comparison po/el.po @ 27998:31905a0d1c9d

merge of '6f4d0e183ebb11a95980e184e63bd4709aa24306' and '9fa808b57669d76c0989b16c2568cb7a7047511e'
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Wed, 22 Jul 2009 06:12:13 +0000
parents a2c0e8c54b42
children 52d760530073
comparison
equal deleted inserted replaced
27975:b171a80dff25 27998:31905a0d1c9d
1 # Pidgin Greek (el) translation 1 # Pidgin Greek (el) translation
2 # 2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
4 # 4 #
5 # Copyright (C) Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2005-2008. 5 # Copyright (C) Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2005-2009.
6 # Copyright (C) Panayotis Katsaloulis <panayotis@panayotis.com>, 2005. 6 # Copyright (C) Panayotis Katsaloulis <panayotis@panayotis.com>, 2005.
7 # Copyright (C) Ubuntu Greek Translators <ubuntu-gr@lists.ubuntu.com.>, 2005. 7 # Copyright (C) Ubuntu Greek Translators <ubuntu-gr@lists.ubuntu.com.>, 2005.
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n" 11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-07-19 00:16-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-12-17 23:56+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-07-16 16:48+0300\n"
15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n" 15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n"
16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" 16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n" 21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 22
23 #. Translators may want to transliterate the name. 23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated. 24 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch" 25 msgid "Finch"
26 msgstr "Finch" 26 msgstr "Finch"
27 27
28 #, c-format 28 #, c-format
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" 30 msgstr "%s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
31 31
32 #, fuzzy, c-format 32 #, c-format
33 msgid "" 33 msgid ""
34 "%s\n" 34 "%s\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n" 35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 "\n" 36 "\n"
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" 38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
39 " -h, --help display this help and exit\n" 39 " -h, --help display this help and exit\n"
40 " -n, --nologin don't automatically login\n" 40 " -n, --nologin don't automatically login\n"
41 " -v, --version display the current version and exit\n" 41 " -v, --version display the current version and exit\n"
42 msgstr "" 42 msgstr ""
43 "Pidgin %s\n" 43 "%s\n"
44 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n" 44 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n"
45 "\n" 45 "\n"
46 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" 46 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
47 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n" 47 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stderr\n"
48 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" 48 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
49 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" 49 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
50 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" 50 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
51 51
52 #, c-format 52 #, c-format
98 msgid "Alias:" 98 msgid "Alias:"
99 msgstr "Γνωστός ως:" 99 msgstr "Γνωστός ως:"
100 100
101 #. Register checkbox 101 #. Register checkbox
102 msgid "Create this account on the server" 102 msgid "Create this account on the server"
103 msgstr "Δημιουργία αυτού του νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή" 103 msgstr "Δημιουργία αυτού του λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
104 104
105 #. Cancel button 105 #. Cancel button
106 #. Cancel 106 #. Cancel
107 msgid "Cancel" 107 msgid "Cancel"
108 msgstr "Άκυρο" 108 msgstr "Άκυρο"
232 msgid "Add Chat" 232 msgid "Add Chat"
233 msgstr "Προσθήκη συζήτησης" 233 msgstr "Προσθήκη συζήτησης"
234 234
235 msgid "You can edit more information from the context menu later." 235 msgid "You can edit more information from the context menu later."
236 msgstr "" 236 msgstr ""
237 "Μπορείτε αργότερα να επεξεργαστείτε περισσότερες πληροφορίες από το σχετικό "
238 "μενού."
237 239
238 msgid "Error adding group" 240 msgid "Error adding group"
239 msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη ομάδας" 241 msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη ομάδας"
240 242
241 msgid "You must give a name for the group to add." 243 msgid "You must give a name for the group to add."
276 278
277 msgid "Blocked" 279 msgid "Blocked"
278 msgstr "Αποκλεισμένος" 280 msgstr "Αποκλεισμένος"
279 281
280 msgid "Show when offline" 282 msgid "Show when offline"
281 msgstr "" 283 msgstr "Εμφάνιση και χωρίς σύνδεση"
282 284
283 #, c-format 285 #, c-format
284 msgid "Please enter the new name for %s" 286 msgid "Please enter the new name for %s"
285 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε νέο όνομα για %s" 287 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε νέο όνομα για %s"
286 288
347 349
348 msgid "Plugins" 350 msgid "Plugins"
349 msgstr "Πρόσθετα" 351 msgstr "Πρόσθετα"
350 352
351 msgid "Block/Unblock" 353 msgid "Block/Unblock"
352 msgstr "Αποκλεισμός / Ακύρωση αποκλεισμού" 354 msgstr "Αποκλεισμός/Ακύρωση αποκλεισμού"
353 355
354 msgid "Block" 356 msgid "Block"
355 msgstr "Αποκλεισμός" 357 msgstr "Αποκλεισμός"
356 358
357 msgid "Unblock" 359 msgid "Unblock"
360 msgid "" 362 msgid ""
361 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 363 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
362 "Unblock." 364 "Unblock."
363 msgstr "" 365 msgstr ""
364 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή το ψευδώνυμο του ατόμου το οποίο " 366 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή το ψευδώνυμο του ατόμου το οποίο "
365 "θέλετε να αποκλείσετε / ακυρώσετε τον αποκλεισμό του." 367 "θέλετε να αποκλείσετε/ακυρώσετε τον αποκλεισμό του."
366 368
367 #. Not multiline 369 #. Not multiline
368 #. Not masked? 370 #. Not masked?
369 #. No hints? 371 #. No hints?
370 msgid "OK" 372 msgid "OK"
404 406
405 msgid "Send IM..." 407 msgid "Send IM..."
406 msgstr "Αποστολή άμεσου μηνύματος..." 408 msgstr "Αποστολή άμεσου μηνύματος..."
407 409
408 msgid "Block/Unblock..." 410 msgid "Block/Unblock..."
409 msgstr "Αποκλεισμός / Ακύρωση αποκλεισμού" 411 msgstr "Αποκλεισμός/Ακύρωση αποκλεισμού"
410 412
411 msgid "Join Chat..." 413 msgid "Join Chat..."
412 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση..." 414 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση..."
413 415
414 msgid "View Log..." 416 msgid "View Log..."
686 msgstr "" 688 msgstr ""
687 "debug &lt;επιλογή&gt;: Αποστολή διαφόρων μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στην " 689 "debug &lt;επιλογή&gt;: Αποστολή διαφόρων μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στην "
688 "τρέχουσα συνομιλία." 690 "τρέχουσα συνομιλία."
689 691
690 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 692 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
691 msgstr "" 693 msgstr "clear: Καθαρίζει την αναδίφηση της συζήτησης."
692 694
693 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 695 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
694 msgstr "help &lt;εντολή&gt;: Βοήθεια σε μια συγκεκριμένη εντολή." 696 msgstr "help &lt;εντολή&gt;: Βοήθεια σε μια συγκεκριμένη εντολή."
695 697
696 msgid "users: Show the list of users in the chat." 698 msgid "users: Show the list of users in the chat."
864 msgstr "Όλες οι συνομιλίες" 866 msgstr "Όλες οι συνομιλίες"
865 867
866 msgid "System Log" 868 msgid "System Log"
867 msgstr "Καταγραφή συστήματος" 869 msgstr "Καταγραφή συστήματος"
868 870
869 #, fuzzy
870 msgid "Calling ... " 871 msgid "Calling ... "
871 msgstr "Υπολογισμός..." 872 msgstr "Κλήση... "
872 873
873 msgid "Hangup" 874 msgid "Hangup"
874 msgstr "" 875 msgstr ""
875 876
876 #. Number of actions 877 #. Number of actions
879 880
880 msgid "Reject" 881 msgid "Reject"
881 msgstr "Απόρριψη" 882 msgstr "Απόρριψη"
882 883
883 msgid "Call in progress." 884 msgid "Call in progress."
884 msgstr "" 885 msgstr "Κλήση σε εξέλιξη."
885 886
886 msgid "The call has been terminated." 887 msgid "The call has been terminated."
887 msgstr "" 888 msgstr "Η κλήση τερματίστηκε."
888 889
889 #, c-format 890 #, c-format
890 msgid "%s wishes to start an audio session with you." 891 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
891 msgstr "" 892 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μαζί σας μία συνεδρία ήχου."
892 893
893 #, c-format 894 #, c-format
894 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 895 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
895 msgstr "" 896 msgstr ""
896 897 "%s προσπαθεί να ξεκινήσει μαζί σας μία συνεδρία πολυμέσων που δεν "
897 #, fuzzy 898 "υποστηρίζεται."
899
898 msgid "You have rejected the call." 900 msgid "You have rejected the call."
899 msgstr "Αποχωρίσατε από το κανάλι%s%s" 901 msgstr "Απορρίψατε την κλήση."
900 902
901 msgid "call: Make an audio call." 903 msgid "call: Make an audio call."
902 msgstr "" 904 msgstr "call: Πραγματοποίηση μίας κλήσης ήχου."
903 905
904 msgid "Emails" 906 msgid "Emails"
905 msgstr "Emails" 907 msgstr "Emails"
906 908
907 msgid "You have mail!" 909 msgid "You have mail!"
1562 "\n" 1564 "\n"
1563 "Fetching TinyURL..." 1565 "Fetching TinyURL..."
1564 msgstr "" 1566 msgstr ""
1565 1567
1566 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" 1568 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1567 msgstr "" 1569 msgstr "Δημιουργία TinyURL μόνο για url μεγαλύτερα από αυτό το μήκος"
1568 1570
1569 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1571 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1570 msgstr "" 1572 msgstr ""
1571 1573
1572 #, fuzzy
1573 msgid "TinyURL" 1574 msgid "TinyURL"
1574 msgstr "URL" 1575 msgstr "TinyURL"
1575 1576
1576 msgid "TinyURL plugin" 1577 msgid "TinyURL plugin"
1577 msgstr "" 1578 msgstr "Πρόσθετο TinyURL"
1578 1579
1579 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" 1580 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1580 msgstr "" 1581 msgstr ""
1582 "Κατά τη λήψη ενός μηνήματος με URL, χρήση του TinyURL για ευκολότερη "
1583 "αντιγραφή"
1581 1584
1582 msgid "accounts" 1585 msgid "accounts"
1583 msgstr "λογαριασμοί" 1586 msgstr "λογαριασμοί"
1584 1587
1585 msgid "Password is required to sign on." 1588 msgid "Password is required to sign on."
1767 #, c-format 1770 #, c-format
1768 msgid "+++ %s signed off" 1771 msgid "+++ %s signed off"
1769 msgstr "+++ %s αποσυνδέθηκε" 1772 msgstr "+++ %s αποσυνδέθηκε"
1770 1773
1771 #. Unknown error 1774 #. Unknown error
1772 #. Unknown error!
1773 msgid "Unknown error" 1775 msgid "Unknown error"
1774 msgstr "Άγνωστο σφάλμα" 1776 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1775 1777
1776 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1778 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1777 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα. Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο." 1779 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα. Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
1814 1816
1815 #, c-format 1817 #, c-format
1816 msgid "%s left the room (%s)." 1818 msgid "%s left the room (%s)."
1817 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο (%s)." 1819 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο (%s)."
1818 1820
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Invite to chat" 1821 msgid "Invite to chat"
1821 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση" 1822 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση"
1822 1823
1823 #. Put our happy label in it. 1824 #. Put our happy label in it.
1824 msgid "" 1825 msgid ""
1957 #, c-format 1958 #, c-format
1958 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1959 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1959 msgstr "Εκκίνηση μεταφοράς του %s από %s" 1960 msgstr "Εκκίνηση μεταφοράς του %s από %s"
1960 1961
1961 #, c-format 1962 #, c-format
1963 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1964 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ολοκληρώθηκε"
1965
1966 #, c-format
1962 msgid "Transfer of file %s complete" 1967 msgid "Transfer of file %s complete"
1963 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε" 1968 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε"
1964 1969
1965 msgid "File transfer complete" 1970 msgid "File transfer complete"
1966 msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" 1971 msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
2172 2177
2173 #, c-format 2178 #, c-format
2174 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2179 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2175 msgstr "(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s\n" 2180 msgstr "(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s\n"
2176 2181
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Error creating conference." 2182 msgid "Error creating conference."
2179 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης" 2183 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συζήτησης."
2180 2184
2181 #, c-format 2185 #, c-format
2182 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2186 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2183 msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s, αλλά αυτό το πρόσθετο απαιτεί το %s." 2187 msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s, αλλά αυτό το πρόσθετο απαιτεί το %s."
2184 2188
2583 msgstr "" 2587 msgstr ""
2584 "Περιλαμβάνει τις καταγραφές άλλων πελατών άμεσων μηνυμάτων στον προβολέα " 2588 "Περιλαμβάνει τις καταγραφές άλλων πελατών άμεσων μηνυμάτων στον προβολέα "
2585 "καταγραφών." 2589 "καταγραφών."
2586 2590
2587 #. * description 2591 #. * description
2588 #, fuzzy
2589 msgid "" 2592 msgid ""
2590 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2593 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2591 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2594 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2592 "\n" 2595 "\n"
2593 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2596 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2594 "at your own risk!" 2597 "at your own risk!"
2595 msgstr "" 2598 msgstr ""
2596 "Κατά την προβολή των καταγραφών, αυτό το πρόσθετο θα περιλάβει τις " 2599 "Κατά την προβολή των καταγραφών, αυτό το πρόσθετο θα περιλάβει τις "
2597 "καταγραφές από άλλους πελάτες άμεσων μηνυμάτων. Αυτή τη στιγμή, αυτό " 2600 "καταγραφές από άλλους πελάτες άμεσων μηνυμάτων. Αυτή τη στιγμή, αυτό "
2598 "περιλαμβάνει τα Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, και Trillian. \n" 2601 "περιλαμβάνει τα Adium, MSN Messenger, aMSN, και Trillian. \n"
2602 "\n"
2599 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το πρόσθετο είναι ακόμη σε κώδικα aplha και μπορεί να " 2603 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το πρόσθετο είναι ακόμη σε κώδικα aplha και μπορεί να "
2600 "κρασάρει συχνά. Χρησιμοποιείστε το με δική σας ευθύνη!" 2604 "καταρρέει συχνά. Χρησιμοποιείστε το με δική σας ευθύνη!"
2601 2605
2602 msgid "Mono Plugin Loader" 2606 msgid "Mono Plugin Loader"
2603 msgstr "Φορτωτής προσθέτων Mono" 2607 msgstr "Φορτωτής προσθέτων Mono"
2604 2608
2605 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2609 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2642 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2646 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2643 msgstr "" 2647 msgstr ""
2644 "Αποθήκευση μηνυμάτων που στέλνονται σε έναν αποσυνδεδεμένο χρήστη ως " 2648 "Αποθήκευση μηνυμάτων που στέλνονται σε έναν αποσυνδεδεμένο χρήστη ως "
2645 "εφόρμηση." 2649 "εφόρμηση."
2646 2650
2647 #, fuzzy
2648 msgid "" 2651 msgid ""
2649 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2652 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2650 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2653 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2651 msgstr "" 2654 msgstr ""
2652 "Τα υπόλοιπα μηνύματα θα αποθηκευτούν ως εφόρμηση. Μπορείτε να επεξεργαστείτε/" 2655 "Τα υπόλοιπα μηνύματα θα αποθηκευτούν ως εφόρμηση. Μπορείτε να επεξεργαστείτε/"
2679 msgstr "Αποθήκευση των μηνυμάτων χωρίς σύνδεση ως εφόρμηση" 2682 msgstr "Αποθήκευση των μηνυμάτων χωρίς σύνδεση ως εφόρμηση"
2680 2683
2681 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2684 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2682 msgstr "Χωρίς ερώτηση. Πάντα αποθήκευση ως εφόρμηση." 2685 msgstr "Χωρίς ερώτηση. Πάντα αποθήκευση ως εφόρμηση."
2683 2686
2684 #, fuzzy
2685 msgid "One Time Password" 2687 msgid "One Time Password"
2686 msgstr "Εισαγωγή κωδικού" 2688 msgstr "Κωδικός μίας χρήσης"
2687 2689
2688 #. *< type 2690 #. *< type
2689 #. *< ui_requirement 2691 #. *< ui_requirement
2690 #. *< flags 2692 #. *< flags
2691 #. *< dependencies 2693 #. *< dependencies
2692 #. *< priority 2694 #. *< priority
2693 #. *< id 2695 #. *< id
2694 msgid "One Time Password Support" 2696 msgid "One Time Password Support"
2695 msgstr "" 2697 msgstr "Υποστήριξη κωδικών μιας χρήσης"
2696 2698
2697 #. *< name 2699 #. *< name
2698 #. *< version 2700 #. *< version
2699 #. * summary 2701 #. * summary
2700 msgid "Enforce that passwords are used only once." 2702 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2701 msgstr "" 2703 msgstr "Εξαναγκασμός χρήσης κωδικών για μια φορά μόνο."
