Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sl.po @ 30058:272d2cc8b2e6
Checkin updated versions of this files after running the stats script on them
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 29 Mar 2010 07:23:11 +0000 |
parents | 903a99d23000 |
children | 59e8e11f3fae |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30057:7eb8c738634a | 30058:272d2cc8b2e6 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 21:49-0800\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 16:48+0100\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 16:48+0100\n" |
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" | 13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" |
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" | 14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2224 "Ni preostalih kodekov. Vaše nastavitve kodekov v fs-codecs.conf so prestroge." | 2224 "Ni preostalih kodekov. Vaše nastavitve kodekov v fs-codecs.conf so prestroge." |
2225 | 2225 |
2226 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2226 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2227 msgstr "Prišlo je do napake Farsight2, od katere si ni mogoče opomoči." | 2227 msgstr "Prišlo je do napake Farsight2, od katere si ni mogoče opomoči." |
2228 | 2228 |
2229 msgid "Error with your microphone" | |
2230 msgstr "Napaka na vašem mikrofonu." | |
2231 | |
2232 msgid "Error with your webcam" | |
2233 msgstr "Napaka na vaši spletni kameri." | |
2234 | |
2229 msgid "Conference error" | 2235 msgid "Conference error" |
2230 msgstr "Konferenčna napaka." | 2236 msgstr "Konferenčna napaka." |
2231 | 2237 |
2232 msgid "Error with your microphone" | |
2233 msgstr "Napaka na vašem mikrofonu." | |
2234 | |
2235 msgid "Error with your webcam" | |
2236 msgstr "Napaka na vaši spletni kameri." | |
2237 | |
2238 #, c-format | 2238 #, c-format |
2239 msgid "Error creating session: %s" | 2239 msgid "Error creating session: %s" |
2240 msgstr "Napaka pri ustvarjanju seje: %s" | 2240 msgstr "Napaka pri ustvarjanju seje: %s" |
2241 | |
2242 msgid "Error creating conference." | |
2243 msgstr "Napaka pri ustvarjanju konference." | |
2244 | 2241 |
2245 #, c-format | 2242 #, c-format |
2246 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2243 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2247 msgstr "Uporabljate %s, a ta vtičnik zahteva %s." | 2244 msgstr "Uporabljate %s, a ta vtičnik zahteva %s." |
2248 | 2245 |
3035 msgstr "%s je zaprl pomenek." | 3032 msgstr "%s je zaprl pomenek." |
3036 | 3033 |
3037 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3034 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3038 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, pogovora ni mogoče začeti." | 3035 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, pogovora ni mogoče začeti." |
3039 | 3036 |
3040 #, c-format | |
3041 msgid "Unable to create socket: %s" | |
3042 msgstr "Vtičnice ni mogoče ustvariti: %s" | |
3043 | |
3044 #, c-format | |
3045 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3046 msgstr "Vtičnice z vrati ni mogoče povezati: %s" | |
3047 | |
3048 #, c-format | |
3049 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
3050 msgstr "Na vtičnici ni mogoče prisluhniti: %s" | |
3051 | |
3052 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3037 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3053 msgstr "Napaka pri komunikaciji s krajevnim mDNSReponderjem." | 3038 msgstr "Napaka pri komunikaciji s krajevnim mDNSReponderjem." |
3054 | 3039 |
3055 msgid "Invalid proxy settings" | 3040 msgid "Invalid proxy settings" |
3056 msgstr "Neveljavne nastavitve posredovalnega strežnika" | 3041 msgstr "Neveljavne nastavitve posredovalnega strežnika" |
3201 | 3186 |
3202 #. 0 | 3187 #. 0 |
3203 #. Global | 3188 #. Global |
3204 msgid "Available" | 3189 msgid "Available" |
3205 msgstr "Na voljo" | 3190 msgstr "Na voljo" |
3191 | |
3192 #. 2 | |
3193 msgid "Chatty" | |
3194 msgstr "Pomenek" | |
3195 | |
3196 #. 3 | |
3197 msgid "Do Not Disturb" | |
3198 msgstr "Ne moti" | |
3206 | 3199 |
3207 #. 1 | 3200 #. 1 |
3208 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3201 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3209 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3202 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3210 #. Away stuff | 3203 #. Away stuff |
4034 msgstr "Prijavi se" | 4027 msgstr "Prijavi se" |
4035 | 4028 |
4036 msgid "Log Out" | 4029 msgid "Log Out" |
4037 msgstr "Odjavi se" | 4030 msgstr "Odjavi se" |
4038 | 4031 |
4039 #. 2 | |
4040 msgid "Chatty" | |
4041 msgstr "Pomenek" | |
4042 | |
4043 msgid "Extended Away" | |
4044 msgstr "Odsotnost - Napredno" | |
4045 | |
4046 #. 3 | |
4047 msgid "Do Not Disturb" | |
4048 msgstr "Ne moti" | |
4049 | |
4050 msgid "JID" | 4032 msgid "JID" |
4051 msgstr "JID" | 4033 msgstr "JID" |
4052 | 4034 |
4053 #. last name | 4035 #. last name |
4054 msgid "Last Name" | 4036 msgid "Last Name" |
4311 msgstr "Besedilo razpoloženja" | 4293 msgstr "Besedilo razpoloženja" |
4312 | 4294 |
4313 msgid "Allow Buzz" | 4295 msgid "Allow Buzz" |
4314 msgstr "Dovoli stresanje" | 4296 msgstr "Dovoli stresanje" |
4315 | 4297 |
4298 #, fuzzy | |
4299 msgid "Mood Name" | |
4300 msgstr "Drugo ime" | |
4301 | |
4302 #, fuzzy | |
4303 msgid "Mood Comment" | |
4304 msgstr "Komentar prijatelja" | |
4305 | |
4316 msgid "Tune Artist" | 4306 msgid "Tune Artist" |
4317 msgstr "Izvajalec/skladatelj" | 4307 msgstr "Izvajalec/skladatelj" |
4318 | 4308 |
4319 msgid "Tune Title" | 4309 msgid "Tune Title" |
4320 msgstr "Naslov skladbe" | 4310 msgstr "Naslov skladbe" |
4555 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4545 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4556 "buzzes now." | 4546 "buzzes now." |
4557 msgstr "" | 4547 msgstr "" |
4558 "Osebe %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira ali zdaj ne želi " | 4548 "Osebe %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira ali zdaj ne želi " |
4559 "prejemati tresenja." | 4549 "prejemati tresenja." |
4560 | |
4561 #, c-format | |
4562 msgid "Buzzing %s..." | |
4563 msgstr "Stresanje uporabnika %s ..." | |
4564 | 4550 |
4565 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4551 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4566 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4552 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4567 msgid "Buzz" | 4553 msgid "Buzz" |
4568 msgstr "Tresljaj" | 4554 msgstr "Tresljaj" |
4570 #, c-format | 4556 #, c-format |
4571 msgid "%s has buzzed you!" | 4557 msgid "%s has buzzed you!" |
4572 msgstr "Uporabnik %s vas je stresel." | 4558 msgstr "Uporabnik %s vas je stresel." |
4573 | 4559 |
4574 #, c-format | 4560 #, c-format |
4561 msgid "Buzzing %s..." | |
4562 msgstr "Stresanje uporabnika %s ..." | |
4563 | |
4564 #, c-format | |
4575 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4565 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4576 msgstr "Medija z %s ni mogoče iniciirati: neveljaven JID" | 4566 msgstr "Medija z %s ni mogoče iniciirati: neveljaven JID" |
4577 | 4567 |
4578 #, c-format | 4568 #, c-format |
4579 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4569 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4597 msgstr "Izberite vir" | 4587 msgstr "Izberite vir" |
4598 | 4588 |
4599 msgid "Initiate Media" | 4589 msgid "Initiate Media" |
4600 msgstr "Iniciiraj medij" | 4590 msgstr "Iniciiraj medij" |
4601 | 4591 |
4592 #, fuzzy | |
4593 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | |
4594 msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic." | |
4595 | |
4602 msgid "config: Configure a chat room." | 4596 msgid "config: Configure a chat room." |
4603 msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo." | 4597 msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo." |
4604 | 4598 |
4605 msgid "configure: Configure a chat room." | 4599 msgid "configure: Configure a chat room." |
4606 msgstr "configure: Nastavi pogovorno sobo." | 4600 msgstr "configure: Nastavi pogovorno sobo." |
4649 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4643 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4650 msgstr "ping <jid>:\tPingni uporabnika/komponento/strežnik." | 4644 msgstr "ping <jid>:\tPingni uporabnika/komponento/strežnik." |
4651 | 4645 |
4652 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4646 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4653 msgstr "buzz: Stresite prijatelja, da vas bo opazil" | 4647 msgstr "buzz: Stresite prijatelja, da vas bo opazil" |
4648 | |
4649 #, fuzzy | |
4650 msgid "mood: Set current user mood" | |
4651 msgstr "Izberite ustreznega uporabnika" | |
4652 | |
4653 msgid "Extended Away" | |
4654 msgstr "Odsotnost - Napredno" | |
4654 | 4655 |
4655 #. *< type | 4656 #. *< type |
4656 #. *< ui_requirement | 4657 #. *< ui_requirement |
4657 #. *< flags | 4658 #. *< flags |
4658 #. *< dependencies | 4659 #. *< dependencies |
4726 msgstr "(Koda %s)" | 4727 msgstr "(Koda %s)" |
4727 | 4728 |
