comparison po/fr.po @ 3094:27d4f6c5d939

[gaim-migrate @ 3108] French udpate Stepgane Pontier committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Sun, 24 Mar 2002 08:43:07 +0000
parents 2e324d44dd65
children 8d2881f554cc
comparison
equal deleted inserted replaced
3093:ddcbe1220fe9 3094:27d4f6c5d939
1 # gaim@marko.net 1 # gaim@marko.net
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <sebfrance@ifrance.com>, 2001. 3 # FIRST AUTHOR <sebfrance@ifrance.com>, 2001.
4 # Stéphane Pontier <stephane.pontier@free.fr>, 2002.
5 # 5 #
6 #, fuzzy
7 msgid "" 6 msgid ""
8 msgstr "" 7 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" 8 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-03-14 22:24-0800\n" 9 "POT-Creation-Date: 2002-03-23 22:57-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-27 22:26-0700\n" 10 "PO-Revision-Date: 2002-03-24 02:00GMT\n"
12 "Last-Translator: Sebfrance\n" 11 "Last-Translator: Stéphane Pontier <stephane.pontier@free.fr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/protocols/gg/gg.c:71
17 msgid "Available"
18 msgstr "Disponible"
19
20 #: src/protocols/gg/gg.c:72
21 msgid "Available for friends only"
22 msgstr "Disponible pour les amis seulement"
23
24 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2534
25 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:700
26 msgid "Away"
27 msgstr "Absent"
28
29 #: src/protocols/gg/gg.c:74
30 msgid "Away for friends only"
31 msgstr "Absent pour les amis seulement"
32
33 #: src/protocols/gg/gg.c:75
34 msgid "Invisible"
35 msgstr "Invisible"
36
37 #: src/protocols/gg/gg.c:76
38 msgid "Invisible for friends only"
39 msgstr "Invisible pour les amis seulement"
40
41 #: src/protocols/gg/gg.c:77
42 msgid "Unavailable"
43 msgstr "Non disponible"
16 44
17 #: src/protocols/gg/gg.c:182 45 #: src/protocols/gg/gg.c:182
18 #, fuzzy
19 msgid "Unable to resolve hostname." 46 msgid "Unable to resolve hostname."
20 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." 47 msgstr "Incapable de résoudre le nom de l'hote"
21 48
22 #: src/protocols/gg/gg.c:185 49 #: src/protocols/gg/gg.c:185
23 #, fuzzy
24 msgid "Unable to connect to server." 50 msgid "Unable to connect to server."
25 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" 51 msgstr "Incapable de se connecter au server"
26 52
27 #: src/protocols/gg/gg.c:188 53 #: src/protocols/gg/gg.c:188
28 msgid "Invalid response from server." 54 msgid "Invalid response from server."
29 msgstr "" 55 msgstr "Réponse invalide du serveur"
30 56
31 #: src/protocols/gg/gg.c:191 57 #: src/protocols/gg/gg.c:191
32 #, fuzzy
33 msgid "Error while reading from socket." 58 msgid "Error while reading from socket."
34 msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s" 59 msgstr "Erreur à la lecture du socket"
35 60
36 #: src/protocols/gg/gg.c:194 61 #: src/protocols/gg/gg.c:194
37 #, fuzzy
38 msgid "Error while writting to socket." 62 msgid "Error while writting to socket."
39 msgstr "Erreur à l'écriture du fichier %s" 63 msgstr "Erreur à l'écriture du socket"
40 64
41 #: src/protocols/gg/gg.c:197 65 #: src/protocols/gg/gg.c:197
42 #, fuzzy
43 msgid "Authentification failed." 66 msgid "Authentification failed."
44 msgstr "Echec de Vérification." 67 msgstr "Echec de l'authentification"
45 68
46 #: src/protocols/gg/gg.c:200 69 #: src/protocols/gg/gg.c:200
47 msgid "Unknown Error Code." 70 msgid "Unknown Error Code."
48 msgstr "" 71 msgstr "Code d'Erreur Inconnu"
49 72
50 #: src/protocols/gg/gg.c:302 73 #: src/protocols/gg/gg.c:302
51 #, c-format 74 #, c-format
52 msgid "Status: %s" 75 msgid "Status: %s"
53 msgstr "" 76 msgstr "Status: %s"
54 77
55 #: src/protocols/gg/gg.c:317 78 #: src/protocols/gg/gg.c:317
56 msgid "Nick:" 79 msgid "Nick:"
57 msgstr "" 80 msgstr "Pseudo:"
58 81
59 #: src/protocols/gg/gg.c:318 82 #: src/protocols/gg/gg.c:318
60 msgid "Gadu-Gadu User" 83 msgid "Gadu-Gadu User"
61 msgstr "" 84 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu"
62 85
63 #: src/protocols/gg/gg.c:337 86 #: src/protocols/gg/gg.c:337
87 msgid "Could not connect"
88 msgstr "Ne peut se connecter"
89
90 #: src/protocols/gg/gg.c:344
91 msgid "Unable to read socket"
92 msgstr "Incapable de lire le socket"
93
94 #: src/protocols/gg/gg.c:455
95 msgid "Unable to connect."
96 msgstr "Incapable de se connecter"
97
98 #: src/protocols/gg/gg.c:465
99 msgid "Reading data"
100 msgstr "Lecture de données"
101
102 #: src/protocols/gg/gg.c:468
64 #, fuzzy 103 #, fuzzy
65 msgid "Could not connect"
66 msgstr "Impossible de se Connecter"
67
68 #: src/protocols/gg/gg.c:344
69 #, fuzzy
70 msgid "Unable to read socket"
71 msgstr "Impossible de lire le fichier %s."
72
73 #: src/protocols/gg/gg.c:455
74 #, fuzzy
75 msgid "Unable to connect."
76 msgstr "Impossible de faire une connection directe"
77
78 #: src/protocols/gg/gg.c:465
79 #, fuzzy
80 msgid "Reading data"
81 msgstr "Recuperation de donnée"
82
83 #: src/protocols/gg/gg.c:468
84 msgid "Balancer handshake" 104 msgid "Balancer handshake"
85 msgstr "" 105 msgstr "poignée de main"
86 106
87 #: src/protocols/gg/gg.c:471 107 #: src/protocols/gg/gg.c:471
88 msgid "Reading server key" 108 msgid "Reading server key"
89 msgstr "" 109 msgstr "Lecture de la clé du serveur"
90 110
91 #: src/protocols/gg/gg.c:474 111 #: src/protocols/gg/gg.c:474
92 msgid "Exchanging key hash" 112 msgid "Exchanging key hash"
93 msgstr "" 113 msgstr "Echange de la clé de hashage"
94 114
95 #: src/protocols/gg/gg.c:482 115 #: src/protocols/gg/gg.c:482
96 msgid "Critical error in GG library\n" 116 msgid "Critical error in GG library\n"
97 msgstr "" 117 msgstr "Erreur Critique dans la bibliothèque GG\n"
98 118
99 #: src/protocols/gg/gg.c:521 119 #: src/protocols/gg/gg.c:521
100 #, fuzzy
101 msgid "Unable to ping server" 120 msgid "Unable to ping server"
102 msgstr "Impossible de faire une connection directe" 121 msgstr "Impossible de pinger le server"
103 122
104 #: src/protocols/gg/gg.c:533 123 #: src/protocols/gg/gg.c:533
105 #, fuzzy
106 msgid "Send as message" 124 msgid "Send as message"
107 msgstr "Envoyer le message sous le pseudo: " 125 msgstr "Envoyer comme message"
108 126
109 #: src/protocols/gg/gg.c:541 127 #: src/protocols/gg/gg.c:541
110 #, fuzzy
111 msgid "Looking up GG server" 128 msgid "Looking up GG server"
112 msgstr "Résolution de %s" 129 msgstr "Résolution du serveur GG"
113 130
114 #: src/protocols/gg/gg.c:544 131 #: src/protocols/gg/gg.c:544
115 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 132 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
116 msgstr "" 133 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide"
117 134
118 #: src/protocols/gg/gg.c:570 135 #: src/protocols/gg/gg.c:570
119 #, fuzzy, c-format 136 #, c-format
120 msgid "Connect to %s failed" 137 msgid "Connect to %s failed"
121 msgstr "Connection Terminée" 138 msgstr "Connection à %s échouée"
122 139
123 #: src/protocols/gg/gg.c:594 140 #: src/protocols/gg/gg.c:594
124 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" 141 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
125 msgstr "" 142 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message a un UIN Gadu-Gadu invalide"
126 143
127 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 144 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
128 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 145 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
129 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 146 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
130 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 147 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
131 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 148 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
132 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 149 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
133 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 150 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
134 #, fuzzy
135 msgid "Gadu-Gadu Error" 151 msgid "Gadu-Gadu Error"
136 msgstr "Gaim - Erreur" 152 msgstr "Erreur de Gadu-Gadu"
137 153
138 #: src/protocols/gg/gg.c:657 154 #: src/protocols/gg/gg.c:657
139 msgid "Couldn't get search results" 155 msgid "Couldn't get search results"
140 msgstr "" 156 msgstr "Ne peut obtenir les resultats de la recherche"
141 157
142 #: src/protocols/gg/gg.c:662 158 #: src/protocols/gg/gg.c:662
143 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 159 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
144 msgstr "" 160 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu"
145 161
146 #: src/protocols/gg/gg.c:687 162 #: src/protocols/gg/gg.c:687
147 msgid "Active" 163 msgid "Active"
148 msgstr "" 164 msgstr "Actif"
149 165
150 #: src/protocols/gg/gg.c:688 166 #: src/protocols/gg/gg.c:688
151 #, fuzzy
152 msgid "yes" 167 msgid "yes"
153 msgstr "Oui" 168 msgstr "oui"
154 169
155 #: src/protocols/gg/gg.c:688 170 #: src/protocols/gg/gg.c:688
156 #, fuzzy
157 msgid "no" 171 msgid "no"
158 msgstr "Info" 172 msgstr "non"
159 173
160 #: src/protocols/gg/gg.c:692 174 #: src/protocols/gg/gg.c:692
161 msgid "UIN" 175 msgid "UIN"
162 msgstr "" 176 msgstr "UIN"
163 177
164 #: src/protocols/gg/gg.c:696 178 #: src/protocols/gg/gg.c:696
165 #, fuzzy
166 msgid "First name" 179 msgid "First name"
167 msgstr "Prénom" 180 msgstr "Prénom"
168 181
169 #: src/protocols/gg/gg.c:701 182 #: src/protocols/gg/gg.c:701
170 #, fuzzy
171 msgid "Second Name" 183 msgid "Second Name"
172 msgstr "Pseudonyme: " 184 msgstr "Deuxième Prénom"
173 185
174 #: src/protocols/gg/gg.c:705 186 #: src/protocols/gg/gg.c:705
175 msgid "Nick" 187 msgid "Nick"
176 msgstr "" 188 msgstr "Pseudonyme"
177 189
178 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 190 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
179 msgid "Birth year" 191 msgid "Birth year"
180 msgstr "" 192 msgstr "Année de naissance"
181 193
182 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 194 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
183 #: src/protocols/gg/gg.c:725 195 #: src/protocols/gg/gg.c:725
184 msgid "Sex" 196 msgid "Sex"
185 msgstr "" 197 msgstr "Sexe"
186 198
187 #. Line 5 199 #. Line 5
188 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:2281 src/protocols/gg/gg.c:729 200 #: src/dialogs.c:1581 src/dialogs.c:2287 src/protocols/gg/gg.c:729
189 msgid "City" 201 msgid "City"
190 msgstr "Ville" 202 msgstr "Ville"
191 203
192 #: src/protocols/gg/gg.c:761 204 #: src/protocols/gg/gg.c:761
193 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" 205 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
194 msgstr "" 206 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stoquée sur le serveur, Désolé"
195 207
196 #: src/protocols/gg/gg.c:768 208 #: src/protocols/gg/gg.c:768
197 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" 209 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
198 msgstr "" 210 msgstr "Ne peut importer la liste de contacts depuis le serveur"
199 211
200 #: src/protocols/gg/gg.c:815 212 #: src/protocols/gg/gg.c:815
201 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server" 213 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server"
202 msgstr "" 214 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succés"
203 215
204 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 216 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
205 #: src/protocols/gg/gg.c:840 217 #: src/protocols/gg/gg.c:840
206 msgid "Gadu-Gadu Information" 218 msgid "Gadu-Gadu Information"
207 msgstr "" 219 msgstr "Information de Gadu-Gadu"
208 220
209 #: src/protocols/gg/gg.c:821 221 #: src/protocols/gg/gg.c:821
210 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server" 222 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server"
211 msgstr "" 223 msgstr "Ne peut transferer la liste de contacts sur le serveur"
212 224
213 #: src/protocols/gg/gg.c:827 225 #: src/protocols/gg/gg.c:827
214 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server" 226 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server"
215 msgstr "" 227 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succés"
216 228
217 #: src/protocols/gg/gg.c:833 229 #: src/protocols/gg/gg.c:833
218 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server" 230 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server"
219 msgstr "" 231 msgstr "Ne peut effacer la liste de contacts du serveur"
220 232
221 #: src/protocols/gg/gg.c:839 233 #: src/protocols/gg/gg.c:839
222 #, fuzzy
223 msgid "Password changed sucessfully" 234 msgid "Password changed sucessfully"
224 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 235 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
225 236
226 #: src/protocols/gg/gg.c:845 237 #: src/protocols/gg/gg.c:845
227 msgid "Password couldn't be changed" 238 msgid "Password couldn't be changed"
228 msgstr "" 239 msgstr "Le mot de passe ne peut etre changé"
229 240
230 #: src/protocols/gg/gg.c:956 241 #: src/protocols/gg/gg.c:956
231 #, fuzzy
232 msgid "Couldn't send http request" 242 msgid "Couldn't send http request"
233 msgstr "incapable de se connecter au serveur\n" 243 msgstr "Ne peut envoyer la requete http"
234 244
235 #: src/protocols/gg/gg.c:982 245 #: src/protocols/gg/gg.c:982
236 #, c-format 246 #, c-format
237 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" 247 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
238 msgstr "" 248 msgstr "Importation de la liste de contacts depuis le Serveur échouée (%s)"
239 249
240 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 250 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
241 #, c-format 251 #, c-format
242 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" 252 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
243 msgstr "" 253 msgstr "Exportation de la liste de contacts sur le Serveur échouée (%s)"
244 254
245 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 255 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
246 #, c-format 256 #, c-format
247 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" 257 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
248 msgstr "" 258 msgstr "Effacement de la liste de contacts sur le Serveur échoué (%s)"
249 259
250 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 260 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
251 #, c-format 261 #, c-format
252 msgid "Connect to search service failed (%s)" 262 msgid "Connect to search service failed (%s)"
253 msgstr "" 263 msgstr "Connection au service de recherche échoué (%s)"
254 264
255 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 265 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
256 #, fuzzy, c-format 266 #, c-format
257 msgid "Changing Password failed (%s)" 267 msgid "Changing Password failed (%s)"
258 msgstr "Changer de Mot de Passe" 268 msgstr "Changement de Mot de Passe échoué (%s)"
259 269
260 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 270 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
261 #, fuzzy
262 msgid "Directory Search" 271 msgid "Directory Search"
263 msgstr "Information de l'annuaire" 272 msgstr "Recherche dans l'annuaire"
264 273
265 #: src/dialogs.c:1694 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 274 #: src/dialogs.c:1698 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
266 msgid "Change Password" 275 msgid "Change Password"
267 msgstr "Changer de Mot de Passe" 276 msgstr "Changer de Mot de Passe"
268 277
269 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 278 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
270 #, fuzzy
271 msgid "Import Buddies List from Server" 279 msgid "Import Buddies List from Server"
272 msgstr "Importer une Liste de Potes" 280 msgstr "Importer la Liste de Contacts depuis le Serveur"
273 281
274 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 282 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
275 #, fuzzy
276 msgid "Export Buddies List to Server" 283 msgid "Export Buddies List to Server"
277 msgstr "Exporter une Liste de Potes" 284 msgstr "Exporter la Liste de Contacts sur le Serveur"
278 285
279 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 286 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
280 msgid "Delete Buddies List from Server" 287 msgid "Delete Buddies List from Server"
281 msgstr "" 288 msgstr "Effacement de la Liste de Contacts sur le Serveur"
282 289
283 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 290 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
284 #, fuzzy
285 msgid "Send message through server" 291 msgid "Send message through server"
286 msgstr "Envoyer le message sous le pseudo: " 292 msgstr "Envoyer le message par le serveur"
287 293
288 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1836 294 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:3293 295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2029 src/protocols/oscar/oscar.c:3308
290 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 296 #: src/protocols/toc/toc.c:1208
291 #, fuzzy
292 msgid "Get Info" 297 msgid "Get Info"
293 msgstr "Obtenir des informations" 298 msgstr "Obtenir des informations"
294 299
295 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:1768 300 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
296 #, fuzzy, c-format 301 #, c-format
297 msgid "DCC Chat with %s closed" 302 msgid "DCC Chat with %s closed"
298 msgstr "Connection directe avec %s fermée" 303 msgstr "Connection directe avec %s fermée"
299 304
300 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/irc/irc.c:1129 305 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
301 #, c-format 306 #, c-format
302 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 307 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
303 msgstr "" 308 msgstr "<B>%s a changé le sujet pour: %s</B>"
304 309
305 #: src/protocols/irc/irc.c:810 310 #: src/protocols/irc/irc.c:825
306 msgid "No such nick/channel" 311 msgid "No such nick/channel"
307 msgstr "" 312 msgstr "Pas de tel pseudo/canal"
308 313
309 #: src/protocols/irc/irc.c:810 src/protocols/irc/irc.c:813 314 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
310 #: src/protocols/irc/irc.c:815 src/protocols/irc/irc.c:1058 315 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
311 #, fuzzy
312 msgid "IRC Error" 316 msgid "IRC Error"
313 msgstr "Erreur de Salon" 317 msgstr "Erreur d'IRC"
314 318
315 #: src/protocols/irc/irc.c:813 319 #: src/protocols/irc/irc.c:828
316 msgid "No such server" 320 msgid "No such server"
317 msgstr "" 321 msgstr "Pas de tel serveur"
318 322
319 #: src/protocols/irc/irc.c:815 323 #: src/protocols/irc/irc.c:830
320 msgid "No nickname given" 324 msgid "No nickname given"
321 msgstr "" 325 msgstr "Pas de pseudonyme donné"
322 326
323 #: src/protocols/irc/irc.c:961 327 #: src/protocols/irc/irc.c:976
324 #, c-format 328 #, c-format
325 msgid "" 329 msgid ""
326 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " 330 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
327 "connection?" 331 "connection?"
328 msgstr "" 332 msgstr ""
329 333 "%s a demandé un chat par connection directe. Voulez vous etablir la "
330 #: src/protocols/irc/irc.c:986 334 "connection directe?"
331 #, fuzzy 335
336 #: src/protocols/irc/irc.c:1001
332 msgid "Unable to write" 337 msgid "Unable to write"
333 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." 338 msgstr "Impossible d'écrire"
334 339
335 #: src/protocols/irc/irc.c:1056 340 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
336 #, fuzzy, c-format 341 #, c-format
337 msgid "You have been kicked from %s: %s" 342 msgid "You have been kicked from %s: %s"
338 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s." 343 msgstr "Vous avez été expulsé de %s: %s"
339 344
340 #: src/protocols/irc/irc.c:1061 345 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
341 #, c-format 346 #, c-format
342 msgid "Kicked by %s: %s" 347 msgid "Kicked by %s: %s"
343 msgstr "" 348 msgstr "Expulsé par %s: %s"
344 349
345 #: src/protocols/irc/irc.c:1566 350 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
346 #, c-format 351 #, c-format
347 msgid "You have left %s" 352 msgid "You have left %s"
348 msgstr "" 353 msgstr "Vous avez quitté %s"
349 354
350 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 355 #: src/protocols/irc/irc.c:1582
351 msgid "IRC Part" 356 msgid "IRC Part"
352 msgstr "" 357 msgstr "Sortir D'IRC"
353 358
354 #: src/protocols/irc/irc.c:1656 359 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
355 #, fuzzy
356 msgid "Channel:" 360 msgid "Channel:"
357 msgstr "Annuler" 361 msgstr "Canal:"
358 362
359 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1660 363 #: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675
360 #, fuzzy
361 msgid "Password:" 364 msgid "Password:"
362 msgstr "Mot de Passe:" 365 msgstr "Mot de Passe:"
363 366
364 #: src/protocols/irc/irc.c:1841 367 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
365 #, fuzzy
366 msgid "DCC Chat" 368 msgid "DCC Chat"
367 msgstr "Salon" 369 msgstr "Chat (Connection Directe)"
368 370
369 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2375 src/buddy.c:2511 371 #: src/buddy.c:2693 src/protocols/jabber/jabber.c:702
370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1979 src/protocols/jabber/jabber.c:2318
371 msgid "Away"
372 msgstr "Absent"
373
374 #: src/buddy.c:2670 src/protocols/jabber/jabber.c:695
375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1971 src/protocols/jabber/jabber.c:2310
376 msgid "Online" 373 msgid "Online"
377 msgstr "En Ligne" 374 msgstr "En Ligne"
378 375
379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:697 376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704
380 msgid "Extended Away" 377 msgid "Extended Away"
381 msgstr "" 378 msgstr "Absent depuis longtemps"
382 379
383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699 380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:706
384 msgid "Do Not Disturb" 381 msgid "Do Not Disturb"
385 msgstr "" 382 msgstr "Ne Pas Déranger"
386 383
387 #: src/dialogs.c:844 src/protocols/jabber/jabber.c:1088 384 #: src/dialogs.c:844 src/protocols/jabber/jabber.c:1095
388 msgid "Buddies" 385 msgid "Buddies"
389 msgstr "Potes" 386 msgstr "Contacts"
390 387
391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1144
392 #, fuzzy
393 msgid "Authenticating" 389 msgid "Authenticating"
394 msgstr "Echec de Vérification." 390 msgstr "Authentication"
395 391
396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
397 #, fuzzy
398 msgid "Unknown login error" 393 msgid "Unknown login error"
399 msgstr "Erreur de Connection" 394 msgstr "Erreur de Connection Inconnue"
400 395
401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 src/protocols/jabber/jabber.c:1438 396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412 src/protocols/jabber/jabber.c:2820
402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2811 src/protocols/jabber/jabber.c:2855 397 msgid "Connection lost"
403 #, fuzzy 398 msgstr "Connection Perdu"
399
400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 src/protocols/jabber/jabber.c:1446
401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2822 src/protocols/jabber/jabber.c:2868
404 msgid "Unable to connect" 402 msgid "Unable to connect"
405 msgstr "Impossible de faire une connection directe" 403 msgstr "Impossible de se connecter"
406 404
407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412 405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420
408 #, fuzzy
409 msgid "Connected" 406 msgid "Connected"
410 msgstr "Déconnecté." 407 msgstr "Connecté."
