Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ru.po @ 29061:2ac6d4c56a43
Update a bunch of translations.
Fixes #10842, #10841, #10840, #10838, #10836, #10834, #10806, #10679.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Mon, 30 Nov 2009 02:00:13 +0000 |
parents | 703c72411bb0 |
children | 4f4211e712b6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29060:858429476dbf | 29061:2ac6d4c56a43 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: ru\n" | 11 "Project-Id-Version: ru\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" |
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" | 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" |
16 "Language-Team: \n" | 16 "Language-Team: \n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | 21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
22 | 22 |
23 #. Translators may want to transliterate the name. | 23 #. Translators may want to transliterate the name. |
24 #. It is not to be translated. | 24 #. It is not to be translated. |
25 msgid "Finch" | 25 msgid "Finch" |
26 msgstr "Зяблик" | 26 msgstr "Finch" |
27 | 27 |
28 #, c-format | 28 #, c-format |
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
30 msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" | 30 msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" |
31 | 31 |
1535 "\n" | 1535 "\n" |
1536 "Получение TinyURL..." | 1536 "Получение TinyURL..." |
1537 | 1537 |
1538 #, c-format | 1538 #, c-format |
1539 msgid "TinyURL for above: %s" | 1539 msgid "TinyURL for above: %s" |
1540 msgstr "" | 1540 msgstr "TinyURL для вышеуказанного: %s" |
1541 | 1541 |
1542 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | 1542 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." |
1543 msgstr "" | 1543 msgstr "" |
1544 | 1544 |
1545 #, fuzzy | |
1546 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1545 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1547 msgstr "Только создайте TinyURL для адресов такой длины или большей" | 1546 msgstr "Создайте TinyURL для адресов только с такой длиной или больше" |
1548 | 1547 |
1549 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1548 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1550 msgstr "Приставка адреса TinyURL (или другого)" | 1549 msgstr "Приставка адреса TinyURL (или другого)" |
1551 | 1550 |
1552 #, fuzzy | 1551 #, fuzzy |
1562 "При получении сообщения с адресами URL, TinyURL для облегчённого копирования" | 1561 "При получении сообщения с адресами URL, TinyURL для облегчённого копирования" |
1563 | 1562 |
1564 msgid "Online" | 1563 msgid "Online" |
1565 msgstr "В сети" | 1564 msgstr "В сети" |
1566 | 1565 |
1566 #. primative, no, id, name | |
1567 msgid "Offline" | 1567 msgid "Offline" |
1568 msgstr "Не в сети" | 1568 msgstr "Не в сети" |
1569 | 1569 |
1570 msgid "Online Buddies" | 1570 msgid "Online Buddies" |
1571 msgstr "Собеседников в сети" | 1571 msgstr "Собеседников в сети" |
1673 | 1673 |
1674 msgid "" | 1674 msgid "" |
1675 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | 1675 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
1676 "currently trusted." | 1676 "currently trusted." |
1677 msgstr "" | 1677 msgstr "" |
1678 "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных " | |
1679 "сертификатов, которые могли бы подтвердить этот" | |
1678 | 1680 |
1679 #, fuzzy | 1681 #, fuzzy |
1680 msgid "The certificate is not valid yet." | 1682 msgid "The certificate is not valid yet." |
1681 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." | 1683 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." |
1682 | 1684 |
2221 | 2223 |
2222 msgid "" | 2224 msgid "" |
2223 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | 2225 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " |
2224 "packages." | 2226 "packages." |
2225 msgstr "" | 2227 msgstr "" |
2228 "Кодеки не найдены. Найти эти кодеки вы можете в пакетах модулей GStreamer." | |
2226 | 2229 |
2227 msgid "" | 2230 msgid "" |
2228 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | 2231 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." |
2229 msgstr "" | 2232 msgstr "" |
2233 "Не осталось кодеков. Настройки вашего кодека в fs-codecs.conf слишком " | |
2234 "жёсткие." | |
2230 | 2235 |
2231 #, fuzzy | 2236 #, fuzzy |
2232 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2237 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2233 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." | 2238 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." |
2234 | 2239 |
2235 #, fuzzy | 2240 #, fuzzy |
2236 msgid "Conference error" | 2241 msgid "Conference error" |
2237 msgstr "Конференция закрыта" | 2242 msgstr "Конференция закрыта" |
2238 | 2243 |
2239 msgid "Error with your microphone" | 2244 msgid "Error with your microphone" |
2240 msgstr "" | 2245 msgstr "Проблема с вашим микрофоном" |
2241 | 2246 |
2242 msgid "Error with your webcam" | 2247 msgid "Error with your webcam" |
2243 msgstr "" | 2248 msgstr "Проблема с вашей веб-камерой" |
2244 | 2249 |
2245 #, fuzzy, c-format | 2250 #, fuzzy, c-format |
2246 msgid "Error creating session: %s" | 2251 msgid "Error creating session: %s" |
2247 msgstr "Ошибка создания соединения" | 2252 msgstr "Ошибка создания соединения" |
2248 | 2253 |
2507 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2512 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2508 msgstr "" | 2513 msgstr "" |
2509 "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC." | 2514 "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC." |
2510 | 2515 |
2511 msgid "Hide Joins/Parts" | 2516 msgid "Hide Joins/Parts" |
2512 msgstr "" | 2517 msgstr "Спрятать Объединения/Разделения" |
2513 | 2518 |
2514 #. Translators: Followed by an input request a number of people | 2519 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2515 msgid "For rooms with more than this many people" | 2520 msgid "For rooms with more than this many people" |
2516 msgstr "" | 2521 msgstr "Для комнат с большим количеством людей, чем указано" |
2517 | 2522 |
2518 msgid "If user has not spoken in this many minutes" | 2523 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2519 msgstr "" | 2524 msgstr "Если пользователь не говорил указанное количество минут" |
2520 | 2525 |
2521 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2526 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2522 msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам" | 2527 msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам" |
2523 | 2528 |
2524 #. *< type | 2529 #. *< type |
3187 msgstr "Выберите чат для собеседника: %s" | 3192 msgstr "Выберите чат для собеседника: %s" |
3188 | 3193 |
3189 msgid "Add to chat..." | 3194 msgid "Add to chat..." |
3190 msgstr "Добавить к чату..." | 3195 msgstr "Добавить к чату..." |
3191 | 3196 |
3197 #. 0 | |
3192 #. Global | 3198 #. Global |
3193 msgid "Available" | 3199 msgid "Available" |
3194 msgstr "Доступен" | 3200 msgstr "Доступен" |
3195 | 3201 |
3202 #. 1 | |
3196 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3203 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3197 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3204 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3198 #. Away stuff | 3205 #. Away stuff |
3199 msgid "Away" | 3206 msgid "Away" |
3200 msgstr "Отошёл" | 3207 msgstr "Отошёл" |
3952 msgid "Resource" | 3959 msgid "Resource" |
3953 msgstr "Ресурс" | 3960 msgstr "Ресурс" |
3954 | 3961 |
3955 #, c-format | 3962 #, c-format |
3956 msgid "%s ago" | 3963 msgid "%s ago" |
3957 msgstr "" | 3964 msgstr "%s назад" |
3958 | 3965 |
3959 msgid "Logged Off" | 3966 msgid "Logged Off" |
3960 msgstr "Вышел из сети" | 3967 msgstr "Вышел из сети" |
3961 | 3968 |
3962 msgid "Middle Name" | 3969 msgid "Middle Name" |
4004 msgstr "Войти" | 4011 msgstr "Войти" |
4005 | 4012 |
4006 msgid "Log Out" | 4013 msgid "Log Out" |
4007 msgstr "Выйти" | 4014 msgstr "Выйти" |
4008 | 4015 |
4016 #. 2 | |
4009 msgid "Chatty" | 4017 msgid "Chatty" |
4010 msgstr "Готов пообщаться" | 4018 msgstr "Готов пообщаться" |
4011 | 4019 |
4012 msgid "Extended Away" | 4020 msgid "Extended Away" |
4013 msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" | 4021 msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" |
4014 | 4022 |
4023 #. 3 | |
4015 msgid "Do Not Disturb" | 4024 msgid "Do Not Disturb" |
4016 msgstr "Не беспокоить" | 4025 msgstr "Не беспокоить" |
4017 | 4026 |
4018 msgid "JID" | 4027 msgid "JID" |
4019 msgstr "JID" | 4028 msgstr "JID" |
4150 | 4159 |
4151 msgid "" | 4160 msgid "" |
4152 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | 4161 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4153 "directly." | 4162 "directly." |
4154 msgstr "" | 4163 msgstr "" |
4164 "Не могу найти замену для XMPP-методов соединения после неудачи " | |
4165 "подсоединиться напрямую." | |
4155 | 4166 |
4156 msgid "Invalid XMPP ID" | 4167 msgid "Invalid XMPP ID" |
4157 msgstr "Неверный XMPP ID" | 4168 msgstr "Неверный XMPP ID" |
4158 | 4169 |
4159 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4170 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4274 msgstr "Для" | 4285 msgstr "Для" |
4275 | 4286 |
4276 msgid "None (To pending)" | 4287 msgid "None (To pending)" |
4277 msgstr "Нет (Ожидать)" | 4288 msgstr "Нет (Ожидать)" |
4278 | 4289 |
4290 #. 0 | |
4279 msgid "None" | 4291 msgid "None" |
4280 msgstr "Нет" | 4292 msgstr "Нет" |
4281 | 4293 |
4282 #. subscription type | 4294 #. subscription type |
4283 msgid "Subscription" | 4295 msgid "Subscription" |
4669 | 4681 |
4670 msgid "File transfer proxies" | 4682 msgid "File transfer proxies" |
4671 msgstr "Прокси передачи файлов" | 4683 msgstr "Прокси передачи файлов" |
4672 | 4684 |
4673 msgid "BOSH URL" | 4685 msgid "BOSH URL" |
4674 msgstr "" | 4686 msgstr "BOSH-адрес" |
4675 | 4687 |
4676 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4688 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4677 #. shared with MSN | 4689 #. shared with MSN |
4678 msgid "Show Custom Smileys" | 4690 msgid "Show Custom Smileys" |
4679 msgstr "Показать различные рожицы" | 4691 msgstr "Показать различные рожицы" |
4754 #, fuzzy | 4766 #, fuzzy |
4755 msgid "Transfer was closed." | 4767 msgid "Transfer was closed." |
4756 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" | 4768 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" |
4757 | 4769 |
4758 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4770 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4759 msgstr "" | 4771 msgstr "Не удалось открыть внутриполосный поток байт" |
4760 | 4772 |
4761 #, c-format | 4773 #, c-format |
4762 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4774 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4763 msgstr "" | 4775 msgstr "" |
4764 "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов" | 4776 "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов" |
4824 #, c-format | 4836 #, c-format |
4825 msgid "Unable to add \"%s\"." | 4837 msgid "Unable to add \"%s\"." |
4826 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." | 4838 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." |
4827 | 4839 |
4828 msgid "Buddy Add error" | 4840 msgid "Buddy Add error" |
4829 msgstr "Ошибка добавления приятеля" | 4841 msgstr "Ошибка добавления собеседника" |
4830 | 4842 |
4831 #, fuzzy | |
4832 msgid "The username specified does not exist." | 4843 msgid "The username specified does not exist." |
4833 msgstr "Указанное имя пользователя не существует." | 4844 msgstr "Указанное имя пользователя не существует." |
4834 | 4845 |
4835 #, c-format | 4846 #, c-format |
4836 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4847 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5085 msgstr "Не IM-контакты" | 5096 msgstr "Не IM-контакты" |
5086 | 5097 |
5087 #, c-format | 5098 #, c-format |
5088 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | 5099 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" |
5089 msgstr "" | 5100 msgstr "" |
5101 "%s подмигнул. <a href='msn-wink://%s'>Щёлкните здесь, чтобы воспроизвести " | |
5102 "это</a>" | |
5090 | 5103 |
5091 #, c-format | 5104 #, c-format |
5092 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | 5105 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" |
5093 msgstr "" | 5106 msgstr "%s подмигнул, но это не может быть сохранено" |
5094 | 5107 |
5095 #, c-format | 5108 #, c-format |
5096 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | 5109 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" |
5097 msgstr "" | 5110 msgstr "" |
