prea stricte."
2234 2256
2235 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2257 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2236 msgstr "A intervenit o eroare Farsight2 peste care nu se poate trece." 2258 msgstr "A intervenit o eroare Farsight2 peste care nu se poate trece."
2237 2259
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Error with your microphone" 2260 msgid "Error with your microphone"
2240 msgstr "Eroare de microfon." 2261 msgstr "Probleme cu microfonul local"
2241 2262
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Error with your webcam" 2263 msgid "Error with your webcam"
2244 msgstr "Eroare de webcam" 2264 msgstr "Probleme cu camera web locală"
2245 2265
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Conference error" 2266 msgid "Conference error"
2248 msgstr "Eroare de conferință." 2267 msgstr "Eroare de conferință"
2249 2268
2250 #, c-format 2269 #, c-format
2251 msgid "Error creating session: %s" 2270 msgid "Error creating session: %s"
2252 msgstr "Eroare la crearea sesiunii: %s" 2271 msgstr "Eroare la crearea sesiunii: %s"
2253 2272
2550 #. * not a real timezone. 2569 #. * not a real timezone.
2551 msgid "(UTC)" 2570 msgid "(UTC)"
2552 msgstr "(UTC)" 2571 msgstr "(UTC)"
2553 2572
2554 msgid "User is offline." 2573 msgid "User is offline."
2555 msgstr "Utilizatorul este deconectat." 2574 msgstr "Utilizatorul este offline."
2556 2575
2557 msgid "Auto-response sent:" 2576 msgid "Auto-response sent:"
2558 msgstr "Răspuns automat trimis:" 2577 msgstr "Răspuns automat trimis:"
2559 2578
2560 #, c-format 2579 #, c-format
2703 2722
2704 msgid "Offline Message Emulation" 2723 msgid "Offline Message Emulation"
2705 msgstr "Emulare mesaje offline" 2724 msgstr "Emulare mesaje offline"
2706 2725
2707 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2726 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2708 msgstr "Salvează ca întâmpinare mesajele trimise unui utilizator deconectat." 2727 msgstr "Salvează ca întâmpinare mesajele trimise unui utilizator offline."
2709 2728
2710 msgid "" 2729 msgid ""
2711 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2730 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2712 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2731 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2713 msgstr "" 2732 msgstr ""
2717 #, c-format 2736 #, c-format
2718 msgid "" 2737 msgid ""
2719 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2738 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2720 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2739 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2721 msgstr "" 2740 msgstr ""
2722 "„%s” este momentan deconectat. Doriți să salvați restul mesajelor într-o " 2741 "„%s” este momentan offline. Doriți să salvați restul mesajelor într-o "
2723 "întâmpinare astfel încât acestea să fie trimise automat când „%s” se va " 2742 "întâmpinare astfel încât acestea să fie trimise automat când „%s” se va "
2724 "conecta din nou?" 2743 "conecta din nou?"
2725 2744
2726 msgid "Offline Message" 2745 msgid "Offline Message"
2727 msgstr "Mesaje offline" 2746 msgstr "Mesaje offline"
2738 2757
2739 msgid "Save offline messages in pounce" 2758 msgid "Save offline messages in pounce"
2740 msgstr "Salvează mesajele offline într-o întâmpinare" 2759 msgstr "Salvează mesajele offline într-o întâmpinare"
2741 2760
2742 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2761 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2743 msgstr "Nu întreba. Salvează într-o întâmpinare întotdeauna." 2762 msgstr "Nu întreba. Salvează întotdeauna într-o întâmpinare."
2744 2763
2745 msgid "One Time Password" 2764 msgid "One Time Password"
2746 msgstr "Parolă de unică folosință" 2765 msgstr "Parolă de unică folosință"
2747 2766
2748 #. *< type 2767 #. *< type
3119 3138
3120 msgid "Female" 3139 msgid "Female"
3121 msgstr "Feminin" 3140 msgstr "Feminin"
3122 3141
3123 msgid "Only online" 3142 msgid "Only online"
3124 msgstr "Doar conectate" 3143 msgstr "Doar online"
3125 3144
3126 msgid "Find buddies" 3145 msgid "Find buddies"
3127 msgstr "Căutare contacte" 3146 msgstr "Căutare contacte"
3128 3147
3129 msgid "Please, enter your search criteria below" 3148 msgid "Please, enter your search criteria below"
3191 3210
3192 msgid "UIN" 3211 msgid "UIN"
3193 msgstr "UIN" 3212 msgstr "UIN"
3194 3213
3195 #. first name 3214 #. first name
3215 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3216 #. optional information
3217 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3196 msgid "First Name" 3218 msgid "First Name"
3197 msgstr "Prenume" 3219 msgstr "Prenume"
3198 3220
3199 msgid "Birth Year" 3221 msgid "Birth Year"
3200 msgstr "An naștere" 3222 msgstr "An naștere"
3456 3478
3457 msgid "Idle for" 3479 msgid "Idle for"
3458 msgstr "Inactiv de" 3480 msgstr "Inactiv de"
3459 3481
3460 msgid "Online since" 3482 msgid "Online since"
3461 msgstr "Conectat din" 3483 msgstr "Online din"
3462 3484
3463 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3485 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3464 msgstr "<b>Adjectiv definitoriu:</b>" 3486 msgstr "<b>Adjectiv definitoriu:</b>"
3465 3487
3466 msgid "Glorious" 3488 msgid "Glorious"
3801 msgstr "Comandă Ad-Hoc eșuată" 3823 msgstr "Comandă Ad-Hoc eșuată"
3802 3824
3803 msgid "execute" 3825 msgid "execute"
3804 msgstr "execută" 3826 msgstr "execută"
3805 3827
3806 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3807 msgstr ""
3808 "Serverul necesită TLS/SSL, dar nu s-a găsit nici un fel de suport TLS/SSL."
3809
3810 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3811 msgstr "Ați cerut criptare, dar nu s-a găsit nici un fel de suport TLS/SSL."
3812
3813 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3828 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3814 msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată" 3829 msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată"
3815 3830
3816 #. This should never happen! 3831 #. This should never happen!
3817 msgid "Invalid response from server" 3832 msgid "Invalid response from server"
3836 3851
3837 msgid "Invalid challenge from server" 3852 msgid "Invalid challenge from server"
3838 msgstr "Cerere nevalidă de la server" 3853 msgstr "Cerere nevalidă de la server"
3839 3854
3840 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3855 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3841 msgstr "" 3856 msgstr "Serverul consideră autentificarea completă, dar clientul nu"
3857
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3860 msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată"
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid ""
3864 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3865 "Allow this and continue authentication?"
3866 msgstr ""
3867 "%s necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. Permiteți "
3868 "autentificarea în aceste condiții?"
3842 3869
3843 msgid "SASL authentication failed" 3870 msgid "SASL authentication failed"
3844 msgstr "Autentificare SASL eșuată" 3871 msgstr "Autentificare SASL eșuată"
3845 3872
3846 #, c-format 3873 #, c-format
3847 msgid "SASL error: %s" 3874 msgid "SASL error: %s"
3848 msgstr "Eroare SASL: %s" 3875 msgstr "Eroare SASL: %s"
3849 3876
3850 #, fuzzy 3877 msgid "Invalid Encoding"
3878 msgstr "Codare nevalidă"
3879
3880 msgid "Unsupported Extension"
3881 msgstr "Extensie nesuportată"
3882
3883 msgid ""
3884 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3885 "attack"
3886 msgstr ""
3887 "Răspuns neașteptat de la server, posibil ca un rezultat al unui atac MITM."
3888
3889 msgid ""
3890 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3891 "it. This indicates a likely MITM attack"
3892 msgstr ""
3893 "Acest server suportă „channel binding”, dar nu pare să anunțe acest lucru. "
3894 "Poate fi vorba despre un atac MITM."
3895
3896 msgid "Server does not support channel binding"
3897 msgstr "Serverul nu suportă „channel binding”"
3898
3899 msgid "Unsupported channel binding method"
3900 msgstr "Metodă „channel binding” nesuportată"
3901
3902 msgid "User not found"
3903 msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit"
3904
3905 msgid "Invalid Username Encoding"
3906 msgstr "Codare nevalidă a numelui de utilizator"
3907
3908 msgid "Resource Constraint"
3909 msgstr "Resurse limitate"
3910
3851 msgid "Unable to canonicalize username" 3911 msgid "Unable to canonicalize username"
3852 msgstr "Configurare nereușită" 3912 msgstr "Nu s-a putut canoniza numele de utilizator"
3853 3913
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Unable to canonicalize password" 3914 msgid "Unable to canonicalize password"
3856 msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru ascultare." 3915 msgstr "Nu s-a putut canoniza parola."
3857 3916
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Malicious challenge from server" 3917 msgid "Malicious challenge from server"
3860 msgstr "Cerere nevalidă de la server" 3918 msgstr "Cerere malițioasă de la server"
3861 3919
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Unexpected response from server" 3920 msgid "Unexpected response from server"
3864 msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neașteptat de la server." 3921 msgstr "Răspuns neașteptat de la server"
3865 3922
3866 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3923 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3867 msgstr "Managerul de conexiune BOSH a încheiat sesiunea." 3924 msgstr "Managerul de conexiune BOSH a încheiat sesiunea."
3868 3925
3869 msgid "No session ID given" 3926 msgid "No session ID given"
3912 msgstr "Regiune" 3969 msgstr "Regiune"
3913 3970
3914 msgid "Postal Code" 3971 msgid "Postal Code"
3915 msgstr "Cod poștal" 3972 msgstr "Cod poștal"
3916 3973
3974 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3917 msgid "Country" 3975 msgid "Country"
3918 msgstr "Țară" 3976 msgstr "Țară"
3919 3977
3920 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3978 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3921 #. * out of spec 3979 #. * out of spec
3926 msgstr "Nume organizație" 3984 msgstr "Nume organizație"
3927 3985
3928 msgid "Organization Unit" 3986 msgid "Organization Unit"
3929 msgstr "Departament" 3987 msgstr "Departament"
3930 3988
3989 msgid "Job Title"
3990 msgstr "Titlu"
3991
3931 msgid "Role" 3992 msgid "Role"
3932 msgstr "Funcție" 3993 msgstr "Funcție"
3933 3994
3934 #. birthday 3995 #. birthday
3996 #. birthday (required)
3935 msgid "Birthday" 3997 msgid "Birthday"
3936 msgstr "Zi de naștere" 3998 msgstr "Zi de naștere"
3937 3999
3938 msgid "Description" 4000 msgid "Description"
3939 msgstr "Descriere" 4001 msgstr "Descriere"
3961 msgstr "Prioritate" 4023 msgstr "Prioritate"
3962 4024
3963 msgid "Resource" 4025 msgid "Resource"
3964 msgstr "Resursă" 4026 msgstr "Resursă"
3965 4027
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Uptime" 4028 msgid "Uptime"
3968 msgstr "Actualizare" 4029 msgstr "Timp de la pornire"
3969 4030
3970 msgid "Logged Off" 4031 msgid "Logged Off"
3971 msgstr "Deconectat" 4032 msgstr "Deconectat"
3972 4033
3973 #, c-format 4034 #, c-format
4015 4076
4016 msgid "Initiate _Chat" 4077 msgid "Initiate _Chat"
4017 msgstr "Inițiază o _discuție" 4078 msgstr "Inițiază o _discuție"
4018 4079
4019 msgid "Log In" 4080 msgid "Log In"
4020 msgstr "Conectare" 4081 msgstr "Autentificare"
4021 4082
4022 msgid "Log Out" 4083 msgid "Log Out"
4023 msgstr "Deconectare" 4084 msgstr "Deconectare"
4024 4085
4025 msgid "JID" 4086 msgid "JID"
4149 msgstr "Nu s-au găsit utilizatori" 4210 msgstr "Nu s-au găsit utilizatori"
4150 4211
4151 msgid "Roles:" 4212 msgid "Roles:"
4152 msgstr "Roluri:" 4213 msgstr "Roluri:"
4153 4214
4215 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4216 msgstr ""
4217 "Serverul necesită TLS/SSL, dar nu s-a găsit niciun fel de suport TLS/SSL."
4218
4219 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4220 msgstr "Ați cerut criptare, dar nu s-a găsit niciun fel de suport TLS/SSL."
4221
4154 msgid "Ping timed out" 4222 msgid "Ping timed out"
4155 msgstr "Ping expirat" 4223 msgstr "Ping expirat"
4156 4224
4157 msgid "Invalid XMPP ID" 4225 msgid "Invalid XMPP ID"
4158 msgstr "ID XMPP nevalid" 4226 msgstr "ID XMPP nevalid"
4159 4227
4228 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4229 msgstr ""
4230 "ID XMPP nevalid. Trebuie să există porțiunea privitoare la numele de "
4231 "utilizator."
4232
4160 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4233 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4161 msgstr "ID XMPP nevalid. Trebuie precizat domeniul." 4234 msgstr "ID XMPP nevalid. Trebuie precizat domeniul."
4162 4235
4163 msgid "Malformed BOSH URL" 4236 msgid "Malformed BOSH URL"
4164 msgstr "URL BOSH nevalid" 4237 msgstr "URL BOSH nevalid"
4252 msgstr "Serverul nu permite blocarea" 4325 msgstr "Serverul nu permite blocarea"
4253 4326
4254 msgid "Not Authorized" 4327 msgid "Not Authorized"
4255 msgstr "Neautorizat" 4328 msgstr "Neautorizat"
4256 4329
4257 #. (reference: "libpurple/request.h")
4258 msgid "Mood" 4330 msgid "Mood"
4259 msgstr "Dispoziție" 4331 msgstr "Dispoziție"
4260 4332
4261 msgid "Now Listening" 4333 msgid "Now Listening"
4262 msgstr "Acum în audiție" 4334 msgstr "Acum în audiție"
4274 msgstr "Destinatar" 4346 msgstr "Destinatar"
4275 4347
4276 msgid "None (To pending)" 4348 msgid "None (To pending)"
4277 msgstr "Niciunul (în așteptare)" 4349 msgstr "Niciunul (în așteptare)"
4278 4350
4279 #. 0
4280 msgid "None" 4351 msgid "None"
4281 msgstr "Fără" 4352 msgstr "Fără"
4282 4353
4283 #. subscription type 4354 #. subscription type
4284 msgid "Subscription" 4355 msgid "Subscription"
4288 msgstr "Text dispoziție" 4359 msgstr "Text dispoziție"
4289 4360
4290 msgid "Allow Buzz" 4361 msgid "Allow Buzz"
4291 msgstr "Permite „buzz”" 4362 msgstr "Permite „buzz”"
4292 4363
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Mood Name" 4364 msgid "Mood Name"
4295 msgstr "Inițială" 4365 msgstr "Nume dispoziție"
4296 4366
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Mood Comment" 4367 msgid "Mood Comment"
4299 msgstr "Comentariu contact" 4368 msgstr "Comentariu dispoziție"
4300 4369
4370 #. primitive
4371 #. ID
4372 #. name - use default
4373 #. saveable
4374 #. should be user_settable some day
4375 #. independent
4301 msgid "Tune Artist" 4376 msgid "Tune Artist"
4302 msgstr "Artist piesă curentă" 4377 msgstr "Artist piesă curentă"
4303 4378
4304 msgid "Tune Title" 4379 msgid "Tune Title"
4305 msgstr "Nume piesă curentă" 4380 msgstr "Nume piesă curentă"
4466 msgstr "Normele au fost încălcate" 4541 msgstr "Normele au fost încălcate"
4467 4542
4468 msgid "Remote Connection Failed" 4543 msgid "Remote Connection Failed"
4469 msgstr "Conexiunea la distanță a eșuat" 4544 msgstr "Conexiunea la distanță a eșuat"
4470 4545
4471 msgid "Resource Constraint"
4472 msgstr "Resurse limitate"
4473
4474 msgid "Restricted XML" 4546 msgid "Restricted XML"
4475 msgstr "XML restrictiv" 4547 msgstr "XML restrictiv"
4476 4548
4477 msgid "See Other Host" 4549 msgid "See Other Host"
4478 msgstr "Verificați celălalt nume de server" 4550 msgstr "Verificați celălalt nume de server"
4530 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4602 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4531 msgstr "Nu se poate da „buzz” pentru că nu se știe nimic despre %s." 4603 msgstr "Nu se poate da „buzz” pentru că nu se știe nimic despre %s."
4532 4604
4533 #, c-format 4605 #, c-format
4534 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4606 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4535 msgstr "" 4607 msgstr "Nu se poate da „buzz” pentru că utilizatorul %s ar putea fi offline."
4536 "Nu se poate da „buzz” pentru că utilizatorul %s ar putea fi deconectat."
4537 4608
4538 #, c-format 4609 #, c-format
4539 msgid "" 4610 msgid ""
4540 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4611 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4541 "buzzes now." 4612 "buzzes now."
4542 msgstr "" 4613 msgstr ""
4543 "Nu se poate da „buzz” pentru că aplicația utilizatorului „%s” nu suportă " 4614 "Nu se poate da „buzz” pentru că utilizatorul „%s” folosește o aplicație ce "
4544 "acest lucru sau nu dorește să primească „buzz” acum." 4615 "nu suportă acest lucru sau nu dorește să primească „buzz” acum."
4545 4616
4546 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4617 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4547 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4618 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4548 msgid "Buzz" 4619 msgid "Buzz"
4549 msgstr "Buzz!" 4620 msgstr "Buzz!"
4560 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4631 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4561 msgstr "Nu se poate iniția media cu %s, JID nevalid" 4632 msgstr "Nu se poate iniția media cu %s, JID nevalid"
4562 4633
4563 #, c-format 4634 #, c-format
4564 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4635 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4565 msgstr "Nu se poate iniția media cu %s, contactul nu este conectat" 4636 msgstr "Nu se poate iniția media cu %s, contactul nu este online"
4566 4637
4567 #, c-format 4638 #, c-format
4568 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4639 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4569 msgstr "Nu se poate iniția media cu %s, nu e subscris pentru prezență" 4640 msgstr "Nu se poate iniția media cu %s, nu e subscris pentru prezență"
4570 4641
4582 msgstr "Selectați o resursă" 4653 msgstr "Selectați o resursă"
4583 4654
4584 msgid "Initiate Media" 4655 msgid "Initiate Media"
4585 msgstr "Inițiază media" 4656 msgstr "Inițiază media"
4586 4657
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4658 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4589 msgstr "Acest protocol nu suportă camere de chat." 4659 msgstr "Acest protocol nu suportă PEP, nu se poate alege o stare"
4590 4660
4591 msgid "config: Configure a chat room." 4661 msgid "config: Configure a chat room."
4592 msgstr "config: Configurați o cameră de chat." 4662 msgstr "config: Configurați o cameră de chat."
4593 4663
4594 msgid "configure: Configure a chat room." 4664 msgid "configure: Configure a chat room."
4595 msgstr "configure: Configurați o cameră de chat." 4665 msgstr "configure: Configurați o cameră de chat."
4596 4666
4597 #, fuzzy
4598 msgid "part [message]: Leave the room." 4667 msgid "part [message]: Leave the room."
4599 msgstr "part [chat]: Ieșiți dintr-un chat." 4668 msgstr "part [message]: Ieșiți din cameră."
4600 4669
4601 msgid "register: Register with a chat room." 4670 msgid "register: Register with a chat room."
4602 msgstr "register: Vă înregistrați într-un chat." 4671 msgstr "register: Vă înregistrați într-un chat."
4603 4672
4604 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4673 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4643 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tDați ping către utilizator/componentă/server." 4712 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tDați ping către utilizator/componentă/server."
