comparison po/ru.po @ 29061:2ac6d4c56a43

Update a bunch of translations. Fixes #10842, #10841, #10840, #10838, #10836, #10834, #10806, #10679.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Mon, 30 Nov 2009 02:00:13 +0000
parents 703c72411bb0
children 4f4211e712b6
comparison
equal deleted inserted replaced
29060:858429476dbf 29061:2ac6d4c56a43
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ru\n" 11 "Project-Id-Version: ru\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: \n" 16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 22
23 #. Translators may want to transliterate the name. 23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated. 24 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch" 25 msgid "Finch"
26 msgstr "Зяблик" 26 msgstr "Finch"
27 27
28 #, c-format 28 #, c-format
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" 30 msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"
31 31
1535 "\n" 1535 "\n"
1536 "Получение TinyURL..." 1536 "Получение TinyURL..."
1537 1537
1538 #, c-format 1538 #, c-format
1539 msgid "TinyURL for above: %s" 1539 msgid "TinyURL for above: %s"
1540 msgstr "" 1540 msgstr "TinyURL для вышеуказанного: %s"
1541 1541
1542 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 1542 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1543 msgstr "" 1543 msgstr ""
1544 1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1545 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1547 msgstr "Только создайте TinyURL для адресов такой длины или большей" 1546 msgstr "Создайте TinyURL для адресов только с такой длиной или больше"
1548 1547
1549 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1548 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1550 msgstr "Приставка адреса TinyURL (или другого)" 1549 msgstr "Приставка адреса TinyURL (или другого)"
1551 1550
1552 #, fuzzy 1551 #, fuzzy
1562 "При получении сообщения с адресами URL, TinyURL для облегчённого копирования" 1561 "При получении сообщения с адресами URL, TinyURL для облегчённого копирования"
1563 1562
1564 msgid "Online" 1563 msgid "Online"
1565 msgstr "В сети" 1564 msgstr "В сети"
1566 1565
1566 #. primative, no, id, name
1567 msgid "Offline" 1567 msgid "Offline"
1568 msgstr "Не в сети" 1568 msgstr "Не в сети"
1569 1569
1570 msgid "Online Buddies" 1570 msgid "Online Buddies"
1571 msgstr "Собеседников в сети" 1571 msgstr "Собеседников в сети"
1673 1673
1674 msgid "" 1674 msgid ""
1675 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1675 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1676 "currently trusted." 1676 "currently trusted."
1677 msgstr "" 1677 msgstr ""
1678 "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных "
1679 "сертификатов, которые могли бы подтвердить этот"
1678 1680
1679 #, fuzzy 1681 #, fuzzy
1680 msgid "The certificate is not valid yet." 1682 msgid "The certificate is not valid yet."
1681 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." 1683 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
1682 1684
2221 2223
2222 msgid "" 2224 msgid ""
2223 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " 2225 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2224 "packages." 2226 "packages."
2225 msgstr "" 2227 msgstr ""
2228 "Кодеки не найдены. Найти эти кодеки вы можете в пакетах модулей GStreamer."
2226 2229
2227 msgid "" 2230 msgid ""
2228 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 2231 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2229 msgstr "" 2232 msgstr ""
2233 "Не осталось кодеков. Настройки вашего кодека в fs-codecs.conf слишком "
2234 "жёсткие."
2230 2235
2231 #, fuzzy 2236 #, fuzzy
2232 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2237 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2233 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." 2238 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s."
2234 2239
2235 #, fuzzy 2240 #, fuzzy
2236 msgid "Conference error" 2241 msgid "Conference error"
2237 msgstr "Конференция закрыта" 2242 msgstr "Конференция закрыта"
2238 2243
2239 msgid "Error with your microphone" 2244 msgid "Error with your microphone"
2240 msgstr "" 2245 msgstr "Проблема с вашим микрофоном"
2241 2246
2242 msgid "Error with your webcam" 2247 msgid "Error with your webcam"
2243 msgstr "" 2248 msgstr "Проблема с вашей веб-камерой"
2244 2249
2245 #, fuzzy, c-format 2250 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Error creating session: %s" 2251 msgid "Error creating session: %s"
2247 msgstr "Ошибка создания соединения" 2252 msgstr "Ошибка создания соединения"
2248 2253
2507 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2512 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2508 msgstr "" 2513 msgstr ""
2509 "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC." 2514 "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC."
2510 2515
2511 msgid "Hide Joins/Parts" 2516 msgid "Hide Joins/Parts"
2512 msgstr "" 2517 msgstr "Спрятать Объединения/Разделения"
2513 2518
2514 #. Translators: Followed by an input request a number of people 2519 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2515 msgid "For rooms with more than this many people" 2520 msgid "For rooms with more than this many people"
2516 msgstr "" 2521 msgstr "Для комнат с большим количеством людей, чем указано"
2517 2522
2518 msgid "If user has not spoken in this many minutes" 2523 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2519 msgstr "" 2524 msgstr "Если пользователь не говорил указанное количество минут"
2520 2525
2521 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2526 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2522 msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам" 2527 msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам"
2523 2528
2524 #. *< type 2529 #. *< type
3187 msgstr "Выберите чат для собеседника: %s" 3192 msgstr "Выберите чат для собеседника: %s"
3188 3193
3189 msgid "Add to chat..." 3194 msgid "Add to chat..."
3190 msgstr "Добавить к чату..." 3195 msgstr "Добавить к чату..."
3191 3196
3197 #. 0
3192 #. Global 3198 #. Global
3193 msgid "Available" 3199 msgid "Available"
3194 msgstr "Доступен" 3200 msgstr "Доступен"
3195 3201
3202 #. 1
3196 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3203 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3197 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3204 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3198 #. Away stuff 3205 #. Away stuff
3199 msgid "Away" 3206 msgid "Away"
3200 msgstr "Отошёл" 3207 msgstr "Отошёл"
3952 msgid "Resource" 3959 msgid "Resource"
3953 msgstr "Ресурс" 3960 msgstr "Ресурс"
3954 3961
3955 #, c-format 3962 #, c-format
3956 msgid "%s ago" 3963 msgid "%s ago"
3957 msgstr "" 3964 msgstr "%s назад"
3958 3965
3959 msgid "Logged Off" 3966 msgid "Logged Off"
3960 msgstr "Вышел из сети" 3967 msgstr "Вышел из сети"
3961 3968
3962 msgid "Middle Name" 3969 msgid "Middle Name"
4004 msgstr "Войти" 4011 msgstr "Войти"
4005 4012
4006 msgid "Log Out" 4013 msgid "Log Out"
4007 msgstr "Выйти" 4014 msgstr "Выйти"
4008 4015
4016 #. 2
4009 msgid "Chatty" 4017 msgid "Chatty"
4010 msgstr "Готов пообщаться" 4018 msgstr "Готов пообщаться"
4011 4019
4012 msgid "Extended Away" 4020 msgid "Extended Away"
4013 msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" 4021 msgstr "Расширенный \"Отошёл\""
4014 4022
4023 #. 3
4015 msgid "Do Not Disturb" 4024 msgid "Do Not Disturb"
4016 msgstr "Не беспокоить" 4025 msgstr "Не беспокоить"
4017 4026
4018 msgid "JID" 4027 msgid "JID"
4019 msgstr "JID" 4028 msgstr "JID"
4150 4159
4151 msgid "" 4160 msgid ""
4152 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " 4161 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4153 "directly." 4162 "directly."
4154 msgstr "" 4163 msgstr ""
4164 "Не могу найти замену для XMPP-методов соединения после неудачи "
4165 "подсоединиться напрямую."
4155 4166
4156 msgid "Invalid XMPP ID" 4167 msgid "Invalid XMPP ID"
4157 msgstr "Неверный XMPP ID" 4168 msgstr "Неверный XMPP ID"
4158 4169
4159 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4170 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4274 msgstr "Для" 4285 msgstr "Для"
4275 4286
4276 msgid "None (To pending)" 4287 msgid "None (To pending)"
4277 msgstr "Нет (Ожидать)" 4288 msgstr "Нет (Ожидать)"
4278 4289
4290 #. 0
4279 msgid "None" 4291 msgid "None"
4280 msgstr "Нет" 4292 msgstr "Нет"
4281 4293
4282 #. subscription type 4294 #. subscription type
4283 msgid "Subscription" 4295 msgid "Subscription"
4669 4681
4670 msgid "File transfer proxies" 4682 msgid "File transfer proxies"
4671 msgstr "Прокси передачи файлов" 4683 msgstr "Прокси передачи файлов"
4672 4684
4673 msgid "BOSH URL" 4685 msgid "BOSH URL"
4674 msgstr "" 4686 msgstr "BOSH-адрес"
4675 4687
4676 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4688 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4677 #. shared with MSN 4689 #. shared with MSN
4678 msgid "Show Custom Smileys" 4690 msgid "Show Custom Smileys"
4679 msgstr "Показать различные рожицы" 4691 msgstr "Показать различные рожицы"
4754 #, fuzzy 4766 #, fuzzy
4755 msgid "Transfer was closed." 4767 msgid "Transfer was closed."
4756 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" 4768 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов"
4757 4769
4758 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4770 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4759 msgstr "" 4771 msgstr "Не удалось открыть внутриполосный поток байт"
4760 4772
4761 #, c-format 4773 #, c-format
4762 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4774 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4763 msgstr "" 4775 msgstr ""
4764 "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов" 4776 "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов"
4824 #, c-format 4836 #, c-format
4825 msgid "Unable to add \"%s\"." 4837 msgid "Unable to add \"%s\"."
4826 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." 4838 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"."
4827 4839
4828 msgid "Buddy Add error" 4840 msgid "Buddy Add error"
4829 msgstr "Ошибка добавления приятеля" 4841 msgstr "Ошибка добавления собеседника"
4830 4842
4831 #, fuzzy
4832 msgid "The username specified does not exist." 4843 msgid "The username specified does not exist."
4833 msgstr "Указанное имя пользователя не существует." 4844 msgstr "Указанное имя пользователя не существует."
4834 4845
4835 #, c-format 4846 #, c-format
4836 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4847 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5085 msgstr "Не IM-контакты" 5096 msgstr "Не IM-контакты"
5086 5097
5087 #, c-format 5098 #, c-format
5088 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" 5099 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5089 msgstr "" 5100 msgstr ""
5101 "%s подмигнул. <a href='msn-wink://%s'>Щёлкните здесь, чтобы воспроизвести "
5102 "это</a>"
5090 5103
5091 #, c-format 5104 #, c-format
5092 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" 5105 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5093 msgstr "" 5106 msgstr "%s подмигнул, но это не может быть сохранено"
5094 5107
5095 #, c-format 5108 #, c-format
5096 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" 5109 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5097 msgstr "" 5110 msgstr ""
5111 "%s послал голосовой клип. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для "
5112 "воспроизведения</a>"
5098 5113
5099 #, fuzzy, c-format 5114 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" 5115 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5101 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." 5116 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
5102 5117
5260 #, fuzzy, c-format 5275 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "" 5276 msgid ""
5262 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5277 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5263 "be valid email addresses." 5278 "be valid email addresses."
