comparison po/ro.po @ 30142:2e0dffa155db

merge of '0a2b3d194869ba6d7da504c295d74e41e6a38633' and '81475e0c8a58feff71c5b6f773bb62f7a059fb73'
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 15 Apr 2010 00:49:01 +0000
parents 272d2cc8b2e6
children 59e8e11f3fae
comparison
equal deleted inserted replaced
30141:36379bf98ed6 30142:2e0dffa155db
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pidgin-2.6.2\n" 9 "Project-Id-Version: pidgin-2.6.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:53+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:53+0300\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" 13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" 14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1558 "ușoară" 1558 "ușoară"
1559 1559
1560 msgid "Online" 1560 msgid "Online"
1561 msgstr "Conectat" 1561 msgstr "Conectat"
1562 1562
1563 #. primative, no, id, name
1563 msgid "Offline" 1564 msgid "Offline"
1564 msgstr "Deconectat" 1565 msgstr "Deconectat"
1565 1566
1566 msgid "Online Buddies" 1567 msgid "Online Buddies"
1567 msgstr "Contacte conectate" 1568 msgstr "Contacte conectate"
1947 1948
1948 #, c-format 1949 #, c-format
1949 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1950 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1950 msgstr "%s nu este un fișier obișnuit. Nu va fi suprascris.\n" 1951 msgstr "%s nu este un fișier obișnuit. Nu va fi suprascris.\n"
1951 1952
1953 #, fuzzy
1954 msgid "File is not readable."
1955 msgstr "Nu se poate scrie în director."
1956
1952 #, c-format 1957 #, c-format
1953 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1958 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1954 msgstr "%s dorește să vă trimită fișierul %s (%s)" 1959 msgstr "%s dorește să vă trimită fișierul %s (%s)"
1955 1960
1956 #, c-format 1961 #, c-format
2229 2234
2230 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2235 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2231 msgstr "A intervenit o eroare Farsight2 peste care nu se poate trece." 2236 msgstr "A intervenit o eroare Farsight2 peste care nu se poate trece."
2232 2237
2233 #, fuzzy 2238 #, fuzzy
2239 msgid "Error with your microphone"
2240 msgstr "Eroare de microfon."
2241
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Error with your webcam"
2244 msgstr "Eroare de webcam"
2245
2246 #, fuzzy
2234 msgid "Conference error" 2247 msgid "Conference error"
2235 msgstr "Eroare de conferință." 2248 msgstr "Eroare de conferință."
2236 2249
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Error with your microphone"
2239 msgstr "Eroare de microfon."
2240
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Error with your webcam"
2243 msgstr "Eroare de webcam"
2244
2245 #, c-format 2250 #, c-format
2246 msgid "Error creating session: %s" 2251 msgid "Error creating session: %s"
2247 msgstr "Eroare la crearea sesiunii: %s" 2252 msgstr "Eroare la crearea sesiunii: %s"
2248
2249 msgid "Error creating conference."
2250 msgstr "Eroare la inițierea conferinței"
2251 2253
2252 #, c-format 2254 #, c-format
2253 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2255 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2254 msgstr "Utilizați %s, dar acest modul necesită %s." 2256 msgstr "Utilizați %s, dar acest modul necesită %s."
2255 2257
3017 msgstr "%s a încheiat discuția." 3019 msgstr "%s a încheiat discuția."
3018 3020
3019 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3021 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3020 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discuția nu a putut fi inițiată." 3022 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discuția nu a putut fi inițiată."
3021 3023
3022 #, c-format
3023 msgid "Unable to create socket: %s"
3024 msgstr "Nu s-a putut crea un socket: %s"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3028 msgstr "Nu s-a putut lega socketul de port: %s"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3032 msgstr "Nu se poate asculta la socketul: %s"
3033
3034 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3024 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3035 msgstr "Eroare de comunicare locală cu mDNSResponder." 3025 msgstr "Eroare de comunicare locală cu mDNSResponder."
3036 3026
3037 msgid "Invalid proxy settings" 3027 msgid "Invalid proxy settings"
3038 msgstr "Opțiuni proxy greșite" 3028 msgstr "Opțiuni proxy greșite"
3177 msgstr "Selectați un chat pentru contactul: %s" 3167 msgstr "Selectați un chat pentru contactul: %s"
3178 3168
3179 msgid "Add to chat..." 3169 msgid "Add to chat..."
3180 msgstr "Adăugare în chat..." 3170 msgstr "Adăugare în chat..."
3181 3171
3172 #. 0
3182 #. Global 3173 #. Global
3183 msgid "Available" 3174 msgid "Available"
3184 msgstr "Disponibil" 3175 msgstr "Disponibil"
3185 3176
3177 #. 2
3178 msgid "Chatty"
3179 msgstr "Cu chef de vorbă"
3180
3181 #. 3
3182 msgid "Do Not Disturb"
3183 msgstr "Nu deranjați"
3184
3185 #. 1
3186 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3186 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3187 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3187 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3188 #. Away stuff 3188 #. Away stuff
3189 msgid "Away" 3189 msgid "Away"
3190 msgstr "Absent" 3190 msgstr "Absent"
3811 msgstr "Ați cerut criptare, dar nu s-a găsit nici un fel de suport TLS/SSL." 3811 msgstr "Ați cerut criptare, dar nu s-a găsit nici un fel de suport TLS/SSL."
3812 3812
3813 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3813 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3814 msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată" 3814 msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată"
3815 3815
3816 #. This should never happen!
3817 msgid "Invalid response from server"
3818 msgstr "Răspuns nevalid de la server."
3819
3820 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3821 msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare"
3822
3816 #, c-format 3823 #, c-format
3817 msgid "" 3824 msgid ""
3818 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3825 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3819 "this and continue authentication?" 3826 "this and continue authentication?"
3820 msgstr "" 3827 msgstr ""
3822 "autentificarea în aceste condiții?" 3829 "autentificarea în aceste condiții?"
3823 3830
3824 msgid "Plaintext Authentication" 3831 msgid "Plaintext Authentication"
3825 msgstr "Autentificare în clar (plaintext)" 3832 msgstr "Autentificare în clar (plaintext)"
3826 3833
3834 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3835 msgstr "Ați cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare"
3836
3837 msgid "Invalid challenge from server"
3838 msgstr "Cerere nevalidă de la server"
3839
3840 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3841 msgstr ""
3842
3827 msgid "SASL authentication failed" 3843 msgid "SASL authentication failed"
3828 msgstr "Autentificare SASL eșuată" 3844 msgstr "Autentificare SASL eșuată"
3829 3845
3830 msgid "Invalid response from server"
3831 msgstr "Răspuns nevalid de la server."
3832
3833 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3834 msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare"
3835
3836 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3837 msgstr "Ați cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare"
3838
3839 msgid "Invalid challenge from server"
3840 msgstr "Cerere nevalidă de la server"
3841
3842 #, c-format 3846 #, c-format
3843 msgid "SASL error: %s" 3847 msgid "SASL error: %s"
3844 msgstr "Eroare SASL: %s" 3848 msgstr "Eroare SASL: %s"
3849
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Unable to canonicalize username"
3852 msgstr "Configurare nereușită"
3853
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Unable to canonicalize password"
3856 msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru ascultare."
3857
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Malicious challenge from server"
3860 msgstr "Cerere nevalidă de la server"
3861
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Unexpected response from server"
3864 msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neașteptat de la server."
3845 3865
3846 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3866 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3847 msgstr "Managerul de conexiune BOSH a încheiat sesiunea." 3867 msgstr "Managerul de conexiune BOSH a încheiat sesiunea."
3848 3868
3849 msgid "No session ID given" 3869 msgid "No session ID given"
3941 msgstr "Prioritate" 3961 msgstr "Prioritate"
3942 3962
3943 msgid "Resource" 3963 msgid "Resource"
3944 msgstr "Resursă" 3964 msgstr "Resursă"
3945 3965
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Uptime"
3968 msgstr "Actualizare"
3969
3970 msgid "Logged Off"
3971 msgstr "Deconectat"
3972
3946 #, c-format 3973 #, c-format
3947 msgid "%s ago" 3974 msgid "%s ago"
3948 msgstr "acum %s" 3975 msgstr "acum %s"
3949
3950 msgid "Logged Off"
3951 msgstr "Deconectat"
3952 3976
3953 msgid "Middle Name" 3977 msgid "Middle Name"
3954 msgstr "Inițială" 3978 msgstr "Inițială"
3955 3979
3956 msgid "Address" 3980 msgid "Address"
3996 msgstr "Conectare" 4020 msgstr "Conectare"
3997 4021
3998 msgid "Log Out" 4022 msgid "Log Out"
3999 msgstr "Deconectare" 4023 msgstr "Deconectare"
4000 4024
4001 msgid "Chatty"
4002 msgstr "Cu chef de vorbă"
4003
4004 msgid "Extended Away"
4005 msgstr "Demult absent"
4006
4007 msgid "Do Not Disturb"
4008 msgstr "Nu deranjați"
4009
4010 msgid "JID" 4025 msgid "JID"
4011 msgstr "JID" 4026 msgstr "JID"
4012 4027
4013 #. last name 4028 #. last name
4014 msgid "Last Name" 4029 msgid "Last Name"
4137 msgstr "Roluri:" 4152 msgstr "Roluri:"
4138 4153
4139 msgid "Ping timed out" 4154 msgid "Ping timed out"
4140 msgstr "Ping expirat" 4155 msgstr "Ping expirat"
4141 4156
4142 msgid ""
4143 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4144 "directly."
4145 msgstr ""
4146 "Nu s-au găsit metode XMPP alternative de conectare după eșuarea conexiunii "
4147 "directe."
4148
4149 msgid "Invalid XMPP ID" 4157 msgid "Invalid XMPP ID"
4150 msgstr "ID XMPP nevalid" 4158 msgstr "ID XMPP nevalid"
4151 4159
4152 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4160 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4153 msgstr "ID XMPP nevalid. Trebuie precizat domeniul." 4161 msgstr "ID XMPP nevalid. Trebuie precizat domeniul."
4266 msgstr "Destinatar" 4274 msgstr "Destinatar"
4267 4275
4268 msgid "None (To pending)" 4276 msgid "None (To pending)"
4269 msgstr "Niciunul (în așteptare)" 4277 msgstr "Niciunul (în așteptare)"
4270 4278
4279 #. 0
4271 msgid "None" 4280 msgid "None"
4272 msgstr "Fără" 4281 msgstr "Fără"
4273 4282
4274 #. subscription type 4283 #. subscription type
4275 msgid "Subscription" 4284 msgid "Subscription"
4279 msgstr "Text dispoziție" 4288 msgstr "Text dispoziție"
4280 4289
4281 msgid "Allow Buzz" 4290 msgid "Allow Buzz"
4282 msgstr "Permite „buzz”" 4291 msgstr "Permite „buzz”"
4283 4292
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Mood Name"
4295 msgstr "Inițială"
4296
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Mood Comment"
4299 msgstr "Comentariu contact"
4300
4284 msgid "Tune Artist" 4301 msgid "Tune Artist"
4285 msgstr "Artist piesă curentă" 4302 msgstr "Artist piesă curentă"
4286 4303
4287 msgid "Tune Title" 4304 msgid "Tune Title"
4288 msgstr "Nume piesă curentă" 4305 msgstr "Nume piesă curentă"
4523 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4540 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4524 "buzzes now." 4541 "buzzes now."
4525 msgstr "" 4542 msgstr ""
4526 "Nu se poate da „buzz” pentru că aplicația utilizatorului „%s” nu suportă " 4543 "Nu se poate da „buzz” pentru că aplicația utilizatorului „%s” nu suportă "
4527 "acest lucru sau nu dorește să primească „buzz” acum." 4544 "acest lucru sau nu dorește să primească „buzz” acum."
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "Buzzing %s..."
4531 msgstr "„Buzz” la %s..."
4532 4545
4533 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4546 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4534 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4547 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4535 msgid "Buzz" 4548 msgid "Buzz"
4536 msgstr "Buzz!" 4549 msgstr "Buzz!"
4538 #, c-format 4551 #, c-format
4539 msgid "%s has buzzed you!" 4552 msgid "%s has buzzed you!"
4540 msgstr "%s v-a dat „buzz”!" 4553 msgstr "%s v-a dat „buzz”!"
4541 4554
4542 #, c-format 4555 #, c-format
4556 msgid "Buzzing %s..."
4557 msgstr "„Buzz” la %s..."
