comparison po/sl.po @ 30058:272d2cc8b2e6

Checkin updated versions of this files after running the stats script on them
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 29 Mar 2010 07:23:11 +0000
parents 903a99d23000
children 59e8e11f3fae
comparison
equal deleted inserted replaced
30057:7eb8c738634a 30058:272d2cc8b2e6
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 21:49-0800\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 16:48+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 16:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2224 "Ni preostalih kodekov. Vaše nastavitve kodekov v fs-codecs.conf so prestroge." 2224 "Ni preostalih kodekov. Vaše nastavitve kodekov v fs-codecs.conf so prestroge."
2225 2225
2226 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2226 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2227 msgstr "Prišlo je do napake Farsight2, od katere si ni mogoče opomoči." 2227 msgstr "Prišlo je do napake Farsight2, od katere si ni mogoče opomoči."
2228 2228
2229 msgid "Error with your microphone"
2230 msgstr "Napaka na vašem mikrofonu."
2231
2232 msgid "Error with your webcam"
2233 msgstr "Napaka na vaši spletni kameri."
2234
2229 msgid "Conference error" 2235 msgid "Conference error"
2230 msgstr "Konferenčna napaka." 2236 msgstr "Konferenčna napaka."
2231 2237
2232 msgid "Error with your microphone"
2233 msgstr "Napaka na vašem mikrofonu."
2234
2235 msgid "Error with your webcam"
2236 msgstr "Napaka na vaši spletni kameri."
2237
2238 #, c-format 2238 #, c-format
2239 msgid "Error creating session: %s" 2239 msgid "Error creating session: %s"
2240 msgstr "Napaka pri ustvarjanju seje: %s" 2240 msgstr "Napaka pri ustvarjanju seje: %s"
2241
2242 msgid "Error creating conference."
2243 msgstr "Napaka pri ustvarjanju konference."
2244 2241
2245 #, c-format 2242 #, c-format
2246 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2243 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2247 msgstr "Uporabljate %s, a ta vtičnik zahteva %s." 2244 msgstr "Uporabljate %s, a ta vtičnik zahteva %s."
2248 2245
3035 msgstr "%s je zaprl pomenek." 3032 msgstr "%s je zaprl pomenek."
3036 3033
3037 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3034 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3038 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, pogovora ni mogoče začeti." 3035 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, pogovora ni mogoče začeti."
3039 3036
3040 #, c-format
3041 msgid "Unable to create socket: %s"
3042 msgstr "Vtičnice ni mogoče ustvariti: %s"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3046 msgstr "Vtičnice z vrati ni mogoče povezati: %s"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3050 msgstr "Na vtičnici ni mogoče prisluhniti: %s"
3051
3052 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3037 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3053 msgstr "Napaka pri komunikaciji s krajevnim mDNSReponderjem." 3038 msgstr "Napaka pri komunikaciji s krajevnim mDNSReponderjem."
3054 3039
3055 msgid "Invalid proxy settings" 3040 msgid "Invalid proxy settings"
3056 msgstr "Neveljavne nastavitve posredovalnega strežnika" 3041 msgstr "Neveljavne nastavitve posredovalnega strežnika"
3201 3186
3202 #. 0 3187 #. 0
3203 #. Global 3188 #. Global
3204 msgid "Available" 3189 msgid "Available"
3205 msgstr "Na voljo" 3190 msgstr "Na voljo"
3191
3192 #. 2
3193 msgid "Chatty"
3194 msgstr "Pomenek"
3195
3196 #. 3
3197 msgid "Do Not Disturb"
3198 msgstr "Ne moti"
3206 3199
3207 #. 1 3200 #. 1
3208 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3201 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3209 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3202 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3210 #. Away stuff 3203 #. Away stuff
4034 msgstr "Prijavi se" 4027 msgstr "Prijavi se"
4035 4028
4036 msgid "Log Out" 4029 msgid "Log Out"
4037 msgstr "Odjavi se" 4030 msgstr "Odjavi se"
4038 4031
4039 #. 2
4040 msgid "Chatty"
4041 msgstr "Pomenek"
4042
4043 msgid "Extended Away"
4044 msgstr "Odsotnost - Napredno"
4045
4046 #. 3
4047 msgid "Do Not Disturb"
4048 msgstr "Ne moti"
4049
4050 msgid "JID" 4032 msgid "JID"
4051 msgstr "JID" 4033 msgstr "JID"
4052 4034
4053 #. last name 4035 #. last name
4054 msgid "Last Name" 4036 msgid "Last Name"
4311 msgstr "Besedilo razpoloženja" 4293 msgstr "Besedilo razpoloženja"
4312 4294
4313 msgid "Allow Buzz" 4295 msgid "Allow Buzz"
4314 msgstr "Dovoli stresanje" 4296 msgstr "Dovoli stresanje"
4315 4297
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Mood Name"
4300 msgstr "Drugo ime"
4301
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Mood Comment"
4304 msgstr "Komentar prijatelja"
4305
4316 msgid "Tune Artist" 4306 msgid "Tune Artist"
4317 msgstr "Izvajalec/skladatelj" 4307 msgstr "Izvajalec/skladatelj"
4318 4308
4319 msgid "Tune Title" 4309 msgid "Tune Title"
4320 msgstr "Naslov skladbe" 4310 msgstr "Naslov skladbe"
4555 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4545 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4556 "buzzes now." 4546 "buzzes now."
4557 msgstr "" 4547 msgstr ""
4558 "Osebe %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira ali zdaj ne želi " 4548 "Osebe %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira ali zdaj ne želi "
4559 "prejemati tresenja." 4549 "prejemati tresenja."
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "Buzzing %s..."
4563 msgstr "Stresanje uporabnika %s ..."
4564 4550
4565 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4551 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4566 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4552 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4567 msgid "Buzz" 4553 msgid "Buzz"
4568 msgstr "Tresljaj" 4554 msgstr "Tresljaj"
4570 #, c-format 4556 #, c-format
4571 msgid "%s has buzzed you!" 4557 msgid "%s has buzzed you!"
4572 msgstr "Uporabnik %s vas je stresel." 4558 msgstr "Uporabnik %s vas je stresel."
4573 4559
4574 #, c-format 4560 #, c-format
4561 msgid "Buzzing %s..."
4562 msgstr "Stresanje uporabnika %s ..."
4563
4564 #, c-format
4575 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4565 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4576 msgstr "Medija z %s ni mogoče iniciirati: neveljaven JID" 4566 msgstr "Medija z %s ni mogoče iniciirati: neveljaven JID"
4577 4567
4578 #, c-format 4568 #, c-format
4579 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4569 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4597 msgstr "Izberite vir" 4587 msgstr "Izberite vir"
4598 4588
4599 msgid "Initiate Media" 4589 msgid "Initiate Media"
4600 msgstr "Iniciiraj medij" 4590 msgstr "Iniciiraj medij"
4601 4591
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4594 msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic."
4595
4602 msgid "config: Configure a chat room." 4596 msgid "config: Configure a chat room."
4603 msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo." 4597 msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo."
4604 4598
4605 msgid "configure: Configure a chat room." 4599 msgid "configure: Configure a chat room."
4606 msgstr "configure: Nastavi pogovorno sobo." 4600 msgstr "configure: Nastavi pogovorno sobo."
4649 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4643 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4650 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPingni uporabnika/komponento/strežnik." 4644 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPingni uporabnika/komponento/strežnik."
4651 4645
4652 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4646 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4653 msgstr "buzz: Stresite prijatelja, da vas bo opazil" 4647 msgstr "buzz: Stresite prijatelja, da vas bo opazil"
4648
4649 #, fuzzy
4650 msgid "mood: Set current user mood"
4651 msgstr "Izberite ustreznega uporabnika"
4652
4653 msgid "Extended Away"
4654 msgstr "Odsotnost - Napredno"
4654 4655
4655 #. *< type 4656 #. *< type
4656 #. *< ui_requirement 4657 #. *< ui_requirement
4657 #. *< flags 4658 #. *< flags
4658 #. *< dependencies 4659 #. *< dependencies
4726 msgstr "(Koda %s)" 4727 msgstr "(Koda %s)"
4727 4728
4728 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4729 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4729 msgstr "Smeška po meri v sporočilu ni mogoče poslati, ker je prevelik." 4730 msgstr "Smeška po meri v sporočilu ni mogoče poslati, ker je prevelik."
