Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/el.po @ 27998:31905a0d1c9d
merge of '6f4d0e183ebb11a95980e184e63bd4709aa24306'
and '9fa808b57669d76c0989b16c2568cb7a7047511e'
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Wed, 22 Jul 2009 06:12:13 +0000 |
parents | a2c0e8c54b42 |
children | 52d760530073 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27975:b171a80dff25 | 27998:31905a0d1c9d |
---|---|
1 # Pidgin Greek (el) translation | 1 # Pidgin Greek (el) translation |
2 # | 2 # |
3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
4 # | 4 # |
5 # Copyright (C) Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2005-2008. | 5 # Copyright (C) Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2005-2009. |
6 # Copyright (C) Panayotis Katsaloulis <panayotis@panayotis.com>, 2005. | 6 # Copyright (C) Panayotis Katsaloulis <panayotis@panayotis.com>, 2005. |
7 # Copyright (C) Ubuntu Greek Translators <ubuntu-gr@lists.ubuntu.com.>, 2005. | 7 # Copyright (C) Ubuntu Greek Translators <ubuntu-gr@lists.ubuntu.com.>, 2005. |
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n" | 11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-07-19 00:16-0700\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2008-12-17 23:56+0200\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2009-07-16 16:48+0300\n" |
15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n" | 15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n" |
16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" | 16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | 20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n" | 21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n" |
22 | 22 |
23 #. Translators may want to transliterate the name. | 23 #. Translators may want to transliterate the name. |
24 #. It is not to be translated. | 24 #. It is not to be translated. |
25 msgid "Finch" | 25 msgid "Finch" |
26 msgstr "Finch" | 26 msgstr "Finch" |
27 | 27 |
28 #, c-format | 28 #, c-format |
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
30 msgstr "%s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" | 30 msgstr "%s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" |
31 | 31 |
32 #, fuzzy, c-format | 32 #, c-format |
33 msgid "" | 33 msgid "" |
34 "%s\n" | 34 "%s\n" |
35 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 35 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
36 "\n" | 36 "\n" |
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" | 38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" |
39 " -h, --help display this help and exit\n" | 39 " -h, --help display this help and exit\n" |
40 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 40 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
41 " -v, --version display the current version and exit\n" | 41 " -v, --version display the current version and exit\n" |
42 msgstr "" | 42 msgstr "" |
43 "Pidgin %s\n" | 43 "%s\n" |
44 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n" | 44 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n" |
45 "\n" | 45 "\n" |
46 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" | 46 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" |
47 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n" | 47 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stderr\n" |
48 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" | 48 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" |
49 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" | 49 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" |
50 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" | 50 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" |
51 | 51 |
52 #, c-format | 52 #, c-format |
98 msgid "Alias:" | 98 msgid "Alias:" |
99 msgstr "Γνωστός ως:" | 99 msgstr "Γνωστός ως:" |
100 | 100 |
101 #. Register checkbox | 101 #. Register checkbox |
102 msgid "Create this account on the server" | 102 msgid "Create this account on the server" |
103 msgstr "Δημιουργία αυτού του νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή" | 103 msgstr "Δημιουργία αυτού του λογαριασμού στον εξυπηρετητή" |
104 | 104 |
105 #. Cancel button | 105 #. Cancel button |
106 #. Cancel | 106 #. Cancel |
107 msgid "Cancel" | 107 msgid "Cancel" |
108 msgstr "Άκυρο" | 108 msgstr "Άκυρο" |
232 msgid "Add Chat" | 232 msgid "Add Chat" |
233 msgstr "Προσθήκη συζήτησης" | 233 msgstr "Προσθήκη συζήτησης" |
234 | 234 |
235 msgid "You can edit more information from the context menu later." | 235 msgid "You can edit more information from the context menu later." |
236 msgstr "" | 236 msgstr "" |
237 "Μπορείτε αργότερα να επεξεργαστείτε περισσότερες πληροφορίες από το σχετικό " | |
238 "μενού." | |
237 | 239 |
238 msgid "Error adding group" | 240 msgid "Error adding group" |
239 msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη ομάδας" | 241 msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη ομάδας" |
240 | 242 |
241 msgid "You must give a name for the group to add." | 243 msgid "You must give a name for the group to add." |
276 | 278 |
277 msgid "Blocked" | 279 msgid "Blocked" |
278 msgstr "Αποκλεισμένος" | 280 msgstr "Αποκλεισμένος" |
279 | 281 |
280 msgid "Show when offline" | 282 msgid "Show when offline" |
281 msgstr "" | 283 msgstr "Εμφάνιση και χωρίς σύνδεση" |
282 | 284 |
283 #, c-format | 285 #, c-format |
284 msgid "Please enter the new name for %s" | 286 msgid "Please enter the new name for %s" |
285 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε νέο όνομα για %s" | 287 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε νέο όνομα για %s" |
286 | 288 |
347 | 349 |
348 msgid "Plugins" | 350 msgid "Plugins" |
349 msgstr "Πρόσθετα" | 351 msgstr "Πρόσθετα" |
350 | 352 |
351 msgid "Block/Unblock" | 353 msgid "Block/Unblock" |
352 msgstr "Αποκλεισμός / Ακύρωση αποκλεισμού" | 354 msgstr "Αποκλεισμός/Ακύρωση αποκλεισμού" |
353 | 355 |
354 msgid "Block" | 356 msgid "Block" |
355 msgstr "Αποκλεισμός" | 357 msgstr "Αποκλεισμός" |
356 | 358 |
357 msgid "Unblock" | 359 msgid "Unblock" |
360 msgid "" | 362 msgid "" |
361 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | 363 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" |
362 "Unblock." | 364 "Unblock." |
363 msgstr "" | 365 msgstr "" |
364 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή το ψευδώνυμο του ατόμου το οποίο " | 366 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή το ψευδώνυμο του ατόμου το οποίο " |
365 "θέλετε να αποκλείσετε / ακυρώσετε τον αποκλεισμό του." | 367 "θέλετε να αποκλείσετε/ακυρώσετε τον αποκλεισμό του." |
366 | 368 |
367 #. Not multiline | 369 #. Not multiline |
368 #. Not masked? | 370 #. Not masked? |
369 #. No hints? | 371 #. No hints? |
370 msgid "OK" | 372 msgid "OK" |
404 | 406 |
405 msgid "Send IM..." | 407 msgid "Send IM..." |
406 msgstr "Αποστολή άμεσου μηνύματος..." | 408 msgstr "Αποστολή άμεσου μηνύματος..." |
407 | 409 |
408 msgid "Block/Unblock..." | 410 msgid "Block/Unblock..." |
409 msgstr "Αποκλεισμός / Ακύρωση αποκλεισμού" | 411 msgstr "Αποκλεισμός/Ακύρωση αποκλεισμού" |
410 | 412 |
411 msgid "Join Chat..." | 413 msgid "Join Chat..." |
412 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση..." | 414 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση..." |
413 | 415 |
414 msgid "View Log..." | 416 msgid "View Log..." |
686 msgstr "" | 688 msgstr "" |
687 "debug <επιλογή>: Αποστολή διαφόρων μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στην " | 689 "debug <επιλογή>: Αποστολή διαφόρων μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στην " |
688 "τρέχουσα συνομιλία." | 690 "τρέχουσα συνομιλία." |
689 | 691 |
690 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 692 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
691 msgstr "" | 693 msgstr "clear: Καθαρίζει την αναδίφηση της συζήτησης." |
692 | 694 |
693 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 695 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
694 msgstr "help <εντολή>: Βοήθεια σε μια συγκεκριμένη εντολή." | 696 msgstr "help <εντολή>: Βοήθεια σε μια συγκεκριμένη εντολή." |
695 | 697 |
696 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 698 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
864 msgstr "Όλες οι συνομιλίες" | 866 msgstr "Όλες οι συνομιλίες" |
865 | 867 |
866 msgid "System Log" | 868 msgid "System Log" |
867 msgstr "Καταγραφή συστήματος" | 869 msgstr "Καταγραφή συστήματος" |
868 | 870 |
869 #, fuzzy | |
870 msgid "Calling ... " | 871 msgid "Calling ... " |
871 msgstr "Υπολογισμός..." | 872 msgstr "Κλήση... " |
872 | 873 |
873 msgid "Hangup" | 874 msgid "Hangup" |
874 msgstr "" | 875 msgstr "" |
875 | 876 |
876 #. Number of actions | 877 #. Number of actions |
879 | 880 |
880 msgid "Reject" | 881 msgid "Reject" |
881 msgstr "Απόρριψη" | 882 msgstr "Απόρριψη" |
882 | 883 |
883 msgid "Call in progress." | 884 msgid "Call in progress." |
884 msgstr "" | 885 msgstr "Κλήση σε εξέλιξη." |
885 | 886 |
886 msgid "The call has been terminated." | 887 msgid "The call has been terminated." |
887 msgstr "" | 888 msgstr "Η κλήση τερματίστηκε." |
888 | 889 |
889 #, c-format | 890 #, c-format |
890 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | 891 msgid "%s wishes to start an audio session with you." |
891 msgstr "" | 892 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μαζί σας μία συνεδρία ήχου." |
892 | 893 |
893 #, c-format | 894 #, c-format |
894 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | 895 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." |
895 msgstr "" | 896 msgstr "" |
896 | 897 "%s προσπαθεί να ξεκινήσει μαζί σας μία συνεδρία πολυμέσων που δεν " |
897 #, fuzzy | 898 "υποστηρίζεται." |
899 | |
898 msgid "You have rejected the call." | 900 msgid "You have rejected the call." |
899 msgstr "Αποχωρίσατε από το κανάλι%s%s" | 901 msgstr "Απορρίψατε την κλήση." |
900 | 902 |
901 msgid "call: Make an audio call." | 903 msgid "call: Make an audio call." |
902 msgstr "" | 904 msgstr "call: Πραγματοποίηση μίας κλήσης ήχου." |
903 | 905 |
904 msgid "Emails" | 906 msgid "Emails" |
905 msgstr "Emails" | 907 msgstr "Emails" |
906 | 908 |
907 msgid "You have mail!" | 909 msgid "You have mail!" |
1562 "\n" | 1564 "\n" |
1563 "Fetching TinyURL..." | 1565 "Fetching TinyURL..." |
1564 msgstr "" | 1566 msgstr "" |
1565 | 1567 |
1566 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | 1568 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" |
1567 msgstr "" | 1569 msgstr "Δημιουργία TinyURL μόνο για url μεγαλύτερα από αυτό το μήκος" |
1568 | 1570 |
1569 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1571 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1570 msgstr "" | 1572 msgstr "" |
1571 | 1573 |
1572 #, fuzzy | |
1573 msgid "TinyURL" | 1574 msgid "TinyURL" |
1574 msgstr "URL" | 1575 msgstr "TinyURL" |
1575 | 1576 |
1576 msgid "TinyURL plugin" | 1577 msgid "TinyURL plugin" |
1577 msgstr "" | 1578 msgstr "Πρόσθετο TinyURL" |
1578 | 1579 |
1579 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | 1580 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" |
1580 msgstr "" | 1581 msgstr "" |
1582 "Κατά τη λήψη ενός μηνήματος με URL, χρήση του TinyURL για ευκολότερη " | |
1583 "αντιγραφή" | |
1581 | 1584 |
1582 msgid "accounts" | 1585 msgid "accounts" |
1583 msgstr "λογαριασμοί" | 1586 msgstr "λογαριασμοί" |
1584 | 1587 |
1585 msgid "Password is required to sign on." | 1588 msgid "Password is required to sign on." |
1767 #, c-format | 1770 #, c-format |
1768 msgid "+++ %s signed off" | 1771 msgid "+++ %s signed off" |
1769 msgstr "+++ %s αποσυνδέθηκε" | 1772 msgstr "+++ %s αποσυνδέθηκε" |
1770 | 1773 |
1771 #. Unknown error | 1774 #. Unknown error |
1772 #. Unknown error! | |
1773 msgid "Unknown error" | 1775 msgid "Unknown error" |
1774 msgstr "Άγνωστο σφάλμα" | 1776 msgstr "Άγνωστο σφάλμα" |
1775 | 1777 |
1776 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1778 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1777 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα. Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο." | 1779 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα. Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο." |
1814 | 1816 |
1815 #, c-format | 1817 #, c-format |
1816 msgid "%s left the room (%s)." | 1818 msgid "%s left the room (%s)." |
1817 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο (%s)." | 1819 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο (%s)." |
1818 | 1820 |
1819 #, fuzzy | |
1820 msgid "Invite to chat" | 1821 msgid "Invite to chat" |
1821 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση" | 1822 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση" |
1822 | 1823 |
1823 #. Put our happy label in it. | 1824 #. Put our happy label in it. |
1824 msgid "" | 1825 msgid "" |
1957 #, c-format | 1958 #, c-format |
1958 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1959 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1959 msgstr "Εκκίνηση μεταφοράς του %s από %s" | 1960 msgstr "Εκκίνηση μεταφοράς του %s από %s" |
1960 | 1961 |
1961 #, c-format | 1962 #, c-format |
1963 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
1964 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ολοκληρώθηκε" | |
1965 | |
1966 #, c-format | |
1962 msgid "Transfer of file %s complete" | 1967 msgid "Transfer of file %s complete" |
1963 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε" | 1968 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε" |
1964 | 1969 |
1965 msgid "File transfer complete" | 1970 msgid "File transfer complete" |
1966 msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" | 1971 msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" |
2172 | 2177 |
2173 #, c-format | 2178 #, c-format |
2174 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2179 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2175 msgstr "(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s\n" | 2180 msgstr "(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s\n" |
2176 | 2181 |
2177 #, fuzzy | |
2178 msgid "Error creating conference." | 2182 msgid "Error creating conference." |
2179 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης" | 2183 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συζήτησης." |
2180 | 2184 |
2181 #, c-format | 2185 #, c-format |
2182 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2186 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2183 msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s, αλλά αυτό το πρόσθετο απαιτεί το %s." | 2187 msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s, αλλά αυτό το πρόσθετο απαιτεί το %s." |
2184 | 2188 |
2583 msgstr "" | 2587 msgstr "" |
2584 "Περιλαμβάνει τις καταγραφές άλλων πελατών άμεσων μηνυμάτων στον προβολέα " | 2588 "Περιλαμβάνει τις καταγραφές άλλων πελατών άμεσων μηνυμάτων στον προβολέα " |
2585 "καταγραφών." | 2589 "καταγραφών." |
2586 | 2590 |
2587 #. * description | 2591 #. * description |
2588 #, fuzzy | |
2589 msgid "" | 2592 msgid "" |
2590 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2593 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2591 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" | 2594 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2592 "\n" | 2595 "\n" |
2593 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2596 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2594 "at your own risk!" | 2597 "at your own risk!" |
2595 msgstr "" | 2598 msgstr "" |
2596 "Κατά την προβολή των καταγραφών, αυτό το πρόσθετο θα περιλάβει τις " | 2599 "Κατά την προβολή των καταγραφών, αυτό το πρόσθετο θα περιλάβει τις " |
2597 "καταγραφές από άλλους πελάτες άμεσων μηνυμάτων. Αυτή τη στιγμή, αυτό " | 2600 "καταγραφές από άλλους πελάτες άμεσων μηνυμάτων. Αυτή τη στιγμή, αυτό " |
2598 "περιλαμβάνει τα Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, και Trillian. \n" | 2601 "περιλαμβάνει τα Adium, MSN Messenger, aMSN, και Trillian. \n" |
2602 "\n" | |
2599 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το πρόσθετο είναι ακόμη σε κώδικα aplha και μπορεί να " | 2603 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το πρόσθετο είναι ακόμη σε κώδικα aplha και μπορεί να " |
2600 "κρασάρει συχνά. Χρησιμοποιείστε το με δική σας ευθύνη!" | 2604 "καταρρέει συχνά. Χρησιμοποιείστε το με δική σας ευθύνη!" |
2601 | 2605 |
2602 msgid "Mono Plugin Loader" | 2606 msgid "Mono Plugin Loader" |
2603 msgstr "Φορτωτής προσθέτων Mono" | 2607 msgstr "Φορτωτής προσθέτων Mono" |
2604 | 2608 |
2605 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2609 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
2642 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2646 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2643 msgstr "" | 2647 msgstr "" |
2644 "Αποθήκευση μηνυμάτων που στέλνονται σε έναν αποσυνδεδεμένο χρήστη ως " | 2648 "Αποθήκευση μηνυμάτων που στέλνονται σε έναν αποσυνδεδεμένο χρήστη ως " |
2645 "εφόρμηση." | 2649 "εφόρμηση." |
2646 | 2650 |
2647 #, fuzzy | |
2648 msgid "" | 2651 msgid "" |
2649 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | 2652 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2650 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2653 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2651 msgstr "" | 2654 msgstr "" |
2652 "Τα υπόλοιπα μηνύματα θα αποθηκευτούν ως εφόρμηση. Μπορείτε να επεξεργαστείτε/" | 2655 "Τα υπόλοιπα μηνύματα θα αποθηκευτούν ως εφόρμηση. Μπορείτε να επεξεργαστείτε/" |
2679 msgstr "Αποθήκευση των μηνυμάτων χωρίς σύνδεση ως εφόρμηση" | 2682 msgstr "Αποθήκευση των μηνυμάτων χωρίς σύνδεση ως εφόρμηση" |
2680 | 2683 |
2681 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2684 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2682 msgstr "Χωρίς ερώτηση. Πάντα αποθήκευση ως εφόρμηση." | 2685 msgstr "Χωρίς ερώτηση. Πάντα αποθήκευση ως εφόρμηση." |
2683 | 2686 |
2684 #, fuzzy | |
2685 msgid "One Time Password" | 2687 msgid "One Time Password" |
2686 msgstr "Εισαγωγή κωδικού" | 2688 msgstr "Κωδικός μίας χρήσης" |
2687 | 2689 |
2688 #. *< type | 2690 #. *< type |
2689 #. *< ui_requirement | 2691 #. *< ui_requirement |
2690 #. *< flags | 2692 #. *< flags |
2691 #. *< dependencies | 2693 #. *< dependencies |
2692 #. *< priority | 2694 #. *< priority |
2693 #. *< id | 2695 #. *< id |
2694 msgid "One Time Password Support" | 2696 msgid "One Time Password Support" |
2695 msgstr "" | 2697 msgstr "Υποστήριξη κωδικών μιας χρήσης" |
2696 | 2698 |
2697 #. *< name | 2699 #. *< name |
2698 #. *< version | 2700 #. *< version |
2699 #. * summary | 2701 #. * summary |
2700 msgid "Enforce that passwords are used only once." | 2702 msgid "Enforce that passwords are used only once." |
2701 msgstr "" | 2703 msgstr "Εξαναγκασμός χρήσης κωδικών για μια φορά μόνο." |
2702 | 2704 |
2703 #. * description | 2705 #. * description |
2704 msgid "" | 2706 msgid "" |
2705 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | 2707 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " |
2706 "are only used in a single successful connection.\n" | 2708 "are only used in a single successful connection.\n" |
2707 "Note: The account password must not be saved for this to work." | 2709 "Note: The account password must not be saved for this to work." |
2708 msgstr "" | 2710 msgstr "" |
2711 "Σας επιτρέπει να εξαναγκάσετε, ανα λογαριασμό, ώστε οι κωδικοί που δεν " | |
2712 "αποθηκεύονται να χρησιμοποιούνται σε μόνο μία επιτυχημένη σύνδεση.\n" | |
2713 "Σημείωση: Για να λειτουργήσει δεν πρέπει να αποθηκευτεί ο κωδικός λογαριασμού" | |
2709 | 2714 |
2710 #. *< type | 2715 #. *< type |
2711 #. *< ui_requirement | 2716 #. *< ui_requirement |
2712 #. *< flags | 2717 #. *< flags |
2713 #. *< dependencies | 2718 #. *< dependencies |
2898 msgstr "" | 2903 msgstr "" |
