Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ca.po @ 16161:2663150c0a9f
ca.po update
author | Nathan Walp <nwalp@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 15 Apr 2007 20:00:30 +0000 |
parents | 52a044731fbe |
children | 3bd360f26a9e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
16160:962e90c7e5cd | 16161:2663150c0a9f |
---|---|
1 # Gaim Catalan translation | 1 # Pidgin Catalan translation |
2 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> | 2 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> |
3 # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es> | 3 # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es> |
4 # Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18), | 4 # Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18), |
5 # January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net> | 5 # January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net> |
6 # Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007 | 6 # Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007 |
7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> | 7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> |
8 # | 8 # |
9 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
10 # | 10 # |
11 # There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions), | 11 # There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions), |
12 # those notes have been replaced by the guidelines of Softcatalà: | 12 # those notes have been replaced by the guidelines of Softcatalà: |
13 # http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm | 13 # http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm |
14 # And the translation of related terms is here: | 14 # And the translation of related terms is here: |
29 # NOTA: els adjectius en català acostumen a anar al final, per exemple: | 29 # NOTA: els adjectius en català acostumen a anar al final, per exemple: |
30 # "New file" --> "Fitxer nou" | 30 # "New file" --> "Fitxer nou" |
31 # | 31 # |
32 msgid "" | 32 msgid "" |
33 msgstr "" | 33 msgstr "" |
34 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
36 "POT-Creation-Date: 2007-03-04 23:13+0100\n" | 36 "POT-Creation-Date: 2007-04-13 20:52+0200\n" |
37 "PO-Revision-Date: 2007-03-05 01:47+0100\n" | 37 "PO-Revision-Date: 2007-04-13 23:16+0200\n" |
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" | 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" |
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" | 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" |
40 "MIME-Version: 1.0\n" | 40 "MIME-Version: 1.0\n" |
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
44 | 44 |
45 #: ../gaim.desktop.in.h:1 | 45 #: ../finch/finch.c:229 |
46 msgid "Gaim Internet Messenger" | |
47 msgstr "Missatger d'Internet Gaim" | |
48 | |
49 #: ../gaim.desktop.in.h:2 | |
50 msgid "Internet Messenger" | |
51 msgstr "Missatger d'Internet" | |
52 | |
53 #: ../gaim.desktop.in.h:3 | |
54 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
55 msgstr "Envieu missatges instantanis en múltiples protocols" | |
56 | |
57 #: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272 | |
58 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 | |
59 #: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199 | |
60 #: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299 | |
61 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1404 | |
62 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679 | |
63 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690 | |
64 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1215 | |
65 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324 | |
66 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 | |
67 msgid "Error" | |
68 msgstr "Error" | |
69 | |
70 #: ../console/gntaccount.c:119 | |
71 msgid "Account was not added" | |
72 msgstr "No s'ha afegit el compte" | |
73 | |
74 #: ../console/gntaccount.c:120 | |
75 msgid "Screenname of an account must be non-empty." | |
76 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit." | |
77 | |
78 #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567 | |
79 msgid "New mail notifications" | |
80 msgstr "Notifica si hi ha correu nou" | |
81 | |
82 #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496 | |
83 msgid "Remember password" | |
84 msgstr "Recorda la contrasenya" | |
85 | |
86 #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868 | |
87 msgid "Modify Account" | |
88 msgstr "Modifica el compte" | |
89 | |
90 #: ../console/gntaccount.c:474 | |
91 msgid "New Account" | |
92 msgstr "Compte nou" | |
93 | |
94 #: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695 | |
95 msgid "Protocol:" | |
96 msgstr "Protocol:" | |
97 | |
98 #: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229 | |
99 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 | |
100 msgid "Screen name:" | |
101 msgstr "Nom d'usuari:" | |
102 | |
103 #: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487 | |
104 msgid "Password:" | |
105 msgstr "Contrasenya:" | |
106 | |
107 #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613 | |
108 msgid "Alias:" | |
109 msgstr "Àlies:" | |
110 | |
111 #. Cancel | |
112 #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615 | |
113 #: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313 | |
114 #: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413 | |
115 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906 | |
116 #: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021 | |
117 #: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139 | |
118 #: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597 | |
119 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669 | |
120 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913 | |
121 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974 | |
122 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110 | |
123 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172 | |
124 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286 | |
125 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579 | |
126 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270 | |
127 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961 | |
128 #: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183 | |
129 #: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51 | |
130 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 | |
131 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 | |
132 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588 | |
133 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1766 | |
134 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1800 | |
135 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788 | |
136 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:864 | |
137 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1370 | |
138 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249 | |
139 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279 | |
140 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 | |
141 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043 | |
142 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021 | |
143 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484 | |
144 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | |
145 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124 | |
146 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138 | |
147 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 | |
148 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142 | |
149 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392 | |
150 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 | |
151 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 | |
152 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410 | |
153 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495 | |
154 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665 | |
155 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409 | |
156 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498 | |
157 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622 | |
158 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 | |
159 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 | |
160 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 | |
161 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912 | |
162 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955 | |
163 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961 | |
164 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208 | |
165 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 | |
166 msgid "Cancel" | |
167 msgstr "Cancel·la" | |
168 | |
169 #. Save | |
170 #: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224 | |
171 #: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762 | |
172 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182 | |
173 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587 | |
174 msgid "Save" | |
175 msgstr "Desa" | |
176 | |
177 #: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860 | |
178 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328 | |
179 #, c-format | |
180 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
181 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" | |
182 | |
183 #. Close any other opened delete window | |
184 #: ../console/gntaccount.c:614 | |
185 msgid "Delete Account" | |
186 msgstr "Suprimeix un compte" | |
187 | |
188 #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681 | |
189 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201 | |
190 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273 | |
191 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335 | |
192 msgid "Delete" | |
193 msgstr "Suprimeix" | |
194 | |
195 #: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927 | |
196 #: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543 | |
197 msgid "Accounts" | |
198 msgstr "Comptes" | |
199 | |
200 #: ../console/gntaccount.c:650 | |
201 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | |
202 msgstr "Podeu habilitar/inhabilitar comptes d'aquesta llista." | |
203 | |
204 #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833 | |
205 #: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380 | |
206 #: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309 | |
207 #: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668 | |
208 #: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274 | |
209 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 | |
210 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 | |
211 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497 | |
212 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 | |
213 msgid "Add" | |
214 msgstr "Afegeix" | |
215 | |
216 #: ../console/gntaccount.c:677 | |
217 msgid "Modify" | |
218 msgstr "Modifica" | |
219 | |
220 #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379 | |
221 #, c-format | |
222 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
223 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s" | |
224 | |
225 #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431 | |
226 msgid "Add buddy to your list?" | |
227 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?" | |
228 | |
229 #: ../console/gntblist.c:264 | |
230 msgid "You must provide a screename for the buddy." | |
231 msgstr "Heu de proporcionar el nom d'usuari per a l'amic." | |
232 | |
233 #: ../console/gntblist.c:266 | |
234 msgid "You must provide a group." | |
235 msgstr "Heu de proporcionar un grup." | |
236 | |
237 #: ../console/gntblist.c:268 | |
238 msgid "You must select an account." | |
239 msgstr "Heu de seleccionar un compte." | |
240 | |
241 #: ../console/gntblist.c:272 | |
242 msgid "Error adding buddy" | |
243 msgstr "S'ha produït un error en afegir un amic" | |
244 | |
245 #: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941 | |
246 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849 | |
247 msgid "Screen Name" | |
248 msgstr "Nom d'usuari" | |
249 | |
250 #: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931 | |
251 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277 | |
252 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 | |
253 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 | |
254 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789 | |
255 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 | |
256 msgid "Alias" | |
257 msgstr "Àlies" | |
258 | |
259 #: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375 | |
260 msgid "Group" | |
261 msgstr "Grup" | |
262 | |
263 #: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363 | |
264 #: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155 | |
265 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467 | |
266 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444 | |
267 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189 | |
268 msgid "Account" | |
269 msgstr "Comptes" | |
270 | |
271 #: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183 | |
272 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 | |
273 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 | |
274 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 | |
275 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 | |
276 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 | |
277 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 | |
278 msgid "Add Buddy" | |
279 msgstr "Afegeix un amic" | |
280 | |
281 #: ../console/gntblist.c:312 | |
282 msgid "Please enter buddy information." | |
283 msgstr "Introduïu informació sobre l'amic." | |
284 | |
285 #: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195 | |
286 msgid "Chats" | |
287 msgstr "Xats" | |
288 | |
289 #. Extract their Name and put it in | |
290 #: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621 | |
291 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
292 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | |
293 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:795 | |
294 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600 | |
295 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
296 msgid "Name" | |
297 msgstr "Nom" | |
298 | |
299 #: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559 | |
300 msgid "Add Chat" | |
301 msgstr "Afegeix un xat" | |
302 | |
303 #: ../console/gntblist.c:379 | |
304 msgid "You can edit more information from the context menu later." | |
305 msgstr "Més endavant podreu editar-ne més informació des del menú contextual." | |
306 | |
307 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 | |
308 msgid "Error adding group" | |
309 msgstr "S'ha produït un error en afegir el grup" | |
310 | |
311 #: ../console/gntblist.c:391 | |
312 msgid "You must give a name for the group to add." | |
313 msgstr "Heu de donar un nom al grup que vulgueu afegir." | |
314 | |
315 #: ../console/gntblist.c:404 | |
316 msgid "A group with the name already exists." | |
317 msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom." | |
318 | |
319 #: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665 | |
320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408 | |
321 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495 | |
322 msgid "Add Group" | |
323 msgstr "Afegeix un grup" | |
324 | |
325 #: ../console/gntblist.c:411 | |
326 msgid "Enter the name of the group" | |
327 msgstr "Introduïu el nom del grup" | |
328 | |
329 #: ../console/gntblist.c:736 | |
330 msgid "Edit Chat" | |
331 msgstr "Edita el xat" | |
332 | |
333 #: ../console/gntblist.c:736 | |
334 msgid "Please Update the necessary fields." | |
335 msgstr "Actualitzeu els camps necessaris." | |
336 | |
337 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196 | |
338 msgid "Edit" | |
339 msgstr "Edita" | |
340 | |
341 #: ../console/gntblist.c:751 | |
342 msgid "Auto-join" | |
343 msgstr "Entra automàticament" | |
344 | |
345 #: ../console/gntblist.c:760 | |
346 msgid "Edit Settings" | |
347 msgstr "Edita els paràmetres" | |
348 | |
349 #: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 | |
350 msgid "Get Info" | |
351 msgstr "Aconsegueix informació" | |
352 | |
353 #: ../console/gntblist.c:811 | |
354 msgid "Add Buddy Pounce" | |
355 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic" | |
356 | |
357 #: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602 | |
358 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633 | |
359 msgid "Send File" | |
360 msgstr "Envia un fitxer" | |
361 | |
362 #: ../console/gntblist.c:822 | |
363 msgid "View Log" | |
364 msgstr "Visualitza el registre" | |
365 | |
366 #: ../console/gntblist.c:902 | |
367 #, c-format | |
368 msgid "Please enter the new name for %s" | |
369 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s" | |
370 | |
371 #: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905 | |
372 #: ../console/gntblist.c:1116 | |
373 msgid "Rename" | |
374 msgstr "Reanomena" | |
375 | |
376 #: ../console/gntblist.c:904 | |
377 msgid "Enter empty string to reset the name." | |
378 msgstr "Introduïu una cadena buida per a reiniciar el nom." | |
379 | |
380 #: ../console/gntblist.c:977 | |
381 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | |
382 msgstr "" | |
383 "En suprimir aquest contacte, també se suprimiran tots els amics que hi hagi" | |
384 | |
385 #: ../console/gntblist.c:985 | |
386 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | |
387 msgstr "" | |
388 "En suprimir aquest grup, també se suprimiran tots els amics que hi hagi" | |
389 | |
390 #: ../console/gntblist.c:990 | |
391 #, c-format | |
392 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | |
393 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" | |
394 | |
395 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | |
396 #: ../console/gntblist.c:993 | |
397 msgid "Confirm Remove" | |
398 msgstr "Confirmeu que voleu suprimir" | |
399 | |
400 #: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106 | |
401 #: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248 | |
402 msgid "Remove" | |
403 msgstr "Suprimeix" | |
404 | |
405 #. Buddy List | |
406 #: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088 | |
407 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091 | |
408 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 | |
409 msgid "Buddy List" | |
410 msgstr "Llista d'amics" | |
411 | |
412 #: ../console/gntblist.c:1123 | |
413 msgid "Place tagged" | |
414 msgstr "Lloc etiquetat" | |
415 | |
416 #: ../console/gntblist.c:1128 | |
417 msgid "Toggle Tag" | |
418 msgstr "Commuta l'etiqueta" | |
419 | |
420 #. General | |
421 #: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734 | |
422 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035 | |
423 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207 | |
424 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 | |
425 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:819 | |
426 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1567 | |
427 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749 | |
428 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:805 | |
429 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538 | |
430 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
431 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036 | |
432 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 | |
433 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 | |
434 msgid "Nickname" | |
435 msgstr "Sobrenom" | |
436 | |
437 #. Idle stuff | |
438 #: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307 | |
439 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 | |
440 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:646 | |
441 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:686 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 | |
442 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 | |
443 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860 | |
444 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873 | |
445 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 | |
446 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 | |
447 msgid "Idle" | |
448 msgstr "Inactiu" | |
449 | |
450 #: ../console/gntblist.c:1270 | |
451 #, c-format | |
452 msgid "" | |
453 "Online: %d\n" | |
454 "Total: %d" | |
455 msgstr "" | |
456 "En línia: %d\n" | |
457 "Total: %d" | |
458 | |
459 #: ../console/gntblist.c:1279 | |
460 #, c-format | |
461 msgid "Account: %s (%s)" | |
462 msgstr "Compte: %s (%s)" | |
463 | |
464 #: ../console/gntblist.c:1291 | |
465 #, c-format | |
466 msgid "" | |
467 "\n" | |
468 "Last Seen: %s ago" | |
469 msgstr "" | |
470 "\n" | |
471 "Vist per darrera vegada: fa %s" | |
472 | |
473 #: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491 | |
474 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000 | |
475 msgid "New..." | |
476 msgstr "Nou..." | |
477 | |
478 #: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492 | |
479 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001 | |
480 msgid "Saved..." | |
481 msgstr "Desat..." | |
482 | |
483 #: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73 | |
484 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528 | |
485 msgid "Plugins" | |
486 msgstr "Connectors" | |
487 | |
488 #: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803 | |
489 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883 | |
490 msgid "_Name" | |
491 msgstr "_Nom" | |
492 | |
493 #: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808 | |
494 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888 | |
495 msgid "_Account" | |
496 msgstr "_Compte" | |
497 | |
498 #: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679 | |
499 msgid "New Instant Message" | |
500 msgstr "Missatge instantani nou" | |
501 | |
502 #: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681 | |
503 msgid "" | |
504 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
505 msgstr "" | |
506 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI." | |
507 | |
508 #: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867 | |
509 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912 | |
510 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148 | |
511 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 | |
512 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1369 | |
513 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248 | |
514 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 | |
515 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042 | |
516 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 | |
517 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 | |
518 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 | |
519 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911 | |
520 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960 | |
521 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 | |
522 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 | |
523 msgid "OK" | |
524 msgstr "D'acord" | |
525 | |
526 #. Create the "Options" frame. | |
527 #: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776 | |
528 msgid "Options" | |
529 msgstr "Opcions" | |
530 | |
531 #: ../console/gntblist.c:2045 | |
532 msgid "Send IM..." | |
533 msgstr "Envia MI..." | |
534 | |
535 #: ../console/gntblist.c:2049 | |
536 msgid "Toggle offline buddies" | |
537 msgstr "Commuta els amics desconnectats" | |
538 | |
539 #: ../console/gntblist.c:2053 | |
540 msgid "Sort by status" | |
541 msgstr "Ordena per estat" | |
542 | |
543 #: ../console/gntblist.c:2057 | |
544 msgid "Sort alphabetically" | |
545 msgstr "Ordena alfabèticament" | |
546 | |
547 #: ../console/gntblist.c:2061 | |
548 msgid "Sort by log size" | |
549 msgstr "Ordena per la mida del registre" | |
550 | |
551 #: ../console/gntconn.c:36 | |
552 #, c-format | |
553 msgid "%s (%s)" | |
554 msgstr "%s (%s)" | |
555 | |
556 #: ../console/gntconn.c:39 | |
557 #, c-format | |
558 msgid "%s disconnected." | |
559 msgstr "%s s'ha desconnectat." | |
560 | |
561 #: ../console/gntconn.c:40 | |
562 #, c-format | |
563 msgid "" | |
564 "%s was disconnected due to the following error:\n" | |
565 "%s" | |
566 msgstr "" | |
567 "S'ha desconnectat %s pel següent error:\n" | |
568 "%s" | |
569 | |
570 #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988 | |
571 #: ../libgaim/connection.c:107 | |
572 msgid "Connection Error" | |
573 msgstr "Error de connexió" | |
574 | |
575 #: ../console/gntconv.c:102 | |
576 msgid "No such command." | |
577 msgstr "No existeix l'ordre." | |
578 | |
579 #: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505 | |
580 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
581 msgstr "" | |
582 "Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a aquesta " | |
583 "ordre." | |
584 | |
585 #: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510 | |
586 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
587 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts." | |
588 | |
589 #: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516 | |
590 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
591 msgstr "Aquesta ordre només funciona en xats, no en MI." | |
592 | |
593 #: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519 | |
594 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
595 msgstr "Aquesta ordre només funciona en MI, no en xats." | |
596 | |
597 #: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523 | |
598 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
599 msgstr "Aquesta ordre no funciona per a aquest protocol." | |
600 | |
601 #: ../console/gntconv.c:130 | |
602 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." | |
603 msgstr "Les ordres encara no estan implementades. No s'ha enviat el missatge." | |
604 | |
605 #: ../console/gntconv.c:232 | |
606 #, c-format | |
607 msgid "%s (%s -- %s)" | |
608 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
609 | |
610 #: ../console/gntconv.c:255 | |
611 #, c-format | |
612 msgid "%s [%s]" | |
613 msgstr "%s [%s]" | |
614 | |
615 #: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432 | |
616 #, c-format | |
617 msgid "" | |
618 "\n" | |
619 "%s is typing..." | |
620 msgstr "" | |
621 "\n" | |
622 "L'usuari %s està escrivint..." | |
623 | |
624 #: ../console/gntconv.c:399 | |
625 msgid "<AUTO-REPLY> " | |
626 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> " | |
627 | |
628 #. Print the list of users in the room | |
629 #: ../console/gntconv.c:501 | |
630 msgid "List of users:\n" | |
631 msgstr "Llista d'usuaris:\n" | |
632 | |
633 #: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386 | |
634 msgid "Supported debug options are: version" | |
635 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" | |
636 | |
637 #: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422 | |
638 msgid "No such command (in this context)." | |
639 msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)." | |
640 | |
641 #: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425 | |
642 msgid "" | |
643 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
644 "The following commands are available in this context:\n" | |
645 msgstr "" | |
646 "Feu servir «/help <ordre>» per a obtenir ajuda sobre una ordre.\n" | |
647 "Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n" | |
648 | |
649 #: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824 | |
650 msgid "" | |
651 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
652 "command." | |
653 msgstr "" | |
654 "say <missatge>: envia un missatge normalment com si no féssiu servir " | |
655 "cap ordre." | |
656 | |
657 #: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827 | |
658 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
659 msgstr "me <acció>: envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat." | |
660 | |
661 #: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830 | |
662 msgid "" | |
663 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
664 "conversation." | |
665 msgstr "" | |
666 "debug <opció>: envia informació de depuració diversa a la conversa " | |
667 "actual." | |
668 | |
669 #: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833 | |
670 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
671 msgstr "clear: Neteja la conversa." | |
672 | |
673 #: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836 | |
674 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
675 msgstr "help <ordre>: ajuda específica quant a l'ordre." | |
676 | |
677 #: ../console/gntconv.c:719 | |
678 msgid "plugins: Show the plugins window." | |
679 msgstr "plugins: mostra la finestra de connectors." | |
680 | |
681 #: ../console/gntconv.c:722 | |
682 msgid "buddylist: Show the buddylist." | |
683 msgstr "buddylist: mostra la llista d'amics." | |
684 | |
685 #: ../console/gntconv.c:725 | |
686 msgid "accounts: Show the accounts window." | |
687 msgstr "accounts: mostra la finestra dels comptes." | |
688 | |
689 #: ../console/gntconv.c:728 | |
690 msgid "debugwin: Show the debug window." | |
691 msgstr "debugwin: mostra la finestra de depuració." | |
692 | |
693 #: ../console/gntconv.c:731 | |
694 msgid "prefs: Show the preference window." | |
695 msgstr "prefs: mostra la finestra de preferències." | |
696 | |
697 #: ../console/gntconv.c:734 | |
698 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | |
699 msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats desats." | |
700 | |
701 #: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708 | |
702 msgid "Debug Window" | |
703 msgstr "Finestra de depuració" | |
704 | |
705 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | |
706 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | |
707 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | |
708 #. | |
709 #: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767 | |
710 msgid "Clear" | |
711 msgstr "Neteja" | |
712 | |
713 #: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776 | |
714 msgid "Pause" | |
715 msgstr "Fes una pausa" | |
716 | |
717 #: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784 | |
718 msgid "Timestamps" | |
719 msgstr "Marques horàries" | |
720 | |
721 #: ../console/gntgaim.c:227 | |
722 #, c-format | 46 #, c-format |
723 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 47 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
724 msgstr "%s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" | 48 msgstr "%s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" |
725 | 49 |
726 #: ../console/gntgaim.c:229 | 50 #: ../finch/finch.c:231 |
727 #, c-format | 51 #, c-format |
728 msgid "" | 52 msgid "" |
729 "%s\n" | 53 "%s\n" |
730 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 54 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
731 "\n" | 55 "\n" |
742 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" | 66 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" |
743 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" | 67 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" |
744 " -n, --nologin no entra automàticament\n" | 68 " -n, --nologin no entra automàticament\n" |
745 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" | 69 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" |
746 | 70 |
747 #: ../console/gntnotify.c:146 | 71 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393 |
72 #: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199 | |
73 #: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299 | |
74 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406 | |
75 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679 | |
76 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690 | |
77 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216 | |
78 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324 | |
79 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 | |
80 msgid "Error" | |
81 msgstr "Error" | |
82 | |
83 #: ../finch/gntaccount.c:119 | |
84 msgid "Account was not added" | |
85 msgstr "No s'ha afegit el compte" | |
86 | |
87 #: ../finch/gntaccount.c:120 | |
88 msgid "Screenname of an account must be non-empty." | |
89 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit." | |
90 | |
91 #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567 | |
92 msgid "New mail notifications" | |
93 msgstr "Notifica si hi ha correu nou" | |
94 | |
95 #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496 | |
96 msgid "Remember password" | |
97 msgstr "Recorda la contrasenya" | |
98 | |
99 #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430 | |
100 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891 | |
101 msgid "Modify Account" | |
102 msgstr "Modifica el compte" | |
103 | |
104 #: ../finch/gntaccount.c:474 | |
105 msgid "New Account" | |
106 msgstr "Compte nou" | |
107 | |
108 #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695 | |
109 msgid "Protocol:" | |
110 msgstr "Protocol:" | |
111 | |
112 #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412 | |
113 #: ../pidgin/gtkblist.c:5293 | |
114 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 | |
115 msgid "Screen name:" | |
116 msgstr "Nom d'usuari:" | |
117 | |
118 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487 | |
119 msgid "Password:" | |
120 msgstr "Contrasenya:" | |
121 | |
122 #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314 | |
123 #: ../pidgin/gtkblist.c:5677 | |
124 msgid "Alias:" | |
125 msgstr "Àlies:" | |
126 | |
127 #. Cancel button | |
128 #. Cancel | |
129 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615 | |
130 #: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383 | |
131 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926 | |
132 #: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456 | |
133 #: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139 | |
134 #: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597 | |
135 #: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218 | |
136 #: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164 | |
137 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 | |
138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792 | |
139 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 | |
140 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588 | |
141 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768 | |
142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 | |
143 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788 | |
144 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 | |
145 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 | |
146 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338 | |
147 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265 | |
148 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295 | |
149 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312 | |
150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039 | |
151 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021 | |
152 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 | |
153 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | |
154 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 | |
155 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 | |
156 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 | |
157 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 | |
158 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 | |
159 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 | |
160 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 | |
161 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 | |
162 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 | |
163 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389 | |
164 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 | |
165 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 | |
166 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 | |
167 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477 | |
168 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601 | |
169 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 | |
170 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 | |
171 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 | |
172 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 | |
173 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 | |
174 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 | |
175 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 | |
176 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 | |
177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 | |
178 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 | |
179 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866 | |
180 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733 | |
181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861 | |
182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971 | |
183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 | |
184 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095 | |
185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186 | |
186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 | |
187 #: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098 | |
188 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 | |
189 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615 | |
190 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 | |
191 msgid "Cancel" | |
192 msgstr "Cancel·la" | |
193 | |
194 #. Save button | |
195 #. Save | |
196 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284 | |
197 #: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585 | |
198 #: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | |
199 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762 | |
200 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 | |
201 msgid "Save" | |
202 msgstr "Desa" | |
203 | |
204 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860 | |
205 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 | |
206 #, c-format | |
207 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
208 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" | |
209 | |
210 #: ../finch/gntaccount.c:614 | |
211 msgid "Delete Account" | |
212 msgstr "Suprimeix un compte" | |
213 | |
214 #. Delete button | |
215 #: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681 | |
216 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139 | |
217 #: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294 | |
218 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273 | |
219 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335 | |
220 msgid "Delete" | |
221 msgstr "Suprimeix" | |
222 | |
223 #: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76 | |
224 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530 | |
225 msgid "Accounts" | |
226 msgstr "Comptes" | |
227 | |
228 #: ../finch/gntaccount.c:650 | |
229 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | |
230 msgstr "Podeu habilitar/inhabilitar comptes d'aquesta llista." | |
231 | |
232 #. Add button | |
233 #: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316 | |
234 #: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309 | |
235 #: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191 | |
236 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 | |
237 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 | |
238 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 | |
239 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476 | |
240 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445 | |
241 #: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651 | |
242 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 | |
243 msgid "Add" | |
244 msgstr "Afegeix" | |
245 | |
246 #. Modify button | |
247 #: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704 | |
248 msgid "Modify" | |
249 msgstr "Modifica" | |
250 | |
251 #: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392 | |
252 #, c-format | |
253 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
254 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s" | |
255 | |
256 #: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444 | |
257 msgid "Add buddy to your list?" | |
258 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?" | |
259 | |
260 #: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496 | |
261 #, c-format | |
262 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | |
263 msgstr "L'usuari %s%s%s%s vol afegir %s a la seva llista d'amics%s%s" | |
264 | |
265 #: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908 | |
266 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525 | |
267 msgid "Authorize buddy?" | |
268 msgstr "Voleu autoritzar l'amic?" | |
269 | |
270 #: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910 | |
271 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526 | |
272 msgid "Authorize" | |
273 msgstr "Autoritza" | |
274 | |
275 #: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911 | |
276 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527 | |
277 msgid "Deny" | |
278 msgstr "Denega" | |
279 | |
280 #: ../finch/gntblist.c:266 | |
281 msgid "You must provide a screename for the buddy." | |
282 msgstr "Heu de proporcionar el nom d'usuari per a l'amic." | |
283 | |
284 #: ../finch/gntblist.c:268 | |
285 msgid "You must provide a group." | |
286 msgstr "Heu de proporcionar un grup." | |
287 | |
288 #: ../finch/gntblist.c:270 | |
289 msgid "You must select an account." | |
290 msgstr "Heu de seleccionar un compte." | |
291 | |
292 #: ../finch/gntblist.c:274 | |
293 msgid "Error adding buddy" | |
294 msgstr "S'ha produït un error en afegir un amic" | |
295 | |
296 #: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851 | |
297 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923 | |
298 msgid "Screen Name" | |
299 msgstr "Nom d'usuari" | |
300 | |
301 #: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375 | |
302 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340 | |
303 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587 | |
304 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 | |
305 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 | |
306 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 | |
307 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012 | |
308 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 | |
309 msgid "Alias" | |
310 msgstr "Àlies" | |
311 | |
312 #: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378 | |
313 msgid "Group" | |
314 msgstr "Grup" | |
315 | |
316 #: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186 | |
317 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563 | |
318 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189 | |
319 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476 | |
320 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 | |
321 msgid "Account" | |
322 msgstr "Comptes" | |
323 | |
324 #: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787 | |
325 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736 | |
326 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 | |
327 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 | |
328 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174 | |
329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247 | |
330 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 | |
331 msgid "Add Buddy" | |
332 msgstr "Afegeix un amic" | |
333 | |
334 #: ../finch/gntblist.c:315 | |
335 msgid "Please enter buddy information." | |
336 msgstr "Introduïu informació sobre l'amic." | |
337 | |
338 #: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197 | |
339 msgid "Chats" | |
340 msgstr "Xats" | |
341 | |
342 #. Extract their Name and put it in | |
343 #: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 | |
344 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578 | |
345 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 | |
346 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579 | |
347 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 | |
348 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
349 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | |
350 msgid "Name" | |
351 msgstr "Nom" | |
352 | |
353 #: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623 | |
354 msgid "Add Chat" | |
355 msgstr "Afegeix un xat" | |
356 | |
357 #: ../finch/gntblist.c:382 | |
358 msgid "You can edit more information from the context menu later." | |
359 msgstr "Més endavant podreu editar-ne més informació des del menú contextual." | |
360 | |
361 #: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406 | |
362 msgid "Error adding group" | |
363 msgstr "S'ha produït un error en afegir el grup" | |
364 | |
365 #: ../finch/gntblist.c:394 | |
366 msgid "You must give a name for the group to add." | |
367 msgstr "Heu de donar un nom al grup que vulgueu afegir." | |
368 | |
369 #: ../finch/gntblist.c:407 | |
370 msgid "A group with the name already exists." | |
371 msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom." | |
372 | |
373 #: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791 | |
374 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387 | |
375 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729 | |
376 msgid "Add Group" | |
377 msgstr "Afegeix un grup" | |
378 | |
379 #: ../finch/gntblist.c:414 | |
380 msgid "Enter the name of the group" | |
381 msgstr "Introduïu el nom del grup" | |
382 | |
383 #: ../finch/gntblist.c:739 | |
384 msgid "Edit Chat" | |
385 msgstr "Edita el xat" | |
386 | |
387 #: ../finch/gntblist.c:739 | |
388 msgid "Please Update the necessary fields." | |
389 msgstr "Actualitzeu els camps necessaris." | |
390 | |
391 #: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196 | |
392 msgid "Edit" | |
393 msgstr "Edita" | |
394 | |
395 #: ../finch/gntblist.c:754 | |
396 msgid "Auto-join" | |
397 msgstr "Entra automàticament" | |
398 | |
399 #: ../finch/gntblist.c:763 | |
400 msgid "Edit Settings" | |
401 msgstr "Edita els paràmetres" | |
402 | |
403 #: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878 | |
404 msgid "Get Info" | |
405 msgstr "Aconsegueix informació" | |
406 | |
407 #: ../finch/gntblist.c:831 | |
408 msgid "Add Buddy Pounce" | |
409 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic" | |
410 | |
411 #: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635 | |
412 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 | |
413 msgid "Send File" | |
414 msgstr "Envia un fitxer" | |
415 | |
416 #: ../finch/gntblist.c:842 | |
417 msgid "View Log" | |
418 msgstr "Visualitza el registre" | |
419 | |
420 #: ../finch/gntblist.c:922 | |
421 #, c-format | |
422 msgid "Please enter the new name for %s" | |
423 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s" | |
424 | |
425 #: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136 | |
426 msgid "Rename" | |
427 msgstr "Reanomena" | |
428 | |
429 #: ../finch/gntblist.c:924 | |
430 msgid "Enter empty string to reset the name." | |
431 msgstr "Introduïu una cadena buida per a reiniciar el nom." | |
432 | |
433 #: ../finch/gntblist.c:997 | |
434 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | |
435 msgstr "" | |
436 "En suprimir aquest contacte, també se suprimiran tots els amics que hi hagi" | |
437 | |
438 #: ../finch/gntblist.c:1005 | |
439 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | |
440 msgstr "" | |
441 "En suprimir aquest grup, també se suprimiran tots els amics que hi hagi" | |
442 | |
443 #: ../finch/gntblist.c:1010 | |
444 #, c-format | |
445 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | |
446 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" | |
447 | |
448 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | |
449 #: ../finch/gntblist.c:1013 | |
450 msgid "Confirm Remove" | |
451 msgstr "Confirmeu que voleu suprimir" | |
452 | |
453 #: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223 | |
454 #: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648 | |
455 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249 | |
456 msgid "Remove" | |
457 msgstr "Suprimeix" | |
458 | |
459 #. Buddy List | |
460 #: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278 | |
461 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133 | |
462 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 | |
463 msgid "Buddy List" | |
464 msgstr "Llista d'amics" | |
465 | |
466 #: ../finch/gntblist.c:1143 | |
467 msgid "Place tagged" | |
468 msgstr "Lloc etiquetat" | |
469 | |
470 #: ../finch/gntblist.c:1148 | |
471 msgid "Toggle Tag" | |
472 msgstr "Commuta l'etiqueta" | |
473 | |
474 #. General | |
475 #: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 | |
476 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110 | |
477 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182 | |
478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 | |
479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 | |
480 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569 | |
481 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751 | |
482 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817 | |
483 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516 | |
484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
485 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 | |
486 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 | |
487 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 | |
488 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 | |
489 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914 | |
490 msgid "Nickname" | |
491 msgstr "Sobrenom" | |
492 | |
493 #. Idle stuff | |
494 #: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281 | |
495 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 | |
496 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646 | |
497 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 | |
498 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 | |
499 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826 | |
500 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875 | |
501 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 | |
502 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934 | |
503 #: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807 | |
504 msgid "Idle" | |
505 msgstr "Inactiu" | |
506 | |
507 #: ../finch/gntblist.c:1290 | |
508 #, c-format | |
509 msgid "" | |
510 "Online: %d\n" | |
511 "Total: %d" | |
512 msgstr "" | |
513 "En línia: %d\n" | |
514 "Total: %d" | |
515 | |
516 #: ../finch/gntblist.c:1299 | |
517 #, c-format | |
518 msgid "Account: %s (%s)" | |
519 msgstr "Compte: %s (%s)" | |
520 | |
521 #: ../finch/gntblist.c:1311 | |
522 #, c-format | |
523 msgid "" | |
524 "\n" | |
525 "Last Seen: %s ago" | |
526 msgstr "" | |
527 "\n" | |
528 "Vist per darrera vegada: fa %s" | |
529 | |
530 #: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478 | |
531 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102 | |
532 msgid "New..." | |
533 msgstr "Nou..." | |
534 | |
535 #: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479 | |
536 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103 | |
537 msgid "Saved..." | |
538 msgstr "Desat..." | |
539 | |
540 #: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81 | |
541 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528 | |
542 msgid "Plugins" | |
543 msgstr "Connectors" | |
544 | |
545 #: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705 | |
546 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922 | |
547 msgid "_Name" | |
548 msgstr "_Nom" | |
549 | |
550 #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710 | |
551 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927 | |
552 msgid "_Account" | |
553 msgstr "_Compte" | |
554 | |
555 #: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718 | |
556 msgid "New Instant Message" | |
557 msgstr "Missatge instantani nou" | |
558 | |
559 #: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720 | |
560 msgid "" | |
561 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
562 msgstr "" | |
563 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI." | |
564 | |
565 #: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79 | |
566 #: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217 | |
567 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655 | |
568 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 | |
569 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370 | |
570 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 | |
571 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264 | |
572 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294 | |
573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038 | |
574 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 | |
575 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 | |
576 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 | |
577 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 | |
578 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725 | |
579 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 | |
580 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 | |
581 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 | |
582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 | |
583 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 | |
584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890 | |
585 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860 | |
586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269 | |
587 msgid "OK" | |
588 msgstr "D'acord" | |
589 | |
590 #. Create the "Options" frame. | |
591 #: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776 | |
592 msgid "Options" | |
593 msgstr "Opcions" | |
594 | |
595 #: ../finch/gntblist.c:2073 | |
596 msgid "Send IM..." | |
597 msgstr "Envia MI..." | |
598 | |
599 #: ../finch/gntblist.c:2077 | |
600 msgid "Toggle offline buddies" | |
601 msgstr "Commuta els amics desconnectats" | |
602 | |
603 #: ../finch/gntblist.c:2083 | |
604 msgid "Sort by status" | |
605 msgstr "Ordena per estat" | |
606 | |
607 #: ../finch/gntblist.c:2087 | |
608 msgid "Sort alphabetically" | |
609 msgstr "Ordena alfabèticament" | |
610 | |
611 #: ../finch/gntblist.c:2091 | |
612 msgid "Sort by log size" | |
613 msgstr "Ordena per la mida del registre" | |
614 | |
615 #: ../finch/gntconn.c:38 | |
616 #, c-format | |
617 msgid "%s (%s)" | |
618 msgstr "%s (%s)" | |
619 | |
620 #: ../finch/gntconn.c:41 | |
621 #, c-format | |
622 msgid "%s disconnected." | |
623 msgstr "%s s'ha desconnectat." | |
624 | |
625 #: ../finch/gntconn.c:42 | |
626 #, c-format | |
627 msgid "" | |
628 "%s was disconnected due to the following error:\n" | |
629 "%s" | |
630 msgstr "" | |
631 "S'ha desconnectat %s pel següent error:\n" | |
632 "%s" | |
633 | |
634 #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996 | |
635 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888 | |
636 msgid "Connection Error" | |
637 msgstr "Error de connexió" | |
638 | |
639 #: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 | |
640 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 | |
641 msgid "Connect" | |
642 msgstr "Connecta" | |
643 | |
644 #: ../finch/gntconv.c:103 | |
645 msgid "No such command." | |
646 msgstr "No existeix l'ordre." | |
647 | |
648 #: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507 | |
649 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
650 msgstr "" | |
651 "Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a aquesta " | |
652 "ordre." | |
653 | |
654 #: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512 | |
655 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
656 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts." | |
657 | |
658 #: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518 | |
659 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
660 msgstr "Aquesta ordre només funciona en xats, no en MI." | |
661 | |
662 #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521 | |
663 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
664 msgstr "Aquesta ordre només funciona en MI, no en xats." | |
665 | |
666 #: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525 | |
667 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
668 msgstr "Aquesta ordre no funciona per a aquest protocol." | |
669 | |
670 #: ../finch/gntconv.c:131 | |
671 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." | |
672 msgstr "Les ordres encara no estan implementades. No s'ha enviat el missatge." | |
673 | |
674 #: ../finch/gntconv.c:234 | |
675 #, c-format | |
676 msgid "%s (%s -- %s)" | |
677 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
678 | |
679 #: ../finch/gntconv.c:257 | |
680 #, c-format | |
681 msgid "%s [%s]" | |
682 msgstr "%s [%s]" | |
683 | |
684 #: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436 | |
685 #, c-format | |
686 msgid "" | |
687 "\n" | |
688 "%s is typing..." | |
689 msgstr "" | |
690 "\n" | |
691 "L'usuari %s està escrivint..." | |
692 | |
693 #: ../finch/gntconv.c:403 | |
694 msgid "<AUTO-REPLY> " | |
695 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> " | |
696 | |
697 #. Print the list of users in the room | |
698 #: ../finch/gntconv.c:505 | |
699 msgid "List of users:\n" | |
700 msgstr "Llista d'usuaris:\n" | |
701 | |
702 #: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388 | |
703 msgid "Supported debug options are: version" | |
704 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" | |
705 | |
706 #: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424 | |
707 msgid "No such command (in this context)." | |
708 msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)." | |
709 | |
710 #: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427 | |
711 msgid "" | |
712 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
713 "The following commands are available in this context:\n" | |
714 msgstr "" | |
715 "Feu servir «/help <ordre>» per a obtenir ajuda sobre una ordre.\n" | |
716 "Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n" | |
717 | |
718 #: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949 | |
719 msgid "" | |
720 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
721 "command." | |
722 msgstr "" | |
723 "say <missatge>: envia un missatge normalment com si no féssiu servir " | |
724 "cap ordre." | |
725 | |
726 #: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952 | |
727 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
728 msgstr "me <acció>: envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat." | |
729 | |
730 #: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955 | |
731 msgid "" | |
732 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
733 "conversation." | |
734 msgstr "" | |
735 "debug <opció>: envia informació de depuració diversa a la conversa " | |
736 "actual." | |
737 | |
738 #: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958 | |
739 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
740 msgstr "clear: Neteja la conversa." | |
741 | |
742 #: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961 | |
743 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
744 msgstr "help <ordre>: ajuda específica quant a l'ordre." | |
745 | |
746 #: ../finch/gntconv.c:723 | |
747 msgid "plugins: Show the plugins window." | |
748 msgstr "plugins: mostra la finestra de connectors." | |
749 | |
750 #: ../finch/gntconv.c:726 | |
751 msgid "buddylist: Show the buddylist." | |
752 msgstr "buddylist: mostra la llista d'amics." | |
753 | |
754 #: ../finch/gntconv.c:729 | |
755 msgid "accounts: Show the accounts window." | |
756 msgstr "accounts: mostra la finestra dels comptes." | |
757 | |
758 #: ../finch/gntconv.c:732 | |
759 msgid "debugwin: Show the debug window." | |
760 msgstr "debugwin: mostra la finestra de depuració." | |
761 | |
762 #: ../finch/gntconv.c:735 | |
763 msgid "prefs: Show the preference window." | |
764 msgstr "prefs: mostra la finestra de preferències." | |
765 | |
766 #: ../finch/gntconv.c:738 | |
767 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | |
768 msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats desats." | |
769 | |
770 #: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708 | |
771 msgid "Debug Window" | |
772 msgstr "Finestra de depuració" | |
773 | |
774 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | |
775 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | |
776 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | |
777 #. | |
778 #: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767 | |
779 msgid "Clear" | |
780 msgstr "Neteja" | |
781 | |
782 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776 | |
783 msgid "Pause" | |
784 msgstr "Fes una pausa" | |
785 | |
786 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784 | |
787 msgid "Timestamps" | |
788 msgstr "Marques horàries" | |
789 | |
790 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 | |
791 #, c-format | |
792 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | |
793 msgstr "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers" | |
794 | |
795 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 | |
796 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 | |
797 msgid "File Transfers" | |
798 msgstr "Transferència de fitxers" | |
799 | |
800 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 | |
801 msgid "Progress" | |
802 msgstr "Progrés" | |
803 | |
804 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 | |
805 msgid "Filename" | |
806 msgstr "Nom del fitxer" | |
807 | |
808 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 | |
809 msgid "Size" | |
810 msgstr "Mida" | |
811 | |
812 #: ../finch/gntft.c:197 | |
813 msgid "Speed" | |
814 msgstr "Velocitat" | |
815 | |
816 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 | |
817 msgid "Remaining" | |
818 msgstr "Restant" | |
819 | |
820 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | |
821 #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563 | |
822 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 | |
823 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563 | |
824 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571 | |
825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637 | |
826 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 | |
827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676 | |
828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201 | |
829 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512 | |
830 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 | |
831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802 | |
832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 | |
834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664 | |
835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 | |
836 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264 | |
837 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149 | |
838 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978 | |
839 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993 | |
840 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089 | |
841 msgid "Status" | |
842 msgstr "Estat" | |
843 | |
844 #: ../finch/gntft.c:207 | |
845 msgid "Close this window when all transfers finish" | |
846 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin finalitzat" | |
847 | |
848 #: ../finch/gntft.c:214 | |
849 msgid "Clear finished transfers" | |
850 msgstr "Neteja les transferències acabades" | |
851 | |
852 #: ../finch/gntft.c:228 | |
853 msgid "Stop" | |
854 msgstr "Atura" | |
855 | |
856 #. Close button | |
857 #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178 | |
858 #: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206 | |
859 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 | |
860 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272 | |
861 msgid "Close" | |
862 msgstr "Tanca" | |
863 | |
864 #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 | |
865 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
866 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència" | |
867 | |
868 #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 | |
869 msgid "Canceled" | |
870 msgstr "S'ha cancel·lat" | |
871 | |
872 #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 | |
873 msgid "Failed" | |
874 msgstr "Ha fallat" | |
875 | |
876 #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 | |
877 #, c-format | |
878 msgid "%.2f KB/s" | |
879 msgstr "%.2f KB/s" | |
880 | |
881 #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 | |
882 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 | |
883 msgid "Finished" | |
884 msgstr "S'ha finalitzat" | |
885 | |
886 #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 | |
887 msgid "Transferring" | |
888 msgstr "S'està transferint" | |
889 | |
890 #: ../finch/gntnotify.c:146 | |
748 msgid "Emails" | 891 msgid "Emails" |
749 msgstr "Correus electrònics" | 892 msgstr "Correus electrònics" |
750 | 893 |
751 #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206 | 894 #: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206 |
752 msgid "You have mail!" | 895 msgid "You have mail!" |
753 msgstr "Teniu correu!" | 896 msgstr "Teniu correu!" |
754 | 897 |
755 #: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160 | 898 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 |
756 msgid "From" | 899 msgid "From" |
757 msgstr "De" | 900 msgstr "De" |
758 | 901 |
759 #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481 | 902 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490 |
760 msgid "Subject" | 903 msgid "Subject" |
761 msgstr "Assumpte" | 904 msgstr "Assumpte" |
762 | 905 |
763 #: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178 | 906 #: ../finch/gntnotify.c:182 |
764 #: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206 | |
765 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272 | |
766 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 | |
767 msgid "Close" | |
768 msgstr "Tanca" | |
769 | |
770 #: ../console/gntnotify.c:182 | |
771 #, c-format | 907 #, c-format |
772 msgid "%s (%s) has %d new message." | 908 msgid "%s (%s) has %d new message." |
773 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 909 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
774 msgstr[0] "%s (%s) té %d missatge nou." | 910 msgstr[0] "%s (%s) té %d missatge nou." |
775 msgstr[1] "%s (%s) té %d missatges nous." | 911 msgstr[1] "%s (%s) té %d missatges nous." |
776 | 912 |
777 #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322 | 913 #: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329 |
778 msgid "New Mail" | 914 msgid "New Mail" |
779 msgstr "Nou correu electrònic" | 915 msgstr "Nou correu electrònic" |
780 | 916 |
781 #: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856 | 917 #: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866 |
782 #, c-format | 918 #, c-format |
783 msgid "Info for %s" | 919 msgid "Info for %s" |
784 msgstr "Informació quant a %s" | 920 msgstr "Informació quant a %s" |
785 | 921 |
786 #: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858 | 922 #: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 |
787 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 | 923 #: ../pidgin/gtknotify.c:868 |
788 msgid "Buddy Information" | 924 msgid "Buddy Information" |
789 msgstr "Informació sobre l'amic" | 925 msgstr "Informació sobre l'amic" |
790 | 926 |
791 #: ../console/gntnotify.c:306 | 927 #: ../finch/gntnotify.c:306 |
792 msgid "Continue" | 928 msgid "Continue" |
793 msgstr "Continua" | 929 msgstr "Continua" |
794 | 930 |
795 #: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862 | 931 #: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862 |
796 msgid "Info" | 932 msgid "Info" |
797 msgstr "Info" | 933 msgstr "Info" |
798 | 934 |
799 #: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591 | 935 #: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588 |
800 msgid "IM" | 936 msgid "IM" |
801 msgstr "MI" | 937 msgstr "MI" |
802 | 938 |
803 #: ../console/gntnotify.c:318 | 939 #: ../finch/gntnotify.c:318 |
804 msgid "Join" | 940 msgid "Join" |
805 msgstr "Entra" | 941 msgstr "Entra" |
806 | 942 |
807 #: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494 | 943 #: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 |
808 msgid "Invite" | 944 msgid "Invite" |
809 msgstr "Convida" | 945 msgstr "Convida" |
810 | 946 |
811 #: ../console/gntnotify.c:324 | 947 #: ../finch/gntnotify.c:324 |
812 msgid "(none)" | 948 msgid "(none)" |
813 msgstr "(cap)" | 949 msgstr "(cap)" |
814 | 950 |
815 #: ../console/gntplugin.c:102 | 951 #: ../finch/gntplugin.c:102 |
816 #, c-format | 952 #, c-format |
817 msgid "" | 953 msgid "" |
818 "Name: %s\n" | 954 "Name: %s\n" |
819 "Version: %s\n" | 955 "Version: %s\n" |
820 "Description: %s\n" | 956 "Description: %s\n" |
827 "Descripció: %s\n" | 963 "Descripció: %s\n" |
828 "Autor: %s\n" | 964 "Autor: %s\n" |
829 "Web: %s\n" | 965 "Web: %s\n" |
830 "Nom del fitxer: %s\n" | 966 "Nom del fitxer: %s\n" |
831 | 967 |
832 #: ../console/gntplugin.c:155 | 968 #: ../finch/gntplugin.c:155 |
833 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | 969 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
834 msgstr "Cal que carregueu el connector abans de poder-lo configurar." | 970 msgstr "Cal que carregueu el connector abans de poder-lo configurar." |
835 | 971 |
836 #: ../console/gntplugin.c:193 | 972 #: ../finch/gntplugin.c:193 |
837 msgid "..." | 973 msgid "..." |
838 msgstr "..." | 974 msgstr "..." |
839 | 975 |
840 #: ../console/gntplugin.c:194 | 976 #: ../finch/gntplugin.c:194 |
841 msgid "Still need to do something about this." | 977 msgid "Still need to do something about this." |
842 msgstr "Encara cal fer-hi alguna cosa." | 978 msgstr "Encara cal fer-hi alguna cosa." |
843 | 979 |
844 #: ../console/gntplugin.c:200 | 980 #: ../finch/gntplugin.c:200 |
845 msgid "No configuration options for this plugin." | 981 msgid "No configuration options for this plugin." |
846 msgstr "No hi ha opcions de configuració per a aquest connector." | 982 msgstr "No hi ha opcions de configuració per a aquest connector." |
847 | 983 |
848 #: ../console/gntplugin.c:221 | 984 #: ../finch/gntplugin.c:221 |
849 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 985 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
850 msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la següent llista." | 986 msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la llista següent." |
851 | 987 |
852 #: ../console/gntplugin.c:264 | 988 #: ../finch/gntplugin.c:264 |
853 msgid "Configure Plugin" | 989 msgid "Configure Plugin" |
854 msgstr "Configura el connector" | 990 msgstr "Configura el connector" |
855 | 991 |
856 #: ../console/gntprefs.c:122 | 992 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251 |
993 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
994 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar." | |
995 | |
996 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 | |
997 msgid "New Buddy Pounce" | |
998 msgstr "Avís nou per a l'amic" | |
999 | |
1000 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 | |
1001 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
1002 msgstr "Edita l'avís per a l'amic" | |
1003 | |
1004 # FIXME | |
1005 #: ../finch/gntpounce.c:330 | |
1006 msgid "Pounce Who" | |
1007 msgstr "Avisa dels Who" | |
1008 | |
1009 #. Account: | |
1010 #. Set up stuff for the account box | |
1011 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341 | |
1012 #: ../pidgin/gtkblist.c:5657 | |
1013 msgid "Account:" | |
1014 msgstr "Compte:" | |
1015 | |
1016 #: ../finch/gntpounce.c:355 | |
1017 msgid "Buddy name:" | |
1018 msgstr "Nom de l'amic:" | |
1019 | |
1020 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | |
1021 #: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575 | |
1022 msgid "Pounce When Buddy..." | |
1023 msgstr "Avisa quan..." | |
1024 | |
1025 #: ../finch/gntpounce.c:372 | |
1026 msgid "Signs on" | |
1027 msgstr "Es connecti" | |
1028 | |
1029 #: ../finch/gntpounce.c:373 | |
1030 msgid "Signs off" | |
1031 msgstr "Es desconnecti" | |
1032 | |
1033 #: ../finch/gntpounce.c:374 | |
1034 msgid "Goes away" | |
1035 msgstr "Passi a absent" | |
1036 | |
1037 #: ../finch/gntpounce.c:375 | |
1038 msgid "Returns from away" | |
1039 msgstr "Torni a estar present" | |
1040 | |
1041 #: ../finch/gntpounce.c:376 | |
1042 msgid "Becomes idle" | |
1043 msgstr "Passi a inactiu" | |
1044 | |
1045 #: ../finch/gntpounce.c:377 | |
1046 msgid "Is no longer idle" | |
1047 msgstr "Ja no estigui inactiu" | |
1048 | |
1049 #: ../finch/gntpounce.c:378 | |
1050 msgid "Starts typing" | |
1051 msgstr "Comenci a escriure" | |
1052 | |
1053 #: ../finch/gntpounce.c:379 | |
1054 msgid "Pauses while typing" | |
1055 msgstr "S'aturi mentre tecleja" | |
1056 | |
1057 #: ../finch/gntpounce.c:380 | |
1058 msgid "Stops typing" | |
1059 msgstr "Pari d'escriure" | |
1060 | |
1061 #: ../finch/gntpounce.c:381 | |
1062 msgid "Sends a message" | |
1063 msgstr "Enviï un missatge" | |
1064 | |
1065 #. Create the "Action" frame. | |
1066 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636 | |
1067 msgid "Action" | |
1068 msgstr "Acció" | |
1069 | |
1070 #: ../finch/gntpounce.c:413 | |
1071 msgid "Open an IM window" | |
1072 msgstr "Obre una finestra de MI" | |
1073 | |
1074 #: ../finch/gntpounce.c:414 | |
1075 msgid "Pop up a notification" | |
1076 msgstr "Mostra una notificació emergent" | |
1077 | |
1078 #: ../finch/gntpounce.c:415 | |
1079 msgid "Send a message" | |
1080 msgstr "Envia un missatge" | |
1081 | |
1082 #: ../finch/gntpounce.c:416 | |
1083 msgid "Execute a command" | |
1084 msgstr "Executa una ordre" | |
1085 | |
1086 #: ../finch/gntpounce.c:417 | |
1087 msgid "Play a sound" | |
1088 msgstr "Reprodueix un so" | |
1089 | |
1090 #: ../finch/gntpounce.c:445 | |
1091 msgid "Pounce only when my status is not available" | |
1092 msgstr "Avisa només quan el meu estat no estigui disponible" | |
1093 | |
1094 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278 | |
1095 msgid "Recurring" | |
1096 msgstr "Recurrent" | |
1097 | |
1098 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095 | |
1099 #, c-format | |
1100 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | |
1101 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'avís a %s per a %s?" | |
1102 | |
1103 #: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 | |
1104 msgid "Buddy Pounces" | |
1105 msgstr "Avisos per a amics" | |
1106 | |
1107 #: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 | |
1108 #, c-format | |
1109 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
1110 msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)" | |
1111 | |
1112 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 | |
1113 #, c-format | |
1114 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | |
1115 msgstr "%s s'ha aturat mentre us escrivia (%s)" | |
1116 | |
1117 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 | |
1118 #, c-format | |
1119 msgid "%s has signed on (%s)" | |
1120 msgstr "%s s'ha connectat (%s)" | |
1121 | |
1122 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 | |
1123 #, c-format | |
1124 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
1125 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)" | |
1126 | |
1127 #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 | |
1128 #, c-format | |
1129 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
1130 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)" | |
1131 | |
1132 #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 | |
1133 #, c-format | |
1134 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
1135 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)" | |
1136 | |
1137 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 | |
1138 #, c-format | |
1139 msgid "%s has signed off (%s)" | |
1140 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)" | |
1141 | |
1142 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 | |
1143 #, c-format | |
1144 msgid "%s has become idle (%s)" | |
1145 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)" | |
1146 | |
1147 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 | |
1148 #, c-format | |
1149 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
1150 msgstr "%s ha passat a absent (%s)" | |
1151 | |
1152 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 | |
1153 #, c-format | |
1154 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | |
1155 msgstr "%s us ha enviat un missatge. (%s)" | |
1156 | |
1157 #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 | |
1158 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
1159 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." | |
1160 | |
1161 #: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812 | |
1162 msgid "From last sent message" | |
1163 msgstr "Des del darrer missatge enviat" | |
1164 | |
1165 #: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360 | |
1166 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811 | |
1167 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 | |
1168 msgid "Never" | |
1169 msgstr "Mai" | |
1170 | |
1171 #: ../finch/gntprefs.c:159 | |
857 msgid "Show Idle Time" | 1172 msgid "Show Idle Time" |
858 msgstr "Mostra el temps d'inactivitat" | 1173 msgstr "Mostra el temps d'inactivitat" |
859 | 1174 |
860 #: ../console/gntprefs.c:123 | 1175 #: ../finch/gntprefs.c:160 |
861 msgid "Show Offline Buddies" | 1176 msgid "Show Offline Buddies" |
862 msgstr "Mostra amics desconnectats" | 1177 msgstr "Mostra amics desconnectats" |
863 | 1178 |
864 #: ../console/gntprefs.c:129 | 1179 #: ../finch/gntprefs.c:166 |
865 msgid "Show Timestamps" | 1180 msgid "Show Timestamps" |
866 msgstr "Mostra marques horàries" | 1181 msgstr "Mostra marques horàries" |
867 | 1182 |
868 #: ../console/gntprefs.c:130 | 1183 #: ../finch/gntprefs.c:167 |
869 msgid "Notify buddies when you are typing" | 1184 msgid "Notify buddies when you are typing" |
870 msgstr "Notifica als amics quan els escrigui" | 1185 msgstr "Notifica als amics quan els escrigui" |
871 | 1186 |
872 #: ../console/gntprefs.c:136 | 1187 #: ../finch/gntprefs.c:173 |
873 msgid "Log format" | 1188 msgid "Log format" |
874 msgstr "Format del registre" | 1189 msgstr "Format del registre" |
875 | 1190 |
876 #: ../console/gntprefs.c:137 | 1191 #: ../finch/gntprefs.c:174 |
877 msgid "Log IMs" | 1192 msgid "Log IMs" |
878 msgstr "Registra els missatges instantanis" | 1193 msgstr "Registra els missatges instantanis" |
879 | 1194 |
880 #: ../console/gntprefs.c:138 | 1195 #: ../finch/gntprefs.c:175 |
881 msgid "Log chats" | 1196 msgid "Log chats" |
882 msgstr "Registra els xats" | 1197 msgstr "Registra els xats" |
883 | 1198 |
884 #: ../console/gntprefs.c:139 | 1199 #: ../finch/gntprefs.c:176 |
885 msgid "Log status change events" | 1200 msgid "Log status change events" |
886 msgstr "Registra tots els canvis d'estat" | 1201 msgstr "Registra tots els canvis d'estat" |
887 | 1202 |
888 #. Conversations | 1203 #. Conversations |
889 #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915 | 1204 #: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915 |
890 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 | 1205 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 |
891 msgid "Conversations" | 1206 msgid "Conversations" |
892 msgstr "Converses" | 1207 msgstr "Converses" |
893 | 1208 |
894 #: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926 | 1209 #: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926 |
895 msgid "Logging" | 1210 msgid "Logging" |
896 msgstr "Registre" | 1211 msgstr "Registre" |
897 | 1212 |
898 #: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545 | 1213 #: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532 |
899 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951 | 1214 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951 |
900 msgid "Preferences" | 1215 msgid "Preferences" |
901 msgstr "Preferències" | 1216 msgstr "Preferències" |
902 | 1217 |
903 #: ../console/gntrequest.c:495 | 1218 #: ../finch/gntrequest.c:521 |
904 msgid "Not implemented yet." | 1219 msgid "Not implemented yet." |
905 msgstr "Encara no està implementat." | 1220 msgstr "Encara no està implementat." |
906 | 1221 |
907 #: ../console/gntstatus.c:135 | 1222 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514 |
1223 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1559 | |
1224 msgid "Save File..." | |
1225 msgstr "Desa el fitxer..." | |
1226 | |
1227 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515 | |
1228 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1560 | |
1229 msgid "Open File..." | |
1230 msgstr "Obre un fitxer..." | |
1231 | |
1232 #: ../finch/gntstatus.c:135 | |
908 #, c-format | 1233 #, c-format |
909 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | 1234 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" |
910 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s»?" | 1235 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s»?" |
911 | 1236 |
912 #: ../console/gntstatus.c:138 | 1237 #: ../finch/gntstatus.c:138 |
913 msgid "Delete Status" | 1238 msgid "Delete Status" |
914 msgstr "Estat de la supressió" | 1239 msgstr "Estat de la supressió" |
915 | 1240 |
916 #: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556 | 1241 #: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556 |
917 msgid "Saved Statuses" | 1242 msgid "Saved Statuses" |
918 msgstr "Estats desats" | 1243 msgstr "Estats desats" |
919 | 1244 |
920 #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526 | 1245 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526 |
921 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 | 1246 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 |
922 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:936 | 1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 |
923 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 | 1248 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 |
1249 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463 | |
924 msgid "Title" | 1250 msgid "Title" |
925 msgstr "Títol" | 1251 msgstr "Títol" |
926 | 1252 |
927 #: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478 | 1253 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478 |
928 msgid "Type" | 1254 msgid "Type" |
929 msgstr "Tipus" | 1255 msgstr "Tipus" |
930 | 1256 |
931 #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551 | 1257 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563 |
932 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489 | 1258 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 |
933 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 | 1259 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 |
934 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 | 1260 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 |
935 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 | 1261 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566 |
936 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591 | 1262 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 |
937 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619 | 1263 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609 |
938 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634 | 1264 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 |
939 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 | 1265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233 |
940 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1232 | 1266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 |
941 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1242 | 1267 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 |
942 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1252 | 1268 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
943 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1262 | 1269 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 |
944 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1272 | 1270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 |
945 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1284 | 1271 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839 |
946 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873 | 1272 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942 |
947 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976 | 1273 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948 |
948 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 | 1274 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954 |
949 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 | 1275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5492 |
950 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501 | 1276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 |
951 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729 | 1277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734 |
952 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741 | 1278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750 |
953 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754 | 1279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757 |
954 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761 | 1280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764 |
955 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768 | 1281 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 |
956 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 | 1282 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 |
957 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314 | 1283 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299 |
958 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320 | 1284 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378 |
959 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399 | 1285 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544 |
960 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 | 1286 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 |
961 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 | 1287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 |
962 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450 | 1288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476 |
963 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 | 1289 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336 |
964 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 | 1290 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953 |
965 msgid "Message" | 1291 msgid "Message" |
966 msgstr "Missatge" | 1292 msgstr "Missatge" |
967 | 1293 |
968 #. Use | 1294 #. Use |
969 #: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580 | 1295 #: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580 |
970 msgid "Use" | 1296 msgid "Use" |
971 msgstr "Empra" | 1297 msgstr "Empra" |
972 | 1298 |
973 #: ../console/gntstatus.c:291 | 1299 #: ../finch/gntstatus.c:291 |
974 msgid "Invalid title" | 1300 msgid "Invalid title" |
975 msgstr "El títol no és vàlid" | 1301 msgstr "El títol no és vàlid" |
976 | 1302 |
977 #: ../console/gntstatus.c:292 | 1303 #: ../finch/gntstatus.c:292 |
978 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 1304 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
979 msgstr "Introduïu un títol que no estigui buit per a l'estat." | 1305 msgstr "Introduïu un títol que no estigui buit per a l'estat." |
980 | 1306 |
981 #: ../console/gntstatus.c:299 | 1307 #: ../finch/gntstatus.c:299 |
982 msgid "Duplicate title" | 1308 msgid "Duplicate title" |
983 msgstr "El títol està duplicat" | 1309 msgstr "El títol està duplicat" |
984 | 1310 |
985 #: ../console/gntstatus.c:300 | 1311 #: ../finch/gntstatus.c:300 |
986 msgid "Please enter a different title for the status." | 1312 msgid "Please enter a different title for the status." |
987 msgstr "Introduïu un títol diferent per a l'estat." | 1313 msgstr "Introduïu un títol diferent per a l'estat." |
988 | 1314 |
989 #: ../console/gntstatus.c:440 | 1315 #: ../finch/gntstatus.c:440 |
990 msgid "Substatus" | 1316 msgid "Substatus" |
991 msgstr "Sub-estat" | 1317 msgstr "Sub-estat" |
992 | 1318 |
993 #. Set up stuff for the account box | 1319 #: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698 |
994 #: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593 | |
995 msgid "Account:" | |
996 msgstr "Compte:" | |
997 | |
998 #: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698 | |
999 msgid "Status:" | 1320 msgid "Status:" |
1000 msgstr "Estat:" | 1321 msgstr "Estat:" |
1001 | 1322 |
1002 #: ../console/gntstatus.c:466 | 1323 #: ../finch/gntstatus.c:466 |
1003 msgid "Message:" | 1324 msgid "Message:" |
1004 msgstr "Missatge:" | 1325 msgstr "Missatge:" |
1005 | 1326 |
1006 #: ../console/gntstatus.c:515 | 1327 #: ../finch/gntstatus.c:515 |
1007 msgid "Edit Status" | 1328 msgid "Edit Status" |
1008 msgstr "Edita l'estat" | 1329 msgstr "Edita l'estat" |
1009 | 1330 |
1010 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 1331 #: ../finch/gntstatus.c:557 |
1011 #: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563 | |
1012 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813 | |
1013 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089 | |
1014 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 | |
1015 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588 | |
1016 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637 | |
1017 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 | |
1018 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:676 | |
1019 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1200 | |
1020 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547 | |
1021 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870 | |
1022 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800 | |
1023 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 | |
1024 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
1025 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655 | |
1026 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285 | |
1027 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170 | |
1028 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 | |
1029 msgid "Status" | |
1030 msgstr "Estat" | |
1031 | |
1032 #: ../console/gntstatus.c:557 | |
1033 msgid "Use different status for following accounts" | 1332 msgid "Use different status for following accounts" |
1034 msgstr "Utilitza un estat diferent per a aquests comptes" | 1333 msgstr "Utilitza un estat diferent per a aquests comptes" |
1035 | 1334 |
1036 #. Save & Use | 1335 #. Save & Use |
1037 #: ../console/gntstatus.c:591 | 1336 #: ../finch/gntstatus.c:591 |
1038 msgid "Save & Use" | 1337 msgid "Save & Use" |
1039 msgstr "Desa i fes servir" | 1338 msgstr "Desa i fes servir" |
1040 | 1339 |
1041 #: ../console/gntui.c:75 | 1340 #: ../finch/gntui.c:83 |
1042 msgid "Statuses" | 1341 msgid "Statuses" |
1043 msgstr "Estats" | 1342 msgstr "Estats" |
1044 | 1343 |
1045 #: ../console/plugins/gntgf.c:209 | 1344 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 |
1345 msgid "GntClipboard" | |
1346 msgstr "Porta-retalls Gnt" | |
1347 | |
1348 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 | |
1349 msgid "Clipboard plugin" | |
1350 msgstr "Connector per al porta-retalls" | |
1351 | |
1352 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 | |
1353 msgid "" | |
1354 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | |
1355 "X, if possible." | |
1356 msgstr "Quan el contingut del porta-retalls gnt canvia, si és possible aquest es fa disponible a X. " | |
1357 | |
1358 #: ../finch/plugins/gntgf.c:209 | |
1046 #, c-format | 1359 #, c-format |
1047 msgid "%s just signed on" | 1360 msgid "%s just signed on" |
1048 msgstr "%s acaba de connectar-se" | 1361 msgstr "%s acaba de connectar-se" |
1049 | 1362 |
1050 #: ../console/plugins/gntgf.c:216 | 1363 #: ../finch/plugins/gntgf.c:216 |
1051 #, c-format | 1364 #, c-format |
1052 msgid "%s just signed off" | 1365 msgid "%s just signed off" |
1053 msgstr "%s acaba de desconnectar-se" | 1366 msgstr "%s acaba de desconnectar-se" |
1054 | 1367 |
1055 #: ../console/plugins/gntgf.c:224 | 1368 #: ../finch/plugins/gntgf.c:224 |
1056 #, c-format | 1369 #, c-format |
1057 msgid "%s sent you a message" | 1370 msgid "%s sent you a message" |
1058 msgstr "%s us ha enviat un missatge" | 1371 msgstr "%s us ha enviat un missatge" |
1059 | 1372 |
1060 #: ../console/plugins/gntgf.c:243 | 1373 #: ../finch/plugins/gntgf.c:243 |
1061 #, c-format | 1374 #, c-format |
1062 msgid "%s said your nick in %s" | 1375 msgid "%s said your nick in %s" |
1063 msgstr "%s ha dit el vostre sobrenom a %s" | 1376 msgstr "%s ha dit el vostre sobrenom a %s" |
1064 | 1377 |
1065 #: ../console/plugins/gntgf.c:245 | 1378 #: ../finch/plugins/gntgf.c:245 |
1066 #, c-format | 1379 #, c-format |
1067 msgid "%s sent a message in %s" | 1380 msgid "%s sent a message in %s" |
1068 msgstr "%s us ha enviat un missatge a %s" | 1381 msgstr "%s us ha enviat un missatge a %s" |
1069 | 1382 |
1070 #: ../console/plugins/gntgf.c:283 | 1383 #: ../finch/plugins/gntgf.c:283 |
1071 msgid "Buddy signs on/off" | 1384 msgid "Buddy signs on/off" |
1072 msgstr "Un amic es connecti/desconnecti" | 1385 msgstr "Un amic es connecti/desconnecti" |
1073 | 1386 |
1074 #: ../console/plugins/gntgf.c:284 | 1387 #: ../finch/plugins/gntgf.c:284 |
1075 msgid "You receive an IM" | 1388 msgid "You receive an IM" |
1076 msgstr "Rebeu un MI" | 1389 msgstr "Rebeu un MI" |
1077 | 1390 |
1078 #: ../console/plugins/gntgf.c:285 | 1391 #: ../finch/plugins/gntgf.c:285 |
1079 msgid "Someone speaks in a chat" | 1392 msgid "Someone speaks in a chat" |
1080 msgstr "Algú parli en un xat" | 1393 msgstr "Algú parli en un xat" |
1081 | 1394 |
1082 #: ../console/plugins/gntgf.c:286 | 1395 #: ../finch/plugins/gntgf.c:286 |
1083 msgid "Someone says your name in a chat" | 1396 msgid "Someone says your name in a chat" |
1084 msgstr "Algú digui el vostre nom en un xat" | 1397 msgstr "Algú digui el vostre nom en un xat" |
1085 | 1398 |
1086 #: ../console/plugins/gntgf.c:314 | 1399 #: ../finch/plugins/gntgf.c:314 |
1087 msgid "Notify with a toaster when" | 1400 msgid "Notify with a toaster when" |
1088 msgstr "Notifica amb un missatge emergent quan" | 1401 msgstr "Notifica amb un missatge emergent quan" |
1089 | 1402 |
1090 #: ../console/plugins/gntgf.c:329 | 1403 #: ../finch/plugins/gntgf.c:329 |
1091 msgid "Beep too!" | 1404 msgid "Beep too!" |
1092 msgstr "Fes pip també!" | 1405 msgstr "Fes pip també!" |
1093 | 1406 |
1094 # FIXME | 1407 # FIXME |
1095 #: ../console/plugins/gntgf.c:335 | 1408 #: ../finch/plugins/gntgf.c:335 |
1096 msgid "Set URGENT for the terminal window." | 1409 msgid "Set URGENT for the terminal window." |
1097 msgstr "Estableix URGENT per a la finestra del terminal." | 1410 msgstr "Estableix URGENT per a la finestra del terminal." |
1098 | 1411 |
1099 #: ../console/plugins/gntgf.c:355 | 1412 #: ../finch/plugins/gntgf.c:355 |
1100 msgid "GntGf" | 1413 msgid "GntGf" |
1101 msgstr "GntGf" | 1414 msgstr "GntGf" |
1102 | 1415 |
1103 #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358 | 1416 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358 |
1104 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text." | 1417 msgid "Toaster plugin" |
1105 msgstr "Connector per a missatges emergents del Gaim-Text." | 1418 msgstr "Connector per a missatges emergents" |
1106 | 1419 |
1107 #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120 | 1420 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 |
1108 #, c-format | 1421 #, c-format |
1109 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | 1422 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" |
1110 msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>" | 1423 msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>" |
1111 | 1424 |
1112 #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147 | 1425 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 |
1113 msgid "History Plugin Requires Logging" | 1426 msgid "History Plugin Requires Logging" |
1114 msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habiliti el registre" | 1427 msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habiliti el registre" |
1115 | 1428 |
1116 #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148 | 1429 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 |
1117 msgid "" | 1430 msgid "" |
1118 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 1431 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
1119 "\n" | 1432 "\n" |
1120 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 1433 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
1121 "the same conversation type(s)." | 1434 "the same conversation type(s)." |
1122 msgstr "" | 1435 msgstr "" |
1123 "El registre es pot habilitar des de Eines -> Preferències -> Registre.\n" | 1436 "El registre es pot habilitar des de l'opció Eines -> Preferències -> Registre.\n" |
1124 "\n" | 1437 "\n" |
1125 "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n" | 1438 "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n" |
1126 "l'historial per a cada tipus de conversa especificat." | 1439 "l'historial per a cada tipus de conversa especificat." |
1127 | 1440 |
1128 #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 | 1441 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 |
1129 msgid "GntHistory" | 1442 msgid "GntHistory" |
1130 msgstr "GntHistory" | 1443 msgstr "GntHistory" |
1131 | 1444 |
1132 #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190 | 1445 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 |
1133 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 1446 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
1134 msgstr "Mostra converses registrades recentment en noves converses." | 1447 msgstr "Mostra les converses registrades recentment en converses noves." |
1135 | 1448 |
1136 #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191 | 1449 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 |
1137 msgid "" | 1450 msgid "" |
1138 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1451 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1139 "conversation into the current conversation." | 1452 "conversation into the current conversation." |
1140 msgstr "" | 1453 msgstr "" |
1141 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa " | 1454 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa " |
1142 "en la conversa actual." | 1455 "en la conversa actual." |
1143 | 1456 |
1144 #: ../console/plugins/lastlog.c:69 | 1457 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 |
1145 msgid "Lastlog" | 1458 msgid "Lastlog" |
1146 msgstr "Lastlog" | 1459 msgstr "Lastlog" |
1147 | 1460 |
1148 #: ../console/plugins/lastlog.c:99 | 1461 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 |
1149 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | 1462 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." |
1150 msgstr "lastlog: cerca cadenes al registre." | 1463 msgstr "lastlog: cerca cadenes al registre." |
1151 | 1464 |
1152 #: ../console/plugins/lastlog.c:121 | 1465 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 |
1153 msgid "GntLastlog" | 1466 msgid "GntLastlog" |
1154 msgstr "GntLastlog" | 1467 msgstr "GntLastlog" |
1155 | 1468 |
1156 #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124 | 1469 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 |
1157 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." | 1470 msgid "Lastlog plugin." |
1158 msgstr "Connector lastlog per al gaim-text." | 1471 msgstr "Connector lastlog." |
1159 | 1472 |
1160 #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 | 1473 #: ../libpurple/account.c:777 |
1161 msgid "Orientation" | 1474 msgid "accounts" |
1162 msgstr "Orientació" | 1475 msgstr "comptes" |
1163 | 1476 |
1164 #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 | 1477 #: ../libpurple/account.c:923 |
1165 msgid "The orientation of the tray." | 1478 msgid "Password is required to sign on." |
1166 msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." | 1479 msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar." |
1167 | 1480 |
1168 #: ../gtk/gaimstock.c:137 | 1481 #: ../libpurple/account.c:948 |
1169 msgid "_Alias" | 1482 #, c-format |
1170 msgstr "À_lies" | 1483 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1171 | 1484 msgstr "Introduïu la contrasenya de %s (%s)" |
1172 #. join button | 1485 |
1173 #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306 | 1486 #: ../libpurple/account.c:955 |
1174 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463 | 1487 msgid "Enter Password" |
1175 msgid "_Join" | 1488 msgstr "Introduïu la contrasenya" |
1176 msgstr "En_tra" | 1489 |
1177 | 1490 #: ../libpurple/account.c:960 |
1178 #: ../gtk/gaimstock.c:139 | 1491 msgid "Save password" |
1179 msgid "Close _tabs" | 1492 msgstr "Desa la contrasenya" |
1180 msgstr "Tanca _pestanyes" | 1493 |
1181 | 1494 #: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104 |
1182 #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069 | 1495 #, c-format |
1183 msgid "I_M" | 1496 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1184 msgstr "_MI" | 1497 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s" |
1185 | 1498 |
1186 #: ../gtk/gaimstock.c:141 | 1499 #: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 |
1187 msgid "_Get Info" | 1500 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 |
1188 msgstr "_Aconsegueix informació" | 1501 msgid "New passwords do not match." |
1189 | 1502 msgstr "Les contrasenyes noves no coincideixen." |
1190 #: ../gtk/gaimstock.c:142 | 1503 |
1191 msgid "_Invite" | 1504 #: ../libpurple/account.c:1163 |
1192 msgstr "Conv_ida" | 1505 msgid "Fill out all fields completely." |
1193 | 1506 msgstr "Ompliu tots els camps completament." |
1194 #: ../gtk/gaimstock.c:143 | 1507 |
1195 msgid "_Modify" | 1508 #: ../libpurple/account.c:1186 |
1196 msgstr "_Modifica" | 1509 msgid "Original password" |
1197 | 1510 msgstr "Contrasenya original" |
1198 #: ../gtk/gaimstock.c:144 | 1511 |
1199 msgid "_Open Mail" | 1512 #: ../libpurple/account.c:1193 |
1200 msgstr "_Obre el correu" | 1513 msgid "New password" |
1201 | 1514 msgstr "Nova contrasenya" |
1202 #. Pause button | 1515 |
1203 #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835 | 1516 #: ../libpurple/account.c:1200 |
1204 msgid "_Pause" | 1517 msgid "New password (again)" |
1205 msgstr "_Pausa" | 1518 msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)" |
1206 | 1519 |
1207 #. Build the login options frame. | 1520 #: ../libpurple/account.c:1206 |
1208 #: ../gtk/gtkaccount.c:390 | 1521 #, c-format |
1209 msgid "Login Options" | 1522 msgid "Change password for %s" |
1210 msgstr "Opcions d'entrada" | 1523 msgstr "Canvia la contrasenya de %s" |
1211 | 1524 |
1212 #: ../gtk/gtkaccount.c:492 | 1525 #: ../libpurple/account.c:1214 |
1213 msgid "Local alias:" | 1526 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1214 msgstr "Àlies local:" | 1527 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova." |
1215 | 1528 |
1216 #. Build the user options frame. | 1529 #: ../libpurple/account.c:1244 |
1217 #: ../gtk/gtkaccount.c:554 | 1530 #, c-format |
1218 msgid "User Options" | 1531 msgid "Change user information for %s" |
1219 msgstr "Opcions d'usuari" | 1532 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" |
1220 | 1533 |
1221 #. Buddy icon | 1534 #: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 |
1222 #: ../gtk/gtkaccount.c:572 | 1535 msgid "Set User Info" |
1223 msgid "Use this buddy icon for this account:" | 1536 msgstr "Estableix les dades d'usuari" |
1224 msgstr "Utilitza aquesta icona d'amic per a aquest compte:" | 1537 |
1225 | 1538 #: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002 |
1226 #. Build the protocol options frame. | 1539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 |
1227 #: ../gtk/gtkaccount.c:684 | 1540 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404 |
1228 #, c-format | 1541 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421 |
1229 msgid "%s Options" | 1542 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832 |
1230 msgstr "Opcions de %s" | 1543 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 |
1231 | 1544 msgid "Unknown" |
1232 #: ../gtk/gtkaccount.c:881 | 1545 msgstr "Desconegut" |
1233 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 1546 |
1234 msgstr "Empra la configuració del servidor intermediari del Gnome" | 1547 #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296 |
1235 | 1548 #: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 |
1236 #: ../gtk/gtkaccount.c:882 | 1549 #: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 |
1237 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1550 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 |
1238 msgstr "Empra les opcions globals per al servidor intermediari" | |
1239 | |
1240 #: ../gtk/gtkaccount.c:888 | |
1241 msgid "No Proxy" | |
1242 msgstr "Sense servidor intermediari" | |
1243 | |
1244 #: ../gtk/gtkaccount.c:894 | |
1245 msgid "HTTP" | |
1246 msgstr "HTTP" | |
1247 | |
1248 #: ../gtk/gtkaccount.c:900 | |
1249 msgid "SOCKS 4" | |
1250 msgstr "SOCKS 4" | |
1251 | |
1252 #: ../gtk/gtkaccount.c:906 | |
1253 msgid "SOCKS 5" | |
1254 msgstr "SOCKS 5" | |
1255 | |
1256 #: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100 | |
1257 msgid "Use Environmental Settings" | |
1258 msgstr "Empra les opcions de l'entorn" | |
1259 | |
1260 #. This is an easter egg. | |
1261 #. It means one of two things, both intended as humourus: | |
1262 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | |
1263 #. look at butterflies. | |
1264 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | |
1265 #: ../gtk/gtkaccount.c:951 | |
1266 msgid "If you look real closely" | |
1267 msgstr "Si mireu de ben a prop" | |
1268 | |
1269 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | |
1270 #: ../gtk/gtkaccount.c:954 | |
1271 msgid "you can see the butterflies mating" | |
1272 msgstr "podreu veure les papallones aparellant-se" | |
1273 | |
1274 #: ../gtk/gtkaccount.c:975 | |
1275 msgid "Proxy Options" | |
1276 msgstr "Opcions del servidor intermediari" | |
1277 | |
1278 #: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094 | |
1279 msgid "Proxy _type:" | |
1280 msgstr "_Tipus de servidor intermediari" | |
1281 | |
1282 #: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115 | |
1283 msgid "_Host:" | |
1284 msgstr "_Ordinador:" | |
1285 | |
1286 #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133 | |
1287 msgid "_Port:" | |
1288 msgstr "_Port:" | |
1289 | |
1290 #: ../gtk/gtkaccount.c:1010 | |
1291 msgid "_Username:" | |
1292 msgstr "_Nom d'usuari:" | |
1293 | |
1294 #: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170 | |
1295 msgid "Pa_ssword:" | |
1296 msgstr "_Contrasenya:" | |
1297 | |
1298 #: ../gtk/gtkaccount.c:1428 | |
1299 msgid "Add Account" | |
1300 msgstr "Afegeix un compte" | |
1301 | |
1302 #: ../gtk/gtkaccount.c:1452 | |
1303 msgid "_Basic" | |
1304 msgstr "_Bàsic" | |
1305 | |
1306 #: ../gtk/gtkaccount.c:1463 | |
1307 msgid "_Advanced" | |
1308 msgstr "_Avançat" | |
1309 | |
1310 #. Register button | |
1311 #: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:863 | |
1312 msgid "Register" | |
1313 msgstr "Registra" | |
1314 | |
1315 #: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566 | |
1316 msgid "Enabled" | |
1317 msgstr "Habilitat" | |
1318 | |
1319 #: ../gtk/gtkaccount.c:1961 | |
1320 msgid "Protocol" | |
1321 msgstr "Protocol" | |
1322 | |
1323 #: ../gtk/gtkaccount.c:2133 | |
1324 msgid "" | |
1325 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n" | |
1326 "\n" | |
1327 "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the " | |
1328 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim " | |
1329 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " | |
1330 "all.\n" | |
1331 "\n" | |
1332 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | |
1333 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" | |
1334 msgstr "" | |
1335 "<span size='larger' weight='bold'>Benvingut al Gaim!</span>\n" | |
1336 "\n" | |
1337 "No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el Gaim premeu " | |
1338 "el botó <b>Afegeix</b> de sota, i configureu el vostre primer compte. Si " | |
1339 "voleu connectar-vos amb més d'un compte de MI, torneu a prémer <b>Afegeix</" | |
1340 "b> fins a configurar-los tots.\n" | |
1341 "\n" | |
1342 "Podeu tornar a aquesta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a " | |
1343 "partir del menú <b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de la llista " | |
1344 "d'amics." | |
1345 | |
1346 #: ../gtk/gtkaccount.c:2483 | |
1347 #, c-format | |
1348 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | |
1349 msgstr "L'usuari %s%s%s%s vol afegir %s a la seva llista d'amics%s%s" | |
1350 | |
1351 #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512 | |
1352 msgid "Authorize buddy?" | |
1353 msgstr "Voleu autoritzar l'amic?" | |
1354 | |
1355 #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513 | |
1356 msgid "Authorize" | |
1357 msgstr "Autoritza" | |
1358 | |
1359 #: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514 | |
1360 msgid "Deny" | |
1361 msgstr "Denega" | |
1362 | |
1363 #: ../gtk/gtkblist.c:709 | |
1364 msgid "Join a Chat" | |
1365 msgstr "Entra a un xat" | |
1366 | |
1367 #: ../gtk/gtkblist.c:730 | |
1368 msgid "" | |
1369 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1370 "join.\n" | |
1371 msgstr "" | |
1372 "Introduïu la informació necessària sobre el xat al que vulgueu entrar.\n" | |
1373 | |
1374 #: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399 | |
1375 msgid "_Account:" | |
1376 msgstr "_Compte:" | |
1377 | |
1378 #: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614 | |
1379 msgid "_Block" | |
1380 msgstr "_Bloca" | |
1381 | |
1382 #: ../gtk/gtkblist.c:1015 | |
1383 msgid "Un_block" | |
1384 msgstr "Des_bloca" | |
1385 | |
1386 # Això és el botó, alerta l'amplada! | |
1387 #: ../gtk/gtkblist.c:1066 | |
1388 msgid "Get _Info" | |
1389 msgstr "_Informació" | |
1390 | |
1391 #: ../gtk/gtkblist.c:1075 | |
1392 msgid "_Send File" | |
1393 msgstr "_Envia un fitxer" | |
1394 | |
1395 #: ../gtk/gtkblist.c:1082 | |
1396 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
1397 msgstr "Afegeix un avís _per a l'amic" | |
1398 | |
1399 #: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190 | |
1400 #: ../gtk/gtkblist.c:1213 | |
1401 msgid "View _Log" | |
1402 msgstr "Visua_litza el registre" | |
1403 | |
1404 #: ../gtk/gtkblist.c:1103 | |
1405 msgid "Alias..." | |
1406 msgstr "Àlies..." | |
1407 | |
1408 #: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219 | |
1409 msgid "_Alias..." | |
1410 msgstr "À_lies..." | |
1411 | |
1412 #: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221 | |
1413 msgid "_Remove" | |
1414 msgstr "Sup_rimeix" | |
1415 | |
1416 #: ../gtk/gtkblist.c:1161 | |
1417 msgid "Add a _Buddy" | |
1418 msgstr "_Afegeix un amic" | |
1419 | |
1420 #: ../gtk/gtkblist.c:1163 | |
1421 msgid "Add a C_hat" | |
1422 msgstr "A_fegeix un xat" | |
1423 | |
1424 #: ../gtk/gtkblist.c:1166 | |
1425 msgid "_Delete Group" | |
1426 msgstr "_Suprimeix un grup" | |
1427 | |
1428 #: ../gtk/gtkblist.c:1168 | |
1429 msgid "_Rename" | |
1430 msgstr "_Canvia el nom" | |
1431 | |
1432 #: ../gtk/gtkblist.c:1188 | |
1433 msgid "Auto-Join" | |
1434 msgstr "Entra automàticament" | |
1435 | |
1436 #: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249 | |
1437 msgid "_Collapse" | |
1438 msgstr "_Redueix" | |
1439 | |
1440 #: ../gtk/gtkblist.c:1254 | |
1441 msgid "_Expand" | |
1442 msgstr "_Expandeix" | |
1443 | |
1444 #: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374 | |
1445 #: ../gtk/gtkblist.c:4384 | |
1446 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
1447 msgstr "/Eines/Inhabilita els sons" | |
1448 | |
1449 #: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421 | |
1450 msgid "" | |
1451 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
1452 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic." | |
1453 | |
1454 #. Buddies menu | |
1455 #: ../gtk/gtkblist.c:2567 | |
1456 msgid "/_Buddies" | |
1457 msgstr "/_Amics" | |
1458 | |
1459 #: ../gtk/gtkblist.c:2568 | |
1460 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
1461 msgstr "/Amics/_Missatge instantani nou..." | |
1462 | |
1463 #: ../gtk/gtkblist.c:2569 | |
1464 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
1465 msgstr "/Amics/_Entra a un xat..." | |
1466 | |
1467 #: ../gtk/gtkblist.c:2570 | |
1468 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
1469 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..." | |
1470 | |
1471 #: ../gtk/gtkblist.c:2571 | |
1472 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
1473 msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..." | |
1474 | |
1475 #: ../gtk/gtkblist.c:2573 | |
1476 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
1477 msgstr "/Amics/Mostra els amics des_connectats" | |
1478 | |
1479 #: ../gtk/gtkblist.c:2574 | |
1480 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
1481 msgstr "/Amics/Mostra els grups _buits" | |
1482 | |
1483 #: ../gtk/gtkblist.c:2575 | |
1484 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | |
1485 msgstr "/Amics/Mostra els _detalls dels amics" | |
1486 | |
1487 #: ../gtk/gtkblist.c:2576 | |
1488 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" | |
1489 msgstr "/Amics/Mostra el _temps d'inactivitat" | |
1490 | |
1491 #: ../gtk/gtkblist.c:2577 | |
1492 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
1493 msgstr "/Amics/_Ordena els amics" | |
1494 | |
1495 #: ../gtk/gtkblist.c:2579 | |
1496 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
1497 msgstr "/Amics/Afegeix un _amic..." | |
1498 | |
1499 #: ../gtk/gtkblist.c:2580 | |
1500 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
1501 msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..." | |
1502 | |
1503 #: ../gtk/gtkblist.c:2581 | |
1504 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
1505 msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..." | |
1506 | |
1507 #: ../gtk/gtkblist.c:2583 | |
1508 msgid "/Buddies/_Quit" | |
1509 msgstr "/Amics/_Surt" | |
1510 | |
1511 #. Accounts menu | |
1512 #: ../gtk/gtkblist.c:2586 | |
1513 msgid "/_Accounts" | |
1514 msgstr "/_Comptes" | |
1515 | |
1516 #: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279 | |
1517 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | |
1518 msgstr "/Comptes/Afegeix\\/Edita" | |
1519 | |
1520 # Accelerador a la "n" com en la resta de programes | |
1521 #. Tools | |
1522 #: ../gtk/gtkblist.c:2590 | |
1523 msgid "/_Tools" | |
1524 msgstr "/Ei_nes" | |
1525 | |
1526 #: ../gtk/gtkblist.c:2591 | |
1527 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
1528 msgstr "/Eines/_Avís per a amics" | |
1529 | |
1530 #: ../gtk/gtkblist.c:2592 | |
1531 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
1532 msgstr "/Eines/_Connectors" | |
1533 | |
1534 #: ../gtk/gtkblist.c:2593 | |
1535 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
1536 msgstr "/Eines/Pr_eferències" | |
1537 | |
1538 #: ../gtk/gtkblist.c:2594 | |
1539 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
1540 msgstr "/Eines/_Privadesa" | |
1541 | |
1542 #: ../gtk/gtkblist.c:2596 | |
1543 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
1544 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" | |
1545 | |
1546 #: ../gtk/gtkblist.c:2597 | |
1547 msgid "/Tools/R_oom List" | |
1548 msgstr "/Eines/_Llista de sales" | |
1549 | |
1550 #: ../gtk/gtkblist.c:2598 | |
1551 msgid "/Tools/System _Log" | |
1552 msgstr "/Eines/_Registre del sistema" | |
1553 | |
1554 #: ../gtk/gtkblist.c:2600 | |
1555 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
1556 msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons" | |
1557 | |
1558 #. Help | |
1559 #: ../gtk/gtkblist.c:2603 | |
1560 msgid "/_Help" | |
1561 msgstr "/A_juda" | |
1562 | |
1563 #: ../gtk/gtkblist.c:2604 | |
1564 msgid "/Help/Online _Help" | |
1565 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" | |
1566 | |
1567 #: ../gtk/gtkblist.c:2605 | |
1568 msgid "/Help/_Debug Window" | |
1569 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" | |
1570 | |
1571 #: ../gtk/gtkblist.c:2606 | |
1572 msgid "/Help/_About" | |
1573 msgstr "/Ajuda/_Quant a" | |
1574 | |
1575 #: ../gtk/gtkblist.c:2638 | |
1576 #, c-format | |
1577 msgid "" | |
1578 "\n" | |
1579 "<b>Account:</b> %s" | |
1580 msgstr "" | |
1581 "\n" | |
1582 "<b>Compte:</b> %s" | |
1583 | |
1584 #: ../gtk/gtkblist.c:2722 | |
1585 msgid "Buddy Alias" | |
1586 msgstr "Àlies de l'amic" | |
1587 | |
1588 #: ../gtk/gtkblist.c:2743 | |
1589 msgid "Logged In" | |
1590 msgstr "Connectat" | |
1591 | |
1592 #: ../gtk/gtkblist.c:2789 | |
1593 msgid "Last Seen" | |
1594 msgstr "Vist per darrer cop" | |
1595 | |
1596 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471 | |
1597 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 | |
1598 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1406 | |
1599 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863 | |
1600 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
1601 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170 | |
1602 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 | |
1603 #: ../libgaim/status.c:154 | |
1604 msgid "Offline" | |
1605 msgstr "Fora de línia" | |
1606 | |
1607 #: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680 | |
1608 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289 | |
1609 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:942 | |
1610 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777 | |
1611 msgid "Description" | |
1612 msgstr "Descripció" | |
1613 | |
1614 #: ../gtk/gtkblist.c:2809 | |
1615 msgid "Spooky" | |
1616 msgstr "Esfereïdor" | |
1617 | |
1618 #: ../gtk/gtkblist.c:2811 | |
1619 msgid "Awesome" | |
1620 msgstr "Fantàstic" | |
1621 | |
1622 #: ../gtk/gtkblist.c:2813 | |
1623 msgid "Rockin'" | |
1624 msgstr "Xalant" | |
1625 | |
1626 #: ../gtk/gtkblist.c:3302 | |
1627 #, c-format | |
1628 msgid "Idle %dh %02dm" | |
1629 msgstr "Inactiu %dh %02dm" | |
1630 | |
1631 #: ../gtk/gtkblist.c:3304 | |
1632 #, c-format | |
1633 msgid "Idle %dm" | |
1634 msgstr "Inactiu %dm" | |
1635 | |
1636 #: ../gtk/gtkblist.c:3435 | |
1637 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
1638 msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..." | |
1639 | |
1640 #: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469 | |
1641 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
1642 msgstr "/Amics/Entra a un xat..." | |
1643 | |
1644 #: ../gtk/gtkblist.c:3437 | |
1645 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
1646 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..." | |
1647 | |
1648 #: ../gtk/gtkblist.c:3438 | |
1649 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
1650 msgstr "/Amics/Afegeix un amic..." | |
1651 | |
1652 #: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472 | |
1653 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
1654 msgstr "/Amics/Afegeix un xat..." | |
1655 | |
1656 #: ../gtk/gtkblist.c:3440 | |
1657 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
1658 msgstr "/Amics/Afegeix un grup..." | |
1659 | |
1660 #: ../gtk/gtkblist.c:3475 | |
1661 msgid "/Tools/Buddy Pounces" | |
1662 msgstr "/Eines/Avís per a amics" | |
1663 | |
1664 #: ../gtk/gtkblist.c:3478 | |
1665 msgid "/Tools/Privacy" | |
1666 msgstr "/Eines/Privadesa" | |
1667 | |
1668 #: ../gtk/gtkblist.c:3481 | |
1669 msgid "/Tools/Room List" | |
1670 msgstr "/Eines/Llista de sales" | |
1671 | |
1672 #: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152 | |
1673 #, c-format | |
1674 msgid "%d unread message from %s\n" | |
1675 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
1676 msgstr[0] "%d missatge per llegir de %s\n" | |
1677 msgstr[1] "%d missatges per llegir de %s\n" | |
1678 | |
1679 #: ../gtk/gtkblist.c:3654 | |
1680 msgid "Manually" | |
1681 msgstr "Manualment" | |
1682 | |
1683 #: ../gtk/gtkblist.c:3656 | |
1684 msgid "Alphabetically" | |
1685 msgstr "Alfabèticament" | |
1686 | |
1687 #: ../gtk/gtkblist.c:3657 | |
1688 msgid "By status" | |
1689 msgstr "Per estat" | |
1690 | |
1691 #: ../gtk/gtkblist.c:3658 | |
1692 msgid "By log size" | |
1693 msgstr "Per la mida del registre" | |
1694 | |
1695 #: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178 | |
1696 #, c-format | |
1697 msgid "%s disconnected" | |
1698 msgstr "%s s'ha desconnectat" | |
1699 | |
1700 #: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664 | |
1701 msgid "Connect" | |
1702 msgstr "Connecta" | |
1703 | |
1704 #: ../gtk/gtkblist.c:3869 | |
1705 msgid "Re-enable Account" | |
1706 msgstr "Rehabilita el compte" | |
1707 | |
1708 #: ../gtk/gtkblist.c:3890 | |
1709 #, c-format | |
1710 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | |
1711 msgstr "<span color=\"red\">%s s'ha desconnectat: %s</span>" | |
1712 | |
1713 #: ../gtk/gtkblist.c:4027 | |
1714 msgid "<b>Username:</b>" | |
1715 msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>" | |
1716 | |
1717 #: ../gtk/gtkblist.c:4034 | |
1718 msgid "<b>Password:</b>" | |
1719 msgstr "<b>Contrasenya:</b>" | |
1720 | |
1721 #: ../gtk/gtkblist.c:4045 | |
1722 msgid "_Login" | |
1723 msgstr "_Nom d'usuari" | |
1724 | |
1725 #: ../gtk/gtkblist.c:4127 | |
1726 msgid "/Accounts" | |
1727 msgstr "/Comptes" | |
1728 | |
1729 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
1730 #: ../gtk/gtkblist.c:4141 | |
1731 msgid "" | |
1732 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n" | |
1733 "\n" | |
1734 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | |
1735 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " | |
1736 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
1737 msgstr "" | |
1738 "<span weight='bold' size='larger'>Benvingut al Gaim!</span>\n" | |
1739 "\n" | |
1740 "No teniu cap compte habiliat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú " | |
1741 "<b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan ja " | |
1742 "hagueu habilitat algun compte, podreu connectar-vos, establir el vostre " | |
1743 "estat, i parlar amb amics." | |
1744 | |
1745 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
1746 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
1747 #. | |
1748 #: ../gtk/gtkblist.c:4368 | |
1749 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
1750 msgstr "/Amics/Mostra amics desconnectats" | |
1751 | |
1752 #: ../gtk/gtkblist.c:4371 | |
1753 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
1754 msgstr "/Amics/Mostra grups buits" | |
1755 | |
1756 #: ../gtk/gtkblist.c:4377 | |
1757 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | |
1758 msgstr "/Amics/Mostra detalls dels amics" | |
1759 | |
1760 #: ../gtk/gtkblist.c:4380 | |
1761 msgid "/Buddies/Show Idle Times" | |
1762 msgstr "/Amics/Mostra temps d'inactivitat" | |
1763 | |
1764 #: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 | |
1765 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521 | |
1766 #: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523 | |
1767 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68 | |
1768 msgid "Buddies" | 1551 msgid "Buddies" |
1769 msgstr "Amics" | 1552 msgstr "Amics" |
1770 | 1553 |
1771 #: ../gtk/gtkblist.c:5207 | 1554 #: ../libpurple/blist.c:550 |
1772 msgid "" | 1555 msgid "buddy list" |
1773 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 1556 msgstr "llista d'amics" |
1774 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 1557 |
1775 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 1558 #: ../libpurple/connection.c:106 |
1776 msgstr "" | 1559 msgid "Registration Error" |
1777 "Introduïu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra " | 1560 msgstr "Error en el registre" |
1778 "llista d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a " | 1561 |
1779 "l'amic. El sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n" | 1562 #: ../libpurple/connection.c:293 |
1780 | 1563 #, c-format |
1781 #: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628 | 1564 msgid "+++ %s signed on" |
1782 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 | 1565 msgstr "+++ %s s'ha connectat" |
1783 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 | 1566 |
1784 msgid "Group:" | 1567 #: ../libpurple/connection.c:323 |
1785 msgstr "Grup:" | 1568 #, c-format |
1786 | 1569 msgid "+++ %s signed off" |
1787 #: ../gtk/gtkblist.c:5526 | 1570 msgstr "+++ %s se n'ha anat" |
1788 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 1571 |
1789 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat." | 1572 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 |
1790 | 1573 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692 |
1791 #: ../gtk/gtkblist.c:5542 | 1574 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 |
1792 msgid "" | 1575 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 |
1793 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 1576 msgid "Unknown error" |
1794 "chat." | 1577 msgstr "Error desconegut" |
1795 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats." | 1578 |
1796 | 1579 #: ../libpurple/conversation.c:165 |
1797 #: ../gtk/gtkblist.c:5583 | 1580 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1798 msgid "" | 1581 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg." |
1799 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 1582 |
1800 "would like to add to your buddy list.\n" | 1583 #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 |
1801 msgstr "" | 1584 #, c-format |
1802 "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a " | 1585 msgid "Unable to send message to %s." |
1803 "la llista d'amics.\n" | 1586 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s." |
1804 | 1587 |
1805 #: ../gtk/gtkblist.c:5666 | 1588 #: ../libpurple/conversation.c:169 |
1806 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 1589 msgid "The message is too large." |
1807 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." | 1590 msgstr "El missatge és massa llarg." |
1808 | 1591 |
1809 #: ../gtk/gtkblist.c:6299 | 1592 #: ../libpurple/conversation.c:178 |
1810 msgid "<GaimMain>/Accounts/" | 1593 msgid "Unable to send message." |
1811 msgstr "<GaimMain>/Comptes/" | 1594 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." |
1812 | 1595 |
1813 #: ../gtk/gtkblist.c:6324 | 1596 #: ../libpurple/conversation.c:1162 |
1814 msgid "_Edit Account" | 1597 msgid "Send Message" |
1815 msgstr "_Edita el compte" | 1598 msgstr "Envia el missatge" |
1816 | 1599 |
1817 #: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858 | 1600 #: ../libpurple/conversation.c:1163 |
1818 msgid "No actions available" | 1601 msgid "_Send Message" |
1819 msgstr "No hi ha accions disponibles" | 1602 msgstr "_Envia el missatge" |
1820 | 1603 |
1821 #: ../gtk/gtkblist.c:6371 | 1604 #: ../libpurple/conversation.c:1566 |
1822 msgid "_Disable" | 1605 #, c-format |
1823 msgstr "_Inhabilita" | 1606 msgid "%s entered the room." |
1824 | 1607 msgstr "%s ha entrat a la sala." |
1825 #: ../gtk/gtkblist.c:6383 | 1608 |
1826 msgid "Enable Account" | 1609 #: ../libpurple/conversation.c:1569 |
1827 msgstr "Habilita el compte" | 1610 #, c-format |
1828 | 1611 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1829 #: ../gtk/gtkblist.c:6389 | 1612 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala." |
1830 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" | 1613 |
1831 msgstr "<GaimMain>/Comptes/Habilita el compte" | 1614 #: ../libpurple/conversation.c:1674 |
1832 | 1615 #, c-format |
1833 #: ../gtk/gtkblist.c:6438 | 1616 msgid "You are now known as %s" |
1834 msgid "/Tools" | 1617 msgstr "Ara us feu dir %s" |
1835 msgstr "/Eines" | 1618 |
1836 | 1619 #: ../libpurple/conversation.c:1694 |
1837 #: ../gtk/gtkblist.c:6508 | 1620 #, c-format |
1838 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 1621 msgid "%s is now known as %s" |
1839 msgstr "/Amics/Ordena els amics" | 1622 msgstr "%s ara es fa dir %s" |
1840 | 1623 |
1841 #: ../gtk/gtkconn.c:179 | 1624 #: ../libpurple/conversation.c:1767 |
1842 #, c-format | 1625 #, c-format |
1843 msgid "" | 1626 msgid "%s left the room." |
1844 "%s\n" | 1627 msgstr "%s ha sortit de la sala." |
1845 "\n" | 1628 |
1846 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 1629 #: ../libpurple/conversation.c:1770 |
1847 "and re-enable the account." | 1630 #, c-format |
1848 msgstr "" | 1631 msgid "%s left the room (%s)." |
1849 "%s\n" | 1632 msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)." |
1850 "\n" | 1633 |
1851 "El Gaim no intentarà connectar de nou aquest compte fins que no corregiu " | 1634 #: ../libpurple/dbus-server.c:578 |
1852 "l'error i rehabiliteu el compte." | 1635 #, c-format |
1853 | 1636 msgid "Failed to get connection: %s" |
1854 #: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792 | 1637 msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexió: %s" |
1855 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 1638 |
1856 msgstr "L'amic no fa servir el mateix protocol que aquest xat." | 1639 #: ../libpurple/dbus-server.c:590 |
1857 | 1640 #, c-format |
1858 #: ../gtk/gtkconv.c:786 | 1641 msgid "Failed to get name: %s" |
1859 msgid "" | 1642 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom: %s" |
1860 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 1643 |
1861 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic." | 1644 #: ../libpurple/dbus-server.c:603 |
1862 | 1645 #, c-format |
1863 #: ../gtk/gtkconv.c:839 | 1646 msgid "Failed to get serv name: %s" |
1864 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 1647 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del servidor: %s" |
1865 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat" | 1648 |
1866 | 1649 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 |
1867 #. Put our happy label in it. | 1650 msgid "No name" |
1868 #: ../gtk/gtkconv.c:869 | 1651 msgstr "Sense nom" |
1869 msgid "" | |
1870 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1871 "invite message." | |
1872 msgstr "" | |
1873 "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge " | |
1874 "d'invitació opcional." | |
1875 | |
1876 #: ../gtk/gtkconv.c:890 | |
1877 msgid "_Buddy:" | |
1878 msgstr "_Amic:" | |
1879 | |
1880 #: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141 | |
1881 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477 | |
1882 msgid "_Message:" | |
1883 msgstr "_Missatge:" | |
1884 | |
1885 #: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218 | |
1886 #: ../gtk/gtkft.c:542 | |
1887 msgid "Unable to open file." | |
1888 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." | |
1889 | |
1890 #: ../gtk/gtkconv.c:973 | |
1891 #, c-format | |
1892 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
1893 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n" | |
1894 | |
1895 #: ../gtk/gtkconv.c:997 | |
1896 msgid "Save Conversation" | |
1897 msgstr "Desa la conversa" | |
1898 | |
1899 #: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756 | |
1900 msgid "Find" | |
1901 msgstr "Cerca" | |
1902 | |
1903 #: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194 | |
1904 msgid "_Search for:" | |
1905 msgstr "_Cerca:" | |
1906 | |
1907 #: ../gtk/gtkconv.c:1341 | |
1908 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
1909 msgstr "" | |
1910 "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'aquesta " | |
1911 "conversa." | |
1912 | |
1913 #: ../gtk/gtkconv.c:1349 | |
1914 msgid "" | |
1915 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
1916 msgstr "" | |
1917 "S'ha aturat el registre. Els propers missatges d'aquesta conversa no es " | |
1918 "registraran." | |
1919 | |
1920 #: ../gtk/gtkconv.c:1617 | |
1921 msgid "Un-Ignore" | |
1922 msgstr "No ignoris" | |
1923 | |
1924 #: ../gtk/gtkconv.c:1620 | |
1925 msgid "Ignore" | |
1926 msgstr "Ignora" | |
1927 | |
1928 #: ../gtk/gtkconv.c:1640 | |
1929 msgid "Get Away Message" | |
1930 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència" | |
1931 | |
1932 #: ../gtk/gtkconv.c:1663 | |
1933 msgid "Last said" | |
1934 msgstr "El darrer que es digué" | |
1935 | |
1936 #: ../gtk/gtkconv.c:2428 | |
1937 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
1938 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc." | |
1939 | |
1940 #: ../gtk/gtkconv.c:2498 | |
1941 msgid "Save Icon" | |
1942 msgstr "Desa la icona" | |
1943 | |
1944 #: ../gtk/gtkconv.c:2547 | |
1945 msgid "Animate" | |
1946 msgstr "Anima" | |
1947 | |
1948 #: ../gtk/gtkconv.c:2552 | |
1949 msgid "Hide Icon" | |
1950 msgstr "Oculta la icona" | |
1951 | |
1952 #: ../gtk/gtkconv.c:2555 | |
1953 msgid "Save Icon As..." | |
1954 msgstr "Anomena i desa la icona..." | |
1955 | |
1956 #: ../gtk/gtkconv.c:2559 | |
1957 msgid "Set Custom Icon..." | |
1958 msgstr "Estableix una icona personalitzada..." | |
1959 | |
1960 #: ../gtk/gtkconv.c:2566 | |
1961 msgid "Remove Custom Icon" | |
1962 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada" | |
1963 | |
1964 #. Conversation menu | |
1965 #: ../gtk/gtkconv.c:2707 | |
1966 msgid "/_Conversation" | |
1967 msgstr "/_Conversa" | |
1968 | |
1969 #: ../gtk/gtkconv.c:2709 | |
1970 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
1971 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..." | |
1972 | |
1973 #: ../gtk/gtkconv.c:2714 | |
1974 msgid "/Conversation/_Find..." | |
1975 msgstr "/Conversa/_Cerca..." | |
1976 | |
1977 #: ../gtk/gtkconv.c:2716 | |
1978 msgid "/Conversation/View _Log" | |
1979 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre" | |
1980 | |
1981 #: ../gtk/gtkconv.c:2717 | |
1982 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
1983 msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..." | |
1984 | |
1985 # FIXME ? | |
1986 #: ../gtk/gtkconv.c:2719 | |
1987 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
1988 msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra" | |
1989 | |
1990 #: ../gtk/gtkconv.c:2723 | |
1991 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
1992 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." | |
1993 | |
1994 #: ../gtk/gtkconv.c:2724 | |
1995 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
1996 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..." | |
1997 | |
1998 #: ../gtk/gtkconv.c:2726 | |
1999 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2000 msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació" | |
2001 | |
2002 #: ../gtk/gtkconv.c:2728 | |
2003 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2004 msgstr "/Conversa/Con_vida..." | |
2005 | |
2006 #: ../gtk/gtkconv.c:2730 | |
2007 msgid "/Conversation/M_ore" | |
2008 msgstr "/Conversa/_Més" | |
2009 | |
2010 #: ../gtk/gtkconv.c:2734 | |
2011 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2012 msgstr "/Conversa/Àl_ies..." | |
2013 | |
2014 #: ../gtk/gtkconv.c:2736 | |
2015 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2016 msgstr "/Conversa/_Bloca..." | |
2017 | |
2018 #: ../gtk/gtkconv.c:2738 | |
2019 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2020 msgstr "/Conversa/_Afegeix..." | |
2021 | |
2022 #: ../gtk/gtkconv.c:2740 | |
2023 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2024 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..." | |
2025 | |
2026 #: ../gtk/gtkconv.c:2745 | |
2027 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2028 msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..." | |
2029 | |
2030 #: ../gtk/gtkconv.c:2747 | |
2031 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2032 msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..." | |
2033 | |
2034 #: ../gtk/gtkconv.c:2752 | |
2035 msgid "/Conversation/_Close" | |
2036 msgstr "/Conversa/_Tanca" | |
2037 | |
2038 #. Options | |
2039 #: ../gtk/gtkconv.c:2756 | |
2040 msgid "/_Options" | |
2041 msgstr "/_Opcions" | |
2042 | |
2043 #: ../gtk/gtkconv.c:2757 | |
2044 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2045 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre" | |
2046 | |
2047 #: ../gtk/gtkconv.c:2758 | |
2048 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2049 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons" | |
2050 | |
2051 #: ../gtk/gtkconv.c:2759 | |
2052 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2053 msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic" | |
2054 | |
2055 #: ../gtk/gtkconv.c:2761 | |
2056 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2057 msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format" | |
2058 | |
2059 #: ../gtk/gtkconv.c:2762 | |
2060 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2061 msgstr "/Opcions/_Mostra les marques horàries" | |
2062 | |
2063 #: ../gtk/gtkconv.c:2837 | |
2064 msgid "/Conversation/More" | |
2065 msgstr "/Conversa/Més" | |
2066 | |
2067 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | |
2068 #. * the 'Conversation' menu pops up. | |
2069 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | |
2070 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | |
2071 #. * conversation is created. | |
2072 #: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914 | |
2073 msgid "/Conversation" | |
2074 msgstr "/Conversa" | |
2075 | |
2076 #: ../gtk/gtkconv.c:2922 | |
2077 msgid "/Conversation/View Log" | |
2078 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" | |
2079 | |
2080 #: ../gtk/gtkconv.c:2928 | |
2081 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2082 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." | |
2083 | |
2084 #: ../gtk/gtkconv.c:2932 | |
2085 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2086 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..." | |
2087 | |
2088 #: ../gtk/gtkconv.c:2938 | |
2089 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2090 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" | |
2091 | |
2092 #: ../gtk/gtkconv.c:2942 | |
2093 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2094 msgstr "/Conversa/Convida..." | |
2095 | |
2096 #: ../gtk/gtkconv.c:2948 | |
2097 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2098 msgstr "/Conversa/Àlies..." | |
2099 | |
2100 #: ../gtk/gtkconv.c:2952 | |
2101 msgid "/Conversation/Block..." | |
2102 msgstr "/Conversa/Bloca" | |
2103 | |
2104 #: ../gtk/gtkconv.c:2956 | |
2105 msgid "/Conversation/Add..." | |
2106 msgstr "/Conversa/Afegeix..." | |
2107 | |
2108 #: ../gtk/gtkconv.c:2960 | |
2109 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2110 msgstr "/Conversa/Suprimeix..." | |
2111 | |
2112 #: ../gtk/gtkconv.c:2966 | |
2113 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2114 msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..." | |
2115 | |
2116 #: ../gtk/gtkconv.c:2970 | |
2117 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2118 msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..." | |
2119 | |
2120 #: ../gtk/gtkconv.c:2976 | |
2121 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2122 msgstr "/Opcions/Habilita el registre" | |
2123 | |
2124 #: ../gtk/gtkconv.c:2979 | |
2125 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2126 msgstr "/Opcions/Habilita els sons" | |
2127 | |
2128 #: ../gtk/gtkconv.c:2992 | |
2129 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2130 msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format" | |
2131 | |
2132 #: ../gtk/gtkconv.c:2995 | |
2133 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2134 msgstr "/Opcions/Mostra les marques horàries" | |
2135 | |
2136 #: ../gtk/gtkconv.c:2998 | |
2137 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2138 msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic" | |
2139 | |
2140 #: ../gtk/gtkconv.c:3074 | |
2141 msgid "User is typing..." | |
2142 msgstr "L'usuari està escrivint..." | |
2143 | |
2144 #: ../gtk/gtkconv.c:3077 | |
2145 msgid "User has typed something and stopped" | |
2146 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat" | |
2147 | |
2148 #. Build the Send To menu | |
2149 #: ../gtk/gtkconv.c:3260 | |
2150 msgid "_Send To" | |
2151 msgstr "_Envia a" | |
2152 | |
2153 #: ../gtk/gtkconv.c:3967 | |
2154 msgid "_Send" | |
2155 msgstr "_Envia" | |
2156 | |
2157 #: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606 | |
2158 msgid "Topic:" | |
2159 msgstr "Tema:" | |
2160 | |
2161 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2162 #: ../gtk/gtkconv.c:4115 | |
2163 msgid "0 people in room" | |
2164 msgstr "No hi ha ningú a la sala" | |
2165 | |
2166 #: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302 | |
2167 #, c-format | |
2168 msgid "%d person in room" | |
2169 msgid_plural "%d people in room" | |
2170 msgstr[0] "%d persona a la sala" | |
2171 msgstr[1] "%d persones a la sala" | |
2172 | |
2173 #: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567 | |
2174 msgid "Typing" | |
2175 msgstr "Teclejant" | |
2176 | |
2177 #: ../gtk/gtkconv.c:5861 | |
2178 msgid "Stopped Typing" | |
2179 msgstr "Pari d'escriure" | |
2180 | |
2181 #: ../gtk/gtkconv.c:5866 | |
2182 msgid "Nick Said" | |
2183 msgstr "S'ha dit el sobrenom" | |
2184 | |
2185 #: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513 | |
2186 msgid "Unread Messages" | |
2187 msgstr "Missatges sense llegir" | |
2188 | |
2189 #: ../gtk/gtkconv.c:5876 | |
2190 msgid "New Event" | |
2191 msgstr "Nou esdeveniment" | |
2192 | |
2193 #: ../gtk/gtkconv.c:6997 | |
2194 msgid "Confirm close" | |
2195 msgstr "Confirma en tancar" | |
2196 | |
2197 #: ../gtk/gtkconv.c:7029 | |
2198 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2199 msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?" | |
2200 | |
2201 #: ../gtk/gtkconv.c:7564 | |
2202 msgid "Close other tabs" | |
2203 msgstr "Tanca les altres pestanyes" | |
2204 | |
2205 #: ../gtk/gtkconv.c:7570 | |
2206 msgid "Close all tabs" | |
2207 msgstr "Tanca totes les pestanyes" | |
2208 | |
2209 #: ../gtk/gtkconv.c:7578 | |
2210 msgid "Detach this tab" | |
2211 msgstr "Desenganxa aquesta pestanya" | |
2212 | |
2213 #: ../gtk/gtkconv.c:7584 | |
2214 msgid "Close this tab" | |
2215 msgstr "Tanca aquesta pestanya" | |
2216 | |
2217 #: ../gtk/gtkconv.c:7855 | |
2218 msgid "Close conversation" | |
2219 msgstr "Tanca la conversa" | |
2220 | |
2221 #: ../gtk/gtkconv.c:8319 | |
2222 msgid "Last created window" | |
2223 msgstr "Finestra creada per darrer cop" | |
2224 | |
2225 #: ../gtk/gtkconv.c:8321 | |
2226 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
2227 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat" | |
2228 | |
2229 #: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303 | |
2230 msgid "New window" | |
2231 msgstr "Nova finestra" | |
2232 | |
2233 #: ../gtk/gtkconv.c:8325 | |
2234 msgid "By group" | |
2235 msgstr "Per grup" | |
2236 | |
2237 #: ../gtk/gtkconv.c:8327 | |
2238 msgid "By account" | |
2239 msgstr "Per compte" | |
2240 | |
2241 #: ../gtk/gtkdebug.c:233 | |
2242 msgid "Save Debug Log" | |
2243 msgstr "Desa el registre de depuració" | |
2244 | |
2245 #: ../gtk/gtkdebug.c:594 | |
2246 msgid "Invert" | |
2247 msgstr "Inverteix" | |
2248 | |
2249 #: ../gtk/gtkdebug.c:597 | |
2250 msgid "Highlight matches" | |
2251 msgstr "Ressalta les coincidències" | |
2252 | |
2253 #: ../gtk/gtkdebug.c:664 | |
2254 msgid "_Icon Only" | |
2255 msgstr "Només _icona" | |
2256 | |
2257 #: ../gtk/gtkdebug.c:665 | |
2258 msgid "_Text Only" | |
2259 msgstr "Només _text" | |
2260 | |
2261 #: ../gtk/gtkdebug.c:666 | |
2262 msgid "_Both Icon & Text" | |
2263 msgstr "Ic_ones i text" | |
2264 | |
2265 #: ../gtk/gtkdebug.c:802 | |
2266 msgid "Filter" | |
2267 msgstr "Filtre" | |
2268 | |
2269 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. | |
2270 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) | |
2271 #: ../gtk/gtkdebug.c:821 | |
2272 msgid "Right click for more options." | |
2273 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions" | |
2274 | |
2275 #: ../gtk/gtkdebug.c:851 | |
2276 msgid "Level " | |
2277 msgstr "Nivell " | |
2278 | |
2279 #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858 | |
2280 msgid "Select the debug filter level." | |
2281 msgstr "Seleccioneu el nivell de depuració." | |
2282 | |
2283 #: ../gtk/gtkdebug.c:860 | |
2284 msgid "All" | |
2285 msgstr "Tot" | |
2286 | 1652 |
2287 # FIXME | 1653 # FIXME |
2288 #: ../gtk/gtkdebug.c:861 | 1654 #: ../libpurple/dnsquery.c:510 |
2289 msgid "Misc" | 1655 msgid "Unable to create new resolver process\n" |
2290 msgstr "Altres" | 1656 msgstr "No s'ha pogut crear un procés resoledor nou\n" |
2291 | |
2292 #: ../gtk/gtkdebug.c:863 | |
2293 msgid "Warning" | |
2294 msgstr "Avís" | |
2295 | |
2296 #: ../gtk/gtkdebug.c:864 | |
2297 msgid "Error " | |
2298 msgstr "Error" | |
2299 | |
2300 #: ../gtk/gtkdebug.c:865 | |
2301 msgid "Fatal Error" | |
2302 msgstr "Error fatal" | |
2303 | |
2304 #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110 | |
2305 msgid "lead developer" | |
2306 msgstr "desenvolupador principal" | |
2307 | |
2308 #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69 | |
2309 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73 | |
2310 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76 | |
2311 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81 | |
2312 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83 | |
2313 msgid "developer" | |
2314 msgstr "desenvolupador" | |
2315 | |
2316 #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 | |
2317 msgid "developer & webmaster" | |
2318 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" | |
2319 | |
2320 #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 | |
2321 msgid "support" | |
2322 msgstr "suport" | |
2323 | |
2324 # CQ -> Control de qualitat (josep) | |
2325 #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 | |
2326 msgid "support/QA" | |
2327 msgstr "suport/CQ" | |
2328 | |
2329 #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 | |
2330 msgid "win32 port" | |
2331 msgstr "adaptació a win32" | |
2332 | |
2333 #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104 | |
2334 msgid "maintainer" | |
2335 msgstr "mantenidor" | |
2336 | |
2337 #: ../gtk/gtkdialogs.c:105 | |
2338 msgid "libfaim maintainer" | |
2339 msgstr "mantenidor de libfaim" | |
2340 | |
2341 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
2342 #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 | |
2343 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
2344 msgstr "hacker i conductor designat" | |
2345 | |
2346 #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 | |
2347 msgid "Jabber developer" | |
2348 msgstr "Desenvolupador de Jabber" | |
2349 | |
2350 #: ../gtk/gtkdialogs.c:109 | |
2351 msgid "original author" | |
2352 msgstr "autor original" | |
2353 | |
2354 #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 | |
2355 msgid "Arabic" | |
2356 msgstr "Àrab" | |
2357 | |
2358 #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190 | |
2359 msgid "Bulgarian" | |
2360 msgstr "Búlgar" | |
2361 | |
2362 #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120 | |
2363 msgid "Bengali" | |
2364 msgstr "Bengalí" | |
2365 | |
2366 #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 | |
2367 msgid "Bosnian" | |
2368 msgstr "Bosnià" | |
2369 | |
2370 #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192 | |
2371 msgid "Catalan" | |
2372 msgstr "Català" | |
2373 | |
2374 #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124 | |
2375 msgid "Valencian-Catalan" | |
2376 msgstr "Valencià-català" | |
2377 | |
2378 #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193 | |
2379 msgid "Czech" | |
2380 msgstr "Txec" | |
2381 | |
2382 #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 | |
2383 msgid "Danish" | |
2384 msgstr "Danès" | |
2385 | |
2386 #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194 | |
2387 msgid "German" | |
2388 msgstr "Alemany" | |
2389 | 1657 |
2390 # FIXME | 1658 # FIXME |
2391 #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131 | 1659 #: ../libpurple/dnsquery.c:515 |
2392 msgid "Dzongkha" | 1660 msgid "Unable to send request to resolver process\n" |
2393 msgstr "Dzongkha" | 1661 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud al procés resoledor\n" |
2394 | 1662 |
2395 #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133 | 1663 #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 |
2396 msgid "Greek" | 1664 #, c-format |
2397 msgstr "Grec" | 1665 msgid "" |
2398 | 1666 "Error resolving %s:\n" |
2399 #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 | 1667 "%s" |
2400 msgid "Australian English" | 1668 msgstr "" |
2401 msgstr "Anglès d'Austràlia" | 1669 "S'ha produït un error en resoldre %s: \n" |
2402 | 1670 "%s." |