4728 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | 4729 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." |
4729 msgstr "Smeška po meri v sporočilu ni mogoče poslati, ker je prevelik." | 4730 msgstr "Smeška po meri v sporočilu ni mogoče poslati, ker je prevelik." |
4730 | 4731 |
4732 msgid "XMPP stream header missing" | |
4733 msgstr "" | |
4734 | |
4735 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4736 msgstr "" | |
4737 | |
4738 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4739 msgstr "" | |
4740 | |
4731 msgid "XML Parse error" | 4741 msgid "XML Parse error" |
4732 msgstr "Napaka pri razčlenjevanu XML" | 4742 msgstr "Napaka pri razčlenjevanu XML" |
4733 | 4743 |
4744 #, c-format | |
4745 msgid "Error joining chat %s" | |
4746 msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s" | |
4747 | |
4748 #, c-format | |
4749 msgid "Error in chat %s" | |
4750 msgstr "Napaka v pomenku %s" | |
4751 | |
4752 msgid "Create New Room" | |
4753 msgstr "Ustvari novo sobo" | |
4754 | |
4755 msgid "" | |
4756 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4757 "default settings?" | |
4758 msgstr "" | |
4759 "Ustvarili boste novo sobo. Jo želite najprej nastaviti ali boste sprejeli " | |
4760 "privzete nastavitve?" | |
4761 | |
4762 msgid "_Configure Room" | |
4763 msgstr "_Nastavi sobo" | |
4764 | |
4765 msgid "_Accept Defaults" | |
4766 msgstr "_Sprejmi privzeto" | |
4767 | |
4768 msgid "No reason" | |
4769 msgstr "Ni razloga" | |
4770 | |
4771 #, c-format | |
4772 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4773 msgstr "Brcnjeni ste bili: (%s)" | |
4774 | |
4775 #, c-format | |
4776 msgid "Kicked (%s)" | |
4777 msgstr "Brcnjeni (%s)" | |
4778 | |
4734 msgid "Unknown Error in presence" | 4779 msgid "Unknown Error in presence" |
4735 msgstr "Prišlo je do neznane napake" | 4780 msgstr "Prišlo je do neznane napake" |
4736 | 4781 |
4737 #, c-format | |
4738 msgid "Error joining chat %s" | |
4739 msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s" | |
4740 | |
4741 #, c-format | |
4742 msgid "Error in chat %s" | |
4743 msgstr "Napaka v pomenku %s" | |
4744 | |
4745 msgid "Create New Room" | |
4746 msgstr "Ustvari novo sobo" | |
4747 | |
4748 msgid "" | |
4749 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4750 "default settings?" | |
4751 msgstr "" | |
4752 "Ustvarili boste novo sobo. Jo želite najprej nastaviti ali boste sprejeli " | |
4753 "privzete nastavitve?" | |
4754 | |
4755 msgid "_Configure Room" | |
4756 msgstr "_Nastavi sobo" | |
4757 | |
4758 msgid "_Accept Defaults" | |
4759 msgstr "_Sprejmi privzeto" | |
4760 | |
4761 msgid "No reason" | |
4762 msgstr "Ni razloga" | |
4763 | |
4764 #, c-format | |
4765 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4766 msgstr "Brcnjeni ste bili: (%s)" | |
4767 | |
4768 #, c-format | |
4769 msgid "Kicked (%s)" | |
4770 msgstr "Brcnjeni (%s)" | |
4771 | |
4772 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4782 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4773 msgstr "Pri prenosu v znotraj pasovnem zlogovnem pretoku je prišlo do napake\n" | 4783 msgstr "Pri prenosu v znotraj pasovnem zlogovnem pretoku je prišlo do napake\n" |
4774 | 4784 |
4775 msgid "Transfer was closed." | 4785 msgid "Transfer was closed." |
4776 msgstr "Prenos je bil zaprt." | 4786 msgstr "Prenos je bil zaprt." |
4802 | 4812 |
4803 #, c-format | 4813 #, c-format |
4804 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4814 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4805 msgstr "Izberite, kateremu viru %s bi radi poslali datoteko" | 4815 msgstr "Izberite, kateremu viru %s bi radi poslali datoteko" |
4806 | 4816 |
4807 msgid "Edit User Mood" | 4817 #, fuzzy |
4808 msgstr "Uredi razpoloženje uporabnika" | 4818 msgid "Afraid" |
4809 | 4819 msgstr "arabsko" |
4810 msgid "Please select your mood from the list." | 4820 |
4811 msgstr "Izberite svoje razpoloženje s seznama." | 4821 #, fuzzy |
4822 msgid "Amazed" | |
4823 msgstr "Osramočen" | |
4824 | |
4825 #, fuzzy | |
4826 msgid "Amorous" | |
4827 msgstr "Supersploh" | |
4828 | |
4829 #. 1 | |
4830 msgid "Angry" | |
4831 msgstr "Jezen" | |
4832 | |
4833 #, fuzzy | |
4834 msgid "Annoyed" | |
4835 msgstr "Prepovedani" | |
4836 | |
4837 msgid "Anxious" | |
4838 msgstr "Vznemirjen" | |
4839 | |
4840 #, fuzzy | |
4841 msgid "Aroused" | |
4842 msgstr "Jaz pošljem" | |
4843 | |
4844 msgid "Ashamed" | |
4845 msgstr "Osramočen" | |
4846 | |
4847 msgid "Bored" | |
4848 msgstr "Zdolgočasen" | |
4849 | |
4850 #, fuzzy | |
4851 msgid "Brave" | |
4852 msgstr "Shrani" | |
4853 | |
4854 #, fuzzy | |
4855 msgid "Calm" | |
4856 msgstr "Področje" | |
4857 | |
4858 #, fuzzy | |
4859 msgid "Cautious" | |
4860 msgstr "Pomenki" | |
4861 | |
4862 #, fuzzy | |
4863 msgid "Cold" | |
4864 msgstr "Krepko" | |
4865 | |
4866 #, fuzzy | |
4867 msgid "Confident" | |
4868 msgstr "Spor" | |
4869 | |
4870 #, fuzzy | |
4871 msgid "Confused" | |
4872 msgstr "Nadaljuj" | |
4873 | |
4874 #, fuzzy | |
4875 msgid "Contemplative" | |
4876 msgstr "Stik" | |
4877 | |
4878 #, fuzzy | |
4879 msgid "Contented" | |
4880 msgstr "Povezano" | |
4881 | |
4882 #, fuzzy | |
4883 msgid "Cranky" | |
4884 msgstr "Podjetje" | |
4885 | |
4886 msgid "Crazy" | |
4887 msgstr "" | |
4888 | |
4889 #, fuzzy | |
4890 msgid "Creative" | |
4891 msgstr "Ustvari" | |
4892 | |
4893 #, fuzzy | |
4894 msgid "Curious" | |
4895 msgstr "Supersploh" | |
4896 | |
4897 #, fuzzy | |
4898 msgid "Dejected" | |
4899 msgstr "Zavrnjeni" | |
4900 | |
4901 #, fuzzy | |
4902 msgid "Depressed" | |
4903 msgstr "Izbrisani" | |
4904 | |
4905 #, fuzzy | |
4906 msgid "Disappointed" | |
4907 msgstr "Povezava prekinjena." | |
4908 | |
4909 msgid "Disgusted" | |
4910 msgstr "" | |
4911 | |
4912 #, fuzzy | |
4913 msgid "Dismayed" | |
4914 msgstr "Onemogočeno" | |
4915 | |
4916 #, fuzzy | |
4917 msgid "Distracted" | |
4918 msgstr "Odpeto" | |
4919 | |
4920 msgid "Embarrassed" | |
4921 msgstr "" | |
4922 | |
4923 #, fuzzy | |
4924 msgid "Envious" | |
4925 msgstr "Vznemirjen" | |
4926 | |
4927 #. 2 | |
4928 msgid "Excited" | |
4929 msgstr "Razburjen" | |
4930 | |
4931 #, fuzzy | |
4932 msgid "Flirtatious" | |
4933 msgstr "Supersploh" | |
4934 | |
4935 #, fuzzy | |
4936 msgid "Frustrated" | |
4937 msgstr "Ime" | |
4938 | |
4939 msgid "Grateful" | |
4940 msgstr "" | |
4941 | |
4942 #, fuzzy | |
4943 msgid "Grieving" | |
4944 msgstr "Pridobivanje poteka ..." | |
4945 | |
4946 #. 3 | |
4947 msgid "Grumpy" | |
4948 msgstr "Tečno" | |
4949 | |
4950 #, fuzzy | |
4951 msgid "Guilty" | |
4952 msgstr "Kraj" | |
4953 | |
4954 #. 4 | |
4955 msgid "Happy" | |
4956 msgstr "Vesel" | |
4957 | |
4958 msgid "Hopeful" | |
4959 msgstr "" | |
4960 | |
4961 #. 8 | |
4962 msgid "Hot" | |
4963 msgstr "Vroče" | |
4964 | |
4965 msgid "Humbled" | |
4966 msgstr "" | |
4967 | |
4968 msgid "Humiliated" | |
4969 msgstr "" | |
4970 | |
4971 #, fuzzy | |
4972 msgid "Hungry" | |
4973 msgstr "Jezen" | |
4974 | |
4975 #, fuzzy | |
4976 msgid "Hurt" | |
4977 msgstr "Humor" | |
4978 | |
4979 msgid "Impressed" | |
4980 msgstr "" | |
4981 | |
4982 #, fuzzy | |
4983 msgid "In awe" | |
4984 msgstr "Zaljubljen" | |
4985 | |
4986 msgid "In love" | |
4987 msgstr "Zaljubljen" | |
4988 | |
4989 #, fuzzy | |
4990 msgid "Indignant" | |
4991 msgstr "indonezijsko" | |
4992 | |
4993 #, fuzzy | |
4994 msgid "Interested" | |
4995 msgstr "Zanimanja" | |
4996 | |
4997 #, fuzzy | |
4998 msgid "Intoxicated" | |
4999 msgstr "Povabljeni" | |
5000 | |
5001 #. 6 | |
5002 msgid "Invincible" | |
5003 msgstr "Nepremagljiv" | |
5004 | |
5005 msgid "Jealous" | |
5006 msgstr "Ljubosumen" | |
5007 | |
5008 #, fuzzy | |
5009 msgid "Lonely" | |
5010 msgstr "Opica" | |
5011 | |
5012 #, fuzzy | |
5013 msgid "Lost" | |
5014 msgstr "najglasneje" | |
5015 | |
5016 msgid "Lucky" | |
5017 msgstr "" | |
5018 | |
5019 #, fuzzy | |
5020 msgid "Mean" | |
5021 msgstr "nemško" | |
5022 | |
5023 #, fuzzy | |
5024 msgid "Moody" | |
5025 msgstr "Razpoloženje" | |
5026 | |
5027 msgid "Nervous" | |
5028 msgstr "" | |
5029 | |
5030 #, fuzzy | |
5031 msgid "Neutral" | |
5032 msgstr "Podrobno" | |
5033 | |
5034 #, fuzzy | |
5035 msgid "Offended" | |
5036 msgstr "Brez povezave" | |
5037 | |
5038 msgid "Outraged" | |
5039 msgstr "" | |
5040 | |
5041 #, fuzzy | |
5042 msgid "Playful" | |
5043 msgstr "Predvajaj" | |
5044 | |
5045 #, fuzzy | |
5046 msgid "Proud" | |
5047 msgstr "glasno" | |
5048 | |
5049 #, fuzzy | |
5050 msgid "Relaxed" | |
5051 msgstr "Resnično ime" | |
5052 | |
5053 #, fuzzy | |
5054 msgid "Relieved" | |
5055 msgstr "Prejeto" | |
5056 | |
5057 #, fuzzy | |
5058 msgid "Remorseful" | |
5059 msgstr "Odstrani" | |
5060 | |
5061 #, fuzzy | |
5062 msgid "Restless" | |
5063 msgstr "Registriraj se" | |
5064 | |
5065 #. 7 | |
5066 msgid "Sad" | |
5067 msgstr "Žalosten" | |
5068 | |
5069 #, fuzzy | |
5070 msgid "Sarcastic" | |
5071 msgstr "maratsko" | |
5072 | |
5073 msgid "Satisfied" | |
5074 msgstr "" | |
5075 | |
5076 #, fuzzy | |
5077 msgid "Serious" | |
5078 msgstr "Supersploh" | |
5079 | |
5080 #, fuzzy | |
