Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/de.po @ 4593:26992c8e8e21
[gaim-migrate @ 4877]
Bj\366rn Voigt writes:
"since yesterday I found some new problems in i18n support
and the German translation. Especially I forgot the diff for
po/POTFILES.in."
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 20 Feb 2003 12:03:08 +0000 |
parents | eddb870a3c4d |
children | 7e1591c6d0d8 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4592:b69bbf9b1044 | 4593:26992c8e8e21 |
---|---|
13 # * "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt | 13 # * "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt |
14 # | 14 # |
15 msgid "" | 15 msgid "" |
16 msgstr "" | 16 msgstr "" |
17 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" | 17 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" |
18 "POT-Creation-Date: 2003-02-19 16:23+0100\n" | 18 "POT-Creation-Date: 2003-02-20 10:09+0100\n" |
19 "PO-Revision-Date: 2003-02-19 22:31+0100\n" | 19 "PO-Revision-Date: 2003-02-20 10:14+0100\n" |
20 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" | 20 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" |
21 "Language-Team: de <de@li.org>\n" | 21 "Language-Team: de <de@li.org>\n" |
22 "MIME-Version: 1.0\n" | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
76 msgid "Quit" | 76 msgid "Quit" |
77 msgstr "_Beenden" | 77 msgstr "_Beenden" |
78 | 78 |
79 #: plugins/docklet/docklet.c:480 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:480 |
80 msgid "Tray Icon Configuration" | 80 msgid "Tray Icon Configuration" |
81 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration" | 81 msgstr "Tray-Icon Konfiguration" |
82 | 82 |
83 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | 83 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); |
84 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | 84 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); |
85 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | 85 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); |
86 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | 86 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); |
107 | 107 |
108 #: plugins/docklet/docklet.c:504 | 108 #: plugins/docklet/docklet.c:504 |
109 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | 109 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" |
110 msgstr "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | 110 msgstr "Robert McQueen <robot101@debian.org>" |
111 | 111 |
112 #: plugins/ticker/ticker.c:96 | |
113 msgid "Gaim - Buddy Ticker" | |
114 msgstr "Gaim - Buddy-Ticker" | |
115 | |
116 #: plugins/ticker/ticker.c:414 plugins/ticker/ticker.c:440 | |
117 msgid "Buddy Ticker" | |
118 msgstr "Buddy-Ticker" | |
119 | |
120 #: plugins/ticker/ticker.c:418 | |
121 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list" | |
122 msgstr "Eine horizontal scrollende Version der Buddy-Liste" | |
123 | |
124 #: plugins/ticker/ticker.c:442 | |
125 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
126 msgstr "Eine horizontal scrollende Version der Buddy-Liste." | |
127 | |
112 #: plugins/autorecon.c:58 | 128 #: plugins/autorecon.c:58 |
113 msgid "Autoreconnect" | 129 msgid "Autoreconnect" |
114 msgstr "Automatisch Neuverbinden" | 130 msgstr "Automatisch Neuverbinden" |
115 | 131 |
116 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | 132 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 |
312 msgid "Notification Removal" | 328 msgid "Notification Removal" |
313 msgstr "Entfernung von Benachrichtigungen" | 329 msgstr "Entfernung von Benachrichtigungen" |
314 | 330 |
315 #: plugins/notify.c:657 | 331 #: plugins/notify.c:657 |