4730 4731
4732 msgid "XMPP stream header missing"
4733 msgstr ""
4734
4735 msgid "XMPP Version Mismatch"
4736 msgstr ""
4737
4738 msgid "XMPP stream missing ID"
4739 msgstr ""
4740
4731 msgid "XML Parse error" 4741 msgid "XML Parse error"
4732 msgstr "Napaka pri razčlenjevanu XML" 4742 msgstr "Napaka pri razčlenjevanu XML"
4733 4743
4744 #, c-format
4745 msgid "Error joining chat %s"
4746 msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s"
4747
4748 #, c-format
4749 msgid "Error in chat %s"
4750 msgstr "Napaka v pomenku %s"
4751
4752 msgid "Create New Room"
4753 msgstr "Ustvari novo sobo"
4754
4755 msgid ""
4756 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4757 "default settings?"
4758 msgstr ""
4759 "Ustvarili boste novo sobo. Jo želite najprej nastaviti ali boste sprejeli "
4760 "privzete nastavitve?"
4761
4762 msgid "_Configure Room"
4763 msgstr "_Nastavi sobo"
4764
4765 msgid "_Accept Defaults"
4766 msgstr "_Sprejmi privzeto"
4767
4768 msgid "No reason"
4769 msgstr "Ni razloga"
4770
4771 #, c-format
4772 msgid "You have been kicked: (%s)"
4773 msgstr "Brcnjeni ste bili: (%s)"
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "Kicked (%s)"
4777 msgstr "Brcnjeni (%s)"
4778
4734 msgid "Unknown Error in presence" 4779 msgid "Unknown Error in presence"
4735 msgstr "Prišlo je do neznane napake" 4780 msgstr "Prišlo je do neznane napake"
4736 4781
4737 #, c-format
4738 msgid "Error joining chat %s"
4739 msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s"
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "Error in chat %s"
4743 msgstr "Napaka v pomenku %s"
4744
4745 msgid "Create New Room"
4746 msgstr "Ustvari novo sobo"
4747
4748 msgid ""
4749 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4750 "default settings?"
4751 msgstr ""
4752 "Ustvarili boste novo sobo. Jo želite najprej nastaviti ali boste sprejeli "
4753 "privzete nastavitve?"
4754
4755 msgid "_Configure Room"
4756 msgstr "_Nastavi sobo"
4757
4758 msgid "_Accept Defaults"
4759 msgstr "_Sprejmi privzeto"
4760
4761 msgid "No reason"
4762 msgstr "Ni razloga"
4763
4764 #, c-format
4765 msgid "You have been kicked: (%s)"
4766 msgstr "Brcnjeni ste bili: (%s)"
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "Kicked (%s)"
4770 msgstr "Brcnjeni (%s)"
4771
4772 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4782 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4773 msgstr "Pri prenosu v znotraj pasovnem zlogovnem pretoku je prišlo do napake\n" 4783 msgstr "Pri prenosu v znotraj pasovnem zlogovnem pretoku je prišlo do napake\n"
4774 4784
4775 msgid "Transfer was closed." 4785 msgid "Transfer was closed."
4776 msgstr "Prenos je bil zaprt." 4786 msgstr "Prenos je bil zaprt."
4802 4812
4803 #, c-format 4813 #, c-format
4804 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4814 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4805 msgstr "Izberite, kateremu viru %s bi radi poslali datoteko" 4815 msgstr "Izberite, kateremu viru %s bi radi poslali datoteko"
4806 4816
4807 msgid "Edit User Mood" 4817 #, fuzzy
4808 msgstr "Uredi razpoloženje uporabnika" 4818 msgid "Afraid"
4809 4819 msgstr "arabsko"
4810 msgid "Please select your mood from the list." 4820
4811 msgstr "Izberite svoje razpoloženje s seznama." 4821 #, fuzzy
4822 msgid "Amazed"
4823 msgstr "Osramočen"
4824
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Amorous"
4827 msgstr "Supersploh"
4828
4829 #. 1
4830 msgid "Angry"
4831 msgstr "Jezen"
4832
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Annoyed"
4835 msgstr "Prepovedani"
4836
4837 msgid "Anxious"
4838 msgstr "Vznemirjen"
4839
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Aroused"
4842 msgstr "Jaz pošljem"
4843
4844 msgid "Ashamed"
4845 msgstr "Osramočen"
4846
4847 msgid "Bored"
4848 msgstr "Zdolgočasen"
4849
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Brave"
4852 msgstr "Shrani"
4853
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Calm"
4856 msgstr "Področje"
4857
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Cautious"
4860 msgstr "Pomenki"
4861
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Cold"
4864 msgstr "Krepko"
4865
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Confident"
4868 msgstr "Spor"
4869
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Confused"
4872 msgstr "Nadaljuj"
4873
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Contemplative"
4876 msgstr "Stik"
4877
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Contented"
4880 msgstr "Povezano"
4881
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Cranky"
4884 msgstr "Podjetje"
4885
4886 msgid "Crazy"
4887 msgstr ""
4888
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Creative"
4891 msgstr "Ustvari"
4892
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Curious"
4895 msgstr "Supersploh"
4896
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Dejected"
4899 msgstr "Zavrnjeni"
4900
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Depressed"
4903 msgstr "Izbrisani"
4904
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Disappointed"
4907 msgstr "Povezava prekinjena."
4908
4909 msgid "Disgusted"
4910 msgstr ""
4911
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Dismayed"
4914 msgstr "Onemogočeno"
4915
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Distracted"
4918 msgstr "Odpeto"
4919
4920 msgid "Embarrassed"
4921 msgstr ""
4922
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Envious"
4925 msgstr "Vznemirjen"
4926
4927 #. 2
4928 msgid "Excited"
4929 msgstr "Razburjen"
4930
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Flirtatious"
4933 msgstr "Supersploh"
4934
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Frustrated"
4937 msgstr "Ime"
4938
4939 msgid "Grateful"
4940 msgstr ""
4941
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Grieving"
4944 msgstr "Pridobivanje poteka ..."
4945
4946 #. 3
4947 msgid "Grumpy"
4948 msgstr "Tečno"
4949
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Guilty"
4952 msgstr "Kraj"
4953
4954 #. 4
4955 msgid "Happy"
4956 msgstr "Vesel"
4957
4958 msgid "Hopeful"
4959 msgstr ""
4960
4961 #. 8
4962 msgid "Hot"
4963 msgstr "Vroče"
4964
4965 msgid "Humbled"
4966 msgstr ""
4967
4968 msgid "Humiliated"
4969 msgstr ""
4970
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Hungry"
4973 msgstr "Jezen"
4974
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Hurt"
4977 msgstr "Humor"
4978
4979 msgid "Impressed"
4980 msgstr ""
4981
4982 #, fuzzy
4983 msgid "In awe"
4984 msgstr "Zaljubljen"
4985
4986 msgid "In love"
4987 msgstr "Zaljubljen"
4988
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Indignant"
4991 msgstr "indonezijsko"
4992
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Interested"
4995 msgstr "Zanimanja"
4996
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Intoxicated"
4999 msgstr "Povabljeni"
5000
5001 #. 6
5002 msgid "Invincible"
5003 msgstr "Nepremagljiv"
5004
5005 msgid "Jealous"
5006 msgstr "Ljubosumen"
5007
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Lonely"
5010 msgstr "Opica"
5011
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Lost"
5014 msgstr "najglasneje"
5015
5016 msgid "Lucky"
5017 msgstr ""
5018
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Mean"
5021 msgstr "nemško"
5022
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Moody"
5025 msgstr "Razpoloženje"
5026
5027 msgid "Nervous"
5028 msgstr ""
5029
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Neutral"
5032 msgstr "Podrobno"
5033
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Offended"
5036 msgstr "Brez povezave"
5037
5038 msgid "Outraged"
5039 msgstr ""
5040
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Playful"
5043 msgstr "Predvajaj"
5044
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Proud"
5047 msgstr "glasno"
5048
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Relaxed"
5051 msgstr "Resnično ime"
5052
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Relieved"
5055 msgstr "Prejeto"
5056
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Remorseful"
5059 msgstr "Odstrani"
5060
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Restless"
5063 msgstr "Registriraj se"
5064
5065 #. 7
5066 msgid "Sad"
5067 msgstr "Žalosten"
5068
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Sarcastic"
5071 msgstr "maratsko"
5072
5073 msgid "Satisfied"
5074 msgstr ""
5075
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Serious"
5078 msgstr "Supersploh"
5079
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Shocked"
5082 msgstr "Zavrnjeno"
5083
5084 msgid "Shy"
5085 msgstr ""
5086
5087 #. 9
5088 msgid "Sick"
5089 msgstr "Bolno"
5090
5091 #. 10
5092 #. Sleepy / Tired
5093 msgid "Sleepy"
5094 msgstr "Zaspan"
5095
5096 msgid "Spontaneous"
5097 msgstr ""
5098
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Stressed"
5101 msgstr "Hitrost"
5102
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Strong"
5105 msgstr "Skladba"
5106
5107 msgid "Surprised"
5108 msgstr ""
5109
5110 msgid "Thankful"
5111 msgstr ""
5112
5113 msgid "Thirsty"
5114 msgstr ""
5115
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Tired"
5118 msgstr "Fire"
5119
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Undefined"
5122 msgstr "Podčrtano"
5123
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Weak"
5126 msgstr "Pribij"
5127
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Worried"
5130 msgstr "Zdolgočasen"
5131
5132 msgid "Set User Nickname"
5133 msgstr "Nastavi uporabniški vzdevek"
5134
5135 msgid "Please specify a new nickname for you."
