comparison po/sr@latin.po @ 30058:272d2cc8b2e6

Checkin updated versions of this files after running the stats script on them
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 29 Mar 2010 07:23:11 +0000
parents 703c72411bb0
children 1722c55f3f06
comparison
equal deleted inserted replaced
30057:7eb8c738634a 30058:272d2cc8b2e6
11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pidgin\n" 14 "Project-Id-Version: pidgin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n"
18 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" 19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1535 msgstr "" 1535 msgstr ""
1536 1536
1537 msgid "Online" 1537 msgid "Online"
1538 msgstr "Na vezi" 1538 msgstr "Na vezi"
1539 1539
1540 #. primative, no, id, name
1540 msgid "Offline" 1541 msgid "Offline"
1541 msgstr "Nepovezan" 1542 msgstr "Nepovezan"
1542 1543
1543 msgid "Online Buddies" 1544 msgid "Online Buddies"
1544 msgstr "Dostupne drugove" 1545 msgstr "Dostupne drugove"
1933 1934
1934 #, c-format 1935 #, c-format
1935 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1936 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1936 msgstr "%s nije obična datoteka i zato je Pidgin neće prepisivati.\n" 1937 msgstr "%s nije obična datoteka i zato je Pidgin neće prepisivati.\n"
1937 1938
1939 #, fuzzy
1940 msgid "File is not readable."
1941 msgstr "Direktorijum nije upisiv."
1942
1938 #, c-format 1943 #, c-format
1939 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1944 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1940 msgstr "%s želi da Vam pošalje %s (%s)" 1945 msgstr "%s želi da Vam pošalje %s (%s)"
1941 1946
1942 #, c-format 1947 #, c-format
2193 2198
2194 #, fuzzy 2199 #, fuzzy
2195 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2200 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2196 msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s." 2201 msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s."
2197 2202
2203 msgid "Error with your microphone"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Error with your webcam"
2207 msgstr ""
2208
2198 #, fuzzy 2209 #, fuzzy
2199 msgid "Conference error" 2210 msgid "Conference error"
2200 msgstr "Konferencija je zatvorena" 2211 msgstr "Konferencija je zatvorena"
2201 2212
2202 msgid "Error with your microphone"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Error with your webcam"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, fuzzy, c-format 2213 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Error creating session: %s" 2214 msgid "Error creating session: %s"
2210 msgstr "Greška pri uspostavljanju veze"
2211
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Error creating conference."
2214 msgstr "Greška pri uspostavljanju veze" 2215 msgstr "Greška pri uspostavljanju veze"
2215 2216
2216 #, c-format 2217 #, c-format
2217 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2218 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2218 msgstr "Koristite %s, ali ovaj dodatak zahteva %s." 2219 msgstr "Koristite %s, ali ovaj dodatak zahteva %s."
2978 msgstr "%s je zatvorio razgovor." 2979 msgstr "%s je zatvorio razgovor."
2979 2980
2980 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2981 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2981 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Razgovor ne može da otpočne." 2982 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Razgovor ne može da otpočne."
2982 2983
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Unable to create socket: %s"
2985 msgstr ""
2986 "Ne mogu da napravim utičnicu:\n"
2987 "%s"
2988
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2991 msgstr "Ne mogu da vežem utičnicu na port"
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2995 msgstr ""
2996 "Ne mogu da napravim utičnicu:\n"
2997 "%s"
2998
2999 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2984 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3000 msgstr "Greška pri sporazumevanju sa lokalnim mDNSResponder-om." 2985 msgstr "Greška pri sporazumevanju sa lokalnim mDNSResponder-om."
3001 2986
3002 msgid "Invalid proxy settings" 2987 msgid "Invalid proxy settings"
3003 msgstr "Loša podešavanja posrednika" 2988 msgstr "Loša podešavanja posrednika"
3146 msgstr "Izaberite ćaskanje za drugara: %s" 3131 msgstr "Izaberite ćaskanje za drugara: %s"
3147 3132
3148 msgid "Add to chat..." 3133 msgid "Add to chat..."
3149 msgstr "Dodaj u ćaskanje..." 3134 msgstr "Dodaj u ćaskanje..."
3150 3135
3136 #. 0
3151 #. Global 3137 #. Global
3152 msgid "Available" 3138 msgid "Available"
3153 msgstr "Dostupan" 3139 msgstr "Dostupan"
3154 3140
3141 #. 2
3142 msgid "Chatty"
3143 msgstr "Pričljiv"
3144
3145 #. 3
3146 msgid "Do Not Disturb"
3147 msgstr "Ne uznemiravaj"
3148
3149 #. 1
3155 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3150 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3156 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3151 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3157 #. Away stuff 3152 #. Away stuff
3158 msgid "Away" 3153 msgid "Away"
3159 msgstr "Odsutan" 3154 msgstr "Odsutan"
3785 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3780 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3786 msgstr "" 3781 msgstr ""
3787 "Server zahteva slanje lozinke u običnom tekstu preko veze koja nije " 3782 "Server zahteva slanje lozinke u običnom tekstu preko veze koja nije "
3788 "šifrovana." 3783 "šifrovana."
3789 3784
3785 #. This should never happen!
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Invalid response from server"
3788 msgstr "Neispravan odgovor servera."
3789
3790 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3791 msgstr "Server ne koristi nijedan od podržanih načina identifikovanja"
3792
3790 #, c-format 3793 #, c-format
3791 msgid "" 3794 msgid ""
3792 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3795 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3793 "this and continue authentication?" 3796 "this and continue authentication?"
3794 msgstr "" 3797 msgstr ""
3796 "nastavim sa prijavom?" 3799 "nastavim sa prijavom?"
3797 3800
3798 msgid "Plaintext Authentication" 3801 msgid "Plaintext Authentication"
3799 msgstr "Identifikacija običnim tekstom" 3802 msgstr "Identifikacija običnim tekstom"
3800 3803
3804 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3805 msgstr "Zahtevate šifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru."
3806
3807 msgid "Invalid challenge from server"
3808 msgstr "Neispravan izazov servera"
3809
3810 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3811 msgstr ""
3812
3801 #, fuzzy 3813 #, fuzzy
3802 msgid "SASL authentication failed" 3814 msgid "SASL authentication failed"
3803 msgstr "Neuspešna identifikacija" 3815 msgstr "Neuspešna identifikacija"
3804
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Invalid response from server"
3807 msgstr "Neispravan odgovor servera."
3808
3809 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3810 msgstr "Server ne koristi nijedan od podržanih načina identifikovanja"
3811
3812 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3813 msgstr "Zahtevate šifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru."
3814
3815 msgid "Invalid challenge from server"
3816 msgstr "Neispravan izazov servera"
3817 3816
3818 #, fuzzy, c-format 3817 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "SASL error: %s" 3818 msgid "SASL error: %s"
3820 msgstr "SASL greška" 3819 msgstr "SASL greška"
3820
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Unable to canonicalize username"
3823 msgstr "Podešavanje nije uspelo"
3824
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Unable to canonicalize password"
3827 msgstr "Ne mogu da otvorim port za slušanje."
3828
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Malicious challenge from server"
3831 msgstr "Neispravan izazov servera"
3832
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Unexpected response from server"
3835 msgstr "Dobijen je neočekivan odgovor HTTP servera."
3821 3836
3822 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3837 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3823 msgstr "" 3838 msgstr ""
3824 3839
3825 #, fuzzy 3840 #, fuzzy
3927 msgstr "Prioritet" 3942 msgstr "Prioritet"
3928 3943
3929 msgid "Resource" 3944 msgid "Resource"
3930 msgstr "Resurs" 3945 msgstr "Resurs"
3931 3946
3932 #, c-format 3947 #, fuzzy
3933 msgid "%s ago" 3948 msgid "Uptime"
3934 msgstr "" 3949 msgstr "Ažuriraj"
3935 3950
3936 #, fuzzy 3951 #, fuzzy
3937 msgid "Logged Off" 3952 msgid "Logged Off"
3938 msgstr "Prijavljen" 3953 msgstr "Prijavljen"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "%s ago"
3957 msgstr ""
3939 3958
3940 # Ovde je nekada stajalo 'ime oca'. Kod nas je srednje ime uglavnom ime 3959 # Ovde je nekada stajalo 'ime oca'. Kod nas je srednje ime uglavnom ime
3941 # oca, ali to definitivno ne mora da bude slučaj na drugim mestima. Npr 3960 # oca, ali to definitivno ne mora da bude slučaj na drugim mestima. Npr
3942 # u Holandiji je vrlo uobičajeno da ljudi imaju po 4-5 imena; uvek se zna 3961 # u Holandiji je vrlo uobičajeno da ljudi imaju po 4-5 imena; uvek se zna
3943 # koje je prvo, zvanično, ime ali svako može da izabere bilo koje od njih 3962 # koje je prvo, zvanično, ime ali svako može da izabere bilo koje od njih
3988 msgstr "Prijavi se" 4007 msgstr "Prijavi se"
3989 4008
3990 msgid "Log Out" 4009 msgid "Log Out"
3991 msgstr "Odjavi se" 4010 msgstr "Odjavi se"
3992 4011
3993 msgid "Chatty"
3994 msgstr "Pričljiv"
3995
3996 msgid "Extended Away"
3997 msgstr "Produženo odsutan"
3998
3999 msgid "Do Not Disturb"
4000 msgstr "Ne uznemiravaj"
4001
4002 msgid "JID" 4012 msgid "JID"
4003 msgstr "JID" 4013 msgstr "JID"
4004 4014
4005 #. last name 4015 #. last name
4006 msgid "Last Name" 4016 msgid "Last Name"
4133 4143
4134 #, fuzzy 4144 #, fuzzy
4135 msgid "Ping timed out" 4145 msgid "Ping timed out"
4136 msgstr "Vreme veze ne isteklo" 4146 msgstr "Vreme veze ne isteklo"
4137 4147
4138 msgid ""
4139 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4140 "directly."
4141 msgstr ""
4142
4143 msgid "Invalid XMPP ID" 4148 msgid "Invalid XMPP ID"
4144 msgstr "Neispravna Džaber adresa" 4149 msgstr "Neispravna Džaber adresa"
4145 4150
4146 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4151 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4147 msgstr "Neispravna Džaber adresa. Morate uneti domen." 4152 msgstr "Neispravna Džaber adresa. Morate uneti domen."
4260 msgstr "Za" 4265 msgstr "Za"
4261 4266
4262 msgid "None (To pending)" 4267 msgid "None (To pending)"
4263 msgstr "Nijedan (čekanje)" 4268 msgstr "Nijedan (čekanje)"
4264 4269
4270 #. 0
4265 msgid "None" 4271 msgid "None"
4266 msgstr "Ništa" 4272 msgstr "Ništa"
4267 4273
4268 #. subscription type 4274 #. subscription type
4269 msgid "Subscription" 4275 msgid "Subscription"
4273 msgstr "Tekst o raspoloženju" 4279 msgstr "Tekst o raspoloženju"
4274 4280
4275 msgid "Allow Buzz" 4281 msgid "Allow Buzz"
4276 msgstr "Dozvoli trubljenje" 4282 msgstr "Dozvoli trubljenje"
4277 4283
4284 # Ovde je nekada stajalo 'ime oca'. Kod nas je srednje ime uglavnom ime
4285 # oca, ali to definitivno ne mora da bude slučaj na drugim mestima. Npr
4286 # u Holandiji je vrlo uobičajeno da ljudi imaju po 4-5 imena; uvek se zna
4287 # koje je prvo, zvanično, ime ali svako može da izabere bilo koje od njih
4288 # kao omiljeno. Onda se tako predstavlja, tako ga zovu prijatelji itd.
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Mood Name"
4291 msgstr "Srednje ime"
4292
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Mood Comment"
4295 msgstr "Primedba za drugara:"
4296
4278 msgid "Tune Artist" 4297 msgid "Tune Artist"
4279 msgstr "Izvođač melodije" 4298 msgstr "Izvođač melodije"
4280 4299
4281 msgid "Tune Title" 4300 msgid "Tune Title"
4282 msgstr "Naslov melodije" 4301 msgstr "Naslov melodije"
4515 #, fuzzy, c-format 4534 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "" 4535 msgid ""
4517 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4536 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4518 "buzzes now." 4537 "buzzes now."
4519 msgstr "Ne mogu da trubim jer korisnik %s to ne podržava." 4538 msgstr "Ne mogu da trubim jer korisnik %s to ne podržava."
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "Buzzing %s..."
4523 msgstr "Trubim %su..."
4524 4539
4525 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4540 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4526 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4541 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4527 msgid "Buzz" 4542 msgid "Buzz"
4528 msgstr "Trubi" 4543 msgstr "Trubi"
4529 4544
4530 #, c-format 4545 #, c-format
4531 msgid "%s has buzzed you!" 4546 msgid "%s has buzzed you!"