2702 2704
2703 #. * description 2705 #. * description
2704 msgid "" 2706 msgid ""
2705 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2707 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2706 "are only used in a single successful connection.\n" 2708 "are only used in a single successful connection.\n"
2707 "Note: The account password must not be saved for this to work." 2709 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2708 msgstr "" 2710 msgstr ""
2711 "Σας επιτρέπει να εξαναγκάσετε, ανα λογαριασμό, ώστε οι κωδικοί που δεν "
2712 "αποθηκεύονται να χρησιμοποιούνται σε μόνο μία επιτυχημένη σύνδεση.\n"
2713 "Σημείωση: Για να λειτουργήσει δεν πρέπει να αποθηκευτεί ο κωδικός λογαριασμού"
2709 2714
2710 #. *< type 2715 #. *< type
2711 #. *< ui_requirement 2716 #. *< ui_requirement
2712 #. *< flags 2717 #. *< flags
2713 #. *< dependencies 2718 #. *< dependencies
2898 msgstr "" 2903 msgstr ""
2899 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός μιας εγκατάστασης ActiveTCL. Αν θέλετε να " 2904 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός μιας εγκατάστασης ActiveTCL. Αν θέλετε να "
2900 "χρησιμοποιήσετε πρόσθετα TCL εγκαταστήστε το ActiveTCL από το http://www." 2905 "χρησιμοποιήσετε πρόσθετα TCL εγκαταστήστε το ActiveTCL από το http://www."
2901 "activestate.com\n" 2906 "activestate.com\n"
2902 2907
2903 #, fuzzy
2904 msgid "" 2908 msgid ""
2905 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 2909 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2906 "im/BonjourWindows for more information." 2910 "im/BonjourWindows for more information."
2907 msgstr "" 2911 msgstr ""
2908 "Δε βρέθηκε το σετ εργαλείων Apple Bonjour για Windows, δείτε τις Συχνές " 2912 "Δε βρέθηκε το σετ εργαλείων της Apple, \"Bonjour για Windows\", δείτε το "
2909 "Ερωτήσεις στο: http://d.pidgin.im/BonjourWindows για περισσότερες " 2913 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows για περισσότερες πληροφορίες."
2910 "πληροφορίες." 2914
2911
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 2915 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2914 msgstr "Αδυναμία ακρόασης εισερχόμενων συνδέσεων άμεσων μηνυμάτων\n" 2916 msgstr "Αδυναμία ακρόασης εισερχόμενων συνδέσεων άμεσων μηνυμάτων"
2915 2917
2916 msgid "" 2918 msgid ""
2917 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2919 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2918 msgstr "" 2920 msgstr ""
2919 "Αδυναμία δημιουργία σύνδεσης με τον τοπικό εξυπηρετητή mDNS. Είναι σε " 2921 "Αδυναμία δημιουργία σύνδεσης με τον τοπικό εξυπηρετητή mDNS. Είναι σε "
2949 2951
2950 msgid "Purple Person" 2952 msgid "Purple Person"
2951 msgstr "" 2953 msgstr ""
2952 2954
2953 #. Creating the options for the protocol 2955 #. Creating the options for the protocol
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Local Port" 2956 msgid "Local Port"
2956 msgstr "Συνοικία" 2957 msgstr "Τοπική θύρα"
2957 2958
2958 msgid "Bonjour" 2959 msgid "Bonjour"
2959 msgstr "Bonjour" 2960 msgstr "Bonjour"
2960 2961
2961 #, c-format 2962 #, c-format
2963 msgstr "%s έκλεισε τη συνομιλία." 2964 msgstr "%s έκλεισε τη συνομιλία."
2964 2965
2965 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2966 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2966 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα, η συνομιλία δεν ξεκίνησε." 2967 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα, η συνομιλία δεν ξεκίνησε."
2967 2968
2968 #, fuzzy, c-format 2969 #, c-format
2969 msgid "Unable to create socket: %s" 2970 msgid "Unable to create socket: %s"
2970 msgstr "" 2971 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s"
2971 "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα\n" 2972
2972 "%s" 2973 #, c-format
2973
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Unable to bind socket to port: %s" 2974 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2976 msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s" 2975 msgstr ""
2977 2976
2978 #, fuzzy, c-format 2977 #, c-format
2979 msgid "Unable to listen on socket: %s" 2978 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2980 msgstr "" 2979 msgstr "Αδυναμία ακρόασης στον υποδοχέα: %s"
2981 "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα\n"
2982 "%s"
2983 2980
2984 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2981 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2985 msgstr "" 2982 msgstr ""
2986 2983
2987 msgid "Invalid proxy settings" 2984 msgid "Invalid proxy settings"
3026 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..." 3023 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..."
3027 3024
3028 msgid "Load buddylist from file..." 3025 msgid "Load buddylist from file..."
3029 msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων από αρχείο..." 3026 msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων από αρχείο..."
3030 3027
3031 #, fuzzy
3032 msgid "You must fill in all registration fields" 3028 msgid "You must fill in all registration fields"
3033 msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία καταχώρησης." 3029 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε τα πεδία εγγραφής"
3034 3030
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Passwords do not match" 3031 msgid "Passwords do not match"
3037 msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν." 3032 msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
3038 3033
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 3034 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3041 msgstr "Αδυναμία καταχώρησης νέου λογαριασμού. Συνέβη σφάλμα.\n" 3035 msgstr "Αδυναμία καταχώρησης νέου λογαριασμού. Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα."
3042 3036
3043 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3037 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3044 msgstr "Καταχωρήθηκε νέος λογαριασμός Gadu-Gadu" 3038 msgstr "Καταχωρήθηκε νέος λογαριασμός Gadu-Gadu"
3045 3039
3046 msgid "Registration completed successfully!" 3040 msgid "Registration completed successfully!"
3194 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση" 3188 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση"
3195 3189
3196 msgid "Chat _name:" 3190 msgid "Chat _name:"
3197 msgstr "Όνομα _συζήτησης:" 3191 msgstr "Όνομα _συζήτησης:"
3198 3192
3199 #, fuzzy, c-format 3193 #, c-format
3200 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3194 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3201 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή." 3195 msgstr ""
3202 3196
3203 #. 1. connect to server 3197 #. 1. connect to server
3204 #. connect to the server 3198 #. connect to the server
3205 msgid "Connecting" 3199 msgid "Connecting"
3206 msgstr "Γίνεται σύνδεση" 3200 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
3209 msgstr "Σφάλμα συζήτησης" 3203 msgstr "Σφάλμα συζήτησης"
3210 3204
3211 msgid "This chat name is already in use" 3205 msgid "This chat name is already in use"
3212 msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη" 3206 msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη"
3213 3207
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Not connected to the server" 3208 msgid "Not connected to the server"
3216 msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένοι με τον εξυπηρετητή." 3209 msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
3217 3210
3218 msgid "Find buddies..." 3211 msgid "Find buddies..."
3219 msgstr "Εύρεση φίλων..." 3212 msgstr "Εύρεση φίλων..."
3220 3213
3221 msgid "Change password..." 3214 msgid "Change password..."
3252 msgstr "Δημοφιλής υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων στην Πολωνία" 3245 msgstr "Δημοφιλής υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων στην Πολωνία"
3253 3246
3254 msgid "Gadu-Gadu User" 3247 msgid "Gadu-Gadu User"
3255 msgstr "Χρήστης Gadu-Gadu" 3248 msgstr "Χρήστης Gadu-Gadu"
3256 3249
3257 #, fuzzy
3258 msgid "GG server" 3250 msgid "GG server"
3259 msgstr "Λήψη εξυπηρετητή" 3251 msgstr "Εξυπηρετητής GG"
3260 3252
3261 #, c-format 3253 #, c-format
3262 msgid "Unknown command: %s" 3254 msgid "Unknown command: %s"
3263 msgstr "Άγνωστη εντολή: %s" 3255 msgstr "Άγνωστη εντολή: %s"
3264 3256
3270 msgstr "Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης" 3262 msgstr "Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης"
3271 3263
3272 msgid "File Transfer Failed" 3264 msgid "File Transfer Failed"
3273 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου" 3265 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου"
3274 3266
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Unable to open a listening port." 3267 msgid "Unable to open a listening port."
3277 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας θύρας ακρόασης." 3268 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας θύρας ακρόασης"
3278 3269
3279 msgid "Error displaying MOTD" 3270 msgid "Error displaying MOTD"
3280 msgstr "Σφάλμα εμφάνισης μηνύματος της ημέρας" 3271 msgstr "Σφάλμα εμφάνισης μηνύματος της ημέρας"
3281 3272
3282 msgid "No MOTD available" 3273 msgid "No MOTD available"
3294 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 3285 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3295 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3286 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3296 #. 3287 #.
3297 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 3288 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3298 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3289 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3299 #, fuzzy, c-format 3290 #, c-format
3300 msgid "Lost connection with server: %s" 3291 msgid "Lost connection with server: %s"
3301 msgstr "" 3292 msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε: %s"
3302 "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε:\n"
3303 "%s"
3304 3293
3305 msgid "View MOTD" 3294 msgid "View MOTD"
3306 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας" 3295 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας"
3307 3296
3308 msgid "_Channel:" 3297 msgid "_Channel:"
3309 msgstr "_Κανάλι:" 3298 msgstr "_Κανάλι:"
3310 3299
3311 msgid "_Password:" 3300 msgid "_Password:"
3312 msgstr "_Κωδικός:" 3301 msgstr "_Κωδικός:"
3313 3302
3314 #, fuzzy
3315 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3303 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3316 msgstr "Τα ψευδώνυμα IRC δεν πρέπει να περιέχουν κενά" 3304 msgstr "Τα ψευδώνυμα και οι εξυπηρετητές IRC δεν πρέπει να περιέχουν κενά"
3317 3305
3318 msgid "SSL support unavailable" 3306 msgid "SSL support unavailable"
3319 msgstr "Υποστήριξη SSL μη διαθέσιμη" 3307 msgstr "Υποστήριξη SSL μη διαθέσιμη"
3320 3308
3321 msgid "Unable to connect" 3309 msgid "Unable to connect"
3322 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης" 3310 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
3323 3311
3324 #. this is a regular connect, error out 3312 #. this is a regular connect, error out
3325 #, fuzzy, c-format 3313 #, c-format
3326 msgid "Unable to connect: %s" 3314 msgid "Unable to connect: %s"
3327 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s" 3315 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης: %s"
3328 3316
3329 #, fuzzy, c-format 3317 #, c-format
3330 msgid "Server closed the connection" 3318 msgid "Server closed the connection"
3331 msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση" 3319 msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση"
3332 3320
3333 msgid "Users" 3321 msgid "Users"
3334 msgstr "Χρήστες" 3322 msgstr "Χρήστες"
3510 "να περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες." 3498 "να περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες."
3511 3499
3512 #. We only want to do the following dance if the connection 3500 #. We only want to do the following dance if the connection
3513 #. has not been successfully completed. If it has, just 3501 #. has not been successfully completed. If it has, just
3514 #. notify the user that their /nick command didn't go. 3502 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3515 #, fuzzy, c-format 3503 #, c-format
3516 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3504 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3517 msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη" 3505 msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
3518 3506
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Nickname in use" 3507 msgid "Nickname in use"
3521 msgstr "Ψευδώνυμο" 3508 msgstr "Ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται"
3522 3509
3523 msgid "Cannot change nick" 3510 msgid "Cannot change nick"
3524 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου" 3511 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου"
3525 3512
3526 msgid "Could not change nick" 3513 msgid "Could not change nick"
3759 msgstr "" 3746 msgstr ""
3760 3747
3761 msgid "execute" 3748 msgid "execute"
3762 msgstr "εκτέλεση" 3749 msgstr "εκτέλεση"
3763 3750
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 3751 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3766 msgstr "" 3752 msgstr "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL, όμως δε βρέθηκε υποστήριξη TLS/SSL."
3767 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση. Δε βρέθηκε υποστήριξη " 3753
3768 "TLS/SSL."
3769
3770 #, fuzzy
3771 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 3754 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3772 msgstr "Θέλετε κρυπτογράφηση αλλά δε βρέθηκε υποστήριξη TLS/SSL." 3755 msgstr "Θέλετε κρυπτογράφηση, όμως δε βρέθηκε υποστήριξη TLS/SSL."
3773 3756
3774 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3757 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3775 msgstr "" 3758 msgstr ""
3776 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης " 3759 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης "
3777 "ροής" 3760 "ροής"
3785 "σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;" 3768 "σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;"
3786 3769
3787 msgid "Plaintext Authentication" 3770 msgid "Plaintext Authentication"
3788 msgstr "Έγκριση με σκέτο κείμενο" 3771 msgstr "Έγκριση με σκέτο κείμενο"
3789 3772
3790 #, fuzzy
3791 msgid "SASL authentication failed" 3773 msgid "SASL authentication failed"
3792 msgstr "Αποτυχία έγκρισης" 3774 msgstr "Αποτυχία έγκρισης SASL"
3793 3775
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Invalid response from server" 3776 msgid "Invalid response from server"
3796 msgstr "Λανθασμένη ανταπόκριση του εξυπηρετητή." 3777 msgstr "Λανθασμένη ανταπόκριση του εξυπηρετητή"
3797 3778
3798 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3779 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3799 msgstr "Ο εξυπηρετητής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο έγκρισης" 3780 msgstr "Ο εξυπηρετητής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο έγκρισης"
3800 3781
3801 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3782 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3803 "Απαιτείτε κρυπτογράφηση, αλλά δεν είναι διαθέσιμη σε αυτόν τον εξυπηρετητή." 3784 "Απαιτείτε κρυπτογράφηση, αλλά δεν είναι διαθέσιμη σε αυτόν τον εξυπηρετητή."
3804 3785
3805 msgid "Invalid challenge from server" 3786 msgid "Invalid challenge from server"
3806 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή" 3787 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή"
3807 3788
3808 #, fuzzy, c-format 3789 #, c-format
3809 msgid "SASL error: %s" 3790 msgid "SASL error: %s"
3810 msgstr "Σφάλμα SASL" 3791 msgstr "Σφάλμα SASL: %s"
3811 3792
3812 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3793 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3813 msgstr "" 3794 msgstr ""
3814 3795
3815 #, fuzzy
3816 msgid "No session ID given" 3796 msgid "No session ID given"
3817 msgstr "Δεν δόθηκε αιτία" 3797 msgstr "Δε δόθηκε ID συνεδρίας"
3818 3798
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3799 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3821 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση" 3800 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση του πρωτοκόλλου BOSH"
3822 3801
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3802 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3825 msgstr "" 3803 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή"
3826 "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n" 3804
3827 "%s" 3805 #, c-format
3828
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 3806 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3831 msgstr "" 3807 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή %s"
3832 "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n" 3808
3833 "%s"
3834
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Unable to establish SSL connection" 3809 msgid "Unable to establish SSL connection"
3837 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης" 3810 msgstr "Αδυναμίας δημιουργίας σύνδεσης SSL"
3838 3811
3839 msgid "Full Name" 3812 msgid "Full Name"
3840 msgstr "Ονοματεπώνυμο" 3813 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
3841 3814
3842 msgid "Family Name" 3815 msgid "Family Name"
3900 msgstr "Πελάτης" 3873 msgstr "Πελάτης"
3901 3874
3902 msgid "Operating System" 3875 msgid "Operating System"
3903 msgstr "Λειτουργικό σύστημα" 3876 msgstr "Λειτουργικό σύστημα"
3904 3877
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Local Time" 3878 msgid "Local Time"
3907 msgstr "Τοπικό αρχείο:" 3879 msgstr "Τοπική ώρα"
3908 3880
3909 msgid "Priority" 3881 msgid "Priority"
3910 msgstr "Προτεραιότητα" 3882 msgstr "Προτεραιότητα"
3911 3883
3912 msgid "Resource" 3884 msgid "Resource"
3914 3886
3915 #, c-format 3887 #, c-format
3916 msgid "%s ago" 3888 msgid "%s ago"
3917 msgstr "" 3889 msgstr ""
3918 3890
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Logged Off" 3891 msgid "Logged Off"
3921 msgstr "Συνδεδεμένος" 3892 msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
3922 3893
3923 msgid "Middle Name" 3894 msgid "Middle Name"
3924 msgstr "Πατρώνυμο" 3895 msgstr "Πατρώνυμο"
3925 3896
3926 msgid "Address" 3897 msgid "Address"
4084 msgstr "Επιλέξτε τον εξυπηρετητή συνομιλίας που θέλετε να ζητήσετε πληροφορίες" 4055 msgstr "Επιλέξτε τον εξυπηρετητή συνομιλίας που θέλετε να ζητήσετε πληροφορίες"
4085 4056
4086 msgid "Find Rooms" 4057 msgid "Find Rooms"
4087 msgstr "Εύρεση δωματίων" 4058 msgstr "Εύρεση δωματίων"
4088 4059
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Affiliations:" 4060 msgid "Affiliations:"
4091 msgstr "Γνωστός ως:" 4061 msgstr ""
4092 4062
4093 #, fuzzy
4094 msgid "No users found" 4063 msgid "No users found"
4095 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν" 4064 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες"
4096 4065
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Roles:" 4066 msgid "Roles:"
4099 msgstr "Ρόλος" 4067 msgstr "Ρόλοι:"
4100 4068
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Ping timed out" 4069 msgid "Ping timed out"
4103 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ping" 4070 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ping"
4104 4071
4105 msgid "" 4072 msgid ""
4106 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " 4073 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4111 msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID" 4078 msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID"
4112 4079
4113 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4080 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4114 msgstr "" 4081 msgstr ""
4115 4082
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Malformed BOSH URL" 4083 msgid "Malformed BOSH URL"
4118 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή." 4084 msgstr "Παραμορφωμένο BOSH URL"
4119 4085
4120 #, c-format 4086 #, c-format
4121 msgid "Registration of %s@%s successful" 4087 msgid "Registration of %s@%s successful"
4122 msgstr "Η καταχώρηση του %s@%s ήταν επιτυχής" 4088 msgstr "Η καταχώρηση του %s@%s ήταν επιτυχής"
4123 4089
4185 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού σε %s" 4151 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού σε %s"
4186 4152
4187 msgid "Change Registration" 4153 msgid "Change Registration"
4188 msgstr "Αλλαγή καταχώρησης" 4154 msgstr "Αλλαγή καταχώρησης"
4189 4155
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4192 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή."