4558
4559 #, c-format
4543 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4560 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4544 msgstr "Nu se poate iniția media cu %s, JID nevalid" 4561 msgstr "Nu se poate iniția media cu %s, JID nevalid"
4545 4562
4546 #, c-format 4563 #, c-format
4547 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4564 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4564 msgid "Select a Resource" 4581 msgid "Select a Resource"
4565 msgstr "Selectați o resursă" 4582 msgstr "Selectați o resursă"
4566 4583
4567 msgid "Initiate Media" 4584 msgid "Initiate Media"
4568 msgstr "Inițiază media" 4585 msgstr "Inițiază media"
4586
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4589 msgstr "Acest protocol nu suportă camere de chat."
4569 4590
4570 msgid "config: Configure a chat room." 4591 msgid "config: Configure a chat room."
4571 msgstr "config: Configurați o cameră de chat." 4592 msgstr "config: Configurați o cameră de chat."
4572 4593
4573 msgid "configure: Configure a chat room." 4594 msgid "configure: Configure a chat room."
4621 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4642 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4622 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tDați ping către utilizator/componentă/server." 4643 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tDați ping către utilizator/componentă/server."
4623 4644
4624 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4645 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4625 msgstr "buzz: Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția" 4646 msgstr "buzz: Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția"
4647
4648 #, fuzzy
4649 msgid "mood: Set current user mood"
4650 msgstr "Selectați utilizatorul corect"
4651
4652 msgid "Extended Away"
4653 msgstr "Demult absent"
4626 4654
4627 #. *< type 4655 #. *< type
4628 #. *< ui_requirement 4656 #. *< ui_requirement
4629 #. *< flags 4657 #. *< flags
4630 #. *< dependencies 4658 #. *< dependencies
4695 4723
4696 #, c-format 4724 #, c-format
4697 msgid "(Code %s)" 4725 msgid "(Code %s)"
4698 msgstr "(Cod %s)" 4726 msgstr "(Cod %s)"
4699 4727
4728 #, fuzzy
4729 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4730 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: Mesajul este prea mare."
4731
4732 msgid "XMPP stream header missing"
4733 msgstr ""
4734
4735 msgid "XMPP Version Mismatch"
4736 msgstr ""
4737
4738 msgid "XMPP stream missing ID"
4739 msgstr ""
4740
4700 msgid "XML Parse error" 4741 msgid "XML Parse error"
4701 msgstr "Eroare la analiza XML" 4742 msgstr "Eroare la analiza XML"
4702 4743
4744 #, c-format
4745 msgid "Error joining chat %s"
4746 msgstr "Eroare la intrarea în camera de chat %s"
4747
4748 #, c-format
4749 msgid "Error in chat %s"
4750 msgstr "Eroare în camera de chat %s"
4751
4752 msgid "Create New Room"
4753 msgstr "Creează o nouă cameră de chat"
4754
4755 msgid ""
4756 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4757 "default settings?"
4758 msgstr ""
4759 "Sunteți pe cale să creați o nouă cameră de chat. Doriți să o configurați sau "
4760 "acceptați opțiunile implicite?"
4761
4762 msgid "_Configure Room"
4763 msgstr "Opțiuni _cameră de chat"
4764
4765 msgid "_Accept Defaults"
4766 msgstr "_Opțiuni implicite"
4767
4768 msgid "No reason"
4769 msgstr "Fără motiv."
4770
4771 #, c-format
4772 msgid "You have been kicked: (%s)"
4773 msgstr "Ați fost dat afară: (%s)"
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "Kicked (%s)"
4777 msgstr "Dat afară (%s)"
4778
4703 msgid "Unknown Error in presence" 4779 msgid "Unknown Error in presence"
4704 msgstr "Eroare necunoscută în starea de prezență" 4780 msgstr "Eroare necunoscută în starea de prezență"
4705 4781
4706 #, c-format
4707 msgid "Error joining chat %s"
4708 msgstr "Eroare la intrarea în camera de chat %s"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "Error in chat %s"
4712 msgstr "Eroare în camera de chat %s"
4713
4714 msgid "Create New Room"
4715 msgstr "Creează o nouă cameră de chat"
4716
4717 msgid ""
4718 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4719 "default settings?"
4720 msgstr ""
4721 "Sunteți pe cale să creați o nouă cameră de chat. Doriți să o configurați sau "
4722 "acceptați opțiunile implicite?"
4723
4724 msgid "_Configure Room"
4725 msgstr "Opțiuni _cameră de chat"
4726
4727 msgid "_Accept Defaults"
4728 msgstr "_Opțiuni implicite"
4729
4730 msgid "No reason"
4731 msgstr "Fără motiv."
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "You have been kicked: (%s)"
4735 msgstr "Ați fost dat afară: (%s)"
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "Kicked (%s)"
4739 msgstr "Dat afară (%s)"
4740
4741 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4782 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4742 msgstr "A apărut o eroare la transferul de octeți în-bandă\n" 4783 msgstr "A apărut o eroare la transferul de octeți în-bandă\n"
4743 4784
4744 msgid "Transfer was closed." 4785 msgid "Transfer was closed."
4745 msgstr "Transferul a fost închis" 4786 msgstr "Transferul a fost închis"
4770 #, c-format 4811 #, c-format
4771 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4812 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4772 msgstr "" 4813 msgstr ""
4773 "Precizați cărei resurse a contactului %s doriți să-i trimiteți fișierul" 4814 "Precizați cărei resurse a contactului %s doriți să-i trimiteți fișierul"
4774 4815
4775 msgid "Edit User Mood" 4816 #, fuzzy
4776 msgstr "Editare dispoziție utilizator" 4817 msgid "Afraid"
4777 4818 msgstr "Arabă"
4778 msgid "Please select your mood from the list." 4819
4779 msgstr "Selectați dispoziția de moment din listă." 4820 #, fuzzy
4821 msgid "Amazed"
4822 msgstr "Rușinat"
4823
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Amorous"
4826 msgstr "Glorios"
4827
4828 #. 1
4829 msgid "Angry"
4830 msgstr "Supărat"
4831
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Annoyed"
4834 msgstr "Blocat"
4835
4836 msgid "Anxious"
4837 msgstr "Stresat"
4838
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Aroused"
4841 msgstr "Se va trimite"
4842
4843 msgid "Ashamed"
4844 msgstr "Rușinat"
4845
4846 msgid "Bored"
4847 msgstr "Plictisit"
4848
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Brave"
4851 msgstr "Salvează"
4852
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Calm"
4855 msgstr "Domeniu"
4856
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Cautious"
4859 msgstr "Chat-uri"
4860
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Cold"
4863 msgstr "Aldin"
4864
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Confident"
4867 msgstr "Conflict"
4868
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Confused"
4871 msgstr "Continuă"
4872
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Contemplative"
4875 msgstr "Contact"
4876
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Contented"
4879 msgstr "Conectat"
4880
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Cranky"
4883 msgstr "Companie"
4884
4885 msgid "Crazy"
4886 msgstr ""
4887
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Creative"
4890 msgstr "Creează"
4891
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Curious"
4894 msgstr "Glorios"
4895
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Dejected"
4898 msgstr "Respingere"
4899
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Depressed"
4902 msgstr "Șterge"
4903
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Disappointed"
4906 msgstr "Deconectat."
4907
4908 msgid "Disgusted"
4909 msgstr ""
4910
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Dismayed"
4913 msgstr "_Dezactivare"
4914
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Distracted"
4917 msgstr "Detașat"
4918
4919 msgid "Embarrassed"
4920 msgstr ""
4921
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Envious"
4924 msgstr "Stresat"
4925
4926 #. 2
4927 msgid "Excited"
4928 msgstr "Entuziast"
4929
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Flirtatious"
4932 msgstr "Glorios"
4933
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Frustrated"
4936 msgstr "Prenume"
4937
4938 msgid "Grateful"
4939 msgstr ""
4940
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Grieving"
4943 msgstr "Descărcare..."
4944
4945 #. 3
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Grumpy"
4948 msgstr "Grup"
4949
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Guilty"
4952 msgstr "Oraș"
4953
4954 #. 4
4955 msgid "Happy"
4956 msgstr "Fericit"
4957
4958 msgid "Hopeful"
4959 msgstr ""
4960
4961 #. 8
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Hot"
4964 msgstr "Ser_ver:"
4965
4966 msgid "Humbled"
4967 msgstr ""
4968
4969 msgid "Humiliated"
4970 msgstr ""
4971
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Hungry"
4974 msgstr "Supărat"
4975
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Hurt"
4978 msgstr "Umor"
4979
4980 msgid "Impressed"
4981 msgstr ""
4982
4983 #, fuzzy
4984 msgid "In awe"
4985 msgstr "Îndrăgostit"
4986
4987 msgid "In love"
4988 msgstr "Îndrăgostit"
4989
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Indignant"
4992 msgstr "Indoneziană"
4993
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Interested"
4996 msgstr "Domenii de interes"
4997
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Intoxicated"
5000 msgstr "Invită"
5001
5002 #. 6
5003 msgid "Invincible"
5004 msgstr "Invincibil"
5005
5006 msgid "Jealous"
5007 msgstr "Gelos/Geloasă"
5008
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Lonely"
5011 msgstr "Maimuță"
5012
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Lost"
5015 msgstr "Foarte tare"
5016
5017 msgid "Lucky"
5018 msgstr ""
5019
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Mean"
5022 msgstr "Germană"
5023
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Moody"
5026 msgstr "Dispoziție"
5027
5028 msgid "Nervous"
5029 msgstr ""
5030
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Neutral"
5033 msgstr "Detaliu"
5034
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Offended"
5037 msgstr "Deconectat"
5038
5039 msgid "Outraged"
5040 msgstr ""
5041
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Playful"
5044 msgstr "Redare"
5045
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Proud"
5048 msgstr "Tare"
5049
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Relaxed"
5052 msgstr "Nume real"
5053
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Relieved"
5056 msgstr "Primit"
5057
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Remorseful"
5060 msgstr "Ștergere"
5061
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Restless"
5064 msgstr "Înregistrare cont"
5065
5066 #. 7
5067 msgid "Sad"
5068 msgstr "Trist"
5069
5070 msgid "Sarcastic"
5071 msgstr ""
5072
5073 msgid "Satisfied"
5074 msgstr ""
5075
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Serious"
5078 msgstr "Glorios"
5079
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Shocked"
5082 msgstr "Blocat"
5083
5084 msgid "Shy"
5085 msgstr ""
5086
5087 #. 9
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Sick"
5090 msgstr "Pseudonim"
5091
5092 #. 10
5093 #. Sleepy / Tired
5094 msgid "Sleepy"
5095 msgstr "Adormit"
5096
5097 msgid "Spontaneous"
5098 msgstr ""
5099
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Stressed"
5102 msgstr "Viteză"
5103
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Strong"
5106 msgstr "Melodie"
5107
5108 msgid "Surprised"
5109 msgstr ""
5110
5111 msgid "Thankful"
5112 msgstr ""
5113
5114 msgid "Thirsty"
5115 msgstr ""
5116
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Tired"
5119 msgstr "Fire"
5120
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Undefined"
5123 msgstr "Subliniat"
5124
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Weak"
5127 msgstr "Pocnește"
5128
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Worried"
5131 msgstr "Plictisit"
5132
5133 msgid "Set User Nickname"
5134 msgstr "Introducere pseudonim utilizator"
5135
5136 msgid "Please specify a new nickname for you."
5137 msgstr "Setați-vă un nou pseudonim."
5138
5139 msgid ""
5140 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5141 "something appropriate."
5142 msgstr ""
5143 "Această informație este vizibilă tuturor contactelor, așa că e preferabil să "
5144 "alegeți un pseudonim decent"
4780 5145
4781 msgid "Set" 5146 msgid "Set"
4782 msgstr "Utilizare" 5147 msgstr "Utilizare"
4783
4784 msgid "Set Mood..."
4785 msgstr "Alegere dispoziție..."
4786
4787 msgid "Set User Nickname"
4788 msgstr "Introducere pseudonim utilizator"
4789
4790 msgid "Please specify a new nickname for you."
4791 msgstr "Setați-vă un nou pseudonim."
4792
4793 msgid ""
4794 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4795 "something appropriate."
4796 msgstr ""
4797 "Această informație este vizibilă tuturor contactelor, așa că e preferabil să "
4798 "alegeți un pseudonim decent"
4799 5148
4800 msgid "Set Nickname..." 5149 msgid "Set Nickname..."
4801 msgstr "Introducere pseudonim..." 5150 msgstr "Introducere pseudonim..."
4802 5151
4803 msgid "Actions" 5152 msgid "Actions"
4837 "to be added?" 5186 "to be added?"
4838 msgstr "" 5187 msgstr ""
4839 "%s este în lista contactelor, dar nu și în lista de pe server. Doriți să " 5188 "%s este în lista contactelor, dar nu și în lista de pe server. Doriți să "
4840 "adăugați acest contact?" 5189 "adăugați acest contact?"