4532 msgstr "%s vam trubi!" 4547 msgstr "%s vam trubi!"
4533 4548
4549 #, c-format
4550 msgid "Buzzing %s..."
4551 msgstr "Trubim %su..."
4552
4534 #, fuzzy, c-format 4553 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4554 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4536 msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku za %s, pogrešan JIB." 4555 msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku za %s, pogrešan JIB."
4537 4556
4538 #, fuzzy, c-format 4557 #, fuzzy, c-format
4558 4577
4559 #, fuzzy 4578 #, fuzzy
4560 msgid "Initiate Media" 4579 msgid "Initiate Media"
4561 msgstr "Pokreni _ćaskanje" 4580 msgstr "Pokreni _ćaskanje"
4562 4581
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4584 msgstr "Ovo izdanje protokola ne podržava pričaonice."
4585
4563 msgid "config: Configure a chat room." 4586 msgid "config: Configure a chat room."
4564 msgstr "config: Podesi pričaonicu." 4587 msgstr "config: Podesi pričaonicu."
4565 4588
4566 msgid "configure: Configure a chat room." 4589 msgid "configure: Configure a chat room."
4567 msgstr "configure: Podesi pričaonicu." 4590 msgstr "configure: Podesi pričaonicu."
4614 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4637 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4615 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPinguje korisnika/komponentu/server." 4638 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPinguje korisnika/komponentu/server."
4616 4639
4617 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4640 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4618 msgstr "buzz: Trubi kako bi privukao pažnju korisniku" 4641 msgstr "buzz: Trubi kako bi privukao pažnju korisniku"
4642
4643 #, fuzzy
4644 msgid "mood: Set current user mood"
4645 msgstr "Izaberite pravog korisnika"
4646
4647 msgid "Extended Away"
4648 msgstr "Produženo odsutan"
4619 4649
4620 #. *< type 4650 #. *< type
4621 #. *< ui_requirement 4651 #. *< ui_requirement
4622 #. *< flags 4652 #. *< flags
4623 #. *< dependencies 4653 #. *< dependencies
4688 4718
4689 #, c-format 4719 #, c-format
4690 msgid "(Code %s)" 4720 msgid "(Code %s)"
4691 msgstr "(kôd %s)" 4721 msgstr "(kôd %s)"
4692 4722
4723 #, fuzzy
4724 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4725 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Poruka je prevelika."
4726
4727 msgid "XMPP stream header missing"
4728 msgstr ""
4729
4730 msgid "XMPP Version Mismatch"
4731 msgstr ""
4732
4733 msgid "XMPP stream missing ID"
4734 msgstr ""
4735
4693 msgid "XML Parse error" 4736 msgid "XML Parse error"
4694 msgstr "Greška pri XML obradi" 4737 msgstr "Greška pri XML obradi"
4695
4696 msgid "Unknown Error in presence"
4697 msgstr "Nepoznata greška u prisustvu"
4698 4738
4699 #, c-format 4739 #, c-format
4700 msgid "Error joining chat %s" 4740 msgid "Error joining chat %s"
4701 msgstr "Greška pri uključenju u ćaskanje: %s" 4741 msgstr "Greška pri uključenju u ćaskanje: %s"
4702 4742
4730 4770
4731 #, fuzzy, c-format 4771 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "Kicked (%s)" 4772 msgid "Kicked (%s)"
4733 msgstr "Izbačeni od strane %s: (%s)" 4773 msgstr "Izbačeni od strane %s: (%s)"
4734 4774
4775 msgid "Unknown Error in presence"
4776 msgstr "Nepoznata greška u prisustvu"
4777
4735 #, fuzzy 4778 #, fuzzy
4736 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4779 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4737 msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke." 4780 msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke."
4738 4781
4739 #, fuzzy 4782 #, fuzzy
4766 4809
4767 #, c-format 4810 #, c-format
4768 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4811 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4769 msgstr "Izaberite izvor od %s kome želite da pošaljete datoteku" 4812 msgstr "Izaberite izvor od %s kome želite da pošaljete datoteku"
4770 4813
4771 msgid "Edit User Mood" 4814 #, fuzzy
4772 msgstr "Uredi korisničko raspoloženje" 4815 msgid "Afraid"
4773 4816 msgstr "arapski"
4774 msgid "Please select your mood from the list." 4817
4775 msgstr "Izaberite Vaše raspoloženje sa liste." 4818 #, fuzzy
4819 msgid "Amazed"
4820 msgstr "Stidan"
4821
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Amorous"
4824 msgstr "Veličanstveno"
4825
4826 #. 1
4827 msgid "Angry"
4828 msgstr "Ljut"
4829
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Annoyed"
4832 msgstr "Izbačeni"
4833
4834 msgid "Anxious"
4835 msgstr "Nervozan"
4836
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Aroused"
4839 msgstr "Pošalje se"
4840
4841 msgid "Ashamed"
4842 msgstr "Stidan"
4843
4844 msgid "Bored"
4845 msgstr "Dosadan"
4846
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Brave"
4849 msgstr "Sačuvaj"
4850
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Calm"
4853 msgstr "Područje"
4854
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Cautious"
4857 msgstr "Ćaskanja"
4858
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Cold"
4861 msgstr "Podebljano"
4862
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Confident"
4865 msgstr "Sukob"
4866
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Confused"
4869 msgstr "Nastavi"
4870
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Contemplative"
4873 msgstr "Kontakt podaci"
4874
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Contented"
4877 msgstr "Povezan"
4878
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Cranky"
4881 msgstr "Preduzeće"
4882
4883 msgid "Crazy"
4884 msgstr ""
4885
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Creative"
4888 msgstr "Napravi"
4889
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Curious"
4892 msgstr "Veličanstveno"
4893
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Dejected"
4896 msgstr "Odbaci"
4897
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Depressed"
4900 msgstr "Obriši"
4901
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Disappointed"
4904 msgstr "Veza je prekinuta."
4905
4906 msgid "Disgusted"
4907 msgstr ""
4908
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Dismayed"
4911 msgstr "_Onemogući"
4912
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Distracted"
4915 msgstr "Otkačen"
4916
4917 msgid "Embarrassed"
4918 msgstr ""
4919
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Envious"
4922 msgstr "Nervozan"
4923
4924 #. 2
4925 msgid "Excited"
4926 msgstr "Uzbuđen"
4927
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Flirtatious"
4930 msgstr "Veličanstveno"
4931
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Frustrated"
4934 msgstr "Ime"
4935
4936 msgid "Grateful"
4937 msgstr ""
4938
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Grieving"
4941 msgstr "Dostavljam..."
4942
4943 #. 3
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Grumpy"
4946 msgstr "Grupa"
4947
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Guilty"
4950 msgstr "Grad"
4951
4952 #. 4
4953 msgid "Happy"
4954 msgstr "Srećan"
4955
4956 msgid "Hopeful"
4957 msgstr ""
4958
4959 #. 8
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Hot"
4962 msgstr "_Server:"
4963
4964 msgid "Humbled"
4965 msgstr ""
4966
4967 msgid "Humiliated"
4968 msgstr ""
4969
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Hungry"
4972 msgstr "Ljut"
4973
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Hurt"
4976 msgstr "Humor"
4977
4978 msgid "Impressed"
4979 msgstr ""
4980
4981 #, fuzzy
4982 msgid "In awe"
4983 msgstr "Zaljubljen"
4984
4985 msgid "In love"
4986 msgstr "Zaljubljen"
4987
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Indignant"
4990 msgstr "indonezijski"
4991
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Interested"
4994 msgstr "Interesovanja"
4995
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Intoxicated"
4998 msgstr "Pozovi"
4999
5000 #. 6
5001 msgid "Invincible"
5002 msgstr "Nepobediv"
5003
5004 msgid "Jealous"
5005 msgstr "Ljubomoran"
5006
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Lonely"
5009 msgstr "Majmun"
5010
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Lost"
5013 msgstr "Najglasnije"
5014
5015 msgid "Lucky"
5016 msgstr ""
5017
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Mean"
5020 msgstr "nemački"
5021
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Moody"
5024 msgstr "Raspoloženje"
5025
5026 msgid "Nervous"
5027 msgstr ""
5028
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Neutral"
5031 msgstr "Detalji"
5032
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Offended"
5035 msgstr "Nepovezan"
5036
5037 msgid "Outraged"
5038 msgstr ""
5039
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Playful"
5042 msgstr "Pusti"
5043
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Proud"
5046 msgstr "Glasno"
5047
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Relaxed"
5050 msgstr "Pravo ime"
5051
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Relieved"
5054 msgstr "Primljeno"
5055
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Remorseful"
5058 msgstr "Ukloni"
5059
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Restless"
5062 msgstr "Registruj se"
5063
5064 #. 7
5065 msgid "Sad"
5066 msgstr "Tužan"
5067
5068 msgid "Sarcastic"
5069 msgstr ""
5070
5071 msgid "Satisfied"
5072 msgstr ""
5073
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Serious"
5076 msgstr "Veličanstveno"
5077
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Shocked"
5080 msgstr "Zabranjen"
5081
5082 msgid "Shy"
5083 msgstr ""
5084
5085 #. 9
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Sick"
5088 msgstr "Nadimak"
5089
5090 #. 10
5091 #. Sleepy / Tired
5092 msgid "Sleepy"
5093 msgstr "Pospan"
5094
5095 msgid "Spontaneous"
5096 msgstr ""
5097
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Stressed"
5100 msgstr "Brzina"
5101
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Strong"
5104 msgstr "Numera"
5105
5106 msgid "Surprised"
5107 msgstr ""
5108
5109 msgid "Thankful"
5110 msgstr ""
5111
5112 msgid "Thirsty"
5113 msgstr ""
5114
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Tired"
5117 msgstr "Fire"
5118
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Undefined"
5121 msgstr "Podvučeno"
5122
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Weak"
5125 msgstr "Lupi"
5126
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Worried"
5129 msgstr "Dosadan"
5130
5131 msgid "Set User Nickname"
5132 msgstr "Postavi korisnički nadimak"
5133
5134 msgid "Please specify a new nickname for you."
5135 msgstr "Unesite nov nadimak za Vas."
5136
5137 msgid ""
5138 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5139 "something appropriate."
5140 msgstr ""
5141 "Ovi podaci su vidljivi u svim kontaktima iz vaše liste, stoga odaberite "
5142 "nešto prikladno."
4776 5143
4777 msgid "Set" 5144 msgid "Set"
4778 msgstr "Postavi" 5145 msgstr "Postavi"
4779
4780 msgid "Set Mood..."
4781 msgstr "Podesi raspoloženje..."
4782
4783 msgid "Set User Nickname"
4784 msgstr "Postavi korisnički nadimak"
4785
4786 msgid "Please specify a new nickname for you."
4787 msgstr "Unesite nov nadimak za Vas."
4788
4789 msgid ""
4790 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4791 "something appropriate."
4792 msgstr ""
4793 "Ovi podaci su vidljivi u svim kontaktima iz vaše liste, stoga odaberite "
4794 "nešto prikladno."
4795 5146
4796 msgid "Set Nickname..." 5147 msgid "Set Nickname..."
4797 msgstr "Postavi nadimak..." 5148 msgstr "Postavi nadimak..."
4798 5149
4799 msgid "Actions" 5150 msgid "Actions"
4834 msgstr "" 5185 msgstr ""
4835 "%s je u lokalnom spisku ali nije na spisku servera. Želite li da dodate ovog " 5186 "%s je u lokalnom spisku ali nije na spisku servera. Želite li da dodate ovog "
4836 "drugara?" 5187 "drugara?"
4837 5188
4838 # Mozda "razume poruku" 5189 # Mozda "razume poruku"
4839 #, c-format
4840 msgid "Unable to parse message" 5190 msgid "Unable to parse message"
4841 msgstr "Ne mogu da obradim poruku." 5191 msgstr "Ne mogu da obradim poruku."
4842 5192
4843 #, c-format
4844 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5193 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4845 msgstr "Sintaksna greška (verovatno greška u programu)" 5194 msgstr "Sintaksna greška (verovatno greška u programu)"
4846 5195
4847 #, c-format
4848 msgid "Invalid email address" 5196 msgid "Invalid email address"
4849 msgstr "Neispravna el. adresa" 5197 msgstr "Neispravna el. adresa"
4850 5198
4851 #, c-format
4852 msgid "User does not exist" 5199 msgid "User does not exist"
4853 msgstr "Korisnik ne postoji." 5200 msgstr "Korisnik ne postoji."
