comparison po/hu.po @ 5721:32f42e847713

[gaim-migrate @ 6143] Zoltan Sutto updated the hungarian translation committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Tue, 03 Jun 2003 20:59:06 +0000
parents 794d81c10d0a
children ed983e8a1851
comparison
equal deleted inserted replaced
5720:4843818982cc 5721:32f42e847713
3 # Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003 3 # Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: hu\n" 7 "Project-Id-Version: hu\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-17 18:16-0400\n" 8 "POT-Creation-Date: 2003-05-30 19:11-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-20 22:36+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 2003-06-03 22:14+0200\n"
10 "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>\n" 10 "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>\n"
11 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" 11 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0\n" 16 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
17 17
18 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:359 18 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:285 src/win32/systray.c:359
19 msgid "Auto-login" 19 msgid "Auto-login"
20 msgstr "Automatikus bejelentkezés" 20 msgstr "Automatikus bejelentkezés"
21 21
22 #: plugins/docklet/docklet.c:97 22 #: plugins/docklet/docklet.c:97
23 msgid "New Message.." 23 msgid "New Message.."
30 #: plugins/docklet/docklet.c:129 30 #: plugins/docklet/docklet.c:129
31 msgid "New..." 31 msgid "New..."
32 msgstr "Új..." 32 msgstr "Új..."
33 33
34 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 34 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71
35 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179 35 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1182
36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3402 src/protocols/jabber/jabber.c:3456 36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3444 src/protocols/jabber/jabber.c:3498
37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4466 37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2824 src/protocols/oscar/oscar.c:4509
38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5343 src/protocols/oscar/oscar.c:5664 38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5395 src/protocols/oscar/oscar.c:5724
39 #: src/gtkblist.c:1488 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1072 39 #: src/gtkblist.c:1526 src/gtkpounce.c:566 src/gtkprefs.c:1141
40 msgid "Away" 40 msgid "Away"
41 msgstr "Távol" 41 msgstr "Távol"
42 42
43 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 43 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530
44 msgid "Back" 44 msgid "Back"
253 #: plugins/history.c:82 253 #: plugins/history.c:82
254 msgid "" 254 msgid ""
255 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " 255 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
256 "the last conversation into the current conversation." 256 "the last conversation into the current conversation."
257 msgstr "" 257 msgstr ""
258 "Ez a plugin beszúrja az utolsó XXX üzenetet új társalgás megnyitásakor " 258 "Ez a plugin beszúrja az utolsó XXX üzenetet új társalgás megnyitásakor az "
259 "az aktuális társalgás ablakába." 259 "aktuális társalgás ablakába."
260 260
261 #. *< api_version 261 #. *< api_version
262 #. *< type 262 #. *< type
263 #. *< ui_requirement 263 #. *< ui_requirement
264 #. *< flags 264 #. *< flags
320 #. * summary 320 #. * summary
321 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 321 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
322 msgid "Checks for new local mail." 322 msgid "Checks for new local mail."
323 msgstr "Új levél érkezését ellenőrzi." 323 msgstr "Új levél érkezését ellenőrzi."
324 324
325 #: plugins/notify.c:439 325 #: plugins/notify.c:442
326 msgid "Unable to write to config file" 326 msgid "Unable to write to config file"
327 msgstr "Nem sikerül írni a konfigurációs fájlba" 327 msgstr "Nem sikerül írni a konfigurációs fájlba"
328 328
329 #: plugins/notify.c:439 329 #: plugins/notify.c:443
330 msgid "Notify plugin" 330 msgid "Notify plugin"
331 msgstr "Figyelmeztető plugin" 331 msgstr "Figyelmeztető plugin"
332 332
333 #: plugins/notify.c:569 333 #: plugins/notify.c:573
334 msgid "Notify For" 334 msgid "Notify For"
335 msgstr "Figyelmeztet" 335 msgstr "Figyelmeztet"
336 336
337 #: plugins/notify.c:570 337 #: plugins/notify.c:574
338 msgid "_IM windows" 338 msgid "_IM windows"
339 msgstr "_IM ablakok" 339 msgstr "_IM ablakok"
340 340
341 #: plugins/notify.c:575 341 #: plugins/notify.c:579
342 msgid "_Chat windows" 342 msgid "_Chat windows"
343 msgstr "_Csevegö ablakok" 343 msgstr "_Csevegö ablakok"
344 344
345 #. -------------- 345 #. --------------
346 #: plugins/notify.c:581 346 #: plugins/notify.c:585
347 msgid "Notification Methods" 347 msgid "Notification Methods"
348 msgstr "Figyelmeztetés módja" 348 msgstr "Figyelmeztetés módja"
349 349
350 #: plugins/notify.c:584 350 #: plugins/notify.c:588
351 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 351 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
352 msgstr "Szöveg megjelenítés az ablak címében (nyomj entert a mentéshez):" 352 msgstr "Szöveg megjelenítés az ablak címében (nyomj entert a mentéshez):"
353 353
354 #: plugins/notify.c:595 354 #: plugins/notify.c:599
355 msgid "_Quote window title" 355 msgid "_Quote window title"
356 msgstr "_Figyelmeztető ablak címe" 356 msgstr "_Figyelmeztető ablak címe"
357 357
358 #: plugins/notify.c:600 358 #: plugins/notify.c:604
359 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 359 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
360 msgstr "Ablakkezelő tipp beállítása \"_SÜRGŐS\"" 360 msgstr "Ablakkezelő tipp beállítása \"_SÜRGŐS\""
361 361
362 #: plugins/notify.c:605 362 #: plugins/notify.c:609
363 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 363 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
364 msgstr "Új üzenetek számának megjelenítése az ablak címében" 364 msgstr "Új üzenetek számának megjelenítése az ablak címében"
365 365
366 #: plugins/notify.c:610 366 #: plugins/notify.c:614
367 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 367 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
368 msgstr "_Társalgás közben is figyelmeztet" 368 msgstr "_Társalgás közben is figyelmeztet"
369 369
370 #. -------------- 370 #. --------------
371 #: plugins/notify.c:616 371 #: plugins/notify.c:620
372 msgid "Notification Removal" 372 msgid "Notification Removal"
373 msgstr "Fiygelmeztető eltávolítása" 373 msgstr "Fiygelmeztető eltávolítása"
374 374
375 #: plugins/notify.c:617 375 #: plugins/notify.c:621
376 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 376 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
377 msgstr "Eltávolít ha a társalgás ablaka _aktívvá válik" 377 msgstr "Eltávolít ha a társalgás ablaka _aktívvá válik"
378 378
379 #: plugins/notify.c:622 379 #: plugins/notify.c:626
380 msgid "Remove when conversation window _receives click" 380 msgid "Remove when conversation window _receives click"
381 msgstr "Eltávolít a tá_rsalgás ablakára kattintáskor" 381 msgstr "Eltávolít a tá_rsalgás ablakára kattintáskor"
382 382
383 #: plugins/notify.c:627 383 #: plugins/notify.c:631
384 msgid "Remove when _typing in conversation window" 384 msgid "Remove when _typing in conversation window"
385 msgstr "Eltávolít a _társalgás ablakban gépeléskor" 385 msgstr "Eltávolít a _társalgás ablakban gépeléskor"
386 386
387 #: plugins/notify.c:632 387 #: plugins/notify.c:636
388 msgid "Appl_y" 388 msgid "Appl_y"
389 msgstr "Alkal_maz" 389 msgstr "Alkal_maz"
390 390
391 #. *< api_version 391 #. *< api_version
392 #. *< type 392 #. *< type
393 #. *< ui_requirement 393 #. *< ui_requirement
394 #. *< flags 394 #. *< flags
395 #. *< dependencies 395 #. *< dependencies
396 #. *< priority 396 #. *< priority
397 #. *< id 397 #. *< id
398 #: plugins/notify.c:695 398 #: plugins/notify.c:699
399 msgid "Message Notification" 399 msgid "Message Notification"
400 msgstr "Üzenet figyelmeztető" 400 msgstr "Üzenet figyelmeztető"
401 401
402 #. *< name 402 #. *< name
403 #. *< version 403 #. *< version
404 #. * summary 404 #. * summary
405 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 405 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
406 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 406 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
407 msgstr "Különböző figyelmeztetési lehetőséget nyújt az olvasatlan üzenetekre." 407 msgstr "Különböző figyelmeztetési lehetőséget nyújt az olvasatlan üzenetekre."
408 408
409 #: plugins/raw.c:152 409 #: plugins/raw.c:152
410 msgid "Raw" 410 msgid "Raw"
411 msgstr "Raw" 411 msgstr "Raw"
412 412
413 #: plugins/raw.c:154 413 #: plugins/raw.c:154
414 msgid "Lets you send raw input to text-vased protocols." 414 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
415 msgstr "Raw adatot küld text alapú protokoloknak." 415 msgstr "Raw adatküldésre ad lehetőséget text alapú protokolok számára."
