Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/hu.po @ 30058:272d2cc8b2e6
Checkin updated versions of this files after running the stats script on them
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 29 Mar 2010 07:23:11 +0000 |
parents | dca1bda0e5e6 |
children | 39217b9abd0f |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30057:7eb8c738634a | 30058:272d2cc8b2e6 |
---|---|
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009. | 8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009. |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" | 11 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-26 13:07+0100\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 13:06+0100\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 13:06+0100\n" |
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" | 15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" |
16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" | 16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1551 "megkönnyítéséhez" | 1551 "megkönnyítéséhez" |
1552 | 1552 |
1553 msgid "Online" | 1553 msgid "Online" |
1554 msgstr "Elérhető" | 1554 msgstr "Elérhető" |
1555 | 1555 |
1556 #. primative, no, id, name | |
1556 msgid "Offline" | 1557 msgid "Offline" |
1557 msgstr "Kilépett" | 1558 msgstr "Kilépett" |
1558 | 1559 |
1559 msgid "Online Buddies" | 1560 msgid "Online Buddies" |
1560 msgstr "Online partnerek" | 1561 msgstr "Online partnerek" |
1941 | 1942 |
1942 #, c-format | 1943 #, c-format |
1943 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1944 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1944 msgstr "%s nem szabályos fájl. A felülírása gyáva módon visszautasítva.\n" | 1945 msgstr "%s nem szabályos fájl. A felülírása gyáva módon visszautasítva.\n" |
1945 | 1946 |
1947 #, fuzzy | |
1948 msgid "File is not readable." | |
1949 msgstr "A könyvtár nem írható." | |
1950 | |
1946 #, c-format | 1951 #, c-format |
1947 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1952 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1948 msgstr "%s a következőt akarja küldeni: %s (%s)" | 1953 msgstr "%s a következőt akarja küldeni: %s (%s)" |
1949 | 1954 |
1950 #, c-format | 1955 #, c-format |
2213 "szigorúak." | 2218 "szigorúak." |
2214 | 2219 |
2215 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2220 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2216 msgstr "Helyrehozhatatlan Farsight2 hiba történt." | 2221 msgstr "Helyrehozhatatlan Farsight2 hiba történt." |
2217 | 2222 |
2223 msgid "Error with your microphone" | |
2224 msgstr "Hiba történt a mikrofonnal" | |
2225 | |
2226 msgid "Error with your webcam" | |
2227 msgstr "Hiba történt a webkamerával" | |
2228 | |
2218 msgid "Conference error" | 2229 msgid "Conference error" |
2219 msgstr "Konferenciahiba" | 2230 msgstr "Konferenciahiba" |
2220 | 2231 |
2221 msgid "Error with your microphone" | |
2222 msgstr "Hiba történt a mikrofonnal" | |
2223 | |
2224 msgid "Error with your webcam" | |
2225 msgstr "Hiba történt a webkamerával" | |
2226 | |
2227 #, c-format | 2232 #, c-format |
2228 msgid "Error creating session: %s" | 2233 msgid "Error creating session: %s" |
2229 msgstr "Hiba a munkamenet létrehozásakor: %s" | 2234 msgstr "Hiba a munkamenet létrehozásakor: %s" |
2230 | |
2231 msgid "Error creating conference." | |
2232 msgstr "Hiba a konferencia létrehozásakor." | |
2233 | 2235 |
2234 #, c-format | 2236 #, c-format |
2235 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2237 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2236 msgstr "A(z) %s programot használja, de a bővítmény a következőt igényli: %s." | 2238 msgstr "A(z) %s programot használja, de a bővítmény a következőt igényli: %s." |
2237 | 2239 |
3005 msgstr "%s bezárta a társalgást." | 3007 msgstr "%s bezárta a társalgást." |
3006 | 3008 |
3007 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3009 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3008 msgstr "Nem küldhető el az üzenet, a társalgás nem kezdhető el." | 3010 msgstr "Nem küldhető el az üzenet, a társalgás nem kezdhető el." |
3009 | 3011 |
3010 #, c-format | |
3011 msgid "Unable to create socket: %s" | |
3012 msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot: %s" | |
3013 | |
3014 #, c-format | |
3015 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3016 msgstr "Nem köthető a foglalat a porthoz: %s" | |
3017 | |
3018 #, c-format | |
3019 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
3020 msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton: %s" | |
3021 | |
3022 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3012 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3023 msgstr "Hiba a helyi mDNSResponderrel végzett kommunikációban." | 3013 msgstr "Hiba a helyi mDNSResponderrel végzett kommunikációban." |
3024 | 3014 |
3025 msgid "Invalid proxy settings" | 3015 msgid "Invalid proxy settings" |
3026 msgstr "Érvénytelen proxybeállítások" | 3016 msgstr "Érvénytelen proxybeállítások" |
3166 msgstr "Válasszon egy csevegést a következő partnerhez: %s" | 3156 msgstr "Válasszon egy csevegést a következő partnerhez: %s" |
3167 | 3157 |
3168 msgid "Add to chat..." | 3158 msgid "Add to chat..." |
3169 msgstr "Felvétel csevegéshez…" | 3159 msgstr "Felvétel csevegéshez…" |
3170 | 3160 |
3161 #. 0 | |
3171 #. Global | 3162 #. Global |
3172 msgid "Available" | 3163 msgid "Available" |
3173 msgstr "Elérhető" | 3164 msgstr "Elérhető" |
3174 | 3165 |
3166 #. 2 | |
3167 msgid "Chatty" | |
3168 msgstr "Beszédes" | |
3169 | |
3170 #. 3 | |
3171 msgid "Do Not Disturb" | |
3172 msgstr "Ne zavarjanak" | |
3173 | |
3174 #. 1 | |
3175 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3175 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3176 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3176 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3177 #. Away stuff | 3177 #. Away stuff |
3178 msgid "Away" | 3178 msgid "Away" |
3179 msgstr "Távol" | 3179 msgstr "Távol" |
3804 | 3804 |
3805 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3805 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3806 msgstr "" | 3806 msgstr "" |
3807 "A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán" | 3807 "A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán" |
3808 | 3808 |
3809 #. This should never happen! | |
3810 msgid "Invalid response from server" | |
3811 msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól" | |
3812 | |
3813 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3814 msgstr "A kiszolgáló nem használ egyetlen támogatott hitelesítési eljárást sem" | |
3815 | |
3809 #, c-format | 3816 #, c-format |
3810 msgid "" | 3817 msgid "" |
3811 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3818 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3812 "this and continue authentication?" | 3819 "this and continue authentication?" |
3813 msgstr "" | 3820 msgstr "" |
3815 "Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?" | 3822 "Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?" |
3816 | 3823 |
3817 msgid "Plaintext Authentication" | 3824 msgid "Plaintext Authentication" |
3818 msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés" | 3825 msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés" |
3819 | 3826 |
3827 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3828 msgstr "Titkosítást igényel, de az nem áll rendelkezésre ezen a kiszolgálón." | |
3829 | |
3830 msgid "Invalid challenge from server" | |
3831 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól" | |
3832 | |
3833 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | |
3834 msgstr "" | |
3835 | |
3820 msgid "SASL authentication failed" | 3836 msgid "SASL authentication failed" |
3821 msgstr "A SASL hitelesítés meghiúsult" | 3837 msgstr "A SASL hitelesítés meghiúsult" |
3822 | 3838 |
3823 msgid "Invalid response from server" | |
3824 msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól" | |
3825 | |
3826 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3827 msgstr "A kiszolgáló nem használ egyetlen támogatott hitelesítési eljárást sem" | |
3828 | |
3829 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3830 msgstr "Titkosítást igényel, de az nem áll rendelkezésre ezen a kiszolgálón." | |
3831 | |
3832 msgid "Invalid challenge from server" | |
3833 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól" | |
3834 | |
3835 #, c-format | 3839 #, c-format |
3836 msgid "SASL error: %s" | 3840 msgid "SASL error: %s" |
3837 msgstr "SASL hiba: %s" | 3841 msgstr "SASL hiba: %s" |
3842 | |
3843 #, fuzzy | |
3844 msgid "Unable to canonicalize username" | |
3845 msgstr "A beállítás sikertelen" | |
3846 | |
3847 #, fuzzy | |
3848 msgid "Unable to canonicalize password" | |
3849 msgstr "Nem nyitható meg figyelőport." | |
3850 | |
3851 #, fuzzy | |
3852 msgid "Malicious challenge from server" | |
3853 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól" | |
3854 | |
3855 #, fuzzy | |
3856 msgid "Unexpected response from server" | |
3857 msgstr "Váratlan HTTP válasz érkezett a kiszolgálótól" | |
3838 | 3858 |
3839 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3859 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3840 msgstr "A BOSH kapcsolatkezelő megszakította a munkamenetét." | 3860 msgstr "A BOSH kapcsolatkezelő megszakította a munkamenetét." |
3841 | 3861 |
3842 msgid "No session ID given" | 3862 msgid "No session ID given" |
3934 msgstr "Prioritás" | 3954 msgstr "Prioritás" |
3935 | 3955 |
3936 msgid "Resource" | 3956 msgid "Resource" |
3937 msgstr "Erőforrás" | 3957 msgstr "Erőforrás" |
3938 | 3958 |
3959 #, fuzzy | |
3960 msgid "Uptime" | |
3961 msgstr "Frissítés" | |
3962 | |
3963 msgid "Logged Off" | |
3964 msgstr "Kijelentkezett" | |
3965 | |
3939 #, c-format | 3966 #, c-format |
3940 msgid "%s ago" | 3967 msgid "%s ago" |
3941 msgstr "ennyi ideje: %s" | 3968 msgstr "ennyi ideje: %s" |
3942 | |
3943 msgid "Logged Off" | |
3944 msgstr "Kijelentkezett" | |
3945 | 3969 |
3946 msgid "Middle Name" | 3970 msgid "Middle Name" |
3947 msgstr "Középső név" | 3971 msgstr "Középső név" |
3948 | 3972 |
3949 msgid "Address" | 3973 msgid "Address" |
3988 msgstr "Bejelentkezés" | 4012 msgstr "Bejelentkezés" |
3989 | 4013 |
3990 msgid "Log Out" | 4014 msgid "Log Out" |
3991 msgstr "Kijelentkezés" | 4015 msgstr "Kijelentkezés" |
3992 | 4016 |
3993 #. primative, no, id, name | |
3994 #. 0 | |
3995 #. 1 | |
3996 #. 2 | |
3997 msgid "Chatty" | |
3998 msgstr "Beszédes" | |
3999 | |
4000 msgid "Extended Away" | |
4001 msgstr "Nem vagyok a gépnél" | |
4002 | |
4003 msgid "Do Not Disturb" | |
4004 msgstr "Ne zavarjanak" | |
4005 | |
4006 msgid "JID" | 4017 msgid "JID" |
4007 msgstr "JID" | 4018 msgstr "JID" |
4008 | 4019 |
4009 #. last name | 4020 #. last name |
4010 msgid "Last Name" | 4021 msgid "Last Name" |
4132 msgstr "Szerepek:" | 4143 msgstr "Szerepek:" |
4133 | 4144 |
4134 msgid "Ping timed out" | 4145 msgid "Ping timed out" |