316 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 332 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
317 msgstr "Entferne, wenn das Gesprächsfenster den Focus verliert" | 333 msgstr "Entferne, wenn das Gesprächsfenster den _Focus verliert" |
318 | 334 |
319 #: plugins/notify.c:662 | 335 #: plugins/notify.c:662 |
320 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 336 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
321 msgstr "Entferne, wenn das Gesprächsfenster geklickt wird" | 337 msgstr "Entfe_rne, wenn das Gesprächsfenster geklickt wird" |
322 | 338 |
323 #: plugins/notify.c:667 | 339 #: plugins/notify.c:667 |
324 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 340 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
325 msgstr "Entferne, wenn im Gesprächsfenster ge_tippt wird" | 341 msgstr "Entferne, wenn im Gesprächsfenster ge_tippt wird" |
326 | 342 |
327 #: plugins/notify.c:672 | 343 #: plugins/notify.c:672 |
328 msgid "Appl_y" | 344 msgid "Appl_y" |
329 msgstr "_Anwenden" | 345 msgstr "_Anwenden" |
330 | 346 |
347 #: plugins/spellchk.c:395 plugins/spellchk.c:404 | |
348 msgid "Text replacement" | |
349 msgstr "Text-Platzierung:" | |
350 | |
351 #: plugins/spellchk.c:397 plugins/spellchk.c:408 | |
352 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
353 msgstr "" | |
354 "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln." | |
355 | |
356 #: plugins/spellchk.c:425 | |
357 msgid "Text Replacements" | |
358 msgstr "Text-Ersetzung:" | |
359 | |
360 #: plugins/spellchk.c:447 | |
361 msgid "You type" | |
362 msgstr "Sie tippen" | |
363 | |
364 #: plugins/spellchk.c:459 | |
365 msgid "You send" | |
366 msgstr "Sie sendeten" | |
367 | |
368 #: plugins/spellchk.c:485 | |
369 msgid "Add a new text replacement" | |
370 msgstr "Füge neue Textersetzung hinzu" | |
371 | |
372 #: plugins/spellchk.c:492 | |
373 msgid "You _type:" | |
374 msgstr "Sie _tippen:" | |
375 | |
376 #: plugins/spellchk.c:506 | |
377 msgid "You _send:" | |
378 msgstr "Sie _sendeten:" | |
379 | |
331 #: plugins/timestamp.c:72 | 380 #: plugins/timestamp.c:72 |
332 msgid "iChat Timestamp" | 381 msgid "iChat Timestamp" |
333 msgstr "iChat Zeitstempel" | 382 msgstr "iChat Zeitstempel" |
334 | 383 |
335 #: plugins/timestamp.c:79 | 384 #: plugins/timestamp.c:79 |
345 msgstr "Zeitstempel" | 394 msgstr "Zeitstempel" |
346 | 395 |
347 #: plugins/timestamp.c:131 | 396 #: plugins/timestamp.c:131 |
348 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 397 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
349 msgstr "Fügt iChat-ähnliche Zeitstempel alle N Minuten in die Gespräche ein" | 398 msgstr "Fügt iChat-ähnliche Zeitstempel alle N Minuten in die Gespräche ein" |
399 | |
400 #. Configuration frame | |
401 #: plugins/gestures/gestures.c:212 | |
402 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
403 msgstr "Maus-Gestik Konfiguration" | |
404 | |
405 #: plugins/gestures/gestures.c:219 | |
406 msgid "Middle mouse button" | |
407 msgstr "Mittlerer Mausbutton" | |
408 | |
409 #: plugins/gestures/gestures.c:224 | |
410 msgid "Right mouse button" | |
411 msgstr "Rechter Mausbutton" | |
412 | |
413 #. "Visual gesture display" checkbox | |
414 #: plugins/gestures/gestures.c:236 | |
415 msgid "_Visual gesture display" | |
416 msgstr "_Visuelle Gestik-Anzeige" | |
417 | |
418 #: plugins/gestures/gestures.c:252 plugins/gestures/gestures.c:270 | |
419 msgid "Mouse Gestures" | |
420 msgstr "Maus-Gestiken" | |
421 | |
422 #: plugins/gestures/gestures.c:255 plugins/gestures/gestures.c:276 | |
423 msgid "" | |
424 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
425 "\n" | |
426 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