5111 "%s послал голосовой клип. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для " | |
5112 "воспроизведения</a>" | |
5098 | 5113 |
5099 #, fuzzy, c-format | 5114 #, fuzzy, c-format |
5100 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | 5115 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" |
5101 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." | 5116 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." |
5102 | 5117 |
5260 #, fuzzy, c-format | 5275 #, fuzzy, c-format |
5261 msgid "" | 5276 msgid "" |
5262 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5277 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5263 "be valid email addresses." | 5278 "be valid email addresses." |
5264 msgstr "" | 5279 msgstr "" |
5265 "Не могу добавить приятеля %s, потому что имя пользователя неверное. Имена " | 5280 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя неверное. " |
5266 "пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться с " | 5281 "Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться " |
5267 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." | 5282 "с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только " |
5283 "цифры." | |
5268 | 5284 |
5269 #, fuzzy | 5285 #, fuzzy |
5270 msgid "Unable to Add" | 5286 msgid "Unable to Add" |
5271 msgstr "Не могу Добавить" | 5287 msgstr "Не могу Добавить" |
5272 | 5288 |
5671 msgstr "" | 5687 msgstr "" |
5672 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" | 5688 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" |
5673 | 5689 |
5674 #, fuzzy | 5690 #, fuzzy |
5675 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5691 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5676 msgstr "Удалить приятеля из адресной книги?" | 5692 msgstr "Удалить собеседника из Адресной Книги?" |
5677 | 5693 |
5678 #, fuzzy | 5694 #, fuzzy |
5679 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5695 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5680 msgstr "Вы хотите также удалить этого приятеля из вашей адресной книги?" | 5696 msgstr "Вы хотите также удалить этого собеседника из вашей адресной книги?" |
5681 | 5697 |
5682 msgid "The username specified is invalid." | 5698 msgid "The username specified is invalid." |
5683 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." | 5699 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." |
5684 | 5700 |
5685 #, c-format | 5701 #, c-format |
5751 | 5767 |
5752 #, c-format | 5768 #, c-format |
5753 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5769 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5754 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." | 5770 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." |
5755 | 5771 |
5772 #. 1 | |
5773 msgid "Angry" | |
5774 msgstr "Рассерженный" | |
5775 | |
5776 #. 2 | |
5777 msgid "Excited" | |
5778 msgstr "Возбуждённый" | |
5779 | |
5780 #. 3 | |
5781 #, fuzzy | |
5782 msgid "Grumpy" | |
5783 msgstr "Группа" | |
5784 | |
5785 #. 4 | |
5786 msgid "Happy" | |
5787 msgstr "Счастливый" | |
5788 | |
5789 #. 5 | |
5790 msgid "In Love" | |
5791 msgstr "Влюблённый" | |
5792 | |
5793 #. 6 | |
5794 msgid "Invincible" | |
5795 msgstr "Непобедимый" | |
5796 | |
5797 #. 7 | |
5798 msgid "Sad" | |
5799 msgstr "Печальный" | |
5800 | |
5801 #. 8 | |
5802 #, fuzzy | |
5803 msgid "Hot" | |
5804 msgstr "_Узел:" | |
5805 | |
5806 #. 9 | |
5807 #, fuzzy | |
5808 msgid "Sick" | |
5809 msgstr "Псевдоним" | |
5810 | |
5811 #. 10 | |
5812 msgid "Sleepy" | |
5813 msgstr "Сонный" | |
5814 | |
5756 #. show current mood | 5815 #. show current mood |
5757 #, fuzzy | 5816 #, fuzzy |
5758 msgid "Current Mood" | 5817 msgid "Current Mood" |
5759 msgstr "Ваше текущее настроение" | 5818 msgstr "Ваше текущее настроение" |
5760 | 5819 |
5768 msgstr "Изменить пароль" | 5827 msgstr "Изменить пароль" |
5769 | 5828 |
5770 #, fuzzy | 5829 #, fuzzy |
5771 msgid "How do you feel right now?" | 5830 msgid "How do you feel right now?" |
5772 msgstr "Прямо сейчас меня здесь нет" | 5831 msgstr "Прямо сейчас меня здесь нет" |
5832 | |
5833 #, fuzzy | |
5834 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
5835 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." | |
5836 | |
5837 #, fuzzy | |
5838 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
5839 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." | |
5840 | |
5841 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
5842 msgstr "" | |
5843 | |
5844 #, fuzzy | |
5845 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
5846 msgstr "Новые пароли не совпадают." | |
5847 | |
5848 #, fuzzy | |
5849 msgid "The name you entered is invalid." | |
5850 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." | |
5851 | |
5852 msgid "" | |
5853 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
5854 msgstr "" | |
5773 | 5855 |
5774 #. show error to user | 5856 #. show error to user |
5775 #, fuzzy | 5857 #, fuzzy |
5776 msgid "Profile Update Error" | 5858 msgid "Profile Update Error" |
5777 msgstr "Ошибка записи" | 5859 msgstr "Ошибка записи" |
5847 #, fuzzy | 5929 #, fuzzy |
5848 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 5930 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
5849 msgstr "Сообщение слишком велико." | 5931 msgstr "Сообщение слишком велико." |
5850 | 5932 |
5851 msgid "" | 5933 msgid "" |
5852 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | 5934 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." |
5853 "settings." | |
5854 msgstr "" | 5935 msgstr "" |
5855 | 5936 |
5856 #, fuzzy | 5937 #, fuzzy |
5857 msgid "Logging In..." | 5938 msgid "Logging In..." |
5858 msgstr "Входит в сеть" | 5939 msgstr "Входит в сеть" |
5859 | 5940 |
5860 #, fuzzy | 5941 #, fuzzy |
5861 msgid "" | 5942 msgid "" |
5862 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | 5943 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." |
5863 "settings." | |
5864 msgstr "" | 5944 msgstr "" |
5865 "Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы " | 5945 "Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы " |
5866 "хотите соединиться." | 5946 "хотите соединиться." |
5867 | 5947 |
5868 #, fuzzy | 5948 #, fuzzy |
5869 msgid "Connecting..." | 5949 msgid "Connecting..." |
5870 msgstr "Соединение" | 5950 msgstr "Соединение" |
5871 | 5951 |
5952 #, fuzzy | |
5953 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
5954 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." | |
5955 | |
5956 #, fuzzy | |
5957 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | |
5958 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." | |
5959 | |
5872 #. mxit login name | 5960 #. mxit login name |
5873 msgid "MXit Login Name" | 5961 msgid "MXit Login Name" |
5874 msgstr "" | 5962 msgstr "" |
5875 | 5963 |
5876 #. nick name | 5964 #. nick name |
5946 | 6034 |
5947 #, fuzzy | 6035 #, fuzzy |
5948 msgid "Retrieving User Information..." | 6036 msgid "Retrieving User Information..." |
5949 msgstr "Информация о сервере" | 6037 msgstr "Информация о сервере" |
5950 | 6038 |
6039 msgid "Loading menu..." | |
6040 msgstr "" | |
6041 | |
5951 #, fuzzy | 6042 #, fuzzy |
5952 msgid "Status Message" | 6043 msgid "Status Message" |
5953 msgstr "Отправленные сообщения" | 6044 msgstr "Отправленные сообщения" |
5954 | 6045 |
5955 #, fuzzy | 6046 #, fuzzy |
5991 | 6082 |
5992 #, fuzzy | 6083 #, fuzzy |
5993 msgid "Successfully Logged In..." | 6084 msgid "Successfully Logged In..." |
5994 msgstr "Успешно подсоединён Qun" | 6085 msgstr "Успешно подсоединён Qun" |
5995 | 6086 |
6087 #, fuzzy, c-format | |
6088 msgid "" | |
6089 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | |
6090 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." | |
6091 | |
5996 #, fuzzy | 6092 #, fuzzy |
5997 msgid "Message Error" | 6093 msgid "Message Error" |
5998 msgstr "Ошибка сообщения XMPP" | 6094 msgstr "Ошибка сообщения XMPP" |
5999 | 6095 |
6000 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 6096 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
6001 msgstr "" | 6097 msgstr "" |
6002 | 6098 |
6003 #, fuzzy | 6099 #, fuzzy |
6100 msgid "An internal MXit server error occurred." | |
6101 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." | |
6102 | |
6103 #, fuzzy, c-format | |
6104 msgid "Login error: %s (%i)" | |
6105 msgstr "Ошибка SASL: %s" | |
6106 | |
6107 #, fuzzy, c-format | |
6108 msgid "Logout error: %s (%i)" | |
6109 msgstr "Ошибка SASL: %s" | |
6110 | |
6111 #, fuzzy | |
6004 msgid "Contact Error" | 6112 msgid "Contact Error" |
6005 msgstr "Ошибка соединения" | 6113 msgstr "Ошибка соединения" |
6006 | 6114 |
6007 #, fuzzy | 6115 #, fuzzy |
6008 msgid "Message Sending Error" | 6116 msgid "Message Sending Error" |
6072 msgstr "" | 6180 msgstr "" |
6073 | 6181 |
6074 #. connection closed | 6182 #. connection closed |
6075 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6183 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6076 msgstr "" | 6184 msgstr "" |
6077 | |
6078 msgid "Angry" | |
6079 msgstr "Рассерженный" | |
6080 | |
6081 msgid "Excited" | |
6082 msgstr "Возбуждённый" | |
6083 | |
6084 #, fuzzy | |
6085 msgid "Grumpy" | |
6086 msgstr "Группа" | |
6087 | |
6088 msgid "Happy" | |
6089 msgstr "Счастливый" | |
6090 | |
6091 msgid "In Love" | |
6092 msgstr "Влюблённый" | |
6093 | |
6094 msgid "Invincible" | |
6095 msgstr "Непобедимый" | |
6096 | |
6097 msgid "Sad" | |
6098 msgstr "Печальный" | |
6099 | |
6100 #, fuzzy | |
6101 msgid "Hot" | |
6102 msgstr "_Узел:" | |
6103 | |
6104 #, fuzzy | |
6105 msgid "Sick" | |
6106 msgstr "Псевдоним" | |
6107 | |
6108 msgid "Sleepy" | |
6109 msgstr "Сонный" | |
6110 | 6185 |
6111 #, fuzzy | 6186 #, fuzzy |
6112 msgid "Pending" | 6187 msgid "Pending" |
6113 msgstr "Отправка" | 6188 msgstr "Отправка" |
6114 | 6189 |
6190 "the server-side list)" | 6265 "the server-side list)" |
6191 msgid_plural "" | 6266 msgid_plural "" |
6192 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 6267 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
6193 "on the server-side list)" | 6268 "on the server-side list)" |
6194 msgstr[0] "" | 6269 msgstr[0] "" |
6195 "Приятель %d был добавлен или обновлён с сервера (включая приятелей, которые " | 6270 "Собесденик %d был добавлен или обновлён с сервера (включая собеседников, " |
6196 "уже в списке на стороне сервера)" | 6271 "которые уже в списке на стороне сервера)" |
6197 msgstr[1] "" | 6272 msgstr[1] "" |
6198 "Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, " | 6273 "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая собеседников, " |
6199 "которые уже в списке на стороне сервера)" | 6274 "которые уже в списке на стороне сервера)" |
6200 msgstr[2] "" | 6275 msgstr[2] "" |
6201 "Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, " | 6276 "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая собеседников, " |
6202 "которые уже в списке на стороне сервера)" | 6277 "которые уже в списке на стороне сервера)" |
6203 | 6278 |
6204 msgid "Add contacts from server" | 6279 msgid "Add contacts from server" |
6205 msgstr "Добавить контакты с сервера" | 6280 msgstr "Добавить контакты с сервера" |
6206 | 6281 |
6318 msgid "" | 6393 msgid "" |
6319 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | 6394 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " |
6320 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | 6395 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " |
6321 "to set your username." | 6396 "to set your username." |
6322 msgstr "" | 6397 msgstr "" |
6398 "При попытке установить имя пользователя произошла ошибка. Пожалуйста, " | |
6399 "попробуйте снова или, чтобы установить ваше имя пользователя, посетите " | |
6400 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
6323 | 6401 |
6324 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 6402 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
6325 msgstr "MySpaceIM - Имя пользователя доступно" | 6403 msgstr "MySpaceIM - Имя пользователя доступно" |
6326 | 6404 |
6327 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 6405 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6766 #, fuzzy, c-format | 6844 #, fuzzy, c-format |
6767 msgid "Error requesting %s: %s" | 6845 msgid "Error requesting %s: %s" |
6768 msgstr "Ошибка запроса маркера входа" | 6846 msgstr "Ошибка запроса маркера входа" |
6769 | 6847 |
6770 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6848 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6771 msgstr "" | 6849 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" |
6772 | 6850 |
6773 msgid "Could not join chat room" | 6851 msgid "Could not join chat room" |