2403 #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 | 1671 |
2404 msgid "Canadian English" | 1672 #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 |
2405 msgstr "Anglès canadenc" | 1673 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 |
2406 | 1674 #, c-format |
2407 #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 | 1675 msgid "Error resolving %s: %d" |
2408 msgid "British English" | 1676 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s: %d" |
2409 msgstr "Anglès britànic" | |
2410 | |
2411 #: ../gtk/gtkdialogs.c:137 | |
2412 msgid "Esperanto" | |
2413 msgstr "Esperanto" | |
2414 | |
2415 #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196 | |
2416 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198 | |
2417 msgid "Spanish" | |
2418 msgstr "Espanyol" | |
2419 | |
2420 # Èuscar, millor? (josep) | |
2421 #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140 | |
2422 msgid "Euskera(Basque)" | |
2423 msgstr "Basc" | |
2424 | |
2425 #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143 | |
2426 msgid "Persian" | |
2427 msgstr "Persa" | |
2428 | |
2429 #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200 | |
2430 msgid "Finnish" | |
2431 msgstr "Finès" | |
2432 | |
2433 #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202 | |
2434 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204 | |
2435 msgid "French" | |
2436 msgstr "Francès" | |
2437 | |
2438 #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 | |
2439 msgid "Galician" | |
2440 msgstr "Gallec" | |
2441 | |
2442 #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148 | |
2443 msgid "Gujarati" | |
2444 msgstr "Gujarati" | |
2445 | |
2446 #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205 | |
2447 msgid "Hebrew" | |
2448 msgstr "Hebreu" | |
2449 | |
2450 #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 | |
2451 msgid "Hindi" | |
2452 msgstr "Hindi" | |
2453 | |
2454 #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 | |
2455 msgid "Hungarian" | |
2456 msgstr "Hongarès" | |
2457 | |
2458 #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206 | |
2459 msgid "Italian" | |
2460 msgstr "Italià" | |
2461 | |
2462 #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208 | |
2463 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209 | |
2464 msgid "Japanese" | |
2465 msgstr "Japonès" | |
2466 | |
2467 #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210 | |
2468 msgid "Georgian" | |
2469 msgstr "Georgià" | |
2470 | |
2471 #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211 | |
2472 msgid "Korean" | |
2473 msgstr "Coreà" | |
2474 | |
2475 #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158 | |
2476 msgid "Kurdish" | |
2477 msgstr "Kurd" | |
2478 | |
2479 #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213 | |
2480 msgid "Lithuanian" | |
2481 msgstr "Lituà" | |
2482 | |
2483 #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 | |
2484 msgid "Macedonian" | |
2485 msgstr "Macedoni" | |
2486 | |
2487 #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 | |
2488 msgid "Nepali" | |
2489 msgstr "Nepalès" | |
2490 | |
2491 #: ../gtk/gtkdialogs.c:162 | |
2492 msgid "Dutch, Flemish" | |
2493 msgstr "Holandès, Flamenc" | |
2494 | |
2495 #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 | |
2496 msgid "Norwegian" | |
2497 msgstr "Noruec" | |
2498 | |
2499 #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214 | |
2500 msgid "Polish" | |
2501 msgstr "Polonès" | |
2502 | |
2503 #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 | |
2504 msgid "Portuguese" | |
2505 msgstr "Portuguès" | |
2506 | |
2507 #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 | |
2508 msgid "Portuguese-Brazil" | |
2509 msgstr "Portuguès de Brasil" | |
2510 | |
2511 #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 | |
2512 msgid "Romanian" | |
2513 msgstr "Romanès" | |
2514 | |
2515 #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216 | |
2516 msgid "Russian" | |
2517 msgstr "Rus" | |
2518 | |
2519 #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171 | |
2520 msgid "Serbian" | |
2521 msgstr "Serbi" | |
2522 | |
2523 #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217 | |
2524 msgid "Slovak" | |
2525 msgstr "Eslovac" | |
2526 | |
2527 #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218 | |
2528 msgid "Slovenian" | |
2529 msgstr "Eslovè" | |
2530 | |
2531 #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 | |
2532 msgid "Albanian" | |
2533 msgstr "Albanès" | |
2534 | |
2535 #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219 | |
2536 msgid "Swedish" | |
2537 msgstr "Suec" | |
2538 | |
2539 #: ../gtk/gtkdialogs.c:176 | |
2540 msgid "Tamil" | |
2541 msgstr "Tàmil" | |
2542 | 1677 |
2543 # FIXME | 1678 # FIXME |
2544 #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 | 1679 #: ../libpurple/dnsquery.c:573 |
2545 msgid "Telugu" | 1680 #, c-format |
2546 msgstr "Telugu" | 1681 msgid "" |
2547 | 1682 "Error reading from resolver process:\n" |
2548 #: ../gtk/gtkdialogs.c:178 | |
2549 msgid "Thai" | |
2550 msgstr "Thai" | |
2551 | |
2552 #: ../gtk/gtkdialogs.c:179 | |
2553 msgid "Turkish" | |
2554 msgstr "Turc" | |
2555 | |
2556 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 | |
2557 msgid "Vietnamese" | |
2558 msgstr "Vietnamita" | |
2559 | |
2560 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 | |
2561 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
2562 msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh" | |
2563 | |
2564 #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220 | |
2565 msgid "Simplified Chinese" | |
2566 msgstr "Xinès simplificat" | |
2567 | |
2568 #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221 | |
2569 msgid "Traditional Chinese" | |
2570 msgstr "Xinès tradicional" | |
2571 | |
2572 #: ../gtk/gtkdialogs.c:189 | |
2573 msgid "Amharic" | |
2574 msgstr "Amhàric" | |
2575 | |
2576 #: ../gtk/gtkdialogs.c:301 | |
2577 msgid "About Gaim" | |
2578 msgstr "Quant al Gaim" | |
2579 | |
2580 #: ../gtk/gtkdialogs.c:335 | |
2581 msgid "" | |
2582 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
2583 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " | |
2584 "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+." | |
2585 "<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the " | |
2586 "GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' " | |
2587 "file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See " | |
2588 "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " | |
2589 "warranty for this program.<BR><BR>" | |
2590 msgstr "" | |
2591 "El Gaim és un client missatgeria instantània modular, capaç d'utilitzar els " | |
2592 "protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " | |
2593 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. " | |
2594 "Utilitza la biblioteca de programació GTK+.<BR><BR>Podeu modificar i " | |
2595 "redistribuir el programa sota els termes de la GPL (versió 2 o posterior). " | |
2596 "Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer 'COPYING' que es distribueix amb " | |
2597 "el Gaim. Els drets d'autor del Gaim pertany als seus col·laboradors. El " | |
2598 "fitxer 'COPYRIGHT' conté una llista completa de tots els contribuïdors. No " | |
2599 "us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa.<BR><BR>" | |
2600 | |
2601 #: ../gtk/gtkdialogs.c:350 | |
2602 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
2603 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim a irc.freenode.net<BR><BR>" | |
2604 | |
2605 #: ../gtk/gtkdialogs.c:353 | |
2606 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
2607 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" | |
2608 | |
2609 #: ../gtk/gtkdialogs.c:359 | |
2610 msgid "Current Developers" | |
2611 msgstr "Desenvolupadors actuals" | |
2612 | |
2613 #: ../gtk/gtkdialogs.c:374 | |
2614 msgid "Crazy Patch Writers" | |
2615 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços" | |
2616 | |
2617 #: ../gtk/gtkdialogs.c:389 | |
2618 msgid "Retired Developers" | |
2619 msgstr "Desenvolupadors retirats" | |
2620 | |
2621 #: ../gtk/gtkdialogs.c:404 | |
2622 msgid "Current Translators" | |
2623 msgstr "Traductors actuals" | |
2624 | |
2625 #: ../gtk/gtkdialogs.c:424 | |
2626 msgid "Past Translators" | |
2627 msgstr "Antics traductors" | |
2628 | |
2629 #: ../gtk/gtkdialogs.c:442 | |
2630 msgid "Debugging Information" | |
2631 msgstr "Informació de depuració" | |
2632 | |
2633 #: ../gtk/gtkdialogs.c:816 | |
2634 msgid "Get User Info" | |
2635 msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari" | |
2636 | |
2637 #: ../gtk/gtkdialogs.c:818 | |
2638 msgid "" | |
2639 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
2640 "like to view." | |
2641 msgstr "" | |
2642 "Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qual en vulgueu veure " | |
2643 "la informació." | |
2644 | |
2645 #: ../gtk/gtkdialogs.c:907 | |
2646 msgid "View User Log" | |
2647 msgstr "Visualitza el registre de l'usuari" | |
2648 | |
2649 #: ../gtk/gtkdialogs.c:909 | |
2650 msgid "" | |
2651 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
2652 "to view." | |
2653 msgstr "" | |
2654 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de la qual en vulgueu " | |
2655 "veure el registre." | |
2656 | |
2657 #: ../gtk/gtkdialogs.c:928 | |
2658 msgid "Alias Contact" | |
2659 msgstr "Posa un àlies al contacte" | |
2660 | |
2661 #: ../gtk/gtkdialogs.c:929 | |
2662 msgid "Enter an alias for this contact." | |
2663 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte." | |
2664 | |
2665 #: ../gtk/gtkdialogs.c:949 | |
2666 #, c-format | |
2667 msgid "Enter an alias for %s." | |
2668 msgstr "Introduïu un àlies per a %s." | |
2669 | |
2670 #: ../gtk/gtkdialogs.c:951 | |
2671 msgid "Alias Buddy" | |
2672 msgstr "Posa un àlies a un amic" | |
2673 | |
2674 #: ../gtk/gtkdialogs.c:970 | |
2675 msgid "Alias Chat" | |
2676 msgstr "Posa un àlies a un xat" | |
2677 | |
2678 #: ../gtk/gtkdialogs.c:971 | |
2679 msgid "Enter an alias for this chat." | |
2680 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat." | |
2681 | |
2682 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 | |
2683 #, c-format | |
2684 msgid "" | |
2685 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
2686 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
2687 msgid_plural "" | |
2688 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
2689 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
2690 msgstr[0] "" | |
2691 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altre amic de la llista " | |
2692 "d'amics. Voleu continuar?" | |
2693 msgstr[1] "" | |
2694 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista " | |
2695 "d'amics. Voleu continuar?" | |
2696 | |
2697 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 | |
2698 msgid "Remove Contact" | |
2699 msgstr "Suprimeix el contacte" | |
2700 | |
2701 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017 | |
2702 msgid "_Remove Contact" | |
2703 msgstr "_Suprimeix el contacte" | |
2704 | |
2705 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047 | |
2706 #, c-format | |
2707 msgid "" | |
2708 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | |
2709 "want to continue?" | |
2710 msgstr "" | |
2711 "Ara es fusionarà el grup %s dins del grup anomenat %s. Voleu continuar?" | |
2712 | |
2713 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054 | |
2714 msgid "Merge Groups" | |
2715 msgstr "Fusiona els grups" | |
2716 | |
2717 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055 | |
2718 msgid "_Merge Groups" | |
2719 msgstr "_Fusiona els grups" | |
2720 | |
2721 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 | |
2722 #, c-format | |
2723 msgid "" | |
2724 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
2725 "list. Do you want to continue?" | |
2726 msgstr "" | |
2727 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. " | |
2728 "Voleu continuar?" | |
2729 | |
2730 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108 | |
2731 msgid "Remove Group" | |
2732 msgstr "Suprimeix el grup" | |
2733 | |
2734 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109 | |
2735 msgid "_Remove Group" | |
2736 msgstr "_Suprimeix el grup" | |
2737 | |
2738 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 | |
2739 #, c-format | |
2740 msgid "" | |
2741 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
2742 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?" | |
2743 | |
2744 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145 | |
2745 msgid "Remove Buddy" | |
2746 msgstr "Suprimeix l'amic" | |
2747 | |
2748 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146 | |
2749 msgid "_Remove Buddy" | |
2750 msgstr "Sup_rimeix un amic" | |
2751 | |
2752 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167 | |
2753 #, c-format | |
2754 msgid "" | |
2755 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
2756 "continue?" | |
2757 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?" | |
2758 | |
2759 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170 | |
2760 msgid "Remove Chat" | |
2761 msgstr "Suprimeix el Xat" | |
2762 | |
2763 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171 | |
2764 msgid "_Remove Chat" | |
2765 msgstr "_Suprimeix el Xat" | |
2766 | |
2767 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. | |
2768 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) | |
2769 #: ../gtk/gtkdocklet.c:149 | |
2770 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
2771 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n" | |
2772 | |
2773 #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 | |
2774 msgid "Change Status" | |
2775 msgstr "Canvia d'estat" | |
2776 | |
2777 #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987 | |
2778 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1408 | |
2779 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 | |
2780 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 | |
2781 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851 | |
2782 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155 | |
2783 msgid "Available" | |
2784 msgstr "Disponible" | |
2785 | |
2786 #. Away stuff | |
2787 #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | |
2788 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | |
2789 #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988 | |
2790 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524 | |
2791 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226 | |
2792 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1412 | |
2793 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854 | |
2794 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712 | |
2795 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498 | |
2796 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180 | |
2797 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 | |
2798 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 | |
2799 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158 | |
2800 msgid "Away" | |
2801 msgstr "Absent" | |
2802 | |
2803 #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989 | |
2804 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183 | |
2805 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157 | |
2806 msgid "Invisible" | |
2807 msgstr "Invisible" | |
2808 | |
2809 #: ../gtk/gtkdocklet.c:508 | |
2810 msgid "Show Buddy List" | |
2811 msgstr "Mostra la llista d'amics" | |
2812 | |
2813 #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 | |
2814 msgid "New Message..." | |
2815 msgstr "Missatge nou..." | |
2816 | |
2817 #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 | |
2818 msgid "Mute Sounds" | |
2819 msgstr "Inhabilita els sons" | |
2820 | |
2821 #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 | |
2822 msgid "Blink on new message" | |
2823 msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous" | |
2824 | |
2825 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | |
2826 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
2827 #. | |
2828 #: ../gtk/gtkdocklet.c:567 | |
2829 msgid "Quit" | |
2830 msgstr "Surt" | |
2831 | |
2832 #: ../gtk/gtkft.c:133 | |
2833 #, c-format | |
2834 msgid "%.2f KB/s" | |
2835 msgstr "%.2f KB/s" | |
2836 | |
2837 #: ../gtk/gtkft.c:153 | |
2838 msgid "Not started" | |
2839 msgstr "No s'ha iniciat" | |
2840 | |
2841 #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714 | |
2842 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 | |
2843 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1402 | |
2844 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1419 | |
2845 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 | |
2846 msgid "Unknown" | |
2847 msgstr "Desconegut" | |
2848 | |
2849 #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118 | |
2850 msgid "Finished" | |
2851 msgstr "S'ha finalitzat" | |
2852 | |
2853 #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056 | |
2854 msgid "Canceled" | |
2855 msgstr "S'ha cancel·lat" | |
2856 | |
2857 #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975 | |
2858 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
2859 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència" | |
2860 | |
2861 #: ../gtk/gtkft.c:228 | |
2862 #, c-format | |
2863 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | |
2864 msgstr "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers" | |
2865 | |
2866 #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763 | |
2867 msgid "File Transfers" | |
2868 msgstr "Transferència de fitxers" | |
2869 | |
2870 #: ../gtk/gtkft.c:273 | |
2871 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
2872 msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>" | |
2873 | |
2874 #: ../gtk/gtkft.c:275 | |
2875 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
2876 msgstr "<b>S'està rebent de:</b>" | |
2877 | |
2878 #: ../gtk/gtkft.c:279 | |
2879 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
2880 msgstr "<b>S'està enviant a:</b>" | |
2881 | |
2882 #: ../gtk/gtkft.c:281 | |
2883 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
2884 msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>" | |
2885 | |
2886 #: ../gtk/gtkft.c:497 | |
2887 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
2888 msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir aquest fitxer." | |
2889 | |
2890 #: ../gtk/gtkft.c:502 | |
2891 msgid "An error occurred while opening the file." | |
2892 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer." | |
2893 | |
2894 #: ../gtk/gtkft.c:539 | |
2895 #, c-format | |
2896 msgid "Error launching %s: %s" | |
2897 msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s" | |
2898 | |
2899 #: ../gtk/gtkft.c:548 | |
2900 #, c-format | |
2901 msgid "Error running %s" | |
2902 msgstr "S'ha produït un error en executar %s" | |
2903 | |
2904 #: ../gtk/gtkft.c:549 | |
2905 #, c-format | |
2906 msgid "Process returned error code %d" | |
2907 msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d" | |
2908 | |
2909 #: ../gtk/gtkft.c:644 | |
2910 msgid "Progress" | |
2911 msgstr "Progrés" | |
2912 | |
2913 #: ../gtk/gtkft.c:651 | |
2914 msgid "Filename" | |
2915 msgstr "Nom del fitxer" | |
2916 | |
2917 #: ../gtk/gtkft.c:658 | |
2918 msgid "Size" | |
2919 msgstr "Mida" | |
2920 | |
2921 #: ../gtk/gtkft.c:665 | |
2922 msgid "Remaining" | |
2923 msgstr "Restant" | |
2924 | |
2925 #: ../gtk/gtkft.c:696 | |
2926 msgid "Filename:" | |
2927 msgstr "Nom del fitxer:" | |
2928 | |
2929 #: ../gtk/gtkft.c:697 | |
2930 msgid "Local File:" | |
2931 msgstr "Fitxer local:" | |
2932 | |
2933 #: ../gtk/gtkft.c:699 | |
2934 msgid "Speed:" | |
2935 msgstr "Velocitat:" | |
2936 | |
2937 #: ../gtk/gtkft.c:700 | |
2938 msgid "Time Elapsed:" | |
2939 msgstr "Temps transcorregut:" | |
2940 | |
2941 #: ../gtk/gtkft.c:701 | |
2942 msgid "Time Remaining:" | |
2943 msgstr "Temps restant:" | |
2944 | |
2945 #: ../gtk/gtkft.c:786 | |
2946 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
2947 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin _finalitzat" | |
2948 | |
2949 #: ../gtk/gtkft.c:796 | |
2950 msgid "C_lear finished transfers" | |
2951 msgstr "_Neteja les transferències acabades" | |
2952 | |
2953 #. "Download Details" arrow | |
2954 #: ../gtk/gtkft.c:805 | |
2955 msgid "File transfer _details" | |
2956 msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers" | |
2957 | |
2958 #. Resume button | |
2959 #: ../gtk/gtkft.c:845 | |
2960 msgid "_Resume" | |
2961 msgstr "_Continua" | |
2962 | |
2963 #: ../gtk/gtkft.c:1058 | |
2964 msgid "Failed" | |
2965 msgstr "Ha fallat" | |
2966 | |
2967 #: ../gtk/gtkimhtml.c:793 | |
2968 msgid "Paste as Plain _Text" | |
2969 msgstr "Enganxa com a _text" | |
2970 | |
2971 #: ../gtk/gtkimhtml.c:810 | |
2972 msgid "_Reset formatting" | |
2973 msgstr "_Restableix el format" | |
2974 | |
2975 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295 | |
2976 msgid "Hyperlink color" | |
2977 msgstr "Color dels enllaços" | |
2978 | |
2979 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296 | |
2980 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
2981 msgstr "El color amb el que pintar els enllaços." | |
2982 | |
2983 # FIXME: prelight? (josep) | |
2984 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299 | |
2985 msgid "Hyperlink prelight color" | |
2986 msgstr "Color dels enllaços" | |
2987 | |
2988 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300 | |
2989 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
2990 msgstr "" | |
2991 "El color amb el que es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui a " | |
2992 "sobre." | |
2993 | |
2994 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516 | |
2995 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
2996 msgstr "_Copia l'adreça de correu" | |
2997 | |
2998 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528 | |
2999 msgid "_Open Link in Browser" | |
3000 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" | |
3001 | |
3002 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538 | |
3003 msgid "_Copy Link Location" | |
3004 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" | |
3005 | |
3006 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271 | |
3007 msgid "" | |
3008 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
3009 "\n" | |
3010 "Defaulting to PNG." | |
3011 msgstr "" | |
3012 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconèixer el tipus de " | |
3013 "fitxer</span>\n" | |
3014 "\n" | |
3015 "Es farà servir PNG per defecte." | |
3016 | |
3017 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274 | |
3018 msgid "" | |
3019 "Unrecognized file type\n" | |
3020 "\n" | |
3021 "Defaulting to PNG." | |
3022 msgstr "" | |
3023 "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n" | |
3024 "\n" | |
3025 "Per defecte es farà servir PNG." | |
3026 | |
3027 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287 | |
3028 #, c-format | |
3029 msgid "" | |
3030 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
3031 "\n" | |
3032 "%s" | 1683 "%s" |
3033 msgstr "" | 1684 msgstr "" |
3034 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en desar la imatge.</" | 1685 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n" |
3035 "span>\n" | |
3036 "\n" | |
3037 "%s" | 1686 "%s" |
3038 | 1687 |
3039 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290 | 1688 #: ../libpurple/dnsquery.c:577 |
3040 #, c-format | 1689 msgid "EOF while reading from resolver process" |
3041 msgid "" | 1690 msgstr "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) en llegir del procés resoledor" |
3042 "Error saving image\n" | 1691 |
3043 "\n" | 1692 #: ../libpurple/dnsquery.c:760 |
3044 "%s" | 1693 #, c-format |
3045 msgstr "" | 1694 msgid "Thread creation failure: %s" |
3046 "S'ha produït un error en desar la imatge\n" | 1695 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s" |
3047 "\n" | 1696 |
3048 "%s" | 1697 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 |
3049 | 1698 msgid "Unknown reason" |
3050 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382 | 1699 msgstr "Motiu desconegut" |
3051 msgid "Save Image" | 1700 |
3052 msgstr "Desa imatge" | 1701 #: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409 |
3053 | 1702 #, c-format |
3054 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410 | 1703 msgid "" |
3055 msgid "_Save Image..." | 1704 "Error reading %s: \n" |
3056 msgstr "_Desa imatge..." | 1705 "%s.\n" |
3057 | 1706 msgstr "" |
3058 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 | 1707 "S'ha produït un error en llegir %s: \n" |
3059 msgid "Select Font" | 1708 "%s.\n" |
3060 msgstr "Selecciona el tipus de lletra" | 1709 |
3061 | 1710 #: ../libpurple/ft.c:208 |
3062 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 | 1711 #, c-format |
3063 msgid "Select Text Color" | 1712 msgid "" |
3064 msgstr "Selecciona el color del text" | 1713 "Error writing %s: \n" |
3065 | 1714 "%s.\n" |
3066 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 | 1715 msgstr "" |
3067 msgid "Select Background Color" | 1716 "S'ha produït un error en escriure %s: \n" |
3068 msgstr "Selecciona el color de fons" | 1717 "%s.\n" |
3069 | 1718 |
3070 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 | 1719 #: ../libpurple/ft.c:212 |
3071 msgid "_URL" | 1720 #, c-format |
3072 msgstr "_URL" | 1721 msgid "" |
3073 | 1722 "Error accessing %s: \n" |
3074 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 | 1723 "%s.\n" |
3075 msgid "_Description" | 1724 msgstr "" |
3076 msgstr "_Descripció" | 1725 "S'ha produït un error en accedir %s: \n" |
3077 | 1726 "%s.\n" |
3078 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 | 1727 |
3079 msgid "" | 1728 #: ../libpurple/ft.c:248 |
3080 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 1729 msgid "Directory is not writable." |
3081 "The description is optional." | 1730 msgstr "No es pot escriure al directori." |
3082 msgstr "" | 1731 |
3083 "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La " | 1732 #: ../libpurple/ft.c:263 |
3084 "descripció és opcional." | 1733 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
3085 | 1734 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." |
3086 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 | 1735 |
3087 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 1736 #: ../libpurple/ft.c:273 |
3088 msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir." | 1737 msgid "Cannot send a directory." |
3089 | 1738 msgstr "No es pot enviar un directori." |
3090 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 | 1739 |
3091 msgid "Insert Link" | 1740 #: ../libpurple/ft.c:282 |
3092 msgstr "Insereix un enllaç" | 1741 #, c-format |
3093 | 1742 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
3094 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 | 1743 msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n" |
3095 msgid "_Insert" | 1744 |
3096 msgstr "_Insereix" | 1745 #: ../libpurple/ft.c:340 |
3097 | 1746 #, c-format |
3098 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 | 1747 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
3099 #, c-format | 1748 msgstr "%s us vol enviar %s (%s)" |
3100 msgid "Failed to store image: %s\n" | 1749 |
3101 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n" | 1750 #: ../libpurple/ft.c:347 |
3102 | 1751 #, c-format |
3103 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 | 1752 msgid "%s wants to send you a file" |
3104 msgid "Insert Image" | 1753 msgstr "%s us vol enviar un fitxer" |
3105 msgstr "Insereix imatge" | 1754 |
3106 | 1755 #: ../libpurple/ft.c:388 |
3107 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 | 1756 #, c-format |
3108 msgid "This theme has no available smileys." | 1757 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
3109 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones." | 1758 msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?" |
3110 | 1759 |
3111 #. show everything | 1760 #: ../libpurple/ft.c:392 |
3112 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 | 1761 #, c-format |
3113 msgid "Smile!" | 1762 msgid "" |
3114 msgstr "Somrieu!" | 1763 "A file is available for download from:\n" |
3115 | 1764 "Remote host: %s\n" |
3116 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278 | 1765 "Remote port: %d" |
3117 msgid "Bold" | 1766 msgstr "" |
3118 msgstr "Negreta" | 1767 "Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n" |
3119 | 1768 "Ordinador remot: %s\n" |
3120 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285 | 1769 "Port remot: %d" |
3121 msgid "Italic" | 1770 |
3122 msgstr "Itàlica" | 1771 #: ../libpurple/ft.c:425 |
3123 | 1772 #, c-format |
3124 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292 | 1773 msgid "%s is offering to send file %s" |
3125 msgid "Underline" | 1774 msgstr "%s us ofereix enviar el fitxer %s" |
3126 msgstr "Subratllat" | 1775 |
3127 | 1776 #: ../libpurple/ft.c:477 |
3128 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 | 1777 #, c-format |
3129 msgid "Larger font size" | 1778 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
3130 msgstr "Tipus de lletra més gran" | 1779 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" |
3131 | 1780 |
3132 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 | 1781 #: ../libpurple/ft.c:498 |
3133 msgid "Smaller font size" | 1782 #, c-format |
3134 msgstr "Tipus de lletra més petita" | 1783 msgid "Offering to send %s to %s" |
3135 | 1784 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s" |
3136 # FIXME? | 1785 |
3137 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 | 1786 #: ../libpurple/ft.c:510 |
3138 msgid "Font face" | 1787 #, c-format |
3139 msgstr "Tipus de lletra" | 1788 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
3140 | 1789 msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?" |
3141 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 | 1790 |
3142 msgid "Foreground font color" | 1791 #: ../libpurple/ft.c:664 |
3143 msgstr "Color del text" | 1792 #, c-format |
3144 | 1793 msgid "Transfer of file %s complete" |
3145 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 | 1794 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s" |
3146 msgid "Background color" | 1795 |
3147 msgstr "Color de fons" | 1796 #: ../libpurple/ft.c:667 |
3148 | 1797 msgid "File transfer complete" |
3149 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 | 1798 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer" |
3150 msgid "Reset formatting" | 1799 |
3151 msgstr "Restableix el format" | 1800 #: ../libpurple/ft.c:1084 |
3152 | 1801 #, c-format |
3153 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 | 1802 msgid "You canceled the transfer of %s" |
3154 msgid "Insert link" | 1803 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s" |
3155 msgstr "Insereix un enllaç" | 1804 |
3156 | 1805 #: ../libpurple/ft.c:1089 |
3157 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 | 1806 msgid "File transfer cancelled" |
3158 msgid "Insert image" | 1807 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer" |
3159 msgstr "Insereix una imatge" | 1808 |
3160 | 1809 #: ../libpurple/ft.c:1147 |
3161 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 | 1810 #, c-format |
3162 msgid "Insert smiley" | 1811 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
3163 msgstr "Insereix una emoticona" | 1812 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s" |
3164 | 1813 |
3165 #: ../gtk/gtklog.c:234 | 1814 #: ../libpurple/ft.c:1152 |
3166 #, c-format | 1815 #, c-format |
3167 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 1816 msgid "%s canceled the file transfer" |
3168 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa a %s el %s</span>" | 1817 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer" |
3169 | 1818 |
3170 #: ../gtk/gtklog.c:237 | 1819 #: ../libpurple/ft.c:1209 |
3171 #, c-format | 1820 #, c-format |
3172 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | 1821 msgid "File transfer to %s failed." |
3173 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa amb %s a %s</span>" | 1822 msgstr "Ha fallat la transferència a %s." |
3174 | 1823 |
3175 # %B: mes, %Y: any | 1824 #: ../libpurple/ft.c:1211 |
3176 #: ../gtk/gtklog.c:284 | 1825 #, c-format |
3177 msgid "%B %Y" | 1826 msgid "File transfer from %s failed." |
3178 msgstr "%B de %Y" | 1827 msgstr "Ha fallat la transferència de %s." |
3179 | 1828 |
3180 # FIXME | 1829 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 |
3181 #: ../gtk/gtklog.c:331 | 1830 msgid "Run the command in a terminal" |
3182 msgid "" | 1831 msgstr "Executa l'ordre en un terminal" |
3183 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 1832 |
3184 "log\" preference is enabled." | 1833 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 |
3185 msgstr "" | 1834 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." |
3186 "Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la " | 1835 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «aim», si s'habilita." |
3187 "preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»." | 1836 |
3188 | 1837 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 |
3189 #: ../gtk/gtklog.c:335 | 1838 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." |
3190 msgid "" | 1839 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «gg», si s'habilita." |
3191 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 1840 |
3192 "preference is enabled." | 1841 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 |
3193 msgstr "" | 1842 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." |
3194 "Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència " | 1843 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «icq», si s'habilita." |
3195 "«Registra tots els missatges instantanis»." | 1844 |
3196 | 1845 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 |
3197 #: ../gtk/gtklog.c:338 | 1846 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." |
3198 msgid "" | 1847 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «irc», si s'habilita." |
3199 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 1848 |
3200 msgstr "" | 1849 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 |
3201 "Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els " | 1850 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." |
3202 "xats»." | 1851 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «msnin», si s'habilita." |
3203 | 1852 |
3204 #: ../gtk/gtklog.c:342 | 1853 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 |
3205 msgid "No logs were found" | 1854 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." |
3206 msgstr "No s'ha trobat cap registre" | 1855 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «sip», si s'habilita." |
3207 | 1856 |
3208 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | 1857 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 |
3209 #: ../gtk/gtklog.c:357 | 1858 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." |
3210 msgid "_Browse logs folder" | 1859 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «xmpp», si s'habilita." |
3211 msgstr "_Navega la carpeta dels registres" | 1860 |
3212 | 1861 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 |
3213 #: ../gtk/gtklog.c:425 | 1862 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." |
3214 msgid "Total log size:" | 1863 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita." |
3215 msgstr "Mida total del registre:" | 1864 |
3216 | 1865 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 |
3217 #: ../gtk/gtklog.c:494 | 1866 msgid "The handler for \"aim\" URLs" |
3218 #, c-format | 1867 msgstr "Gestor per a URL «aim»" |
3219 msgid "Conversations in %s" | 1868 |
3220 msgstr "Converses a %s" | 1869 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 |
3221 | 1870 msgid "The handler for \"gg\" URLs" |
3222 #: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553 | 1871 msgstr "Gestor per a URL «gg»" |
3223 #, c-format | 1872 |
3224 msgid "Conversations with %s" | 1873 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 |
3225 msgstr "Converses amb %s" | 1874 msgid "The handler for \"icq\" URLs" |
3226 | 1875 msgstr "Gestor per a URL «icq»" |
3227 #: ../gtk/gtklog.c:578 | 1876 |
3228 msgid "System Log" | 1877 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 |
3229 msgstr "Registre del sistema" | 1878 msgid "The handler for \"irc\" URLs" |
3230 | 1879 msgstr "Gestor per a URL «irc»" |
3231 #: ../gtk/gtkmain.c:344 | 1880 |
3232 #, c-format | 1881 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 |
3233 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 1882 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" |
3234 msgstr "Gaim %s. Proveu '%s -h' per a més informació.\n" | 1883 msgstr "Gestor per a URL «msnim»" |
3235 | 1884 |
3236 #: ../gtk/gtkmain.c:346 | 1885 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 |
3237 #, c-format | 1886 msgid "The handler for \"sip\" URLs" |
3238 msgid "" | 1887 msgstr "Gestor per a URL «sip»" |
3239 "Gaim %s\n" | 1888 |
3240 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 1889 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 |
3241 "\n" | 1890 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" |
3242 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 1891 msgstr "Gestor per a URL «xmpp»" |
3243 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 1892 |
3244 " -h, --help display this help and exit\n" | 1893 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 |
3245 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 1894 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" |
3246 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | 1895 msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»" |
3247 " account(s) to use, separated by commas)\n" | 1896 |
3248 " -v, --version display the current version and exit\n" | 1897 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 |
3249 msgstr "" | 1898 msgid "" |
3250 "Gaim %s\n" | 1899 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " |
3251 "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n" | 1900 "URLs." |
3252 "\n" | 1901 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «aim»." |
3253 " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n" | 1902 |
3254 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" | 1903 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 |
3255 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" | 1904 msgid "" |
3256 " -n, --nologin no entra automàticament\n" | 1905 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " |
3257 " -l, --login[=NOM] entra automàticament (l'argument opcional NOM indica\n" | 1906 "URLs." |
3258 " els comptes a fer servir, separats per comes)\n" | 1907 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «gg»." |
3259 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" | 1908 |
3260 | 1909 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 |
3261 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ? | 1910 msgid "" |
3262 #: ../gtk/gtkmain.c:528 | 1911 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " |
3263 #, c-format | 1912 "URLs." |
3264 msgid "" | 1913 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «icq»." |
3265 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 1914 |
3266 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 1915 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 |
3267 "no fault of your own.\n" | 1916 msgid "" |
3268 "\n" | 1917 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " |
3269 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" | 1918 "URLs." |
3270 "developers by reporting a bug at\n" | 1919 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «irc»." |
3271 "%sbug.php\n" | 1920 |
3272 "\n" | 1921 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 |
3273 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | 1922 msgid "" |
3274 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 1923 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " |
3275 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 1924 "URLs." |
3276 "%sgdb.php\n" | 1925 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «msnim»." |
3277 "\n" | 1926 |
3278 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | 1927 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 |
3279 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | 1928 msgid "" |
3280 "on other protocols is at\n" | 1929 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " |
3281 "%scontactinfo.php\n" | 1930 "URLs." |
3282 msgstr "" | 1931 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «sip»." |
3283 "El Gaim ha produït un error de segment i s'ha intentat bolcar un\n" | 1932 |
3284 "fitxer core. Això és un error de programació del que no teniu cap\n" | 1933 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 |
3285 "culpa.\n" | 1934 msgid "" |
3286 "\n" | 1935 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " |
3287 "Si podeu reproduir aquest error, feu-ho saber als desenvolupadors\n" | 1936 "URLs." |
3288 "del gaim, enviant-los un error de programació a:\n" | 1937 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «xmpp»." |
3289 "%sbug.php\n" | 1938 |
3290 "\n" | 1939 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 |
3291 "Assegureu-vos que indiqueu el que estàveu fent, i envieu una traça\n" | 1940 msgid "" |
3292 "(backtrace) del fitxer core. So no sabeu com obtenir una traça,\n" | 1941 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " |
3293 "llegiu les instruccions que hi ha a:\n" | 1942 "URLs." |
3294 "%sgdb.php\n" | 1943 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «ymsgr»." |
3295 "\n" | 1944 |
3296 "Si necessiteu ajuda, envieu un missatge instantani a SeanEgn o\n" | 1945 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 |
3297 "bé LSchiere (per AIM). La informació de contacte a en Sean o en\n" | 1946 msgid "" |
3298 "Luke a través d'altres protocols és aquí:\n" | 1947 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " |
3299 "%scontactinfo.php\n" | 1948 "terminal." |
3300 | 1949 msgstr "Cert si l'ordre emprada per aquest tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal." |
3301 #: ../gtk/gtknotify.c:328 | 1950 |
3302 msgid "Open All Messages" | 1951 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 |
3303 msgstr "Obre els _missatges" | 1952 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" |
3304 | 1953 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «aim»" |
3305 #: ../gtk/gtknotify.c:380 | 1954 |
3306 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 1955 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 |
3307 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>" | 1956 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" |
3308 | 1957 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «gg»" |
3309 #: ../gtk/gtknotify.c:474 | 1958 |
3310 msgid "Sender" | 1959 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 |
3311 msgstr "Remitent" | 1960 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" |
3312 | 1961 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «icq»" |
3313 #: ../gtk/gtknotify.c:500 | 1962 |
3314 #, c-format | 1963 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 |
3315 msgid "%s has %d new message." | 1964 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" |
3316 msgid_plural "%s has %d new messages." | 1965 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «irc»" |
3317 msgstr[0] "%s té %d missatge nou." | 1966 |
3318 msgstr[1] "%s té %d missatges nous." | 1967 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 |
3319 | 1968 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" |
3320 #: ../gtk/gtknotify.c:511 | 1969 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «msnim»" |
3321 #, c-format | 1970 |
3322 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" | 1971 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 |
3323 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" | 1972 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" |
3324 msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic nou.</b>" | 1973 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «sip»" |
3325 msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics nous.</b>" | 1974 |
3326 | 1975 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 |
3327 #: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548 | 1976 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" |
3328 msgid "Search Results" | 1977 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «xmpp»" |
3329 msgstr "Resultats de la cerca" | 1978 |
3330 | 1979 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 |
3331 #: ../gtk/gtknotify.c:899 | 1980 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" |
3332 #, c-format | 1981 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»" |
3333 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 1982 |
3334 msgstr "L'ordre «%s» per al navegador no és vàlida." | 1983 #: ../libpurple/log.c:181 |
3335 | 1984 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
3336 #: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926 | 1985 msgstr "" |
3337 #: ../gtk/gtknotify.c:1054 | 1986 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>" |
3338 msgid "Unable to open URL" | 1987 |
3339 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" | 1988 #: ../libpurple/log.c:593 |
3340 | 1989 msgid "HTML" |
3341 #: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924 | 1990 msgstr "HTML" |
3342 #, c-format | 1991 |
3343 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 1992 #: ../libpurple/log.c:607 |
3344 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s" | 1993 msgid "Plain text" |
3345 | 1994 msgstr "Text" |
3346 #: ../gtk/gtknotify.c:1055 | 1995 |
3347 msgid "" | 1996 #: ../libpurple/log.c:621 |
3348 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 1997 msgid "Old flat format" |
3349 msgstr "" | 1998 msgstr "Format pla antic" |
3350 "S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat " | 1999 |
3351 "cap." | 2000 #: ../libpurple/log.c:732 |
3352 | 2001 msgid "Logging of this conversation failed." |
3353 #: ../gtk/gtkplugin.c:264 | 2002 msgstr "Ha fallat el registre d'aquesta conversa." |
3354 msgid "The following plugins will be unloaded." | 2003 |
3355 msgstr "Es descarregaran els següents connectors." | 2004 #: ../libpurple/log.c:1175 |
3356 | 2005 msgid "XML" |
3357 #: ../gtk/gtkplugin.c:283 | 2006 msgstr "XML" |
3358 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 2007 |
3359 msgstr "Es descarregaran diversos connectors." | 2008 #: ../libpurple/log.c:1251 |
3360 | 2009 #, c-format |
3361 #: ../gtk/gtkplugin.c:285 | 2010 msgid "" |
3362 msgid "Unload Plugins" | 2011 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
3363 msgstr "Descarrega connectors" | 2012 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
3364 | 2013 msgstr "" |
3365 #: ../gtk/gtkplugin.c:397 | 2014 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
3366 #, c-format | 2015 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" |
3367 msgid "" | 2016 |
3368 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 2017 #: ../libpurple/log.c:1253 |
3369 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | 2018 #, c-format |
3370 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | 2019 msgid "" |
3371 msgstr "" | 2020 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
3372 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" | 2021 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
3373 "<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n" | 2022 msgstr "" |
3374 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s" | 2023 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
3375 | 2024 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" |
3376 #: ../gtk/gtkplugin.c:407 | 2025 |
3377 #, c-format | 2026 #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 |
3378 msgid "" | 2027 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
3379 "%s\n" | 2028 msgstr "" |
3380 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 2029 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>" |
3381 "Check the plugin website for an update.</span>" | 2030 |
3382 msgstr "" | 2031 #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 |
3383 "%s\n" | 2032 #, c-format |
3384 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 2033 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
3385 "Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector.</span>" | 2034 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>" |
3386 | 2035 |
3387 #: ../gtk/gtkplugin.c:533 | 2036 #: ../libpurple/log.c:1385 |
3388 msgid "Configure Pl_ugin" | 2037 #, c-format |
3389 msgstr "Config_ura el connector" | 2038 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
3390 | 2039 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n" |
3391 #: ../gtk/gtkplugin.c:596 | 2040 |
3392 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 2041 #: ../libpurple/plugin.c:365 |
3393 msgstr "<b>Detalls del connector</b>" | 2042 #, c-format |
3394 | 2043 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
3395 #: ../gtk/gtkpounce.c:155 | 2044 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s." |
3396 msgid "Select a file" | 2045 |
3397 msgstr "Seleccioneu un fitxer" | 2046 #: ../libpurple/plugin.c:380 |
3398 | 2047 msgid "This plugin has not defined an ID." |
3399 #: ../gtk/gtkpounce.c:251 | 2048 msgstr "Aques connector no ha definit cap ID." |
3400 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 2049 |
3401 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar." | 2050 #: ../libpurple/plugin.c:448 |
3402 | 2051 #, c-format |
3403 #: ../gtk/gtkpounce.c:505 | 2052 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
3404 msgid "New Buddy Pounce" | 2053 msgstr "La versió %d del connector no coincideix (cal %d)" |
3405 msgstr "Avís nou per a l'amic" | 2054 |
3406 | 2055 #: ../libpurple/plugin.c:465 |
3407 #: ../gtk/gtkpounce.c:505 | 2056 #, c-format |
3408 msgid "Edit Buddy Pounce" | 2057 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
3409 msgstr "Edita l'avís per a l'amic" | 2058 msgstr "Hi ha un error de coincidència de l'ABI %d.%d.x (cal %d.%d.x)" |
3410 | 2059 |
3411 # FIXME | 2060 #: ../libpurple/plugin.c:482 |
3412 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 2061 msgid "Plugin does not implement all required functions" |
3413 #: ../gtk/gtkpounce.c:522 | 2062 msgstr "El connector no implementa totes les funcions requerides" |
3414 msgid "Pounce on Whom" | 2063 |
3415 msgstr "Avisa dels Whom" | 2064 #: ../libpurple/plugin.c:547 |
3416 | 2065 #, c-format |
3417 #: ../gtk/gtkpounce.c:549 | 2066 msgid "" |
3418 msgid "_Buddy name:" | 2067 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
3419 msgstr "Nom de l'_amic:" | 2068 "again." |
3420 | 2069 msgstr "" |
3421 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 2070 "No s'ha pogut trobar el connector requerit %s. Instal·leu aquest connector i " |
3422 #: ../gtk/gtkpounce.c:575 | 2071 "intenteu-ho de nou." |
3423 msgid "Pounce When Buddy..." | 2072 |
3424 msgstr "Avisa quan..." | 2073 #: ../libpurple/plugin.c:552 |
3425 | 2074 msgid "Unable to load the plugin" |
3426 #: ../gtk/gtkpounce.c:583 | 2075 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector" |
3427 msgid "Si_gns on" | 2076 |
3428 msgstr "Es _connecti" | 2077 #: ../libpurple/plugin.c:574 |
3429 | 2078 #, c-format |
3430 #: ../gtk/gtkpounce.c:585 | 2079 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
3431 msgid "Signs o_ff" | 2080 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s." |
3432 msgstr "Es _desconnecti" | 2081 |
3433 | 2082 #: ../libpurple/plugin.c:578 |
3434 #: ../gtk/gtkpounce.c:587 | 2083 msgid "Unable to load your plugin." |
3435 msgid "Goes a_way" | 2084 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector" |
3436 msgstr "Passi a _absent" | 2085 |
3437 | 2086 #: ../libpurple/plugin.c:677 |
3438 #: ../gtk/gtkpounce.c:589 | 2087 #, c-format |
3439 msgid "Ret_urns from away" | 2088 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." |
3440 msgstr "To_rni a estar present" | 2089 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s." |
3441 | 2090 |
3442 #: ../gtk/gtkpounce.c:591 | 2091 #: ../libpurple/plugin.c:681 |
3443 msgid "Becomes _idle" | 2092 msgid "There were errors unloading the plugin." |
3444 msgstr "Passi a _inactiu" | 2093 msgstr "S'han produït errors en descarregar el connector." |
3445 | 2094 |
3446 #: ../gtk/gtkpounce.c:593 | 2095 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 |
3447 msgid "Is no longer i_dle" | 2096 msgid "Autoaccept" |
3448 msgstr "Ja no estigui i_nactiu" | 2097 msgstr "Accepta automàticament" |
3449 | 2098 |
3450 #: ../gtk/gtkpounce.c:595 | 2099 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 |
3451 msgid "Starts _typing" | 2100 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." |
3452 msgstr "Comenci a _escriure" | 2101 msgstr "" |
3453 | 2102 "Accepta automàticament sol·licituds de transferència de fitxers d'altres " |
3454 #: ../gtk/gtkpounce.c:597 | 2103 "usuaris." |
3455 msgid "P_auses while typing" | 2104 |
3456 msgstr "S'_aturi mentre tecleja" | 2105 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 |
3457 | 2106 #, c-format |
3458 #: ../gtk/gtkpounce.c:599 | 2107 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." |
3459 msgid "Stops t_yping" | 2108 msgstr "" |
3460 msgstr "Pari d'e_scriure" | 2109 "S'ha completat la transferència del fitxer «%s» de «%s» que s'havia acceptat " |
3461 | 2110 "automàticament." |
3462 #: ../gtk/gtkpounce.c:601 | 2111 |
3463 msgid "Sends a _message" | 2112 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 |
3464 msgstr "Enviï un _missatge" | 2113 msgid "Autoaccept complete" |
3465 | 2114 msgstr "S'ha completat l'acceptació automàtica" |
3466 #. Create the "Action" frame. | 2115 |
3467 #: ../gtk/gtkpounce.c:636 | 2116 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 |
3468 msgid "Action" | 2117 #, c-format |
3469 msgstr "Acció" | 2118 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" |
3470 | 2119 msgstr "Quan arribi una sol·licitud de transferència d'un fitxer de %s" |
3471 #: ../gtk/gtkpounce.c:644 | 2120 |
3472 msgid "Ope_n an IM window" | 2121 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 |
3473 msgstr "Obre u_na finestra de MI" | 2122 msgid "Set Autoaccept Setting" |
3474 | 2123 msgstr "Estableix el paràmetre d'acceptació automàtica" |
3475 #: ../gtk/gtkpounce.c:646 | 2124 |
3476 msgid "_Pop up a notification" | 2125 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225 |
3477 msgstr "Mostra una _notificació emergent" | 2126 msgid "_Save" |
3478 | 2127 msgstr "De_sa" |
3479 #: ../gtk/gtkpounce.c:648 | 2128 |
3480 msgid "Send a _message" | 2129 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226 |
3481 msgstr "Envia un _missatge" | 2130 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203 |
3482 | 2131 #: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 |
3483 #: ../gtk/gtkpounce.c:650 | 2132 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243 |
3484 msgid "E_xecute a command" | 2133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 |
3485 msgstr "E_xecuta una ordre" | 2134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834 |
3486 | 2135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886 |
3487 #: ../gtk/gtkpounce.c:652 | 2136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110 |
3488 msgid "P_lay a sound" | 2137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 ../libpurple/request.h:1350 |
3489 msgstr "Reproduei_x un so" | 2138 #: ../libpurple/request.h:1360 |
3490 | 2139 msgid "_Cancel" |
3491 #: ../gtk/gtkpounce.c:657 | 2140 msgstr "_Cancel·la" |
3492 msgid "Brows_e..." | 2141 |
3493 msgstr "Nav_ega..." | 2142 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166 |
3494 | 2143 msgid "Ask" |
3495 #: ../gtk/gtkpounce.c:659 | 2144 msgstr "Pregunta" |
3496 msgid "Br_owse..." | 2145 |
3497 msgstr "Na_vega..." | 2146 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167 |
3498 | 2147 msgid "Auto Accept" |
3499 #: ../gtk/gtkpounce.c:660 | 2148 msgstr "Accepta automàticament" |
3500 msgid "Pre_view" | 2149 |
3501 msgstr "Pre_visualitza" | 2150 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 |
3502 | 2151 msgid "Auto Reject" |
3503 #: ../gtk/gtkpounce.c:784 | 2152 msgstr "Rebutja automàticament" |
3504 msgid "P_ounce only when my status is not available" | 2153 |
3505 msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no estigui disponible" | 2154 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181 |
3506 | 2155 msgid "Autoaccept File Transfers..." |
3507 #: ../gtk/gtkpounce.c:789 | 2156 msgstr "Accepta la transferència de fitxers automàticament..." |
3508 msgid "_Recurring" | 2157 |
3509 msgstr "_Recurrent" | 2158 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. |
3510 | 2159 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211 |
3511 #: ../gtk/gtkpounce.c:1095 | 2160 msgid "" |
3512 #, c-format | 2161 "Path to save the files in\n" |
3513 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 2162 "(Please provide the full path)" |
3514 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'avís a %s per a %s?" | 2163 msgstr "" |
3515 | 2164 "Camí on desar els fitxers\n" |
3516 #: ../gtk/gtkpounce.c:1243 | 2165 "(introduïu tot el camí)" |
3517 msgid "Pounce Target" | 2166 |
3518 msgstr "Objectiu de l'avís" | 2167 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216 |
3519 | 2168 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" |
3520 #: ../gtk/gtkpounce.c:1278 | 2169 msgstr "" |
3521 msgid "Recurring" | 2170 "Rebutja automàticament dels usuaris que no estiguin a la llista d'amics" |
3522 msgstr "Recurrent" | 2171 |
3523 | 2172 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 |
3524 #: ../gtk/gtkpounce.c:1325 | 2173 msgid "" |
3525 msgid "Buddy Pounces" | 2174 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
3526 msgstr "Avisos per a amics" | 2175 "(only when there's no conversation with the sender)" |
3527 | 2176 msgstr "" |
3528 #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 | 2177 "Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n" |
3529 #, c-format | 2178 "s'hagi transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n" |
3530 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 2179 "l'envia)" |
3531 msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)" | 2180 |
3532 | 2181 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23 |
3533 #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 | 2182 msgid "Autoreply" |
3534 #, c-format | 2183 msgstr "Respon automàticament" |
3535 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | 2184 |
3536 msgstr "%s s'ha aturat mentre us escrivia (%s)" | 2185 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25 |
3537 | 2186 msgid "Autoreply for all the protocols" |
3538 #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 | 2187 msgstr "Respostes automàtiques per a tots els protocols" |
3539 #, c-format | 2188 |
3540 msgid "%s has signed on (%s)" | 2189 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26 |
3541 msgstr "%s s'ha connectat (%s)" | 2190 msgid "" |
3542 | 2191 "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the " |
3543 #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 | 2192 "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " |
3544 #, c-format | 2193 "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy " |
3545 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 2194 "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to " |
3546 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)" | 2195 "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." |
3547 | 2196 msgstr "Aquest connector us permet establir un missatge de resposta automàtica per a qualsevol protocol. Podeu establir aquest missatge al quadre de diàleg de les opcions del connector. Per a especificar un missatge en concret per a un determinat amic, feu clic al botó dret sobre l'amic a la finestra de la llista d'amics. Per a especificar missatges automàtics depenent del compte, aneu a la pestanya «Avançat» del quadre de diàleg d'edició del compte." |
3548 #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 | 2197 |
3549 #, c-format | 2198 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply |
3550 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 2199 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218 |
3551 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)" | 2200 #, c-format |
3552 | 2201 msgid "Set autoreply message for %s" |
3553 #: ../gtk/gtkpounce.c:1462 | 2202 msgstr "Estableix el missatge de resposta automàtica per a %s" |
3554 #, c-format | 2203 |
3555 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 2204 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220 |
3556 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)" | 2205 msgid "Set Autoreply Message" |
3557 | 2206 msgstr "Estableix el missatge de resposta automàtica" |
3558 #: ../gtk/gtkpounce.c:1464 | 2207 |
3559 #, c-format | 2208 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221 |
3560 msgid "%s has signed off (%s)" | 2209 msgid "" |
3561 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)" | 2210 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " |
3562 | 2211 "message and autoreply is enabled." |
3563 #: ../gtk/gtkpounce.c:1466 | 2212 msgstr "" |
3564 #, c-format | 2213 "Aquest missatge s'enviarà a l'amic quan aquest us n'enviï un, i tingueu " |
3565 msgid "%s has become idle (%s)" | 2214 "habilitada la resposta automàtica." |
3566 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)" | 2215 |
3567 | 2216 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238 |
3568 #: ../gtk/gtkpounce.c:1468 | 2217 msgid "Set _Autoreply Message" |
3569 #, c-format | 2218 msgstr "Estableix el missatge de resposta _automàtica" |
3570 msgid "%s has gone away. (%s)" | 2219 |
3571 msgstr "%s ha passat a absent (%s)" | 2220 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249 |
3572 | 2221 msgid "Autoreply message" |
3573 #: ../gtk/gtkpounce.c:1470 | 2222 msgstr "Missatge de resposta automàtica" |
3574 #, c-format | 2223 |
3575 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 2224 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336 |
3576 msgstr "%s us ha enviat un missatge. (%s)" | 2225 msgid "Send autoreply messages when" |
3577 | 2226 msgstr "Envia missatges de resposta automàtica quan" |
3578 #: ../gtk/gtkpounce.c:1471 | 2227 |
3579 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 2228 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340 |
3580 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." | 2229 msgid "When my account is _away" |
3581 | 2230 msgstr "Quan el meu compte estigui _absent" |
3582 #: ../gtk/gtkprefs.c:509 | 2231 |
3583 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 2232 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344 |
3584 msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema de caretes." | 2233 msgid "When my account is _idle" |
3585 | 2234 msgstr "Quan el meu compte estigui _inactiu" |
3586 #: ../gtk/gtkprefs.c:638 | 2235 |
3587 msgid "" | 2236 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348 |
3588 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 2237 msgid "_Default reply" |
3589 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 2238 msgstr "Resposta predeterminada" |
3590 msgstr "" | 2239 |
3591 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " | 2240 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354 |
3592 "temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes." | 2241 msgid "Status message" |
3593 | 2242 msgstr "Missatge d'estat" |
3594 #: ../gtk/gtkprefs.c:673 | 2243 |
3595 msgid "Icon" | 2244 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358 |
3596 msgstr "Icona" | 2245 msgid "Autoreply with status message" |
3597 | 2246 msgstr "Respon automàticament amb el missatge d'estat" |
3598 #: ../gtk/gtkprefs.c:816 | 2247 |
3599 msgid "System Tray Icon" | 2248 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362 |
3600 msgstr "Icona d'estat" | 2249 msgid "Always when there is a status message" |
3601 | 2250 msgstr "Sempre que hi hagi un missatge d'estat" |
3602 #: ../gtk/gtkprefs.c:817 | 2251 |
3603 msgid "_Show system tray icon:" | 2252 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364 |
3604 msgstr "Mostra la icona d'estat:" | 2253 msgid "Only when there's no autoreply message" |
3605 | 2254 msgstr "Només quan no hi hagi missatge de resposta automàtica" |
3606 #: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646 | 2255 |
3607 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 | 2256 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369 |
3608 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 | 2257 msgid "Delay between autoreplies" |
3609 msgid "Always" | 2258 msgstr "Retard entre respostes automàtiques" |
3610 msgstr "Sempre" | 2259 |
3611 | 2260 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373 |
3612 #: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811 | 2261 msgid "_Minimum delay (mins)" |
3613 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 | 2262 msgstr "Retard _mínim (minuts)" |
3614 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360 | 2263 |
3615 msgid "Never" | 2264 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377 |
3616 msgstr "Mai" | 2265 msgid "Times to send autoreplies" |
3617 | 2266 msgstr "Vegades que s'enviaran les respostes automàtiques" |
3618 #: ../gtk/gtkprefs.c:821 | 2267 |
3619 msgid "On unread messages" | 2268 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381 |
3620 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir" | 2269 msgid "Ma_ximum count" |
3621 | 2270 msgstr "Compte mà_xim" |
3622 # REVIEW | 2271 |
3623 #: ../gtk/gtkprefs.c:826 | 2272 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428 |
3624 msgid "Conversation Window Hiding" | 2273 msgid "" |
3625 msgstr "Ocultació de les finestres" | 2274 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " |
3626 | 2275 "to you as soon as possible." |
3627 #: ../gtk/gtkprefs.c:827 | 2276 msgstr "" |
3628 msgid "_Hide new IM conversations:" | 2277 "Ara mateix no hi sóc. Deixeu un missatge, i miraré de contactar-vos així que " |
3629 msgstr "_Amaga noves converses de MI:" | 2278 "pugui." |
3630 | 2279 |
3631 #: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826 | 2280 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589 |
3632 msgid "When away" | 2281 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 |
3633 msgstr "En estar absent" | 2282 msgid "Notes" |
3634 | 2283 msgstr "Notes" |
3635 #. All the tab options! | 2284 |
3636 #: ../gtk/gtkprefs.c:838 | 2285 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 |
3637 msgid "Tabs" | 2286 msgid "Enter your notes below..." |
3638 msgstr "Pestanyes" | 2287 msgstr "Introduïu les vostres notes aquí sota..." |
3639 | 2288 |
3640 #: ../gtk/gtkprefs.c:840 | 2289 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61 |
3641 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 2290 msgid "Edit Notes..." |
3642 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes" | 2291 msgstr "Edita les notes..." |
3643 | |
3644 #: ../gtk/gtkprefs.c:854 | |
3645 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
3646 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes" | |
3647 | |
3648 #: ../gtk/gtkprefs.c:857 | |
3649 msgid "_Placement:" | |
3650 msgstr "_Posicionament:" | |
3651 | |
3652 #: ../gtk/gtkprefs.c:859 | |
3653 msgid "Top" | |
3654 msgstr "A dalt" | |
3655 | |
3656 #: ../gtk/gtkprefs.c:860 | |
3657 msgid "Bottom" | |
3658 msgstr "A baix" | |
3659 | |
3660 #: ../gtk/gtkprefs.c:861 | |
3661 msgid "Left" | |
3662 msgstr "A la dreta" | |
3663 | |
3664 #: ../gtk/gtkprefs.c:862 | |
3665 msgid "Right" | |
3666 msgstr "A l'esquerra" | |
3667 | |
3668 #: ../gtk/gtkprefs.c:864 | |
3669 msgid "Left Vertical" | |
3670 msgstr "Vertical esquerre" | |
3671 | |
3672 #: ../gtk/gtkprefs.c:865 | |
3673 msgid "Right Vertical" | |
3674 msgstr "Vertical dret" | |
3675 | |
3676 #: ../gtk/gtkprefs.c:872 | |
3677 msgid "N_ew conversations:" | |
3678 msgstr "Converses noves:" | |
3679 | |
3680 #: ../gtk/gtkprefs.c:900 | |
3681 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
3682 msgstr "Mostra el format dels missatges entrants" | |
3683 | |
3684 #: ../gtk/gtkprefs.c:903 | |
3685 msgid "Show buddy _icons" | |
3686 msgstr "Mostra les _icones dels amics" | |
3687 | |
3688 #: ../gtk/gtkprefs.c:905 | |
3689 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3690 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics" | |
3691 | |
3692 #: ../gtk/gtkprefs.c:912 | |
3693 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3694 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui" | |
3695 | |
3696 #: ../gtk/gtkprefs.c:915 | |
3697 msgid "Highlight _misspelled words" | |
3698 msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites" | |
3699 | |
3700 #: ../gtk/gtkprefs.c:919 | |
3701 msgid "Use smooth-scrolling" | |
3702 msgstr "Utilitza el desplaçament suau" | |
3703 | |
3704 #: ../gtk/gtkprefs.c:922 | |
3705 msgid "F_lash window when IMs are received" | |
3706 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" | |
3707 | |
3708 #: ../gtk/gtkprefs.c:925 | |
3709 msgid "Default Formatting" | |
3710 msgstr "Format per defecte" | |
3711 | |
3712 #: ../gtk/gtkprefs.c:941 | |
3713 msgid "" | |
3714 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3715 "that support formatting. :)" | |
3716 msgstr "" | |
3717 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir " | |
3718 "protocols que implementin el format. :)" | |
3719 | |
3720 #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817 | |
3721 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701 | |
3722 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 | |
3723 msgid "IP Address" | |
3724 msgstr "Adreça IP" | |
3725 | |
3726 #: ../gtk/gtkprefs.c:1017 | |
3727 msgid "ST_UN server:" | |
3728 msgstr "Servidor ST_UN:" | |
3729 | |
3730 #: ../gtk/gtkprefs.c:1029 | |
3731 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
3732 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>" | |
3733 | |
3734 #: ../gtk/gtkprefs.c:1033 | |
3735 msgid "_Autodetect IP address" | |
3736 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament" | |
3737 | |
3738 #: ../gtk/gtkprefs.c:1042 | |
3739 msgid "Public _IP:" | |
3740 msgstr "_IP pública:" | |
3741 | |
3742 #: ../gtk/gtkprefs.c:1071 | |
3743 msgid "Ports" | |
3744 msgstr "Ports" | |
3745 | |
3746 #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 | |
3747 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
3748 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar" | |
3749 | |
3750 #: ../gtk/gtkprefs.c:1077 | |
3751 msgid "_Start port:" | |
3752 msgstr "Port _inicial:" | |
3753 | |
3754 #: ../gtk/gtkprefs.c:1084 | |
3755 msgid "_End port:" | |
3756 msgstr "Port _final:" | |
3757 | |
3758 #: ../gtk/gtkprefs.c:1092 | |
3759 msgid "Proxy Server" | |
3760 msgstr "Servidor intermediari" | |
3761 | |
3762 #: ../gtk/gtkprefs.c:1096 | |
3763 msgid "No proxy" | |
3764 msgstr "Sense servidor intermediari" | |
3765 | |
3766 #: ../gtk/gtkprefs.c:1152 | |
3767 msgid "_User:" | |
3768 msgstr "_Usuari:" | |
3769 | |
3770 #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 | |
3771 msgid "Seamonkey" | |
3772 msgstr "Seamonkey" | |
3773 | |
3774 #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 | |
3775 msgid "Opera" | |
3776 msgstr "Opera" | |
3777 | |
3778 #: ../gtk/gtkprefs.c:1218 | |
3779 msgid "Netscape" | |
3780 msgstr "Netscape" | |
3781 | |
3782 #: ../gtk/gtkprefs.c:1219 | |
3783 msgid "Mozilla" | |
3784 msgstr "Mozilla" | |
3785 | |
3786 #: ../gtk/gtkprefs.c:1220 | |
3787 msgid "Konqueror" | |
3788 msgstr "Konqueror" | |
3789 | |
3790 #: ../gtk/gtkprefs.c:1221 | |
3791 msgid "GNOME Default" | |
3792 msgstr "Predeterminat del GNOME" | |
3793 | |
3794 #: ../gtk/gtkprefs.c:1222 | |
3795 msgid "Galeon" | |
3796 msgstr "Galeon" | |
3797 | |
3798 #: ../gtk/gtkprefs.c:1223 | |
3799 msgid "Firefox" | |
3800 msgstr "Firefox" | |
3801 | |
3802 #: ../gtk/gtkprefs.c:1224 | |
3803 msgid "Firebird" | |
3804 msgstr "Firebird" | |
3805 | |
3806 #: ../gtk/gtkprefs.c:1225 | |
3807 msgid "Epiphany" | |
3808 msgstr "Epiphany" | |
3809 | |
3810 #: ../gtk/gtkprefs.c:1234 | |
3811 msgid "Manual" | |
3812 msgstr "Manual" | |
3813 | |
3814 #: ../gtk/gtkprefs.c:1287 | |
3815 msgid "Browser Selection" | |
3816 msgstr "Selecció del navegador" | |
3817 | |
3818 #: ../gtk/gtkprefs.c:1291 | |
3819 msgid "_Browser:" | |
3820 msgstr "_Navegador:" | |
3821 | |
3822 #: ../gtk/gtkprefs.c:1299 | |
3823 msgid "_Open link in:" | |
3824 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:" | |
3825 | |
3826 #: ../gtk/gtkprefs.c:1301 | |
3827 msgid "Browser default" | |
3828 msgstr "Predeterminat del navegador" | |
3829 | |
3830 #: ../gtk/gtkprefs.c:1302 | |
3831 msgid "Existing window" | |
3832 msgstr "Finestra existent" | |
3833 | |
3834 #: ../gtk/gtkprefs.c:1304 | |
3835 msgid "New tab" | |
3836 msgstr "Nova pestanya" | |
3837 | |
3838 #: ../gtk/gtkprefs.c:1318 | |
3839 #, c-format | |
3840 msgid "" | |
3841 "_Manual:\n" | |
3842 "(%s for URL)" | |
3843 msgstr "" | |
3844 "_Manual:\n" | |
3845 "(%s per a l'URL)" | |
3846 | |
3847 #: ../gtk/gtkprefs.c:1358 | |
3848 msgid "Log _format:" | |
3849 msgstr "_Format del registre:" | |
3850 | |
3851 #: ../gtk/gtkprefs.c:1363 | |
3852 msgid "Log all _instant messages" | |
3853 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis" | |
3854 | |
3855 #: ../gtk/gtkprefs.c:1365 | |
3856 msgid "Log all c_hats" | |
3857 msgstr "Registra tots els _xats" | |
3858 | |
3859 #: ../gtk/gtkprefs.c:1367 | |
3860 msgid "Log all _status changes to system log" | |
3861 msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema" | |
3862 | |
3863 #: ../gtk/gtkprefs.c:1513 | |
3864 msgid "Sound Selection" | |
3865 msgstr "Selecció de sons" | |
3866 | |
3867 #: ../gtk/gtkprefs.c:1521 | |
3868 msgid "Quietest" | |
3869 msgstr "El més silenciós" | |
3870 | |
3871 #: ../gtk/gtkprefs.c:1523 | |
3872 msgid "Quieter" | |
3873 msgstr "Més silenciós" | |
3874 | |
3875 #: ../gtk/gtkprefs.c:1525 | |
3876 msgid "Quiet" | |
3877 msgstr "Silenciós" | |
3878 | |
3879 #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666 | |
3880 msgid "Normal" | |
3881 msgstr "Normal" | |
3882 | |
3883 #: ../gtk/gtkprefs.c:1529 | |
3884 msgid "Loud" | |
3885 msgstr "Alt" | |
3886 | |
3887 #: ../gtk/gtkprefs.c:1531 | |
3888 msgid "Louder" | |
3889 msgstr "Més alt" | |
3890 | |
3891 #: ../gtk/gtkprefs.c:1533 | |
3892 msgid "Loudest" | |
3893 msgstr "El més alt" | |
3894 | |
3895 #: ../gtk/gtkprefs.c:1596 | |
3896 msgid "Sound Method" | |
3897 msgstr "Mètodes de reproducció del so" | |
3898 | |
3899 #: ../gtk/gtkprefs.c:1597 | |
3900 msgid "_Method:" | |
3901 msgstr "_Mètode:" | |
3902 | |
3903 #: ../gtk/gtkprefs.c:1599 | |
3904 msgid "Console beep" | |
3905 msgstr "Avís sonor del terminal" | |
3906 | |
3907 #: ../gtk/gtkprefs.c:1601 | |
3908 msgid "Automatic" | |
3909 msgstr "Automàtic" | |
3910 | |
3911 #: ../gtk/gtkprefs.c:1604 | |
3912 msgid "Command" | |
3913 msgstr "Ordre" | |
3914 | |
3915 #: ../gtk/gtkprefs.c:1605 | |
3916 msgid "No sounds" | |
3917 msgstr "Sense sons" | |
3918 | |
3919 #: ../gtk/gtkprefs.c:1613 | |
3920 #, c-format | |
3921 msgid "" | |
3922 "Sound c_ommand:\n" | |
3923 "(%s for filename)" | |
3924 msgstr "" | |
3925 "Ordre per al so\n" | |
3926 "(%s per al nom de fitxer)" | |
3927 | |
3928 #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 | |
3929 msgid "Sound Options" | |
3930 msgstr "Opcions de so" | |
3931 | |
3932 #: ../gtk/gtkprefs.c:1640 | |
3933 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
3934 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" | |
3935 | |
3936 #: ../gtk/gtkprefs.c:1642 | |
3937 msgid "Enable sounds:" | |
3938 msgstr "Habilita els sons:" | |
3939 | |
3940 #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 | |
3941 msgid "Only when available" | |
3942 msgstr "Si estic disponible" | |
3943 | |
3944 #: ../gtk/gtkprefs.c:1645 | |
3945 msgid "Only when not available" | |
3946 msgstr "Només si no estico disponible" | |
3947 | |
3948 #: ../gtk/gtkprefs.c:1653 | |
3949 msgid "Volume:" | |
3950 msgstr "Volum:" | |
3951 | |
3952 #: ../gtk/gtkprefs.c:1681 | |
3953 msgid "Sound Events" | |
3954 msgstr "Esdeveniments de so" | |
3955 | |
3956 #: ../gtk/gtkprefs.c:1732 | |
3957 msgid "Play" | |
3958 msgstr "Reprodueix" | |
3959 | |
3960 #: ../gtk/gtkprefs.c:1739 | |
3961 msgid "Event" | |
3962 msgstr "Esdeveniment" | |
3963 | |
3964 #: ../gtk/gtkprefs.c:1758 | |
3965 msgid "Test" | |
3966 msgstr "Prova" | |
3967 | |
3968 #: ../gtk/gtkprefs.c:1762 | |
3969 msgid "Reset" | |
3970 msgstr "Reinicia" | |
3971 | |
3972 #: ../gtk/gtkprefs.c:1766 | |
3973 msgid "Choose..." | |
3974 msgstr "Tria..." | |
3975 | |
3976 #: ../gtk/gtkprefs.c:1809 | |
3977 msgid "_Report idle time:" | |
3978 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:" | |
3979 | |
3980 #: ../gtk/gtkprefs.c:1812 | |
3981 msgid "From last sent message" | |
3982 msgstr "Des del darrer missatge enviat" | |
3983 | |
3984 #: ../gtk/gtkprefs.c:1814 | |
3985 msgid "Based on keyboard or mouse use" | |
3986 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí" | |
3987 | |
3988 #: ../gtk/gtkprefs.c:1823 | |
3989 msgid "_Auto-reply:" | |
3990 msgstr "Resposta _automàtica:" | |
3991 | |
3992 #: ../gtk/gtkprefs.c:1827 | |
3993 msgid "When both away and idle" | |
3994 msgstr "En estar absent i inactiu alhora" | |
3995 | |
3996 #. Auto-away stuff | |
3997 #: ../gtk/gtkprefs.c:1833 | |
3998 msgid "Auto-away" | |
3999 msgstr "Auto-absència" | |
4000 | |
4001 #: ../gtk/gtkprefs.c:1835 | |
4002 msgid "Change status when _idle" | |
4003 msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu" | |
4004 | |
4005 #: ../gtk/gtkprefs.c:1839 | |
4006 msgid "_Minutes before changing status:" | |
4007 msgstr "_Minuts abans de canviar l'estat:" | |
4008 | |
4009 #: ../gtk/gtkprefs.c:1847 | |
4010 msgid "Change _status to:" | |
4011 msgstr "Canvia l'e_stat a:" | |
4012 | |
4013 #. Signon status stuff | |
4014 #: ../gtk/gtkprefs.c:1868 | |
4015 msgid "Status at Startup" | |
4016 msgstr "L'estat en iniciar" | |
4017 | |
4018 #: ../gtk/gtkprefs.c:1870 | |
4019 msgid "Use status from last _exit at startup" | |
4020 msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop" | |
4021 | |
4022 #: ../gtk/gtkprefs.c:1876 | |
4023 msgid "Status to a_pply at startup:" | |
4024 msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:" | |
4025 | |
4026 #: ../gtk/gtkprefs.c:1914 | |
4027 msgid "Interface" | |
4028 msgstr "Interfície" | |
4029 | |
4030 #: ../gtk/gtkprefs.c:1916 | |
4031 msgid "Smiley Themes" | |
4032 msgstr "Temes d'emoticones" | |
4033 | |
4034 #: ../gtk/gtkprefs.c:1917 | |
4035 msgid "Sounds" | |
4036 msgstr "Sons" | |
4037 | |
4038 #: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848 | |
4039 msgid "Network" | |
4040 msgstr "Xarxa" | |
4041 | |
4042 #: ../gtk/gtkprefs.c:1923 | |
4043 msgid "Browser" | |
4044 msgstr "Navegador" | |
4045 | |
4046 #: ../gtk/gtkprefs.c:1927 | |
4047 msgid "Status / Idle" | |
4048 msgstr "Estat / Inactiu" | |
4049 | |
4050 #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 | |
4051 msgid "Allow all users to contact me" | |
4052 msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi" | |
4053 | |
4054 #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 | |
4055 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4056 msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics" | |
4057 | |
4058 #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 | |
4059 msgid "Allow only the users below" | |
4060 msgstr "Només permet els usuaris indicats aquí sota" | |
4061 | |
4062 #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 | |
4063 msgid "Block all users" | |
4064 msgstr "Bloca tots els usuaris" | |
4065 | |
4066 #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 | |
4067 msgid "Block only the users below" | |
4068 msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí sota" | |
4069 | |
4070 #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 | |
4071 msgid "Privacy" | |
4072 msgstr "Privadesa" | |
4073 | |
4074 #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 | |
4075 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4076 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament." | |
4077 | |
4078 #. "Set privacy for:" label | |
4079 #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 | |
4080 msgid "Set privacy for:" | |
4081 msgstr "Estableix la privadesa de:" | |
4082 | |
4083 #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576 | |
4084 msgid "Permit User" | |
4085 msgstr "Permet l'usuari" | |
4086 | |
4087 #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 | |
4088 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4089 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti." | |
4090 | |
4091 #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 | |
4092 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4093 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar." | |
4094 | |
4095 #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578 | |
4096 msgid "_Permit" | |
4097 msgstr "_Permet" | |
4098 | |
4099 #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 | |
4100 #, c-format | |
4101 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4102 msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?" | |
4103 | |
4104 #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 | |
4105 #, c-format | |
4106 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4107 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?" | |
4108 | |
4109 #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612 | |
4110 msgid "Block User" | |
4111 msgstr "Bloca un usuari" | |
4112 | |
4113 #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 | |
4114 msgid "Type a user to block." | |
4115 msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar." | |
4116 | |
4117 #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 | |
4118 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4119 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar." | |
4120 | |
4121 #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 | |
4122 #, c-format | |
4123 msgid "Block %s?" | |
4124 msgstr "Voleu blocar %s?" | |
4125 | |
4126 #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 | |
4127 #, c-format | |
4128 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4129 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?" | |
4130 | |
4131 #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159 | |
4132 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 | |
4133 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 | |
4134 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918 | |
4135 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 | |
4136 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 | |
4137 msgid "Yes" | |
4138 msgstr "Sí" | |
4139 | |
4140 #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160 | |
4141 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 | |
4142 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 | |
4143 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919 | |
4144 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 | |
4145 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 | |
4146 msgid "No" | |
4147 msgstr "No" | |
4148 | |
4149 #: ../gtk/gtkrequest.c:271 | |
4150 msgid "Apply" | |
4151 msgstr "Aplica" | |
4152 | |
4153 #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 | |
4154 msgid "That file already exists" | |
4155 msgstr "Aquest fitxer ja existeix" | |
4156 | |
4157 #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 | |
4158 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4159 msgstr "El voleu sobrescriure?" | |
4160 | |
4161 #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 | |
4162 msgid "Overwrite" | |
4163 msgstr "Sobreescriu" | |
4164 | |
4165 #: ../gtk/gtkrequest.c:1472 | |
4166 msgid "Choose New Name" | |
4167 msgstr "Trieu un nom nou" | |
4168 | |
4169 #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559 | |
4170 msgid "Save File..." | |
4171 msgstr "Desa el fitxer..." | |
4172 | |
4173 #: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560 | |
4174 msgid "Open File..." | |
4175 msgstr "Obre un fitxer..." | |
4176 | |
4177 #: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621 | |
4178 msgid "Select Folder..." | |
4179 msgstr "Selecciona una carpeta..." | |
4180 | |
4181 #: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466 | |
4182 msgid "_Add" | |
4183 msgstr "_Afegeix" | |
4184 | |
4185 #: ../gtk/gtkroomlist.c:376 | |
4186 msgid "Room List" | |
4187 msgstr "Llista de sales" | |
4188 | |
4189 #. list button | |
4190 #: ../gtk/gtkroomlist.c:446 | |
4191 msgid "_Get List" | |
4192 msgstr "_Aconsegueix la llista" | |
4193 | |
4194 #. add button | |
4195 #: ../gtk/gtkroomlist.c:454 | |
4196 msgid "_Add Chat" | |
4197 msgstr "_Afegeix el xat" | |
4198 | |
4199 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep) | |
4200 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331 | |
4201 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | |
4202 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estats seleccionats?" | |
4203 | |
4204 #. Use button | |
4205 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213 | |
4206 msgid "_Use" | |
4207 msgstr "_Utilitza" | |
4208 | |
4209 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725 | |
4210 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4211 msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu de triar un títol únic." | |
4212 | |
4213 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913 | |
4214 msgid "Different" | |
4215 msgstr "Diferent" | |
4216 | |
4217 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106 | |
4218 msgid "_Title:" | |
4219 msgstr "_Títol:" | |
4220 | |
4221 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446 | |
4222 msgid "_Status:" | |
4223 msgstr "E_stat:" | |
4224 | |
4225 #. Different status message expander | |
4226 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157 | |
4227 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
4228 msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes" | |
4229 | |
4230 #. Save & Use button | |
4231 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221 | |
4232 msgid "Sa_ve & Use" | |
4233 msgstr "Desa i _fes servir" | |
4234 | |
4235 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427 | |
4236 #, c-format | |
4237 msgid "Status for %s" | |
4238 msgstr "Estat per a %s" | |
4239 | |
4240 #: ../gtk/gtksound.c:63 | |
4241 msgid "Buddy logs in" | |
4242 msgstr "Un amic es connecta" | |
4243 | |
4244 #: ../gtk/gtksound.c:64 | |
4245 msgid "Buddy logs out" | |
4246 msgstr "Un amic es desconnecta" | |
4247 | |
4248 #: ../gtk/gtksound.c:65 | |
4249 msgid "Message received" | |
4250 msgstr "Es rep un missatge" | |
4251 | |
4252 #: ../gtk/gtksound.c:66 | |
4253 msgid "Message received begins conversation" | |
4254 msgstr "El missatge rebut inicia una conversa" | |
4255 | |
4256 #: ../gtk/gtksound.c:67 | |
4257 msgid "Message sent" | |
4258 msgstr "S'envia un missatge" | |
4259 | |
4260 #: ../gtk/gtksound.c:68 | |
4261 msgid "Person enters chat" | |
4262 msgstr "Una persona entra al xat" | |
4263 | |
4264 #: ../gtk/gtksound.c:69 | |
4265 msgid "Person leaves chat" | |
4266 msgstr "Una persona surt del xat" | |
4267 | |
4268 #: ../gtk/gtksound.c:70 | |
4269 msgid "You talk in chat" | |
4270 msgstr "Parleu en un xat" | |
4271 | |
4272 #: ../gtk/gtksound.c:71 | |
4273 msgid "Others talk in chat" | |
4274 msgstr "Altres parlen en un xat" | |
4275 | |
4276 #: ../gtk/gtksound.c:74 | |
4277 msgid "Someone says your screen name in chat" | |
4278 msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat" | |
4279 | |
4280 #: ../gtk/gtksound.c:310 | |
4281 msgid "GStreamer Failure" | |
4282 msgstr "Fallada del GStreamer" | |
4283 | |
4284 #: ../gtk/gtksound.c:311 | |
4285 msgid "GStreamer failed to initialize." | |
4286 msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer." | |
4287 | |
4288 #. connect to the server | |
4289 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 | |
4290 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1026 | |
4291 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 | |
4292 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183 | |
4293 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136 | |
4294 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742 | |
4295 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669 | |
4296 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 | |
4297 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 | |
4298 msgid "Connecting" | |
4299 msgstr "S'està connectant" | |
4300 | |
4301 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571 | |
4302 msgid "Waiting for network connection" | |
4303 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa" | |
4304 | |
4305 #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333 | |
4306 #, c-format | |
4307 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4308 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s" | |
4309 | |
4310 #: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335 | |
4311 msgid "Failed to load image" | |
4312 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" | |
4313 | |
4314 #: ../gtk/gtkutils.c:1410 | |
4315 #, c-format | |
4316 msgid "Cannot send folder %s." | |
4317 msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s." | |
4318 | |
4319 #: ../gtk/gtkutils.c:1412 | |
4320 msgid "" | |
4321 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4322 "individually" | |
4323 msgstr "" | |
4324 "El Gaim no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un " | |
4325 "dels fitxers" | |
4326 | |
4327 #: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454 | |
4328 msgid "You have dragged an image" | |
4329 msgstr "Heu arrossegat una imatge" | |
4330 | |
4331 #: ../gtk/gtkutils.c:1441 | |
4332 msgid "" | |
4333 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4334 "use it as the buddy icon for this user." | |
4335 msgstr "" | |
4336 "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en " | |
4337 "el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a aquest usuari." | |
4338 | |
4339 #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460 | |
4340 msgid "Set as buddy icon" | |
4341 msgstr "Estableix com a icona de l'amic" | |
4342 | |
4343 #: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461 | |
4344 msgid "Send image file" | |
4345 msgstr "Envia un fitxer d'imatge" | |
4346 | |
4347 #: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461 | |
4348 msgid "Insert in message" | |
4349 msgstr "Insereix un el missatge" | |
4350 | |
4351 #: ../gtk/gtkutils.c:1450 | |
4352 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4353 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?" | |
4354 | |
4355 #: ../gtk/gtkutils.c:1455 | |
4356 msgid "" | |
4357 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4358 "use it as the buddy icon for this user." | |
4359 msgstr "" | |
4360 "Podeu enviar aquesta imatge com a una transferència de fitxer, incrustar-la " | |
4361 "al missatge, o utilitzar-la com a icona per a aquest usuari." | |
4362 | |
4363 #: ../gtk/gtkutils.c:1457 | |
4364 msgid "" | |
4365 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4366 "this user" | |
4367 msgstr "" | |
4368 "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per " | |
4369 "a aquest usuari." | |
4370 | |
4371 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4372 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4373 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4374 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4375 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4376 #: ../gtk/gtkutils.c:1511 | |
4377 msgid "Cannot send launcher" | |
4378 msgstr "No es pot enviar el llançador" | |
4379 | |
4380 #: ../gtk/gtkutils.c:1511 | |
4381 msgid "" | |
4382 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4383 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4384 msgstr "" | |
4385 "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò al " | |
4386 "que aquest llançador apunta i no pas el llançador." | |
4387 | |
4388 #: ../gtk/gtkutils.c:2343 | |
4389 #, c-format | |
4390 msgid "" | |
4391 "<b>File:</b> %s\n" | |
4392 "<b>File size:</b> %s\n" | |
4393 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
4394 msgstr "" | |
4395 "<b>Fitxer:</b> %s\n" | |
4396 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n" | |
4397 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d" | |
4398 | |
4399 #. Label | |
4400 #: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409 | |
4401 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 | |
4402 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618 | |
4403 msgid "Buddy Icon" | |
4404 msgstr "Icona de l'amic" | |
4405 | |
4406 #: ../gtk/gtkutils.c:2653 | |
4407 #, c-format | |
4408 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | |
4409 msgstr "" | |
4410 "El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més " | |
4411 "petita.\n" | |
4412 | |
4413 #: ../gtk/gtkutils.c:2655 | |
4414 msgid "Icon Error" | |
4415 msgstr "Error en la icona" | |
4416 | |
4417 #: ../gtk/gtkutils.c:2656 | |
4418 msgid "Could not set icon" | |
4419 msgstr "No s'ha pogut establir la icona" | |
4420 | |
4421 #: ../gtk/gtkutils.c:2757 | |
4422 #, c-format | |
4423 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
4424 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" | |
4425 | |
4426 #: ../gtk/gtkutils.c:2806 | |
4427 #, c-format | |
4428 msgid "" | |
4429 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
4430 msgstr "" | |
4431 "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement " | |
4432 "la imatge estigui corrompuda" | |
4433 | |
4434 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 | |
4435 msgid "Save File" | |
4436 msgstr "Desa un fitxer" | |
4437 | |
4438 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 | |
4439 msgid "Select color" | |
4440 msgstr "Seleccioneu un color" | |
4441 | |
4442 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 | |
4443 msgid "Display Statistics" | |
4444 msgstr "Mostra les estadístiques" | |
4445 | |
4446 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461 | |
4447 msgid "Response Probability:" | |
4448 msgstr "Probabilitat de resposta:" | |
4449 | |
4450 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 | |
4451 msgid "Statistics Configuration" | |
4452 msgstr "Configuració de les estadístiques" | |
4453 | |
4454 # He hagut de ser una mica flexible per mantenir-ho "curt" | |
4455 #. msg_difference spinner | |
4456 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 | |
4457 msgid "Maximum response timeout:" | |
4458 msgstr "Temps d'espera màxim de resposta:" | |
4459 | |
4460 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 | |
4461 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149 | |
4462 msgid "minutes" | |
4463 msgstr "minuts" | |
4464 | |
4465 #. last_seen spinner | |
4466 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 | |
4467 msgid "Maximum last-seen difference:" | |
4468 msgstr "Diferència màxima de vist per darrer cop:" | |
4469 | |
4470 #. threshold spinner | |
4471 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 | |
4472 msgid "Threshold:" | |
4473 msgstr "Llindar:" | |
4474 | 2292 |
4475 #. *< type | 2293 #. *< type |
4476 #. *< ui_requirement | 2294 #. *< ui_requirement |
4477 #. *< flags | 2295 #. *< flags |
4478 #. *< dependencies | 2296 #. *< dependencies |
4479 #. *< priority | 2297 #. *< priority |
4480 #. *< id | 2298 #. *< id |
4481 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931 | 2299 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 |
4482 msgid "Contact Availability Prediction" | 2300 msgid "Buddy Notes" |
4483 msgstr "Predicció de la disponibilitat de contactes" | 2301 msgstr "Notes quant a l'amic" |
4484 | 2302 |
4485 #. *< name | 2303 #. *< name |
4486 #. *< version | 2304 #. *< version |
4487 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 | 2305 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 |
4488 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 2306 msgid "Store notes on particular buddies." |
4489 msgstr "Connector de predicció de disponibilitat de contactes." | 2307 msgstr "Emmagatzema notes sobre un amic en particular." |
4490 | 2308 |
4491 #. * summary | 2309 #. * summary |
4492 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 | 2310 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 |
4493 msgid "" | 2311 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." |
4494 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | 2312 msgstr "Afegeix l'opció d'emmagatzemar notes per a amics a la llista d'amics." |
4495 "information about buddies in a users contact list." | |
4496 msgstr "" | |
4497 "El connector de predicció de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza " | |
4498 "per a mostrar informació estadística quant als amics, en una llista de " | |
4499 "contactes." | |
4500 | |
4501 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 | |
4502 msgid "Buddy is idle" | |
4503 msgstr "L'amic està inactiu" | |
4504 | |
4505 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 | |
4506 msgid "Buddy is away" | |
4507 msgstr "L'amic està absent" | |
4508 | |
4509 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 | |
4510 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
4511 msgstr "L'amic està absent «de fa temps»" | |
4512 | |
4513 #. Not used yet. | |
4514 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 | |
4515 msgid "Buddy is mobile" | |
4516 msgstr "L'amis és mòbil" | |
4517 | |
4518 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 | |
4519 msgid "Buddy is offline" | |
4520 msgstr "L'amic no està connectat" | |
4521 | |
4522 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 | |
4523 msgid "Point values to use when..." | |
4524 msgstr "Puntuació quan..." | |
4525 | |
4526 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 | |
4527 msgid "" | |
4528 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | |
4529 "in the contact.\n" | |
4530 msgstr "" | |
4531 "L'amic amb la <i>puntuació més alta</i> és l'amic que tindrà prioritat de " | |
4532 "contacte.\n" | |
4533 | |
4534 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 | |
4535 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
4536 msgstr "Utilitza el darrer amic quan les puntuacions siguin iguals" | |
4537 | |
4538 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 | |
4539 msgid "Point values to use for account..." | |
4540 msgstr "Puntuació a utilitzar per al compte..." | |
4541 | 2313 |
4542 #. *< type | 2314 #. *< type |
4543 #. *< ui_requirement | 2315 #. *< ui_requirement |
4544 #. *< flags | 2316 #. *< flags |
4545 #. *< dependencies | 2317 #. *< dependencies |
4546 #. *< priority | 2318 #. *< priority |
4547 #. *< id | 2319 #. *< id |
4548 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 | 2320 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 |
4549 msgid "Contact Priority" | 2321 msgid "Cipher Test" |
4550 msgstr "Prioritat de contacte" | 2322 msgstr "Prova de xifratge" |
4551 | 2323 |
4552 #. *< name | 2324 #. *< name |
4553 #. *< version | 2325 #. *< version |
4554 #. *< summary | 2326 #. * summary |
4555 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 | 2327 #. * description |
4556 msgid "" | 2328 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 |
4557 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 2329 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
4558 msgstr "" | 2330 msgstr "Fa una prova dels xifratges que es distribueixen amb el libpurple." |
4559 "Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics." | |
4560 | |
4561 #. *< description | |
4562 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 | |
4563 msgid "" | |
4564 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
4565 "in contact priority computations." | |
4566 msgstr "" | |
4567 "Us permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel " | |
4568 "càlcul de la prioritat dels amics." | |
4569 | |
4570 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23 | |
4571 msgid "Conversation Colors" | |
4572 msgstr "Colors de la Conversa" | |
4573 | |
4574 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26 | |
4575 msgid "Customize colors in the conversation window" | |
4576 msgstr "Personalitzeu els colors de la finestra de conversa" | |
4577 | |
4578 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82 | |
4579 msgid "Error Messages" | |
4580 msgstr "Missatges d'error" | |
4581 | |
4582 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83 | |
4583 msgid "Highlighted Messages" | |
4584 msgstr "Missatges ressaltats" | |
4585 | |
4586 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84 | |
4587 msgid "System Messages" | |
4588 msgstr "Missatge del sistema" | |
4589 | |
4590 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85 | |
4591 msgid "Sent Messages" | |
4592 msgstr "Missatges enviats" | |
4593 | |
4594 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86 | |
4595 msgid "Received Messages" | |
4596 msgstr "Missatges rebuts" | |
4597 | |
4598 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 | |
4599 #, c-format | |
4600 msgid "Select Color for %s" | |
4601 msgstr "Selecciona el color per a %s" | |
4602 | |
4603 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 | |
4604 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532 | |
4605 msgid "General" | |
4606 msgstr "General" | |
4607 | |
4608 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301 | |
4609 msgid "Ignore incoming format" | |
4610 msgstr "Ignora el formatat rebut" | |
4611 | |
4612 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302 | |
4613 msgid "Apply in Chats" | |
4614 msgstr "Aplica en els xats" | |
4615 | |
4616 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303 | |
4617 msgid "Apply in IMs" | |
4618 msgstr "Aplica en la MI" | |
4619 | |
4620 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 | |
4621 msgid "By conversation count" | |
4622 msgstr "Pel nombre de converses" | |
4623 | |
4624 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 | |
4625 msgid "Conversation Placement" | |
4626 msgstr "Ubicació de la conversa" | |
4627 | |
4628 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 | |
4629 msgid "Number of conversations per window" | |
4630 msgstr "Nombre de converses per finestra" | |
4631 | |
4632 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 | |
4633 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
4634 msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquin per nombre" | |
4635 | 2331 |
4636 #. *< type | 2332 #. *< type |
4637 #. *< ui_requirement | 2333 #. *< ui_requirement |
4638 #. *< flags | 2334 #. *< flags |
4639 #. *< dependencies | 2335 #. *< dependencies |
4640 #. *< priority | 2336 #. *< priority |
4641 #. *< id | 2337 #. *< id |
4642 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 | 2338 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 |
4643 msgid "ExtPlacement" | 2339 msgid "DBus Example" |
4644 msgstr "Ubicació extra" | 2340 msgstr "Exemple del DBus" |
4645 | 2341 |
4646 #. *< name | 2342 #. *< name |
4647 #. *< version | 2343 #. *< version |
4648 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 | 2344 #. * summary |
4649 msgid "Extra conversation placement options." | |
4650 msgstr "Opcions extres per a la ubicació de les converses." | |
4651 | |
4652 #. *< summary | |
4653 #. * description | 2345 #. * description |
4654 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 | 2346 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 |
4655 msgid "" | 2347 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 |
4656 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 2348 msgid "DBus Plugin Example" |
4657 "and Chats" | 2349 msgstr "Exemple de connector DBus" |
4658 msgstr "" | |
4659 "Restringeix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI " | |
4660 "dels xats" | |
4661 | 2350 |
4662 #. *< type | 2351 #. *< type |
4663 #. *< ui_requirement | 2352 #. *< ui_requirement |
4664 #. *< flags | 2353 #. *< flags |
4665 #. *< dependencies | 2354 #. *< dependencies |
4666 #. *< priority | 2355 #. *< priority |
4667 #. *< id | 2356 #. *< id |
4668 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 | 2357 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 |
4669 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 2358 msgid "File Control" |
4670 msgstr "Connector de demostració del Gaim" | 2359 msgstr "Control de fitxers" |
4671 | 2360 |
4672 #. *< name | 2361 #. *< name |
4673 #. *< version | 2362 #. *< version |
4674 #. * summary | 2363 #. * summary |
4675 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 | |
4676 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
4677 msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció." | |
4678 | |
4679 #. * description | 2364 #. * description |
4680 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 | 2365 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 |
4681 msgid "" | 2366 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
4682 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 2367 msgstr "Us permet controlar introduïnt ordres en un fitxer." |
4683 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 2368 |
4684 "- It reverses all incoming text\n" | 2369 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216 |
4685 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 2370 msgid "Minutes" |
4686 msgstr "" | 2371 msgstr "Minuts" |
4687 "Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n" | 2372 |
4688 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" | 2373 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. |
4689 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" | 2374 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. |
4690 "- envia un missatge a tots els amics immediatament després de que es " | 2375 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198 |
4691 "connectin" | 2376 #: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315 |
4692 | 2377 msgid "I'dle Mak'er" |
4693 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 | 2378 msgstr "I'dle Mak'er" |
4694 msgid "Cursor Color" | 2379 |
4695 msgstr "Color del cursor" | 2380 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255 |
4696 | 2381 msgid "Set Account Idle Time" |
4697 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 | 2382 msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte" |
4698 msgid "Secondary Cursor Color" | 2383 |
4699 msgstr "Color secundari del cursor" | 2384 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227 |
4700 | 2385 msgid "_Set" |
4701 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 | 2386 msgstr "E_specifica" |
4702 msgid "Hyperlink Color" | 2387 |
4703 msgstr "Color dels hiperenllaços" | 2388 #: ../libpurple/plugins/idle.c:183 |
4704 | 2389 msgid "None of your accounts are idle." |
4705 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 | 2390 msgstr "Cap dels vostres comptes està inactiu." |
4706 msgid "GtkTreeView Expander Size" | 2391 |
4707 msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView" | 2392 # FIXME |
4708 | 2393 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259 |
4709 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 | 2394 msgid "Unset Account Idle Time" |
4710 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 2395 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat del compte" |
4711 msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView" | 2396 |
4712 | 2397 # FIXME |
4713 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 | 2398 #: ../libpurple/plugins/idle.c:202 |
4714 msgid "Conversation Entry" | 2399 msgid "_Unset" |
4715 msgstr "Entrada de la conversa" | 2400 msgstr "_Desestableix" |
4716 | 2401 |
4717 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 | 2402 #: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263 |
4718 msgid "Conversation History" | 2403 msgid "Set Idle Time for All Accounts" |
4719 msgstr "Històric de converses" | 2404 msgstr "Estableix el temps d'inactivitat de tots els comptes" |
4720 | 2405 |
4721 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 | 2406 #: ../libpurple/plugins/idle.c:268 |
4722 msgid "Log Viewer" | 2407 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
4723 msgstr "Visualitzador del registre" | 2408 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius" |
4724 | 2409 |
4725 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 | 2410 #: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318 |
4726 msgid "Request Dialog" | 2411 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
4727 msgstr "Diàleg de sol·licitud" | 2412 msgstr "Us permet configurar a mà durant quant de temps heu estat inactiu" |
4728 | |
4729 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 | |
4730 msgid "Notify Dialog" | |
4731 msgstr "Diàleg de notificació" | |
4732 | |
4733 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 | |
4734 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" | |
4735 msgstr "Expansors del sagnat del GTkTreeView" | |
4736 | |
4737 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 | |
4738 msgid "Select Color" | |
4739 msgstr "Selecciona el color per a %s" | |
4740 | |
4741 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 | |
4742 #, c-format | |
4743 msgid "Select Font for %s" | |
4744 msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s" | |
4745 | |
4746 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 | |
4747 msgid "Select Interface Font" | |
4748 msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície" | |
4749 | |
4750 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 | |
4751 msgid "GTK+ Interface Font" | |
4752 msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+" | |
4753 | |
4754 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 | |
4755 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
4756 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+" | |
4757 | |
4758 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 | |
4759 msgid "Interface colors" | |
4760 msgstr "Colors de la interfície" | |
4761 | |
4762 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 | |
4763 msgid "Widget Sizes" | |
4764 msgstr "Mides del giny" | |
4765 | |
4766 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 | |
4767 msgid "Fonts" | |
4768 msgstr "Tipus de lletra" | |
4769 | |
4770 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 | |
4771 msgid "Tools" | |
4772 msgstr "Eines" | |
4773 | |
4774 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 | |
4775 #, c-format | |
4776 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
4777 msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0" | |
4778 | |
4779 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 | |
4780 msgid "Re-read gtkrc files" | |
4781 msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc" | |
4782 | |
4783 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 | |
4784 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
4785 msgstr "Control de temes GTK+ del Gaim" | |
4786 | |
4787 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 | |
4788 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
4789 msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment." | |
4790 | |
4791 #. Configuration frame | |
4792 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 | |
4793 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
4794 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí" | |
4795 | |
4796 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 | |
4797 msgid "Middle mouse button" | |
4798 msgstr "Botó central del ratolí" | |
4799 | |
4800 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
4801 msgid "Right mouse button" | |
4802 msgstr "Botó dret del ratolí" | |
4803 | |
4804 #. "Visual gesture display" checkbox | |
4805 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
4806 msgid "_Visual gesture display" | |
4807 msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment" | |
4808 | 2413 |
4809 #. *< type | 2414 #. *< type |
4810 #. *< ui_requirement | 2415 #. *< ui_requirement |
4811 #. *< flags | 2416 #. *< flags |
4812 #. *< dependencies | 2417 #. *< dependencies |
4813 #. *< priority | 2418 #. *< priority |
4814 #. *< id | 2419 #. *< id |
4815 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 | 2420 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 |
4816 msgid "Mouse Gestures" | 2421 msgid "IPC Test Client" |
4817 msgstr "Gesticulacions amb el ratolí" | 2422 msgstr "Client de proves d'IPC" |
4818 | 2423 |
4819 #. *< name | 2424 #. *< name |
4820 #. *< version | 2425 #. *< version |
4821 #. * summary | 2426 #. * summary |
4822 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 | 2427 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 |
4823 msgid "Provides support for mouse gestures" | 2428 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
4824 msgstr "Permet l'ús de gesticulacions amb el ratolí" | 2429 msgstr "Connector de proves com a client per a IPC." |
4825 | 2430 |
4826 #. * description | 2431 #. * description |
4827 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 | 2432 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 |
4828 msgid "" | 2433 msgid "" |
4829 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 2434 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
4830 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 2435 "calls the commands registered." |
4831 "\n" | 2436 msgstr "" |
4832 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 2437 "Connector de proves, com a client, per a IPC. Localitza el connector del " |
4833 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 2438 "servidor i crida les ordres registrades." |
4834 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
4835 msgstr "" | |
4836 "Permet emprar gesticulacions amb el ratolí en les finestres de conversa.\n" | |
4837 "Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar certes accions:\n" | |
4838 "\n" | |
4839 "A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n" | |
4840 "A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n" | |
4841 "A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa" | |
4842 | |
4843 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
4844 msgid "Instant Messaging" | |
4845 msgstr "Missatgeria instantània" | |
4846 | |
4847 #. Add the label. | |
4848 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 | |
4849 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
4850 msgstr "" | |
4851 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí sota, o afegiu-n'hi " | |
4852 "una de nova." | |
4853 | |
4854 #. "Search" | |
4855 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 | |
4856 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 | |
4857 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1765 | |
4858 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139 | |
4859 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232 | |
4860 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250 | |
4861 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621 | |
4862 msgid "Search" | |
4863 msgstr "Cerca" | |
4864 | |
4865 #. "New Person" button | |
4866 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 | |
4867 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 | |
4868 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 | |
4869 msgid "New Person" | |
4870 msgstr "Nova persona" | |
4871 | |
4872 #. "Select Buddy" button | |
4873 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 | |
4874 msgid "Select Buddy" | |
4875 msgstr "Selecciona amic" | |
4876 | |
4877 #. Add the label. | |
4878 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 | |
4879 msgid "" | |
4880 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
4881 "person." | |
4882 msgstr "" | |
4883 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces on afegir aquest amic, o " | |
4884 "creeu-n'hi una de nova." | |
4885 | |
4886 #. Add the expander | |
4887 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 | |
4888 msgid "User _details" | |
4889 msgstr "Detalls de l'_usuari" | |
4890 | |
4891 #. "Associate Buddy" button | |
4892 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 | |
4893 msgid "_Associate Buddy" | |
4894 msgstr "_Associa amic" | |
4895 | |
4896 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
4897 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
4898 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1167 | |
4899 msgid "None" | |
4900 msgstr "Cap" | |
4901 | |
4902 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239 | |
4903 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245 | |
4904 msgid "Unable to send e-mail" | |
4905 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic." | |
4906 | |
4907 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240 | |
4908 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
4909 msgstr "" | |
4910 "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH." | |
4911 | |
4912 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246 | |
4913 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." | |
4914 msgstr "No s'ha trobat cap adreça de correu electrònic per a aquest amic." | |
4915 | |
4916 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272 | |
4917 msgid "Add to Address Book" | |
4918 msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces" | |
4919 | |
4920 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284 | |
4921 msgid "Send E-Mail" | |
4922 msgstr "Envia un correu" | |
4923 | |
4924 #. Configuration frame | |
4925 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411 | |
4926 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
4927 msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution" | |
4928 | |
4929 #. Label | |
4930 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414 | |
4931 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
4932 msgstr "" | |
4933 "Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament." | |
4934 | 2439 |
4935 #. *< type | 2440 #. *< type |
4936 #. *< ui_requirement | 2441 #. *< ui_requirement |
4937 #. *< flags | 2442 #. *< flags |
4938 #. *< dependencies | 2443 #. *< dependencies |
4939 #. *< priority | 2444 #. *< priority |
4940 #. *< id | 2445 #. *< id |
4941 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 | 2446 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 |
4942 msgid "Evolution Integration" | 2447 msgid "IPC Test Server" |
4943 msgstr "Integració amb l'Evolution" | 2448 msgstr "Servidor de proves d'IPC" |
4944 | 2449 |
4945 #. *< name | 2450 #. *< name |
4946 #. *< version | 2451 #. *< version |
4947 #. * summary | 2452 #. * summary |
2453 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 | |
2454 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
2455 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC." | |
2456 | |
4948 #. * description | 2457 #. * description |
4949 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 | 2458 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 |
4950 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 | 2459 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
4951 msgid "Provides integration with Evolution." | 2460 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC." |
4952 msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution." | 2461 |
4953 | 2462 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 |
4954 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 | 2463 msgid "Join/Part Hiding Configuration" |
4955 msgid "Please enter the person's information below." | 2464 msgstr "Configuració de l'ocultació de les entrades i sortides" |
4956 msgstr "Introduïu la informació de la persona aquí sota." | 2465 |
4957 | 2466 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 |
4958 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 | 2467 msgid "Minimum Room Size" |
4959 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 2468 msgstr "Mida mínima de la sala" |
4960 msgstr "Introduïu el nom d'usuari i el tipus de compte aquí sota." | 2469 |
4961 | 2470 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 |
4962 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 | 2471 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" |
4963 msgid "Account type:" | 2472 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat del usuaris (en minuts)" |
4964 msgstr "Tipus de compte:" | |
4965 | |
4966 #. Optional Information section | |
4967 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 | |
4968 msgid "Optional information:" | |
4969 msgstr "Informació opcional:" | |
4970 | |
4971 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 | |
4972 msgid "First name:" | |
4973 msgstr "Nom:" | |
4974 | |
4975 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 | |
4976 msgid "Last name:" | |
4977 msgstr "Cognoms:" | |
4978 | |
4979 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 | |
4980 msgid "E-mail:" | |
4981 msgstr "Correu electrònic:" | |
4982 | 2473 |
4983 #. *< type | 2474 #. *< type |
4984 #. *< ui_requirement | 2475 #. *< ui_requirement |
4985 #. *< flags | 2476 #. *< flags |
4986 #. *< dependencies | 2477 #. *< dependencies |
4987 #. *< priority | 2478 #. *< priority |
4988 #. *< id | 2479 #. *< id |
4989 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 | 2480 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264 |
4990 msgid "GTK Signals Test" | 2481 msgid "Join/Part Hiding" |
4991 msgstr "Comprovació de senyals GTK" | 2482 msgstr "Ocultació de les entrades o sortides" |
4992 | 2483 |
4993 #. *< name | 2484 #. *< name |
4994 #. *< version | 2485 #. *< version |
4995 #. * summary | 2486 #. * summary |
2487 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267 | |
2488 msgid "Hides extraneous join/part messages." | |
2489 msgstr "Oculta els missatges d'entrada o sortida aliens." | |
2490 | |
4996 #. * description | 2491 #. * description |
4997 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 | 2492 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269 |
4998 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 2493 msgid "" |
4999 msgstr "" | 2494 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
5000 "Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen " | 2495 "actively taking part in a conversation." |
5001 "correctament." | 2496 msgstr "Aquest connector amaga els missatges d'entrada o sortida en sales grans, excepte els d'aquells usuaris que participin en la conversa." |
5002 | 2497 |
5003 #: ../gtk/plugins/history.c:188 | 2498 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the |
5004 msgid "History" | 2499 #. * offset is way off. The user should never really see it, but |
5005 msgstr "Historial" | 2500 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's |
2501 #. * not a real timezone. | |
2502 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 | |
2503 msgid "(UTC)" | |
2504 msgstr "(UTC)" | |
2505 | |
2506 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552 | |
2507 msgid "User is offline." | |
2508 msgstr "L'usuari està fora de línia." | |
2509 | |
2510 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 | |
2511 msgid "Auto-response sent:" | |
2512 msgstr "Resposta automàtica enviada:" | |
2513 | |
2514 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568 | |
2515 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571 | |
2516 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 | |
2517 #, c-format | |
2518 msgid "%s has signed off." | |
2519 msgstr "%s s'ha desconnectat." | |
2520 | |
2521 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 | |
2522 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
2523 msgstr "Pot ser que no s'hagin pogut trametre un o més missatges." | |
2524 | |
2525 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 | |
2526 msgid "You were disconnected from the server." | |
2527 msgstr "Heu estat desconnectat del servidor." | |
2528 | |
2529 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 | |
2530 msgid "" | |
2531 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | |
2532 "logged in." | |
2533 msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que us connecteu." | |
2534 | |
2535 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 | |
2536 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
2537 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima." | |
2538 | |
2539 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 | |
2540 msgid "Message could not be sent." | |
2541 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." | |
2542 | |
2543 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2544 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2545 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2546 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976 | |
2547 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085 | |
2548 msgid "Adium" | |
2549 msgstr "Adium" | |
2550 | |
2551 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2552 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2553 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2554 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 | |
2555 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090 | |
2556 msgid "Fire" | |
2557 msgstr "Fire" | |
2558 | |
2559 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2560 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2561 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2562 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001 | |
2563 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 | |
2564 msgid "Messenger Plus!" | |
2565 msgstr "Messenger Plus!" | |
2566 | |
2567 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2568 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2569 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2570 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 | |
2571 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099 | |
2572 msgid "MSN Messenger" | |
2573 msgstr "MSN Messenger" | |
2574 | |
2575 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2576 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2577 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2578 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026 | |
2579 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 | |
2580 msgid "Trillian" | |
2581 msgstr "Trillian" | |
2582 | |
2583 #. Add general preferences. | |
2584 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067 | |
2585 msgid "General Log Reading Configuration" | |
2586 msgstr "Configuració general de la lectura de registres" | |
2587 | |
2588 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071 | |
2589 msgid "Fast size calculations" | |
2590 msgstr "Càlculs de mida ràpids" | |
2591 | |
2592 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075 | |
2593 msgid "Use name heuristics" | |
2594 msgstr "Utilitza heurístiques de noms" | |
2595 | |
2596 #. Add Log Directory preferences. | |
2597 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081 | |
2598 msgid "Log Directory" | |
2599 msgstr "Directori dels registres" | |
5006 | 2600 |
5007 #. *< type | 2601 #. *< type |
5008 #. *< ui_requirement | 2602 #. *< ui_requirement |
5009 #. *< flags | 2603 #. *< flags |
5010 #. *< dependencies | 2604 #. *< dependencies |
5011 #. *< priority | 2605 #. *< priority |
5012 #. *< id | 2606 #. *< id |
5013 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 | 2607 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126 |
5014 msgid "Iconify on Away" | |
5015 msgstr "Iconifica si s'està absent" | |
5016 | |
5017 #. *< name | |
5018 #. *< version | |
5019 #. * summary | |
5020 #. * description | |
5021 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87 | |
5022 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
5023 msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent." | |
5024 | |
5025 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 | |
5026 msgid "Mail Checker" | |
5027 msgstr "Comprovador de correu" | |
5028 | |
5029 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 | |
5030 msgid "Checks for new local mail." | |
5031 msgstr "Comprova si hi ha correu nou a la màquina local." | |
5032 | |
5033 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 | |
5034 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
5035 msgstr "" | |
5036 "Afegeix una caixeta a la llista d'amics que indica si teniu correus nous." | |
5037 | |
5038 #: ../gtk/plugins/markerline.c:23 | |
5039 msgid "Markerline" | |
5040 msgstr "Línia de marca" | |
5041 | |
5042 #: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26 | |
5043 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | |
5044 msgstr "Marca amb una ratlla que indica missatges nous a la conversa" | |
5045 | |
5046 #: ../gtk/plugins/markerline.c:246 | |
5047 msgid "Draw Markerline in " | |
5048 msgstr "Dibuixa la línia de marca a " | |
5049 | |
5050 #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674 | |
5051 msgid "_IM windows" | |
5052 msgstr "Finestres de M_I" | |
5053 | |
5054 #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681 | |
5055 msgid "C_hat windows" | |
5056 msgstr "Finestres de _xat" | |
5057 | |
5058 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | |
5059 msgid "" | |
5060 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | |
5061 "accept." | |
5062 msgstr "" | |
5063 "S'ha sol·licitat una sessió de missatgeria de música. Feu clic a la icona de " | |
5064 "MM per a acceptar." | |
5065 | |
5066 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | |
5067 msgid "Music messaging session confirmed." | |
5068 msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música." | |
5069 | |
5070 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 | |
5071 msgid "Music Messaging" | |
5072 msgstr "Missatgeria de música" | |
5073 | |
5074 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 | |
5075 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
5076 msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:" | |
5077 | |
5078 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 | |
5079 msgid "Error Running Editor" | |
5080 msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor" | |
5081 | |
5082 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 | |
5083 msgid "The following error has occurred:" | |
5084 msgstr "S'ha produït el següent error:" | |
5085 | |
5086 #. Configuration frame | |
5087 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 | |
5088 msgid "Music Messaging Configuration" | |
5089 msgstr "Configuració dels missatges de música" | |
5090 | |
5091 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 | |
5092 msgid "Score Editor Path" | |
5093 msgstr "Camí de l'editor de partitures" | |
5094 | |
5095 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 | |
5096 msgid "_Apply" | |
5097 msgstr "_Aplica" | |
5098 | |
5099 #. *< type | |
5100 #. *< ui_requirement | |
5101 #. *< flags | |
5102 #. *< dependencies | |
5103 #. *< priority | |
5104 #. *< id | |
5105 #. *< name | |
5106 #. *< version | |
5107 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 | |
5108 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
5109 msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament." | |
5110 | |
5111 #. * summary | |
5112 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 | |
5113 msgid "" | |
5114 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | |
5115 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | |
5116 msgstr "" | |
5117 "El connector per a missatgeria de música permet que diferents usuaris puguin " | |
5118 "treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en " | |
5119 "temps real." | |
5120 | |
5121 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
5122 #: ../gtk/plugins/notify.c:670 | |
5123 msgid "Notify For" | |
5124 msgstr "Notifica per a" | |
5125 | |
5126 #: ../gtk/plugins/notify.c:689 | |
5127 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | |
5128 msgstr "\tN_omés quan algú digui el vostre sobrenom" | |
5129 | |
5130 #: ../gtk/plugins/notify.c:699 | |
5131 msgid "_Focused windows" | |
5132 msgstr "_Finestres actives" | |
5133 | |
5134 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
5135 #: ../gtk/plugins/notify.c:707 | |
5136 msgid "Notification Methods" | |
5137 msgstr "Mètodes de notificació" | |
5138 | |
5139 #: ../gtk/plugins/notify.c:714 | |
5140 msgid "Prepend _string into window title:" | |
5141 msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:" | |
5142 | |
5143 #. Count method button | |
5144 #: ../gtk/plugins/notify.c:733 | |
5145 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
5146 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" | |
5147 | |
5148 #. Count xprop method button | |
5149 #: ../gtk/plugins/notify.c:742 | |
5150 msgid "Insert count of new message into _X property" | |
5151 msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X" | |
5152 | |
5153 #. Urgent method button | |
5154 #: ../gtk/plugins/notify.c:750 | |
5155 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
5156 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres" | |
5157 | |
5158 #. Raise window method button | |
5159 #: ../gtk/plugins/notify.c:759 | |
5160 msgid "R_aise conversation window" | |
5161 msgstr "_Alça la finestra de conversa" | |
5162 | |
5163 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
5164 #: ../gtk/plugins/notify.c:767 | |
5165 msgid "Notification Removal" | |
5166 msgstr "Supressió de notificacions" | |
5167 | |
5168 #. Remove on focus button | |
5169 #: ../gtk/plugins/notify.c:772 | |
5170 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
5171 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada" | |
5172 | |
5173 #. Remove on click button | |
5174 #: ../gtk/plugins/notify.c:779 | |
5175 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
5176 msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa" | |
5177 | |
5178 #. Remove on type button | |
5179 #: ../gtk/plugins/notify.c:787 | |
5180 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
5181 msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa" | |
5182 | |
5183 #. Remove on message send button | |
5184 #: ../gtk/plugins/notify.c:795 | |
5185 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
5186 msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge" | |
5187 | |
5188 #. Remove on conversation switch button | |
5189 #: ../gtk/plugins/notify.c:804 | |
5190 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
5191 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa" | |
5192 | |
5193 #. *< type | |
5194 #. *< ui_requirement | |
5195 #. *< flags | |
5196 #. *< dependencies | |
5197 #. *< priority | |
5198 #. *< id | |
5199 #: ../gtk/plugins/notify.c:893 | |
5200 msgid "Message Notification" | |
5201 msgstr "Notificació de missatges" | |
5202 | |
5203 #. *< name | |
5204 #. *< version | |
5205 #. * summary | |
5206 #. * description | |
5207 #: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898 | |
5208 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
5209 msgstr "" | |
5210 "Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges " | |
5211 "sense llegir." | |
5212 | |
5213 #: ../gtk/plugins/raw.c:175 | |
5214 msgid "Raw" | |
5215 msgstr "En brut" | |
5216 | |
5217 #: ../gtk/plugins/raw.c:177 | |
5218 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
5219 msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text." | |
5220 | |
5221 #: ../gtk/plugins/raw.c:178 | |
5222 msgid "" | |
5223 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
5224 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
5225 msgstr "" | |
5226 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, " | |
5227 "TOC). Premeu la tecla de retorn a la caixa d'entrada per enviar-les. " | |
5228 "Observeu la finestra de depuració." | |
5229 | |
5230 #: ../gtk/plugins/relnot.c:69 | |
5231 #, c-format | |
5232 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
5233 msgstr "Esteu emprant la versió %s del Gaim. La versió actual és %s.<hr>" | |
5234 | |
5235 #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 | |
5236 #, c-format | |
5237 msgid "" | |
5238 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
5239 "%s<br><br>" | |
5240 msgstr "" | |
5241 "<b>Registre de canvis:</b>\n" | |
5242 "%s<br><br>" | |
5243 | |
5244 #: ../gtk/plugins/relnot.c:80 | |
5245 #, c-format | |
5246 msgid "" | |
5247 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
5248 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
5249 msgstr "" | |
5250 "Podeu obtenir la versió %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
5251 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
5252 | |
5253 #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85 | |
5254 msgid "New Version Available" | |
5255 msgstr "Nova versió disponible" | |
5256 | |
5257 #. *< type | |
5258 #. *< ui_requirement | |
5259 #. *< flags | |
5260 #. *< dependencies | |
5261 #. *< priority | |
5262 #. *< id | |
5263 #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 | |
5264 msgid "Release Notification" | |
5265 msgstr "Notificació de versions noves" | |
5266 | |
5267 #. *< name | |
5268 #. *< version | |
5269 #. * summary | |
5270 #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 | |
5271 msgid "Checks periodically for new releases." | |
5272 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha versions noves." | |
5273 | |
5274 #. * description | |
5275 #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 | |
5276 msgid "" | |
5277 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
5278 "ChangeLog." | |
5279 msgstr "" | |
5280 "Comprova periòdicament si hi ha versions noves i us ho notifica juntament " | |
5281 "amb el seu registre de canvis." | |
5282 | |
5283 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965 | |
5284 msgid "Duplicate Correction" | |
5285 msgstr "Duplicació de la correcció" | |
5286 | |
5287 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966 | |
5288 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
5289 msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions." | |
5290 | |
5291 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180 | |
5292 msgid "Text Replacements" | |
5293 msgstr "Substitució de text" | |
5294 | |
5295 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203 | |
5296 msgid "You type" | |
5297 msgstr "Quan escriviu" | |
5298 | |
5299 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217 | |
5300 msgid "You send" | |
5301 msgstr "S'enviarà" | |
5302 | |
5303 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231 | |
5304 msgid "Whole words only" | |
5305 msgstr "Només paraules completes" | |
5306 | |
5307 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243 | |
5308 msgid "Case sensitive" | |
5309 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" | |
5310 | |
5311 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269 | |
5312 msgid "Add a new text replacement" | |
5313 msgstr "Afegeix una altra substitució de text" | |
5314 | |
5315 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285 | |
5316 msgid "You _type:" | |
5317 msgstr "_Escriviu:" | |
5318 | |
5319 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302 | |
5320 msgid "You _send:" | |
5321 msgstr "_S'envia:" | |
5322 | |
5323 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
5324 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314 | |
5325 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
5326 msgstr "Coincideix _majúscules i minúscules (desactiveu per a automàtic)" | |
5327 | |
5328 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316 | |
5329 msgid "Only replace _whole words" | |
5330 msgstr "Substitueix només paraules _completes" | |
5331 | |
5332 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341 | |
5333 msgid "General Text Replacement Options" | |
5334 msgstr "Opcions generals de la substitució de text" | |
5335 | |
5336 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342 | |
5337 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
5338 msgstr "Habilita la substitució de la darrera paraula en enviar" | |
5339 | |
5340 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367 | |
5341 msgid "Text replacement" | |
5342 msgstr "Substitució de text" | |
5343 | |
5344 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370 | |
5345 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
5346 msgstr "" | |
5347 "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu " | |
5348 "establert." | |
5349 | |
5350 # FIXME (josep) | |
5351 #. *< type | |
5352 #. *< ui_requirement | |
5353 #. *< flags | |
5354 #. *< dependencies | |
5355 #. *< priority | |
5356 #. *< id | |
5357 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 | |
5358 msgid "Buddy Ticker" | |
5359 msgstr "Indicador d'amics" | |
5360 | |
5361 #. *< name | |
5362 #. *< version | |
5363 #. * summary | |
5364 #. * description | |
5365 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 | |
5366 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
5367 msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics." | |
5368 | |
5369 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136 | |
5370 msgid "Display Timestamps Every" | |
5371 msgstr "Mostra marques horàries cada" | |
5372 | |
5373 #. *< type | |
5374 #. *< ui_requirement | |
5375 #. *< flags | |
5376 #. *< dependencies | |
5377 #. *< priority | |
5378 #. *< id | |
5379 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195 | |
5380 msgid "Timestamp" | |
5381 msgstr "Marca horària" | |
5382 | |
5383 #. *< name | |
5384 #. *< version | |
5385 #. * summary | |
5386 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198 | |
5387 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
5388 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat" | |
5389 | |
5390 #. * description | |
5391 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 | |
5392 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | |
5393 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat cada X minuts." | |
5394 | |
5395 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 | |
5396 msgid "Timestamp Format Options" | |
5397 msgstr "Opcions del format de les marques horàries" | |
5398 | |
5399 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 | |
5400 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" | |
5401 msgstr "_Força el format de 24 hores (Gaim tradicional)" | |
5402 | |
5403 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 | |
5404 msgid "Show dates in..." | |
5405 msgstr "Mostra dates a..." | |
5406 | |
5407 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 | |
5408 msgid "Co_nversations:" | |
5409 msgstr "Co_nverses:" | |
5410 | |
5411 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 | |
5412 msgid "For delayed messages" | |
5413 msgstr "Per a missatges endarrerits" | |
5414 | |
5415 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 | |
5416 msgid "For delayed messages and in chats" | |
5417 msgstr "Per a missatges endarrerits en xats" | |
5418 | |
5419 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 | |
5420 msgid "_Message Logs:" | |
5421 msgstr "Registres de _missatges:" | |
5422 | |
5423 #. *< type | |
5424 #. *< ui_requirement | |
5425 #. *< flags | |
5426 #. *< dependencies | |
5427 #. *< priority | |
5428 #. *< id | |
5429 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 | |
5430 msgid "Message Timestamp Formats" | |
5431 msgstr "Formats de les marques horàries dels missatges" | |
5432 | |
5433 #. *< name | |
5434 #. *< version | |
5435 #. * summary | |
5436 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 | |
5437 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
5438 msgstr "Personalitza el format de les marques horàries dels missatges." | |
5439 | |
5440 #. * description | |
5441 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 | |
5442 msgid "" | |
5443 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | |
5444 "timestamp formats." | |
5445 msgstr "" | |
5446 "Aquest connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques " | |
5447 "horàries de les converses i dels registres." | |
5448 | |
5449 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665 | |
5450 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
5451 msgstr "<font color='#777777'>Desconnectat.</font>" | |
5452 | |
5453 #. *< type | |
5454 #. *< ui_requirement | |
5455 #. *< flags | |
5456 #. *< dependencies | |
5457 #. *< priority | |
5458 #. *< id | |
5459 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841 | |
5460 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860 | |
5461 msgid "XMPP Console" | |
5462 msgstr "Consola XMPP" | |
5463 | |
5464 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753 | |
5465 msgid "Account: " | |
5466 msgstr "Compte: " | |
5467 | |
5468 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780 | |
5469 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
5470 msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>" | |
5471 | |
5472 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep) | |
5473 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790 | |
5474 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
5475 msgstr "Insereix una estrofa <iq/>" | |
5476 | |
5477 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799 | |
5478 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
5479 msgstr "Insereix una estrofa <presence/>" | |
5480 | |
5481 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808 | |
5482 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
5483 msgstr "Insereix una estrofa <message/>" | |
5484 | |
5485 #. *< name | |
5486 #. *< version | |
5487 #. * summary | |
5488 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863 | |
5489 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
5490 msgstr "Envia i rep estrofes XMPP en brut." | |
5491 | |
5492 #. * description | |
5493 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865 | |
5494 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | |
5495 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." | |
5496 | |
5497 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | |
5498 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | |
5499 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | |
5500 msgid "Opacity:" | |
5501 msgstr "Opacitat:" | |
5502 | |
5503 #. IM Convo trans options | |
5504 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | |
5505 msgid "IM Conversation Windows" | |
5506 msgstr "Finestres de MI" | |
5507 | |
5508 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
5509 msgid "_IM window transparency" | |
5510 msgstr "Transparència de les finestres de M_I" | |
5511 | |
5512 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
5513 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
5514 msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI" | |
5515 | |
5516 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
5517 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
5518 msgstr "Treu la transparència de les finestres de MI en obtenir el focus" | |
5519 | |
5520 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
5521 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
5522 msgid "Always on top" | |
5523 msgstr "Sempre per sobre" | |
5524 | |
5525 #. Buddy List trans options | |
5526 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
5527 msgid "Buddy List Window" | |
5528 msgstr "Finestra de la llista d'amics" | |
5529 | |
5530 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
5531 msgid "_Buddy List window transparency" | |
5532 msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics" | |
5533 | |
5534 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
5535 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
5536 msgstr "" | |
5537 "Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtenir el focus" | |
5538 | |
5539 #. *< type | |
5540 #. *< ui_requirement | |
5541 #. *< flags | |
5542 #. *< dependencies | |
5543 #. *< priority | |
5544 #. *< id | |
5545 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 | |
5546 msgid "Transparency" | |
5547 msgstr "Transparència" | |
5548 | |
5549 #. *< name | |
5550 #. *< version | |
5551 #. * summary | |
5552 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 | |
5553 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
5554 msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics." | |
5555 | |
5556 #. * description | |