427 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
428 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
429 msgstr "" | |
430 "Erlaubt die Unterstützung von Maus-Gestiken im Gesprächsfenster.\n" | |
431 "\n" | |
432 "Herunterziehen und dann nach rechts, um ein Gespräch zu beenden.\n" | |
433 "Hochziehen und dann links, um auf ein voriges Gespräch zu wechseln.\n" | |
434 "Hochziehen und dann rechts, um zum nächsten Gespräche zu wechseln." | |
350 | 435 |
351 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:1509 | 436 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:1509 |
352 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 | 437 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 |
353 msgid "Available" | 438 msgid "Available" |
354 msgstr "Erreichbar" | 439 msgstr "Erreichbar" |
361 msgid "Away for friends only" | 446 msgid "Away for friends only" |
362 msgstr "Nur für Freunde abwesend" | 447 msgstr "Nur für Freunde abwesend" |
363 | 448 |
364 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | 449 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 |
365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3980 | 450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3980 |
366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1045 | 451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 |
367 msgid "Invisible" | 452 msgid "Invisible" |
368 msgstr "Unsichtbar" | 453 msgstr "Unsichtbar" |
369 | 454 |
370 #: src/protocols/gg/gg.c:79 | 455 #: src/protocols/gg/gg.c:79 |
371 msgid "Invisible for friends only" | 456 msgid "Invisible for friends only" |
666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2081 src/protocols/oscar/oscar.c:2141 | 751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2081 src/protocols/oscar/oscar.c:2141 |
667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 src/protocols/toc/toc.c:1983 | 752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 src/protocols/toc/toc.c:1983 |
668 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2189 | 753 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2189 |
669 #: src/dialogs.c:2312 src/dialogs.c:2377 src/dialogs.c:2540 src/dialogs.c:2737 | 754 #: src/dialogs.c:2312 src/dialogs.c:2377 src/dialogs.c:2540 src/dialogs.c:2737 |
670 #: src/dialogs.c:2914 src/dialogs.c:3675 src/dialogs.c:3889 src/dialogs.c:4054 | 755 #: src/dialogs.c:2914 src/dialogs.c:3675 src/dialogs.c:3889 src/dialogs.c:4054 |
671 #: src/dialogs.c:4550 src/dialogs.c:5294 src/multi.c:1157 src/multi.c:1512 | 756 #: src/dialogs.c:4550 src/dialogs.c:5294 src/gtkft.c:1065 src/multi.c:1157 |
672 #: src/prpl.c:311 src/prpl.c:673 src/server.c:1030 | 757 #: src/multi.c:1512 src/prpl.c:311 src/prpl.c:673 src/server.c:1030 |
673 msgid "Cancel" | 758 msgid "Cancel" |
674 msgstr "Abbrechen" | 759 msgstr "Abbrechen" |
675 | 760 |
676 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671 | 761 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671 |
677 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517 | 762 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517 |
895 #: src/protocols/irc/irc.c:2804 src/protocols/jabber/jabber.c:2833 | 980 #: src/protocols/irc/irc.c:2804 src/protocols/jabber/jabber.c:2833 |
896 #: src/protocols/msn/msn.c:2027 src/protocols/napster/napster.c:612 | 981 #: src/protocols/msn/msn.c:2027 src/protocols/napster/napster.c:612 |
897 msgid "Server:" | 982 msgid "Server:" |
898 msgstr "Server:" | 983 msgstr "Server:" |
899 | 984 |
900 #: src/protocols/irc/irc.c:2810 src/protocols/jabber/jabber.c:4194 | 985 #: src/protocols/irc/irc.c:2810 src/protocols/jabber/jabber.c:4200 |
