comparison po/pt.po @ 30058:272d2cc8b2e6

Checkin updated versions of this files after running the stats script on them
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 29 Mar 2010 07:23:11 +0000
parents 703c72411bb0
children 1722c55f3f06
comparison
equal deleted inserted replaced
30057:7eb8c738634a 30058:272d2cc8b2e6
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n" 13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1663 msgstr "" 1663 msgstr ""
1664 1664
1665 msgid "Online" 1665 msgid "Online"
1666 msgstr "Ligado" 1666 msgstr "Ligado"
1667 1667
1668 #. primative, no, id, name
1668 msgid "Offline" 1669 msgid "Offline"
1669 msgstr "Desligado" 1670 msgstr "Desligado"
1670 1671
1671 #, fuzzy 1672 #, fuzzy
1672 msgid "Online Buddies" 1673 msgid "Online Buddies"
2060 #, c-format 2061 #, c-format
2061 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 2062 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2062 msgstr "" 2063 msgstr ""
2063 "%s não é um ficheiro normal. Recusando cobardemente a escrever por cima.\n" 2064 "%s não é um ficheiro normal. Recusando cobardemente a escrever por cima.\n"
2064 2065
2066 #, fuzzy
2067 msgid "File is not readable."
2068 msgstr "Chat não disponível em %s."
2069
2065 #, c-format 2070 #, c-format
2066 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2071 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2067 msgstr "%s quer enviar-lhe %s (%s)" 2072 msgstr "%s quer enviar-lhe %s (%s)"
2068 2073
2069 #, c-format 2074 #, c-format
2312 2317
2313 #, fuzzy 2318 #, fuzzy
2314 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2319 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2315 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." 2320 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
2316 2321
2322 msgid "Error with your microphone"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Error with your webcam"
2326 msgstr ""
2327
2317 #, fuzzy 2328 #, fuzzy
2318 msgid "Conference error" 2329 msgid "Conference error"
2319 msgstr "Conferência Fechada" 2330 msgstr "Conferência Fechada"
2320 2331
2321 msgid "Error with your microphone"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Error with your webcam"
2325 msgstr ""
2326
2327 #, fuzzy, c-format 2332 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Error creating session: %s" 2333 msgid "Error creating session: %s"
2329 msgstr "Erro ao criar a ligação"
2330
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Error creating conference."
2333 msgstr "Erro ao criar a ligação" 2334 msgstr "Erro ao criar a ligação"
2334 2335
2335 #, c-format 2336 #, c-format
2336 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2337 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2337 msgstr "" 2338 msgstr ""
3108 msgstr "%s fechou a conversa." 3109 msgstr "%s fechou a conversa."
3109 3110
3110 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3111 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3111 msgstr "Impossível enviar mensagem, a conversa não pôde ser iniciada." 3112 msgstr "Impossível enviar mensagem, a conversa não pôde ser iniciada."
3112 3113
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Unable to create socket: %s"
3115 msgstr "Impossível criar socket"
3116
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3119 msgstr "Impossível associar a socket a um porto"
3120
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3123 msgstr "Impossível criar socket"
3124
3125 #, fuzzy 3114 #, fuzzy
3126 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3115 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3127 msgstr "Erro na comunicação com o servidor" 3116 msgstr "Erro na comunicação com o servidor"
3128 3117
3129 msgid "Invalid proxy settings" 3118 msgid "Invalid proxy settings"
3275 msgstr "Escolher um chat para o contacto: %s" 3264 msgstr "Escolher um chat para o contacto: %s"
3276 3265
3277 msgid "Add to chat..." 3266 msgid "Add to chat..."
3278 msgstr "Adicionar ao chat..." 3267 msgstr "Adicionar ao chat..."
3279 3268
3269 #. 0
3280 #. Global 3270 #. Global
3281 msgid "Available" 3271 msgid "Available"
3282 msgstr "Disponível" 3272 msgstr "Disponível"
3283 3273
3274 #. 2
3275 msgid "Chatty"
3276 msgstr "Disponível para chat"
3277
3278 #. 3
3279 msgid "Do Not Disturb"
3280 msgstr "Não perturbar"
3281
3282 #. 1
3284 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3283 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3285 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3284 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3286 #. Away stuff 3285 #. Away stuff
3287 msgid "Away" 3286 msgid "Away"
3288 msgstr "Ausente" 3287 msgstr "Ausente"
3928 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3927 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3929 msgstr "" 3928 msgstr ""
3930 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não " 3929 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não "
3931 "seja encriptada" 3930 "seja encriptada"
3932 3931
3932 #. This should never happen!
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Invalid response from server"
3935 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
3936
3937 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3938 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado"
3939
3933 #, fuzzy, c-format 3940 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "" 3941 msgid ""
3935 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3942 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3936 "this and continue authentication?" 3943 "this and continue authentication?"
3937 msgstr "" 3944 msgstr ""
3939 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?" 3946 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?"
3940 3947
3941 msgid "Plaintext Authentication" 3948 msgid "Plaintext Authentication"
3942 msgstr "Autenticação por Texto Simples" 3949 msgstr "Autenticação por Texto Simples"
3943 3950
3951 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "Invalid challenge from server"
3955 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido"
3956
3957 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3958 msgstr ""
3959
3944 #, fuzzy 3960 #, fuzzy
3945 msgid "SASL authentication failed" 3961 msgid "SASL authentication failed"
3946 msgstr "Autenticação falhada" 3962 msgstr "Autenticação falhada"
3947 3963
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Invalid response from server"
3950 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
3951
3952 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3953 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado"
3954
3955 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "Invalid challenge from server"
3959 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido"
3960
3961 #, fuzzy, c-format 3964 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "SASL error: %s" 3965 msgid "SASL error: %s"
3963 msgstr "Erro SASL" 3966 msgstr "Erro SASL"
3967
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Unable to canonicalize username"
3970 msgstr "Impossível configurar"
3971
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Unable to canonicalize password"
3974 msgstr "O Pidgin não conseguiu abrir um porto de leitura."
3975
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Malicious challenge from server"
3978 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido"
3979
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Unexpected response from server"
3982 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
3964 3983
3965 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3984 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3966 msgstr "" 3985 msgstr ""
3967 3986
3968 #, fuzzy 3987 #, fuzzy
4069 msgstr "Prioridade" 4088 msgstr "Prioridade"
4070 4089
4071 msgid "Resource" 4090 msgid "Resource"
4072 msgstr "Recurso" 4091 msgstr "Recurso"
4073 4092
4074 #, c-format 4093 #, fuzzy
4075 msgid "%s ago" 4094 msgid "Uptime"
4076 msgstr "" 4095 msgstr "Última Actualização"
4077 4096
4078 #, fuzzy 4097 #, fuzzy
4079 msgid "Logged Off" 4098 msgid "Logged Off"
4080 msgstr "Já Está Ligado" 4099 msgstr "Já Está Ligado"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "%s ago"
4103 msgstr ""
4081 4104
4082 msgid "Middle Name" 4105 msgid "Middle Name"
4083 msgstr "Nome do meio" 4106 msgstr "Nome do meio"
4084 4107
4085 msgid "Address" 4108 msgid "Address"
4126 4149
4127 #, fuzzy 4150 #, fuzzy
4128 msgid "Log Out" 4151 msgid "Log Out"
4129 msgstr "Opções de ligação" 4152 msgstr "Opções de ligação"
4130 4153
4131 msgid "Chatty"
4132 msgstr "Disponível para chat"
4133
4134 msgid "Extended Away"
4135 msgstr "Ausente (estendido)"
4136
4137 msgid "Do Not Disturb"
4138 msgstr "Não perturbar"
4139
4140 msgid "JID" 4154 msgid "JID"
4141 msgstr "" 4155 msgstr ""
4142 4156
4143 #. last name 4157 #. last name
4144 msgid "Last Name" 4158 msgid "Last Name"
4273 4287
4274 #, fuzzy 4288 #, fuzzy
4275 msgid "Ping timed out" 4289 msgid "Ping timed out"
4276 msgstr "Texto simples" 4290 msgstr "Texto simples"
4277 4291
4278 msgid ""
4279 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4280 "directly."
4281 msgstr ""
4282
4283 #, fuzzy 4292 #, fuzzy
4284 msgid "Invalid XMPP ID" 4293 msgid "Invalid XMPP ID"
4285 msgstr "Identificador Inválido" 4294 msgstr "Identificador Inválido"
4286 4295
4287 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4296 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4412 msgstr "Para" 4421 msgstr "Para"
4413 4422
4414 msgid "None (To pending)" 4423 msgid "None (To pending)"
4415 msgstr "Nada (Para pendente)" 4424 msgstr "Nada (Para pendente)"
4416 4425
4426 #. 0
4417 msgid "None" 4427 msgid "None"
4418 msgstr "Nenhuma" 4428 msgstr "Nenhuma"
4419 4429
4420 #. subscription type 4430 #. subscription type
4421 msgid "Subscription" 4431 msgid "Subscription"
4427 4437
4428 #, fuzzy 4438 #, fuzzy
4429 msgid "Allow Buzz" 4439 msgid "Allow Buzz"
4430 msgstr "Permitir" 4440 msgstr "Permitir"
4431 4441
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Mood Name"
4444 msgstr "Nome do meio"
4445
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Mood Comment"
4448 msgstr "Comentário de Contacto"
4449
4432 msgid "Tune Artist" 4450 msgid "Tune Artist"
4433 msgstr "" 4451 msgstr ""
4434 4452
4435 #, fuzzy 4453 #, fuzzy
4436 msgid "Tune Title" 4454 msgid "Tune Title"
4673 msgid "" 4691 msgid ""
4674 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4692 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4675 "buzzes now." 4693 "buzzes now."
4676 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." 4694 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe."
4677 4695
4678 #, c-format
4679 msgid "Buzzing %s..."
4680 msgstr ""
4681
4682 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4696 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4683 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4697 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4684 #, fuzzy 4698 #, fuzzy
4685 msgid "Buzz" 4699 msgid "Buzz"
4686 msgstr "Buzz!!" 4700 msgstr "Buzz!!"
4687 4701
4688 #, fuzzy, c-format 4702 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "%s has buzzed you!" 4703 msgid "%s has buzzed you!"
4690 msgstr "%s ligou-se." 4704 msgstr "%s ligou-se."
4691 4705
4706 #, c-format
4707 msgid "Buzzing %s..."
4708 msgstr ""
4709
4692 #, fuzzy, c-format 4710 #, fuzzy, c-format
4693 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4711 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4694 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s." 4712 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s."
4695 4713
4696 #, fuzzy, c-format 4714 #, fuzzy, c-format
4723 4741
4724 #, fuzzy 4742 #, fuzzy
4725 msgid "Initiate Media" 4743 msgid "Initiate Media"
4726 msgstr "Iniciar _Chat" 4744 msgstr "Iniciar _Chat"
4727 4745
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4748 msgstr "Este protocolo não suporta salas de chat."
4749
4728 msgid "config: Configure a chat room." 4750 msgid "config: Configure a chat room."
4729 msgstr "config: Configurar uma sala de chat." 4751 msgstr "config: Configurar uma sala de chat."
4730 4752
4731 msgid "configure: Configure a chat room." 4753 msgid "configure: Configure a chat room."
4732 msgstr "configure: Configurar uma sala de chat." 4754 msgstr "configure: Configurar uma sala de chat."
4782 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4804 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4783 msgstr "" 4805 msgstr ""
4784 4806
4785 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4807 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4786 msgstr "buzz: Buzzar um utilizador para atrair a sua atenção" 4808 msgstr "buzz: Buzzar um utilizador para atrair a sua atenção"
4809
4810 #, fuzzy
4811 msgid "mood: Set current user mood"
4812 msgstr "Escolha o utilizador correcto"
4813
4814 msgid "Extended Away"
4815 msgstr "Ausente (estendido)"
4787 4816
4788 #. *< type 4817 #. *< type
4789 #. *< ui_requirement 4818 #. *< ui_requirement
4790 #. *< flags 4819 #. *< flags
4791 #. *< dependencies 4820 #. *< dependencies
4862 4891
4863 #, fuzzy, c-format 4892 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "(Code %s)" 4893 msgid "(Code %s)"
4865 msgstr " (Código %s)" 4894 msgstr " (Código %s)"
4866 4895
4896 #, fuzzy
4897 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4898 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa."