411 408
412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1423
413 #, fuzzy
414 msgid "Requesting Authentication Method" 410 msgid "Requesting Authentication Method"
415 msgstr "Echec de Vérification." 411 msgstr "Requete de Méthode d'authentication"
416 412
417 #. we have no chats yet 413 #. we have no chats yet
418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1433 414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1441
419 #, fuzzy
420 msgid "Connecting" 415 msgid "Connecting"
421 msgstr "Connection Terminée" 416 msgstr "Connection"
422 417
423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692 418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1700
424 msgid "Room:" 419 msgid "Room:"
425 msgstr "" 420 msgstr "Salle:"
426 421
427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696 422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1704
428 msgid "Server:" 423 msgid "Server:"
429 msgstr "" 424 msgstr "Serveur"
430 425
431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701 426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
432 #, fuzzy 427 #, fuzzy
433 msgid "Handle:" 428 msgid "Handle:"
434 msgstr "Inactif: " 429 msgstr "Gestionaire:"
435 430
436 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026 431 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2034
437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3300 432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3315
438 #, fuzzy
439 msgid "Get Away Msg" 433 msgid "Get Away Msg"
440 msgstr "Obtenir le Message d'absence" 434 msgstr "Obtenir le Message d'absence"
441 435
442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2208 436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2216
443 #, fuzzy
444 msgid "Full Name" 437 msgid "Full Name"
445 msgstr "Prénom" 438 msgstr "Nom Complet"
446 439
447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2209 440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2217
448 #, fuzzy
449 msgid "Family Name" 441 msgid "Family Name"
450 msgstr "Prénom" 442 msgstr "Nom de Famille"
451 443
452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2210 444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2218
453 #, fuzzy
454 msgid "Given Name" 445 msgid "Given Name"
455 msgstr "Nom de jeune-fille" 446 msgstr "Nom Donné"
456 447
457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2211 448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2219
458 msgid "Nickname" 449 msgid "Nickname"
459 msgstr "" 450 msgstr "Pseudonyme"
460 451
461 #: src/dialogs.c:2474 src/protocols/jabber/jabber.c:2212 452 #: src/dialogs.c:2480 src/protocols/jabber/jabber.c:2220
462 msgid "URL" 453 msgid "URL"
463 msgstr "Site Web" 454 msgstr "URL"
464 455
465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213 456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2221
466 msgid "Street Address" 457 msgid "Street Address"
467 msgstr "" 458 msgstr "Rue"
468 459
469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2214 460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2222
470 msgid "Extended Address" 461 msgid "Extended Address"
471 msgstr "" 462 msgstr "Rue (suite)"
472 463
473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2215 464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2223
474 msgid "Locality" 465 msgid "Locality"
475 msgstr "" 466 msgstr "Localité"
476 467
477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2216 468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2224
478 msgid "Region" 469 msgid "Region"
479 msgstr "" 470 msgstr "Région"
480 471
481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2217 472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225
482 msgid "Postal Code" 473 msgid "Postal Code"
483 msgstr "" 474 msgstr "Code Postal"
484 475
485 #. Line 7 476 #. Line 7
486 #: src/dialogs.c:1599 src/dialogs.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:2218 477 #: src/dialogs.c:1603 src/dialogs.c:2309 src/protocols/jabber/jabber.c:2226
487 msgid "Country" 478 msgid "Country"
488 msgstr "Pays" 479 msgstr "Pays"
489 480
490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2219 481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2227
491 #, fuzzy
492 msgid "Telephone" 482 msgid "Telephone"
493 msgstr "N'en Sectionner aucun" 483 msgstr "Téléphone"
494 484
495 #: src/dialogs.c:2379 src/protocols/jabber/jabber.c:2220 485 #: src/dialogs.c:2385 src/protocols/jabber/jabber.c:2228
496 msgid "Email" 486 msgid "Email"
497 msgstr "Email" 487 msgstr "Email"
498 488
499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2221 489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2229
500 msgid "Organization Name" 490 msgid "Organization Name"
501 msgstr "" 491 msgstr "Nom de la companie"
502 492
503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2222 493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2230
504 msgid "Organization Unit" 494 msgid "Organization Unit"
505 msgstr "" 495 msgstr "Département"
506 496
507 #: src/prefs.c:1998 src/protocols/jabber/jabber.c:2223 497 #: src/prefs.c:1988 src/protocols/jabber/jabber.c:2231
508 #, fuzzy
509 msgid "Title" 498 msgid "Title"
510 msgstr "Titre" 499 msgstr "Titre"
511 500
512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2224 501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2232
513 #, fuzzy
514 msgid "Role" 502 msgid "Role"
515 msgstr "Enlever" 503 msgstr "Rôle"
516 504
517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2233
518 msgid "Birthday" 506 msgid "Birthday"
519 msgstr "" 507 msgstr "Anniversaire"
520 508
521 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin 509 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
522 #: src/dialogs.c:2482 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2226 510 #: src/dialogs.c:2488 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2234
523 msgid "Description" 511 msgid "Description"
524 msgstr "Description" 512 msgstr "Description"
525 513
526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2251 514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2259
527 msgid "" 515 msgid ""
528 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 516 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
529 "comfortable" 517 "comfortable"
530 msgstr "" 518 msgstr ""
531 519 "Tout les champs sont optionnels. Entrez uniquement les informations que vous "
532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2252 520 "desirez"
533 #, fuzzy 521
522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2260
534 msgid "User Identity" 523 msgid "User Identity"
535 msgstr "Information sur l'utilisateur" 524 msgstr "Identité de l'utilisateur"
536 525
537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2668 526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2676
538 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 527 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
539 msgstr "" 528 msgstr "Gaim - Editez la carte de visite Jabber"
540 529
541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742 530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2750
542 #, fuzzy
543 msgid "Server Registration successful!" 531 msgid "Server Registration successful!"
544 msgstr "Enregistrement d'un nouvel utilisateur" 532 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi"
545 533
546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2769 534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2777
547 msgid "Unknown registration error" 535 msgid "Unknown registration error"
548 msgstr "" 536 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue"
549 537
550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2873 src/protocols/jabber/jabber.c:2888 538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2886 src/protocols/jabber/jabber.c:2901
551 #, fuzzy
552 msgid "Set User Info" 539 msgid "Set User Info"
553 msgstr "Message d'Information" 540 msgstr "Editer les Informations sur l'utilisateur"
554 541
555 #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:2021 542 #: src/protocols/msn/msn.c:719 src/protocols/msn/msn.c:2023
556 #: src/protocols/msn/msn.c:2054 543 #: src/protocols/msn/msn.c:2056
557 #, fuzzy
558 msgid "MSN Error" 544 msgid "MSN Error"
559 msgstr "Erreur" 545 msgstr "Erreur MSN"
560 546
561 #: src/protocols/msn/msn.c:717 547 #: src/protocols/msn/msn.c:719
562 #, fuzzy
563 msgid "Gaim was unable to send a message" 548 msgid "Gaim was unable to send a message"
564 msgstr "" 549 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message"
565 "%s\n" 550
566 "%s n'a pas pu se connecter: %s" 551 #: src/protocols/msn/msn.c:1051
567
568 #: src/protocols/msn/msn.c:1049
569 #, fuzzy
570 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 552 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
571 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s." 553 msgstr "Vous avez été déconnecté, vous vous êtes connecté depuis un autre endroit"
572 554
573 #: src/protocols/msn/msn.c:2021 src/protocols/msn/msn.c:2054 555 #: src/protocols/msn/msn.c:2023 src/protocols/msn/msn.c:2056
574 #, fuzzy
575 msgid "Invalid name" 556 msgid "Invalid name"
576 msgstr "Nom de jeune-fille" 557 msgstr "Nom invalide"
577 558
578 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2937 559 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2947
579 #: src/protocols/toc/toc.c:1088 560 #: src/protocols/toc/toc.c:1093
580 msgid "Join what group:" 561 msgid "Join what group:"
581 msgstr "Joindre le groupe: " 562 msgstr "Joindre quel groupe:"
582 563
583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:322 564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:328
584 #, fuzzy, c-format 565 #, c-format
585 msgid "Direct IM with %s closed" 566 msgid "Direct IM with %s closed"
586 msgstr "Connection directe avec %s fermée" 567 msgstr "Connection directe avec %s fermée"
587 568
588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:324 569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330
589 #, fuzzy, c-format 570 #, c-format
590 msgid "Direct IM with %s failed" 571 msgid "Direct IM with %s failed"
591 msgstr "Connection directe avec %s fermée" 572 msgstr "Connection directe avec %s echoué"
592 573
593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368
594 #, fuzzy
595 msgid "connection error (rend)\n" 575 msgid "connection error (rend)\n"
596 msgstr "erreur à la connection!\n" 576 msgstr "erreur à la connection(rend)\n"
597 577
598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379
599 #, fuzzy
600 msgid "major connection error\n" 579 msgid "major connection error\n"
601 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" 580 msgstr "erreur majeure à la connection!\n"
602 581
603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 src/protocols/toc/toc.c:509 582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 src/protocols/toc/toc.c:511
604 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588 583 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
605 msgid "Disconnected." 584 msgid "Disconnected."
606 msgstr "Déconnecté." 585 msgstr "Déconnecté."
607 586
608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 src/protocols/toc/toc.c:756 587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 src/protocols/toc/toc.c:761
609 #, c-format 588 #, c-format
610 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 589 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
611 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s." 590 msgstr "Vous avez été déconnecté de la salle du Chat %s."
612 591
613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:393
614 #, fuzzy
615 msgid "Chat Error!" 593 msgid "Chat Error!"
616 msgstr "Erreur de salon!" 594 msgstr "Erreur de Chat!"
617 595
618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405
619 #, fuzzy
620 msgid "Chat is currently unavailable" 597 msgid "Chat is currently unavailable"
621 msgstr "Le salon est inaccessible." 598 msgstr "Le Chat est actuellement inaccessible."
622 599
623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406
624 #, fuzzy
625 msgid "Gaim - Chat" 601 msgid "Gaim - Chat"
626 msgstr "Gaim - Salon" 602 msgstr "Gaim - Chat"
627 603
628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:519 604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 src/protocols/oscar/oscar.c:525
629 #, fuzzy
630 msgid "Couldn't connect to host" 605 msgid "Couldn't connect to host"
631 msgstr "incapable de se connecter au serveur\n" 606 msgstr "incapable de se connecter a l'hote"
632 607
633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:473
634 msgid "Password sent, waiting for response\n" 609 msgid "Password sent, waiting for response\n"
635 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" 610 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n"
636 611
637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:500 612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506
638 msgid "internal connection error\n" 613 msgid "internal connection error\n"
639 msgstr "erreur interne de connection\n" 614 msgstr "erreur interne de connection\n"
640 615
641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:501 616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507
642 msgid "Unable to login to AIM" 617 msgid "Unable to login to AIM"
643 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" 618 msgstr "Impossible de se connecter à AIM"
644 619
645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512
646 #, c-format 621 #, c-format
647 msgid "Signon: %s" 622 msgid "Signon: %s"
648 msgstr "Connection: %s" 623 msgstr "Connection: %s"
649 624
650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:578 625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584
651 msgid "Signed off.\n" 626 msgid "Signed off.\n"
652 msgstr "Hors Ligne.\n" 627 msgstr "Déconnecté.\n"
653 628
654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:721 629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:727
655 msgid "Could Not Connect" 630 msgid "Could Not Connect"
656 msgstr "Impossible de se Connecter" 631 msgstr "Ne peut se Connecter"
657 632
658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611
659 msgid "Connection established, cookie sent" 634 msgid "Connection established, cookie sent"
660 msgstr "Connection établie, cookie envoyé" 635 msgstr "Connection établie, cookie envoyé"
661 636
662 #. Incorrect nick/password 637 #. Incorrect nick/password
663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 src/protocols/toc/toc.c:457 638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/toc/toc.c:459
664 msgid "Incorrect nickname or password." 639 msgid "Incorrect nickname or password."
665 msgstr "Pseudonyme ou Mot de Passe incorrect." 640 msgstr "Pseudonyme ou Mot de Passe incorrect."
666 641
667 #. Suspended account 642 #. Suspended account
668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642
669 msgid "Your account is currently suspended." 644 msgid "Your account is currently suspended."
670 msgstr "" 645 msgstr "Votre accompte est actuellement suspendu"
671 646
672 #. connecting too frequently 647 #. connecting too frequently
673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646
674 #, fuzzy
675 msgid "" 649 msgid ""
676 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 650 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
677 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 651 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
678 msgstr "" 652 msgstr ""
679 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " 653 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes "
680 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " 654 "et Réessayez. Si vous continuez d'essayer, "
681 "longtemps." 655 "il vous faudra attendre encore plus longtemps."
682 656
683 #. client too old 657 #. client too old
684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651
685 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " 659 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
686 msgstr "" 660 msgstr "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veillez la mettre à jour"
687 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veillez la mettre " 661
688 "à jour à" 662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 src/protocols/toc/toc.c:542
689
690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 src/protocols/toc/toc.c:540
691 msgid "Authentication Failed" 663 msgid "Authentication Failed"
692 msgstr "Echec de Vérification." 664 msgstr "Echec de l'Authentication"
693 665
694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677
695 msgid "Internal Error" 667 msgid "Internal Error"
696 msgstr "Erreur Interne" 668 msgstr "Erreur Interne"
697 669
698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1237 src/protocols/oscar/oscar.c:3146 670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1245 src/protocols/oscar/oscar.c:3158
699 #, fuzzy, c-format 671 #, c-format
700 msgid "Direct IM with %s established" 672 msgid "Direct IM with %s established"
701 msgstr "Connection directe avec %s établie" 673 msgstr "Connection directe avec %s établie"
702 674
703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1497
704 #, fuzzy, c-format 676 #, c-format
705 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." 677 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
706 msgstr "" 678 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait invalide."
707 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." 679
708 680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1498
709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 681 #, c-format
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." 682 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
712 msgstr "" 683 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient invalides."
713 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." 684
714 685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 686 #, c-format
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." 687 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
718 msgstr "" 688 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait trop volumineux."
719 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." 689
720 690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1508
721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1500 691 #, c-format
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." 692 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
724 msgstr "" 693 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient trop volumineux."
725 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." 694
726 695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1517
727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1509 696 #, c-format
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." 697 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
730 msgstr "" 698 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car le quota limite a été dépassé."
731 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." 699
732 700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1518
733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1510 701 #, c-format
734 #, fuzzy, c-format 702 msgid "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
735 msgid "" 703 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car le quota limite a été dépassé."
736 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." 704
737 msgstr "" 705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1527
738 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." 706 #, c-format
739
740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1519
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." 707 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
743 msgstr "" 708 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il a été trop méchant(?)."
744 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." 709
745 710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528
746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1520 711 #, c-format
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 712 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
749 msgstr "" 713 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils ont été trop méchants(?)."
750 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." 714
751 715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1537
752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 716 #, c-format
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." 717 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
755 msgstr "" 718 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car vous avez été trop méchant(?)."
756 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." 719
757 720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538
758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 721 #, c-format
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." 722 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
761 msgstr "" 723 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car vous avez été trop méchant(?)."
762 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." 724
763 725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1546
764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538 726 #, c-format
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." 727 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
767 msgstr "Vous avez raté un message de %s pour des raisons inconnues." 728 msgstr "Vous avez raté %d message de %s pour des raisons inconnues."
768 729
769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1539 730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
770 #, fuzzy, c-format 731 #, c-format
771 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." 732 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
772 msgstr "Vous avez raté un message de %s pour des raisons inconnues." 733 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s pour des raisons inconnues."
773 734
774 #: src/dialogs.c:3025 src/dialogs.c:3031 src/protocols/oscar/oscar.c:1544 735 #: src/dialogs.c:3031 src/dialogs.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:1552
775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:1600 736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1590 src/protocols/oscar/oscar.c:1608
776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2045 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
777 #, fuzzy
778 msgid "Gaim - Error" 738 msgid "Gaim - Error"
779 msgstr "Gaim - Erreur" 739 msgstr "Gaim - Erreur"
780 740
781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1569
782 #, c-format 742 #, c-format
783 msgid "SNAC threw error: %s\n" 743 msgid "SNAC threw error: %s\n"
784 msgstr "" 744 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur: %s\n"
785 745
786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563 746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1571
787 #, fuzzy
788 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" 747 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
789 msgstr "Gaim - Erreur" 748 msgstr "Gaim - Erreur SNAC d'Oscar"
790 749
791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
792 #, c-format 751 #, c-format
793 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" 752 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
794 msgstr "Votre message vers %s n'a pas été envoyé: %s" 753 msgstr "Votre message vers %s n'a pas été envoyé: %s"
795 754
796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1581 src/protocols/oscar/oscar.c:1599 755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 src/protocols/oscar/oscar.c:1607
797 msgid "Reason unknown" 756 msgid "Reason unknown"
798 msgstr "Raison inconnue" 757 msgstr "Raison inconnue"
799 758
800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
801 #, c-format 760 #, c-format
802 msgid "User information for %s unavailable: %s" 761 msgid "User information for %s unavailable: %s"
803 msgstr "Les Informations sur l'utilisateur %s ne sont pas disponibles: %s" 762 msgstr "Les Informations sur l'utilisateur %s ne sont pas disponibles: %s"
804 763
805 #: src/buddy.c:1935 src/protocols/oscar/oscar.c:1626 764 #: src/buddy.c:1950 src/protocols/oscar/oscar.c:1635
806 #, fuzzy
807 msgid "Buddy Icon" 765 msgid "Buddy Icon"
808 msgstr "Icon du pote" 766 msgstr "Icone du contact"
809 767
810 #: src/buddy.c:1938 src/protocols/oscar/oscar.c:1629 768 #: src/buddy.c:1953 src/protocols/oscar/oscar.c:1638
811 msgid "Voice" 769 msgid "Voice"
812 msgstr "Voix" 770 msgstr "Voix"
813 771
814 #: src/buddy.c:1941 src/protocols/oscar/oscar.c:1632 772 #: src/buddy.c:1956 src/protocols/oscar/oscar.c:1641
815 msgid "IM Image" 773 msgid "IM Image"
816 msgstr "Transfer d'image" 774 msgstr "Transfer d'image"
817 775
818 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1944 src/buddy.c:2374 src/prefs.c:2922 776 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1959 src/buddy.c:2397 src/prefs.c:2912
819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1644
820 msgid "Chat" 778 msgid "Chat"
821 msgstr "Salon" 779 msgstr "Chat"
822 780
823 #: src/buddy.c:1947 src/protocols/oscar/oscar.c:1638 781 #: src/buddy.c:1962 src/protocols/oscar/oscar.c:1647
824 #, fuzzy
825 msgid "Get File" 782 msgid "Get File"
826 msgstr "Recevoir un Fichier" 783 msgstr "Recevoir un Fichier"
827 784
828 #: src/buddy.c:1950 src/protocols/oscar/oscar.c:1641 785 #: src/buddy.c:1965 src/protocols/oscar/oscar.c:1650
829 #, fuzzy
830 msgid "Send File" 786 msgid "Send File"
831 msgstr "Envoyer un Fichier" 787 msgstr "Envoyer un Fichier"
832 788
833 #: src/buddy.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:1645 789 #: src/buddy.c:1969 src/protocols/oscar/oscar.c:1654
834 msgid "Games" 790 msgid "Games"
835 msgstr "Jeux" 791 msgstr "Jeux"
836 792
837 #: src/buddy.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:1648 793 #: src/buddy.c:1972 src/protocols/oscar/oscar.c:1657
838 msgid "Stocks" 794 msgid "Stocks"
839 msgstr "Bourse" 795 msgstr "Bourse"
840 796
841 #: src/buddy.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:1651 797 #: src/buddy.c:1975 src/protocols/oscar/oscar.c:1660
842 #, fuzzy
843 msgid "Send Buddy List" 798 msgid "Send Buddy List"
844 msgstr "Liste de Potes" 799 msgstr "Envoyer Liste de contacts"
845 800
846 #: src/buddy.c:1963 src/protocols/oscar/oscar.c:1654 801 #: src/buddy.c:1978 src/protocols/oscar/oscar.c:1663
847 msgid "EveryBuddy Bug" 802 msgid "EveryBuddy Bug"
803 msgstr "Bug d'EveryBuddy"
804
805 #: src/buddy.c:1981 src/protocols/oscar/oscar.c:1666
806 msgid "AP User"
807 msgstr "Utilisateur AP"
808
809 #: src/buddy.c:1984 src/protocols/oscar/oscar.c:1669
810 msgid "ICQ RTF"
811 msgstr "RTF ICQ"
812
813 #: src/buddy.c:1987 src/protocols/oscar/oscar.c:1672
814 msgid "Nihilist"
815 msgstr "Nihiliste"
816
817 #: src/buddy.c:1990 src/protocols/oscar/oscar.c:1675
818 msgid "ICQ Server Relay"
819 msgstr "relai de serveur ICQ"
820
821 #: src/buddy.c:1993 src/protocols/oscar/oscar.c:1678
822 msgid "ICQ Unknown"
823 msgstr "Inconnu ICQ"
824
825 #: src/buddy.c:1996 src/protocols/oscar/oscar.c:1681
826 msgid "Trillian Encryption"
827 msgstr "Encryption Trillian"
828
829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1718
830 msgid ""
831 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
832 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
833 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
834 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
835 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
848 msgstr "" 836 msgstr ""
849 837 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende:</I><br><br> "
850 #: src/buddy.c:1966 src/protocols/oscar/oscar.c:1657 838 "<IMG SRC=\"free_icon.gif \"> : Utilisateur normal d'aim<br> "
851 #, fuzzy 839 "<IMG \"SRC=\"aol_icon.gif\"> : Utilisateur d'AOL <br> "
852 msgid "AP User" 840 "<IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilisateur d'aim (évaluation)<br> "
853 msgstr "Utilisateur:" 841 "<IMG SRC=\"admin_icon.gif \"> : Administrateur <br> "
854 842 "<IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agent interactif ActiveBuddy<br> "
855 #: src/buddy.c:1969 src/protocols/oscar/oscar.c:1660 843 "<IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Utilisateur d'appareil Portable<br>"
856 msgid "ICQ RTF" 844
857 msgstr "" 845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743
858 846 #, c-format
859 #: src/buddy.c:1972 src/protocols/oscar/oscar.c:1663
860 msgid "Nihilist"
861 msgstr ""
862
863 #: src/buddy.c:1975 src/protocols/oscar/oscar.c:1666
864 msgid "ICQ Server Relay"
865 msgstr ""
866
867 #: src/buddy.c:1978 src/protocols/oscar/oscar.c:1669
868 msgid "ICQ Unknown"
869 msgstr ""
870
871 #: src/buddy.c:1981 src/protocols/oscar/oscar.c:1672
872 msgid "Trillian Encryption"
873 msgstr ""
874
875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709
876 #, fuzzy
877 msgid ""
878 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
879 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
880 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
881 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
882 "ActiveBuddy Interactive Agent<br>"
883 msgstr ""
884 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n"
885 "%sNiveau de Blame : <B>%d %%</B><BR>\n"
886 "En ligne depuis : <B>%s</B><BR>\n"
887 "Temps d'inactivité : <B>%d</B>\n"
888 "<BR>\n"
889 "<HR><BR>\n"
890 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende:</I><br><br><IMG "
891 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Utilisateur d'aim normal<br><IMG "
892 "SRC=\"aol_icon.gif\"> : Utilisateur d'AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : "
893 "Utilisateur d'aim avec client non officiel<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
894 "Administrateur"
895
896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1733
897 #, fuzzy
898 msgid "" 847 msgid ""
899 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 848 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
900 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 849 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
901 "%s%s%s<BR>\n" 850 "%s%s%s<BR>\n"
902 "<HR><BR>\n" 851 "<HR><BR>\n"
903 msgstr "" 852 msgstr ""
904 "Pseudonyme : <B>%s</B>\n" 853 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n"
905 "<BR>Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B>\n" 854 "Niveau d'Avertissement : <B>%d %%</B><BR>\n"
906 "<BR>En Ligne depuis : <B>%s</B><BR>Minutes d'inactivité : <B>%d</B>\n" 855 "%s%s%s<BR>\n"
907 "<BR><HR><BR>%s\n" 856 "<HR><BR>\n"
908 857
909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1765 858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1775
910 msgid "<i>User has no away message</i>" 859 msgid "<i>User has no away message</i>"
911 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" 860 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>"
912 861
913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1777 862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1787
914 #, fuzzy
915 msgid "Client Capabilities: " 863 msgid "Client Capabilities: "
916 msgstr "Capacités: %s\n" 864 msgstr "Possibilités du client: "
917 865
918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1785 866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1795
919 msgid "<i>No Information Provided</i>" 867 msgid "<i>No Information Provided</i>"
920 msgstr "<i>Pas d'information</i>" 868 msgstr "<i>Pas d'information fournies</i>"
921 869
922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1818
923 msgid "Your connection may be lost." 871 msgid "Your connection may be lost."
