Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sr@latin.po @ 30058:272d2cc8b2e6
Checkin updated versions of this files after running the stats script on them
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 29 Mar 2010 07:23:11 +0000 |
parents | 703c72411bb0 |
children | 1722c55f3f06 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30057:7eb8c738634a | 30058:272d2cc8b2e6 |
---|---|
11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: pidgin\n" | 14 "Project-Id-Version: pidgin\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" |
18 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" | 19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1535 msgstr "" | 1535 msgstr "" |
1536 | 1536 |
1537 msgid "Online" | 1537 msgid "Online" |
1538 msgstr "Na vezi" | 1538 msgstr "Na vezi" |
1539 | 1539 |
1540 #. primative, no, id, name | |
1540 msgid "Offline" | 1541 msgid "Offline" |
1541 msgstr "Nepovezan" | 1542 msgstr "Nepovezan" |
1542 | 1543 |
1543 msgid "Online Buddies" | 1544 msgid "Online Buddies" |
1544 msgstr "Dostupne drugove" | 1545 msgstr "Dostupne drugove" |
1933 | 1934 |
1934 #, c-format | 1935 #, c-format |
1935 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1936 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1936 msgstr "%s nije obična datoteka i zato je Pidgin neće prepisivati.\n" | 1937 msgstr "%s nije obična datoteka i zato je Pidgin neće prepisivati.\n" |
1937 | 1938 |
1939 #, fuzzy | |
1940 msgid "File is not readable." | |
1941 msgstr "Direktorijum nije upisiv." | |
1942 | |
1938 #, c-format | 1943 #, c-format |
1939 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1944 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1940 msgstr "%s želi da Vam pošalje %s (%s)" | 1945 msgstr "%s želi da Vam pošalje %s (%s)" |
1941 | 1946 |
1942 #, c-format | 1947 #, c-format |
2193 | 2198 |
2194 #, fuzzy | 2199 #, fuzzy |
2195 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2200 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2196 msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s." | 2201 msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s." |
2197 | 2202 |
2203 msgid "Error with your microphone" | |
2204 msgstr "" | |
2205 | |
2206 msgid "Error with your webcam" | |
2207 msgstr "" | |
2208 | |
2198 #, fuzzy | 2209 #, fuzzy |
2199 msgid "Conference error" | 2210 msgid "Conference error" |
2200 msgstr "Konferencija je zatvorena" | 2211 msgstr "Konferencija je zatvorena" |
2201 | 2212 |
2202 msgid "Error with your microphone" | |
2203 msgstr "" | |
2204 | |
2205 msgid "Error with your webcam" | |
2206 msgstr "" | |
2207 | |
2208 #, fuzzy, c-format | 2213 #, fuzzy, c-format |
2209 msgid "Error creating session: %s" | 2214 msgid "Error creating session: %s" |
2210 msgstr "Greška pri uspostavljanju veze" | |
2211 | |
2212 #, fuzzy | |
2213 msgid "Error creating conference." | |
2214 msgstr "Greška pri uspostavljanju veze" | 2215 msgstr "Greška pri uspostavljanju veze" |
2215 | 2216 |
2216 #, c-format | 2217 #, c-format |
2217 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2218 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2218 msgstr "Koristite %s, ali ovaj dodatak zahteva %s." | 2219 msgstr "Koristite %s, ali ovaj dodatak zahteva %s." |
2978 msgstr "%s je zatvorio razgovor." | 2979 msgstr "%s je zatvorio razgovor." |
2979 | 2980 |
2980 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2981 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2981 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Razgovor ne može da otpočne." | 2982 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Razgovor ne može da otpočne." |
2982 | 2983 |
2983 #, fuzzy, c-format | |
2984 msgid "Unable to create socket: %s" | |
2985 msgstr "" | |
2986 "Ne mogu da napravim utičnicu:\n" | |
2987 "%s" | |
2988 | |
2989 #, fuzzy, c-format | |
2990 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
2991 msgstr "Ne mogu da vežem utičnicu na port" | |
2992 | |
2993 #, fuzzy, c-format | |
2994 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
2995 msgstr "" | |
2996 "Ne mogu da napravim utičnicu:\n" | |
2997 "%s" | |
2998 | |
2999 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2984 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3000 msgstr "Greška pri sporazumevanju sa lokalnim mDNSResponder-om." | 2985 msgstr "Greška pri sporazumevanju sa lokalnim mDNSResponder-om." |
3001 | 2986 |
3002 msgid "Invalid proxy settings" | 2987 msgid "Invalid proxy settings" |
3003 msgstr "Loša podešavanja posrednika" | 2988 msgstr "Loša podešavanja posrednika" |
3146 msgstr "Izaberite ćaskanje za drugara: %s" | 3131 msgstr "Izaberite ćaskanje za drugara: %s" |
3147 | 3132 |
3148 msgid "Add to chat..." | 3133 msgid "Add to chat..." |
3149 msgstr "Dodaj u ćaskanje..." | 3134 msgstr "Dodaj u ćaskanje..." |
3150 | 3135 |
3136 #. 0 | |
3151 #. Global | 3137 #. Global |
3152 msgid "Available" | 3138 msgid "Available" |
3153 msgstr "Dostupan" | 3139 msgstr "Dostupan" |
3154 | 3140 |
3141 #. 2 | |
3142 msgid "Chatty" | |
3143 msgstr "Pričljiv" | |
3144 | |
3145 #. 3 | |
3146 msgid "Do Not Disturb" | |
3147 msgstr "Ne uznemiravaj" | |
3148 | |
3149 #. 1 | |
3155 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3150 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3156 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3151 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3157 #. Away stuff | 3152 #. Away stuff |
3158 msgid "Away" | 3153 msgid "Away" |
3159 msgstr "Odsutan" | 3154 msgstr "Odsutan" |
3785 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3780 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3786 msgstr "" | 3781 msgstr "" |
3787 "Server zahteva slanje lozinke u običnom tekstu preko veze koja nije " | 3782 "Server zahteva slanje lozinke u običnom tekstu preko veze koja nije " |
3788 "šifrovana." | 3783 "šifrovana." |
3789 | 3784 |
3785 #. This should never happen! | |
3786 #, fuzzy | |
3787 msgid "Invalid response from server" | |
3788 msgstr "Neispravan odgovor servera." | |
3789 | |
3790 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3791 msgstr "Server ne koristi nijedan od podržanih načina identifikovanja" | |
3792 | |
3790 #, c-format | 3793 #, c-format |
3791 msgid "" | 3794 msgid "" |
3792 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3795 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3793 "this and continue authentication?" | 3796 "this and continue authentication?" |
3794 msgstr "" | 3797 msgstr "" |
3796 "nastavim sa prijavom?" | 3799 "nastavim sa prijavom?" |
3797 | 3800 |
3798 msgid "Plaintext Authentication" | 3801 msgid "Plaintext Authentication" |
3799 msgstr "Identifikacija običnim tekstom" | 3802 msgstr "Identifikacija običnim tekstom" |
3800 | 3803 |
3804 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3805 msgstr "Zahtevate šifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru." | |
3806 | |
3807 msgid "Invalid challenge from server" | |
3808 msgstr "Neispravan izazov servera" | |
3809 | |
3810 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | |
3811 msgstr "" | |
3812 | |
3801 #, fuzzy | 3813 #, fuzzy |
3802 msgid "SASL authentication failed" | 3814 msgid "SASL authentication failed" |
3803 msgstr "Neuspešna identifikacija" | 3815 msgstr "Neuspešna identifikacija" |
3804 | |
3805 #, fuzzy | |
3806 msgid "Invalid response from server" | |
3807 msgstr "Neispravan odgovor servera." | |
3808 | |
3809 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3810 msgstr "Server ne koristi nijedan od podržanih načina identifikovanja" | |
3811 | |
3812 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3813 msgstr "Zahtevate šifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru." | |
3814 | |
3815 msgid "Invalid challenge from server" | |
3816 msgstr "Neispravan izazov servera" | |
3817 | 3816 |
3818 #, fuzzy, c-format | 3817 #, fuzzy, c-format |
3819 msgid "SASL error: %s" | 3818 msgid "SASL error: %s" |
3820 msgstr "SASL greška" | 3819 msgstr "SASL greška" |
3820 | |
3821 #, fuzzy | |
3822 msgid "Unable to canonicalize username" | |
3823 msgstr "Podešavanje nije uspelo" | |
3824 | |
3825 #, fuzzy | |
3826 msgid "Unable to canonicalize password" | |
3827 msgstr "Ne mogu da otvorim port za slušanje." | |
3828 | |
3829 #, fuzzy | |
3830 msgid "Malicious challenge from server" | |
3831 msgstr "Neispravan izazov servera" | |
3832 | |
3833 #, fuzzy | |
3834 msgid "Unexpected response from server" | |
3835 msgstr "Dobijen je neočekivan odgovor HTTP servera." | |
3821 | 3836 |
3822 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3837 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3823 msgstr "" | 3838 msgstr "" |
3824 | 3839 |
3825 #, fuzzy | 3840 #, fuzzy |
3927 msgstr "Prioritet" | 3942 msgstr "Prioritet" |
3928 | 3943 |
3929 msgid "Resource" | 3944 msgid "Resource" |
3930 msgstr "Resurs" | 3945 msgstr "Resurs" |
3931 | 3946 |
3932 #, c-format | 3947 #, fuzzy |
3933 msgid "%s ago" | 3948 msgid "Uptime" |
3934 msgstr "" | 3949 msgstr "Ažuriraj" |
3935 | 3950 |
3936 #, fuzzy | 3951 #, fuzzy |
3937 msgid "Logged Off" | 3952 msgid "Logged Off" |
3938 msgstr "Prijavljen" | 3953 msgstr "Prijavljen" |
3954 | |
3955 #, c-format | |
3956 msgid "%s ago" | |
3957 msgstr "" | |
3939 | 3958 |
3940 # Ovde je nekada stajalo 'ime oca'. Kod nas je srednje ime uglavnom ime | 3959 # Ovde je nekada stajalo 'ime oca'. Kod nas je srednje ime uglavnom ime |
3941 # oca, ali to definitivno ne mora da bude slučaj na drugim mestima. Npr | 3960 # oca, ali to definitivno ne mora da bude slučaj na drugim mestima. Npr |
3942 # u Holandiji je vrlo uobičajeno da ljudi imaju po 4-5 imena; uvek se zna | 3961 # u Holandiji je vrlo uobičajeno da ljudi imaju po 4-5 imena; uvek se zna |
3943 # koje je prvo, zvanično, ime ali svako može da izabere bilo koje od njih | 3962 # koje je prvo, zvanično, ime ali svako može da izabere bilo koje od njih |
3988 msgstr "Prijavi se" | 4007 msgstr "Prijavi se" |
3989 | 4008 |
3990 msgid "Log Out" | 4009 msgid "Log Out" |
3991 msgstr "Odjavi se" | 4010 msgstr "Odjavi se" |
3992 | 4011 |
3993 msgid "Chatty" | |
3994 msgstr "Pričljiv" | |
3995 | |
3996 msgid "Extended Away" | |
3997 msgstr "Produženo odsutan" | |
3998 | |
3999 msgid "Do Not Disturb" | |
4000 msgstr "Ne uznemiravaj" | |
4001 | |
4002 msgid "JID" | 4012 msgid "JID" |
4003 msgstr "JID" | 4013 msgstr "JID" |
4004 | 4014 |
4005 #. last name | 4015 #. last name |
4006 msgid "Last Name" | 4016 msgid "Last Name" |
4133 | 4143 |
4134 #, fuzzy | 4144 #, fuzzy |
4135 msgid "Ping timed out" | 4145 msgid "Ping timed out" |
4136 msgstr "Vreme veze ne isteklo" | 4146 msgstr "Vreme veze ne isteklo" |
4137 | 4147 |
4138 msgid "" | |
4139 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4140 "directly." | |
4141 msgstr "" | |
4142 | |
4143 msgid "Invalid XMPP ID" | 4148 msgid "Invalid XMPP ID" |
4144 msgstr "Neispravna Džaber adresa" | 4149 msgstr "Neispravna Džaber adresa" |
4145 | 4150 |
4146 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4151 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4147 msgstr "Neispravna Džaber adresa. Morate uneti domen." | 4152 msgstr "Neispravna Džaber adresa. Morate uneti domen." |
4260 msgstr "Za" | 4265 msgstr "Za" |
4261 | 4266 |
4262 msgid "None (To pending)" | 4267 msgid "None (To pending)" |
4263 msgstr "Nijedan (čekanje)" | 4268 msgstr "Nijedan (čekanje)" |
4264 | 4269 |
4270 #. 0 | |
4265 msgid "None" | 4271 msgid "None" |
4266 msgstr "Ništa" | 4272 msgstr "Ništa" |
4267 | 4273 |
4268 #. subscription type | 4274 #. subscription type |
4269 msgid "Subscription" | 4275 msgid "Subscription" |
4273 msgstr "Tekst o raspoloženju" | 4279 msgstr "Tekst o raspoloženju" |
4274 | 4280 |
4275 msgid "Allow Buzz" | 4281 msgid "Allow Buzz" |
4276 msgstr "Dozvoli trubljenje" | 4282 msgstr "Dozvoli trubljenje" |
4277 | 4283 |
4284 # Ovde je nekada stajalo 'ime oca'. Kod nas je srednje ime uglavnom ime | |
4285 # oca, ali to definitivno ne mora da bude slučaj na drugim mestima. Npr | |
4286 # u Holandiji je vrlo uobičajeno da ljudi imaju po 4-5 imena; uvek se zna | |
4287 # koje je prvo, zvanično, ime ali svako može da izabere bilo koje od njih | |
4288 # kao omiljeno. Onda se tako predstavlja, tako ga zovu prijatelji itd. | |
4289 #, fuzzy | |
4290 msgid "Mood Name" | |
4291 msgstr "Srednje ime" | |
4292 | |
4293 #, fuzzy | |
4294 msgid "Mood Comment" | |
4295 msgstr "Primedba za drugara:" | |
4296 | |
4278 msgid "Tune Artist" | 4297 msgid "Tune Artist" |
4279 msgstr "Izvođač melodije" | 4298 msgstr "Izvođač melodije" |
4280 | 4299 |
4281 msgid "Tune Title" | 4300 msgid "Tune Title" |
4282 msgstr "Naslov melodije" | 4301 msgstr "Naslov melodije" |
4515 #, fuzzy, c-format | 4534 #, fuzzy, c-format |
4516 msgid "" | 4535 msgid "" |
4517 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4536 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4518 "buzzes now." | 4537 "buzzes now." |