5136 msgstr "Prosimo, vnesite svoj nov vzdevek."
5137
5138 msgid ""
5139 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5140 "something appropriate."
5141 msgstr ""
5142 "Ti podatki so vidni vsem stikom s seznama prijateljev, zato izberite nekaj "
5143 "primernega."
4812 5144
4813 msgid "Set" 5145 msgid "Set"
4814 msgstr "Nastavi" 5146 msgstr "Nastavi"
4815
4816 msgid "Set Mood..."
4817 msgstr "Nastavi razpoloženje ..."
4818
4819 msgid "Set User Nickname"
4820 msgstr "Nastavi uporabniški vzdevek"
4821
4822 msgid "Please specify a new nickname for you."
4823 msgstr "Prosimo, vnesite svoj nov vzdevek."
4824
4825 msgid ""
4826 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4827 "something appropriate."
4828 msgstr ""
4829 "Ti podatki so vidni vsem stikom s seznama prijateljev, zato izberite nekaj "
4830 "primernega."
4831 5147
4832 msgid "Set Nickname..." 5148 msgid "Set Nickname..."
4833 msgstr "Nastavi vzdevek ..." 5149 msgstr "Nastavi vzdevek ..."
4834 5150
4835 msgid "Actions" 5151 msgid "Actions"
4869 "to be added?" 5185 "to be added?"
4870 msgstr "" 5186 msgstr ""
4871 "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati " 5187 "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati "
4872 "tega prijatelja?" 5188 "tega prijatelja?"
4873 5189
4874 #, c-format
4875 msgid "Unable to parse message" 5190 msgid "Unable to parse message"
4876 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila" 5191 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila"
4877 5192
4878 #, c-format
4879 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5193 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4880 msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hrošč v odjemalcu)" 5194 msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hrošč v odjemalcu)"
4881 5195
4882 #, c-format
4883 msgid "Invalid email address" 5196 msgid "Invalid email address"
4884 msgstr "Neveljaven naslov e-pošte" 5197 msgstr "Neveljaven naslov e-pošte"
4885 5198
4886 #, c-format
4887 msgid "User does not exist" 5199 msgid "User does not exist"
4888 msgstr "Uporabnik ne obstaja" 5200 msgstr "Uporabnik ne obstaja"
4889 5201
4890 #, c-format
4891 msgid "Fully qualified domain name missing" 5202 msgid "Fully qualified domain name missing"
4892 msgstr "Manjka povsem veljavno ime domene" 5203 msgstr "Manjka povsem veljavno ime domene"
4893 5204
4894 #, c-format
4895 msgid "Already logged in" 5205 msgid "Already logged in"
4896 msgstr "Že prijavljeni" 5206 msgstr "Že prijavljeni"
4897 5207
4898 #, c-format
4899 msgid "Invalid username" 5208 msgid "Invalid username"
4900 msgstr "Neveljavno uporabniško ime" 5209 msgstr "Neveljavno uporabniško ime"
4901 5210
4902 #, c-format
4903 msgid "Invalid friendly name" 5211 msgid "Invalid friendly name"
4904 msgstr "Neveljavno prijateljsko ime" 5212 msgstr "Neveljavno prijateljsko ime"
4905 5213
4906 #, c-format
4907 msgid "List full" 5214 msgid "List full"
4908 msgstr "Seznam poln" 5215 msgstr "Seznam poln"
4909 5216
4910 #, c-format
4911 msgid "Already there" 5217 msgid "Already there"
4912 msgstr "Že tam" 5218 msgstr "Že tam"
4913 5219
4914 #, c-format
4915 msgid "Not on list" 5220 msgid "Not on list"
4916 msgstr "Ni na seznamu" 5221 msgstr "Ni na seznamu"
4917 5222
4918 #, c-format
4919 msgid "User is offline" 5223 msgid "User is offline"
4920 msgstr "Uporabnik ni na zvezi" 5224 msgstr "Uporabnik ni na zvezi"
4921 5225
4922 #, c-format
4923 msgid "Already in the mode" 5226 msgid "Already in the mode"
4924 msgstr "Že v stanju" 5227 msgstr "Že v stanju"
4925 5228
4926 #, c-format
4927 msgid "Already in opposite list" 5229 msgid "Already in opposite list"
4928 msgstr "Že na sogovornikovem seznamu" 5230 msgstr "Že na sogovornikovem seznamu"
4929 5231
4930 #, c-format
4931 msgid "Too many groups" 5232 msgid "Too many groups"
4932 msgstr "Preveč skupin" 5233 msgstr "Preveč skupin"
4933 5234
4934 #, c-format
4935 msgid "Invalid group" 5235 msgid "Invalid group"
4936 msgstr "Neveljavna skupina" 5236 msgstr "Neveljavna skupina"
4937 5237
4938 #, c-format
4939 msgid "User not in group" 5238 msgid "User not in group"
4940 msgstr "Uporabnik ni v skupini" 5239 msgstr "Uporabnik ni v skupini"
4941 5240
4942 #, c-format
4943 msgid "Group name too long" 5241 msgid "Group name too long"
4944 msgstr "Predolgo ime skupine" 5242 msgstr "Predolgo ime skupine"
4945 5243
4946 #, c-format
4947 msgid "Cannot remove group zero" 5244 msgid "Cannot remove group zero"
4948 msgstr "Ni mogoče odstraniti skupine nič" 5245 msgstr "Ni mogoče odstraniti skupine nič"
4949 5246
4950 #, c-format
4951 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5247 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4952 msgstr "Uporabnika ste želeli dodati v skupino, ki ne obstaja" 5248 msgstr "Uporabnika ste želeli dodati v skupino, ki ne obstaja"
4953 5249
4954 #, c-format
4955 msgid "Switchboard failed" 5250 msgid "Switchboard failed"
4956 msgstr "Stikalna plošča ni uspela" 5251 msgstr "Stikalna plošča ni uspela"
4957 5252
4958 #, c-format
4959 msgid "Notify transfer failed" 5253 msgid "Notify transfer failed"
4960 msgstr "Prenos obvestila ni uspel" 5254 msgstr "Prenos obvestila ni uspel"
4961 5255
4962 #, c-format
4963 msgid "Required fields missing" 5256 msgid "Required fields missing"
4964 msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena" 5257 msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena"
4965 5258
4966 #, c-format
4967 msgid "Too many hits to a FND" 5259 msgid "Too many hits to a FND"
4968 msgstr "Preveč zadetkov za FND" 5260 msgstr "Preveč zadetkov za FND"
4969 5261
4970 #, c-format
4971 msgid "Not logged in" 5262 msgid "Not logged in"
4972 msgstr "Neprijavljen" 5263 msgstr "Neprijavljen"
4973 5264
4974 #, c-format
4975 msgid "Service temporarily unavailable" 5265 msgid "Service temporarily unavailable"
4976 msgstr "Storitev trenutno ni na voljo" 5266 msgstr "Storitev trenutno ni na voljo"
4977 5267
4978 #, c-format
4979 msgid "Database server error" 5268 msgid "Database server error"
4980 msgstr "Napaka v podatkovni bazi strežnika" 5269 msgstr "Napaka v podatkovni bazi strežnika"
4981 5270
4982 #, c-format
4983 msgid "Command disabled" 5271 msgid "Command disabled"
4984 msgstr "Ukaz onemogočen" 5272 msgstr "Ukaz onemogočen"
4985 5273
4986 #, c-format
4987 msgid "File operation error" 5274 msgid "File operation error"
4988 msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko" 5275 msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko"
4989 5276
4990 #, c-format
4991 msgid "Memory allocation error" 5277 msgid "Memory allocation error"
4992 msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika" 5278 msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika"
4993 5279
4994 #, c-format
4995 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5280 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4996 msgstr "Strežniku je bila poslana napačna vrednost CHL" 5281 msgstr "Strežniku je bila poslana napačna vrednost CHL"
4997 5282
4998 #, c-format
4999 msgid "Server busy" 5283 msgid "Server busy"
5000 msgstr "Strežnik je zaposlen" 5284 msgstr "Strežnik je zaposlen"
5001 5285
5002 #, c-format
5003 msgid "Server unavailable" 5286 msgid "Server unavailable"
5004 msgstr "Strežnik je nedostopen" 5287 msgstr "Strežnik je nedostopen"
5005 5288
5006 #, c-format
5007 msgid "Peer notification server down" 5289 msgid "Peer notification server down"
5008 msgstr "Strežnik za obveščanje vrstnikov je nedelujoč" 5290 msgstr "Strežnik za obveščanje vrstnikov je nedelujoč"
5009 5291
5010 #, c-format
5011 msgid "Database connect error" 5292 msgid "Database connect error"
5012 msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo" 5293 msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo"
5013 5294
5014 #, c-format
5015 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5295 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5016 msgstr "Strežnik se zaustavlja (skočite iz ladje!)" 5296 msgstr "Strežnik se zaustavlja (skočite iz ladje!)"