924 msgstr "Votre connection risque d'etre coupée" 872 msgstr "Votre connection risque d'etre coupée"
925 873
926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1809 874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819
927 msgid "AOL error" 875 msgid "AOL error"
928 msgstr "erreur d'AOL" 876 msgstr "erreur d'AOL"
929 877
930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2044 878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2054
931 msgid "" 879 msgid ""
932 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 880 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
933 "wait 10 seconds and try again." 881 "wait 10 seconds and try again."
934 msgstr "" 882 msgstr ""
935 883 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite "
936 #: src/dialogs.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2355 884 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayez"
937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 src/protocols/toc/toc.c:1546 885
938 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623 886 #: src/dialogs.c:3559 src/protocols/oscar/oscar.c:2365
939 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784 887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3279 src/protocols/toc/toc.c:1553
940 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870 888 #: src/protocols/toc/toc.c:1570 src/protocols/toc/toc.c:1630
889 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1791
890 #: src/protocols/toc/toc.c:1821 src/protocols/toc/toc.c:1877
941 msgid "Error" 891 msgid "Error"
942 msgstr "Erreur" 892 msgstr "Erreur"
943 893
944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941 src/protocols/toc/toc.c:1092 894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2951 src/protocols/toc/toc.c:1097
945 msgid "Exchange:" 895 msgid "Exchange:"
946 msgstr "Echange:" 896 msgstr "Echange:"
947 897
948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3279
949 #, fuzzy
950 msgid "Unable to open Direct IM" 899 msgid "Unable to open Direct IM"
951 msgstr "Impossible de faire une connection directe" 900 msgstr "Impossible d'ouvrir une connection directe"
952 901
953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3274 902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3289
954 #, c-format 903 #, c-format
955 msgid "" 904 msgid ""
956 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " 905 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
957 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 906 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
958 "continue?" 907 "continue?"
959 msgstr "" 908 msgstr ""
960 "Vous voulez ouvrir une connection directe avec %s. Faire ceci peutleur " 909 "Vous voulez ouvrir une connection directe avec %s. Faire ceci peut leur "
961 "permettre de voir votre ip, et résulter en un risque de sécurité.voulez vous " 910 "permettre de voir votre ip, et résulter en un risque de sécurité. "
962 "continuer?" 911 "Voulez vous continuer?"
963 912
964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3307 913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3322
965 #, fuzzy
966 msgid "Direct IM" 914 msgid "Direct IM"
967 msgstr "Connection directe" 915 msgstr "Connection directe"
968 916
969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3315 917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3330
970 #, fuzzy
971 msgid "Get Capabilities" 918 msgid "Get Capabilities"
972 msgstr "Capacités: %s\n" 919 msgstr "Obtenir les Possibilités"
973 920
974 #: src/protocols/toc/toc.c:396 921 #: src/protocols/toc/toc.c:398
975 #, c-format 922 #, c-format
976 msgid "Unable to write file %s." 923 msgid "Unable to write file %s."
977 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." 924 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s."
978 925
979 #: src/protocols/toc/toc.c:399 926 #: src/protocols/toc/toc.c:401
980 #, c-format 927 #, c-format
981 msgid "Unable to read file %s." 928 msgid "Unable to read file %s."
982 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." 929 msgstr "Impossible de lire le fichier %s."
983 930
984 #: src/protocols/toc/toc.c:402 931 #: src/protocols/toc/toc.c:404
985 #, c-format 932 #, c-format
986 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 933 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
987 msgstr "Message trop long, perte des %s derniers octets." 934 msgstr "Message trop long, perte des %s derniers octets."
988 935
989 #: src/protocols/toc/toc.c:405 936 #: src/protocols/toc/toc.c:407
990 #, c-format 937 #, c-format
991 msgid "%s not currently logged in." 938 msgid "%s not currently logged in."
992 msgstr "%s n'est pas en ligne." 939 msgstr "%s n'est pas actuellement en ligne."
993 940
994 #: src/protocols/toc/toc.c:408 941 #: src/protocols/toc/toc.c:410
995 #, c-format 942 #, c-format
996 msgid "Warning of %s not allowed." 943 msgid "Warning of %s not allowed."
997 msgstr "Les Avertissements à %s ne sont pas permis." 944 msgstr "Les Avertissements de %s ne sont pas permis."
998 945
999 #: src/protocols/toc/toc.c:411 946 #: src/protocols/toc/toc.c:413
1000 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 947 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
1001 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." 948 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur."
1002 949
1003 #: src/protocols/toc/toc.c:414 950 #: src/protocols/toc/toc.c:416
1004 #, c-format 951 #, c-format
1005 msgid "Chat in %s is not available." 952 msgid "Chat in %s is not available."
1006 msgstr "Le Salon %s est inaccessible." 953 msgstr "Le Chat %s est inaccessible."
1007 954
1008 #: src/protocols/toc/toc.c:417 955 #: src/protocols/toc/toc.c:419
1009 #, c-format 956 #, c-format
1010 msgid "You are sending messages too fast to %s." 957 msgid "You are sending messages too fast to %s."
1011 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." 958 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s."
1012 959
1013 #: src/protocols/toc/toc.c:420 960 #: src/protocols/toc/toc.c:422
1014 #, c-format 961 #, c-format
1015 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 962 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
1016 msgstr "" 963 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop volumineux,"
1017 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." 964
1018 965 #: src/protocols/toc/toc.c:425
1019 #: src/protocols/toc/toc.c:423
1020 #, c-format 966 #, c-format
1021 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 967 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
1022 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." 968 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite."
1023 969
1024 #: src/protocols/toc/toc.c:426 970 #: src/protocols/toc/toc.c:428
1025 msgid "Failure." 971 msgid "Failure."
1026 msgstr "Echec" 972 msgstr "Echec"
1027 973
1028 #: src/protocols/toc/toc.c:429 974 #: src/protocols/toc/toc.c:431
1029 msgid "Too many matches." 975 msgid "Too many matches."
1030 msgstr "Trop de réponses" 976 msgstr "Trop de réponses"
1031 977
1032 #: src/protocols/toc/toc.c:432 978 #: src/protocols/toc/toc.c:434
1033 msgid "Need more qualifiers." 979 msgid "Need more qualifiers."
1034 msgstr "Besoin de plus de critères." 980 msgstr "Besoin de plus de critères."
1035 981
1036 #: src/protocols/toc/toc.c:435 982 #: src/protocols/toc/toc.c:437
1037 msgid "Dir service temporarily unavailable." 983 msgid "Dir service temporarily unavailable."
1038 msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible." 984 msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible."
1039 985
1040 #: src/protocols/toc/toc.c:438 986 #: src/protocols/toc/toc.c:440
1041 msgid "Email lookup restricted." 987 msgid "Email lookup restricted."
1042 msgstr "La recherche par Email est restreinte." 988 msgstr "La recherche par Email est restreinte."
1043 989
1044 #: src/protocols/toc/toc.c:441 990 #: src/protocols/toc/toc.c:443
1045 msgid "Keyword ignored." 991 msgid "Keyword ignored."
1046 msgstr "Mot clé ignoré." 992 msgstr "Mot clé ignoré."
1047 993
1048 #: src/protocols/toc/toc.c:444 994 #: src/protocols/toc/toc.c:446
1049 msgid "No keywords." 995 msgid "No keywords."
1050 msgstr "Pas de mot-clé." 996 msgstr "Pas de mot-clé."
1051 997
1052 #: src/protocols/toc/toc.c:447 998 #: src/protocols/toc/toc.c:449
1053 msgid "User has no directory information." 999 msgid "User has no directory information."
1054 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." 1000 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle."
1055 1001
1056 #: src/protocols/toc/toc.c:451 1002 #: src/protocols/toc/toc.c:453
1057 msgid "Country not supported." 1003 msgid "Country not supported."
1058 msgstr "Pays non supporté." 1004 msgstr "Pays non supporté."
1059 1005
1060 #: src/protocols/toc/toc.c:454 1006 #: src/protocols/toc/toc.c:456
1061 #, c-format 1007 #, c-format
1062 msgid "Failure unknown: %s." 1008 msgid "Failure unknown: %s."
1063 msgstr "Echec inconnu: %s." 1009 msgstr "Echec inconnu: %s."
1064 1010
1065 #: src/protocols/toc/toc.c:460 1011 #: src/protocols/toc/toc.c:462
1066 msgid "The service is temporarily unavailable." 1012 msgid "The service is temporarily unavailable."
1067 msgstr "Le service est termporairement indisponible." 1013 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
1068 1014
1069 #: src/protocols/toc/toc.c:463 1015 #: src/protocols/toc/toc.c:465
1070 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 1016 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
1071 msgstr "" 1017 msgstr "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous puissiez vous connecter"
1072 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " 1018
1073 "puissiez vous connecter" 1019 #: src/protocols/toc/toc.c:468
1074
1075 #: src/protocols/toc/toc.c:466
1076 msgid "" 1020 msgid ""
1077 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1021 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1078 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1022 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1079 msgstr "" 1023 msgstr ""
1080 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " 1024 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes "
1081 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " 1025 "et Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus longtemps."
1082 "longtemps." 1026
1083 1027 #: src/protocols/toc/toc.c:471
1084 #: src/protocols/toc/toc.c:469
1085 #, c-format 1028 #, c-format
1086 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 1029 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
1087 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s." 1030 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s."
1088 1031
1089 #: src/protocols/toc/toc.c:472 1032 #: src/protocols/toc/toc.c:474
1090 #, c-format 1033 #, c-format
1091 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" 1034 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
1092 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info: %s" 1035 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info: %s"
1093 1036
1094 #: src/protocols/toc/toc.c:489 1037 #: src/protocols/toc/toc.c:491
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Connection Closed" 1038 msgid "Connection Closed"
1097 msgstr "Connection Terminée" 1039 msgstr "Connection Terminée"
1098 1040
1099 #: src/protocols/toc/toc.c:527 1041 #: src/protocols/toc/toc.c:529
1100 msgid "Waiting for reply..." 1042 msgid "Waiting for reply..."
1101 msgstr "En attente d'une réponse..." 1043 msgstr "En attente d'une réponse..."
1102 1044
1103 #: src/protocols/toc/toc.c:596 1045 #: src/protocols/toc/toc.c:598
1104 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 1046 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
1105 msgstr "" 1047 msgstr "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais renvoyer des messages à nouveau."
1106 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais renvoyer des messages à " 1048
1107 "nouveau." 1049 #: src/protocols/toc/toc.c:599
1108
1109 #: src/protocols/toc/toc.c:597
1110 msgid "TOC Resume" 1050 msgid "TOC Resume"
1111 msgstr "TOC retour" 1051 msgstr "TOC retour"
1112 1052
1113 #: src/protocols/toc/toc.c:758 1053 #: src/protocols/toc/toc.c:763
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Chat Error" 1054 msgid "Chat Error"
1116 msgstr "Erreur de Salon" 1055 msgstr "Erreur de Chat"
1117 1056
1118 #: src/protocols/toc/toc.c:777 1057 #: src/protocols/toc/toc.c:782
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Password Change Successeful" 1058 msgid "Password Change Successeful"
1121 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 1059 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
1122 1060
1123 #: src/dialogs.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:777 1061 #: src/dialogs.c:1687 src/protocols/toc/toc.c:782
1124 msgid "Gaim - Password Change" 1062 msgid "Gaim - Password Change"
1125 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" 1063 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"
1126 1064
1127 #: src/protocols/toc/toc.c:780 1065 #: src/protocols/toc/toc.c:785
1128 msgid "" 1066 msgid ""
1129 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " 1067 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
1130 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " 1068 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
1131 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." 1069 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
1132 msgstr "" 1070 msgstr ""
1133 "TOC a envoyé la commande PAUSE. Lorsque ceci arrive TOC ignore tous les " 1071 "TOC a envoyé la commande PAUSE. Lorsque ceci arrive TOC ignore tous les messages "
1134 "messages envoyés et peux vous déconnecter si vous en envoyer un. Gaim " 1072 "envoyés et peux vous déconnecter si vous en envoyer un. Gaim empèchera ceci. "
1135 "empèchera ceci. Ce n'est que temporaire, soyez patient." 1073 "Ce n'est que temporaire, soyez patient."
1136 1074
1137 #: src/protocols/toc/toc.c:783 1075 #: src/protocols/toc/toc.c:788
1138 msgid "TOC Pause" 1076 msgid "TOC Pause"
1139 msgstr "TOC en Pause" 1077 msgstr "TOC en Pause"
1140 1078
1141 #: src/protocols/toc/toc.c:1207 1079 #: src/protocols/toc/toc.c:1214
1142 #, fuzzy 1080 #, fuzzy
1143 msgid "Get Dir Info" 1081 msgid "Get Dir Info"
1144 msgstr "Info Personnelle" 1082 msgstr "Obtenir Info Annuaire"
1145 1083
1146 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665 1084 #: src/protocols/toc/toc.c:1630 src/protocols/toc/toc.c:1672
1147 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870 1085 #: src/protocols/toc/toc.c:1791 src/protocols/toc/toc.c:1877
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Could not connect for transfer!" 1086 msgid "Could not connect for transfer!"
1150 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert!" 1087 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert!"
1151 1088
1152 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 1089 #: src/protocols/toc/toc.c:1821
1153 msgid "Could not write file header!" 1090 msgid "Could not write file header!"
1154 msgstr "N'a pu écrire l'en tête du fichier" 1091 msgstr "N'a pu écrire l'en tête du fichier"
1155 1092
1156 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 1093 #: src/protocols/toc/toc.c:1910
1157 msgid "Gaim - Save As..." 1094 msgid "Gaim - Save As..."
1158 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." 1095 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."
1159 1096
1160 #: src/protocols/toc/toc.c:1944 1097 #: src/protocols/toc/toc.c:1951
1161 #, fuzzy, c-format 1098 #, c-format
1162 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 1099 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1163 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier%s: %s (%.2f %s)%s%s" 1100 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier: %s (%.2f %s)%s%s"
1164 1101
1165 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 1102 #: src/protocols/toc/toc.c:1952
1166 #, fuzzy, c-format 1103 #, c-format
1167 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 1104 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1168 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier%s: %s (%.2f %s)%s%s" 1105 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers: %s (%.2f %s)%s%s"
1169 1106
1170 #: src/protocols/toc/toc.c:1950 1107 #: src/protocols/toc/toc.c:1957
1171 #, c-format 1108 #, c-format
1172 msgid "%s requests you to send them a file" 1109 msgid "%s requests you to send them a file"
1173 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" 1110 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"
1174 1111
1175 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 1112 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Your message did not get sent." 1113 msgid "Your message did not get sent."
1178 msgstr "Votre message n'a pas été envoyé." 1114 msgstr "Votre message n'a pas été envoyé."
1179 1115
1180 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 1116 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
1181 msgid "ZLocate" 1117 msgid "ZLocate"
1182 msgstr "" 1118 msgstr "Localisation (ZLocate)"
1183 1119
1184 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 1120 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
1185 msgid "Class:" 1121 msgid "Class:"
1186 msgstr "" 1122 msgstr "Classe:"
1187 1123
1188 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 1124 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
1189 msgid "Instance:" 1125 msgid "Instance:"
1190 msgstr "" 1126 msgstr "Instance:"
1191 1127
1192 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 1128 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
1193 msgid "Recipient:" 1129 msgid "Recipient:"
1194 msgstr "" 1130 msgstr "Destinataire:"
1195 1131
1196 #: src/about.c:93 1132 #: src/about.c:93
1197 #, c-format 1133 #, c-format
1198 msgid "About Gaim v%s" 1134 msgid "About Gaim v%s"
1199 msgstr "À propos de Gaim v%s" 1135 msgstr "À propos de Gaim v%s"
1200 1136
1201 #: src/about.c:126 1137 #: src/about.c:126
1202 #, fuzzy
1203 msgid "" 1138 msgid ""
1204 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " 1139 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
1205 "written\n" 1140 "written\n"
1206 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" 1141 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
1207 "\n" 1142 "\n"
1208 "URL: " 1143 "URL: "
1209 msgstr "" 1144 msgstr ""
1210 "Gaim est un client supportant le protocol d'AIM. Il est écrit en Gtk+et est " 1145 "Gaim est un client supportant le protocol AIM d'AOL.\n"
1211 "sous la GPL.\n" 1146 "Il est écrit en Gtk+ et est sous la licence GPL.\n"
1147 "\n"
1212 "URL: " 1148 "URL: "
1149
1150 #: src/about.c:127
1151 msgid ""
1152 "\n"
1153 "\n"
1154 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
1155 msgstr ""
1156 "\n"
1157 "\n"
1158 "IRC: #gaim sur irc.openprojects.net"
1213 1159
1214 #: src/about.c:137 1160 #: src/about.c:137
1215 msgid "" 1161 msgid ""
1216 "Active Developers\n" 1162 "Active Developers\n"
1217 "====================\n" 1163 "====================\n"
1229 "===================\n" 1175 "===================\n"
1230 "Jim Duchek\n" 1176 "Jim Duchek\n"
1231 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" 1177 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1232 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" 1178 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1233 msgstr "" 1179 msgstr ""
1234 1180 "Developeurs Actifs\n"
1235 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2500 src/buddy_chat.c:1311 1181 "====================\n"
1236 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2734 1182 "Rob Flynn (maintaineur) [ rob@marko.net ]\n"
1237 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3848 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277 1183 "Sean Egan (codeur) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1238 #: src/prefs.c:2545 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1023 1184 "\n"
1185 "Créateurs des patchs de dingues\n"
1186 "===================\n"
1187 "Benjamin Miller\n"
1188 "Decklin Foster\n"
1189 "Nathan Walp\n"
1190 "Mark Doliner\n"
1191 "\n"
1192 "Developeurs retirés\n"
1193 "===================\n"
1194 "Jim Duchek\n"
1195 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1196 "Mark Spencer (auteur original) [ markster@marko.net ]"
1197
1198 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2523 src/buddy_chat.c:1311
1199 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2742
1200 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3854 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277
1201 #: src/prefs.c:2535 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1019
1239 msgid "Close" 1202 msgid "Close"
1240 msgstr "Fermer" 1203 msgstr "Fermer"
1241 1204
1242 #. this makes the sizes not work. 1205 #. this makes the sizes not work.
1243 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); 1206 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1244 #. gtk_widget_grab_default(button); 1207 #. gtk_widget_grab_default(button);
1245 #: src/about.c:175 1208 #: src/about.c:175
1246 msgid "Web Site" 1209 msgid "Web Site"
1247 msgstr "Site Web" 1210 msgstr "Site Web"
1248 1211
1249 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2493 1212 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2516
1250 msgid "Signoff" 1213 msgid "Signoff"
1251 msgstr "Deconnection" 1214 msgstr "Déconnection"
1252 1215
1253 #: src/aim.c:141 1216 #: src/aim.c:141
1254 msgid "Please enter your logon" 1217 msgid "Please enter your logon"
1255 msgstr "Entrez votre login" 1218 msgstr "Entrez votre login"
1256 1219
1257 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55 1220 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1407 src/server.c:55
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Signon Error" 1221 msgid "Signon Error"
1260 msgstr "Erreur de connection" 1222 msgstr "Erreur de connection"
1261 1223
1262 #: src/aim.c:239 1224 #: src/aim.c:239
1263 msgid "Gaim - Login" 1225 msgid "Gaim - Login"
1269 1231
1270 #: src/aim.c:273 1232 #: src/aim.c:273
1271 msgid "Password: " 1233 msgid "Password: "
1272 msgstr "Mot de Passe: " 1234 msgstr "Mot de Passe: "
1273 1235
1274 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2497 1236 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2520
1275 msgid "Quit" 1237 msgid "Quit"
1276 msgstr "Quitter" 1238 msgstr "Quitter"
1277 1239
1278 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2523 1240 #: src/aim.c:299 src/aim.c:759 src/buddy.c:2546
1279 msgid "Accounts" 1241 msgid "Accounts"
1280 msgstr "Comptes" 1242 msgstr "Accomptes"
1281 1243
1282 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878 1244 #: src/aim.c:301 src/multi.c:903
1283 msgid "Signon" 1245 msgid "Signon"
1284 msgstr "Connection" 1246 msgstr "Connection"
1285 1247
1286 #: src/aim.c:333 1248 #: src/aim.c:333
1287 #, fuzzy
1288 msgid "About" 1249 msgid "About"
1289 msgstr "À Propos..." 1250 msgstr "À Propos"
1290 1251
1291 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1903 1252 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1893
1292 msgid "Options" 1253 msgid "Options"
1293 msgstr "Options" 1254 msgstr "Options"
1294 1255
1295 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2541 1256 #: src/aim.c:336 src/aim.c:762 src/buddy.c:2564
1296 msgid "Plugins" 1257 msgid "Plugins"
1297 msgstr "Plugins" 1258 msgstr "Plugins"
1298 1259
1299 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2533 1260 #: src/aim.c:756 src/buddy.c:2556
1300 msgid "Preferences" 1261 msgid "Preferences"
1301 msgstr "Préférences" 1262 msgstr "Préférences"
1302 1263
1303 #: src/applet.c:199 1264 #: src/applet.c:199
1304 msgid "Attempting to sign on...." 1265 msgid "Attempting to sign on...."
1305 msgstr "Tentative de connection" 1266 msgstr "Tentative de connection..."
1306 1267
1307 #: src/applet.c:202 1268 #: src/applet.c:202
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Offline. Click to bring up login box." 1269 msgid "Offline. Click to bring up login box."
1310 msgstr "Déconnecté. Cliquer pour obtenir la fenêtre de connection." 1270 msgstr "Déconnecté. Cliquer pour ouvrir la fenêtre de connection."
1311 1271
1312 #: src/applet.c:218 1272 #: src/applet.c:218
1313 #, c-format 1273 #, c-format
1314 msgid "Away: %d pending." 1274 msgid "Away: %d pending."
1315 msgstr "" 1275 msgstr "Absent: %d en attente"
1316 1276
1317 #: src/applet.c:221 1277 #: src/applet.c:221
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Away." 1278 msgid "Away."
1320 msgstr "Absent" 1279 msgstr "Absent"
1321 1280
1322 #: src/applet.c:296 src/away.c:388 1281 #: src/applet.c:296 src/away.c:388
1323 msgid "New Away Message" 1282 msgid "New Away Message"
1324 msgstr "Nouveau Message d'absence" 1283 msgstr "Nouveau Message d'absence"
1325 1284
1326 #: src/applet.c:443 1285 #: src/applet.c:444
1327 msgid "Can't create Gaim applet!" 1286 msgid "Can't create Gaim applet!"
1328 msgstr "Impossible de créer l'applet Gaim" 1287 msgstr "Impossible de créer l'applet Gaim"
1329 1288
1330 #: src/applet.c:464 1289 #: src/applet.c:465
1331 msgid "About..." 1290 msgid "About..."
1332 msgstr "À Propos..." 1291 msgstr "À Propos..."
1333 1292
1334 #: src/away.c:202 1293 #: src/away.c:202
1335 msgid "Gaim - Away!" 1294 msgid "Gaim - Away!"