5264 msgstr "" 5279 msgstr ""
5265 "Не могу добавить приятеля %s, потому что имя пользователя неверное. Имена " 5280 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя неверное. "
5266 "пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться с " 5281 "Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться "
5267 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." 5282 "с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только "
5283 "цифры."
5268 5284
5269 #, fuzzy 5285 #, fuzzy
5270 msgid "Unable to Add" 5286 msgid "Unable to Add"
5271 msgstr "Не могу Добавить" 5287 msgstr "Не могу Добавить"
5272 5288
5671 msgstr "" 5687 msgstr ""
5672 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" 5688 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:"
5673 5689
5674 #, fuzzy 5690 #, fuzzy
5675 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5691 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5676 msgstr "Удалить приятеля из адресной книги?" 5692 msgstr "Удалить собеседника из Адресной Книги?"
5677 5693
5678 #, fuzzy 5694 #, fuzzy
5679 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5695 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5680 msgstr "Вы хотите также удалить этого приятеля из вашей адресной книги?" 5696 msgstr "Вы хотите также удалить этого собеседника из вашей адресной книги?"
5681 5697
5682 msgid "The username specified is invalid." 5698 msgid "The username specified is invalid."
5683 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." 5699 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо."
5684 5700
5685 #, c-format 5701 #, c-format
5751 5767
5752 #, c-format 5768 #, c-format
5753 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5769 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5754 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." 5770 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников."
5755 5771
5772 #. 1
5773 msgid "Angry"
5774 msgstr "Рассерженный"
5775
5776 #. 2
5777 msgid "Excited"
5778 msgstr "Возбуждённый"
5779
5780 #. 3
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Grumpy"
5783 msgstr "Группа"
5784
5785 #. 4
5786 msgid "Happy"
5787 msgstr "Счастливый"
5788
5789 #. 5
5790 msgid "In Love"
5791 msgstr "Влюблённый"
5792
5793 #. 6
5794 msgid "Invincible"
5795 msgstr "Непобедимый"
5796
5797 #. 7
5798 msgid "Sad"
5799 msgstr "Печальный"
5800
5801 #. 8
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Hot"
5804 msgstr "_Узел:"
5805
5806 #. 9
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Sick"
5809 msgstr "Псевдоним"
5810
5811 #. 10
5812 msgid "Sleepy"
5813 msgstr "Сонный"
5814
5756 #. show current mood 5815 #. show current mood
5757 #, fuzzy 5816 #, fuzzy
5758 msgid "Current Mood" 5817 msgid "Current Mood"
5759 msgstr "Ваше текущее настроение" 5818 msgstr "Ваше текущее настроение"
5760 5819
5768 msgstr "Изменить пароль" 5827 msgstr "Изменить пароль"
5769 5828
5770 #, fuzzy 5829 #, fuzzy
5771 msgid "How do you feel right now?" 5830 msgid "How do you feel right now?"
5772 msgstr "Прямо сейчас меня здесь нет" 5831 msgstr "Прямо сейчас меня здесь нет"
5832
5833 #, fuzzy
5834 msgid "The PIN you entered is invalid."
5835 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
5836
5837 #, fuzzy
5838 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5839 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
5840
5841 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5842 msgstr ""
5843
5844 #, fuzzy
5845 msgid "The two PINs you entered do not match."
5846 msgstr "Новые пароли не совпадают."
5847
5848 #, fuzzy
5849 msgid "The name you entered is invalid."
5850 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
5851
5852 msgid ""
5853 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5854 msgstr ""
5773 5855
5774 #. show error to user 5856 #. show error to user
5775 #, fuzzy 5857 #, fuzzy
5776 msgid "Profile Update Error" 5858 msgid "Profile Update Error"
5777 msgstr "Ошибка записи" 5859 msgstr "Ошибка записи"
5847 #, fuzzy 5929 #, fuzzy
5848 msgid "The file you are trying to send is too large!" 5930 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5849 msgstr "Сообщение слишком велико." 5931 msgstr "Сообщение слишком велико."
5850 5932
5851 msgid "" 5933 msgid ""
5852 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " 5934 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5853 "settings."
5854 msgstr "" 5935 msgstr ""
5855 5936
5856 #, fuzzy 5937 #, fuzzy
5857 msgid "Logging In..." 5938 msgid "Logging In..."
5858 msgstr "Входит в сеть" 5939 msgstr "Входит в сеть"
5859 5940
5860 #, fuzzy 5941 #, fuzzy
5861 msgid "" 5942 msgid ""
5862 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " 5943 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5863 "settings."
5864 msgstr "" 5944 msgstr ""
5865 "Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы " 5945 "Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы "
5866 "хотите соединиться." 5946 "хотите соединиться."
5867 5947
5868 #, fuzzy 5948 #, fuzzy
5869 msgid "Connecting..." 5949 msgid "Connecting..."
5870 msgstr "Соединение" 5950 msgstr "Соединение"
5871 5951
5952 #, fuzzy
5953 msgid "The nick name you entered is invalid."
5954 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
5955
5956 #, fuzzy
5957 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5958 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
5959
5872 #. mxit login name 5960 #. mxit login name
5873 msgid "MXit Login Name" 5961 msgid "MXit Login Name"
5874 msgstr "" 5962 msgstr ""
5875 5963
5876 #. nick name 5964 #. nick name
5946 6034
5947 #, fuzzy 6035 #, fuzzy
5948 msgid "Retrieving User Information..." 6036 msgid "Retrieving User Information..."
5949 msgstr "Информация о сервере" 6037 msgstr "Информация о сервере"
5950 6038
6039 msgid "Loading menu..."
6040 msgstr ""
6041
5951 #, fuzzy 6042 #, fuzzy
5952 msgid "Status Message" 6043 msgid "Status Message"
5953 msgstr "Отправленные сообщения" 6044 msgstr "Отправленные сообщения"
5954 6045
5955 #, fuzzy 6046 #, fuzzy
5991 6082
5992 #, fuzzy 6083 #, fuzzy
5993 msgid "Successfully Logged In..." 6084 msgid "Successfully Logged In..."
5994 msgstr "Успешно подсоединён Qun" 6085 msgstr "Успешно подсоединён Qun"
5995 6086
6087 #, fuzzy, c-format
6088 msgid ""
6089 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6090 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
6091
5996 #, fuzzy 6092 #, fuzzy
5997 msgid "Message Error" 6093 msgid "Message Error"
5998 msgstr "Ошибка сообщения XMPP" 6094 msgstr "Ошибка сообщения XMPP"
5999 6095
6000 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6096 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6001 msgstr "" 6097 msgstr ""
6002 6098
6003 #, fuzzy 6099 #, fuzzy
6100 msgid "An internal MXit server error occurred."
6101 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s."
6102
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "Login error: %s (%i)"
6105 msgstr "Ошибка SASL: %s"
6106
6107 #, fuzzy, c-format
6108 msgid "Logout error: %s (%i)"
6109 msgstr "Ошибка SASL: %s"
6110
6111 #, fuzzy
6004 msgid "Contact Error" 6112 msgid "Contact Error"
6005 msgstr "Ошибка соединения" 6113 msgstr "Ошибка соединения"
6006 6114
6007 #, fuzzy 6115 #, fuzzy
6008 msgid "Message Sending Error" 6116 msgid "Message Sending Error"
6072 msgstr "" 6180 msgstr ""
6073 6181
6074 #. connection closed 6182 #. connection closed
6075 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6183 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6076 msgstr "" 6184 msgstr ""
6077
6078 msgid "Angry"
6079 msgstr "Рассерженный"
6080
6081 msgid "Excited"
6082 msgstr "Возбуждённый"
6083
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Grumpy"
6086 msgstr "Группа"
6087
6088 msgid "Happy"
6089 msgstr "Счастливый"
6090
6091 msgid "In Love"
6092 msgstr "Влюблённый"
6093
6094 msgid "Invincible"
6095 msgstr "Непобедимый"
6096
6097 msgid "Sad"
6098 msgstr "Печальный"
6099
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Hot"
6102 msgstr "_Узел:"
6103
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Sick"
6106 msgstr "Псевдоним"
6107
6108 msgid "Sleepy"
6109 msgstr "Сонный"
6110 6185
6111 #, fuzzy 6186 #, fuzzy
6112 msgid "Pending" 6187 msgid "Pending"
6113 msgstr "Отправка" 6188 msgstr "Отправка"
6114 6189
6190 "the server-side list)" 6265 "the server-side list)"
6191 msgid_plural "" 6266 msgid_plural ""
6192 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 6267 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6193 "on the server-side list)" 6268 "on the server-side list)"
6194 msgstr[0] "" 6269 msgstr[0] ""
6195 "Приятель %d был добавлен или обновлён с сервера (включая приятелей, которые " 6270 "Собесденик %d был добавлен или обновлён с сервера (включая собеседников, "
6196 "уже в списке на стороне сервера)" 6271 "которые уже в списке на стороне сервера)"
6197 msgstr[1] "" 6272 msgstr[1] ""
6198 "Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, " 6273 "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая собеседников, "
6199 "которые уже в списке на стороне сервера)" 6274 "которые уже в списке на стороне сервера)"
6200 msgstr[2] "" 6275 msgstr[2] ""
6201 "Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, " 6276 "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая собеседников, "
6202 "которые уже в списке на стороне сервера)" 6277 "которые уже в списке на стороне сервера)"
6203 6278
6204 msgid "Add contacts from server" 6279 msgid "Add contacts from server"
6205 msgstr "Добавить контакты с сервера" 6280 msgstr "Добавить контакты с сервера"
6206 6281
6318 msgid "" 6393 msgid ""
6319 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 6394 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6320 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " 6395 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6321 "to set your username." 6396 "to set your username."
6322 msgstr "" 6397 msgstr ""
6398 "При попытке установить имя пользователя произошла ошибка. Пожалуйста, "
6399 "попробуйте снова или, чтобы установить ваше имя пользователя, посетите "
6400 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6323 6401
6324 msgid "MySpaceIM - Username Available" 6402 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6325 msgstr "MySpaceIM - Имя пользователя доступно" 6403 msgstr "MySpaceIM - Имя пользователя доступно"
6326 6404
6327 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 6405 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6766 #, fuzzy, c-format 6844 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "Error requesting %s: %s" 6845 msgid "Error requesting %s: %s"
6768 msgstr "Ошибка запроса маркера входа" 6846 msgstr "Ошибка запроса маркера входа"
6769 6847
6770 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6848 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6771 msgstr "" 6849 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь"
6772 6850
6773 msgid "Could not join chat room" 6851 msgid "Could not join chat room"
6774 msgstr "Не удалось присоединиться к чату" 6852 msgstr "Не удалось присоединиться к чату"
6775 6853
6776 msgid "Invalid chat room name" 6854 msgid "Invalid chat room name"
6915 6993
6916 msgid "Not while on AOL" 6994 msgid "Not while on AOL"
6917 msgstr "Не в AOL" 6995 msgstr "Не в AOL"
6918 6996
6919 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 6997 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6920 msgstr "" 6998 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля"
6921 6999
6922 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 7000 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6923 msgstr "" 7001 msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий"
6924 7002
6925 #, fuzzy 7003 #, fuzzy
6926 msgid "Cannot send SMS" 7004 msgid "Cannot send SMS"
6927 msgstr "Не удаётся отправить файл" 7005 msgstr "Не удаётся отправить файл"
6928 7006
6931 msgid "Cannot send SMS to this country" 7009 msgid "Cannot send SMS to this country"
6932 msgstr "Нельзя отправить каталог." 7010 msgstr "Нельзя отправить каталог."
