Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/fr.po @ 3094:27d4f6c5d939
[gaim-migrate @ 3108]
French udpate
Stepgane Pontier
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Sun, 24 Mar 2002 08:43:07 +0000 |
parents | 2e324d44dd65 |
children | 8d2881f554cc |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3093:ddcbe1220fe9 | 3094:27d4f6c5d939 |
---|---|
1 # gaim@marko.net | 1 # gaim@marko.net |
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
4 # FIRST AUTHOR <sebfrance@ifrance.com>, 2001. | 3 # FIRST AUTHOR <sebfrance@ifrance.com>, 2001. |
4 # Stéphane Pontier <stephane.pontier@free.fr>, 2002. | |
5 # | 5 # |
6 #, fuzzy | |
7 msgid "" | 6 msgid "" |
8 msgstr "" | 7 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" | 8 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2002-03-14 22:24-0800\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2002-03-23 22:57-0600\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-27 22:26-0700\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2002-03-24 02:00GMT\n" |
12 "Last-Translator: Sebfrance\n" | 11 "Last-Translator: Stéphane Pontier <stephane.pontier@free.fr>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 12 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" | 13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" | 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 | |
16 #: src/protocols/gg/gg.c:71 | |
17 msgid "Available" | |
18 msgstr "Disponible" | |
19 | |
20 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | |
21 msgid "Available for friends only" | |
22 msgstr "Disponible pour les amis seulement" | |
23 | |
24 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2534 | |
25 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:700 | |
26 msgid "Away" | |
27 msgstr "Absent" | |
28 | |
29 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | |
30 msgid "Away for friends only" | |
31 msgstr "Absent pour les amis seulement" | |
32 | |
33 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | |
34 msgid "Invisible" | |
35 msgstr "Invisible" | |
36 | |
37 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | |
38 msgid "Invisible for friends only" | |
39 msgstr "Invisible pour les amis seulement" | |
40 | |
41 #: src/protocols/gg/gg.c:77 | |
42 msgid "Unavailable" | |
43 msgstr "Non disponible" | |
16 | 44 |
17 #: src/protocols/gg/gg.c:182 | 45 #: src/protocols/gg/gg.c:182 |
18 #, fuzzy | |
19 msgid "Unable to resolve hostname." | 46 msgid "Unable to resolve hostname." |
20 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." | 47 msgstr "Incapable de résoudre le nom de l'hote" |
21 | 48 |
22 #: src/protocols/gg/gg.c:185 | 49 #: src/protocols/gg/gg.c:185 |
23 #, fuzzy | |
24 msgid "Unable to connect to server." | 50 msgid "Unable to connect to server." |
25 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" | 51 msgstr "Incapable de se connecter au server" |
26 | 52 |
27 #: src/protocols/gg/gg.c:188 | 53 #: src/protocols/gg/gg.c:188 |
28 msgid "Invalid response from server." | 54 msgid "Invalid response from server." |
29 msgstr "" | 55 msgstr "Réponse invalide du serveur" |
30 | 56 |
31 #: src/protocols/gg/gg.c:191 | 57 #: src/protocols/gg/gg.c:191 |
32 #, fuzzy | |
33 msgid "Error while reading from socket." | 58 msgid "Error while reading from socket." |
34 msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s" | 59 msgstr "Erreur à la lecture du socket" |
35 | 60 |
36 #: src/protocols/gg/gg.c:194 | 61 #: src/protocols/gg/gg.c:194 |
37 #, fuzzy | |
38 msgid "Error while writting to socket." | 62 msgid "Error while writting to socket." |
39 msgstr "Erreur à l'écriture du fichier %s" | 63 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" |
40 | 64 |
41 #: src/protocols/gg/gg.c:197 | 65 #: src/protocols/gg/gg.c:197 |
42 #, fuzzy | |
43 msgid "Authentification failed." | 66 msgid "Authentification failed." |
44 msgstr "Echec de Vérification." | 67 msgstr "Echec de l'authentification" |
45 | 68 |
46 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | 69 #: src/protocols/gg/gg.c:200 |
47 msgid "Unknown Error Code." | 70 msgid "Unknown Error Code." |
48 msgstr "" | 71 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" |
49 | 72 |
50 #: src/protocols/gg/gg.c:302 | 73 #: src/protocols/gg/gg.c:302 |
51 #, c-format | 74 #, c-format |
52 msgid "Status: %s" | 75 msgid "Status: %s" |
53 msgstr "" | 76 msgstr "Status: %s" |
54 | 77 |
55 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | 78 #: src/protocols/gg/gg.c:317 |
56 msgid "Nick:" | 79 msgid "Nick:" |
57 msgstr "" | 80 msgstr "Pseudo:" |
58 | 81 |
59 #: src/protocols/gg/gg.c:318 | 82 #: src/protocols/gg/gg.c:318 |
60 msgid "Gadu-Gadu User" | 83 msgid "Gadu-Gadu User" |
61 msgstr "" | 84 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu" |
62 | 85 |
63 #: src/protocols/gg/gg.c:337 | 86 #: src/protocols/gg/gg.c:337 |
87 msgid "Could not connect" | |
88 msgstr "Ne peut se connecter" | |
89 | |
90 #: src/protocols/gg/gg.c:344 | |
91 msgid "Unable to read socket" | |
92 msgstr "Incapable de lire le socket" | |
93 | |
94 #: src/protocols/gg/gg.c:455 | |
95 msgid "Unable to connect." | |
96 msgstr "Incapable de se connecter" | |
97 | |
98 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
99 msgid "Reading data" | |
100 msgstr "Lecture de données" | |
101 | |
102 #: src/protocols/gg/gg.c:468 | |
64 #, fuzzy | 103 #, fuzzy |
65 msgid "Could not connect" | |
66 msgstr "Impossible de se Connecter" | |
67 | |
68 #: src/protocols/gg/gg.c:344 | |
69 #, fuzzy | |
70 msgid "Unable to read socket" | |
71 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." | |
72 | |
73 #: src/protocols/gg/gg.c:455 | |
74 #, fuzzy | |
75 msgid "Unable to connect." | |
76 msgstr "Impossible de faire une connection directe" | |
77 | |
78 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
79 #, fuzzy | |
80 msgid "Reading data" | |
81 msgstr "Recuperation de donnée" | |
82 | |
83 #: src/protocols/gg/gg.c:468 | |
84 msgid "Balancer handshake" | 104 msgid "Balancer handshake" |
85 msgstr "" | 105 msgstr "poignée de main" |
86 | 106 |
87 #: src/protocols/gg/gg.c:471 | 107 #: src/protocols/gg/gg.c:471 |
88 msgid "Reading server key" | 108 msgid "Reading server key" |
89 msgstr "" | 109 msgstr "Lecture de la clé du serveur" |
90 | 110 |
91 #: src/protocols/gg/gg.c:474 | 111 #: src/protocols/gg/gg.c:474 |
92 msgid "Exchanging key hash" | 112 msgid "Exchanging key hash" |
93 msgstr "" | 113 msgstr "Echange de la clé de hashage" |
94 | 114 |
95 #: src/protocols/gg/gg.c:482 | 115 #: src/protocols/gg/gg.c:482 |
96 msgid "Critical error in GG library\n" | 116 msgid "Critical error in GG library\n" |
97 msgstr "" | 117 msgstr "Erreur Critique dans la bibliothèque GG\n" |
98 | 118 |
99 #: src/protocols/gg/gg.c:521 | 119 #: src/protocols/gg/gg.c:521 |
100 #, fuzzy | |
101 msgid "Unable to ping server" | 120 msgid "Unable to ping server" |
102 msgstr "Impossible de faire une connection directe" | 121 msgstr "Impossible de pinger le server" |
103 | 122 |
104 #: src/protocols/gg/gg.c:533 | 123 #: src/protocols/gg/gg.c:533 |
105 #, fuzzy | |
106 msgid "Send as message" | 124 msgid "Send as message" |
107 msgstr "Envoyer le message sous le pseudo: " | 125 msgstr "Envoyer comme message" |
108 | 126 |
109 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | 127 #: src/protocols/gg/gg.c:541 |
110 #, fuzzy | |
111 msgid "Looking up GG server" | 128 msgid "Looking up GG server" |
112 msgstr "Résolution de %s" | 129 msgstr "Résolution du serveur GG" |
113 | 130 |
114 #: src/protocols/gg/gg.c:544 | 131 #: src/protocols/gg/gg.c:544 |
115 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 132 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
116 msgstr "" | 133 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" |
117 | 134 |
118 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | 135 #: src/protocols/gg/gg.c:570 |
119 #, fuzzy, c-format | 136 #, c-format |
120 msgid "Connect to %s failed" | 137 msgid "Connect to %s failed" |
121 msgstr "Connection Terminée" | 138 msgstr "Connection à %s échouée" |
122 | 139 |
123 #: src/protocols/gg/gg.c:594 | 140 #: src/protocols/gg/gg.c:594 |
124 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" | 141 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" |
125 msgstr "" | 142 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message a un UIN Gadu-Gadu invalide" |
126 | 143 |
127 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 | 144 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 |
128 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 | 145 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 |
129 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 | 146 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 |
130 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 | 147 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 |
131 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 | 148 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 |
132 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 | 149 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 |
133 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 | 150 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 |
134 #, fuzzy | |
135 msgid "Gadu-Gadu Error" | 151 msgid "Gadu-Gadu Error" |
136 msgstr "Gaim - Erreur" | 152 msgstr "Erreur de Gadu-Gadu" |
137 | 153 |
138 #: src/protocols/gg/gg.c:657 | 154 #: src/protocols/gg/gg.c:657 |
139 msgid "Couldn't get search results" | 155 msgid "Couldn't get search results" |
140 msgstr "" | 156 msgstr "Ne peut obtenir les resultats de la recherche" |
141 | 157 |
142 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | 158 #: src/protocols/gg/gg.c:662 |
143 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 159 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
144 msgstr "" | 160 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu" |
145 | 161 |
146 #: src/protocols/gg/gg.c:687 | 162 #: src/protocols/gg/gg.c:687 |
147 msgid "Active" | 163 msgid "Active" |
148 msgstr "" | 164 msgstr "Actif" |
149 | 165 |
150 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | 166 #: src/protocols/gg/gg.c:688 |
151 #, fuzzy | |
152 msgid "yes" | 167 msgid "yes" |
153 msgstr "Oui" | 168 msgstr "oui" |
154 | 169 |
155 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | 170 #: src/protocols/gg/gg.c:688 |
156 #, fuzzy | |
157 msgid "no" | 171 msgid "no" |
158 msgstr "Info" | 172 msgstr "non" |
159 | 173 |
160 #: src/protocols/gg/gg.c:692 | 174 #: src/protocols/gg/gg.c:692 |
161 msgid "UIN" | 175 msgid "UIN" |
162 msgstr "" | 176 msgstr "UIN" |
163 | 177 |
164 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 178 #: src/protocols/gg/gg.c:696 |
165 #, fuzzy | |
166 msgid "First name" | 179 msgid "First name" |
167 msgstr "Prénom" | 180 msgstr "Prénom" |
168 | 181 |
169 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | 182 #: src/protocols/gg/gg.c:701 |
170 #, fuzzy | |
171 msgid "Second Name" | 183 msgid "Second Name" |
172 msgstr "Pseudonyme: " | 184 msgstr "Deuxième Prénom" |
173 | 185 |
174 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | 186 #: src/protocols/gg/gg.c:705 |
175 msgid "Nick" | 187 msgid "Nick" |
176 msgstr "" | 188 msgstr "Pseudonyme" |
177 | 189 |
178 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 | 190 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 |
179 msgid "Birth year" | 191 msgid "Birth year" |
180 msgstr "" | 192 msgstr "Année de naissance" |
181 | 193 |
182 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 | 194 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 |
183 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | 195 #: src/protocols/gg/gg.c:725 |
184 msgid "Sex" | 196 msgid "Sex" |
185 msgstr "" | 197 msgstr "Sexe" |
186 | 198 |
187 #. Line 5 | 199 #. Line 5 |
188 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:2281 src/protocols/gg/gg.c:729 | 200 #: src/dialogs.c:1581 src/dialogs.c:2287 src/protocols/gg/gg.c:729 |
189 msgid "City" | 201 msgid "City" |
190 msgstr "Ville" | 202 msgstr "Ville" |
191 | 203 |
192 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | 204 #: src/protocols/gg/gg.c:761 |
193 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" | 205 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" |
194 msgstr "" | 206 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stoquée sur le serveur, Désolé" |
195 | 207 |
196 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | 208 #: src/protocols/gg/gg.c:768 |
197 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" | 209 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" |
198 msgstr "" | 210 msgstr "Ne peut importer la liste de contacts depuis le serveur" |
199 | 211 |
200 #: src/protocols/gg/gg.c:815 | 212 #: src/protocols/gg/gg.c:815 |
201 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server" | 213 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server" |
202 msgstr "" | 214 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succés" |
203 | 215 |
204 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 | 216 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 |
205 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | 217 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
206 msgid "Gadu-Gadu Information" | 218 msgid "Gadu-Gadu Information" |
207 msgstr "" | 219 msgstr "Information de Gadu-Gadu" |
208 | 220 |
209 #: src/protocols/gg/gg.c:821 | 221 #: src/protocols/gg/gg.c:821 |
210 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server" | 222 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server" |
211 msgstr "" | 223 msgstr "Ne peut transferer la liste de contacts sur le serveur" |
212 | 224 |
213 #: src/protocols/gg/gg.c:827 | 225 #: src/protocols/gg/gg.c:827 |
214 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server" | 226 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server" |
215 msgstr "" | 227 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succés" |
216 | 228 |
217 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | 229 #: src/protocols/gg/gg.c:833 |
218 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server" | 230 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server" |
219 msgstr "" | 231 msgstr "Ne peut effacer la liste de contacts du serveur" |
220 | 232 |
221 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | 233 #: src/protocols/gg/gg.c:839 |
222 #, fuzzy | |
223 msgid "Password changed sucessfully" | 234 msgid "Password changed sucessfully" |
224 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 235 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
225 | 236 |
226 #: src/protocols/gg/gg.c:845 | 237 #: src/protocols/gg/gg.c:845 |
227 msgid "Password couldn't be changed" | 238 msgid "Password couldn't be changed" |
228 msgstr "" | 239 msgstr "Le mot de passe ne peut etre changé" |
229 | 240 |
230 #: src/protocols/gg/gg.c:956 | 241 #: src/protocols/gg/gg.c:956 |
231 #, fuzzy | |
232 msgid "Couldn't send http request" | 242 msgid "Couldn't send http request" |
233 msgstr "incapable de se connecter au serveur\n" | 243 msgstr "Ne peut envoyer la requete http" |
234 | 244 |
235 #: src/protocols/gg/gg.c:982 | 245 #: src/protocols/gg/gg.c:982 |
236 #, c-format | 246 #, c-format |
237 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" | 247 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" |
238 msgstr "" | 248 msgstr "Importation de la liste de contacts depuis le Serveur échouée (%s)" |
239 | 249 |
240 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 | 250 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 |
241 #, c-format | 251 #, c-format |
242 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | 252 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" |
243 msgstr "" | 253 msgstr "Exportation de la liste de contacts sur le Serveur échouée (%s)" |
244 | 254 |
245 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | 255 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 |
246 #, c-format | 256 #, c-format |
247 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | 257 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" |
248 msgstr "" | 258 msgstr "Effacement de la liste de contacts sur le Serveur échoué (%s)" |
249 | 259 |
250 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 | 260 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 |
251 #, c-format | 261 #, c-format |
252 msgid "Connect to search service failed (%s)" | 262 msgid "Connect to search service failed (%s)" |
253 msgstr "" | 263 msgstr "Connection au service de recherche échoué (%s)" |
254 | 264 |
255 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 | 265 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 |
256 #, fuzzy, c-format | 266 #, c-format |
257 msgid "Changing Password failed (%s)" | 267 msgid "Changing Password failed (%s)" |
258 msgstr "Changer de Mot de Passe" | 268 msgstr "Changement de Mot de Passe échoué (%s)" |
259 | 269 |
260 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 | 270 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 |
261 #, fuzzy | |
262 msgid "Directory Search" | 271 msgid "Directory Search" |
263 msgstr "Information de l'annuaire" | 272 msgstr "Recherche dans l'annuaire" |
264 | 273 |
265 #: src/dialogs.c:1694 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 | 274 #: src/dialogs.c:1698 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 |
266 msgid "Change Password" | 275 msgid "Change Password" |
267 msgstr "Changer de Mot de Passe" | 276 msgstr "Changer de Mot de Passe" |
268 | 277 |
269 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 | 278 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 |
270 #, fuzzy | |
271 msgid "Import Buddies List from Server" | 279 msgid "Import Buddies List from Server" |
272 msgstr "Importer une Liste de Potes" | 280 msgstr "Importer la Liste de Contacts depuis le Serveur" |
273 | 281 |
274 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 | 282 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 |
275 #, fuzzy | |
276 msgid "Export Buddies List to Server" | 283 msgid "Export Buddies List to Server" |
277 msgstr "Exporter une Liste de Potes" | 284 msgstr "Exporter la Liste de Contacts sur le Serveur" |
278 | 285 |
279 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 | 286 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 |
280 msgid "Delete Buddies List from Server" | 287 msgid "Delete Buddies List from Server" |
281 msgstr "" | 288 msgstr "Effacement de la Liste de Contacts sur le Serveur" |
282 | 289 |
283 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | 290 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 |
284 #, fuzzy | |
285 msgid "Send message through server" | 291 msgid "Send message through server" |
286 msgstr "Envoyer le message sous le pseudo: " | 292 msgstr "Envoyer le message par le serveur" |
287 | 293 |
288 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1836 | 294 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 |
289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:3293 | 295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2029 src/protocols/oscar/oscar.c:3308 |
290 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 | 296 #: src/protocols/toc/toc.c:1208 |
291 #, fuzzy | |
292 msgid "Get Info" | 297 msgid "Get Info" |
293 msgstr "Obtenir des informations" | 298 msgstr "Obtenir des informations" |
294 | 299 |
295 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:1768 | 300 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 |
296 #, fuzzy, c-format | 301 #, c-format |
297 msgid "DCC Chat with %s closed" | 302 msgid "DCC Chat with %s closed" |
298 msgstr "Connection directe avec %s fermée" | 303 msgstr "Connection directe avec %s fermée" |
299 | 304 |
300 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/irc/irc.c:1129 | 305 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 |
301 #, c-format | 306 #, c-format |
302 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 307 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
303 msgstr "" | 308 msgstr "<B>%s a changé le sujet pour: %s</B>" |
304 | 309 |
305 #: src/protocols/irc/irc.c:810 | 310 #: src/protocols/irc/irc.c:825 |
306 msgid "No such nick/channel" | 311 msgid "No such nick/channel" |
307 msgstr "" | 312 msgstr "Pas de tel pseudo/canal" |
308 | 313 |
309 #: src/protocols/irc/irc.c:810 src/protocols/irc/irc.c:813 | 314 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 |
310 #: src/protocols/irc/irc.c:815 src/protocols/irc/irc.c:1058 | 315 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 |
311 #, fuzzy | |
312 msgid "IRC Error" | 316 msgid "IRC Error" |
313 msgstr "Erreur de Salon" | 317 msgstr "Erreur d'IRC" |
314 | 318 |
315 #: src/protocols/irc/irc.c:813 | 319 #: src/protocols/irc/irc.c:828 |
316 msgid "No such server" | 320 msgid "No such server" |
317 msgstr "" | 321 msgstr "Pas de tel serveur" |
318 | 322 |
319 #: src/protocols/irc/irc.c:815 | 323 #: src/protocols/irc/irc.c:830 |
320 msgid "No nickname given" | 324 msgid "No nickname given" |
321 msgstr "" | 325 msgstr "Pas de pseudonyme donné" |
322 | 326 |
323 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | 327 #: src/protocols/irc/irc.c:976 |
324 #, c-format | 328 #, c-format |
325 msgid "" | 329 msgid "" |
326 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | 330 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " |
327 "connection?" | 331 "connection?" |
328 msgstr "" | 332 msgstr "" |
329 | 333 "%s a demandé un chat par connection directe. Voulez vous etablir la " |
330 #: src/protocols/irc/irc.c:986 | 334 "connection directe?" |
331 #, fuzzy | 335 |
336 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 | |
332 msgid "Unable to write" | 337 msgid "Unable to write" |
333 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." | 338 msgstr "Impossible d'écrire" |
334 | 339 |
335 #: src/protocols/irc/irc.c:1056 | 340 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 |
336 #, fuzzy, c-format | 341 #, c-format |
337 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 342 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
338 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s." | 343 msgstr "Vous avez été expulsé de %s: %s" |
339 | 344 |
340 #: src/protocols/irc/irc.c:1061 | 345 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 |
341 #, c-format | 346 #, c-format |
342 msgid "Kicked by %s: %s" | 347 msgid "Kicked by %s: %s" |
343 msgstr "" | 348 msgstr "Expulsé par %s: %s" |
344 | 349 |
345 #: src/protocols/irc/irc.c:1566 | 350 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 |
346 #, c-format | 351 #, c-format |
347 msgid "You have left %s" | 352 msgid "You have left %s" |
348 msgstr "" | 353 msgstr "Vous avez quitté %s" |
349 | 354 |
350 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 | 355 #: src/protocols/irc/irc.c:1582 |
351 msgid "IRC Part" | 356 msgid "IRC Part" |
352 msgstr "" | 357 msgstr "Sortir D'IRC" |
353 | 358 |
354 #: src/protocols/irc/irc.c:1656 | 359 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 |
355 #, fuzzy | |
356 msgid "Channel:" | 360 msgid "Channel:" |
357 msgstr "Annuler" | 361 msgstr "Canal:" |
358 | 362 |
359 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1660 | 363 #: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675 |
360 #, fuzzy | |
361 msgid "Password:" | 364 msgid "Password:" |
362 msgstr "Mot de Passe:" | 365 msgstr "Mot de Passe:" |
363 | 366 |
364 #: src/protocols/irc/irc.c:1841 | 367 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 |
365 #, fuzzy | |
366 msgid "DCC Chat" | 368 msgid "DCC Chat" |
367 msgstr "Salon" | 369 msgstr "Chat (Connection Directe)" |
368 | 370 |
369 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2375 src/buddy.c:2511 | 371 #: src/buddy.c:2693 src/protocols/jabber/jabber.c:702 |
370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 | 372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1979 src/protocols/jabber/jabber.c:2318 |
371 msgid "Away" | |
372 msgstr "Absent" | |
373 | |
374 #: src/buddy.c:2670 src/protocols/jabber/jabber.c:695 | |
375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1971 src/protocols/jabber/jabber.c:2310 | |
376 msgid "Online" | 373 msgid "Online" |
377 msgstr "En Ligne" | 374 msgstr "En Ligne" |
378 | 375 |
379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:697 | 376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 |
380 msgid "Extended Away" | 377 msgid "Extended Away" |
381 msgstr "" | 378 msgstr "Absent depuis longtemps" |
382 | 379 |
383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699 | 380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:706 |
384 msgid "Do Not Disturb" | 381 msgid "Do Not Disturb" |
385 msgstr "" | 382 msgstr "Ne Pas Déranger" |
386 | 383 |
387 #: src/dialogs.c:844 src/protocols/jabber/jabber.c:1088 | 384 #: src/dialogs.c:844 src/protocols/jabber/jabber.c:1095 |
388 msgid "Buddies" | 385 msgid "Buddies" |
389 msgstr "Potes" | 386 msgstr "Contacts" |
390 | 387 |
391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 | 388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1144 |
392 #, fuzzy | |
393 msgid "Authenticating" | 389 msgid "Authenticating" |
394 msgstr "Echec de Vérification." | 390 msgstr "Authentication" |
395 | 391 |
396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 | 392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
397 #, fuzzy | |
398 msgid "Unknown login error" | 393 msgid "Unknown login error" |
399 msgstr "Erreur de Connection" | 394 msgstr "Erreur de Connection Inconnue" |