1350 #: src/away.c:596 1309 #: src/away.c:596
1351 msgid "Set All Away" 1310 msgid "Set All Away"
1352 msgstr "Mettre le message d'absence sur tous les comptes" 1311 msgstr "Mettre le message d'absence sur tous les comptes"
1353 1312
1354 #. Put the buttons in the box 1313 #. Put the buttons in the box
1355 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2610 src/buddy_chat.c:1443 1314 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2633 src/buddy_chat.c:1443
1356 #: src/conversation.c:2268 src/conversation.c:2749 src/dialogs.c:889 1315 #: src/conversation.c:2275 src/conversation.c:2757 src/dialogs.c:889
1357 #: src/dialogs.c:1071 src/dialogs.c:2044 src/multi.c:1010 src/prefs.c:2039 1316 #: src/dialogs.c:1071 src/dialogs.c:2050 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2029
1358 #: src/prefs.c:2381 src/prefs.c:2415 1317 #: src/prefs.c:2371 src/prefs.c:2405
1359 msgid "Add" 1318 msgid "Add"
1360 msgstr "Ajouter" 1319 msgstr "Ajouter"
1361 1320
1362 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2611 src/dialogs.c:899 src/dialogs.c:1046 1321 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2634 src/dialogs.c:899 src/dialogs.c:1046
1363 msgid "Group" 1322 msgid "Group"
1364 msgstr "Groupe" 1323 msgstr "Groupe"
1365 1324
1366 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2612 src/buddy_chat.c:1445 1325 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2635 src/buddy_chat.c:1445
1367 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2746 src/prefs.c:2053 1326 #: src/conversation.c:2261 src/conversation.c:2754 src/prefs.c:2043
1368 #: src/prefs.c:2385 src/prefs.c:2419 1327 #: src/prefs.c:2375 src/prefs.c:2409
1369 msgid "Remove" 1328 msgid "Remove"
1370 msgstr "Enlever" 1329 msgstr "Enlever"
1371 1330
1372 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:640 src/buddy.c:791 src/buddy.c:2372 1331 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:640 src/buddy.c:791 src/buddy.c:2395
1373 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 1332 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
1374 msgid "IM" 1333 msgid "IM"
1375 msgstr "IM" 1334 msgstr "IM"
1376 1335
1377 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2373 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 1336 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2396 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
1378 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2767 1337 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2775
1379 msgid "Info" 1338 msgid "Info"
1380 msgstr "Info" 1339 msgstr "Info"
1381 1340
1382 #. Put the buttons in the box 1341 #. Put the buttons in the box
1383 #: src/buddy.c:645 src/buddy.c:796 src/dialogs.c:1038 src/dialogs.c:3407 1342 #: src/buddy.c:645 src/buddy.c:796 src/dialogs.c:1038 src/dialogs.c:3413
1384 #: src/dialogs.c:3422 1343 #: src/dialogs.c:3428
1385 msgid "Alias" 1344 msgid "Alias"
1386 msgstr "Alias" 1345 msgstr "Alias"
1387 1346
1388 #: src/buddy.c:650 src/buddy.c:815 1347 #: src/buddy.c:650 src/buddy.c:815
1389 msgid "Add Buddy Pounce" 1348 msgid "Add Buddy Pounce"
1392 #: src/buddy.c:657 src/buddy.c:821 1351 #: src/buddy.c:657 src/buddy.c:821
1393 msgid "View Log" 1352 msgid "View Log"
1394 msgstr "Voir les Logs" 1353 msgstr "Voir les Logs"
1395 1354
1396 #: src/buddy.c:778 src/buddy.c:809 1355 #: src/buddy.c:778 src/buddy.c:809
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Rename" 1356 msgid "Rename"
1399 msgstr "Renommer" 1357 msgstr "Renommer"
1400 1358
1401 #: src/buddy.c:803 1359 #: src/buddy.c:803
1402 msgid "Un-Alias" 1360 msgid "Un-Alias"
1403 msgstr "Retirer l'alias" 1361 msgstr "Retirer l'alias"
1404 1362
1405 #: src/buddy.c:1511 src/buddy.c:2516 1363 #: src/buddy.c:1528 src/buddy.c:2539
1406 msgid "Buddy Pounce" 1364 msgid "Buddy Pounce"
1407 msgstr "Alerte" 1365 msgstr "Alerte"
1408 1366
1409 #: src/buddy.c:1593 1367 #: src/buddy.c:1608
1410 msgid "New Buddy Pounce" 1368 msgid "New Buddy Pounce"
1411 msgstr "Nouvelle Alerte" 1369 msgstr "Nouvelle Alerte"
1412 1370
1413 #: src/buddy.c:1611 1371 #: src/buddy.c:1626
1414 msgid "Remove Buddy Pounce" 1372 msgid "Remove Buddy Pounce"
1415 msgstr "Enlever une Alerte" 1373 msgstr "Enlever une Alerte"
1416 1374
1417 #: src/buddy.c:1639 1375 #: src/buddy.c:1654
1418 msgid "[Click to edit]" 1376 msgid "[Click to edit]"
1419 msgstr "" 1377 msgstr "[Cliquer pour éditer]"
1420 1378
1421 #: src/buddy.c:2058 1379 #: src/buddy.c:2073
1422 #, fuzzy, c-format 1380 #, c-format
1423 msgid "Logged in: %s\n" 1381 msgid "Logged in: %s\n"
1424 msgstr "Connection de %s\n" 1382 msgstr "Connecté: %s\n"
1425 1383
1426 #: src/buddy.c:2070 1384 #: src/buddy.c:2085
1385 #, c-format
1427 msgid "Warnings: %d%%\n" 1386 msgid "Warnings: %d%%\n"
1428 msgstr "Attention: %d%%\n" 1387 msgstr "Attention: %d%%\n"
1429 1388
1430 #: src/buddy.c:2082 1389 #: src/buddy.c:2097
1431 #, c-format 1390 #, c-format
1432 msgid "Capabilities: %s\n" 1391 msgid "Capabilities: %s\n"
1433 msgstr "Capacités: %s\n" 1392 msgstr "Possibilités: %s\n"
1434 1393
1435 #: src/buddy.c:2086 1394 #: src/buddy.c:2101
1436 #, fuzzy, c-format 1395 #, c-format
1437 msgid "" 1396 msgid ""
1438 "Alias: %s \n" 1397 "Alias: %s \n"
1439 "Screen Name: %s\n" 1398 "Screen Name: %s\n"
1440 "%s%s%s%s%s%s" 1399 "%s%s%s%s%s%s"
1441 msgstr "" 1400 msgstr ""
1442 "Alias: %s \n" 1401 "Alias: %s \n"
1443 "Pseudonyme: %s\n" 1402 "Pseudonyme: %s\n"
1444 "%s%s%s%s%s%s" 1403 "%s%s%s%s%s%s"
1445 1404
1446 #: src/buddy.c:2090 1405 #: src/buddy.c:2105
1447 msgid "Idle: " 1406 msgid "Idle: "
1448 msgstr "Inactif: " 1407 msgstr "Inactif: "
1449 1408
1450 #: src/buddy.c:2161 src/buddy.c:2166 1409 #: src/buddy.c:2176 src/buddy.c:2181
1451 #, fuzzy, c-format 1410 #, c-format
1452 msgid "%s logged in." 1411 msgid "%s logged in."
1453 msgstr "%s s'est connecté." 1412 msgstr "%s s'est connecté."
1454 1413
1455 #: src/buddy.c:2225 src/buddy.c:2230 1414 #: src/buddy.c:2240 src/buddy.c:2245
1456 #, fuzzy, c-format 1415 #, c-format
1457 msgid "%s logged out." 1416 msgid "%s logged out."
1458 msgstr "%s s'est déconnecté." 1417 msgstr "%s s'est déconnecté."
1459 1418
1460 #: src/buddy.c:2407 1419 #: src/buddy.c:2430
1461 msgid "Information on selected Buddy" 1420 msgid "Information on selected Buddy"
1462 msgstr "Information sur le pote sélectionné" 1421 msgstr "Information sur le contact sélectionné"
1463 1422
1464 #: src/buddy.c:2408 src/dialogs.c:696 1423 #: src/buddy.c:2431 src/dialogs.c:696
1465 msgid "Send Instant Message" 1424 msgid "Send Instant Message"
1466 msgstr "Envoyer un message" 1425 msgstr "Envoyer un message"
1467 1426
1468 #: src/buddy.c:2409 1427 #: src/buddy.c:2432
1469 msgid "Start/join a Buddy Chat" 1428 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1470 msgstr "Ouvrir/Rallier un Salon" 1429 msgstr "Ouvrir/joindre un Chat"
1471 1430
1472 #: src/buddy.c:2410 1431 #: src/buddy.c:2433
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Activate Away Message" 1432 msgid "Activate Away Message"
1475 msgstr "Activer le message d'absence" 1433 msgstr "Activer le message d'absence"
1476 1434
1477 #: src/buddy.c:2473 1435 #: src/buddy.c:2496
1478 msgid "File" 1436 msgid "File"
1479 msgstr "Fichier" 1437 msgstr "Fichier"
1480 1438
1481 #: src/buddy.c:2477 1439 #: src/buddy.c:2500
1482 msgid "Add A Buddy" 1440 msgid "Add A Buddy"
1483 msgstr "Ajouter un Pote" 1441 msgstr "Ajouter un Contact"
1484 1442
1485 #: src/buddy.c:2479 1443 #: src/buddy.c:2502
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Join A Chat" 1444 msgid "Join A Chat"
1488 msgstr "Rallier le salon" 1445 msgstr "Joindre le Chat"
1489 1446
1490 #: src/buddy.c:2481 1447 #: src/buddy.c:2504
1491 #, fuzzy
1492 msgid "New Instant Message" 1448 msgid "New Instant Message"
1493 msgstr "Nouveau message" 1449 msgstr "Nouveau message"
1494 1450
1495 #: src/buddy.c:2483 src/dialogs.c:748 1451 #: src/buddy.c:2506 src/dialogs.c:748
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Get User Info" 1452 msgid "Get User Info"
1498 msgstr "Message d'Information" 1453 msgstr "Obtenir les Informations Utilisateur"
1499 1454
1500 #: src/buddy.c:2488 1455 #: src/buddy.c:2511
1501 msgid "Import Buddy List" 1456 msgid "Import Buddy List"
1502 msgstr "Importer une Liste de Potes" 1457 msgstr "Importer une Liste de Contacts"
1503 1458
1504 #: src/buddy.c:2506 1459 #: src/buddy.c:2529
1505 msgid "Tools" 1460 msgid "Tools"
1506 msgstr "Outils" 1461 msgstr "Outils"
1507 1462
1508 #: src/buddy.c:2529 1463 #: src/buddy.c:2552
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Protocol Actions" 1464 msgid "Protocol Actions"
1511 msgstr "Options du protocol" 1465 msgstr "Actions du Protocol"
1512 1466
1513 #: src/buddy.c:2535 1467 #: src/buddy.c:2558
1514 msgid "View System Log" 1468 msgid "View System Log"
1515 msgstr "Voir les Logs du système" 1469 msgstr "Voir les Logs du système"
1516 1470
1517 #: src/buddy.c:2547 1471 #: src/buddy.c:2570
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Perl" 1472 msgid "Perl"
1520 msgstr "Perl" 1473 msgstr "Perl"
1521 1474
1522 #: src/buddy.c:2550 1475 #: src/buddy.c:2573
1523 msgid "Load Script" 1476 msgid "Load Script"
1524 msgstr "Charger un script" 1477 msgstr "Charger un script"
1525 1478
1526 #: src/buddy.c:2554 1479 #: src/buddy.c:2577
1527 msgid "Unload All Scripts" 1480 msgid "Unload All Scripts"
1528 msgstr "Décharger tous les scripts" 1481 msgstr "Décharger tous les scripts"
1529 1482
1530 #: src/buddy.c:2558 1483 #: src/buddy.c:2581
1531 msgid "List Scripts" 1484 msgid "List Scripts"
1532 msgstr "Lister les scripts" 1485 msgstr "Lister les scripts"
1533 1486
1534 #: src/buddy.c:2566 1487 #: src/buddy.c:2589
1535 msgid "Help" 1488 msgid "Help"
1536 msgstr "Aide" 1489 msgstr "Aide"
1537 1490
1538 #: src/buddy.c:2571 1491 #: src/buddy.c:2594
1539 #, fuzzy
1540 msgid "About Gaim" 1492 msgid "About Gaim"
1541 msgstr "À propos..." 1493 msgstr "À propos de Gaim"
1542 1494
1543 #: src/buddy.c:2590 src/prefs.c:2901 1495 #: src/buddy.c:2613 src/prefs.c:2891
1544 msgid "Buddy List" 1496 msgid "Buddy List"
1545 msgstr "Liste de Potes" 1497 msgstr "Liste de Contacts"
1546 1498
1547 #: src/buddy.c:2643 1499 #: src/buddy.c:2666
1548 msgid "Add a new Buddy" 1500 msgid "Add a new Buddy"
1549 msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" 1501 msgstr "Ajouter un Nouveau Contact"
1550 1502
1551 #: src/buddy.c:2644 1503 #: src/buddy.c:2667
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Add a new Group" 1504 msgid "Add a new Group"
1554 msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe" 1505 msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe"
1555 1506
1556 #: src/buddy.c:2645 1507 #: src/buddy.c:2668
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Remove selected Buddy/Group" 1508 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1559 msgstr "Supprimer le Pote sélectionné" 1509 msgstr "Supprimer le Contact/Groupe sélectionné"
1560 1510
1561 #: src/buddy.c:2672 1511 #: src/buddy.c:2695
1562 msgid "Edit Buddies" 1512 msgid "Edit Buddies"
1563 msgstr "Editer sa liste de potes" 1513 msgstr "Editer sa liste de contacts"
1564 1514
1565 #: src/buddy.c:2715 1515 #: src/buddy.c:2738
1566 msgid "Gaim - Buddy List" 1516 msgid "Gaim - Buddy List"
1567 msgstr "Gaim - Liste de Potes" 1517 msgstr "Gaim - Liste de Contacts"
1568 1518
1569 #: src/buddy_chat.c:265 1519 #: src/buddy_chat.c:265
1570 msgid "Join Chat" 1520 msgid "Join Chat"
1571 msgstr "Rallier le salon" 1521 msgstr "Joindre le Chat"
1572 1522
1573 #: src/buddy_chat.c:272 1523 #: src/buddy_chat.c:272
1574 msgid "Buddy Chat" 1524 msgid "Buddy Chat"
1575 msgstr "Salon" 1525 msgstr "Chat"
1576 1526
1577 #: src/buddy_chat.c:283 1527 #: src/buddy_chat.c:283
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Join Chat As:" 1528 msgid "Join Chat As:"
1580 msgstr "Rallier le salon en tant que:" 1529 msgstr "Joindre le Chat en tant que:"
1581 1530
1582 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:448 1531 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449
1583 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:891 1532 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:891
1584 #: src/dialogs.c:1067 src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:1631 src/dialogs.c:1755 1533 #: src/dialogs.c:1067 src/dialogs.c:1430 src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:1759
1585 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:2033 src/dialogs.c:2215 src/dialogs.c:2390 1534 #: src/dialogs.c:1819 src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2221 src/dialogs.c:2396
1586 #: src/dialogs.c:2461 src/dialogs.c:3157 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3590 1535 #: src/dialogs.c:2467 src/dialogs.c:3163 src/dialogs.c:3415 src/dialogs.c:3596
1587 #: src/dialogs.c:3961 src/dialogs.c:4067 src/dialogs.c:4726 src/multi.c:744 1536 #: src/dialogs.c:3967 src/dialogs.c:4073 src/dialogs.c:4732 src/multi.c:769
1588 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 1537 #: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1589 msgid "Cancel" 1538 msgid "Cancel"
1590 msgstr "Annuler" 1539 msgstr "Annuler"
1591 1540
1592 #: src/buddy_chat.c:309 1541 #: src/buddy_chat.c:309
1593 msgid "Join" 1542 msgid "Join"
1596 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 1545 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
1597 #: src/buddy_chat.c:1407 1546 #: src/buddy_chat.c:1407
1598 msgid "Invite" 1547 msgid "Invite"
1599 msgstr "Inviter" 1548 msgstr "Inviter"
1600 1549
1601 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1254 src/dialogs.c:3417 1550 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1258 src/dialogs.c:3423
1602 msgid "Buddy" 1551 msgid "Buddy"
1603 msgstr "Pote" 1552 msgstr "Contact"
1604 1553
1605 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2002 1554 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1992
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Message" 1555 msgid "Message"
1608 msgstr "Message" 1556 msgstr "Message"
1609 1557
1610 #: src/buddy_chat.c:454 1558 #: src/buddy_chat.c:454
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 1559 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1613 msgstr "Inviter à un Salon" 1560 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans un salon de Chat"
1614 1561
1615 #: src/buddy_chat.c:857 1562 #: src/buddy_chat.c:857
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Un-Ignore" 1563 msgid "Un-Ignore"
1618 msgstr "Ignorer" 1564 msgstr "Ne plus Ignorer"
1619 1565
1620 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 1566 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
1621 msgid "Ignore" 1567 msgid "Ignore"
1622 msgstr "Ignorer" 1568 msgstr "Ignorer"
1623 1569
1637 #, c-format 1583 #, c-format
1638 msgid "%s is now known as %s" 1584 msgid "%s is now known as %s"
1639 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" 1585 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s"
1640 1586
1641 #: src/buddy_chat.c:1043 1587 #: src/buddy_chat.c:1043
1642 #, fuzzy, c-format 1588 #, c-format
1643 msgid "%s left the room (%s)." 1589 msgid "%s left the room (%s)."
1644 msgstr "%s a quitté le salon." 1590 msgstr "%s a quitté le salon (%s)."
1645 1591
1646 #: src/buddy_chat.c:1045 1592 #: src/buddy_chat.c:1045
1647 #, c-format 1593 #, c-format
1648 msgid "%s left the room." 1594 msgid "%s left the room."
1649 msgstr "%s a quitté le salon." 1595 msgstr "%s a quitté le salon."
1650 1596
1651 #: src/buddy_chat.c:1144 1597 #: src/buddy_chat.c:1144
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Gaim - Group Chats" 1598 msgid "Gaim - Group Chats"
1654 msgstr "Salon Gaim" 1599 msgstr "Gaim - groupe de discussion"
1655 1600
1656 #: src/buddy_chat.c:1207 1601 #: src/buddy_chat.c:1207
1657 msgid "Topic:" 1602 msgid "Topic:"
1658 msgstr "Sujet: " 1603 msgstr "Sujet: "
1659 1604
1664 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 1609 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
1665 msgid "Whisper" 1610 msgid "Whisper"
1666 msgstr "Murmurer" 1611 msgstr "Murmurer"
1667 1612
1668 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 1613 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
1669 #: src/conversation.c:2778 1614 #: src/conversation.c:2786
1670 msgid "Send" 1615 msgid "Send"
1671 msgstr "Envoyer" 1616 msgstr "Envoyer"
1672 1617
1673 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2755 1618 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2763
1674 msgid "Block" 1619 msgid "Block"
1675 msgstr "Bloquer" 1620 msgstr "Bloquer"
1676 1621
1677 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2761 src/dialogs.c:423 1622 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2769 src/dialogs.c:424
1678 #: src/dialogs.c:452 1623 #: src/dialogs.c:453
1679 msgid "Warn" 1624 msgid "Warn"
1680 msgstr "Donner un Avertissement" 1625 msgstr "Donner un Avertissement"
1681 1626
1682 #: src/conversation.c:399 1627 #: src/conversation.c:405
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Gaim - Save Conversation" 1628 msgid "Gaim - Save Conversation"
1685 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" 1629 msgstr "Gaim - sauver la Conversation"
1686 1630
1687 #: src/conversation.c:460 1631 #: src/conversation.c:466
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Gaim - Insert Image" 1632 msgid "Gaim - Insert Image"
1690 msgstr "Gaim - IM Utilisateur" 1633 msgstr "Gaim - Inserer Image"
1691 1634
1692 #: src/conversation.c:1219 1635 #: src/conversation.c:1225
1693 msgid "Unable to send message: too large" 1636 msgid "Unable to send message: too large"
1694 msgstr "" 1637 msgstr "Impossible d'envoyer le message: trop volumineux"
1695 1638
1696 #: src/conversation.c:1219 src/conversation.c:1223 1639 #: src/conversation.c:1225 src/conversation.c:1229
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Message Error" 1640 msgid "Message Error"
1699 msgstr "Message" 1641 msgstr "Erreur de Message"
1700 1642
1701 #: src/conversation.c:1223 1643 #: src/conversation.c:1229
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Unable to send message: Unknown reason" 1644 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1704 msgstr "Vous avez raté un message de %s pour des raisons inconnues." 1645 msgstr "Incapable d'envoyer le message: raison inconnue."