4854 5201
4855 #, c-format
4856 msgid "Fully qualified domain name missing" 5202 msgid "Fully qualified domain name missing"
4857 msgstr "Nedostaje pun naziv domena" 5203 msgstr "Nedostaje pun naziv domena"
4858 5204
4859 #, c-format
4860 msgid "Already logged in" 5205 msgid "Already logged in"
4861 msgstr "Već ste prijavljeni" 5206 msgstr "Već ste prijavljeni"
4862 5207
4863 #, c-format
4864 msgid "Invalid username" 5208 msgid "Invalid username"
4865 msgstr "Neispravno korisničko ime" 5209 msgstr "Neispravno korisničko ime"
4866 5210
4867 #, c-format
4868 msgid "Invalid friendly name" 5211 msgid "Invalid friendly name"
4869 msgstr "Neispravno prijateljsko ime" 5212 msgstr "Neispravno prijateljsko ime"
4870 5213
4871 #, c-format
4872 msgid "List full" 5214 msgid "List full"
4873 msgstr "Spisak je pun" 5215 msgstr "Spisak je pun"
4874 5216
4875 #, c-format
4876 msgid "Already there" 5217 msgid "Already there"
4877 msgstr "Već je prisutan" 5218 msgstr "Već je prisutan"
4878 5219
4879 #, c-format
4880 msgid "Not on list" 5220 msgid "Not on list"
4881 msgstr "Nije na spisku" 5221 msgstr "Nije na spisku"
4882 5222
4883 #, c-format
4884 msgid "User is offline" 5223 msgid "User is offline"
4885 msgstr "Korisnik nije na vezi" 5224 msgstr "Korisnik nije na vezi"
4886 5225
4887 #, c-format
4888 msgid "Already in the mode" 5226 msgid "Already in the mode"
4889 msgstr "Već u tom modu" 5227 msgstr "Već u tom modu"
4890 5228
4891 #, c-format
4892 msgid "Already in opposite list" 5229 msgid "Already in opposite list"
4893 msgstr "Već u suparničkom spisku" 5230 msgstr "Već u suparničkom spisku"
4894 5231
4895 #, c-format
4896 msgid "Too many groups" 5232 msgid "Too many groups"
4897 msgstr "Previše grupa" 5233 msgstr "Previše grupa"
4898 5234
4899 #, c-format
4900 msgid "Invalid group" 5235 msgid "Invalid group"
4901 msgstr "Neispravna grupa" 5236 msgstr "Neispravna grupa"
4902 5237
4903 #, c-format
4904 msgid "User not in group" 5238 msgid "User not in group"
4905 msgstr "Korisnik nije u grupi" 5239 msgstr "Korisnik nije u grupi"
4906 5240
4907 #, c-format
4908 msgid "Group name too long" 5241 msgid "Group name too long"
4909 msgstr "Ime grupe je predugačko" 5242 msgstr "Ime grupe je predugačko"
4910 5243
4911 #, c-format
4912 msgid "Cannot remove group zero" 5244 msgid "Cannot remove group zero"
4913 msgstr "Ne mogu da uklonim grupu nula" 5245 msgstr "Ne mogu da uklonim grupu nula"
4914 5246
4915 #, c-format
4916 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5247 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4917 msgstr "Pokušaj dodavanja korisnika u grupu koja ne postoji" 5248 msgstr "Pokušaj dodavanja korisnika u grupu koja ne postoji"
4918 5249
4919 #, c-format
4920 msgid "Switchboard failed" 5250 msgid "Switchboard failed"
4921 msgstr "Neuspešno prebacivanje" 5251 msgstr "Neuspešno prebacivanje"
4922 5252
4923 #, c-format
4924 msgid "Notify transfer failed" 5253 msgid "Notify transfer failed"
4925 msgstr "Neuspešan prenos obaveštenja" 5254 msgstr "Neuspešan prenos obaveštenja"
4926 5255
4927 #, c-format
4928 msgid "Required fields missing" 5256 msgid "Required fields missing"
4929 msgstr "Nedostaju obavezna polja" 5257 msgstr "Nedostaju obavezna polja"
4930 5258
4931 #, c-format
4932 msgid "Too many hits to a FND" 5259 msgid "Too many hits to a FND"
4933 msgstr "Previše pogodaka u FND" 5260 msgstr "Previše pogodaka u FND"
4934 5261
4935 #, c-format
4936 msgid "Not logged in" 5262 msgid "Not logged in"
4937 msgstr "Neprijavljen" 5263 msgstr "Neprijavljen"
4938 5264
4939 #, c-format
4940 msgid "Service temporarily unavailable" 5265 msgid "Service temporarily unavailable"
4941 msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne" 5266 msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne"
4942 5267
4943 #, c-format
4944 msgid "Database server error" 5268 msgid "Database server error"
4945 msgstr "Greška servera sa bazom" 5269 msgstr "Greška servera sa bazom"
4946 5270
4947 #, c-format
4948 msgid "Command disabled" 5271 msgid "Command disabled"
4949 msgstr "Naredba isključena" 5272 msgstr "Naredba isključena"
4950 5273
4951 #, c-format
4952 msgid "File operation error" 5274 msgid "File operation error"
4953 msgstr "Greška pri radu sa datotekom" 5275 msgstr "Greška pri radu sa datotekom"
4954 5276
4955 #, c-format
4956 msgid "Memory allocation error" 5277 msgid "Memory allocation error"
4957 msgstr "Greška pri obezbeđivanju memorije" 5278 msgstr "Greška pri obezbeđivanju memorije"
4958 5279
4959 #, c-format
4960 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5280 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4961 msgstr "Pogrešna CHL vrednost poslata serveru" 5281 msgstr "Pogrešna CHL vrednost poslata serveru"
4962 5282
4963 #, c-format
4964 msgid "Server busy" 5283 msgid "Server busy"
4965 msgstr "Server je zauzet" 5284 msgstr "Server je zauzet"
4966 5285
4967 #, c-format
4968 msgid "Server unavailable" 5286 msgid "Server unavailable"
4969 msgstr "Server je nedostupan" 5287 msgstr "Server je nedostupan"
4970 5288
4971 #, c-format
4972 msgid "Peer notification server down" 5289 msgid "Peer notification server down"
4973 msgstr "Server za obaveštavanje drugova ne radi" 5290 msgstr "Server za obaveštavanje drugova ne radi"
4974 5291
4975 #, c-format
4976 msgid "Database connect error" 5292 msgid "Database connect error"
4977 msgstr "Greška pri povezivanju sa bazom" 5293 msgstr "Greška pri povezivanju sa bazom"
4978 5294
4979 #, c-format
4980 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5295 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4981 msgstr "Server se gasi (napuštaj brod)" 5296 msgstr "Server se gasi (napuštaj brod)"
4982 5297
4983 #, c-format
4984 msgid "Error creating connection" 5298 msgid "Error creating connection"
4985 msgstr "Greška pri uspostavljanju veze" 5299 msgstr "Greška pri uspostavljanju veze"
4986 5300
4987 #, c-format
4988 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5301 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4989 msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nedozvoljeni" 5302 msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nedozvoljeni"
4990 5303
4991 #, c-format
4992 msgid "Unable to write" 5304 msgid "Unable to write"
4993 msgstr "Ne mogu da pišem" 5305 msgstr "Ne mogu da pišem"
4994 5306
4995 #, c-format
4996 msgid "Session overload" 5307 msgid "Session overload"
4997 msgstr "Preopterećenje sesije" 5308 msgstr "Preopterećenje sesije"
4998 5309
4999 #, c-format
5000 msgid "User is too active" 5310 msgid "User is too active"
5001 msgstr "Korisnik je preaktivan" 5311 msgstr "Korisnik je preaktivan"
5002 5312
5003 #, c-format
5004 msgid "Too many sessions" 5313 msgid "Too many sessions"
5005 msgstr "Previše sesija" 5314 msgstr "Previše sesija"
5006 5315
5007 #, c-format
5008 msgid "Passport not verified" 5316 msgid "Passport not verified"
5009 msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen" 5317 msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen"
5010 5318
5011 #, c-format
5012 msgid "Bad friend file" 5319 msgid "Bad friend file"
5013 msgstr "Loša datoteka sa prijateljima" 5320 msgstr "Loša datoteka sa prijateljima"
5014 5321
5015 #, c-format
5016 msgid "Not expected" 5322 msgid "Not expected"
5017 msgstr "Neočekivano" 5323 msgstr "Neočekivano"
5018 5324
5019 #, fuzzy 5325 #, fuzzy
5020 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5326 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5021 msgstr "Drugarsko ime se previše brzo menja" 5327 msgstr "Drugarsko ime se previše brzo menja"
5022 5328
5023 #, c-format
5024 msgid "Server too busy" 5329 msgid "Server too busy"
5025 msgstr "Server je prezauzet" 5330 msgstr "Server je prezauzet"
5026 5331
5027 #, c-format
5028 msgid "Authentication failed" 5332 msgid "Authentication failed"
5029 msgstr "Neuspešna identifikacija" 5333 msgstr "Neuspešna identifikacija"
5030 5334
5031 #, c-format
5032 msgid "Not allowed when offline" 5335 msgid "Not allowed when offline"
5033 msgstr "Nedozvoljeno kada ste nepovezani" 5336 msgstr "Nedozvoljeno kada ste nepovezani"
5034 5337
5035 #, c-format
5036 msgid "Not accepting new users" 5338 msgid "Not accepting new users"
5037 msgstr "Ne prihvataj nove korisnike" 5339 msgstr "Ne prihvataj nove korisnike"
5038 5340
5039 #, c-format
5040 msgid "Kids Passport without parental consent" 5341 msgid "Kids Passport without parental consent"
5041 msgstr "Dečiji pasoš bez saglasnosti roditelja" 5342 msgstr "Dečiji pasoš bez saglasnosti roditelja"
5042 5343
5043 #, c-format
5044 msgid "Passport account not yet verified" 5344 msgid "Passport account not yet verified"
5045 msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen" 5345 msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen"
5046 5346
5047 msgid "Passport account suspended" 5347 msgid "Passport account suspended"
5048 msgstr "Pasport nalog je zamrznut" 5348 msgstr "Pasport nalog je zamrznut"
5049 5349
5050 #, c-format
5051 msgid "Bad ticket" 5350 msgid "Bad ticket"
5052 msgstr "Neispravna karta" 5351 msgstr "Neispravna karta"
5053 5352
5054 #, c-format 5353 #, c-format
5055 msgid "Unknown Error Code %d" 5354 msgid "Unknown Error Code %d"
5103 msgid "Email Address..." 5402 msgid "Email Address..."
5104 msgstr "Adresa e-pošte..." 5403 msgstr "Adresa e-pošte..."
5105 5404
5106 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5405 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5107 msgstr "Vaše novo MSN prijateljsko ime je predugačko." 5406 msgstr "Vaše novo MSN prijateljsko ime je predugačko."
5407
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid "Set friendly name for %s."
5410 msgstr "Postavite Vaše prijateljsko ime."
5108 5411
5109 msgid "Set your friendly name." 5412 msgid "Set your friendly name."
5110 msgstr "Postavite Vaše prijateljsko ime." 5413 msgstr "Postavite Vaše prijateljsko ime."
5111 5414
5112 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5415 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5448 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5751 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5449 msgstr "" 5752 msgstr ""
5450 5753
5451 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5754 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5452 msgstr "" 5755 msgstr ""
5453
5454 #, c-format
5455 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5456 msgstr "%s vas gurka!"
5457 5756
5458 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5757 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5459 msgstr "Sledeći korisnici nedostaju u vašem adresaru" 5758 msgstr "Sledeći korisnici nedostaju u vašem adresaru"
5460 5759
5461 #, fuzzy, c-format 5760 #, fuzzy, c-format
5648 msgstr "Da li želite da obrišete ovog drugara i iz adresara?" 5947 msgstr "Da li želite da obrišete ovog drugara i iz adresara?"
5649 5948
5650 msgid "The username specified is invalid." 5949 msgid "The username specified is invalid."
5651 msgstr "Uneto korisničko ime je neispravno." 5950 msgstr "Uneto korisničko ime je neispravno."
5652 5951
5653 #, c-format 5952 #. 5
5654 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5953 msgid "In Love"
5655 msgstr "Drugarsko ime se previše brzo menja" 5954 msgstr "Zaljubljen"
5656
5657 msgid "This Hotmail account may not be active."
5658 msgstr "Ovaj Hotmejl nalog ne mora biti aktivan."
5659
5660 msgid "Profile URL"
5661 msgstr "Profil"
5662
5663 #. *< type
5664 #. *< ui_requirement
5665 #. *< flags
5666 #. *< dependencies
5667 #. *< priority
5668 #. *< id
5669 #. *< name
5670 #. *< version
5671 #. * summary
5672 #. * description
5673 msgid "MSN Protocol Plugin"
5674 msgstr "Dodatak za MSN protokol"
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "%s is not a valid group."
5678 msgstr "%s nije dozvoljena grupa."