6774 msgstr "Не удалось присоединиться к чату" | 6852 msgstr "Не удалось присоединиться к чату" |
6775 | 6853 |
6776 msgid "Invalid chat room name" | 6854 msgid "Invalid chat room name" |
6915 | 6993 |
6916 msgid "Not while on AOL" | 6994 msgid "Not while on AOL" |
6917 msgstr "Не в AOL" | 6995 msgstr "Не в AOL" |
6918 | 6996 |
6919 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | 6997 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
6920 msgstr "" | 6998 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля" |
6921 | 6999 |
6922 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | 7000 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
6923 msgstr "" | 7001 msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий" |
6924 | 7002 |
6925 #, fuzzy | 7003 #, fuzzy |
6926 msgid "Cannot send SMS" | 7004 msgid "Cannot send SMS" |
6927 msgstr "Не удаётся отправить файл" | 7005 msgstr "Не удаётся отправить файл" |
6928 | 7006 |
6931 msgid "Cannot send SMS to this country" | 7009 msgid "Cannot send SMS to this country" |
6932 msgstr "Нельзя отправить каталог." | 7010 msgstr "Нельзя отправить каталог." |
6933 | 7011 |
6934 #. Undocumented | 7012 #. Undocumented |
6935 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | 7013 msgid "Cannot send SMS to unknown country" |
6936 msgstr "" | 7014 msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну" |
6937 | 7015 |
6938 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | 7016 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" |
6939 msgstr "" | 7017 msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения" |
6940 | 7018 |
6941 msgid "Bot account cannot IM this user" | 7019 msgid "Bot account cannot IM this user" |
6942 msgstr "" | 7020 msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю" |
6943 | 7021 |
6944 msgid "Bot account reached IM limit" | 7022 msgid "Bot account reached IM limit" |
6945 msgstr "" | 7023 msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений" |
6946 | 7024 |
6947 msgid "Bot account reached daily IM limit" | 7025 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
6948 msgstr "" | 7026 msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений" |
6949 | 7027 |
6950 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | 7028 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
6951 msgstr "" | 7029 msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений" |
6952 | 7030 |
6953 #, fuzzy | 7031 #, fuzzy |
6954 msgid "Unable to receive offline messages" | 7032 msgid "Unable to receive offline messages" |
6955 msgstr "Не удаётся отправить сообщение." | 7033 msgstr "Не удаётся отправить сообщение." |
6956 | 7034 |
6962 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7040 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6963 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7041 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6964 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7042 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6965 "your AIM/ICQ account.)" | 7043 "your AIM/ICQ account.)" |
6966 msgstr "" | 7044 msgstr "" |
6967 "(Тут произошла ошибка получения сообщения. Приятель, с которым вы общаетесь " | 7045 "(Тут произошла ошибка получения сообщения. Собеседник, с которым вы " |
6968 "возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы знаете, " | 7046 "общаетесь возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы " |
6969 "какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных настройках " | 7047 "знаете, какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных " |
6970 "для своей учётной записи AIM/ICQ.)" | 7048 "настройках для своей учётной записи AIM/ICQ.)" |
6971 | 7049 |
6972 #, c-format | 7050 #, c-format |
6973 msgid "" | 7051 msgid "" |
6974 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 7052 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
6975 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 7053 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
7171 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" | 7249 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" |
7172 | 7250 |
7173 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 7251 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
7174 msgstr "" | 7252 msgstr "" |
7175 "Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список " | 7253 "Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список " |
7176 "приятелей." | 7254 "собеседников" |
7177 | 7255 |
7178 msgid "No reason given." | 7256 msgid "No reason given." |
7179 msgstr "Причина не указана." | 7257 msgstr "Причина не указана." |
7180 | 7258 |
7181 msgid "Authorization Denied Message:" | 7259 msgid "Authorization Denied Message:" |
7535 msgid "" | 7613 msgid "" |
7536 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 7614 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7537 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7615 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7538 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7616 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7539 msgstr "" | 7617 msgstr "" |
7540 "Не могу добавить приятеля %s, потому что имя пользователя неверное. Имена " | 7618 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя неверное. " |
7541 "пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться с " | 7619 "Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться " |
7542 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." | 7620 "с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только " |
7621 "цифры." | |
7543 | 7622 |
7544 #, fuzzy | 7623 #, fuzzy |
7545 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7624 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7546 msgstr "Не могу Загрузить список приятелей" | 7625 msgstr "Не могу Загрузить список собеседников" |
7547 | 7626 |
7548 msgid "" | 7627 msgid "" |
7549 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 7628 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7550 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 7629 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
7551 msgstr "" | 7630 msgstr "" |
7958 #, fuzzy | 8037 #, fuzzy |
7959 msgid "Buddy Memo" | 8038 msgid "Buddy Memo" |
7960 msgstr "Значок собеседника" | 8039 msgstr "Значок собеседника" |
7961 | 8040 |
7962 msgid "Change his/her memo as you like" | 8041 msgid "Change his/her memo as you like" |
7963 msgstr "" | 8042 msgstr "Измените его/её значок как захотите" |
7964 | 8043 |
7965 #, fuzzy | 8044 #, fuzzy |
7966 msgid "_Modify" | 8045 msgid "_Modify" |
7967 msgstr "Изменить" | 8046 msgstr "Изменить" |
7968 | 8047 |
7973 #, fuzzy | 8052 #, fuzzy |
7974 msgid "Server says:" | 8053 msgid "Server says:" |
7975 msgstr "Сервер занят" | 8054 msgstr "Сервер занят" |
7976 | 8055 |
7977 msgid "Your request was accepted." | 8056 msgid "Your request was accepted." |
7978 msgstr "" | 8057 msgstr "Ваш запрос был принят." |
7979 | 8058 |
7980 msgid "Your request was rejected." | 8059 msgid "Your request was rejected." |
7981 msgstr "" | 8060 msgstr "Ваш запрос был отклонён." |
7982 | 8061 |
7983 #, fuzzy, c-format | 8062 #, fuzzy, c-format |
7984 msgid "%u requires verification" | 8063 msgid "%u requires verification" |
7985 msgstr "%u требует подтверждения" | 8064 msgstr "%u требует подтверждения" |
7986 | 8065 |
8025 msgid "QQ Buddy" | 8104 msgid "QQ Buddy" |
8026 msgstr "Собеседник QQ" | 8105 msgstr "Собеседник QQ" |
8027 | 8106 |
8028 #, fuzzy | 8107 #, fuzzy |
8029 msgid "Add buddy" | 8108 msgid "Add buddy" |
8030 msgstr "Добавить приятеля" | 8109 msgstr "Добавить собеседника" |
8031 | 8110 |
8032 #, fuzzy | 8111 #, fuzzy |
8033 msgid "Invalid QQ Number" | 8112 msgid "Invalid QQ Number" |
8034 msgstr "Неверный номер QQ" | 8113 msgstr "Неверный номер QQ" |
8035 | 8114 |
8254 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8333 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8255 msgstr "<b>Время в сети</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8334 msgstr "<b>Время в сети</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8256 | 8335 |
8257 #, c-format | 8336 #, c-format |
8258 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 8337 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
8259 msgstr "<b>Всего приятелей в сети</b>: %d<br>\n" | 8338 msgstr "<b>Всего собеседников в сети</b>: %d<br>\n" |
8260 | 8339 |
8261 #, c-format | 8340 #, c-format |
8262 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8341 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8263 msgstr "<b>Последнее обновление</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8342 msgstr "<b>Последнее обновление</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8264 | 8343 |
8324 #, fuzzy | 8403 #, fuzzy |
8325 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 8404 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
8326 msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n" | 8405 msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n" |
8327 | 8406 |
8328 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | 8407 msgid "and more, please let me know... thank you!))" |
8329 msgstr "" | 8408 msgstr "и ещё, пожалуйста, дайте мне знать... спасибо!))" |
8330 | 8409 |
8331 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 8410 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
8332 msgstr "<p><i>И все мальчики в задней комнате...</i><br>\n" | 8411 msgstr "<p><i>И все мальчики в задней комнате...</i><br>\n" |
8333 | 8412 |
8334 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 8413 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
8764 msgid "" | 8843 msgid "" |
8765 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 8844 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
8766 "entry has been removed from your buddy list." | 8845 "entry has been removed from your buddy list." |
8767 msgstr "" | 8846 msgstr "" |
8768 "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном " | 8847 "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном " |
8769 "сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка приятелей." | 8848 "сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка собеседников." |
8770 | 8849 |
8771 #, c-format | 8850 #, c-format |
8772 msgid "" | 8851 msgid "" |
8773 "Error reading file %s: \n" | 8852 "Error reading file %s: \n" |
8774 "%s\n" | 8853 "%s\n" |
8824 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 8903 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
8825 "to your buddy list." | 8904 "to your buddy list." |
8826 msgstr "" | 8905 msgstr "" |
8827 "Идентификатор '%s' вероятно может ссылаться на любую группу следующей " | 8906 "Идентификатор '%s' вероятно может ссылаться на любую группу следующей " |
8828 "адресной книги замечаний. Пожалуйста, выберите корректную группу из списка " | 8907 "адресной книги замечаний. Пожалуйста, выберите корректную группу из списка " |
8829 "ниже, чтобы добавить её в ваш список приятелей." | 8908 "ниже, чтобы добавить её в ваш список собеседников." |
8830 | 8909 |
8831 msgid "Select Notes Address Book" | 8910 msgid "Select Notes Address Book" |
8832 msgstr "Выберите адресную книгу замечаний" | 8911 msgstr "Выберите адресную книгу замечаний" |
8833 | 8912 |
8834 msgid "Unable to add group: group not found" | 8913 msgid "Unable to add group: group not found" |
8848 msgid "" | 8927 msgid "" |
8849 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 8928 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
8850 "group and its members to your buddy list." | 8929 "group and its members to your buddy list." |
8851 msgstr "" | 8930 msgstr "" |
8852 "Введите имя группы адресной книги замечаний в поле ниже, чтобы добавить " | 8931 "Введите имя группы адресной книги замечаний в поле ниже, чтобы добавить " |
8853 "группу и её членов в ваш список приятелей" | 8932 "группу и её членов в ваш список собеседников" |
8854 | 8933 |
8855 #, c-format | 8934 #, c-format |
8856 msgid "Search results for '%s'" | 8935 msgid "Search results for '%s'" |
8857 msgstr "Результаты поиска для '%s'" | 8936 msgstr "Результаты поиска для '%s'" |
8858 | 8937 |
10097 | 10176 |
10098 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10177 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10099 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" | 10178 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" |
10100 | 10179 |
10101 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10180 msgid "Use account proxy for SSL connections" |
10102 msgstr "" | 10181 msgstr "Используйте прокси учётной записи для SSL-соединений" |