416 416
417 #: plugins/raw.c:155 417 #: plugins/raw.c:155
418 msgid "" 418 msgid ""
419 "Lets you send raw input to text-vased protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 419 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
420 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 420 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
421 msgstr "" 421 msgstr ""
422 "Raw adatot küld text alapú protokoloknak (Jabber, MSN, IRC, TOC). Nyomd " 422 "Raw adatküldésre ad lehetőséget text alapú protokolok számára (Jabber, MSN, IRC, TOC). "
423 "meg az 'Enter' billentyűt a küldéshez. Figyeld a nyomkövető ablakot." 423 "Nyomd meg az 'Enter' billentyűt a küldéshez. Figyeld a nyomkövető ablakot."
424 424
425 #. *< api_version 425 #. *< api_version
426 #. *< type 426 #. *< type
427 #. *< ui_requirement 427 #. *< ui_requirement
428 #. *< flags 428 #. *< flags
591 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 591 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
592 msgid "_Show slider bar in IM window" 592 msgid "_Show slider bar in IM window"
593 msgstr "C_súszka mutatása az IM ablakban" 593 msgstr "C_súszka mutatása az IM ablakban"
594 594
595 #. Buddy List trans options 595 #. Buddy List trans options
596 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:586 596 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/gtkprefs.c:653
597 msgid "Buddy List Window" 597 msgid "Buddy List Window"
598 msgstr "Partner lista ablaka" 598 msgstr "Partner lista ablaka"
599 599
600 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 600 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
601 msgid "_Keep Buddy List window on top" 601 msgid "_Keep Buddy List window on top"
645 645
646 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 646 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173
647 msgid "Options specific to Windows Gaim." 647 msgid "Options specific to Windows Gaim."
648 msgstr "Windows Gaim specifikus opciók" 648 msgstr "Windows Gaim specifikus opciók"
649 649
650 #: plugins/perl/perl.c:395 650 #: plugins/perl/perl.c:396
651 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 651 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
652 msgstr "" 652 msgstr ""
653 "GAIM:register nem megfelelő paraméterekkel lett meghívva. Nézz utána a PERL-" 653 "GAIM:register nem megfelelő paraméterekkel lett meghívva. Nézz utána a PERL-"
654 "HOWTO-ban." 654 "HOWTO-ban."
655 655
658 #. *< ui_requirement 658 #. *< ui_requirement
659 #. *< flags 659 #. *< flags
660 #. *< dependencies 660 #. *< dependencies
661 #. *< priority 661 #. *< priority
662 #. *< id 662 #. *< id
663 #: plugins/perl/perl.c:1377 663 #: plugins/perl/perl.c:1376
664 msgid "Perl Plugin Loader" 664 msgid "Perl Plugin Loader"
665 msgstr "Perl Plugin betöltő" 665 msgstr "Perl Plugin betöltő"
666 666
667 #. *< name 667 #. *< name
668 #. *< version 668 #. *< version
669 #: plugins/perl/perl.c:1379 plugins/perl/perl.c:1380 669 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379
670 msgid "Provides support for loading perl plugins." 670 msgid "Provides support for loading perl plugins."
671 msgstr "Perl pluginok betöltésének támogatása." 671 msgstr "Perl pluginok betöltésének támogatása."
672 672
673 #. *< api_version 673 #. *< api_version
674 #. *< type 674 #. *< type
687 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 687 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74
688 msgid "" 688 msgid ""
689 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 689 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
690 "idle." 690 "idle."
691 msgstr "" 691 msgstr ""
692 "Figyelmeztet egy társalgás ablakában amikor a partner távol van, inaktív, visszaérkezik " 692 "Figyelmeztet egy társalgás ablakában amikor a partner távol van, inaktív, "
693 "vagy az inaktív állapota megszűnik." 693 "visszaérkezik vagy az inaktív állapota megszűnik."
694 694
695 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187 695 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1190
696 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/state.c:27 696 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27
697 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 697 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
698 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 698 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283
699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362
700 msgid "Available" 700 msgid "Available"
701 msgstr "Elérhető" 701 msgstr "Elérhető"
702 702
703 #: src/protocols/gg/gg.c:70 703 #: src/protocols/gg/gg.c:70
704 msgid "Available for friends only" 704 msgid "Available for friends only"
706 706
707 #: src/protocols/gg/gg.c:72 707 #: src/protocols/gg/gg.c:72
708 msgid "Away for friends only" 708 msgid "Away for friends only"
709 msgstr "Távol csak barátoknak" 709 msgstr "Távol csak barátoknak"
710 710
711 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3405 711 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3447
712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3468 src/protocols/oscar/oscar.c:2794 712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:2828
713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 src/protocols/oscar/oscar.c:4481 713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4497 src/protocols/oscar/oscar.c:4524
714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1098
715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1305 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1372
716 msgid "Invisible" 716 msgid "Invisible"
717 msgstr "Láthatatlan" 717 msgstr "Láthatatlan"
718 718
719 #: src/protocols/gg/gg.c:74 719 #: src/protocols/gg/gg.c:74
720 msgid "Invisible for friends only" 720 msgid "Invisible for friends only"
808 808
809 #: src/protocols/gg/gg.c:543 809 #: src/protocols/gg/gg.c:543
810 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 810 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
811 msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN" 811 msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"
812 812
813 #: src/protocols/gg/gg.c:591 813 #: src/protocols/gg/gg.c:592
814 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 814 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
815 msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbálsz meg üzenetet küldeni." 815 msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbálsz meg üzenetet küldeni."
816 816
817 #: src/protocols/gg/gg.c:654 817 #: src/protocols/gg/gg.c:655
818 msgid "Couldn't get search results" 818 msgid "Couldn't get search results"
819 msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni" 819 msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni"
820 820
821 #: src/protocols/gg/gg.c:659 821 #: src/protocols/gg/gg.c:660
822 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 822 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
823 msgstr "Gadu-Gadu kereső motor" 823 msgstr "Gadu-Gadu kereső motor"
824 824
825 #: src/protocols/gg/gg.c:684 825 #: src/protocols/gg/gg.c:685
826 msgid "Active" 826 msgid "Active"
827 msgstr "Aktív" 827 msgstr "Aktív"
828 828
829 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4965 src/gtkft.c:1031 829 #: src/protocols/gg/gg.c:686
830 msgid "Yes" 830 msgid "Yes"
831 msgstr "Igen" 831 msgstr "Igen"
832 832
833 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4965 src/gtkft.c:1032 833 #: src/protocols/gg/gg.c:686
834 msgid "No" 834 msgid "No"
835 msgstr "Nem" 835 msgstr "Nem"
836 836
837 #: src/protocols/gg/gg.c:689 837 #: src/protocols/gg/gg.c:690
838 msgid "UIN" 838 msgid "UIN"
839 msgstr "UIN" 839 msgstr "UIN"
840 840
841 #: src/protocols/gg/gg.c:693 841 #: src/protocols/gg/gg.c:694
842 msgid "First name" 842 msgid "First name"
843 msgstr "Keresztnév" 843 msgstr "Keresztnév"
844 844
845 #: src/protocols/gg/gg.c:698 845 #: src/protocols/gg/gg.c:699
846 msgid "Second Name" 846 msgid "Second Name"
847 msgstr "Vezetéknév" 847 msgstr "Vezetéknév"
848 848
849 #: src/protocols/gg/gg.c:702 849 #: src/protocols/gg/gg.c:703
850 msgid "Nick" 850 msgid "Nick"
851 msgstr "Becenév" 851 msgstr "Becenév"
852 852
853 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 853 #: src/protocols/gg/gg.c:710 src/protocols/gg/gg.c:713
854 msgid "Birth year" 854 msgid "Birth year"
855 msgstr "Születés éve" 855 msgstr "Születés éve"
856 856
857 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 857 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:721
858 #: src/protocols/gg/gg.c:722 858 #: src/protocols/gg/gg.c:723
859 msgid "Sex" 859 msgid "Sex"
860 msgstr "Férfi/nő" 860 msgstr "Férfi/nő"
861 861
862 #. Line 5 862 #. Line 5
863 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724 863 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/dialogs.c:2040 src/dialogs.c:2679
864 msgid "City" 864 msgid "City"
865 msgstr "Város" 865 msgstr "Város"
866 866
867 #: src/protocols/gg/gg.c:758 867 #: src/protocols/gg/gg.c:760
868 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 868 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
869 msgstr "Nincs tárolva partner lista a Gadu Gadu kiszolgálón." 869 msgstr "Nincs tárolva partner lista a Gadu Gadu kiszolgálón."