5557 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 | |
5558 msgid "" | |
5559 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
5560 "the buddy list.\n" | |
5561 "\n" | |
5562 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
5563 msgstr "" | |
5564 "Aquest connector habilita la transparència variables en finestres de " | |
5565 "conversa, i la llista d'amics.\n" | |
5566 "\n" | |
5567 "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior." | |
5568 | |
5569 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 | |
5570 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
5571 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+" | |
5572 | |
5573 #. Autostart | |
5574 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 | |
5575 msgid "Startup" | |
5576 msgstr "Inicialització" | |
5577 | |
5578 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 | |
5579 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
5580 msgstr "_Inicia el Gaim en iniciar Windows" | |
5581 | |
5582 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 | |
5583 msgid "_Dockable Buddy List" | |
5584 msgstr "Llista _d'amics acoblable" | |
5585 | |
5586 #. Blist On Top | |
5587 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 | |
5588 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
5589 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:" | |
5590 | |
5591 #. XXX: Did this ever work? | |
5592 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 | |
5593 msgid "Only when docked" | |
5594 msgstr "Només si està acoplada" | |
5595 | |
5596 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 | |
5597 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
5598 msgstr "_Fes que la finestra parpellegi quan arribin missatges de xat" | |
5599 | |
5600 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 | |
5601 msgid "WinGaim Options" | |
5602 msgstr "Opcions del WinGaim" | |
5603 | |
5604 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 | |
5605 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
5606 msgstr "Opcions específiques de la versió del Gaim per a Windows" | |
5607 | |
5608 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 | |
5609 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." | |
5610 msgstr "" | |
5611 "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Gaim, com ara " | |
5612 "l'acoblament de la llista d'amics." | |
5613 | |
5614 #: ../libgaim/account.c:769 | |
5615 msgid "accounts" | |
5616 msgstr "comptes" | |
5617 | |
5618 #: ../libgaim/account.c:915 | |
5619 msgid "Password is required to sign on." | |
5620 msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar." | |
5621 | |
5622 #: ../libgaim/account.c:940 | |
5623 #, c-format | |
5624 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
5625 msgstr "Introduïu la contrasenya de %s (%s)" | |
5626 | |
5627 #: ../libgaim/account.c:947 | |
5628 msgid "Enter Password" | |
5629 msgstr "Introduïu la contrasenya" | |
5630 | |
5631 #: ../libgaim/account.c:952 | |
5632 msgid "Save password" | |
5633 msgstr "Desa la contrasenya" | |
5634 | |
5635 #: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104 | |
5636 #, c-format | |
5637 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
5638 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s" | |
5639 | |
5640 #: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 | |
5641 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1322 | |
5642 msgid "New passwords do not match." | |
5643 msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen." | |
5644 | |
5645 #: ../libgaim/account.c:1094 | |
5646 msgid "Fill out all fields completely." | |
5647 msgstr "Ompliu tots els camps completament." | |
5648 | |
5649 #: ../libgaim/account.c:1117 | |
5650 msgid "Original password" | |
5651 msgstr "Contrasenya original" | |
5652 | |
5653 #: ../libgaim/account.c:1124 | |
5654 msgid "New password" | |
5655 msgstr "Nova contrasenya" | |
5656 | |
5657 #: ../libgaim/account.c:1131 | |
5658 msgid "New password (again)" | |
5659 msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)" | |
5660 | |
5661 #: ../libgaim/account.c:1137 | |
5662 #, c-format | |
5663 msgid "Change password for %s" | |
5664 msgstr "Canvia la contrasenya per a %s" | |
5665 | |
5666 #: ../libgaim/account.c:1145 | |
5667 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
5668 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova." | |
5669 | |
5670 #: ../libgaim/account.c:1175 | |
5671 #, c-format | |
5672 msgid "Change user information for %s" | |
5673 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" | |
5674 | |
5675 #: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 | |
5676 msgid "Set User Info" | |
5677 msgstr "Estableix les dades d'usuari" | |
5678 | |
5679 #: ../libgaim/blist.c:548 | |
5680 msgid "buddy list" | |
5681 msgstr "llista d'amics" | |
5682 | |
5683 #: ../libgaim/blist.c:1919 | |
5684 #, c-format | |
5685 msgid "" | |
5686 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " | |
5687 "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" | |
5688 msgid_plural "" | |
5689 "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " | |
5690 "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " | |
5691 "not removed.\n" | |
5692 msgstr[0] "" | |
5693 "No s'ha suprimit %d amic del grup %s perquè pertany a un compte que està " | |
5694 "inhabilitat o fora de línia. No s'ha suprimit ni aquest amic ni el grup.\n" | |
5695 msgstr[1] "" | |
5696 "No s'han suprimit %d amics del grup %s perquè pertanyen a comptes que estan " | |
5697 "inhabilitats o fora de línia. No s'han suprimit ni els amics ni el grup.\n" | |
5698 | |
5699 #: ../libgaim/blist.c:1929 | |
5700 msgid "Group not removed" | |
5701 msgstr "No s'ha suprimit el grup" | |
5702 | |
5703 #: ../libgaim/connection.c:106 | |
5704 msgid "Registration Error" | |
5705 msgstr "Error en el registre" | |
5706 | |
5707 #: ../libgaim/connection.c:292 | |
5708 #, c-format | |
5709 msgid "+++ %s signed on" | |
5710 msgstr "+++ %s s'ha connectat" | |
5711 | |
5712 #: ../libgaim/connection.c:322 | |
5713 #, c-format | |
5714 msgid "+++ %s signed off" | |
5715 msgstr "+++ %s se n'ha anat" | |
5716 | |
5717 #: ../libgaim/conversation.c:165 | |
5718 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
5719 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg." | |
5720 | |
5721 #: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181 | |
5722 #, c-format | |
5723 msgid "Unable to send message to %s." | |
5724 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s." | |
5725 | |
5726 #: ../libgaim/conversation.c:169 | |
5727 msgid "The message is too large." | |
5728 msgstr "El missatge és massa llarg." | |
5729 | |
5730 #: ../libgaim/conversation.c:178 | |
5731 msgid "Unable to send message." | |
5732 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." | |
5733 | |
5734 #: ../libgaim/conversation.c:1162 | |
5735 msgid "Send Message" | |
5736 msgstr "Envia el missatge" | |
5737 | |
5738 #: ../libgaim/conversation.c:1163 | |
5739 msgid "_Send Message" | |
5740 msgstr "_Envia el missatge" | |
5741 | |
5742 #: ../libgaim/conversation.c:1566 | |
5743 #, c-format | |
5744 msgid "%s entered the room." | |
5745 msgstr "%s ha entrat a la sala." | |
5746 | |
5747 #: ../libgaim/conversation.c:1569 | |
5748 #, c-format | |
5749 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
5750 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala." | |
5751 | |
5752 #: ../libgaim/conversation.c:1674 | |
5753 #, c-format | |
5754 msgid "You are now known as %s" | |
5755 msgstr "Ara us feu dir %s" | |
5756 | |
5757 #: ../libgaim/conversation.c:1694 | |
5758 #, c-format | |
5759 msgid "%s is now known as %s" | |
5760 msgstr "%s ara es fa dir %s" | |
5761 | |
5762 #: ../libgaim/conversation.c:1767 | |
5763 #, c-format | |
5764 msgid "%s left the room." | |
5765 msgstr "%s ha sortit de la sala." | |
5766 | |
5767 #: ../libgaim/conversation.c:1770 | |
5768 #, c-format | |
5769 msgid "%s left the room (%s)." | |
5770 msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)." | |
5771 | |
5772 #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877 | |
5773 msgid "No name" | |
5774 msgstr "Sense nom" | |
5775 | |
5776 #: ../libgaim/dbus-server.c:578 | |
5777 #, c-format | |
5778 msgid "Failed to get connection: %s" | |
5779 msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexió: %s" | |
5780 | |
5781 #: ../libgaim/dbus-server.c:590 | |
5782 #, c-format | |
5783 msgid "Failed to get name: %s" | |
5784 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom: %s" | |
5785 | |
5786 #: ../libgaim/dbus-server.c:603 | |
5787 #, c-format | |
5788 msgid "Failed to get serv name: %s" | |
5789 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del servidor: %s" | |
5790 | |
5791 # FIXME | |
5792 #: ../libgaim/dnsquery.c:491 | |
5793 msgid "Unable to create new resolver process\n" | |
5794 msgstr "No s'ha pogut crear un procés resoledor nou\n" | |
5795 | |
5796 # FIXME | |
5797 #: ../libgaim/dnsquery.c:496 | |
5798 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | |
5799 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud al procés resoledor\n" | |
5800 | |
5801 #: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677 | |
5802 #, c-format | |
5803 msgid "" | |
5804 "Error resolving %s:\n" | |
5805 "%s" | |
5806 msgstr "" | |
5807 "S'ha produït un error en resoldre %s: \n" | |
5808 "%s." | |
5809 | |
5810 #: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691 | |
5811 #: ../libgaim/dnsquery.c:799 | |
5812 #, c-format | |
5813 msgid "Error resolving %s: %d" | |
5814 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s: %d" | |
5815 | |
5816 # FIXME | |
5817 #: ../libgaim/dnsquery.c:554 | |
5818 #, c-format | |
5819 msgid "" | |
5820 "Error reading from resolver process:\n" | |
5821 "%s" | |
5822 msgstr "" | |
5823 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n" | |
5824 "%s" | |
5825 | |
5826 #: ../libgaim/dnsquery.c:558 | |
5827 msgid "EOF while reading from resolver process" | |
5828 msgstr "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) en llegir del procés resoledor" | |
5829 | |
5830 #: ../libgaim/dnsquery.c:735 | |
5831 #, c-format | |
5832 msgid "Thread creation failure: %s" | |
5833 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s" | |
5834 | |
5835 #: ../libgaim/dnsquery.c:736 | |
5836 msgid "Unknown reason" | |
5837 msgstr "Motiu desconegut" | |
5838 | |
5839 #: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408 | |
5840 #, c-format | |
5841 msgid "" | |
5842 "Error reading %s: \n" | |
5843 "%s.\n" | |
5844 msgstr "" | |
5845 "S'ha produït un error en llegir %s: \n" | |
5846 "%s.\n" | |
5847 | |
5848 #: ../libgaim/ft.c:199 | |
5849 #, c-format | |
5850 msgid "" | |
5851 "Error writing %s: \n" | |
5852 "%s.\n" | |
5853 msgstr "" | |
5854 "S'ha produït un error en escriure %s: \n" | |
5855 "%s.\n" | |
5856 | |
5857 #: ../libgaim/ft.c:203 | |
5858 #, c-format | |
5859 msgid "" | |
5860 "Error accessing %s: \n" | |
5861 "%s.\n" | |
5862 msgstr "" | |
5863 "S'ha produït un error en accedir %s: \n" | |
5864 "%s.\n" | |
5865 | |
5866 #: ../libgaim/ft.c:239 | |
5867 msgid "Directory is not writable." | |
5868 msgstr "No es pot escriure al directori." | |
5869 | |
5870 #: ../libgaim/ft.c:254 | |
5871 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
5872 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." | |
5873 | |
5874 #: ../libgaim/ft.c:264 | |
5875 msgid "Cannot send a directory." | |
5876 msgstr "No es pot enviar un directori." | |
5877 | |
5878 #: ../libgaim/ft.c:273 | |
5879 #, c-format | |
5880 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
5881 msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n" | |
5882 | |
5883 #: ../libgaim/ft.c:331 | |
5884 #, c-format | |
5885 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5886 msgstr "%s us vol enviar %s (%s)" | |
5887 | |
5888 #: ../libgaim/ft.c:338 | |
5889 #, c-format | |
5890 msgid "%s wants to send you a file" | |
5891 msgstr "%s us vol enviar un fitxer" | |
5892 | |
5893 #: ../libgaim/ft.c:379 | |
5894 #, c-format | |
5895 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
5896 msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?" | |
5897 | |
5898 #: ../libgaim/ft.c:383 | |
5899 #, c-format | |
5900 msgid "" | |
5901 "A file is available for download from:\n" | |
5902 "Remote host: %s\n" | |
5903 "Remote port: %d" | |
5904 msgstr "" | |
5905 "Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n" | |
5906 "Ordinador remot: %s\n" | |
5907 "Port remot: %d" | |
5908 | |
5909 #: ../libgaim/ft.c:416 | |
5910 #, c-format | |
5911 msgid "%s is offering to send file %s" | |
5912 msgstr "%s us ofereix enviar el fitxer %s" | |
5913 | |
5914 #: ../libgaim/ft.c:468 | |
5915 #, c-format | |
5916 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
5917 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" | |
5918 | |
5919 #: ../libgaim/ft.c:489 | |
5920 #, c-format | |
5921 msgid "Offering to send %s to %s" | |
5922 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s" | |
5923 | |
5924 #: ../libgaim/ft.c:501 | |
5925 #, c-format | |
5926 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
5927 msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?" | |
5928 | |
5929 #: ../libgaim/ft.c:655 | |
5930 #, c-format | |
5931 msgid "Transfer of file %s complete" | |
5932 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s" | |
5933 | |
5934 #: ../libgaim/ft.c:658 | |
5935 msgid "File transfer complete" | |
5936 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer" | |
5937 | |
5938 #: ../libgaim/ft.c:1075 | |
5939 #, c-format | |
5940 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
5941 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s" | |
5942 | |
5943 #: ../libgaim/ft.c:1080 | |
5944 msgid "File transfer cancelled" | |
5945 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer" | |
5946 | |
5947 #: ../libgaim/ft.c:1138 | |
5948 #, c-format | |
5949 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
5950 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s" | |
5951 | |
5952 #: ../libgaim/ft.c:1143 | |
5953 #, c-format | |
5954 msgid "%s canceled the file transfer" | |
5955 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer" | |
5956 | |
5957 #: ../libgaim/ft.c:1200 | |
5958 #, c-format | |
5959 msgid "File transfer to %s failed." | |
5960 msgstr "Ha fallat la transferència a %s." | |
5961 | |
5962 #: ../libgaim/ft.c:1202 | |
5963 #, c-format | |
5964 msgid "File transfer from %s failed." | |
5965 msgstr "Ha fallat la transferència de %s." | |
5966 | |
5967 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 | |
5968 msgid "Run the command in a terminal" | |
5969 msgstr "Executa l'ordre en un terminal" | |
5970 | |
5971 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 | |
5972 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | |
5973 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «aim», si s'habilita." | |
5974 | |
5975 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 | |
5976 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | |
5977 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «gg», si s'habilita." | |
5978 | |
5979 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 | |
5980 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | |
5981 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «icq», si s'habilita." | |
5982 | |
5983 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 | |
5984 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | |
5985 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «irc», si s'habilita." | |
5986 | |
5987 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 | |
5988 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | |
5989 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «msnin», si s'habilita." | |
5990 | |
5991 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 | |
5992 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | |
5993 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «sip», si s'habilita." | |
5994 | |
5995 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 | |
5996 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | |
5997 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «xmpp», si s'habilita." | |
5998 | |
5999 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 | |
6000 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | |
6001 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita." | |
6002 | |
6003 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 | |
6004 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | |
6005 msgstr "Gestor per a URL «aim»" | |
6006 | |
6007 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 | |
6008 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | |
6009 msgstr "Gestor per a URL «gg»" | |
6010 | |
6011 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 | |
6012 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | |
6013 msgstr "Gestor per a URL «icq»" | |
6014 | |
6015 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 | |
6016 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | |
6017 msgstr "Gestor per a URL «irc»" | |
6018 | |
6019 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 | |
6020 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | |
6021 msgstr "Gestor per a URL «msnim»" | |
6022 | |
6023 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 | |
6024 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | |
6025 msgstr "Gestor per a URL «sip»" | |
6026 | |
6027 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 | |
6028 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | |
6029 msgstr "Gestor per a URL «xmpp»" | |
6030 | |
6031 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 | |
6032 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | |
6033 msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»" | |
6034 | |
6035 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 | |
6036 msgid "" | |
6037 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | |
6038 "URLs." | |
6039 msgstr "" | |
6040 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «aim»." | |
6041 | |
6042 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19 | |
6043 msgid "" | |
6044 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | |
6045 "URLs." | |
6046 msgstr "" | |
6047 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «gg»." | |
6048 | |
6049 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 | |
6050 msgid "" | |
6051 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | |
6052 "URLs." | |
6053 msgstr "" | |
6054 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «icq»." | |
6055 | |
6056 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 | |
6057 msgid "" | |
6058 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | |
6059 "URLs." | |
6060 msgstr "" | |
6061 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «irc»." | |
6062 | |
6063 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 | |
6064 msgid "" | |
6065 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | |
6066 "URLs." | |
6067 msgstr "" | |
6068 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «msnim»." | |
6069 | |
6070 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 | |
6071 msgid "" | |
6072 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | |
6073 "URLs." | |
6074 msgstr "" | |
6075 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «sip»." | |
6076 | |
6077 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 | |
6078 msgid "" | |
6079 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | |
6080 "URLs." | |
6081 msgstr "" | |
6082 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «xmpp»." | |
6083 | |
6084 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 | |
6085 msgid "" | |
6086 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | |
6087 "URLs." | |
6088 msgstr "" | |
6089 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «ymsgr»." | |
6090 | |
6091 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 | |
6092 msgid "" | |
6093 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | |
6094 "terminal." | |
6095 msgstr "" | |
6096 "Cert si l'ordre emprada per aquest tipus d'URL s'ha d'executar en un " | |
6097 "terminal." | |
6098 | |
6099 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 | |
6100 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | |
6101 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «aim»" | |
6102 | |
6103 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 | |
6104 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | |
6105 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «gg»" | |
6106 | |
6107 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 | |
6108 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | |
6109 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «icq»" | |
6110 | |
6111 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 | |
6112 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | |
6113 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «irc»" | |
6114 | |
6115 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 | |
6116 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | |
6117 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «msnim»" | |
6118 | |
6119 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 | |
6120 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | |
6121 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «sip»" | |
6122 | |
6123 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 | |
6124 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | |
6125 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «xmpp»" | |
6126 | |
6127 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 | |
6128 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | |
6129 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»" | |
6130 | |
6131 #: ../libgaim/log.c:181 | |
6132 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
6133 msgstr "" | |
6134 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>" | |
6135 | |
6136 #: ../libgaim/log.c:562 | |
6137 msgid "HTML" | |
6138 msgstr "HTML" | |
6139 | |
6140 #: ../libgaim/log.c:573 | |
6141 msgid "Plain text" | |
6142 msgstr "Text" | |
6143 | |
6144 #: ../libgaim/log.c:584 | |
6145 msgid "Old Gaim" | |
6146 msgstr "Gaim vell" | |
6147 | |
6148 #: ../libgaim/log.c:691 | |
6149 msgid "Logging of this conversation failed." | |
6150 msgstr "Ha fallat el registre d'aquesta conversa." | |
6151 | |
6152 #: ../libgaim/log.c:1041 | |
6153 msgid "XML" | |
6154 msgstr "XML" | |
6155 | |
6156 #: ../libgaim/log.c:1115 | |
6157 #, c-format | |
6158 msgid "" | |
6159 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
6160 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
6161 msgstr "" | |
6162 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
6163 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
6164 | |
6165 #: ../libgaim/log.c:1117 | |
6166 #, c-format | |
6167 msgid "" | |
6168 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
6169 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
6170 msgstr "" | |
6171 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
6172 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
6173 | |
6174 #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306 | |
6175 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
6176 msgstr "" | |
6177 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>" | |
6178 | |
6179 #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320 | |
6180 #, c-format | |
6181 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
6182 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>" | |
6183 | |
6184 #: ../libgaim/log.c:1249 | |
6185 #, c-format | |
6186 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
6187 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n" | |
6188 | |
6189 #: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1690 | |
6190 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 | |
6191 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 | |
6192 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719 | |
6193 msgid "Unknown error" | |
6194 msgstr "Error desconegut" | |
6195 | |
6196 #: ../libgaim/plugin.c:365 | |
6197 #, c-format | |
6198 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | |
6199 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s." | |
6200 | |
6201 #: ../libgaim/plugin.c:434 | |
6202 #, c-format | |
6203 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
6204 msgstr "La versió %d del connector no coincideix (cal %d)" | |
6205 | |
6206 #: ../libgaim/plugin.c:451 | |
6207 #, c-format | |
6208 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
6209 msgstr "Hi ha un error de coincidència de l'ABI %d.%d.x (cal %d.%d.x)" | |
6210 | |
6211 #: ../libgaim/plugin.c:468 | |
6212 msgid "Plugin does not implement all required functions" | |
6213 msgstr "El connector no implementa totes les funcions requerides" | |
6214 | |
6215 #: ../libgaim/plugin.c:533 | |
6216 #, c-format | |
6217 msgid "" | |
6218 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
6219 "again." | |
6220 msgstr "" | |
6221 "No s'ha pogut trobar el connector requerit %s. Instal·leu aquest connector i " | |
6222 "intenteu-ho de nou." | |
6223 | |
6224 #: ../libgaim/plugin.c:538 | |
6225 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." | |
6226 msgstr "El Gaim ha trobat errors en carregar el connector." | |
6227 | |
6228 #: ../libgaim/plugin.c:560 | |
6229 #, c-format | |
6230 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
6231 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s." | |
6232 | |
6233 #: ../libgaim/plugin.c:564 | |
6234 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
6235 msgstr "El Gaim no ha pogut carregar el connector." | |
6236 | |
6237 #: ../libgaim/plugin.c:664 | |
6238 #, c-format | |
6239 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." | |
6240 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s." | |
6241 | |
6242 #: ../libgaim/plugin.c:669 | |
6243 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." | |
6244 msgstr "El Gaim ha trobat errors en descarregar el connector." | |
6245 | |
6246 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23 | |
6247 msgid "Autoaccept" | |
6248 msgstr "Accepta automàticament" | |
6249 | |
6250 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26 | |
6251 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | |
6252 msgstr "" | |
6253 "Accepta automàticament sol·licituds de transferència de fitxers d'altres " | |
6254 "usuaris." | |
6255 | |
6256 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80 | |
6257 #, c-format | |
6258 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | |
6259 msgstr "" | |
6260 "S'ha completat la transferència del fitxer «%s» de «%s» que s'havia acceptat " | |
6261 "automàticament." | |
6262 | |
6263 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82 | |
6264 msgid "Autoaccept complete" | |
6265 msgstr "S'ha completat l'acceptació automàtica" | |
6266 | |
6267 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160 | |
6268 #, c-format | |
6269 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | |
6270 msgstr "Quan arribi una sol·licitud de transferència d'un fitxer de %s" | |
6271 | |
6272 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162 | |
6273 msgid "Set Autoaccept Setting" | |
6274 msgstr "Estableix el paràmetre d'acceptació automàtica" | |
6275 | |
6276 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225 | |
6277 msgid "_Save" | |
6278 msgstr "De_sa" | |
6279 | |
6280 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226 | |
6281 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203 | |
6282 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432 | |
6283 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234 | |
6284 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280 | |
6285 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838 | |
6286 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890 | |
6287 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068 | |
6288 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124 | |
6289 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350 | |
6290 #: ../libgaim/request.h:1360 | |
6291 msgid "_Cancel" | |
6292 msgstr "_Cancel·la" | |
6293 | |
6294 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166 | |
6295 msgid "Ask" | |
6296 msgstr "Pregunta" | |
6297 | |
6298 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167 | |
6299 msgid "Auto Accept" | |
6300 msgstr "Accepta automàticament" | |
6301 | |
6302 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168 | |
6303 msgid "Auto Reject" | |
6304 msgstr "Rebutja automàticament" | |
6305 | |
6306 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181 | |
6307 msgid "Autoaccept File Transfers..." | |
6308 msgstr "Accepta la transferència de fitxers automàticament..." | |
6309 | |
6310 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | |
6311 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211 | |
6312 msgid "" | |
6313 "Path to save the files in\n" | |
6314 "(Please provide the full path)" | |
6315 msgstr "" | |
6316 "Camí on desar els fitxers\n" | |
6317 "(introduïu tot el camí)" | |
6318 | |
6319 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216 | |
6320 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
6321 msgstr "" | |
6322 "Rebutja automàticament dels usuaris que no estiguin a la llista d'amics" | |
6323 | |
6324 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220 | |
6325 msgid "" | |
6326 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | |
6327 "(only when there's no conversation with the sender)" | |
6328 msgstr "" | |
6329 "Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n" | |
6330 "s'hagi transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n" | |
6331 "l'envia)" | |
6332 | |
6333 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23 | |
6334 msgid "Autoreply" | |
6335 msgstr "Respon automàticament" | |
6336 | |
6337 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25 | |
6338 msgid "Autoreply for all the protocols" | |
6339 msgstr "Respostes automàtiques per a tots els protocols" | |
6340 | |
6341 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26 | |
6342 msgid "" | |
6343 "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the " | |
6344 "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " | |
6345 "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy " | |
6346 "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to " | |
6347 "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." | |
6348 msgstr "" | |
6349 "Aquest connector us permet establir unmissatge de resposta automàtica per a " | |
6350 "qualsevol protocol. Podeu establir aquest missatge al quadre de diàlieg de " | |
6351 "les opcions del connector. Per a especificar un missatge en concret per a un " | |
6352 "determinat amic, feu clic al botó dret sobre l'amic a la finestra de la " | |
6353 "llista d'amics. Per a especificar missatges automàtics depenent del compte, " | |
6354 "aneu a la pestanya «Avançat» del quadre de diàleg d'edició del compte." | |
6355 | |
6356 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply | |
6357 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218 | |
6358 #, c-format | |
6359 msgid "Set autoreply message for %s" | |
6360 msgstr "Estableix el missatge de resposta automàtica per a %s" | |
6361 | |
6362 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220 | |
6363 msgid "Set Autoreply Message" | |
6364 msgstr "Estableix el missatge de resposta automàtica" | |
6365 | |
6366 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221 | |
6367 msgid "" | |
6368 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " | |
6369 "message and autoreply is enabled." | |
6370 msgstr "" | |
6371 "Aquest missatge s'enviarà a l'amic quan aquest us n'enviï un, i tingueu " | |
6372 "habilitada la resposta automàtica." | |
6373 | |
6374 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238 | |
6375 msgid "Set _Autoreply Message" | |
6376 msgstr "Estableix el missatge de resposta _automàtica" | |
6377 | |
6378 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249 | |
6379 msgid "Autoreply message" | |
6380 msgstr "Missatge de resposta automàtica" | |
6381 | |
6382 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336 | |
6383 msgid "Send autoreply messages when" | |
6384 msgstr "Envia missatges de resposta automàtica quan" | |
6385 | |
6386 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340 | |
6387 msgid "When my account is _away" | |
6388 msgstr "Quan es digui el meu compte estigui _absent" | |
6389 | |
6390 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344 | |
6391 msgid "When my account is _idle" | |
6392 msgstr "Quan el meu compte estigui _inactiu" | |
6393 | |
6394 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348 | |
6395 msgid "_Default reply" | |
6396 msgstr "Resposta predeterminada" | |
6397 | |
6398 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354 | |
6399 msgid "Status message" | |
6400 msgstr "Missatge d'estat" | |
6401 | |
6402 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358 | |
6403 msgid "Autoreply with status message" | |
6404 msgstr "Respon automàticament amb el missatge d'estat" | |
6405 | |
6406 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362 | |
6407 msgid "Always when there is a status message" | |
6408 msgstr "Sempre que hi hagi un missatge d'estat" | |
6409 | |
6410 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364 | |
6411 msgid "Only when there's no autoreply message" | |
6412 msgstr "Només quan no hi hagi missatge de resposta automàtica" | |
6413 | |
6414 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369 | |
6415 msgid "Delay between autoreplies" | |
6416 msgstr "Retard entre respostes automàtiques" | |
6417 | |
6418 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373 | |
6419 msgid "_Minimum delay (mins)" | |
6420 msgstr "Retard _mínim (minuts)" | |
6421 | |
6422 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377 | |
6423 msgid "Times to send autoreplies" | |
6424 msgstr "Vegades que s'enviaran les respostes automàtiques" | |
6425 | |
6426 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381 | |
6427 msgid "Ma_ximum count" | |
6428 msgstr "Compte mà_xim" | |
6429 | |
6430 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428 | |
6431 msgid "" | |
6432 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " | |
6433 "to you as soon as possible." | |
6434 msgstr "" | |
6435 "Ara mateix no hi sóc. Deixeu un missatge, i miraré de contactar-vos així que " | |
6436 "pugui." | |
6437 | |
6438 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 | |
6439 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641 | |
6440 msgid "Notes" | |
6441 msgstr "Notes" | |
6442 | |
6443 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47 | |
6444 msgid "Enter your notes below..." | |
6445 msgstr "Introduïu les vostres notes aquí sota..." | |
6446 | |
6447 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61 | |
6448 msgid "Edit Notes..." | |
6449 msgstr "Edita les notes..." | |
6450 | |
6451 #. *< type | |
6452 #. *< ui_requirement | |
6453 #. *< flags | |
6454 #. *< dependencies | |
6455 #. *< priority | |
6456 #. *< id | |
6457 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87 | |
6458 msgid "Buddy Notes" | |
6459 msgstr "Notes quant a l'amic" | |
6460 | |
6461 #. *< name | |
6462 #. *< version | |
6463 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89 | |
6464 msgid "Store notes on particular buddies." | |
6465 msgstr "Emmagatzema notes sobre un amic en particular." | |
6466 | |
6467 #. * summary | |
6468 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90 | |
6469 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | |
6470 msgstr "Afegeix l'opció d'emmagatzemar notes per a amics a la llista d'amics." | |
6471 | |
6472 #. *< type | |
6473 #. *< ui_requirement | |
6474 #. *< flags | |
6475 #. *< dependencies | |
6476 #. *< priority | |
6477 #. *< id | |
6478 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264 | |
6479 msgid "Cipher Test" | |
6480 msgstr "Prova de xifratge" | |
6481 | |
6482 #. *< name | |
6483 #. *< version | |
6484 #. * summary | |
6485 #. * description | |
6486 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269 | |
6487 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." | |
6488 msgstr "Fa una prova dels xifratges que es distribueixen amb el gaim." | |
6489 | |
6490 #. *< type | |
6491 #. *< ui_requirement | |
6492 #. *< flags | |
6493 #. *< dependencies | |
6494 #. *< priority | |
6495 #. *< id | |
6496 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 | |
6497 msgid "DBus Example" | |
6498 msgstr "Exemple del DBus" | |
6499 | |
6500 #. *< name | |
6501 #. *< version | |
6502 #. * summary | |
6503 #. * description | |
6504 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 | |
6505 msgid "DBus Plugin Example" | |
6506 msgstr "Exemple de connector DBus" | |
6507 | |
6508 #. *< type | |
6509 #. *< ui_requirement | |
6510 #. *< flags | |
6511 #. *< dependencies | |
6512 #. *< priority | |
6513 #. *< id | |
6514 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 | |
6515 msgid "Gaim File Control" | |
6516 msgstr "Control de fitxers del Gaim" | |
6517 | |
6518 #. *< name | |
6519 #. *< version | |
6520 #. * summary | |
6521 #. * description | |
6522 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253 | |
6523 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
6524 msgstr "Us permet controlar el Gaim entrant ordres en un fitxer." | |
6525 | |
6526 #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216 | |
6527 msgid "Minutes" | |
6528 msgstr "Minuts" | |
6529 | |
6530 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | |
6531 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | |
6532 #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198 | |
6533 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315 | |
6534 msgid "I'dle Mak'er" | |
6535 msgstr "I'dle Mak'er" | |
6536 | |
6537 #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255 | |
6538 msgid "Set Account Idle Time" | |
6539 msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte" | |
6540 | |
6541 #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227 | |
6542 msgid "_Set" | |
6543 msgstr "E_specifica" | |
6544 | |
6545 #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 | |
6546 msgid "None of your accounts are idle." | |
6547 msgstr "Cap dels vostres comptes està inactiu." | |
6548 | |
6549 # FIXME | |
6550 #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259 | |
6551 msgid "Unset Account Idle Time" | |
6552 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat del compte" | |
6553 | |
6554 # FIXME | |
6555 #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 | |
6556 msgid "_Unset" | |
6557 msgstr "_Desestableix" | |
6558 | |
6559 #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263 | |
6560 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | |
6561 msgstr "Estableix el temps d'inactivitat de tots els comptes" | |
6562 | |
6563 #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 | |
6564 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | |
6565 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius" | |
6566 | |
6567 #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318 | |
6568 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
6569 msgstr "Us permet configurar a mà per quant de temps heu estat inactiu" | |
6570 | |
6571 #. *< type | |
6572 #. *< ui_requirement | |
6573 #. *< flags | |
6574 #. *< dependencies | |
6575 #. *< priority | |
6576 #. *< id | |
6577 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 | |
6578 msgid "IPC Test Client" | |
6579 msgstr "Client de proves d'IPC" | |
6580 | |
6581 #. *< name | |
6582 #. *< version | |
6583 #. * summary | |
6584 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 | |
6585 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
6586 msgstr "Connector de proves com a client per a IPC." | |
6587 | |
6588 #. * description | |
6589 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 | |
6590 msgid "" | |
6591 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
6592 "calls the commands registered." | |
6593 msgstr "" | |
6594 "Connector de proves, com a client, per a IPC. Localitza el connector del " | |
6595 "servidor i crida les ordres registrades." | |
6596 | |
6597 #. *< type | |
6598 #. *< ui_requirement | |
6599 #. *< flags | |
6600 #. *< dependencies | |
6601 #. *< priority | |
6602 #. *< id | |
6603 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 | |
6604 msgid "IPC Test Server" | |
6605 msgstr "Servidor de proves d'IPC" | |
6606 | |
6607 #. *< name | |
6608 #. *< version | |
6609 #. * summary | |
6610 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 | |
6611 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
6612 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC." | |
6613 | |
6614 #. * description | |
6615 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 | |
6616 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
6617 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC." | |
6618 | |
6619 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | |
6620 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | |
6621 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | |
6622 #. * not a real timezone. | |
6623 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497 | |
6624 msgid "(UTC)" | |
6625 msgstr "(UTC)" | |
6626 | |
6627 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552 | |
6628 msgid "User is offline." | |
6629 msgstr "L'usuari està fora de línia." | |
6630 | |
6631 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558 | |
6632 msgid "Auto-response sent:" | |
6633 msgstr "Resposta automàtica enviada:" | |
6634 | |
6635 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571 | |
6636 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 | |
6637 #, c-format | |
6638 msgid "%s has signed off." | |
6639 msgstr "%s s'ha desconnectat." | |
6640 | |
6641 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585 | |
6642 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
6643 msgstr "Pot ser que no s'hagin pogut trametre un o més missatges." | |
6644 | |
6645 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595 | |
6646 msgid "You were disconnected from the server." | |
6647 msgstr "Heu estat desconnectat del servidor." | |
6648 | |
6649 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603 | |
6650 msgid "" | |
6651 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | |
6652 "logged in." | |
6653 msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que us connecteu." | |
6654 | |
6655 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618 | |
6656 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
6657 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima." | |
6658 | |
6659 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623 | |
6660 msgid "Message could not be sent." | |
6661 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." | |
6662 | |
6663 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
6664 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
6665 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
6666 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085 | |
6667 msgid "Adium" | |
6668 msgstr "Adium" | |
6669 | |
6670 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
6671 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
6672 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
6673 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090 | |
6674 msgid "Fire" | |
6675 msgstr "Fire" | |
6676 | |
6677 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
6678 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
6679 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
6680 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094 | |
6681 msgid "Messenger Plus!" | |
6682 msgstr "Messenger Plus!" | |
6683 | |
6684 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
6685 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
6686 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
6687 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099 | |
6688 msgid "MSN Messenger" | |
6689 msgstr "MSN Messenger" | |
6690 | |
6691 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
6692 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
6693 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
6694 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103 | |
6695 msgid "Trillian" | |
6696 msgstr "Trillian" | |
6697 | |
6698 #. Add general preferences. | |
6699 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067 | |
6700 msgid "General Log Reading Configuration" | |
6701 msgstr "Configuració general de la lectura de registres" | |
6702 | |
6703 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071 | |
6704 msgid "Fast size calculations" | |
6705 msgstr "Càlculs de mida ràpids" | |
6706 | |
6707 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075 | |
6708 msgid "Use name heuristics" | |
6709 msgstr "Utilitza heurístiques de noms" | |
6710 | |
6711 #. Add Log Directory preferences. | |
6712 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081 | |
6713 msgid "Log Directory" | |
6714 msgstr "Directori dels registres" | |
6715 | |
6716 #. *< type | |
6717 #. *< ui_requirement | |
6718 #. *< flags | |
6719 #. *< dependencies | |
6720 #. *< priority | |
6721 #. *< id | |
6722 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126 | |
6723 msgid "Log Reader" | 2608 msgid "Log Reader" |
6724 msgstr "Lector del registre" | 2609 msgstr "Lector del registre" |
6725 | 2610 |
6726 #. *< name | 2611 #. *< name |
6727 #. *< version | 2612 #. *< version |
6728 #. * summary | 2613 #. * summary |
6729 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130 | 2614 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130 |
6730 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2615 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
6731 msgstr "" | 2616 msgstr "" |
6732 "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres." | 2617 "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres." |
6733 | 2618 |
6734 #. * description | 2619 #. * description |
6735 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 | 2620 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134 |
6736 msgid "" | 2621 msgid "" |
6737 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2622 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
6738 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2623 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" |
6739 "\n" | 2624 "\n" |
6740 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2625 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
6744 "d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, MSN " | 2629 "d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, MSN " |
6745 "Messenger, i Trillian.\n" | 2630 "Messenger, i Trillian.\n" |
6746 "\n" | 2631 "\n" |
6747 "Avís: aquest connector encara està en desenvolupament i pot ser que es pengi." | 2632 "Avís: aquest connector encara està en desenvolupament i pot ser que es pengi." |
6748 | 2633 |
6749 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 | 2634 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211 |
6750 msgid "Mono Plugin Loader" | 2635 msgid "Mono Plugin Loader" |
6751 msgstr "Carregador de connectors Mono" | 2636 msgstr "Carregador de connectors Mono" |
6752 | 2637 |
6753 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 | 2638 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213 |
6754 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 | 2639 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214 |
6755 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2640 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
6756 msgstr "Carrega connectors .NET amb Mono." | 2641 msgstr "Carrega connectors .NET amb Mono." |
6757 | 2642 |
6758 #. *< magic | 2643 #. *< magic |
6759 #. *< major version | 2644 #. *< major version |
6762 #. *< ui_requirement | 2647 #. *< ui_requirement |
6763 #. *< flags | 2648 #. *< flags |
6764 #. *< dependencies | 2649 #. *< dependencies |
6765 #. *< priority | 2650 #. *< priority |
6766 #. *< id | 2651 #. *< id |
6767 #: ../libgaim/plugins/newline.c:68 | 2652 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 |
6768 msgid "New Line" | 2653 msgid "New Line" |
6769 msgstr "Línia nova" | 2654 msgstr "Línia nova" |
6770 | 2655 |
6771 #. *< name | 2656 #. *< name |
6772 #. *< version | 2657 #. *< version |
6773 #: ../libgaim/plugins/newline.c:70 | 2658 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 |
6774 msgid "Prepends a newline to displayed message." | 2659 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
6775 msgstr "Afegeix una línia nova a sobre del missatge mostrat." | 2660 msgstr "Afegeix una línia nova a sobre del missatge mostrat." |
6776 | 2661 |
6777 #. * summary | 2662 #. * summary |
6778 #: ../libgaim/plugins/newline.c:71 | 2663 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 |
6779 msgid "" | 2664 msgid "" |
6780 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 2665 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
6781 "the screen name in the conversation window." | 2666 "the screen name in the conversation window." |
6782 msgstr "" | 2667 msgstr "" |
6783 "Afegeix una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les " | 2668 "Afegeix una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les " |
6784 "finestres de conversa, apareixen sota el nom d'usuari." | 2669 "finestres de conversa, apareixen sota el nom d'usuari." |
6785 | 2670 |
6786 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23 | 2671 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 |
6787 msgid "Offline Message Emulation" | 2672 msgid "Offline Message Emulation" |
6788 msgstr "Emulació de missatge de fora de línia" | 2673 msgstr "Emulació de missatge de fora de línia" |
6789 | 2674 |
6790 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26 | 2675 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 |
6791 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2676 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
6792 msgstr "" | 2677 msgstr "" |
6793 "Desa els missatges que s'hagin enviat a un usuari fora de línia com a avís" | 2678 "Desa els missatges que s'hagin enviat a un usuari fora de línia com a avís" |
6794 | 2679 |
6795 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95 | 2680 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 |
6796 msgid "" | 2681 msgid "" |
6797 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2682 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " |
6798 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2683 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
6799 msgstr "" | 2684 msgstr "" |
6800 "La resta de missatges es desaran com a un avís. Podeu editar o suprimir " | 2685 "La resta de missatges es desaran com a un avís. Podeu editar o suprimir " |
6801 "l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»." | 2686 "l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»." |
6802 | 2687 |
6803 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152 | 2688 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 |
6804 #, c-format | 2689 #, c-format |
6805 msgid "" | 2690 msgid "" |
6806 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2691 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
6807 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2692 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
6808 msgstr "" | 2693 msgstr "" |
6809 "«%s» es troba actualment fora de línia. Voleu desar la resta de missatges en " | 2694 "«%s» es troba actualment fora de línia. Voleu desar la resta de missatges en " |
6810 "un avís i enviar-los-hi automàticament quan es torni a connectar com a «%s»?" | 2695 "un avís i enviar-los-hi automàticament quan es torni a connectar com a «%s»?" |
6811 | 2696 |
6812 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156 | 2697 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 |
6813 msgid "Offline Message" | 2698 msgid "Offline Message" |
6814 msgstr "Missatge de fora de línia" | 2699 msgstr "Missatge de fora de línia" |
6815 | 2700 |
6816 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157 | 2701 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 |
6817 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 2702 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
6818 msgstr "Podeu editar o suprimir l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»" | 2703 msgstr "Podeu editar o suprimir l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»" |
6819 | 2704 |
6820 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187 | 2705 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159 |
2706 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 | |
2707 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 | |
2708 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 | |
2709 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313 | |
2710 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303 | |
2711 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 | |
2712 msgid "Yes" | |
2713 msgstr "Sí" | |
2714 | |
2715 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 | |
2716 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 | |
2717 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 | |
2718 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919 | |
2719 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 | |
2720 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 | |
2721 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 | |
2722 msgid "No" | |
2723 msgstr "No" | |
2724 | |
2725 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187 | |
6821 msgid "Save offline messages in pounce" | 2726 msgid "Save offline messages in pounce" |
6822 msgstr "Desa els missatges fora de línia en un avís" | 2727 msgstr "Desa els missatges fora de línia en un avís" |
6823 | 2728 |
6824 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191 | 2729 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191 |
6825 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2730 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
6826 msgstr "No ho demanis, desa-ho sempre en un avís." | 2731 msgstr "No ho demanis, desa-ho sempre en un avís." |
6827 | 2732 |
6828 #. *< type | 2733 #. *< type |
6829 #. *< ui_requirement | 2734 #. *< ui_requirement |
6830 #. *< flags | 2735 #. *< flags |
6831 #. *< dependencies | 2736 #. *< dependencies |
6832 #. *< priority | 2737 #. *< priority |
6833 #. *< id | 2738 #. *< id |
6834 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 | 2739 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588 |
6835 msgid "Perl Plugin Loader" | 2740 msgid "Perl Plugin Loader" |
6836 msgstr "Carregador de connectors en Perl" | 2741 msgstr "Carregador de connectors en Perl" |
6837 | 2742 |
6838 #. *< name | 2743 #. *< name |
6839 #. *< version | 2744 #. *< version |
6840 #. *< summary | 2745 #. *< summary |
6841 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 | 2746 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591 |
6842 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 2747 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
6843 msgstr "Proporciona suport per a carregar connectors en Perl." | 2748 msgstr "Permet carregar connectors en Perl." |
6844 | 2749 |
6845 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 | 2750 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:19 |
6846 msgid "Psychic Mode" | 2751 msgid "Psychic Mode" |
6847 msgstr "Mode psíquic" | 2752 msgstr "Mode psíquic" |
6848 | 2753 |
6849 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 | 2754 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 |
6850 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 2755 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
6851 msgstr "Mode psíquic per a converses entrants" | 2756 msgstr "Mode psíquic per a converses entrants" |
6852 | 2757 |
6853 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 | 2758 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 |
6854 msgid "" | 2759 msgid "" |
6855 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 2760 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
6856 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" | 2761 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" |
6857 msgstr "" | 2762 msgstr "" |
6858 "Fa que apareguin finestres de conversa així que altres usuaris us comencin a " | 2763 "Fa que apareguin finestres de conversa així que altres usuaris us comencin a " |
6859 "enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, Jabber, Sametime, i Yahoo!" | 2764 "enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, Jabber, Sametime, i Yahoo!" |
6860 | 2765 |
6861 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 | 2766 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:66 |
6862 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2767 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
6863 msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..." | 2768 msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..." |
6864 | 2769 |
6865 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 | 2770 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:85 |
6866 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 2771 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
6867 msgstr "Habilita-ho només per als usuaris de la llista d'amics" | 2772 msgstr "Habilita-ho només per als usuaris de la llista d'amics" |
6868 | 2773 |
6869 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 | 2774 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:90 |
6870 msgid "Disable when away" | 2775 msgid "Disable when away" |
6871 msgstr "Inhabilita-ho quan estigui absent" | 2776 msgstr "Inhabilita-ho quan estigui absent" |
6872 | 2777 |
6873 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 | 2778 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:94 |
6874 msgid "Display notification message in conversations" | 2779 msgid "Display notification message in conversations" |
6875 msgstr "Mostra un missatge de notificació a la conversa" | 2780 msgstr "Mostra un missatge de notificació a la conversa" |
6876 | 2781 |
6877 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99 | 2782 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:99 |
6878 msgid "Raise psychic conversations" | 2783 msgid "Raise psychic conversations" |
6879 msgstr "Eleva les converses psíquiques" | 2784 msgstr "Eleva les converses psíquiques" |
6880 | 2785 |
6881 #. *< type | 2786 #. *< type |
6882 #. *< ui_requirement | 2787 #. *< ui_requirement |
6883 #. *< flags | 2788 #. *< flags |
6884 #. *< dependencies | 2789 #. *< dependencies |
6885 #. *< priority | 2790 #. *< priority |
6886 #. *< id | 2791 #. *< id |
6887 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 | 2792 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 |
6888 msgid "Signals Test" | 2793 msgid "Signals Test" |
6889 msgstr "Comprovació de senyals" | 2794 msgstr "Comprovació de senyals" |
6890 | 2795 |
6891 #. *< name | 2796 #. *< name |
6892 #. *< version | 2797 #. *< version |
6893 #. * summary | 2798 #. * summary |
6894 #. * description | 2799 #. * description |
6895 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 | 2800 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 |
2801 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 | |
6896 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 2802 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
6897 msgstr "Prova per veure si tots els senyals funcionen correctament." | 2803 msgstr "Prova per veure si tots els senyals funcionen correctament." |
6898 | 2804 |
6899 #. *< type | 2805 #. *< type |
6900 #. *< ui_requirement | 2806 #. *< ui_requirement |
6901 #. *< flags | 2807 #. *< flags |
6902 #. *< dependencies | 2808 #. *< dependencies |
6903 #. *< priority | 2809 #. *< priority |
6904 #. *< id | 2810 #. *< id |
6905 #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 | 2811 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 |
6906 msgid "Simple Plugin" | 2812 msgid "Simple Plugin" |
6907 msgstr "Connector simple" | 2813 msgstr "Connector simple" |
6908 | 2814 |
6909 #. *< name | 2815 #. *< name |
6910 #. *< version | 2816 #. *< version |
6911 #. * summary | 2817 #. * summary |
6912 #. * description | 2818 #. * description |
6913 #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42 | 2819 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 |
6914 msgid "Tests to see that most things are working." | 2820 msgid "Tests to see that most things are working." |
6915 msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen." | 2821 msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen." |
6916 | 2822 |
6917 #. *< type | 2823 #. *< type |
6918 #. *< ui_requirement | 2824 #. *< ui_requirement |
6919 #. *< flags | 2825 #. *< flags |
6920 #. *< dependencies | 2826 #. *< dependencies |
6921 #. *< priority | 2827 #. *< priority |
6922 #. *< id | 2828 #. *< id |
6923 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 | 2829 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 |
6924 msgid "SSL" | 2830 msgid "SSL" |
6925 msgstr "SSL" | 2831 msgstr "SSL" |
6926 | 2832 |
6927 #. *< name | 2833 #. *< name |
6928 #. *< version | 2834 #. *< version |
6929 #. * summary | 2835 #. * summary |
6930 #. * description | 2836 #. * description |
6931 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 | 2837 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 |
6932 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 2838 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
6933 msgstr "Proporciona una interfície per a les biblioteques de suport d'SSL." | 2839 msgstr "Proporciona una interfície per a les biblioteques que permeten l'ús d'SSL." |
6934 | 2840 |
6935 #. *< type | 2841 #. *< type |
6936 #. *< ui_requirement | 2842 #. *< ui_requirement |
6937 #. *< flags | 2843 #. *< flags |
6938 #. *< dependencies | 2844 #. *< dependencies |
6939 #. *< priority | 2845 #. *< priority |
6940 #. *< id | 2846 #. *< id |
6941 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 | 2847 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257 |
6942 msgid "GNUTLS" | 2848 msgid "GNUTLS" |
6943 msgstr "GNUTLS" | 2849 msgstr "GNUTLS" |
6944 | 2850 |
6945 #. *< name | 2851 #. *< name |
6946 #. *< version | 2852 #. *< version |
6947 #. * summary | 2853 #. * summary |
6948 #. * description | 2854 #. * description |
6949 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 | 2855 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260 |
6950 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 | 2856 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262 |
6951 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 2857 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
6952 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS." | 2858 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS." |
6953 | 2859 |
6954 #. *< type | 2860 #. *< type |
6955 #. *< ui_requirement | 2861 #. *< ui_requirement |
6956 #. *< flags | 2862 #. *< flags |
6957 #. *< dependencies | 2863 #. *< dependencies |
6958 #. *< priority | 2864 #. *< priority |
6959 #. *< id | 2865 #. *< id |
6960 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 | 2866 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 |
6961 msgid "NSS" | 2867 msgid "NSS" |
6962 msgstr "NSS" | 2868 msgstr "NSS" |
6963 | 2869 |
6964 #. *< name | 2870 #. *< name |
6965 #. *< version | 2871 #. *< version |
6966 #. * summary | 2872 #. * summary |
6967 #. * description | 2873 #. * description |
6968 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 | 2874 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 |
2875 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 | |
6969 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 2876 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
6970 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla." | 2877 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla." |
6971 | 2878 |
6972 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 | 2879 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 |
6973 #, c-format | 2880 #, c-format |
6974 msgid "%s is no longer away." | 2881 msgid "%s is no longer away." |
6975 msgstr "%s ja no està absent." | 2882 msgstr "%s ja no està absent." |
6976 | 2883 |
6977 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 | 2884 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 |
6978 #, c-format | 2885 #, c-format |
6979 msgid "%s has gone away." | 2886 msgid "%s has gone away." |
6980 msgstr "%s ha passat a absent." | 2887 msgstr "%s ha passat a absent." |
6981 | 2888 |
6982 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 | 2889 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 |
6983 #, c-format | 2890 #, c-format |
6984 msgid "%s has become idle." | 2891 msgid "%s has become idle." |
6985 msgstr "%s ha passat a inactiu." | 2892 msgstr "%s ha passat a inactiu." |
6986 | 2893 |
6987 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 | 2894 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 |
6988 #, c-format | 2895 #, c-format |
6989 msgid "%s is no longer idle." | 2896 msgid "%s is no longer idle." |
6990 msgstr "%s ja no està inactiu." | 2897 msgstr "%s ja no està inactiu." |
6991 | 2898 |
6992 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 | 2899 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 |
6993 #, c-format | 2900 #, c-format |
6994 msgid "%s has signed on." | 2901 msgid "%s has signed on." |
6995 msgstr "%s s'ha connectat." | 2902 msgstr "%s s'ha connectat." |
6996 | 2903 |
6997 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 | 2904 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 |
6998 msgid "Notify When" | 2905 msgid "Notify When" |
6999 msgstr "Notifica quan" | 2906 msgstr "Notifica quan" |
7000 | 2907 |
7001 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 | 2908 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 |
7002 msgid "Buddy Goes _Away" | 2909 msgid "Buddy Goes _Away" |
7003 msgstr "Un amic passi a _absent" | 2910 msgstr "Un amic passi a _absent" |
7004 | 2911 |
7005 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 | 2912 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 |
7006 msgid "Buddy Goes _Idle" | 2913 msgid "Buddy Goes _Idle" |
7007 msgstr "Un amic passi a _inactiu" | 2914 msgstr "Un amic passi a _inactiu" |
7008 | 2915 |
7009 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 | 2916 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 |
7010 msgid "Buddy _Signs On/Off" | 2917 msgid "Buddy _Signs On/Off" |
7011 msgstr "Un amic e_s connecti/desconnecti" | 2918 msgstr "Un amic e_s connecti/desconnecti" |
7012 | 2919 |
7013 #. *< type | 2920 #. *< type |
7014 #. *< ui_requirement | 2921 #. *< ui_requirement |
7015 #. *< flags | 2922 #. *< flags |
7016 #. *< dependencies | 2923 #. *< dependencies |
7017 #. *< priority | 2924 #. *< priority |
7018 #. *< id | 2925 #. *< id |
7019 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 | 2926 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142 |
7020 msgid "Buddy State Notification" | 2927 msgid "Buddy State Notification" |
7021 msgstr "Notificació de l'estat dels amics" | 2928 msgstr "Notificació de l'estat dels amics" |
7022 | 2929 |
7023 #. *< name | 2930 #. *< name |
7024 #. *< version | 2931 #. *< version |
7025 #. * summary | 2932 #. * summary |
7026 #. * description | 2933 #. * description |
7027 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 | 2934 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145 |
2935 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 | |
7028 msgid "" | 2936 msgid "" |
7029 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 2937 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
7030 "idle." | 2938 "idle." |
7031 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canviï d'estat." | 2939 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canviï d'estat." |
7032 | 2940 |
7033 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 | 2941 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415 |
7034 msgid "Tcl Plugin Loader" | 2942 msgid "Tcl Plugin Loader" |
7035 msgstr "Carregador de connectors en Tcl" | 2943 msgstr "Carregador de connectors en Tcl" |
7036 | 2944 |
7037 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:418 | 2945 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418 |
7038 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 2946 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
7039 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl" | 2947 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl" |
7040 | 2948 |
7041 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:483 | 2949 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483 |
7042 msgid "" | 2950 msgid "" |
7043 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2951 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
7044 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2952 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
7045 msgstr "" | 2953 msgstr "" |
7046 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar " | 2954 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar " |
7047 "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" | 2955 "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" |
7048 | 2956 |
7049 #. Send a message about the connection error | 2957 #. Send a message about the connection error |
7050 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 | 2958 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 |
7051 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2959 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
7052 msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n" | 2960 msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n" |
7053 | 2961 |
7054 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 | 2962 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 |
7055 msgid "" | 2963 msgid "" |
7056 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2964 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
7057 msgstr "" | 2965 msgstr "" |
7058 "No s'ha pogut establir cap connexió amb el servidor local de mDNS. S'està " | 2966 "No s'ha pogut establir cap connexió amb el servidor local de mDNS. S'està " |
7059 "executant?" | 2967 "executant?" |
2968 | |
2969 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | |
2970 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | |
2971 #. Away stuff | |
2972 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 | |
2973 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514 | |
2974 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299 | |
2975 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414 | |
2976 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820 | |
2977 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714 | |
2978 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520 | |
2979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570 | |
2980 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469 | |
2981 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373 | |
2982 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158 | |
2983 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821 | |
2984 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090 | |
2985 msgid "Away" | |
2986 msgstr "Absent" | |
7060 | 2987 |
7061 #. *< type | 2988 #. *< type |
7062 #. *< ui_requirement | 2989 #. *< ui_requirement |
7063 #. *< flags | 2990 #. *< flags |
7064 #. *< dependencies | 2991 #. *< dependencies |
7066 #. *< id | 2993 #. *< id |
7067 #. *< name | 2994 #. *< name |
7068 #. *< version | 2995 #. *< version |
7069 #. * summary | 2996 #. * summary |
7070 #. * description | 2997 #. * description |
7071 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436 | 2998 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 |
7072 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438 | 2999 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427 |
7073 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 3000 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
7074 msgstr "Connector per al protocol Bonjour" | 3001 msgstr "Connector per al protocol Bonjour" |
7075 | 3002 |
7076 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474 | 3003 # FIXME |
7077 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482 | 3004 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463 |
7078 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540 | 3005 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 |
7079 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300 | 3006 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528 |
7080 msgid "Gaim User" | 3007 msgid "Purple Person" |
7081 msgstr "Usuari del Gaim" | 3008 msgstr "Persona porpa" |
7082 | 3009 |
7083 #. Creating the user splits | 3010 #. Creating the user splits |
7084 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578 | 3011 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567 |
7085 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931 | 3012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925 |
7086 msgid "Hostname" | 3013 msgid "Hostname" |
7087 msgstr "Ordinador" | 3014 msgstr "Ordinador" |
7088 | 3015 |
7089 #. Creating the options for the protocol | 3016 #. Creating the options for the protocol |
7090 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 | 3017 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571 |
7091 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:810 | 3018 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 |
3019 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822 | |
7092 msgid "First name" | 3020 msgid "First name" |
7093 msgstr "Nom" | 3021 msgstr "Nom" |
7094 | 3022 |
7095 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 | 3023 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574 |
7096 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:815 | 3024 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617 |
3025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827 | |
7097 msgid "Last name" | 3026 msgid "Last name" |
7098 msgstr "Cognoms" | 3027 msgstr "Cognoms" |
7099 | 3028 |
7100 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 | 3029 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577 |
7101 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:800 | 3030 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 |
7102 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 | 3031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812 |
3032 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 | |
3033 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929 | |
7103 msgid "E-mail" | 3034 msgid "E-mail" |
7104 msgstr "Correu electrònic" | 3035 msgstr "Correu electrònic" |
7105 | 3036 |
7106 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591 | 3037 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580 |
7107 msgid "AIM Account" | 3038 msgid "AIM Account" |
7108 msgstr "Compte AIM" | 3039 msgstr "Compte AIM" |
7109 | 3040 |
7110 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594 | 3041 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583 |
7111 msgid "Jabber Account" | 3042 msgid "Jabber Account" |
7112 msgstr "Compte Jabber" | 3043 msgstr "Compte Jabber" |
7113 | 3044 |
7114 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 | 3045 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 |
7115 msgid "Bonjour" | 3046 msgid "Bonjour" |
7116 msgstr "Bonjour" | 3047 msgstr "Bonjour" |
7117 | 3048 |
7118 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 | 3049 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 |
7119 #, c-format | 3050 #, c-format |
7120 msgid "%s has closed the conversation." | 3051 msgid "%s has closed the conversation." |
7121 msgstr "%s ha finalitzat la conversa." | 3052 msgstr "%s ha finalitzat la conversa." |
7122 | 3053 |
7123 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 | 3054 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 |
7124 msgid "Cannot open socket" | 3055 msgid "Cannot open socket" |
7125 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol" | 3056 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol" |
7126 | 3057 |
7127 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 | 3058 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 |
7128 msgid "Error setting socket options" | 3059 msgid "Error setting socket options" |
7129 msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol" | 3060 msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol" |
7130 | 3061 |
7131 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 | 3062 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 |
7132 msgid "Could not bind socket to port" | 3063 msgid "Could not bind socket to port" |
7133 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port" | 3064 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port" |
7134 | 3065 |
7135 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 | 3066 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 |
7136 msgid "Could not listen on socket" | 3067 msgid "Could not listen on socket" |
7137 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol" | 3068 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol" |
7138 | 3069 |
7139 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 | 3070 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 |
7140 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3071 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
7141 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa." | 3072 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa." |
7142 | 3073 |
7143 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791 | 3074 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800 |
7144 msgid "Invalid proxy settings" | 3075 msgid "Invalid proxy settings" |
7145 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides" | 3076 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides" |
7146 | 3077 |
7147 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791 | 3078 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 |
7148 msgid "" | 3079 msgid "" |
7149 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 3080 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
7150 "invalid." | 3081 "invalid." |
7151 msgstr "" | 3082 msgstr "" |
7152 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus " | 3083 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus " |
7153 "de servidor intermediari indicat són invàlids." | 3084 "de servidor intermediari indicat són invàlids." |
7154 | 3085 |
7155 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 | 3086 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 |
7156 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 | 3087 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 |
7157 msgid "Token Error" | 3088 msgid "Token Error" |
7158 msgstr "Error de testimoni" | 3089 msgstr "Error de testimoni" |
7159 | 3090 |
7160 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 | 3091 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 |
7161 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 | 3092 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 |
7162 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 3093 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
7163 msgstr "No s'ha pogut obtenir el testimoni.\n" | 3094 msgstr "No s'ha pogut obtenir el testimoni.\n" |
7164 | 3095 |
7165 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 | 3096 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 |
7166 msgid "Save Buddylist..." | 3097 msgid "Save Buddylist..." |
7167 msgstr "Desa la llista d'amics..." | 3098 msgstr "Desa la llista d'amics..." |
7168 | 3099 |
7169 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 | 3100 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 |
7170 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 3101 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
7171 msgstr "La vostra llista d'amics és buida, no s'ha escrit res al fitxer." | 3102 msgstr "La vostra llista d'amics és buida, no s'ha escrit res al fitxer." |
7172 | 3103 |
7173 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 | 3104 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 |
7174 msgid "Couldn't open file" | 3105 msgid "Couldn't open file" |
7175 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" | 3106 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" |
7176 | 3107 |
7177 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 | 3108 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 |
7178 msgid "Buddylist saved successfully!" | 3109 msgid "Buddylist saved successfully!" |
7179 msgstr "S'ha desat la llista d'amics." | 3110 msgstr "S'ha desat la llista d'amics." |
7180 | 3111 |
7181 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 | 3112 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 |
7182 msgid "Couldn't load buddylist" | 3113 msgid "Couldn't load buddylist" |
7183 msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics" | 3114 msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics" |
7184 | 3115 |
7185 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 | 3116 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 |
7186 msgid "Load Buddylist..." | 3117 msgid "Load Buddylist..." |
7187 msgstr "Carrega una llista d'amics..." | 3118 msgstr "Carrega una llista d'amics..." |
7188 | 3119 |
7189 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 | 3120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 |
7190 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 3121 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
7191 msgstr "S'ha carregat la llista d'amics." | 3122 msgstr "S'ha carregat la llista d'amics." |
7192 | 3123 |
7193 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 | 3124 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 |
7194 msgid "Save buddylist..." | 3125 msgid "Save buddylist..." |
7195 msgstr "Desa la llista d'amics..." | 3126 msgstr "Desa la llista d'amics..." |
7196 | 3127 |
7197 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 | 3128 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380 |
7198 msgid "Fill in the registration fields." | 3129 msgid "Fill in the registration fields." |
7199 msgstr "Empleneu els camps de registre." | 3130 msgstr "Empleneu els camps de registre." |
7200 | 3131 |
7201 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 | 3132 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385 |
7202 msgid "Passwords do not match." | 3133 msgid "Passwords do not match." |
7203 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." | 3134 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." |
7204 | 3135 |
7205 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 | 3136 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394 |
7206 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3137 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
7207 msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error.\n" | 3138 msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error.\n" |
7208 | 3139 |
7209 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 | 3140 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407 |
7210 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3141 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
7211 msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu" | 3142 msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu" |
7212 | 3143 |
7213 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 | 3144 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408 |
7214 msgid "Registration completed successfully!" | 3145 msgid "Registration completed successfully!" |
7215 msgstr "S'ha registrat amb èxit." | 3146 msgstr "S'ha registrat amb èxit." |
7216 | 3147 |
7217 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 | 3148 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764 |
7218 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:789 | 3149 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801 |
7219 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 | 3150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358 |
7220 msgid "Password" | 3151 msgid "Password" |
7221 msgstr "Contrasenya" | 3152 msgstr "Contrasenya" |
7222 | 3153 |
7223 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 | 3154 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769 |
7224 msgid "Password (retype)" | 3155 msgid "Password (retype)" |
7225 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" | 3156 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" |
7226 | 3157 |
7227 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 | 3158 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774 |
7228 msgid "Enter current token" | 3159 msgid "Enter current token" |
7229 msgstr "Introduïu el testimoni actual" | 3160 msgstr "Introduïu el testimoni actual" |
7230 | 3161 |
7231 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 | 3162 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 |
7232 msgid "Current token" | 3163 msgid "Current token" |
7233 msgstr "Testimoni actual" | 3164 msgstr "Testimoni actual" |
7234 | 3165 |
7235 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 | 3166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494 |
7236 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 3167 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
7237 msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou" | 3168 msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou" |
7238 | 3169 |
7239 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 | 3170 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495 |
7240 msgid "Please, fill in the following fields" | 3171 msgid "Please, fill in the following fields" |
7241 msgstr "Empleneu els camps següents" | 3172 msgstr "Empleneu els camps següents" |
7242 | 3173 |
7243 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039 | 3174 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 |
7244 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:825 | 3175 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 |
7245 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764 | 3176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837 |
7246 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777 | 3177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 |
7247 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 | 3178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 |
3179 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
7248 msgid "City" | 3180 msgid "City" |
7249 msgstr "Ciutat" | 3181 msgstr "Ciutat" |
7250 | 3182 |
7251 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 | 3183 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 |
7252 msgid "Year of birth" | 3184 msgid "Year of birth" |
7253 msgstr "Any de naixement" | 3185 msgstr "Any de naixement" |
7254 | 3186 |
7255 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 | 3187 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518 |
7256 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 | 3188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 |
7257 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 | 3189 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 |
7258 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 | 3190 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 |
7259 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234 | 3191 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 |
7260 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | 3192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 |
7261 msgid "Gender" | 3193 msgid "Gender" |
7262 msgstr "Sexe" | 3194 msgstr "Sexe" |
7263 | 3195 |
7264 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 | 3196 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641 |
7265 msgid "Male or female" | 3197 msgid "Male or female" |
7266 msgstr "Home o dona" | 3198 msgstr "Home o dona" |
7267 | 3199 |
7268 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 | 3200 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 |
7269 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 | 3201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 |
3202 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 | |
3203 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 | |
7270 msgid "Male" | 3204 msgid "Male" |
7271 msgstr "Home" | 3205 msgstr "Home" |
7272 | 3206 |
7273 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 | 3207 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 |
7274 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 | 3208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 |
3209 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 | |
3210 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | |
7275 msgid "Female" | 3211 msgid "Female" |
7276 msgstr "Dona" | 3212 msgstr "Dona" |
7277 | 3213 |
7278 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 | 3214 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 |
7279 msgid "Only online" | 3215 msgid "Only online" |
7280 msgstr "Només en línia" | 3216 msgstr "Només en línia" |
7281 | 3217 |
7282 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 | 3218 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 |
7283 msgid "Find buddies" | 3219 msgid "Find buddies" |
7284 msgstr "Cerca amics" | 3220 msgstr "Cerca amics" |
7285 | 3221 |
7286 # FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep) | 3222 # FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep) |
7287 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 | 3223 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 |
7288 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3224 msgid "Please, enter your search criteria below" |
7289 msgstr "Introduïu el criteri de cerca" | 3225 msgstr "Introduïu el criteri de cerca" |
7290 | 3226 |
7291 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 | 3227 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690 |
7292 msgid "Fill in the fields." | 3228 msgid "Fill in the fields." |
7293 msgstr "Empleneu els camps." | 3229 msgstr "Empleneu els camps." |
7294 | 3230 |
7295 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 | 3231 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 |
7296 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3232 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
7297 msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït." | 3233 msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït." |
7298 | 3234 |
7299 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 | 3235 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716 |
7300 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 3236 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
7301 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n" | 3237 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n" |
7302 | 3238 |
7303 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 | 3239 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725 |
7304 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 3240 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
7305 msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu" | 3241 msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu" |
7306 | 3242 |
7307 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 | 3243 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726 |
7308 msgid "Password was changed successfully!" | 3244 msgid "Password was changed successfully!" |
7309 msgstr "S'ha canviat la contrasenya." | 3245 msgstr "S'ha canviat la contrasenya." |
7310 | 3246 |
7311 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 | 3247 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759 |
7312 msgid "Current password" | 3248 msgid "Current password" |
7313 msgstr "Contrasenya actual" | 3249 msgstr "Contrasenya actual" |
7314 | 3250 |
7315 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 | 3251 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784 |
7316 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3252 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
7317 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: " | 3253 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: " |
7318 | 3254 |
7319 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 | 3255 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789 |
7320 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3256 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
7321 msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu" | 3257 msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu" |
7322 | 3258 |
7323 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 | 3259 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863 |
7324 #, c-format | 3260 #, c-format |
7325 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3261 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
7326 msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s" | 3262 msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s" |
7327 | 3263 |
7328 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 | 3264 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867 |
7329 msgid "Add to chat..." | 3265 msgid "Add to chat..." |
7330 msgstr "Afegeix al xat..." | 3266 msgstr "Afegeix al xat..." |
7331 | 3267 |
7332 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 | 3268 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993 |
7333 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654 | 3269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408 |
7334 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693 | 3270 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829 |
3271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 | |
3272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542 | |
3273 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 | |
3274 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154 | |
3275 #: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302 | |
3276 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092 | |
3277 msgid "Offline" | |
3278 msgstr "Fora de línia" | |
3279 | |
3280 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996 | |
3281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410 | |
3282 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 | |
3283 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 | |
3284 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817 | |
3285 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155 | |
3286 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089 | |
3287 msgid "Available" | |
3288 msgstr "Disponible" | |
3289 | |
3290 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104 | |
3291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663 | |
3292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 | |
7335 msgid "UIN" | 3293 msgid "UIN" |
7336 msgstr "UIN" | 3294 msgstr "UIN" |
7337 | 3295 |
7338 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 | 3296 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107 |
7339 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1563 | 3297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565 |
7340 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739 | 3298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741 |
7341 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704 | 3299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712 |
7342 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 | 3300 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 |
7343 msgid "First Name" | 3301 msgid "First Name" |
7344 msgstr "Nom" | 3302 msgstr "Nom" |
7345 | 3303 |
7346 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116 | 3304 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116 |
7347 msgid "Birth Year" | 3305 msgid "Birth Year" |
7348 msgstr "Any de naixement" | 3306 msgstr "Any de naixement" |
7349 | 3307 |
7350 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167 | 3308 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167 |
7351 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886 | 3309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913 |
7352 msgid "Unable to display the search results." | 3310 msgid "Unable to display the search results." |
7353 msgstr "No s'han pogut mostrar els resultats de la cerca." | 3311 msgstr "No s'han pogut mostrar els resultats de la cerca." |
7354 | 3312 |
7355 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158 | 3313 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158 |
7356 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 3314 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
7357 msgstr "Directori públic del Gadu-Gadu" | 3315 msgstr "Directori públic del Gadu-Gadu" |
7358 | 3316 |
7359 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159 | 3317 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159 |
7360 msgid "Search results" | 3318 msgid "Search results" |
7361 msgstr "Resultats de la cerca" | 3319 msgstr "Resultats de la cerca" |
7362 | 3320 |
7363 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202 | 3321 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202 |
7364 msgid "No matching users found" | 3322 msgid "No matching users found" |
7365 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi" | 3323 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi" |
7366 | 3324 |
7367 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203 | 3325 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203 |
7368 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3326 msgid "There are no users matching your search criteria." |
7369 msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca." | 3327 msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca." |
7370 | 3328 |
7371 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450 | 3329 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450 |
7372 msgid "Unable to read socket" | 3330 msgid "Unable to read socket" |
7373 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" | 3331 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" |
7374 | 3332 |
7375 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382 | 3333 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382 |
7376 msgid "Buddy list downloaded" | 3334 msgid "Buddy list downloaded" |
7377 msgstr "S'ha baixat la llista d'amics" | 3335 msgstr "S'ha baixat la llista d'amics" |
7378 | 3336 |
7379 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383 | 3337 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383 |
7380 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3338 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
7381 msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor." | 3339 msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor." |
7382 | 3340 |
7383 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390 | 3341 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 |
7384 msgid "Buddy list uploaded" | 3342 msgid "Buddy list uploaded" |
7385 msgstr "S'ha pujat la llista d'amics" | 3343 msgstr "S'ha pujat la llista d'amics" |
7386 | 3344 |
7387 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391 | 3345 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391 |
7388 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3346 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
7389 msgstr "S'ha desat la vostra llista d'amics al servidor." | 3347 msgstr "S'ha desat la vostra llista d'amics al servidor." |
7390 | 3348 |
7391 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727 | 3349 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702 |
7392 msgid "Connection failed." | 3350 msgid "Connection failed." |
7393 msgstr "Ha fallat la connexió." | 3351 msgstr "Ha fallat la connexió." |
7394 | 3352 |
7395 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563 | 3353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528 |
7396 msgid "Blocked" | 3354 msgid "Blocked" |
7397 msgstr "Blocat" | 3355 msgstr "Blocat" |
7398 | 3356 |
7399 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656 | 3357 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631 |
7400 msgid "Add to chat" | 3358 msgid "Add to chat" |
7401 msgstr "Afegeix al xat" | 3359 msgstr "Afegeix al xat" |
7402 | 3360 |
7403 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665 | 3361 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640 |
7404 msgid "Unblock" | 3362 msgid "Unblock" |
7405 msgstr "Desbloca" | 3363 msgstr "Desbloca" |
7406 | 3364 |
7407 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669 | 3365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 |
7408 msgid "Block" | 3366 msgid "Block" |
7409 msgstr "Bloca" | 3367 msgstr "Bloca" |
7410 | 3368 |
7411 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686 | 3369 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 |
7412 msgid "Chat _name:" | 3370 msgid "Chat _name:" |
7413 msgstr "_Nom del xat:" | 3371 msgstr "_Nom del xat:" |
7414 | 3372 |
7415 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926 | 3373 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901 |
7416 msgid "Chat error" | 3374 msgid "Chat error" |
7417 msgstr "Error en el xat" | 3375 msgstr "Error en el xat" |
7418 | 3376 |
7419 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927 | 3377 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902 |
7420 msgid "This chat name is already in use" | 3378 msgid "This chat name is already in use" |
7421 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix" | 3379 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix" |
7422 | 3380 |
7423 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010 | 3381 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985 |
7424 msgid "Not connected to the server." | 3382 msgid "Not connected to the server." |
7425 msgstr "No esteu connectat al servidor." | 3383 msgstr "No esteu connectat al servidor." |
7426 | 3384 |
7427 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033 | 3385 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008 |
7428 msgid "Find buddies..." | 3386 msgid "Find buddies..." |
7429 msgstr "Cerca amics..." | 3387 msgstr "Cerca amics..." |
7430 | 3388 |
7431 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039 | 3389 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014 |
7432 msgid "Change password..." | 3390 msgid "Change password..." |
7433 msgstr "Canvia la contrasenya..." | 3391 msgstr "Canvia la contrasenya..." |
7434 | 3392 |
7435 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045 | 3393 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020 |
7436 msgid "Upload buddylist to Server" | 3394 msgid "Upload buddylist to Server" |
7437 msgstr "Puja la llista d'amics al servidor" | 3395 msgstr "Puja la llista d'amics al servidor" |
7438 | 3396 |
7439 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049 | 3397 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 |
7440 msgid "Download buddylist from Server" | 3398 msgid "Download buddylist from Server" |
7441 msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor" | 3399 msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor" |
7442 | 3400 |
7443 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053 | 3401 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028 |
7444 msgid "Delete buddylist from Server" | 3402 msgid "Delete buddylist from Server" |
7445 msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor" | 3403 msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor" |
7446 | 3404 |
7447 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057 | 3405 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032 |
7448 msgid "Save buddylist to file..." | 3406 msgid "Save buddylist to file..." |
7449 msgstr "Desa la llista d'amics a un fitxer..." | 3407 msgstr "Desa la llista d'amics a un fitxer..." |
7450 | 3408 |
7451 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061 | 3409 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036 |
7452 msgid "Load buddylist from file..." | 3410 msgid "Load buddylist from file..." |
7453 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..." | 3411 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..." |
7454 | 3412 |
7455 #. magic | 3413 #. magic |
7456 #. major_version | 3414 #. major_version |
7461 #. dependencies | 3419 #. dependencies |
7462 #. priority | 3420 #. priority |
7463 #. id | 3421 #. id |
7464 #. name | 3422 #. name |
7465 #. version | 3423 #. version |
7466 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159 | 3424 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134 |
7467 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 3425 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
7468 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu" | 3426 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu" |
7469 | 3427 |
7470 #. summary | 3428 #. summary |
7471 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160 | 3429 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135 |
7472 msgid "Polish popular IM" | 3430 msgid "Polish popular IM" |
7473 msgstr "Popular MI polonesa" | 3431 msgstr "Popular MI polonesa" |
7474 | 3432 |
7475 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208 | 3433 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183 |
7476 msgid "Gadu-Gadu User" | 3434 msgid "Gadu-Gadu User" |
7477 msgstr "Usuari Gadu-Gadu" | 3435 msgstr "Usuari Gadu-Gadu" |
7478 | 3436 |
7479 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581 | 3437 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 |
3438 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575 | |
7480 #, c-format | 3439 #, c-format |
7481 msgid "Unknown command: %s" | 3440 msgid "Unknown command: %s" |
7482 msgstr "Ordre desconeguda: %s" | 3441 msgstr "Ordre desconeguda: %s" |
7483 | 3442 |
7484 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593 | 3443 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 |
7485 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289 | 3444 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593 |
3445 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283 | |
7486 #, c-format | 3446 #, c-format |
7487 msgid "current topic is: %s" | 3447 msgid "current topic is: %s" |
7488 msgstr "el tema actual és: %s" | 3448 msgstr "el tema actual és: %s" |
7489 | 3449 |
7490 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597 | 3450 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 |
7491 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 | 3451 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597 |
3452 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287 | |
7492 msgid "No topic is set" | 3453 msgid "No topic is set" |
7493 msgstr "No hi ha cap tema establert" | 3454 msgstr "No hi ha cap tema establert" |
7494 | 3455 |
7495 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296 | 3456 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 |
7496 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337 | 3457 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 |
7497 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 | 3458 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 |
7498 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 | 3459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 |
7499 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 | 3460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 |
7500 msgid "File Transfer Failed" | 3461 msgid "File Transfer Failed" |
7501 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" | 3462 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" |
7502 | 3463 |
7503 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297 | 3464 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 |
7504 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338 | 3465 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 |
7505 msgid "Gaim could not open a listening port." | 3466 msgid "Could not open a listening port." |
7506 msgstr "El Gaim no ha pogut obrir cap port on escoltar." | 3467 msgstr "No s'ha pogut obrir cap port on escoltar." |
7507 | 3468 |
7508 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 | 3469 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 |
7509 msgid "Error displaying MOTD" | 3470 msgid "Error displaying MOTD" |
7510 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la frase del dia" | 3471 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la frase del dia" |
7511 | 3472 |
7512 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 | 3473 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 |
7513 msgid "No MOTD available" | 3474 msgid "No MOTD available" |
7514 msgstr "La frase del dia no està disponible" | 3475 msgstr "La frase del dia no està disponible" |
7515 | 3476 |
7516 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 | 3477 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 |
7517 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 3478 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
7518 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió." | 3479 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió." |
7519 | 3480 |
7520 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 | 3481 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 |
7521 #, c-format | 3482 #, c-format |
7522 msgid "MOTD for %s" | 3483 msgid "MOTD for %s" |
7523 msgstr "Frase del dia per a %s" | 3484 msgstr "Frase del dia per a %s" |
7524 | 3485 |
7525 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 | 3486 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 |
7526 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633 | 3487 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623 |
7527 msgid "Server has disconnected" | 3488 msgid "Server has disconnected" |
7528 msgstr "El servidor ha desconnectat" | 3489 msgstr "El servidor ha desconnectat" |
7529 | 3490 |
7530 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 | 3491 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 |
7531 msgid "View MOTD" | 3492 msgid "View MOTD" |
7532 msgstr "Mostra la frase del dia" | 3493 msgstr "Mostra la frase del dia" |
7533 | 3494 |
7534 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 | 3495 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 |
7535 msgid "_Channel:" | 3496 msgid "_Channel:" |
7536 msgstr "_Canal:" | 3497 msgstr "_Canal:" |
7537 | 3498 |
7538 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 | 3499 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 |
3500 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 | |
7539 msgid "_Password:" | 3501 msgid "_Password:" |
7540 msgstr "_Contrasenya:" | 3502 msgstr "_Contrasenya:" |
7541 | 3503 |
7542 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 | 3504 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 |
7543 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3505 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
7544 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc" | 3506 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc" |
7545 | 3507 |
7546 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:585 | 3508 #. connect to the server |
7547 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:930 | 3509 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 |
3510 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038 | |
3511 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 | |
3512 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183 | |
3513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269 | |
3514 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 | |
3515 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 | |
3516 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 | |
3517 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 | |
3518 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609 | |
3519 msgid "Connecting" | |
3520 msgstr "S'està connectant" | |
3521 | |
3522 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 | |
3523 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597 | |
3524 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 | |
7548 msgid "SSL support unavailable" | 3525 msgid "SSL support unavailable" |
7549 msgstr "El suport per a SSL no està disponible" | 3526 msgstr "El suport per a SSL no està disponible" |
7550 | 3527 |
7551 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464 | 3528 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 |
7552 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584 | 3529 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 |
3530 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584 | |
7553 msgid "Couldn't create socket" | 3531 msgid "Couldn't create socket" |
7554 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" | 3532 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" |
7555 | 3533 |
7556 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460 | 3534 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402 |
7557 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263 | 3535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 |
3536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265 | |
7558 msgid "Couldn't connect to host" | 3537 msgid "Couldn't connect to host" |
7559 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" | 3538 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" |
7560 | 3539 |
7561 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484 | 3540 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424 |
3541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 | |
7562 msgid "Connection Failed" | 3542 msgid "Connection Failed" |
7563 msgstr "Ha fallat la connexió" | 3543 msgstr "Ha fallat la connexió" |
7564 | 3544 |
7565 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487 | 3545 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427 |
3546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 | |
7566 msgid "SSL Handshake Failed" | 3547 msgid "SSL Handshake Failed" |
7567 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL" | 3548 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL" |
7568 | 3549 |
7569 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630 | 3550 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620 |
7570 msgid "Read error" | 3551 msgid "Read error" |
7571 msgstr "Error de lectura" | 3552 msgstr "Error de lectura" |
7572 | 3553 |
7573 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 | 3554 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759 |
7574 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 | 3555 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421 |
3556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 | |
7575 msgid "Users" | 3557 msgid "Users" |
7576 msgstr "Usuaris" | 3558 msgstr "Usuaris" |
7577 | 3559 |
7578 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772 | 3560 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762 |
7579 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396 | 3561 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375 |
7580 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 | 3562 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424 |
7581 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | 3563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 |
3564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
7582 msgid "Topic" | 3565 msgid "Topic" |
7583 msgstr "Tema" | 3566 msgstr "Tema" |
7584 | 3567 |
7585 #. *< type | 3568 #. *< type |
7586 #. *< ui_requirement | 3569 #. *< ui_requirement |
7588 #. *< dependencies | 3571 #. *< dependencies |
7589 #. *< priority | 3572 #. *< priority |
7590 #. *< id | 3573 #. *< id |
7591 #. *< name | 3574 #. *< name |
7592 #. *< version | 3575 #. *< version |
7593 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903 | 3576 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893 |
7594 msgid "IRC Protocol Plugin" | 3577 msgid "IRC Protocol Plugin" |
7595 msgstr "Connector per al protocol d'IRC" | 3578 msgstr "Connector per al protocol d'IRC" |
7596 | 3579 |
7597 #. * summary | 3580 #. * summary |
7598 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904 | 3581 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894 |
7599 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 3582 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
7600 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent" | 3583 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent" |
7601 | 3584 |
7602 #. host to connect to | 3585 #. host to connect to |
7603 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239 | 3586 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312 |
7604 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1989 | 3587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994 |
7605 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133 | 3588 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099 |
7606 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758 | 3589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6621 |
7607 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727 | 3590 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746 |
7608 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347 | 3591 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706 |
7609 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836 | 3592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 |
7610 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 | 3593 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 |
3594 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836 | |
3595 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 | |
7611 msgid "Server" | 3596 msgid "Server" |
7612 msgstr "Servidor" | 3597 msgstr "Servidor" |
7613 | 3598 |
7614 #. port to connect to | 3599 #. port to connect to |
7615 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061 | 3600 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104 |
7616 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136 | 3601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6624 |
7617 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761 | 3602 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749 |
7618 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732 | 3603 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711 |
7619 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 | 3604 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850 |
3605 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 | |
7620 msgid "Port" | 3606 msgid "Port" |
7621 msgstr "Port" | 3607 msgstr "Port" |
7622 | 3608 |
7623 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929 | 3609 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919 |
7624 msgid "Encodings" | 3610 msgid "Encodings" |
7625 msgstr "Codificacions" | 3611 msgstr "Codificacions" |
7626 | 3612 |
7627 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232 | 3613 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305 |
7628 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:785 | 3614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797 |
7629 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 | 3615 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 |
7630 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 | 3616 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 |
7631 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929 | 3617 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 |
3618 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 | |
3619 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 | |
3620 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923 | |
7632 msgid "Username" | 3621 msgid "Username" |
7633 msgstr "Nom d'usuari" | 3622 msgstr "Nom d'usuari" |
7634 | 3623 |
7635 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233 | 3624 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306 |
7636 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 | 3625 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927 |
7637 msgid "Real name" | 3626 msgid "Real name" |
7638 msgstr "Nom real" | 3627 msgstr "Nom real" |
7639 | 3628 |
7640 #. | 3629 #. |
7641 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3630 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
7642 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 3631 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
7643 #. | 3632 #. |
7644 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943 | 3633 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933 |
7645 msgid "Use SSL" | 3634 msgid "Use SSL" |
7646 msgstr "Utilitza SSL" | 3635 msgstr "Utilitza SSL" |
7647 | 3636 |
7648 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 | 3637 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180 |
7649 msgid "Bad mode" | 3638 msgid "Bad mode" |
7650 msgstr "Mode dolent" | 3639 msgstr "Mode dolent" |
7651 | 3640 |
7652 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 | 3641 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191 |
7653 #, c-format | 3642 #, c-format |
7654 msgid "You are banned from %s." | 3643 msgid "You are banned from %s." |
7655 msgstr "Us han bandejat de %s" | 3644 msgstr "Us han bandejat de %s" |
7656 | 3645 |
7657 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 | 3646 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192 |
7658 msgid "Banned" | 3647 msgid "Banned" |
7659 msgstr "Bandejat" | 3648 msgstr "Bandejat" |
7660 | 3649 |
7661 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 | 3650 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209 |
7662 #, c-format | 3651 #, c-format |
7663 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 3652 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
7664 msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats està plena" | 3653 msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats està plena" |
7665 | 3654 |
7666 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217 | 3655 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290 |
7667 msgid " <i>(ircop)</i>" | 3656 msgid " <i>(ircop)</i>" |
7668 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 3657 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
7669 | 3658 |
7670 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 | 3659 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291 |
7671 msgid " <i>(identified)</i>" | 3660 msgid " <i>(identified)</i>" |
7672 msgstr "<i>(identificat)</i>" | 3661 msgstr "<i>(identificat)</i>" |
7673 | 3662 |
7674 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694 | 3663 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292 |
7675 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 | 3664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702 |
3665 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 | |
7676 msgid "Nick" | 3666 msgid "Nick" |
7677 msgstr "Sobrenom" | 3667 msgstr "Sobrenom" |
7678 | 3668 |
7679 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272 | 3669 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318 |
3670 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 | |
7680 msgid "Currently on" | 3671 msgid "Currently on" |
7681 msgstr "Actualment a" | 3672 msgstr "Actualment a" |
7682 | 3673 |
7683 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250 | 3674 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 |
7684 msgid "Idle for" | 3675 msgid "Idle for" |
7685 msgstr "Inactiu durant" | 3676 msgstr "Inactiu durant" |
7686 | 3677 |
7687 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253 | 3678 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326 |
7688 msgid "Online since" | 3679 msgid "Online since" |
7689 msgstr "En línia des de" | 3680 msgstr "En línia des de" |
7690 | 3681 |
7691 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 | 3682 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 |
7692 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | 3683 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
7693 msgstr "<br>Adjectiu de definició:</b>" | 3684 msgstr "<br>Adjectiu de definició:</b>" |
7694 | 3685 |
7695 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 | 3686 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 |
7696 msgid "Glorious" | 3687 msgid "Glorious" |
7697 msgstr "Gloriós" | 3688 msgstr "Gloriós" |
7698 | 3689 |
7699 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333 | 3690 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 |
7700 #, c-format | 3691 #, c-format |
7701 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 3692 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
7702 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" | 3693 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" |
7703 | 3694 |
7704 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335 | 3695 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408 |
7705 #, c-format | 3696 #, c-format |
7706 msgid "%s has cleared the topic." | 3697 msgid "%s has cleared the topic." |
7707 msgstr "%s ha netejat el tema." | 3698 msgstr "%s ha netejat el tema." |
7708 | 3699 |
7709 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343 | 3700 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416 |
7710 #, c-format | 3701 #, c-format |
7711 msgid "The topic for %s is: %s" | 3702 msgid "The topic for %s is: %s" |
7712 msgstr "El tema de %s és: %s" | 3703 msgstr "El tema de %s és: %s" |
7713 | 3704 |
7714 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361 | 3705 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434 |
7715 #, c-format | 3706 #, c-format |
7716 msgid "Unknown message '%s'" | 3707 msgid "Unknown message '%s'" |
7717 msgstr "Missatge desconegut «%s»" | 3708 msgstr "Missatge desconegut «%s»" |
7718 | 3709 |
7719 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 | 3710 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 |
7720 msgid "Unknown message" | 3711 msgid "Unknown message" |
7721 msgstr "Missatge desconegut" | 3712 msgstr "Missatge desconegut" |
7722 | 3713 |
7723 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 | 3714 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 |
7724 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 3715 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
7725 msgstr "El Gaim ha enviat un missatge que el servidor d'IRC no ha entès." | 3716 msgstr "El servidor d'IRC ha rebut un missatge que no ha entès." |
7726 | 3717 |
7727 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385 | 3718 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456 |
7728 #, c-format | 3719 #, c-format |
7729 msgid "Users on %s: %s" | 3720 msgid "Users on %s: %s" |
7730 msgstr "Usuaris a %s: %s" | 3721 msgstr "Usuaris a %s: %s" |
7731 | 3722 |
7732 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515 | 3723 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553 |
7733 msgid "Time Response" | 3724 msgid "Time Response" |
7734 msgstr "Resposta de l'hora" | 3725 msgstr "Resposta de l'hora" |
7735 | 3726 |
7736 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516 | 3727 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554 |
7737 msgid "The IRC server's local time is:" | 3728 msgid "The IRC server's local time is:" |
7738 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:" | 3729 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:" |
7739 | 3730 |
7740 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527 | 3731 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565 |
7741 msgid "No such channel" | 3732 msgid "No such channel" |
7742 msgstr "Aquest canal no existeix" | 3733 msgstr "Aquest canal no existeix" |
7743 | 3734 |
7744 #. does this happen? | 3735 #. does this happen? |
7745 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538 | 3736 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 |
7746 msgid "no such channel" | 3737 msgid "no such channel" |
7747 msgstr "aquest canal no existeix" | 3738 msgstr "aquest canal no existeix" |
7748 | 3739 |
7749 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541 | 3740 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579 |
7750 msgid "User is not logged in" | 3741 msgid "User is not logged in" |
7751 msgstr "L'usuari no està connectat" | 3742 msgstr "L'usuari no està connectat" |
7752 | 3743 |
7753 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546 | 3744 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 |
7754 msgid "No such nick or channel" | 3745 msgid "No such nick or channel" |
7755 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" | 3746 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" |
7756 | 3747 |
7757 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566 | 3748 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604 |
7758 msgid "Could not send" | 3749 msgid "Could not send" |
7759 msgstr "No s'ha pogut enviar" | 3750 msgstr "No s'ha pogut enviar" |
7760 | 3751 |
7761 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622 | 3752 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660 |
7762 #, c-format | 3753 #, c-format |
7763 msgid "Joining %s requires an invitation." | 3754 msgid "Joining %s requires an invitation." |
7764 msgstr "Cal invitació per a poder entrar a %s." | 3755 msgstr "Cal invitació per a poder entrar a %s." |
7765 | 3756 |
7766 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623 | 3757 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661 |
7767 msgid "Invitation only" | 3758 msgid "Invitation only" |
7768 msgstr "Només amb invitació" | 3759 msgstr "Només amb invitació" |
7769 | 3760 |
7770 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732 | 3761 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773 |
7771 #, c-format | 3762 #, c-format |
7772 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 3763 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
7773 msgstr "%s us ha fet fora: (%s)" | 3764 msgstr "%s us ha fet fora: (%s)" |
7774 | 3765 |
7775 #. Remove user from channel | 3766 #. Remove user from channel |
7776 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 | 3767 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 |
7777 #, c-format | 3768 #, c-format |
7778 msgid "Kicked by %s (%s)" | 3769 msgid "Kicked by %s (%s)" |
7779 msgstr "%s us ha fet fora (%s)" | 3770 msgstr "%s us ha fet fora (%s)" |
7780 | 3771 |
7781 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760 | 3772 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801 |
7782 #, c-format | 3773 #, c-format |
7783 msgid "mode (%s %s) by %s" | 3774 msgid "mode (%s %s) by %s" |
7784 msgstr "mode (%s %s) per %s" | 3775 msgstr "mode (%s %s) per %s" |
7785 | 3776 |
7786 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 | 3777 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887 |
7787 msgid "Invalid nickname" | 3778 msgid "Invalid nickname" |
7788 msgstr "El sobrenom no és vàlid" | 3779 msgstr "El sobrenom no és vàlid" |
7789 | 3780 |
7790 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847 | 3781 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 |
7791 msgid "" | 3782 msgid "" |
7792 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | 3783 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " |
7793 "invalid characters." | 3784 "invalid characters." |
7794 msgstr "" | 3785 msgstr "" |
7795 "El servidor ha rebutjat el sobrenom que heu triat. Possiblement conté " | 3786 "El servidor ha rebutjat el sobrenom que heu triat. Possiblement conté " |
7796 "caràcters invàlids." | 3787 "caràcters invàlids." |
7797 | 3788 |
7798 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852 | 3789 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893 |
7799 msgid "" | 3790 msgid "" |
7800 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3791 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
7801 "invalid characters." | 3792 "invalid characters." |
7802 msgstr "" | 3793 msgstr "" |
7803 "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu triat. Possiblement conté " | 3794 "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu triat. Possiblement conté " |
7804 "caràcters invàlids." | 3795 "caràcters invàlids." |
7805 | 3796 |
7806 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 | 3797 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 |
7807 msgid "Cannot change nick" | 3798 msgid "Cannot change nick" |
7808 msgstr "No es pot canviar el sobrenom" | 3799 msgstr "No es pot canviar el sobrenom" |
7809 | 3800 |
7810 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 | 3801 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 |
7811 msgid "Could not change nick" | 3802 msgid "Could not change nick" |
7812 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" | 3803 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" |
7813 | 3804 |
7814 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912 | 3805 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953 |
7815 #, c-format | 3806 #, c-format |
7816 msgid "You have parted the channel%s%s" | 3807 msgid "You have parted the channel%s%s" |
7817 msgstr "Heu sortit del canal%s%s" | 3808 msgstr "Heu sortit del canal%s%s" |
7818 | 3809 |
7819 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954 | 3810 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995 |
7820 msgid "Error: invalid PONG from server" | 3811 msgid "Error: invalid PONG from server" |
7821 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" | 3812 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" |
7822 | 3813 |
7823 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956 | 3814 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997 |
7824 #, c-format | 3815 #, c-format |
7825 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 3816 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
7826 msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons" | 3817 msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons" |
7827 | 3818 |
7828 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037 | 3819 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078 |
7829 #, c-format | 3820 #, c-format |
7830 msgid "Cannot join %s:" | 3821 msgid "Cannot join %s:" |
7831 msgstr "No es pot entrar a %s:" | 3822 msgstr "No es pot entrar a %s:" |
7832 | 3823 |
7833 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 | 3824 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079 |
3825 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 | |
7834 msgid "Cannot join channel" | 3826 msgid "Cannot join channel" |
7835 msgstr "No es pot entrar al canal" | 3827 msgstr "No es pot entrar al canal" |
7836 | 3828 |
7837 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072 | 3829 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 |
7838 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 3830 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
7839 msgstr "El sobrenom o el canal no estan disponibles, temporalment." | 3831 msgstr "El sobrenom o el canal no estan disponibles, temporalment." |
7840 | 3832 |
7841 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084 | 3833 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125 |
7842 #, c-format | 3834 #, c-format |
7843 msgid "Wallops from %s" | 3835 msgid "Wallops from %s" |
7844 msgstr "Wallops de %s" | 3836 msgstr "Wallops de %s" |
7845 | 3837 |
7846 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 | 3838 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118 |
7847 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3839 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
7848 msgstr "action <acció a dur a terme>: realitza una acció." | 3840 msgstr "action <acció a dur a terme>: realitza una acció." |
7849 | 3841 |
7850 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 | 3842 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119 |
7851 msgid "" | 3843 msgid "" |
7852 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3844 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
7853 "away." | 3845 "away." |
7854 msgstr "" | 3846 msgstr "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o si no s'hi especifica cap missatge el treu." |
7855 "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o no utilitzeu cap missatge " | 3847 |
7856 "per deixar d'estar absent." | 3848 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120 |
7857 | |
7858 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 | |
7859 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3849 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
7860 msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv" | 3850 msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv" |
7861 | 3851 |
7862 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 | 3852 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121 |
7863 msgid "" | 3853 msgid "" |
7864 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 3854 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
7865 "someone. You must be a channel operator to do this." | 3855 "someone. You must be a channel operator to do this." |
7866 msgstr "" | 3856 msgstr "" |
7867 "deop <sobrenom1> [sobrenom2] ...: treu l'estat d'operador del canal a " | 3857 "deop <sobrenom1> [sobrenom2] ...: treu l'estat d'operador del canal a " |
7868 "algú. Heu de ser operador del canal per poder fer això." | 3858 "algú. Heu de ser operador del canal per poder fer això." |
7869 | 3859 |
7870 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 | 3860 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 |
7871 msgid "" | 3861 msgid "" |
7872 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 3862 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
7873 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 3863 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
7874 "must be a channel operator to do this." | 3864 "must be a channel operator to do this." |
7875 msgstr "" | 3865 msgstr "" |
7876 "devoice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: treu l'estat de veu a algú, " | 3866 "devoice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: treu l'estat de veu a algú, " |
7877 "prevenint que parlin al canal si aquest està moderat (+m). Heu de ser " | 3867 "prevenint que parlin al canal si aquest està moderat (+m). Heu de ser " |
7878 "operador del canal per poder fer això." | 3868 "operador del canal per poder fer això." |
7879 | 3869 |
7880 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 | 3870 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 |
7881 msgid "" | 3871 msgid "" |
7882 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 3872 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
7883 "channel, or the current channel." | 3873 "channel, or the current channel." |
7884 msgstr "" | 3874 msgstr "invite <sobrenom> [canal]: convida algú a entrar al canal indicat, o al canal actual." |
7885 "invite <sobrenom> [canal]: convida algú a que entri al canal indicat, " | 3875 |
7886 "o al canal actual." | 3876 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 |
7887 | |
7888 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 | |
7889 msgid "" | 3877 msgid "" |
7890 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3878 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
7891 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3879 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
7892 msgstr "" | 3880 msgstr "" |
7893 "j <sala1>[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més " | 3881 "j <sala1>[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més " |
7894 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal." | 3882 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal." |
7895 | 3883 |
7896 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 | 3884 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 |
7897 msgid "" | 3885 msgid "" |
7898 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3886 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
7899 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3887 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
7900 msgstr "" | 3888 msgstr "" |
7901 "join <sala1>[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més " | 3889 "join <sala1>[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més " |
7902 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal." | 3890 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal." |
7903 | 3891 |
7904 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 | 3892 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 |
7905 msgid "" | 3893 msgid "" |
7906 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 3894 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
7907 "channel operator to do this." | 3895 "channel operator to do this." |
7908 msgstr "" | 3896 msgstr "" |
7909 "kick <sobrenom1> [missatge]: fa fora a algú de la sala. Heu de ser " | 3897 "kick <sobrenom1> [missatge]: fa fora a algú de la sala. Heu de ser " |
7910 "operador del canal per a poder fer això." | 3898 "operador del canal per a poder fer això." |
7911 | 3899 |
7912 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 | 3900 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 |
7913 msgid "" | 3901 msgid "" |
7914 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 3902 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
7915 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 3903 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
7916 msgstr "" | 3904 msgstr "" |
7917 "list: mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns " | 3905 "list: mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns " |
7918 "servidors poden desconnectar-vos si feu això.</i>" | 3906 "servidors poden desconnectar-vos si feu això.</i>" |
7919 | 3907 |
7920 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 | 3908 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 |
7921 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 3909 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
7922 msgstr "me <acció a dur a terme>: realitza una acció." | 3910 msgstr "me <acció a dur a terme>: realitza una acció." |
7923 | 3911 |
7924 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 | 3912 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 |
7925 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 3913 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
7926 msgstr "memoserv: envia una ordre al memoserv" | 3914 msgstr "memoserv: envia una ordre al memoserv" |
7927 | 3915 |
7928 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 | 3916 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 |
7929 msgid "" | 3917 msgid "" |
7930 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 3918 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
7931 "or user mode." | 3919 "or user mode." |
7932 msgstr "" | 3920 msgstr "" |
7933 "mode <+|-><A-Za-z> <sobrenom|canal>: estableix o no el " | 3921 "mode <+|-><A-Za-z> <sobrenom|canal>: estableix o no el " |
7934 "mode del canal o d'usuari." | 3922 "mode del canal o d'usuari." |
7935 | 3923 |
7936 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 | 3924 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 |
7937 msgid "" | 3925 msgid "" |
7938 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3926 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
7939 "opposed to a channel)." | 3927 "opposed to a channel)." |
7940 msgstr "" | 3928 msgstr "" |
7941 "msg <sobrenom> <missatge>: envia un missatge privat a l'usuari " | 3929 "msg <sobrenom> <missatge>: envia un missatge privat a l'usuari " |
7942 "(contràriament a enviar-lo al canal)." | 3930 "(contràriament a enviar-lo al canal)." |
7943 | 3931 |
7944 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 | 3932 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 |
7945 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 3933 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
7946 msgstr "names [canal]: llista els usuaris connectats al canal." | 3934 msgstr "names [canal]: llista els usuaris connectats al canal." |
7947 | 3935 |
7948 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 | 3936 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 |
7949 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793 | 3937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798 |
7950 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 3938 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
7951 msgstr "nick <sobrenom nou>: canvia el vostre sobrenom." | 3939 msgstr "nick <sobrenom nou>: canvia el vostre sobrenom." |
7952 | 3940 |
7953 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 | 3941 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 |
7954 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3942 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
7955 msgstr "nickserv: envia una ordre al nickserv" | 3943 msgstr "nickserv: envia una ordre al nickserv" |
7956 | 3944 |
7957 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 | 3945 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 |
7958 msgid "" | 3946 msgid "" |
7959 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3947 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
7960 "must be a channel operator to do this." | 3948 "must be a channel operator to do this." |
7961 msgstr "" | 3949 msgstr "" |
7962 "op <sobrenom1> [nick2] ...: dóna estat d'operador del canal a algú. " | 3950 "op <sobrenom1> [nick2] ...: dóna estat d'operador del canal a algú. " |
7963 "Heu de ser operador del canal per poder fer això." | 3951 "Heu de ser operador del canal per poder fer això." |
7964 | 3952 |
7965 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 | 3953 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 |
7966 msgid "" | 3954 msgid "" |
7967 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 3955 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
7968 "can't use it." | 3956 "can't use it." |
7969 msgstr "" | 3957 msgstr "" |
7970 "operwall <missatge>: si no sabeu què és, segurament no ho podeu fer " | 3958 "operwall <missatge>: si no sabeu què és, segurament no ho podeu fer " |
7971 "servir." | 3959 "servir." |
7972 | 3960 |
7973 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 | 3961 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 |
7974 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 3962 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
7975 msgstr "operserv: envia una ordre al operserv" | 3963 msgstr "operserv: envia una ordre al operserv" |
7976 | 3964 |
7977 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 | 3965 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 |
7978 msgid "" | 3966 msgid "" |
7979 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 3967 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
7980 "with an optional message." | 3968 "with an optional message." |
7981 msgstr "" | 3969 msgstr "" |
7982 "part [canal] [missatge]: surt del canal actual, o de l'especificat, amb un " | 3970 "part [canal] [missatge]: surt del canal actual, o de l'especificat, amb un " |
7983 "missatge opcional." | 3971 "missatge opcional." |
7984 | 3972 |
7985 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 | 3973 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 |
7986 msgid "" | 3974 msgid "" |
7987 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 3975 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
7988 "has." | 3976 "has." |
7989 msgstr "" | 3977 msgstr "" |
7990 "ping [sobrenom]: indica el retard que té un usuari (o el servidor si no " | 3978 "ping [sobrenom]: indica el retard que té un usuari (o el servidor si no " |
7991 "s'indica cap usuari)." | 3979 "s'indica cap usuari)." |
7992 | 3980 |
7993 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 | 3981 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 |
7994 msgid "" | 3982 msgid "" |
7995 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3983 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
7996 "opposed to a channel)." | 3984 "opposed to a channel)." |
7997 msgstr "" | 3985 msgstr "" |