4841 5190
4842 #, c-format
4843 msgid "Unable to parse message" 5191 msgid "Unable to parse message"
4844 msgstr "Nu se poate prelucra mesajul" 5192 msgstr "Nu se poate prelucra mesajul"
4845 5193
4846 #, c-format
4847 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5194 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4848 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare de client)" 5195 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare de client)"
4849 5196
4850 #, c-format
4851 msgid "Invalid email address" 5197 msgid "Invalid email address"
4852 msgstr "Adresă de mail nevalidă" 5198 msgstr "Adresă de mail nevalidă"
4853 5199
4854 #, c-format
4855 msgid "User does not exist" 5200 msgid "User does not exist"
4856 msgstr "Utilizator inexistent" 5201 msgstr "Utilizator inexistent"
4857 5202
4858 #, c-format
4859 msgid "Fully qualified domain name missing" 5203 msgid "Fully qualified domain name missing"
4860 msgstr "Lipsește numele complet al domeniului" 5204 msgstr "Lipsește numele complet al domeniului"
4861 5205
4862 #, c-format
4863 msgid "Already logged in" 5206 msgid "Already logged in"
4864 msgstr "Deja autentificat" 5207 msgstr "Deja autentificat"
4865 5208
4866 #, c-format
4867 msgid "Invalid username" 5209 msgid "Invalid username"
4868 msgstr "Nume nevalid de utilizator" 5210 msgstr "Nume nevalid de utilizator"
4869 5211
4870 #, c-format
4871 msgid "Invalid friendly name" 5212 msgid "Invalid friendly name"
4872 msgstr "Pseudonimul propriu este nevalid" 5213 msgstr "Pseudonimul propriu este nevalid"
4873 5214
4874 #, c-format
4875 msgid "List full" 5215 msgid "List full"
4876 msgstr "Listă plină" 5216 msgstr "Listă plină"
4877 5217
4878 #, c-format
4879 msgid "Already there" 5218 msgid "Already there"
4880 msgstr "Există deja" 5219 msgstr "Există deja"
4881 5220
4882 #, c-format
4883 msgid "Not on list" 5221 msgid "Not on list"
4884 msgstr "Nu este în listă" 5222 msgstr "Nu este în listă"
4885 5223
4886 #, c-format
4887 msgid "User is offline" 5224 msgid "User is offline"
4888 msgstr "Utilizatorul este deconectat" 5225 msgstr "Utilizatorul este deconectat"
4889 5226
4890 #, c-format
4891 msgid "Already in the mode" 5227 msgid "Already in the mode"
4892 msgstr "Sunteți deja în respectiva stare" 5228 msgstr "Sunteți deja în respectiva stare"
4893 5229
4894 #, c-format
4895 msgid "Already in opposite list" 5230 msgid "Already in opposite list"
4896 msgstr "Există deja în cealaltă listă" 5231 msgstr "Există deja în cealaltă listă"
4897 5232
4898 #, c-format
4899 msgid "Too many groups" 5233 msgid "Too many groups"
4900 msgstr "Prea multe grupuri" 5234 msgstr "Prea multe grupuri"
4901 5235
4902 #, c-format
4903 msgid "Invalid group" 5236 msgid "Invalid group"
4904 msgstr "Grup nevalid" 5237 msgstr "Grup nevalid"
4905 5238
4906 #, c-format
4907 msgid "User not in group" 5239 msgid "User not in group"
4908 msgstr "Utilizatorul nu este în grup" 5240 msgstr "Utilizatorul nu este în grup"
4909 5241
4910 #, c-format
4911 msgid "Group name too long" 5242 msgid "Group name too long"
4912 msgstr "Nume de grup prea lung" 5243 msgstr "Nume de grup prea lung"
4913 5244
4914 #, c-format
4915 msgid "Cannot remove group zero" 5245 msgid "Cannot remove group zero"
4916 msgstr "Nu se poate șterge grupul zero" 5246 msgstr "Nu se poate șterge grupul zero"
4917 5247
4918 #, c-format
4919 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5248 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4920 msgstr "S-a încercat adăugarea unui contact într-un grup inexistent" 5249 msgstr "S-a încercat adăugarea unui contact într-un grup inexistent"
4921 5250
4922 #, c-format
4923 msgid "Switchboard failed" 5251 msgid "Switchboard failed"
4924 msgstr "Comutare eșuată" 5252 msgstr "Comutare eșuată"
4925 5253
4926 #, c-format
4927 msgid "Notify transfer failed" 5254 msgid "Notify transfer failed"
4928 msgstr "Notificarea transferului a eșuat" 5255 msgstr "Notificarea transferului a eșuat"
4929 5256
4930 #, c-format
4931 msgid "Required fields missing" 5257 msgid "Required fields missing"
4932 msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute" 5258 msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute"
4933 5259
4934 #, c-format
4935 msgid "Too many hits to a FND" 5260 msgid "Too many hits to a FND"
4936 msgstr "Prea multe solicitări către FND" 5261 msgstr "Prea multe solicitări către FND"
4937 5262
4938 #, c-format
4939 msgid "Not logged in" 5263 msgid "Not logged in"
4940 msgstr "Neautentificat" 5264 msgstr "Neautentificat"
4941 5265
4942 #, c-format
4943 msgid "Service temporarily unavailable" 5266 msgid "Service temporarily unavailable"
4944 msgstr "Serviciu temporar indisponibil" 5267 msgstr "Serviciu temporar indisponibil"
4945 5268
4946 #, c-format
4947 msgid "Database server error" 5269 msgid "Database server error"
4948 msgstr "Eroare a serverului bazei de date" 5270 msgstr "Eroare a serverului bazei de date"
4949 5271
4950 #, c-format
4951 msgid "Command disabled" 5272 msgid "Command disabled"
4952 msgstr "Comandă dezactivată" 5273 msgstr "Comandă dezactivată"
4953 5274
4954 #, c-format
4955 msgid "File operation error" 5275 msgid "File operation error"
4956 msgstr "Eroare la manipularea fișierului" 5276 msgstr "Eroare la manipularea fișierului"
4957 5277
4958 #, c-format
4959 msgid "Memory allocation error" 5278 msgid "Memory allocation error"
4960 msgstr "Eroare la alocarea memoriei" 5279 msgstr "Eroare la alocarea memoriei"
4961 5280
4962 #, c-format
4963 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5281 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4964 msgstr "O valoare CHL greșită a fost trimisă către server" 5282 msgstr "O valoare CHL greșită a fost trimisă către server"
4965 5283
4966 #, c-format
4967 msgid "Server busy" 5284 msgid "Server busy"
4968 msgstr "Server ocupat" 5285 msgstr "Server ocupat"
4969 5286
4970 #, c-format
4971 msgid "Server unavailable" 5287 msgid "Server unavailable"
4972 msgstr "Server indisponibil" 5288 msgstr "Server indisponibil"
4973 5289
4974 #, c-format
4975 msgid "Peer notification server down" 5290 msgid "Peer notification server down"
4976 msgstr "Serverul de notificare a contactelor este indisponibil" 5291 msgstr "Serverul de notificare a contactelor este indisponibil"
4977 5292
4978 #, c-format
4979 msgid "Database connect error" 5293 msgid "Database connect error"
4980 msgstr "Eroare la conectarea la baza de date" 5294 msgstr "Eroare la conectarea la baza de date"
4981 5295
4982 #, c-format
4983 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5296 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4984 msgstr "Serverul va fi în curând indisponibil" 5297 msgstr "Serverul va fi în curând indisponibil"
4985 5298
4986 #, c-format
4987 msgid "Error creating connection" 5299 msgid "Error creating connection"
4988 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii" 5300 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii"
4989 5301
4990 #, c-format
4991 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5302 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4992 msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuți sau nu sunt permiși" 5303 msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuți sau nu sunt permiși"
4993 5304
4994 #, c-format
4995 msgid "Unable to write" 5305 msgid "Unable to write"
4996 msgstr "Nu se poate scrie" 5306 msgstr "Nu se poate scrie"
4997 5307
4998 #, c-format
4999 msgid "Session overload" 5308 msgid "Session overload"
5000 msgstr "Sesiune supraîncărcată" 5309 msgstr "Sesiune supraîncărcată"
5001 5310
5002 #, c-format
5003 msgid "User is too active" 5311 msgid "User is too active"
5004 msgstr "Utilizatorul este prea activ" 5312 msgstr "Utilizatorul este prea activ"
5005 5313
5006 #, c-format
5007 msgid "Too many sessions" 5314 msgid "Too many sessions"
5008 msgstr "Prea multe sesiuni" 5315 msgstr "Prea multe sesiuni"
5009 5316
5010 #, c-format
5011 msgid "Passport not verified" 5317 msgid "Passport not verified"
5012 msgstr "Cont „Passport” neverificat" 5318 msgstr "Cont „Passport” neverificat"
5013 5319
5014 #, c-format
5015 msgid "Bad friend file" 5320 msgid "Bad friend file"
5016 msgstr "Fișier „friend” nevalid" 5321 msgstr "Fișier „friend” nevalid"
5017 5322
5018 #, c-format
5019 msgid "Not expected" 5323 msgid "Not expected"
5020 msgstr "Neașteptat" 5324 msgstr "Neașteptat"
5021 5325
5022 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5326 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5023 msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid" 5327 msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid"
5024 5328
5025 #, c-format
5026 msgid "Server too busy" 5329 msgid "Server too busy"
5027 msgstr "Server prea încărcat" 5330 msgstr "Server prea încărcat"
5028 5331
5029 #, c-format
5030 msgid "Authentication failed" 5332 msgid "Authentication failed"
5031 msgstr "Autentificare eșuată" 5333 msgstr "Autentificare eșuată"
5032 5334
5033 #, c-format
5034 msgid "Not allowed when offline" 5335 msgid "Not allowed when offline"
5035 msgstr "Permis doar la autentificare" 5336 msgstr "Permis doar la autentificare"
5036 5337
5037 #, c-format
5038 msgid "Not accepting new users" 5338 msgid "Not accepting new users"
5039 msgstr "Nu acceptă utilizatori noi" 5339 msgstr "Nu acceptă utilizatori noi"
5040 5340
5041 #, c-format
5042 msgid "Kids Passport without parental consent" 5341 msgid "Kids Passport without parental consent"
5043 msgstr "Cont „Kids Passport” fără aprobare de la părinți" 5342 msgstr "Cont „Kids Passport” fără aprobare de la părinți"
5044 5343
5045 #, c-format
5046 msgid "Passport account not yet verified" 5344 msgid "Passport account not yet verified"
5047 msgstr "Cont „Passport” neverificat încă" 5345 msgstr "Cont „Passport” neverificat încă"
5048 5346
5049 msgid "Passport account suspended" 5347 msgid "Passport account suspended"
5050 msgstr "Cont „Passport” suspendat" 5348 msgstr "Cont „Passport” suspendat"
5051 5349
5052 #, c-format
5053 msgid "Bad ticket" 5350 msgid "Bad ticket"
5054 msgstr "Bilet (ticket) greșit" 5351 msgstr "Bilet (ticket) greșit"
5055 5352
5056 #, c-format 5353 #, c-format
5057 msgid "Unknown Error Code %d" 5354 msgid "Unknown Error Code %d"
5105 msgid "Email Address..." 5402 msgid "Email Address..."
5106 msgstr "Adresă de mail..." 5403 msgstr "Adresă de mail..."
5107 5404
5108 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5405 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5109 msgstr "Noul pseudonim propriu MSN este prea lung." 5406 msgstr "Noul pseudonim propriu MSN este prea lung."
5407
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid "Set friendly name for %s."
5410 msgstr "Alegeți-vă un pseudonim propriu."
5110 5411
5111 msgid "Set your friendly name." 5412 msgid "Set your friendly name."
5112 msgstr "Alegeți-vă un pseudonim propriu." 5413 msgstr "Alegeți-vă un pseudonim propriu."
5113 5414
5114 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5415 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5448 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5749 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5449 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Conectare eșuată" 5750 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Conectare eșuată"
5450 5751
5451 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5752 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5452 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Răspuns nevalid" 5753 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Răspuns nevalid"
5453
5454 #, c-format
5455 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5456 msgstr "%s vă sâcâie cu un „nudge”!"
5457 5754
5458 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5755 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5459 msgstr "Următorii utilizatori vă lipsesc din cartea de adrese" 5756 msgstr "Următorii utilizatori vă lipsesc din cartea de adrese"
5460 5757
5461 #, c-format 5758 #, c-format
5644 msgstr "Doriți să ștergeți acest contact din lista de contacte?" 5941 msgstr "Doriți să ștergeți acest contact din lista de contacte?"
5645 5942
5646 msgid "The username specified is invalid." 5943 msgid "The username specified is invalid."
5647 msgstr "Numele de utilizator specificat este nevalid." 5944 msgstr "Numele de utilizator specificat este nevalid."
