comparison po/hu.po @ 30058:272d2cc8b2e6

Checkin updated versions of this files after running the stats script on them
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 29 Mar 2010 07:23:11 +0000
parents dca1bda0e5e6
children 39217b9abd0f
comparison
equal deleted inserted replaced
30057:7eb8c738634a 30058:272d2cc8b2e6
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009. 8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" 11 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-26 13:07+0100\n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 13:06+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 13:06+0100\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" 15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" 16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1551 "megkönnyítéséhez" 1551 "megkönnyítéséhez"
1552 1552
1553 msgid "Online" 1553 msgid "Online"
1554 msgstr "Elérhető" 1554 msgstr "Elérhető"
1555 1555
1556 #. primative, no, id, name
1556 msgid "Offline" 1557 msgid "Offline"
1557 msgstr "Kilépett" 1558 msgstr "Kilépett"
1558 1559
1559 msgid "Online Buddies" 1560 msgid "Online Buddies"
1560 msgstr "Online partnerek" 1561 msgstr "Online partnerek"
1941 1942
1942 #, c-format 1943 #, c-format
1943 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1944 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1944 msgstr "%s nem szabályos fájl. A felülírása gyáva módon visszautasítva.\n" 1945 msgstr "%s nem szabályos fájl. A felülírása gyáva módon visszautasítva.\n"
1945 1946
1947 #, fuzzy
1948 msgid "File is not readable."
1949 msgstr "A könyvtár nem írható."
1950
1946 #, c-format 1951 #, c-format
1947 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1952 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1948 msgstr "%s a következőt akarja küldeni: %s (%s)" 1953 msgstr "%s a következőt akarja küldeni: %s (%s)"
1949 1954
1950 #, c-format 1955 #, c-format
2213 "szigorúak." 2218 "szigorúak."
2214 2219
2215 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2220 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2216 msgstr "Helyrehozhatatlan Farsight2 hiba történt." 2221 msgstr "Helyrehozhatatlan Farsight2 hiba történt."
2217 2222
2223 msgid "Error with your microphone"
2224 msgstr "Hiba történt a mikrofonnal"
2225
2226 msgid "Error with your webcam"
2227 msgstr "Hiba történt a webkamerával"
2228
2218 msgid "Conference error" 2229 msgid "Conference error"
2219 msgstr "Konferenciahiba" 2230 msgstr "Konferenciahiba"
2220 2231
2221 msgid "Error with your microphone"
2222 msgstr "Hiba történt a mikrofonnal"
2223
2224 msgid "Error with your webcam"
2225 msgstr "Hiba történt a webkamerával"
2226
2227 #, c-format 2232 #, c-format
2228 msgid "Error creating session: %s" 2233 msgid "Error creating session: %s"
2229 msgstr "Hiba a munkamenet létrehozásakor: %s" 2234 msgstr "Hiba a munkamenet létrehozásakor: %s"
2230
2231 msgid "Error creating conference."
2232 msgstr "Hiba a konferencia létrehozásakor."
2233 2235
2234 #, c-format 2236 #, c-format
2235 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2237 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2236 msgstr "A(z) %s programot használja, de a bővítmény a következőt igényli: %s." 2238 msgstr "A(z) %s programot használja, de a bővítmény a következőt igényli: %s."
2237 2239
3005 msgstr "%s bezárta a társalgást." 3007 msgstr "%s bezárta a társalgást."
3006 3008
3007 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3009 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3008 msgstr "Nem küldhető el az üzenet, a társalgás nem kezdhető el." 3010 msgstr "Nem küldhető el az üzenet, a társalgás nem kezdhető el."
3009 3011
3010 #, c-format
3011 msgid "Unable to create socket: %s"
3012 msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot: %s"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3016 msgstr "Nem köthető a foglalat a porthoz: %s"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3020 msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton: %s"
3021
3022 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3012 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3023 msgstr "Hiba a helyi mDNSResponderrel végzett kommunikációban." 3013 msgstr "Hiba a helyi mDNSResponderrel végzett kommunikációban."
3024 3014
3025 msgid "Invalid proxy settings" 3015 msgid "Invalid proxy settings"
3026 msgstr "Érvénytelen proxybeállítások" 3016 msgstr "Érvénytelen proxybeállítások"
3166 msgstr "Válasszon egy csevegést a következő partnerhez: %s" 3156 msgstr "Válasszon egy csevegést a következő partnerhez: %s"
3167 3157
3168 msgid "Add to chat..." 3158 msgid "Add to chat..."
3169 msgstr "Felvétel csevegéshez…" 3159 msgstr "Felvétel csevegéshez…"
3170 3160
3161 #. 0
3171 #. Global 3162 #. Global
3172 msgid "Available" 3163 msgid "Available"
3173 msgstr "Elérhető" 3164 msgstr "Elérhető"
3174 3165
3166 #. 2
3167 msgid "Chatty"
3168 msgstr "Beszédes"
3169
3170 #. 3
3171 msgid "Do Not Disturb"
3172 msgstr "Ne zavarjanak"
3173
3174 #. 1
3175 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3175 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3176 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3176 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3177 #. Away stuff 3177 #. Away stuff
3178 msgid "Away" 3178 msgid "Away"
3179 msgstr "Távol" 3179 msgstr "Távol"
3804 3804
3805 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3805 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3806 msgstr "" 3806 msgstr ""
3807 "A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán" 3807 "A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán"
3808 3808
3809 #. This should never happen!
3810 msgid "Invalid response from server"
3811 msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól"
3812
3813 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3814 msgstr "A kiszolgáló nem használ egyetlen támogatott hitelesítési eljárást sem"
3815
3809 #, c-format 3816 #, c-format
3810 msgid "" 3817 msgid ""
3811 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3818 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3812 "this and continue authentication?" 3819 "this and continue authentication?"
3813 msgstr "" 3820 msgstr ""
3815 "Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?" 3822 "Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?"
3816 3823
3817 msgid "Plaintext Authentication" 3824 msgid "Plaintext Authentication"
3818 msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés" 3825 msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés"
3819 3826
3827 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3828 msgstr "Titkosítást igényel, de az nem áll rendelkezésre ezen a kiszolgálón."
3829
3830 msgid "Invalid challenge from server"
3831 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól"
3832
3833 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3834 msgstr ""
3835
3820 msgid "SASL authentication failed" 3836 msgid "SASL authentication failed"
3821 msgstr "A SASL hitelesítés meghiúsult" 3837 msgstr "A SASL hitelesítés meghiúsult"
3822 3838
3823 msgid "Invalid response from server"
3824 msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól"
3825
3826 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3827 msgstr "A kiszolgáló nem használ egyetlen támogatott hitelesítési eljárást sem"
3828
3829 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3830 msgstr "Titkosítást igényel, de az nem áll rendelkezésre ezen a kiszolgálón."
3831
3832 msgid "Invalid challenge from server"
3833 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól"
3834
3835 #, c-format 3839 #, c-format
3836 msgid "SASL error: %s" 3840 msgid "SASL error: %s"
3837 msgstr "SASL hiba: %s" 3841 msgstr "SASL hiba: %s"
3842
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Unable to canonicalize username"
3845 msgstr "A beállítás sikertelen"
3846
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Unable to canonicalize password"
3849 msgstr "Nem nyitható meg figyelőport."
3850
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Malicious challenge from server"
3853 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól"
3854
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Unexpected response from server"
3857 msgstr "Váratlan HTTP válasz érkezett a kiszolgálótól"
3838 3858
3839 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3859 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3840 msgstr "A BOSH kapcsolatkezelő megszakította a munkamenetét." 3860 msgstr "A BOSH kapcsolatkezelő megszakította a munkamenetét."
3841 3861
3842 msgid "No session ID given" 3862 msgid "No session ID given"
3934 msgstr "Prioritás" 3954 msgstr "Prioritás"
3935 3955
3936 msgid "Resource" 3956 msgid "Resource"
3937 msgstr "Erőforrás" 3957 msgstr "Erőforrás"
3938 3958
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Uptime"
3961 msgstr "Frissítés"
3962
3963 msgid "Logged Off"
3964 msgstr "Kijelentkezett"
3965
3939 #, c-format 3966 #, c-format
3940 msgid "%s ago" 3967 msgid "%s ago"
3941 msgstr "ennyi ideje: %s" 3968 msgstr "ennyi ideje: %s"
3942
3943 msgid "Logged Off"
3944 msgstr "Kijelentkezett"
3945 3969
3946 msgid "Middle Name" 3970 msgid "Middle Name"
3947 msgstr "Középső név" 3971 msgstr "Középső név"
3948 3972
3949 msgid "Address" 3973 msgid "Address"
3988 msgstr "Bejelentkezés" 4012 msgstr "Bejelentkezés"
3989 4013
3990 msgid "Log Out" 4014 msgid "Log Out"
3991 msgstr "Kijelentkezés" 4015 msgstr "Kijelentkezés"
3992 4016
3993 #. primative, no, id, name
3994 #. 0
3995 #. 1
3996 #. 2
3997 msgid "Chatty"
3998 msgstr "Beszédes"
3999
4000 msgid "Extended Away"
4001 msgstr "Nem vagyok a gépnél"
4002
4003 msgid "Do Not Disturb"
4004 msgstr "Ne zavarjanak"
4005
4006 msgid "JID" 4017 msgid "JID"
4007 msgstr "JID" 4018 msgstr "JID"
4008 4019
4009 #. last name 4020 #. last name
4010 msgid "Last Name" 4021 msgid "Last Name"
4132 msgstr "Szerepek:" 4143 msgstr "Szerepek:"
4133 4144
4134 msgid "Ping timed out" 4145 msgid "Ping timed out"
4135 msgstr "A ping túllépte az időkorlátot" 4146 msgstr "A ping túllépte az időkorlátot"
4136 4147
4137 msgid ""
4138 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4139 "directly."
4140 msgstr ""
4141 "Nem található alternatív XMPP kapcsolódási módszer, miután a közvetlen "
4142 "kapcsolódás meghiúsult."
4143
4144 msgid "Invalid XMPP ID" 4148 msgid "Invalid XMPP ID"
4145 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító" 4149 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító"
4146 4150
4147 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4151 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4148 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító. A tartományt be kell állítani." 4152 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító. A tartományt be kell állítani."