4193
4194 msgid "Error unregistering account" 4156 msgid "Error unregistering account"
4195 msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή της καταχώρησης του λογαριασμού" 4157 msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή της καταχώρησης του λογαριασμού"
4196 4158
4197 msgid "Account successfully unregistered" 4159 msgid "Account successfully unregistered"
4198 msgstr "Η καταχώρηση του λογαριασμού διαγράφηκε επιτυχώς" 4160 msgstr "Η καταχώρηση του λογαριασμού διαγράφηκε επιτυχώς"
4208 4170
4209 msgid "Re-initializing Stream" 4171 msgid "Re-initializing Stream"
4210 msgstr "Επανεκκίνηση ροής" 4172 msgstr "Επανεκκίνηση ροής"
4211 4173
4212 msgid "Server doesn't support blocking" 4174 msgid "Server doesn't support blocking"
4213 msgstr "" 4175 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπηστηρίζει αποκλεισμούς"
4214 4176
4215 msgid "Not Authorized" 4177 msgid "Not Authorized"
4216 msgstr "Δεν εγκρίθηκε" 4178 msgstr "Δεν εγκρίθηκε"
4217 4179
4218 msgid "Mood" 4180 msgid "Mood"
4501 4463
4502 #, c-format 4464 #, c-format
4503 msgid "%s has buzzed you!" 4465 msgid "%s has buzzed you!"
4504 msgstr "" 4466 msgstr ""
4505 4467
4506 #, fuzzy, c-format 4468 #, c-format
4507 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4469 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4508 msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, μη έγκυρο JID" 4470 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων με %s: μη έγκυρο JID"
4509 4471
4510 #, fuzzy, c-format 4472 #, c-format
4511 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4473 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4512 msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος" 4474 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων με %s: ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
4513 4475
4514 #, c-format 4476 #, c-format
4515 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4477 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4516 msgstr "" 4478 msgstr ""
4517 4479
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Media Initiation Failed" 4480 msgid "Media Initiation Failed"
4520 msgstr "Αποτυχία καταχώρησης" 4481 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων"
4521 4482
4522 #, fuzzy, c-format 4483 #, c-format
4523 msgid "" 4484 msgid ""
4524 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4485 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4525 "session." 4486 "session."
4526 msgstr "" 4487 msgstr ""
4527 "Παρακαλούμε επιλέξτε την πηγή του %s στο οποίο θέλετε να στείλετε ένα αρχείο" 4488 "Παρακαλούμε εισάγετε την πηγή του %s με την οποία θέλετε να ξεκινήσετε τη "
4489 "συνεδρία πολυμέσων."
4528 4490
4529 msgid "Select a Resource" 4491 msgid "Select a Resource"
4530 msgstr "Επιλογή πηγής" 4492 msgstr "Επιλογή πηγής"
4531 4493
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Initiate Media" 4494 msgid "Initiate Media"
4534 msgstr "Έναρξη _συζήτησης" 4495 msgstr "Έναρξη πολυμέσων"
4535 4496
4536 msgid "config: Configure a chat room." 4497 msgid "config: Configure a chat room."
4537 msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης." 4498 msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης."
4538 4499
4539 msgid "configure: Configure a chat room." 4500 msgid "configure: Configure a chat room."
4555 msgid "" 4516 msgid ""
4556 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 4517 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4557 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4518 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4558 msgstr "" 4519 msgstr ""
4559 4520
4560 #, fuzzy
4561 msgid "" 4521 msgid ""
4562 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4522 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4563 "users with an role or set users' role with the room." 4523 "users with an role or set users' role with the room."
4564 msgstr "" 4524 msgstr ""
4565 "role &lt;χρήστης&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Ορίζει το " 4525 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [ψευδώνυμο 1] [ψευδώνυμο "
4566 "ρόλο ενός χρήστη στο δωμάτιο." 4526 "2] ... : Ορίζει το ρόλο ενός χρήστη στο δωμάτιο."
4567 4527
4568 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4528 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4569 msgstr "invite &lt;χρήστης&gt; [μήνυμα]: Πρόσκληση ενός χρήστη στο δωμάτιο." 4529 msgstr "invite &lt;χρήστης&gt; [μήνυμα]: Πρόσκληση ενός χρήστη στο δωμάτιο."
4570 4530
4571 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4531 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4625 4585
4626 msgid "File transfer proxies" 4586 msgid "File transfer proxies"
4627 msgstr "Διαμεσολαβητές μεταφοράς αρχείων" 4587 msgstr "Διαμεσολαβητές μεταφοράς αρχείων"
4628 4588
4629 msgid "BOSH URL" 4589 msgid "BOSH URL"
4630 msgstr "" 4590 msgstr "BOSH URL"
4631 4591
4632 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4592 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4633 #. shared with MSN 4593 #. shared with MSN
4634 msgid "Show Custom Smileys" 4594 msgid "Show Custom Smileys"
4635 msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες" 4595 msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες"
4689 msgstr "_Ρύθμιση δωματίου" 4649 msgstr "_Ρύθμιση δωματίου"
4690 4650
4691 msgid "_Accept Defaults" 4651 msgid "_Accept Defaults"
4692 msgstr "_Αποδοχή προεπιλεγμένων" 4652 msgstr "_Αποδοχή προεπιλεγμένων"
4693 4653
4694 #, fuzzy
4695 msgid "No reason" 4654 msgid "No reason"
4696 msgstr "Δεν δόθηκε αιτία" 4655 msgstr "Χωρίς αιτία"
4697 4656
4698 #, fuzzy, c-format 4657 #, c-format
4699 msgid "You have been kicked: (%s)" 4658 msgid "You have been kicked: (%s)"
4700 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί από τον %s: (%s)" 4659 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί: (%s)"
4701 4660
4702 #, fuzzy, c-format 4661 #, c-format
4703 msgid "Kicked (%s)" 4662 msgid "Kicked (%s)"
4704 msgstr "Εκδιωγμένος από τον %s (%s)" 4663 msgstr "Εκδιωγμένος (%s)"
4705 4664
4706 #, fuzzy
4707 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4665 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4708 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του αρχείου." 4666 msgstr ""
4709 4667
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Transfer was closed." 4668 msgid "Transfer was closed."
4712 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου" 4669 msgstr "Η μεταφορά έκλεισε."
4713 4670
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Failed to open the file" 4671 msgid "Failed to open the file"
4716 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου '%s': %s" 4672 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου"
4717 4673
4718 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4674 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4719 msgstr "" 4675 msgstr ""
4720 4676
4721 #, c-format 4677 #, c-format
5037 msgstr "Άλλες επαφές" 4993 msgstr "Άλλες επαφές"
5038 4994
5039 msgid "Non-IM Contacts" 4995 msgid "Non-IM Contacts"
5040 msgstr "Επαφές μη-άμεσων μηνυμάτων" 4996 msgstr "Επαφές μη-άμεσων μηνυμάτων"
5041 4997
5042 #, fuzzy, c-format 4998 #, c-format
4999 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5000 msgstr ""
5001
5002 #, c-format
5003 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5004 msgstr ""
5005
5006 #, c-format
5007 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5008 msgstr ""
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5012 msgstr ""
5013
5014 #, c-format
5043 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5015 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5044 msgstr "" 5016 msgstr ""
5045 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." 5017 "%s σας έστειλε πρόσκληση για συζήτηση με φωνή, κάτι το οποίο δεν "
5018 "υποστηρίζεται ακόμα."
5046 5019
5047 msgid "Nudge" 5020 msgid "Nudge"
5048 msgstr "" 5021 msgstr "Σκούντηγμα"
5049 5022
5050 #, c-format 5023 #, c-format
5051 msgid "%s has nudged you!" 5024 msgid "%s has nudged you!"
5052 msgstr "" 5025 msgstr "%s σας σκούντηξε"
5053 5026
5054 #, c-format 5027 #, c-format
5055 msgid "Nudging %s..." 5028 msgid "Nudging %s..."
5056 msgstr "" 5029 msgstr "Σκούντηγμα %s..."
5057 5030
5058 msgid "Email Address..." 5031 msgid "Email Address..."
5059 msgstr "Διεύθυνση email..." 5032 msgstr "Διεύθυνση email..."
5060 5033
5061 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5034 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5169 5142
5170 msgid "Set Work Phone Number..." 5143 msgid "Set Work Phone Number..."
5171 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας..." 5144 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας..."
5172 5145
5173 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5146 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5174 msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου..." 5147 msgstr "Ορισ�ός κινητού τηλεφώνου..."
5175 5148
5176 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5149 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5177 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση φορητών συσκευών..." 5150 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση φορητών συσκευών..."
5178 5151
5179 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5152 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5193 5166
5194 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5167 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5195 msgstr "" 5168 msgstr ""
5196 "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία " 5169 "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία "
5197 "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL." 5170 "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL."
5171
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5175 "be a valid email address."
5176 msgstr ""
5177 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι "
5178 "έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού "
5179 "ταχυδρομείου."
5180
5181 msgid "Unable to Add"
5182 msgstr "Αδυναμία προσθήκης"
5183
5184 msgid "Authorization Request Message:"
5185 msgstr "Μήνυμα αίτησης έγκρισης:"
5186
5187 msgid "Please authorize me!"
5188 msgstr "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση!"
5189
5190 #. *
5191 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5192 #.
5193 msgid "_OK"
5194 msgstr "_Εντάξει"
5198 5195
5199 msgid "Error retrieving profile" 5196 msgid "Error retrieving profile"
5200 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του προφίλ" 5197 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του προφίλ"
5201 5198
5202 msgid "General" 5199 msgid "General"
5374 5371
5375 msgid "Show custom smileys" 5372 msgid "Show custom smileys"
5376 msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες" 5373 msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες"
5377 5374
5378 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5375 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5379 msgstr "" 5376 msgstr "nudge: σκούντηγμα ενός χρήστη για να ζητήσετε την προσοχή του"
5380 5377
5381 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5378 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5382 msgstr "Έγκριση Windows Live ID:Αδυναμία σύνδεσης" 5379 msgstr "Έγκριση Windows Live ID:Αδυναμία σύνδεσης"
5383 5380
5384 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5381 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5385 msgstr "Έγκριση Windows Live ID:Μη έγκυρη απάντηση" 5382 msgstr "Έγκριση Windows Live ID:Μη έγκυρη απάντηση"
5386 5383
5387 #, c-format 5384 #, c-format
5388 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5385 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5389 msgstr "" 5386 msgstr "%s μόλις σας σκούντηξε!"
5390 5387
5391 #, fuzzy, c-format 5388 #, c-format
5392 msgid "Unknown error (%d): %s" 5389 msgid "Unknown error (%d): %s"
5393 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d)" 5390 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d): %s"
5394 5391
5395 msgid "Unable to add user" 5392 msgid "Unable to add user"
5396 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη" 5393 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη"
5397 5394
5395 #. Unknown error!
5398 #, c-format 5396 #, c-format
5399 msgid "Unknown error (%d)" 5397 msgid "Unknown error (%d)"
5400 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d)" 5398 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d)"
5401 5399
5402 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5400 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5461 "%s" 5459 "%s"
5462 msgstr "" 5460 msgstr ""
5463 "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n" 5461 "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n"
5464 "%s" 5462 "%s"
5465 5463
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Our protocol is not supported by the server" 5464 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5468 msgstr "Το πρωτόκολλό μας δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή." 5465 msgstr "Το πρωτόκολλό μας δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή"
5469 5466
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Error parsing HTTP" 5467 msgid "Error parsing HTTP"
5472 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης HTTP." 5468 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης HTTP"
5473 5469
5474 #, fuzzy
5475 msgid "You have signed on from another location" 5470 msgid "You have signed on from another location"
5476 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία." 5471 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία"
5477 5472
5478 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5473 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5479 msgstr "" 5474 msgstr ""
5480 "Οι εξυπηρετητές του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι. Παρακαλούμε " 5475 "Οι εξυπηρετητές του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι. Παρακαλούμε "
5481 "περιμένετε και ξαναδοκιμάστε." 5476 "περιμένετε και ξαναδοκιμάστε."
5482 5477
5483 #, fuzzy
5484 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 5478 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5485 msgstr "Οι εξυπηρετητές του MSN κλείνουν προσωρινά." 5479 msgstr "Οι εξυπηρετητές του MSN κλείνουν προσωρινά"
5486 5480
5487 #, c-format 5481 #, c-format
5488 msgid "Unable to authenticate: %s" 5482 msgid "Unable to authenticate: %s"
5489 msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s" 5483 msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s"
5490 5484
5510 msgstr "Αποστολή cookie" 5504 msgstr "Αποστολή cookie"
5511 5505
5512 msgid "Retrieving buddy list" 5506 msgid "Retrieving buddy list"
5513 msgstr "Λήψη λίστας φίλων" 5507 msgstr "Λήψη λίστας φίλων"
5514 5508
5515 #, fuzzy, c-format 5509 #, c-format
5516 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5510 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5517 msgstr "" 5511 msgstr ""
5518 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." 5512 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα."
5519 5513
5520 #, c-format 5514 #, c-format
5712 5706
5713 #, c-format 5707 #, c-format
5714 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5708 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5715 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου, κώδικας %d: %s" 5709 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου, κώδικας %d: %s"
5716 5710
5717 #, fuzzy, c-format 5711 #, c-format
5718 msgid "" 5712 msgid ""
5719 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 5713 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5720 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 5714 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5721 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 5715 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5722 msgstr "" 5716 msgstr ""
5723 "%s Ο κωδικό σας είναι %d χαρακτήρες, μεγαλύτερος από το μέγιστο επιτρεπόμενο " 5717 "%s Ο κωδικός σας είναι %zu χαρακτήρες, μεγαλύτερος από το μέγιστο "
5724 "μήκος των %d για το MySpaceIM. Παρακαλούμε μικρύνετε τον κωδικό σας στο " 5718 "επιτρεπόμενο μήκος των %d. Παρακαλούμε μικρύνετε τον κωδικό σας στο http://"
5725 "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." 5719 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
5726 "changePassword και δοκιμάστε ξανά." 5720 "και δοκιμάστε ξανά."
5727 5721
5728 msgid "Incorrect username or password" 5722 msgid "Incorrect username or password"
5729 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός." 5723 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός."
5730 5724
5731 msgid "MySpaceIM Error" 5725 msgid "MySpaceIM Error"
6083 6077
6084 #, c-format 6078 #, c-format
6085 msgid "Unknown error: 0x%X" 6079 msgid "Unknown error: 0x%X"
6086 msgstr "Άγνωστο σφάλμα: 0x%X" 6080 msgstr "Άγνωστο σφάλμα: 0x%X"
6087 6081
6088 #, fuzzy, c-format 6082 #, c-format
6089 msgid "Unable to login: %s" 6083 msgid "Unable to login: %s"
6090 msgstr "Αδυναμία εισόδου" 6084 msgstr "Αδυναμία εισόδου: %s"
6091 6085
6092 #, c-format 6086 #, c-format
6093 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6087 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6094 msgstr "" 6088 msgstr ""
6095 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η λήψη των λεπτομερειών του " 6089 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η λήψη των λεπτομερειών του "
6225 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6219 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6226 msgstr "" 6220 msgstr ""
6227 "%s φαίνεται ότι δεν είναι συνδεδεμένος και δεν έλαβε το μήνυμα που μόλις " 6221 "%s φαίνεται ότι δεν είναι συνδεδεμένος και δεν έλαβε το μήνυμα που μόλις "
6228 "στείλατε." 6222 "στείλατε."