5017 5297
5018 #, c-format
5019 msgid "Error creating connection" 5298 msgid "Error creating connection"
5020 msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave" 5299 msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave"
5021 5300
5022 #, c-format
5023 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5301 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5024 msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen" 5302 msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen"
5025 5303
5026 #, c-format
5027 msgid "Unable to write" 5304 msgid "Unable to write"
5028 msgstr "Ni bilo mogoče pisati" 5305 msgstr "Ni bilo mogoče pisati"
5029 5306
5030 #, c-format
5031 msgid "Session overload" 5307 msgid "Session overload"
5032 msgstr "Preobremenitev seje" 5308 msgstr "Preobremenitev seje"
5033 5309
5034 #, c-format
5035 msgid "User is too active" 5310 msgid "User is too active"
5036 msgstr "Uporabnik je preveč aktiven" 5311 msgstr "Uporabnik je preveč aktiven"
5037 5312
5038 #, c-format
5039 msgid "Too many sessions" 5313 msgid "Too many sessions"
5040 msgstr "Preveč sej" 5314 msgstr "Preveč sej"
5041 5315
5042 #, c-format
5043 msgid "Passport not verified" 5316 msgid "Passport not verified"
5044 msgstr "Potni list ni preverjen" 5317 msgstr "Potni list ni preverjen"
5045 5318
5046 #, c-format
5047 msgid "Bad friend file" 5319 msgid "Bad friend file"
5048 msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji" 5320 msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji"
5049 5321
5050 #, c-format
5051 msgid "Not expected" 5322 msgid "Not expected"
5052 msgstr "Nepričakovano" 5323 msgstr "Nepričakovano"
5053 5324
5054 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5325 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5055 msgstr "Prijateljsko ime se spreminja prehitro" 5326 msgstr "Prijateljsko ime se spreminja prehitro"
5056 5327
5057 #, c-format
5058 msgid "Server too busy" 5328 msgid "Server too busy"
5059 msgstr "Strežnik preveč zaposlen" 5329 msgstr "Strežnik preveč zaposlen"
5060 5330
5061 #, c-format
5062 msgid "Authentication failed" 5331 msgid "Authentication failed"
5063 msgstr "Overovitev ni uspela" 5332 msgstr "Overovitev ni uspela"
5064 5333
5065 #, c-format
5066 msgid "Not allowed when offline" 5334 msgid "Not allowed when offline"
5067 msgstr "Ni dovoljeno brez povezave" 5335 msgstr "Ni dovoljeno brez povezave"
5068 5336
5069 #, c-format
5070 msgid "Not accepting new users" 5337 msgid "Not accepting new users"
5071 msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov" 5338 msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov"
5072 5339
5073 #, c-format
5074 msgid "Kids Passport without parental consent" 5340 msgid "Kids Passport without parental consent"
5075 msgstr "Otroški potni list brez privolitve staršev" 5341 msgstr "Otroški potni list brez privolitve staršev"
5076 5342
5077 #, c-format
5078 msgid "Passport account not yet verified" 5343 msgid "Passport account not yet verified"
5079 msgstr "Račun še ni bil potrjen" 5344 msgstr "Račun še ni bil potrjen"
5080 5345
5081 msgid "Passport account suspended" 5346 msgid "Passport account suspended"
5082 msgstr "Račun potnega lista je zamrznjen" 5347 msgstr "Račun potnega lista je zamrznjen"
5083 5348
5084 #, c-format
5085 msgid "Bad ticket" 5349 msgid "Bad ticket"
5086 msgstr "Napačna vstopnica" 5350 msgstr "Napačna vstopnica"
5087 5351
5088 #, c-format 5352 #, c-format
5089 msgid "Unknown Error Code %d" 5353 msgid "Unknown Error Code %d"
5489 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5753 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5490 msgstr "Overjanje Windows Live ID: Povezava ni mogoča" 5754 msgstr "Overjanje Windows Live ID: Povezava ni mogoča"
5491 5755
5492 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5756 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5493 msgstr "Overjanje Windows Live ID: Neveljaven odziv" 5757 msgstr "Overjanje Windows Live ID: Neveljaven odziv"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5497 msgstr "Uporabnik %s vam je ravnokar pomežiknil!"
5498 5758
5499 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5759 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5500 msgstr "Naslednji uporabniki manjkajo v vašem adresarju" 5760 msgstr "Naslednji uporabniki manjkajo v vašem adresarju"
5501 5761
5502 #, c-format 5762 #, c-format
5685 msgstr "Ali želite izbrisati tega prijatelja tudi iz adresarja?" 5945 msgstr "Ali želite izbrisati tega prijatelja tudi iz adresarja?"
5686 5946
5687 msgid "The username specified is invalid." 5947 msgid "The username specified is invalid."
5688 msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno." 5948 msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno."
5689 5949
5690 #, c-format
5691 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5692 msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preveč pogosto"
5693
5694 msgid "This Hotmail account may not be active."
5695 msgstr "Ta račun Hotmail morda ni aktiven."
5696
5697 msgid "Profile URL"
5698 msgstr "URL profila"
5699
5700 #. *< type
5701 #. *< ui_requirement
5702 #. *< flags
5703 #. *< dependencies
5704 #. *< priority
5705 #. *< id
5706 #. *< name
5707 #. *< version
5708 #. * summary
5709 #. * description
5710 msgid "MSN Protocol Plugin"
5711 msgstr "Vtičnik za protokol MSN"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "%s is not a valid group."
5715 msgstr "%s ni veljavna skupina."
5716
5717 msgid "Unknown error."
5718 msgstr "Neznana napaka."
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "%s on %s (%s)"
5722 msgstr "%s na %s (%s)"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5726 msgstr "Uporabnika ni mogoče dodati na %s (%s)."
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5730 msgstr "Ni mogoče blokirati uporabnika %s (%s)"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5734 msgstr "Uporabniku ni mogoče dovoliti na %s (%s)."
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5738 msgstr "%s ni mogoče dodati, saj je vaš seznam prijateljev poln."
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "%s is not a valid passport account."
5742 msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista."
5743
5744 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5745 msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva."
5746
5747 msgid "Unable to rename group"
5748 msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati"
5749
5750 msgid "Unable to delete group"
5751 msgstr "Skupine ni mogoče izbrisati"
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5755 msgstr "%s vas je dodal(a) na svoj seznam prijateljev."
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5759 msgstr "%s vas je odstranil(a) s svojega seznama prijateljev."
