comparison po/ca.po @ 30196:28dd2b7331fd

merged from im.pidgin.pidgin
author Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp>
date Wed, 28 Apr 2010 19:22:17 +0900
parents 65c7e53d4bdb
children 711cd774ea84
comparison
equal deleted inserted replaced
30190:c9413547ee33 30196:28dd2b7331fd
31 # 31 #
32 msgid "" 32 msgid ""
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 21:58+0200\n" 36 "POT-Creation-Date: 2010-04-26 18:32+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 09:06+0200\n" 37 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 19:11+0200\n"
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n" 40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4182 msgstr "S'ha esgitat el temps d'espera (ping)" 4182 msgstr "S'ha esgitat el temps d'espera (ping)"
4183 4183
4184 msgid "Invalid XMPP ID" 4184 msgid "Invalid XMPP ID"
4185 msgstr "ID de l'XMPP invàlid" 4185 msgstr "ID de l'XMPP invàlid"
4186 4186
4187 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4188 msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar el nom d'usuari."
4189
4187 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4190 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4188 msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini." 4191 msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini."
4189 4192
4190 # FIX 4193 # FIXME
4191 msgid "Malformed BOSH URL" 4194 msgid "Malformed BOSH URL"
4192 msgstr "L'URL BOSH està malmès" 4195 msgstr "L'URL BOSH està malmès"
4193 4196
4194 #, c-format 4197 #, c-format
4195 msgid "Registration of %s@%s successful" 4198 msgid "Registration of %s@%s successful"
4882 msgstr "Brau" 4885 msgstr "Brau"
4883 4886
4884 msgid "Calm" 4887 msgid "Calm"
4885 msgstr "Calmat" 4888 msgstr "Calmat"
4886 4889
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Cautious" 4890 msgid "Cautious"
4889 msgstr "Xats" 4891 msgstr "Prudent"
4890 4892
4891 msgid "Cold" 4893 msgid "Cold"
4892 msgstr "Fred" 4894 msgstr "Fred"
4893 4895
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Confident" 4896 msgid "Confident"
4896 msgstr "Conflicte" 4897 msgstr "Amb confiança"
4897 4898
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Confused" 4899 msgid "Confused"
4900 msgstr "_Configura" 4900 msgstr "Confós"
4901 4901
4902 #, fuzzy 4902 #, fuzzy
4903 msgid "Contemplative" 4903 msgid "Contemplative"
4904 msgstr "Contacte" 4904 msgstr "Contacte"
4905 4905
4941 msgstr "Distret" 4941 msgstr "Distret"
4942 4942
4943 msgid "Embarrassed" 4943 msgid "Embarrassed"
4944 msgstr "Avergonyit" 4944 msgstr "Avergonyit"
4945 4945
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Envious" 4946 msgid "Envious"
4948 msgstr "Ansiós" 4947 msgstr "Envejós"
4949 4948
4950 #. 2 4949 #. 2
4951 msgid "Excited" 4950 msgid "Excited"
4952 msgstr "Excitat" 4951 msgstr "Excitat"
4953 4952
5077 msgstr "Satisfet" 5076 msgstr "Satisfet"
5078 5077
5079 msgid "Serious" 5078 msgid "Serious"
5080 msgstr "Seriós" 5079 msgstr "Seriós"
5081 5080
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Shocked" 5081 msgid "Shocked"
5084 msgstr "Blocat" 5082 msgstr "En estat de xoc"
5085 5083
5086 msgid "Shy" 5084 msgid "Shy"
5087 msgstr "Vergonyós" 5085 msgstr "Vergonyós"
5088 5086
5089 #. 9 5087 #. 9
6931 "client encara no permet l'ús de CAPTCHA." 6929 "client encara no permet l'ús de CAPTCHA."