7998 "query <sobrenom> <missatge>: envia un missatge privat a l'usuari " | 3986 "query <sobrenom> <missatge>: envia un missatge privat a l'usuari " |
7999 "(contràriament al canal)." | 3987 "(contràriament al canal)." |
8000 | 3988 |
8001 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 | 3989 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 |
8002 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 3990 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
8003 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor amb un missatge opcional." | 3991 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor amb un missatge opcional." |
8004 | 3992 |
8005 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 | 3993 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 |
8006 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 3994 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
8007 msgstr "quote [...]: envia un missatge en brut al servidor." | 3995 msgstr "quote [...]: envia un missatge en brut al servidor." |
8008 | 3996 |
8009 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 | 3997 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 |
8010 msgid "" | 3998 msgid "" |
8011 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 3999 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
8012 "channel operator to do this." | 4000 "channel operator to do this." |
8013 msgstr "" | 4001 msgstr "" |
8014 "remove <sobrenom> [missatge]: suprimeix algú de la sala. Heu de ser " | 4002 "remove <sobrenom> [missatge]: suprimeix algú de la sala. Heu de ser " |
8015 "operador del canal per poder fer això." | 4003 "operador del canal per poder fer això." |
8016 | 4004 |
8017 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 | 4005 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 |
8018 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 4006 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
8019 msgstr "time: mostra l'hora local del servidor d'IRC." | 4007 msgstr "time: mostra l'hora local del servidor d'IRC." |
8020 | 4008 |
8021 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 | 4009 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 |
8022 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 4010 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
8023 msgstr "topic [tema nou]: visualitza o canvia el tema del canal." | 4011 msgstr "topic [tema nou]: visualitza o canvia el tema del canal." |
8024 | 4012 |
8025 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 | 4013 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 |
8026 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 4014 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
8027 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: posa o treu un mode d'usuari." | 4015 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: posa o treu un mode d'usuari." |
8028 | 4016 |
8029 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 | 4017 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 |
8030 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | 4018 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" |
8031 msgstr "version [sobrenom]: envia la sol·licitud CTCP VERSION a un usuari" | 4019 msgstr "version [sobrenom]: envia la sol·licitud CTCP VERSION a un usuari" |
8032 | 4020 |
8033 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 | 4021 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 |
8034 msgid "" | 4022 msgid "" |
8035 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 4023 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
8036 "must be a channel operator to do this." | 4024 "must be a channel operator to do this." |
8037 msgstr "" | 4025 msgstr "" |
8038 "voice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: dóna estat de veu a algú. Heu de " | 4026 "voice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: dóna estat de veu a algú. Heu de " |
8039 "ser operador del canal per poder-ho fer." | 4027 "ser operador del canal per poder-ho fer." |
8040 | 4028 |
8041 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 | 4029 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 |
8042 msgid "" | 4030 msgid "" |
8043 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 4031 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
8044 "use it." | 4032 "use it." |
8045 msgstr "" | 4033 msgstr "" |
8046 "wallops <missatge>: si no sabeu què és això, segurament és que no ho " | 4034 "wallops <missatge>: si no sabeu què és això, segurament és que no ho " |
8047 "podeu fer servir." | 4035 "podeu fer servir." |
8048 | 4036 |
8049 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 | 4037 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 |
8050 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 4038 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
8051 msgstr "whois [servidor] <sobrenom>: obté informació sobre un usuari." | 4039 msgstr "whois [servidor] <sobrenom>: obté informació sobre un usuari." |
8052 | 4040 |
8053 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 | 4041 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444 |
8054 #, c-format | 4042 #, c-format |
8055 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 4043 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
8056 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" | 4044 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" |
8057 | 4045 |
8058 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 | 4046 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 |
8059 msgid "PONG" | 4047 msgid "PONG" |
8060 msgstr "PONG" | 4048 msgstr "PONG" |
8061 | 4049 |
8062 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 | 4050 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 |
8063 msgid "CTCP PING reply" | 4051 msgid "CTCP PING reply" |
8064 msgstr "Resposta de CTCP PING" | 4052 msgstr "Resposta de CTCP PING" |
8065 | 4053 |
8066 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558 | 4054 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556 |
8067 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 | 4055 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 |
8068 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 | 4056 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 |
4057 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 | |
8069 msgid "Disconnected." | 4058 msgid "Disconnected." |
8070 msgstr "Desconnectat." | 4059 msgstr "Desconnectat." |
8071 | 4060 |
8072 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 | 4061 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51 |
8073 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 4062 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
8074 msgstr "" | 4063 msgstr "" |
8075 "El servidor requereix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/" | 4064 "El servidor requereix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/" |
8076 "SSL." | 4065 "SSL." |
8077 | 4066 |
8078 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112 | 4067 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114 |
8079 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 4068 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
8080 msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat" | 4069 msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat" |
8081 | 4070 |
8082 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:226 | 4071 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229 |
8083 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" | 4072 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" |
8084 msgstr "El servidor no us pot autenticar sense una contrasenya" | 4073 msgstr "El servidor no us pot autenticar sense una contrasenya" |
8085 | 4074 |
8086 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:229 | 4075 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232 |
8087 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:230 | 4076 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 |
8088 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404 | 4077 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407 |
8089 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405 | 4078 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408 |
8090 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486 | 4079 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489 |
8091 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487 | 4080 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490 |
8092 msgid "Plaintext Authentication" | 4081 msgid "Plaintext Authentication" |
8093 msgstr "Autenticació de text" | 4082 msgstr "Autenticació de text" |
8094 | 4083 |
8095 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:231 | 4084 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234 |
8096 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406 | 4085 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409 |
8097 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488 | 4086 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491 |
8098 msgid "" | 4087 msgid "" |
8099 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 4088 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
8100 "connection. Allow this and continue authentication?" | 4089 "connection. Allow this and continue authentication?" |
8101 msgstr "" | 4090 msgstr "" |
8102 "Aquest servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. " | 4091 "Aquest servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. " |
8103 "Voleu permetre això i continuar amb l'autenticació?" | 4092 "Voleu permetre això i continuar amb l'autenticació?" |
8104 | 4093 |
8105 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237 | 4094 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240 |
8106 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414 | 4095 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417 |
8107 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496 | 4096 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499 |
8108 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 4097 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
8109 msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb aquest servidor" | 4098 msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb aquest servidor" |
8110 | 4099 |
8111 #. This should never happen! | 4100 #. This should never happen! |
8112 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327 | 4101 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330 |
8113 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449 | 4102 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452 |
8114 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617 | 4103 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620 |
8115 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751 | 4104 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754 |
8116 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776 | 4105 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779 |
8117 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795 | 4106 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798 |
8118 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113 | 4107 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 |
8119 msgid "Invalid response from server." | 4108 msgid "Invalid response from server." |
8120 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida." | 4109 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida." |
8121 | 4110 |
8122 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638 | 4111 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641 |
8123 msgid "Invalid challenge from server" | 4112 msgid "Invalid challenge from server" |
8124 msgstr "Repte del servidor invàlid" | 4113 msgstr "Repte del servidor invàlid" |
8125 | 4114 |
8126 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726 | 4115 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729 |
8127 msgid "SASL error" | 4116 msgid "SASL error" |
8128 msgstr "Error en el SASL" | 4117 msgstr "Error en el SASL" |
8129 | 4118 |
8130 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 | 4119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 |
8131 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:788 | 4120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 |
8132 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148 | 4121 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127 |
8133 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 | 4122 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 |
8134 msgid "Full Name" | 4123 msgid "Full Name" |
8135 msgstr "Nom" | 4124 msgstr "Nom" |
8136 | 4125 |
8137 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 | 4126 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 |
8138 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:801 | 4127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803 |
8139 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 | 4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 |
8140 msgid "Family Name" | 4129 msgid "Family Name" |
8141 msgstr "Cognoms" | 4130 msgstr "Cognoms" |
8142 | 4131 |
8143 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 | 4132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 |
8144 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:805 | 4133 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807 |
8145 msgid "Given Name" | 4134 msgid "Given Name" |
8146 msgstr "Nom comú" | 4135 msgstr "Nom comú" |
8147 | 4136 |
8148 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 | 4137 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 |
8149 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:845 | 4138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857 |
8150 msgid "URL" | 4139 msgid "URL" |
8151 msgstr "URL" | 4140 msgstr "URL" |
8152 | 4141 |
8153 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 | 4142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 |
8154 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:857 | 4143 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 |
8155 msgid "Street Address" | 4144 msgid "Street Address" |
8156 msgstr "Adreça" | 4145 msgstr "Adreça" |
8157 | 4146 |
8158 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 | 4147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 |
8159 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:853 | 4148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 |
8160 msgid "Extended Address" | 4149 msgid "Extended Address" |
8161 msgstr "Adreça (cont.)" | 4150 msgstr "Adreça (cont.)" |
8162 | 4151 |
8163 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 | 4152 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 |
8164 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:861 | 4153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 |
8165 msgid "Locality" | 4154 msgid "Locality" |
8166 msgstr "Ubicació" | 4155 msgstr "Ubicació" |
8167 | 4156 |
8168 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 | 4157 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 |
8169 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:865 | 4158 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 |
8170 msgid "Region" | 4159 msgid "Region" |
8171 msgstr "Província" | 4160 msgstr "Província" |
8172 | 4161 |
8173 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 | 4162 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 |
8174 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869 | 4163 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 |
8175 msgid "Postal Code" | 4164 msgid "Postal Code" |
8176 msgstr "Codi postal" | 4165 msgstr "Codi postal" |
8177 | 4166 |
8178 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 | 4167 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 |
8179 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:874 | 4168 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876 |
8180 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 | 4169 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933 |
8181 msgid "Country" | 4170 msgid "Country" |
8182 msgstr "País" | 4171 msgstr "País" |
8183 | 4172 |
8184 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 | 4173 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 |
8185 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:885 | 4174 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 |
8186 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:892 | 4175 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 |
8187 msgid "Telephone" | 4176 msgid "Telephone" |
8188 msgstr "Telèfon" | 4177 msgstr "Telèfon" |
8189 | 4178 |
8190 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 | 4179 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 |
8191 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:903 | 4180 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 |
8192 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:911 | 4181 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 |
8193 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1569 | 4182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571 |
8194 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 | 4183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 |
8195 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | 4184 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 |
4185 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | |
8196 msgid "E-Mail" | 4186 msgid "E-Mail" |
8197 msgstr "Correu electrònic" | 4187 msgstr "Correu electrònic" |
8198 | 4188 |
8199 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 | 4189 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 |
8200 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:926 | 4190 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928 |
8201 msgid "Organization Name" | 4191 msgid "Organization Name" |
8202 msgstr "Nom de l'organització" | 4192 msgstr "Nom de l'organització" |
8203 | 4193 |
8204 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 | 4194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 |
8205 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:930 | 4195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932 |
8206 msgid "Organization Unit" | 4196 msgid "Organization Unit" |
8207 msgstr "Secció de l'organització" | 4197 msgstr "Secció de l'organització" |
8208 | 4198 |
8209 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287 | 4199 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 |
8210 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:939 | 4200 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 |
8211 msgid "Role" | 4201 msgid "Role" |
8212 msgstr "Rol" | 4202 msgstr "Rol" |
8213 | 4203 |
8214 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288 | 4204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 |
8215 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:822 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 | 4205 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824 |
8216 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743 | 4206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 |
4207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751 | |
8217 msgid "Birthday" | 4208 msgid "Birthday" |
8218 msgstr "Data de naixement" | 4209 msgstr "Data de naixement" |
8219 | 4210 |
8220 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582 | 4211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 |
8221 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583 | 4212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944 |
4213 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989 | |
4214 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 | |
4215 msgid "Description" | |
4216 msgstr "Descripció" | |
4217 | |
4218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582 | |
4219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 | |
8222 msgid "Edit Jabber vCard" | 4220 msgid "Edit Jabber vCard" |
8223 msgstr "Edita la vCard del Jabber" | 4221 msgstr "Edita la vCard del Jabber" |
8224 | 4222 |
8225 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584 | 4223 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 |
8226 msgid "" | 4224 msgid "" |
8227 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 4225 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
8228 "comfortable." | 4226 "comfortable." |
8229 msgstr "" | 4227 msgstr "Les dades següents són opcionals. Introduïu només la informació que us sembli." |
8230 "Les dades de continuació són opcionals. Introduïu només la informació que us " | 4228 |
8231 "sembli." | 4229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654 |
8232 | 4230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695 |
8233 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:654 | |
8234 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695 | |
8235 msgid "Client" | 4231 msgid "Client" |
8236 msgstr "Client" | 4232 msgstr "Client" |
8237 | 4233 |
8238 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:658 | 4234 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658 |
8239 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:699 | 4235 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699 |
8240 msgid "Operating System" | 4236 msgid "Operating System" |
8241 msgstr "Sistema operatiu" | 4237 msgstr "Sistema operatiu" |
8242 | 4238 |
8243 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668 | 4239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668 |
8244 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1992 | 4240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997 |
8245 msgid "Resource" | 4241 msgid "Resource" |
8246 msgstr "Recurs" | 4242 msgstr "Recurs" |
8247 | 4243 |
8248 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:670 | 4244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670 |
8249 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1231 | 4245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232 |
8250 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1241 | 4246 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242 |
8251 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1251 | 4247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 |
8252 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1261 | 4248 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 |
8253 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1271 | 4249 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272 |
8254 msgid "Priority" | 4250 msgid "Priority" |
8255 msgstr "Prioritat" | 4251 msgstr "Prioritat" |
8256 | 4252 |
8257 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:809 | 4253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811 |
8258 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 | 4254 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 |
8259 msgid "Middle Name" | 4255 msgid "Middle Name" |
8260 msgstr "Primer Cognom" | 4256 msgstr "Primer cognom" |
8261 | 4257 |
8262 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:842 | 4258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844 |
8263 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:820 | 4259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832 |
8264 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763 | 4260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 |
8265 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776 | 4261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 |
8266 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 | 4262 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 |
8267 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 | 4263 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 |
8268 msgid "Address" | 4264 msgid "Address" |
8269 msgstr "Adreça" | 4265 msgstr "Adreça" |
8270 | 4266 |
8271 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:849 | 4267 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 |
8272 msgid "P.O. Box" | 4268 msgid "P.O. Box" |
8273 msgstr "Compte postal" | 4269 msgstr "Apartat de correus" |
8274 | 4270 |
8275 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963 | 4271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 |
8276 msgid "Photo" | 4272 msgid "Photo" |
8277 msgstr "Foto" | 4273 msgstr "Foto" |
8278 | 4274 |
8279 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963 | 4275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 |
8280 msgid "Logo" | 4276 msgid "Logo" |
8281 msgstr "Logotip" | 4277 msgstr "Logotip" |
8282 | 4278 |
8283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1349 | 4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351 |
8284 msgid "Un-hide From" | 4280 msgid "Un-hide From" |
8285 msgstr "No m'amaguis de" | 4281 msgstr "No m'amaguis de" |
8286 | 4282 |
8287 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1353 | 4283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355 |
8288 msgid "Temporarily Hide From" | 4284 msgid "Temporarily Hide From" |
8289 msgstr "Amaga-me'n temporalment" | 4285 msgstr "Amaga-me'n temporalment" |
8290 | 4286 |
8291 #. && NOT ME | 4287 #. && NOT ME |
8292 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1361 | 4288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363 |
8293 msgid "Cancel Presence Notification" | 4289 msgid "Cancel Presence Notification" |
8294 msgstr "Cancel·la la notificació de presència" | 4290 msgstr "Cancel·la la notificació de presència" |
8295 | 4291 |
8296 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1368 | 4292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370 |
8297 msgid "(Re-)Request authorization" | 4293 msgid "(Re-)Request authorization" |
8298 msgstr "Tornar a demanar l'autorització" | 4294 msgstr "Torna a demanar l'autorització" |
8299 | 4295 |
8300 #. if(NOT ME) | 4296 #. if(NOT ME) |
8301 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4297 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
8302 #. removed? | 4298 #. removed? |
8303 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1377 | 4299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379 |
8304 msgid "Unsubscribe" | 4300 msgid "Unsubscribe" |
8305 msgstr "Dessubscriu" | 4301 msgstr "Dessubscriu" |
8306 | 4302 |
8307 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1410 | 4303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412 |
8308 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1240 | 4304 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241 |
8309 msgid "Chatty" | 4305 msgid "Chatty" |
8310 msgstr "Xerraire" | 4306 msgstr "Xerraire" |
8311 | 4307 |
8312 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414 ../libgaim/status.c:159 | 4308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159 |
8313 msgid "Extended Away" | 4309 msgid "Extended Away" |
8314 msgstr "Absent durant una bona estona" | 4310 msgstr "Absent durant una bona estona" |
8315 | 4311 |
8316 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1416 | 4312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418 |
8317 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1270 | 4313 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271 |
8318 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706 | 4314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708 |
8319 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760 | 4315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756 |
8320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319 | 4316 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 |
8321 msgid "Do Not Disturb" | 4317 msgid "Do Not Disturb" |
8322 msgstr "No molesteu" | 4318 msgstr "No molesteu" |
8323 | 4319 |
8324 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1561 | 4320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563 |
8325 msgid "JID" | 4321 msgid "JID" |
8326 msgstr "JID" | 4322 msgstr "JID" |
8327 | 4323 |
8328 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1565 | 4324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567 |
8329 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744 | 4325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746 |
8330 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705 | 4326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 |
8331 msgid "Last Name" | 4327 msgid "Last Name" |
8332 msgstr "Cognoms" | 4328 msgstr "Cognoms" |
8333 | 4329 |
8334 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1597 | 4330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599 |
8335 msgid "The following are the results of your search" | 4331 msgid "The following are the results of your search" |
8336 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca" | 4332 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca" |
8337 | 4333 |
8338 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | 4334 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
8339 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1672 | 4335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674 |
8340 msgid "" | 4336 msgid "" |
8341 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | 4337 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " |
8342 "Each field supports wild card searches (%)" | 4338 "Each field supports wild card searches (%)" |
8343 msgstr "" | 4339 msgstr "Trobeu un contacte introduint els criteris de la cerca en els camps indicats. Nota: cada camp permet caràcters que actuen de comodí (%)" |
8344 "Trobeu un contacte entrant el criteri de la cerca en els camps indicats. " | 4340 |
8345 "Nota: cada camp permet caràcters que actuen de comodí (%)" | 4341 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 |
8346 | |
8347 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1692 | |
8348 msgid "Directory Query Failed" | 4342 msgid "Directory Query Failed" |
8349 msgstr "Ha fallat la consulta al directori" | 4343 msgstr "Ha fallat la consulta al directori" |
8350 | 4344 |
8351 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1693 | 4345 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695 |
8352 msgid "Could not query the directory server." | 4346 msgid "Could not query the directory server." |
8353 msgstr "No s'ha pogut consultar el servidor de directori." | 4347 msgstr "No s'ha pogut consultar el servidor de directori." |
8354 | 4348 |
8355 #. Try to translate the message (see static message | 4349 #. Try to translate the message (see static message |
8356 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 4350 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
8357 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1727 | 4351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729 |
8358 #, c-format | 4352 #, c-format |
8359 msgid "Server Instructions: %s" | 4353 msgid "Server Instructions: %s" |
8360 msgstr "Instruccions del servidor: %s" | 4354 msgstr "Instruccions del servidor: %s" |
8361 | 4355 |
8362 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734 | 4356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736 |
8363 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | 4357 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." |
8364 msgstr "Introduïu un o més camps per cercar usuaris que hi coincideixin." | 4358 msgstr "Introduïu un o més camps per cercar usuaris que hi coincideixin." |
8365 | 4359 |
8366 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1754 | 4360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 |
8367 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 | 4361 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 |
8368 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708 | 4362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 |
8369 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717 | 4363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 |
8370 msgid "E-Mail Address" | 4364 msgid "E-Mail Address" |
8371 msgstr "Adreça de correu electrònic" | 4365 msgstr "Adreça de correu electrònic" |
8372 | 4366 |
8373 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1763 | 4367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765 |
8374 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1764 | 4368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 |
8375 msgid "Search for Jabber users" | 4369 msgid "Search for Jabber users" |
8376 msgstr "Cerca usuaris de Jabber" | 4370 msgstr "Cerca usuaris de Jabber" |
8377 | 4371 |
8378 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1778 | 4372 #. "Search" |
4373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767 | |
4374 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 | |
4375 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 | |
4376 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162 | |
4377 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232 | |
4378 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 | |
4379 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600 | |
4380 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 | |
4381 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 | |
4382 msgid "Search" | |
4383 msgstr "Cerca" | |
4384 | |
4385 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780 | |
8379 msgid "Invalid Directory" | 4386 msgid "Invalid Directory" |
8380 msgstr "Directori invàlid" | 4387 msgstr "Directori invàlid" |
8381 | 4388 |
8382 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795 | 4389 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797 |
8383 msgid "Enter a User Directory" | 4390 msgid "Enter a User Directory" |
8384 msgstr "Introduïu un directori d'usuari" | 4391 msgstr "Introduïu un directori d'usuari" |
8385 | 4392 |
8386 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1796 | 4393 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798 |
8387 msgid "Select a user directory to search" | 4394 msgid "Select a user directory to search" |
8388 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar" | 4395 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar" |
8389 | 4396 |
8390 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1799 | 4397 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801 |
8391 msgid "Search Directory" | 4398 msgid "Search Directory" |
8392 msgstr "Directori de cerca" | 4399 msgstr "Directori de cerca" |
8393 | 4400 |
8394 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 | 4401 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 |
8395 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228 | 4402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252 |
8396 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 | 4403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 |
8397 msgid "_Room:" | 4404 msgid "_Room:" |
8398 msgstr "Sa_la:" | 4405 msgstr "Sa_la:" |
8399 | 4406 |
8400 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 | 4407 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 |
8401 msgid "_Server:" | 4408 msgid "_Server:" |
8402 msgstr "_Servidor:" | 4409 msgstr "_Servidor:" |
8403 | 4410 |
8404 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 | 4411 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 |
8405 msgid "_Handle:" | 4412 msgid "_Handle:" |
8406 msgstr "_Gestor:" | 4413 msgstr "_Gestor:" |
8407 | 4414 |
8408 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225 | 4415 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225 |
8409 #, c-format | 4416 #, c-format |
8410 msgid "%s is not a valid room name" | 4417 msgid "%s is not a valid room name" |
8411 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" | 4418 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" |
8412 | 4419 |
8413 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226 | 4420 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226 |
8414 msgid "Invalid Room Name" | 4421 msgid "Invalid Room Name" |
8415 msgstr "El nom de sala no és vàlid" | 4422 msgstr "El nom de sala no és vàlid" |
8416 | 4423 |
8417 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 | 4424 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 |
8418 #, c-format | 4425 #, c-format |
8419 msgid "%s is not a valid server name" | 4426 msgid "%s is not a valid server name" |
8420 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" | 4427 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" |
8421 | 4428 |
8422 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232 | 4429 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 |
8423 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233 | 4430 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233 |
8424 msgid "Invalid Server Name" | 4431 msgid "Invalid Server Name" |
8425 msgstr "Nom de servidor invàlid" | 4432 msgstr "Nom de servidor invàlid" |
8426 | 4433 |
8427 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 | 4434 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 |
8428 #, c-format | 4435 #, c-format |
8429 msgid "%s is not a valid room handle" | 4436 msgid "%s is not a valid room handle" |
8430 msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid" | 4437 msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid" |
8431 | 4438 |
8432 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238 | 4439 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238 |
8433 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239 | 4440 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 |
8434 msgid "Invalid Room Handle" | 4441 msgid "Invalid Room Handle" |
8435 msgstr "El nom del gestor no és vàlid" | 4442 msgstr "El nom del gestor no és vàlid" |
8436 | 4443 |
8437 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398 | 4444 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398 |
8438 msgid "Configuration error" | 4445 msgid "Configuration error" |
8439 msgstr "Hi ha un error en la configuració" | 4446 msgstr "Hi ha un error en la configuració" |
8440 | 4447 |
8441 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407 | 4448 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407 |
8442 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550 | 4449 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550 |
8443 msgid "Unable to configure" | 4450 msgid "Unable to configure" |
8444 msgstr "No s'ha pogut configurar" | 4451 msgstr "No s'ha pogut configurar" |
8445 | 4452 |
8446 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422 | 4453 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422 |
8447 msgid "Room Configuration Error" | 4454 msgid "Room Configuration Error" |
8448 msgstr "Error en la configuració de la sala" | 4455 msgstr "Error en la configuració de la sala" |
8449 | 4456 |
8450 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423 | 4457 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423 |
8451 msgid "This room is not capable of being configured" | 4458 msgid "This room is not capable of being configured" |
8452 msgstr "Aquest sala no es pot configurar" | 4459 msgstr "Aquest sala no es pot configurar" |
8453 | 4460 |
8454 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472 | 4461 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472 |
8455 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541 | 4462 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541 |
8456 msgid "Registration error" | 4463 msgid "Registration error" |
8457 msgstr "S'ha produït un error en el registre" | 4464 msgstr "S'ha produït un error en el registre" |
8458 | 4465 |
8459 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629 | 4466 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629 |
8460 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 4467 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
8461 msgstr "El canvi de sobrenom no està permès en sales de xat no-MUC" | 4468 msgstr "El canvi de sobrenom no està permès en sales de xat no-MUC" |
8462 | 4469 |
8463 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680 | 4470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680 |
8464 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 | 4471 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691 |
4472 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 | |
8465 msgid "Error retrieving room list" | 4473 msgid "Error retrieving room list" |
8466 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de sales" | 4474 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de sales" |
8467 | 4475 |
8468 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739 | 4476 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739 |
8469 msgid "Invalid Server" | 4477 msgid "Invalid Server" |
8470 msgstr "Servidor invàlid" | 4478 msgstr "Servidor invàlid" |
8471 | 4479 |
8472 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783 | 4480 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 |
8473 msgid "Enter a Conference Server" | 4481 msgid "Enter a Conference Server" |
8474 msgstr "Introduïu un servidor de conferències" | 4482 msgstr "Introduïu un servidor de conferències" |
8475 | 4483 |
8476 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784 | 4484 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 |
8477 msgid "Select a conference server to query" | 4485 msgid "Select a conference server to query" |
8478 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar" | 4486 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar" |
8479 | 4487 |
8480 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787 | 4488 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787 |
8481 msgid "Find Rooms" | 4489 msgid "Find Rooms" |
8482 msgstr "Cerca sales" | 4490 msgstr "Cerca sales" |
8483 | 4491 |
8484 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82 | 4492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 |
8485 msgid "Error initializing session" | 4493 msgid "Error initializing session" |
8486 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió" | 4494 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió" |
8487 | 4495 |
8488 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241 | 4496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 |
8489 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294 | 4497 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 |
8490 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322 | 4498 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 |
8491 msgid "Write error" | 4499 msgid "Write error" |
8492 msgstr "Error d'escriptura" | 4500 msgstr "Error d'escriptura" |
8493 | 4501 |
8494 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390 | 4502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 |
8495 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427 | 4503 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 |
8496 msgid "Read Error" | 4504 msgid "Read Error" |
8497 msgstr "Error de lectura" | 4505 msgstr "Error de lectura" |
8498 | 4506 |
8499 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:507 | 4507 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 |
8500 msgid "Unable to create socket" | 4508 msgid "Unable to create socket" |
8501 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" | 4509 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" |
8502 | 4510 |
8503 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:555 | 4511 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567 |
8504 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:898 | 4512 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910 |
8505 msgid "Invalid Jabber ID" | 4513 msgid "Invalid Jabber ID" |
8506 msgstr "ID Jabber invàlid" | 4514 msgstr "ID Jabber invàlid" |
8507 | 4515 |
8508 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626 | 4516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638 |
8509 #, c-format | 4517 #, c-format |
8510 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4518 msgid "Registration of %s@%s successful" |
8511 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" | 4519 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" |
8512 | 4520 |
8513 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:628 | 4521 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640 |
8514 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:629 | 4522 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641 |
8515 msgid "Registration Successful" | 4523 msgid "Registration Successful" |
8516 msgstr "S'ha registrat amb èxit" | 4524 msgstr "S'ha registrat amb èxit" |
8517 | 4525 |
8518 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635 | 4526 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 |
8519 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506 | 4527 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509 |
8520 msgid "Unknown Error" | 4528 msgid "Unknown Error" |
8521 msgstr "Error desconegut" | 4529 msgstr "Error desconegut" |
8522 | 4530 |
8523 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:637 | 4531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 |
8524 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:638 | 4532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650 |
8525 msgid "Registration Failed" | 4533 msgid "Registration Failed" |
8526 msgstr "Ha fallat el registre" | 4534 msgstr "Ha fallat el registre" |
8527 | 4535 |
8528 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:753 | 4536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765 |
8529 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:754 | 4537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766 |
8530 msgid "Already Registered" | 4538 msgid "Already Registered" |
8531 msgstr "Ja esteu registrat" | 4539 msgstr "Ja esteu registrat" |
8532 | 4540 |
8533 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:830 | 4541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842 |
8534 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765 | 4542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792 |
8535 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778 | 4543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 |
8536 msgid "State" | 4544 msgid "State" |
8537 msgstr "Estat" | 4545 msgstr "Estat" |
8538 | 4546 |
8539 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:835 | 4547 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847 |
8540 msgid "Postal code" | 4548 msgid "Postal code" |
8541 msgstr "Codi postal" | 4549 msgstr "Codi postal" |
8542 | 4550 |
8543 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:840 | 4551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852 |
8544 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 | 4552 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 |
8545 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 | 4553 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 |
4554 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 | |
8546 msgid "Phone" | 4555 msgid "Phone" |
8547 msgstr "Telèfon" | 4556 msgstr "Telèfon" |
8548 | 4557 |
8549 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:850 | 4558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862 |
8550 msgid "Date" | 4559 msgid "Date" |
8551 msgstr "Data" | 4560 msgstr "Data" |
8552 | 4561 |
8553 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858 | 4562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870 |
8554 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4563 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
8555 msgstr "Empleneu els camps següents per registrar un compte nou." | 4564 msgstr "Empleneu els camps següents per registrar un compte nou." |
8556 | 4565 |
8557 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861 | 4566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873 |
8558 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:862 | 4567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874 |
8559 msgid "Register New Jabber Account" | 4568 msgid "Register New Jabber Account" |
8560 msgstr "Registra un compte Jabber nou" | 4569 msgstr "Registra un compte Jabber nou" |
8561 | 4570 |
8562 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030 | 4571 #. Register button |
4572 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478 | |
4573 msgid "Register" | |
4574 msgstr "Registra" | |
4575 | |
4576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042 | |
8563 msgid "Initializing Stream" | 4577 msgid "Initializing Stream" |
8564 msgstr "S'està inicialitzant el flux" | 4578 msgstr "S'està inicialitzant el flux" |
8565 | 4579 |
8566 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1035 | 4580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047 |
8567 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 | 4581 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 |
8568 msgid "Authenticating" | 4582 msgid "Authenticating" |
8569 msgstr "S'està autenticant" | 4583 msgstr "S'està autenticant" |
8570 | 4584 |
8571 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1044 | 4585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056 |
8572 msgid "Re-initializing Stream" | 4586 msgid "Re-initializing Stream" |
8573 msgstr "S'està reinicialitzant el flux" | 4587 msgstr "S'està reinicialitzant el flux" |
8574 | 4588 |
8575 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1114 | 4589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115 |
8576 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1484 | 4590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487 |
8577 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 | 4591 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528 |
8578 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1559 | 4592 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 |
8579 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 | 4593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 |
8580 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549 | 4594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540 |
8581 msgid "Not Authorized" | 4595 msgid "Not Authorized" |
8582 msgstr "No Autoritzat" | 4596 msgstr "No autoritzat" |
8583 | 4597 |
8584 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1156 | 4598 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 |
8585 msgid "Both" | 4599 msgid "Both" |
8586 msgstr "Ambdós" | 4600 msgstr "Ambdós" |
8587 | 4601 |
8588 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158 | 4602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159 |
8589 msgid "From (To pending)" | 4603 msgid "From (To pending)" |
8590 msgstr "De (a pendent)" | 4604 msgstr "De (a pendent)" |
8591 | 4605 |
8592 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1163 | 4606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164 |
8593 msgid "To" | 4607 msgid "To" |
8594 msgstr "A" | 4608 msgstr "A" |
8595 | 4609 |
8596 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165 | 4610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166 |
8597 msgid "None (To pending)" | 4611 msgid "None (To pending)" |
8598 msgstr "Cap (a pendent)" | 4612 msgstr "Cap (a pendent)" |
8599 | 4613 |
8600 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1170 | 4614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 |
4615 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
4616 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
4617 msgid "None" | |
4618 msgstr "Cap" | |
4619 | |
4620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171 | |
8601 msgid "Subscription" | 4621 msgid "Subscription" |
8602 msgstr "Subscripció" | 4622 msgstr "Subscripció" |
8603 | 4623 |
8604 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300 | 4624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301 |
8605 msgid "Password Changed" | 4625 msgid "Password Changed" |
8606 msgstr "S'ha canviat la contrasenya" | 4626 msgstr "S'ha canviat la contrasenya" |
8607 | 4627 |
8608 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301 | 4628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 |
8609 msgid "Your password has been changed." | 4629 msgid "Your password has been changed." |
8610 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat." | 4630 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat." |
8611 | 4631 |
8612 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1305 | 4632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306 |
8613 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1306 | 4633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307 |
8614 msgid "Error changing password" | 4634 msgid "Error changing password" |
8615 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya" | 4635 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya" |
8616 | 4636 |
8617 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362 | 4637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363 |
8618 msgid "Password (again)" | 4638 msgid "Password (again)" |
8619 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)" | 4639 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)" |
8620 | 4640 |
8621 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1367 | 4641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368 |
8622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1368 | 4642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 |
8623 msgid "Change Jabber Password" | 4643 msgid "Change Jabber Password" |
8624 msgstr "Canvia la contrasenya per al Jabber" | 4644 msgstr "Canvia la contrasenya per al Jabber" |
8625 | 4645 |
8626 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1368 | 4646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 |
8627 msgid "Please enter your new password" | 4647 msgid "Please enter your new password" |
8628 msgstr "Introduïu la nova contrasenya" | 4648 msgstr "Introduïu la nova contrasenya" |
8629 | 4649 |
8630 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378 | 4650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379 |
8631 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355 | 4651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6341 |
8632 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 | 4652 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 |
8633 msgid "Set User Info..." | 4653 msgid "Set User Info..." |
8634 msgstr "Estableix informació d'usuari..." | 4654 msgstr "Estableix informació d'usuari..." |
8635 | 4655 |
8636 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4656 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
8637 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383 | 4657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 |
8638 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366 | 4658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352 |
8639 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 | 4659 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 |
8640 msgid "Change Password..." | 4660 msgid "Change Password..." |
8641 msgstr "Canvia la contrasenya..." | 4661 msgstr "Canvia la contrasenya..." |
8642 | 4662 |
8643 #. } | 4663 #. } |
8644 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1388 | 4664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389 |
8645 msgid "Search for Users..." | 4665 msgid "Search for Users..." |
8646 msgstr "Cerca usuaris..." | 4666 msgstr "Cerca usuaris..." |
8647 | 4667 |
8648 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1464 | 4668 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467 |
8649 msgid "Bad Request" | 4669 msgid "Bad Request" |
8650 msgstr "Sol·licitud incorrecta" | 4670 msgstr "Sol·licitud incorrecta" |
8651 | 4671 |
8652 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1466 | 4672 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
8653 msgid "Conflict" | 4673 msgid "Conflict" |
8654 msgstr "Conflicte" | 4674 msgstr "Conflicte" |
8655 | 4675 |
8656 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1468 | 4676 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471 |
8657 msgid "Feature Not Implemented" | 4677 msgid "Feature Not Implemented" |
8658 msgstr "La característica no està implementada" | 4678 msgstr "La característica no està implementada" |
8659 | 4679 |
8660 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1470 | 4680 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473 |
8661 msgid "Forbidden" | 4681 msgid "Forbidden" |
8662 msgstr "Prohibit" | 4682 msgstr "Prohibit" |
8663 | 4683 |
8664 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1472 | 4684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475 |
8665 msgid "Gone" | 4685 msgid "Gone" |
8666 msgstr "Desaparegut" | 4686 msgstr "Desaparegut" |
8667 | 4687 |
8668 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1474 | 4688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 |
8669 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1549 | 4689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 |
8670 msgid "Internal Server Error" | 4690 msgid "Internal Server Error" |
8671 msgstr "Error intern del servidor" | 4691 msgstr "Error intern del servidor" |
8672 | 4692 |
8673 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1476 | 4693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 |
8674 msgid "Item Not Found" | 4694 msgid "Item Not Found" |
8675 msgstr "No s'ha trobat l'element" | 4695 msgstr "No s'ha trobat l'element" |
8676 | 4696 |
8677 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1478 | 4697 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481 |
8678 msgid "Malformed Jabber ID" | 4698 msgid "Malformed Jabber ID" |
8679 msgstr "l'ID Jabber està mal format" | 4699 msgstr "l'ID Jabber està mal format" |
8680 | 4700 |
8681 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1480 | 4701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483 |
8682 msgid "Not Acceptable" | 4702 msgid "Not Acceptable" |
8683 msgstr "No acceptable" | 4703 msgstr "No acceptable" |
8684 | 4704 |
8685 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1482 | 4705 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485 |
8686 msgid "Not Allowed" | 4706 msgid "Not Allowed" |
8687 msgstr "No permès" | 4707 msgstr "No permès" |
8688 | 4708 |
8689 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1486 | 4709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 |
8690 msgid "Payment Required" | 4710 msgid "Payment Required" |
8691 msgstr "De pagament" | 4711 msgstr "De pagament" |
8692 | 4712 |
8693 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1488 | 4713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 |
8694 msgid "Recipient Unavailable" | 4714 msgid "Recipient Unavailable" |
8695 msgstr "El destinatari no està disponible" | 4715 msgstr "El destinatari no està disponible" |
8696 | 4716 |
8697 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1492 | 4717 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495 |
8698 msgid "Registration Required" | 4718 msgid "Registration Required" |
8699 msgstr "Cal registre" | 4719 msgstr "Cal registre" |
8700 | 4720 |
8701 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1494 | 4721 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497 |
8702 msgid "Remote Server Not Found" | 4722 msgid "Remote Server Not Found" |
8703 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot" | 4723 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot" |
8704 | 4724 |
8705 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1496 | 4725 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499 |
8706 msgid "Remote Server Timeout" | 4726 msgid "Remote Server Timeout" |
8707 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera" | 4727 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera" |
8708 | 4728 |
8709 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1498 | 4729 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501 |
8710 msgid "Server Overloaded" | 4730 msgid "Server Overloaded" |
8711 msgstr "El servidor està sobrecarregat" | 4731 msgstr "El servidor està sobrecarregat" |
8712 | 4732 |
8713 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1500 | 4733 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503 |
8714 msgid "Service Unavailable" | 4734 msgid "Service Unavailable" |
8715 msgstr "El servei no està disponible" | 4735 msgstr "El servei no està disponible" |
8716 | 4736 |
8717 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1502 | 4737 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505 |
8718 msgid "Subscription Required" | 4738 msgid "Subscription Required" |
8719 msgstr "Cal subscripció" | 4739 msgstr "Cal subscripció" |
8720 | 4740 |
8721 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1504 | 4741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507 |
8722 msgid "Unexpected Request" | 4742 msgid "Unexpected Request" |
8723 msgstr "Sol·licitud inesperada" | 4743 msgstr "Sol·licitud inesperada" |
8724 | 4744 |
8725 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511 | 4745 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 |
8726 msgid "Authorization Aborted" | 4746 msgid "Authorization Aborted" |
8727 msgstr "S'ha avortat l'autorització" | 4747 msgstr "S'ha avortat l'autorització" |
8728 | 4748 |
8729 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1513 | 4749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 |
8730 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 4750 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
8731 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta" | 4751 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta" |
8732 | 4752 |
8733 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1516 | 4753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519 |
8734 msgid "Invalid authzid" | 4754 msgid "Invalid authzid" |
8735 msgstr "Authzid invàlid" | 4755 msgstr "Authzid invàlid" |
8736 | 4756 |
8737 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1519 | 4757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 |
8738 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 4758 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
8739 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid" | 4759 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid" |
8740 | 4760 |
8741 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522 | 4761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525 |
8742 msgid "Authorization mechanism too weak" | 4762 msgid "Authorization mechanism too weak" |
8743 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble" | 4763 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble" |
8744 | 4764 |
8745 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1527 | 4765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530 |
8746 msgid "Temporary Authentication Failure" | 4766 msgid "Temporary Authentication Failure" |
8747 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació" | 4767 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació" |
8748 | 4768 |
8749 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1530 | 4769 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 |
8750 msgid "Authentication Failure" | 4770 msgid "Authentication Failure" |
8751 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació" | 4771 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació" |
8752 | 4772 |
8753 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534 | 4773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 |
8754 msgid "Bad Format" | 4774 msgid "Bad Format" |
8755 msgstr "Format incorrecte" | 4775 msgstr "Format incorrecte" |
8756 | 4776 |
8757 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536 | 4777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 |
8758 msgid "Bad Namespace Prefix" | 4778 msgid "Bad Namespace Prefix" |
8759 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" | 4779 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" |
8760 | 4780 |
8761 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1539 | 4781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 |
8762 msgid "Resource Conflict" | 4782 msgid "Resource Conflict" |
8763 msgstr "Conflicte de recurs" | 4783 msgstr "Conflicte de recurs" |
8764 | 4784 |
8765 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1541 | 4785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546 |
8766 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729 | 4786 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 |
8767 msgid "Connection Timeout" | 4787 msgid "Connection Timeout" |
8768 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera" | 4788 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera" |
8769 | 4789 |
8770 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1543 | 4790 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 |
8771 msgid "Host Gone" | 4791 msgid "Host Gone" |
8772 msgstr "L'ordinador ha desaparegut" | 4792 msgstr "L'ordinador ha desaparegut" |
8773 | 4793 |
8774 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1545 | 4794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550 |
8775 msgid "Host Unknown" | 4795 msgid "Host Unknown" |
8776 msgstr "Servidor desconegut" | 4796 msgstr "Servidor desconegut" |
8777 | 4797 |
8778 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1547 | 4798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552 |
8779 msgid "Improper Addressing" | 4799 msgid "Improper Addressing" |
8780 msgstr "Adreçament incorrecte" | 4800 msgstr "Adreçament incorrecte" |
8781 | 4801 |
8782 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1551 | 4802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 |
8783 msgid "Invalid ID" | 4803 msgid "Invalid ID" |
8784 msgstr "ID invàlid" | 4804 msgstr "ID invàlid" |
8785 | 4805 |
8786 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1553 | 4806 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 |
8787 msgid "Invalid Namespace" | 4807 msgid "Invalid Namespace" |
8788 msgstr "Espai de noms invàlid" | 4808 msgstr "Espai de noms invàlid" |
8789 | 4809 |
8790 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1555 | 4810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 |
8791 msgid "Invalid XML" | 4811 msgid "Invalid XML" |
8792 msgstr "XML invàlid" | 4812 msgstr "XML invàlid" |
8793 | 4813 |
8794 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1557 | 4814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 |
8795 msgid "Non-matching Hosts" | 4815 msgid "Non-matching Hosts" |
8796 msgstr "Ordinadors no coincidents" | 4816 msgstr "Ordinadors no coincidents" |
8797 | 4817 |
8798 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1561 | 4818 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 |
8799 msgid "Policy Violation" | 4819 msgid "Policy Violation" |
8800 msgstr "Violació de la política" | 4820 msgstr "Violació de la política" |
8801 | 4821 |
8802 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1563 | 4822 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 |
8803 msgid "Remote Connection Failed" | 4823 msgid "Remote Connection Failed" |
8804 msgstr "Ha fallat la connexió remota" | 4824 msgstr "Ha fallat la connexió remota" |
8805 | 4825 |
8806 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' | 4826 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' |
8807 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1565 | 4827 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570 |
8808 msgid "Resource Constraint" | 4828 msgid "Resource Constraint" |
8809 msgstr "Restriccions del recurs" | 4829 msgstr "Restriccions del recurs" |
8810 | 4830 |
8811 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1567 | 4831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572 |
8812 msgid "Restricted XML" | 4832 msgid "Restricted XML" |
8813 msgstr "XML restringit" | 4833 msgstr "XML restringit" |
8814 | 4834 |
8815 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1569 | 4835 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574 |
8816 msgid "See Other Host" | 4836 msgid "See Other Host" |
8817 msgstr "Veu altres ordinadors" | 4837 msgstr "Veu altres ordinadors" |
8818 | 4838 |
8819 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1571 | 4839 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576 |
8820 msgid "System Shutdown" | 4840 msgid "System Shutdown" |
8821 msgstr "Apagada del Sistema" | 4841 msgstr "Apagada del Sistema" |
8822 | 4842 |
8823 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1573 | 4843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 |
8824 msgid "Undefined Condition" | 4844 msgid "Undefined Condition" |
8825 msgstr "Condició no definida" | 4845 msgstr "Condició no definida" |
8826 | 4846 |
8827 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1575 | 4847 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 |
8828 msgid "Unsupported Encoding" | 4848 msgid "Unsupported Encoding" |
8829 msgstr "La codificació no està implementada" | 4849 msgstr "La codificació no està implementada" |
8830 | 4850 |
8831 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1577 | 4851 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 |
8832 msgid "Unsupported Stanza Type" | 4852 msgid "Unsupported Stanza Type" |
8833 msgstr "El tipus de permanència no està implementada" | 4853 msgstr "El tipus de permanència no està implementada" |
8834 | 4854 |
8835 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1579 | 4855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 |
8836 msgid "Unsupported Version" | 4856 msgid "Unsupported Version" |
8837 msgstr "Aquesta versió no està implementada" | 4857 msgstr "Aquesta versió no està implementada" |
8838 | 4858 |
8839 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1581 | 4859 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 |
8840 msgid "XML Not Well Formed" | 4860 msgid "XML Not Well Formed" |
8841 msgstr "XML mal format" | 4861 msgstr "XML mal format" |
8842 | 4862 |
8843 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1583 | 4863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 |
8844 msgid "Stream Error" | 4864 msgid "Stream Error" |
8845 msgstr "Error de flux" | 4865 msgstr "Error de flux" |
8846 | 4866 |
8847 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1650 | 4867 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655 |
8848 #, c-format | 4868 #, c-format |
8849 msgid "Unable to ban user %s" | 4869 msgid "Unable to ban user %s" |
8850 msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s" | 4870 msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s" |
8851 | 4871 |
8852 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670 | 4872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675 |
8853 #, c-format | 4873 #, c-format |
8854 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 4874 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
8855 msgstr "Afiliació desconeguda: «%s»" | 4875 msgstr "Afiliació desconeguda: «%s»" |
8856 | 4876 |
8857 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1675 | 4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680 |
8858 #, c-format | 4878 #, c-format |
8859 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 4879 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
8860 msgstr "No s'ha pogut afiliar l'usuari %s com a «%s»" | 4880 msgstr "No s'ha pogut afiliar l'usuari %s com a «%s»" |
8861 | 4881 |
8862 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1694 | 4882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699 |
8863 #, c-format | 4883 #, c-format |
8864 msgid "Unknown role: \"%s\"" | 4884 msgid "Unknown role: \"%s\"" |
8865 msgstr "Rol desconegut: «%s»" | 4885 msgstr "Rol desconegut: «%s»" |
8866 | 4886 |
8867 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1701 | 4887 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706 |
8868 #, c-format | 4888 #, c-format |
8869 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | 4889 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" |
8870 msgstr "No s'ha pogut establir el rol «%s» a l'usuari: %s" | 4890 msgstr "No s'ha pogut establir el rol «%s» a l'usuari: %s" |
8871 | 4891 |
8872 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1754 | 4892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 |
8873 #, c-format | 4893 #, c-format |
8874 msgid "Unable to kick user %s" | 4894 msgid "Unable to kick user %s" |
8875 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s" | 4895 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s" |
8876 | 4896 |
8877 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1785 | 4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790 |
8878 msgid "config: Configure a chat room." | 4898 msgid "config: Configure a chat room." |
8879 msgstr "config: configura la sala de xat." | 4899 msgstr "config: configura la sala de xat." |
8880 | 4900 |
8881 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1789 | 4901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794 |
8882 msgid "configure: Configure a chat room." | 4902 msgid "configure: Configure a chat room." |
8883 msgstr "configure: configura la sala de xat." | 4903 msgstr "configure: configura la sala de xat." |
8884 | 4904 |
8885 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798 | 4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803 |
8886 msgid "part [room]: Leave the room." | 4906 msgid "part [room]: Leave the room." |
8887 msgstr "part [sala]: surt de la sala." | 4907 msgstr "part [sala]: surt de la sala." |
8888 | 4908 |
8889 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1803 | 4909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808 |
8890 msgid "register: Register with a chat room." | 4910 msgid "register: Register with a chat room." |
8891 msgstr "register: registra a una sala de xat." | 4911 msgstr "register: registra a una sala de xat." |
8892 | 4912 |
8893 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1809 | 4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814 |
8894 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4914 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
8895 msgstr "topic [tema nou]: mostra o canvia el tema." | 4915 msgstr "topic [tema nou]: mostra o canvia el tema." |
8896 | 4916 |
8897 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1815 | 4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820 |
8898 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 4918 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
8899 msgstr "ban <user> [sala]: bandeja un usuari de la sala." | 4919 msgstr "ban <user> [sala]: bandeja un usuari de la sala." |
8900 | 4920 |
8901 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1821 | 4921 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826 |
8902 msgid "" | 4922 msgid "" |
8903 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4923 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
8904 "affiliation with the room." | 4924 "affiliation with the room." |
8905 msgstr "" | 4925 msgstr "" |
8906 "afilia <usuari> <owner|admin|member|outcast|none>: Estableix " | 4926 "afilia <usuari> <owner|admin|member|outcast|none>: Estableix " |
8907 "l'afiliació de l'usuari a la sala." | 4927 "l'afiliació de l'usuari a la sala." |
8908 | 4928 |
8909 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1827 | 4929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832 |
8910 msgid "" | 4930 msgid "" |
8911 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4931 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " |
8912 "role in the room." | 4932 "role in the room." |
8913 msgstr "" | 4933 msgstr "" |
8914 "role <usuari> <moderator|participant|visitor|none>: estableix el " | 4934 "role <usuari> <moderator|participant|visitor|none>: estableix el " |
8915 "rol d'un usuari en una sala." | 4935 "rol d'un usuari en una sala." |
8916 | 4936 |
8917 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1833 | 4937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838 |
8918 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4938 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
8919 msgstr "invite <usuari> [sala]: Convida un usuari a la sala." | 4939 msgstr "invite <usuari> [sala]: Convida un usuari a la sala." |
8920 | 4940 |
8921 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1839 | 4941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844 |
8922 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 4942 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
8923 msgstr "join: <sala> [servidor]: Entra en un xat d'aquest servidor." | 4943 msgstr "join: <sala> [servidor]: Entra en un xat d'aquest servidor." |
8924 | 4944 |
8925 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845 | 4945 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850 |
8926 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 4946 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
8927 msgstr "kick <usuari> [sala]: Fa fora de la sala un usuari." | 4947 msgstr "kick <usuari> [sala]: Fa fora de la sala un usuari." |
8928 | 4948 |
8929 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1850 | 4949 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 |
8930 msgid "" | 4950 msgid "" |
8931 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4951 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
8932 msgstr "" | 4952 msgstr "" |
8933 "msg <usuari> <missatge>: Envia un missatge privat a un altre " | 4953 "msg <usuari> <missatge>: Envia un missatge privat a un altre " |
8934 "usuari." | 4954 "usuari." |
8941 #. *< id | 4961 #. *< id |
8942 #. *< name | 4962 #. *< name |
8943 #. *< version | 4963 #. *< version |
8944 #. * summary | 4964 #. * summary |
8945 #. * description | 4965 #. * description |
8946 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1967 | 4966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972 |
8947 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1969 | 4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974 |
8948 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 4968 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
8949 msgstr "Connector per al protocol Jabber" | 4969 msgstr "Connector per al protocol Jabber" |
8950 | 4970 |
8951 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995 | 4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000 |
8952 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4972 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
8953 msgstr "Força l'antic port SSL (5223)" | 4973 msgstr "Força l'antic port SSL (5223)" |
8954 | 4974 |
8955 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000 | 4975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005 |
8956 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4976 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
8957 msgstr "Permet autorització de text sobre fluxos sense xifrar" | 4977 msgstr "Permet autorització de text sobre fluxos sense xifrar" |
8958 | 4978 |
8959 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2005 | 4979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010 |
8960 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 | 4980 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842 |
8961 msgid "Connect port" | 4981 msgid "Connect port" |
8962 msgstr "Port de connexió" | 4982 msgstr "Port de connexió" |
8963 | 4983 |
8964 #. Account options | 4984 #. Account options |
8965 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2009 | 4985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014 |
8966 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852 | 4986 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846 |
8967 msgid "Connect server" | 4987 msgid "Connect server" |
8968 msgstr "Servidor on connectar-se" | 4988 msgstr "Servidor on connectar-se" |
8969 | 4989 |
8970 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 | 4990 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155 |
8971 #, c-format | 4991 #, c-format |
8972 msgid "Message from %s" | 4992 msgid "Message from %s" |
8973 msgstr "Missatge de %s" | 4993 msgstr "Missatge de %s" |
8974 | 4994 |
8975 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 | 4995 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 |
8976 #, c-format | 4996 #, c-format |
8977 msgid "%s has set the topic to: %s" | 4997 msgid "%s has set the topic to: %s" |
8978 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" | 4998 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" |
8979 | 4999 |
8980 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 | 5000 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221 |
8981 #, c-format | 5001 #, c-format |
8982 msgid "The topic is: %s" | 5002 msgid "The topic is: %s" |
8983 msgstr "El tema és: %s" | 5003 msgstr "El tema és: %s" |
8984 | 5004 |
8985 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 | 5005 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269 |
8986 #, c-format | 5006 #, c-format |
8987 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 5007 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
8988 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s" | 5008 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s" |
8989 | 5009 |
8990 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 | 5010 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272 |
8991 msgid "Jabber Message Error" | 5011 msgid "Jabber Message Error" |
8992 msgstr "Missatge d'error de Jabber" | 5012 msgstr "Missatge d'error de Jabber" |
8993 | 5013 |
8994 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 | 5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352 |
8995 #, c-format | 5015 #, c-format |
8996 msgid " (Code %s)" | 5016 msgid " (Code %s)" |
8997 msgstr " (Codi %s)" | 5017 msgstr " (Codi %s)" |
8998 | 5018 |
8999 #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192 | 5019 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 |
9000 msgid "XML Parse error" | 5020 msgid "XML Parse error" |
9001 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" | 5021 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" |
9002 | 5022 |
9003 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280 | 5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282 |
9004 msgid "Unknown Error in presence" | 5024 msgid "Unknown Error in presence" |
9005 msgstr "Error desconegut en la presència" | 5025 msgstr "Error desconegut en la presència" |
9006 | 5026 |
9007 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354 | 5027 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356 |
9008 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355 | 5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357 |
9009 msgid "Create New Room" | 5029 msgid "Create New Room" |
9010 msgstr "Crea una nova sala" | 5030 msgstr "Crea una nova sala" |
9011 | 5031 |
9012 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356 | 5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358 |
9013 msgid "" | 5033 msgid "" |
9014 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 5034 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
9015 "default settings?" | 5035 "default settings?" |
9016 msgstr "" | 5036 msgstr "" |
9017 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors " | 5037 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors " |
9018 "predeterminats?" | 5038 "predeterminats?" |
9019 | 5039 |
9020 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359 | 5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 |
9021 msgid "_Configure Room" | 5041 msgid "_Configure Room" |
9022 msgstr "_Configura la sala" | 5042 msgstr "_Configura la sala" |
9023 | 5043 |
9024 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361 | 5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363 |
9025 msgid "_Accept Defaults" | 5045 msgid "_Accept Defaults" |
9026 msgstr "_Accepta els valors predeterminats" | 5046 msgstr "_Accepta els valors predeterminats" |
9027 | 5047 |
9028 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399 | 5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 |
9029 #, c-format | 5049 #, c-format |
9030 msgid "Error in chat %s" | 5050 msgid "Error in chat %s" |
9031 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s" | 5051 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s" |
9032 | 5052 |
9033 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402 | 5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404 |
9034 #, c-format | 5054 #, c-format |
9035 msgid "Error joining chat %s" | 5055 msgid "Error joining chat %s" |
9036 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s" | 5056 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s" |
9037 | 5057 |
9038 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 | 5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 |
9039 #, c-format | 5059 #, c-format |
9040 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 5060 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
9041 msgstr "" | 5061 msgstr "" |
9042 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la " | 5062 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la " |
9043 "transferència de fitxers" | 5063 "transferència de fitxers" |
9044 | 5064 |
9045 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767 | 5065 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 |
5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 | |
9046 msgid "File Send Failed" | 5067 msgid "File Send Failed" |
9047 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" | 5068 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" |
9048 | 5069 |
9049 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 | 5070 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 |
9050 #, c-format | 5071 #, c-format |
9051 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 5072 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
9052 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)" | 5073 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)" |
9053 | 5074 |
9054 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 | 5075 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 |
9055 #, c-format | 5076 #, c-format |
9056 msgid "" | 5077 msgid "" |
9057 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 5078 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
9058 "Do you want this buddy to be added?" | 5079 "Do you want this buddy to be added?" |
9059 msgstr "" | 5080 msgstr "" |
9060 "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del " | 5081 "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del " |
9061 "servidor. Voleu afegir aquest amic?" | 5082 "servidor. Voleu afegir aquest amic?" |
9062 | 5083 |
9063 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 | 5084 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 |
9064 #, c-format | 5085 #, c-format |
9065 msgid "" | 5086 msgid "" |
9066 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 5087 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
9067 "to be added?" | 5088 "to be added?" |
9068 msgstr "" | 5089 msgstr "" |
9069 "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest amic?" | 5090 "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest amic?" |
9070 | 5091 |
9071 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 | 5092 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 |
9072 msgid "Unable to parse message" | 5093 msgid "Unable to parse message" |
9073 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge" | 5094 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge" |
9074 | 5095 |
9075 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 | 5096 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 |
9076 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 5097 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
9077 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada al Gaim)" | 5098 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)" |
9078 | 5099 |
9079 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 | 5100 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 |
9080 msgid "Invalid e-mail address" | 5101 msgid "Invalid e-mail address" |
9081 msgstr "L'adreça de correu no és vàlida" | 5102 msgstr "L'adreça de correu no és vàlida" |
9082 | 5103 |
9083 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 | 5104 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 |
9084 msgid "User does not exist" | 5105 msgid "User does not exist" |
9085 msgstr "L'usuari no existeix." | 5106 msgstr "L'usuari no existeix." |
9086 | 5107 |
9087 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 | 5108 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 |
9088 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5109 msgid "Fully qualified domain name missing" |
9089 msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat" | 5110 msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat" |
9090 | 5111 |
9091 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 | 5112 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 |
9092 msgid "Already logged in" | 5113 msgid "Already logged in" |
9093 msgstr "Ja esteu connectat" | 5114 msgstr "Ja esteu connectat" |
9094 | 5115 |
9095 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 | 5116 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 |
9096 msgid "Invalid screen name" | 5117 msgid "Invalid screen name" |
9097 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" | 5118 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" |
9098 | 5119 |
9099 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 | 5120 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 |
9100 msgid "Invalid friendly name" | 5121 msgid "Invalid friendly name" |
9101 msgstr "El nom amistós no és vàlid" | 5122 msgstr "El nom amistós no és vàlid" |
9102 | 5123 |
9103 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 | 5124 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 |
9104 msgid "List full" | 5125 msgid "List full" |
9105 msgstr "Llista plena" | 5126 msgstr "Llista plena" |
9106 | 5127 |
9107 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 | 5128 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 |
9108 msgid "Already there" | 5129 msgid "Already there" |
9109 msgstr "Ja hi és" | 5130 msgstr "Ja hi és" |
9110 | 5131 |
9111 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 | 5132 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 |
9112 msgid "Not on list" | 5133 msgid "Not on list" |
9113 msgstr "No és a la llista" | 5134 msgstr "No és a la llista" |
9114 | 5135 |
9115 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 | 5136 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 |
9116 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 | 5137 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 |
9117 msgid "User is offline" | 5138 msgid "User is offline" |
9118 msgstr "L'usuari està fora de línia" | 5139 msgstr "L'usuari està fora de línia" |
9119 | 5140 |
9120 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 | 5141 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 |
9121 msgid "Already in the mode" | 5142 msgid "Already in the mode" |
9122 msgstr "Ja esteu en aquest mode" | 5143 msgstr "Ja esteu en aquest mode" |
9123 | 5144 |
9124 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 | 5145 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 |
9125 msgid "Already in opposite list" | 5146 msgid "Already in opposite list" |
9126 msgstr "Ja és a la llista contrària" | 5147 msgstr "Ja és a la llista contrària" |
9127 | 5148 |
9128 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 | 5149 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 |
9129 msgid "Too many groups" | 5150 msgid "Too many groups" |
9130 msgstr "Massa grups" | 5151 msgstr "Massa grups" |
9131 | 5152 |
9132 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 | 5153 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 |
9133 msgid "Invalid group" | 5154 msgid "Invalid group" |
9134 msgstr "El nom del grup no és vàlid" | 5155 msgstr "El nom del grup no és vàlid" |
9135 | 5156 |
9136 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 | 5157 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 |
9137 msgid "User not in group" | 5158 msgid "User not in group" |
9138 msgstr "L'usuari no és al grup" | 5159 msgstr "L'usuari no és al grup" |
9139 | 5160 |
9140 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 | 5161 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 |
9141 msgid "Group name too long" | 5162 msgid "Group name too long" |
9142 msgstr "El nom del grup és massa llarg" | 5163 msgstr "El nom del grup és massa llarg" |
9143 | 5164 |
9144 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 | 5165 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 |
9145 msgid "Cannot remove group zero" | 5166 msgid "Cannot remove group zero" |
9146 msgstr "No es pot suprimir el grup zero" | 5167 msgstr "No es pot suprimir el grup zero" |
9147 | 5168 |
9148 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 | 5169 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 |
9149 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5170 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
9150 msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix" | 5171 msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix" |
9151 | 5172 |
9152 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 | 5173 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 |
9153 msgid "Switchboard failed" | 5174 msgid "Switchboard failed" |
9154 msgstr "Ha fallat el Switchboard" | 5175 msgstr "Ha fallat el Switchboard" |
9155 | 5176 |
9156 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 | 5177 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 |
9157 msgid "Notify transfer failed" | 5178 msgid "Notify transfer failed" |
9158 msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació" | 5179 msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació" |
9159 | 5180 |
9160 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 | 5181 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 |
9161 msgid "Required fields missing" | 5182 msgid "Required fields missing" |
9162 msgstr "Falten camps obligatoris" | 5183 msgstr "Falten camps obligatoris" |
9163 | 5184 |
9164 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 | 5185 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 |
9165 msgid "Too many hits to a FND" | 5186 msgid "Too many hits to a FND" |
9166 msgstr "Massa coincidències per un FND" | 5187 msgstr "Massa coincidències per un FND" |
9167 | 5188 |
9168 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118 | 5189 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 |
5190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 | |
9169 msgid "Not logged in" | 5191 msgid "Not logged in" |
9170 msgstr "No està connectat" | 5192 msgstr "No està connectat" |
9171 | 5193 |
9172 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 | 5194 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 |
9173 msgid "Service temporarily unavailable" | 5195 msgid "Service temporarily unavailable" |
9174 msgstr "El servei està temporalment fora de servei" | 5196 msgstr "El servei està temporalment fora de servei" |
9175 | 5197 |
9176 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 | 5198 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 |
9177 msgid "Database server error" | 5199 msgid "Database server error" |
9178 msgstr "Error del servidor de bases de dades" | 5200 msgstr "Error del servidor de bases de dades" |
9179 | 5201 |
9180 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 | 5202 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 |
9181 msgid "Command disabled" | 5203 msgid "Command disabled" |
9182 msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre" | 5204 msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre" |
9183 | 5205 |
9184 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 | 5206 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 |
9185 msgid "File operation error" | 5207 msgid "File operation error" |
9186 msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer" | 5208 msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer" |
9187 | 5209 |
9188 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 | 5210 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 |
9189 msgid "Memory allocation error" | 5211 msgid "Memory allocation error" |
9190 msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria" | 5212 msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria" |
9191 | 5213 |
9192 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 | 5214 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 |
9193 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5215 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
9194 msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor" | 5216 msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor" |
9195 | 5217 |
9196 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 | 5218 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 |
9197 msgid "Server busy" | 5219 msgid "Server busy" |
9198 msgstr "El servidor està ocupat" | 5220 msgstr "El servidor està ocupat" |
9199 | 5221 |
9200 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 | 5222 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 |
9201 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 | 5223 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 |
5224 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 | |
9202 msgid "Server unavailable" | 5225 msgid "Server unavailable" |
9203 msgstr "El servidor no està disponible" | 5226 msgstr "El servidor no està disponible" |
9204 | 5227 |
9205 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 | 5228 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 |
9206 msgid "Peer notification server down" | 5229 msgid "Peer notification server down" |
9207 msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat" | 5230 msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat" |
9208 | 5231 |
9209 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 | 5232 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 |
9210 msgid "Database connect error" | 5233 msgid "Database connect error" |
9211 msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades" | 5234 msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades" |
9212 | 5235 |
9213 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 | 5236 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 |
9214 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5237 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
9215 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" | 5238 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" |
9216 | 5239 |
9217 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 | 5240 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 |
9218 msgid "Error creating connection" | 5241 msgid "Error creating connection" |
9219 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" | 5242 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" |
9220 | 5243 |
9221 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 | 5244 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 |
9222 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5245 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
9223 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" | 5246 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" |
9224 | 5247 |
9225 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 | 5248 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 |
9226 msgid "Unable to write" | 5249 msgid "Unable to write" |
9227 msgstr "No és possible escriure" | 5250 msgstr "No és possible escriure" |
9228 | 5251 |
9229 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 | 5252 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 |
9230 msgid "Session overload" | 5253 msgid "Session overload" |
9231 msgstr "La sessió està sobrecarregada" | 5254 msgstr "La sessió està sobrecarregada" |
9232 | 5255 |
9233 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 | 5256 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 |
9234 msgid "User is too active" | 5257 msgid "User is too active" |
9235 msgstr "L'usuari està massa actiu" | 5258 msgstr "L'usuari està massa actiu" |
9236 | 5259 |
9237 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 | 5260 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 |
9238 msgid "Too many sessions" | 5261 msgid "Too many sessions" |
9239 msgstr "Massa sessions" | 5262 msgstr "Massa sessions" |
9240 | 5263 |
9241 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 | 5264 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 |
9242 msgid "Passport not verified" | 5265 msgid "Passport not verified" |
9243 msgstr "El passaport no està verificat" | 5266 msgstr "El passaport no està verificat" |
9244 | 5267 |
9245 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 | 5268 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 |
9246 msgid "Bad friend file" | 5269 msgid "Bad friend file" |
9247 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" | 5270 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" |
9248 | 5271 |
9249 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 | 5272 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 |
9250 msgid "Not expected" | 5273 msgid "Not expected" |
9251 msgstr "Inesperat" | 5274 msgstr "Inesperat" |
9252 | 5275 |
9253 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 | 5276 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 |
9254 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5277 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
9255 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa" | 5278 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa" |
9256 | 5279 |
9257 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 | 5280 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 |
9258 msgid "Server too busy" | 5281 msgid "Server too busy" |
9259 msgstr "El servidor està massa ocupat" | 5282 msgstr "El servidor està massa ocupat" |
9260 | 5283 |
9261 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 | 5284 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 |
9262 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355 | 5285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 |
9263 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 | 5286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 |
9264 #: ../libgaim/proxy.c:1340 | 5287 #: ../libpurple/proxy.c:1351 |
9265 msgid "Authentication failed" | 5288 msgid "Authentication failed" |
9266 msgstr "Ha fallat l'autenticació" | 5289 msgstr "Ha fallat l'autenticació" |
9267 | 5290 |
9268 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 | 5291 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 |
9269 msgid "Not allowed when offline" | 5292 msgid "Not allowed when offline" |
9270 msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia" | 5293 msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia" |
9271 | 5294 |
9272 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 | 5295 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 |
9273 msgid "Not accepting new users" | 5296 msgid "Not accepting new users" |
9274 msgstr "No s'accepten usuaris nous" | 5297 msgstr "No s'accepten usuaris nous" |
9275 | 5298 |
9276 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 | 5299 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 |
9277 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5300 msgid "Kids Passport without parental consent" |
9278 msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern" | 5301 msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern" |
9279 | 5302 |
9280 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 | 5303 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 |
9281 msgid "Passport account not yet verified" | 5304 msgid "Passport account not yet verified" |
9282 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" | 5305 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" |
9283 | 5306 |
9284 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 | 5307 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 |
9285 msgid "Bad ticket" | 5308 msgid "Bad ticket" |
9286 msgstr "Tiquet incorrecte" | 5309 msgstr "Tiquet incorrecte" |
9287 | 5310 |
9288 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 | 5311 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 |
9289 #, c-format | 5312 #, c-format |
9290 msgid "Unknown Error Code %d" | 5313 msgid "Unknown Error Code %d" |
9291 msgstr "Codi d'error desconegut %d" | 5314 msgstr "Codi d'error desconegut %d" |
9292 | 5315 |
9293 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 | 5316 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 |
9294 #, c-format | 5317 #, c-format |
9295 msgid "MSN Error: %s\n" | 5318 msgid "MSN Error: %s\n" |
9296 msgstr "Error d'MSN: %s\n" | 5319 msgstr "Error d'MSN: %s\n" |
9297 | 5320 |
9298 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111 | 5321 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112 |
9299 msgid "You have just sent a Nudge!" | 5322 msgid "You have just sent a Nudge!" |
9300 msgstr "Acabeu d'enviar un cop de colze!" | 5323 msgstr "Acabeu d'enviar un cop de colze!" |
9301 | 5324 |
9302 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136 | 5325 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 |
9303 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5326 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
9304 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg." | 5327 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg." |
9305 | 5328 |
9306 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244 | 5329 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245 |
9307 msgid "Set your friendly name." | 5330 msgid "Set your friendly name." |
9308 msgstr "Establiu el vostre nom amistós." | 5331 msgstr "Establiu el vostre nom amistós." |
9309 | 5332 |
9310 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245 | 5333 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246 |
9311 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5334 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
9312 msgstr "Aquest és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran." | 5335 msgstr "Aquest és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran." |
9313 | 5336 |
9314 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261 | 5337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262 |
9315 msgid "Set your home phone number." | 5338 msgid "Set your home phone number." |
9316 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa." | 5339 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa." |
9317 | 5340 |
9318 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276 | 5341 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277 |
9319 msgid "Set your work phone number." | 5342 msgid "Set your work phone number." |
9320 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina." | 5343 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina." |
9321 | 5344 |
9322 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291 | 5345 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 |
9323 msgid "Set your mobile phone number." | 5346 msgid "Set your mobile phone number." |
9324 msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil." | 5347 msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil." |
9325 | 5348 |
9326 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304 | 5349 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305 |
9327 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 5350 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
9328 msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?" | 5351 msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?" |
9329 | 5352 |
9330 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305 | 5353 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306 |
9331 msgid "" | 5354 msgid "" |
9332 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 5355 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
9333 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5356 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
9334 msgstr "" | 5357 msgstr "" |
9335 "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de " | 5358 "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de " |
9336 "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?" | 5359 "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?" |
9337 | 5360 |
9338 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309 | 5361 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 |
9339 msgid "Allow" | 5362 msgid "Allow" |
9340 msgstr "Permet" | 5363 msgstr "Permet" |
9341 | 5364 |
9342 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310 | 5365 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311 |
9343 msgid "Disallow" | 5366 msgid "Disallow" |
9344 msgstr "Denega" | 5367 msgstr "Denega" |
9345 | 5368 |
9346 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326 | 5369 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327 |
9347 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5370 msgid "This Hotmail account may not be active." |
9348 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." | 5371 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." |
9349 | 5372 |
9350 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352 | 5373 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 |
9351 msgid "Send a mobile message." | 5374 msgid "Send a mobile message." |
9352 msgstr "Envia un missatge de mòbil." | 5375 msgstr "Envia un missatge de mòbil." |
9353 | 5376 |
9354 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 | 5377 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 |
9355 msgid "Page" | 5378 msgid "Page" |
9356 msgstr "Pàgina" | 5379 msgstr "Pàgina" |
9357 | 5380 |
9358 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 | 5381 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 |
9359 msgid "Has you" | 5382 msgid "Has you" |
9360 msgstr "Us té" | 5383 msgstr "Us té" |
9361 | 5384 |
9362 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 | 5385 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 |
9363 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 | 5386 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 |
9364 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460 | 5387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480 |
9365 msgid "Be Right Back" | 5388 msgid "Be Right Back" |
9366 msgstr "Torno de seguida" | 5389 msgstr "Torno de seguida" |
9367 | 5390 |
9368 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 | 5391 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 |
9369 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857 | 5392 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823 |
9370 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987 | 5393 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 |
9371 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 | 5394 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473 |
9372 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 | 5395 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 |
9373 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463 | 5396 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 |
5397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 | |
9374 msgid "Busy" | 5398 msgid "Busy" |
9375 msgstr "Ocupat" | 5399 msgstr "Ocupat" |
9376 | 5400 |
9377 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 | 5401 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556 |
9378 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475 | 5402 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 |
5403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 | |
9379 msgid "On the Phone" | 5404 msgid "On the Phone" |
9380 msgstr "Al telèfon" | 5405 msgstr "Al telèfon" |
9381 | 5406 |
9382 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 | 5407 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 |
9383 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 | 5408 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 |
5409 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501 | |
9384 msgid "Out to Lunch" | 5410 msgid "Out to Lunch" |
9385 msgstr "A fora dinant" | 5411 msgstr "A fora dinant" |
9386 | 5412 |
9387 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 | 5413 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588 |
9388 msgid "Set Friendly Name..." | 5414 msgid "Set Friendly Name..." |
9389 msgstr "Estableix el nom amistós..." | 5415 msgstr "Estableix el nom amistós..." |
9390 | 5416 |
9391 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 | 5417 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593 |
9392 msgid "Set Home Phone Number..." | 5418 msgid "Set Home Phone Number..." |
9393 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..." | 5419 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..." |
9394 | 5420 |
9395 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 | 5421 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597 |
9396 msgid "Set Work Phone Number..." | 5422 msgid "Set Work Phone Number..." |
9397 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina..." | 5423 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina..." |
9398 | 5424 |
9399 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 | 5425 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601 |
9400 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 5426 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
9401 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..." | 5427 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..." |
9402 | 5428 |
9403 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 | 5429 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607 |
9404 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5430 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
9405 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..." | 5431 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..." |
9406 | 5432 |
9407 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 | 5433 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612 |
9408 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5434 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
9409 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..." | 5435 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..." |
9410 | 5436 |
9411 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 | 5437 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 |
9412 msgid "Open Hotmail Inbox" | 5438 msgid "Open Hotmail Inbox" |
9413 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail" | 5439 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail" |
9414 | 5440 |
9415 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 | 5441 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 |
9416 msgid "Send to Mobile" | 5442 msgid "Send to Mobile" |
9417 msgstr "Envia a un mòbil" | 5443 msgstr "Envia a un mòbil" |
9418 | 5444 |
9419 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 | 5445 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 |
9420 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443 | 5446 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409 |
9421 msgid "Initiate _Chat" | 5447 msgid "Initiate _Chat" |
9422 msgstr "Inicia un _xat" | 5448 msgstr "Inicia un _xat" |
9423 | 5449 |
9424 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 | 5450 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694 |
9425 msgid "" | 5451 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
9426 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 5452 msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa." |
9427 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 5453 |
9428 msgstr "" | 5454 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719 |
9429 "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa. Vegeu " | |
9430 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php (en anglès) per a més informació." | |
9431 | |
9432 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 | |
9433 msgid "Failed to connect to server." | 5455 msgid "Failed to connect to server." |
9434 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." | 5456 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." |
9435 | 5457 |
9436 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806 | 5458 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784 |
9437 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 | 5459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 |
9438 msgid "Error retrieving profile" | 5460 msgid "Error retrieving profile" |
9439 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil" | 5461 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil" |
9440 | 5462 |
9441 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749 | 5463 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 |
9442 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219 | 5464 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 |
9443 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 | 5465 msgid "General" |
5466 msgstr "General" | |
5467 | |
5468 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517 | |
5469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757 | |
5470 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 | |
5471 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 | |
5472 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 | |
9444 msgid "Age" | 5473 msgid "Age" |
9445 msgstr "Edat" | 5474 msgstr "Edat" |
9446 | 5475 |
9447 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 | 5476 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519 |
9448 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | 5477 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 |
5478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
9449 msgid "Occupation" | 5479 msgid "Occupation" |
9450 msgstr "Ocupació" | 5480 msgstr "Ocupació" |
9451 | 5481 |
9452 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542 | 5482 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520 |
9453 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 | 5483 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 |
9454 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 | 5484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 |
9455 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799 | 5485 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 |
9456 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 | 5486 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214 |
9457 msgid "Location" | 5487 msgid "Location" |
9458 msgstr "Ubicació" | 5488 msgstr "Ubicació" |
9459 | 5489 |
9460 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739 | 5490 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717 |
9461 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752 | 5491 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730 |
9462 msgid "Hobbies and Interests" | 5492 msgid "Hobbies and Interests" |
9463 msgstr "Aficions i interessos" | 5493 msgstr "Aficions i interessos" |
9464 | 5494 |
9465 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673 | 5495 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 |
9466 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686 | 5496 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664 |
9467 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701 | 5497 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 |
9468 msgid "A Little About Me" | 5498 msgid "A Little About Me" |
9469 msgstr "Una mica sobre mi" | 5499 msgstr "Una mica sobre mi" |
9470 | 5500 |
9471 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 | 5501 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548 |
9472 msgid "Social" | 5502 msgid "Social" |
9473 msgstr "Social" | 5503 msgstr "Social" |
9474 | 5504 |
9475 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 | 5505 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 |
9476 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 | 5506 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 |
9477 msgid "Marital Status" | 5507 msgid "Marital Status" |
9478 msgstr "Estat civil" | 5508 msgstr "Estat civil" |
9479 | 5509 |
9480 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 | 5510 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551 |
9481 msgid "Interests" | 5511 msgid "Interests" |
9482 msgstr "Interessos" | 5512 msgstr "Interessos" |
9483 | 5513 |
9484 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 | 5514 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552 |
9485 msgid "Pets" | 5515 msgid "Pets" |
9486 msgstr "Mascotes" | 5516 msgstr "Mascotes" |
9487 | 5517 |
9488 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575 | 5518 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 |
9489 msgid "Hometown" | 5519 msgid "Hometown" |
9490 msgstr "Poble natal" | 5520 msgstr "Poble natal" |
9491 | 5521 |
9492 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576 | 5522 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554 |
9493 msgid "Places Lived" | 5523 msgid "Places Lived" |
9494 msgstr "Llocs on heu viscut" | 5524 msgstr "Llocs on heu viscut" |
9495 | 5525 |
9496 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577 | 5526 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555 |
9497 msgid "Fashion" | 5527 msgid "Fashion" |
9498 msgstr "Moda" | 5528 msgstr "Moda" |
9499 | 5529 |
9500 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 | 5530 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 |
9501 msgid "Humor" | 5531 msgid "Humor" |
9502 msgstr "Humor" | 5532 msgstr "Humor" |
9503 | 5533 |
9504 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579 | 5534 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 |
9505 msgid "Music" | 5535 msgid "Music" |
9506 msgstr "Música" | 5536 msgstr "Música" |
9507 | 5537 |
9508 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 | 5538 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 |
9509 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767 | 5539 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745 |
9510 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 | 5540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 |
9511 msgid "Favorite Quote" | 5541 msgid "Favorite Quote" |
9512 msgstr "Cita textual preferida" | 5542 msgstr "Cita textual preferida" |
9513 | 5543 |
9514 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 | 5544 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 |
9515 msgid "Contact Info" | 5545 msgid "Contact Info" |
9516 msgstr "Informació del contacte" | 5546 msgstr "Informació del contacte" |
9517 | 5547 |
9518 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598 | 5548 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 |
9519 msgid "Personal" | 5549 msgid "Personal" |
9520 msgstr "Personal" | 5550 msgstr "Personal" |
9521 | 5551 |
9522 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 | 5552 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579 |
9523 msgid "Significant Other" | 5553 msgid "Significant Other" |
9524 msgstr "Altres coses significatives" | 5554 msgstr "Altres coses significatives" |
9525 | 5555 |
9526 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602 | 5556 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580 |
9527 msgid "Home Phone" | 5557 msgid "Home Phone" |
9528 msgstr "Pàgina personal" | 5558 msgstr "Pàgina personal" |
9529 | 5559 |
9530 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603 | 5560 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 |
9531 msgid "Home Phone 2" | 5561 msgid "Home Phone 2" |
9532 msgstr "Pàgina personal 2" | 5562 msgstr "Pàgina personal 2" |
9533 | 5563 |
9534 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768 | 5564 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582 |
5565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 | |
9535 msgid "Home Address" | 5566 msgid "Home Address" |
9536 msgstr "Adreça de casa" | 5567 msgstr "Adreça de casa" |
9537 | 5568 |
9538 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605 | 5569 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583 |
9539 msgid "Personal Mobile" | 5570 msgid "Personal Mobile" |
9540 msgstr "Mòbil personal" | 5571 msgstr "Mòbil personal" |
9541 | 5572 |
9542 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606 | 5573 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 |
9543 msgid "Home Fax" | 5574 msgid "Home Fax" |
9544 msgstr "Fax de casa" | 5575 msgstr "Fax de casa" |
9545 | 5576 |
9546 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607 | 5577 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585 |
9547 msgid "Personal E-Mail" | 5578 msgid "Personal E-Mail" |
9548 msgstr "Correu electrònic personal" | 5579 msgstr "Correu electrònic personal" |
9549 | 5580 |
9550 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 | 5581 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586 |
9551 msgid "Personal IM" | 5582 msgid "Personal IM" |
9552 msgstr "MI personal" | 5583 msgstr "MI personal" |
9553 | 5584 |
9554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 | 5585 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 |
9555 msgid "Anniversary" | 5586 msgid "Anniversary" |
9556 msgstr "Aniversari" | 5587 msgstr "Aniversari" |
9557 | 5588 |
9558 #. Business | 5589 #. Business |
9559 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 | 5590 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 |
9560 msgid "Work" | 5591 msgid "Work" |
9561 msgstr "Feina" | 5592 msgstr "Feina" |
9562 | 5593 |
9563 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 | 5594 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 |
5595 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 | |
9564 msgid "Job Title" | 5596 msgid "Job Title" |
9565 msgstr "Títol de la feina" | 5597 msgstr "Títol de la feina" |
9566 | 5598 |
9567 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789 | 5599 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 |
5600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 | |
9568 msgid "Company" | 5601 msgid "Company" |
9569 msgstr "Empresa" | 5602 msgstr "Empresa" |
9570 | 5603 |
9571 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630 | 5604 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 |
9572 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 | 5605 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 |
9573 msgid "Department" | 5606 msgid "Department" |
9574 msgstr "Departament" | 5607 msgstr "Departament" |
9575 | 5608 |
9576 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631 | 5609 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609 |
9577 msgid "Profession" | 5610 msgid "Profession" |
9578 msgstr "Professió" | 5611 msgstr "Professió" |
9579 | 5612 |
9580 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632 | 5613 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610 |
9581 msgid "Work Phone" | 5614 msgid "Work Phone" |
9582 msgstr "Telèfon feina" | 5615 msgstr "Telèfon de la feina" |
9583 | 5616 |
9584 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633 | 5617 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611 |
9585 msgid "Work Phone 2" | 5618 msgid "Work Phone 2" |
9586 msgstr "Telèfon feina 2" | 5619 msgstr "Telèfon de la feina 2" |
9587 | 5620 |
9588 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781 | 5621 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612 |
5622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 | |
9589 msgid "Work Address" | 5623 msgid "Work Address" |
9590 msgstr "Adreça de la feina" | 5624 msgstr "Adreça de la feina" |
9591 | 5625 |
9592 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635 | 5626 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613 |
9593 msgid "Work Mobile" | 5627 msgid "Work Mobile" |
9594 msgstr "Mòbil feina" | 5628 msgstr "Mòbil de la feina" |
9595 | 5629 |
9596 # pager -> cercapersones (termcat) | 5630 # pager -> cercapersones (termcat) |
9597 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636 | 5631 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614 |
9598 msgid "Work Pager" | 5632 msgid "Work Pager" |
9599 msgstr "Cercapersones de la feina" | 5633 msgstr "Cercapersones de la feina" |
9600 | 5634 |
9601 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 | 5635 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 |
9602 msgid "Work Fax" | 5636 msgid "Work Fax" |
9603 msgstr "Fax feina" | 5637 msgstr "Fax de la feina" |
9604 | 5638 |
9605 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638 | 5639 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 |
9606 msgid "Work E-Mail" | 5640 msgid "Work E-Mail" |
9607 msgstr "Correu electrònic feina" | 5641 msgstr "Correu electrònic de la feina" |
9608 | 5642 |
9609 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639 | 5643 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617 |
9610 msgid "Work IM" | 5644 msgid "Work IM" |
9611 msgstr "MI feina" | 5645 msgstr "MI de la feina" |
9612 | 5646 |
9613 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640 | 5647 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 |
9614 msgid "Start Date" | 5648 msgid "Start Date" |
9615 msgstr "Data d'inici" | 5649 msgstr "Data d'inici" |
9616 | 5650 |
9617 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 | 5651 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 |
9618 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730 | 5652 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708 |
9619 msgid "Favorite Things" | 5653 msgid "Favorite Things" |
9620 msgstr "Coses preferides" | 5654 msgstr "Coses preferides" |
9621 | 5655 |
9622 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775 | 5656 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753 |
9623 msgid "Last Updated" | 5657 msgid "Last Updated" |
9624 msgstr "Darrera actualització" | 5658 msgstr "Darrera actualització" |
9625 | 5659 |
9626 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60 | 5660 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 |
9627 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 | 5661 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 |
5662 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 | |
9628 msgid "Homepage" | 5663 msgid "Homepage" |
9629 msgstr "Pàgina web" | 5664 msgstr "Pàgina web" |
9630 | 5665 |
9631 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807 | 5666 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 |
9632 msgid "The user has not created a public profile." | 5667 msgid "The user has not created a public profile." |
9633 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic." | 5668 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic." |
9634 | 5669 |
9635 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 | 5670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786 |
9636 msgid "" | 5671 msgid "" |
9637 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 5672 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
9638 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 5673 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
9639 "public profile." | 5674 "public profile." |
9640 msgstr "" | 5675 msgstr "" |
9641 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé " | 5676 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé " |
9642 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic." | 5677 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic." |
9643 | 5678 |
9644 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812 | 5679 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790 |
9645 msgid "" | 5680 msgid "" |
9646 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 5681 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
9647 "likely does not exist." | 5682 "does not exist." |
9648 msgstr "" | 5683 msgstr "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no existeixi." |
9649 "El Gaim no ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur " | 5684 |
9650 "és que l'usuari no existeixi." | 5685 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 |
9651 | 5686 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 |
9652 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820 | |
9653 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 | |
9654 msgid "Profile URL" | 5687 msgid "Profile URL" |
9655 msgstr "URL del perfil" | 5688 msgstr "URL del perfil" |
9656 | 5689 |
9657 #. *< type | 5690 #. *< type |
9658 #. *< ui_requirement | 5691 #. *< ui_requirement |
9662 #. *< id | 5695 #. *< id |
9663 #. *< name | 5696 #. *< name |
9664 #. *< version | 5697 #. *< version |
9665 #. * summary | 5698 #. * summary |
9666 #. * description | 5699 #. * description |
9667 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037 | 5700 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080 |
9668 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5701 msgid "MSN Protocol Plugin" |
9669 msgstr "Connector per al protocol MSN" | 5702 msgstr "Connector per al protocol MSN" |
9670 | 5703 |
9671 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065 | 5704 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108 |
9672 msgid "Use HTTP Method" | 5705 msgid "Use HTTP Method" |
9673 msgstr "Empra el mètode HTTP" | 5706 msgstr "Empra el mètode HTTP" |
9674 | 5707 |
9675 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070 | 5708 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113 |
9676 msgid "Show custom smileys" | 5709 msgid "Show custom smileys" |
9677 msgstr "Mostra emoticones personalitzades" | 5710 msgstr "Mostra emoticones personalitzades" |
9678 | 5711 |
9679 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078 | 5712 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121 |
9680 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5713 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
9681 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció" | 5714 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció" |
9682 | 5715 |
9683 #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 | 5716 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 |
9684 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 | 5717 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 |
9685 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242 | 5718 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 |
9686 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321 | 5719 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 |
9687 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366 | 5720 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 |
9688 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399 | 5721 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 |
9689 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 | 5722 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 |
9690 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 | 5723 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 |
9691 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 | 5724 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 |
9692 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 | 5725 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 |
9693 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 | 5726 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 |
9694 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 | 5727 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 |
9695 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 | 5728 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 |
9696 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 | 5729 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 |
9697 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 | 5730 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 |
9698 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 | 5731 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 |
9699 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 | 5732 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 |
9700 msgid "Unable to connect" | 5733 msgid "Unable to connect" |
9701 msgstr "No s'ha pogut connectar" | 5734 msgstr "No s'ha pogut connectar" |
9702 | 5735 |
9703 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 | 5736 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 |
9704 #, c-format | 5737 #, c-format |
9705 msgid "%s is not a valid group." | 5738 msgid "%s is not a valid group." |
9706 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" | 5739 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" |
9707 | 5740 |
9708 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 | 5741 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 |
9709 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 | 5742 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 |
9710 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 | 5743 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 |
9711 msgid "Unknown error." | 5744 msgid "Unknown error." |
9712 msgstr "Error desconegut." | 5745 msgstr "Error desconegut." |
9713 | 5746 |
9714 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 | 5747 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 |
9715 #, c-format | 5748 #, c-format |
9716 msgid "%s on %s (%s)" | 5749 msgid "%s on %s (%s)" |
9717 msgstr "%s a %s (%s)" | 5750 msgstr "%s a %s (%s)" |
9718 | 5751 |
9719 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 | 5752 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 |
9720 #, c-format | 5753 #, c-format |
9721 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5754 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
9722 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" | 5755 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" |
9723 | 5756 |
9724 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 | 5757 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 |
9725 #, c-format | 5758 #, c-format |
9726 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 5759 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
9727 msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)" | 5760 msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)" |
9728 | 5761 |
9729 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 | 5762 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 |
9730 #, c-format | 5763 #, c-format |
9731 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 5764 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
9732 msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)" | 5765 msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)" |
9733 | 5766 |
9734 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 | 5767 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 |
9735 #, c-format | 5768 #, c-format |
9736 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 5769 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
9737 msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista està plena." | 5770 msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena." |
9738 | 5771 |
9739 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 | 5772 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 |
9740 #, c-format | 5773 #, c-format |
9741 msgid "%s is not a valid passport account." | 5774 msgid "%s is not a valid passport account." |
9742 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." | 5775 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." |
9743 | 5776 |
9744 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 | 5777 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 |
9745 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5778 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
9746 msgstr "El servei no està disponible temporalment." | 5779 msgstr "El servei no està disponible temporalment." |
9747 | 5780 |
9748 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 | 5781 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823 |
9749 msgid "Unable to rename group" | 5782 msgid "Unable to rename group" |
9750 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" | 5783 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" |
9751 | 5784 |
9752 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 | 5785 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878 |
9753 msgid "Unable to delete group" | 5786 msgid "Unable to delete group" |
9754 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup" | 5787 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup" |
9755 | 5788 |
9756 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 | 5789 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314 |
9757 #, c-format | 5790 #, c-format |
9758 msgid "" | 5791 msgid "" |
9759 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5792 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
9760 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5793 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
9761 "in progress.\n" | 5794 "in progress.\n" |
9768 "in progress.\n" | 5801 "in progress.\n" |
9769 "\n" | 5802 "\n" |
9770 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 5803 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
9771 "sign in." | 5804 "sign in." |
9772 msgstr[0] "" | 5805 msgstr[0] "" |
9773 "El servidor d'MSN reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minut. Se " | 5806 "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minut. Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n" |
9774 "us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu qualsevol " | |
9775 "conversa en actiu.\n" | |
9776 "\n" | 5807 "\n" |
9777 "Després de que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." | 5808 "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." |
9778 msgstr[1] "" | 5809 msgstr[1] "" |
9779 "El servidor d'MSN reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minuts. Se " | 5810 "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minuts. Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n" |
9780 "us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu qualsevol " | |
9781 "conversa en actiu.\n" | |
9782 "\n" | 5811 "\n" |
9783 "Després de que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." | 5812 "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." |
9784 | 5813 |
9785 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 | 5814 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 |
9786 msgid "Writing error" | 5815 msgid "Writing error" |
9787 msgstr "Error en escriure" | 5816 msgstr "Error en escriure" |
9788 | 5817 |
9789 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 | 5818 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 |
9790 msgid "Reading error" | 5819 msgid "Reading error" |
9791 msgstr "Error en llegir" | 5820 msgstr "Error en llegir" |
9792 | 5821 |
9793 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 | 5822 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 |
9794 #, c-format | 5823 #, c-format |
9795 msgid "" | 5824 msgid "" |
9796 "Connection error from %s server:\n" | 5825 "Connection error from %s server:\n" |
9797 "%s" | 5826 "%s" |
9798 msgstr "" | 5827 msgstr "" |
9799 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n" | 5828 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n" |
9800 "%s" | 5829 "%s" |
9801 | 5830 |
9802 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 | 5831 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 |
9803 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5832 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
9804 msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol." | 5833 msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol." |
9805 | 5834 |
9806 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 | 5835 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 |
9807 msgid "Error parsing HTTP." | 5836 msgid "Error parsing HTTP." |
9808 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP." | 5837 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP." |
9809 | 5838 |
9810 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 | 5839 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 |
9811 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467 | 5840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 |
9812 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 | 5841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201 |
9813 msgid "You have signed on from another location." | 5842 msgid "You have signed on from another location." |
9814 msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc." | 5843 msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc." |
9815 | 5844 |
9816 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 | 5845 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 |
9817 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5846 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
9818 msgstr "" | 5847 msgstr "" |
9819 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més " | 5848 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més " |
9820 "tard." | 5849 "tard." |
9821 | 5850 |
9822 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 | 5851 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 |
9823 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5852 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
9824 msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment." | 5853 msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment." |
9825 | 5854 |
9826 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 | 5855 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319 |
9827 #, c-format | 5856 #, c-format |
9828 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5857 msgid "Unable to authenticate: %s" |
9829 msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s" | 5858 msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s" |
9830 | 5859 |
9831 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 | 5860 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 |
9832 msgid "" | 5861 msgid "" |
9833 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5862 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
9834 msgstr "" | 5863 msgstr "" |
9835 "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho " | 5864 "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho " |
9836 "més tard." | 5865 "més tard." |
9837 | 5866 |
9838 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 | 5867 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 |
9839 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 | 5868 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 |
9840 msgid "Handshaking" | 5869 msgid "Handshaking" |
9841 msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió" | 5870 msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió" |
9842 | 5871 |
9843 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 | 5872 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 |
9844 msgid "Transferring" | |
9845 msgstr "S'està transferint" | |
9846 | |
9847 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 | |
9848 msgid "Starting authentication" | 5873 msgid "Starting authentication" |
9849 msgstr "S'està iniciant l'autenticació" | 5874 msgstr "S'està iniciant l'autenticació" |
9850 | 5875 |
9851 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 | 5876 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 |
9852 msgid "Getting cookie" | 5877 msgid "Getting cookie" |
9853 msgstr "S'està obtenint la galeta" | 5878 msgstr "S'està obtenint la galeta" |
9854 | 5879 |
9855 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 | 5880 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 |
9856 msgid "Sending cookie" | 5881 msgid "Sending cookie" |
9857 msgstr "S'està enviant la galeta" | 5882 msgstr "S'està enviant la galeta" |
9858 | 5883 |
9859 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 | 5884 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 |
9860 msgid "Retrieving buddy list" | 5885 msgid "Retrieving buddy list" |
9861 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" | 5886 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" |
9862 | 5887 |
9863 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 | 5888 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 |
9864 msgid "Away From Computer" | 5889 msgid "Away From Computer" |
9865 msgstr "Lluny de l'ordinador" | 5890 msgstr "Lluny de l'ordinador" |
9866 | 5891 |
9867 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 | 5892 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 |
9868 msgid "On The Phone" | 5893 msgid "On The Phone" |
9869 msgstr "Al telèfon" | 5894 msgstr "Al telèfon" |
9870 | 5895 |
9871 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 | 5896 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 |