2899 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός μιας εγκατάστασης ActiveTCL. Αν θέλετε να " | 2904 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός μιας εγκατάστασης ActiveTCL. Αν θέλετε να " |
2900 "χρησιμοποιήσετε πρόσθετα TCL εγκαταστήστε το ActiveTCL από το http://www." | 2905 "χρησιμοποιήσετε πρόσθετα TCL εγκαταστήστε το ActiveTCL από το http://www." |
2901 "activestate.com\n" | 2906 "activestate.com\n" |
2902 | 2907 |
2903 #, fuzzy | |
2904 msgid "" | 2908 msgid "" |
2905 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." | 2909 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2906 "im/BonjourWindows for more information." | 2910 "im/BonjourWindows for more information." |
2907 msgstr "" | 2911 msgstr "" |
2908 "Δε βρέθηκε το σετ εργαλείων Apple Bonjour για Windows, δείτε τις Συχνές " | 2912 "Δε βρέθηκε το σετ εργαλείων της Apple, \"Bonjour για Windows\", δείτε το " |
2909 "Ερωτήσεις στο: http://d.pidgin.im/BonjourWindows για περισσότερες " | 2913 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows για περισσότερες πληροφορίες." |
2910 "πληροφορίες." | 2914 |
2911 | |
2912 #, fuzzy | |
2913 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | 2915 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
2914 msgstr "Αδυναμία ακρόασης εισερχόμενων συνδέσεων άμεσων μηνυμάτων\n" | 2916 msgstr "Αδυναμία ακρόασης εισερχόμενων συνδέσεων άμεσων μηνυμάτων" |
2915 | 2917 |
2916 msgid "" | 2918 msgid "" |
2917 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2919 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2918 msgstr "" | 2920 msgstr "" |
2919 "Αδυναμία δημιουργία σύνδεσης με τον τοπικό εξυπηρετητή mDNS. Είναι σε " | 2921 "Αδυναμία δημιουργία σύνδεσης με τον τοπικό εξυπηρετητή mDNS. Είναι σε " |
2949 | 2951 |
2950 msgid "Purple Person" | 2952 msgid "Purple Person" |
2951 msgstr "" | 2953 msgstr "" |
2952 | 2954 |
2953 #. Creating the options for the protocol | 2955 #. Creating the options for the protocol |
2954 #, fuzzy | |
2955 msgid "Local Port" | 2956 msgid "Local Port" |
2956 msgstr "Συνοικία" | 2957 msgstr "Τοπική θύρα" |
2957 | 2958 |
2958 msgid "Bonjour" | 2959 msgid "Bonjour" |
2959 msgstr "Bonjour" | 2960 msgstr "Bonjour" |
2960 | 2961 |
2961 #, c-format | 2962 #, c-format |
2963 msgstr "%s έκλεισε τη συνομιλία." | 2964 msgstr "%s έκλεισε τη συνομιλία." |
2964 | 2965 |
2965 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2966 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2966 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα, η συνομιλία δεν ξεκίνησε." | 2967 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα, η συνομιλία δεν ξεκίνησε." |
2967 | 2968 |
2968 #, fuzzy, c-format | 2969 #, c-format |
2969 msgid "Unable to create socket: %s" | 2970 msgid "Unable to create socket: %s" |
2970 msgstr "" | 2971 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s" |
2971 "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα\n" | 2972 |
2972 "%s" | 2973 #, c-format |
2973 | |
2974 #, fuzzy, c-format | |
2975 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | 2974 msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
2976 msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s" | 2975 msgstr "" |
2977 | 2976 |
2978 #, fuzzy, c-format | 2977 #, c-format |
2979 msgid "Unable to listen on socket: %s" | 2978 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2980 msgstr "" | 2979 msgstr "Αδυναμία ακρόασης στον υποδοχέα: %s" |
2981 "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα\n" | |
2982 "%s" | |
2983 | 2980 |
2984 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2981 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2985 msgstr "" | 2982 msgstr "" |
2986 | 2983 |
2987 msgid "Invalid proxy settings" | 2984 msgid "Invalid proxy settings" |
3026 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..." | 3023 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..." |
3027 | 3024 |
3028 msgid "Load buddylist from file..." | 3025 msgid "Load buddylist from file..." |
3029 msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων από αρχείο..." | 3026 msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων από αρχείο..." |
3030 | 3027 |
3031 #, fuzzy | |
3032 msgid "You must fill in all registration fields" | 3028 msgid "You must fill in all registration fields" |
3033 msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία καταχώρησης." | 3029 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε τα πεδία εγγραφής" |
3034 | 3030 |
3035 #, fuzzy | |
3036 msgid "Passwords do not match" | 3031 msgid "Passwords do not match" |
3037 msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν." | 3032 msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" |
3038 | 3033 |
3039 #, fuzzy | |
3040 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | 3034 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." |
3041 msgstr "Αδυναμία καταχώρησης νέου λογαριασμού. Συνέβη σφάλμα.\n" | 3035 msgstr "Αδυναμία καταχώρησης νέου λογαριασμού. Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα." |
3042 | 3036 |
3043 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3037 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3044 msgstr "Καταχωρήθηκε νέος λογαριασμός Gadu-Gadu" | 3038 msgstr "Καταχωρήθηκε νέος λογαριασμός Gadu-Gadu" |
3045 | 3039 |
3046 msgid "Registration completed successfully!" | 3040 msgid "Registration completed successfully!" |
3194 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση" | 3188 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση" |
3195 | 3189 |
3196 msgid "Chat _name:" | 3190 msgid "Chat _name:" |
3197 msgstr "Όνομα _συζήτησης:" | 3191 msgstr "Όνομα _συζήτησης:" |
3198 | 3192 |
3199 #, fuzzy, c-format | 3193 #, c-format |
3200 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | 3194 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3201 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή." | 3195 msgstr "" |
3202 | 3196 |
3203 #. 1. connect to server | 3197 #. 1. connect to server |
3204 #. connect to the server | 3198 #. connect to the server |
3205 msgid "Connecting" | 3199 msgid "Connecting" |
3206 msgstr "Γίνεται σύνδεση" | 3200 msgstr "Γίνεται σύνδεση" |
3209 msgstr "Σφάλμα συζήτησης" | 3203 msgstr "Σφάλμα συζήτησης" |
3210 | 3204 |
3211 msgid "This chat name is already in use" | 3205 msgid "This chat name is already in use" |
3212 msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη" | 3206 msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη" |
3213 | 3207 |
3214 #, fuzzy | |
3215 msgid "Not connected to the server" | 3208 msgid "Not connected to the server" |
3216 msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένοι με τον εξυπηρετητή." | 3209 msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση με τον εξυπηρετητή" |
3217 | 3210 |
3218 msgid "Find buddies..." | 3211 msgid "Find buddies..." |
3219 msgstr "Εύρεση φίλων..." | 3212 msgstr "Εύρεση φίλων..." |
3220 | 3213 |
3221 msgid "Change password..." | 3214 msgid "Change password..." |
3252 msgstr "Δημοφιλής υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων στην Πολωνία" | 3245 msgstr "Δημοφιλής υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων στην Πολωνία" |
3253 | 3246 |
3254 msgid "Gadu-Gadu User" | 3247 msgid "Gadu-Gadu User" |
3255 msgstr "Χρήστης Gadu-Gadu" | 3248 msgstr "Χρήστης Gadu-Gadu" |
3256 | 3249 |
3257 #, fuzzy | |
3258 msgid "GG server" | 3250 msgid "GG server" |
3259 msgstr "Λήψη εξυπηρετητή" | 3251 msgstr "Εξυπηρετητής GG" |
3260 | 3252 |
3261 #, c-format | 3253 #, c-format |
3262 msgid "Unknown command: %s" | 3254 msgid "Unknown command: %s" |
3263 msgstr "Άγνωστη εντολή: %s" | 3255 msgstr "Άγνωστη εντολή: %s" |
3264 | 3256 |
3270 msgstr "Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης" | 3262 msgstr "Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης" |
3271 | 3263 |
3272 msgid "File Transfer Failed" | 3264 msgid "File Transfer Failed" |
3273 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου" | 3265 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου" |
3274 | 3266 |
3275 #, fuzzy | |
3276 msgid "Unable to open a listening port." | 3267 msgid "Unable to open a listening port." |
3277 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας θύρας ακρόασης." | 3268 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας θύρας ακρόασης" |
3278 | 3269 |
3279 msgid "Error displaying MOTD" | 3270 msgid "Error displaying MOTD" |
3280 msgstr "Σφάλμα εμφάνισης μηνύματος της ημέρας" | 3271 msgstr "Σφάλμα εμφάνισης μηνύματος της ημέρας" |
3281 | 3272 |
3282 msgid "No MOTD available" | 3273 msgid "No MOTD available" |
3294 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 3285 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
3295 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 3286 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
3296 #. | 3287 #. |
3297 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 3288 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
3298 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 3289 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
3299 #, fuzzy, c-format | 3290 #, c-format |
3300 msgid "Lost connection with server: %s" | 3291 msgid "Lost connection with server: %s" |
3301 msgstr "" | 3292 msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε: %s" |
3302 "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε:\n" | |
3303 "%s" | |
3304 | 3293 |
3305 msgid "View MOTD" | 3294 msgid "View MOTD" |
3306 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας" | 3295 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας" |
3307 | 3296 |
3308 msgid "_Channel:" | 3297 msgid "_Channel:" |
3309 msgstr "_Κανάλι:" | 3298 msgstr "_Κανάλι:" |
3310 | 3299 |
3311 msgid "_Password:" | 3300 msgid "_Password:" |
3312 msgstr "_Κωδικός:" | 3301 msgstr "_Κωδικός:" |
3313 | 3302 |
3314 #, fuzzy | |
3315 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3303 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3316 msgstr "Τα ψευδώνυμα IRC δεν πρέπει να περιέχουν κενά" | 3304 msgstr "Τα ψευδώνυμα και οι εξυπηρετητές IRC δεν πρέπει να περιέχουν κενά" |
3317 | 3305 |
3318 msgid "SSL support unavailable" | 3306 msgid "SSL support unavailable" |
3319 msgstr "Υποστήριξη SSL μη διαθέσιμη" | 3307 msgstr "Υποστήριξη SSL μη διαθέσιμη" |
3320 | 3308 |
3321 msgid "Unable to connect" | 3309 msgid "Unable to connect" |
3322 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης" | 3310 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης" |
3323 | 3311 |
3324 #. this is a regular connect, error out | 3312 #. this is a regular connect, error out |
3325 #, fuzzy, c-format | 3313 #, c-format |
3326 msgid "Unable to connect: %s" | 3314 msgid "Unable to connect: %s" |
3327 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s" | 3315 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης: %s" |
3328 | 3316 |
3329 #, fuzzy, c-format | 3317 #, c-format |
3330 msgid "Server closed the connection" | 3318 msgid "Server closed the connection" |
3331 msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση" | 3319 msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση" |
3332 | 3320 |
3333 msgid "Users" | 3321 msgid "Users" |
3334 msgstr "Χρήστες" | 3322 msgstr "Χρήστες" |
3510 "να περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες." | 3498 "να περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες." |
3511 | 3499 |
3512 #. We only want to do the following dance if the connection | 3500 #. We only want to do the following dance if the connection |
3513 #. has not been successfully completed. If it has, just | 3501 #. has not been successfully completed. If it has, just |
3514 #. notify the user that their /nick command didn't go. | 3502 #. notify the user that their /nick command didn't go. |
3515 #, fuzzy, c-format | 3503 #, c-format |
3516 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | 3504 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." |
3517 msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη" | 3505 msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη." |
3518 | 3506 |
3519 #, fuzzy | |
3520 msgid "Nickname in use" | 3507 msgid "Nickname in use" |
3521 msgstr "Ψευδώνυμο" | 3508 msgstr "Ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται" |
3522 | 3509 |
3523 msgid "Cannot change nick" | 3510 msgid "Cannot change nick" |
3524 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου" | 3511 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου" |
3525 | 3512 |
3526 msgid "Could not change nick" | 3513 msgid "Could not change nick" |
3759 msgstr "" | 3746 msgstr "" |
3760 | 3747 |
3761 msgid "execute" | 3748 msgid "execute" |
3762 msgstr "εκτέλεση" | 3749 msgstr "εκτέλεση" |
3763 | 3750 |
3764 #, fuzzy | |
3765 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | 3751 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." |
3766 msgstr "" | 3752 msgstr "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL, όμως δε βρέθηκε υποστήριξη TLS/SSL." |
3767 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση. Δε βρέθηκε υποστήριξη " | 3753 |
3768 "TLS/SSL." | |
3769 | |
3770 #, fuzzy | |
3771 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | 3754 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
3772 msgstr "Θέλετε κρυπτογράφηση αλλά δε βρέθηκε υποστήριξη TLS/SSL." | 3755 msgstr "Θέλετε κρυπτογράφηση, όμως δε βρέθηκε υποστήριξη TLS/SSL." |
3773 | 3756 |
3774 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3757 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3775 msgstr "" | 3758 msgstr "" |
3776 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης " | 3759 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης " |
3777 "ροής" | 3760 "ροής" |
3785 "σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;" | 3768 "σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;" |
3786 | 3769 |
3787 msgid "Plaintext Authentication" | 3770 msgid "Plaintext Authentication" |
3788 msgstr "Έγκριση με σκέτο κείμενο" | 3771 msgstr "Έγκριση με σκέτο κείμενο" |
3789 | 3772 |
3790 #, fuzzy | |
3791 msgid "SASL authentication failed" | 3773 msgid "SASL authentication failed" |
3792 msgstr "Αποτυχία έγκρισης" | 3774 msgstr "Αποτυχία έγκρισης SASL" |
3793 | 3775 |
3794 #, fuzzy | |
3795 msgid "Invalid response from server" | 3776 msgid "Invalid response from server" |
3796 msgstr "Λανθασμένη ανταπόκριση του εξυπηρετητή." | 3777 msgstr "Λανθασμένη ανταπόκριση του εξυπηρετητή" |
3797 | 3778 |
3798 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3779 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3799 msgstr "Ο εξυπηρετητής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο έγκρισης" | 3780 msgstr "Ο εξυπηρετητής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο έγκρισης" |
3800 | 3781 |
3801 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 3782 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3803 "Απαιτείτε κρυπτογράφηση, αλλά δεν είναι διαθέσιμη σε αυτόν τον εξυπηρετητή." | 3784 "Απαιτείτε κρυπτογράφηση, αλλά δεν είναι διαθέσιμη σε αυτόν τον εξυπηρετητή." |
3804 | 3785 |
3805 msgid "Invalid challenge from server" | 3786 msgid "Invalid challenge from server" |
3806 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή" | 3787 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή" |
3807 | 3788 |
3808 #, fuzzy, c-format | 3789 #, c-format |
3809 msgid "SASL error: %s" | 3790 msgid "SASL error: %s" |
3810 msgstr "Σφάλμα SASL" | 3791 msgstr "Σφάλμα SASL: %s" |
3811 | 3792 |
3812 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3793 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3813 msgstr "" | 3794 msgstr "" |
3814 | 3795 |
3815 #, fuzzy | |
3816 msgid "No session ID given" | 3796 msgid "No session ID given" |
3817 msgstr "Δεν δόθηκε αιτία" | 3797 msgstr "Δε δόθηκε ID συνεδρίας" |
3818 | 3798 |
3819 #, fuzzy | |
3820 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | 3799 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" |
3821 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση" | 3800 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση του πρωτοκόλλου BOSH" |
3822 | 3801 |
3823 #, fuzzy | |
3824 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3802 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3825 msgstr "" | 3803 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή" |
3826 "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n" | 3804 |
3827 "%s" | 3805 #, c-format |
3828 | |
3829 #, fuzzy, c-format | |
3830 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" | 3806 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3831 msgstr "" | 3807 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή %s" |
3832 "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n" | 3808 |
3833 "%s" | |
3834 | |
3835 #, fuzzy | |
3836 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3809 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3837 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης" | 3810 msgstr "Αδυναμίας δημιουργίας σύνδεσης SSL" |
3838 | 3811 |
3839 msgid "Full Name" | 3812 msgid "Full Name" |
3840 msgstr "Ονοματεπώνυμο" | 3813 msgstr "Ονοματεπώνυμο" |
3841 | 3814 |
3842 msgid "Family Name" | 3815 msgid "Family Name" |
3900 msgstr "Πελάτης" | 3873 msgstr "Πελάτης" |
3901 | 3874 |
3902 msgid "Operating System" | 3875 msgid "Operating System" |
3903 msgstr "Λειτουργικό σύστημα" | 3876 msgstr "Λειτουργικό σύστημα" |
3904 | 3877 |
3905 #, fuzzy | |
3906 msgid "Local Time" | 3878 msgid "Local Time" |
3907 msgstr "Τοπικό αρχείο:" | 3879 msgstr "Τοπική ώρα" |
3908 | 3880 |
3909 msgid "Priority" | 3881 msgid "Priority" |
3910 msgstr "Προτεραιότητα" | 3882 msgstr "Προτεραιότητα" |
3911 | 3883 |
3912 msgid "Resource" | 3884 msgid "Resource" |
3914 | 3886 |
3915 #, c-format | 3887 #, c-format |
3916 msgid "%s ago" | 3888 msgid "%s ago" |
3917 msgstr "" | 3889 msgstr "" |
3918 | 3890 |
3919 #, fuzzy | |
3920 msgid "Logged Off" | 3891 msgid "Logged Off" |
3921 msgstr "Συνδεδεμένος" | 3892 msgstr "Αποσυνδεδεμένος" |
3922 | 3893 |
3923 msgid "Middle Name" | 3894 msgid "Middle Name" |
3924 msgstr "Πατρώνυμο" | 3895 msgstr "Πατρώνυμο" |
3925 | 3896 |
3926 msgid "Address" | 3897 msgid "Address" |
4084 msgstr "Επιλέξτε τον εξυπηρετητή συνομιλίας που θέλετε να ζητήσετε πληροφορίες" | 4055 msgstr "Επιλέξτε τον εξυπηρετητή συνομιλίας που θέλετε να ζητήσετε πληροφορίες" |
4085 | 4056 |
4086 msgid "Find Rooms" | 4057 msgid "Find Rooms" |
4087 msgstr "Εύρεση δωματίων" | 4058 msgstr "Εύρεση δωματίων" |
4088 | 4059 |
4089 #, fuzzy | |
4090 msgid "Affiliations:" | 4060 msgid "Affiliations:" |
4091 msgstr "Γνωστός ως:" | 4061 msgstr "" |
4092 | 4062 |
4093 #, fuzzy | |
4094 msgid "No users found" | 4063 msgid "No users found" |
4095 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν" | 4064 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες" |
4096 | 4065 |
4097 #, fuzzy | |
4098 msgid "Roles:" | 4066 msgid "Roles:" |
4099 msgstr "Ρόλος" | 4067 msgstr "Ρόλοι:" |
4100 | 4068 |
4101 #, fuzzy | |
4102 msgid "Ping timed out" | 4069 msgid "Ping timed out" |
4103 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ping" | 4070 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ping" |
4104 | 4071 |
4105 msgid "" | 4072 msgid "" |
4106 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | 4073 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4111 msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID" | 4078 msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID" |
4112 | 4079 |
4113 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4080 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4114 msgstr "" | 4081 msgstr "" |
4115 | 4082 |
4116 #, fuzzy | |
4117 msgid "Malformed BOSH URL" | 4083 msgid "Malformed BOSH URL" |
4118 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή." | 4084 msgstr "Παραμορφωμένο BOSH URL" |
4119 | 4085 |
4120 #, c-format | 4086 #, c-format |