4519 msgstr "Ne mogu da trubim jer korisnik %s to ne podržava." | 4538 msgstr "Ne mogu da trubim jer korisnik %s to ne podržava." |
4520 | |
4521 #, c-format | |
4522 msgid "Buzzing %s..." | |
4523 msgstr "Trubim %su..." | |
4524 | 4539 |
4525 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4540 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4526 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4541 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4527 msgid "Buzz" | 4542 msgid "Buzz" |
4528 msgstr "Trubi" | 4543 msgstr "Trubi" |
4529 | 4544 |
4530 #, c-format | 4545 #, c-format |
4531 msgid "%s has buzzed you!" | 4546 msgid "%s has buzzed you!" |
4532 msgstr "%s vam trubi!" | 4547 msgstr "%s vam trubi!" |
4533 | 4548 |
4549 #, c-format | |
4550 msgid "Buzzing %s..." | |
4551 msgstr "Trubim %su..." | |
4552 | |
4534 #, fuzzy, c-format | 4553 #, fuzzy, c-format |
4535 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4554 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4536 msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku za %s, pogrešan JIB." | 4555 msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku za %s, pogrešan JIB." |
4537 | 4556 |
4538 #, fuzzy, c-format | 4557 #, fuzzy, c-format |
4558 | 4577 |
4559 #, fuzzy | 4578 #, fuzzy |
4560 msgid "Initiate Media" | 4579 msgid "Initiate Media" |
4561 msgstr "Pokreni _ćaskanje" | 4580 msgstr "Pokreni _ćaskanje" |
4562 | 4581 |
4582 #, fuzzy | |
4583 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | |
4584 msgstr "Ovo izdanje protokola ne podržava pričaonice." | |
4585 | |
4563 msgid "config: Configure a chat room." | 4586 msgid "config: Configure a chat room." |
4564 msgstr "config: Podesi pričaonicu." | 4587 msgstr "config: Podesi pričaonicu." |
4565 | 4588 |
4566 msgid "configure: Configure a chat room." | 4589 msgid "configure: Configure a chat room." |
4567 msgstr "configure: Podesi pričaonicu." | 4590 msgstr "configure: Podesi pričaonicu." |
4614 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4637 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4615 msgstr "ping <jid>:\tPinguje korisnika/komponentu/server." | 4638 msgstr "ping <jid>:\tPinguje korisnika/komponentu/server." |
4616 | 4639 |
4617 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4640 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4618 msgstr "buzz: Trubi kako bi privukao pažnju korisniku" | 4641 msgstr "buzz: Trubi kako bi privukao pažnju korisniku" |
4642 | |
4643 #, fuzzy | |
4644 msgid "mood: Set current user mood" | |
4645 msgstr "Izaberite pravog korisnika" | |
4646 | |
4647 msgid "Extended Away" | |
4648 msgstr "Produženo odsutan" | |
4619 | 4649 |
4620 #. *< type | 4650 #. *< type |
4621 #. *< ui_requirement | 4651 #. *< ui_requirement |
4622 #. *< flags | 4652 #. *< flags |
4623 #. *< dependencies | 4653 #. *< dependencies |
4688 | 4718 |
4689 #, c-format | 4719 #, c-format |
4690 msgid "(Code %s)" | 4720 msgid "(Code %s)" |
4691 msgstr "(kôd %s)" | 4721 msgstr "(kôd %s)" |
4692 | 4722 |
4723 #, fuzzy | |
4724 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | |
4725 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Poruka je prevelika." | |
4726 | |
4727 msgid "XMPP stream header missing" | |
4728 msgstr "" | |
4729 | |
4730 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4731 msgstr "" | |
4732 | |
4733 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4734 msgstr "" | |
4735 | |
4693 msgid "XML Parse error" | 4736 msgid "XML Parse error" |
4694 msgstr "Greška pri XML obradi" | 4737 msgstr "Greška pri XML obradi" |
4695 | |
4696 msgid "Unknown Error in presence" | |
4697 msgstr "Nepoznata greška u prisustvu" | |
4698 | 4738 |
4699 #, c-format | 4739 #, c-format |
4700 msgid "Error joining chat %s" | 4740 msgid "Error joining chat %s" |
4701 msgstr "Greška pri uključenju u ćaskanje: %s" | 4741 msgstr "Greška pri uključenju u ćaskanje: %s" |
4702 | 4742 |
4730 | 4770 |
4731 #, fuzzy, c-format | 4771 #, fuzzy, c-format |
4732 msgid "Kicked (%s)" | 4772 msgid "Kicked (%s)" |
4733 msgstr "Izbačeni od strane %s: (%s)" | 4773 msgstr "Izbačeni od strane %s: (%s)" |
4734 | 4774 |
4775 msgid "Unknown Error in presence" | |
4776 msgstr "Nepoznata greška u prisustvu" | |
4777 | |
4735 #, fuzzy | 4778 #, fuzzy |
4736 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4779 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4737 msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke." | 4780 msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke." |
4738 | 4781 |
4739 #, fuzzy | 4782 #, fuzzy |
4766 | 4809 |
4767 #, c-format | 4810 #, c-format |
4768 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4811 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4769 msgstr "Izaberite izvor od %s kome želite da pošaljete datoteku" | 4812 msgstr "Izaberite izvor od %s kome želite da pošaljete datoteku" |
4770 | 4813 |
4771 msgid "Edit User Mood" | 4814 #, fuzzy |
4772 msgstr "Uredi korisničko raspoloženje" | 4815 msgid "Afraid" |
4773 | 4816 msgstr "arapski" |
4774 msgid "Please select your mood from the list." | 4817 |
4775 msgstr "Izaberite Vaše raspoloženje sa liste." | 4818 #, fuzzy |
4819 msgid "Amazed" | |
4820 msgstr "Stidan" | |
4821 | |
4822 #, fuzzy | |
4823 msgid "Amorous" | |
4824 msgstr "Veličanstveno" | |
4825 | |
4826 #. 1 | |
4827 msgid "Angry" | |
4828 msgstr "Ljut" | |
4829 | |
4830 #, fuzzy | |
4831 msgid "Annoyed" | |
4832 msgstr "Izbačeni" | |
4833 | |
4834 msgid "Anxious" | |
4835 msgstr "Nervozan" | |
4836 | |
4837 #, fuzzy | |
4838 msgid "Aroused" | |
4839 msgstr "Pošalje se" | |
4840 | |
4841 msgid "Ashamed" | |
4842 msgstr "Stidan" | |
4843 | |
4844 msgid "Bored" | |
4845 msgstr "Dosadan" | |
4846 | |
4847 #, fuzzy | |
4848 msgid "Brave" | |
4849 msgstr "Sačuvaj" | |
4850 | |
4851 #, fuzzy | |
4852 msgid "Calm" | |
4853 msgstr "Područje" | |
4854 | |
4855 #, fuzzy | |
4856 msgid "Cautious" | |
4857 msgstr "Ćaskanja" | |
4858 | |
4859 #, fuzzy | |
4860 msgid "Cold" | |
4861 msgstr "Podebljano" | |
4862 | |
4863 #, fuzzy | |
4864 msgid "Confident" | |
4865 msgstr "Sukob" | |
4866 | |
4867 #, fuzzy | |
4868 msgid "Confused" | |
4869 msgstr "Nastavi" | |
4870 | |
4871 #, fuzzy | |
4872 msgid "Contemplative" | |
4873 msgstr "Kontakt podaci" | |
4874 | |
4875 #, fuzzy | |
4876 msgid "Contented" | |
4877 msgstr "Povezan" | |
4878 | |
4879 #, fuzzy | |
4880 msgid "Cranky" | |
4881 msgstr "Preduzeće" | |
4882 | |
4883 msgid "Crazy" | |
4884 msgstr "" | |
4885 | |
4886 #, fuzzy | |
4887 msgid "Creative" | |
4888 msgstr "Napravi" | |
4889 | |
4890 #, fuzzy | |
4891 msgid "Curious" | |
4892 msgstr "Veličanstveno" | |
4893 | |
4894 #, fuzzy | |
4895 msgid "Dejected" | |
4896 msgstr "Odbaci" | |
4897 | |
4898 #, fuzzy | |
4899 msgid "Depressed" | |
4900 msgstr "Obriši" | |
4901 | |
4902 #, fuzzy | |
4903 msgid "Disappointed" | |
4904 msgstr "Veza je prekinuta." | |
4905 | |
4906 msgid "Disgusted" | |
4907 msgstr "" | |
4908 | |
4909 #, fuzzy | |
4910 msgid "Dismayed" | |
4911 msgstr "_Onemogući" | |
4912 | |
4913 #, fuzzy | |
4914 msgid "Distracted" | |
4915 msgstr "Otkačen" | |
4916 | |
4917 msgid "Embarrassed" | |
4918 msgstr "" | |
4919 | |
4920 #, fuzzy | |
4921 msgid "Envious" | |
4922 msgstr "Nervozan" | |
4923 | |
4924 #. 2 | |
4925 msgid "Excited" | |
4926 msgstr "Uzbuđen" | |
4927 | |
4928 #, fuzzy | |
4929 msgid "Flirtatious" | |
4930 msgstr "Veličanstveno" | |
4931 | |
4932 #, fuzzy | |
4933 msgid "Frustrated" | |
4934 msgstr "Ime" | |
4935 | |
4936 msgid "Grateful" | |
4937 msgstr "" | |
4938 | |
4939 #, fuzzy | |
4940 msgid "Grieving" | |
4941 msgstr "Dostavljam..." | |
4942 | |
4943 #. 3 | |
4944 #, fuzzy | |
4945 msgid "Grumpy" | |
4946 msgstr "Grupa" | |
4947 | |
4948 #, fuzzy | |
4949 msgid "Guilty" | |
4950 msgstr "Grad" | |
4951 | |
4952 #. 4 | |
4953 msgid "Happy" | |
4954 msgstr "Srećan" | |
4955 | |
4956 msgid "Hopeful" | |
4957 msgstr "" | |
4958 | |
4959 #. 8 | |
4960 #, fuzzy | |
4961 msgid "Hot" | |
4962 msgstr "_Server:" | |
4963 | |
4964 msgid "Humbled" | |
4965 msgstr "" | |
4966 | |
4967 msgid "Humiliated" | |
4968 msgstr "" | |
4969 | |
4970 #, fuzzy | |
4971 msgid "Hungry" | |
4972 msgstr "Ljut" | |
4973 | |
4974 #, fuzzy | |
4975 msgid "Hurt" | |
4976 msgstr "Humor" | |
4977 | |
4978 msgid "Impressed" | |
4979 msgstr "" | |
4980 | |
4981 #, fuzzy | |
4982 msgid "In awe" | |
4983 msgstr "Zaljubljen" | |
4984 | |
4985 msgid "In love" | |
4986 msgstr "Zaljubljen" | |
4987 | |
4988 #, fuzzy | |
4989 msgid "Indignant" | |
4990 msgstr "indonezijski" | |
4991 | |
4992 #, fuzzy | |
4993 msgid "Interested" | |
4994 msgstr "Interesovanja" | |
4995 | |
4996 #, fuzzy | |
4997 msgid "Intoxicated" | |
4998 msgstr "Pozovi" | |
4999 | |
5000 #. 6 | |
5001 msgid "Invincible" | |
5002 msgstr "Nepobediv" | |
5003 | |
5004 msgid "Jealous" | |
5005 msgstr "Ljubomoran" | |
5006 | |
5007 #, fuzzy | |
5008 msgid "Lonely" | |
5009 msgstr "Majmun" | |
5010 | |
5011 #, fuzzy | |
5012 msgid "Lost" | |
5013 msgstr "Najglasnije" | |
5014 | |
5015 msgid "Lucky" | |
5016 msgstr "" | |
5017 | |
5018 #, fuzzy | |
5019 msgid "Mean" | |
5020 msgstr "nemački" | |
5021 | |
5022 #, fuzzy | |
5023 msgid "Moody" | |
5024 msgstr "Raspoloženje" | |
5025 | |
5026 msgid "Nervous" | |
5027 msgstr "" | |
5028 | |
5029 #, fuzzy | |
5030 msgid "Neutral" | |
5031 msgstr "Detalji" | |
5032 | |
5033 #, fuzzy | |
5034 msgid "Offended" | |
5035 msgstr "Nepovezan" | |
5036 | |
5037 msgid "Outraged" | |
5038 msgstr "" | |
5039 | |
5040 #, fuzzy | |
5041 msgid "Playful" | |
5042 msgstr "Pusti" | |
5043 | |
5044 #, fuzzy | |
5045 msgid "Proud" | |
5046 msgstr "Glasno" | |
5047 | |
5048 #, fuzzy | |
5049 msgid "Relaxed" | |
5050 msgstr "Pravo ime" | |
5051 | |
5052 #, fuzzy | |
5053 msgid "Relieved" | |
5054 msgstr "Primljeno" | |
5055 | |
5056 #, fuzzy | |
5057 msgid "Remorseful" | |
5058 msgstr "Ukloni" | |
5059 | |
5060 #, fuzzy | |
5061 msgid "Restless" | |
5062 msgstr "Registruj se" | |
5063 | |
5064 #. 7 | |
5065 msgid "Sad" | |
5066 msgstr "Tužan" | |
5067 | |
5068 msgid "Sarcastic" | |
5069 msgstr "" | |
5070 | |
5071 msgid "Satisfied" | |
5072 msgstr "" | |
5073 | |
5074 #, fuzzy | |
5075 msgid "Serious" | |
5076 msgstr "Veličanstveno" | |
5077 | |
5078 #, fuzzy | |
5079 msgid "Shocked" | |
5080 msgstr "Zabranjen" | |
5081 | |
5082 msgid "Shy" | |
5083 msgstr "" | |
5084 | |
5085 #. 9 | |
5086 #, fuzzy | |
5087 msgid "Sick" | |
5088 msgstr "Nadimak" | |
5089 | |
5090 #. 10 | |
5091 #. Sleepy / Tired | |
5092 msgid "Sleepy" | |
5093 msgstr "Pospan" | |
5094 | |
5095 msgid "Spontaneous" | |
5096 msgstr "" | |
5097 | |
5098 #, fuzzy | |
5099 msgid "Stressed" | |
5100 msgstr "Brzina" | |
5101 | |
5102 #, fuzzy | |
5103 msgid "Strong" | |
5104 msgstr "Numera" | |
5105 | |
5106 msgid "Surprised" | |
5107 msgstr "" | |
5108 | |
5109 msgid "Thankful" | |
5110 msgstr "" | |
5111 | |
5112 msgid "Thirsty" | |
5113 msgstr "" | |
5114 | |
5115 #, fuzzy | |
5116 msgid "Tired" | |
5117 msgstr "Fire" | |
5118 | |
5119 #, fuzzy | |
5120 msgid "Undefined" | |
5121 msgstr "Podvučeno" | |
5122 | |
5123 #, fuzzy | |
5124 msgid "Weak" | |
5125 msgstr "Lupi" | |
5126 | |
5127 #, fuzzy | |
5128 msgid "Worried" | |
5129 msgstr "Dosadan" | |
5130 | |
5131 msgid "Set User Nickname" | |
5132 msgstr "Postavi korisnički nadimak" | |
5133 | |
5134 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
5135 msgstr "Unesite nov nadimak za Vas." | |
5136 | |
5137 msgid "" | |
5138 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
5139 "something appropriate." | |
5140 msgstr "" | |
5141 "Ovi podaci su vidljivi u svim kontaktima iz vaše liste, stoga odaberite " | |
5142 "nešto prikladno." | |
4776 | 5143 |
4777 msgid "Set" | 5144 msgid "Set" |
4778 msgstr "Postavi" | 5145 msgstr "Postavi" |
4779 | |
4780 msgid "Set Mood..." | |
4781 msgstr "Podesi raspoloženje..." | |
4782 | |
4783 msgid "Set User Nickname" | |
4784 msgstr "Postavi korisnički nadimak" | |
4785 | |
4786 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4787 msgstr "Unesite nov nadimak za Vas." | |
4788 | |
4789 msgid "" | |
4790 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4791 "something appropriate." | |
4792 msgstr "" | |
4793 "Ovi podaci su vidljivi u svim kontaktima iz vaše liste, stoga odaberite " | |
4794 "nešto prikladno." | |
4795 | 5146 |
4796 msgid "Set Nickname..." | 5147 msgid "Set Nickname..." |
4797 msgstr "Postavi nadimak..." | 5148 msgstr "Postavi nadimak..." |
4798 | 5149 |
4799 msgid "Actions" | 5150 msgid "Actions" |
4834 msgstr "" | 5185 msgstr "" |
4835 "%s je u lokalnom spisku ali nije na spisku servera. Želite li da dodate ovog " | 5186 "%s je u lokalnom spisku ali nije na spisku servera. Želite li da dodate ovog " |
4836 "drugara?" | 5187 "drugara?" |
4837 | 5188 |
4838 # Mozda "razume poruku" | 5189 # Mozda "razume poruku" |
4839 #, c-format | |
4840 msgid "Unable to parse message" | 5190 msgid "Unable to parse message" |
4841 msgstr "Ne mogu da obradim poruku." | 5191 msgstr "Ne mogu da obradim poruku." |
4842 | 5192 |