4135 msgstr "A ping túllépte az időkorlátot" | 4146 msgstr "A ping túllépte az időkorlátot" |
4136 | 4147 |
4137 msgid "" | |
4138 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4139 "directly." | |
4140 msgstr "" | |
4141 "Nem található alternatív XMPP kapcsolódási módszer, miután a közvetlen " | |
4142 "kapcsolódás meghiúsult." | |
4143 | |
4144 msgid "Invalid XMPP ID" | 4148 msgid "Invalid XMPP ID" |
4145 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító" | 4149 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító" |
4146 | 4150 |
4147 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4151 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4148 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító. A tartományt be kell állítani." | 4152 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító. A tartományt be kell állítani." |
4274 msgstr "Hangulatszöveg" | 4278 msgstr "Hangulatszöveg" |
4275 | 4279 |
4276 msgid "Allow Buzz" | 4280 msgid "Allow Buzz" |
4277 msgstr "Csörgetés engedélyezése" | 4281 msgstr "Csörgetés engedélyezése" |
4278 | 4282 |
4283 #, fuzzy | |
4284 msgid "Mood Name" | |
4285 msgstr "Középső név" | |
4286 | |
4287 #, fuzzy | |
4288 msgid "Mood Comment" | |
4289 msgstr "Partnermegjegyzés" | |
4290 | |
4279 msgid "Tune Artist" | 4291 msgid "Tune Artist" |
4280 msgstr "Dal előadója" | 4292 msgstr "Dal előadója" |
4281 | 4293 |
4282 msgid "Tune Title" | 4294 msgid "Tune Title" |
4283 msgstr "Dal címe" | 4295 msgstr "Dal címe" |
4517 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4529 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4518 "buzzes now." | 4530 "buzzes now." |
4519 msgstr "" | 4531 msgstr "" |
4520 "Nem lehet csörgetni, mivel %s felhasználó nem támogatja azt, vagy most nem " | 4532 "Nem lehet csörgetni, mivel %s felhasználó nem támogatja azt, vagy most nem " |
4521 "kívánja fogadni a csörgetéseket." | 4533 "kívánja fogadni a csörgetéseket." |
4522 | |
4523 #, c-format | |
4524 msgid "Buzzing %s..." | |
4525 msgstr "%s csörgetése…" | |
4526 | 4534 |
4527 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4535 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4528 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4536 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4529 msgid "Buzz" | 4537 msgid "Buzz" |
4530 msgstr "Csörgetés" | 4538 msgstr "Csörgetés" |
4532 #, c-format | 4540 #, c-format |
4533 msgid "%s has buzzed you!" | 4541 msgid "%s has buzzed you!" |
4534 msgstr "%s megcsörgette!" | 4542 msgstr "%s megcsörgette!" |
4535 | 4543 |
4536 #, c-format | 4544 #, c-format |
4545 msgid "Buzzing %s..." | |
4546 msgstr "%s csörgetése…" | |
4547 | |
4548 #, c-format | |
4537 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4549 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4538 msgstr "" | 4550 msgstr "" |
4539 "Nem indítható multimédiás kapcsolat a következőhöz: %s, a JID érvénytelen" | 4551 "Nem indítható multimédiás kapcsolat a következőhöz: %s, a JID érvénytelen" |
4540 | 4552 |
4541 #, c-format | 4553 #, c-format |
4564 msgid "Select a Resource" | 4576 msgid "Select a Resource" |
4565 msgstr "Válasszon erőforrást" | 4577 msgstr "Válasszon erőforrást" |
4566 | 4578 |
4567 msgid "Initiate Media" | 4579 msgid "Initiate Media" |
4568 msgstr "Multimédiás kapcsolat indítása" | 4580 msgstr "Multimédiás kapcsolat indítása" |
4581 | |
4582 #, fuzzy | |
4583 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | |
4584 msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a csevegőszobákat." | |
4569 | 4585 |
4570 msgid "config: Configure a chat room." | 4586 msgid "config: Configure a chat room." |
4571 msgstr "config: Csevegőszoba beállítása." | 4587 msgstr "config: Csevegőszoba beállítása." |
4572 | 4588 |
4573 msgid "configure: Configure a chat room." | 4589 msgid "configure: Configure a chat room." |
4619 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4635 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4620 msgstr "ping <azonosító>:\tFelhasználó/összetevő/kiszolgáló pingelése." | 4636 msgstr "ping <azonosító>:\tFelhasználó/összetevő/kiszolgáló pingelése." |
4621 | 4637 |
4622 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4638 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4623 msgstr "buzz: Felhasználó megcsörgetése figyelemfelhívási céllal" | 4639 msgstr "buzz: Felhasználó megcsörgetése figyelemfelhívási céllal" |
4640 | |
4641 #, fuzzy | |
4642 msgid "mood: Set current user mood" | |
4643 msgstr "Megfelelő felhasználó kiválasztása" | |
4644 | |
4645 msgid "Extended Away" | |
4646 msgstr "Nem vagyok a gépnél" | |
4624 | 4647 |
4625 #. *< type | 4648 #. *< type |
4626 #. *< ui_requirement | 4649 #. *< ui_requirement |
4627 #. *< flags | 4650 #. *< flags |
4628 #. *< dependencies | 4651 #. *< dependencies |
4693 | 4716 |
4694 #, c-format | 4717 #, c-format |
4695 msgid "(Code %s)" | 4718 msgid "(Code %s)" |
4696 msgstr "(%s kód)" | 4719 msgstr "(%s kód)" |
4697 | 4720 |
4721 #, fuzzy | |
4722 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | |
4723 msgstr "Nem küldhető üzenet: az üzenet túl nagy." | |
4724 | |
4725 msgid "XMPP stream header missing" | |
4726 msgstr "" | |
4727 | |
4728 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4729 msgstr "" | |
4730 | |
4731 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4732 msgstr "" | |
4733 | |
4698 msgid "XML Parse error" | 4734 msgid "XML Parse error" |
4699 msgstr "XML elemzési hiba" | 4735 msgstr "XML elemzési hiba" |
4700 | 4736 |
4737 #, c-format | |
4738 msgid "Error joining chat %s" | |
4739 msgstr "Hiba a(z) %s csevegéshez csatlakozás közben" | |
4740 | |
4741 #, c-format | |
4742 msgid "Error in chat %s" | |
4743 msgstr "Hiba a(z) %s csevegésben" | |
4744 | |
4745 msgid "Create New Room" | |
4746 msgstr "Új szoba létrehozása" | |
4747 | |
4748 msgid "" | |
4749 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4750 "default settings?" | |
4751 msgstr "" | |
4752 "Új szobát hoz létre. Szeretné beállítani, vagy elfogadja az " | |
4753 "alapbeállításokat?" | |
4754 | |
4755 msgid "_Configure Room" | |
4756 msgstr "Sz_oba beállítása" | |
4757 | |
4758 msgid "_Accept Defaults" | |
4759 msgstr "Alapértel_mezések elfogadása" | |
4760 | |
4761 msgid "No reason" | |
4762 msgstr "Nincs ok" | |
4763 | |
4764 #, c-format | |
4765 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4766 msgstr "Kirúgták Önt: (%s)" | |
4767 | |
4768 #, c-format | |
4769 msgid "Kicked (%s)" | |
4770 msgstr "Kirúgva (%s)" | |
4771 | |
4701 msgid "Unknown Error in presence" | 4772 msgid "Unknown Error in presence" |
4702 msgstr "Ismeretlen hiba a jelenlétben" | 4773 msgstr "Ismeretlen hiba a jelenlétben" |
4703 | 4774 |
4704 #, c-format | |
4705 msgid "Error joining chat %s" | |
4706 msgstr "Hiba a(z) %s csevegéshez csatlakozás közben" | |
4707 | |
4708 #, c-format | |
4709 msgid "Error in chat %s" | |
4710 msgstr "Hiba a(z) %s csevegésben" | |
4711 | |
4712 msgid "Create New Room" | |
4713 msgstr "Új szoba létrehozása" | |
4714 | |
4715 msgid "" | |
4716 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4717 "default settings?" | |
4718 msgstr "" | |
4719 "Új szobát hoz létre. Szeretné beállítani, vagy elfogadja az " | |
4720 "alapbeállításokat?" | |
4721 | |
4722 msgid "_Configure Room" | |
4723 msgstr "Sz_oba beállítása" | |
4724 | |
4725 msgid "_Accept Defaults" | |
4726 msgstr "Alapértel_mezések elfogadása" | |
4727 | |
4728 msgid "No reason" | |
4729 msgstr "Nincs ok" | |
4730 | |
4731 #, c-format | |
4732 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4733 msgstr "Kirúgták Önt: (%s)" | |
4734 | |
4735 #, c-format | |
4736 msgid "Kicked (%s)" | |
4737 msgstr "Kirúgva (%s)" | |
4738 | |
4739 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4775 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4740 msgstr "Hiba történt a bejövő adatfolyam átvitelében\n" | 4776 msgstr "Hiba történt a bejövő adatfolyam átvitelében\n" |
4741 | 4777 |
4742 msgid "Transfer was closed." | 4778 msgid "Transfer was closed." |
4743 msgstr "Az átvitel lezárva." | 4779 msgstr "Az átvitel lezárva." |
4770 | 4806 |
4771 #, c-format | 4807 #, c-format |
4772 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4808 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4773 msgstr "Válassza ki %s azon erőforrását, ahová fájlt kíván küldeni" | 4809 msgstr "Válassza ki %s azon erőforrását, ahová fájlt kíván küldeni" |
4774 | 4810 |
4775 msgid "Edit User Mood" | 4811 #, fuzzy |
4776 msgstr "Felhasználói hangulat szerkesztése" | 4812 msgid "Afraid" |
4777 | 4813 msgstr "arab" |
4778 msgid "Please select your mood from the list." | 4814 |
4779 msgstr "Válassza ki a hangulatát a listából." | 4815 #, fuzzy |
4816 msgid "Amazed" | |
4817 msgstr "Megszégyenült" | |
4818 | |
4819 #, fuzzy | |
4820 msgid "Amorous" | |
4821 msgstr "Ragyogó" | |
4822 | |
4823 #. 1 | |
4824 msgid "Angry" | |
4825 msgstr "Dühös" | |
4826 | |
4827 #, fuzzy | |
4828 msgid "Annoyed" | |
4829 msgstr "Kitiltva" | |
4830 | |
4831 msgid "Anxious" | |
4832 msgstr "Nyugtalan" | |
4833 | |
4834 #, fuzzy | |
4835 msgid "Aroused" | |
4836 msgstr "Ezt küldi" | |
4837 | |
4838 msgid "Ashamed" | |
4839 msgstr "Megszégyenült" | |
4840 | |
4841 msgid "Bored" | |
4842 msgstr "Unott" | |
4843 | |
4844 #, fuzzy | |
4845 msgid "Brave" | |
4846 msgstr "Mentés" | |
4847 | |
4848 #, fuzzy | |
4849 msgid "Calm" | |
4850 msgstr "Tartomány" | |
4851 | |
4852 #, fuzzy | |
4853 msgid "Cautious" | |
4854 msgstr "Csevegések" | |
4855 | |
4856 #, fuzzy | |
4857 msgid "Cold" | |
4858 msgstr "Félkövér" | |
4859 | |
4860 #, fuzzy | |
4861 msgid "Confident" | |
4862 msgstr "Ütközés" | |
4863 | |
4864 #, fuzzy | |
4865 msgid "Confused" | |
4866 msgstr "Folytatás" | |
4867 | |
4868 #, fuzzy | |
4869 msgid "Contemplative" | |
4870 msgstr "Partner" | |
4871 | |
4872 #, fuzzy | |
4873 msgid "Contented" | |
4874 msgstr "Kapcsolódva" | |
4875 | |
4876 #, fuzzy | |
4877 msgid "Cranky" | |
4878 msgstr "Cég" | |
4879 | |
4880 msgid "Crazy" | |
4881 msgstr "" | |
4882 | |
4883 #, fuzzy | |
4884 msgid "Creative" | |
4885 msgstr "Létrehozás" | |
4886 | |
4887 #, fuzzy | |
4888 msgid "Curious" | |
4889 msgstr "Ragyogó" | |
4890 | |
4891 #, fuzzy | |
4892 msgid "Dejected" | |
4893 msgstr "Visszautasítva" | |
4894 | |
4895 #, fuzzy | |
4896 msgid "Depressed" | |
4897 msgstr "Törölve" | |
4898 | |
4899 #, fuzzy | |
4900 msgid "Disappointed" | |
4901 msgstr "Kapcsolat bontva." | |
4902 | |
4903 msgid "Disgusted" | |
4904 msgstr "" | |
4905 | |
4906 #, fuzzy | |
4907 msgid "Dismayed" | |
4908 msgstr "Tiltva" | |
4909 | |
4910 #, fuzzy | |
4911 msgid "Distracted" | |
4912 msgstr "Leválasztott" | |
4913 | |
4914 msgid "Embarrassed" | |
4915 msgstr "" | |
4916 | |
4917 #, fuzzy | |
4918 msgid "Envious" | |
4919 msgstr "Nyugtalan" | |
4920 | |
4921 #. 2 | |
4922 msgid "Excited" | |
4923 msgstr "Érdeklődő" | |
4924 | |
4925 #, fuzzy | |
4926 msgid "Flirtatious" | |
4927 msgstr "Ragyogó" | |
4928 | |
4929 #, fuzzy | |
4930 msgid "Frustrated" | |