6229 6223
6230 #, fuzzy
6231 msgid "" 6224 msgid ""
6232 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 6225 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6233 "you wish to connect." 6226 "you wish to connect."
6234 msgstr "" 6227 msgstr ""
6235 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του " 6228 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
6255 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή" 6248 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή"
6256 6249
6257 msgid "Server port" 6250 msgid "Server port"
6258 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή" 6251 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή"
6259 6252
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Received unexpected response from " 6253 msgid "Received unexpected response from "
6262 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή." 6254 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από "
6263 6255
6264 #. username connecting too frequently 6256 #. username connecting too frequently
6265 msgid "" 6257 msgid ""
6266 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6258 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6267 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6259 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6268 msgstr "" 6260 msgstr ""
6269 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " 6261 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
6270 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " 6262 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
6271 "περισσότερο." 6263 "περισσότερο."
6272 6264
6273 #, fuzzy, c-format 6265 #, c-format
6274 msgid "Error requesting " 6266 msgid "Error requesting "
6275 msgstr "Σφάλμα εύρεσης του %s" 6267 msgstr "Σφάλμα αίτησης "
6276 6268
6277 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6269 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6278 msgstr "" 6270 msgstr ""
6279 6271
6280 msgid "Could not join chat room" 6272 msgid "Could not join chat room"
6281 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η είσοδος στο δωμάτιο συζήτησης" 6273 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η είσοδος στο δωμάτιο συζήτησης"
6282 6274
6283 msgid "Invalid chat room name" 6275 msgid "Invalid chat room name"
6284 msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου" 6276 msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου"
6285 6277
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Received invalid data on connection with server" 6278 msgid "Received invalid data on connection with server"
6288 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή." 6279 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
6289 6280
6290 #. *< type 6281 #. *< type
6291 #. *< ui_requirement 6282 #. *< ui_requirement
6292 #. *< flags 6283 #. *< flags
6293 #. *< dependencies 6284 #. *< dependencies
6331 6322
6332 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6323 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6333 msgstr "" 6324 msgstr ""
6334 "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη." 6325 "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη."
6335 6326
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 6327 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6338 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης με τον απομακρυσμένο χρήστη." 6328 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης με τον απομακρυσμένο χρήστη."
6339 6329
6340 msgid "Direct IM established" 6330 msgid "Direct IM established"
6341 msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων" 6331 msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων"
6535 msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης" 6525 msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης"
6536 6526
6537 msgid "Buddy Comment" 6527 msgid "Buddy Comment"
6538 msgstr "Σχόλιο φίλου" 6528 msgstr "Σχόλιο φίλου"
6539 6529
6540 #, fuzzy, c-format 6530 #, c-format
6541 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 6531 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6542 msgstr "" 6532 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή πιστοποίησης: %s"
6543 "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή πιστοποίησης:\n" 6533
6544 "%s" 6534 #, c-format
6545
6546 #, fuzzy, c-format
6547 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 6535 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6548 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή." 6536 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή BOS: %s"
6549 6537
6550 msgid "Username sent" 6538 msgid "Username sent"
6551 msgstr "Το όνομα χρήστη στάλθηκε" 6539 msgstr "Το όνομα χρήστη στάλθηκε"
6552 6540
6553 msgid "Connection established, cookie sent" 6541 msgid "Connection established, cookie sent"
6555 6543
6556 #. TODO: Don't call this with ssi 6544 #. TODO: Don't call this with ssi
6557 msgid "Finalizing connection" 6545 msgid "Finalizing connection"
6558 msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης" 6546 msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης"
6559 6547
6560 #, fuzzy, c-format 6548 #, c-format
6561 msgid "" 6549 msgid ""
6562 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 6550 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6563 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6551 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6564 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6552 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6565 msgstr "" 6553 msgstr ""
6566 "Αδυναμία εισόδου: Δεν ήταν δυνατό να συνδεθείτε ως %s επειδή το όνομα χρήστη " 6554 "Αδυναμία εισόδου ως %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα "
6567 "δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει είτε να είναι μία έγκυρη " 6555 "χρήστη πρέπει είτε να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, "
6568 "διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, είτε να ξεκινούν με ένα γράμμα και να " 6556 "είτε να ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και "
6569 "περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και κενά, είτε να περιέχουν μόνο αριθμούς." 6557 "κενά, είτε να περιέχουν μόνο αριθμούς."
6570 6558
6571 #, fuzzy, c-format 6559 #, c-format
6572 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 6560 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6573 msgstr "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις." 6561 msgstr ""
6562 "Μπορεί να αποσυνδεθείτε πολύ γρήγορα. Αν γίνει αυτό, ελέγξτε το %s για "
6563 "αναβαθμίσεις."
6574 6564
6575 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6565 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6576 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου στο AIM." 6566 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου στο AIM."
6577 6567
6578 msgid "Unable to get a valid login hash." 6568 msgid "Unable to get a valid login hash."
6582 msgstr "Λήφθηκε έγκριση" 6572 msgstr "Λήφθηκε έγκριση"
6583 6573
6584 #. Unregistered username 6574 #. Unregistered username
6585 #. uid is not exist 6575 #. uid is not exist
6586 #. the username does not exist 6576 #. the username does not exist
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Username does not exist" 6577 msgid "Username does not exist"
6589 msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει" 6578 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν υπάρχει"
6590 6579
6591 #. Suspended account 6580 #. Suspended account
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Your account is currently suspended" 6581 msgid "Your account is currently suspended"
6594 msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι προς το παρόν σε αναστολή." 6582 msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι προς το παρόν σε αναστολή"
6595 6583
6596 #. service temporarily unavailable 6584 #. service temporarily unavailable
6597 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6585 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6598 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." 6586 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
6599 6587
6588 #. client too old
6600 #, c-format 6589 #, c-format
6601 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6590 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6602 msgstr "" 6591 msgstr ""
6603 "Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλούμε αναβαθμίστε " 6592 "Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλούμε αναβαθμίστε "
6604 "σε %s" 6593 "σε %s"
6605 6594
6606 #. IP address connecting too frequently 6595 #. IP address connecting too frequently
6607 #, fuzzy
6608 msgid "" 6596 msgid ""
6609 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 6597 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6610 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6598 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6611 msgstr "" 6599 msgstr ""
6612 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " 6600 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε ένα λεπτό και "
6613 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " 6601 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
6614 "περισσότερο." 6602 "περισσότερο."
6615 6603
6616 #, fuzzy
6617 msgid "The SecurID key entered is invalid" 6604 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6618 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο." 6605 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
6619 6606
6620 msgid "Enter SecurID" 6607 msgid "Enter SecurID"
6621 msgstr "Εισαγωγή SecurID" 6608 msgstr "Εισαγωγή SecurID"
6622 6609
6623 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6610 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6624 msgstr "Δώστε τα 6 ψηφία από τη ψηφιακή οθόνη." 6611 msgstr "Δώστε τα 6 ψηφία από τη ψηφιακή οθόνη."
6625 6612
6626 #. *
6627 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6628 #.
6629 msgid "_OK"
6630 msgstr "_Εντάξει"
6631
6632 msgid "Password sent" 6613 msgid "Password sent"
6633 msgstr "Κωδικός στάλθηκε" 6614 msgstr "Κωδικός στάλθηκε"
6634 6615
6635 msgid "Unable to initialize connection" 6616 msgid "Unable to initialize connection"
6636 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης" 6617 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
6637 6618
6638 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6619 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6639 msgstr "" 6620 msgstr ""
6640 "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση ώστε να μπορώ να σας προσθέσω στη λίστα φίλων μου." 6621 "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση ώστε να μπορώ να σας προσθέσω στη λίστα φίλων μου."
6641
6642 msgid "Authorization Request Message:"
6643 msgstr "Μήνυμα αίτησης έγκρισης:"
6644
6645 msgid "Please authorize me!"
6646 msgstr "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση!"
6647 6622
6648 msgid "No reason given." 6623 msgid "No reason given."
6649 msgstr "Δεν δόθηκε αιτία." 6624 msgstr "Δεν δόθηκε αιτία."
6650 6625
6651 msgid "Authorization Denied Message:" 6626 msgid "Authorization Denied Message:"
6974 "περικόπηκε για εσάς." 6949 "περικόπηκε για εσάς."
6975 6950
6976 msgid "Away message too long." 6951 msgid "Away message too long."
6977 msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα απουσίας." 6952 msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα απουσίας."
6978 6953
6979 #, fuzzy, c-format 6954 #, c-format
6980 msgid "" 6955 msgid ""
6981 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6956 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6982 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6957 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6983 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6958 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6984 msgstr "" 6959 msgstr ""
6985 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι " 6960 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι "
6986 "έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού " 6961 "έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού "
6987 "ταχυδρομείου, ή ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, " 6962 "ταχυδρομείου, ή ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, "
6988 "αριθμούς και κενά, ή να περιέχουν μόνο αριθμούς." 6963 "αριθμούς και κενά, ή να περιέχουν μόνο αριθμούς."
6989 6964
6990 msgid "Unable to Add"
6991 msgstr "Αδυναμία προσθήκης"
6992
6993 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6965 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6994 msgstr "Αδυναμία λήψης της λίστας φίλων" 6966 msgstr "Αδυναμία λήψης της λίστας φίλων"
6995 6967
6996 msgid "" 6968 msgid ""
6997 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6969 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7001 "Η λίστα φίλων σας δε χάθηκε, και μάλλον θα είναι διαθέσιμη σε λίγα λεπτά." 6973 "Η λίστα φίλων σας δε χάθηκε, και μάλλον θα είναι διαθέσιμη σε λίγα λεπτά."
7002 6974
7003 msgid "Orphans" 6975 msgid "Orphans"
7004 msgstr "Ορφανά" 6976 msgstr "Ορφανά"
7005 6977
7006 #, fuzzy, c-format 6978 #, c-format
7007 msgid "" 6979 msgid ""
7008 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6980 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7009 "list. Please remove one and try again." 6981 "list. Please remove one and try again."
7010 msgstr "" 6982 msgstr ""
7011 "Αδύνατη η προσθήκη του %s επειδή έχετε πάρα πολλούς φίλους στη λίστα φίλων " 6983 "Αδύνατη η προσθήκη του %s επειδή έχετε πάρα πολλούς φίλους στη λίστα φίλων "
7012 "σας. Παρακαλούμε αφαιρέστε έναν και ξαναπροσπαθήστε." 6984 "σας. Παρακαλούμε αφαιρέστε έναν και ξαναπροσπαθήστε."
7013 6985
7014 msgid "(no name)" 6986 msgid "(no name)"
7015 msgstr "(χωρίς όνομα)" 6987 msgstr "(χωρίς όνομα)"
7016 6988
7017 #, fuzzy, c-format 6989 #, c-format
7018 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 6990 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7019 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s για άγνωστο λόγο." 6991 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s για άγνωστο λόγο."
7020 6992
7021 #, c-format 6993 #, c-format
7022 msgid "" 6994 msgid ""
7178 msgstr "Αναζήτηση φίλου με email..." 7150 msgstr "Αναζήτηση φίλου με email..."
7179 7151
7180 msgid "Search for Buddy by Information" 7152 msgid "Search for Buddy by Information"
7181 msgstr "Αναζήτηση φίλου με πληροφορίες" 7153 msgstr "Αναζήτηση φίλου με πληροφορίες"
7182 7154
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Use clientLogin" 7155 msgid "Use clientLogin"
7185 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος" 7156 msgstr ""
7186 7157
7187 msgid "" 7158 msgid ""
7188 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7159 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7189 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7160 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7190 "but does not reveal your IP address)" 7161 "but does not reveal your IP address)"
7379 7350
7380 msgid "Note" 7351 msgid "Note"
7381 msgstr "Σημείωση" 7352 msgstr "Σημείωση"
7382 7353
7383 #. callback 7354 #. callback
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Buddy Memo" 7355 msgid "Buddy Memo"
7386 msgstr "Εικονίδιο φίλου" 7356 msgstr ""
7387 7357
7388 msgid "Change his/her memo as you like" 7358 msgid "Change his/her memo as you like"
7389 msgstr "" 7359 msgstr ""
7390 7360
7391 #, fuzzy
7392 msgid "_Modify" 7361 msgid "_Modify"
7393 msgstr "Τροποποίηση" 7362 msgstr "_Τροποποίηση"
7394 7363
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Memo Modify" 7364 msgid "Memo Modify"
7397 msgstr "Τροποποίηση" 7365 msgstr ""
7398 7366
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Server says:" 7367 msgid "Server says:"
7401 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος" 7368 msgstr "Ο εξυπηρετητής λέει:"
7402 7369
7403 msgid "Your request was accepted." 7370 msgid "Your request was accepted."
7404 msgstr "" 7371 msgstr ""
7405 7372
7406 msgid "Your request was rejected." 7373 msgid "Your request was rejected."
7675 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 7642 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7676 msgstr "<b>Στάλθηκαν</b>: %lu<br>\n" 7643 msgstr "<b>Στάλθηκαν</b>: %lu<br>\n"
7677 7644
7678 #, c-format 7645 #, c-format
7679 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 7646 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7680 msgstr "" 7647 msgstr "<b>Αποστολή ξανά</b>: %lu<br>\n"
7681 7648
7682 #, c-format 7649 #, c-format
7683 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 7650 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7684 msgstr "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 7651 msgstr "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7685 7652
7710 7677
7711 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 7678 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7712 msgstr "" 7679 msgstr ""
7713 7680
7714 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7681 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7715 msgstr "" 7682 msgstr "<p><b>Αναγνώριση</b>:<br>\n"
7716 7683
7717 #, fuzzy
7718 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 7684 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7719 msgstr "<p><b>Αρχικός συγγραφέας</b>:<br>\n" 7685 msgstr "<p><b>Προσεκτικοί Δοκιμαστές</b>:<br>\n"
7720 7686
7721 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 7687 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7722 msgstr "" 7688 msgstr ""
7723 7689
7724 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7690 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7744 msgstr "Ανανέωση όλων των QQ Quns" 7710 msgstr "Ανανέωση όλων των QQ Quns"
7745 7711
7746 msgid "About OpenQ" 7712 msgid "About OpenQ"
7747 msgstr "Σχετικά με το OpenQ" 7713 msgstr "Σχετικά με το OpenQ"
7748 7714
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Modify Buddy Memo" 7715 msgid "Modify Buddy Memo"
7751 msgstr "Τροποποίηση διεύθυνσης" 7716 msgstr ""
7752 7717
7753 #. *< type 7718 #. *< type
7754 #. *< ui_requirement 7719 #. *< ui_requirement
7755 #. *< flags 7720 #. *< flags
7756 #. *< dependencies 7721 #. *< dependencies
7786 7751
7787 msgid "Show server news" 7752 msgid "Show server news"
7788 msgstr "Εμφάνιση νέων εξυπηρετητή" 7753 msgstr "Εμφάνιση νέων εξυπηρετητή"
7789 7754
7790 msgid "Show chat room when msg comes" 7755 msgid "Show chat room when msg comes"
7791 msgstr "" 7756 msgstr "Εμφάνιση δωματίου συζήτησης όταν λαμβάνεται μήνυμα"
7792 7757
7793 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7758 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7794 msgstr "" 7759 msgstr ""
7795 7760
7796 msgid "Update interval (seconds)" 7761 msgid "Update interval (seconds)"
7797 msgstr "" 7762 msgstr ""
7798 7763
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Unable to decrypt server reply" 7764 msgid "Unable to decrypt server reply"
7801 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απόκρυψη της απάντησης του εξυπηρετητή" 7765 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης του εξυπηρετητή"
7802 7766
7803 #, c-format 7767 #, c-format
7804 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7768 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7805 msgstr "" 7769 msgstr ""
7806 7770
7862 msgstr "Λήψη εξυπηρετητή" 7826 msgstr "Λήψη εξυπηρετητή"
7863 7827
7864 msgid "Requesting token" 7828 msgid "Requesting token"
7865 msgstr "" 7829 msgstr ""
7866 7830
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Unable to resolve hostname" 7831 msgid "Unable to resolve hostname"
7869 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή." 7832 msgstr ""
7870 7833
7871 msgid "Invalid server or port" 7834 msgid "Invalid server or port"
7872 msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής ή θύρα" 7835 msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής ή θύρα"
7873 7836
7874 msgid "Connecting to server" 7837 msgid "Connecting to server"
7917 "Δωμάτιο %u, απάντηση 0x%02X" 7880 "Δωμάτιο %u, απάντηση 0x%02X"
7918 7881
7919 msgid "QQ Qun Command" 7882 msgid "QQ Qun Command"
7920 msgstr "Εντολή QQ Qun" 7883 msgstr "Εντολή QQ Qun"
7921 7884
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Unable to decrypt login reply" 7885 msgid "Unable to decrypt login reply"
7924 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης εισόδου" 7886 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης εισόδου"
7925 7887
7926 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7888 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7927 msgstr "Άγνωστο LOGIN CMD" 7889 msgstr "Άγνωστο LOGIN CMD"
8893 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δημοσίου κλειδιού" 8855 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δημοσίου κλειδιού"
8894 8856
8895 msgid "Disconnected by server" 8857 msgid "Disconnected by server"
8896 msgstr "Έγινε αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή" 8858 msgstr "Έγινε αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή"
8897 8859
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Error connecting to SILC Server" 8860 msgid "Error connecting to SILC Server"
8900 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" 8861 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
8901 8862
8902 msgid "Key Exchange failed" 8863 msgid "Key Exchange failed"
8903 msgstr "Αποτυχία ανταλλαγής κλειδιού" 8864 msgstr "Αποτυχία ανταλλαγής κλειδιού"
8909 "δημιουργήσετε νέα σύνδεση" 8870 "δημιουργήσετε νέα σύνδεση"
8910 8871
8911 msgid "Performing key exchange" 8872 msgid "Performing key exchange"
8912 msgstr "Γίνεται ανταλλαγή κλειδιού" 8873 msgstr "Γίνεται ανταλλαγή κλειδιού"
8913 8874
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Unable to load SILC key pair" 8875 msgid "Unable to load SILC key pair"
8916 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του κλειδιού SILC" 8876 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του ζεύγους κλειδιών SILC"
8917 8877
8918 #. Progress 8878 #. Progress
8919 msgid "Connecting to SILC Server" 8879 msgid "Connecting to SILC Server"
8920 msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" 8880 msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
8921 8881
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Unable to not load SILC key pair" 8882 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8924 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του κλειδιού SILC" 8883 msgstr "Αδυναμία μη φορτώματος του ζεύγους κλειδιών SILC"
8925 8884
8926 msgid "Out of memory" 8885 msgid "Out of memory"
8927 msgstr "Τέλος μνήμης" 8886 msgstr "Τέλος μνήμης"
8928 8887
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 8888 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8931 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πρωτοκόλλου SILC" 8889 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης πρωτοκόλλου SILC"
8932 8890
8933 msgid "Error loading SILC key pair" 8891 msgid "Error loading SILC key pair"
8934 msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα του κλειδιού SILC" 8892 msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα του κλειδιού SILC"
8935 8893
8936 #, c-format 8894 #, c-format
9233 msgstr "Ψηφιακή υπογραφή και έλεγχος όλων των μηνυμάτων" 9191 msgstr "Ψηφιακή υπογραφή και έλεγχος όλων των μηνυμάτων"
9234 9192
9235 msgid "Creating SILC key pair..." 9193 msgid "Creating SILC key pair..."