6933 7011
6934 #. Undocumented 7012 #. Undocumented
6935 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 7013 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6936 msgstr "" 7014 msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну"
6937 7015
6938 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 7016 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6939 msgstr "" 7017 msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения"
6940 7018
6941 msgid "Bot account cannot IM this user" 7019 msgid "Bot account cannot IM this user"
6942 msgstr "" 7020 msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю"
6943 7021
6944 msgid "Bot account reached IM limit" 7022 msgid "Bot account reached IM limit"
6945 msgstr "" 7023 msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений"
6946 7024
6947 msgid "Bot account reached daily IM limit" 7025 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6948 msgstr "" 7026 msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений"
6949 7027
6950 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 7028 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6951 msgstr "" 7029 msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений"
6952 7030
6953 #, fuzzy 7031 #, fuzzy
6954 msgid "Unable to receive offline messages" 7032 msgid "Unable to receive offline messages"
6955 msgstr "Не удаётся отправить сообщение." 7033 msgstr "Не удаётся отправить сообщение."
6956 7034
6962 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7040 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6963 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7041 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6964 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7042 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6965 "your AIM/ICQ account.)" 7043 "your AIM/ICQ account.)"
6966 msgstr "" 7044 msgstr ""
6967 "(Тут произошла ошибка получения сообщения. Приятель, с которым вы общаетесь " 7045 "(Тут произошла ошибка получения сообщения. Собеседник, с которым вы "
6968 "возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы знаете, " 7046 "общаетесь возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы "
6969 "какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных настройках " 7047 "знаете, какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных "
6970 "для своей учётной записи AIM/ICQ.)" 7048 "настройках для своей учётной записи AIM/ICQ.)"
6971 7049
6972 #, c-format 7050 #, c-format
6973 msgid "" 7051 msgid ""
6974 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 7052 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6975 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 7053 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7171 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" 7249 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение"
7172 7250
7173 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7251 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7174 msgstr "" 7252 msgstr ""
7175 "Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список " 7253 "Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список "
7176 "приятелей." 7254 "собеседников"
7177 7255
7178 msgid "No reason given." 7256 msgid "No reason given."
7179 msgstr "Причина не указана." 7257 msgstr "Причина не указана."
7180 7258
7181 msgid "Authorization Denied Message:" 7259 msgid "Authorization Denied Message:"
7535 msgid "" 7613 msgid ""
7536 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7614 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7537 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7615 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7538 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7616 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7539 msgstr "" 7617 msgstr ""
7540 "Не могу добавить приятеля %s, потому что имя пользователя неверное. Имена " 7618 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя неверное. "
7541 "пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться с " 7619 "Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться "
7542 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." 7620 "с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только "
7621 "цифры."
7543 7622
7544 #, fuzzy 7623 #, fuzzy
7545 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7624 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7546 msgstr "Не могу Загрузить список приятелей" 7625 msgstr "Не могу Загрузить список собеседников"
7547 7626
7548 msgid "" 7627 msgid ""
7549 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7628 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7550 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 7629 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7551 msgstr "" 7630 msgstr ""
7958 #, fuzzy 8037 #, fuzzy
7959 msgid "Buddy Memo" 8038 msgid "Buddy Memo"
7960 msgstr "Значок собеседника" 8039 msgstr "Значок собеседника"
7961 8040
7962 msgid "Change his/her memo as you like" 8041 msgid "Change his/her memo as you like"
7963 msgstr "" 8042 msgstr "Измените его/её значок как захотите"
7964 8043
7965 #, fuzzy 8044 #, fuzzy
7966 msgid "_Modify" 8045 msgid "_Modify"
7967 msgstr "Изменить" 8046 msgstr "Изменить"
7968 8047
7973 #, fuzzy 8052 #, fuzzy
7974 msgid "Server says:" 8053 msgid "Server says:"
7975 msgstr "Сервер занят" 8054 msgstr "Сервер занят"
7976 8055
7977 msgid "Your request was accepted." 8056 msgid "Your request was accepted."
7978 msgstr "" 8057 msgstr "Ваш запрос был принят."
7979 8058
7980 msgid "Your request was rejected." 8059 msgid "Your request was rejected."
7981 msgstr "" 8060 msgstr "Ваш запрос был отклонён."
7982 8061
7983 #, fuzzy, c-format 8062 #, fuzzy, c-format
7984 msgid "%u requires verification" 8063 msgid "%u requires verification"
7985 msgstr "%u требует подтверждения" 8064 msgstr "%u требует подтверждения"
7986 8065
8025 msgid "QQ Buddy" 8104 msgid "QQ Buddy"
8026 msgstr "Собеседник QQ" 8105 msgstr "Собеседник QQ"
8027 8106
8028 #, fuzzy 8107 #, fuzzy
8029 msgid "Add buddy" 8108 msgid "Add buddy"
8030 msgstr "Добавить приятеля" 8109 msgstr "Добавить собеседника"
8031 8110
8032 #, fuzzy 8111 #, fuzzy
8033 msgid "Invalid QQ Number" 8112 msgid "Invalid QQ Number"
8034 msgstr "Неверный номер QQ" 8113 msgstr "Неверный номер QQ"
8035 8114
8254 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8333 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8255 msgstr "<b>Время в сети</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8334 msgstr "<b>Время в сети</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8256 8335
8257 #, c-format 8336 #, c-format
8258 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 8337 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8259 msgstr "<b>Всего приятелей в сети</b>: %d<br>\n" 8338 msgstr "<b>Всего собеседников в сети</b>: %d<br>\n"
8260 8339
8261 #, c-format 8340 #, c-format
8262 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8341 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8263 msgstr "<b>Последнее обновление</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8342 msgstr "<b>Последнее обновление</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8264 8343
8324 #, fuzzy 8403 #, fuzzy
8325 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 8404 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8326 msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n" 8405 msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n"
8327 8406
8328 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 8407 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8329 msgstr "" 8408 msgstr "и ещё, пожалуйста, дайте мне знать... спасибо!))"
8330 8409
8331 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 8410 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8332 msgstr "<p><i>И все мальчики в задней комнате...</i><br>\n" 8411 msgstr "<p><i>И все мальчики в задней комнате...</i><br>\n"
8333 8412
8334 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 8413 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8764 msgid "" 8843 msgid ""
8765 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 8844 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8766 "entry has been removed from your buddy list." 8845 "entry has been removed from your buddy list."
8767 msgstr "" 8846 msgstr ""
8768 "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном " 8847 "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном "
8769 "сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка приятелей." 8848 "сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка собеседников."
8770 8849
8771 #, c-format 8850 #, c-format
8772 msgid "" 8851 msgid ""
8773 "Error reading file %s: \n" 8852 "Error reading file %s: \n"
8774 "%s\n" 8853 "%s\n"
8824 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8903 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8825 "to your buddy list." 8904 "to your buddy list."
8826 msgstr "" 8905 msgstr ""
8827 "Идентификатор '%s' вероятно может ссылаться на любую группу следующей " 8906 "Идентификатор '%s' вероятно может ссылаться на любую группу следующей "
8828 "адресной книги замечаний. Пожалуйста, выберите корректную группу из списка " 8907 "адресной книги замечаний. Пожалуйста, выберите корректную группу из списка "
8829 "ниже, чтобы добавить её в ваш список приятелей." 8908 "ниже, чтобы добавить её в ваш список собеседников."
8830 8909
8831 msgid "Select Notes Address Book" 8910 msgid "Select Notes Address Book"
8832 msgstr "Выберите адресную книгу замечаний" 8911 msgstr "Выберите адресную книгу замечаний"
8833 8912
8834 msgid "Unable to add group: group not found" 8913 msgid "Unable to add group: group not found"
8848 msgid "" 8927 msgid ""
8849 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8928 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8850 "group and its members to your buddy list." 8929 "group and its members to your buddy list."
8851 msgstr "" 8930 msgstr ""
8852 "Введите имя группы адресной книги замечаний в поле ниже, чтобы добавить " 8931 "Введите имя группы адресной книги замечаний в поле ниже, чтобы добавить "
8853 "группу и её членов в ваш список приятелей" 8932 "группу и её членов в ваш список собеседников"
8854 8933
8855 #, c-format 8934 #, c-format
8856 msgid "Search results for '%s'" 8935 msgid "Search results for '%s'"
8857 msgstr "Результаты поиска для '%s'" 8936 msgstr "Результаты поиска для '%s'"
8858 8937
10097 10176
10098 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10177 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10099 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" 10178 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты"
10100 10179
10101 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10180 msgid "Use account proxy for SSL connections"
10102 msgstr "" 10181 msgstr "Используйте прокси учётной записи для SSL-соединений"
10103 10182
10104 msgid "Chat room list URL" 10183 msgid "Chat room list URL"
10105 msgstr "URL списка чатов" 10184 msgstr "URL списка чатов"
10106 10185
10107 msgid "Yahoo Chat server" 10186 msgid "Yahoo Chat server"
10131 #, c-format 10210 #, c-format
10132 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 10211 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10133 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." 10212 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
10134 10213
10135 msgid "Your SMS was not delivered" 10214 msgid "Your SMS was not delivered"
10136 msgstr "" 10215 msgstr "Ваше SMS не было доставлено"
10137 10216
10138 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10217 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10139 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." 10218 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено."
10140 10219
10141 #, c-format 10220 #, c-format
10199 msgid "" 10278 msgid ""
10200 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10279 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10201 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10280 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10202 msgstr "" 10281 msgstr ""
10203 "Вы попытались не обратить внимание на %s, но пользователь в вашем списке " 10282 "Вы попытались не обратить внимание на %s, но пользователь в вашем списке "
10204 "приятелей. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует приятеля." 10283 "собеседников. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует собеседника."
10205 10284
10206 msgid "Ignore buddy?" 10285 msgid "Ignore buddy?"
10207 msgstr "Игнорировать собеседника?" 10286 msgstr "Игнорировать собеседника?"
10208 10287
10209 #, fuzzy 10288 #, fuzzy
10217 msgstr "" 10296 msgstr ""
10218 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." 10297 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это."
10219 10298
10220 #, c-format 10299 #, c-format
10221 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." 10300 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10222 msgstr "" 10301 msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это."