4274 msgstr "Hangulatszöveg" 4278 msgstr "Hangulatszöveg"
4275 4279
4276 msgid "Allow Buzz" 4280 msgid "Allow Buzz"
4277 msgstr "Csörgetés engedélyezése" 4281 msgstr "Csörgetés engedélyezése"
4278 4282
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Mood Name"
4285 msgstr "Középső név"
4286
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Mood Comment"
4289 msgstr "Partnermegjegyzés"
4290
4279 msgid "Tune Artist" 4291 msgid "Tune Artist"
4280 msgstr "Dal előadója" 4292 msgstr "Dal előadója"
4281 4293
4282 msgid "Tune Title" 4294 msgid "Tune Title"
4283 msgstr "Dal címe" 4295 msgstr "Dal címe"
4517 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4529 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4518 "buzzes now." 4530 "buzzes now."
4519 msgstr "" 4531 msgstr ""
4520 "Nem lehet csörgetni, mivel %s felhasználó nem támogatja azt, vagy most nem " 4532 "Nem lehet csörgetni, mivel %s felhasználó nem támogatja azt, vagy most nem "
4521 "kívánja fogadni a csörgetéseket." 4533 "kívánja fogadni a csörgetéseket."
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "Buzzing %s..."
4525 msgstr "%s csörgetése…"
4526 4534
4527 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4535 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4528 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4536 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4529 msgid "Buzz" 4537 msgid "Buzz"
4530 msgstr "Csörgetés" 4538 msgstr "Csörgetés"
4532 #, c-format 4540 #, c-format
4533 msgid "%s has buzzed you!" 4541 msgid "%s has buzzed you!"
4534 msgstr "%s megcsörgette!" 4542 msgstr "%s megcsörgette!"
4535 4543
4536 #, c-format 4544 #, c-format
4545 msgid "Buzzing %s..."
4546 msgstr "%s csörgetése…"
4547
4548 #, c-format
4537 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4549 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4538 msgstr "" 4550 msgstr ""
4539 "Nem indítható multimédiás kapcsolat a következőhöz: %s, a JID érvénytelen" 4551 "Nem indítható multimédiás kapcsolat a következőhöz: %s, a JID érvénytelen"
4540 4552
4541 #, c-format 4553 #, c-format
4564 msgid "Select a Resource" 4576 msgid "Select a Resource"
4565 msgstr "Válasszon erőforrást" 4577 msgstr "Válasszon erőforrást"
4566 4578
4567 msgid "Initiate Media" 4579 msgid "Initiate Media"
4568 msgstr "Multimédiás kapcsolat indítása" 4580 msgstr "Multimédiás kapcsolat indítása"
4581
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4584 msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a csevegőszobákat."
4569 4585
4570 msgid "config: Configure a chat room." 4586 msgid "config: Configure a chat room."
4571 msgstr "config: Csevegőszoba beállítása." 4587 msgstr "config: Csevegőszoba beállítása."
4572 4588
4573 msgid "configure: Configure a chat room." 4589 msgid "configure: Configure a chat room."
4619 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4635 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4620 msgstr "ping &lt;azonosító&gt;:\tFelhasználó/összetevő/kiszolgáló pingelése." 4636 msgstr "ping &lt;azonosító&gt;:\tFelhasználó/összetevő/kiszolgáló pingelése."
4621 4637
4622 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4638 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4623 msgstr "buzz: Felhasználó megcsörgetése figyelemfelhívási céllal" 4639 msgstr "buzz: Felhasználó megcsörgetése figyelemfelhívási céllal"
4640
4641 #, fuzzy
4642 msgid "mood: Set current user mood"
4643 msgstr "Megfelelő felhasználó kiválasztása"
4644
4645 msgid "Extended Away"
4646 msgstr "Nem vagyok a gépnél"
4624 4647
4625 #. *< type 4648 #. *< type
4626 #. *< ui_requirement 4649 #. *< ui_requirement
4627 #. *< flags 4650 #. *< flags
4628 #. *< dependencies 4651 #. *< dependencies
4693 4716
4694 #, c-format 4717 #, c-format
4695 msgid "(Code %s)" 4718 msgid "(Code %s)"
4696 msgstr "(%s kód)" 4719 msgstr "(%s kód)"
4697 4720
4721 #, fuzzy
4722 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4723 msgstr "Nem küldhető üzenet: az üzenet túl nagy."
4724
4725 msgid "XMPP stream header missing"
4726 msgstr ""
4727
4728 msgid "XMPP Version Mismatch"
4729 msgstr ""
4730
4731 msgid "XMPP stream missing ID"
4732 msgstr ""
4733
4698 msgid "XML Parse error" 4734 msgid "XML Parse error"
4699 msgstr "XML elemzési hiba" 4735 msgstr "XML elemzési hiba"
4700 4736
4737 #, c-format
4738 msgid "Error joining chat %s"
4739 msgstr "Hiba a(z) %s csevegéshez csatlakozás közben"
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "Error in chat %s"
4743 msgstr "Hiba a(z) %s csevegésben"
4744
4745 msgid "Create New Room"
4746 msgstr "Új szoba létrehozása"
4747
4748 msgid ""
4749 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4750 "default settings?"
4751 msgstr ""
4752 "Új szobát hoz létre. Szeretné beállítani, vagy elfogadja az "
4753 "alapbeállításokat?"
4754
4755 msgid "_Configure Room"
4756 msgstr "Sz_oba beállítása"
4757
4758 msgid "_Accept Defaults"
4759 msgstr "Alapértel_mezések elfogadása"
4760
4761 msgid "No reason"
4762 msgstr "Nincs ok"
4763
4764 #, c-format
4765 msgid "You have been kicked: (%s)"
4766 msgstr "Kirúgták Önt: (%s)"
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "Kicked (%s)"
4770 msgstr "Kirúgva (%s)"
4771
4701 msgid "Unknown Error in presence" 4772 msgid "Unknown Error in presence"
4702 msgstr "Ismeretlen hiba a jelenlétben" 4773 msgstr "Ismeretlen hiba a jelenlétben"
4703 4774
4704 #, c-format
4705 msgid "Error joining chat %s"
4706 msgstr "Hiba a(z) %s csevegéshez csatlakozás közben"
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "Error in chat %s"
4710 msgstr "Hiba a(z) %s csevegésben"
4711
4712 msgid "Create New Room"
4713 msgstr "Új szoba létrehozása"
4714
4715 msgid ""
4716 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4717 "default settings?"
4718 msgstr ""
4719 "Új szobát hoz létre. Szeretné beállítani, vagy elfogadja az "
4720 "alapbeállításokat?"
4721
4722 msgid "_Configure Room"
4723 msgstr "Sz_oba beállítása"
4724
4725 msgid "_Accept Defaults"
4726 msgstr "Alapértel_mezések elfogadása"
4727
4728 msgid "No reason"
4729 msgstr "Nincs ok"
4730
4731 #, c-format
4732 msgid "You have been kicked: (%s)"
4733 msgstr "Kirúgták Önt: (%s)"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "Kicked (%s)"
4737 msgstr "Kirúgva (%s)"
4738
4739 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4775 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4740 msgstr "Hiba történt a bejövő adatfolyam átvitelében\n" 4776 msgstr "Hiba történt a bejövő adatfolyam átvitelében\n"
4741 4777
4742 msgid "Transfer was closed." 4778 msgid "Transfer was closed."
4743 msgstr "Az átvitel lezárva." 4779 msgstr "Az átvitel lezárva."
4770 4806
4771 #, c-format 4807 #, c-format
4772 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4808 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4773 msgstr "Válassza ki %s azon erőforrását, ahová fájlt kíván küldeni" 4809 msgstr "Válassza ki %s azon erőforrását, ahová fájlt kíván küldeni"
4774 4810
4775 msgid "Edit User Mood" 4811 #, fuzzy
4776 msgstr "Felhasználói hangulat szerkesztése" 4812 msgid "Afraid"
4777 4813 msgstr "arab"
4778 msgid "Please select your mood from the list." 4814
4779 msgstr "Válassza ki a hangulatát a listából." 4815 #, fuzzy
4816 msgid "Amazed"
4817 msgstr "Megszégyenült"
4818
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Amorous"
4821 msgstr "Ragyogó"
4822
4823 #. 1
4824 msgid "Angry"
4825 msgstr "Dühös"
4826
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Annoyed"
4829 msgstr "Kitiltva"
4830
4831 msgid "Anxious"
4832 msgstr "Nyugtalan"
4833
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Aroused"
4836 msgstr "Ezt küldi"
4837
4838 msgid "Ashamed"
4839 msgstr "Megszégyenült"
4840
4841 msgid "Bored"
4842 msgstr "Unott"
4843
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Brave"
4846 msgstr "Mentés"
4847
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Calm"
4850 msgstr "Tartomány"
4851
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Cautious"
4854 msgstr "Csevegések"
4855
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Cold"
4858 msgstr "Félkövér"
4859
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Confident"
4862 msgstr "Ütközés"
4863
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Confused"
4866 msgstr "Folytatás"
4867
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Contemplative"
4870 msgstr "Partner"
4871
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Contented"
4874 msgstr "Kapcsolódva"
4875
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Cranky"
4878 msgstr "Cég"
4879
4880 msgid "Crazy"
4881 msgstr ""
4882
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Creative"
4885 msgstr "Létrehozás"
4886
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Curious"
4889 msgstr "Ragyogó"
4890
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Dejected"
4893 msgstr "Visszautasítva"
4894
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Depressed"
4897 msgstr "Törölve"
4898
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Disappointed"
4901 msgstr "Kapcsolat bontva."