1705 1646
1706 #: src/conversation.c:1442 1647 #: src/conversation.c:1448
1707 #, fuzzy, c-format 1648 #, c-format
1708 msgid "Currently at %d, " 1649 msgid "Currently at %d, "
1709 msgstr "Actuellement à %d, " 1650 msgstr "Actuellement dans %d, "
1710 1651
1711 #: src/conversation.c:1450 1652 #: src/conversation.c:1456
1712 #, c-format 1653 #, c-format
1713 msgid "Setting position to %d\n" 1654 msgid "Setting position to %d\n"
1714 msgstr "Positionné à %d\n" 1655 msgstr "Positionné à %d\n"
1715 1656
1716 #: src/conversation.c:2051 src/prefs.c:1307 1657 #: src/conversation.c:2057 src/prefs.c:1305
1717 msgid "Bold Text" 1658 msgid "Bold Text"
1718 msgstr "Texte en Gras" 1659 msgstr "Texte en Gras"
1719 1660
1720 #: src/conversation.c:2051 1661 #: src/conversation.c:2057
1721 msgid "Bold" 1662 msgid "Bold"
1722 msgstr "Gras" 1663 msgstr "Gras"
1723 1664
1724 #: src/conversation.c:2055 1665 #: src/conversation.c:2061
1725 msgid "Italics Text" 1666 msgid "Italics Text"
1726 msgstr "Texte en Italique" 1667 msgstr "Texte en Italique"
1727 1668
1728 #: src/conversation.c:2056 1669 #: src/conversation.c:2062
1729 msgid "Italics" 1670 msgid "Italics"
1730 msgstr "Italique" 1671 msgstr "Italique"
1731 1672
1732 #: src/conversation.c:2059 src/prefs.c:1319 1673 #: src/conversation.c:2065 src/prefs.c:1317
1733 msgid "Underline Text" 1674 msgid "Underline Text"
1734 msgstr "Texte Souligné" 1675 msgstr "Texte Souligné"
1735 1676
1736 #: src/conversation.c:2060 1677 #: src/conversation.c:2066
1737 msgid "Underline" 1678 msgid "Underline"
1738 msgstr "Souligné" 1679 msgstr "Souligné"
1739 1680
1740 #: src/conversation.c:2064 src/prefs.c:1325 1681 #: src/conversation.c:2070 src/prefs.c:1323
1741 msgid "Strike through Text" 1682 msgid "Strike through Text"
1742 msgstr "Texte Barré" 1683 msgstr "Texte Barré"
1743 1684
1744 #: src/conversation.c:2064 1685 #: src/conversation.c:2070
1745 msgid "Strike" 1686 msgid "Strike"
1746 msgstr "Barré" 1687 msgstr "Barré"
1747 1688
1748 #: src/conversation.c:2070 1689 #: src/conversation.c:2076
1749 msgid "Decrease font size" 1690 msgid "Decrease font size"
1750 msgstr "Police plus Petite" 1691 msgstr "Police plus Petite"
1751 1692
1752 #: src/conversation.c:2070 1693 #: src/conversation.c:2076
1753 msgid "Small" 1694 msgid "Small"
1754 msgstr "Petit" 1695 msgstr "Petit"
1755 1696
1756 #: src/conversation.c:2073 1697 #: src/conversation.c:2079
1757 msgid "Normal font size" 1698 msgid "Normal font size"
1758 msgstr "Police Normale" 1699 msgstr "Police Normale"
1759 1700
1760 #: src/conversation.c:2073 1701 #: src/conversation.c:2079
1761 msgid "Normal" 1702 msgid "Normal"
1762 msgstr "Normal" 1703 msgstr "Normal"
1763 1704
1764 #: src/conversation.c:2076 1705 #: src/conversation.c:2082
1765 msgid "Increase font size" 1706 msgid "Increase font size"
1766 msgstr "Police plus Grande" 1707 msgstr "Police plus Grande"
1767 1708
1768 #: src/conversation.c:2076 1709 #: src/conversation.c:2082
1769 msgid "Big" 1710 msgid "Big"
1770 msgstr "Grand" 1711 msgstr "Grand"
1771 1712
1772 #: src/conversation.c:2083 src/dialogs.c:2832 src/dialogs.c:2856 1713 #: src/conversation.c:2089 src/dialogs.c:2838 src/dialogs.c:2862
1773 msgid "Select Font" 1714 msgid "Select Font"
1774 msgstr "Sectionner une police" 1715 msgstr "Sectionner une police"
1775 1716
1776 #: src/conversation.c:2084 1717 #: src/conversation.c:2090
1777 msgid "Font" 1718 msgid "Font"
1778 msgstr "Police" 1719 msgstr "Police"
1779 1720
1780 #: src/conversation.c:2087 src/prefs.c:1355 1721 #: src/conversation.c:2093 src/prefs.c:1353
1781 msgid "Text Color" 1722 msgid "Text Color"
1782 msgstr "Couleur de texte" 1723 msgstr "Couleur de texte"
1783 1724
1784 #: src/conversation.c:2088 src/conversation.c:2092 1725 #: src/conversation.c:2094 src/conversation.c:2098
1785 msgid "Color" 1726 msgid "Color"
1786 msgstr "Couleur" 1727 msgstr "Couleur"
1787 1728
1788 #: src/conversation.c:2092 src/prefs.c:1373 1729 #: src/conversation.c:2098 src/prefs.c:1371
1789 msgid "Background Color" 1730 msgid "Background Color"
1790 msgstr "Couleur de fond" 1731 msgstr "Couleur de fond"
1791 1732
1792 #: src/conversation.c:2099 src/dialogs.c:2455 1733 #: src/conversation.c:2105 src/dialogs.c:2461
1793 msgid "Insert Link" 1734 msgid "Insert Link"
1794 msgstr "Insérer un Lien" 1735 msgstr "Insérer un Lien"
1795 1736
1796 #: src/conversation.c:2100 1737 #: src/conversation.c:2106
1797 msgid "Link" 1738 msgid "Link"
1798 msgstr "Lien" 1739 msgstr "Lien"
1799 1740
1800 #: src/conversation.c:2103 1741 #: src/conversation.c:2109
1801 msgid "Insert smiley face" 1742 msgid "Insert smiley face"
1802 msgstr "Insérer un smiley" 1743 msgstr "Insérer un smiley"
1803 1744
1804 #: src/conversation.c:2103 1745 #: src/conversation.c:2109
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Smiley" 1746 msgid "Smiley"
1807 msgstr "Smiley" 1747 msgstr "Smiley"
1808 1748
1809 #: src/conversation.c:2106 1749 #: src/conversation.c:2112
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Insert IM Image" 1750 msgid "Insert IM Image"
1812 msgstr "Transfer d'image" 1751 msgstr "Inserer une d'image"
1813 1752
1814 #: src/conversation.c:2106 1753 #: src/conversation.c:2112
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Image" 1754 msgid "Image"
1817 msgstr "Transfer d'image" 1755 msgstr "Image"
1818 1756
1819 #: src/conversation.c:2113 1757 #: src/conversation.c:2119
1820 msgid "Enable logging" 1758 msgid "Enable logging"
1821 msgstr "Activer la Connection" 1759 msgstr "Activer l'enregistrement(Log)"
1822 1760
1823 #: src/conversation.c:2114 src/prefs.c:254 1761 #: src/conversation.c:2120 src/prefs.c:254
1824 msgid "Logging" 1762 msgid "Logging"
1825 msgstr "Connection" 1763 msgstr "Enregistrement"
1826 1764
1827 #: src/conversation.c:2123 1765 #: src/conversation.c:2129
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Save Conversation" 1766 msgid "Save Conversation"
1830 msgstr "Tracer toutes les conversations" 1767 msgstr "Sauver la conversations"
1831 1768
1832 #: src/conversation.c:2124 src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:1819 1769 #: src/conversation.c:2130 src/dialogs.c:1639 src/dialogs.c:1823
1833 #: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:4734 1770 #: src/dialogs.c:3175 src/dialogs.c:3863 src/dialogs.c:4740
1834 msgid "Save" 1771 msgid "Save"
1835 msgstr "Enregistrer" 1772 msgstr "Sauvegarder"
1836 1773
1837 #: src/conversation.c:2128 1774 #: src/conversation.c:2134
1838 msgid "Enable sounds" 1775 msgid "Enable sounds"
1839 msgstr "Activer le son" 1776 msgstr "Activer le son"
1840 1777
1841 #: src/conversation.c:2129 1778 #: src/conversation.c:2135
1842 msgid "Sound" 1779 msgid "Sound"
1843 msgstr "Son" 1780 msgstr "Son"
1844 1781
1845 #: src/conversation.c:2607 1782 #: src/conversation.c:2615
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Gaim - Conversations" 1783 msgid "Gaim - Conversations"
1848 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" 1784 msgstr "Gaim - Conversations"
1849 1785
1850 #: src/conversation.c:2694 1786 #: src/conversation.c:2702
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Send message as: " 1787 msgid "Send message as: "
1853 msgstr "Envoyer le message sous le pseudo: " 1788 msgstr "Envoyer le message en tant que: "
1854 1789
1855 #: src/conversation.c:3309 1790 #: src/conversation.c:3317
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Gaim - Save Icon" 1791 msgid "Gaim - Save Icon"
1858 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." 1792 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icone"
1859 1793
1860 #: src/conversation.c:3336 1794 #: src/conversation.c:3344
1861 msgid "Disable Animation" 1795 msgid "Disable Animation"
1862 msgstr "" 1796 msgstr "Désactiver l'Animation"
1863 1797
1864 #: src/conversation.c:3341 1798 #: src/conversation.c:3349
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Enable Animation" 1799 msgid "Enable Animation"
1867 msgstr "Activer le son" 1800 msgstr "Activer l'animation"
1868 1801
1869 #: src/conversation.c:3347 1802 #: src/conversation.c:3355
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Hide Icon" 1803 msgid "Hide Icon"
1872 msgstr "Icon du pote" 1804 msgstr "Cacher l'Icone"
1873 1805
1874 #: src/conversation.c:3353 1806 #: src/conversation.c:3361
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Save Icon As..." 1807 msgid "Save Icon As..."
1877 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." 1808 msgstr "Sauvegarder l'Icone sous..."
1878 1809
1879 #: src/dialogs.c:411 1810 #: src/dialogs.c:412
1880 msgid "Gaim - Warn user?" 1811 msgid "Gaim - Warn user?"
1881 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" 1812 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?"
1882 1813
1883 #: src/dialogs.c:431 1814 #: src/dialogs.c:432
1884 #, c-format 1815 #, c-format
1885 msgid "Do you really want to warn %s?" 1816 msgid "Do you really want to warn %s?"
1886 msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" 1817 msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?"
1887 1818
1888 #: src/dialogs.c:436 1819 #: src/dialogs.c:437
1889 msgid "Warn anonymously?" 1820 msgid "Warn anonymously?"
1890 msgstr "Donner un avertissement anonyme?" 1821 msgstr "Donner un avertissement anonyme?"
1891 1822
1892 #: src/dialogs.c:440 1823 #: src/dialogs.c:441
1893 msgid "Anonymous warnings are less harsh." 1824 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1894 msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs." 1825 msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs."
1895 1826
1896 #: src/dialogs.c:468 1827 #: src/dialogs.c:469
1897 #, c-format 1828 #, c-format
1898 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" 1829 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1899 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n" 1830 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste de contacts\n"
1900 1831
1901 #: src/dialogs.c:494 1832 #: src/dialogs.c:494
1902 #, fuzzy, c-format 1833 #, c-format
1903 msgid "Gaim - Remove %s?" 1834 msgid "Gaim - Remove %s?"
1904 msgstr "Gaim - Renommer un groupe" 1835 msgstr "Gaim - Enlever %s?"
1905 1836
1906 #: src/dialogs.c:507 1837 #: src/dialogs.c:507
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Remove Buddy" 1838 msgid "Remove Buddy"
1909 msgstr "Gaim - Renommer un Pote" 1839 msgstr "Enlever un Contact"
1910 1840
1911 #: src/dialogs.c:517 1841 #: src/dialogs.c:517
1912 #, c-format 1842 #, c-format
1913 msgid "" 1843 msgid ""
1914 "You are about to remove '%s' from\n" 1844 "You are about to remove '%s' from\n"
1915 "your buddylist. Do you want to continue?" 1845 "your buddylist. Do you want to continue?"
1916 msgstr "" 1846 msgstr ""
1847 "Vous êtes sur le point d'enlever '%s'\n"
1848 "de votre liste de contacts, Voulez vous continer?"
1917 1849
1918 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 1850 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1919 msgid "Accept" 1851 msgid "Accept"
1920 msgstr "Accepter" 1852 msgstr "Accepter"
1921 1853
1922 #. Build OK Button 1854 #. Build OK Button
1923 #: src/dialogs.c:636 src/dialogs.c:719 src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1430 1855 #: src/dialogs.c:636 src/dialogs.c:719 src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1434
1924 #: src/dialogs.c:1759 src/dialogs.c:1906 src/dialogs.c:2214 src/dialogs.c:2394 1856 #: src/dialogs.c:1763 src/dialogs.c:1912 src/dialogs.c:2220 src/dialogs.c:2400
1925 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:3966 src/dialogs.c:4072 src/multi.c:749 1857 #: src/dialogs.c:2466 src/dialogs.c:3972 src/dialogs.c:4078 src/multi.c:774
1926 msgid "OK" 1858 msgid "OK"
1927 msgstr "OK" 1859 msgstr "OK"
1928 1860
1929 #: src/dialogs.c:686 1861 #: src/dialogs.c:686
1930 msgid "Gaim - IM user" 1862 msgid "Gaim - IM user"
1931 msgstr "Gaim - IM Utilisateur" 1863 msgstr "Gaim - Message à Utilisateur"
1932 1864
1933 #: src/dialogs.c:703 1865 #: src/dialogs.c:703
1934 #, fuzzy 1866 #, fuzzy
1935 msgid "IM who:" 1867 msgid "IM who:"
1936 msgstr "Envoyer un message à qui:" 1868 msgstr "Envoyer un message à qui:"
1939 msgid "User:" 1871 msgid "User:"
1940 msgstr "Utilisateur:" 1872 msgstr "Utilisateur:"
1941 1873
1942 #. Finish up 1874 #. Finish up
1943 #: src/dialogs.c:782 1875 #: src/dialogs.c:782
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Gaim - Get User Info" 1876 msgid "Gaim - Get User Info"
1946 msgstr "Gaim - Message d'information" 1877 msgstr "Gaim - Obtenir les informations de l'utilisateur"
1947 1878
1948 #: src/dialogs.c:897 1879 #: src/dialogs.c:897
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Add Group" 1880 msgid "Add Group"
1951 msgstr "Ajouter un Groupe" 1881 msgstr "Ajouter un Groupe"
1952 1882
1953 #: src/dialogs.c:922 1883 #: src/dialogs.c:922
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Gaim - Add Group" 1884 msgid "Gaim - Add Group"
1956 msgstr "Gaim - Ajouter un Pote" 1885 msgstr "Gaim - Ajouter un Groupe"
1957 1886
1958 #: src/dialogs.c:1006 1887 #: src/dialogs.c:1006
1959 msgid "Gaim - Add Buddy" 1888 msgid "Gaim - Add Buddy"
1960 msgstr "Gaim - Ajouter un Pote" 1889 msgstr "Gaim - Ajouter un Contact"
1961 1890
1962 #: src/dialogs.c:1018 1891 #: src/dialogs.c:1018
1963 msgid "Add Buddy" 1892 msgid "Add Buddy"
1964 msgstr "Ajouter un Pote" 1893 msgstr "Ajouter un Contact"
1965 1894
1966 #: src/dialogs.c:1028 1895 #: src/dialogs.c:1028
1967 msgid "Contact" 1896 msgid "Contact"
1968 msgstr "" 1897 msgstr "Contact"
1969 1898
1970 #. Set up stuff for the account box 1899 #. Set up stuff for the account box
1971 #: src/dialogs.c:1054 1900 #: src/dialogs.c:1054
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Add To" 1901 msgid "Add To"
1974 msgstr "Ajouter" 1902 msgstr "Ajouter à"
1975 1903
1976 #: src/dialogs.c:1091 1904 #: src/dialogs.c:1091
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1905 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1979 msgstr "Entrez un pote pour la création d'une alerte" 1906 msgstr "Entrez un Contact pour la création d'une alerte"
1980 1907
1981 #: src/dialogs.c:1091 1908 #: src/dialogs.c:1091
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Buddy Pounce Error" 1909 msgid "Buddy Pounce Error"
1984 msgstr "Erreur d'Alerte" 1910 msgstr "Erreur d'Alerte"
1985 1911
1986 #: src/dialogs.c:1223 1912 #: src/dialogs.c:1227
1987 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 1913 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1988 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" 1914 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte"
1989 1915
1990 #. <pounce type="who"> 1916 #. <pounce type="who">
1991 #: src/dialogs.c:1234 1917 #: src/dialogs.c:1238
1992 msgid "Pounce Who" 1918 msgid "Pounce Who"
1993 msgstr "" 1919 msgstr "Alerter qui"
1994 1920
1995 #: src/dialogs.c:1245 1921 #: src/dialogs.c:1249
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Account" 1922 msgid "Account"
1998 msgstr "Comptes" 1923 msgstr "Comptes"
1999 1924
2000 #. </pounce type="who"> 1925 #. </pounce type="who">
2001 #. <pounce type="when"> 1926 #. <pounce type="when">
2002 #: src/dialogs.c:1271 1927 #: src/dialogs.c:1275
2003 msgid "Pounce When" 1928 msgid "Pounce When"
2004 msgstr "" 1929 msgstr "Alerter Quand"
2005 1930
2006 #: src/dialogs.c:1281 1931 #: src/dialogs.c:1285
2007 msgid "Pounce on sign on" 1932 msgid "Pounce on sign on"
2008 msgstr "Alerter à la connection" 1933 msgstr "Alerter à la connection"
2009 1934
2010 #: src/dialogs.c:1290 1935 #: src/dialogs.c:1294
2011 msgid "Pounce on return from away" 1936 msgid "Pounce on return from away"
2012 msgstr "Alerter lorsque le pote reviens" 1937 msgstr "Alerter lorsque le contact revient"
2013 1938
2014 #: src/dialogs.c:1299 1939 #: src/dialogs.c:1303
2015 msgid "Pounce on return from idle" 1940 msgid "Pounce on return from idle"
2016 msgstr "Alerter lorsque le pote redeviens actif" 1941 msgstr "Alerter lorsque le contact redeviens actif"
2017 1942
2018 #: src/dialogs.c:1308 1943 #: src/dialogs.c:1312
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Pounce when buddy is typing to you" 1944 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
2021 msgstr "Son quand vos potes se connectent" 1945 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit"
2022 1946
2023 #. </pounce type="when"> 1947 #. </pounce type="when">
2024 #. <pounce type="action"> 1948 #. <pounce type="action">
2025 #: src/dialogs.c:1318 1949 #: src/dialogs.c:1322
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Pounce Action" 1950 msgid "Pounce Action"
2028 msgstr "Connection" 1951 msgstr "Action de l'Alerte"
2029 1952
2030 #: src/dialogs.c:1329 1953 #: src/dialogs.c:1333
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Open IM Window" 1954 msgid "Open IM Window"
2033 msgstr "Fenêtre de message" 1955 msgstr "Ouvrir la Fenêtre de message"
2034 1956
2035 #: src/dialogs.c:1338 1957 #: src/dialogs.c:1342
2036 msgid "Popup Notification" 1958 msgid "Popup Notification"
2037 msgstr "" 1959 msgstr "faire apparaitre la Notification"
2038 1960
2039 #: src/dialogs.c:1347 1961 #: src/dialogs.c:1351
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Send Message" 1962 msgid "Send Message"
2042 msgstr "Envoyer le message sous le pseudo: " 1963 msgstr "Envoyer le message"
2043 1964
2044 #: src/dialogs.c:1368 1965 #: src/dialogs.c:1372
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Execute command on pounce" 1966 msgid "Execute command on pounce"
2047 msgstr "Executer une commande lors d'une alerte" 1967 msgstr "Executer une commande lors d'une alerte"
2048 1968
2049 #: src/dialogs.c:1390 1969 #: src/dialogs.c:1394
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Play sound on pounce" 1970 msgid "Play sound on pounce"
2052 msgstr "Jouer un son lors d'une alerte" 1971 msgstr "Jouer un son lors d'une alerte"
2053 1972
2054 #. </pounce type="action"> 1973 #. </pounce type="action">
2055 #: src/dialogs.c:1412 1974 #: src/dialogs.c:1416
2056 msgid "Save this pounce after activation" 1975 msgid "Save this pounce after activation"
2057 msgstr "Sauvegarder cette alerte pour un usage ultérieur" 1976 msgstr "Sauvegarder cette alerte pour un usage ultérieur"
2058 1977
2059 #: src/dialogs.c:1498 1978 #: src/dialogs.c:1502
2060 msgid "Gaim - Set Dir Info" 1979 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2061 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" 1980 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles"
2062 1981
2063 #: src/dialogs.c:1507 1982 #: src/dialogs.c:1511
2064 msgid "Directory Info" 1983 msgid "Directory Info"
2065 msgstr "Information de l'annuaire" 1984 msgstr "Information de l'annuaire"
2066 1985
2067 #: src/dialogs.c:1529 1986 #: src/dialogs.c:1533
2068 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 1987 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2069 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" 1988 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations"
2070 1989
2071 #. Line 1 1990 #. Line 1
2072 #: src/dialogs.c:1532 src/dialogs.c:2233 1991 #: src/dialogs.c:1536 src/dialogs.c:2239
2073 msgid "First Name" 1992 msgid "First Name"
2074 msgstr "Prénom" 1993 msgstr "Prénom"
2075 1994
2076 #. Line 2 1995 #. Line 2
2077 #: src/dialogs.c:1543 src/dialogs.c:2245 1996 #: src/dialogs.c:1547 src/dialogs.c:2251
2078 msgid "Middle Name" 1997 msgid "Middle Name"
2079 msgstr "Deuxième prénom" 1998 msgstr "Deuxième prénom"
2080 1999
2081 #. Line 3 2000 #. Line 3
2082 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:2257 2001 #: src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:2263
2083 msgid "Last Name" 2002 msgid "Last Name"
2084 msgstr "Nom" 2003 msgstr "Nom"
2085 2004
2086 #. Line 4 2005 #. Line 4
2087 #: src/dialogs.c:1566 src/dialogs.c:2269 2006 #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:2275
2088 msgid "Maiden Name" 2007 msgid "Maiden Name"
2089 msgstr "Nom de jeune-fille" 2008 msgstr "Nom de jeune-fille"
2090 2009
2091 #. Line 6 2010 #. Line 6
2092 #: src/dialogs.c:1588 src/dialogs.c:2292 2011 #: src/dialogs.c:1592 src/dialogs.c:2298
2093 msgid "State" 2012 msgid "State"
2094 msgstr "Etat" 2013 msgstr "Etat"
2095 2014
2096 #: src/dialogs.c:1653 2015 #: src/dialogs.c:1657
2097 msgid "New Passwords Do Not Match" 2016 msgid "New Passwords Do Not Match"
2098 msgstr "Les nouveaux password diffèrent" 2017 msgstr "Les nouveaux password diffèrent"
2099 2018
2100 #: src/dialogs.c:1653 src/dialogs.c:1658 2019 #: src/dialogs.c:1657 src/dialogs.c:1662
2101 msgid "Gaim - Change Password Error" 2020 msgid "Gaim - Change Password Error"
2102 msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe" 2021 msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe"
2103 2022
2104 #: src/dialogs.c:1658 2023 #: src/dialogs.c:1662
2105 msgid "Fill out all fields completely" 2024 msgid "Fill out all fields completely"
2106 msgstr "Remplissez tous les champs" 2025 msgstr "Remplissez tous les champs"
2107 2026
2108 #: src/dialogs.c:1713 2027 #: src/dialogs.c:1717
2109 msgid "Original Password" 2028 msgid "Original Password"
2110 msgstr "Mot de Passe courrant" 2029 msgstr "Mot de Passe courant"
2111 2030
2112 #: src/dialogs.c:1727 2031 #: src/dialogs.c:1731
2113 msgid "New Password" 2032 msgid "New Password"
2114 msgstr "Nouveau Mot de Passe" 2033 msgstr "Nouveau Mot de Passe"
2115 2034
2116 #: src/dialogs.c:1741 2035 #: src/dialogs.c:1745
2117 msgid "New Password (again)" 2036 msgid "New Password (again)"
2118 msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)" 2037 msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)"
2119 2038
2120 #: src/dialogs.c:1782 2039 #: src/dialogs.c:1786
2121 msgid "Gaim - Set User Info" 2040 msgid "Gaim - Set User Info"
2122 msgstr "Gaim - Message d'information" 2041 msgstr "Gaim - regler les informations de l'utilisateur"
2123 2042
2124 #: src/dialogs.c:1890 2043 #: src/dialogs.c:1896
2125 msgid "Below are the results of your search: " 2044 msgid "Below are the results of your search: "
2126 msgstr "Résultats de votre recherche: " 2045 msgstr "Voici les résultats de votre recherche: "
2127 2046
2128 #: src/dialogs.c:2023 src/dialogs.c:2030 2047 #: src/dialogs.c:2029 src/dialogs.c:2036
2129 msgid "Permit" 2048 msgid "Permit"
2130 msgstr "Autoriser" 2049 msgstr "Autoriser"
2131 2050
2132 #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2032 2051 #: src/dialogs.c:2031 src/dialogs.c:2038
2133 msgid "Deny" 2052 msgid "Deny"
2134 msgstr "Refuser" 2053 msgstr "Refuser"
2135 2054
2136 #: src/dialogs.c:2069 2055 #: src/dialogs.c:2075
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Gaim - Add Permit" 2056 msgid "Gaim - Add Permit"
2139 msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" 2057 msgstr "Gaim - Ajouter Authorisation"
2140 2058
2141 #: src/dialogs.c:2071 2059 #: src/dialogs.c:2077
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Gaim - Add Deny" 2060 msgid "Gaim - Add Deny"
2144 msgstr "Gaim - Ajouter des Refus" 2061 msgstr "Gaim - Ajouter Refus"
2145 2062
2146 #: src/dialogs.c:2131 2063 #: src/dialogs.c:2137
2147 msgid "Gaim - Log Conversation" 2064 msgid "Gaim - Log Conversation"
2148 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" 2065 msgstr "Gaim - Enregistrer la Conversation"
2149 2066
2150 #: src/dialogs.c:2209 src/dialogs.c:2372 2067 #: src/dialogs.c:2215 src/dialogs.c:2378
2151 msgid "Search for Buddy" 2068 msgid "Search for Buddy"
2152 msgstr "Rechercher un Pote" 2069 msgstr "Rechercher un Contact"
2153 2070
2154 #: src/dialogs.c:2337 2071 #: src/dialogs.c:2343
2155 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 2072 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2156 msgstr "Gaim - trouver un pote d'après ses Infos." 2073 msgstr "Gaim - trouver un Contact d'après ses Infos."