4121 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4087 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4122 msgstr "Η καταχώρηση του %s@%s ήταν επιτυχής" | 4088 msgstr "Η καταχώρηση του %s@%s ήταν επιτυχής" |
4123 | 4089 |
4185 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού σε %s" | 4151 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού σε %s" |
4186 | 4152 |
4187 msgid "Change Registration" | 4153 msgid "Change Registration" |
4188 msgstr "Αλλαγή καταχώρησης" | 4154 msgstr "Αλλαγή καταχώρησης" |
4189 | 4155 |
4190 #, fuzzy | |
4191 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4192 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή." | |
4193 | |
4194 msgid "Error unregistering account" | 4156 msgid "Error unregistering account" |
4195 msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή της καταχώρησης του λογαριασμού" | 4157 msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή της καταχώρησης του λογαριασμού" |
4196 | 4158 |
4197 msgid "Account successfully unregistered" | 4159 msgid "Account successfully unregistered" |
4198 msgstr "Η καταχώρηση του λογαριασμού διαγράφηκε επιτυχώς" | 4160 msgstr "Η καταχώρηση του λογαριασμού διαγράφηκε επιτυχώς" |
4208 | 4170 |
4209 msgid "Re-initializing Stream" | 4171 msgid "Re-initializing Stream" |
4210 msgstr "Επανεκκίνηση ροής" | 4172 msgstr "Επανεκκίνηση ροής" |
4211 | 4173 |
4212 msgid "Server doesn't support blocking" | 4174 msgid "Server doesn't support blocking" |
4213 msgstr "" | 4175 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπηστηρίζει αποκλεισμούς" |
4214 | 4176 |
4215 msgid "Not Authorized" | 4177 msgid "Not Authorized" |
4216 msgstr "Δεν εγκρίθηκε" | 4178 msgstr "Δεν εγκρίθηκε" |
4217 | 4179 |
4218 msgid "Mood" | 4180 msgid "Mood" |
4501 | 4463 |
4502 #, c-format | 4464 #, c-format |
4503 msgid "%s has buzzed you!" | 4465 msgid "%s has buzzed you!" |
4504 msgstr "" | 4466 msgstr "" |
4505 | 4467 |
4506 #, fuzzy, c-format | 4468 #, c-format |
4507 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4469 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4508 msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, μη έγκυρο JID" | 4470 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων με %s: μη έγκυρο JID" |
4509 | 4471 |
4510 #, fuzzy, c-format | 4472 #, c-format |
4511 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4473 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4512 msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος" | 4474 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων με %s: ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος" |
4513 | 4475 |
4514 #, c-format | 4476 #, c-format |
4515 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | 4477 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" |
4516 msgstr "" | 4478 msgstr "" |
4517 | 4479 |
4518 #, fuzzy | |
4519 msgid "Media Initiation Failed" | 4480 msgid "Media Initiation Failed" |
4520 msgstr "Αποτυχία καταχώρησης" | 4481 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων" |
4521 | 4482 |
4522 #, fuzzy, c-format | 4483 #, c-format |
4523 msgid "" | 4484 msgid "" |
4524 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | 4485 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " |
4525 "session." | 4486 "session." |
4526 msgstr "" | 4487 msgstr "" |
4527 "Παρακαλούμε επιλέξτε την πηγή του %s στο οποίο θέλετε να στείλετε ένα αρχείο" | 4488 "Παρακαλούμε εισάγετε την πηγή του %s με την οποία θέλετε να ξεκινήσετε τη " |
4489 "συνεδρία πολυμέσων." | |
4528 | 4490 |
4529 msgid "Select a Resource" | 4491 msgid "Select a Resource" |
4530 msgstr "Επιλογή πηγής" | 4492 msgstr "Επιλογή πηγής" |
4531 | 4493 |
4532 #, fuzzy | |
4533 msgid "Initiate Media" | 4494 msgid "Initiate Media" |
4534 msgstr "Έναρξη _συζήτησης" | 4495 msgstr "Έναρξη πολυμέσων" |
4535 | 4496 |
4536 msgid "config: Configure a chat room." | 4497 msgid "config: Configure a chat room." |
4537 msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης." | 4498 msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης." |
4538 | 4499 |
4539 msgid "configure: Configure a chat room." | 4500 msgid "configure: Configure a chat room." |
4555 msgid "" | 4516 msgid "" |
4556 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | 4517 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4557 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4518 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4558 msgstr "" | 4519 msgstr "" |
4559 | 4520 |
4560 #, fuzzy | |
4561 msgid "" | 4521 msgid "" |
4562 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4522 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4563 "users with an role or set users' role with the room." | 4523 "users with an role or set users' role with the room." |
4564 msgstr "" | 4524 msgstr "" |
4565 "role <χρήστης> <moderator|participant|visitor|none>: Ορίζει το " | 4525 "role <moderator|participant|visitor|none> [ψευδώνυμο 1] [ψευδώνυμο " |
4566 "ρόλο ενός χρήστη στο δωμάτιο." | 4526 "2] ... : Ορίζει το ρόλο ενός χρήστη στο δωμάτιο." |
4567 | 4527 |
4568 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4528 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4569 msgstr "invite <χρήστης> [μήνυμα]: Πρόσκληση ενός χρήστη στο δωμάτιο." | 4529 msgstr "invite <χρήστης> [μήνυμα]: Πρόσκληση ενός χρήστη στο δωμάτιο." |
4570 | 4530 |
4571 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4531 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4625 | 4585 |
4626 msgid "File transfer proxies" | 4586 msgid "File transfer proxies" |
4627 msgstr "Διαμεσολαβητές μεταφοράς αρχείων" | 4587 msgstr "Διαμεσολαβητές μεταφοράς αρχείων" |
4628 | 4588 |
4629 msgid "BOSH URL" | 4589 msgid "BOSH URL" |
4630 msgstr "" | 4590 msgstr "BOSH URL" |
4631 | 4591 |
4632 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4592 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4633 #. shared with MSN | 4593 #. shared with MSN |
4634 msgid "Show Custom Smileys" | 4594 msgid "Show Custom Smileys" |
4635 msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες" | 4595 msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες" |
4689 msgstr "_Ρύθμιση δωματίου" | 4649 msgstr "_Ρύθμιση δωματίου" |
4690 | 4650 |
4691 msgid "_Accept Defaults" | 4651 msgid "_Accept Defaults" |
4692 msgstr "_Αποδοχή προεπιλεγμένων" | 4652 msgstr "_Αποδοχή προεπιλεγμένων" |
4693 | 4653 |
4694 #, fuzzy | |
4695 msgid "No reason" | 4654 msgid "No reason" |
4696 msgstr "Δεν δόθηκε αιτία" | 4655 msgstr "Χωρίς αιτία" |
4697 | 4656 |
4698 #, fuzzy, c-format | 4657 #, c-format |
4699 msgid "You have been kicked: (%s)" | 4658 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4700 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί από τον %s: (%s)" | 4659 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί: (%s)" |
4701 | 4660 |
4702 #, fuzzy, c-format | 4661 #, c-format |
4703 msgid "Kicked (%s)" | 4662 msgid "Kicked (%s)" |
4704 msgstr "Εκδιωγμένος από τον %s (%s)" | 4663 msgstr "Εκδιωγμένος (%s)" |
4705 | 4664 |
4706 #, fuzzy | |
4707 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4665 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4708 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του αρχείου." | 4666 msgstr "" |
4709 | 4667 |
4710 #, fuzzy | |
4711 msgid "Transfer was closed." | 4668 msgid "Transfer was closed." |
4712 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου" | 4669 msgstr "Η μεταφορά έκλεισε." |
4713 | 4670 |
4714 #, fuzzy | |
4715 msgid "Failed to open the file" | 4671 msgid "Failed to open the file" |
4716 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου '%s': %s" | 4672 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου" |
4717 | 4673 |
4718 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4674 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4719 msgstr "" | 4675 msgstr "" |
4720 | 4676 |
4721 #, c-format | 4677 #, c-format |
5037 msgstr "Άλλες επαφές" | 4993 msgstr "Άλλες επαφές" |
5038 | 4994 |
5039 msgid "Non-IM Contacts" | 4995 msgid "Non-IM Contacts" |
5040 msgstr "Επαφές μη-άμεσων μηνυμάτων" | 4996 msgstr "Επαφές μη-άμεσων μηνυμάτων" |
5041 | 4997 |
5042 #, fuzzy, c-format | 4998 #, c-format |
4999 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
5000 msgstr "" | |
5001 | |
5002 #, c-format | |
5003 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
5004 msgstr "" | |
5005 | |
5006 #, c-format | |
5007 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
5008 msgstr "" | |
5009 | |
5010 #, c-format | |
5011 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5012 msgstr "" | |
5013 | |
5014 #, c-format | |
5043 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5015 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5044 msgstr "" | 5016 msgstr "" |
5045 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." | 5017 "%s σας έστειλε πρόσκληση για συζήτηση με φωνή, κάτι το οποίο δεν " |
5018 "υποστηρίζεται ακόμα." | |
5046 | 5019 |
5047 msgid "Nudge" | 5020 msgid "Nudge" |
5048 msgstr "" | 5021 msgstr "Σκούντηγμα" |
5049 | 5022 |
5050 #, c-format | 5023 #, c-format |
5051 msgid "%s has nudged you!" | 5024 msgid "%s has nudged you!" |
5052 msgstr "" | 5025 msgstr "%s σας σκούντηξε" |
5053 | 5026 |
5054 #, c-format | 5027 #, c-format |
5055 msgid "Nudging %s..." | 5028 msgid "Nudging %s..." |
5056 msgstr "" | 5029 msgstr "Σκούντηγμα %s..." |
5057 | 5030 |
5058 msgid "Email Address..." | 5031 msgid "Email Address..." |
5059 msgstr "Διεύθυνση email..." | 5032 msgstr "Διεύθυνση email..." |
5060 | 5033 |
5061 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5034 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5169 | 5142 |
5170 msgid "Set Work Phone Number..." | 5143 msgid "Set Work Phone Number..." |
5171 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας..." | 5144 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας..." |
5172 | 5145 |
5173 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 5146 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
5174 msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου..." | 5147 msgstr "Ορισ�ός κινητού τηλεφώνου..." |
5175 | 5148 |
5176 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5149 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
5177 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση φορητών συσκευών..." | 5150 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση φορητών συσκευών..." |
5178 | 5151 |
5179 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5152 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5193 | 5166 |
5194 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5167 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5195 msgstr "" | 5168 msgstr "" |
5196 "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία " | 5169 "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία " |
5197 "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL." | 5170 "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL." |
5171 | |
5172 #, c-format | |
5173 msgid "" | |
5174 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5175 "be a valid email address." | |
5176 msgstr "" | |
5177 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι " | |
5178 "έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού " | |
5179 "ταχυδρομείου." | |
5180 | |
5181 msgid "Unable to Add" | |
5182 msgstr "Αδυναμία προσθήκης" | |
5183 | |
5184 msgid "Authorization Request Message:" | |
5185 msgstr "Μήνυμα αίτησης έγκρισης:" | |
5186 | |
5187 msgid "Please authorize me!" | |
5188 msgstr "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση!" | |
5189 | |
5190 #. * | |
5191 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5192 #. | |
5193 msgid "_OK" | |
5194 msgstr "_Εντάξει" | |
5198 | 5195 |
5199 msgid "Error retrieving profile" | 5196 msgid "Error retrieving profile" |
5200 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του προφίλ" | 5197 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του προφίλ" |
5201 | 5198 |
5202 msgid "General" | 5199 msgid "General" |
5374 | 5371 |
5375 msgid "Show custom smileys" | 5372 msgid "Show custom smileys" |
5376 msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες" | 5373 msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες" |
5377 | 5374 |
5378 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5375 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5379 msgstr "" | 5376 msgstr "nudge: σκούντηγμα ενός χρήστη για να ζητήσετε την προσοχή του" |
5380 | 5377 |
5381 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5378 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5382 msgstr "Έγκριση Windows Live ID:Αδυναμία σύνδεσης" | 5379 msgstr "Έγκριση Windows Live ID:Αδυναμία σύνδεσης" |
5383 | 5380 |
5384 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5381 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5385 msgstr "Έγκριση Windows Live ID:Μη έγκυρη απάντηση" | 5382 msgstr "Έγκριση Windows Live ID:Μη έγκυρη απάντηση" |
5386 | 5383 |
5387 #, c-format | 5384 #, c-format |
5388 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5385 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5389 msgstr "" | 5386 msgstr "%s μόλις σας σκούντηξε!" |
5390 | 5387 |
5391 #, fuzzy, c-format | 5388 #, c-format |
5392 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5389 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5393 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d)" | 5390 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d): %s" |
5394 | 5391 |
5395 msgid "Unable to add user" | 5392 msgid "Unable to add user" |
5396 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη" | 5393 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη" |
5397 | 5394 |
5395 #. Unknown error! | |
5398 #, c-format | 5396 #, c-format |
5399 msgid "Unknown error (%d)" | 5397 msgid "Unknown error (%d)" |
5400 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d)" | 5398 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d)" |
5401 | 5399 |
5402 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5400 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5461 "%s" | 5459 "%s" |
5462 msgstr "" | 5460 msgstr "" |
5463 "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n" | 5461 "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n" |
5464 "%s" | 5462 "%s" |
5465 | 5463 |
5466 #, fuzzy | |
5467 msgid "Our protocol is not supported by the server" | 5464 msgid "Our protocol is not supported by the server" |
5468 msgstr "Το πρωτόκολλό μας δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή." | 5465 msgstr "Το πρωτόκολλό μας δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή" |
5469 | 5466 |
5470 #, fuzzy | |
5471 msgid "Error parsing HTTP" | 5467 msgid "Error parsing HTTP" |
5472 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης HTTP." | 5468 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης HTTP" |
5473 | 5469 |
5474 #, fuzzy | |
5475 msgid "You have signed on from another location" | 5470 msgid "You have signed on from another location" |
5476 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία." | 5471 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία" |
5477 | 5472 |
5478 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5473 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5479 msgstr "" | 5474 msgstr "" |
5480 "Οι εξυπηρετητές του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι. Παρακαλούμε " | 5475 "Οι εξυπηρετητές του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι. Παρακαλούμε " |
5481 "περιμένετε και ξαναδοκιμάστε." | 5476 "περιμένετε και ξαναδοκιμάστε." |
5482 | 5477 |
5483 #, fuzzy | |
5484 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | 5478 msgid "The MSN servers are going down temporarily" |
5485 msgstr "Οι εξυπηρετητές του MSN κλείνουν προσωρινά." | 5479 msgstr "Οι εξυπηρετητές του MSN κλείνουν προσωρινά" |
5486 | 5480 |
5487 #, c-format | 5481 #, c-format |
5488 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5482 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5489 msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s" | 5483 msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s" |
5490 | 5484 |
5510 msgstr "Αποστολή cookie" | 5504 msgstr "Αποστολή cookie" |
5511 | 5505 |
5512 msgid "Retrieving buddy list" | 5506 msgid "Retrieving buddy list" |
5513 msgstr "Λήψη λίστας φίλων" | 5507 msgstr "Λήψη λίστας φίλων" |
5514 | 5508 |
5515 #, fuzzy, c-format | 5509 #, c-format |
5516 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5510 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5517 msgstr "" | 5511 msgstr "" |
5518 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." | 5512 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." |
5519 | 5513 |
5520 #, c-format | 5514 #, c-format |
5712 | 5706 |
5713 #, c-format | 5707 #, c-format |
5714 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5708 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5715 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου, κώδικας %d: %s" | 5709 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου, κώδικας %d: %s" |
5716 | 5710 |
5717 #, fuzzy, c-format | 5711 #, c-format |
5718 msgid "" | 5712 msgid "" |
5719 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | 5713 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5720 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | 5714 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5721 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | 5715 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5722 msgstr "" | 5716 msgstr "" |
5723 "%s Ο κωδικό σας είναι %d χαρακτήρες, μεγαλύτερος από το μέγιστο επιτρεπόμενο " | 5717 "%s Ο κωδικός σας είναι %zu χαρακτήρες, μεγαλύτερος από το μέγιστο " |
5724 "μήκος των %d για το MySpaceIM. Παρακαλούμε μικρύνετε τον κωδικό σας στο " | 5718 "επιτρεπόμενο μήκος των %d. Παρακαλούμε μικρύνετε τον κωδικό σας στο http://" |
5725 "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." | 5719 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " |
5726 "changePassword και δοκιμάστε ξανά." | 5720 "και δοκιμάστε ξανά." |
5727 | 5721 |
5728 msgid "Incorrect username or password" | 5722 msgid "Incorrect username or password" |
5729 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός." | 5723 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός." |
5730 | 5724 |
5731 msgid "MySpaceIM Error" | 5725 msgid "MySpaceIM Error" |
6083 | 6077 |
6084 #, c-format | 6078 #, c-format |
6085 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6079 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6086 msgstr "Άγνωστο σφάλμα: 0x%X" | 6080 msgstr "Άγνωστο σφάλμα: 0x%X" |
6087 | 6081 |
6088 #, fuzzy, c-format | 6082 #, c-format |
6089 msgid "Unable to login: %s" | 6083 msgid "Unable to login: %s" |
6090 msgstr "Αδυναμία εισόδου" | 6084 msgstr "Αδυναμία εισόδου: %s" |
6091 | 6085 |
6092 #, c-format | 6086 #, c-format |
6093 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6087 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6094 msgstr "" | 6088 msgstr "" |
6095 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η λήψη των λεπτομερειών του " | 6089 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η λήψη των λεπτομερειών του " |
6225 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6219 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6226 msgstr "" | 6220 msgstr "" |
6227 "%s φαίνεται ότι δεν είναι συνδεδεμένος και δεν έλαβε το μήνυμα που μόλις " | 6221 "%s φαίνεται ότι δεν είναι συνδεδεμένος και δεν έλαβε το μήνυμα που μόλις " |
6228 "στείλατε." | 6222 "στείλατε." |
6229 | 6223 |
6230 #, fuzzy | |
6231 msgid "" | 6224 msgid "" |
6232 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " | 6225 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6233 "you wish to connect." | 6226 "you wish to connect." |
6234 msgstr "" | 6227 msgstr "" |