4902
4903 msgid "Disgusted"
4904 msgstr ""
4905
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Dismayed"
4908 msgstr "Tiltva"
4909
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Distracted"
4912 msgstr "Leválasztott"
4913
4914 msgid "Embarrassed"
4915 msgstr ""
4916
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Envious"
4919 msgstr "Nyugtalan"
4920
4921 #. 2
4922 msgid "Excited"
4923 msgstr "Érdeklődő"
4924
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Flirtatious"
4927 msgstr "Ragyogó"
4928
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Frustrated"
4931 msgstr "Utónév"
4932
4933 msgid "Grateful"
4934 msgstr ""
4935
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Grieving"
4938 msgstr "Lekérés…"
4939
4940 #. 3
4941 msgid "Grumpy"
4942 msgstr "Rosszkedvű"
4943
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Guilty"
4946 msgstr "Város"
4947
4948 #. 4
4949 msgid "Happy"
4950 msgstr "Boldog"
4951
4952 msgid "Hopeful"
4953 msgstr ""
4954
4955 #. 8
4956 msgid "Hot"
4957 msgstr "Forró"
4958
4959 msgid "Humbled"
4960 msgstr ""
4961
4962 msgid "Humiliated"
4963 msgstr ""
4964
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Hungry"
4967 msgstr "Dühös"
4968
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Hurt"
4971 msgstr "Humor"
4972
4973 msgid "Impressed"
4974 msgstr ""
4975
4976 #, fuzzy
4977 msgid "In awe"
4978 msgstr "Szerelmes"
4979
4980 msgid "In love"
4981 msgstr "Szerelmes"
4982
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Indignant"
4985 msgstr "indonéz"
4986
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Interested"
4989 msgstr "Érdeklődési kör"
4990
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Intoxicated"
4993 msgstr "Meghívva"
4994
4995 #. 6
4996 msgid "Invincible"
4997 msgstr "Legyőzhetetlen"
4998
4999 msgid "Jealous"
5000 msgstr "Féltékeny"
5001
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Lonely"
5004 msgstr "Majom"
5005
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Lost"
5008 msgstr "Leghangosabb"
5009
5010 msgid "Lucky"
5011 msgstr ""
5012
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Mean"
5015 msgstr "német"
5016
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Moody"
5019 msgstr "Hangulat"
5020
5021 msgid "Nervous"
5022 msgstr ""
5023
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Neutral"
5026 msgstr "Részletek"
5027
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Offended"
5030 msgstr "Kilépett"
5031
5032 msgid "Outraged"
5033 msgstr ""
5034
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Playful"
5037 msgstr "Lejátszás"
5038
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Proud"
5041 msgstr "Hangos"
5042
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Relaxed"
5045 msgstr "Valódi név"
5046
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Relieved"
5049 msgstr "Fogadott"
5050
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Remorseful"
5053 msgstr "Eltávolítás"
5054
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Restless"
5057 msgstr "Regisztráció"
5058
5059 #. 7
5060 msgid "Sad"
5061 msgstr "Szomorú"
5062
5063 msgid "Sarcastic"
5064 msgstr ""
5065
5066 msgid "Satisfied"
5067 msgstr ""
5068
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Serious"
5071 msgstr "Ragyogó"
5072
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Shocked"
5075 msgstr "Tiltott"
5076
5077 msgid "Shy"
5078 msgstr ""
5079
5080 #. 9
5081 msgid "Sick"
5082 msgstr "Beteg"
5083
5084 #. 10
5085 #. Sleepy / Tired
5086 msgid "Sleepy"
5087 msgstr "Álmos"
5088
5089 msgid "Spontaneous"
5090 msgstr ""
5091
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Stressed"
5094 msgstr "Sebesség"
5095
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Strong"
5098 msgstr "Dal"
5099
5100 msgid "Surprised"
5101 msgstr ""
5102
5103 msgid "Thankful"
5104 msgstr ""
5105
5106 msgid "Thirsty"
5107 msgstr ""
5108
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Tired"
5111 msgstr "Tűz"
5112
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Undefined"
5115 msgstr "Aláhúzott"
5116
5117 # fixme: valami ilyesmi...
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Weak"
5120 msgstr "Lecsapás"
5121
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Worried"
5124 msgstr "Unott"
5125
5126 msgid "Set User Nickname"
5127 msgstr "Felhasználói becenév beállítása"
5128
5129 msgid "Please specify a new nickname for you."
5130 msgstr "Adja meg az új becenevét."
5131
5132 msgid ""
5133 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5134 "something appropriate."
5135 msgstr ""
5136 "Ezen információk a partnerlistán lévő minden partner számára látható, "
5137 "válasszon ennek megfelelően."
4780 5138
4781 msgid "Set" 5139 msgid "Set"
4782 msgstr "Beállítás" 5140 msgstr "Beállítás"
4783
4784 msgid "Set Mood..."
4785 msgstr "Hangulat beállítása…"
4786
4787 msgid "Set User Nickname"
4788 msgstr "Felhasználói becenév beállítása"
4789
4790 msgid "Please specify a new nickname for you."
4791 msgstr "Adja meg az új becenevét."
4792
4793 msgid ""
4794 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4795 "something appropriate."
4796 msgstr ""
4797 "Ezen információk a partnerlistán lévő minden partner számára látható, "
4798 "válasszon ennek megfelelően."
4799 5141
4800 msgid "Set Nickname..." 5142 msgid "Set Nickname..."
4801 msgstr "Becenév beállítása…" 5143 msgstr "Becenév beállítása…"
4802 5144
4803 msgid "Actions" 5145 msgid "Actions"
4837 "to be added?" 5179 "to be added?"
4838 msgstr "" 5180 msgstr ""
4839 "%s rajta van a helyi listán, de a kiszolgáló listáján nincs. Szeretné ezt a " 5181 "%s rajta van a helyi listán, de a kiszolgáló listáján nincs. Szeretné ezt a "
4840 "partnert felvenni?" 5182 "partnert felvenni?"
4841 5183
4842 #, c-format
4843 msgid "Unable to parse message" 5184 msgid "Unable to parse message"
4844 msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni" 5185 msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni"
4845 5186
4846 #, c-format
4847 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5187 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4848 msgstr "Szintaktikai hiba (valószínűleg klienshiba)" 5188 msgstr "Szintaktikai hiba (valószínűleg klienshiba)"
4849 5189
4850 #, c-format
4851 msgid "Invalid email address" 5190 msgid "Invalid email address"
4852 msgstr "Érvénytelen e-mail cím" 5191 msgstr "Érvénytelen e-mail cím"
4853 5192
4854 #, c-format
4855 msgid "User does not exist" 5193 msgid "User does not exist"
4856 msgstr "A felhasználó nem létezik" 5194 msgstr "A felhasználó nem létezik"
4857 5195
4858 #, c-format
4859 msgid "Fully qualified domain name missing" 5196 msgid "Fully qualified domain name missing"
4860 msgstr "A teljesen minősített tartománynév hiányzik" 5197 msgstr "A teljesen minősített tartománynév hiányzik"
4861 5198
4862 #, c-format
4863 msgid "Already logged in" 5199 msgid "Already logged in"
4864 msgstr "Már be van jelentkezve" 5200 msgstr "Már be van jelentkezve"
4865 5201
4866 #, c-format
4867 msgid "Invalid username" 5202 msgid "Invalid username"
4868 msgstr "Érvénytelen felhasználónév" 5203 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
4869 5204
4870 #, c-format
4871 msgid "Invalid friendly name" 5205 msgid "Invalid friendly name"
4872 msgstr "Érvénytelen becenév" 5206 msgstr "Érvénytelen becenév"
4873 5207
4874 #, c-format
4875 msgid "List full" 5208 msgid "List full"
4876 msgstr "A lista megtelt" 5209 msgstr "A lista megtelt"
4877 5210
4878 #, c-format
4879 msgid "Already there" 5211 msgid "Already there"
4880 msgstr "Már rajta van" 5212 msgstr "Már rajta van"
4881 5213
4882 #, c-format
4883 msgid "Not on list" 5214 msgid "Not on list"
4884 msgstr "Nincs a listán" 5215 msgstr "Nincs a listán"
4885 5216
4886 #, c-format
4887 msgid "User is offline" 5217 msgid "User is offline"
4888 msgstr "A felhasználó nem érhető el" 5218 msgstr "A felhasználó nem érhető el"
4889 5219
4890 #, c-format
4891 msgid "Already in the mode" 5220 msgid "Already in the mode"
4892 msgstr "Már be van állítva ez a mód" 5221 msgstr "Már be van állítva ez a mód"
4893 5222
4894 #, c-format
4895 msgid "Already in opposite list" 5223 msgid "Already in opposite list"
4896 msgstr "A másik listán már szerepel" 5224 msgstr "A másik listán már szerepel"
4897 5225
4898 #, c-format
4899 msgid "Too many groups" 5226 msgid "Too many groups"
4900 msgstr "Túl sok csoport" 5227 msgstr "Túl sok csoport"
4901 5228
4902 #, c-format
4903 msgid "Invalid group" 5229 msgid "Invalid group"
4904 msgstr "Érvénytelen csoport" 5230 msgstr "Érvénytelen csoport"
4905 5231
4906 #, c-format
4907 msgid "User not in group" 5232 msgid "User not in group"
4908 msgstr "A felhasználó nincs a csoportban" 5233 msgstr "A felhasználó nincs a csoportban"
4909 5234
4910 #, c-format
4911 msgid "Group name too long" 5235 msgid "Group name too long"
4912 msgstr "A csoportnév túl hosszú" 5236 msgstr "A csoportnév túl hosszú"
4913 5237
4914 #, c-format
4915 msgid "Cannot remove group zero" 5238 msgid "Cannot remove group zero"
4916 msgstr "A nulla csoportot nem lehet eltávolítani" 5239 msgstr "A nulla csoportot nem lehet eltávolítani"
4917 5240
4918 #, c-format
4919 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5241 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4920 msgstr "Nem létező csoporthoz próbált meg felvenni egy felhasználót" 5242 msgstr "Nem létező csoporthoz próbált meg felvenni egy felhasználót"
4921 5243
4922 #, c-format
4923 msgid "Switchboard failed" 5244 msgid "Switchboard failed"
4924 msgstr "A közvetítés sikertelen" 5245 msgstr "A közvetítés sikertelen"
4925 5246
4926 #, c-format
4927 msgid "Notify transfer failed" 5247 msgid "Notify transfer failed"
4928 msgstr "A figyelmeztetés átvitele meghiúsult" 5248 msgstr "A figyelmeztetés átvitele meghiúsult"
4929 5249
4930 #, c-format
4931 msgid "Required fields missing" 5250 msgid "Required fields missing"
4932 msgstr "Szükséges mezők hiányoznak" 5251 msgstr "Szükséges mezők hiányoznak"
4933 5252
4934 #, c-format
4935 msgid "Too many hits to a FND" 5253 msgid "Too many hits to a FND"
4936 msgstr "Túl sok találat az FND-hez" 5254 msgstr "Túl sok találat az FND-hez"
4937 5255
4938 #, c-format
4939 msgid "Not logged in" 5256 msgid "Not logged in"
4940 msgstr "Nincs bejelentkezve" 5257 msgstr "Nincs bejelentkezve"
4941 5258
4942 #, c-format
4943 msgid "Service temporarily unavailable" 5259 msgid "Service temporarily unavailable"
4944 msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el" 5260 msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el"
4945 5261
4946 #, c-format
4947 msgid "Database server error" 5262 msgid "Database server error"
4948 msgstr "Adatbáziskiszolgáló-hiba" 5263 msgstr "Adatbáziskiszolgáló-hiba"
4949 5264