5081 msgid "Shocked" | |
5082 msgstr "Zavrnjeno" | |
5083 | |
5084 msgid "Shy" | |
5085 msgstr "" | |
5086 | |
5087 #. 9 | |
5088 msgid "Sick" | |
5089 msgstr "Bolno" | |
5090 | |
5091 #. 10 | |
5092 #. Sleepy / Tired | |
5093 msgid "Sleepy" | |
5094 msgstr "Zaspan" | |
5095 | |
5096 msgid "Spontaneous" | |
5097 msgstr "" | |
5098 | |
5099 #, fuzzy | |
5100 msgid "Stressed" | |
5101 msgstr "Hitrost" | |
5102 | |
5103 #, fuzzy | |
5104 msgid "Strong" | |
5105 msgstr "Skladba" | |
5106 | |
5107 msgid "Surprised" | |
5108 msgstr "" | |
5109 | |
5110 msgid "Thankful" | |
5111 msgstr "" | |
5112 | |
5113 msgid "Thirsty" | |
5114 msgstr "" | |
5115 | |
5116 #, fuzzy | |
5117 msgid "Tired" | |
5118 msgstr "Fire" | |
5119 | |
5120 #, fuzzy | |
5121 msgid "Undefined" | |
5122 msgstr "Podčrtano" | |
5123 | |
5124 #, fuzzy | |
5125 msgid "Weak" | |
5126 msgstr "Pribij" | |
5127 | |
5128 #, fuzzy | |
5129 msgid "Worried" | |
5130 msgstr "Zdolgočasen" | |
5131 | |
5132 msgid "Set User Nickname" | |
5133 msgstr "Nastavi uporabniški vzdevek" | |
5134 | |
5135 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
5136 msgstr "Prosimo, vnesite svoj nov vzdevek." | |
5137 | |
5138 msgid "" | |
5139 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
5140 "something appropriate." | |
5141 msgstr "" | |
5142 "Ti podatki so vidni vsem stikom s seznama prijateljev, zato izberite nekaj " | |
5143 "primernega." | |
4812 | 5144 |
4813 msgid "Set" | 5145 msgid "Set" |
4814 msgstr "Nastavi" | 5146 msgstr "Nastavi" |
4815 | |
4816 msgid "Set Mood..." | |
4817 msgstr "Nastavi razpoloženje ..." | |
4818 | |
4819 msgid "Set User Nickname" | |
4820 msgstr "Nastavi uporabniški vzdevek" | |
4821 | |
4822 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4823 msgstr "Prosimo, vnesite svoj nov vzdevek." | |
4824 | |
4825 msgid "" | |
4826 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4827 "something appropriate." | |
4828 msgstr "" | |
4829 "Ti podatki so vidni vsem stikom s seznama prijateljev, zato izberite nekaj " | |
4830 "primernega." | |
4831 | 5147 |
4832 msgid "Set Nickname..." | 5148 msgid "Set Nickname..." |
4833 msgstr "Nastavi vzdevek ..." | 5149 msgstr "Nastavi vzdevek ..." |
4834 | 5150 |
4835 msgid "Actions" | 5151 msgid "Actions" |
4869 "to be added?" | 5185 "to be added?" |
4870 msgstr "" | 5186 msgstr "" |
4871 "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati " | 5187 "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati " |
4872 "tega prijatelja?" | 5188 "tega prijatelja?" |
4873 | 5189 |
4874 #, c-format | |
4875 msgid "Unable to parse message" | 5190 msgid "Unable to parse message" |
4876 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila" | 5191 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila" |
4877 | 5192 |
4878 #, c-format | |
4879 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5193 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4880 msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hrošč v odjemalcu)" | 5194 msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hrošč v odjemalcu)" |
4881 | 5195 |
4882 #, c-format | |
4883 msgid "Invalid email address" | 5196 msgid "Invalid email address" |
4884 msgstr "Neveljaven naslov e-pošte" | 5197 msgstr "Neveljaven naslov e-pošte" |
4885 | 5198 |
4886 #, c-format | |
4887 msgid "User does not exist" | 5199 msgid "User does not exist" |
4888 msgstr "Uporabnik ne obstaja" | 5200 msgstr "Uporabnik ne obstaja" |
4889 | 5201 |
4890 #, c-format | |
4891 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5202 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4892 msgstr "Manjka povsem veljavno ime domene" | 5203 msgstr "Manjka povsem veljavno ime domene" |
4893 | 5204 |
4894 #, c-format | |
4895 msgid "Already logged in" | 5205 msgid "Already logged in" |
4896 msgstr "Že prijavljeni" | 5206 msgstr "Že prijavljeni" |
4897 | 5207 |
4898 #, c-format | |
4899 msgid "Invalid username" | 5208 msgid "Invalid username" |
4900 msgstr "Neveljavno uporabniško ime" | 5209 msgstr "Neveljavno uporabniško ime" |
4901 | 5210 |
4902 #, c-format | |
4903 msgid "Invalid friendly name" | 5211 msgid "Invalid friendly name" |
4904 msgstr "Neveljavno prijateljsko ime" | 5212 msgstr "Neveljavno prijateljsko ime" |
4905 | 5213 |
4906 #, c-format | |
4907 msgid "List full" | 5214 msgid "List full" |
4908 msgstr "Seznam poln" | 5215 msgstr "Seznam poln" |
4909 | 5216 |
4910 #, c-format | |
4911 msgid "Already there" | 5217 msgid "Already there" |
4912 msgstr "Že tam" | 5218 msgstr "Že tam" |
4913 | 5219 |
4914 #, c-format | |
4915 msgid "Not on list" | 5220 msgid "Not on list" |
4916 msgstr "Ni na seznamu" | 5221 msgstr "Ni na seznamu" |
4917 | 5222 |
4918 #, c-format | |
4919 msgid "User is offline" | 5223 msgid "User is offline" |
4920 msgstr "Uporabnik ni na zvezi" | 5224 msgstr "Uporabnik ni na zvezi" |
4921 | 5225 |
4922 #, c-format | |
4923 msgid "Already in the mode" | 5226 msgid "Already in the mode" |
4924 msgstr "Že v stanju" | 5227 msgstr "Že v stanju" |
4925 | 5228 |
4926 #, c-format | |
4927 msgid "Already in opposite list" | 5229 msgid "Already in opposite list" |
4928 msgstr "Že na sogovornikovem seznamu" | 5230 msgstr "Že na sogovornikovem seznamu" |
4929 | 5231 |
4930 #, c-format | |
4931 msgid "Too many groups" | 5232 msgid "Too many groups" |
4932 msgstr "Preveč skupin" | 5233 msgstr "Preveč skupin" |
4933 | 5234 |
4934 #, c-format | |
4935 msgid "Invalid group" | 5235 msgid "Invalid group" |
4936 msgstr "Neveljavna skupina" | 5236 msgstr "Neveljavna skupina" |
4937 | 5237 |
4938 #, c-format | |
4939 msgid "User not in group" | 5238 msgid "User not in group" |
4940 msgstr "Uporabnik ni v skupini" | 5239 msgstr "Uporabnik ni v skupini" |
4941 | 5240 |
4942 #, c-format | |
4943 msgid "Group name too long" | 5241 msgid "Group name too long" |
4944 msgstr "Predolgo ime skupine" | 5242 msgstr "Predolgo ime skupine" |
4945 | 5243 |
4946 #, c-format | |
4947 msgid "Cannot remove group zero" | 5244 msgid "Cannot remove group zero" |
4948 msgstr "Ni mogoče odstraniti skupine nič" | 5245 msgstr "Ni mogoče odstraniti skupine nič" |
4949 | 5246 |
4950 #, c-format | |
4951 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5247 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4952 msgstr "Uporabnika ste želeli dodati v skupino, ki ne obstaja" | 5248 msgstr "Uporabnika ste želeli dodati v skupino, ki ne obstaja" |
4953 | 5249 |
4954 #, c-format | |
4955 msgid "Switchboard failed" | 5250 msgid "Switchboard failed" |
4956 msgstr "Stikalna plošča ni uspela" | 5251 msgstr "Stikalna plošča ni uspela" |
4957 | 5252 |
4958 #, c-format | |
4959 msgid "Notify transfer failed" | 5253 msgid "Notify transfer failed" |
4960 msgstr "Prenos obvestila ni uspel" | 5254 msgstr "Prenos obvestila ni uspel" |
4961 | 5255 |
4962 #, c-format | |
4963 msgid "Required fields missing" | 5256 msgid "Required fields missing" |
4964 msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena" | 5257 msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena" |
4965 | 5258 |
4966 #, c-format | |
4967 msgid "Too many hits to a FND" | 5259 msgid "Too many hits to a FND" |
4968 msgstr "Preveč zadetkov za FND" | 5260 msgstr "Preveč zadetkov za FND" |
4969 | 5261 |
4970 #, c-format | |
4971 msgid "Not logged in" | 5262 msgid "Not logged in" |
4972 msgstr "Neprijavljen" | 5263 msgstr "Neprijavljen" |
4973 | 5264 |
4974 #, c-format | |
4975 msgid "Service temporarily unavailable" | 5265 msgid "Service temporarily unavailable" |
4976 msgstr "Storitev trenutno ni na voljo" | 5266 msgstr "Storitev trenutno ni na voljo" |
4977 | 5267 |
4978 #, c-format | |
4979 msgid "Database server error" | 5268 msgid "Database server error" |
4980 msgstr "Napaka v podatkovni bazi strežnika" | 5269 msgstr "Napaka v podatkovni bazi strežnika" |
4981 | 5270 |
4982 #, c-format | |
4983 msgid "Command disabled" | 5271 msgid "Command disabled" |
4984 msgstr "Ukaz onemogočen" | 5272 msgstr "Ukaz onemogočen" |
4985 | 5273 |
4986 #, c-format | |
4987 msgid "File operation error" | 5274 msgid "File operation error" |
4988 msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko" | 5275 msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko" |
4989 | 5276 |
4990 #, c-format | |
4991 msgid "Memory allocation error" | 5277 msgid "Memory allocation error" |
4992 msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika" | 5278 msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika" |
4993 | 5279 |
4994 #, c-format | |
4995 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5280 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4996 msgstr "Strežniku je bila poslana napačna vrednost CHL" | 5281 msgstr "Strežniku je bila poslana napačna vrednost CHL" |
4997 | 5282 |
4998 #, c-format | |
4999 msgid "Server busy" | 5283 msgid "Server busy" |
5000 msgstr "Strežnik je zaposlen" | 5284 msgstr "Strežnik je zaposlen" |
5001 | 5285 |
5002 #, c-format | |
5003 msgid "Server unavailable" | 5286 msgid "Server unavailable" |
5004 msgstr "Strežnik je nedostopen" | 5287 msgstr "Strežnik je nedostopen" |