4843 #, c-format | |
4844 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5193 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4845 msgstr "Sintaksna greška (verovatno greška u programu)" | 5194 msgstr "Sintaksna greška (verovatno greška u programu)" |
4846 | 5195 |
4847 #, c-format | |
4848 msgid "Invalid email address" | 5196 msgid "Invalid email address" |
4849 msgstr "Neispravna el. adresa" | 5197 msgstr "Neispravna el. adresa" |
4850 | 5198 |
4851 #, c-format | |
4852 msgid "User does not exist" | 5199 msgid "User does not exist" |
4853 msgstr "Korisnik ne postoji." | 5200 msgstr "Korisnik ne postoji." |
4854 | 5201 |
4855 #, c-format | |
4856 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5202 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4857 msgstr "Nedostaje pun naziv domena" | 5203 msgstr "Nedostaje pun naziv domena" |
4858 | 5204 |
4859 #, c-format | |
4860 msgid "Already logged in" | 5205 msgid "Already logged in" |
4861 msgstr "Već ste prijavljeni" | 5206 msgstr "Već ste prijavljeni" |
4862 | 5207 |
4863 #, c-format | |
4864 msgid "Invalid username" | 5208 msgid "Invalid username" |
4865 msgstr "Neispravno korisničko ime" | 5209 msgstr "Neispravno korisničko ime" |
4866 | 5210 |
4867 #, c-format | |
4868 msgid "Invalid friendly name" | 5211 msgid "Invalid friendly name" |
4869 msgstr "Neispravno prijateljsko ime" | 5212 msgstr "Neispravno prijateljsko ime" |
4870 | 5213 |
4871 #, c-format | |
4872 msgid "List full" | 5214 msgid "List full" |
4873 msgstr "Spisak je pun" | 5215 msgstr "Spisak je pun" |
4874 | 5216 |
4875 #, c-format | |
4876 msgid "Already there" | 5217 msgid "Already there" |
4877 msgstr "Već je prisutan" | 5218 msgstr "Već je prisutan" |
4878 | 5219 |
4879 #, c-format | |
4880 msgid "Not on list" | 5220 msgid "Not on list" |
4881 msgstr "Nije na spisku" | 5221 msgstr "Nije na spisku" |
4882 | 5222 |
4883 #, c-format | |
4884 msgid "User is offline" | 5223 msgid "User is offline" |
4885 msgstr "Korisnik nije na vezi" | 5224 msgstr "Korisnik nije na vezi" |
4886 | 5225 |
4887 #, c-format | |
4888 msgid "Already in the mode" | 5226 msgid "Already in the mode" |
4889 msgstr "Već u tom modu" | 5227 msgstr "Već u tom modu" |
4890 | 5228 |
4891 #, c-format | |
4892 msgid "Already in opposite list" | 5229 msgid "Already in opposite list" |
4893 msgstr "Već u suparničkom spisku" | 5230 msgstr "Već u suparničkom spisku" |
4894 | 5231 |
4895 #, c-format | |
4896 msgid "Too many groups" | 5232 msgid "Too many groups" |
4897 msgstr "Previše grupa" | 5233 msgstr "Previše grupa" |
4898 | 5234 |
4899 #, c-format | |
4900 msgid "Invalid group" | 5235 msgid "Invalid group" |
4901 msgstr "Neispravna grupa" | 5236 msgstr "Neispravna grupa" |
4902 | 5237 |
4903 #, c-format | |
4904 msgid "User not in group" | 5238 msgid "User not in group" |
4905 msgstr "Korisnik nije u grupi" | 5239 msgstr "Korisnik nije u grupi" |
4906 | 5240 |
4907 #, c-format | |
4908 msgid "Group name too long" | 5241 msgid "Group name too long" |
4909 msgstr "Ime grupe je predugačko" | 5242 msgstr "Ime grupe je predugačko" |
4910 | 5243 |
4911 #, c-format | |
4912 msgid "Cannot remove group zero" | 5244 msgid "Cannot remove group zero" |
4913 msgstr "Ne mogu da uklonim grupu nula" | 5245 msgstr "Ne mogu da uklonim grupu nula" |
4914 | 5246 |
4915 #, c-format | |
4916 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5247 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4917 msgstr "Pokušaj dodavanja korisnika u grupu koja ne postoji" | 5248 msgstr "Pokušaj dodavanja korisnika u grupu koja ne postoji" |
4918 | 5249 |
4919 #, c-format | |
4920 msgid "Switchboard failed" | 5250 msgid "Switchboard failed" |
4921 msgstr "Neuspešno prebacivanje" | 5251 msgstr "Neuspešno prebacivanje" |
4922 | 5252 |
4923 #, c-format | |
4924 msgid "Notify transfer failed" | 5253 msgid "Notify transfer failed" |
4925 msgstr "Neuspešan prenos obaveštenja" | 5254 msgstr "Neuspešan prenos obaveštenja" |
4926 | 5255 |
4927 #, c-format | |
4928 msgid "Required fields missing" | 5256 msgid "Required fields missing" |
4929 msgstr "Nedostaju obavezna polja" | 5257 msgstr "Nedostaju obavezna polja" |
4930 | 5258 |
4931 #, c-format | |
4932 msgid "Too many hits to a FND" | 5259 msgid "Too many hits to a FND" |
4933 msgstr "Previše pogodaka u FND" | 5260 msgstr "Previše pogodaka u FND" |
4934 | 5261 |
4935 #, c-format | |
4936 msgid "Not logged in" | 5262 msgid "Not logged in" |
4937 msgstr "Neprijavljen" | 5263 msgstr "Neprijavljen" |
4938 | 5264 |
4939 #, c-format | |
4940 msgid "Service temporarily unavailable" | 5265 msgid "Service temporarily unavailable" |
4941 msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne" | 5266 msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne" |
4942 | 5267 |
4943 #, c-format | |
4944 msgid "Database server error" | 5268 msgid "Database server error" |
4945 msgstr "Greška servera sa bazom" | 5269 msgstr "Greška servera sa bazom" |
4946 | 5270 |
4947 #, c-format | |
4948 msgid "Command disabled" | 5271 msgid "Command disabled" |
4949 msgstr "Naredba isključena" | 5272 msgstr "Naredba isključena" |
4950 | 5273 |
4951 #, c-format | |
4952 msgid "File operation error" | 5274 msgid "File operation error" |
4953 msgstr "Greška pri radu sa datotekom" | 5275 msgstr "Greška pri radu sa datotekom" |
4954 | 5276 |
4955 #, c-format | |
4956 msgid "Memory allocation error" | 5277 msgid "Memory allocation error" |
4957 msgstr "Greška pri obezbeđivanju memorije" | 5278 msgstr "Greška pri obezbeđivanju memorije" |
4958 | 5279 |
4959 #, c-format | |
4960 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5280 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4961 msgstr "Pogrešna CHL vrednost poslata serveru" | 5281 msgstr "Pogrešna CHL vrednost poslata serveru" |
4962 | 5282 |
4963 #, c-format | |
4964 msgid "Server busy" | 5283 msgid "Server busy" |
4965 msgstr "Server je zauzet" | 5284 msgstr "Server je zauzet" |
4966 | 5285 |
4967 #, c-format | |
4968 msgid "Server unavailable" | 5286 msgid "Server unavailable" |
4969 msgstr "Server je nedostupan" | 5287 msgstr "Server je nedostupan" |
4970 | 5288 |
4971 #, c-format | |
4972 msgid "Peer notification server down" | 5289 msgid "Peer notification server down" |
4973 msgstr "Server za obaveštavanje drugova ne radi" | 5290 msgstr "Server za obaveštavanje drugova ne radi" |
4974 | 5291 |
4975 #, c-format | |
4976 msgid "Database connect error" | 5292 msgid "Database connect error" |
4977 msgstr "Greška pri povezivanju sa bazom" | 5293 msgstr "Greška pri povezivanju sa bazom" |
4978 | 5294 |
4979 #, c-format | |
4980 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5295 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4981 msgstr "Server se gasi (napuštaj brod)" | 5296 msgstr "Server se gasi (napuštaj brod)" |
4982 | 5297 |
4983 #, c-format | |
4984 msgid "Error creating connection" | 5298 msgid "Error creating connection" |
4985 msgstr "Greška pri uspostavljanju veze" | 5299 msgstr "Greška pri uspostavljanju veze" |
4986 | 5300 |
4987 #, c-format | |
4988 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5301 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4989 msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nedozvoljeni" | 5302 msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nedozvoljeni" |
4990 | 5303 |
4991 #, c-format | |
4992 msgid "Unable to write" | 5304 msgid "Unable to write" |
4993 msgstr "Ne mogu da pišem" | 5305 msgstr "Ne mogu da pišem" |
4994 | 5306 |
4995 #, c-format | |
4996 msgid "Session overload" | 5307 msgid "Session overload" |
4997 msgstr "Preopterećenje sesije" | 5308 msgstr "Preopterećenje sesije" |
4998 | 5309 |
4999 #, c-format | |
5000 msgid "User is too active" | 5310 msgid "User is too active" |
5001 msgstr "Korisnik je preaktivan" | 5311 msgstr "Korisnik je preaktivan" |
5002 | 5312 |
5003 #, c-format | |
5004 msgid "Too many sessions" | 5313 msgid "Too many sessions" |
5005 msgstr "Previše sesija" | 5314 msgstr "Previše sesija" |
5006 | 5315 |
5007 #, c-format | |
5008 msgid "Passport not verified" | 5316 msgid "Passport not verified" |
5009 msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen" | 5317 msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen" |
5010 | 5318 |
5011 #, c-format | |
5012 msgid "Bad friend file" | 5319 msgid "Bad friend file" |
5013 msgstr "Loša datoteka sa prijateljima" | 5320 msgstr "Loša datoteka sa prijateljima" |
5014 | 5321 |
5015 #, c-format | |
5016 msgid "Not expected" | 5322 msgid "Not expected" |
5017 msgstr "Neočekivano" | 5323 msgstr "Neočekivano" |
5018 | 5324 |
5019 #, fuzzy | 5325 #, fuzzy |
5020 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5326 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5021 msgstr "Drugarsko ime se previše brzo menja" | 5327 msgstr "Drugarsko ime se previše brzo menja" |
5022 | 5328 |
5023 #, c-format | |
5024 msgid "Server too busy" | 5329 msgid "Server too busy" |
5025 msgstr "Server je prezauzet" | 5330 msgstr "Server je prezauzet" |
5026 | 5331 |
5027 #, c-format | |
5028 msgid "Authentication failed" | 5332 msgid "Authentication failed" |
5029 msgstr "Neuspešna identifikacija" | 5333 msgstr "Neuspešna identifikacija" |
5030 | 5334 |
5031 #, c-format | |
5032 msgid "Not allowed when offline" | 5335 msgid "Not allowed when offline" |
5033 msgstr "Nedozvoljeno kada ste nepovezani" | 5336 msgstr "Nedozvoljeno kada ste nepovezani" |
5034 | 5337 |
5035 #, c-format | |
5036 msgid "Not accepting new users" | 5338 msgid "Not accepting new users" |
5037 msgstr "Ne prihvataj nove korisnike" | 5339 msgstr "Ne prihvataj nove korisnike" |
5038 | 5340 |
5039 #, c-format | |
5040 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5341 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5041 msgstr "Dečiji pasoš bez saglasnosti roditelja" | 5342 msgstr "Dečiji pasoš bez saglasnosti roditelja" |
5042 | 5343 |
5043 #, c-format | |
5044 msgid "Passport account not yet verified" | 5344 msgid "Passport account not yet verified" |
5045 msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen" | 5345 msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen" |
5046 | 5346 |
5047 msgid "Passport account suspended" | 5347 msgid "Passport account suspended" |
5048 msgstr "Pasport nalog je zamrznut" | 5348 msgstr "Pasport nalog je zamrznut" |
5049 | 5349 |
5050 #, c-format | |
5051 msgid "Bad ticket" | 5350 msgid "Bad ticket" |
5052 msgstr "Neispravna karta" | 5351 msgstr "Neispravna karta" |
5053 | 5352 |
5054 #, c-format | 5353 #, c-format |
5055 msgid "Unknown Error Code %d" | 5354 msgid "Unknown Error Code %d" |
5103 msgid "Email Address..." | 5402 msgid "Email Address..." |
5104 msgstr "Adresa e-pošte..." | 5403 msgstr "Adresa e-pošte..." |
5105 | 5404 |
5106 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5405 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5107 msgstr "Vaše novo MSN prijateljsko ime je predugačko." | 5406 msgstr "Vaše novo MSN prijateljsko ime je predugačko." |
5407 | |
5408 #, fuzzy, c-format | |
5409 msgid "Set friendly name for %s." | |
5410 msgstr "Postavite Vaše prijateljsko ime." | |
5108 | 5411 |
5109 msgid "Set your friendly name." | 5412 msgid "Set your friendly name." |
5110 msgstr "Postavite Vaše prijateljsko ime." | 5413 msgstr "Postavite Vaše prijateljsko ime." |
5111 | 5414 |
5112 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5415 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5448 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5751 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5449 msgstr "" | 5752 msgstr "" |
5450 | 5753 |
5451 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5754 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5452 msgstr "" | 5755 msgstr "" |
5453 | |
5454 #, c-format | |
5455 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5456 msgstr "%s vas gurka!" | |
5457 | 5756 |
5458 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5757 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5459 msgstr "Sledeći korisnici nedostaju u vašem adresaru" | 5758 msgstr "Sledeći korisnici nedostaju u vašem adresaru" |
5460 | 5759 |
5461 #, fuzzy, c-format | 5760 #, fuzzy, c-format |
5648 msgstr "Da li želite da obrišete ovog drugara i iz adresara?" | 5947 msgstr "Da li želite da obrišete ovog drugara i iz adresara?" |
5649 | 5948 |
5650 msgid "The username specified is invalid." | 5949 msgid "The username specified is invalid." |
5651 msgstr "Uneto korisničko ime je neispravno." | 5950 msgstr "Uneto korisničko ime je neispravno." |
5652 | 5951 |
5653 #, c-format | 5952 #. 5 |
5654 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5953 msgid "In Love" |
5655 msgstr "Drugarsko ime se previše brzo menja" | 5954 msgstr "Zaljubljen" |
5656 | |
5657 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5658 msgstr "Ovaj Hotmejl nalog ne mora biti aktivan." | |
5659 | |
5660 msgid "Profile URL" | |
5661 msgstr "Profil" | |
5662 | |
5663 #. *< type | |