10103 | 10182 |
10104 msgid "Chat room list URL" | 10183 msgid "Chat room list URL" |
10105 msgstr "URL списка чатов" | 10184 msgstr "URL списка чатов" |
10106 | 10185 |
10107 msgid "Yahoo Chat server" | 10186 msgid "Yahoo Chat server" |
10131 #, c-format | 10210 #, c-format |
10132 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 10211 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
10133 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." | 10212 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." |
10134 | 10213 |
10135 msgid "Your SMS was not delivered" | 10214 msgid "Your SMS was not delivered" |
10136 msgstr "" | 10215 msgstr "Ваше SMS не было доставлено" |
10137 | 10216 |
10138 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10217 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10139 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." | 10218 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." |
10140 | 10219 |
10141 #, c-format | 10220 #, c-format |
10199 msgid "" | 10278 msgid "" |
10200 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10279 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10201 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10280 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10202 msgstr "" | 10281 msgstr "" |
10203 "Вы попытались не обратить внимание на %s, но пользователь в вашем списке " | 10282 "Вы попытались не обратить внимание на %s, но пользователь в вашем списке " |
10204 "приятелей. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует приятеля." | 10283 "собеседников. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует собеседника." |
10205 | 10284 |
10206 msgid "Ignore buddy?" | 10285 msgid "Ignore buddy?" |
10207 msgstr "Игнорировать собеседника?" | 10286 msgstr "Игнорировать собеседника?" |
10208 | 10287 |
10209 #, fuzzy | 10288 #, fuzzy |
10217 msgstr "" | 10296 msgstr "" |
10218 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." | 10297 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." |
10219 | 10298 |
10220 #, c-format | 10299 #, c-format |
10221 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | 10300 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." |
10222 msgstr "" | 10301 msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это." |
10223 | 10302 |
10224 msgid "" | 10303 msgid "" |
10225 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | 10304 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " |
10226 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | 10305 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." |
10227 msgstr "" | 10306 msgstr "" |
10307 "Ошибка 1013: введённое вами имя пользователя некорректно. Скорее всего это " | |
10308 "произошло из-за того, что вы ввели ваш e-mail адрес вместо вашего Yahoo! ID." | |
10228 | 10309 |
10229 #, c-format | 10310 #, c-format |
10230 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10311 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10231 msgstr "" | 10312 msgstr "" |
10232 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." | 10313 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." |
10305 | 10386 |
10306 msgid "Start Doodling" | 10387 msgid "Start Doodling" |
10307 msgstr "Начать бездельничать" | 10388 msgstr "Начать бездельничать" |
10308 | 10389 |
10309 msgid "Select the ID you want to activate" | 10390 msgid "Select the ID you want to activate" |
10310 msgstr "" | 10391 msgstr "Выберите ID, который вы хотите активировать" |
10311 | 10392 |
10312 msgid "Join whom in chat?" | 10393 msgid "Join whom in chat?" |
10313 msgstr "К кому присоединиться в чате?" | 10394 msgstr "К кому присоединиться в чате?" |
10314 | 10395 |
10315 msgid "Activate ID..." | 10396 msgid "Activate ID..." |
10320 | 10401 |
10321 msgid "Open Inbox" | 10402 msgid "Open Inbox" |
10322 msgstr "Открыть входящие" | 10403 msgstr "Открыть входящие" |
10323 | 10404 |
10324 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | 10405 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." |
10325 msgstr "" | 10406 msgstr "Не могу отправить SMS. Не могу определить мобильного оператора." |
10326 | 10407 |
10327 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | 10408 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." |
10328 msgstr "" | 10409 msgstr "Не могу отправить SMS. Неизвестный мобильный оператор." |
10329 | 10410 |
10330 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | 10411 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." |
10331 msgstr "" | 10412 msgstr "Определение мобильного оператора для отправки SMS." |
10332 | 10413 |
10333 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10414 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10334 #. * Doodle session has been made | 10415 #. * Doodle session has been made |
10335 #. | 10416 #. |
10336 msgid "Sent Doodle request." | 10417 msgid "Sent Doodle request." |
10879 "переименован в %s~." | 10960 "переименован в %s~." |
10880 | 10961 |
10881 msgid "" | 10962 msgid "" |
10882 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | 10963 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" |
10883 msgstr "" | 10964 msgstr "" |
10965 "Переписка мгновенными сообщениями. Поддерживает AIM, Google Talk, Jabber/" | |
10966 "XMPP, MSN, Yahoo и не только" | |
10884 | 10967 |
10885 msgid "Internet Messenger" | 10968 msgid "Internet Messenger" |
10886 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" | 10969 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" |
10887 | 10970 |
10888 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10971 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11027 msgid "The background color for the buddy list" | 11110 msgid "The background color for the buddy list" |
11028 msgstr "Эта группа была добавлена в список собеседников" | 11111 msgstr "Эта группа была добавлена в список собеседников" |
11029 | 11112 |
11030 #, fuzzy | 11113 #, fuzzy |
11031 msgid "Layout" | 11114 msgid "Layout" |
11032 msgstr "Лаосский" | 11115 msgstr "Внешний вид" |
11033 | 11116 |
11034 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | 11117 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" |
11035 msgstr "" | 11118 msgstr "Внешний вид значков, имени и состояния списка собеседников" |
11036 | 11119 |
11037 #. Group | 11120 #. Group |
11038 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 11121 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
11039 #. of a buddy list group when in its expanded state | 11122 #. of a buddy list group when in its expanded state |
11040 #, fuzzy | |
11041 msgid "Expanded Background Color" | 11123 msgid "Expanded Background Color" |
11042 msgstr "Цвет фона" | 11124 msgstr "Цвет фона в развёрнутом состоянии" |
11043 | 11125 |
11044 msgid "The background color of an expanded group" | 11126 msgid "The background color of an expanded group" |
11045 msgstr "" | 11127 msgstr "Цвет фона развёрнутой группы" |
11046 | 11128 |
11047 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11129 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11048 #. of a buddy list group when in its expanded state | 11130 #. of a buddy list group when in its expanded state |
11049 #, fuzzy | 11131 #, fuzzy |
11050 msgid "Expanded Text" | 11132 msgid "Expanded Text" |
11051 msgstr "Р_азвернуть" | 11133 msgstr "Развёрнутый текст" |
11052 | 11134 |
11053 msgid "The text information for when a group is expanded" | 11135 msgid "The text information for when a group is expanded" |
11054 msgstr "" | 11136 msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута" |
11055 | 11137 |
11056 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 11138 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
11057 #. of a buddy list group when in its collapsed state | 11139 #. of a buddy list group when in its collapsed state |
11058 #, fuzzy | 11140 #, fuzzy |
11059 msgid "Collapsed Background Color" | 11141 msgid "Collapsed Background Color" |
11060 msgstr "Выбрать цвет фона" | 11142 msgstr "Выбрать цвет фона" |
11061 | 11143 |
11062 msgid "The background color of a collapsed group" | 11144 msgid "The background color of a collapsed group" |
11063 msgstr "" | 11145 msgstr "Цвет фона свёрнутой группы" |
11064 | 11146 |
11065 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11147 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11066 #. of a buddy list group when in its collapsed state | 11148 #. of a buddy list group when in its collapsed state |
11067 #, fuzzy | 11149 #, fuzzy |
11068 msgid "Collapsed Text" | 11150 msgid "Collapsed Text" |
11069 msgstr "_Свернуть" | 11151 msgstr "_Свернуть" |
11070 | 11152 |
11071 msgid "The text information for when a group is collapsed" | 11153 msgid "The text information for when a group is collapsed" |
11072 msgstr "" | 11154 msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута" |
11073 | 11155 |
11074 #. Buddy | 11156 #. Buddy |
11075 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 11157 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
11076 #. of a buddy list contact or chat room | 11158 #. of a buddy list contact or chat room |
11077 #, fuzzy | 11159 #, fuzzy |
11078 msgid "Contact/Chat Background Color" | 11160 msgid "Contact/Chat Background Color" |
11079 msgstr "Выбрать цвет фона" | 11161 msgstr "Выбрать цвет фона" |
11080 | 11162 |
11081 msgid "The background color of a contact or chat" | 11163 msgid "The background color of a contact or chat" |
11082 msgstr "" | 11164 msgstr "Цвет фона контакта или переписки" |
11083 | 11165 |
11084 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11166 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11085 #. of a buddy list contact when in its expanded state | 11167 #. of a buddy list contact when in its expanded state |
11086 #, fuzzy | 11168 #, fuzzy |
11087 msgid "Contact Text" | 11169 msgid "Contact Text" |
11088 msgstr "Ярлык" | 11170 msgstr "Ярлык" |
11089 | 11171 |
11090 msgid "The text information for when a contact is expanded" | 11172 msgid "The text information for when a contact is expanded" |
11091 msgstr "" | 11173 msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут" |
11092 | 11174 |
11093 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11175 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11094 #. of a buddy list buddy when it is online | 11176 #. of a buddy list buddy when it is online |
11095 #, fuzzy | 11177 #, fuzzy |
11096 msgid "Online Text" | 11178 msgid "Online Text" |
11097 msgstr "В сети" | 11179 msgstr "В сети" |
11098 | 11180 |
11099 msgid "The text information for when a buddy is online" | 11181 msgid "The text information for when a buddy is online" |
11100 msgstr "" | 11182 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник в сети" |
11101 | 11183 |
11102 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11184 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11103 #. of a buddy list buddy when it is away | 11185 #. of a buddy list buddy when it is away |
11104 #, fuzzy | 11186 #, fuzzy |
11105 msgid "Away Text" | 11187 msgid "Away Text" |
11106 msgstr "Отошёл" | 11188 msgstr "Отошёл" |
11107 | 11189 |
11108 msgid "The text information for when a buddy is away" | 11190 msgid "The text information for when a buddy is away" |
11109 msgstr "" | 11191 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник отошёл" |
11110 | 11192 |
11111 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11193 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11112 #. of a buddy list buddy when it is offline | 11194 #. of a buddy list buddy when it is offline |
11113 #, fuzzy | 11195 #, fuzzy |
11114 msgid "Offline Text" | 11196 msgid "Offline Text" |
11123 #, fuzzy | 11205 #, fuzzy |
11124 msgid "Idle Text" | 11206 msgid "Idle Text" |
11125 msgstr "Текст настроения" | 11207 msgstr "Текст настроения" |
11126 | 11208 |
11127 msgid "The text information for when a buddy is idle" | 11209 msgid "The text information for when a buddy is idle" |
11128 msgstr "" | 11210 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник простаивает" |
11129 | 11211 |
11130 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11212 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11131 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 11213 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
11132 #, fuzzy | 11214 #, fuzzy |
11133 msgid "Message Text" | 11215 msgid "Message Text" |
11134 msgstr "Сообщение отправлено" | 11216 msgstr "Сообщение отправлено" |
11135 | 11217 |