5679
5680 msgid "Unknown error."
5681 msgstr "Nepoznata greška."
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "%s on %s (%s)"
5685 msgstr "%s na %s (%s)"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5689 msgstr "Ne mogu da dodam korisnika na %s (%s)"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5693 msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika na %s (%s)"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5697 msgstr "Ne mogu da dozvolim korisnika na %s (%s)"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5701 msgstr "%s se ne može dodati pošto vam je spisak drugara popunjen."
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "%s is not a valid passport account."
5705 msgstr "%s nije ispravan nalog pasoša."
5706
5707 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5708 msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne."
5709
5710 msgid "Unable to rename group"
5711 msgstr "Ne mogu da preimenujem grupu"
5712
5713 msgid "Unable to delete group"
5714 msgstr "Ne mogu da uklonim grupu"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5718 msgstr "%s vas je dodao u svoj spisak drugara."
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5722 msgstr "%s vas je uklonio sa njegove ili njene liste drugara."
5723 5955
5724 #. show current mood 5956 #. show current mood
5725 #, fuzzy 5957 #, fuzzy
5726 msgid "Current Mood" 5958 msgid "Current Mood"
5727 msgstr "Trenutno raspoloženje" 5959 msgstr "Trenutno raspoloženje"
5736 msgstr "Promena lozinke" 5968 msgstr "Promena lozinke"
5737 5969
5738 #, fuzzy 5970 #, fuzzy
5739 msgid "How do you feel right now?" 5971 msgid "How do you feel right now?"
5740 msgstr "Trenutno nisam tu" 5972 msgstr "Trenutno nisam tu"
5973
5974 #, fuzzy
5975 msgid "The PIN you entered is invalid."
5976 msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan."
5977
5978 #, fuzzy
5979 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5980 msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan."
5981
5982 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5983 msgstr ""
5984
5985 #, fuzzy
5986 msgid "The two PINs you entered do not match."
5987 msgstr "Nove lozinke se ne poklapaju."
5988
5989 #, fuzzy
5990 msgid "The name you entered is invalid."
5991 msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan."
5992
5993 msgid ""
5994 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5995 msgstr ""
5741 5996
5742 #. show error to user 5997 #. show error to user
5743 #, fuzzy 5998 #, fuzzy
5744 msgid "Profile Update Error" 5999 msgid "Profile Update Error"
5745 msgstr "Greška pri pisanju" 6000 msgstr "Greška pri pisanju"
5814 #. the file is too big 6069 #. the file is too big
5815 #, fuzzy 6070 #, fuzzy
5816 msgid "The file you are trying to send is too large!" 6071 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5817 msgstr "Poruka je predugačka." 6072 msgstr "Poruka je predugačka."
5818 6073
5819 msgid "" 6074 #, fuzzy
5820 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " 6075 msgid ""
5821 "settings." 6076 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5822 msgstr "" 6077 msgstr ""
6078 "Ne mogu da se povežem na seerver. Unesite adresu servera na kog želite da se "
6079 "povežem."
5823 6080
5824 #, fuzzy 6081 #, fuzzy
5825 msgid "Logging In..." 6082 msgid "Logging In..."
5826 msgstr "Povezujem se" 6083 msgstr "Povezujem se"
5827 6084
5828 #, fuzzy 6085 #, fuzzy
5829 msgid "" 6086 msgid ""
5830 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " 6087 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5831 "settings."
5832 msgstr "" 6088 msgstr ""
5833 "Ne mogu da se povežem na seerver. Unesite adresu servera na kog želite da se " 6089 "Ne mogu da se povežem na seerver. Unesite adresu servera na kog želite da se "
5834 "povežem." 6090 "povežem."
5835 6091
5836 #, fuzzy 6092 #, fuzzy
5837 msgid "Connecting..." 6093 msgid "Connecting..."
5838 msgstr "Uspostavljanje veze" 6094 msgstr "Uspostavljanje veze"
5839 6095
6096 #, fuzzy
6097 msgid "The nick name you entered is invalid."
6098 msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan."
6099
6100 #, fuzzy
6101 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6102 msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan."
6103
5840 #. mxit login name 6104 #. mxit login name
5841 msgid "MXit Login Name" 6105 msgid "MXit Login Name"
5842 msgstr "" 6106 msgstr ""
5843 6107
5844 #. nick name 6108 #. nick name
5913 msgstr "" 6177 msgstr ""
5914 6178
5915 #, fuzzy 6179 #, fuzzy
5916 msgid "Retrieving User Information..." 6180 msgid "Retrieving User Information..."
5917 msgstr "Podaci o serveru" 6181 msgstr "Podaci o serveru"
6182
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Loading menu..."
6185 msgstr "Povezujem se"
5918 6186
5919 #, fuzzy 6187 #, fuzzy
5920 msgid "Status Message" 6188 msgid "Status Message"
5921 msgstr "Poslate poruke" 6189 msgstr "Poslate poruke"
5922 6190
5964 6232
5965 #, fuzzy 6233 #, fuzzy
5966 msgid "Successfully Logged In..." 6234 msgid "Successfully Logged In..."
5967 msgstr "Uspešno ste se priključili na Qun" 6235 msgstr "Uspešno ste se priključili na Qun"
5968 6236
6237 #, fuzzy, c-format
6238 msgid ""
6239 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6240 msgstr ""
6241 "%s Vam je poslao(la) poziv za razgovor preko kamere, koji još uvek nije "
6242 "podržan."
6243
5969 #, fuzzy 6244 #, fuzzy
5970 msgid "Message Error" 6245 msgid "Message Error"
5971 msgstr "Greška u Džaber poruci" 6246 msgstr "Greška u Džaber poruci"
5972 6247
5973 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6248 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
5974 msgstr "" 6249 msgstr ""
5975 6250
5976 #, fuzzy 6251 #, fuzzy
6252 msgid "An internal MXit server error occurred."
6253 msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s."
6254
6255 #, fuzzy, c-format
6256 msgid "Login error: %s (%i)"
6257 msgstr "SASL greška"
6258
6259 #, fuzzy, c-format
6260 msgid "Logout error: %s (%i)"
6261 msgstr "SASL greška"
6262
6263 #, fuzzy
5977 msgid "Contact Error" 6264 msgid "Contact Error"
5978 msgstr "Greška pri povezivanju" 6265 msgstr "Greška pri povezivanju"
5979 6266
5980 #, fuzzy 6267 #, fuzzy
5981 msgid "Message Sending Error" 6268 msgid "Message Sending Error"
6045 msgstr "" 6332 msgstr ""
6046 6333
6047 #. connection closed 6334 #. connection closed
6048 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6335 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6049 msgstr "" 6336 msgstr ""
6050
6051 msgid "Angry"
6052 msgstr "Ljut"
6053
6054 msgid "Excited"
6055 msgstr "Uzbuđen"
6056
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Grumpy"
6059 msgstr "Grupa"
6060
6061 msgid "Happy"
6062 msgstr "Srećan"
6063
6064 msgid "In Love"
6065 msgstr "Zaljubljen"
6066
6067 msgid "Invincible"
6068 msgstr "Nepobediv"
6069
6070 msgid "Sad"
6071 msgstr "Tužan"
6072
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Hot"
6075 msgstr "_Server:"
6076
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Sick"
6079 msgstr "Nadimak"
6080
6081 msgid "Sleepy"
6082 msgstr "Pospan"
6083 6337
6084 #, fuzzy 6338 #, fuzzy
6085 msgid "Pending" 6339 msgid "Pending"
6086 msgstr "Šaljem" 6340 msgstr "Šaljem"
6087 6341
6711 msgstr "Adresa servera" 6965 msgstr "Adresa servera"
6712 6966
6713 msgid "Server port" 6967 msgid "Server port"
6714 msgstr "Port servera" 6968 msgstr "Port servera"
6715 6969
6716 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6970 #, fuzzy, c-format
6971 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6972 msgstr "Dobijen je neočekivan odgovor HTTP servera."
6973
6717 #, fuzzy, c-format 6974 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "Received unexpected response from %s" 6975 msgid "Received unexpected response from %s"
6719 msgstr "Dobijen je neočekivan odgovor HTTP servera." 6976 msgstr "Dobijen je neočekivan odgovor HTTP servera."
6720 6977
6721 msgid "" 6978 msgid ""
6729 #. error message. 6986 #. error message.
6730 #, fuzzy, c-format 6987 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "Error requesting %s: %s" 6988 msgid "Error requesting %s: %s"
6732 msgstr "Greška u zahtevu tokena za prijavu" 6989 msgstr "Greška u zahtevu tokena za prijavu"
6733 6990
6991 msgid ""
6992 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6993 "client does not currently support CAPTCHAs."
6994 msgstr ""
6995
6734 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6996 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6735 msgstr "" 6997 msgstr ""
6736 6998
6737 msgid "Could not join chat room" 6999 msgid "Could not join chat room"
6738 msgstr "Ne mogu da se povežem na pričaonicu" 7000 msgstr "Ne mogu da se povežem na pričaonicu"
6739 7001
6740 msgid "Invalid chat room name" 7002 msgid "Invalid chat room name"
6741 msgstr "Neispravno ime pričaonice" 7003 msgstr "Neispravno ime pričaonice"
7004
7005 msgid "Thinking"
7006 msgstr ""
7007
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Shopping"
7010 msgstr "Prestaje da kuca"
7011
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Questioning"
7014 msgstr "Prozor zahteva"
7015
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Eating"
7018 msgstr "Zapisivanje"
7019
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Watching a movie"
7022 msgstr "Igra igricu"
7023
7024 msgid "Typing"
7025 msgstr "Kuca"
7026
7027 #, fuzzy
7028 msgid "At the office"
7029 msgstr "Nisam u kancelariji"
7030
7031 msgid "Taking a bath"
7032 msgstr ""
7033
7034 msgid "Watching TV"
7035 msgstr ""
7036
7037 msgid "Having fun"
7038 msgstr ""
7039
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Sleeping"
7042 msgstr "Pospan"
7043
7044 msgid "Using a PDA"
7045 msgstr ""
7046
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Meeting friends"
7049 msgstr "Drugovi"
7050
7051 #, fuzzy
7052 msgid "On the phone"
7053 msgstr "Telefoniram"
7054
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Surfing"
7057 msgstr "Ponavljanje"
7058
7059 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7060 msgid "Mobile"
7061 msgstr "Mobilni telefon"
7062
7063 msgid "Searching the web"
7064 msgstr ""
7065
7066 msgid "At a party"
7067 msgstr ""
7068
7069 msgid "Having Coffee"
7070 msgstr ""
7071
7072 #. Playing video games
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Gaming"
7075 msgstr "Korisnik se igra"
7076
7077 msgid "Browsing the web"
7078 msgstr ""
7079
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Smoking"
7082 msgstr "Numera"
7083
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Writing"
7086 msgstr "Radi"
7087
7088 #. Drinking [Alcohol]
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Drinking"
7091 msgstr "Radi"
7092
7093 msgid "Listening to music"
7094 msgstr "Slušam muziku"
7095
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Studying"
7098 msgstr "Šaljem"
7099
7100 #, fuzzy
7101 msgid "In the restroom"
7102 msgstr "Interesovanja"
6742 7103
6743 #, fuzzy 7104 #, fuzzy
6744 msgid "Received invalid data on connection with server" 7105 msgid "Received invalid data on connection with server"
6745 msgstr "Dobijeni su pogrešni podaci od servera." 7106 msgstr "Dobijeni su pogrešni podaci od servera."
6746 7107
6953 msgstr "Pribavi datoteku" 7314 msgstr "Pribavi datoteku"
6954 7315
6955 msgid "Games" 7316 msgid "Games"
6956 msgstr "Igre" 7317 msgstr "Igre"
6957 7318
7319 msgid "ICQ Xtraz"
7320 msgstr ""
7321
6958 msgid "Add-Ins" 7322 msgid "Add-Ins"
6959 msgstr "Dodaci" 7323 msgstr "Dodaci"
6960 7324
6961 msgid "Send Buddy List" 7325 msgid "Send Buddy List"
6962 msgstr "Pošalji spisak drugara" 7326 msgstr "Pošalji spisak drugara"
7018 msgid "Web Aware" 7382 msgid "Web Aware"
7019 msgstr "Pratim veb" 7383 msgstr "Pratim veb"
7020 7384
7021 msgid "Invisible" 7385 msgid "Invisible"
7022 msgstr "Nevidljiv" 7386 msgstr "Nevidljiv"
7387
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Evil"
7390 msgstr "E-pošta"
7391
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Depression"
7394 msgstr "Zanimanje"
7395
7396 #, fuzzy
7397 msgid "At home"
7398 msgstr "O meni"
7399
7400 #, fuzzy
7401 msgid "At work"
7402 msgstr "Mreža"
7403
7404 #, fuzzy
7405 msgid "At lunch"
7406 msgstr "Ručam"
7023 7407
7024 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako 7408 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
7025 msgid "IP Address" 7409 msgid "IP Address"
7026 msgstr "IP adresa" 7410 msgstr "IP adresa"
7027 7411
7304 msgid "" 7688 msgid ""
7305 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7689 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7306 "characters.]" 7690 "characters.]"