5664 #. *< ui_requirement | |
5665 #. *< flags | |
5666 #. *< dependencies | |
5667 #. *< priority | |
5668 #. *< id | |
5669 #. *< name | |
5670 #. *< version | |
5671 #. * summary | |
5672 #. * description | |
5673 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5674 msgstr "Dodatak za MSN protokol" | |
5675 | |
5676 #, c-format | |
5677 msgid "%s is not a valid group." | |
5678 msgstr "%s nije dozvoljena grupa." | |
5679 | |
5680 msgid "Unknown error." | |
5681 msgstr "Nepoznata greška." | |
5682 | |
5683 #, c-format | |
5684 msgid "%s on %s (%s)" | |
5685 msgstr "%s na %s (%s)" | |
5686 | |
5687 #, c-format | |
5688 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5689 msgstr "Ne mogu da dodam korisnika na %s (%s)" | |
5690 | |
5691 #, c-format | |
5692 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5693 msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika na %s (%s)" | |
5694 | |
5695 #, c-format | |
5696 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5697 msgstr "Ne mogu da dozvolim korisnika na %s (%s)" | |
5698 | |
5699 #, c-format | |
5700 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5701 msgstr "%s se ne može dodati pošto vam je spisak drugara popunjen." | |
5702 | |
5703 #, c-format | |
5704 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5705 msgstr "%s nije ispravan nalog pasoša." | |
5706 | |
5707 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5708 msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne." | |
5709 | |
5710 msgid "Unable to rename group" | |
5711 msgstr "Ne mogu da preimenujem grupu" | |
5712 | |
5713 msgid "Unable to delete group" | |
5714 msgstr "Ne mogu da uklonim grupu" | |
5715 | |
5716 #, c-format | |
5717 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5718 msgstr "%s vas je dodao u svoj spisak drugara." | |
5719 | |
5720 #, c-format | |
5721 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5722 msgstr "%s vas je uklonio sa njegove ili njene liste drugara." | |
5723 | 5955 |
5724 #. show current mood | 5956 #. show current mood |
5725 #, fuzzy | 5957 #, fuzzy |
5726 msgid "Current Mood" | 5958 msgid "Current Mood" |
5727 msgstr "Trenutno raspoloženje" | 5959 msgstr "Trenutno raspoloženje" |
5736 msgstr "Promena lozinke" | 5968 msgstr "Promena lozinke" |
5737 | 5969 |
5738 #, fuzzy | 5970 #, fuzzy |
5739 msgid "How do you feel right now?" | 5971 msgid "How do you feel right now?" |
5740 msgstr "Trenutno nisam tu" | 5972 msgstr "Trenutno nisam tu" |
5973 | |
5974 #, fuzzy | |
5975 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
5976 msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan." | |
5977 | |
5978 #, fuzzy | |
5979 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
5980 msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan." | |
5981 | |
5982 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
5983 msgstr "" | |
5984 | |
5985 #, fuzzy | |
5986 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
5987 msgstr "Nove lozinke se ne poklapaju." | |
5988 | |
5989 #, fuzzy | |
5990 msgid "The name you entered is invalid." | |
5991 msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan." | |
5992 | |
5993 msgid "" | |
5994 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
5995 msgstr "" | |
5741 | 5996 |
5742 #. show error to user | 5997 #. show error to user |
5743 #, fuzzy | 5998 #, fuzzy |
5744 msgid "Profile Update Error" | 5999 msgid "Profile Update Error" |
5745 msgstr "Greška pri pisanju" | 6000 msgstr "Greška pri pisanju" |
5814 #. the file is too big | 6069 #. the file is too big |
5815 #, fuzzy | 6070 #, fuzzy |
5816 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 6071 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
5817 msgstr "Poruka je predugačka." | 6072 msgstr "Poruka je predugačka." |
5818 | 6073 |
5819 msgid "" | 6074 #, fuzzy |
5820 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | 6075 msgid "" |
5821 "settings." | 6076 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." |
5822 msgstr "" | 6077 msgstr "" |
6078 "Ne mogu da se povežem na seerver. Unesite adresu servera na kog želite da se " | |
6079 "povežem." | |
5823 | 6080 |
5824 #, fuzzy | 6081 #, fuzzy |
5825 msgid "Logging In..." | 6082 msgid "Logging In..." |
5826 msgstr "Povezujem se" | 6083 msgstr "Povezujem se" |
5827 | 6084 |
5828 #, fuzzy | 6085 #, fuzzy |
5829 msgid "" | 6086 msgid "" |
5830 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | 6087 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." |
5831 "settings." | |
5832 msgstr "" | 6088 msgstr "" |
5833 "Ne mogu da se povežem na seerver. Unesite adresu servera na kog želite da se " | 6089 "Ne mogu da se povežem na seerver. Unesite adresu servera na kog želite da se " |
5834 "povežem." | 6090 "povežem." |
5835 | 6091 |
5836 #, fuzzy | 6092 #, fuzzy |
5837 msgid "Connecting..." | 6093 msgid "Connecting..." |
5838 msgstr "Uspostavljanje veze" | 6094 msgstr "Uspostavljanje veze" |
5839 | 6095 |
6096 #, fuzzy | |
6097 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
6098 msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan." | |
6099 | |
6100 #, fuzzy | |
6101 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | |
6102 msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan." | |
6103 | |
5840 #. mxit login name | 6104 #. mxit login name |
5841 msgid "MXit Login Name" | 6105 msgid "MXit Login Name" |
5842 msgstr "" | 6106 msgstr "" |
5843 | 6107 |
5844 #. nick name | 6108 #. nick name |
5913 msgstr "" | 6177 msgstr "" |
5914 | 6178 |
5915 #, fuzzy | 6179 #, fuzzy |
5916 msgid "Retrieving User Information..." | 6180 msgid "Retrieving User Information..." |
5917 msgstr "Podaci o serveru" | 6181 msgstr "Podaci o serveru" |
6182 | |
6183 #, fuzzy | |
6184 msgid "Loading menu..." | |
6185 msgstr "Povezujem se" | |
5918 | 6186 |
5919 #, fuzzy | 6187 #, fuzzy |
5920 msgid "Status Message" | 6188 msgid "Status Message" |
5921 msgstr "Poslate poruke" | 6189 msgstr "Poslate poruke" |
5922 | 6190 |
5964 | 6232 |
5965 #, fuzzy | 6233 #, fuzzy |
5966 msgid "Successfully Logged In..." | 6234 msgid "Successfully Logged In..." |
5967 msgstr "Uspešno ste se priključili na Qun" | 6235 msgstr "Uspešno ste se priključili na Qun" |
5968 | 6236 |
6237 #, fuzzy, c-format | |
6238 msgid "" | |
6239 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | |
6240 msgstr "" | |
6241 "%s Vam je poslao(la) poziv za razgovor preko kamere, koji još uvek nije " | |
6242 "podržan." | |
6243 | |
5969 #, fuzzy | 6244 #, fuzzy |
5970 msgid "Message Error" | 6245 msgid "Message Error" |
5971 msgstr "Greška u Džaber poruci" | 6246 msgstr "Greška u Džaber poruci" |
5972 | 6247 |
5973 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 6248 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
5974 msgstr "" | 6249 msgstr "" |
5975 | 6250 |
5976 #, fuzzy | 6251 #, fuzzy |
6252 msgid "An internal MXit server error occurred." | |
6253 msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s." | |
6254 | |
6255 #, fuzzy, c-format | |
6256 msgid "Login error: %s (%i)" | |
6257 msgstr "SASL greška" | |
6258 | |
6259 #, fuzzy, c-format | |
6260 msgid "Logout error: %s (%i)" | |
6261 msgstr "SASL greška" | |
6262 | |
6263 #, fuzzy | |
5977 msgid "Contact Error" | 6264 msgid "Contact Error" |
5978 msgstr "Greška pri povezivanju" | 6265 msgstr "Greška pri povezivanju" |
5979 | 6266 |
5980 #, fuzzy | 6267 #, fuzzy |
5981 msgid "Message Sending Error" | 6268 msgid "Message Sending Error" |
6045 msgstr "" | 6332 msgstr "" |
6046 | 6333 |
6047 #. connection closed | 6334 #. connection closed |
6048 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6335 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6049 msgstr "" | 6336 msgstr "" |
6050 | |
6051 msgid "Angry" | |
6052 msgstr "Ljut" | |
6053 | |
6054 msgid "Excited" | |
6055 msgstr "Uzbuđen" | |
6056 | |
6057 #, fuzzy | |
6058 msgid "Grumpy" | |
6059 msgstr "Grupa" | |
6060 | |
6061 msgid "Happy" | |
6062 msgstr "Srećan" | |
6063 | |
6064 msgid "In Love" | |
6065 msgstr "Zaljubljen" | |
6066 | |
6067 msgid "Invincible" | |
6068 msgstr "Nepobediv" | |
6069 | |
6070 msgid "Sad" | |
6071 msgstr "Tužan" | |
6072 | |
6073 #, fuzzy | |
6074 msgid "Hot" | |
6075 msgstr "_Server:" | |
6076 | |
6077 #, fuzzy | |
6078 msgid "Sick" | |
6079 msgstr "Nadimak" | |
6080 | |
6081 msgid "Sleepy" | |
6082 msgstr "Pospan" | |
6083 | 6337 |
6084 #, fuzzy | 6338 #, fuzzy |
6085 msgid "Pending" | 6339 msgid "Pending" |
6086 msgstr "Šaljem" | 6340 msgstr "Šaljem" |
6087 | 6341 |
6711 msgstr "Adresa servera" | 6965 msgstr "Adresa servera" |
6712 | 6966 |
6713 msgid "Server port" | 6967 msgid "Server port" |
6714 msgstr "Port servera" | 6968 msgstr "Port servera" |
6715 | 6969 |
6716 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6970 #, fuzzy, c-format |
6971 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | |
6972 msgstr "Dobijen je neočekivan odgovor HTTP servera." | |
6973 | |
6717 #, fuzzy, c-format | 6974 #, fuzzy, c-format |
6718 msgid "Received unexpected response from %s" | 6975 msgid "Received unexpected response from %s" |
6719 msgstr "Dobijen je neočekivan odgovor HTTP servera." | 6976 msgstr "Dobijen je neočekivan odgovor HTTP servera." |
6720 | 6977 |
6721 msgid "" | 6978 msgid "" |
6729 #. error message. | 6986 #. error message. |
6730 #, fuzzy, c-format | 6987 #, fuzzy, c-format |
6731 msgid "Error requesting %s: %s" | 6988 msgid "Error requesting %s: %s" |
6732 msgstr "Greška u zahtevu tokena za prijavu" | 6989 msgstr "Greška u zahtevu tokena za prijavu" |
6733 | 6990 |
6991 msgid "" | |
6992 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | |
6993 "client does not currently support CAPTCHAs." | |
6994 msgstr "" | |
6995 | |
6734 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6996 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6735 msgstr "" | 6997 msgstr "" |
6736 | 6998 |
6737 msgid "Could not join chat room" | 6999 msgid "Could not join chat room" |
6738 msgstr "Ne mogu da se povežem na pričaonicu" | 7000 msgstr "Ne mogu da se povežem na pričaonicu" |
6739 | 7001 |
6740 msgid "Invalid chat room name" | 7002 msgid "Invalid chat room name" |
6741 msgstr "Neispravno ime pričaonice" | 7003 msgstr "Neispravno ime pričaonice" |
7004 | |
7005 msgid "Thinking" | |
7006 msgstr "" | |
7007 | |
7008 #, fuzzy | |
7009 msgid "Shopping" | |
7010 msgstr "Prestaje da kuca" | |
7011 | |
7012 #, fuzzy | |
7013 msgid "Questioning" | |
7014 msgstr "Prozor zahteva" | |
7015 | |
7016 #, fuzzy | |
7017 msgid "Eating" | |
7018 msgstr "Zapisivanje" | |
7019 | |
7020 #, fuzzy | |
7021 msgid "Watching a movie" | |
7022 msgstr "Igra igricu" | |
7023 | |
7024 msgid "Typing" | |
7025 msgstr "Kuca" | |
7026 | |
7027 #, fuzzy | |
7028 msgid "At the office" | |
7029 msgstr "Nisam u kancelariji" | |
7030 | |
7031 msgid "Taking a bath" | |
7032 msgstr "" | |
7033 | |
7034 msgid "Watching TV" | |
7035 msgstr "" | |
7036 | |
7037 msgid "Having fun" | |
7038 msgstr "" | |
7039 | |
7040 #, fuzzy | |
7041 msgid "Sleeping" | |
7042 msgstr "Pospan" | |
7043 | |
7044 msgid "Using a PDA" | |
7045 msgstr "" | |
7046 | |
7047 #, fuzzy | |
7048 msgid "Meeting friends" | |
7049 msgstr "Drugovi" | |
7050 | |
7051 #, fuzzy | |
7052 msgid "On the phone" | |
7053 msgstr "Telefoniram" | |
7054 | |
7055 #, fuzzy | |
7056 msgid "Surfing" | |
7057 msgstr "Ponavljanje" | |
7058 | |
7059 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
7060 msgid "Mobile" | |
7061 msgstr "Mobilni telefon" | |
7062 | |
7063 msgid "Searching the web" | |
7064 msgstr "" | |
7065 | |
7066 msgid "At a party" | |
7067 msgstr "" | |
7068 | |
7069 msgid "Having Coffee" | |
7070 msgstr "" | |
7071 | |
7072 #. Playing video games | |
7073 #, fuzzy | |
7074 msgid "Gaming" | |
7075 msgstr "Korisnik se igra" | |
7076 | |
7077 msgid "Browsing the web" | |
7078 msgstr "" | |
7079 | |
7080 #, fuzzy | |
7081 msgid "Smoking" | |
7082 msgstr "Numera" | |
7083 | |
7084 #, fuzzy | |
7085 msgid "Writing" | |
7086 msgstr "Radi" | |
7087 | |
7088 #. Drinking [Alcohol] | |
7089 #, fuzzy | |
7090 msgid "Drinking" | |
7091 msgstr "Radi" | |
7092 | |
7093 msgid "Listening to music" | |
7094 msgstr "Slušam muziku" | |
7095 | |
7096 #, fuzzy | |
7097 msgid "Studying" | |
7098 msgstr "Šaljem" | |
7099 | |
7100 #, fuzzy | |
7101 msgid "In the restroom" | |
7102 msgstr "Interesovanja" | |
6742 | 7103 |
6743 #, fuzzy | 7104 #, fuzzy |
6744 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7105 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6745 msgstr "Dobijeni su pogrešni podaci od servera." | 7106 msgstr "Dobijeni su pogrešni podaci od servera." |
6746 | 7107 |
6953 msgstr "Pribavi datoteku" | 7314 msgstr "Pribavi datoteku" |
6954 | 7315 |
6955 msgid "Games" | 7316 msgid "Games" |
6956 msgstr "Igre" | 7317 msgstr "Igre" |
6957 | 7318 |
7319 msgid "ICQ Xtraz" | |
7320 msgstr "" | |
7321 | |
6958 msgid "Add-Ins" | 7322 msgid "Add-Ins" |
6959 msgstr "Dodaci" | 7323 msgstr "Dodaci" |
6960 | 7324 |