4931 msgstr "Utónév" | |
4932 | |
4933 msgid "Grateful" | |
4934 msgstr "" | |
4935 | |
4936 #, fuzzy | |
4937 msgid "Grieving" | |
4938 msgstr "Lekérés…" | |
4939 | |
4940 #. 3 | |
4941 msgid "Grumpy" | |
4942 msgstr "Rosszkedvű" | |
4943 | |
4944 #, fuzzy | |
4945 msgid "Guilty" | |
4946 msgstr "Város" | |
4947 | |
4948 #. 4 | |
4949 msgid "Happy" | |
4950 msgstr "Boldog" | |
4951 | |
4952 msgid "Hopeful" | |
4953 msgstr "" | |
4954 | |
4955 #. 8 | |
4956 msgid "Hot" | |
4957 msgstr "Forró" | |
4958 | |
4959 msgid "Humbled" | |
4960 msgstr "" | |
4961 | |
4962 msgid "Humiliated" | |
4963 msgstr "" | |
4964 | |
4965 #, fuzzy | |
4966 msgid "Hungry" | |
4967 msgstr "Dühös" | |
4968 | |
4969 #, fuzzy | |
4970 msgid "Hurt" | |
4971 msgstr "Humor" | |
4972 | |
4973 msgid "Impressed" | |
4974 msgstr "" | |
4975 | |
4976 #, fuzzy | |
4977 msgid "In awe" | |
4978 msgstr "Szerelmes" | |
4979 | |
4980 msgid "In love" | |
4981 msgstr "Szerelmes" | |
4982 | |
4983 #, fuzzy | |
4984 msgid "Indignant" | |
4985 msgstr "indonéz" | |
4986 | |
4987 #, fuzzy | |
4988 msgid "Interested" | |
4989 msgstr "Érdeklődési kör" | |
4990 | |
4991 #, fuzzy | |
4992 msgid "Intoxicated" | |
4993 msgstr "Meghívva" | |
4994 | |
4995 #. 6 | |
4996 msgid "Invincible" | |
4997 msgstr "Legyőzhetetlen" | |
4998 | |
4999 msgid "Jealous" | |
5000 msgstr "Féltékeny" | |
5001 | |
5002 #, fuzzy | |
5003 msgid "Lonely" | |
5004 msgstr "Majom" | |
5005 | |
5006 #, fuzzy | |
5007 msgid "Lost" | |
5008 msgstr "Leghangosabb" | |
5009 | |
5010 msgid "Lucky" | |
5011 msgstr "" | |
5012 | |
5013 #, fuzzy | |
5014 msgid "Mean" | |
5015 msgstr "német" | |
5016 | |
5017 #, fuzzy | |
5018 msgid "Moody" | |
5019 msgstr "Hangulat" | |
5020 | |
5021 msgid "Nervous" | |
5022 msgstr "" | |
5023 | |
5024 #, fuzzy | |
5025 msgid "Neutral" | |
5026 msgstr "Részletek" | |
5027 | |
5028 #, fuzzy | |
5029 msgid "Offended" | |
5030 msgstr "Kilépett" | |
5031 | |
5032 msgid "Outraged" | |
5033 msgstr "" | |
5034 | |
5035 #, fuzzy | |
5036 msgid "Playful" | |
5037 msgstr "Lejátszás" | |
5038 | |
5039 #, fuzzy | |
5040 msgid "Proud" | |
5041 msgstr "Hangos" | |
5042 | |
5043 #, fuzzy | |
5044 msgid "Relaxed" | |
5045 msgstr "Valódi név" | |
5046 | |
5047 #, fuzzy | |
5048 msgid "Relieved" | |
5049 msgstr "Fogadott" | |
5050 | |
5051 #, fuzzy | |
5052 msgid "Remorseful" | |
5053 msgstr "Eltávolítás" | |
5054 | |
5055 #, fuzzy | |
5056 msgid "Restless" | |
5057 msgstr "Regisztráció" | |
5058 | |
5059 #. 7 | |
5060 msgid "Sad" | |
5061 msgstr "Szomorú" | |
5062 | |
5063 msgid "Sarcastic" | |
5064 msgstr "" | |
5065 | |
5066 msgid "Satisfied" | |
5067 msgstr "" | |
5068 | |
5069 #, fuzzy | |
5070 msgid "Serious" | |
5071 msgstr "Ragyogó" | |
5072 | |
5073 #, fuzzy | |
5074 msgid "Shocked" | |
5075 msgstr "Tiltott" | |
5076 | |
5077 msgid "Shy" | |
5078 msgstr "" | |
5079 | |
5080 #. 9 | |
5081 msgid "Sick" | |
5082 msgstr "Beteg" | |
5083 | |
5084 #. 10 | |
5085 #. Sleepy / Tired | |
5086 msgid "Sleepy" | |
5087 msgstr "Álmos" | |
5088 | |
5089 msgid "Spontaneous" | |
5090 msgstr "" | |
5091 | |
5092 #, fuzzy | |
5093 msgid "Stressed" | |
5094 msgstr "Sebesség" | |
5095 | |
5096 #, fuzzy | |
5097 msgid "Strong" | |
5098 msgstr "Dal" | |
5099 | |
5100 msgid "Surprised" | |
5101 msgstr "" | |
5102 | |
5103 msgid "Thankful" | |
5104 msgstr "" | |
5105 | |
5106 msgid "Thirsty" | |
5107 msgstr "" | |
5108 | |
5109 #, fuzzy | |
5110 msgid "Tired" | |
5111 msgstr "Tűz" | |
5112 | |
5113 #, fuzzy | |
5114 msgid "Undefined" | |
5115 msgstr "Aláhúzott" | |
5116 | |
5117 # fixme: valami ilyesmi... | |
5118 #, fuzzy | |
5119 msgid "Weak" | |
5120 msgstr "Lecsapás" | |
5121 | |
5122 #, fuzzy | |
5123 msgid "Worried" | |
5124 msgstr "Unott" | |
5125 | |
5126 msgid "Set User Nickname" | |
5127 msgstr "Felhasználói becenév beállítása" | |
5128 | |
5129 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
5130 msgstr "Adja meg az új becenevét." | |
5131 | |
5132 msgid "" | |
5133 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
5134 "something appropriate." | |
5135 msgstr "" | |
5136 "Ezen információk a partnerlistán lévő minden partner számára látható, " | |
5137 "válasszon ennek megfelelően." | |
4780 | 5138 |
4781 msgid "Set" | 5139 msgid "Set" |
4782 msgstr "Beállítás" | 5140 msgstr "Beállítás" |
4783 | |
4784 msgid "Set Mood..." | |
4785 msgstr "Hangulat beállítása…" | |
4786 | |
4787 msgid "Set User Nickname" | |
4788 msgstr "Felhasználói becenév beállítása" | |
4789 | |
4790 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4791 msgstr "Adja meg az új becenevét." | |
4792 | |
4793 msgid "" | |
4794 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4795 "something appropriate." | |
4796 msgstr "" | |
4797 "Ezen információk a partnerlistán lévő minden partner számára látható, " | |
4798 "válasszon ennek megfelelően." | |
4799 | 5141 |
4800 msgid "Set Nickname..." | 5142 msgid "Set Nickname..." |
4801 msgstr "Becenév beállítása…" | 5143 msgstr "Becenév beállítása…" |
4802 | 5144 |
4803 msgid "Actions" | 5145 msgid "Actions" |
4837 "to be added?" | 5179 "to be added?" |
4838 msgstr "" | 5180 msgstr "" |
4839 "%s rajta van a helyi listán, de a kiszolgáló listáján nincs. Szeretné ezt a " | 5181 "%s rajta van a helyi listán, de a kiszolgáló listáján nincs. Szeretné ezt a " |
4840 "partnert felvenni?" | 5182 "partnert felvenni?" |
4841 | 5183 |
4842 #, c-format | |
4843 msgid "Unable to parse message" | 5184 msgid "Unable to parse message" |
4844 msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni" | 5185 msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni" |
4845 | 5186 |
4846 #, c-format | |
4847 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5187 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4848 msgstr "Szintaktikai hiba (valószínűleg klienshiba)" | 5188 msgstr "Szintaktikai hiba (valószínűleg klienshiba)" |
4849 | 5189 |
4850 #, c-format | |
4851 msgid "Invalid email address" | 5190 msgid "Invalid email address" |
4852 msgstr "Érvénytelen e-mail cím" | 5191 msgstr "Érvénytelen e-mail cím" |
4853 | 5192 |
4854 #, c-format | |
4855 msgid "User does not exist" | 5193 msgid "User does not exist" |
4856 msgstr "A felhasználó nem létezik" | 5194 msgstr "A felhasználó nem létezik" |
4857 | 5195 |
4858 #, c-format | |
4859 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5196 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4860 msgstr "A teljesen minősített tartománynév hiányzik" | 5197 msgstr "A teljesen minősített tartománynév hiányzik" |
4861 | 5198 |
4862 #, c-format | |
4863 msgid "Already logged in" | 5199 msgid "Already logged in" |
4864 msgstr "Már be van jelentkezve" | 5200 msgstr "Már be van jelentkezve" |
4865 | 5201 |
4866 #, c-format | |
4867 msgid "Invalid username" | 5202 msgid "Invalid username" |
4868 msgstr "Érvénytelen felhasználónév" | 5203 msgstr "Érvénytelen felhasználónév" |
4869 | 5204 |
4870 #, c-format | |
4871 msgid "Invalid friendly name" | 5205 msgid "Invalid friendly name" |
4872 msgstr "Érvénytelen becenév" | 5206 msgstr "Érvénytelen becenév" |
4873 | 5207 |
4874 #, c-format | |
4875 msgid "List full" | 5208 msgid "List full" |
4876 msgstr "A lista megtelt" | 5209 msgstr "A lista megtelt" |
4877 | 5210 |
4878 #, c-format | |
4879 msgid "Already there" | 5211 msgid "Already there" |
4880 msgstr "Már rajta van" | 5212 msgstr "Már rajta van" |
4881 | 5213 |
4882 #, c-format | |
4883 msgid "Not on list" | 5214 msgid "Not on list" |
4884 msgstr "Nincs a listán" | 5215 msgstr "Nincs a listán" |
4885 | 5216 |
4886 #, c-format | |
4887 msgid "User is offline" | 5217 msgid "User is offline" |
4888 msgstr "A felhasználó nem érhető el" | 5218 msgstr "A felhasználó nem érhető el" |
4889 | 5219 |
4890 #, c-format | |
4891 msgid "Already in the mode" | 5220 msgid "Already in the mode" |
4892 msgstr "Már be van állítva ez a mód" | 5221 msgstr "Már be van állítva ez a mód" |
4893 | 5222 |
4894 #, c-format | |
4895 msgid "Already in opposite list" | 5223 msgid "Already in opposite list" |
4896 msgstr "A másik listán már szerepel" | 5224 msgstr "A másik listán már szerepel" |
4897 | 5225 |
4898 #, c-format | |
4899 msgid "Too many groups" | 5226 msgid "Too many groups" |
4900 msgstr "Túl sok csoport" | 5227 msgstr "Túl sok csoport" |
4901 | 5228 |
4902 #, c-format | |
4903 msgid "Invalid group" | 5229 msgid "Invalid group" |
4904 msgstr "Érvénytelen csoport" | 5230 msgstr "Érvénytelen csoport" |
4905 | 5231 |
4906 #, c-format | |
4907 msgid "User not in group" | 5232 msgid "User not in group" |
4908 msgstr "A felhasználó nincs a csoportban" | 5233 msgstr "A felhasználó nincs a csoportban" |
4909 | 5234 |
4910 #, c-format | |
4911 msgid "Group name too long" | 5235 msgid "Group name too long" |
4912 msgstr "A csoportnév túl hosszú" | 5236 msgstr "A csoportnév túl hosszú" |
4913 | 5237 |
4914 #, c-format | |
4915 msgid "Cannot remove group zero" | 5238 msgid "Cannot remove group zero" |
4916 msgstr "A nulla csoportot nem lehet eltávolítani" | 5239 msgstr "A nulla csoportot nem lehet eltávolítani" |
4917 | 5240 |
4918 #, c-format | |
4919 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5241 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4920 msgstr "Nem létező csoporthoz próbált meg felvenni egy felhasználót" | 5242 msgstr "Nem létező csoporthoz próbált meg felvenni egy felhasználót" |
4921 | 5243 |
4922 #, c-format | |
4923 msgid "Switchboard failed" | 5244 msgid "Switchboard failed" |
4924 msgstr "A közvetítés sikertelen" | 5245 msgstr "A közvetítés sikertelen" |
4925 | 5246 |
4926 #, c-format | |
4927 msgid "Notify transfer failed" | 5247 msgid "Notify transfer failed" |
4928 msgstr "A figyelmeztetés átvitele meghiúsult" | 5248 msgstr "A figyelmeztetés átvitele meghiúsult" |
4929 | 5249 |
4930 #, c-format | |
4931 msgid "Required fields missing" | 5250 msgid "Required fields missing" |
4932 msgstr "Szükséges mezők hiányoznak" | 5251 msgstr "Szükséges mezők hiányoznak" |
4933 | 5252 |
4934 #, c-format | |
4935 msgid "Too many hits to a FND" | 5253 msgid "Too many hits to a FND" |
4936 msgstr "Túl sok találat az FND-hez" | 5254 msgstr "Túl sok találat az FND-hez" |
4937 | 5255 |
4938 #, c-format | |
4939 msgid "Not logged in" | 5256 msgid "Not logged in" |
4940 msgstr "Nincs bejelentkezve" | 5257 msgstr "Nincs bejelentkezve" |
4941 | 5258 |
4942 #, c-format | |
4943 msgid "Service temporarily unavailable" | 5259 msgid "Service temporarily unavailable" |
4944 msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el" | 5260 msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el" |
4945 | 5261 |
4946 #, c-format | |
4947 msgid "Database server error" | 5262 msgid "Database server error" |
4948 msgstr "Adatbáziskiszolgáló-hiba" | 5263 msgstr "Adatbáziskiszolgáló-hiba" |
4949 | 5264 |
4950 #, c-format | |
4951 msgid "Command disabled" | 5265 msgid "Command disabled" |
4952 msgstr "Parancs letiltva" | 5266 msgstr "Parancs letiltva" |
4953 | 5267 |
4954 #, c-format | |