6235 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του " | 6228 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του " |
6255 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή" | 6248 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή" |
6256 | 6249 |
6257 msgid "Server port" | 6250 msgid "Server port" |
6258 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή" | 6251 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή" |
6259 | 6252 |
6260 #, fuzzy | |
6261 msgid "Received unexpected response from " | 6253 msgid "Received unexpected response from " |
6262 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή." | 6254 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από " |
6263 | 6255 |
6264 #. username connecting too frequently | 6256 #. username connecting too frequently |
6265 msgid "" | 6257 msgid "" |
6266 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6258 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6267 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6259 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6268 msgstr "" | 6260 msgstr "" |
6269 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " | 6261 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " |
6270 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " | 6262 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " |
6271 "περισσότερο." | 6263 "περισσότερο." |
6272 | 6264 |
6273 #, fuzzy, c-format | 6265 #, c-format |
6274 msgid "Error requesting " | 6266 msgid "Error requesting " |
6275 msgstr "Σφάλμα εύρεσης του %s" | 6267 msgstr "Σφάλμα αίτησης " |
6276 | 6268 |
6277 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6269 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6278 msgstr "" | 6270 msgstr "" |
6279 | 6271 |
6280 msgid "Could not join chat room" | 6272 msgid "Could not join chat room" |
6281 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η είσοδος στο δωμάτιο συζήτησης" | 6273 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η είσοδος στο δωμάτιο συζήτησης" |
6282 | 6274 |
6283 msgid "Invalid chat room name" | 6275 msgid "Invalid chat room name" |
6284 msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου" | 6276 msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου" |
6285 | 6277 |
6286 #, fuzzy | |
6287 msgid "Received invalid data on connection with server" | 6278 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6288 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή." | 6279 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή" |
6289 | 6280 |
6290 #. *< type | 6281 #. *< type |
6291 #. *< ui_requirement | 6282 #. *< ui_requirement |
6292 #. *< flags | 6283 #. *< flags |
6293 #. *< dependencies | 6284 #. *< dependencies |
6331 | 6322 |
6332 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6323 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6333 msgstr "" | 6324 msgstr "" |
6334 "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη." | 6325 "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη." |
6335 | 6326 |
6336 #, fuzzy | |
6337 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | 6327 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
6338 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης με τον απομακρυσμένο χρήστη." | 6328 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης με τον απομακρυσμένο χρήστη." |
6339 | 6329 |
6340 msgid "Direct IM established" | 6330 msgid "Direct IM established" |
6341 msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων" | 6331 msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων" |
6535 msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης" | 6525 msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης" |
6536 | 6526 |
6537 msgid "Buddy Comment" | 6527 msgid "Buddy Comment" |
6538 msgstr "Σχόλιο φίλου" | 6528 msgstr "Σχόλιο φίλου" |
6539 | 6529 |
6540 #, fuzzy, c-format | 6530 #, c-format |
6541 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 6531 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6542 msgstr "" | 6532 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή πιστοποίησης: %s" |
6543 "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή πιστοποίησης:\n" | 6533 |
6544 "%s" | 6534 #, c-format |
6545 | |
6546 #, fuzzy, c-format | |
6547 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | 6535 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6548 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή." | 6536 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή BOS: %s" |
6549 | 6537 |
6550 msgid "Username sent" | 6538 msgid "Username sent" |
6551 msgstr "Το όνομα χρήστη στάλθηκε" | 6539 msgstr "Το όνομα χρήστη στάλθηκε" |
6552 | 6540 |
6553 msgid "Connection established, cookie sent" | 6541 msgid "Connection established, cookie sent" |
6555 | 6543 |
6556 #. TODO: Don't call this with ssi | 6544 #. TODO: Don't call this with ssi |
6557 msgid "Finalizing connection" | 6545 msgid "Finalizing connection" |
6558 msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης" | 6546 msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης" |
6559 | 6547 |
6560 #, fuzzy, c-format | 6548 #, c-format |
6561 msgid "" | 6549 msgid "" |
6562 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | 6550 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6563 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6551 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6564 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6552 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6565 msgstr "" | 6553 msgstr "" |
6566 "Αδυναμία εισόδου: Δεν ήταν δυνατό να συνδεθείτε ως %s επειδή το όνομα χρήστη " | 6554 "Αδυναμία εισόδου ως %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα " |
6567 "δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει είτε να είναι μία έγκυρη " | 6555 "χρήστη πρέπει είτε να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, " |
6568 "διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, είτε να ξεκινούν με ένα γράμμα και να " | 6556 "είτε να ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και " |
6569 "περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και κενά, είτε να περιέχουν μόνο αριθμούς." | 6557 "κενά, είτε να περιέχουν μόνο αριθμούς." |
6570 | 6558 |
6571 #, fuzzy, c-format | 6559 #, c-format |
6572 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 6560 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6573 msgstr "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις." | 6561 msgstr "" |
6562 "Μπορεί να αποσυνδεθείτε πολύ γρήγορα. Αν γίνει αυτό, ελέγξτε το %s για " | |
6563 "αναβαθμίσεις." | |
6574 | 6564 |
6575 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6565 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6576 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου στο AIM." | 6566 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου στο AIM." |
6577 | 6567 |
6578 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6568 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6582 msgstr "Λήφθηκε έγκριση" | 6572 msgstr "Λήφθηκε έγκριση" |
6583 | 6573 |
6584 #. Unregistered username | 6574 #. Unregistered username |
6585 #. uid is not exist | 6575 #. uid is not exist |
6586 #. the username does not exist | 6576 #. the username does not exist |
6587 #, fuzzy | |
6588 msgid "Username does not exist" | 6577 msgid "Username does not exist" |
6589 msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει" | 6578 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν υπάρχει" |
6590 | 6579 |
6591 #. Suspended account | 6580 #. Suspended account |
6592 #, fuzzy | |
6593 msgid "Your account is currently suspended" | 6581 msgid "Your account is currently suspended" |
6594 msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι προς το παρόν σε αναστολή." | 6582 msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι προς το παρόν σε αναστολή" |
6595 | 6583 |
6596 #. service temporarily unavailable | 6584 #. service temporarily unavailable |
6597 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6585 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6598 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." | 6586 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." |
6599 | 6587 |
6588 #. client too old | |
6600 #, c-format | 6589 #, c-format |
6601 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6590 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6602 msgstr "" | 6591 msgstr "" |
6603 "Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλούμε αναβαθμίστε " | 6592 "Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλούμε αναβαθμίστε " |
6604 "σε %s" | 6593 "σε %s" |
6605 | 6594 |
6606 #. IP address connecting too frequently | 6595 #. IP address connecting too frequently |
6607 #, fuzzy | |
6608 msgid "" | 6596 msgid "" |
6609 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 6597 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6610 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6598 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6611 msgstr "" | 6599 msgstr "" |
6612 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " | 6600 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε ένα λεπτό και " |
6613 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " | 6601 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " |
6614 "περισσότερο." | 6602 "περισσότερο." |
6615 | 6603 |
6616 #, fuzzy | |
6617 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 6604 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6618 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο." | 6605 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο" |
6619 | 6606 |
6620 msgid "Enter SecurID" | 6607 msgid "Enter SecurID" |
6621 msgstr "Εισαγωγή SecurID" | 6608 msgstr "Εισαγωγή SecurID" |
6622 | 6609 |
6623 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6610 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6624 msgstr "Δώστε τα 6 ψηφία από τη ψηφιακή οθόνη." | 6611 msgstr "Δώστε τα 6 ψηφία από τη ψηφιακή οθόνη." |
6625 | 6612 |
6626 #. * | |
6627 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6628 #. | |
6629 msgid "_OK" | |
6630 msgstr "_Εντάξει" | |
6631 | |
6632 msgid "Password sent" | 6613 msgid "Password sent" |
6633 msgstr "Κωδικός στάλθηκε" | 6614 msgstr "Κωδικός στάλθηκε" |
6634 | 6615 |
6635 msgid "Unable to initialize connection" | 6616 msgid "Unable to initialize connection" |
6636 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης" | 6617 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης" |
6637 | 6618 |
6638 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6619 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6639 msgstr "" | 6620 msgstr "" |
6640 "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση ώστε να μπορώ να σας προσθέσω στη λίστα φίλων μου." | 6621 "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση ώστε να μπορώ να σας προσθέσω στη λίστα φίλων μου." |
6641 | |
6642 msgid "Authorization Request Message:" | |
6643 msgstr "Μήνυμα αίτησης έγκρισης:" | |
6644 | |
6645 msgid "Please authorize me!" | |
6646 msgstr "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση!" | |
6647 | 6622 |
6648 msgid "No reason given." | 6623 msgid "No reason given." |
6649 msgstr "Δεν δόθηκε αιτία." | 6624 msgstr "Δεν δόθηκε αιτία." |
6650 | 6625 |
6651 msgid "Authorization Denied Message:" | 6626 msgid "Authorization Denied Message:" |
6974 "περικόπηκε για εσάς." | 6949 "περικόπηκε για εσάς." |
6975 | 6950 |
6976 msgid "Away message too long." | 6951 msgid "Away message too long." |
6977 msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα απουσίας." | 6952 msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα απουσίας." |
6978 | 6953 |
6979 #, fuzzy, c-format | 6954 #, c-format |
6980 msgid "" | 6955 msgid "" |
6981 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6956 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
6982 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6957 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6983 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6958 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6984 msgstr "" | 6959 msgstr "" |
6985 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι " | 6960 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι " |
6986 "έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού " | 6961 "έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού " |
6987 "ταχυδρομείου, ή ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, " | 6962 "ταχυδρομείου, ή ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, " |
6988 "αριθμούς και κενά, ή να περιέχουν μόνο αριθμούς." | 6963 "αριθμούς και κενά, ή να περιέχουν μόνο αριθμούς." |
6989 | 6964 |
6990 msgid "Unable to Add" | |
6991 msgstr "Αδυναμία προσθήκης" | |
6992 | |
6993 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 6965 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
6994 msgstr "Αδυναμία λήψης της λίστας φίλων" | 6966 msgstr "Αδυναμία λήψης της λίστας φίλων" |
6995 | 6967 |
6996 msgid "" | 6968 msgid "" |
6997 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 6969 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7001 "Η λίστα φίλων σας δε χάθηκε, και μάλλον θα είναι διαθέσιμη σε λίγα λεπτά." | 6973 "Η λίστα φίλων σας δε χάθηκε, και μάλλον θα είναι διαθέσιμη σε λίγα λεπτά." |
7002 | 6974 |
7003 msgid "Orphans" | 6975 msgid "Orphans" |
7004 msgstr "Ορφανά" | 6976 msgstr "Ορφανά" |
7005 | 6977 |
7006 #, fuzzy, c-format | 6978 #, c-format |
7007 msgid "" | 6979 msgid "" |
7008 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6980 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7009 "list. Please remove one and try again." | 6981 "list. Please remove one and try again." |
7010 msgstr "" | 6982 msgstr "" |
7011 "Αδύνατη η προσθήκη του %s επειδή έχετε πάρα πολλούς φίλους στη λίστα φίλων " | 6983 "Αδύνατη η προσθήκη του %s επειδή έχετε πάρα πολλούς φίλους στη λίστα φίλων " |
7012 "σας. Παρακαλούμε αφαιρέστε έναν και ξαναπροσπαθήστε." | 6984 "σας. Παρακαλούμε αφαιρέστε έναν και ξαναπροσπαθήστε." |
7013 | 6985 |
7014 msgid "(no name)" | 6986 msgid "(no name)" |
7015 msgstr "(χωρίς όνομα)" | 6987 msgstr "(χωρίς όνομα)" |
7016 | 6988 |
7017 #, fuzzy, c-format | 6989 #, c-format |
7018 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | 6990 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7019 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s για άγνωστο λόγο." | 6991 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s για άγνωστο λόγο." |
7020 | 6992 |
7021 #, c-format | 6993 #, c-format |
7022 msgid "" | 6994 msgid "" |
7178 msgstr "Αναζήτηση φίλου με email..." | 7150 msgstr "Αναζήτηση φίλου με email..." |
7179 | 7151 |
7180 msgid "Search for Buddy by Information" | 7152 msgid "Search for Buddy by Information" |
7181 msgstr "Αναζήτηση φίλου με πληροφορίες" | 7153 msgstr "Αναζήτηση φίλου με πληροφορίες" |
7182 | 7154 |
7183 #, fuzzy | |
7184 msgid "Use clientLogin" | 7155 msgid "Use clientLogin" |
7185 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος" | 7156 msgstr "" |
7186 | 7157 |
7187 msgid "" | 7158 msgid "" |
7188 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7159 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7189 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7160 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7190 "but does not reveal your IP address)" | 7161 "but does not reveal your IP address)" |
7379 | 7350 |
7380 msgid "Note" | 7351 msgid "Note" |
7381 msgstr "Σημείωση" | 7352 msgstr "Σημείωση" |
7382 | 7353 |
7383 #. callback | 7354 #. callback |
7384 #, fuzzy | |
7385 msgid "Buddy Memo" | 7355 msgid "Buddy Memo" |
7386 msgstr "Εικονίδιο φίλου" | 7356 msgstr "" |
7387 | 7357 |
7388 msgid "Change his/her memo as you like" | 7358 msgid "Change his/her memo as you like" |
7389 msgstr "" | 7359 msgstr "" |
7390 | 7360 |
7391 #, fuzzy | |
7392 msgid "_Modify" | 7361 msgid "_Modify" |
7393 msgstr "Τροποποίηση" | 7362 msgstr "_Τροποποίηση" |
7394 | 7363 |
7395 #, fuzzy | |
7396 msgid "Memo Modify" | 7364 msgid "Memo Modify" |
7397 msgstr "Τροποποίηση" | 7365 msgstr "" |
7398 | 7366 |
7399 #, fuzzy | |
7400 msgid "Server says:" | 7367 msgid "Server says:" |
7401 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος" | 7368 msgstr "Ο εξυπηρετητής λέει:" |
7402 | 7369 |
7403 msgid "Your request was accepted." | 7370 msgid "Your request was accepted." |
7404 msgstr "" | 7371 msgstr "" |
7405 | 7372 |
7406 msgid "Your request was rejected." | 7373 msgid "Your request was rejected." |
7675 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 7642 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
7676 msgstr "<b>Στάλθηκαν</b>: %lu<br>\n" | 7643 msgstr "<b>Στάλθηκαν</b>: %lu<br>\n" |
7677 | 7644 |
7678 #, c-format | 7645 #, c-format |
7679 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 7646 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
7680 msgstr "" | 7647 msgstr "<b>Αποστολή ξανά</b>: %lu<br>\n" |
7681 | 7648 |
7682 #, c-format | 7649 #, c-format |
7683 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 7650 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
7684 msgstr "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 7651 msgstr "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
7685 | 7652 |
7710 | 7677 |
7711 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 7678 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
7712 msgstr "" | 7679 msgstr "" |
7713 | 7680 |
7714 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7681 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7715 msgstr "" | 7682 msgstr "<p><b>Αναγνώριση</b>:<br>\n" |
7716 | 7683 |
7717 #, fuzzy | |
7718 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 7684 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
7719 msgstr "<p><b>Αρχικός συγγραφέας</b>:<br>\n" | 7685 msgstr "<p><b>Προσεκτικοί Δοκιμαστές</b>:<br>\n" |
7720 | 7686 |
7721 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | 7687 msgid "and more, please let me know... thank you!))" |
7722 msgstr "" | 7688 msgstr "" |
7723 | 7689 |
7724 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7690 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7744 msgstr "Ανανέωση όλων των QQ Quns" | 7710 msgstr "Ανανέωση όλων των QQ Quns" |
7745 | 7711 |
7746 msgid "About OpenQ" | 7712 msgid "About OpenQ" |
7747 msgstr "Σχετικά με το OpenQ" | 7713 msgstr "Σχετικά με το OpenQ" |
7748 | 7714 |
7749 #, fuzzy | |
7750 msgid "Modify Buddy Memo" | 7715 msgid "Modify Buddy Memo" |
7751 msgstr "Τροποποίηση διεύθυνσης" | 7716 msgstr "" |
7752 | 7717 |
7753 #. *< type | 7718 #. *< type |
7754 #. *< ui_requirement | 7719 #. *< ui_requirement |
7755 #. *< flags | 7720 #. *< flags |
7756 #. *< dependencies | 7721 #. *< dependencies |
7786 | 7751 |
7787 msgid "Show server news" | 7752 msgid "Show server news" |
7788 msgstr "Εμφάνιση νέων εξυπηρετητή" | 7753 msgstr "Εμφάνιση νέων εξυπηρετητή" |
7789 | 7754 |
7790 msgid "Show chat room when msg comes" | 7755 msgid "Show chat room when msg comes" |
7791 msgstr "" | 7756 msgstr "Εμφάνιση δωματίου συζήτησης όταν λαμβάνεται μήνυμα" |
7792 | 7757 |
7793 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7758 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7794 msgstr "" | 7759 msgstr "" |
7795 | 7760 |
7796 msgid "Update interval (seconds)" | 7761 msgid "Update interval (seconds)" |
7797 msgstr "" | 7762 msgstr "" |
7798 | 7763 |
7799 #, fuzzy | |
7800 msgid "Unable to decrypt server reply" | 7764 msgid "Unable to decrypt server reply" |
7801 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απόκρυψη της απάντησης του εξυπηρετητή" | 7765 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης του εξυπηρετητή" |
7802 | 7766 |
7803 #, c-format | 7767 #, c-format |