5005 | 5288 |
5006 #, c-format | |
5007 msgid "Peer notification server down" | 5289 msgid "Peer notification server down" |
5008 msgstr "Strežnik za obveščanje vrstnikov je nedelujoč" | 5290 msgstr "Strežnik za obveščanje vrstnikov je nedelujoč" |
5009 | 5291 |
5010 #, c-format | |
5011 msgid "Database connect error" | 5292 msgid "Database connect error" |
5012 msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo" | 5293 msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo" |
5013 | 5294 |
5014 #, c-format | |
5015 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5295 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5016 msgstr "Strežnik se zaustavlja (skočite iz ladje!)" | 5296 msgstr "Strežnik se zaustavlja (skočite iz ladje!)" |
5017 | 5297 |
5018 #, c-format | |
5019 msgid "Error creating connection" | 5298 msgid "Error creating connection" |
5020 msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave" | 5299 msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave" |
5021 | 5300 |
5022 #, c-format | |
5023 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5301 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5024 msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen" | 5302 msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen" |
5025 | 5303 |
5026 #, c-format | |
5027 msgid "Unable to write" | 5304 msgid "Unable to write" |
5028 msgstr "Ni bilo mogoče pisati" | 5305 msgstr "Ni bilo mogoče pisati" |
5029 | 5306 |
5030 #, c-format | |
5031 msgid "Session overload" | 5307 msgid "Session overload" |
5032 msgstr "Preobremenitev seje" | 5308 msgstr "Preobremenitev seje" |
5033 | 5309 |
5034 #, c-format | |
5035 msgid "User is too active" | 5310 msgid "User is too active" |
5036 msgstr "Uporabnik je preveč aktiven" | 5311 msgstr "Uporabnik je preveč aktiven" |
5037 | 5312 |
5038 #, c-format | |
5039 msgid "Too many sessions" | 5313 msgid "Too many sessions" |
5040 msgstr "Preveč sej" | 5314 msgstr "Preveč sej" |
5041 | 5315 |
5042 #, c-format | |
5043 msgid "Passport not verified" | 5316 msgid "Passport not verified" |
5044 msgstr "Potni list ni preverjen" | 5317 msgstr "Potni list ni preverjen" |
5045 | 5318 |
5046 #, c-format | |
5047 msgid "Bad friend file" | 5319 msgid "Bad friend file" |
5048 msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji" | 5320 msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji" |
5049 | 5321 |
5050 #, c-format | |
5051 msgid "Not expected" | 5322 msgid "Not expected" |
5052 msgstr "Nepričakovano" | 5323 msgstr "Nepričakovano" |
5053 | 5324 |
5054 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5325 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5055 msgstr "Prijateljsko ime se spreminja prehitro" | 5326 msgstr "Prijateljsko ime se spreminja prehitro" |
5056 | 5327 |
5057 #, c-format | |
5058 msgid "Server too busy" | 5328 msgid "Server too busy" |
5059 msgstr "Strežnik preveč zaposlen" | 5329 msgstr "Strežnik preveč zaposlen" |
5060 | 5330 |
5061 #, c-format | |
5062 msgid "Authentication failed" | 5331 msgid "Authentication failed" |
5063 msgstr "Overovitev ni uspela" | 5332 msgstr "Overovitev ni uspela" |
5064 | 5333 |
5065 #, c-format | |
5066 msgid "Not allowed when offline" | 5334 msgid "Not allowed when offline" |
5067 msgstr "Ni dovoljeno brez povezave" | 5335 msgstr "Ni dovoljeno brez povezave" |
5068 | 5336 |
5069 #, c-format | |
5070 msgid "Not accepting new users" | 5337 msgid "Not accepting new users" |
5071 msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov" | 5338 msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov" |
5072 | 5339 |
5073 #, c-format | |
5074 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5340 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5075 msgstr "Otroški potni list brez privolitve staršev" | 5341 msgstr "Otroški potni list brez privolitve staršev" |
5076 | 5342 |
5077 #, c-format | |
5078 msgid "Passport account not yet verified" | 5343 msgid "Passport account not yet verified" |
5079 msgstr "Račun še ni bil potrjen" | 5344 msgstr "Račun še ni bil potrjen" |
5080 | 5345 |
5081 msgid "Passport account suspended" | 5346 msgid "Passport account suspended" |
5082 msgstr "Račun potnega lista je zamrznjen" | 5347 msgstr "Račun potnega lista je zamrznjen" |
5083 | 5348 |
5084 #, c-format | |
5085 msgid "Bad ticket" | 5349 msgid "Bad ticket" |
5086 msgstr "Napačna vstopnica" | 5350 msgstr "Napačna vstopnica" |
5087 | 5351 |
5088 #, c-format | 5352 #, c-format |
5089 msgid "Unknown Error Code %d" | 5353 msgid "Unknown Error Code %d" |
5489 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5753 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5490 msgstr "Overjanje Windows Live ID: Povezava ni mogoča" | 5754 msgstr "Overjanje Windows Live ID: Povezava ni mogoča" |
5491 | 5755 |
5492 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5756 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5493 msgstr "Overjanje Windows Live ID: Neveljaven odziv" | 5757 msgstr "Overjanje Windows Live ID: Neveljaven odziv" |
5494 | |
5495 #, c-format | |
5496 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5497 msgstr "Uporabnik %s vam je ravnokar pomežiknil!" | |
5498 | 5758 |
5499 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5759 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5500 msgstr "Naslednji uporabniki manjkajo v vašem adresarju" | 5760 msgstr "Naslednji uporabniki manjkajo v vašem adresarju" |
5501 | 5761 |
5502 #, c-format | 5762 #, c-format |
5685 msgstr "Ali želite izbrisati tega prijatelja tudi iz adresarja?" | 5945 msgstr "Ali želite izbrisati tega prijatelja tudi iz adresarja?" |
5686 | 5946 |
5687 msgid "The username specified is invalid." | 5947 msgid "The username specified is invalid." |
5688 msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno." | 5948 msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno." |
5689 | 5949 |
5690 #, c-format | |
5691 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5692 msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preveč pogosto" | |
5693 | |
5694 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5695 msgstr "Ta račun Hotmail morda ni aktiven." | |
5696 | |
5697 msgid "Profile URL" | |
5698 msgstr "URL profila" | |
5699 | |
5700 #. *< type | |
5701 #. *< ui_requirement | |
5702 #. *< flags | |
5703 #. *< dependencies | |
5704 #. *< priority | |
5705 #. *< id | |
5706 #. *< name | |
5707 #. *< version | |
5708 #. * summary | |
5709 #. * description | |
5710 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5711 msgstr "Vtičnik za protokol MSN" | |
5712 | |
5713 #, c-format | |
5714 msgid "%s is not a valid group." | |
5715 msgstr "%s ni veljavna skupina." | |
5716 | |
5717 msgid "Unknown error." | |
5718 msgstr "Neznana napaka." | |
5719 | |
5720 #, c-format | |
5721 msgid "%s on %s (%s)" | |
5722 msgstr "%s na %s (%s)" | |
5723 | |
5724 #, c-format | |
5725 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5726 msgstr "Uporabnika ni mogoče dodati na %s (%s)." | |
5727 | |
5728 #, c-format | |
5729 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5730 msgstr "Ni mogoče blokirati uporabnika %s (%s)" | |
5731 | |
5732 #, c-format | |
5733 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5734 msgstr "Uporabniku ni mogoče dovoliti na %s (%s)." | |
5735 | |
5736 #, c-format | |
5737 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5738 msgstr "%s ni mogoče dodati, saj je vaš seznam prijateljev poln." | |
5739 | |
5740 #, c-format | |
5741 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5742 msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista." | |
5743 | |
5744 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5745 msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva." | |
5746 | |
5747 msgid "Unable to rename group" | |
5748 msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati" | |
5749 | |
5750 msgid "Unable to delete group" | |
5751 msgstr "Skupine ni mogoče izbrisati" | |
5752 | |
5753 #, c-format | |
5754 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5755 msgstr "%s vas je dodal(a) na svoj seznam prijateljev." | |
5756 | |
5757 #, c-format | |
5758 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5759 msgstr "%s vas je odstranil(a) s svojega seznama prijateljev." | |
5760 | |
5761 #. 1 | |
5762 msgid "Angry" | |
5763 msgstr "Jezen" | |
5764 | |
5765 #. 2 | |
5766 msgid "Excited" | |
5767 msgstr "Razburjen" | |
5768 | |
5769 #. 3 | |
5770 msgid "Grumpy" | |
5771 msgstr "Tečno" | |
5772 | |
5773 #. 4 | |
5774 msgid "Happy" | |
5775 msgstr "Vesel" | |
5776 | |
5777 #. 5 | 5950 #. 5 |
5778 msgid "In Love" | 5951 msgid "In Love" |
5779 msgstr "Zaljubljen" | 5952 msgstr "Zaljubljen" |
5780 | |
5781 #. 6 | |
5782 msgid "Invincible" | |
5783 msgstr "Nepremagljiv" | |
5784 | |
5785 #. 7 | |
5786 msgid "Sad" | |
5787 msgstr "Žalosten" | |
5788 | |
5789 #. 8 | |
5790 msgid "Hot" | |
5791 msgstr "Vroče" | |
5792 | |
5793 #. 9 | |
5794 msgid "Sick" | |