901 #: src/protocols/msn/msn.c:2033 src/protocols/napster/napster.c:618 | 986 #: src/protocols/msn/msn.c:2033 src/protocols/napster/napster.c:618 |
902 msgid "Port:" | 987 msgid "Port:" |
903 msgstr "Port:" | 988 msgstr "Port:" |
904 | 989 |
905 #: src/protocols/irc/irc.c:2816 | 990 #: src/protocols/irc/irc.c:2816 |
934 msgid "Unknown" | 1019 msgid "Unknown" |
935 msgstr "Unbekannt" | 1020 msgstr "Unbekannt" |
936 | 1021 |
937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | 1022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/jabber/jabber.c:1193 |
938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3963 | 1023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3963 |
939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 | 1024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/buddy.c:2672 src/multi.c:253 |
940 #: src/buddy.c:2672 src/multi.c:253 | |
941 msgid "Online" | 1025 msgid "Online" |
942 msgstr "Online" | 1026 msgstr "Online" |
943 | 1027 |
944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 | 1028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 |
945 msgid "Extended Away" | 1029 msgid "Extended Away" |
1180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4122 src/protocols/oscar/oscar.c:5304 | 1264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4122 src/protocols/oscar/oscar.c:5304 |
1181 #: src/protocols/toc/toc.c:1383 | 1265 #: src/protocols/toc/toc.c:1383 |
1182 msgid "Set User Info" | 1266 msgid "Set User Info" |
1183 msgstr "Benutzer-Info setzen" | 1267 msgstr "Benutzer-Info setzen" |
1184 | 1268 |
1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4200 | 1269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 |
1186 msgid "Connect Server:" | 1270 msgid "Connect Server:" |
1187 msgstr "Verbindungsserver:" | 1271 msgstr "Verbindungsserver:" |
1188 | 1272 |
1189 #: src/protocols/msn/msn.c:69 | 1273 #: src/protocols/msn/msn.c:69 |
1190 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1274 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1431 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/msn/msn.c:1537 | 1515 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/msn/msn.c:1537 |
1432 msgid "Away From Computer" | 1516 msgid "Away From Computer" |
1433 msgstr "Weg vom Computer" | 1517 msgstr "Weg vom Computer" |
1434 | 1518 |
1435 #: src/protocols/msn/msn.c:1511 src/protocols/msn/msn.c:1539 | 1519 #: src/protocols/msn/msn.c:1511 src/protocols/msn/msn.c:1539 |
1436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1027 | |
1437 msgid "Be Right Back" | 1520 msgid "Be Right Back" |
1438 msgstr "Komme gleich wieder" | 1521 msgstr "Komme gleich wieder" |
1439 | 1522 |
1440 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/msn/msn.c:1541 | 1523 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/msn/msn.c:1541 |
1441 #: src/protocols/msn/msn.c:1600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 | 1524 #: src/protocols/msn/msn.c:1600 |
1442 msgid "Busy" | 1525 msgid "Busy" |
1443 msgstr "Beschäftigt" | 1526 msgstr "Beschäftigt" |
1444 | 1527 |
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/msn/msn.c:1543 | 1528 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/msn/msn.c:1543 |
1446 msgid "On The Phone" | 1529 msgid "On The Phone" |
1447 msgstr "Am Telefon" | 1530 msgstr "Am Telefon" |
1448 | 1531 |
1449 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1545 | 1532 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1545 |
1450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1041 | |
1451 msgid "Out To Lunch" | 1533 msgid "Out To Lunch" |
1452 msgstr "Beim Essen" | 1534 msgstr "Beim Essen" |
1453 | 1535 |