6932 6930
6933 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6931 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6934 msgstr "AOL no permet que us autentiqueu amb aquest nom d'usuari aquí" 6932 msgstr "AOL no permet que us autentiqueu amb aquest nom d'usuari aquí"
6935 6933
6934 #, c-format
6935 msgid "Error requesting %s"
6936 msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar %s"
6937
6936 msgid "Could not join chat room" 6938 msgid "Could not join chat room"
6937 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" 6939 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
6938 6940
6939 msgid "Invalid chat room name" 6941 msgid "Invalid chat room name"
6940 msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid" 6942 msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid"
7019 msgstr "Escoltant música" 7021 msgstr "Escoltant música"
7020 7022
7021 msgid "Studying" 7023 msgid "Studying"
7022 msgstr "Estudiant" 7024 msgstr "Estudiant"
7023 7025
7024 #, fuzzy
7025 msgid "In the restroom" 7026 msgid "In the restroom"
7026 msgstr "Interessos" 7027 msgstr "Al lavabo"
7027 7028
7028 msgid "Received invalid data on connection with server" 7029 msgid "Received invalid data on connection with server"
7029 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor" 7030 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor"
7030 7031
7031 #. *< type 7032 #. *< type
7306 msgstr "Conscient de la web" 7307 msgstr "Conscient de la web"
7307 7308
7308 msgid "Invisible" 7309 msgid "Invisible"
7309 msgstr "Invisible" 7310 msgstr "Invisible"
7310 7311
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Evil" 7312 msgid "Evil"
7313 msgstr "Correu electrònic" 7313 msgstr "Maliciós"
7314 7314
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Depression" 7315 msgid "Depression"
7317 msgstr "Professió" 7316 msgstr "Depressió"
7318 7317
7319 #, fuzzy
7320 msgid "At home" 7318 msgid "At home"
7321 msgstr "Quant a mi" 7319 msgstr "A casa"
7322 7320
7323 #, fuzzy
7324 msgid "At work" 7321 msgid "At work"
7325 msgstr "Xarxa" 7322 msgstr "A la feina"
7326 7323
7327 #, fuzzy
7328 msgid "At lunch" 7324 msgid "At lunch"
7329 msgstr "A fora dinant" 7325 msgstr "Dinant"
7330 7326
7331 msgid "IP Address" 7327 msgid "IP Address"
7332 msgstr "Adreça IP" 7328 msgstr "Adreça IP"
7333 7329
7334 msgid "Warning Level" 7330 msgid "Warning Level"
7839 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." 7835 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM."
7840 7836
7841 msgid "iTunes Music Store Link" 7837 msgid "iTunes Music Store Link"
7842 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" 7838 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes"
7843 7839
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Lunch" 7840 msgid "Lunch"
7846 msgstr "Finch" 7841 msgstr "Dinar"
7847 7842
7848 #, c-format 7843 #, c-format
7849 msgid "Buddy Comment for %s" 7844 msgid "Buddy Comment for %s"
7850 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" 7845 msgstr "Comentari sobre l'amic %s"
7851 7846
8291 msgstr "Demanant" 8286 msgstr "Demanant"
8292 8287
8293 msgid "Admin" 8288 msgid "Admin"
8294 msgstr "Administrador" 8289 msgstr "Administrador"
8295 8290
8291 # FIXME
8296 #. XXX: Should this be "Topic"? 8292 #. XXX: Should this be "Topic"?
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Room Title" 8293 msgid "Room Title"
8299 msgstr "Llista de sales" 8294 msgstr "Nom de la sala"
8300 8295
8301 msgid "Notice" 8296 msgid "Notice"
8302 msgstr "Avís" 8297 msgstr "Avís"
8303 8298
8304 msgid "Detail" 8299 msgid "Detail"
10301 msgstr "" 10296 msgstr ""
10302 "El compte està blocat, però no se'n coneix el motiu. Això es pot solucionar " 10297 "El compte està blocat, però no se'n coneix el motiu. Això es pot solucionar "
10303 "entrant al web de Yahoo!" 10298 "entrant al web de Yahoo!"
10304 10299
10305 #. indicates a lock due to logging in too frequently 10300 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10306 #, fuzzy
10307 msgid "" 10301 msgid ""
10308 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " 10302 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10309 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." 10303 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10310 msgstr "" 10304 msgstr ""
10311 "El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Això es pot " 10305 "El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Espereu uns "
10312 "solucionar entrant al web de Yahoo!" 10306 "minuts abans de tornar-ho a intentar. Potser també es pot solucionar entrant "
10307 "al web de Yahoo!"