7804 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7768 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7805 msgstr "" | 7769 msgstr "" |
7806 | 7770 |
7862 msgstr "Λήψη εξυπηρετητή" | 7826 msgstr "Λήψη εξυπηρετητή" |
7863 | 7827 |
7864 msgid "Requesting token" | 7828 msgid "Requesting token" |
7865 msgstr "" | 7829 msgstr "" |
7866 | 7830 |
7867 #, fuzzy | |
7868 msgid "Unable to resolve hostname" | 7831 msgid "Unable to resolve hostname" |
7869 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή." | 7832 msgstr "" |
7870 | 7833 |
7871 msgid "Invalid server or port" | 7834 msgid "Invalid server or port" |
7872 msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής ή θύρα" | 7835 msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής ή θύρα" |
7873 | 7836 |
7874 msgid "Connecting to server" | 7837 msgid "Connecting to server" |
7917 "Δωμάτιο %u, απάντηση 0x%02X" | 7880 "Δωμάτιο %u, απάντηση 0x%02X" |
7918 | 7881 |
7919 msgid "QQ Qun Command" | 7882 msgid "QQ Qun Command" |
7920 msgstr "Εντολή QQ Qun" | 7883 msgstr "Εντολή QQ Qun" |
7921 | 7884 |
7922 #, fuzzy | |
7923 msgid "Unable to decrypt login reply" | 7885 msgid "Unable to decrypt login reply" |
7924 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης εισόδου" | 7886 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης εισόδου" |
7925 | 7887 |
7926 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7888 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7927 msgstr "Άγνωστο LOGIN CMD" | 7889 msgstr "Άγνωστο LOGIN CMD" |
8893 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δημοσίου κλειδιού" | 8855 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δημοσίου κλειδιού" |
8894 | 8856 |
8895 msgid "Disconnected by server" | 8857 msgid "Disconnected by server" |
8896 msgstr "Έγινε αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή" | 8858 msgstr "Έγινε αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή" |
8897 | 8859 |
8898 #, fuzzy | |
8899 msgid "Error connecting to SILC Server" | 8860 msgid "Error connecting to SILC Server" |
8900 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" | 8861 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" |
8901 | 8862 |
8902 msgid "Key Exchange failed" | 8863 msgid "Key Exchange failed" |
8903 msgstr "Αποτυχία ανταλλαγής κλειδιού" | 8864 msgstr "Αποτυχία ανταλλαγής κλειδιού" |
8909 "δημιουργήσετε νέα σύνδεση" | 8870 "δημιουργήσετε νέα σύνδεση" |
8910 | 8871 |
8911 msgid "Performing key exchange" | 8872 msgid "Performing key exchange" |
8912 msgstr "Γίνεται ανταλλαγή κλειδιού" | 8873 msgstr "Γίνεται ανταλλαγή κλειδιού" |
8913 | 8874 |
8914 #, fuzzy | |
8915 msgid "Unable to load SILC key pair" | 8875 msgid "Unable to load SILC key pair" |
8916 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του κλειδιού SILC" | 8876 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του ζεύγους κλειδιών SILC" |
8917 | 8877 |
8918 #. Progress | 8878 #. Progress |
8919 msgid "Connecting to SILC Server" | 8879 msgid "Connecting to SILC Server" |
8920 msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" | 8880 msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" |
8921 | 8881 |
8922 #, fuzzy | |
8923 msgid "Unable to not load SILC key pair" | 8882 msgid "Unable to not load SILC key pair" |
8924 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του κλειδιού SILC" | 8883 msgstr "Αδυναμία μη φορτώματος του ζεύγους κλειδιών SILC" |
8925 | 8884 |
8926 msgid "Out of memory" | 8885 msgid "Out of memory" |
8927 msgstr "Τέλος μνήμης" | 8886 msgstr "Τέλος μνήμης" |
8928 | 8887 |
8929 #, fuzzy | |
8930 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 8888 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
8931 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πρωτοκόλλου SILC" | 8889 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης πρωτοκόλλου SILC" |
8932 | 8890 |
8933 msgid "Error loading SILC key pair" | 8891 msgid "Error loading SILC key pair" |
8934 msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα του κλειδιού SILC" | 8892 msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα του κλειδιού SILC" |
8935 | 8893 |
8936 #, c-format | 8894 #, c-format |
9233 msgstr "Ψηφιακή υπογραφή και έλεγχος όλων των μηνυμάτων" | 9191 msgstr "Ψηφιακή υπογραφή και έλεγχος όλων των μηνυμάτων" |
9234 | 9192 |
9235 msgid "Creating SILC key pair..." | 9193 msgid "Creating SILC key pair..." |
9236 msgstr "Δημιουργία κλειδιού SILC..." | 9194 msgstr "Δημιουργία κλειδιού SILC..." |
9237 | 9195 |
9238 #, fuzzy | |
9239 msgid "Unable to create SILC key pair" | 9196 msgid "Unable to create SILC key pair" |
9240 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κλειδιού SILC\n" | 9197 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του ζεύγους κλειδιών SILC" |
9241 | 9198 |
9242 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9199 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9243 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9200 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9244 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9201 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9245 #, c-format | 9202 #, c-format |
9374 | 9331 |
9375 #, c-format | 9332 #, c-format |
9376 msgid "Failure: Authentication failed" | 9333 msgid "Failure: Authentication failed" |
9377 msgstr "Αποτυχία: Η έγκρισή απέτυχε" | 9334 msgstr "Αποτυχία: Η έγκρισή απέτυχε" |
9378 | 9335 |
9379 #, fuzzy | |
9380 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | 9336 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" |
9381 msgstr "Αδυναμία έναρξης σύνδεσης του πελάτη SILC" | 9337 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης σύνδεσης του πελάτη SILC" |
9382 | 9338 |
9383 msgid "John Noname" | 9339 msgid "John Noname" |
9384 msgstr "Γιάννης Χωρίς-όνομα" | 9340 msgstr "Γιάννης Χωρίς-όνομα" |
9385 | 9341 |
9386 #, fuzzy, c-format | 9342 #, c-format |
9387 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | 9343 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9388 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του ζεύγους κλειδιών SILC: %s" | 9344 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του ζεύγους κλειδιών SILC: %s" |
9389 | 9345 |
9390 msgid "Unable to create connection" | 9346 msgid "Unable to create connection" |
9391 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης" | 9347 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης" |
9392 | 9348 |
9393 #, fuzzy | |
9394 msgid "Unknown server response" | 9349 msgid "Unknown server response" |
9395 msgstr "Άγνωστη απάντηση εξυπηρετητή." | 9350 msgstr "Άγνωστη απάντηση εξυπηρετητή" |
9396 | 9351 |
9397 #, fuzzy | |
9398 msgid "Unable to create listen socket" | 9352 msgid "Unable to create listen socket" |
9399 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα" | 9353 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα ακρόασης" |
9400 | 9354 |
9401 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9355 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9402 msgstr "Τα ονόματα χρήστη χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @" | 9356 msgstr "Τα ονόματα χρήστη χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @" |
9403 | 9357 |
9404 #, fuzzy | |
9405 msgid "SIP connect server not specified" | 9358 msgid "SIP connect server not specified" |
9406 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος εξυπηρετητή" | 9359 msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής SIP" |
9407 | 9360 |
9408 #. *< type | 9361 #. *< type |
9409 #. *< ui_requirement | 9362 #. *< ui_requirement |
9410 #. *< flags | 9363 #. *< flags |
9411 #. *< dependencies | 9364 #. *< dependencies |
9459 #. *< id | 9412 #. *< id |
9460 #. *< name | 9413 #. *< name |
9461 #. *< version | 9414 #. *< version |
9462 #. * summary | 9415 #. * summary |
9463 #. * description | 9416 #. * description |
9464 #, fuzzy | |
9465 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 9417 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
9466 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo" | 9418 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo!" |
9467 | 9419 |
9468 msgid "Pager server" | 9420 msgid "Pager server" |
9469 msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης" | 9421 msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης" |
9470 | 9422 |
9471 msgid "Pager port" | 9423 msgid "Pager port" |
9490 msgstr "Εξυπηρετητής συζητήσεων Yahoo" | 9442 msgstr "Εξυπηρετητής συζητήσεων Yahoo" |
9491 | 9443 |
9492 msgid "Yahoo Chat port" | 9444 msgid "Yahoo Chat port" |
9493 msgstr "Θύρα συζητήσεων Yahoo" | 9445 msgstr "Θύρα συζητήσεων Yahoo" |
9494 | 9446 |
9495 #, fuzzy | |
9496 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 9447 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
9497 msgstr "Yahoo ID..." | 9448 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." |
9498 | 9449 |
9499 #. *< type | 9450 #. *< type |
9500 #. *< ui_requirement | 9451 #. *< ui_requirement |
9501 #. *< flags | 9452 #. *< flags |
9502 #. *< dependencies | 9453 #. *< dependencies |
9504 #. *< id | 9455 #. *< id |
9505 #. *< name | 9456 #. *< name |
9506 #. *< version | 9457 #. *< version |
9507 #. * summary | 9458 #. * summary |
9508 #. * description | 9459 #. * description |
9509 #, fuzzy | |
9510 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9460 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9511 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo" | 9461 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo! JAPAN" |
9512 | 9462 |
9513 msgid "Your SMS was not delivered" | 9463 msgid "Your SMS was not delivered" |
9514 msgstr "" | 9464 msgstr "Το SMS σας δεν παραδόθηκε" |
9515 | 9465 |
9516 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9466 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9517 msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε." | 9467 msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε." |
9518 | 9468 |
9519 #, c-format | 9469 #, c-format |
9535 | 9485 |
9536 msgid "Add buddy rejected" | 9486 msgid "Add buddy rejected" |
9537 msgstr "Η προσθήκη φίλου απορρίφθηκε" | 9487 msgstr "Η προσθήκη φίλου απορρίφθηκε" |
9538 | 9488 |
9539 #. Some error in the received stream | 9489 #. Some error in the received stream |
9540 #, fuzzy | |
9541 msgid "Received invalid data" | 9490 msgid "Received invalid data" |
9542 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή." | 9491 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα" |
9543 | 9492 |
9544 #. security lock from too many failed login attempts | 9493 #. security lock from too many failed login attempts |
9545 #, fuzzy | |
9546 msgid "" | 9494 msgid "" |
9547 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | 9495 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " |
9548 "website may fix this." | 9496 "website may fix this." |
9549 msgstr "" | 9497 msgstr "" |
9550 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως " | 9498 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η είσοδος " |
9551 "διορθωθεί." | 9499 "στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό." |
9552 | 9500 |
9553 #. indicates a lock of some description | 9501 #. indicates a lock of some description |
9554 #, fuzzy | |
9555 msgid "" | 9502 msgid "" |
9556 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 9503 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " |
9557 "this." | 9504 "this." |
9558 msgstr "" | 9505 msgstr "" |
9559 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως " | 9506 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Άγνωστη αιτία. Η είσοδος στην ιστοσελίδα του " |
9560 "διορθωθεί." | 9507 "Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό." |
9561 | 9508 |
9562 #. username or password missing | 9509 #. username or password missing |
9563 #, fuzzy | |
9564 msgid "Username or password missing" | 9510 msgid "Username or password missing" |
9565 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός." | 9511 msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη ή ο κωδικός." |
9566 | 9512 |
9567 #, c-format | 9513 #, c-format |
9568 msgid "" | 9514 msgid "" |
9569 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9515 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9570 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9516 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9597 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9543 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9598 msgstr "" | 9544 msgstr "" |
9599 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως " | 9545 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως " |
9600 "διορθωθεί." | 9546 "διορθωθεί." |
9601 | 9547 |
9602 #, fuzzy, c-format | 9548 #, c-format |
9603 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 9549 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
9604 msgstr "" | 9550 msgstr "" |
9605 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s στην ομάδα %s της λίστας εξυπηρετητή " | 9551 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s στην ομάδα %s στη λίστα του " |
9606 "στο λογαριασμό %s." | 9552 "εξυπηρετητή για το λογαριασμό %s." |
9607 | 9553 |
9608 #, fuzzy | |
9609 msgid "Unable to add buddy to server list" | 9554 msgid "Unable to add buddy to server list" |
9610 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου στη λίστα εξυπηρετητή" | 9555 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου στη λίστα εξυπηρετητή" |
9611 | 9556 |
9612 #, c-format | 9557 #, c-format |
9613 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 9558 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
9614 msgstr "[ %s/%s/%s.swf με ήχο ] %s" | 9559 msgstr "[ %s/%s/%s.swf με ήχο ] %s" |
9615 | 9560 |
9616 #, fuzzy | |
9617 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | 9561 msgid "Received unexpected HTTP response from server" |
9618 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή." | 9562 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή" |
9619 | 9563 |
9620 #, fuzzy, c-format | 9564 #, c-format |
9621 msgid "Lost connection with %s: %s" | 9565 msgid "Lost connection with %s: %s" |
9622 msgstr "" | 9566 msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με %s: %s" |
9623 "Χάθηκε η σύνδεση με %s:\n" | 9567 |
9624 "%s" | 9568 #, c-format |
9625 | |
9626 #, fuzzy, c-format | |
9627 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 9569 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
9628 msgstr "" | 9570 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με %s: %s" |
9629 "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n" | |
9630 "%s" | |
9631 | 9571 |
9632 msgid "Not at Home" | 9572 msgid "Not at Home" |
9633 msgstr "Εκτός σπιτιού" | 9573 msgstr "Εκτός σπιτιού" |
9634 | 9574 |
9635 msgid "Not at Desk" | 9575 msgid "Not at Desk" |
9832 msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας δωματίων." | 9772 msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας δωματίων." |
9833 | 9773 |
9834 msgid "User Rooms" | 9774 msgid "User Rooms" |
9835 msgstr "Δωμάτια χρηστών" | 9775 msgstr "Δωμάτια χρηστών" |
9836 | 9776 |
9837 #, fuzzy | |
9838 msgid "Connection problem with the YCHT server" | 9777 msgid "Connection problem with the YCHT server" |
9839 msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή YCHT." | 9778 msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή YCHT" |
9840 | 9779 |
9841 msgid "" | 9780 msgid "" |
9842 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9781 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
9843 "in the Account Editor)" | 9782 "in the Account Editor)" |
9844 msgstr "" | 9783 msgstr "" |
9953 msgstr "Σφαίρα" | 9892 msgstr "Σφαίρα" |
9954 | 9893 |
9955 msgid "Exposure" | 9894 msgid "Exposure" |
9956 msgstr "Έκθεση" | 9895 msgstr "Έκθεση" |
9957 | 9896 |
9958 #, fuzzy, c-format | 9897 #, c-format |
9959 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 9898 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
9960 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της ανταπόκρισης του διακομιστή HTTP: %s\n" | 9899 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της ανταπόκρισης του διακομιστή HTTP: %s" |
9961 | 9900 |
9962 #, c-format | 9901 #, c-format |
9963 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9902 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
9964 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης διαμεσολαβητή HTTP %d" | 9903 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης διαμεσολαβητή HTTP %d" |
9965 | 9904 |
9966 #, fuzzy, c-format | 9905 #, c-format |
9967 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | 9906 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
9968 msgstr "" | 9907 msgstr "" |
9969 "Άρνηση πρόσβασης: ο διαμεσολαβητής HTTP απαγορεύει την σηράγγωση της θύρας %" | 9908 "Άρνηση πρόσβασης: ο διαμεσολαβητής HTTP απαγορεύει την σηράγγωση της θύρας %" |
9970 "d." | 9909 "d." |
9971 | 9910 |
10209 | 10148 |
10210 #, c-format | 10149 #, c-format |
10211 msgid "Error Reading %s" | 10150 msgid "Error Reading %s" |
10212 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s" | 10151 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s" |
10213 | 10152 |
10214 #, fuzzy, c-format | 10153 #, c-format |
10215 msgid "" | 10154 msgid "" |
10216 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 10155 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " |
10217 "the old file has been renamed to %s~." | 10156 "the old file has been renamed to %s~." |
10218 msgstr "" | 10157 msgstr "" |
10219 "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό " | 10158 "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό " |
10259 | 10198 |
10260 #. Buddy icon | 10199 #. Buddy icon |
10261 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10200 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10262 msgstr "Χρήση αυτού του _εικονιδίου φίλου για αυτόν το λογαριασμό." | 10201 msgstr "Χρήση αυτού του _εικονιδίου φίλου για αυτόν το λογαριασμό." |
10263 | 10202 |
10264 msgid "_Advanced" | 10203 msgid "Ad_vanced" |
10265 msgstr "_Για προχωρημένους" | 10204 msgstr "_Για προχωρημένους" |
10266 | 10205 |
10267 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10206 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10268 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή GNOME" | 10207 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή GNOME" |
10269 | 10208 |
10322 msgstr "_Βασικά" | 10261 msgstr "_Βασικά" |
10323 | 10262 |
10324 msgid "Create _this new account on the server" | 10263 msgid "Create _this new account on the server" |
10325 msgstr "Δημιουργία αυτού του νέου _λογαριασμού στον εξυπηρετητή" | 10264 msgstr "Δημιουργία αυτού του νέου _λογαριασμού στον εξυπηρετητή" |
10326 | 10265 |
10327 #, fuzzy | 10266 msgid "P_roxy" |
10328 msgid "_Proxy" | 10267 msgstr "_Διαμεσολαβητής" |
10329 msgstr "Διαμεσολαβητής" | |
10330 | 10268 |
10331 msgid "Enabled" | 10269 msgid "Enabled" |
10332 msgstr "Ενεργοποιήθηκε" | 10270 msgstr "Ενεργοποιήθηκε" |
10333 | 10271 |
10334 msgid "Protocol" | 10272 msgid "Protocol" |
10372 msgstr "" | 10310 msgstr "" |
10373 | 10311 |
10374 msgid "Please update the necessary fields." | 10312 msgid "Please update the necessary fields." |
10375 msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία." | 10313 msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία." |
10376 | 10314 |
10377 #, fuzzy | |
10378 msgid "A_ccount" | 10315 msgid "A_ccount" |
10379 msgstr "_Λογαριασμός:" | 10316 msgstr "_Λογαριασμός" |
10380 | 10317 |
10381 msgid "" | 10318 msgid "" |
10382 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10319 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10383 "join.\n" | 10320 "join.\n" |
10384 msgstr "" | 10321 msgstr "" |
10401 msgstr "Λήψη _πληροφοριών" | 10338 msgstr "Λήψη _πληροφοριών" |
10402 | 10339 |