1454 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1547 | 1536 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1547 |
1455 msgid "Hidden" | 1537 msgid "Hidden" |
1513 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1595 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1514 msgstr "" | 1596 msgstr "" |
1515 "Ein MSN Benutzername muß in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. " | 1597 "Ein MSN Benutzername muß in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. " |
1516 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der blockierten " | 1598 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der blockierten " |
1517 "Benutzer wurden keine Änderungen vorgenommen." | 1599 "Benutzer wurden keine Änderungen vorgenommen." |
1600 | |
1601 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 | |
1602 #, c-format | |
1603 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1604 msgstr "%s hat das Gesprächsfenster geschlossen" | |
1605 | |
1606 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | |
1607 msgid "An MSN message may not have been received." | |
1608 msgstr "Eine MSN Nachricht wurde evtl. nicht empfangen." | |
1609 | |
1610 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | |
1611 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
1612 msgstr "Gaim konnte die MSN Nachricht nicht senden" | |
1613 | |
1614 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | |
1615 msgid "" | |
1616 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
1617 "Please try again later." | |
1618 msgstr "" | |
1619 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem MSN-Zentralserver " | |
1620 "fest.< Bitte versuchen Sie es später nochmal." | |
1518 | 1621 |
1519 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4499 | 1622 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4499 |
1520 #: src/protocols/toc/toc.c:1139 | 1623 #: src/protocols/toc/toc.c:1139 |
1521 msgid "Join what group:" | 1624 msgid "Join what group:" |
1522 msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:" | 1625 msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:" |
2250 | 2353 |
2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 | 2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 |
2252 msgid "Authorization Given" | 2355 msgid "Authorization Given" |
2253 msgstr "Authorisierung wurde gegeben" | 2356 msgstr "Authorisierung wurde gegeben" |
2254 | 2357 |
2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 | 2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/gtkft.c:971 |
2256 msgid "Yes" | 2359 msgid "Yes" |
2257 msgstr "Ja" | 2360 msgstr "Ja" |
2258 | 2361 |
2259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 | 2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/gtkft.c:972 |
2260 msgid "No" | 2363 msgid "No" |
2261 msgstr "Nein" | 2364 msgstr "Nein" |
2262 | 2365 |
2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 | 2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 |
2264 #, c-format | 2367 #, c-format |
2600 #: src/protocols/toc/toc.c:1842 | 2703 #: src/protocols/toc/toc.c:1842 |
2601 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 2704 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2602 msgstr "" | 2705 msgstr "" |
2603 "Konnte keinen Datei-Kopf schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt. " | 2706 "Konnte keinen Datei-Kopf schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt. " |
2604 | 2707 |
2605 #: src/protocols/toc/toc.c:1940 | 2708 #: src/protocols/toc/toc.c:1940 src/gtkft.c:1011 |
2606 msgid "Gaim - Save As..." | 2709 msgid "Gaim - Save As..." |
2607 msgstr "Gaim - Speichern unter..." | 2710 msgstr "Gaim - Speichern unter..." |
2608 | 2711 |