5795 msgstr "Bolno" | |
5796 | |
5797 #. 10 | |
5798 msgid "Sleepy" | |
5799 msgstr "Zaspan" | |
5800 | 5953 |
5801 #. show current mood | 5954 #. show current mood |
5802 msgid "Current Mood" | 5955 msgid "Current Mood" |
5803 msgstr "Trenutno razpoloženje" | 5956 msgstr "Trenutno razpoloženje" |
5804 | 5957 |
6780 msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti" | 6933 msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti" |
6781 | 6934 |
6782 msgid "Invalid chat room name" | 6935 msgid "Invalid chat room name" |
6783 msgstr "Neveljavno ime sobe" | 6936 msgstr "Neveljavno ime sobe" |
6784 | 6937 |
6938 msgid "Thinking" | |
6939 msgstr "" | |
6940 | |
6941 #, fuzzy | |
6942 msgid "Shopping" | |
6943 msgstr "preneha tipkati" | |
6944 | |
6945 #, fuzzy | |
6946 msgid "Questioning" | |
6947 msgstr "Vprašalno pogovorno okno" | |
6948 | |
6949 #, fuzzy | |
6950 msgid "Eating" | |
6951 msgstr "Ostranjevanje" | |
6952 | |
6953 #, fuzzy | |
6954 msgid "Watching a movie" | |
6955 msgstr "Igram igro" | |
6956 | |
6957 msgid "Typing" | |
6958 msgstr "Tipka" | |
6959 | |
6960 #, fuzzy | |
6961 msgid "At the office" | |
6962 msgstr "Nisem v pisarni" | |
6963 | |
6964 msgid "Taking a bath" | |
6965 msgstr "" | |
6966 | |
6967 msgid "Watching TV" | |
6968 msgstr "" | |
6969 | |
6970 #, fuzzy | |
6971 msgid "Having fun" | |
6972 msgstr "Odloži" | |
6973 | |
6974 #, fuzzy | |
6975 msgid "Sleeping" | |
6976 msgstr "Zaspan" | |
6977 | |
6978 msgid "Using a PDA" | |
6979 msgstr "" | |
6980 | |
6981 #, fuzzy | |
6982 msgid "Meeting friends" | |
6983 msgstr "Prijatelji za klepet" | |
6984 | |
6985 #, fuzzy | |
6986 msgid "On the phone" | |
6987 msgstr "Na telefonu" | |
6988 | |
6989 #, fuzzy | |
6990 msgid "Surfing" | |
6991 msgstr "Ponavljajoč" | |
6992 | |
6993 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
6994 msgid "Mobile" | |
6995 msgstr "Mobilec" | |
6996 | |
6997 msgid "Searching the web" | |
6998 msgstr "" | |
6999 | |
7000 msgid "At a party" | |
7001 msgstr "" | |
7002 | |
7003 msgid "Having Coffee" | |
7004 msgstr "" | |
7005 | |
7006 #. Playing video games | |
7007 #, fuzzy | |
7008 msgid "Gaming" | |
7009 msgstr "Dvojčka" | |
7010 | |
7011 msgid "Browsing the web" | |
7012 msgstr "" | |
7013 | |
7014 #, fuzzy | |
7015 msgid "Smoking" | |
7016 msgstr "Skladba" | |
7017 | |
7018 #, fuzzy | |
7019 msgid "Writing" | |
7020 msgstr "Delam" | |
7021 | |
7022 #. Drinking [Alcohol] | |
7023 #, fuzzy | |
7024 msgid "Drinking" | |
7025 msgstr "Delam" | |
7026 | |
7027 msgid "Listening to music" | |
7028 msgstr "Posluša glasbo" | |
7029 | |
7030 #, fuzzy | |
7031 msgid "Studying" | |
7032 msgstr "Pošiljanje" | |
7033 | |
7034 #, fuzzy | |
7035 msgid "In the restroom" | |
7036 msgstr "Zanimanja" | |
7037 | |
6785 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7038 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6786 msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki" | 7039 msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki" |
6787 | 7040 |
6788 #. *< type | 7041 #. *< type |
6789 #. *< ui_requirement | 7042 #. *< ui_requirement |
6992 msgstr "Sprejmi datoteko" | 7245 msgstr "Sprejmi datoteko" |
6993 | 7246 |
6994 msgid "Games" | 7247 msgid "Games" |
6995 msgstr "Igre" | 7248 msgstr "Igre" |
6996 | 7249 |
7250 msgid "ICQ Xtraz" | |
7251 msgstr "" | |
7252 | |
6997 msgid "Add-Ins" | 7253 msgid "Add-Ins" |
6998 msgstr "Dodatki" | 7254 msgstr "Dodatki" |
6999 | 7255 |
7000 msgid "Send Buddy List" | 7256 msgid "Send Buddy List" |
7001 msgstr "Pošlji seznam prijateljev" | 7257 msgstr "Pošlji seznam prijateljev" |
7057 msgid "Web Aware" | 7313 msgid "Web Aware" |
7058 msgstr "Zaveden interneta" | 7314 msgstr "Zaveden interneta" |
7059 | 7315 |
7060 msgid "Invisible" | 7316 msgid "Invisible" |
7061 msgstr "Neviden" | 7317 msgstr "Neviden" |
7318 | |
7319 #, fuzzy | |
7320 msgid "Evil" | |
7321 msgstr "E-pošta" | |
7322 | |
7323 #, fuzzy | |
7324 msgid "Depression" | |
7325 msgstr "Poklic" | |
7326 | |
7327 #, fuzzy | |
7328 msgid "At home" | |
7329 msgstr "O meni" | |
7330 | |
7331 #, fuzzy | |
7332 msgid "At work" | |
7333 msgstr "Omrežje" | |
7334 | |
7335 #, fuzzy | |
7336 msgid "At lunch" | |
7337 msgstr "Na kosilu" | |
7062 | 7338 |
7063 msgid "IP Address" | 7339 msgid "IP Address" |
7064 msgstr "Naslov IP" | 7340 msgstr "Naslov IP" |
7065 | 7341 |
7066 msgid "Warning Level" | 7342 msgid "Warning Level" |
7606 "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM." | 7882 "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM." |
7607 | 7883 |
7608 msgid "iTunes Music Store Link" | 7884 msgid "iTunes Music Store Link" |
7609 msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes" | 7885 msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes" |
7610 | 7886 |
7887 #, fuzzy | |
7888 msgid "Lunch" | |
7889 msgstr "Finch" | |
7890 | |
7611 #, c-format | 7891 #, c-format |
7612 msgid "Buddy Comment for %s" | 7892 msgid "Buddy Comment for %s" |
7613 msgstr "Komentar o prijatelju %s" | 7893 msgstr "Komentar o prijatelju %s" |
7614 | 7894 |
7615 msgid "Buddy Comment:" | 7895 msgid "Buddy Comment:" |
7637 | 7917 |
7638 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7918 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7639 msgid "Edit Buddy Comment" | 7919 msgid "Edit Buddy Comment" |
7640 msgstr "Uredi komentar prijatelja" | 7920 msgstr "Uredi komentar prijatelja" |
7641 | 7921 |
7642 msgid "Get Status Msg" | 7922 #, fuzzy |
7923 msgid "Get X-Status Msg" | |
7643 msgstr "Poizvedi o stanju" | 7924 msgstr "Poizvedi o stanju" |
7644 | 7925 |
7645 msgid "End Direct IM Session" | 7926 msgid "End Direct IM Session" |
7646 msgstr "Končaj sejo neposrednega sporočanja" | 7927 msgstr "Končaj sejo neposrednega sporočanja" |
7647 | 7928 |
7918 msgid "Update" | 8199 msgid "Update" |
7919 msgstr "Posodobi" | 8200 msgstr "Posodobi" |
7920 | 8201 |
7921 msgid "Could not change buddy information." | 8202 msgid "Could not change buddy information." |
7922 msgstr "Podatkov o prijatelju ni mogoče spremeniti." | 8203 msgstr "Podatkov o prijatelju ni mogoče spremeniti." |
7923 | |
7924 msgid "Mobile" | |
7925 msgstr "Mobilec" | |
7926 | 8204 |
7927 msgid "Note" | 8205 msgid "Note" |
7928 msgstr "Opomba" | 8206 msgstr "Opomba" |
7929 | 8207 |
7930 #. callback | 8208 #. callback |
8951 msgid "Hyper Active" | 9229 msgid "Hyper Active" |
8952 msgstr "Hiperaktiven" | 9230 msgstr "Hiperaktiven" |
8953 | 9231 |
8954 msgid "Robot" | 9232 msgid "Robot" |
8955 msgstr "Robot" | 9233 msgstr "Robot" |
8956 | |
8957 msgid "Jealous" | |
8958 msgstr "Ljubosumen" | |
8959 | |
8960 msgid "Ashamed" | |
8961 msgstr "Osramočen" | |
8962 | |
8963 msgid "Bored" | |
8964 msgstr "Zdolgočasen" | |
8965 | |
8966 msgid "Anxious" | |
8967 msgstr "Vznemirjen" | |
8968 | 9234 |
8969 msgid "User Modes" | 9235 msgid "User Modes" |
8970 msgstr "Načini uporabnika" | 9236 msgstr "Načini uporabnika" |
8971 | 9237 |
8972 msgid "Preferred Contact" | 9238 msgid "Preferred Contact" |
9456 | 9722 |
9457 #, c-format | 9723 #, c-format |
9458 msgid "Normal" | 9724 msgid "Normal" |
9459 msgstr "Navadno" | 9725 msgstr "Navadno" |
9460 | 9726 |
9461 msgid "In love" | |
9462 msgstr "Zaljubljen" | |
9463 | |
9464 msgid "" | 9727 msgid "" |
9465 "\n" | 9728 "\n" |
9466 "Your Preferred Contact Methods" | 9729 "Your Preferred Contact Methods" |
9467 msgstr "" | 9730 msgstr "" |
9468 "\n" | 9731 "\n" |
10474 msgstr "Področje" | 10737 msgstr "Področje" |
10475 | 10738 |
10476 msgid "Exposure" | 10739 msgid "Exposure" |
10477 msgstr "Izpostavljanje" | 10740 msgstr "Izpostavljanje" |
10478 | 10741 |
10742 #, c-format | |
10743 msgid "Unable to create socket: %s" | |
10744 msgstr "Vtičnice ni mogoče ustvariti: %s" | |
10745 | |
10479 # Data is assumed to be the destination sn | 10746 # Data is assumed to be the destination sn |
10480 #, c-format | 10747 #, c-format |
10481 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 10748 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10482 msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s" | 10749 msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s" |
10483 | 10750 |
10579 msgstr "Ne moti" | 10846 msgstr "Ne moti" |
10580 | 10847 |
10581 msgid "Extended away" | 10848 msgid "Extended away" |
10582 msgstr "Obsežneje odsoten" | 10849 msgstr "Obsežneje odsoten" |
10583 | 10850 |
10584 msgid "Listening to music" | 10851 #, fuzzy |
10585 msgstr "Posluša glasbo" | 10852 msgid "Feeling" |
10853 msgstr "Sprejemanje" | |
10586 | 10854 |
10587 #, c-format | 10855 #, c-format |
10588 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10856 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10589 msgstr "%s (%s) je spremenil stanje iz %s v %s" | 10857 msgstr "%s (%s) je spremenil stanje iz %s v %s" |
10590 | 10858 |
11136 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11404 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11137 #. * above node types first. | 11405 #. * above node types first. |
11138 msgid "Unknown node type" | 11406 msgid "Unknown node type" |