6961 msgid "Send Buddy List" | 7325 msgid "Send Buddy List" |
6962 msgstr "Pošalji spisak drugara" | 7326 msgstr "Pošalji spisak drugara" |
7018 msgid "Web Aware" | 7382 msgid "Web Aware" |
7019 msgstr "Pratim veb" | 7383 msgstr "Pratim veb" |
7020 | 7384 |
7021 msgid "Invisible" | 7385 msgid "Invisible" |
7022 msgstr "Nevidljiv" | 7386 msgstr "Nevidljiv" |
7387 | |
7388 #, fuzzy | |
7389 msgid "Evil" | |
7390 msgstr "E-pošta" | |
7391 | |
7392 #, fuzzy | |
7393 msgid "Depression" | |
7394 msgstr "Zanimanje" | |
7395 | |
7396 #, fuzzy | |
7397 msgid "At home" | |
7398 msgstr "O meni" | |
7399 | |
7400 #, fuzzy | |
7401 msgid "At work" | |
7402 msgstr "Mreža" | |
7403 | |
7404 #, fuzzy | |
7405 msgid "At lunch" | |
7406 msgstr "Ručam" | |
7023 | 7407 |
7024 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako | 7408 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako |
7025 msgid "IP Address" | 7409 msgid "IP Address" |
7026 msgstr "IP adresa" | 7410 msgstr "IP adresa" |
7027 | 7411 |
7304 msgid "" | 7688 msgid "" |
7305 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7689 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7306 "characters.]" | 7690 "characters.]" |
7307 msgstr "" | 7691 msgstr "" |
7308 "[Nije moguće prikazati poruku jer sadrži znake koji se ne mogu prikazati.]" | 7692 "[Nije moguće prikazati poruku jer sadrži znake koji se ne mogu prikazati.]" |
7309 | |
7310 #, fuzzy | |
7311 msgid "" | |
7312 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
7313 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
7314 msgstr "" | |
7315 "Poslednja poruka nije poslata zato što ste prekoračili dozvoljenu brzinu. " | |
7316 "Sačekajte 10 sekundi i probajte ponovo." | |
7317 | 7693 |
7318 #, c-format | 7694 #, c-format |
7319 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7695 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7320 msgstr "Veza sa pričaonicom %s je prekinuta." | 7696 msgstr "Veza sa pričaonicom %s je prekinuta." |
7321 | 7697 |
7568 msgstr "Slika nije poslata. Ne možete slati slike za vreme AIM ćaskanje." | 7944 msgstr "Slika nije poslata. Ne možete slati slike za vreme AIM ćaskanje." |
7569 | 7945 |
7570 msgid "iTunes Music Store Link" | 7946 msgid "iTunes Music Store Link" |
7571 msgstr "Veza do iTjuns muzičke" | 7947 msgstr "Veza do iTjuns muzičke" |
7572 | 7948 |
7949 #, fuzzy | |
7950 msgid "Lunch" | |
7951 msgstr "Zeba" | |
7952 | |
7573 #, c-format | 7953 #, c-format |
7574 msgid "Buddy Comment for %s" | 7954 msgid "Buddy Comment for %s" |
7575 msgstr "Primedba za drugara %s" | 7955 msgstr "Primedba za drugara %s" |
7576 | 7956 |
7577 msgid "Buddy Comment:" | 7957 msgid "Buddy Comment:" |
7600 | 7980 |
7601 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7981 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7602 msgid "Edit Buddy Comment" | 7982 msgid "Edit Buddy Comment" |
7603 msgstr "Uredi primedbu za drugara" | 7983 msgstr "Uredi primedbu za drugara" |
7604 | 7984 |
7605 msgid "Get Status Msg" | 7985 #, fuzzy |
7986 msgid "Get X-Status Msg" | |
7606 msgstr "Pribavi poruku o stanju" | 7987 msgstr "Pribavi poruku o stanju" |
7607 | 7988 |
7608 #, fuzzy | 7989 #, fuzzy |
7609 msgid "End Direct IM Session" | 7990 msgid "End Direct IM Session" |
7610 msgstr "Neposredan razgovor je omogućen" | 7991 msgstr "Neposredan razgovor je omogućen" |
7885 msgid "Update" | 8266 msgid "Update" |
7886 msgstr "Ažuriraj" | 8267 msgstr "Ažuriraj" |
7887 | 8268 |
7888 msgid "Could not change buddy information." | 8269 msgid "Could not change buddy information." |
7889 msgstr "Ne mogu da promenim podatke o drugaru." | 8270 msgstr "Ne mogu da promenim podatke o drugaru." |
7890 | |
7891 msgid "Mobile" | |
7892 msgstr "Mobilni telefon" | |
7893 | 8271 |
7894 msgid "Note" | 8272 msgid "Note" |
7895 msgstr "Beleška" | 8273 msgstr "Beleška" |
7896 | 8274 |
7897 #. callback | 8275 #. callback |
8927 msgid "Hyper Active" | 9305 msgid "Hyper Active" |
8928 msgstr "Suviše aktivan" | 9306 msgstr "Suviše aktivan" |
8929 | 9307 |
8930 msgid "Robot" | 9308 msgid "Robot" |
8931 msgstr "Robot" | 9309 msgstr "Robot" |
8932 | |
8933 msgid "Jealous" | |
8934 msgstr "Ljubomoran" | |
8935 | |
8936 msgid "Ashamed" | |
8937 msgstr "Stidan" | |
8938 | |
8939 msgid "Bored" | |
8940 msgstr "Dosadan" | |
8941 | |
8942 msgid "Anxious" | |
8943 msgstr "Nervozan" | |
8944 | 9310 |
8945 msgid "User Modes" | 9311 msgid "User Modes" |
8946 msgstr "Korisnički izbori" | 9312 msgstr "Korisnički izbori" |
8947 | 9313 |
8948 msgid "Preferred Contact" | 9314 msgid "Preferred Contact" |
9440 | 9806 |
9441 #, c-format | 9807 #, c-format |
9442 msgid "Normal" | 9808 msgid "Normal" |
9443 msgstr "Normalno" | 9809 msgstr "Normalno" |
9444 | 9810 |
9445 msgid "In love" | |
9446 msgstr "Zaljubljen" | |
9447 | |
9448 msgid "" | 9811 msgid "" |
9449 "\n" | 9812 "\n" |
9450 "Your Preferred Contact Methods" | 9813 "Your Preferred Contact Methods" |
9451 msgstr "" | 9814 msgstr "" |
9452 "\n" | 9815 "\n" |
10463 # Šta je bre ovo?! | 10826 # Šta je bre ovo?! |
10464 msgid "Exposure" | 10827 msgid "Exposure" |
10465 msgstr "Izlaganje" | 10828 msgstr "Izlaganje" |
10466 | 10829 |
10467 #, fuzzy, c-format | 10830 #, fuzzy, c-format |
10831 msgid "Unable to create socket: %s" | |
10832 msgstr "" | |
10833 "Ne mogu da napravim utičnicu:\n" | |
10834 "%s" | |
10835 | |
10836 #, fuzzy, c-format | |
10468 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 10837 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10469 msgstr "Ne mogu da obradim odgovor sa HTTP mrežnog posrednika: %s\n" | 10838 msgstr "Ne mogu da obradim odgovor sa HTTP mrežnog posrednika: %s\n" |
10470 | 10839 |
10471 #, c-format | 10840 #, c-format |
10472 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10841 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10564 msgstr "Ne uznemiravaj" | 10933 msgstr "Ne uznemiravaj" |
10565 | 10934 |
10566 msgid "Extended away" | 10935 msgid "Extended away" |
10567 msgstr "Produženo odsutan" | 10936 msgstr "Produženo odsutan" |
10568 | 10937 |
10569 msgid "Listening to music" | 10938 #, fuzzy |
10570 msgstr "Slušam muziku" | 10939 msgid "Feeling" |
10940 msgstr "Preuzimam" | |
10571 | 10941 |
10572 #, c-format | 10942 #, c-format |
10573 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10943 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10574 msgstr "%s (%s) je promenio stanje iz %s u %s" | 10944 msgstr "%s (%s) je promenio stanje iz %s u %s" |
10575 | 10945 |
11139 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11509 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11140 #. * above node types first. | 11510 #. * above node types first. |
11141 msgid "Unknown node type" | 11511 msgid "Unknown node type" |
11142 msgstr "Nepoznata vrsta čvora" | 11512 msgstr "Nepoznata vrsta čvora" |
11143 | 11513 |
11514 #, fuzzy | |
11515 msgid "Please select your mood from the list" | |
11516 msgstr "Izaberite Vaše raspoloženje sa liste." | |
11517 | |
11518 #, fuzzy | |
11519 msgid "Message (optional)" | |
11520 msgstr "Nadimak (neobavezno)" | |
11521 | |
11522 msgid "Edit User Mood" | |
11523 msgstr "Uredi korisničko raspoloženje" | |
11524 | |
11144 #. Buddies menu | 11525 #. Buddies menu |
11145 msgid "/_Buddies" | 11526 msgid "/_Buddies" |
11146 msgstr "/_Drugari" | 11527 msgstr "/_Drugari" |
11147 | 11528 |
11148 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11529 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11218 msgstr "/Alati/_Postavke" | 11599 msgstr "/Alati/_Postavke" |
11219 | 11600 |
11220 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11601 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11221 msgstr "/Alati/P_rivatnost" | 11602 msgstr "/Alati/P_rivatnost" |
11222 | 11603 |
11604 #, fuzzy | |
11605 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
11606 msgstr "/Alati/Sis_temski dnevnik rada" | |
11607 | |
11223 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11608 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11224 msgstr "/Alati/P_renosi datoteka..." | 11609 msgstr "/Alati/P_renosi datoteka..." |
11225 | 11610 |
11226 msgid "/Tools/R_oom List" | 11611 msgid "/Tools/R_oom List" |
11227 msgstr "/Alati/Spis_ak soba" | 11612 msgstr "/Alati/Spis_ak soba" |
11237 msgstr "/_Pomoć" | 11622 msgstr "/_Pomoć" |
11238 | 11623 |
11239 msgid "/Help/Online _Help" | 11624 msgid "/Help/Online _Help" |
11240 msgstr "/Pomoć/Pomoć iz _programa" | 11625 msgstr "/Pomoć/Pomoć iz _programa" |
11241 | 11626 |
11627 #, fuzzy | |
11628 msgid "/Help/_Build Information" | |
11629 msgstr "Podaci o drugaru" | |
11630 | |
11242 msgid "/Help/_Debug Window" | 11631 msgid "/Help/_Debug Window" |
11243 msgstr "/Pomoć/Prozor za nalaženje _grešaka" | 11632 msgstr "/Pomoć/Prozor za nalaženje _grešaka" |
11633 | |
11634 #, fuzzy | |
11635 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
11636 msgstr "Podaci o serveru" | |
11637 | |
11638 #, fuzzy | |
11639 msgid "/Help/_Translator Information" | |
11640 msgstr "Podaci o profilu" | |
11244 | 11641 |
11245 msgid "/Help/_About" | 11642 msgid "/Help/_About" |
11246 msgstr "/Pomoć/_O programu" | 11643 msgstr "/Pomoć/_O programu" |
11247 | 11644 |
11248 #, c-format | 11645 #, c-format |
11470 msgstr "<PurpleMain>/Nalozi/" | 11867 msgstr "<PurpleMain>/Nalozi/" |
11471 | 11868 |
11472 msgid "_Edit Account" | 11869 msgid "_Edit Account" |
11473 msgstr "_Izmeni nalog" | 11870 msgstr "_Izmeni nalog" |
11474 | 11871 |
11872 #, fuzzy | |
11873 msgid "Set _Mood..." | |
11874 msgstr "Podesi raspoloženje..." | |
11875 | |
11475 msgid "No actions available" | 11876 msgid "No actions available" |
11476 msgstr "Nema dostupnih akcija" | 11877 msgstr "Nema dostupnih akcija" |
11477 | 11878 |
11478 msgid "_Disable" | 11879 msgid "_Disable" |
11479 msgstr "_Onemogući" | 11880 msgstr "_Onemogući" |
11516 msgstr "<h1>Razgovor sa %s</h1>\n" | 11917 msgstr "<h1>Razgovor sa %s</h1>\n" |
11517 | 11918 |
11518 msgid "Save Conversation" | 11919 msgid "Save Conversation" |
11519 msgstr "Sačuvaj razgovor" | 11920 msgstr "Sačuvaj razgovor" |
11520 | 11921 |
11521 msgid "Find" | |
11522 msgstr "Nađi" | |
11523 | |
11524 msgid "_Search for:" | |
11525 msgstr "_Traži izraz:" | |
11526 | |
11527 msgid "Un-Ignore" | 11922 msgid "Un-Ignore" |
11528 msgstr "Ne ignoriši" | 11923 msgstr "Ne ignoriši" |
11529 | 11924 |
11530 msgid "Ignore" | 11925 msgid "Ignore" |
11531 msgstr "Ignoriši" | 11926 msgstr "Ignoriši" |
11600 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 11995 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11601 msgstr "/Razgovor/Pogledaj _dnevnik" | 11996 msgstr "/Razgovor/Pogledaj _dnevnik" |
11602 | 11997 |
11603 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11998 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11604 msgstr "/Razgovor/Po_šalji datoteku..." | 11999 msgstr "/Razgovor/Po_šalji datoteku..." |
12000 | |
12001 #, fuzzy | |
12002 msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
12003 msgstr "/Razgovor/Pribavi podatke..." | |
11605 | 12004 |
11606 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 12005 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11607 msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..." | 12006 msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..." |
11608 | 12007 |
11609 msgid "/Conversation/_Get Info" | 12008 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11685 msgstr "/Razgovor/Više" | 12084 msgstr "/Razgovor/Više" |
11686 | 12085 |
11687 msgid "/Conversation/Send File..." | 12086 msgid "/Conversation/Send File..." |
11688 msgstr "/Razgovor/Pošalji datoteku..." | 12087 msgstr "/Razgovor/Pošalji datoteku..." |
11689 | 12088 |
12089 #, fuzzy | |
12090 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
12091 msgstr "/Razgovor/Pribavi podatke..." | |
12092 | |
11690 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 12093 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11691 msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..." | 12094 msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..." |
11692 | 12095 |
11693 msgid "/Conversation/Get Info" | 12096 msgid "/Conversation/Get Info" |
11694 msgstr "/Razgovor/Pribavi podatke..." | 12097 msgstr "/Razgovor/Pribavi podatke..." |
11748 msgstr "_Pošalji" | 12151 msgstr "_Pošalji" |
11749 | 12152 |
11750 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 12153 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11751 msgid "0 people in room" | 12154 msgid "0 people in room" |
11752 msgstr "Nema nikoga u pričaonici" | 12155 msgstr "Nema nikoga u pričaonici" |
12156 | |
12157 #, fuzzy | |
12158 msgid "Close Find bar" | |
12159 msgstr "Zatvori ovu kartcu" | |
12160 | |
12161 #, fuzzy | |
12162 msgid "Find:" | |
12163 msgstr "Nađi" | |
11753 | 12164 |
11754 #, c-format | 12165 #, c-format |
11755 msgid "%d person in room" | 12166 msgid "%d person in room" |
11756 msgid_plural "%d people in room" | 12167 msgid_plural "%d people in room" |