9236 msgstr "Δημιουργία κλειδιού SILC..." 9194 msgstr "Δημιουργία κλειδιού SILC..."
9237 9195
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Unable to create SILC key pair" 9196 msgid "Unable to create SILC key pair"
9240 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κλειδιού SILC\n" 9197 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του ζεύγους κλειδιών SILC"
9241 9198
9242 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9199 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9243 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9200 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9244 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9201 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9245 #, c-format 9202 #, c-format
9374 9331
9375 #, c-format 9332 #, c-format
9376 msgid "Failure: Authentication failed" 9333 msgid "Failure: Authentication failed"
9377 msgstr "Αποτυχία: Η έγκρισή απέτυχε" 9334 msgstr "Αποτυχία: Η έγκρισή απέτυχε"
9378 9335
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 9336 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9381 msgstr "Αδυναμία έναρξης σύνδεσης του πελάτη SILC" 9337 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης σύνδεσης του πελάτη SILC"
9382 9338
9383 msgid "John Noname" 9339 msgid "John Noname"
9384 msgstr "Γιάννης Χωρίς-όνομα" 9340 msgstr "Γιάννης Χωρίς-όνομα"
9385 9341
9386 #, fuzzy, c-format 9342 #, c-format
9387 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 9343 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9388 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του ζεύγους κλειδιών SILC: %s" 9344 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του ζεύγους κλειδιών SILC: %s"
9389 9345
9390 msgid "Unable to create connection" 9346 msgid "Unable to create connection"
9391 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης" 9347 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
9392 9348
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Unknown server response" 9349 msgid "Unknown server response"
9395 msgstr "Άγνωστη απάντηση εξυπηρετητή." 9350 msgstr "Άγνωστη απάντηση εξυπηρετητή"
9396 9351
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Unable to create listen socket" 9352 msgid "Unable to create listen socket"
9399 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα" 9353 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα ακρόασης"
9400 9354
9401 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9355 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9402 msgstr "Τα ονόματα χρήστη χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @" 9356 msgstr "Τα ονόματα χρήστη χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @"
9403 9357
9404 #, fuzzy
9405 msgid "SIP connect server not specified" 9358 msgid "SIP connect server not specified"
9406 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος εξυπηρετητή" 9359 msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής SIP"
9407 9360
9408 #. *< type 9361 #. *< type
9409 #. *< ui_requirement 9362 #. *< ui_requirement
9410 #. *< flags 9363 #. *< flags
9411 #. *< dependencies 9364 #. *< dependencies
9459 #. *< id 9412 #. *< id
9460 #. *< name 9413 #. *< name
9461 #. *< version 9414 #. *< version
9462 #. * summary 9415 #. * summary
9463 #. * description 9416 #. * description
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 9417 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9466 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo" 9418 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo!"
9467 9419
9468 msgid "Pager server" 9420 msgid "Pager server"
9469 msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης" 9421 msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης"
9470 9422
9471 msgid "Pager port" 9423 msgid "Pager port"
9490 msgstr "Εξυπηρετητής συζητήσεων Yahoo" 9442 msgstr "Εξυπηρετητής συζητήσεων Yahoo"
9491 9443
9492 msgid "Yahoo Chat port" 9444 msgid "Yahoo Chat port"
9493 msgstr "Θύρα συζητήσεων Yahoo" 9445 msgstr "Θύρα συζητήσεων Yahoo"
9494 9446
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 9447 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9497 msgstr "Yahoo ID..." 9448 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9498 9449
9499 #. *< type 9450 #. *< type
9500 #. *< ui_requirement 9451 #. *< ui_requirement
9501 #. *< flags 9452 #. *< flags
9502 #. *< dependencies 9453 #. *< dependencies
9504 #. *< id 9455 #. *< id
9505 #. *< name 9456 #. *< name
9506 #. *< version 9457 #. *< version
9507 #. * summary 9458 #. * summary
9508 #. * description 9459 #. * description
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9460 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9511 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo" 9461 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo! JAPAN"
9512 9462
9513 msgid "Your SMS was not delivered" 9463 msgid "Your SMS was not delivered"
9514 msgstr "" 9464 msgstr "Το SMS σας δεν παραδόθηκε"
9515 9465
9516 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9466 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9517 msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε." 9467 msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε."
9518 9468
9519 #, c-format 9469 #, c-format
9535 9485
9536 msgid "Add buddy rejected" 9486 msgid "Add buddy rejected"
9537 msgstr "Η προσθήκη φίλου απορρίφθηκε" 9487 msgstr "Η προσθήκη φίλου απορρίφθηκε"
9538 9488
9539 #. Some error in the received stream 9489 #. Some error in the received stream
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Received invalid data" 9490 msgid "Received invalid data"
9542 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή." 9491 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα"
9543 9492
9544 #. security lock from too many failed login attempts 9493 #. security lock from too many failed login attempts
9545 #, fuzzy
9546 msgid "" 9494 msgid ""
9547 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 9495 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9548 "website may fix this." 9496 "website may fix this."
9549 msgstr "" 9497 msgstr ""
9550 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως " 9498 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η είσοδος "
9551 "διορθωθεί." 9499 "στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
9552 9500
9553 #. indicates a lock of some description 9501 #. indicates a lock of some description
9554 #, fuzzy
9555 msgid "" 9502 msgid ""
9556 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 9503 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9557 "this." 9504 "this."
9558 msgstr "" 9505 msgstr ""
9559 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως " 9506 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Άγνωστη αιτία. Η είσοδος στην ιστοσελίδα του "
9560 "διορθωθεί." 9507 "Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
9561 9508
9562 #. username or password missing 9509 #. username or password missing
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Username or password missing" 9510 msgid "Username or password missing"
9565 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός." 9511 msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη ή ο κωδικός."
9566 9512
9567 #, c-format 9513 #, c-format
9568 msgid "" 9514 msgid ""
9569 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9515 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9570 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9516 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9597 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9543 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9598 msgstr "" 9544 msgstr ""
9599 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως " 9545 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως "
9600 "διορθωθεί." 9546 "διορθωθεί."
9601 9547
9602 #, fuzzy, c-format 9548 #, c-format
9603 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9549 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9604 msgstr "" 9550 msgstr ""
9605 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s στην ομάδα %s της λίστας εξυπηρετητή " 9551 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s στην ομάδα %s στη λίστα του "
9606 "στο λογαριασμό %s." 9552 "εξυπηρετητή για το λογαριασμό %s."
9607 9553
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Unable to add buddy to server list" 9554 msgid "Unable to add buddy to server list"
9610 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου στη λίστα εξυπηρετητή" 9555 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου στη λίστα εξυπηρετητή"
9611 9556
9612 #, c-format 9557 #, c-format
9613 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9558 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9614 msgstr "[ %s/%s/%s.swf με ήχο ] %s" 9559 msgstr "[ %s/%s/%s.swf με ήχο ] %s"
9615 9560
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 9561 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9618 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή." 9562 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή"
9619 9563
9620 #, fuzzy, c-format 9564 #, c-format
9621 msgid "Lost connection with %s: %s" 9565 msgid "Lost connection with %s: %s"
9622 msgstr "" 9566 msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με %s: %s"
9623 "Χάθηκε η σύνδεση με %s:\n" 9567
9624 "%s" 9568 #, c-format
9625
9626 #, fuzzy, c-format
9627 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 9569 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9628 msgstr "" 9570 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με %s: %s"
9629 "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n"
9630 "%s"
9631 9571
9632 msgid "Not at Home" 9572 msgid "Not at Home"
9633 msgstr "Εκτός σπιτιού" 9573 msgstr "Εκτός σπιτιού"
9634 9574
9635 msgid "Not at Desk" 9575 msgid "Not at Desk"
9832 msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας δωματίων." 9772 msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας δωματίων."
9833 9773
9834 msgid "User Rooms" 9774 msgid "User Rooms"
9835 msgstr "Δωμάτια χρηστών" 9775 msgstr "Δωμάτια χρηστών"
9836 9776
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Connection problem with the YCHT server" 9777 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9839 msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή YCHT." 9778 msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή YCHT"
9840 9779
9841 msgid "" 9780 msgid ""
9842 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9781 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9843 "in the Account Editor)" 9782 "in the Account Editor)"
9844 msgstr "" 9783 msgstr ""
9953 msgstr "Σφαίρα" 9892 msgstr "Σφαίρα"
9954 9893
9955 msgid "Exposure" 9894 msgid "Exposure"
9956 msgstr "Έκθεση" 9895 msgstr "Έκθεση"
9957 9896
9958 #, fuzzy, c-format 9897 #, c-format
9959 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 9898 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9960 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της ανταπόκρισης του διακομιστή HTTP: %s\n" 9899 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της ανταπόκρισης του διακομιστή HTTP: %s"
9961 9900
9962 #, c-format 9901 #, c-format
9963 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9902 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9964 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης διαμεσολαβητή HTTP %d" 9903 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης διαμεσολαβητή HTTP %d"
9965 9904
9966 #, fuzzy, c-format 9905 #, c-format
9967 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 9906 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9968 msgstr "" 9907 msgstr ""
9969 "Άρνηση πρόσβασης: ο διαμεσολαβητής HTTP απαγορεύει την σηράγγωση της θύρας %" 9908 "Άρνηση πρόσβασης: ο διαμεσολαβητής HTTP απαγορεύει την σηράγγωση της θύρας %"
9970 "d." 9909 "d."
9971 9910
10209 10148
10210 #, c-format 10149 #, c-format
10211 msgid "Error Reading %s" 10150 msgid "Error Reading %s"
10212 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s" 10151 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s"
10213 10152
10214 #, fuzzy, c-format 10153 #, c-format
10215 msgid "" 10154 msgid ""
10216 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 10155 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10217 "the old file has been renamed to %s~." 10156 "the old file has been renamed to %s~."
10218 msgstr "" 10157 msgstr ""
10219 "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό " 10158 "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό "
10259 10198
10260 #. Buddy icon 10199 #. Buddy icon
10261 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10200 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10262 msgstr "Χρήση αυτού του _εικονιδίου φίλου για αυτόν το λογαριασμό." 10201 msgstr "Χρήση αυτού του _εικονιδίου φίλου για αυτόν το λογαριασμό."
10263 10202
10264 msgid "_Advanced" 10203 msgid "Ad_vanced"
10265 msgstr "_Για προχωρημένους" 10204 msgstr "_Για προχωρημένους"
10266 10205
10267 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10206 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10268 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή GNOME" 10207 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή GNOME"
10269 10208
10322 msgstr "_Βασικά" 10261 msgstr "_Βασικά"
10323 10262
10324 msgid "Create _this new account on the server" 10263 msgid "Create _this new account on the server"
10325 msgstr "Δημιουργία αυτού του νέου _λογαριασμού στον εξυπηρετητή" 10264 msgstr "Δημιουργία αυτού του νέου _λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
10326 10265
10327 #, fuzzy 10266 msgid "P_roxy"
10328 msgid "_Proxy" 10267 msgstr "_Διαμεσολαβητής"
10329 msgstr "Διαμεσολαβητής"
10330 10268
10331 msgid "Enabled" 10269 msgid "Enabled"
10332 msgstr "Ενεργοποιήθηκε" 10270 msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
10333 10271
10334 msgid "Protocol" 10272 msgid "Protocol"
10372 msgstr "" 10310 msgstr ""
10373 10311
10374 msgid "Please update the necessary fields." 10312 msgid "Please update the necessary fields."
10375 msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία." 10313 msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία."
10376 10314
10377 #, fuzzy
10378 msgid "A_ccount" 10315 msgid "A_ccount"
10379 msgstr "_Λογαριασμός:" 10316 msgstr "_Λογαριασμός"
10380 10317
10381 msgid "" 10318 msgid ""
10382 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10319 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10383 "join.\n" 10320 "join.\n"
10384 msgstr "" 10321 msgstr ""
10401 msgstr "Λήψη _πληροφοριών" 10338 msgstr "Λήψη _πληροφοριών"
10402 10339
10403 msgid "I_M" 10340 msgid "I_M"
10404 msgstr "_Μήνυμα" 10341 msgstr "_Μήνυμα"
10405 10342
10406 #, fuzzy
10407 msgid "_Audio Call" 10343 msgid "_Audio Call"
10408 msgstr "_Προσθήκη συζήτησης" 10344 msgstr "Κλήση _ήχου"
10409 10345
10410 msgid "Audio/_Video Call" 10346 msgid "Audio/_Video Call"
10411 msgstr "" 10347 msgstr "Ήχος/_Κλήση βίντεο"
10412 10348
10413 #, fuzzy
10414 msgid "_Video Call" 10349 msgid "_Video Call"
10415 msgstr "Βιντεοσυνομιλία" 10350 msgstr "Κλήση _βίντεο"
10416 10351
10417 msgid "_Send File..." 10352 msgid "_Send File..."
10418 msgstr "_Αποστολή αρχείου..." 10353 msgstr "_Αποστολή αρχείου..."
10419 10354
10420 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10355 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10424 msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής" 10359 msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής"
10425 10360
10426 msgid "Hide When Offline" 10361 msgid "Hide When Offline"
10427 msgstr "" 10362 msgstr ""
10428 10363
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Show When Offline" 10364 msgid "Show When Offline"
10431 msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων φίλων" 10365 msgstr "Εμφάνιση και χωρίς σύνδεση"
10432 10366
10433 msgid "_Alias..." 10367 msgid "_Alias..."
10434 msgstr "_Γνωστός ως..." 10368 msgstr "_Γνωστός ως..."
10435 10369
10436 msgid "_Remove" 10370 msgid "_Remove"
10463 10397
10464 msgid "Persistent" 10398 msgid "Persistent"
10465 msgstr "" 10399 msgstr ""
10466 10400
10467 msgid "_Edit Settings..." 10401 msgid "_Edit Settings..."