7307 msgstr "" 7691 msgstr ""
7308 "[Nije moguće prikazati poruku jer sadrži znake koji se ne mogu prikazati.]" 7692 "[Nije moguće prikazati poruku jer sadrži znake koji se ne mogu prikazati.]"
7309
7310 #, fuzzy
7311 msgid ""
7312 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7313 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7314 msgstr ""
7315 "Poslednja poruka nije poslata zato što ste prekoračili dozvoljenu brzinu. "
7316 "Sačekajte 10 sekundi i probajte ponovo."
7317 7693
7318 #, c-format 7694 #, c-format
7319 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7695 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7320 msgstr "Veza sa pričaonicom %s je prekinuta." 7696 msgstr "Veza sa pričaonicom %s je prekinuta."
7321 7697
7568 msgstr "Slika nije poslata. Ne možete slati slike za vreme AIM ćaskanje." 7944 msgstr "Slika nije poslata. Ne možete slati slike za vreme AIM ćaskanje."
7569 7945
7570 msgid "iTunes Music Store Link" 7946 msgid "iTunes Music Store Link"
7571 msgstr "Veza do iTjuns muzičke" 7947 msgstr "Veza do iTjuns muzičke"
7572 7948
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Lunch"
7951 msgstr "Zeba"
7952
7573 #, c-format 7953 #, c-format
7574 msgid "Buddy Comment for %s" 7954 msgid "Buddy Comment for %s"
7575 msgstr "Primedba za drugara %s" 7955 msgstr "Primedba za drugara %s"
7576 7956
7577 msgid "Buddy Comment:" 7957 msgid "Buddy Comment:"
7600 7980
7601 #. We only do this if the user is in our buddy list 7981 #. We only do this if the user is in our buddy list
7602 msgid "Edit Buddy Comment" 7982 msgid "Edit Buddy Comment"
7603 msgstr "Uredi primedbu za drugara" 7983 msgstr "Uredi primedbu za drugara"
7604 7984
7605 msgid "Get Status Msg" 7985 #, fuzzy
7986 msgid "Get X-Status Msg"
7606 msgstr "Pribavi poruku o stanju" 7987 msgstr "Pribavi poruku o stanju"
7607 7988
7608 #, fuzzy 7989 #, fuzzy
7609 msgid "End Direct IM Session" 7990 msgid "End Direct IM Session"
7610 msgstr "Neposredan razgovor je omogućen" 7991 msgstr "Neposredan razgovor je omogućen"
7885 msgid "Update" 8266 msgid "Update"
7886 msgstr "Ažuriraj" 8267 msgstr "Ažuriraj"
7887 8268
7888 msgid "Could not change buddy information." 8269 msgid "Could not change buddy information."
7889 msgstr "Ne mogu da promenim podatke o drugaru." 8270 msgstr "Ne mogu da promenim podatke o drugaru."
7890
7891 msgid "Mobile"
7892 msgstr "Mobilni telefon"
7893 8271
7894 msgid "Note" 8272 msgid "Note"
7895 msgstr "Beleška" 8273 msgstr "Beleška"
7896 8274
7897 #. callback 8275 #. callback
8927 msgid "Hyper Active" 9305 msgid "Hyper Active"
8928 msgstr "Suviše aktivan" 9306 msgstr "Suviše aktivan"
8929 9307
8930 msgid "Robot" 9308 msgid "Robot"
8931 msgstr "Robot" 9309 msgstr "Robot"
8932
8933 msgid "Jealous"
8934 msgstr "Ljubomoran"
8935
8936 msgid "Ashamed"
8937 msgstr "Stidan"
8938
8939 msgid "Bored"
8940 msgstr "Dosadan"
8941
8942 msgid "Anxious"
8943 msgstr "Nervozan"
8944 9310
8945 msgid "User Modes" 9311 msgid "User Modes"
8946 msgstr "Korisnički izbori" 9312 msgstr "Korisnički izbori"
8947 9313
8948 msgid "Preferred Contact" 9314 msgid "Preferred Contact"
9440 9806
9441 #, c-format 9807 #, c-format
9442 msgid "Normal" 9808 msgid "Normal"
9443 msgstr "Normalno" 9809 msgstr "Normalno"
9444 9810
9445 msgid "In love"
9446 msgstr "Zaljubljen"
9447
9448 msgid "" 9811 msgid ""
9449 "\n" 9812 "\n"
9450 "Your Preferred Contact Methods" 9813 "Your Preferred Contact Methods"
9451 msgstr "" 9814 msgstr ""
9452 "\n" 9815 "\n"
10463 # Šta je bre ovo?! 10826 # Šta je bre ovo?!
10464 msgid "Exposure" 10827 msgid "Exposure"
10465 msgstr "Izlaganje" 10828 msgstr "Izlaganje"
10466 10829
10467 #, fuzzy, c-format 10830 #, fuzzy, c-format
10831 msgid "Unable to create socket: %s"
10832 msgstr ""
10833 "Ne mogu da napravim utičnicu:\n"
10834 "%s"
10835
10836 #, fuzzy, c-format
10468 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10837 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10469 msgstr "Ne mogu da obradim odgovor sa HTTP mrežnog posrednika: %s\n" 10838 msgstr "Ne mogu da obradim odgovor sa HTTP mrežnog posrednika: %s\n"
10470 10839
10471 #, c-format 10840 #, c-format
10472 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10841 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10564 msgstr "Ne uznemiravaj" 10933 msgstr "Ne uznemiravaj"
10565 10934
10566 msgid "Extended away" 10935 msgid "Extended away"
10567 msgstr "Produženo odsutan" 10936 msgstr "Produženo odsutan"
10568 10937
10569 msgid "Listening to music" 10938 #, fuzzy
10570 msgstr "Slušam muziku" 10939 msgid "Feeling"
10940 msgstr "Preuzimam"
10571 10941
10572 #, c-format 10942 #, c-format
10573 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10943 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10574 msgstr "%s (%s) je promenio stanje iz %s u %s" 10944 msgstr "%s (%s) je promenio stanje iz %s u %s"
10575 10945
11139 #. * everything that calls this function checks for one of the 11509 #. * everything that calls this function checks for one of the
11140 #. * above node types first. 11510 #. * above node types first.
11141 msgid "Unknown node type" 11511 msgid "Unknown node type"
11142 msgstr "Nepoznata vrsta čvora" 11512 msgstr "Nepoznata vrsta čvora"
11143 11513
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Please select your mood from the list"
11516 msgstr "Izaberite Vaše raspoloženje sa liste."
11517
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Message (optional)"
11520 msgstr "Nadimak (neobavezno)"
11521
11522 msgid "Edit User Mood"
11523 msgstr "Uredi korisničko raspoloženje"
11524
11144 #. Buddies menu 11525 #. Buddies menu
11145 msgid "/_Buddies" 11526 msgid "/_Buddies"
11146 msgstr "/_Drugari" 11527 msgstr "/_Drugari"
11147 11528
11148 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11529 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11218 msgstr "/Alati/_Postavke" 11599 msgstr "/Alati/_Postavke"
11219 11600
11220 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11601 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11221 msgstr "/Alati/P_rivatnost" 11602 msgstr "/Alati/P_rivatnost"
11222 11603
11604 #, fuzzy
11605 msgid "/Tools/Set _Mood"
11606 msgstr "/Alati/Sis_temski dnevnik rada"
11607
11223 msgid "/Tools/_File Transfers" 11608 msgid "/Tools/_File Transfers"
11224 msgstr "/Alati/P_renosi datoteka..." 11609 msgstr "/Alati/P_renosi datoteka..."
11225 11610
11226 msgid "/Tools/R_oom List" 11611 msgid "/Tools/R_oom List"
11227 msgstr "/Alati/Spis_ak soba" 11612 msgstr "/Alati/Spis_ak soba"
11237 msgstr "/_Pomoć" 11622 msgstr "/_Pomoć"
11238 11623
11239 msgid "/Help/Online _Help" 11624 msgid "/Help/Online _Help"
11240 msgstr "/Pomoć/Pomoć iz _programa" 11625 msgstr "/Pomoć/Pomoć iz _programa"
11241 11626
11627 #, fuzzy
11628 msgid "/Help/_Build Information"
11629 msgstr "Podaci o drugaru"
11630
11242 msgid "/Help/_Debug Window" 11631 msgid "/Help/_Debug Window"
11243 msgstr "/Pomoć/Prozor za nalaženje _grešaka" 11632 msgstr "/Pomoć/Prozor za nalaženje _grešaka"
11633
11634 #, fuzzy
11635 msgid "/Help/De_veloper Information"
11636 msgstr "Podaci o serveru"
11637
11638 #, fuzzy
11639 msgid "/Help/_Translator Information"
11640 msgstr "Podaci o profilu"
11244 11641
11245 msgid "/Help/_About" 11642 msgid "/Help/_About"
11246 msgstr "/Pomoć/_O programu" 11643 msgstr "/Pomoć/_O programu"
11247 11644
11248 #, c-format 11645 #, c-format
11470 msgstr "<PurpleMain>/Nalozi/" 11867 msgstr "<PurpleMain>/Nalozi/"
11471 11868
11472 msgid "_Edit Account" 11869 msgid "_Edit Account"
11473 msgstr "_Izmeni nalog" 11870 msgstr "_Izmeni nalog"
11474 11871
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Set _Mood..."
11874 msgstr "Podesi raspoloženje..."
11875
11475 msgid "No actions available" 11876 msgid "No actions available"
11476 msgstr "Nema dostupnih akcija" 11877 msgstr "Nema dostupnih akcija"
11477 11878
11478 msgid "_Disable" 11879 msgid "_Disable"
11479 msgstr "_Onemogući" 11880 msgstr "_Onemogući"
11516 msgstr "<h1>Razgovor sa %s</h1>\n" 11917 msgstr "<h1>Razgovor sa %s</h1>\n"
11517 11918
11518 msgid "Save Conversation" 11919 msgid "Save Conversation"
11519 msgstr "Sačuvaj razgovor" 11920 msgstr "Sačuvaj razgovor"
11520 11921
11521 msgid "Find"
11522 msgstr "Nađi"
11523
11524 msgid "_Search for:"
11525 msgstr "_Traži izraz:"
11526
11527 msgid "Un-Ignore" 11922 msgid "Un-Ignore"
11528 msgstr "Ne ignoriši" 11923 msgstr "Ne ignoriši"
11529 11924
11530 msgid "Ignore" 11925 msgid "Ignore"
11531 msgstr "Ignoriši" 11926 msgstr "Ignoriši"
11600 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11995 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11601 msgstr "/Razgovor/Pogledaj _dnevnik" 11996 msgstr "/Razgovor/Pogledaj _dnevnik"
11602 11997
11603 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11998 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11604 msgstr "/Razgovor/Po_šalji datoteku..." 11999 msgstr "/Razgovor/Po_šalji datoteku..."
12000
12001 #, fuzzy
12002 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12003 msgstr "/Razgovor/Pribavi podatke..."
11605 12004
11606 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 12005 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11607 msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..." 12006 msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..."
11608 12007
11609 msgid "/Conversation/_Get Info" 12008 msgid "/Conversation/_Get Info"
11685 msgstr "/Razgovor/Više" 12084 msgstr "/Razgovor/Više"
11686 12085
11687 msgid "/Conversation/Send File..." 12086 msgid "/Conversation/Send File..."
11688 msgstr "/Razgovor/Pošalji datoteku..." 12087 msgstr "/Razgovor/Pošalji datoteku..."
11689 12088
12089 #, fuzzy
12090 msgid "/Conversation/Get Attention"
12091 msgstr "/Razgovor/Pribavi podatke..."
12092
11690 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12093 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11691 msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..." 12094 msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..."
11692 12095
11693 msgid "/Conversation/Get Info" 12096 msgid "/Conversation/Get Info"
11694 msgstr "/Razgovor/Pribavi podatke..." 12097 msgstr "/Razgovor/Pribavi podatke..."
11748 msgstr "_Pošalji" 12151 msgstr "_Pošalji"
11749 12152
11750 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12153 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11751 msgid "0 people in room" 12154 msgid "0 people in room"
11752 msgstr "Nema nikoga u pričaonici" 12155 msgstr "Nema nikoga u pričaonici"
12156
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Close Find bar"
12159 msgstr "Zatvori ovu kartcu"
12160
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Find:"
12163 msgstr "Nađi"
11753 12164
11754 #, c-format 12165 #, c-format
11755 msgid "%d person in room" 12166 msgid "%d person in room"
11756 msgid_plural "%d people in room" 12167 msgid_plural "%d people in room"
11757 msgstr[0] "%d osoba u pričaonici." 12168 msgstr[0] "%d osoba u pričaonici."