400 | 395 |
401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 src/protocols/jabber/jabber.c:1438 | 396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412 src/protocols/jabber/jabber.c:2820 |
402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2811 src/protocols/jabber/jabber.c:2855 | 397 msgid "Connection lost" |
403 #, fuzzy | 398 msgstr "Connection Perdu" |
399 | |
400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 src/protocols/jabber/jabber.c:1446 | |
401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2822 src/protocols/jabber/jabber.c:2868 | |
404 msgid "Unable to connect" | 402 msgid "Unable to connect" |
405 msgstr "Impossible de faire une connection directe" | 403 msgstr "Impossible de se connecter" |
406 | 404 |
407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412 | 405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 |
408 #, fuzzy | |
409 msgid "Connected" | 406 msgid "Connected" |
410 msgstr "Déconnecté." | 407 msgstr "Connecté." |
411 | 408 |
412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 | 409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1423 |
413 #, fuzzy | |
414 msgid "Requesting Authentication Method" | 410 msgid "Requesting Authentication Method" |
415 msgstr "Echec de Vérification." | 411 msgstr "Requete de Méthode d'authentication" |
416 | 412 |
417 #. we have no chats yet | 413 #. we have no chats yet |
418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1433 | 414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1441 |
419 #, fuzzy | |
420 msgid "Connecting" | 415 msgid "Connecting" |
421 msgstr "Connection Terminée" | 416 msgstr "Connection" |
422 | 417 |
423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692 | 418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1700 |
424 msgid "Room:" | 419 msgid "Room:" |
425 msgstr "" | 420 msgstr "Salle:" |
426 | 421 |
427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696 | 422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1704 |
428 msgid "Server:" | 423 msgid "Server:" |
429 msgstr "" | 424 msgstr "Serveur" |
430 | 425 |
431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701 | 426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 |
432 #, fuzzy | 427 #, fuzzy |
433 msgid "Handle:" | 428 msgid "Handle:" |
434 msgstr "Inactif: " | 429 msgstr "Gestionaire:" |
435 | 430 |
436 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026 | 431 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2034 |
437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3300 | 432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3315 |
438 #, fuzzy | |
439 msgid "Get Away Msg" | 433 msgid "Get Away Msg" |
440 msgstr "Obtenir le Message d'absence" | 434 msgstr "Obtenir le Message d'absence" |
441 | 435 |
442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2208 | 436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2216 |
443 #, fuzzy | |
444 msgid "Full Name" | 437 msgid "Full Name" |
445 msgstr "Prénom" | 438 msgstr "Nom Complet" |
446 | 439 |
447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2209 | 440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2217 |
448 #, fuzzy | |
449 msgid "Family Name" | 441 msgid "Family Name" |
450 msgstr "Prénom" | 442 msgstr "Nom de Famille" |
451 | 443 |
452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2210 | 444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2218 |
453 #, fuzzy | |
454 msgid "Given Name" | 445 msgid "Given Name" |
455 msgstr "Nom de jeune-fille" | 446 msgstr "Nom Donné" |
456 | 447 |
457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2211 | 448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2219 |
458 msgid "Nickname" | 449 msgid "Nickname" |
459 msgstr "" | 450 msgstr "Pseudonyme" |
460 | 451 |
461 #: src/dialogs.c:2474 src/protocols/jabber/jabber.c:2212 | 452 #: src/dialogs.c:2480 src/protocols/jabber/jabber.c:2220 |
462 msgid "URL" | 453 msgid "URL" |
463 msgstr "Site Web" | 454 msgstr "URL" |
464 | 455 |
465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213 | 456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2221 |
466 msgid "Street Address" | 457 msgid "Street Address" |
467 msgstr "" | 458 msgstr "Rue" |
468 | 459 |
469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2214 | 460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2222 |
470 msgid "Extended Address" | 461 msgid "Extended Address" |
471 msgstr "" | 462 msgstr "Rue (suite)" |
472 | 463 |
473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2215 | 464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2223 |
474 msgid "Locality" | 465 msgid "Locality" |
475 msgstr "" | 466 msgstr "Localité" |
476 | 467 |
477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2216 | 468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2224 |
478 msgid "Region" | 469 msgid "Region" |
479 msgstr "" | 470 msgstr "Région" |
480 | 471 |
481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2217 | 472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 |
482 msgid "Postal Code" | 473 msgid "Postal Code" |
483 msgstr "" | 474 msgstr "Code Postal" |
484 | 475 |
485 #. Line 7 | 476 #. Line 7 |
486 #: src/dialogs.c:1599 src/dialogs.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:2218 | 477 #: src/dialogs.c:1603 src/dialogs.c:2309 src/protocols/jabber/jabber.c:2226 |
487 msgid "Country" | 478 msgid "Country" |
488 msgstr "Pays" | 479 msgstr "Pays" |
489 | 480 |
490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2219 | 481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2227 |
491 #, fuzzy | |
492 msgid "Telephone" | 482 msgid "Telephone" |
493 msgstr "N'en Sectionner aucun" | 483 msgstr "Téléphone" |
494 | 484 |
495 #: src/dialogs.c:2379 src/protocols/jabber/jabber.c:2220 | 485 #: src/dialogs.c:2385 src/protocols/jabber/jabber.c:2228 |
496 msgid "Email" | 486 msgid "Email" |
497 msgstr "Email" | 487 msgstr "Email" |
498 | 488 |
499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2221 | 489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2229 |
500 msgid "Organization Name" | 490 msgid "Organization Name" |
501 msgstr "" | 491 msgstr "Nom de la companie" |
502 | 492 |
503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2222 | 493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2230 |
504 msgid "Organization Unit" | 494 msgid "Organization Unit" |
505 msgstr "" | 495 msgstr "Département" |
506 | 496 |
507 #: src/prefs.c:1998 src/protocols/jabber/jabber.c:2223 | 497 #: src/prefs.c:1988 src/protocols/jabber/jabber.c:2231 |
508 #, fuzzy | |
509 msgid "Title" | 498 msgid "Title" |
510 msgstr "Titre" | 499 msgstr "Titre" |
511 | 500 |
512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2224 | 501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2232 |
513 #, fuzzy | |
514 msgid "Role" | 502 msgid "Role" |
515 msgstr "Enlever" | 503 msgstr "Rôle" |
516 | 504 |
517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 | 505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2233 |
518 msgid "Birthday" | 506 msgid "Birthday" |
519 msgstr "" | 507 msgstr "Anniversaire" |
520 | 508 |
521 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | 509 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin |
522 #: src/dialogs.c:2482 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2226 | 510 #: src/dialogs.c:2488 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2234 |
523 msgid "Description" | 511 msgid "Description" |
524 msgstr "Description" | 512 msgstr "Description" |
525 | 513 |
526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2251 | 514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2259 |
527 msgid "" | 515 msgid "" |
528 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 516 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
529 "comfortable" | 517 "comfortable" |
530 msgstr "" | 518 msgstr "" |
531 | 519 "Tout les champs sont optionnels. Entrez uniquement les informations que vous " |
532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2252 | 520 "desirez" |
533 #, fuzzy | 521 |
522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2260 | |
534 msgid "User Identity" | 523 msgid "User Identity" |
535 msgstr "Information sur l'utilisateur" | 524 msgstr "Identité de l'utilisateur" |
536 | 525 |
537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2668 | 526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2676 |
538 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 527 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
539 msgstr "" | 528 msgstr "Gaim - Editez la carte de visite Jabber" |
540 | 529 |
541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742 | 530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2750 |
542 #, fuzzy | |
543 msgid "Server Registration successful!" | 531 msgid "Server Registration successful!" |
544 msgstr "Enregistrement d'un nouvel utilisateur" | 532 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" |
545 | 533 |
546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2769 | 534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2777 |
547 msgid "Unknown registration error" | 535 msgid "Unknown registration error" |
548 msgstr "" | 536 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" |
549 | 537 |
550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2873 src/protocols/jabber/jabber.c:2888 | 538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2886 src/protocols/jabber/jabber.c:2901 |
551 #, fuzzy | |
552 msgid "Set User Info" | 539 msgid "Set User Info" |
553 msgstr "Message d'Information" | 540 msgstr "Editer les Informations sur l'utilisateur" |
554 | 541 |
555 #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:2021 | 542 #: src/protocols/msn/msn.c:719 src/protocols/msn/msn.c:2023 |
556 #: src/protocols/msn/msn.c:2054 | 543 #: src/protocols/msn/msn.c:2056 |
557 #, fuzzy | |
558 msgid "MSN Error" | 544 msgid "MSN Error" |
559 msgstr "Erreur" | 545 msgstr "Erreur MSN" |
560 | 546 |
561 #: src/protocols/msn/msn.c:717 | 547 #: src/protocols/msn/msn.c:719 |
562 #, fuzzy | |
563 msgid "Gaim was unable to send a message" | 548 msgid "Gaim was unable to send a message" |
564 msgstr "" | 549 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" |
565 "%s\n" | 550 |
566 "%s n'a pas pu se connecter: %s" | 551 #: src/protocols/msn/msn.c:1051 |
567 | |
568 #: src/protocols/msn/msn.c:1049 | |
569 #, fuzzy | |
570 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 552 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
571 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s." | 553 msgstr "Vous avez été déconnecté, vous vous êtes connecté depuis un autre endroit" |
572 | 554 |
573 #: src/protocols/msn/msn.c:2021 src/protocols/msn/msn.c:2054 | 555 #: src/protocols/msn/msn.c:2023 src/protocols/msn/msn.c:2056 |
574 #, fuzzy | |
575 msgid "Invalid name" | 556 msgid "Invalid name" |
576 msgstr "Nom de jeune-fille" | 557 msgstr "Nom invalide" |
577 | 558 |
578 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2937 | 559 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2947 |
579 #: src/protocols/toc/toc.c:1088 | 560 #: src/protocols/toc/toc.c:1093 |
580 msgid "Join what group:" | 561 msgid "Join what group:" |
581 msgstr "Joindre le groupe: " | 562 msgstr "Joindre quel groupe:" |
582 | 563 |
583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:322 | 564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:328 |
584 #, fuzzy, c-format | 565 #, c-format |
585 msgid "Direct IM with %s closed" | 566 msgid "Direct IM with %s closed" |
586 msgstr "Connection directe avec %s fermée" | 567 msgstr "Connection directe avec %s fermée" |
587 | 568 |
588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:324 | 569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 |
589 #, fuzzy, c-format | 570 #, c-format |
590 msgid "Direct IM with %s failed" | 571 msgid "Direct IM with %s failed" |
591 msgstr "Connection directe avec %s fermée" | 572 msgstr "Connection directe avec %s echoué" |
592 | 573 |
593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 | 574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 |
594 #, fuzzy | |
595 msgid "connection error (rend)\n" | 575 msgid "connection error (rend)\n" |
596 msgstr "erreur à la connection!\n" | 576 msgstr "erreur à la connection(rend)\n" |
597 | 577 |
598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | 578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 |
599 #, fuzzy | |
600 msgid "major connection error\n" | 579 msgid "major connection error\n" |
601 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" | 580 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" |
602 | 581 |
603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 src/protocols/toc/toc.c:509 | 582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 src/protocols/toc/toc.c:511 |
604 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588 | 583 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 |
605 msgid "Disconnected." | 584 msgid "Disconnected." |
606 msgstr "Déconnecté." | 585 msgstr "Déconnecté." |
607 | 586 |
608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 src/protocols/toc/toc.c:756 | 587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 src/protocols/toc/toc.c:761 |
609 #, c-format | 588 #, c-format |
610 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 589 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
611 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s." | 590 msgstr "Vous avez été déconnecté de la salle du Chat %s." |
612 | 591 |
613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 | 592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:393 |
614 #, fuzzy | |
615 msgid "Chat Error!" | 593 msgid "Chat Error!" |
616 msgstr "Erreur de salon!" | 594 msgstr "Erreur de Chat!" |
617 | 595 |
618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 | 596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 |
619 #, fuzzy | |
620 msgid "Chat is currently unavailable" | 597 msgid "Chat is currently unavailable" |
621 msgstr "Le salon est inaccessible." | 598 msgstr "Le Chat est actuellement inaccessible." |
622 | 599 |
623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 | 600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 |
624 #, fuzzy | |
625 msgid "Gaim - Chat" | 601 msgid "Gaim - Chat" |
626 msgstr "Gaim - Salon" | 602 msgstr "Gaim - Chat" |
627 | 603 |
628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:519 | 604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 src/protocols/oscar/oscar.c:525 |
629 #, fuzzy | |
630 msgid "Couldn't connect to host" | 605 msgid "Couldn't connect to host" |
631 msgstr "incapable de se connecter au serveur\n" | 606 msgstr "incapable de se connecter a l'hote" |
632 | 607 |
633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 | 608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:473 |
634 msgid "Password sent, waiting for response\n" | 609 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
635 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" | 610 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" |
636 | 611 |
637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:500 | 612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 |
638 msgid "internal connection error\n" | 613 msgid "internal connection error\n" |
639 msgstr "erreur interne de connection\n" | 614 msgstr "erreur interne de connection\n" |
640 | 615 |
641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:501 | 616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 |
642 msgid "Unable to login to AIM" | 617 msgid "Unable to login to AIM" |
643 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" | 618 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" |
644 | 619 |
645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 | 620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 |
646 #, c-format | 621 #, c-format |
647 msgid "Signon: %s" | 622 msgid "Signon: %s" |
648 msgstr "Connection: %s" | 623 msgstr "Connection: %s" |
649 | 624 |
650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:578 | 625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 |
651 msgid "Signed off.\n" | 626 msgid "Signed off.\n" |
652 msgstr "Hors Ligne.\n" | 627 msgstr "Déconnecté.\n" |
653 | 628 |
654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:721 | 629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:727 |
655 msgid "Could Not Connect" | 630 msgid "Could Not Connect" |
656 msgstr "Impossible de se Connecter" | 631 msgstr "Ne peut se Connecter" |
657 | 632 |
658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 | 633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 |
659 msgid "Connection established, cookie sent" | 634 msgid "Connection established, cookie sent" |
660 msgstr "Connection établie, cookie envoyé" | 635 msgstr "Connection établie, cookie envoyé" |
661 | 636 |
662 #. Incorrect nick/password | 637 #. Incorrect nick/password |
663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 src/protocols/toc/toc.c:457 | 638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/toc/toc.c:459 |
664 msgid "Incorrect nickname or password." | 639 msgid "Incorrect nickname or password." |
665 msgstr "Pseudonyme ou Mot de Passe incorrect." | 640 msgstr "Pseudonyme ou Mot de Passe incorrect." |
666 | 641 |
667 #. Suspended account | 642 #. Suspended account |
668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 | 643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 |
669 msgid "Your account is currently suspended." | 644 msgid "Your account is currently suspended." |
670 msgstr "" | 645 msgstr "Votre accompte est actuellement suspendu" |
671 | 646 |
672 #. connecting too frequently | 647 #. connecting too frequently |
673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 | 648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 |
674 #, fuzzy | |
675 msgid "" | 649 msgid "" |
676 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 650 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
677 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 651 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
678 msgstr "" | 652 msgstr "" |
679 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " | 653 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes " |
680 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " | 654 "et Réessayez. Si vous continuez d'essayer, " |
681 "longtemps." | 655 "il vous faudra attendre encore plus longtemps." |
682 | 656 |
683 #. client too old | 657 #. client too old |
684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 | 658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 |
685 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | 659 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " |
686 msgstr "" | 660 msgstr "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veillez la mettre à jour" |
687 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veillez la mettre " | 661 |
688 "à jour à" | 662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 src/protocols/toc/toc.c:542 |
689 | |
690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 src/protocols/toc/toc.c:540 | |
691 msgid "Authentication Failed" | 663 msgid "Authentication Failed" |
692 msgstr "Echec de Vérification." | 664 msgstr "Echec de l'Authentication" |
693 | 665 |
694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 | 666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 |
695 msgid "Internal Error" | 667 msgid "Internal Error" |
696 msgstr "Erreur Interne" | 668 msgstr "Erreur Interne" |
697 | 669 |
698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1237 src/protocols/oscar/oscar.c:3146 | 670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1245 src/protocols/oscar/oscar.c:3158 |
699 #, fuzzy, c-format | 671 #, c-format |
700 msgid "Direct IM with %s established" | 672 msgid "Direct IM with %s established" |
701 msgstr "Connection directe avec %s établie" | 673 msgstr "Connection directe avec %s établie" |
702 | 674 |
703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 | 675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1497 |
704 #, fuzzy, c-format | 676 #, c-format |
705 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | 677 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." |
706 msgstr "" | 678 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait invalide." |
707 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." | 679 |
708 | 680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1498 |
709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 | 681 #, c-format |
710 #, fuzzy, c-format | |
711 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | 682 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." |
712 msgstr "" | 683 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient invalides." |
713 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." | 684 |
714 | 685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 |
715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 | 686 #, c-format |
716 #, fuzzy, c-format | |
717 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | 687 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." |
718 msgstr "" | 688 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait trop volumineux." |
719 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." | 689 |
720 | 690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1508 |
721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1500 | 691 #, c-format |
722 #, fuzzy, c-format | |
723 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | 692 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." |
724 msgstr "" | 693 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient trop volumineux." |
725 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." | 694 |
726 | 695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1517 |
727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1509 | 696 #, c-format |
728 #, fuzzy, c-format | |
729 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | 697 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." |
730 msgstr "" | 698 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car le quota limite a été dépassé." |
731 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." | 699 |
732 | 700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1518 |
733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1510 | 701 #, c-format |
734 #, fuzzy, c-format | 702 msgid "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
735 msgid "" | 703 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car le quota limite a été dépassé." |
736 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 704 |
737 msgstr "" | 705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1527 |
738 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." | 706 #, c-format |
739 | |
740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1519 | |
741 #, fuzzy, c-format | |
742 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | 707 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." |
743 msgstr "" | 708 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il a été trop méchant(?)." |
744 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." | 709 |
745 | 710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528 |
746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1520 | 711 #, c-format |
747 #, fuzzy, c-format | |
748 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | 712 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." |
749 msgstr "" | 713 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils ont été trop méchants(?)." |
750 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." | 714 |
751 | 715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1537 |
752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 | 716 #, c-format |
753 #, fuzzy, c-format | |
754 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | 717 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." |
755 msgstr "" | 718 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car vous avez été trop méchant(?)." |
756 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." | 719 |
757 | 720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538 |
758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 | 721 #, c-format |
759 #, fuzzy, c-format | |
760 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | 722 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." |
761 msgstr "" | 723 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car vous avez été trop méchant(?)." |
762 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." | 724 |
763 | 725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1546 |
764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538 | 726 #, c-format |
765 #, fuzzy, c-format | |
766 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | 727 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." |
767 msgstr "Vous avez raté un message de %s pour des raisons inconnues." | 728 msgstr "Vous avez raté %d message de %s pour des raisons inconnues." |
768 | 729 |
769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1539 | 730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 |
770 #, fuzzy, c-format | 731 #, c-format |
771 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | 732 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." |