10468 msgstr "_Επεξεργασία ρυθμίσεων..." 10402 msgstr "_Επεξεργασία ρυ�μίσεων..."
10469 10403
10470 msgid "_Collapse" 10404 msgid "_Collapse"
10471 msgstr "_Σύμπτυξη" 10405 msgstr "_Σύμπτυξη"
10472 10406
10473 msgid "_Expand" 10407 msgid "_Expand"
10552 msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων" 10486 msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων"
10553 10487
10554 msgid "/Tools/_Certificates" 10488 msgid "/Tools/_Certificates"
10555 msgstr "/Εργαλεία/_Πιστοποιητικά" 10489 msgstr "/Εργαλεία/_Πιστοποιητικά"
10556 10490
10557 #, fuzzy
10558 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 10491 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10559 msgstr "/Εργαλεία/Smile_y" 10492 msgstr "/Εργαλεία/Προσαρμοσμένες _φατσούλες"
10560 10493
10561 msgid "/Tools/Plu_gins" 10494 msgid "/Tools/Plu_gins"
10562 msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα" 10495 msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα"
10563 10496
10564 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10497 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10700 10633
10701 msgid "Re-enable" 10634 msgid "Re-enable"
10702 msgstr "Επανενεργοποίηση" 10635 msgstr "Επανενεργοποίηση"
10703 10636
10704 msgid "SSL FAQs" 10637 msgid "SSL FAQs"
10705 msgstr "" 10638 msgstr "Συχνές ερωτήσεις SSL"
10706 10639
10707 msgid "Welcome back!" 10640 msgid "Welcome back!"
10708 msgstr "Καλώς ήρθατε πίσω!" 10641 msgstr "Καλώς ήρθατε πίσω!"
10709 10642
10710 #, c-format 10643 #, c-format
10833 10766
10834 #. Buddy List 10767 #. Buddy List
10835 msgid "Background Color" 10768 msgid "Background Color"
10836 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" 10769 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
10837 10770
10838 #, fuzzy
10839 msgid "The background color for the buddy list" 10771 msgid "The background color for the buddy list"
10840 msgstr "Αυτή η ομάδα προστέθηκε στη λίστα φίλων σας" 10772 msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου της λίστας φίλων"
10841 10773
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Layout" 10774 msgid "Layout"
10844 msgstr "Αποσύνδεση" 10775 msgstr ""
10845 10776
10846 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" 10777 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10847 msgstr "" 10778 msgstr ""
10848 10779
10849 #. Group 10780 #. Group
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Expanded Background Color" 10781 msgid "Expanded Background Color"
10852 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" 10782 msgstr ""
10853 10783
10854 msgid "The background color of an expanded group" 10784 msgid "The background color of an expanded group"
10855 msgstr "" 10785 msgstr ""
10856 10786
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Expanded Text" 10787 msgid "Expanded Text"
10859 msgstr "_Ανάπτυξη" 10788 msgstr ""
10860 10789
10861 msgid "The text information for when a group is expanded" 10790 msgid "The text information for when a group is expanded"
10862 msgstr "" 10791 msgstr ""
10863 10792
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Collapsed Background Color" 10793 msgid "Collapsed Background Color"
10866 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου" 10794 msgstr ""
10867 10795
10868 msgid "The background color of a collapsed group" 10796 msgid "The background color of a collapsed group"
10869 msgstr "" 10797 msgstr ""
10870 10798
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Collapsed Text" 10799 msgid "Collapsed Text"
10873 msgstr "_Σύμπτυξη" 10800 msgstr ""
10874 10801
10875 msgid "The text information for when a group is collapsed" 10802 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10876 msgstr "" 10803 msgstr ""
10877 10804
10878 #. Buddy 10805 #. Buddy
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Contact/Chat Background Color" 10806 msgid "Contact/Chat Background Color"
10881 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου" 10807 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου συζητήσεων/επαφών"
10882 10808
10883 msgid "The background color of a contact or chat" 10809 msgid "The background color of a contact or chat"
10884 msgstr "" 10810 msgstr ""
10885 10811
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Contact Text" 10812 msgid "Contact Text"
10888 msgstr "Συντόμευση" 10813 msgstr "Κείμενο επαφών"
10889 10814
10890 msgid "The text information for when a contact is expanded" 10815 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10891 msgstr "" 10816 msgstr ""
10892 10817
10893 #, fuzzy
10894 msgid "On-line Text" 10818 msgid "On-line Text"
10895 msgstr "Συνδεδεμένος" 10819 msgstr ""
10896 10820
10897 msgid "The text information for when a buddy is online" 10821 msgid "The text information for when a buddy is online"
10898 msgstr "" 10822 msgstr ""
10899 10823
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Away Text" 10824 msgid "Away Text"
10902 msgstr "Απών" 10825 msgstr ""
10903 10826
10904 msgid "The text information for when a buddy is away" 10827 msgid "The text information for when a buddy is away"
10905 msgstr "" 10828 msgstr ""
10906 10829
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Off-line Text" 10830 msgid "Off-line Text"
10909 msgstr "Χωρίς σύνδεση" 10831 msgstr ""
10910 10832
10911 msgid "The text information for when a buddy is off-line" 10833 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
10912 msgstr "" 10834 msgstr ""
10913 10835
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Idle Text" 10836 msgid "Idle Text"
10916 msgstr "Κείμενο διάθεσης" 10837 msgstr ""
10917 10838
10918 msgid "The text information for when a buddy is idle" 10839 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10919 msgstr "" 10840 msgstr ""
10920 10841
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Message Text" 10842 msgid "Message Text"
10923 msgstr "Στάλθηκε μήνυμα" 10843 msgstr "Κείμενο μηνύματος"
10924 10844
10925 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 10845 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10926 msgstr "" 10846 msgstr ""
10927 10847
10928 msgid "Message (Nick Said) Text" 10848 msgid "Message (Nick Said) Text"
10930 10850
10931 msgid "" 10851 msgid ""
10932 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 10852 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10933 "your nick" 10853 "your nick"
10934 msgstr "" 10854 msgstr ""
10935 10855 "Το κείμενο πληροφορίας για όταν μία συζήτηση έχει ένα μη αναγνωσμένο μήνυμα "
10936 #, fuzzy 10856 "που αναφέρει το ψυεδώνυμό σας"
10857
10937 msgid "The text information for a buddy's status" 10858 msgid "The text information for a buddy's status"
10938 msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για %s" 10859 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου"
10939 10860
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Type the host name for this certificate." 10861 msgid "Type the host name for this certificate."
10942 msgstr "" 10862 msgstr "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για αυτό το πιστοποιητικό"
10943 "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για τον οποίο είναι αυτό το πιστοποιητικό."
10944 10863
10945 #. Widget creation function 10864 #. Widget creation function
10946 msgid "SSL Servers" 10865 msgid "SSL Servers"
10947 msgstr "Εξυπηρετητές SSL" 10866 msgstr "Εξυπηρετητές SSL"
10948 10867
10987 msgstr "Παράβλεψη" 10906 msgstr "Παράβλεψη"
10988 10907
10989 msgid "Get Away Message" 10908 msgid "Get Away Message"
10990 msgstr "Λήψη μηνύματος απουσίας" 10909 msgstr "Λήψη μηνύματος απουσίας"
10991 10910
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Last Said" 10911 msgid "Last Said"
10994 msgstr "Τελευταία φράση" 10912 msgstr "Τελευταία φράση"
10995 10913
10996 msgid "Unable to save icon file to disk." 10914 msgid "Unable to save icon file to disk."
10997 msgstr "Αδύνατο να αποθηκευτεί το αρχείο εικονιδίου στο δίσκο." 10915 msgstr "Αδύνατο να αποθηκευτεί το αρχείο εικονιδίου στο δίσκο."
11034 msgstr "/Συνομιλία/_Αποθήκευση ως..." 10952 msgstr "/Συνομιλία/_Αποθήκευση ως..."
11035 10953
11036 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 10954 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11037 msgstr "/Συνομιλία/_Καθαρισμός αναδίφησης" 10955 msgstr "/Συνομιλία/_Καθαρισμός αναδίφησης"
11038 10956
11039 #, fuzzy
11040 msgid "/Conversation/M_edia" 10957 msgid "/Conversation/M_edia"
11041 msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα" 10958 msgstr "/Συνομιλία/Πολυ_μέσα"
11042 10959
11043 #, fuzzy
11044 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 10960 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11045 msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα" 10961 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/_Κλήση ήχου"
11046 10962
11047 #, fuzzy
11048 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 10963 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11049 msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα" 10964 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση _βίντεο"
11050 10965
11051 #, fuzzy
11052 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 10966 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11053 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση _καταγραφής" 10967 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Ήχος\\/Κλήση _βίντεο"
11054 10968
11055 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10969 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11056 msgstr "/Συνομιλία/_Αποστολή αρχείου..." 10970 msgstr "/Συνομιλία/_Αποστολή αρχείου..."
11057 10971
11058 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10972 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11122 msgstr "/Συνομιλία" 11036 msgstr "/Συνομιλία"
11123 11037
11124 msgid "/Conversation/View Log" 11038 msgid "/Conversation/View Log"
11125 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής" 11039 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής"
11126 11040
11127 #, fuzzy
11128 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 11041 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11129 msgstr "/Συνομιλία/Περισσότερα" 11042 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση ήχου"
11130 11043
11131 #, fuzzy
11132 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 11044 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11133 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής" 11045 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση βίντεο"
11134 11046
11135 #, fuzzy
11136 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 11047 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11137 msgstr "/Συνομιλία/Περισσότερα" 11048 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Ήχος\\/Κλήση βίντεο"
11138 11049
11139 msgid "/Conversation/Send File..." 11050 msgid "/Conversation/Send File..."
11140 msgstr "/Συνομιλία/Αποστολή αρχείου..." 11051 msgstr "/Συνομιλία/Αποστολή αρχείου..."
11141 11052
11142 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11053 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11223 11134
11224 msgid "New Event" 11135 msgid "New Event"
11225 msgstr "Νέο γεγονός" 11136 msgstr "Νέο γεγονός"
11226 11137
11227 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 11138 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11228 msgstr "" 11139 msgstr "clear: Καθαρίζει όλες τις αναδιφήσεις συνομιλιών"
11229 11140
11230 msgid "Confirm close" 11141 msgid "Confirm close"
11231 msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος" 11142 msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"
11232 11143
11233 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 11144 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11316 msgid "artist" 11227 msgid "artist"
11317 msgstr "καλλιτέχνης" 11228 msgstr "καλλιτέχνης"
11318 11229
11319 #. feel free to not translate this 11230 #. feel free to not translate this
11320 msgid "Ka-Hing Cheung" 11231 msgid "Ka-Hing Cheung"
11321 msgstr "" 11232 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11322 11233
11323 msgid "voice and video" 11234 msgid "voice and video"
11324 msgstr "" 11235 msgstr "Φωνή και βίντεο"
11325 11236
11326 msgid "support" 11237 msgid "support"
11327 msgstr "υποστήριξη" 11238 msgstr "υποστήριξη"
11328 11239
11329 msgid "webmaster" 11240 msgid "webmaster"
11445 msgstr "Ινδικά" 11356 msgstr "Ινδικά"
11446 11357
11447 msgid "Hungarian" 11358 msgid "Hungarian"
11448 msgstr "Ουγγρικά" 11359 msgstr "Ουγγρικά"
11449 11360
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Armenian" 11361 msgid "Armenian"
11452 msgstr "Ρουμάνικα" 11362 msgstr "Αρμένικα"
11453 11363
11454 msgid "Indonesian" 11364 msgid "Indonesian"
11455 msgstr "Ινδονησιακά" 11365 msgstr "Ινδονησιακά"
11456 11366
11457 msgid "Italian" 11367 msgid "Italian"
11464 msgstr "Γεωργιανά" 11374 msgstr "Γεωργιανά"
11465 11375
11466 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11376 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11467 msgstr "Γεωργιανοί μεταφραστές Ubuntu" 11377 msgstr "Γεωργιανοί μεταφραστές Ubuntu"
11468 11378
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Khmer" 11379 msgid "Khmer"
11471 msgstr "Άλλο" 11380 msgstr ""
11472 11381
11473 msgid "Kannada" 11382 msgid "Kannada"
11474 msgstr "" 11383 msgstr ""
11475 11384
11476 msgid "Kannada Translation team" 11385 msgid "Kannada Translation team"
11489 msgstr "Λιθουανικά" 11398 msgstr "Λιθουανικά"
11490 11399
11491 msgid "Macedonian" 11400 msgid "Macedonian"
11492 msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)" 11401 msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)"
11493 11402
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Mongolian" 11403 msgid "Mongolian"
11496 msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)" 11404 msgstr "Μογγολικά"
11497 11405
11498 msgid "Bokmål Norwegian" 11406 msgid "Bokmål Norwegian"
11499 msgstr "" 11407 msgstr ""
11500 11408
11501 msgid "Nepali" 11409 msgid "Nepali"
11615 #, c-format 11523 #, c-format
11616 msgid "" 11524 msgid ""
11617 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 11525 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11618 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11526 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11619 msgstr "" 11527 msgstr ""
11528 "<FONT SIZE=\"4\">Συχνές ερωτήσεις:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin."
11529 "im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11620 11530
11621 #, c-format 11531 #, c-format
11622 msgid "" 11532 msgid ""
11623 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11533 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11624 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11534 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11625 msgstr "" 11535 msgstr ""
11626 11536 "<FONT SIZE=\"4\">Βοήθεια μέσω ηλ. ταχυδρομίου:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
11627 #, fuzzy, c-format 11537 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11538
11539 #, c-format
11628 msgid "" 11540 msgid ""
11629 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11541 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11630 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin στο irc.freenode.net<BR><BR>" 11542 msgstr ""
11631 11543 "<FONT SIZE=\"4\">Κανάλι IRC:</FONT> #pidgin στο irc.freenode.net<BR><BR>"
11632 #, fuzzy, c-format 11544
11545 #, c-format
11633 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 11546 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11634 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin στο irc.freenode.net<BR><BR>" 11547 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11635 11548
11636 msgid "Current Developers" 11549 msgid "Current Developers"
11637 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης" 11550 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης"
11638 11551
11639 msgid "Crazy Patch Writers" 11552 msgid "Crazy Patch Writers"
11641 11554
11642 msgid "Retired Developers" 11555 msgid "Retired Developers"
11643 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης που έχουν πλέον αποσυρθεί" 11556 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης που έχουν πλέον αποσυρθεί"
11644 11557
11645 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 11558 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11646 msgstr "" 11559 msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων που έχουν πλέον αποσυρθεί"
11647 11560
11648 msgid "Current Translators" 11561 msgid "Current Translators"
11649 msgstr "Τωρινοί μεταφραστές" 11562 msgstr "Τωρινοί μεταφραστές"
11650 11563
11651 msgid "Past Translators" 11564 msgid "Past Translators"
11878 11791
11879 msgid "Color to draw hyperlinks." 11792 msgid "Color to draw hyperlinks."
11880 msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι." 11793 msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι."
11881 11794
11882 msgid "Hyperlink visited color" 11795 msgid "Hyperlink visited color"
11883 msgstr "" 11796 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου που έχει επισκεφτεί"
11884 11797
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 11798 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11887 msgstr "" 11799 msgstr ""
11888 "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι αφού τους έχετε επισκεφτεί (ή " 11800 "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι αφού τους έχετε επισκεφτεί (ή "
11889 "ενεργοποιήσει)." 11801 "ενεργοποιήσει)."
11890 11802
11922 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας." 11834 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας."