4899
4900 msgid "XMPP stream header missing"
4901 msgstr ""
4902
4903 msgid "XMPP Version Mismatch"
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "XMPP stream missing ID"
4907 msgstr ""
4908
4867 msgid "XML Parse error" 4909 msgid "XML Parse error"
4868 msgstr "Erro de Leitura XML" 4910 msgstr "Erro de Leitura XML"
4869 4911
4912 #, c-format
4913 msgid "Error joining chat %s"
4914 msgstr "Erro ao entrar no chat %s"
4915
4916 #, c-format
4917 msgid "Error in chat %s"
4918 msgstr "Erro no chat %s"
4919
4920 msgid "Create New Room"
4921 msgstr "Criar Nova Sala"
4922
4923 msgid ""
4924 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4925 "default settings?"
4926 msgstr ""
4927 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as "
4928 "definições por omissão?"
4929
4930 msgid "_Configure Room"
4931 msgstr "_Configurar Sala"
4932
4933 msgid "_Accept Defaults"
4934 msgstr "_Aceitar Padrões"
4935
4936 #, fuzzy
4937 msgid "No reason"
4938 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
4939
4940 #, fuzzy, c-format
4941 msgid "You have been kicked: (%s)"
4942 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)"
4943
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "Kicked (%s)"
4946 msgstr "Kickado por %s (%s)"
4947
4870 msgid "Unknown Error in presence" 4948 msgid "Unknown Error in presence"
4871 msgstr "Erro desconhecido na presença" 4949 msgstr "Erro desconhecido na presença"
4872 4950
4873 #, c-format
4874 msgid "Error joining chat %s"
4875 msgstr "Erro ao entrar no chat %s"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "Error in chat %s"
4879 msgstr "Erro no chat %s"
4880
4881 msgid "Create New Room"
4882 msgstr "Criar Nova Sala"
4883
4884 msgid ""
4885 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4886 "default settings?"
4887 msgstr ""
4888 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as "
4889 "definições por omissão?"
4890
4891 msgid "_Configure Room"
4892 msgstr "_Configurar Sala"
4893
4894 msgid "_Accept Defaults"
4895 msgstr "_Aceitar Padrões"
4896
4897 #, fuzzy
4898 msgid "No reason"
4899 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
4900
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid "You have been kicked: (%s)"
4903 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)"
4904
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid "Kicked (%s)"
4907 msgstr "Kickado por %s (%s)"
4908
4909 #, fuzzy 4951 #, fuzzy
4910 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4952 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4911 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro." 4953 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro."
4912 4954
4913 #, fuzzy 4955 #, fuzzy
4947 msgstr "" 4989 msgstr ""
4948 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cuja informação gostaria " 4990 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cuja informação gostaria "
4949 "de ver." 4991 "de ver."
4950 4992
4951 #, fuzzy 4993 #, fuzzy
4952 msgid "Edit User Mood" 4994 msgid "Afraid"
4953 msgstr "Modos de Utilizador" 4995 msgstr "Amhárico"
4954 4996
4955 msgid "Please select your mood from the list." 4997 #, fuzzy
4998 msgid "Amazed"
4999 msgstr "Envergonhado"
5000
5001 msgid "Amorous"
5002 msgstr ""
5003
5004 #. 1
5005 msgid "Angry"
5006 msgstr "Zangado"
5007
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Annoyed"
5010 msgstr "Banido"
5011
5012 msgid "Anxious"
5013 msgstr "Ansioso"
5014
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Aroused"
5017 msgstr "Palavra enviada"
5018
5019 msgid "Ashamed"
5020 msgstr "Envergonhado"
5021
5022 msgid "Bored"
5023 msgstr "Entediado"
5024
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Brave"
5027 msgstr "Guardar"
5028
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Calm"
5031 msgstr "Reino"
5032
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Cautious"
5035 msgstr "Chats"
5036
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Cold"
5039 msgstr "Negrito"
5040
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Confident"
5043 msgstr "Conflito"
5044
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Confused"
5047 msgstr "Ligar"
5048
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Contemplative"
5051 msgstr "Informações da conta"
5052
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Contented"
5055 msgstr "Ligado"
5056
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Cranky"
5059 msgstr "Empresa"
5060
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Crazy"
5063 msgstr "Crazychat"
5064
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Creative"
5067 msgstr "Criar"
5068
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Curious"
5071 msgstr "Turco"
5072
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Dejected"
5075 msgstr "Redefinir"
5076
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Depressed"
5079 msgstr "Apagar"
5080
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Disappointed"
5083 msgstr "Desligado."
5084
5085 msgid "Disgusted"
5086 msgstr ""
5087
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Dismayed"
5090 msgstr "_Desactivar"
5091
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Distracted"
5094 msgstr "Desligado"
5095
5096 msgid "Embarrassed"
5097 msgstr ""
5098
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Envious"
5101 msgstr "Ansioso"
5102
5103 #. 2
5104 msgid "Excited"
5105 msgstr "Excitado"
5106
5107 msgid "Flirtatious"
5108 msgstr ""
5109
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Frustrated"
5112 msgstr "Primeiro nome"
5113
5114 msgid "Grateful"
5115 msgstr ""
5116
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Grieving"
5119 msgstr "O utilizador está digitando..."
5120
5121 #. 3
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Grumpy"
5124 msgstr "Grupo:"
5125
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Guilty"
5128 msgstr "Cidade"
5129
5130 #. 4
5131 msgid "Happy"
5132 msgstr "Feliz"
5133
5134 msgid "Hopeful"
5135 msgstr ""
5136
5137 #. 8
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Hot"
5140 msgstr "_Host:"
5141
5142 msgid "Humbled"
5143 msgstr ""
5144
5145 msgid "Humiliated"
5146 msgstr ""
5147
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Hungry"
5150 msgstr "Zangado"
5151
5152 msgid "Hurt"
5153 msgstr ""
5154
5155 msgid "Impressed"
5156 msgstr ""
5157
5158 #, fuzzy
5159 msgid "In awe"
5160 msgstr "Apaixonado"
5161
5162 #, fuzzy
5163 msgid "In love"
5164 msgstr "Apaixonado"
5165
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Indignant"
5168 msgstr "Macedónio"
5169
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Interested"
5172 msgstr "Inverter"
5173
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Intoxicated"
5176 msgstr "Convidar"
5177
5178 #. 6
5179 msgid "Invincible"
5180 msgstr "Invencível"
5181
5182 msgid "Jealous"
5183 msgstr "Invejoso"
5184
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Lonely"
5187 msgstr "Nenhuma"
5188
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Lost"
5191 msgstr "Altíssimo"
5192
5193 msgid "Lucky"
5194 msgstr ""
5195
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Mean"
5198 msgstr "Alemão"
5199
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Moody"
5202 msgstr "Disposição"
5203
5204 msgid "Nervous"
5205 msgstr ""
5206
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Neutral"
5209 msgstr "Padrão GNOME"
5210
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Offended"
5213 msgstr "Desligado"
5214
5215 msgid "Outraged"
5216 msgstr ""
5217
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Playful"
5220 msgstr "Tocar"
5221
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Proud"
5224 msgstr "Alto"
5225
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Relaxed"
5228 msgstr "Nome real"
5229
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Relieved"
5232 msgstr "Mensagens Por Ler"
5233
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Remorseful"
5236 msgstr "Remover"
5237
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Restless"
5240 msgstr "Registar"
5241
5242 #. 7
5243 msgid "Sad"
5244 msgstr "Triste"
5245
5246 msgid "Sarcastic"
5247 msgstr ""
5248
5249 msgid "Satisfied"
5250 msgstr ""
5251
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Serious"
5254 msgstr "Sons"
5255
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Shocked"
5258 msgstr "Bloqueado"
5259
5260 msgid "Shy"
5261 msgstr ""
5262
5263 #. 9
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Sick"
5266 msgstr "Nome"
5267
5268 #. 10
5269 #. Sleepy / Tired
5270 msgid "Sleepy"
5271 msgstr "Sonolento"
5272
5273 msgid "Spontaneous"
5274 msgstr ""
5275
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Stressed"
5278 msgstr "Velocidade:"
5279
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Strong"
5282 msgstr "Sons"
5283
5284 msgid "Surprised"
5285 msgstr ""
5286
5287 msgid "Thankful"
5288 msgstr ""
5289
5290 msgid "Thirsty"
5291 msgstr ""
5292
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Tired"
5295 msgstr "Fire"
5296
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Undefined"
5299 msgstr "Sublinhado"
5300
5301 msgid "Weak"
5302 msgstr ""
5303
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Worried"
5306 msgstr "Entediado"
5307
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Set User Nickname"
5310 msgstr "Definir Limite de Utilizadores"
5311
5312 msgid "Please specify a new nickname for you."
5313 msgstr ""
5314
5315 msgid ""
5316 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5317 "something appropriate."
4956 msgstr "" 5318 msgstr ""
4957 5319
4958 #, fuzzy 5320 #, fuzzy
4959 msgid "Set" 5321 msgid "Set"
4960 msgstr "_Definir" 5322 msgstr "_Definir"
4961
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Set Mood..."
4964 msgstr "Guardado..."
4965
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Set User Nickname"
4968 msgstr "Definir Limite de Utilizadores"
4969
4970 msgid "Please specify a new nickname for you."
4971 msgstr ""
4972
4973 msgid ""
4974 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4975 "something appropriate."
4976 msgstr ""
4977 5323
4978 #, fuzzy 5324 #, fuzzy
4979 msgid "Set Nickname..." 5325 msgid "Set Nickname..."
4980 msgstr "Nome remoto" 5326 msgstr "Nome remoto"
4981 5327
5019 "to be added?" 5365 "to be added?"
5020 msgstr "" 5366 msgstr ""
5021 "%s está na lista local mas não na lista do servidor. Quer que este contacto " 5367 "%s está na lista local mas não na lista do servidor. Quer que este contacto "
5022 "seja adicionado?" 5368 "seja adicionado?"