2157 2074
2158 #: src/dialogs.c:2366 2075 #: src/dialogs.c:2372
2159 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 2076 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2160 msgstr "Gaim - Trouver un ami d'après son Email" 2077 msgstr "Gaim - Trouver un Contact d'après son Email"
2161 2078
2162 #: src/dialogs.c:2506 2079 #: src/dialogs.c:2512
2163 msgid "Gaim - Add URL" 2080 msgid "Gaim - Add URL"
2164 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet" 2081 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet"
2165 2082
2166 #: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2732 2083 #: src/dialogs.c:2663 src/dialogs.c:2684 src/dialogs.c:2738
2167 msgid "Select Text Color" 2084 msgid "Select Text Color"
2168 msgstr "Selectionner la couleur de texte" 2085 msgstr "Selectionner la couleur de texte"
2169 2086
2170 #: src/dialogs.c:2711 2087 #: src/dialogs.c:2717
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Select Background Color" 2088 msgid "Select Background Color"
2173 msgstr "Selectionner la couleur de fond" 2089 msgstr "Selectionner la Couleur de Fond"
2174 2090
2175 #: src/dialogs.c:2933 2091 #: src/dialogs.c:2939
2176 msgid "Import to:" 2092 msgid "Import to:"
2177 msgstr "" 2093 msgstr "Importer dans:"
2178 2094
2179 #: src/dialogs.c:2957 2095 #: src/dialogs.c:2963
2180 msgid "Gaim - Import Buddy List" 2096 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2181 msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes" 2097 msgstr "Gaim - Importer la liste de Contact"
2182 2098
2183 #. We shouldn't allow a blank title 2099 #. We shouldn't allow a blank title
2184 #: src/dialogs.c:3024 2100 #: src/dialogs.c:3030
2185 msgid "You cannot create an away message with a blank title" 2101 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
2186 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide" 2102 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide"
2187 2103
2188 #. We shouldn't allow a blank message 2104 #. We shouldn't allow a blank message
2189 #: src/dialogs.c:3031 2105 #: src/dialogs.c:3037
2190 msgid "You cannot create an empty away message" 2106 msgid "You cannot create an empty away message"
2191 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" 2107 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide"
2192 2108
2193 #: src/dialogs.c:3099 2109 #: src/dialogs.c:3105
2194 msgid "Gaim - New away message" 2110 msgid "Gaim - New away message"
2195 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" 2111 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence"
2196 2112
2197 #: src/dialogs.c:3109 2113 #: src/dialogs.c:3115
2198 #, fuzzy
2199 msgid "New away message" 2114 msgid "New away message"
2200 msgstr "Nouveau Message d'absence" 2115 msgstr "Nouveau Message d'absence"
2201 2116
2202 #: src/dialogs.c:3122 2117 #: src/dialogs.c:3128
2203 msgid "Away title: " 2118 msgid "Away title: "
2204 msgstr "Titre du Message d'absence: " 2119 msgstr "Titre du Message d'absence: "
2205 2120
2206 #: src/dialogs.c:3161 2121 #: src/dialogs.c:3167
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Use" 2122 msgid "Use"
2209 msgstr "Utiliser" 2123 msgstr "Utiliser"
2210 2124
2211 #: src/dialogs.c:3165 2125 #: src/dialogs.c:3171
2212 msgid "Save & Use" 2126 msgid "Save & Use"
2213 msgstr "Utiliser et Sauvegarder" 2127 msgstr "Sauvegarder et Utiliser"
2214 2128
2215 #. show everything 2129 #. show everything
2216 #: src/dialogs.c:3363 2130 #: src/dialogs.c:3369
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Smile!" 2131 msgid "Smile!"
2219 msgstr "Souriez!" 2132 msgstr "Souriez!"
2220 2133
2221 #: src/dialogs.c:3415 2134 #: src/dialogs.c:3421
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Alias Buddy" 2135 msgid "Alias Buddy"
2224 msgstr "Ajouter un Pote" 2136 msgstr "surnommer un Contact"
2225 2137
2226 #: src/dialogs.c:3448 2138 #: src/dialogs.c:3454
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Gaim - Alias Buddy" 2139 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2229 msgstr "Gaim - Ajouter un Pote" 2140 msgstr "Gaim - surnommer un Contact"
2230 2141
2231 #: src/dialogs.c:3520 2142 #: src/dialogs.c:3526
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Gaim - Save Log File" 2143 msgid "Gaim - Save Log File"
2234 msgstr "Gaim - Enregistrer les logs sous..." 2144 msgstr "Gaim - Sauver les fichiers de log"
2235 2145
2236 #: src/dialogs.c:3552 2146 #: src/dialogs.c:3558
2237 #, fuzzy, c-format 2147 #, c-format
2238 msgid "Unable to remove file %s - %s" 2148 msgid "Unable to remove file %s - %s"
2239 msgstr "Impossible de détruire le fichier %s - %s" 2149 msgstr "Impossible de suprimer le fichier %s - %s"
2240 2150
2241 #: src/dialogs.c:3580 2151 #: src/dialogs.c:3586
2242 msgid "Really clear log?" 2152 msgid "Really clear log?"
2243 msgstr "Effacer les logs?" 2153 msgstr "Effacer les logs?"
2244 2154
2245 #: src/dialogs.c:3595 2155 #: src/dialogs.c:3601
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Okay" 2156 msgid "Okay"
2248 msgstr "Ok" 2157 msgstr "Ok"
2249 2158
2250 #: src/dialogs.c:3766 2159 #: src/dialogs.c:3772
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Date" 2160 msgid "Date"
2253 msgstr "Etat" 2161 msgstr "Date"
2254 2162
2255 #: src/dialogs.c:3829 2163 #: src/dialogs.c:3835
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Conversation" 2164 msgid "Conversation"
2258 msgstr "Conversations" 2165 msgstr "Conversation"
2259 2166
2260 #: src/dialogs.c:3852 2167 #: src/dialogs.c:3858
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Clear" 2168 msgid "Clear"
2263 msgstr "Fermer" 2169 msgstr "Effacer"
2264 2170
2265 #: src/dialogs.c:3930 2171 #: src/dialogs.c:3936
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Gaim - Rename Group" 2172 msgid "Gaim - Rename Group"
2268 msgstr "Gaim - Renommer un groupe" 2173 msgstr "Gaim - Renommer groupe"
2269 2174
2270 #: src/dialogs.c:3940 2175 #: src/dialogs.c:3946
2271 msgid "Rename Group" 2176 msgid "Rename Group"
2272 msgstr "Renommer un groupe" 2177 msgstr "Renommer un groupe"
2273 2178
2274 #: src/dialogs.c:3947 src/dialogs.c:4053 2179 #: src/dialogs.c:3953 src/dialogs.c:4059
2275 #, fuzzy
2276 msgid "New name:" 2180 msgid "New name:"
2277 msgstr "Pseudonyme:" 2181 msgstr "Nouveau Nom:"
2278 2182
2279 #: src/dialogs.c:4036 2183 #: src/dialogs.c:4042
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Gaim - Rename Buddy" 2184 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2282 msgstr "Gaim - Renommer un Pote" 2185 msgstr "Gaim - Renommer un Contact"
2283 2186
2284 #: src/dialogs.c:4046 2187 #: src/dialogs.c:4052
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Rename Buddy" 2188 msgid "Rename Buddy"
2287 msgstr "Gaim - Renommer un Pote" 2189 msgstr "Renommer un Contact"
2288 2190
2289 #. Below is basically stolen from plugins.c 2191 #. Below is basically stolen from plugins.c
2290 #: src/dialogs.c:4130 2192 #: src/dialogs.c:4136
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Gaim - Select Perl Script" 2193 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2293 msgstr "Gaim - Selectionnez un script perl" 2194 msgstr "Gaim - Selectionnez un script perl"
2294 2195
2295 #: src/gaimrc.c:1117 2196 #: src/gaimrc.c:1117
2296 #, c-format 2197 #, c-format
2297 msgid "Could not open config file %s." 2198 msgid "Could not open config file %s."
2298 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s." 2199 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s."
2299 2200
2300 #: src/gaimrc.c:1118 2201 #: src/gaimrc.c:1118
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Preferences Error" 2202 msgid "Preferences Error"
2303 msgstr "Erreur de Préférences" 2203 msgstr "Erreur de Préférences"
2304 2204
2305 #: src/html.c:183 2205 #: src/html.c:183
2306 #, c-format 2206 #, c-format
2307 msgid "Receieved: '%s'\n" 2207 msgid "Receieved: '%s'\n"
2308 msgstr "Reçu: '%s'\n" 2208 msgstr "Reçu: '%s'\n"
2309 2209
2310 #: src/html.c:221 2210 #: src/html.c:221
2311 msgid "g003: Error opening connection.\n" 2211 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2312 msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de la connection.\n" 2212 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n"
2313 2213
2314 #: src/multi.c:427 2214 #: src/multi.c:452
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 2215 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2317 msgstr "Gaim - Ajouter un Pote" 2216 msgstr "Gaim - Charger une icone"
2318 2217
2319 #: src/multi.c:470 2218 #: src/multi.c:495
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Buddy Icon File:" 2219 msgid "Buddy Icon File:"
2322 msgstr "Icon du pote" 2220 msgstr "Icone du Contact"
2323 2221
2324 #: src/multi.c:481 2222 #: src/multi.c:506
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Browse" 2223 msgid "Browse"
2327 msgstr "Navigateur" 2224 msgstr "Navigue"
2328 2225
2329 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1545 2226 #: src/multi.c:511 src/prefs.c:1545
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Reset" 2227 msgid "Reset"
2332 msgstr "Mettre à zéro" 2228 msgstr "Remise à zéro"
2333 2229
2334 #: src/multi.c:513 2230 #: src/multi.c:538
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Screenname:" 2231 msgid "Screenname:"
2337 msgstr "Pseudonyme:" 2232 msgstr "Pseudonyme:"
2338 2233
2339 #: src/multi.c:533 2234 #: src/multi.c:558
2340 msgid "Protocol:" 2235 msgid "Protocol:"
2341 msgstr "Protocole:" 2236 msgstr "Protocole:"
2342 2237
2343 #: src/multi.c:538 2238 #: src/multi.c:563
2344 msgid "Remember Password" 2239 msgid "Remember Password"
2345 msgstr "Mémoriser le mot de passe" 2240 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
2346 2241
2347 #: src/multi.c:539 2242 #: src/multi.c:564
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Auto-Login" 2243 msgid "Auto-Login"
2350 msgstr "Connection automatique" 2244 msgstr "Connection automatique"
2351 2245
2352 #: src/multi.c:579 2246 #: src/multi.c:604
2353 msgid "New Mail Notifications" 2247 msgid "New Mail Notifications"
2354 msgstr "" 2248 msgstr "Nouvelle Notification de Courrier"
2355 2249
2356 #: src/multi.c:669 2250 #: src/multi.c:694
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Register with server" 2251 msgid "Register with server"
2359 msgstr "Enregistrer le nouvel utilisateur pour" 2252 msgstr "S'enregistrer sur le serveur"
2360 2253
2361 #: src/multi.c:727 2254 #: src/multi.c:752
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Gaim - Modify Account" 2255 msgid "Gaim - Modify Account"
2364 msgstr "Gaim - Modifier le Compte" 2256 msgstr "Gaim - Modifier le Compte"
2365 2257
2366 #: src/multi.c:846 2258 #: src/multi.c:871
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Enter Password" 2259 msgid "Enter Password"
2369 msgstr "Entrer le Mot de Passe" 2260 msgstr "Entrer le Mot de Passe"
2370 2261
2371 #: src/multi.c:935 2262 #: src/multi.c:935
2372 #, fuzzy, c-format 2263 msgid ""
2264 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2265 "or the protocol does not have a login function."
2266 msgstr ""
2267 "Vous ne pouvez vous connecter; vous n'avez pas chargé le protocole employé, "
2268 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connection."
2269
2270 #: src/multi.c:937
2271 msgid "Login Error"
2272 msgstr "Erreur de Connection"
2273
2274 #: src/multi.c:966
2275 #, c-format
2373 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2276 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2374 msgstr "Voulez vous détruire %s?" 2277 msgstr "Etes vous sur de vouloir effacer %s?"
2375 2278
2376 #: src/multi.c:972 2279 #: src/multi.c:1003
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Gaim - Account Editor" 2280 msgid "Gaim - Account Editor"
2379 msgstr "Gaim - Liste des Comptes" 2281 msgstr "Gaim - Liste des Comptes"
2380 2282
2381 #: src/multi.c:991 2283 #: src/multi.c:1022
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Select All" 2284 msgid "Select All"
2384 msgstr "Les Sectionner tous" 2285 msgstr "Selectionner tous"
2385 2286
2386 #: src/multi.c:996 2287 #: src/multi.c:1027
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Select Autos" 2288 msgid "Select Autos"
2389 msgstr "Sectionner ceux qui se connectent automatiquement" 2289 msgstr "Sectionner les connections automatiques"
2390 2290
2391 #: src/multi.c:1000 2291 #: src/multi.c:1031
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Select None" 2292 msgid "Select None"
2394 msgstr "N'en Sectionner aucun" 2293 msgstr "Sectionner aucun"
2395 2294
2396 #: src/multi.c:1014 2295 #: src/multi.c:1045
2397 msgid "Modify" 2296 msgid "Modify"
2398 msgstr "Modifier" 2297 msgstr "Modifier"
2399 2298
2400 #: src/multi.c:1018 2299 #: src/multi.c:1049
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Sign On/Off" 2300 msgid "Sign On/Off"
2403 msgstr "Connection/Deconnection" 2301 msgstr "Connection/Déconnection"
2404 2302
2405 #: src/multi.c:1022 2303 #: src/multi.c:1053
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Delete" 2304 msgid "Delete"
2408 msgstr "Détruire" 2305 msgstr "Effacer"
2409 2306
2410 #: src/multi.c:1256 2307 #: src/multi.c:1387
2411 #, c-format 2308 #, c-format
2412 msgid "" 2309 msgid ""
2413 "%s\n" 2310 "%s\n"
2414 "%s: %s" 2311 "%s: %s"
2415 msgstr "" 2312 msgstr ""
2416 2313 "%s\n"
2417 #: src/multi.c:1275 2314 "%s: %s"
2418 #, fuzzy, c-format 2315
2316 #: src/multi.c:1406
2317 #, c-format
2419 msgid "%s was unable to sign on" 2318 msgid "%s was unable to sign on"
2420 msgstr "" 2319 msgstr "%s n'a pas pu se connecter"
2421 "%s\n" 2320
2422 "%s n'a pas pu se connecter: %s" 2321 #: src/multi.c:1417
2423
2424 #: src/multi.c:1286
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Notice" 2322 msgid "Notice"
2427 msgstr "Voix" 2323 msgstr "Notification"
2324
2325 #: src/multi.c:1427
2326 #, c-format
2327 msgid "%s has been signed off"
2328 msgstr "%s a été déconnecté"
2329
2330 #: src/multi.c:1428
2331 msgid "Connection Error"
2332 msgstr "Erreur de Connection"
2428 2333
2429 #: src/perl.c:856 2334 #: src/perl.c:856
2430 msgid "Perl Scripts" 2335 msgid "Perl Scripts"
2431 msgstr "Scripts Perl" 2336 msgstr "Scripts Perl"
2432 2337
2438 msgid "Gaim - Plugins" 2343 msgid "Gaim - Plugins"
2439 msgstr "Gaim - Plugins" 2344 msgstr "Gaim - Plugins"
2440 2345
2441 #. Left side: frame with list of plugin file names 2346 #. Left side: frame with list of plugin file names
2442 #: src/plugins.c:192 2347 #: src/plugins.c:192
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Loaded Plugins" 2348 msgid "Loaded Plugins"
2445 msgstr "Charger le Plugin" 2349 msgstr "Plugins Chargés"
2446 2350
2447 #: src/plugins.c:238 2351 #: src/plugins.c:238
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Filepath:" 2352 msgid "Filepath:"
2450 msgstr "Chemin du Fichier:" 2353 msgstr "Chemin du Fichier:"
2451 2354
2452 #: src/plugins.c:256 2355 #: src/plugins.c:256
2453 msgid "Load" 2356 msgid "Load"
2456 #: src/plugins.c:259 2359 #: src/plugins.c:259
2457 msgid "Load a plugin from a file" 2360 msgid "Load a plugin from a file"
2458 msgstr "Charger un plugin à partir du fichier" 2361 msgstr "Charger un plugin à partir du fichier"
2459 2362
2460 #: src/plugins.c:261 2363 #: src/plugins.c:261
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Configure" 2364 msgid "Configure"
2463 msgstr "Configurer le Plugin" 2365 msgstr "Configurer"
2464 2366
2465 #: src/plugins.c:264 2367 #: src/plugins.c:264
2466 msgid "Configure settings of the selected plugin" 2368 msgid "Configure settings of the selected plugin"
2467 msgstr "Configure les options du plugin sélectionné" 2369 msgstr "Configure les options du plugin sélectionné"
2468 2370
2469 #: src/plugins.c:266 2371 #: src/plugins.c:266
2470 msgid "Reload" 2372 msgid "Reload"
2471 msgstr "Recharger" 2373 msgstr "Recharger"
2472 2374
2473 #: src/plugins.c:270 2375 #: src/plugins.c:270
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Reload the selected plugin" 2376 msgid "Reload the selected plugin"
2476 msgstr "Recharger le plugin sélectionné" 2377 msgstr "Recharger le plugin sélectionné"
2477 2378
2478 #: src/plugins.c:272 2379 #: src/plugins.c:272
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Unload" 2380 msgid "Unload"
2481 msgstr "Décharger le Plugin" 2381 msgstr "Décharger"
2482 2382
2483 #: src/plugins.c:275 2383 #: src/plugins.c:275
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Unload the selected plugin" 2384 msgid "Unload the selected plugin"
2486 msgstr "Décharger le Plugin sélectionné" 2385 msgstr "Décharger le Plugin sélectionné"
2487 2386
2488 #: src/plugins.c:280 2387 #: src/plugins.c:280
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Close this window" 2388 msgid "Close this window"
2491 msgstr "Fermer cette fenetre" 2389 msgstr "Fermer cette fenêtre"
2492 2390
2493 #: src/prefs.c:192 2391 #: src/prefs.c:192
2494 #, fuzzy
2495 msgid "General Options" 2392 msgid "General Options"
2496 msgstr "Options Générales" 2393 msgstr "Options Générales"
2497 2394
2498 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:667 2395 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665
2499 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1615 2396 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1068 src/prefs.c:1293 src/prefs.c:1615
2500 #: src/prefs.c:1899 src/prefs.c:2332 2397 #: src/prefs.c:1889 src/prefs.c:2322
2501 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 2398 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
2502 msgstr "" 2399 msgstr "Toutes les options sont prises en compte immédiatement sauf précision du cas contraire."
2503 "Toutes les options sont prises en compte immédiatement sauf précision du cas "
2504 "contraire."
2505 2400
2506 #: src/prefs.c:212 2401 #: src/prefs.c:212
2507 msgid "Miscellaneous" 2402 msgid "Miscellaneous"
2508 msgstr "Autres" 2403 msgstr "Autres"
2509 2404
2510 #: src/prefs.c:220 2405 #: src/prefs.c:220
2511 msgid "Use borderless buttons" 2406 msgid "Use borderless buttons"
2512 msgstr "Utiliser des boutons sans bordures" 2407 msgstr "Utiliser des boutons sans bordures"
2513 2408
2514 #: src/prefs.c:224 2409 #: src/prefs.c:224
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Show Buddy Ticker" 2410 msgid "Show Buddy Ticker"
2517 msgstr "Afficher la barre de potes (Ticker)" 2411 msgstr "Afficher la barre de Contact (Ticker)"
2518 2412
2519 #: src/prefs.c:229 2413 #: src/prefs.c:229
2520 msgid "Show Debug Window" 2414 msgid "Show Debug Window"
2521 msgstr "Afficher la fenetre de debug" 2415 msgstr "Afficher la fenetre de debug"
2522 2416
2523 #. Preferences should be positive 2417 #. Preferences should be positive
2524 #: src/prefs.c:233 2418 #: src/prefs.c:233
2525 msgid "Notify buddies that you are typing to them" 2419 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
2526 msgstr "" 2420 msgstr "Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire"
2527 2421
2528 #: src/prefs.c:240 2422 #: src/prefs.c:240
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Report Idle Times" 2423 msgid "Report Idle Times"
2531 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" 2424 msgstr "Afficher les durées d'inactivité"
2532 2425
2533 #: src/prefs.c:248 2426 #: src/prefs.c:248
2534 msgid "None" 2427 msgid "None"
2535 msgstr "Aucune" 2428 msgstr "Aucune"
2536 2429
2537 #: src/prefs.c:249 2430 #: src/prefs.c:249
2538 msgid "Gaim Use" 2431 msgid "Gaim Use"
2539 msgstr "Utilisation de Gaim" 2432 msgstr "Utilisation de Gaim"
2540 2433
2541 #: src/prefs.c:251 2434 #: src/prefs.c:251
2542 #, fuzzy
2543 msgid "X Use" 2435 msgid "X Use"
2544 msgstr "Utilisation de X" 2436 msgstr "Utilisation de X"
2545 2437
2546 #: src/prefs.c:262 2438 #: src/prefs.c:262
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Log all conversations" 2439 msgid "Log all conversations"
2549 msgstr "Tracer toutes les conversations" 2440 msgstr "Enregistrer toutes les conversations"
2550 2441
2551 #: src/prefs.c:263 2442 #: src/prefs.c:263
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Strip HTML from logs" 2443 msgid "Strip HTML from logs"
2554 msgstr "Enlever l'HTML des traces" 2444 msgstr "Enlever l'HTML des journaux"
2555 2445
2556 #: src/prefs.c:269 2446 #: src/prefs.c:269
2557 msgid "Log when buddies sign on/sign off" 2447 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
2558 msgstr "Logger les connections/déconnection des potes" 2448 msgstr "Enregistrer les connections/déconnection des contacts"
2559 2449
2560 #: src/prefs.c:271 2450 #: src/prefs.c:271
2561 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" 2451 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
2562 msgstr "Logger lorsque les potes deviennent actif/inactif" 2452 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts deviennent actif/inactif"
2563 2453
2564 #: src/prefs.c:273 2454 #: src/prefs.c:273
2565 msgid "Log when buddies go away/come back" 2455 msgid "Log when buddies go away/come back"
2566 msgstr "Logger lorsque les potes sont absent/de retour" 2456 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts sont absent/de retour"
2567 2457
2568 #: src/prefs.c:274 2458 #: src/prefs.c:274
2569 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" 2459 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
2570 msgstr "Logger vos propres connections, inactivités, absences" 2460 msgstr "Enregistrer vos propres connections, inactivités, absences"
2571 2461
2572 #: src/prefs.c:276 2462 #: src/prefs.c:276
2573 msgid "Individual log file for each buddy's signons" 2463 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
2574 msgstr "Log individuel pour chaque compte" 2464 msgstr "Journal individuel pour chaque contact"
2575 2465
2576 #: src/prefs.c:279 2466 #: src/prefs.c:279
2577 msgid "Browser" 2467 msgid "Browser"
2578 msgstr "Navigateur" 2468 msgstr "Navigateur"
2579 2469
2581 msgid "KFM" 2471 msgid "KFM"
2582 msgstr "KFM" 2472 msgstr "KFM"
2583 2473
2584 #: src/prefs.c:292 2474 #: src/prefs.c:292
2585 msgid "Opera" 2475 msgid "Opera"
2586 msgstr "" 2476 msgstr "Opera"
2587 2477
2588 #: src/prefs.c:293 2478 #: src/prefs.c:293
2589 msgid "Netscape" 2479 msgid "Netscape"
2590 msgstr "Netscape" 2480 msgstr "Netscape"
2591 2481
2597 msgid "GNOME URL Handler" 2487 msgid "GNOME URL Handler"
2598 msgstr "Programme de gestion d'adresses Gnome" 2488 msgstr "Programme de gestion d'adresses Gnome"
2599 2489
2600 #: src/prefs.c:305 2490 #: src/prefs.c:305
2601 msgid "Galeon" 2491 msgid "Galeon"
2602 msgstr "" 2492 msgstr "Galeon"
2603 2493
2604 #: src/prefs.c:306 2494 #: src/prefs.c:306
2605 msgid "Manual" 2495 msgid "Manual"
2606 msgstr "Manuel" 2496 msgstr "Manuel"
2607 2497
2608 #: src/prefs.c:375 2498 #: src/prefs.c:375
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Proxy Options" 2499 msgid "Proxy Options"
2611 msgstr "Options de proxy" 2500 msgstr "Options du proxy"
2612 2501
2613 #: src/prefs.c:387 2502 #: src/prefs.c:387
2614 msgid "" 2503 msgid ""
2615 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " 2504 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
2616 "for details." 2505 "for details."