9872 msgid "Out To Lunch" | 5897 msgid "Out To Lunch" |
9873 msgstr "Fora esmorzant" | 5898 msgstr "Fora esmorzant" |
9874 | 5899 |
9875 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 | 5900 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 |
9876 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 5901 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
9877 msgstr "" | 5902 msgstr "" |
9878 "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps ha " | 5903 "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps ha " |
9879 "expirat:" | 5904 "expirat:" |
9880 | 5905 |
9881 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 | 5906 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 |
9882 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 5907 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
9883 msgstr "" | 5908 msgstr "" |
9884 "No s'ha pogut enviar el missatge, no està permès mentre esteu invisible:" | 5909 "No s'ha pogut enviar el missatge, no està permès mentre esteu invisible:" |
9885 | 5910 |
9886 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 | 5911 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 |
9887 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 5912 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
9888 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:" | 5913 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:" |
9889 | 5914 |
9890 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 | 5915 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 |
9891 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 5916 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
9892 msgstr "" | 5917 msgstr "" |
9893 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:" | 5918 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:" |
9894 | 5919 |
9895 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 | 5920 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 |
9896 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | 5921 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" |
9897 msgstr "" | 5922 msgstr "" |
9898 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:" | 5923 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:" |
9899 | 5924 |
9900 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 | 5925 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 |
9901 msgid "" | 5926 msgid "" |
9902 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5927 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
9903 msgstr "" | 5928 msgstr "" |
9904 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la " | 5929 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la " |
9905 "centraleta:" | 5930 "centraleta:" |
9906 | 5931 |
9907 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 | 5932 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432 |
9908 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5933 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
9909 msgstr "" | 5934 msgstr "" |
9910 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" | 5935 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" |
9911 | 5936 |
9912 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956 | 5937 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 |
9913 #, c-format | 5938 #, c-format |
9914 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5939 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
9915 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" | 5940 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" |
9916 | 5941 |
9917 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250 | 5942 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 |
9918 #, c-format | 5943 #, c-format |
9919 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | 5944 msgid "%s has added you to his or her buddy list." |
9920 msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics." | 5945 msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics." |
9921 | 5946 |
9922 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319 | 5947 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 |
9923 #, c-format | 5948 #, c-format |
9924 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5949 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
9925 msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics." | 5950 msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics." |
9926 | 5951 |
9927 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641 | 5952 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 |
9928 #, c-format | 5953 #, c-format |
9929 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5954 msgid "Unable to add \"%s\"." |
9930 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»." | 5955 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»." |
9931 | 5956 |
9932 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643 | 5957 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 |
9933 msgid "The screen name specified is invalid." | 5958 msgid "The screen name specified is invalid." |
9934 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." | 5959 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." |
9935 | 5960 |
9936 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 | 5961 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 |
9937 msgid "Required parameters not passed in" | 5962 msgid "Required parameters not passed in" |
9938 msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits" | 5963 msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits" |
9939 | 5964 |
9940 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 | 5965 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881 |
9941 msgid "Unable to write to network" | 5966 msgid "Unable to write to network" |
9942 msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarxa" | 5967 msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarxa" |
9943 | 5968 |
9944 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 | 5969 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 |
9945 msgid "Unable to read from network" | 5970 msgid "Unable to read from network" |
9946 msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarxa" | 5971 msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarxa" |
9947 | 5972 |
9948 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 | 5973 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 |
9949 msgid "Error communicating with server" | 5974 msgid "Error communicating with server" |
9950 msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor" | 5975 msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor" |
9951 | 5976 |
9952 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 | 5977 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 |
9953 msgid "Conference not found" | 5978 msgid "Conference not found" |
9954 msgstr "No s'ha trobat la conferència" | 5979 msgstr "No s'ha trobat la conferència" |
9955 | 5980 |
9956 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 | 5981 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 |
9957 msgid "Conference does not exist" | 5982 msgid "Conference does not exist" |
9958 msgstr "La conferència no existeix." | 5983 msgstr "La conferència no existeix." |
9959 | 5984 |
9960 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 | 5985 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898 |
9961 msgid "A folder with that name already exists" | 5986 msgid "A folder with that name already exists" |
9962 msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom" | 5987 msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom" |
9963 | 5988 |
9964 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 | 5989 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901 |
9965 msgid "Not supported" | 5990 msgid "Not supported" |
9966 msgstr "No està implementat" | 5991 msgstr "No està implementat" |
9967 | 5992 |
9968 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 | 5993 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 |
9969 msgid "Password has expired" | 5994 msgid "Password has expired" |
9970 msgstr "La contrasenya ha caducat" | 5995 msgstr "La contrasenya ha caducat" |
9971 | 5996 |
9972 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 | 5997 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 |
9973 msgid "Incorrect password" | 5998 msgid "Incorrect password" |
9974 msgstr "La contrasenya no és correcta" | 5999 msgstr "La contrasenya no és correcta" |
9975 | 6000 |
9976 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 | 6001 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 |
9977 msgid "User not found" | 6002 msgid "User not found" |
9978 msgstr "No s'ha trobat l'usuari" | 6003 msgstr "No s'ha trobat l'usuari" |
9979 | 6004 |
9980 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 | 6005 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 |
9981 msgid "Account has been disabled" | 6006 msgid "Account has been disabled" |
9982 msgstr "S'ha inhabilitat el compte" | 6007 msgstr "S'ha inhabilitat el compte" |
9983 | 6008 |
9984 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 | 6009 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 |
9985 msgid "The server could not access the directory" | 6010 msgid "The server could not access the directory" |
9986 msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori" | 6011 msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori" |
9987 | 6012 |
9988 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 | 6013 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920 |
9989 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | 6014 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
9990 msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat aquesta operació" | 6015 msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat aquesta operació" |
9991 | 6016 |
9992 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 | 6017 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923 |
9993 msgid "The server is unavailable; try again later" | 6018 msgid "The server is unavailable; try again later" |
9994 msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard" | 6019 msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard" |
9995 | 6020 |
9996 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 | 6021 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 |
9997 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | 6022 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" |
9998 msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades" | 6023 msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades" |
9999 | 6024 |
10000 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 | 6025 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 |
10001 msgid "Cannot add yourself" | 6026 msgid "Cannot add yourself" |
10002 msgstr "No es pot afegir a un mateix" | 6027 msgstr "No es pot afegir a un mateix" |
10003 | 6028 |
10004 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 | 6029 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 |
10005 msgid "Master archive is misconfigured" | 6030 msgid "Master archive is misconfigured" |
10006 msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat" | 6031 msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat" |
10007 | 6032 |
10008 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 | 6033 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936 |
10009 msgid "Incorrect screen name or password" | 6034 msgid "Incorrect screen name or password" |
10010 msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes" | 6035 msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes" |
10011 | 6036 |
10012 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 | 6037 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939 |
10013 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" | 6038 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" |
10014 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat" | 6039 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat" |
10015 | 6040 |
10016 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 | 6041 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942 |
10017 msgid "" | 6042 msgid "" |
10018 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 6043 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
10019 "entered" | 6044 "entered" |
10020 msgstr "" | 6045 msgstr "" |
10021 "S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han introduït massa contrasenyes " | 6046 "S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han introduït massa contrasenyes " |
10022 "incorrectes" | 6047 "incorrectes" |
10023 | 6048 |
10024 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 | 6049 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945 |
10025 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 6050 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
10026 msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades" | 6051 msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades" |
10027 | 6052 |
10028 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 | 6053 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 |
10029 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 6054 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
10030 msgstr "Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos" | 6055 msgstr "Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos" |
10031 | 6056 |
10032 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 | 6057 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 |
10033 msgid "You have entered an incorrect screen name" | 6058 msgid "You have entered an incorrect screen name" |
10034 msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid" | 6059 msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid" |
10035 | 6060 |
10036 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 | 6061 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 |
10037 msgid "An error occurred while updating the directory" | 6062 msgid "An error occurred while updating the directory" |
10038 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el directori" | 6063 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el directori" |
10039 | 6064 |
10040 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 | 6065 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958 |
10041 msgid "Incompatible protocol version" | 6066 msgid "Incompatible protocol version" |
10042 msgstr "La versió del protocol no és compatible" | 6067 msgstr "La versió del protocol no és compatible" |
10043 | 6068 |
10044 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 | 6069 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961 |
10045 msgid "The user has blocked you" | 6070 msgid "The user has blocked you" |
10046 msgstr "L'usuari us ha blocat" | 6071 msgstr "L'usuari us ha blocat" |
10047 | 6072 |
10048 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 | 6073 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964 |
10049 msgid "" | 6074 msgid "" |
10050 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | 6075 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " |
10051 "time" | 6076 "time" |
10052 msgstr "" | 6077 msgstr "" |
10053 "Aquesta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la " | 6078 "Aquesta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la " |
10054 "vegada" | 6079 "vegada" |
10055 | 6080 |
10056 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 | 6081 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967 |
10057 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 6082 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
10058 msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat" | 6083 msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat" |
10059 | 6084 |
10060 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 | 6085 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970 |
10061 #, c-format | 6086 #, c-format |
10062 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6087 msgid "Unknown error: 0x%X" |
10063 msgstr "Error desconegut: 0x%X" | 6088 msgstr "Error desconegut: 0x%X" |
10064 | 6089 |
10065 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 | 6090 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 |
10066 #, c-format | 6091 #, c-format |
10067 msgid "Login failed (%s)." | 6092 msgid "Login failed (%s)." |
10068 msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)." | 6093 msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)." |
10069 | 6094 |
10070 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 | 6095 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 |
10071 #, c-format | 6096 #, c-format |
10072 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6097 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
10073 msgstr "" | 6098 msgstr "" |
10074 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari " | 6099 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari " |
10075 "(%s)." | 6100 "(%s)." |
10076 | 6101 |
10077 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 | 6102 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 |
10078 #, c-format | 6103 #, c-format |
10079 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 6104 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
10080 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)." | 6105 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)." |
10081 | 6106 |
10082 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 6107 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
10083 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 | 6108 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 |
10084 #, c-format | 6109 #, c-format |
10085 msgid "Unable to send message (%s)." | 6110 msgid "Unable to send message (%s)." |
10086 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)." | 6111 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)." |
10087 | 6112 |
10088 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 | 6113 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 |
10089 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 | 6114 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 |
10090 #, c-format | 6115 #, c-format |
10091 msgid "Unable to invite user (%s)." | 6116 msgid "Unable to invite user (%s)." |
10092 msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)." | 6117 msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)." |
10093 | 6118 |
10094 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 | 6119 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 |
10095 #, c-format | 6120 #, c-format |
10096 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 6121 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
10097 msgstr "" | 6122 msgstr "" |
10098 "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%" | 6123 "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%" |
10099 "s)." | 6124 "s)." |
10100 | 6125 |
10101 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 | 6126 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 |
10102 #, c-format | 6127 #, c-format |
10103 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 6128 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
10104 msgstr "" | 6129 msgstr "" |
10105 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)." | 6130 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)." |
10106 | 6131 |
10107 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 | 6132 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 |
10108 #, c-format | 6133 #, c-format |
10109 msgid "" | 6134 msgid "" |
10110 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 6135 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
10111 "creating folder (%s)." | 6136 "creating folder (%s)." |
10112 msgstr "" | 6137 msgstr "" |
10113 "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha " | 6138 "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha " |
10114 "produït un error en crear la carpeta (%s)." | 6139 "produït un error en crear la carpeta (%s)." |
10115 | 6140 |
10116 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 | 6141 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 |
10117 #, c-format | 6142 #, c-format |
10118 msgid "" | 6143 msgid "" |
10119 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 6144 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
10120 "list (%s)." | 6145 "list (%s)." |
10121 msgstr "" | 6146 msgstr "" |
10122 "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en " | 6147 "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en " |
10123 "crear la carpeta a la part del servidor (%s)." | 6148 "crear la carpeta a la part del servidor (%s)." |
10124 | 6149 |
10125 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 | 6150 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 |
10126 #, c-format | 6151 #, c-format |
10127 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 6152 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
10128 msgstr "No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)." | 6153 msgstr "No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)." |
10129 | 6154 |
10130 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 | 6155 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 |
10131 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 | 6156 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 |
10132 #, c-format | 6157 #, c-format |
10133 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 6158 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
10134 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)." | 6159 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)." |
10135 | 6160 |
10136 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 | 6161 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 |
10137 #, c-format | 6162 #, c-format |
10138 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 6163 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
10139 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)." | 6164 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)." |
10140 | 6165 |
10141 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 | 6166 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 |
10142 #, c-format | 6167 #, c-format |
10143 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 6168 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
10144 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)." | 6169 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)." |
10145 | 6170 |
10146 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 | 6171 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 |
10147 #, c-format | 6172 #, c-format |
10148 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 6173 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
10149 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)." | 6174 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)." |
10150 | 6175 |
10151 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 | 6176 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 |
10152 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650 | 6177 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650 |
10153 #, c-format | 6178 #, c-format |
10154 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 6179 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
10155 msgstr "" | 6180 msgstr "" |
10156 "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%" | 6181 "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%" |
10157 "s)." | 6182 "s)." |
10158 | 6183 |
10159 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 | 6184 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 |
10160 #, c-format | 6185 #, c-format |
10161 msgid "Unable to create conference (%s)." | 6186 msgid "Unable to create conference (%s)." |
10162 msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)." | 6187 msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)." |
10163 | 6188 |
10164 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 | 6189 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 |
10165 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695 | 6190 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695 |
10166 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 6191 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
10167 msgstr "" | 6192 msgstr "" |
10168 "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la " | 6193 "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la " |
10169 "connexió." | 6194 "connexió." |
10170 | 6195 |
10171 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 | 6196 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 |
10172 msgid "Telephone Number" | 6197 msgid "Telephone Number" |
10173 msgstr "Número de telèfon" | 6198 msgstr "Número de telèfon" |
10174 | 6199 |
10175 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 | 6200 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 |
10176 msgid "Personal Title" | 6201 msgid "Personal Title" |
10177 msgstr "Títol personal" | 6202 msgstr "Títol personal" |
10178 | 6203 |
10179 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 | 6204 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 |
10180 msgid "Mailstop" | 6205 msgid "Mailstop" |
10181 msgstr "Oficina de correu electrònic" | 6206 msgstr "Oficina de correu electrònic" |
10182 | 6207 |
10183 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505 | 6208 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 |
10184 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142 | 6209 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121 |
10185 msgid "User ID" | 6210 msgid "User ID" |
10186 msgstr "ID de l'usuari" | 6211 msgstr "ID de l'usuari" |
10187 | 6212 |
10188 #. tag = _("DN"); | 6213 #. tag = _("DN"); |
10189 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 6214 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
10190 #. if (value) { | 6215 #. if (value) { |
10191 #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | 6216 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); |
10192 #. } | 6217 #. } |
10193 #. | 6218 #. |
10194 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 | 6219 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518 |
10195 msgid "Full name" | 6220 msgid "Full name" |
10196 msgstr "Nom complet" | 6221 msgstr "Nom complet" |
10197 | 6222 |
10198 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640 | 6223 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640 |
10199 #, c-format | 6224 #, c-format |
10200 msgid "GroupWise Conference %d" | 6225 msgid "GroupWise Conference %d" |
10201 msgstr "Conferència GroupWise %d" | 6226 msgstr "Conferència GroupWise %d" |
10202 | 6227 |
10203 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671 | 6228 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671 |
10204 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 6229 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
10205 msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor." | 6230 msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor." |
10206 | 6231 |
10207 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723 | 6232 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723 |
10208 msgid "Authenticating..." | 6233 msgid "Authenticating..." |
10209 msgstr "S'està autenticant..." | 6234 msgstr "S'està autenticant..." |
10210 | 6235 |
10211 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735 | 6236 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 |
10212 msgid "Unable to connect to server." | 6237 msgid "Unable to connect to server." |
10213 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." | 6238 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." |
10214 | 6239 |
10215 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738 | 6240 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738 |
10216 msgid "Waiting for response..." | 6241 msgid "Waiting for response..." |
10217 msgstr "S'està esperant una resposta..." | 6242 msgstr "S'està esperant una resposta..." |
10218 | 6243 |
10219 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873 | 6244 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873 |
10220 #, c-format | 6245 #, c-format |
10221 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6246 msgid "%s has been invited to this conversation." |
10222 msgstr "S'ha convidat a %s a aquesta conversa." | 6247 msgstr "S'ha convidat %s a aquesta conversa." |
10223 | 6248 |
10224 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901 | 6249 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 |
10225 msgid "Invitation to Conversation" | 6250 msgid "Invitation to Conversation" |
10226 msgstr "Invitació a la conversa" | 6251 msgstr "Invitació a la conversa" |
10227 | 6252 |
10228 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902 | 6253 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902 |
10229 #, c-format | 6254 #, c-format |
10230 msgid "" | 6255 msgid "" |
10231 "Invitation from: %s\n" | 6256 "Invitation from: %s\n" |
10232 "\n" | 6257 "\n" |
10233 "Sent: %s" | 6258 "Sent: %s" |
10234 msgstr "" | 6259 msgstr "" |
10235 "Invitació de: %s\n" | 6260 "Invitació de: %s\n" |
10236 "\n" | 6261 "\n" |
10237 "Ha enviat: %s" | 6262 "Ha enviat: %s" |
10238 | 6263 |
10239 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 | 6264 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904 |
10240 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6265 msgid "Would you like to join the conversation?" |
10241 msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?" | 6266 msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?" |
10242 | 6267 |
10243 #. we don't want to reconnect in this case | 6268 #. we don't want to reconnect in this case |
10244 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013 | 6269 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013 |
10245 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 6270 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
10246 msgstr "" | 6271 msgstr "Se us ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de treball." |
10247 "Se us ha desconnectat perquè us heu entrat a través d'una altra estació de " | 6272 |
10248 "treball." | 6273 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070 |
10249 | |
10250 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070 | |
10251 #, c-format | 6274 #, c-format |
10252 msgid "" | 6275 msgid "" |
10253 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6276 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
10254 msgstr "" | 6277 msgstr "" |
10255 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li " | 6278 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li " |
10256 "acabeu d'enviar." | 6279 "acabeu d'enviar." |
10257 | 6280 |
10258 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 6281 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
10259 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 6282 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
10260 #. | 6283 #. |
10261 #. ...but for now just error out with a nice message. | 6284 #. ...but for now just error out with a nice message. |
10262 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168 | 6285 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168 |
10263 msgid "" | 6286 msgid "" |
10264 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6287 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
10265 "to connect to." | 6288 "to connect to." |
10266 msgstr "" | 6289 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual us vulgueu connectar." |
10267 "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al que " | 6290 |
10268 "us vulgueu connectar." | 6291 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196 |
10269 | |
10270 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196 | |
10271 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6292 msgid "Error. SSL support is not installed." |
10272 msgstr "Error. El suport per a SLL no està instal·lat." | 6293 msgstr "Error. No hi ha instal·lades les bibliotques per a SSL." |
10273 | 6294 |
10274 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505 | 6295 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505 |
10275 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6296 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
10276 msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges." | 6297 msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges." |
10277 | 6298 |
10278 #. *< type | 6299 #. *< type |
10279 #. *< ui_requirement | 6300 #. *< ui_requirement |
10283 #. *< id | 6304 #. *< id |
10284 #. *< name | 6305 #. *< name |
10285 #. *< version | 6306 #. *< version |
10286 #. * summary | 6307 #. * summary |
10287 #. * description | 6308 #. * description |
10288 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548 | 6309 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514 |
10289 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550 | 6310 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516 |
10290 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 6311 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
10291 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger" | 6312 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger" |
10292 | 6313 |
10293 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569 | 6314 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535 |
10294 msgid "Server address" | 6315 msgid "Server address" |
10295 msgstr "Adreça del servidor" | 6316 msgstr "Adreça del servidor" |
10296 | 6317 |
10297 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573 | 6318 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539 |
10298 msgid "Server port" | 6319 msgid "Server port" |
10299 msgstr "Port en el servidor" | 6320 msgstr "Port en el servidor" |
10300 | 6321 |
10301 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379 | 6322 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 |
10302 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263 | 6323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 |
10303 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 | 6324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446 |
10304 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566 | 6325 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 |
10305 #: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285 | 6326 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196 |
10306 #: ../libgaim/proxy.c:1413 | 6327 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424 |
10307 msgid "Server closed the connection." | 6328 msgid "Server closed the connection." |
10308 msgstr "El servidor ha tancat la connexió." | 6329 msgstr "El servidor ha tancat la connexió." |
10309 | 6330 |
10310 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381 | 6331 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 |
10311 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257 | 6332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 |
10312 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578 | 6333 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592 |
10313 #: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297 | 6334 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208 |
10314 #: ../libgaim/proxy.c:1425 | 6335 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 |
10315 #, c-format | 6336 #, c-format |
10316 msgid "" | 6337 msgid "" |
10317 "Lost connection with server:\n" | 6338 "Lost connection with server:\n" |
10318 "%s" | 6339 "%s" |
10319 msgstr "" | 6340 msgstr "" |
10320 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n" | 6341 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n" |
10321 "%s" | 6342 "%s" |
10322 | 6343 |
10323 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103 | 6344 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 |
10324 #: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381 | 6345 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221 |
10325 #: ../libgaim/proxy.c:1438 | 6346 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392 |
6347 #: ../libpurple/proxy.c:1449 | |
10326 msgid "Received invalid data on connection with server." | 6348 msgid "Received invalid data on connection with server." |
10327 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor." | 6349 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor." |
10328 | 6350 |
10329 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386 | 6351 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 |
10330 #, c-format | 6352 #, c-format |
10331 msgid "" | 6353 msgid "" |
10332 "Could not establish a connection with the server:\n" | 6354 "Could not establish a connection with the server:\n" |
10333 "%s" | 6355 "%s" |
10334 msgstr "" | 6356 msgstr "" |
10343 #. *< id | 6365 #. *< id |
10344 #. *< name | 6366 #. *< name |
10345 #. *< version | 6367 #. *< version |
10346 #. * summary | 6368 #. * summary |
10347 #. * description | 6369 #. * description |
10348 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112 | 6370 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112 |
10349 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114 | 6371 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114 |
10350 msgid "AIM Protocol Plugin" | 6372 msgid "AIM Protocol Plugin" |
10351 msgstr "Connector per al protocol AIM" | 6373 msgstr "Connector per al protocol AIM" |
10352 | |
10353 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140 | |
10354 msgid "" | |
10355 "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" | |
10356 "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
10357 msgstr "" | |
10358 "Empra sempre un servidor intermediari AIM/ICQ\n" | |
10359 "per a la transferència de fitxers\n" | |
10360 "(és més lent, però acostuma a funcionar)" | |
10361 | 6374 |
10362 #. *< type | 6375 #. *< type |
10363 #. *< ui_requirement | 6376 #. *< ui_requirement |
10364 #. *< flags | 6377 #. *< flags |
10365 #. *< dependencies | 6378 #. *< dependencies |
10367 #. *< id | 6380 #. *< id |
10368 #. *< name | 6381 #. *< name |
10369 #. *< version | 6382 #. *< version |
10370 #. * summary | 6383 #. * summary |
10371 #. * description | 6384 #. * description |
10372 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112 | 6385 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112 |
10373 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114 | 6386 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114 |
10374 msgid "ICQ Protocol Plugin" | 6387 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
10375 msgstr "Connector per al protocol ICQ" | 6388 msgstr "Connector per al protocol ICQ" |
10376 | 6389 |
10377 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139 | 6390 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135 |
10378 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945 | 6391 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069 |
10379 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 | 6392 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984 |
10380 msgid "Encoding" | 6393 msgid "Encoding" |
10381 msgstr "Codificació" | 6394 msgstr "Codificació" |
10382 | 6395 |
10383 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143 | 6396 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 |
10384 msgid "" | |
10385 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" | |
10386 "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
10387 msgstr "" | |
10388 "Empra sempre un servidor intermediari ICQ\n" | |
10389 "per a la transferència de fitxers\n" | |
10390 "(és més lent, però acostuma a funcionar)" | |
10391 | |
10392 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 | |
10393 msgid "The remote user has closed the connection." | 6397 msgid "The remote user has closed the connection." |
10394 msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió." | 6398 msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió." |
10395 | 6399 |
10396 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 | 6400 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 |
10397 msgid "The remote user has declined your request." | 6401 msgid "The remote user has declined your request." |
10398 msgstr "L'usuari remot ha declinat la vostra sol·licitud." | 6402 msgstr "L'usuari remot ha declinat la vostra sol·licitud." |
10399 | 6403 |
10400 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 | 6404 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 |
10401 #, c-format | 6405 #, c-format |
10402 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | 6406 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
10403 msgstr "S'ha perdut la connexió amb l'usuari remot:<br>%s" | 6407 msgstr "S'ha perdut la connexió amb l'usuari remot:<br>%s" |
10404 | 6408 |
10405 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 | 6409 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 |
10406 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6410 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
10407 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb l'usuari remot." | 6411 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb l'usuari remot." |
10408 | 6412 |
10409 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 | 6413 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 |
10410 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6414 msgid "Could not establish a connection with the remote user." |
10411 msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb l'usuari remot." | 6415 msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb l'usuari remot." |
10412 | 6416 |
10413 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560 | 6417 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 |
10414 msgid "Direct IM established" | 6418 msgid "Direct IM established" |
10415 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI" | 6419 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI" |
10416 | 6420 |
10417 # FIXME | 6421 # FIXME |
10418 #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657 | 6422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 |
10419 #, c-format | 6423 #, c-format |
10420 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 6424 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
10421 msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s." | 6425 msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s." |
10422 | 6426 |
10423 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114 | 6427 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 |
10424 msgid "Invalid error" | 6428 msgid "Invalid error" |
10425 msgstr "Error invàlid" | 6429 msgstr "Error invàlid" |
10426 | 6430 |
10427 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115 | 6431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 |
10428 msgid "Invalid SNAC" | 6432 msgid "Invalid SNAC" |
10429 msgstr "SNAC invàlid" | 6433 msgstr "SNAC invàlid" |
10430 | 6434 |
10431 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116 | 6435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 |
10432 msgid "Rate to host" | 6436 msgid "Rate to host" |
10433 msgstr "Ràtio a l'ordinador" | 6437 msgstr "Ràtio a l'ordinador" |
10434 | 6438 |
10435 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117 | 6439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 |
10436 msgid "Rate to client" | 6440 msgid "Rate to client" |
10437 msgstr "Ràtio al client" | 6441 msgstr "Ràtio al client" |
10438 | 6442 |
10439 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119 | 6443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 |
10440 msgid "Service unavailable" | 6444 msgid "Service unavailable" |
10441 msgstr "Servei no disponible" | 6445 msgstr "Servei no disponible" |
10442 | 6446 |
10443 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 | 6447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 |
10444 msgid "Service not defined" | 6448 msgid "Service not defined" |
10445 msgstr "Servei no definit" | 6449 msgstr "Servei no definit" |
10446 | 6450 |
10447 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 | 6451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 |
10448 msgid "Obsolete SNAC" | 6452 msgid "Obsolete SNAC" |
10449 msgstr "SNAC obsolet" | 6453 msgstr "SNAC obsolet" |
10450 | 6454 |
10451 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 | 6455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 |
10452 msgid "Not supported by host" | 6456 msgid "Not supported by host" |
10453 msgstr "El servidor no ho permet" | 6457 msgstr "El servidor no ho permet" |
10454 | 6458 |
10455 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 | 6459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 |
10456 msgid "Not supported by client" | 6460 msgid "Not supported by client" |
10457 msgstr "El client no ho permet" | 6461 msgstr "El client no ho permet" |
10458 | 6462 |
10459 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 | 6463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 |
10460 msgid "Refused by client" | 6464 msgid "Refused by client" |
10461 msgstr "Rebutjat pel client" | 6465 msgstr "Rebutjat pel client" |
10462 | 6466 |
10463 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 | 6467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 |
10464 msgid "Reply too big" | 6468 msgid "Reply too big" |
10465 msgstr "Resposta massa gran" | 6469 msgstr "Resposta massa gran" |
10466 | 6470 |
10467 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 | 6471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 |
10468 msgid "Responses lost" | 6472 msgid "Responses lost" |
10469 msgstr "S'han perdut respostes" | 6473 msgstr "S'han perdut respostes" |
10470 | 6474 |
10471 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 | 6475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 |
10472 msgid "Request denied" | 6476 msgid "Request denied" |
10473 msgstr "Petició denegada" | 6477 msgstr "Petició denegada" |
10474 | 6478 |
10475 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 | 6479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 |
10476 msgid "Busted SNAC payload" | 6480 msgid "Busted SNAC payload" |
10477 msgstr "Càrrega SNAC malmesa" | 6481 msgstr "Càrrega SNAC malmesa" |
10478 | 6482 |
10479 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 | 6483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 |
10480 msgid "Insufficient rights" | 6484 msgid "Insufficient rights" |
10481 msgstr "Drets insuficients" | 6485 msgstr "Drets insuficients" |
10482 | 6486 |
10483 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 | 6487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 |
10484 msgid "In local permit/deny" | 6488 msgid "In local permit/deny" |
10485 msgstr "En la llista de permès/denegat local" | 6489 msgstr "En la llista de permès/denegat local" |
10486 | 6490 |
10487 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 | 6491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 |
10488 msgid "Too evil (sender)" | 6492 msgid "Too evil (sender)" |
10489 msgstr "Massa malvat (remitent)" | 6493 msgstr "Massa malvat (remitent)" |
10490 | 6494 |
10491 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 | 6495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 |
10492 msgid "Too evil (receiver)" | 6496 msgid "Too evil (receiver)" |
10493 msgstr "Massa malvat (receptor)" | 6497 msgstr "Massa malvat (receptor)" |
10494 | 6498 |
10495 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 | 6499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 |
10496 msgid "User temporarily unavailable" | 6500 msgid "User temporarily unavailable" |
10497 msgstr "Usuari no disponible temporalment" | 6501 msgstr "Usuari no disponible temporalment" |
10498 | 6502 |
10499 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 | 6503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 |
10500 msgid "No match" | 6504 msgid "No match" |
10501 msgstr "Cap coincidència" | 6505 msgstr "Cap coincidència" |
10502 | 6506 |
10503 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 | 6507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 |
10504 msgid "List overflow" | 6508 msgid "List overflow" |
10505 msgstr "Sobreeiximent de la llista" | 6509 msgstr "Sobreeiximent de la llista" |
10506 | 6510 |
10507 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 | 6511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 |
10508 msgid "Request ambiguous" | 6512 msgid "Request ambiguous" |
10509 msgstr "Petició ambigua" | 6513 msgstr "Petició ambigua" |
10510 | 6514 |
10511 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 | 6515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 |
10512 msgid "Queue full" | 6516 msgid "Queue full" |
10513 msgstr "Cua plena" | 6517 msgstr "Cua plena" |
10514 | 6518 |
10515 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 | 6519 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 |
10516 msgid "Not while on AOL" | 6520 msgid "Not while on AOL" |
10517 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" | 6521 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" |
10518 | 6522 |
10519 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327 | 6523 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329 |
10520 msgid "" | 6524 msgid "" |
10521 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6525 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
10522 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6526 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
10523 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6527 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
10524 "your AIM/ICQ account.)" | 6528 "your AIM/ICQ account.)" |
10526 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. L'amic amb qui parleu " | 6530 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. L'amic amb qui parleu " |
10527 "possiblement empra una codificació diferent a l'esperada. Si coneixeu la " | 6531 "possiblement empra una codificació diferent a l'esperada. Si coneixeu la " |
10528 "codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del " | 6532 "codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del " |
10529 "compte AIM/ICQ.)" | 6533 "compte AIM/ICQ.)" |
10530 | 6534 |
10531 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436 | 6535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438 |
10532 #, c-format | 6536 #, c-format |
10533 msgid "" | 6537 msgid "" |
10534 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 6538 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
10535 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 6539 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
10536 msgstr "" | 6540 msgstr "" |
10537 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que %s " | 6541 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que %s " |
10538 "empri una codificació diferent a la vsotra, o que %s tingui un client " | 6542 "empri una codificació diferent a la vsotra, o que %s tingui un client " |
10539 "defectuós)" | 6543 "defectuós)" |
10540 | 6544 |
10541 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621 | 6545 #. Label |
6546 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335 | |
6547 #: ../pidgin/gtkutils.c:2357 | |
6548 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 | |
6549 msgid "Buddy Icon" | |
6550 msgstr "Icona de l'amic" | |
6551 | |
6552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623 | |
10542 msgid "Voice" | 6553 msgid "Voice" |
10543 msgstr "Veu" | 6554 msgstr "Veu" |
10544 | 6555 |
10545 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624 | 6556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626 |
10546 msgid "AIM Direct IM" | 6557 msgid "AIM Direct IM" |
10547 msgstr "MI AIM directes" | 6558 msgstr "MI AIM directes" |
10548 | 6559 |
10549 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693 | 6560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629 |
10550 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 | 6561 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 |
6562 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 | |
10551 msgid "Chat" | 6563 msgid "Chat" |
10552 msgstr "Xat" | 6564 msgstr "Xat" |
10553 | 6565 |
10554 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630 | 6566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632 |
10555 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959 | 6567 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5955 |
10556 msgid "Get File" | 6568 msgid "Get File" |
10557 msgstr "Aconsegueix el fitxer" | 6569 msgstr "Aconsegueix el fitxer" |
10558 | 6570 |
10559 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637 | 6571 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 |
10560 msgid "Games" | 6572 msgid "Games" |
10561 msgstr "Jocs" | 6573 msgstr "Jocs" |
10562 | 6574 |
10563 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640 | 6575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 |
10564 msgid "Add-Ins" | 6576 msgid "Add-Ins" |
10565 msgstr "Afegits" | 6577 msgstr "Afegits" |
10566 | 6578 |
10567 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643 | 6579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 |
10568 msgid "Send Buddy List" | 6580 msgid "Send Buddy List" |
10569 msgstr "Envia la llista d'amics" | 6581 msgstr "Envia la llista d'amics" |
10570 | 6582 |
10571 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646 | 6583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 |
10572 msgid "ICQ Direct Connect" | 6584 msgid "ICQ Direct Connect" |
10573 msgstr "Connexió directa a ICQ" | 6585 msgstr "Connexió directa a ICQ" |
10574 | 6586 |
10575 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649 | 6587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 |
10576 msgid "AP User" | 6588 msgid "AP User" |
10577 msgstr "Usuari AP" | 6589 msgstr "Usuari AP" |
10578 | 6590 |
10579 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652 | 6591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 |
10580 msgid "ICQ RTF" | 6592 msgid "ICQ RTF" |
10581 msgstr "ICQ RTF" | 6593 msgstr "ICQ RTF" |
10582 | 6594 |
10583 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655 | 6595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 |
10584 msgid "Nihilist" | 6596 msgid "Nihilist" |
10585 msgstr "Nihilista" | 6597 msgstr "Nihilista" |
10586 | 6598 |
10587 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658 | 6599 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 |
10588 msgid "ICQ Server Relay" | 6600 msgid "ICQ Server Relay" |
10589 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ" | 6601 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ" |
10590 | 6602 |
10591 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661 | 6603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 |
10592 msgid "Old ICQ UTF8" | 6604 msgid "Old ICQ UTF8" |
10593 msgstr "Antic ICQ UTF8" | 6605 msgstr "Antic ICQ UTF8" |
10594 | 6606 |
10595 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664 | 6607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 |
10596 msgid "Trillian Encryption" | 6608 msgid "Trillian Encryption" |
10597 msgstr "Xifrat Trillian" | 6609 msgstr "Xifrat Trillian" |
10598 | 6610 |
10599 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667 | 6611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 |
10600 msgid "ICQ UTF8" | 6612 msgid "ICQ UTF8" |
10601 msgstr "ICQ UTF8" | 6613 msgstr "ICQ UTF8" |
10602 | 6614 |
10603 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670 | 6615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 |
10604 msgid "Hiptop" | 6616 msgid "Hiptop" |
10605 msgstr "Hiptop" | 6617 msgstr "Hiptop" |
10606 | 6618 |
10607 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673 | 6619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 |
10608 msgid "Security Enabled" | 6620 msgid "Security Enabled" |
10609 msgstr "Seguretat habilitada" | 6621 msgstr "Seguretat habilitada" |
10610 | 6622 |
10611 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676 | 6623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 |
10612 msgid "Video Chat" | 6624 msgid "Video Chat" |
10613 msgstr "Xat de vídeo" | 6625 msgstr "Xat de vídeo" |
10614 | 6626 |
10615 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680 | 6627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 |
10616 msgid "iChat AV" | 6628 msgid "iChat AV" |
10617 msgstr "iChat AV" | 6629 msgstr "iChat AV" |
10618 | 6630 |
10619 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683 | 6631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 |
10620 msgid "Live Video" | 6632 msgid "Live Video" |
10621 msgstr "Vídeo en directe" | 6633 msgstr "Vídeo en directe" |
10622 | 6634 |
10623 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686 | 6635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 |
10624 msgid "Camera" | 6636 msgid "Camera" |
10625 msgstr "Càmera" | 6637 msgstr "Càmera" |
10626 | 6638 |
10627 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704 | 6639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 |
10628 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735 | 6640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728 |
10629 msgid "Free For Chat" | 6641 msgid "Free For Chat" |
10630 msgstr "Lliure per parlar" | 6642 msgstr "Lliure per parlar" |
10631 | 6643 |
10632 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708 | 6644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710 |
10633 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767 | 6645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763 |
10634 msgid "Not Available" | 6646 msgid "Not Available" |
10635 msgstr "No disponible" | 6647 msgstr "No disponible" |
10636 | 6648 |
10637 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710 | 6649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 |
10638 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753 | 6650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749 |
10639 msgid "Occupied" | 6651 msgid "Occupied" |
10640 msgstr "Ocupat" | 6652 msgstr "Ocupat" |
10641 | 6653 |
10642 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714 | 6654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 |
10643 msgid "Web Aware" | 6655 msgid "Web Aware" |
10644 msgstr "Conscient de la web" | 6656 msgstr "Conscient de la web" |
10645 | 6657 |
10646 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718 | 6658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 |
6659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157 | |
6660 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091 | |
6661 msgid "Invisible" | |
6662 msgstr "Invisible" | |
6663 | |
6664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720 | |
10647 msgid "Online" | 6665 msgid "Online" |
10648 msgstr "En línia" | 6666 msgstr "En línia" |
10649 | 6667 |
10650 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824 | 6668 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819 |
10651 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852 | 6669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709 |
6670 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 | |
6671 msgid "IP Address" | |
6672 msgstr "Adreça IP" | |
6673 | |
6674 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 | |
6675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854 | |
10652 msgid "Warning Level" | 6676 msgid "Warning Level" |
10653 msgstr "Nivell d'avís" | 6677 msgstr "Nivell d'avís" |
10654 | 6678 |
10655 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834 | 6679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836 |
10656 msgid "Buddy Comment" | 6680 msgid "Buddy Comment" |
10657 msgstr "Comentari de l'amic" | 6681 msgstr "Comentari de l'amic" |
10658 | 6682 |
10659 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974 | 6683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976 |
10660 #, c-format | 6684 #, c-format |
10661 msgid "" | 6685 msgid "" |
10662 "Could not connect to authentication server:\n" | 6686 "Could not connect to authentication server:\n" |
10663 "%s" | 6687 "%s" |
10664 msgstr "" | 6688 msgstr "" |
10665 "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació:\n" | 6689 "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació:\n" |
10666 "%s" | 6690 "%s" |
10667 | 6691 |
10668 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982 | 6692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984 |
10669 #, c-format | 6693 #, c-format |
10670 msgid "" | 6694 msgid "" |
10671 "Could not connect to BOS server:\n" | 6695 "Could not connect to BOS server:\n" |
10672 "%s" | 6696 "%s" |
10673 msgstr "" | 6697 msgstr "" |
10674 "No s'ha pogut connectar al servidor BOS:\n" | 6698 "No s'ha pogut connectar al servidor BOS:\n" |
10675 "%s" | 6699 "%s" |
10676 | 6700 |
10677 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022 | 6701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024 |
10678 msgid "Screen name sent" | 6702 msgid "Screen name sent" |
10679 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari" | 6703 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari" |
10680 | 6704 |
10681 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027 | 6705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029 |
10682 msgid "Connection established, cookie sent" | 6706 msgid "Connection established, cookie sent" |
10683 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret" | 6707 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret" |
10684 | 6708 |
10685 #. TODO: Don't call this with ssi | 6709 #. TODO: Don't call this with ssi |
10686 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056 | 6710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058 |
10687 msgid "Finalizing connection" | 6711 msgid "Finalizing connection" |
10688 msgstr "S'està finalitzant la connexió" | 6712 msgstr "S'està finalitzant la connexió" |
10689 | 6713 |
10690 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240 | 6714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242 |
10691 #, c-format | 6715 #, c-format |
10692 msgid "" | 6716 msgid "" |
10693 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 6717 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
10694 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 6718 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
10695 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6719 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
10696 msgstr "" | 6720 msgstr "" |
10697 "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari " | 6721 "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari " |
10698 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de començar amb una lletra i contenir " | 6722 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de començar amb una lletra i contenir " |
10699 "només lletres, nombres o espais, o només nombres." | 6723 "només lletres, nombres o espais, o només nombres." |
10700 | 6724 |
10701 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325 | 6725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327 |
10702 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 | 6726 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 |
10703 msgid "Invalid screen name." | 6727 msgid "Invalid screen name." |
10704 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid." | 6728 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid." |
10705 | 6729 |
10706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332 | 6730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334 |
10707 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483 | 6731 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 |
10708 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035 | 6732 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035 |
10709 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 | 6733 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 |
10710 msgid "Incorrect password." | 6734 msgid "Incorrect password." |
10711 msgstr "La contrasenya no és correcta." | 6735 msgstr "La contrasenya no és correcta." |
10712 | 6736 |
10713 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337 | 6737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339 |
10714 msgid "Your account is currently suspended." | 6738 msgid "Your account is currently suspended." |
10715 msgstr "El vostre compte està actualment suspès." | 6739 msgstr "El vostre compte està actualment suspès." |
10716 | 6740 |
10717 #. service temporarily unavailable | 6741 #. service temporarily unavailable |
10718 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341 | 6742 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 |
10719 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6743 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
10720 msgstr "" | 6744 msgstr "" |
10721 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." | 6745 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." |
10722 | 6746 |
10723 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346 | 6747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348 |
10724 msgid "" | 6748 msgid "" |
10725 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6749 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10726 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6750 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10727 msgstr "" | 6751 msgstr "" |
10728 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " | 6752 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " |
10729 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " | 6753 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " |
10730 "encara més temps." | 6754 "encara més temps." |
10731 | 6755 |
10732 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351 | 6756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 |
10733 #, c-format | 6757 #, c-format |
10734 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6758 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
10735 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" | 6759 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" |
10736 | 6760 |
10737 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386 | 6761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388 |
10738 msgid "Could Not Connect" | 6762 msgid "Could Not Connect" |
10739 msgstr "No s'ha pogut connectar" | 6763 msgstr "No s'ha pogut connectar" |
10740 | 6764 |
10741 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391 | 6765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393 |
10742 msgid "Received authorization" | 6766 msgid "Received authorization" |
10743 msgstr "S'ha rebut l'autorització" | 6767 msgstr "S'ha rebut l'autorització" |
10744 | 6768 |
10745 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414 | 6769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416 |
10746 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6770 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
10747 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida." | 6771 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida." |
10748 | 6772 |
10749 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428 | 6773 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430 |
10750 msgid "Enter SecurID" | 6774 msgid "Enter SecurID" |
10751 msgstr "Introduïu el SecureID" | 6775 msgstr "Introduïu el SecureID" |
10752 | 6776 |
10753 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429 | 6777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431 |
10754 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6778 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
10755 msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." | 6779 msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." |
10756 | 6780 |
10757 #. * | 6781 #. * |
10758 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6782 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
10759 #. | 6783 #. |
10760 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431 | 6784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433 |
10761 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233 | 6785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242 |
10762 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279 | 6786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288 |
10763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837 | 6787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833 |
10764 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067 | 6788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 ../libpurple/request.h:1350 |
10765 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350 | |
10766 msgid "_OK" | 6789 msgid "_OK" |
10767 msgstr "_D'acord" | 6790 msgstr "_D'acord" |
10768 | 6791 |
10769 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469 | 6792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471 |
10770 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512 | 6793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514 |
10771 #, c-format | 6794 #, c-format |
10772 msgid "" | 6795 msgid "" |
10773 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6796 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
10774 "fixed. Check %s for updates." | 6797 "fixed. Check %s for updates." |
10775 msgstr "" | 6798 msgstr "" |
10776 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins " | 6799 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins " |
10777 "que això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." | 6800 "que això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." |
10778 | 6801 |
10779 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472 | 6802 # FIXME: hash (josep) |
10780 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515 | 6803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474 |
10781 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 6804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517 |
10782 msgstr "El Gaim no ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid." | 6805 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
10783 | 6806 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid." |
10784 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601 | 6807 |
6808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603 | |
10785 #, c-format | 6809 #, c-format |
10786 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | 6810 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." |
10787 msgstr "" | 6811 msgstr "" |
10788 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Comproveu si hi ha " | 6812 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Comproveu si hi ha " |
10789 "actualitzacions a %s." | 6813 "actualitzacions a %s." |
10790 | 6814 |
10791 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604 | 6815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606 |
10792 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 6816 msgid "Unable to get a valid login hash." |
10793 msgstr "El Gaim no ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid." | 6817 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid." |
10794 | 6818 |
10795 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630 | 6819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632 |
10796 msgid "Password sent" | 6820 msgid "Password sent" |
10797 msgstr "S'ha enviat la contrasenya" | 6821 msgstr "S'ha enviat la contrasenya" |
10798 | 6822 |
10799 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686 | 6823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688 |
10800 msgid "Unable to initialize connection" | 6824 msgid "Unable to initialize connection" |
10801 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió" | 6825 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió" |
10802 | 6826 |
10803 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203 | 6827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212 |
10804 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6828 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
10805 msgstr "Autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics." | 6829 msgstr "Autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics." |
10806 | 6830 |
10807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231 | 6831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240 |
10808 msgid "Authorization Request Message:" | 6832 msgid "Authorization Request Message:" |
10809 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" | 6833 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" |
10810 | 6834 |
10811 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232 | 6835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241 |
10812 msgid "Please authorize me!" | 6836 msgid "Please authorize me!" |
10813 msgstr "Autoritzeu-me, si us plau." | 6837 msgstr "Autoritzeu-me, si us plau." |
10814 | 6838 |
10815 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271 | 6839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 |
10816 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278 | 6840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287 |
10817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 | 6841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 |
10818 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 | 6842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221 |
10819 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959 | 6843 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 |
10820 msgid "No reason given." | 6844 msgid "No reason given." |
10821 msgstr "No s'ha indicat cap motiu." | 6845 msgstr "No s'ha indicat cap motiu." |
10822 | 6846 |
10823 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277 | 6847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286 |
10824 msgid "Authorization Denied Message:" | 6848 msgid "Authorization Denied Message:" |
10825 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" | 6849 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" |
10826 | 6850 |
10827 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 | 6851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 |
10828 #, c-format | 6852 #, c-format |
10829 msgid "" | 6853 msgid "" |
10830 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 6854 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
10831 "following reason:\n" | 6855 "following reason:\n" |
10832 "%s" | 6856 "%s" |
10833 msgstr "" | 6857 msgstr "" |
10834 "L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra " | 6858 "L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra " |
10835 "llista d'amics pel següent motiu:\n" | 6859 "llista d'amics pel següent motiu:\n" |
10836 "%s" | 6860 "%s" |
10837 | 6861 |
10838 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405 | 6862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414 |
10839 msgid "ICQ authorization denied." | 6863 msgid "ICQ authorization denied." |
10840 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ." | 6864 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ." |
10841 | 6865 |
10842 #. Someone has granted you authorization | 6866 #. Someone has granted you authorization |
10843 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412 | 6867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421 |
10844 #, c-format | 6868 #, c-format |
10845 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 6869 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
10846 msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." | 6870 msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." |
10847 | 6871 |
10848 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420 | 6872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429 |
10849 #, c-format | 6873 #, c-format |
10850 msgid "" | 6874 msgid "" |
10851 "You have received a special message\n" | 6875 "You have received a special message\n" |
10852 "\n" | 6876 "\n" |
10853 "From: %s [%s]\n" | 6877 "From: %s [%s]\n" |
10856 "Heu rebut un missatge especial\n" | 6880 "Heu rebut un missatge especial\n" |
10857 "\n" | 6881 "\n" |
10858 "De: %s [%s]\n" | 6882 "De: %s [%s]\n" |
10859 "%s" | 6883 "%s" |
10860 | 6884 |
10861 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428 | 6885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437 |
10862 #, c-format | 6886 #, c-format |
10863 msgid "" | 6887 msgid "" |
10864 "You have received an ICQ page\n" | 6888 "You have received an ICQ page\n" |
10865 "\n" | 6889 "\n" |
10866 "From: %s [%s]\n" | 6890 "From: %s [%s]\n" |
10869 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" | 6893 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" |
10870 "\n" | 6894 "\n" |
10871 "De: %s [%s]\n" | 6895 "De: %s [%s]\n" |
10872 "%s" | 6896 "%s" |
10873 | 6897 |
10874 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436 | 6898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445 |
10875 #, c-format | 6899 #, c-format |
10876 msgid "" | 6900 msgid "" |
10877 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | 6901 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" |
10878 "\n" | 6902 "\n" |
10879 "Message is:\n" | 6903 "Message is:\n" |
10882 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" | 6906 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" |
10883 "\n" | 6907 "\n" |
10884 "Missatge:\n" | 6908 "Missatge:\n" |
10885 "%s" | 6909 "%s" |
10886 | 6910 |
10887 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457 | 6911 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466 |
10888 #, c-format | 6912 #, c-format |
10889 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 6913 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
10890 msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)" | 6914 msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)" |
10891 | 6915 |
10892 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463 | 6916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472 |
10893 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 6917 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
10894 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?" | 6918 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?" |
10895 | 6919 |
10896 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467 | 6920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 |
6921 msgid "_Add" | |
6922 msgstr "_Afegeix" | |
6923 | |
6924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 | |
10897 msgid "_Decline" | 6925 msgid "_Decline" |
10898 msgstr "_Rebutja" | 6926 msgstr "_Rebutja" |
10899 | 6927 |
10900 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551 | 6928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560 |
10901 #, c-format | 6929 #, c-format |
10902 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 6930 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
10903 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 6931 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
10904 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." | 6932 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." |
10905 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." | 6933 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." |
10906 | 6934 |
10907 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 | 6935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569 |
10908 #, c-format | 6936 #, c-format |
10909 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 6937 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
10910 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 6938 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
10911 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." | 6939 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." |
10912 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." | 6940 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." |
10913 | 6941 |
10914 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569 | 6942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578 |
10915 #, c-format | 6943 #, c-format |
10916 msgid "" | 6944 msgid "" |
10917 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 6945 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
10918 msgid_plural "" | 6946 msgid_plural "" |
10919 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 6947 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
10920 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." | 6948 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." |
10921 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." | 6949 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." |
10922 | 6950 |
10923 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578 | 6951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587 |
10924 #, c-format | 6952 #, c-format |
10925 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 6953 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
10926 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 6954 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
10927 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." | 6955 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." |
10928 msgstr[1] "" | 6956 msgstr[1] "" |
10929 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." | 6957 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." |
10930 | 6958 |
10931 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 | 6959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596 |
10932 #, c-format | 6960 #, c-format |
10933 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 6961 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
10934 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 6962 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
10935 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent." | 6963 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent." |
10936 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent." | 6964 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent." |
10937 | 6965 |
10938 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 | 6966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605 |
10939 #, c-format | 6967 #, c-format |
10940 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6968 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
10941 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6969 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
10942 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." | 6970 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." |
10943 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." | 6971 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." |
10944 | 6972 |
10945 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718 | |
10946 #, c-format | |
10947 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
10948 msgstr "Error SNAC: %s\n" | |
10949 | |
10950 #. Data is assumed to be the destination sn | 6973 #. Data is assumed to be the destination sn |
10951 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 | 6974 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 |
10952 #, c-format | 6975 #, c-format |
10953 msgid "Unable to send message: %s" | 6976 msgid "Unable to send message: %s" |
10954 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" | 6977 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" |
10955 | 6978 |
10956 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 | 6979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 |
10957 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763 | 6980 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765 |
10958 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 | 6981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 |
10959 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829 | 6982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831 |
10960 msgid "Unknown reason." | 6983 msgid "Unknown reason." |
10961 msgstr "Motiu desconegut." | 6984 msgstr "Motiu desconegut." |
10962 | 6985 |
10963 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761 | 6986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763 |
10964 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409 | 6987 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 |
10965 #, c-format | 6988 #, c-format |
10966 msgid "Unable to send message to %s:" | 6989 msgid "Unable to send message to %s:" |
10967 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:" | 6990 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:" |
10968 | 6991 |
10969 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 | 6992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 |
10970 #, c-format | 6993 #, c-format |
10971 msgid "User information not available: %s" | 6994 msgid "User information not available: %s" |
10972 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s" | 6995 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s" |
10973 | 6996 |
10974 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828 | 6997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830 |
10975 #, c-format | 6998 #, c-format |
10976 msgid "User information for %s unavailable:" | 6999 msgid "User information for %s unavailable:" |
10977 msgstr "La informació de %s no està disponible:" | 7000 msgstr "La informació de %s no està disponible:" |
10978 | 7001 |
10979 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857 | 7002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859 |
10980 msgid "Online Since" | 7003 msgid "Online Since" |
10981 msgstr "En línia des de" | 7004 msgstr "En línia des de" |
10982 | 7005 |
10983 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862 | 7006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 |
10984 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | 7007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 |
10985 msgid "Member Since" | 7008 msgid "Member Since" |
10986 msgstr "Membre des de" | 7009 msgstr "Membre des de" |
10987 | 7010 |
10988 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867 | 7011 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869 |
10989 msgid "Capabilities" | 7012 msgid "Capabilities" |
10990 msgstr "Capacitats" | 7013 msgstr "Capacitats" |
10991 | 7014 |
10992 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885 | 7015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887 |
10993 msgid "Available Message" | 7016 msgid "Available Message" |
10994 msgstr "Missatge de disponibilitat" | 7017 msgstr "Missatge de disponibilitat" |
10995 | 7018 |
10996 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911 | 7019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913 |
10997 msgid "Profile" | 7020 msgid "Profile" |
10998 msgstr "Perfil" | 7021 msgstr "Perfil" |
10999 | 7022 |
11000 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988 | 7023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990 |
11001 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7024 msgid "Your AIM connection may be lost." |
11002 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." | 7025 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." |
11003 | 7026 |
11004 #. The conversion failed! | 7027 #. The conversion failed! |
11005 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175 | 7028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177 |
11006 msgid "" | 7029 msgid "" |
11007 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7030 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
11008 "characters.]" | 7031 "characters.]" |
11009 msgstr "" | 7032 msgstr "" |
11010 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters " | 7033 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters " |
11011 "invàlids.]" | 7034 "invàlids.]" |
11012 | 7035 |
11013 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396 | 7036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398 |
11014 msgid "Rate limiting error." | 7037 msgid "Rate limiting error." |
11015 msgstr "Error de limitació de velocitat." | 7038 msgstr "Error de limitació de velocitat." |
11016 | 7039 |
11017 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397 | 7040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399 |
11018 msgid "" | 7041 msgid "" |
11019 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7042 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
11020 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7043 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
11021 msgstr "" | 7044 msgstr "" |
11022 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu " | 7045 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu " |
11023 "per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar." | 7046 "per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar." |
11024 | 7047 |
11025 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469 | 7048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471 |
11026 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 7049 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
11027 msgstr "Se us ha desconnectat per motius desconeguts." | 7050 msgstr "Se us ha desconnectat per motius desconeguts." |
11028 | 7051 |
11029 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 | 7052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484 |
7053 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 | |
11030 #, c-format | 7054 #, c-format |
11031 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7055 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
11032 msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s." | 7056 msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s." |
11033 | 7057 |
11034 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723 | 7058 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731 |
11035 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 | 7059 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 |
11036 msgid "Mobile Phone" | 7060 msgid "Mobile Phone" |
11037 msgstr "Telèfon mòbil" | 7061 msgstr "Telèfon mòbil" |
11038 | 7062 |
11039 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753 | 7063 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761 |
11040 msgid "Personal Web Page" | 7064 msgid "Personal Web Page" |
11041 msgstr "Pàgina web personal" | 7065 msgstr "Pàgina web personal" |
11042 | 7066 |
11043 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758 | 7067 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785 |
11044 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 | 7068 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 |
11045 msgid "Additional Information" | 7069 msgid "Additional Information" |
11046 msgstr "Informació addicional" | 7070 msgstr "Informació addicional" |
11047 | 7071 |
11048 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766 | 7072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 |
11049 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779 | 7073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 |
11050 msgid "Zip Code" | 7074 msgid "Zip Code" |
11051 msgstr "Codi postal" | 7075 msgstr "Codi postal" |
11052 | 7076 |
11053 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790 | 7077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 |
11054 msgid "Division" | 7078 msgid "Division" |
11055 msgstr "Divisió" | 7079 msgstr "Divisió" |
11056 | 7080 |
11057 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791 | 7081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 |
11058 msgid "Position" | 7082 msgid "Position" |
11059 msgstr "Posició" | 7083 msgstr "Posició" |
11060 | 7084 |
11061 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793 | 7085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820 |
11062 msgid "Web Page" | 7086 msgid "Web Page" |
11063 msgstr "Pàgina web" | 7087 msgstr "Pàgina web" |
11064 | 7088 |
11065 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796 | 7089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823 |
11066 msgid "Work Information" | 7090 msgid "Work Information" |
11067 msgstr "Informació de la feina" | 7091 msgstr "Informació de la feina" |
11068 | 7092 |
11069 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852 | 7093 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879 |
11070 msgid "Pop-Up Message" | 7094 msgid "Pop-Up Message" |
11071 msgstr "Missatge emergent" | 7095 msgstr "Missatge emergent" |
11072 | 7096 |
11073 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892 | 7097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919 |
11074 #, c-format | 7098 #, c-format |
11075 msgid "The following screen name is associated with %s" | 7099 msgid "The following screen name is associated with %s" |
11076 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | 7100 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" |
11077 msgstr[0] "El següent noms d'usuari està associats amb %s" | 7101 msgstr[0] "El següent noms d'usuari està associats amb %s" |
11078 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s" | 7102 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s" |
11079 | 7103 |
11080 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897 | 7104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924 |
11081 msgid "Screen name" | 7105 msgid "Screen name" |
11082 msgstr "Nom d'usuari" | 7106 msgstr "Nom d'usuari" |
11083 | 7107 |
11084 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923 | 7108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950 |
11085 #, c-format | 7109 #, c-format |
11086 msgid "No results found for e-mail address %s" | 7110 msgid "No results found for e-mail address %s" |
11087 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s" | 7111 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s" |
11088 | 7112 |
11089 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944 | 7113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971 |
11090 #, c-format | 7114 #, c-format |
11091 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | 7115 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." |
11092 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s." | 7116 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s." |
11093 | 7117 |
11094 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946 | 7118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973 |
11095 msgid "Account Confirmation Requested" | 7119 msgid "Account Confirmation Requested" |
11096 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte" | 7120 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte" |
11097 | 7121 |
11098 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977 | 7122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 |
11099 msgid "Error Changing Account Info" | 7123 msgid "Error Changing Account Info" |
11100 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" | 7124 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" |
11101 | 7125 |
11102 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980 | 7126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 |
11103 #, c-format | 7127 #, c-format |
11104 msgid "" | 7128 msgid "" |
11105 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 7129 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
11106 "differs from the original." | 7130 "differs from the original." |
11107 msgstr "" | 7131 msgstr "" |
11108 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat " | 7132 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat " |
11109 "difereix de l'original." | 7133 "difereix de l'original." |
11110 | 7134 |
11111 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983 | 7135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 |
11112 #, c-format | 7136 #, c-format |
11113 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | 7137 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." |
11114 msgstr "" | 7138 msgstr "" |
11115 "Error 0x%04x: No s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid." | 7139 "Error 0x%04x: No s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid." |
11116 | 7140 |
11117 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986 | 7141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 |
11118 #, c-format | 7142 #, c-format |
11119 msgid "" | 7143 msgid "" |
11120 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 7144 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
11121 "is too long." | 7145 "is too long." |
11122 msgstr "" | 7146 msgstr "" |
11123 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és " | 7147 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és " |
11124 "massa llarg." | 7148 "massa llarg." |
11125 | 7149 |
11126 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989 | 7150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 |
11127 #, c-format | 7151 #, c-format |
11128 msgid "" | 7152 msgid "" |
11129 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " | 7153 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " |
11130 "request pending for this screen name." | 7154 "request pending for this screen name." |
11131 msgstr "" | 7155 msgstr "" |
11132 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja " | 7156 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja " |
11133 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." | 7157 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." |
11134 | 7158 |
11135 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992 | 7159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 |
11136 #, c-format | 7160 #, c-format |
11137 msgid "" | 7161 msgid "" |
11138 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " | 7162 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " |
11139 "too many screen names associated with it." | 7163 "too many screen names associated with it." |
11140 msgstr "" | 7164 msgstr "" |
11141 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè " | 7165 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè " |
11142 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats." | 7166 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats." |
11143 | 7167 |
11144 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995 | 7168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 |
11145 #, c-format | 7169 #, c-format |
11146 msgid "" | 7170 msgid "" |
11147 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " | 7171 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " |
11148 "invalid." | 7172 "invalid." |
11149 msgstr "" | 7173 msgstr "" |
11150 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça " | 7174 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça " |
11151 "indicada no és vàlida." | 7175 "indicada no és vàlida." |
11152 | 7176 |
11153 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998 | 7177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025 |
11154 #, c-format | 7178 #, c-format |
11155 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 7179 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
11156 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." | 7180 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." |
11157 | 7181 |
11158 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008 | 7182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035 |
11159 #, c-format | 7183 #, c-format |
11160 msgid "" | 7184 msgid "The e-mail address for %s is %s" |
11161 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 7185 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s" |
11162 "%s" | 7186 |
11163 msgstr "" | 7187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037 |
11164 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n" | |
11165 "%s" | |
11166 | |
11167 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009 | |
11168 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016 | |
11169 msgid "Account Info" | 7188 msgid "Account Info" |
11170 msgstr "Informació del compte" | 7189 msgstr "Informació del compte" |
11171 | 7190 |
11172 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014 | 7191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210 |
11173 #, c-format | |
11174 msgid "The e-mail address for %s is %s" | |
11175 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s" | |
11176 | |
11177 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189 | |
11178 msgid "" | 7192 msgid "" |
11179 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 7193 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
11180 msgstr "" | 7194 msgstr "" |
11181 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder " | 7195 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder " |
11182 "enviar imatges de MI." | 7196 "enviar imatges de MI." |
11183 | 7197 |
11184 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441 | 7198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462 |
11185 msgid "Unable to set AIM profile." | 7199 msgid "Unable to set AIM profile." |
11186 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM." | 7200 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM." |
11187 | 7201 |
11188 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442 | 7202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463 |
11189 msgid "" | 7203 msgid "" |
11190 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 7204 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
11191 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 7205 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
11192 "fully connected." | 7206 "fully connected." |
11193 msgstr "" | 7207 msgstr "" |
11194 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el " | 7208 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el " |
11195 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu " | 7209 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu " |
11196 "establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." | 7210 "establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." |
11197 | 7211 |
11198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456 | 7212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477 |
11199 #, c-format | 7213 #, c-format |
11200 msgid "" | 7214 msgid "" |
11201 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 7215 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
11202 "it for you." | 7216 "truncated it for you." |
11203 msgid_plural "" | 7217 msgid_plural "" |
11204 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 7218 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
11205 "truncated it for you." | 7219 "truncated it for you." |
11206 msgstr[0] "" | 7220 msgstr[0] "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil d'%d octet. S'ha retallat." |
11207 "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil d'%d octet. El Gaim l'ha " | 7221 msgstr[1] "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil de %d octets. S'ha retallat." |
11208 "retallat." | 7222 |
11209 msgstr[1] "" | 7223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482 |
11210 "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil de %d octets. El Gaim " | |
11211 "l'ha retallat." | |
11212 | |
11213 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461 | |
11214 msgid "Profile too long." | 7224 msgid "Profile too long." |
11215 msgstr "Perfil massa llarg." | 7225 msgstr "Perfil massa llarg." |
11216 | 7226 |
11217 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505 | 7227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527 |
11218 #, c-format | 7228 #, c-format |
11219 msgid "" | 7229 msgid "" |
11220 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 7230 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
11221 "truncated it for you." | 7231 "truncated for you." |
11222 msgid_plural "" | 7232 msgid_plural "" |
11223 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 7233 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
11224 "truncated it for you." | 7234 "truncated for you." |
11225 msgstr[0] "" | 7235 msgstr[0] "S'ha superat el límit d'%d octet per al missatge d'absència. S'ha retallat." |
11226 "S'ha superat el límit d'%d octet per al missatge d'absència. El Gaim l'ha " | 7236 msgstr[1] "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. S'ha retallat." |
11227 "retallat." | 7237 |
11228 msgstr[1] "" | 7238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532 |
11229 "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. El Gaim l'ha " | |
11230 "retallat." | |
11231 | |
11232 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510 | |
11233 msgid "Away message too long." | 7239 msgid "Away message too long." |
11234 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg." | 7240 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg." |
11235 | 7241 |
11236 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579 | 7242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601 |
11237 #, c-format | 7243 #, c-format |
11238 msgid "" | 7244 msgid "" |
11239 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 7245 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
11240 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 7246 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
11241 "spaces, or contain only numbers." | 7247 "spaces, or contain only numbers." |
11242 msgstr "" | 7248 msgstr "" |
11243 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " | 7249 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " |
11244 "d'usuari han de començar amb una lletra i contenir lletres, nombres i " | 7250 "d'usuari han de començar amb una lletra i contenir lletres, nombres i " |
11245 "espais, o només nombres." | 7251 "espais, o només nombres." |
11246 | 7252 |
11247 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581 | 7253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603 |
11248 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004 | 7254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028 |
11249 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018 | 7255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042 |
11250 msgid "Unable To Add" | 7256 msgid "Unable To Add" |
11251 msgstr "No s'ha pogut afegir" | 7257 msgstr "No s'ha pogut afegir" |
11252 | 7258 |
11253 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685 | 7259 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707 |
11254 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 7260 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
11255 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" | 7261 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" |
11256 | 7262 |
11257 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686 | 7263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708 |
11258 msgid "" | 7264 msgid "" |
11259 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 7265 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
11260 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 7266 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." |
11261 "a few hours." | 7267 msgstr "Els servidors d'AIM no han pogut enviar-vos la llista d'amics. No s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aquí a poques hores." |
11262 msgstr "" | 7268 |
11263 "El Gaim no ha pogut obtenir la llista d'amics dels servidors d'AIM. La " | 7269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913 |
11264 "llista d'amics no s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible " | 7270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4914 |
11265 "d'aquí a poques hores." | 7271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4919 |
11266 | 7272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5096 |
11267 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890 | 7273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097 |
11268 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891 | 7274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102 |
11269 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896 | |
11270 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072 | |
11271 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073 | |
11272 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078 | |
11273 msgid "Orphans" | 7275 msgid "Orphans" |
11274 msgstr "Orfes" | 7276 msgstr "Orfes" |
11275 | 7277 |
11276 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 | 7278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 |
11277 #, c-format | 7279 #, c-format |
11278 msgid "" | 7280 msgid "" |
11279 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7281 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
11280 "list. Please remove one and try again." | 7282 "list. Please remove one and try again." |
11281 msgstr "" | 7283 msgstr "" |
11282 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista " | 7284 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista " |
11283 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." | 7285 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." |
11284 | 7286 |
11285 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 | 7287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 |
11286 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 | 7288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040 |
11287 msgid "(no name)" | 7289 msgid "(no name)" |
11288 msgstr "(sense nom)" | 7290 msgstr "(sense nom)" |
11289 | 7291 |
11290 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 | 7292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040 |
11291 #, c-format | 7293 #, c-format |
11292 msgid "" | 7294 msgid "" |
11293 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 7295 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
11294 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 7296 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
11295 "buddy list." | 7297 "buddy list." |
11296 msgstr "" | 7298 msgstr "" |
11297 "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú és " | 7299 "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú és " |
11298 "que ja heu ocupat el nombre màxim d'amics a la llista d'amics." | 7300 "que ja heu ocupat el nombre màxim d'amics a la llista d'amics." |
11299 | 7301 |
11300 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109 | 7302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133 |
11301 #, c-format | 7303 #, c-format |
11302 msgid "" | 7304 msgid "" |
11303 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 7305 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
11304 "want to add them?" | 7306 "want to add them?" |
11305 msgstr "" | 7307 msgstr "" |
11306 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista d'amics. " | 7308 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista d'amics. " |
11307 "Voleu afegir-lo a la vostra?" | 7309 "Voleu afegir-lo a la vostra?" |
11308 | 7310 |
11309 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115 | 7311 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139 |
11310 msgid "Authorization Given" | 7312 msgid "Authorization Given" |
11311 msgstr "S'ha donat l'autorització" | 7313 msgstr "S'ha donat l'autorització" |
11312 | 7314 |
11313 #. Granted | 7315 #. Granted |
11314 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193 | 7316 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217 |
11315 #, c-format | 7317 #, c-format |
11316 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 7318 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
11317 msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." | 7319 msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." |
11318 | 7320 |
11319 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194 | 7321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5218 |
11320 msgid "Authorization Granted" | 7322 msgid "Authorization Granted" |
11321 msgstr "S'ha concedit l'autorització" | 7323 msgstr "S'ha concedit l'autorització" |
11322 | 7324 |
11323 #. Denied | 7325 #. Denied |
11324 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 | 7326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221 |
11325 #, c-format | 7327 #, c-format |
11326 msgid "" | 7328 msgid "" |
11327 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7329 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
11328 "following reason:\n" | 7330 "following reason:\n" |
11329 "%s" | 7331 "%s" |
11330 msgstr "" | 7332 msgstr "" |
11331 "L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics " | 7333 "L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics pels motius següents:\n" |
11332 "pels següents motius:\n" | |
11333 "%s" | 7334 "%s" |
11334 | 7335 |
11335 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198 | 7336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222 |
11336 msgid "Authorization Denied" | 7337 msgid "Authorization Denied" |
11337 msgstr "S'ha denegat l'autorització" | 7338 msgstr "S'ha denegat l'autorització" |
11338 | 7339 |
11339 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 | 7340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5258 |
7341 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 | |
11340 msgid "_Exchange:" | 7342 msgid "_Exchange:" |
11341 msgstr "Int_ercanvi:" | 7343 msgstr "Int_ercanvi:" |
11342 | 7344 |
11343 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274 | 7345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5298 |
11344 msgid "Invalid chat name specified." | 7346 msgid "Invalid chat name specified." |
11345 msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid." | 7347 msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid." |
11346 | 7348 |
11347 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344 | 7349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368 |
11348 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 7350 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
11349 msgstr "" | 7351 msgstr "" |
11350 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." | 7352 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." |
11351 | 7353 |
11352 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516 | 7354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5507 |
11353 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 | 7355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 |
11354 msgid "Away Message" | 7356 msgid "Away Message" |
11355 msgstr "Missatge d'absència" | 7357 msgstr "Missatge d'absència" |
11356 | 7358 |
11357 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 | 7359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 |
11358 msgid "<i>(retrieving)</i>" | 7360 msgid "<i>(retrieving)</i>" |
11359 msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>" | 7361 msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>" |
11360 | 7362 |
11361 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834 | 7363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722 |
7364 msgid "iTunes Music Store Link" | |
7365 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" | |
7366 | |
7367 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830 | |
11362 #, c-format | 7368 #, c-format |
11363 msgid "Buddy Comment for %s" | 7369 msgid "Buddy Comment for %s" |
11364 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" | 7370 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" |
11365 | 7371 |
11366 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835 | 7372 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831 |
11367 msgid "Buddy Comment:" | 7373 msgid "Buddy Comment:" |
11368 msgstr "Comentari sobre l'amic:" | 7374 msgstr "Comentari sobre l'amic:" |
11369 | 7375 |
11370 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881 | 7376 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877 |
11371 #, c-format | 7377 #, c-format |
11372 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7378 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
11373 msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s." | 7379 msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s." |
11374 | 7380 |
11375 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885 | 7381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881 |
11376 msgid "" | 7382 msgid "" |
11377 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | 7383 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
11378 "Do you wish to continue?" | 7384 "Do you wish to continue?" |
11379 msgstr "" | 7385 msgstr "" |
11380 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc " | 7386 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc " |
11381 "de seguretat.. Voleu continuar?" | 7387 "de seguretat.. Voleu continuar?" |
11382 | 7388 |
11383 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889 | 7389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 |
11384 msgid "C_onnect" | 7390 msgid "C_onnect" |
11385 msgstr "C_onnecta" | 7391 msgstr "C_onnecta" |
11386 | 7392 |
11387 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924 | 7393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 |
11388 msgid "Get AIM Info" | 7394 msgid "Get AIM Info" |
11389 msgstr "Obtén informació de AIM" | 7395 msgstr "Obtén informació de AIM" |
11390 | 7396 |
11391 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930 | 7397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5926 |
11392 msgid "Edit Buddy Comment" | 7398 msgid "Edit Buddy Comment" |
11393 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" | 7399 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" |
11394 | 7400 |
11395 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938 | 7401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 |
11396 msgid "Get Status Msg" | 7402 msgid "Get Status Msg" |
11397 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" | 7403 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" |
11398 | 7404 |
11399 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951 | 7405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5947 |
11400 msgid "Direct IM" | 7406 msgid "Direct IM" |
11401 msgstr "MI directa" | 7407 msgstr "MI directa" |
11402 | 7408 |
11403 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973 | 7409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5969 |
11404 msgid "Re-request Authorization" | 7410 msgid "Re-request Authorization" |
11405 msgstr "Torna a demanar l'autorització" | 7411 msgstr "Torna a demanar l'autorització" |
11406 | 7412 |
11407 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032 | 7413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6028 |
11408 msgid "Require authorization" | 7414 msgid "Require authorization" |
11409 msgstr "Requereix autorització" | 7415 msgstr "Requereix autorització" |
11410 | 7416 |
11411 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035 | 7417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031 |
11412 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | 7418 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
11413 msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa)" | 7419 msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa)" |
11414 | 7420 |
11415 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040 | 7421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036 |
11416 msgid "ICQ Privacy Options" | 7422 msgid "ICQ Privacy Options" |
11417 msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ" | 7423 msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ" |
11418 | 7424 |
11419 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057 | 7425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6053 |
11420 msgid "The new formatting is invalid." | 7426 msgid "The new formatting is invalid." |
11421 msgstr "El format nou no és vàlid." | 7427 msgstr "El format nou no és vàlid." |
11422 | 7428 |
11423 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058 | 7429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054 |
11424 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 7430 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
11425 msgstr "" | 7431 msgstr "" |
11426 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " | 7432 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " |
11427 "espais en blanc." | 7433 "espais en blanc." |
11428 | 7434 |
11429 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065 | 7435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107 |
11430 msgid "New screen name formatting:" | |
11431 msgstr "Format nou del nom d'usuari:" | |
11432 | |
11433 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121 | |
11434 msgid "Change Address To:" | 7436 msgid "Change Address To:" |
11435 msgstr "Canvia l'adreça per:" | 7437 msgstr "Canvia l'adreça per:" |
11436 | 7438 |
11437 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166 | 7439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152 |
11438 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7440 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
11439 msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>" | 7441 msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>" |
11440 | 7442 |
11441 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169 | 7443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6155 |
11442 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7444 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
11443 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics" | 7445 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics" |
11444 | 7446 |
11445 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170 | 7447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156 |
11446 msgid "" | 7448 msgid "" |
11447 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 7449 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
11448 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 7450 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
11449 msgstr "" | 7451 msgstr "" |
11450 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre " | 7452 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre " |
11451 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." | 7453 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." |
11452 | 7454 |
11453 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187 | 7455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173 |
11454 msgid "Find Buddy by E-Mail" | 7456 msgid "Find Buddy by E-Mail" |
11455 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" | 7457 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" |
11456 | 7458 |
11457 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188 | 7459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174 |
11458 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 7460 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
11459 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu" | 7461 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu" |
11460 | 7462 |
11461 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189 | 7463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175 |
11462 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 7464 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
11463 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant." | 7465 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant." |
11464 | 7466 |
11465 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192 | 7467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6178 |
11466 msgid "_Search" | 7468 msgid "_Search" |
11467 msgstr "C_erca" | 7469 msgstr "C_erca" |
11468 | 7470 |
11469 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361 | 7471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347 |
11470 msgid "Set User Info (URL)..." | 7472 msgid "Set User Info (URL)..." |
11471 msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..." | 7473 msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..." |
11472 | 7474 |
11473 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372 | 7475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6358 |
11474 msgid "Change Password (URL)" | 7476 msgid "Change Password (URL)" |
11475 msgstr "Canvia la contrasenya (URL)" | 7477 msgstr "Canvia la contrasenya (URL)" |
11476 | 7478 |
11477 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376 | 7479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 |
11478 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 7480 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
11479 msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)" | 7481 msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)" |
11480 | 7482 |
11481 #. ICQ actions | 7483 #. ICQ actions |
11482 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386 | 7484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372 |
11483 msgid "Set Privacy Options..." | 7485 msgid "Set Privacy Options..." |
11484 msgstr "Estableix les opcions de privadesa..." | 7486 msgstr "Estableix les opcions de privadesa..." |
11485 | 7487 |
11486 #. AIM actions | 7488 #. AIM actions |
11487 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393 | 7489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6379 |
11488 msgid "Format Screen Name..." | |
11489 msgstr "Format del nom d'usuari..." | |
11490 | |
11491 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397 | |
11492 msgid "Confirm Account" | 7490 msgid "Confirm Account" |
11493 msgstr "Confirma el compte" | 7491 msgstr "Confirma el compte" |
11494 | 7492 |
11495 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401 | 7493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383 |
11496 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" | 7494 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" |
11497 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada" | 7495 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada" |
11498 | 7496 |
11499 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405 | 7497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387 |
11500 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." | 7498 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." |
11501 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..." | 7499 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..." |
11502 | 7500 |
11503 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412 | 7501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394 |
11504 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7502 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
11505 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" | 7503 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" |
11506 | 7504 |
11507 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418 | 7505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400 |
11508 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." | 7506 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." |
11509 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." | 7507 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." |
11510 | 7508 |
11511 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423 | 7509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405 |
11512 msgid "Search for Buddy by Information" | 7510 msgid "Search for Buddy by Information" |
11513 msgstr "Cerca un amic per la informació" | 7511 msgstr "Cerca un amic per la informació" |
11514 | 7512 |
11515 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491 | 7513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473 |
11516 msgid "Use recent buddies group" | 7514 msgid "Use recent buddies group" |
11517 msgstr "Utilitza el grup d'amics recent" | 7515 msgstr "Utilitza el grup d'amics recent" |
11518 | 7516 |
11519 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494 | 7517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476 |
11520 msgid "Show how long you have been idle" | 7518 msgid "Show how long you have been idle" |
11521 msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu" | 7519 msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu" |
11522 | 7520 |
11523 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674 | 7521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6628 |
7522 msgid "" | |
7523 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" | |
7524 "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
7525 msgstr "" | |
7526 "Empra sempre un servidor intermediari ICQ\n" | |
7527 "per a la transferència de fitxers\n" | |
7528 "(és més lent, però acostuma a funcionar)" | |
7529 | |
7530 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 | |
11524 #, c-format | 7531 #, c-format |
11525 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7532 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
11526 msgstr "" | 7533 msgstr "" |
11527 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa." | 7534 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa." |
11528 | 7535 |
11529 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759 | 7536 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 |
11530 #, c-format | 7537 #, c-format |
11531 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7538 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
11532 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu." | 7539 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu." |
11533 | 7540 |
11534 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833 | 7541 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 |
11535 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7542 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
11536 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari." | 7543 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari." |
11537 | 7544 |
11538 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010 | 7545 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 |
11539 #, c-format | 7546 #, c-format |
11540 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7547 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
11541 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" | 7548 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" |
11542 | 7549 |
11543 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014 | 7550 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 |
11544 msgid "" | 7551 msgid "" |
11545 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 7552 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
11546 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7553 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
11547 "considered a privacy risk." | 7554 "considered a privacy risk." |
11548 msgstr "" | 7555 msgstr "" |
11549 "Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és " | 7556 "Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és " |
11550 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la " | 7557 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la " |
11551 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." | 7558 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." |
11552 | 7559 |
11553 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020 | 7560 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020 |
11554 msgid "_Connect" | 7561 msgid "_Connect" |
11555 msgstr "_Connecta" | 7562 msgstr "_Connecta" |
11556 | 7563 |
11557 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 | 7564 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 |
11558 msgid "Primary Information" | 7565 msgid "Primary Information" |
11559 msgstr "Informació primària" | 7566 msgstr "Informació primària" |
11560 | 7567 |
11561 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 | 7568 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 |
11562 msgid "Personal Introduction" | 7569 msgid "Personal Introduction" |
11563 msgstr "Introducció personal" | 7570 msgstr "Introducció personal" |
11564 | 7571 |
11565 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 | 7572 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 |
11566 msgid "QQ Number" | 7573 msgid "QQ Number" |
11567 msgstr "Número QQ" | 7574 msgstr "Número QQ" |
11568 | 7575 |
11569 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 | 7576 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 |
11570 msgid "Country/Region" | 7577 msgid "Country/Region" |
11571 msgstr "País/Regió" | 7578 msgstr "País/Regió" |
11572 | 7579 |
11573 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 | 7580 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 |
11574 msgid "Province/State" | 7581 msgid "Province/State" |
11575 msgstr "Província/Estat" | 7582 msgstr "Província/Estat" |
11576 | 7583 |
11577 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 | 7584 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 |
11578 msgid "Horoscope Symbol" | 7585 msgid "Horoscope Symbol" |
11579 msgstr "Signe de l'horòscop" | 7586 msgstr "Signe de l'horòscop" |
11580 | 7587 |
11581 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 | 7588 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 |
11582 msgid "Zodiac Sign" | 7589 msgid "Zodiac Sign" |
11583 msgstr "Signe del zodíac" | 7590 msgstr "Signe del zodíac" |
11584 | 7591 |
11585 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 | 7592 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 |
11586 msgid "Blood Type" | 7593 msgid "Blood Type" |
11587 msgstr "Tipus de sang" | 7594 msgstr "Tipus de sang" |
11588 | 7595 |
11589 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 | 7596 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 |
11590 msgid "College" | 7597 msgid "College" |
11591 msgstr "Col·legi" | 7598 msgstr "Col·legi" |
11592 | 7599 |
11593 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 | 7600 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 |
11594 msgid "Email" | 7601 msgid "Email" |
11595 msgstr "Correu electrònic" | 7602 msgstr "Correu electrònic" |
11596 | 7603 |
11597 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 | 7604 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 |
11598 msgid "Zipcode" | 7605 msgid "Zipcode" |
11599 msgstr "Codi postal" | 7606 msgstr "Codi postal" |
11600 | 7607 |
11601 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 | 7608 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 |
11602 msgid "Cellphone Number" | 7609 msgid "Cellphone Number" |
11603 msgstr "Número de mòbil" | 7610 msgstr "Número de mòbil" |
11604 | 7611 |
11605 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 | 7612 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 |
11606 msgid "Phone Number" | 7613 msgid "Phone Number" |
11607 msgstr "Número de telèfon" | 7614 msgstr "Número de telèfon" |
11608 | 7615 |
11609 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 | 7616 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 |
11610 msgid "Aquarius" | 7617 msgid "Aquarius" |
11611 msgstr "Aquari" | 7618 msgstr "Aquari" |
11612 | 7619 |
11613 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 | 7620 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 |
11614 msgid "Pisces" | 7621 msgid "Pisces" |
11615 msgstr "Peixos" | 7622 msgstr "Peixos" |
11616 | 7623 |
11617 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 | 7624 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 |
11618 msgid "Aries" | 7625 msgid "Aries" |
11619 msgstr "Àries" | 7626 msgstr "Àries" |
11620 | 7627 |
11621 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 | 7628 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 |
11622 msgid "Taurus" | 7629 msgid "Taurus" |
11623 msgstr "Taure" | 7630 msgstr "Taure" |
11624 | 7631 |
11625 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 | 7632 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 |
11626 msgid "Gemini" | 7633 msgid "Gemini" |
11627 msgstr "Bessons" | 7634 msgstr "Bessons" |
11628 | 7635 |
11629 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 | 7636 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 |
11630 msgid "Cancer" | 7637 msgid "Cancer" |
11631 msgstr "Cranc" | 7638 msgstr "Cranc" |
11632 | 7639 |
11633 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 | 7640 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 |
11634 msgid "Leo" | 7641 msgid "Leo" |
11635 msgstr "Lleó" | 7642 msgstr "Lleó" |
11636 | 7643 |
11637 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 | 7644 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 |
11638 msgid "Virgo" | 7645 msgid "Virgo" |
11639 msgstr "Verge" | 7646 msgstr "Verge" |
11640 | 7647 |
11641 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 | 7648 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 |
11642 msgid "Libra" | 7649 msgid "Libra" |
11643 msgstr "Balança" | 7650 msgstr "Balança" |
11644 | 7651 |
11645 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 | 7652 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 |
11646 msgid "Scorpio" | 7653 msgid "Scorpio" |
11647 msgstr "Escorpió" | 7654 msgstr "Escorpió" |
11648 | 7655 |
11649 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 | 7656 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 |
11650 msgid "Sagittarius" | 7657 msgid "Sagittarius" |
11651 msgstr "Sagitari" | 7658 msgstr "Sagitari" |
11652 | 7659 |
11653 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 | 7660 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 |
11654 msgid "Capricorn" | 7661 msgid "Capricorn" |
11655 msgstr "Capricorn" | 7662 msgstr "Capricorn" |
11656 | 7663 |
11657 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 | 7664 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 |
11658 msgid "Rat" | 7665 msgid "Rat" |
11659 msgstr "Rata" | 7666 msgstr "Rata" |
11660 | 7667 |
11661 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 | 7668 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 |
11662 msgid "Ox" | 7669 msgid "Ox" |
11663 msgstr "Bou" | 7670 msgstr "Bou" |
11664 | 7671 |
11665 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 | 7672 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 |
11666 msgid "Tiger" | 7673 msgid "Tiger" |
11667 msgstr "Tigre" | 7674 msgstr "Tigre" |
11668 | 7675 |
11669 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 | 7676 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 |
11670 msgid "Rabbit" | 7677 msgid "Rabbit" |
11671 msgstr "Conill" | 7678 msgstr "Conill" |
11672 | 7679 |
11673 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 | 7680 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 |
11674 msgid "Dragon" | 7681 msgid "Dragon" |
11675 msgstr "Drac" | 7682 msgstr "Drac" |
11676 | 7683 |
11677 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 | 7684 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 |
11678 msgid "Snake" | 7685 msgid "Snake" |
11679 msgstr "Serp" | 7686 msgstr "Serp" |
11680 | 7687 |
11681 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 | 7688 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 |
11682 msgid "Horse" | 7689 msgid "Horse" |
11683 msgstr "Cavall" | 7690 msgstr "Cavall" |
11684 | 7691 |
11685 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 | 7692 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 |
11686 msgid "Goat" | 7693 msgid "Goat" |
11687 msgstr "Ovella" | 7694 msgstr "Ovella" |
11688 | 7695 |
11689 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 | 7696 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 |
11690 msgid "Monkey" | 7697 msgid "Monkey" |
11691 msgstr "Mico" | 7698 msgstr "Mico" |
11692 | 7699 |
11693 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 | 7700 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 |
11694 msgid "Rooster" | 7701 msgid "Rooster" |
11695 msgstr "Gall" | 7702 msgstr "Gall" |
11696 | 7703 |
11697 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 | 7704 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 |
11698 msgid "Dog" | 7705 msgid "Dog" |
11699 msgstr "Gos" | 7706 msgstr "Gos" |
11700 | 7707 |
11701 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 | 7708 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 |
11702 msgid "Pig" | 7709 msgid "Pig" |
11703 msgstr "Porc" | 7710 msgstr "Porc" |
11704 | 7711 |
11705 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 | 7712 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 |
11706 msgid "Other" | 7713 msgid "Other" |
11707 msgstr "Altres" | 7714 msgstr "Altres" |
11708 | 7715 |
11709 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481 | 7716 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 |
11710 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482 | 7717 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 |
11711 msgid "Modify my information" | 7718 msgid "Modify my information" |
11712 msgstr "Modifica la meva informació" | 7719 msgstr "Modifica la meva informació" |
11713 | 7720 |
11714 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483 | 7721 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 |
11715 msgid "Update my information" | 7722 msgid "Update my information" |
11716 msgstr "Actualitza la meva informació" | 7723 msgstr "Actualitza la meva informació" |
11717 | 7724 |
11718 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506 | 7725 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506 |
11719 msgid "Your information has been updated" | 7726 msgid "Your information has been updated" |
11720 msgstr "S'ha actualitzat la vostra informació" | 7727 msgstr "S'ha actualitzat la vostra informació" |
11721 | 7728 |
11722 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565 | 7729 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565 |
11723 msgid "" | 7730 msgid "" |
11724 "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the " | 7731 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " |
11725 "standard faces. Please choose an image from " | 7732 msgstr "De moment no es permet establir cares personalitzades. Trieu una imatge de " |
11726 msgstr "" | 7733 |
11727 "Esteu intentant establir una cara personalitzada. De moment el Gaim només " | 7734 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582 |
11728 "permet fer servir les cares estàndard. trieu-ne una de " | 7735 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595 |
11729 | |
11730 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582 | |
11731 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595 | |
11732 msgid "Invalid QQ Face" | 7736 msgid "Invalid QQ Face" |
11733 msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida" | 7737 msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida" |
11734 | 7738 |
11735 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207 | 7739 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207 |
11736 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 | 7740 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 |
11737 #, c-format | 7741 #, c-format |
11738 msgid "You rejected %d's request" | 7742 msgid "You rejected %d's request" |
11739 msgstr "Heu rebutkat la sol·licitud de %d" | 7743 msgstr "Heu rebutjat la sol·licitud de %d" |
11740 | 7744 |
11741 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 | 7745 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 |
11742 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136 | 7746 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 |
11743 msgid "Input your reason:" | 7747 msgid "Input your reason:" |
11744 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:" | 7748 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:" |
11745 | 7749 |
11746 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 | 7750 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210 |
11747 msgid "Reject request" | 7751 msgid "Reject request" |
11748 msgstr "Rebutja la sol·licitud" | 7752 msgstr "Rebutja la sol·licitud" |
11749 | 7753 |
11750 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211 | 7754 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211 |
11751 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 | 7755 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139 |
11752 msgid "Sorry, you are not my type..." | 7756 msgid "Sorry, you are not my type..." |
11753 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..." | 7757 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..." |
11754 | 7758 |
11755 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | 7759 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 |
11756 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136 | 7760 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 |
11757 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 | 7761 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 |
11758 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 | 7762 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85 |
7763 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228 | |
11759 msgid "Reject" | 7764 msgid "Reject" |
11760 msgstr "Rebutja" | 7765 msgstr "Rebutja" |
11761 | 7766 |
11762 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272 | 7767 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272 |
11763 msgid "Add buddy with auth request fails" | 7768 msgid "Add buddy with auth request fails" |
11764 msgstr "Afegeix un amic amb manca de sol·licitud d'autorització" | 7769 msgstr "Afegeix un amic amb manca de sol·licitud d'autorització" |
11765 | 7770 |
11766 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303 | 7771 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303 |
11767 msgid "You have successfully removed a buddy" | 7772 msgid "You have successfully removed a buddy" |
11768 msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic" | 7773 msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic" |
11769 | 7774 |
11770 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331 | 7775 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331 |
11771 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" | 7776 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" |
11772 msgstr "Us heu suprimit amb èxit d'un amic" | 7777 msgstr "Us heu suprimit amb èxit d'un amic" |
11773 | 7778 |
11774 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 | 7779 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395 |
11775 #, c-format | 7780 #, c-format |
11776 msgid "User %d needs authentication" | 7781 msgid "User %d needs authentication" |
11777 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació" | 7782 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació" |
11778 | 7783 |
11779 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 | 7784 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397 |
11780 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 | 7785 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 |
11781 msgid "Input request here" | 7786 msgid "Input request here" |
11782 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí" | 7787 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí" |
11783 | 7788 |
11784 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398 | 7789 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398 |
11785 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135 | 7790 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 |
11786 msgid "Would you be my friend?" | 7791 msgid "Would you be my friend?" |
11787 msgstr "Voleu ser el meu amic?" | 7792 msgstr "Voleu ser el meu amic?" |
11788 | 7793 |
11789 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399 | 7794 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399 |
11790 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 | 7795 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 |
11791 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 | 7796 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 |
11792 msgid "Send" | 7797 msgid "Send" |
11793 msgstr "Envia" | 7798 msgstr "Envia" |
11794 | 7799 |
11795 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406 | 7800 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 |
11796 #, c-format | 7801 #, c-format |
11797 msgid "You have added %d in buddy list" | 7802 msgid "You have added %d in buddy list" |
11798 msgstr "Heu afegit en/na %d a la llista d'amics" | 7803 msgstr "Heu afegit en/na %d a la llista d'amics" |
11799 | 7804 |
11800 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503 | 7805 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503 |
11801 msgid "QQid Error" | 7806 msgid "QQid Error" |
11802 msgstr "Error del QQid" | 7807 msgstr "Error del QQid" |
11803 | 7808 |
11804 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504 | 7809 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504 |
11805 msgid "Invalid QQid" | 7810 msgid "Invalid QQid" |
11806 msgstr "QQid invàlid" | 7811 msgstr "QQid invàlid" |
11807 | 7812 |
11808 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 | 7813 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 |