10223 10302
10224 msgid "" 10303 msgid ""
10225 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " 10304 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10226 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." 10305 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10227 msgstr "" 10306 msgstr ""
10307 "Ошибка 1013: введённое вами имя пользователя некорректно. Скорее всего это "
10308 "произошло из-за того, что вы ввели ваш e-mail адрес вместо вашего Yahoo! ID."
10228 10309
10229 #, c-format 10310 #, c-format
10230 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10311 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10231 msgstr "" 10312 msgstr ""
10232 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." 10313 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это."
10305 10386
10306 msgid "Start Doodling" 10387 msgid "Start Doodling"
10307 msgstr "Начать бездельничать" 10388 msgstr "Начать бездельничать"
10308 10389
10309 msgid "Select the ID you want to activate" 10390 msgid "Select the ID you want to activate"
10310 msgstr "" 10391 msgstr "Выберите ID, который вы хотите активировать"
10311 10392
10312 msgid "Join whom in chat?" 10393 msgid "Join whom in chat?"
10313 msgstr "К кому присоединиться в чате?" 10394 msgstr "К кому присоединиться в чате?"
10314 10395
10315 msgid "Activate ID..." 10396 msgid "Activate ID..."
10320 10401
10321 msgid "Open Inbox" 10402 msgid "Open Inbox"
10322 msgstr "Открыть входящие" 10403 msgstr "Открыть входящие"
10323 10404
10324 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 10405 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10325 msgstr "" 10406 msgstr "Не могу отправить SMS. Не могу определить мобильного оператора."
10326 10407
10327 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 10408 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10328 msgstr "" 10409 msgstr "Не могу отправить SMS. Неизвестный мобильный оператор."
10329 10410
10330 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 10411 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10331 msgstr "" 10412 msgstr "Определение мобильного оператора для отправки SMS."
10332 10413
10333 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10414 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10334 #. * Doodle session has been made 10415 #. * Doodle session has been made
10335 #. 10416 #.
10336 msgid "Sent Doodle request." 10417 msgid "Sent Doodle request."
10879 "переименован в %s~." 10960 "переименован в %s~."
10880 10961
10881 msgid "" 10962 msgid ""
10882 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 10963 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10883 msgstr "" 10964 msgstr ""
10965 "Переписка мгновенными сообщениями. Поддерживает AIM, Google Talk, Jabber/"
10966 "XMPP, MSN, Yahoo и не только"
10884 10967
10885 msgid "Internet Messenger" 10968 msgid "Internet Messenger"
10886 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" 10969 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
10887 10970
10888 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10971 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11027 msgid "The background color for the buddy list" 11110 msgid "The background color for the buddy list"
11028 msgstr "Эта группа была добавлена в список собеседников" 11111 msgstr "Эта группа была добавлена в список собеседников"
11029 11112
11030 #, fuzzy 11113 #, fuzzy
11031 msgid "Layout" 11114 msgid "Layout"
11032 msgstr "Лаосский" 11115 msgstr "Внешний вид"
11033 11116
11034 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" 11117 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11035 msgstr "" 11118 msgstr "Внешний вид значков, имени и состояния списка собеседников"
11036 11119
11037 #. Group 11120 #. Group
11038 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 11121 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11039 #. of a buddy list group when in its expanded state 11122 #. of a buddy list group when in its expanded state
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Expanded Background Color" 11123 msgid "Expanded Background Color"
11042 msgstr "Цвет фона" 11124 msgstr "Цвет фона в развёрнутом состоянии"
11043 11125
11044 msgid "The background color of an expanded group" 11126 msgid "The background color of an expanded group"
11045 msgstr "" 11127 msgstr "Цвет фона развёрнутой группы"
11046 11128
11047 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11129 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11048 #. of a buddy list group when in its expanded state 11130 #. of a buddy list group when in its expanded state
11049 #, fuzzy 11131 #, fuzzy
11050 msgid "Expanded Text" 11132 msgid "Expanded Text"
11051 msgstr "Р_азвернуть" 11133 msgstr "Развёрнутый текст"
11052 11134
11053 msgid "The text information for when a group is expanded" 11135 msgid "The text information for when a group is expanded"
11054 msgstr "" 11136 msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута"
11055 11137
11056 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 11138 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11057 #. of a buddy list group when in its collapsed state 11139 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11058 #, fuzzy 11140 #, fuzzy
11059 msgid "Collapsed Background Color" 11141 msgid "Collapsed Background Color"
11060 msgstr "Выбрать цвет фона" 11142 msgstr "Выбрать цвет фона"
11061 11143
11062 msgid "The background color of a collapsed group" 11144 msgid "The background color of a collapsed group"
11063 msgstr "" 11145 msgstr "Цвет фона свёрнутой группы"
11064 11146
11065 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11147 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11066 #. of a buddy list group when in its collapsed state 11148 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11067 #, fuzzy 11149 #, fuzzy
11068 msgid "Collapsed Text" 11150 msgid "Collapsed Text"
11069 msgstr "_Свернуть" 11151 msgstr "_Свернуть"
11070 11152
11071 msgid "The text information for when a group is collapsed" 11153 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11072 msgstr "" 11154 msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута"
11073 11155
11074 #. Buddy 11156 #. Buddy
11075 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 11157 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11076 #. of a buddy list contact or chat room 11158 #. of a buddy list contact or chat room
11077 #, fuzzy 11159 #, fuzzy
11078 msgid "Contact/Chat Background Color" 11160 msgid "Contact/Chat Background Color"
11079 msgstr "Выбрать цвет фона" 11161 msgstr "Выбрать цвет фона"
11080 11162
11081 msgid "The background color of a contact or chat" 11163 msgid "The background color of a contact or chat"
11082 msgstr "" 11164 msgstr "Цвет фона контакта или переписки"
11083 11165
11084 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11166 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11085 #. of a buddy list contact when in its expanded state 11167 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11086 #, fuzzy 11168 #, fuzzy
11087 msgid "Contact Text" 11169 msgid "Contact Text"
11088 msgstr "Ярлык" 11170 msgstr "Ярлык"
11089 11171
11090 msgid "The text information for when a contact is expanded" 11172 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11091 msgstr "" 11173 msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут"
11092 11174
11093 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11175 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11094 #. of a buddy list buddy when it is online 11176 #. of a buddy list buddy when it is online
11095 #, fuzzy 11177 #, fuzzy
11096 msgid "Online Text" 11178 msgid "Online Text"
11097 msgstr "В сети" 11179 msgstr "В сети"
11098 11180
11099 msgid "The text information for when a buddy is online" 11181 msgid "The text information for when a buddy is online"
11100 msgstr "" 11182 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник в сети"
11101 11183
11102 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11184 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11103 #. of a buddy list buddy when it is away 11185 #. of a buddy list buddy when it is away
11104 #, fuzzy 11186 #, fuzzy
11105 msgid "Away Text" 11187 msgid "Away Text"
11106 msgstr "Отошёл" 11188 msgstr "Отошёл"
11107 11189
11108 msgid "The text information for when a buddy is away" 11190 msgid "The text information for when a buddy is away"
11109 msgstr "" 11191 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник отошёл"
11110 11192
11111 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11193 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11112 #. of a buddy list buddy when it is offline 11194 #. of a buddy list buddy when it is offline
11113 #, fuzzy 11195 #, fuzzy
11114 msgid "Offline Text" 11196 msgid "Offline Text"
11123 #, fuzzy 11205 #, fuzzy
11124 msgid "Idle Text" 11206 msgid "Idle Text"
11125 msgstr "Текст настроения" 11207 msgstr "Текст настроения"
11126 11208
11127 msgid "The text information for when a buddy is idle" 11209 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11128 msgstr "" 11210 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник простаивает"
11129 11211
11130 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11212 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11131 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 11213 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11132 #, fuzzy 11214 #, fuzzy
11133 msgid "Message Text" 11215 msgid "Message Text"
11134 msgstr "Сообщение отправлено" 11216 msgstr "Сообщение отправлено"
11135 11217
11136 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 11218 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11137 msgstr "" 11219 msgstr "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения"
11138 11220
11139 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11221 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11140 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 11222 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11141 msgid "Message (Nick Said) Text" 11223 msgid "Message (Nick Said) Text"
11142 msgstr "" 11224 msgstr "Текст (кто-то сказал) сообщения"
11143 11225
11144 msgid "" 11226 msgid ""
11145 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 11227 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11146 "your nickname" 11228 "your nickname"
11147 msgstr "" 11229 msgstr ""
11230 "Текстовая информация, когда в переписке есть непрочитанные сообщения, в "
11231 "которых упоминается ваш псевдоним"
11148 11232
11149 #, fuzzy 11233 #, fuzzy
11150 msgid "The text information for a buddy's status" 11234 msgid "The text information for a buddy's status"
11151 msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s" 11235 msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s"
11152 11236
11170 msgid "Please update the necessary fields." 11254 msgid "Please update the necessary fields."
11171 msgstr "Обновите нужные поля." 11255 msgstr "Обновите нужные поля."
11172 11256
11173 #, fuzzy 11257 #, fuzzy
11174 msgid "A_ccount" 11258 msgid "A_ccount"
11175 msgstr "Учётная запись" 11259 msgstr "_Учётная запись"
11176 11260
11177 msgid "" 11261 msgid ""
11178 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 11262 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11179 "join.\n" 11263 "join.\n"
11180 msgstr "" 11264 msgstr ""
11202 #, fuzzy 11286 #, fuzzy
11203 msgid "_Audio Call" 11287 msgid "_Audio Call"
11204 msgstr "_Добавить чат" 11288 msgstr "_Добавить чат"
11205 11289
11206 msgid "Audio/_Video Call" 11290 msgid "Audio/_Video Call"
11207 msgstr "" 11291 msgstr "Аудио/_Видео звонок"
11208 11292
11209 #, fuzzy 11293 #, fuzzy
11210 msgid "_Video Call" 11294 msgid "_Video Call"
11211 msgstr "Видеочат" 11295 msgstr "Видеочат"
11212 11296
11483 11567
11484 msgid "By status" 11568 msgid "By status"
11485 msgstr "По статусу" 11569 msgstr "По статусу"
11486 11570
11487 msgid "By recent log activity" 11571 msgid "By recent log activity"
11488 msgstr "" 11572 msgstr "По последней активности журнала"
11489 11573
11490 #, c-format 11574 #, c-format
11491 msgid "%s disconnected" 11575 msgid "%s disconnected"
11492 msgstr "Соединение с %s разорвано" 11576 msgstr "Соединение с %s разорвано"
11493 11577
11500 11584
11501 msgid "Re-enable" 11585 msgid "Re-enable"
11502 msgstr "Включить повторно" 11586 msgstr "Включить повторно"
11503 11587
11504 msgid "SSL FAQs" 11588 msgid "SSL FAQs"
11505 msgstr "" 11589 msgstr "SSL ЧаВо"
11506 11590
11507 msgid "Welcome back!" 11591 msgid "Welcome back!"
11508 msgstr "Добро пожаловать назад!" 11592 msgstr "Добро пожаловать назад!"