10313 10308
10314 #. username or password missing 10309 #. username or password missing
10315 msgid "Username or password missing" 10310 msgid "Username or password missing"
10316 msgstr "Manquen el nom d'uruari o la contrasenya" 10311 msgstr "Manquen el nom d'uruari o la contrasenya"
10317 10312
10854 msgstr "No molesteu" 10849 msgstr "No molesteu"
10855 10850
10856 msgid "Extended away" 10851 msgid "Extended away"
10857 msgstr "Absent durant una bona estona" 10852 msgstr "Absent durant una bona estona"
10858 10853
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Feeling" 10854 msgid "Feeling"
10861 msgstr "S'està rebent" 10855 msgstr "Estat d'ànim"
10862 10856
10863 #, c-format 10857 #, c-format
10864 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10858 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10865 msgstr "%s (%s) ha canviat l'estat de %s a %s" 10859 msgstr "%s (%s) ha canviat l'estat de %s a %s"
10866 10860
11028 msgid "Internet Messenger" 11022 msgid "Internet Messenger"
11029 msgstr "Missatger d'Internet" 11023 msgstr "Missatger d'Internet"
11030 11024
11031 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11025 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11032 msgstr "Missatger d'Internet Pidgin" 11026 msgstr "Missatger d'Internet Pidgin"
11033
11034 msgid "Orientation"
11035 msgstr "Orientació"
11036
11037 msgid "The orientation of the tray."
11038 msgstr "Orientació de l'àrea de notificació."
11039 11027
11040 #. Build the login options frame. 11028 #. Build the login options frame.
11041 msgid "Login Options" 11029 msgid "Login Options"
11042 msgstr "Opcions d'entrada" 11030 msgstr "Opcions d'entrada"
11043 11031
11404 #. * everything that calls this function checks for one of the 11392 #. * everything that calls this function checks for one of the
11405 #. * above node types first. 11393 #. * above node types first.
11406 msgid "Unknown node type" 11394 msgid "Unknown node type"
11407 msgstr "Codi d'error desconegut" 11395 msgstr "Codi d'error desconegut"
11408 11396
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Please select your mood from the list" 11397 msgid "Please select your mood from the list"
11411 msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista." 11398 msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista"
11412 11399
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Message (optional)" 11400 msgid "Message (optional)"
11415 msgstr "Àlies (opcional)" 11401 msgstr "Missatge (opcional)"
11416 11402
11417 msgid "Edit User Mood" 11403 msgid "Edit User Mood"
11418 msgstr "Edita l'estat d'ànim" 11404 msgstr "Edita l'estat d'ànim"
11419 11405
11420 #. Buddies menu 11406 #. Buddies menu
11494 msgstr "/Eines/Pre_ferències" 11480 msgstr "/Eines/Pre_ferències"
11495 11481
11496 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11482 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11497 msgstr "/Eines/_Privadesa" 11483 msgstr "/Eines/_Privadesa"
11498 11484
11499 #, fuzzy
11500 msgid "/Tools/Set _Mood" 11485 msgid "/Tools/Set _Mood"
11501 msgstr "/Eines/_Registre del sistema" 11486 msgstr "/Eines/Esta_bleix l'estat d'ànim"
11502 11487
11503 msgid "/Tools/_File Transfers" 11488 msgid "/Tools/_File Transfers"
11504 msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers" 11489 msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers"
11505 11490
11506 msgid "/Tools/R_oom List" 11491 msgid "/Tools/R_oom List"
11517 msgstr "/A_juda" 11502 msgstr "/A_juda"
11518 11503
11519 msgid "/Help/Online _Help" 11504 msgid "/Help/Online _Help"
11520 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" 11505 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia"
11521 11506
11522 #, fuzzy
11523 msgid "/Help/_Build Information" 11507 msgid "/Help/_Build Information"
11524 msgstr "Informació sobre l'amic" 11508 msgstr "/Ajuda/Informació sobre el _muntatge"
11525 11509
11526 msgid "/Help/_Debug Window" 11510 msgid "/Help/_Debug Window"
11527 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" 11511 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
11528 11512
11529 #, fuzzy
11530 msgid "/Help/De_veloper Information" 11513 msgid "/Help/De_veloper Information"
11531 msgstr "Informació del servidor" 11514 msgstr "/Ajuda/Informació sobre els d_esenvolupadors"
11532 11515
11533 #, fuzzy
11534 msgid "/Help/_Translator Information" 11516 msgid "/Help/_Translator Information"
11535 msgstr "Informació personal" 11517 msgstr "/Ajuda/Informació sobre els _traductors"
11536 11518
11537 msgid "/Help/_About" 11519 msgid "/Help/_About"
11538 msgstr "/Ajuda/_Quant a" 11520 msgstr "/Ajuda/_Quant a"
11539 11521
11540 #, c-format 11522 #, c-format
11759 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" 11741 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/"
11760 11742
11761 msgid "_Edit Account" 11743 msgid "_Edit Account"
11762 msgstr "_Edita el compte" 11744 msgstr "_Edita el compte"
11763 11745
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Set _Mood..." 11746 msgid "Set _Mood..."