10403 msgid "I_M" | 10340 msgid "I_M" |
10404 msgstr "_Μήνυμα" | 10341 msgstr "_Μήνυμα" |
10405 | 10342 |
10406 #, fuzzy | |
10407 msgid "_Audio Call" | 10343 msgid "_Audio Call" |
10408 msgstr "_Προσθήκη συζήτησης" | 10344 msgstr "Κλήση _ήχου" |
10409 | 10345 |
10410 msgid "Audio/_Video Call" | 10346 msgid "Audio/_Video Call" |
10411 msgstr "" | 10347 msgstr "Ήχος/_Κλήση βίντεο" |
10412 | 10348 |
10413 #, fuzzy | |
10414 msgid "_Video Call" | 10349 msgid "_Video Call" |
10415 msgstr "Βιντεοσυνομιλία" | 10350 msgstr "Κλήση _βίντεο" |
10416 | 10351 |
10417 msgid "_Send File..." | 10352 msgid "_Send File..." |
10418 msgstr "_Αποστολή αρχείου..." | 10353 msgstr "_Αποστολή αρχείου..." |
10419 | 10354 |
10420 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10355 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10424 msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής" | 10359 msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής" |
10425 | 10360 |
10426 msgid "Hide When Offline" | 10361 msgid "Hide When Offline" |
10427 msgstr "" | 10362 msgstr "" |
10428 | 10363 |
10429 #, fuzzy | |
10430 msgid "Show When Offline" | 10364 msgid "Show When Offline" |
10431 msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων φίλων" | 10365 msgstr "Εμφάνιση και χωρίς σύνδεση" |
10432 | 10366 |
10433 msgid "_Alias..." | 10367 msgid "_Alias..." |
10434 msgstr "_Γνωστός ως..." | 10368 msgstr "_Γνωστός ως..." |
10435 | 10369 |
10436 msgid "_Remove" | 10370 msgid "_Remove" |
10463 | 10397 |
10464 msgid "Persistent" | 10398 msgid "Persistent" |
10465 msgstr "" | 10399 msgstr "" |
10466 | 10400 |
10467 msgid "_Edit Settings..." | 10401 msgid "_Edit Settings..." |
10468 msgstr "_Επεξεργασία ρυθμίσεων..." | 10402 msgstr "_Επεξεργασία ρυ�μίσεων..." |
10469 | 10403 |
10470 msgid "_Collapse" | 10404 msgid "_Collapse" |
10471 msgstr "_Σύμπτυξη" | 10405 msgstr "_Σύμπτυξη" |
10472 | 10406 |
10473 msgid "_Expand" | 10407 msgid "_Expand" |
10552 msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων" | 10486 msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων" |
10553 | 10487 |
10554 msgid "/Tools/_Certificates" | 10488 msgid "/Tools/_Certificates" |
10555 msgstr "/Εργαλεία/_Πιστοποιητικά" | 10489 msgstr "/Εργαλεία/_Πιστοποιητικά" |
10556 | 10490 |
10557 #, fuzzy | |
10558 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | 10491 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" |
10559 msgstr "/Εργαλεία/Smile_y" | 10492 msgstr "/Εργαλεία/Προσαρμοσμένες _φατσούλες" |
10560 | 10493 |
10561 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10494 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10562 msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα" | 10495 msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα" |
10563 | 10496 |
10564 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10497 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10700 | 10633 |
10701 msgid "Re-enable" | 10634 msgid "Re-enable" |
10702 msgstr "Επανενεργοποίηση" | 10635 msgstr "Επανενεργοποίηση" |
10703 | 10636 |
10704 msgid "SSL FAQs" | 10637 msgid "SSL FAQs" |
10705 msgstr "" | 10638 msgstr "Συχνές ερωτήσεις SSL" |
10706 | 10639 |
10707 msgid "Welcome back!" | 10640 msgid "Welcome back!" |
10708 msgstr "Καλώς ήρθατε πίσω!" | 10641 msgstr "Καλώς ήρθατε πίσω!" |
10709 | 10642 |
10710 #, c-format | 10643 #, c-format |
10833 | 10766 |
10834 #. Buddy List | 10767 #. Buddy List |
10835 msgid "Background Color" | 10768 msgid "Background Color" |
10836 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" | 10769 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" |
10837 | 10770 |
10838 #, fuzzy | |
10839 msgid "The background color for the buddy list" | 10771 msgid "The background color for the buddy list" |
10840 msgstr "Αυτή η ομάδα προστέθηκε στη λίστα φίλων σας" | 10772 msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου της λίστας φίλων" |
10841 | 10773 |
10842 #, fuzzy | |
10843 msgid "Layout" | 10774 msgid "Layout" |
10844 msgstr "Αποσύνδεση" | 10775 msgstr "" |
10845 | 10776 |
10846 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | 10777 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" |
10847 msgstr "" | 10778 msgstr "" |
10848 | 10779 |
10849 #. Group | 10780 #. Group |
10850 #, fuzzy | |
10851 msgid "Expanded Background Color" | 10781 msgid "Expanded Background Color" |
10852 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" | 10782 msgstr "" |
10853 | 10783 |
10854 msgid "The background color of an expanded group" | 10784 msgid "The background color of an expanded group" |
10855 msgstr "" | 10785 msgstr "" |
10856 | 10786 |
10857 #, fuzzy | |
10858 msgid "Expanded Text" | 10787 msgid "Expanded Text" |
10859 msgstr "_Ανάπτυξη" | 10788 msgstr "" |
10860 | 10789 |
10861 msgid "The text information for when a group is expanded" | 10790 msgid "The text information for when a group is expanded" |
10862 msgstr "" | 10791 msgstr "" |
10863 | 10792 |
10864 #, fuzzy | |
10865 msgid "Collapsed Background Color" | 10793 msgid "Collapsed Background Color" |
10866 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου" | 10794 msgstr "" |
10867 | 10795 |
10868 msgid "The background color of a collapsed group" | 10796 msgid "The background color of a collapsed group" |
10869 msgstr "" | 10797 msgstr "" |
10870 | 10798 |
10871 #, fuzzy | |
10872 msgid "Collapsed Text" | 10799 msgid "Collapsed Text" |
10873 msgstr "_Σύμπτυξη" | 10800 msgstr "" |
10874 | 10801 |
10875 msgid "The text information for when a group is collapsed" | 10802 msgid "The text information for when a group is collapsed" |
10876 msgstr "" | 10803 msgstr "" |
10877 | 10804 |
10878 #. Buddy | 10805 #. Buddy |
10879 #, fuzzy | |
10880 msgid "Contact/Chat Background Color" | 10806 msgid "Contact/Chat Background Color" |
10881 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου" | 10807 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου συζητήσεων/επαφών" |
10882 | 10808 |
10883 msgid "The background color of a contact or chat" | 10809 msgid "The background color of a contact or chat" |
10884 msgstr "" | 10810 msgstr "" |
10885 | 10811 |
10886 #, fuzzy | |
10887 msgid "Contact Text" | 10812 msgid "Contact Text" |
10888 msgstr "Συντόμευση" | 10813 msgstr "Κείμενο επαφών" |
10889 | 10814 |
10890 msgid "The text information for when a contact is expanded" | 10815 msgid "The text information for when a contact is expanded" |
10891 msgstr "" | 10816 msgstr "" |
10892 | 10817 |
10893 #, fuzzy | |
10894 msgid "On-line Text" | 10818 msgid "On-line Text" |
10895 msgstr "Συνδεδεμένος" | 10819 msgstr "" |
10896 | 10820 |
10897 msgid "The text information for when a buddy is online" | 10821 msgid "The text information for when a buddy is online" |
10898 msgstr "" | 10822 msgstr "" |
10899 | 10823 |
10900 #, fuzzy | |
10901 msgid "Away Text" | 10824 msgid "Away Text" |
10902 msgstr "Απών" | 10825 msgstr "" |
10903 | 10826 |
10904 msgid "The text information for when a buddy is away" | 10827 msgid "The text information for when a buddy is away" |
10905 msgstr "" | 10828 msgstr "" |
10906 | 10829 |
10907 #, fuzzy | |
10908 msgid "Off-line Text" | 10830 msgid "Off-line Text" |
10909 msgstr "Χωρίς σύνδεση" | 10831 msgstr "" |
10910 | 10832 |
10911 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | 10833 msgid "The text information for when a buddy is off-line" |
10912 msgstr "" | 10834 msgstr "" |
10913 | 10835 |
10914 #, fuzzy | |
10915 msgid "Idle Text" | 10836 msgid "Idle Text" |
10916 msgstr "Κείμενο διάθεσης" | 10837 msgstr "" |
10917 | 10838 |
10918 msgid "The text information for when a buddy is idle" | 10839 msgid "The text information for when a buddy is idle" |
10919 msgstr "" | 10840 msgstr "" |
10920 | 10841 |
10921 #, fuzzy | |
10922 msgid "Message Text" | 10842 msgid "Message Text" |
10923 msgstr "Στάλθηκε μήνυμα" | 10843 msgstr "Κείμενο μηνύματος" |
10924 | 10844 |
10925 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | 10845 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" |
10926 msgstr "" | 10846 msgstr "" |
10927 | 10847 |
10928 msgid "Message (Nick Said) Text" | 10848 msgid "Message (Nick Said) Text" |
10930 | 10850 |
10931 msgid "" | 10851 msgid "" |
10932 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | 10852 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " |
10933 "your nick" | 10853 "your nick" |
10934 msgstr "" | 10854 msgstr "" |
10935 | 10855 "Το κείμενο πληροφορίας για όταν μία συζήτηση έχει ένα μη αναγνωσμένο μήνυμα " |
10936 #, fuzzy | 10856 "που αναφέρει το ψυεδώνυμό σας" |
10857 | |
10937 msgid "The text information for a buddy's status" | 10858 msgid "The text information for a buddy's status" |
10938 msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για %s" | 10859 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου" |
10939 | 10860 |
10940 #, fuzzy | |
10941 msgid "Type the host name for this certificate." | 10861 msgid "Type the host name for this certificate." |
10942 msgstr "" | 10862 msgstr "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για αυτό το πιστοποιητικό" |
10943 "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για τον οποίο είναι αυτό το πιστοποιητικό." | |
10944 | 10863 |
10945 #. Widget creation function | 10864 #. Widget creation function |
10946 msgid "SSL Servers" | 10865 msgid "SSL Servers" |
10947 msgstr "Εξυπηρετητές SSL" | 10866 msgstr "Εξυπηρετητές SSL" |
10948 | 10867 |
10987 msgstr "Παράβλεψη" | 10906 msgstr "Παράβλεψη" |
10988 | 10907 |
10989 msgid "Get Away Message" | 10908 msgid "Get Away Message" |
10990 msgstr "Λήψη μηνύματος απουσίας" | 10909 msgstr "Λήψη μηνύματος απουσίας" |
10991 | 10910 |
10992 #, fuzzy | |
10993 msgid "Last Said" | 10911 msgid "Last Said" |
10994 msgstr "Τελευταία φράση" | 10912 msgstr "Τελευταία φράση" |
10995 | 10913 |
10996 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10914 msgid "Unable to save icon file to disk." |
10997 msgstr "Αδύνατο να αποθηκευτεί το αρχείο εικονιδίου στο δίσκο." | 10915 msgstr "Αδύνατο να αποθηκευτεί το αρχείο εικονιδίου στο δίσκο." |
11034 msgstr "/Συνομιλία/_Αποθήκευση ως..." | 10952 msgstr "/Συνομιλία/_Αποθήκευση ως..." |
11035 | 10953 |
11036 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 10954 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11037 msgstr "/Συνομιλία/_Καθαρισμός αναδίφησης" | 10955 msgstr "/Συνομιλία/_Καθαρισμός αναδίφησης" |
11038 | 10956 |
11039 #, fuzzy | |
11040 msgid "/Conversation/M_edia" | 10957 msgid "/Conversation/M_edia" |
11041 msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα" | 10958 msgstr "/Συνομιλία/Πολυ_μέσα" |
11042 | 10959 |
11043 #, fuzzy | |
11044 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | 10960 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" |
11045 msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα" | 10961 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/_Κλήση ήχου" |
11046 | 10962 |
11047 #, fuzzy | |
11048 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | 10963 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" |
11049 msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα" | 10964 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση _βίντεο" |
11050 | 10965 |
11051 #, fuzzy | |
11052 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 10966 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11053 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση _καταγραφής" | 10967 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Ήχος\\/Κλήση _βίντεο" |
11054 | 10968 |
11055 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 10969 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11056 msgstr "/Συνομιλία/_Αποστολή αρχείου..." | 10970 msgstr "/Συνομιλία/_Αποστολή αρχείου..." |
11057 | 10971 |
11058 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 10972 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11122 msgstr "/Συνομιλία" | 11036 msgstr "/Συνομιλία" |
11123 | 11037 |
11124 msgid "/Conversation/View Log" | 11038 msgid "/Conversation/View Log" |
11125 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής" | 11039 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής" |
11126 | 11040 |
11127 #, fuzzy | |
11128 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | 11041 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" |
11129 msgstr "/Συνομιλία/Περισσότερα" | 11042 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση ήχου" |
11130 | 11043 |
11131 #, fuzzy | |
11132 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | 11044 msgid "/Conversation/Media/Video Call" |
11133 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής" | 11045 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση βίντεο" |
11134 | 11046 |
11135 #, fuzzy | |
11136 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | 11047 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" |
11137 msgstr "/Συνομιλία/Περισσότερα" | 11048 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Ήχος\\/Κλήση βίντεο" |
11138 | 11049 |
11139 msgid "/Conversation/Send File..." | 11050 msgid "/Conversation/Send File..." |
11140 msgstr "/Συνομιλία/Αποστολή αρχείου..." | 11051 msgstr "/Συνομιλία/Αποστολή αρχείου..." |
11141 | 11052 |
11142 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11053 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11223 | 11134 |
11224 msgid "New Event" | 11135 msgid "New Event" |
11225 msgstr "Νέο γεγονός" | 11136 msgstr "Νέο γεγονός" |
11226 | 11137 |
11227 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | 11138 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." |
11228 msgstr "" | 11139 msgstr "clear: Καθαρίζει όλες τις αναδιφήσεις συνομιλιών" |
11229 | 11140 |
11230 msgid "Confirm close" | 11141 msgid "Confirm close" |
11231 msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος" | 11142 msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος" |
11232 | 11143 |
11233 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 11144 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
11316 msgid "artist" | 11227 msgid "artist" |
11317 msgstr "καλλιτέχνης" | 11228 msgstr "καλλιτέχνης" |
11318 | 11229 |
11319 #. feel free to not translate this | 11230 #. feel free to not translate this |
11320 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11231 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11321 msgstr "" | 11232 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
11322 | 11233 |
11323 msgid "voice and video" | 11234 msgid "voice and video" |
11324 msgstr "" | 11235 msgstr "Φωνή και βίντεο" |
11325 | 11236 |
11326 msgid "support" | 11237 msgid "support" |
11327 msgstr "υποστήριξη" | 11238 msgstr "υποστήριξη" |
11328 | 11239 |
11329 msgid "webmaster" | 11240 msgid "webmaster" |
11445 msgstr "Ινδικά" | 11356 msgstr "Ινδικά" |
11446 | 11357 |
11447 msgid "Hungarian" | 11358 msgid "Hungarian" |
11448 msgstr "Ουγγρικά" | 11359 msgstr "Ουγγρικά" |
11449 | 11360 |
11450 #, fuzzy | |
11451 msgid "Armenian" | 11361 msgid "Armenian" |
11452 msgstr "Ρουμάνικα" | 11362 msgstr "Αρμένικα" |
11453 | 11363 |
11454 msgid "Indonesian" | 11364 msgid "Indonesian" |
11455 msgstr "Ινδονησιακά" | 11365 msgstr "Ινδονησιακά" |
11456 | 11366 |
11457 msgid "Italian" | 11367 msgid "Italian" |
11464 msgstr "Γεωργιανά" | 11374 msgstr "Γεωργιανά" |
11465 | 11375 |
11466 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11376 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11467 msgstr "Γεωργιανοί μεταφραστές Ubuntu" | 11377 msgstr "Γεωργιανοί μεταφραστές Ubuntu" |
11468 | 11378 |
11469 #, fuzzy | |
11470 msgid "Khmer" | 11379 msgid "Khmer" |
11471 msgstr "Άλλο" | 11380 msgstr "" |
11472 | 11381 |
11473 msgid "Kannada" | 11382 msgid "Kannada" |
11474 msgstr "" | 11383 msgstr "" |
11475 | 11384 |
11476 msgid "Kannada Translation team" | 11385 msgid "Kannada Translation team" |
11489 msgstr "Λιθουανικά" | 11398 msgstr "Λιθουανικά" |
11490 | 11399 |
11491 msgid "Macedonian" | 11400 msgid "Macedonian" |
11492 msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)" | 11401 msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)" |
11493 | 11402 |
11494 #, fuzzy | |
11495 msgid "Mongolian" | 11403 msgid "Mongolian" |
11496 msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)" | 11404 msgstr "Μογγολικά" |
11497 | 11405 |
11498 msgid "Bokmål Norwegian" | 11406 msgid "Bokmål Norwegian" |
11499 msgstr "" | 11407 msgstr "" |
11500 | 11408 |
11501 msgid "Nepali" | 11409 msgid "Nepali" |
11615 #, c-format | 11523 #, c-format |
11616 msgid "" | 11524 msgid "" |
11617 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 11525 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
11618 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11526 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11619 msgstr "" | 11527 msgstr "" |
11528 "<FONT SIZE=\"4\">Συχνές ερωτήσεις:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin." | |
11529 "im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11620 | 11530 |
11621 #, c-format | 11531 #, c-format |
11622 msgid "" | 11532 msgid "" |
11623 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11533 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" |
11624 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11534 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" |
11625 msgstr "" | 11535 msgstr "" |
11626 | 11536 "<FONT SIZE=\"4\">Βοήθεια μέσω ηλ. ταχυδρομίου:</FONT> <A HREF=\"mailto:" |
11627 #, fuzzy, c-format | 11537 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" |
11538 | |
11539 #, c-format | |
11628 msgid "" | 11540 msgid "" |
11629 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11541 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11630 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin στο irc.freenode.net<BR><BR>" | 11542 msgstr "" |
11631 | 11543 "<FONT SIZE=\"4\">Κανάλι IRC:</FONT> #pidgin στο irc.freenode.net<BR><BR>" |
11632 #, fuzzy, c-format | 11544 |
11545 #, c-format | |
11633 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 11546 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
11634 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin στο irc.freenode.net<BR><BR>" | 11547 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
11635 | 11548 |
11636 msgid "Current Developers" | 11549 msgid "Current Developers" |
11637 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης" | 11550 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης" |
11638 | 11551 |
11639 msgid "Crazy Patch Writers" | 11552 msgid "Crazy Patch Writers" |
11641 | 11554 |
11642 msgid "Retired Developers" | 11555 msgid "Retired Developers" |
11643 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης που έχουν πλέον αποσυρθεί" | 11556 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης που έχουν πλέον αποσυρθεί" |
11644 | 11557 |
11645 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 11558 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
11646 msgstr "" | 11559 msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων που έχουν πλέον αποσυρθεί" |
11647 | 11560 |
11648 msgid "Current Translators" | 11561 msgid "Current Translators" |
11649 msgstr "Τωρινοί μεταφραστές" | 11562 msgstr "Τωρινοί μεταφραστές" |
11650 | 11563 |
11651 msgid "Past Translators" | 11564 msgid "Past Translators" |
11878 | 11791 |
11879 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11792 msgid "Color to draw hyperlinks." |
11880 msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι." | 11793 msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι." |
11881 | 11794 |
11882 msgid "Hyperlink visited color" | 11795 msgid "Hyperlink visited color" |
11883 msgstr "" | 11796 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου που έχει επισκεφτεί" |
11884 | 11797 |
11885 #, fuzzy | |
11886 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | 11798 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