772 msgstr "Vous avez raté un message de %s pour des raisons inconnues." | 733 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s pour des raisons inconnues." |
773 | 734 |
774 #: src/dialogs.c:3025 src/dialogs.c:3031 src/protocols/oscar/oscar.c:1544 | 735 #: src/dialogs.c:3031 src/dialogs.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:1552 |
775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:1600 | 736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1590 src/protocols/oscar/oscar.c:1608 |
776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2045 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 | 737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 |
777 #, fuzzy | |
778 msgid "Gaim - Error" | 738 msgid "Gaim - Error" |
779 msgstr "Gaim - Erreur" | 739 msgstr "Gaim - Erreur" |
780 | 740 |
781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 | 741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1569 |
782 #, c-format | 742 #, c-format |
783 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 743 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
784 msgstr "" | 744 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur: %s\n" |
785 | 745 |
786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563 | 746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1571 |
787 #, fuzzy | |
788 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | 747 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" |
789 msgstr "Gaim - Erreur" | 748 msgstr "Gaim - Erreur SNAC d'Oscar" |
790 | 749 |
791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 | 750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 |
792 #, c-format | 751 #, c-format |
793 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | 752 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" |
794 msgstr "Votre message vers %s n'a pas été envoyé: %s" | 753 msgstr "Votre message vers %s n'a pas été envoyé: %s" |
795 | 754 |
796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1581 src/protocols/oscar/oscar.c:1599 | 755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 src/protocols/oscar/oscar.c:1607 |
797 msgid "Reason unknown" | 756 msgid "Reason unknown" |
798 msgstr "Raison inconnue" | 757 msgstr "Raison inconnue" |
799 | 758 |
800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 | 759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 |
801 #, c-format | 760 #, c-format |
802 msgid "User information for %s unavailable: %s" | 761 msgid "User information for %s unavailable: %s" |
803 msgstr "Les Informations sur l'utilisateur %s ne sont pas disponibles: %s" | 762 msgstr "Les Informations sur l'utilisateur %s ne sont pas disponibles: %s" |
804 | 763 |
805 #: src/buddy.c:1935 src/protocols/oscar/oscar.c:1626 | 764 #: src/buddy.c:1950 src/protocols/oscar/oscar.c:1635 |
806 #, fuzzy | |
807 msgid "Buddy Icon" | 765 msgid "Buddy Icon" |
808 msgstr "Icon du pote" | 766 msgstr "Icone du contact" |
809 | 767 |
810 #: src/buddy.c:1938 src/protocols/oscar/oscar.c:1629 | 768 #: src/buddy.c:1953 src/protocols/oscar/oscar.c:1638 |
811 msgid "Voice" | 769 msgid "Voice" |
812 msgstr "Voix" | 770 msgstr "Voix" |
813 | 771 |
814 #: src/buddy.c:1941 src/protocols/oscar/oscar.c:1632 | 772 #: src/buddy.c:1956 src/protocols/oscar/oscar.c:1641 |
815 msgid "IM Image" | 773 msgid "IM Image" |
816 msgstr "Transfer d'image" | 774 msgstr "Transfer d'image" |
817 | 775 |
818 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1944 src/buddy.c:2374 src/prefs.c:2922 | 776 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1959 src/buddy.c:2397 src/prefs.c:2912 |
819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 | 777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1644 |
820 msgid "Chat" | 778 msgid "Chat" |
821 msgstr "Salon" | 779 msgstr "Chat" |
822 | 780 |
823 #: src/buddy.c:1947 src/protocols/oscar/oscar.c:1638 | 781 #: src/buddy.c:1962 src/protocols/oscar/oscar.c:1647 |
824 #, fuzzy | |
825 msgid "Get File" | 782 msgid "Get File" |
826 msgstr "Recevoir un Fichier" | 783 msgstr "Recevoir un Fichier" |
827 | 784 |
828 #: src/buddy.c:1950 src/protocols/oscar/oscar.c:1641 | 785 #: src/buddy.c:1965 src/protocols/oscar/oscar.c:1650 |
829 #, fuzzy | |
830 msgid "Send File" | 786 msgid "Send File" |
831 msgstr "Envoyer un Fichier" | 787 msgstr "Envoyer un Fichier" |
832 | 788 |
833 #: src/buddy.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:1645 | 789 #: src/buddy.c:1969 src/protocols/oscar/oscar.c:1654 |
834 msgid "Games" | 790 msgid "Games" |
835 msgstr "Jeux" | 791 msgstr "Jeux" |
836 | 792 |
837 #: src/buddy.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:1648 | 793 #: src/buddy.c:1972 src/protocols/oscar/oscar.c:1657 |
838 msgid "Stocks" | 794 msgid "Stocks" |
839 msgstr "Bourse" | 795 msgstr "Bourse" |
840 | 796 |
841 #: src/buddy.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:1651 | 797 #: src/buddy.c:1975 src/protocols/oscar/oscar.c:1660 |
842 #, fuzzy | |
843 msgid "Send Buddy List" | 798 msgid "Send Buddy List" |
844 msgstr "Liste de Potes" | 799 msgstr "Envoyer Liste de contacts" |
845 | 800 |
846 #: src/buddy.c:1963 src/protocols/oscar/oscar.c:1654 | 801 #: src/buddy.c:1978 src/protocols/oscar/oscar.c:1663 |
847 msgid "EveryBuddy Bug" | 802 msgid "EveryBuddy Bug" |
803 msgstr "Bug d'EveryBuddy" | |
804 | |
805 #: src/buddy.c:1981 src/protocols/oscar/oscar.c:1666 | |
806 msgid "AP User" | |
807 msgstr "Utilisateur AP" | |
808 | |
809 #: src/buddy.c:1984 src/protocols/oscar/oscar.c:1669 | |
810 msgid "ICQ RTF" | |
811 msgstr "RTF ICQ" | |
812 | |
813 #: src/buddy.c:1987 src/protocols/oscar/oscar.c:1672 | |
814 msgid "Nihilist" | |
815 msgstr "Nihiliste" | |
816 | |
817 #: src/buddy.c:1990 src/protocols/oscar/oscar.c:1675 | |
818 msgid "ICQ Server Relay" | |
819 msgstr "relai de serveur ICQ" | |
820 | |
821 #: src/buddy.c:1993 src/protocols/oscar/oscar.c:1678 | |
822 msgid "ICQ Unknown" | |
823 msgstr "Inconnu ICQ" | |
824 | |
825 #: src/buddy.c:1996 src/protocols/oscar/oscar.c:1681 | |
826 msgid "Trillian Encryption" | |
827 msgstr "Encryption Trillian" | |
828 | |
829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1718 | |
830 msgid "" | |
831 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
832 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" | |
833 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
834 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | |
835 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | |
848 msgstr "" | 836 msgstr "" |
849 | 837 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende:</I><br><br> " |
850 #: src/buddy.c:1966 src/protocols/oscar/oscar.c:1657 | 838 "<IMG SRC=\"free_icon.gif \"> : Utilisateur normal d'aim<br> " |
851 #, fuzzy | 839 "<IMG \"SRC=\"aol_icon.gif\"> : Utilisateur d'AOL <br> " |
852 msgid "AP User" | 840 "<IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilisateur d'aim (évaluation)<br> " |
853 msgstr "Utilisateur:" | 841 "<IMG SRC=\"admin_icon.gif \"> : Administrateur <br> " |
854 | 842 "<IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agent interactif ActiveBuddy<br> " |
855 #: src/buddy.c:1969 src/protocols/oscar/oscar.c:1660 | 843 "<IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Utilisateur d'appareil Portable<br>" |
856 msgid "ICQ RTF" | 844 |
857 msgstr "" | 845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743 |
858 | 846 #, c-format |
859 #: src/buddy.c:1972 src/protocols/oscar/oscar.c:1663 | |
860 msgid "Nihilist" | |
861 msgstr "" | |
862 | |
863 #: src/buddy.c:1975 src/protocols/oscar/oscar.c:1666 | |
864 msgid "ICQ Server Relay" | |
865 msgstr "" | |
866 | |
867 #: src/buddy.c:1978 src/protocols/oscar/oscar.c:1669 | |
868 msgid "ICQ Unknown" | |
869 msgstr "" | |
870 | |
871 #: src/buddy.c:1981 src/protocols/oscar/oscar.c:1672 | |
872 msgid "Trillian Encryption" | |
873 msgstr "" | |
874 | |
875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709 | |
876 #, fuzzy | |
877 msgid "" | |
878 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " | |
879 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " | |
880 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " | |
881 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " | |
882 "ActiveBuddy Interactive Agent<br>" | |
883 msgstr "" | |
884 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
885 "%sNiveau de Blame : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
886 "En ligne depuis : <B>%s</B><BR>\n" | |
887 "Temps d'inactivité : <B>%d</B>\n" | |
888 "<BR>\n" | |
889 "<HR><BR>\n" | |
890 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende:</I><br><br><IMG " | |
891 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Utilisateur d'aim normal<br><IMG " | |
892 "SRC=\"aol_icon.gif\"> : Utilisateur d'AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : " | |
893 "Utilisateur d'aim avec client non officiel<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
894 "Administrateur" | |
895 | |
896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1733 | |
897 #, fuzzy | |
898 msgid "" | 847 msgid "" |
899 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 848 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
900 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 849 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
901 "%s%s%s<BR>\n" | 850 "%s%s%s<BR>\n" |
902 "<HR><BR>\n" | 851 "<HR><BR>\n" |
903 msgstr "" | 852 msgstr "" |
904 "Pseudonyme : <B>%s</B>\n" | 853 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
905 "<BR>Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B>\n" | 854 "Niveau d'Avertissement : <B>%d %%</B><BR>\n" |
906 "<BR>En Ligne depuis : <B>%s</B><BR>Minutes d'inactivité : <B>%d</B>\n" | 855 "%s%s%s<BR>\n" |
907 "<BR><HR><BR>%s\n" | 856 "<HR><BR>\n" |
908 | 857 |
909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1765 | 858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1775 |
910 msgid "<i>User has no away message</i>" | 859 msgid "<i>User has no away message</i>" |
911 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" | 860 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" |
912 | 861 |
913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1777 | 862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1787 |
914 #, fuzzy | |
915 msgid "Client Capabilities: " | 863 msgid "Client Capabilities: " |
916 msgstr "Capacités: %s\n" | 864 msgstr "Possibilités du client: " |
917 | 865 |
918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1785 | 866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1795 |
919 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 867 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
920 msgstr "<i>Pas d'information</i>" | 868 msgstr "<i>Pas d'information fournies</i>" |
921 | 869 |
922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 | 870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1818 |
923 msgid "Your connection may be lost." | 871 msgid "Your connection may be lost." |
924 msgstr "Votre connection risque d'etre coupée" | 872 msgstr "Votre connection risque d'etre coupée" |
925 | 873 |
926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1809 | 874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 |
927 msgid "AOL error" | 875 msgid "AOL error" |
928 msgstr "erreur d'AOL" | 876 msgstr "erreur d'AOL" |
929 | 877 |
930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2044 | 878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2054 |
931 msgid "" | 879 msgid "" |
932 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 880 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
933 "wait 10 seconds and try again." | 881 "wait 10 seconds and try again." |
934 msgstr "" | 882 msgstr "" |
935 | 883 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite " |
936 #: src/dialogs.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2355 | 884 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayez" |
937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 src/protocols/toc/toc.c:1546 | 885 |
938 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623 | 886 #: src/dialogs.c:3559 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 |
939 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784 | 887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3279 src/protocols/toc/toc.c:1553 |
940 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870 | 888 #: src/protocols/toc/toc.c:1570 src/protocols/toc/toc.c:1630 |
889 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1791 | |
890 #: src/protocols/toc/toc.c:1821 src/protocols/toc/toc.c:1877 | |
941 msgid "Error" | 891 msgid "Error" |
942 msgstr "Erreur" | 892 msgstr "Erreur" |
943 | 893 |
944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941 src/protocols/toc/toc.c:1092 | 894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2951 src/protocols/toc/toc.c:1097 |
945 msgid "Exchange:" | 895 msgid "Exchange:" |
946 msgstr "Echange:" | 896 msgstr "Echange:" |
947 | 897 |
948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 | 898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3279 |
949 #, fuzzy | |
950 msgid "Unable to open Direct IM" | 899 msgid "Unable to open Direct IM" |
951 msgstr "Impossible de faire une connection directe" | 900 msgstr "Impossible d'ouvrir une connection directe" |
952 | 901 |
953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3274 | 902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3289 |
954 #, c-format | 903 #, c-format |
955 msgid "" | 904 msgid "" |
956 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | 905 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " |
957 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | 906 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " |
958 "continue?" | 907 "continue?" |
959 msgstr "" | 908 msgstr "" |
960 "Vous voulez ouvrir une connection directe avec %s. Faire ceci peutleur " | 909 "Vous voulez ouvrir une connection directe avec %s. Faire ceci peut leur " |
961 "permettre de voir votre ip, et résulter en un risque de sécurité.voulez vous " | 910 "permettre de voir votre ip, et résulter en un risque de sécurité. " |
962 "continuer?" | 911 "Voulez vous continuer?" |
963 | 912 |
964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3307 | 913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3322 |
965 #, fuzzy | |
966 msgid "Direct IM" | 914 msgid "Direct IM" |
967 msgstr "Connection directe" | 915 msgstr "Connection directe" |
968 | 916 |
969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3315 | 917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3330 |
970 #, fuzzy | |
971 msgid "Get Capabilities" | 918 msgid "Get Capabilities" |
972 msgstr "Capacités: %s\n" | 919 msgstr "Obtenir les Possibilités" |
973 | 920 |
974 #: src/protocols/toc/toc.c:396 | 921 #: src/protocols/toc/toc.c:398 |
975 #, c-format | 922 #, c-format |
976 msgid "Unable to write file %s." | 923 msgid "Unable to write file %s." |
977 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." | 924 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." |
978 | 925 |
979 #: src/protocols/toc/toc.c:399 | 926 #: src/protocols/toc/toc.c:401 |
980 #, c-format | 927 #, c-format |
981 msgid "Unable to read file %s." | 928 msgid "Unable to read file %s." |
982 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." | 929 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." |
983 | 930 |
984 #: src/protocols/toc/toc.c:402 | 931 #: src/protocols/toc/toc.c:404 |
985 #, c-format | 932 #, c-format |
986 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 933 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
987 msgstr "Message trop long, perte des %s derniers octets." | 934 msgstr "Message trop long, perte des %s derniers octets." |
988 | 935 |
989 #: src/protocols/toc/toc.c:405 | 936 #: src/protocols/toc/toc.c:407 |
990 #, c-format | 937 #, c-format |
991 msgid "%s not currently logged in." | 938 msgid "%s not currently logged in." |
992 msgstr "%s n'est pas en ligne." | 939 msgstr "%s n'est pas actuellement en ligne." |
993 | 940 |
994 #: src/protocols/toc/toc.c:408 | 941 #: src/protocols/toc/toc.c:410 |
995 #, c-format | 942 #, c-format |
996 msgid "Warning of %s not allowed." | 943 msgid "Warning of %s not allowed." |
997 msgstr "Les Avertissements à %s ne sont pas permis." | 944 msgstr "Les Avertissements de %s ne sont pas permis." |
998 | 945 |
999 #: src/protocols/toc/toc.c:411 | 946 #: src/protocols/toc/toc.c:413 |
1000 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 947 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
1001 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." | 948 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." |
1002 | 949 |
1003 #: src/protocols/toc/toc.c:414 | 950 #: src/protocols/toc/toc.c:416 |
1004 #, c-format | 951 #, c-format |
1005 msgid "Chat in %s is not available." | 952 msgid "Chat in %s is not available." |
1006 msgstr "Le Salon %s est inaccessible." | 953 msgstr "Le Chat %s est inaccessible." |
1007 | 954 |
1008 #: src/protocols/toc/toc.c:417 | 955 #: src/protocols/toc/toc.c:419 |
1009 #, c-format | 956 #, c-format |
1010 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 957 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
1011 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." | 958 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." |
1012 | 959 |
1013 #: src/protocols/toc/toc.c:420 | 960 #: src/protocols/toc/toc.c:422 |
1014 #, c-format | 961 #, c-format |
1015 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 962 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
1016 msgstr "" | 963 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop volumineux," |
1017 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." | 964 |
1018 | 965 #: src/protocols/toc/toc.c:425 |
1019 #: src/protocols/toc/toc.c:423 | |
1020 #, c-format | 966 #, c-format |
1021 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 967 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
1022 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." | 968 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." |
1023 | 969 |
1024 #: src/protocols/toc/toc.c:426 | 970 #: src/protocols/toc/toc.c:428 |
1025 msgid "Failure." | 971 msgid "Failure." |
1026 msgstr "Echec" | 972 msgstr "Echec" |
1027 | 973 |
1028 #: src/protocols/toc/toc.c:429 | 974 #: src/protocols/toc/toc.c:431 |
1029 msgid "Too many matches." | 975 msgid "Too many matches." |
1030 msgstr "Trop de réponses" | 976 msgstr "Trop de réponses" |
1031 | 977 |
1032 #: src/protocols/toc/toc.c:432 | 978 #: src/protocols/toc/toc.c:434 |
1033 msgid "Need more qualifiers." | 979 msgid "Need more qualifiers." |
1034 msgstr "Besoin de plus de critères." | 980 msgstr "Besoin de plus de critères." |
1035 | 981 |
1036 #: src/protocols/toc/toc.c:435 | 982 #: src/protocols/toc/toc.c:437 |
1037 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 983 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
1038 msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible." | 984 msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible." |
1039 | 985 |
1040 #: src/protocols/toc/toc.c:438 | 986 #: src/protocols/toc/toc.c:440 |
1041 msgid "Email lookup restricted." | 987 msgid "Email lookup restricted." |
1042 msgstr "La recherche par Email est restreinte." | 988 msgstr "La recherche par Email est restreinte." |
1043 | 989 |
1044 #: src/protocols/toc/toc.c:441 | 990 #: src/protocols/toc/toc.c:443 |
1045 msgid "Keyword ignored." | 991 msgid "Keyword ignored." |
1046 msgstr "Mot clé ignoré." | 992 msgstr "Mot clé ignoré." |
1047 | 993 |
1048 #: src/protocols/toc/toc.c:444 | 994 #: src/protocols/toc/toc.c:446 |
1049 msgid "No keywords." | 995 msgid "No keywords." |
1050 msgstr "Pas de mot-clé." | 996 msgstr "Pas de mot-clé." |
1051 | 997 |
1052 #: src/protocols/toc/toc.c:447 | 998 #: src/protocols/toc/toc.c:449 |
1053 msgid "User has no directory information." | 999 msgid "User has no directory information." |
1054 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." | 1000 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." |
1055 | 1001 |
1056 #: src/protocols/toc/toc.c:451 | 1002 #: src/protocols/toc/toc.c:453 |
1057 msgid "Country not supported." | 1003 msgid "Country not supported." |
1058 msgstr "Pays non supporté." | 1004 msgstr "Pays non supporté." |
1059 | 1005 |
1060 #: src/protocols/toc/toc.c:454 | 1006 #: src/protocols/toc/toc.c:456 |
1061 #, c-format | 1007 #, c-format |
1062 msgid "Failure unknown: %s." | 1008 msgid "Failure unknown: %s." |
1063 msgstr "Echec inconnu: %s." | 1009 msgstr "Echec inconnu: %s." |
1064 | 1010 |
1065 #: src/protocols/toc/toc.c:460 | 1011 #: src/protocols/toc/toc.c:462 |
1066 msgid "The service is temporarily unavailable." | 1012 msgid "The service is temporarily unavailable." |
1067 msgstr "Le service est termporairement indisponible." | 1013 msgstr "Le service est temporairement indisponible." |
1068 | 1014 |
1069 #: src/protocols/toc/toc.c:463 | 1015 #: src/protocols/toc/toc.c:465 |
1070 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 1016 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
1071 msgstr "" | 1017 msgstr "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous puissiez vous connecter" |
1072 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " | 1018 |
1073 "puissiez vous connecter" | 1019 #: src/protocols/toc/toc.c:468 |
1074 | |
1075 #: src/protocols/toc/toc.c:466 | |
1076 msgid "" | 1020 msgid "" |
1077 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1021 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1078 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1022 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1079 msgstr "" | 1023 msgstr "" |
1080 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " | 1024 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes " |
1081 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " | 1025 "et Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus longtemps." |
1082 "longtemps." | 1026 |
1083 | 1027 #: src/protocols/toc/toc.c:471 |
1084 #: src/protocols/toc/toc.c:469 | |
1085 #, c-format | 1028 #, c-format |
1086 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 1029 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
1087 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s." | 1030 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s." |
1088 | 1031 |
1089 #: src/protocols/toc/toc.c:472 | 1032 #: src/protocols/toc/toc.c:474 |
1090 #, c-format | 1033 #, c-format |
1091 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" | 1034 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" |
1092 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info: %s" | 1035 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info: %s" |
1093 | 1036 |
1094 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | 1037 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
1095 #, fuzzy | |
1096 msgid "Connection Closed" | 1038 msgid "Connection Closed" |
1097 msgstr "Connection Terminée" | 1039 msgstr "Connection Terminée" |
1098 | 1040 |
1099 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 1041 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
1100 msgid "Waiting for reply..." | 1042 msgid "Waiting for reply..." |
1101 msgstr "En attente d'une réponse..." | 1043 msgstr "En attente d'une réponse..." |
1102 | 1044 |
1103 #: src/protocols/toc/toc.c:596 | 1045 #: src/protocols/toc/toc.c:598 |
1104 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 1046 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
1105 msgstr "" | 1047 msgstr "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais renvoyer des messages à nouveau." |
1106 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais renvoyer des messages à " | 1048 |
1107 "nouveau." | 1049 #: src/protocols/toc/toc.c:599 |
1108 | |
1109 #: src/protocols/toc/toc.c:597 | |
1110 msgid "TOC Resume" | 1050 msgid "TOC Resume" |
1111 msgstr "TOC retour" | 1051 msgstr "TOC retour" |
1112 | 1052 |
1113 #: src/protocols/toc/toc.c:758 | 1053 #: src/protocols/toc/toc.c:763 |
1114 #, fuzzy | |
1115 msgid "Chat Error" | 1054 msgid "Chat Error" |
1116 msgstr "Erreur de Salon" | 1055 msgstr "Erreur de Chat" |
1117 | 1056 |
1118 #: src/protocols/toc/toc.c:777 | 1057 #: src/protocols/toc/toc.c:782 |
1119 #, fuzzy | |
1120 msgid "Password Change Successeful" | 1058 msgid "Password Change Successeful" |
1121 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 1059 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
1122 | 1060 |
1123 #: src/dialogs.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:777 | 1061 #: src/dialogs.c:1687 src/protocols/toc/toc.c:782 |
1124 msgid "Gaim - Password Change" | 1062 msgid "Gaim - Password Change" |
1125 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" | 1063 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" |
1126 | 1064 |
1127 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | 1065 #: src/protocols/toc/toc.c:785 |
1128 msgid "" | 1066 msgid "" |
1129 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | 1067 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " |
1130 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | 1068 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " |
1131 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | 1069 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." |
1132 msgstr "" | 1070 msgstr "" |
1133 "TOC a envoyé la commande PAUSE. Lorsque ceci arrive TOC ignore tous les " | 1071 "TOC a envoyé la commande PAUSE. Lorsque ceci arrive TOC ignore tous les messages " |