4644 4713
4645 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4714 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4646 msgstr "buzz: Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția" 4715 msgstr "buzz: Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția"
4647 4716
4648 #, fuzzy
4649 msgid "mood: Set current user mood" 4717 msgid "mood: Set current user mood"
4650 msgstr "Selectați utilizatorul corect" 4718 msgstr "mood: Alegeți o stare de moment"
4651 4719
4652 msgid "Extended Away" 4720 msgid "Extended Away"
4653 msgstr "Demult absent" 4721 msgstr "Demult absent"
4654 4722
4655 #. *< type 4723 #. *< type
4723 4791
4724 #, c-format 4792 #, c-format
4725 msgid "(Code %s)" 4793 msgid "(Code %s)"
4726 msgstr "(Cod %s)" 4794 msgstr "(Cod %s)"
4727 4795
4728 #, fuzzy
4729 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4796 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4730 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: Mesajul este prea mare." 4797 msgstr ""
4798 "O iconiță simbolică personalizată din mesaj este prea mare pentru a fi "
4799 "trimisă."
4731 4800
4732 msgid "XMPP stream header missing" 4801 msgid "XMPP stream header missing"
4733 msgstr "" 4802 msgstr "Lipsește antetul fluxului XMPP"
4734 4803
4735 msgid "XMPP Version Mismatch" 4804 msgid "XMPP Version Mismatch"
4736 msgstr "" 4805 msgstr "Nepotrivire de versiune XMPP"
4737 4806
4738 msgid "XMPP stream missing ID" 4807 msgid "XMPP stream missing ID"
4739 msgstr "" 4808 msgstr "Lipsește ID-ul fluxului XMPP"
4740 4809
4741 msgid "XML Parse error" 4810 msgid "XML Parse error"
4742 msgstr "Eroare la analiza XML" 4811 msgstr "Eroare la analiza XML"
4743 4812
4744 #, c-format 4813 #, c-format
4800 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4869 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4801 msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, JID nevalid" 4870 msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, JID nevalid"
4802 4871
4803 #, c-format 4872 #, c-format
4804 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4873 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4805 msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, contactul nu este conectat" 4874 msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, contactul nu este online"
4806 4875
4807 #, c-format 4876 #, c-format
4808 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4877 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4809 msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, nu e subscris pentru prezență" 4878 msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, nu e subscris pentru prezență"
4810 4879
4811 #, c-format 4880 #, c-format
4812 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4881 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4813 msgstr "" 4882 msgstr ""
4814 "Precizați cărei resurse a contactului %s doriți să-i trimiteți fișierul" 4883 "Precizați cărei resurse a contactului %s doriți să-i trimiteți fișierul"
4815 4884
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Afraid" 4885 msgid "Afraid"
4818 msgstr "Arabă" 4886 msgstr "Temător"
4819 4887
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Amazed" 4888 msgid "Amazed"
4822 msgstr "Rușinat" 4889 msgstr "Uluit"
4823 4890
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Amorous" 4891 msgid "Amorous"
4826 msgstr "Glorios" 4892 msgstr "Drăgăstos"
4827 4893
4828 #. 1
4829 msgid "Angry" 4894 msgid "Angry"
4830 msgstr "Supărat" 4895 msgstr "Supărat"
4831 4896
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Annoyed" 4897 msgid "Annoyed"
4834 msgstr "Blocat" 4898 msgstr "Enervat"
4835 4899
4836 msgid "Anxious" 4900 msgid "Anxious"
4837 msgstr "Stresat" 4901 msgstr "Stresat"
4838 4902
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Aroused" 4903 msgid "Aroused"
4841 msgstr "Se va trimite" 4904 msgstr "Stârnit"
4842 4905
4843 msgid "Ashamed" 4906 msgid "Ashamed"
4844 msgstr "Rușinat" 4907 msgstr "Rușinat"
4845 4908
4846 msgid "Bored" 4909 msgid "Bored"
4847 msgstr "Plictisit" 4910 msgstr "Plictisit"
4848 4911
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Brave" 4912 msgid "Brave"
4851 msgstr "Salvează" 4913 msgstr "Curajos"
4852 4914
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Calm" 4915 msgid "Calm"
4855 msgstr "Domeniu" 4916 msgstr "Calm"
4856 4917
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Cautious" 4918 msgid "Cautious"
4859 msgstr "Chat-uri" 4919 msgstr "Precaut"
4860 4920
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Cold" 4921 msgid "Cold"
4863 msgstr "Aldin" 4922 msgstr "Înfrigurat"
4864 4923
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Confident" 4924 msgid "Confident"
4867 msgstr "Conflict" 4925 msgstr "Încrezător"
4868 4926
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Confused" 4927 msgid "Confused"
4871 msgstr "Continuă" 4928 msgstr "Derutat"
4872 4929
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Contemplative" 4930 msgid "Contemplative"
4875 msgstr "Contact" 4931 msgstr "Meditativ"
4876 4932
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Contented" 4933 msgid "Contented"
4879 msgstr "Conectat" 4934 msgstr "Mulțumit"
4880 4935
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Cranky" 4936 msgid "Cranky"
4883 msgstr "Companie" 4937 msgstr "Irascibil"
4884 4938
4885 msgid "Crazy" 4939 msgid "Crazy"
4886 msgstr "" 4940 msgstr "Nebun"
4887 4941
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Creative" 4942 msgid "Creative"
4890 msgstr "Creează" 4943 msgstr "Creativ"
4891 4944
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Curious" 4945 msgid "Curious"
4894 msgstr "Glorios" 4946 msgstr "Curios"
4895 4947
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Dejected" 4948 msgid "Dejected"
4898 msgstr "Respingere" 4949 msgstr "Necăjit"
4899 4950
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Depressed" 4951 msgid "Depressed"
4902 msgstr "Șterge" 4952 msgstr "Deprimat"
4903 4953
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Disappointed" 4954 msgid "Disappointed"
4906 msgstr "Deconectat." 4955 msgstr "Dezamăgit"
4907 4956
4908 msgid "Disgusted" 4957 msgid "Disgusted"
4909 msgstr "" 4958 msgstr "Dezgustat"
4910 4959
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Dismayed" 4960 msgid "Dismayed"
4913 msgstr "_Dezactivare" 4961 msgstr "Îngrozit"
4914 4962
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Distracted" 4963 msgid "Distracted"
4917 msgstr "Detașat" 4964 msgstr "Zăpăcit"
4918 4965
4919 msgid "Embarrassed" 4966 msgid "Embarrassed"
4920 msgstr "" 4967 msgstr "Rușinat"
4921 4968
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Envious" 4969 msgid "Envious"
4924 msgstr "Stresat" 4970 msgstr "Invidios"
4925 4971
4926 #. 2
4927 msgid "Excited" 4972 msgid "Excited"
4928 msgstr "Entuziast" 4973 msgstr "Entuziast"
4929 4974
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Flirtatious" 4975 msgid "Flirtatious"
4932 msgstr "Glorios" 4976 msgstr "Cu chef de flirt"
4933 4977
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Frustrated" 4978 msgid "Frustrated"
4936 msgstr "Prenume" 4979 msgstr "Frustrat"
4937 4980
4938 msgid "Grateful" 4981 msgid "Grateful"
4939 msgstr "" 4982 msgstr "Recunoscător"
4940 4983
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Grieving" 4984 msgid "Grieving"
4943 msgstr "Descărcare..." 4985 msgstr "Îndurerat"
4944 4986
4945 #. 3
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Grumpy" 4987 msgid "Grumpy"
4948 msgstr "Grup" 4988 msgstr "Morocănos"
4949 4989
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Guilty" 4990 msgid "Guilty"
4952 msgstr "Oraș" 4991 msgstr "Vinovat"
4953 4992
4954 #. 4
4955 msgid "Happy" 4993 msgid "Happy"
4956 msgstr "Fericit" 4994 msgstr "Fericit"
4957 4995
4958 msgid "Hopeful" 4996 msgid "Hopeful"
4959 msgstr "" 4997 msgstr "Încrezător"
4960 4998
4961 #. 8
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Hot" 4999 msgid "Hot"
4964 msgstr "Ser_ver:" 5000 msgstr "Încins"
4965 5001
4966 msgid "Humbled" 5002 msgid "Humbled"
4967 msgstr "" 5003 msgstr "Umilit"
4968 5004
4969 msgid "Humiliated" 5005 msgid "Humiliated"
4970 msgstr "" 5006 msgstr "Umilit"
4971 5007
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Hungry" 5008 msgid "Hungry"
4974 msgstr "Supărat" 5009 msgstr "Flămând"
4975 5010
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Hurt" 5011 msgid "Hurt"
4978 msgstr "Umor" 5012 msgstr "Rănit"
4979 5013
4980 msgid "Impressed" 5014 msgid "Impressed"
4981 msgstr "" 5015 msgstr "Impresionat"
4982 5016
4983 #, fuzzy
4984 msgid "In awe" 5017 msgid "In awe"
4985 msgstr "Îndrăgostit" 5018 msgstr "Uimit"
4986 5019
4987 msgid "In love" 5020 msgid "In love"
4988 msgstr "Îndrăgostit" 5021 msgstr "Îndrăgostit"
4989 5022
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Indignant" 5023 msgid "Indignant"
4992 msgstr "Indoneziană" 5024 msgstr "Revoltat"
4993 5025
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Interested" 5026 msgid "Interested"
4996 msgstr "Domenii de interes" 5027 msgstr "Interesat"
4997 5028
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Intoxicated" 5029 msgid "Intoxicated"
5000 msgstr "Invită" 5030 msgstr "Intoxicat"
5001 5031
5002 #. 6
5003 msgid "Invincible" 5032 msgid "Invincible"
5004 msgstr "Invincibil" 5033 msgstr "Invincibil"
5005 5034
5006 msgid "Jealous" 5035 msgid "Jealous"
5007 msgstr "Gelos/Geloasă" 5036 msgstr "Gelos"
5008 5037
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Lonely" 5038 msgid "Lonely"
5011 msgstr "Maimuță" 5039 msgstr "Singuratic"
5012 5040
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Lost" 5041 msgid "Lost"
5015 msgstr "Foarte tare" 5042 msgstr "Rătăcit"
5016 5043
5017 msgid "Lucky" 5044 msgid "Lucky"
5018 msgstr "" 5045 msgstr "Noroos"
5019 5046
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Mean" 5047 msgid "Mean"
5022 msgstr "Germană" 5048 msgstr "Meschin"
5023 5049
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Moody" 5050 msgid "Moody"
5026 msgstr "Dispoziție" 5051 msgstr "Capricios"
5027 5052
5028 msgid "Nervous" 5053 msgid "Nervous"
5029 msgstr "" 5054 msgstr "Nervos"
5030 5055
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Neutral" 5056 msgid "Neutral"
5033 msgstr "Detaliu" 5057 msgstr "Neutru"
5034 5058
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Offended" 5059 msgid "Offended"
5037 msgstr "Deconectat" 5060 msgstr "Ofensat"
5038 5061
5039 msgid "Outraged" 5062 msgid "Outraged"
5040 msgstr "" 5063 msgstr "Înfuriat"
5041 5064
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Playful" 5065 msgid "Playful"
5044 msgstr "Redare" 5066 msgstr "Jucăuș"
5045 5067
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Proud" 5068 msgid "Proud"
5048 msgstr "Tare" 5069 msgstr "Mândru"
5049 5070
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Relaxed" 5071 msgid "Relaxed"
5052 msgstr "Nume real" 5072 msgstr "Relaxat"
5053 5073
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Relieved" 5074 msgid "Relieved"
5056 msgstr "Primit" 5075 msgstr "Ușurat"
5057 5076
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Remorseful" 5077 msgid "Remorseful"
5060 msgstr "Ștergere" 5078 msgstr "Pocăit"
5061 5079
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Restless" 5080 msgid "Restless"
5064 msgstr "Înregistrare cont" 5081 msgstr "Neobosit"
5065 5082
5066 #. 7
5067 msgid "Sad" 5083 msgid "Sad"
5068 msgstr "Trist" 5084 msgstr "Trist"
5069 5085
5070 msgid "Sarcastic" 5086 msgid "Sarcastic"
5071 msgstr "" 5087 msgstr "Sarcastic"
5072 5088
5073 msgid "Satisfied" 5089 msgid "Satisfied"
5074 msgstr "" 5090 msgstr "Satisfăcut"
5075 5091
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Serious" 5092 msgid "Serious"
5078 msgstr "Glorios" 5093 msgstr "Serios"
5079 5094
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Shocked" 5095 msgid "Shocked"
5082 msgstr "Blocat" 5096 msgstr "Șocat"
5083 5097
5084 msgid "Shy" 5098 msgid "Shy"
5085 msgstr "" 5099 msgstr "Timid"
5086 5100
5087 #. 9
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Sick" 5101 msgid "Sick"
5090 msgstr "Pseudonim" 5102 msgstr "Bolnav"
5091 5103
5092 #. 10
5093 #. Sleepy / Tired 5104 #. Sleepy / Tired
5094 msgid "Sleepy" 5105 msgid "Sleepy"
5095 msgstr "Adormit" 5106 msgstr "Adormit"
5096 5107
5097 msgid "Spontaneous" 5108 msgid "Spontaneous"
5098 msgstr "" 5109 msgstr "Spontan"
5099 5110
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Stressed" 5111 msgid "Stressed"
5102 msgstr "Viteză" 5112 msgstr "Stresat"
5103 5113
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Strong" 5114 msgid "Strong"
5106 msgstr "Melodie" 5115 msgstr "Puternic"
5107 5116
5108 msgid "Surprised" 5117 msgid "Surprised"
5109 msgstr "" 5118 msgstr "Surprins"
5110 5119
5111 msgid "Thankful" 5120 msgid "Thankful"
5112 msgstr "" 5121 msgstr "Recunoscător"
5113 5122
5114 msgid "Thirsty" 5123 msgid "Thirsty"
5115 msgstr "" 5124 msgstr "Însetat"
5116 5125
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Tired" 5126 msgid "Tired"
5119 msgstr "Fire" 5127 msgstr "Obosit"
5120 5128
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Undefined" 5129 msgid "Undefined"
5123 msgstr "Subliniat" 5130 msgstr "Nedefinită"
5124 5131
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Weak" 5132 msgid "Weak"
5127 msgstr "Pocnește" 5133 msgstr "Slăbit"
5128 5134
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Worried" 5135 msgid "Worried"
5131 msgstr "Plictisit" 5136 msgstr "Îngrijorat"
5132 5137
5133 msgid "Set User Nickname" 5138 msgid "Set User Nickname"
5134 msgstr "Introducere pseudonim utilizator" 5139 msgstr "Introducere pseudonim utilizator"
5135 5140
5136 msgid "Please specify a new nickname for you." 5141 msgid "Please specify a new nickname for you."
5137 msgstr "Setați-vă un nou pseudonim." 5142 msgstr "Alegeți-vă un nou pseudonim."
5138 5143
5139 msgid "" 5144 msgid ""
5140 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 5145 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5141 "something appropriate." 5146 "something appropriate."
5142 msgstr "" 5147 msgstr ""
5143 "Această informație este vizibilă tuturor contactelor, așa că e preferabil să " 5148 "Această informație este vizibilă tuturor contactelor, așa că e preferabil să "
5144 "alegeți un pseudonim decent" 5149 "alegeți un pseudonim decent."
5145 5150
5146 msgid "Set" 5151 msgid "Set"
5147 msgstr "Utilizare" 5152 msgstr "Utilizare"
5148 5153
5149 msgid "Set Nickname..." 5154 msgid "Set Nickname..."
5220 5225
5221 msgid "Not on list" 5226 msgid "Not on list"
5222 msgstr "Nu este în listă" 5227 msgstr "Nu este în listă"
5223 5228
5224 msgid "User is offline" 5229 msgid "User is offline"
5225 msgstr "Utilizatorul este deconectat" 5230 msgstr "Utilizatorul este offline"
5226 5231
5227 msgid "Already in the mode" 5232 msgid "Already in the mode"
5228 msgstr "Sunteți deja în respectiva stare" 5233 msgstr "Sunteți deja în respectiva stare"
5229 5234
5230 msgid "Already in opposite list" 5235 msgid "Already in opposite list"
5331 5336
5332 msgid "Authentication failed" 5337 msgid "Authentication failed"
5333 msgstr "Autentificare eșuată" 5338 msgstr "Autentificare eșuată"
5334 5339
5335 msgid "Not allowed when offline" 5340 msgid "Not allowed when offline"
5336 msgstr "Permis doar la autentificare" 5341 msgstr "Nu se permite asta în modul offline"
5337 5342
5338 msgid "Not accepting new users" 5343 msgid "Not accepting new users"
5339 msgstr "Nu acceptă utilizatori noi" 5344 msgstr "Nu acceptă utilizatori noi"
5340 5345
5341 msgid "Kids Passport without parental consent" 5346 msgid "Kids Passport without parental consent"
5403 msgstr "Adresă de mail..." 5408 msgstr "Adresă de mail..."
5404 5409
5405 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5410 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5406 msgstr "Noul pseudonim propriu MSN este prea lung." 5411 msgstr "Noul pseudonim propriu MSN este prea lung."
5407 5412
5408 #, fuzzy, c-format 5413 #, c-format
5409 msgid "Set friendly name for %s." 5414 msgid "Set friendly name for %s."
5410 msgstr "Alegeți-vă un pseudonim propriu." 5415 msgstr "Alegeți un pseudonim pentru %s."
5411 5416
5412 msgid "Set your friendly name." 5417 msgid "Set your friendly name."
5413 msgstr "Alegeți-vă un pseudonim propriu." 5418 msgstr "Alegeți-vă un pseudonim propriu."
5414 5419
5415 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5420 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5443 #, c-format 5448 #, c-format
5444 msgid "Blocked Text for %s" 5449 msgid "Blocked Text for %s"
5445 msgstr "Text blocat pentru %s" 5450 msgstr "Text blocat pentru %s"
5446 5451
5447 msgid "No text is blocked for this account." 5452 msgid "No text is blocked for this account."
5448 msgstr "Nici un text nu este blocat pentru acest cont." 5453 msgstr "Niciun text nu este blocat pentru acest cont."
5449 5454
5450 #, c-format 5455 #, c-format
5451 msgid "" 5456 msgid ""
5452 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 5457 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5453 msgstr "" 5458 msgstr ""
5490 msgstr "La telefon" 5495 msgstr "La telefon"
5491 5496
5492 msgid "Out to Lunch" 5497 msgid "Out to Lunch"
5493 msgstr "La masă" 5498 msgstr "La masă"
5494 5499
5495 #. primitive
5496 #. ID
5497 #. name - use default
5498 #. saveable
5499 #. should be user_settable some day
5500 #. independent
5501 msgid "Artist"
5502 msgstr "Artist"
5503
5504 msgid "Album"
5505 msgstr "Album"
5506
5507 msgid "Game Title" 5500 msgid "Game Title"
5508 msgstr "Numele jocului" 5501 msgstr "Numele jocului"
5509 5502
5510 msgid "Office Title" 5503 msgid "Office Title"
5511 msgstr "Numele piesei curente" 5504 msgstr "Numele piesei curente"
5539 5532
5540 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5533 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5541 msgstr "" 5534 msgstr ""
5542 "Pentru MSN aveți nevoie de suport SSL. Instalați bibliotecile SSL necesare. " 5535 "Pentru MSN aveți nevoie de suport SSL. Instalați bibliotecile SSL necesare. "
5543 5536
5544 #, fuzzy, c-format 5537 #, c-format
5545 msgid "" 5538 msgid ""
5546 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5539 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5547 "be valid email addresses." 5540 "be valid email addresses."
5548 msgstr "" 5541 msgstr ""
5549 "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este nevalid. " 5542 "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este nevalid. "
5550 "Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail." 5543 "Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă."
5551 5544
5552 msgid "Unable to Add" 5545 msgid "Unable to Add"
5553 msgstr "Adăugare eșuată" 5546 msgstr "Adăugare eșuată"
5554 5547
5555 msgid "Authorization Request Message:" 5548 msgid "Authorization Request Message:"
5650 5643
5651 #. Business 5644 #. Business
5652 msgid "Work" 5645 msgid "Work"
5653 msgstr "Serviciu" 5646 msgstr "Serviciu"
5654 5647
5655 msgid "Job Title"
5656 msgstr "Titlu"
5657
5658 msgid "Company" 5648 msgid "Company"
5659 msgstr "Companie" 5649 msgstr "Companie"
5660 5650
5661 msgid "Department" 5651 msgid "Department"
5662 msgstr "Departament" 5652 msgstr "Departament"
5714 5704
5715 msgid "" 5705 msgid ""
5716 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5706 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5717 "does not exist." 5707 "does not exist."