4955 msgid "File operation error" | 5268 msgid "File operation error" |
4956 msgstr "Fájlművelethiba" | 5269 msgstr "Fájlművelethiba" |
4957 | 5270 |
4958 #, c-format | |
4959 msgid "Memory allocation error" | 5271 msgid "Memory allocation error" |
4960 msgstr "Memóriafoglalási hiba" | 5272 msgstr "Memóriafoglalási hiba" |
4961 | 5273 |
4962 #, c-format | |
4963 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5274 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4964 msgstr "Hibás CHL érték lett küldve a kiszolgálónak" | 5275 msgstr "Hibás CHL érték lett küldve a kiszolgálónak" |
4965 | 5276 |
4966 #, c-format | |
4967 msgid "Server busy" | 5277 msgid "Server busy" |
4968 msgstr "A kiszolgáló foglalt" | 5278 msgstr "A kiszolgáló foglalt" |
4969 | 5279 |
4970 #, c-format | |
4971 msgid "Server unavailable" | 5280 msgid "Server unavailable" |
4972 msgstr "A kiszolgáló nem érhető el" | 5281 msgstr "A kiszolgáló nem érhető el" |
4973 | 5282 |
4974 #, c-format | |
4975 msgid "Peer notification server down" | 5283 msgid "Peer notification server down" |
4976 msgstr "A partnerértesítő kiszolgáló nem üzemel" | 5284 msgstr "A partnerértesítő kiszolgáló nem üzemel" |
4977 | 5285 |
4978 #, c-format | |
4979 msgid "Database connect error" | 5286 msgid "Database connect error" |
4980 msgstr "Adatbázis-kapcsolódási hiba" | 5287 msgstr "Adatbázis-kapcsolódási hiba" |
4981 | 5288 |
4982 #, c-format | |
4983 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5289 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4984 msgstr "A kiszolgáló leáll (jelentkezzen ki)" | 5290 msgstr "A kiszolgáló leáll (jelentkezzen ki)" |
4985 | 5291 |
4986 #, c-format | |
4987 msgid "Error creating connection" | 5292 msgid "Error creating connection" |
4988 msgstr "Hiba a kapcsolat létrehozásakor" | 5293 msgstr "Hiba a kapcsolat létrehozásakor" |
4989 | 5294 |
4990 #, c-format | |
4991 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5295 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4992 msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek" | 5296 msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek" |
4993 | 5297 |
4994 #, c-format | |
4995 msgid "Unable to write" | 5298 msgid "Unable to write" |
4996 msgstr "Nem lehet írni" | 5299 msgstr "Nem lehet írni" |
4997 | 5300 |
4998 #, c-format | |
4999 msgid "Session overload" | 5301 msgid "Session overload" |
5000 msgstr "Folyamat túlterhelve" | 5302 msgstr "Folyamat túlterhelve" |
5001 | 5303 |
5002 #, c-format | |
5003 msgid "User is too active" | 5304 msgid "User is too active" |
5004 msgstr "A felhasználó túl aktív" | 5305 msgstr "A felhasználó túl aktív" |
5005 | 5306 |
5006 #, c-format | |
5007 msgid "Too many sessions" | 5307 msgid "Too many sessions" |
5008 msgstr "Túl sok folyamat" | 5308 msgstr "Túl sok folyamat" |
5009 | 5309 |
5010 #, c-format | |
5011 msgid "Passport not verified" | 5310 msgid "Passport not verified" |
5012 msgstr "Passport (MSN igazolvány) nincs ellenőrizve" | 5311 msgstr "Passport (MSN igazolvány) nincs ellenőrizve" |
5013 | 5312 |
5014 #, c-format | |
5015 msgid "Bad friend file" | 5313 msgid "Bad friend file" |
5016 msgstr "Hibás barát-fájl" | 5314 msgstr "Hibás barát-fájl" |
5017 | 5315 |
5018 #, c-format | |
5019 msgid "Not expected" | 5316 msgid "Not expected" |
5020 msgstr "Váratlan" | 5317 msgstr "Váratlan" |
5021 | 5318 |
5022 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5319 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5023 msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik" | 5320 msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik" |
5024 | 5321 |
5025 #, c-format | |
5026 msgid "Server too busy" | 5322 msgid "Server too busy" |
5027 msgstr "A kiszolgáló túl elfoglalt" | 5323 msgstr "A kiszolgáló túl elfoglalt" |
5028 | 5324 |
5029 #, c-format | |
5030 msgid "Authentication failed" | 5325 msgid "Authentication failed" |
5031 msgstr "Hitelesítés sikertelen" | 5326 msgstr "Hitelesítés sikertelen" |
5032 | 5327 |
5033 #, c-format | |
5034 msgid "Not allowed when offline" | 5328 msgid "Not allowed when offline" |
5035 msgstr "Nem engedélyezett kijelentkezett állapotban" | 5329 msgstr "Nem engedélyezett kijelentkezett állapotban" |
5036 | 5330 |
5037 #, c-format | |
5038 msgid "Not accepting new users" | 5331 msgid "Not accepting new users" |
5039 msgstr "Nem fogad új felhasználókat" | 5332 msgstr "Nem fogad új felhasználókat" |
5040 | 5333 |
5041 #, c-format | |
5042 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5334 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5043 msgstr "Gyermekek Passport-ja (MSN igazolvány) szülői beleegyezés nélkül" | 5335 msgstr "Gyermekek Passport-ja (MSN igazolvány) szülői beleegyezés nélkül" |
5044 | 5336 |
5045 #, c-format | |
5046 msgid "Passport account not yet verified" | 5337 msgid "Passport account not yet verified" |
5047 msgstr "Passport fiók (MSN igazolvány) még nincs ellenőrizve" | 5338 msgstr "Passport fiók (MSN igazolvány) még nincs ellenőrizve" |
5048 | 5339 |
5049 msgid "Passport account suspended" | 5340 msgid "Passport account suspended" |
5050 msgstr "A Passport fiók felfüggesztve" | 5341 msgstr "A Passport fiók felfüggesztve" |
5051 | 5342 |
5052 #, c-format | |
5053 msgid "Bad ticket" | 5343 msgid "Bad ticket" |
5054 msgstr "Rossz jegy" | 5344 msgstr "Rossz jegy" |
5055 | 5345 |
5056 #, c-format | 5346 #, c-format |
5057 msgid "Unknown Error Code %d" | 5347 msgid "Unknown Error Code %d" |
5105 msgid "Email Address..." | 5395 msgid "Email Address..." |
5106 msgstr "E-mail cím…" | 5396 msgstr "E-mail cím…" |
5107 | 5397 |
5108 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5398 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5109 msgstr "Az új MSN beceneve túl hosszú." | 5399 msgstr "Az új MSN beceneve túl hosszú." |
5400 | |
5401 #, fuzzy, c-format | |
5402 msgid "Set friendly name for %s." | |
5403 msgstr "Becenév beállítása." | |
5110 | 5404 |
5111 msgid "Set your friendly name." | 5405 msgid "Set your friendly name." |
5112 msgstr "Becenév beállítása." | 5406 msgstr "Becenév beállítása." |
5113 | 5407 |
5114 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5408 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5451 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5745 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5452 msgstr "Windows Live azonosító hitelesítése: nem lehet kapcsolódni" | 5746 msgstr "Windows Live azonosító hitelesítése: nem lehet kapcsolódni" |
5453 | 5747 |
5454 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5748 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5455 msgstr "Windows Live azonosító hitelesítése: érvénytelen válasz" | 5749 msgstr "Windows Live azonosító hitelesítése: érvénytelen válasz" |
5456 | |
5457 #, c-format | |
5458 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5459 msgstr "%s megbökte!" | |
5460 | 5750 |
5461 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5751 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5462 msgstr "A következő felhasználók hiányoznak a címjegyzékéből" | 5752 msgstr "A következő felhasználók hiányoznak a címjegyzékéből" |
5463 | 5753 |
5464 #, c-format | 5754 #, c-format |
5639 msgstr "Törölni kívánja a partnert a címjegyzékéből is?" | 5929 msgstr "Törölni kívánja a partnert a címjegyzékéből is?" |
5640 | 5930 |
5641 msgid "The username specified is invalid." | 5931 msgid "The username specified is invalid." |
5642 msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen." | 5932 msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen." |
5643 | 5933 |
5644 #, c-format | |
5645 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5646 msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik" | |
5647 | |
5648 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5649 msgstr "Lehetséges, hogy ez a Hotmail fiók nem aktív." | |
5650 | |
5651 msgid "Profile URL" | |
5652 msgstr "Profil URL-je" | |
5653 | |
5654 #. *< type | |
5655 #. *< ui_requirement | |
5656 #. *< flags | |
5657 #. *< dependencies | |
5658 #. *< priority | |
5659 #. *< id | |
5660 #. *< name | |
5661 #. *< version | |
5662 #. * summary | |
5663 #. * description | |
5664 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5665 msgstr "MSN protokollbővítmény" | |
5666 | |
5667 #, c-format | |
5668 msgid "%s is not a valid group." | |
5669 msgstr "%s érvénytelen csoport." | |
5670 | |
5671 msgid "Unknown error." | |
5672 msgstr "Ismeretlen hiba." | |
5673 | |
5674 #, c-format | |
5675 msgid "%s on %s (%s)" | |
5676 msgstr "%s ezen: %s (%s)" | |
5677 | |
5678 #, c-format | |
5679 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5680 msgstr "Nem lehet felhasználót felvenni ehhez: %s (%s)" | |
5681 | |
5682 #, c-format | |
5683 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5684 msgstr "Nem lehet letiltani a felhasználót ezen: %s (%s)" | |
5685 | |
5686 #, c-format | |
5687 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5688 msgstr "Nem lehet engedélyezni a felhasználót ezen: %s (%s)" | |
5689 | |
5690 #, c-format | |
5691 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5692 msgstr "%s nem adható hozzá, mert a partnerlista tele van." | |
5693 | |
5694 #, c-format | |
5695 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5696 msgstr "%s érvénytelen passport fiók." | |
5697 | |
5698 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5699 msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." | |
5700 | |
5701 msgid "Unable to rename group" | |
5702 msgstr "Nem lehet átnevezni a csoportot" | |
5703 | |
5704 msgid "Unable to delete group" | |
5705 msgstr "Nem lehet törölni a csoportot" | |
5706 | |
5707 #, c-format | |
5708 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5709 msgstr "%s felvette Önt a partnerlistájára." | |
5710 | |
5711 #, c-format | |
5712 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5713 msgstr "%s eltávolította Önt a partnerlistájáról." | |
5714 | |
5715 #. 1 | |
5716 msgid "Angry" | |
5717 msgstr "Dühös" | |
5718 | |
5719 #. 2 | |
5720 msgid "Excited" | |
5721 msgstr "Érdeklődő" | |
5722 | |
5723 #. 3 | |
5724 msgid "Grumpy" | |
5725 msgstr "Rosszkedvű" | |
5726 | |
5727 #. 4 | |
5728 msgid "Happy" | |
5729 msgstr "Boldog" | |
5730 | |
5731 #. 5 | 5934 #. 5 |
5732 msgid "In Love" | 5935 msgid "In Love" |
5733 msgstr "Szerelmes" | 5936 msgstr "Szerelmes" |
5734 | |
5735 #. 6 | |
5736 msgid "Invincible" | |
5737 msgstr "Legyőzhetetlen" | |
5738 | |
5739 #. 7 | |
5740 msgid "Sad" | |
5741 msgstr "Szomorú" | |
5742 | |
5743 #. 8 | |
5744 msgid "Hot" | |
5745 msgstr "Forró" | |
5746 | |
5747 #. 9 | |
5748 msgid "Sick" | |
5749 msgstr "Beteg" | |
5750 | |
5751 #. 10 | |
5752 msgid "Sleepy" | |
5753 msgstr "Álmos" | |
5754 | 5937 |
5755 #. show current mood | 5938 #. show current mood |
5756 msgid "Current Mood" | 5939 msgid "Current Mood" |
5757 msgstr "Jelenlegi hangulat" | 5940 msgstr "Jelenlegi hangulat" |
5758 | 5941 |
6696 msgstr "Kiszolgáló címe" | 6879 msgstr "Kiszolgáló címe" |