870 870
871 #: src/protocols/gg/gg.c:764 871 #: src/protocols/gg/gg.c:768
872 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 872 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
873 msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról" 873 msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról"
874 874
875 #: src/protocols/gg/gg.c:824 875 #: src/protocols/gg/gg.c:829
876 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 876 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
877 msgstr "Partner lista sikeresen továbbítva a Gadu Gadu kiszolgálóra" 877 msgstr "Partner lista sikeresen továbbítva a Gadu Gadu kiszolgálóra"
878 878
879 #: src/protocols/gg/gg.c:829 879 #: src/protocols/gg/gg.c:836
880 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 880 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
881 msgstr "Nem sikerül a partner lista továbbítása a Gadu Gadu kiszolgálóra" 881 msgstr "Nem sikerül a partner lista továbbítása a Gadu Gadu kiszolgálóra"
882 882
883 #: src/protocols/gg/gg.c:835 883 #: src/protocols/gg/gg.c:844
884 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 884 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
885 msgstr "Partner lista sikeresen törölve a Gadu Gadu kiszolgálóról" 885 msgstr "Partner lista sikeresen törölve a Gadu Gadu kiszolgálóról"
886 886
887 #: src/protocols/gg/gg.c:840 887 #: src/protocols/gg/gg.c:851
888 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 888 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
889 msgstr "Nem sikerül a partner lista törlése a Gadu Gadu kiszolgálóról" 889 msgstr "Nem sikerül a partner lista törlése a Gadu Gadu kiszolgálóról"
890 890
891 #: src/protocols/gg/gg.c:846 891 #: src/protocols/gg/gg.c:859
892 msgid "Password changed successfully" 892 msgid "Password changed successfully"
893 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" 893 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"
894 894
895 #: src/protocols/gg/gg.c:851 895 #: src/protocols/gg/gg.c:865
896 msgid "Password couldn't be changed" 896 msgid "Password couldn't be changed"
897 msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni" 897 msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni"
898 898
899 #: src/protocols/gg/gg.c:962 899 #: src/protocols/gg/gg.c:977
900 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 900 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
901 msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolgálóval végzett kommunikációban" 901 msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolgálóval végzett kommunikációban"
902 902
903 #: src/protocols/gg/gg.c:963 903 #: src/protocols/gg/gg.c:978
904 msgid "" 904 msgid ""
905 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 905 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
906 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 906 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
907 msgstr "" 907 msgstr ""
908 "Gaim nem tudja a kérést befejezni a kiszolgálóval végzett kommunikáció " 908 "Gaim nem tudja a kérést befejezni a kiszolgálóval végzett kommunikáció "
909 "hibája miatt. Kérem később próbálja újra." 909 "hibája miatt. Kérem később próbálja újra."
910 910
911 #: src/protocols/gg/gg.c:990 911 #: src/protocols/gg/gg.c:1006
912 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 912 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
913 msgstr "Nem tudom a a Gadu Gadu partner listát importálni" 913 msgstr "Nem tudom a a Gadu Gadu partner listát importálni"
914 914
915 #: src/protocols/gg/gg.c:991 915 #: src/protocols/gg/gg.c:1007
916 msgid "" 916 msgid ""
917 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 917 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
918 "again later." 918 "again later."
919 msgstr "" 919 msgstr ""
920 "Gaim nem tudott a Gadu Gadu partner lista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem " 920 "Gaim nem tudott a Gadu Gadu partner lista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem "
921 "később próbálja újra." 921 "később próbálja újra."
922 922
923 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 923 #: src/protocols/gg/gg.c:1076
924 msgid "Couldn't export buddy list" 924 msgid "Couldn't export buddy list"
925 msgstr "Nem tudom a partner listát exportálni" 925 msgstr "Nem tudom a partner listát exportálni"
926 926
927 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 927 #: src/protocols/gg/gg.c:1077 src/protocols/gg/gg.c:1100
928 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 928 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
929 msgstr "" 929 msgstr ""
930 "Gaim nem tudott a partner lista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később " 930 "Gaim nem tudott a partner lista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később "
931 "próbálja újra." 931 "próbálja újra."
932 932
933 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 933 #: src/protocols/gg/gg.c:1099
934 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 934 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
935 msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu partner listát törölni" 935 msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu partner listát törölni"
936 936
937 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 937 #: src/protocols/gg/gg.c:1148
938 msgid "Unable to access directory" 938 msgid "Unable to access directory"
939 msgstr "A könyvtár elérése sikertelen" 939 msgstr "A könyvtár elérése sikertelen"
940 940
941 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 941 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
942 msgid "" 942 msgid ""
943 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 943 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
944 "the directory server. Please try again later." 944 "the directory server. Please try again later."
945 msgstr "" 945 msgstr ""
946 "Gaim nem tudott keresni a Könyvtárban mert nem tudott a kiszolgálóhoz " 946 "Gaim nem tudott keresni a Könyvtárban mert nem tudott a kiszolgálóhoz "
947 "kapcsolódni. Kérem később próbálja újra." 947 "kapcsolódni. Kérem később próbálja újra."
948 948
949 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 949 #: src/protocols/gg/gg.c:1182
950 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 950 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
951 msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu jelszavát megváltoztatni" 951 msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu jelszavát megváltoztatni"
952 952
953 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 953 #: src/protocols/gg/gg.c:1183
954 msgid "" 954 msgid ""
955 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 955 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
956 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 956 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
957 msgstr "" 957 msgstr ""
958 "Gaim nem tudta a jelszót megváltoztani mert nem tudott a Gadu-Gadu " 958 "Gaim nem tudta a jelszót megváltoztani mert nem tudott a Gadu-Gadu "
959 "kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később próbálja újra." 959 "kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később próbálja újra."
960 960
961 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 961 #: src/protocols/gg/gg.c:1199
962 msgid "Directory Search" 962 msgid "Directory Search"
963 msgstr "Könyvtár keresése" 963 msgstr "Könyvtár keresése"
964 964
965 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 965 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:4333
966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/toc/toc.c:1449 966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924 src/protocols/toc/toc.c:1453
967 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 967 #: src/dialogs.c:2149 src/dialogs.c:2158
968 msgid "Change Password" 968 msgid "Change Password"
969 msgstr "Jelszó megváltoztatása" 969 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
970 970
971 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 971 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
972 msgid "Import Buddy List from Server" 972 msgid "Import Buddy List from Server"
973 msgstr "Partner lista importálása a kiszolgálóról" 973 msgstr "Partner lista importálása a kiszolgálóról"
974 974
975 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 975 #: src/protocols/gg/gg.c:1221
976 msgid "Export Buddy List to Server" 976 msgid "Export Buddy List to Server"
977 msgstr "Partner lista exportálása a kiszolgálóra" 977 msgstr "Partner lista exportálása a kiszolgálóra"
978 978
979 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 979 #: src/protocols/gg/gg.c:1227
980 msgid "Delete Buddy List from Server" 980 msgid "Delete Buddy List from Server"
981 msgstr "Partner lista törlése a kiszolgálóról" 981 msgstr "Partner lista törlése a kiszolgálóról"
982 982
983 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 983 #: src/protocols/gg/gg.c:1260
984 msgid "Unable to access user profile." 984 msgid "Unable to access user profile."
985 msgstr "Nem sikerül elérni a felhasználói profilt." 985 msgstr "Nem sikerül elérni a felhasználói profilt."
986 986
987 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 987 #: src/protocols/gg/gg.c:1261
988 msgid "" 988 msgid ""
989 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 989 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
990 "the directory server. Please try again later." 990 "the directory server. Please try again later."
991 msgstr "" 991 msgstr ""
992 "Gaim nem tudta elérni a felhasználói profilt mert nem tudott a kiszolgálóhoz " 992 "Gaim nem tudta elérni a felhasználói profilt mert nem tudott a kiszolgálóhoz "
1000 #. *< priority 1000 #. *< priority
1001 #. *< id 1001 #. *< id
1002 #. *< name 1002 #. *< name
1003 #. *< version 1003 #. *< version
1004 #. * summary 1004 #. * summary
1005 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351 1005 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375
1006 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 1006 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
1007 msgstr "Gadu-Gadu protokol plugin" 1007 msgstr "Gadu-Gadu protokol plugin"
1008 1008
1009 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1009 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1010 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1010 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1011 msgstr "Gaim hibába üzközött az ICQ kiszolgálóval végzett kommunkáció közben." 1011 msgstr "Gaim hibába üzközött az ICQ kiszolgálóval végzett kommunkáció közben."
1012 1012
1013 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629 1013 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2672
1014 #: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3791 1014 #: src/dialogs.c:2446 src/gtkconv.c:807 src/gtkconv.c:2646 src/gtkconv.c:3790
1015 #: src/prpl.c:706 1015 #: src/prpl.c:409
1016 msgid "Add" 1016 msgid "Add"
1017 msgstr "Hozzáad" 1017 msgstr "Hozzáad"
1018 1018
1019 #. Cancel button. 1019 #. Cancel button.