11766 msgstr "Estableix l'estat d'ànim..." 11747 msgstr "Estableix l'_estat d'ànim..."
11767 11748
11768 msgid "No actions available" 11749 msgid "No actions available"
11769 msgstr "No hi ha accions disponibles" 11750 msgstr "No hi ha accions disponibles"
11770 11751
11771 msgid "_Disable" 11752 msgid "_Disable"
12035 12016
12036 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12017 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12037 msgid "0 people in room" 12018 msgid "0 people in room"
12038 msgstr "No hi ha ningú a la sala" 12019 msgstr "No hi ha ningú a la sala"
12039 12020
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Close Find bar" 12021 msgid "Close Find bar"
12042 msgstr "Tanca aquesta pestanya" 12022 msgstr "Tanca la barra de cerca"
12043 12023
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Find:" 12024 msgid "Find:"
12046 msgstr "Cerca" 12025 msgstr "Cerca:"
12047 12026
12048 #, c-format 12027 #, c-format
12049 msgid "%d person in room" 12028 msgid "%d person in room"
12050 msgid_plural "%d people in room" 12029 msgid_plural "%d people in room"
12051 msgstr[0] "%d persona a la sala" 12030 msgstr[0] "%d persona a la sala"
12447 msgstr "Amhàric" 12426 msgstr "Amhàric"
12448 12427
12449 msgid "Lithuanian" 12428 msgid "Lithuanian"
12450 msgstr "Lituà" 12429 msgstr "Lituà"
12451 12430
12452 #, fuzzy, c-format 12431 #, c-format
12453 msgid "" 12432 msgid ""
12454 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12433 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12455 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12434 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12456 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12435 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12457 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12436 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12458 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12437 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12459 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12438 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12460 msgstr "" 12439 msgstr ""
12461 "El %s és un client de missatgeria instantània modular basat en libpurple, " 12440 "El %s és un client de missatgeria basat en libpurple que permet connectar-"
12462 "que permet utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, " 12441 "vos a diferents serveis de missatgeria instantània al mateix temps. El %s "
12463 "SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, " 12442 "està escrit en C i la biblioteca de programació GTK+. El %s es distribueix "
12464 "Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programació GTK+." 12443 "sota llicència GPL 2 (o posterior), i per tant podeu modificar-lo i "
12465 "<BR><BR>Podeu modificar i redistribuir el programa sota els termes de la GPL " 12444 "redistribuir-lo d'acord amb aquesta llicència. Amb el %s es distribueix una "
12466 "(versió 2 o posterior). Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer «COPYING» " 12445 "còpia de la GPL. El %s és copyright de tothom que hi ha contribuït, la "
12467 "que es distribueix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus " 12446 "llista de col·laboradors també es distribueix amb el %s. No es proporciona "
12468 "col·laboradors. El fitxer «COPYRIGHT» conté una llista completa de tots els " 12447 "cap mena de garantia amb el %s.<BR><BR>"
12469 "contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa."
12470 "<BR><BR>"
12471 12448
12472 #, c-format 12449 #, c-format
12473 msgid "" 12450 msgid ""
12474 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12451 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12475 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 12452 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12478 msgstr "" 12455 msgstr ""
12479 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útils</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Lloc web</" 12456 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útils</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Lloc web</"
12480 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntes més freqüents</A><BR>\tCanal d'IRC: #pidgin " 12457 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntes més freqüents</A><BR>\tCanal d'IRC: #pidgin "
12481 "a irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12458 "a irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12482 12459
12483 #, fuzzy, c-format 12460 #, c-format
12484 msgid "" 12461 msgid ""
12485 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 12462 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12486 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" 12463 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12487 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 12464 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12488 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 12465 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12489 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 12466 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12490 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 12467 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12491 "<br/>" 12468 "<br/>"