5760
5761 #. 1
5762 msgid "Angry"
5763 msgstr "Jezen"
5764
5765 #. 2
5766 msgid "Excited"
5767 msgstr "Razburjen"
5768
5769 #. 3
5770 msgid "Grumpy"
5771 msgstr "Tečno"
5772
5773 #. 4
5774 msgid "Happy"
5775 msgstr "Vesel"
5776
5777 #. 5 5950 #. 5
5778 msgid "In Love" 5951 msgid "In Love"
5779 msgstr "Zaljubljen" 5952 msgstr "Zaljubljen"
5780
5781 #. 6
5782 msgid "Invincible"
5783 msgstr "Nepremagljiv"
5784
5785 #. 7
5786 msgid "Sad"
5787 msgstr "Žalosten"
5788
5789 #. 8
5790 msgid "Hot"
5791 msgstr "Vroče"
5792
5793 #. 9
5794 msgid "Sick"
5795 msgstr "Bolno"
5796
5797 #. 10
5798 msgid "Sleepy"
5799 msgstr "Zaspan"
5800 5953
5801 #. show current mood 5954 #. show current mood
5802 msgid "Current Mood" 5955 msgid "Current Mood"
5803 msgstr "Trenutno razpoloženje" 5956 msgstr "Trenutno razpoloženje"
5804 5957
6780 msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti" 6933 msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti"
6781 6934
6782 msgid "Invalid chat room name" 6935 msgid "Invalid chat room name"
6783 msgstr "Neveljavno ime sobe" 6936 msgstr "Neveljavno ime sobe"
6784 6937
6938 msgid "Thinking"
6939 msgstr ""
6940
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Shopping"
6943 msgstr "preneha tipkati"
6944
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Questioning"
6947 msgstr "Vprašalno pogovorno okno"
6948
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Eating"
6951 msgstr "Ostranjevanje"
6952
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Watching a movie"
6955 msgstr "Igram igro"
6956
6957 msgid "Typing"
6958 msgstr "Tipka"
6959
6960 #, fuzzy
6961 msgid "At the office"
6962 msgstr "Nisem v pisarni"
6963
6964 msgid "Taking a bath"
6965 msgstr ""
6966
6967 msgid "Watching TV"
6968 msgstr ""
6969
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Having fun"
6972 msgstr "Odloži"
6973
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Sleeping"
6976 msgstr "Zaspan"
6977
6978 msgid "Using a PDA"
6979 msgstr ""
6980
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Meeting friends"
6983 msgstr "Prijatelji za klepet"
6984
6985 #, fuzzy
6986 msgid "On the phone"
6987 msgstr "Na telefonu"
6988
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Surfing"
6991 msgstr "Ponavljajoč"
6992
6993 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6994 msgid "Mobile"
6995 msgstr "Mobilec"
6996
6997 msgid "Searching the web"
6998 msgstr ""
6999
7000 msgid "At a party"
7001 msgstr ""
7002
7003 msgid "Having Coffee"
7004 msgstr ""
7005
7006 #. Playing video games
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Gaming"
7009 msgstr "Dvojčka"
7010
7011 msgid "Browsing the web"
7012 msgstr ""
7013
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Smoking"
7016 msgstr "Skladba"
7017
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Writing"
7020 msgstr "Delam"
7021
7022 #. Drinking [Alcohol]
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Drinking"
7025 msgstr "Delam"
7026
7027 msgid "Listening to music"
7028 msgstr "Posluša glasbo"
7029
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Studying"
7032 msgstr "Pošiljanje"
7033
7034 #, fuzzy
7035 msgid "In the restroom"
7036 msgstr "Zanimanja"
7037
6785 msgid "Received invalid data on connection with server" 7038 msgid "Received invalid data on connection with server"
6786 msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki" 7039 msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki"
6787 7040
6788 #. *< type 7041 #. *< type
6789 #. *< ui_requirement 7042 #. *< ui_requirement
6992 msgstr "Sprejmi datoteko" 7245 msgstr "Sprejmi datoteko"
6993 7246
6994 msgid "Games" 7247 msgid "Games"
6995 msgstr "Igre" 7248 msgstr "Igre"
6996 7249
7250 msgid "ICQ Xtraz"
7251 msgstr ""
7252
6997 msgid "Add-Ins" 7253 msgid "Add-Ins"
6998 msgstr "Dodatki" 7254 msgstr "Dodatki"
6999 7255
7000 msgid "Send Buddy List" 7256 msgid "Send Buddy List"
7001 msgstr "Pošlji seznam prijateljev" 7257 msgstr "Pošlji seznam prijateljev"
7057 msgid "Web Aware" 7313 msgid "Web Aware"
7058 msgstr "Zaveden interneta" 7314 msgstr "Zaveden interneta"
7059 7315
7060 msgid "Invisible" 7316 msgid "Invisible"
7061 msgstr "Neviden" 7317 msgstr "Neviden"
7318
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Evil"
7321 msgstr "E-pošta"
7322
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Depression"
7325 msgstr "Poklic"
7326
7327 #, fuzzy
7328 msgid "At home"
7329 msgstr "O meni"
7330
7331 #, fuzzy
7332 msgid "At work"
7333 msgstr "Omrežje"
7334
7335 #, fuzzy
7336 msgid "At lunch"
7337 msgstr "Na kosilu"
7062 7338
7063 msgid "IP Address" 7339 msgid "IP Address"
7064 msgstr "Naslov IP" 7340 msgstr "Naslov IP"
7065 7341
7066 msgid "Warning Level" 7342 msgid "Warning Level"
7606 "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM." 7882 "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM."
7607 7883
7608 msgid "iTunes Music Store Link" 7884 msgid "iTunes Music Store Link"
7609 msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes" 7885 msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes"
7610 7886
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Lunch"
7889 msgstr "Finch"
7890
7611 #, c-format 7891 #, c-format
7612 msgid "Buddy Comment for %s" 7892 msgid "Buddy Comment for %s"
7613 msgstr "Komentar o prijatelju %s" 7893 msgstr "Komentar o prijatelju %s"
7614 7894
7615 msgid "Buddy Comment:" 7895 msgid "Buddy Comment:"
7637 7917
7638 #. We only do this if the user is in our buddy list 7918 #. We only do this if the user is in our buddy list
7639 msgid "Edit Buddy Comment" 7919 msgid "Edit Buddy Comment"
7640 msgstr "Uredi komentar prijatelja" 7920 msgstr "Uredi komentar prijatelja"
7641 7921
7642 msgid "Get Status Msg" 7922 #, fuzzy
7923 msgid "Get X-Status Msg"
7643 msgstr "Poizvedi o stanju" 7924 msgstr "Poizvedi o stanju"
7644 7925
7645 msgid "End Direct IM Session" 7926 msgid "End Direct IM Session"
7646 msgstr "Končaj sejo neposrednega sporočanja" 7927 msgstr "Končaj sejo neposrednega sporočanja"
7647 7928
7918 msgid "Update" 8199 msgid "Update"
7919 msgstr "Posodobi" 8200 msgstr "Posodobi"
7920 8201
7921 msgid "Could not change buddy information." 8202 msgid "Could not change buddy information."
7922 msgstr "Podatkov o prijatelju ni mogoče spremeniti." 8203 msgstr "Podatkov o prijatelju ni mogoče spremeniti."