11757 msgstr[0] "%d osoba u pričaonici." | 12168 msgstr[0] "%d osoba u pričaonici." |
11758 msgstr[1] "%d osobe u pričaonici." | 12169 msgstr[1] "%d osobe u pričaonici." |
11759 msgstr[2] "%d osoba u pričaonici." | 12170 msgstr[2] "%d osoba u pričaonici." |
11760 msgstr[3] "%d osoba u pričaonici." | 12171 msgstr[3] "%d osoba u pričaonici." |
11761 | 12172 |
11762 msgid "Typing" | |
11763 msgstr "Kuca" | |
11764 | |
11765 msgid "Stopped Typing" | 12173 msgid "Stopped Typing" |
11766 msgstr "Prestao da kuca" | 12174 msgstr "Prestao da kuca" |
11767 | 12175 |
11768 msgid "Nick Said" | 12176 msgid "Nick Said" |
11769 msgstr "Druj je rekao" | 12177 msgstr "Druj je rekao" |
11810 msgid "By group" | 12218 msgid "By group" |
11811 msgstr "Prema grupi" | 12219 msgstr "Prema grupi" |
11812 | 12220 |
11813 msgid "By account" | 12221 msgid "By account" |
11814 msgstr "Prema nalogu" | 12222 msgstr "Prema nalogu" |
12223 | |
12224 msgid "Find" | |
12225 msgstr "Nađi" | |
12226 | |
12227 msgid "_Search for:" | |
12228 msgstr "_Traži izraz:" | |
11815 | 12229 |
11816 msgid "Save Debug Log" | 12230 msgid "Save Debug Log" |
11817 msgstr "Snimi dnevnik za ispravljanje grešaka" | 12231 msgstr "Snimi dnevnik za ispravljanje grešaka" |
11818 | 12232 |
11819 msgid "Invert" | 12233 msgid "Invert" |
12031 msgstr "kurdski" | 12445 msgstr "kurdski" |
12032 | 12446 |
12033 msgid "Lao" | 12447 msgid "Lao" |
12034 msgstr "lao" | 12448 msgstr "lao" |
12035 | 12449 |
12450 msgid "Macedonian" | |
12451 msgstr "makedonski" | |
12452 | |
12453 msgid "Mongolian" | |
12454 msgstr "mongolski" | |
12455 | |
12456 #, fuzzy | |
12457 msgid "Marathi" | |
12458 msgstr "gujarati" | |
12459 | |
12460 #, fuzzy | |
12461 msgid "Malay" | |
12462 msgstr "Muški" | |
12463 | |
12464 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12465 msgstr "norveški (bokmal)" | |
12466 | |
12467 msgid "Nepali" | |
12468 msgstr "nepalski" | |
12469 | |
12470 msgid "Dutch, Flemish" | |
12471 msgstr "Holandski; flamanski" | |
12472 | |
12473 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
12474 msgstr "norveški (novonorveški)" | |
12475 | |
12476 msgid "Occitan" | |
12477 msgstr "" | |
12478 | |
12479 #, fuzzy | |
12480 msgid "Oriya" | |
12481 msgstr "Opera" | |
12482 | |
12483 msgid "Punjabi" | |
12484 msgstr "" | |
12485 | |
12486 msgid "Polish" | |
12487 msgstr "poljski" | |
12488 | |
12489 msgid "Portuguese" | |
12490 msgstr "portugalski" | |
12491 | |
12492 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12493 msgstr "portugalski u Brazilu" | |
12494 | |
12495 msgid "Pashto" | |
12496 msgstr "pašto" | |
12497 | |
12498 msgid "Romanian" | |
12499 msgstr "rumunski" | |
12500 | |
12501 msgid "Russian" | |
12502 msgstr "ruski" | |
12503 | |
12504 msgid "Slovak" | |
12505 msgstr "slovački" | |
12506 | |
12507 msgid "Slovenian" | |
12508 msgstr "slovenački" | |
12509 | |
12510 msgid "Albanian" | |
12511 msgstr "albanski" | |
12512 | |
12513 msgid "Serbian" | |
12514 msgstr "srpski" | |
12515 | |
12516 msgid "Sinhala" | |
12517 msgstr "" | |
12518 | |
12519 msgid "Swedish" | |
12520 msgstr "švedski" | |
12521 | |
12522 msgid "Swahili" | |
12523 msgstr "" | |
12524 | |
12525 msgid "Tamil" | |
12526 msgstr "tamilski" | |
12527 | |
12528 msgid "Telugu" | |
12529 msgstr "telugu" | |
12530 | |
12531 msgid "Thai" | |
12532 msgstr "tajlandski (tai)" | |
12533 | |
12534 msgid "Turkish" | |
12535 msgstr "turski" | |
12536 | |
12537 #, fuzzy | |
12538 msgid "Ukranian" | |
12539 msgstr "rumunski" | |
12540 | |
12541 msgid "Urdu" | |
12542 msgstr "" | |
12543 | |
12544 msgid "Vietnamese" | |
12545 msgstr "vijetnamski" | |
12546 | |
12547 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12548 msgstr "T.M.Thanh i Vijetnamski Gnom tim" | |
12549 | |
12550 msgid "Simplified Chinese" | |
12551 msgstr "uprošćeni kineski" | |
12552 | |
12553 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12554 msgstr "Hong Kong kineski" | |
12555 | |
12556 msgid "Traditional Chinese" | |
12557 msgstr "tradicionalni kineski" | |
12558 | |
12559 msgid "Amharic" | |
12560 msgstr "amharski" | |
12561 | |
12036 msgid "Lithuanian" | 12562 msgid "Lithuanian" |
12037 msgstr "litvanski" | 12563 msgstr "litvanski" |
12038 | 12564 |
12039 msgid "Macedonian" | 12565 #, fuzzy, c-format |
12040 msgstr "makedonski" | 12566 msgid "" |
12041 | 12567 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12042 msgid "Mongolian" | 12568 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12043 msgstr "mongolski" | 12569 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12044 | 12570 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12045 msgid "Bokmål Norwegian" | 12571 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
12046 msgstr "norveški (bokmal)" | 12572 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12047 | |
12048 msgid "Nepali" | |
12049 msgstr "nepalski" | |
12050 | |
12051 msgid "Dutch, Flemish" | |
12052 msgstr "Holandski; flamanski" | |
12053 | |
12054 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
12055 msgstr "norveški (novonorveški)" | |
12056 | |
12057 msgid "Occitan" | |
12058 msgstr "" | |
12059 | |
12060 msgid "Punjabi" | |
12061 msgstr "" | |
12062 | |
12063 msgid "Polish" | |
12064 msgstr "poljski" | |
12065 | |
12066 msgid "Portuguese" | |
12067 msgstr "portugalski" | |
12068 | |
12069 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12070 msgstr "portugalski u Brazilu" | |
12071 | |
12072 msgid "Pashto" | |
12073 msgstr "pašto" | |
12074 | |
12075 msgid "Romanian" | |
12076 msgstr "rumunski" | |
12077 | |
12078 msgid "Russian" | |
12079 msgstr "ruski" | |
12080 | |
12081 msgid "Slovak" | |
12082 msgstr "slovački" | |
12083 | |
12084 msgid "Slovenian" | |
12085 msgstr "slovenački" | |
12086 | |
12087 msgid "Albanian" | |
12088 msgstr "albanski" | |
12089 | |
12090 msgid "Serbian" | |
12091 msgstr "srpski" | |
12092 | |
12093 msgid "Sinhala" | |
12094 msgstr "" | |
12095 | |
12096 msgid "Swedish" | |
12097 msgstr "švedski" | |
12098 | |
12099 msgid "Swahili" | |
12100 msgstr "" | |
12101 | |
12102 msgid "Tamil" | |
12103 msgstr "tamilski" | |
12104 | |
12105 msgid "Telugu" | |
12106 msgstr "telugu" | |
12107 | |
12108 msgid "Thai" | |
12109 msgstr "tajlandski (tai)" | |
12110 | |
12111 msgid "Turkish" | |
12112 msgstr "turski" | |
12113 | |
12114 msgid "Urdu" | |
12115 msgstr "" | |
12116 | |
12117 msgid "Vietnamese" | |
12118 msgstr "vijetnamski" | |
12119 | |
12120 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12121 msgstr "T.M.Thanh i Vijetnamski Gnom tim" | |
12122 | |
12123 msgid "Simplified Chinese" | |
12124 msgstr "uprošćeni kineski" | |
12125 | |
12126 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12127 msgstr "Hong Kong kineski" | |
12128 | |
12129 msgid "Traditional Chinese" | |
12130 msgstr "tradicionalni kineski" | |
12131 | |
12132 msgid "Amharic" | |
12133 msgstr "amharski" | |
12134 | |
12135 #, c-format | |
12136 msgid "About %s" | |
12137 msgstr "O %su" | |
12138 | |
12139 #, c-format | |
12140 msgid "" | |
12141 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | |
12142 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | |
12143 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | |
12144 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | |
12145 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | |
12146 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
12147 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
12148 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
12149 "<BR><BR>" | |
12150 msgstr "" | 12573 msgstr "" |
12151 "%s je nadogradiv grafički program za razgovore koga pokreće libpurple " | 12574 "%s je nadogradiv grafički program za razgovore koga pokreće libpurple " |
12152 "sposoban za povezivanje sa AIM, MSN, Jahu, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novel " | 12575 "sposoban za povezivanje sa AIM, MSN, Jahu, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novel " |
12153 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonžur, Zephyr, Moj svemir, Gadu-gadu, i QQ " | 12576 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonžur, Zephyr, Moj svemir, Gadu-gadu, i QQ " |
12154 "protokolima istovremeno. Napravljen je korišćenjem GTK+ biblioteke." | 12577 "protokolima istovremeno. Napravljen je korišćenjem GTK+ biblioteke." |
12160 "datoteku za kompletan spisak ljudi. Ne dajemo nikakvu garanciju za ovaj " | 12583 "datoteku za kompletan spisak ljudi. Ne dajemo nikakvu garanciju za ovaj " |
12161 "program.<BR><BR>" | 12584 "program.<BR><BR>" |
12162 | 12585 |
12163 #, c-format | 12586 #, c-format |
12164 msgid "" | 12587 msgid "" |
12165 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12588 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12166 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12589 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12167 msgstr "" | 12590 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12168 "<FONT SIZE=\"4\">Pitanja i odgovori:</FONT> <A HREF=\"http://developer." | 12591 "im<BR><BR>" |
12169 "pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12592 msgstr "" |
12170 | 12593 |
12171 #, c-format | 12594 #, c-format |
12172 msgid "" | 12595 msgid "" |
12173 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | 12596 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12174 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | 12597 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12175 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | 12598 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12176 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | 12599 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12177 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | 12600 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12178 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | 12601 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12179 msgstr "" | 12602 "<br/>" |
12180 | 12603 msgstr "" |
12181 #, c-format | 12604 |
12182 msgid "" | 12605 #, c-format |
12183 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12606 msgid "About %s" |
12184 msgstr "" | 12607 msgstr "O %su" |
12185 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" | 12608 |
12186 | 12609 #, fuzzy |
12187 #, c-format | 12610 msgid "Build Information" |
12188 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12611 msgstr "Podaci o drugaru" |
12189 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12612 |
12613 #. End of not to be translated section | |
12614 #, fuzzy, c-format | |
12615 msgid "%s Build Information" | |
12616 msgstr "Podaci o drugaru" | |
12190 | 12617 |
12191 msgid "Current Developers" | 12618 msgid "Current Developers" |
12192 msgstr "Trenutni programeri" | 12619 msgstr "Trenutni programeri" |
12193 | 12620 |
12194 msgid "Crazy Patch Writers" | 12621 msgid "Crazy Patch Writers" |
12198 msgstr "Penzionisani programeri" | 12625 msgstr "Penzionisani programeri" |
12199 | 12626 |
12200 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12627 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12201 msgstr "Penzionisani, ludi autori ispravki" | 12628 msgstr "Penzionisani, ludi autori ispravki" |
12202 | 12629 |
12630 #, fuzzy, c-format | |
12631 msgid "%s Developer Information" | |
12632 msgstr "Podaci o serveru" | |
12633 | |
12203 msgid "Current Translators" | 12634 msgid "Current Translators" |
12204 msgstr "Tekući prevodioci" | 12635 msgstr "Tekući prevodioci" |
12205 | 12636 |
12206 msgid "Past Translators" | 12637 msgid "Past Translators" |
12207 msgstr "Prethodni prevodioci" | 12638 msgstr "Prethodni prevodioci" |
12208 | 12639 |
12209 msgid "Debugging Information" | 12640 #, fuzzy, c-format |
12210 msgstr "Podaci za ispravke greški" | 12641 msgid "%s Translator Information" |
12642 msgstr "Podaci o poslu" | |
12211 | 12643 |
12212 msgid "_Name" | 12644 msgid "_Name" |
12213 msgstr "_Ime" | 12645 msgstr "_Ime" |
12214 | 12646 |
12215 msgid "_Account" | 12647 msgid "_Account" |
12502 msgstr "" | 12934 msgstr "" |
12503 "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznata vrsta datoteke</span>\n" | 12935 "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznata vrsta datoteke</span>\n" |
12504 "\n" | 12936 "\n" |
12505 "Podrazumevam PNG." | 12937 "Podrazumevam PNG." |
12506 | 12938 |
12507 msgid "" | |
12508 "Unrecognized file type\n" | |
12509 "\n" | |
12510 "Defaulting to PNG." | |
12511 msgstr "" | |
12512 "Neprepoznata vrsta datoteke\n" | |
12513 "\n" | |
12514 "Podrazumevam PNG." | |
12515 | |
12516 #, c-format | 12939 #, c-format |
12517 msgid "" | 12940 msgid "" |
12518 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 12941 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12519 "\n" | 12942 "\n" |
12520 "%s" | 12943 "%s" |
12521 msgstr "" | 12944 msgstr "" |
12522 "<span size='larger' weight='bold'>Greška pri čuvanju slike</span>\n" | 12945 "<span size='larger' weight='bold'>Greška pri čuvanju slike</span>\n" |