5718 msgstr "" 5708 msgstr ""
5719 "Nu s-a găsit nici o informație în profilul utilizatorului. Probabil că " 5709 "Nu s-a găsit nicio informație în profilul utilizatorului. Probabil că "
5720 "utilizatorul nu există." 5710 "utilizatorul nu există."
5721 5711
5722 msgid "View web profile" 5712 msgid "View web profile"
5723 msgstr "Arată profilul web" 5713 msgstr "Arată profilul web"
5724 5714
5741 msgstr "Server pentru metoda HTTP" 5731 msgstr "Server pentru metoda HTTP"
5742 5732
5743 msgid "Show custom smileys" 5733 msgid "Show custom smileys"
5744 msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate" 5734 msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate"
5745 5735
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Allow direct connections"
5738 msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune"
5739
5746 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5740 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5747 msgstr "nudge: Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția" 5741 msgstr "nudge: Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția"
5748 5742
5749 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5743 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5750 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Conectare eșuată" 5744 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Conectare eșuată"
5765 #. Unknown error! 5759 #. Unknown error!
5766 #, c-format 5760 #, c-format
5767 msgid "Unknown error (%d)" 5761 msgid "Unknown error (%d)"
5768 msgstr "Eroare necunoscută (%d)" 5762 msgstr "Eroare necunoscută (%d)"
5769 5763
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Unable to remove user" 5764 msgid "Unable to remove user"
5772 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul" 5765 msgstr "Nu se poate șterge utilizatorul"
5773 5766
5774 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5767 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5775 msgstr "Mesajul mobil nu a fost trimis pentru era prea lung." 5768 msgstr "Mesajul mobil nu a fost trimis pentru era prea lung."
5776 5769
5777 #, c-format 5770 #, c-format
5882 msgstr "Se descarcă lista de contacte" 5875 msgstr "Se descarcă lista de contacte"
5883 5876
5884 #, c-format 5877 #, c-format
5885 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5878 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5886 msgstr "" 5879 msgstr ""
5887 "%s v-a cerut o permisiune de acces la webcam, dar această cerere nu este " 5880 "%s v-a cerut o permisiune de acces la camera web, dar această cerere nu este "
5888 "încă suportată" 5881 "încă suportată"
5889 5882
5890 #, c-format 5883 #, c-format
5891 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." 5884 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5892 msgstr "" 5885 msgstr ""
5893 "%s v-a invitat să-i vedeți webcam-ul, dar această acțiune nu este încă " 5886 "%s v-a invitat să-i vedeți camera web, dar această acțiune nu este încă "
5894 "suportată" 5887 "suportată"
5895 5888
5896 msgid "Away From Computer" 5889 msgid "Away From Computer"
5897 msgstr "Absent din fața calculatorului" 5890 msgstr "Absent din fața calculatorului"
5898 5891
5908 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 5901 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5909 msgstr "" 5902 msgstr ""
5910 "Mesajul nu a putut fi trimis, nu se permite acest lucru în invizibilitate:" 5903 "Mesajul nu a putut fi trimis, nu se permite acest lucru în invizibilitate:"
5911 5904
5912 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 5905 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5913 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că utilizatorul este deconectat:" 5906 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că utilizatorul este offline:"
5914 5907
5915 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5908 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5916 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de conectare:" 5909 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de conectare:"
5917 5910
5918 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 5911 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5941 msgstr "Doriți să ștergeți acest contact din lista de contacte?" 5934 msgstr "Doriți să ștergeți acest contact din lista de contacte?"
5942 5935
5943 msgid "The username specified is invalid." 5936 msgid "The username specified is invalid."
5944 msgstr "Numele de utilizator specificat este nevalid." 5937 msgstr "Numele de utilizator specificat este nevalid."
5945 5938
5946 #. 5 5939 msgid "The PIN you entered is invalid."
5947 msgid "In Love" 5940 msgstr "PIN-ul introdus este nevalid."
5948 msgstr "Îndrăgostit" 5941
5949 5942 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5950 #. show current mood 5943 msgstr "PIN-ul introdus are o lungime nevalidă [4-10]."
5944
5945 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5946 msgstr "PIN-ul nu este valid. Ar trebui să conțină doar cifre [0-9]."
5947
5948 msgid "The two PINs you entered do not match."
5949 msgstr "Cele două PIN-uri introduse nu se potrivesc."
5950
5951 msgid "The name you entered is invalid."
5952 msgstr "Numele introdus este nevalid."
5953
5951 #, fuzzy 5954 #, fuzzy
5952 msgid "Current Mood"
5953 msgstr "Propria dispoziție"
5954
5955 #. add all moods to list
5956 #, fuzzy
5957 msgid "New Mood"
5958 msgstr "Dispoziție"
5959
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Change your Mood"
5962 msgstr "Schimbare parolă"
5963
5964 #, fuzzy
5965 msgid "How do you feel right now?"
5966 msgstr "Lipsesc momentan"
5967
5968 #, fuzzy
5969 msgid "The PIN you entered is invalid."
5970 msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă."
5971
5972 #, fuzzy
5973 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5974 msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă."
5975
5976 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5977 msgstr ""
5978
5979 #, fuzzy
5980 msgid "The two PINs you entered do not match."
5981 msgstr "Noua parolă a fost confirmată greșit."
5982
5983 #, fuzzy
5984 msgid "The name you entered is invalid."
5985 msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă."
5986
5987 msgid "" 5955 msgid ""
5988 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 5956 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5989 msgstr "" 5957 msgstr ""
5958 "Ziua de naștere introdusă nu este validă. Formatul corect este: „AAAA-LL-ZZ”"
5990 5959
5991 #. show error to user 5960 #. show error to user
5992 #, fuzzy 5961 #, fuzzy
5993 msgid "Profile Update Error" 5962 msgid "Profile Update Error"
5994 msgstr "Eroare la scriere" 5963 msgstr "Eroare la scriere"
5999 msgstr "Profil" 5968 msgstr "Profil"
6000 5969
6001 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5970 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6002 msgstr "" 5971 msgstr ""
6003 5972
5973 msgid "Your UID"
5974 msgstr ""
5975
6004 #. pin 5976 #. pin
5977 #. pin (required)
6005 #, fuzzy 5978 #, fuzzy
6006 msgid "PIN" 5979 msgid "PIN"
6007 msgstr "UIN" 5980 msgstr "UIN"
6008 5981
6009 msgid "Verify PIN" 5982 msgid "Verify PIN"
6010 msgstr "" 5983 msgstr ""
6011 5984
6012 #. display name 5985 #. display name
5986 #. nick name (required)
6013 #, fuzzy 5987 #, fuzzy
6014 msgid "Display Name" 5988 msgid "Display Name"
6015 msgstr "Nume de familie" 5989 msgstr "Nume de familie"
6016 5990
6017 #. hidden 5991 #. hidden
6038 6012
6039 #, fuzzy 6013 #, fuzzy
6040 msgid "About" 6014 msgid "About"
6041 msgstr "Despre mine" 6015 msgstr "Despre mine"
6042 6016
6043 #. display / change mood
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Change Mood..."
6046 msgstr "Schimbare parolă..."
6047
6048 #. display / change profile 6017 #. display / change profile
6049 #, fuzzy 6018 #, fuzzy
6050 msgid "Change Profile..." 6019 msgid "Change Profile..."
6051 msgstr "Schimbare parolă..." 6020 msgstr "Schimbare parolă..."
6052 6021
6086 #, fuzzy 6055 #, fuzzy
6087 msgid "Connecting..." 6056 msgid "Connecting..."
6088 msgstr "Autentificare" 6057 msgstr "Autentificare"
6089 6058
6090 #, fuzzy 6059 #, fuzzy
6091 msgid "The nick name you entered is invalid." 6060 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6092 msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă." 6061 msgstr "Numele introdus este nevalid."
6093 6062
6094 #, fuzzy 6063 #, fuzzy
6095 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6064 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6096 msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă." 6065 msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă."
6097 6066
6098 #. mxit login name 6067 #. mxit login name
6099 msgid "MXit Login Name" 6068 msgid "MXit ID"
6100 msgstr "" 6069 msgstr ""
6101
6102 #. nick name
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Nick Name"
6105 msgstr "Pseudonim"
6106 6070
6107 #. show the form to the user to complete 6071 #. show the form to the user to complete
6108 #, fuzzy 6072 #, fuzzy
6109 msgid "Register New MXit Account" 6073 msgid "Register New MXit Account"
6110 msgstr "Înregistrare cont nou XMPP" 6074 msgstr "Înregistrare cont nou XMPP"
6130 msgstr "" 6094 msgstr ""
6131 6095
6132 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6096 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6133 msgstr "" 6097 msgstr ""
6134 6098
6135 msgid "Username is not registered. Please register first." 6099 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6136 msgstr "" 6100 msgstr ""
6137 6101
6138 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6102 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6139 msgstr "" 6103 msgstr ""
6140 6104
6141 #, fuzzy 6105 #, fuzzy
6142 msgid "Internal error. Please try again later." 6106 msgid "Internal error. Please try again later."
6143 msgstr "Serverul este indisponibil, încercați din nou mai tărziu" 6107 msgstr "Serverul este indisponibil, încercați din nou mai tărziu"
6147 6111
6148 #, fuzzy 6112 #, fuzzy
6149 msgid "Security Code" 6113 msgid "Security Code"
6150 msgstr "Securitate activată" 6114 msgstr "Securitate activată"
6151 6115
6152 #. ask for input 6116 #. ask for input (required)
6153 #, fuzzy 6117 #, fuzzy
6154 msgid "Enter Security Code" 6118 msgid "Enter Security Code"
6155 msgstr "Introduceți codul" 6119 msgstr "Introduceți codul"
6156 6120
6157 #, fuzzy 6121 #, fuzzy
6181 #, fuzzy 6145 #, fuzzy
6182 msgid "Status Message" 6146 msgid "Status Message"
6183 msgstr "Mesaje trimise" 6147 msgstr "Mesaje trimise"
6184 6148
6185 #, fuzzy 6149 #, fuzzy
6150 msgid "Rejection Message"
6151 msgstr "Mesaje primite"
6152
6153 #. hidden number
6154 #, fuzzy
6186 msgid "Hidden Number" 6155 msgid "Hidden Number"
6187 msgstr "Inițială" 6156 msgstr "Inițială"
6188 6157
6189 #, fuzzy 6158 #, fuzzy
6190 msgid "Your Mobile Number..." 6159 msgid "Your MXit ID..."
6191 msgstr "Introducere număr telefon mobil..." 6160 msgstr "Identitate Yahoo..."
6192 6161
6193 #. Configuration options 6162 #. Configuration options
6194 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6163 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6195 #, fuzzy 6164 #, fuzzy
6196 msgid "WAP Server" 6165 msgid "WAP Server"
6201 msgstr "Conectare folosind TCP" 6170 msgstr "Conectare folosind TCP"
6202 6171
6203 msgid "Enable splash-screen popup" 6172 msgid "Enable splash-screen popup"
6204 msgstr "" 6173 msgstr ""
6205 6174
6175 #. you were kicked
6176 #, fuzzy
6177 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6178 msgstr "Ați fost dat afară: (%s)"
6179
6180 #, fuzzy
6181 msgid "was kicked"
6182 msgstr "Bilet (ticket) greșit"
6183
6184 #, fuzzy
6185 msgid "_Room Name:"
6186 msgstr "Ca_meră:"
6187
6188 #. Display system message in chat window
6189 #, fuzzy
6190 msgid "You have invited"
6191 msgstr "Aveți mail nou!"
6192
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Last Online"
6195 msgstr "Online"
6196
6206 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6197 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6207 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6198 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6208 msgstr "" 6199 msgstr ""
6209 6200
6210 #. packet could not be queued for transmission 6201 #. packet could not be queued for transmission
6258 6249
6259 #, fuzzy 6250 #, fuzzy
6260 msgid "Status Error" 6251 msgid "Status Error"
6261 msgstr "Eroare de flux" 6252 msgstr "Eroare de flux"
6262 6253
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Mood Error" 6254 msgid "Mood Error"
6265 msgstr "Eroare iconiță" 6255 msgstr "Eroare privind dispoziția"
6266 6256
6267 #, fuzzy 6257 #, fuzzy
6268 msgid "Invitation Error" 6258 msgid "Invitation Error"
6269 msgstr "Eroare la ștergerea înregistrării" 6259 msgstr "Eroare la ștergerea înregistrării"
6270 6260
6320 msgstr "" 6310 msgstr ""
6321 6311
6322 #. connection closed 6312 #. connection closed
6323 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6313 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6324 msgstr "" 6314 msgstr ""
6315
6316 msgid "In Love"
6317 msgstr "Îndrăgostit"
6325 6318
6326 #, fuzzy 6319 #, fuzzy
6327 msgid "Pending" 6320 msgid "Pending"
6328 msgstr "Se trimite" 6321 msgstr "Se trimite"
6329 6322
6724 msgstr "Parola a expirat" 6717 msgstr "Parola a expirat"
6725 6718
6726 msgid "Incorrect password" 6719 msgid "Incorrect password"
6727 msgstr "Parolă greșită" 6720 msgstr "Parolă greșită"
6728 6721
6729 msgid "User not found"
6730 msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit"
6731
6732 msgid "Account has been disabled" 6722 msgid "Account has been disabled"
6733 msgstr "Contul a fost dezactivat" 6723 msgstr "Contul a fost dezactivat"
6734 6724
6735 msgid "The server could not access the directory" 6725 msgid "The server could not access the directory"
6736 msgstr "Serverul nu a putut accesa directorul" 6726 msgstr "Serverul nu a putut accesa directorul"
6784 msgstr "" 6774 msgstr ""
6785 "Această versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori " 6775 "Această versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori "
6786 "autentificați în același timp" 6776 "autentificați în același timp"
6787 6777
6788 msgid "The user is either offline or you are blocked" 6778 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6789 msgstr "Utilizatorul este deconectat sau v-a blocat" 6779 msgstr "Utilizatorul este offline sau v-a blocat"
6790 6780
6791 #, c-format 6781 #, c-format
6792 msgid "Unknown error: 0x%X" 6782 msgid "Unknown error: 0x%X"
6793 msgstr "Eroare necunoscută: 0x%X" 6783 msgstr "Eroare necunoscută: 0x%X"
6794 6784
6923 msgstr "Doriți să vă alăturați discuției?" 6913 msgstr "Doriți să vă alăturați discuției?"
6924 6914
6925 #, c-format 6915 #, c-format
6926 msgid "" 6916 msgid ""
6927 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6917 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6928 msgstr "%s pare să fie deconectat și nu a primit mesajul ce i l-ați trimis." 6918 msgstr ""
6919 "%s pare să fie offline și nu a primit mesajul ce tocmai i l-ați trimis."
6929 6920
6930 msgid "" 6921 msgid ""
6931 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 6922 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6932 "you wish to connect." 6923 "you wish to connect."
6933 msgstr "" 6924 msgstr ""
6954 msgstr "Adresă server" 6945 msgstr "Adresă server"
6955 6946
6956 msgid "Server port" 6947 msgid "Server port"
6957 msgstr "Port server" 6948 msgstr "Port server"
6958 6949
6959 #, fuzzy, c-format 6950 #, c-format
6960 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 6951 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6961 msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s" 6952 msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s: %s"
6962 6953
6963 #, c-format 6954 #, c-format
6964 msgid "Received unexpected response from %s" 6955 msgid "Received unexpected response from %s"
6965 msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s" 6956 msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s"
6966 6957
6979 6970
6980 msgid "" 6971 msgid ""
6981 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 6972 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6982 "client does not currently support CAPTCHAs." 6973 "client does not currently support CAPTCHAs."
6983 msgstr "" 6974 msgstr ""
6975 "Serverul a v-a cerut să completați un CAPTCHA pentru autentificare, dar "
6976 "aceste client nu are deocamdată suport pentru CAPTCHA."
6984 6977
6985 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6978 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6986 msgstr "AOL nu permite autentificarea acestui cont aici" 6979 msgstr "AOL nu permite autentificarea acestui cont aici"
6987 6980
6981 #, c-format
6982 msgid "Error requesting %s"
6983 msgstr "Eroare la cererea %s"
6984
6988 msgid "Could not join chat room" 6985 msgid "Could not join chat room"
6989 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat" 6986 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat"
6990 6987
6991 msgid "Invalid chat room name" 6988 msgid "Invalid chat room name"
6992 msgstr "Nume nevalid de cameră de chat" 6989 msgstr "Nume nevalid de cameră de chat"
6993 6990
6991 msgid "Invalid error"
6992 msgstr "Eroare nevalidă"
6993
6994 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6995 msgstr "Nu se poate primi mesajul din cauza controalelor parentale"
6996
6997 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6998 msgstr "Nu se poate trimite SMS-ul fără acceptarea termenilor"
6999
7000 msgid "Cannot send SMS"
7001 msgstr "Nu se poate trimite SMS-ul"
7002
7003 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7004 msgid "Cannot send SMS to this country"
7005 msgstr "Nu se poate trimite SMS către această țară"
7006
7007 #. Undocumented
7008 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7009 msgstr "Nu se poate trimite SMS către o țară necunoscută"
7010
7011 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7012 msgstr "Conturile bot nu pot iniția discuții"
7013
7014 msgid "Bot account cannot IM this user"
7015 msgstr "Contul bot nu poate trimite un mesaj acestui utilizator"
7016
7017 msgid "Bot account reached IM limit"
7018 msgstr "Contul bot a atins limita maximă de mesaje"
7019
7020 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7021 msgstr "Contul bot a atins limita zilnică maximă de mesaje"
7022
7023 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7024 msgstr "Contul bot a atins limita lunară maximă de mesaje"
7025
7026 msgid "Unable to receive offline messages"
7027 msgstr "Nu se pot primi mesaje offline"
7028
7029 msgid "Offline message store full"
7030 msgstr "Spațiul alocat mesajelor offline s-a epuizat"
7031
7032 #, c-format
7033 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7034 msgstr "Nu se poate trimite mesajul: %s (%s)."