11809 msgid "ID: " | 7814 msgid "ID: " |
11810 msgstr "ID: " | 7815 msgstr "ID: " |
11811 | 7816 |
11812 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 | 7817 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 |
11813 msgid "Group ID" | 7818 msgid "Group ID" |
11814 msgstr "ID del Grup" | 7819 msgstr "ID del Grup" |
11815 | 7820 |
11816 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100 | 7821 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 |
11817 msgid "Creator" | 7822 msgid "Creator" |
11818 msgstr "Creador" | 7823 msgstr "Creador" |
11819 | 7824 |
11820 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103 | 7825 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 |
11821 msgid "Group Description" | 7826 msgid "Group Description" |
11822 msgstr "Descripció del grup" | 7827 msgstr "Descripció del grup" |
11823 | 7828 |
11824 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 | 7829 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 |
11825 msgid "Auth" | 7830 msgid "Auth" |
11826 msgstr "Autor" | 7831 msgstr "Autor" |
11827 | 7832 |
11828 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 | 7833 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 |
11829 msgid "QQ Qun" | 7834 msgid "QQ Qun" |
11830 msgstr "QQ Qun" | 7835 msgstr "QQ Qun" |
11831 | 7836 |
11832 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120 | 7837 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 |
11833 msgid "Please input external group ID" | 7838 msgid "Please input external group ID" |
11834 msgstr "Introduïu l'ID del grup extern" | 7839 msgstr "Introduïu l'ID del grup extern" |
11835 | 7840 |
11836 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 | 7841 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 |
11837 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" | 7842 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" |
11838 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n" | 7843 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n" |
11839 | 7844 |
11840 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122 | 7845 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122 |
11841 #, c-format | 7846 #, c-format |
11842 msgid "User %d applied to join group %d" | 7847 msgid "User %d applied to join group %d" |
11843 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d" | 7848 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d" |
11844 | 7849 |
11845 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123 | 7850 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123 |
11846 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 | 7851 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172 |
11847 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180 | 7852 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180 |
11848 #, c-format | 7853 #, c-format |
11849 msgid "Reason: %s" | 7854 msgid "Reason: %s" |
11850 msgstr "Motiu: %s" | 7855 msgstr "Motiu: %s" |
11851 | 7856 |
11852 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130 | 7857 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130 |
11853 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174 | 7858 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174 |
11854 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214 | 7859 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214 |
11855 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249 | 7860 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249 |
11856 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 | 7861 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 |
11857 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 | 7862 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 |
11858 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355 | 7863 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355 |
11859 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 | 7864 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 |
11860 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 | 7865 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 |
11861 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 | 7866 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386 |
11862 msgid "QQ Qun Operation" | 7867 msgid "QQ Qun Operation" |
11863 msgstr "Operació Qun QQ" | 7868 msgstr "Operació Qun QQ" |
11864 | 7869 |
11865 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133 | 7870 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133 |
11866 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127 | 7871 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 |
11867 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 | 7872 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 |
7873 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230 | |
11868 msgid "Approve" | 7874 msgid "Approve" |
11869 msgstr "Aprova" | 7875 msgstr "Aprova" |
11870 | 7876 |
11871 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171 | 7877 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171 |
11872 #, c-format | 7878 #, c-format |
11873 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" | 7879 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" |
11874 msgstr "" | 7880 msgstr "" |
11875 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha rebutjada l'administrador %d" | 7881 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha rebutjada l'administrador %d" |
11876 | 7882 |
11877 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 | 7883 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212 |
11878 #, c-format | 7884 #, c-format |
11879 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" | 7885 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" |
11880 msgstr "" | 7886 msgstr "" |
11881 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha aprovada l'administrador %d" | 7887 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha aprovada l'administrador %d" |
11882 | 7888 |
11883 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248 | 7889 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248 |
11884 #, c-format | 7890 #, c-format |
11885 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" | 7891 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" |
11886 msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»" | 7892 msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»" |
11887 | 7893 |
11888 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282 | 7894 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282 |
11889 #, c-format | 7895 #, c-format |
11890 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" | 7896 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" |
11891 msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»" | 7897 msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»" |
11892 | 7898 |
11893 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 | 7899 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 |
11894 msgid "This group has been added to your buddy list" | 7900 msgid "This group has been added to your buddy list" |
11895 msgstr "S'ha afegit aquest grup a la vostra llista d'amics" | 7901 msgstr "S'ha afegit aquest grup a la vostra llista d'amics" |
11896 | 7902 |
11897 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41 | 7903 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 |
11898 msgid "I am not member" | 7904 msgid "I am not member" |
11899 msgstr "No en sóc membre" | 7905 msgstr "No en sóc membre" |
11900 | 7906 |
11901 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44 | 7907 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 |
11902 msgid "I am a member" | 7908 msgid "I am a member" |
11903 msgstr "En sóc membre" | 7909 msgstr "En sóc membre" |
11904 | 7910 |
11905 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47 | 7911 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 |
11906 msgid "I am applying to join" | 7912 msgid "I am applying to join" |
11907 msgstr "Estic sol·licitant entrar-hi" | 7913 msgstr "Estic sol·licitant entrar-hi" |
11908 | 7914 |
11909 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50 | 7915 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 |
11910 msgid "I am the admin" | 7916 msgid "I am the admin" |
11911 msgstr "En sóc l'administrador" | 7917 msgstr "En sóc l'administrador" |
11912 | 7918 |
11913 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53 | 7919 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 |
11914 msgid "Unknown status" | 7920 msgid "Unknown status" |
11915 msgstr "Estat desconegut" | 7921 msgstr "Estat desconegut" |
11916 | 7922 |
11917 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80 | 7923 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 |
11918 msgid "This group does not allow others to join" | 7924 msgid "This group does not allow others to join" |
11919 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegeixi ningú" | 7925 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegeixi ningú" |
11920 | 7926 |
11921 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 | 7927 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 |
11922 msgid "You have successfully exited the group" | 7928 msgid "You have successfully exited the group" |
11923 msgstr "Heu sortit del grup correctament" | 7929 msgstr "Heu sortit del grup correctament" |
11924 | 7930 |
11925 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253 | 7931 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253 |
11926 msgid "QQ Group Auth" | 7932 msgid "QQ Group Auth" |
11927 msgstr "Autorització de grup QQ" | 7933 msgstr "Autorització de grup QQ" |
11928 | 7934 |
11929 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254 | 7935 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254 |
11930 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" | 7936 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" |
11931 msgstr "El servidor QQ ha acceptat l'operació d'autorització" | 7937 msgstr "El servidor QQ ha acceptat l'operació d'autorització" |
11932 | 7938 |
11933 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325 | 7939 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325 |
11934 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" | 7940 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" |
11935 msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang" | 7941 msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang" |
11936 | 7942 |
11937 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 | 7943 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356 |
11938 msgid "Are you sure to exit this Qun?" | 7944 msgid "Are you sure to exit this Qun?" |
11939 msgstr "Esteu segur que voleu sortir d'aquest Qun?" | 7945 msgstr "Esteu segur que voleu sortir d'aquest Qun?" |
11940 | 7946 |
11941 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 | 7947 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 |
11942 msgid "" | 7948 msgid "" |
11943 "Note, if you are the creator, \n" | 7949 "Note, if you are the creator, \n" |
11944 "this operation will eventually remove this Qun." | 7950 "this operation will eventually remove this Qun." |
11945 msgstr "" | 7951 msgstr "" |
11946 "Nota, si en sou el creador, \n" | 7952 "Nota, si en sou el creador, \n" |
11947 "Aquesta operació suprimirà aquest Qun." | 7953 "Aquesta operació suprimirà aquest Qun." |
11948 | 7954 |
11949 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 | 7955 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361 |
11950 msgid "Go ahead" | 7956 msgid "Go ahead" |
11951 msgstr "Endavant" | 7957 msgstr "Endavant" |
11952 | 7958 |
11953 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90 | 7959 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 |
11954 #, c-format | 7960 #, c-format |
11955 msgid "Code [0x%02X]: %s" | 7961 msgid "Code [0x%02X]: %s" |
11956 msgstr "Codi [0x%02X]: %s" | 7962 msgstr "Codi [0x%02X]: %s" |
11957 | 7963 |
11958 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91 | 7964 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 |
11959 msgid "Group Operation Error" | 7965 msgid "Group Operation Error" |
11960 msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup" | 7966 msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup" |
11961 | 7967 |
11962 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 | 7968 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 |
11963 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 | 7969 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84 |
11964 msgid "Do you wanna approve the request?" | 7970 msgid "Do you wanna approve the request?" |
11965 msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?" | 7971 msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?" |
11966 | 7972 |
11967 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 | 7973 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 |
11968 msgid "You have successfully modify Qun member" | 7974 msgid "You have successfully modify Qun member" |
11969 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun" | 7975 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun" |
11970 | 7976 |
11971 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 | 7977 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 |
11972 msgid "You have successfully modify Qun information" | 7978 msgid "You have successfully modify Qun information" |
11973 msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun" | 7979 msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun" |
11974 | 7980 |
11975 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 | 7981 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387 |
11976 msgid "You have successfully created a Qun" | 7982 msgid "You have successfully created a Qun" |
11977 msgstr "Heu creat un Qun" | 7983 msgstr "Heu creat un Qun" |
11978 | 7984 |
11979 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 | 7985 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389 |
11980 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" | 7986 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" |
11981 msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?" | 7987 msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?" |
11982 | 7988 |
11983 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 | 7989 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 |
11984 msgid "Setup" | 7990 msgid "Setup" |
11985 msgstr "Instal·lació" | 7991 msgstr "Instal·lació" |
11986 | 7992 |
11987 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423 | 7993 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423 |
11988 msgid "System Message" | 7994 msgid "System Message" |
11989 msgstr "Missatge del sistema" | 7995 msgstr "Missatge del sistema" |
11990 | 7996 |
11991 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 | 7997 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 |
11992 msgid "Server ACK" | 7998 msgid "Server ACK" |
11993 msgstr "ACK del servidor" | 7999 msgstr "ACK del servidor" |
11994 | 8000 |
11995 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 | 8001 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 |
11996 msgid "Send IM fail\n" | 8002 msgid "Send IM fail\n" |
11997 msgstr "No s'ha pogut enviar la MI\n" | 8003 msgstr "No s'ha pogut enviar la MI\n" |
11998 | 8004 |
11999 #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85 | 8005 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 |
12000 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" | 8006 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" |
12001 msgstr "Error de permànencia, la connexió sembla que s'ha perdut." | 8007 msgstr "Error de permànencia, la connexió sembla que s'ha perdut." |
12002 | 8008 |
12003 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408 | 8009 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 |
12004 msgid "Request login token error!" | 8010 msgid "Request login token error!" |
12005 msgstr "S'ha produït un error de testimoni en la sol·licitud d'entrada." | 8011 msgstr "S'ha produït un error de testimoni en la sol·licitud d'entrada." |
12006 | 8012 |
12007 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486 | 8013 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 |
12008 msgid "Unable to login, check debug log" | 8014 msgid "Unable to login, check debug log" |
12009 msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració" | 8015 msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració" |
12010 | 8016 |
12011 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 8017 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
12012 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 | 8018 #. TODO: Include error_message in the message below |
12013 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 | 8019 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 |
12014 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 | 8020 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375 |
12015 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 | 8021 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403 |
12016 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 | 8022 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 |
12017 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 | 8023 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 |
12018 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | 8024 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 |
12019 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 | 8025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 |
8026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | |
8027 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 | |
12020 msgid "Unable to connect." | 8028 msgid "Unable to connect." |
12021 msgstr "No s'ha pogut connectar." | 8029 msgstr "No s'ha pogut connectar." |
12022 | 8030 |
12023 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186 | 8031 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 |
12024 #, c-format | 8032 #, c-format |
12025 msgid "Unknown-%d" | 8033 msgid "Unknown-%d" |
12026 msgstr "Desconegut-%d" | 8034 msgstr "Desconegut-%d" |
12027 | 8035 |
12028 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209 | 8036 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 |
12029 #, c-format | 8037 #, c-format |
12030 msgid "%s Address" | 8038 msgid "%s Address" |
12031 msgstr "Adreça %s" | 8039 msgstr "Adreça %s" |
12032 | 8040 |
12033 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240 | 8041 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 |
12034 msgid "Level" | 8042 msgid "Level" |
12035 msgstr "Nivell" | 8043 msgstr "Nivell" |
12036 | 8044 |
12037 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294 | 8045 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 |
12038 msgid "QQ: Available" | 8046 msgid "QQ: Available" |
12039 msgstr "QQ: Disponible" | 8047 msgstr "QQ: Disponible" |
12040 | 8048 |
12041 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298 | 8049 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 |
12042 msgid "QQ: Away" | 8050 msgid "QQ: Away" |
12043 msgstr "QQ: Absent" | 8051 msgstr "QQ: Absent" |
12044 | 8052 |
12045 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302 | 8053 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 |
12046 msgid "QQ: Invisible" | 8054 msgid "QQ: Invisible" |
12047 msgstr "QQ: Invisible" | 8055 msgstr "QQ: Invisible" |
12048 | 8056 |
12049 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306 | 8057 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 |
12050 msgid "QQ: Offline" | 8058 msgid "QQ: Offline" |
12051 msgstr "QQ: Fora de línia" | 8059 msgstr "QQ: Fora de línia" |
12052 | 8060 |
12053 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383 | 8061 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 |
12054 msgid "Invalid name" | 8062 msgid "Invalid name" |
12055 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid" | 8063 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid" |
12056 | 8064 |
12057 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450 | 8065 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 |
12058 #, c-format | 8066 #, c-format |
12059 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | 8067 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" |
12060 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n" | 8068 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n" |
12061 | 8069 |
12062 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 | 8070 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 |
12063 #, c-format | 8071 #, c-format |
12064 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | 8072 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" |
12065 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n" | 8073 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n" |
12066 | 8074 |
12067 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455 | 8075 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 |
12068 #, c-format | 8076 #, c-format |
12069 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 8077 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
12070 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n" | 8078 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n" |
12071 | 8079 |
12072 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456 | 8080 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 |
12073 #, c-format | 8081 #, c-format |
12074 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | 8082 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" |
12075 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n" | 8083 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n" |
12076 | 8084 |
12077 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457 | 8085 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 |
12078 #, c-format | 8086 #, c-format |
12079 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | 8087 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" |
12080 msgstr "<b>La meva IP pública:</b> %s<br>\n" | 8088 msgstr "<b>La meva IP pública:</b> %s<br>\n" |
12081 | 8089 |
12082 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462 | 8090 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 |
12083 #, c-format | 8091 #, c-format |
12084 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" | 8092 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" |
12085 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n" | 8093 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n" |
12086 | 8094 |
12087 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463 | 8095 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 |
12088 #, c-format | 8096 #, c-format |
12089 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | 8097 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" |
12090 msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n" | 8098 msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n" |
12091 | 8099 |
12092 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464 | 8100 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 |
12093 #, c-format | 8101 #, c-format |
12094 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | 8102 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" |
12095 msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n" | 8103 msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n" |
12096 | 8104 |
12097 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468 | 8105 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456 |
12098 msgid "Login Information" | 8106 msgid "Login Information" |
12099 msgstr "Informació de la connexió" | 8107 msgstr "Informació de la connexió" |
12100 | 8108 |
12101 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543 | 8109 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 |
12102 msgid "Modify My Information" | 8110 msgid "Modify My Information" |
12103 msgstr "Modifica la meva informació" | 8111 msgstr "Modifica la meva informació" |
12104 | 8112 |
12105 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 | 8113 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 |
12106 msgid "Change Password" | 8114 msgid "Change Password" |
12107 msgstr "Canvia la contrasenya" | 8115 msgstr "Canvia la contrasenya" |
12108 | 8116 |
12109 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549 | 8117 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 |
12110 msgid "Show Login Information" | 8118 msgid "Show Login Information" |
12111 msgstr "Mosta informació de la connexió" | 8119 msgstr "Mostra informació de la connexió" |
12112 | 8120 |
12113 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570 | 8121 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 |
12114 msgid "Exit this QQ Qun" | 8122 msgid "Exit this QQ Qun" |
12115 msgstr "Surt d'aquest Qun QQ" | 8123 msgstr "Surt d'aquest Qun QQ" |
12116 | 8124 |
12117 #. *< type | 8125 #. *< type |
12118 #. *< ui_requirement | 8126 #. *< ui_requirement |
12122 #. *< id | 8130 #. *< id |
12123 #. *< name | 8131 #. *< name |
12124 #. *< version | 8132 #. *< version |
12125 #. * summary | 8133 #. * summary |
12126 #. * description | 8134 #. * description |
12127 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733 | 8135 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721 |
12128 msgid "QQ Protocol\tPlugin" | 8136 msgid "QQ Protocol\tPlugin" |
12129 msgstr "Connector per al protocol QQ" | 8137 msgstr "Connector per al protocol QQ" |
12130 | 8138 |
12131 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752 | 8139 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740 |
12132 msgid "Login in TCP" | 8140 msgid "Login in TCP" |
12133 msgstr "Entra amb TCP" | 8141 msgstr "Entra amb TCP" |
12134 | 8142 |
12135 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755 | 8143 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743 |
12136 msgid "Login Hidden" | 8144 msgid "Login Hidden" |
12137 msgstr "Entra ocult" | 8145 msgstr "Entra ocult" |
12138 | 8146 |
12139 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497 | 8147 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 |
12140 msgid "Socket send error" | 8148 msgid "Socket send error" |
12141 msgstr "Error en enviar al sòcol" | 8149 msgstr "Error en enviar al sòcol" |
12142 | 8150 |
12143 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500 | 8151 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 |
12144 msgid "Connection refused" | 8152 msgid "Connection refused" |
12145 msgstr "S'ha refusat la connexió" | 8153 msgstr "S'ha refusat la connexió" |
12146 | 8154 |
12147 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309 | 8155 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 |
12148 msgid "Socket error" | 8156 msgid "Socket error" |
12149 msgstr "Error del sòcol" | 8157 msgstr "Error del sòcol" |
12150 | 8158 |
12151 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319 | 8159 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 |
12152 msgid "Unable to read from socket" | 8160 msgid "Unable to read from socket" |
12153 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" | 8161 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" |
12154 | 8162 |
12155 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 | 8163 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 |
12156 #, c-format | 8164 #, c-format |
12157 msgid "%d has declined the file %s" | 8165 msgid "%d has declined the file %s" |
12158 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s" | 8166 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s" |
12159 | 8167 |
12160 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 | 8168 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 |
12161 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 | 8169 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 |
12162 msgid "File Send" | 8170 msgid "File Send" |
12163 msgstr "S'ha enviat el fitxer" | 8171 msgstr "S'ha enviat el fitxer" |
12164 | 8172 |
12165 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 | 8173 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 |
12166 #, c-format | 8174 #, c-format |
12167 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8175 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
12168 msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s" | 8176 msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s" |
12169 | 8177 |
12170 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122 | 8178 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 |
12171 msgid "Connection lost" | 8179 msgid "Connection lost" |
12172 msgstr "S'ha perdut la connexió" | 8180 msgstr "S'ha perdut la connexió" |
12173 | 8181 |
12174 #. cancel login progress | 8182 #. cancel login progress |
12175 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130 | 8183 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 |
12176 msgid "Login failed, no reply" | 8184 msgid "Login failed, no reply" |
12177 msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta" | 8185 msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta" |
12178 | 8186 |
12179 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 | 8187 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103 |
12180 msgid "Do you wanna add this buddy?" | 8188 msgid "Do you wanna add this buddy?" |
12181 msgstr "Voleu afegir aquest amic?" | 8189 msgstr "Voleu afegir aquest amic?" |
12182 | 8190 |
12183 #. only need to get value | 8191 #. only need to get value |
12184 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155 | 8192 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155 |
12185 #, c-format | 8193 #, c-format |
12186 msgid "You have been added by %s" | 8194 msgid "You have been added by %s" |
12187 msgstr "%s us ha afegit" | 8195 msgstr "%s us ha afegit" |
12188 | 8196 |
12189 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 | 8197 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158 |
12190 msgid "Would like to add him?" | 8198 msgid "Would like to add him?" |
12191 msgstr "Voleu afegir-lo?" | 8199 msgstr "Voleu afegir-lo?" |
12192 | 8200 |
12193 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164 | 8201 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164 |
12194 #, c-format | 8202 #, c-format |
12195 msgid "%s has added you [%s]" | 8203 msgid "%s has added you [%s]" |
12196 msgstr "%s us ha afegit [%s]" | 8204 msgstr "%s us ha afegit [%s]" |
12197 | 8205 |
12198 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 | 8206 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179 |
12199 #, c-format | 8207 #, c-format |
12200 msgid "User %s rejected your request" | 8208 msgid "User %s rejected your request" |
12201 msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud" | 8209 msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud" |
12202 | 8210 |
12203 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199 | 8211 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199 |
12204 #, c-format | 8212 #, c-format |
12205 msgid "User %s has approved your request" | 8213 msgid "User %s has approved your request" |
12206 msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud" | 8214 msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud" |
12207 | 8215 |
12208 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 | 8216 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222 |
12209 #, c-format | 8217 #, c-format |
12210 msgid "%s wanna add you [%s] as friends" | 8218 msgid "%s wanna add you [%s] as friends" |
12211 msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic" | 8219 msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic" |
12212 | 8220 |
12213 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223 | 8221 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223 |
12214 #, c-format | 8222 #, c-format |
12215 msgid "Message: %s" | 8223 msgid "Message: %s" |
12216 msgstr "Missatge: %s" | 8224 msgstr "Missatge: %s" |
12217 | 8225 |
12218 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 | 8226 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244 |
12219 #, c-format | 8227 #, c-format |
12220 msgid "%s is not in your buddy list" | 8228 msgid "%s is not in your buddy list" |
12221 msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics" | 8229 msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics" |
12222 | 8230 |
12223 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 | 8231 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 |
12224 msgid "Would you like to add him?" | 8232 msgid "Would you like to add him?" |
12225 msgstr "Voleu afegir-lo?" | 8233 msgstr "Voleu afegir-lo?" |
12226 | 8234 |
12227 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417 | 8235 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 |
12228 msgid "Connection closed (writing)" | 8236 msgid "Connection closed (writing)" |
12229 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)" | 8237 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)" |
12230 | 8238 |
12231 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290 | 8239 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 |
12232 #, c-format | 8240 #, c-format |
12233 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8241 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
12234 msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>" | 8242 msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>" |
12235 | 8243 |
12236 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291 | 8244 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 |
12237 #, c-format | 8245 #, c-format |
12238 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 8246 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
12239 msgstr "<b>ID del grup Notes:</b> %s<br>" | 8247 msgstr "<b>ID del grup Notes:</b> %s<br>" |
12240 | 8248 |
12241 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293 | 8249 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 |
12242 #, c-format | 8250 #, c-format |
12243 msgid "Info for Group %s" | 8251 msgid "Info for Group %s" |
12244 msgstr "Informació del grup %s" | 8252 msgstr "Informació del grup %s" |
12245 | 8253 |
12246 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295 | 8254 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 |
12247 msgid "Notes Address Book Information" | 8255 msgid "Notes Address Book Information" |
12248 msgstr "Informació de la llibreta d'adreces Notes" | 8256 msgstr "Informació de la llibreta d'adreces Notes" |
12249 | 8257 |
12250 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327 | 8258 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 |
12251 msgid "Invite Group to Conference..." | 8259 msgid "Invite Group to Conference..." |
12252 msgstr "Convida el grup a una conferència..." | 8260 msgstr "Convida el grup a una conferència..." |
12253 | 8261 |
12254 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337 | 8262 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 |
12255 msgid "Get Notes Address Book Info" | 8263 msgid "Get Notes Address Book Info" |
12256 msgstr "Obtén informació de la llibreta d'adreces Notes" | 8264 msgstr "Obtén informació de la llibreta d'adreces Notes" |
12257 | 8265 |
12258 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504 | 8266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 |
12259 msgid "Sending Handshake" | 8267 msgid "Sending Handshake" |
12260 msgstr "S'està enviant la conformitat de connexió" | 8268 msgstr "S'està enviant la conformitat de connexió" |
12261 | 8269 |
12262 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509 | 8270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 |
12263 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 8271 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
12264 msgstr "S'està esperant el reconeixement de la conformitat de connexió" | 8272 msgstr "S'està esperant el reconeixement de la conformitat de connexió" |
12265 | 8273 |
12266 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514 | 8274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 |
12267 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 8275 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
12268 msgstr "" | 8276 msgstr "" |
12269 "S'ha rebut el reconeixement de la conformitat de connexió. S'està enviant el " | 8277 "S'ha rebut el reconeixement de la conformitat de connexió. S'està enviant el " |
12270 "nom d'usuari" | 8278 "nom d'usuari" |
12271 | 8279 |
12272 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519 | 8280 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 |
12273 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 8281 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
12274 msgstr "S'està esperant el reconeixement de l'entrada" | 8282 msgstr "S'està esperant el reconeixement de l'entrada" |
12275 | 8283 |
12276 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524 | 8284 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 |
12277 msgid "Login Redirected" | 8285 msgid "Login Redirected" |
12278 msgstr "S'ha redireccionat l'entrada" | 8286 msgstr "S'ha redireccionat l'entrada" |
12279 | 8287 |
12280 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530 | 8288 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 |
12281 msgid "Forcing Login" | 8289 msgid "Forcing Login" |
12282 msgstr "S'està forçant l'entrada" | 8290 msgstr "S'està forçant l'entrada" |
12283 | 8291 |
12284 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534 | 8292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 |
12285 msgid "Login Acknowledged" | 8293 msgid "Login Acknowledged" |
12286 msgstr "S'ha confirmat l'entrada" | 8294 msgstr "S'ha confirmat l'entrada" |
12287 | 8295 |
12288 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539 | 8296 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 |
12289 msgid "Starting Services" | 8297 msgid "Starting Services" |
12290 msgstr "S'estan iniciant els serveis" | 8298 msgstr "S'estan iniciant els serveis" |
12291 | 8299 |
12292 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544 | 8300 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 |
12293 msgid "Connected" | 8301 msgid "Connected" |
12294 msgstr "Connectat" | 8302 msgstr "Connectat" |
12295 | 8303 |
12296 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645 | 8304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 |
12297 #, c-format | 8305 #, c-format |
12298 msgid "" | 8306 msgid "" |
12299 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 8307 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
12300 msgstr "Un administrador de Sametime ha enviat aquest anunci en el servidor %s" | 8308 msgstr "Un administrador de Sametime ha enviat aquest anunci en el servidor %s" |
12301 | 8309 |
12302 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650 | 8310 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 |
12303 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8311 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
12304 msgstr "Anunci de l'administrador de Sametime" | 8312 msgstr "Anunci de l'administrador de Sametime" |
12305 | 8313 |
12306 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702 | 8314 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 |
12307 msgid "Connection reset" | 8315 msgid "Connection reset" |
12308 msgstr "S'ha reiniciat la connexió" | 8316 msgstr "S'ha reiniciat la connexió" |
12309 | 8317 |
12310 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709 | 8318 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 |
12311 #, c-format | 8319 #, c-format |
12312 msgid "Error reading from socket: %s" | 8320 msgid "Error reading from socket: %s" |
12313 msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s" | 8321 msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s" |
12314 | 8322 |
12315 #. this is a regular connect, error out | 8323 #. this is a regular connect, error out |
12316 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732 | 8324 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 |
12317 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745 | 8325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724 |
12318 msgid "Unable to connect to host" | 8326 msgid "Unable to connect to host" |
12319 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" | 8327 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" |
12320 | 8328 |
12321 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770 | 8329 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 |
12322 #, c-format | 8330 #, c-format |
12323 msgid "Announcement from %s" | 8331 msgid "Announcement from %s" |
12324 msgstr "Avís de %s" | 8332 msgstr "Avís de %s" |
12325 | 8333 |
12326 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944 | 8334 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 |
12327 msgid "Conference Closed" | 8335 msgid "Conference Closed" |
12328 msgstr "Conferència tancada" | 8336 msgstr "Conferència tancada" |
12329 | 8337 |
12330 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403 | 8338 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 |
12331 msgid "Unable to send message: " | 8339 msgid "Unable to send message: " |
12332 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: " | 8340 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: " |
12333 | 8341 |
12334 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960 | 8342 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960 |
12335 msgid "Place Closed" | 8343 msgid "Place Closed" |
12336 msgstr "Lloc tancat" | 8344 msgstr "Lloc tancat" |
12337 | 8345 |
12338 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251 | 8346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 |
12339 msgid "Microphone" | 8347 msgid "Microphone" |
12340 msgstr "Micròfon" | 8348 msgstr "Micròfon" |
12341 | 8349 |
12342 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252 | 8350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 |
12343 msgid "Speakers" | 8351 msgid "Speakers" |
12344 msgstr "Altaveus" | 8352 msgstr "Altaveus" |
12345 | 8353 |
12346 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253 | 8354 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232 |
12347 msgid "Video Camera" | 8355 msgid "Video Camera" |
12348 msgstr "Càmera de vídeo" | 8356 msgstr "Càmera de vídeo" |
12349 | 8357 |
12350 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257 | 8358 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236 |
12351 msgid "File Transfer" | 8359 msgid "File Transfer" |
12352 msgstr "Transferència de fitxers" | 8360 msgstr "Transferència de fitxers" |
12353 | 8361 |
12354 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291 | 8362 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270 |
12355 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165 | 8363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144 |
12356 msgid "Supports" | 8364 msgid "Supports" |
12357 msgstr "Permet" | 8365 msgstr "Permet" |
12358 | 8366 |
12359 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296 | 8367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275 |
12360 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139 | 8368 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118 |
12361 msgid "External User" | 8369 msgid "External User" |
12362 msgstr "Usuari extern" | 8370 msgstr "Usuari extern" |
12363 | 8371 |
12364 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402 | 8372 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 |
12365 msgid "Create conference with user" | 8373 msgid "Create conference with user" |
12366 msgstr "Crea una conferència amb un usuari" | 8374 msgstr "Crea una conferència amb un usuari" |
12367 | 8375 |
12368 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403 | 8376 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382 |
12369 #, c-format | 8377 #, c-format |
12370 msgid "" | 8378 msgid "" |
12371 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | 8379 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " |
12372 "sent to %s" | 8380 "sent to %s" |
12373 msgstr "" | 8381 msgstr "" |
12374 "Introduïu el tema de la nova conferència, i un missatge d'invitació per a %s" | 8382 "Introduïu el tema de la nova conferència, i un missatge d'invitació per a %s" |
12375 | 8383 |
12376 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407 | 8384 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386 |
12377 msgid "New Conference" | 8385 msgid "New Conference" |
12378 msgstr "Nova conferència" | 8386 msgstr "Nova conferència" |
12379 | 8387 |
12380 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409 | 8388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 |
12381 msgid "Create" | 8389 msgid "Create" |
12382 msgstr "Crea" | 8390 msgstr "Crea" |
12383 | 8391 |
12384 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473 | 8392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 |
12385 msgid "Available Conferences" | 8393 msgid "Available Conferences" |
12386 msgstr "Conferències disponibles" | 8394 msgstr "Conferències disponibles" |
12387 | 8395 |
12388 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479 | 8396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 |
12389 msgid "Create New Conference..." | 8397 msgid "Create New Conference..." |
12390 msgstr "Crea noves conferències..." | 8398 msgstr "Crea noves conferències..." |
12391 | 8399 |
12392 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486 | 8400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 |
12393 msgid "Invite user to a conference" | 8401 msgid "Invite user to a conference" |
12394 msgstr "Convideu un usuari a una conferència" | 8402 msgstr "Convideu un usuari a una conferència" |
12395 | 8403 |
12396 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487 | 8404 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 |
12397 #, c-format | 8405 #, c-format |
12398 msgid "" | 8406 msgid "" |
12399 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 8407 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
12400 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 8408 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
12401 "this user to." | 8409 "this user to." |
12402 msgstr "" | 8410 msgstr "" |
12403 "Seleccioneu a quina conferència, de les d'aquí sota, voleu convidar l'usuari " | 8411 "Seleccioneu a quina conferència, de les d'aquí sota, voleu convidar l'usuari " |
12404 "%s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on " | 8412 "%s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on " |
12405 "convidar-hi l'usuari." | 8413 "convidar-hi l'usuari." |
12406 | 8414 |
12407 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492 | 8415 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 |
12408 msgid "Invite to Conference" | 8416 msgid "Invite to Conference" |
12409 msgstr "Convida a la conferència" | 8417 msgstr "Convida a la conferència" |
12410 | 8418 |
12411 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582 | 8419 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561 |
12412 msgid "Invite to Conference..." | 8420 msgid "Invite to Conference..." |
12413 msgstr "Convida a la conferència..." | 8421 msgstr "Convida a la conferència..." |
12414 | 8422 |
12415 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587 | 8423 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566 |
12416 msgid "Send TEST Announcement" | 8424 msgid "Send TEST Announcement" |
12417 msgstr "Envia un anunci TEST" | 8425 msgstr "Envia un anunci TEST" |
12418 | 8426 |
12419 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634 | 8427 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161 |
8428 msgid "Topic:" | |
8429 msgstr "Tema:" | |
8430 | |
8431 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613 | |
12420 msgid "No Sametime Community Server specified" | 8432 msgid "No Sametime Community Server specified" |
12421 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community" | 8433 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community" |
12422 | 8434 |
12423 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656 | 8435 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635 |
12424 #, c-format | 8436 #, c-format |
12425 msgid "" | 8437 msgid "" |
12426 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 8438 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
12427 "Please enter one below to continue logging in." | 8439 "Please enter one below to continue logging in." |
12428 msgstr "" | 8440 msgstr "" |
12429 "No s'ha configurat cap ordinador o adreça IP per al compte Meanwhile %s. " | 8441 "No s'ha configurat cap ordinador o adreça IP per al compte Meanwhile %s. " |
12430 "Introduïu-ne un aquí sota per poder-vos connectar." | 8442 "Introduïu-ne un aquí sota per poder-vos connectar." |
12431 | 8443 |
12432 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661 | 8444 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640 |
12433 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 8445 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
12434 msgstr "Configuració de la connexió Meanwhile" | 8446 msgstr "Configuració de la connexió Meanwhile" |
12435 | 8447 |
12436 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662 | 8448 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 |
12437 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 8449 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
12438 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community" | 8450 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community" |
12439 | 8451 |
12440 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155 | 8452 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134 |
12441 #, c-format | 8453 #, c-format |
12442 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 8454 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
12443 msgstr "Desconegut (0x%04x)<br>" | 8455 msgstr "Desconegut (0x%04x)<br>" |
12444 | 8456 |
12445 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157 | 8457 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136 |
12446 msgid "Last Known Client" | 8458 msgid "Last Known Client" |
12447 msgstr "Darrer client conegut" | 8459 msgstr "Darrer client conegut" |
12448 | 8460 |
12449 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321 | 8461 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300 |
12450 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516 | 8462 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495 |
12451 msgid "User Name" | 8463 msgid "User Name" |
12452 msgstr "Nom d'usuari" | 8464 msgstr "Nom d'usuari" |
12453 | 8465 |
12454 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324 | 8466 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303 |
12455 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519 | 8467 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498 |
12456 msgid "Sametime ID" | 8468 msgid "Sametime ID" |
12457 msgstr "ID de Sametime" | 8469 msgstr "ID de Sametime" |
12458 | 8470 |
12459 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348 | 8471 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327 |
12460 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 8472 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
12461 msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu" | 8473 msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu" |
12462 | 8474 |
12463 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349 | 8475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 |
12464 #, c-format | 8476 #, c-format |
12465 msgid "" | 8477 msgid "" |
12466 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | 8478 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " |
12467 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 8479 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
12468 msgstr "" | 8480 msgstr "" |
12469 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents " | 8481 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents " |
12470 "usuaris. De la llista de sota, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la vostra " | 8482 "usuaris. De la llista de sota, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la vostra " |
12471 "llista d'amics." | 8483 "llista d'amics." |
12472 | 8484 |
12473 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354 | 8485 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333 |
12474 msgid "Select User" | 8486 msgid "Select User" |
12475 msgstr "Seleccioneu un usuari" | 8487 msgstr "Seleccioneu un usuari" |
12476 | 8488 |
12477 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438 | 8489 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417 |
12478 msgid "Unable to add user: user not found" | 8490 msgid "Unable to add user: user not found" |
12479 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari" | 8491 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari" |
12480 | 8492 |
12481 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440 | 8493 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419 |
12482 #, c-format | 8494 #, c-format |
12483 msgid "" | 8495 msgid "" |
12484 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 8496 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
12485 "entry has been removed from your buddy list." | 8497 "entry has been removed from your buddy list." |
12486 msgstr "" | 8498 msgstr "" |
12487 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat " | 8499 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat " |
12488 "Sametime. S'ha suprimit aquesta entrada de la vostra llista d'amics." | 8500 "Sametime. S'ha suprimit aquesta entrada de la vostra llista d'amics." |
12489 | 8501 |
12490 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445 | 8502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424 |
12491 msgid "Unable to add user" | 8503 msgid "Unable to add user" |
12492 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" | 8504 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" |
12493 | 8505 |
12494 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031 | 8506 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010 |
12495 #, c-format | 8507 #, c-format |
12496 msgid "" | 8508 msgid "" |
12497 "Error reading file %s: \n" | 8509 "Error reading file %s: \n" |
12498 "%s\n" | 8510 "%s\n" |
12499 msgstr "" | 8511 msgstr "" |
12500 "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: \n" | 8512 "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: \n" |
12501 "%s\n" | 8513 "%s\n" |
12502 | 8514 |
12503 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166 | 8515 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145 |
12504 msgid "Remotely Stored Buddy List" | 8516 msgid "Remotely Stored Buddy List" |
12505 msgstr "Llista d'amics emmagatzemada a un lloc remot" | 8517 msgstr "Llista d'amics emmagatzemada a un lloc remot" |
12506 | 8518 |
12507 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171 | 8519 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150 |
12508 msgid "Buddy List Storage Mode" | 8520 msgid "Buddy List Storage Mode" |
12509 msgstr "Mode d'emmagatzematge de la llista d'amics" | 8521 msgstr "Mode d'emmagatzematge de la llista d'amics" |
12510 | 8522 |
12511 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174 | 8523 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153 |
12512 msgid "Local Buddy List Only" | 8524 msgid "Local Buddy List Only" |
12513 msgstr "Només llista d'amics local" | 8525 msgstr "Només llista d'amics local" |
12514 | 8526 |
12515 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176 | 8527 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155 |
12516 msgid "Merge List from Server" | 8528 msgid "Merge List from Server" |
12517 msgstr "Fusiona la llista d'amics del servidor" | 8529 msgstr "Fusiona la llista d'amics del servidor" |
12518 | 8530 |
12519 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178 | 8531 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 |
12520 msgid "Merge and Save List to Server" | 8532 msgid "Merge and Save List to Server" |
12521 msgstr "Fusiona i desa la llista d'amics del servidor" | 8533 msgstr "Fusiona i desa la llista d'amics del servidor" |
12522 | 8534 |
12523 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180 | 8535 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159 |
12524 msgid "Synchronize List with Server" | 8536 msgid "Synchronize List with Server" |
12525 msgstr "Sincronitza la llista amb el servidor" | 8537 msgstr "Sincronitza la llista amb el servidor" |
12526 | 8538 |
12527 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229 | 8539 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208 |
12528 #, c-format | 8540 #, c-format |
12529 msgid "Import Sametime List for Account %s" | 8541 msgid "Import Sametime List for Account %s" |
12530 msgstr "Importa la llista Sametime del compte %s" | 8542 msgstr "Importa la llista Sametime del compte %s" |
12531 | 8543 |
12532 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268 | 8544 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247 |
12533 #, c-format | 8545 #, c-format |
12534 msgid "Export Sametime List for Account %s" | 8546 msgid "Export Sametime List for Account %s" |
12535 msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s" | 8547 msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s" |
12536 | 8548 |
12537 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321 | 8549 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300 |
12538 msgid "Unable to add group: group exists" | 8550 msgid "Unable to add group: group exists" |
12539 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix" | 8551 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix" |
12540 | 8552 |
12541 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322 | 8553 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301 |
12542 #, c-format | 8554 #, c-format |
12543 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | 8555 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." |
12544 msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics." | 8556 msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics." |
12545 | 8557 |
12546 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325 | 8558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304 |
12547 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454 | 8559 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433 |
12548 msgid "Unable to add group" | 8560 msgid "Unable to add group" |
12549 msgstr "No s'ha pogut agefir el grup" | 8561 msgstr "No s'ha pogut agefir el grup" |
12550 | 8562 |
12551 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384 | 8563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363 |
12552 msgid "Possible Matches" | 8564 msgid "Possible Matches" |
12553 msgstr "Coincidències possibles" | 8565 msgstr "Coincidències possibles" |
12554 | 8566 |
12555 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400 | 8567 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379 |
12556 msgid "Notes Address Book group results" | 8568 msgid "Notes Address Book group results" |
12557 msgstr "Resultats de grups de llibretes d'adreces Notes" | 8569 msgstr "Resultats de grups de llibretes d'adreces Notes" |
12558 | 8570 |
12559 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401 | 8571 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380 |
12560 #, c-format | 8572 #, c-format |
12561 msgid "" | 8573 msgid "" |
12562 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 8574 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
12563 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 8575 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
12564 "to your buddy list." | 8576 "to your buddy list." |
12565 msgstr "" | 8577 msgstr "" |
12566 "L'identificador «%s» pot referir-se a qualsevol dels grups de llibretes " | 8578 "L'identificador «%s» pot referir-se a qualsevol dels grups de llibretes " |
12567 "d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'aquí " | 8579 "d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'aquí " |
12568 "sota, a afegir a la llista d'amics." | 8580 "sota, a afegir a la llista d'amics." |
12569 | 8581 |
12570 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406 | 8582 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385 |
12571 msgid "Select Notes Address Book" | 8583 msgid "Select Notes Address Book" |
12572 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes" | 8584 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes" |
12573 | 8585 |
12574 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448 | 8586 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427 |
12575 msgid "Unable to add group: group not found" | 8587 msgid "Unable to add group: group not found" |
12576 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat" | 8588 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat" |
12577 | 8589 |
12578 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450 | 8590 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429 |
12579 #, c-format | 8591 #, c-format |
12580 msgid "" | 8592 msgid "" |
12581 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 8593 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
12582 "Sametime community." | 8594 "Sametime community." |
12583 msgstr "" | 8595 msgstr "" |
12584 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces " | 8596 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces " |
12585 "Notes de la vostra comunitat Sametime." | 8597 "Notes de la vostra comunitat Sametime." |
12586 | 8598 |
12587 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491 | 8599 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470 |
12588 msgid "Notes Address Book Group" | 8600 msgid "Notes Address Book Group" |
12589 msgstr "Grup de la llibreta d'adreces Notes" | 8601 msgstr "Grup de la llibreta d'adreces Notes" |
12590 | 8602 |
12591 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492 | 8603 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471 |
12592 msgid "" | 8604 msgid "" |
12593 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 8605 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
12594 "group and its members to your buddy list." | 8606 "group and its members to your buddy list." |
12595 msgstr "" | 8607 msgstr "" |
12596 "Introduïu al camp d'aquí sota el nom del grup de llibretes d'adreces Notes " | 8608 "Introduïu al camp d'aquí sota el nom del grup de llibretes d'adreces Notes " |
12597 "que vulgueu afegir, juntament amb els seus membres, a la vostra llista " | 8609 "que vulgueu afegir, juntament amb els seus membres, a la vostra llista " |
12598 "d'amics." | 8610 "d'amics." |
12599 | 8611 |
12600 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540 | 8612 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519 |
12601 #, c-format | 8613 #, c-format |
12602 msgid "Search results for '%s'" | 8614 msgid "Search results for '%s'" |
12603 msgstr "Resultats de la cerca de «%s»" | 8615 msgstr "Resultats de la cerca de «%s»" |
12604 | 8616 |
12605 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541 | 8617 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520 |
12606 #, c-format | 8618 #, c-format |
12607 msgid "" | 8619 msgid "" |
12608 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | 8620 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " |
12609 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | 8621 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " |
12610 "buttons below." | 8622 "buttons below." |
12611 msgstr "" | 8623 msgstr "" |
12612 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents " | 8624 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents " |
12613 "usuaris. Podeu afegir aquests usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-" | 8625 "usuaris. Podeu afegir aquests usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-" |
12614 "los missatges amb els botons d'acció de sota." | 8626 "los missatges amb els botons d'acció de sota." |
12615 | 8627 |
12616 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573 | 8628 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709 |
8629 msgid "Search Results" | |
8630 msgstr "Resultats de la cerca" | |
8631 | |
8632 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552 | |
12617 msgid "No matches" | 8633 msgid "No matches" |
12618 msgstr "Cap coincidència" | 8634 msgstr "Cap coincidència" |
12619 | 8635 |
12620 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574 | 8636 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553 |
12621 #, c-format | 8637 #, c-format |
12622 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | 8638 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
12623 msgstr "" | 8639 msgstr "" |
12624 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra " | 8640 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra " |
12625 "comunitat Sametime." | 8641 "comunitat Sametime." |
12626 | 8642 |
12627 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578 | 8643 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557 |
12628 msgid "No Matches" | 8644 msgid "No Matches" |
12629 msgstr "Cap coincidència" | 8645 msgstr "Cap coincidència" |
12630 | 8646 |
12631 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615 | 8647 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594 |
12632 msgid "Search for a user" | 8648 msgid "Search for a user" |
12633 msgstr "Cerca un usuari" | 8649 msgstr "Cerca un usuari" |
12634 | 8650 |
12635 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616 | 8651 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595 |
12636 msgid "" | 8652 msgid "" |
12637 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | 8653 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " |
12638 "in your Sametime community." | 8654 "in your Sametime community." |
12639 msgstr "" | 8655 msgstr "" |
12640 "Introduïu al camp d'aquí sota, el nom o un identificador parcial per cercar " | 8656 "Introduïu al camp d'aquí sota, el nom o un identificador parcial per cercar " |
12641 "usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincideixin." | 8657 "usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincideixin." |
12642 | 8658 |
12643 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619 | 8659 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 |
12644 msgid "User Search" | 8660 msgid "User Search" |
12645 msgstr "Cerca d'usuaris" | 8661 msgstr "Cerca d'usuaris" |
12646 | 8662 |
12647 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631 | 8663 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 |
12648 msgid "Import Sametime List..." | 8664 msgid "Import Sametime List..." |
12649 msgstr "Importa una llista Sametime..." | 8665 msgstr "Importa una llista Sametime..." |
12650 | 8666 |
12651 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635 | 8667 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614 |
12652 msgid "Export Sametime List..." | 8668 msgid "Export Sametime List..." |
12653 msgstr "Exporta la llista Sametime..." | 8669 msgstr "Exporta la llista Sametime..." |
12654 | 8670 |
12655 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639 | 8671 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618 |
12656 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 8672 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
12657 msgstr "Afegeix un grup a la llibreta d'adreces Notes..." | 8673 msgstr "Afegeix un grup a la llibreta d'adreces Notes..." |
12658 | 8674 |
12659 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643 | 8675 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 |
12660 msgid "User Search..." | 8676 msgid "User Search..." |
12661 msgstr "Cerca d'usuaris..." | 8677 msgstr "Cerca d'usuaris..." |
12662 | 8678 |
12663 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740 | 8679 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719 |
12664 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 8680 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
12665 msgstr "Força l'entrada (ignora la redirecció del servidor)" | 8681 msgstr "Força l'entrada (ignora la redirecció del servidor)" |
12666 | 8682 |
12667 #. pretend to be Sametime Connect | 8683 #. pretend to be Sametime Connect |
12668 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750 | 8684 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729 |
12669 msgid "Hide client identity" | 8685 msgid "Hide client identity" |
12670 msgstr "Amaga la identitat del client" | 8686 msgstr "Amaga la identitat del client" |
12671 | 8687 |
12672 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 | 8688 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 |
12673 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 | 8689 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420 |
12674 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 | 8690 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545 |
8691 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711 | |
8692 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 | |
12675 #, c-format | 8693 #, c-format |
12676 msgid "User %s is not present in the network" | 8694 msgid "User %s is not present in the network" |
12677 msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa" | 8695 msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa" |
12678 | 8696 |
12679 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 | 8697 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 |
12680 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 | 8698 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 |
12681 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 | 8699 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 |
12682 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 | 8700 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 |
8701 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 | |
8702 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 | |
8703 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 | |
8704 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 | |
12683 msgid "Key Agreement" | 8705 msgid "Key Agreement" |
12684 msgstr "Acord sobre la clau" | 8706 msgstr "Acord sobre la clau" |
12685 | 8707 |
12686 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 | 8708 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 |
12687 msgid "Cannot perform the key agreement" | 8709 msgid "Cannot perform the key agreement" |
12688 msgstr "No s'ha pogut fer l'acord sobre la clau" | 8710 msgstr "No s'ha pogut fer l'acord sobre la clau" |
12689 | 8711 |
12690 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 | 8712 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 |
12691 msgid "Error occurred during key agreement" | 8713 msgid "Error occurred during key agreement" |
12692 msgstr "S'ha produït un error en l'acord sobre la clau" | 8714 msgstr "S'ha produït un error en l'acord sobre la clau" |
12693 | 8715 |
12694 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 | 8716 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 |
12695 msgid "Key Agreement failed" | 8717 msgid "Key Agreement failed" |
12696 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" | 8718 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" |
12697 | 8719 |
12698 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 | 8720 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 |
12699 msgid "Timeout during key agreement" | 8721 msgid "Timeout during key agreement" |
12700 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'acord sobre la clau" | 8722 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'acord sobre la clau" |
12701 | 8723 |
12702 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 | 8724 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 |
12703 msgid "Key agreement was aborted" | 8725 msgid "Key agreement was aborted" |
12704 msgstr "S'ha avortat l'acord sobre la clau" | 8726 msgstr "S'ha avortat l'acord sobre la clau" |
12705 | 8727 |
12706 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 | 8728 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 |
12707 msgid "Key agreement is already started" | 8729 msgid "Key agreement is already started" |
12708 msgstr "L'acord sobre la clau ja està iniciat" | 8730 msgstr "L'acord sobre la clau ja està iniciat" |
12709 | 8731 |
12710 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 | 8732 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 |
12711 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 8733 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
12712 msgstr "L'acord sobre la clau no es pot inicialitzar amb un mateix" | 8734 msgstr "L'acord sobre la clau no es pot inicialitzar amb un mateix" |
12713 | 8735 |
12714 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 | 8736 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 |
12715 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 | 8737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 |
8738 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 | |
12716 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 8739 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
12717 msgstr "L'usuari remot ja no està present a la xarxa" | 8740 msgstr "L'usuari remot ja no està present a la xarxa" |
12718 | 8741 |
12719 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 | 8742 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294 |
12720 #, c-format | 8743 #, c-format |
12721 msgid "" | 8744 msgid "" |
12722 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 8745 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
12723 "agreement?" | 8746 "agreement?" |
12724 msgstr "S'ha rebut un acord sobre la clau de %s. Voleu acceptar-lo?" | 8747 msgstr "S'ha rebut un acord sobre la clau de %s. Voleu acceptar-lo?" |
12725 | 8748 |
12726 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 | 8749 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 |
12727 #, c-format | 8750 #, c-format |
12728 msgid "" | 8751 msgid "" |
12729 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 8752 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
12730 "Remote host: %s\n" | 8753 "Remote host: %s\n" |
12731 "Remote port: %d" | 8754 "Remote port: %d" |
12732 msgstr "" | 8755 msgstr "" |
12733 "L'usuari remot està esperant l'acord sobre la clau a:\n" | 8756 "L'usuari remot està esperant l'acord sobre la clau a:\n" |
12734 "Ordinador remot: %s\n" | 8757 "Ordinador remot: %s\n" |
12735 "Port remot: %d" | 8758 "Port remot: %d" |
12736 | 8759 |
12737 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 | 8760 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311 |
12738 msgid "Key Agreement Request" | 8761 msgid "Key Agreement Request" |
12739 msgstr "Sol·licitud d'acord sobre la clau" | 8762 msgstr "Sol·licitud d'acord sobre la clau" |
12740 | 8763 |
12741 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 | 8764 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387 |
12742 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 | 8765 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422 |
8766 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464 | |
12743 msgid "IM With Password" | 8767 msgid "IM With Password" |
12744 msgstr "MI amb contrasenya" | 8768 msgstr "MI amb contrasenya" |
12745 | 8769 |
12746 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 | 8770 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 |
12747 msgid "Cannot set IM key" | 8771 msgid "Cannot set IM key" |
12748 msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI" | 8772 msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI" |
12749 | 8773 |
12750 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 | 8774 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 |
12751 msgid "Set IM Password" | 8775 msgid "Set IM Password" |
12752 msgstr "Especifica la contrasenya de MI" | 8776 msgstr "Especifica la contrasenya de MI" |
12753 | 8777 |
12754 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 | 8778 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512 |
12755 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 | 8779 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547 |
8780 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 | |
8781 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 | |
12756 msgid "Get Public Key" | 8782 msgid "Get Public Key" |
12757 msgstr "Aconsegueix la clau pública" | 8783 msgstr "Aconsegueix la clau pública" |
12758 | 8784 |
12759 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495 | 8785 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 |
12760 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506 | 8786 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 |
8787 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 | |
12761 msgid "Cannot fetch the public key" | 8788 msgid "Cannot fetch the public key" |
12762 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública" | 8789 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública" |
12763 | 8790 |
12764 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 | 8791 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634 |
12765 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 | 8792 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 |
12766 msgid "Show Public Key" | 8793 msgid "Show Public Key" |
12767 msgstr "Mostra la clau pública" | 8794 msgstr "Mostra la clau pública" |
12768 | 8795 |
12769 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 | 8796 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 |
12770 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 | 8797 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 |
8798 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 | |
12771 msgid "Could not load public key" | 8799 msgid "Could not load public key" |
12772 msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública" | 8800 msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública" |
12773 | 8801 |
12774 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 | 8802 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 |
12775 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 | 8803 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 |
12776 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 | 8804 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 |
8805 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 | |
8806 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 | |
8807 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 | |
12777 msgid "User Information" | 8808 msgid "User Information" |
12778 msgstr "Informació de l'usuari" | 8809 msgstr "Informació de l'usuari" |
12779 | 8810 |
12780 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 | 8811 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 |
12781 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 | 8812 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 |
8813 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 | |
12782 msgid "Cannot get user information" | 8814 msgid "Cannot get user information" |
12783 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari" | 8815 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari" |
12784 | 8816 |
12785 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 | 8817 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734 |
12786 #, c-format | 8818 #, c-format |
12787 msgid "The %s buddy is not trusted" | 8819 msgid "The %s buddy is not trusted" |
12788 msgstr "No es confia en l'amic %s" | 8820 msgstr "No es confia en l'amic %s" |
12789 | 8821 |
12790 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 | 8822 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 |
12791 msgid "" | 8823 msgid "" |
12792 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 8824 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
12793 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 8825 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
12794 msgstr "" | 8826 msgstr "" |
12795 "No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hàgiu importat la seva clau " | 8827 "No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hàgiu importat la seva clau " |
12796 "pública. Podeu fer servir l'ordre 'Aconsegueix la clau pública' per obtenir-" | 8828 "pública. Podeu fer servir l'ordre 'Aconsegueix la clau pública' per obtenir-" |
12797 "la." | 8829 "la." |
12798 | 8830 |
12799 #. Open file selector to select the public key. | 8831 #. Open file selector to select the public key. |
12800 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 | 8832 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064 |
12801 msgid "Open..." | 8833 msgid "Open..." |
12802 msgstr "Obre..." | 8834 msgstr "Obre..." |
12803 | 8835 |
12804 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 | 8836 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 |
12805 #, c-format | 8837 #, c-format |
12806 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 8838 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
12807 msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa" | 8839 msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa" |
12808 | 8840 |
12809 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 | 8841 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 |
12810 msgid "" | 8842 msgid "" |
12811 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 8843 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
12812 "a public key." | 8844 "a public key." |
12813 msgstr "" | 8845 msgstr "" |
12814 "Per afegir un amic heu d'importar la seva clau pública. Feu clic a Importa " | 8846 "Per afegir un amic heu d'importar la seva clau pública. Feu clic a Importa " |
12815 "per importar la clau pública." | 8847 "per importar la clau pública." |
12816 | 8848 |
12817 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 | 8849 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 |
12818 msgid "_Import..." | 8850 msgid "_Import..." |
12819 msgstr "_Importa..." | 8851 msgstr "_Importa..." |
12820 | 8852 |
12821 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 | 8853 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175 |
12822 msgid "Select correct user" | 8854 msgid "Select correct user" |
12823 msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte" | 8855 msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte" |
12824 | 8856 |
12825 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 | 8857 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177 |
12826 msgid "" | 8858 msgid "" |
12827 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 8859 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
12828 "user from the list to add to the buddy list." | 8860 "user from the list to add to the buddy list." |
12829 msgstr "" | 8861 msgstr "" |
12830 "S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu " | 8862 "S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu " |
12831 "l'usuari correcte de la llista per afegir-lo a la llista d'amics." | 8863 "l'usuari correcte de la llista per afegir-lo a la llista d'amics." |
12832 | 8864 |
12833 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 | 8865 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179 |
12834 msgid "" | 8866 msgid "" |
12835 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 8867 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
12836 "from the list to add to the buddy list." | 8868 "from the list to add to the buddy list." |
12837 msgstr "" | 8869 msgstr "" |
12838 "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte " | 8870 "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte " |
12839 "per afegir a la llista d'amics." | 8871 "per afegir a la llista d'amics." |
12840 | 8872 |
12841 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 | 8873 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467 |
12842 msgid "Detached" | 8874 msgid "Detached" |
12843 msgstr "Separat" | 8875 msgstr "Separat" |
12844 | 8876 |
12845 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 | 8877 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471 |
8878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 | |
12846 msgid "Indisposed" | 8879 msgid "Indisposed" |
12847 msgstr "Indisposat" | 8880 msgstr "Indisposat" |
12848 | 8881 |
12849 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 | 8882 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475 |
8883 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 | |
12850 msgid "Wake Me Up" | 8884 msgid "Wake Me Up" |
12851 msgstr "Desperta'm" | 8885 msgstr "Desperta'm" |
12852 | 8886 |
12853 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 | 8887 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 |
8888 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 | |
12854 msgid "Hyper Active" | 8889 msgid "Hyper Active" |
12855 msgstr "Hiperactiu" | 8890 msgstr "Hiperactiu" |
12856 | 8891 |
12857 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 | 8892 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 |
12858 msgid "Robot" | 8893 msgid "Robot" |
12859 msgstr "Robot" | 8894 msgstr "Robot" |
12860 | 8895 |
12861 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 | 8896 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 |
12862 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 | 8897 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 |
8898 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 | |
12863 msgid "Happy" | 8899 msgid "Happy" |
12864 msgstr "Content" | 8900 msgstr "Content" |
12865 | 8901 |
12866 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 | 8902 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488 |
12867 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 | 8903 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 |
8904 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 | |
12868 msgid "Sad" | 8905 msgid "Sad" |
12869 msgstr "Trist" | 8906 msgstr "Trist" |
12870 | 8907 |
12871 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 | 8908 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490 |
12872 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 | 8909 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 |
8910 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 | |
12873 msgid "Angry" | 8911 msgid "Angry" |
12874 msgstr "Enfadat" | 8912 msgstr "Enfadat" |
12875 | 8913 |
12876 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 | 8914 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492 |
12877 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 | 8915 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 |
8916 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 | |
12878 msgid "Jealous" | 8917 msgid "Jealous" |
12879 msgstr "Gelós" | 8918 msgstr "Gelós" |
12880 | 8919 |
12881 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 | 8920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494 |
12882 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 | 8921 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 |
8922 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 | |
12883 msgid "Ashamed" | 8923 msgid "Ashamed" |
12884 msgstr "Avergonyit" | 8924 msgstr "Avergonyit" |
12885 | 8925 |
12886 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 | 8926 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 |
12887 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 | 8927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 |
8928 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 | |
12888 msgid "Invincible" | 8929 msgid "Invincible" |
12889 msgstr "Invisible" | 8930 msgstr "Invencible" |
12890 | 8931 |
12891 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 | 8932 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 |
8933 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 | |
12892 msgid "In Love" | 8934 msgid "In Love" |
12893 msgstr "Enamorat" | 8935 msgstr "Enamorat" |
12894 | 8936 |
12895 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 | 8937 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 |
12896 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 | 8938 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 |
8939 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 | |
12897 msgid "Sleepy" | 8940 msgid "Sleepy" |
12898 msgstr "Endormiscat" | 8941 msgstr "Endormiscat" |
12899 | 8942 |
12900 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 | 8943 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 |
12901 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 | 8944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 |
8945 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 | |
12902 msgid "Bored" | 8946 msgid "Bored" |
12903 msgstr "Avorrit" | 8947 msgstr "Avorrit" |
12904 | 8948 |
12905 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 | 8949 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 |
12906 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 | 8950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 |
8951 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 | |
12907 msgid "Excited" | 8952 msgid "Excited" |
12908 msgstr "Excitat" | 8953 msgstr "Excitat" |
12909 | 8954 |
12910 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 | 8955 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 |
12911 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 | 8956 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 |
8957 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 | |
12912 msgid "Anxious" | 8958 msgid "Anxious" |
12913 msgstr "Ansiós" | 8959 msgstr "Ansiós" |
12914 | 8960 |
12915 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202 | 8961 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 |
8962 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 | |
12916 msgid "User Modes" | 8963 msgid "User Modes" |
12917 msgstr "Modes d'usuari" | 8964 msgstr "Modes d'usuari" |
12918 | 8965 |
12919 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207 | 8966 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 |
8967 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 | |
12920 msgid "Mood" | 8968 msgid "Mood" |
12921 msgstr "Estat d'ànim" | 8969 msgstr "Estat d'ànim" |
12922 | 8970 |
12923 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219 | 8971 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555 |
8972 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 | |
12924 msgid "Preferred Contact" | 8973 msgid "Preferred Contact" |
12925 msgstr "Contacte preferit" | 8974 msgstr "Contacte preferit" |
12926 | 8975 |
12927 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224 | 8976 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 |
8977 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 | |
12928 msgid "Preferred Language" | 8978 msgid "Preferred Language" |
12929 msgstr "Idioma preferit" | 8979 msgstr "Idioma preferit" |
12930 | 8980 |
12931 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229 | 8981 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 |
8982 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 | |
12932 msgid "Device" | 8983 msgid "Device" |
12933 msgstr "Dispositiu" | 8984 msgstr "Dispositiu" |
12934 | 8985 |
12935 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234 | 8986 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 |
12936 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738 | 8987 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 |
8988 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 | |
8989 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 | |
12937 msgid "Timezone" | 8990 msgid "Timezone" |
12938 msgstr "Fus horari" | 8991 msgstr "Fus horari" |
12939 | 8992 |
12940 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239 | 8993 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 |
8994 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 | |
12941 msgid "Geolocation" | 8995 msgid "Geolocation" |
12942 msgstr "Ubicació geogràfica" | 8996 msgstr "Ubicació geogràfica" |
12943 | 8997 |
12944 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 | 8998 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629 |
12945 msgid "Reset IM Key" | 8999 msgid "Reset IM Key" |
12946 msgstr "Reinicia la clau de MI" | 9000 msgstr "Reinicia la clau de MI" |
12947 | 9001 |
12948 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 | 9002 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635 |
12949 msgid "IM with Key Exchange" | 9003 msgid "IM with Key Exchange" |
12950 msgstr "MI amb intercanvi de clau" | 9004 msgstr "MI amb intercanvi de clau" |
12951 | 9005 |
12952 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 | 9006 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640 |
12953 msgid "IM with Password" | 9007 msgid "IM with Password" |
12954 msgstr "MI amb contrasenya" | 9008 msgstr "MI amb contrasenya" |
12955 | 9009 |
12956 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 | 9010 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653 |
12957 msgid "Get Public Key..." | 9011 msgid "Get Public Key..." |
12958 msgstr "Aconsegueix la clau pública..." | 9012 msgstr "Aconsegueix la clau pública..." |
12959 | 9013 |
12960 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624 | 9014 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 |
9015 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 | |
12961 msgid "Kill User" | 9016 msgid "Kill User" |
12962 msgstr "Mata l'usuari" | 9017 msgstr "Mata l'usuari" |
12963 | 9018 |
12964 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 | 9019 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670 |
9020 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972 | |
12965 msgid "Draw On Whiteboard" | 9021 msgid "Draw On Whiteboard" |
12966 msgstr "Dibuixa a la pissarra" | 9022 msgstr "Dibuixa a la pissarra" |
12967 | 9023 |
12968 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 | 9024 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 |
12969 msgid "_Passphrase:" | 9025 msgid "_Passphrase:" |
12970 msgstr "_Contrasenya:" | 9026 msgstr "_Contrasenya:" |
12971 | 9027 |
12972 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 | 9028 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 |
12973 #, c-format | 9029 #, c-format |
12974 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9030 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
12975 msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa" | 9031 msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa" |
12976 | 9032 |
12977 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 | 9033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 |
9034 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 | |
12978 msgid "Channel Information" | 9035 msgid "Channel Information" |
12979 msgstr "Informació del canal" | 9036 msgstr "Informació del canal" |
12980 | 9037 |
12981 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 | 9038 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 |
12982 msgid "Cannot get channel information" | 9039 msgid "Cannot get channel information" |
12983 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del canal" | 9040 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del canal" |
12984 | 9041 |
12985 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 | 9042 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 |
12986 #, c-format | 9043 #, c-format |
12987 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9044 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
12988 msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s" | 9045 msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s" |
12989 | 9046 |
12990 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 | 9047 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 |
12991 #, c-format | 9048 #, c-format |
12992 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9049 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
12993 msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d" | 9050 msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d" |
12994 | 9051 |
12995 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 | 9052 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 |
12996 #, c-format | 9053 #, c-format |
12997 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9054 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
12998 msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s" | 9055 msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s" |
12999 | 9056 |
13000 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 | 9057 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 |
13001 #, c-format | 9058 #, c-format |
13002 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9059 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
13003 msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s" | 9060 msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s" |
13004 | 9061 |
13005 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | 9062 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
13006 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 | 9063 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 |
13007 #, c-format | 9064 #, c-format |
13008 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9065 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
13009 msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s" | 9066 msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s" |
13010 | 9067 |
13011 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 | 9068 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 |
13012 #, c-format | 9069 #, c-format |
13013 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9070 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
13014 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" | 9071 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" |
13015 | 9072 |
13016 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 | 9073 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 |
13017 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9074 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
13018 msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> " | 9075 msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> " |
13019 | 9076 |
13020 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 | 9077 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 |
13021 #, c-format | 9078 #, c-format |
13022 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9079 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
13023 msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s" | 9080 msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s" |
13024 | 9081 |
13025 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 | 9082 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 |
13026 #, c-format | 9083 #, c-format |
13027 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9084 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
13028 msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s" | 9085 msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s" |
13029 | 9086 |
13030 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 | 9087 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 |
13031 msgid "Add Channel Public Key" | 9088 msgid "Add Channel Public Key" |
13032 msgstr "Afegeix clau pública del canal" | 9089 msgstr "Afegeix clau pública del canal" |
13033 | 9090 |
13034 #. Add new public key | 9091 #. Add new public key |
13035 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 | 9092 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 |
13036 msgid "Open Public Key..." | 9093 msgid "Open Public Key..." |
13037 msgstr "Obre una clau pública..." | 9094 msgstr "Obre una clau pública..." |
13038 | 9095 |
13039 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 | 9096 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400 |
13040 msgid "Channel Passphrase" | 9097 msgid "Channel Passphrase" |
13041 msgstr "Contrasenya del canal" | 9098 msgstr "Contrasenya del canal" |
13042 | 9099 |
13043 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 | 9100 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407 |
13044 msgid "Channel Public Keys List" | 9101 msgid "Channel Public Keys List" |
13045 msgstr "Llista de les claus públiques del canal" | 9102 msgstr "Llista de les claus públiques del canal" |
13046 | 9103 |
13047 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 | 9104 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412 |
13048 msgid "" | 9105 msgid "" |
13049 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9106 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
13050 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9107 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
13051 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9108 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
13052 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9109 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
13056 "L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert " | 9113 "L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert " |
13057 "una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert " | 9114 "una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert " |
13058 "claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin les seves claus " | 9115 "claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin les seves claus " |
13059 "públiques llistades al canal hi podran entrar." | 9116 "públiques llistades al canal hi podran entrar." |
13060 | 9117 |
13061 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 | 9118 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421 |
13062 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 | 9119 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 |
13063 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 | 9120 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459 |
9121 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460 | |
9122 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906 | |
13064 msgid "Channel Authentication" | 9123 msgid "Channel Authentication" |
13065 msgstr "Autenticació del canal" | 9124 msgstr "Autenticació del canal" |
13066 | 9125 |
13067 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 | 9126 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 |
9127 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 | |
13068 msgid "Add / Remove" | 9128 msgid "Add / Remove" |
13069 msgstr "Afegeix / Suprimeix" | 9129 msgstr "Afegeix / Suprimeix" |
13070 | 9130 |
13071 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 | 9131 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578 |
13072 msgid "Group Name" | 9132 msgid "Group Name" |
13073 msgstr "Nom del grup" | 9133 msgstr "Nom del grup" |
13074 | 9134 |
13075 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 | 9135 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582 |
13076 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944 | 9136 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909 |
9137 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938 | |
13077 msgid "Passphrase" | 9138 msgid "Passphrase" |
13078 msgstr "Contrasenya" | 9139 msgstr "Contrasenya" |
13079 | 9140 |
13080 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 | 9141 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593 |
13081 #, c-format | 9142 #, c-format |
13082 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9143 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
13083 msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s." | 9144 msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s." |
13084 | 9145 |
13085 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 | 9146 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595 |
13086 msgid "Add Channel Private Group" | 9147 msgid "Add Channel Private Group" |
13087 msgstr "Afegeix un grup privat al canal" | 9148 msgstr "Afegeix un grup privat al canal" |
13088 | 9149 |
13089 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 | 9150 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722 |
13090 msgid "User Limit" | 9151 msgid "User Limit" |
13091 msgstr "L'imit d'usuaris" | 9152 msgstr "Límit d'usuaris" |
13092 | 9153 |
13093 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 | 9154 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723 |
13094 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9155 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
13095 msgstr "" | 9156 msgstr "" |
13096 "Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el " | 9157 "Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el " |
13097 "límit." | 9158 "límit." |
13098 | 9159 |
13099 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 | 9160 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886 |
13100 msgid "Invite List" | 9161 msgid "Invite List" |
13101 msgstr "Llista de convidats" | 9162 msgstr "Llista de convidats" |
13102 | 9163 |
13103 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 | 9164 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 |
13104 msgid "Ban List" | 9165 msgid "Ban List" |
13105 msgstr "Llista de bandejats" | 9166 msgstr "Llista de bandejats" |
13106 | 9167 |
13107 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 | 9168 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 |
13108 msgid "Add Private Group" | 9169 msgid "Add Private Group" |
13109 msgstr "Afegeix un grup privat" | 9170 msgstr "Afegeix un grup privat" |
13110 | 9171 |
13111 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 | 9172 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 |
13112 msgid "Reset Permanent" | 9173 msgid "Reset Permanent" |
13113 msgstr "Reiniciació permanent" | 9174 msgstr "Reiniciació permanent" |
13114 | 9175 |
13115 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 | 9176 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 |
13116 msgid "Set Permanent" | 9177 msgid "Set Permanent" |
13117 msgstr "Estableix a permanent" | 9178 msgstr "Estableix a permanent" |
13118 | 9179 |
13119 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 | 9180 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925 |
13120 msgid "Set User Limit" | 9181 msgid "Set User Limit" |
13121 msgstr "Estableix el límit d'usuaris" | 9182 msgstr "Estableix el límit d'usuaris" |
13122 | 9183 |
13123 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 | 9184 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931 |
13124 msgid "Reset Topic Restriction" | 9185 msgid "Reset Topic Restriction" |
13125 msgstr "Reinicia la restricció del tema" | 9186 msgstr "Reinicia la restricció del tema" |
13126 | 9187 |
13127 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 | 9188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 |
13128 msgid "Set Topic Restriction" | 9189 msgid "Set Topic Restriction" |
13129 msgstr "Estableix restricció del tema" | 9190 msgstr "Estableix restricció del tema" |
13130 | 9191 |
13131 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 | 9192 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943 |
13132 msgid "Reset Private Channel" | 9193 msgid "Reset Private Channel" |
13133 msgstr "Reinicia el canal privat" | 9194 msgstr "Reinicia el canal privat" |
13134 | 9195 |
13135 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 | 9196 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 |
13136 msgid "Set Private Channel" | 9197 msgid "Set Private Channel" |
13137 msgstr "Estableix canal privat" | 9198 msgstr "Estableix canal privat" |
13138 | 9199 |
13139 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 | 9200 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955 |
13140 msgid "Reset Secret Channel" | 9201 msgid "Reset Secret Channel" |
13141 msgstr "Reinicia canal secret" | 9202 msgstr "Reinicia canal secret" |
13142 | 9203 |
13143 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 | 9204 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 |
13144 msgid "Set Secret Channel" | 9205 msgid "Set Secret Channel" |
13145 msgstr "Estableix canal secret" | 9206 msgstr "Estableix canal secret" |
13146 | 9207 |
13147 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 | 9208 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034 |
13148 #, c-format | 9209 #, c-format |
13149 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9210 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
13150 msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>" | 9211 msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>" |
13151 | 9212 |
13152 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 | 9213 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038 |
13153 #, c-format | 9214 #, c-format |
13154 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9215 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
13155 msgstr "El fundador de <I>%s</I> és <I>%s</I>" | 9216 msgstr "El fundador de <I>%s</I> és <I>%s</I>" |
13156 | 9217 |
13157 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 | 9218 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097 |
13158 #, c-format | 9219 #, c-format |
13159 msgid "" | 9220 msgid "" |
13160 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9221 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
13161 msgstr "" | 9222 msgstr "" |
13162 "Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat" | 9223 "Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat" |
13163 | 9224 |
13164 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 | 9225 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099 |
13165 msgid "Join Private Group" | 9226 msgid "Join Private Group" |
13166 msgstr "Entra al grup privat" | 9227 msgstr "Entra al grup privat" |
13167 | 9228 |
13168 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 | 9229 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100 |
13169 msgid "Cannot join private group" | 9230 msgid "Cannot join private group" |
13170 msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat" | 9231 msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat" |
13171 | 9232 |
13172 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 | 9233 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294 |
9234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 | |
13173 msgid "Call Command" | 9235 msgid "Call Command" |
13174 msgstr "Ordre de trucada" | 9236 msgstr "Ordre de trucada" |
13175 | 9237 |
13176 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 | 9238 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294 |
9239 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 | |
13177 msgid "Cannot call command" | 9240 msgid "Cannot call command" |
13178 msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre" | 9241 msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre" |
13179 | 9242 |
13180 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153 | 9243 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295 |
9244 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 | |
13181 msgid "Unknown command" | 9245 msgid "Unknown command" |
13182 msgstr "Ordre desconeguda" | 9246 msgstr "Ordre desconeguda" |
13183 | 9247 |
13184 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 | 9248 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 |
13185 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 | 9249 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100 |
13186 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 | 9250 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205 |
13187 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 | 9251 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215 |
13188 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 | 9252 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340 |
13189 msgid "Secure File Transfer" | 9253 msgid "Secure File Transfer" |
13190 msgstr "Transferència de fitxers segura" | 9254 msgstr "Transferència de fitxers segura" |
13191 | 9255 |
13192 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 | 9256 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93 |
13193 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 | 9257 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 |
13194 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 | 9258 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 |
13195 msgid "Error during file transfer" | 9259 msgid "Error during file transfer" |
13196 msgstr "S'ha produït un error en la transferència" | 9260 msgstr "S'ha produït un error en la transferència" |
13197 | 9261 |
13198 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 | 9262 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94 |
13199 msgid "Permission denied" | 9263 msgid "Permission denied" |
13200 msgstr "S'ha denegat el permís" | 9264 msgstr "S'ha denegat el permís" |
13201 | 9265 |
13202 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 | 9266 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 |
13203 msgid "Key agreement failed" | 9267 msgid "Key agreement failed" |
13204 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" | 9268 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" |
13205 | 9269 |
13206 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 | 9270 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 |
13207 msgid "File transfer session does not exist" | 9271 msgid "File transfer session does not exist" |
13208 msgstr "La sessió de transferència de fitxers no existeix" | 9272 msgstr "La sessió de transferència de fitxers no existeix" |
13209 | 9273 |
13210 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 | 9274 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206 |
13211 msgid "No file transfer session active" | 9275 msgid "No file transfer session active" |
13212 msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers" | 9276 msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers" |
13213 | 9277 |
13214 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 | 9278 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211 |
13215 msgid "File transfer already started" | 9279 msgid "File transfer already started" |
13216 msgstr "Ja s'ha iniciat la transferència del fitxer" | 9280 msgstr "Ja s'ha iniciat la transferència del fitxer" |
13217 | 9281 |
13218 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 | 9282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 |
13219 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 9283 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
13220 msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferència del fitxer" | 9284 msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferència del fitxer" |
13221 | 9285 |
13222 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 | 9286 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 |
13223 msgid "Could not start the file transfer" | 9287 msgid "Could not start the file transfer" |
13224 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer" | 9288 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer" |
13225 | 9289 |
13226 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 | 9290 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341 |
13227 msgid "Cannot send file" | 9291 msgid "Cannot send file" |
13228 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer" | 9292 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer" |
13229 | 9293 |
13230 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 | 9294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563 |
13231 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 | 9295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572 |
13232 #, c-format | 9296 #, c-format |
13233 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9297 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
13234 msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s" | 9298 msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s" |
13235 | 9299 |
13236 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 | 9300 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 |
13237 #, c-format | 9301 #, c-format |
13238 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9302 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
13239 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s" | 9303 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s" |
13240 | 9304 |
13241 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 | 9305 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642 |
13242 #, c-format | 9306 #, c-format |
13243 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9307 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
13244 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tos els modes del canal <I>%s</I>" | 9308 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tos els modes del canal <I>%s</I>" |
13245 | 9309 |
13246 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 | 9310 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675 |
13247 #, c-format | 9311 #, c-format |
13248 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9312 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
13249 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s" | 9313 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s" |
13250 | 9314 |
13251 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 | 9315 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683 |
13252 #, c-format | 9316 #, c-format |
13253 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9317 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
13254 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>" | 9318 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>" |
13255 | 9319 |
13256 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 | 9320 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 |
13257 #, c-format | 9321 #, c-format |
13258 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9322 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
13259 msgstr "<I>%2$s</I> us ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)" | 9323 msgstr "<I>%2$s</I> us ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)" |
13260 | 9324 |
13261 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 | 9325 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 |
13262 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 | 9326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 |
13263 #, c-format | 9327 #, c-format |
13264 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9328 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
13265 msgstr "%s us ha matat (%s)" | 9329 msgstr "%s us ha matat (%s)" |
13266 | 9330 |
13267 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 | 9331 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 |
13268 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 | 9332 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 |
13269 #, c-format | 9333 #, c-format |
13270 msgid "Killed by %s (%s)" | 9334 msgid "Killed by %s (%s)" |
13271 msgstr "%s us ha matat (%s)" | 9335 msgstr "%s us ha matat (%s)" |
13272 | 9336 |
13273 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 | 9337 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 |
13274 msgid "Server signoff" | 9338 msgid "Server signoff" |
13275 msgstr "Desconnexió del servidor" | 9339 msgstr "Desconnexió del servidor" |
13276 | 9340 |
13277 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 | 9341 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 |
13278 msgid "Personal Information" | 9342 msgid "Personal Information" |
13279 msgstr "Informació personal" | 9343 msgstr "Informació personal" |
13280 | 9344 |
13281 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 | 9345 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 |
13282 msgid "Birth Day" | 9346 msgid "Birth Day" |
13283 msgstr "Data de naixement" | 9347 msgstr "Data de naixement" |
13284 | 9348 |
13285 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 | 9349 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 |
13286 msgid "Job Role" | 9350 msgid "Job Role" |
13287 msgstr "Rol a la feina" | 9351 msgstr "Rol a la feina" |
13288 | 9352 |
13289 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 | 9353 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 |
9354 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931 | |
13290 msgid "Organization" | 9355 msgid "Organization" |
13291 msgstr "Organització" | 9356 msgstr "Organització" |
13292 | 9357 |
13293 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 | 9358 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 |
13294 msgid "Unit" | 9359 msgid "Unit" |
13295 msgstr "Unitat" | 9360 msgstr "Unitat" |
13296 | 9361 |
13297 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 | 9362 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 |
13298 msgid "Note" | 9363 msgid "Note" |
13299 msgstr "Nota" | 9364 msgstr "Nota" |
13300 | 9365 |
13301 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 | 9366 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 |
13302 msgid "Join Chat" | 9367 msgid "Join Chat" |
13303 msgstr "Entrar a un xat" | 9368 msgstr "Entra a un xat" |
13304 | 9369 |
13305 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 | 9370 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 |
13306 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | 9371 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 |
9372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | |
13307 msgid "Real Name" | 9373 msgid "Real Name" |
13308 msgstr "Nom real" | 9374 msgstr "Nom real" |
13309 | 9375 |
13310 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213 | 9376 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 |
13311 msgid "Status Text" | 9377 msgid "Status Text" |
13312 msgstr "Text d'estat" | 9378 msgstr "Text d'estat" |
13313 | 9379 |
13314 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357 | 9380 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 |
9381 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 | |
13315 msgid "Public Key Fingerprint" | 9382 msgid "Public Key Fingerprint" |
13316 msgstr "Empremta de la clau pública" | 9383 msgstr "Empremta de la clau pública" |
13317 | 9384 |
13318 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358 | 9385 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 |
9386 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 | |
13319 msgid "Public Key Babbleprint" | 9387 msgid "Public Key Babbleprint" |
13320 msgstr "Empremta babble de la clau pública" | 9388 msgstr "Empremta babble de la clau pública" |
13321 | 9389 |
13322 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 | 9390 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 |
13323 msgid "_More..." | 9391 msgid "_More..." |
13324 msgstr "_Més..." | 9392 msgstr "_Més..." |
13325 | 9393 |
13326 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003 | 9394 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 |
9395 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997 | |
13327 msgid "Detach From Server" | 9396 msgid "Detach From Server" |
13328 msgstr "Separa del servidor" | 9397 msgstr "Separa del servidor" |
13329 | 9398 |
13330 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 | 9399 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 |
13331 msgid "Cannot detach" | 9400 msgid "Cannot detach" |
13332 msgstr "No s'ha pogut separar" | 9401 msgstr "No s'ha pogut separar" |
13333 | 9402 |
13334 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 | 9403 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 |
13335 msgid "Cannot set topic" | 9404 msgid "Cannot set topic" |
13336 msgstr "No s'ha pogut establir el tema" | 9405 msgstr "No s'ha pogut establir el tema" |
13337 | 9406 |
13338 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 | 9407 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 |
13339 msgid "Failed to change nickname" | 9408 msgid "Failed to change nickname" |
13340 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" | 9409 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" |
13341 | 9410 |
13342 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 | 9411 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 |
13343 msgid "Roomlist" | 9412 msgid "Roomlist" |
13344 msgstr "Llista de sales" | 9413 msgstr "Llista de sales" |
13345 | 9414 |
13346 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 | 9415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 |
13347 msgid "Cannot get room list" | 9416 msgid "Cannot get room list" |
13348 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales" | 9417 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales" |
13349 | 9418 |
13350 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507 | 9419 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 |
13351 msgid "No public key was received" | 9420 msgid "No public key was received" |
13352 msgstr "No s'ha rebut cap clau pública" | 9421 msgstr "No s'ha rebut cap clau pública" |
13353 | 9422 |
13354 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532 | 9423 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 |
9424 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 | |
13355 msgid "Server Information" | 9425 msgid "Server Information" |
13356 msgstr "Informació del servidor" | 9426 msgstr "Informació del servidor" |
13357 | 9427 |
13358 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520 | 9428 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 |
13359 msgid "Cannot get server information" | 9429 msgid "Cannot get server information" |
13360 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor" | 9430 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor" |
13361 | 9431 |
13362 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558 | 9432 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 |
9433 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 | |
13363 msgid "Server Statistics" | 9434 msgid "Server Statistics" |
13364 msgstr "Estadístiques del servidor" | 9435 msgstr "Estadístiques del servidor" |
13365 | 9436 |
13366 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550 | 9437 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 |
13367 msgid "Cannot get server statistics" | 9438 msgid "Cannot get server statistics" |
13368 msgstr "No s'han pogut obtenir estadístiques del servidor" | 9439 msgstr "No s'han pogut obtenir estadístiques del servidor" |
13369 | 9440 |
13370 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559 | 9441 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 |
13371 msgid "No server statistics available" | 9442 msgid "No server statistics available" |
13372 msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles" | 9443 msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles" |
13373 | 9444 |
13374 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581 | 9445 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581 |
13375 #, c-format | 9446 #, c-format |
13376 msgid "" | 9447 msgid "" |
13377 "Local server start time: %s\n" | 9448 "Local server start time: %s\n" |
13378 "Local server uptime: %s\n" | 9449 "Local server uptime: %s\n" |
13379 "Local server clients: %d\n" | 9450 "Local server clients: %d\n" |
13404 "Total de servidors: %d\n" | 9475 "Total de servidors: %d\n" |
13405 "Total d'encaminadors: %d\n" | 9476 "Total d'encaminadors: %d\n" |
13406 "Total d'operadors del servidor: %d\n" | 9477 "Total d'operadors del servidor: %d\n" |
13407 "Total d'operadors de l'encaminador: %d\n" | 9478 "Total d'operadors de l'encaminador: %d\n" |
13408 | 9479 |
13409 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604 | 9480 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 |
13410 msgid "Network Statistics" | 9481 msgid "Network Statistics" |
13411 msgstr "Estadístiques de xarxa" | 9482 msgstr "Estadístiques de xarxa" |
13412 | 9483 |
13413 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 | 9484 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 |
9485 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 | |
13414 msgid "Ping" | 9486 msgid "Ping" |
13415 msgstr "Ping" | 9487 msgstr "Ping" |
13416 | 9488 |
13417 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 | 9489 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 |
13418 msgid "Ping failed" | 9490 msgid "Ping failed" |
13419 msgstr "Ha fallat el ping" | 9491 msgstr "Ha fallat el ping" |
13420 | 9492 |
13421 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 | 9493 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 |
13422 msgid "Ping reply received from server" | 9494 msgid "Ping reply received from server" |
13423 msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor" | 9495 msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor" |
13424 | 9496 |
13425 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625 | 9497 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 |
13426 msgid "Could not kill user" | 9498 msgid "Could not kill user" |
13427 msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari" | 9499 msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari" |
13428 | 9500 |
13429 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709 | 9501 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 |
13430 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9502 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
13431 msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC" | 9503 msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC" |
13432 | 9504 |
13433 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714 | 9505 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 |
13434 msgid "Key Exchange failed" | 9506 msgid "Key Exchange failed" |
13435 msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus" | 9507 msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus" |
13436 | 9508 |
13437 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723 | 9509 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 |
13438 msgid "" | 9510 msgid "" |
13439 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9511 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
13440 msgstr "" | 9512 msgstr "" |
13441 "No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu «Torna a " | 9513 "No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu «Torna a " |
13442 "connectar» per crear una nova connexió." | 9514 "connectar» per crear una nova connexió." |
13443 | 9515 |
13444 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758 | 9516 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758 |
13445 msgid "Disconnected by server" | 9517 msgid "Disconnected by server" |
13446 msgstr "El servidor us ha desconnectat" | 9518 msgstr "El servidor us ha desconnectat" |
13447 | 9519 |
13448 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 | 9520 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 |
13449 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188 | 9521 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867 |
9522 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182 | |
13450 msgid "Resuming session" | 9523 msgid "Resuming session" |
13451 msgstr "S'està reprenent la sessió" | 9524 msgstr "S'està reprenent la sessió" |
13452 | 9525 |
13453 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822 | 9526 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 |
13454 msgid "Authenticating connection" | 9527 msgid "Authenticating connection" |
13455 msgstr "S'està autenticant la connexió" | 9528 msgstr "S'està autenticant la connexió" |
13456 | 9529 |
13457 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869 | 9530 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 |
13458 msgid "Verifying server public key" | 9531 msgid "Verifying server public key" |
13459 msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor" | 9532 msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor" |
13460 | 9533 |
13461 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 | 9534 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 |
13462 msgid "Passphrase required" | 9535 msgid "Passphrase required" |
13463 msgstr "Cal contrasenya" | 9536 msgstr "Cal contrasenya" |
13464 | 9537 |
13465 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939 | 9538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939 |
13466 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9539 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
13467 msgstr "Fallida: Les versions no coincideixen, actualitzeu el client" | 9540 msgstr "Fallida: Les versions no coincideixen, actualitzeu el client" |
13468 | 9541 |
13469 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942 | 9542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942 |
13470 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9543 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
13471 msgstr "Fallida: El remot no es fia de o no suporta la vostra clau pública" | 9544 msgstr "Fallida: El remot no es fia de o no suporta la vostra clau pública" |
13472 | 9545 |
13473 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945 | 9546 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945 |
13474 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9547 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
13475 msgstr "Fallida: El remot no implementa el grup KE proposat" | 9548 msgstr "Fallida: El remot no implementa el grup KE proposat" |
13476 | 9549 |
13477 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948 | 9550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948 |
13478 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9551 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
13479 msgstr "Fallida: El remot no implementa el xifrat proposat" | 9552 msgstr "Fallida: El remot no implementa el xifrat proposat" |
13480 | 9553 |
13481 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951 | 9554 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951 |
13482 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9555 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
13483 msgstr "Fallida: El remot no implementa la PKCS proposada" | 9556 msgstr "Fallida: El remot no implementa la PKCS proposada" |
13484 | 9557 |
13485 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954 | 9558 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954 |
13486 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9559 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
13487 msgstr "" | 9560 msgstr "" |
13488 "Fallida: El remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada" | 9561 "Fallida: El remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada" |
13489 | 9562 |
13490 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 | 9563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957 |
13491 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9564 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
13492 msgstr "Fallida: El remot no implementa l'HMAC proposada" | 9565 msgstr "Fallida: El remot no implementa l'HMAC proposada" |
13493 | 9566 |
13494 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 | 9567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959 |
13495 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9568 msgid "Failure: Incorrect signature" |
13496 msgstr "Fallida: La signatura no és correcta" | 9569 msgstr "Fallida: La signatura no és correcta" |
13497 | 9570 |
13498 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961 | 9571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961 |
13499 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9572 msgid "Failure: Invalid cookie" |
13500 msgstr "Fallida: La galeta no és vàlida" | 9573 msgstr "Fallida: La galeta no és vàlida" |
13501 | 9574 |
13502 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972 | 9575 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972 |
13503 msgid "Failure: Authentication failed" | 9576 msgid "Failure: Authentication failed" |
13504 msgstr "Error: Ha fallat l'autenticació" | 9577 msgstr "Error: Ha fallat l'autenticació" |
13505 | 9578 |
13506 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 | 9579 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 |
13507 #, c-format | 9580 #, c-format |
13508 msgid "" | 9581 msgid "" |
13509 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 9582 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
13510 "still like to accept this public key?" | 9583 "still like to accept this public key?" |
13511 msgstr "" | 9584 msgstr "" |
13512 "S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. " | 9585 "S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. " |
13513 "Voleu acceptar aquesta clau pública, de tota manera?" | 9586 "Voleu acceptar aquesta clau pública, de tota manera?" |
13514 | 9587 |
13515 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 | 9588 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 |
13516 #, c-format | 9589 #, c-format |
13517 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 9590 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
13518 msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. Voleu acceptar-la?" | 9591 msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. Voleu acceptar-la?" |
13519 | 9592 |
13520 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 | 9593 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112 |
13521 #, c-format | 9594 #, c-format |
13522 msgid "" | 9595 msgid "" |
13523 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 9596 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
13524 "\n" | 9597 "\n" |
13525 "%s\n" | 9598 "%s\n" |
13528 "L'empremta i l'empremta babble per a la clau %s són:\n" | 9601 "L'empremta i l'empremta babble per a la clau %s són:\n" |
13529 "\n" | 9602 "\n" |
13530 "%s\n" | 9603 "%s\n" |
13531 "%s\n" | 9604 "%s\n" |
13532 | 9605 |
13533 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 | 9606 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 |
13534 msgid "Verify Public Key" | 9607 msgid "Verify Public Key" |
13535 msgstr "Verifica la clau pública" | 9608 msgstr "Verifica la clau pública" |
13536 | 9609 |
13537 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 | 9610 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 |
13538 msgid "_View..." | 9611 msgid "_View..." |
13539 msgstr "_Visualitza..." | 9612 msgstr "_Visualitza..." |
13540 | 9613 |
13541 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 | 9614 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 |
13542 msgid "Unsupported public key type" | 9615 msgid "Unsupported public key type" |
13543 msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat" | 9616 msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat" |
13544 | 9617 |
13545 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159 | 9618 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 |
13546 msgid "Connection failed" | 9619 msgid "Connection failed" |
13547 msgstr "Ha fallat la connexió" | 9620 msgstr "Ha fallat la connexió" |
13548 | 9621 |
13549 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180 | 9622 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 |
13550 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9623 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
13551 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC" | 9624 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC" |
13552 | 9625 |
13553 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191 | 9626 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 |
13554 msgid "Performing key exchange" | 9627 msgid "Performing key exchange" |
13555 msgstr "S'estan intercanviant les claus" | 9628 msgstr "S'estan intercanviant les claus" |
13556 | 9629 |
13557 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277 | 9630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 |
13558 msgid "Out of memory" | 9631 msgid "Out of memory" |
13559 msgstr "Sense memòria" | 9632 msgstr "Sense memòria" |
13560 | 9633 |
13561 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323 | 9634 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 |
9635 msgid "John Noname" | |
9636 msgstr "Pepet Sensenom" | |
9637 | |
9638 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 | |
13562 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 9639 msgid "Cannot initialize SILC protocol" |
13563 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC" | 9640 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC" |
13564 | 9641 |
13565 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330 | 9642 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 |
13566 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | 9643 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" |
13567 msgstr "No es pot accedir/trobar el directori ~/.silc" | 9644 msgstr "No es pot accedir/trobar el directori ~/.silc" |
13568 | 9645 |
13569 #. Progress | 9646 #. Progress |
13570 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335 | 9647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 |
13571 msgid "Connecting to SILC Server" | 9648 msgid "Connecting to SILC Server" |
13572 msgstr "S'està connectant al servidor SILC" | 9649 msgstr "S'està connectant al servidor SILC" |
13573 | 9650 |
13574 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344 | 9651 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 |
13575 #, c-format | 9652 #, c-format |
13576 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9653 msgid "Could not load SILC key pair: %s" |
13577 msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s" | 9654 msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s" |
13578 | 9655 |
13579 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365 | 9656 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 |
13580 msgid "Unable to create connection" | 9657 msgid "Unable to create connection" |
13581 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" | 9658 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" |
13582 | 9659 |
13583 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664 | 9660 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 |
13584 msgid "Your Current Mood" | 9661 msgid "Your Current Mood" |
13585 msgstr "El vostre estat d'ànim actual" | 9662 msgstr "El vostre estat d'ànim actual" |
13586 | 9663 |
13587 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 | 9664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527 |
9665 msgid "Normal" | |
9666 msgstr "Normal" | |
9667 | |
9668 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 | |
13588 msgid "In love" | 9669 msgid "In love" |
13589 msgstr "Enamorat" | 9670 msgstr "Enamorat" |
13590 | 9671 |
13591 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691 | 9672 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 |
13592 msgid "" | 9673 msgid "" |
13593 "\n" | 9674 "\n" |
13594 "Your Preferred Contact Methods" | 9675 "Your Preferred Contact Methods" |
13595 msgstr "" | 9676 msgstr "" |
13596 "\n" | 9677 "\n" |
13597 "El vostre mètode de contacte preferit" | 9678 "El vostre mètode de contacte preferit" |
13598 | 9679 |
13599 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 | 9680 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 |
9681 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 | |
13600 msgid "SMS" | 9682 msgid "SMS" |
13601 msgstr "SMS" | 9683 msgstr "SMS" |
13602 | 9684 |
13603 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 | 9685 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695 |
9686 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 | |
13604 msgid "MMS" | 9687 msgid "MMS" |
13605 msgstr "MMS" | 9688 msgstr "MMS" |
13606 | 9689 |
13607 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 | 9690 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 |
13608 msgid "Video conferencing" | 9691 msgid "Video conferencing" |
13609 msgstr "Videoconferència" | 9692 msgstr "Videoconferència" |
13610 | 9693 |
13611 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708 | 9694 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 |
13612 msgid "Your Current Status" | 9695 msgid "Your Current Status" |
13613 msgstr "El vostre estat actual" | 9696 msgstr "El vostre estat actual" |
13614 | 9697 |
13615 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715 | 9698 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 |
13616 msgid "Online Services" | 9699 msgid "Online Services" |
13617 msgstr "Serveis en línia" | 9700 msgstr "Serveis en línia" |
13618 | 9701 |
13619 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718 | 9702 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 |
13620 msgid "Let others see what services you are using" | 9703 msgid "Let others see what services you are using" |
13621 msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir" | 9704 msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir" |
13622 | 9705 |
13623 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724 | 9706 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 |
13624 msgid "Let others see what computer you are using" | 9707 msgid "Let others see what computer you are using" |
13625 msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir" | 9708 msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir" |
13626 | 9709 |
13627 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731 | 9710 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 |
13628 msgid "Your VCard File" | 9711 msgid "Your VCard File" |
13629 msgstr "El fitxer de la vostra VCard" | 9712 msgstr "El fitxer de la vostra VCard" |
13630 | 9713 |
13631 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744 | 9714 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 |
9715 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 | |
13632 msgid "User Online Status Attributes" | 9716 msgid "User Online Status Attributes" |
13633 msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia" | 9717 msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia" |
13634 | 9718 |
13635 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745 | 9719 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 |
13636 msgid "" | 9720 msgid "" |
13637 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9721 "You can let other users see your online status information and your personal " |
13638 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9722 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
13639 "about yourself." | 9723 "about yourself." |
13640 msgstr "" | 9724 msgstr "" |
13641 "Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en " | 9725 "Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en " |
13642 "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que " | 9726 "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que " |
13643 "altres usuaris puguin veure." | 9727 "altres usuaris puguin veure." |
13644 | 9728 |
13645 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791 | 9729 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 |
13646 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430 | 9730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785 |
9731 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424 | |
13647 msgid "Message of the Day" | 9732 msgid "Message of the Day" |
13648 msgstr "Frase del dia" | 9733 msgstr "Frase del dia" |
13649 | 9734 |
13650 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 | 9735 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 |
13651 msgid "No Message of the Day available" | 9736 msgid "No Message of the Day available" |
13652 msgstr "No es disposa de frase del dia" | 9737 msgstr "No es disposa de frase del dia" |
13653 | 9738 |
13654 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425 | 9739 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 |
9740 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419 | |
13655 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9741 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
13656 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió" | 9742 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió" |
13657 | 9743 |
13658 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 | 9744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 |
13659 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953 | 9745 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 |
9746 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946 | |
9747 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 | |
13660 msgid "Create New SILC Key Pair" | 9748 msgid "Create New SILC Key Pair" |
13661 msgstr "Crea una nova parella de claus SILC" | 9749 msgstr "Crea una nova parella de claus SILC" |
13662 | 9750 |