1020 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1430 1020 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1118
1021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450 1021 #: src/protocols/irc/irc.c:1447 src/protocols/msn/msn.c:171
1022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 src/protocols/toc/toc.c:1979 1022 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
1023 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482 1023 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217
1024 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480 1024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441
1025 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952 1025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521
1026 #: src/dialogs.c:4430 src/dialogs.c:5003 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1507 1026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5603 src/protocols/oscar/oscar.c:5807
1027 #: src/multi.c:1871 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237 1027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1215
1028 #: src/buddy_chat.c:309 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:494
1029 #: src/dialogs.c:2097 src/dialogs.c:2210 src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2435
1030 #: src/dialogs.c:2621 src/dialogs.c:2770 src/dialogs.c:3418 src/dialogs.c:3910
1031 #: src/dialogs.c:4388 src/dialogs.c:4961 src/multi.c:1550 src/multi.c:1914
1032 #: src/prpl.c:410
1028 msgid "Cancel" 1033 msgid "Cancel"
1029 msgstr "Mégsem" 1034 msgstr "Mégsem"
1030 1035
1031 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1036 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1032 #, c-format 1037 #, c-format
1033 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1038 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1034 msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretné ha engedélyeznéd őket." 1039 msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretné ha engedélyeznéd őket."
1035 1040
1036 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1682 1041 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1722
1037 #: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:649 1042 #: src/protocols/msn/notification.c:465 src/protocols/msn/notification.c:725
1038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5000 1043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2600 src/protocols/oscar/oscar.c:5051
1039 msgid "Authorize" 1044 msgid "Authorize"
1040 msgstr "Engedélyez" 1045 msgstr "Engedélyez"
1041 1046
1042 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1682 1047 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1723
1043 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:650 1048 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:727
1044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5000 1049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/protocols/oscar/oscar.c:5052
1045 #: src/dialogs.c:2479 1050 #: src/dialogs.c:2434
1046 msgid "Deny" 1051 msgid "Deny"
1047 msgstr "Elutasít" 1052 msgstr "Elutasít"
1048 1053
1049 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1054 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1050 msgid "Send message through server" 1055 msgid "Send message through server"
1051 msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül" 1056 msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül"
1052 1057
1053 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2300 1058 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2341
1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2335 src/protocols/jabber/jabber.c:4208 1059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2376 src/protocols/jabber/jabber.c:4250
1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4255 src/protocols/msn/dispatch.c:165 1060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4297 src/protocols/msn/dispatch.c:165
1056 #: src/protocols/msn/msn.c:429 src/protocols/msn/notification.c:1238 1061 #: src/protocols/msn/msn.c:426 src/protocols/msn/notification.c:1340
1057 #: src/protocols/napster/napster.c:512 1062 #: src/protocols/napster/napster.c:515
1058 msgid "Unable to connect" 1063 msgid "Unable to connect"
1059 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" 1064 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"
1060 1065
1061 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1066 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1062 msgid "Connecting..." 1067 msgid "Connecting..."
1063 msgstr "Kapcsolatfelvétel..." 1068 msgstr "Kapcsolatfelvétel..."
1064 1069
1065 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3867 1070 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3906
1066 msgid "Nick:" 1071 msgid "Nick:"
1067 msgstr "Becenév:" 1072 msgstr "Becenév:"
1068 1073
1069 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1074 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1070 msgid "Gaim User" 1075 msgid "Gaim User"
1076 "the Account Editor)" 1081 "the Account Editor)"
1077 msgstr "" 1082 msgstr ""
1078 "(Hiba az üzenet konvertálása közben. Ellenőrizd a 'Kódolás' beállításait a " 1083 "(Hiba az üzenet konvertálása közben. Ellenőrizd a 'Kódolás' beállításait a "
1079 "Fiók szerkesztőben)" 1084 "Fiók szerkesztőben)"
1080 1085
1081 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2613 1086 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2630
1082 #, c-format 1087 #, c-format
1083 msgid "DCC Chat with %s closed" 1088 msgid "DCC Chat with %s closed"
1084 msgstr "DCC csevegés a %s-el befejeződött" 1089 msgstr "DCC csevegés a %s-el befejeződött"
1085 1090
1086 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2622 1091 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2639
1087 #, c-format 1092 #, c-format
1088 msgid "DCC Chat with %s established" 1093 msgid "DCC Chat with %s established"
1089 msgstr "DCC csevegés létesítve %s-el " 1094 msgstr "DCC csevegés létesítve %s-el "
1090 1095
1091 #: src/protocols/irc/irc.c:691 1096 #: src/protocols/irc/irc.c:691
1092 msgid "No topic is set" 1097 msgid "No topic is set"
1093 msgstr "Nincs beállítva téma" 1098 msgstr "Nincs beállítva téma"
1094 1099
1095 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1752 1100 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1769
1096 #, c-format 1101 #, c-format
1097 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1102 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
1098 msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>" 1103 msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>"
1099 1104
1100 #: src/protocols/irc/irc.c:757 1105 #: src/protocols/irc/irc.c:757
1109 #: src/protocols/irc/irc.c:938 1114 #: src/protocols/irc/irc.c:938
1110 msgid "Server" 1115 msgid "Server"
1111 msgstr "Kiszolgáló" 1116 msgstr "Kiszolgáló"
1112 1117
1113 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 1118 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096
1114 #: src/protocols/irc/irc.c:1644 1119 #: src/protocols/irc/irc.c:1661
1115 msgid "IRC Operator" 1120 msgid "IRC Operator"
1116 msgstr "IRC operátor" 1121 msgstr "IRC operátor"
1117 1122
1118 #: src/protocols/irc/irc.c:955 1123 #: src/protocols/irc/irc.c:955
1119 msgid "Channels" 1124 msgid "Channels"
1138 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 1143 #: src/protocols/irc/irc.c:1099
1139 msgid "No such nick/channel" 1144 msgid "No such nick/channel"
1140 msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna" 1145 msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"
1141 1146
1142 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 1147 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102
1143 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110 1148 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1111
1144 #: src/protocols/irc/irc.c:1459 src/protocols/irc/irc.c:1602 1149 #: src/protocols/irc/irc.c:1476 src/protocols/irc/irc.c:1619
1145 msgid "IRC Error" 1150 msgid "IRC Error"
1146 msgstr "IRC hiba" 1151 msgstr "IRC hiba"
1147 1152
1148 #. ERR_NOSUCHSERVER 1153 #. ERR_NOSUCHSERVER
1149 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 1154 #: src/protocols/irc/irc.c:1102
1160 #. ERR_NOPRIVILEGES 1165 #. ERR_NOPRIVILEGES
1161 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 1166 #: src/protocols/irc/irc.c:1110
1162 msgid "You're not an IRC operator!" 1167 msgid "You're not an IRC operator!"
1163 msgstr "Nem vagy IRC operátor!" 1168 msgstr "Nem vagy IRC operátor!"
1164 1169
1165 #: src/protocols/irc/irc.c:1113 1170 #: src/protocols/irc/irc.c:1114
1166 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1171 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
1167 msgstr "A becenév már használatban van. Kérem adjon meg egy újat." 1172 msgstr "A becenév már használatban van. Kérem adjon meg egy újat."
1168 1173
1169 #: src/protocols/irc/irc.c:1393 src/protocols/irc/irc.c:1399 1174 #. Build OK Button
1170 #: src/protocols/irc/irc.c:1405 src/protocols/irc/irc.c:1419 1175 #: src/protocols/irc/irc.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:170
1176 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1177 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440
1178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5806
1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1214
1180 #: src/dialogs.c:2206 src/dialogs.c:2338 src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2766
1181 #: src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4382
1182 msgid "OK"
1183 msgstr "Rendben"
1184
1185 #: src/protocols/irc/irc.c:1403 src/protocols/irc/irc.c:1409
1186 #: src/protocols/irc/irc.c:1415 src/protocols/irc/irc.c:1429
1171 msgid "IRC CTCP info" 1187 msgid "IRC CTCP info"
1172 msgstr "IRC CTCP infó" 1188 msgstr "IRC CTCP infó"
1173 1189
1174 #: src/protocols/irc/irc.c:1429 1190 #: src/protocols/irc/irc.c:1439
1175 #, c-format 1191 #, c-format
1176 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1192 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
1177 msgstr "%s szeretne DCC csevegés létesíteni" 1193 msgstr "%s szeretne DCC csevegés létesíteni"
1178 1194
1179 #: src/protocols/irc/irc.c:1430 1195 #: src/protocols/irc/irc.c:1442
1180 msgid "" 1196 msgid ""
1181 "This requires a direct connection to be established between the two " 1197 "This requires a direct connection to be established between the two "
1182 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1198 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1183 msgstr "" 1199 msgstr ""
1184 "Ehez közvetlen kapcsolatra van szükség a két számítógép között. Az elküldött " 1200 "Ehez közvetlen kapcsolatra van szükség a két számítógép között. Az elküldött "
1185 "üzenetek nem mennek keresztül az IRC kiszolgálón" 1201 "üzenetek nem mennek keresztül az IRC kiszolgálón"
1186 1202
1187 #: src/protocols/irc/irc.c:1430 src/protocols/oscar/oscar.c:2387 1203 #: src/protocols/irc/irc.c:1446 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
1188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 1204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5602
1189 msgid "Connect" 1205 msgid "Connect"
1190 msgstr "Kapcsolatfelvétel" 1206 msgstr "Kapcsolatfelvétel"
1191 1207
1192 #: src/protocols/irc/irc.c:1456 1208 #: src/protocols/irc/irc.c:1473
1193 #, c-format 1209 #, c-format
1194 msgid "Received an invalid file send request from %s." 1210 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1195 msgstr "Érvénytelen fájl küldési kérelem érkezett %s partnertől." 1211 msgstr "Érvénytelen fájl küldési kérelem érkezett %s partnertől."