11139 msgstr "Neznana vrsta vozlišča" | 11407 msgstr "Neznana vrsta vozlišča" |
11140 | 11408 |
11409 #, fuzzy | |
11410 msgid "Please select your mood from the list" | |
11411 msgstr "Izberite svoje razpoloženje s seznama." | |
11412 | |
11413 #, fuzzy | |
11414 msgid "Message (optional)" | |
11415 msgstr "Psevdonim (neobvezno)" | |
11416 | |
11417 msgid "Edit User Mood" | |
11418 msgstr "Uredi razpoloženje uporabnika" | |
11419 | |
11141 #. Buddies menu | 11420 #. Buddies menu |
11142 msgid "/_Buddies" | 11421 msgid "/_Buddies" |
11143 msgstr "/_Prijatelji" | 11422 msgstr "/_Prijatelji" |
11144 | 11423 |
11145 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11424 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11214 msgstr "/Orodja/_Nastavitve" | 11493 msgstr "/Orodja/_Nastavitve" |
11215 | 11494 |
11216 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11495 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11217 msgstr "/Orodja/_Zasebnost" | 11496 msgstr "/Orodja/_Zasebnost" |
11218 | 11497 |
11498 #, fuzzy | |
11499 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
11500 msgstr "/Orodja/Siste_mski dnevnik" | |
11501 | |
11219 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11502 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11220 msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek" | 11503 msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek" |
11221 | 11504 |
11222 msgid "/Tools/R_oom List" | 11505 msgid "/Tools/R_oom List" |
11223 msgstr "/Orodja/_Seznam sob" | 11506 msgstr "/Orodja/_Seznam sob" |
11233 msgstr "/Po_moč" | 11516 msgstr "/Po_moč" |
11234 | 11517 |
11235 msgid "/Help/Online _Help" | 11518 msgid "/Help/Online _Help" |
11236 msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu" | 11519 msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu" |
11237 | 11520 |
11521 #, fuzzy | |
11522 msgid "/Help/_Build Information" | |
11523 msgstr "Informacije o prijatelju" | |
11524 | |
11238 msgid "/Help/_Debug Window" | 11525 msgid "/Help/_Debug Window" |
11239 msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno" | 11526 msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno" |
11527 | |
11528 #, fuzzy | |
11529 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
11530 msgstr "Informacije o strežniku" | |
11531 | |
11532 #, fuzzy | |
11533 msgid "/Help/_Translator Information" | |
11534 msgstr "Osebni podatki" | |
11240 | 11535 |
11241 msgid "/Help/_About" | 11536 msgid "/Help/_About" |
11242 msgstr "/Pomoč/_O programu" | 11537 msgstr "/Pomoč/_O programu" |
11243 | 11538 |
11244 #, c-format | 11539 #, c-format |
11469 msgstr "<PurpleMain>/Računi/" | 11764 msgstr "<PurpleMain>/Računi/" |
11470 | 11765 |
11471 msgid "_Edit Account" | 11766 msgid "_Edit Account" |
11472 msgstr "_Uredi račun" | 11767 msgstr "_Uredi račun" |
11473 | 11768 |
11769 #, fuzzy | |
11770 msgid "Set _Mood..." | |
11771 msgstr "Nastavi razpoloženje ..." | |
11772 | |
11474 msgid "No actions available" | 11773 msgid "No actions available" |
11475 msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza" | 11774 msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza" |
11476 | 11775 |
11477 msgid "_Disable" | 11776 msgid "_Disable" |
11478 msgstr "_Onemogoči" | 11777 msgstr "_Onemogoči" |
11515 msgstr "<h1>Pogovor z %s</h1>\n" | 11814 msgstr "<h1>Pogovor z %s</h1>\n" |
11516 | 11815 |
11517 msgid "Save Conversation" | 11816 msgid "Save Conversation" |
11518 msgstr "Shrani pogovor" | 11817 msgstr "Shrani pogovor" |
11519 | 11818 |
11520 msgid "Find" | |
11521 msgstr "Najdi" | |
11522 | |
11523 msgid "_Search for:" | |
11524 msgstr "_Išči:" | |
11525 | |
11526 msgid "Un-Ignore" | 11819 msgid "Un-Ignore" |
11527 msgstr "Ne prezri" | 11820 msgstr "Ne prezri" |
11528 | 11821 |
11529 msgid "Ignore" | 11822 msgid "Ignore" |
11530 msgstr "Prezri" | 11823 msgstr "Prezri" |
11593 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 11886 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11594 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video _klic" | 11887 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video _klic" |
11595 | 11888 |
11596 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11889 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11597 msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..." | 11890 msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..." |
11891 | |
11892 #, fuzzy | |
11893 msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
11894 msgstr "/Pogovor/Informacije" | |
11598 | 11895 |
11599 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11896 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11600 msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..." | 11897 msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..." |
11601 | 11898 |
11602 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11899 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11675 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video klic" | 11972 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video klic" |
11676 | 11973 |
11677 msgid "/Conversation/Send File..." | 11974 msgid "/Conversation/Send File..." |
11678 msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..." | 11975 msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..." |
11679 | 11976 |
11977 #, fuzzy | |
11978 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
11979 msgstr "/Pogovor/Informacije" | |
11980 | |
11680 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11981 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11681 msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..." | 11982 msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..." |
11682 | 11983 |
11683 msgid "/Conversation/Get Info" | 11984 msgid "/Conversation/Get Info" |
11684 msgstr "/Pogovor/Informacije" | 11985 msgstr "/Pogovor/Informacije" |
11738 msgstr "_Pošlji" | 12039 msgstr "_Pošlji" |
11739 | 12040 |
11740 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 12041 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11741 msgid "0 people in room" | 12042 msgid "0 people in room" |
11742 msgstr "0 oseb v sobi" | 12043 msgstr "0 oseb v sobi" |
12044 | |
12045 #, fuzzy | |
12046 msgid "Close Find bar" | |
12047 msgstr "Zapri ta zavihek" | |
12048 | |
12049 #, fuzzy | |
12050 msgid "Find:" | |
12051 msgstr "Najdi" | |
11743 | 12052 |
11744 #, c-format | 12053 #, c-format |
11745 msgid "%d person in room" | 12054 msgid "%d person in room" |
11746 msgid_plural "%d people in room" | 12055 msgid_plural "%d people in room" |
11747 msgstr[0] "%d oseb v sobi" | 12056 msgstr[0] "%d oseb v sobi" |
11748 msgstr[1] "%d oseba v sobi" | 12057 msgstr[1] "%d oseba v sobi" |
11749 msgstr[2] "%d osebi v sobi" | 12058 msgstr[2] "%d osebi v sobi" |
11750 msgstr[3] "%d osebe v sobi" | 12059 msgstr[3] "%d osebe v sobi" |
11751 | 12060 |
11752 msgid "Typing" | |
11753 msgstr "Tipka" | |
11754 | |
11755 msgid "Stopped Typing" | 12061 msgid "Stopped Typing" |
11756 msgstr "Prenehal tipkati" | 12062 msgstr "Prenehal tipkati" |
11757 | 12063 |
11758 msgid "Nick Said" | 12064 msgid "Nick Said" |
11759 msgstr "Vzdevek pravi" | 12065 msgstr "Vzdevek pravi" |
11800 msgid "By group" | 12106 msgid "By group" |
11801 msgstr "po skupinah" | 12107 msgstr "po skupinah" |
11802 | 12108 |
11803 msgid "By account" | 12109 msgid "By account" |
11804 msgstr "po vrsti računa" | 12110 msgstr "po vrsti računa" |
12111 | |
12112 msgid "Find" | |
12113 msgstr "Najdi" | |
12114 | |
12115 msgid "_Search for:" | |
12116 msgstr "_Išči:" | |
11805 | 12117 |
11806 msgid "Save Debug Log" | 12118 msgid "Save Debug Log" |
11807 msgstr "Shrani dnevnik razhroščevanja" | 12119 msgstr "Shrani dnevnik razhroščevanja" |
11808 | 12120 |
11809 msgid "Invert" | 12121 msgid "Invert" |
12130 msgstr "amharsko" | 12442 msgstr "amharsko" |
12131 | 12443 |
12132 msgid "Lithuanian" | 12444 msgid "Lithuanian" |
12133 msgstr "litvansko" | 12445 msgstr "litvansko" |
12134 | 12446 |
12135 #, c-format | 12447 #, fuzzy, c-format |
12136 msgid "About %s" | 12448 msgid "" |
12137 msgstr "O programu %s" | 12449 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12138 | 12450 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12139 #, c-format | 12451 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12140 msgid "" | 12452 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12141 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 12453 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
12142 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 12454 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12143 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | |
12144 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | |
12145 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | |
12146 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
12147 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
12148 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