11509 11593
11510 #, fuzzy, c-format 11594 #, fuzzy, c-format
11641 11725
11642 msgid "Unknown command." 11726 msgid "Unknown command."
11643 msgstr "Неизвестная команда." 11727 msgstr "Неизвестная команда."
11644 11728
11645 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11729 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11646 msgstr "Этот приятель не такого же протокола, как этот чат." 11730 msgstr "Этот собеседник не такого же протокола, как этот чат."
11647 11731
11648 msgid "" 11732 msgid ""
11649 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 11733 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11650 msgstr "" 11734 msgstr ""
11651 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника." 11735 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника."
12015 #. feel free to not translate this 12099 #. feel free to not translate this
12016 msgid "Ka-Hing Cheung" 12100 msgid "Ka-Hing Cheung"
12017 msgstr "Ка-Хин Чон" 12101 msgstr "Ка-Хин Чон"
12018 12102
12019 msgid "voice and video" 12103 msgid "voice and video"
12020 msgstr "" 12104 msgstr "голос и видео"
12021 12105
12022 msgid "support" 12106 msgid "support"
12023 msgstr "поддержка" 12107 msgstr "поддержка"
12024 12108
12025 #, fuzzy 12109 #, fuzzy
12110 12194
12111 msgid "Estonian" 12195 msgid "Estonian"
12112 msgstr "Эстонский" 12196 msgstr "Эстонский"
12113 12197
12114 msgid "Basque" 12198 msgid "Basque"
12115 msgstr "" 12199 msgstr "Баскский"
12116 12200
12117 msgid "Persian" 12201 msgid "Persian"
12118 msgstr "Персидский" 12202 msgstr "Персидский"
12119 12203
12120 msgid "Finnish" 12204 msgid "Finnish"
12121 msgstr "Финский" 12205 msgstr "Финский"
12122 12206
12123 msgid "French" 12207 msgid "French"
12124 msgstr "Французский" 12208 msgstr "Французский"
12125 12209
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Irish" 12210 msgid "Irish"
12128 msgstr "Ирландский" 12211 msgstr "Ирландский"
12129 12212
12130 msgid "Galician" 12213 msgid "Galician"
12131 msgstr "Галисийский" 12214 msgstr "Галисийский"
12143 msgstr "Хинди" 12226 msgstr "Хинди"
12144 12227
12145 msgid "Hungarian" 12228 msgid "Hungarian"
12146 msgstr "Венгерский" 12229 msgstr "Венгерский"
12147 12230
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Armenian" 12231 msgid "Armenian"
12150 msgstr "Румынский" 12232 msgstr "Армянский"
12151 12233
12152 msgid "Indonesian" 12234 msgid "Indonesian"
12153 msgstr "Индонезийский" 12235 msgstr "Индонезийский"
12154 12236
12155 msgid "Italian" 12237 msgid "Italian"
12162 msgstr "Грузинский" 12244 msgstr "Грузинский"
12163 12245
12164 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 12246 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12165 msgstr "Переводчики Ubuntu на грузинский" 12247 msgstr "Переводчики Ubuntu на грузинский"
12166 12248
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Khmer" 12249 msgid "Khmer"
12169 msgstr "Другое" 12250 msgstr "Кхмерский"
12170 12251
12171 msgid "Kannada" 12252 msgid "Kannada"
12172 msgstr "Каннада" 12253 msgstr "Каннада"
12173 12254
12174 msgid "Kannada Translation team" 12255 msgid "Kannada Translation team"
12191 12272
12192 #, fuzzy 12273 #, fuzzy
12193 msgid "Mongolian" 12274 msgid "Mongolian"
12194 msgstr "Монгольский" 12275 msgstr "Монгольский"
12195 12276
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Malay"
12279 msgstr "Мужчина"
12280
12196 msgid "Bokmål Norwegian" 12281 msgid "Bokmål Norwegian"
12197 msgstr "Букмол" 12282 msgstr "Букмол"
12198 12283
12199 msgid "Nepali" 12284 msgid "Nepali"
12200 msgstr "Непальский" 12285 msgstr "Непальский"
12246 12331
12247 msgid "Swedish" 12332 msgid "Swedish"
12248 msgstr "Шведский" 12333 msgstr "Шведский"
12249 12334
12250 msgid "Swahili" 12335 msgid "Swahili"
12251 msgstr "" 12336 msgstr "Суахили"
12252 12337
12253 msgid "Tamil" 12338 msgid "Tamil"
12254 msgstr "Тамильский" 12339 msgstr "Тамильский"
12255 12340
12256 msgid "Telugu" 12341 msgid "Telugu"
12259 msgid "Thai" 12344 msgid "Thai"
12260 msgstr "Тайский" 12345 msgstr "Тайский"
12261 12346
12262 msgid "Turkish" 12347 msgid "Turkish"
12263 msgstr "Турецкий" 12348 msgstr "Турецкий"
12349
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Ukranian"
12352 msgstr "Армянский"
12264 12353
12265 msgid "Urdu" 12354 msgid "Urdu"
12266 msgstr "Урду" 12355 msgstr "Урду"
12267 12356
12268 msgid "Vietnamese" 12357 msgid "Vietnamese"
12324 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" 12413 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
12325 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 12414 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
12326 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 12415 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
12327 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 12416 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
12328 msgstr "" 12417 msgstr ""
12418 "<font size=\"4\">Помощь от других пользователей Pidgin:</font> <a href="
12419 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Это <b>публичная</b> "
12420 "почтовая рассылка! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">архив</"
12421 "a>)<br/>Мы не пожем помочь по сторонним протоколам или модулям!<br/>Основной "
12422 "язык этой рассылки - <b>английский</b>. Вы, конечно, можете писать на "
12423 "другом языке, но ответы могут быть менее полезными.<br/><br/>"
12329 12424
12330 #, fuzzy, c-format 12425 #, fuzzy, c-format
12331 msgid "" 12426 msgid ""
12332 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12427 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12333 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC канал:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" 12428 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC канал:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
12903 #, c-format 12998 #, c-format
12904 msgid "" 12999 msgid ""
12905 "Usage: %s [OPTION]...\n" 13000 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12906 "\n" 13001 "\n"
12907 msgstr "" 13002 msgstr ""
13003 "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
13004 "\n"
12908 13005
12909 msgid "DIR" 13006 msgid "DIR"
12910 msgstr "" 13007 msgstr "КАТ"
12911 13008
12912 msgid "use DIR for config files" 13009 msgid "use DIR for config files"
12913 msgstr "" 13010 msgstr "используйте КАТ для файлов конфигурации"
12914 13011
12915 msgid "print debugging messages to stdout" 13012 msgid "print debugging messages to stdout"
12916 msgstr "" 13013 msgstr "напечатать отладочные сообщения в stdout"
12917 13014
12918 msgid "force online, regardless of network status" 13015 msgid "force online, regardless of network status"
12919 msgstr "" 13016 msgstr "всё равно в сети, несмотря на сетевое состояние"
12920 13017
12921 msgid "display this help and exit" 13018 msgid "display this help and exit"
12922 msgstr "" 13019 msgstr "показать эту справку и выйти"
12923 13020
12924 #, fuzzy
12925 msgid "allow multiple instances" 13021 msgid "allow multiple instances"
12926 msgstr "Разрешить множественные одновременные входы" 13022 msgstr "разрешить одновременные входы"
12927 13023
12928 msgid "don't automatically login" 13024 msgid "don't automatically login"
12929 msgstr "" 13025 msgstr "не входить автоматически"
12930 13026
12931 msgid "NAME" 13027 msgid "NAME"
12932 msgstr "" 13028 msgstr "ИМЯ"
12933 13029
12934 msgid "" 13030 msgid ""
12935 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 13031 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12936 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 13032 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12937 " Without this only the first account will be enabled)." 13033 " Without this only the first account will be enabled)."
12938 msgstr "" 13034 msgstr ""
13035 "включить указанные учётные записи (необязательный аргумент ИМЯ\n"
13036 " использовать указанные учётные записи, через запятую.\n"
13037 " Без этого только первая учётная запись будет включена)."
12939 13038
12940 msgid "X display to use" 13039 msgid "X display to use"
12941 msgstr "" 13040 msgstr "Использовать X-дисплей"
12942 13041
12943 msgid "display the current version and exit" 13042 msgid "display the current version and exit"
12944 msgstr "" 13043 msgstr "показать текущую версию и выйти"
12945 13044
12946 #, c-format 13045 #, c-format
12947 msgid "" 13046 msgid ""
12948 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 13047 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12949 "This is a bug in the software and has happened through\n" 13048 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12973 #, c-format 13072 #, c-format
12974 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13073 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12975 msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n" 13074 msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n"
12976 13075
12977 msgid "/_Media" 13076 msgid "/_Media"
12978 msgstr "" 13077 msgstr "/_Медиа"
12979 13078
12980 msgid "/Media/_Hangup" 13079 msgid "/Media/_Hangup"
12981 msgstr "" 13080 msgstr "/Медиа/_Повесить трубку"
12982 13081
12983 #, c-format 13082 #, c-format
12984 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13083 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12985 msgstr "" 13084 msgstr "%s желает начать аудио/видео сеанс с вами."
12986 13085
12987 #, c-format 13086 #, c-format
12988 msgid "%s wishes to start a video session with you." 13087 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12989 msgstr "" 13088 msgstr "%s желает начать видеосеанс с вами."
12990 13089
12991 msgid "Incoming Call" 13090 msgid "Incoming Call"
12992 msgstr "" 13091 msgstr "Входящий Звонок"
12993 13092
12994 msgid "_Pause" 13093 msgid "_Pause"
12995 msgstr "_Пауза" 13094 msgstr "_Пауза"
12996 13095
12997 #, c-format 13096 #, c-format
13036 #, fuzzy 13135 #, fuzzy
13037 msgid "New Pounces" 13136 msgid "New Pounces"
13038 msgstr "Новое правило для собеседника" 13137 msgstr "Новое правило для собеседника"
13039 13138
13040 msgid "Dismiss" 13139 msgid "Dismiss"
13041 msgstr "" 13140 msgstr "Распустить"
13042 13141
13043 #, fuzzy 13142 #, fuzzy
13044 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 13143 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13045 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>" 13144 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>"
13046 13145
13169 msgid "Pounce Target" 13268 msgid "Pounce Target"
13170 msgstr "Объект слежения" 13269 msgstr "Объект слежения"
13171 13270
13172 #, fuzzy 13271 #, fuzzy
13173 msgid "Started typing" 13272 msgid "Started typing"
13174 msgstr "Начинает набор сообщения" 13273 msgstr "Начал набор сообщения"
13175 13274
13176 #, fuzzy 13275 #, fuzzy
13177 msgid "Paused while typing" 13276 msgid "Paused while typing"
13178 msgstr "Приостанавливает набор сообщения" 13277 msgstr "Приостановил набор сообщения"
13179 13278
13180 #, fuzzy 13279 #, fuzzy
13181 msgid "Signed on" 13280 msgid "Signed on"
13182 msgstr "Входит" 13281 msgstr "Входит"
13183 13282
13184 #, fuzzy 13283 #, fuzzy
13185 msgid "Returned from being idle" 13284 msgid "Returned from being idle"
13186 msgstr "%s перестал бездействовать (%s)" 13285 msgstr "Перестал бездействовать"
13187 13286
13188 #, fuzzy 13287 #, fuzzy
13189 msgid "Returned from being away" 13288 msgid "Returned from being away"
13190 msgstr "Возвращается" 13289 msgstr "Вернулся"
13191 13290
13192 #, fuzzy 13291 #, fuzzy
13193 msgid "Stopped typing" 13292 msgid "Stopped typing"
13194 msgstr "Прекратил набор сообщения" 13293 msgstr "Прекратил набор сообщения"
13195 13294
13196 #, fuzzy 13295 #, fuzzy
13197 msgid "Signed off" 13296 msgid "Signed off"
13198 msgstr "Выходит" 13297 msgstr "Вышел"
13199 13298
13200 #, fuzzy 13299 #, fuzzy
13201 msgid "Became idle" 13300 msgid "Became idle"
13202 msgstr "Начинает бездействовать" 13301 msgstr "Начал бездействовать"
13203 13302
13204 #, fuzzy 13303 #, fuzzy
13205 msgid "Went away" 13304 msgid "Went away"
13206 msgstr "Во время отсутствия" 13305 msgstr "Отошёл"
13207 13306
13208 #, fuzzy 13307 #, fuzzy
13209 msgid "Sent a message" 13308 msgid "Sent a message"
13210 msgstr "Отправить сообщение" 13309 msgstr "Отправил сообщение"
13211 13310
13212 #, fuzzy 13311 #, fuzzy
13213 msgid "Unknown.... Please report this!" 13312 msgid "Unknown.... Please report this!"