7923
7924 msgid "Mobile"
7925 msgstr "Mobilec"
7926 8204
7927 msgid "Note" 8205 msgid "Note"
7928 msgstr "Opomba" 8206 msgstr "Opomba"
7929 8207
7930 #. callback 8208 #. callback
8951 msgid "Hyper Active" 9229 msgid "Hyper Active"
8952 msgstr "Hiperaktiven" 9230 msgstr "Hiperaktiven"
8953 9231
8954 msgid "Robot" 9232 msgid "Robot"
8955 msgstr "Robot" 9233 msgstr "Robot"
8956
8957 msgid "Jealous"
8958 msgstr "Ljubosumen"
8959
8960 msgid "Ashamed"
8961 msgstr "Osramočen"
8962
8963 msgid "Bored"
8964 msgstr "Zdolgočasen"
8965
8966 msgid "Anxious"
8967 msgstr "Vznemirjen"
8968 9234
8969 msgid "User Modes" 9235 msgid "User Modes"
8970 msgstr "Načini uporabnika" 9236 msgstr "Načini uporabnika"
8971 9237
8972 msgid "Preferred Contact" 9238 msgid "Preferred Contact"
9456 9722
9457 #, c-format 9723 #, c-format
9458 msgid "Normal" 9724 msgid "Normal"
9459 msgstr "Navadno" 9725 msgstr "Navadno"
9460 9726
9461 msgid "In love"
9462 msgstr "Zaljubljen"
9463
9464 msgid "" 9727 msgid ""
9465 "\n" 9728 "\n"
9466 "Your Preferred Contact Methods" 9729 "Your Preferred Contact Methods"
9467 msgstr "" 9730 msgstr ""
9468 "\n" 9731 "\n"
10474 msgstr "Področje" 10737 msgstr "Področje"
10475 10738
10476 msgid "Exposure" 10739 msgid "Exposure"
10477 msgstr "Izpostavljanje" 10740 msgstr "Izpostavljanje"
10478 10741
10742 #, c-format
10743 msgid "Unable to create socket: %s"
10744 msgstr "Vtičnice ni mogoče ustvariti: %s"
10745
10479 # Data is assumed to be the destination sn 10746 # Data is assumed to be the destination sn
10480 #, c-format 10747 #, c-format
10481 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10748 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10482 msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s" 10749 msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s"
10483 10750
10579 msgstr "Ne moti" 10846 msgstr "Ne moti"
10580 10847
10581 msgid "Extended away" 10848 msgid "Extended away"
10582 msgstr "Obsežneje odsoten" 10849 msgstr "Obsežneje odsoten"
10583 10850
10584 msgid "Listening to music" 10851 #, fuzzy
10585 msgstr "Posluša glasbo" 10852 msgid "Feeling"
10853 msgstr "Sprejemanje"
10586 10854
10587 #, c-format 10855 #, c-format
10588 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10856 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10589 msgstr "%s (%s) je spremenil stanje iz %s v %s" 10857 msgstr "%s (%s) je spremenil stanje iz %s v %s"
10590 10858
11136 #. * everything that calls this function checks for one of the 11404 #. * everything that calls this function checks for one of the
11137 #. * above node types first. 11405 #. * above node types first.
11138 msgid "Unknown node type" 11406 msgid "Unknown node type"
11139 msgstr "Neznana vrsta vozlišča" 11407 msgstr "Neznana vrsta vozlišča"
11140 11408
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Please select your mood from the list"
11411 msgstr "Izberite svoje razpoloženje s seznama."
11412
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Message (optional)"
11415 msgstr "Psevdonim (neobvezno)"
11416
11417 msgid "Edit User Mood"
11418 msgstr "Uredi razpoloženje uporabnika"
11419
11141 #. Buddies menu 11420 #. Buddies menu
11142 msgid "/_Buddies" 11421 msgid "/_Buddies"
11143 msgstr "/_Prijatelji" 11422 msgstr "/_Prijatelji"
11144 11423
11145 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11424 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11214 msgstr "/Orodja/_Nastavitve" 11493 msgstr "/Orodja/_Nastavitve"
11215 11494
11216 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11495 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11217 msgstr "/Orodja/_Zasebnost" 11496 msgstr "/Orodja/_Zasebnost"
11218 11497
11498 #, fuzzy
11499 msgid "/Tools/Set _Mood"
11500 msgstr "/Orodja/Siste_mski dnevnik"
11501
11219 msgid "/Tools/_File Transfers" 11502 msgid "/Tools/_File Transfers"
11220 msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek" 11503 msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek"
11221 11504
11222 msgid "/Tools/R_oom List" 11505 msgid "/Tools/R_oom List"
11223 msgstr "/Orodja/_Seznam sob" 11506 msgstr "/Orodja/_Seznam sob"
11233 msgstr "/Po_moč" 11516 msgstr "/Po_moč"
11234 11517
11235 msgid "/Help/Online _Help" 11518 msgid "/Help/Online _Help"
11236 msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu" 11519 msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu"
11237 11520
11521 #, fuzzy
11522 msgid "/Help/_Build Information"
11523 msgstr "Informacije o prijatelju"
11524
11238 msgid "/Help/_Debug Window" 11525 msgid "/Help/_Debug Window"
11239 msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno" 11526 msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno"
11527
11528 #, fuzzy
11529 msgid "/Help/De_veloper Information"
11530 msgstr "Informacije o strežniku"
11531
11532 #, fuzzy
11533 msgid "/Help/_Translator Information"
11534 msgstr "Osebni podatki"
11240 11535
11241 msgid "/Help/_About" 11536 msgid "/Help/_About"
11242 msgstr "/Pomoč/_O programu" 11537 msgstr "/Pomoč/_O programu"
11243 11538
11244 #, c-format 11539 #, c-format
11469 msgstr "<PurpleMain>/Računi/" 11764 msgstr "<PurpleMain>/Računi/"
11470 11765
11471 msgid "_Edit Account" 11766 msgid "_Edit Account"
11472 msgstr "_Uredi račun" 11767 msgstr "_Uredi račun"
11473 11768
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Set _Mood..."
11771 msgstr "Nastavi razpoloženje ..."
11772
11474 msgid "No actions available" 11773 msgid "No actions available"
11475 msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza" 11774 msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza"
11476 11775
11477 msgid "_Disable" 11776 msgid "_Disable"
11478 msgstr "_Onemogoči" 11777 msgstr "_Onemogoči"
11515 msgstr "<h1>Pogovor z %s</h1>\n" 11814 msgstr "<h1>Pogovor z %s</h1>\n"
11516 11815
11517 msgid "Save Conversation" 11816 msgid "Save Conversation"
11518 msgstr "Shrani pogovor" 11817 msgstr "Shrani pogovor"
11519 11818
11520 msgid "Find"
11521 msgstr "Najdi"
11522
11523 msgid "_Search for:"
11524 msgstr "_Išči:"
11525
11526 msgid "Un-Ignore" 11819 msgid "Un-Ignore"
11527 msgstr "Ne prezri" 11820 msgstr "Ne prezri"
11528 11821
11529 msgid "Ignore" 11822 msgid "Ignore"
11530 msgstr "Prezri" 11823 msgstr "Prezri"
11593 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11886 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11594 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video _klic" 11887 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video _klic"
11595 11888
11596 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11889 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11597 msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..." 11890 msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..."
11891
11892 #, fuzzy
11893 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11894 msgstr "/Pogovor/Informacije"
11598 11895
11599 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11896 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11600 msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..." 11897 msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..."
11601 11898
11602 msgid "/Conversation/_Get Info" 11899 msgid "/Conversation/_Get Info"
11675 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video klic" 11972 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video klic"
11676 11973
11677 msgid "/Conversation/Send File..." 11974 msgid "/Conversation/Send File..."
11678 msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..." 11975 msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..."
11679 11976
11977 #, fuzzy
11978 msgid "/Conversation/Get Attention"
11979 msgstr "/Pogovor/Informacije"
11980
11680 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11981 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11681 msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..." 11982 msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..."