12492 msgstr "" 12469 msgstr ""
12493 "<font size=\"4\">Ajuda d'altres usuaris del Pidgin:</font> <a href=\"mailto:" 12470 "<font size=\"4\"><b>Ajuda d'altres usuaris del Pidgin</b>:</font> <a href="
12494 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Aquesta és una llista de " 12471 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Aquesta és una llista "
12495 "correu <b>pública</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" 12472 "de correu <b>pública</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
12496 "\">arxiu</a>)<br/>No us podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.<br/" 12473 "\">arxiu</a>)<br/>No us podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.<br/"
12497 ">En aquesta llista s'hi empra principalment l'<b>anglès</b>. Podeu escriure-" 12474 ">En aquesta llista s'hi empra principalment l'<b>anglès</b>. Podeu escriure-"
12498 "hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguin de gaire " 12475 "hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguin de gaire "
12499 "ajuda.<br/><br/>" 12476 "ajuda.<br/>"
12500 12477
12501 #, c-format 12478 #, c-format
12502 msgid "About %s" 12479 msgid "About %s"
12503 msgstr "Quant al %s" 12480 msgstr "Quant al %s"
12504 12481
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Build Information" 12482 msgid "Build Information"
12507 msgstr "Informació sobre l'amic" 12483 msgstr "Informació sobre el muntatge"
12508 12484
12509 #. End of not to be translated section 12485 #. End of not to be translated section
12510 #, fuzzy, c-format 12486 #, c-format
12511 msgid "%s Build Information" 12487 msgid "%s Build Information"
12512 msgstr "Informació sobre l'amic" 12488 msgstr "Informació sobre el muntatge del %s"
12513 12489
12514 msgid "Current Developers" 12490 msgid "Current Developers"
12515 msgstr "Desenvolupadors actuals" 12491 msgstr "Desenvolupadors actuals"
12516 12492
12517 msgid "Crazy Patch Writers" 12493 msgid "Crazy Patch Writers"
12521 msgstr "Desenvolupadors retirats" 12497 msgstr "Desenvolupadors retirats"
12522 12498
12523 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12499 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12524 msgstr "Escriptors de pedaços retirats" 12500 msgstr "Escriptors de pedaços retirats"
12525 12501
12526 #, fuzzy, c-format 12502 #, c-format
12527 msgid "%s Developer Information" 12503 msgid "%s Developer Information"
12528 msgstr "Informació del servidor" 12504 msgstr "Informació sobre els desenvolupadors del %s"
12529 12505
12530 msgid "Current Translators" 12506 msgid "Current Translators"
12531 msgstr "Traductors actuals" 12507 msgstr "Traductors actuals"
12532 12508
12533 msgid "Past Translators" 12509 msgid "Past Translators"
12534 msgstr "Antics traductors" 12510 msgstr "Antics traductors"
12535 12511
12536 #, fuzzy, c-format 12512 #, c-format
12537 msgid "%s Translator Information" 12513 msgid "%s Translator Information"
12538 msgstr "Més informació" 12514 msgstr "Informació sobre els traductors del %s"
12539 12515
12540 msgid "_Name" 12516 msgid "_Name"
12541 msgstr "_Nom" 12517 msgstr "_Nom"
12542 12518
12543 msgid "_Account" 12519 msgid "_Account"
15111 15087
15112 msgid "Timestamp Format Options" 15088 msgid "Timestamp Format Options"
15113 msgstr "Opcions del format de les marques horàries" 15089 msgstr "Opcions del format de les marques horàries"
15114 15090
15115 #, c-format 15091 #, c-format
15116 msgid "_Force 24-hour time format" 15092 msgid "_Force timestamp format:"
15117 msgstr "_Força el format de 24 hores" 15093 msgstr "_Format de les marques horàries:"
15094
15095 msgid "Use system default"
15096 msgstr "Predeterminat del sistema"
15097
15098 msgid "12 hour time format"
15099 msgstr "12 hores"
15100
15101 msgid "24 hour time format"
15102 msgstr "24 hores"
15118 15103
15119 msgid "Show dates in..." 15104 msgid "Show dates in..."
15120 msgstr "Mostra dates a..." 15105 msgstr "Mostra dates a..."
15121 15106
15122 msgid "Co_nversations:" 15107 msgid "Co_nversations:"
15316 #. * summary 15301 #. * summary
15317 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15302 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15318 msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut." 15303 msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut."
15319 15304
15320 #. * description 15305 #. * description
15321 #, fuzzy
15322 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15306 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15323 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." 15307 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors o clients XMPP."
15308
15309 #~ msgid "Orientation"
15310 #~ msgstr "Orientació"
15311
15312 #~ msgid "The orientation of the tray."
15313 #~ msgstr "Orientació de l'àrea de notificació."
15324 15314
15325 #~ msgid "Artist" 15315 #~ msgid "Artist"
15326 #~ msgstr "Artista" 15316 #~ msgstr "Artista"
15327 15317
15328 #~ msgid "Album" 15318 #~ msgid "Album"