13214 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" 13313 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!"
13215 13314
13216 msgid "(Custom)" 13315 msgid "(Custom)"
13217 msgstr "" 13316 msgstr "(По вкусу)"
13218 13317
13219 #, fuzzy 13318 msgid "Penguin Pimps"
13220 msgid "(Default)" 13319 msgstr "Нежные пингвины"
13221 msgstr "(по умолчанию)"
13222 13320
13223 msgid "The default Pidgin sound theme" 13321 msgid "The default Pidgin sound theme"
13224 msgstr "" 13322 msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию"
13225 13323
13226 #, fuzzy 13324 #, fuzzy
13227 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 13325 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13228 msgstr "Список собеседников" 13326 msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию"
13229 13327
13230 msgid "The default Pidgin status icon theme" 13328 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13231 msgstr "" 13329 msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию"
13232 13330
13233 #, fuzzy 13331 #, fuzzy
13234 msgid "Theme failed to unpack." 13332 msgid "Theme failed to unpack."
13235 msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов." 13333 msgstr "Не удалось распаковать тему."
13236 13334
13237 #, fuzzy 13335 #, fuzzy
13238 msgid "Theme failed to load." 13336 msgid "Theme failed to load."
13239 msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов." 13337 msgstr "Не удалось загрузить тему."
13240 13338
13241 #, fuzzy 13339 #, fuzzy
13242 msgid "Theme failed to copy." 13340 msgid "Theme failed to copy."
13243 msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов." 13341 msgstr "Не удалось скопировать тему."
13244 13342
13245 msgid "Install Theme" 13343 #, fuzzy
13246 msgstr "Установить тему" 13344 msgid "Theme Selections"
13247 13345 msgstr "Выбор браузера"
13248 msgid "" 13346
13249 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 13347 #. Instructions
13250 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 13348 #, fuzzy
13349 msgid ""
13350 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13351 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13352 "list."
13251 msgstr "" 13353 msgstr ""
13252 "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут " 13354 "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут "
13253 "быть установлены перетаскиванием их в список тем." 13355 "быть установлены перетаскиванием их в список тем."
13254 13356
13255 msgid "Icon" 13357 #, fuzzy
13256 msgstr "Значок" 13358 msgid "Buddy List Theme:"
13359 msgstr "Тема Списка собеседников"
13360
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Status Icon Theme:"
13363 msgstr "Статус для %s"
13364
13365 msgid "Sound Theme:"
13366 msgstr ""
13367
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Smiley Theme:"
13370 msgstr "Темы смайликов"
13257 13371
13258 msgid "Keyboard Shortcuts" 13372 msgid "Keyboard Shortcuts"
13259 msgstr "Горячие клавиши" 13373 msgstr "Горячие клавиши"
13260 13374
13261 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13375 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13262 msgstr "З_акрывать беседы клавишей Escape" 13376 msgstr "З_акрывать беседы клавишей Escape"
13263
13264 #. Buddy List Themes
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Buddy List Theme"
13267 msgstr "Список собеседников"
13268 13377
13269 #. System Tray 13378 #. System Tray
13270 msgid "System Tray Icon" 13379 msgid "System Tray Icon"
13271 msgstr "Значок системного лотка" 13380 msgstr "Значок системного лотка"
13272 13381
13351 msgstr "Минимальная высота области ввода (в строках):" 13460 msgstr "Минимальная высота области ввода (в строках):"
13352 13461
13353 msgid "Font" 13462 msgid "Font"
13354 msgstr "Шрифт" 13463 msgstr "Шрифт"
13355 13464
13356 msgid "Use document font from _theme"
13357 msgstr "Использовать шрифт документа из _темы"
13358
13359 msgid "Use font from _theme" 13465 msgid "Use font from _theme"
13360 msgstr "Использовать шрифт из _темы" 13466 msgstr "Использовать шрифт из _темы"
13361 13467
13362 msgid "Conversation _font:" 13468 msgid "Conversation _font:"
13363 msgstr "_Шрифт беседы:" 13469 msgstr "_Шрифт беседы:"
13375 msgid "Cannot start proxy configuration program." 13481 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13376 msgstr "Не могу запустить программу настройки прокси." 13482 msgstr "Не могу запустить программу настройки прокси."
13377 13483
13378 #, fuzzy 13484 #, fuzzy
13379 msgid "Cannot start browser configuration program." 13485 msgid "Cannot start browser configuration program."
13380 msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника" 13486 msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника."
13381 13487
13382 #, fuzzy 13488 #, fuzzy
13383 msgid "Disabled" 13489 msgid "Disabled"
13384 msgstr "_Выключить" 13490 msgstr "Отключено"
13385 13491
13386 #, fuzzy, c-format 13492 #, fuzzy, c-format
13387 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13493 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13388 msgstr "Определять IP-адрес _автоматически" 13494 msgstr "Использовать _автоматически обнаруженный IP-адрес: %s"
13389 13495
13390 #, fuzzy 13496 #, fuzzy
13391 msgid "ST_UN server:" 13497 msgid "ST_UN server:"
13392 msgstr "ST_UN-сервер:" 13498 msgstr "ST_UN сервер:"
13393 13499
13394 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13500 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13395 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" 13501 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>"
13396 13502
13397 msgid "Public _IP:" 13503 msgid "Public _IP:"
13415 msgid "_End:" 13521 msgid "_End:"
13416 msgstr "Р_азвернуть" 13522 msgstr "Р_азвернуть"
13417 13523
13418 #. TURN server 13524 #. TURN server
13419 msgid "Relay Server (TURN)" 13525 msgid "Relay Server (TURN)"
13420 msgstr "" 13526 msgstr "Реле сервер (TURN)"
13421 13527
13422 #, fuzzy 13528 #, fuzzy
13423 msgid "_TURN server:" 13529 msgid "_TURN server:"
13424 msgstr "ST_UN-сервер:" 13530 msgstr "ST_UN-сервер:"
13425 13531
13429 13535
13430 #, fuzzy 13536 #, fuzzy
13431 msgid "Pass_word:" 13537 msgid "Pass_word:"
13432 msgstr "Пароль:" 13538 msgstr "Пароль:"
13433 13539
13434 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13540 msgid "Seamonkey"
13435 msgstr "Прокси-сервер &amp; браузер" 13541 msgstr "Seamonkey"
13542
13543 msgid "Opera"
13544 msgstr "Opera"
13545
13546 msgid "Netscape"
13547 msgstr "Netscape"
13548
13549 msgid "Mozilla"
13550 msgstr "Mozilla"
13551
13552 msgid "Konqueror"
13553 msgstr "Konqueror"
13554
13555 msgid "Desktop Default"
13556 msgstr "Используемый по умолчанию"
13557
13558 msgid "GNOME Default"
13559 msgstr "Используемый в GNOME по умолчанию"
13560
13561 msgid "Galeon"
13562 msgstr "Galeon"
13563
13564 msgid "Firefox"
13565 msgstr "Firefox"
13566
13567 msgid "Firebird"
13568 msgstr "Firebird"
13569
13570 msgid "Epiphany"
13571 msgstr "Epiphany"
13572
13573 msgid "Manual"
13574 msgstr "Другой"
13575
13576 msgid "Browser Selection"
13577 msgstr "Выбор браузера"
13578
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13581 msgstr ""
13582 "Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n"
13583 "в Предпочтениях GNOME"
13584
13585 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13586 msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>"
13587
13588 msgid "Configure _Browser"
13589 msgstr "Настроить _браузер"
13590
13591 msgid "_Browser:"
13592 msgstr "_Браузер:"
13593
13594 msgid "_Open link in:"
13595 msgstr "_Открывать ссылку в:"
13596
13597 msgid "Browser default"
13598 msgstr "По умолчанию"
13599
13600 msgid "Existing window"
13601 msgstr "Существующее окно"
13602
13603 msgid "New tab"
13604 msgstr "Новая вкладка"
13605
13606 #, c-format
13607 msgid ""
13608 "_Manual:\n"
13609 "(%s for URL)"
13610 msgstr ""
13611 "_Вручную:\n"
13612 "(%s для URL)"
13613
13614 msgid "Proxy Server"
13615 msgstr "Прокси-сервер"
13616
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13619 msgstr ""
13620 "Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n"
13621 "в Предпочтениях GNOME"
13436 13622
13437 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13623 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13438 msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>" 13624 msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>"
13439 13625
13440 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13441 msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>"
13442
13443 msgid ""
13444 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13445 "in GNOME Preferences"
13446 msgstr ""
13447 "Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n"
13448 "в Предпочтениях GNOME"
13449
13450 msgid "Configure _Proxy" 13626 msgid "Configure _Proxy"
13451 msgstr "Настроить _прокси" 13627 msgstr "Настроить _прокси"
13452 13628
13453 msgid "Configure _Browser" 13629 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13454 msgstr "Настроить _браузер" 13630 #. * account-specific proxy settings
13455
13456 msgid "Proxy Server"
13457 msgstr "Прокси-сервер"
13458
13459 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13460 #, fuzzy 13631 #, fuzzy
13461 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13632 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13462 msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4" 13633 msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4"
13463 13634
13464 #, fuzzy 13635 #, fuzzy
13474 13645
13475 #, fuzzy 13646 #, fuzzy
13476 msgid "User_name:" 13647 msgid "User_name:"
13477 msgstr "Имя пользователя:" 13648 msgstr "Имя пользователя:"
13478 13649
13479 msgid "Seamonkey"
13480 msgstr "Seamonkey"
13481
13482 msgid "Opera"
13483 msgstr "Opera"
13484
13485 msgid "Netscape"
13486 msgstr "Netscape"
13487
13488 msgid "Mozilla"
13489 msgstr "Mozilla"
13490
13491 msgid "Konqueror"
13492 msgstr "Konqueror"
13493
13494 msgid "Desktop Default"
13495 msgstr "Используемый по умолчанию"
13496
13497 msgid "GNOME Default"
13498 msgstr "Используемый в GNOME по умолчанию"
13499
13500 msgid "Galeon"
13501 msgstr "Galeon"
13502
13503 msgid "Firefox"
13504 msgstr "Firefox"
13505
13506 msgid "Firebird"
13507 msgstr "Firebird"
13508
13509 msgid "Epiphany"
13510 msgstr "Epiphany"
13511
13512 msgid "Manual"
13513 msgstr "Другой"
13514
13515 msgid "Browser Selection"
13516 msgstr "Выбор браузера"
13517
13518 msgid "_Browser:"
13519 msgstr "_Браузер:"
13520
13521 msgid "_Open link in:"
13522 msgstr "_Открывать ссылку в:"
13523
13524 msgid "Browser default"
13525 msgstr "По умолчанию"
13526
13527 msgid "Existing window"
13528 msgstr "Существующее окно"
13529
13530 msgid "New tab"
13531 msgstr "Новая вкладка"
13532