2617 msgstr "" 2506 msgstr ""
2618 "Les protocoles ne peuvent pas tous utiliser les options de proxy. Veuillez " 2507 "Les protocoles ne peuvent pas tous utiliser les options de proxy. Veuillez "
2619 "lire le fichier READMEpour plus d'informations." 2508 "lire le fichier READMEpour plus d'informations."
2620 2509
2621 #: src/prefs.c:392 2510 #: src/prefs.c:392
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Proxy Type" 2511 msgid "Proxy Type"
2624 msgstr "Proxy" 2512 msgstr "Type de Proxy"
2625 2513
2626 #: src/prefs.c:404 2514 #: src/prefs.c:404
2627 msgid "Proxy Server" 2515 msgid "Proxy Server"
2628 msgstr "" 2516 msgstr "Serveur de Proxy"
2629 2517
2630 #: src/prefs.c:407 2518 #: src/prefs.c:407
2631 #, fuzzy
2632 msgid "No Proxy" 2519 msgid "No Proxy"
2633 msgstr "Proxy" 2520 msgstr "pas de Proxy"
2634 2521
2635 #: src/prefs.c:419 2522 #: src/prefs.c:419
2636 #, fuzzy
2637 msgid "SOCKS 4" 2523 msgid "SOCKS 4"
2638 msgstr "Proxy SOCKS v4" 2524 msgstr "SOCKS 4"
2639 2525
2640 #: src/prefs.c:429 2526 #: src/prefs.c:429
2641 msgid "SOCKS 5" 2527 msgid "SOCKS 5"
2642 msgstr "" 2528 msgstr "SOCKS 5"
2643 2529
2644 #: src/prefs.c:438 2530 #: src/prefs.c:438
2645 msgid "HTTP" 2531 msgid "HTTP"
2646 msgstr "" 2532 msgstr "HTTP"
2647 2533
2648 #: src/prefs.c:462 2534 #: src/prefs.c:462
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Host" 2535 msgid "Host"
2651 msgstr "Serveur TOC:" 2536 msgstr "Hôte"
2652 2537
2653 #: src/prefs.c:478 2538 #: src/prefs.c:478
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Port" 2539 msgid "Port"
2656 msgstr "Port:" 2540 msgstr "Port"
2657 2541
2658 #: src/prefs.c:495 2542 #: src/prefs.c:495
2659 #, fuzzy
2660 msgid "User" 2543 msgid "User"
2661 msgstr "Utilisateur:" 2544 msgstr "Utilisateur"
2662 2545
2663 #: src/prefs.c:511 2546 #: src/prefs.c:511
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Password" 2547 msgid "Password"
2666 msgstr "Mot de Passe:" 2548 msgstr "Mot de Passe"
2667 2549
2668 #: src/prefs.c:543 2550 #: src/prefs.c:543
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Buddy List Options" 2551 msgid "Buddy List Options"
2671 msgstr "Options de la Liste de Potes" 2552 msgstr "Options de la Liste de Contacts"
2672 2553
2673 #: src/prefs.c:555 2554 #: src/prefs.c:555
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Buddy List Window" 2555 msgid "Buddy List Window"
2676 msgstr "Fenêtre de la Liste de Potes" 2556 msgstr "Fenêtre de la Liste de Contacts"
2677 2557
2678 #: src/prefs.c:568 2558 #: src/prefs.c:568
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Tab Placement:" 2559 msgid "Tab Placement:"
2681 msgstr "Placement des onglets sur la fenêtre de message" 2560 msgstr "Placement des onglets"
2682 2561
2683 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 2562 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1151
2684 msgid "Top" 2563 msgid "Top"
2685 msgstr "Haut" 2564 msgstr "Haut"
2686 2565
2687 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155 2566 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153
2688 msgid "Bottom" 2567 msgid "Bottom"
2689 msgstr "Bas" 2568 msgstr "Bas"
2690 2569
2691 #: src/prefs.c:585 2570 #: src/prefs.c:585
2692 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" 2571 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2693 msgstr "Cacher tout" 2572 msgstr "Cacher Message/Infos/Bouttons du Chat"
2694 2573
2695 #: src/prefs.c:587 2574 #: src/prefs.c:587
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Automatically show buddy list on sign on" 2575 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2698 msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement" 2576 msgstr "Afficher la liste des Contact automatiquement"
2699 2577
2700 #: src/prefs.c:590 2578 #: src/prefs.c:589
2701 #, fuzzy 2579 msgid "Display Buddy List near applet"
2580 msgstr "Positionner la Liste des Contact près de l'applet"
2581
2582 #: src/prefs.c:592
2702 msgid "Save Window Size/Position" 2583 msgid "Save Window Size/Position"
2703 msgstr "Mémoriser la taille et la position des fenêtres" 2584 msgstr "Mémoriser la Taille/Position des fenêtres"
2704 2585
2705 #: src/prefs.c:593 2586 #: src/prefs.c:595
2706 msgid "Show pictures on buttons" 2587 msgid "Show pictures on buttons"
2707 msgstr "Afficher les images sur les boutons" 2588 msgstr "Afficher les images sur les boutons"
2708 2589
2709 #: src/prefs.c:599 2590 #: src/prefs.c:600
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Display Buddy List near applet"
2712 msgstr "Positionner la liste des potes près de l'applet"
2713
2714 #: src/prefs.c:602
2715 msgid "Group Displays" 2591 msgid "Group Displays"
2716 msgstr "Affichage des groupes" 2592 msgstr "Affichage des groupes"
2717 2593
2718 #: src/prefs.c:614 2594 #: src/prefs.c:612
2719 msgid "Hide groups with no online buddies" 2595 msgid "Hide groups with no online buddies"
2720 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun pote connecté" 2596 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun contact connecté"
2597
2598 #: src/prefs.c:618
2599 msgid "Show numbers in groups"
2600 msgstr "Afficher le nombre de contacts dans les groupes"
2721 2601
2722 #: src/prefs.c:620 2602 #: src/prefs.c:620
2723 msgid "Show numbers in groups"
2724 msgstr "Afficher le nombre de potes dans les groupes"
2725
2726 #: src/prefs.c:622
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Buddy Displays" 2603 msgid "Buddy Displays"
2729 msgstr "Liste de Potes" 2604 msgstr "Liste de Contacts"
2730 2605
2731 #: src/prefs.c:634 2606 #: src/prefs.c:632
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Show buddy type icons" 2607 msgid "Show buddy type icons"
2734 msgstr "afficher les images des potes" 2608 msgstr "afficher les icones des contacts"
2735 2609
2736 #: src/prefs.c:635 2610 #: src/prefs.c:633
2737 msgid "Show warning levels" 2611 msgid "Show warning levels"
2738 msgstr "Afficher le niveau d'Avertissement" 2612 msgstr "Afficher le niveau d'Avertissement"
2739 2613
2740 #: src/prefs.c:641 2614 #: src/prefs.c:639
2741 msgid "Show idle times" 2615 msgid "Show idle times"
2742 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" 2616 msgstr "Afficher les temps d'inactivité"
2743 2617
2744 #: src/prefs.c:642 2618 #: src/prefs.c:640
2745 msgid "Grey idle buddies" 2619 msgid "Grey idle buddies"
2746 msgstr "" 2620 msgstr "Griser les contacts inactifs"
2747 2621
2748 #: src/prefs.c:659 2622 #: src/prefs.c:657
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Conversation Options" 2623 msgid "Conversation Options"
2751 msgstr "Tracer toutes les conversations" 2624 msgstr "Option de Conversation"
2752 2625
2753 #: src/prefs.c:671 2626 #: src/prefs.c:669
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Keyboard Options" 2627 msgid "Keyboard Options"
2756 msgstr "Options Clavier" 2628 msgstr "Options du Clavier"
2757 2629
2758 #: src/prefs.c:683 2630 #: src/prefs.c:681
2759 msgid "Enter sends message" 2631 msgid "Enter sends message"
2760 msgstr "La touche Entrer envoie les messages" 2632 msgstr "La touche Entrer envoie les messages"
2761 2633
2762 #: src/prefs.c:684 2634 #: src/prefs.c:682
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Control-Enter sends message" 2635 msgid "Control-Enter sends message"
2765 msgstr "Ctrl + Entrer envoie les messages" 2636 msgstr "Ctrl-Entrée envoie les messages"
2766 2637
2767 #: src/prefs.c:685 2638 #: src/prefs.c:683
2768 msgid "Escape closes window" 2639 msgid "Escape closes window"
2769 msgstr "Echap ferme la fenêtre" 2640 msgstr "Echap ferme la fenêtre"
2770 2641
2642 #: src/prefs.c:689
2643 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2644 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insert des balises HTML"
2645
2646 #: src/prefs.c:690
2647 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2648 msgstr "Ctrl-(nombre) insert un smiley"
2649
2771 #: src/prefs.c:691 2650 #: src/prefs.c:691
2772 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" 2651 msgid "F2 toggles timestamp display"
2773 msgstr "Ctrl + {B/I/U/S} insert des tags HTML" 2652 msgstr "F2 affiche/cache l'affichage de l'heure"
2774
2775 #: src/prefs.c:692
2776 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2777 msgstr "Ctrl + (nombre) insert un smiley"
2778 2653
2779 #: src/prefs.c:693 2654 #: src/prefs.c:693
2780 msgid "F2 toggles timestamp display"
2781 msgstr "F2 affiche/coupe l'affichage de l'heure sur les messages"
2782
2783 #: src/prefs.c:695
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Display and General Options" 2655 msgid "Display and General Options"
2786 msgstr "Options généralles et d'affichage" 2656 msgstr "Options générales et d'affichage"
2787 2657
2788 #: src/prefs.c:707 2658 #: src/prefs.c:705
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Show graphical smileys" 2659 msgid "Show graphical smileys"
2791 msgstr "Afficher graphiquement les smileys" 2660 msgstr "Afficher graphiquement les smileys"
2792 2661
2793 #: src/prefs.c:708 2662 #: src/prefs.c:706
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Show timestamp on messages" 2663 msgid "Show timestamp on messages"
2796 msgstr "Afficher l'heure sur les messages" 2664 msgstr "Afficher l'heure sur les messages"
2797 2665
2798 #: src/prefs.c:709 2666 #: src/prefs.c:707
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Show URLs as links" 2667 msgid "Show URLs as links"
2801 msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables" 2668 msgstr "Envoyer les URL comme des liens"
2802 2669
2803 #: src/prefs.c:710 2670 #: src/prefs.c:708
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Highlight misspelled words" 2671 msgid "Highlight misspelled words"
2806 msgstr "Surligner automagiquement les mots mal orthographiés" 2672 msgstr "Surligner les mots mal orthographiés"
2807 2673
2808 #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1921 2674 #: src/prefs.c:709 src/prefs.c:1911
2809 msgid "Sending messages removes away status" 2675 msgid "Sending messages removes away status"
2810 msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence" 2676 msgstr "L'envoi de message change le statut d'absence"
2811 2677
2812 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1934 2678 #: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1924
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Queue new messages when away" 2679 msgid "Queue new messages when away"
2815 msgstr "Mettre les messages en attente lors d'une absence" 2680 msgstr "messages mis en attente lors d'une absence"
2681
2682 #: src/prefs.c:716
2683 msgid "Ignore colors"
2684 msgstr "Ignorer les couleurs"
2685
2686 #: src/prefs.c:717
2687 msgid "Ignore font faces"
2688 msgstr "Ignorer les polices"
2816 2689
2817 #: src/prefs.c:718 2690 #: src/prefs.c:718
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Ignore colors"
2820 msgstr "Ignorer les couleurs envoyées"
2821
2822 #: src/prefs.c:719
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Ignore font faces"
2825 msgstr "Ignorer les Polices"
2826
2827 #: src/prefs.c:720
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Ignore font sizes" 2691 msgid "Ignore font sizes"
2830 msgstr "Ignorer la taille des Polices" 2692 msgstr "Ignorer la taille des Polices"
2831 2693
2832 #: src/prefs.c:721 2694 #: src/prefs.c:719
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Ignore TiK Automated Messages" 2695 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2835 msgstr "Ignorer les messages automatiques TiK" 2696 msgstr "Ignorer les messages automatiques TiK"
2836 2697
2837 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1919 2698 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:1909
2838 msgid "Ignore new conversations when away" 2699 msgid "Ignore new conversations when away"
2839 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" 2700 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences"
2840 2701
2841 #: src/prefs.c:911 2702 #: src/prefs.c:909
2842 #, fuzzy
2843 msgid "IM Options" 2703 msgid "IM Options"
2844 msgstr "Options de Message" 2704 msgstr "Options de Message"
2845 2705
2846 #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2917 2706 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:2907
2847 msgid "IM Window" 2707 msgid "IM Window"
2848 msgstr "Fenêtre de message" 2708 msgstr "Fenêtre de message"
2849 2709
2850 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090 2710 #: src/prefs.c:938 src/prefs.c:1088
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Show buttons as: " 2711 msgid "Show buttons as: "
2853 msgstr "Afficher les boutons sous la forme:" 2712 msgstr "Afficher les boutons sous la forme:"
2854 2713
2855 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095 2714 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1093
2856 msgid "Pictures And Text" 2715 msgid "Pictures And Text"
2857 msgstr "Image et texte" 2716 msgstr "Images et textes"
2858 2717
2859 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097 2718 #: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1095
2860 msgid "Pictures" 2719 msgid "Pictures"
2861 msgstr "Image" 2720 msgstr "Images"
2862 2721
2863 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 2722 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Text" 2723 msgid "Text"
2866 msgstr "Texte" 2724 msgstr "Texte"
2867 2725
2868 #: src/prefs.c:957 2726 #: src/prefs.c:955
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Show all conversations in one tabbed window" 2727 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2871 msgstr "Afficher toutes les conversations dans une fenêtre avec des onglets" 2728 msgstr "Afficher toutes les conversations dans une fenêtre avec des onglets"
2872 2729
2873 #: src/prefs.c:959 2730 #: src/prefs.c:957
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Show chats in the same tabbed window" 2731 msgid "Show chats in the same tabbed window"
2876 msgstr "Afficher les (dé)connection dans une fenêtre avec onglets" 2732 msgstr "Afficher les Chats dans la même fenêtre avec onglets"
2877 2733
2878 #: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118 2734 #: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1116
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Raise windows on events" 2735 msgid "Raise windows on events"
2881 msgstr "Maximiser les fenêtres recevant un message" 2736 msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message"
2737
2738 #: src/prefs.c:965
2739 msgid "Show logins in window"
2740 msgstr "Afficher les connections dans la fenêtre"
2741
2742 #: src/prefs.c:966
2743 msgid "Show aliases in tabs/titles"
2744 msgstr "Montre les alias dans les onglets/titres"
2882 2745
2883 #: src/prefs.c:967 2746 #: src/prefs.c:967
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Show logins in window"
2886 msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenêtre"
2887
2888 #: src/prefs.c:968
2889 msgid "Show aliases in tabs/titles"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/prefs.c:969
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Hide window on send" 2747 msgid "Hide window on send"
2895 msgstr "Maximiser les fenêtres recevant un message" 2748 msgstr "cacher la fenêtre lors de l'envoi"
2896 2749
2897 #: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121 2750 #: src/prefs.c:969 src/prefs.c:1119
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Window Sizes" 2751 msgid "Window Sizes"
2900 msgstr "Fenêtres" 2752 msgstr "Tailles des Fenêtres"
2901 2753
2902 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 2754 #: src/prefs.c:977 src/prefs.c:1127
2903 msgid "New window width:" 2755 msgid "New window width:"
2904 msgstr "Largeur de la nouvelle fenêtre" 2756 msgstr "Largeur de la nouvelle fenêtre"
2905 2757
2906 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 2758 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128
2907 msgid "New window height:" 2759 msgid "New window height:"
2908 msgstr "Hauteur de la nouvelle fenêtre" 2760 msgstr "Hauteur de la nouvelle fenêtre"
2909 2761
2910 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 2762 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
2911 msgid "Entry widget height:" 2763 msgid "Entry widget height:"
2912 msgstr "Hauteur de la zone de texte (à envoyer)" 2764 msgstr "Hauteur de la zone de texte (à envoyer)"
2913 2765
2914 #: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133 2766 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Tab Placement" 2767 msgid "Tab Placement"
2917 msgstr "Placement des onglets sur la fenêtre de message" 2768 msgstr "Placement des onglets"
2918 2769
2919 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 2770 #: src/prefs.c:1010 src/prefs.c:1160
2920 msgid "Left" 2771 msgid "Left"
2921 msgstr "Gauche" 2772 msgstr "Gauche"
2922 2773
2923 #: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164 2774 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162
2924 msgid "Right" 2775 msgid "Right"
2925 msgstr "Droite" 2776 msgstr "Droite"
2926 2777
2927 #: src/prefs.c:1018 2778 #: src/prefs.c:1016
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Buddy Icons" 2779 msgid "Buddy Icons"
2930 msgstr "Icon du pote" 2780 msgstr "Icones du contact"
2931 2781
2932 #: src/prefs.c:1030 2782 #: src/prefs.c:1028
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Hide Buddy Icons" 2783 msgid "Hide Buddy Icons"
2935 msgstr "Icon du pote" 2784 msgstr "Cacher l'Icone du Contact"
2936 2785
2937 #: src/prefs.c:1036 2786 #: src/prefs.c:1034
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Disable Buddy Icon Animation" 2787 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
2940 msgstr "Activer le son" 2788 msgstr "Désactiver l'animation de l'icone du Contact"
2941 2789
2942 #: src/prefs.c:1062 2790 #: src/prefs.c:1060
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Chat Options" 2791 msgid "Chat Options"
2945 msgstr "Options" 2792 msgstr "Options du Chat"
2946 2793
2947 #: src/prefs.c:1074 2794 #: src/prefs.c:1072
2948 msgid "Group Chat Window" 2795 msgid "Group Chat Window"
2949 msgstr "Fenêtre de discution en groupe" 2796 msgstr "Fenêtre de discution en groupe"
2950 2797
2798 #: src/prefs.c:1107
2799 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2800 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets"
2801
2951 #: src/prefs.c:1109 2802 #: src/prefs.c:1109
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2954 msgstr "Afficher les (dé)connection dans une fenêtre avec onglets"
2955
2956 #: src/prefs.c:1111
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Show conversations in the same tabbed window" 2803 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
2959 msgstr "Afficher toutes les conversations dans une fenêtre avec des onglets" 2804 msgstr "Afficher les conversations dans la même fenêtre avec des onglets"
2960 2805
2961 #: src/prefs.c:1119 2806 #: src/prefs.c:1117
2962 msgid "Show people joining/leaving in window" 2807 msgid "Show people joining/leaving in window"
2963 msgstr "Afficher les arrivée/départ dans la fenêtre" 2808 msgstr "Afficher les arrivée/départ dans la fenêtre"
2964 2809
2965 #: src/prefs.c:1167 2810 #: src/prefs.c:1165
2966 msgid "Tab Completion" 2811 msgid "Tab Completion"
2967 msgstr "" 2812 msgstr "Complétion de mots"
2968 2813
2969 #: src/prefs.c:1179 2814 #: src/prefs.c:1177
2970 msgid "Tab-Complete Nicks" 2815 msgid "Tab-Complete Nicks"
2971 msgstr "" 2816 msgstr "Complétion des Pseudos"
2972 2817
2973 #: src/prefs.c:1185 2818 #: src/prefs.c:1183
2974 msgid "Old-Style Tab Completion" 2819 msgid "Old-Style Tab Completion"
2975 msgstr "" 2820 msgstr "Complétion de mots (ancien style)"
2976 2821
2977 #: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2927 2822 #: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:2917
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Font Options" 2823 msgid "Font Options"
2980 msgstr "Options de police" 2824 msgstr "Options de police"
2981 2825
2982 #: src/prefs.c:1313 2826 #: src/prefs.c:1311
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Italic Text" 2827 msgid "Italic Text"
2985 msgstr "Texte en Italique" 2828 msgstr "Texte en Italique"
2986 2829
2987 #: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397 2830 #: src/prefs.c:1355 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1395
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Select" 2831 msgid "Select"
2990 msgstr "Sectionner une police" 2832 msgstr "Sectionner"
2991 2833
2992 #: src/prefs.c:1395 2834 #: src/prefs.c:1393
2993 msgid "Font Face for Text" 2835 msgid "Font Face for Text"
2994 msgstr "Police pour le Texte" 2836 msgstr "Police pour le Texte"
2995 2837
2996 #: src/prefs.c:1410 2838 #: src/prefs.c:1408
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Font Size for Text" 2839 msgid "Font Size for Text"
2999 msgstr "Taille de la police pour le Texte" 2840 msgstr "Taille de la police pour le Texte"
3000 2841
3001 #: src/prefs.c:1505 2842 #: src/prefs.c:1505
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Gaim - Sound Configuration" 2843 msgid "Gaim - Sound Configuration"
3004 msgstr "Gaim - configuration sonore" 2844 msgstr "Gaim - Configuration Sonore"
3005 2845
3006 #: src/prefs.c:1540 2846 #: src/prefs.c:1540
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Test" 2847 msgid "Test"
3009 msgstr "Texte" 2848 msgstr "Tester"
3010 2849
3011 #: src/prefs.c:1550 2850 #: src/prefs.c:1550
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Choose..." 2851 msgid "Choose..."
3014 msgstr "Choisir..." 2852 msgstr "Choisir..."
