Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ca.po @ 30196:28dd2b7331fd
merged from im.pidgin.pidgin
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Wed, 28 Apr 2010 19:22:17 +0900 |
parents | 65c7e53d4bdb |
children | 711cd774ea84 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30190:c9413547ee33 | 30196:28dd2b7331fd |
---|---|
31 # | 31 # |
32 msgid "" | 32 msgid "" |
33 msgstr "" | 33 msgstr "" |
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
36 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 21:58+0200\n" | 36 "POT-Creation-Date: 2010-04-26 18:32+0200\n" |
37 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 09:06+0200\n" | 37 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 19:11+0200\n" |
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" | 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" |
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" | 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" |
40 "MIME-Version: 1.0\n" | 40 "MIME-Version: 1.0\n" |
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4182 msgstr "S'ha esgitat el temps d'espera (ping)" | 4182 msgstr "S'ha esgitat el temps d'espera (ping)" |
4183 | 4183 |
4184 msgid "Invalid XMPP ID" | 4184 msgid "Invalid XMPP ID" |
4185 msgstr "ID de l'XMPP invàlid" | 4185 msgstr "ID de l'XMPP invàlid" |
4186 | 4186 |
4187 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." | |
4188 msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar el nom d'usuari." | |
4189 | |
4187 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4190 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4188 msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini." | 4191 msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini." |
4189 | 4192 |
4190 # FIX | 4193 # FIXME |
4191 msgid "Malformed BOSH URL" | 4194 msgid "Malformed BOSH URL" |
4192 msgstr "L'URL BOSH està malmès" | 4195 msgstr "L'URL BOSH està malmès" |
4193 | 4196 |
4194 #, c-format | 4197 #, c-format |
4195 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4198 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4882 msgstr "Brau" | 4885 msgstr "Brau" |
4883 | 4886 |
4884 msgid "Calm" | 4887 msgid "Calm" |
4885 msgstr "Calmat" | 4888 msgstr "Calmat" |
4886 | 4889 |
4887 #, fuzzy | |
4888 msgid "Cautious" | 4890 msgid "Cautious" |
4889 msgstr "Xats" | 4891 msgstr "Prudent" |
4890 | 4892 |
4891 msgid "Cold" | 4893 msgid "Cold" |
4892 msgstr "Fred" | 4894 msgstr "Fred" |
4893 | 4895 |
4894 #, fuzzy | |
4895 msgid "Confident" | 4896 msgid "Confident" |
4896 msgstr "Conflicte" | 4897 msgstr "Amb confiança" |
4897 | 4898 |
4898 #, fuzzy | |
4899 msgid "Confused" | 4899 msgid "Confused" |
4900 msgstr "_Configura" | 4900 msgstr "Confós" |
4901 | 4901 |
4902 #, fuzzy | 4902 #, fuzzy |
4903 msgid "Contemplative" | 4903 msgid "Contemplative" |
4904 msgstr "Contacte" | 4904 msgstr "Contacte" |
4905 | 4905 |
4941 msgstr "Distret" | 4941 msgstr "Distret" |
4942 | 4942 |
4943 msgid "Embarrassed" | 4943 msgid "Embarrassed" |
4944 msgstr "Avergonyit" | 4944 msgstr "Avergonyit" |
4945 | 4945 |
4946 #, fuzzy | |
4947 msgid "Envious" | 4946 msgid "Envious" |
4948 msgstr "Ansiós" | 4947 msgstr "Envejós" |
4949 | 4948 |
4950 #. 2 | 4949 #. 2 |
4951 msgid "Excited" | 4950 msgid "Excited" |
4952 msgstr "Excitat" | 4951 msgstr "Excitat" |
4953 | 4952 |
5077 msgstr "Satisfet" | 5076 msgstr "Satisfet" |
5078 | 5077 |
5079 msgid "Serious" | 5078 msgid "Serious" |
5080 msgstr "Seriós" | 5079 msgstr "Seriós" |
5081 | 5080 |
5082 #, fuzzy | |
5083 msgid "Shocked" | 5081 msgid "Shocked" |
5084 msgstr "Blocat" | 5082 msgstr "En estat de xoc" |
5085 | 5083 |
5086 msgid "Shy" | 5084 msgid "Shy" |
5087 msgstr "Vergonyós" | 5085 msgstr "Vergonyós" |
5088 | 5086 |
5089 #. 9 | 5087 #. 9 |
6931 "client encara no permet l'ús de CAPTCHA." | 6929 "client encara no permet l'ús de CAPTCHA." |
6932 | 6930 |
6933 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6931 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6934 msgstr "AOL no permet que us autentiqueu amb aquest nom d'usuari aquí" | 6932 msgstr "AOL no permet que us autentiqueu amb aquest nom d'usuari aquí" |