1134 "messages envoyés et peux vous déconnecter si vous en envoyer un. Gaim " | 1072 "envoyés et peux vous déconnecter si vous en envoyer un. Gaim empèchera ceci. " |
1135 "empèchera ceci. Ce n'est que temporaire, soyez patient." | 1073 "Ce n'est que temporaire, soyez patient." |
1136 | 1074 |
1137 #: src/protocols/toc/toc.c:783 | 1075 #: src/protocols/toc/toc.c:788 |
1138 msgid "TOC Pause" | 1076 msgid "TOC Pause" |
1139 msgstr "TOC en Pause" | 1077 msgstr "TOC en Pause" |
1140 | 1078 |
1141 #: src/protocols/toc/toc.c:1207 | 1079 #: src/protocols/toc/toc.c:1214 |
1142 #, fuzzy | 1080 #, fuzzy |
1143 msgid "Get Dir Info" | 1081 msgid "Get Dir Info" |
1144 msgstr "Info Personnelle" | 1082 msgstr "Obtenir Info Annuaire" |
1145 | 1083 |
1146 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665 | 1084 #: src/protocols/toc/toc.c:1630 src/protocols/toc/toc.c:1672 |
1147 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870 | 1085 #: src/protocols/toc/toc.c:1791 src/protocols/toc/toc.c:1877 |
1148 #, fuzzy | |
1149 msgid "Could not connect for transfer!" | 1086 msgid "Could not connect for transfer!" |
1150 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert!" | 1087 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert!" |
1151 | 1088 |
1152 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 | 1089 #: src/protocols/toc/toc.c:1821 |
1153 msgid "Could not write file header!" | 1090 msgid "Could not write file header!" |
1154 msgstr "N'a pu écrire l'en tête du fichier" | 1091 msgstr "N'a pu écrire l'en tête du fichier" |
1155 | 1092 |
1156 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | 1093 #: src/protocols/toc/toc.c:1910 |
1157 msgid "Gaim - Save As..." | 1094 msgid "Gaim - Save As..." |
1158 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | 1095 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." |
1159 | 1096 |
1160 #: src/protocols/toc/toc.c:1944 | 1097 #: src/protocols/toc/toc.c:1951 |
1161 #, fuzzy, c-format | 1098 #, c-format |
1162 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 1099 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
1163 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier%s: %s (%.2f %s)%s%s" | 1100 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier: %s (%.2f %s)%s%s" |
1164 | 1101 |
1165 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 | 1102 #: src/protocols/toc/toc.c:1952 |
1166 #, fuzzy, c-format | 1103 #, c-format |
1167 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 1104 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
1168 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier%s: %s (%.2f %s)%s%s" | 1105 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers: %s (%.2f %s)%s%s" |
1169 | 1106 |
1170 #: src/protocols/toc/toc.c:1950 | 1107 #: src/protocols/toc/toc.c:1957 |
1171 #, c-format | 1108 #, c-format |
1172 msgid "%s requests you to send them a file" | 1109 msgid "%s requests you to send them a file" |
1173 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" | 1110 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" |
1174 | 1111 |
1175 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 | 1112 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 |
1176 #, fuzzy | |
1177 msgid "Your message did not get sent." | 1113 msgid "Your message did not get sent." |
1178 msgstr "Votre message n'a pas été envoyé." | 1114 msgstr "Votre message n'a pas été envoyé." |
1179 | 1115 |
1180 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 | 1116 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 |
1181 msgid "ZLocate" | 1117 msgid "ZLocate" |
1182 msgstr "" | 1118 msgstr "Localisation (ZLocate)" |
1183 | 1119 |
1184 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 | 1120 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 |
1185 msgid "Class:" | 1121 msgid "Class:" |
1186 msgstr "" | 1122 msgstr "Classe:" |
1187 | 1123 |
1188 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 | 1124 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 |
1189 msgid "Instance:" | 1125 msgid "Instance:" |
1190 msgstr "" | 1126 msgstr "Instance:" |
1191 | 1127 |
1192 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 | 1128 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 |
1193 msgid "Recipient:" | 1129 msgid "Recipient:" |
1194 msgstr "" | 1130 msgstr "Destinataire:" |
1195 | 1131 |
1196 #: src/about.c:93 | 1132 #: src/about.c:93 |
1197 #, c-format | 1133 #, c-format |
1198 msgid "About Gaim v%s" | 1134 msgid "About Gaim v%s" |
1199 msgstr "À propos de Gaim v%s" | 1135 msgstr "À propos de Gaim v%s" |
1200 | 1136 |
1201 #: src/about.c:126 | 1137 #: src/about.c:126 |
1202 #, fuzzy | |
1203 msgid "" | 1138 msgid "" |
1204 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " | 1139 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " |
1205 "written\n" | 1140 "written\n" |
1206 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | 1141 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" |
1207 "\n" | 1142 "\n" |
1208 "URL: " | 1143 "URL: " |
1209 msgstr "" | 1144 msgstr "" |
1210 "Gaim est un client supportant le protocol d'AIM. Il est écrit en Gtk+et est " | 1145 "Gaim est un client supportant le protocol AIM d'AOL.\n" |
1211 "sous la GPL.\n" | 1146 "Il est écrit en Gtk+ et est sous la licence GPL.\n" |
1147 "\n" | |
1212 "URL: " | 1148 "URL: " |
1149 | |
1150 #: src/about.c:127 | |
1151 msgid "" | |
1152 "\n" | |
1153 "\n" | |
1154 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" | |
1155 msgstr "" | |
1156 "\n" | |
1157 "\n" | |
1158 "IRC: #gaim sur irc.openprojects.net" | |
1213 | 1159 |
1214 #: src/about.c:137 | 1160 #: src/about.c:137 |
1215 msgid "" | 1161 msgid "" |
1216 "Active Developers\n" | 1162 "Active Developers\n" |
1217 "====================\n" | 1163 "====================\n" |
1229 "===================\n" | 1175 "===================\n" |
1230 "Jim Duchek\n" | 1176 "Jim Duchek\n" |
1231 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | 1177 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" |
1232 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | 1178 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" |
1233 msgstr "" | 1179 msgstr "" |
1234 | 1180 "Developeurs Actifs\n" |
1235 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2500 src/buddy_chat.c:1311 | 1181 "====================\n" |
1236 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2734 | 1182 "Rob Flynn (maintaineur) [ rob@marko.net ]\n" |
1237 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3848 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277 | 1183 "Sean Egan (codeur) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" |
1238 #: src/prefs.c:2545 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1023 | 1184 "\n" |
1185 "Créateurs des patchs de dingues\n" | |
1186 "===================\n" | |
1187 "Benjamin Miller\n" | |
1188 "Decklin Foster\n" | |
1189 "Nathan Walp\n" | |
1190 "Mark Doliner\n" | |
1191 "\n" | |
1192 "Developeurs retirés\n" | |
1193 "===================\n" | |
1194 "Jim Duchek\n" | |
1195 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1196 "Mark Spencer (auteur original) [ markster@marko.net ]" | |
1197 | |
1198 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2523 src/buddy_chat.c:1311 | |
1199 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2742 | |
1200 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3854 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277 | |
1201 #: src/prefs.c:2535 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1019 | |
1239 msgid "Close" | 1202 msgid "Close" |
1240 msgstr "Fermer" | 1203 msgstr "Fermer" |
1241 | 1204 |
1242 #. this makes the sizes not work. | 1205 #. this makes the sizes not work. |
1243 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | 1206 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); |
1244 #. gtk_widget_grab_default(button); | 1207 #. gtk_widget_grab_default(button); |
1245 #: src/about.c:175 | 1208 #: src/about.c:175 |
1246 msgid "Web Site" | 1209 msgid "Web Site" |
1247 msgstr "Site Web" | 1210 msgstr "Site Web" |
1248 | 1211 |
1249 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2493 | 1212 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2516 |
1250 msgid "Signoff" | 1213 msgid "Signoff" |
1251 msgstr "Deconnection" | 1214 msgstr "Déconnection" |
1252 | 1215 |
1253 #: src/aim.c:141 | 1216 #: src/aim.c:141 |
1254 msgid "Please enter your logon" | 1217 msgid "Please enter your logon" |
1255 msgstr "Entrez votre login" | 1218 msgstr "Entrez votre login" |
1256 | 1219 |
1257 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55 | 1220 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1407 src/server.c:55 |
1258 #, fuzzy | |
1259 msgid "Signon Error" | 1221 msgid "Signon Error" |
1260 msgstr "Erreur de connection" | 1222 msgstr "Erreur de connection" |
1261 | 1223 |
1262 #: src/aim.c:239 | 1224 #: src/aim.c:239 |
1263 msgid "Gaim - Login" | 1225 msgid "Gaim - Login" |
1269 | 1231 |
1270 #: src/aim.c:273 | 1232 #: src/aim.c:273 |
1271 msgid "Password: " | 1233 msgid "Password: " |
1272 msgstr "Mot de Passe: " | 1234 msgstr "Mot de Passe: " |
1273 | 1235 |
1274 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2497 | 1236 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2520 |
1275 msgid "Quit" | 1237 msgid "Quit" |
1276 msgstr "Quitter" | 1238 msgstr "Quitter" |
1277 | 1239 |
1278 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2523 | 1240 #: src/aim.c:299 src/aim.c:759 src/buddy.c:2546 |
1279 msgid "Accounts" | 1241 msgid "Accounts" |
1280 msgstr "Comptes" | 1242 msgstr "Accomptes" |
1281 | 1243 |
1282 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878 | 1244 #: src/aim.c:301 src/multi.c:903 |
1283 msgid "Signon" | 1245 msgid "Signon" |
1284 msgstr "Connection" | 1246 msgstr "Connection" |
1285 | 1247 |
1286 #: src/aim.c:333 | 1248 #: src/aim.c:333 |
1287 #, fuzzy | |
1288 msgid "About" | 1249 msgid "About" |
1289 msgstr "À Propos..." | 1250 msgstr "À Propos" |
1290 | 1251 |
1291 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1903 | 1252 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1893 |
1292 msgid "Options" | 1253 msgid "Options" |
1293 msgstr "Options" | 1254 msgstr "Options" |
1294 | 1255 |
1295 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2541 | 1256 #: src/aim.c:336 src/aim.c:762 src/buddy.c:2564 |
1296 msgid "Plugins" | 1257 msgid "Plugins" |
1297 msgstr "Plugins" | 1258 msgstr "Plugins" |
1298 | 1259 |
1299 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2533 | 1260 #: src/aim.c:756 src/buddy.c:2556 |
1300 msgid "Preferences" | 1261 msgid "Preferences" |
1301 msgstr "Préférences" | 1262 msgstr "Préférences" |
1302 | 1263 |
1303 #: src/applet.c:199 | 1264 #: src/applet.c:199 |
1304 msgid "Attempting to sign on...." | 1265 msgid "Attempting to sign on...." |
1305 msgstr "Tentative de connection" | 1266 msgstr "Tentative de connection..." |
1306 | 1267 |
1307 #: src/applet.c:202 | 1268 #: src/applet.c:202 |
1308 #, fuzzy | |
1309 msgid "Offline. Click to bring up login box." | 1269 msgid "Offline. Click to bring up login box." |
1310 msgstr "Déconnecté. Cliquer pour obtenir la fenêtre de connection." | 1270 msgstr "Déconnecté. Cliquer pour ouvrir la fenêtre de connection." |
1311 | 1271 |
1312 #: src/applet.c:218 | 1272 #: src/applet.c:218 |
1313 #, c-format | 1273 #, c-format |
1314 msgid "Away: %d pending." | 1274 msgid "Away: %d pending." |
1315 msgstr "" | 1275 msgstr "Absent: %d en attente" |
1316 | 1276 |
1317 #: src/applet.c:221 | 1277 #: src/applet.c:221 |
1318 #, fuzzy | |
1319 msgid "Away." | 1278 msgid "Away." |
1320 msgstr "Absent" | 1279 msgstr "Absent" |
1321 | 1280 |
1322 #: src/applet.c:296 src/away.c:388 | 1281 #: src/applet.c:296 src/away.c:388 |
1323 msgid "New Away Message" | 1282 msgid "New Away Message" |
1324 msgstr "Nouveau Message d'absence" | 1283 msgstr "Nouveau Message d'absence" |
1325 | 1284 |
1326 #: src/applet.c:443 | 1285 #: src/applet.c:444 |
1327 msgid "Can't create Gaim applet!" | 1286 msgid "Can't create Gaim applet!" |
1328 msgstr "Impossible de créer l'applet Gaim" | 1287 msgstr "Impossible de créer l'applet Gaim" |
1329 | 1288 |
1330 #: src/applet.c:464 | 1289 #: src/applet.c:465 |
1331 msgid "About..." | 1290 msgid "About..." |
1332 msgstr "À Propos..." | 1291 msgstr "À Propos..." |
1333 | 1292 |
1334 #: src/away.c:202 | 1293 #: src/away.c:202 |
1335 msgid "Gaim - Away!" | 1294 msgid "Gaim - Away!" |
1350 #: src/away.c:596 | 1309 #: src/away.c:596 |
1351 msgid "Set All Away" | 1310 msgid "Set All Away" |
1352 msgstr "Mettre le message d'absence sur tous les comptes" | 1311 msgstr "Mettre le message d'absence sur tous les comptes" |
1353 | 1312 |
1354 #. Put the buttons in the box | 1313 #. Put the buttons in the box |
1355 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2610 src/buddy_chat.c:1443 | 1314 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2633 src/buddy_chat.c:1443 |
1356 #: src/conversation.c:2268 src/conversation.c:2749 src/dialogs.c:889 | 1315 #: src/conversation.c:2275 src/conversation.c:2757 src/dialogs.c:889 |
1357 #: src/dialogs.c:1071 src/dialogs.c:2044 src/multi.c:1010 src/prefs.c:2039 | 1316 #: src/dialogs.c:1071 src/dialogs.c:2050 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2029 |
1358 #: src/prefs.c:2381 src/prefs.c:2415 | 1317 #: src/prefs.c:2371 src/prefs.c:2405 |
1359 msgid "Add" | 1318 msgid "Add" |
1360 msgstr "Ajouter" | 1319 msgstr "Ajouter" |
1361 | 1320 |
1362 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2611 src/dialogs.c:899 src/dialogs.c:1046 | 1321 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2634 src/dialogs.c:899 src/dialogs.c:1046 |
1363 msgid "Group" | 1322 msgid "Group" |
1364 msgstr "Groupe" | 1323 msgstr "Groupe" |
1365 | 1324 |
1366 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2612 src/buddy_chat.c:1445 | 1325 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2635 src/buddy_chat.c:1445 |
1367 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2746 src/prefs.c:2053 | 1326 #: src/conversation.c:2261 src/conversation.c:2754 src/prefs.c:2043 |
1368 #: src/prefs.c:2385 src/prefs.c:2419 | 1327 #: src/prefs.c:2375 src/prefs.c:2409 |
1369 msgid "Remove" | 1328 msgid "Remove" |
1370 msgstr "Enlever" | 1329 msgstr "Enlever" |
1371 | 1330 |
1372 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:640 src/buddy.c:791 src/buddy.c:2372 | 1331 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:640 src/buddy.c:791 src/buddy.c:2395 |
1373 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 | 1332 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 |
1374 msgid "IM" | 1333 msgid "IM" |
1375 msgstr "IM" | 1334 msgstr "IM" |
1376 | 1335 |
1377 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2373 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 | 1336 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2396 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 |
1378 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2767 | 1337 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2775 |
1379 msgid "Info" | 1338 msgid "Info" |
1380 msgstr "Info" | 1339 msgstr "Info" |
1381 | 1340 |
1382 #. Put the buttons in the box | 1341 #. Put the buttons in the box |
1383 #: src/buddy.c:645 src/buddy.c:796 src/dialogs.c:1038 src/dialogs.c:3407 | 1342 #: src/buddy.c:645 src/buddy.c:796 src/dialogs.c:1038 src/dialogs.c:3413 |
1384 #: src/dialogs.c:3422 | 1343 #: src/dialogs.c:3428 |
1385 msgid "Alias" | 1344 msgid "Alias" |
1386 msgstr "Alias" | 1345 msgstr "Alias" |
1387 | 1346 |
1388 #: src/buddy.c:650 src/buddy.c:815 | 1347 #: src/buddy.c:650 src/buddy.c:815 |
1389 msgid "Add Buddy Pounce" | 1348 msgid "Add Buddy Pounce" |
1392 #: src/buddy.c:657 src/buddy.c:821 | 1351 #: src/buddy.c:657 src/buddy.c:821 |
1393 msgid "View Log" | 1352 msgid "View Log" |
1394 msgstr "Voir les Logs" | 1353 msgstr "Voir les Logs" |
1395 | 1354 |
1396 #: src/buddy.c:778 src/buddy.c:809 | 1355 #: src/buddy.c:778 src/buddy.c:809 |
1397 #, fuzzy | |
1398 msgid "Rename" | 1356 msgid "Rename" |
1399 msgstr "Renommer" | 1357 msgstr "Renommer" |
1400 | 1358 |
1401 #: src/buddy.c:803 | 1359 #: src/buddy.c:803 |
1402 msgid "Un-Alias" | 1360 msgid "Un-Alias" |
1403 msgstr "Retirer l'alias" | 1361 msgstr "Retirer l'alias" |
1404 | 1362 |
1405 #: src/buddy.c:1511 src/buddy.c:2516 | 1363 #: src/buddy.c:1528 src/buddy.c:2539 |
1406 msgid "Buddy Pounce" | 1364 msgid "Buddy Pounce" |
1407 msgstr "Alerte" | 1365 msgstr "Alerte" |
1408 | 1366 |
1409 #: src/buddy.c:1593 | 1367 #: src/buddy.c:1608 |
1410 msgid "New Buddy Pounce" | 1368 msgid "New Buddy Pounce" |
1411 msgstr "Nouvelle Alerte" | 1369 msgstr "Nouvelle Alerte" |
1412 | 1370 |
1413 #: src/buddy.c:1611 | 1371 #: src/buddy.c:1626 |
1414 msgid "Remove Buddy Pounce" | 1372 msgid "Remove Buddy Pounce" |
1415 msgstr "Enlever une Alerte" | 1373 msgstr "Enlever une Alerte" |
1416 | 1374 |
1417 #: src/buddy.c:1639 | 1375 #: src/buddy.c:1654 |
1418 msgid "[Click to edit]" | 1376 msgid "[Click to edit]" |
1419 msgstr "" | 1377 msgstr "[Cliquer pour éditer]" |
1420 | 1378 |
1421 #: src/buddy.c:2058 | 1379 #: src/buddy.c:2073 |
1422 #, fuzzy, c-format | 1380 #, c-format |
1423 msgid "Logged in: %s\n" | 1381 msgid "Logged in: %s\n" |
1424 msgstr "Connection de %s\n" | 1382 msgstr "Connecté: %s\n" |
1425 | 1383 |
1426 #: src/buddy.c:2070 | 1384 #: src/buddy.c:2085 |
1385 #, c-format | |
1427 msgid "Warnings: %d%%\n" | 1386 msgid "Warnings: %d%%\n" |
1428 msgstr "Attention: %d%%\n" | 1387 msgstr "Attention: %d%%\n" |
1429 | 1388 |
1430 #: src/buddy.c:2082 | 1389 #: src/buddy.c:2097 |
1431 #, c-format | 1390 #, c-format |
1432 msgid "Capabilities: %s\n" | 1391 msgid "Capabilities: %s\n" |
1433 msgstr "Capacités: %s\n" | 1392 msgstr "Possibilités: %s\n" |
1434 | 1393 |
1435 #: src/buddy.c:2086 | 1394 #: src/buddy.c:2101 |
1436 #, fuzzy, c-format | 1395 #, c-format |
1437 msgid "" | 1396 msgid "" |
1438 "Alias: %s \n" | 1397 "Alias: %s \n" |
1439 "Screen Name: %s\n" | 1398 "Screen Name: %s\n" |
1440 "%s%s%s%s%s%s" | 1399 "%s%s%s%s%s%s" |
1441 msgstr "" | 1400 msgstr "" |
1442 "Alias: %s \n" | 1401 "Alias: %s \n" |
1443 "Pseudonyme: %s\n" | 1402 "Pseudonyme: %s\n" |
1444 "%s%s%s%s%s%s" | 1403 "%s%s%s%s%s%s" |
1445 | 1404 |
1446 #: src/buddy.c:2090 | 1405 #: src/buddy.c:2105 |
1447 msgid "Idle: " | 1406 msgid "Idle: " |
1448 msgstr "Inactif: " | 1407 msgstr "Inactif: " |
1449 | 1408 |
1450 #: src/buddy.c:2161 src/buddy.c:2166 | 1409 #: src/buddy.c:2176 src/buddy.c:2181 |
1451 #, fuzzy, c-format | 1410 #, c-format |
1452 msgid "%s logged in." | 1411 msgid "%s logged in." |
1453 msgstr "%s s'est connecté." | 1412 msgstr "%s s'est connecté." |
1454 | 1413 |
1455 #: src/buddy.c:2225 src/buddy.c:2230 | 1414 #: src/buddy.c:2240 src/buddy.c:2245 |
1456 #, fuzzy, c-format | 1415 #, c-format |
1457 msgid "%s logged out." | 1416 msgid "%s logged out." |
1458 msgstr "%s s'est déconnecté." | 1417 msgstr "%s s'est déconnecté." |
1459 | 1418 |
1460 #: src/buddy.c:2407 | 1419 #: src/buddy.c:2430 |
1461 msgid "Information on selected Buddy" | 1420 msgid "Information on selected Buddy" |
1462 msgstr "Information sur le pote sélectionné" | 1421 msgstr "Information sur le contact sélectionné" |
1463 | 1422 |
1464 #: src/buddy.c:2408 src/dialogs.c:696 | 1423 #: src/buddy.c:2431 src/dialogs.c:696 |
1465 msgid "Send Instant Message" | 1424 msgid "Send Instant Message" |
1466 msgstr "Envoyer un message" | 1425 msgstr "Envoyer un message" |
1467 | 1426 |
1468 #: src/buddy.c:2409 | 1427 #: src/buddy.c:2432 |
1469 msgid "Start/join a Buddy Chat" | 1428 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
1470 msgstr "Ouvrir/Rallier un Salon" | 1429 msgstr "Ouvrir/joindre un Chat" |
1471 | 1430 |
1472 #: src/buddy.c:2410 | 1431 #: src/buddy.c:2433 |
1473 #, fuzzy | |
1474 msgid "Activate Away Message" | 1432 msgid "Activate Away Message" |
1475 msgstr "Activer le message d'absence" | 1433 msgstr "Activer le message d'absence" |
1476 | 1434 |
1477 #: src/buddy.c:2473 | 1435 #: src/buddy.c:2496 |
1478 msgid "File" | 1436 msgid "File" |
1479 msgstr "Fichier" | 1437 msgstr "Fichier" |
1480 | 1438 |
1481 #: src/buddy.c:2477 | 1439 #: src/buddy.c:2500 |
1482 msgid "Add A Buddy" | 1440 msgid "Add A Buddy" |
1483 msgstr "Ajouter un Pote" | 1441 msgstr "Ajouter un Contact" |
1484 | 1442 |
1485 #: src/buddy.c:2479 | 1443 #: src/buddy.c:2502 |
1486 #, fuzzy | |
1487 msgid "Join A Chat" | 1444 msgid "Join A Chat" |
1488 msgstr "Rallier le salon" | 1445 msgstr "Joindre le Chat" |
1489 | 1446 |
1490 #: src/buddy.c:2481 | 1447 #: src/buddy.c:2504 |
1491 #, fuzzy | |
1492 msgid "New Instant Message" | 1448 msgid "New Instant Message" |
1493 msgstr "Nouveau message" | 1449 msgstr "Nouveau message" |
1494 | 1450 |
1495 #: src/buddy.c:2483 src/dialogs.c:748 | 1451 #: src/buddy.c:2506 src/dialogs.c:748 |
1496 #, fuzzy | |
1497 msgid "Get User Info" | 1452 msgid "Get User Info" |
1498 msgstr "Message d'Information" | 1453 msgstr "Obtenir les Informations Utilisateur" |
1499 | 1454 |
1500 #: src/buddy.c:2488 | 1455 #: src/buddy.c:2511 |
1501 msgid "Import Buddy List" | 1456 msgid "Import Buddy List" |
1502 msgstr "Importer une Liste de Potes" | 1457 msgstr "Importer une Liste de Contacts" |
1503 | 1458 |
1504 #: src/buddy.c:2506 | 1459 #: src/buddy.c:2529 |
1505 msgid "Tools" | 1460 msgid "Tools" |
1506 msgstr "Outils" | 1461 msgstr "Outils" |
1507 | 1462 |
1508 #: src/buddy.c:2529 | 1463 #: src/buddy.c:2552 |
1509 #, fuzzy | |
1510 msgid "Protocol Actions" | 1464 msgid "Protocol Actions" |
1511 msgstr "Options du protocol" | 1465 msgstr "Actions du Protocol" |
1512 | 1466 |
1513 #: src/buddy.c:2535 | 1467 #: src/buddy.c:2558 |
1514 msgid "View System Log" | 1468 msgid "View System Log" |
1515 msgstr "Voir les Logs du système" | 1469 msgstr "Voir les Logs du système" |
1516 | 1470 |
1517 #: src/buddy.c:2547 | 1471 #: src/buddy.c:2570 |
1518 #, fuzzy | |
1519 msgid "Perl" | 1472 msgid "Perl" |
1520 msgstr "Perl" | 1473 msgstr "Perl" |
1521 | 1474 |
1522 #: src/buddy.c:2550 | 1475 #: src/buddy.c:2573 |
1523 msgid "Load Script" | 1476 msgid "Load Script" |
1524 msgstr "Charger un script" | 1477 msgstr "Charger un script" |
1525 | 1478 |
1526 #: src/buddy.c:2554 | 1479 #: src/buddy.c:2577 |
1527 msgid "Unload All Scripts" | 1480 msgid "Unload All Scripts" |
1528 msgstr "Décharger tous les scripts" | 1481 msgstr "Décharger tous les scripts" |
1529 | 1482 |
1530 #: src/buddy.c:2558 | 1483 #: src/buddy.c:2581 |
1531 msgid "List Scripts" | 1484 msgid "List Scripts" |
1532 msgstr "Lister les scripts" | 1485 msgstr "Lister les scripts" |
1533 | 1486 |
1534 #: src/buddy.c:2566 | 1487 #: src/buddy.c:2589 |
1535 msgid "Help" | 1488 msgid "Help" |
1536 msgstr "Aide" | 1489 msgstr "Aide" |
1537 | 1490 |
1538 #: src/buddy.c:2571 | 1491 #: src/buddy.c:2594 |
1539 #, fuzzy | |
1540 msgid "About Gaim" | 1492 msgid "About Gaim" |
1541 msgstr "À propos..." | 1493 msgstr "À propos de Gaim" |
1542 | 1494 |
1543 #: src/buddy.c:2590 src/prefs.c:2901 | 1495 #: src/buddy.c:2613 src/prefs.c:2891 |
1544 msgid "Buddy List" | 1496 msgid "Buddy List" |
1545 msgstr "Liste de Potes" | 1497 msgstr "Liste de Contacts" |
1546 | 1498 |
1547 #: src/buddy.c:2643 | 1499 #: src/buddy.c:2666 |
1548 msgid "Add a new Buddy" | 1500 msgid "Add a new Buddy" |
1549 msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" | 1501 msgstr "Ajouter un Nouveau Contact" |
1550 | 1502 |
1551 #: src/buddy.c:2644 | 1503 #: src/buddy.c:2667 |
1552 #, fuzzy | |
1553 msgid "Add a new Group" | 1504 msgid "Add a new Group" |
1554 msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe" | 1505 msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe" |
1555 | 1506 |
1556 #: src/buddy.c:2645 | 1507 #: src/buddy.c:2668 |
1557 #, fuzzy | |
1558 msgid "Remove selected Buddy/Group" | 1508 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
1559 msgstr "Supprimer le Pote sélectionné" | 1509 msgstr "Supprimer le Contact/Groupe sélectionné" |
1560 | 1510 |
1561 #: src/buddy.c:2672 | 1511 #: src/buddy.c:2695 |
1562 msgid "Edit Buddies" | 1512 msgid "Edit Buddies" |
1563 msgstr "Editer sa liste de potes" | 1513 msgstr "Editer sa liste de contacts" |
1564 | 1514 |
1565 #: src/buddy.c:2715 | 1515 #: src/buddy.c:2738 |
1566 msgid "Gaim - Buddy List" | 1516 msgid "Gaim - Buddy List" |
1567 msgstr "Gaim - Liste de Potes" | 1517 msgstr "Gaim - Liste de Contacts" |
1568 | 1518 |
1569 #: src/buddy_chat.c:265 | 1519 #: src/buddy_chat.c:265 |
1570 msgid "Join Chat" | 1520 msgid "Join Chat" |
1571 msgstr "Rallier le salon" | 1521 msgstr "Joindre le Chat" |
1572 | 1522 |
1573 #: src/buddy_chat.c:272 | 1523 #: src/buddy_chat.c:272 |
1574 msgid "Buddy Chat" | 1524 msgid "Buddy Chat" |
1575 msgstr "Salon" | 1525 msgstr "Chat" |
1576 | 1526 |
1577 #: src/buddy_chat.c:283 | 1527 #: src/buddy_chat.c:283 |
1578 #, fuzzy | |
1579 msgid "Join Chat As:" | 1528 msgid "Join Chat As:" |
1580 msgstr "Rallier le salon en tant que:" | 1529 msgstr "Joindre le Chat en tant que:" |
1581 | 1530 |
1582 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:448 | 1531 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449 |
1583 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:891 | 1532 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:891 |
1584 #: src/dialogs.c:1067 src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:1631 src/dialogs.c:1755 | 1533 #: src/dialogs.c:1067 src/dialogs.c:1430 src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:1759 |