11682 11983
11683 msgid "/Conversation/Get Info" 11984 msgid "/Conversation/Get Info"
11684 msgstr "/Pogovor/Informacije" 11985 msgstr "/Pogovor/Informacije"
11738 msgstr "_Pošlji" 12039 msgstr "_Pošlji"
11739 12040
11740 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12041 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11741 msgid "0 people in room" 12042 msgid "0 people in room"
11742 msgstr "0 oseb v sobi" 12043 msgstr "0 oseb v sobi"
12044
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Close Find bar"
12047 msgstr "Zapri ta zavihek"
12048
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Find:"
12051 msgstr "Najdi"
11743 12052
11744 #, c-format 12053 #, c-format
11745 msgid "%d person in room" 12054 msgid "%d person in room"
11746 msgid_plural "%d people in room" 12055 msgid_plural "%d people in room"
11747 msgstr[0] "%d oseb v sobi" 12056 msgstr[0] "%d oseb v sobi"
11748 msgstr[1] "%d oseba v sobi" 12057 msgstr[1] "%d oseba v sobi"
11749 msgstr[2] "%d osebi v sobi" 12058 msgstr[2] "%d osebi v sobi"
11750 msgstr[3] "%d osebe v sobi" 12059 msgstr[3] "%d osebe v sobi"
11751 12060
11752 msgid "Typing"
11753 msgstr "Tipka"
11754
11755 msgid "Stopped Typing" 12061 msgid "Stopped Typing"
11756 msgstr "Prenehal tipkati" 12062 msgstr "Prenehal tipkati"
11757 12063
11758 msgid "Nick Said" 12064 msgid "Nick Said"
11759 msgstr "Vzdevek pravi" 12065 msgstr "Vzdevek pravi"
11800 msgid "By group" 12106 msgid "By group"
11801 msgstr "po skupinah" 12107 msgstr "po skupinah"
11802 12108
11803 msgid "By account" 12109 msgid "By account"
11804 msgstr "po vrsti računa" 12110 msgstr "po vrsti računa"
12111
12112 msgid "Find"
12113 msgstr "Najdi"
12114
12115 msgid "_Search for:"
12116 msgstr "_Išči:"
11805 12117
11806 msgid "Save Debug Log" 12118 msgid "Save Debug Log"
11807 msgstr "Shrani dnevnik razhroščevanja" 12119 msgstr "Shrani dnevnik razhroščevanja"
11808 12120
11809 msgid "Invert" 12121 msgid "Invert"
12130 msgstr "amharsko" 12442 msgstr "amharsko"
12131 12443
12132 msgid "Lithuanian" 12444 msgid "Lithuanian"
12133 msgstr "litvansko" 12445 msgstr "litvansko"
12134 12446
12135 #, c-format 12447 #, fuzzy, c-format
12136 msgid "About %s" 12448 msgid ""
12137 msgstr "O programu %s" 12449 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12138 12450 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12139 #, c-format 12451 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12140 msgid "" 12452 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12141 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 12453 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12142 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 12454 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12143 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12144 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12145 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
12146 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
12147 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12148 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12149 "<BR><BR>"
12150 msgstr "" 12455 msgstr ""
12151 "%s je modularen grafičen odjemalec za neposredna sporočila, ki lahko hkrati " 12456 "%s je modularen grafičen odjemalec za neposredna sporočila, ki lahko hkrati "
12152 "uporablja protokole AIM, MSN, Yahoo!, XMPPr, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 12457 "uporablja protokole AIM, MSN, Yahoo!, XMPPr, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12153 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu in " 12458 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu in "
12154 "QQ. Napisan je s pomočjo Gtk+.<BR><BR>Program lahko spreminjate in " 12459 "QQ. Napisan je s pomočjo Gtk+.<BR><BR>Program lahko spreminjate in "
12158 "seznam avtorjev prispevkov. Za program ni na voljo nikakršna garancija." 12463 "seznam avtorjev prispevkov. Za program ni na voljo nikakršna garancija."
12159 "<BR><BR>" 12464 "<BR><BR>"
12160 12465
12161 #, c-format 12466 #, c-format
12162 msgid "" 12467 msgid ""
12163 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12468 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12164 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12469 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12165 msgstr "" 12470 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12166 "<FONT SIZE=\"4\">Pogosto zastavljena vprašanja (ang.):</FONT> <A HREF=" 12471 "im<BR><BR>"
12167 "\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</" 12472 msgstr ""
12168 "A><BR/><BR/>" 12473
12169 12474 #, fuzzy, c-format
12170 #, c-format 12475 msgid ""
12171 msgid "" 12476 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12172 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" 12477 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12173 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " 12478 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12174 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" 12479 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12175 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 12480 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12176 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 12481 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12177 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 12482 "<br/>"
12178 msgstr "" 12483 msgstr ""
12179 "<font size=\"4\">Pomoč drugih uporabnikov Pidgina:</font> <a href=\"mailto:" 12484 "<font size=\"4\">Pomoč drugih uporabnikov Pidgina:</font> <a href=\"mailto:"
12180 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>To je <b>javen</b> dopisni " 12485 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>To je <b>javen</b> dopisni "
12181 "seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arhiv</a>)<br/" 12486 "seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arhiv</a>)<br/"
12182 ">Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo pomagati!<br/>Glavni jezik " 12487 ">Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo pomagati!<br/>Glavni jezik "
12183 "tega seznama je <b>angleščina</b>. Vabimo vas, da objavite tudi v drugih " 12488 "tega seznama je <b>angleščina</b>. Vabimo vas, da objavite tudi v drugih "
12184 "jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoč.<br/><br/>" 12489 "jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoč.<br/><br/>"
12185 12490
12186 #, c-format 12491 #, c-format
12187 msgid "" 12492 msgid "About %s"
12188 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12493 msgstr "O programu %s"
12189 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">Kanal IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" 12494
12190 12495 #, fuzzy
12191 #, c-format 12496 msgid "Build Information"
12192 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12497 msgstr "Informacije o prijatelju"
12193 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">MUC XMPP:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" 12498
12499 #. End of not to be translated section
12500 #, fuzzy, c-format
12501 msgid "%s Build Information"
12502 msgstr "Informacije o prijatelju"
12194 12503
12195 msgid "Current Developers" 12504 msgid "Current Developers"
12196 msgstr "Trenutni razvijalci" 12505 msgstr "Trenutni razvijalci"
12197 12506
12198 msgid "Crazy Patch Writers" 12507 msgid "Crazy Patch Writers"
12202 msgstr "Upokojeni razvijalci" 12511 msgstr "Upokojeni razvijalci"
12203 12512
12204 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12513 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12205 msgstr "Upokojeni nori pisci obližev" 12514 msgstr "Upokojeni nori pisci obližev"
12206 12515
12516 #, fuzzy, c-format
12517 msgid "%s Developer Information"
12518 msgstr "Informacije o strežniku"
12519
12207 msgid "Current Translators" 12520 msgid "Current Translators"
12208 msgstr "Trenutni prevajalci" 12521 msgstr "Trenutni prevajalci"
12209 12522
12210 msgid "Past Translators" 12523 msgid "Past Translators"
12211 msgstr "Nekdanji prevajalci" 12524 msgstr "Nekdanji prevajalci"
12212 12525
12213 msgid "Debugging Information" 12526 #, fuzzy, c-format
12214 msgstr "Informacije za razhroščevanje" 12527 msgid "%s Translator Information"
12528 msgstr "Več informacij"
12215 12529
12216 msgid "_Name" 12530 msgid "_Name"
12217 msgstr "_Ime" 12531 msgstr "_Ime"
12218 12532
12219 msgid "_Account" 12533 msgid "_Account"
12503 msgstr "" 12817 msgstr ""
12504 "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznana vrsta datoteke</span>\n" 12818 "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznana vrsta datoteke</span>\n"
12505 "\n" 12819 "\n"
12506 "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG." 12820 "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG."
12507 12821
12508 msgid ""
12509 "Unrecognized file type\n"
12510 "\n"
12511 "Defaulting to PNG."
12512 msgstr ""
12513 "Neprepoznana vrsta datoteke\n"
12514 "\n"
12515 "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG."
12516
12517 #, c-format 12822 #, c-format
12518 msgid "" 12823 msgid ""
12519 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12824 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12520 "\n" 12825 "\n"
12521 "%s" 12826 "%s"
12522 msgstr "" 12827 msgstr ""
12523 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Napaka pri shranjevanju slike</span>\n" 12828 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Napaka pri shranjevanju slike</span>\n"
12524 "\n" 12829 "\n"
12525 "%s" 12830 "%s"
12526 12831
12527 #, c-format
12528 msgid ""
12529 "Error saving image\n"
12530 "\n"
12531 "%s"
12532 msgstr ""
12533 "Napaka pri shranjevanju slike\n"
12534 "\n"
12535 "%s"
12536
12537 msgid "Save Image" 12832 msgid "Save Image"
12538 msgstr "Shrani sliko" 12833 msgstr "Shrani sliko"
12539 12834
12540 msgid "_Save Image..." 12835 msgid "_Save Image..."
12541 msgstr "_Shrani sliko ..." 12836 msgstr "_Shrani sliko ..."
12636 msgid "Insert IM Image" 12931 msgid "Insert IM Image"
12637 msgstr "Vstavi sliko IM" 12932 msgstr "Vstavi sliko IM"
12638 12933
12639 msgid "Insert Smiley" 12934 msgid "Insert Smiley"
12640 msgstr "Vstavi smejčka" 12935 msgstr "Vstavi smejčka"
12936
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Send Attention"
12939 msgstr "Gumb Pošlji"
12641 12940
12642 msgid "<b>_Bold</b>" 12941 msgid "<b>_Bold</b>"
12643 msgstr "<b>_Krepko</b>" 12942 msgstr "<b>_Krepko</b>"
12644 12943
12645 msgid "<i>_Italic</i>" 12944 msgid "<i>_Italic</i>"
12681 msgid "_Horizontal rule" 12980 msgid "_Horizontal rule"
12682 msgstr "_Vodoravna črta" 12981 msgstr "_Vodoravna črta"
12683 12982
12684 msgid "_Smile!" 12983 msgid "_Smile!"