12149 "<BR><BR>" | |
12150 msgstr "" | 12455 msgstr "" |
12151 "%s je modularen grafičen odjemalec za neposredna sporočila, ki lahko hkrati " | 12456 "%s je modularen grafičen odjemalec za neposredna sporočila, ki lahko hkrati " |
12152 "uporablja protokole AIM, MSN, Yahoo!, XMPPr, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 12457 "uporablja protokole AIM, MSN, Yahoo!, XMPPr, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " |
12153 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu in " | 12458 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu in " |
12154 "QQ. Napisan je s pomočjo Gtk+.<BR><BR>Program lahko spreminjate in " | 12459 "QQ. Napisan je s pomočjo Gtk+.<BR><BR>Program lahko spreminjate in " |
12158 "seznam avtorjev prispevkov. Za program ni na voljo nikakršna garancija." | 12463 "seznam avtorjev prispevkov. Za program ni na voljo nikakršna garancija." |
12159 "<BR><BR>" | 12464 "<BR><BR>" |
12160 | 12465 |
12161 #, c-format | 12466 #, c-format |
12162 msgid "" | 12467 msgid "" |
12163 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12468 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12164 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12469 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12165 msgstr "" | 12470 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12166 "<FONT SIZE=\"4\">Pogosto zastavljena vprašanja (ang.):</FONT> <A HREF=" | 12471 "im<BR><BR>" |
12167 "\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</" | 12472 msgstr "" |
12168 "A><BR/><BR/>" | 12473 |
12169 | 12474 #, fuzzy, c-format |
12170 #, c-format | 12475 msgid "" |
12171 msgid "" | 12476 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12172 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | 12477 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12173 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | 12478 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12174 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | 12479 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12175 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | 12480 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12176 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | 12481 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12177 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | 12482 "<br/>" |
12178 msgstr "" | 12483 msgstr "" |
12179 "<font size=\"4\">Pomoč drugih uporabnikov Pidgina:</font> <a href=\"mailto:" | 12484 "<font size=\"4\">Pomoč drugih uporabnikov Pidgina:</font> <a href=\"mailto:" |
12180 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>To je <b>javen</b> dopisni " | 12485 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>To je <b>javen</b> dopisni " |
12181 "seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arhiv</a>)<br/" | 12486 "seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arhiv</a>)<br/" |
12182 ">Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo pomagati!<br/>Glavni jezik " | 12487 ">Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo pomagati!<br/>Glavni jezik " |
12183 "tega seznama je <b>angleščina</b>. Vabimo vas, da objavite tudi v drugih " | 12488 "tega seznama je <b>angleščina</b>. Vabimo vas, da objavite tudi v drugih " |
12184 "jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoč.<br/><br/>" | 12489 "jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoč.<br/><br/>" |
12185 | 12490 |
12186 #, c-format | 12491 #, c-format |
12187 msgid "" | 12492 msgid "About %s" |
12188 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12493 msgstr "O programu %s" |
12189 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">Kanal IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" | 12494 |
12190 | 12495 #, fuzzy |
12191 #, c-format | 12496 msgid "Build Information" |
12192 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12497 msgstr "Informacije o prijatelju" |
12193 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">MUC XMPP:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" | 12498 |
12499 #. End of not to be translated section | |
12500 #, fuzzy, c-format | |
12501 msgid "%s Build Information" | |
12502 msgstr "Informacije o prijatelju" | |
12194 | 12503 |
12195 msgid "Current Developers" | 12504 msgid "Current Developers" |
12196 msgstr "Trenutni razvijalci" | 12505 msgstr "Trenutni razvijalci" |
12197 | 12506 |
12198 msgid "Crazy Patch Writers" | 12507 msgid "Crazy Patch Writers" |
12202 msgstr "Upokojeni razvijalci" | 12511 msgstr "Upokojeni razvijalci" |
12203 | 12512 |
12204 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12513 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12205 msgstr "Upokojeni nori pisci obližev" | 12514 msgstr "Upokojeni nori pisci obližev" |
12206 | 12515 |
12516 #, fuzzy, c-format | |
12517 msgid "%s Developer Information" | |
12518 msgstr "Informacije o strežniku" | |
12519 | |
12207 msgid "Current Translators" | 12520 msgid "Current Translators" |
12208 msgstr "Trenutni prevajalci" | 12521 msgstr "Trenutni prevajalci" |
12209 | 12522 |
12210 msgid "Past Translators" | 12523 msgid "Past Translators" |
12211 msgstr "Nekdanji prevajalci" | 12524 msgstr "Nekdanji prevajalci" |
12212 | 12525 |
12213 msgid "Debugging Information" | 12526 #, fuzzy, c-format |
12214 msgstr "Informacije za razhroščevanje" | 12527 msgid "%s Translator Information" |
12528 msgstr "Več informacij" | |
12215 | 12529 |
12216 msgid "_Name" | 12530 msgid "_Name" |
12217 msgstr "_Ime" | 12531 msgstr "_Ime" |
12218 | 12532 |
12219 msgid "_Account" | 12533 msgid "_Account" |
12503 msgstr "" | 12817 msgstr "" |
12504 "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznana vrsta datoteke</span>\n" | 12818 "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznana vrsta datoteke</span>\n" |
12505 "\n" | 12819 "\n" |
12506 "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG." | 12820 "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG." |
12507 | 12821 |
12508 msgid "" | |
12509 "Unrecognized file type\n" | |
12510 "\n" | |
12511 "Defaulting to PNG." | |
12512 msgstr "" | |
12513 "Neprepoznana vrsta datoteke\n" | |
12514 "\n" | |
12515 "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG." | |
12516 | |
12517 #, c-format | 12822 #, c-format |
12518 msgid "" | 12823 msgid "" |
12519 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 12824 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12520 "\n" | 12825 "\n" |
12521 "%s" | 12826 "%s" |
12522 msgstr "" | 12827 msgstr "" |
12523 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Napaka pri shranjevanju slike</span>\n" | 12828 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Napaka pri shranjevanju slike</span>\n" |
12524 "\n" | 12829 "\n" |
12525 "%s" | 12830 "%s" |
12526 | 12831 |
12527 #, c-format | |
12528 msgid "" | |
12529 "Error saving image\n" | |
12530 "\n" | |
12531 "%s" | |
12532 msgstr "" | |
12533 "Napaka pri shranjevanju slike\n" | |
12534 "\n" | |
12535 "%s" | |
12536 | |
12537 msgid "Save Image" | 12832 msgid "Save Image" |
12538 msgstr "Shrani sliko" | 12833 msgstr "Shrani sliko" |
12539 | 12834 |
12540 msgid "_Save Image..." | 12835 msgid "_Save Image..." |
12541 msgstr "_Shrani sliko ..." | 12836 msgstr "_Shrani sliko ..." |
12636 msgid "Insert IM Image" | 12931 msgid "Insert IM Image" |
12637 msgstr "Vstavi sliko IM" | 12932 msgstr "Vstavi sliko IM" |
12638 | 12933 |
12639 msgid "Insert Smiley" | 12934 msgid "Insert Smiley" |
12640 msgstr "Vstavi smejčka" | 12935 msgstr "Vstavi smejčka" |
12936 | |
12937 #, fuzzy | |
12938 msgid "Send Attention" | |
12939 msgstr "Gumb Pošlji" | |
12641 | 12940 |
12642 msgid "<b>_Bold</b>" | 12941 msgid "<b>_Bold</b>" |
12643 msgstr "<b>_Krepko</b>" | 12942 msgstr "<b>_Krepko</b>" |
12644 | 12943 |
12645 msgid "<i>_Italic</i>" | 12944 msgid "<i>_Italic</i>" |
12681 msgid "_Horizontal rule" | 12980 msgid "_Horizontal rule" |
12682 msgstr "_Vodoravna črta" | 12981 msgstr "_Vodoravna črta" |
12683 | 12982 |
12684 msgid "_Smile!" | 12983 msgid "_Smile!" |
12685 msgstr "_Nasmeh!" | 12984 msgstr "_Nasmeh!" |
12985 | |
12986 msgid "_Attention!" | |
12987 msgstr "" | |
12686 | 12988 |
12687 msgid "Log Deletion Failed" | 12989 msgid "Log Deletion Failed" |
12688 msgstr "Brisanje dnevnika ni uspelo" | 12990 msgstr "Brisanje dnevnika ni uspelo" |
12689 | 12991 |
12690 msgid "Check permissions and try again." | 12992 msgid "Check permissions and try again." |
13622 msgstr "Besedilo za bližnjico" | 13924 msgstr "Besedilo za bližnjico" |
13623 | 13925 |
13624 msgid "Custom Smiley Manager" | 13926 msgid "Custom Smiley Manager" |
13625 msgstr "Upravitelj smejčkov po meri" | 13927 msgstr "Upravitelj smejčkov po meri" |
13626 | 13928 |
13929 #, fuzzy | |
13930 msgid "Attention received" | |
13931 msgstr "Zahtevana aktivacija" | |
13932 | |
13627 msgid "Select Buddy Icon" | 13933 msgid "Select Buddy Icon" |
13628 msgstr "Izberite ikono prijatelja" | 13934 msgstr "Izberite ikono prijatelja" |
13629 | 13935 |