13533 #, c-format
13534 msgid ""
13535 "_Manual:\n"
13536 "(%s for URL)"
13537 msgstr ""
13538 "_Вручную:\n"
13539 "(%s для URL)"
13540
13541 msgid "Log _format:" 13650 msgid "Log _format:"
13542 msgstr "_Формат журнала:" 13651 msgstr "_Формат журнала:"
13543 13652
13544 msgid "Log all _instant messages" 13653 msgid "Log all _instant messages"
13545 msgstr "Записывать все _мгновенные сообщения" 13654 msgstr "Записывать все _мгновенные сообщения"
13624 msgstr "Сообщать _время бездействия:" 13733 msgstr "Сообщать _время бездействия:"
13625 13734
13626 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13735 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13627 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши" 13736 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши"
13628 13737
13738 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13739 msgstr "_Минут до начала бездействия:"
13740
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Change to this status when _idle:"
13743 msgstr "Менять статус при _бездействии"
13744
13629 msgid "_Auto-reply:" 13745 msgid "_Auto-reply:"
13630 msgstr "_Автоматический ответ:" 13746 msgstr "_Автоматический ответ:"
13631 13747
13632 msgid "When both away and idle" 13748 msgid "When both away and idle"
13633 msgstr "Во время отсутствия и бездействия" 13749 msgstr "Во время отсутствия и бездействия"
13634
13635 #. Auto-away stuff
13636 msgid "Auto-away"
13637 msgstr "Авто-\"Отошёл\""
13638
13639 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13640 msgstr "_Минут до начала бездействия:"
13641
13642 msgid "Change status when _idle"
13643 msgstr "Менять статус при _бездействии"
13644
13645 msgid "Change _status to:"
13646 msgstr "Менять _статус на:"
13647 13750
13648 #. Signon status stuff 13751 #. Signon status stuff
13649 msgid "Status at Startup" 13752 msgid "Status at Startup"
13650 msgstr "Статус при запуске" 13753 msgstr "Статус при запуске"
13651 13754
13656 msgstr "_Применить при запуске статус:" 13759 msgstr "_Применить при запуске статус:"
13657 13760
13658 msgid "Interface" 13761 msgid "Interface"
13659 msgstr "Интерфейс" 13762 msgstr "Интерфейс"
13660 13763
13661 msgid "Smiley Themes"
13662 msgstr "Темы смайликов"
13663
13664 msgid "Browser" 13764 msgid "Browser"
13665 msgstr "Браузер" 13765 msgstr "Браузер"
13666 13766
13667 msgid "Status / Idle" 13767 msgid "Status / Idle"
13668 msgstr "Статус / Бездействие" 13768 msgstr "Статус / Бездействие"
13769
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Themes"
13772 msgstr "Темы смайликов"
13669 13773
13670 msgid "Allow all users to contact me" 13774 msgid "Allow all users to contact me"
13671 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" 13775 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям"
13672 13776
13673 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13777 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13885 msgid "" 13989 msgid ""
13886 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 13990 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13887 "use it as the buddy icon for this user." 13991 "use it as the buddy icon for this user."
13888 msgstr "" 13992 msgstr ""
13889 "Вы можете послать эту картинку передачей файла, вставить её в сообщение или " 13993 "Вы можете послать эту картинку передачей файла, вставить её в сообщение или "
13890 "использовать её как иконку приятеля для этого пользователя" 13994 "использовать её как иконку собеседника для этого пользователя"
13891 13995
13892 msgid "Set as buddy icon" 13996 msgid "Set as buddy icon"
13893 msgstr "Установить в качестве значка собеседника" 13997 msgstr "Установить в качестве значка собеседника"
13894 13998
13895 msgid "Send image file" 13999 msgid "Send image file"
13906 msgid "" 14010 msgid ""
13907 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 14011 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13908 "this user." 14012 "this user."
13909 msgstr "" 14013 msgstr ""
13910 "Вы можете послать эту картинку передачей файла или использовать её как " 14014 "Вы можете послать эту картинку передачей файла или использовать её как "
13911 "иконку приятеля для этого пользователя" 14015 "иконку собеседника для этого пользователя"
13912 14016
13913 msgid "" 14017 msgid ""
13914 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 14018 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13915 "this user" 14019 "this user"
13916 msgstr "" 14020 msgstr ""
13917 "Вы можете вставить эту картинку в сообщение или использовать её как иконку " 14021 "Вы можете вставить эту картинку в сообщение или использовать её как иконку "
13918 "приятеля для этого пользователя" 14022 "собеседника для этого пользователя"
13919 14023
13920 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 14024 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
13921 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 14025 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
13922 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 14026 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
13923 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 14027 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
14032 msgid "Pidgin Tooltip" 14136 msgid "Pidgin Tooltip"
14033 msgstr "Подсказка инструмента Пиджина" 14137 msgstr "Подсказка инструмента Пиджина"
14034 14138
14035 msgid "Pidgin smileys" 14139 msgid "Pidgin smileys"
14036 msgstr "Смайлики Pidgin" 14140 msgstr "Смайлики Pidgin"
14037
14038 msgid "Penguin Pimps"
14039 msgstr "Нежные пингвины"
14040 14141
14041 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 14142 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14042 msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции." 14143 msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции."
14043 14144
14044 msgid "none" 14145 msgid "none"
14086 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 14187 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14087 msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта." 14188 msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта."
14088 14189
14089 #. * summary 14190 #. * summary
14090 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 14191 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14091 msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших приятелей" 14192 msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших собеседников"
14092 14193
14093 msgid "Buddy is idle" 14194 msgid "Buddy is idle"
14094 msgstr "Собеседник бездействует" 14195 msgstr "Собеседник бездействует"
14095 14196
14096 msgid "Buddy is away" 14197 msgid "Buddy is away"
14097 msgstr "Собеседник отошёл" 14198 msgstr "Собеседник отошёл"
14098 14199
14099 msgid "Buddy is \"extended\" away" 14200 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14100 msgstr "Приятель \"давно\" отошёл" 14201 msgstr "Собеседник \"давно\" отошёл"
14101 14202
14102 #. Not used yet. 14203 #. Not used yet.
14103 msgid "Buddy is mobile" 14204 msgid "Buddy is mobile"
14104 msgstr "Приятель на мобильном" 14205 msgstr "Собеседник на мобильном"
14105 14206
14106 msgid "Buddy is offline" 14207 msgid "Buddy is offline"
14107 msgstr "Собеседник не в сети" 14208 msgstr "Собеседник не в сети"
14108 14209
14109 msgid "Point values to use when..." 14210 msgid "Point values to use when..."
14111 14212
14112 msgid "" 14213 msgid ""
14113 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 14214 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14114 "in the contact.\n" 14215 "in the contact.\n"
14115 msgstr "" 14216 msgstr ""
14116 "Приятель с <i>наибольшими очками</i> - это тот приятель, который будет иметь " 14217 "Собеседник с <i>наибольшими очками</i> - это тот собеседник, который будет "
14117 "приоритет в контакте.\n" 14218 "иметь приоритет в контакте.\n"
14118 14219
14119 msgid "Use last buddy when scores are equal" 14220 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14120 msgstr "Используйте предыдущего приятеля, когда очков поровну" 14221 msgstr "Используйте предыдущего собеседника, когда очков поровну"
14121 14222
14122 msgid "Point values to use for account..." 14223 msgid "Point values to use for account..."
14123 msgstr "Значения очков для использования для учётной записи..." 14224 msgstr "Значения очков для использования для учётной записи..."
14124 14225
14125 #. *< type 14226 #. *< type
14136 #. *< summary 14237 #. *< summary
14137 msgid "" 14238 msgid ""
14138 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 14239 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14139 msgstr "" 14240 msgstr ""
14140 "Разрешает управление значениями, соотнесёнными с различными состояниями " 14241 "Разрешает управление значениями, соотнесёнными с различными состояниями "
14141 "приятелей." 14242 "собеседников."
14142 14243
14143 #. *< description 14244 #. *< description
14144 msgid "" 14245 msgid ""
14145 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 14246 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14146 "in contact priority computations." 14247 "in contact priority computations."
14147 msgstr "" 14248 msgstr ""
14148 "Разрешает изменение значения очков состояний простоя/отсутствия/не в сети " 14249 "Разрешает изменение значения очков состояний простоя/отсутствия/не в сети "
14149 "для вычисления приоритета контактов приятелей." 14250 "для вычисления приоритета контактов собеседников."
14150 14251
14151 msgid "Conversation Colors" 14252 msgid "Conversation Colors"
14152 msgstr "Цвета беседы" 14253 msgstr "Цвета беседы"
14153 14254
14154 msgid "Customize colors in the conversation window" 14255 msgid "Customize colors in the conversation window"
14246 #, fuzzy 14347 #, fuzzy
14247 msgid "XMPP Service Discovery" 14348 msgid "XMPP Service Discovery"
14248 msgstr "Информация о службе Разъяснения" 14349 msgstr "Информация о службе Разъяснения"
14249 14350
14250 msgid "Allows browsing and registering services." 14351 msgid "Allows browsing and registering services."
14251 msgstr "" 14352 msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы."
14252 14353
14253 #, fuzzy 14354 #, fuzzy
14254 msgid "" 14355 msgid ""
14255 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 14356 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14256 "services." 14357 "services."
14382 14483
14383 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 14484 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14384 msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH." 14485 msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH."
14385 14486
14386 msgid "An email address was not found for this buddy." 14487 msgid "An email address was not found for this buddy."