4950 #, c-format
4951 msgid "Command disabled" 5265 msgid "Command disabled"
4952 msgstr "Parancs letiltva" 5266 msgstr "Parancs letiltva"
4953 5267
4954 #, c-format
4955 msgid "File operation error" 5268 msgid "File operation error"
4956 msgstr "Fájlművelethiba" 5269 msgstr "Fájlművelethiba"
4957 5270
4958 #, c-format
4959 msgid "Memory allocation error" 5271 msgid "Memory allocation error"
4960 msgstr "Memóriafoglalási hiba" 5272 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
4961 5273
4962 #, c-format
4963 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5274 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4964 msgstr "Hibás CHL érték lett küldve a kiszolgálónak" 5275 msgstr "Hibás CHL érték lett küldve a kiszolgálónak"
4965 5276
4966 #, c-format
4967 msgid "Server busy" 5277 msgid "Server busy"
4968 msgstr "A kiszolgáló foglalt" 5278 msgstr "A kiszolgáló foglalt"
4969 5279
4970 #, c-format
4971 msgid "Server unavailable" 5280 msgid "Server unavailable"
4972 msgstr "A kiszolgáló nem érhető el" 5281 msgstr "A kiszolgáló nem érhető el"
4973 5282
4974 #, c-format
4975 msgid "Peer notification server down" 5283 msgid "Peer notification server down"
4976 msgstr "A partnerértesítő kiszolgáló nem üzemel" 5284 msgstr "A partnerértesítő kiszolgáló nem üzemel"
4977 5285
4978 #, c-format
4979 msgid "Database connect error" 5286 msgid "Database connect error"
4980 msgstr "Adatbázis-kapcsolódási hiba" 5287 msgstr "Adatbázis-kapcsolódási hiba"
4981 5288
4982 #, c-format
4983 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5289 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4984 msgstr "A kiszolgáló leáll (jelentkezzen ki)" 5290 msgstr "A kiszolgáló leáll (jelentkezzen ki)"
4985 5291
4986 #, c-format
4987 msgid "Error creating connection" 5292 msgid "Error creating connection"
4988 msgstr "Hiba a kapcsolat létrehozásakor" 5293 msgstr "Hiba a kapcsolat létrehozásakor"
4989 5294
4990 #, c-format
4991 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5295 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4992 msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek" 5296 msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek"
4993 5297
4994 #, c-format
4995 msgid "Unable to write" 5298 msgid "Unable to write"
4996 msgstr "Nem lehet írni" 5299 msgstr "Nem lehet írni"
4997 5300
4998 #, c-format
4999 msgid "Session overload" 5301 msgid "Session overload"
5000 msgstr "Folyamat túlterhelve" 5302 msgstr "Folyamat túlterhelve"
5001 5303
5002 #, c-format
5003 msgid "User is too active" 5304 msgid "User is too active"
5004 msgstr "A felhasználó túl aktív" 5305 msgstr "A felhasználó túl aktív"
5005 5306
5006 #, c-format
5007 msgid "Too many sessions" 5307 msgid "Too many sessions"
5008 msgstr "Túl sok folyamat" 5308 msgstr "Túl sok folyamat"
5009 5309
5010 #, c-format
5011 msgid "Passport not verified" 5310 msgid "Passport not verified"
5012 msgstr "Passport (MSN igazolvány) nincs ellenőrizve" 5311 msgstr "Passport (MSN igazolvány) nincs ellenőrizve"
5013 5312
5014 #, c-format
5015 msgid "Bad friend file" 5313 msgid "Bad friend file"
5016 msgstr "Hibás barát-fájl" 5314 msgstr "Hibás barát-fájl"
5017 5315
5018 #, c-format
5019 msgid "Not expected" 5316 msgid "Not expected"
5020 msgstr "Váratlan" 5317 msgstr "Váratlan"
5021 5318
5022 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5319 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5023 msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik" 5320 msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik"
5024 5321
5025 #, c-format
5026 msgid "Server too busy" 5322 msgid "Server too busy"
5027 msgstr "A kiszolgáló túl elfoglalt" 5323 msgstr "A kiszolgáló túl elfoglalt"
5028 5324
5029 #, c-format
5030 msgid "Authentication failed" 5325 msgid "Authentication failed"
5031 msgstr "Hitelesítés sikertelen" 5326 msgstr "Hitelesítés sikertelen"
5032 5327
5033 #, c-format
5034 msgid "Not allowed when offline" 5328 msgid "Not allowed when offline"
5035 msgstr "Nem engedélyezett kijelentkezett állapotban" 5329 msgstr "Nem engedélyezett kijelentkezett állapotban"
5036 5330
5037 #, c-format
5038 msgid "Not accepting new users" 5331 msgid "Not accepting new users"
5039 msgstr "Nem fogad új felhasználókat" 5332 msgstr "Nem fogad új felhasználókat"
5040 5333
5041 #, c-format
5042 msgid "Kids Passport without parental consent" 5334 msgid "Kids Passport without parental consent"
5043 msgstr "Gyermekek Passport-ja (MSN igazolvány) szülői beleegyezés nélkül" 5335 msgstr "Gyermekek Passport-ja (MSN igazolvány) szülői beleegyezés nélkül"
5044 5336
5045 #, c-format
5046 msgid "Passport account not yet verified" 5337 msgid "Passport account not yet verified"
5047 msgstr "Passport fiók (MSN igazolvány) még nincs ellenőrizve" 5338 msgstr "Passport fiók (MSN igazolvány) még nincs ellenőrizve"
5048 5339
5049 msgid "Passport account suspended" 5340 msgid "Passport account suspended"
5050 msgstr "A Passport fiók felfüggesztve" 5341 msgstr "A Passport fiók felfüggesztve"
5051 5342
5052 #, c-format
5053 msgid "Bad ticket" 5343 msgid "Bad ticket"
5054 msgstr "Rossz jegy" 5344 msgstr "Rossz jegy"
5055 5345
5056 #, c-format 5346 #, c-format
5057 msgid "Unknown Error Code %d" 5347 msgid "Unknown Error Code %d"
5105 msgid "Email Address..." 5395 msgid "Email Address..."
5106 msgstr "E-mail cím…" 5396 msgstr "E-mail cím…"
5107 5397
5108 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5398 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5109 msgstr "Az új MSN beceneve túl hosszú." 5399 msgstr "Az új MSN beceneve túl hosszú."
5400
5401 #, fuzzy, c-format
5402 msgid "Set friendly name for %s."
5403 msgstr "Becenév beállítása."
5110 5404
5111 msgid "Set your friendly name." 5405 msgid "Set your friendly name."
5112 msgstr "Becenév beállítása." 5406 msgstr "Becenév beállítása."
5113 5407
5114 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5408 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5451 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5745 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5452 msgstr "Windows Live azonosító hitelesítése: nem lehet kapcsolódni" 5746 msgstr "Windows Live azonosító hitelesítése: nem lehet kapcsolódni"
5453 5747
5454 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5748 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5455 msgstr "Windows Live azonosító hitelesítése: érvénytelen válasz" 5749 msgstr "Windows Live azonosító hitelesítése: érvénytelen válasz"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5459 msgstr "%s megbökte!"
5460 5750
5461 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5751 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5462 msgstr "A következő felhasználók hiányoznak a címjegyzékéből" 5752 msgstr "A következő felhasználók hiányoznak a címjegyzékéből"
5463 5753
5464 #, c-format 5754 #, c-format
5639 msgstr "Törölni kívánja a partnert a címjegyzékéből is?" 5929 msgstr "Törölni kívánja a partnert a címjegyzékéből is?"
5640 5930
5641 msgid "The username specified is invalid." 5931 msgid "The username specified is invalid."
5642 msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen." 5932 msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen."
5643 5933
5644 #, c-format
5645 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5646 msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik"
5647
5648 msgid "This Hotmail account may not be active."
5649 msgstr "Lehetséges, hogy ez a Hotmail fiók nem aktív."
5650
5651 msgid "Profile URL"
5652 msgstr "Profil URL-je"
5653
5654 #. *< type
5655 #. *< ui_requirement
5656 #. *< flags
5657 #. *< dependencies
5658 #. *< priority
5659 #. *< id
5660 #. *< name
5661 #. *< version
5662 #. * summary
5663 #. * description
5664 msgid "MSN Protocol Plugin"
5665 msgstr "MSN protokollbővítmény"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "%s is not a valid group."
5669 msgstr "%s érvénytelen csoport."
5670
5671 msgid "Unknown error."
5672 msgstr "Ismeretlen hiba."
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "%s on %s (%s)"
5676 msgstr "%s ezen: %s (%s)"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5680 msgstr "Nem lehet felhasználót felvenni ehhez: %s (%s)"
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5684 msgstr "Nem lehet letiltani a felhasználót ezen: %s (%s)"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5688 msgstr "Nem lehet engedélyezni a felhasználót ezen: %s (%s)"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5692 msgstr "%s nem adható hozzá, mert a partnerlista tele van."
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "%s is not a valid passport account."
5696 msgstr "%s érvénytelen passport fiók."
5697
5698 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5699 msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."
5700
5701 msgid "Unable to rename group"
5702 msgstr "Nem lehet átnevezni a csoportot"
5703
5704 msgid "Unable to delete group"
5705 msgstr "Nem lehet törölni a csoportot"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5709 msgstr "%s felvette Önt a partnerlistájára."
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5713 msgstr "%s eltávolította Önt a partnerlistájáról."
5714
5715 #. 1
5716 msgid "Angry"
5717 msgstr "Dühös"
5718
5719 #. 2
5720 msgid "Excited"
5721 msgstr "Érdeklődő"
5722
5723 #. 3
5724 msgid "Grumpy"
5725 msgstr "Rosszkedvű"
5726
5727 #. 4
5728 msgid "Happy"
5729 msgstr "Boldog"
5730
5731 #. 5 5934 #. 5
5732 msgid "In Love" 5935 msgid "In Love"
5733 msgstr "Szerelmes" 5936 msgstr "Szerelmes"
5734
5735 #. 6
5736 msgid "Invincible"
5737 msgstr "Legyőzhetetlen"
5738
5739 #. 7
5740 msgid "Sad"
5741 msgstr "Szomorú"
5742
5743 #. 8
5744 msgid "Hot"
5745 msgstr "Forró"
5746
5747 #. 9
5748 msgid "Sick"
5749 msgstr "Beteg"
5750
5751 #. 10
5752 msgid "Sleepy"
5753 msgstr "Álmos"
5754 5937
5755 #. show current mood 5938 #. show current mood
5756 msgid "Current Mood" 5939 msgid "Current Mood"
5757 msgstr "Jelenlegi hangulat" 5940 msgstr "Jelenlegi hangulat"
5758 5941
6696 msgstr "Kiszolgáló címe" 6879 msgstr "Kiszolgáló címe"
6697 6880
6698 msgid "Server port" 6881 msgid "Server port"
6699 msgstr "Kiszolgáló portja" 6882 msgstr "Kiszolgáló portja"
6700 6883
6701 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6884 #, fuzzy, c-format
6885 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6886 msgstr "Váratlan válasz érkezett innen: %s"
6887
6702 #, c-format 6888 #, c-format
6703 msgid "Received unexpected response from %s" 6889 msgid "Received unexpected response from %s"
6704 msgstr "Váratlan válasz érkezett innen: %s" 6890 msgstr "Váratlan válasz érkezett innen: %s"
6705 6891
6706 msgid "" 6892 msgid ""
6714 #. error message. 6900 #. error message.