11887 msgstr "" | 11799 msgstr "" |
11888 "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι αφού τους έχετε επισκεφτεί (ή " | 11800 "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι αφού τους έχετε επισκεφτεί (ή " |
11889 "ενεργοποιήσει)." | 11801 "ενεργοποιήσει)." |
11890 | 11802 |
11922 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας." | 11834 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας." |
11923 | 11835 |
11924 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11836 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
11925 msgstr "" | 11837 msgstr "" |
11926 | 11838 |
11927 #, fuzzy | |
11928 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | 11839 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." |
11929 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας." | 11840 msgstr "" |
11930 | 11841 |
11931 msgid "Whisper Message Name Color" | 11842 msgid "Whisper Message Name Color" |
11932 msgstr "" | 11843 msgstr "" |
11933 | 11844 |
11934 #, fuzzy | |
11935 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | 11845 msgid "Color to draw the name of a whispered message." |
11936 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας." | 11846 msgstr "" |
11937 | 11847 |
11938 msgid "Typing notification color" | 11848 msgid "Typing notification color" |
11939 msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης" | 11849 msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης" |
11940 | 11850 |
11941 #, fuzzy | |
11942 msgid "The color to use for the typing notification" | 11851 msgid "The color to use for the typing notification" |
11943 msgstr "" | 11852 msgstr "" |
11944 "Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τη γραμματοσειρά ειδοποίησης " | 11853 "Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τη γραμματοσειρά ειδοποίησης " |
11945 "πληκτρολόγησης" | 11854 "πληκτρολόγησης" |
11946 | 11855 |
12195 | 12104 |
12196 #, c-format | 12105 #, c-format |
12197 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12106 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12198 msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" | 12107 msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" |
12199 | 12108 |
12200 #, fuzzy, c-format | 12109 #, c-format |
12201 msgid "" | 12110 msgid "" |
12202 "%s %s\n" | 12111 "%s %s\n" |
12203 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12112 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12204 "\n" | 12113 "\n" |
12205 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12114 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12220 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" | 12129 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" |
12221 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n" | 12130 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n" |
12222 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" | 12131 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" |
12223 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12132 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12224 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" | 12133 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" |
12225 " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] αυτόματη είσοδος (το όρισμα ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n" | 12134 " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα " |
12226 " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, χωρισμένους " | 12135 "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n" |
12227 "με κόμμα\n" | 12136 " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, " |
12228 "Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος λογαριασμός)\n" | 12137 "χωρισμένους με κόμματα.\n" |
12229 " --display=DISPLAY Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί\n" | 12138 " Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος " |
12139 "λογαριασμός)\n" | |
12140 " --display=ΟΘΟΝΗ Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί\n" | |
12230 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" | 12141 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" |
12231 | 12142 |
12232 #, fuzzy, c-format | 12143 #, c-format |
12233 msgid "" | 12144 msgid "" |
12234 "%s %s\n" | 12145 "%s %s\n" |
12235 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12146 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12236 "\n" | 12147 "\n" |
12237 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12148 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12251 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" | 12162 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" |
12252 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n" | 12163 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n" |
12253 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" | 12164 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" |
12254 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12165 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12255 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" | 12166 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" |
12256 " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] αυτόματη είσοδος (το όρισμα ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n" | 12167 " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα " |
12168 "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n" | |
12257 " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, χωρισμένους " | 12169 " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, χωρισμένους " |
12258 "με κόμμα)\n" | 12170 "με κόμματα.\n" |
12259 "Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος λογαριασμός)\n" | 12171 " Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος " |
12172 "λογαριασμός).\n" | |
12260 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" | 12173 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" |
12261 | 12174 |
12262 #, c-format | 12175 #, c-format |
12263 msgid "" | 12176 msgid "" |
12264 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12177 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12280 msgid "Pidgin" | 12193 msgid "Pidgin" |
12281 msgstr "Pidgin" | 12194 msgstr "Pidgin" |
12282 | 12195 |
12283 #, c-format | 12196 #, c-format |
12284 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12197 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12285 msgstr "" | 12198 msgstr "Έξοδος επειδή ήδη τρέχει ένας άλλος πελάτης της libpurple.\n" |
12286 | 12199 |
12287 msgid "/_Media" | 12200 msgid "/_Media" |
12288 msgstr "" | 12201 msgstr "/_Πολυμέσα" |
12289 | 12202 |
12290 msgid "/Media/_Hangup" | 12203 msgid "/Media/_Hangup" |
12291 msgstr "" | 12204 msgstr "" |
12292 | 12205 |
12293 #, fuzzy | |
12294 msgid "Calling..." | 12206 msgid "Calling..." |
12295 msgstr "Υπολογισμός..." | 12207 msgstr "Κλήση..." |
12296 | 12208 |
12297 #, c-format | 12209 #, c-format |
12298 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12210 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12299 msgstr "" | 12211 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία ήχου/βίντεο μαζί σας." |
12300 | 12212 |
12301 #, c-format | 12213 #, c-format |
12302 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12214 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12303 msgstr "" | 12215 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία βίντεο μαζί σας." |
12304 | 12216 |
12305 #, c-format | 12217 #, c-format |
12306 msgid "%s has %d new message." | 12218 msgid "%s has %d new message." |
12307 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12219 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12308 msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα." | 12220 msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα." |
12329 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12241 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12330 msgstr "" | 12242 msgstr "" |
12331 "Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί " | 12243 "Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί " |
12332 "καμία εντολή." | 12244 "καμία εντολή." |
12333 | 12245 |
12334 #, fuzzy | |
12335 msgid "No message" | 12246 msgid "No message" |
12336 msgstr "Άγνωστο μήνυμα" | 12247 msgstr "Χωρίς μήνυμα" |
12337 | 12248 |
12338 msgid "Open All Messages" | 12249 msgid "Open All Messages" |
12339 msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων" | 12250 msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων" |
12340 | 12251 |
12341 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12252 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12342 msgstr "" | 12253 msgstr "" |
12343 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n" | 12254 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n" |
12344 "\n" | 12255 "\n" |
12345 "%s" | 12256 "%s" |
12346 | 12257 |
12347 #, fuzzy | |
12348 msgid "New Pounces" | 12258 msgid "New Pounces" |
12349 msgstr "Νέα εφόρμηση φίλου" | 12259 msgstr "Νέες εφορμήσεις" |
12350 | 12260 |
12351 msgid "Dismiss" | 12261 msgid "Dismiss" |
12352 msgstr "" | 12262 msgstr "" |
12353 | 12263 |
12354 #, fuzzy | |
12355 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12264 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12356 msgstr "" | 12265 msgstr "" |
12357 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n" | |
12358 "\n" | |
12359 "%s" | |
12360 | 12266 |
12361 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12267 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12362 msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν." | 12268 msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν." |
12363 | 12269 |
12364 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12270 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12404 msgstr "<b>Λεπτομέρειες προσθέτου</b>" | 12310 msgstr "<b>Λεπτομέρειες προσθέτου</b>" |
12405 | 12311 |
12406 msgid "Select a file" | 12312 msgid "Select a file" |
12407 msgstr "Επιλογή αρχείου" | 12313 msgstr "Επιλογή αρχείου" |
12408 | 12314 |
12409 #, fuzzy | |
12410 msgid "Modify Buddy Pounce" | 12315 msgid "Modify Buddy Pounce" |
12411 msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου" | 12316 msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου" |
12412 | 12317 |
12413 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12318 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12414 msgid "Pounce on Whom" | 12319 msgid "Pounce on Whom" |
12481 msgstr "_Κατ' επανάληψη" | 12386 msgstr "_Κατ' επανάληψη" |
12482 | 12387 |
12483 msgid "Pounce Target" | 12388 msgid "Pounce Target" |
12484 msgstr "Στόχος εφόρμησης" | 12389 msgstr "Στόχος εφόρμησης" |
12485 | 12390 |
12486 #, fuzzy, c-format | 12391 #, c-format |
12487 msgid "Started typing" | 12392 msgid "Started typing" |
12488 msgstr "Ξεκινάει να πληκτρολογεί" | 12393 msgstr "Ξεκίνησε να πληκτρολογεί" |
12489 | 12394 |
12490 #, fuzzy, c-format | 12395 #, c-format |
12491 msgid "Paused while typing" | 12396 msgid "Paused while typing" |
12492 msgstr "Κάνει παύση κατά την πληκτρολόγηση" | 12397 msgstr "Έκανε παύση κατά την πληκτρολόγηση" |
12493 | 12398 |
12494 #, fuzzy, c-format | 12399 #, c-format |
12495 msgid "Signed on" | 12400 msgid "Signed on" |
12496 msgstr "Συνδέεται" | 12401 msgstr "Συνδέθηκε" |
12497 | 12402 |
12498 #, fuzzy, c-format | 12403 #, c-format |
12499 msgid "Returned from being idle" | 12404 msgid "Returned from being idle" |
12500 msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός (%s)" | 12405 msgstr "" |
12501 | 12406 |
12502 #, fuzzy, c-format | 12407 #, c-format |
12503 msgid "Returned from being away" | 12408 msgid "Returned from being away" |
12504 msgstr "Επιστρέφει από απών" | 12409 msgstr "Επιστρέφει από απών" |
12505 | 12410 |
12506 #, fuzzy, c-format | 12411 #, c-format |
12507 msgid "Stopped typing" | 12412 msgid "Stopped typing" |
12508 msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση" | 12413 msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση" |
12509 | 12414 |
12510 #, fuzzy, c-format | 12415 #, c-format |
12511 msgid "Signed off" | 12416 msgid "Signed off" |
12512 msgstr "Αποσυνδέεται" | 12417 msgstr "Αποσυνδέθηκε" |
12513 | 12418 |
12514 #, fuzzy, c-format | 12419 #, c-format |
12515 msgid "Became idle" | 12420 msgid "Became idle" |
12516 msgstr "Γίνεται ανενεργός" | 12421 msgstr "Έγινε ανενεργός" |
12517 | 12422 |
12518 #, fuzzy, c-format | 12423 #, c-format |
12519 msgid "Went away" | 12424 msgid "Went away" |
12520 msgstr "Κατά την απουσία" | 12425 msgstr "Έγινε απών" |
12521 | 12426 |
12522 #, fuzzy, c-format | 12427 #, c-format |
12523 msgid "Sent a message" | 12428 msgid "Sent a message" |
12524 msgstr "Αποστολή μηνύματος" | 12429 msgstr "Έστειλε ένα μήνυμα" |
12525 | 12430 |
12526 #, fuzzy, c-format | 12431 #, c-format |
12527 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12432 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12528 msgstr "Άγνωστο γεγονός εφόρμησης. Παρακαλούμε αναφέρετέ το!" | 12433 msgstr "Άγνωστο.... Παρακαλούμε αναφέρετέ το!" |
12529 | 12434 |
12530 #, fuzzy | |
12531 msgid "Theme failed to unpack." | 12435 msgid "Theme failed to unpack." |
12532 msgstr "Το GStreamer απέτυχε να αρχικοποιηθεί." | 12436 msgstr "" |
12533 | 12437 |
12534 #, fuzzy | |
12535 msgid "Theme failed to load." | 12438 msgid "Theme failed to load." |
12536 msgstr "Αποτυχία φορτώματος εικόνας" | 12439 msgstr "Αποτυχία φορτώματος του θέματος" |
12537 | 12440 |
12538 msgid "Theme failed to copy." | 12441 msgid "Theme failed to copy." |
12539 msgstr "" | 12442 msgstr "" |
12540 | 12443 |
12541 msgid "Install Theme" | 12444 msgid "Install Theme" |
12557 | 12460 |
12558 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12461 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12559 msgstr "_Κλείσιμο των συνομιλιών με το Escape" | 12462 msgstr "_Κλείσιμο των συνομιλιών με το Escape" |
12560 | 12463 |
12561 #. Buddy List Themes | 12464 #. Buddy List Themes |
12562 #, fuzzy | |
12563 msgid "Buddy List Theme" | 12465 msgid "Buddy List Theme" |
12564 msgstr "Λίστα φίλων" | 12466 msgstr "Θέμα λίστα φίλων" |
12565 | 12467 |
12566 #. System Tray | 12468 #. System Tray |
12567 msgid "System Tray Icon" | 12469 msgid "System Tray Icon" |
12568 msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος" | 12470 msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος" |
12569 | 12471 |
12571 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος" | 12473 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος" |
12572 | 12474 |
12573 msgid "On unread messages" | 12475 msgid "On unread messages" |
12574 msgstr "Όταν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα" | 12476 msgstr "Όταν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα" |
12575 | 12477 |
12576 #, fuzzy | |
12577 msgid "Conversation Window" | 12478 msgid "Conversation Window" |
12578 msgstr "Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων" | 12479 msgstr "Παράθυρο συζήτησης" |
12579 | 12480 |
12580 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12481 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12581 msgstr "_Απόκρυψη νέων συνομιλιών άμεσων μηνυμάτων:" | 12482 msgstr "_Απόκρυψη νέων συνομιλιών άμεσων μηνυμάτων:" |
12582 | 12483 |
12583 msgid "When away" | 12484 msgid "When away" |
12649 | 12550 |
12650 msgid "Font" | 12551 msgid "Font" |
12651 msgstr "Γραμματοσειρά" | 12552 msgstr "Γραμματοσειρά" |
12652 | 12553 |
12653 msgid "Use document font from _theme" | 12554 msgid "Use document font from _theme" |
12654 msgstr "" | 12555 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς κειμένου από το _θέμα" |
12655 | 12556 |
12656 msgid "Use font from _theme" | 12557 msgid "Use font from _theme" |
12657 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς _θέματος" | 12558 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς _θέματος" |
12658 | 12559 |
12659 msgid "Conversation _font:" | 12560 msgid "Conversation _font:" |
12676 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή." | 12577 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή." |
12677 | 12578 |
12678 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12579 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12679 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>" | 12580 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>" |
12680 | 12581 |
12681 #, fuzzy, c-format | 12582 #, c-format |
12682 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 12583 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12683 msgstr "_Αυτόματος εντοπισμός διεύθυνσης IP" | 12584 msgstr "Χρήση _αυτόματου εντοπισμού διεύθυνσης IP: %s" |
12684 | 12585 |
12685 msgid "Public _IP:" | 12586 msgid "Public _IP:" |
12686 msgstr "Δημόσια _IP:" | 12587 msgstr "Δημόσια _IP:" |
12687 | 12588 |
12688 msgid "Ports" | 12589 msgid "Ports" |
13053 | 12954 |
13054 #, c-format | 12955 #, c-format |
13055 msgid "Status for %s" | 12956 msgid "Status for %s" |
13056 msgstr "Κατάσταση %s" | 12957 msgstr "Κατάσταση %s" |
13057 | 12958 |
13058 #, fuzzy, c-format | 12959 #, c-format |
13059 msgid "" | 12960 msgid "" |
13060 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | 12961 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13061 msgstr "" | 12962 msgstr "" |
13062 "Υπάρχει ήδη μία προσπαρμοσμένη φατσούλα για την επιλεγμένη συντόμευση. " | 12963 "Υπάρχει ήδη μία προσπαρμοσμένη φατσούλα για το %s. Παρακαλούμε " |
13063 "Παρακαλούμε εισάγετε μία διαφορετική συντόμευση." | 12964 "χρησιμοποιείστε μία διαφορετική συντόμευση." |
13064 | 12965 |
13065 msgid "Custom Smiley" | 12966 msgid "Custom Smiley" |
13066 msgstr "Προσαρμοσμένη φατσούλα" | 12967 msgstr "Προσαρμοσμένη φατσούλα" |
13067 | 12968 |
13068 msgid "Duplicate Shortcut" | 12969 msgid "Duplicate Shortcut" |
13072 msgstr "Επεξεργασία φατσούλας" | 12973 msgstr "Επεξεργασία φατσούλας" |
13073 | 12974 |
13074 msgid "Add Smiley" | 12975 msgid "Add Smiley" |
13075 msgstr "Προσθήκη φατσούλας" | 12976 msgstr "Προσθήκη φατσούλας" |
13076 | 12977 |
13077 #, fuzzy | |
13078 msgid "_Image:" | 12978 msgid "_Image:" |
13079 msgstr "Ει_κόνα" | 12979 msgstr "Ει_κόνα:" |
13080 | 12980 |
13081 #. Shortcut text | 12981 #. Shortcut text |
13082 #, fuzzy | |
13083 msgid "S_hortcut text:" | 12982 msgid "S_hortcut text:" |
13084 msgstr "Συντόμευση" | 12983 msgstr "_Κείμενο συντόμευσης:" |
13085 | 12984 |
13086 msgid "Smiley" | 12985 msgid "Smiley" |
13087 msgstr "Φατσούλα" | 12986 msgstr "Φατσούλα" |
13088 | 12987 |
13089 #, fuzzy | |
13090 msgid "Shortcut Text" | 12988 msgid "Shortcut Text" |
13091 msgstr "Συντόμευση" | 12989 msgstr "Κείμενο συντόμευσης" |
13092 | 12990 |
13093 msgid "Custom Smiley Manager" | 12991 msgid "Custom Smiley Manager" |
13094 msgstr "Διαχειριστής προσαρμοσμένων φατσουλών" | 12992 msgstr "Διαχειριστής προσαρμοσμένων φατσουλών" |
13095 | 12993 |
13096 #, fuzzy | |
13097 msgid "Select Buddy Icon" | 12994 msgid "Select Buddy Icon" |
13098 msgstr "Επιλογή φίλου" | 12995 msgstr "Επιλογή εικονιδίου φίλου" |
13099 | 12996 |
13100 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 12997 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13101 msgstr "Κάντε κλικ για να αλλάξετε την εικόνα φίλου για αυτό το λογαριασμό." | 12998 msgstr "Κάντε κλικ για να αλλάξετε την εικόνα φίλου για αυτό το λογαριασμό." |
13102 | 12999 |
13103 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13000 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13180 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13077 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13181 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13078 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13182 msgid "Cannot send launcher" | 13079 msgid "Cannot send launcher" |