11923 11835
11924 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11836 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11925 msgstr "" 11837 msgstr ""
11926 11838
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 11839 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11929 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας." 11840 msgstr ""
11930 11841
11931 msgid "Whisper Message Name Color" 11842 msgid "Whisper Message Name Color"
11932 msgstr "" 11843 msgstr ""
11933 11844
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 11845 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11936 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας." 11846 msgstr ""
11937 11847
11938 msgid "Typing notification color" 11848 msgid "Typing notification color"
11939 msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης" 11849 msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
11940 11850
11941 #, fuzzy
11942 msgid "The color to use for the typing notification" 11851 msgid "The color to use for the typing notification"
11943 msgstr "" 11852 msgstr ""
11944 "Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τη γραμματοσειρά ειδοποίησης " 11853 "Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τη γραμματοσειρά ειδοποίησης "
11945 "πληκτρολόγησης" 11854 "πληκτρολόγησης"
11946 11855
12195 12104
12196 #, c-format 12105 #, c-format
12197 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12106 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12198 msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" 12107 msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
12199 12108
12200 #, fuzzy, c-format 12109 #, c-format
12201 msgid "" 12110 msgid ""
12202 "%s %s\n" 12111 "%s %s\n"
12203 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12112 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12204 "\n" 12113 "\n"
12205 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12114 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12220 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" 12129 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
12221 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n" 12130 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n"
12222 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" 12131 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
12223 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12132 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12224 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" 12133 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
12225 " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] αυτόματη είσοδος (το όρισμα ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n" 12134 " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα "
12226 " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, χωρισμένους " 12135 "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n"
12227 "με κόμμα\n" 12136 " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, "
12228 "Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος λογαριασμός)\n" 12137 "χωρισμένους με κόμματα.\n"
12229 " --display=DISPLAY Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί\n" 12138 " Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος "
12139 "λογαριασμός)\n"
12140 " --display=ΟΘΟΝΗ Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί\n"
12230 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" 12141 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
12231 12142
12232 #, fuzzy, c-format 12143 #, c-format
12233 msgid "" 12144 msgid ""
12234 "%s %s\n" 12145 "%s %s\n"
12235 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12146 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12236 "\n" 12147 "\n"
12237 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12148 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12251 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" 12162 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
12252 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n" 12163 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n"
12253 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" 12164 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
12254 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12165 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12255 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" 12166 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
12256 " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] αυτόματη είσοδος (το όρισμα ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n" 12167 " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα "
12168 "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n"
12257 " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, χωρισμένους " 12169 " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, χωρισμένους "
12258 "με κόμμα)\n" 12170 "με κόμματα.\n"
12259 "Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος λογαριασμός)\n" 12171 " Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος "
12172 "λογαριασμός).\n"
12260 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" 12173 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
12261 12174
12262 #, c-format 12175 #, c-format
12263 msgid "" 12176 msgid ""
12264 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12177 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12280 msgid "Pidgin" 12193 msgid "Pidgin"
12281 msgstr "Pidgin" 12194 msgstr "Pidgin"
12282 12195
12283 #, c-format 12196 #, c-format
12284 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12197 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12285 msgstr "" 12198 msgstr "Έξοδος επειδή ήδη τρέχει ένας άλλος πελάτης της libpurple.\n"
12286 12199
12287 msgid "/_Media" 12200 msgid "/_Media"
12288 msgstr "" 12201 msgstr "/_Πολυμέσα"
12289 12202
12290 msgid "/Media/_Hangup" 12203 msgid "/Media/_Hangup"
12291 msgstr "" 12204 msgstr ""
12292 12205
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Calling..." 12206 msgid "Calling..."
12295 msgstr "Υπολογισμός..." 12207 msgstr "Κλήση..."
12296 12208
12297 #, c-format 12209 #, c-format
12298 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12210 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12299 msgstr "" 12211 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία ήχου/βίντεο μαζί σας."
12300 12212
12301 #, c-format 12213 #, c-format
12302 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12214 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12303 msgstr "" 12215 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία βίντεο μαζί σας."
12304 12216
12305 #, c-format 12217 #, c-format
12306 msgid "%s has %d new message." 12218 msgid "%s has %d new message."
12307 msgid_plural "%s has %d new messages." 12219 msgid_plural "%s has %d new messages."
12308 msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα." 12220 msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα."
12329 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12241 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12330 msgstr "" 12242 msgstr ""
12331 "Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί " 12243 "Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί "
12332 "καμία εντολή." 12244 "καμία εντολή."
12333 12245
12334 #, fuzzy
12335 msgid "No message" 12246 msgid "No message"
12336 msgstr "Άγνωστο μήνυμα" 12247 msgstr "Χωρίς μήνυμα"
12337 12248
12338 msgid "Open All Messages" 12249 msgid "Open All Messages"
12339 msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων" 12250 msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων"
12340 12251
12341 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12252 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12342 msgstr "" 12253 msgstr ""
12343 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n" 12254 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n"
12344 "\n" 12255 "\n"
12345 "%s" 12256 "%s"
12346 12257
12347 #, fuzzy
12348 msgid "New Pounces" 12258 msgid "New Pounces"
12349 msgstr "Νέα εφόρμηση φίλου" 12259 msgstr "Νέες εφορμήσεις"
12350 12260
12351 msgid "Dismiss" 12261 msgid "Dismiss"
12352 msgstr "" 12262 msgstr ""
12353 12263
12354 #, fuzzy
12355 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12264 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12356 msgstr "" 12265 msgstr ""
12357 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n"
12358 "\n"
12359 "%s"
12360 12266
12361 msgid "The following plugins will be unloaded." 12267 msgid "The following plugins will be unloaded."
12362 msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν." 12268 msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν."
12363 12269
12364 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12270 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12404 msgstr "<b>Λεπτομέρειες προσθέτου</b>" 12310 msgstr "<b>Λεπτομέρειες προσθέτου</b>"
12405 12311
12406 msgid "Select a file" 12312 msgid "Select a file"
12407 msgstr "Επιλογή αρχείου" 12313 msgstr "Επιλογή αρχείου"
12408 12314
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Modify Buddy Pounce" 12315 msgid "Modify Buddy Pounce"
12411 msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου" 12316 msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου"
12412 12317
12413 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12318 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12414 msgid "Pounce on Whom" 12319 msgid "Pounce on Whom"
12481 msgstr "_Κατ' επανάληψη" 12386 msgstr "_Κατ' επανάληψη"
12482 12387
12483 msgid "Pounce Target" 12388 msgid "Pounce Target"
12484 msgstr "Στόχος εφόρμησης" 12389 msgstr "Στόχος εφόρμησης"
12485 12390
12486 #, fuzzy, c-format 12391 #, c-format
12487 msgid "Started typing" 12392 msgid "Started typing"
12488 msgstr "Ξεκινάει να πληκτρολογεί" 12393 msgstr "Ξεκίνησε να πληκτρολογεί"
12489 12394
12490 #, fuzzy, c-format 12395 #, c-format
12491 msgid "Paused while typing" 12396 msgid "Paused while typing"
12492 msgstr "Κάνει παύση κατά την πληκτρολόγηση" 12397 msgstr "Έκανε παύση κατά την πληκτρολόγηση"
12493 12398
12494 #, fuzzy, c-format 12399 #, c-format
12495 msgid "Signed on" 12400 msgid "Signed on"
12496 msgstr "Συνδέεται" 12401 msgstr "Συνδέθηκε"
12497 12402
12498 #, fuzzy, c-format 12403 #, c-format
12499 msgid "Returned from being idle" 12404 msgid "Returned from being idle"
12500 msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός (%s)" 12405 msgstr ""
12501 12406
12502 #, fuzzy, c-format 12407 #, c-format
12503 msgid "Returned from being away" 12408 msgid "Returned from being away"
12504 msgstr "Επιστρέφει από απών" 12409 msgstr "Επιστρέφει από απών"
12505 12410
12506 #, fuzzy, c-format 12411 #, c-format
12507 msgid "Stopped typing" 12412 msgid "Stopped typing"
12508 msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση" 12413 msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση"
12509 12414
12510 #, fuzzy, c-format 12415 #, c-format
12511 msgid "Signed off" 12416 msgid "Signed off"
12512 msgstr "Αποσυνδέεται" 12417 msgstr "Αποσυνδέθηκε"
12513 12418
12514 #, fuzzy, c-format 12419 #, c-format
12515 msgid "Became idle" 12420 msgid "Became idle"
12516 msgstr "Γίνεται ανενεργός" 12421 msgstr "Έγινε ανενεργός"
12517 12422
12518 #, fuzzy, c-format 12423 #, c-format
12519 msgid "Went away" 12424 msgid "Went away"
12520 msgstr "Κατά την απουσία" 12425 msgstr "Έγινε απών"
12521 12426
12522 #, fuzzy, c-format 12427 #, c-format
12523 msgid "Sent a message" 12428 msgid "Sent a message"
12524 msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12429 msgstr "Έστειλε ένα μήνυμα"
12525 12430
12526 #, fuzzy, c-format 12431 #, c-format
12527 msgid "Unknown.... Please report this!" 12432 msgid "Unknown.... Please report this!"
12528 msgstr "Άγνωστο γεγονός εφόρμησης. Παρακαλούμε αναφέρετέ το!" 12433 msgstr "Άγνωστο.... Παρακαλούμε αναφέρετέ το!"
12529 12434
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Theme failed to unpack." 12435 msgid "Theme failed to unpack."
12532 msgstr "Το GStreamer απέτυχε να αρχικοποιηθεί." 12436 msgstr ""
12533 12437
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Theme failed to load." 12438 msgid "Theme failed to load."
12536 msgstr "Αποτυχία φορτώματος εικόνας" 12439 msgstr "Αποτυχία φορτώματος του θέματος"
12537 12440
12538 msgid "Theme failed to copy." 12441 msgid "Theme failed to copy."
12539 msgstr "" 12442 msgstr ""
12540 12443
12541 msgid "Install Theme" 12444 msgid "Install Theme"
12557 12460
12558 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12461 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12559 msgstr "_Κλείσιμο των συνομιλιών με το Escape" 12462 msgstr "_Κλείσιμο των συνομιλιών με το Escape"
12560 12463
12561 #. Buddy List Themes 12464 #. Buddy List Themes
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Buddy List Theme" 12465 msgid "Buddy List Theme"
12564 msgstr "Λίστα φίλων" 12466 msgstr "Θέμα λίστα φίλων"
12565 12467
12566 #. System Tray 12468 #. System Tray
12567 msgid "System Tray Icon" 12469 msgid "System Tray Icon"
12568 msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος" 12470 msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος"
12569 12471
12571 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος" 12473 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος"
12572 12474
12573 msgid "On unread messages" 12475 msgid "On unread messages"
12574 msgstr "Όταν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα" 12476 msgstr "Όταν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα"
12575 12477
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Conversation Window" 12478 msgid "Conversation Window"
12578 msgstr "Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων" 12479 msgstr "Παράθυρο συζήτησης"
12579 12480
12580 msgid "_Hide new IM conversations:" 12481 msgid "_Hide new IM conversations:"
12581 msgstr "_Απόκρυψη νέων συνομιλιών άμεσων μηνυμάτων:" 12482 msgstr "_Απόκρυψη νέων συνομιλιών άμεσων μηνυμάτων:"
12582 12483
12583 msgid "When away" 12484 msgid "When away"
12649 12550
12650 msgid "Font" 12551 msgid "Font"
12651 msgstr "Γραμματοσειρά" 12552 msgstr "Γραμματοσειρά"
12652 12553
12653 msgid "Use document font from _theme" 12554 msgid "Use document font from _theme"
12654 msgstr "" 12555 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς κειμένου από το _θέμα"
12655 12556
12656 msgid "Use font from _theme" 12557 msgid "Use font from _theme"
12657 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς _θέματος" 12558 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς _θέματος"
12658 12559
12659 msgid "Conversation _font:" 12560 msgid "Conversation _font:"
12676 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή." 12577 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή."
12677 12578
12678 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12579 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12679 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>" 12580 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>"
12680 12581
12681 #, fuzzy, c-format 12582 #, c-format
12682 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 12583 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12683 msgstr "_Αυτόματος εντοπισμός διεύθυνσης IP" 12584 msgstr "Χρήση _αυτόματου εντοπισμού διεύθυνσης IP: %s"
12684 12585
12685 msgid "Public _IP:" 12586 msgid "Public _IP:"
12686 msgstr "Δημόσια _IP:" 12587 msgstr "Δημόσια _IP:"
12687 12588
12688 msgid "Ports" 12589 msgid "Ports"
13053 12954
13054 #, c-format 12955 #, c-format
13055 msgid "Status for %s" 12956 msgid "Status for %s"
13056 msgstr "Κατάσταση %s" 12957 msgstr "Κατάσταση %s"
13057 12958
13058 #, fuzzy, c-format 12959 #, c-format
13059 msgid "" 12960 msgid ""
13060 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 12961 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13061 msgstr "" 12962 msgstr ""
13062 "Υπάρχει ήδη μία προσπαρμοσμένη φατσούλα για την επιλεγμένη συντόμευση. " 12963 "Υπάρχει ήδη μία προσπαρμοσμένη φατσούλα για το %s. Παρακαλούμε "
13063 "Παρακαλούμε εισάγετε μία διαφορετική συντόμευση." 12964 "χρησιμοποιείστε μία διαφορετική συντόμευση."
13064 12965
13065 msgid "Custom Smiley" 12966 msgid "Custom Smiley"
13066 msgstr "Προσαρμοσμένη φατσούλα" 12967 msgstr "Προσαρμοσμένη φατσούλα"
13067 12968
13068 msgid "Duplicate Shortcut" 12969 msgid "Duplicate Shortcut"
13072 msgstr "Επεξεργασία φατσούλας" 12973 msgstr "Επεξεργασία φατσούλας"
13073 12974
13074 msgid "Add Smiley" 12975 msgid "Add Smiley"
13075 msgstr "Προσθήκη φατσούλας" 12976 msgstr "Προσθήκη φατσούλας"
13076 12977
13077 #, fuzzy
13078 msgid "_Image:" 12978 msgid "_Image:"
13079 msgstr "Ει_κόνα" 12979 msgstr "Ει_κόνα:"
13080 12980
13081 #. Shortcut text 12981 #. Shortcut text
13082 #, fuzzy
13083 msgid "S_hortcut text:" 12982 msgid "S_hortcut text:"
13084 msgstr "Συντόμευση" 12983 msgstr "_Κείμενο συντόμευσης:"
13085 12984
13086 msgid "Smiley" 12985 msgid "Smiley"
13087 msgstr "Φατσούλα" 12986 msgstr "Φατσούλα"
13088 12987
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Shortcut Text" 12988 msgid "Shortcut Text"
13091 msgstr "Συντόμευση" 12989 msgstr "Κείμενο συντόμευσης"
13092 12990
13093 msgid "Custom Smiley Manager" 12991 msgid "Custom Smiley Manager"
13094 msgstr "Διαχειριστής προσαρμοσμένων φατσουλών" 12992 msgstr "Διαχειριστής προσαρμοσμένων φατσουλών"
13095 12993
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Select Buddy Icon" 12994 msgid "Select Buddy Icon"
13098 msgstr "Επιλογή φίλου" 12995 msgstr "Επιλογή εικονιδίου φίλου"
13099 12996
13100 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 12997 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13101 msgstr "Κάντε κλικ για να αλλάξετε την εικόνα φίλου για αυτό το λογαριασμό." 12998 msgstr "Κάντε κλικ για να αλλάξετε την εικόνα φίλου για αυτό το λογαριασμό."
13102 12999
13103 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13000 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13180 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13077 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13181 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13078 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13182 msgid "Cannot send launcher" 13079 msgid "Cannot send launcher"
13183 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή συντόμευσης" 13080 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή συντόμευσης"
13184 13081
13185 #, fuzzy
13186 msgid "" 13082 msgid ""
13187 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 13083 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13188 "this launcher instead of this launcher itself." 13084 "this launcher instead of this launcher itself."