6715 #, c-format 6901 #, c-format
6716 msgid "Error requesting %s: %s" 6902 msgid "Error requesting %s: %s"
6717 msgstr "Hiba %s lekérésekor: %s" 6903 msgstr "Hiba %s lekérésekor: %s"
6718 6904
6905 msgid ""
6906 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6907 "client does not currently support CAPTCHAs."
6908 msgstr ""
6909
6719 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6910 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6720 msgstr "Az AOL nem engedélyezi ezen megjelenő név hitelesítését" 6911 msgstr "Az AOL nem engedélyezi ezen megjelenő név hitelesítését"
6721 6912
6722 msgid "Could not join chat room" 6913 msgid "Could not join chat room"
6723 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegőszobához" 6914 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegőszobához"
6724 6915
6725 msgid "Invalid chat room name" 6916 msgid "Invalid chat room name"
6726 msgstr "Érvénytelen csevegőszobanév" 6917 msgstr "Érvénytelen csevegőszobanév"
6918
6919 msgid "Thinking"
6920 msgstr ""
6921
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Shopping"
6924 msgstr "Abbahagyja a gépelést"
6925
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Questioning"
6928 msgstr "Kérdező ablak"
6929
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Eating"
6932 msgstr "Lapozás"
6933
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Watching a movie"
6936 msgstr "Játszik"
6937
6938 msgid "Typing"
6939 msgstr "Gépel"
6940
6941 #, fuzzy
6942 msgid "At the office"
6943 msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen"
6944
6945 msgid "Taking a bath"
6946 msgstr ""
6947
6948 msgid "Watching TV"
6949 msgstr ""
6950
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Having fun"
6953 msgstr "Lerakás"
6954
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Sleeping"
6957 msgstr "Álmos"
6958
6959 msgid "Using a PDA"
6960 msgstr ""
6961
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Meeting friends"
6964 msgstr "IM barátok"
6965
6966 #, fuzzy
6967 msgid "On the phone"
6968 msgstr "Telefonálok"
6969
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Surfing"
6972 msgstr "Ismétlődő"
6973
6974 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6975 msgid "Mobile"
6976 msgstr "Mobil"
6977
6978 msgid "Searching the web"
6979 msgstr ""
6980
6981 msgid "At a party"
6982 msgstr ""
6983
6984 msgid "Having Coffee"
6985 msgstr ""
6986
6987 #. Playing video games
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Gaming"
6990 msgstr "Ikrek"
6991
6992 msgid "Browsing the web"
6993 msgstr ""
6994
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Smoking"
6997 msgstr "Dal"
6998
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Writing"
7001 msgstr "Dolgozik"
7002
7003 #. Drinking [Alcohol]
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Drinking"
7006 msgstr "Dolgozik"
7007
7008 msgid "Listening to music"
7009 msgstr "Zenét hallgat"
7010
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Studying"
7013 msgstr "Küldés"
7014
7015 #, fuzzy
7016 msgid "In the restroom"
7017 msgstr "Érdeklődési kör"
6727 7018
6728 msgid "Received invalid data on connection with server" 7019 msgid "Received invalid data on connection with server"
6729 msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól" 7020 msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól"
6730 7021
6731 #. *< type 7022 #. *< type
6934 msgstr "Fájl letöltése" 7225 msgstr "Fájl letöltése"
6935 7226
6936 msgid "Games" 7227 msgid "Games"
6937 msgstr "Játékok" 7228 msgstr "Játékok"
6938 7229
7230 msgid "ICQ Xtraz"
7231 msgstr ""
7232
6939 msgid "Add-Ins" 7233 msgid "Add-Ins"
6940 msgstr "Kiegészítők" 7234 msgstr "Kiegészítők"
6941 7235
6942 msgid "Send Buddy List" 7236 msgid "Send Buddy List"
6943 msgstr "Partnerlista küldése" 7237 msgstr "Partnerlista küldése"
6999 msgid "Web Aware" 7293 msgid "Web Aware"
7000 msgstr "A weben" 7294 msgstr "A weben"
7001 7295
7002 msgid "Invisible" 7296 msgid "Invisible"
7003 msgstr "Láthatatlan" 7297 msgstr "Láthatatlan"
7298
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Evil"
7301 msgstr "E-mail"
7302
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Depression"
7305 msgstr "Foglalkozás"
7306
7307 #, fuzzy
7308 msgid "At home"
7309 msgstr "A névjegyem"
7310
7311 #, fuzzy
7312 msgid "At work"
7313 msgstr "Hálózat"
7314
7315 #, fuzzy
7316 msgid "At lunch"
7317 msgstr "Ebédelni mentem"
7004 7318
7005 msgid "IP Address" 7319 msgid "IP Address"
7006 msgstr "IP cím" 7320 msgstr "IP cím"
7007 7321
7008 msgid "Warning Level" 7322 msgid "Warning Level"
7286 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7600 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7287 "characters.]" 7601 "characters.]"
7288 msgstr "" 7602 msgstr ""
7289 "[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az " 7603 "[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az "
7290 "érvénytelen karaktereket tartalmazott.]" 7604 "érvénytelen karaktereket tartalmazott.]"
7291
7292 msgid ""
7293 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7294 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7295 msgstr ""
7296 "Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert túllépte a sebességkorlátot. "
7297 "Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra.\n"
7298 7605
7299 #, c-format 7606 #, c-format
7300 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7607 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7301 msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából." 7608 msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából."
7302 7609
7537 "Az Ön IM képe nem lett elküldve. Nem küldhet IM képeket AIM csevegésekbe." 7844 "Az Ön IM képe nem lett elküldve. Nem küldhet IM képeket AIM csevegésekbe."
7538 7845
7539 msgid "iTunes Music Store Link" 7846 msgid "iTunes Music Store Link"
7540 msgstr "iTunes zenebolt hivatkozás" 7847 msgstr "iTunes zenebolt hivatkozás"
7541 7848
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Lunch"
7851 msgstr "Finch"
7852
7542 #, c-format 7853 #, c-format
7543 msgid "Buddy Comment for %s" 7854 msgid "Buddy Comment for %s"
7544 msgstr "%s partnermegjegyzése" 7855 msgstr "%s partnermegjegyzése"
7545 7856
7546 msgid "Buddy Comment:" 7857 msgid "Buddy Comment:"
7568 7879
7569 #. We only do this if the user is in our buddy list 7880 #. We only do this if the user is in our buddy list
7570 msgid "Edit Buddy Comment" 7881 msgid "Edit Buddy Comment"
7571 msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése" 7882 msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése"
7572 7883
7573 msgid "Get Status Msg" 7884 #, fuzzy
7885 msgid "Get X-Status Msg"
7574 msgstr "Állapotüzenet lekérése" 7886 msgstr "Állapotüzenet lekérése"
7575 7887
7576 msgid "End Direct IM Session" 7888 msgid "End Direct IM Session"
7577 msgstr "A közvetlen kapcsolat befejezése" 7889 msgstr "A közvetlen kapcsolat befejezése"
7578 7890
7850 msgid "Update" 8162 msgid "Update"
7851 msgstr "Frissítés" 8163 msgstr "Frissítés"
7852 8164
7853 msgid "Could not change buddy information." 8165 msgid "Could not change buddy information."
7854 msgstr "A partnerinformációk nem módosíthatók." 8166 msgstr "A partnerinformációk nem módosíthatók."
7855
7856 msgid "Mobile"
7857 msgstr "Mobil"
7858 8167
7859 msgid "Note" 8168 msgid "Note"
7860 msgstr "Megjegyzés" 8169 msgstr "Megjegyzés"
7861 8170
7862 #. callback 8171 #. callback
8889 msgid "Hyper Active" 9198 msgid "Hyper Active"
8890 msgstr "Hiperaktív" 9199 msgstr "Hiperaktív"
8891 9200
8892 msgid "Robot" 9201 msgid "Robot"
8893 msgstr "Robot" 9202 msgstr "Robot"
8894
8895 msgid "Jealous"
8896 msgstr "Féltékeny"
8897
8898 msgid "Ashamed"
8899 msgstr "Megszégyenült"
8900
8901 msgid "Bored"
8902 msgstr "Unott"
8903
8904 msgid "Anxious"
8905 msgstr "Nyugtalan"
8906 9203
8907 msgid "User Modes" 9204 msgid "User Modes"
8908 msgstr "Felhasználói módok" 9205 msgstr "Felhasználói módok"
8909 9206
8910 msgid "Preferred Contact" 9207 msgid "Preferred Contact"
9403 9700
9404 #, c-format 9701 #, c-format
9405 msgid "Normal" 9702 msgid "Normal"
9406 msgstr "Normál" 9703 msgstr "Normál"
9407 9704
9408 msgid "In love"
9409 msgstr "Szerelmes"
9410
9411 msgid "" 9705 msgid ""
9412 "\n" 9706 "\n"
9413 "Your Preferred Contact Methods" 9707 "Your Preferred Contact Methods"
9414 msgstr "" 9708 msgstr ""
9415 "\n" 9709 "\n"
10440 10734
10441 msgid "Exposure" 10735 msgid "Exposure"
10442 msgstr "Exportálás" 10736 msgstr "Exportálás"
10443 10737
10444 #, c-format 10738 #, c-format
10739 msgid "Unable to create socket: %s"
10740 msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot: %s"
10741
10742 #, c-format
10445 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10743 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10446 msgstr "A válasz nem dolgozható fel a HTTP proxytól: %s" 10744 msgstr "A válasz nem dolgozható fel a HTTP proxytól: %s"
10447 10745
10448 #, c-format 10746 #, c-format
10449 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10747 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10543 msgstr "Ne zavarjanak" 10841 msgstr "Ne zavarjanak"
10544 10842
10545 msgid "Extended away" 10843 msgid "Extended away"
10546 msgstr "Bővített távollét" 10844 msgstr "Bővített távollét"
10547 10845
10548 msgid "Listening to music" 10846 #, fuzzy
10549 msgstr "Zenét hallgat" 10847 msgid "Feeling"
10848 msgstr "Fogadás"
10550 10849
10551 #, c-format 10850 #, c-format
10552 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10851 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10553 msgstr "%s (%s) megváltoztatta az állapotát (%s -> %s)" 10852 msgstr "%s (%s) megváltoztatta az állapotát (%s -> %s)"
10554 10853
11091 #. * everything that calls this function checks for one of the 11390 #. * everything that calls this function checks for one of the
11092 #. * above node types first. 11391 #. * above node types first.