7035
7036 #, c-format
7037 msgid "Unable to send message: %s"
7038 msgstr "Nu se poate trimite mesajul: %s"
7039
7040 #, c-format
7041 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7042 msgstr "Nu se poate trimite mesajul către %s: %s (%s)"
7043
7044 #, c-format
7045 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7046 msgstr "Nu se poate trimite mesajul către %s: %s"
7047
6994 msgid "Thinking" 7048 msgid "Thinking"
6995 msgstr "" 7049 msgstr "Mă gândesc"
6996 7050
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Shopping" 7051 msgid "Shopping"
6999 msgstr "Oprirea din tastare" 7052 msgstr "La cumpărături"
7000 7053
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Questioning" 7054 msgid "Questioning"
7003 msgstr "Dialog de interogare" 7055 msgstr "Pun întrebări"
7004 7056
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Eating" 7057 msgid "Eating"
7007 msgstr "Pager" 7058 msgstr "Mănânc"
7008 7059
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Watching a movie" 7060 msgid "Watching a movie"
7011 msgstr "Joacă ceva" 7061 msgstr "Văd un film"
7012 7062
7013 msgid "Typing" 7063 msgid "Typing"
7014 msgstr "Scriu" 7064 msgstr "Tastez"
7015 7065
7016 #, fuzzy
7017 msgid "At the office" 7066 msgid "At the office"
7018 msgstr "Nu-s la serviciu" 7067 msgstr "La serviciu"
7019 7068
7020 msgid "Taking a bath" 7069 msgid "Taking a bath"
7021 msgstr "" 7070 msgstr "Fac o baie"
7022 7071
7023 msgid "Watching TV" 7072 msgid "Watching TV"
7024 msgstr "" 7073 msgstr "La TV"
7025 7074
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Having fun" 7075 msgid "Having fun"
7028 msgstr "Închide" 7076 msgstr "Mă distrez"
7029 7077
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Sleeping" 7078 msgid "Sleeping"
7032 msgstr "Adormit" 7079 msgstr "Dorm"
7033 7080
7034 msgid "Using a PDA" 7081 msgid "Using a PDA"
7035 msgstr "" 7082 msgstr "Folosesc un PDA"
7036 7083
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Meeting friends" 7084 msgid "Meeting friends"
7039 msgstr "Prieteni IM" 7085 msgstr "Cu prietenii"
7040 7086
7041 #, fuzzy
7042 msgid "On the phone" 7087 msgid "On the phone"
7043 msgstr "La telefon" 7088 msgstr "La telefon"
7044 7089
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Surfing" 7090 msgid "Surfing"
7047 msgstr "Recurentă" 7091 msgstr "La surfing"
7048 7092
7049 #. "I am mobile." / "John is mobile." 7093 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7050 msgid "Mobile" 7094 msgid "Mobile"
7051 msgstr "Mobil" 7095 msgstr "Mobil"
7052 7096
7053 msgid "Searching the web" 7097 msgid "Searching the web"
7054 msgstr "" 7098 msgstr "Caut pe net"
7055 7099
7056 msgid "At a party" 7100 msgid "At a party"
7057 msgstr "" 7101 msgstr "La o petrecere"
7058 7102
7059 msgid "Having Coffee" 7103 msgid "Having Coffee"
7060 msgstr "" 7104 msgstr "La o cafea"
7061 7105
7062 #. Playing video games 7106 #. Playing video games
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Gaming" 7107 msgid "Gaming"
7065 msgstr "Gemeni" 7108 msgstr "Mă joc"
7066 7109
7067 msgid "Browsing the web" 7110 msgid "Browsing the web"
7068 msgstr "" 7111 msgstr "Mă dau pe net"
7069 7112
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Smoking" 7113 msgid "Smoking"
7072 msgstr "Melodie" 7114 msgstr "La o țigară"
7073 7115
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Writing" 7116 msgid "Writing"
7076 msgstr "Lucrează" 7117 msgstr "Scriu"
7077 7118
7078 #. Drinking [Alcohol] 7119 #. Drinking [Alcohol]
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Drinking" 7120 msgid "Drinking"
7081 msgstr "Lucrează" 7121 msgstr "La o băută"
7082 7122
7083 msgid "Listening to music" 7123 msgid "Listening to music"
7084 msgstr "Audiție muzicală" 7124 msgstr "Ascult muzică"
7085 7125
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Studying" 7126 msgid "Studying"
7088 msgstr "Se trimite" 7127 msgstr "Învăț"
7089 7128
7090 #, fuzzy
7091 msgid "In the restroom" 7129 msgid "In the restroom"
7092 msgstr "Domenii de interes" 7130 msgstr "La baie"
7093 7131
7094 msgid "Received invalid data on connection with server" 7132 msgid "Received invalid data on connection with server"
7095 msgstr "S-au primit date nevalide la conectarea la server." 7133 msgstr "S-au primit date nevalide la conectarea la server."
7096 7134
7097 #. *< type 7135 #. *< type
7156 7194
7157 #, c-format 7195 #, c-format
7158 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7196 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7159 msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s." 7197 msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s."
7160 7198
7161 msgid "Invalid error"
7162 msgstr "Eroare nevalidă"
7163
7164 msgid "Invalid SNAC"
7165 msgstr "SNAC nevalid"
7166
7167 msgid "Rate to host"
7168 msgstr "Limitare către server"
7169
7170 msgid "Rate to client"
7171 msgstr "Limitare către client"
7172
7173 msgid "Service unavailable"
7174 msgstr "Serviciu indisponibil"
7175
7176 msgid "Service not defined"
7177 msgstr "Serviciu nedefinit"
7178
7179 msgid "Obsolete SNAC"
7180 msgstr "SNAC învechit"
7181
7182 msgid "Not supported by host"
7183 msgstr "Nesuportat de către server"
7184
7185 msgid "Not supported by client"
7186 msgstr "Nesuportat de către client"
7187
7188 msgid "Refused by client"
7189 msgstr "Refuzat de către client"
7190
7191 msgid "Reply too big"
7192 msgstr "Răspuns supradimensionat"
7193
7194 msgid "Responses lost"
7195 msgstr "Răspunsuri pierdute"
7196
7197 msgid "Request denied"
7198 msgstr "Cerere respinsă"
7199
7200 msgid "Busted SNAC payload"
7201 msgstr "Încărcătură SNAC nevalidă"
7202
7203 msgid "Insufficient rights"
7204 msgstr "Drepturi insuficiente"
7205
7206 msgid "In local permit/deny"
7207 msgstr "În lista permiși/refuzați locală"
7208
7209 msgid "Warning level too high (sender)"
7210 msgstr "Nivel de avertizare prea ridicat (pentru expeditor)"
7211
7212 msgid "Warning level too high (receiver)"
7213 msgstr "Nivel de avertizare prea ridicat (pentru destinatar)"
7214
7215 msgid "User temporarily unavailable"
7216 msgstr "Utilizatorul este temporar indisponibil."
7217
7218 msgid "No match"
7219 msgstr "Nici o potrivire"
7220
7221 msgid "List overflow"
7222 msgstr "Listă suprasaturată"
7223
7224 msgid "Request ambiguous"
7225 msgstr "Cerere ambiguă"
7226
7227 msgid "Queue full"
7228 msgstr "Coadă plină"
7229
7230 msgid "Not while on AOL"
7231 msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)"
7232
7233 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7234 msgstr ""
7235
7236 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7237 msgstr ""
7238
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Cannot send SMS"
7241 msgstr "Nu s-a putut trimite fișierul"
7242
7243 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Cannot send SMS to this country"
7246 msgstr "Nu se poate trimite un director."
7247
7248 #. Undocumented
7249 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7250 msgstr ""
7251
7252 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7253 msgstr ""
7254
7255 msgid "Bot account cannot IM this user"
7256 msgstr ""
7257
7258 msgid "Bot account reached IM limit"
7259 msgstr ""
7260
7261 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7262 msgstr ""
7263
7264 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7265 msgstr ""
7266
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Unable to receive offline messages"
7269 msgstr "Nu se poate trimite mesajul."
7270
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Offline message store full"
7273 msgstr "Mesaje offline"
7274
7275 msgid "" 7199 msgid ""
7276 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7200 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7277 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7201 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7278 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7202 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7279 "your AIM/ICQ account.)" 7203 "your AIM/ICQ account.)"
7306 7230
7307 msgid "Games" 7231 msgid "Games"
7308 msgstr "Jocuri" 7232 msgstr "Jocuri"
7309 7233
7310 msgid "ICQ Xtraz" 7234 msgid "ICQ Xtraz"
7311 msgstr "" 7235 msgstr "ICQ Xtraz"
7312 7236
7313 msgid "Add-Ins" 7237 msgid "Add-Ins"
7314 msgstr "Adăugiri" 7238 msgstr "Adăugiri"
7315 7239
7316 msgid "Send Buddy List" 7240 msgid "Send Buddy List"
7369 7293
7370 msgid "Occupied" 7294 msgid "Occupied"
7371 msgstr "Ocupat" 7295 msgstr "Ocupat"
7372 7296
7373 msgid "Web Aware" 7297 msgid "Web Aware"
7374 msgstr "Prezent online" 7298 msgstr "Prezență pe web"
7375 7299
7376 msgid "Invisible" 7300 msgid "Invisible"
7377 msgstr "Invizibil" 7301 msgstr "Invizibil"
7378 7302
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Evil" 7303 msgid "Evil"
7381 msgstr "Mail" 7304 msgstr "Malefic"
7382 7305
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Depression" 7306 msgid "Depression"
7385 msgstr "Profesie" 7307 msgstr "Depresie"
7386 7308
7387 #, fuzzy
7388 msgid "At home" 7309 msgid "At home"
7389 msgstr "Despre mine" 7310 msgstr "Acasă"
7390 7311
7391 #, fuzzy
7392 msgid "At work" 7312 msgid "At work"
7393 msgstr "Rețea" 7313 msgstr "La serviciu"
7394 7314
7395 #, fuzzy
7396 msgid "At lunch" 7315 msgid "At lunch"
7397 msgstr "La masă" 7316 msgstr "La masă"
7398 7317
7399 msgid "IP Address" 7318 msgid "IP Address"
7400 msgstr "Adresă IP" 7319 msgstr "Adresă IP"
7462 #. service temporarily unavailable 7381 #. service temporarily unavailable
7463 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7382 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7464 msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil." 7383 msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil."
7465 7384
7466 #. username connecting too frequently 7385 #. username connecting too frequently
7467 #, fuzzy
7468 msgid "" 7386 msgid ""
7469 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 7387 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7470 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7388 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7471 "longer." 7389 "longer."
7472 msgstr "" 7390 msgstr ""
7473 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " 7391 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați "
7474 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." 7392 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați chiar mai mult "
7393 "de atât."
7475 7394
7476 #. client too old 7395 #. client too old
7477 #, c-format 7396 #, c-format
7478 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7397 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7479 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s" 7398 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s"
7480 7399
7481 #. IP address connecting too frequently 7400 #. IP address connecting too frequently
7482 #, fuzzy
7483 msgid "" 7401 msgid ""
7484 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 7402 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7485 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7403 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7486 "longer." 7404 "longer."
7487 msgstr "" 7405 msgstr ""
7488 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați un minut și încercați din " 7406 "V-ați conectat și deconectat prea des cu această adresă IP. Așteptați un "
7489 "nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." 7407 "minut și încercați din nou. Dacă veți continua să încercați, va trebui să "
7408 "așteptați chiar mai mult de atât."
7490 7409
7491 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7410 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7492 msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă." 7411 msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă."
7493 7412
7494 msgid "Enter SecurID" 7413 msgid "Enter SecurID"
7640 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7559 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7641 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." 7560 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute."
7642 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." 7561 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute."
7643 msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute." 7562 msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute."
7644 7563
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7647 msgstr "Nu se poate trimite mesajul (%s)."
7648
7649 #, c-format
7650 msgid "Unable to send message: %s"
7651 msgstr "Mesajul nu poate fi trimis: %s"
7652
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7655 msgstr "Nu se poate trimite mesajul către %s:"
7656
7657 #, fuzzy, c-format
7658 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7659 msgstr "Nu se poate trimite mesajul către %s:"
7660
7661 #, c-format 7564 #, c-format
7662 msgid "User information not available: %s" 7565 msgid "User information not available: %s"
7663 msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s" 7566 msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s"
7664 7567
7665 msgid "Unknown reason."
7666 msgstr "Motiv necunoscut."
7667
7668 msgid "Online Since" 7568 msgid "Online Since"
7669 msgstr "Conectat din" 7569 msgstr "Online din"
7670 7570
7671 msgid "Member Since" 7571 msgid "Member Since"
7672 msgstr "Membru din" 7572 msgstr "Membru din"
7673 7573
7674 msgid "Capabilities" 7574 msgid "Capabilities"
7725 msgstr[1] "Următoarele nume de utilizatori sunt asociate cu %s:" 7625 msgstr[1] "Următoarele nume de utilizatori sunt asociate cu %s:"
7726 msgstr[2] "Următoarele nume de utilizatori sunt asociate cu %s:" 7626 msgstr[2] "Următoarele nume de utilizatori sunt asociate cu %s:"
7727 7627
7728 #, c-format 7628 #, c-format
7729 msgid "No results found for email address %s" 7629 msgid "No results found for email address %s"
7730 msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat pentru adresa de mail %s" 7630 msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat pentru adresa de mail %s"
7731 7631
7732 #, c-format 7632 #, c-format
7733 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 7633 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7734 msgstr "Ar trebui să primiți un mail care să vă ceară confirmarea %s." 7634 msgstr "Ar trebui să primiți un mail care să vă ceară confirmarea %s."
7735 7635
7935 "AIM." 7835 "AIM."
7936 7836
7937 msgid "iTunes Music Store Link" 7837 msgid "iTunes Music Store Link"
7938 msgstr "Link către magazinul iTunes" 7838 msgstr "Link către magazinul iTunes"
7939 7839
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Lunch" 7840 msgid "Lunch"
7942 msgstr "Finch" 7841 msgstr "Prânz"
7943 7842
7944 #, c-format 7843 #, c-format
7945 msgid "Buddy Comment for %s" 7844 msgid "Buddy Comment for %s"
7946 msgstr "Comentariu contact pentru %s" 7845 msgstr "Comentariu contact pentru %s"
7947 7846
7970 7869
7971 #. We only do this if the user is in our buddy list 7870 #. We only do this if the user is in our buddy list
7972 msgid "Edit Buddy Comment" 7871 msgid "Edit Buddy Comment"
7973 msgstr "Editare comentariu" 7872 msgstr "Editare comentariu"
7974 7873
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Get X-Status Msg" 7874 msgid "Get X-Status Msg"
7977 msgstr "Arată mesajul de status" 7875 msgstr "Obținere Msg X-Status"
7978 7876
7979 msgid "End Direct IM Session" 7877 msgid "End Direct IM Session"
7980 msgstr "Termină discuția directă" 7878 msgstr "Termină discuția directă"
7981 7879
7982 msgid "Direct IM" 7880 msgid "Direct IM"
7987 7885
7988 msgid "Require authorization" 7886 msgid "Require authorization"
7989 msgstr "Solicit autorizare" 7887 msgstr "Solicit autorizare"
7990 7888
7991 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 7889 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7992 msgstr "Prezență online (activarea vă expune la spam!)" 7890 msgstr "Prezență pe web (activarea vă expune la spam!)"
7993 7891
7994 msgid "ICQ Privacy Options" 7892 msgid "ICQ Privacy Options"
7995 msgstr "Opțiuni de securitate ICQ" 7893 msgstr "Opțiuni de securitate ICQ"
7996 7894
7997 msgid "The new formatting is invalid." 7895 msgid "The new formatting is invalid."
8004 7902
8005 msgid "Change Address To:" 7903 msgid "Change Address To:"
8006 msgstr "Schimbă adresa în:" 7904 msgstr "Schimbă adresa în:"
8007 7905
8008 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7906 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8009 msgstr "<i>nu așteptați nici o autorizare</i>" 7907 msgstr "<i>nu așteptați nicio autorizare</i>"
8010 7908
8011 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7909 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8012 msgstr "Lista contactelor de la care așteptați autorizarea" 7910 msgstr "Lista contactelor de la care așteptați autorizarea"
8013 7911
8014 msgid "" 7912 msgid ""
8078 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 7976 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8079 msgstr "Permite autentificări multiple simultane" 7977 msgstr "Permite autentificări multiple simultane"
8080 7978
8081 #, c-format 7979 #, c-format
8082 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7980 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8083 msgstr "Cerere către %s pentru a ne conecta la %s:%hu pentru discuție directă." 7981 msgstr ""
7982 "Cerere către %s pentru a se conecta aici la %s:%hu pentru discuție directă."
8084 7983
8085 #, c-format 7984 #, c-format
8086 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7985 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8087 msgstr "Încercare de conectare la %s:%hu." 7986 msgstr "Încercare de conectare la %s:%hu."
8088 7987
8100 msgstr "" 7999 msgstr ""
8101 "Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare și este " 8000 "Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare și este "
8102 "necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi expusă, luați în " 8001 "necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi expusă, luați în "
8103 "considerare riscurile la care vă expuneți." 8002 "considerare riscurile la care vă expuneți."
8104 8003
8004 msgid "Invalid SNAC"
8005 msgstr "SNAC nevalid"
8006
8007 msgid "Server rate limit exceeded"
8008 msgstr ""
8009
8010 msgid "Client rate limit exceeded"
8011 msgstr ""
8012
8013 msgid "Service unavailable"
8014 msgstr "Serviciu indisponibil"
8015
8016 msgid "Service not defined"
8017 msgstr "Serviciu nedefinit"
8018
8019 msgid "Obsolete SNAC"
8020 msgstr "SNAC învechit"
8021
8022 msgid "Not supported by host"
8023 msgstr "Nesuportat de către server"
8024
8025 msgid "Not supported by client"
8026 msgstr "Nesuportat de către client"
8027
8028 msgid "Refused by client"
8029 msgstr "Refuzat de către client"
8030
8031 msgid "Reply too big"
8032 msgstr "Răspuns supradimensionat"
8033
8034 msgid "Responses lost"
8035 msgstr "Răspunsuri pierdute"
8036
8037 msgid "Request denied"
8038 msgstr "Cerere respinsă"
8039
8040 msgid "Busted SNAC payload"
8041 msgstr "Încărcătură SNAC nevalidă"
8042
8043 msgid "Insufficient rights"
8044 msgstr "Drepturi insuficiente"
8045
8046 msgid "In local permit/deny"
8047 msgstr "În lista permiși/refuzați locală"
8048
8049 msgid "Warning level too high (sender)"
8050 msgstr "Nivel de avertizare prea ridicat (pentru expeditor)"
8051
8052 msgid "Warning level too high (receiver)"
8053 msgstr "Nivel de avertizare prea ridicat (pentru destinatar)"
8054
8055 msgid "User temporarily unavailable"
8056 msgstr "Utilizatorul este temporar indisponibil."
8057
8058 msgid "No match"
8059 msgstr "Nicio potrivire"
8060
8061 msgid "List overflow"
8062 msgstr "Listă suprasaturată"
8063
8064 msgid "Request ambiguous"
8065 msgstr "Cerere ambiguă"
8066
8067 msgid "Queue full"
8068 msgstr "Coadă plină"
8069
8070 msgid "Not while on AOL"
8071 msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)"
8072
8105 msgid "Aquarius" 8073 msgid "Aquarius"
8106 msgstr "Vărsător" 8074 msgstr "Vărsător"
8107 8075
8108 msgid "Pisces" 8076 msgid "Pisces"
8109 msgstr "Pești" 8077 msgstr "Pești"
8382 msgstr "Se cere" 8350 msgstr "Se cere"
8383 8351
8384 msgid "Admin" 8352 msgid "Admin"
8385 msgstr "Admin" 8353 msgstr "Admin"
8386 8354
8355 #. XXX: Should this be "Topic"?
8356 msgid "Room Title"
8357 msgstr "Numele camerei"
8358
8387 msgid "Notice" 8359 msgid "Notice"
8388 msgstr "Notificare" 8360 msgstr "Notificare"
8389 8361
8390 msgid "Detail" 8362 msgid "Detail"
8391 msgstr "Detaliu" 8363 msgstr "Detaliu"
8521 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8493 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8522 msgstr "<b>Autentificat la</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8494 msgstr "<b>Autentificat la</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8523 8495
8524 #, c-format 8496 #, c-format
8525 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 8497 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8526 msgstr "<b>Total contacte conectate:</b> %d<br>\n" 8498 msgstr "<b>Total contacte online:</b> %d<br>\n"
8527 8499
8528 #, c-format 8500 #, c-format
8529 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8501 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8530 msgstr "<b>Ultima actualizare</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8502 msgstr "<b>Ultima actualizare</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8531 8503
8951 #, c-format 8923 #, c-format
8952 msgid "" 8924 msgid ""
8953 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 8925 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8954 "Please enter one below to continue logging in." 8926 "Please enter one below to continue logging in."
8955 msgstr "" 8927 msgstr ""
8956 "Nici un nume de server sau adresă IP nu au fost configurate pentru contul " 8928 "Niciun nume de server sau adresă IP nu au fost configurate pentru contul "
8957 "Meanwhile %s. Introduceți una mai jos pentru a continua autentificarea." 8929 "Meanwhile %s. Introduceți una mai jos pentru a continua autentificarea."
8958 8930
8959 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8931 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8960 msgstr "Opțiuni conexiune Meanwhile" 8932 msgstr "Opțiuni conexiune Meanwhile"
8961 8933
8998 #, c-format 8970 #, c-format
8999 msgid "" 8971 msgid ""
9000 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 8972 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9001 "entry has been removed from your buddy list." 8973 "entry has been removed from your buddy list."