12523 "\n" | 12946 "\n" |
12524 "%s" | 12947 "%s" |
12525 | 12948 |
12526 #, c-format | |
12527 msgid "" | |
12528 "Error saving image\n" | |
12529 "\n" | |
12530 "%s" | |
12531 msgstr "" | |
12532 "Greška pri snimanju slike\n" | |
12533 "\n" | |
12534 "%s" | |
12535 | |
12536 msgid "Save Image" | 12949 msgid "Save Image" |
12537 msgstr "Sačuvaj sliku" | 12950 msgstr "Sačuvaj sliku" |
12538 | 12951 |
12539 msgid "_Save Image..." | 12952 msgid "_Save Image..." |
12540 msgstr "_Sačuvaj sliku..." | 12953 msgstr "_Sačuvaj sliku..." |
12634 msgid "Insert IM Image" | 13047 msgid "Insert IM Image" |
12635 msgstr "Ubaci sliku razgovora" | 13048 msgstr "Ubaci sliku razgovora" |
12636 | 13049 |
12637 msgid "Insert Smiley" | 13050 msgid "Insert Smiley" |
12638 msgstr "Ubaci smešak" | 13051 msgstr "Ubaci smešak" |
13052 | |
13053 #, fuzzy | |
13054 msgid "Send Attention" | |
13055 msgstr "Dugme za slanje" | |
12639 | 13056 |
12640 msgid "<b>_Bold</b>" | 13057 msgid "<b>_Bold</b>" |
12641 msgstr "<b>_Podebljano</b>" | 13058 msgstr "<b>_Podebljano</b>" |
12642 | 13059 |
12643 msgid "<i>_Italic</i>" | 13060 msgid "<i>_Italic</i>" |
12679 msgid "_Horizontal rule" | 13096 msgid "_Horizontal rule" |
12680 msgstr "_Horizontalnu liniju" | 13097 msgstr "_Horizontalnu liniju" |
12681 | 13098 |
12682 msgid "_Smile!" | 13099 msgid "_Smile!" |
12683 msgstr "_Smešak!" | 13100 msgstr "_Smešak!" |
13101 | |
13102 msgid "_Attention!" | |
13103 msgstr "" | |
12684 | 13104 |
12685 msgid "Log Deletion Failed" | 13105 msgid "Log Deletion Failed" |
12686 msgstr "Nije uspelo brisanje dnevnika" | 13106 msgstr "Nije uspelo brisanje dnevnika" |
12687 | 13107 |
12688 msgid "Check permissions and try again." | 13108 msgid "Check permissions and try again." |
13048 msgstr "Nepoznata zaseda. Molimo Vas da ovo prijavite!" | 13468 msgstr "Nepoznata zaseda. Molimo Vas da ovo prijavite!" |
13049 | 13469 |
13050 msgid "(Custom)" | 13470 msgid "(Custom)" |
13051 msgstr "" | 13471 msgstr "" |
13052 | 13472 |
13053 #, fuzzy | 13473 msgid "Penguin Pimps" |
13054 msgid "(Default)" | 13474 msgstr "Pingvini svodnici" |
13055 msgstr "(podrazumevano)" | |
13056 | 13475 |
13057 msgid "The default Pidgin sound theme" | 13476 msgid "The default Pidgin sound theme" |
13058 msgstr "" | 13477 msgstr "" |
13059 | 13478 |
13060 #, fuzzy | 13479 #, fuzzy |
13074 | 13493 |
13075 #, fuzzy | 13494 #, fuzzy |
13076 msgid "Theme failed to copy." | 13495 msgid "Theme failed to copy." |
13077 msgstr "Skup smeška ne može da se raspakuje." | 13496 msgstr "Skup smeška ne može da se raspakuje." |
13078 | 13497 |
13079 msgid "Install Theme" | 13498 #, fuzzy |
13080 msgstr "Dodaj temu" | 13499 msgid "Theme Selections" |
13081 | 13500 msgstr "Izbor preglednika" |
13082 msgid "" | 13501 |
13083 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 13502 #. Instructions |
13084 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 13503 #, fuzzy |
13504 msgid "" | |
13505 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" | |
13506 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " | |
13507 "list." | |
13085 msgstr "" | 13508 msgstr "" |
13086 "Izaberite skup smešaka koji želite da koristite iz donjeg spiska. Novi " | 13509 "Izaberite skup smešaka koji želite da koristite iz donjeg spiska. Novi " |
13087 "skupovi se mogu dodati prevlačenjem i puštanjem istih na spisak skupova." | 13510 "skupovi se mogu dodati prevlačenjem i puštanjem istih na spisak skupova." |
13088 | 13511 |
13089 msgid "Icon" | 13512 #, fuzzy |
13090 msgstr "Ikonica" | 13513 msgid "Buddy List Theme:" |
13514 msgstr "Spisak drugara" | |
13515 | |
13516 #, fuzzy | |
13517 msgid "Status Icon Theme:" | |
13518 msgstr "Stanje za %s" | |
13519 | |
13520 msgid "Sound Theme:" | |
13521 msgstr "" | |
13522 | |
13523 #, fuzzy | |
13524 msgid "Smiley Theme:" | |
13525 msgstr "Skupovi smešaka" | |
13091 | 13526 |
13092 msgid "Keyboard Shortcuts" | 13527 msgid "Keyboard Shortcuts" |
13093 msgstr "Prečice na tastaturi" | 13528 msgstr "Prečice na tastaturi" |
13094 | 13529 |
13095 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 13530 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
13096 msgstr "_Zatvori razgovore tasterom Escape" | 13531 msgstr "_Zatvori razgovore tasterom Escape" |
13097 | |
13098 #. Buddy List Themes | |
13099 #, fuzzy | |
13100 msgid "Buddy List Theme" | |
13101 msgstr "Spisak drugara" | |
13102 | 13532 |
13103 #. System Tray | 13533 #. System Tray |
13104 msgid "System Tray Icon" | 13534 msgid "System Tray Icon" |
13105 msgstr "Ikonica na panelu" | 13535 msgstr "Ikonica na panelu" |
13106 | 13536 |
13185 msgstr "" | 13615 msgstr "" |
13186 | 13616 |
13187 msgid "Font" | 13617 msgid "Font" |
13188 msgstr "Font" | 13618 msgstr "Font" |
13189 | 13619 |
13190 msgid "Use document font from _theme" | |
13191 msgstr "Koristi font _dokumenta iz teme" | |
13192 | |
13193 msgid "Use font from _theme" | 13620 msgid "Use font from _theme" |
13194 msgstr "Koristi font iz _teme" | 13621 msgstr "Koristi font iz _teme" |
13195 | 13622 |
13196 msgid "Conversation _font:" | 13623 msgid "Conversation _font:" |
13197 msgstr "_Font za razgovor:" | 13624 msgstr "_Font za razgovor:" |
13262 | 13689 |
13263 #, fuzzy | 13690 #, fuzzy |
13264 msgid "Pass_word:" | 13691 msgid "Pass_word:" |
13265 msgstr "Lozinka:" | 13692 msgstr "Lozinka:" |
13266 | 13693 |
13267 msgid "Proxy Server & Browser" | 13694 msgid "Seamonkey" |
13268 msgstr "Posrednički server & Veb preglednik" | 13695 msgstr "Morski-majmun" |
13696 | |
13697 msgid "Opera" | |
13698 msgstr "Opera" | |
13699 | |
13700 msgid "Netscape" | |
13701 msgstr "Netskejp" | |
13702 | |
13703 msgid "Mozilla" | |
13704 msgstr "Mozila" | |
13705 | |
13706 msgid "Konqueror" | |
13707 msgstr "Konkveror" | |
13708 | |
13709 msgid "Desktop Default" | |
13710 msgstr "Podrazumevano na sitemu" | |
13711 | |
13712 msgid "GNOME Default" | |
13713 msgstr "Podrazumevano iz Gnoma" | |
13714 | |
13715 msgid "Galeon" | |
13716 msgstr "Galeon" | |
13717 | |
13718 msgid "Firefox" | |
13719 msgstr "Žar-lija" | |
13720 | |
13721 msgid "Firebird" | |
13722 msgstr "Žar-ptica" | |
13723 | |
13724 msgid "Epiphany" | |
13725 msgstr "Spoznaja" | |
13726 | |
13727 msgid "Manual" | |
13728 msgstr "Ručna postavka" | |
13729 | |
13730 msgid "Browser Selection" | |
13731 msgstr "Izbor preglednika" | |
13732 | |
13733 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | |
13734 msgstr "" | |
13735 | |
13736 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13737 msgstr "" | |
13738 | |
13739 msgid "Configure _Browser" | |
13740 msgstr "P_ostavke veb preglednika" | |
13741 | |
13742 msgid "_Browser:" | |
13743 msgstr "_Veb preglednik:" | |
13744 | |
13745 msgid "_Open link in:" | |
13746 msgstr "_Otvori vezu u:" | |
13747 | |
13748 msgid "Browser default" | |
13749 msgstr "Podrazumevano u pregledniku" | |
13750 | |
13751 msgid "Existing window" | |
13752 msgstr "Postojeći prozor" | |
13753 | |
13754 msgid "New tab" | |
13755 msgstr "Novi jezičak" | |
13756 | |
13757 #, c-format | |
13758 msgid "" | |
13759 "_Manual:\n" | |
13760 "(%s for URL)" | |
13761 msgstr "" | |
13762 "_Ručno:\n" | |
13763 "(%s za adresu)" | |
13764 | |
13765 msgid "Proxy Server" | |
13766 msgstr "Proksi server" | |
13767 | |
13768 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | |
13769 msgstr "" | |
13269 | 13770 |
13270 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13771 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13271 msgstr "" | |
13272 | |
13273 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13274 msgstr "" | |
13275 | |
13276 msgid "" | |
13277 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | |
13278 "in GNOME Preferences" | |
13279 msgstr "" | 13772 msgstr "" |
13280 | 13773 |
13281 msgid "Configure _Proxy" | 13774 msgid "Configure _Proxy" |
13282 msgstr "P_ostavke za proksi" | 13775 msgstr "P_ostavke za proksi" |
13283 | 13776 |
13284 msgid "Configure _Browser" | 13777 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with |
13285 msgstr "P_ostavke veb preglednika" | 13778 #. * account-specific proxy settings |
13286 | |
13287 msgid "Proxy Server" | |
13288 msgstr "Proksi server" | |
13289 | |
13290 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13291 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | 13779 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" |
13292 msgstr "" | 13780 msgstr "" |
13293 | 13781 |
13294 #, fuzzy | 13782 #, fuzzy |
13295 msgid "Proxy t_ype:" | 13783 msgid "Proxy t_ype:" |
13304 | 13792 |
13305 #, fuzzy | 13793 #, fuzzy |
13306 msgid "User_name:" | 13794 msgid "User_name:" |
13307 msgstr "Korisničko ime:" | 13795 msgstr "Korisničko ime:" |
13308 | 13796 |
13309 msgid "Seamonkey" | |
13310 msgstr "Morski-majmun" | |
13311 | |
13312 msgid "Opera" | |
13313 msgstr "Opera" | |
13314 | |
13315 msgid "Netscape" | |
13316 msgstr "Netskejp" | |
13317 | |
13318 msgid "Mozilla" | |
13319 msgstr "Mozila" | |
13320 | |
13321 msgid "Konqueror" | |
13322 msgstr "Konkveror" | |
13323 | |
13324 msgid "Desktop Default" | |
13325 msgstr "Podrazumevano na sitemu" | |
13326 | |
13327 msgid "GNOME Default" | |
13328 msgstr "Podrazumevano iz Gnoma" | |
13329 | |
13330 msgid "Galeon" | |
13331 msgstr "Galeon" | |
13332 | |
13333 msgid "Firefox" | |
13334 msgstr "Žar-lija" | |
13335 | |
13336 msgid "Firebird" | |
13337 msgstr "Žar-ptica" | |
13338 | |
13339 msgid "Epiphany" | |
13340 msgstr "Spoznaja" | |
13341 | |
13342 msgid "Manual" | |
13343 msgstr "Ručna postavka" | |
13344 | |
13345 msgid "Browser Selection" | |
13346 msgstr "Izbor preglednika" | |
13347 | |
13348 msgid "_Browser:" | |
13349 msgstr "_Veb preglednik:" | |
13350 | |
13351 msgid "_Open link in:" | |
13352 msgstr "_Otvori vezu u:" | |
13353 | |
13354 msgid "Browser default" | |
13355 msgstr "Podrazumevano u pregledniku" | |
13356 | |
13357 msgid "Existing window" | |
13358 msgstr "Postojeći prozor" | |
13359 | |
13360 msgid "New tab" | |
13361 msgstr "Novi jezičak" | |
13362 | |
13363 #, c-format | |
13364 msgid "" | |
13365 "_Manual:\n" | |
13366 "(%s for URL)" | |
13367 msgstr "" | |
13368 "_Ručno:\n" | |
13369 "(%s za adresu)" | |
13370 | |
13371 msgid "Log _format:" | 13797 msgid "Log _format:" |
13372 msgstr "Oblik _dnevnika:" | 13798 msgstr "Oblik _dnevnika:" |
13373 | 13799 |
13374 msgid "Log all _instant messages" | 13800 msgid "Log all _instant messages" |
13375 msgstr "Beleži sve _brze poruke" | 13801 msgstr "Beleži sve _brze poruke" |
13449 msgstr "Prijavi _trajanje neaktivnosti:" | 13875 msgstr "Prijavi _trajanje neaktivnosti:" |
13450 | 13876 |
13451 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 13877 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
13452 msgstr "Na osnovu upotrebe tastature" | 13878 msgstr "Na osnovu upotrebe tastature" |
13453 | 13879 |
13880 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13881 msgstr "Postani neaktivan nakon (minuta):" | |
13882 | |
13883 #, fuzzy | |
13884 msgid "Change to this status when _idle:" | |
13885 msgstr "Promeni stanje kada ste ne_aktivni" | |
13886 | |
13454 msgid "_Auto-reply:" | 13887 msgid "_Auto-reply:" |
13455 msgstr "Automatski odgovor" | 13888 msgstr "Automatski odgovor" |
13456 | 13889 |
13457 msgid "When both away and idle" | 13890 msgid "When both away and idle" |
13458 msgstr "Kada ste odsutni ili neaktivni" | 13891 msgstr "Kada ste odsutni ili neaktivni" |
13459 | |
13460 #. Auto-away stuff | |
13461 msgid "Auto-away" | |
13462 msgstr "Automatsko odustvo" | |
13463 | |
13464 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13465 msgstr "Postani neaktivan nakon (minuta):" | |
13466 | |
13467 msgid "Change status when _idle" | |
13468 msgstr "Promeni stanje kada ste ne_aktivni" | |
13469 | |
13470 msgid "Change _status to:" | |
13471 msgstr "Promeni _stanje u:" | |
13472 | 13892 |
13473 #. Signon status stuff | 13893 #. Signon status stuff |
13474 msgid "Status at Startup" | 13894 msgid "Status at Startup" |
13475 msgstr "Stanje pri pokretanju" | 13895 msgstr "Stanje pri pokretanju" |
13476 | 13896 |
13481 msgstr "Stanje p_ri pokretanju:" | 13901 msgstr "Stanje p_ri pokretanju:" |
13482 | 13902 |
13483 msgid "Interface" | 13903 msgid "Interface" |
13484 msgstr "Okruženje" | 13904 msgstr "Okruženje" |
13485 | 13905 |
13486 msgid "Smiley Themes" | |
13487 msgstr "Skupovi smešaka" | |
13488 | |
13489 msgid "Browser" | 13906 msgid "Browser" |
13490 msgstr "Preglednik" | 13907 msgstr "Preglednik" |
13491 | 13908 |
13492 msgid "Status / Idle" | 13909 msgid "Status / Idle" |
13493 msgstr "Stanje / Neaktivan" | 13910 msgstr "Stanje / Neaktivan" |
13911 | |
13912 #, fuzzy | |
13913 msgid "Themes" | |
13914 msgstr "Skupovi smešaka" | |
13494 | 13915 |
13495 msgid "Allow all users to contact me" | 13916 msgid "Allow all users to contact me" |
13496 msgstr "Dozvoli svim korisnicima da me kontaktiraju" | 13917 msgstr "Dozvoli svim korisnicima da me kontaktiraju" |
13497 | 13918 |