11093 msgid "Unknown node type" 11392 msgid "Unknown node type"
11094 msgstr "Ismeretlen csomóponttípus" 11393 msgstr "Ismeretlen csomóponttípus"
11095 11394
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Please select your mood from the list"
11397 msgstr "Válassza ki a hangulatát a listából."
11398
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Message (optional)"
11401 msgstr "Álnév (elhagyható)"
11402
11403 msgid "Edit User Mood"
11404 msgstr "Felhasználói hangulat szerkesztése"
11405
11096 #. Buddies menu 11406 #. Buddies menu
11097 msgid "/_Buddies" 11407 msgid "/_Buddies"
11098 msgstr "/_Partnerek" 11408 msgstr "/_Partnerek"
11099 11409
11100 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11410 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11169 msgstr "/Eszközök/_Beállítások" 11479 msgstr "/Eszközök/_Beállítások"
11170 11480
11171 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11481 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11172 msgstr "/Eszközök/Ma_gánszféra" 11482 msgstr "/Eszközök/Ma_gánszféra"
11173 11483
11484 #, fuzzy
11485 msgid "/Tools/Set _Mood"
11486 msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló"
11487
11174 msgid "/Tools/_File Transfers" 11488 msgid "/Tools/_File Transfers"
11175 msgstr "/Eszközök/_Fájlátvitelek" 11489 msgstr "/Eszközök/_Fájlátvitelek"
11176 11490
11177 msgid "/Tools/R_oom List" 11491 msgid "/Tools/R_oom List"
11178 msgstr "/Eszközök/_Szobalista" 11492 msgstr "/Eszközök/_Szobalista"
11188 msgstr "/_Súgó" 11502 msgstr "/_Súgó"
11189 11503
11190 msgid "/Help/Online _Help" 11504 msgid "/Help/Online _Help"
11191 msgstr "/Súgó/Online _súgó" 11505 msgstr "/Súgó/Online _súgó"
11192 11506
11507 #, fuzzy
11508 msgid "/Help/_Build Information"
11509 msgstr "Partnerinformáció"
11510
11193 msgid "/Help/_Debug Window" 11511 msgid "/Help/_Debug Window"
11194 msgstr "/Súgó/_Hibakereső ablak" 11512 msgstr "/Súgó/_Hibakereső ablak"
11513
11514 #, fuzzy
11515 msgid "/Help/De_veloper Information"
11516 msgstr "Kiszolgálóinformációk"
11517
11518 #, fuzzy
11519 msgid "/Help/_Translator Information"
11520 msgstr "Személyes információk"
11195 11521
11196 msgid "/Help/_About" 11522 msgid "/Help/_About"
11197 msgstr "/Súgó/_Névjegy" 11523 msgstr "/Súgó/_Névjegy"
11198 11524
11199 #, c-format 11525 #, c-format
11418 msgstr "<PurpleMain>/Fiókok/" 11744 msgstr "<PurpleMain>/Fiókok/"
11419 11745
11420 msgid "_Edit Account" 11746 msgid "_Edit Account"
11421 msgstr "_Fiók szerkesztése" 11747 msgstr "_Fiók szerkesztése"
11422 11748
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Set _Mood..."
11751 msgstr "Hangulat beállítása…"
11752
11423 msgid "No actions available" 11753 msgid "No actions available"
11424 msgstr "Nem állnak rendelkezésre műveletek" 11754 msgstr "Nem állnak rendelkezésre műveletek"
11425 11755
11426 msgid "_Disable" 11756 msgid "_Disable"
11427 msgstr "_Tiltás" 11757 msgstr "_Tiltás"
11465 msgstr "<h1>Társalgás %s partnerrel</h1>\n" 11795 msgstr "<h1>Társalgás %s partnerrel</h1>\n"
11466 11796
11467 msgid "Save Conversation" 11797 msgid "Save Conversation"
11468 msgstr "Társalgás mentése" 11798 msgstr "Társalgás mentése"
11469 11799
11470 msgid "Find"
11471 msgstr "Keresés"
11472
11473 msgid "_Search for:"
11474 msgstr "Kere_sés:"
11475
11476 msgid "Un-Ignore" 11800 msgid "Un-Ignore"
11477 msgstr "Mellőzés visszavonása" 11801 msgstr "Mellőzés visszavonása"
11478 11802
11479 msgid "Ignore" 11803 msgid "Ignore"
11480 msgstr "Mellőzés" 11804 msgstr "Mellőzés"
11543 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11867 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11544 msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/vi_deóhívás" 11868 msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/vi_deóhívás"
11545 11869
11546 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11870 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11547 msgstr "/Társalgás/Fájl kül_dése…" 11871 msgstr "/Társalgás/Fájl kül_dése…"
11872
11873 #, fuzzy
11874 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11875 msgstr "/Társalgás/Információ lekérése"
11548 11876
11549 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11877 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11550 msgstr "/Társalgás/_Partnerfigyelmeztetés felvétele…" 11878 msgstr "/Társalgás/_Partnerfigyelmeztetés felvétele…"
11551 11879
11552 msgid "/Conversation/_Get Info" 11880 msgid "/Conversation/_Get Info"
11625 msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/videóhívás" 11953 msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/videóhívás"
11626 11954
11627 msgid "/Conversation/Send File..." 11955 msgid "/Conversation/Send File..."
11628 msgstr "/Társalgás/Fájl küldése…" 11956 msgstr "/Társalgás/Fájl küldése…"
11629 11957
11958 #, fuzzy
11959 msgid "/Conversation/Get Attention"
11960 msgstr "/Társalgás/Információ lekérése"
11961
11630 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11962 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11631 msgstr "/Társalgás/Partnerfigyelmeztetés felvétele…" 11963 msgstr "/Társalgás/Partnerfigyelmeztetés felvétele…"
11632 11964
11633 msgid "/Conversation/Get Info" 11965 msgid "/Conversation/Get Info"
11634 msgstr "/Társalgás/Információ lekérése" 11966 msgstr "/Társalgás/Információ lekérése"
11688 msgstr "_Küldés" 12020 msgstr "_Küldés"
11689 12021
11690 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12022 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11691 msgid "0 people in room" 12023 msgid "0 people in room"
11692 msgstr "0 személy tartózkodik a szobában" 12024 msgstr "0 személy tartózkodik a szobában"
12025
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Close Find bar"
12028 msgstr "Ezen lap bezárása"
12029
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Find:"
12032 msgstr "Keresés"
11693 12033
11694 #, c-format 12034 #, c-format
11695 msgid "%d person in room" 12035 msgid "%d person in room"
11696 msgid_plural "%d people in room" 12036 msgid_plural "%d people in room"
11697 msgstr[0] "%d személy van a szobában" 12037 msgstr[0] "%d személy van a szobában"
11698 msgstr[1] "%d személy van a szobában" 12038 msgstr[1] "%d személy van a szobában"
11699 12039
11700 msgid "Typing"
11701 msgstr "Gépel"
11702
11703 msgid "Stopped Typing" 12040 msgid "Stopped Typing"
11704 msgstr "Abbahagyta a gépelést" 12041 msgstr "Abbahagyta a gépelést"
11705 12042
11706 msgid "Nick Said" 12043 msgid "Nick Said"
11707 msgstr "Becenév kimondva" 12044 msgstr "Becenév kimondva"
11748 msgid "By group" 12085 msgid "By group"
11749 msgstr "Csoport szerint" 12086 msgstr "Csoport szerint"
11750 12087
11751 msgid "By account" 12088 msgid "By account"
11752 msgstr "Fiók szerint" 12089 msgstr "Fiók szerint"
12090
12091 msgid "Find"
12092 msgstr "Keresés"
12093
12094 msgid "_Search for:"
12095 msgstr "Kere_sés:"
11753 12096
11754 msgid "Save Debug Log" 12097 msgid "Save Debug Log"
11755 msgstr "Hibakereső napló mentése" 12098 msgstr "Hibakereső napló mentése"
11756 12099
11757 msgid "Invert" 12100 msgid "Invert"
11968 msgstr "kurd" 12311 msgstr "kurd"
11969 12312
11970 msgid "Lao" 12313 msgid "Lao"
11971 msgstr "lao" 12314 msgstr "lao"
11972 12315
12316 msgid "Macedonian"
12317 msgstr "macedón"
12318
12319 msgid "Mongolian"
12320 msgstr "Mongol"
12321
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Marathi"
12324 msgstr "gudzsaráti"
12325
12326 msgid "Malay"
12327 msgstr "Maláj"
12328
12329 msgid "Bokmål Norwegian"
12330 msgstr "Norvég Bokmål"
12331
12332 msgid "Nepali"
12333 msgstr "nepáli"
12334
12335 msgid "Dutch, Flemish"
12336 msgstr "Holland, flamand"
12337
12338 msgid "Norwegian Nynorsk"
12339 msgstr "Norvég Nynorsk"
12340
12341 msgid "Occitan"
12342 msgstr "Okcitán"
12343
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Oriya"
12346 msgstr "Opera"
12347
12348 msgid "Punjabi"
12349 msgstr "Pandzsábi"
12350
12351 msgid "Polish"
12352 msgstr "lengyel"
12353
12354 msgid "Portuguese"
12355 msgstr "portugál"
12356
12357 msgid "Portuguese-Brazil"
12358 msgstr "Brazil portugál"
12359
12360 msgid "Pashto"
12361 msgstr "Pastu"
12362
12363 msgid "Romanian"
12364 msgstr "román"
12365
12366 msgid "Russian"
12367 msgstr "orosz"
12368
12369 msgid "Slovak"
12370 msgstr "szlovák"
12371
12372 msgid "Slovenian"
12373 msgstr "szlovén"
12374
12375 msgid "Albanian"
12376 msgstr "albán"
12377
12378 msgid "Serbian"
12379 msgstr "szerb"
12380
12381 msgid "Sinhala"
12382 msgstr "Szimhala"
12383
12384 msgid "Swedish"
12385 msgstr "svéd"
12386
12387 msgid "Swahili"
12388 msgstr "Szuahéli"
12389
12390 msgid "Tamil"
12391 msgstr "tamil"
12392
12393 msgid "Telugu"
12394 msgstr "telugu"
12395
12396 msgid "Thai"
12397 msgstr "thai"
12398
12399 msgid "Turkish"
12400 msgstr "török"
12401
12402 msgid "Ukranian"
12403 msgstr "Ukrán"
12404
12405 msgid "Urdu"
12406 msgstr "urdu"
12407
12408 msgid "Vietnamese"
12409 msgstr "vietnami"
12410
12411 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12412 msgstr "T.M.Thanh és a Gnome-Vi csapat"
12413
12414 msgid "Simplified Chinese"