12685 msgstr "_Nasmeh!" 12984 msgstr "_Nasmeh!"
12985
12986 msgid "_Attention!"
12987 msgstr ""
12686 12988
12687 msgid "Log Deletion Failed" 12989 msgid "Log Deletion Failed"
12688 msgstr "Brisanje dnevnika ni uspelo" 12990 msgstr "Brisanje dnevnika ni uspelo"
12689 12991
12690 msgid "Check permissions and try again." 12992 msgid "Check permissions and try again."
13622 msgstr "Besedilo za bližnjico" 13924 msgstr "Besedilo za bližnjico"
13623 13925
13624 msgid "Custom Smiley Manager" 13926 msgid "Custom Smiley Manager"
13625 msgstr "Upravitelj smejčkov po meri" 13927 msgstr "Upravitelj smejčkov po meri"
13626 13928
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Attention received"
13931 msgstr "Zahtevana aktivacija"
13932
13627 msgid "Select Buddy Icon" 13933 msgid "Select Buddy Icon"
13628 msgstr "Izberite ikono prijatelja" 13934 msgstr "Izberite ikono prijatelja"
13629 13935
13630 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13936 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13631 msgstr "Kliknite, če želite za ta račun spremeniti ikono prijatelja." 13937 msgstr "Kliknite, če želite za ta račun spremeniti ikono prijatelja."
13699 "this user" 14005 "this user"
13700 msgstr "" 14006 msgstr ""
13701 "To sliko lahko vstavite v to sporočilo ali pa jo uporabite kot ikono " 14007 "To sliko lahko vstavite v to sporočilo ali pa jo uporabite kot ikono "
13702 "prijatelja za tega prijatelja" 14008 "prijatelja za tega prijatelja"
13703 14009
13704 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 14010 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13705 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 14011 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13706 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 14012 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13707 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 14013 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14014 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14015 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14016 #. * return.
13708 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 14017 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13709 msgid "Cannot send launcher" 14018 msgid "Cannot send launcher"
13710 msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika" 14019 msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika"
13711 14020
13712 msgid "" 14021 msgid ""
13734 msgid "Icon Error" 14043 msgid "Icon Error"
13735 msgstr "Napaka ikone" 14044 msgstr "Napaka ikone"
13736 14045
13737 msgid "Could not set icon" 14046 msgid "Could not set icon"
13738 msgstr "Ikone ni mogoče nastaviti" 14047 msgstr "Ikone ni mogoče nastaviti"
13739
13740 #, c-format
13741 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13742 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s"
13743
13744 #, c-format
13745 msgid ""
13746 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13747 msgstr ""
13748 "Sliko '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, najbrž je datoteka okvarjena"
13749 14048
13750 msgid "_Open Link" 14049 msgid "_Open Link"
13751 msgstr "_Odpri povezavo" 14050 msgstr "_Odpri povezavo"
13752 14051
13753 msgid "_Copy Link Location" 14052 msgid "_Copy Link Location"
14962 msgstr "Račun: " 15261 msgstr "Račun: "
14963 15262
14964 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 15263 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14965 msgstr "<font color='#777777'>V XMPP niste prijavljeni</font>" 15264 msgstr "<font color='#777777'>V XMPP niste prijavljeni</font>"
14966 15265
14967 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14968 msgstr "Vstavi vrstico <iq/>."
14969
14970 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14971 msgstr "Vstavi vrstico <presence/>."
14972
14973 msgid "Insert a <message/> stanza."
14974 msgstr "Vstavi vrstico <message/>."
14975
14976 #. *< name 15266 #. *< name
14977 #. *< version 15267 #. *< version
14978 #. * summary 15268 #. * summary
14979 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15269 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14980 msgstr "Pošlijaj in sprejemaj surove vrstice XMPP." 15270 msgstr "Pošlijaj in sprejemaj surove vrstice XMPP."
14981 15271
14982 #. * description 15272 #. * description
14983 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15273 #, fuzzy
15274 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14984 msgstr "" 15275 msgstr ""
14985 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." 15276 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
15277
15278 #~ msgid "Error creating conference."
15279 #~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju konference."
15280
15281 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15282 #~ msgstr "Vtičnice z vrati ni mogoče povezati: %s"
15283
15284 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15285 #~ msgstr "Na vtičnici ni mogoče prisluhniti: %s"
15286
15287 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15288 #~ msgstr "Uporabnik %s vam je ravnokar pomežiknil!"
15289
15290 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15291 #~ msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preveč pogosto"
15292
15293 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15294 #~ msgstr "Ta račun Hotmail morda ni aktiven."
15295
15296 #~ msgid "Profile URL"
15297 #~ msgstr "URL profila"
15298
15299 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15300 #~ msgstr "Vtičnik za protokol MSN"
15301
15302 #~ msgid "%s is not a valid group."
15303 #~ msgstr "%s ni veljavna skupina."
15304
15305 #~ msgid "Unknown error."
15306 #~ msgstr "Neznana napaka."
15307
15308 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15309 #~ msgstr "%s na %s (%s)"
15310
15311 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15312 #~ msgstr "Uporabnika ni mogoče dodati na %s (%s)."
15313
15314 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15315 #~ msgstr "Ni mogoče blokirati uporabnika %s (%s)"
15316
15317 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15318 #~ msgstr "Uporabniku ni mogoče dovoliti na %s (%s)."
15319
15320 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15321 #~ msgstr "%s ni mogoče dodati, saj je vaš seznam prijateljev poln."
15322
15323 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15324 #~ msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista."
15325
15326 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15327 #~ msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva."
15328
15329 #~ msgid "Unable to rename group"
15330 #~ msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati"
15331
15332 #~ msgid "Unable to delete group"
15333 #~ msgstr "Skupine ni mogoče izbrisati"
15334
15335 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15336 #~ msgstr "%s vas je dodal(a) na svoj seznam prijateljev."
15337
15338 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15339 #~ msgstr "%s vas je odstranil(a) s svojega seznama prijateljev."
15340
15341 #~ msgid ""
15342 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15343 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15344 #~ msgstr ""
15345 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Pogosto zastavljena vprašanja (ang.):</FONT> <A HREF="
15346 #~ "\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/"
15347 #~ "FAQ</A><BR/><BR/>"
15348
15349 #~ msgid ""
15350 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15351 #~ msgstr ""
15352 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Kanal IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
15353
15354 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15355 #~ msgstr ""
15356 #~ "<FONT SIZE=\"4\">MUC XMPP:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
15357
15358 #~ msgid "Debugging Information"
15359 #~ msgstr "Informacije za razhroščevanje"
15360
15361 #~ msgid ""
15362 #~ "Unrecognized file type\n"
15363 #~ "\n"
15364 #~ "Defaulting to PNG."
15365 #~ msgstr ""
15366 #~ "Neprepoznana vrsta datoteke\n"
15367 #~ "\n"
15368 #~ "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG."
15369
15370 #~ msgid ""
15371 #~ "Error saving image\n"
15372 #~ "\n"
15373 #~ "%s"
15374 #~ msgstr ""
15375 #~ "Napaka pri shranjevanju slike\n"
15376 #~ "\n"
15377 #~ "%s"
15378
15379 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15380 #~ msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s"
15381
15382 #~ msgid ""
15383 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15384 #~ msgstr ""
15385 #~ "Sliko '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, najbrž je datoteka "
15386 #~ "okvarjena"
15387
15388 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15389 #~ msgstr "Vstavi vrstico <iq/>."
15390
15391 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15392 #~ msgstr "Vstavi vrstico <presence/>."
15393
15394 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15395 #~ msgstr "Vstavi vrstico <message/>."
14986 15396
14987 #~ msgid "" 15397 #~ msgid ""
14988 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " 15398 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
14989 #~ "connect directly." 15399 #~ "connect directly."
14990 #~ msgstr "" 15400 #~ msgstr ""