9002 msgstr "" 8974 msgstr ""
9003 "Identificatorul „%s” nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea " 8975 "Identificatorul „%s” nu corespunde niciunui utilizator din comunitatea "
9004 "Sametime. Această intrare v-a fost ștearsă din lista de contacte." 8976 "Sametime. Această intrare v-a fost ștearsă din lista de contacte."
9005 8977
9006 #, c-format 8978 #, c-format
9007 msgid "" 8979 msgid ""
9008 "Error reading file %s: \n" 8980 "Error reading file %s: \n"
9072 #, c-format 9044 #, c-format
9073 msgid "" 9045 msgid ""
9074 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 9046 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9075 "Sametime community." 9047 "Sametime community."
9076 msgstr "" 9048 msgstr ""
9077 "Identificatorul „%s” nu se potrivește cu nici un grup din agenda Notes a " 9049 "Identificatorul „%s” nu se potrivește cu niciun grup din agenda Notes a "
9078 "comunității Sametime din care faceți parte." 9050 "comunității Sametime din care faceți parte."
9079 9051
9080 msgid "Notes Address Book Group" 9052 msgid "Notes Address Book Group"
9081 msgstr "Grup agendă Notes" 9053 msgstr "Grup agendă Notes"
9082 9054
9103 9075
9104 msgid "Search Results" 9076 msgid "Search Results"
9105 msgstr "Rezultatele căutării" 9077 msgstr "Rezultatele căutării"
9106 9078
9107 msgid "No matches" 9079 msgid "No matches"
9108 msgstr "Nici o potrivire" 9080 msgstr "Nicio potrivire"
9109 9081
9110 #, c-format 9082 #, c-format
9111 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 9083 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9112 msgstr "" 9084 msgstr ""
9113 "Identificatorul „%s” nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea " 9085 "Identificatorul „%s” nu corespunde niciunui utilizator din comunitatea "
9114 "Sametime din care faceți parte." 9086 "Sametime din care faceți parte."
9115 9087
9116 msgid "No Matches" 9088 msgid "No Matches"
9117 msgstr "Nici o potrivire" 9089 msgstr "Nicio potrivire"
9118 9090
9119 msgid "Search for a user" 9091 msgid "Search for a user"
9120 msgstr "Caută un utilizator" 9092 msgstr "Caută un utilizator"
9121 9093
9122 msgid "" 9094 msgid ""
9490 9462
9491 msgid "Error during file transfer" 9463 msgid "Error during file transfer"
9492 msgstr "Eroare la transferul fișierului" 9464 msgstr "Eroare la transferul fișierului"
9493 9465
9494 msgid "Remote disconnected" 9466 msgid "Remote disconnected"
9495 msgstr "Deconectat la distanță" 9467 msgstr "Deconectat de la distanță"
9496 9468
9497 msgid "Permission denied" 9469 msgid "Permission denied"
9498 msgstr "Cerere refuzată" 9470 msgstr "Cerere refuzată"
9499 9471
9500 msgid "Key agreement failed" 9472 msgid "Key agreement failed"
9508 9480
9509 msgid "File transfer session does not exist" 9481 msgid "File transfer session does not exist"
9510 msgstr "Nu există sesiunea de transfer de fișiere" 9482 msgstr "Nu există sesiunea de transfer de fișiere"
9511 9483
9512 msgid "No file transfer session active" 9484 msgid "No file transfer session active"
9513 msgstr "Nici o sesiune de transfer de fișiere nu e activă" 9485 msgstr "Nicio sesiune de transfer de fișiere nu e activă"
9514 9486
9515 msgid "File transfer already started" 9487 msgid "File transfer already started"
9516 msgstr "Transferul fișierului a început deja" 9488 msgstr "Transferul fișierului a început deja"
9517 9489
9518 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 9490 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9623 9595
9624 msgid "Network is empty" 9596 msgid "Network is empty"
9625 msgstr "Rețeaua este goală" 9597 msgstr "Rețeaua este goală"
9626 9598
9627 msgid "No public key was received" 9599 msgid "No public key was received"
9628 msgstr "Nu s-a primit nici o cheie publică" 9600 msgstr "Nu s-a primit nicio cheie publică"
9629 9601
9630 msgid "Server Information" 9602 msgid "Server Information"
9631 msgstr "Informații server" 9603 msgstr "Informații server"
9632 9604
9633 msgid "Cannot get server information" 9605 msgid "Cannot get server information"
9803 9775
9804 msgid "Your Current Status" 9776 msgid "Your Current Status"
9805 msgstr "Propriul status curent" 9777 msgstr "Propriul status curent"
9806 9778
9807 msgid "Online Services" 9779 msgid "Online Services"
9808 msgstr "Servicii de conectare" 9780 msgstr "Servicii online"
9809 9781
9810 msgid "Let others see what services you are using" 9782 msgid "Let others see what services you are using"
9811 msgstr "Permite altora să vadă serviciile utilizate" 9783 msgstr "Permite altora să vadă serviciile utilizate"
9812 9784
9813 msgid "Let others see what computer you are using" 9785 msgid "Let others see what computer you are using"
9818 9790
9819 msgid "Timezone (UTC)" 9791 msgid "Timezone (UTC)"
9820 msgstr "Fus orar (UTC)" 9792 msgstr "Fus orar (UTC)"
9821 9793
9822 msgid "User Online Status Attributes" 9794 msgid "User Online Status Attributes"
9823 msgstr "Atribute status utilizator" 9795 msgstr "Atribute status online de utilizator"
9824 9796
9825 msgid "" 9797 msgid ""
9826 "You can let other users see your online status information and your personal " 9798 "You can let other users see your online status information and your personal "
9827 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9799 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9828 "about yourself." 9800 "about yourself."
9829 msgstr "" 9801 msgstr ""
9830 "Puteți permite altor utilizatori să vă vadă detaliile statusului și " 9802 "Puteți permite altor utilizatori să vă vadă detaliile statusului online și "
9831 "informațiile personale. Completați datele pe care doriți să le faceți " 9803 "informațiile personale. Completați datele pe care doriți să le faceți "
9832 "accesibile." 9804 "accesibile."
9833 9805
9834 msgid "Message of the Day" 9806 msgid "Message of the Day"
9835 msgstr "Mesajul zilei" 9807 msgstr "Mesajul zilei"
9863 9835
9864 msgid "Generate Key Pair" 9836 msgid "Generate Key Pair"
9865 msgstr "Generează pereche de chei" 9837 msgstr "Generează pereche de chei"
9866 9838
9867 msgid "Online Status" 9839 msgid "Online Status"
9868 msgstr "Status conectare" 9840 msgstr "Status online"
9869 9841
9870 msgid "View Message of the Day" 9842 msgid "View Message of the Day"
9871 msgstr "Arată mesajul zilei" 9843 msgstr "Arată mesajul zilei"
9872 9844
9873 msgid "Create SILC Key Pair..." 9845 msgid "Create SILC Key Pair..."
9891 msgid "channel modes for %s: %s" 9863 msgid "channel modes for %s: %s"
9892 msgstr "modurile de chat pentru %s sunt: %s" 9864 msgstr "modurile de chat pentru %s sunt: %s"
9893 9865
9894 #, c-format 9866 #, c-format
9895 msgid "no channel modes are set on %s" 9867 msgid "no channel modes are set on %s"
9896 msgstr "chat-ul %s nu are setat nici un mod" 9868 msgstr "chat-ul %s nu are setat niciun mod"
9897 9869
9898 #, c-format 9870 #, c-format
9899 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9871 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9900 msgstr "Nu s-au putut seta modurile chat-ului %s" 9872 msgstr "Nu s-au putut seta modurile chat-ului %s"
9901 9873
9937 9909
9938 msgid "detach: Detach this session" 9910 msgid "detach: Detach this session"
9939 msgstr "detach: Detașează această sesiune" 9911 msgstr "detach: Detașează această sesiune"
9940 9912
9941 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9913 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9942 msgstr "quit [mesaj]: Deconectare de la server cu mesajul precizat" 9914 msgstr "quit [mesaj]: Deconectare de la server cu un mesaj opțional"
9943 9915
9944 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9916 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9945 msgstr "call &lt;comandă&gt;: Inițiază o comandă client SILC" 9917 msgstr "call &lt;comandă&gt;: Inițiază o comandă client SILC"
9946 9918
9947 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9919 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10159 10131
10160 msgid "Whiteboard" 10132 msgid "Whiteboard"
10161 msgstr "„Whiteboard”" 10133 msgstr "„Whiteboard”"
10162 10134
10163 msgid "No server statistics available" 10135 msgid "No server statistics available"
10164 msgstr "Nici o statistică nu e disponibilă pentru server" 10136 msgstr "Nicio statistică nu e disponibilă pentru server"
10165 10137
10166 msgid "Error during connecting to SILC Server" 10138 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10167 msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC" 10139 msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC"
10168 10140
10169 #, c-format 10141 #, c-format
10290 #. * summary 10262 #. * summary
10291 #. * description 10263 #. * description
10292 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10264 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10293 msgstr "Modul de protocol Yahoo!" 10265 msgstr "Modul de protocol Yahoo!"
10294 10266
10295 msgid "Pager server"
10296 msgstr "Server pager"
10297
10298 msgid "Pager port" 10267 msgid "Pager port"
10299 msgstr "Port pager" 10268 msgstr "Port pager"
10300 10269
10301 msgid "File transfer server" 10270 msgid "File transfer server"
10302 msgstr "Server transfer de fișiere" 10271 msgstr "Server transfer de fișiere"
10308 msgstr "Opțiuni locale chat" 10277 msgstr "Opțiuni locale chat"
10309 10278
10310 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10279 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10311 msgstr "Ignoră invitațiile la conferințe și chat" 10280 msgstr "Ignoră invitațiile la conferințe și chat"
10312 10281
10313 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10282 #, fuzzy
10283 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10314 msgstr "Utilizează proxy-ul contului pentru conexiuni SSL" 10284 msgstr "Utilizează proxy-ul contului pentru conexiuni SSL"
10315 10285
10316 msgid "Chat room list URL" 10286 msgid "Chat room list URL"
10317 msgstr "Adresă listă camere de chat" 10287 msgstr "Adresă listă camere de chat"
10318
10319 msgid "Yahoo Chat server"
10320 msgstr "Server Yahoo Chat"
10321
10322 msgid "Yahoo Chat port"
10323 msgstr "Port Yahoo Chat"
10324 10288
10325 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10289 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10326 msgstr "Identitate Yahoo Japonia..." 10290 msgstr "Identitate Yahoo Japonia..."
10327 10291
10328 #. *< type 10292 #. *< type
10339 msgstr "Modul de protocol Yahoo! Japonia" 10303 msgstr "Modul de protocol Yahoo! Japonia"
10340 10304
10341 #, c-format 10305 #, c-format
10342 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 10306 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10343 msgstr "" 10307 msgstr ""
10344 "%s v-a trimis o invitație de acces la webcam, invitație ce nu este încă " 10308 "%s v-a trimis o invitație de acces la camera web, invitație ce nu este încă "
10345 "suportată" 10309 "suportată"
10346 10310
10347 msgid "Your SMS was not delivered" 10311 msgid "Your SMS was not delivered"
10348 msgstr "Mesajul SMS nu v-a fost trimis" 10312 msgstr "Mesajul SMS nu v-a fost trimis"
10349 10313
10389 "this." 10353 "this."
10390 msgstr "" 10354 msgstr ""
10391 "Cont blocat: motiv necunoscut. Autentificarea în paginile web Yahoo! ar " 10355 "Cont blocat: motiv necunoscut. Autentificarea în paginile web Yahoo! ar "
10392 "putea rezolva această problemă." 10356 "putea rezolva această problemă."
10393 10357
10358 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10359 msgid ""
10360 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10361 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10362 msgstr ""
10363 "Cont blocat: v-ați autentificat prea des. Așteptați câteva minute înainte de "
10364 "a reîncerca. Autentificarea în paginile web Yahoo! ar putea rezolva această "
10365 "problemă."
10366
10394 #. username or password missing 10367 #. username or password missing
10395 msgid "Username or password missing" 10368 msgid "Username or password missing"
10396 msgstr "Nume de utilizator sau parolă lipsă." 10369 msgstr "Nume de utilizator sau parolă lipsă."
10397 10370
10398 #, c-format 10371 #, c-format
10468 10441
10469 #, c-format 10442 #, c-format
10470 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10443 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10471 msgstr "Nu s-a putut face o conexiune cu %s: %s" 10444 msgstr "Nu s-a putut face o conexiune cu %s: %s"
10472 10445
10446 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10447 msgstr "Conectarea la server a eșuat, s-a returnat un răspuns gol."
10448
10449 msgid ""
10450 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10451 "information"
10452 msgstr ""
10453 "Conectarea la server a eșuat, răspunsul nu conținea unele informații necesare"
10454
10473 msgid "Not at Home" 10455 msgid "Not at Home"
10474 msgstr "Nu-s acasă" 10456 msgstr "Nu-s acasă"
10475 10457
10476 msgid "Not at Desk" 10458 msgid "Not at Desk"
10477 msgstr "Nu-s la birou" 10459 msgstr "Nu-s la birou"
10487 10469
10488 msgid "Not on server list" 10470 msgid "Not on server list"
10489 msgstr "Nu este în lista de pe server" 10471 msgstr "Nu este în lista de pe server"
10490 10472
10491 msgid "Appear Online" 10473 msgid "Appear Online"
10492 msgstr "Apar autentificat(ă)" 10474 msgstr "Apar online"
10493 10475
10494 msgid "Appear Permanently Offline" 10476 msgid "Appear Permanently Offline"
10495 msgstr "Par totdeauna deconectat(ă)" 10477 msgstr "Par totdeauna offline"
10496 10478
10497 msgid "Presence" 10479 msgid "Presence"
10498 msgstr "Prezență" 10480 msgstr "Prezență"
10499 10481
10500 msgid "Appear Offline" 10482 msgid "Appear Offline"
10501 msgstr "Apar deconectat(ă)" 10483 msgstr "Apar offline"
10502 10484
10503 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10485 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10504 msgstr "Nu par totdeauna deconectat(ă)" 10486 msgstr "Nu par totdeauna offline"
10505 10487
10506 msgid "Join in Chat" 10488 msgid "Join in Chat"
10507 msgstr "Intră în chat" 10489 msgstr "Intră în chat"
10508 10490
10509 msgid "Initiate Conference" 10491 msgid "Initiate Conference"
10529 10511
10530 msgid "Open Inbox" 10512 msgid "Open Inbox"
10531 msgstr "Deschidere mail" 10513 msgstr "Deschidere mail"
10532 10514
10533 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 10515 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10534 msgstr "" 10516 msgstr "Nu se poate trimite SMS. Nu se cunoaște operatorul mobil."
10535 10517
10536 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 10518 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10537 msgstr "" 10519 msgstr "Nu se poate trimite SMS. Operator mobil necunoscut."
10538 10520
10539 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 10521 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10540 msgstr "" 10522 msgstr "Se încearcă identificarea operatorului mobil pentru a trimite SMS-ul."
10541 10523
10542 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10524 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10543 #. * Doodle session has been made 10525 #. * Doodle session has been made
10544 #. 10526 #.
10545 msgid "Sent Doodle request." 10527 msgid "Sent Doodle request."
10659 10641
10660 msgid "Failed to join buddy in chat" 10642 msgid "Failed to join buddy in chat"
10661 msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eșuat" 10643 msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eșuat"
10662 10644
10663 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10645 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10664 msgstr "Poate nu e sau nu sunt în nici un chat?" 10646 msgstr "Poate nu e sau nu sunt în niciun chat?"
10665 10647
10666 msgid "Fetching the room list failed." 10648 msgid "Fetching the room list failed."
10667 msgstr "Obținerea listei camerelor de chat a eșuat." 10649 msgstr "Obținerea listei camerelor de chat a eșuat."
10668 10650
10669 msgid "Voices" 10651 msgid "Voices"
10694 #, c-format 10676 #, c-format
10695 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 10677 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10696 msgstr "Nu s-a putut trimite către chat-ul %s,%s,%s" 10678 msgstr "Nu s-a putut trimite către chat-ul %s,%s,%s"
10697 10679
10698 msgid "Hidden or not logged-in" 10680 msgid "Hidden or not logged-in"
10699 msgstr "Invizibil sau deconectat" 10681 msgstr "Invizibil sau neautentificat"
10700 10682
10701 #, c-format 10683 #, c-format
10702 msgid "<br>At %s since %s" 10684 msgid "<br>At %s since %s"
10703 msgstr "<br>În %s din %s" 10685 msgstr "<br>În %s din %s"
10704 10686
10851 msgstr "_Nu" 10833 msgstr "_Nu"
10852 10834
10853 #. * 10835 #. *
10854 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10836 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10855 #. 10837 #.
10838 #. *
10839 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10840 #. * buttons.
10841 #.
10856 msgid "_Accept" 10842 msgid "_Accept"
10857 msgstr "_Acceptă" 10843 msgstr "_Acceptă"
10858 10844
10859 #. * 10845 #. *
10860 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10846 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10917 msgstr "Nu deranjați" 10903 msgstr "Nu deranjați"
10918 10904
10919 msgid "Extended away" 10905 msgid "Extended away"
10920 msgstr "Absență prelungită" 10906 msgstr "Absență prelungită"
10921 10907
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Feeling" 10908 msgid "Feeling"
10924 msgstr "Se primește" 10909 msgstr "Sentiment"
10925 10910
10926 #, c-format 10911 #, c-format
10927 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10912 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10928 msgstr "%s (%s) și-a schimbat statusul din %s în %s" 10913 msgstr "%s (%s) și-a schimbat statusul din %s în %s"
10929 10914
11088 "fișier a fost redenumit în „%s~”." 11073 "fișier a fost redenumit în „%s~”."
11089 11074
11090 msgid "" 11075 msgid ""
11091 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 11076 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11092 msgstr "" 11077 msgstr ""
11078 "Mesaje instant în rețelele AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo etc."
11093 11079
11094 msgid "Internet Messenger" 11080 msgid "Internet Messenger"
11095 msgstr "Mesagerie instant" 11081 msgstr "Mesagerie instant"
11096 11082
11097 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11083 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11098 msgstr "Mesagerul Pidgin" 11084 msgstr "Mesagerul Pidgin"
11099
11100 msgid "Orientation"
11101 msgstr "Orientare"
11102
11103 msgid "The orientation of the tray."
11104 msgstr "Orientare zonă de notificare."
11105 11085
11106 #. Build the login options frame. 11086 #. Build the login options frame.
11107 msgid "Login Options" 11087 msgid "Login Options"
11108 msgstr "Opțiuni de autentificare" 11088 msgstr "Opțiuni de autentificare"
11109 11089
11192 11172
11193 msgid "Create _this new account on the server" 11173 msgid "Create _this new account on the server"
11194 msgstr "Creează acest _nou cont pe server" 11174 msgstr "Creează acest _nou cont pe server"
11195 11175
11196 msgid "P_roxy" 11176 msgid "P_roxy"
11197 msgstr "P_roxy" 11177 msgstr "Pro_xy"
11198 11178
11199 msgid "Enabled" 11179 msgid "Enabled"
11200 msgstr "Activare" 11180 msgstr "Activare"
11201 11181
11202 msgid "Protocol" 11182 msgid "Protocol"
11292 #. of a buddy list buddy when it is online 11272 #. of a buddy list buddy when it is online
11293 msgid "Online Text" 11273 msgid "Online Text"
11294 msgstr "Text online" 11274 msgstr "Text online"
11295 11275
11296 msgid "The text information for when a buddy is online" 11276 msgid "The text information for when a buddy is online"
11297 msgstr "Informația text pentru un contact conectat" 11277 msgstr "Informația text pentru un contact online"
11298 11278
11299 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11279 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11300 #. of a buddy list buddy when it is away 11280 #. of a buddy list buddy when it is away
11301 msgid "Away Text" 11281 msgid "Away Text"
11302 msgstr "Text absent" 11282 msgstr "Text absent"
11305 msgstr "Informația text pentru un contact absent" 11285 msgstr "Informația text pentru un contact absent"
11306 11286
11307 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11287 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11308 #. of a buddy list buddy when it is offline 11288 #. of a buddy list buddy when it is offline
11309 msgid "Offline Text" 11289 msgid "Offline Text"
11310 msgstr "Text deconectat" 11290 msgstr "Text offline"
11311 11291
11312 msgid "The text information for when a buddy is offline" 11292 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11313 msgstr "Informația text pentru un contact deconectat" 11293 msgstr "Informația text pentru un contact offline"
11314 11294
11315 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11295 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11316 #. of a buddy list buddy when it is idle 11296 #. of a buddy list buddy when it is idle
11317 msgid "Idle Text" 11297 msgid "Idle Text"
11318 msgstr "Text inactiv" 11298 msgstr "Text inactiv"
11406 11386
11407 msgid "View _Log" 11387 msgid "View _Log"
11408 msgstr "Arată în_registrările" 11388 msgstr "Arată în_registrările"
11409 11389
11410 msgid "Hide When Offline" 11390 msgid "Hide When Offline"
11411 msgstr "Ascunde la deconectare" 11391 msgstr "Ascunde în modul offline"
11412 11392
11413 msgid "Show When Offline" 11393 msgid "Show When Offline"
11414 msgstr "Arată la deconectare" 11394 msgstr "Arată în modul offline"
11415 11395
11416 msgid "_Alias..." 11396 msgid "_Alias..."