1196 1212
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:1537 src/protocols/msn/error.c:132 1213 #: src/protocols/irc/irc.c:1554 src/protocols/msn/error.c:133
1198 #: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:659 1214 #: src/protocols/msn/notification.c:295 src/protocols/msn/notification.c:738
1199 msgid "Unable to write" 1215 msgid "Unable to write"
1200 msgstr "Sikertelen írás" 1216 msgstr "Sikertelen írás"
1201 1217
1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1600 1218 #: src/protocols/irc/irc.c:1617
1203 #, c-format 1219 #, c-format
1204 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1220 msgid "You have been kicked from %s: %s"
1205 msgstr "Kizártak a következőről %s: %s" 1221 msgstr "Kizártak a következőről %s: %s"
1206 1222
1207 #: src/protocols/irc/irc.c:1605 1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1622
1208 #, c-format 1224 #, c-format
1209 msgid "Kicked by %s: %s" 1225 msgid "Kicked by %s: %s"
1210 msgstr "Kizáró %s: %s" 1226 msgstr "Kizáró %s: %s"
1211 1227
1212 #: src/protocols/irc/irc.c:1661 src/protocols/irc/irc.c:2923 1228 #: src/protocols/irc/irc.c:1678 src/protocols/irc/irc.c:2940
1213 msgid "CTCP ClientInfo" 1229 msgid "CTCP ClientInfo"
1214 msgstr "CTCP kliens infó" 1230 msgstr "CTCP kliens infó"
1215 1231
1216 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 src/protocols/irc/irc.c:2929 1232 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2946
1217 msgid "CTCP UserInfo" 1233 msgid "CTCP UserInfo"
1218 msgstr "CTCP partner adatok" 1234 msgstr "CTCP partner adatok"
1219 1235
1220 #: src/protocols/irc/irc.c:1673 src/protocols/irc/irc.c:2935 1236 #: src/protocols/irc/irc.c:1690 src/protocols/irc/irc.c:2952
1221 msgid "CTCP Version" 1237 msgid "CTCP Version"
1222 msgstr "CTCP verzió" 1238 msgstr "CTCP verzió"
1223 1239
1224 #: src/protocols/irc/irc.c:1701 src/protocols/irc/irc.c:2941 1240 #: src/protocols/irc/irc.c:1718 src/protocols/irc/irc.c:2958
1225 msgid "CTCP Ping" 1241 msgid "CTCP Ping"
1226 msgstr "CTCP Ping" 1242 msgstr "CTCP Ping"
1227 1243
1228 #: src/protocols/irc/irc.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:692 1244 #: src/protocols/irc/irc.c:1971 src/protocols/oscar/oscar.c:695
1229 #: src/protocols/toc/toc.c:255 1245 #: src/protocols/toc/toc.c:255
1230 #, c-format 1246 #, c-format
1231 msgid "Signon: %s" 1247 msgid "Signon: %s"
1232 msgstr "Bejelentkezés: %s" 1248 msgstr "Bejelentkezés: %s"
1233 1249
1234 #: src/protocols/irc/irc.c:2210 1250 #: src/protocols/irc/irc.c:2227
1235 #, c-format 1251 #, c-format
1236 msgid "Topic for %s is %s" 1252 msgid "Topic for %s is %s"
1237 msgstr "%s a téma %s" 1253 msgstr "%s a téma %s"
1238 1254
1239 #: src/protocols/irc/irc.c:2306 1255 #: src/protocols/irc/irc.c:2323
1240 #, c-format 1256 #, c-format
1241 msgid "You have left %s" 1257 msgid "You have left %s"
1242 msgstr "Elhagytad a %s csatornát" 1258 msgstr "Elhagytad a %s csatornát"
1243 1259
1244 #: src/protocols/irc/irc.c:2307 1260 #: src/protocols/irc/irc.c:2324
1245 msgid "IRC Part" 1261 msgid "IRC Part"
1246 msgstr "IRC terület" 1262 msgstr "IRC terület"
1247 1263
1248 #: src/protocols/irc/irc.c:2362 1264 #: src/protocols/irc/irc.c:2379
1249 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1265 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1250 msgstr "<I>DCC csevegést kezdeményez</I>" 1266 msgstr "<I>DCC csevegést kezdeményez</I>"
1251 1267
1252 #: src/protocols/irc/irc.c:2379 1268 #: src/protocols/irc/irc.c:2396
1253 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1269 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1254 msgstr "<B>Operátor parancsok:<BR>REHASH RESTART</B>" 1270 msgstr "<B>Operátor parancsok:<BR>REHASH RESTART</B>"
1255 1271
1256 #: src/protocols/irc/irc.c:2384 1272 #: src/protocols/irc/irc.c:2401
1257 msgid "" 1273 msgid ""
1258 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1274 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1259 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1275 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1260 msgstr "" 1276 msgstr ""
1261 "<B>CTCP parancsok:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1277 "<B>CTCP parancsok:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1262 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1278 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1263 1279
1264 #: src/protocols/irc/irc.c:2392 1280 #: src/protocols/irc/irc.c:2409
1265 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1281 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1266 msgstr "<B>DCC parancsok:<BR>CHAT <nick></B>" 1282 msgstr "<B>DCC parancsok:<BR>CHAT <nick></B>"
1267 1283
1268 #: src/protocols/irc/irc.c:2397 1284 #: src/protocols/irc/irc.c:2414
1269 msgid "" 1285 msgid ""
1270 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1286 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1271 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1287 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1272 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1288 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1273 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1289 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1275 "<B>Támogatott parancsok:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " 1291 "<B>Támogatott parancsok:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
1276 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 1292 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
1277 "WHOWAS<BR>/HELP OPER listázza az operátor parancsokat<BR>/HELP CTCP listázza " 1293 "WHOWAS<BR>/HELP OPER listázza az operátor parancsokat<BR>/HELP CTCP listázza "
1278 "a CTCP parancsokat<BR>/HELP DCC listázza a DCC parancsokat" 1294 "a CTCP parancsokat<BR>/HELP DCC listázza a DCC parancsokat"
1279 1295
1280 #: src/protocols/irc/irc.c:2420 1296 #: src/protocols/irc/irc.c:2437
1281 msgid "<B>Unknown command</B>" 1297 msgid "<B>Unknown command</B>"
1282 msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>" 1298 msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>"
1283 1299
1284 #: src/protocols/irc/irc.c:2480 1300 #: src/protocols/irc/irc.c:2497
1285 msgid "Channel:" 1301 msgid "Channel:"
1286 msgstr "Csatorna:" 1302 msgstr "Csatorna:"
1287 1303
1288 #: src/protocols/irc/irc.c:2485 src/main.c:346 src/multi.c:773 1304 #: src/protocols/irc/irc.c:2502 src/main.c:351 src/multi.c:809
1289 msgid "Password:" 1305 msgid "Password:"
1290 msgstr "Jelszó:" 1306 msgstr "Jelszó:"
1291 1307
1292 #: src/protocols/irc/irc.c:2910 1308 #: src/protocols/irc/irc.c:2927
1293 msgid "DCC Chat" 1309 msgid "DCC Chat"
1294 msgstr "DCC csevegés" 1310 msgstr "DCC csevegés"
1295 1311
1296 #. *< api_version 1312 #. *< api_version
1297 #. *< type 1313 #. *< type
1301 #. *< priority 1317 #. *< priority
1302 #. *< id 1318 #. *< id
1303 #. *< name 1319 #. *< name
1304 #. *< version 1320 #. *< version
1305 #. * summary 1321 #. * summary
1306 #: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/irc/irc.c:3018 1322 #: src/protocols/irc/irc.c:3033 src/protocols/irc/irc.c:3035
1307 msgid "IRC Protocol Plugin" 1323 msgid "IRC Protocol Plugin"
1308 msgstr "IRC protokol plugin" 1324 msgstr "IRC protokol plugin"
1309 1325
1310 #: src/protocols/irc/irc.c:3038 src/protocols/jabber/jabber.c:2921 1326 #: src/protocols/irc/irc.c:3055 src/protocols/jabber/jabber.c:2963
1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4388 src/protocols/napster/napster.c:657 1327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4430 src/protocols/napster/napster.c:660
1312 msgid "Server:" 1328 msgid "Server:"
1313 msgstr "Kiszolgáló:" 1329 msgstr "Kiszolgáló:"
1314 1330
1315 #: src/protocols/irc/irc.c:3043 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 1331 #: src/protocols/irc/irc.c:3060 src/protocols/jabber/jabber.c:4441
1316 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 src/protocols/napster/napster.c:663 1332 #: src/protocols/msn/msn.c:1233 src/protocols/napster/napster.c:666
1317 #: src/multi.c:1099 1333 #: src/multi.c:1135
1318 msgid "Port:" 1334 msgid "Port:"
1319 msgstr "Port:" 1335 msgstr "Port:"
1320 1336
1321 #: src/protocols/irc/irc.c:3049 1337 #: src/protocols/irc/irc.c:3066
1322 msgid "Encoding:" 1338 msgid "Encoding:"
1323 msgstr "Kódolás:" 1339 msgstr "Kódolás:"
1324 1340
1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 1341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990
1326 msgid "Unable to change password." 1342 msgid "Unable to change password."