6935 | 6933 |
6934 #, c-format | |
6935 msgid "Error requesting %s" | |
6936 msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar %s" | |
6937 | |
6936 msgid "Could not join chat room" | 6938 msgid "Could not join chat room" |
6937 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" | 6939 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" |
6938 | 6940 |
6939 msgid "Invalid chat room name" | 6941 msgid "Invalid chat room name" |
6940 msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid" | 6942 msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid" |
7019 msgstr "Escoltant música" | 7021 msgstr "Escoltant música" |
7020 | 7022 |
7021 msgid "Studying" | 7023 msgid "Studying" |
7022 msgstr "Estudiant" | 7024 msgstr "Estudiant" |
7023 | 7025 |
7024 #, fuzzy | |
7025 msgid "In the restroom" | 7026 msgid "In the restroom" |
7026 msgstr "Interessos" | 7027 msgstr "Al lavabo" |
7027 | 7028 |
7028 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7029 msgid "Received invalid data on connection with server" |
7029 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor" | 7030 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor" |
7030 | 7031 |
7031 #. *< type | 7032 #. *< type |
7306 msgstr "Conscient de la web" | 7307 msgstr "Conscient de la web" |
7307 | 7308 |
7308 msgid "Invisible" | 7309 msgid "Invisible" |
7309 msgstr "Invisible" | 7310 msgstr "Invisible" |
7310 | 7311 |
7311 #, fuzzy | |
7312 msgid "Evil" | 7312 msgid "Evil" |
7313 msgstr "Correu electrònic" | 7313 msgstr "Maliciós" |
7314 | 7314 |
7315 #, fuzzy | |
7316 msgid "Depression" | 7315 msgid "Depression" |
7317 msgstr "Professió" | 7316 msgstr "Depressió" |
7318 | 7317 |
7319 #, fuzzy | |
7320 msgid "At home" | 7318 msgid "At home" |
7321 msgstr "Quant a mi" | 7319 msgstr "A casa" |
7322 | 7320 |
7323 #, fuzzy | |
7324 msgid "At work" | 7321 msgid "At work" |
7325 msgstr "Xarxa" | 7322 msgstr "A la feina" |
7326 | 7323 |
7327 #, fuzzy | |
7328 msgid "At lunch" | 7324 msgid "At lunch" |
7329 msgstr "A fora dinant" | 7325 msgstr "Dinant" |
7330 | 7326 |
7331 msgid "IP Address" | 7327 msgid "IP Address" |
7332 msgstr "Adreça IP" | 7328 msgstr "Adreça IP" |
7333 | 7329 |
7334 msgid "Warning Level" | 7330 msgid "Warning Level" |
7839 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." | 7835 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." |
7840 | 7836 |
7841 msgid "iTunes Music Store Link" | 7837 msgid "iTunes Music Store Link" |
7842 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" | 7838 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" |
7843 | 7839 |
7844 #, fuzzy | |
7845 msgid "Lunch" | 7840 msgid "Lunch" |
7846 msgstr "Finch" | 7841 msgstr "Dinar" |
7847 | 7842 |
7848 #, c-format | 7843 #, c-format |
7849 msgid "Buddy Comment for %s" | 7844 msgid "Buddy Comment for %s" |
7850 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" | 7845 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" |
7851 | 7846 |
8291 msgstr "Demanant" | 8286 msgstr "Demanant" |
8292 | 8287 |
8293 msgid "Admin" | 8288 msgid "Admin" |
8294 msgstr "Administrador" | 8289 msgstr "Administrador" |
8295 | 8290 |
8291 # FIXME | |
8296 #. XXX: Should this be "Topic"? | 8292 #. XXX: Should this be "Topic"? |
8297 #, fuzzy | |
8298 msgid "Room Title" | 8293 msgid "Room Title" |
8299 msgstr "Llista de sales" | 8294 msgstr "Nom de la sala" |
8300 | 8295 |
8301 msgid "Notice" | 8296 msgid "Notice" |
8302 msgstr "Avís" | 8297 msgstr "Avís" |
8303 | 8298 |
8304 msgid "Detail" | 8299 msgid "Detail" |
10301 msgstr "" | 10296 msgstr "" |
10302 "El compte està blocat, però no se'n coneix el motiu. Això es pot solucionar " | 10297 "El compte està blocat, però no se'n coneix el motiu. Això es pot solucionar " |
10303 "entrant al web de Yahoo!" | 10298 "entrant al web de Yahoo!" |
10304 | 10299 |
10305 #. indicates a lock due to logging in too frequently | 10300 #. indicates a lock due to logging in too frequently |
10306 #, fuzzy | |
10307 msgid "" | 10301 msgid "" |
10308 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | 10302 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " |
10309 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | 10303 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." |
10310 msgstr "" | 10304 msgstr "" |
10311 "El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Això es pot " | 10305 "El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Espereu uns " |
10312 "solucionar entrant al web de Yahoo!" | 10306 "minuts abans de tornar-ho a intentar. Potser també es pot solucionar entrant " |
10307 "al web de Yahoo!" | |
10313 | 10308 |
10314 #. username or password missing | 10309 #. username or password missing |
10315 msgid "Username or password missing" | 10310 msgid "Username or password missing" |
10316 msgstr "Manquen el nom d'uruari o la contrasenya" | 10311 msgstr "Manquen el nom d'uruari o la contrasenya" |
10317 | 10312 |
10854 msgstr "No molesteu" | 10849 msgstr "No molesteu" |
10855 | 10850 |
10856 msgid "Extended away" | 10851 msgid "Extended away" |
10857 msgstr "Absent durant una bona estona" | 10852 msgstr "Absent durant una bona estona" |
10858 | 10853 |
10859 #, fuzzy | |
10860 msgid "Feeling" | 10854 msgid "Feeling" |
10861 msgstr "S'està rebent" | 10855 msgstr "Estat d'ànim" |
10862 | 10856 |
10863 #, c-format | 10857 #, c-format |
10864 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10858 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10865 msgstr "%s (%s) ha canviat l'estat de %s a %s" | 10859 msgstr "%s (%s) ha canviat l'estat de %s a %s" |
10866 | 10860 |
11028 msgid "Internet Messenger" | 11022 msgid "Internet Messenger" |
11029 msgstr "Missatger d'Internet" | 11023 msgstr "Missatger d'Internet" |
11030 | 11024 |
11031 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 11025 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11032 msgstr "Missatger d'Internet Pidgin" | 11026 msgstr "Missatger d'Internet Pidgin" |
11033 | |
11034 msgid "Orientation" | |
11035 msgstr "Orientació" | |
11036 | |
11037 msgid "The orientation of the tray." | |
11038 msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." | |
11039 | 11027 |
11040 #. Build the login options frame. | 11028 #. Build the login options frame. |
11041 msgid "Login Options" | 11029 msgid "Login Options" |
11042 msgstr "Opcions d'entrada" | 11030 msgstr "Opcions d'entrada" |
11043 | 11031 |
11404 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11392 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11405 #. * above node types first. | 11393 #. * above node types first. |
11406 msgid "Unknown node type" | 11394 msgid "Unknown node type" |
11407 msgstr "Codi d'error desconegut" | 11395 msgstr "Codi d'error desconegut" |
11408 | 11396 |
11409 #, fuzzy | |
11410 msgid "Please select your mood from the list" | 11397 msgid "Please select your mood from the list" |
11411 msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista." | 11398 msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista" |
11412 | 11399 |
11413 #, fuzzy | |
11414 msgid "Message (optional)" | 11400 msgid "Message (optional)" |
11415 msgstr "Àlies (opcional)" | 11401 msgstr "Missatge (opcional)" |
11416 | 11402 |
11417 msgid "Edit User Mood" | 11403 msgid "Edit User Mood" |
11418 msgstr "Edita l'estat d'ànim" | 11404 msgstr "Edita l'estat d'ànim" |
11419 | 11405 |
11420 #. Buddies menu | 11406 #. Buddies menu |
11494 msgstr "/Eines/Pre_ferències" | 11480 msgstr "/Eines/Pre_ferències" |
11495 | 11481 |
11496 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11482 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11497 msgstr "/Eines/_Privadesa" | 11483 msgstr "/Eines/_Privadesa" |
11498 | 11484 |
11499 #, fuzzy | |
11500 msgid "/Tools/Set _Mood" | 11485 msgid "/Tools/Set _Mood" |
11501 msgstr "/Eines/_Registre del sistema" | 11486 msgstr "/Eines/Esta_bleix l'estat d'ànim" |
11502 | 11487 |
11503 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11488 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11504 msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers" | 11489 msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers" |
11505 | 11490 |
11506 msgid "/Tools/R_oom List" | 11491 msgid "/Tools/R_oom List" |