11417 msgstr "_Alias..." 11397 msgstr "_Alias..."
11418 11398
11419 msgid "_Remove" 11399 msgid "_Remove"
11460 msgstr "/Unelte/Fără sunete" 11440 msgstr "/Unelte/Fără sunete"
11461 11441
11462 msgid "" 11442 msgid ""
11463 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 11443 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11464 msgstr "" 11444 msgstr ""
11465 "Nu v-ați autentificat cu nici un protocol prin care care să puteți adăuga " 11445 "Nu v-ați autentificat cu niciun protocol prin care care să puteți adăuga "
11466 "acel contact." 11446 "acel contact."
11467 11447
11468 #. I don't believe this can happen currently, I think 11448 #. I don't believe this can happen currently, I think
11469 #. * everything that calls this function checks for one of the 11449 #. * everything that calls this function checks for one of the
11470 #. * above node types first. 11450 #. * above node types first.
11471 msgid "Unknown node type" 11451 msgid "Unknown node type"
11472 msgstr "Tip necunoscut de nod" 11452 msgstr "Tip necunoscut de nod"
11473 11453
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Please select your mood from the list" 11454 msgid "Please select your mood from the list"
11476 msgstr "Selectați dispoziția de moment din listă." 11455 msgstr "Selectați dispoziția de moment din listă"
11477 11456
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Message (optional)" 11457 msgid "Message (optional)"
11480 msgstr "Alias (opțional)" 11458 msgstr "Mesaj (opțional)"
11481 11459
11482 msgid "Edit User Mood" 11460 msgid "Edit User Mood"
11483 msgstr "Editare dispoziție utilizator" 11461 msgstr "Schimbare a propriei dispoziții"
11484 11462
11485 #. Buddies menu 11463 #. Buddies menu
11486 msgid "/_Buddies" 11464 msgid "/_Buddies"
11487 msgstr "/Contact_e" 11465 msgstr "/Contact_e"
11488 11466
11500 11478
11501 msgid "/Buddies/Sh_ow" 11479 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11502 msgstr "/Contacte/Ara_tă" 11480 msgstr "/Contacte/Ara_tă"
11503 11481
11504 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 11482 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11505 msgstr "/Contacte/Arată/Contactele dec_onectate" 11483 msgstr "/Contacte/Arată/Contactele _offline"
11506 11484
11507 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 11485 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11508 msgstr "/Contacte/Arată/Grupurile _fără contacte" 11486 msgstr "/Contacte/Arată/Grupurile _fără contacte"
11509 11487
11510 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 11488 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11512 11490
11513 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 11491 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11514 msgstr "/Contacte/Arată/Inac_tivitatea contactelor" 11492 msgstr "/Contacte/Arată/Inac_tivitatea contactelor"
11515 11493
11516 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 11494 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11517 msgstr "/Contacte/Arată/Iconițele de _protocol" 11495 msgstr "/Contacte/Arată/_Iconițele de protocol"
11518 11496
11519 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 11497 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11520 msgstr "/Contacte/_Sortează contactele" 11498 msgstr "/Contacte/_Sortează contactele"
11521 11499
11522 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 11500 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11558 msgstr "/Unelte/_Preferințe" 11536 msgstr "/Unelte/_Preferințe"
11559 11537
11560 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11538 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11561 msgstr "/Unelte/S_ecuritate" 11539 msgstr "/Unelte/S_ecuritate"
11562 11540
11563 #, fuzzy
11564 msgid "/Tools/Set _Mood" 11541 msgid "/Tools/Set _Mood"
11565 msgstr "/Unelte/În_registrări de sistem" 11542 msgstr "/Unelte/_Dispoziție"
11566 11543
11567 msgid "/Tools/_File Transfers" 11544 msgid "/Tools/_File Transfers"
11568 msgstr "/Unelte/_Transfer de fișiere" 11545 msgstr "/Unelte/_Transfer de fișiere"
11569 11546
11570 msgid "/Tools/R_oom List" 11547 msgid "/Tools/R_oom List"
11581 msgstr "/_Ajutor" 11558 msgstr "/_Ajutor"
11582 11559
11583 msgid "/Help/Online _Help" 11560 msgid "/Help/Online _Help"
11584 msgstr "/Ajutor/Ajutor _online" 11561 msgstr "/Ajutor/Ajutor _online"
11585 11562
11586 #, fuzzy
11587 msgid "/Help/_Build Information" 11563 msgid "/Help/_Build Information"
11588 msgstr "Detalii contact" 11564 msgstr "/Ajutor/Informații de _versiune"
11589 11565
11590 msgid "/Help/_Debug Window" 11566 msgid "/Help/_Debug Window"
11591 msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare" 11567 msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare"
11592 11568
11593 #, fuzzy
11594 msgid "/Help/De_veloper Information" 11569 msgid "/Help/De_veloper Information"
11595 msgstr "Informații server" 11570 msgstr "/Ajutor/Informații despre de_zvoltatori"
11596 11571
11597 #, fuzzy
11598 msgid "/Help/_Translator Information" 11572 msgid "/Help/_Translator Information"
11599 msgstr "Detalii personale" 11573 msgstr "/Ajutor/Informații despre _traducători"
11600 11574
11601 msgid "/Help/_About" 11575 msgid "/Help/_About"
11602 msgstr "/Ajutor/_Despre" 11576 msgstr "/Ajutor/_Despre"
11603 11577
11604 #, c-format 11578 #, c-format
11750 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 11724 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11751 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 11725 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11752 msgstr "" 11726 msgstr ""
11753 "<span weight='bold' size='larger'>Bun venit în %s!</span>\n" 11727 "<span weight='bold' size='larger'>Bun venit în %s!</span>\n"
11754 "\n" 11728 "\n"
11755 "Nu aveți nici un cont activ. Activați-vă conturile de mesagerie instant în " 11729 "Nu aveți niciun cont activ. Activați-vă conturile de mesagerie instant în "
11756 "fereastra <b>Conturi</b>, accesibilă pe calea <b>Conturi->Administrare " 11730 "fereastra <b>Conturi</b>, accesibilă pe calea <b>Conturi->Administrare "
11757 "conturi</b>. Abia după activare veți putea utiliza conturile definite." 11731 "conturi</b>. Abia după activare veți putea utiliza conturile definite."
11758 11732
11759 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 11733 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11760 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 11734 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11761 #. 11735 #.
11762 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 11736 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11763 msgstr "/Contacte/Arată/Contactele deconectate" 11737 msgstr "/Contacte/Arată/Contactele offline"
11764 11738
11765 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 11739 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11766 msgstr "/Contacte/Arată/Grupurile fără contacte" 11740 msgstr "/Contacte/Arată/Grupurile fără contacte"
11767 11741
11768 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 11742 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11827 msgstr "<PurpleMain>/Conturi/" 11801 msgstr "<PurpleMain>/Conturi/"
11828 11802
11829 msgid "_Edit Account" 11803 msgid "_Edit Account"
11830 msgstr "_Editare cont" 11804 msgstr "_Editare cont"
11831 11805
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Set _Mood..." 11806 msgid "Set _Mood..."
11834 msgstr "Alegere dispoziție..." 11807 msgstr "Alegere _dispoziție..."
11835 11808
11836 msgid "No actions available" 11809 msgid "No actions available"
11837 msgstr "Nici o acțiune nu e disponibilă" 11810 msgstr "Nicio acțiune nu e disponibilă"
11838 11811
11839 msgid "_Disable" 11812 msgid "_Disable"
11840 msgstr "_Dezactivare" 11813 msgstr "_Dezactivare"
11841 11814
11842 msgid "/Tools" 11815 msgid "/Tools"
11859 msgstr "Contactul nu este în același protocol cu acest chat." 11832 msgstr "Contactul nu este în același protocol cu acest chat."
11860 11833
11861 msgid "" 11834 msgid ""
11862 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 11835 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11863 msgstr "" 11836 msgstr ""
11864 "Nu v-ați autentificat cu nici un protocol prin care care să puteți invita " 11837 "Nu v-ați autentificat cu niciun protocol prin care care să puteți invita "
11865 "acel contact." 11838 "acel contact."
11866 11839
11867 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11840 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11868 msgstr "Invită contactul în camera de chat" 11841 msgstr "Invită contactul în camera de chat"
11869 11842
11951 msgstr "/Discuție/Media/Ap_el audio\\/video" 11924 msgstr "/Discuție/Media/Ap_el audio\\/video"
11952 11925
11953 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11926 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11954 msgstr "/Discuție/_Trimite un fișier..." 11927 msgstr "/Discuție/_Trimite un fișier..."
11955 11928
11956 #, fuzzy
11957 msgid "/Conversation/Get _Attention" 11929 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11958 msgstr "/Discuție/Caută detalii" 11930 msgstr "/Discuție/Cere _atenție"
11959 11931
11960 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11932 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11961 msgstr "/Discuție/Adaugă î_ntâmpinare..." 11933 msgstr "/Discuție/Adaugă î_ntâmpinare..."
11962 11934
11963 msgid "/Conversation/_Get Info" 11935 msgid "/Conversation/_Get Info"
12036 msgstr "/Discuție/Media/Apel audio\\/video" 12008 msgstr "/Discuție/Media/Apel audio\\/video"
12037 12009
12038 msgid "/Conversation/Send File..." 12010 msgid "/Conversation/Send File..."
12039 msgstr "/Discuție/Trimite un fișier..." 12011 msgstr "/Discuție/Trimite un fișier..."
12040 12012
12041 #, fuzzy
12042 msgid "/Conversation/Get Attention" 12013 msgid "/Conversation/Get Attention"
12043 msgstr "/Discuție/Caută detalii" 12014 msgstr "/Discuție/Cere atenție"
12044 12015
12045 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12016 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12046 msgstr "/Discuție/Adaugă o întâmpinare..." 12017 msgstr "/Discuție/Adaugă o întâmpinare..."
12047 12018
12048 msgid "/Conversation/Get Info" 12019 msgid "/Conversation/Get Info"
12102 msgid "_Send" 12073 msgid "_Send"
12103 msgstr "T_rimite" 12074 msgstr "T_rimite"
12104 12075
12105 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12076 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12106 msgid "0 people in room" 12077 msgid "0 people in room"
12107 msgstr "Nici o persoană în chat" 12078 msgstr "Nicio persoană în chat"
12108 12079
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Close Find bar" 12080 msgid "Close Find bar"
12111 msgstr "Închide acest tab" 12081 msgstr "Închide bara de căutare"
12112 12082
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Find:" 12083 msgid "Find:"
12115 msgstr "Caută" 12084 msgstr "Caută:"
12116 12085
12117 #, c-format 12086 #, c-format
12118 msgid "%d person in room" 12087 msgid "%d person in room"
12119 msgid_plural "%d people in room" 12088 msgid_plural "%d people in room"
12120 msgstr[0] "o persoană în chat" 12089 msgstr[0] "o persoană în chat"
12274 msgstr "Afrikaans" 12243 msgstr "Afrikaans"
12275 12244
12276 msgid "Arabic" 12245 msgid "Arabic"
12277 msgstr "Arabă" 12246 msgstr "Arabă"
12278 12247
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Assamese"
12250 msgstr "Rușinat"
12251
12279 msgid "Belarusian Latin" 12252 msgid "Belarusian Latin"
12280 msgstr "Bielorusă (alfabet latin)" 12253 msgstr "Bielorusă (alfabet latin)"
12281 12254
12282 msgid "Bulgarian" 12255 msgid "Bulgarian"
12283 msgstr "Bulgară" 12256 msgstr "Bulgară"
12284 12257
12285 msgid "Bengali" 12258 msgid "Bengali"
12286 msgstr "Bengali" 12259 msgstr "Bengali"
12287 12260
12261 msgid "Bengali-India"
12262 msgstr "Bengali-India"
12263
12288 msgid "Bosnian" 12264 msgid "Bosnian"
12289 msgstr "Bosniacă" 12265 msgstr "Bosniacă"
12290 12266
12291 msgid "Catalan" 12267 msgid "Catalan"
12292 msgstr "Catalană" 12268 msgstr "Catalană"
12397 msgstr "Lao" 12373 msgstr "Lao"
12398 12374
12399 msgid "Macedonian" 12375 msgid "Macedonian"
12400 msgstr "Macedoneană" 12376 msgstr "Macedoneană"
12401 12377
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Malayalam"
12380 msgstr "Malay"
12381
12402 msgid "Mongolian" 12382 msgid "Mongolian"
12403 msgstr "Mongoleză" 12383 msgstr "Mongoleză"
12404 12384
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Marathi" 12385 msgid "Marathi"
12407 msgstr "Gujarati" 12386 msgstr "Marathi"
12408 12387
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Malay" 12388 msgid "Malay"
12411 msgstr "Masculin" 12389 msgstr "Malay"
12412 12390
12413 msgid "Bokmål Norwegian" 12391 msgid "Bokmål Norwegian"
12414 msgstr "Norvegiană Bokmål" 12392 msgstr "Norvegiană Bokmål"
12415 12393
12416 msgid "Nepali" 12394 msgid "Nepali"
12423 msgstr "Norvegiană (Nynorsk)" 12401 msgstr "Norvegiană (Nynorsk)"
12424 12402
12425 msgid "Occitan" 12403 msgid "Occitan"
12426 msgstr "Occitană" 12404 msgstr "Occitană"
12427 12405
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Oriya" 12406 msgid "Oriya"
12430 msgstr "Opera" 12407 msgstr "Oriya"
12431 12408
12432 msgid "Punjabi" 12409 msgid "Punjabi"
12433 msgstr "Punjabi" 12410 msgstr "Punjabi"
12434 12411
12435 msgid "Polish" 12412 msgid "Polish"
12481 msgstr "Thailandeză" 12458 msgstr "Thailandeză"
12482 12459
12483 msgid "Turkish" 12460 msgid "Turkish"
12484 msgstr "Turcă" 12461 msgstr "Turcă"
12485 12462
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Ukranian" 12463 msgid "Ukranian"
12488 msgstr "Armeană" 12464 msgstr "Ucrainiană"
12489 12465
12490 msgid "Urdu" 12466 msgid "Urdu"
12491 msgstr "Urdu" 12467 msgstr "Urdu"
12492 12468
12493 msgid "Vietnamese" 12469 msgid "Vietnamese"
12509 msgstr "Amharic" 12485 msgstr "Amharic"
12510 12486
12511 msgid "Lithuanian" 12487 msgid "Lithuanian"
12512 msgstr "Lituaniană" 12488 msgstr "Lituaniană"
12513 12489
12514 #, fuzzy, c-format 12490 #, c-format
12515 msgid "" 12491 msgid ""
12516 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12492 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12517 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12493 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12518 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12494 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12519 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12495 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12520 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12496 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12521 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12497 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12522 msgstr "" 12498 msgstr ""
12523 "%s este un client grafic modular de mesagerie capabil să comunice simultan " 12499 "%s este un client de mesagerie instant ce folosește libpurple pentru a "
12524 "utilizând protocoalele AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 12500 "comunica simultan cu multiple servicii IM. %s este scris în C, utilizând GTK"
12525 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu și " 12501 "+. %s este publicat în termenii licenței GPL (versiunea 2 sau mai nouă), "
12526 "QQ. Este scris utilizând libpurple și GTK+.<BR><BR>Puteți modifica și " 12502 "putând fi modificat și redistribuit în termenii acesteia. O copie a licenței "
12527 "redistribui acest program în termenii licenței GPL (versiunea 2 sau mai " 12503 "GPL este distribuită cu %s. Drepturile de autor pentru %s aparțin "
12528 "nouă). Fișierul „COPYING”, distribuit cu %s, este o copie a licenței GPL. " 12504 "contribuitorilor, o listă a acestora fiind inclusă în %s. Nu se oferă niciun "
12529 "Drepturile de autor pentru %s aparțin contributorilor. Consultați fișierul " 12505 "fel de garanție pentru %s.<BR><BR>"
12530 "„COPYRIGHT” pentru o listă completă a celor ce au contribuit. Nu se oferă "
12531 "nici un fel de garanție pentru acest program.<BR><BR>"
12532 12506
12533 #, c-format 12507 #, c-format
12534 msgid "" 12508 msgid ""
12535 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12509 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12536 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 12510 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12537 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 12511 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12538 "im<BR><BR>" 12512 "im<BR><BR>"
12539 msgstr "" 12513 msgstr ""
12540 12514 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Resurse utile</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Site web</"
12541 #, fuzzy, c-format 12515 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Întrebări frecvente</A><BR>\tCanal IRC: #pidgin pe "
12516 "irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12517
12518 #, c-format
12542 msgid "" 12519 msgid ""
12543 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 12520 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12544 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" 12521 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12545 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 12522 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12546 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 12523 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12547 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 12524 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12548 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 12525 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12549 "<br/>" 12526 "<br/>"
12550 msgstr "" 12527 msgstr ""
12551 "<font size=\"4\">Ajutor de la alți utilizatori:</font> <a href=\"mailto:" 12528 "<font size=\"4\"><b>Ajutor de la alți utilizatori</b></font> puteți primi la "
12552 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Aceasta este o listă de mail " 12529 "adresa <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12553 "<b>publică</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arhive</a>)" 12530 ">Aceasta este o listă de mail <b>publică</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/"
12554 "<br/>Nu vă putem ajuta în privința altor protocoale ori module!<br/>Pe " 12531 "pipermail/support/\">arhive</a>)<br/>Nu vă putem ajuta în privința altor "
12555 "această listă se discută în <b>engleză</b>. În cazul în care trimiteți " 12532 "protocoale ori module!<br/>Pe această listă se discută în <b>engleză</b>. În "
12556 "mesaje în altă limbă, răspunsurile vor veni mai greu.<br/><br/>" 12533 "cazul în care trimiteți mesaje în altă limbă, răspunsurile vor veni mai greu."