13189 msgstr "" 13085 msgstr ""
13190 "Σύρατε μία συντόμευση της επιφάνειας εργασίας. Το πιθανότερο είναι να θέλετε " 13086 "Σύρατε μία συντόμευση της επιφάνειας εργασίας. Το πιθανότερο είναι να θέλετε "
13221 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13117 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13222 msgstr "" 13118 msgstr ""
13223 "Αποτυχία κατά το φόρτωμα της εικόνας '%s': άγνωστη αιτία, πιθανώς ένα " 13119 "Αποτυχία κατά το φόρτωμα της εικόνας '%s': άγνωστη αιτία, πιθανώς ένα "
13224 "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας" 13120 "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
13225 13121
13226 #, fuzzy
13227 msgid "_Open Link" 13122 msgid "_Open Link"
13228 msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου σε:" 13123 msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου"
13229 13124
13230 msgid "_Copy Link Location" 13125 msgid "_Copy Link Location"
13231 msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου" 13126 msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου"
13232 13127
13233 msgid "_Copy Email Address" 13128 msgid "_Copy Email Address"
13234 msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης email" 13129 msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης email"
13235 13130
13131 msgid "_Open File"
13132 msgstr "_Άνοιγμα αρχείου"
13133
13134 msgid "Open _Containing Directory"
13135 msgstr "Άνοιγμα _περιεχόμενου καταλόγου"
13136
13236 msgid "Save File" 13137 msgid "Save File"
13237 msgstr "Αποθήκευση αρχείου" 13138 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
13139
13140 msgid "_Play Sound"
13141 msgstr "Αναπαραγωγή _ήχου"
13142
13143 msgid "_Save File"
13144 msgstr "_Αποθήκευση αρχείου"
13238 13145
13239 msgid "Select color" 13146 msgid "Select color"
13240 msgstr "Επιλογή χρώματος" 13147 msgstr "Επιλογή χρώματος"
13241 13148
13242 msgid "_Alias" 13149 msgid "_Alias"
13322 #. * summary 13229 #. * summary
13323 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13230 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13324 msgstr "" 13231 msgstr ""
13325 "Εμφανίζει στατιστικές πληροφορίες σχετικά με τη διαθεσιμότητα των φίλων σας" 13232 "Εμφανίζει στατιστικές πληροφορίες σχετικά με τη διαθεσιμότητα των φίλων σας"
13326 13233
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Server name request" 13234 msgid "Server name request"
13329 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή" 13235 msgstr "Αίτημα ονόματος εξυπηρετητή"
13330 13236
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Enter an XMPP Server" 13237 msgid "Enter an XMPP Server"
13333 msgstr "Είσοδος σε εξυπηρετητή συζητήσεων" 13238 msgstr "Εισάγετε έναν εξυπηρετητή XMPP"
13334 13239
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Select an XMPP server to query" 13240 msgid "Select an XMPP server to query"
13337 msgstr "Επιλέξτε τον εξυπηρετητή συνομιλίας που θέλετε να ζητήσετε πληροφορίες" 13241 msgstr "Επιλέξτε έναν εξυπηρετητή XMPP για ερώτημα"
13338 13242
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Find Services" 13243 msgid "Find Services"
13341 msgstr "Υπηρεσίες με σύνδεση" 13244 msgstr "Εύρεση υπηρεσιών"
13342 13245
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Add to Buddy List" 13246 msgid "Add to Buddy List"
13345 msgstr "Αποστολή λίστας φίλων" 13247 msgstr "Προσθήκη στη λίστα φίλων"
13346 13248
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Gateway" 13249 msgid "Gateway"
13349 msgstr "Γίνεται απών" 13250 msgstr ""
13350 13251
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Directory" 13252 msgid "Directory"
13353 msgstr "Κατάλογος καταγραφών" 13253 msgstr "Κατάλογος"
13354 13254
13355 #, fuzzy
13356 msgid "PubSub Collection" 13255 msgid "PubSub Collection"
13357 msgstr "Επιλογή ήχου" 13256 msgstr ""
13358 13257
13359 msgid "PubSub Leaf" 13258 msgid "PubSub Leaf"
13360 msgstr "" 13259 msgstr ""
13361 13260
13362 #, fuzzy
13363 msgid "" 13261 msgid ""
13364 "\n" 13262 "\n"
13365 "<b>Description:</b> " 13263 "<b>Description:</b> "
13366 msgstr "Περιγραφή" 13264 msgstr ""
13265 "\n"
13266 "<b>Περιγραφή:</b> "
13367 13267
13368 #. Create the window. 13268 #. Create the window.
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Service Discovery" 13269 msgid "Service Discovery"
13371 msgstr "Κατάλογος αναζήτησης" 13270 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
13372 13271
13373 #, fuzzy
13374 msgid "_Browse" 13272 msgid "_Browse"
13375 msgstr "_Περιηγητής:" 13273 msgstr "_Περιήγηση"
13376 13274
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Server does not exist" 13275 msgid "Server does not exist"
13379 msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει" 13276 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπάρχει"
13380 13277
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Server does not support service discovery" 13278 msgid "Server does not support service discovery"
13383 msgstr "Ο εξυπηρετητής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο έγκρισης" 13279 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν επιτρέπη την ανακάλυψη υπηρεσιών"
13384 13280
13385 #, fuzzy
13386 msgid "XMPP Service Discovery" 13281 msgid "XMPP Service Discovery"
13387 msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης XMPP" 13282 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών XMPP"
13388 13283
13389 msgid "Allows browsing and registering services." 13284 msgid "Allows browsing and registering services."
13390 msgstr "" 13285 msgstr "Επιτρέπει την περιήγηση και την εγγραφή σε υπηρεσίες."
13391 13286
13392 #, fuzzy
13393 msgid "" 13287 msgid ""
13394 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 13288 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13395 "services." 13289 "services."
13396 msgstr "" 13290 msgstr ""
13397 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και "
13398 "πελατών XMPP."
13399 13291
13400 msgid "Buddy is idle" 13292 msgid "Buddy is idle"
13401 msgstr "Ο φίλος είναι ανενεργός" 13293 msgstr "Ο φίλος είναι ανενεργός"
13402 13294
13403 msgid "Buddy is away" 13295 msgid "Buddy is away"
13798 #. *< version 13690 #. *< version
13799 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13691 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13800 msgstr "Πρόσθετο μουσικών μηνυμάτων για συνεργαζόμενη σύνθεση." 13692 msgstr "Πρόσθετο μουσικών μηνυμάτων για συνεργαζόμενη σύνθεση."
13801 13693
13802 #. * summary 13694 #. * summary
13803 #, fuzzy
13804 msgid "" 13695 msgid ""
13805 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13696 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13806 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 13697 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13807 msgstr "" 13698 msgstr ""
13808 "Το πρόσθετο μηνυμάτων μουσικής επιτρέπει σε έναν αριθμό χρηστών να δουλεύουν " 13699 "Το πρόσθετο μηνυμάτων μουσικής επιτρέπει σε έναν αριθμό χρηστών να δουλεύουν "
13837 #. Urgent method button 13728 #. Urgent method button
13838 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13729 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13839 msgstr "Καθορισμός της υπόδειξης \"_URGENT\" του διαχειριστή παραθύρων" 13730 msgstr "Καθορισμός της υπόδειξης \"_URGENT\" του διαχειριστή παραθύρων"
13840 13731
13841 msgid "_Flash window" 13732 msgid "_Flash window"
13842 msgstr "" 13733 msgstr "_Αναβόσβημα παραθύρου"
13843 13734
13844 #. Raise window method button 13735 #. Raise window method button
13845 msgid "R_aise conversation window" 13736 msgid "R_aise conversation window"
13846 msgstr "Α_νύψωση παραθύρου συνομιλίας" 13737 msgstr "Α_νύψωση παραθύρου συνομιλίας"
13847 13738
13848 #. Present conversation method button 13739 #. Present conversation method button
13849 msgid "_Present conversation window" 13740 msgid "_Present conversation window"
13850 msgstr "" 13741 msgstr "_Παράθυρο τρέχουσας συνομιλίας"
13851 13742
13852 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 13743 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13853 msgid "Notification Removal" 13744 msgid "Notification Removal"
13854 msgstr "Αφαίρεση ειδοποίησης" 13745 msgstr "Αφαίρεση ειδοποίησης"
13855 13746
13924 msgstr "" 13815 msgstr ""
13925 13816
13926 msgid "Highlighted Message Name Color" 13817 msgid "Highlighted Message Name Color"
13927 msgstr "Χρώμα ονομάτων τονισμένων μηνυμάτων" 13818 msgstr "Χρώμα ονομάτων τονισμένων μηνυμάτων"
13928 13819
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Typing Notification Color" 13820 msgid "Typing Notification Color"
13931 msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης" 13821 msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
13932 13822
13933 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13823 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13934 msgstr "" 13824 msgstr ""
13957 msgstr "Γραμματοσειρά περιβάλλοντος GTK+" 13847 msgstr "Γραμματοσειρά περιβάλλοντος GTK+"
13958 13848
13959 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13849 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13960 msgstr "Θέμα κειμένου συντόμευσης GTK+" 13850 msgstr "Θέμα κειμένου συντόμευσης GTK+"
13961 13851
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Disable Typing Notification Text" 13852 msgid "Disable Typing Notification Text"
13964 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποίησης πληκτρολόγησης" 13853 msgstr "Απενεργοποίηση κειμένου ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
13965 13854
13966 #, fuzzy
13967 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 13855 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13968 msgstr "Έλεγχος θεμάτων Pidgin GTK+" 13856 msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου θεμάτων GTK+"
13969 13857
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Colors" 13858 msgid "Colors"
13972 msgstr "Κλείσιμο" 13859 msgstr "Χρώματα"
13973 13860
13974 msgid "Fonts" 13861 msgid "Fonts"
13975 msgstr "Γραμματοσειρές" 13862 msgstr "Γραμματοσειρές"
13976 13863
13977 msgid "Miscellaneous" 13864 msgid "Miscellaneous"
13978 msgstr "" 13865 msgstr "Διάφορα"
13979 13866
13980 msgid "Gtkrc File Tools" 13867 msgid "Gtkrc File Tools"
13981 msgstr "Εργαλεία αρχείων Gtkrc" 13868 msgstr "Εργαλεία αρχείων Gtkrc"
13982 13869
13983 #, c-format 13870 #, c-format
14060 #. *< version 13947 #. *< version
14061 msgid "Conversation Window Send Button." 13948 msgid "Conversation Window Send Button."
14062 msgstr "Κουμπί αποστολής παραθύρου συνομιλίας." 13949 msgstr "Κουμπί αποστολής παραθύρου συνομιλίας."
14063 13950
14064 #. *< summary 13951 #. *< summary
14065 #, fuzzy
14066 msgid "" 13952 msgid ""
14067 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13953 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14068 "for use when no physical keyboard is present." 13954 "for use when no physical keyboard is present."
14069 msgstr "" 13955 msgstr ""
14070 "Προσθέτει ένα κουμπί αποστολής στο πεδίο εισαγωγής στο παράθυρο συνομιλίας. " 13956 "Προσθέτει ένα κουμπί Αποστολή στο πεδίο εισαγωγής στο παράθυρο συνομιλίας. "
14071 "Προορίζεται για περιπτώσης που δεν υπάρχει πραγματικό πληκτρολόγιο." 13957 "Προορίζεται για περιπτώσεις που δεν υπάρχει πραγματικό πληκτρολόγιο."
14072 13958
14073 msgid "Duplicate Correction" 13959 msgid "Duplicate Correction"
14074 msgstr "Διόρθωση επανάληψης" 13960 msgstr "Διόρθωση επανάληψης"
14075 13961
14076 msgid "The specified word already exists in the correction list." 13962 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14121 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14007 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14122 msgstr "" 14008 msgstr ""
14123 "Αντικαθιστά το κείμενο στα εξερχόμενα μηνύματα σύμφωνα με ορισμένους από τον " 14009 "Αντικαθιστά το κείμενο στα εξερχόμενα μηνύματα σύμφωνα με ορισμένους από τον "
14124 "χρήστη κανόνες." 14010 "χρήστη κανόνες."
14125 14011
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Just logged in" 14012 msgid "Just logged in"
14128 msgstr "Αποσυνδεδεμένος" 14013 msgstr "Μόλις συνδέθηκε"
14129 14014
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Just logged out" 14015 msgid "Just logged out"
14132 msgstr "Αποσυνδεδεμένος" 14016 msgstr "Μόλις αποσυνδέθηκε"
14133 14017
14134 msgid "" 14018 msgid ""
14135 "Icon for Contact/\n" 14019 "Icon for Contact/\n"
14136 "Icon for Unknown person" 14020 "Icon for Unknown person"
14137 msgstr "" 14021 msgstr ""
14138 14022 "Εικονίδιο για επαφή/\n"
14139 #, fuzzy 14023 "Εικονίδιο για άγνωστο άτομο"
14024
14140 msgid "Icon for Chat" 14025 msgid "Icon for Chat"
14141 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση" 14026 msgstr "Εικονίδιο για συζήτηση"
14142 14027
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Ignored" 14028 msgid "Ignored"
14145 msgstr "Παράβλεψη" 14029 msgstr "Παραβλέφθηκε"
14146 14030
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Founder" 14031 msgid "Founder"
14149 msgstr "Περισσότερο θορυβώδης" 14032 msgstr "Ιδρυτής"
14150 14033
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Operator" 14034 msgid "Operator"
14153 msgstr "Opera" 14035 msgstr ""
14154 14036
14155 msgid "Half Operator" 14037 msgid "Half Operator"
14156 msgstr "" 14038 msgstr ""
14157 14039
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Authorization dialog" 14040 msgid "Authorization dialog"
14160 msgstr "Δόθηκε έγκριση" 14041 msgstr "Διάλογος έγκρισης"
14161 14042
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Error dialog" 14043 msgid "Error dialog"
14164 msgstr "Σφάλμα " 14044 msgstr "Διάλογος σφάλματος"
14165 14045
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Information dialog" 14046 msgid "Information dialog"
14168 msgstr "Πληροφορίες" 14047 msgstr "Διάλογος πληροφοριών"
14169 14048
14170 msgid "Mail dialog" 14049 msgid "Mail dialog"
14171 msgstr "" 14050 msgstr "Διάλογος αλληλογραφίας"
14172 14051
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Question dialog" 14052 msgid "Question dialog"
14175 msgstr "Διάλογος αιτήματος" 14053 msgstr "Διάλογος ερώτησης"
14176 14054
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Warning dialog" 14055 msgid "Warning dialog"
14179 msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης" 14056 msgstr "Διάλογος προειδοποίησης"
14180 14057
14181 msgid "What kind of dialog is this?" 14058 msgid "What kind of dialog is this?"
14182 msgstr "" 14059 msgstr "Τι είδος διαλόγου είναι αυτό;"
14183 14060
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Status Icons" 14061 msgid "Status Icons"
14186 msgstr "Κατάσταση %s" 14062 msgstr "Εικονίδια κατάστασης"
14187 14063
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Chatroom Emblems" 14064 msgid "Chatroom Emblems"
14190 msgstr "Εντοπιότητα δωματίου συζήτησης" 14065 msgstr "Εμβλήματα δωματίων συζητήσεων"
14191 14066
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Dialog Icons" 14067 msgid "Dialog Icons"
14194 msgstr "Αλλαγή εικόνας" 14068 msgstr "Εικονίδια διαλόγων"
14195 14069
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 14070 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14198 msgstr "Έλεγχος θεμάτων Pidgin GTK+" 14071 msgstr "Έλεγχος θεμάτων εικονιδίων Pidgin"
14199 14072
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Contact" 14073 msgid "Contact"
14202 msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 14074 msgstr "Επικοινωνία"
14203 14075
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 14076 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14206 msgstr "Λίστα φίλων" 14077 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων λίστα φίλων Pidgin"
14207 14078
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Edit Buddylist Theme" 14079 msgid "Edit Buddylist Theme"
14210 msgstr "Λίστα φίλων" 14080 msgstr "Επεξεργασία θεμάτων λίστας φίλων"
14211 14081
14212 msgid "Edit Icon Theme" 14082 msgid "Edit Icon Theme"
14213 msgstr "" 14083 msgstr "Επεξεργασία θέματος εικονιδίων"
14214 14084
14215 #. *< type 14085 #. *< type
14216 #. *< ui_requirement 14086 #. *< ui_requirement
14217 #. *< flags 14087 #. *< flags
14218 #. *< dependencies 14088 #. *< dependencies
14219 #. *< priority 14089 #. *< priority
14220 #. *< id 14090 #. *< id
14221 #. * description 14091 #. * description
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Pidgin Theme Editor" 14092 msgid "Pidgin Theme Editor"
14224 msgstr "Έλεγχος θεμάτων Pidgin GTK+" 14093 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων Pidgin"
14225 14094
14226 #. *< name 14095 #. *< name
14227 #. *< version 14096 #. *< version
14228 #. * summary 14097 #. * summary
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Pidgin Theme Editor." 14098 msgid "Pidgin Theme Editor."
14231 msgstr "Έλεγχος θεμάτων Pidgin GTK+" 14099 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων Pidgin"
14232 14100
14233 #. *< type 14101 #. *< type
14234 #. *< ui_requirement 14102 #. *< ui_requirement
14235 #. *< flags 14103 #. *< flags
14236 #. *< dependencies 14104 #. *< dependencies
14395 msgstr "Επιλογές Windows Pidgin" 14263 msgstr "Επιλογές Windows Pidgin"
14396 14264
14397 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14265 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14398 msgstr "Επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows." 14266 msgstr "Επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows."
14399 14267
14400 #, fuzzy
14401 msgid "" 14268 msgid ""
14402 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 14269 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14403 msgstr "" 14270 msgstr ""
14404 "Παρέχει επιλογές ειδικά για το Windows Pidgin, όπως είναι η προσάρτηση της " 14271 "Παρέχει επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows, όπως είναι η προσάρτηση "
14405 "λίστας φίλων." 14272 "της λίστας φίλων."
14406 14273
14407 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14274 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14408 msgstr "<font color='#777777'>Αποσυνδέθηκε.</font>" 14275 msgstr "<font color='#777777'>Αποσυνδέθηκε.</font>"
14409 14276
14410 #. *< type 14277 #. *< type
14440 #. * description 14307 #. * description
14441 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14308 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14442 msgstr "" 14309 msgstr ""
14443 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και " 14310 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και "
14444 "πελατών XMPP." 14311 "πελατών XMPP."
14312
14313 #, fuzzy
14314 #~ msgid "_Proxy"
14315 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής"
14445 14316
14446 #~ msgid "Cannot open socket" 14317 #~ msgid "Cannot open socket"
14447 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του υποδοχέα" 14318 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του υποδοχέα"
14448 14319
14449 #~ msgid "Could not listen on socket" 14320 #~ msgid "Could not listen on socket"