11517 msgstr "/A_juda" | 11502 msgstr "/A_juda" |
11518 | 11503 |
11519 msgid "/Help/Online _Help" | 11504 msgid "/Help/Online _Help" |
11520 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" | 11505 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" |
11521 | 11506 |
11522 #, fuzzy | |
11523 msgid "/Help/_Build Information" | 11507 msgid "/Help/_Build Information" |
11524 msgstr "Informació sobre l'amic" | 11508 msgstr "/Ajuda/Informació sobre el _muntatge" |
11525 | 11509 |
11526 msgid "/Help/_Debug Window" | 11510 msgid "/Help/_Debug Window" |
11527 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" | 11511 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" |
11528 | 11512 |
11529 #, fuzzy | |
11530 msgid "/Help/De_veloper Information" | 11513 msgid "/Help/De_veloper Information" |
11531 msgstr "Informació del servidor" | 11514 msgstr "/Ajuda/Informació sobre els d_esenvolupadors" |
11532 | 11515 |
11533 #, fuzzy | |
11534 msgid "/Help/_Translator Information" | 11516 msgid "/Help/_Translator Information" |
11535 msgstr "Informació personal" | 11517 msgstr "/Ajuda/Informació sobre els _traductors" |
11536 | 11518 |
11537 msgid "/Help/_About" | 11519 msgid "/Help/_About" |
11538 msgstr "/Ajuda/_Quant a" | 11520 msgstr "/Ajuda/_Quant a" |
11539 | 11521 |
11540 #, c-format | 11522 #, c-format |
11759 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" | 11741 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" |
11760 | 11742 |
11761 msgid "_Edit Account" | 11743 msgid "_Edit Account" |
11762 msgstr "_Edita el compte" | 11744 msgstr "_Edita el compte" |
11763 | 11745 |
11764 #, fuzzy | |
11765 msgid "Set _Mood..." | 11746 msgid "Set _Mood..." |
11766 msgstr "Estableix l'estat d'ànim..." | 11747 msgstr "Estableix l'_estat d'ànim..." |
11767 | 11748 |
11768 msgid "No actions available" | 11749 msgid "No actions available" |
11769 msgstr "No hi ha accions disponibles" | 11750 msgstr "No hi ha accions disponibles" |
11770 | 11751 |
11771 msgid "_Disable" | 11752 msgid "_Disable" |
12035 | 12016 |
12036 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 12017 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
12037 msgid "0 people in room" | 12018 msgid "0 people in room" |
12038 msgstr "No hi ha ningú a la sala" | 12019 msgstr "No hi ha ningú a la sala" |
12039 | 12020 |
12040 #, fuzzy | |
12041 msgid "Close Find bar" | 12021 msgid "Close Find bar" |
12042 msgstr "Tanca aquesta pestanya" | 12022 msgstr "Tanca la barra de cerca" |
12043 | 12023 |
12044 #, fuzzy | |
12045 msgid "Find:" | 12024 msgid "Find:" |
12046 msgstr "Cerca" | 12025 msgstr "Cerca:" |
12047 | 12026 |
12048 #, c-format | 12027 #, c-format |
12049 msgid "%d person in room" | 12028 msgid "%d person in room" |
12050 msgid_plural "%d people in room" | 12029 msgid_plural "%d people in room" |
12051 msgstr[0] "%d persona a la sala" | 12030 msgstr[0] "%d persona a la sala" |
12447 msgstr "Amhàric" | 12426 msgstr "Amhàric" |
12448 | 12427 |
12449 msgid "Lithuanian" | 12428 msgid "Lithuanian" |
12450 msgstr "Lituà" | 12429 msgstr "Lituà" |
12451 | 12430 |
12452 #, fuzzy, c-format | 12431 #, c-format |
12453 msgid "" | 12432 msgid "" |
12454 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12433 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12455 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12434 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12456 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12435 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12457 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12436 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12458 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12437 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
12459 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12438 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12460 msgstr "" | 12439 msgstr "" |
12461 "El %s és un client de missatgeria instantània modular basat en libpurple, " | 12440 "El %s és un client de missatgeria basat en libpurple que permet connectar-" |
12462 "que permet utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, " | 12441 "vos a diferents serveis de missatgeria instantània al mateix temps. El %s " |