12534 "<br/>"
12557 12535
12558 #, c-format 12536 #, c-format
12559 msgid "About %s" 12537 msgid "About %s"
12560 msgstr "Despre %s" 12538 msgstr "Despre %s"
12561 12539
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Build Information" 12540 msgid "Build Information"
12564 msgstr "Detalii contact" 12541 msgstr "Informații de versiune"
12565 12542
12566 #. End of not to be translated section 12543 #. End of not to be translated section
12567 #, fuzzy, c-format 12544 #, c-format
12568 msgid "%s Build Information" 12545 msgid "%s Build Information"
12569 msgstr "Detalii contact" 12546 msgstr "Informații de versiune %s"
12570 12547
12571 msgid "Current Developers" 12548 msgid "Current Developers"
12572 msgstr "Programatori activi" 12549 msgstr "Programatori activi"
12573 12550
12574 msgid "Crazy Patch Writers" 12551 msgid "Crazy Patch Writers"
12578 msgstr "Programatori inactivi" 12555 msgstr "Programatori inactivi"
12579 12556
12580 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12557 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12581 msgstr "Autori inactivi de patch-uri" 12558 msgstr "Autori inactivi de patch-uri"
12582 12559
12583 #, fuzzy, c-format 12560 #, c-format
12584 msgid "%s Developer Information" 12561 msgid "%s Developer Information"
12585 msgstr "Informații server" 12562 msgstr "Informații despre dezvoltatorii %s"
12586 12563
12587 msgid "Current Translators" 12564 msgid "Current Translators"
12588 msgstr "Traducători activi" 12565 msgstr "Traducători activi"
12589 12566
12590 msgid "Past Translators" 12567 msgid "Past Translators"
12591 msgstr "Traducători inactivi" 12568 msgstr "Traducători inactivi"
12592 12569
12593 #, fuzzy, c-format 12570 #, c-format
12594 msgid "%s Translator Information" 12571 msgid "%s Translator Information"
12595 msgstr "Informații serviciu" 12572 msgstr "Informații despre traducătorii %s"
12596 12573
12597 msgid "_Name" 12574 msgid "_Name"
12598 msgstr "_Nume" 12575 msgstr "_Nume"
12599 12576
12600 msgid "_Account" 12577 msgid "_Account"
12751 12728
12752 msgid "<b>Receiving From:</b>" 12729 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12753 msgstr "<b>Primesc de la:</b>" 12730 msgstr "<b>Primesc de la:</b>"
12754 12731
12755 msgid "<b>Sending To:</b>" 12732 msgid "<b>Sending To:</b>"
12756 msgstr "<b>Trimit către:</b>" 12733 msgstr "<b>Trimitere către:</b>"
12757 12734
12758 msgid "<b>Sending As:</b>" 12735 msgid "<b>Sending As:</b>"
12759 msgstr "<b>Trimit ca:</b>" 12736 msgstr "<b>Trimitere de la:</b>"
12760 12737
12761 msgid "There is no application configured to open this type of file." 12738 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12762 msgstr "Nu există o aplicație asociată acestui tip de fișier." 12739 msgstr "Nu există o aplicație asociată acestui tip de fișier."
12763 12740
12764 msgid "An error occurred while opening the file." 12741 msgid "An error occurred while opening the file."
12793 12770
12794 msgid "Close this window when all transfers _finish" 12771 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12795 msgstr "Închide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor" 12772 msgstr "Închide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor"
12796 12773
12797 msgid "C_lear finished transfers" 12774 msgid "C_lear finished transfers"
12798 msgstr "Șterge trans_ferurile terminate" 12775 msgstr "Șt_erge transferurile terminate"
12799 12776
12800 #. "Download Details" arrow 12777 #. "Download Details" arrow
12801 msgid "File transfer _details" 12778 msgid "File transfer _details"
12802 msgstr "Detaliile trans_ferului de fișiere" 12779 msgstr "Detaliile trans_ferului de fișiere"
12803 12780
13003 msgstr "Inserare imagine IM" 12980 msgstr "Inserare imagine IM"
13004 12981
13005 msgid "Insert Smiley" 12982 msgid "Insert Smiley"
13006 msgstr "Inserare iconiță simbolică" 12983 msgstr "Inserare iconiță simbolică"
13007 12984
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Send Attention" 12985 msgid "Send Attention"
13010 msgstr "Buton de trimitere" 12986 msgstr "Trimite atenționare"
13011 12987
13012 msgid "<b>_Bold</b>" 12988 msgid "<b>_Bold</b>"
13013 msgstr "<b>_Aldin</b>" 12989 msgstr "<b>_Aldin</b>"
13014 12990
13015 msgid "<i>_Italic</i>" 12991 msgid "<i>_Italic</i>"
13032 13008
13033 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 13009 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13034 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 13010 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13035 #. * no updating nor nothin' 13011 #. * no updating nor nothin'
13036 msgid "_Font face" 13012 msgid "_Font face"
13037 msgstr "Nume _font" 13013 msgstr "_Nume font"
13038 13014
13039 msgid "Foreground _color" 13015 msgid "Foreground _color"
13040 msgstr "Culoare te_xt" 13016 msgstr "Culoare te_xt"
13041 13017
13042 msgid "Bac_kground color" 13018 msgid "Bac_kground color"
13053 13029
13054 msgid "_Smile!" 13030 msgid "_Smile!"
13055 msgstr "Iconițe _simbolice" 13031 msgstr "Iconițe _simbolice"
13056 13032
13057 msgid "_Attention!" 13033 msgid "_Attention!"
13058 msgstr "" 13034 msgstr "_Atențiune!"
13059 13035
13060 msgid "Log Deletion Failed" 13036 msgid "Log Deletion Failed"
13061 msgstr "Ștergerea înregistrărilor a eșuat" 13037 msgstr "Ștergerea înregistrărilor a eșuat"
13062 13038
13063 msgid "Check permissions and try again." 13039 msgid "Check permissions and try again."
13071 "Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea conversației cu %s începută " 13047 "Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea conversației cu %s începută "
13072 "la %s?" 13048 "la %s?"
13073 13049
13074 #, c-format 13050 #, c-format
13075 msgid "" 13051 msgid ""
13076 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13052 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13077 "s which started at %s?" 13053 "%s which started at %s?"
13078 msgstr "" 13054 msgstr ""
13079 "Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea conversației din %s " 13055 "Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea conversației din %s "
13080 "începută la %s?" 13056 "începută la %s?"
13081 13057
13082 #, c-format 13058 #, c-format
13083 msgid "" 13059 msgid ""
13084 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13060 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13085 "s?" 13061 "%s?"
13086 msgstr "" 13062 msgstr ""
13087 "Sigur doriți să ștergeți permanent înregistrarea de sistem ce a început la %" 13063 "Sigur doriți să ștergeți permanent înregistrarea de sistem ce a început la "
13088 "s?" 13064 "%s?"
13089 13065
13090 msgid "Delete Log?" 13066 msgid "Delete Log?"
13091 msgstr "Ștergeți înregistrarea?" 13067 msgstr "Ștergeți înregistrarea?"
13092 13068
13093 msgid "Delete Log..." 13069 msgid "Delete Log..."
13116 msgstr "" 13092 msgstr ""
13117 "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" 13093 "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
13118 "\n" 13094 "\n"
13119 13095
13120 msgid "DIR" 13096 msgid "DIR"
13121 msgstr "" 13097 msgstr "DIR"
13122 13098
13123 msgid "use DIR for config files" 13099 msgid "use DIR for config files"
13124 msgstr "utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare" 13100 msgstr "utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare"
13125 13101
13126 msgid "print debugging messages to stdout" 13102 msgid "print debugging messages to stdout"
13127 msgstr "arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)" 13103 msgstr "arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)"
13128 13104
13129 msgid "force online, regardless of network status" 13105 msgid "force online, regardless of network status"
13130 msgstr "forțează conectarea în orice condiții" 13106 msgstr "forțează conectarea în orice condiții de rețea"
13131 13107
13132 msgid "display this help and exit" 13108 msgid "display this help and exit"
13133 msgstr "arată acest ajutor și ieși" 13109 msgstr "arată acest ajutor și ieși"
13134 13110
13135 msgid "allow multiple instances" 13111 msgid "allow multiple instances"
13137 13113
13138 msgid "don't automatically login" 13114 msgid "don't automatically login"
13139 msgstr "fără autentificare automată" 13115 msgstr "fără autentificare automată"
13140 13116
13141 msgid "NAME" 13117 msgid "NAME"
13142 msgstr "" 13118 msgstr "NUME"
13143 13119
13144 #, fuzzy
13145 msgid "" 13120 msgid ""
13146 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 13121 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13147 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 13122 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13148 " Without this only the first account will be enabled)." 13123 " Without this only the first account will be enabled)."
13149 msgstr "" 13124 msgstr ""
13150 "autentificare automată (argumentul NUME specifică\n" 13125 "autentificare automată (argumentul NUME specifică\n"
13151 " conturile de utilizat, despărțite prin virgulă." 13126 " conturile de utilizat, despărțite prin virgulă.\n"
13127 " Fără acesta, doar primul cont va fi activat)."
13152 13128
13153 msgid "X display to use" 13129 msgid "X display to use"
13154 msgstr "ecran X de utilizat" 13130 msgstr "ecran X de utilizat"
13155 13131
13156 msgid "display the current version and exit" 13132 msgid "display the current version and exit"
13186 13162
13187 #, c-format 13163 #, c-format
13188 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13164 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13189 msgstr "Se iese pentru că un alt client libpurple este deja pornit.\n" 13165 msgstr "Se iese pentru că un alt client libpurple este deja pornit.\n"
13190 13166
13191 msgid "/_Media" 13167 #, fuzzy
13168 msgid "_Media"
13192 msgstr "/_Media" 13169 msgstr "/_Media"
13193 13170
13194 msgid "/Media/_Hangup" 13171 #, fuzzy
13195 msgstr "/Media/Înc_hide" 13172 msgid "_Hangup"
13173 msgstr "Închide"
13196 13174
13197 #, c-format 13175 #, c-format
13198 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13176 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13199 msgstr "%s dorește să inițieze o sesiune audio/video." 13177 msgstr "%s dorește să inițieze o sesiune audio/video."
13200 13178
13238 msgstr "" 13216 msgstr ""
13239 "Ați ales să precizați o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu " 13217 "Ați ales să precizați o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu "
13240 "ați introdus-o în preferințe." 13218 "ați introdus-o în preferințe."
13241 13219
13242 msgid "No message" 13220 msgid "No message"
13243 msgstr "Nici un mesaj" 13221 msgstr "Niciun mesaj"
13244 13222
13245 msgid "Open All Messages" 13223 msgid "Open All Messages"
13246 msgstr "Deschide toate mesajele" 13224 msgstr "Deschide toate mesajele"
13247 13225
13248 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 13226 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13413 13391
13414 msgid "Unknown.... Please report this!" 13392 msgid "Unknown.... Please report this!"
13415 msgstr "Eveniment necunoscut... Vă rugăm să raportați acest lucru!" 13393 msgstr "Eveniment necunoscut... Vă rugăm să raportați acest lucru!"
13416 13394
13417 msgid "(Custom)" 13395 msgid "(Custom)"
13418 msgstr "" 13396 msgstr "(Personalizat)"
13419 13397
13420 msgid "Penguin Pimps" 13398 msgid "Penguin Pimps"
13421 msgstr "Pinguini" 13399 msgstr "Pinguini"
13422 13400
13423 msgid "The default Pidgin sound theme" 13401 msgid "The default Pidgin sound theme"
13424 msgstr "" 13402 msgstr "Tema implicită Pidgin pentru sunete"
13425 13403
13426 #, fuzzy
13427 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 13404 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13428 msgstr "Editor de teme pentru lista de contacte Pidgin" 13405 msgstr "Tema implicită Pidgin pentru lista de contacte"
13429 13406
13430 msgid "The default Pidgin status icon theme" 13407 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13431 msgstr "" 13408 msgstr "Tema implicită Pidgin pentru iconița de stare"
13432 13409
13433 msgid "Theme failed to unpack." 13410 msgid "Theme failed to unpack."
13434 msgstr "Tema nu a putut fi despachetată." 13411 msgstr "Tema nu a putut fi despachetată."
13435 13412
13436 msgid "Theme failed to load." 13413 msgid "Theme failed to load."
13437 msgstr "Tema nu a putut fi încărcată." 13414 msgstr "Tema nu a putut fi încărcată."
13438 13415
13439 msgid "Theme failed to copy." 13416 msgid "Theme failed to copy."
13440 msgstr "Tema nu a putut fi copiată." 13417 msgstr "Tema nu a putut fi copiată."
13441 13418
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Theme Selections" 13419 msgid "Theme Selections"
13444 msgstr "Navigator preferat" 13420 msgstr "Selectare teme"
13445 13421
13446 #. Instructions 13422 #. Instructions
13447 #, fuzzy
13448 msgid "" 13423 msgid ""
13449 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" 13424 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13450 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " 13425 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13451 "list." 13426 "list."
13452 msgstr "" 13427 msgstr ""
13453 "Selectați din lista de mai jos tema de iconițe simbolice pe care doriți să o " 13428 "Selectați din lista de mai jos tema pe care doriți să o utilizați.\n"
13454 "utilizați. Prin tragere și plasare cu mausul puteți adăuga teme noi în " 13429 "Prin tragere și plasare cu mausul puteți adăuga teme noi în această listă."
13455 "această listă." 13430
13456
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Buddy List Theme:" 13431 msgid "Buddy List Theme:"
13459 msgstr "Tema listei de contacte" 13432 msgstr "Tema listei de contacte:"
13460 13433
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Status Icon Theme:" 13434 msgid "Status Icon Theme:"
13463 msgstr "Iconițe de status" 13435 msgstr "Tema iconiței de stare:"
13464 13436
13465 msgid "Sound Theme:" 13437 msgid "Sound Theme:"
13466 msgstr "" 13438 msgstr "Tema de alerte sonore:"
13467 13439
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Smiley Theme:" 13440 msgid "Smiley Theme:"
13470 msgstr "Teme iconițe" 13441 msgstr "Tema de iconițe simbolice:"
13471 13442
13472 msgid "Keyboard Shortcuts" 13443 msgid "Keyboard Shortcuts"
13473 msgstr "Combinații de taste" 13444 msgstr "Combinații de taste"
13474 13445
13475 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13446 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13581 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui proxy." 13552 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui proxy."
13582 13553
13583 msgid "Cannot start browser configuration program." 13554 msgid "Cannot start browser configuration program."
13584 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator." 13555 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator."
13585 13556
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Disabled" 13557 msgid "Disabled"
13588 msgstr "_Dezactivare" 13558 msgstr "Dezactivat"
13589 13559
13590 #, c-format 13560 #, c-format
13591 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13561 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13592 msgstr "Utilizează adresa IP _autodetectată: %s" 13562 msgstr "Utilizează adresa IP _autodetectată: %s"
13593 13563
13594 #, fuzzy
13595 msgid "ST_UN server:" 13564 msgid "ST_UN server:"
13596 msgstr "_Server:" 13565 msgstr "Server ST_UN:"
13597 13566
13598 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13567 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13599 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>" 13568 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>"
13600 13569
13601 msgid "Public _IP:" 13570 msgid "Public _IP:"
13603 13572
13604 msgid "Ports" 13573 msgid "Ports"
13605 msgstr "Porturi" 13574 msgstr "Porturi"
13606 13575
13607 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13576 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13608 msgstr "_Activează automat „port forwarding” în ruter" 13577 msgstr "Acti_vează automat „port forwarding” în ruter"
13609 13578
13610 #, fuzzy
13611 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13579 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13612 msgstr "P_orturi de utilizat" 13580 msgstr "_Specificați intervalul de porturi:"
13613 13581
13614 #, fuzzy
13615 msgid "_Start:" 13582 msgid "_Start:"
13616 msgstr "St_atus:" 13583 msgstr "_De la:"
13617 13584
13618 #, fuzzy
13619 msgid "_End:" 13585 msgid "_End:"
13620 msgstr "Des_fă" 13586 msgstr "_Până la:"
13621 13587
13622 #. TURN server 13588 #. TURN server
13623 msgid "Relay Server (TURN)" 13589 msgid "Relay Server (TURN)"
13624 msgstr "Server releu (TURN)" 13590 msgstr "Server releu (TURN)"
13625 13591
13626 #, fuzzy
13627 msgid "_TURN server:" 13592 msgid "_TURN server:"
13628 msgstr "_Server:" 13593 msgstr "Server _TURN:"
13629 13594
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Use_rname:" 13595 msgid "Use_rname:"
13632 msgstr "Nume utilizator:" 13596 msgstr "_Nume utilizator:"
13633 13597
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Pass_word:" 13598 msgid "Pass_word:"
13636 msgstr "Parolă:" 13599 msgstr "_Parolă:"
13637 13600
13638 msgid "Seamonkey" 13601 msgid "Seamonkey"
13639 msgstr "Seamonkey" 13602 msgstr "Seamonkey"
13640 13603
13641 msgid "Opera" 13604 msgid "Opera"
13649 13612
13650 msgid "Konqueror" 13613 msgid "Konqueror"
13651 msgstr "Konqueror" 13614 msgstr "Konqueror"
13652 13615
13653 msgid "Desktop Default" 13616 msgid "Desktop Default"
13654 msgstr "Navigatorul implicit" 13617 msgstr "Implicit"
13655 13618
13656 msgid "GNOME Default" 13619 msgid "GNOME Default"
13657 msgstr "Navigatorul Gnome" 13620 msgstr "Navigatorul Gnome"
13658 13621
13659 msgid "Galeon" 13622 msgid "Galeon"
13672 msgstr "Manual" 13635 msgstr "Manual"
13673 13636
13674 msgid "Browser Selection" 13637 msgid "Browser Selection"
13675 msgstr "Navigator preferat" 13638 msgstr "Navigator preferat"
13676 13639
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" 13640 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13679 msgstr "" 13641 msgstr "Opțiunile pentru navigator pot fi schimbate în preferințele GNOME"
13680 "Opțiunile pentru proxy și navigator pot fi\n"
13681 "schimbate în Preferințele GNOME"
13682 13642
13683 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 13643 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13684 msgstr "<b>Nu s-a găsit programul de configurare a unui navigator</b>" 13644 msgstr "<b>Nu s-a găsit programul de configurare a unui navigator</b>"
13685 13645
13686 msgid "Configure _Browser" 13646 msgid "Configure _Browser"
13710 "(%s pentru adresă)" 13670 "(%s pentru adresă)"
13711 13671
13712 msgid "Proxy Server" 13672 msgid "Proxy Server"
13713 msgstr "Server proxy" 13673 msgstr "Server proxy"
13714 13674
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" 13675 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13717 msgstr "" 13676 msgstr "Opțiunile pentru proxy pot fi schimbate în preferințele GNOME"
13718 "Opțiunile pentru proxy și navigator pot fi\n"
13719 "schimbate în Preferințele GNOME"
13720 13677
13721 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13678 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13722 msgstr "<b>Nu s-a găsit programul de configurare a unui proxy</b>" 13679 msgstr "<b>Nu s-a găsit programul de configurare a unui proxy</b>"
13723 13680
13724 msgid "Configure _Proxy" 13681 msgid "Configure _Proxy"
13725 msgstr "Opțiuni _proxy" 13682 msgstr "Opțiuni _proxy"
13726 13683
13727 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with 13684 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13728 #. * account-specific proxy settings 13685 #. * account-specific proxy settings
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13686 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13731 msgstr "Cereri DNS prin proxy-urile SOCKS4" 13687 msgstr "Rezolvă cererile _DNS prin proxy-urile SOCKS4"
13732 13688
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Proxy t_ype:" 13689 msgid "Proxy t_ype:"
13735 msgstr "_Tip proxy:" 13690 msgstr "_Tip proxy:"
13736 13691
13737 msgid "No proxy" 13692 msgid "No proxy"
13738 msgstr "Fără proxy" 13693 msgstr "Fără proxy"
13739 13694
13740 #, fuzzy
13741 msgid "P_ort:" 13695 msgid "P_ort:"
13742 msgstr "P_ort:" 13696 msgstr "P_ort:"
13743 13697
13744 #, fuzzy
13745 msgid "User_name:" 13698 msgid "User_name:"
13746 msgstr "Nume utilizator:" 13699 msgstr "_Nume utilizator:"
13747 13700
13748 msgid "Log _format:" 13701 msgid "Log _format:"
13749 msgstr "_Format înregistrări:" 13702 msgstr "_Formatul înregistrărilor:"
13750 13703
13751 msgid "Log all _instant messages" 13704 msgid "Log all _instant messages"
13752 msgstr "Înregistrează toate _mesajele" 13705 msgstr "Înregistrează toate _mesajele"
13753 13706
13754 msgid "Log all c_hats" 13707 msgid "Log all c_hats"
13824 13777
13825 msgid "_Report idle time:" 13778 msgid "_Report idle time:"
13826 msgstr "_Raportează inactivitatea:" 13779 msgstr "_Raportează inactivitatea:"
13827 13780
13828 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13781 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13829 msgstr "În funcție de activitatea utilizatorului" 13782 msgstr "În funcție de cât sunt de activ"
13830 13783
13831 msgid "_Minutes before becoming idle:" 13784 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13832 msgstr "_Minute înaintea intrării în inactivitate:" 13785 msgstr "_Minute înaintea intrării în inactivitate:"
13833 13786
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Change to this status when _idle:" 13787 msgid "Change to this status when _idle:"
13836 msgstr "Schimbă statusul în _inactivitate" 13788 msgstr "Schimbă statusul în _inactivitate:"
13837 13789
13838 msgid "_Auto-reply:" 13790 msgid "_Auto-reply:"
13839 msgstr "Răspunsuri _automate:" 13791 msgstr "Răspunsuri _automate:"
13840 13792
13841 msgid "When both away and idle" 13793 msgid "When both away and idle"
13847 13799
13848 msgid "Use status from last _exit at startup" 13800 msgid "Use status from last _exit at startup"
13849 msgstr "Utilizează _ultimul status" 13801 msgstr "Utilizează _ultimul status"
13850 13802
13851 msgid "Status to a_pply at startup:" 13803 msgid "Status to a_pply at startup:"
13852 msgstr "Status de setat la _pornire:" 13804 msgstr "Status de utilizat la _pornire:"
13853 13805
13854 msgid "Interface" 13806 msgid "Interface"
13855 msgstr "Interfață" 13807 msgstr "Interfață"
13856 13808
13857 msgid "Browser" 13809 msgid "Browser"
13858 msgstr "Navigator" 13810 msgstr "Navigator"
13859 13811
13860 msgid "Status / Idle" 13812 msgid "Status / Idle"
13861 msgstr "Statusuri" 13813 msgstr "Statusuri"
13862 13814
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Themes" 13815 msgid "Themes"
13865 msgstr "Teme iconițe" 13816 msgstr "Teme"
13866 13817
13867 msgid "Allow all users to contact me" 13818 msgid "Allow all users to contact me"
13868 msgstr "Permite tuturor să mă contacteze" 13819 msgstr "Permite tuturor să mă contacteze"
13869 13820
13870 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13821 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14018 msgid "Shortcut Text" 13969 msgid "Shortcut Text"
14019 msgstr "Textul combinației de semne" 13970 msgstr "Textul combinației de semne"
14020 13971
14021 msgid "Custom Smiley Manager" 13972 msgid "Custom Smiley Manager"
14022 msgstr "Administrator de iconițe personalizate" 13973 msgstr "Administrator de iconițe personalizate"
14023
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Attention received"
14026 msgstr "Necesită activare"
14027 13974
14028 msgid "Select Buddy Icon" 13975 msgid "Select Buddy Icon"
14029 msgstr "Selectare iconiță contact" 13976 msgstr "Selectare iconiță contact"
14030 13977
14031 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13978 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14141 14088
14142 msgid "Could not set icon" 14089 msgid "Could not set icon"
14143 msgstr "Nu s-a putut utiliza iconița" 14090 msgstr "Nu s-a putut utiliza iconița"
14144 14091
14145 msgid "_Open Link" 14092 msgid "_Open Link"
14146 msgstr "_Deschide linkul:" 14093 msgstr "_Deschide linkul"
14147 14094
14148 msgid "_Copy Link Location" 14095 msgid "_Copy Link Location"
14149 msgstr "_Copiază adresa" 14096 msgstr "_Copiază adresa"
14150 14097
14151 msgid "_Copy Email Address" 14098 msgid "_Copy Email Address"
14164 msgstr "_Redare sunet" 14111 msgstr "_Redare sunet"
14165 14112
14166 msgid "_Save File" 14113 msgid "_Save File"
14167 msgstr "_Salvare fișier" 14114 msgstr "_Salvare fișier"
14168 14115
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Do you really want to clear?" 14116 msgid "Do you really want to clear?"