5648 5945
5649 #, c-format 5946 #. 5
5650 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5947 msgid "In Love"
5651 msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid" 5948 msgstr "Îndrăgostit"
5652
5653 msgid "This Hotmail account may not be active."
5654 msgstr "Acest cont Hotmail s-ar putea să nu mai fie activ."
5655
5656 msgid "Profile URL"
5657 msgstr "Adresă profil"
5658
5659 #. *< type
5660 #. *< ui_requirement
5661 #. *< flags
5662 #. *< dependencies
5663 #. *< priority
5664 #. *< id
5665 #. *< name
5666 #. *< version
5667 #. * summary
5668 #. * description
5669 msgid "MSN Protocol Plugin"
5670 msgstr "Modul de protocol MSN"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "%s is not a valid group."
5674 msgstr "%s nu este un nume valid de grup."
5675
5676 msgid "Unknown error."
5677 msgstr "Eroare necunoscută."
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "%s on %s (%s)"
5681 msgstr "%s în %s (%s)"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5685 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul în %s (%s)"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5689 msgstr "Nu se poate bloca utilizatorul în %s (%s)"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5693 msgstr "Nu se poate permite utilizatorul în %s (%s)"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5697 msgstr "%s nu a putut fi adăugat pentru că lista de contacte vă e plină."
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "%s is not a valid passport account."
5701 msgstr "%s nu este un nume de cont „passport” valid."
5702
5703 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5704 msgstr "Serviciu temporar indisponibil."
5705
5706 msgid "Unable to rename group"
5707 msgstr "Grupul nu poate fi redenumit"
5708
5709 msgid "Unable to delete group"
5710 msgstr "Grupul nu poate fi șters"
5711
5712 #, c-format
5713 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5714 msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte."
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5718 msgstr "%s v-a șters din lista sa de contacte."
5719 5949
5720 #. show current mood 5950 #. show current mood
5721 #, fuzzy 5951 #, fuzzy
5722 msgid "Current Mood" 5952 msgid "Current Mood"
5723 msgstr "Propria dispoziție" 5953 msgstr "Propria dispoziție"
5732 msgstr "Schimbare parolă" 5962 msgstr "Schimbare parolă"
5733 5963
5734 #, fuzzy 5964 #, fuzzy
5735 msgid "How do you feel right now?" 5965 msgid "How do you feel right now?"
5736 msgstr "Lipsesc momentan" 5966 msgstr "Lipsesc momentan"
5967
5968 #, fuzzy
5969 msgid "The PIN you entered is invalid."
5970 msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă."
5971
5972 #, fuzzy
5973 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5974 msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă."
5975
5976 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5977 msgstr ""
5978
5979 #, fuzzy
5980 msgid "The two PINs you entered do not match."
5981 msgstr "Noua parolă a fost confirmată greșit."
5982
5983 #, fuzzy
5984 msgid "The name you entered is invalid."
5985 msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă."
5986
5987 msgid ""
5988 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5989 msgstr ""
5737 5990
5738 #. show error to user 5991 #. show error to user
5739 #, fuzzy 5992 #, fuzzy
5740 msgid "Profile Update Error" 5993 msgid "Profile Update Error"
5741 msgstr "Eroare la scriere" 5994 msgstr "Eroare la scriere"
5810 #. the file is too big 6063 #. the file is too big
5811 #, fuzzy 6064 #, fuzzy
5812 msgid "The file you are trying to send is too large!" 6065 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5813 msgstr "Mesaj în absență prea mare." 6066 msgstr "Mesaj în absență prea mare."
5814 6067
5815 msgid "" 6068 #, fuzzy
5816 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " 6069 msgid ""
5817 "settings." 6070 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5818 msgstr "" 6071 msgstr ""
6072 "Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți "
6073 "să vă conectați."
5819 6074
5820 #, fuzzy 6075 #, fuzzy
5821 msgid "Logging In..." 6076 msgid "Logging In..."
5822 msgstr "Autentificare..." 6077 msgstr "Autentificare..."
5823 6078
5824 #, fuzzy 6079 #, fuzzy
5825 msgid "" 6080 msgid ""
5826 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " 6081 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5827 "settings."
5828 msgstr "" 6082 msgstr ""
5829 "Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți " 6083 "Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți "
5830 "să vă conectați." 6084 "să vă conectați."
5831 6085
5832 #, fuzzy 6086 #, fuzzy
5833 msgid "Connecting..." 6087 msgid "Connecting..."
5834 msgstr "Autentificare" 6088 msgstr "Autentificare"
5835 6089
6090 #, fuzzy
6091 msgid "The nick name you entered is invalid."
6092 msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă."
6093
6094 #, fuzzy
6095 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6096 msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă."
6097
5836 #. mxit login name 6098 #. mxit login name
5837 msgid "MXit Login Name" 6099 msgid "MXit Login Name"
5838 msgstr "" 6100 msgstr ""
5839 6101
5840 #. nick name 6102 #. nick name
5911 #, fuzzy 6173 #, fuzzy
5912 msgid "Retrieving User Information..." 6174 msgid "Retrieving User Information..."
5913 msgstr "Informații server" 6175 msgstr "Informații server"
5914 6176
5915 #, fuzzy 6177 #, fuzzy
6178 msgid "Loading menu..."
6179 msgstr "Autentificare..."
6180
6181 #, fuzzy
5916 msgid "Status Message" 6182 msgid "Status Message"
5917 msgstr "Mesaje trimise" 6183 msgstr "Mesaje trimise"
5918 6184
5919 #, fuzzy 6185 #, fuzzy
5920 msgid "Hidden Number" 6186 msgid "Hidden Number"
5955 6221
5956 #, fuzzy 6222 #, fuzzy
5957 msgid "Successfully Logged In..." 6223 msgid "Successfully Logged In..."
5958 msgstr "Ați intrat cu succes în Qun" 6224 msgstr "Ați intrat cu succes în Qun"
5959 6225
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid ""
6228 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6229 msgstr ""
6230 "%s v-a trimis o invitație de chat audio, pentru care nu există încă suport."
6231
5960 #, fuzzy 6232 #, fuzzy
5961 msgid "Message Error" 6233 msgid "Message Error"
5962 msgstr "Eroare de mesaj XMPP" 6234 msgstr "Eroare de mesaj XMPP"
5963 6235
5964 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6236 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
5965 msgstr "" 6237 msgstr ""
5966 6238
5967 #, fuzzy 6239 #, fuzzy
6240 msgid "An internal MXit server error occurred."
6241 msgstr "A apărut o eroare necunoscută de certificat."
6242
6243 #, fuzzy, c-format
6244 msgid "Login error: %s (%i)"
6245 msgstr "Eroare SASL: %s"
6246
6247 #, fuzzy, c-format
6248 msgid "Logout error: %s (%i)"
6249 msgstr "Eroare SASL: %s"
6250
6251 #, fuzzy
5968 msgid "Contact Error" 6252 msgid "Contact Error"
5969 msgstr "Eroare la conectare" 6253 msgstr "Eroare la conectare"
5970 6254
5971 #, fuzzy 6255 #, fuzzy
5972 msgid "Message Sending Error" 6256 msgid "Message Sending Error"
6036 msgstr "" 6320 msgstr ""
6037 6321
6038 #. connection closed 6322 #. connection closed
6039 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6323 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6040 msgstr "" 6324 msgstr ""
6041
6042 msgid "Angry"
6043 msgstr "Supărat"
6044
6045 msgid "Excited"
6046 msgstr "Entuziast"
6047
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Grumpy"
6050 msgstr "Grup"
6051
6052 msgid "Happy"
6053 msgstr "Fericit"
6054
6055 msgid "In Love"
6056 msgstr "Îndrăgostit"
6057
6058 msgid "Invincible"
6059 msgstr "Invincibil"
6060
6061 msgid "Sad"
6062 msgstr "Trist"
6063
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Hot"
6066 msgstr "Ser_ver:"
6067
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Sick"
6070 msgstr "Pseudonim"
6071
6072 msgid "Sleepy"
6073 msgstr "Adormit"
6074 6325
6075 #, fuzzy 6326 #, fuzzy
6076 msgid "Pending" 6327 msgid "Pending"
6077 msgstr "Se trimite" 6328 msgstr "Se trimite"
6078 6329
6703 msgstr "Adresă server" 6954 msgstr "Adresă server"
6704 6955
6705 msgid "Server port" 6956 msgid "Server port"
6706 msgstr "Port server" 6957 msgstr "Port server"
6707 6958
6708 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6961 msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s"
6962
6709 #, c-format 6963 #, c-format
6710 msgid "Received unexpected response from %s" 6964 msgid "Received unexpected response from %s"
6711 msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s" 6965 msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s"
6712 6966
6713 msgid "" 6967 msgid ""
6721 #. error message. 6975 #. error message.
6722 #, c-format 6976 #, c-format
6723 msgid "Error requesting %s: %s" 6977 msgid "Error requesting %s: %s"
6724 msgstr "Eroare la cererea %s: %s" 6978 msgstr "Eroare la cererea %s: %s"
6725 6979
6980 msgid ""
6981 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6982 "client does not currently support CAPTCHAs."
6983 msgstr ""
6984
6726 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6985 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6727 msgstr "AOL nu permite autentificarea acestui cont aici" 6986 msgstr "AOL nu permite autentificarea acestui cont aici"
6728 6987
6729 msgid "Could not join chat room" 6988 msgid "Could not join chat room"
6730 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat" 6989 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat"
6731 6990
6732 msgid "Invalid chat room name" 6991 msgid "Invalid chat room name"
6733 msgstr "Nume nevalid de cameră de chat" 6992 msgstr "Nume nevalid de cameră de chat"
6993
6994 msgid "Thinking"
6995 msgstr ""
6996
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Shopping"
6999 msgstr "Oprirea din tastare"
7000
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Questioning"
7003 msgstr "Dialog de interogare"
7004
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Eating"
7007 msgstr "Pager"
7008
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Watching a movie"
7011 msgstr "Joacă ceva"
7012
7013 msgid "Typing"
7014 msgstr "Scriu"
7015
7016 #, fuzzy
7017 msgid "At the office"
7018 msgstr "Nu-s la serviciu"
7019
7020 msgid "Taking a bath"
7021 msgstr ""
7022
7023 msgid "Watching TV"
7024 msgstr ""
7025
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Having fun"
7028 msgstr "Închide"
7029
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Sleeping"
7032 msgstr "Adormit"
7033
7034 msgid "Using a PDA"
7035 msgstr ""
7036
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Meeting friends"
7039 msgstr "Prieteni IM"
7040
7041 #, fuzzy
7042 msgid "On the phone"
7043 msgstr "La telefon"
7044
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Surfing"
7047 msgstr "Recurentă"
7048
7049 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7050 msgid "Mobile"
7051 msgstr "Mobil"
7052
7053 msgid "Searching the web"
7054 msgstr ""
7055
7056 msgid "At a party"
7057 msgstr ""
7058
7059 msgid "Having Coffee"
7060 msgstr ""
7061
7062 #. Playing video games
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Gaming"
7065 msgstr "Gemeni"
7066
7067 msgid "Browsing the web"
7068 msgstr ""
7069
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Smoking"
7072 msgstr "Melodie"
7073
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Writing"
7076 msgstr "Lucrează"
7077
7078 #. Drinking [Alcohol]
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Drinking"
7081 msgstr "Lucrează"
7082
7083 msgid "Listening to music"
7084 msgstr "Audiție muzicală"
7085
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Studying"
7088 msgstr "Se trimite"
7089
7090 #, fuzzy
7091 msgid "In the restroom"
7092 msgstr "Domenii de interes"
6734 7093
6735 msgid "Received invalid data on connection with server" 7094 msgid "Received invalid data on connection with server"
6736 msgstr "S-au primit date nevalide la conectarea la server." 7095 msgstr "S-au primit date nevalide la conectarea la server."