11136 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | 11218 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" |
11137 msgstr "" | 11219 msgstr "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения" |
11138 | 11220 |
11139 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 11221 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11140 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 11222 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
11141 msgid "Message (Nick Said) Text" | 11223 msgid "Message (Nick Said) Text" |
11142 msgstr "" | 11224 msgstr "Текст (кто-то сказал) сообщения" |
11143 | 11225 |
11144 msgid "" | 11226 msgid "" |
11145 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | 11227 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " |
11146 "your nickname" | 11228 "your nickname" |
11147 msgstr "" | 11229 msgstr "" |
11230 "Текстовая информация, когда в переписке есть непрочитанные сообщения, в " | |
11231 "которых упоминается ваш псевдоним" | |
11148 | 11232 |
11149 #, fuzzy | 11233 #, fuzzy |
11150 msgid "The text information for a buddy's status" | 11234 msgid "The text information for a buddy's status" |
11151 msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s" | 11235 msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s" |
11152 | 11236 |
11170 msgid "Please update the necessary fields." | 11254 msgid "Please update the necessary fields." |
11171 msgstr "Обновите нужные поля." | 11255 msgstr "Обновите нужные поля." |
11172 | 11256 |
11173 #, fuzzy | 11257 #, fuzzy |
11174 msgid "A_ccount" | 11258 msgid "A_ccount" |
11175 msgstr "Учётная запись" | 11259 msgstr "_Учётная запись" |
11176 | 11260 |
11177 msgid "" | 11261 msgid "" |
11178 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 11262 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
11179 "join.\n" | 11263 "join.\n" |
11180 msgstr "" | 11264 msgstr "" |
11202 #, fuzzy | 11286 #, fuzzy |
11203 msgid "_Audio Call" | 11287 msgid "_Audio Call" |
11204 msgstr "_Добавить чат" | 11288 msgstr "_Добавить чат" |
11205 | 11289 |
11206 msgid "Audio/_Video Call" | 11290 msgid "Audio/_Video Call" |
11207 msgstr "" | 11291 msgstr "Аудио/_Видео звонок" |
11208 | 11292 |
11209 #, fuzzy | 11293 #, fuzzy |
11210 msgid "_Video Call" | 11294 msgid "_Video Call" |
11211 msgstr "Видеочат" | 11295 msgstr "Видеочат" |
11212 | 11296 |
11483 | 11567 |
11484 msgid "By status" | 11568 msgid "By status" |
11485 msgstr "По статусу" | 11569 msgstr "По статусу" |
11486 | 11570 |
11487 msgid "By recent log activity" | 11571 msgid "By recent log activity" |
11488 msgstr "" | 11572 msgstr "По последней активности журнала" |
11489 | 11573 |
11490 #, c-format | 11574 #, c-format |
11491 msgid "%s disconnected" | 11575 msgid "%s disconnected" |
11492 msgstr "Соединение с %s разорвано" | 11576 msgstr "Соединение с %s разорвано" |
11493 | 11577 |
11500 | 11584 |
11501 msgid "Re-enable" | 11585 msgid "Re-enable" |
11502 msgstr "Включить повторно" | 11586 msgstr "Включить повторно" |
11503 | 11587 |
11504 msgid "SSL FAQs" | 11588 msgid "SSL FAQs" |
11505 msgstr "" | 11589 msgstr "SSL ЧаВо" |
11506 | 11590 |
11507 msgid "Welcome back!" | 11591 msgid "Welcome back!" |
11508 msgstr "Добро пожаловать назад!" | 11592 msgstr "Добро пожаловать назад!" |
11509 | 11593 |
11510 #, fuzzy, c-format | 11594 #, fuzzy, c-format |
11641 | 11725 |
11642 msgid "Unknown command." | 11726 msgid "Unknown command." |
11643 msgstr "Неизвестная команда." | 11727 msgstr "Неизвестная команда." |
11644 | 11728 |
11645 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 11729 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
11646 msgstr "Этот приятель не такого же протокола, как этот чат." | 11730 msgstr "Этот собеседник не такого же протокола, как этот чат." |
11647 | 11731 |
11648 msgid "" | 11732 msgid "" |
11649 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 11733 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
11650 msgstr "" | 11734 msgstr "" |
11651 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника." | 11735 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника." |
12015 #. feel free to not translate this | 12099 #. feel free to not translate this |
12016 msgid "Ka-Hing Cheung" | 12100 msgid "Ka-Hing Cheung" |
12017 msgstr "Ка-Хин Чон" | 12101 msgstr "Ка-Хин Чон" |
12018 | 12102 |
12019 msgid "voice and video" | 12103 msgid "voice and video" |
12020 msgstr "" | 12104 msgstr "голос и видео" |
12021 | 12105 |
12022 msgid "support" | 12106 msgid "support" |
12023 msgstr "поддержка" | 12107 msgstr "поддержка" |
12024 | 12108 |
12025 #, fuzzy | 12109 #, fuzzy |
12110 | 12194 |
12111 msgid "Estonian" | 12195 msgid "Estonian" |
12112 msgstr "Эстонский" | 12196 msgstr "Эстонский" |
12113 | 12197 |
12114 msgid "Basque" | 12198 msgid "Basque" |
12115 msgstr "" | 12199 msgstr "Баскский" |
12116 | 12200 |
12117 msgid "Persian" | 12201 msgid "Persian" |
12118 msgstr "Персидский" | 12202 msgstr "Персидский" |
12119 | 12203 |
12120 msgid "Finnish" | 12204 msgid "Finnish" |
12121 msgstr "Финский" | 12205 msgstr "Финский" |
12122 | 12206 |
12123 msgid "French" | 12207 msgid "French" |
12124 msgstr "Французский" | 12208 msgstr "Французский" |
12125 | 12209 |
12126 #, fuzzy | |
12127 msgid "Irish" | 12210 msgid "Irish" |
12128 msgstr "Ирландский" | 12211 msgstr "Ирландский" |
12129 | 12212 |
12130 msgid "Galician" | 12213 msgid "Galician" |
12131 msgstr "Галисийский" | 12214 msgstr "Галисийский" |
12143 msgstr "Хинди" | 12226 msgstr "Хинди" |
12144 | 12227 |
12145 msgid "Hungarian" | 12228 msgid "Hungarian" |
12146 msgstr "Венгерский" | 12229 msgstr "Венгерский" |
12147 | 12230 |
12148 #, fuzzy | |
12149 msgid "Armenian" | 12231 msgid "Armenian" |
12150 msgstr "Румынский" | 12232 msgstr "Армянский" |
12151 | 12233 |
12152 msgid "Indonesian" | 12234 msgid "Indonesian" |
12153 msgstr "Индонезийский" | 12235 msgstr "Индонезийский" |
12154 | 12236 |
12155 msgid "Italian" | 12237 msgid "Italian" |
12162 msgstr "Грузинский" | 12244 msgstr "Грузинский" |
12163 | 12245 |
12164 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 12246 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
12165 msgstr "Переводчики Ubuntu на грузинский" | 12247 msgstr "Переводчики Ubuntu на грузинский" |
12166 | 12248 |
12167 #, fuzzy | |
12168 msgid "Khmer" | 12249 msgid "Khmer" |
12169 msgstr "Другое" | 12250 msgstr "Кхмерский" |
12170 | 12251 |
12171 msgid "Kannada" | 12252 msgid "Kannada" |
12172 msgstr "Каннада" | 12253 msgstr "Каннада" |
12173 | 12254 |
12174 msgid "Kannada Translation team" | 12255 msgid "Kannada Translation team" |
12191 | 12272 |
12192 #, fuzzy | 12273 #, fuzzy |
12193 msgid "Mongolian" | 12274 msgid "Mongolian" |
12194 msgstr "Монгольский" | 12275 msgstr "Монгольский" |
12195 | 12276 |
12277 #, fuzzy | |
12278 msgid "Malay" | |
12279 msgstr "Мужчина" | |
12280 | |
12196 msgid "Bokmål Norwegian" | 12281 msgid "Bokmål Norwegian" |
12197 msgstr "Букмол" | 12282 msgstr "Букмол" |
12198 | 12283 |
12199 msgid "Nepali" | 12284 msgid "Nepali" |
12200 msgstr "Непальский" | 12285 msgstr "Непальский" |
12246 | 12331 |
12247 msgid "Swedish" | 12332 msgid "Swedish" |
12248 msgstr "Шведский" | 12333 msgstr "Шведский" |
12249 | 12334 |
12250 msgid "Swahili" | 12335 msgid "Swahili" |
12251 msgstr "" | 12336 msgstr "Суахили" |
12252 | 12337 |
12253 msgid "Tamil" | 12338 msgid "Tamil" |
12254 msgstr "Тамильский" | 12339 msgstr "Тамильский" |
12255 | 12340 |
12256 msgid "Telugu" | 12341 msgid "Telugu" |
12259 msgid "Thai" | 12344 msgid "Thai" |
12260 msgstr "Тайский" | 12345 msgstr "Тайский" |
12261 | 12346 |
12262 msgid "Turkish" | 12347 msgid "Turkish" |
12263 msgstr "Турецкий" | 12348 msgstr "Турецкий" |
12349 | |
12350 #, fuzzy | |
12351 msgid "Ukranian" | |
12352 msgstr "Армянский" | |
12264 | 12353 |
12265 msgid "Urdu" | 12354 msgid "Urdu" |
12266 msgstr "Урду" | 12355 msgstr "Урду" |
12267 | 12356 |
12268 msgid "Vietnamese" | 12357 msgid "Vietnamese" |
12324 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | 12413 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" |
12325 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | 12414 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " |
12326 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | 12415 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " |
12327 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | 12416 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" |
12328 msgstr "" | 12417 msgstr "" |
12418 "<font size=\"4\">Помощь от других пользователей Pidgin:</font> <a href=" | |
12419 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Это <b>публичная</b> " | |
12420 "почтовая рассылка! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">архив</" | |
12421 "a>)<br/>Мы не пожем помочь по сторонним протоколам или модулям!<br/>Основной " | |
12422 "язык этой рассылки - <b>английский</b>. Вы, конечно, можете писать на " | |
12423 "другом языке, но ответы могут быть менее полезными.<br/><br/>" | |
12329 | 12424 |
12330 #, fuzzy, c-format | 12425 #, fuzzy, c-format |
12331 msgid "" | 12426 msgid "" |
12332 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12427 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
12333 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC канал:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" | 12428 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC канал:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" |
12903 #, c-format | 12998 #, c-format |
12904 msgid "" | 12999 msgid "" |
12905 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 13000 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12906 "\n" | 13001 "\n" |
12907 msgstr "" | 13002 msgstr "" |
13003 "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n" | |
13004 "\n" | |
12908 | 13005 |
12909 msgid "DIR" | 13006 msgid "DIR" |
12910 msgstr "" | 13007 msgstr "КАТ" |
12911 | 13008 |
12912 msgid "use DIR for config files" | 13009 msgid "use DIR for config files" |
12913 msgstr "" | 13010 msgstr "используйте КАТ для файлов конфигурации" |
12914 | 13011 |
12915 msgid "print debugging messages to stdout" | 13012 msgid "print debugging messages to stdout" |
12916 msgstr "" | 13013 msgstr "напечатать отладочные сообщения в stdout" |
12917 | 13014 |
12918 msgid "force online, regardless of network status" | 13015 msgid "force online, regardless of network status" |
12919 msgstr "" | 13016 msgstr "всё равно в сети, несмотря на сетевое состояние" |
12920 | 13017 |
12921 msgid "display this help and exit" | 13018 msgid "display this help and exit" |
12922 msgstr "" | 13019 msgstr "показать эту справку и выйти" |
12923 | 13020 |
12924 #, fuzzy | |
12925 msgid "allow multiple instances" | 13021 msgid "allow multiple instances" |
12926 msgstr "Разрешить множественные одновременные входы" | 13022 msgstr "разрешить одновременные входы" |
12927 | 13023 |
12928 msgid "don't automatically login" | 13024 msgid "don't automatically login" |
12929 msgstr "" | 13025 msgstr "не входить автоматически" |
12930 | 13026 |
12931 msgid "NAME" | 13027 msgid "NAME" |
12932 msgstr "" | 13028 msgstr "ИМЯ" |
12933 | 13029 |
12934 msgid "" | 13030 msgid "" |
12935 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 13031 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12936 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 13032 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12937 " Without this only the first account will be enabled)." | 13033 " Without this only the first account will be enabled)." |
12938 msgstr "" | 13034 msgstr "" |
13035 "включить указанные учётные записи (необязательный аргумент ИМЯ\n" | |
13036 " использовать указанные учётные записи, через запятую.\n" | |
13037 " Без этого только первая учётная запись будет включена)." | |
12939 | 13038 |
12940 msgid "X display to use" | 13039 msgid "X display to use" |
12941 msgstr "" | 13040 msgstr "Использовать X-дисплей" |
12942 | 13041 |
12943 msgid "display the current version and exit" | 13042 msgid "display the current version and exit" |
12944 msgstr "" | 13043 msgstr "показать текущую версию и выйти" |
12945 | 13044 |
12946 #, c-format | 13045 #, c-format |
12947 msgid "" | 13046 msgid "" |
12948 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 13047 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12949 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 13048 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12973 #, c-format | 13072 #, c-format |
12974 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13073 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12975 msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n" | 13074 msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n" |