13663 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 | 9751 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 |
13664 msgid "Passphrases do not match" | 9752 msgid "Passphrases do not match" |
13665 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" | 9753 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" |
13666 | 9754 |
13667 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 | 9755 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 |
13668 msgid "Key Pair Generation failed" | 9756 msgid "Key Pair Generation failed" |
13669 msgstr "Ha fallat la generació del parell de claus" | 9757 msgstr "Ha fallat la generació del parell de claus" |
13670 | 9758 |
13671 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920 | 9759 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914 |
13672 msgid "Key length" | 9760 msgid "Key length" |
13673 msgstr "Longitud de la clau" | 9761 msgstr "Longitud de la clau" |
13674 | 9762 |
13675 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922 | 9763 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916 |
13676 msgid "Public key file" | 9764 msgid "Public key file" |
13677 msgstr "Fitxer de la clau pública" | 9765 msgstr "Fitxer de la clau pública" |
13678 | 9766 |
13679 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 | 9767 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918 |
13680 msgid "Private key file" | 9768 msgid "Private key file" |
13681 msgstr "Fitxer de la clau privada" | 9769 msgstr "Fitxer de la clau privada" |
13682 | 9770 |
13683 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947 | 9771 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941 |
13684 msgid "Passphrase (retype)" | 9772 msgid "Passphrase (retype)" |
13685 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" | 9773 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" |
13686 | 9774 |
13687 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954 | 9775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 |
13688 msgid "Generate Key Pair" | 9776 msgid "Generate Key Pair" |
13689 msgstr "Genera la parella de claus" | 9777 msgstr "Genera la parella de claus" |
13690 | 9778 |
13691 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998 | 9779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992 |
13692 msgid "Online Status" | 9780 msgid "Online Status" |
13693 msgstr "Estat en línia" | 9781 msgstr "Estat en línia" |
13694 | 9782 |
13695 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 | 9783 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001 |
13696 msgid "View Message of the Day" | 9784 msgid "View Message of the Day" |
13697 msgstr "Mostra la frase del dia" | 9785 msgstr "Mostra la frase del dia" |
13698 | 9786 |
13699 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 | 9787 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 |
13700 msgid "Create SILC Key Pair..." | 9788 msgid "Create SILC Key Pair..." |
13701 msgstr "Crea una parella de claus SILC..." | 9789 msgstr "Crea una parella de claus SILC..." |
13702 | 9790 |
13703 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110 | 9791 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104 |
13704 #, c-format | 9792 #, c-format |
13705 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9793 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
13706 msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa" | 9794 msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa" |
13707 | 9795 |
13708 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301 | 9796 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295 |
13709 msgid "Topic too long" | 9797 msgid "Topic too long" |
13710 msgstr "El tema és massa llarg" | 9798 msgstr "El tema és massa llarg" |
13711 | 9799 |
13712 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382 | 9800 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376 |
13713 msgid "You must specify a nick" | 9801 msgid "You must specify a nick" |
13714 msgstr "Heu d'indicar un sobrenom" | 9802 msgstr "Heu d'indicar un sobrenom" |
13715 | 9803 |
13716 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484 | 9804 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478 |
13717 #, c-format | 9805 #, c-format |
13718 msgid "channel %s not found" | 9806 msgid "channel %s not found" |
13719 msgstr "No s'ha trobat el canal %s" | 9807 msgstr "No s'ha trobat el canal %s" |
13720 | 9808 |
13721 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489 | 9809 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483 |
13722 #, c-format | 9810 #, c-format |
13723 msgid "channel modes for %s: %s" | 9811 msgid "channel modes for %s: %s" |
13724 msgstr "Els modes del canal %s són: %s" | 9812 msgstr "Els modes del canal %s són: %s" |
13725 | 9813 |
13726 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491 | 9814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 |
13727 #, c-format | 9815 #, c-format |
13728 msgid "no channel modes are set on %s" | 9816 msgid "no channel modes are set on %s" |
13729 msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s" | 9817 msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s" |
13730 | 9818 |
13731 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504 | 9819 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498 |
13732 #, c-format | 9820 #, c-format |
13733 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9821 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
13734 msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s" | 9822 msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s" |
13735 | 9823 |
13736 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534 | 9824 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528 |
13737 #, c-format | 9825 #, c-format |
13738 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 9826 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
13739 msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del Gaim)" | 9827 msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del client)" |
13740 | 9828 |
13741 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597 | 9829 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591 |
13742 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9830 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
13743 msgstr "part [canal]: Surt del xat" | 9831 msgstr "part [canal]: surt del xat" |
13744 | 9832 |
13745 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 | 9833 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595 |
13746 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9834 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
13747 msgstr "leave [canal]: Surt del xat" | 9835 msgstr "leave [canal]: surt del xat" |
13748 | 9836 |
13749 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 | 9837 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599 |
13750 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9838 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
13751 msgstr "topic [<tema nou>]: Mostra o canvia el tema" | 9839 msgstr "topic [<tema nou>]: mostra o canvia el tema" |
13752 | 9840 |
13753 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610 | 9841 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604 |
13754 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9842 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
13755 msgstr "" | 9843 msgstr "join <canal> [<contrasenya>]: entra en un xat d'aquesta xarxa" |
13756 "join <canal> [<contrasenya>]: Entra en un xat d'aquesta xarxa" | 9844 |
13757 | 9845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608 |
13758 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 | |
13759 msgid "list: List channels on this network" | 9846 msgid "list: List channels on this network" |
13760 msgstr "list: Llista els canals en aquesta xarxa" | 9847 msgstr "list: Llista els canals en aquesta xarxa" |
13761 | 9848 |
13762 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 | 9849 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612 |
13763 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9850 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
13764 msgstr "whois <sobrenom>: Mostra informació sobre el sobrenom" | 9851 msgstr "whois <sobrenom>: mostra informació sobre el sobrenom" |
13765 | 9852 |
13766 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 | 9853 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616 |
13767 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 | 9854 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684 |
13768 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9855 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
13769 msgstr "" | 9856 msgstr "msg <sobrenom> <missatge>: envia un missatge privat a l'usuari indicat" |
13770 "msg <sobrenom> <missatge>: Envia un missatge privat a l'usuari " | 9857 |
13771 "indicat" | 9858 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620 |
13772 | |
13773 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 | |
13774 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9859 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
13775 msgstr "" | 9860 msgstr "query <sobrenom> [<missatge>]: envia un missatge privat a l'usuari" |
13776 "query <sobrenom> [<missatge>]: Envia un missatge provat a " | 9861 |
13777 "l'usuari" | 9862 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624 |
13778 | |
13779 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 | |
13780 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9863 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
13781 msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor" | 9864 msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor" |
13782 | 9865 |
13783 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 | 9866 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628 |
13784 msgid "detach: Detach this session" | 9867 msgid "detach: Detach this session" |
13785 msgstr "detach: Separa aquesta sessió" | 9868 msgstr "detach: separa aquesta sessió" |
13786 | 9869 |
13787 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 | 9870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632 |
13788 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9871 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
13789 msgstr "quit [missatge]: Desconnecta del servidor, amb un missatge opcional" | 9872 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor, amb un missatge opcional" |
13790 | 9873 |
13791 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 | 9874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636 |
13792 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9875 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
13793 msgstr "call <ordre>: Crida un ordre del client slic" | 9876 msgstr "call <ordre>: crida una ordre del client slic" |
13794 | 9877 |
13795 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648 | 9878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642 |
13796 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9879 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
13797 msgstr "kill <sobrenom> [-pubkey|<motiu>]: Mata un sobrenom" | 9880 msgstr "kill <sobrenom> [-pubkey|<motiu>]: mata un sobrenom" |
13798 | 9881 |
13799 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 | 9882 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646 |
13800 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9883 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
13801 msgstr "nick <sobrenom nou>: Canvia de sobrenom" | 9884 msgstr "nick <sobrenom nou>: canvia de sobrenom" |
13802 | 9885 |
13803 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 | 9886 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650 |
13804 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9887 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
13805 msgstr "whowas <sobrenom>: Mostra informació sobre el sobrenom" | 9888 msgstr "whowas <sobrenom>: mostra informació sobre el sobrenom" |
13806 | 9889 |
13807 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 | 9890 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654 |
13808 msgid "" | 9891 msgid "" |
13809 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 9892 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
13810 "channel modes" | 9893 "channel modes" |
13811 msgstr "" | 9894 msgstr "cmode <canal> [+|-<modes>] [arguments]: canvia o mostra els modes del canal" |
13812 "cmode <canal> [+|-<modes>] [arguments]: Canvia o mostra els " | 9895 |
13813 "modes del canal" | 9896 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658 |
13814 | |
13815 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 | |
13816 msgid "" | 9897 msgid "" |
13817 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 9898 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
13818 "on channel" | 9899 "on channel" |
13819 msgstr "" | 9900 msgstr "cumode <canal> +|-<modes> <sobrenom>: canvia el mode del canal per al sobrenom" |
13820 "cumode <canal> +|-<modes> <sobrenom>: Canvia el mode del " | 9901 |
13821 "canal per al sobrenom" | 9902 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662 |
13822 | |
13823 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 | |
13824 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 9903 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
13825 msgstr "umode <modes d'usuari>: Canvia el vostre mode a la xarxa" | 9904 msgstr "umode <modes d'usuari>: canvia el vostre mode a la xarxa" |
13826 | 9905 |
13827 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 | 9906 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 |
13828 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 9907 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
13829 msgstr "oper <sobrenom> [-pubkey]: Dona privilegis d'operador" | 9908 msgstr "oper <sobrenom> [-pubkey]: dóna privilegis d'operador" |
13830 | 9909 |
13831 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 | 9910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 |
13832 msgid "" | 9911 msgid "" |
13833 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 9912 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
13834 "channel invite list" | 9913 "channel invite list" |
13835 msgstr "" | 9914 msgstr "invite <canal> [-|+]<sobrenom>: convida el sobrenom o afegeix/suprimeix de la llista de convidats al canal" |
13836 "invite <canal> [-|+]<sobrenom>: convida el sobrenom o afegeix/" | 9915 |
13837 "suprimeix de la llista de convidats al canal" | 9916 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 |
13838 | |
13839 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 | |
13840 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9917 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
13841 msgstr "" | 9918 msgstr "kick <canal> <sobrenom> [comentari]: fa fora del canal el client" |
13842 "kick <canal> <sobrenom> [comentari]: Fa fora del canal el client" | 9919 |
13843 | 9920 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 |
13844 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 | |
13845 msgid "info [server]: View server administrative details" | 9921 msgid "info [server]: View server administrative details" |
13846 msgstr "info [servidor]: Mostra detalls administratius del servidor" | 9922 msgstr "info [servidor]: mostra detalls administratius del servidor" |
13847 | 9923 |
13848 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 | 9924 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 |
13849 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 9925 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
13850 msgstr "ban [<canal> +|-<sobrenom>]: bandeja un client del canal" | 9926 msgstr "ban [<canal> +|-<sobrenom>]: bandeja un client del canal" |
13851 | 9927 |
13852 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 | 9928 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 |
13853 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 9929 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
13854 msgstr "" | 9930 msgstr "getkey <sobrenom|servidor>: obté la clau pública del client o servidor" |
13855 "getkey <sobrenom|servidor>: obté la clau pública del client o servidor" | 9931 |
13856 | 9932 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 |
13857 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 | |
13858 msgid "stats: View server and network statistics" | 9933 msgid "stats: View server and network statistics" |
13859 msgstr "stats: mostra estadístiques de xarxa del servidor" | 9934 msgstr "stats: mostra estadístiques de xarxa del servidor" |
13860 | 9935 |
13861 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 | 9936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 |
13862 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 9937 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
13863 msgstr "ping: envia un PING al servidor on esteu connectat" | 9938 msgstr "ping: envia un PING al servidor on esteu connectat" |
13864 | 9939 |
13865 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705 | 9940 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699 |
13866 msgid "users <channel>: List users in channel" | 9941 msgid "users <channel>: List users in channel" |
13867 msgstr "users <canal>: llista els usuaris d'un canal" | 9942 msgstr "users <canal>: llista els usuaris d'un canal" |
13868 | 9943 |
13869 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 | 9944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703 |
13870 msgid "" | 9945 msgid "" |
13871 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 9946 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
13872 "specific users in channel(s)" | 9947 "specific users in channel(s)" |
13873 msgstr "" | 9948 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: llista usuaris especificats del canal" |
13874 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: llista " | |
13875 "usuari especificats del canal" | |
13876 | 9949 |
13877 #. *< type | 9950 #. *< type |
13878 #. *< ui_requirement | 9951 #. *< ui_requirement |
13879 #. *< flags | 9952 #. *< flags |
13880 #. *< dependencies | 9953 #. *< dependencies |
13881 #. *< priority | 9954 #. *< priority |
13882 #. *< id | 9955 #. *< id |
13883 #. *< name | 9956 #. *< name |
13884 #. *< version | 9957 #. *< version |
13885 #. * summary | 9958 #. * summary |
13886 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820 | 9959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814 |
13887 msgid "SILC Protocol Plugin" | 9960 msgid "SILC Protocol Plugin" |
13888 msgstr "Connector per al protocol SILC" | 9961 msgstr "Connector per al protocol SILC" |
13889 | 9962 |
13890 #. * description | 9963 #. * description |
13891 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822 | 9964 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816 |
13892 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 9965 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
13893 msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)" | 9966 msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)" |
13894 | 9967 |
13895 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 | 9968 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918 |
9969 msgid "Network" | |
9970 msgstr "Xarxa" | |
9971 | |
9972 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853 | |
13896 msgid "Public Key file" | 9973 msgid "Public Key file" |
13897 msgstr "Fitxer de la clau pública" | 9974 msgstr "Fitxer de la clau pública" |
13898 | 9975 |
13899 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863 | 9976 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857 |
13900 msgid "Private Key file" | 9977 msgid "Private Key file" |
13901 msgstr "Fitxer de la clau privada" | 9978 msgstr "Fitxer de la clau privada" |
13902 | 9979 |
13903 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873 | 9980 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867 |
13904 msgid "Cipher" | 9981 msgid "Cipher" |
13905 msgstr "Codi" | 9982 msgstr "Codi" |
13906 | 9983 |
13907 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883 | 9984 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 |
13908 msgid "HMAC" | 9985 msgid "HMAC" |
13909 msgstr "HMAC" | 9986 msgstr "HMAC" |
13910 | 9987 |
13911 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886 | 9988 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880 |
13912 msgid "Public key authentication" | 9989 msgid "Public key authentication" |
13913 msgstr "Autenticació per clau pública" | 9990 msgstr "Autenticació per clau pública" |
13914 | 9991 |
13915 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889 | 9992 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883 |
13916 msgid "Reject watching by other users" | 9993 msgid "Reject watching by other users" |
13917 msgstr "No permetis ser observat per altres usuaris" | 9994 msgstr "No permetis ser observat per altres usuaris" |
13918 | 9995 |
13919 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892 | 9996 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886 |
13920 msgid "Block invites" | 9997 msgid "Block invites" |
13921 msgstr "Bloca invitacions" | 9998 msgstr "Bloca les invitacions" |
13922 | 9999 |
13923 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895 | 10000 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889 |
13924 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10001 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
13925 msgstr "Bloca MI sense intercanvi de claus" | 10002 msgstr "Bloca la MI sense intercanvi de claus" |
13926 | 10003 |
13927 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898 | 10004 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892 |
13928 msgid "Reject online status attribute requests" | 10005 msgid "Reject online status attribute requests" |
13929 msgstr "Rebutja les sol·licituds quant als atributs en línia" | 10006 msgstr "Rebutja les sol·licituds quant als atributs en línia" |
13930 | 10007 |
13931 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901 | 10008 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895 |
13932 msgid "Block messages to whiteboard" | 10009 msgid "Block messages to whiteboard" |
13933 msgstr "Bloca els misstges a la pissarra" | 10010 msgstr "Bloca els misstges a la pissarra" |
13934 | 10011 |
13935 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904 | 10012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898 |
13936 msgid "Automatically open whiteboard" | 10013 msgid "Automatically open whiteboard" |
13937 msgstr "Obre la pissarra automàticament" | 10014 msgstr "Obre la pissarra automàticament" |
13938 | 10015 |
13939 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907 | 10016 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901 |
13940 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 10017 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
13941 msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges" | 10018 msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges" |
13942 | 10019 |
13943 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"? | 10020 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"? |
13944 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 | 10021 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 |
10022 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 | |
13945 msgid "Creating SILC key pair..." | 10023 msgid "Creating SILC key pair..." |
13946 msgstr "S'està creant el joc de claus SILC..." | 10024 msgstr "S'està creant el joc de claus SILC..." |
13947 | 10025 |
13948 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 10026 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
13949 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 10027 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
13950 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 10028 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
13951 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 | 10029 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 |
13952 #, c-format | 10030 #, c-format |
13953 msgid "Real Name: \t%s\n" | 10031 msgid "Real Name: \t%s\n" |
13954 msgstr "Nom real: \t%s\n" | 10032 msgstr "Nom real: \t%s\n" |
13955 | 10033 |
13956 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 | 10034 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 |
13957 #, c-format | 10035 #, c-format |
13958 msgid "User Name: \t%s\n" | 10036 msgid "User Name: \t%s\n" |
13959 msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n" | 10037 msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n" |
13960 | 10038 |
13961 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 | 10039 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 |
13962 #, c-format | 10040 #, c-format |
13963 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" | 10041 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" |
13964 msgstr "Correu electrònic: \t\t%s\n" | 10042 msgstr "Correu electrònic: \t\t%s\n" |
13965 | 10043 |
13966 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 | 10044 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 |
13967 #, c-format | 10045 #, c-format |
13968 msgid "Host Name: \t%s\n" | 10046 msgid "Host Name: \t%s\n" |
13969 msgstr "Ordinador: \t%s\n" | 10047 msgstr "Ordinador: \t%s\n" |
13970 | 10048 |
13971 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 | 10049 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 |
13972 #, c-format | 10050 #, c-format |
13973 msgid "Organization: \t%s\n" | 10051 msgid "Organization: \t%s\n" |
13974 msgstr "Organització: \t%s\n" | 10052 msgstr "Organització: \t%s\n" |
13975 | 10053 |
13976 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 | 10054 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 |
13977 #, c-format | 10055 #, c-format |
13978 msgid "Country: \t%s\n" | 10056 msgid "Country: \t%s\n" |
13979 msgstr "País: \t%s\n" | 10057 msgstr "País: \t%s\n" |
13980 | 10058 |
13981 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 | 10059 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 |
13982 #, c-format | 10060 #, c-format |
13983 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 10061 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
13984 msgstr "Algoritme: \t%s\n" | 10062 msgstr "Algoritme: \t%s\n" |
13985 | 10063 |
13986 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 | 10064 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 |
13987 #, c-format | 10065 #, c-format |
13988 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 10066 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
13989 msgstr "Longitud de la clau: \t%d bits\n" | 10067 msgstr "Longitud de la clau: \t%d bits\n" |
13990 | 10068 |
13991 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 | 10069 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 |
13992 #, c-format | 10070 #, c-format |
13993 msgid "" | 10071 msgid "" |
13994 "Public Key Fingerprint:\n" | 10072 "Public Key Fingerprint:\n" |
13995 "%s\n" | 10073 "%s\n" |
13996 "\n" | 10074 "\n" |
13997 msgstr "" | 10075 msgstr "" |
13998 "Empremta de la clau pública\n" | 10076 "Empremta de la clau pública\n" |
13999 "%s\n" | 10077 "%s\n" |
14000 "\n" | 10078 "\n" |
14001 | 10079 |
14002 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 | 10080 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 |
14003 #, c-format | 10081 #, c-format |
14004 msgid "" | 10082 msgid "" |
14005 "Public Key Babbleprint:\n" | 10083 "Public Key Babbleprint:\n" |
14006 "%s" | 10084 "%s" |
14007 msgstr "" | 10085 msgstr "" |
14008 "Empremta babble de la clau pública:\n" | 10086 "Empremta babble de la clau pública:\n" |
14009 "%s" | 10087 "%s" |
14010 | 10088 |
14011 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 | 10089 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 |
10090 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 | |
14012 msgid "Public Key Information" | 10091 msgid "Public Key Information" |
14013 msgstr "Informació de la clau pública" | 10092 msgstr "Informació de la clau pública" |
14014 | 10093 |
14015 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 | 10094 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 |
14016 msgid "Paging" | 10095 msgid "Paging" |
14017 msgstr "Radiomissatgeria" | 10096 msgstr "Radiomissatgeria" |
14018 | 10097 |
14019 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 | 10098 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 |
14020 msgid "Video Conferencing" | 10099 msgid "Video Conferencing" |
14021 msgstr "Videoconferència" | 10100 msgstr "Videoconferència" |
14022 | 10101 |
14023 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 | 10102 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 |
14024 msgid "Computer" | 10103 msgid "Computer" |
14025 msgstr "Ordinador" | 10104 msgstr "Ordinador" |
14026 | 10105 |
14027 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 | 10106 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 |
14028 msgid "PDA" | 10107 msgid "PDA" |
14029 msgstr "PDA" | 10108 msgstr "PDA" |
14030 | 10109 |
14031 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 | 10110 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 |
14032 msgid "Terminal" | 10111 msgid "Terminal" |
14033 msgstr "Terminal" | 10112 msgstr "Terminal" |
14034 | 10113 |
14035 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 | 10114 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 |
14036 #, c-format | 10115 #, c-format |
14037 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 10116 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
14038 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?" | 10117 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?" |
14039 | 10118 |
14040 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 | 10119 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 |
14041 #, c-format | 10120 #, c-format |
14042 msgid "" | 10121 msgid "" |
14043 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | 10122 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " |
14044 "whiteboard?" | 10123 "whiteboard?" |
14045 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra del canal %s. Voleu obrir-la?" | 10124 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra del canal %s. Voleu obrir-la?" |
14046 | 10125 |
14047 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 | 10126 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 |
14048 msgid "Whiteboard" | 10127 msgid "Whiteboard" |
14049 msgstr "Pissarra" | 10128 msgstr "Pissarra" |
14050 | 10129 |
14051 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 10130 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
14052 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 | 10131 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 |
14053 msgid "Could not write" | 10132 msgid "Could not write" |
14054 msgstr "No s'ha pogut escriure" | 10133 msgstr "No s'ha pogut escriure" |
14055 | 10134 |
14056 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 | 10135 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 |
14057 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482 | 10136 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482 |
14058 msgid "Could not connect" | 10137 msgid "Could not connect" |
14059 msgstr "No s'ha pogut connectar" | 10138 msgstr "No s'ha pogut connectar" |
14060 | 10139 |
14061 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516 | 10140 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516 |
14062 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558 | 10141 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558 |
14063 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571 | 10142 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571 |
14064 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622 | 10143 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622 |
14065 msgid "Could not create listen socket" | 10144 msgid "Could not create listen socket" |
14066 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar" | 10145 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar" |
14067 | 10146 |
14068 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539 | 10147 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539 |
14069 msgid "Couldn't resolve host" | 10148 msgid "Couldn't resolve host" |
14070 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador" | 10149 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador" |
14071 | 10150 |
14072 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630 | 10151 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630 |
14073 msgid "Could not resolve hostname" | 10152 msgid "Could not resolve hostname" |
14074 msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador" | 10153 msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador" |
14075 | 10154 |
14076 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647 | 10155 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647 |
14077 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" | 10156 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" |
14078 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni @" | 10157 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni @" |
14079 | 10158 |
14080 #. *< type | 10159 #. *< type |
14081 #. *< ui_requirement | 10160 #. *< ui_requirement |
14083 #. *< dependencies | 10162 #. *< dependencies |
14084 #. *< priority | 10163 #. *< priority |
14085 #. *< id | 10164 #. *< id |
14086 #. *< name | 10165 #. *< name |
14087 #. *< version | 10166 #. *< version |
14088 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816 | 10167 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816 |
14089 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 10168 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
14090 msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE" | 10169 msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE" |
14091 | 10170 |
14092 #. * summary | 10171 #. * summary |
14093 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817 | 10172 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817 |
14094 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 10173 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
14095 msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE" | 10174 msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE" |
14096 | 10175 |
14097 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 | 10176 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839 |
14098 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 10177 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
14099 msgstr "Publica l'estat (nota: tothom us pot estar observant)" | 10178 msgstr "Publica l'estat (nota: tothom us pot estar observant)" |
14100 | 10179 |
14101 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 | 10180 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845 |
14102 msgid "Use UDP" | 10181 msgid "Use UDP" |
14103 msgstr "Utilitza UDP" | 10182 msgstr "Utilitza UDP" |
14104 | 10183 |
14105 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847 | 10184 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847 |
14106 msgid "Use proxy" | 10185 msgid "Use proxy" |
14107 msgstr "Utilitza un servidor intermediari" | 10186 msgstr "Utilitza un servidor intermediari" |
14108 | 10187 |
14109 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849 | 10188 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849 |
14110 msgid "Proxy" | 10189 msgid "Proxy" |
14111 msgstr "Servidor intermediari" | 10190 msgstr "Servidor intermediari" |
14112 | 10191 |
14113 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851 | 10192 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851 |
14114 msgid "Auth User" | 10193 msgid "Auth User" |
14115 msgstr "Usuari Auth" | 10194 msgstr "Usuari Auth" |
14116 | 10195 |
14117 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853 | 10196 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 |
14118 msgid "Auth Domain" | 10197 msgid "Auth Domain" |
14119 msgstr "Domini Auth" | 10198 msgstr "Domini Auth" |
14120 | 10199 |
14121 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 | 10200 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 |
14122 #, c-format | 10201 #, c-format |
14123 msgid "Looking up %s" | 10202 msgid "Looking up %s" |
14124 msgstr "S'està cercant %s" | 10203 msgstr "S'està cercant %s" |
14125 | 10204 |
14126 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 | 10205 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 |
14127 #, c-format | 10206 #, c-format |
14128 msgid "Connect to %s failed" | 10207 msgid "Connect to %s failed" |
14129 msgstr "Ha fallat la connexió a %s" | 10208 msgstr "Ha fallat la connexió a %s" |
14130 | 10209 |
14131 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 | 10210 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 |
14132 #, c-format | 10211 #, c-format |
14133 msgid "Signon: %s" | 10212 msgid "Signon: %s" |
14134 msgstr "Entrada: %s" | 10213 msgstr "Entrada: %s" |
14135 | 10214 |
14136 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 | 10215 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 |
14137 #, c-format | 10216 #, c-format |
14138 msgid "Unable to write file %s." | 10217 msgid "Unable to write file %s." |
14139 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s." | 10218 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s." |
14140 | 10219 |
14141 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 | 10220 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 |
14142 #, c-format | 10221 #, c-format |
14143 msgid "Unable to read file %s." | 10222 msgid "Unable to read file %s." |
14144 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s." | 10223 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s." |
14145 | 10224 |
14146 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 | 10225 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 |
14147 #, c-format | 10226 #, c-format |
14148 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10227 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
14149 msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els darrers %s octets." | 10228 msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els darrers %s octets." |
14150 | 10229 |
14151 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 | 10230 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 |
14152 #, c-format | 10231 #, c-format |
14153 msgid "%s not currently logged in." | 10232 msgid "%s not currently logged in." |
14154 msgstr "%s no està connectat." | 10233 msgstr "%s no està connectat." |
14155 | 10234 |
14156 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 | 10235 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 |
14157 #, c-format | 10236 #, c-format |
14158 msgid "Warning of %s not allowed." | 10237 msgid "Warning of %s not allowed." |
14159 msgstr "Avís de %s no permès." | 10238 msgstr "Avís de %s no permès." |
14160 | 10239 |
14161 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 | 10240 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 |
14162 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10241 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
14163 msgstr "" | 10242 msgstr "" |
14164 "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor." | 10243 "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor." |
14165 | 10244 |
14166 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 | 10245 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 |
14167 #, c-format | 10246 #, c-format |
14168 msgid "Chat in %s is not available." | 10247 msgid "Chat in %s is not available." |
14169 msgstr "El xat a %s no està disponible." | 10248 msgstr "El xat a %s no està disponible." |
14170 | 10249 |
14171 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 | 10250 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 |
14172 #, c-format | 10251 #, c-format |
14173 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10252 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
14174 msgstr "Esteu enviant missatges massa de pressa a %s." | 10253 msgstr "Esteu enviant missatges massa de pressa a %s." |
14175 | 10254 |
14176 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 | 10255 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 |
14177 #, c-format | 10256 #, c-format |
14178 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10257 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
14179 msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." | 10258 msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." |
14180 | 10259 |
14181 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 | 10260 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 |
14182 #, c-format | 10261 #, c-format |
14183 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10262 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
14184 msgstr "" | 10263 msgstr "" |
14185 "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa de pressa." | 10264 "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa de pressa." |
14186 | 10265 |
14187 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 | 10266 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 |
14188 msgid "Failure." | 10267 msgid "Failure." |
14189 msgstr "Fallada." | 10268 msgstr "Fallada." |
14190 | 10269 |
14191 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 | 10270 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 |
14192 msgid "Too many matches." | 10271 msgid "Too many matches." |
14193 msgstr "Massa coincidències." | 10272 msgstr "Massa coincidències." |
14194 | 10273 |
14195 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 | 10274 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 |
14196 msgid "Need more qualifiers." | 10275 msgid "Need more qualifiers." |
14197 msgstr "Es necessiten més qualificadors." | 10276 msgstr "Es necessiten més qualificadors." |
14198 | 10277 |
14199 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 | 10278 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 |
14200 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10279 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
14201 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." | 10280 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." |
14202 | 10281 |
14203 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 | 10282 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 |
14204 msgid "E-mail lookup restricted." | 10283 msgid "E-mail lookup restricted." |
14205 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." | 10284 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." |
14206 | 10285 |
14207 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 | 10286 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 |
14208 msgid "Keyword ignored." | 10287 msgid "Keyword ignored." |
14209 msgstr "S'ha ignorat la paraula clau." | 10288 msgstr "S'ha ignorat la paraula clau." |
14210 | 10289 |
14211 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 | 10290 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 |
14212 msgid "No keywords." | 10291 msgid "No keywords." |
14213 msgstr "No hi ha paraules clau." | 10292 msgstr "No hi ha paraules clau." |
14214 | 10293 |
14215 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 | 10294 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 |
14216 msgid "User has no directory information." | 10295 msgid "User has no directory information." |
14217 msgstr "L'usuari no té informació al directori." | 10296 msgstr "L'usuari no té informació al directori." |
14218 | 10297 |
14219 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 | 10298 # FIXME |
10299 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 | |
14220 msgid "Country not supported." | 10300 msgid "Country not supported." |
14221 msgstr "País no suportat." | 10301 msgstr "Aquest país no està disponible." |
14222 | 10302 |
14223 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 | 10303 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 |
14224 #, c-format | 10304 #, c-format |
14225 msgid "Failure unknown: %s." | 10305 msgid "Failure unknown: %s." |
14226 msgstr "Fallada desconeguda: %s." | 10306 msgstr "Fallada desconeguda: %s." |
14227 | 10307 |
14228 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 | 10308 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 |
14229 msgid "Incorrect screen name or password." | 10309 msgid "Incorrect screen name or password." |
14230 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes." | 10310 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes." |
14231 | 10311 |
14232 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 | 10312 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 |
14233 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10313 msgid "The service is temporarily unavailable." |
14234 msgstr "El servei està temporalment no disponible." | 10314 msgstr "El servei està temporalment no disponible." |
14235 | 10315 |
14236 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 | 10316 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 |
14237 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10317 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
14238 msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se." | 10318 msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se." |
14239 | 10319 |
14240 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 | 10320 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 |
14241 msgid "" | 10321 msgid "" |
14242 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10322 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
14243 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10323 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
14244 msgstr "" | 10324 msgstr "" |
14245 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " | 10325 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " |
14246 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " | 10326 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " |
14247 "encara més." | 10327 "encara més." |
14248 | 10328 |
14249 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 | 10329 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 |
14250 #, c-format | 10330 #, c-format |
14251 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10331 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
14252 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." | 10332 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." |
14253 | 10333 |
14254 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 | 10334 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 |
14255 #, c-format | 10335 #, c-format |
14256 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10336 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
14257 msgstr "S'ha produït un error desconegut, %d. Informació: %s" | 10337 msgstr "S'ha produït un error desconegut, %d. Informació: %s" |
14258 | 10338 |
14259 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 | 10339 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 |
14260 msgid "Invalid Groupname" | 10340 msgid "Invalid Groupname" |
14261 msgstr "El nom del grup no és vàlid" | 10341 msgstr "El nom del grup no és vàlid" |
14262 | 10342 |
14263 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 | 10343 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 |
14264 msgid "Connection Closed" | 10344 msgid "Connection Closed" |
14265 msgstr "Connexió tancada" | 10345 msgstr "Connexió tancada" |
14266 | 10346 |
14267 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 | 10347 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 |
14268 msgid "Waiting for reply..." | 10348 msgid "Waiting for reply..." |
14269 msgstr "S'està esperant una resposta..." | 10349 msgstr "S'està esperant una resposta..." |
14270 | 10350 |
14271 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 | 10351 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 |
14272 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10352 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
14273 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou." | 10353 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou." |
14274 | 10354 |
14275 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 | 10355 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 |
14276 msgid "Password Change Successful" | 10356 msgid "Password Change Successful" |
14277 msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit" | 10357 msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit" |
14278 | 10358 |
14279 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 | 10359 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 |
14280 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
14281 msgstr "TOC ha enviat l'ordre PAUSE." | |
14282 | |
14283 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000 | |
14284 msgid "" | |
14285 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
14286 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
14287 "is only temporary, please be patient." | |
14288 msgstr "" | |
14289 "Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i us pot fer " | |
14290 "fora si envieu un missatge. Gaim evitarà que passi res d'això. Això és només " | |
14291 "temporalment. Si us plau, tingueu paciència." | |
14292 | |
14293 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 | |
14294 msgid "_Group:" | 10360 msgid "_Group:" |
14295 msgstr "_Grup:" | 10361 msgstr "_Grup:" |
14296 | 10362 |
14297 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 | 10363 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 |
14298 msgid "Get Dir Info" | 10364 msgid "Get Dir Info" |
14299 msgstr "Aconsegueix informació del directori" | 10365 msgstr "Aconsegueix informació del directori" |
14300 | 10366 |
14301 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 | 10367 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 |
14302 msgid "Set Dir Info" | 10368 msgid "Set Dir Info" |
14303 msgstr "Estableix informació del directori" | 10369 msgstr "Estableix informació del directori" |
14304 | 10370 |
14305 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 | 10371 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 |
14306 #, c-format | 10372 #, c-format |
14307 msgid "Could not open %s for writing!" | 10373 msgid "Could not open %s for writing!" |
14308 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi." | 10374 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi." |
14309 | 10375 |
14310 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 | 10376 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 |
14311 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10377 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
14312 msgstr "" | 10378 msgstr "" |
14313 "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a " | 10379 "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a " |
14314 "l'altra banda." | 10380 "l'altra banda." |
14315 | 10381 |
14316 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 | 10382 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 |
14317 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 | 10383 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 |
14318 msgid "Could not connect for transfer." | 10384 msgid "Could not connect for transfer." |
14319 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." | 10385 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." |
14320 | 10386 |
14321 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 | 10387 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 |
14322 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10388 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
14323 msgstr "" | 10389 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. No s'enviarà." |
14324 "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." | 10390 |
14325 | 10391 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 |
14326 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 | 10392 msgid "Save As..." |
14327 msgid "Gaim - Save As..." | 10393 msgstr "Anomena i desa..." |
14328 msgstr "Gaim - Anomena i desa..." | 10394 |
14329 | 10395 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 |
14330 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 | |
14331 #, c-format | 10396 #, c-format |
14332 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10397 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
14333 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10398 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
14334 msgstr[0] "%s demana a %s que accepti %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" | 10399 msgstr[0] "%s demana a %s que accepti %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" |
14335 msgstr[1] "%s demana a %s que accepti %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" | 10400 msgstr[1] "%s demana a %s que accepti %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" |
14336 | 10401 |
14337 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 | 10402 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 |
14338 #, c-format | 10403 #, c-format |
14339 msgid "%s requests you to send them a file" | 10404 msgid "%s requests you to send them a file" |
14340 msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer" | 10405 msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer" |
14341 | 10406 |
14342 #. *< type | 10407 #. *< type |
14347 #. *< id | 10412 #. *< id |
14348 #. *< name | 10413 #. *< name |
14349 #. *< version | 10414 #. *< version |
14350 #. * summary | 10415 #. * summary |
14351 #. * description | 10416 #. * description |
14352 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 | 10417 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 |
14353 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10418 msgid "TOC Protocol Plugin" |
14354 msgstr "Connector per al protocol TOC" | 10419 msgstr "Connector per al protocol TOC" |
14355 | 10420 |
14356 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 | 10421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805 |
14357 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10422 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
14358 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" | 10423 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" |
14359 | 10424 |
14360 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 | 10425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875 |
14361 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732 | 10426 #, c-format |
14362 msgid "Buzz!!" | 10427 msgid "%s just sent you a Buzz!" |
14363 msgstr "Buzz!!" | 10428 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" |
14364 | 10429 |
14365 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 | 10430 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925 |
14366 #, c-format | 10431 #, c-format |
14367 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10432 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
14368 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:" | 10433 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:" |
14369 | 10434 |
14370 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958 | 10435 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 |
14371 msgid "Authorization denied message:" | 10436 msgid "Authorization denied message:" |
14372 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" | 10437 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" |
14373 | 10438 |
14374 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 | 10439 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 |
14375 #, c-format | 10440 #, c-format |
14376 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10441 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
14377 msgstr "" | 10442 msgstr "" |
14378 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista." | 10443 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista." |
14379 | 10444 |
14380 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 | 10445 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 |
14381 #, c-format | 10446 #, c-format |
14382 msgid "" | 10447 msgid "" |
14383 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10448 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
14384 "following reason: %s." | 10449 "following reason: %s." |
14385 msgstr "" | 10450 msgstr "" |
14386 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " | 10451 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " |
14387 "pel següent motiu:\n" | 10452 "pel següent motiu:\n" |
14388 "%s" | 10453 "%s" |
14389 | 10454 |
14390 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 | 10455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 |
14391 msgid "Add buddy rejected" | 10456 msgid "Add buddy rejected" |
14392 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" | 10457 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" |
14393 | 10458 |
14394 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 | 10459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 |
14395 #, c-format | 10460 #, c-format |
14396 msgid "" | 10461 msgid "" |
14397 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10462 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
14398 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10463 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
14399 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10464 "Check %s for updates." |
14400 msgstr "" | 10465 msgstr "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és reconegut. Probablement no us podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." |
14401 "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és " | 10466 |
14402 "reconegut. Aquesta versió de Gaim no podrà connectar-se correctament a " | 10467 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824 |
14403 "Yahoo. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." | |
14404 | |
14405 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 | |
14406 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10468 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
14407 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!" | 10469 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!" |
14408 | 10470 |
14409 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863 | 10471 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 |
14410 #, c-format | 10472 #, c-format |
14411 msgid "" | 10473 msgid "" |
14412 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10474 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
14413 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10475 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
14414 msgstr "" | 10476 msgstr "" |
14415 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. " | 10477 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. " |
14416 "Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic." | 10478 "Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic." |
14417 | 10479 |
14418 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866 | 10480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 |
14419 msgid "Ignore buddy?" | 10481 msgid "Ignore buddy?" |
14420 msgstr "Voleu ignorar l'amic?" | 10482 msgstr "Voleu ignorar l'amic?" |
14421 | 10483 |
14422 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 | 10484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 |
14423 msgid "Normal authentication failed!" | |
14424 msgstr "Ha fallat l'autenticació normal" | |
14425 | |
14426 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 | |
14427 msgid "" | |
14428 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
14429 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
14430 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
14431 "reduced functionality and features." | |
14432 msgstr "" | |
14433 "El mètode normal d'autenticació ha fallat. Això pot voler dir que o bé la " | |
14434 "contrasenya és incorrecta, o l'esquema d'autenticació de Yahoo! ha canviat. " | |
14435 "El Gaim intentarà connectar fent servir l'autenticació Web Messenger, que " | |
14436 "implica que no tindreu tantes funcionalitats disponibles." | |
14437 | |
14438 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926 | |
14439 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10485 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
14440 msgstr "El vostre compte està blocat, entreu a la web de Yahoo!" | 10486 msgstr "El vostre compte està blocat, entreu a la web de Yahoo!" |
14441 | 10487 |
14442 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 | 10488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 |
14443 #, c-format | 10489 #, c-format |
14444 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10490 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
14445 msgstr "" | 10491 msgstr "" |
14446 "Error desconegut número %d. Això es pot solucionar entrant a la web de Yahoo!" | 10492 "Error desconegut número %d. Això es pot solucionar entrant a la web de Yahoo!" |
14447 | 10493 |
14448 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983 | 10494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 |
14449 #, c-format | 10495 #, c-format |
14450 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10496 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
14451 msgstr "" | 10497 msgstr "" |
14452 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del " | 10498 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del " |
14453 "compte %s." | 10499 "compte %s." |
14454 | 10500 |
14455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986 | 10501 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 |
14456 msgid "Could not add buddy to server list" | 10502 msgid "Could not add buddy to server list" |
14457 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" | 10503 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" |
14458 | 10504 |
14459 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 | 10505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 |
14460 #, c-format | 10506 #, c-format |
14461 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 10507 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
14462 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 10508 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
14463 | 10509 |
14464 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 | 10510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461 |
14465 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | 10511 msgid "Received unexpected HTTP response from server." |
14466 msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor." | 10512 msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor." |
14467 | 10513 |
14468 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 | 10514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 |
14469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 | 10515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 |
14470 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 | 10516 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 |
14471 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 | 10517 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 |
14472 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 | 10518 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 |
14473 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | 10519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 |
14474 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 | 10520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 |
14475 msgid "Connection problem" | 10521 msgid "Connection problem" |
14476 msgstr "Hi ha un problema de connexió" | 10522 msgstr "Hi ha un problema de connexió" |
14477 | 10523 |
14478 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 | 10524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 |
14479 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 | 10525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486 |
14480 msgid "Not at Home" | 10526 msgid "Not at Home" |
14481 msgstr "Fora de casa" | 10527 msgstr "Fora de casa" |
14482 | 10528 |
14483 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 | 10529 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 |
14484 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469 | 10530 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489 |
14485 msgid "Not at Desk" | 10531 msgid "Not at Desk" |
14486 msgstr "Fora de l'escriptori" | 10532 msgstr "Fora de l'escriptori" |
14487 | 10533 |
14488 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 | 10534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 |
14489 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 | 10535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492 |
14490 msgid "Not in Office" | 10536 msgid "Not in Office" |
14491 msgstr "Fora de l'oficina" | 10537 msgstr "Fora de l'oficina" |
14492 | 10538 |
14493 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 | 10539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 |
14494 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478 | 10540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 |
14495 msgid "On Vacation" | 10541 msgid "On Vacation" |
14496 msgstr "De vacances" | 10542 msgstr "De vacances" |
14497 | 10543 |
14498 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872 | 10544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 |
14499 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484 | 10545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504 |
14500 msgid "Stepped Out" | 10546 msgid "Stepped Out" |
14501 msgstr "Ha marxat" | 10547 msgstr "Ha marxat" |
14502 | 10548 |
14503 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 | 10549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 |
14504 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 | 10550 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 |
14505 msgid "Not on server list" | 10551 msgid "Not on server list" |
14506 msgstr "No és a la llista del servidor" | 10552 msgstr "No és a la llista del servidor" |
14507 | 10553 |
14508 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 | 10554 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 |
14509 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 | 10555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 |
14510 msgid "Appear Online" | 10556 msgid "Appear Online" |
14511 msgstr "Simula estar en línia" | 10557 msgstr "Simula estar en línia" |
14512 | 10558 |
14513 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 | 10559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 |
14514 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 | 10560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111 |
14515 msgid "Appear Permanently Offline" | 10561 msgid "Appear Permanently Offline" |
14516 msgstr "Simula estar permanentment fora de línia" | 10562 msgstr "Simula estar permanentment fora de línia" |
14517 | 10563 |
14518 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 | 10564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053 |
14519 msgid "Presence" | 10565 msgid "Presence" |
14520 msgstr "Presència" | 10566 msgstr "Presència" |
14521 | 10567 |
14522 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 | 10568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 |
14523 msgid "Appear Offline" | 10569 msgid "Appear Offline" |
14524 msgstr "Simula estar fora de línia" | 10570 msgstr "Simula estar fora de línia" |
14525 | 10571 |
14526 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 | 10572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105 |
14527 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10573 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
14528 msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia" | 10574 msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia" |
14529 | 10575 |
14530 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 | 10576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153 |
14531 msgid "Join in Chat" | 10577 msgid "Join in Chat" |
14532 msgstr "Entra a un xat" | 10578 msgstr "Entra a un xat" |
14533 | 10579 |
14534 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 | 10580 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159 |
14535 msgid "Initiate Conference" | 10581 msgid "Initiate Conference" |
14536 msgstr "Inicia una conferència" | 10582 msgstr "Inicia una conferència" |
14537 | 10583 |
14538 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 | 10584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187 |
14539 msgid "Presence Settings" | 10585 msgid "Presence Settings" |
14540 msgstr "Paràmetres de la presència" | 10586 msgstr "Paràmetres de la presència" |
14541 | 10587 |
14542 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 | 10588 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 |
14543 msgid "Start Doodling" | 10589 msgid "Start Doodling" |
14544 msgstr "Comença a dibuixar" | 10590 msgstr "Comença a dibuixar" |
14545 | 10591 |
14546 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205 | 10592 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 |
14547 msgid "Active which ID?" | 10593 msgid "Active which ID?" |
14548 msgstr "Quin ID voleu activar?" | 10594 msgstr "Quin ID voleu activar?" |
14549 | 10595 |
14550 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 | 10596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 |
14551 msgid "Join who in chat?" | 10597 msgid "Join who in chat?" |
14552 msgstr "A qui us voleu unir al xat?" | 10598 msgstr "A qui us voleu unir al xat?" |
14553 | 10599 |
14554 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 | 10600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 |
14555 msgid "Activate ID..." | 10601 msgid "Activate ID..." |
14556 msgstr "Activa l'ID..." | 10602 msgstr "Activa l'ID..." |
14557 | 10603 |
14558 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 | 10604 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 |
14559 msgid "Join User in Chat..." | 10605 msgid "Join User in Chat..." |
14560 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..." | 10606 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..." |
14561 | 10607 |
14562 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791 | 10608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755 |
10609 msgid "You have just sent a Buzz!" | |
10610 msgstr "Acabeu d'enviar un cop de colze!" | |
10611 | |
10612 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814 | |
14563 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10613 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
14564 msgstr "join: <sala>: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo" | 10614 msgstr "join: <sala>: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo" |
14565 | 10615 |
14566 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796 | 10616 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819 |
14567 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 10617 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
14568 msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo" | 10618 msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo" |
14569 | 10619 |
14570 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800 | 10620 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823 |
14571 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 10621 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
14572 msgstr "buzz: fa sonar un soroll a un usuari per tal de que us pari atenció" | 10622 msgstr "buzz: fa sonar un soroll a un usuari per tal de que us pari atenció" |
14573 | 10623 |
14574 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804 | 10624 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827 |
14575 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 10625 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
14576 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" | 10626 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" |
14577 | 10627 |
14578 #. *< type | 10628 #. *< type |
14579 #. *< ui_requirement | 10629 #. *< ui_requirement |
14583 #. *< id | 10633 #. *< id |
14584 #. *< name | 10634 #. *< name |
14585 #. *< version | 10635 #. *< version |
14586 #. * summary | 10636 #. * summary |
14587 #. * description | 10637 #. * description |
14588 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899 | 10638 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023 |
14589 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901 | 10639 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025 |
14590 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10640 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
14591 msgstr "Connector per al protocol Yahoo" | 10641 msgstr "Connector per al protocol Yahoo" |
14592 | 10642 |
14593 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918 | 10643 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042 |
14594 msgid "Yahoo Japan" | 10644 msgid "Yahoo Japan" |
14595 msgstr "Yahoo Japó" | 10645 msgstr "Yahoo Japó" |
14596 | 10646 |
14597 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921 | 10647 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045 |
14598 msgid "Pager server" | 10648 msgid "Pager server" |
14599 msgstr "Servidor de cercapersones" | 10649 msgstr "Servidor de cercapersones" |
14600 | 10650 |
14601 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924 | 10651 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048 |
14602 msgid "Japan Pager server" | 10652 msgid "Japan Pager server" |
14603 msgstr "Servidor de cercapersones del Japó" | 10653 msgstr "Servidor de cercapersones del Japó" |
14604 | 10654 |
14605 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927 | 10655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051 |
14606 msgid "Pager port" | 10656 msgid "Pager port" |
14607 msgstr "Port per al cercapersones" | 10657 msgstr "Port per al cercapersones" |
14608 | 10658 |
14609 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930 | 10659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054 |
14610 msgid "File transfer server" | 10660 msgid "File transfer server" |
14611 msgstr "Servidor de transferència de fitxers" | 10661 msgstr "Servidor de transferència de fitxers" |
14612 | 10662 |
14613 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933 | 10663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057 |
14614 msgid "Japan file transfer server" | 10664 msgid "Japan file transfer server" |
14615 msgstr "Servidor de transferència de fitxers del Japó" | 10665 msgstr "Servidor de transferència de fitxers del Japó" |
14616 | 10666 |
14617 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936 | 10667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060 |
14618 msgid "File transfer port" | 10668 msgid "File transfer port" |
14619 msgstr "Port per transferència de fitxers" | 10669 msgstr "Port per transferència de fitxers" |
14620 | 10670 |
14621 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria | 10671 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria |
14622 # confondre amb "ubicació" (josep) | 10672 # confondre amb "ubicació" (josep) |
14623 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939 | 10673 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063 |
14624 msgid "Chat room locale" | 10674 msgid "Chat room locale" |
14625 msgstr "Característiques locals de la sala de xat" | 10675 msgstr "Característiques locals de la sala de xat" |
14626 | 10676 |
14627 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942 | 10677 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066 |
14628 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10678 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
14629 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" | 10679 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" |
14630 | 10680 |
14631 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950 | 10681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074 |
14632 msgid "Chat room list URL" | 10682 msgid "Chat room list URL" |
14633 msgstr "URL de la llista de sales de xat" | 10683 msgstr "URL de la llista de sales de xat" |
14634 | 10684 |
14635 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953 | 10685 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077 |
14636 msgid "Yahoo Chat server" | 10686 msgid "Yahoo Chat server" |
14637 msgstr "Servidor de xat de Yahoo" | 10687 msgstr "Servidor de xat de Yahoo" |
14638 | 10688 |
14639 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956 | 10689 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080 |
14640 msgid "Yahoo Chat port" | 10690 msgid "Yahoo Chat port" |
14641 msgstr "Port del xat de Yahoo" | 10691 msgstr "Port del xat de Yahoo" |
14642 | 10692 |
14643 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 | 10693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 |
14644 #, c-format | 10694 #, c-format |
14645 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 10695 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
14646 msgstr "" | 10696 msgstr "" |
14647 "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»." | 10697 "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»." |
14648 | 10698 |
14649 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 | 10699 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 |
14650 msgid "Invitation Rejected" | 10700 msgid "Invitation Rejected" |
14651 msgstr "S'ha rebutjat la invitació" | 10701 msgstr "S'ha rebutjat la invitació" |
14652 | 10702 |
14653 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 | 10703 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 |
14654 msgid "Failed to join chat" | 10704 msgid "Failed to join chat" |
14655 msgstr "No s'ha pogut unir al xat" | 10705 msgstr "No s'ha pogut unir al xat" |
14656 | 10706 |
14657 #. -6 | 10707 #. -6 |
14658 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 | 10708 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 |
14659 msgid "Unknown room" | 10709 msgid "Unknown room" |
14660 msgstr "Sala desconeguda" | 10710 msgstr "Sala desconeguda" |
14661 | 10711 |
14662 #. -15 | 10712 #. -15 |
14663 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 | 10713 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 |
14664 msgid "Maybe the room is full" | 10714 msgid "Maybe the room is full" |
14665 msgstr "Pot ser que la sala estigui plena" | 10715 msgstr "Pot ser que la sala estigui plena" |
14666 | 10716 |
14667 #. -35 | 10717 #. -35 |
14668 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 | 10718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 |
14669 msgid "Not available" | 10719 msgid "Not available" |
14670 msgstr "No disponible" | 10720 msgstr "No disponible" |
14671 | 10721 |
14672 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 | 10722 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 |
14673 msgid "" | 10723 msgid "" |
14674 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | 10724 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " |
14675 "able to rejoin a chatroom" | 10725 "able to rejoin a chatroom" |
14676 msgstr "" | 10726 msgstr "" |
14677 "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns " | 10727 "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns " |
14678 "cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat" | 10728 "cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat" |
14679 | 10729 |
14680 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 | 10730 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 |
14681 #, c-format | 10731 #, c-format |
14682 msgid "You are now chatting in %s." | 10732 msgid "You are now chatting in %s." |
14683 msgstr "Esteu fent un xat a %s." | 10733 msgstr "Esteu fent un xat a %s." |
14684 | 10734 |
14685 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 | 10735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 |
14686 msgid "Failed to join buddy in chat" | 10736 msgid "Failed to join buddy in chat" |
14687 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." | 10737 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." |
14688 | 10738 |
14689 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 | 10739 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 |
14690 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 10740 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
14691 msgstr "Potser no estan en cap xat?" | 10741 msgstr "Potser no estan en cap xat?" |
14692 | 10742 |
14693 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 | 10743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 |
14694 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 | 10744 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 |
14695 msgid "Fetching the room list failed." | 10745 msgid "Fetching the room list failed." |
14696 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." | 10746 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." |
14697 | 10747 |
14698 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 | 10748 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 |
14699 msgid "Voices" | 10749 msgid "Voices" |
14700 msgstr "Veus" | 10750 msgstr "Veus" |
14701 | 10751 |
14702 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 | 10752 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 |
14703 msgid "Webcams" | 10753 msgid "Webcams" |
14704 msgstr "Càmeres web" | 10754 msgstr "Càmeres web" |
14705 | 10755 |
14706 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 | 10756 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 |
14707 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | 10757 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 |
14708 msgid "Unable to fetch room list." | 10758 msgid "Unable to fetch room list." |
14709 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." | 10759 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." |
14710 | 10760 |
14711 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 | 10761 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 |
14712 msgid "User Rooms" | 10762 msgid "User Rooms" |
14713 msgstr "Sales d'usuari" | 10763 msgstr "Sales d'usuari" |
14714 | 10764 |
14715 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10765 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
14716 #. * Doodle session has been made | 10766 #. * Doodle session has been made |
14717 #. | 10767 #. |
14718 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 | 10768 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 |
14719 msgid "Sent Doodle request." | 10769 msgid "Sent Doodle request." |
14720 msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix." | 10770 msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix." |
14721 | 10771 |
14722 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 | 10772 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 |
14723 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 | 10773 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 |
14724 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 | 10774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 |
14725 msgid "Unable to establish file descriptor." | 10775 msgid "Unable to establish file descriptor." |
14726 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer." | 10776 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer." |
14727 | 10777 |
14728 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 10778 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
14729 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 | 10779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 |
14730 msgid "Write Error" | 10780 msgid "Write Error" |
14731 msgstr "Error d'escriptura" | 10781 msgstr "Error d'escriptura" |
14732 | 10782 |
14733 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 | 10783 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 |
14734 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10784 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
14735 msgstr "Perfil Yahoo! japonès" | 10785 msgstr "Perfil Yahoo! japonès" |
14736 | 10786 |
14737 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 | 10787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 |
14738 msgid "Yahoo! Profile" | 10788 msgid "Yahoo! Profile" |
14739 msgstr "Perfil Yahoo!" | 10789 msgstr "Perfil Yahoo!" |
14740 | 10790 |
14741 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 | 10791 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 |
14742 msgid "" | 10792 msgid "" |
14743 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10793 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
14744 "time." | 10794 "time." |
14745 msgstr "" | 10795 msgstr "" |
14746 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " | 10796 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " |
14747 "implementats de moment." | 10797 "implementats de moment." |
14748 | 10798 |
14749 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 | 10799 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 |
14750 msgid "" | 10800 msgid "" |
14751 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10801 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
14752 "web browser:" | 10802 "web browser:" |
14753 msgstr "" | 10803 msgstr "" |
14754 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el " | 10804 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el " |
14755 "navegador:" | 10805 "navegador:" |
14756 | 10806 |
14757 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 | 10807 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 |
14758 msgid "Yahoo! ID" | 10808 msgid "Yahoo! ID" |
14759 msgstr "ID de Yahoo!" | 10809 msgstr "ID de Yahoo!" |
14760 | 10810 |
14761 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 | 10811 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 |
14762 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 | 10812 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 |
14763 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 | 10813 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 |
14764 msgid "Hobbies" | 10814 msgid "Hobbies" |
14765 msgstr "Aficions" | 10815 msgstr "Aficions" |
14766 | 10816 |
14767 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 | 10817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 |
14768 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 | 10818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 |
14769 msgid "Latest News" | 10819 msgid "Latest News" |
14770 msgstr "Notícies recents" | 10820 msgstr "Notícies recents" |
14771 | 10821 |
14772 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 | 10822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 |
14773 msgid "Home Page" | 10823 msgid "Home Page" |
14774 msgstr "Pàgina inicial" | 10824 msgstr "Pàgina inicial" |
14775 | 10825 |
14776 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 | 10826 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 |
14777 msgid "Cool Link 1" | 10827 msgid "Cool Link 1" |
14778 msgstr "Enllaç interessant 1" | 10828 msgstr "Enllaç interessant 1" |
14779 | 10829 |
14780 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 | 10830 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 |
14781 msgid "Cool Link 2" | 10831 msgid "Cool Link 2" |
14782 msgstr "Enllaç interessant 2" | 10832 msgstr "Enllaç interessant 2" |
14783 | 10833 |
14784 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 | 10834 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 |
14785 msgid "Cool Link 3" | 10835 msgid "Cool Link 3" |
14786 msgstr "Enllaç interessant 3" | 10836 msgstr "Enllaç interessant 3" |
14787 | 10837 |
14788 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 | 10838 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 |
14789 msgid "Last Update" | 10839 msgid "Last Update" |
14790 msgstr "Darrera actualització" | 10840 msgstr "Darrera actualització" |
14791 | 10841 |
14792 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 | 10842 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 |
14793 #, c-format | 10843 #, c-format |
14794 msgid "User information for %s unavailable" | 10844 msgid "User information for %s unavailable" |
14795 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" | 10845 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" |
14796 | 10846 |
14797 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 | 10847 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 |
14798 msgid "" | 10848 msgid "" |
14799 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | 10849 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " |
14800 "supported at this time." | 10850 "supported at this time." |
14801 msgstr "" | 10851 msgstr "" |
14802 "Disculpeu, aquest perfil deu estar en una llengua que actualment no està " | 10852 "Disculpeu, aquest perfil deu estar en una llengua que actualment no està " |
14803 "implementada." | 10853 "implementada." |
14804 | 10854 |
14805 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 | 10855 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 |
14806 msgid "" | 10856 msgid "" |
14807 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10857 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
14808 "server-side problem. Please try again later." | 10858 "server-side problem. Please try again later." |
14809 msgstr "" | 10859 msgstr "" |
14810 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser a causa d'un " | 10860 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser a causa d'un " |
14811 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard." | 10861 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard." |
14812 | 10862 |
14813 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 | 10863 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 |
14814 msgid "" | 10864 msgid "" |
14815 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 10865 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
14816 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 10866 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
14817 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10867 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
14818 msgstr "" | 10868 msgstr "" |
14819 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no " | 10869 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no " |
14820 "existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si " | 10870 "existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si " |
14821 "sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." | 10871 "sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." |
14822 | 10872 |
14823 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 | 10873 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 |
14824 msgid "The user's profile is empty." | 10874 msgid "The user's profile is empty." |
14825 msgstr "El perfil d'usuari està buit." | 10875 msgstr "El perfil d'usuari està buit." |
14826 | 10876 |
14827 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 | 10877 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 |
14828 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10878 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
14829 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT." | 10879 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT." |
14830 | 10880 |
14831 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 | 10881 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 |
14832 #, c-format | 10882 #, c-format |
14833 msgid "" | 10883 msgid "" |
14834 "Lost connection with server\n" | 10884 "Lost connection with server\n" |
14835 "%s" | 10885 "%s" |
14836 msgstr "" | 10886 msgstr "" |
14837 "S'ha perdut la connexió al servidor\n" | 10887 "S'ha perdut la connexió al servidor\n" |
14838 "%s" | 10888 "%s" |
14839 | 10889 |
14840 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 | 10890 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 |
14841 msgid "" | 10891 msgid "" |
14842 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10892 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
14843 "in the Account Editor)" | 10893 "in the Account Editor)" |
14844 msgstr "" | 10894 msgstr "" |
14845 "(S'ha produït un error en convertir aquest missatge. Comproveu l'opció " | 10895 "(S'ha produït un error en convertir aquest missatge. Comproveu l'opció " |
14846 "'Codificació' en l'editor de comptes)" | 10896 "'Codificació' en l'editor de comptes)" |
14847 | 10897 |
14848 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 | 10898 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 |
14849 #, c-format | 10899 #, c-format |
14850 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 10900 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
14851 msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s" | 10901 msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s" |
14852 | 10902 |
14853 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787 | 10903 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 |
14854 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 | 10904 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 |
14855 msgid "User" | 10905 msgid "User" |
14856 msgstr "Usuari" | 10906 msgstr "Usuari" |
14857 | 10907 |
14858 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792 | 10908 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 |
14859 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 | 10909 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209 |
14860 msgid "Hidden or not logged-in" | 10910 msgid "Hidden or not logged-in" |
14861 msgstr "Ocult o no connectat" | 10911 msgstr "Ocult o no connectat" |
14862 | 10912 |
14863 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798 | 10913 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 |
14864 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 | 10914 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211 |
14865 #, c-format | 10915 #, c-format |
14866 msgid "<br>At %s since %s" | 10916 msgid "<br>At %s since %s" |
14867 msgstr "<br>A %s des de %s" | 10917 msgstr "<br>A %s des de %s" |
14868 | 10918 |
14869 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | 10919 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545 |
14870 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 | 10920 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 |
14871 msgid "Anyone" | 10921 msgid "Anyone" |
14872 msgstr "Qualsevol" | 10922 msgstr "Qualsevol" |
14873 | 10923 |
14874 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 | 10924 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353 |
14875 msgid "_Class:" | 10925 msgid "_Class:" |
14876 msgstr "_Classe:" | 10926 msgstr "_Classe:" |
14877 | 10927 |
14878 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 | 10928 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 |
14879 msgid "_Instance:" | 10929 msgid "_Instance:" |
14880 msgstr "_Instància:" | 10930 msgstr "_Instància:" |
14881 | 10931 |
14882 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 | 10932 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 |
14883 msgid "_Recipient:" | 10933 msgid "_Recipient:" |
14884 msgstr "Destinata_ri:" | 10934 msgstr "Destinata_ri:" |
14885 | 10935 |
14886 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 | 10936 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376 |
14887 #, c-format | 10937 #, c-format |
14888 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 10938 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
14889 msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s" | 10939 msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s" |
14890 | 10940 |
14891 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 | 10941 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689 |
14892 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 10942 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
14893 msgstr "zlocate <nick>: Localitza usuari" | 10943 msgstr "zlocate <nick>: Localitza usuari" |
14894 | 10944 |
14895 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 | 10945 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694 |
14896 msgid "zl <nick>: Locate user" | 10946 msgid "zl <nick>: Locate user" |
14897 msgstr "zl <nick>: Localitza usuari" | 10947 msgstr "zl <nick>: Localitza usuari" |
14898 | 10948 |
14899 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 | 10949 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699 |
14900 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10950 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
14901 msgstr "" | 10951 msgstr "" |
14902 "instance <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " | 10952 "instance <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " |
14903 "classe" | 10953 "classe" |
14904 | 10954 |
14905 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 | 10955 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704 |
14906 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10956 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
14907 msgstr "" | 10957 msgstr "" |
14908 "inst <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " | 10958 "inst <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " |
14909 "classe" | 10959 "classe" |
14910 | 10960 |
14911 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 | 10961 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709 |
14912 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10962 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
14913 msgstr "" | 10963 msgstr "" |
14914 "topic <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " | 10964 "topic <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " |
14915 "classe" | 10965 "classe" |
14916 | 10966 |
14917 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 | 10967 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 |
14918 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 10968 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
14919 msgstr "" | 10969 msgstr "" |
14920 "sub <classe> <instància> <destinatari>: Entra a un altre " | 10970 "sub <classe> <instància> <destinatari>: Entra a un altre " |
14921 "xat" | 10971 "xat" |
14922 | 10972 |
14923 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 | 10973 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 |
14924 msgid "" | 10974 msgid "" |
14925 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 10975 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
14926 msgstr "" | 10976 msgstr "" |
14927 "zi <instància>: Envia el missatge a <missatge,<i>instància</i>,*>" | 10977 "zi <instància>: Envia el missatge a <missatge,<i>instància</i>,*>" |
14928 | 10978 |
14929 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 | 10979 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 |
14930 msgid "" | 10980 msgid "" |
14931 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 10981 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
14932 "<i>instance</i>,*>" | 10982 "<i>instance</i>,*>" |
14933 msgstr "" | 10983 msgstr "" |
14934 "zci <classe> <instància>: Envia un missatge a <<i>classe</i>," | 10984 "zci <classe> <instància>: Envia un missatge a <<i>classe</i>," |
14935 "<i>instància</i>,*>" | 10985 "<i>instància</i>,*>" |
14936 | 10986 |
14937 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 | 10987 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732 |
14938 msgid "" | 10988 msgid "" |
14939 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 10989 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
14940 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10990 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
14941 msgstr "" | 10991 msgstr "" |
14942 "zcir <classe> <instància> <destinatari>: Envia un missatge " | 10992 "zcir <classe> <instància> <destinatari>: Envia un missatge " |
14943 "a <<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>>" | 10993 "a <<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>>" |
14944 | 10994 |
14945 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 | 10995 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738 |
14946 msgid "" | 10996 msgid "" |
14947 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 10997 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
14948 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10998 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
14949 msgstr "" | 10999 msgstr "" |
14950 "zir <instància> <destinatari>: Envia un missatge a <MISSATGE," | 11000 "zir <instància> <destinatari>: Envia un missatge a <MISSATGE," |
14951 "<i>instància</i>,<i>destinatari</i>>" | 11001 "<i>instància</i>,<i>destinatari</i>>" |
14952 | 11002 |
14953 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 | 11003 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 |
14954 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 11004 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
14955 msgstr "" | 11005 msgstr "" |
14956 "zc <classe>: Envia un missatge a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>" | 11006 "zc <classe>: Envia un missatge a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>" |
14957 | 11007 |
14958 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | 11008 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 |
14959 msgid "Resubscribe" | 11009 msgid "Resubscribe" |
14960 msgstr "Dessubscriu" | 11010 msgstr "Dessubscriu" |
14961 | 11011 |
14962 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | 11012 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852 |
14963 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 11013 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
14964 msgstr "Recupera les subscripcions del servidor" | 11014 msgstr "Recupera les subscripcions del servidor" |
14965 | 11015 |
14966 #. *< type | 11016 #. *< type |
14967 #. *< ui_requirement | 11017 #. *< ui_requirement |
14971 #. *< id | 11021 #. *< id |
14972 #. *< name | 11022 #. *< name |
14973 #. *< version | 11023 #. *< version |
14974 #. * summary | 11024 #. * summary |
14975 #. * description | 11025 #. * description |
14976 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940 | 11026 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939 |
14977 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942 | 11027 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941 |
14978 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 11028 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
14979 msgstr "Connector per al protocol Zephyr" | 11029 msgstr "Connector per al protocol Zephyr" |
14980 | 11030 |
14981 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 | 11031 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960 |
14982 msgid "Use tzc" | 11032 msgid "Use tzc" |
14983 msgstr "Utilitza tzc" | 11033 msgstr "Utilitza tzc" |
14984 | 11034 |
14985 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 | 11035 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963 |
14986 msgid "tzc command" | 11036 msgid "tzc command" |
14987 msgstr "Ordre tzc" | 11037 msgstr "Ordre tzc" |
14988 | 11038 |
14989 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 | 11039 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966 |
14990 msgid "Export to .anyone" | 11040 msgid "Export to .anyone" |
14991 msgstr "Exporta a .anyone" | 11041 msgstr "Exporta a .anyone" |
14992 | 11042 |
14993 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 | 11043 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969 |
14994 msgid "Export to .zephyr.subs" | 11044 msgid "Export to .zephyr.subs" |
14995 msgstr "Exporta a .zephyr.subs" | 11045 msgstr "Exporta a .zephyr.subs" |
14996 | 11046 |
14997 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 | 11047 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972 |
14998 msgid "Import from .anyone" | 11048 msgid "Import from .anyone" |
14999 msgstr "Importa de .anyone" | 11049 msgstr "Importa de .anyone" |
15000 | 11050 |
15001 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 | 11051 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975 |
15002 msgid "Import from .zephyr.subs" | 11052 msgid "Import from .zephyr.subs" |
15003 msgstr "Importa de .zephyr.subs" | 11053 msgstr "Importa de .zephyr.subs" |
15004 | 11054 |
15005 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 | 11055 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978 |
15006 msgid "Realm" | 11056 msgid "Realm" |
15007 msgstr "Regne" | 11057 msgstr "Regne" |
15008 | 11058 |
15009 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 | 11059 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981 |
15010 msgid "Exposure" | 11060 msgid "Exposure" |
15011 msgstr "Exposició" | 11061 msgstr "Exposició" |
15012 | 11062 |
15013 #: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021 | 11063 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 |
15014 #: ../libgaim/proxy.c:1579 | 11064 #: ../libpurple/proxy.c:1588 |
15015 #, c-format | 11065 #, c-format |
15016 msgid "" | 11066 msgid "" |
15017 "Unable to create socket:\n" | 11067 "Unable to create socket:\n" |
15018 "%s" | 11068 "%s" |
15019 msgstr "" | 11069 msgstr "" |
15020 "No s'ha pogut crear el sòcol:\n" | 11070 "No s'ha pogut crear el sòcol:\n" |
15021 "%s" | 11071 "%s" |
15022 | 11072 |
15023 #: ../libgaim/proxy.c:644 | 11073 #: ../libpurple/proxy.c:658 |
15024 #, c-format | 11074 #, c-format |
15025 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | 11075 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" |
15026 msgstr "" | 11076 msgstr "" |
15027 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n" | 11077 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n" |
15028 | 11078 |
15029 #: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756 | 11079 #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 |
15030 #: ../libgaim/proxy.c:768 | 11080 #: ../libpurple/proxy.c:782 |
15031 #, c-format | 11081 #, c-format |
15032 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 11082 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
15033 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d" | 11083 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d" |
15034 | 11084 |
15035 #: ../libgaim/proxy.c:764 | 11085 #: ../libpurple/proxy.c:778 |
15036 #, c-format | 11086 #, c-format |
15037 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 11087 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." |
15038 msgstr "" | 11088 msgstr "" |
15039 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la " | 11089 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la " |
15040 "tunelització del port %d" | 11090 "tunelització del port %d" |
15041 | 11091 |
15042 #: ../libgaim/proxy.c:984 | 11092 #: ../libpurple/proxy.c:995 |
15043 #, c-format | 11093 #, c-format |
15044 msgid "Error resolving %s" | 11094 msgid "Error resolving %s" |
15045 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s" | 11095 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s" |
15046 | 11096 |
15047 #: ../libgaim/proxy.c:1676 | 11097 #: ../libpurple/proxy.c:1685 |
15048 msgid "Could not resolve host name" | 11098 msgid "Could not resolve host name" |
15049 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" | 11099 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" |
15050 | 11100 |
15051 #. * | 11101 #. * |
15052 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 11102 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
15053 #. | 11103 #. |
15054 #: ../libgaim/request.h:1341 | 11104 #: ../libpurple/request.h:1341 |
15055 msgid "_Yes" | 11105 msgid "_Yes" |
15056 msgstr "_Sí" | 11106 msgstr "_Sí" |
15057 | 11107 |
15058 #: ../libgaim/request.h:1341 | 11108 #: ../libpurple/request.h:1341 |
15059 msgid "_No" | 11109 msgid "_No" |
15060 msgstr "_No" | 11110 msgstr "_No" |
15061 | 11111 |
15062 #. * | 11112 #. * |
15063 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11113 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
15064 #. | 11114 #. |
15065 #: ../libgaim/request.h:1360 | 11115 #: ../libpurple/request.h:1360 |
15066 msgid "_Accept" | 11116 msgid "_Accept" |
15067 msgstr "_Accepta" | 11117 msgstr "_Accepta" |
15068 | 11118 |
15069 #. * | 11119 #. * |
15070 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 11120 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
15071 #. | 11121 #. |
15072 #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 | 11122 #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 |
15073 msgid "I'm not here right now" | 11123 msgid "I'm not here right now" |
15074 msgstr "Ara mateix no sóc aquí" | 11124 msgstr "Ara mateix no sóc aquí" |
15075 | 11125 |
15076 #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 | 11126 #: ../libpurple/savedstatuses.c:526 |
15077 msgid "saved statuses" | 11127 msgid "saved statuses" |
15078 msgstr "estats desats" | 11128 msgstr "estats desats" |
15079 | 11129 |
15080 #: ../libgaim/server.c:228 | 11130 #: ../libpurple/server.c:228 |
15081 #, c-format | 11131 #, c-format |
15082 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11132 msgid "%s is now known as %s.\n" |
15083 msgstr "%s ara es fa dir %s\n" | 11133 msgstr "%s ara es fa dir %s\n" |
15084 | 11134 |
15085 #: ../libgaim/server.c:674 | 11135 #: ../libpurple/server.c:670 |
15086 #, c-format | 11136 #, c-format |
15087 msgid "" | 11137 msgid "" |
15088 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11138 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
15089 "%s" | 11139 "%s" |
15090 msgstr "" | 11140 msgstr "" |
15091 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n" | 11141 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n" |
15092 "%s" | 11142 "%s" |
15093 | 11143 |
15094 #: ../libgaim/server.c:679 | 11144 #: ../libpurple/server.c:675 |
15095 #, c-format | 11145 #, c-format |
15096 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11146 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
15097 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n" | 11147 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n" |
15098 | 11148 |
15099 #: ../libgaim/server.c:683 | 11149 #: ../libpurple/server.c:679 |
15100 msgid "Accept chat invitation?" | 11150 msgid "Accept chat invitation?" |
15101 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?" | 11151 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?" |
15102 | 11152 |
15103 #: ../libgaim/status.c:153 | 11153 #: ../libpurple/status.c:153 |
15104 msgid "Unset" | 11154 msgid "Unset" |
15105 msgstr "Sense especificar" | 11155 msgstr "Sense especificar" |
15106 | 11156 |
15107 #: ../libgaim/status.c:156 | 11157 #: ../libpurple/status.c:156 |
15108 msgid "Unavailable" | 11158 msgid "Unavailable" |
15109 msgstr "No disponible" | 11159 msgstr "No disponible" |
15110 | 11160 |
15111 #: ../libgaim/status.c:160 | 11161 #: ../libpurple/status.c:160 |
15112 msgid "Mobile" | 11162 msgid "Mobile" |
15113 msgstr "Mòbil" | 11163 msgstr "Mòbil" |
15114 | 11164 |
15115 #: ../libgaim/status.c:611 | 11165 #: ../libpurple/status.c:611 |
15116 #, c-format | 11166 #, c-format |
15117 msgid "%s changed status from %s to %s" | 11167 msgid "%s changed status from %s to %s" |
15118 msgstr "%s ha canviat l'estat de %s a %s" | 11168 msgstr "%s ha canviat l'estat de %s a %s" |
15119 | 11169 |
15120 #: ../libgaim/status.c:621 | 11170 #: ../libpurple/status.c:621 |
15121 #, c-format | 11171 #, c-format |
15122 msgid "%s is now %s" | 11172 msgid "%s is now %s" |
15123 msgstr "%s ara es fa dir %s" | 11173 msgstr "%s ara es fa dir %s" |
15124 | 11174 |
15125 #: ../libgaim/status.c:626 | 11175 #: ../libpurple/status.c:626 |
15126 #, c-format | 11176 #, c-format |
15127 msgid "%s is no longer %s" | 11177 msgid "%s is no longer %s" |
15128 msgstr "%s ja no està %s" | 11178 msgstr "%s ja no està %s" |
15129 | 11179 |
15130 #: ../libgaim/status.c:1293 | 11180 #: ../libpurple/status.c:1293 |
15131 #, c-format | 11181 #, c-format |
15132 msgid "%s became idle" | 11182 msgid "%s became idle" |
15133 msgstr "%s ha passat a inactiu" | 11183 msgstr "%s ha passat a inactiu" |
15134 | 11184 |
15135 #: ../libgaim/status.c:1310 | 11185 #: ../libpurple/status.c:1310 |
15136 #, c-format | 11186 #, c-format |
15137 msgid "%s became unidle" | 11187 msgid "%s became unidle" |
15138 msgstr "%s ja no està inactiu" | 11188 msgstr "%s ja no està inactiu" |
15139 | 11189 |
15140 #: ../libgaim/status.c:1376 | 11190 #: ../libpurple/status.c:1376 |
15141 #, c-format | 11191 #, c-format |
15142 msgid "+++ %s became idle" | 11192 msgid "+++ %s became idle" |
15143 msgstr "+++ %s ha passat a inactiu" | 11193 msgstr "+++ %s ha passat a inactiu" |
15144 | 11194 |
15145 #: ../libgaim/status.c:1378 | 11195 #: ../libpurple/status.c:1378 |
15146 #, c-format | 11196 #, c-format |
15147 msgid "+++ %s became unidle" | 11197 msgid "+++ %s became unidle" |
15148 msgstr "+++ %s ja no està inactiu" | 11198 msgstr "+++ %s ja no està inactiu" |
15149 | 11199 |
15150 #: ../libgaim/util.c:680 | 11200 #: ../libpurple/util.c:681 |
15151 #, c-format | 11201 #, c-format |
15152 msgid "%x %X" | 11202 msgid "%x %X" |
15153 msgstr "%x %X" | 11203 msgstr "%x %X" |
15154 | 11204 |
15155 #: ../libgaim/util.c:2434 | 11205 #: ../libpurple/util.c:2442 |
15156 #, c-format | 11206 #, c-format |
15157 msgid "Error Reading %s" | 11207 msgid "Error Reading %s" |
15158 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s" | 11208 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s" |
15159 | 11209 |
15160 #: ../libgaim/util.c:2435 | 11210 #: ../libpurple/util.c:2443 |
15161 #, c-format | 11211 #, c-format |
15162 msgid "" | 11212 msgid "" |
15163 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | 11213 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
15164 "the old file has been renamed to %s~." | 11214 "the old file has been renamed to %s~." |
15165 msgstr "" | 11215 msgstr "" |
15166 "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha " | 11216 "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha " |
15167 "canviat el nom del fitxer per %s~." | 11217 "canviat el nom del fitxer per %s~." |
15168 | 11218 |
15169 #: ../libgaim/util.c:2898 | 11219 #: ../libpurple/util.c:2906 |
15170 msgid "Calculating..." | 11220 msgid "Calculating..." |
15171 msgstr "S'està calculant..." | 11221 msgstr "S'està calculant..." |
15172 | 11222 |
15173 #: ../libgaim/util.c:2901 | 11223 #: ../libpurple/util.c:2909 |
15174 msgid "Unknown." | 11224 msgid "Unknown." |
15175 msgstr "Desconegut." | 11225 msgstr "Desconegut." |
15176 | 11226 |
15177 #: ../libgaim/util.c:2927 | 11227 #: ../libpurple/util.c:2935 |
15178 #, c-format | 11228 #, c-format |
15179 msgid "%d second" | 11229 msgid "%d second" |
15180 msgid_plural "%d seconds" | 11230 msgid_plural "%d seconds" |
15181 msgstr[0] "%d segon" | 11231 msgstr[0] "%d segon" |
15182 msgstr[1] "%d segons" | 11232 msgstr[1] "%d segons" |
15183 | 11233 |
15184 #: ../libgaim/util.c:2939 | 11234 #: ../libpurple/util.c:2947 |
15185 #, c-format | 11235 #, c-format |
15186 msgid "%d day" | 11236 msgid "%d day" |
15187 msgid_plural "%d days" | 11237 msgid_plural "%d days" |
15188 msgstr[0] "%d dia" | 11238 msgstr[0] "%d dia" |
15189 msgstr[1] "%d dies" | 11239 msgstr[1] "%d dies" |
15190 | 11240 |
15191 #: ../libgaim/util.c:2947 | 11241 #: ../libpurple/util.c:2955 |
15192 #, c-format | 11242 #, c-format |
15193 msgid "%s, %d hour" | 11243 msgid "%s, %d hour" |
15194 msgid_plural "%s, %d hours" | 11244 msgid_plural "%s, %d hours" |
15195 msgstr[0] "%s, %d hora" | 11245 msgstr[0] "%s, %d hora" |
15196 msgstr[1] "%s, %d hores" | 11246 msgstr[1] "%s, %d hores" |
15197 | 11247 |
15198 #: ../libgaim/util.c:2953 | 11248 #: ../libpurple/util.c:2961 |
15199 #, c-format | 11249 #, c-format |
15200 msgid "%d hour" | 11250 msgid "%d hour" |
15201 msgid_plural "%d hours" | 11251 msgid_plural "%d hours" |
15202 msgstr[0] "%d hora" | 11252 msgstr[0] "%d hora" |
15203 msgstr[1] "%d hores" | 11253 msgstr[1] "%d hores" |
15204 | 11254 |
15205 #: ../libgaim/util.c:2961 | 11255 #: ../libpurple/util.c:2969 |
15206 #, c-format | 11256 #, c-format |
15207 msgid "%s, %d minute" | 11257 msgid "%s, %d minute" |
15208 msgid_plural "%s, %d minutes" | 11258 msgid_plural "%s, %d minutes" |
15209 msgstr[0] "%s, %d minut" | 11259 msgstr[0] "%s, %d minut" |
15210 msgstr[1] "%s, %d minuts" | 11260 msgstr[1] "%s, %d minuts" |
15211 | 11261 |
15212 #: ../libgaim/util.c:2967 | 11262 #: ../libpurple/util.c:2975 |
15213 #, c-format | 11263 #, c-format |
15214 msgid "%d minute" | 11264 msgid "%d minute" |
15215 msgid_plural "%d minutes" | 11265 msgid_plural "%d minutes" |
15216 msgstr[0] "%d minut" | 11266 msgstr[0] "%d minut" |
15217 msgstr[1] "%d minuts" | 11267 msgstr[1] "%d minuts" |
15218 | 11268 |
15219 #: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464 | 11269 #: ../libpurple/util.c:3242 ../libpurple/util.c:3540 |
15220 #, c-format | 11270 #, c-format |
15221 msgid "Unable to connect to %s" | 11271 msgid "Unable to connect to %s" |
15222 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s" | 11272 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s" |
15223 | 11273 |
15224 #: ../libgaim/util.c:3292 | 11274 #: ../libpurple/util.c:3368 |
15225 #, c-format | 11275 #, c-format |
15226 msgid "" | 11276 msgid "" |
15227 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 11277 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
15228 "server may be trying something malicious." | 11278 "server may be trying something malicious." |
15229 msgstr "" | 11279 msgstr "No s'ha pogut ubicar prou memòria per posar-hi el contingut de %s. És possible que el servidor web intenti fer alguna malesa." |
15230 "No s'ha pogut ubicar prou memòria per posar-hi el contingut de %s. És " | 11280 |
15231 "possible que el servidor web intenti fer alguna maliciosa." | 11281 #: ../libpurple/util.c:3403 |
15232 | |
15233 #: ../libgaim/util.c:3327 | |
15234 #, c-format | 11282 #, c-format |
15235 msgid "Error reading from %s: %s" | 11283 msgid "Error reading from %s: %s" |
15236 msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s" | 11284 msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s" |
15237 | 11285 |
15238 #: ../libgaim/util.c:3358 | 11286 #: ../libpurple/util.c:3434 |
15239 #, c-format | 11287 #, c-format |
15240 msgid "Error writing to %s: %s" | 11288 msgid "Error writing to %s: %s" |
15241 msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s." | 11289 msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s." |
15242 | 11290 |
15243 #: ../libgaim/util.c:3383 | 11291 #: ../libpurple/util.c:3459 |
15244 #, c-format | 11292 #, c-format |
15245 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 11293 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
15246 msgstr "No s'ha pogut conectar a %s: %s" | 11294 msgstr "No s'ha pogut conectar a %s: %s" |
11295 | |
11296 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 | |
11297 msgid "Internet Messenger" | |
11298 msgstr "Missatger d'Internet" | |
11299 | |
11300 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 | |
11301 msgid "Pidgin Internet Messenger" | |
11302 msgstr "Missatger d'Internet Pidgin" | |
11303 | |
11304 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 | |
11305 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
11306 msgstr "Envieu missatges instantanis en múltiples protocols" | |
11307 | |
11308 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 | |
11309 msgid "Orientation" | |
11310 msgstr "Orientació" | |
11311 | |
11312 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 | |
11313 msgid "The orientation of the tray." | |
11314 msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." | |
11315 | |
11316 #. Build the login options frame. | |
11317 #: ../pidgin/gtkaccount.c:390 | |
11318 msgid "Login Options" | |
11319 msgstr "Opcions d'entrada" | |
11320 | |
11321 #: ../pidgin/gtkaccount.c:492 | |
11322 msgid "Local alias:" | |
11323 msgstr "Àlies local:" | |
11324 | |
11325 #. Build the user options frame. | |
11326 #: ../pidgin/gtkaccount.c:554 | |
11327 msgid "User Options" | |
11328 msgstr "Opcions d'usuari" | |
11329 | |
11330 #. Buddy icon | |
11331 #: ../pidgin/gtkaccount.c:572 | |
11332 msgid "Use this buddy icon for this account:" | |
11333 msgstr "Utilitza aquesta icona d'amic per a aquest compte:" | |
11334 | |
11335 #. Build the protocol options frame. | |
11336 #: ../pidgin/gtkaccount.c:684 | |
11337 #, c-format | |
11338 msgid "%s Options" | |
11339 msgstr "Opcions de %s" | |
11340 | |
11341 #: ../pidgin/gtkaccount.c:881 | |
11342 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | |
11343 msgstr "Empra la configuració del servidor intermediari del Gnome" | |
11344 | |
11345 #: ../pidgin/gtkaccount.c:882 | |
11346 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
11347 msgstr "Empra les opcions globals per al servidor intermediari" | |
11348 | |
11349 #: ../pidgin/gtkaccount.c:888 | |
11350 msgid "No Proxy" | |
11351 msgstr "Sense servidor intermediari" | |
11352 | |
11353 #: ../pidgin/gtkaccount.c:894 | |
11354 msgid "HTTP" | |
11355 msgstr "HTTP" | |
11356 | |
11357 #: ../pidgin/gtkaccount.c:900 | |
11358 msgid "SOCKS 4" | |
11359 msgstr "SOCKS 4" | |
11360 | |
11361 #: ../pidgin/gtkaccount.c:906 | |
11362 msgid "SOCKS 5" | |
11363 msgstr "SOCKS 5" | |
11364 | |
11365 #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 | |
11366 msgid "Use Environmental Settings" | |
11367 msgstr "Empra les opcions de l'entorn" | |
11368 | |
11369 #. This is an easter egg. | |
11370 #. It means one of two things, both intended as humourus: | |
11371 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | |
11372 #. look at butterflies. | |
11373 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | |
11374 #: ../pidgin/gtkaccount.c:951 | |
11375 msgid "If you look real closely" | |
11376 msgstr "Si mireu de ben a prop" | |
11377 | |
11378 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | |
11379 #: ../pidgin/gtkaccount.c:954 | |
11380 msgid "you can see the butterflies mating" | |
11381 msgstr "podreu veure les papallones aparellant-se" | |
11382 | |
11383 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975 | |
11384 msgid "Proxy Options" | |
11385 msgstr "Opcions del servidor intermediari" | |
11386 | |
11387 #: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094 | |
11388 msgid "Proxy _type:" | |
11389 msgstr "_Tipus de servidor intermediari" | |
11390 | |
11391 #: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115 | |
11392 msgid "_Host:" | |
11393 msgstr "_Ordinador:" | |
11394 | |
11395 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133 | |
11396 msgid "_Port:" | |
11397 msgstr "_Port:" | |
11398 | |
11399 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010 | |
11400 msgid "_Username:" | |
11401 msgstr "_Nom d'usuari:" | |
11402 | |
11403 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 | |
11404 msgid "Pa_ssword:" | |
11405 msgstr "_Contrasenya:" | |
11406 | |
11407 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1428 | |
11408 msgid "Add Account" | |
11409 msgstr "Afegeix un compte" | |
11410 | |
11411 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1452 | |
11412 msgid "_Basic" | |
11413 msgstr "_Bàsic" | |
11414 | |
11415 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1463 | |
11416 msgid "_Advanced" | |
11417 msgstr "_Avançat" | |
11418 | |
11419 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566 | |
11420 msgid "Enabled" | |
11421 msgstr "Habilitat" | |
11422 | |
11423 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 | |
11424 msgid "Protocol" | |
11425 msgstr "Protocol" | |
11426 | |
11427 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2144 | |
11428 #, c-format | |
11429 msgid "" | |
11430 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | |
11431 "\n" | |
11432 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | |
11433 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " | |
11434 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " | |
11435 "all.\n" | |
11436 "\n" | |
11437 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | |
11438 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" | |
11439 msgstr "" | |
11440 "<span size='larger' weight='bold'>Benvingut al %s!</span>\n" | |
11441 "\n" | |
11442 "No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu el botó <b>Afegeix</b> de sota, i configureu el vostre primer compte. Si voleu que el %s es connecti amb més comptes de MI, torneu a prémer <b>Afegeix</b> fins a configurar-los tots.\n" | |
11443 "\n" | |
11444 "Podeu tornar a aquesta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir del menú <b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de la llista d'amics." | |
11445 | |
11446 #: ../pidgin/gtkblist.c:704 | |
11447 msgid "Join a Chat" | |
11448 msgstr "Entra a un xat" | |
11449 | |
11450 #: ../pidgin/gtkblist.c:725 | |
11451 msgid "" | |
11452 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
11453 "join.\n" | |
11454 msgstr "Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n" | |
11455 | |
11456 #: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529 | |
11457 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 | |
11458 msgid "_Account:" | |
11459 msgstr "_Compte:" | |
11460 | |
11461 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 | |
11462 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 | |
11463 msgid "_Block" | |
11464 msgstr "_Bloca" | |
11465 | |
11466 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 | |
11467 msgid "Un_block" | |
11468 msgstr "Des_bloca" | |
11469 | |
11470 # Això és el botó, alerta l'amplada! | |
11471 #: ../pidgin/gtkblist.c:1061 | |
11472 msgid "Get _Info" | |
11473 msgstr "_Informació" | |
11474 | |
11475 #: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91 | |
11476 msgid "I_M" | |
11477 msgstr "_MI" | |
11478 | |
11479 #: ../pidgin/gtkblist.c:1070 | |
11480 msgid "_Send File" | |
11481 msgstr "_Envia un fitxer" | |
11482 | |
11483 #: ../pidgin/gtkblist.c:1077 | |
11484 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
11485 msgstr "Afegeix un avís _per a l'amic" | |
11486 | |
11487 #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085 | |
11488 #: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207 | |
11489 msgid "View _Log" | |
11490 msgstr "Visua_litza el registre" | |
11491 | |
11492 #: ../pidgin/gtkblist.c:1097 | |
11493 msgid "Alias..." | |
11494 msgstr "Àlies..." | |
11495 | |
11496 #: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192 | |
11497 #: ../pidgin/gtkblist.c:1213 | |
11498 msgid "_Alias..." | |
11499 msgstr "À_lies..." | |
11500 | |
11501 #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194 | |
11502 #: ../pidgin/gtkblist.c:1215 | |
11503 msgid "_Remove" | |
11504 msgstr "Sup_rimeix" | |
11505 | |
11506 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 | |
11507 msgid "Add a _Buddy" | |
11508 msgstr "_Afegeix un amic" | |
11509 | |
11510 #: ../pidgin/gtkblist.c:1157 | |
11511 msgid "Add a C_hat" | |
11512 msgstr "A_fegeix un xat" | |
11513 | |
11514 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 | |
11515 msgid "_Delete Group" | |
11516 msgstr "_Suprimeix un grup" | |
11517 | |
11518 #: ../pidgin/gtkblist.c:1162 | |
11519 msgid "_Rename" | |
11520 msgstr "_Canvia el nom" | |
11521 | |
11522 #. join button | |
11523 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 | |
11524 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89 | |
11525 msgid "_Join" | |
11526 msgstr "En_tra" | |
11527 | |
11528 #: ../pidgin/gtkblist.c:1182 | |
11529 msgid "Auto-Join" | |
11530 msgstr "Entra automàticament" | |
11531 | |
11532 #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243 | |
11533 msgid "_Collapse" | |
11534 msgstr "_Redueix" | |
11535 | |
11536 #: ../pidgin/gtkblist.c:1248 | |
11537 msgid "_Expand" | |
11538 msgstr "_Expandeix" | |
11539 | |
11540 #: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505 | |
11541 #: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441 | |
11542 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
11543 msgstr "/Eines/Inhabilita els sons" | |
11544 | |
11545 #: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514 | |
11546 #: ../pidgin/gtkpounce.c:421 | |
11547 msgid "" | |
11548 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
11549 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic." | |
11550 | |
11551 #. Buddies menu | |
11552 #: ../pidgin/gtkblist.c:2757 | |
11553 msgid "/_Buddies" | |
11554 msgstr "/_Amics" | |
11555 | |
11556 #: ../pidgin/gtkblist.c:2758 | |
11557 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
11558 msgstr "/Amics/_Missatge instantani nou..." | |
11559 | |
11560 #: ../pidgin/gtkblist.c:2759 | |
11561 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
11562 msgstr "/Amics/_Entra a un xat..." | |
11563 | |
11564 #: ../pidgin/gtkblist.c:2760 | |
11565 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
11566 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..." | |
11567 | |
11568 #: ../pidgin/gtkblist.c:2761 | |
11569 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
11570 msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..." | |
11571 | |
11572 #: ../pidgin/gtkblist.c:2763 | |
11573 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
11574 msgstr "/Amics/Mostra els amics des_connectats" | |
11575 | |
11576 #: ../pidgin/gtkblist.c:2764 | |
11577 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
11578 msgstr "/Amics/Mostra els grups _buits" | |
11579 | |
11580 #: ../pidgin/gtkblist.c:2765 | |
11581 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | |
11582 msgstr "/Amics/Mostra els _detalls dels amics" | |
11583 | |
11584 #: ../pidgin/gtkblist.c:2766 | |
11585 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" | |
11586 msgstr "/Amics/Mostra el _temps d'inactivitat" | |
11587 | |
11588 #: ../pidgin/gtkblist.c:2767 | |
11589 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
11590 msgstr "/Amics/_Ordena els amics" | |
11591 | |
11592 #: ../pidgin/gtkblist.c:2769 | |
11593 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
11594 msgstr "/Amics/Afegeix un _amic..." | |
11595 | |
11596 #: ../pidgin/gtkblist.c:2770 | |
11597 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
11598 msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..." | |
11599 | |
11600 #: ../pidgin/gtkblist.c:2771 | |
11601 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
11602 msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..." | |
11603 | |
11604 #: ../pidgin/gtkblist.c:2773 | |
11605 msgid "/Buddies/_Quit" | |
11606 msgstr "/Amics/_Surt" | |
11607 | |
11608 #. Accounts menu | |
11609 #: ../pidgin/gtkblist.c:2776 | |
11610 msgid "/_Accounts" | |
11611 msgstr "/_Comptes" | |
11612 | |
11613 #: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344 | |
11614 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | |
11615 msgstr "/Comptes/Afegeix\\/Edita" | |
11616 | |
11617 # Accelerador a la "n" com en la resta de programes | |
11618 #. Tools | |
11619 #: ../pidgin/gtkblist.c:2780 | |
11620 msgid "/_Tools" | |
11621 msgstr "/Ei_nes" | |
11622 | |
11623 #: ../pidgin/gtkblist.c:2781 | |
11624 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
11625 msgstr "/Eines/_Avís per a amics" | |
11626 | |
11627 #: ../pidgin/gtkblist.c:2782 | |
11628 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
11629 msgstr "/Eines/_Connectors" | |
11630 | |
11631 #: ../pidgin/gtkblist.c:2783 | |
11632 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
11633 msgstr "/Eines/Pr_eferències" | |
11634 | |
11635 #: ../pidgin/gtkblist.c:2784 | |
11636 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
11637 msgstr "/Eines/_Privadesa" | |
11638 | |
11639 #: ../pidgin/gtkblist.c:2786 | |
11640 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
11641 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" | |
11642 | |
11643 #: ../pidgin/gtkblist.c:2787 | |
11644 msgid "/Tools/R_oom List" | |
11645 msgstr "/Eines/_Llista de sales" | |
11646 | |
11647 #: ../pidgin/gtkblist.c:2788 | |
11648 msgid "/Tools/System _Log" | |
11649 msgstr "/Eines/_Registre del sistema" | |
11650 | |
11651 #: ../pidgin/gtkblist.c:2790 | |
11652 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
11653 msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons" | |
11654 | |
11655 #. Help | |
11656 #: ../pidgin/gtkblist.c:2793 | |
11657 msgid "/_Help" | |
11658 msgstr "/A_juda" | |
11659 | |
11660 #: ../pidgin/gtkblist.c:2794 | |
11661 msgid "/Help/Online _Help" | |
11662 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" | |
11663 | |
11664 #: ../pidgin/gtkblist.c:2795 | |
11665 msgid "/Help/_Debug Window" | |
11666 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" | |
11667 | |
11668 #: ../pidgin/gtkblist.c:2796 | |
11669 msgid "/Help/_About" | |
11670 msgstr "/Ajuda/_Quant a" | |
11671 | |
11672 #: ../pidgin/gtkblist.c:2824 | |
11673 #, c-format | |
11674 msgid "" | |
11675 "\n" | |
11676 "<b>Account:</b> %s" | |
11677 msgstr "" | |
11678 "\n" | |
11679 "<b>Compte:</b> %s" | |
11680 | |
11681 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902 | |
11682 msgid "Buddy Alias" | |
11683 msgstr "Àlies de l'amic" | |
11684 | |
11685 #: ../pidgin/gtkblist.c:2923 | |
11686 msgid "Logged In" | |
11687 msgstr "Connectat" | |
11688 | |
11689 #: ../pidgin/gtkblist.c:2969 | |
11690 msgid "Last Seen" | |
11691 msgstr "Vist per darrer cop" | |
11692 | |
11693 #: ../pidgin/gtkblist.c:2989 | |
11694 msgid "Spooky" | |
11695 msgstr "Esfereïdor" | |
11696 | |
11697 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 | |
11698 msgid "Awesome" | |
11699 msgstr "Fantàstic" | |
11700 | |
11701 #: ../pidgin/gtkblist.c:2993 | |
11702 msgid "Rockin'" | |
11703 msgstr "Xalant" | |
11704 | |
11705 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318 | |
11706 #, c-format | |
11707 msgid "Idle %dh %02dm" | |
11708 msgstr "Inactiu %dh %02dm" | |
11709 | |
11710 #: ../pidgin/gtkblist.c:3320 | |
11711 #, c-format | |
11712 msgid "Idle %dm" | |
11713 msgstr "Inactiu %dm" | |
11714 | |
11715 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 | |
11716 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
11717 msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..." | |
11718 | |
11719 #: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491 | |
11720 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
11721 msgstr "/Amics/Entra a un xat..." | |
11722 | |
11723 #: ../pidgin/gtkblist.c:3459 | |
11724 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
11725 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..." | |
11726 | |
11727 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 | |
11728 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
11729 msgstr "/Amics/Afegeix un amic..." | |
11730 | |
11731 #: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494 | |
11732 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
11733 msgstr "/Amics/Afegeix un xat..." | |
11734 | |
11735 #: ../pidgin/gtkblist.c:3462 | |
11736 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
11737 msgstr "/Amics/Afegeix un grup..." | |
11738 | |
11739 #: ../pidgin/gtkblist.c:3497 | |
11740 msgid "/Tools/Buddy Pounces" | |
11741 msgstr "/Eines/Avís per a amics" | |
11742 | |
11743 #: ../pidgin/gtkblist.c:3500 | |
11744 msgid "/Tools/Privacy" | |
11745 msgstr "/Eines/Privadesa" | |
11746 | |
11747 #: ../pidgin/gtkblist.c:3503 | |
11748 msgid "/Tools/Room List" | |
11749 msgstr "/Eines/Llista de sales" | |
11750 | |
11751 #: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 | |
11752 #, c-format | |
11753 msgid "%d unread message from %s\n" | |
11754 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
11755 msgstr[0] "%d missatge per llegir de %s\n" | |
11756 msgstr[1] "%d missatges per llegir de %s\n" | |
11757 | |
11758 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677 | |
11759 msgid "Manually" | |
11760 msgstr "Manualment" | |
11761 | |
11762 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679 | |
11763 msgid "Alphabetically" | |
11764 msgstr "Alfabèticament" | |
11765 | |
11766 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680 | |
11767 msgid "By status" | |
11768 msgstr "Per estat" | |
11769 | |
11770 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681 | |
11771 msgid "By log size" | |
11772 msgstr "Per la mida del registre" | |
11773 | |
11774 #: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178 | |
11775 #, c-format | |
11776 msgid "%s disconnected" | |
11777 msgstr "%s s'ha desconnectat" | |
11778 | |
11779 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 | |
11780 msgid "Re-enable Account" | |
11781 msgstr "Rehabilita el compte" | |
11782 | |
11783 #: ../pidgin/gtkblist.c:3913 | |
11784 #, c-format | |
11785 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | |
11786 msgstr "<span color=\"red\">%s s'ha desconnectat: %s</span>" | |
11787 | |
11788 #: ../pidgin/gtkblist.c:4066 | |
11789 msgid "<b>Username:</b>" | |
11790 msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>" | |
11791 | |
11792 #: ../pidgin/gtkblist.c:4073 | |
11793 msgid "<b>Password:</b>" | |
11794 msgstr "<b>Contrasenya:</b>" | |
11795 | |
11796 #: ../pidgin/gtkblist.c:4084 | |
11797 msgid "_Login" | |
11798 msgstr "_Nom d'usuari" | |
11799 | |
11800 #: ../pidgin/gtkblist.c:4169 | |
11801 msgid "/Accounts" | |
11802 msgstr "/Comptes" | |
11803 | |
11804 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
11805 #: ../pidgin/gtkblist.c:4183 | |
11806 #, c-format | |
11807 msgid "" | |
11808 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | |
11809 "\n" | |
11810 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | |
11811 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " | |
11812 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
11813 msgstr "" | |
11814 "<span weight='bold' size='larger'>Benvingut al %s!</span>\n" | |
11815 "\n" | |
11816 "No teniu cap compte habilitat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú <b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan ja hagueu habilitat algun compte, podreu connectar-vos, establir el vostre estat i parlar amb amics." | |
11817 | |
11818 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
11819 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
11820 #. | |
11821 #: ../pidgin/gtkblist.c:4425 | |
11822 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
11823 msgstr "/Amics/Mostra els amics desconnectats" | |
11824 | |
11825 #: ../pidgin/gtkblist.c:4428 | |
11826 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
11827 msgstr "/Amics/Mostra els grups buits" | |
11828 | |
11829 #: ../pidgin/gtkblist.c:4434 | |
11830 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | |
11831 msgstr "/Amics/Mostra els detalls dels amics" | |
11832 | |
11833 #: ../pidgin/gtkblist.c:4437 | |
11834 msgid "/Buddies/Show Idle Times" | |
11835 msgstr "/Amics/Mostra el temps d'inactivitat" | |
11836 | |
11837 #: ../pidgin/gtkblist.c:5271 | |
11838 msgid "" | |
11839 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
11840 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
11841 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
11842 msgstr "" | |
11843 "Introduïu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra " | |
11844 "llista d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a " | |
11845 "l'amic. El sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n" | |
11846 | |
11847 #: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692 | |
11848 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 | |
11849 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 | |
11850 msgid "Group:" | |
11851 msgstr "Grup:" | |
11852 | |
11853 #: ../pidgin/gtkblist.c:5590 | |
11854 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
11855 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat." | |
11856 | |
11857 #: ../pidgin/gtkblist.c:5606 | |
11858 msgid "" | |
11859 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
11860 "chat." | |
11861 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats." | |
11862 | |
11863 #: ../pidgin/gtkblist.c:5647 | |
11864 msgid "" | |
11865 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
11866 "would like to add to your buddy list.\n" | |
11867 msgstr "" | |
11868 "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a " | |
11869 "la llista d'amics.\n" | |
11870 | |
11871 #: ../pidgin/gtkblist.c:5730 | |
11872 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
11873 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." | |
11874 | |
11875 #: ../pidgin/gtkblist.c:6364 | |
11876 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | |
11877 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" | |
11878 | |
11879 #: ../pidgin/gtkblist.c:6388 | |
11880 msgid "_Edit Account" | |
11881 msgstr "_Edita el compte" | |
11882 | |
11883 #: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920 | |
11884 msgid "No actions available" | |
11885 msgstr "No hi ha accions disponibles" | |
11886 | |
11887 #: ../pidgin/gtkblist.c:6409 | |
11888 msgid "_Disable" | |
11889 msgstr "_Inhabilita" | |
11890 | |
11891 #: ../pidgin/gtkblist.c:6421 | |
11892 msgid "Enable Account" | |
11893 msgstr "Habilita el compte" | |
11894 | |
11895 #: ../pidgin/gtkblist.c:6427 | |
11896 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
11897 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Habilita el compte" | |
11898 | |
11899 #: ../pidgin/gtkblist.c:6476 | |
11900 msgid "/Tools" | |
11901 msgstr "/Eines" | |
11902 | |
11903 #: ../pidgin/gtkblist.c:6546 | |
11904 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
11905 msgstr "/Amics/Ordena els amics" | |
11906 | |
11907 #: ../pidgin/gtkconn.c:179 | |
11908 #, c-format | |
11909 msgid "" | |
11910 "%s\n" | |
11911 "\n" | |
11912 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " | |
11913 "re-enable the account." | |
11914 msgstr "" | |
11915 "%s\n" | |
11916 "\n" | |
11917 "El %s no intentarà connectar de nou aquest compte fins que no corregiu l'error i rehabiliteu el compte." | |
11918 | |
11919 #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808 | |
11920 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
11921 msgstr "L'amic no fa servir el mateix protocol que aquest xat." | |
11922 | |
11923 #: ../pidgin/gtkconv.c:802 | |
11924 msgid "" | |
11925 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
11926 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic." | |
11927 | |
11928 #: ../pidgin/gtkconv.c:855 | |
11929 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
11930 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat" | |
11931 | |
11932 #. Put our happy label in it. | |
11933 #: ../pidgin/gtkconv.c:885 | |
11934 msgid "" | |
11935 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
11936 "invite message." | |
11937 msgstr "" | |
11938 "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge " | |
11939 "d'invitació opcional." | |
11940 | |
11941 #: ../pidgin/gtkconv.c:906 | |
11942 msgid "_Buddy:" | |
11943 msgstr "_Amic:" | |
11944 | |
11945 #: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141 | |
11946 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 | |
11947 msgid "_Message:" | |
11948 msgstr "_Missatge:" | |
11949 | |
11950 #: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218 | |
11951 #: ../pidgin/gtkft.c:542 | |
11952 msgid "Unable to open file." | |
11953 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." | |
11954 | |
11955 #: ../pidgin/gtkconv.c:989 | |
11956 #, c-format | |
11957 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
11958 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n" | |
11959 | |
11960 #: ../pidgin/gtkconv.c:1013 | |
11961 msgid "Save Conversation" | |
11962 msgstr "Desa la conversa" | |
11963 | |
11964 #: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756 | |
11965 msgid "Find" | |
11966 msgstr "Cerca" | |
11967 | |
11968 #: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194 | |
11969 msgid "_Search for:" | |
11970 msgstr "_Cerca:" | |
11971 | |
11972 #: ../pidgin/gtkconv.c:1338 | |
11973 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
11974 msgstr "" | |
11975 "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'aquesta " | |
11976 "conversa." | |
11977 | |
11978 #: ../pidgin/gtkconv.c:1346 | |
11979 msgid "" | |
11980 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
11981 msgstr "" | |
11982 "S'ha aturat el registre. Els propers missatges d'aquesta conversa no es " | |
11983 "registraran." | |
11984 | |
11985 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614 | |
11986 msgid "Un-Ignore" | |
11987 msgstr "No ignoris" | |
11988 | |
11989 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617 | |
11990 msgid "Ignore" | |
11991 msgstr "Ignora" | |
11992 | |
11993 #: ../pidgin/gtkconv.c:1637 | |
11994 msgid "Get Away Message" | |
11995 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència" | |
11996 | |
11997 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 | |
11998 msgid "Last said" | |
11999 msgstr "El darrer que es digué" | |
12000 | |
12001 #: ../pidgin/gtkconv.c:2495 | |
12002 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
12003 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc." | |
12004 | |
12005 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565 | |
12006 msgid "Save Icon" | |
12007 msgstr "Desa la icona" | |
12008 | |
12009 #: ../pidgin/gtkconv.c:2614 | |
12010 msgid "Animate" | |
12011 msgstr "Anima" | |
12012 | |
12013 #: ../pidgin/gtkconv.c:2619 | |
12014 msgid "Hide Icon" | |
12015 msgstr "Oculta la icona" | |
12016 | |
12017 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 | |
12018 msgid "Save Icon As..." | |
12019 msgstr "Anomena i desa la icona..." | |
12020 | |
12021 #: ../pidgin/gtkconv.c:2626 | |
12022 msgid "Set Custom Icon..." | |
12023 msgstr "Estableix una icona personalitzada..." | |
12024 | |
12025 #: ../pidgin/gtkconv.c:2633 | |
12026 msgid "Remove Custom Icon" | |
12027 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada" | |
12028 | |
12029 #. Conversation menu | |
12030 #: ../pidgin/gtkconv.c:2774 | |
12031 msgid "/_Conversation" | |
12032 msgstr "/_Conversa" | |
12033 | |
12034 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776 | |
12035 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
12036 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..." | |
12037 | |
12038 #: ../pidgin/gtkconv.c:2781 | |
12039 msgid "/Conversation/_Find..." | |
12040 msgstr "/Conversa/_Cerca..." | |
12041 | |
12042 #: ../pidgin/gtkconv.c:2783 | |
12043 msgid "/Conversation/View _Log" | |
12044 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre" | |
12045 | |
12046 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 | |
12047 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
12048 msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..." | |
12049 | |
12050 # FIXME ? | |
12051 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 | |
12052 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
12053 msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra" | |
12054 | |
12055 #: ../pidgin/gtkconv.c:2790 | |
12056 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
12057 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." | |
12058 | |
12059 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791 | |
12060 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
12061 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..." | |
12062 | |
12063 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 | |
12064 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
12065 msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació" | |
12066 | |
12067 #: ../pidgin/gtkconv.c:2795 | |
12068 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
12069 msgstr "/Conversa/Con_vida..." | |
12070 | |
12071 #: ../pidgin/gtkconv.c:2797 | |
12072 msgid "/Conversation/M_ore" | |
12073 msgstr "/Conversa/_Més" | |
12074 | |
12075 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 | |
12076 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
12077 msgstr "/Conversa/Àl_ies..." | |
12078 | |
12079 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803 | |
12080 msgid "/Conversation/_Block..." | |
12081 msgstr "/Conversa/_Bloca..." | |
12082 | |
12083 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805 | |
12084 msgid "/Conversation/_Unblock..." | |
12085 msgstr "/Conversa/_Desbloca..." | |
12086 | |
12087 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807 | |
12088 msgid "/Conversation/_Add..." | |
12089 msgstr "/Conversa/_Afegeix..." | |
12090 | |
12091 #: ../pidgin/gtkconv.c:2809 | |
12092 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