13498 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 13919 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
13648 | 14069 |
13649 msgid "Custom Smiley Manager" | 14070 msgid "Custom Smiley Manager" |
13650 msgstr "Uređivanje proizvoljnih smešaka" | 14071 msgstr "Uređivanje proizvoljnih smešaka" |
13651 | 14072 |
13652 #, fuzzy | 14073 #, fuzzy |
14074 msgid "Attention received" | |
14075 msgstr "Potrebna je aktivacija" | |
14076 | |
14077 #, fuzzy | |
13653 msgid "Select Buddy Icon" | 14078 msgid "Select Buddy Icon" |
13654 msgstr "Izaberi drugara" | 14079 msgstr "Izaberi drugara" |
13655 | 14080 |
13656 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 14081 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13657 msgstr "Kliknite za izmenu vaše ikonice za ovaj nalog." | 14082 msgstr "Kliknite za izmenu vaše ikonice za ovaj nalog." |
13727 "this user" | 14152 "this user" |
13728 msgstr "" | 14153 msgstr "" |
13729 "Možete umetnuti ovu sliku u poruku ili je koristiti kao ikonicu drugara za " | 14154 "Možete umetnuti ovu sliku u poruku ili je koristiti kao ikonicu drugara za " |
13730 "ovog korisnika." | 14155 "ovog korisnika." |
13731 | 14156 |
13732 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 14157 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
13733 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 14158 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
13734 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 14159 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
13735 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 14160 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
14161 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | |
14162 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | |
14163 #. * return. | |
13736 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 14164 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13737 msgid "Cannot send launcher" | 14165 msgid "Cannot send launcher" |
13738 msgstr "Ne mogu da pošaljem izvršivač" | 14166 msgstr "Ne mogu da pošaljem izvršivač" |
13739 | 14167 |
13740 #, fuzzy | 14168 #, fuzzy |
13763 msgstr "Greška u ikonici" | 14191 msgstr "Greška u ikonici" |
13764 | 14192 |
13765 msgid "Could not set icon" | 14193 msgid "Could not set icon" |
13766 msgstr "Ne mogu da postavim ikonicu" | 14194 msgstr "Ne mogu da postavim ikonicu" |
13767 | 14195 |
13768 #, c-format | |
13769 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
13770 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s" | |
13771 | |
13772 #, c-format | |
13773 msgid "" | |
13774 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
13775 msgstr "" | |
13776 "Neuspelo učitavanje slike „%s“ iz nepoznatog razloga, verovatno je oštećena " | |
13777 "datoteka" | |
13778 | |
13779 #, fuzzy | 14196 #, fuzzy |
13780 msgid "_Open Link" | 14197 msgid "_Open Link" |
13781 msgstr "_Otvori vezu u:" | 14198 msgstr "_Otvori vezu u:" |
13782 | 14199 |
13783 msgid "_Copy Link Location" | 14200 msgid "_Copy Link Location" |
13802 msgstr "Pusti zvuk" | 14219 msgstr "Pusti zvuk" |
13803 | 14220 |
13804 #, fuzzy | 14221 #, fuzzy |
13805 msgid "_Save File" | 14222 msgid "_Save File" |
13806 msgstr "Sačuvaj datoteku" | 14223 msgstr "Sačuvaj datoteku" |
14224 | |
14225 #, fuzzy | |
14226 msgid "Do you really want to clear?" | |
14227 msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati %s?" | |
13807 | 14228 |
13808 msgid "Select color" | 14229 msgid "Select color" |
13809 msgstr "Izaberite boju" | 14230 msgstr "Izaberite boju" |
13810 | 14231 |
13811 #. Translators may want to transliterate the name. | 14232 #. Translators may want to transliterate the name. |
13840 msgid "Pidgin Tooltip" | 14261 msgid "Pidgin Tooltip" |
13841 msgstr "Pidžinovi saveti" | 14262 msgstr "Pidžinovi saveti" |
13842 | 14263 |
13843 msgid "Pidgin smileys" | 14264 msgid "Pidgin smileys" |
13844 msgstr "Pidžinovi smešci" | 14265 msgstr "Pidžinovi smešci" |
13845 | |
13846 msgid "Penguin Pimps" | |
13847 msgstr "Pingvini svodnici" | |
13848 | 14266 |
13849 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 14267 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
13850 msgstr "Izbor ove opcije onemogućava iscrtavanje smeška." | 14268 msgstr "Izbor ove opcije onemogućava iscrtavanje smeška." |
13851 | 14269 |
13852 msgid "none" | 14270 msgid "none" |
14490 msgstr "GtkTreeView horizontalni razdvojnik" | 14908 msgstr "GtkTreeView horizontalni razdvojnik" |
14491 | 14909 |
14492 msgid "Conversation Entry" | 14910 msgid "Conversation Entry" |
14493 msgstr "Unos razgovora" | 14911 msgstr "Unos razgovora" |
14494 | 14912 |
14913 #, fuzzy | |
14914 msgid "Conversation History" | |
14915 msgstr "Unos razgovora" | |
14916 | |
14495 msgid "Request Dialog" | 14917 msgid "Request Dialog" |
14496 msgstr "Prozor zahteva" | 14918 msgstr "Prozor zahteva" |
14497 | 14919 |
14498 msgid "Notify Dialog" | 14920 msgid "Notify Dialog" |
14499 msgstr "Prozor obaveštenja" | 14921 msgstr "Prozor obaveštenja" |
15023 msgstr "Nalog: " | 15445 msgstr "Nalog: " |
15024 | 15446 |
15025 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 15447 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
15026 msgstr "<font color='#777777'>Niste povezani na Džaber</font>" | 15448 msgstr "<font color='#777777'>Niste povezani na Džaber</font>" |
15027 | 15449 |
15028 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15029 msgstr "Umetni <iq/> odeljak" | |
15030 | |
15031 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15032 msgstr "Umetni <presence/> odeljak." | |
15033 | |
15034 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15035 msgstr "Umetni <message/> odeljak." | |
15036 | |
15037 #. *< name | 15450 #. *< name |
15038 #. *< version | 15451 #. *< version |
15039 #. * summary | 15452 #. * summary |
15040 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15453 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15041 msgstr "Pošalji i primi izvorne Džaber odeljke" | 15454 msgstr "Pošalji i primi izvorne Džaber odeljke" |
15042 | 15455 |
15043 #. * description | 15456 #. * description |
15044 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15457 #, fuzzy |
15458 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | |
15045 msgstr "" | 15459 msgstr "" |
15046 "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa" | 15460 "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa" |
15461 | |
15462 #, fuzzy | |
15463 #~ msgid "Error creating conference." | |
15464 #~ msgstr "Greška pri uspostavljanju veze" | |
15465 | |
15466 #, fuzzy | |
15467 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15468 #~ msgstr "Ne mogu da vežem utičnicu na port" | |
15469 | |
15470 #, fuzzy | |
15471 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15472 #~ msgstr "" | |
15473 #~ "Ne mogu da napravim utičnicu:\n" | |
15474 #~ "%s" | |
15475 | |
15476 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
15477 #~ msgstr "%s vas gurka!" | |
15478 | |
15479 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
15480 #~ msgstr "Drugarsko ime se previše brzo menja" | |
15481 | |
15482 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
15483 #~ msgstr "Ovaj Hotmejl nalog ne mora biti aktivan." | |
15484 | |
15485 #~ msgid "Profile URL" | |
15486 #~ msgstr "Profil" | |
15487 | |
15488 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15489 #~ msgstr "Dodatak za MSN protokol" | |
15490 | |
15491 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15492 #~ msgstr "%s nije dozvoljena grupa." | |
15493 | |
15494 #~ msgid "Unknown error." | |
15495 #~ msgstr "Nepoznata greška." | |
15496 | |
15497 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15498 #~ msgstr "%s na %s (%s)" | |
15499 | |
15500 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15501 #~ msgstr "Ne mogu da dodam korisnika na %s (%s)" | |
15502 | |
15503 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15504 #~ msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika na %s (%s)" | |
15505 | |
15506 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15507 #~ msgstr "Ne mogu da dozvolim korisnika na %s (%s)" | |
15508 | |
15509 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
15510 #~ msgstr "%s se ne može dodati pošto vam je spisak drugara popunjen." | |
15511 | |
15512 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15513 #~ msgstr "%s nije ispravan nalog pasoša." | |
15514 | |
15515 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15516 #~ msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne." | |
15517 | |
15518 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15519 #~ msgstr "Ne mogu da preimenujem grupu" | |
15520 | |
15521 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15522 #~ msgstr "Ne mogu da uklonim grupu" | |
15523 | |
15524 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15525 #~ msgstr "%s vas je dodao u svoj spisak drugara." | |
15526 | |
15527 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15528 #~ msgstr "%s vas je uklonio sa njegove ili njene liste drugara." | |
15529 | |
15530 #, fuzzy | |
15531 #~ msgid "" | |
15532 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
15533 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
15534 #~ msgstr "" | |
15535 #~ "Poslednja poruka nije poslata zato što ste prekoračili dozvoljenu brzinu. " | |
15536 #~ "Sačekajte 10 sekundi i probajte ponovo." | |
15537 | |
15538 #~ msgid "" | |
15539 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15540 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15541 #~ msgstr "" | |
15542 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Pitanja i odgovori:</FONT> <A HREF=\"http://developer." | |
15543 #~ "pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15544 | |
15545 #~ msgid "" | |
15546 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15547 #~ msgstr "" | |
15548 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15549 | |
15550 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15551 #~ msgstr "" | |
15552 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15553 | |
15554 #~ msgid "Debugging Information" | |
15555 #~ msgstr "Podaci za ispravke greški" | |
15556 | |
15557 #~ msgid "" | |
15558 #~ "Unrecognized file type\n" | |
15559 #~ "\n" | |
15560 #~ "Defaulting to PNG." | |
15561 #~ msgstr "" | |
15562 #~ "Neprepoznata vrsta datoteke\n" | |
15563 #~ "\n" | |
15564 #~ "Podrazumevam PNG." | |
15565 | |
15566 #~ msgid "" | |
15567 #~ "Error saving image\n" | |
15568 #~ "\n" | |
15569 #~ "%s" | |
15570 #~ msgstr "" | |
15571 #~ "Greška pri snimanju slike\n" | |
15572 #~ "\n" | |
15573 #~ "%s" | |
15574 | |
15575 #, fuzzy | |
15576 #~ msgid "(Default)" | |
15577 #~ msgstr "(podrazumevano)" | |
15578 | |
15579 #~ msgid "Install Theme" | |
15580 #~ msgstr "Dodaj temu" | |
15581 | |
15582 #~ msgid "Icon" | |
15583 #~ msgstr "Ikonica" | |
15584 | |
15585 #~ msgid "Use document font from _theme" | |
15586 #~ msgstr "Koristi font _dokumenta iz teme" | |
15587 | |
15588 #~ msgid "Proxy Server & Browser" | |
15589 #~ msgstr "Posrednički server & Veb preglednik" | |
15590 | |
15591 #~ msgid "Auto-away" | |
15592 #~ msgstr "Automatsko odustvo" | |
15593 | |
15594 #~ msgid "Change _status to:" | |
15595 #~ msgstr "Promeni _stanje u:" | |
15596 | |
15597 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15598 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s" | |
15599 | |
15600 #~ msgid "" | |
15601 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
15602 #~ msgstr "" | |
15603 #~ "Neuspelo učitavanje slike „%s“ iz nepoznatog razloga, verovatno je " | |
15604 #~ "oštećena datoteka" | |
15605 | |
15606 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15607 #~ msgstr "Umetni <iq/> odeljak" | |
15608 | |
15609 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15610 #~ msgstr "Umetni <presence/> odeljak." | |
15611 | |
15612 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15613 #~ msgstr "Umetni <message/> odeljak." | |
15047 | 15614 |
15048 #, fuzzy | 15615 #, fuzzy |
15049 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 15616 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." |
15050 #~ msgstr "" | 15617 #~ msgstr "" |
15051 #~ "Sertifikat koji se predstavlja kao administratorski je napoznat Pidžinu." | 15618 #~ "Sertifikat koji se predstavlja kao administratorski je napoznat Pidžinu." |
15320 #~ msgstr "Korisnik ćaska" | 15887 #~ msgstr "Korisnik ćaska" |
15321 | 15888 |
15322 #~ msgid "User Browsing" | 15889 #~ msgid "User Browsing" |
15323 #~ msgstr "Korisnik razgleda" | 15890 #~ msgstr "Korisnik razgleda" |
15324 | 15891 |
15325 #~ msgid "User Gaming" | |
15326 #~ msgstr "Korisnik se igra" | |
15327 | |
15328 #~ msgid "User Viewing" | 15892 #~ msgid "User Viewing" |
15329 #~ msgstr "Korisnik gleda" | 15893 #~ msgstr "Korisnik gleda" |
15330 | 15894 |
15331 #~ msgid "Stanza Encryption" | 15895 #~ msgid "Stanza Encryption" |
15332 #~ msgstr "Šifrovanje odeljka" | 15896 #~ msgstr "Šifrovanje odeljka" |