12415 msgstr "Egyszerűsített kínai"
12416
12417 msgid "Hong Kong Chinese"
12418 msgstr "Hongkongi kínai"
12419
12420 msgid "Traditional Chinese"
12421 msgstr "Hagyományos kínai"
12422
12423 msgid "Amharic"
12424 msgstr "amhara"
12425
11973 msgid "Lithuanian" 12426 msgid "Lithuanian"
11974 msgstr "litván" 12427 msgstr "litván"
11975 12428
11976 msgid "Macedonian" 12429 #, fuzzy, c-format
11977 msgstr "macedón" 12430 msgid ""
11978 12431 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11979 msgid "Mongolian" 12432 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
11980 msgstr "Mongol" 12433 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
11981 12434 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
11982 msgid "Malay" 12435 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
11983 msgstr "Maláj" 12436 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11984
11985 msgid "Bokmål Norwegian"
11986 msgstr "Norvég Bokmål"
11987
11988 msgid "Nepali"
11989 msgstr "nepáli"
11990
11991 msgid "Dutch, Flemish"
11992 msgstr "Holland, flamand"
11993
11994 msgid "Norwegian Nynorsk"
11995 msgstr "Norvég Nynorsk"
11996
11997 msgid "Occitan"
11998 msgstr "Okcitán"
11999
12000 msgid "Punjabi"
12001 msgstr "Pandzsábi"
12002
12003 msgid "Polish"
12004 msgstr "lengyel"
12005
12006 msgid "Portuguese"
12007 msgstr "portugál"
12008
12009 msgid "Portuguese-Brazil"
12010 msgstr "Brazil portugál"
12011
12012 msgid "Pashto"
12013 msgstr "Pastu"
12014
12015 msgid "Romanian"
12016 msgstr "román"
12017
12018 msgid "Russian"
12019 msgstr "orosz"
12020
12021 msgid "Slovak"
12022 msgstr "szlovák"
12023
12024 msgid "Slovenian"
12025 msgstr "szlovén"
12026
12027 msgid "Albanian"
12028 msgstr "albán"
12029
12030 msgid "Serbian"
12031 msgstr "szerb"
12032
12033 msgid "Sinhala"
12034 msgstr "Szimhala"
12035
12036 msgid "Swedish"
12037 msgstr "svéd"
12038
12039 msgid "Swahili"
12040 msgstr "Szuahéli"
12041
12042 msgid "Tamil"
12043 msgstr "tamil"
12044
12045 msgid "Telugu"
12046 msgstr "telugu"
12047
12048 msgid "Thai"
12049 msgstr "thai"
12050
12051 msgid "Turkish"
12052 msgstr "török"
12053
12054 msgid "Ukranian"
12055 msgstr "Ukrán"
12056
12057 msgid "Urdu"
12058 msgstr "urdu"
12059
12060 msgid "Vietnamese"
12061 msgstr "vietnami"
12062
12063 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12064 msgstr "T.M.Thanh és a Gnome-Vi csapat"
12065
12066 msgid "Simplified Chinese"
12067 msgstr "Egyszerűsített kínai"
12068
12069 msgid "Hong Kong Chinese"
12070 msgstr "Hongkongi kínai"
12071
12072 msgid "Traditional Chinese"
12073 msgstr "Hagyományos kínai"
12074
12075 msgid "Amharic"
12076 msgstr "amhara"
12077
12078 #, c-format
12079 msgid "About %s"
12080 msgstr "A %s névjegye"
12081
12082 #, c-format
12083 msgid ""
12084 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
12085 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12086 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12087 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12088 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
12089 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
12090 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12091 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12092 "<BR><BR>"
12093 msgstr "" 12437 msgstr ""
12094 "A %s egy libpurple alapú moduláris üzenetküldő kliens AIM, MSN, Yahoo!, " 12438 "A %s egy libpurple alapú moduláris üzenetküldő kliens AIM, MSN, Yahoo!, "
12095 "XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " 12439 "XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
12096 "Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu és QQ protokollok egyidejű használatának " 12440 "Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu és QQ protokollok egyidejű használatának "
12097 "lehetőségével. A Gtk+ használatával készül és GPL licenc alatt terjeszthető." 12441 "lehetőségével. A Gtk+ használatával készül és GPL licenc alatt terjeszthető."
12101 "közreműködők birtokolják, ezek teljes listája megtalálható a COPYRIGHT " 12445 "közreműködők birtokolják, ezek teljes listája megtalálható a COPYRIGHT "
12102 "fájlban. A programra nem biztosítunk garanciát.<BR><BR>" 12446 "fájlban. A programra nem biztosítunk garanciát.<BR><BR>"
12103 12447
12104 #, c-format 12448 #, c-format
12105 msgid "" 12449 msgid ""
12106 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12450 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12107 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12451 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12108 msgstr "" 12452 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12109 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12453 "im<BR><BR>"
12110 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12454 msgstr ""
12111 12455
12112 #, c-format 12456 #, fuzzy, c-format
12113 msgid "" 12457 msgid ""
12114 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" 12458 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12115 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " 12459 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12116 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" 12460 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12117 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 12461 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12118 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 12462 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12119 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 12463 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12464 "<br/>"
12120 msgstr "" 12465 msgstr ""
12121 "<font size=\"4\">Segítség más Pidgin felhasználóktól:</font> <a href=" 12466 "<font size=\"4\">Segítség más Pidgin felhasználóktól:</font> <a href="
12122 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Ez egy <b>nyilvános</" 12467 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Ez egy <b>nyilvános</"
12123 "b> levelezőlista! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archívum</" 12468 "b> levelezőlista! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archívum</"
12124 "a>)<br/>Nem tudunk segíteni külső protokollokkal vagy bővítményekkel " 12469 "a>)<br/>Nem tudunk segíteni külső protokollokkal vagy bővítményekkel "
12125 "kapcsolatban!<br/>Ez a lista <b>angol</b> nyelvű. Írhat más nyelven is, de a " 12470 "kapcsolatban!<br/>Ez a lista <b>angol</b> nyelvű. Írhat más nyelven is, de a "
12126 "válaszok nem biztos, hogy túl hasznosak lesznek.<br/><br/>" 12471 "válaszok nem biztos, hogy túl hasznosak lesznek.<br/><br/>"
12127 12472
12128 #, c-format 12473 #, c-format
12129 msgid "" 12474 msgid "About %s"
12130 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12475 msgstr "A %s névjegye"
12131 msgstr "" 12476
12132 "<FONT SIZE=\"4\">IRC csatorna:</FONT> #pidgin az irc.freenode.net " 12477 #, fuzzy
12133 "hálózaton<BR><BR>" 12478 msgid "Build Information"
12134 12479 msgstr "Partnerinformáció"
12135 #, c-format 12480
12136 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12481 #. End of not to be translated section
12137 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP szoba:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12482 #, fuzzy, c-format
12483 msgid "%s Build Information"
12484 msgstr "Partnerinformáció"
12138 12485
12139 msgid "Current Developers" 12486 msgid "Current Developers"
12140 msgstr "Jelenlegi fejlesztők" 12487 msgstr "Jelenlegi fejlesztők"
12141 12488
12142 msgid "Crazy Patch Writers" 12489 msgid "Crazy Patch Writers"
12146 msgstr "Visszavonult fejlesztők" 12493 msgstr "Visszavonult fejlesztők"
12147 12494
12148 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12495 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12149 msgstr "Visszavonult őrült patch szerzők" 12496 msgstr "Visszavonult őrült patch szerzők"
12150 12497
12498 #, fuzzy, c-format
12499 msgid "%s Developer Information"
12500 msgstr "Kiszolgálóinformációk"
12501
12151 msgid "Current Translators" 12502 msgid "Current Translators"
12152 msgstr "Jelenlegi fordítók" 12503 msgstr "Jelenlegi fordítók"
12153 12504
12154 msgid "Past Translators" 12505 msgid "Past Translators"
12155 msgstr "Korábbi fordítók" 12506 msgstr "Korábbi fordítók"
12156 12507
12157 msgid "Debugging Information" 12508 #, fuzzy, c-format
12158 msgstr "Hibakeresési információk" 12509 msgid "%s Translator Information"
12510 msgstr "További információk"
12159 12511
12160 msgid "_Name" 12512 msgid "_Name"
12161 msgstr "_Név" 12513 msgstr "_Név"
12162 12514
12163 msgid "_Account" 12515 msgid "_Account"
12444 msgstr "" 12796 msgstr ""
12445 "<span size='larger' weight='bold'>Ismeretlen fájltípus</span>\n" 12797 "<span size='larger' weight='bold'>Ismeretlen fájltípus</span>\n"
12446 "\n" 12798 "\n"
12447 "Alapértelmezett PNG használata." 12799 "Alapértelmezett PNG használata."
12448 12800
12449 msgid ""
12450 "Unrecognized file type\n"
12451 "\n"
12452 "Defaulting to PNG."
12453 msgstr ""
12454 "Ismeretlen fájltípus\n"
12455 "\n"
12456 "Alapértelmezett PNG használata."