6697 | 6880 |
6698 msgid "Server port" | 6881 msgid "Server port" |
6699 msgstr "Kiszolgáló portja" | 6882 msgstr "Kiszolgáló portja" |
6700 | 6883 |
6701 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6884 #, fuzzy, c-format |
6885 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | |
6886 msgstr "Váratlan válasz érkezett innen: %s" | |
6887 | |
6702 #, c-format | 6888 #, c-format |
6703 msgid "Received unexpected response from %s" | 6889 msgid "Received unexpected response from %s" |
6704 msgstr "Váratlan válasz érkezett innen: %s" | 6890 msgstr "Váratlan válasz érkezett innen: %s" |
6705 | 6891 |
6706 msgid "" | 6892 msgid "" |
6714 #. error message. | 6900 #. error message. |
6715 #, c-format | 6901 #, c-format |
6716 msgid "Error requesting %s: %s" | 6902 msgid "Error requesting %s: %s" |
6717 msgstr "Hiba %s lekérésekor: %s" | 6903 msgstr "Hiba %s lekérésekor: %s" |
6718 | 6904 |
6905 msgid "" | |
6906 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | |
6907 "client does not currently support CAPTCHAs." | |
6908 msgstr "" | |
6909 | |
6719 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6910 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6720 msgstr "Az AOL nem engedélyezi ezen megjelenő név hitelesítését" | 6911 msgstr "Az AOL nem engedélyezi ezen megjelenő név hitelesítését" |
6721 | 6912 |
6722 msgid "Could not join chat room" | 6913 msgid "Could not join chat room" |
6723 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegőszobához" | 6914 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegőszobához" |
6724 | 6915 |
6725 msgid "Invalid chat room name" | 6916 msgid "Invalid chat room name" |
6726 msgstr "Érvénytelen csevegőszobanév" | 6917 msgstr "Érvénytelen csevegőszobanév" |
6918 | |
6919 msgid "Thinking" | |
6920 msgstr "" | |
6921 | |
6922 #, fuzzy | |
6923 msgid "Shopping" | |
6924 msgstr "Abbahagyja a gépelést" | |
6925 | |
6926 #, fuzzy | |
6927 msgid "Questioning" | |
6928 msgstr "Kérdező ablak" | |
6929 | |
6930 #, fuzzy | |
6931 msgid "Eating" | |
6932 msgstr "Lapozás" | |
6933 | |
6934 #, fuzzy | |
6935 msgid "Watching a movie" | |
6936 msgstr "Játszik" | |
6937 | |
6938 msgid "Typing" | |
6939 msgstr "Gépel" | |
6940 | |
6941 #, fuzzy | |
6942 msgid "At the office" | |
6943 msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen" | |
6944 | |
6945 msgid "Taking a bath" | |
6946 msgstr "" | |
6947 | |
6948 msgid "Watching TV" | |
6949 msgstr "" | |
6950 | |
6951 #, fuzzy | |
6952 msgid "Having fun" | |
6953 msgstr "Lerakás" | |
6954 | |
6955 #, fuzzy | |
6956 msgid "Sleeping" | |
6957 msgstr "Álmos" | |
6958 | |
6959 msgid "Using a PDA" | |
6960 msgstr "" | |
6961 | |
6962 #, fuzzy | |
6963 msgid "Meeting friends" | |
6964 msgstr "IM barátok" | |
6965 | |
6966 #, fuzzy | |
6967 msgid "On the phone" | |
6968 msgstr "Telefonálok" | |
6969 | |
6970 #, fuzzy | |
6971 msgid "Surfing" | |
6972 msgstr "Ismétlődő" | |
6973 | |
6974 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
6975 msgid "Mobile" | |
6976 msgstr "Mobil" | |
6977 | |
6978 msgid "Searching the web" | |
6979 msgstr "" | |
6980 | |
6981 msgid "At a party" | |
6982 msgstr "" | |
6983 | |
6984 msgid "Having Coffee" | |
6985 msgstr "" | |
6986 | |
6987 #. Playing video games | |
6988 #, fuzzy | |
6989 msgid "Gaming" | |
6990 msgstr "Ikrek" | |
6991 | |
6992 msgid "Browsing the web" | |
6993 msgstr "" | |
6994 | |
6995 #, fuzzy | |
6996 msgid "Smoking" | |
6997 msgstr "Dal" | |
6998 | |
6999 #, fuzzy | |
7000 msgid "Writing" | |
7001 msgstr "Dolgozik" | |
7002 | |
7003 #. Drinking [Alcohol] | |
7004 #, fuzzy | |
7005 msgid "Drinking" | |
7006 msgstr "Dolgozik" | |
7007 | |
7008 msgid "Listening to music" | |
7009 msgstr "Zenét hallgat" | |
7010 | |
7011 #, fuzzy | |
7012 msgid "Studying" | |
7013 msgstr "Küldés" | |
7014 | |
7015 #, fuzzy | |
7016 msgid "In the restroom" | |
7017 msgstr "Érdeklődési kör" | |
6727 | 7018 |
6728 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7019 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6729 msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól" | 7020 msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól" |
6730 | 7021 |
6731 #. *< type | 7022 #. *< type |
6934 msgstr "Fájl letöltése" | 7225 msgstr "Fájl letöltése" |
6935 | 7226 |
6936 msgid "Games" | 7227 msgid "Games" |
6937 msgstr "Játékok" | 7228 msgstr "Játékok" |
6938 | 7229 |
7230 msgid "ICQ Xtraz" | |
7231 msgstr "" | |
7232 | |
6939 msgid "Add-Ins" | 7233 msgid "Add-Ins" |
6940 msgstr "Kiegészítők" | 7234 msgstr "Kiegészítők" |
6941 | 7235 |
6942 msgid "Send Buddy List" | 7236 msgid "Send Buddy List" |
6943 msgstr "Partnerlista küldése" | 7237 msgstr "Partnerlista küldése" |
6999 msgid "Web Aware" | 7293 msgid "Web Aware" |
7000 msgstr "A weben" | 7294 msgstr "A weben" |
7001 | 7295 |
7002 msgid "Invisible" | 7296 msgid "Invisible" |
7003 msgstr "Láthatatlan" | 7297 msgstr "Láthatatlan" |
7298 | |
7299 #, fuzzy | |
7300 msgid "Evil" | |
7301 msgstr "E-mail" | |
7302 | |
7303 #, fuzzy | |
7304 msgid "Depression" | |
7305 msgstr "Foglalkozás" | |
7306 | |
7307 #, fuzzy | |
7308 msgid "At home" | |
7309 msgstr "A névjegyem" | |
7310 | |
7311 #, fuzzy | |
7312 msgid "At work" | |
7313 msgstr "Hálózat" | |
7314 | |
7315 #, fuzzy | |
7316 msgid "At lunch" | |
7317 msgstr "Ebédelni mentem" | |
7004 | 7318 |
7005 msgid "IP Address" | 7319 msgid "IP Address" |
7006 msgstr "IP cím" | 7320 msgstr "IP cím" |
7007 | 7321 |
7008 msgid "Warning Level" | 7322 msgid "Warning Level" |
7286 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7600 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7287 "characters.]" | 7601 "characters.]" |
7288 msgstr "" | 7602 msgstr "" |
7289 "[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az " | 7603 "[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az " |
7290 "érvénytelen karaktereket tartalmazott.]" | 7604 "érvénytelen karaktereket tartalmazott.]" |
7291 | |
7292 msgid "" | |
7293 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
7294 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
7295 msgstr "" | |
7296 "Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert túllépte a sebességkorlátot. " | |
7297 "Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra.\n" | |
7298 | 7605 |
7299 #, c-format | 7606 #, c-format |
7300 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7607 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7301 msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából." | 7608 msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából." |
7302 | 7609 |
7537 "Az Ön IM képe nem lett elküldve. Nem küldhet IM képeket AIM csevegésekbe." | 7844 "Az Ön IM képe nem lett elküldve. Nem küldhet IM képeket AIM csevegésekbe." |
7538 | 7845 |
7539 msgid "iTunes Music Store Link" | 7846 msgid "iTunes Music Store Link" |
7540 msgstr "iTunes zenebolt hivatkozás" | 7847 msgstr "iTunes zenebolt hivatkozás" |
7541 | 7848 |
7849 #, fuzzy | |
7850 msgid "Lunch" | |
7851 msgstr "Finch" | |
7852 | |
7542 #, c-format | 7853 #, c-format |
7543 msgid "Buddy Comment for %s" | 7854 msgid "Buddy Comment for %s" |
7544 msgstr "%s partnermegjegyzése" | 7855 msgstr "%s partnermegjegyzése" |
7545 | 7856 |
7546 msgid "Buddy Comment:" | 7857 msgid "Buddy Comment:" |
7568 | 7879 |
7569 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7880 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7570 msgid "Edit Buddy Comment" | 7881 msgid "Edit Buddy Comment" |
7571 msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése" | 7882 msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése" |
7572 | 7883 |
7573 msgid "Get Status Msg" | 7884 #, fuzzy |
7885 msgid "Get X-Status Msg" | |
7574 msgstr "Állapotüzenet lekérése" | 7886 msgstr "Állapotüzenet lekérése" |
7575 | 7887 |
7576 msgid "End Direct IM Session" | 7888 msgid "End Direct IM Session" |
7577 msgstr "A közvetlen kapcsolat befejezése" | 7889 msgstr "A közvetlen kapcsolat befejezése" |
7578 | 7890 |
7850 msgid "Update" | 8162 msgid "Update" |
7851 msgstr "Frissítés" | 8163 msgstr "Frissítés" |
7852 | 8164 |
7853 msgid "Could not change buddy information." | 8165 msgid "Could not change buddy information." |
7854 msgstr "A partnerinformációk nem módosíthatók." | 8166 msgstr "A partnerinformációk nem módosíthatók." |
7855 | |
7856 msgid "Mobile" | |
7857 msgstr "Mobil" | |
7858 | 8167 |
7859 msgid "Note" | 8168 msgid "Note" |
7860 msgstr "Megjegyzés" | 8169 msgstr "Megjegyzés" |
7861 | 8170 |
7862 #. callback | 8171 #. callback |
8889 msgid "Hyper Active" | 9198 msgid "Hyper Active" |
8890 msgstr "Hiperaktív" | 9199 msgstr "Hiperaktív" |
8891 | 9200 |
8892 msgid "Robot" | 9201 msgid "Robot" |
8893 msgstr "Robot" | 9202 msgstr "Robot" |
8894 | |
8895 msgid "Jealous" | |
8896 msgstr "Féltékeny" | |
8897 | |
8898 msgid "Ashamed" | |
8899 msgstr "Megszégyenült" | |
8900 | |
8901 msgid "Bored" | |
8902 msgstr "Unott" | |
8903 | |
8904 msgid "Anxious" | |
8905 msgstr "Nyugtalan" | |
8906 | 9203 |
8907 msgid "User Modes" | 9204 msgid "User Modes" |
8908 msgstr "Felhasználói módok" | 9205 msgstr "Felhasználói módok" |
8909 | 9206 |
8910 msgid "Preferred Contact" | 9207 msgid "Preferred Contact" |
9403 | 9700 |
9404 #, c-format | 9701 #, c-format |
9405 msgid "Normal" | 9702 msgid "Normal" |
9406 msgstr "Normál" | 9703 msgstr "Normál" |
9407 | 9704 |
9408 msgid "In love" | |
9409 msgstr "Szerelmes" | |
9410 | |
9411 msgid "" | 9705 msgid "" |
9412 "\n" | 9706 "\n" |
9413 "Your Preferred Contact Methods" | 9707 "Your Preferred Contact Methods" |
9414 msgstr "" | 9708 msgstr "" |
9415 "\n" | 9709 "\n" |
10440 | 10734 |
10441 msgid "Exposure" | 10735 msgid "Exposure" |
10442 msgstr "Exportálás" | 10736 msgstr "Exportálás" |
10443 | 10737 |
10444 #, c-format | 10738 #, c-format |
10739 msgid "Unable to create socket: %s" | |
10740 msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot: %s" | |
10741 | |
10742 #, c-format | |
10445 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 10743 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10446 msgstr "A válasz nem dolgozható fel a HTTP proxytól: %s" | 10744 msgstr "A válasz nem dolgozható fel a HTTP proxytól: %s" |
10447 | 10745 |
10448 #, c-format | 10746 #, c-format |
10449 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10747 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10543 msgstr "Ne zavarjanak" | 10841 msgstr "Ne zavarjanak" |
10544 | 10842 |
10545 msgid "Extended away" | 10843 msgid "Extended away" |
10546 msgstr "Bővített távollét" | 10844 msgstr "Bővített távollét" |
10547 | 10845 |
10548 msgid "Listening to music" | 10846 #, fuzzy |
10549 msgstr "Zenét hallgat" | 10847 msgid "Feeling" |
10848 msgstr "Fogadás" | |
10550 | 10849 |
10551 #, c-format | 10850 #, c-format |
10552 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10851 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10553 msgstr "%s (%s) megváltoztatta az állapotát (%s -> %s)" | 10852 msgstr "%s (%s) megváltoztatta az állapotát (%s -> %s)" |