5023 5369
5024 #, c-format
5025 msgid "Unable to parse message" 5370 msgid "Unable to parse message"
5026 msgstr "Impossível processar mensagem" 5371 msgstr "Impossível processar mensagem"
5027 5372
5028 #, fuzzy, c-format 5373 #, fuzzy
5029 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5374 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5030 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Pidgin)" 5375 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Pidgin)"
5031 5376
5032 #, c-format
5033 msgid "Invalid email address" 5377 msgid "Invalid email address"
5034 msgstr "Morada de email inválida" 5378 msgstr "Morada de email inválida"
5035 5379
5036 #, c-format
5037 msgid "User does not exist" 5380 msgid "User does not exist"
5038 msgstr "Utilizador não existe" 5381 msgstr "Utilizador não existe"
5039 5382
5040 #, fuzzy, c-format 5383 #, fuzzy
5041 msgid "Fully qualified domain name missing" 5384 msgid "Fully qualified domain name missing"
5042 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" 5385 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
5043 5386
5044 #, fuzzy, c-format 5387 #, fuzzy
5045 msgid "Already logged in" 5388 msgid "Already logged in"
5046 msgstr "Já Está Ligado" 5389 msgstr "Já Está Ligado"
5047 5390
5048 #, fuzzy, c-format 5391 #, fuzzy
5049 msgid "Invalid username" 5392 msgid "Invalid username"
5050 msgstr "Nome inválido" 5393 msgstr "Nome inválido"
5051 5394
5052 #, fuzzy, c-format 5395 #, fuzzy
5053 msgid "Invalid friendly name" 5396 msgid "Invalid friendly name"
5054 msgstr "Nome inválido" 5397 msgstr "Nome inválido"
5055 5398
5056 #, fuzzy, c-format 5399 #, fuzzy
5057 msgid "List full" 5400 msgid "List full"
5058 msgstr "Lista cheia" 5401 msgstr "Lista cheia"
5059 5402
5060 #, c-format
5061 msgid "Already there" 5403 msgid "Already there"
5062 msgstr "Já está lá" 5404 msgstr "Já está lá"
5063 5405
5064 #, c-format
5065 msgid "Not on list" 5406 msgid "Not on list"
5066 msgstr "Não está na lista" 5407 msgstr "Não está na lista"
5067 5408
5068 #, c-format
5069 msgid "User is offline" 5409 msgid "User is offline"
5070 msgstr "Utilizador está desligado" 5410 msgstr "Utilizador está desligado"
5071 5411
5072 #, c-format
5073 msgid "Already in the mode" 5412 msgid "Already in the mode"
5074 msgstr "Já está nesse modo" 5413 msgstr "Já está nesse modo"
5075 5414
5076 #, c-format
5077 msgid "Already in opposite list" 5415 msgid "Already in opposite list"
5078 msgstr "Utilizador ja está na lista oposta" 5416 msgstr "Utilizador ja está na lista oposta"
5079 5417
5080 #, c-format
5081 msgid "Too many groups" 5418 msgid "Too many groups"
5082 msgstr "Muitos grupos" 5419 msgstr "Muitos grupos"
5083 5420
5084 #, c-format
5085 msgid "Invalid group" 5421 msgid "Invalid group"
5086 msgstr "Grupo inválido" 5422 msgstr "Grupo inválido"
5087 5423
5088 #, c-format
5089 msgid "User not in group" 5424 msgid "User not in group"
5090 msgstr "Utilizador não está no grupo" 5425 msgstr "Utilizador não está no grupo"
5091 5426
5092 #, c-format
5093 msgid "Group name too long" 5427 msgid "Group name too long"
5094 msgstr "Nome do grupo muito extenso." 5428 msgstr "Nome do grupo muito extenso."
5095 5429
5096 #, c-format
5097 msgid "Cannot remove group zero" 5430 msgid "Cannot remove group zero"
5098 msgstr "Impossível remover o grupo zero" 5431 msgstr "Impossível remover o grupo zero"
5099 5432
5100 #, c-format
5101 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5433 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5102 msgstr "Tentou adicionar um utilizador a um grupo que não existe" 5434 msgstr "Tentou adicionar um utilizador a um grupo que não existe"
5103 5435
5104 #, c-format
5105 msgid "Switchboard failed" 5436 msgid "Switchboard failed"
5106 msgstr "O quadro de comunicações falhou" 5437 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
5107 5438
5108 #, fuzzy, c-format 5439 #, fuzzy
5109 msgid "Notify transfer failed" 5440 msgid "Notify transfer failed"
5110 msgstr "A notificação de transferência falhou" 5441 msgstr "A notificação de transferência falhou"
5111 5442
5112 #, c-format
5113 msgid "Required fields missing" 5443 msgid "Required fields missing"
5114 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" 5444 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
5115 5445
5116 #, c-format
5117 msgid "Too many hits to a FND" 5446 msgid "Too many hits to a FND"
5118 msgstr "demasiados pedidos a um FND" 5447 msgstr "demasiados pedidos a um FND"
5119 5448
5120 #, c-format
5121 msgid "Not logged in" 5449 msgid "Not logged in"
5122 msgstr "Desligado" 5450 msgstr "Desligado"
5123 5451
5124 #, fuzzy, c-format 5452 #, fuzzy
5125 msgid "Service temporarily unavailable" 5453 msgid "Service temporarily unavailable"
5126 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível" 5454 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível"
5127 5455
5128 #, c-format
5129 msgid "Database server error" 5456 msgid "Database server error"
5130 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" 5457 msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
5131 5458
5132 #, c-format
5133 msgid "Command disabled" 5459 msgid "Command disabled"
5134 msgstr "Comando desactivado" 5460 msgstr "Comando desactivado"
5135 5461
5136 #, c-format
5137 msgid "File operation error" 5462 msgid "File operation error"
5138 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" 5463 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro"
5139 5464
5140 #, c-format
5141 msgid "Memory allocation error" 5465 msgid "Memory allocation error"
5142 msgstr "Erro de alocação de memória" 5466 msgstr "Erro de alocação de memória"
5143 5467
5144 #, c-format
5145 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5468 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5146 msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor" 5469 msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor"
5147 5470
5148 #, c-format
5149 msgid "Server busy" 5471 msgid "Server busy"
5150 msgstr "Servidor ocupado" 5472 msgstr "Servidor ocupado"
5151 5473
5152 #, c-format
5153 msgid "Server unavailable" 5474 msgid "Server unavailable"
5154 msgstr "Servidor indisponível" 5475 msgstr "Servidor indisponível"
5155 5476
5156 #, fuzzy, c-format 5477 #, fuzzy
5157 msgid "Peer notification server down" 5478 msgid "Peer notification server down"
5158 msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo" 5479 msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo"
5159 5480
5160 #, c-format
5161 msgid "Database connect error" 5481 msgid "Database connect error"
5162 msgstr "Erro ao ligar à base de dados" 5482 msgstr "Erro ao ligar à base de dados"
5163 5483
5164 #, c-format
5165 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5484 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5166 msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)" 5485 msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)"
5167 5486
5168 #, c-format
5169 msgid "Error creating connection" 5487 msgid "Error creating connection"
5170 msgstr "Erro ao criar a ligação" 5488 msgstr "Erro ao criar a ligação"
5171 5489
5172 #, c-format
5173 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5490 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5174 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" 5491 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
5175 5492
5176 #, c-format
5177 msgid "Unable to write" 5493 msgid "Unable to write"
5178 msgstr "Impossível enviar" 5494 msgstr "Impossível enviar"
5179 5495
5180 #, c-format
5181 msgid "Session overload" 5496 msgid "Session overload"
5182 msgstr "Sessão sobrecarregada" 5497 msgstr "Sessão sobrecarregada"
5183 5498
5184 #, c-format
5185 msgid "User is too active" 5499 msgid "User is too active"
5186 msgstr "O utilizador está muito activo" 5500 msgstr "O utilizador está muito activo"
5187 5501
5188 #, c-format
5189 msgid "Too many sessions" 5502 msgid "Too many sessions"
5190 msgstr "Muitas sessões" 5503 msgstr "Muitas sessões"
5191 5504
5192 #, c-format
5193 msgid "Passport not verified" 5505 msgid "Passport not verified"
5194 msgstr "Passport não verificado" 5506 msgstr "Passport não verificado"
5195 5507
5196 #, c-format
5197 msgid "Bad friend file" 5508 msgid "Bad friend file"
5198 msgstr "Ficheiro de amigos mal formado" 5509 msgstr "Ficheiro de amigos mal formado"
5199 5510
5200 #, c-format
5201 msgid "Not expected" 5511 msgid "Not expected"
5202 msgstr "Inesperado" 5512 msgstr "Inesperado"
5203 5513
5204 #, fuzzy 5514 #, fuzzy
5205 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5515 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5206 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" 5516 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas"
5207 5517
5208 #, c-format
5209 msgid "Server too busy" 5518 msgid "Server too busy"
5210 msgstr "Servidor muito ocupado" 5519 msgstr "Servidor muito ocupado"
5211 5520
5212 #, c-format
5213 msgid "Authentication failed" 5521 msgid "Authentication failed"
5214 msgstr "Autenticação falhada" 5522 msgstr "Autenticação falhada"
5215 5523
5216 #, c-format
5217 msgid "Not allowed when offline" 5524 msgid "Not allowed when offline"
5218 msgstr "Não permitido enquanto desligado" 5525 msgstr "Não permitido enquanto desligado"
5219 5526
5220 #, c-format
5221 msgid "Not accepting new users" 5527 msgid "Not accepting new users"
5222 msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos" 5528 msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos"
5223 5529
5224 #, c-format
5225 msgid "Kids Passport without parental consent" 5530 msgid "Kids Passport without parental consent"
5226 msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal" 5531 msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal"
5227 5532
5228 #, c-format
5229 msgid "Passport account not yet verified" 5533 msgid "Passport account not yet verified"
5230 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" 5534 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
5231 5535
5232 #, fuzzy 5536 #, fuzzy
5233 msgid "Passport account suspended" 5537 msgid "Passport account suspended"
5234 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" 5538 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
5235 5539
5236 #, c-format
5237 msgid "Bad ticket" 5540 msgid "Bad ticket"
5238 msgstr "Bilhete inválido" 5541 msgstr "Bilhete inválido"
5239 5542
5240 #, c-format 5543 #, c-format
5241 msgid "Unknown Error Code %d" 5544 msgid "Unknown Error Code %d"
5288 msgid "Email Address..." 5591 msgid "Email Address..."
5289 msgstr "Endereço de email" 5592 msgstr "Endereço de email"
5290 5593
5291 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5594 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5292 msgstr "O seu novo nome é longo demais." 5595 msgstr "O seu novo nome é longo demais."
5596
5597 #, fuzzy, c-format
5598 msgid "Set friendly name for %s."
5599 msgstr "Defina o seu nome."
5293 5600
5294 msgid "Set your friendly name." 5601 msgid "Set your friendly name."
5295 msgstr "Defina o seu nome." 5602 msgstr "Defina o seu nome."
5296 5603
5297 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5604 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5669 msgstr "Autenticação normal falhou!" 5976 msgstr "Autenticação normal falhou!"
5670 5977
5671 #, fuzzy 5978 #, fuzzy
5672 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5979 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5673 msgstr "Autenticação normal falhou!" 5980 msgstr "Autenticação normal falhou!"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5677 msgstr "%s enviou-lhe agora um Nudge!"
5678 5981
5679 #, fuzzy 5982 #, fuzzy
5680 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5983 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5681 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa" 5984 msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa"
5682 5985
5871 6174
5872 #, fuzzy 6175 #, fuzzy
5873 msgid "The username specified is invalid." 6176 msgid "The username specified is invalid."
5874 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." 6177 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido."
5875 6178
5876 #, c-format 6179 #. 5
5877 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6180 msgid "In Love"
5878 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" 6181 msgstr "Apaixonado"
5879
5880 msgid "This Hotmail account may not be active."
5881 msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa"
5882
5883 msgid "Profile URL"
5884 msgstr "URL do perfil"
5885
5886 #. *< type
5887 #. *< ui_requirement
5888 #. *< flags
5889 #. *< dependencies
5890 #. *< priority
5891 #. *< id
5892 #. *< name
5893 #. *< version
5894 #. * summary
5895 #. * description
5896 #, fuzzy
5897 msgid "MSN Protocol Plugin"
5898 msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ"
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "%s is not a valid group."
5902 msgstr "%s não é um grupo válido."
5903
5904 msgid "Unknown error."
5905 msgstr "Erro desconhecido."
5906
5907 #, c-format
5908 msgid "%s on %s (%s)"
5909 msgstr "%s em %s (%s)"
5910
5911 #, c-format
5912 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5913 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)"
5914
5915 #, c-format
5916 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5917 msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)"
5918
5919 #, c-format
5920 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5921 msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)"
5922
5923 #, c-format
5924 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5925 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia."
5926
5927 #, c-format
5928 msgid "%s is not a valid passport account."
5929 msgstr "%s não é uma conta de passport válida."
5930
5931 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5932 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível."
5933
5934 msgid "Unable to rename group"
5935 msgstr "Incapaz de renomear grupo"
5936
5937 msgid "Unable to delete group"
5938 msgstr "Incapaz de apagar grupo"
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5942 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5946 msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos."