13183 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή συντόμευσης" | 13080 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή συντόμευσης" |
13184 | 13081 |
13185 #, fuzzy | |
13186 msgid "" | 13082 msgid "" |
13187 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " | 13083 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13188 "this launcher instead of this launcher itself." | 13084 "this launcher instead of this launcher itself." |
13189 msgstr "" | 13085 msgstr "" |
13190 "Σύρατε μία συντόμευση της επιφάνειας εργασίας. Το πιθανότερο είναι να θέλετε " | 13086 "Σύρατε μία συντόμευση της επιφάνειας εργασίας. Το πιθανότερο είναι να θέλετε " |
13221 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13117 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
13222 msgstr "" | 13118 msgstr "" |
13223 "Αποτυχία κατά το φόρτωμα της εικόνας '%s': άγνωστη αιτία, πιθανώς ένα " | 13119 "Αποτυχία κατά το φόρτωμα της εικόνας '%s': άγνωστη αιτία, πιθανώς ένα " |
13224 "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας" | 13120 "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας" |
13225 | 13121 |
13226 #, fuzzy | |
13227 msgid "_Open Link" | 13122 msgid "_Open Link" |
13228 msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου σε:" | 13123 msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου" |
13229 | 13124 |
13230 msgid "_Copy Link Location" | 13125 msgid "_Copy Link Location" |
13231 msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου" | 13126 msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου" |
13232 | 13127 |
13233 msgid "_Copy Email Address" | 13128 msgid "_Copy Email Address" |
13234 msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης email" | 13129 msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης email" |
13235 | 13130 |
13131 msgid "_Open File" | |
13132 msgstr "_Άνοιγμα αρχείου" | |
13133 | |
13134 msgid "Open _Containing Directory" | |
13135 msgstr "Άνοιγμα _περιεχόμενου καταλόγου" | |
13136 | |
13236 msgid "Save File" | 13137 msgid "Save File" |
13237 msgstr "Αποθήκευση αρχείου" | 13138 msgstr "Αποθήκευση αρχείου" |
13139 | |
13140 msgid "_Play Sound" | |
13141 msgstr "Αναπαραγωγή _ήχου" | |
13142 | |
13143 msgid "_Save File" | |
13144 msgstr "_Αποθήκευση αρχείου" | |
13238 | 13145 |
13239 msgid "Select color" | 13146 msgid "Select color" |
13240 msgstr "Επιλογή χρώματος" | 13147 msgstr "Επιλογή χρώματος" |
13241 | 13148 |
13242 msgid "_Alias" | 13149 msgid "_Alias" |
13322 #. * summary | 13229 #. * summary |
13323 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13230 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13324 msgstr "" | 13231 msgstr "" |
13325 "Εμφανίζει στατιστικές πληροφορίες σχετικά με τη διαθεσιμότητα των φίλων σας" | 13232 "Εμφανίζει στατιστικές πληροφορίες σχετικά με τη διαθεσιμότητα των φίλων σας" |
13326 | 13233 |
13327 #, fuzzy | |
13328 msgid "Server name request" | 13234 msgid "Server name request" |
13329 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή" | 13235 msgstr "Αίτημα ονόματος εξυπηρετητή" |
13330 | 13236 |
13331 #, fuzzy | |
13332 msgid "Enter an XMPP Server" | 13237 msgid "Enter an XMPP Server" |
13333 msgstr "Είσοδος σε εξυπηρετητή συζητήσεων" | 13238 msgstr "Εισάγετε έναν εξυπηρετητή XMPP" |
13334 | 13239 |
13335 #, fuzzy | |
13336 msgid "Select an XMPP server to query" | 13240 msgid "Select an XMPP server to query" |
13337 msgstr "Επιλέξτε τον εξυπηρετητή συνομιλίας που θέλετε να ζητήσετε πληροφορίες" | 13241 msgstr "Επιλέξτε έναν εξυπηρετητή XMPP για ερώτημα" |
13338 | 13242 |
13339 #, fuzzy | |
13340 msgid "Find Services" | 13243 msgid "Find Services" |
13341 msgstr "Υπηρεσίες με σύνδεση" | 13244 msgstr "Εύρεση υπηρεσιών" |
13342 | 13245 |
13343 #, fuzzy | |
13344 msgid "Add to Buddy List" | 13246 msgid "Add to Buddy List" |
13345 msgstr "Αποστολή λίστας φίλων" | 13247 msgstr "Προσθήκη στη λίστα φίλων" |
13346 | 13248 |
13347 #, fuzzy | |
13348 msgid "Gateway" | 13249 msgid "Gateway" |
13349 msgstr "Γίνεται απών" | 13250 msgstr "" |
13350 | 13251 |
13351 #, fuzzy | |
13352 msgid "Directory" | 13252 msgid "Directory" |
13353 msgstr "Κατάλογος καταγραφών" | 13253 msgstr "Κατάλογος" |
13354 | 13254 |
13355 #, fuzzy | |
13356 msgid "PubSub Collection" | 13255 msgid "PubSub Collection" |
13357 msgstr "Επιλογή ήχου" | 13256 msgstr "" |
13358 | 13257 |
13359 msgid "PubSub Leaf" | 13258 msgid "PubSub Leaf" |
13360 msgstr "" | 13259 msgstr "" |
13361 | 13260 |
13362 #, fuzzy | |
13363 msgid "" | 13261 msgid "" |
13364 "\n" | 13262 "\n" |
13365 "<b>Description:</b> " | 13263 "<b>Description:</b> " |
13366 msgstr "Περιγραφή" | 13264 msgstr "" |
13265 "\n" | |
13266 "<b>Περιγραφή:</b> " | |
13367 | 13267 |
13368 #. Create the window. | 13268 #. Create the window. |
13369 #, fuzzy | |
13370 msgid "Service Discovery" | 13269 msgid "Service Discovery" |
13371 msgstr "Κατάλογος αναζήτησης" | 13270 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών" |
13372 | 13271 |
13373 #, fuzzy | |
13374 msgid "_Browse" | 13272 msgid "_Browse" |
13375 msgstr "_Περιηγητής:" | 13273 msgstr "_Περιήγηση" |
13376 | 13274 |
13377 #, fuzzy | |
13378 msgid "Server does not exist" | 13275 msgid "Server does not exist" |
13379 msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει" | 13276 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπάρχει" |
13380 | 13277 |
13381 #, fuzzy | |
13382 msgid "Server does not support service discovery" | 13278 msgid "Server does not support service discovery" |
13383 msgstr "Ο εξυπηρετητής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο έγκρισης" | 13279 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν επιτρέπη την ανακάλυψη υπηρεσιών" |
13384 | 13280 |
13385 #, fuzzy | |
13386 msgid "XMPP Service Discovery" | 13281 msgid "XMPP Service Discovery" |
13387 msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης XMPP" | 13282 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών XMPP" |
13388 | 13283 |
13389 msgid "Allows browsing and registering services." | 13284 msgid "Allows browsing and registering services." |
13390 msgstr "" | 13285 msgstr "Επιτρέπει την περιήγηση και την εγγραφή σε υπηρεσίες." |
13391 | 13286 |
13392 #, fuzzy | |
13393 msgid "" | 13287 msgid "" |
13394 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | 13288 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " |
13395 "services." | 13289 "services." |
13396 msgstr "" | 13290 msgstr "" |
13397 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και " | |
13398 "πελατών XMPP." | |
13399 | 13291 |
13400 msgid "Buddy is idle" | 13292 msgid "Buddy is idle" |
13401 msgstr "Ο φίλος είναι ανενεργός" | 13293 msgstr "Ο φίλος είναι ανενεργός" |
13402 | 13294 |
13403 msgid "Buddy is away" | 13295 msgid "Buddy is away" |
13798 #. *< version | 13690 #. *< version |
13799 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13691 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13800 msgstr "Πρόσθετο μουσικών μηνυμάτων για συνεργαζόμενη σύνθεση." | 13692 msgstr "Πρόσθετο μουσικών μηνυμάτων για συνεργαζόμενη σύνθεση." |
13801 | 13693 |
13802 #. * summary | 13694 #. * summary |
13803 #, fuzzy | |
13804 msgid "" | 13695 msgid "" |
13805 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13696 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13806 "on a piece of music by editing a common score in real-time." | 13697 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13807 msgstr "" | 13698 msgstr "" |
13808 "Το πρόσθετο μηνυμάτων μουσικής επιτρέπει σε έναν αριθμό χρηστών να δουλεύουν " | 13699 "Το πρόσθετο μηνυμάτων μουσικής επιτρέπει σε έναν αριθμό χρηστών να δουλεύουν " |
13837 #. Urgent method button | 13728 #. Urgent method button |
13838 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 13729 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
13839 msgstr "Καθορισμός της υπόδειξης \"_URGENT\" του διαχειριστή παραθύρων" | 13730 msgstr "Καθορισμός της υπόδειξης \"_URGENT\" του διαχειριστή παραθύρων" |
13840 | 13731 |
13841 msgid "_Flash window" | 13732 msgid "_Flash window" |
13842 msgstr "" | 13733 msgstr "_Αναβόσβημα παραθύρου" |
13843 | 13734 |
13844 #. Raise window method button | 13735 #. Raise window method button |
13845 msgid "R_aise conversation window" | 13736 msgid "R_aise conversation window" |
13846 msgstr "Α_νύψωση παραθύρου συνομιλίας" | 13737 msgstr "Α_νύψωση παραθύρου συνομιλίας" |
13847 | 13738 |
13848 #. Present conversation method button | 13739 #. Present conversation method button |
13849 msgid "_Present conversation window" | 13740 msgid "_Present conversation window" |
13850 msgstr "" | 13741 msgstr "_Παράθυρο τρέχουσας συνομιλίας" |
13851 | 13742 |
13852 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 13743 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
13853 msgid "Notification Removal" | 13744 msgid "Notification Removal" |
13854 msgstr "Αφαίρεση ειδοποίησης" | 13745 msgstr "Αφαίρεση ειδοποίησης" |
13855 | 13746 |
13924 msgstr "" | 13815 msgstr "" |
13925 | 13816 |
13926 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13817 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13927 msgstr "Χρώμα ονομάτων τονισμένων μηνυμάτων" | 13818 msgstr "Χρώμα ονομάτων τονισμένων μηνυμάτων" |
13928 | 13819 |
13929 #, fuzzy | |
13930 msgid "Typing Notification Color" | 13820 msgid "Typing Notification Color" |
13931 msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης" | 13821 msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης" |
13932 | 13822 |
13933 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13823 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13934 msgstr "" | 13824 msgstr "" |
13957 msgstr "Γραμματοσειρά περιβάλλοντος GTK+" | 13847 msgstr "Γραμματοσειρά περιβάλλοντος GTK+" |
13958 | 13848 |
13959 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 13849 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
13960 msgstr "Θέμα κειμένου συντόμευσης GTK+" | 13850 msgstr "Θέμα κειμένου συντόμευσης GTK+" |
13961 | 13851 |
13962 #, fuzzy | |
13963 msgid "Disable Typing Notification Text" | 13852 msgid "Disable Typing Notification Text" |
13964 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποίησης πληκτρολόγησης" | 13853 msgstr "Απενεργοποίηση κειμένου ειδοποίησης πληκτρολόγησης" |
13965 | 13854 |
13966 #, fuzzy | |
13967 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | 13855 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
13968 msgstr "Έλεγχος θεμάτων Pidgin GTK+" | 13856 msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου θεμάτων GTK+" |
13969 | 13857 |
13970 #, fuzzy | |
13971 msgid "Colors" | 13858 msgid "Colors" |
13972 msgstr "Κλείσιμο" | 13859 msgstr "Χρώματα" |
13973 | 13860 |
13974 msgid "Fonts" | 13861 msgid "Fonts" |
13975 msgstr "Γραμματοσειρές" | 13862 msgstr "Γραμματοσειρές" |
13976 | 13863 |
13977 msgid "Miscellaneous" | 13864 msgid "Miscellaneous" |
13978 msgstr "" | 13865 msgstr "Διάφορα" |
13979 | 13866 |
13980 msgid "Gtkrc File Tools" | 13867 msgid "Gtkrc File Tools" |
13981 msgstr "Εργαλεία αρχείων Gtkrc" | 13868 msgstr "Εργαλεία αρχείων Gtkrc" |
13982 | 13869 |
13983 #, c-format | 13870 #, c-format |
14060 #. *< version | 13947 #. *< version |
14061 msgid "Conversation Window Send Button." | 13948 msgid "Conversation Window Send Button." |
14062 msgstr "Κουμπί αποστολής παραθύρου συνομιλίας." | 13949 msgstr "Κουμπί αποστολής παραθύρου συνομιλίας." |
14063 | 13950 |
14064 #. *< summary | 13951 #. *< summary |
14065 #, fuzzy | |
14066 msgid "" | 13952 msgid "" |
14067 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13953 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14068 "for use when no physical keyboard is present." | 13954 "for use when no physical keyboard is present." |
14069 msgstr "" | 13955 msgstr "" |
14070 "Προσθέτει ένα κουμπί αποστολής στο πεδίο εισαγωγής στο παράθυρο συνομιλίας. " | 13956 "Προσθέτει ένα κουμπί Αποστολή στο πεδίο εισαγωγής στο παράθυρο συνομιλίας. " |
14071 "Προορίζεται για περιπτώσης που δεν υπάρχει πραγματικό πληκτρολόγιο." | 13957 "Προορίζεται για περιπτώσεις που δεν υπάρχει πραγματικό πληκτρολόγιο." |
14072 | 13958 |
14073 msgid "Duplicate Correction" | 13959 msgid "Duplicate Correction" |
14074 msgstr "Διόρθωση επανάληψης" | 13960 msgstr "Διόρθωση επανάληψης" |
14075 | 13961 |
14076 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 13962 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
14121 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14007 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14122 msgstr "" | 14008 msgstr "" |
14123 "Αντικαθιστά το κείμενο στα εξερχόμενα μηνύματα σύμφωνα με ορισμένους από τον " | 14009 "Αντικαθιστά το κείμενο στα εξερχόμενα μηνύματα σύμφωνα με ορισμένους από τον " |
14124 "χρήστη κανόνες." | 14010 "χρήστη κανόνες." |
14125 | 14011 |
14126 #, fuzzy | |
14127 msgid "Just logged in" | 14012 msgid "Just logged in" |
14128 msgstr "Αποσυνδεδεμένος" | 14013 msgstr "Μόλις συνδέθηκε" |
14129 | 14014 |
14130 #, fuzzy | |
14131 msgid "Just logged out" | 14015 msgid "Just logged out" |
14132 msgstr "Αποσυνδεδεμένος" | 14016 msgstr "Μόλις αποσυνδέθηκε" |
14133 | 14017 |
14134 msgid "" | 14018 msgid "" |
14135 "Icon for Contact/\n" | 14019 "Icon for Contact/\n" |
14136 "Icon for Unknown person" | 14020 "Icon for Unknown person" |
14137 msgstr "" | 14021 msgstr "" |
14138 | 14022 "Εικονίδιο για επαφή/\n" |
14139 #, fuzzy | 14023 "Εικονίδιο για άγνωστο άτομο" |
14024 | |
14140 msgid "Icon for Chat" | 14025 msgid "Icon for Chat" |
14141 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση" | 14026 msgstr "Εικονίδιο για συζήτηση" |
14142 | 14027 |
14143 #, fuzzy | |
14144 msgid "Ignored" | 14028 msgid "Ignored" |
14145 msgstr "Παράβλεψη" | 14029 msgstr "Παραβλέφθηκε" |
14146 | 14030 |
14147 #, fuzzy | |
14148 msgid "Founder" | 14031 msgid "Founder" |
14149 msgstr "Περισσότερο θορυβώδης" | 14032 msgstr "Ιδρυτής" |
14150 | 14033 |
14151 #, fuzzy | |
14152 msgid "Operator" | 14034 msgid "Operator" |
14153 msgstr "Opera" | 14035 msgstr "" |
14154 | 14036 |
14155 msgid "Half Operator" | 14037 msgid "Half Operator" |
14156 msgstr "" | 14038 msgstr "" |
14157 | 14039 |
14158 #, fuzzy | |
14159 msgid "Authorization dialog" | 14040 msgid "Authorization dialog" |
14160 msgstr "Δόθηκε έγκριση" | 14041 msgstr "Διάλογος έγκρισης" |
14161 | 14042 |
14162 #, fuzzy | |
14163 msgid "Error dialog" | 14043 msgid "Error dialog" |
14164 msgstr "Σφάλμα " | 14044 msgstr "Διάλογος σφάλματος" |
14165 | 14045 |
14166 #, fuzzy | |
14167 msgid "Information dialog" | 14046 msgid "Information dialog" |
14168 msgstr "Πληροφορίες" | 14047 msgstr "Διάλογος πληροφοριών" |
14169 | 14048 |
14170 msgid "Mail dialog" | 14049 msgid "Mail dialog" |
14171 msgstr "" | 14050 msgstr "Διάλογος αλληλογραφίας" |
14172 | 14051 |
14173 #, fuzzy | |
14174 msgid "Question dialog" | 14052 msgid "Question dialog" |
14175 msgstr "Διάλογος αιτήματος" | 14053 msgstr "Διάλογος ερώτησης" |
14176 | 14054 |
14177 #, fuzzy | |
14178 msgid "Warning dialog" | 14055 msgid "Warning dialog" |
14179 msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης" | 14056 msgstr "Διάλογος προειδοποίησης" |
14180 | 14057 |
14181 msgid "What kind of dialog is this?" | 14058 msgid "What kind of dialog is this?" |
14182 msgstr "" | 14059 msgstr "Τι είδος διαλόγου είναι αυτό;" |
14183 | 14060 |
14184 #, fuzzy | |
14185 msgid "Status Icons" | 14061 msgid "Status Icons" |
14186 msgstr "Κατάσταση %s" | 14062 msgstr "Εικονίδια κατάστασης" |
14187 | 14063 |
14188 #, fuzzy | |
14189 msgid "Chatroom Emblems" | 14064 msgid "Chatroom Emblems" |
14190 msgstr "Εντοπιότητα δωματίου συζήτησης" | 14065 msgstr "Εμβλήματα δωματίων συζητήσεων" |
14191 | 14066 |
14192 #, fuzzy | |
14193 msgid "Dialog Icons" | 14067 msgid "Dialog Icons" |
14194 msgstr "Αλλαγή εικόνας" | 14068 msgstr "Εικονίδια διαλόγων" |
14195 | 14069 |
14196 #, fuzzy | |
14197 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | 14070 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" |
14198 msgstr "Έλεγχος θεμάτων Pidgin GTK+" | 14071 msgstr "Έλεγχος θεμάτων εικονιδίων Pidgin" |
14199 | 14072 |
14200 #, fuzzy | |
14201 msgid "Contact" | 14073 msgid "Contact" |
14202 msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" | 14074 msgstr "Επικοινωνία" |
14203 | 14075 |
14204 #, fuzzy | |
14205 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | 14076 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" |
14206 msgstr "Λίστα φίλων" | 14077 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων λίστα φίλων Pidgin" |
14207 | 14078 |
14208 #, fuzzy | |
14209 msgid "Edit Buddylist Theme" | 14079 msgid "Edit Buddylist Theme" |
14210 msgstr "Λίστα φίλων" | 14080 msgstr "Επεξεργασία θεμάτων λίστας φίλων" |
14211 | 14081 |
14212 msgid "Edit Icon Theme" | 14082 msgid "Edit Icon Theme" |
14213 msgstr "" | 14083 msgstr "Επεξεργασία θέματος εικονιδίων" |
14214 | 14084 |
14215 #. *< type | 14085 #. *< type |
14216 #. *< ui_requirement | 14086 #. *< ui_requirement |
14217 #. *< flags | 14087 #. *< flags |
14218 #. *< dependencies | 14088 #. *< dependencies |
14219 #. *< priority | 14089 #. *< priority |
14220 #. *< id | 14090 #. *< id |
14221 #. * description | 14091 #. * description |
14222 #, fuzzy | |
14223 msgid "Pidgin Theme Editor" | 14092 msgid "Pidgin Theme Editor" |
14224 msgstr "Έλεγχος θεμάτων Pidgin GTK+" | 14093 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων Pidgin" |
14225 | 14094 |
14226 #. *< name | 14095 #. *< name |
14227 #. *< version | 14096 #. *< version |
14228 #. * summary | 14097 #. * summary |
14229 #, fuzzy | |
14230 msgid "Pidgin Theme Editor." | 14098 msgid "Pidgin Theme Editor." |
14231 msgstr "Έλεγχος θεμάτων Pidgin GTK+" | 14099 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων Pidgin" |
14232 | 14100 |
14233 #. *< type | 14101 #. *< type |
14234 #. *< ui_requirement | 14102 #. *< ui_requirement |
14235 #. *< flags | 14103 #. *< flags |
14236 #. *< dependencies | 14104 #. *< dependencies |
14395 msgstr "Επιλογές Windows Pidgin" | 14263 msgstr "Επιλογές Windows Pidgin" |
14396 | 14264 |
14397 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14265 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14398 msgstr "Επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows." | 14266 msgstr "Επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows." |
14399 | 14267 |
14400 #, fuzzy | |
14401 msgid "" | 14268 msgid "" |
14402 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | 14269 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
14403 msgstr "" | 14270 msgstr "" |
14404 "Παρέχει επιλογές ειδικά για το Windows Pidgin, όπως είναι η προσάρτηση της " | 14271 "Παρέχει επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows, όπως είναι η προσάρτηση " |
14405 "λίστας φίλων." | 14272 "της λίστας φίλων." |
14406 | 14273 |
14407 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14274 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14408 msgstr "<font color='#777777'>Αποσυνδέθηκε.</font>" | 14275 msgstr "<font color='#777777'>Αποσυνδέθηκε.</font>" |
14409 | 14276 |
14410 #. *< type | 14277 #. *< type |
14440 #. * description | 14307 #. * description |
14441 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14308 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14442 msgstr "" | 14309 msgstr "" |
14443 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και " | 14310 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και " |
14444 "πελατών XMPP." | 14311 "πελατών XMPP." |
14312 | |
14313 #, fuzzy | |
14314 #~ msgid "_Proxy" | |
14315 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής" | |
14445 | 14316 |
14446 #~ msgid "Cannot open socket" | 14317 #~ msgid "Cannot open socket" |
14447 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του υποδοχέα" | 14318 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του υποδοχέα" |
14448 | 14319 |
14449 #~ msgid "Could not listen on socket" | 14320 #~ msgid "Could not listen on socket" |