10554 | 10853 |
11091 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11390 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11092 #. * above node types first. | 11391 #. * above node types first. |
11093 msgid "Unknown node type" | 11392 msgid "Unknown node type" |
11094 msgstr "Ismeretlen csomóponttípus" | 11393 msgstr "Ismeretlen csomóponttípus" |
11095 | 11394 |
11395 #, fuzzy | |
11396 msgid "Please select your mood from the list" | |
11397 msgstr "Válassza ki a hangulatát a listából." | |
11398 | |
11399 #, fuzzy | |
11400 msgid "Message (optional)" | |
11401 msgstr "Álnév (elhagyható)" | |
11402 | |
11403 msgid "Edit User Mood" | |
11404 msgstr "Felhasználói hangulat szerkesztése" | |
11405 | |
11096 #. Buddies menu | 11406 #. Buddies menu |
11097 msgid "/_Buddies" | 11407 msgid "/_Buddies" |
11098 msgstr "/_Partnerek" | 11408 msgstr "/_Partnerek" |
11099 | 11409 |
11100 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11410 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11169 msgstr "/Eszközök/_Beállítások" | 11479 msgstr "/Eszközök/_Beállítások" |
11170 | 11480 |
11171 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11481 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11172 msgstr "/Eszközök/Ma_gánszféra" | 11482 msgstr "/Eszközök/Ma_gánszféra" |
11173 | 11483 |
11484 #, fuzzy | |
11485 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
11486 msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló" | |
11487 | |
11174 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11488 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11175 msgstr "/Eszközök/_Fájlátvitelek" | 11489 msgstr "/Eszközök/_Fájlátvitelek" |
11176 | 11490 |
11177 msgid "/Tools/R_oom List" | 11491 msgid "/Tools/R_oom List" |
11178 msgstr "/Eszközök/_Szobalista" | 11492 msgstr "/Eszközök/_Szobalista" |
11188 msgstr "/_Súgó" | 11502 msgstr "/_Súgó" |
11189 | 11503 |
11190 msgid "/Help/Online _Help" | 11504 msgid "/Help/Online _Help" |
11191 msgstr "/Súgó/Online _súgó" | 11505 msgstr "/Súgó/Online _súgó" |
11192 | 11506 |
11507 #, fuzzy | |
11508 msgid "/Help/_Build Information" | |
11509 msgstr "Partnerinformáció" | |
11510 | |
11193 msgid "/Help/_Debug Window" | 11511 msgid "/Help/_Debug Window" |
11194 msgstr "/Súgó/_Hibakereső ablak" | 11512 msgstr "/Súgó/_Hibakereső ablak" |
11513 | |
11514 #, fuzzy | |
11515 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
11516 msgstr "Kiszolgálóinformációk" | |
11517 | |
11518 #, fuzzy | |
11519 msgid "/Help/_Translator Information" | |
11520 msgstr "Személyes információk" | |
11195 | 11521 |
11196 msgid "/Help/_About" | 11522 msgid "/Help/_About" |
11197 msgstr "/Súgó/_Névjegy" | 11523 msgstr "/Súgó/_Névjegy" |
11198 | 11524 |
11199 #, c-format | 11525 #, c-format |
11418 msgstr "<PurpleMain>/Fiókok/" | 11744 msgstr "<PurpleMain>/Fiókok/" |
11419 | 11745 |
11420 msgid "_Edit Account" | 11746 msgid "_Edit Account" |
11421 msgstr "_Fiók szerkesztése" | 11747 msgstr "_Fiók szerkesztése" |
11422 | 11748 |
11749 #, fuzzy | |
11750 msgid "Set _Mood..." | |
11751 msgstr "Hangulat beállítása…" | |
11752 | |
11423 msgid "No actions available" | 11753 msgid "No actions available" |
11424 msgstr "Nem állnak rendelkezésre műveletek" | 11754 msgstr "Nem állnak rendelkezésre műveletek" |
11425 | 11755 |
11426 msgid "_Disable" | 11756 msgid "_Disable" |
11427 msgstr "_Tiltás" | 11757 msgstr "_Tiltás" |
11465 msgstr "<h1>Társalgás %s partnerrel</h1>\n" | 11795 msgstr "<h1>Társalgás %s partnerrel</h1>\n" |
11466 | 11796 |
11467 msgid "Save Conversation" | 11797 msgid "Save Conversation" |
11468 msgstr "Társalgás mentése" | 11798 msgstr "Társalgás mentése" |
11469 | 11799 |
11470 msgid "Find" | |
11471 msgstr "Keresés" | |
11472 | |
11473 msgid "_Search for:" | |
11474 msgstr "Kere_sés:" | |
11475 | |
11476 msgid "Un-Ignore" | 11800 msgid "Un-Ignore" |
11477 msgstr "Mellőzés visszavonása" | 11801 msgstr "Mellőzés visszavonása" |
11478 | 11802 |
11479 msgid "Ignore" | 11803 msgid "Ignore" |
11480 msgstr "Mellőzés" | 11804 msgstr "Mellőzés" |
11543 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 11867 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11544 msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/vi_deóhívás" | 11868 msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/vi_deóhívás" |
11545 | 11869 |
11546 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11870 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11547 msgstr "/Társalgás/Fájl kül_dése…" | 11871 msgstr "/Társalgás/Fájl kül_dése…" |
11872 | |
11873 #, fuzzy | |
11874 msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
11875 msgstr "/Társalgás/Információ lekérése" | |
11548 | 11876 |
11549 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11877 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11550 msgstr "/Társalgás/_Partnerfigyelmeztetés felvétele…" | 11878 msgstr "/Társalgás/_Partnerfigyelmeztetés felvétele…" |
11551 | 11879 |
11552 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11880 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11625 msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/videóhívás" | 11953 msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/videóhívás" |
11626 | 11954 |
11627 msgid "/Conversation/Send File..." | 11955 msgid "/Conversation/Send File..." |
11628 msgstr "/Társalgás/Fájl küldése…" | 11956 msgstr "/Társalgás/Fájl küldése…" |
11629 | 11957 |
11958 #, fuzzy | |
11959 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
11960 msgstr "/Társalgás/Információ lekérése" | |
11961 | |
11630 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11962 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11631 msgstr "/Társalgás/Partnerfigyelmeztetés felvétele…" | 11963 msgstr "/Társalgás/Partnerfigyelmeztetés felvétele…" |
11632 | 11964 |
11633 msgid "/Conversation/Get Info" | 11965 msgid "/Conversation/Get Info" |
11634 msgstr "/Társalgás/Információ lekérése" | 11966 msgstr "/Társalgás/Információ lekérése" |
11688 msgstr "_Küldés" | 12020 msgstr "_Küldés" |
11689 | 12021 |
11690 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 12022 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11691 msgid "0 people in room" | 12023 msgid "0 people in room" |
11692 msgstr "0 személy tartózkodik a szobában" | 12024 msgstr "0 személy tartózkodik a szobában" |
12025 | |
12026 #, fuzzy | |
12027 msgid "Close Find bar" | |
12028 msgstr "Ezen lap bezárása" | |
12029 | |
12030 #, fuzzy | |
12031 msgid "Find:" | |
12032 msgstr "Keresés" | |
11693 | 12033 |
11694 #, c-format | 12034 #, c-format |
11695 msgid "%d person in room" | 12035 msgid "%d person in room" |
11696 msgid_plural "%d people in room" | 12036 msgid_plural "%d people in room" |
11697 msgstr[0] "%d személy van a szobában" | 12037 msgstr[0] "%d személy van a szobában" |
11698 msgstr[1] "%d személy van a szobában" | 12038 msgstr[1] "%d személy van a szobában" |
11699 | 12039 |
11700 msgid "Typing" | |
11701 msgstr "Gépel" | |
11702 | |
11703 msgid "Stopped Typing" | 12040 msgid "Stopped Typing" |
11704 msgstr "Abbahagyta a gépelést" | 12041 msgstr "Abbahagyta a gépelést" |
11705 | 12042 |
11706 msgid "Nick Said" | 12043 msgid "Nick Said" |
11707 msgstr "Becenév kimondva" | 12044 msgstr "Becenév kimondva" |
11748 msgid "By group" | 12085 msgid "By group" |
11749 msgstr "Csoport szerint" | 12086 msgstr "Csoport szerint" |
11750 | 12087 |
11751 msgid "By account" | 12088 msgid "By account" |
11752 msgstr "Fiók szerint" | 12089 msgstr "Fiók szerint" |
12090 | |
12091 msgid "Find" | |
12092 msgstr "Keresés" | |
12093 | |
12094 msgid "_Search for:" | |
12095 msgstr "Kere_sés:" | |
11753 | 12096 |
11754 msgid "Save Debug Log" | 12097 msgid "Save Debug Log" |
11755 msgstr "Hibakereső napló mentése" | 12098 msgstr "Hibakereső napló mentése" |
11756 | 12099 |
11757 msgid "Invert" | 12100 msgid "Invert" |
11968 msgstr "kurd" | 12311 msgstr "kurd" |
11969 | 12312 |
11970 msgid "Lao" | 12313 msgid "Lao" |
11971 msgstr "lao" | 12314 msgstr "lao" |
11972 | 12315 |
12316 msgid "Macedonian" | |
12317 msgstr "macedón" | |
12318 | |
12319 msgid "Mongolian" | |
12320 msgstr "Mongol" | |
12321 | |
12322 #, fuzzy | |
12323 msgid "Marathi" | |
12324 msgstr "gudzsaráti" | |
12325 | |
12326 msgid "Malay" | |
12327 msgstr "Maláj" | |
12328 | |
12329 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12330 msgstr "Norvég Bokmål" | |
12331 | |
12332 msgid "Nepali" | |
12333 msgstr "nepáli" | |
12334 | |
12335 msgid "Dutch, Flemish" | |
12336 msgstr "Holland, flamand" | |
12337 | |
12338 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
12339 msgstr "Norvég Nynorsk" | |
12340 | |
12341 msgid "Occitan" | |
12342 msgstr "Okcitán" | |
12343 | |
12344 #, fuzzy | |
12345 msgid "Oriya" | |
12346 msgstr "Opera" | |
12347 | |
12348 msgid "Punjabi" | |
12349 msgstr "Pandzsábi" | |
12350 | |
12351 msgid "Polish" | |
12352 msgstr "lengyel" | |
12353 | |
12354 msgid "Portuguese" | |
12355 msgstr "portugál" | |
12356 | |
12357 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12358 msgstr "Brazil portugál" | |
12359 | |
12360 msgid "Pashto" | |
12361 msgstr "Pastu" | |
12362 | |
12363 msgid "Romanian" | |
12364 msgstr "román" | |
12365 | |
12366 msgid "Russian" | |
12367 msgstr "orosz" | |
12368 | |
12369 msgid "Slovak" | |
12370 msgstr "szlovák" | |
12371 | |
12372 msgid "Slovenian" | |
12373 msgstr "szlovén" | |
12374 | |
12375 msgid "Albanian" | |
12376 msgstr "albán" | |
12377 | |
12378 msgid "Serbian" | |
12379 msgstr "szerb" | |
12380 | |
12381 msgid "Sinhala" | |
12382 msgstr "Szimhala" | |
12383 | |
12384 msgid "Swedish" | |
12385 msgstr "svéd" | |
12386 | |
12387 msgid "Swahili" | |
12388 msgstr "Szuahéli" | |
12389 | |
12390 msgid "Tamil" | |
12391 msgstr "tamil" | |
12392 | |
12393 msgid "Telugu" | |
12394 msgstr "telugu" | |
12395 | |
12396 msgid "Thai" | |
12397 msgstr "thai" | |
12398 | |
12399 msgid "Turkish" | |
12400 msgstr "török" | |
12401 | |
12402 msgid "Ukranian" | |
12403 msgstr "Ukrán" | |
12404 | |
12405 msgid "Urdu" | |
12406 msgstr "urdu" | |
12407 | |
12408 msgid "Vietnamese" | |
12409 msgstr "vietnami" | |
12410 | |
12411 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12412 msgstr "T.M.Thanh és a Gnome-Vi csapat" | |
12413 | |
12414 msgid "Simplified Chinese" | |
12415 msgstr "Egyszerűsített kínai" | |
12416 | |
12417 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12418 msgstr "Hongkongi kínai" | |
12419 | |
12420 msgid "Traditional Chinese" | |
12421 msgstr "Hagyományos kínai" | |
12422 | |
12423 msgid "Amharic" | |
12424 msgstr "amhara" | |
12425 | |
11973 msgid "Lithuanian" | 12426 msgid "Lithuanian" |
11974 msgstr "litván" | 12427 msgstr "litván" |
11975 | 12428 |
11976 msgid "Macedonian" | 12429 #, fuzzy, c-format |
11977 msgstr "macedón" | 12430 msgid "" |
11978 | 12431 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
11979 msgid "Mongolian" | 12432 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