5947 6182
5948 #. show current mood 6183 #. show current mood
5949 #, fuzzy 6184 #, fuzzy
5950 msgid "Current Mood" 6185 msgid "Current Mood"
5951 msgstr "A Sua Disposição Actual" 6186 msgstr "A Sua Disposição Actual"
5961 6196
5962 #, fuzzy 6197 #, fuzzy
5963 msgid "How do you feel right now?" 6198 msgid "How do you feel right now?"
5964 msgstr "Não estou aqui neste momento" 6199 msgstr "Não estou aqui neste momento"
5965 6200
6201 #, fuzzy
6202 msgid "The PIN you entered is invalid."
6203 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida."
6204
6205 #, fuzzy
6206 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6207 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida."
6208
6209 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6210 msgstr ""
6211
6212 #, fuzzy
6213 msgid "The two PINs you entered do not match."
6214 msgstr "Senhas novas não conferem."
6215
6216 #, fuzzy
6217 msgid "The name you entered is invalid."
6218 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida."
6219
6220 msgid ""
6221 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6222 msgstr ""
6223
5966 #. show error to user 6224 #. show error to user
5967 #, fuzzy 6225 #, fuzzy
5968 msgid "Profile Update Error" 6226 msgid "Profile Update Error"
5969 msgstr "Erro de Escrita" 6227 msgstr "Erro de Escrita"
5970 6228
6040 #. the file is too big 6298 #. the file is too big
6041 #, fuzzy 6299 #, fuzzy
6042 msgid "The file you are trying to send is too large!" 6300 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6043 msgstr "A mensagem é grande demais." 6301 msgstr "A mensagem é grande demais."
6044 6302
6045 msgid "" 6303 #, fuzzy
6046 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " 6304 msgid ""
6047 "settings." 6305 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6048 msgstr "" 6306 msgstr ""
6307 "Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que "
6308 "se deseja ligar."
6049 6309
6050 #, fuzzy 6310 #, fuzzy
6051 msgid "Logging In..." 6311 msgid "Logging In..."
6052 msgstr "Registo" 6312 msgstr "Registo"
6053 6313
6054 #, fuzzy 6314 #, fuzzy
6055 msgid "" 6315 msgid ""
6056 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " 6316 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6057 "settings."
6058 msgstr "" 6317 msgstr ""
6059 "Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que " 6318 "Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que "
6060 "se deseja ligar." 6319 "se deseja ligar."
6061 6320
6062 #, fuzzy 6321 #, fuzzy
6063 msgid "Connecting..." 6322 msgid "Connecting..."
6064 msgstr "Ligando" 6323 msgstr "Ligando"
6065 6324
6325 #, fuzzy
6326 msgid "The nick name you entered is invalid."
6327 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida."
6328
6329 #, fuzzy
6330 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6331 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida."
6332
6066 #. mxit login name 6333 #. mxit login name
6067 msgid "MXit Login Name" 6334 msgid "MXit Login Name"
6068 msgstr "" 6335 msgstr ""
6069 6336
6070 #. nick name 6337 #. nick name
6141 #, fuzzy 6408 #, fuzzy
6142 msgid "Retrieving User Information..." 6409 msgid "Retrieving User Information..."
6143 msgstr "Informação do servidor" 6410 msgstr "Informação do servidor"
6144 6411
6145 #, fuzzy 6412 #, fuzzy
6413 msgid "Loading menu..."
6414 msgstr "Registo"
6415
6416 #, fuzzy
6146 msgid "Status Message" 6417 msgid "Status Message"
6147 msgstr "Abrir Todas as Mensagens" 6418 msgstr "Abrir Todas as Mensagens"
6148 6419
6149 #, fuzzy 6420 #, fuzzy
6150 msgid "Hidden Number" 6421 msgid "Hidden Number"
6186 6457
6187 #, fuzzy 6458 #, fuzzy
6188 msgid "Successfully Logged In..." 6459 msgid "Successfully Logged In..."
6189 msgstr "Número de Telefone" 6460 msgstr "Número de Telefone"
6190 6461
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6465 msgstr ""
6466
6191 #, fuzzy 6467 #, fuzzy
6192 msgid "Message Error" 6468 msgid "Message Error"
6193 msgstr "Erro de Mensagem do Jabber" 6469 msgstr "Erro de Mensagem do Jabber"
6194 6470
6195 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6471 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6196 msgstr "" 6472 msgstr ""
6197 6473
6198 #, fuzzy 6474 #, fuzzy
6475 msgid "An internal MXit server error occurred."
6476 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
6477
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "Login error: %s (%i)"
6480 msgstr "Erro SASL"
6481
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "Logout error: %s (%i)"
6484 msgstr "Erro SASL"
6485
6486 #, fuzzy
6199 msgid "Contact Error" 6487 msgid "Contact Error"
6200 msgstr "Erro de Ligação" 6488 msgstr "Erro de Ligação"
6201 6489
6202 #, fuzzy 6490 #, fuzzy
6203 msgid "Message Sending Error" 6491 msgid "Message Sending Error"
6267 msgstr "" 6555 msgstr ""
6268 6556
6269 #. connection closed 6557 #. connection closed
6270 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6558 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6271 msgstr "" 6559 msgstr ""
6272
6273 msgid "Angry"
6274 msgstr "Zangado"
6275
6276 msgid "Excited"
6277 msgstr "Excitado"
6278
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Grumpy"
6281 msgstr "Grupo:"
6282
6283 msgid "Happy"
6284 msgstr "Feliz"
6285
6286 msgid "In Love"
6287 msgstr "Apaixonado"
6288
6289 msgid "Invincible"
6290 msgstr "Invencível"
6291
6292 msgid "Sad"
6293 msgstr "Triste"
6294
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Hot"
6297 msgstr "_Host:"
6298
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Sick"
6301 msgstr "Nome"
6302
6303 msgid "Sleepy"
6304 msgstr "Sonolento"
6305 6560
6306 #, fuzzy 6561 #, fuzzy
6307 msgid "Pending" 6562 msgid "Pending"
6308 msgstr "_Enviar" 6563 msgstr "_Enviar"
6309 6564
6957 msgstr "Endereço do servidor" 7212 msgstr "Endereço do servidor"
6958 7213
6959 msgid "Server port" 7214 msgid "Server port"
6960 msgstr "Porto do servidor" 7215 msgstr "Porto do servidor"
6961 7216
6962 #. Note to translators: %s in this string is a URL 7217 #, fuzzy, c-format
7218 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7219 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
7220
6963 #, fuzzy, c-format 7221 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "Received unexpected response from %s" 7222 msgid "Received unexpected response from %s"
6965 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." 7223 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
6966 7224
6967 msgid "" 7225 msgid ""
6975 #. error message. 7233 #. error message.
6976 #, fuzzy, c-format 7234 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "Error requesting %s: %s" 7235 msgid "Error requesting %s: %s"
6978 msgstr "Erro ao criar a ligação" 7236 msgstr "Erro ao criar a ligação"
6979 7237
7238 msgid ""
7239 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7240 "client does not currently support CAPTCHAs."
7241 msgstr ""
7242
6980 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7243 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6981 msgstr "" 7244 msgstr ""
6982 7245
6983 #, fuzzy 7246 #, fuzzy
6984 msgid "Could not join chat room" 7247 msgid "Could not join chat room"
6985 msgstr "Não foi possível ligar" 7248 msgstr "Não foi possível ligar"
6986 7249
6987 #, fuzzy 7250 #, fuzzy
6988 msgid "Invalid chat room name" 7251 msgid "Invalid chat room name"
6989 msgstr "Nome de Sala Inválido" 7252 msgstr "Nome de Sala Inválido"
7253
7254 msgid "Thinking"
7255 msgstr ""
7256
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Shopping"
7259 msgstr "_Parar de digitar"
7260
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Questioning"
7263 msgstr "Diálogo De Pedido"
7264
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Eating"
7267 msgstr "Paging"
7268
7269 msgid "Watching a movie"
7270 msgstr ""
7271
7272 msgid "Typing"
7273 msgstr "Escrevendo"
7274
7275 #, fuzzy
7276 msgid "At the office"
7277 msgstr "Fora do Escritório"
7278
7279 msgid "Taking a bath"
7280 msgstr ""
7281
7282 msgid "Watching TV"
7283 msgstr ""
7284
7285 msgid "Having fun"
7286 msgstr ""
7287
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Sleeping"
7290 msgstr "Sonolento"
7291
7292 msgid "Using a PDA"
7293 msgstr ""
7294
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Meeting friends"
7297 msgstr "Janelas de M_I"
7298
7299 #, fuzzy
7300 msgid "On the phone"
7301 msgstr "Ao Telefone"
7302
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Surfing"
7305 msgstr "Recorrente"
7306
7307 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7308 msgid "Mobile"
7309 msgstr "Móvel"
7310
7311 msgid "Searching the web"
7312 msgstr ""
7313
7314 #, fuzzy
7315 msgid "At a party"
7316 msgstr "Porto de autorização"
7317
7318 msgid "Having Coffee"
7319 msgstr ""
7320
7321 #. Playing video games
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Gaming"
7324 msgstr "Nome de Utilizador"
7325
7326 msgid "Browsing the web"
7327 msgstr ""
7328
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Smoking"
7331 msgstr "Sons"
7332
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Writing"
7335 msgstr "Nível de Alerta"
7336
7337 #. Drinking [Alcohol]
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Drinking"
7340 msgstr "Nível de Alerta"
7341
7342 msgid "Listening to music"
7343 msgstr ""
7344
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Studying"
7347 msgstr "_Enviar"
7348
7349 #, fuzzy
7350 msgid "In the restroom"
7351 msgstr "Inverter"
6990 7352
6991 #, fuzzy 7353 #, fuzzy
6992 msgid "Received invalid data on connection with server" 7354 msgid "Received invalid data on connection with server"
6993 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor." 7355 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor."
6994 7356
7203 msgstr "Receber ficheiro" 7565 msgstr "Receber ficheiro"
7204 7566
7205 msgid "Games" 7567 msgid "Games"
7206 msgstr "Jogos" 7568 msgstr "Jogos"
7207 7569
7570 msgid "ICQ Xtraz"
7571 msgstr ""
7572
7208 msgid "Add-Ins" 7573 msgid "Add-Ins"
7209 msgstr "Add-Ins" 7574 msgstr "Add-Ins"
7210 7575
7211 msgid "Send Buddy List" 7576 msgid "Send Buddy List"
7212 msgstr "Enviar lista de contactos" 7577 msgstr "Enviar lista de contactos"
7269 msgid "Web Aware" 7634 msgid "Web Aware"
7270 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" 7635 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web"
7271 7636
7272 msgid "Invisible" 7637 msgid "Invisible"
7273 msgstr "Invisível" 7638 msgstr "Invisível"
7639
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Evil"
7642 msgstr "Email"
7643
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Depression"
7646 msgstr "Progresso"
7647
7648 #, fuzzy
7649 msgid "At home"
7650 msgstr "Sobre o Pidgin"
7651
7652 #, fuzzy
7653 msgid "At work"
7654 msgstr "Rede"
7655
7656 #, fuzzy
7657 msgid "At lunch"
7658 msgstr "Em Horário de Almoço"
7274 7659
7275 msgid "IP Address" 7660 msgid "IP Address"
7276 msgstr "Endereço IP" 7661 msgstr "Endereço IP"
7277 7662
7278 msgid "Warning Level" 7663 msgid "Warning Level"
7548 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7933 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7549 "characters.]" 7934 "characters.]"
7550 msgstr "" 7935 msgstr ""
7551 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres " 7936 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres "
7552 "inválidos.]" 7937 "inválidos.]"
7553
7554 #, fuzzy
7555 msgid ""
7556 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7557 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7558 msgstr ""
7559 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa "
7560 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
7561 7938
7562 #, c-format 7939 #, c-format
7563 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7940 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7564 msgstr "Foi desligado da sala %s." 7941 msgstr "Foi desligado da sala %s."