12457
12458 #, c-format 12801 #, c-format
12459 msgid "" 12802 msgid ""
12460 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12803 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12461 "\n" 12804 "\n"
12462 "%s" 12805 "%s"
12463 msgstr "" 12806 msgstr ""
12464 "<span size='larger' weight='bold'>Hiba a kép mentése közben</span>\n" 12807 "<span size='larger' weight='bold'>Hiba a kép mentése közben</span>\n"
12465 "\n" 12808 "\n"
12466 "%s" 12809 "%s"
12467 12810
12468 #, c-format
12469 msgid ""
12470 "Error saving image\n"
12471 "\n"
12472 "%s"
12473 msgstr ""
12474 "Hiba a kép mentése közben\n"
12475 "\n"
12476 "%s"
12477
12478 msgid "Save Image" 12811 msgid "Save Image"
12479 msgstr "Kép mentése" 12812 msgstr "Kép mentése"
12480 12813
12481 msgid "_Save Image..." 12814 msgid "_Save Image..."
12482 msgstr "Kép menté_se…" 12815 msgstr "Kép menté_se…"
12578 msgid "Insert IM Image" 12911 msgid "Insert IM Image"
12579 msgstr "Kép beszúrása" 12912 msgstr "Kép beszúrása"
12580 12913
12581 msgid "Insert Smiley" 12914 msgid "Insert Smiley"
12582 msgstr "Hangulatjel beszúrása" 12915 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
12916
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Send Attention"
12919 msgstr "Küldés gomb"
12583 12920
12584 msgid "<b>_Bold</b>" 12921 msgid "<b>_Bold</b>"
12585 msgstr "<b>_Félkövér</b>" 12922 msgstr "<b>_Félkövér</b>"
12586 12923
12587 msgid "<i>_Italic</i>" 12924 msgid "<i>_Italic</i>"
12623 msgid "_Horizontal rule" 12960 msgid "_Horizontal rule"
12624 msgstr "_Vízszintes elválasztó" 12961 msgstr "_Vízszintes elválasztó"
12625 12962
12626 msgid "_Smile!" 12963 msgid "_Smile!"
12627 msgstr "M_osolyt!" 12964 msgstr "M_osolyt!"
12965
12966 msgid "_Attention!"
12967 msgstr ""
12628 12968
12629 msgid "Log Deletion Failed" 12969 msgid "Log Deletion Failed"
12630 msgstr "Napló törlése meghiúsult" 12970 msgstr "Napló törlése meghiúsult"
12631 12971
12632 msgid "Check permissions and try again." 12972 msgid "Check permissions and try again."
13559 msgstr "Billentyűparancs szövege" 13899 msgstr "Billentyűparancs szövege"
13560 13900
13561 msgid "Custom Smiley Manager" 13901 msgid "Custom Smiley Manager"
13562 msgstr "Egyénihangulatjel-kezelő" 13902 msgstr "Egyénihangulatjel-kezelő"
13563 13903
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Attention received"
13906 msgstr "Aktiválás szükséges"
13907
13564 msgid "Select Buddy Icon" 13908 msgid "Select Buddy Icon"
13565 msgstr "Válasszon partnerikont" 13909 msgstr "Válasszon partnerikont"
13566 13910
13567 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13911 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13568 msgstr "Kattintson a fiók partnerikonjának módosításához." 13912 msgstr "Kattintson a fiók partnerikonjának módosításához."
13638 "this user" 13982 "this user"
13639 msgstr "" 13983 msgstr ""
13640 "Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, vagy használhatja ezen felhasználó " 13984 "Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, vagy használhatja ezen felhasználó "
13641 "partnerikonjaként" 13985 "partnerikonjaként"
13642 13986
13643 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 13987 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13644 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 13988 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13645 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 13989 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13646 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13990 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13991 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13992 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13993 #. * return.
13647 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13994 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13648 msgid "Cannot send launcher" 13995 msgid "Cannot send launcher"
13649 msgstr "Az indítóikon nem küldhető el" 13996 msgstr "Az indítóikon nem küldhető el"
13650 13997
13651 msgid "" 13998 msgid ""
13674 msgstr "Ikonhiba" 14021 msgstr "Ikonhiba"
13675 14022
13676 msgid "Could not set icon" 14023 msgid "Could not set icon"
13677 msgstr "Az ikon beállítása meghiúsult" 14024 msgstr "Az ikon beállítása meghiúsult"
13678 14025
13679 #, c-format
13680 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13681 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
13682
13683 #, c-format
13684 msgid ""
13685 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13686 msgstr ""
13687 "A(z) „%s” kép betöltése sikertelen: az ok nem ismert, valószínűleg sérült a "
13688 "képfájl"
13689
13690 msgid "_Open Link" 14026 msgid "_Open Link"
13691 msgstr "_Hivatkozás megnyitása" 14027 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
13692 14028
13693 msgid "_Copy Link Location" 14029 msgid "_Copy Link Location"
13694 msgstr "_Hivatkozás helyének másolása" 14030 msgstr "_Hivatkozás helyének másolása"
13708 msgid "_Play Sound" 14044 msgid "_Play Sound"
13709 msgstr "H_ang lejátszása" 14045 msgstr "H_ang lejátszása"
13710 14046
13711 msgid "_Save File" 14047 msgid "_Save File"
13712 msgstr "Fájl m_entése" 14048 msgstr "Fájl m_entése"
14049
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Do you really want to clear?"
14052 msgstr "Biztos, hogy törölni akarja %s fiókot?"
13713 14053
13714 msgid "Select color" 14054 msgid "Select color"
13715 msgstr "Szín kiválasztása" 14055 msgstr "Szín kiválasztása"
13716 14056
13717 #. Translators may want to transliterate the name. 14057 #. Translators may want to transliterate the name.
14900 msgstr "Fiók: " 15240 msgstr "Fiók: "
14901 15241
14902 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 15242 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14903 msgstr "<font color='#777777'>Nincs csatlakoztatva az XMPP-hez</font>" 15243 msgstr "<font color='#777777'>Nincs csatlakoztatva az XMPP-hez</font>"
14904 15244
14905 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14906 msgstr "<iq/> mondat beszúrása."
14907
14908 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14909 msgstr "<presence/> mondat beszúrása."
14910
14911 msgid "Insert a <message/> stanza."
14912 msgstr "<message/> mondat beszúrása."
14913
14914 #. *< name 15245 #. *< name
14915 #. *< version 15246 #. *< version
14916 #. * summary 15247 #. * summary
14917 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15248 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14918 msgstr "Nyers XMPP mondatok küldése és fogadása." 15249 msgstr "Nyers XMPP mondatok küldése és fogadása."
14919 15250
14920 #. * description 15251 #. * description
14921 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15252 #, fuzzy
15253 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14922 msgstr "" 15254 msgstr ""
14923 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " 15255 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez "
14924 "hasznos." 15256 "hasznos."
15257
15258 #~ msgid "Error creating conference."
15259 #~ msgstr "Hiba a konferencia létrehozásakor."
15260
15261 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15262 #~ msgstr "Nem köthető a foglalat a porthoz: %s"
15263
15264 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15265 #~ msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton: %s"
15266
15267 #~ msgid ""
15268 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
15269 #~ "connect directly."
15270 #~ msgstr ""
15271 #~ "Nem található alternatív XMPP kapcsolódási módszer, miután a közvetlen "
15272 #~ "kapcsolódás meghiúsult."
15273
15274 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15275 #~ msgstr "%s megbökte!"
15276
15277 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15278 #~ msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik"
15279
15280 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15281 #~ msgstr "Lehetséges, hogy ez a Hotmail fiók nem aktív."
15282
15283 #~ msgid "Profile URL"
15284 #~ msgstr "Profil URL-je"
15285
15286 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15287 #~ msgstr "MSN protokollbővítmény"
15288
15289 #~ msgid "%s is not a valid group."
15290 #~ msgstr "%s érvénytelen csoport."
15291
15292 #~ msgid "Unknown error."
15293 #~ msgstr "Ismeretlen hiba."
15294
15295 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15296 #~ msgstr "%s ezen: %s (%s)"
15297
15298 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15299 #~ msgstr "Nem lehet felhasználót felvenni ehhez: %s (%s)"
15300
15301 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15302 #~ msgstr "Nem lehet letiltani a felhasználót ezen: %s (%s)"
15303
15304 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15305 #~ msgstr "Nem lehet engedélyezni a felhasználót ezen: %s (%s)"
15306
15307 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15308 #~ msgstr "%s nem adható hozzá, mert a partnerlista tele van."
15309
15310 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15311 #~ msgstr "%s érvénytelen passport fiók."
15312
15313 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15314 #~ msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."
15315
15316 #~ msgid "Unable to rename group"
15317 #~ msgstr "Nem lehet átnevezni a csoportot"
15318
15319 #~ msgid "Unable to delete group"
15320 #~ msgstr "Nem lehet törölni a csoportot"
15321
15322 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15323 #~ msgstr "%s felvette Önt a partnerlistájára."
15324
15325 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15326 #~ msgstr "%s eltávolította Önt a partnerlistájáról."
15327
15328 #~ msgid ""
15329 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15330 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15331 #~ msgstr ""
15332 #~ "Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert túllépte a sebességkorlátot. "
15333 #~ "Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra.\n"
15334
15335 #~ msgid ""
15336 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15337 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15338 #~ msgstr ""
15339 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15340 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15341
15342 #~ msgid ""
15343 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15344 #~ msgstr ""
15345 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC csatorna:</FONT> #pidgin az irc.freenode.net "
15346 #~ "hálózaton<BR><BR>"
15347
15348 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15349 #~ msgstr ""
15350 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP szoba:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15351
15352 #~ msgid "Debugging Information"
15353 #~ msgstr "Hibakeresési információk"
15354
15355 #~ msgid ""
15356 #~ "Unrecognized file type\n"
15357 #~ "\n"
15358 #~ "Defaulting to PNG."
15359 #~ msgstr ""
15360 #~ "Ismeretlen fájltípus\n"
15361 #~ "\n"
15362 #~ "Alapértelmezett PNG használata."
15363
15364 #~ msgid ""
15365 #~ "Error saving image\n"
15366 #~ "\n"
15367 #~ "%s"
15368 #~ msgstr ""
15369 #~ "Hiba a kép mentése közben\n"
15370 #~ "\n"
15371 #~ "%s"
15372
15373 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15374 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
15375
15376 #~ msgid ""
15377 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15378 #~ msgstr ""
15379 #~ "A(z) „%s” kép betöltése sikertelen: az ok nem ismert, valószínűleg sérült "
15380 #~ "a képfájl"
15381
15382 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15383 #~ msgstr "<iq/> mondat beszúrása."
15384
15385 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15386 #~ msgstr "<presence/> mondat beszúrása."
15387
15388 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15389 #~ msgstr "<message/> mondat beszúrása."