1585 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:2033 src/dialogs.c:2215 src/dialogs.c:2390 | 1534 #: src/dialogs.c:1819 src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2221 src/dialogs.c:2396 |
1586 #: src/dialogs.c:2461 src/dialogs.c:3157 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3590 | 1535 #: src/dialogs.c:2467 src/dialogs.c:3163 src/dialogs.c:3415 src/dialogs.c:3596 |
1587 #: src/dialogs.c:3961 src/dialogs.c:4067 src/dialogs.c:4726 src/multi.c:744 | 1536 #: src/dialogs.c:3967 src/dialogs.c:4073 src/dialogs.c:4732 src/multi.c:769 |
1588 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 | 1537 #: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 |
1589 msgid "Cancel" | 1538 msgid "Cancel" |
1590 msgstr "Annuler" | 1539 msgstr "Annuler" |
1591 | 1540 |
1592 #: src/buddy_chat.c:309 | 1541 #: src/buddy_chat.c:309 |
1593 msgid "Join" | 1542 msgid "Join" |
1596 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 | 1545 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 |
1597 #: src/buddy_chat.c:1407 | 1546 #: src/buddy_chat.c:1407 |
1598 msgid "Invite" | 1547 msgid "Invite" |
1599 msgstr "Inviter" | 1548 msgstr "Inviter" |
1600 | 1549 |
1601 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1254 src/dialogs.c:3417 | 1550 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1258 src/dialogs.c:3423 |
1602 msgid "Buddy" | 1551 msgid "Buddy" |
1603 msgstr "Pote" | 1552 msgstr "Contact" |
1604 | 1553 |
1605 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2002 | 1554 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1992 |
1606 #, fuzzy | |
1607 msgid "Message" | 1555 msgid "Message" |
1608 msgstr "Message" | 1556 msgstr "Message" |
1609 | 1557 |
1610 #: src/buddy_chat.c:454 | 1558 #: src/buddy_chat.c:454 |
1611 #, fuzzy | |
1612 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 1559 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
1613 msgstr "Inviter à un Salon" | 1560 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans un salon de Chat" |
1614 | 1561 |
1615 #: src/buddy_chat.c:857 | 1562 #: src/buddy_chat.c:857 |
1616 #, fuzzy | |
1617 msgid "Un-Ignore" | 1563 msgid "Un-Ignore" |
1618 msgstr "Ignorer" | 1564 msgstr "Ne plus Ignorer" |
1619 | 1565 |
1620 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 | 1566 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 |
1621 msgid "Ignore" | 1567 msgid "Ignore" |
1622 msgstr "Ignorer" | 1568 msgstr "Ignorer" |
1623 | 1569 |
1637 #, c-format | 1583 #, c-format |
1638 msgid "%s is now known as %s" | 1584 msgid "%s is now known as %s" |
1639 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" | 1585 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" |
1640 | 1586 |
1641 #: src/buddy_chat.c:1043 | 1587 #: src/buddy_chat.c:1043 |
1642 #, fuzzy, c-format | 1588 #, c-format |
1643 msgid "%s left the room (%s)." | 1589 msgid "%s left the room (%s)." |
1644 msgstr "%s a quitté le salon." | 1590 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." |
1645 | 1591 |
1646 #: src/buddy_chat.c:1045 | 1592 #: src/buddy_chat.c:1045 |
1647 #, c-format | 1593 #, c-format |
1648 msgid "%s left the room." | 1594 msgid "%s left the room." |
1649 msgstr "%s a quitté le salon." | 1595 msgstr "%s a quitté le salon." |
1650 | 1596 |
1651 #: src/buddy_chat.c:1144 | 1597 #: src/buddy_chat.c:1144 |
1652 #, fuzzy | |
1653 msgid "Gaim - Group Chats" | 1598 msgid "Gaim - Group Chats" |
1654 msgstr "Salon Gaim" | 1599 msgstr "Gaim - groupe de discussion" |
1655 | 1600 |
1656 #: src/buddy_chat.c:1207 | 1601 #: src/buddy_chat.c:1207 |
1657 msgid "Topic:" | 1602 msgid "Topic:" |
1658 msgstr "Sujet: " | 1603 msgstr "Sujet: " |
1659 | 1604 |
1664 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 | 1609 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 |
1665 msgid "Whisper" | 1610 msgid "Whisper" |
1666 msgstr "Murmurer" | 1611 msgstr "Murmurer" |
1667 | 1612 |
1668 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 | 1613 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 |
1669 #: src/conversation.c:2778 | 1614 #: src/conversation.c:2786 |
1670 msgid "Send" | 1615 msgid "Send" |
1671 msgstr "Envoyer" | 1616 msgstr "Envoyer" |
1672 | 1617 |
1673 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2755 | 1618 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2763 |
1674 msgid "Block" | 1619 msgid "Block" |
1675 msgstr "Bloquer" | 1620 msgstr "Bloquer" |
1676 | 1621 |
1677 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2761 src/dialogs.c:423 | 1622 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2769 src/dialogs.c:424 |
1678 #: src/dialogs.c:452 | 1623 #: src/dialogs.c:453 |
1679 msgid "Warn" | 1624 msgid "Warn" |
1680 msgstr "Donner un Avertissement" | 1625 msgstr "Donner un Avertissement" |
1681 | 1626 |
1682 #: src/conversation.c:399 | 1627 #: src/conversation.c:405 |
1683 #, fuzzy | |
1684 msgid "Gaim - Save Conversation" | 1628 msgid "Gaim - Save Conversation" |
1685 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" | 1629 msgstr "Gaim - sauver la Conversation" |
1686 | 1630 |
1687 #: src/conversation.c:460 | 1631 #: src/conversation.c:466 |
1688 #, fuzzy | |
1689 msgid "Gaim - Insert Image" | 1632 msgid "Gaim - Insert Image" |
1690 msgstr "Gaim - IM Utilisateur" | 1633 msgstr "Gaim - Inserer Image" |
1691 | 1634 |
1692 #: src/conversation.c:1219 | 1635 #: src/conversation.c:1225 |
1693 msgid "Unable to send message: too large" | 1636 msgid "Unable to send message: too large" |
1694 msgstr "" | 1637 msgstr "Impossible d'envoyer le message: trop volumineux" |
1695 | 1638 |
1696 #: src/conversation.c:1219 src/conversation.c:1223 | 1639 #: src/conversation.c:1225 src/conversation.c:1229 |
1697 #, fuzzy | |
1698 msgid "Message Error" | 1640 msgid "Message Error" |
1699 msgstr "Message" | 1641 msgstr "Erreur de Message" |
1700 | 1642 |
1701 #: src/conversation.c:1223 | 1643 #: src/conversation.c:1229 |
1702 #, fuzzy | |
1703 msgid "Unable to send message: Unknown reason" | 1644 msgid "Unable to send message: Unknown reason" |
1704 msgstr "Vous avez raté un message de %s pour des raisons inconnues." | 1645 msgstr "Incapable d'envoyer le message: raison inconnue." |
1705 | 1646 |
1706 #: src/conversation.c:1442 | 1647 #: src/conversation.c:1448 |
1707 #, fuzzy, c-format | 1648 #, c-format |
1708 msgid "Currently at %d, " | 1649 msgid "Currently at %d, " |
1709 msgstr "Actuellement à %d, " | 1650 msgstr "Actuellement dans %d, " |
1710 | 1651 |
1711 #: src/conversation.c:1450 | 1652 #: src/conversation.c:1456 |
1712 #, c-format | 1653 #, c-format |
1713 msgid "Setting position to %d\n" | 1654 msgid "Setting position to %d\n" |
1714 msgstr "Positionné à %d\n" | 1655 msgstr "Positionné à %d\n" |
1715 | 1656 |
1716 #: src/conversation.c:2051 src/prefs.c:1307 | 1657 #: src/conversation.c:2057 src/prefs.c:1305 |
1717 msgid "Bold Text" | 1658 msgid "Bold Text" |
1718 msgstr "Texte en Gras" | 1659 msgstr "Texte en Gras" |
1719 | 1660 |
1720 #: src/conversation.c:2051 | 1661 #: src/conversation.c:2057 |
1721 msgid "Bold" | 1662 msgid "Bold" |
1722 msgstr "Gras" | 1663 msgstr "Gras" |
1723 | 1664 |
1724 #: src/conversation.c:2055 | 1665 #: src/conversation.c:2061 |
1725 msgid "Italics Text" | 1666 msgid "Italics Text" |
1726 msgstr "Texte en Italique" | 1667 msgstr "Texte en Italique" |
1727 | 1668 |
1728 #: src/conversation.c:2056 | 1669 #: src/conversation.c:2062 |
1729 msgid "Italics" | 1670 msgid "Italics" |
1730 msgstr "Italique" | 1671 msgstr "Italique" |
1731 | 1672 |
1732 #: src/conversation.c:2059 src/prefs.c:1319 | 1673 #: src/conversation.c:2065 src/prefs.c:1317 |
1733 msgid "Underline Text" | 1674 msgid "Underline Text" |
1734 msgstr "Texte Souligné" | 1675 msgstr "Texte Souligné" |
1735 | 1676 |
1736 #: src/conversation.c:2060 | 1677 #: src/conversation.c:2066 |
1737 msgid "Underline" | 1678 msgid "Underline" |
1738 msgstr "Souligné" | 1679 msgstr "Souligné" |
1739 | 1680 |
1740 #: src/conversation.c:2064 src/prefs.c:1325 | 1681 #: src/conversation.c:2070 src/prefs.c:1323 |
1741 msgid "Strike through Text" | 1682 msgid "Strike through Text" |
1742 msgstr "Texte Barré" | 1683 msgstr "Texte Barré" |
1743 | 1684 |
1744 #: src/conversation.c:2064 | 1685 #: src/conversation.c:2070 |
1745 msgid "Strike" | 1686 msgid "Strike" |
1746 msgstr "Barré" | 1687 msgstr "Barré" |
1747 | 1688 |
1748 #: src/conversation.c:2070 | 1689 #: src/conversation.c:2076 |
1749 msgid "Decrease font size" | 1690 msgid "Decrease font size" |
1750 msgstr "Police plus Petite" | 1691 msgstr "Police plus Petite" |
1751 | 1692 |
1752 #: src/conversation.c:2070 | 1693 #: src/conversation.c:2076 |
1753 msgid "Small" | 1694 msgid "Small" |
1754 msgstr "Petit" | 1695 msgstr "Petit" |
1755 | 1696 |
1756 #: src/conversation.c:2073 | 1697 #: src/conversation.c:2079 |
1757 msgid "Normal font size" | 1698 msgid "Normal font size" |
1758 msgstr "Police Normale" | 1699 msgstr "Police Normale" |
1759 | 1700 |
1760 #: src/conversation.c:2073 | 1701 #: src/conversation.c:2079 |
1761 msgid "Normal" | 1702 msgid "Normal" |
1762 msgstr "Normal" | 1703 msgstr "Normal" |
1763 | 1704 |
1764 #: src/conversation.c:2076 | 1705 #: src/conversation.c:2082 |
1765 msgid "Increase font size" | 1706 msgid "Increase font size" |
1766 msgstr "Police plus Grande" | 1707 msgstr "Police plus Grande" |
1767 | 1708 |
1768 #: src/conversation.c:2076 | 1709 #: src/conversation.c:2082 |
1769 msgid "Big" | 1710 msgid "Big" |
1770 msgstr "Grand" | 1711 msgstr "Grand" |
1771 | 1712 |
1772 #: src/conversation.c:2083 src/dialogs.c:2832 src/dialogs.c:2856 | 1713 #: src/conversation.c:2089 src/dialogs.c:2838 src/dialogs.c:2862 |
1773 msgid "Select Font" | 1714 msgid "Select Font" |
1774 msgstr "Sectionner une police" | 1715 msgstr "Sectionner une police" |
1775 | 1716 |
1776 #: src/conversation.c:2084 | 1717 #: src/conversation.c:2090 |
1777 msgid "Font" | 1718 msgid "Font" |
1778 msgstr "Police" | 1719 msgstr "Police" |
1779 | 1720 |
1780 #: src/conversation.c:2087 src/prefs.c:1355 | 1721 #: src/conversation.c:2093 src/prefs.c:1353 |
1781 msgid "Text Color" | 1722 msgid "Text Color" |
1782 msgstr "Couleur de texte" | 1723 msgstr "Couleur de texte" |
1783 | 1724 |
1784 #: src/conversation.c:2088 src/conversation.c:2092 | 1725 #: src/conversation.c:2094 src/conversation.c:2098 |
1785 msgid "Color" | 1726 msgid "Color" |
1786 msgstr "Couleur" | 1727 msgstr "Couleur" |
1787 | 1728 |
1788 #: src/conversation.c:2092 src/prefs.c:1373 | 1729 #: src/conversation.c:2098 src/prefs.c:1371 |
1789 msgid "Background Color" | 1730 msgid "Background Color" |
1790 msgstr "Couleur de fond" | 1731 msgstr "Couleur de fond" |
1791 | 1732 |
1792 #: src/conversation.c:2099 src/dialogs.c:2455 | 1733 #: src/conversation.c:2105 src/dialogs.c:2461 |
1793 msgid "Insert Link" | 1734 msgid "Insert Link" |
1794 msgstr "Insérer un Lien" | 1735 msgstr "Insérer un Lien" |
1795 | 1736 |
1796 #: src/conversation.c:2100 | 1737 #: src/conversation.c:2106 |
1797 msgid "Link" | 1738 msgid "Link" |
1798 msgstr "Lien" | 1739 msgstr "Lien" |
1799 | 1740 |
1800 #: src/conversation.c:2103 | 1741 #: src/conversation.c:2109 |
1801 msgid "Insert smiley face" | 1742 msgid "Insert smiley face" |
1802 msgstr "Insérer un smiley" | 1743 msgstr "Insérer un smiley" |
1803 | 1744 |
1804 #: src/conversation.c:2103 | 1745 #: src/conversation.c:2109 |
1805 #, fuzzy | |
1806 msgid "Smiley" | 1746 msgid "Smiley" |
1807 msgstr "Smiley" | 1747 msgstr "Smiley" |
1808 | 1748 |
1809 #: src/conversation.c:2106 | 1749 #: src/conversation.c:2112 |
1810 #, fuzzy | |
1811 msgid "Insert IM Image" | 1750 msgid "Insert IM Image" |
1812 msgstr "Transfer d'image" | 1751 msgstr "Inserer une d'image" |
1813 | 1752 |
1814 #: src/conversation.c:2106 | 1753 #: src/conversation.c:2112 |
1815 #, fuzzy | |
1816 msgid "Image" | 1754 msgid "Image" |
1817 msgstr "Transfer d'image" | 1755 msgstr "Image" |
1818 | 1756 |
1819 #: src/conversation.c:2113 | 1757 #: src/conversation.c:2119 |
1820 msgid "Enable logging" | 1758 msgid "Enable logging" |
1821 msgstr "Activer la Connection" | 1759 msgstr "Activer l'enregistrement(Log)" |
1822 | 1760 |
1823 #: src/conversation.c:2114 src/prefs.c:254 | 1761 #: src/conversation.c:2120 src/prefs.c:254 |
1824 msgid "Logging" | 1762 msgid "Logging" |
1825 msgstr "Connection" | 1763 msgstr "Enregistrement" |
1826 | 1764 |
1827 #: src/conversation.c:2123 | 1765 #: src/conversation.c:2129 |
1828 #, fuzzy | |
1829 msgid "Save Conversation" | 1766 msgid "Save Conversation" |
1830 msgstr "Tracer toutes les conversations" | 1767 msgstr "Sauver la conversations" |
1831 | 1768 |
1832 #: src/conversation.c:2124 src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:1819 | 1769 #: src/conversation.c:2130 src/dialogs.c:1639 src/dialogs.c:1823 |
1833 #: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:4734 | 1770 #: src/dialogs.c:3175 src/dialogs.c:3863 src/dialogs.c:4740 |
1834 msgid "Save" | 1771 msgid "Save" |
1835 msgstr "Enregistrer" | 1772 msgstr "Sauvegarder" |
1836 | 1773 |
1837 #: src/conversation.c:2128 | 1774 #: src/conversation.c:2134 |
1838 msgid "Enable sounds" | 1775 msgid "Enable sounds" |
1839 msgstr "Activer le son" | 1776 msgstr "Activer le son" |
1840 | 1777 |
1841 #: src/conversation.c:2129 | 1778 #: src/conversation.c:2135 |
1842 msgid "Sound" | 1779 msgid "Sound" |
1843 msgstr "Son" | 1780 msgstr "Son" |
1844 | 1781 |
1845 #: src/conversation.c:2607 | 1782 #: src/conversation.c:2615 |
1846 #, fuzzy | |
1847 msgid "Gaim - Conversations" | 1783 msgid "Gaim - Conversations" |
1848 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" | 1784 msgstr "Gaim - Conversations" |
1849 | 1785 |
1850 #: src/conversation.c:2694 | 1786 #: src/conversation.c:2702 |
1851 #, fuzzy | |
1852 msgid "Send message as: " | 1787 msgid "Send message as: " |
1853 msgstr "Envoyer le message sous le pseudo: " | 1788 msgstr "Envoyer le message en tant que: " |
1854 | 1789 |
1855 #: src/conversation.c:3309 | 1790 #: src/conversation.c:3317 |
1856 #, fuzzy | |
1857 msgid "Gaim - Save Icon" | 1791 msgid "Gaim - Save Icon" |
1858 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | 1792 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icone" |
1859 | 1793 |
1860 #: src/conversation.c:3336 | 1794 #: src/conversation.c:3344 |
1861 msgid "Disable Animation" | 1795 msgid "Disable Animation" |
1862 msgstr "" | 1796 msgstr "Désactiver l'Animation" |
1863 | 1797 |
1864 #: src/conversation.c:3341 | 1798 #: src/conversation.c:3349 |
1865 #, fuzzy | |
1866 msgid "Enable Animation" | 1799 msgid "Enable Animation" |
1867 msgstr "Activer le son" | 1800 msgstr "Activer l'animation" |
1868 | 1801 |
1869 #: src/conversation.c:3347 | 1802 #: src/conversation.c:3355 |
1870 #, fuzzy | |
1871 msgid "Hide Icon" | 1803 msgid "Hide Icon" |
1872 msgstr "Icon du pote" | 1804 msgstr "Cacher l'Icone" |
1873 | 1805 |
1874 #: src/conversation.c:3353 | 1806 #: src/conversation.c:3361 |
1875 #, fuzzy | |
1876 msgid "Save Icon As..." | 1807 msgid "Save Icon As..." |
1877 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | 1808 msgstr "Sauvegarder l'Icone sous..." |
1878 | 1809 |
1879 #: src/dialogs.c:411 | 1810 #: src/dialogs.c:412 |
1880 msgid "Gaim - Warn user?" | 1811 msgid "Gaim - Warn user?" |
1881 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" | 1812 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" |
1882 | 1813 |
1883 #: src/dialogs.c:431 | 1814 #: src/dialogs.c:432 |
1884 #, c-format | 1815 #, c-format |
1885 msgid "Do you really want to warn %s?" | 1816 msgid "Do you really want to warn %s?" |
1886 msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" | 1817 msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" |
1887 | 1818 |
1888 #: src/dialogs.c:436 | 1819 #: src/dialogs.c:437 |
1889 msgid "Warn anonymously?" | 1820 msgid "Warn anonymously?" |
1890 msgstr "Donner un avertissement anonyme?" | 1821 msgstr "Donner un avertissement anonyme?" |
1891 | 1822 |
1892 #: src/dialogs.c:440 | 1823 #: src/dialogs.c:441 |
1893 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | 1824 msgid "Anonymous warnings are less harsh." |
1894 msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs." | 1825 msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs." |
1895 | 1826 |
1896 #: src/dialogs.c:468 | 1827 #: src/dialogs.c:469 |
1897 #, c-format | 1828 #, c-format |
1898 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | 1829 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" |
1899 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n" | 1830 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste de contacts\n" |
1900 | 1831 |
1901 #: src/dialogs.c:494 | 1832 #: src/dialogs.c:494 |
1902 #, fuzzy, c-format | 1833 #, c-format |
1903 msgid "Gaim - Remove %s?" | 1834 msgid "Gaim - Remove %s?" |
1904 msgstr "Gaim - Renommer un groupe" | 1835 msgstr "Gaim - Enlever %s?" |
1905 | 1836 |
1906 #: src/dialogs.c:507 | 1837 #: src/dialogs.c:507 |
1907 #, fuzzy | |
1908 msgid "Remove Buddy" | 1838 msgid "Remove Buddy" |
1909 msgstr "Gaim - Renommer un Pote" | 1839 msgstr "Enlever un Contact" |
1910 | 1840 |
1911 #: src/dialogs.c:517 | 1841 #: src/dialogs.c:517 |
1912 #, c-format | 1842 #, c-format |
1913 msgid "" | 1843 msgid "" |
1914 "You are about to remove '%s' from\n" | 1844 "You are about to remove '%s' from\n" |
1915 "your buddylist. Do you want to continue?" | 1845 "your buddylist. Do you want to continue?" |
1916 msgstr "" | 1846 msgstr "" |
1847 "Vous êtes sur le point d'enlever '%s'\n" | |
1848 "de votre liste de contacts, Voulez vous continer?" | |
1917 | 1849 |
1918 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 | 1850 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 |
1919 msgid "Accept" | 1851 msgid "Accept" |
1920 msgstr "Accepter" | 1852 msgstr "Accepter" |
1921 | 1853 |
1922 #. Build OK Button | 1854 #. Build OK Button |
1923 #: src/dialogs.c:636 src/dialogs.c:719 src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1430 | 1855 #: src/dialogs.c:636 src/dialogs.c:719 src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1434 |
1924 #: src/dialogs.c:1759 src/dialogs.c:1906 src/dialogs.c:2214 src/dialogs.c:2394 | 1856 #: src/dialogs.c:1763 src/dialogs.c:1912 src/dialogs.c:2220 src/dialogs.c:2400 |
1925 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:3966 src/dialogs.c:4072 src/multi.c:749 | 1857 #: src/dialogs.c:2466 src/dialogs.c:3972 src/dialogs.c:4078 src/multi.c:774 |
1926 msgid "OK" | 1858 msgid "OK" |
1927 msgstr "OK" | 1859 msgstr "OK" |
1928 | 1860 |
1929 #: src/dialogs.c:686 | 1861 #: src/dialogs.c:686 |
1930 msgid "Gaim - IM user" | 1862 msgid "Gaim - IM user" |
1931 msgstr "Gaim - IM Utilisateur" | 1863 msgstr "Gaim - Message à Utilisateur" |
1932 | 1864 |
1933 #: src/dialogs.c:703 | 1865 #: src/dialogs.c:703 |
1934 #, fuzzy | 1866 #, fuzzy |
1935 msgid "IM who:" | 1867 msgid "IM who:" |
1936 msgstr "Envoyer un message à qui:" | 1868 msgstr "Envoyer un message à qui:" |
1939 msgid "User:" | 1871 msgid "User:" |
1940 msgstr "Utilisateur:" | 1872 msgstr "Utilisateur:" |
1941 | 1873 |
1942 #. Finish up | 1874 #. Finish up |
1943 #: src/dialogs.c:782 | 1875 #: src/dialogs.c:782 |
1944 #, fuzzy | |
1945 msgid "Gaim - Get User Info" | 1876 msgid "Gaim - Get User Info" |
1946 msgstr "Gaim - Message d'information" | 1877 msgstr "Gaim - Obtenir les informations de l'utilisateur" |
1947 | 1878 |
1948 #: src/dialogs.c:897 | 1879 #: src/dialogs.c:897 |
1949 #, fuzzy | |
1950 msgid "Add Group" | 1880 msgid "Add Group" |
1951 msgstr "Ajouter un Groupe" | 1881 msgstr "Ajouter un Groupe" |
1952 | 1882 |
1953 #: src/dialogs.c:922 | 1883 #: src/dialogs.c:922 |
1954 #, fuzzy | |
1955 msgid "Gaim - Add Group" | 1884 msgid "Gaim - Add Group" |
1956 msgstr "Gaim - Ajouter un Pote" | 1885 msgstr "Gaim - Ajouter un Groupe" |
1957 | 1886 |
1958 #: src/dialogs.c:1006 | 1887 #: src/dialogs.c:1006 |
1959 msgid "Gaim - Add Buddy" | 1888 msgid "Gaim - Add Buddy" |
1960 msgstr "Gaim - Ajouter un Pote" | 1889 msgstr "Gaim - Ajouter un Contact" |
1961 | 1890 |
1962 #: src/dialogs.c:1018 | 1891 #: src/dialogs.c:1018 |
1963 msgid "Add Buddy" | 1892 msgid "Add Buddy" |
1964 msgstr "Ajouter un Pote" | 1893 msgstr "Ajouter un Contact" |
1965 | 1894 |
1966 #: src/dialogs.c:1028 | 1895 #: src/dialogs.c:1028 |
1967 msgid "Contact" | 1896 msgid "Contact" |
1968 msgstr "" | 1897 msgstr "Contact" |
1969 | 1898 |
1970 #. Set up stuff for the account box | 1899 #. Set up stuff for the account box |
1971 #: src/dialogs.c:1054 | 1900 #: src/dialogs.c:1054 |
1972 #, fuzzy | |
1973 msgid "Add To" | 1901 msgid "Add To" |
1974 msgstr "Ajouter" | 1902 msgstr "Ajouter à" |
1975 | 1903 |
1976 #: src/dialogs.c:1091 | 1904 #: src/dialogs.c:1091 |
1977 #, fuzzy | |
1978 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 1905 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1979 msgstr "Entrez un pote pour la création d'une alerte" | 1906 msgstr "Entrez un Contact pour la création d'une alerte" |
1980 | 1907 |
1981 #: src/dialogs.c:1091 | 1908 #: src/dialogs.c:1091 |
1982 #, fuzzy | |
1983 msgid "Buddy Pounce Error" | 1909 msgid "Buddy Pounce Error" |
1984 msgstr "Erreur d'Alerte" | 1910 msgstr "Erreur d'Alerte" |
1985 | 1911 |
1986 #: src/dialogs.c:1223 | 1912 #: src/dialogs.c:1227 |
1987 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | 1913 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
1988 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" | 1914 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" |
1989 | 1915 |
1990 #. <pounce type="who"> | 1916 #. <pounce type="who"> |
1991 #: src/dialogs.c:1234 | 1917 #: src/dialogs.c:1238 |
1992 msgid "Pounce Who" | 1918 msgid "Pounce Who" |
1993 msgstr "" | 1919 msgstr "Alerter qui" |
1994 | 1920 |
1995 #: src/dialogs.c:1245 | 1921 #: src/dialogs.c:1249 |
1996 #, fuzzy | |
1997 msgid "Account" | 1922 msgid "Account" |
1998 msgstr "Comptes" | 1923 msgstr "Comptes" |
1999 | 1924 |
2000 #. </pounce type="who"> | 1925 #. </pounce type="who"> |
2001 #. <pounce type="when"> | 1926 #. <pounce type="when"> |
2002 #: src/dialogs.c:1271 | 1927 #: src/dialogs.c:1275 |
2003 msgid "Pounce When" | 1928 msgid "Pounce When" |
2004 msgstr "" | 1929 msgstr "Alerter Quand" |
2005 | 1930 |
2006 #: src/dialogs.c:1281 | 1931 #: src/dialogs.c:1285 |
2007 msgid "Pounce on sign on" | 1932 msgid "Pounce on sign on" |
2008 msgstr "Alerter à la connection" | 1933 msgstr "Alerter à la connection" |
2009 | 1934 |
2010 #: src/dialogs.c:1290 | 1935 #: src/dialogs.c:1294 |
2011 msgid "Pounce on return from away" | 1936 msgid "Pounce on return from away" |
2012 msgstr "Alerter lorsque le pote reviens" | 1937 msgstr "Alerter lorsque le contact revient" |
2013 | 1938 |
2014 #: src/dialogs.c:1299 | 1939 #: src/dialogs.c:1303 |
2015 msgid "Pounce on return from idle" | 1940 msgid "Pounce on return from idle" |
2016 msgstr "Alerter lorsque le pote redeviens actif" | 1941 msgstr "Alerter lorsque le contact redeviens actif" |
2017 | 1942 |
2018 #: src/dialogs.c:1308 | 1943 #: src/dialogs.c:1312 |
2019 #, fuzzy | |
2020 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | 1944 msgid "Pounce when buddy is typing to you" |
2021 msgstr "Son quand vos potes se connectent" | 1945 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit" |
2022 | 1946 |
2023 #. </pounce type="when"> | 1947 #. </pounce type="when"> |
2024 #. <pounce type="action"> | 1948 #. <pounce type="action"> |
2025 #: src/dialogs.c:1318 | 1949 #: src/dialogs.c:1322 |
2026 #, fuzzy | |
2027 msgid "Pounce Action" | 1950 msgid "Pounce Action" |
2028 msgstr "Connection" | 1951 msgstr "Action de l'Alerte" |
2029 | 1952 |
2030 #: src/dialogs.c:1329 | 1953 #: src/dialogs.c:1333 |
2031 #, fuzzy | |
2032 msgid "Open IM Window" | 1954 msgid "Open IM Window" |
2033 msgstr "Fenêtre de message" | 1955 msgstr "Ouvrir la Fenêtre de message" |
2034 | 1956 |
2035 #: src/dialogs.c:1338 | 1957 #: src/dialogs.c:1342 |
2036 msgid "Popup Notification" | 1958 msgid "Popup Notification" |
2037 msgstr "" | 1959 msgstr "faire apparaitre la Notification" |
2038 | 1960 |
2039 #: src/dialogs.c:1347 | 1961 #: src/dialogs.c:1351 |
2040 #, fuzzy | |
2041 msgid "Send Message" | 1962 msgid "Send Message" |
2042 msgstr "Envoyer le message sous le pseudo: " | 1963 msgstr "Envoyer le message" |
2043 | 1964 |
2044 #: src/dialogs.c:1368 | 1965 #: src/dialogs.c:1372 |
2045 #, fuzzy | |
2046 msgid "Execute command on pounce" | 1966 msgid "Execute command on pounce" |
2047 msgstr "Executer une commande lors d'une alerte" | 1967 msgstr "Executer une commande lors d'une alerte" |
2048 | 1968 |
2049 #: src/dialogs.c:1390 | 1969 #: src/dialogs.c:1394 |
2050 #, fuzzy | |
2051 msgid "Play sound on pounce" | 1970 msgid "Play sound on pounce" |
2052 msgstr "Jouer un son lors d'une alerte" | 1971 msgstr "Jouer un son lors d'une alerte" |
2053 | 1972 |
2054 #. </pounce type="action"> | 1973 #. </pounce type="action"> |
2055 #: src/dialogs.c:1412 | 1974 #: src/dialogs.c:1416 |
2056 msgid "Save this pounce after activation" | 1975 msgid "Save this pounce after activation" |
2057 msgstr "Sauvegarder cette alerte pour un usage ultérieur" | 1976 msgstr "Sauvegarder cette alerte pour un usage ultérieur" |
2058 | 1977 |
2059 #: src/dialogs.c:1498 | 1978 #: src/dialogs.c:1502 |
2060 msgid "Gaim - Set Dir Info" | 1979 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
2061 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" | 1980 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" |
2062 | 1981 |
2063 #: src/dialogs.c:1507 | 1982 #: src/dialogs.c:1511 |
2064 msgid "Directory Info" | 1983 msgid "Directory Info" |
2065 msgstr "Information de l'annuaire" | 1984 msgstr "Information de l'annuaire" |
2066 | 1985 |