7565 7942
7802 "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM." 8179 "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM."
7803 8180
7804 msgid "iTunes Music Store Link" 8181 msgid "iTunes Music Store Link"
7805 msgstr "" 8182 msgstr ""
7806 8183
8184 msgid "Lunch"
8185 msgstr ""
8186
7807 #, c-format 8187 #, c-format
7808 msgid "Buddy Comment for %s" 8188 msgid "Buddy Comment for %s"
7809 msgstr "Comentário de Contacto para %s" 8189 msgstr "Comentário de Contacto para %s"
7810 8190
7811 msgid "Buddy Comment:" 8191 msgid "Buddy Comment:"
7837 8217
7838 #. We only do this if the user is in our buddy list 8218 #. We only do this if the user is in our buddy list
7839 msgid "Edit Buddy Comment" 8219 msgid "Edit Buddy Comment"
7840 msgstr "Editar Comentário de Contacto" 8220 msgstr "Editar Comentário de Contacto"
7841 8221
7842 msgid "Get Status Msg" 8222 #, fuzzy
8223 msgid "Get X-Status Msg"
7843 msgstr "Ver Msg de Estado" 8224 msgstr "Ver Msg de Estado"
7844 8225
7845 #, fuzzy 8226 #, fuzzy
7846 msgid "End Direct IM Session" 8227 msgid "End Direct IM Session"
7847 msgstr "MI directa com %s estabelecida" 8228 msgstr "MI directa com %s estabelecida"
8162 msgstr "Última Actualização" 8543 msgstr "Última Actualização"
8163 8544
8164 #, fuzzy 8545 #, fuzzy
8165 msgid "Could not change buddy information." 8546 msgid "Could not change buddy information."
8166 msgstr "Por favor introduza o contacto que terá a notificação." 8547 msgstr "Por favor introduza o contacto que terá a notificação."
8167
8168 msgid "Mobile"
8169 msgstr "Móvel"
8170 8548
8171 msgid "Note" 8549 msgid "Note"
8172 msgstr "Nota" 8550 msgstr "Nota"
8173 8551
8174 #. callback 8552 #. callback
9277 msgid "Hyper Active" 9655 msgid "Hyper Active"
9278 msgstr "Hiper-Activo" 9656 msgstr "Hiper-Activo"
9279 9657
9280 msgid "Robot" 9658 msgid "Robot"
9281 msgstr "Robot" 9659 msgstr "Robot"
9282
9283 msgid "Jealous"
9284 msgstr "Invejoso"
9285
9286 msgid "Ashamed"
9287 msgstr "Envergonhado"
9288
9289 msgid "Bored"
9290 msgstr "Entediado"
9291
9292 msgid "Anxious"
9293 msgstr "Ansioso"
9294 9660
9295 msgid "User Modes" 9661 msgid "User Modes"
9296 msgstr "Modos de Utilizador" 9662 msgstr "Modos de Utilizador"
9297 9663
9298 msgid "Preferred Contact" 9664 msgid "Preferred Contact"
9797 10163
9798 #, c-format 10164 #, c-format
9799 msgid "Normal" 10165 msgid "Normal"
9800 msgstr "Normal" 10166 msgstr "Normal"
9801 10167
9802 #, fuzzy
9803 msgid "In love"
9804 msgstr "Apaixonado"
9805
9806 msgid "" 10168 msgid ""
9807 "\n" 10169 "\n"
9808 "Your Preferred Contact Methods" 10170 "Your Preferred Contact Methods"
9809 msgstr "" 10171 msgstr ""
9810 "\n" 10172 "\n"
10846 11208
10847 msgid "Exposure" 11209 msgid "Exposure"
10848 msgstr "Exposição" 11210 msgstr "Exposição"
10849 11211
10850 #, fuzzy, c-format 11212 #, fuzzy, c-format
11213 msgid "Unable to create socket: %s"
11214 msgstr "Impossível criar socket"
11215
11216 #, fuzzy, c-format
10851 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 11217 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10852 msgstr "Impossível definir papel \"%s\" para o utilizador: %s" 11218 msgstr "Impossível definir papel \"%s\" para o utilizador: %s"
10853 11219
10854 #, fuzzy, c-format 11220 #, fuzzy, c-format
10855 msgid "HTTP proxy connection error %d" 11221 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10958 11324
10959 #, fuzzy 11325 #, fuzzy
10960 msgid "Extended away" 11326 msgid "Extended away"
10961 msgstr "Ausente (estendido)" 11327 msgstr "Ausente (estendido)"
10962 11328
10963 msgid "Listening to music" 11329 #, fuzzy
10964 msgstr "" 11330 msgid "Feeling"
11331 msgstr "Restante"
10965 11332
10966 #, fuzzy, c-format 11333 #, fuzzy, c-format
10967 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 11334 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10968 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" 11335 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
10969 11336
11528 #. * above node types first. 11895 #. * above node types first.
11529 #, fuzzy 11896 #, fuzzy
11530 msgid "Unknown node type" 11897 msgid "Unknown node type"
11531 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" 11898 msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
11532 11899
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Please select your mood from the list"
11902 msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas"
11903
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Message (optional)"
11906 msgstr "Mensagem (opcional) :"
11907
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Edit User Mood"
11910 msgstr "Modos de Utilizador"
11911
11533 #. Buddies menu 11912 #. Buddies menu
11534 msgid "/_Buddies" 11913 msgid "/_Buddies"
11535 msgstr "/_Contactos" 11914 msgstr "/_Contactos"
11536 11915
11537 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11916 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11615 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" 11994 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
11616 11995
11617 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11996 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11618 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" 11997 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
11619 11998
11999 #, fuzzy
12000 msgid "/Tools/Set _Mood"
12001 msgstr "/Ferramentas/_Registo do Sistema"
12002
11620 msgid "/Tools/_File Transfers" 12003 msgid "/Tools/_File Transfers"
11621 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros" 12004 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros"
11622 12005
11623 msgid "/Tools/R_oom List" 12006 msgid "/Tools/R_oom List"
11624 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas" 12007 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas"
11634 msgstr "/_Ajuda" 12017 msgstr "/_Ajuda"
11635 12018
11636 msgid "/Help/Online _Help" 12019 msgid "/Help/Online _Help"
11637 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" 12020 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
11638 12021
12022 #, fuzzy
12023 msgid "/Help/_Build Information"
12024 msgstr "Informações de Contacto"
12025
11639 msgid "/Help/_Debug Window" 12026 msgid "/Help/_Debug Window"
11640 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" 12027 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
12028
12029 #, fuzzy
12030 msgid "/Help/De_veloper Information"
12031 msgstr "Informação do servidor"
12032
12033 #, fuzzy
12034 msgid "/Help/_Translator Information"
12035 msgstr "Informação Pessoal"
11641 12036
11642 msgid "/Help/_About" 12037 msgid "/Help/_About"
11643 msgstr "/Ajuda/_Sobre" 12038 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
11644 12039
11645 #, fuzzy, c-format 12040 #, fuzzy, c-format
11881 msgstr "" 12276 msgstr ""
11882 12277
11883 msgid "_Edit Account" 12278 msgid "_Edit Account"
11884 msgstr "_Editar Conta" 12279 msgstr "_Editar Conta"
11885 12280
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Set _Mood..."
12283 msgstr "Guardado..."
12284
11886 msgid "No actions available" 12285 msgid "No actions available"
11887 msgstr "Nenhuma ação disponível" 12286 msgstr "Nenhuma ação disponível"
11888 12287
11889 msgid "_Disable" 12288 msgid "_Disable"
11890 msgstr "_Desactivar" 12289 msgstr "_Desactivar"
11927 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 12326 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11928 msgstr "<h1>Conversa com %s</h1>\n" 12327 msgstr "<h1>Conversa com %s</h1>\n"
11929 12328
11930 msgid "Save Conversation" 12329 msgid "Save Conversation"
11931 msgstr "Guardar Conversa" 12330 msgstr "Guardar Conversa"
11932
11933 msgid "Find"
11934 msgstr "Encontrar"
11935
11936 msgid "_Search for:"
11937 msgstr "_Pesquisar por:"
11938 12331
11939 msgid "Un-Ignore" 12332 msgid "Un-Ignore"
11940 msgstr "Des-ignorar" 12333 msgstr "Des-ignorar"
11941 12334
11942 msgid "Ignore" 12335 msgid "Ignore"
12014 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 12407 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
12015 msgstr "/Conversa/Ver _Registo..." 12408 msgstr "/Conversa/Ver _Registo..."
12016 12409
12017 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 12410 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12018 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..." 12411 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..."
12412
12413 #, fuzzy
12414 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12415 msgstr "/Conversa/Obter Info"
12019 12416
12020 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 12417 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12021 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..." 12418 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..."
12022 12419
12023 msgid "/Conversation/_Get Info" 12420 msgid "/Conversation/_Get Info"
12104 msgstr "/Conversa/_Fechar" 12501 msgstr "/Conversa/_Fechar"
12105 12502
12106 msgid "/Conversation/Send File..." 12503 msgid "/Conversation/Send File..."
12107 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..." 12504 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..."
12108 12505
12506 #, fuzzy
12507 msgid "/Conversation/Get Attention"
12508 msgstr "/Conversa/Obter Info"
12509
12109 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12510 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12110 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..." 12511 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..."