6737 7096
6738 #. *< type 7097 #. *< type
6946 msgstr "Ia fișierul" 7305 msgstr "Ia fișierul"
6947 7306
6948 msgid "Games" 7307 msgid "Games"
6949 msgstr "Jocuri" 7308 msgstr "Jocuri"
6950 7309
7310 msgid "ICQ Xtraz"
7311 msgstr ""
7312
6951 msgid "Add-Ins" 7313 msgid "Add-Ins"
6952 msgstr "Adăugiri" 7314 msgstr "Adăugiri"
6953 7315
6954 msgid "Send Buddy List" 7316 msgid "Send Buddy List"
6955 msgstr "Trimite lista de contacte" 7317 msgstr "Trimite lista de contacte"
7011 msgid "Web Aware" 7373 msgid "Web Aware"
7012 msgstr "Prezent online" 7374 msgstr "Prezent online"
7013 7375
7014 msgid "Invisible" 7376 msgid "Invisible"
7015 msgstr "Invizibil" 7377 msgstr "Invizibil"
7378
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Evil"
7381 msgstr "Mail"
7382
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Depression"
7385 msgstr "Profesie"
7386
7387 #, fuzzy
7388 msgid "At home"
7389 msgstr "Despre mine"
7390
7391 #, fuzzy
7392 msgid "At work"
7393 msgstr "Rețea"
7394
7395 #, fuzzy
7396 msgid "At lunch"
7397 msgstr "La masă"
7016 7398
7017 msgid "IP Address" 7399 msgid "IP Address"
7018 msgstr "Adresă IP" 7400 msgstr "Adresă IP"
7019 7401
7020 msgid "Warning Level" 7402 msgid "Warning Level"
7300 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7682 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7301 "characters.]" 7683 "characters.]"
7302 msgstr "" 7684 msgstr ""
7303 "[Nu se poate afișa mesajul acestui utilizator deoarece conține caractere " 7685 "[Nu se poate afișa mesajul acestui utilizator deoarece conține caractere "
7304 "nevalide]" 7686 "nevalide]"
7305
7306 #, fuzzy
7307 msgid ""
7308 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7309 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7310 msgstr ""
7311 "Ultima acțiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că ați depășit limitarea "
7312 "fixată. Așteptați 10 secunde și încercați din nou."
7313 7687
7314 #, c-format 7688 #, c-format
7315 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7689 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7316 msgstr "Contul v-a fost deconectat din camera de chat %s." 7690 msgstr "Contul v-a fost deconectat din camera de chat %s."
7317 7691
7561 "AIM." 7935 "AIM."
7562 7936
7563 msgid "iTunes Music Store Link" 7937 msgid "iTunes Music Store Link"
7564 msgstr "Link către magazinul iTunes" 7938 msgstr "Link către magazinul iTunes"
7565 7939
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Lunch"
7942 msgstr "Finch"
7943
7566 #, c-format 7944 #, c-format
7567 msgid "Buddy Comment for %s" 7945 msgid "Buddy Comment for %s"
7568 msgstr "Comentariu contact pentru %s" 7946 msgstr "Comentariu contact pentru %s"
7569 7947
7570 msgid "Buddy Comment:" 7948 msgid "Buddy Comment:"
7592 7970
7593 #. We only do this if the user is in our buddy list 7971 #. We only do this if the user is in our buddy list
7594 msgid "Edit Buddy Comment" 7972 msgid "Edit Buddy Comment"
7595 msgstr "Editare comentariu" 7973 msgstr "Editare comentariu"
7596 7974
7597 msgid "Get Status Msg" 7975 #, fuzzy
7976 msgid "Get X-Status Msg"
7598 msgstr "Arată mesajul de status" 7977 msgstr "Arată mesajul de status"
7599 7978
7600 msgid "End Direct IM Session" 7979 msgid "End Direct IM Session"
7601 msgstr "Termină discuția directă" 7980 msgstr "Termină discuția directă"
7602 7981
7873 msgid "Update" 8252 msgid "Update"
7874 msgstr "Actualizare" 8253 msgstr "Actualizare"
7875 8254
7876 msgid "Could not change buddy information." 8255 msgid "Could not change buddy information."
7877 msgstr "Nu s-ar putut schimbat datele contactului." 8256 msgstr "Nu s-ar putut schimbat datele contactului."
7878
7879 msgid "Mobile"
7880 msgstr "Mobil"
7881 8257
7882 msgid "Note" 8258 msgid "Note"
7883 msgstr "Notă" 8259 msgstr "Notă"
7884 8260
7885 #. callback 8261 #. callback
8909 msgid "Hyper Active" 9285 msgid "Hyper Active"
8910 msgstr "Hiperactiv" 9286 msgstr "Hiperactiv"
8911 9287
8912 msgid "Robot" 9288 msgid "Robot"
8913 msgstr "Roboțel" 9289 msgstr "Roboțel"
8914
8915 msgid "Jealous"
8916 msgstr "Gelos/Geloasă"
8917
8918 msgid "Ashamed"
8919 msgstr "Rușinat"
8920
8921 msgid "Bored"
8922 msgstr "Plictisit"
8923
8924 msgid "Anxious"
8925 msgstr "Stresat"
8926 9290
8927 msgid "User Modes" 9291 msgid "User Modes"
8928 msgstr "Moduri utilizator" 9292 msgstr "Moduri utilizator"
8929 9293
8930 msgid "Preferred Contact" 9294 msgid "Preferred Contact"
9419 9783
9420 #, c-format 9784 #, c-format
9421 msgid "Normal" 9785 msgid "Normal"
9422 msgstr "Normal" 9786 msgstr "Normal"
9423 9787
9424 msgid "In love"
9425 msgstr "Îndrăgostit"
9426
9427 msgid "" 9788 msgid ""
9428 "\n" 9789 "\n"
9429 "Your Preferred Contact Methods" 9790 "Your Preferred Contact Methods"
9430 msgstr "" 9791 msgstr ""
9431 "\n" 9792 "\n"
10451 10812
10452 msgid "Exposure" 10813 msgid "Exposure"
10453 msgstr "Expunere" 10814 msgstr "Expunere"
10454 10815
10455 #, c-format 10816 #, c-format
10817 msgid "Unable to create socket: %s"
10818 msgstr "Nu s-a putut crea un socket: %s"
10819
10820 #, c-format
10456 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10821 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10457 msgstr "Nu se poate prelucra răspunsul de la serverul proxy HTTP: %s" 10822 msgstr "Nu se poate prelucra răspunsul de la serverul proxy HTTP: %s"
10458 10823
10459 #, c-format 10824 #, c-format
10460 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10825 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10552 msgstr "Nu deranjați" 10917 msgstr "Nu deranjați"
10553 10918
10554 msgid "Extended away" 10919 msgid "Extended away"
10555 msgstr "Absență prelungită" 10920 msgstr "Absență prelungită"
10556 10921
10557 msgid "Listening to music" 10922 #, fuzzy
10558 msgstr "Audiție muzicală" 10923 msgid "Feeling"
10924 msgstr "Se primește"
10559 10925
10560 #, c-format 10926 #, c-format
10561 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10927 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10562 msgstr "%s (%s) și-a schimbat statusul din %s în %s" 10928 msgstr "%s (%s) și-a schimbat statusul din %s în %s"
10563 10929
11103 #. * everything that calls this function checks for one of the 11469 #. * everything that calls this function checks for one of the
11104 #. * above node types first. 11470 #. * above node types first.
11105 msgid "Unknown node type" 11471 msgid "Unknown node type"
11106 msgstr "Tip necunoscut de nod" 11472 msgstr "Tip necunoscut de nod"
11107 11473
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Please select your mood from the list"
11476 msgstr "Selectați dispoziția de moment din listă."
11477
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Message (optional)"
11480 msgstr "Alias (opțional)"
11481
11482 msgid "Edit User Mood"
11483 msgstr "Editare dispoziție utilizator"
11484
11108 #. Buddies menu 11485 #. Buddies menu
11109 msgid "/_Buddies" 11486 msgid "/_Buddies"
11110 msgstr "/Contact_e" 11487 msgstr "/Contact_e"
11111 11488
11112 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11489 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11181 msgstr "/Unelte/_Preferințe" 11558 msgstr "/Unelte/_Preferințe"
11182 11559
11183 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11560 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11184 msgstr "/Unelte/S_ecuritate" 11561 msgstr "/Unelte/S_ecuritate"
11185 11562
11563 #, fuzzy
11564 msgid "/Tools/Set _Mood"
11565 msgstr "/Unelte/În_registrări de sistem"
11566
11186 msgid "/Tools/_File Transfers" 11567 msgid "/Tools/_File Transfers"
11187 msgstr "/Unelte/_Transfer de fișiere" 11568 msgstr "/Unelte/_Transfer de fișiere"
11188 11569
11189 msgid "/Tools/R_oom List" 11570 msgid "/Tools/R_oom List"
11190 msgstr "/Unelte/_Listă camere de chat" 11571 msgstr "/Unelte/_Listă camere de chat"
11200 msgstr "/_Ajutor" 11581 msgstr "/_Ajutor"
11201 11582
11202 msgid "/Help/Online _Help" 11583 msgid "/Help/Online _Help"
11203 msgstr "/Ajutor/Ajutor _online" 11584 msgstr "/Ajutor/Ajutor _online"
11204 11585
11586 #, fuzzy
11587 msgid "/Help/_Build Information"
11588 msgstr "Detalii contact"
11589
11205 msgid "/Help/_Debug Window" 11590 msgid "/Help/_Debug Window"
11206 msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare" 11591 msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare"
11592
11593 #, fuzzy
11594 msgid "/Help/De_veloper Information"
11595 msgstr "Informații server"
11596
11597 #, fuzzy
11598 msgid "/Help/_Translator Information"
11599 msgstr "Detalii personale"
11207 11600
11208 msgid "/Help/_About" 11601 msgid "/Help/_About"
11209 msgstr "/Ajutor/_Despre" 11602 msgstr "/Ajutor/_Despre"
11210 11603
11211 #, c-format 11604 #, c-format
11434 msgstr "<PurpleMain>/Conturi/" 11827 msgstr "<PurpleMain>/Conturi/"
11435 11828
11436 msgid "_Edit Account" 11829 msgid "_Edit Account"
11437 msgstr "_Editare cont" 11830 msgstr "_Editare cont"
11438 11831
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Set _Mood..."
11834 msgstr "Alegere dispoziție..."
11835
11439 msgid "No actions available" 11836 msgid "No actions available"
11440 msgstr "Nici o acțiune nu e disponibilă" 11837 msgstr "Nici o acțiune nu e disponibilă"
11441 11838
11442 msgid "_Disable" 11839 msgid "_Disable"
11443 msgstr "_Dezactivare" 11840 msgstr "_Dezactivare"
11481 msgstr "<h1>Discuție cu %s</h1>\n" 11878 msgstr "<h1>Discuție cu %s</h1>\n"
11482 11879
11483 msgid "Save Conversation" 11880 msgid "Save Conversation"
11484 msgstr "Salvează discuția" 11881 msgstr "Salvează discuția"
11485 11882
11486 msgid "Find"
11487 msgstr "Caută"
11488
11489 msgid "_Search for:"
11490 msgstr "Cau_tă:"
11491
11492 msgid "Un-Ignore" 11883 msgid "Un-Ignore"
11493 msgstr "Nu ignora" 11884 msgstr "Nu ignora"
11494 11885
11495 msgid "Ignore" 11886 msgid "Ignore"
11496 msgstr "Ignoră" 11887 msgstr "Ignoră"
11559 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11950 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11560 msgstr "/Discuție/Media/Ap_el audio\\/video" 11951 msgstr "/Discuție/Media/Ap_el audio\\/video"
11561 11952
11562 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11953 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11563 msgstr "/Discuție/_Trimite un fișier..." 11954 msgstr "/Discuție/_Trimite un fișier..."
11955
11956 #, fuzzy
11957 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11958 msgstr "/Discuție/Caută detalii"
11564 11959
11565 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11960 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11566 msgstr "/Discuție/Adaugă î_ntâmpinare..." 11961 msgstr "/Discuție/Adaugă î_ntâmpinare..."
11567 11962
11568 msgid "/Conversation/_Get Info" 11963 msgid "/Conversation/_Get Info"
11641 msgstr "/Discuție/Media/Apel audio\\/video" 12036 msgstr "/Discuție/Media/Apel audio\\/video"
11642 12037
11643 msgid "/Conversation/Send File..." 12038 msgid "/Conversation/Send File..."
11644 msgstr "/Discuție/Trimite un fișier..." 12039 msgstr "/Discuție/Trimite un fișier..."
11645 12040
12041 #, fuzzy
12042 msgid "/Conversation/Get Attention"
12043 msgstr "/Discuție/Caută detalii"
12044
11646 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12045 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11647 msgstr "/Discuție/Adaugă o întâmpinare..." 12046 msgstr "/Discuție/Adaugă o întâmpinare..."