11980 msgstr "Mongol" | 12433 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
11981 | 12434 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
11982 msgid "Malay" | 12435 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
11983 msgstr "Maláj" | 12436 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
11984 | |
11985 msgid "Bokmål Norwegian" | |
11986 msgstr "Norvég Bokmål" | |
11987 | |
11988 msgid "Nepali" | |
11989 msgstr "nepáli" | |
11990 | |
11991 msgid "Dutch, Flemish" | |
11992 msgstr "Holland, flamand" | |
11993 | |
11994 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
11995 msgstr "Norvég Nynorsk" | |
11996 | |
11997 msgid "Occitan" | |
11998 msgstr "Okcitán" | |
11999 | |
12000 msgid "Punjabi" | |
12001 msgstr "Pandzsábi" | |
12002 | |
12003 msgid "Polish" | |
12004 msgstr "lengyel" | |
12005 | |
12006 msgid "Portuguese" | |
12007 msgstr "portugál" | |
12008 | |
12009 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12010 msgstr "Brazil portugál" | |
12011 | |
12012 msgid "Pashto" | |
12013 msgstr "Pastu" | |
12014 | |
12015 msgid "Romanian" | |
12016 msgstr "román" | |
12017 | |
12018 msgid "Russian" | |
12019 msgstr "orosz" | |
12020 | |
12021 msgid "Slovak" | |
12022 msgstr "szlovák" | |
12023 | |
12024 msgid "Slovenian" | |
12025 msgstr "szlovén" | |
12026 | |
12027 msgid "Albanian" | |
12028 msgstr "albán" | |
12029 | |
12030 msgid "Serbian" | |
12031 msgstr "szerb" | |
12032 | |
12033 msgid "Sinhala" | |
12034 msgstr "Szimhala" | |
12035 | |
12036 msgid "Swedish" | |
12037 msgstr "svéd" | |
12038 | |
12039 msgid "Swahili" | |
12040 msgstr "Szuahéli" | |
12041 | |
12042 msgid "Tamil" | |
12043 msgstr "tamil" | |
12044 | |
12045 msgid "Telugu" | |
12046 msgstr "telugu" | |
12047 | |
12048 msgid "Thai" | |
12049 msgstr "thai" | |
12050 | |
12051 msgid "Turkish" | |
12052 msgstr "török" | |
12053 | |
12054 msgid "Ukranian" | |
12055 msgstr "Ukrán" | |
12056 | |
12057 msgid "Urdu" | |
12058 msgstr "urdu" | |
12059 | |
12060 msgid "Vietnamese" | |
12061 msgstr "vietnami" | |
12062 | |
12063 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12064 msgstr "T.M.Thanh és a Gnome-Vi csapat" | |
12065 | |
12066 msgid "Simplified Chinese" | |
12067 msgstr "Egyszerűsített kínai" | |
12068 | |
12069 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12070 msgstr "Hongkongi kínai" | |
12071 | |
12072 msgid "Traditional Chinese" | |
12073 msgstr "Hagyományos kínai" | |
12074 | |
12075 msgid "Amharic" | |
12076 msgstr "amhara" | |
12077 | |
12078 #, c-format | |
12079 msgid "About %s" | |
12080 msgstr "A %s névjegye" | |
12081 | |
12082 #, c-format | |
12083 msgid "" | |
12084 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | |
12085 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | |
12086 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | |
12087 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | |
12088 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | |
12089 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
12090 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
12091 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
12092 "<BR><BR>" | |
12093 msgstr "" | 12437 msgstr "" |
12094 "A %s egy libpurple alapú moduláris üzenetküldő kliens AIM, MSN, Yahoo!, " | 12438 "A %s egy libpurple alapú moduláris üzenetküldő kliens AIM, MSN, Yahoo!, " |
12095 "XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " | 12439 "XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " |
12096 "Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu és QQ protokollok egyidejű használatának " | 12440 "Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu és QQ protokollok egyidejű használatának " |
12097 "lehetőségével. A Gtk+ használatával készül és GPL licenc alatt terjeszthető." | 12441 "lehetőségével. A Gtk+ használatával készül és GPL licenc alatt terjeszthető." |
12101 "közreműködők birtokolják, ezek teljes listája megtalálható a COPYRIGHT " | 12445 "közreműködők birtokolják, ezek teljes listája megtalálható a COPYRIGHT " |
12102 "fájlban. A programra nem biztosítunk garanciát.<BR><BR>" | 12446 "fájlban. A programra nem biztosítunk garanciát.<BR><BR>" |
12103 | 12447 |
12104 #, c-format | 12448 #, c-format |
12105 msgid "" | 12449 msgid "" |
12106 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12450 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12107 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12451 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12108 msgstr "" | 12452 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12109 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12453 "im<BR><BR>" |
12110 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12454 msgstr "" |
12111 | 12455 |
12112 #, c-format | 12456 #, fuzzy, c-format |
12113 msgid "" | 12457 msgid "" |
12114 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | 12458 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12115 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | 12459 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12116 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | 12460 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12117 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | 12461 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12118 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | 12462 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12119 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | 12463 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12464 "<br/>" | |
12120 msgstr "" | 12465 msgstr "" |
12121 "<font size=\"4\">Segítség más Pidgin felhasználóktól:</font> <a href=" | 12466 "<font size=\"4\">Segítség más Pidgin felhasználóktól:</font> <a href=" |
12122 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Ez egy <b>nyilvános</" | 12467 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Ez egy <b>nyilvános</" |
12123 "b> levelezőlista! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archívum</" | 12468 "b> levelezőlista! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archívum</" |
12124 "a>)<br/>Nem tudunk segíteni külső protokollokkal vagy bővítményekkel " | 12469 "a>)<br/>Nem tudunk segíteni külső protokollokkal vagy bővítményekkel " |
12125 "kapcsolatban!<br/>Ez a lista <b>angol</b> nyelvű. Írhat más nyelven is, de a " | 12470 "kapcsolatban!<br/>Ez a lista <b>angol</b> nyelvű. Írhat más nyelven is, de a " |
12126 "válaszok nem biztos, hogy túl hasznosak lesznek.<br/><br/>" | 12471 "válaszok nem biztos, hogy túl hasznosak lesznek.<br/><br/>" |
12127 | 12472 |
12128 #, c-format | 12473 #, c-format |
12129 msgid "" | 12474 msgid "About %s" |
12130 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12475 msgstr "A %s névjegye" |
12131 msgstr "" | 12476 |
12132 "<FONT SIZE=\"4\">IRC csatorna:</FONT> #pidgin az irc.freenode.net " | 12477 #, fuzzy |
12133 "hálózaton<BR><BR>" | 12478 msgid "Build Information" |
12134 | 12479 msgstr "Partnerinformáció" |
12135 #, c-format | 12480 |
12136 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12481 #. End of not to be translated section |
12137 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP szoba:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12482 #, fuzzy, c-format |
12483 msgid "%s Build Information" | |
12484 msgstr "Partnerinformáció" | |
12138 | 12485 |
12139 msgid "Current Developers" | 12486 msgid "Current Developers" |
12140 msgstr "Jelenlegi fejlesztők" | 12487 msgstr "Jelenlegi fejlesztők" |
12141 | 12488 |
12142 msgid "Crazy Patch Writers" | 12489 msgid "Crazy Patch Writers" |
12146 msgstr "Visszavonult fejlesztők" | 12493 msgstr "Visszavonult fejlesztők" |
12147 | 12494 |
12148 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12495 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12149 msgstr "Visszavonult őrült patch szerzők" | 12496 msgstr "Visszavonult őrült patch szerzők" |
12150 | 12497 |
12498 #, fuzzy, c-format | |
12499 msgid "%s Developer Information" | |
12500 msgstr "Kiszolgálóinformációk" | |
12501 | |
12151 msgid "Current Translators" | 12502 msgid "Current Translators" |
12152 msgstr "Jelenlegi fordítók" | 12503 msgstr "Jelenlegi fordítók" |
12153 | 12504 |
12154 msgid "Past Translators" | 12505 msgid "Past Translators" |
12155 msgstr "Korábbi fordítók" | 12506 msgstr "Korábbi fordítók" |
12156 | 12507 |
12157 msgid "Debugging Information" | 12508 #, fuzzy, c-format |
12158 msgstr "Hibakeresési információk" | 12509 msgid "%s Translator Information" |
12510 msgstr "További információk" | |
12159 | 12511 |
12160 msgid "_Name" | 12512 msgid "_Name" |
12161 msgstr "_Név" | 12513 msgstr "_Név" |
12162 | 12514 |
12163 msgid "_Account" | 12515 msgid "_Account" |
12444 msgstr "" | 12796 msgstr "" |
12445 "<span size='larger' weight='bold'>Ismeretlen fájltípus</span>\n" | 12797 "<span size='larger' weight='bold'>Ismeretlen fájltípus</span>\n" |
12446 "\n" | 12798 "\n" |
12447 "Alapértelmezett PNG használata." | 12799 "Alapértelmezett PNG használata." |
12448 | 12800 |
12449 msgid "" | |
12450 "Unrecognized file type\n" | |
12451 "\n" | |
12452 "Defaulting to PNG." | |
12453 msgstr "" | |
12454 "Ismeretlen fájltípus\n" | |
12455 "\n" | |
12456 "Alapértelmezett PNG használata." | |
12457 | |
12458 #, c-format | 12801 #, c-format |
12459 msgid "" | 12802 msgid "" |
12460 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 12803 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12461 "\n" | 12804 "\n" |
12462 "%s" | 12805 "%s" |
12463 msgstr "" | 12806 msgstr "" |
12464 "<span size='larger' weight='bold'>Hiba a kép mentése közben</span>\n" | 12807 "<span size='larger' weight='bold'>Hiba a kép mentése közben</span>\n" |
12465 "\n" | 12808 "\n" |
12466 "%s" | 12809 "%s" |
12467 | 12810 |
12468 #, c-format | |
12469 msgid "" | |
12470 "Error saving image\n" | |
12471 "\n" | |
12472 "%s" | |
12473 msgstr "" | |
12474 "Hiba a kép mentése közben\n" | |
12475 "\n" | |
12476 "%s" | |
12477 | |
12478 msgid "Save Image" | 12811 msgid "Save Image" |
12479 msgstr "Kép mentése" | 12812 msgstr "Kép mentése" |
12480 | 12813 |
12481 msgid "_Save Image..." | 12814 msgid "_Save Image..." |
12482 msgstr "Kép menté_se…" | 12815 msgstr "Kép menté_se…" |
12578 msgid "Insert IM Image" | 12911 msgid "Insert IM Image" |
12579 msgstr "Kép beszúrása" | 12912 msgstr "Kép beszúrása" |
12580 | 12913 |
12581 msgid "Insert Smiley" | 12914 msgid "Insert Smiley" |
12582 msgstr "Hangulatjel beszúrása" | 12915 msgstr "Hangulatjel beszúrása" |
12916 | |
12917 #, fuzzy | |
12918 msgid "Send Attention" | |
12919 msgstr "Küldés gomb" | |
12583 | 12920 |
12584 msgid "<b>_Bold</b>" | 12921 msgid "<b>_Bold</b>" |
12585 msgstr "<b>_Félkövér</b>" | 12922 msgstr "<b>_Félkövér</b>" |
12586 | 12923 |
12587 msgid "<i>_Italic</i>" | 12924 msgid "<i>_Italic</i>" |
12623 msgid "_Horizontal rule" | 12960 msgid "_Horizontal rule" |
12624 msgstr "_Vízszintes elválasztó" | 12961 msgstr "_Vízszintes elválasztó" |