2067 #: src/dialogs.c:1529 | 1986 #: src/dialogs.c:1533 |
2068 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 1987 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
2069 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" | 1988 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" |
2070 | 1989 |
2071 #. Line 1 | 1990 #. Line 1 |
2072 #: src/dialogs.c:1532 src/dialogs.c:2233 | 1991 #: src/dialogs.c:1536 src/dialogs.c:2239 |
2073 msgid "First Name" | 1992 msgid "First Name" |
2074 msgstr "Prénom" | 1993 msgstr "Prénom" |
2075 | 1994 |
2076 #. Line 2 | 1995 #. Line 2 |
2077 #: src/dialogs.c:1543 src/dialogs.c:2245 | 1996 #: src/dialogs.c:1547 src/dialogs.c:2251 |
2078 msgid "Middle Name" | 1997 msgid "Middle Name" |
2079 msgstr "Deuxième prénom" | 1998 msgstr "Deuxième prénom" |
2080 | 1999 |
2081 #. Line 3 | 2000 #. Line 3 |
2082 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:2257 | 2001 #: src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:2263 |
2083 msgid "Last Name" | 2002 msgid "Last Name" |
2084 msgstr "Nom" | 2003 msgstr "Nom" |
2085 | 2004 |
2086 #. Line 4 | 2005 #. Line 4 |
2087 #: src/dialogs.c:1566 src/dialogs.c:2269 | 2006 #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:2275 |
2088 msgid "Maiden Name" | 2007 msgid "Maiden Name" |
2089 msgstr "Nom de jeune-fille" | 2008 msgstr "Nom de jeune-fille" |
2090 | 2009 |
2091 #. Line 6 | 2010 #. Line 6 |
2092 #: src/dialogs.c:1588 src/dialogs.c:2292 | 2011 #: src/dialogs.c:1592 src/dialogs.c:2298 |
2093 msgid "State" | 2012 msgid "State" |
2094 msgstr "Etat" | 2013 msgstr "Etat" |
2095 | 2014 |
2096 #: src/dialogs.c:1653 | 2015 #: src/dialogs.c:1657 |
2097 msgid "New Passwords Do Not Match" | 2016 msgid "New Passwords Do Not Match" |
2098 msgstr "Les nouveaux password diffèrent" | 2017 msgstr "Les nouveaux password diffèrent" |
2099 | 2018 |
2100 #: src/dialogs.c:1653 src/dialogs.c:1658 | 2019 #: src/dialogs.c:1657 src/dialogs.c:1662 |
2101 msgid "Gaim - Change Password Error" | 2020 msgid "Gaim - Change Password Error" |
2102 msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe" | 2021 msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe" |
2103 | 2022 |
2104 #: src/dialogs.c:1658 | 2023 #: src/dialogs.c:1662 |
2105 msgid "Fill out all fields completely" | 2024 msgid "Fill out all fields completely" |
2106 msgstr "Remplissez tous les champs" | 2025 msgstr "Remplissez tous les champs" |
2107 | 2026 |
2108 #: src/dialogs.c:1713 | 2027 #: src/dialogs.c:1717 |
2109 msgid "Original Password" | 2028 msgid "Original Password" |
2110 msgstr "Mot de Passe courrant" | 2029 msgstr "Mot de Passe courant" |
2111 | 2030 |
2112 #: src/dialogs.c:1727 | 2031 #: src/dialogs.c:1731 |
2113 msgid "New Password" | 2032 msgid "New Password" |
2114 msgstr "Nouveau Mot de Passe" | 2033 msgstr "Nouveau Mot de Passe" |
2115 | 2034 |
2116 #: src/dialogs.c:1741 | 2035 #: src/dialogs.c:1745 |
2117 msgid "New Password (again)" | 2036 msgid "New Password (again)" |
2118 msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)" | 2037 msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)" |
2119 | 2038 |
2120 #: src/dialogs.c:1782 | 2039 #: src/dialogs.c:1786 |
2121 msgid "Gaim - Set User Info" | 2040 msgid "Gaim - Set User Info" |
2122 msgstr "Gaim - Message d'information" | 2041 msgstr "Gaim - regler les informations de l'utilisateur" |
2123 | 2042 |
2124 #: src/dialogs.c:1890 | 2043 #: src/dialogs.c:1896 |
2125 msgid "Below are the results of your search: " | 2044 msgid "Below are the results of your search: " |
2126 msgstr "Résultats de votre recherche: " | 2045 msgstr "Voici les résultats de votre recherche: " |
2127 | 2046 |
2128 #: src/dialogs.c:2023 src/dialogs.c:2030 | 2047 #: src/dialogs.c:2029 src/dialogs.c:2036 |
2129 msgid "Permit" | 2048 msgid "Permit" |
2130 msgstr "Autoriser" | 2049 msgstr "Autoriser" |
2131 | 2050 |
2132 #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2032 | 2051 #: src/dialogs.c:2031 src/dialogs.c:2038 |
2133 msgid "Deny" | 2052 msgid "Deny" |
2134 msgstr "Refuser" | 2053 msgstr "Refuser" |
2135 | 2054 |
2136 #: src/dialogs.c:2069 | 2055 #: src/dialogs.c:2075 |
2137 #, fuzzy | |
2138 msgid "Gaim - Add Permit" | 2056 msgid "Gaim - Add Permit" |
2139 msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" | 2057 msgstr "Gaim - Ajouter Authorisation" |
2140 | 2058 |
2141 #: src/dialogs.c:2071 | 2059 #: src/dialogs.c:2077 |
2142 #, fuzzy | |
2143 msgid "Gaim - Add Deny" | 2060 msgid "Gaim - Add Deny" |
2144 msgstr "Gaim - Ajouter des Refus" | 2061 msgstr "Gaim - Ajouter Refus" |
2145 | 2062 |
2146 #: src/dialogs.c:2131 | 2063 #: src/dialogs.c:2137 |
2147 msgid "Gaim - Log Conversation" | 2064 msgid "Gaim - Log Conversation" |
2148 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" | 2065 msgstr "Gaim - Enregistrer la Conversation" |
2149 | 2066 |
2150 #: src/dialogs.c:2209 src/dialogs.c:2372 | 2067 #: src/dialogs.c:2215 src/dialogs.c:2378 |
2151 msgid "Search for Buddy" | 2068 msgid "Search for Buddy" |
2152 msgstr "Rechercher un Pote" | 2069 msgstr "Rechercher un Contact" |
2153 | 2070 |
2154 #: src/dialogs.c:2337 | 2071 #: src/dialogs.c:2343 |
2155 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | 2072 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
2156 msgstr "Gaim - trouver un pote d'après ses Infos." | 2073 msgstr "Gaim - trouver un Contact d'après ses Infos." |
2157 | 2074 |
2158 #: src/dialogs.c:2366 | 2075 #: src/dialogs.c:2372 |
2159 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | 2076 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
2160 msgstr "Gaim - Trouver un ami d'après son Email" | 2077 msgstr "Gaim - Trouver un Contact d'après son Email" |
2161 | 2078 |
2162 #: src/dialogs.c:2506 | 2079 #: src/dialogs.c:2512 |
2163 msgid "Gaim - Add URL" | 2080 msgid "Gaim - Add URL" |
2164 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet" | 2081 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet" |
2165 | 2082 |
2166 #: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2732 | 2083 #: src/dialogs.c:2663 src/dialogs.c:2684 src/dialogs.c:2738 |
2167 msgid "Select Text Color" | 2084 msgid "Select Text Color" |
2168 msgstr "Selectionner la couleur de texte" | 2085 msgstr "Selectionner la couleur de texte" |
2169 | 2086 |
2170 #: src/dialogs.c:2711 | 2087 #: src/dialogs.c:2717 |
2171 #, fuzzy | |
2172 msgid "Select Background Color" | 2088 msgid "Select Background Color" |
2173 msgstr "Selectionner la couleur de fond" | 2089 msgstr "Selectionner la Couleur de Fond" |
2174 | 2090 |
2175 #: src/dialogs.c:2933 | 2091 #: src/dialogs.c:2939 |
2176 msgid "Import to:" | 2092 msgid "Import to:" |
2177 msgstr "" | 2093 msgstr "Importer dans:" |
2178 | 2094 |
2179 #: src/dialogs.c:2957 | 2095 #: src/dialogs.c:2963 |
2180 msgid "Gaim - Import Buddy List" | 2096 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
2181 msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes" | 2097 msgstr "Gaim - Importer la liste de Contact" |
2182 | 2098 |
2183 #. We shouldn't allow a blank title | 2099 #. We shouldn't allow a blank title |
2184 #: src/dialogs.c:3024 | 2100 #: src/dialogs.c:3030 |
2185 msgid "You cannot create an away message with a blank title" | 2101 msgid "You cannot create an away message with a blank title" |
2186 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide" | 2102 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide" |
2187 | 2103 |
2188 #. We shouldn't allow a blank message | 2104 #. We shouldn't allow a blank message |
2189 #: src/dialogs.c:3031 | 2105 #: src/dialogs.c:3037 |
2190 msgid "You cannot create an empty away message" | 2106 msgid "You cannot create an empty away message" |
2191 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" | 2107 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" |
2192 | 2108 |
2193 #: src/dialogs.c:3099 | 2109 #: src/dialogs.c:3105 |
2194 msgid "Gaim - New away message" | 2110 msgid "Gaim - New away message" |
2195 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" | 2111 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" |
2196 | 2112 |
2197 #: src/dialogs.c:3109 | 2113 #: src/dialogs.c:3115 |
2198 #, fuzzy | |
2199 msgid "New away message" | 2114 msgid "New away message" |
2200 msgstr "Nouveau Message d'absence" | 2115 msgstr "Nouveau Message d'absence" |
2201 | 2116 |
2202 #: src/dialogs.c:3122 | 2117 #: src/dialogs.c:3128 |
2203 msgid "Away title: " | 2118 msgid "Away title: " |
2204 msgstr "Titre du Message d'absence: " | 2119 msgstr "Titre du Message d'absence: " |
2205 | 2120 |
2206 #: src/dialogs.c:3161 | 2121 #: src/dialogs.c:3167 |
2207 #, fuzzy | |
2208 msgid "Use" | 2122 msgid "Use" |
2209 msgstr "Utiliser" | 2123 msgstr "Utiliser" |
2210 | 2124 |
2211 #: src/dialogs.c:3165 | 2125 #: src/dialogs.c:3171 |
2212 msgid "Save & Use" | 2126 msgid "Save & Use" |
2213 msgstr "Utiliser et Sauvegarder" | 2127 msgstr "Sauvegarder et Utiliser" |
2214 | 2128 |
2215 #. show everything | 2129 #. show everything |
2216 #: src/dialogs.c:3363 | 2130 #: src/dialogs.c:3369 |
2217 #, fuzzy | |
2218 msgid "Smile!" | 2131 msgid "Smile!" |
2219 msgstr "Souriez!" | 2132 msgstr "Souriez!" |
2220 | 2133 |
2221 #: src/dialogs.c:3415 | 2134 #: src/dialogs.c:3421 |
2222 #, fuzzy | |
2223 msgid "Alias Buddy" | 2135 msgid "Alias Buddy" |
2224 msgstr "Ajouter un Pote" | 2136 msgstr "surnommer un Contact" |
2225 | 2137 |
2226 #: src/dialogs.c:3448 | 2138 #: src/dialogs.c:3454 |
2227 #, fuzzy | |
2228 msgid "Gaim - Alias Buddy" | 2139 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
2229 msgstr "Gaim - Ajouter un Pote" | 2140 msgstr "Gaim - surnommer un Contact" |
2230 | 2141 |
2231 #: src/dialogs.c:3520 | 2142 #: src/dialogs.c:3526 |
2232 #, fuzzy | |
2233 msgid "Gaim - Save Log File" | 2143 msgid "Gaim - Save Log File" |
2234 msgstr "Gaim - Enregistrer les logs sous..." | 2144 msgstr "Gaim - Sauver les fichiers de log" |
2235 | 2145 |
2236 #: src/dialogs.c:3552 | 2146 #: src/dialogs.c:3558 |
2237 #, fuzzy, c-format | 2147 #, c-format |
2238 msgid "Unable to remove file %s - %s" | 2148 msgid "Unable to remove file %s - %s" |
2239 msgstr "Impossible de détruire le fichier %s - %s" | 2149 msgstr "Impossible de suprimer le fichier %s - %s" |
2240 | 2150 |
2241 #: src/dialogs.c:3580 | 2151 #: src/dialogs.c:3586 |
2242 msgid "Really clear log?" | 2152 msgid "Really clear log?" |
2243 msgstr "Effacer les logs?" | 2153 msgstr "Effacer les logs?" |
2244 | 2154 |
2245 #: src/dialogs.c:3595 | 2155 #: src/dialogs.c:3601 |
2246 #, fuzzy | |
2247 msgid "Okay" | 2156 msgid "Okay" |
2248 msgstr "Ok" | 2157 msgstr "Ok" |
2249 | 2158 |
2250 #: src/dialogs.c:3766 | 2159 #: src/dialogs.c:3772 |
2251 #, fuzzy | |
2252 msgid "Date" | 2160 msgid "Date" |
2253 msgstr "Etat" | 2161 msgstr "Date" |
2254 | 2162 |
2255 #: src/dialogs.c:3829 | 2163 #: src/dialogs.c:3835 |
2256 #, fuzzy | |
2257 msgid "Conversation" | 2164 msgid "Conversation" |
2258 msgstr "Conversations" | 2165 msgstr "Conversation" |
2259 | 2166 |
2260 #: src/dialogs.c:3852 | 2167 #: src/dialogs.c:3858 |
2261 #, fuzzy | |
2262 msgid "Clear" | 2168 msgid "Clear" |
2263 msgstr "Fermer" | 2169 msgstr "Effacer" |
2264 | 2170 |
2265 #: src/dialogs.c:3930 | 2171 #: src/dialogs.c:3936 |
2266 #, fuzzy | |
2267 msgid "Gaim - Rename Group" | 2172 msgid "Gaim - Rename Group" |
2268 msgstr "Gaim - Renommer un groupe" | 2173 msgstr "Gaim - Renommer groupe" |
2269 | 2174 |
2270 #: src/dialogs.c:3940 | 2175 #: src/dialogs.c:3946 |
2271 msgid "Rename Group" | 2176 msgid "Rename Group" |
2272 msgstr "Renommer un groupe" | 2177 msgstr "Renommer un groupe" |
2273 | 2178 |
2274 #: src/dialogs.c:3947 src/dialogs.c:4053 | 2179 #: src/dialogs.c:3953 src/dialogs.c:4059 |
2275 #, fuzzy | |
2276 msgid "New name:" | 2180 msgid "New name:" |
2277 msgstr "Pseudonyme:" | 2181 msgstr "Nouveau Nom:" |
2278 | 2182 |
2279 #: src/dialogs.c:4036 | 2183 #: src/dialogs.c:4042 |
2280 #, fuzzy | |
2281 msgid "Gaim - Rename Buddy" | 2184 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
2282 msgstr "Gaim - Renommer un Pote" | 2185 msgstr "Gaim - Renommer un Contact" |
2283 | 2186 |
2284 #: src/dialogs.c:4046 | 2187 #: src/dialogs.c:4052 |
2285 #, fuzzy | |
2286 msgid "Rename Buddy" | 2188 msgid "Rename Buddy" |
2287 msgstr "Gaim - Renommer un Pote" | 2189 msgstr "Renommer un Contact" |
2288 | 2190 |
2289 #. Below is basically stolen from plugins.c | 2191 #. Below is basically stolen from plugins.c |
2290 #: src/dialogs.c:4130 | 2192 #: src/dialogs.c:4136 |
2291 #, fuzzy | |
2292 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 2193 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
2293 msgstr "Gaim - Selectionnez un script perl" | 2194 msgstr "Gaim - Selectionnez un script perl" |
2294 | 2195 |
2295 #: src/gaimrc.c:1117 | 2196 #: src/gaimrc.c:1117 |
2296 #, c-format | 2197 #, c-format |
2297 msgid "Could not open config file %s." | 2198 msgid "Could not open config file %s." |
2298 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s." | 2199 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s." |
2299 | 2200 |
2300 #: src/gaimrc.c:1118 | 2201 #: src/gaimrc.c:1118 |
2301 #, fuzzy | |
2302 msgid "Preferences Error" | 2202 msgid "Preferences Error" |
2303 msgstr "Erreur de Préférences" | 2203 msgstr "Erreur de Préférences" |
2304 | 2204 |
2305 #: src/html.c:183 | 2205 #: src/html.c:183 |
2306 #, c-format | 2206 #, c-format |
2307 msgid "Receieved: '%s'\n" | 2207 msgid "Receieved: '%s'\n" |
2308 msgstr "Reçu: '%s'\n" | 2208 msgstr "Reçu: '%s'\n" |
2309 | 2209 |
2310 #: src/html.c:221 | 2210 #: src/html.c:221 |
2311 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 2211 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
2312 msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de la connection.\n" | 2212 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n" |
2313 | 2213 |
2314 #: src/multi.c:427 | 2214 #: src/multi.c:452 |
2315 #, fuzzy | |
2316 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 2215 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
2317 msgstr "Gaim - Ajouter un Pote" | 2216 msgstr "Gaim - Charger une icone" |
2318 | 2217 |
2319 #: src/multi.c:470 | 2218 #: src/multi.c:495 |
2320 #, fuzzy | |
2321 msgid "Buddy Icon File:" | 2219 msgid "Buddy Icon File:" |
2322 msgstr "Icon du pote" | 2220 msgstr "Icone du Contact" |
2323 | 2221 |
2324 #: src/multi.c:481 | 2222 #: src/multi.c:506 |
2325 #, fuzzy | |
2326 msgid "Browse" | 2223 msgid "Browse" |
2327 msgstr "Navigateur" | 2224 msgstr "Navigue" |
2328 | 2225 |
2329 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1545 | 2226 #: src/multi.c:511 src/prefs.c:1545 |
2330 #, fuzzy | |
2331 msgid "Reset" | 2227 msgid "Reset" |
2332 msgstr "Mettre à zéro" | 2228 msgstr "Remise à zéro" |
2333 | 2229 |
2334 #: src/multi.c:513 | 2230 #: src/multi.c:538 |
2335 #, fuzzy | |
2336 msgid "Screenname:" | 2231 msgid "Screenname:" |
2337 msgstr "Pseudonyme:" | 2232 msgstr "Pseudonyme:" |
2338 | 2233 |
2339 #: src/multi.c:533 | 2234 #: src/multi.c:558 |
2340 msgid "Protocol:" | 2235 msgid "Protocol:" |
2341 msgstr "Protocole:" | 2236 msgstr "Protocole:" |
2342 | 2237 |
2343 #: src/multi.c:538 | 2238 #: src/multi.c:563 |
2344 msgid "Remember Password" | 2239 msgid "Remember Password" |
2345 msgstr "Mémoriser le mot de passe" | 2240 msgstr "Mémoriser le mot de passe" |
2346 | 2241 |
2347 #: src/multi.c:539 | 2242 #: src/multi.c:564 |
2348 #, fuzzy | |
2349 msgid "Auto-Login" | 2243 msgid "Auto-Login" |
2350 msgstr "Connection automatique" | 2244 msgstr "Connection automatique" |
2351 | 2245 |
2352 #: src/multi.c:579 | 2246 #: src/multi.c:604 |
2353 msgid "New Mail Notifications" | 2247 msgid "New Mail Notifications" |
2354 msgstr "" | 2248 msgstr "Nouvelle Notification de Courrier" |
2355 | 2249 |
2356 #: src/multi.c:669 | 2250 #: src/multi.c:694 |
2357 #, fuzzy | |
2358 msgid "Register with server" | 2251 msgid "Register with server" |
2359 msgstr "Enregistrer le nouvel utilisateur pour" | 2252 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" |
2360 | 2253 |
2361 #: src/multi.c:727 | 2254 #: src/multi.c:752 |
2362 #, fuzzy | |
2363 msgid "Gaim - Modify Account" | 2255 msgid "Gaim - Modify Account" |
2364 msgstr "Gaim - Modifier le Compte" | 2256 msgstr "Gaim - Modifier le Compte" |
2365 | 2257 |
2366 #: src/multi.c:846 | 2258 #: src/multi.c:871 |
2367 #, fuzzy | |
2368 msgid "Enter Password" | 2259 msgid "Enter Password" |
2369 msgstr "Entrer le Mot de Passe" | 2260 msgstr "Entrer le Mot de Passe" |
2370 | 2261 |
2371 #: src/multi.c:935 | 2262 #: src/multi.c:935 |
2372 #, fuzzy, c-format | 2263 msgid "" |
2264 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
2265 "or the protocol does not have a login function." | |
2266 msgstr "" | |
2267 "Vous ne pouvez vous connecter; vous n'avez pas chargé le protocole employé, " | |
2268 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connection." | |
2269 | |
2270 #: src/multi.c:937 | |
2271 msgid "Login Error" | |
2272 msgstr "Erreur de Connection" | |
2273 | |
2274 #: src/multi.c:966 | |
2275 #, c-format | |
2373 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 2276 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
2374 msgstr "Voulez vous détruire %s?" | 2277 msgstr "Etes vous sur de vouloir effacer %s?" |
2375 | 2278 |
2376 #: src/multi.c:972 | 2279 #: src/multi.c:1003 |
2377 #, fuzzy | |
2378 msgid "Gaim - Account Editor" | 2280 msgid "Gaim - Account Editor" |
2379 msgstr "Gaim - Liste des Comptes" | 2281 msgstr "Gaim - Liste des Comptes" |
2380 | 2282 |
2381 #: src/multi.c:991 | 2283 #: src/multi.c:1022 |
2382 #, fuzzy | |
2383 msgid "Select All" | 2284 msgid "Select All" |
2384 msgstr "Les Sectionner tous" | 2285 msgstr "Selectionner tous" |
2385 | 2286 |
2386 #: src/multi.c:996 | 2287 #: src/multi.c:1027 |
2387 #, fuzzy | |
2388 msgid "Select Autos" | 2288 msgid "Select Autos" |
2389 msgstr "Sectionner ceux qui se connectent automatiquement" | 2289 msgstr "Sectionner les connections automatiques" |
2390 | 2290 |
2391 #: src/multi.c:1000 | 2291 #: src/multi.c:1031 |
2392 #, fuzzy | |
2393 msgid "Select None" | 2292 msgid "Select None" |
2394 msgstr "N'en Sectionner aucun" | 2293 msgstr "Sectionner aucun" |
2395 | 2294 |
2396 #: src/multi.c:1014 | 2295 #: src/multi.c:1045 |
2397 msgid "Modify" | 2296 msgid "Modify" |
2398 msgstr "Modifier" | 2297 msgstr "Modifier" |
2399 | 2298 |
2400 #: src/multi.c:1018 | 2299 #: src/multi.c:1049 |
2401 #, fuzzy | |
2402 msgid "Sign On/Off" | 2300 msgid "Sign On/Off" |
2403 msgstr "Connection/Deconnection" | 2301 msgstr "Connection/Déconnection" |
2404 | 2302 |
2405 #: src/multi.c:1022 | 2303 #: src/multi.c:1053 |
2406 #, fuzzy | |
2407 msgid "Delete" | 2304 msgid "Delete" |
2408 msgstr "Détruire" | 2305 msgstr "Effacer" |
2409 | 2306 |
2410 #: src/multi.c:1256 | 2307 #: src/multi.c:1387 |
2411 #, c-format | 2308 #, c-format |
2412 msgid "" | 2309 msgid "" |
2413 "%s\n" | 2310 "%s\n" |
2414 "%s: %s" | 2311 "%s: %s" |
2415 msgstr "" | 2312 msgstr "" |
2416 | 2313 "%s\n" |
2417 #: src/multi.c:1275 | 2314 "%s: %s" |
2418 #, fuzzy, c-format | 2315 |
2316 #: src/multi.c:1406 | |
2317 #, c-format | |
2419 msgid "%s was unable to sign on" | 2318 msgid "%s was unable to sign on" |
2420 msgstr "" | 2319 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" |
2421 "%s\n" | 2320 |
2422 "%s n'a pas pu se connecter: %s" | 2321 #: src/multi.c:1417 |
2423 | |
2424 #: src/multi.c:1286 | |
2425 #, fuzzy | |
2426 msgid "Notice" | 2322 msgid "Notice" |
2427 msgstr "Voix" | 2323 msgstr "Notification" |
2324 | |
2325 #: src/multi.c:1427 | |
2326 #, c-format | |
2327 msgid "%s has been signed off" | |
2328 msgstr "%s a été déconnecté" | |
2329 | |
2330 #: src/multi.c:1428 | |
2331 msgid "Connection Error" | |
2332 msgstr "Erreur de Connection" | |
2428 | 2333 |
2429 #: src/perl.c:856 | 2334 #: src/perl.c:856 |
2430 msgid "Perl Scripts" | 2335 msgid "Perl Scripts" |
2431 msgstr "Scripts Perl" | 2336 msgstr "Scripts Perl" |
2432 | 2337 |
2438 msgid "Gaim - Plugins" | 2343 msgid "Gaim - Plugins" |
2439 msgstr "Gaim - Plugins" | 2344 msgstr "Gaim - Plugins" |
2440 | 2345 |
2441 #. Left side: frame with list of plugin file names | 2346 #. Left side: frame with list of plugin file names |
2442 #: src/plugins.c:192 | 2347 #: src/plugins.c:192 |
2443 #, fuzzy | |
2444 msgid "Loaded Plugins" | 2348 msgid "Loaded Plugins" |
2445 msgstr "Charger le Plugin" | 2349 msgstr "Plugins Chargés" |
2446 | 2350 |
2447 #: src/plugins.c:238 | 2351 #: src/plugins.c:238 |
2448 #, fuzzy | |
2449 msgid "Filepath:" | 2352 msgid "Filepath:" |
2450 msgstr "Chemin du Fichier:" | 2353 msgstr "Chemin du Fichier:" |
2451 | 2354 |
2452 #: src/plugins.c:256 | 2355 #: src/plugins.c:256 |
2453 msgid "Load" | 2356 msgid "Load" |
2456 #: src/plugins.c:259 | 2359 #: src/plugins.c:259 |
2457 msgid "Load a plugin from a file" | 2360 msgid "Load a plugin from a file" |
2458 msgstr "Charger un plugin à partir du fichier" | 2361 msgstr "Charger un plugin à partir du fichier" |
2459 | 2362 |
2460 #: src/plugins.c:261 | 2363 #: src/plugins.c:261 |
2461 #, fuzzy | |
2462 msgid "Configure" | 2364 msgid "Configure" |
2463 msgstr "Configurer le Plugin" | 2365 msgstr "Configurer" |
2464 | 2366 |
2465 #: src/plugins.c:264 | 2367 #: src/plugins.c:264 |
2466 msgid "Configure settings of the selected plugin" | 2368 msgid "Configure settings of the selected plugin" |
2467 msgstr "Configure les options du plugin sélectionné" | 2369 msgstr "Configure les options du plugin sélectionné" |
2468 | 2370 |
2469 #: src/plugins.c:266 | 2371 #: src/plugins.c:266 |
2470 msgid "Reload" | 2372 msgid "Reload" |
2471 msgstr "Recharger" | 2373 msgstr "Recharger" |
2472 | 2374 |
2473 #: src/plugins.c:270 | 2375 #: src/plugins.c:270 |
2474 #, fuzzy | |
2475 msgid "Reload the selected plugin" | 2376 msgid "Reload the selected plugin" |
2476 msgstr "Recharger le plugin sélectionné" | 2377 msgstr "Recharger le plugin sélectionné" |
2477 | 2378 |
2478 #: src/plugins.c:272 | 2379 #: src/plugins.c:272 |
2479 #, fuzzy | |
2480 msgid "Unload" | 2380 msgid "Unload" |
2481 msgstr "Décharger le Plugin" | 2381 msgstr "Décharger" |
2482 | 2382 |
2483 #: src/plugins.c:275 | 2383 #: src/plugins.c:275 |
2484 #, fuzzy | |
2485 msgid "Unload the selected plugin" | 2384 msgid "Unload the selected plugin" |
2486 msgstr "Décharger le Plugin sélectionné" | 2385 msgstr "Décharger le Plugin sélectionné" |
2487 | 2386 |
2488 #: src/plugins.c:280 | 2387 #: src/plugins.c:280 |
2489 #, fuzzy | |
2490 msgid "Close this window" | 2388 msgid "Close this window" |
2491 msgstr "Fermer cette fenetre" | 2389 msgstr "Fermer cette fenêtre" |
2492 | 2390 |
2493 #: src/prefs.c:192 | 2391 #: src/prefs.c:192 |
2494 #, fuzzy | |
2495 msgid "General Options" | 2392 msgid "General Options" |
2496 msgstr "Options Générales" | 2393 msgstr "Options Générales" |
2497 | 2394 |
2498 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:667 | 2395 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665 |
2499 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1615 | 2396 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1068 src/prefs.c:1293 src/prefs.c:1615 |
2500 #: src/prefs.c:1899 src/prefs.c:2332 | 2397 #: src/prefs.c:1889 src/prefs.c:2322 |
2501 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | 2398 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." |
2502 msgstr "" | 2399 msgstr "Toutes les options sont prises en compte immédiatement sauf précision du cas contraire." |
2503 "Toutes les options sont prises en compte immédiatement sauf précision du cas " | |
2504 "contraire." | |
2505 | 2400 |
2506 #: src/prefs.c:212 | 2401 #: src/prefs.c:212 |
2507 msgid "Miscellaneous" | 2402 msgid "Miscellaneous" |
2508 msgstr "Autres" | 2403 msgstr "Autres" |
2509 | 2404 |
2510 #: src/prefs.c:220 | 2405 #: src/prefs.c:220 |
2511 msgid "Use borderless buttons" | 2406 msgid "Use borderless buttons" |
2512 msgstr "Utiliser des boutons sans bordures" | 2407 msgstr "Utiliser des boutons sans bordures" |
2513 | 2408 |
2514 #: src/prefs.c:224 | 2409 #: src/prefs.c:224 |
2515 #, fuzzy | |
2516 msgid "Show Buddy Ticker" | 2410 msgid "Show Buddy Ticker" |
2517 msgstr "Afficher la barre de potes (Ticker)" | 2411 msgstr "Afficher la barre de Contact (Ticker)" |
2518 | 2412 |
2519 #: src/prefs.c:229 | 2413 #: src/prefs.c:229 |
2520 msgid "Show Debug Window" | 2414 msgid "Show Debug Window" |
2521 msgstr "Afficher la fenetre de debug" | 2415 msgstr "Afficher la fenetre de debug" |
2522 | 2416 |
2523 #. Preferences should be positive | 2417 #. Preferences should be positive |
2524 #: src/prefs.c:233 | 2418 #: src/prefs.c:233 |
2525 msgid "Notify buddies that you are typing to them" | 2419 msgid "Notify buddies that you are typing to them" |
2526 msgstr "" | 2420 msgstr "Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" |
2527 | 2421 |
2528 #: src/prefs.c:240 | 2422 #: src/prefs.c:240 |
2529 #, fuzzy | |
2530 msgid "Report Idle Times" | 2423 msgid "Report Idle Times" |
2531 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" | 2424 msgstr "Afficher les durées d'inactivité" |
2532 | 2425 |
2533 #: src/prefs.c:248 | 2426 #: src/prefs.c:248 |
2534 msgid "None" | 2427 msgid "None" |
2535 msgstr "Aucune" | 2428 msgstr "Aucune" |
2536 | 2429 |
2537 #: src/prefs.c:249 | 2430 #: src/prefs.c:249 |
2538 msgid "Gaim Use" | 2431 msgid "Gaim Use" |
2539 msgstr "Utilisation de Gaim" | 2432 msgstr "Utilisation de Gaim" |
2540 | 2433 |
2541 #: src/prefs.c:251 | 2434 #: src/prefs.c:251 |
2542 #, fuzzy | |
2543 msgid "X Use" | 2435 msgid "X Use" |
2544 msgstr "Utilisation de X" | 2436 msgstr "Utilisation de X" |