2609 #: src/protocols/toc/toc.c:1974 | 2712 #: src/protocols/toc/toc.c:1974 |
2610 #, c-format | 2713 #, c-format |
2616 #: src/protocols/toc/toc.c:1981 | 2719 #: src/protocols/toc/toc.c:1981 |
2617 #, c-format | 2720 #, c-format |
2618 msgid "%s requests you to send them a file" | 2721 msgid "%s requests you to send them a file" |
2619 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden" | 2722 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden" |
2620 | 2723 |
2621 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 src/prpl.c:307 src/server.c:1030 | 2724 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 src/gtkft.c:1064 src/prpl.c:307 |
2725 #: src/server.c:1030 | |
2622 msgid "Accept" | 2726 msgid "Accept" |
2623 msgstr "Akzeptieren" | 2727 msgstr "Akzeptieren" |
2624 | 2728 |
2625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:582 | 2729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:582 |
2626 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 2730 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
2627 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt." | 2731 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt." |
2628 | |
2629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 | |
2630 msgid "Not At Home" | |
2631 msgstr "Nicht zu Hause" | |
2632 | |
2633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1033 | |
2634 msgid "Not At Desk" | |
2635 msgstr "Nicht am Tisch" | |
2636 | |
2637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1035 | |
2638 msgid "Not In Office" | |
2639 msgstr "Nicht im Büro" | |
2640 | |
2641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 | |
2642 msgid "On Phone" | |
2643 msgstr "Am Telefon" | |
2644 | |
2645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1039 | |
2646 msgid "On Vacation" | |
2647 msgstr "Im Urlaub" | |
2648 | |
2649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 | |
2650 msgid "Stepped Out" | |
2651 msgstr "Herausgegangen" | |
2652 | 2732 |
2653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 | 2733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 |
2654 msgid "Activate ID" | 2734 msgid "Activate ID" |
2655 msgstr "Aktiviere ID" | 2735 msgstr "Aktiviere ID" |
2656 | 2736 |
2757 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen" | 2837 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen" |
2758 | 2838 |
2759 #: src/away.c:608 | 2839 #: src/away.c:608 |
2760 msgid "Set All Away" | 2840 msgid "Set All Away" |
2761 msgstr "Alle auf Abwesend setzen" | 2841 msgstr "Alle auf Abwesend setzen" |
2842 | |
2843 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 | |
2844 msgid "" | |
2845 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
2846 "again." | |
2847 msgstr "" | |
2848 "Kommunikation mit dem Browser gescheitert. Bitte schließen Sie alle Fenster " | |
2849 "und versuchen Sie es erneut." | |
2850 | |
2851 #: src/browser.c:567 | |
2852 msgid "" | |
2853 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
2854 "chosen, but no command has been set." | |
2855 msgstr "" | |
2856 "Konnte den Browser nicht aufrufen, da der 'Manuell'-Browser gewählt, aber " | |
2857 "kein Kommando gesetzt wurde." | |
2858 | |
2859 #: src/browser.c:579 | |
2860 #, c-format | |
2861 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
2862 msgstr "Es gab einen Fehler beim Aufrug des gewählten Browsers: %s" | |
2762 | 2863 |
2763 #: src/buddy.c:391 src/buddy.c:2638 src/dialogs.c:1136 | 2864 #: src/buddy.c:391 src/buddy.c:2638 src/dialogs.c:1136 |
2764 msgid "Group" | 2865 msgid "Group" |
2765 msgstr "Gruppe" | 2866 msgstr "Gruppe" |
2766 | 2867 |
3601 #: src/ft.c:667 | 3702 #: src/ft.c:667 |
3602 #, c-format | 3703 #, c-format |