14387 msgstr "Адрес эл.почты не был найден для этого приятеля." 14488 msgstr "Адрес эл.почты не был найден для этого собеседника."
14388 14489
14389 msgid "Add to Address Book" 14490 msgid "Add to Address Book"
14390 msgstr "Добавить в адресную книгу" 14491 msgstr "Добавить в адресную книгу"
14391 14492
14392 msgid "Send Email" 14493 msgid "Send Email"
14696 msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" 14797 msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView"
14697 14798
14698 msgid "Conversation Entry" 14799 msgid "Conversation Entry"
14699 msgstr "Область ввода окна беседы" 14800 msgstr "Область ввода окна беседы"
14700 14801
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Conversation History"
14804 msgstr "Область ввода окна беседы"
14805
14701 msgid "Request Dialog" 14806 msgid "Request Dialog"
14702 msgstr "Диалог запроса" 14807 msgstr "Диалог запроса"
14703 14808
14704 msgid "Notify Dialog" 14809 msgid "Notify Dialog"
14705 msgstr "Диалог уведомления" 14810 msgstr "Диалог уведомления"
14721 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14826 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14722 msgstr "Тема ярлыка текста GTK+" 14827 msgstr "Тема ярлыка текста GTK+"
14723 14828
14724 #, fuzzy 14829 #, fuzzy
14725 msgid "Disable Typing Notification Text" 14830 msgid "Disable Typing Notification Text"
14726 msgstr "Включить набор уведомления" 14831 msgstr "Отключить уведомление о наборе текста"
14727 14832
14728 #, fuzzy 14833 #, fuzzy
14729 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 14834 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14730 msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" 14835 msgstr "Установки управления темой GTK+"
14731 14836
14732 #, fuzzy 14837 #, fuzzy
14733 msgid "Colors" 14838 msgid "Colors"
14734 msgstr "Закрыть" 14839 msgstr "Цвета"
14735 14840
14736 msgid "Fonts" 14841 msgid "Fonts"
14737 msgstr "Шрифты" 14842 msgstr "Шрифты"
14738 14843
14739 msgid "Miscellaneous" 14844 msgid "Miscellaneous"
14740 msgstr "" 14845 msgstr "Разное"
14741 14846
14742 msgid "Gtkrc File Tools" 14847 msgid "Gtkrc File Tools"
14743 msgstr "Инструменты файла Gtkrc" 14848 msgstr "Инструменты файла Gtkrc"
14744 14849
14745 #, c-format 14850 #, c-format
14895 15000
14896 msgid "" 15001 msgid ""
14897 "Icon for Contact/\n" 15002 "Icon for Contact/\n"
14898 "Icon for Unknown person" 15003 "Icon for Unknown person"
14899 msgstr "" 15004 msgstr ""
15005 "Значок для контакта/\n"
15006 "Значок для неизвестной личности"
14900 15007
14901 #, fuzzy 15008 #, fuzzy
14902 msgid "Icon for Chat" 15009 msgid "Icon for Chat"
14903 msgstr "Присоединиться к чату" 15010 msgstr "Значок для переписки"
14904 15011
14905 #, fuzzy 15012 #, fuzzy
14906 msgid "Ignored" 15013 msgid "Ignored"
14907 msgstr "Игнорировать" 15014 msgstr "Проигнорировано"
14908 15015
14909 #, fuzzy 15016 #, fuzzy
14910 msgid "Founder" 15017 msgid "Founder"
14911 msgstr "Громко" 15018 msgstr "Поисковик"
14912 15019
14913 #. A user in a chat room who has special privileges. 15020 #. A user in a chat room who has special privileges.
14914 #, fuzzy 15021 #, fuzzy
14915 msgid "Operator" 15022 msgid "Operator"
14916 msgstr "Opera" 15023 msgstr "Opera"
14917 15024
14918 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 15025 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14919 #. that an operator has. 15026 #. that an operator has.
14920 msgid "Half Operator" 15027 msgid "Half Operator"
14921 msgstr "" 15028 msgstr "Полу-оператор"
14922 15029
14923 #, fuzzy 15030 #, fuzzy
14924 msgid "Authorization dialog" 15031 msgid "Authorization dialog"
14925 msgstr "Авторизация дана" 15032 msgstr "Авторизация дана"
14926 15033
14931 #, fuzzy 15038 #, fuzzy
14932 msgid "Information dialog" 15039 msgid "Information dialog"
14933 msgstr "Информация" 15040 msgstr "Информация"
14934 15041
14935 msgid "Mail dialog" 15042 msgid "Mail dialog"
14936 msgstr "" 15043 msgstr "Диалоговое окно почты"
14937 15044
14938 #, fuzzy 15045 #, fuzzy
14939 msgid "Question dialog" 15046 msgid "Question dialog"
14940 msgstr "Диалог запроса" 15047 msgstr "Диалог запроса"
14941 15048
14942 #, fuzzy 15049 #, fuzzy
14943 msgid "Warning dialog" 15050 msgid "Warning dialog"
14944 msgstr "Уровень предупреждения" 15051 msgstr "Уровень предупреждения"
14945 15052
14946 msgid "What kind of dialog is this?" 15053 msgid "What kind of dialog is this?"
14947 msgstr "" 15054 msgstr "Какой это тип диалогового окна?"
14948 15055
14949 #, fuzzy 15056 #, fuzzy
14950 msgid "Status Icons" 15057 msgid "Status Icons"
14951 msgstr "Статус для %s" 15058 msgstr "Статус для %s"
14952 15059
14973 #, fuzzy 15080 #, fuzzy
14974 msgid "Edit Buddylist Theme" 15081 msgid "Edit Buddylist Theme"
14975 msgstr "Список собеседников" 15082 msgstr "Список собеседников"
14976 15083
14977 msgid "Edit Icon Theme" 15084 msgid "Edit Icon Theme"
14978 msgstr "" 15085 msgstr "Тема редактирования значков"
14979 15086
14980 #. *< type 15087 #. *< type
14981 #. *< ui_requirement 15088 #. *< ui_requirement
14982 #. *< flags 15089 #. *< flags
14983 #. *< dependencies 15090 #. *< dependencies
15076 "timestamp formats." 15183 "timestamp formats."
15077 msgstr "" 15184 msgstr ""
15078 "Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для " 15185 "Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для "
15079 "бесед и журналов." 15186 "бесед и журналов."
15080 15187
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Audio" 15188 msgid "Audio"
15083 msgstr "Авто" 15189 msgstr "Аудио"
15084 15190
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Video" 15191 msgid "Video"
15087 msgstr " Видео" 15192 msgstr "Видео"
15088 15193
15089 msgid "Output" 15194 msgid "Output"
15090 msgstr "" 15195 msgstr "Вывод"
15091 15196
15092 #, fuzzy 15197 #, fuzzy
15093 msgid "_Plugin" 15198 msgid "_Plugin"
15094 msgstr "Модули" 15199 msgstr "_Модули"
15095 15200
15096 #, fuzzy 15201 #, fuzzy
15097 msgid "_Device" 15202 msgid "_Device"
15098 msgstr "Устройство" 15203 msgstr "_Устройство"
15099 15204
15100 msgid "Input" 15205 msgid "Input"
15101 msgstr "" 15206 msgstr "Ввод"
15102 15207
15103 #, fuzzy 15208 #, fuzzy
15104 msgid "P_lugin" 15209 msgid "P_lugin"
15105 msgstr "Модули" 15210 msgstr "М_одули"
15106 15211
15107 #, fuzzy 15212 #, fuzzy
15108 msgid "D_evice" 15213 msgid "D_evice"
15109 msgstr "Устройство" 15214 msgstr "У_стройство"
15110 15215
15111 #. *< magic 15216 #. *< magic
15112 #. *< major version 15217 #. *< major version
15113 #. *< minor version 15218 #. *< minor version
15114 #. *< type 15219 #. *< type
15122 msgstr "Изменить настройки" 15227 msgstr "Изменить настройки"
15123 15228
15124 #. *< name 15229 #. *< name
15125 #. *< version 15230 #. *< version
15126 msgid "Configure your microphone and webcam." 15231 msgid "Configure your microphone and webcam."
15127 msgstr "" 15232 msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру."
15128 15233
15129 #. *< summary 15234 #. *< summary
15130 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." 15235 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15131 msgstr "" 15236 msgstr "Изменить настройки микрофона и веб-камеры для головых/видео звонков."
15132 15237
15133 msgid "Opacity:" 15238 msgid "Opacity:"
15134 msgstr "Непрозрачность:" 15239 msgstr "Непрозрачность:"
15135 15240
15136 #. IM Convo trans options 15241 #. IM Convo trans options
15256 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." 15361 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы."
15257 15362
15258 #. * description 15363 #. * description
15259 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15364 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15260 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." 15365 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
15366
15367 #, fuzzy
15368 #~ msgid "(Default)"
15369 #~ msgstr "(По умолчанию)"
15370
15371 #~ msgid "Install Theme"
15372 #~ msgstr "Установить тему"
15373
15374 #~ msgid "Icon"
15375 #~ msgstr "Значок"
15376
15377 #~ msgid "Use document font from _theme"
15378 #~ msgstr "Использовать шрифт документа из _темы"
15379
15380 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15381 #~ msgstr "Прокси-сервер &amp; браузер"
15382
15383 #~ msgid "Auto-away"
15384 #~ msgstr "Авто-\"Отошёл\""
15385
15386 #~ msgid "Change _status to:"
15387 #~ msgstr "Менять _статус на:"
15261 15388
15262 #, fuzzy 15389 #, fuzzy
15263 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 15390 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
15264 #~ msgstr "" 15391 #~ msgstr ""
15265 #~ "Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен " 15392 #~ "Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен "
15963 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" 16090 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
15964 #~ msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации" 16091 #~ msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации"
15965 16092
15966 #, fuzzy 16093 #, fuzzy
15967 #~ msgid "Add into %d's buddy list" 16094 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
15968 #~ msgstr "Добавить в список приятелей для %d" 16095 #~ msgstr "Добавить в список собеседников для %d"
15969 16096
15970 #, fuzzy 16097 #, fuzzy
15971 #~ msgid "QQ Number Error" 16098 #~ msgid "QQ Number Error"
15972 #~ msgstr "Ошибка номера QQ" 16099 #~ msgstr "Ошибка номера QQ"
15973 16100
16017 #~ msgid "Do you approve the requestion?" 16144 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16018 #~ msgstr "Подтверждаете запрос?" 16145 #~ msgstr "Подтверждаете запрос?"
16019 16146
16020 #, fuzzy 16147 #, fuzzy
16021 #~ msgid "Do you add the buddy?" 16148 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16022 #~ msgstr "Хотите добавить приятеля?" 16149 #~ msgstr "Хотите добавить собеседника?"
16023 16150
16024 #, fuzzy 16151 #, fuzzy
16025 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" 16152 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16026 #~ msgstr "%s добавил вас [%s] в свой список собеседников" 16153 #~ msgstr "%s добавил вас [%s] в свой список собеседников"
16027 16154