12625 | 12962 |
12626 msgid "_Smile!" | 12963 msgid "_Smile!" |
12627 msgstr "M_osolyt!" | 12964 msgstr "M_osolyt!" |
12965 | |
12966 msgid "_Attention!" | |
12967 msgstr "" | |
12628 | 12968 |
12629 msgid "Log Deletion Failed" | 12969 msgid "Log Deletion Failed" |
12630 msgstr "Napló törlése meghiúsult" | 12970 msgstr "Napló törlése meghiúsult" |
12631 | 12971 |
12632 msgid "Check permissions and try again." | 12972 msgid "Check permissions and try again." |
13559 msgstr "Billentyűparancs szövege" | 13899 msgstr "Billentyűparancs szövege" |
13560 | 13900 |
13561 msgid "Custom Smiley Manager" | 13901 msgid "Custom Smiley Manager" |
13562 msgstr "Egyénihangulatjel-kezelő" | 13902 msgstr "Egyénihangulatjel-kezelő" |
13563 | 13903 |
13904 #, fuzzy | |
13905 msgid "Attention received" | |
13906 msgstr "Aktiválás szükséges" | |
13907 | |
13564 msgid "Select Buddy Icon" | 13908 msgid "Select Buddy Icon" |
13565 msgstr "Válasszon partnerikont" | 13909 msgstr "Válasszon partnerikont" |
13566 | 13910 |
13567 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13911 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13568 msgstr "Kattintson a fiók partnerikonjának módosításához." | 13912 msgstr "Kattintson a fiók partnerikonjának módosításához." |
13638 "this user" | 13982 "this user" |
13639 msgstr "" | 13983 msgstr "" |
13640 "Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, vagy használhatja ezen felhasználó " | 13984 "Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, vagy használhatja ezen felhasználó " |
13641 "partnerikonjaként" | 13985 "partnerikonjaként" |
13642 | 13986 |
13643 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 13987 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
13644 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 13988 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
13645 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 13989 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
13646 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13990 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
13991 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | |
13992 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | |
13993 #. * return. | |
13647 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13994 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13648 msgid "Cannot send launcher" | 13995 msgid "Cannot send launcher" |
13649 msgstr "Az indítóikon nem küldhető el" | 13996 msgstr "Az indítóikon nem küldhető el" |
13650 | 13997 |
13651 msgid "" | 13998 msgid "" |
13674 msgstr "Ikonhiba" | 14021 msgstr "Ikonhiba" |
13675 | 14022 |
13676 msgid "Could not set icon" | 14023 msgid "Could not set icon" |
13677 msgstr "Az ikon beállítása meghiúsult" | 14024 msgstr "Az ikon beállítása meghiúsult" |
13678 | 14025 |
13679 #, c-format | |
13680 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
13681 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s" | |
13682 | |
13683 #, c-format | |
13684 msgid "" | |
13685 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
13686 msgstr "" | |
13687 "A(z) „%s” kép betöltése sikertelen: az ok nem ismert, valószínűleg sérült a " | |
13688 "képfájl" | |
13689 | |
13690 msgid "_Open Link" | 14026 msgid "_Open Link" |
13691 msgstr "_Hivatkozás megnyitása" | 14027 msgstr "_Hivatkozás megnyitása" |
13692 | 14028 |
13693 msgid "_Copy Link Location" | 14029 msgid "_Copy Link Location" |
13694 msgstr "_Hivatkozás helyének másolása" | 14030 msgstr "_Hivatkozás helyének másolása" |
13708 msgid "_Play Sound" | 14044 msgid "_Play Sound" |
13709 msgstr "H_ang lejátszása" | 14045 msgstr "H_ang lejátszása" |
13710 | 14046 |
13711 msgid "_Save File" | 14047 msgid "_Save File" |
13712 msgstr "Fájl m_entése" | 14048 msgstr "Fájl m_entése" |
14049 | |
14050 #, fuzzy | |
14051 msgid "Do you really want to clear?" | |
14052 msgstr "Biztos, hogy törölni akarja %s fiókot?" | |
13713 | 14053 |
13714 msgid "Select color" | 14054 msgid "Select color" |
13715 msgstr "Szín kiválasztása" | 14055 msgstr "Szín kiválasztása" |
13716 | 14056 |
13717 #. Translators may want to transliterate the name. | 14057 #. Translators may want to transliterate the name. |
14900 msgstr "Fiók: " | 15240 msgstr "Fiók: " |
14901 | 15241 |
14902 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 15242 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
14903 msgstr "<font color='#777777'>Nincs csatlakoztatva az XMPP-hez</font>" | 15243 msgstr "<font color='#777777'>Nincs csatlakoztatva az XMPP-hez</font>" |
14904 | 15244 |
14905 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
14906 msgstr "<iq/> mondat beszúrása." | |
14907 | |
14908 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
14909 msgstr "<presence/> mondat beszúrása." | |
14910 | |
14911 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
14912 msgstr "<message/> mondat beszúrása." | |
14913 | |
14914 #. *< name | 15245 #. *< name |
14915 #. *< version | 15246 #. *< version |
14916 #. * summary | 15247 #. * summary |
14917 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15248 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
14918 msgstr "Nyers XMPP mondatok küldése és fogadása." | 15249 msgstr "Nyers XMPP mondatok küldése és fogadása." |
14919 | 15250 |
14920 #. * description | 15251 #. * description |
14921 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15252 #, fuzzy |
15253 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | |
14922 msgstr "" | 15254 msgstr "" |
14923 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " | 15255 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " |
14924 "hasznos." | 15256 "hasznos." |
15257 | |
15258 #~ msgid "Error creating conference." | |
15259 #~ msgstr "Hiba a konferencia létrehozásakor." | |
15260 | |
15261 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15262 #~ msgstr "Nem köthető a foglalat a porthoz: %s" | |
15263 | |
15264 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15265 #~ msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton: %s" | |
15266 | |
15267 #~ msgid "" | |
15268 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " | |
15269 #~ "connect directly." | |
15270 #~ msgstr "" | |
15271 #~ "Nem található alternatív XMPP kapcsolódási módszer, miután a közvetlen " | |
15272 #~ "kapcsolódás meghiúsult." | |
15273 | |
15274 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
15275 #~ msgstr "%s megbökte!" | |
15276 | |
15277 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
15278 #~ msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik" | |
15279 | |
15280 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
15281 #~ msgstr "Lehetséges, hogy ez a Hotmail fiók nem aktív." | |
15282 | |
15283 #~ msgid "Profile URL" | |
15284 #~ msgstr "Profil URL-je" | |
15285 | |
15286 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15287 #~ msgstr "MSN protokollbővítmény" | |
15288 | |
15289 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15290 #~ msgstr "%s érvénytelen csoport." | |
15291 | |
15292 #~ msgid "Unknown error." | |
15293 #~ msgstr "Ismeretlen hiba." | |
15294 | |
15295 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15296 #~ msgstr "%s ezen: %s (%s)" | |
15297 | |
15298 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15299 #~ msgstr "Nem lehet felhasználót felvenni ehhez: %s (%s)" | |
15300 | |
15301 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15302 #~ msgstr "Nem lehet letiltani a felhasználót ezen: %s (%s)" | |
15303 | |
15304 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15305 #~ msgstr "Nem lehet engedélyezni a felhasználót ezen: %s (%s)" | |
15306 | |
15307 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
15308 #~ msgstr "%s nem adható hozzá, mert a partnerlista tele van." | |
15309 | |
15310 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15311 #~ msgstr "%s érvénytelen passport fiók." | |
15312 | |
15313 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15314 #~ msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." | |
15315 | |
15316 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15317 #~ msgstr "Nem lehet átnevezni a csoportot" | |
15318 | |
15319 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15320 #~ msgstr "Nem lehet törölni a csoportot" | |
15321 | |
15322 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15323 #~ msgstr "%s felvette Önt a partnerlistájára." | |
15324 | |
15325 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15326 #~ msgstr "%s eltávolította Önt a partnerlistájáról." | |
15327 | |
15328 #~ msgid "" | |
15329 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
15330 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
15331 #~ msgstr "" | |
15332 #~ "Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert túllépte a sebességkorlátot. " | |
15333 #~ "Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra.\n" | |
15334 | |
15335 #~ msgid "" | |
15336 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15337 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15338 #~ msgstr "" | |
15339 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15340 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15341 | |
15342 #~ msgid "" | |
15343 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15344 #~ msgstr "" | |
15345 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC csatorna:</FONT> #pidgin az irc.freenode.net " | |
15346 #~ "hálózaton<BR><BR>" | |
15347 | |
15348 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15349 #~ msgstr "" | |
15350 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP szoba:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15351 | |
15352 #~ msgid "Debugging Information" | |
15353 #~ msgstr "Hibakeresési információk" | |
15354 | |
15355 #~ msgid "" | |
15356 #~ "Unrecognized file type\n" | |
15357 #~ "\n" | |
15358 #~ "Defaulting to PNG." | |
15359 #~ msgstr "" | |
15360 #~ "Ismeretlen fájltípus\n" | |
15361 #~ "\n" | |
15362 #~ "Alapértelmezett PNG használata." | |
15363 | |
15364 #~ msgid "" | |
15365 #~ "Error saving image\n" | |
15366 #~ "\n" | |
15367 #~ "%s" | |
15368 #~ msgstr "" | |
15369 #~ "Hiba a kép mentése közben\n" | |
15370 #~ "\n" | |
15371 #~ "%s" | |
15372 | |
15373 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15374 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s" | |
15375 | |
15376 #~ msgid "" | |
15377 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
15378 #~ msgstr "" | |
15379 #~ "A(z) „%s” kép betöltése sikertelen: az ok nem ismert, valószínűleg sérült " | |
15380 #~ "a képfájl" | |
15381 | |
15382 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15383 #~ msgstr "<iq/> mondat beszúrása." | |
15384 | |
15385 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15386 #~ msgstr "<presence/> mondat beszúrása." | |
15387 | |
15388 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15389 #~ msgstr "<message/> mondat beszúrása." |