12093 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..." | |
12094 | |
12095 #: ../pidgin/gtkconv.c:2814 | |
12096 msgid "/Conversation/_Close" | |
12097 msgstr "/Conversa/_Tanca" | |
12098 | |
12099 #. Options | |
12100 #: ../pidgin/gtkconv.c:2818 | |
12101 msgid "/_Options" | |
12102 msgstr "/_Opcions" | |
12103 | |
12104 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819 | |
12105 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
12106 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre" | |
12107 | |
12108 #: ../pidgin/gtkconv.c:2820 | |
12109 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
12110 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons" | |
12111 | |
12112 #: ../pidgin/gtkconv.c:2821 | |
12113 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
12114 msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic" | |
12115 | |
12116 #: ../pidgin/gtkconv.c:2823 | |
12117 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
12118 msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format" | |
12119 | |
12120 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 | |
12121 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
12122 msgstr "/Opcions/_Mostra les marques horàries" | |
12123 | |
12124 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 | |
12125 msgid "/Conversation/More" | |
12126 msgstr "/Conversa/Més" | |
12127 | |
12128 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | |
12129 #. * the 'Conversation' menu pops up. | |
12130 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | |
12131 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | |
12132 #. * conversation is created. | |
12133 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976 | |
12134 msgid "/Conversation" | |
12135 msgstr "/Conversa" | |
12136 | |
12137 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984 | |
12138 msgid "/Conversation/View Log" | |
12139 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" | |
12140 | |
12141 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 | |
12142 msgid "/Conversation/Send File..." | |
12143 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." | |
12144 | |
12145 #: ../pidgin/gtkconv.c:2994 | |
12146 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
12147 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..." | |
12148 | |
12149 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000 | |
12150 msgid "/Conversation/Get Info" | |
12151 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" | |
12152 | |
12153 #: ../pidgin/gtkconv.c:3004 | |
12154 msgid "/Conversation/Invite..." | |
12155 msgstr "/Conversa/Convida..." | |
12156 | |
12157 #: ../pidgin/gtkconv.c:3010 | |
12158 msgid "/Conversation/Alias..." | |
12159 msgstr "/Conversa/Àlies..." | |
12160 | |
12161 #: ../pidgin/gtkconv.c:3014 | |
12162 msgid "/Conversation/Block..." | |
12163 msgstr "/Conversa/Bloca" | |
12164 | |
12165 #: ../pidgin/gtkconv.c:3018 | |
12166 msgid "/Conversation/Unblock..." | |
12167 msgstr "/Conversa/Desbloca..." | |
12168 | |
12169 #: ../pidgin/gtkconv.c:3022 | |
12170 msgid "/Conversation/Add..." | |
12171 msgstr "/Conversa/Afegeix..." | |
12172 | |
12173 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 | |
12174 msgid "/Conversation/Remove..." | |
12175 msgstr "/Conversa/Suprimeix..." | |
12176 | |
12177 #: ../pidgin/gtkconv.c:3030 | |
12178 msgid "/Options/Enable Logging" | |
12179 msgstr "/Opcions/Habilita el registre" | |
12180 | |
12181 #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 | |
12182 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
12183 msgstr "/Opcions/Habilita els sons" | |
12184 | |
12185 #: ../pidgin/gtkconv.c:3046 | |
12186 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
12187 msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format" | |
12188 | |
12189 #: ../pidgin/gtkconv.c:3049 | |
12190 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
12191 msgstr "/Opcions/Mostra les marques horàries" | |
12192 | |
12193 #: ../pidgin/gtkconv.c:3052 | |
12194 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
12195 msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic" | |
12196 | |
12197 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173 | |
12198 msgid "User is typing..." | |
12199 msgstr "L'usuari està escrivint..." | |
12200 | |
12201 #: ../pidgin/gtkconv.c:3176 | |
12202 msgid "User has typed something and stopped" | |
12203 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat" | |
12204 | |
12205 #. Build the Send To menu | |
12206 #: ../pidgin/gtkconv.c:3358 | |
12207 msgid "_Send To" | |
12208 msgstr "_Envia a" | |
12209 | |
12210 #: ../pidgin/gtkconv.c:4065 | |
12211 msgid "_Send" | |
12212 msgstr "_Envia" | |
12213 | |
12214 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
12215 #: ../pidgin/gtkconv.c:4213 | |
12216 msgid "0 people in room" | |
12217 msgstr "No hi ha ningú a la sala" | |
12218 | |
12219 #: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424 | |
12220 #, c-format | |
12221 msgid "%d person in room" | |
12222 msgid_plural "%d people in room" | |
12223 msgstr[0] "%d persona a la sala" | |
12224 msgstr[1] "%d persones a la sala" | |
12225 | |
12226 #: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607 | |
12227 msgid "Typing" | |
12228 msgstr "Teclejant" | |
12229 | |
12230 #: ../pidgin/gtkconv.c:5986 | |
12231 msgid "Stopped Typing" | |
12232 msgstr "Pari d'escriure" | |
12233 | |
12234 #: ../pidgin/gtkconv.c:5991 | |
12235 msgid "Nick Said" | |
12236 msgstr "S'ha dit el sobrenom" | |
12237 | |
12238 #: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500 | |
12239 msgid "Unread Messages" | |
12240 msgstr "Missatges sense llegir" | |
12241 | |
12242 #: ../pidgin/gtkconv.c:6001 | |
12243 msgid "New Event" | |
12244 msgstr "Esdeveniment nou" | |
12245 | |
12246 #: ../pidgin/gtkconv.c:7122 | |
12247 msgid "Confirm close" | |
12248 msgstr "Confirma en tancar" | |
12249 | |
12250 #: ../pidgin/gtkconv.c:7154 | |
12251 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
12252 msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?" | |
12253 | |
12254 #: ../pidgin/gtkconv.c:7689 | |
12255 msgid "Close other tabs" | |
12256 msgstr "Tanca les altres pestanyes" | |
12257 | |
12258 #: ../pidgin/gtkconv.c:7695 | |
12259 msgid "Close all tabs" | |
12260 msgstr "Tanca totes les pestanyes" | |
12261 | |
12262 #: ../pidgin/gtkconv.c:7703 | |
12263 msgid "Detach this tab" | |
12264 msgstr "Desenganxa aquesta pestanya" | |
12265 | |
12266 #: ../pidgin/gtkconv.c:7709 | |
12267 msgid "Close this tab" | |
12268 msgstr "Tanca aquesta pestanya" | |
12269 | |
12270 #: ../pidgin/gtkconv.c:8012 | |
12271 msgid "Close conversation" | |
12272 msgstr "Tanca la conversa" | |
12273 | |
12274 #: ../pidgin/gtkconv.c:8476 | |
12275 msgid "Last created window" | |
12276 msgstr "Finestra creada per darrer cop" | |
12277 | |
12278 #: ../pidgin/gtkconv.c:8478 | |
12279 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
12280 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat" | |
12281 | |
12282 #: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303 | |
12283 msgid "New window" | |
12284 msgstr "Finestra nova" | |
12285 | |
12286 #: ../pidgin/gtkconv.c:8482 | |
12287 msgid "By group" | |
12288 msgstr "Per grup" | |
12289 | |
12290 #: ../pidgin/gtkconv.c:8484 | |
12291 msgid "By account" | |
12292 msgstr "Per compte" | |
12293 | |
12294 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 | |
12295 msgid "Save Debug Log" | |
12296 msgstr "Desa el registre de depuració" | |
12297 | |
12298 #: ../pidgin/gtkdebug.c:594 | |
12299 msgid "Invert" | |
12300 msgstr "Inverteix" | |
12301 | |
12302 #: ../pidgin/gtkdebug.c:597 | |
12303 msgid "Highlight matches" | |
12304 msgstr "Ressalta les coincidències" | |
12305 | |
12306 #: ../pidgin/gtkdebug.c:664 | |
12307 msgid "_Icon Only" | |
12308 msgstr "Només _icona" | |
12309 | |
12310 #: ../pidgin/gtkdebug.c:665 | |
12311 msgid "_Text Only" | |
12312 msgstr "Només _text" | |
12313 | |
12314 #: ../pidgin/gtkdebug.c:666 | |
12315 msgid "_Both Icon & Text" | |
12316 msgstr "Ic_ones i text" | |
12317 | |
12318 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802 | |
12319 msgid "Filter" | |
12320 msgstr "Filtre" | |
12321 | |
12322 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. | |
12323 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) | |
12324 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821 | |
12325 msgid "Right click for more options." | |
12326 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions" | |
12327 | |
12328 #: ../pidgin/gtkdebug.c:851 | |
12329 msgid "Level " | |
12330 msgstr "Nivell " | |
12331 | |
12332 #: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858 | |
12333 msgid "Select the debug filter level." | |
12334 msgstr "Seleccioneu el nivell de depuració." | |
12335 | |
12336 #: ../pidgin/gtkdebug.c:860 | |
12337 msgid "All" | |
12338 msgstr "Tot" | |
12339 | |
12340 # FIXME | |
12341 #: ../pidgin/gtkdebug.c:861 | |
12342 msgid "Misc" | |
12343 msgstr "Altres" | |
12344 | |
12345 #: ../pidgin/gtkdebug.c:863 | |
12346 msgid "Warning" | |
12347 msgstr "Avís" | |
12348 | |
12349 #: ../pidgin/gtkdebug.c:864 | |
12350 msgid "Error " | |
12351 msgstr "Error" | |
12352 | |
12353 #: ../pidgin/gtkdebug.c:865 | |
12354 msgid "Fatal Error" | |
12355 msgstr "Error fatal" | |
12356 | |
12357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115 | |
12358 msgid "lead developer" | |
12359 msgstr "desenvolupador principal" | |
12360 | |
12361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 | |
12362 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 | |
12363 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 | |
12364 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | |
12365 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 | |
12366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 | |
12367 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 | |
12368 msgid "developer" | |
12369 msgstr "desenvolupador" | |
12370 | |
12371 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 | |
12372 msgid "developer & webmaster" | |
12373 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" | |
12374 | |
12375 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 | |
12376 msgid "support" | |
12377 msgstr "suport" | |
12378 | |
12379 # CQ -> Control de qualitat (josep) | |
12380 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 | |
12381 msgid "support/QA" | |
12382 msgstr "suport/CQ" | |
12383 | |
12384 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107 | |
12385 msgid "win32 port" | |
12386 msgstr "adaptació a win32" | |
12387 | |
12388 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109 | |
12389 msgid "maintainer" | |
12390 msgstr "mantenidor" | |
12391 | |
12392 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 | |
12393 msgid "libfaim maintainer" | |
12394 msgstr "mantenidor de libfaim" | |
12395 | |
12396 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
12397 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 | |
12398 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
12399 msgstr "hacker i conductor designat" | |
12400 | |
12401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 | |
12402 msgid "Jabber developer" | |
12403 msgstr "Desenvolupador de Jabber" | |
12404 | |
12405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 | |
12406 msgid "original author" | |
12407 msgstr "autor original" | |
12408 | |
12409 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121 | |
12410 msgid "Afrikaans" | |
12411 msgstr "Afrikaans" | |
12412 | |
12413 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122 | |
12414 msgid "Arabic" | |
12415 msgstr "Àrab" | |
12416 | |
12417 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124 | |
12418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 | |
12419 msgid "Bulgarian" | |
12420 msgstr "Búlgar" | |
12421 | |
12422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 | |
12423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 | |
12424 msgid "Bengali" | |
12425 msgstr "Bengalí" | |
12426 | |
12427 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 | |
12428 msgid "Bosnian" | |
12429 msgstr "Bosnià" | |
12430 | |
12431 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206 | |
12432 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 | |
12433 msgid "Catalan" | |
12434 msgstr "Català" | |
12435 | |
12436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132 | |
12437 msgid "Valencian-Catalan" | |
12438 msgstr "Valencià-català" | |
12439 | |
12440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208 | |
12441 msgid "Czech" | |
12442 msgstr "Txec" | |
12443 | |
12444 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135 | |
12445 msgid "Danish" | |
12446 msgstr "Danès" | |
12447 | |
12448 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 | |
12449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 | |
12450 msgid "German" | |
12451 msgstr "Alemany" | |
12452 | |
12453 # FIXME | |
12454 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 | |
12455 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 | |
12456 msgid "Dzongkha" | |
12457 msgstr "Dzongkha" | |
12458 | |
12459 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142 | |
12460 msgid "Greek" | |
12461 msgstr "Grec" | |
12462 | |
12463 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 | |
12464 msgid "Australian English" | |
12465 msgstr "Anglès d'Austràlia" | |
12466 | |
12467 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 | |
12468 msgid "Canadian English" | |
12469 msgstr "Anglès canadenc" | |
12470 | |
12471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 | |
12472 msgid "British English" | |
12473 msgstr "Anglès britànic" | |
12474 | |
12475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 | |
12476 msgid "Esperanto" | |
12477 msgstr "Esperanto" | |
12478 | |
12479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 | |
12480 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 | |
12481 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 | |
12482 msgid "Spanish" | |
12483 msgstr "Espanyol" | |
12484 | |
12485 # Èuscar, millor? (josep) | |
12486 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149 | |
12487 msgid "Euskera(Basque)" | |
12488 msgstr "Basc" | |
12489 | |
12490 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 | |
12491 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 | |
12492 msgid "Persian" | |
12493 msgstr "Persa" | |
12494 | |
12495 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 | |
12496 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | |
12497 msgid "Finnish" | |
12498 msgstr "Finès" | |
12499 | |
12500 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 | |
12501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 | |
12502 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 | |
12503 msgid "French" | |
12504 msgstr "Francès" | |
12505 | |
12506 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 | |
12507 msgid "Galician" | |
12508 msgstr "Gallec" | |
12509 | |
12510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157 | |
12511 msgid "Gujarati" | |
12512 msgstr "Gujarati" | |
12513 | |
12514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 | |
12515 msgid "Hebrew" | |
12516 msgstr "Hebreu" | |
12517 | |
12518 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | |
12519 msgid "Hindi" | |
12520 msgstr "Hindi" | |
12521 | |
12522 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 | |
12523 msgid "Hungarian" | |
12524 msgstr "Hongarès" | |
12525 | |
12526 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | |
12527 msgid "Indonesian" | |
12528 msgstr "Indonesi" | |
12529 | |
12530 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 | |
12531 msgid "Italian" | |
12532 msgstr "Italià" | |
12533 | |
12534 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 | |
12535 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 | |
12536 msgid "Japanese" | |
12537 msgstr "Japonès" | |
12538 | |
12539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | |
12540 msgid "Georgian" | |
12541 msgstr "Georgià" | |
12542 | |
12543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | |
12544 msgid "Kannada" | |
12545 msgstr "Kannada" | |
12546 | |
12547 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 | |
12548 msgid "Korean" | |
12549 msgstr "Coreà" | |
12550 | |
12551 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168 | |
12552 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 | |
12553 msgid "Kurdish" | |
12554 msgstr "Kurd" | |
12555 | |
12556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | |
12557 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | |
12558 msgid "Lithuanian" | |
12559 msgstr "Lituà" | |
12560 | |
12561 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 | |
12562 msgid "Macedonian" | |
12563 msgstr "Macedoni" | |
12564 | |
12565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
12566 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12567 msgstr "Noruec bokmål" | |
12568 | |
12569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 | |
12570 msgid "Nepali" | |
12571 msgstr "Nepalès" | |
12572 | |
12573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | |
12574 msgid "Dutch, Flemish" | |
12575 msgstr "Holandès, Flamenc" | |
12576 | |
12577 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 | |
12578 msgid "Norwegian" | |
12579 msgstr "Noruec" | |
12580 | |
12581 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177 | |
12582 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 | |
12583 msgid "Polish" | |
12584 msgstr "Polonès" | |
12585 | |
12586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
12587 msgid "Portuguese" | |
12588 msgstr "Portuguès" | |
12589 | |
12590 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
12591 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12592 msgstr "Portuguès de Brasil" | |
12593 | |
12594 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 | |
12595 msgid "Pashto" | |
12596 msgstr "Paixto" | |
12597 | |
12598 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 | |
12599 msgid "Romanian" | |
12600 msgstr "Romanès" | |
12601 | |
12602 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 | |
12603 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | |
12604 msgid "Russian" | |
12605 msgstr "Rus" | |
12606 | |
12607 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | |
12608 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | |
12609 msgid "Slovak" | |
12610 msgstr "Eslovac" | |
12611 | |
12612 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 | |
12613 msgid "Slovack" | |
12614 msgstr "Eslovac" | |
12615 | |
12616 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | |
12617 msgid "Slovenian" | |
12618 msgstr "Eslovè" | |
12619 | |
12620 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 | |
12621 msgid "Albanian" | |
12622 msgstr "Albanès" | |
12623 | |
12624 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189 | |
12625 msgid "Serbian" | |
12626 msgstr "Serbi" | |
12627 | |
12628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 | |
12629 msgid "Swedish" | |
12630 msgstr "Suec" | |
12631 | |
12632 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
12633 msgid "Tamil" | |
12634 msgstr "Tàmil" | |
12635 | |
12636 # FIXME | |
12637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 | |
12638 msgid "Telugu" | |
12639 msgstr "Telugu" | |
12640 | |
12641 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | |
12642 msgid "Thai" | |
12643 msgstr "Thai" | |
12644 | |
12645 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 | |
12646 msgid "Turkish" | |
12647 msgstr "Turc" | |
12648 | |
12649 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
12650 msgid "Vietnamese" | |
12651 msgstr "Vietnamita" | |
12652 | |
12653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
12654 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12655 msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh" | |
12656 | |
12657 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | |
12658 msgid "Simplified Chinese" | |
12659 msgstr "Xinès simplificat" | |
12660 | |
12661 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | |
12662 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | |
12663 msgid "Traditional Chinese" | |
12664 msgstr "Xinès tradicional" | |
12665 | |
12666 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 | |
12667 msgid "Amharic" | |
12668 msgstr "Amhàric" | |
12669 | |
12670 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:323 | |
12671 #, c-format | |
12672 msgid "About %s" | |
12673 msgstr "Quant al %s" | |
12674 | |
12675 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359 | |
12676 #, c-format | |
12677 msgid "" | |
12678 "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, " | |
12679 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " | |
12680 "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You " | |
12681 "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version " | |
12682 "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " | |
12683 "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " | |
12684 "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " | |
12685 "warranty for this program.<BR><BR>" | |
12686 msgstr "El %s és un client de missatgeria instantània modular, capaç d'utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programació GTK+.<BR><BR>Podeu modificar i redistribuir el programa sota els termes de la GPL (versió 2 o posterior). Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer 'COPYING' que es distribueix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus col·laboradors. El fitxer 'COPYRIGHT' conté una llista completa de tots els contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa.<BR><BR>" | |
12687 | |
12688 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374 | |
12689 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12690 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin a irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12691 | |
12692 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:377 | |
12693 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12694 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12695 | |
12696 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:383 | |
12697 msgid "Current Developers" | |
12698 msgstr "Desenvolupadors actuals" | |
12699 | |
12700 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:398 | |
12701 msgid "Crazy Patch Writers" | |
12702 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços" | |
12703 | |
12704 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:413 | |
12705 msgid "Retired Developers" | |
12706 msgstr "Desenvolupadors retirats" | |
12707 | |
12708 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:428 | |
12709 msgid "Artists" | |
12710 msgstr "Artistes" | |
12711 | |
12712 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:443 | |
12713 msgid "Current Translators" | |
12714 msgstr "Traductors actuals" | |
12715 | |
12716 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:463 | |
12717 msgid "Past Translators" | |
12718 msgstr "Antics traductors" | |
12719 | |
12720 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:481 | |
12721 msgid "Debugging Information" | |
12722 msgstr "Informació de depuració" | |
12723 | |
12724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855 | |
12725 msgid "Get User Info" | |
12726 msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari" | |
12727 | |
12728 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 | |
12729 msgid "" | |
12730 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
12731 "like to view." | |
12732 msgstr "Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qual vulgueu veure la informació." | |
12733 | |
12734 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946 | |
12735 msgid "View User Log" | |
12736 msgstr "Visualitza el registre de l'usuari" | |
12737 | |
12738 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948 | |
12739 msgid "" | |
12740 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
12741 "to view." | |
12742 msgstr "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de la qual vulgueu veure el registre." | |
12743 | |
12744 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967 | |
12745 msgid "Alias Contact" | |
12746 msgstr "Posa un àlies al contacte" | |
12747 | |
12748 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968 | |
12749 msgid "Enter an alias for this contact." | |
12750 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte." | |
12751 | |
12752 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988 | |
12753 #, c-format | |
12754 msgid "Enter an alias for %s." | |
12755 msgstr "Introduïu un àlies per a %s." | |
12756 | |
12757 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990 | |
12758 msgid "Alias Buddy" | |
12759 msgstr "Posa un àlies a un amic" | |
12760 | |
12761 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009 | |
12762 msgid "Alias Chat" | |
12763 msgstr "Posa un àlies a un xat" | |
12764 | |
12765 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010 | |
12766 msgid "Enter an alias for this chat." | |
12767 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat." | |
12768 | |
12769 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 | |
12770 #, c-format | |
12771 msgid "" | |
12772 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
12773 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
12774 msgid_plural "" | |
12775 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
12776 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
12777 msgstr[0] "" | |
12778 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altre amic de la llista " | |
12779 "d'amics. Voleu continuar?" | |
12780 msgstr[1] "" | |
12781 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista " | |
12782 "d'amics. Voleu continuar?" | |
12783 | |
12784 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055 | |
12785 msgid "Remove Contact" | |
12786 msgstr "Suprimeix el contacte" | |
12787 | |
12788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 | |
12789 msgid "_Remove Contact" | |
12790 msgstr "_Suprimeix el contacte" | |
12791 | |
12792 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086 | |
12793 #, c-format | |
12794 msgid "" | |
12795 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | |
12796 "want to continue?" | |
12797 msgstr "" | |
12798 "Ara es fusionarà el grup %s dins del grup anomenat %s. Voleu continuar?" | |
12799 | |
12800 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093 | |
12801 msgid "Merge Groups" | |
12802 msgstr "Fusiona els grups" | |
12803 | |
12804 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094 | |
12805 msgid "_Merge Groups" | |
12806 msgstr "_Fusiona els grups" | |
12807 | |
12808 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 | |
12809 #, c-format | |
12810 msgid "" | |
12811 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
12812 "list. Do you want to continue?" | |
12813 msgstr "" | |
12814 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. " | |
12815 "Voleu continuar?" | |
12816 | |
12817 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147 | |
12818 msgid "Remove Group" | |
12819 msgstr "Suprimeix el grup" | |
12820 | |
12821 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 | |
12822 msgid "_Remove Group" | |
12823 msgstr "_Suprimeix el grup" | |
12824 | |
12825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181 | |
12826 #, c-format | |
12827 msgid "" | |
12828 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
12829 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?" | |
12830 | |
12831 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184 | |
12832 msgid "Remove Buddy" | |
12833 msgstr "Suprimeix l'amic" | |
12834 | |
12835 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185 | |
12836 msgid "_Remove Buddy" | |
12837 msgstr "Sup_rimeix un amic" | |
12838 | |
12839 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 | |
12840 #, c-format | |
12841 msgid "" | |
12842 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
12843 "continue?" | |
12844 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?" | |
12845 | |
12846 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209 | |
12847 msgid "Remove Chat" | |
12848 msgstr "Suprimeix el Xat" | |
12849 | |
12850 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 | |
12851 msgid "_Remove Chat" | |
12852 msgstr "_Suprimeix el Xat" | |
12853 | |
12854 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. | |
12855 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) | |
12856 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 | |
12857 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
12858 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n" | |
12859 | |
12860 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:443 | |
12861 msgid "Change Status" | |
12862 msgstr "Canvia d'estat" | |
12863 | |
12864 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:495 | |
12865 msgid "Show Buddy List" | |
12866 msgstr "Mostra la llista d'amics" | |
12867 | |
12868 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:521 | |
12869 msgid "New Message..." | |
12870 msgstr "Missatge nou..." | |
12871 | |
12872 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:536 | |
12873 msgid "Mute Sounds" | |
12874 msgstr "Inhabilita els sons" | |
12875 | |
12876 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:543 | |
12877 msgid "Blink on new message" | |
12878 msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous" | |
12879 | |
12880 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | |
12881 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
12882 #. | |
12883 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 | |
12884 msgid "Quit" | |
12885 msgstr "Surt" | |
12886 | |
12887 #: ../pidgin/gtkft.c:153 | |
12888 msgid "Not started" | |
12889 msgstr "No s'ha iniciat" | |
12890 | |
12891 #: ../pidgin/gtkft.c:273 | |
12892 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
12893 msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>" | |
12894 | |
12895 #: ../pidgin/gtkft.c:275 | |
12896 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
12897 msgstr "<b>S'està rebent de:</b>" | |
12898 | |
12899 #: ../pidgin/gtkft.c:279 | |
12900 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
12901 msgstr "<b>S'està enviant a:</b>" | |
12902 | |
12903 #: ../pidgin/gtkft.c:281 | |
12904 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
12905 msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>" | |
12906 | |
12907 #: ../pidgin/gtkft.c:497 | |
12908 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
12909 msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir aquest fitxer." | |
12910 | |
12911 #: ../pidgin/gtkft.c:502 | |
12912 msgid "An error occurred while opening the file." | |
12913 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer." | |
12914 | |
12915 #: ../pidgin/gtkft.c:539 | |
12916 #, c-format | |
12917 msgid "Error launching %s: %s" | |
12918 msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s" | |
12919 | |
12920 #: ../pidgin/gtkft.c:548 | |
12921 #, c-format | |
12922 msgid "Error running %s" | |
12923 msgstr "S'ha produït un error en executar %s" | |
12924 | |
12925 #: ../pidgin/gtkft.c:549 | |
12926 #, c-format | |
12927 msgid "Process returned error code %d" | |
12928 msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d" | |
12929 | |
12930 #: ../pidgin/gtkft.c:696 | |
12931 msgid "Filename:" | |
12932 msgstr "Nom del fitxer:" | |
12933 | |
12934 #: ../pidgin/gtkft.c:697 | |
12935 msgid "Local File:" | |
12936 msgstr "Fitxer local:" | |
12937 | |
12938 #: ../pidgin/gtkft.c:699 | |
12939 msgid "Speed:" | |
12940 msgstr "Velocitat:" | |
12941 | |
12942 #: ../pidgin/gtkft.c:700 | |
12943 msgid "Time Elapsed:" | |
12944 msgstr "Temps transcorregut:" | |
12945 | |
12946 #: ../pidgin/gtkft.c:701 | |
12947 msgid "Time Remaining:" | |
12948 msgstr "Temps restant:" | |
12949 | |
12950 #: ../pidgin/gtkft.c:786 | |
12951 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
12952 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin _finalitzat" | |
12953 | |
12954 #: ../pidgin/gtkft.c:796 | |
12955 msgid "C_lear finished transfers" | |
12956 msgstr "_Neteja les transferències acabades" | |
12957 | |
12958 #. "Download Details" arrow | |
12959 #: ../pidgin/gtkft.c:805 | |
12960 msgid "File transfer _details" | |
12961 msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers" | |
12962 | |
12963 #. Pause button | |
12964 #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96 | |
12965 msgid "_Pause" | |
12966 msgstr "_Pausa" | |
12967 | |
12968 #. Resume button | |
12969 #: ../pidgin/gtkft.c:845 | |
12970 msgid "_Resume" | |
12971 msgstr "_Continua" | |
12972 | |
12973 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:793 | |
12974 msgid "Paste as Plain _Text" | |
12975 msgstr "Enganxa com a _text" | |
12976 | |
12977 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:810 | |
12978 msgid "_Reset formatting" | |
12979 msgstr "_Restableix el format" | |
12980 | |
12981 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 | |
12982 msgid "Hyperlink color" | |
12983 msgstr "Color dels enllaços" | |
12984 | |
12985 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296 | |
12986 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
12987 msgstr "El color amb què pintar els enllaços." | |
12988 | |
12989 # FIXME: prelight? (josep) | |
12990 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299 | |
12991 msgid "Hyperlink prelight color" | |
12992 msgstr "Color dels enllaços" | |
12993 | |
12994 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300 | |
12995 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
12996 msgstr "El color amb què es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui a sobre." | |
12997 | |
12998 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516 | |
12999 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
13000 msgstr "_Copia l'adreça de correu" | |
13001 | |
13002 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 | |
13003 msgid "_Open Link in Browser" | |
13004 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" | |
13005 | |
13006 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 | |
13007 msgid "_Copy Link Location" | |
13008 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" | |
13009 | |
13010 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271 | |
13011 msgid "" | |
13012 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
13013 "\n" | |
13014 "Defaulting to PNG." | |
13015 msgstr "" | |
13016 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconèixer el tipus de " | |
13017 "fitxer</span>\n" | |
13018 "\n" | |
13019 "Es farà servir PNG per defecte." | |
13020 | |
13021 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274 | |
13022 msgid "" | |
13023 "Unrecognized file type\n" | |
13024 "\n" | |
13025 "Defaulting to PNG." | |
13026 msgstr "" | |
13027 "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n" | |
13028 "\n" | |
13029 "Per defecte es farà servir PNG." | |
13030 | |
13031 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287 | |
13032 #, c-format | |
13033 msgid "" | |
13034 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
13035 "\n" | |
13036 "%s" | |
13037 msgstr "" | |
13038 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en desar la imatge.</" | |
13039 "span>\n" | |
13040 "\n" | |
13041 "%s" | |
13042 | |
13043 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290 | |
13044 #, c-format | |
13045 msgid "" | |
13046 "Error saving image\n" | |
13047 "\n" | |
13048 "%s" | |
13049 msgstr "" | |
13050 "S'ha produït un error en desar la imatge\n" | |
13051 "\n" | |
13052 "%s" | |
13053 | |
13054 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382 | |
13055 msgid "Save Image" | |
13056 msgstr "Desa imatge" | |
13057 | |
13058 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410 | |
13059 msgid "_Save Image..." | |
13060 msgstr "_Desa imatge..." | |
13061 | |
13062 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 | |
13063 msgid "Select Font" | |
13064 msgstr "Selecciona el tipus de lletra" | |
13065 | |
13066 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226 | |
13067 msgid "Select Text Color" | |
13068 msgstr "Selecciona el color del text" | |
13069 | |
13070 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305 | |
13071 msgid "Select Background Color" | |
13072 msgstr "Selecciona el color de fons" | |
13073 | |
13074 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394 | |
13075 msgid "_URL" | |
13076 msgstr "_URL" | |
13077 | |
13078 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402 | |
13079 msgid "_Description" | |
13080 msgstr "_Descripció" | |
13081 | |
13082 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 | |
13083 msgid "" | |
13084 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
13085 "The description is optional." | |
13086 msgstr "" | |
13087 "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La " | |
13088 "descripció és opcional." | |
13089 | |
13090 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 | |
13091 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
13092 msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir." | |
13093 | |
13094 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 | |
13095 msgid "Insert Link" | |
13096 msgstr "Insereix un enllaç" | |
13097 | |
13098 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
13099 msgid "_Insert" | |
13100 msgstr "_Insereix" | |
13101 | |
13102 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 | |
13103 #, c-format | |
13104 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
13105 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n" | |
13106 | |
13107 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 | |
13108 msgid "Insert Image" | |
13109 msgstr "Insereix una imatge" | |
13110 | |
13111 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 | |
13112 msgid "This theme has no available smileys." | |
13113 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones." | |
13114 | |
13115 #. show everything | |
13116 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735 | |
13117 msgid "Smile!" | |
13118 msgstr "Somrieu!" | |
13119 | |
13120 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 | |
13121 msgid "Bold" | |
13122 msgstr "Negreta" | |
13123 | |
13124 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 | |
13125 msgid "Italic" | |
13126 msgstr "Itàlica" | |
13127 | |
13128 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 | |
13129 msgid "Underline" | |
13130 msgstr "Subratllat" | |
13131 | |
13132 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960 | |
13133 msgid "Larger font size" | |
13134 msgstr "Tipus de lletra més gran" | |
13135 | |
13136 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972 | |
13137 msgid "Smaller font size" | |
13138 msgstr "Tipus de lletra més petit" | |
13139 | |
13140 # FIXME? | |
13141 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989 | |
13142 msgid "Font face" | |
13143 msgstr "Tipus de lletra" | |
13144 | |
13145 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001 | |
13146 msgid "Foreground font color" | |
13147 msgstr "Color del text" | |
13148 | |
13149 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013 | |
13150 msgid "Background color" | |
13151 msgstr "Color de fons" | |
13152 | |
13153 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029 | |
13154 msgid "Reset formatting" | |
13155 msgstr "Restableix el format" | |
13156 | |
13157 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044 | |
13158 msgid "Insert link" | |
13159 msgstr "Insereix un enllaç" | |
13160 | |
13161 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 | |
13162 msgid "Insert image" | |
13163 msgstr "Insereix una imatge" | |
13164 | |
13165 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 | |
13166 msgid "Insert smiley" | |
13167 msgstr "Insereix una emoticona" | |
13168 | |
13169 #: ../pidgin/gtklog.c:262 | |
13170 #, c-format | |
13171 msgid "" | |
13172 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | |
13173 "%s which started at %s?" | |
13174 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa amb %s iniciada a les %s?" | |
13175 | |
13176 #: ../pidgin/gtklog.c:273 | |
13177 #, c-format | |
13178 msgid "" | |
13179 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | |
13180 "s which started at %s?" | |
13181 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa a %s iniciada a les %s?" | |
13182 | |
13183 #: ../pidgin/gtklog.c:278 | |
13184 #, c-format | |
13185 msgid "" | |
13186 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | |
13187 "s?" | |
13188 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema iniciat a les %s?" | |
13189 | |
13190 #: ../pidgin/gtklog.c:419 | |
13191 #, c-format | |
13192 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | |
13193 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa a %s el %s</span>" | |
13194 | |
13195 #: ../pidgin/gtklog.c:422 | |
13196 #, c-format | |
13197 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | |
13198 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa amb %s a %s</span>" | |
13199 | |
13200 # %B: mes, %Y: any | |
13201 #: ../pidgin/gtklog.c:469 | |
13202 msgid "%B %Y" | |
13203 msgstr "%B de %Y" | |
13204 | |
13205 # FIXME | |
13206 #: ../pidgin/gtklog.c:516 | |
13207 msgid "" | |
13208 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
13209 "log\" preference is enabled." | |
13210 msgstr "" | |
13211 "Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la " | |
13212 "preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»." | |
13213 | |
13214 #: ../pidgin/gtklog.c:520 | |
13215 msgid "" | |
13216 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
13217 "preference is enabled." | |
13218 msgstr "" | |
13219 "Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència " | |
13220 "«Registra tots els missatges instantanis»." | |
13221 | |
13222 #: ../pidgin/gtklog.c:523 | |
13223 msgid "" | |
13224 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
13225 msgstr "" | |
13226 "Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els " | |
13227 "xats»." | |
13228 | |
13229 #: ../pidgin/gtklog.c:527 | |
13230 msgid "No logs were found" | |
13231 msgstr "No s'ha trobat cap registre" | |
13232 | |
13233 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | |
13234 #: ../pidgin/gtklog.c:542 | |
13235 msgid "_Browse logs folder" | |
13236 msgstr "_Navega la carpeta dels registres" | |
13237 | |
13238 #: ../pidgin/gtklog.c:606 | |
13239 msgid "Total log size:" | |
13240 msgstr "Mida total del registre:" | |
13241 | |
13242 #: ../pidgin/gtklog.c:675 | |
13243 #, c-format | |
13244 msgid "Conversations in %s" | |
13245 msgstr "Converses a %s" | |
13246 | |
13247 #: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735 | |
13248 #, c-format | |
13249 msgid "Conversations with %s" | |
13250 msgstr "Converses amb %s" | |
13251 | |
13252 #: ../pidgin/gtklog.c:760 | |
13253 msgid "System Log" | |
13254 msgstr "Registre del sistema" | |
13255 | |
13256 #: ../pidgin/gtkmain.c:364 | |
13257 #, c-format | |
13258 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
13259 msgstr "%s %s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" | |
13260 | |
13261 #: ../pidgin/gtkmain.c:366 | |
13262 #, c-format | |
13263 msgid "" | |
13264 "%s %s\n" | |
13265 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
13266 "\n" | |
13267 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
13268 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
13269 " -h, --help display this help and exit\n" | |
13270 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
13271 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
13272 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
13273 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
13274 msgstr "" | |
13275 "%s %s\n" | |
13276 "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n" | |
13277 "\n" | |
13278 " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n" | |
13279 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" | |
13280 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" | |
13281 " -n, --nologin no entra automàticament\n" | |
13282 " -l, --login[=NOM] entra automàticament (l'argument opcional NOM indica\n" | |
13283 " els comptes a fer servir, separats per comes)\n" | |
13284 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" | |
13285 | |
13286 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ? | |
13287 #: ../pidgin/gtkmain.c:550 | |
13288 #, c-format | |
13289 msgid "" | |
13290 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
13291 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
13292 "no fault of your own.\n" | |
13293 "\n" | |
13294 "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n" | |
13295 "developers by reporting a bug at\n" | |
13296 "%sbug.php\n" | |
13297 "\n" | |
13298 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
13299 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
13300 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
13301 "%sgdb.php\n" | |
13302 "\n" | |
13303 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | |
13304 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | |
13305 "on other protocols is at\n" | |
13306 "%scontactinfo.php\n" | |
13307 msgstr "" | |
13308 "El %s ha produït un error de segment i s'ha intentat bolcar un\n" | |
13309 "fitxer core. Això és un error de programació del qual no teniu cap\n" | |
13310 "culpa.\n" | |
13311 "\n" | |
13312 "Si podeu reproduir aquest error, feu-ho saber als desenvolupadors\n" | |
13313 "del Pidgin, enviant-los un error de programació a:\n" | |
13314 "%sbug.php\n" | |
13315 "\n" | |
13316 "Assegureu-vos que indiqueu el que estàveu fent, i envieu una traça\n" | |
13317 "(backtrace) del fitxer core. Si no sabeu com obtenir una traça,\n" | |
13318 "llegiu les instruccions que hi ha a:\n" | |
13319 "%sgdb.php\n" | |
13320 "\n" | |
13321 "Si necessiteu ajuda, envieu un missatge instantani a SeanEgn o\n" | |
13322 "bé LSchiere (per AIM). La informació per a contactar en Sean o en\n" | |
13323 "Luke a través d'altres protocols és aquí:\n" | |
13324 "%scontactinfo.php\n" | |
13325 | |
13326 #: ../pidgin/gtknotify.c:337 | |
13327 msgid "Open All Messages" | |
13328 msgstr "Obre els _missatges" | |
13329 | |
13330 #: ../pidgin/gtknotify.c:389 | |
13331 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
13332 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>" | |
13333 | |
13334 #: ../pidgin/gtknotify.c:483 | |
13335 msgid "Sender" | |
13336 msgstr "Remitent" | |
13337 | |
13338 #: ../pidgin/gtknotify.c:509 | |
13339 #, c-format | |
13340 msgid "%s has %d new message." | |
13341 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
13342 msgstr[0] "%s té %d missatge nou." | |
13343 msgstr[1] "%s té %d missatges nous." | |
13344 | |
13345 #: ../pidgin/gtknotify.c:520 | |
13346 #, c-format | |
13347 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" | |
13348 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" | |
13349 msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic nou.</b>" | |
13350 msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics nous.</b>" | |
13351 | |
13352 #: ../pidgin/gtknotify.c:909 | |
13353 #, c-format | |
13354 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
13355 msgstr "L'ordre «%s» per al navegador no és vàlida." | |
13356 | |
13357 #: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923 | |
13358 #: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064 | |
13359 msgid "Unable to open URL" | |
13360 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" | |
13361 | |
13362 #: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934 | |
13363 #, c-format | |
13364 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
13365 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s" | |
13366 | |
13367 #: ../pidgin/gtknotify.c:1065 | |
13368 msgid "" | |
13369 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
13370 msgstr "" | |
13371 "S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat " | |
13372 "cap." | |
13373 | |
13374 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 | |
13375 msgid "The following plugins will be unloaded." | |
13376 msgstr "Es descarregaran els connectors següents." | |
13377 | |
13378 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 | |
13379 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | |
13380 msgstr "Es descarregaran diversos connectors." | |
13381 | |
13382 #: ../pidgin/gtkplugin.c:285 | |
13383 msgid "Unload Plugins" | |
13384 msgstr "Descarrega connectors" | |
13385 | |
13386 #: ../pidgin/gtkplugin.c:397 | |
13387 #, c-format | |
13388 msgid "" | |
13389 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
13390 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
13391 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
13392 msgstr "" | |
13393 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" | |
13394 "<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n" | |
13395 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s" | |
13396 | |
13397 #: ../pidgin/gtkplugin.c:407 | |
13398 #, c-format | |
13399 msgid "" | |
13400 "%s\n" | |
13401 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
13402 "Check the plugin website for an update.</span>" | |
13403 msgstr "" | |
13404 "%s\n" | |
13405 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
13406 "Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector.</span>" | |
13407 | |
13408 #: ../pidgin/gtkplugin.c:533 | |
13409 msgid "Configure Pl_ugin" | |
13410 msgstr "Config_ura el connector" | |
13411 | |
13412 #: ../pidgin/gtkplugin.c:596 | |
13413 msgid "<b>Plugin Details</b>" | |
13414 msgstr "<b>Detalls del connector</b>" | |
13415 | |
13416 #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 | |
13417 msgid "Select a file" | |
13418 msgstr "Seleccioneu un fitxer" | |
13419 | |
13420 # FIXME | |
13421 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | |
13422 #: ../pidgin/gtkpounce.c:522 | |
13423 msgid "Pounce on Whom" | |
13424 msgstr "Avisa dels Whom" | |
13425 | |
13426 #: ../pidgin/gtkpounce.c:549 | |
13427 msgid "_Buddy name:" | |
13428 msgstr "Nom de l'_amic:" | |
13429 | |
13430 #: ../pidgin/gtkpounce.c:583 | |
13431 msgid "Si_gns on" | |
13432 msgstr "Es _connecti" | |
13433 | |
13434 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 | |
13435 msgid "Signs o_ff" | |
13436 msgstr "Es _desconnecti" | |
13437 | |
13438 #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 | |
13439 msgid "Goes a_way" | |
13440 msgstr "Passi a _absent" | |
13441 | |
13442 #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 | |
13443 msgid "Ret_urns from away" | |
13444 msgstr "To_rni a estar present" | |
13445 | |
13446 #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 | |
13447 msgid "Becomes _idle" | |
13448 msgstr "Passi a _inactiu" | |
13449 | |
13450 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 | |
13451 msgid "Is no longer i_dle" | |
13452 msgstr "Ja no estigui i_nactiu" | |
13453 | |
13454 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 | |
13455 msgid "Starts _typing" | |
13456 msgstr "Comenci a _escriure" | |
13457 | |
13458 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 | |
13459 msgid "P_auses while typing" | |
13460 msgstr "S'_aturi mentre tecleja" | |
13461 | |
13462 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 | |
13463 msgid "Stops t_yping" | |
13464 msgstr "Pari d'e_scriure" | |
13465 | |
13466 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 | |
13467 msgid "Sends a _message" | |
13468 msgstr "Enviï un _missatge" | |
13469 | |
13470 #: ../pidgin/gtkpounce.c:644 | |
13471 msgid "Ope_n an IM window" | |
13472 msgstr "Obre u_na finestra de MI" | |
13473 | |
13474 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 | |
13475 msgid "_Pop up a notification" | |
13476 msgstr "Mostra una _notificació emergent" | |
13477 | |
13478 #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 | |
13479 msgid "Send a _message" | |
13480 msgstr "Envia un _missatge" | |
13481 | |
13482 #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 | |
13483 msgid "E_xecute a command" | |
13484 msgstr "E_xecuta una ordre" | |
13485 | |
13486 #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 | |
13487 msgid "P_lay a sound" | |
13488 msgstr "Reproduei_x un so" | |
13489 | |
13490 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657 | |
13491 msgid "Brows_e..." | |
13492 msgstr "Nav_ega..." | |
13493 | |
13494 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 | |
13495 msgid "Br_owse..." | |
13496 msgstr "Na_vega..." | |
13497 | |
13498 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 | |
13499 msgid "Pre_view" | |
13500 msgstr "Pre_visualitza" | |
13501 | |
13502 #: ../pidgin/gtkpounce.c:784 | |
13503 msgid "P_ounce only when my status is not available" | |
13504 msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no estigui disponible" | |
13505 | |
13506 #: ../pidgin/gtkpounce.c:789 | |
13507 msgid "_Recurring" | |
13508 msgstr "_Recurrent" | |
13509 | |
13510 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1243 | |
13511 msgid "Pounce Target" | |
13512 msgstr "Objectiu de l'avís" | |
13513 | |
13514 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 | |
13515 msgid "Smiley theme failed to unpack." | |
13516 msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema d'emoticones." | |
13517 | |
13518 #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 | |
13519 msgid "" | |
13520 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
13521 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
13522 msgstr "" | |
13523 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " | |
13524 "temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes." | |
13525 | |
13526 #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 | |
13527 msgid "Icon" | |
13528 msgstr "Icona" | |
13529 | |
13530 #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 | |
13531 msgid "System Tray Icon" | |
13532 msgstr "Icona d'estat" | |
13533 | |
13534 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 | |
13535 msgid "_Show system tray icon:" | |
13536 msgstr "Mostra la icona d'estat:" | |
13537 | |
13538 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646 | |
13539 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 | |
13540 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 | |
13541 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 | |
13542 msgid "Always" | |
13543 msgstr "Sempre" | |
13544 | |
13545 #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 | |
13546 msgid "On unread messages" | |
13547 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir" | |
13548 | |
13549 # REVIEW | |
13550 #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 | |
13551 msgid "Conversation Window Hiding" | |
13552 msgstr "Ocultació de les finestres" | |
13553 | |
13554 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 | |
13555 msgid "_Hide new IM conversations:" | |
13556 msgstr "_Amaga noves converses de MI:" | |
13557 | |
13558 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826 | |
13559 msgid "When away" | |
13560 msgstr "En estar absent" | |
13561 | |
13562 #. All the tab options! | |
13563 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 | |
13564 msgid "Tabs" | |
13565 msgstr "Pestanyes" | |
13566 | |
13567 #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 | |
13568 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
13569 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes" | |
13570 | |
13571 #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 | |
13572 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
13573 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes" | |
13574 | |
13575 #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 | |
13576 msgid "_Placement:" | |
13577 msgstr "_Posicionament:" | |
13578 | |
13579 #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 | |
13580 msgid "Top" | |
13581 msgstr "A dalt" | |
13582 | |
13583 #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 | |
13584 msgid "Bottom" | |
13585 msgstr "A baix" | |
13586 | |
13587 #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 | |
13588 msgid "Left" | |
13589 msgstr "A la dreta" | |
13590 | |
13591 #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 | |
13592 msgid "Right" | |
13593 msgstr "A l'esquerra" | |
13594 | |
13595 #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 | |
13596 msgid "Left Vertical" | |
13597 msgstr "Vertical esquerre" | |
13598 | |
13599 #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 | |
13600 msgid "Right Vertical" | |
13601 msgstr "Vertical dret" | |
13602 | |
13603 #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 | |
13604 msgid "N_ew conversations:" | |
13605 msgstr "Converses noves:" | |
13606 | |
13607 #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 | |
13608 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
13609 msgstr "Mostra el format dels missatges entrants" | |
13610 | |
13611 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 | |
13612 msgid "Show buddy _icons" | |
13613 msgstr "Mostra les _icones dels amics" | |
13614 | |
13615 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 | |
13616 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
13617 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics" | |
13618 | |
13619 #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 | |
13620 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
13621 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui" | |
13622 | |
13623 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 | |
13624 msgid "Highlight _misspelled words" | |
13625 msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites" | |
13626 | |
13627 #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 | |
13628 msgid "Use smooth-scrolling" | |
13629 msgstr "Utilitza el desplaçament suau" | |
13630 | |
13631 #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 | |
13632 msgid "F_lash window when IMs are received" | |
13633 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" | |
13634 | |
13635 #: ../pidgin/gtkprefs.c:925 | |
13636 msgid "Default Formatting" | |
13637 msgstr "Format per defecte" | |
13638 | |
13639 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 | |
13640 msgid "" | |
13641 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
13642 "that support formatting. :)" | |
13643 msgstr "" | |
13644 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir " | |
13645 "protocols que implementin el format. :)" | |
13646 | |
13647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 | |
13648 msgid "ST_UN server:" | |
13649 msgstr "Servidor ST_UN:" | |
13650 | |
13651 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 | |
13652 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
13653 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>" | |
13654 | |
13655 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 | |
13656 msgid "_Autodetect IP address" | |
13657 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament" | |
13658 | |
13659 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 | |
13660 msgid "Public _IP:" | |
13661 msgstr "_IP pública:" | |
13662 | |
13663 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 | |
13664 msgid "Ports" | |
13665 msgstr "Ports" | |
13666 | |
13667 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 | |
13668 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
13669 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar" | |
13670 | |
13671 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077 | |
13672 msgid "_Start port:" | |
13673 msgstr "Port _inicial:" | |
13674 | |
13675 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 | |
13676 msgid "_End port:" | |
13677 msgstr "Port _final:" | |
13678 | |
13679 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092 | |
13680 msgid "Proxy Server" | |
13681 msgstr "Servidor intermediari" | |
13682 | |
13683 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096 | |
13684 msgid "No proxy" | |
13685 msgstr "Sense servidor intermediari" | |
13686 | |
13687 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 | |
13688 msgid "_User:" | |
13689 msgstr "_Usuari:" | |
13690 | |
13691 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 | |
13692 msgid "Seamonkey" | |
13693 msgstr "Seamonkey" | |
13694 | |
13695 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 | |
13696 msgid "Opera" | |
13697 msgstr "Opera" | |
13698 | |
13699 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218 | |
13700 msgid "Netscape" | |
13701 msgstr "Netscape" | |
13702 | |
13703 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 | |
13704 msgid "Mozilla" | |
13705 msgstr "Mozilla" | |
13706 | |
13707 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 | |
13708 msgid "Konqueror" | |
13709 msgstr "Konqueror" | |
13710 | |
13711 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 | |
13712 msgid "GNOME Default" | |
13713 msgstr "Predeterminat del GNOME" | |
13714 | |
13715 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222 | |
13716 msgid "Galeon" | |
13717 msgstr "Galeon" | |
13718 | |
13719 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 | |
13720 msgid "Firefox" | |
13721 msgstr "Firefox" | |
13722 | |
13723 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 | |
13724 msgid "Firebird" | |
13725 msgstr "Firebird" | |
13726 | |
13727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 | |
13728 msgid "Epiphany" | |
13729 msgstr "Epiphany" | |
13730 | |
13731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 | |
13732 msgid "Manual" | |
13733 msgstr "Manual" | |
13734 | |
13735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287 | |
13736 msgid "Browser Selection" | |
13737 msgstr "Selecció del navegador" | |
13738 | |
13739 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291 | |
13740 msgid "_Browser:" | |
13741 msgstr "_Navegador:" | |
13742 | |
13743 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299 | |
13744 msgid "_Open link in:" | |
13745 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:" | |
13746 | |
13747 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301 | |
13748 msgid "Browser default" | |
13749 msgstr "Predeterminat del navegador" | |
13750 | |
13751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302 | |
13752 msgid "Existing window" | |
13753 msgstr "Finestra existent" | |
13754 | |
13755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304 | |
13756 msgid "New tab" | |
13757 msgstr "Nova pestanya" | |
13758 | |
13759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 | |
13760 #, c-format | |
13761 msgid "" | |
13762 "_Manual:\n" | |
13763 "(%s for URL)" | |
13764 msgstr "" | |
13765 "_Manual:\n" | |
13766 "(%s per a l'URL)" | |
13767 | |
13768 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 | |
13769 msgid "Log _format:" | |
13770 msgstr "_Format del registre:" | |
13771 | |
13772 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 | |
13773 msgid "Log all _instant messages" | |
13774 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis" | |
13775 | |
13776 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 | |
13777 msgid "Log all c_hats" | |
13778 msgstr "Registra tots els _xats" | |
13779 | |
13780 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 | |
13781 msgid "Log all _status changes to system log" | |
13782 msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema" | |
13783 | |
13784 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 | |
13785 msgid "Sound Selection" | |
13786 msgstr "Selecció de sons" | |
13787 | |
13788 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1521 | |
13789 msgid "Quietest" | |
13790 msgstr "El més silenciós" | |
13791 | |
13792 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 | |
13793 msgid "Quieter" | |
13794 msgstr "Més silenciós" | |
13795 | |
13796 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 | |
13797 msgid "Quiet" | |
13798 msgstr "Silenciós" | |
13799 | |
13800 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1529 | |
13801 msgid "Loud" | |
13802 msgstr "Alt" | |
13803 | |
13804 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 | |
13805 msgid "Louder" | |
13806 msgstr "Més alt" | |
13807 | |
13808 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 | |
13809 msgid "Loudest" | |
13810 msgstr "El més alt" | |
13811 | |
13812 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1596 | |
13813 msgid "Sound Method" | |
13814 msgstr "Mètodes de reproducció del so" | |
13815 | |
13816 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597 | |
13817 msgid "_Method:" | |
13818 msgstr "_Mètode:" | |
13819 | |
13820 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 | |
13821 msgid "Console beep" | |
13822 msgstr "Avís sonor del terminal" | |
13823 | |
13824 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 | |
13825 msgid "Automatic" | |
13826 msgstr "Automàtic" | |
13827 | |
13828 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1604 | |
13829 msgid "Command" | |
13830 msgstr "Ordre" | |
13831 | |
13832 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1605 | |
13833 msgid "No sounds" | |
13834 msgstr "Sense sons" | |
13835 | |
13836 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1613 | |
13837 #, c-format | |
13838 msgid "" | |
13839 "Sound c_ommand:\n" | |
13840 "(%s for filename)" | |
13841 msgstr "" | |
13842 "Ordre per al so\n" | |
13843 "(%s per al nom de fitxer)" | |
13844 | |
13845 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 | |
13846 msgid "Sound Options" | |
13847 msgstr "Opcions de so" | |
13848 | |
13849 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 | |
13850 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
13851 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" | |
13852 | |
13853 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 | |
13854 msgid "Enable sounds:" | |
13855 msgstr "Habilita els sons:" | |
13856 | |
13857 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 | |
13858 msgid "Only when available" | |
13859 msgstr "Si estic disponible" | |
13860 | |
13861 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 | |
13862 msgid "Only when not available" | |
13863 msgstr "Només si no estic disponible" | |
13864 | |
13865 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653 | |
13866 msgid "Volume:" | |
13867 msgstr "Volum:" | |
13868 | |
13869 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681 | |
13870 msgid "Sound Events" | |
13871 msgstr "Esdeveniments de so" | |
13872 | |
13873 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732 | |
13874 msgid "Play" | |
13875 msgstr "Reprodueix" | |
13876 | |
13877 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739 | |
13878 msgid "Event" | |
13879 msgstr "Esdeveniment" | |
13880 | |
13881 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 | |
13882 msgid "Test" | |
13883 msgstr "Prova" | |
13884 | |
13885 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1762 | |
13886 msgid "Reset" | |
13887 msgstr "Reinicia" | |
13888 | |
13889 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1766 | |
13890 msgid "Choose..." | |
13891 msgstr "Tria..." | |
13892 | |
13893 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1809 | |
13894 msgid "_Report idle time:" | |
13895 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:" | |
13896 | |
13897 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814 | |
13898 msgid "Based on keyboard or mouse use" | |
13899 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí" | |
13900 | |
13901 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1823 | |
13902 msgid "_Auto-reply:" | |
13903 msgstr "Resposta _automàtica:" | |
13904 | |
13905 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827 | |
13906 msgid "When both away and idle" | |
13907 msgstr "En estar absent i inactiu alhora" | |
13908 | |
13909 #. Auto-away stuff | |
13910 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1833 | |
13911 msgid "Auto-away" | |
13912 msgstr "Auto-absència" | |
13913 | |
13914 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 | |
13915 msgid "Change status when _idle" | |
13916 msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu" | |
13917 | |
13918 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1839 | |
13919 msgid "_Minutes before changing status:" | |
13920 msgstr "_Minuts abans de canviar l'estat:" | |
13921 | |
13922 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847 | |
13923 msgid "Change _status to:" | |
13924 msgstr "Canvia l'e_stat a:" | |
13925 | |
13926 #. Signon status stuff | |
13927 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868 | |
13928 msgid "Status at Startup" | |
13929 msgstr "L'estat en iniciar" | |
13930 | |
13931 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 | |
13932 msgid "Use status from last _exit at startup" | |
13933 msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop" | |
13934 | |
13935 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876 | |
13936 msgid "Status to a_pply at startup:" | |
13937 msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:" | |
13938 | |
13939 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914 | |
13940 msgid "Interface" | |
13941 msgstr "Interfície" | |
13942 | |
13943 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 | |
13944 msgid "Smiley Themes" | |
13945 msgstr "Temes d'emoticones" | |
13946 | |
13947 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917 | |
13948 msgid "Sounds" | |
13949 msgstr "Sons" | |
13950 | |
13951 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923 | |
13952 msgid "Browser" | |
13953 msgstr "Navegador" | |
13954 | |
13955 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 | |
13956 msgid "Status / Idle" | |
13957 msgstr "Estat / Inactiu" | |
13958 | |
13959 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 | |
13960 msgid "Allow all users to contact me" | |
13961 msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi" | |
13962 | |
13963 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 | |
13964 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
13965 msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics" | |
13966 | |
13967 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | |
13968 msgid "Allow only the users below" | |
13969 msgstr "Només permet els usuaris indicats aquí sota" | |
13970 | |
13971 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | |
13972 msgid "Block all users" | |
13973 msgstr "Bloca tots els usuaris" | |
13974 | |
13975 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | |
13976 msgid "Block only the users below" | |
13977 msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí sota" | |
13978 | |
13979 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 | |
13980 msgid "Privacy" | |
13981 msgstr "Privadesa" | |
13982 | |
13983 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 | |
13984 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
13985 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament." | |
13986 | |
13987 #. "Set privacy for:" label | |
13988 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 | |
13989 msgid "Set privacy for:" | |
13990 msgstr "Estableix la privadesa de:" | |
13991 | |
13992 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576 | |
13993 msgid "Permit User" | |
13994 msgstr "Permet l'usuari" | |
13995 | |
13996 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 | |
13997 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
13998 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti." | |
13999 | |
14000 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 | |
14001 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
14002 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar." | |
14003 | |
14004 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 | |
14005 msgid "_Permit" | |
14006 msgstr "_Permet" | |
14007 | |
14008 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 | |
14009 #, c-format | |
14010 msgid "Allow %s to contact you?" | |
14011 msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?" | |
14012 | |
14013 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572 | |
14014 #, c-format | |
14015 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
14016 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?" | |
14017 | |
14018 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612 | |
14019 msgid "Block User" | |
14020 msgstr "Bloca un usuari" | |
14021 | |
14022 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 | |
14023 msgid "Type a user to block." | |
14024 msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar." | |
14025 | |
14026 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 | |
14027 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
14028 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar." | |
14029 | |
14030 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 | |
14031 #, c-format | |
14032 msgid "Block %s?" | |
14033 msgstr "Voleu blocar %s?" | |
14034 | |
14035 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610 | |
14036 #, c-format | |
14037 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
14038 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?" | |
14039 | |
14040 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 | |
14041 msgid "Apply" | |
14042 msgstr "Aplica" | |
14043 | |
14044 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1469 | |
14045 msgid "That file already exists" | |
14046 msgstr "Aquest fitxer ja existeix" | |
14047 | |
14048 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1470 | |
14049 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
14050 msgstr "El voleu sobreescriure?" | |
14051 | |
14052 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1471 | |
14053 msgid "Overwrite" | |
14054 msgstr "Sobreescriu" | |
14055 | |
14056 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1472 | |
14057 msgid "Choose New Name" | |
14058 msgstr "Trieu un nom nou" | |
14059 | |
14060 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621 | |
14061 msgid "Select Folder..." | |
14062 msgstr "Selecciona una carpeta..." | |
14063 | |
14064 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 | |
14065 msgid "Room List" | |
14066 msgstr "Llista de sales" | |
14067 | |
14068 #. list button | |
14069 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 | |
14070 msgid "_Get List" | |
14071 msgstr "_Aconsegueix la llista" | |
14072 | |
14073 #. add button | |
14074 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 | |
14075 msgid "_Add Chat" | |
14076 msgstr "_Afegeix el xat" | |
14077 | |
14078 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep) | |
14079 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 | |
14080 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | |
14081 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estats seleccionats?" | |
14082 | |
14083 #. Use button | |
14084 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213 | |
14085 msgid "_Use" | |
14086 msgstr "_Utilitza" | |
14087 | |
14088 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725 | |
14089 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
14090 msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu de triar un títol únic." | |
14091 | |
14092 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913 | |
14093 msgid "Different" | |
14094 msgstr "Diferent" | |
14095 | |
14096 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106 | |
14097 msgid "_Title:" | |
14098 msgstr "_Títol:" | |
14099 | |
14100 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446 | |
14101 msgid "_Status:" | |
14102 msgstr "E_stat:" | |
14103 | |
14104 #. Different status message expander | |
14105 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157 | |
14106 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
14107 msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes" | |
14108 | |
14109 #. Save & Use button | |
14110 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221 | |
14111 msgid "Sa_ve & Use" | |
14112 msgstr "Desa i _fes servir" | |
14113 | |
14114 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427 | |
14115 #, c-format | |
14116 msgid "Status for %s" | |
14117 msgstr "Estat per a %s" | |
14118 | |
14119 #: ../pidgin/gtksound.c:63 | |
14120 msgid "Buddy logs in" | |
14121 msgstr "Un amic es connecta" | |
14122 | |
14123 #: ../pidgin/gtksound.c:64 | |
14124 msgid "Buddy logs out" | |
14125 msgstr "Un amic es desconnecta" | |
14126 | |
14127 #: ../pidgin/gtksound.c:65 | |
14128 msgid "Message received" | |
14129 msgstr "Es rep un missatge" | |
14130 | |
14131 #: ../pidgin/gtksound.c:66 | |
14132 msgid "Message received begins conversation" | |
14133 msgstr "El missatge rebut inicia una conversa" | |
14134 | |
14135 #: ../pidgin/gtksound.c:67 | |
14136 msgid "Message sent" | |
14137 msgstr "S'envia un missatge" | |
14138 | |
14139 #: ../pidgin/gtksound.c:68 | |
14140 msgid "Person enters chat" | |
14141 msgstr "Una persona entra al xat" | |
14142 | |
14143 #: ../pidgin/gtksound.c:69 | |
14144 msgid "Person leaves chat" | |
14145 msgstr "Una persona surt del xat" | |
14146 | |
14147 #: ../pidgin/gtksound.c:70 | |
14148 msgid "You talk in chat" | |
14149 msgstr "Parleu en un xat" | |
14150 | |
14151 #: ../pidgin/gtksound.c:71 | |
14152 msgid "Others talk in chat" | |
14153 msgstr "Altres parlen en un xat" | |
14154 | |
14155 #: ../pidgin/gtksound.c:74 | |
14156 msgid "Someone says your screen name in chat" | |
14157 msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat" | |
14158 | |
14159 #: ../pidgin/gtksound.c:310 | |
14160 msgid "GStreamer Failure" | |
14161 msgstr "Fallada del GStreamer" | |
14162 | |
14163 #: ../pidgin/gtksound.c:311 | |
14164 msgid "GStreamer failed to initialize." | |
14165 msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer." | |
14166 | |
14167 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611 | |
14168 msgid "Waiting for network connection" | |
14169 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa" | |
14170 | |
14171 #: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343 | |
14172 #, c-format | |
14173 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
14174 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s" | |
14175 | |
14176 #: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345 | |
14177 msgid "Failed to load image" | |
14178 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" | |
14179 | |
14180 #: ../pidgin/gtkutils.c:1420 | |
14181 #, c-format | |
14182 msgid "Cannot send folder %s." | |
14183 msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s." | |
14184 | |
14185 #: ../pidgin/gtkutils.c:1421 | |
14186 #, c-format | |
14187 msgid "" | |
14188 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
14189 "individually" | |
14190 msgstr "El %s no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un dels fitxers" | |
14191 | |
14192 #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462 | |
14193 #: ../pidgin/gtkutils.c:1467 | |
14194 msgid "You have dragged an image" | |
14195 msgstr "Heu arrossegat una imatge" | |
14196 | |
14197 #: ../pidgin/gtkutils.c:1454 | |
14198 msgid "" | |
14199 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
14200 "use it as the buddy icon for this user." | |
14201 msgstr "" | |
14202 "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en " | |
14203 "el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a aquest usuari." | |
14204 | |
14205 #: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473 | |
14206 msgid "Set as buddy icon" | |
14207 msgstr "Estableix com a icona de l'amic" | |
14208 | |
14209 #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474 | |
14210 msgid "Send image file" | |
14211 msgstr "Envia un fitxer d'imatge" | |
14212 | |
14213 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474 | |
14214 msgid "Insert in message" | |
14215 msgstr "Insereix un el missatge" | |
14216 | |
14217 #: ../pidgin/gtkutils.c:1463 | |
14218 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
14219 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?" | |
14220 | |
14221 #: ../pidgin/gtkutils.c:1468 | |
14222 msgid "" | |
14223 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
14224 "use it as the buddy icon for this user." | |
14225 msgstr "" | |
14226 "Podeu enviar aquesta imatge com a una transferència de fitxer, incrustar-la " | |
14227 "al missatge, o utilitzar-la com a icona per a aquest usuari." | |
14228 | |
14229 #: ../pidgin/gtkutils.c:1470 | |
14230 msgid "" | |
14231 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
14232 "this user" | |
14233 msgstr "" | |
14234 "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per " | |
14235 "a aquest usuari." | |
14236 | |
14237 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
14238 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
14239 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
14240 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
14241 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
14242 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 | |
14243 msgid "Cannot send launcher" | |
14244 msgstr "No es pot enviar el llançador" | |
14245 | |
14246 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 | |
14247 msgid "" | |
14248 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
14249 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
14250 msgstr "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò a què aquest llançador apunta i no pas el llançador." | |
14251 | |
14252 #: ../pidgin/gtkutils.c:2291 | |
14253 #, c-format | |
14254 msgid "" | |
14255 "<b>File:</b> %s\n" | |
14256 "<b>File size:</b> %s\n" | |
14257 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
14258 msgstr "" | |
14259 "<b>Fitxer:</b> %s\n" | |
14260 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n" | |
14261 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d" | |
14262 | |
14263 #: ../pidgin/gtkutils.c:2611 | |
14264 #, c-format | |
14265 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | |
14266 msgstr "" | |
14267 "El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més " | |
14268 "petita.\n" | |
14269 | |
14270 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613 | |
14271 msgid "Icon Error" | |
14272 msgstr "Error en la icona" | |
14273 | |
14274 #: ../pidgin/gtkutils.c:2614 | |
14275 msgid "Could not set icon" | |
14276 msgstr "No s'ha pogut establir la icona" | |
14277 | |
14278 #: ../pidgin/gtkutils.c:2715 | |
14279 #, c-format | |
14280 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
14281 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" | |
14282 | |
14283 #: ../pidgin/gtkutils.c:2764 | |
14284 #, c-format | |
14285 msgid "" | |
14286 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
14287 msgstr "" | |
14288 "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement " | |
14289 "la imatge estigui corrompuda" | |
14290 | |
14291 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775 | |
14292 msgid "Save File" | |
14293 msgstr "Desa un fitxer" | |
14294 | |
14295 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863 | |
14296 msgid "Select color" | |
14297 msgstr "Seleccioneu un color" | |
14298 | |
14299 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 | |
14300 msgid "_Alias" | |
14301 msgstr "À_lies" | |
14302 | |
14303 #: ../pidgin/pidginstock.c:90 | |
14304 msgid "Close _tabs" | |
14305 msgstr "Tanca les _pestanyes" | |
14306 | |
14307 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 | |
14308 msgid "_Get Info" | |
14309 msgstr "_Aconsegueix informació" | |
14310 | |
14311 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 | |
14312 msgid "_Invite" | |
14313 msgstr "Conv_ida" | |
14314 | |
14315 #: ../pidgin/pidginstock.c:94 | |
14316 msgid "_Modify" | |
14317 msgstr "_Modifica" | |
14318 | |
14319 #: ../pidgin/pidginstock.c:95 | |
14320 msgid "_Open Mail" | |
14321 msgstr "_Obre el correu" | |
14322 | |
14323 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 | |
14324 msgid "Display Statistics" | |
14325 msgstr "Mostra les estadístiques" | |
14326 | |
14327 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 | |
14328 msgid "Response Probability:" | |
14329 msgstr "Probabilitat de resposta:" | |
14330 | |
14331 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 | |
14332 msgid "Statistics Configuration" | |
14333 msgstr "Configuració de les estadístiques" | |
14334 | |
14335 # He hagut de ser una mica flexible per mantenir-ho "curt" | |
14336 #. msg_difference spinner | |
14337 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 | |
14338 msgid "Maximum response timeout:" | |
14339 msgstr "Temps d'espera màxim de resposta:" | |
14340 | |
14341 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 | |
14342 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149 | |
14343 msgid "minutes" | |
14344 msgstr "minuts" | |
14345 | |
14346 #. last_seen spinner | |
14347 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 | |
14348 msgid "Maximum last-seen difference:" | |
14349 msgstr "Diferència màxima de vist per darrer cop:" | |
14350 | |
14351 #. threshold spinner | |
14352 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 | |
14353 msgid "Threshold:" | |
14354 msgstr "Llindar:" | |
14355 | |
14356 #. *< type | |
14357 #. *< ui_requirement | |
14358 #. *< flags | |
14359 #. *< dependencies | |
14360 #. *< priority | |
14361 #. *< id | |
14362 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 | |
14363 msgid "Contact Availability Prediction" | |
14364 msgstr "Predicció de la disponibilitat de contactes" | |
14365 | |
14366 #. *< name | |
14367 #. *< version | |
14368 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 | |
14369 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | |
14370 msgstr "Connector de predicció de disponibilitat de contactes." | |
14371 | |
14372 #. * summary | |
14373 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 | |
14374 msgid "" | |
14375 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | |
14376 "information about buddies in a users contact list." | |
14377 msgstr "" | |
14378 "El connector de predicció de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza " | |
14379 "per a mostrar informació estadística quant als amics, en una llista de " | |
14380 "contactes." | |
14381 | |
14382 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 | |
14383 msgid "Buddy is idle" | |
14384 msgstr "L'amic està inactiu" | |
14385 | |
14386 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 | |
14387 msgid "Buddy is away" | |
14388 msgstr "L'amic està absent" | |
14389 | |
14390 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 | |
14391 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
14392 msgstr "L'amic està absent «de fa temps»" | |
14393 | |
14394 #. Not used yet. | |
14395 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 | |
14396 msgid "Buddy is mobile" | |
14397 msgstr "L'amis és mòbil" | |
14398 | |
14399 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 | |
14400 msgid "Buddy is offline" | |
14401 msgstr "L'amic no està connectat" | |
14402 | |
14403 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 | |
14404 msgid "Point values to use when..." | |
14405 msgstr "Puntuació quan..." | |
14406 | |
14407 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 | |
14408 msgid "" | |
14409 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | |
14410 "in the contact.\n" | |
14411 msgstr "" | |
14412 "L'amic amb la <i>puntuació més alta</i> és l'amic que tindrà prioritat de " | |
14413 "contacte.\n" | |
14414 | |
14415 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 | |
14416 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
14417 msgstr "Utilitza el darrer amic quan les puntuacions siguin iguals" | |
14418 | |
14419 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 | |
14420 msgid "Point values to use for account..." | |
14421 msgstr "Puntuació a utilitzar per al compte..." | |
14422 | |
14423 #. *< type | |
14424 #. *< ui_requirement | |
14425 #. *< flags | |
14426 #. *< dependencies | |
14427 #. *< priority | |
14428 #. *< id | |
14429 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182 | |
14430 msgid "Contact Priority" | |
14431 msgstr "Prioritat de contacte" | |
14432 | |
14433 #. *< name | |
14434 #. *< version | |
14435 #. *< summary | |
14436 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185 | |
14437 msgid "" | |
14438 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
14439 msgstr "" | |
14440 "Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics." | |
14441 | |
14442 #. *< description | |
14443 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 | |
14444 msgid "" | |
14445 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
14446 "in contact priority computations." | |
14447 msgstr "" | |
14448 "Us permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel " | |
14449 "càlcul de la prioritat dels amics." | |
14450 | |
14451 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 | |
14452 msgid "Conversation Colors" | |
14453 msgstr "Colors de la Conversa" | |
14454 | |
14455 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 | |
14456 msgid "Customize colors in the conversation window" | |
14457 msgstr "Personalitzeu els colors de la finestra de conversa" | |
14458 | |
14459 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 | |
14460 msgid "Error Messages" | |
14461 msgstr "Missatges d'error" | |
14462 | |
14463 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 | |
14464 msgid "Highlighted Messages" | |
14465 msgstr "Missatges ressaltats" | |
14466 | |
14467 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 | |
14468 msgid "System Messages" | |
14469 msgstr "Missatge del sistema" | |
14470 | |
14471 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 | |
14472 msgid "Sent Messages" | |
14473 msgstr "Missatges enviats" | |
14474 | |
14475 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 | |
14476 msgid "Received Messages" | |
14477 msgstr "Missatges rebuts" | |
14478 | |
14479 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 | |
14480 #, c-format | |
14481 msgid "Select Color for %s" | |
14482 msgstr "Selecciona el color per a %s" | |
14483 | |
14484 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 | |
14485 msgid "Ignore incoming format" | |
14486 msgstr "Ignora el formatat rebut" | |
14487 | |
14488 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 | |
14489 msgid "Apply in Chats" | |
14490 msgstr "Aplica en els xats" | |
14491 | |
14492 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 | |
14493 msgid "Apply in IMs" | |
14494 msgstr "Aplica en la MI" | |
14495 | |
14496 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 | |
14497 msgid "By conversation count" | |
14498 msgstr "Pel nombre de converses" | |
14499 | |
14500 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | |
14501 msgid "Conversation Placement" | |
14502 msgstr "Ubicació de la conversa" | |
14503 | |
14504 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106 | |
14505 msgid "Number of conversations per window" | |
14506 msgstr "Nombre de converses per finestra" | |
14507 | |
14508 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112 | |
14509 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
14510 msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquin per nombre" | |
14511 | |
14512 #. *< type | |
14513 #. *< ui_requirement | |
14514 #. *< flags | |
14515 #. *< dependencies | |
14516 #. *< priority | |
14517 #. *< id | |
14518 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135 | |
14519 msgid "ExtPlacement" | |
14520 msgstr "Ubicació extra" | |
14521 | |
14522 #. *< name | |
14523 #. *< version | |
14524 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137 | |
14525 msgid "Extra conversation placement options." | |
14526 msgstr "Opcions extres per a la ubicació de les converses." | |
14527 | |
14528 #. *< summary | |
14529 #. * description | |
14530 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139 | |
14531 msgid "" | |
14532 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
14533 "and Chats" | |
14534 msgstr "" | |
14535 "Restringeix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI " | |
14536 "dels xats" | |
14537 | |
14538 #. *< type | |
14539 #. *< ui_requirement | |
14540 #. *< flags | |
14541 #. *< dependencies | |
14542 #. *< priority | |
14543 #. *< id | |
14544 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91 | |
14545 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | |
14546 msgstr "Connector de demostració del Pidgin" | |
14547 | |
14548 #. *< name | |
14549 #. *< version | |
14550 #. * summary | |
14551 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94 | |
14552 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
14553 msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció." | |
14554 | |
14555 #. * description | |
14556 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96 | |
14557 msgid "" | |
14558 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
14559 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
14560 "- It reverses all incoming text\n" | |
14561 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
14562 msgstr "" | |
14563 "Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n" | |
14564 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" | |
14565 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" | |
14566 "- envia un missatge a tots els amics immediatament després que es connectin" | |
14567 | |
14568 #. Configuration frame | |
14569 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 | |
14570 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
14571 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí" | |
14572 | |
14573 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 | |
14574 msgid "Middle mouse button" | |
14575 msgstr "Botó central del ratolí" | |
14576 | |
14577 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
14578 msgid "Right mouse button" | |
14579 msgstr "Botó dret del ratolí" | |
14580 | |
14581 #. "Visual gesture display" checkbox | |
14582 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
14583 msgid "_Visual gesture display" | |
14584 msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment" | |
14585 | |
14586 #. *< type | |
14587 #. *< ui_requirement | |
14588 #. *< flags | |
14589 #. *< dependencies | |
14590 #. *< priority | |
14591 #. *< id | |
14592 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289 | |
14593 msgid "Mouse Gestures" | |
14594 msgstr "Gesticulacions amb el ratolí" | |
14595 | |
14596 #. *< name | |
14597 #. *< version | |
14598 #. * summary | |
14599 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292 | |
14600 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
14601 msgstr "Permet l'ús de gesticulacions amb el ratolí" | |
14602 | |
14603 #. * description | |
14604 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294 | |
14605 msgid "" | |
14606 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
14607 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
14608 "\n" | |
14609 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
14610 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
14611 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
14612 msgstr "" | |
14613 "Permet emprar gesticulacions amb el ratolí en les finestres de conversa.\n" | |
14614 "Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar certes accions:\n" | |
14615 "\n" | |
14616 "A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n" | |
14617 "A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n" | |
14618 "A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa" | |
14619 | |
14620 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
14621 msgid "Instant Messaging" | |
14622 msgstr "Missatgeria instantània" | |
14623 | |
14624 #. Add the label. | |
14625 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 | |
14626 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
14627 msgstr "" | |
14628 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí sota, o afegiu-n'hi " | |
14629 "una de nova." | |
14630 | |
14631 #. "New Person" button | |
14632 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 | |
14633 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 | |
14634 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 | |
14635 msgid "New Person" | |
14636 msgstr "Nova persona" | |
14637 | |
14638 # FIXME: seleccioneu un amic? | |
14639 #. "Select Buddy" button | |
14640 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 | |
14641 msgid "Select Buddy" | |
14642 msgstr "Seleccioneu un amic" | |
14643 | |
14644 #. Add the label. | |
14645 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 | |
14646 msgid "" | |
14647 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
14648 "person." | |
14649 msgstr "" | |
14650 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces on afegir aquest amic, o " | |
14651 "creeu-n'hi una de nova." | |
14652 | |
14653 #. Add the expander | |
14654 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 | |
14655 msgid "User _details" | |
14656 msgstr "Detalls de l'_usuari" | |
14657 | |
14658 #. "Associate Buddy" button | |
14659 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 | |
14660 msgid "_Associate Buddy" | |
14661 msgstr "_Associa amic" | |
14662 | |
14663 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 | |
14664 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 | |
14665 msgid "Unable to send e-mail" | |
14666 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic." | |
14667 | |
14668 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 | |
14669 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
14670 msgstr "" | |
14671 "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH." | |
14672 | |
14673 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 | |
14674 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." | |
14675 msgstr "No s'ha trobat cap adreça de correu electrònic per a aquest amic." | |
14676 | |
14677 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272 | |
14678 msgid "Add to Address Book" | |
14679 msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces" | |
14680 | |
14681 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 | |
14682 msgid "Send E-Mail" | |
14683 msgstr "Envia un correu" | |
14684 | |
14685 #. Configuration frame | |
14686 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411 | |
14687 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
14688 msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution" | |
14689 | |
14690 #. Label | |
14691 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 | |
14692 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
14693 msgstr "" | |
14694 "Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament." | |
14695 | |
14696 #. *< type | |
14697 #. *< ui_requirement | |
14698 #. *< flags | |
14699 #. *< dependencies | |
14700 #. *< priority | |
14701 #. *< id | |
14702 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521 | |
14703 msgid "Evolution Integration" | |
14704 msgstr "Integració amb l'Evolution" | |
14705 | |
14706 #. *< name | |
14707 #. *< version | |
14708 #. * summary | |
14709 #. * description | |
14710 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524 | |
14711 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 | |
14712 msgid "Provides integration with Evolution." | |
14713 msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution." | |
14714 | |
14715 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 | |
14716 msgid "Please enter the person's information below." | |
14717 msgstr "Introduïu la informació de la persona aquí sota." | |
14718 | |
14719 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 | |
14720 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
14721 msgstr "Introduïu el nom d'usuari i el tipus de compte aquí sota." | |
14722 | |
14723 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 | |
14724 msgid "Account type:" | |
14725 msgstr "Tipus de compte:" | |
14726 | |
14727 #. Optional Information section | |
14728 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 | |
14729 msgid "Optional information:" | |
14730 msgstr "Informació opcional:" | |
14731 | |
14732 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 | |
14733 msgid "First name:" | |
14734 msgstr "Nom:" | |
14735 | |
14736 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 | |
14737 msgid "Last name:" | |
14738 msgstr "Cognoms:" | |
14739 | |
14740 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 | |
14741 msgid "E-mail:" | |
14742 msgstr "Correu electrònic:" | |
14743 | |
14744 #. *< type | |
14745 #. *< ui_requirement | |
14746 #. *< flags | |
14747 #. *< dependencies | |
14748 #. *< priority | |
14749 #. *< id | |
14750 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 | |
14751 msgid "GTK Signals Test" | |
14752 msgstr "Comprovació de senyals GTK" | |
14753 | |
14754 #. *< name | |
14755 #. *< version | |
14756 #. * summary | |
14757 #. * description | |
14758 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 | |
14759 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 | |
14760 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
14761 msgstr "" | |
14762 "Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen " | |
14763 "correctament." | |
14764 | |
14765 #: ../pidgin/plugins/history.c:188 | |
14766 msgid "History" | |
14767 msgstr "Historial" | |
14768 | |
14769 #. *< type | |
14770 #. *< ui_requirement | |
14771 #. *< flags | |
14772 #. *< dependencies | |
14773 #. *< priority | |
14774 #. *< id | |
14775 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 | |
14776 msgid "Iconify on Away" | |
14777 msgstr "Iconifica si s'està absent" | |
14778 | |
14779 #. *< name | |
14780 #. *< version | |
14781 #. * summary | |
14782 #. * description | |
14783 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 | |
14784 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
14785 msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent." | |
14786 | |
14787 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 | |
14788 msgid "Mail Checker" | |
14789 msgstr "Comprovador de correu" | |
14790 | |
14791 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 | |
14792 msgid "Checks for new local mail." | |
14793 msgstr "Comprova si hi ha correu nou a la màquina local." | |
14794 | |
14795 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 | |
14796 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
14797 msgstr "Afegeix un quadre a la llista d'amics que indica si teniu correu nou." | |
14798 | |
14799 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 | |
14800 msgid "Markerline" | |
14801 msgstr "Línia de marca" | |
14802 | |
14803 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 | |
14804 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | |
14805 msgstr "Marca amb una ratlla que indica missatges nous a la conversa" | |
14806 | |
14807 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 | |
14808 msgid "Draw Markerline in " | |
14809 msgstr "Dibuixa la línia de marca a " | |
14810 | |
14811 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 | |
14812 msgid "_IM windows" | |
14813 msgstr "Finestres de M_I" | |
14814 | |
14815 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 | |
14816 msgid "C_hat windows" | |
14817 msgstr "Finestres de _xat" | |
14818 | |
14819 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | |
14820 msgid "" | |
14821 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | |
14822 "accept." | |
14823 msgstr "" | |
14824 "S'ha sol·licitat una sessió de missatgeria de música. Feu clic a la icona de " | |
14825 "MM per a acceptar." | |
14826 | |
14827 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | |
14828 msgid "Music messaging session confirmed." | |
14829 msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música." | |
14830 | |
14831 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 | |
14832 msgid "Music Messaging" | |
14833 msgstr "Missatgeria de música" | |
14834 | |
14835 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 | |
14836 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
14837 msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:" | |
14838 | |
14839 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 | |
14840 msgid "Error Running Editor" | |
14841 msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor" | |
14842 | |
14843 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 | |
14844 msgid "The following error has occurred:" | |
14845 msgstr "S'ha produït el següent error:" | |
14846 | |
14847 #. Configuration frame | |
14848 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 | |
14849 msgid "Music Messaging Configuration" | |
14850 msgstr "Configuració dels missatges de música" | |
14851 | |
14852 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 | |
14853 msgid "Score Editor Path" | |
14854 msgstr "Camí de l'editor de partitures" | |
14855 | |
14856 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 | |
14857 msgid "_Apply" | |
14858 msgstr "_Aplica" | |
14859 | |
14860 #. *< type | |
14861 #. *< ui_requirement | |
14862 #. *< flags | |
14863 #. *< dependencies | |
14864 #. *< priority | |
14865 #. *< id | |
14866 #. *< name | |
14867 #. *< version | |
14868 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668 | |
14869 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
14870 msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament." | |
14871 | |
14872 #. * summary | |
14873 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670 | |
14874 msgid "" | |
14875 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | |
14876 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | |
14877 msgstr "" | |
14878 "El connector per a missatgeria de música permet que diferents usuaris puguin " | |
14879 "treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en " | |
14880 "temps real." | |
14881 | |
14882 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
14883 #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 | |
14884 msgid "Notify For" | |
14885 msgstr "Notifica per a" | |
14886 | |
14887 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 | |
14888 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | |
14889 msgstr "\tN_omés quan algú digui el vostre sobrenom" | |
14890 | |
14891 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 | |
14892 msgid "_Focused windows" | |
14893 msgstr "_Finestres actives" | |
14894 | |
14895 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
14896 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 | |
14897 msgid "Notification Methods" | |
14898 msgstr "Mètodes de notificació" | |
14899 | |
14900 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 | |
14901 msgid "Prepend _string into window title:" | |
14902 msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:" | |
14903 | |
14904 #. Count method button | |
14905 #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 | |
14906 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
14907 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" | |
14908 | |
14909 #. Count xprop method button | |
14910 #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 | |
14911 msgid "Insert count of new message into _X property" | |
14912 msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X" | |
14913 | |
14914 #. Urgent method button | |
14915 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 | |
14916 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
14917 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres" | |
14918 | |
14919 #. Raise window method button | |
14920 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 | |
14921 msgid "R_aise conversation window" | |
14922 msgstr "_Alça la finestra de conversa" | |
14923 | |
14924 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
14925 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 | |
14926 msgid "Notification Removal" | |
14927 msgstr "Supressió de notificacions" | |
14928 | |
14929 #. Remove on focus button | |
14930 #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 | |
14931 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
14932 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada" | |
14933 | |
14934 #. Remove on click button | |
14935 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 | |
14936 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
14937 msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa" | |
14938 | |
14939 #. Remove on type button | |
14940 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 | |
14941 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
14942 msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa" | |
14943 | |
14944 #. Remove on message send button | |
14945 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 | |
14946 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
14947 msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge" | |
14948 | |
14949 #. Remove on conversation switch button | |
14950 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 | |
14951 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
14952 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa" | |
14953 | |
14954 #. *< type | |
14955 #. *< ui_requirement | |
14956 #. *< flags | |
14957 #. *< dependencies | |
14958 #. *< priority | |
14959 #. *< id | |
14960 #: ../pidgin/plugins/notify.c:895 | |
14961 msgid "Message Notification" | |
14962 msgstr "Notificació de missatges" | |
14963 | |
14964 #. *< name | |
14965 #. *< version | |
14966 #. * summary | |
14967 #. * description | |
14968 #: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900 | |
14969 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
14970 msgstr "" | |
14971 "Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges " | |
14972 "sense llegir." | |
14973 | |
14974 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 | |
14975 msgid "Cursor Color" | |
14976 msgstr "Color del cursor" | |
14977 | |
14978 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 | |
14979 msgid "Secondary Cursor Color" | |
14980 msgstr "Color secundari del cursor" | |
14981 | |
14982 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 | |
14983 msgid "Hyperlink Color" | |
14984 msgstr "Color dels hiperenllaços" | |
14985 | |
14986 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 | |
14987 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
14988 msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView" | |
14989 | |
14990 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 | |
14991 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
14992 msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView" | |
14993 | |
14994 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 | |
14995 msgid "Conversation Entry" | |
14996 msgstr "Entrada de la conversa" | |
14997 | |
14998 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 | |
14999 msgid "Conversation History" | |
15000 msgstr "Històric de converses" | |
15001 | |
15002 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78 | |
15003 msgid "Log Viewer" | |
15004 msgstr "Visualitzador del registre" | |
15005 | |
15006 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79 | |
15007 msgid "Request Dialog" | |
15008 msgstr "Diàleg de sol·licitud" | |
15009 | |
15010 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80 | |
15011 msgid "Notify Dialog" | |
15012 msgstr "Diàleg de notificació" | |
15013 | |
15014 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91 | |
15015 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" | |
15016 msgstr "Expansors del sagnat del GTkTreeView" | |
15017 | |
15018 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 | |
15019 msgid "Select Color" | |
15020 msgstr "Selecciona el color per a %s" | |
15021 | |
15022 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 | |
15023 #, c-format | |
15024 msgid "Select Font for %s" | |
15025 msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s" | |
15026 | |
15027 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 | |
15028 msgid "Select Interface Font" | |
15029 msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície" | |
15030 | |
15031 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453 | |
15032 msgid "GTK+ Interface Font" | |
15033 msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+" | |
15034 | |
15035 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 | |
15036 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
15037 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+" | |
15038 | |
15039 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508 | |
15040 msgid "Interface colors" | |
15041 msgstr "Colors de la interfície" | |
15042 | |
15043 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532 | |
15044 msgid "Widget Sizes" | |
15045 msgstr "Mides del giny" | |
15046 | |
15047 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553 | |
15048 msgid "Fonts" | |
15049 msgstr "Tipus de lletra" | |
15050 | |
15051 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576 | |
15052 msgid "Tools" | |
15053 msgstr "Eines" | |
15054 | |
15055 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581 | |
15056 #, c-format | |
15057 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
15058 msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0" | |
15059 | |
15060 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589 | |
15061 msgid "Re-read gtkrc files" | |
15062 msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc" | |
15063 | |
15064 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616 | |
15065 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | |
15066 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" | |
15067 | |
15068 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619 | |
15069 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
15070 msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment." | |
15071 | |
15072 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
15073 msgid "Raw" | |
15074 msgstr "En brut" | |
15075 | |
15076 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
15077 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
15078 msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text." | |
15079 | |
15080 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 | |
15081 msgid "" | |
15082 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
15083 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
15084 msgstr "" | |
15085 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, " | |
15086 "TOC). Premeu la tecla de retorn a la caixa d'entrada per enviar-les. " | |
15087 "Observeu la finestra de depuració." | |
15088 | |
15089 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 | |
15090 #, c-format | |
15091 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" | |
15092 msgstr "Esteu emprant la versió %s del %s. La versió actual és %s.<hr>" | |
15093 | |
15094 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 | |
15095 #, c-format | |
15096 msgid "" | |
15097 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
15098 "%s<br><br>" | |
15099 msgstr "" | |
15100 "<b>Registre de canvis:</b>\n" | |
15101 "%s<br><br>" | |
15102 | |
15103 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82 | |
15104 #, c-format | |
15105 msgid "" | |
15106 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." | |
15107 "im</a>." | |
15108 msgstr "Podeu obtenir la versió %s de:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin.im</a>." | |
15109 | |
15110 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87 | |
15111 msgid "New Version Available" | |
15112 msgstr "Nova versió disponible" | |
15113 | |
15114 #. *< type | |
15115 #. *< ui_requirement | |
15116 #. *< flags | |
15117 #. *< dependencies | |
15118 #. *< priority | |
15119 #. *< id | |
15120 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 | |
15121 msgid "Release Notification" | |
15122 msgstr "Notificació de versions noves" | |
15123 | |
15124 #. *< name | |
15125 #. *< version | |
15126 #. * summary | |
15127 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 | |
15128 msgid "Checks periodically for new releases." | |
15129 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha versions noves." | |
15130 | |
15131 #. * description | |
15132 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150 | |
15133 msgid "" | |
15134 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
15135 "ChangeLog." | |
15136 msgstr "" | |
15137 "Comprova periòdicament si hi ha versions noves i us ho notifica juntament " | |
15138 "amb el seu registre de canvis." | |
15139 | |
15140 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 | |
15141 msgid "Duplicate Correction" | |
15142 msgstr "Duplicació de la correcció" | |
15143 | |
15144 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 | |
15145 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
15146 msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions." | |
15147 | |
15148 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 | |
15149 msgid "Text Replacements" | |
15150 msgstr "Substitució de text" | |
15151 | |
15152 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 | |
15153 msgid "You type" | |
15154 msgstr "Quan escriviu" | |
15155 | |
15156 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 | |
15157 msgid "You send" | |
15158 msgstr "S'enviarà" | |
15159 | |
15160 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 | |
15161 msgid "Whole words only" | |
15162 msgstr "Només paraules completes" | |
15163 | |
15164 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 | |
15165 msgid "Case sensitive" | |
15166 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" | |
15167 | |
15168 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 | |
15169 msgid "Add a new text replacement" | |
15170 msgstr "Afegeix una altra substitució de text" | |
15171 | |
15172 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 | |
15173 msgid "You _type:" | |
15174 msgstr "_Escriviu:" | |
15175 | |
15176 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 | |
15177 msgid "You _send:" | |
15178 msgstr "_S'envia:" | |
15179 | |
15180 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
15181 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 | |
15182 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
15183 msgstr "Coincideix _majúscules i minúscules (desactiveu per a automàtic)" | |
15184 | |
15185 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 | |
15186 msgid "Only replace _whole words" | |
15187 msgstr "Substitueix només paraules _completes" | |
15188 | |
15189 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 | |
15190 msgid "General Text Replacement Options" | |
15191 msgstr "Opcions generals de la substitució de text" | |
15192 | |
15193 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 | |
15194 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
15195 msgstr "Habilita la substitució de la darrera paraula en enviar" | |
15196 | |
15197 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367 | |
15198 msgid "Text replacement" | |
15199 msgstr "Substitució de text" | |
15200 | |
15201 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 | |
15202 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
15203 msgstr "" | |
15204 "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu " | |
15205 "establert." | |
15206 | |
15207 # FIXME (josep) | |
15208 #. *< type | |
15209 #. *< ui_requirement | |
15210 #. *< flags | |
15211 #. *< dependencies | |
15212 #. *< priority | |
15213 #. *< id | |
15214 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 | |
15215 msgid "Buddy Ticker" | |
15216 msgstr "Indicador d'amics" | |
15217 | |
15218 #. *< name | |
15219 #. *< version | |
15220 #. * summary | |
15221 #. * description | |
15222 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 | |
15223 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
15224 msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics." | |
15225 | |
15226 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136 | |
15227 msgid "Display Timestamps Every" | |
15228 msgstr "Mostra marques horàries cada" | |
15229 | |
15230 #. *< type | |
15231 #. *< ui_requirement | |
15232 #. *< flags | |
15233 #. *< dependencies | |
15234 #. *< priority | |
15235 #. *< id | |
15236 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195 | |
15237 msgid "Timestamp" | |
15238 msgstr "Marca horària" | |
15239 | |
15240 #. *< name | |
15241 #. *< version | |
15242 #. * summary | |
15243 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198 | |
15244 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
15245 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat" | |
15246 | |
15247 #. * description | |
15248 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 | |
15249 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | |
15250 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat cada X minuts." | |
15251 | |
15252 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 | |
15253 msgid "Timestamp Format Options" | |
15254 msgstr "Opcions del format de les marques horàries" | |
15255 | |
15256 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 | |
15257 #, c-format | |
15258 msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format" | |
15259 msgstr "_Força el format de 24 hores (%s tradicional)" | |
15260 | |
15261 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 | |
15262 msgid "Show dates in..." | |
15263 msgstr "Mostra dates a..." | |
15264 | |
15265 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 | |
15266 msgid "Co_nversations:" | |
15267 msgstr "Co_nverses:" | |
15268 | |
15269 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 | |
15270 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 | |
15271 msgid "For delayed messages" | |
15272 msgstr "Per a missatges endarrerits" | |
15273 | |
15274 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 | |
15275 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 | |
15276 msgid "For delayed messages and in chats" | |
15277 msgstr "Per a missatges endarrerits en xats" | |
15278 | |
15279 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 | |
15280 msgid "_Message Logs:" | |
15281 msgstr "Registres de _missatges:" | |
15282 | |
15283 #. *< type | |
15284 #. *< ui_requirement | |
15285 #. *< flags | |
15286 #. *< dependencies | |
15287 #. *< priority | |
15288 #. *< id | |
15289 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144 | |
15290 msgid "Message Timestamp Formats" | |
15291 msgstr "Formats de les marques horàries dels missatges" | |
15292 | |
15293 #. *< name | |
15294 #. *< version | |
15295 #. * summary | |
15296 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147 | |
15297 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
15298 msgstr "Personalitza el format de les marques horàries dels missatges." | |
15299 | |
15300 #. * description | |
15301 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149 | |
15302 msgid "" | |
15303 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | |
15304 "timestamp formats." | |
15305 msgstr "" | |
15306 "Aquest connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques " | |
15307 "horàries de les converses i dels registres." | |
15308 | |
15309 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | |
15310 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | |
15311 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | |
15312 msgid "Opacity:" | |
15313 msgstr "Opacitat:" | |
15314 | |
15315 #. IM Convo trans options | |
15316 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | |
15317 msgid "IM Conversation Windows" | |
15318 msgstr "Finestres de MI" | |
15319 | |
15320 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
15321 msgid "_IM window transparency" | |
15322 msgstr "Transparència de les finestres de M_I" | |
15323 | |
15324 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
15325 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
15326 msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI" | |
15327 | |
15328 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
15329 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
15330 msgstr "Treu la transparència de les finestres de MI en obtenir el focus" | |
15331 | |
15332 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
15333 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
15334 msgid "Always on top" | |
15335 msgstr "Sempre per sobre" | |
15336 | |
15337 #. Buddy List trans options | |
15338 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
15339 msgid "Buddy List Window" | |
15340 msgstr "Finestra de la llista d'amics" | |
15341 | |
15342 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
15343 msgid "_Buddy List window transparency" | |
15344 msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics" | |
15345 | |
15346 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
15347 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
15348 msgstr "" | |
15349 "Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtenir el focus" | |
15350 | |
15351 #. *< type | |
15352 #. *< ui_requirement | |
15353 #. *< flags | |
15354 #. *< dependencies | |
15355 #. *< priority | |
15356 #. *< id | |
15357 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 | |
15358 msgid "Transparency" | |
15359 msgstr "Transparència" | |
15360 | |
15361 #. *< name | |
15362 #. *< version | |
15363 #. * summary | |
15364 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 | |
15365 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
15366 msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics." | |
15367 | |
15368 #. * description | |
15369 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 | |
15370 msgid "" | |
15371 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
15372 "the buddy list.\n" | |
15373 "\n" | |
15374 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
15375 msgstr "" | |
15376 "Aquest connector habilita la transparència variables en finestres de " | |
15377 "conversa, i la llista d'amics.\n" | |
15378 "\n" | |
15379 "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior." | |
15380 | |
15381 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 | |
15382 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15383 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+" | |
15384 | |
15385 #. Autostart | |
15386 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 | |
15387 msgid "Startup" | |
15388 msgstr "Inicialització" | |
15389 | |
15390 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 | |
15391 #, c-format | |
15392 msgid "_Start %s on Windows startup" | |
15393 msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows" | |
15394 | |
15395 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 | |
15396 msgid "_Dockable Buddy List" | |
15397 msgstr "Llista _d'amics acoblable" | |
15398 | |
15399 #. Blist On Top | |
15400 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 | |
15401 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
15402 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:" | |
15403 | |
15404 #. XXX: Did this ever work? | |
15405 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 | |
15406 msgid "Only when docked" | |
15407 msgstr "Només si està acoblada" | |
15408 | |
15409 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 | |
15410 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
15411 msgstr "_Fes que la finestra parpellegi quan arribin missatges de xat" | |
15412 | |
15413 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 | |
15414 msgid "Pidgwin Options" | |
15415 msgstr "Opcions del Pidgwin" | |
15416 | |
15417 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 | |
15418 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
15419 msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per a Windows" | |
15420 | |
15421 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372 | |
15422 msgid "" | |
15423 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
15424 msgstr "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara l'acoblament de la llista d'amics." | |
15425 | |
15426 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 | |
15427 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
15428 msgstr "<font color='#777777'>Desconnectat.</font>" | |
15429 | |
15430 #. *< type | |
15431 #. *< ui_requirement | |
15432 #. *< flags | |
15433 #. *< dependencies | |
15434 #. *< priority | |
15435 #. *< id | |
15436 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 | |
15437 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 | |
15438 msgid "XMPP Console" | |
15439 msgstr "Consola XMPP" | |
15440 | |
15441 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 | |
15442 msgid "Account: " | |
15443 msgstr "Compte: " | |
15444 | |
15445 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 | |
15446 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
15447 msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>" | |
15448 | |
15449 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep) | |
15450 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 | |
15451 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15452 msgstr "Insereix una estrofa <iq/>" | |
15453 | |
15454 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 | |
15455 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15456 msgstr "Insereix una estrofa <presence/>" | |
15457 | |
15458 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 | |
15459 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15460 msgstr "Insereix una estrofa <message/>" | |
15461 | |
15462 #. *< name | |
15463 #. *< version | |
15464 #. * summary | |
15465 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 | |
15466 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
15467 msgstr "Envia i rep estrofes XMPP en brut." | |
15468 | |
15469 #. * description | |
15470 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 | |
15471 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | |
15472 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." | |
15473 | |
15474 #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
15475 #~ msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..." | |
15476 | |
15477 #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
15478 #~ msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..." | |
15479 | |
15480 #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
15481 #~ msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..." | |
15482 | |
15483 #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
15484 #~ msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..." | |
15485 | |
15486 #~ msgid "WinGaim Options" | |
15487 #~ msgstr "Opcions del WinGaim" | |
15488 | |
15489 #~ msgid "" | |
15490 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " | |
15491 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " | |
15492 #~ "removed.\n" | |
15493 #~ msgid_plural "" | |
15494 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " | |
15495 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " | |
15496 #~ "were not removed.\n" | |
15497 #~ msgstr[0] "" | |
15498 #~ "No s'ha suprimit %d amic del grup %s perquè pertany a un compte que està " | |
15499 #~ "inhabilitat o fora de línia. No s'ha suprimit ni aquest amic ni el grup.\n" | |
15500 #~ msgstr[1] "" | |
15501 #~ "No s'han suprimit %d amics del grup %s perquè pertanyen a comptes que " | |
15502 #~ "estan inhabilitats o fora de línia. No s'han suprimit ni els amics ni el " | |
15503 #~ "grup.\n" | |
15504 | |
15505 #~ msgid "Group not removed" | |
15506 #~ msgstr "No s'ha suprimit el grup" | |
15507 | |
15508 #~ msgid "" | |
15509 #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" | |
15510 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
15511 #~ msgstr "" | |
15512 #~ "Empra sempre un servidor intermediari AIM/ICQ\n" | |
15513 #~ "per a la transferència de fitxers\n" | |
15514 #~ "(és més lent, però acostuma a funcionar)" | |
15515 | |
15516 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
15517 #~ msgstr "Error SNAC: %s\n" | |
15518 | |
15519 #~ msgid "" | |
15520 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
15521 #~ "%s" | |
15522 #~ msgstr "" | |
15523 #~ "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n" | |
15524 #~ "%s" | |
15525 | |
15526 #~ msgid "New screen name formatting:" | |
15527 #~ msgstr "Format nou del nom d'usuari:" | |
15528 | |
15529 #~ msgid "Format Screen Name..." | |
15530 #~ msgstr "Format del nom d'usuari..." | |
15531 | |
15532 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
15533 #~ msgstr "TOC ha enviat l'ordre PAUSE." | |
15534 | |
15535 #~ msgid "Buzz!!" | |
15536 #~ msgstr "Buzz!!" | |
15537 | |
15538 #~ msgid "Normal authentication failed!" | |
15539 #~ msgstr "Ha fallat l'autenticació normal" | |
15247 | 15540 |
15248 #~ msgid "Tag" | 15541 #~ msgid "Tag" |
15249 #~ msgstr "Etiqueta" | 15542 #~ msgstr "Etiqueta" |
15250 | 15543 |
15251 #~ msgid "" | 15544 #~ msgid "" |
15542 #~ msgstr "Crazychat" | 15835 #~ msgstr "Crazychat" |
15543 | 15836 |
15544 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." | 15837 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." |
15545 #~ msgstr "Connector per a establir una connexió Crazychat." | 15838 #~ msgstr "Connector per a establir una connexió Crazychat." |
15546 | 15839 |
15547 #~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" | |
15548 #~ msgstr "" | |
15549 #~ "Utilitza el Gaim per a obtenir les IP d'amics on connectar per a sessions " | |
15550 #~ "Crazychat" | |
15551 | |
15552 #~ msgid "Network Configuration" | 15840 #~ msgid "Network Configuration" |
15553 #~ msgstr "Configuració de xarxa" | 15841 #~ msgstr "Configuració de xarxa" |
15554 | 15842 |
15555 #~ msgid "TCP port" | 15843 #~ msgid "TCP port" |
15556 #~ msgstr "Port TCP" | 15844 #~ msgstr "Port TCP" |
15604 #~ msgid "_Instant Messages:" | 15892 #~ msgid "_Instant Messages:" |
15605 #~ msgstr "Missatges _instantanis:" | 15893 #~ msgstr "Missatges _instantanis:" |
15606 | 15894 |
15607 #~ msgid "C_hat Messages:" | 15895 #~ msgid "C_hat Messages:" |
15608 #~ msgstr "Missatges de _xat:" | 15896 #~ msgstr "Missatges de _xat:" |
15609 | |
15610 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
15611 #~ msgstr "Mostra una icona per al Gaim a la barra d'estat." | |
15612 | |
15613 #~ msgid "" | |
15614 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " | |
15615 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | |
15616 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " | |
15617 #~ "to blink for unread messages." | |
15618 #~ msgstr "" | |
15619 #~ "Mostra una icona a l'àrea de notificació (per exemple del GNOME, KDE o " | |
15620 #~ "Windows) per a mostrar l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid de " | |
15621 #~ "funcions d'ús habitual, i mostrar o oculta la llista d'amics. També " | |
15622 #~ "permet opcions que fa que pampalluguegi si hi ha missatges per llegir." | |
15623 | 15897 |
15624 #~ msgid "" | 15898 #~ msgid "" |
15625 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | 15899 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " |
15626 #~ "account properties" | 15900 #~ "account properties" |
15627 #~ msgstr "" | 15901 #~ msgstr "" |
15765 #~ msgstr "Apareix com una llista" | 16039 #~ msgstr "Apareix com una llista" |
15766 | 16040 |
15767 #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" | 16041 #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" |
15768 #~ msgstr "" | 16042 #~ msgstr "" |
15769 #~ "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en comptes de menús" | 16043 #~ "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en comptes de menús" |
15770 | |
15771 #~ msgid "me is using Gaim v%s." | |
15772 #~ msgstr "me fa servir el Gaim v%s." | |
15773 | 16044 |
15774 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 16045 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
15775 #~ msgstr "S'ha produït un error en executar <b>%s</b>: %s" | 16046 #~ msgstr "S'ha produït un error en executar <b>%s</b>: %s" |
15776 | 16047 |
15777 #~ msgid "Unable to initiate a new search" | 16048 #~ msgid "Unable to initiate a new search" |
15959 #~ "L'amic amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n" | 16230 #~ "L'amic amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n" |
15960 #~ "Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i inactiu=1) faran " | 16231 #~ "Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i inactiu=1) faran " |
15961 #~ "servir\n" | 16232 #~ "servir\n" |
15962 #~ "el que acostumava a ser l'ordre preestablert: actiu, inactiu, absent,\n" | 16233 #~ "el que acostumava a ser l'ordre preestablert: actiu, inactiu, absent,\n" |
15963 #~ "desconnectat." | 16234 #~ "desconnectat." |
15964 | |
15965 #~ msgid "Gaim - Signed off" | |
15966 #~ msgstr "Gaim - Desconnectat" | |
15967 | |
15968 #~ msgid "Gaim - Away" | |
15969 #~ msgstr "Gaim - Absent" | |
15970 | 16235 |
15971 #~ msgid "Join A Chat..." | 16236 #~ msgid "Join A Chat..." |
15972 #~ msgstr "Entra a un xat..." | 16237 #~ msgstr "Entra a un xat..." |
15973 | 16238 |
15974 #~ msgid "" | 16239 #~ msgid "" |
16157 #~ msgstr "Registra quan amics passen a _absent/tornen" | 16422 #~ msgstr "Registra quan amics passen a _absent/tornen" |
16158 | 16423 |
16159 #~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | 16424 #~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" |
16160 #~ msgstr "Registra la _pròpia connexió/inactivitat/absència" | 16425 #~ msgstr "Registra la _pròpia connexió/inactivitat/absència" |
16161 | 16426 |
16162 #~ msgid "Gaim usage" | |
16163 #~ msgstr "Ús del Gaim" | |
16164 | |
16165 #~ msgid "X usage" | 16427 #~ msgid "X usage" |
16166 #~ msgstr "Ús de les X" | 16428 #~ msgstr "Ús de les X" |
16167 | 16429 |
16168 #~ msgid "Windows usage" | 16430 #~ msgid "Windows usage" |
16169 #~ msgstr "Ús del Windows" | 16431 #~ msgstr "Ús del Windows" |
16292 #~ "%s" | 16554 #~ "%s" |
16293 | 16555 |
16294 #~ msgid "Remote Control" | 16556 #~ msgid "Remote Control" |
16295 #~ msgstr "Control remot" | 16557 #~ msgstr "Control remot" |
16296 | 16558 |
16297 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
16298 #~ msgstr "Proporciona control remot per a aplicacions Gaim." | |
16299 | |
16300 #~ msgid "" | |
16301 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
16302 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | |
16303 #~ msgstr "" | |
16304 #~ "Permet controlar el Gaim remotament a través d'aplicacions externes o a " | |
16305 #~ "través de l'eina gaim-remote." | |
16306 | |
16307 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | 16559 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
16308 #~ msgstr "Posa la llista d'amics aco_blable sempre per sobre" | 16560 #~ msgstr "Posa la llista d'amics aco_blable sempre per sobre" |
16309 | 16561 |
16310 #~ msgid "Away!" | 16562 #~ msgid "Away!" |
16311 #~ msgstr "Absent." | 16563 #~ msgstr "Absent." |
16343 #~ msgid "Away title: " | 16595 #~ msgid "Away title: " |
16344 #~ msgstr "Motiu de l'absència: " | 16596 #~ msgstr "Motiu de l'absència: " |
16345 | 16597 |
16346 #~ msgid "Buddy List Error" | 16598 #~ msgid "Buddy List Error" |
16347 #~ msgstr "Error en la llista d'amics" | 16599 #~ msgstr "Error en la llista d'amics" |
16348 | |
16349 #~ msgid "" | |
16350 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
16351 #~ "\n" | |
16352 #~ " COMMANDS:\n" | |
16353 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | |
16354 #~ " away Popup the away dialog with the default " | |
16355 #~ "message\n" | |
16356 #~ " back Remove the away dialog\n" | |
16357 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | |
16358 #~ "\n" | |
16359 #~ " OPTIONS:\n" | |
16360 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
16361 #~ msgstr "" | |
16362 #~ "Ús: %s ordre [OPCIONS] [URI]\n" | |
16363 #~ "\n" | |
16364 #~ " ORDRES:\n" | |
16365 #~ " uri Gestiona URI d'AIM\n" | |
16366 #~ " away Emergeix diàleg d'absència amb el missatge per " | |
16367 #~ "defecte\n" | |
16368 #~ " back Suprimeix el diàleg d'absència\n" | |
16369 #~ " quit Tanca la còpia en execució del Gaim\n" | |
16370 #~ "\n" | |
16371 #~ " OPCIONS:\n" | |
16372 #~ " -h, --help [ordre] Mostra una ajuda per a l'ordre\n" | |
16373 | |
16374 #~ msgid "" | |
16375 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | |
16376 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
16377 #~ msgstr "" | |
16378 #~ "El Gaim no s'està executant (en la sessió 0)\n" | |
16379 #~ "Ja heu carregat el controlador \"Control remot\"?\n" | |
16380 | |
16381 #~ msgid "" | |
16382 #~ "\n" | |
16383 #~ "Using AIM: URIs:\n" | |
16384 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" | |
16385 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
16386 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " | |
16387 #~ "world'\n" | |
16388 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
16389 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " | |
16390 #~ "'&'\n" | |
16391 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
16392 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " | |
16393 #~ "name,\n" | |
16394 #~ "with no message:\n" | |
16395 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
16396 #~ "\n" | |
16397 #~ "Joining a chat:\n" | |
16398 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
16399 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
16400 #~ "\n" | |
16401 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
16402 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
16403 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
16404 #~ msgstr "" | |
16405 #~ "\n" | |
16406 #~ "Ús de les URI de l'AIM:\n" | |
16407 #~ "Enviament d'un MI a un amic:\n" | |
16408 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüí&message=Hola+a+tot+el+món'\n" | |
16409 #~ "En aquest cas, 'Pingüí' és el nom de l'amic al que volem enviar el MI, i\n" | |
16410 #~ "'Hola a tot el món' és el missatge per enviar. En comptes d'espais, heu\n" | |
16411 #~ "d'utilitzar '+'.\n" | |
16412 #~ "Tingueu en compte els símbols entre les cometes utilitzats a dalt. Si " | |
16413 #~ "voleu\n" | |
16414 #~ "executar això en un terminal, el caràcter '&' ha d'anar precedit per la\n" | |
16415 #~ "barra invertida o sinó l'ordre s'aturarà en aquest punt.\n" | |
16416 #~ "Per altra banda, la següent ordre obrirà només una conversa amb un amic,\n" | |
16417 #~ "sense cap missatge:\n" | |
16418 #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingüí\n" | |
16419 #~ "\n" | |
16420 #~ "Afegir-se a una sala de xat:\n" | |
16421 #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstarDelsPingüins\n" | |
16422 #~ "...us afegeix a la sala de xat \"SalaEstarDelsPingüins\".\n" | |
16423 #~ "\n" | |
16424 #~ "Afegir un amic a la llista d'amics:\n" | |
16425 #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingüí\n" | |
16426 #~ "...sol·licita a 'Pingüí' afegir-lo a la llista d'amics.\n" | |
16427 | |
16428 #~ msgid "" | |
16429 #~ "\n" | |
16430 #~ "Close running copy of Gaim\n" | |
16431 #~ msgstr "" | |
16432 #~ "\n" | |
16433 #~ "Tanca la instància en execució del Gaim\n" | |
16434 | 16600 |
16435 #~ msgid "" | 16601 #~ msgid "" |
16436 #~ "\n" | 16602 #~ "\n" |
16437 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 16603 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
16438 #~ msgstr "" | 16604 #~ msgstr "" |
16571 #~ msgid "Xhosa" | 16737 #~ msgid "Xhosa" |
16572 #~ msgstr "Xosa" | 16738 #~ msgstr "Xosa" |
16573 | 16739 |
16574 #~ msgid "Chinese" | 16740 #~ msgid "Chinese" |
16575 #~ msgstr "Xinès" | 16741 #~ msgstr "Xinès" |
16576 | |
16577 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
16578 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
16579 | 16742 |
16580 #~ msgid "_Screen name" | 16743 #~ msgid "_Screen name" |
16581 #~ msgstr "_Nom d'usuari:" | 16744 #~ msgstr "_Nom d'usuari:" |
16582 | 16745 |
16583 #~ msgid "Warn User" | 16746 #~ msgid "Warn User" |
16697 #~ msgstr "P_referències" | 16860 #~ msgstr "P_referències" |
16698 | 16861 |
16699 #~ msgid "_Sign on" | 16862 #~ msgid "_Sign on" |
16700 #~ msgstr "Co_nnecta" | 16863 #~ msgstr "Co_nnecta" |
16701 | 16864 |
16702 #~ msgid "" | |
16703 #~ "Gaim %s\n" | |
16704 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
16705 #~ "\n" | |
16706 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
16707 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
16708 #~ "specifies\n" | |
16709 #~ " name of away message to use)\n" | |
16710 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
16711 #~ "specifies\n" | |
16712 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
16713 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
16714 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
16715 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
16716 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
16717 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
16718 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
16719 #~ msgstr "" | |
16720 #~ "Gaim %s\n" | |
16721 #~ "Ús: %s [OPCIÓ]...\n" | |
16722 #~ "\n" | |
16723 #~ " -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n" | |
16724 #~ " -w, --away[=MISSATGE] entra com a absent quan es connecta\n" | |
16725 #~ " (l'argument opcional MISSATGE especifica el " | |
16726 #~ "missatge\n" | |
16727 #~ " d'absència a mostrar)\n" | |
16728 #~ " -l, --login[=NOM] connexió automàtica (l'argument opcional NOM\n" | |
16729 #~ " especifica els comptes a emprar, separats per " | |
16730 #~ "comes)\n" | |
16731 #~ " -n, --loginwin no es connecta automàticament; mostra la " | |
16732 #~ "finestra\n" | |
16733 #~ " de connexió\n" | |
16734 #~ " -u, --user=NOM empra el compte NOM\n" | |
16735 #~ " -c, --config=DIR utilitza DIR per a fitxers de configuració\n" | |
16736 #~ " -d, --debug escriu els missatges de depuració a la sortida\n" | |
16737 #~ " estàndard\n" | |
16738 #~ " -v, --version mostra la versió i surt\n" | |
16739 #~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" | |
16740 | |
16741 #~ msgid "Unable to load preferences" | 16865 #~ msgid "Unable to load preferences" |
16742 #~ msgstr "No s'han pogut carregar les preferències" | 16866 #~ msgstr "No s'han pogut carregar les preferències" |
16743 | 16867 |
16744 #~ msgid "" | |
16745 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
16746 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
16747 #~ "using the Preferences window." | |
16748 #~ msgstr "" | |
16749 #~ "El Gaim no ha pogut carregar les vostres preferències perquè estan " | |
16750 #~ "desades en un format antic que ja no es fa servir. Reconfigureu els " | |
16751 #~ "vostres paràmetres en la finestra de preferències." | |
16752 | |
16753 #~ msgid "Available for friends only" | 16868 #~ msgid "Available for friends only" |
16754 #~ msgstr "Només disponible per als amics" | 16869 #~ msgstr "Només disponible per als amics" |
16755 | 16870 |
16756 #~ msgid "Away for friends only" | 16871 #~ msgid "Away for friends only" |
16757 #~ msgstr "Només absent per als amics" | 16872 #~ msgstr "Només absent per als amics" |
16771 #~ msgid "Unknown Error Code." | 16886 #~ msgid "Unknown Error Code." |
16772 #~ msgstr "Codi d'error desconegut." | 16887 #~ msgstr "Codi d'error desconegut." |
16773 | 16888 |
16774 #~ msgid "Reading data" | 16889 #~ msgid "Reading data" |
16775 #~ msgstr "S'estan llegint dades" | 16890 #~ msgstr "S'estan llegint dades" |
16776 | |
16777 # A balancer is a server whose purpose is to balance/distribute the | |
16778 # workload between two or more real servers. | |
16779 # | |
16780 # "Balancer handshake" is the act of doing "handshaking" with the | |
16781 # balancer. | |
16782 # | |
16783 # This is a status message displayed during the login process, | |
16784 # indicating that gaim is doing "handshaking" with the "balancer" | |
16785 # server. | |
16786 # -- by Ambrose Li on a mail to the gaim-i18n list (josep) | |
16787 #~ msgid "Balancer handshake" | |
16788 #~ msgstr "S'està negociant amb el distribuïdor" | |
16789 | 16891 |
16790 #~ msgid "Reading server key" | 16892 #~ msgid "Reading server key" |
16791 #~ msgstr "S'està llegint la clau del servidor" | 16893 #~ msgstr "S'està llegint la clau del servidor" |
16792 | 16894 |
16793 #~ msgid "Exchanging key hash" | 16895 #~ msgid "Exchanging key hash" |