11648 12047
11649 msgid "/Conversation/Get Info" 12048 msgid "/Conversation/Get Info"
11650 msgstr "/Discuție/Caută detalii" 12049 msgstr "/Discuție/Caută detalii"
11704 msgstr "T_rimite" 12103 msgstr "T_rimite"
11705 12104
11706 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12105 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11707 msgid "0 people in room" 12106 msgid "0 people in room"
11708 msgstr "Nici o persoană în chat" 12107 msgstr "Nici o persoană în chat"
12108
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Close Find bar"
12111 msgstr "Închide acest tab"
12112
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Find:"
12115 msgstr "Caută"
11709 12116
11710 #, c-format 12117 #, c-format
11711 msgid "%d person in room" 12118 msgid "%d person in room"
11712 msgid_plural "%d people in room" 12119 msgid_plural "%d people in room"
11713 msgstr[0] "o persoană în chat" 12120 msgstr[0] "o persoană în chat"
11714 msgstr[1] "%d persoane în chat" 12121 msgstr[1] "%d persoane în chat"
11715 msgstr[2] "%d de persoane în chat" 12122 msgstr[2] "%d de persoane în chat"
11716 12123
11717 msgid "Typing"
11718 msgstr "Scriu"
11719
11720 msgid "Stopped Typing" 12124 msgid "Stopped Typing"
11721 msgstr "M-am oprit din scris" 12125 msgstr "M-am oprit din scris"
11722 12126
11723 msgid "Nick Said" 12127 msgid "Nick Said"
11724 msgstr "Pseudonim spus" 12128 msgstr "Pseudonim spus"
11765 msgid "By group" 12169 msgid "By group"
11766 msgstr "După grup" 12170 msgstr "După grup"
11767 12171
11768 msgid "By account" 12172 msgid "By account"
11769 msgstr "După cont" 12173 msgstr "După cont"
12174
12175 msgid "Find"
12176 msgstr "Caută"
12177
12178 msgid "_Search for:"
12179 msgstr "Cau_tă:"
11770 12180
11771 msgid "Save Debug Log" 12181 msgid "Save Debug Log"
11772 msgstr "Salvează mesajele de depanare" 12182 msgstr "Salvează mesajele de depanare"
11773 12183
11774 msgid "Invert" 12184 msgid "Invert"
11984 msgstr "Kurdă" 12394 msgstr "Kurdă"
11985 12395
11986 msgid "Lao" 12396 msgid "Lao"
11987 msgstr "Lao" 12397 msgstr "Lao"
11988 12398
12399 msgid "Macedonian"
12400 msgstr "Macedoneană"
12401
12402 msgid "Mongolian"
12403 msgstr "Mongoleză"
12404
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Marathi"
12407 msgstr "Gujarati"
12408
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Malay"
12411 msgstr "Masculin"
12412
12413 msgid "Bokmål Norwegian"
12414 msgstr "Norvegiană Bokmål"
12415
12416 msgid "Nepali"
12417 msgstr "Nepali"
12418
12419 msgid "Dutch, Flemish"
12420 msgstr "Flamandă"
12421
12422 msgid "Norwegian Nynorsk"
12423 msgstr "Norvegiană (Nynorsk)"
12424
12425 msgid "Occitan"
12426 msgstr "Occitană"
12427
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Oriya"
12430 msgstr "Opera"
12431
12432 msgid "Punjabi"
12433 msgstr "Punjabi"
12434
12435 msgid "Polish"
12436 msgstr "Poloneză"
12437
12438 msgid "Portuguese"
12439 msgstr "Portugheză"
12440
12441 msgid "Portuguese-Brazil"
12442 msgstr "Portugheză Braziliană"
12443
12444 msgid "Pashto"
12445 msgstr "Pashto"
12446
12447 msgid "Romanian"
12448 msgstr "Română"
12449
12450 msgid "Russian"
12451 msgstr "Rusă"
12452
12453 msgid "Slovak"
12454 msgstr "Slovacă"
12455
12456 msgid "Slovenian"
12457 msgstr "Slovenă"
12458
12459 msgid "Albanian"
12460 msgstr "Albaneză"
12461
12462 msgid "Serbian"
12463 msgstr "Sârbă"
12464
12465 msgid "Sinhala"
12466 msgstr "Sinhala"
12467
12468 msgid "Swedish"
12469 msgstr "Suedeză"
12470
12471 msgid "Swahili"
12472 msgstr "Swahili"
12473
12474 msgid "Tamil"
12475 msgstr "Tamil"
12476
12477 msgid "Telugu"
12478 msgstr "Telugu"
12479
12480 msgid "Thai"
12481 msgstr "Thailandeză"
12482
12483 msgid "Turkish"
12484 msgstr "Turcă"
12485
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Ukranian"
12488 msgstr "Armeană"
12489
12490 msgid "Urdu"
12491 msgstr "Urdu"
12492
12493 msgid "Vietnamese"
12494 msgstr "Vietnameză"
12495
12496 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12497 msgstr "T.M. Thanh și echipa „Gnome Vi”"
12498
12499 msgid "Simplified Chinese"
12500 msgstr "Chineză simplificată"
12501
12502 msgid "Hong Kong Chinese"
12503 msgstr "Chineză Hong Kong"
12504
12505 msgid "Traditional Chinese"
12506 msgstr "Chineză tradițională"
12507
12508 msgid "Amharic"
12509 msgstr "Amharic"
12510
11989 msgid "Lithuanian" 12511 msgid "Lithuanian"
11990 msgstr "Lituaniană" 12512 msgstr "Lituaniană"
11991 12513
11992 msgid "Macedonian" 12514 #, fuzzy, c-format
11993 msgstr "Macedoneană" 12515 msgid ""
11994 12516 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11995 msgid "Mongolian" 12517 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
11996 msgstr "Mongoleză" 12518 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
11997 12519 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
11998 msgid "Bokmål Norwegian" 12520 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
11999 msgstr "Norvegiană Bokmål" 12521 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12000
12001 msgid "Nepali"
12002 msgstr "Nepali"
12003
12004 msgid "Dutch, Flemish"
12005 msgstr "Flamandă"
12006
12007 msgid "Norwegian Nynorsk"
12008 msgstr "Norvegiană (Nynorsk)"
12009
12010 msgid "Occitan"
12011 msgstr "Occitană"
12012
12013 msgid "Punjabi"
12014 msgstr "Punjabi"
12015
12016 msgid "Polish"
12017 msgstr "Poloneză"
12018
12019 msgid "Portuguese"
12020 msgstr "Portugheză"
12021
12022 msgid "Portuguese-Brazil"
12023 msgstr "Portugheză Braziliană"
12024
12025 msgid "Pashto"
12026 msgstr "Pashto"
12027
12028 msgid "Romanian"
12029 msgstr "Română"
12030
12031 msgid "Russian"
12032 msgstr "Rusă"
12033
12034 msgid "Slovak"
12035 msgstr "Slovacă"
12036
12037 msgid "Slovenian"
12038 msgstr "Slovenă"
12039
12040 msgid "Albanian"
12041 msgstr "Albaneză"
12042
12043 msgid "Serbian"
12044 msgstr "Sârbă"
12045
12046 msgid "Sinhala"
12047 msgstr "Sinhala"
12048
12049 msgid "Swedish"
12050 msgstr "Suedeză"
12051
12052 msgid "Swahili"
12053 msgstr "Swahili"
12054
12055 msgid "Tamil"
12056 msgstr "Tamil"
12057
12058 msgid "Telugu"
12059 msgstr "Telugu"
12060
12061 msgid "Thai"
12062 msgstr "Thailandeză"
12063
12064 msgid "Turkish"
12065 msgstr "Turcă"
12066
12067 msgid "Urdu"
12068 msgstr "Urdu"
12069
12070 msgid "Vietnamese"
12071 msgstr "Vietnameză"
12072
12073 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12074 msgstr "T.M. Thanh și echipa „Gnome Vi”"
12075
12076 msgid "Simplified Chinese"
12077 msgstr "Chineză simplificată"
12078
12079 msgid "Hong Kong Chinese"
12080 msgstr "Chineză Hong Kong"
12081
12082 msgid "Traditional Chinese"
12083 msgstr "Chineză tradițională"
12084
12085 msgid "Amharic"
12086 msgstr "Amharic"
12087
12088 #, c-format
12089 msgid "About %s"
12090 msgstr "Despre %s"
12091
12092 #, c-format
12093 msgid ""
12094 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
12095 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12096 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12097 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12098 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
12099 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
12100 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12101 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12102 "<BR><BR>"
12103 msgstr "" 12522 msgstr ""
12104 "%s este un client grafic modular de mesagerie capabil să comunice simultan " 12523 "%s este un client grafic modular de mesagerie capabil să comunice simultan "
12105 "utilizând protocoalele AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 12524 "utilizând protocoalele AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12106 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu și " 12525 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu și "
12107 "QQ. Este scris utilizând libpurple și GTK+.<BR><BR>Puteți modifica și " 12526 "QQ. Este scris utilizând libpurple și GTK+.<BR><BR>Puteți modifica și "
12111 "„COPYRIGHT” pentru o listă completă a celor ce au contribuit. Nu se oferă " 12530 "„COPYRIGHT” pentru o listă completă a celor ce au contribuit. Nu se oferă "
12112 "nici un fel de garanție pentru acest program.<BR><BR>" 12531 "nici un fel de garanție pentru acest program.<BR><BR>"
12113 12532
12114 #, c-format 12533 #, c-format
12115 msgid "" 12534 msgid ""
12116 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12535 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12117 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12536 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12118 msgstr "" 12537 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12119 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12538 "im<BR><BR>"
12120 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12539 msgstr ""
12121 12540
12122 #, c-format 12541 #, fuzzy, c-format
12123 msgid "" 12542 msgid ""
12124 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" 12543 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12125 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " 12544 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12126 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" 12545 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12127 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 12546 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12128 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 12547 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12129 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 12548 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12549 "<br/>"
12130 msgstr "" 12550 msgstr ""
12131 "<font size=\"4\">Ajutor de la alți utilizatori:</font> <a href=\"mailto:" 12551 "<font size=\"4\">Ajutor de la alți utilizatori:</font> <a href=\"mailto:"
12132 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Aceasta este o listă de mail " 12552 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Aceasta este o listă de mail "
12133 "<b>publică</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arhive</a>)" 12553 "<b>publică</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arhive</a>)"
12134 "<br/>Nu vă putem ajuta în privința altor protocoale ori module!<br/>Pe " 12554 "<br/>Nu vă putem ajuta în privința altor protocoale ori module!<br/>Pe "
12135 "această listă se discută în <b>engleză</b>. În cazul în care trimiteți " 12555 "această listă se discută în <b>engleză</b>. În cazul în care trimiteți "
12136 "mesaje în altă limbă, răspunsurile vor veni mai greu.<br/><br/>" 12556 "mesaje în altă limbă, răspunsurile vor veni mai greu.<br/><br/>"
12137 12557
12138 #, c-format 12558 #, c-format
12139 msgid "" 12559 msgid "About %s"
12140 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12560 msgstr "Despre %s"
12141 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">Canal IRC:</FONT> #pidgin pe irc.freenode.net<BR><BR>" 12561
12142 12562 #, fuzzy
12143 #, c-format 12563 msgid "Build Information"
12144 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12564 msgstr "Detalii contact"
12145 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12565
12566 #. End of not to be translated section
12567 #, fuzzy, c-format
12568 msgid "%s Build Information"
12569 msgstr "Detalii contact"
12146 12570
12147 msgid "Current Developers" 12571 msgid "Current Developers"
12148 msgstr "Programatori activi" 12572 msgstr "Programatori activi"
12149 12573
12150 msgid "Crazy Patch Writers" 12574 msgid "Crazy Patch Writers"
12154 msgstr "Programatori inactivi" 12578 msgstr "Programatori inactivi"
12155 12579
12156 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12580 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12157 msgstr "Autori inactivi de patch-uri" 12581 msgstr "Autori inactivi de patch-uri"
12158 12582
12583 #, fuzzy, c-format
12584 msgid "%s Developer Information"
12585 msgstr "Informații server"
12586
12159 msgid "Current Translators" 12587 msgid "Current Translators"
12160 msgstr "Traducători activi" 12588 msgstr "Traducători activi"
12161 12589
12162 msgid "Past Translators" 12590 msgid "Past Translators"
12163 msgstr "Traducători inactivi" 12591 msgstr "Traducători inactivi"
12164 12592
12165 msgid "Debugging Information" 12593 #, fuzzy, c-format
12166 msgstr "Informații de depanare" 12594 msgid "%s Translator Information"
12595 msgstr "Informații serviciu"
12167 12596
12168 msgid "_Name" 12597 msgid "_Name"
12169 msgstr "_Nume" 12598 msgstr "_Nume"
12170 12599
12171 msgid "_Account" 12600 msgid "_Account"
12457 msgstr "" 12886 msgstr ""
12458 "<span size='larger' weight='bold'>Tip necunoscut de fișier</span>\n" 12887 "<span size='larger' weight='bold'>Tip necunoscut de fișier</span>\n"
12459 "\n" 12888 "\n"
12460 "Se utilizează tipul implicit: PNG." 12889 "Se utilizează tipul implicit: PNG."
12461 12890
12462 msgid ""
12463 "Unrecognized file type\n"
12464 "\n"
12465 "Defaulting to PNG."