14171 msgstr "Sigur doriți să ștergeți %s?" 14117 msgstr "Sigur doriți să curățați?"
14172 14118
14173 msgid "Select color" 14119 msgid "Select color"
14174 msgstr "Selectare culoare" 14120 msgstr "Selectare culoare"
14175 14121
14176 #. Translators may want to transliterate the name. 14122 #. Translators may want to transliterate the name.
14271 #. Not used yet. 14217 #. Not used yet.
14272 msgid "Buddy is mobile" 14218 msgid "Buddy is mobile"
14273 msgstr "Contactul este mobil" 14219 msgstr "Contactul este mobil"
14274 14220
14275 msgid "Buddy is offline" 14221 msgid "Buddy is offline"
14276 msgstr "Contactul este deconectat" 14222 msgstr "Contactul este offline"
14277 14223
14278 msgid "Point values to use when..." 14224 msgid "Point values to use when..."
14279 msgstr "Precizați valorile de utilizat când..." 14225 msgstr "Precizați valorile de utilizat când..."
14280 14226
14281 msgid "" 14227 msgid ""
14310 #. *< description 14256 #. *< description
14311 msgid "" 14257 msgid ""
14312 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 14258 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14313 "in contact priority computations." 14259 "in contact priority computations."
14314 msgstr "" 14260 msgstr ""
14315 "Permite schimbarea numărului de puncte asociate stărilor de inactivare/" 14261 "Permite schimbarea numărului de puncte asociate stărilor de inactiv/absent/"
14316 "absență/deconectare utilizate la ordonarea contactelor." 14262 "offline utilizate la ordonarea contactelor."
14317 14263
14318 msgid "Conversation Colors" 14264 msgid "Conversation Colors"
14319 msgstr "Discuții colorate" 14265 msgstr "Discuții colorate"
14320 14266
14321 msgid "Customize colors in the conversation window" 14267 msgid "Customize colors in the conversation window"
14841 msgstr "Separare orizontală GtkTreeView" 14787 msgstr "Separare orizontală GtkTreeView"
14842 14788
14843 msgid "Conversation Entry" 14789 msgid "Conversation Entry"
14844 msgstr "Introducere text" 14790 msgstr "Introducere text"
14845 14791
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Conversation History" 14792 msgid "Conversation History"
14848 msgstr "Introducere text" 14793 msgstr "Istoricul discuției"
14849 14794
14850 msgid "Request Dialog" 14795 msgid "Request Dialog"
14851 msgstr "Dialog cerere" 14796 msgstr "Dialog cerere"
14852 14797
14853 msgid "Notify Dialog" 14798 msgid "Notify Dialog"
15156 15101
15157 msgid "Timestamp Format Options" 15102 msgid "Timestamp Format Options"
15158 msgstr "Opțiuni de formatare a marcajelor de timp" 15103 msgstr "Opțiuni de formatare a marcajelor de timp"
15159 15104
15160 #, c-format 15105 #, c-format
15161 msgid "_Force 24-hour time format" 15106 msgid "_Force timestamp format:"
15162 msgstr "_Marcaje de timp tip „24 de ore”" 15107 msgstr "_Forțează formatul marcajelor de timp:"
15108
15109 msgid "Use system default"
15110 msgstr "Utilizează opțiunile implicite"
15111
15112 msgid "12 hour time format"
15113 msgstr "Tip „12 de ore”"
15114
15115 msgid "24 hour time format"
15116 msgstr "Tip „24 de ore”"
15163 15117
15164 msgid "Show dates in..." 15118 msgid "Show dates in..."
15165 msgstr "Arată data în..." 15119 msgstr "Arată data în..."
15166 15120
15167 msgid "Co_nversations:" 15121 msgid "Co_nversations:"
15236 msgstr "Opțiuni audio/video" 15190 msgstr "Opțiuni audio/video"
15237 15191
15238 #. *< name 15192 #. *< name
15239 #. *< version 15193 #. *< version
15240 msgid "Configure your microphone and webcam." 15194 msgid "Configure your microphone and webcam."
15241 msgstr "Opțiuni pentru microfon și webcam." 15195 msgstr "Opțiuni pentru microfon și camera web."
15242 15196
15243 #. *< summary 15197 #. *< summary
15244 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." 15198 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15245 msgstr "" 15199 msgstr ""
15246 "Schimbați opțiunile pentru microfon și webcam pentru apelurile de voce și " 15200 "Schimbați opțiunile pentru microfon și camera web pentru apelurile de voce "
15247 "video" 15201 "și video"
15248 15202
15249 msgid "Opacity:" 15203 msgid "Opacity:"
15250 msgstr "Opacitate:" 15204 msgstr "Opacitate:"
15251 15205
15252 #. IM Convo trans options 15206 #. IM Convo trans options
15308 15262
15309 #, c-format 15263 #, c-format
15310 msgid "_Start %s on Windows startup" 15264 msgid "_Start %s on Windows startup"
15311 msgstr "Pornește %s odată cu _Windows" 15265 msgstr "Pornește %s odată cu _Windows"
15312 15266
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Allow multiple instances" 15267 msgid "Allow multiple instances"
15315 msgstr "permite instanțe multiple" 15268 msgstr "Permite instanțe multiple"
15316 15269
15317 msgid "_Dockable Buddy List" 15270 msgid "_Dockable Buddy List"
15318 msgstr "Listă de contacte în _dock" 15271 msgstr "Listă de contacte în _dock"
15319 15272
15320 #. Blist On Top 15273 #. Blist On Top
15360 #. * summary 15313 #. * summary
15361 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15314 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15362 msgstr "Trimitere și primire blocuri XMPP brute" 15315 msgstr "Trimitere și primire blocuri XMPP brute"
15363 15316
15364 #. * description 15317 #. * description
15318 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15319 msgstr ""
15320 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP."
15321
15322 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15323 msgid ""
15324 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15325 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15326 msgstr ""
15327 "$(^Name) are licenţă GPL (GNU Public License). Licenţa este inclusă aici "
15328 "doar pentru scopuri informative. $_CLICK"
15329
15330 #. Installer Subsection Detailed Description
15331 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15332 msgstr "Un mediu de dezvoltare multiplatformă utilizat de Pidgin"
15333
15334 msgid ""
15335 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15336 "again."
15337 msgstr ""
15338 "O instanţă a programului Pidgin este deja pornită. Închideţi-o şi încercaţi "
15339 "din nou."
15340
15341 #. Installer Subsection Detailed Description
15342 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15343 msgstr "Fişiere Pidgin şi dll-uri"
15344
15345 #. Installer Subsection Detailed Description
15346 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15347 msgstr "Creează o intrare Pidgin în meniul Start"
15348
15349 #. Installer Subsection Detailed Description
15350 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15351 msgstr "Creează iconiţe Pidgin pe Desktop"
15352
15353 #. Installer Subsection Text
15354 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15355 msgstr ""
15356
15357 #. Installer Subsection Text
15358 msgid "Desktop"
15359 msgstr "Desktop"
15360
15361 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15362 msgid ""
15363 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15364 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15365 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15366 msgstr ""
15367
15368 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15369 msgid ""
15370 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15371 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15372 msgstr ""
15373
15374 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15375 #, no-c-format
15376 msgid ""
15377 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15378 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15379 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15380 msgstr ""
15381
15382 #. Installer Subsection Text
15365 #, fuzzy 15383 #, fuzzy
15366 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15384 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15367 msgstr "" 15385 msgstr "Mediu GTK+ (obligatoriu)"
15368 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." 15386
15369 15387 #. Installer Subsection Text
15370 #~ msgid "Error creating conference."
15371 #~ msgstr "Eroare la inițierea conferinței"
15372
15373 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15374 #~ msgstr "Nu s-a putut lega socketul de port: %s"
15375
15376 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15377 #~ msgstr "Nu se poate asculta la socketul: %s"
15378
15379 #~ msgid ""
15380 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
15381 #~ "connect directly."
15382 #~ msgstr ""
15383 #~ "Nu s-au găsit metode XMPP alternative de conectare după eșuarea "
15384 #~ "conexiunii directe."
15385
15386 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15387 #~ msgstr "%s vă sâcâie cu un „nudge”!"
15388
15389 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15390 #~ msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid"
15391
15392 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15393 #~ msgstr "Acest cont Hotmail s-ar putea să nu mai fie activ."
15394
15395 #~ msgid "Profile URL"
15396 #~ msgstr "Adresă profil"
15397
15398 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15399 #~ msgstr "Modul de protocol MSN"
15400
15401 #~ msgid "%s is not a valid group."
15402 #~ msgstr "%s nu este un nume valid de grup."
15403
15404 #~ msgid "Unknown error."
15405 #~ msgstr "Eroare necunoscută."
15406
15407 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15408 #~ msgstr "%s în %s (%s)"
15409
15410 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15411 #~ msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul în %s (%s)"
15412
15413 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15414 #~ msgstr "Nu se poate bloca utilizatorul în %s (%s)"
15415
15416 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15417 #~ msgstr "Nu se poate permite utilizatorul în %s (%s)"
15418
15419 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15420 #~ msgstr "%s nu a putut fi adăugat pentru că lista de contacte vă e plină."
15421
15422 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15423 #~ msgstr "%s nu este un nume de cont „passport” valid."
15424
15425 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15426 #~ msgstr "Serviciu temporar indisponibil."
15427
15428 #~ msgid "Unable to rename group"
15429 #~ msgstr "Grupul nu poate fi redenumit"
15430
15431 #~ msgid "Unable to delete group"
15432 #~ msgstr "Grupul nu poate fi șters"
15433
15434 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15435 #~ msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte."
15436
15437 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15438 #~ msgstr "%s v-a șters din lista sa de contacte."
15439
15440 #, fuzzy 15388 #, fuzzy
15441 #~ msgid "" 15389 msgid "Localizations"
15442 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " 15390 msgstr "Loc"
15443 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" 15391
15444 #~ msgstr "" 15392 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15445 #~ "Ultima acțiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că ați depășit " 15393 msgid "Next >"
15446 #~ "limitarea fixată. Așteptați 10 secunde și încercați din nou." 15394 msgstr "Înainte >"
15447 15395
15448 #~ msgid "" 15396 #. Installer Subsection Text
15449 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 15397 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15450 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 15398 msgstr "Client de mesagerie instant (obligatoriu)"
15451 #~ msgstr "" 15399
15452 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 15400 msgid ""
15453 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 15401 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15454 15402 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15455 #~ msgid "" 15403 "Runtime?"
15456 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 15404 msgstr ""
15457 #~ msgstr "" 15405
15458 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Canal IRC:</FONT> #pidgin pe irc.freenode.net<BR><BR>" 15406 #. Installer Subsection Text
15459 15407 msgid "Shortcuts"
15460 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 15408 msgstr "Scurtături"
15461 #~ msgstr "" 15409
15462 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 15410 #. Installer Subsection Detailed Description
15463 15411 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15464 #~ msgid "Debugging Information" 15412 msgstr "Scurtături pentru pornirea Pidgin"
15465 #~ msgstr "Informații de depanare" 15413
15466 15414 #. Installer Subsection Text
15467 #~ msgid "" 15415 msgid "Spellchecking Support"
15468 #~ "Unrecognized file type\n" 15416 msgstr ""
15469 #~ "\n" 15417
15470 #~ "Defaulting to PNG." 15418 #. Installer Subsection Text
15471 #~ msgstr "" 15419 msgid "Start Menu"
15472 #~ "Tip necunoscut de fișier\n" 15420 msgstr "Meniu Start"
15473 #~ "\n" 15421
15474 #~ "Se utilizează tipul implicit: PNG." 15422 #. Installer Subsection Detailed Description
15475 15423 msgid ""
15476 #~ msgid "" 15424 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15477 #~ "Error saving image\n" 15425 msgstr ""
15478 #~ "\n" 15426
15479 #~ "%s" 15427 msgid "The installer is already running."
15480 #~ msgstr "" 15428 msgstr "Instalarea este deja pornită."
15481 #~ "Eroare la salvarea imaginii\n" 15429
15482 #~ "\n" 15430 msgid ""
15483 #~ "%s" 15431 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15432 "that another user installed this application."
15433 msgstr ""
15434 "Programul de dezinstalare nu a găsit intrări Pidgin în regiştri.$\\rProbabil "
15435 "un alt utilizator a instalat această aplicaţie."
15436
15437 #. Installer Subsection Text
15438 msgid "URI Handlers"
15439 msgstr ""
15440
15441 msgid ""
15442 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15443 "version will be installed without removing the currently installed version."
15444 msgstr ""
15445
15446 #. Text displayed on Installer Finish Page
15447 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15448 msgstr "Vizitaţi pagina de web Pidgin"
15449
15450 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15451 msgstr "Nu aveţi drepturile de acces necesare dezinstalării acestei aplicaţii."
15452
15453 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15454 #~ msgstr "Certificatul nu este încă valid."
15484 15455
15485 #, fuzzy 15456 #, fuzzy
15486 #~ msgid "(Default)" 15457 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15487 #~ msgstr "(implicit)" 15458 #~ msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă."
15488
15489 #~ msgid "Install Theme"
15490 #~ msgstr "Instalare temă"
15491
15492 #~ msgid "Icon"
15493 #~ msgstr "Iconiță"
15494
15495 #~ msgid "Use document font from _theme"
15496 #~ msgstr "Utilizează fontul precizat în _temă pentru documente"
15497
15498 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15499 #~ msgstr "Server proxy &amp; navigator"
15500
15501 #~ msgid "Auto-away"
15502 #~ msgstr "Absențe automate"
15503
15504 #~ msgid "Change _status to:"
15505 #~ msgstr "Schimbă _statusul în:"
15506
15507 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15508 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s"
15509
15510 #~ msgid ""
15511 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15512 #~ msgstr ""
15513 #~ "Dintr-un motiv necunoscut nu s-a putut încărca imaginea „%s”, probabil "
15514 #~ "este un fișier imagine corupt"
15515
15516 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15517 #~ msgstr "Inserează un bloc brut <iq/>."
15518
15519 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15520 #~ msgstr "Inserează un bloc brut <presence/>."
15521
15522 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15523 #~ msgstr "Inserează un bloc brut <message/>."
15524 15459
15525 #, fuzzy 15460 #, fuzzy
15526 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 15461 #~ msgid "Nick Name"
15527 #~ msgstr "" 15462 #~ msgstr "Pseudonim"
15528 #~ "Acest certificat pretinde că a fost creat cu un certificat root " 15463
15529 #~ "necunoscut pentru Pidgin." 15464 #, fuzzy
15530 15465 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15531 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" 15466 #~ msgstr "Introducere număr telefon mobil..."
15532 #~ msgstr "Trimiteți mesaje instant prin orice protocol IM" 15467
15533 15468 #~ msgid "Rate to host"
15534 #~ msgid "_Start port:" 15469 #~ msgstr "Limitare către server"
15535 #~ msgstr "_De la:" 15470
15536 15471 #~ msgid "Rate to client"
15537 #~ msgid "_End port:" 15472 #~ msgstr "Limitare către client"
15538 #~ msgstr "_Până la:" 15473
15539 15474 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15540 #~ msgid "_User:" 15475 #~ msgstr "/Media/Înc_hide"
15541 #~ msgstr "Utili_zator:" 15476
15542 15477 #~ msgid "Unknown reason."
15543 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" 15478 #~ msgstr "Motiv necunoscut."
15544 #~ msgstr "Versiune GTK+ utilizată" 15479
15545 15480 #~ msgid "Current Mood"
15546 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." 15481 #~ msgstr "Dispoziție curentă"
15547 #~ msgstr "Altfel doar primul cont va fi activat.)" 15482
15483 #~ msgid "New Mood"
15484 #~ msgstr "Dispoziție nouă"
15485
15486 #~ msgid "Change your Mood"
15487 #~ msgstr "Schimbați-vă dispoziția"
15488
15489 #~ msgid "How do you feel right now?"
15490 #~ msgstr "Cum vă simțiți pe moment?"
15491
15492 #~ msgid "Change Mood..."
15493 #~ msgstr "Schimbare dispoziție..."