1327 msgstr "Nem sikerül a jelszót megváltoztatni." 1343 msgstr "Nem sikerül a jelszót megváltoztatni."
1328 1344
1329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 1345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991
1330 msgid "" 1346 msgid ""
1331 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1347 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1332 "changed." 1348 "changed."
1333 msgstr "A megadott jelszó érvénytelen. A jelszó nem lett megváltoztatva." 1349 msgstr "A megadott jelszó érvénytelen. A jelszó nem lett megváltoztatva."
1334 1350
1335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997
1336 msgid "Unable to change password" 1352 msgid "Unable to change password"
1337 msgstr "Nem sikerült a jelszót megváltoztatni" 1353 msgstr "Nem sikerült a jelszót megváltoztatni"
1338 1354
1339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996 1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998
1340 msgid "" 1356 msgid ""
1341 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1357 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1342 "password remains the same." 1358 "password remains the same."
1343 msgstr "Az új és aktuális jelszavad megegyezik. A jelszó ugyanaz maradt." 1359 msgstr "Az új és aktuális jelszavad megegyezik. A jelszó ugyanaz maradt."
1344 1360
1345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:712 src/gtkpounce.c:296 1361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/blist.c:714 src/gtkpounce.c:298
1346 msgid "Unknown" 1362 msgid "Unknown"
1347 msgstr "Ismeretlen" 1363 msgstr "Ismeretlen"
1348 1364
1349 #. once again, we don't have to put anything here 1365 #. once again, we don't have to put anything here
1350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3401 1366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3443
1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3452 1367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
1352 msgid "Chatty" 1368 msgid "Chatty"
1353 msgstr "Csevegő" 1369 msgstr "Csevegő"
1354 1370
1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3403 1371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3445
1356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3460 1372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502
1357 msgid "Extended Away" 1373 msgid "Extended Away"
1358 msgstr "Nem vagyok a gépnél" 1374 msgstr "Nem vagyok a gépnél"
1359 1375
1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3404 1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3446
1361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 src/protocols/oscar/oscar.c:2784 1377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:2818
1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 src/protocols/oscar/oscar.c:5665 1378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4512 src/protocols/oscar/oscar.c:5725
1363 msgid "Do Not Disturb" 1379 msgid "Do Not Disturb"
1364 msgstr "Ne zavarj" 1380 msgstr "Ne zavarj"
1365 1381
1366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391 1382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427
1367 #, c-format 1383 #, c-format
1368 msgid "Jabber Error %s" 1384 msgid "Jabber Error %s"
1369 msgstr "Jabber hiba %s" 1385 msgstr "Jabber hiba %s"
1370 1386
1371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1498 1387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534
1372 #, c-format 1388 #, c-format
1373 msgid "Error %s: %s" 1389 msgid "Error %s: %s"
1374 msgstr "Hiba %s: %s" 1390 msgstr "Hiba %s: %s"
1375 1391
1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1501 1392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537
1377 msgid "Unknown Error in presence" 1393 msgid "Unknown Error in presence"
1378 msgstr "Ismeretlen hiba történt" 1394 msgstr "Ismeretlen hiba történt"
1379 1395
1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 1396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1715
1381 #, c-format 1397 #, c-format
1382 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1398 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1383 msgstr "%s partner szeretne téged a partnerei közé felvenni." 1399 msgstr "%s partner szeretne téged a partnerei közé felvenni."
1384 1400
1385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1702 1401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1743
1386 #, c-format 1402 #, c-format
1387 msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1403 msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1388 msgstr "%s Jabber partner nem létezik, ezért nem került fel a listádra." 1404 msgstr "%s Jabber partner nem létezik, ezért nem került fel a listádra."
1389 1405
1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1705 1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1746
1391 msgid "No such user." 1407 msgid "No such user."
1392 msgstr "Nincs ilyen partner." 1408 msgstr "Nincs ilyen partner."
1393 1409
1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1796 src/protocols/msn/notification.c:549 1410 #. Should never happen.
1395 #: src/protocols/msn/notification.c:705 src/protocols/msn/notification.c:706 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1837 src/protocols/msn/notification.c:88
1396 #: src/blist.c:437 src/dialogs.c:960 1412 #: src/protocols/msn/notification.c:89 src/protocols/msn/notification.c:624
1413 #: src/blist.c:438 src/dialogs.c:913
1397 msgid "Buddies" 1414 msgid "Buddies"
1398 msgstr "Partnerek" 1415 msgstr "Partnerek"
1399 1416
1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1869 1417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1910
1401 msgid "Authenticating" 1418 msgid "Authenticating"
1402 msgstr "Azonosítás" 1419 msgstr "Azonosítás"
1403 1420
1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1903 1421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1944
1405 msgid "Unknown login error" 1422 msgid "Unknown login error"
1406 msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba" 1423 msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba"
1407 1424
1408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2253 1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
1409 msgid "Password successfully changed." 1426 msgid "Password successfully changed."
1410 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" 1427 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"
1411 1428
1412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/jabber/jabber.c:4206 1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2339 src/protocols/jabber/jabber.c:4248
1413 msgid "Connection lost" 1430 msgid "Connection lost"
1414 msgstr "Kapcsolat megszakadt" 1431 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
1415 1432
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306 1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2347
1417 msgid "Connected" 1434 msgid "Connected"
1418 msgstr "Kapcsolódva" 1435 msgstr "Kapcsolódva"
1419 1436
1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2309 1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2350
1421 msgid "Requesting Authentication Method" 1438 msgid "Requesting Authentication Method"
1422 msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése" 1439 msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése"
1423 1440
1424 #. we have no chats yet 1441 #. we have no chats yet
1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2329 src/protocols/msn/dispatch.c:170 1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2370 src/protocols/msn/dispatch.c:170
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:423 src/protocols/napster/napster.c:504 1443 #: src/protocols/msn/msn.c:420 src/protocols/napster/napster.c:507
1427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 1444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:999
1428 msgid "Connecting" 1445 msgid "Connecting"
1429 msgstr "Kapcsolatfelvétel" 1446 msgstr "Kapcsolatfelvétel"
1430 1447
1431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2655 1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2696
1432 #, c-format 1449 #, c-format
1433 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1450 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1434 msgstr "%s partner egy érvénytelen Jabber azonosító ezért nem került fel a listára." 1451 msgstr "%s partner egy érvénytelen Jabber azonosító ezért nem került fel a listára."
1435 1452
1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2657 1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2698
1454 msgid "Unable to add buddy."
1455 msgstr "Nem sikerült felvenni a partnert."