3603 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 3704 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
3604 msgstr "Dateitransfer zu %s wurde abgebrochen.\n" | 3705 msgstr "Dateitransfer zu %s wurde abgebrochen.\n" |
3605 | 3706 |
3707 #: src/gaim-remote.c:32 | |
3708 #, c-format | |
3709 msgid "" | |
3710 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
3711 "\n" | |
3712 " COMMANDS:\n" | |
3713 " uri Handle AIM: URI\n" | |
3714 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
3715 "\n" | |
3716 " OPTIONS:\n" | |
3717 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
3718 msgstr "" | |
3719 "Benutzung: %s Kommando [OPTIONEN] [URI]\n" | |
3720 "\n" | |
3721 " Kommandos:\n" | |
3722 " uri Behandle AIM: URI\n" | |
3723 " quit Schließe eine laufende Instanz von Gaim\n" | |
3724 "\n" | |
3725 " OPTIONEN:\n" | |
3726 " -h, --help [Kommando] Zeige Hilfe zum Kommando\n" | |
3727 | |
3606 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:1250 | 3728 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:1250 |
3607 msgid "boring default" | 3729 msgid "boring default" |
3608 msgstr "langweiliger Standard" | 3730 msgstr "langweiliger Standard" |
3609 | 3731 |
3610 #: src/gaimrc.c:1343 | 3732 #: src/gaimrc.c:1343 |
3647 | 3769 |
3648 #. Build the Send As menu | 3770 #. Build the Send As menu |
3649 #: src/gtkconv.c:2044 | 3771 #: src/gtkconv.c:2044 |
3650 msgid "_Send As" | 3772 msgid "_Send As" |
3651 msgstr "Ab_schicken als" | 3773 msgstr "Ab_schicken als" |
3774 | |
3775 #. Conversation menu | |
3776 #: src/gtkconv.c:2403 | |
3777 msgid "/_Conversation" | |
3778 msgstr "/_Unterhaltung" | |
3779 | |
3780 #: src/gtkconv.c:2404 | |
3781 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
3782 msgstr "/Unterhaltung/_Speichern als..." | |
3783 | |
3784 #: src/gtkconv.c:2406 | |
3785 msgid "/Conversation/View _History..." | |
3786 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte _History" | |
3787 | |
3788 #: src/gtkconv.c:2408 | |
3789 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | |
3790 msgstr "/Unterhaltung/Füge _URL ein..." | |
3791 | |
3792 #: src/gtkconv.c:2410 | |
3793 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | |
3794 msgstr "/Unterhaltung/Füge B_ild ein ..." | |
3795 | |
3796 #: src/gtkconv.c:2413 | |
3797 msgid "/Conversation/_Close" | |
3798 msgstr "/Unterhaltung/S_chließen" | |
3799 | |
3800 #. Options | |
3801 #: src/gtkconv.c:2417 | |
3802 msgid "/_Options" | |
3803 msgstr "/_Optionen" | |
3804 | |
3805 #: src/gtkconv.c:2418 | |
3806 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
3807 msgstr "/Optionen/Scha_lte Mittschnitt ein" | |
3808 | |
3809 #: src/gtkconv.c:2419 | |
3810 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
3811 msgstr "/Optionen/_Schalte Klänge ein" | |
3652 | 3812 |
3653 #. From right to left... | 3813 #. From right to left... |
3654 #. Send button | 3814 #. Send button |
3655 #: src/gtkconv.c:2479 src/gtkconv.c:2481 src/gtkconv.c:2578 src/gtkconv.c:2580 | 3815 #: src/gtkconv.c:2479 src/gtkconv.c:2481 src/gtkconv.c:2578 src/gtkconv.c:2580 |
3656 #: src/gtkconv.c:4709 | 3816 #: src/gtkconv.c:4709 |
3786 | 3946 |
3787 #: src/gtkconv.c:4437 | 3947 #: src/gtkconv.c:4437 |
3788 msgid "Save Icon As..." | 3948 msgid "Save Icon As..." |
3789 msgstr "Icon speichern unter..." | 3949 msgstr "Icon speichern unter..." |
3790 | 3950 |
3951 #: src/gtkft.c:103 | |
3952 msgid "Calculating..." | |
3953 msgstr "Berechne..." | |
3954 | |
3955 #: src/gtkft.c:106 | |
3956 msgid "Unknown." | |
3957 msgstr "Unbekannt." | |
3958 | |
3959 #: src/gtkft.c:143 | |
3960 #, c-format | |
3961 msgid "%.2f KB/s" | |
3962 msgstr "%.2f KB/s" | |
3963 | |