11758 msgstr[1] "%d osobe u pričaonici." 12169 msgstr[1] "%d osobe u pričaonici."
11759 msgstr[2] "%d osoba u pričaonici." 12170 msgstr[2] "%d osoba u pričaonici."
11760 msgstr[3] "%d osoba u pričaonici." 12171 msgstr[3] "%d osoba u pričaonici."
11761 12172
11762 msgid "Typing"
11763 msgstr "Kuca"
11764
11765 msgid "Stopped Typing" 12173 msgid "Stopped Typing"
11766 msgstr "Prestao da kuca" 12174 msgstr "Prestao da kuca"
11767 12175
11768 msgid "Nick Said" 12176 msgid "Nick Said"
11769 msgstr "Druj je rekao" 12177 msgstr "Druj je rekao"
11810 msgid "By group" 12218 msgid "By group"
11811 msgstr "Prema grupi" 12219 msgstr "Prema grupi"
11812 12220
11813 msgid "By account" 12221 msgid "By account"
11814 msgstr "Prema nalogu" 12222 msgstr "Prema nalogu"
12223
12224 msgid "Find"
12225 msgstr "Nađi"
12226
12227 msgid "_Search for:"
12228 msgstr "_Traži izraz:"
11815 12229
11816 msgid "Save Debug Log" 12230 msgid "Save Debug Log"
11817 msgstr "Snimi dnevnik za ispravljanje grešaka" 12231 msgstr "Snimi dnevnik za ispravljanje grešaka"
11818 12232
11819 msgid "Invert" 12233 msgid "Invert"
12031 msgstr "kurdski" 12445 msgstr "kurdski"
12032 12446
12033 msgid "Lao" 12447 msgid "Lao"
12034 msgstr "lao" 12448 msgstr "lao"
12035 12449
12450 msgid "Macedonian"
12451 msgstr "makedonski"
12452
12453 msgid "Mongolian"
12454 msgstr "mongolski"
12455
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Marathi"
12458 msgstr "gujarati"
12459
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Malay"
12462 msgstr "Muški"
12463
12464 msgid "Bokmål Norwegian"
12465 msgstr "norveški (bokmal)"
12466
12467 msgid "Nepali"
12468 msgstr "nepalski"
12469
12470 msgid "Dutch, Flemish"
12471 msgstr "Holandski; flamanski"
12472
12473 msgid "Norwegian Nynorsk"
12474 msgstr "norveški (novonorveški)"
12475
12476 msgid "Occitan"
12477 msgstr ""
12478
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Oriya"
12481 msgstr "Opera"
12482
12483 msgid "Punjabi"
12484 msgstr ""
12485
12486 msgid "Polish"
12487 msgstr "poljski"
12488
12489 msgid "Portuguese"
12490 msgstr "portugalski"
12491
12492 msgid "Portuguese-Brazil"
12493 msgstr "portugalski u Brazilu"
12494
12495 msgid "Pashto"
12496 msgstr "pašto"
12497
12498 msgid "Romanian"
12499 msgstr "rumunski"
12500
12501 msgid "Russian"
12502 msgstr "ruski"
12503
12504 msgid "Slovak"
12505 msgstr "slovački"
12506
12507 msgid "Slovenian"
12508 msgstr "slovenački"
12509
12510 msgid "Albanian"
12511 msgstr "albanski"
12512
12513 msgid "Serbian"
12514 msgstr "srpski"
12515
12516 msgid "Sinhala"
12517 msgstr ""
12518
12519 msgid "Swedish"
12520 msgstr "švedski"
12521
12522 msgid "Swahili"
12523 msgstr ""
12524
12525 msgid "Tamil"
12526 msgstr "tamilski"
12527
12528 msgid "Telugu"
12529 msgstr "telugu"
12530
12531 msgid "Thai"
12532 msgstr "tajlandski (tai)"
12533
12534 msgid "Turkish"
12535 msgstr "turski"
12536
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Ukranian"
12539 msgstr "rumunski"
12540
12541 msgid "Urdu"
12542 msgstr ""
12543
12544 msgid "Vietnamese"
12545 msgstr "vijetnamski"
12546
12547 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12548 msgstr "T.M.Thanh i Vijetnamski Gnom tim"
12549
12550 msgid "Simplified Chinese"
12551 msgstr "uprošćeni kineski"
12552
12553 msgid "Hong Kong Chinese"
12554 msgstr "Hong Kong kineski"
12555
12556 msgid "Traditional Chinese"
12557 msgstr "tradicionalni kineski"
12558
12559 msgid "Amharic"
12560 msgstr "amharski"
12561
12036 msgid "Lithuanian" 12562 msgid "Lithuanian"
12037 msgstr "litvanski" 12563 msgstr "litvanski"
12038 12564
12039 msgid "Macedonian" 12565 #, fuzzy, c-format
12040 msgstr "makedonski" 12566 msgid ""
12041 12567 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12042 msgid "Mongolian" 12568 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12043 msgstr "mongolski" 12569 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12044 12570 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12045 msgid "Bokmål Norwegian" 12571 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12046 msgstr "norveški (bokmal)" 12572 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12047
12048 msgid "Nepali"
12049 msgstr "nepalski"
12050
12051 msgid "Dutch, Flemish"
12052 msgstr "Holandski; flamanski"
12053
12054 msgid "Norwegian Nynorsk"
12055 msgstr "norveški (novonorveški)"
12056
12057 msgid "Occitan"
12058 msgstr ""
12059
12060 msgid "Punjabi"
12061 msgstr ""
12062
12063 msgid "Polish"
12064 msgstr "poljski"
12065
12066 msgid "Portuguese"
12067 msgstr "portugalski"
12068
12069 msgid "Portuguese-Brazil"
12070 msgstr "portugalski u Brazilu"
12071
12072 msgid "Pashto"
12073 msgstr "pašto"
12074
12075 msgid "Romanian"
12076 msgstr "rumunski"
12077
12078 msgid "Russian"
12079 msgstr "ruski"
12080
12081 msgid "Slovak"
12082 msgstr "slovački"
12083
12084 msgid "Slovenian"
12085 msgstr "slovenački"
12086
12087 msgid "Albanian"
12088 msgstr "albanski"
12089
12090 msgid "Serbian"
12091 msgstr "srpski"
12092
12093 msgid "Sinhala"
12094 msgstr ""
12095
12096 msgid "Swedish"
12097 msgstr "švedski"
12098
12099 msgid "Swahili"
12100 msgstr ""
12101
12102 msgid "Tamil"
12103 msgstr "tamilski"
12104
12105 msgid "Telugu"
12106 msgstr "telugu"
12107
12108 msgid "Thai"
12109 msgstr "tajlandski (tai)"
12110
12111 msgid "Turkish"
12112 msgstr "turski"
12113
12114 msgid "Urdu"
12115 msgstr ""
12116
12117 msgid "Vietnamese"
12118 msgstr "vijetnamski"
12119
12120 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12121 msgstr "T.M.Thanh i Vijetnamski Gnom tim"
12122
12123 msgid "Simplified Chinese"
12124 msgstr "uprošćeni kineski"
12125
12126 msgid "Hong Kong Chinese"
12127 msgstr "Hong Kong kineski"
12128
12129 msgid "Traditional Chinese"
12130 msgstr "tradicionalni kineski"
12131
12132 msgid "Amharic"
12133 msgstr "amharski"
12134
12135 #, c-format
12136 msgid "About %s"
12137 msgstr "O %su"
12138
12139 #, c-format
12140 msgid ""
12141 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
12142 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12143 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12144 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12145 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
12146 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
12147 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12148 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12149 "<BR><BR>"
12150 msgstr "" 12573 msgstr ""
12151 "%s je nadogradiv grafički program za razgovore koga pokreće libpurple " 12574 "%s je nadogradiv grafički program za razgovore koga pokreće libpurple "
12152 "sposoban za povezivanje sa AIM, MSN, Jahu, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novel " 12575 "sposoban za povezivanje sa AIM, MSN, Jahu, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novel "
12153 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonžur, Zephyr, Moj svemir, Gadu-gadu, i QQ " 12576 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonžur, Zephyr, Moj svemir, Gadu-gadu, i QQ "
12154 "protokolima istovremeno. Napravljen je korišćenjem GTK+ biblioteke." 12577 "protokolima istovremeno. Napravljen je korišćenjem GTK+ biblioteke."
12160 "datoteku za kompletan spisak ljudi. Ne dajemo nikakvu garanciju za ovaj " 12583 "datoteku za kompletan spisak ljudi. Ne dajemo nikakvu garanciju za ovaj "
12161 "program.<BR><BR>" 12584 "program.<BR><BR>"
12162 12585
12163 #, c-format 12586 #, c-format
12164 msgid "" 12587 msgid ""
12165 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12588 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12166 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12589 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12167 msgstr "" 12590 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12168 "<FONT SIZE=\"4\">Pitanja i odgovori:</FONT> <A HREF=\"http://developer." 12591 "im<BR><BR>"
12169 "pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12592 msgstr ""
12170 12593
12171 #, c-format 12594 #, c-format
12172 msgid "" 12595 msgid ""
12173 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" 12596 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12174 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " 12597 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12175 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" 12598 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12176 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 12599 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12177 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 12600 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12178 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 12601 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12179 msgstr "" 12602 "<br/>"
12180 12603 msgstr ""
12181 #, c-format 12604
12182 msgid "" 12605 #, c-format
12183 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12606 msgid "About %s"
12184 msgstr "" 12607 msgstr "O %su"
12185 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" 12608
12186 12609 #, fuzzy
12187 #, c-format 12610 msgid "Build Information"
12188 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12611 msgstr "Podaci o drugaru"
12189 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12612
12613 #. End of not to be translated section
12614 #, fuzzy, c-format
12615 msgid "%s Build Information"
12616 msgstr "Podaci o drugaru"
12190 12617
12191 msgid "Current Developers" 12618 msgid "Current Developers"
12192 msgstr "Trenutni programeri" 12619 msgstr "Trenutni programeri"
12193 12620
12194 msgid "Crazy Patch Writers" 12621 msgid "Crazy Patch Writers"
12198 msgstr "Penzionisani programeri" 12625 msgstr "Penzionisani programeri"
12199 12626
12200 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12627 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12201 msgstr "Penzionisani, ludi autori ispravki" 12628 msgstr "Penzionisani, ludi autori ispravki"
12202 12629
12630 #, fuzzy, c-format
12631 msgid "%s Developer Information"
12632 msgstr "Podaci o serveru"
12633
12203 msgid "Current Translators" 12634 msgid "Current Translators"
12204 msgstr "Tekući prevodioci" 12635 msgstr "Tekući prevodioci"
12205 12636
12206 msgid "Past Translators" 12637 msgid "Past Translators"
12207 msgstr "Prethodni prevodioci" 12638 msgstr "Prethodni prevodioci"
12208 12639
12209 msgid "Debugging Information" 12640 #, fuzzy, c-format
12210 msgstr "Podaci za ispravke greški" 12641 msgid "%s Translator Information"
12642 msgstr "Podaci o poslu"
12211 12643
12212 msgid "_Name" 12644 msgid "_Name"
12213 msgstr "_Ime" 12645 msgstr "_Ime"
12214 12646
12215 msgid "_Account" 12647 msgid "_Account"
12502 msgstr "" 12934 msgstr ""
12503 "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznata vrsta datoteke</span>\n" 12935 "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznata vrsta datoteke</span>\n"
12504 "\n" 12936 "\n"
12505 "Podrazumevam PNG." 12937 "Podrazumevam PNG."
12506 12938
12507 msgid ""
12508 "Unrecognized file type\n"
12509 "\n"
12510 "Defaulting to PNG."
12511 msgstr ""
12512 "Neprepoznata vrsta datoteke\n"
12513 "\n"
12514 "Podrazumevam PNG."
12515
12516 #, c-format 12939 #, c-format
12517 msgid "" 12940 msgid ""
12518 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12941 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12519 "\n" 12942 "\n"
12520 "%s" 12943 "%s"
12521 msgstr "" 12944 msgstr ""
12522 "<span size='larger' weight='bold'>Greška pri čuvanju slike</span>\n" 12945 "<span size='larger' weight='bold'>Greška pri čuvanju slike</span>\n"
12523 "\n" 12946 "\n"
12524 "%s" 12947 "%s"
12525 12948
12526 #, c-format
12527 msgid ""
12528 "Error saving image\n"
12529 "\n"
12530 "%s"
12531 msgstr ""
12532 "Greška pri snimanju slike\n"
12533 "\n"
12534 "%s"
12535
12536 msgid "Save Image" 12949 msgid "Save Image"
12537 msgstr "Sačuvaj sliku" 12950 msgstr "Sačuvaj sliku"
12538 12951
12539 msgid "_Save Image..." 12952 msgid "_Save Image..."