12466 msgstr ""
12467 "Tip necunoscut de fișier\n"
12468 "\n"
12469 "Se utilizează tipul implicit: PNG."
12470
12471 #, c-format 12891 #, c-format
12472 msgid "" 12892 msgid ""
12473 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12893 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12474 "\n" 12894 "\n"
12475 "%s" 12895 "%s"
12476 msgstr "" 12896 msgstr ""
12477 "<span size='larger' weight='bold'>Eroare la salvarea imaginii</span>\n" 12897 "<span size='larger' weight='bold'>Eroare la salvarea imaginii</span>\n"
12478 "\n" 12898 "\n"
12479 "%s" 12899 "%s"
12480 12900
12481 #, c-format
12482 msgid ""
12483 "Error saving image\n"
12484 "\n"
12485 "%s"
12486 msgstr ""
12487 "Eroare la salvarea imaginii\n"
12488 "\n"
12489 "%s"
12490
12491 msgid "Save Image" 12901 msgid "Save Image"
12492 msgstr "Salvează imaginea" 12902 msgstr "Salvează imaginea"
12493 12903
12494 msgid "_Save Image..." 12904 msgid "_Save Image..."
12495 msgstr "_Salvează imaginea..." 12905 msgstr "_Salvează imaginea..."
12592 msgid "Insert IM Image" 13002 msgid "Insert IM Image"
12593 msgstr "Inserare imagine IM" 13003 msgstr "Inserare imagine IM"
12594 13004
12595 msgid "Insert Smiley" 13005 msgid "Insert Smiley"
12596 msgstr "Inserare iconiță simbolică" 13006 msgstr "Inserare iconiță simbolică"
13007
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Send Attention"
13010 msgstr "Buton de trimitere"
12597 13011
12598 msgid "<b>_Bold</b>" 13012 msgid "<b>_Bold</b>"
12599 msgstr "<b>_Aldin</b>" 13013 msgstr "<b>_Aldin</b>"
12600 13014
12601 msgid "<i>_Italic</i>" 13015 msgid "<i>_Italic</i>"
12637 msgid "_Horizontal rule" 13051 msgid "_Horizontal rule"
12638 msgstr "Linie _orizontală" 13052 msgstr "Linie _orizontală"
12639 13053
12640 msgid "_Smile!" 13054 msgid "_Smile!"
12641 msgstr "Iconițe _simbolice" 13055 msgstr "Iconițe _simbolice"
13056
13057 msgid "_Attention!"
13058 msgstr ""
12642 13059
12643 msgid "Log Deletion Failed" 13060 msgid "Log Deletion Failed"
12644 msgstr "Ștergerea înregistrărilor a eșuat" 13061 msgstr "Ștergerea înregistrărilor a eșuat"
12645 13062
12646 msgid "Check permissions and try again." 13063 msgid "Check permissions and try again."
12998 msgstr "Eveniment necunoscut... Vă rugăm să raportați acest lucru!" 13415 msgstr "Eveniment necunoscut... Vă rugăm să raportați acest lucru!"
12999 13416
13000 msgid "(Custom)" 13417 msgid "(Custom)"
13001 msgstr "" 13418 msgstr ""
13002 13419
13003 #, fuzzy 13420 msgid "Penguin Pimps"
13004 msgid "(Default)" 13421 msgstr "Pinguini"
13005 msgstr "(implicit)"
13006 13422
13007 msgid "The default Pidgin sound theme" 13423 msgid "The default Pidgin sound theme"
13008 msgstr "" 13424 msgstr ""
13009 13425
13010 #, fuzzy 13426 #, fuzzy
13021 msgstr "Tema nu a putut fi încărcată." 13437 msgstr "Tema nu a putut fi încărcată."
13022 13438
13023 msgid "Theme failed to copy." 13439 msgid "Theme failed to copy."
13024 msgstr "Tema nu a putut fi copiată." 13440 msgstr "Tema nu a putut fi copiată."
13025 13441
13026 msgid "Install Theme" 13442 #, fuzzy
13027 msgstr "Instalare temă" 13443 msgid "Theme Selections"
13028 13444 msgstr "Navigator preferat"
13029 msgid "" 13445
13030 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 13446 #. Instructions
13031 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 13447 #, fuzzy
13448 msgid ""
13449 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13450 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13451 "list."
13032 msgstr "" 13452 msgstr ""
13033 "Selectați din lista de mai jos tema de iconițe simbolice pe care doriți să o " 13453 "Selectați din lista de mai jos tema de iconițe simbolice pe care doriți să o "
13034 "utilizați. Prin tragere și plasare cu mausul puteți adăuga teme noi în " 13454 "utilizați. Prin tragere și plasare cu mausul puteți adăuga teme noi în "
13035 "această listă." 13455 "această listă."
13036 13456
13037 msgid "Icon" 13457 #, fuzzy
13038 msgstr "Iconiță" 13458 msgid "Buddy List Theme:"
13459 msgstr "Tema listei de contacte"
13460
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Status Icon Theme:"
13463 msgstr "Iconițe de status"
13464
13465 msgid "Sound Theme:"
13466 msgstr ""
13467
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Smiley Theme:"
13470 msgstr "Teme iconițe"
13039 13471
13040 msgid "Keyboard Shortcuts" 13472 msgid "Keyboard Shortcuts"
13041 msgstr "Combinații de taste" 13473 msgstr "Combinații de taste"
13042 13474
13043 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13475 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13044 msgstr "Închide _fereastra de discuții cu tasta Esc" 13476 msgstr "Închide _fereastra de discuții cu tasta Esc"
13045
13046 #. Buddy List Themes
13047 msgid "Buddy List Theme"
13048 msgstr "Tema listei de contacte"
13049 13477
13050 #. System Tray 13478 #. System Tray
13051 msgid "System Tray Icon" 13479 msgid "System Tray Icon"
13052 msgstr "Iconiță în zona de notificare" 13480 msgstr "Iconiță în zona de notificare"
13053 13481
13131 msgstr "Înălțime minimă pentru zona de introducere de text:" 13559 msgstr "Înălțime minimă pentru zona de introducere de text:"
13132 13560
13133 msgid "Font" 13561 msgid "Font"
13134 msgstr "Font" 13562 msgstr "Font"
13135 13563
13136 msgid "Use document font from _theme"
13137 msgstr "Utilizează fontul precizat în _temă pentru documente"
13138
13139 msgid "Use font from _theme" 13564 msgid "Use font from _theme"
13140 msgstr "Utilizează fontul din _temă" 13565 msgstr "Utilizează fontul din _temă"
13141 13566
13142 msgid "Conversation _font:" 13567 msgid "Conversation _font:"
13143 msgstr "_Font discuții:" 13568 msgstr "_Font discuții:"
13208 13633
13209 #, fuzzy 13634 #, fuzzy
13210 msgid "Pass_word:" 13635 msgid "Pass_word:"
13211 msgstr "Parolă:" 13636 msgstr "Parolă:"
13212 13637
13213 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13638 msgid "Seamonkey"
13214 msgstr "Server proxy &amp; navigator" 13639 msgstr "Seamonkey"
13640
13641 msgid "Opera"
13642 msgstr "Opera"
13643
13644 msgid "Netscape"
13645 msgstr "Netscape"
13646
13647 msgid "Mozilla"
13648 msgstr "Mozilla"
13649
13650 msgid "Konqueror"
13651 msgstr "Konqueror"
13652
13653 msgid "Desktop Default"
13654 msgstr "Navigatorul implicit"
13655
13656 msgid "GNOME Default"
13657 msgstr "Navigatorul Gnome"
13658
13659 msgid "Galeon"
13660 msgstr "Galeon"
13661
13662 msgid "Firefox"
13663 msgstr "Firefox"
13664
13665 msgid "Firebird"
13666 msgstr "Firebird"
13667
13668 msgid "Epiphany"
13669 msgstr "Epiphany"
13670
13671 msgid "Manual"
13672 msgstr "Manual"
13673
13674 msgid "Browser Selection"
13675 msgstr "Navigator preferat"
13676
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13679 msgstr ""
13680 "Opțiunile pentru proxy și navigator pot fi\n"
13681 "schimbate în Preferințele GNOME"
13682
13683 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13684 msgstr "<b>Nu s-a găsit programul de configurare a unui navigator</b>"
13685
13686 msgid "Configure _Browser"
13687 msgstr "Opțiuni _navigator"
13688
13689 msgid "_Browser:"
13690 msgstr "_Navigator:"
13691
13692 msgid "_Open link in:"
13693 msgstr "_Deschide adresa:"
13694
13695 msgid "Browser default"
13696 msgstr "După cum e setat navigatorul"
13697
13698 msgid "Existing window"
13699 msgstr "Într-o fereastră existentă"
13700
13701 msgid "New tab"
13702 msgstr "Într-un tab nou"
13703
13704 #, c-format
13705 msgid ""
13706 "_Manual:\n"
13707 "(%s for URL)"
13708 msgstr ""
13709 "_Manual:\n"
13710 "(%s pentru adresă)"
13711
13712 msgid "Proxy Server"
13713 msgstr "Server proxy"
13714
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13717 msgstr ""
13718 "Opțiunile pentru proxy și navigator pot fi\n"
13719 "schimbate în Preferințele GNOME"
13215 13720
13216 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13721 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13217 msgstr "<b>Nu s-a găsit programul de configurare a unui proxy</b>" 13722 msgstr "<b>Nu s-a găsit programul de configurare a unui proxy</b>"
13218 13723
13219 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13220 msgstr "<b>Nu s-a găsit programul de configurare a unui navigator</b>"
13221
13222 msgid ""
13223 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13224 "in GNOME Preferences"
13225 msgstr ""
13226 "Opțiunile pentru proxy și navigator pot fi\n"
13227 "schimbate în Preferințele GNOME"
13228
13229 msgid "Configure _Proxy" 13724 msgid "Configure _Proxy"
13230 msgstr "Opțiuni _proxy" 13725 msgstr "Opțiuni _proxy"
13231 13726
13232 msgid "Configure _Browser" 13727 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13233 msgstr "Opțiuni _navigator" 13728 #. * account-specific proxy settings
13234
13235 msgid "Proxy Server"
13236 msgstr "Server proxy"
13237
13238 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13239 #, fuzzy 13729 #, fuzzy
13240 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13730 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13241 msgstr "Cereri DNS prin proxy-urile SOCKS4" 13731 msgstr "Cereri DNS prin proxy-urile SOCKS4"
13242 13732
13243 #, fuzzy 13733 #, fuzzy
13253 13743
13254 #, fuzzy 13744 #, fuzzy
13255 msgid "User_name:" 13745 msgid "User_name:"
13256 msgstr "Nume utilizator:" 13746 msgstr "Nume utilizator:"
13257 13747
13258 msgid "Seamonkey"
13259 msgstr "Seamonkey"
13260
13261 msgid "Opera"
13262 msgstr "Opera"
13263
13264 msgid "Netscape"
13265 msgstr "Netscape"
13266
13267 msgid "Mozilla"
13268 msgstr "Mozilla"
13269
13270 msgid "Konqueror"
13271 msgstr "Konqueror"
13272
13273 msgid "Desktop Default"
13274 msgstr "Navigatorul implicit"
13275
13276 msgid "GNOME Default"
13277 msgstr "Navigatorul Gnome"
13278
13279 msgid "Galeon"
13280 msgstr "Galeon"
13281
13282 msgid "Firefox"
13283 msgstr "Firefox"
13284
13285 msgid "Firebird"
13286 msgstr "Firebird"
13287
13288 msgid "Epiphany"
13289 msgstr "Epiphany"
13290
13291 msgid "Manual"
13292 msgstr "Manual"
13293
13294 msgid "Browser Selection"
13295 msgstr "Navigator preferat"
13296
13297 msgid "_Browser:"
13298 msgstr "_Navigator:"
13299
13300 msgid "_Open link in:"
13301 msgstr "_Deschide adresa:"
13302
13303 msgid "Browser default"
13304 msgstr "După cum e setat navigatorul"
13305
13306 msgid "Existing window"
13307 msgstr "Într-o fereastră existentă"
13308
13309 msgid "New tab"
13310 msgstr "Într-un tab nou"
13311
13312 #, c-format
13313 msgid ""
13314 "_Manual:\n"
13315 "(%s for URL)"
13316 msgstr ""
13317 "_Manual:\n"
13318 "(%s pentru adresă)"
13319
13320 msgid "Log _format:" 13748 msgid "Log _format:"
13321 msgstr "_Format înregistrări:" 13749 msgstr "_Format înregistrări:"
13322 13750
13323 msgid "Log all _instant messages" 13751 msgid "Log all _instant messages"
13324 msgstr "Înregistrează toate _mesajele" 13752 msgstr "Înregistrează toate _mesajele"
13398 msgstr "_Raportează inactivitatea:" 13826 msgstr "_Raportează inactivitatea:"
13399 13827
13400 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13828 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13401 msgstr "În funcție de activitatea utilizatorului" 13829 msgstr "În funcție de activitatea utilizatorului"
13402 13830
13831 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13832 msgstr "_Minute înaintea intrării în inactivitate:"
13833
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Change to this status when _idle:"
13836 msgstr "Schimbă statusul în _inactivitate"
13837
13403 msgid "_Auto-reply:" 13838 msgid "_Auto-reply:"
13404 msgstr "Răspunsuri _automate:" 13839 msgstr "Răspunsuri _automate:"
13405 13840
13406 msgid "When both away and idle" 13841 msgid "When both away and idle"
13407 msgstr "În absență și inactivitate" 13842 msgstr "În absență și inactivitate"
13408
13409 #. Auto-away stuff
13410 msgid "Auto-away"
13411 msgstr "Absențe automate"
13412
13413 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13414 msgstr "_Minute înaintea intrării în inactivitate:"
13415
13416 msgid "Change status when _idle"
13417 msgstr "Schimbă statusul în _inactivitate"
13418
13419 msgid "Change _status to:"
13420 msgstr "Schimbă _statusul în:"
13421 13843
13422 #. Signon status stuff 13844 #. Signon status stuff
13423 msgid "Status at Startup" 13845 msgid "Status at Startup"
13424 msgstr "Status la pornire" 13846 msgstr "Status la pornire"
13425 13847
13430 msgstr "Status de setat la _pornire:" 13852 msgstr "Status de setat la _pornire:"
13431 13853
13432 msgid "Interface" 13854 msgid "Interface"
13433 msgstr "Interfață" 13855 msgstr "Interfață"
13434 13856
13435 msgid "Smiley Themes"
13436 msgstr "Teme iconițe"
13437
13438 msgid "Browser" 13857 msgid "Browser"
13439 msgstr "Navigator" 13858 msgstr "Navigator"
13440 13859
13441 msgid "Status / Idle" 13860 msgid "Status / Idle"
13442 msgstr "Statusuri" 13861 msgstr "Statusuri"
13862
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Themes"
13865 msgstr "Teme iconițe"
13443 13866
13444 msgid "Allow all users to contact me" 13867 msgid "Allow all users to contact me"
13445 msgstr "Permite tuturor să mă contacteze" 13868 msgstr "Permite tuturor să mă contacteze"
13446 13869
13447 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13870 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13596 msgstr "Textul combinației de semne" 14019 msgstr "Textul combinației de semne"
13597 14020
13598 msgid "Custom Smiley Manager" 14021 msgid "Custom Smiley Manager"
13599 msgstr "Administrator de iconițe personalizate" 14022 msgstr "Administrator de iconițe personalizate"
13600 14023
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Attention received"
14026 msgstr "Necesită activare"
14027
13601 msgid "Select Buddy Icon" 14028 msgid "Select Buddy Icon"
13602 msgstr "Selectare iconiță contact" 14029 msgstr "Selectare iconiță contact"
13603 14030
13604 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 14031 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13605 msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarul pentru acest cont." 14032 msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarul pentru acest cont."