12463 "SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, " | 12442 "està escrit en C i la biblioteca de programació GTK+. El %s es distribueix " |
12464 "Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programació GTK+." | 12443 "sota llicència GPL 2 (o posterior), i per tant podeu modificar-lo i " |
12465 "<BR><BR>Podeu modificar i redistribuir el programa sota els termes de la GPL " | 12444 "redistribuir-lo d'acord amb aquesta llicència. Amb el %s es distribueix una " |
12466 "(versió 2 o posterior). Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer «COPYING» " | 12445 "còpia de la GPL. El %s és copyright de tothom que hi ha contribuït, la " |
12467 "que es distribueix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus " | 12446 "llista de col·laboradors també es distribueix amb el %s. No es proporciona " |
12468 "col·laboradors. El fitxer «COPYRIGHT» conté una llista completa de tots els " | 12447 "cap mena de garantia amb el %s.<BR><BR>" |
12469 "contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa." | |
12470 "<BR><BR>" | |
12471 | 12448 |
12472 #, c-format | 12449 #, c-format |
12473 msgid "" | 12450 msgid "" |
12474 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | 12451 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12475 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | 12452 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12478 msgstr "" | 12455 msgstr "" |
12479 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útils</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Lloc web</" | 12456 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útils</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Lloc web</" |
12480 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntes més freqüents</A><BR>\tCanal d'IRC: #pidgin " | 12457 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntes més freqüents</A><BR>\tCanal d'IRC: #pidgin " |
12481 "a irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12458 "a irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
12482 | 12459 |
12483 #, fuzzy, c-format | 12460 #, c-format |
12484 msgid "" | 12461 msgid "" |
12485 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " | 12462 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12486 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" | 12463 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12487 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | 12464 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12488 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | 12465 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12489 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | 12466 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12490 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | 12467 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12491 "<br/>" | 12468 "<br/>" |
12492 msgstr "" | 12469 msgstr "" |
12493 "<font size=\"4\">Ajuda d'altres usuaris del Pidgin:</font> <a href=\"mailto:" | 12470 "<font size=\"4\"><b>Ajuda d'altres usuaris del Pidgin</b>:</font> <a href=" |
12494 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Aquesta és una llista de " | 12471 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Aquesta és una llista " |
12495 "correu <b>pública</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" | 12472 "de correu <b>pública</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" |
12496 "\">arxiu</a>)<br/>No us podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.<br/" | 12473 "\">arxiu</a>)<br/>No us podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.<br/" |
12497 ">En aquesta llista s'hi empra principalment l'<b>anglès</b>. Podeu escriure-" | 12474 ">En aquesta llista s'hi empra principalment l'<b>anglès</b>. Podeu escriure-" |
12498 "hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguin de gaire " | 12475 "hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguin de gaire " |
12499 "ajuda.<br/><br/>" | 12476 "ajuda.<br/>" |
12500 | 12477 |
12501 #, c-format | 12478 #, c-format |