12540 msgstr "_Sačuvaj sliku..." 12953 msgstr "_Sačuvaj sliku..."
12634 msgid "Insert IM Image" 13047 msgid "Insert IM Image"
12635 msgstr "Ubaci sliku razgovora" 13048 msgstr "Ubaci sliku razgovora"
12636 13049
12637 msgid "Insert Smiley" 13050 msgid "Insert Smiley"
12638 msgstr "Ubaci smešak" 13051 msgstr "Ubaci smešak"
13052
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Send Attention"
13055 msgstr "Dugme za slanje"
12639 13056
12640 msgid "<b>_Bold</b>" 13057 msgid "<b>_Bold</b>"
12641 msgstr "<b>_Podebljano</b>" 13058 msgstr "<b>_Podebljano</b>"
12642 13059
12643 msgid "<i>_Italic</i>" 13060 msgid "<i>_Italic</i>"
12679 msgid "_Horizontal rule" 13096 msgid "_Horizontal rule"
12680 msgstr "_Horizontalnu liniju" 13097 msgstr "_Horizontalnu liniju"
12681 13098
12682 msgid "_Smile!" 13099 msgid "_Smile!"
12683 msgstr "_Smešak!" 13100 msgstr "_Smešak!"
13101
13102 msgid "_Attention!"
13103 msgstr ""
12684 13104
12685 msgid "Log Deletion Failed" 13105 msgid "Log Deletion Failed"
12686 msgstr "Nije uspelo brisanje dnevnika" 13106 msgstr "Nije uspelo brisanje dnevnika"
12687 13107
12688 msgid "Check permissions and try again." 13108 msgid "Check permissions and try again."
13048 msgstr "Nepoznata zaseda. Molimo Vas da ovo prijavite!" 13468 msgstr "Nepoznata zaseda. Molimo Vas da ovo prijavite!"
13049 13469
13050 msgid "(Custom)" 13470 msgid "(Custom)"
13051 msgstr "" 13471 msgstr ""
13052 13472
13053 #, fuzzy 13473 msgid "Penguin Pimps"
13054 msgid "(Default)" 13474 msgstr "Pingvini svodnici"
13055 msgstr "(podrazumevano)"
13056 13475
13057 msgid "The default Pidgin sound theme" 13476 msgid "The default Pidgin sound theme"
13058 msgstr "" 13477 msgstr ""
13059 13478
13060 #, fuzzy 13479 #, fuzzy
13074 13493
13075 #, fuzzy 13494 #, fuzzy
13076 msgid "Theme failed to copy." 13495 msgid "Theme failed to copy."
13077 msgstr "Skup smeška ne može da se raspakuje." 13496 msgstr "Skup smeška ne može da se raspakuje."
13078 13497
13079 msgid "Install Theme" 13498 #, fuzzy
13080 msgstr "Dodaj temu" 13499 msgid "Theme Selections"
13081 13500 msgstr "Izbor preglednika"
13082 msgid "" 13501
13083 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 13502 #. Instructions
13084 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 13503 #, fuzzy
13504 msgid ""
13505 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13506 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13507 "list."
13085 msgstr "" 13508 msgstr ""
13086 "Izaberite skup smešaka koji želite da koristite iz donjeg spiska. Novi " 13509 "Izaberite skup smešaka koji želite da koristite iz donjeg spiska. Novi "
13087 "skupovi se mogu dodati prevlačenjem i puštanjem istih na spisak skupova." 13510 "skupovi se mogu dodati prevlačenjem i puštanjem istih na spisak skupova."
13088 13511
13089 msgid "Icon" 13512 #, fuzzy
13090 msgstr "Ikonica" 13513 msgid "Buddy List Theme:"
13514 msgstr "Spisak drugara"
13515
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Status Icon Theme:"
13518 msgstr "Stanje za %s"
13519
13520 msgid "Sound Theme:"
13521 msgstr ""
13522
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Smiley Theme:"
13525 msgstr "Skupovi smešaka"
13091 13526
13092 msgid "Keyboard Shortcuts" 13527 msgid "Keyboard Shortcuts"
13093 msgstr "Prečice na tastaturi" 13528 msgstr "Prečice na tastaturi"
13094 13529
13095 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13530 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13096 msgstr "_Zatvori razgovore tasterom Escape" 13531 msgstr "_Zatvori razgovore tasterom Escape"
13097
13098 #. Buddy List Themes
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Buddy List Theme"
13101 msgstr "Spisak drugara"
13102 13532
13103 #. System Tray 13533 #. System Tray
13104 msgid "System Tray Icon" 13534 msgid "System Tray Icon"
13105 msgstr "Ikonica na panelu" 13535 msgstr "Ikonica na panelu"
13106 13536
13185 msgstr "" 13615 msgstr ""
13186 13616
13187 msgid "Font" 13617 msgid "Font"
13188 msgstr "Font" 13618 msgstr "Font"
13189 13619
13190 msgid "Use document font from _theme"
13191 msgstr "Koristi font _dokumenta iz teme"
13192
13193 msgid "Use font from _theme" 13620 msgid "Use font from _theme"
13194 msgstr "Koristi font iz _teme" 13621 msgstr "Koristi font iz _teme"
13195 13622
13196 msgid "Conversation _font:" 13623 msgid "Conversation _font:"
13197 msgstr "_Font za razgovor:" 13624 msgstr "_Font za razgovor:"
13262 13689
13263 #, fuzzy 13690 #, fuzzy
13264 msgid "Pass_word:" 13691 msgid "Pass_word:"
13265 msgstr "Lozinka:" 13692 msgstr "Lozinka:"
13266 13693
13267 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13694 msgid "Seamonkey"
13268 msgstr "Posrednički server &amp; Veb preglednik" 13695 msgstr "Morski-majmun"
13696
13697 msgid "Opera"
13698 msgstr "Opera"
13699
13700 msgid "Netscape"
13701 msgstr "Netskejp"
13702
13703 msgid "Mozilla"
13704 msgstr "Mozila"
13705
13706 msgid "Konqueror"
13707 msgstr "Konkveror"
13708
13709 msgid "Desktop Default"
13710 msgstr "Podrazumevano na sitemu"
13711
13712 msgid "GNOME Default"
13713 msgstr "Podrazumevano iz Gnoma"
13714
13715 msgid "Galeon"
13716 msgstr "Galeon"
13717
13718 msgid "Firefox"
13719 msgstr "Žar-lija"
13720
13721 msgid "Firebird"
13722 msgstr "Žar-ptica"
13723
13724 msgid "Epiphany"
13725 msgstr "Spoznaja"
13726
13727 msgid "Manual"
13728 msgstr "Ručna postavka"
13729
13730 msgid "Browser Selection"
13731 msgstr "Izbor preglednika"
13732
13733 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13734 msgstr ""
13735
13736 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13737 msgstr ""
13738
13739 msgid "Configure _Browser"
13740 msgstr "P_ostavke veb preglednika"
13741
13742 msgid "_Browser:"
13743 msgstr "_Veb preglednik:"
13744
13745 msgid "_Open link in:"
13746 msgstr "_Otvori vezu u:"
13747
13748 msgid "Browser default"
13749 msgstr "Podrazumevano u pregledniku"
13750
13751 msgid "Existing window"
13752 msgstr "Postojeći prozor"
13753
13754 msgid "New tab"
13755 msgstr "Novi jezičak"
13756
13757 #, c-format
13758 msgid ""
13759 "_Manual:\n"
13760 "(%s for URL)"
13761 msgstr ""
13762 "_Ručno:\n"
13763 "(%s za adresu)"
13764
13765 msgid "Proxy Server"
13766 msgstr "Proksi server"
13767
13768 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13769 msgstr ""
13269 13770
13270 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13771 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13271 msgstr ""
13272
13273 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13274 msgstr ""
13275
13276 msgid ""
13277 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13278 "in GNOME Preferences"
13279 msgstr "" 13772 msgstr ""
13280 13773
13281 msgid "Configure _Proxy" 13774 msgid "Configure _Proxy"
13282 msgstr "P_ostavke za proksi" 13775 msgstr "P_ostavke za proksi"
13283 13776
13284 msgid "Configure _Browser" 13777 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13285 msgstr "P_ostavke veb preglednika" 13778 #. * account-specific proxy settings
13286
13287 msgid "Proxy Server"
13288 msgstr "Proksi server"
13289
13290 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13291 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13779 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13292 msgstr "" 13780 msgstr ""
13293 13781
13294 #, fuzzy 13782 #, fuzzy
13295 msgid "Proxy t_ype:" 13783 msgid "Proxy t_ype:"
13304 13792
13305 #, fuzzy 13793 #, fuzzy
13306 msgid "User_name:" 13794 msgid "User_name:"
13307 msgstr "Korisničko ime:" 13795 msgstr "Korisničko ime:"
13308 13796
13309 msgid "Seamonkey"
13310 msgstr "Morski-majmun"
13311
13312 msgid "Opera"
13313 msgstr "Opera"
13314
13315 msgid "Netscape"
13316 msgstr "Netskejp"
13317
13318 msgid "Mozilla"
13319 msgstr "Mozila"
13320
13321 msgid "Konqueror"
13322 msgstr "Konkveror"
13323
13324 msgid "Desktop Default"
13325 msgstr "Podrazumevano na sitemu"
13326
13327 msgid "GNOME Default"
13328 msgstr "Podrazumevano iz Gnoma"
13329
13330 msgid "Galeon"
13331 msgstr "Galeon"
13332
13333 msgid "Firefox"
13334 msgstr "Žar-lija"
13335
13336 msgid "Firebird"
13337 msgstr "Žar-ptica"
13338
13339 msgid "Epiphany"
13340 msgstr "Spoznaja"
13341
13342 msgid "Manual"
13343 msgstr "Ručna postavka"
13344
13345 msgid "Browser Selection"
13346 msgstr "Izbor preglednika"
13347
13348 msgid "_Browser:"
13349 msgstr "_Veb preglednik:"
13350
13351 msgid "_Open link in:"
13352 msgstr "_Otvori vezu u:"
13353
13354 msgid "Browser default"
13355 msgstr "Podrazumevano u pregledniku"
13356
13357 msgid "Existing window"
13358 msgstr "Postojeći prozor"
13359
13360 msgid "New tab"
13361 msgstr "Novi jezičak"
13362
13363 #, c-format
13364 msgid ""
13365 "_Manual:\n"
13366 "(%s for URL)"
13367 msgstr ""
13368 "_Ručno:\n"
13369 "(%s za adresu)"
13370
13371 msgid "Log _format:" 13797 msgid "Log _format:"
13372 msgstr "Oblik _dnevnika:" 13798 msgstr "Oblik _dnevnika:"
13373 13799
13374 msgid "Log all _instant messages" 13800 msgid "Log all _instant messages"
13375 msgstr "Beleži sve _brze poruke" 13801 msgstr "Beleži sve _brze poruke"
13449 msgstr "Prijavi _trajanje neaktivnosti:" 13875 msgstr "Prijavi _trajanje neaktivnosti:"
13450 13876
13451 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13877 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13452 msgstr "Na osnovu upotrebe tastature" 13878 msgstr "Na osnovu upotrebe tastature"
13453 13879
13880 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13881 msgstr "Postani neaktivan nakon (minuta):"
13882
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Change to this status when _idle:"
13885 msgstr "Promeni stanje kada ste ne_aktivni"
13886
13454 msgid "_Auto-reply:" 13887 msgid "_Auto-reply:"
13455 msgstr "Automatski odgovor" 13888 msgstr "Automatski odgovor"
13456 13889
13457 msgid "When both away and idle" 13890 msgid "When both away and idle"
13458 msgstr "Kada ste odsutni ili neaktivni" 13891 msgstr "Kada ste odsutni ili neaktivni"
13459
13460 #. Auto-away stuff
13461 msgid "Auto-away"
13462 msgstr "Automatsko odustvo"
13463
13464 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13465 msgstr "Postani neaktivan nakon (minuta):"
13466
13467 msgid "Change status when _idle"
13468 msgstr "Promeni stanje kada ste ne_aktivni"
13469
13470 msgid "Change _status to:"
13471 msgstr "Promeni _stanje u:"
13472 13892
13473 #. Signon status stuff 13893 #. Signon status stuff
13474 msgid "Status at Startup" 13894 msgid "Status at Startup"
13475 msgstr "Stanje pri pokretanju" 13895 msgstr "Stanje pri pokretanju"
13476 13896
13481 msgstr "Stanje p_ri pokretanju:" 13901 msgstr "Stanje p_ri pokretanju:"
13482 13902
13483 msgid "Interface" 13903 msgid "Interface"
13484 msgstr "Okruženje" 13904 msgstr "Okruženje"
13485 13905
13486 msgid "Smiley Themes"
13487 msgstr "Skupovi smešaka"
13488
13489 msgid "Browser" 13906 msgid "Browser"
13490 msgstr "Preglednik" 13907 msgstr "Preglednik"
13491 13908
13492 msgid "Status / Idle" 13909 msgid "Status / Idle"
13493 msgstr "Stanje / Neaktivan" 13910 msgstr "Stanje / Neaktivan"
13911
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Themes"
13914 msgstr "Skupovi smešaka"
13494 13915
13495 msgid "Allow all users to contact me" 13916 msgid "Allow all users to contact me"
13496 msgstr "Dozvoli svim korisnicima da me kontaktiraju" 13917 msgstr "Dozvoli svim korisnicima da me kontaktiraju"
13497 13918
13498 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13919 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13648 14069
13649 msgid "Custom Smiley Manager" 14070 msgid "Custom Smiley Manager"
13650 msgstr "Uređivanje proizvoljnih smešaka" 14071 msgstr "Uređivanje proizvoljnih smešaka"
13651 14072
13652 #, fuzzy 14073 #, fuzzy
14074 msgid "Attention received"
14075 msgstr "Potrebna je aktivacija"
14076
14077 #, fuzzy
13653 msgid "Select Buddy Icon" 14078 msgid "Select Buddy Icon"
13654 msgstr "Izaberi drugara" 14079 msgstr "Izaberi drugara"
13655 14080
13656 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 14081 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13657 msgstr "Kliknite za izmenu vaše ikonice za ovaj nalog." 14082 msgstr "Kliknite za izmenu vaše ikonice za ovaj nalog."