12976 | 13075 |
12977 msgid "/_Media" | 13076 msgid "/_Media" |
12978 msgstr "" | 13077 msgstr "/_Медиа" |
12979 | 13078 |
12980 msgid "/Media/_Hangup" | 13079 msgid "/Media/_Hangup" |
12981 msgstr "" | 13080 msgstr "/Медиа/_Повесить трубку" |
12982 | 13081 |
12983 #, c-format | 13082 #, c-format |
12984 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 13083 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12985 msgstr "" | 13084 msgstr "%s желает начать аудио/видео сеанс с вами." |
12986 | 13085 |
12987 #, c-format | 13086 #, c-format |
12988 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 13087 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12989 msgstr "" | 13088 msgstr "%s желает начать видеосеанс с вами." |
12990 | 13089 |
12991 msgid "Incoming Call" | 13090 msgid "Incoming Call" |
12992 msgstr "" | 13091 msgstr "Входящий Звонок" |
12993 | 13092 |
12994 msgid "_Pause" | 13093 msgid "_Pause" |
12995 msgstr "_Пауза" | 13094 msgstr "_Пауза" |
12996 | 13095 |
12997 #, c-format | 13096 #, c-format |
13036 #, fuzzy | 13135 #, fuzzy |
13037 msgid "New Pounces" | 13136 msgid "New Pounces" |
13038 msgstr "Новое правило для собеседника" | 13137 msgstr "Новое правило для собеседника" |
13039 | 13138 |
13040 msgid "Dismiss" | 13139 msgid "Dismiss" |
13041 msgstr "" | 13140 msgstr "Распустить" |
13042 | 13141 |
13043 #, fuzzy | 13142 #, fuzzy |
13044 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 13143 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
13045 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>" | 13144 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>" |
13046 | 13145 |
13169 msgid "Pounce Target" | 13268 msgid "Pounce Target" |
13170 msgstr "Объект слежения" | 13269 msgstr "Объект слежения" |
13171 | 13270 |
13172 #, fuzzy | 13271 #, fuzzy |
13173 msgid "Started typing" | 13272 msgid "Started typing" |
13174 msgstr "Начинает набор сообщения" | 13273 msgstr "Начал набор сообщения" |
13175 | 13274 |
13176 #, fuzzy | 13275 #, fuzzy |
13177 msgid "Paused while typing" | 13276 msgid "Paused while typing" |
13178 msgstr "Приостанавливает набор сообщения" | 13277 msgstr "Приостановил набор сообщения" |
13179 | 13278 |
13180 #, fuzzy | 13279 #, fuzzy |
13181 msgid "Signed on" | 13280 msgid "Signed on" |
13182 msgstr "Входит" | 13281 msgstr "Входит" |
13183 | 13282 |
13184 #, fuzzy | 13283 #, fuzzy |
13185 msgid "Returned from being idle" | 13284 msgid "Returned from being idle" |
13186 msgstr "%s перестал бездействовать (%s)" | 13285 msgstr "Перестал бездействовать" |
13187 | 13286 |
13188 #, fuzzy | 13287 #, fuzzy |
13189 msgid "Returned from being away" | 13288 msgid "Returned from being away" |
13190 msgstr "Возвращается" | 13289 msgstr "Вернулся" |
13191 | 13290 |
13192 #, fuzzy | 13291 #, fuzzy |
13193 msgid "Stopped typing" | 13292 msgid "Stopped typing" |
13194 msgstr "Прекратил набор сообщения" | 13293 msgstr "Прекратил набор сообщения" |
13195 | 13294 |
13196 #, fuzzy | 13295 #, fuzzy |
13197 msgid "Signed off" | 13296 msgid "Signed off" |
13198 msgstr "Выходит" | 13297 msgstr "Вышел" |
13199 | 13298 |
13200 #, fuzzy | 13299 #, fuzzy |
13201 msgid "Became idle" | 13300 msgid "Became idle" |
13202 msgstr "Начинает бездействовать" | 13301 msgstr "Начал бездействовать" |
13203 | 13302 |
13204 #, fuzzy | 13303 #, fuzzy |
13205 msgid "Went away" | 13304 msgid "Went away" |
13206 msgstr "Во время отсутствия" | 13305 msgstr "Отошёл" |
13207 | 13306 |
13208 #, fuzzy | 13307 #, fuzzy |
13209 msgid "Sent a message" | 13308 msgid "Sent a message" |
13210 msgstr "Отправить сообщение" | 13309 msgstr "Отправил сообщение" |
13211 | 13310 |
13212 #, fuzzy | 13311 #, fuzzy |
13213 msgid "Unknown.... Please report this!" | 13312 msgid "Unknown.... Please report this!" |
13214 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" | 13313 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" |
13215 | 13314 |
13216 msgid "(Custom)" | 13315 msgid "(Custom)" |
13217 msgstr "" | 13316 msgstr "(По вкусу)" |
13218 | 13317 |
13219 #, fuzzy | 13318 msgid "Penguin Pimps" |
13220 msgid "(Default)" | 13319 msgstr "Нежные пингвины" |
13221 msgstr "(по умолчанию)" | |
13222 | 13320 |
13223 msgid "The default Pidgin sound theme" | 13321 msgid "The default Pidgin sound theme" |
13224 msgstr "" | 13322 msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию" |
13225 | 13323 |
13226 #, fuzzy | 13324 #, fuzzy |
13227 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | 13325 msgid "The default Pidgin buddy list theme" |
13228 msgstr "Список собеседников" | 13326 msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию" |
13229 | 13327 |
13230 msgid "The default Pidgin status icon theme" | 13328 msgid "The default Pidgin status icon theme" |
13231 msgstr "" | 13329 msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию" |
13232 | 13330 |
13233 #, fuzzy | 13331 #, fuzzy |
13234 msgid "Theme failed to unpack." | 13332 msgid "Theme failed to unpack." |
13235 msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов." | 13333 msgstr "Не удалось распаковать тему." |
13236 | 13334 |
13237 #, fuzzy | 13335 #, fuzzy |
13238 msgid "Theme failed to load." | 13336 msgid "Theme failed to load." |
13239 msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов." | 13337 msgstr "Не удалось загрузить тему." |
13240 | 13338 |
13241 #, fuzzy | 13339 #, fuzzy |
13242 msgid "Theme failed to copy." | 13340 msgid "Theme failed to copy." |
13243 msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов." | 13341 msgstr "Не удалось скопировать тему." |
13244 | 13342 |
13245 msgid "Install Theme" | 13343 #, fuzzy |
13246 msgstr "Установить тему" | 13344 msgid "Theme Selections" |
13247 | 13345 msgstr "Выбор браузера" |
13248 msgid "" | 13346 |
13249 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 13347 #. Instructions |
13250 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 13348 #, fuzzy |
13349 msgid "" | |
13350 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" | |
13351 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " | |
13352 "list." | |
13251 msgstr "" | 13353 msgstr "" |
13252 "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут " | 13354 "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут " |
13253 "быть установлены перетаскиванием их в список тем." | 13355 "быть установлены перетаскиванием их в список тем." |
13254 | 13356 |
13255 msgid "Icon" | 13357 #, fuzzy |
13256 msgstr "Значок" | 13358 msgid "Buddy List Theme:" |
13359 msgstr "Тема Списка собеседников" | |
13360 | |
13361 #, fuzzy | |
13362 msgid "Status Icon Theme:" | |
13363 msgstr "Статус для %s" | |
13364 | |
13365 msgid "Sound Theme:" | |
13366 msgstr "" | |
13367 | |
13368 #, fuzzy | |
13369 msgid "Smiley Theme:" | |
13370 msgstr "Темы смайликов" | |
13257 | 13371 |
13258 msgid "Keyboard Shortcuts" | 13372 msgid "Keyboard Shortcuts" |
13259 msgstr "Горячие клавиши" | 13373 msgstr "Горячие клавиши" |
13260 | 13374 |
13261 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 13375 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
13262 msgstr "З_акрывать беседы клавишей Escape" | 13376 msgstr "З_акрывать беседы клавишей Escape" |
13263 | |
13264 #. Buddy List Themes | |
13265 #, fuzzy | |
13266 msgid "Buddy List Theme" | |
13267 msgstr "Список собеседников" | |
13268 | 13377 |
13269 #. System Tray | 13378 #. System Tray |
13270 msgid "System Tray Icon" | 13379 msgid "System Tray Icon" |
13271 msgstr "Значок системного лотка" | 13380 msgstr "Значок системного лотка" |
13272 | 13381 |
13351 msgstr "Минимальная высота области ввода (в строках):" | 13460 msgstr "Минимальная высота области ввода (в строках):" |
13352 | 13461 |
13353 msgid "Font" | 13462 msgid "Font" |
13354 msgstr "Шрифт" | 13463 msgstr "Шрифт" |
13355 | 13464 |
13356 msgid "Use document font from _theme" | |
13357 msgstr "Использовать шрифт документа из _темы" | |
13358 | |
13359 msgid "Use font from _theme" | 13465 msgid "Use font from _theme" |
13360 msgstr "Использовать шрифт из _темы" | 13466 msgstr "Использовать шрифт из _темы" |
13361 | 13467 |
13362 msgid "Conversation _font:" | 13468 msgid "Conversation _font:" |
13363 msgstr "_Шрифт беседы:" | 13469 msgstr "_Шрифт беседы:" |
13375 msgid "Cannot start proxy configuration program." | 13481 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
13376 msgstr "Не могу запустить программу настройки прокси." | 13482 msgstr "Не могу запустить программу настройки прокси." |
13377 | 13483 |
13378 #, fuzzy | 13484 #, fuzzy |
13379 msgid "Cannot start browser configuration program." | 13485 msgid "Cannot start browser configuration program." |
13380 msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника" | 13486 msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника." |
13381 | 13487 |
13382 #, fuzzy | 13488 #, fuzzy |
13383 msgid "Disabled" | 13489 msgid "Disabled" |
13384 msgstr "_Выключить" | 13490 msgstr "Отключено" |
13385 | 13491 |
13386 #, fuzzy, c-format | 13492 #, fuzzy, c-format |
13387 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13493 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
13388 msgstr "Определять IP-адрес _автоматически" | 13494 msgstr "Использовать _автоматически обнаруженный IP-адрес: %s" |
13389 | 13495 |
13390 #, fuzzy | 13496 #, fuzzy |
13391 msgid "ST_UN server:" | 13497 msgid "ST_UN server:" |
13392 msgstr "ST_UN-сервер:" | 13498 msgstr "ST_UN сервер:" |
13393 | 13499 |
13394 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13500 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13395 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" | 13501 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" |
13396 | 13502 |
13397 msgid "Public _IP:" | 13503 msgid "Public _IP:" |
13415 msgid "_End:" | 13521 msgid "_End:" |
13416 msgstr "Р_азвернуть" | 13522 msgstr "Р_азвернуть" |
13417 | 13523 |
13418 #. TURN server | 13524 #. TURN server |
13419 msgid "Relay Server (TURN)" | 13525 msgid "Relay Server (TURN)" |
13420 msgstr "" | 13526 msgstr "Реле сервер (TURN)" |
13421 | 13527 |
13422 #, fuzzy | 13528 #, fuzzy |
13423 msgid "_TURN server:" | 13529 msgid "_TURN server:" |
13424 msgstr "ST_UN-сервер:" | 13530 msgstr "ST_UN-сервер:" |
13425 | 13531 |
13429 | 13535 |
13430 #, fuzzy | 13536 #, fuzzy |
13431 msgid "Pass_word:" | 13537 msgid "Pass_word:" |
13432 msgstr "Пароль:" | 13538 msgstr "Пароль:" |
13433 | 13539 |
13434 msgid "Proxy Server & Browser" | 13540 msgid "Seamonkey" |
13435 msgstr "Прокси-сервер & браузер" | 13541 msgstr "Seamonkey" |
13542 | |
13543 msgid "Opera" | |
13544 msgstr "Opera" | |
13545 | |
13546 msgid "Netscape" | |
13547 msgstr "Netscape" | |
13548 | |
13549 msgid "Mozilla" | |
13550 msgstr "Mozilla" | |
13551 | |
13552 msgid "Konqueror" | |
13553 msgstr "Konqueror" | |
13554 | |
13555 msgid "Desktop Default" | |
13556 msgstr "Используемый по умолчанию" | |
13557 | |
13558 msgid "GNOME Default" | |
13559 msgstr "Используемый в GNOME по умолчанию" | |
13560 | |
13561 msgid "Galeon" | |
13562 msgstr "Galeon" | |
13563 | |
13564 msgid "Firefox" | |
13565 msgstr "Firefox" | |
13566 | |
13567 msgid "Firebird" | |
13568 msgstr "Firebird" | |
13569 | |
13570 msgid "Epiphany" | |
13571 msgstr "Epiphany" | |
13572 | |
13573 msgid "Manual" | |
13574 msgstr "Другой" | |
13575 | |
13576 msgid "Browser Selection" | |
13577 msgstr "Выбор браузера" | |
13578 | |
13579 #, fuzzy | |
13580 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | |
13581 msgstr "" | |
13582 "Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n" | |
13583 "в Предпочтениях GNOME" | |
13584 | |
13585 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13586 msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>" | |
13587 | |
13588 msgid "Configure _Browser" | |
13589 msgstr "Настроить _браузер" | |
13590 | |
13591 msgid "_Browser:" | |
13592 msgstr "_Браузер:" | |
13593 | |
13594 msgid "_Open link in:" | |
13595 msgstr "_Открывать ссылку в:" | |
13596 | |
13597 msgid "Browser default" | |
13598 msgstr "По умолчанию" | |
13599 | |
13600 msgid "Existing window" | |
13601 msgstr "Существующее окно" | |
13602 | |
13603 msgid "New tab" | |
13604 msgstr "Новая вкладка" | |
13605 | |
13606 #, c-format | |
13607 msgid "" | |
13608 "_Manual:\n" | |
13609 "(%s for URL)" | |
13610 msgstr "" | |
13611 "_Вручную:\n" | |
13612 "(%s для URL)" | |
13613 | |
13614 msgid "Proxy Server" | |
13615 msgstr "Прокси-сервер" | |
13616 | |
13617 #, fuzzy | |
13618 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | |
13619 msgstr "" | |