1456
1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2699
1437 msgid "Jabber Error" 1458 msgid "Jabber Error"
1438 msgstr "Jabber hiba" 1459 msgstr "Jabber hiba"
1439 1460
1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2916 1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958
1441 msgid "Room:" 1462 msgid "Room:"
1442 msgstr "Szoba:" 1463 msgstr "Szoba:"
1443 1464
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2927 1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969
1445 msgid "Handle:" 1466 msgid "Handle:"
1446 msgstr "Kezelő:" 1467 msgstr "Kezelő:"
1447 1468
1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2957 1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2999
1449 msgid "Unable to join chat" 1470 msgid "Unable to join chat"
1450 msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni " 1471 msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni "
1451 1472
1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3193 src/protocols/jabber/jabber.c:3244 1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3235 src/protocols/jabber/jabber.c:3286
1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3711
1454 msgid "Jabber ID" 1475 msgid "Jabber ID"
1455 msgstr "Jabber ID" 1476 msgstr "Jabber ID"
1456 1477
1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3194 1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236
1458 msgid "Error" 1479 msgid "Error"
1459 msgstr "Hiba" 1480 msgstr "Hiba"
1460 1481
1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3245 src/protocols/jabber/jabber.c:3304 1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 src/protocols/jabber/jabber.c:3346
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3315 src/protocols/jabber/jabber.c:3695 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3737
1463 msgid "Status" 1484 msgid "Status"
1464 msgstr "Állapot" 1485 msgstr "Állapot"
1465 1486
1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3315 src/protocols/jabber/jabber.c:3337 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3379
1467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5347 1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5399
1468 msgid "Not Authorized" 1489 msgid "Not Authorized"
1469 msgstr "Nem engedélyezett" 1490 msgstr "Nem engedélyezett"
1470 1491
1471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3392
1472 msgid "View Error Msg" 1493 msgid "View Error Msg"
1473 msgstr "Hibaüzenet megjelenítése" 1494 msgstr "Hibaüzenet megjelenítése"
1474 1495
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3362 src/gtkconv.c:793 1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 src/gtkconv.c:794
1476 msgid "Get Away Msg" 1497 msgid "Get Away Msg"
1477 msgstr "Távol üzenet lekérdezése" 1498 msgstr "Távol üzenet lekérdezése"
1478 1499
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3369 1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3411
1480 msgid "Un-hide From" 1501 msgid "Un-hide From"
1481 msgstr "Rejtettség visszavonása" 1502 msgstr "Rejtettség visszavonása"
1482 1503
1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3372 1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1484 msgid "Temporarily Hide From" 1505 msgid "Temporarily Hide From"
1485 msgstr "Ideiglenesen elrejt" 1506 msgstr "Ideiglenesen elrejt"
1486 1507
1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3379 1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3421
1488 msgid "Cancel Presence Notification" 1509 msgid "Cancel Presence Notification"
1489 msgstr "Jelenlét figyelmezető törlése" 1510 msgstr "Jelenlét figyelmezető törlése"
1490 1511
1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387 1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3429
1492 msgid "Re-request authorization" 1513 msgid "Re-request authorization"
1493 msgstr "Engedélyezés újra kérése" 1514 msgstr "Engedélyezés újra kérése"
1494 1515
1495 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1516 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3450 1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3442 src/protocols/jabber/jabber.c:3492
1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:4464 1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 src/protocols/oscar/oscar.c:4507
1498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5663 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 1519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1102
1499 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 1520 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875
1500 #: src/multi.c:274 1521 #: src/multi.c:275
1501 msgid "Online" 1522 msgid "Online"
1502 msgstr "Elérhető" 1523 msgstr "Elérhető"
1503 1524
1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3590 1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1505 msgid "Full Name" 1526 msgid "Full Name"
1506 msgstr "Teljes név" 1527 msgstr "Teljes név"
1507 1528
1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3591 1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1509 msgid "Family Name" 1530 msgid "Family Name"
1510 msgstr "Családnév" 1531 msgstr "Családnév"
1511 1532
1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3592 1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1513 msgid "Given Name" 1534 msgid "Given Name"
1514 msgstr "Keresztnév" 1535 msgstr "Keresztnév"
1515 1536
1516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635
1517 msgid "Nickname" 1538 msgid "Nickname"
1518 msgstr "Becenév" 1539 msgstr "Becenév"
1519 1540
1520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3594 src/dialogs.c:2936 1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 src/dialogs.c:2891
1521 msgid "URL" 1542 msgid "URL"
1522 msgstr "URL" 1543 msgstr "URL"
1523 1544
1524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3595 1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637
1525 msgid "Street Address" 1546 msgid "Street Address"
1526 msgstr "Utca" 1547 msgstr "Utca"
1527 1548
1528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3596 1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1529 msgid "Extended Address" 1550 msgid "Extended Address"
1530 msgstr "További cím" 1551 msgstr "További cím"
1531 1552
1532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1533 msgid "Locality" 1554 msgid "Locality"
1534 msgstr "Helység" 1555 msgstr "Helység"
1535 1556
1536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3598 1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1537 msgid "Region" 1558 msgid "Region"
1538 msgstr "Régió" 1559 msgstr "Régió"
1539 1560
1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3599 1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1541 msgid "Postal Code" 1562 msgid "Postal Code"
1542 msgstr "Irányítószám" 1563 msgstr "Irányítószám"
1543 1564
1544 #. Line 7 1565 #. Line 7
1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3600 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742 1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 src/dialogs.c:2062 src/dialogs.c:2697
1546 msgid "Country" 1567 msgid "Country"
1547 msgstr "Ország" 1568 msgstr "Ország"
1548 1569
1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3601 1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
1550 msgid "Telephone" 1571 msgid "Telephone"
1551 msgstr "Telefonszám" 1572 msgstr "Telefonszám"
1552 1573
1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3602 src/dialogs.c:2800 1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/dialogs.c:2755
1554 msgid "Email" 1575 msgid "Email"
1555 msgstr "E-mail" 1576 msgstr "E-mail"
1556 1577
1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3603 1578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645
1558 msgid "Organization Name" 1579 msgid "Organization Name"
1559 msgstr "Szervezet neve" 1580 msgstr "Szervezet neve"
1560 1581
1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3604 1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646
1562 msgid "Organization Unit" 1583 msgid "Organization Unit"
1563 msgstr "Szervezeti egység" 1584 msgstr "Szervezeti egység"
1564 1585
1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3605 1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647
1566 msgid "Title" 1587 msgid "Title"
1567 msgstr "Beosztás" 1588 msgstr "Beosztás"
1568 1589
1569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606 1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3648
1570 msgid "Role" 1591 msgid "Role"
1571 msgstr "Funkció" 1592 msgstr "Funkció"
1572 1593
1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3607 1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3649
1574 msgid "Birthday" 1595 msgid "Birthday"
1575 msgstr "Születésnap" 1596 msgstr "Születésnap"
1576 1597
1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3608 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428 1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3650 src/dialogs.c:2901 src/gtkprefs.c:413
1578 #: src/prefs.c:1381 1599 #: src/gtkprefs.c:1453
1579 msgid "Description" 1600 msgid "Description"
1580 msgstr "Leírás" 1601 msgstr "Leírás"
1581 1602
1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 1603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675
1583 msgid "" 1604 msgid ""
1584 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1605 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1585 "comfortable" 1606 "comfortable"
1586 msgstr "" 1607 msgstr ""
1587 "A következö kérdések közül csak azokra adj választ, melyek nem érintenek " 1608 "A következö kérdések közül csak azokra adj választ, melyek nem érintenek "
1588 "kényelmetlenül." 1609 "kényelmetlenül."
1589 1610
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 1611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676
1591 msgid "User Identity" 1612 msgid "User Identity"
1592 msgstr "Felhasználó identitás" 1613 msgstr "Felhasználó identitás"
1593 1614
1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4060 1615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102
1595 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1616 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1596 msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése" 1617 msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése"
1597 1618
1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4135 1619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4177
1599 msgid "Server Registration successful!" 1620 msgid "Server Registration successful!"
1600 msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!" 1621 msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!"
1601 1622
1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4162 1623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4204
1603 msgid "Unknown registration error" 1624 msgid "Unknown registration error"
1604 msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba" 1625 msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"
1605 1626
1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4277 src/protocols/oscar/oscar.c:5849 1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4319 src/protocols/oscar/oscar.c:5918
1607 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279 1628 #: src/protocols/toc/toc.c:1441 src/dialogs.c:2234
1608 msgid "Set User Info" 1629 msgid "Set User Info"
1609 msgstr "Felhasználói infó beállítása" 1630 msgstr "Felhasználói infó beállítása"
1610 1631
1611 #. *< api_version 1632 #. *< api_version
1612 #. *< type 1633 #. *< type
1616 #. *< priority 1637 #. *< priority
1617 #. *< id 1638 #. *< id
1618 #. *< name 1639 #. *< name
1619 #. *< version 1640 #. *< version
1620 #. * summary 1641 #. * summary
1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4366 src/protocols/jabber/jabber.c:4368 1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4408 src/protocols/jabber/jabber.c:4410
1622 msgid "Jabber Protocol Plugin" 1643 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1623 msgstr "Jabber protokol plugin" 1644 msgstr "Jabber protokol plugin"
1624 1645
1625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4394 1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4436
1626 msgid "Resource:" 1647 msgid "Resource:"
1627 msgstr "Erőforrás:" 1648 msgstr "Erőforrás:"
1628 1649
1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4405 1650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4447
1630 msgid "Connect Server:" 1651 msgid "Connect Server:"
1631 msgstr "Kiszolgáló:" 1652 msgstr "Kiszolgáló:"
1632 1653
1633 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159 1654 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:232
1634 msgid "Protocol not supported" 1655 msgid "Protocol not supported"
1635 msgstr "Protokol nem támogatott" 1656 msgstr "Protokol nem támogatott"
1636 1657
1637 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 1658 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52
1638 msgid "Unable to request INF\n" 1659 msgid "Unable to request INF\n"
1639 msgstr "Információ kérés sikertelen\n" 1660 msgstr "Információ kérés sikertelen\n"
1640 1661
1641 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:183 1662 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:256
1642 msgid "Unable to login using MD5" 1663 msgid "Unable to login using MD5"
1643 msgstr "Nem sikerül MD5 használatával bejelentkezni" 1664 msgstr "Nem sikerül MD5 használatával bejelentkezni"
1644 1665
1645 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 1666 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78
1646 msgid "Unable to send USR\n" 1667 msgid "Unable to send USR\n"
1647 msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni\n" 1668 msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni\n"
1648 1669
1649 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:198 1670 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:271
1650 msgid "Requesting to send password" 1671 msgid "Requesting to send password"
1651 msgstr "Felkérés jelszó küldésére" 1672 msgstr "Felkérés jelszó küldésére"
1652 1673
1653 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 1674 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100
1654 msgid "Got invalid XFR\n" 1675 msgid "Got invalid XFR\n"
1660 1681
1661 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 1682 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150
1662 msgid "Unable to parse message." 1683 msgid "Unable to parse message."