13630 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13936 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13631 msgstr "Kliknite, če želite za ta račun spremeniti ikono prijatelja." | 13937 msgstr "Kliknite, če želite za ta račun spremeniti ikono prijatelja." |
13699 "this user" | 14005 "this user" |
13700 msgstr "" | 14006 msgstr "" |
13701 "To sliko lahko vstavite v to sporočilo ali pa jo uporabite kot ikono " | 14007 "To sliko lahko vstavite v to sporočilo ali pa jo uporabite kot ikono " |
13702 "prijatelja za tega prijatelja" | 14008 "prijatelja za tega prijatelja" |
13703 | 14009 |
13704 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 14010 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
13705 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 14011 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
13706 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 14012 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
13707 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 14013 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
14014 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | |
14015 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | |
14016 #. * return. | |
13708 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 14017 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13709 msgid "Cannot send launcher" | 14018 msgid "Cannot send launcher" |
13710 msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika" | 14019 msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika" |
13711 | 14020 |
13712 msgid "" | 14021 msgid "" |
13734 msgid "Icon Error" | 14043 msgid "Icon Error" |
13735 msgstr "Napaka ikone" | 14044 msgstr "Napaka ikone" |
13736 | 14045 |
13737 msgid "Could not set icon" | 14046 msgid "Could not set icon" |
13738 msgstr "Ikone ni mogoče nastaviti" | 14047 msgstr "Ikone ni mogoče nastaviti" |
13739 | |
13740 #, c-format | |
13741 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
13742 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s" | |
13743 | |
13744 #, c-format | |
13745 msgid "" | |
13746 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
13747 msgstr "" | |
13748 "Sliko '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, najbrž je datoteka okvarjena" | |
13749 | 14048 |
13750 msgid "_Open Link" | 14049 msgid "_Open Link" |
13751 msgstr "_Odpri povezavo" | 14050 msgstr "_Odpri povezavo" |
13752 | 14051 |
13753 msgid "_Copy Link Location" | 14052 msgid "_Copy Link Location" |
14962 msgstr "Račun: " | 15261 msgstr "Račun: " |
14963 | 15262 |
14964 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 15263 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
14965 msgstr "<font color='#777777'>V XMPP niste prijavljeni</font>" | 15264 msgstr "<font color='#777777'>V XMPP niste prijavljeni</font>" |
14966 | 15265 |
14967 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
14968 msgstr "Vstavi vrstico <iq/>." | |
14969 | |
14970 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
14971 msgstr "Vstavi vrstico <presence/>." | |
14972 | |
14973 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
14974 msgstr "Vstavi vrstico <message/>." | |
14975 | |
14976 #. *< name | 15266 #. *< name |
14977 #. *< version | 15267 #. *< version |
14978 #. * summary | 15268 #. * summary |
14979 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15269 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
14980 msgstr "Pošlijaj in sprejemaj surove vrstice XMPP." | 15270 msgstr "Pošlijaj in sprejemaj surove vrstice XMPP." |
14981 | 15271 |
14982 #. * description | 15272 #. * description |
14983 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15273 #, fuzzy |
15274 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | |
14984 msgstr "" | 15275 msgstr "" |
14985 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." | 15276 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." |
15277 | |
15278 #~ msgid "Error creating conference." | |
15279 #~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju konference." | |
15280 | |
15281 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15282 #~ msgstr "Vtičnice z vrati ni mogoče povezati: %s" | |
15283 | |
15284 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15285 #~ msgstr "Na vtičnici ni mogoče prisluhniti: %s" | |
15286 | |
15287 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
15288 #~ msgstr "Uporabnik %s vam je ravnokar pomežiknil!" | |
15289 | |
15290 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
15291 #~ msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preveč pogosto" | |
15292 | |
15293 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
15294 #~ msgstr "Ta račun Hotmail morda ni aktiven." | |
15295 | |
15296 #~ msgid "Profile URL" | |
15297 #~ msgstr "URL profila" | |
15298 | |
15299 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15300 #~ msgstr "Vtičnik za protokol MSN" | |
15301 | |
15302 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15303 #~ msgstr "%s ni veljavna skupina." | |
15304 | |
15305 #~ msgid "Unknown error." | |
15306 #~ msgstr "Neznana napaka." | |
15307 | |
15308 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15309 #~ msgstr "%s na %s (%s)" | |
15310 | |
15311 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15312 #~ msgstr "Uporabnika ni mogoče dodati na %s (%s)." | |
15313 | |
15314 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15315 #~ msgstr "Ni mogoče blokirati uporabnika %s (%s)" | |
15316 | |
15317 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15318 #~ msgstr "Uporabniku ni mogoče dovoliti na %s (%s)." | |
15319 | |
15320 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
15321 #~ msgstr "%s ni mogoče dodati, saj je vaš seznam prijateljev poln." | |
15322 | |
15323 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15324 #~ msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista." | |
15325 | |
15326 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15327 #~ msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva." | |
15328 | |
15329 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15330 #~ msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati" | |
15331 | |
15332 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15333 #~ msgstr "Skupine ni mogoče izbrisati" | |
15334 | |
15335 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15336 #~ msgstr "%s vas je dodal(a) na svoj seznam prijateljev." | |
15337 | |
15338 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15339 #~ msgstr "%s vas je odstranil(a) s svojega seznama prijateljev." | |
15340 | |
15341 #~ msgid "" | |
15342 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15343 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15344 #~ msgstr "" | |
15345 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Pogosto zastavljena vprašanja (ang.):</FONT> <A HREF=" | |
15346 #~ "\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/" | |
15347 #~ "FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15348 | |
15349 #~ msgid "" | |
15350 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15351 #~ msgstr "" | |
15352 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Kanal IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15353 | |
15354 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15355 #~ msgstr "" | |
15356 #~ "<FONT SIZE=\"4\">MUC XMPP:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15357 | |
15358 #~ msgid "Debugging Information" | |
15359 #~ msgstr "Informacije za razhroščevanje" | |
15360 | |
15361 #~ msgid "" | |
15362 #~ "Unrecognized file type\n" | |
15363 #~ "\n" | |
15364 #~ "Defaulting to PNG." | |
15365 #~ msgstr "" | |
15366 #~ "Neprepoznana vrsta datoteke\n" | |
15367 #~ "\n" | |
15368 #~ "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG." | |
15369 | |
15370 #~ msgid "" | |
15371 #~ "Error saving image\n" | |
15372 #~ "\n" | |
15373 #~ "%s" | |
15374 #~ msgstr "" | |
15375 #~ "Napaka pri shranjevanju slike\n" | |
15376 #~ "\n" | |
15377 #~ "%s" | |
15378 | |
15379 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15380 #~ msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s" | |
15381 | |
15382 #~ msgid "" | |
15383 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
15384 #~ msgstr "" | |
15385 #~ "Sliko '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, najbrž je datoteka " | |
15386 #~ "okvarjena" | |
15387 | |
15388 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15389 #~ msgstr "Vstavi vrstico <iq/>." | |
15390 | |
15391 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15392 #~ msgstr "Vstavi vrstico <presence/>." | |
15393 | |
15394 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15395 #~ msgstr "Vstavi vrstico <message/>." | |
14986 | 15396 |
14987 #~ msgid "" | 15397 #~ msgid "" |
14988 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " | 15398 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " |
14989 #~ "connect directly." | 15399 #~ "connect directly." |
14990 #~ msgstr "" | 15400 #~ msgstr "" |