13620 "Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n" | |
13621 "в Предпочтениях GNOME" | |
13436 | 13622 |
13437 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13623 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13438 msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>" | 13624 msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>" |
13439 | 13625 |
13440 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13441 msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>" | |
13442 | |
13443 msgid "" | |
13444 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | |
13445 "in GNOME Preferences" | |
13446 msgstr "" | |
13447 "Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n" | |
13448 "в Предпочтениях GNOME" | |
13449 | |
13450 msgid "Configure _Proxy" | 13626 msgid "Configure _Proxy" |
13451 msgstr "Настроить _прокси" | 13627 msgstr "Настроить _прокси" |
13452 | 13628 |
13453 msgid "Configure _Browser" | 13629 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with |
13454 msgstr "Настроить _браузер" | 13630 #. * account-specific proxy settings |
13455 | |
13456 msgid "Proxy Server" | |
13457 msgstr "Прокси-сервер" | |
13458 | |
13459 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13460 #, fuzzy | 13631 #, fuzzy |
13461 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | 13632 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" |
13462 msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4" | 13633 msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4" |
13463 | 13634 |
13464 #, fuzzy | 13635 #, fuzzy |
13474 | 13645 |
13475 #, fuzzy | 13646 #, fuzzy |
13476 msgid "User_name:" | 13647 msgid "User_name:" |
13477 msgstr "Имя пользователя:" | 13648 msgstr "Имя пользователя:" |
13478 | 13649 |
13479 msgid "Seamonkey" | |
13480 msgstr "Seamonkey" | |
13481 | |
13482 msgid "Opera" | |
13483 msgstr "Opera" | |
13484 | |
13485 msgid "Netscape" | |
13486 msgstr "Netscape" | |
13487 | |
13488 msgid "Mozilla" | |
13489 msgstr "Mozilla" | |
13490 | |
13491 msgid "Konqueror" | |
13492 msgstr "Konqueror" | |
13493 | |
13494 msgid "Desktop Default" | |
13495 msgstr "Используемый по умолчанию" | |
13496 | |
13497 msgid "GNOME Default" | |
13498 msgstr "Используемый в GNOME по умолчанию" | |
13499 | |
13500 msgid "Galeon" | |
13501 msgstr "Galeon" | |
13502 | |
13503 msgid "Firefox" | |
13504 msgstr "Firefox" | |
13505 | |
13506 msgid "Firebird" | |
13507 msgstr "Firebird" | |
13508 | |
13509 msgid "Epiphany" | |
13510 msgstr "Epiphany" | |
13511 | |
13512 msgid "Manual" | |
13513 msgstr "Другой" | |
13514 | |
13515 msgid "Browser Selection" | |
13516 msgstr "Выбор браузера" | |
13517 | |
13518 msgid "_Browser:" | |
13519 msgstr "_Браузер:" | |
13520 | |
13521 msgid "_Open link in:" | |
13522 msgstr "_Открывать ссылку в:" | |
13523 | |
13524 msgid "Browser default" | |
13525 msgstr "По умолчанию" | |
13526 | |
13527 msgid "Existing window" | |
13528 msgstr "Существующее окно" | |
13529 | |
13530 msgid "New tab" | |
13531 msgstr "Новая вкладка" | |
13532 | |
13533 #, c-format | |
13534 msgid "" | |
13535 "_Manual:\n" | |
13536 "(%s for URL)" | |
13537 msgstr "" | |
13538 "_Вручную:\n" | |
13539 "(%s для URL)" | |
13540 | |
13541 msgid "Log _format:" | 13650 msgid "Log _format:" |
13542 msgstr "_Формат журнала:" | 13651 msgstr "_Формат журнала:" |
13543 | 13652 |
13544 msgid "Log all _instant messages" | 13653 msgid "Log all _instant messages" |
13545 msgstr "Записывать все _мгновенные сообщения" | 13654 msgstr "Записывать все _мгновенные сообщения" |
13624 msgstr "Сообщать _время бездействия:" | 13733 msgstr "Сообщать _время бездействия:" |
13625 | 13734 |
13626 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 13735 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
13627 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши" | 13736 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши" |
13628 | 13737 |
13738 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13739 msgstr "_Минут до начала бездействия:" | |
13740 | |
13741 #, fuzzy | |
13742 msgid "Change to this status when _idle:" | |
13743 msgstr "Менять статус при _бездействии" | |
13744 | |
13629 msgid "_Auto-reply:" | 13745 msgid "_Auto-reply:" |
13630 msgstr "_Автоматический ответ:" | 13746 msgstr "_Автоматический ответ:" |
13631 | 13747 |
13632 msgid "When both away and idle" | 13748 msgid "When both away and idle" |
13633 msgstr "Во время отсутствия и бездействия" | 13749 msgstr "Во время отсутствия и бездействия" |
13634 | |
13635 #. Auto-away stuff | |
13636 msgid "Auto-away" | |
13637 msgstr "Авто-\"Отошёл\"" | |
13638 | |
13639 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13640 msgstr "_Минут до начала бездействия:" | |
13641 | |
13642 msgid "Change status when _idle" | |
13643 msgstr "Менять статус при _бездействии" | |
13644 | |
13645 msgid "Change _status to:" | |
13646 msgstr "Менять _статус на:" | |
13647 | 13750 |
13648 #. Signon status stuff | 13751 #. Signon status stuff |
13649 msgid "Status at Startup" | 13752 msgid "Status at Startup" |
13650 msgstr "Статус при запуске" | 13753 msgstr "Статус при запуске" |
13651 | 13754 |
13656 msgstr "_Применить при запуске статус:" | 13759 msgstr "_Применить при запуске статус:" |
13657 | 13760 |
13658 msgid "Interface" | 13761 msgid "Interface" |
13659 msgstr "Интерфейс" | 13762 msgstr "Интерфейс" |
13660 | 13763 |
13661 msgid "Smiley Themes" | |
13662 msgstr "Темы смайликов" | |
13663 | |
13664 msgid "Browser" | 13764 msgid "Browser" |
13665 msgstr "Браузер" | 13765 msgstr "Браузер" |
13666 | 13766 |
13667 msgid "Status / Idle" | 13767 msgid "Status / Idle" |
13668 msgstr "Статус / Бездействие" | 13768 msgstr "Статус / Бездействие" |
13769 | |
13770 #, fuzzy | |
13771 msgid "Themes" | |
13772 msgstr "Темы смайликов" | |
13669 | 13773 |
13670 msgid "Allow all users to contact me" | 13774 msgid "Allow all users to contact me" |
13671 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" | 13775 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" |
13672 | 13776 |
13673 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 13777 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
13885 msgid "" | 13989 msgid "" |
13886 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 13990 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
13887 "use it as the buddy icon for this user." | 13991 "use it as the buddy icon for this user." |
13888 msgstr "" | 13992 msgstr "" |
13889 "Вы можете послать эту картинку передачей файла, вставить её в сообщение или " | 13993 "Вы можете послать эту картинку передачей файла, вставить её в сообщение или " |
13890 "использовать её как иконку приятеля для этого пользователя" | 13994 "использовать её как иконку собеседника для этого пользователя" |
13891 | 13995 |
13892 msgid "Set as buddy icon" | 13996 msgid "Set as buddy icon" |
13893 msgstr "Установить в качестве значка собеседника" | 13997 msgstr "Установить в качестве значка собеседника" |
13894 | 13998 |
13895 msgid "Send image file" | 13999 msgid "Send image file" |
13906 msgid "" | 14010 msgid "" |
13907 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | 14011 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " |
13908 "this user." | 14012 "this user." |
13909 msgstr "" | 14013 msgstr "" |
13910 "Вы можете послать эту картинку передачей файла или использовать её как " | 14014 "Вы можете послать эту картинку передачей файла или использовать её как " |
13911 "иконку приятеля для этого пользователя" | 14015 "иконку собеседника для этого пользователя" |
13912 | 14016 |
13913 msgid "" | 14017 msgid "" |
13914 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 14018 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
13915 "this user" | 14019 "this user" |
13916 msgstr "" | 14020 msgstr "" |
13917 "Вы можете вставить эту картинку в сообщение или использовать её как иконку " | 14021 "Вы можете вставить эту картинку в сообщение или использовать её как иконку " |
13918 "приятеля для этого пользователя" | 14022 "собеседника для этого пользователя" |
13919 | 14023 |
13920 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 14024 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
13921 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 14025 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
13922 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 14026 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
13923 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 14027 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
14032 msgid "Pidgin Tooltip" | 14136 msgid "Pidgin Tooltip" |
14033 msgstr "Подсказка инструмента Пиджина" | 14137 msgstr "Подсказка инструмента Пиджина" |
14034 | 14138 |
14035 msgid "Pidgin smileys" | 14139 msgid "Pidgin smileys" |
14036 msgstr "Смайлики Pidgin" | 14140 msgstr "Смайлики Pidgin" |
14037 | |
14038 msgid "Penguin Pimps" | |
14039 msgstr "Нежные пингвины" | |
14040 | 14141 |
14041 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 14142 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
14042 msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции." | 14143 msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции." |
14043 | 14144 |
14044 msgid "none" | 14145 msgid "none" |
14086 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 14187 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
14087 msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта." | 14188 msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта." |
14088 | 14189 |
14089 #. * summary | 14190 #. * summary |
14090 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 14191 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
14091 msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших приятелей" | 14192 msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших собеседников" |
14092 | 14193 |
14093 msgid "Buddy is idle" | 14194 msgid "Buddy is idle" |
14094 msgstr "Собеседник бездействует" | 14195 msgstr "Собеседник бездействует" |
14095 | 14196 |
14096 msgid "Buddy is away" | 14197 msgid "Buddy is away" |
14097 msgstr "Собеседник отошёл" | 14198 msgstr "Собеседник отошёл" |
14098 | 14199 |
14099 msgid "Buddy is \"extended\" away" | 14200 msgid "Buddy is \"extended\" away" |
14100 msgstr "Приятель \"давно\" отошёл" | 14201 msgstr "Собеседник \"давно\" отошёл" |
14101 | 14202 |
14102 #. Not used yet. | 14203 #. Not used yet. |
14103 msgid "Buddy is mobile" | 14204 msgid "Buddy is mobile" |
14104 msgstr "Приятель на мобильном" | 14205 msgstr "Собеседник на мобильном" |
14105 | 14206 |
14106 msgid "Buddy is offline" | 14207 msgid "Buddy is offline" |
14107 msgstr "Собеседник не в сети" | 14208 msgstr "Собеседник не в сети" |
14108 | 14209 |
14109 msgid "Point values to use when..." | 14210 msgid "Point values to use when..." |
14111 | 14212 |
14112 msgid "" | 14213 msgid "" |
14113 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | 14214 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " |
14114 "in the contact.\n" | 14215 "in the contact.\n" |
14115 msgstr "" | 14216 msgstr "" |
14116 "Приятель с <i>наибольшими очками</i> - это тот приятель, который будет иметь " | 14217 "Собеседник с <i>наибольшими очками</i> - это тот собеседник, который будет " |
14117 "приоритет в контакте.\n" | 14218 "иметь приоритет в контакте.\n" |
14118 | 14219 |
14119 msgid "Use last buddy when scores are equal" | 14220 msgid "Use last buddy when scores are equal" |
14120 msgstr "Используйте предыдущего приятеля, когда очков поровну" | 14221 msgstr "Используйте предыдущего собеседника, когда очков поровну" |
14121 | 14222 |
14122 msgid "Point values to use for account..." | 14223 msgid "Point values to use for account..." |
14123 msgstr "Значения очков для использования для учётной записи..." | 14224 msgstr "Значения очков для использования для учётной записи..." |
14124 | 14225 |
14125 #. *< type | 14226 #. *< type |
14136 #. *< summary | 14237 #. *< summary |
14137 msgid "" | 14238 msgid "" |
14138 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 14239 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
14139 msgstr "" | 14240 msgstr "" |
14140 "Разрешает управление значениями, соотнесёнными с различными состояниями " | 14241 "Разрешает управление значениями, соотнесёнными с различными состояниями " |
14141 "приятелей." | 14242 "собеседников." |
14142 | 14243 |
14143 #. *< description | 14244 #. *< description |
14144 msgid "" | 14245 msgid "" |
14145 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 14246 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