12111 12512
12112 msgid "/Conversation/Get Info" 12513 msgid "/Conversation/Get Info"
12113 msgstr "/Conversa/Obter Info" 12514 msgstr "/Conversa/Obter Info"
12167 msgstr "_Enviar" 12568 msgstr "_Enviar"
12168 12569
12169 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12570 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12170 msgid "0 people in room" 12571 msgid "0 people in room"
12171 msgstr "0 pessoas na sala" 12572 msgstr "0 pessoas na sala"
12573
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Close Find bar"
12576 msgstr "Fechar este separador"
12577
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Find:"
12580 msgstr "Encontrar"
12172 12581
12173 #, c-format 12582 #, c-format
12174 msgid "%d person in room" 12583 msgid "%d person in room"
12175 msgid_plural "%d people in room" 12584 msgid_plural "%d people in room"
12176 msgstr[0] "%d pessoa na sala" 12585 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
12177 msgstr[1] "%d pessoas na sala" 12586 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
12178 12587
12179 msgid "Typing"
12180 msgstr "Escrevendo"
12181
12182 #, fuzzy 12588 #, fuzzy
12183 msgid "Stopped Typing" 12589 msgid "Stopped Typing"
12184 msgstr "_Parar de digitar" 12590 msgstr "_Parar de digitar"
12185 12591
12186 #, fuzzy 12592 #, fuzzy
12231 msgid "By group" 12637 msgid "By group"
12232 msgstr "Por grupo" 12638 msgstr "Por grupo"
12233 12639
12234 msgid "By account" 12640 msgid "By account"
12235 msgstr "Por conta" 12641 msgstr "Por conta"
12642
12643 msgid "Find"
12644 msgstr "Encontrar"
12645
12646 msgid "_Search for:"
12647 msgstr "_Pesquisar por:"
12236 12648
12237 msgid "Save Debug Log" 12649 msgid "Save Debug Log"
12238 msgstr "Guardar Registo de Depuração" 12650 msgstr "Guardar Registo de Depuração"
12239 12651
12240 msgid "Invert" 12652 msgid "Invert"
12466 msgstr "Curdo" 12878 msgstr "Curdo"
12467 12879
12468 msgid "Lao" 12880 msgid "Lao"
12469 msgstr "" 12881 msgstr ""
12470 12882
12883 msgid "Macedonian"
12884 msgstr "Macedónio"
12885
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Mongolian"
12888 msgstr "Macedónio"
12889
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Marathi"
12892 msgstr "Endereço"
12893
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Malay"
12896 msgstr "Masculino"
12897
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Bokmål Norwegian"
12900 msgstr "Norueguês"
12901
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Nepali"
12904 msgstr "Bengali"
12905
12906 msgid "Dutch, Flemish"
12907 msgstr "Holandês, Flamengo"
12908
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Norwegian Nynorsk"
12911 msgstr "Norueguês"
12912
12913 msgid "Occitan"
12914 msgstr ""
12915
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Oriya"
12918 msgstr "Opera"
12919
12920 msgid "Punjabi"
12921 msgstr ""
12922
12923 msgid "Polish"
12924 msgstr "Polaco"
12925
12926 msgid "Portuguese"
12927 msgstr "Português"
12928
12929 msgid "Portuguese-Brazil"
12930 msgstr "Português do Brasil"
12931
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Pashto"
12934 msgstr "Foto"
12935
12936 msgid "Romanian"
12937 msgstr "Romeno"
12938
12939 msgid "Russian"
12940 msgstr "Russo"
12941
12942 msgid "Slovak"
12943 msgstr "Eslovaco"
12944
12945 msgid "Slovenian"
12946 msgstr "Esloveno"
12947
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Albanian"
12950 msgstr "Romeno"
12951
12952 msgid "Serbian"
12953 msgstr "Sérvio"
12954
12955 msgid "Sinhala"
12956 msgstr ""
12957
12958 msgid "Swedish"
12959 msgstr "Sueco"
12960
12961 msgid "Swahili"
12962 msgstr ""
12963
12964 msgid "Tamil"
12965 msgstr "Tamil"
12966
12967 msgid "Telugu"
12968 msgstr "Telegu"
12969
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Thai"
12972 msgstr "Tamil"
12973
12974 msgid "Turkish"
12975 msgstr "Turco"
12976
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Ukranian"
12979 msgstr "Romeno"
12980
12981 msgid "Urdu"
12982 msgstr ""
12983
12984 msgid "Vietnamese"
12985 msgstr "Vietnamita"
12986
12987 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12988 msgstr "T.M.Thanh e a Equipa Gnome-Vi"
12989
12990 msgid "Simplified Chinese"
12991 msgstr "Chinês Simplificado"
12992
12993 msgid "Hong Kong Chinese"
12994 msgstr ""
12995
12996 msgid "Traditional Chinese"
12997 msgstr "Chinês Tradicional"
12998
12999 msgid "Amharic"
13000 msgstr "Amhárico"
13001
12471 msgid "Lithuanian" 13002 msgid "Lithuanian"
12472 msgstr "Lituano" 13003 msgstr "Lituano"
12473 13004
12474 msgid "Macedonian" 13005 #, fuzzy, c-format
12475 msgstr "Macedónio" 13006 msgid ""
12476 13007 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12477 #, fuzzy 13008 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12478 msgid "Mongolian" 13009 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12479 msgstr "Macedónio" 13010 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12480 13011 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12481 #, fuzzy 13012 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12482 msgid "Bokmål Norwegian"
12483 msgstr "Norueguês"
12484
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Nepali"
12487 msgstr "Bengali"
12488
12489 msgid "Dutch, Flemish"
12490 msgstr "Holandês, Flamengo"
12491
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Norwegian Nynorsk"
12494 msgstr "Norueguês"
12495
12496 msgid "Occitan"
12497 msgstr ""
12498
12499 msgid "Punjabi"
12500 msgstr ""
12501
12502 msgid "Polish"
12503 msgstr "Polaco"
12504
12505 msgid "Portuguese"
12506 msgstr "Português"
12507
12508 msgid "Portuguese-Brazil"
12509 msgstr "Português do Brasil"
12510
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Pashto"
12513 msgstr "Foto"
12514
12515 msgid "Romanian"
12516 msgstr "Romeno"
12517
12518 msgid "Russian"
12519 msgstr "Russo"
12520
12521 msgid "Slovak"
12522 msgstr "Eslovaco"
12523
12524 msgid "Slovenian"
12525 msgstr "Esloveno"
12526
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Albanian"
12529 msgstr "Romeno"
12530
12531 msgid "Serbian"
12532 msgstr "Sérvio"
12533
12534 msgid "Sinhala"
12535 msgstr ""
12536
12537 msgid "Swedish"
12538 msgstr "Sueco"
12539
12540 msgid "Swahili"
12541 msgstr ""
12542
12543 msgid "Tamil"
12544 msgstr "Tamil"
12545
12546 msgid "Telugu"
12547 msgstr "Telegu"
12548
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Thai"
12551 msgstr "Tamil"
12552
12553 msgid "Turkish"
12554 msgstr "Turco"
12555
12556 msgid "Urdu"
12557 msgstr ""
12558
12559 msgid "Vietnamese"
12560 msgstr "Vietnamita"
12561
12562 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12563 msgstr "T.M.Thanh e a Equipa Gnome-Vi"
12564
12565 msgid "Simplified Chinese"
12566 msgstr "Chinês Simplificado"
12567
12568 msgid "Hong Kong Chinese"
12569 msgstr ""
12570
12571 msgid "Traditional Chinese"
12572 msgstr "Chinês Tradicional"
12573
12574 msgid "Amharic"
12575 msgstr "Amhárico"
12576
12577 #, fuzzy, c-format
12578 msgid "About %s"
12579 msgstr "Sobre o Pidgin"
12580
12581 #, fuzzy, c-format
12582 msgid ""
12583 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
12584 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12585 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12586 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12587 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
12588 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
12589 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12590 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12591 "<BR><BR>"
12592 msgstr "" 13013 msgstr ""
12593 "O Pidgin é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, " 13014 "O Pidgin é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, "
12594 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zepyhr, e " 13015 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zepyhr, e "
12595 "Gadu-Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Pode " 13016 "Gadu-Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Pode "
12596 "modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou " 13017 "modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou "
12599 "ficheiro 'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuidores. Não " 13020 "ficheiro 'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuidores. Não "
12600 "oferecemos garantia para este programa.<BR><BR>" 13021 "oferecemos garantia para este programa.<BR><BR>"
12601 13022
12602 #, c-format 13023 #, c-format
12603 msgid "" 13024 msgid ""
12604 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 13025 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12605 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 13026 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12606 msgstr "" 13027 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12607 13028 "im<BR><BR>"
12608 #, c-format 13029 msgstr ""
12609 msgid "" 13030
12610 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" 13031 #, c-format
12611 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " 13032 msgid ""
12612 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" 13033 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12613 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 13034 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12614 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 13035 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12615 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 13036 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12616 msgstr "" 13037 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12617 13038 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12618 #, fuzzy, c-format 13039 "<br/>"
12619 msgid "" 13040 msgstr ""
12620 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 13041
12621 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" 13042 #, fuzzy, c-format
12622 13043 msgid "About %s"
12623 #, fuzzy, c-format 13044 msgstr "Sobre o Pidgin"
12624 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 13045
12625 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" 13046 #, fuzzy
13047 msgid "Build Information"
13048 msgstr "Informações de Contacto"
13049
13050 #. End of not to be translated section
13051 #, fuzzy, c-format
13052 msgid "%s Build Information"
13053 msgstr "Informações de Contacto"
12626 13054
12627 msgid "Current Developers" 13055 msgid "Current Developers"
12628 msgstr "Desenvolvedores Actuais" 13056 msgstr "Desenvolvedores Actuais"
12629 13057
12630 msgid "Crazy Patch Writers" 13058 msgid "Crazy Patch Writers"
12635 13063
12636 #, fuzzy 13064 #, fuzzy
12637 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 13065 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12638 msgstr "Escritores de Patches Malucos" 13066 msgstr "Escritores de Patches Malucos"
12639 13067
13068 #, fuzzy, c-format
13069 msgid "%s Developer Information"
13070 msgstr "Informação do servidor"
13071
12640 msgid "Current Translators" 13072 msgid "Current Translators"
12641 msgstr "Actuais Tradutores" 13073 msgstr "Actuais Tradutores"
12642 13074
12643 msgid "Past Translators" 13075 msgid "Past Translators"
12644 msgstr "Antigos tradutores" 13076 msgstr "Antigos tradutores"
12645 13077
12646 msgid "Debugging Information" 13078 #, fuzzy, c-format
12647 msgstr "Informação de Depuração" 13079 msgid "%s Translator Information"
13080 msgstr "Informações do trabalho"
12648 13081
12649 msgid "_Name" 13082 msgid "_Name"
12650 msgstr "_Nome" 13083 msgstr "_Nome"
12651 13084
12652 msgid "_Account" 13085 msgid "_Account"
12956 msgstr "" 13389 msgstr ""
12957 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro desconhecido</span>\n" 13390 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro desconhecido</span>\n"
12958 "\n" 13391 "\n"
12959 "Considerando como PNG." 13392 "Considerando como PNG."
12960 13393
12961 msgid ""
12962 "Unrecognized file type\n"
12963 "\n"
12964 "Defaulting to PNG."
12965 msgstr ""
12966 "Tipo de ficheiro desconhecido\n"
12967 "\n"
12968 "Considerando como PNG."
12969
12970 #, c-format 13394 #, c-format
12971 msgid "" 13395 msgid ""
12972 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 13396 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12973 "\n" 13397 "\n"
12974 "%s" 13398 "%s"
12975 msgstr "" 13399 msgstr ""
12976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erro ao guardar a imagem</span>\n" 13400 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erro ao guardar a imagem</span>\n"
12977 "\n" 13401 "\n"
12978 "%s" 13402 "%s"
12979 13403
12980 #, c-format
12981 msgid ""
12982 "Error saving image\n"
12983 "\n"
12984 "%s"
12985 msgstr ""
12986 "Erro ao guardar imagem\n"
12987 "\n"
12988 "%s"
12989
12990 msgid "Save Image" 13404 msgid "Save Image"
12991 msgstr "Guardar imagem" 13405 msgstr "Guardar imagem"
12992 13406
12993 msgid "_Save Image..." 13407 msgid "_Save Image..."
12994 msgstr "_Guardar imagem..." 13408 msgstr "_Guardar imagem..."
13096 msgstr "Inserir Imagem" 13510 msgstr "Inserir Imagem"
13097 13511
13098 #, fuzzy 13512 #, fuzzy
13099 msgid "Insert Smiley" 13513 msgid "Insert Smiley"
13100 msgstr "Inserir smiley" 13514 msgstr "Inserir smiley"
13515
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Send Attention"
13518 msgstr "_Enviar Para"
13101 13519
13102 #, fuzzy 13520 #, fuzzy
13103 msgid "<b>_Bold</b>" 13521 msgid "<b>_Bold</b>"
13104 msgstr "<b>%s:</b> " 13522 msgstr "<b>%s:</b> "
13105 13523
13155 msgstr "" 13573 msgstr ""
13156 13574
13157 #, fuzzy 13575 #, fuzzy
13158 msgid "_Smile!" 13576 msgid "_Smile!"
13159 msgstr "Sorria!" 13577 msgstr "Sorria!"
13578
13579 msgid "_Attention!"
13580 msgstr ""
13160 13581
13161 #, fuzzy 13582 #, fuzzy
13162 msgid "Log Deletion Failed" 13583 msgid "Log Deletion Failed"
13163 msgstr "Ligação Falhou" 13584 msgstr "Ligação Falhou"
13164 13585
13531 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" 13952 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
13532 13953
13533 msgid "(Custom)" 13954 msgid "(Custom)"
13534 msgstr "" 13955 msgstr ""
13535 13956
13536 #, fuzzy 13957 msgid "Penguin Pimps"
13537 msgid "(Default)" 13958 msgstr ""
13538 msgstr "Padrão GNOME"
13539 13959
13540 msgid "The default Pidgin sound theme" 13960 msgid "The default Pidgin sound theme"
13541 msgstr "" 13961 msgstr ""
13542 13962
13543 #, fuzzy 13963 #, fuzzy
13557 13977
13558 #, fuzzy 13978 #, fuzzy
13559 msgid "Theme failed to copy." 13979 msgid "Theme failed to copy."
13560 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." 13980 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar."