3015 2853
3016 #: src/prefs.c:1607 2854 #: src/prefs.c:1607
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Sound Options" 2855 msgid "Sound Options"
3019 msgstr "Options sonores" 2856 msgstr "Options sonores"
3020 2857
3021 #: src/prefs.c:1635 2858 #: src/prefs.c:1635
3022 #, fuzzy
3023 msgid "No sounds when you log in" 2859 msgid "No sounds when you log in"
3024 msgstr "Aucun son lors de votre connection" 2860 msgstr "Aucun son lors de votre connection"
3025 2861
3026 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1920 2862 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1910
3027 msgid "Sounds while away" 2863 msgid "Sounds while away"
3028 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent" 2864 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent"
3029 2865
3030 #: src/prefs.c:1651 2866 #: src/prefs.c:1651
3031 #, fuzzy 2867 msgid "Sound method"
3032 msgid "Sound Player:" 2868 msgstr "Methode Utilisée"
3033 msgstr "Son:" 2869
3034 2870 #: src/prefs.c:1725
3035 #: src/prefs.c:1729 2871 #, c-format
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "" 2872 msgid ""
3038 "Command to play sound files\n" 2873 "Sound command\n"
3039 "(%s for filename)" 2874 "(%s for filename)"
3040 msgstr "" 2875 msgstr ""
3041 "Commande pour diffuser un fichier son\n" 2876 "Commande à utiliser\n"
3042 "(%s pour le nom de fichier; lecteur interne si vide)" 2877 "(%s pour le nom de fichier)"
3043 2878
3044 #: src/prefs.c:1741 2879 #: src/prefs.c:1737
3045 msgid "Events" 2880 msgid "Sound played when:"
3046 msgstr "Evènements" 2881 msgstr "Son joué quand:"
3047 2882
3048 #: src/prefs.c:1749 2883 #: src/prefs.c:1881 src/prefs.c:2939
3049 msgid "Sound when buddy logs in"
3050 msgstr "Son quand vos potes se connectent"
3051
3052 #: src/prefs.c:1750
3053 msgid "Sound when buddy logs out"
3054 msgstr "Son quand vos potes se déconnectent"
3055
3056 #: src/prefs.c:1756
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Sound when received message begins conversation"
3059 msgstr "Son à la réception d'un message qui commence une conversation"
3060
3061 #: src/prefs.c:1758
3062 msgid "Sound when message is received"
3063 msgstr "Son à la reception d'un message"
3064
3065 #: src/prefs.c:1759
3066 msgid "Sound when message is sent"
3067 msgstr "Son à l'envoi d'un message"
3068
3069 #: src/prefs.c:1765
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
3072 msgstr "Son lorsque les personnes entrent dans un salon"
3073
3074 #: src/prefs.c:1766
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
3077 msgstr "Son lorsque les personnes sortent d'un salon"
3078
3079 #: src/prefs.c:1767
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
3082 msgstr "Son lorsque vous parlez dans un salon"
3083
3084 #: src/prefs.c:1768
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
3087 msgstr "Son lorsque les autres personnes parlent dans un salon"
3088
3089 #: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2949
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Away Messages" 2884 msgid "Away Messages"
3092 msgstr "Messages d'absence" 2885 msgstr "Messages d'absence"
3093 2886
3094 #: src/prefs.c:1928 2887 #: src/prefs.c:1918
3095 msgid "Don't send auto-response" 2888 msgid "Don't send auto-response"
3096 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" 2889 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique"
3097 2890
3098 #: src/prefs.c:1929 2891 #: src/prefs.c:1919
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Only send auto-response when idle" 2892 msgid "Only send auto-response when idle"
3101 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" 2893 msgstr "envoyer la réponse automatique uniquement lors de l'inactivité"
3102 2894
3103 #: src/prefs.c:1944 2895 #: src/prefs.c:1934
3104 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" 2896 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
3105 msgstr "" 2897 msgstr "Delai avant d'envoyer les réponses automatiques (en secondes)"
3106 2898
3107 #: src/prefs.c:1959 2899 #: src/prefs.c:1949
3108 msgid "Auto Away after" 2900 msgid "Auto Away after"
3109 msgstr "Passer automatiquement en mode absent après" 2901 msgstr "Passer automatiquement en mode absent après"
3110 2902
3111 #: src/prefs.c:1973 2903 #: src/prefs.c:1963
3112 msgid "minutes using" 2904 msgid "minutes using"
3113 msgstr "minutes en utilisant" 2905 msgstr "minutes en utilisant"
3114 2906
3115 #: src/prefs.c:1986 2907 #: src/prefs.c:1976
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Messages" 2908 msgid "Messages"
3118 msgstr "Messages" 2909 msgstr "Messages"
3119 2910
3120 #: src/prefs.c:2043 2911 #: src/prefs.c:2033
3121 msgid "Edit" 2912 msgid "Edit"
3122 msgstr "Editer" 2913 msgstr "Editer"
3123 2914
3124 #: src/prefs.c:2047 2915 #: src/prefs.c:2037
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Make Away" 2916 msgid "Make Away"
3127 msgstr "Etre absent maintenant" 2917 msgstr "Etre absent maintenant"
3128 2918
3129 #: src/prefs.c:2324 2919 #: src/prefs.c:2314
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Privacy Options" 2920 msgid "Privacy Options"
3132 msgstr "Options de filtrage" 2921 msgstr "Options d'Intimité"
3133 2922
3134 #: src/prefs.c:2340 2923 #: src/prefs.c:2330
3135 msgid "Set privacy for:" 2924 msgid "Set privacy for:"
3136 msgstr "Mettre en place un filtre pour:" 2925 msgstr "Mettre en place un filtre pour:"
3137 2926
3138 #: src/prefs.c:2359 2927 #: src/prefs.c:2349
3139 msgid "Allow all users to contact me" 2928 msgid "Allow all users to contact me"
3140 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter" 2929 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter"
3141 2930
3142 #: src/prefs.c:2360 2931 #: src/prefs.c:2350
3143 msgid "Allow only the users below" 2932 msgid "Allow only the users below"
3144 msgstr "Permettre aux utiliseurs ci dessous" 2933 msgstr "Permettre aux utiliseurs ci dessous"
3145 2934
3146 #: src/prefs.c:2362 2935 #: src/prefs.c:2352
3147 msgid "Allow List" 2936 msgid "Allow List"
3148 msgstr "List de Permission" 2937 msgstr "List de Permission"
3149 2938
3150 #: src/prefs.c:2393 2939 #: src/prefs.c:2383
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Deny all users" 2940 msgid "Deny all users"
3153 msgstr "Interdire à tous" 2941 msgstr "Interdire à tous"
3154 2942
3155 #: src/prefs.c:2394 2943 #: src/prefs.c:2384
3156 msgid "Block the users below" 2944 msgid "Block the users below"
3157 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci dessous" 2945 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci dessous"
3158 2946
3159 #: src/prefs.c:2396 2947 #: src/prefs.c:2386
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Block List" 2948 msgid "Block List"
3162 msgstr "Bloquer la liste" 2949 msgstr "Bloquer la liste"
3163 2950
3164 #: src/prefs.c:2491 2951 #: src/prefs.c:2481
3165 msgid "Gaim - Preferences" 2952 msgid "Gaim - Preferences"
3166 msgstr "Gaim - Préférences" 2953 msgstr "Gaim - Préférences"
3167 2954
3168 #: src/prefs.c:2574 2955 #: src/prefs.c:2564
3169 msgid "Gaim debug output window" 2956 msgid "Gaim debug output window"
3170 msgstr "fenêtre de debug Gaim" 2957 msgstr "fenêtre de debug Gaim"
3171 2958
3172 #: src/prefs.c:2883 2959 #: src/prefs.c:2873
3173 msgid "General" 2960 msgid "General"
3174 msgstr "Géneral" 2961 msgstr "Géneral"
3175 2962
3176 #: src/prefs.c:2888 2963 #: src/prefs.c:2878
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Proxy" 2964 msgid "Proxy"
3179 msgstr "Proxy" 2965 msgstr "Proxy"
3180 2966
3181 #: src/prefs.c:2912 2967 #: src/prefs.c:2902
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Conversations" 2968 msgid "Conversations"
3184 msgstr "Conversations" 2969 msgstr "Conversations"
3185 2970
3186 #: src/prefs.c:2938 2971 #: src/prefs.c:2928
3187 msgid "Sounds" 2972 msgid "Sounds"
3188 msgstr "Sons" 2973 msgstr "Sons"
3189 2974
3190 #: src/prefs.c:2960 2975 #: src/prefs.c:2950
3191 msgid "Privacy" 2976 msgid "Privacy"
3192 msgstr "Filtre" 2977 msgstr "Filtre"
3193 2978
3194 #: src/prpl.c:70 2979 #: src/prpl.c:70
3195 msgid "" 2980 msgid ""
3196 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " 2981 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
3197 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " 2982 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
3198 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " 2983 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
3199 "say, it was not successfully loaded." 2984 "say, it was not successfully loaded."
3200 msgstr "" 2985 msgstr ""
3201 "Vous avez essayé de charger un protocole qui n'a pas été compilé à partir de " 2986 "Vous avez essayé de charger un protocole qui n'a pas été compilé à partir "
3202 "la même version des sources que cette application. Malheureusement, à cause " 2987 "de la même version des sources que cette application. Malheureusement, à cause de "
3203 "de cette différence Je ne peux vous dire laquelle c'était. Evidement, le " 2988 "cette différence Je ne peux vous dire laquelle c'était. Evidement, le chargement a échoué."
3204 "chargement a échoué."
3205 2989
3206 #: src/prpl.c:74 2990 #: src/prpl.c:74
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Protocol Error" 2991 msgid "Protocol Error"
3209 msgstr "Erreur de Protocole" 2992 msgstr "Erreur de Protocole"
3210 2993
3211 #: src/prpl.c:93 2994 #: src/prpl.c:93
3212 #, c-format 2995 #, c-format
3213 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." 2996 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
3214 msgstr "%s utilisait %s, qui a été enlevé. %s est maintenant hors ligne." 2997 msgstr "%s utilisait %s, qui a été enlevé. %s est maintenant hors ligne."
3215 2998
3216 #: src/prpl.c:96 2999 #: src/prpl.c:96
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Disconnect" 3000 msgid "Disconnect"
3219 msgstr "Déconnecter" 3001 msgstr "Déconnecter"
3220 3002
3221 #: src/prpl.c:133 3003 #: src/prpl.c:133
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Accept?" 3004 msgid "Accept?"
3224 msgstr "Accepter?" 3005 msgstr "Accepter?"
3225 3006
3226 #: src/prpl.c:199 3007 #: src/prpl.c:199
3227 #, fuzzy 3008 #, fuzzy
3228 msgid "Gaim - Prompt" 3009 msgid "Gaim - Prompt"
3229 msgstr "Gaim - Message" 3010 msgstr "Gaim - Prompt"
3230 3011
3231 #: src/prpl.c:419 3012 #: src/prpl.c:419
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Gaim - New Mail" 3013 msgid "Gaim - New Mail"
3234 msgstr "Gaim - Envoyer le fichier" 3014 msgstr "Gaim - Nouveau Courrier"
3235 3015
3236 #: src/prpl.c:445 3016 #: src/prpl.c:445
3237 msgid "Open Mail" 3017 msgid "Open Mail"
3238 msgstr "" 3018 msgstr "Ouvrir le courrier"
3239 3019
3240 #: src/prpl.c:564 3020 #: src/prpl.c:564
3241 #, fuzzy, c-format 3021 #, c-format
3242 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" 3022 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
3243 msgstr "%s a ajouté %s dans sa liste" 3023 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s leur contact%s%s%s"
3244 3024
3245 #: src/prpl.c:572 3025 #: src/prpl.c:572
3246 msgid "" 3026 msgid ""
3247 "\n" 3027 "\n"
3248 "\n" 3028 "\n"
3249 "Do you wish to add them to your buddy list?" 3029 "Do you wish to add them to your buddy list?"
3250 msgstr "" 3030 msgstr ""
3031 "\n"
3032 "\n"
3033 "Voulez vous les ajouter a votre liste de contacts?"
3251 3034
3252 #: src/prpl.c:615 3035 #: src/prpl.c:615
3253 msgid "" 3036 msgid ""
3254 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 3037 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3255 "new accounts." 3038 "new accounts."
3256 msgstr "" 3039 msgstr ""
3040 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant "
3041 "de créer de nouveaux comptes"
3257 3042
3258 #: src/prpl.c:652 3043 #: src/prpl.c:652
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Gaim - Registration" 3044 msgid "Gaim - Registration"
3261 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" 3045 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur"
3262 3046
3263 #: src/prpl.c:667 3047 #: src/prpl.c:667
3264 msgid "Registration Information" 3048 msgid "Registration Information"
3265 msgstr "" 3049 msgstr "Information d'enregistrement"
3266 3050
3267 #: src/prpl.c:684 3051 #: src/prpl.c:684
3268 msgid "Register" 3052 msgid "Register"
3269 msgstr "S'enregistrer" 3053 msgstr "S'enregistrer"
3270 3054
3271 #: src/server.c:55 3055 #: src/server.c:55
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Please enter your password" 3056 msgid "Please enter your password"
3274 msgstr "Entrez votre mot de passe" 3057 msgstr "Entrez votre mot de passe"
3275 3058
3276 #: src/server.c:62 3059 #: src/server.c:555
3277 msgid "" 3060 #, c-format
3278 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
3279 "or the protocol does not have a login function."
3280 msgstr ""
3281 "Vous ne pouvez vous connecter; vous n'avez pas chargé le protocole employé, "
3282 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connection."
3283
3284 #: src/server.c:64
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Login Error"
3287 msgstr "Erreur de Connection"
3288
3289 #: src/server.c:559
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "(%d messages)" 3061 msgid "(%d messages)"
3292 msgstr "(%d messages)" 3062 msgstr "(%d messages)"
3293 3063
3294 #: src/server.c:565 3064 #: src/server.c:561
3295 #, fuzzy
3296 msgid "(1 message)" 3065 msgid "(1 message)"
3297 msgstr "(1 message)" 3066 msgstr "(1 message)"
3298 3067
3299 #: src/server.c:757 3068 #: src/server.c:753
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Warned" 3069 msgid "Warned"
3302 msgstr "Donner un Avertissement" 3070 msgstr "Avertit"
3303 3071
3304 #: src/server.c:850 3072 #: src/server.c:846
3305 msgid "Yes" 3073 msgid "Yes"
3306 msgstr "Oui" 3074 msgstr "Oui"
3307 3075
3308 #: src/server.c:851 3076 #: src/server.c:847
3309 msgid "No" 3077 msgid "No"
3310 msgstr "Non" 3078 msgstr "Non"
3311 3079
3312 #: src/server.c:1027 3080 #: src/server.c:1023
3313 #, fuzzy
3314 msgid "More Info" 3081 msgid "More Info"
3315 msgstr "Obtenir des informations" 3082 msgstr "Plus d'informations"
3316 3083
3317 #, fuzzy
3318 #~ msgid "Gaim - Buddy"
3319 #~ msgstr "Gaim - Pote"
3320
3321 #~ msgid "Napster registration is currently under development"
3322 #~ msgstr "Enregistrement à Napster est encore en développement"
3323
3324 #~ msgid "file not found: %s\n"
3325 #~ msgstr "Fichier non trouvé: %s\n"
3326
3327 #~ msgid "by Email"
3328 #~ msgstr "Par son Email"
3329
3330 #~ msgid "by Dir Info"
3331 #~ msgstr "Par ses Informations Personnelles"
3332
3333 #~ msgid "Settings"
3334 #~ msgstr "Préférences"
3335
3336 #~ msgid "Invite who?"
3337 #~ msgstr "Inviter qui ?"
3338
3339 #~ msgid "With message:"
3340 #~ msgstr "En utilisant le message:"
3341
3342 #~ msgid "Gaim - Error %d"
3343 #~ msgstr "Gaim - Erreur %d"
3344
3345 #, fuzzy
3346 #~ msgid "Pounce buddy as:"
3347 #~ msgstr "Compte à Alerter lorsque vos potes se connectent:"
3348
3349 #, fuzzy
3350 #~ msgid "Buddy:"
3351 #~ msgstr "Pote:"
3352
3353 #, fuzzy
3354 #~ msgid "Open IM window on pounce"
3355 #~ msgstr "Ouvrir automatiquement la fenetre des messages lors d'une alerte"
3356
3357 #, fuzzy
3358 #~ msgid "Send IM on pounce"
3359 #~ msgstr "Envoyer un message lors d'une alerte"
3360
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "Message:"
3363 #~ msgstr "Message:"
3364
3365 #~ msgid "Command:"
3366 #~ msgstr "Commande:"
3367
3368 #~ msgid "Getting %d bytes from %s"
3369 #~ msgstr "Obtention de %d octets de %s"
3370
3371 #~ msgid "Logging in %s\n"
3372 #~ msgstr "Connection de %s.\n"
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
3376 #~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
3377 #~ ". Clicking the Register button will open the URL for you."
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "Malheureusement, pour l'instant Oscar ne permet d'ajouter des utilisateurs "
3380 #~ "qu'en allant à "
3381 #~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
3382 #~ ". Clicker sur le bouton d'enregistrement ouvrira l'adresse pour vous."
3383
3384 #~ msgid "Plugin Error"
3385 #~ msgstr "Erreur de Plugin"
3386
3387 #, fuzzy
3388 #~ msgid "Tabbed Window Options"
3389 #~ msgstr "Options de la fenêtre avec onglets"
3390
3391 #~ msgid "Chat Tab Placement:"
3392 #~ msgstr "Placement des onglets sur la fenêtre de Salon"
3393
3394 #~ msgid "Gaim Chat"
3395 #~ msgstr "Salon Gaim"
3396
3397 #~ msgid "Chat Rooms"
3398 #~ msgstr "Salons"
3399
3400 #~ msgid "Refresh"
3401 #~ msgstr "Rafraichir"
3402
3403 #~ msgid "List of available chats"
3404 #~ msgstr "Liste des salons disponibles"
3405
3406 #~ msgid "List of subscribed chats"
3407 #~ msgstr "Liste des salons souscrits"
3408
3409 #~ msgid "Underlined Text"
3410 #~ msgstr "Texte Souligné"
3411
3412 #~ msgid "Strike Text"
3413 #~ msgstr "Texte barré"
3414
3415 #~ msgid "Beep instead of playing sound"
3416 #~ msgstr "Bipper au lieu de jouer un son"
3417
3418 #, fuzzy
3419 #~ msgid "Gaim - Select File"
3420 #~ msgstr "Gaim - Sélectionner le fichier"
3421
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid "Community:"
3424 #~ msgstr "Communauté:"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
3428 #~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
3429 #~ ". Clicking the Register button will open the URL for you."
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Malheureusement, pour l'instant TOC ne permet de s'enregistrer qu'en allant "
3432 #~ "à "
3433 #~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
3434 #~ ". Clicker le bouton Enregister ouvrira l'URL pour vous."
3435
3436 #~ msgid "Gaim - Export Buddy List"
3437 #~ msgstr "Gaim - Exporter la liste de Potes"
3438
3439 #, fuzzy
3440 #~ msgid "couldn't resolve host"
3441 #~ msgstr "incapable de résoudre l'adresse\n"
3442
3443 #, fuzzy
3444 #~ msgid "Browser Options"
3445 #~ msgstr "Options"
3446
3447 #, fuzzy
3448 #~ msgid "Logging Options"
3449 #~ msgstr "Connection de %s.\n"
3450
3451 #, fuzzy
3452 #~ msgid "Text Only"
3453 #~ msgstr "Couleur de texte"
3454
3455 #, fuzzy
3456 #~ msgid "Sound Events"
3457 #~ msgstr "Sons"
3458
3459 #, fuzzy
3460 #~ msgid "Sound when message is first received"
3461 #~ msgstr "Son à la reception d'un message"
3462
3463 #~ msgid "Offline"
3464 #~ msgstr "Hors Ligne"
3465
3466 #~ msgid "Font does not exist"
3467 #~ msgstr "Cette fonte n'existe pas."
3468
3469 #, fuzzy
3470 #~ msgid "Ignore new conversations when away "
3471 #~ msgstr "Ignorer les nouveaux salons lors des absences"
3472
3473 #, fuzzy
3474 #~ msgid "Change password for:"
3475 #~ msgstr "Changer de Mot de Passe"
3476
3477 #, fuzzy
3478 #~ msgid "Make Away Now"
3479 #~ msgstr "Etre absent maintenant"
3480
3481 #~ msgid "Gaim"
3482 #~ msgstr "Gaim"
3483
3484 #~ msgid "HTML Link:"
3485 #~ msgstr "Lien HTML:"
3486
3487 #~ msgid "Open URL in existing window"
3488 #~ msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre existante"
3489
3490 #~ msgid "Open URL in new window"
3491 #~ msgstr "Ouvrir l'URL dans une nouvelle fenêtre"
3492
3493 #~ msgid "Add URL as bookmark"
3494 #~ msgstr "Ajouter l'URL aux favoris/bookmarks"
3495
3496 #~ msgid "Gaim - File Transfer"
3497 #~ msgstr "Gaim - Transfert de fichier"
3498
3499 #~ msgid "Sending %s to %s"
3500 #~ msgstr "Envoi de %s à %s"
3501
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid "Error examining file"
3504 #~ msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "GetFile Error"
3508 #~ msgstr "Gaim - Erreur %d"
3509
3510 #~ msgid "Receiving %s from %s"
3511 #~ msgstr "Reception de %s en provenance de %s"
3512
3513 #~ msgid "Gaim - File Transfer?"
3514 #~ msgstr "Gaim - Transfert de fichier?"
3515
3516 #~ msgid "You must give your password"
3517 #~ msgstr "Vous devez indiquer votre mot de passe"
3518
3519 #~ msgid "%d/%d Buddies Online"
3520 #~ msgstr "%d/%d potes en ligne"
3521
3522 #~ msgid "Toggle Logging"
3523 #~ msgstr "Activer le Traçage"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "%sChat"
3527 #~ msgstr "%s Salon"
3528
3529 #~ msgid "Message too long, some data truncated."
3530 #~ msgstr "Message trop long, données tronquées"
3531
3532 #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
3533 #~ msgstr "Erreur à la résolution du serveur de mail\n"
3534
3535 #~ msgid "Buddy To Pounce:"
3536 #~ msgstr "Pote à attendre:"
3537
3538 #~ msgid "Message to send:"
3539 #~ msgstr "Message à envoyer"
3540
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "Permit / Deny"
3543 #~ msgstr "Autoriser certains"
3544
3545 #~ msgid "g001: Error resolving host\n"
3546 #~ msgstr "g001: Erreur à la résolution de l'adresse\n"
3547
3548 #, fuzzy
3549 #~ msgid "Remember password"
3550 #~ msgstr "Mémoriser le mot de passe"
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "TOC Options"
3554 #~ msgstr "Options"
3555
3556 #~ msgid "Login Host:"
3557 #~ msgstr "Connection au serveur:"
3558
3559 #~ msgid "HTTP Proxy"
3560 #~ msgstr "Proxy HTTP"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "Socks 4 Proxy"
3564 #~ msgstr "Pas de proxy"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Socks 5 Proxy"
3568 #~ msgstr "Pas de proxy"
3569
3570 #~ msgid "Proxy Host:"
3571 #~ msgstr "Proxy"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "Oscar Options"
3575 #~ msgstr "Options"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "Applet Options"
3579 #~ msgstr "Options"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid "Allow Anyone"
3583 #~ msgstr "Autoriser tout le monde"
3584
3585 #~ msgid "Sounds go through GNOME"
3586 #~ msgstr "Les sons sont envoyés à GNOME"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
3590 #~ msgstr "Support HTML Interne (plutot une mauvaise idée!)"
3591
3592 #~ msgid "Applet"
3593 #~ msgstr "Applet"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "Permit/Deny"
3597 #~ msgstr "Autoriser certains"
3598
3599 #~ msgid "Permit some"
3600 #~ msgstr "Autoriser certains"
3601
3602 #~ msgid "Add buddy to permit/deny"
3603 #~ msgstr "Autoriser/Interdire des potes"
3604
3605 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
3606 #~ msgstr "Enlever des potes des Autorisations/Interdictions"
3607
3608 #~ msgid "Idle"
3609 #~ msgstr "Inactivité"
3610
3611 #~ msgid "Raise chat windows when people speak"
3612 #~ msgstr "Avancer les fenêtres de salon quand les personnes parlent"
3613
3614 #~ msgid "Show Lag-O-Meter"
3615 #~ msgstr "Afficher le Lag-O-Metre"
3616
3617 #~ msgid "Enable debug mode"
3618 #~ msgstr "Activer le mode de debug"
3619
3620 #~ msgid "No Idle"
3621 #~ msgstr "Actif"
3622
3623 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
3624 #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NE MARCHE PAS!)"
3625
3626 #~ msgid "Remove Message"
3627 #~ msgstr "Enlever un message"
3628
3629 #~ msgid "Sound when first message is received"
3630 #~ msgstr "Son à la reception du premier message"
3631
3632 #~ msgid "Sound when message is received if away"
3633 #~ msgstr "Son lors de la reception d'un message pendant une absence"
3634
3635 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
3636 #~ msgstr "Pas de son pour les potes déjà connecté lorsque vous vous connectez"
3637
3638 #~ msgid "KFM (The KDE browser)"
3639 #~ msgstr "KFM (Le Navigateur KDE1)"
3640
3641 #~ msgid "Appearance"
3642 #~ msgstr "Apparance"
3643
3644 #~ msgid "Font Properties"
3645 #~ msgstr "Propriété de la fonte"
3646
3647 #~ msgid "Use devil icons"
3648 #~ msgstr "utiliser des icones diaboliques"
3649
3650 #~ msgid "Buddy Chats"
3651 #~ msgstr "Salons"
3652
3653 #~ msgid "Create new message"
3654 #~ msgstr "Créer un nouveau message"