2545 | 2437 |
2546 #: src/prefs.c:262 | 2438 #: src/prefs.c:262 |
2547 #, fuzzy | |
2548 msgid "Log all conversations" | 2439 msgid "Log all conversations" |
2549 msgstr "Tracer toutes les conversations" | 2440 msgstr "Enregistrer toutes les conversations" |
2550 | 2441 |
2551 #: src/prefs.c:263 | 2442 #: src/prefs.c:263 |
2552 #, fuzzy | |
2553 msgid "Strip HTML from logs" | 2443 msgid "Strip HTML from logs" |
2554 msgstr "Enlever l'HTML des traces" | 2444 msgstr "Enlever l'HTML des journaux" |
2555 | 2445 |
2556 #: src/prefs.c:269 | 2446 #: src/prefs.c:269 |
2557 msgid "Log when buddies sign on/sign off" | 2447 msgid "Log when buddies sign on/sign off" |
2558 msgstr "Logger les connections/déconnection des potes" | 2448 msgstr "Enregistrer les connections/déconnection des contacts" |
2559 | 2449 |
2560 #: src/prefs.c:271 | 2450 #: src/prefs.c:271 |
2561 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" | 2451 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" |
2562 msgstr "Logger lorsque les potes deviennent actif/inactif" | 2452 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts deviennent actif/inactif" |
2563 | 2453 |
2564 #: src/prefs.c:273 | 2454 #: src/prefs.c:273 |
2565 msgid "Log when buddies go away/come back" | 2455 msgid "Log when buddies go away/come back" |
2566 msgstr "Logger lorsque les potes sont absent/de retour" | 2456 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts sont absent/de retour" |
2567 | 2457 |
2568 #: src/prefs.c:274 | 2458 #: src/prefs.c:274 |
2569 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" | 2459 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" |
2570 msgstr "Logger vos propres connections, inactivités, absences" | 2460 msgstr "Enregistrer vos propres connections, inactivités, absences" |
2571 | 2461 |
2572 #: src/prefs.c:276 | 2462 #: src/prefs.c:276 |
2573 msgid "Individual log file for each buddy's signons" | 2463 msgid "Individual log file for each buddy's signons" |
2574 msgstr "Log individuel pour chaque compte" | 2464 msgstr "Journal individuel pour chaque contact" |
2575 | 2465 |
2576 #: src/prefs.c:279 | 2466 #: src/prefs.c:279 |
2577 msgid "Browser" | 2467 msgid "Browser" |
2578 msgstr "Navigateur" | 2468 msgstr "Navigateur" |
2579 | 2469 |
2581 msgid "KFM" | 2471 msgid "KFM" |
2582 msgstr "KFM" | 2472 msgstr "KFM" |
2583 | 2473 |
2584 #: src/prefs.c:292 | 2474 #: src/prefs.c:292 |
2585 msgid "Opera" | 2475 msgid "Opera" |
2586 msgstr "" | 2476 msgstr "Opera" |
2587 | 2477 |
2588 #: src/prefs.c:293 | 2478 #: src/prefs.c:293 |
2589 msgid "Netscape" | 2479 msgid "Netscape" |
2590 msgstr "Netscape" | 2480 msgstr "Netscape" |
2591 | 2481 |
2597 msgid "GNOME URL Handler" | 2487 msgid "GNOME URL Handler" |
2598 msgstr "Programme de gestion d'adresses Gnome" | 2488 msgstr "Programme de gestion d'adresses Gnome" |
2599 | 2489 |
2600 #: src/prefs.c:305 | 2490 #: src/prefs.c:305 |
2601 msgid "Galeon" | 2491 msgid "Galeon" |
2602 msgstr "" | 2492 msgstr "Galeon" |
2603 | 2493 |
2604 #: src/prefs.c:306 | 2494 #: src/prefs.c:306 |
2605 msgid "Manual" | 2495 msgid "Manual" |
2606 msgstr "Manuel" | 2496 msgstr "Manuel" |
2607 | 2497 |
2608 #: src/prefs.c:375 | 2498 #: src/prefs.c:375 |
2609 #, fuzzy | |
2610 msgid "Proxy Options" | 2499 msgid "Proxy Options" |
2611 msgstr "Options de proxy" | 2500 msgstr "Options du proxy" |
2612 | 2501 |
2613 #: src/prefs.c:387 | 2502 #: src/prefs.c:387 |
2614 msgid "" | 2503 msgid "" |
2615 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " | 2504 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " |
2616 "for details." | 2505 "for details." |
2617 msgstr "" | 2506 msgstr "" |
2618 "Les protocoles ne peuvent pas tous utiliser les options de proxy. Veuillez " | 2507 "Les protocoles ne peuvent pas tous utiliser les options de proxy. Veuillez " |
2619 "lire le fichier READMEpour plus d'informations." | 2508 "lire le fichier READMEpour plus d'informations." |
2620 | 2509 |
2621 #: src/prefs.c:392 | 2510 #: src/prefs.c:392 |
2622 #, fuzzy | |
2623 msgid "Proxy Type" | 2511 msgid "Proxy Type" |
2624 msgstr "Proxy" | 2512 msgstr "Type de Proxy" |
2625 | 2513 |
2626 #: src/prefs.c:404 | 2514 #: src/prefs.c:404 |
2627 msgid "Proxy Server" | 2515 msgid "Proxy Server" |
2628 msgstr "" | 2516 msgstr "Serveur de Proxy" |
2629 | 2517 |
2630 #: src/prefs.c:407 | 2518 #: src/prefs.c:407 |
2631 #, fuzzy | |
2632 msgid "No Proxy" | 2519 msgid "No Proxy" |
2633 msgstr "Proxy" | 2520 msgstr "pas de Proxy" |
2634 | 2521 |
2635 #: src/prefs.c:419 | 2522 #: src/prefs.c:419 |
2636 #, fuzzy | |
2637 msgid "SOCKS 4" | 2523 msgid "SOCKS 4" |
2638 msgstr "Proxy SOCKS v4" | 2524 msgstr "SOCKS 4" |
2639 | 2525 |
2640 #: src/prefs.c:429 | 2526 #: src/prefs.c:429 |
2641 msgid "SOCKS 5" | 2527 msgid "SOCKS 5" |
2642 msgstr "" | 2528 msgstr "SOCKS 5" |
2643 | 2529 |
2644 #: src/prefs.c:438 | 2530 #: src/prefs.c:438 |
2645 msgid "HTTP" | 2531 msgid "HTTP" |
2646 msgstr "" | 2532 msgstr "HTTP" |
2647 | 2533 |
2648 #: src/prefs.c:462 | 2534 #: src/prefs.c:462 |
2649 #, fuzzy | |
2650 msgid "Host" | 2535 msgid "Host" |
2651 msgstr "Serveur TOC:" | 2536 msgstr "Hôte" |
2652 | 2537 |
2653 #: src/prefs.c:478 | 2538 #: src/prefs.c:478 |
2654 #, fuzzy | |
2655 msgid "Port" | 2539 msgid "Port" |
2656 msgstr "Port:" | 2540 msgstr "Port" |
2657 | 2541 |
2658 #: src/prefs.c:495 | 2542 #: src/prefs.c:495 |
2659 #, fuzzy | |
2660 msgid "User" | 2543 msgid "User" |
2661 msgstr "Utilisateur:" | 2544 msgstr "Utilisateur" |
2662 | 2545 |
2663 #: src/prefs.c:511 | 2546 #: src/prefs.c:511 |
2664 #, fuzzy | |
2665 msgid "Password" | 2547 msgid "Password" |
2666 msgstr "Mot de Passe:" | 2548 msgstr "Mot de Passe" |
2667 | 2549 |
2668 #: src/prefs.c:543 | 2550 #: src/prefs.c:543 |
2669 #, fuzzy | |
2670 msgid "Buddy List Options" | 2551 msgid "Buddy List Options" |
2671 msgstr "Options de la Liste de Potes" | 2552 msgstr "Options de la Liste de Contacts" |
2672 | 2553 |
2673 #: src/prefs.c:555 | 2554 #: src/prefs.c:555 |
2674 #, fuzzy | |
2675 msgid "Buddy List Window" | 2555 msgid "Buddy List Window" |
2676 msgstr "Fenêtre de la Liste de Potes" | 2556 msgstr "Fenêtre de la Liste de Contacts" |
2677 | 2557 |
2678 #: src/prefs.c:568 | 2558 #: src/prefs.c:568 |
2679 #, fuzzy | |
2680 msgid "Tab Placement:" | 2559 msgid "Tab Placement:" |
2681 msgstr "Placement des onglets sur la fenêtre de message" | 2560 msgstr "Placement des onglets" |
2682 | 2561 |
2683 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 | 2562 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1151 |
2684 msgid "Top" | 2563 msgid "Top" |
2685 msgstr "Haut" | 2564 msgstr "Haut" |
2686 | 2565 |
2687 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155 | 2566 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 |
2688 msgid "Bottom" | 2567 msgid "Bottom" |
2689 msgstr "Bas" | 2568 msgstr "Bas" |
2690 | 2569 |
2691 #: src/prefs.c:585 | 2570 #: src/prefs.c:585 |
2692 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" | 2571 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" |
2693 msgstr "Cacher tout" | 2572 msgstr "Cacher Message/Infos/Bouttons du Chat" |
2694 | 2573 |
2695 #: src/prefs.c:587 | 2574 #: src/prefs.c:587 |
2696 #, fuzzy | |
2697 msgid "Automatically show buddy list on sign on" | 2575 msgid "Automatically show buddy list on sign on" |
2698 msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement" | 2576 msgstr "Afficher la liste des Contact automatiquement" |
2699 | 2577 |
2700 #: src/prefs.c:590 | 2578 #: src/prefs.c:589 |
2701 #, fuzzy | 2579 msgid "Display Buddy List near applet" |
2580 msgstr "Positionner la Liste des Contact près de l'applet" | |
2581 | |
2582 #: src/prefs.c:592 | |
2702 msgid "Save Window Size/Position" | 2583 msgid "Save Window Size/Position" |
2703 msgstr "Mémoriser la taille et la position des fenêtres" | 2584 msgstr "Mémoriser la Taille/Position des fenêtres" |
2704 | 2585 |
2705 #: src/prefs.c:593 | 2586 #: src/prefs.c:595 |
2706 msgid "Show pictures on buttons" | 2587 msgid "Show pictures on buttons" |
2707 msgstr "Afficher les images sur les boutons" | 2588 msgstr "Afficher les images sur les boutons" |
2708 | 2589 |
2709 #: src/prefs.c:599 | 2590 #: src/prefs.c:600 |
2710 #, fuzzy | |
2711 msgid "Display Buddy List near applet" | |
2712 msgstr "Positionner la liste des potes près de l'applet" | |
2713 | |
2714 #: src/prefs.c:602 | |
2715 msgid "Group Displays" | 2591 msgid "Group Displays" |
2716 msgstr "Affichage des groupes" | 2592 msgstr "Affichage des groupes" |
2717 | 2593 |
2718 #: src/prefs.c:614 | 2594 #: src/prefs.c:612 |
2719 msgid "Hide groups with no online buddies" | 2595 msgid "Hide groups with no online buddies" |
2720 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun pote connecté" | 2596 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun contact connecté" |
2597 | |
2598 #: src/prefs.c:618 | |
2599 msgid "Show numbers in groups" | |
2600 msgstr "Afficher le nombre de contacts dans les groupes" | |
2721 | 2601 |
2722 #: src/prefs.c:620 | 2602 #: src/prefs.c:620 |
2723 msgid "Show numbers in groups" | |
2724 msgstr "Afficher le nombre de potes dans les groupes" | |
2725 | |
2726 #: src/prefs.c:622 | |
2727 #, fuzzy | |
2728 msgid "Buddy Displays" | 2603 msgid "Buddy Displays" |
2729 msgstr "Liste de Potes" | 2604 msgstr "Liste de Contacts" |
2730 | 2605 |
2731 #: src/prefs.c:634 | 2606 #: src/prefs.c:632 |
2732 #, fuzzy | |
2733 msgid "Show buddy type icons" | 2607 msgid "Show buddy type icons" |
2734 msgstr "afficher les images des potes" | 2608 msgstr "afficher les icones des contacts" |
2735 | 2609 |
2736 #: src/prefs.c:635 | 2610 #: src/prefs.c:633 |
2737 msgid "Show warning levels" | 2611 msgid "Show warning levels" |
2738 msgstr "Afficher le niveau d'Avertissement" | 2612 msgstr "Afficher le niveau d'Avertissement" |
2739 | 2613 |
2740 #: src/prefs.c:641 | 2614 #: src/prefs.c:639 |
2741 msgid "Show idle times" | 2615 msgid "Show idle times" |
2742 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" | 2616 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" |
2743 | 2617 |
2744 #: src/prefs.c:642 | 2618 #: src/prefs.c:640 |
2745 msgid "Grey idle buddies" | 2619 msgid "Grey idle buddies" |
2746 msgstr "" | 2620 msgstr "Griser les contacts inactifs" |
2747 | 2621 |
2748 #: src/prefs.c:659 | 2622 #: src/prefs.c:657 |
2749 #, fuzzy | |
2750 msgid "Conversation Options" | 2623 msgid "Conversation Options" |
2751 msgstr "Tracer toutes les conversations" | 2624 msgstr "Option de Conversation" |
2752 | 2625 |
2753 #: src/prefs.c:671 | 2626 #: src/prefs.c:669 |
2754 #, fuzzy | |
2755 msgid "Keyboard Options" | 2627 msgid "Keyboard Options" |
2756 msgstr "Options Clavier" | 2628 msgstr "Options du Clavier" |
2757 | 2629 |
2758 #: src/prefs.c:683 | 2630 #: src/prefs.c:681 |
2759 msgid "Enter sends message" | 2631 msgid "Enter sends message" |
2760 msgstr "La touche Entrer envoie les messages" | 2632 msgstr "La touche Entrer envoie les messages" |
2761 | 2633 |
2762 #: src/prefs.c:684 | 2634 #: src/prefs.c:682 |
2763 #, fuzzy | |
2764 msgid "Control-Enter sends message" | 2635 msgid "Control-Enter sends message" |
2765 msgstr "Ctrl + Entrer envoie les messages" | 2636 msgstr "Ctrl-Entrée envoie les messages" |
2766 | 2637 |
2767 #: src/prefs.c:685 | 2638 #: src/prefs.c:683 |
2768 msgid "Escape closes window" | 2639 msgid "Escape closes window" |
2769 msgstr "Echap ferme la fenêtre" | 2640 msgstr "Echap ferme la fenêtre" |
2770 | 2641 |
2642 #: src/prefs.c:689 | |
2643 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | |
2644 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insert des balises HTML" | |
2645 | |
2646 #: src/prefs.c:690 | |
2647 msgid "Control-(number) inserts smileys" | |
2648 msgstr "Ctrl-(nombre) insert un smiley" | |
2649 | |
2771 #: src/prefs.c:691 | 2650 #: src/prefs.c:691 |
2772 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | 2651 msgid "F2 toggles timestamp display" |
2773 msgstr "Ctrl + {B/I/U/S} insert des tags HTML" | 2652 msgstr "F2 affiche/cache l'affichage de l'heure" |
2774 | |
2775 #: src/prefs.c:692 | |
2776 msgid "Control-(number) inserts smileys" | |
2777 msgstr "Ctrl + (nombre) insert un smiley" | |
2778 | 2653 |
2779 #: src/prefs.c:693 | 2654 #: src/prefs.c:693 |
2780 msgid "F2 toggles timestamp display" | |
2781 msgstr "F2 affiche/coupe l'affichage de l'heure sur les messages" | |
2782 | |
2783 #: src/prefs.c:695 | |
2784 #, fuzzy | |
2785 msgid "Display and General Options" | 2655 msgid "Display and General Options" |
2786 msgstr "Options généralles et d'affichage" | 2656 msgstr "Options générales et d'affichage" |
2787 | 2657 |
2788 #: src/prefs.c:707 | 2658 #: src/prefs.c:705 |
2789 #, fuzzy | |
2790 msgid "Show graphical smileys" | 2659 msgid "Show graphical smileys" |
2791 msgstr "Afficher graphiquement les smileys" | 2660 msgstr "Afficher graphiquement les smileys" |
2792 | 2661 |
2793 #: src/prefs.c:708 | 2662 #: src/prefs.c:706 |
2794 #, fuzzy | |
2795 msgid "Show timestamp on messages" | 2663 msgid "Show timestamp on messages" |
2796 msgstr "Afficher l'heure sur les messages" | 2664 msgstr "Afficher l'heure sur les messages" |
2797 | 2665 |
2798 #: src/prefs.c:709 | 2666 #: src/prefs.c:707 |
2799 #, fuzzy | |
2800 msgid "Show URLs as links" | 2667 msgid "Show URLs as links" |
2801 msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables" | 2668 msgstr "Envoyer les URL comme des liens" |
2802 | 2669 |
2803 #: src/prefs.c:710 | 2670 #: src/prefs.c:708 |
2804 #, fuzzy | |
2805 msgid "Highlight misspelled words" | 2671 msgid "Highlight misspelled words" |
2806 msgstr "Surligner automagiquement les mots mal orthographiés" | 2672 msgstr "Surligner les mots mal orthographiés" |
2807 | 2673 |
2808 #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1921 | 2674 #: src/prefs.c:709 src/prefs.c:1911 |
2809 msgid "Sending messages removes away status" | 2675 msgid "Sending messages removes away status" |
2810 msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence" | 2676 msgstr "L'envoi de message change le statut d'absence" |
2811 | 2677 |
2812 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1934 | 2678 #: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1924 |
2813 #, fuzzy | |
2814 msgid "Queue new messages when away" | 2679 msgid "Queue new messages when away" |
2815 msgstr "Mettre les messages en attente lors d'une absence" | 2680 msgstr "messages mis en attente lors d'une absence" |
2681 | |
2682 #: src/prefs.c:716 | |
2683 msgid "Ignore colors" | |
2684 msgstr "Ignorer les couleurs" | |
2685 | |
2686 #: src/prefs.c:717 | |
2687 msgid "Ignore font faces" | |
2688 msgstr "Ignorer les polices" | |
2816 | 2689 |
2817 #: src/prefs.c:718 | 2690 #: src/prefs.c:718 |
2818 #, fuzzy | |
2819 msgid "Ignore colors" | |
2820 msgstr "Ignorer les couleurs envoyées" | |
2821 | |
2822 #: src/prefs.c:719 | |
2823 #, fuzzy | |
2824 msgid "Ignore font faces" | |
2825 msgstr "Ignorer les Polices" | |
2826 | |
2827 #: src/prefs.c:720 | |
2828 #, fuzzy | |
2829 msgid "Ignore font sizes" | 2691 msgid "Ignore font sizes" |
2830 msgstr "Ignorer la taille des Polices" | 2692 msgstr "Ignorer la taille des Polices" |
2831 | 2693 |
2832 #: src/prefs.c:721 | 2694 #: src/prefs.c:719 |
2833 #, fuzzy | |
2834 msgid "Ignore TiK Automated Messages" | 2695 msgid "Ignore TiK Automated Messages" |
2835 msgstr "Ignorer les messages automatiques TiK" | 2696 msgstr "Ignorer les messages automatiques TiK" |
2836 | 2697 |
2837 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1919 | 2698 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:1909 |
2838 msgid "Ignore new conversations when away" | 2699 msgid "Ignore new conversations when away" |
2839 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" | 2700 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" |
2840 | 2701 |
2841 #: src/prefs.c:911 | 2702 #: src/prefs.c:909 |
2842 #, fuzzy | |
2843 msgid "IM Options" | 2703 msgid "IM Options" |
2844 msgstr "Options de Message" | 2704 msgstr "Options de Message" |
2845 | 2705 |
2846 #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2917 | 2706 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:2907 |
2847 msgid "IM Window" | 2707 msgid "IM Window" |
2848 msgstr "Fenêtre de message" | 2708 msgstr "Fenêtre de message" |
2849 | 2709 |
2850 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090 | 2710 #: src/prefs.c:938 src/prefs.c:1088 |
2851 #, fuzzy | |
2852 msgid "Show buttons as: " | 2711 msgid "Show buttons as: " |
2853 msgstr "Afficher les boutons sous la forme:" | 2712 msgstr "Afficher les boutons sous la forme:" |
2854 | 2713 |
2855 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095 | 2714 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1093 |
2856 msgid "Pictures And Text" | 2715 msgid "Pictures And Text" |
2857 msgstr "Image et texte" | 2716 msgstr "Images et textes" |
2858 | 2717 |
2859 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097 | 2718 #: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1095 |
2860 msgid "Pictures" | 2719 msgid "Pictures" |
2861 msgstr "Image" | 2720 msgstr "Images" |
2862 | 2721 |
2863 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 | 2722 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096 |
2864 #, fuzzy | |
2865 msgid "Text" | 2723 msgid "Text" |
2866 msgstr "Texte" | 2724 msgstr "Texte" |
2867 | 2725 |
2868 #: src/prefs.c:957 | 2726 #: src/prefs.c:955 |
2869 #, fuzzy | |
2870 msgid "Show all conversations in one tabbed window" | 2727 msgid "Show all conversations in one tabbed window" |
2871 msgstr "Afficher toutes les conversations dans une fenêtre avec des onglets" | 2728 msgstr "Afficher toutes les conversations dans une fenêtre avec des onglets" |
2872 | 2729 |
2873 #: src/prefs.c:959 | 2730 #: src/prefs.c:957 |
2874 #, fuzzy | |
2875 msgid "Show chats in the same tabbed window" | 2731 msgid "Show chats in the same tabbed window" |
2876 msgstr "Afficher les (dé)connection dans une fenêtre avec onglets" | 2732 msgstr "Afficher les Chats dans la même fenêtre avec onglets" |
2877 | 2733 |
2878 #: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118 | 2734 #: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1116 |
2879 #, fuzzy | |
2880 msgid "Raise windows on events" | 2735 msgid "Raise windows on events" |
2881 msgstr "Maximiser les fenêtres recevant un message" | 2736 msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message" |
2737 | |
2738 #: src/prefs.c:965 | |
2739 msgid "Show logins in window" | |
2740 msgstr "Afficher les connections dans la fenêtre" | |
2741 | |
2742 #: src/prefs.c:966 | |
2743 msgid "Show aliases in tabs/titles" | |
2744 msgstr "Montre les alias dans les onglets/titres" | |
2882 | 2745 |
2883 #: src/prefs.c:967 | 2746 #: src/prefs.c:967 |
2884 #, fuzzy | |
2885 msgid "Show logins in window" | |
2886 msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenêtre" | |
2887 | |
2888 #: src/prefs.c:968 | |
2889 msgid "Show aliases in tabs/titles" | |
2890 msgstr "" | |
2891 | |
2892 #: src/prefs.c:969 | |
2893 #, fuzzy | |
2894 msgid "Hide window on send" | 2747 msgid "Hide window on send" |
2895 msgstr "Maximiser les fenêtres recevant un message" | 2748 msgstr "cacher la fenêtre lors de l'envoi" |
2896 | 2749 |
2897 #: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121 | 2750 #: src/prefs.c:969 src/prefs.c:1119 |
2898 #, fuzzy | |
2899 msgid "Window Sizes" | 2751 msgid "Window Sizes" |
2900 msgstr "Fenêtres" | 2752 msgstr "Tailles des Fenêtres" |
2901 | 2753 |
2902 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 | 2754 #: src/prefs.c:977 src/prefs.c:1127 |
2903 msgid "New window width:" | 2755 msgid "New window width:" |
2904 msgstr "Largeur de la nouvelle fenêtre" | 2756 msgstr "Largeur de la nouvelle fenêtre" |
2905 | 2757 |
2906 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 | 2758 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128 |
2907 msgid "New window height:" | 2759 msgid "New window height:" |
2908 msgstr "Hauteur de la nouvelle fenêtre" | 2760 msgstr "Hauteur de la nouvelle fenêtre" |
2909 | 2761 |
2910 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 | 2762 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 |
2911 msgid "Entry widget height:" | 2763 msgid "Entry widget height:" |
2912 msgstr "Hauteur de la zone de texte (à envoyer)" | 2764 msgstr "Hauteur de la zone de texte (à envoyer)" |
2913 | 2765 |
2914 #: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133 | 2766 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 |
2915 #, fuzzy | |
2916 msgid "Tab Placement" | 2767 msgid "Tab Placement" |
2917 msgstr "Placement des onglets sur la fenêtre de message" | 2768 msgstr "Placement des onglets" |
2918 | 2769 |
2919 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 | 2770 #: src/prefs.c:1010 src/prefs.c:1160 |
2920 msgid "Left" | 2771 msgid "Left" |
2921 msgstr "Gauche" | 2772 msgstr "Gauche" |
2922 | 2773 |
2923 #: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164 | 2774 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 |
2924 msgid "Right" | 2775 msgid "Right" |
2925 msgstr "Droite" | 2776 msgstr "Droite" |
2926 | 2777 |
2927 #: src/prefs.c:1018 | 2778 #: src/prefs.c:1016 |
2928 #, fuzzy | |
2929 msgid "Buddy Icons" | 2779 msgid "Buddy Icons" |
2930 msgstr "Icon du pote" | 2780 msgstr "Icones du contact" |
2931 | 2781 |
2932 #: src/prefs.c:1030 | 2782 #: src/prefs.c:1028 |
2933 #, fuzzy | |
2934 msgid "Hide Buddy Icons" | 2783 msgid "Hide Buddy Icons" |
2935 msgstr "Icon du pote" | 2784 msgstr "Cacher l'Icone du Contact" |
2936 | 2785 |
2937 #: src/prefs.c:1036 | 2786 #: src/prefs.c:1034 |
2938 #, fuzzy | |
2939 msgid "Disable Buddy Icon Animation" | 2787 msgid "Disable Buddy Icon Animation" |
2940 msgstr "Activer le son" | 2788 msgstr "Désactiver l'animation de l'icone du Contact" |
2941 | 2789 |
2942 #: src/prefs.c:1062 | 2790 #: src/prefs.c:1060 |
2943 #, fuzzy | |
2944 msgid "Chat Options" | 2791 msgid "Chat Options" |
2945 msgstr "Options" | 2792 msgstr "Options du Chat" |
2946 | 2793 |
2947 #: src/prefs.c:1074 | 2794 #: src/prefs.c:1072 |
2948 msgid "Group Chat Window" | 2795 msgid "Group Chat Window" |
2949 msgstr "Fenêtre de discution en groupe" | 2796 msgstr "Fenêtre de discution en groupe" |
2950 | 2797 |
2798 #: src/prefs.c:1107 | |
2799 msgid "Show all chats in one tabbed window" | |
2800 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets" | |
2801 | |
2951 #: src/prefs.c:1109 | 2802 #: src/prefs.c:1109 |
2952 #, fuzzy | |
2953 msgid "Show all chats in one tabbed window" | |
2954 msgstr "Afficher les (dé)connection dans une fenêtre avec onglets" | |
2955 | |
2956 #: src/prefs.c:1111 | |
2957 #, fuzzy | |
2958 msgid "Show conversations in the same tabbed window" | 2803 msgid "Show conversations in the same tabbed window" |
2959 msgstr "Afficher toutes les conversations dans une fenêtre avec des onglets" | 2804 msgstr "Afficher les conversations dans la même fenêtre avec des onglets" |
2960 | 2805 |
2961 #: src/prefs.c:1119 | 2806 #: src/prefs.c:1117 |
2962 msgid "Show people joining/leaving in window" | 2807 msgid "Show people joining/leaving in window" |
2963 msgstr "Afficher les arrivée/départ dans la fenêtre" | 2808 msgstr "Afficher les arrivée/départ dans la fenêtre" |
2964 | 2809 |
2965 #: src/prefs.c:1167 | 2810 #: src/prefs.c:1165 |
2966 msgid "Tab Completion" | 2811 msgid "Tab Completion" |
2967 msgstr "" | 2812 msgstr "Complétion de mots" |
2968 | 2813 |
2969 #: src/prefs.c:1179 | 2814 #: src/prefs.c:1177 |
2970 msgid "Tab-Complete Nicks" | 2815 msgid "Tab-Complete Nicks" |
2971 msgstr "" | 2816 msgstr "Complétion des Pseudos" |
2972 | 2817 |
2973 #: src/prefs.c:1185 | 2818 #: src/prefs.c:1183 |
2974 msgid "Old-Style Tab Completion" | 2819 msgid "Old-Style Tab Completion" |
2975 msgstr "" | 2820 msgstr "Complétion de mots (ancien style)" |
2976 | 2821 |
2977 #: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2927 | 2822 #: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:2917 |
2978 #, fuzzy | |
2979 msgid "Font Options" | 2823 msgid "Font Options" |
2980 msgstr "Options de police" | 2824 msgstr "Options de police" |
2981 | 2825 |
2982 #: src/prefs.c:1313 | 2826 #: src/prefs.c:1311 |
2983 #, fuzzy | |
2984 msgid "Italic Text" | 2827 msgid "Italic Text" |
2985 msgstr "Texte en Italique" | 2828 msgstr "Texte en Italique" |
2986 | 2829 |
2987 #: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397 | 2830 #: src/prefs.c:1355 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1395 |
2988 #, fuzzy | |
2989 msgid "Select" | 2831 msgid "Select" |
2990 msgstr "Sectionner une police" | 2832 msgstr "Sectionner" |
2991 | 2833 |
2992 #: src/prefs.c:1395 | 2834 #: src/prefs.c:1393 |
2993 msgid "Font Face for Text" | 2835 msgid "Font Face for Text" |
2994 msgstr "Police pour le Texte" | 2836 msgstr "Police pour le Texte" |
2995 | 2837 |
2996 #: src/prefs.c:1410 | 2838 #: src/prefs.c:1408 |
2997 #, fuzzy | |
2998 msgid "Font Size for Text" | 2839 msgid "Font Size for Text" |
2999 msgstr "Taille de la police pour le Texte" | 2840 msgstr "Taille de la police pour le Texte" |
3000 | 2841 |
3001 #: src/prefs.c:1505 | 2842 #: src/prefs.c:1505 |
3002 #, fuzzy | |
3003 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 2843 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
3004 msgstr "Gaim - configuration sonore" | 2844 msgstr "Gaim - Configuration Sonore" |
3005 | 2845 |
3006 #: src/prefs.c:1540 | 2846 #: src/prefs.c:1540 |
3007 #, fuzzy | |
3008 msgid "Test" | 2847 msgid "Test" |
3009 msgstr "Texte" | 2848 msgstr "Tester" |
3010 | 2849 |