13561 13981
13562 msgid "Install Theme" 13982 #, fuzzy
13563 msgstr "" 13983 msgid "Theme Selections"
13564 13984 msgstr "Selecção do Navegador"
13565 msgid "" 13985
13566 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 13986 #. Instructions
13567 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 13987 #, fuzzy
13988 msgid ""
13989 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13990 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13991 "list."
13568 msgstr "" 13992 msgstr ""
13569 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " 13993 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos "
13570 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." 13994 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
13571 13995
13572 msgid "Icon" 13996 #, fuzzy
13573 msgstr "Ícone" 13997 msgid "Buddy List Theme:"
13998 msgstr "Lista de contactos"
13999
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Status Icon Theme:"
14002 msgstr "Estado para %s"
14003
14004 msgid "Sound Theme:"
14005 msgstr ""
14006
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Smiley Theme:"
14009 msgstr "Temas de Smiley"
13574 14010
13575 msgid "Keyboard Shortcuts" 14011 msgid "Keyboard Shortcuts"
13576 msgstr "" 14012 msgstr ""
13577 14013
13578 #, fuzzy 14014 #, fuzzy
13579 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 14015 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13580 msgstr "Conversações com %s" 14016 msgstr "Conversações com %s"
13581
13582 #. Buddy List Themes
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Buddy List Theme"
13585 msgstr "Lista de contactos"
13586 14017
13587 #. System Tray 14018 #. System Tray
13588 msgid "System Tray Icon" 14019 msgid "System Tray Icon"
13589 msgstr "Ícone de Notificação" 14020 msgstr "Ícone de Notificação"
13590 14021
13676 14107
13677 #, fuzzy 14108 #, fuzzy
13678 msgid "Font" 14109 msgid "Font"
13679 msgstr "Fontes" 14110 msgstr "Fontes"
13680 14111
13681 msgid "Use document font from _theme"
13682 msgstr ""
13683
13684 msgid "Use font from _theme" 14112 msgid "Use font from _theme"
13685 msgstr "" 14113 msgstr ""
13686 14114
13687 #, fuzzy 14115 #, fuzzy
13688 msgid "Conversation _font:" 14116 msgid "Conversation _font:"
13757 14185
13758 #, fuzzy 14186 #, fuzzy
13759 msgid "Pass_word:" 14187 msgid "Pass_word:"
13760 msgstr "Senha:" 14188 msgstr "Senha:"
13761 14189
13762 #, fuzzy 14190 msgid "Seamonkey"
13763 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 14191 msgstr ""
14192
14193 msgid "Opera"
14194 msgstr "Opera"
14195
14196 msgid "Netscape"
14197 msgstr "Netscape"
14198
14199 msgid "Mozilla"
14200 msgstr "Mozilla"
14201
14202 msgid "Konqueror"
14203 msgstr "Konqueror"
14204
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Desktop Default"
14207 msgstr "_Aceitar Padrões"
14208
14209 msgid "GNOME Default"
14210 msgstr "Padrão GNOME"
14211
14212 msgid "Galeon"
14213 msgstr "Galeon"
14214
14215 msgid "Firefox"
14216 msgstr "Firefox"
14217
14218 msgid "Firebird"
14219 msgstr "Firebird"
14220
14221 msgid "Epiphany"
14222 msgstr "Epiphany"
14223
14224 msgid "Manual"
14225 msgstr "Manual"
14226
14227 msgid "Browser Selection"
14228 msgstr "Selecção do Navegador"
14229
14230 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
14231 msgstr ""
14232
14233 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
14234 msgstr ""
14235
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Configure _Browser"
14238 msgstr "_Configurar Sala"
14239
14240 msgid "_Browser:"
14241 msgstr "_Navegador:"
14242
14243 msgid "_Open link in:"
14244 msgstr "_Abrir elo em:"
14245
14246 msgid "Browser default"
14247 msgstr "Padrão do navegador"
14248
14249 msgid "Existing window"
14250 msgstr "Janela existente"
14251
14252 msgid "New tab"
14253 msgstr "Novo Separador"
14254
14255 #, c-format
14256 msgid ""
14257 "_Manual:\n"
14258 "(%s for URL)"
14259 msgstr ""
14260 "_Manual:\n"
14261 "(%s para URL)"
14262
14263 msgid "Proxy Server"
13764 msgstr "Servidor proxy" 14264 msgstr "Servidor proxy"
13765 14265
14266 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
14267 msgstr ""
14268
13766 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 14269 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13767 msgstr ""
13768
13769 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13770 msgstr ""
13771
13772 msgid ""
13773 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13774 "in GNOME Preferences"
13775 msgstr "" 14270 msgstr ""
13776 14271
13777 #, fuzzy 14272 #, fuzzy
13778 msgid "Configure _Proxy" 14273 msgid "Configure _Proxy"
13779 msgstr "_Configurar Sala" 14274 msgstr "_Configurar Sala"
13780 14275
13781 #, fuzzy 14276 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13782 msgid "Configure _Browser" 14277 #. * account-specific proxy settings
13783 msgstr "_Configurar Sala"
13784
13785 msgid "Proxy Server"
13786 msgstr "Servidor proxy"
13787
13788 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13789 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 14278 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13790 msgstr "" 14279 msgstr ""
13791 14280
13792 #, fuzzy 14281 #, fuzzy
13793 msgid "Proxy t_ype:" 14282 msgid "Proxy t_ype:"
13802 14291
13803 #, fuzzy 14292 #, fuzzy
13804 msgid "User_name:" 14293 msgid "User_name:"
13805 msgstr "_Nome de utilizador:" 14294 msgstr "_Nome de utilizador:"
13806 14295
13807 msgid "Seamonkey"
13808 msgstr ""
13809
13810 msgid "Opera"
13811 msgstr "Opera"
13812
13813 msgid "Netscape"
13814 msgstr "Netscape"
13815
13816 msgid "Mozilla"
13817 msgstr "Mozilla"
13818
13819 msgid "Konqueror"
13820 msgstr "Konqueror"
13821
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Desktop Default"
13824 msgstr "_Aceitar Padrões"
13825
13826 msgid "GNOME Default"
13827 msgstr "Padrão GNOME"
13828
13829 msgid "Galeon"
13830 msgstr "Galeon"
13831
13832 msgid "Firefox"
13833 msgstr "Firefox"
13834
13835 msgid "Firebird"
13836 msgstr "Firebird"
13837
13838 msgid "Epiphany"
13839 msgstr "Epiphany"
13840
13841 msgid "Manual"
13842 msgstr "Manual"
13843
13844 msgid "Browser Selection"
13845 msgstr "Selecção do Navegador"
13846
13847 msgid "_Browser:"
13848 msgstr "_Navegador:"
13849
13850 msgid "_Open link in:"
13851 msgstr "_Abrir elo em:"
13852
13853 msgid "Browser default"
13854 msgstr "Padrão do navegador"
13855
13856 msgid "Existing window"
13857 msgstr "Janela existente"
13858
13859 msgid "New tab"
13860 msgstr "Novo Separador"
13861
13862 #, c-format
13863 msgid ""
13864 "_Manual:\n"
13865 "(%s for URL)"
13866 msgstr ""
13867 "_Manual:\n"
13868 "(%s para URL)"
13869
13870 msgid "Log _format:" 14296 msgid "Log _format:"
13871 msgstr "_Formato do registo:" 14297 msgstr "_Formato do registo:"
13872 14298
13873 msgid "Log all _instant messages" 14299 msgid "Log all _instant messages"
13874 msgstr "Registar todas as mensagens _imediatas" 14300 msgstr "Registar todas as mensagens _imediatas"
13953 msgstr "Most_rar tempo de inactividade:" 14379 msgstr "Most_rar tempo de inactividade:"
13954 14380
13955 msgid "Based on keyboard or mouse use" 14381 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13956 msgstr "Baseado na utilização do teclado ou rato" 14382 msgstr "Baseado na utilização do teclado ou rato"
13957 14383
14384 #, fuzzy
14385 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14386 msgstr "_Minutos antes de mudar de estado:"
14387
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Change to this status when _idle:"
14390 msgstr "Mudar de estado quando _inactivo"
14391
13958 msgid "_Auto-reply:" 14392 msgid "_Auto-reply:"
13959 msgstr "_Auto-resposta:" 14393 msgstr "_Auto-resposta:"
13960 14394
13961 msgid "When both away and idle" 14395 msgid "When both away and idle"
13962 msgstr "Quando ausente e inactivo" 14396 msgstr "Quando ausente e inactivo"
13963 14397
13964 #. Auto-away stuff
13965 msgid "Auto-away"
13966 msgstr "Ausência Automática"
13967
13968 #, fuzzy
13969 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13970 msgstr "_Minutos antes de mudar de estado:"
13971
13972 msgid "Change status when _idle"
13973 msgstr "Mudar de estado quando _inactivo"
13974
13975 msgid "Change _status to:"
13976 msgstr "Mudar _estado para:"
13977
13978 #. Signon status stuff 14398 #. Signon status stuff
13979 #, fuzzy 14399 #, fuzzy
13980 msgid "Status at Startup" 14400 msgid "Status at Startup"
13981 msgstr "Estado no início" 14401 msgstr "Estado no início"
13982 14402
13988 14408
13989 #, fuzzy 14409 #, fuzzy
13990 msgid "Interface" 14410 msgid "Interface"
13991 msgstr "Cores de interface" 14411 msgstr "Cores de interface"
13992 14412
13993 msgid "Smiley Themes"
13994 msgstr "Temas de Smiley"
13995
13996 msgid "Browser" 14413 msgid "Browser"
13997 msgstr "Navegador" 14414 msgstr "Navegador"
13998 14415
13999 #, fuzzy 14416 #, fuzzy
14000 msgid "Status / Idle" 14417 msgid "Status / Idle"
14001 msgstr "Ausente / Inactivo" 14418 msgstr "Ausente / Inactivo"
14419
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Themes"
14422 msgstr "Temas de Smiley"
14002 14423
14003 msgid "Allow all users to contact me" 14424 msgid "Allow all users to contact me"
14004 msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem" 14425 msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem"
14005 14426
14006 msgid "Allow only the users on my buddy list" 14427 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14169 14590
14170 msgid "Custom Smiley Manager" 14591 msgid "Custom Smiley Manager"
14171 msgstr "" 14592 msgstr ""
14172 14593
14173 #, fuzzy 14594 #, fuzzy
14595 msgid "Attention received"
14596 msgstr "Registar Obrigatório"
14597
14598 #, fuzzy
14174 msgid "Select Buddy Icon" 14599 msgid "Select Buddy Icon"
14175 msgstr "Escolher Contacto" 14600 msgstr "Escolher Contacto"
14176 14601
14177 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 14602 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14178 msgstr "" 14603 msgstr ""
14253 "this user" 14678 "this user"
14254 msgstr "" 14679 msgstr ""
14255 "Pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de contacto " 14680 "Pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de contacto "
14256 "para este utilizador" 14681 "para este utilizador"
14257 14682
14258 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 14683 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
14259 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 14684 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14260 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 14685 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14261 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 14686 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14687 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14688 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14689 #. * return.
14262 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 14690 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14263 msgid "Cannot send launcher" 14691 msgid "Cannot send launcher"
14264 msgstr "Impossível enviar iniciador" 14692 msgstr "Impossível enviar iniciador"
14265 14693
14266 #, fuzzy 14694 #, fuzzy
14291 14719
14292 #, fuzzy 14720 #, fuzzy
14293 msgid "Could not set icon" 14721 msgid "Could not set icon"
14294 msgstr "Não foi possível enviar" 14722 msgstr "Não foi possível enviar"
14295 14723
14296 #, fuzzy, c-format
14297 msgid "Failed to open file '%s': %s"
14298 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
14299
14300 #, c-format
14301 msgid ""
14302 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
14303 msgstr ""
14304
14305 #, fuzzy 14724 #, fuzzy
14306 msgid "_Open Link" 14725 msgid "_Open Link"
14307 msgstr "_Abrir elo em:" 14726 msgstr "_Abrir elo em:"
14308 14727
14309 msgid "_Copy Link Location" 14728 msgid "_Copy Link Location"
14331 #, fuzzy 14750 #, fuzzy
14332 msgid "_Save File" 14751 msgid "_Save File"
14333 msgstr "Guardar Ficheiro..." 14752 msgstr "Guardar Ficheiro..."