3964 #: src/gtkft.c:218 | |
3965 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3966 msgstr "<b>Empfange von:</b>" | |
3967 | |
3968 #: src/gtkft.c:221 | |
3969 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3970 msgstr "<b>Sende zu:</b>" | |
3971 | |
3972 #: src/gtkft.c:445 | |
3973 msgid "Progress" | |
3974 msgstr "Fortschritt" | |
3975 | |
3976 #: src/gtkft.c:452 | |
3977 msgid "Filename" | |
3978 msgstr "Dateiname" | |
3979 | |
3980 #: src/gtkft.c:459 | |
3981 msgid "Size" | |
3982 msgstr "Größe" | |
3983 | |
3984 #: src/gtkft.c:466 | |
3985 msgid "Remaining" | |
3986 msgstr "Verbleibend" | |
3987 | |
3988 #: src/gtkft.c:496 | |
3989 msgid "Filename:" | |
3990 msgstr "Dateiname:" | |
3991 | |
3992 #: src/gtkft.c:497 | |
3993 msgid "Status:" | |
3994 msgstr "Status:" | |
3995 | |
3996 #: src/gtkft.c:498 | |
3997 msgid "Speed:" | |
3998 msgstr "Geschwindigkeit:" | |
3999 | |
4000 #: src/gtkft.c:499 | |
4001 msgid "Time Elapsed:" | |
4002 msgstr "Zeit verstrichen:" | |
4003 | |
4004 #: src/gtkft.c:500 | |
4005 msgid "Time Remaining:" | |
4006 msgstr "Zeit verbleibend:" | |
4007 | |
4008 #: src/gtkft.c:566 | |
4009 msgid "File Transfers" | |
4010 msgstr "Dateitransfers" | |
4011 | |
4012 #: src/gtkft.c:594 | |
4013 msgid "_Keep the dialog open" | |
4014 msgstr "_Lasse den Dialog offen" | |
4015 | |
4016 #: src/gtkft.c:604 | |
4017 msgid "_Clear finished transfers" | |
4018 msgstr "Lö_sche beendete Transfers" | |
4019 | |
4020 #. "Download Details" arrow | |
4021 #: src/gtkft.c:613 | |
4022 msgid "Show download details" | |
4023 msgstr "Zeige Download-Details" | |
4024 | |
4025 #: src/gtkft.c:614 | |
4026 msgid "Hide download details" | |
4027 msgstr "Verstecke Download-Details" | |
4028 | |
4029 #. Pause button | |
4030 #: src/gtkft.c:656 | |
4031 msgid "_Pause" | |
4032 msgstr "_Pause" | |
4033 | |
4034 #. Resume button | |
4035 #: src/gtkft.c:666 | |
4036 msgid "_Resume" | |
4037 msgstr "Fo_rtsetzen" | |
4038 | |
4039 #: src/gtkft.c:968 | |
4040 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" | |
4041 msgstr "Diese Datei existiert bereits. Möchten Sie die Datei überschreiben?" | |
4042 | |
4043 #: src/gtkft.c:985 | |
4044 msgid "That file does not exist." | |
4045 msgstr "Diese Datei existiert nicht." | |
4046 | |
4047 #: src/gtkft.c:1009 | |
4048 msgid "Gaim - Open..." | |
4049 msgstr "Gaim - Öffnen..." | |
4050 | |
4051 #: src/gtkft.c:1058 | |
4052 #, c-format | |
4053 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4054 msgstr "%s möchte Ihnen %s (%s) senden" | |
4055 | |
4056 #: src/gtkimhtml.c:307 | |
4057 msgid "_Copy Link Location" | |
4058 msgstr "_Kopiere den Link" | |
4059 | |
4060 #: src/gtkimhtml.c:314 | |
4061 msgid "_Open Link in Browser" | |
4062 msgstr "Ö_ffne Link um Browser" | |
4063 | |
3791 #: src/gtkutils.c:315 | 4064 #: src/gtkutils.c:315 |
3792 msgid "Gaim - Save Icon" | 4065 msgid "Gaim - Save Icon" |
3793 msgstr "Gaim - Icon speichern" | 4066 msgstr "Gaim - Icon speichern" |
3794 | 4067 |
3795 #: src/html.c:279 | 4068 #: src/html.c:279 |
5103 | 5376 |
5104 #: src/util.c:1070 | 5377 #: src/util.c:1070 |
5105 msgid "Invalid AIM URI" | 5378 msgid "Invalid AIM URI" |
5106 msgstr "Ungültiger SNAC" | 5379 msgstr "Ungültiger SNAC" |
5107 | 5380 |
5381 #~ msgid "Not At Home" | |
5382 #~ msgstr "Nicht zu Hause" | |
5383 | |
5384 #~ msgid "Not At Desk" | |
5385 #~ msgstr "Nicht am Tisch" | |
5386 | |
5387 #~ msgid "Not In Office" | |
5388 #~ msgstr "Nicht im Büro" | |
5389 | |
5390 #~ msgid "On Phone" | |
5391 #~ msgstr "Am Telefon" | |
5392 | |
5393 #~ msgid "On Vacation" | |
5394 #~ msgstr "Im Urlaub" | |
5395 | |
5396 #~ msgid "Stepped Out" | |
5397 #~ msgstr "Herausgegangen" |