12502 msgid "About %s" | 12479 msgid "About %s" |
12503 msgstr "Quant al %s" | 12480 msgstr "Quant al %s" |
12504 | 12481 |
12505 #, fuzzy | |
12506 msgid "Build Information" | 12482 msgid "Build Information" |
12507 msgstr "Informació sobre l'amic" | 12483 msgstr "Informació sobre el muntatge" |
12508 | 12484 |
12509 #. End of not to be translated section | 12485 #. End of not to be translated section |
12510 #, fuzzy, c-format | 12486 #, c-format |
12511 msgid "%s Build Information" | 12487 msgid "%s Build Information" |
12512 msgstr "Informació sobre l'amic" | 12488 msgstr "Informació sobre el muntatge del %s" |
12513 | 12489 |
12514 msgid "Current Developers" | 12490 msgid "Current Developers" |
12515 msgstr "Desenvolupadors actuals" | 12491 msgstr "Desenvolupadors actuals" |
12516 | 12492 |
12517 msgid "Crazy Patch Writers" | 12493 msgid "Crazy Patch Writers" |
12521 msgstr "Desenvolupadors retirats" | 12497 msgstr "Desenvolupadors retirats" |
12522 | 12498 |
12523 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12499 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12524 msgstr "Escriptors de pedaços retirats" | 12500 msgstr "Escriptors de pedaços retirats" |
12525 | 12501 |
12526 #, fuzzy, c-format | 12502 #, c-format |
12527 msgid "%s Developer Information" | 12503 msgid "%s Developer Information" |
12528 msgstr "Informació del servidor" | 12504 msgstr "Informació sobre els desenvolupadors del %s" |
12529 | 12505 |
12530 msgid "Current Translators" | 12506 msgid "Current Translators" |
12531 msgstr "Traductors actuals" | 12507 msgstr "Traductors actuals" |
12532 | 12508 |
12533 msgid "Past Translators" | 12509 msgid "Past Translators" |
12534 msgstr "Antics traductors" | 12510 msgstr "Antics traductors" |
12535 | 12511 |
12536 #, fuzzy, c-format | 12512 #, c-format |
12537 msgid "%s Translator Information" | 12513 msgid "%s Translator Information" |
12538 msgstr "Més informació" | 12514 msgstr "Informació sobre els traductors del %s" |
12539 | 12515 |
12540 msgid "_Name" | 12516 msgid "_Name" |
12541 msgstr "_Nom" | 12517 msgstr "_Nom" |
12542 | 12518 |
12543 msgid "_Account" | 12519 msgid "_Account" |
15111 | 15087 |
15112 msgid "Timestamp Format Options" | 15088 msgid "Timestamp Format Options" |
15113 msgstr "Opcions del format de les marques horàries" | 15089 msgstr "Opcions del format de les marques horàries" |
15114 | 15090 |
15115 #, c-format | 15091 #, c-format |
15116 msgid "_Force 24-hour time format" | 15092 msgid "_Force timestamp format:" |
15117 msgstr "_Força el format de 24 hores" | 15093 msgstr "_Format de les marques horàries:" |
15094 | |
15095 msgid "Use system default" | |
15096 msgstr "Predeterminat del sistema" | |
15097 | |
15098 msgid "12 hour time format" | |
15099 msgstr "12 hores" | |
15100 | |
15101 msgid "24 hour time format" | |
15102 msgstr "24 hores" | |
15118 | 15103 |
15119 msgid "Show dates in..." | 15104 msgid "Show dates in..." |
15120 msgstr "Mostra dates a..." | 15105 msgstr "Mostra dates a..." |
15121 | 15106 |
15122 msgid "Co_nversations:" | 15107 msgid "Co_nversations:" |
15316 #. * summary | 15301 #. * summary |
15317 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15302 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15318 msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut." | 15303 msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut." |
15319 | 15304 |
15320 #. * description | 15305 #. * description |
15321 #, fuzzy | |
15322 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15306 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15323 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." | 15307 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors o clients XMPP." |
15308 | |
15309 #~ msgid "Orientation" | |
15310 #~ msgstr "Orientació" | |
15311 | |
15312 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
15313 #~ msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." | |
15324 | 15314 |
15325 #~ msgid "Artist" | 15315 #~ msgid "Artist" |
15326 #~ msgstr "Artista" | 15316 #~ msgstr "Artista" |
15327 | 15317 |
15328 #~ msgid "Album" | 15318 #~ msgid "Album" |