13675 "this user" 14102 "this user"
13676 msgstr "" 14103 msgstr ""
13677 "Puteți insera imaginea în acest mesaj sau o puteți seta ca avatar pentru " 14104 "Puteți insera imaginea în acest mesaj sau o puteți seta ca avatar pentru "
13678 "acest contact." 14105 "acest contact."
13679 14106
13680 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 14107 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13681 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 14108 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13682 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 14109 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13683 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 14110 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14111 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14112 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14113 #. * return.
13684 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 14114 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13685 msgid "Cannot send launcher" 14115 msgid "Cannot send launcher"
13686 msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis" 14116 msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis"
13687 14117
13688 msgid "" 14118 msgid ""
13710 msgstr "Eroare iconiță" 14140 msgstr "Eroare iconiță"
13711 14141
13712 msgid "Could not set icon" 14142 msgid "Could not set icon"
13713 msgstr "Nu s-a putut utiliza iconița" 14143 msgstr "Nu s-a putut utiliza iconița"
13714 14144
13715 #, c-format
13716 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13717 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s"
13718
13719 #, c-format
13720 msgid ""
13721 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13722 msgstr ""
13723 "Dintr-un motiv necunoscut nu s-a putut încărca imaginea „%s”, probabil este "
13724 "un fișier imagine corupt"
13725
13726 msgid "_Open Link" 14145 msgid "_Open Link"
13727 msgstr "_Deschide linkul:" 14146 msgstr "_Deschide linkul:"
13728 14147
13729 msgid "_Copy Link Location" 14148 msgid "_Copy Link Location"
13730 msgstr "_Copiază adresa" 14149 msgstr "_Copiază adresa"
13744 msgid "_Play Sound" 14163 msgid "_Play Sound"
13745 msgstr "_Redare sunet" 14164 msgstr "_Redare sunet"
13746 14165
13747 msgid "_Save File" 14166 msgid "_Save File"
13748 msgstr "_Salvare fișier" 14167 msgstr "_Salvare fișier"
14168
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Do you really want to clear?"
14171 msgstr "Sigur doriți să ștergeți %s?"
13749 14172
13750 msgid "Select color" 14173 msgid "Select color"
13751 msgstr "Selectare culoare" 14174 msgstr "Selectare culoare"
13752 14175
13753 #. Translators may want to transliterate the name. 14176 #. Translators may want to transliterate the name.
13782 msgid "Pidgin Tooltip" 14205 msgid "Pidgin Tooltip"
13783 msgstr "Indiciu Pidgin" 14206 msgstr "Indiciu Pidgin"
13784 14207
13785 msgid "Pidgin smileys" 14208 msgid "Pidgin smileys"
13786 msgstr "Iconițe simbolice Pidgin" 14209 msgstr "Iconițe simbolice Pidgin"
13787
13788 msgid "Penguin Pimps"
13789 msgstr "Pinguini"
13790 14210
13791 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 14211 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13792 msgstr "Fără iconițe simbolice grafice." 14212 msgstr "Fără iconițe simbolice grafice."
13793 14213
13794 msgid "none" 14214 msgid "none"
14419 14839
14420 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14840 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14421 msgstr "Separare orizontală GtkTreeView" 14841 msgstr "Separare orizontală GtkTreeView"
14422 14842
14423 msgid "Conversation Entry" 14843 msgid "Conversation Entry"
14844 msgstr "Introducere text"
14845
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Conversation History"
14424 msgstr "Introducere text" 14848 msgstr "Introducere text"
14425 14849
14426 msgid "Request Dialog" 14850 msgid "Request Dialog"
14427 msgstr "Dialog cerere" 14851 msgstr "Dialog cerere"
14428 14852
14929 msgstr "Cont: " 15353 msgstr "Cont: "
14930 15354
14931 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 15355 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14932 msgstr "<font color='#777777'>Neconectat la XMPP</font>" 15356 msgstr "<font color='#777777'>Neconectat la XMPP</font>"
14933 15357
14934 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14935 msgstr "Inserează un bloc brut <iq/>."
14936
14937 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14938 msgstr "Inserează un bloc brut <presence/>."
14939
14940 msgid "Insert a <message/> stanza."
14941 msgstr "Inserează un bloc brut <message/>."
14942
14943 #. *< name 15358 #. *< name
14944 #. *< version 15359 #. *< version
14945 #. * summary 15360 #. * summary
14946 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15361 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14947 msgstr "Trimitere și primire blocuri XMPP brute" 15362 msgstr "Trimitere și primire blocuri XMPP brute"
14948 15363
14949 #. * description 15364 #. * description
14950 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15365 #, fuzzy
15366 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14951 msgstr "" 15367 msgstr ""
14952 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." 15368 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP."
15369
15370 #~ msgid "Error creating conference."
15371 #~ msgstr "Eroare la inițierea conferinței"
15372
15373 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15374 #~ msgstr "Nu s-a putut lega socketul de port: %s"
15375
15376 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15377 #~ msgstr "Nu se poate asculta la socketul: %s"
15378
15379 #~ msgid ""
15380 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
15381 #~ "connect directly."
15382 #~ msgstr ""
15383 #~ "Nu s-au găsit metode XMPP alternative de conectare după eșuarea "
15384 #~ "conexiunii directe."
15385
15386 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15387 #~ msgstr "%s vă sâcâie cu un „nudge”!"
15388
15389 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15390 #~ msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid"
15391
15392 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15393 #~ msgstr "Acest cont Hotmail s-ar putea să nu mai fie activ."
15394
15395 #~ msgid "Profile URL"
15396 #~ msgstr "Adresă profil"
15397
15398 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15399 #~ msgstr "Modul de protocol MSN"
15400
15401 #~ msgid "%s is not a valid group."
15402 #~ msgstr "%s nu este un nume valid de grup."
15403
15404 #~ msgid "Unknown error."
15405 #~ msgstr "Eroare necunoscută."
15406
15407 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15408 #~ msgstr "%s în %s (%s)"
15409
15410 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15411 #~ msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul în %s (%s)"
15412
15413 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15414 #~ msgstr "Nu se poate bloca utilizatorul în %s (%s)"
15415
15416 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15417 #~ msgstr "Nu se poate permite utilizatorul în %s (%s)"
15418
15419 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15420 #~ msgstr "%s nu a putut fi adăugat pentru că lista de contacte vă e plină."
15421
15422 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15423 #~ msgstr "%s nu este un nume de cont „passport” valid."
15424
15425 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15426 #~ msgstr "Serviciu temporar indisponibil."
15427
15428 #~ msgid "Unable to rename group"
15429 #~ msgstr "Grupul nu poate fi redenumit"
15430
15431 #~ msgid "Unable to delete group"
15432 #~ msgstr "Grupul nu poate fi șters"
15433
15434 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15435 #~ msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte."
15436
15437 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15438 #~ msgstr "%s v-a șters din lista sa de contacte."
15439
15440 #, fuzzy
15441 #~ msgid ""
15442 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15443 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15444 #~ msgstr ""
15445 #~ "Ultima acțiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că ați depășit "
15446 #~ "limitarea fixată. Așteptați 10 secunde și încercați din nou."
15447
15448 #~ msgid ""
15449 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15450 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15451 #~ msgstr ""
15452 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15453 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15454
15455 #~ msgid ""
15456 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15457 #~ msgstr ""
15458 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Canal IRC:</FONT> #pidgin pe irc.freenode.net<BR><BR>"
15459
15460 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15461 #~ msgstr ""
15462 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15463
15464 #~ msgid "Debugging Information"
15465 #~ msgstr "Informații de depanare"
15466
15467 #~ msgid ""
15468 #~ "Unrecognized file type\n"
15469 #~ "\n"
15470 #~ "Defaulting to PNG."
15471 #~ msgstr ""
15472 #~ "Tip necunoscut de fișier\n"
15473 #~ "\n"
15474 #~ "Se utilizează tipul implicit: PNG."
15475
15476 #~ msgid ""
15477 #~ "Error saving image\n"
15478 #~ "\n"
15479 #~ "%s"
15480 #~ msgstr ""
15481 #~ "Eroare la salvarea imaginii\n"
15482 #~ "\n"
15483 #~ "%s"
15484
15485 #, fuzzy
15486 #~ msgid "(Default)"
15487 #~ msgstr "(implicit)"
15488
15489 #~ msgid "Install Theme"
15490 #~ msgstr "Instalare temă"
15491
15492 #~ msgid "Icon"
15493 #~ msgstr "Iconiță"
15494
15495 #~ msgid "Use document font from _theme"
15496 #~ msgstr "Utilizează fontul precizat în _temă pentru documente"
15497
15498 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15499 #~ msgstr "Server proxy &amp; navigator"
15500
15501 #~ msgid "Auto-away"
15502 #~ msgstr "Absențe automate"
15503
15504 #~ msgid "Change _status to:"
15505 #~ msgstr "Schimbă _statusul în:"
15506
15507 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15508 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s"
15509
15510 #~ msgid ""
15511 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15512 #~ msgstr ""
15513 #~ "Dintr-un motiv necunoscut nu s-a putut încărca imaginea „%s”, probabil "
15514 #~ "este un fișier imagine corupt"
15515
15516 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15517 #~ msgstr "Inserează un bloc brut <iq/>."
15518
15519 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15520 #~ msgstr "Inserează un bloc brut <presence/>."
15521
15522 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15523 #~ msgstr "Inserează un bloc brut <message/>."
14953 15524
14954 #, fuzzy 15525 #, fuzzy
14955 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 15526 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
14956 #~ msgstr "" 15527 #~ msgstr ""
14957 #~ "Acest certificat pretinde că a fost creat cu un certificat root " 15528 #~ "Acest certificat pretinde că a fost creat cu un certificat root "