14334 14753
14335 #, fuzzy 14754 #, fuzzy
14755 msgid "Do you really want to clear?"
14756 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?"
14757
14758 #, fuzzy
14336 msgid "Select color" 14759 msgid "Select color"
14337 msgstr "Seleccionar Cor" 14760 msgstr "Seleccionar Cor"
14338 14761
14339 #. Translators may want to transliterate the name. 14762 #. Translators may want to transliterate the name.
14340 #. It is not to be translated. 14763 #. It is not to be translated.
14371 #, fuzzy 14794 #, fuzzy
14372 msgid "Pidgin Tooltip" 14795 msgid "Pidgin Tooltip"
14373 msgstr "Paging" 14796 msgstr "Paging"
14374 14797
14375 msgid "Pidgin smileys" 14798 msgid "Pidgin smileys"
14376 msgstr ""
14377
14378 msgid "Penguin Pimps"
14379 msgstr "" 14799 msgstr ""
14380 14800
14381 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 14801 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14382 msgstr "" 14802 msgstr ""
14383 14803
15058 msgstr "Separação Horizontal de GtkTreeView" 15478 msgstr "Separação Horizontal de GtkTreeView"
15059 15479
15060 msgid "Conversation Entry" 15480 msgid "Conversation Entry"
15061 msgstr "Entrada de Conversação" 15481 msgstr "Entrada de Conversação"
15062 15482
15483 msgid "Conversation History"
15484 msgstr "Histórico de Conversação"
15485
15063 msgid "Request Dialog" 15486 msgid "Request Dialog"
15064 msgstr "Diálogo De Pedido" 15487 msgstr "Diálogo De Pedido"
15065 15488
15066 msgid "Notify Dialog" 15489 msgid "Notify Dialog"
15067 msgstr "Diálogo de Notificação" 15490 msgstr "Diálogo de Notificação"
15609 msgstr "Conta:" 16032 msgstr "Conta:"
15610 16033
15611 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 16034 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15612 msgstr "" 16035 msgstr ""
15613 16036
15614 msgid "Insert an <iq/> stanza."
15615 msgstr ""
15616
15617 msgid "Insert a <presence/> stanza."
15618 msgstr ""
15619
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Insert a <message/> stanza."
15622 msgstr "Inserir na mensagem"
15623
15624 #. *< name 16037 #. *< name
15625 #. *< version 16038 #. *< version
15626 #. * summary 16039 #. * summary
15627 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 16040 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15628 msgstr "" 16041 msgstr ""
15629 16042
15630 #. * description 16043 #. * description
15631 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 16044 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15632 msgstr "" 16045 msgstr ""
16046
16047 #, fuzzy
16048 #~ msgid "Error creating conference."
16049 #~ msgstr "Erro ao criar a ligação"
16050
16051 #, fuzzy
16052 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
16053 #~ msgstr "Impossível associar a socket a um porto"
16054
16055 #, fuzzy
16056 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
16057 #~ msgstr "Impossível criar socket"
16058
16059 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16060 #~ msgstr "%s enviou-lhe agora um Nudge!"
16061
16062 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16063 #~ msgstr "Mudanças de nome muito rápidas"
16064
16065 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
16066 #~ msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa"
16067
16068 #~ msgid "Profile URL"
16069 #~ msgstr "URL do perfil"
16070
16071 #, fuzzy
16072 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16073 #~ msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ"
16074
16075 #~ msgid "%s is not a valid group."
16076 #~ msgstr "%s não é um grupo válido."
16077
16078 #~ msgid "Unknown error."
16079 #~ msgstr "Erro desconhecido."
16080
16081 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16082 #~ msgstr "%s em %s (%s)"
16083
16084 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16085 #~ msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)"
16086
16087 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
16088 #~ msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)"
16089
16090 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
16091 #~ msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)"
16092
16093 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
16094 #~ msgstr ""
16095 #~ "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia."
16096
16097 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
16098 #~ msgstr "%s não é uma conta de passport válida."
16099
16100 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
16101 #~ msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível."
16102
16103 #~ msgid "Unable to rename group"
16104 #~ msgstr "Incapaz de renomear grupo"
16105
16106 #~ msgid "Unable to delete group"
16107 #~ msgstr "Incapaz de apagar grupo"
16108
16109 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
16110 #~ msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
16111
16112 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
16113 #~ msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos."
16114
16115 #, fuzzy
16116 #~ msgid ""
16117 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16118 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16119 #~ msgstr ""
16120 #~ "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa "
16121 #~ "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
16122
16123 #, fuzzy
16124 #~ msgid ""
16125 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16126 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>"
16127
16128 #, fuzzy
16129 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16130 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>"
16131
16132 #~ msgid "Debugging Information"
16133 #~ msgstr "Informação de Depuração"
16134
16135 #~ msgid ""
16136 #~ "Unrecognized file type\n"
16137 #~ "\n"
16138 #~ "Defaulting to PNG."
16139 #~ msgstr ""
16140 #~ "Tipo de ficheiro desconhecido\n"
16141 #~ "\n"
16142 #~ "Considerando como PNG."
16143
16144 #~ msgid ""
16145 #~ "Error saving image\n"
16146 #~ "\n"
16147 #~ "%s"
16148 #~ msgstr ""
16149 #~ "Erro ao guardar imagem\n"
16150 #~ "\n"
16151 #~ "%s"
16152
16153 #, fuzzy
16154 #~ msgid "(Default)"
16155 #~ msgstr "Padrão GNOME"
16156
16157 #~ msgid "Icon"
16158 #~ msgstr "Ícone"
16159
16160 #, fuzzy
16161 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16162 #~ msgstr "Servidor proxy"
16163
16164 #~ msgid "Auto-away"
16165 #~ msgstr "Ausência Automática"
16166
16167 #~ msgid "Change _status to:"
16168 #~ msgstr "Mudar _estado para:"
16169
16170 #, fuzzy
16171 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16172 #~ msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
16173
16174 #, fuzzy
16175 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16176 #~ msgstr "Inserir na mensagem"
15633 16177
15634 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" 16178 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15635 #~ msgstr "Envie mensagens instantâneas sobre vários protocolos" 16179 #~ msgstr "Envie mensagens instantâneas sobre vários protocolos"
15636 16180
15637 #~ msgid "_Start port:" 16181 #~ msgid "_Start port:"
15879 #, fuzzy 16423 #, fuzzy
15880 #~ msgid "User Browsing" 16424 #~ msgid "User Browsing"
15881 #~ msgstr "Modos de Utilizador" 16425 #~ msgstr "Modos de Utilizador"
15882 16426
15883 #, fuzzy 16427 #, fuzzy
15884 #~ msgid "User Gaming"
15885 #~ msgstr "Nome de Utilizador"
15886
15887 #, fuzzy
15888 #~ msgid "User Viewing" 16428 #~ msgid "User Viewing"
15889 #~ msgstr "Limite de Utilizadores" 16429 #~ msgstr "Limite de Utilizadores"
15890 16430
15891 #, fuzzy 16431 #, fuzzy
15892 #~ msgid "Stanza Encryption" 16432 #~ msgid "Stanza Encryption"
16015 #, fuzzy 16555 #, fuzzy
16016 #~ msgid "Conversation Window Hiding" 16556 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16017 #~ msgstr "Janelas de Conversa MI" 16557 #~ msgstr "Janelas de Conversa MI"
16018 16558
16019 #, fuzzy 16559 #, fuzzy
16020 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
16021 #~ msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas"
16022
16023 #, fuzzy
16024 #~ msgid "Activate which ID?" 16560 #~ msgid "Activate which ID?"
16025 #~ msgstr "Activar qual ID?" 16561 #~ msgstr "Activar qual ID?"
16026 16562
16027 #~ msgid "Cursor Color" 16563 #~ msgid "Cursor Color"
16028 #~ msgstr "Cor Do Cursor" 16564 #~ msgstr "Cor Do Cursor"
16112 #~ msgid "" 16648 #~ msgid ""
16113 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 16649 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16114 #~ msgstr "" 16650 #~ msgstr ""
16115 #~ "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " 16651 #~ "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do "
16116 #~ "servidor." 16652 #~ "servidor."
16117
16118 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16119 #~ msgstr "Chat não disponível em %s."
16120 16653
16121 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." 16654 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16122 #~ msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." 16655 #~ msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s."
16123 16656
16124 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 16657 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16261 #~ msgstr "Informação Pessoal" 16794 #~ msgstr "Informação Pessoal"
16262 16795
16263 #, fuzzy 16796 #, fuzzy
16264 #~ msgid "Update information" 16797 #~ msgid "Update information"
16265 #~ msgstr "Informação do Utilizador" 16798 #~ msgstr "Informação do Utilizador"
16266
16267 #, fuzzy
16268 #~ msgid "Successed:"
16269 #~ msgstr "Velocidade:"
16270 16799
16271 #, fuzzy 16800 #, fuzzy
16272 #~ msgid "Invalid QQ Face" 16801 #~ msgid "Invalid QQ Face"
16273 #~ msgstr "Nome de Sala Inválido" 16802 #~ msgstr "Nome de Sala Inválido"
16274 16803
16625 17154
16626 #, fuzzy 17155 #, fuzzy
16627 #~ msgid "Display Statistics" 17156 #~ msgid "Display Statistics"
16628 #~ msgstr "Estatísticas do Servidor" 17157 #~ msgstr "Estatísticas do Servidor"
16629 17158
16630 #~ msgid "Conversation History"
16631 #~ msgstr "Histórico de Conversação"
16632
16633 #~ msgid "Log Viewer" 17159 #~ msgid "Log Viewer"
16634 #~ msgstr "Visualizador do Registo" 17160 #~ msgstr "Visualizador do Registo"
16635 17161
16636 #, fuzzy 17162 #, fuzzy
16637 #~ msgid "Unable to connect to contact server" 17163 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
16642 #~ msgstr "Token actual" 17168 #~ msgstr "Token actual"
16643 17169
16644 #, fuzzy 17170 #, fuzzy
16645 #~ msgid "_Merge" 17171 #~ msgid "_Merge"
16646 #~ msgstr "_Mensagem:" 17172 #~ msgstr "_Mensagem:"
16647
16648 #~ msgid "Crazychat"
16649 #~ msgstr "Crazychat"
16650 17173
16651 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." 17174 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
16652 #~ msgstr "Plugin para establecer uma sessão Crazychat" 17175 #~ msgstr "Plugin para establecer uma sessão Crazychat"
16653 17176
16654 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" 17177 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
17058 #~ msgstr "Formatar Nome de Utilizador..." 17581 #~ msgstr "Formatar Nome de Utilizador..."
17059 17582
17060 #~ msgid "Auth host" 17583 #~ msgid "Auth host"
17061 #~ msgstr "Host de autorização" 17584 #~ msgstr "Host de autorização"
17062 17585
17063 #~ msgid "Auth port"
17064 #~ msgstr "Porto de autorização"
17065
17066 #~ msgid "" 17586 #~ msgid ""
17067 #~ "Use AIM/ICQ proxy server\n" 17587 #~ "Use AIM/ICQ proxy server\n"
17068 #~ "(slower, but usually works)" 17588 #~ "(slower, but usually works)"
17069 #~ msgstr "" 17589 #~ msgstr ""
17070 #~ "Usar servidor de proxy AIM/ICQ\n" 17590 #~ "Usar servidor de proxy AIM/ICQ\n"