13727 "this user" 14152 "this user"
13728 msgstr "" 14153 msgstr ""
13729 "Možete umetnuti ovu sliku u poruku ili je koristiti kao ikonicu drugara za " 14154 "Možete umetnuti ovu sliku u poruku ili je koristiti kao ikonicu drugara za "
13730 "ovog korisnika." 14155 "ovog korisnika."
13731 14156
13732 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 14157 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13733 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 14158 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13734 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 14159 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13735 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 14160 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14161 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14162 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14163 #. * return.
13736 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 14164 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13737 msgid "Cannot send launcher" 14165 msgid "Cannot send launcher"
13738 msgstr "Ne mogu da pošaljem izvršivač" 14166 msgstr "Ne mogu da pošaljem izvršivač"
13739 14167
13740 #, fuzzy 14168 #, fuzzy
13763 msgstr "Greška u ikonici" 14191 msgstr "Greška u ikonici"
13764 14192
13765 msgid "Could not set icon" 14193 msgid "Could not set icon"
13766 msgstr "Ne mogu da postavim ikonicu" 14194 msgstr "Ne mogu da postavim ikonicu"
13767 14195
13768 #, c-format
13769 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13770 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
13771
13772 #, c-format
13773 msgid ""
13774 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13775 msgstr ""
13776 "Neuspelo učitavanje slike „%s“ iz nepoznatog razloga, verovatno je oštećena "
13777 "datoteka"
13778
13779 #, fuzzy 14196 #, fuzzy
13780 msgid "_Open Link" 14197 msgid "_Open Link"
13781 msgstr "_Otvori vezu u:" 14198 msgstr "_Otvori vezu u:"
13782 14199
13783 msgid "_Copy Link Location" 14200 msgid "_Copy Link Location"
13802 msgstr "Pusti zvuk" 14219 msgstr "Pusti zvuk"
13803 14220
13804 #, fuzzy 14221 #, fuzzy
13805 msgid "_Save File" 14222 msgid "_Save File"
13806 msgstr "Sačuvaj datoteku" 14223 msgstr "Sačuvaj datoteku"
14224
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Do you really want to clear?"
14227 msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati %s?"
13807 14228
13808 msgid "Select color" 14229 msgid "Select color"
13809 msgstr "Izaberite boju" 14230 msgstr "Izaberite boju"
13810 14231
13811 #. Translators may want to transliterate the name. 14232 #. Translators may want to transliterate the name.
13840 msgid "Pidgin Tooltip" 14261 msgid "Pidgin Tooltip"
13841 msgstr "Pidžinovi saveti" 14262 msgstr "Pidžinovi saveti"
13842 14263
13843 msgid "Pidgin smileys" 14264 msgid "Pidgin smileys"
13844 msgstr "Pidžinovi smešci" 14265 msgstr "Pidžinovi smešci"
13845
13846 msgid "Penguin Pimps"
13847 msgstr "Pingvini svodnici"
13848 14266
13849 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 14267 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13850 msgstr "Izbor ove opcije onemogućava iscrtavanje smeška." 14268 msgstr "Izbor ove opcije onemogućava iscrtavanje smeška."
13851 14269
13852 msgid "none" 14270 msgid "none"
14490 msgstr "GtkTreeView horizontalni razdvojnik" 14908 msgstr "GtkTreeView horizontalni razdvojnik"
14491 14909
14492 msgid "Conversation Entry" 14910 msgid "Conversation Entry"
14493 msgstr "Unos razgovora" 14911 msgstr "Unos razgovora"
14494 14912
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Conversation History"
14915 msgstr "Unos razgovora"
14916
14495 msgid "Request Dialog" 14917 msgid "Request Dialog"
14496 msgstr "Prozor zahteva" 14918 msgstr "Prozor zahteva"
14497 14919
14498 msgid "Notify Dialog" 14920 msgid "Notify Dialog"
14499 msgstr "Prozor obaveštenja" 14921 msgstr "Prozor obaveštenja"
15023 msgstr "Nalog: " 15445 msgstr "Nalog: "
15024 15446
15025 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 15447 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15026 msgstr "<font color='#777777'>Niste povezani na Džaber</font>" 15448 msgstr "<font color='#777777'>Niste povezani na Džaber</font>"
15027 15449
15028 msgid "Insert an <iq/> stanza."
15029 msgstr "Umetni <iq/> odeljak"
15030
15031 msgid "Insert a <presence/> stanza."
15032 msgstr "Umetni <presence/> odeljak."
15033
15034 msgid "Insert a <message/> stanza."
15035 msgstr "Umetni <message/> odeljak."
15036
15037 #. *< name 15450 #. *< name
15038 #. *< version 15451 #. *< version
15039 #. * summary 15452 #. * summary
15040 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15453 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15041 msgstr "Pošalji i primi izvorne Džaber odeljke" 15454 msgstr "Pošalji i primi izvorne Džaber odeljke"
15042 15455
15043 #. * description 15456 #. * description
15044 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15457 #, fuzzy
15458 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15045 msgstr "" 15459 msgstr ""
15046 "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa" 15460 "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa"
15461
15462 #, fuzzy
15463 #~ msgid "Error creating conference."
15464 #~ msgstr "Greška pri uspostavljanju veze"
15465
15466 #, fuzzy
15467 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15468 #~ msgstr "Ne mogu da vežem utičnicu na port"
15469
15470 #, fuzzy
15471 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15472 #~ msgstr ""
15473 #~ "Ne mogu da napravim utičnicu:\n"
15474 #~ "%s"
15475
15476 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15477 #~ msgstr "%s vas gurka!"
15478
15479 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15480 #~ msgstr "Drugarsko ime se previše brzo menja"
15481
15482 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15483 #~ msgstr "Ovaj Hotmejl nalog ne mora biti aktivan."
15484
15485 #~ msgid "Profile URL"
15486 #~ msgstr "Profil"
15487
15488 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15489 #~ msgstr "Dodatak za MSN protokol"
15490
15491 #~ msgid "%s is not a valid group."
15492 #~ msgstr "%s nije dozvoljena grupa."
15493
15494 #~ msgid "Unknown error."
15495 #~ msgstr "Nepoznata greška."
15496
15497 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15498 #~ msgstr "%s na %s (%s)"
15499
15500 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15501 #~ msgstr "Ne mogu da dodam korisnika na %s (%s)"
15502
15503 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15504 #~ msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika na %s (%s)"
15505
15506 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15507 #~ msgstr "Ne mogu da dozvolim korisnika na %s (%s)"
15508
15509 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15510 #~ msgstr "%s se ne može dodati pošto vam je spisak drugara popunjen."
15511
15512 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15513 #~ msgstr "%s nije ispravan nalog pasoša."
15514
15515 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15516 #~ msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne."
15517
15518 #~ msgid "Unable to rename group"
15519 #~ msgstr "Ne mogu da preimenujem grupu"
15520
15521 #~ msgid "Unable to delete group"
15522 #~ msgstr "Ne mogu da uklonim grupu"
15523
15524 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15525 #~ msgstr "%s vas je dodao u svoj spisak drugara."
15526
15527 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15528 #~ msgstr "%s vas je uklonio sa njegove ili njene liste drugara."
15529
15530 #, fuzzy
15531 #~ msgid ""
15532 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15533 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15534 #~ msgstr ""
15535 #~ "Poslednja poruka nije poslata zato što ste prekoračili dozvoljenu brzinu. "
15536 #~ "Sačekajte 10 sekundi i probajte ponovo."
15537
15538 #~ msgid ""
15539 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15540 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15541 #~ msgstr ""
15542 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Pitanja i odgovori:</FONT> <A HREF=\"http://developer."
15543 #~ "pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15544
15545 #~ msgid ""
15546 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15547 #~ msgstr ""
15548 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
15549
15550 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15551 #~ msgstr ""
15552 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15553
15554 #~ msgid "Debugging Information"
15555 #~ msgstr "Podaci za ispravke greški"
15556
15557 #~ msgid ""
15558 #~ "Unrecognized file type\n"
15559 #~ "\n"
15560 #~ "Defaulting to PNG."
15561 #~ msgstr ""
15562 #~ "Neprepoznata vrsta datoteke\n"
15563 #~ "\n"
15564 #~ "Podrazumevam PNG."
15565
15566 #~ msgid ""
15567 #~ "Error saving image\n"
15568 #~ "\n"
15569 #~ "%s"
15570 #~ msgstr ""
15571 #~ "Greška pri snimanju slike\n"
15572 #~ "\n"
15573 #~ "%s"
15574
15575 #, fuzzy
15576 #~ msgid "(Default)"
15577 #~ msgstr "(podrazumevano)"
15578
15579 #~ msgid "Install Theme"
15580 #~ msgstr "Dodaj temu"
15581
15582 #~ msgid "Icon"
15583 #~ msgstr "Ikonica"
15584
15585 #~ msgid "Use document font from _theme"
15586 #~ msgstr "Koristi font _dokumenta iz teme"
15587
15588 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15589 #~ msgstr "Posrednički server &amp; Veb preglednik"
15590
15591 #~ msgid "Auto-away"
15592 #~ msgstr "Automatsko odustvo"
15593
15594 #~ msgid "Change _status to:"
15595 #~ msgstr "Promeni _stanje u:"
15596
15597 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15598 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
15599
15600 #~ msgid ""
15601 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15602 #~ msgstr ""
15603 #~ "Neuspelo učitavanje slike „%s“ iz nepoznatog razloga, verovatno je "
15604 #~ "oštećena datoteka"
15605
15606 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15607 #~ msgstr "Umetni <iq/> odeljak"
15608
15609 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15610 #~ msgstr "Umetni <presence/> odeljak."
15611
15612 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15613 #~ msgstr "Umetni <message/> odeljak."
15047 15614
15048 #, fuzzy 15615 #, fuzzy
15049 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 15616 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
15050 #~ msgstr "" 15617 #~ msgstr ""
15051 #~ "Sertifikat koji se predstavlja kao administratorski je napoznat Pidžinu." 15618 #~ "Sertifikat koji se predstavlja kao administratorski je napoznat Pidžinu."
15320 #~ msgstr "Korisnik ćaska" 15887 #~ msgstr "Korisnik ćaska"
15321 15888
15322 #~ msgid "User Browsing" 15889 #~ msgid "User Browsing"
15323 #~ msgstr "Korisnik razgleda" 15890 #~ msgstr "Korisnik razgleda"
15324 15891
15325 #~ msgid "User Gaming"
15326 #~ msgstr "Korisnik se igra"
15327
15328 #~ msgid "User Viewing" 15892 #~ msgid "User Viewing"
15329 #~ msgstr "Korisnik gleda" 15893 #~ msgstr "Korisnik gleda"
15330 15894
15331 #~ msgid "Stanza Encryption" 15895 #~ msgid "Stanza Encryption"
15332 #~ msgstr "Šifrovanje odeljka" 15896 #~ msgstr "Šifrovanje odeljka"