3011 #: src/prefs.c:1550 | 2850 #: src/prefs.c:1550 |
3012 #, fuzzy | |
3013 msgid "Choose..." | 2851 msgid "Choose..." |
3014 msgstr "Choisir..." | 2852 msgstr "Choisir..." |
3015 | 2853 |
3016 #: src/prefs.c:1607 | 2854 #: src/prefs.c:1607 |
3017 #, fuzzy | |
3018 msgid "Sound Options" | 2855 msgid "Sound Options" |
3019 msgstr "Options sonores" | 2856 msgstr "Options sonores" |
3020 | 2857 |
3021 #: src/prefs.c:1635 | 2858 #: src/prefs.c:1635 |
3022 #, fuzzy | |
3023 msgid "No sounds when you log in" | 2859 msgid "No sounds when you log in" |
3024 msgstr "Aucun son lors de votre connection" | 2860 msgstr "Aucun son lors de votre connection" |
3025 | 2861 |
3026 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1920 | 2862 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1910 |
3027 msgid "Sounds while away" | 2863 msgid "Sounds while away" |
3028 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent" | 2864 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent" |
3029 | 2865 |
3030 #: src/prefs.c:1651 | 2866 #: src/prefs.c:1651 |
3031 #, fuzzy | 2867 msgid "Sound method" |
3032 msgid "Sound Player:" | 2868 msgstr "Methode Utilisée" |
3033 msgstr "Son:" | 2869 |
3034 | 2870 #: src/prefs.c:1725 |
3035 #: src/prefs.c:1729 | 2871 #, c-format |
3036 #, fuzzy, c-format | |
3037 msgid "" | 2872 msgid "" |
3038 "Command to play sound files\n" | 2873 "Sound command\n" |
3039 "(%s for filename)" | 2874 "(%s for filename)" |
3040 msgstr "" | 2875 msgstr "" |
3041 "Commande pour diffuser un fichier son\n" | 2876 "Commande à utiliser\n" |
3042 "(%s pour le nom de fichier; lecteur interne si vide)" | 2877 "(%s pour le nom de fichier)" |
3043 | 2878 |
3044 #: src/prefs.c:1741 | 2879 #: src/prefs.c:1737 |
3045 msgid "Events" | 2880 msgid "Sound played when:" |
3046 msgstr "Evènements" | 2881 msgstr "Son joué quand:" |
3047 | 2882 |
3048 #: src/prefs.c:1749 | 2883 #: src/prefs.c:1881 src/prefs.c:2939 |
3049 msgid "Sound when buddy logs in" | |
3050 msgstr "Son quand vos potes se connectent" | |
3051 | |
3052 #: src/prefs.c:1750 | |
3053 msgid "Sound when buddy logs out" | |
3054 msgstr "Son quand vos potes se déconnectent" | |
3055 | |
3056 #: src/prefs.c:1756 | |
3057 #, fuzzy | |
3058 msgid "Sound when received message begins conversation" | |
3059 msgstr "Son à la réception d'un message qui commence une conversation" | |
3060 | |
3061 #: src/prefs.c:1758 | |
3062 msgid "Sound when message is received" | |
3063 msgstr "Son à la reception d'un message" | |
3064 | |
3065 #: src/prefs.c:1759 | |
3066 msgid "Sound when message is sent" | |
3067 msgstr "Son à l'envoi d'un message" | |
3068 | |
3069 #: src/prefs.c:1765 | |
3070 #, fuzzy | |
3071 msgid "Sound in chat rooms when people enter" | |
3072 msgstr "Son lorsque les personnes entrent dans un salon" | |
3073 | |
3074 #: src/prefs.c:1766 | |
3075 #, fuzzy | |
3076 msgid "Sound in chat rooms when people leave" | |
3077 msgstr "Son lorsque les personnes sortent d'un salon" | |
3078 | |
3079 #: src/prefs.c:1767 | |
3080 #, fuzzy | |
3081 msgid "Sound in chat rooms when you talk" | |
3082 msgstr "Son lorsque vous parlez dans un salon" | |
3083 | |
3084 #: src/prefs.c:1768 | |
3085 #, fuzzy | |
3086 msgid "Sound in chat rooms when others talk" | |
3087 msgstr "Son lorsque les autres personnes parlent dans un salon" | |
3088 | |
3089 #: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2949 | |
3090 #, fuzzy | |
3091 msgid "Away Messages" | 2884 msgid "Away Messages" |
3092 msgstr "Messages d'absence" | 2885 msgstr "Messages d'absence" |
3093 | 2886 |
3094 #: src/prefs.c:1928 | 2887 #: src/prefs.c:1918 |
3095 msgid "Don't send auto-response" | 2888 msgid "Don't send auto-response" |
3096 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" | 2889 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" |
3097 | 2890 |
3098 #: src/prefs.c:1929 | 2891 #: src/prefs.c:1919 |
3099 #, fuzzy | |
3100 msgid "Only send auto-response when idle" | 2892 msgid "Only send auto-response when idle" |
3101 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" | 2893 msgstr "envoyer la réponse automatique uniquement lors de l'inactivité" |
3102 | 2894 |
3103 #: src/prefs.c:1944 | 2895 #: src/prefs.c:1934 |
3104 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" | 2896 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" |
3105 msgstr "" | 2897 msgstr "Delai avant d'envoyer les réponses automatiques (en secondes)" |
3106 | 2898 |
3107 #: src/prefs.c:1959 | 2899 #: src/prefs.c:1949 |
3108 msgid "Auto Away after" | 2900 msgid "Auto Away after" |
3109 msgstr "Passer automatiquement en mode absent après" | 2901 msgstr "Passer automatiquement en mode absent après" |
3110 | 2902 |
3111 #: src/prefs.c:1973 | 2903 #: src/prefs.c:1963 |
3112 msgid "minutes using" | 2904 msgid "minutes using" |
3113 msgstr "minutes en utilisant" | 2905 msgstr "minutes en utilisant" |
3114 | 2906 |
3115 #: src/prefs.c:1986 | 2907 #: src/prefs.c:1976 |
3116 #, fuzzy | |
3117 msgid "Messages" | 2908 msgid "Messages" |
3118 msgstr "Messages" | 2909 msgstr "Messages" |
3119 | 2910 |
3120 #: src/prefs.c:2043 | 2911 #: src/prefs.c:2033 |
3121 msgid "Edit" | 2912 msgid "Edit" |
3122 msgstr "Editer" | 2913 msgstr "Editer" |
3123 | 2914 |
3124 #: src/prefs.c:2047 | 2915 #: src/prefs.c:2037 |
3125 #, fuzzy | |
3126 msgid "Make Away" | 2916 msgid "Make Away" |
3127 msgstr "Etre absent maintenant" | 2917 msgstr "Etre absent maintenant" |
3128 | 2918 |
3129 #: src/prefs.c:2324 | 2919 #: src/prefs.c:2314 |
3130 #, fuzzy | |
3131 msgid "Privacy Options" | 2920 msgid "Privacy Options" |
3132 msgstr "Options de filtrage" | 2921 msgstr "Options d'Intimité" |
3133 | 2922 |
3134 #: src/prefs.c:2340 | 2923 #: src/prefs.c:2330 |
3135 msgid "Set privacy for:" | 2924 msgid "Set privacy for:" |
3136 msgstr "Mettre en place un filtre pour:" | 2925 msgstr "Mettre en place un filtre pour:" |
3137 | 2926 |
3138 #: src/prefs.c:2359 | 2927 #: src/prefs.c:2349 |
3139 msgid "Allow all users to contact me" | 2928 msgid "Allow all users to contact me" |
3140 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter" | 2929 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter" |
3141 | 2930 |
3142 #: src/prefs.c:2360 | 2931 #: src/prefs.c:2350 |
3143 msgid "Allow only the users below" | 2932 msgid "Allow only the users below" |
3144 msgstr "Permettre aux utiliseurs ci dessous" | 2933 msgstr "Permettre aux utiliseurs ci dessous" |
3145 | 2934 |
3146 #: src/prefs.c:2362 | 2935 #: src/prefs.c:2352 |
3147 msgid "Allow List" | 2936 msgid "Allow List" |
3148 msgstr "List de Permission" | 2937 msgstr "List de Permission" |
3149 | 2938 |
3150 #: src/prefs.c:2393 | 2939 #: src/prefs.c:2383 |
3151 #, fuzzy | |
3152 msgid "Deny all users" | 2940 msgid "Deny all users" |
3153 msgstr "Interdire à tous" | 2941 msgstr "Interdire à tous" |
3154 | 2942 |
3155 #: src/prefs.c:2394 | 2943 #: src/prefs.c:2384 |
3156 msgid "Block the users below" | 2944 msgid "Block the users below" |
3157 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci dessous" | 2945 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci dessous" |
3158 | 2946 |
3159 #: src/prefs.c:2396 | 2947 #: src/prefs.c:2386 |
3160 #, fuzzy | |
3161 msgid "Block List" | 2948 msgid "Block List" |
3162 msgstr "Bloquer la liste" | 2949 msgstr "Bloquer la liste" |
3163 | 2950 |
3164 #: src/prefs.c:2491 | 2951 #: src/prefs.c:2481 |
3165 msgid "Gaim - Preferences" | 2952 msgid "Gaim - Preferences" |
3166 msgstr "Gaim - Préférences" | 2953 msgstr "Gaim - Préférences" |
3167 | 2954 |
3168 #: src/prefs.c:2574 | 2955 #: src/prefs.c:2564 |
3169 msgid "Gaim debug output window" | 2956 msgid "Gaim debug output window" |
3170 msgstr "fenêtre de debug Gaim" | 2957 msgstr "fenêtre de debug Gaim" |
3171 | 2958 |
3172 #: src/prefs.c:2883 | 2959 #: src/prefs.c:2873 |
3173 msgid "General" | 2960 msgid "General" |
3174 msgstr "Géneral" | 2961 msgstr "Géneral" |
3175 | 2962 |
3176 #: src/prefs.c:2888 | 2963 #: src/prefs.c:2878 |
3177 #, fuzzy | |
3178 msgid "Proxy" | 2964 msgid "Proxy" |
3179 msgstr "Proxy" | 2965 msgstr "Proxy" |
3180 | 2966 |
3181 #: src/prefs.c:2912 | 2967 #: src/prefs.c:2902 |
3182 #, fuzzy | |
3183 msgid "Conversations" | 2968 msgid "Conversations" |
3184 msgstr "Conversations" | 2969 msgstr "Conversations" |
3185 | 2970 |
3186 #: src/prefs.c:2938 | 2971 #: src/prefs.c:2928 |
3187 msgid "Sounds" | 2972 msgid "Sounds" |
3188 msgstr "Sons" | 2973 msgstr "Sons" |
3189 | 2974 |
3190 #: src/prefs.c:2960 | 2975 #: src/prefs.c:2950 |
3191 msgid "Privacy" | 2976 msgid "Privacy" |
3192 msgstr "Filtre" | 2977 msgstr "Filtre" |
3193 | 2978 |
3194 #: src/prpl.c:70 | 2979 #: src/prpl.c:70 |
3195 msgid "" | 2980 msgid "" |
3196 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | 2981 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " |
3197 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | 2982 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " |
3198 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | 2983 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " |
3199 "say, it was not successfully loaded." | 2984 "say, it was not successfully loaded." |
3200 msgstr "" | 2985 msgstr "" |
3201 "Vous avez essayé de charger un protocole qui n'a pas été compilé à partir de " | 2986 "Vous avez essayé de charger un protocole qui n'a pas été compilé à partir " |
3202 "la même version des sources que cette application. Malheureusement, à cause " | 2987 "de la même version des sources que cette application. Malheureusement, à cause de " |
3203 "de cette différence Je ne peux vous dire laquelle c'était. Evidement, le " | 2988 "cette différence Je ne peux vous dire laquelle c'était. Evidement, le chargement a échoué." |
3204 "chargement a échoué." | |
3205 | 2989 |
3206 #: src/prpl.c:74 | 2990 #: src/prpl.c:74 |
3207 #, fuzzy | |
3208 msgid "Protocol Error" | 2991 msgid "Protocol Error" |
3209 msgstr "Erreur de Protocole" | 2992 msgstr "Erreur de Protocole" |
3210 | 2993 |
3211 #: src/prpl.c:93 | 2994 #: src/prpl.c:93 |
3212 #, c-format | 2995 #, c-format |
3213 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | 2996 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." |
3214 msgstr "%s utilisait %s, qui a été enlevé. %s est maintenant hors ligne." | 2997 msgstr "%s utilisait %s, qui a été enlevé. %s est maintenant hors ligne." |
3215 | 2998 |
3216 #: src/prpl.c:96 | 2999 #: src/prpl.c:96 |
3217 #, fuzzy | |
3218 msgid "Disconnect" | 3000 msgid "Disconnect" |
3219 msgstr "Déconnecter" | 3001 msgstr "Déconnecter" |
3220 | 3002 |
3221 #: src/prpl.c:133 | 3003 #: src/prpl.c:133 |
3222 #, fuzzy | |
3223 msgid "Accept?" | 3004 msgid "Accept?" |
3224 msgstr "Accepter?" | 3005 msgstr "Accepter?" |
3225 | 3006 |
3226 #: src/prpl.c:199 | 3007 #: src/prpl.c:199 |
3227 #, fuzzy | 3008 #, fuzzy |
3228 msgid "Gaim - Prompt" | 3009 msgid "Gaim - Prompt" |
3229 msgstr "Gaim - Message" | 3010 msgstr "Gaim - Prompt" |
3230 | 3011 |
3231 #: src/prpl.c:419 | 3012 #: src/prpl.c:419 |
3232 #, fuzzy | |
3233 msgid "Gaim - New Mail" | 3013 msgid "Gaim - New Mail" |
3234 msgstr "Gaim - Envoyer le fichier" | 3014 msgstr "Gaim - Nouveau Courrier" |
3235 | 3015 |
3236 #: src/prpl.c:445 | 3016 #: src/prpl.c:445 |
3237 msgid "Open Mail" | 3017 msgid "Open Mail" |
3238 msgstr "" | 3018 msgstr "Ouvrir le courrier" |
3239 | 3019 |
3240 #: src/prpl.c:564 | 3020 #: src/prpl.c:564 |
3241 #, fuzzy, c-format | 3021 #, c-format |
3242 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" | 3022 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" |
3243 msgstr "%s a ajouté %s dans sa liste" | 3023 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s leur contact%s%s%s" |
3244 | 3024 |
3245 #: src/prpl.c:572 | 3025 #: src/prpl.c:572 |
3246 msgid "" | 3026 msgid "" |
3247 "\n" | 3027 "\n" |
3248 "\n" | 3028 "\n" |
3249 "Do you wish to add them to your buddy list?" | 3029 "Do you wish to add them to your buddy list?" |
3250 msgstr "" | 3030 msgstr "" |
3031 "\n" | |
3032 "\n" | |
3033 "Voulez vous les ajouter a votre liste de contacts?" | |
3251 | 3034 |
3252 #: src/prpl.c:615 | 3035 #: src/prpl.c:615 |
3253 msgid "" | 3036 msgid "" |
3254 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 3037 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
3255 "new accounts." | 3038 "new accounts." |
3256 msgstr "" | 3039 msgstr "" |
3040 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant " | |
3041 "de créer de nouveaux comptes" | |
3257 | 3042 |
3258 #: src/prpl.c:652 | 3043 #: src/prpl.c:652 |
3259 #, fuzzy | |
3260 msgid "Gaim - Registration" | 3044 msgid "Gaim - Registration" |
3261 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" | 3045 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" |
3262 | 3046 |
3263 #: src/prpl.c:667 | 3047 #: src/prpl.c:667 |
3264 msgid "Registration Information" | 3048 msgid "Registration Information" |
3265 msgstr "" | 3049 msgstr "Information d'enregistrement" |
3266 | 3050 |
3267 #: src/prpl.c:684 | 3051 #: src/prpl.c:684 |
3268 msgid "Register" | 3052 msgid "Register" |
3269 msgstr "S'enregistrer" | 3053 msgstr "S'enregistrer" |
3270 | 3054 |
3271 #: src/server.c:55 | 3055 #: src/server.c:55 |
3272 #, fuzzy | |
3273 msgid "Please enter your password" | 3056 msgid "Please enter your password" |
3274 msgstr "Entrez votre mot de passe" | 3057 msgstr "Entrez votre mot de passe" |
3275 | 3058 |
3276 #: src/server.c:62 | 3059 #: src/server.c:555 |
3277 msgid "" | 3060 #, c-format |
3278 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
3279 "or the protocol does not have a login function." | |
3280 msgstr "" | |
3281 "Vous ne pouvez vous connecter; vous n'avez pas chargé le protocole employé, " | |
3282 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connection." | |
3283 | |
3284 #: src/server.c:64 | |
3285 #, fuzzy | |
3286 msgid "Login Error" | |
3287 msgstr "Erreur de Connection" | |
3288 | |
3289 #: src/server.c:559 | |
3290 #, fuzzy, c-format | |
3291 msgid "(%d messages)" | 3061 msgid "(%d messages)" |
3292 msgstr "(%d messages)" | 3062 msgstr "(%d messages)" |
3293 | 3063 |
3294 #: src/server.c:565 | 3064 #: src/server.c:561 |
3295 #, fuzzy | |
3296 msgid "(1 message)" | 3065 msgid "(1 message)" |
3297 msgstr "(1 message)" | 3066 msgstr "(1 message)" |
3298 | 3067 |
3299 #: src/server.c:757 | 3068 #: src/server.c:753 |
3300 #, fuzzy | |
3301 msgid "Warned" | 3069 msgid "Warned" |
3302 msgstr "Donner un Avertissement" | 3070 msgstr "Avertit" |
3303 | 3071 |
3304 #: src/server.c:850 | 3072 #: src/server.c:846 |
3305 msgid "Yes" | 3073 msgid "Yes" |
3306 msgstr "Oui" | 3074 msgstr "Oui" |
3307 | 3075 |
3308 #: src/server.c:851 | 3076 #: src/server.c:847 |
3309 msgid "No" | 3077 msgid "No" |
3310 msgstr "Non" | 3078 msgstr "Non" |
3311 | 3079 |
3312 #: src/server.c:1027 | 3080 #: src/server.c:1023 |
3313 #, fuzzy | |
3314 msgid "More Info" | 3081 msgid "More Info" |
3315 msgstr "Obtenir des informations" | 3082 msgstr "Plus d'informations" |
3316 | 3083 |
3317 #, fuzzy | |
3318 #~ msgid "Gaim - Buddy" | |
3319 #~ msgstr "Gaim - Pote" | |
3320 | |
3321 #~ msgid "Napster registration is currently under development" | |
3322 #~ msgstr "Enregistrement à Napster est encore en développement" | |
3323 | |
3324 #~ msgid "file not found: %s\n" | |
3325 #~ msgstr "Fichier non trouvé: %s\n" | |
3326 | |
3327 #~ msgid "by Email" | |
3328 #~ msgstr "Par son Email" | |
3329 | |
3330 #~ msgid "by Dir Info" | |
3331 #~ msgstr "Par ses Informations Personnelles" | |
3332 | |
3333 #~ msgid "Settings" | |
3334 #~ msgstr "Préférences" | |
3335 | |
3336 #~ msgid "Invite who?" | |
3337 #~ msgstr "Inviter qui ?" | |
3338 | |
3339 #~ msgid "With message:" | |
3340 #~ msgstr "En utilisant le message:" | |
3341 | |
3342 #~ msgid "Gaim - Error %d" | |
3343 #~ msgstr "Gaim - Erreur %d" | |
3344 | |
3345 #, fuzzy | |
3346 #~ msgid "Pounce buddy as:" | |
3347 #~ msgstr "Compte à Alerter lorsque vos potes se connectent:" | |
3348 | |
3349 #, fuzzy | |
3350 #~ msgid "Buddy:" | |
3351 #~ msgstr "Pote:" | |
3352 | |
3353 #, fuzzy | |
3354 #~ msgid "Open IM window on pounce" | |
3355 #~ msgstr "Ouvrir automatiquement la fenetre des messages lors d'une alerte" | |
3356 | |
3357 #, fuzzy | |
3358 #~ msgid "Send IM on pounce" | |
3359 #~ msgstr "Envoyer un message lors d'une alerte" | |
3360 | |
3361 #, fuzzy | |
3362 #~ msgid "Message:" | |
3363 #~ msgstr "Message:" | |
3364 | |
3365 #~ msgid "Command:" | |
3366 #~ msgstr "Commande:" | |
3367 | |
3368 #~ msgid "Getting %d bytes from %s" | |
3369 #~ msgstr "Obtention de %d octets de %s" | |
3370 | |
3371 #~ msgid "Logging in %s\n" | |
3372 #~ msgstr "Connection de %s.\n" | |
3373 | |
3374 #~ msgid "" | |
3375 #~ "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " | |
3376 #~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" | |
3377 #~ ". Clicking the Register button will open the URL for you." | |
3378 #~ msgstr "" | |
3379 #~ "Malheureusement, pour l'instant Oscar ne permet d'ajouter des utilisateurs " | |
3380 #~ "qu'en allant à " | |
3381 #~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" | |
3382 #~ ". Clicker sur le bouton d'enregistrement ouvrira l'adresse pour vous." | |
3383 | |
3384 #~ msgid "Plugin Error" | |
3385 #~ msgstr "Erreur de Plugin" | |
3386 | |
3387 #, fuzzy | |
3388 #~ msgid "Tabbed Window Options" | |
3389 #~ msgstr "Options de la fenêtre avec onglets" | |
3390 | |
3391 #~ msgid "Chat Tab Placement:" | |
3392 #~ msgstr "Placement des onglets sur la fenêtre de Salon" | |
3393 | |
3394 #~ msgid "Gaim Chat" | |
3395 #~ msgstr "Salon Gaim" | |
3396 | |
3397 #~ msgid "Chat Rooms" | |
3398 #~ msgstr "Salons" | |
3399 | |
3400 #~ msgid "Refresh" | |
3401 #~ msgstr "Rafraichir" | |
3402 | |
3403 #~ msgid "List of available chats" | |
3404 #~ msgstr "Liste des salons disponibles" | |
3405 | |
3406 #~ msgid "List of subscribed chats" | |
3407 #~ msgstr "Liste des salons souscrits" | |
3408 | |
3409 #~ msgid "Underlined Text" | |
3410 #~ msgstr "Texte Souligné" | |
3411 | |
3412 #~ msgid "Strike Text" | |
3413 #~ msgstr "Texte barré" | |
3414 | |
3415 #~ msgid "Beep instead of playing sound" | |
3416 #~ msgstr "Bipper au lieu de jouer un son" | |
3417 | |
3418 #, fuzzy | |
3419 #~ msgid "Gaim - Select File" | |
3420 #~ msgstr "Gaim - Sélectionner le fichier" | |
3421 | |
3422 #, fuzzy | |
3423 #~ msgid "Community:" | |
3424 #~ msgstr "Communauté:" | |
3425 | |
3426 #~ msgid "" | |
3427 #~ "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " | |
3428 #~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" | |
3429 #~ ". Clicking the Register button will open the URL for you." | |
3430 #~ msgstr "" | |
3431 #~ "Malheureusement, pour l'instant TOC ne permet de s'enregistrer qu'en allant " | |
3432 #~ "à " | |
3433 #~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" | |
3434 #~ ". Clicker le bouton Enregister ouvrira l'URL pour vous." | |
3435 | |
3436 #~ msgid "Gaim - Export Buddy List" | |
3437 #~ msgstr "Gaim - Exporter la liste de Potes" | |
3438 | |
3439 #, fuzzy | |
3440 #~ msgid "couldn't resolve host" | |
3441 #~ msgstr "incapable de résoudre l'adresse\n" | |
3442 | |
3443 #, fuzzy | |
3444 #~ msgid "Browser Options" | |
3445 #~ msgstr "Options" | |
3446 | |
3447 #, fuzzy | |
3448 #~ msgid "Logging Options" | |
3449 #~ msgstr "Connection de %s.\n" | |
3450 | |
3451 #, fuzzy | |
3452 #~ msgid "Text Only" | |
3453 #~ msgstr "Couleur de texte" | |
3454 | |
3455 #, fuzzy | |
3456 #~ msgid "Sound Events" | |
3457 #~ msgstr "Sons" | |
3458 | |
3459 #, fuzzy | |
3460 #~ msgid "Sound when message is first received" | |
3461 #~ msgstr "Son à la reception d'un message" | |
3462 | |
3463 #~ msgid "Offline" | |
3464 #~ msgstr "Hors Ligne" | |
3465 | |
3466 #~ msgid "Font does not exist" | |
3467 #~ msgstr "Cette fonte n'existe pas." | |
3468 | |
3469 #, fuzzy | |
3470 #~ msgid "Ignore new conversations when away " | |
3471 #~ msgstr "Ignorer les nouveaux salons lors des absences" | |
3472 | |
3473 #, fuzzy | |
3474 #~ msgid "Change password for:" | |
3475 #~ msgstr "Changer de Mot de Passe" | |
3476 | |
3477 #, fuzzy | |
3478 #~ msgid "Make Away Now" | |
3479 #~ msgstr "Etre absent maintenant" | |
3480 | |
3481 #~ msgid "Gaim" | |
3482 #~ msgstr "Gaim" | |
3483 | |
3484 #~ msgid "HTML Link:" | |
3485 #~ msgstr "Lien HTML:" | |
3486 | |
3487 #~ msgid "Open URL in existing window" | |
3488 #~ msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre existante" | |
3489 | |
3490 #~ msgid "Open URL in new window" | |
3491 #~ msgstr "Ouvrir l'URL dans une nouvelle fenêtre" | |
3492 | |
3493 #~ msgid "Add URL as bookmark" | |
3494 #~ msgstr "Ajouter l'URL aux favoris/bookmarks" | |
3495 | |
3496 #~ msgid "Gaim - File Transfer" | |
3497 #~ msgstr "Gaim - Transfert de fichier" | |
3498 | |
3499 #~ msgid "Sending %s to %s" | |
3500 #~ msgstr "Envoi de %s à %s" | |
3501 | |
3502 #, fuzzy | |
3503 #~ msgid "Error examining file" | |
3504 #~ msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s" | |
3505 | |
3506 #, fuzzy | |
3507 #~ msgid "GetFile Error" | |
3508 #~ msgstr "Gaim - Erreur %d" | |
3509 | |
3510 #~ msgid "Receiving %s from %s" | |
3511 #~ msgstr "Reception de %s en provenance de %s" | |
3512 | |
3513 #~ msgid "Gaim - File Transfer?" | |
3514 #~ msgstr "Gaim - Transfert de fichier?" | |
3515 | |
3516 #~ msgid "You must give your password" | |
3517 #~ msgstr "Vous devez indiquer votre mot de passe" | |
3518 | |
3519 #~ msgid "%d/%d Buddies Online" | |
3520 #~ msgstr "%d/%d potes en ligne" | |
3521 | |
3522 #~ msgid "Toggle Logging" | |
3523 #~ msgstr "Activer le Traçage" | |
3524 | |
3525 #, fuzzy | |
3526 #~ msgid "%sChat" | |
3527 #~ msgstr "%s Salon" | |
3528 | |
3529 #~ msgid "Message too long, some data truncated." | |
3530 #~ msgstr "Message trop long, données tronquées" | |
3531 | |
3532 #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" | |
3533 #~ msgstr "Erreur à la résolution du serveur de mail\n" | |
3534 | |
3535 #~ msgid "Buddy To Pounce:" | |
3536 #~ msgstr "Pote à attendre:" | |
3537 | |
3538 #~ msgid "Message to send:" | |
3539 #~ msgstr "Message à envoyer" | |
3540 | |
3541 #, fuzzy | |
3542 #~ msgid "Permit / Deny" | |
3543 #~ msgstr "Autoriser certains" | |
3544 | |
3545 #~ msgid "g001: Error resolving host\n" | |
3546 #~ msgstr "g001: Erreur à la résolution de l'adresse\n" | |
3547 | |
3548 #, fuzzy | |
3549 #~ msgid "Remember password" | |
3550 #~ msgstr "Mémoriser le mot de passe" | |
3551 | |
3552 #, fuzzy | |
3553 #~ msgid "TOC Options" | |
3554 #~ msgstr "Options" | |
3555 | |
3556 #~ msgid "Login Host:" | |
3557 #~ msgstr "Connection au serveur:" | |
3558 | |
3559 #~ msgid "HTTP Proxy" | |
3560 #~ msgstr "Proxy HTTP" | |
3561 | |
3562 #, fuzzy | |
3563 #~ msgid "Socks 4 Proxy" | |
3564 #~ msgstr "Pas de proxy" | |
3565 | |
3566 #, fuzzy | |
3567 #~ msgid "Socks 5 Proxy" | |
3568 #~ msgstr "Pas de proxy" | |
3569 | |
3570 #~ msgid "Proxy Host:" | |
3571 #~ msgstr "Proxy" | |
3572 | |
3573 #, fuzzy | |
3574 #~ msgid "Oscar Options" | |
3575 #~ msgstr "Options" | |
3576 | |
3577 #, fuzzy | |
3578 #~ msgid "Applet Options" | |
3579 #~ msgstr "Options" | |
3580 | |
3581 #, fuzzy | |
3582 #~ msgid "Allow Anyone" | |
3583 #~ msgstr "Autoriser tout le monde" | |
3584 | |
3585 #~ msgid "Sounds go through GNOME" | |
3586 #~ msgstr "Les sons sont envoyés à GNOME" | |
3587 | |
3588 #, fuzzy | |
3589 #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" | |
3590 #~ msgstr "Support HTML Interne (plutot une mauvaise idée!)" | |
3591 | |
3592 #~ msgid "Applet" | |
3593 #~ msgstr "Applet" | |
3594 | |
3595 #, fuzzy | |
3596 #~ msgid "Permit/Deny" | |
3597 #~ msgstr "Autoriser certains" | |
3598 | |
3599 #~ msgid "Permit some" | |
3600 #~ msgstr "Autoriser certains" | |
3601 | |
3602 #~ msgid "Add buddy to permit/deny" | |
3603 #~ msgstr "Autoriser/Interdire des potes" | |
3604 | |
3605 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" | |
3606 #~ msgstr "Enlever des potes des Autorisations/Interdictions" | |
3607 | |
3608 #~ msgid "Idle" | |
3609 #~ msgstr "Inactivité" | |
3610 | |
3611 #~ msgid "Raise chat windows when people speak" | |
3612 #~ msgstr "Avancer les fenêtres de salon quand les personnes parlent" | |
3613 | |
3614 #~ msgid "Show Lag-O-Meter" | |
3615 #~ msgstr "Afficher le Lag-O-Metre" | |
3616 | |
3617 #~ msgid "Enable debug mode" | |
3618 #~ msgstr "Activer le mode de debug" | |
3619 | |
3620 #~ msgid "No Idle" | |
3621 #~ msgstr "Actif" | |
3622 | |
3623 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" | |
3624 #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NE MARCHE PAS!)" | |
3625 | |
3626 #~ msgid "Remove Message" | |
3627 #~ msgstr "Enlever un message" | |
3628 | |
3629 #~ msgid "Sound when first message is received" | |
3630 #~ msgstr "Son à la reception du premier message" | |
3631 | |
3632 #~ msgid "Sound when message is received if away" | |
3633 #~ msgstr "Son lors de la reception d'un message pendant une absence" | |
3634 | |
3635 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" | |
3636 #~ msgstr "Pas de son pour les potes déjà connecté lorsque vous vous connectez" | |
3637 | |
3638 #~ msgid "KFM (The KDE browser)" | |
3639 #~ msgstr "KFM (Le Navigateur KDE1)" | |
3640 | |
3641 #~ msgid "Appearance" | |
3642 #~ msgstr "Apparance" | |
3643 | |
3644 #~ msgid "Font Properties" | |
3645 #~ msgstr "Propriété de la fonte" | |
3646 | |
3647 #~ msgid "Use devil icons" | |
3648 #~ msgstr "utiliser des icones diaboliques" | |
3649 | |
3650 #~ msgid "Buddy Chats" | |
3651 #~ msgstr "Salons" | |
3652 | |
3653 #~ msgid "Create new message" | |
3654 #~ msgstr "Créer un nouveau message" |