14146 "in contact priority computations." | 14247 "in contact priority computations." |
14147 msgstr "" | 14248 msgstr "" |
14148 "Разрешает изменение значения очков состояний простоя/отсутствия/не в сети " | 14249 "Разрешает изменение значения очков состояний простоя/отсутствия/не в сети " |
14149 "для вычисления приоритета контактов приятелей." | 14250 "для вычисления приоритета контактов собеседников." |
14150 | 14251 |
14151 msgid "Conversation Colors" | 14252 msgid "Conversation Colors" |
14152 msgstr "Цвета беседы" | 14253 msgstr "Цвета беседы" |
14153 | 14254 |
14154 msgid "Customize colors in the conversation window" | 14255 msgid "Customize colors in the conversation window" |
14246 #, fuzzy | 14347 #, fuzzy |
14247 msgid "XMPP Service Discovery" | 14348 msgid "XMPP Service Discovery" |
14248 msgstr "Информация о службе Разъяснения" | 14349 msgstr "Информация о службе Разъяснения" |
14249 | 14350 |
14250 msgid "Allows browsing and registering services." | 14351 msgid "Allows browsing and registering services." |
14251 msgstr "" | 14352 msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы." |
14252 | 14353 |
14253 #, fuzzy | 14354 #, fuzzy |
14254 msgid "" | 14355 msgid "" |
14255 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | 14356 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " |
14256 "services." | 14357 "services." |
14382 | 14483 |
14383 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 14484 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
14384 msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH." | 14485 msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH." |
14385 | 14486 |
14386 msgid "An email address was not found for this buddy." | 14487 msgid "An email address was not found for this buddy." |
14387 msgstr "Адрес эл.почты не был найден для этого приятеля." | 14488 msgstr "Адрес эл.почты не был найден для этого собеседника." |
14388 | 14489 |
14389 msgid "Add to Address Book" | 14490 msgid "Add to Address Book" |
14390 msgstr "Добавить в адресную книгу" | 14491 msgstr "Добавить в адресную книгу" |
14391 | 14492 |
14392 msgid "Send Email" | 14493 msgid "Send Email" |
14696 msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" | 14797 msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" |
14697 | 14798 |
14698 msgid "Conversation Entry" | 14799 msgid "Conversation Entry" |
14699 msgstr "Область ввода окна беседы" | 14800 msgstr "Область ввода окна беседы" |
14700 | 14801 |
14802 #, fuzzy | |
14803 msgid "Conversation History" | |
14804 msgstr "Область ввода окна беседы" | |
14805 | |
14701 msgid "Request Dialog" | 14806 msgid "Request Dialog" |
14702 msgstr "Диалог запроса" | 14807 msgstr "Диалог запроса" |
14703 | 14808 |
14704 msgid "Notify Dialog" | 14809 msgid "Notify Dialog" |
14705 msgstr "Диалог уведомления" | 14810 msgstr "Диалог уведомления" |
14721 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14826 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
14722 msgstr "Тема ярлыка текста GTK+" | 14827 msgstr "Тема ярлыка текста GTK+" |
14723 | 14828 |
14724 #, fuzzy | 14829 #, fuzzy |
14725 msgid "Disable Typing Notification Text" | 14830 msgid "Disable Typing Notification Text" |
14726 msgstr "Включить набор уведомления" | 14831 msgstr "Отключить уведомление о наборе текста" |
14727 | 14832 |
14728 #, fuzzy | 14833 #, fuzzy |
14729 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | 14834 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
14730 msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" | 14835 msgstr "Установки управления темой GTK+" |
14731 | 14836 |
14732 #, fuzzy | 14837 #, fuzzy |
14733 msgid "Colors" | 14838 msgid "Colors" |
14734 msgstr "Закрыть" | 14839 msgstr "Цвета" |
14735 | 14840 |
14736 msgid "Fonts" | 14841 msgid "Fonts" |
14737 msgstr "Шрифты" | 14842 msgstr "Шрифты" |
14738 | 14843 |
14739 msgid "Miscellaneous" | 14844 msgid "Miscellaneous" |
14740 msgstr "" | 14845 msgstr "Разное" |
14741 | 14846 |
14742 msgid "Gtkrc File Tools" | 14847 msgid "Gtkrc File Tools" |
14743 msgstr "Инструменты файла Gtkrc" | 14848 msgstr "Инструменты файла Gtkrc" |
14744 | 14849 |
14745 #, c-format | 14850 #, c-format |
14895 | 15000 |
14896 msgid "" | 15001 msgid "" |
14897 "Icon for Contact/\n" | 15002 "Icon for Contact/\n" |
14898 "Icon for Unknown person" | 15003 "Icon for Unknown person" |
14899 msgstr "" | 15004 msgstr "" |
15005 "Значок для контакта/\n" | |
15006 "Значок для неизвестной личности" | |
14900 | 15007 |
14901 #, fuzzy | 15008 #, fuzzy |
14902 msgid "Icon for Chat" | 15009 msgid "Icon for Chat" |
14903 msgstr "Присоединиться к чату" | 15010 msgstr "Значок для переписки" |
14904 | 15011 |
14905 #, fuzzy | 15012 #, fuzzy |
14906 msgid "Ignored" | 15013 msgid "Ignored" |
14907 msgstr "Игнорировать" | 15014 msgstr "Проигнорировано" |
14908 | 15015 |
14909 #, fuzzy | 15016 #, fuzzy |
14910 msgid "Founder" | 15017 msgid "Founder" |
14911 msgstr "Громко" | 15018 msgstr "Поисковик" |
14912 | 15019 |
14913 #. A user in a chat room who has special privileges. | 15020 #. A user in a chat room who has special privileges. |
14914 #, fuzzy | 15021 #, fuzzy |
14915 msgid "Operator" | 15022 msgid "Operator" |
14916 msgstr "Opera" | 15023 msgstr "Opera" |
14917 | 15024 |
14918 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | 15025 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges |
14919 #. that an operator has. | 15026 #. that an operator has. |
14920 msgid "Half Operator" | 15027 msgid "Half Operator" |
14921 msgstr "" | 15028 msgstr "Полу-оператор" |
14922 | 15029 |
14923 #, fuzzy | 15030 #, fuzzy |
14924 msgid "Authorization dialog" | 15031 msgid "Authorization dialog" |
14925 msgstr "Авторизация дана" | 15032 msgstr "Авторизация дана" |
14926 | 15033 |
14931 #, fuzzy | 15038 #, fuzzy |
14932 msgid "Information dialog" | 15039 msgid "Information dialog" |
14933 msgstr "Информация" | 15040 msgstr "Информация" |
14934 | 15041 |
14935 msgid "Mail dialog" | 15042 msgid "Mail dialog" |
14936 msgstr "" | 15043 msgstr "Диалоговое окно почты" |
14937 | 15044 |
14938 #, fuzzy | 15045 #, fuzzy |
14939 msgid "Question dialog" | 15046 msgid "Question dialog" |
14940 msgstr "Диалог запроса" | 15047 msgstr "Диалог запроса" |
14941 | 15048 |
14942 #, fuzzy | 15049 #, fuzzy |
14943 msgid "Warning dialog" | 15050 msgid "Warning dialog" |
14944 msgstr "Уровень предупреждения" | 15051 msgstr "Уровень предупреждения" |
14945 | 15052 |
14946 msgid "What kind of dialog is this?" | 15053 msgid "What kind of dialog is this?" |
14947 msgstr "" | 15054 msgstr "Какой это тип диалогового окна?" |
14948 | 15055 |
14949 #, fuzzy | 15056 #, fuzzy |
14950 msgid "Status Icons" | 15057 msgid "Status Icons" |
14951 msgstr "Статус для %s" | 15058 msgstr "Статус для %s" |
14952 | 15059 |
14973 #, fuzzy | 15080 #, fuzzy |
14974 msgid "Edit Buddylist Theme" | 15081 msgid "Edit Buddylist Theme" |
14975 msgstr "Список собеседников" | 15082 msgstr "Список собеседников" |
14976 | 15083 |
14977 msgid "Edit Icon Theme" | 15084 msgid "Edit Icon Theme" |
14978 msgstr "" | 15085 msgstr "Тема редактирования значков" |
14979 | 15086 |
14980 #. *< type | 15087 #. *< type |
14981 #. *< ui_requirement | 15088 #. *< ui_requirement |
14982 #. *< flags | 15089 #. *< flags |
14983 #. *< dependencies | 15090 #. *< dependencies |
15076 "timestamp formats." | 15183 "timestamp formats." |
15077 msgstr "" | 15184 msgstr "" |
15078 "Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для " | 15185 "Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для " |
15079 "бесед и журналов." | 15186 "бесед и журналов." |
15080 | 15187 |
15081 #, fuzzy | |
15082 msgid "Audio" | 15188 msgid "Audio" |
15083 msgstr "Авто" | 15189 msgstr "Аудио" |
15084 | 15190 |
15085 #, fuzzy | |
15086 msgid "Video" | 15191 msgid "Video" |
15087 msgstr " Видео" | 15192 msgstr "Видео" |
15088 | 15193 |
15089 msgid "Output" | 15194 msgid "Output" |
15090 msgstr "" | 15195 msgstr "Вывод" |
15091 | 15196 |
15092 #, fuzzy | 15197 #, fuzzy |
15093 msgid "_Plugin" | 15198 msgid "_Plugin" |
15094 msgstr "Модули" | 15199 msgstr "_Модули" |
15095 | 15200 |
15096 #, fuzzy | 15201 #, fuzzy |
15097 msgid "_Device" | 15202 msgid "_Device" |
15098 msgstr "Устройство" | 15203 msgstr "_Устройство" |
15099 | 15204 |
15100 msgid "Input" | 15205 msgid "Input" |
15101 msgstr "" | 15206 msgstr "Ввод" |
15102 | 15207 |
15103 #, fuzzy | 15208 #, fuzzy |
15104 msgid "P_lugin" | 15209 msgid "P_lugin" |
15105 msgstr "Модули" | 15210 msgstr "М_одули" |
15106 | 15211 |
15107 #, fuzzy | 15212 #, fuzzy |
15108 msgid "D_evice" | 15213 msgid "D_evice" |
15109 msgstr "Устройство" | 15214 msgstr "У_стройство" |
15110 | 15215 |
15111 #. *< magic | 15216 #. *< magic |
15112 #. *< major version | 15217 #. *< major version |
15113 #. *< minor version | 15218 #. *< minor version |
15114 #. *< type | 15219 #. *< type |
15122 msgstr "Изменить настройки" | 15227 msgstr "Изменить настройки" |
15123 | 15228 |
15124 #. *< name | 15229 #. *< name |
15125 #. *< version | 15230 #. *< version |
15126 msgid "Configure your microphone and webcam." | 15231 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15127 msgstr "" | 15232 msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру." |
15128 | 15233 |
15129 #. *< summary | 15234 #. *< summary |
15130 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | 15235 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." |
15131 msgstr "" | 15236 msgstr "Изменить настройки микрофона и веб-камеры для головых/видео звонков." |
15132 | 15237 |
15133 msgid "Opacity:" | 15238 msgid "Opacity:" |
15134 msgstr "Непрозрачность:" | 15239 msgstr "Непрозрачность:" |
15135 | 15240 |
15136 #. IM Convo trans options | 15241 #. IM Convo trans options |
15256 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." | 15361 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." |
15257 | 15362 |
15258 #. * description | 15363 #. * description |
15259 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15364 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
15260 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." | 15365 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." |
15366 | |
15367 #, fuzzy | |
15368 #~ msgid "(Default)" | |
15369 #~ msgstr "(По умолчанию)" | |
15370 | |
15371 #~ msgid "Install Theme" | |
15372 #~ msgstr "Установить тему" | |
15373 | |
15374 #~ msgid "Icon" | |
15375 #~ msgstr "Значок" | |
15376 | |
15377 #~ msgid "Use document font from _theme" | |
15378 #~ msgstr "Использовать шрифт документа из _темы" | |
15379 | |
15380 #~ msgid "Proxy Server & Browser" | |
15381 #~ msgstr "Прокси-сервер & браузер" | |
15382 | |
15383 #~ msgid "Auto-away" | |
15384 #~ msgstr "Авто-\"Отошёл\"" | |
15385 | |
15386 #~ msgid "Change _status to:" | |
15387 #~ msgstr "Менять _статус на:" | |
15261 | 15388 |
15262 #, fuzzy | 15389 #, fuzzy |
15263 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 15390 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." |
15264 #~ msgstr "" | 15391 #~ msgstr "" |
15265 #~ "Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен " | 15392 #~ "Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен " |
15963 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" | 16090 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" |
15964 #~ msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации" | 16091 #~ msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации" |
15965 | 16092 |
15966 #, fuzzy | 16093 #, fuzzy |
15967 #~ msgid "Add into %d's buddy list" | 16094 #~ msgid "Add into %d's buddy list" |
15968 #~ msgstr "Добавить в список приятелей для %d" | 16095 #~ msgstr "Добавить в список собеседников для %d" |
15969 | 16096 |
15970 #, fuzzy | 16097 #, fuzzy |
15971 #~ msgid "QQ Number Error" | 16098 #~ msgid "QQ Number Error" |
15972 #~ msgstr "Ошибка номера QQ" | 16099 #~ msgstr "Ошибка номера QQ" |
15973 | 16100 |
16017 #~ msgid "Do you approve the requestion?" | 16144 #~ msgid "Do you approve the requestion?" |
16018 #~ msgstr "Подтверждаете запрос?" | 16145 #~ msgstr "Подтверждаете запрос?" |
16019 | 16146 |
16020 #, fuzzy | 16147 #, fuzzy |
16021 #~ msgid "Do you add the buddy?" | 16148 #~ msgid "Do you add the buddy?" |
16022 #~ msgstr "Хотите добавить приятеля?" | 16149 #~ msgstr "Хотите добавить собеседника?" |
16023 | 16150 |
16024 #, fuzzy | 16151 #, fuzzy |
16025 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" | 16152 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" |
16026 #~ msgstr "%s добавил вас [%s] в свой список собеседников" | 16153 #~ msgstr "%s добавил вас [%s] в свой список собеседников" |
16027 | 16154 |