1663 msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni." 1684 msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni."
1664 1685
1665 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330 1686 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:409
1666 #: src/protocols/msn/notification.c:1248 1687 #: src/protocols/msn/notification.c:1350
1667 msgid "Unable to write to server" 1688 msgid "Unable to write to server"
1668 msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóra írni" 1689 msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóra írni"
1669 1690
1670 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1255 1691 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1357
1671 msgid "Syncing with server" 1692 msgid "Syncing with server"
1672 msgstr "Szinkronizálás a kiszolgálóval" 1693 msgstr "Szinkronizálás a kiszolgálóval"
1673 1694
1674 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1268 1695 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1370
1675 msgid "Error reading from server" 1696 msgid "Error reading from server"
1676 msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasásakor." 1697 msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasásakor."
1677 1698
1678 #: src/protocols/msn/error.c:32 1699 #: src/protocols/msn/error.c:33
1679 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1700 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1680 msgstr "Szintaktikai hiba (valószínüleg Gaim hiba)" 1701 msgstr "Szintaktikai hiba (valószínüleg Gaim hiba)"
1681 1702
1682 #: src/protocols/msn/error.c:36 1703 #: src/protocols/msn/error.c:37
1683 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1704 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1684 msgstr "Érvénytelen paraméter (valószínüleg Gaim hiba)" 1705 msgstr "Érvénytelen paraméter (valószínüleg Gaim hiba)"
1685 1706
1686 #: src/protocols/msn/error.c:39 1707 #: src/protocols/msn/error.c:40
1687 msgid "Invalid User" 1708 msgid "Invalid User"
1688 msgstr "Érvénytelen felhasználó" 1709 msgstr "Érvénytelen felhasználó"
1689 1710
1690 #: src/protocols/msn/error.c:43 1711 #: src/protocols/msn/error.c:44
1691 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1712 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1692 msgstr "Domain név hiányzik" 1713 msgstr "Domain név hiányzik"
1693 1714
1694 #: src/protocols/msn/error.c:46 1715 #: src/protocols/msn/error.c:47
1695 msgid "Already Login" 1716 msgid "Already Login"
1696 msgstr "Már bejelentkeztél" 1717 msgstr "Már bejelentkeztél"
1697 1718
1698 #: src/protocols/msn/error.c:49 1719 #: src/protocols/msn/error.c:50
1699 msgid "Invalid Username" 1720 msgid "Invalid Username"
1700 msgstr "Érvénytelen felhasználónév" 1721 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1701 1722
1702 #: src/protocols/msn/error.c:52 1723 #: src/protocols/msn/error.c:53
1703 msgid "Invalid Friendly Name" 1724 msgid "Invalid Friendly Name"
1704 msgstr "Érvénytelen név" 1725 msgstr "Érvénytelen név"
1705 1726
1706 #: src/protocols/msn/error.c:55 1727 #: src/protocols/msn/error.c:56
1707 msgid "List Full" 1728 msgid "List Full"
1708 msgstr "Lista megtelt" 1729 msgstr "Lista megtelt"
1709 1730
1710 #: src/protocols/msn/error.c:58 1731 #: src/protocols/msn/error.c:59
1711 msgid "Already there" 1732 msgid "Already there"
1712 msgstr "Már rajta van" 1733 msgstr "Már rajta van"
1713 1734
1714 #: src/protocols/msn/error.c:61 1735 #: src/protocols/msn/error.c:62
1715 msgid "Not on list" 1736 msgid "Not on list"
1716 msgstr "Nincs a listán" 1737 msgstr "Nincs a listán"
1717 1738
1718 #: src/protocols/msn/error.c:64 1739 #: src/protocols/msn/error.c:65
1719 msgid "User is offline" 1740 msgid "User is offline"
1720 msgstr "Partner nem elérhető" 1741 msgstr "Partner nem elérhető"
1721 1742
1722 #: src/protocols/msn/error.c:67 1743 #: src/protocols/msn/error.c:68
1723 msgid "Already in the mode" 1744 msgid "Already in the mode"
1724 msgstr "Már be van állítva ez a mód" 1745 msgstr "Már be van állítva ez a mód"
1725 1746
1726 #: src/protocols/msn/error.c:70 1747 #: src/protocols/msn/error.c:71
1727 msgid "Already in opposite list" 1748 msgid "Already in opposite list"
1728 msgstr "A másik listán már szerepel" 1749 msgstr "A másik listán már szerepel"
1729 1750
1730 #: src/protocols/msn/error.c:74 1751 #: src/protocols/msn/error.c:75
1731 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 1752 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1732 msgstr "Nem létező csoporthoz próbáltad meg felvenni a partnert" 1753 msgstr "Nem létező csoporthoz próbáltad meg felvenni a partnert"
1733 1754
1734 #: src/protocols/msn/error.c:78 1755 #: src/protocols/msn/error.c:79
1735 msgid "Switchboard failed" 1756 msgid "Switchboard failed"
1736 msgstr "Switchboard sikertelen" 1757 msgstr "Switchboard sikertelen"
1737 1758
1738 #: src/protocols/msn/error.c:81 1759 #: src/protocols/msn/error.c:82
1739 msgid "Notify Transfer failed" 1760 msgid "Notify Transfer failed"
1740 msgstr "Figyelmeztető küldése sikertelen" 1761 msgstr "Figyelmeztető küldése sikertelen"
1741 1762
1742 #: src/protocols/msn/error.c:85 1763 #: src/protocols/msn/error.c:86
1743 msgid "Required fields missing" 1764 msgid "Required fields missing"
1744 msgstr "Kötelező mezők nincsenek kitöltve" 1765 msgstr "Kötelező mezők nincsenek kitöltve"
1745 1766
1746 #: src/protocols/msn/error.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:194 1767 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:194
1747 msgid "Not logged in" 1768 msgid "Not logged in"
1748 msgstr "Nincs bejelentkezve" 1769 msgstr "Nincs bejelentkezve"
1749 1770
1750 #: src/protocols/msn/error.c:92 1771 #: src/protocols/msn/error.c:93
1751 msgid "Internal server error" 1772 msgid "Internal server error"
1752 msgstr "Belsö kiszolgáló hiba" 1773 msgstr "Belsö kiszolgáló hiba"
1753 1774
1754 #: src/protocols/msn/error.c:95 1775 #: src/protocols/msn/error.c:96
1755 msgid "Database server error" 1776 msgid "Database server error"
1756 msgstr "Adatbázis kiszolgáló hiba" 1777 msgstr "Adatbázis kiszolgáló hiba"
1757 1778
1758 #: src/protocols/msn/error.c:98 1779 #: src/protocols/msn/error.c:99
1759 msgid "File operation error" 1780 msgid "File operation error"
1760 msgstr "Fájl műveleti hiba" 1781 msgstr "Fájl műveleti hiba"
1761 1782
1762 #: src/protocols/msn/error.c:101 1783 #: src/protocols/msn/error.c:102
1763 msgid "Memory allocation error" 1784 msgid "Memory allocation error"
1764 msgstr "Memória foglalási hiba" 1785 msgstr "Memória foglalási hiba"
1765 1786
1766 #: src/protocols/msn/error.c:104 1787 #: src/protocols/msn/error.c:105
1767 msgid "Wrong CHL value sent to server" 1788 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1768 msgstr "Hibás CHL érték elküldve a kiszolgálónak" 1789 msgstr "Hibás CHL érték elküldve a kiszolgálónak"
1769 1790
1770 #: src/protocols/msn/error.c:108 1791 #: src/protocols/msn/error.c:109
1771 msgid "Server busy" 1792 msgid "Server busy"
1772 msgstr "Kiszolgáló foglalt" 1793 msgstr "Kiszolgáló foglalt"
1773 1794
1774 #: src/protocols/msn/error.c:111 1795 #: src/protocols/msn/error.c:112
1775 msgid "Server unavailable" 1796 msgid "Server unavailable"
1776 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető" 1797 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
1777 1798
1778 #: src/protocols/msn/error.c:114 1799 #: src/protocols/msn/error.c:115
1779 msgid "Peer Notification server down" 1800 msgid "Peer Notification server down"
1780 msgstr "Peer figyelmeztető kiszolgáló nem üzemel" 1801 msgstr "Peer figyelmeztető kiszolgáló nem üzemel"
1781 1802
1782 #: src/protocols/msn/error.c:117 1803 #: src/protocols/msn/error.c:118
1783 msgid "Database connect error" 1804 msgid "Database connect error"
1784 msgstr "Adatbázis kapcsolat hiba " 1805 msgstr "Adatbázis kapcsolat hiba "
1785 1806
1786 #: src/protocols/msn/error.c:121 1807 #: src/protocols/msn/error.c:122
1787 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1808 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1788 msgstr "Kiszolgáló leáll (hagyd el a hajót)" 1809 msgstr "Kiszolgáló leáll (hagyd el a hajót)"
1789 1810
1790 #: src/protocols/msn/error.c:125 1811 #: src/protocols/msn/error.c:126
1791 msgid "Error creating connection" 1812 msgid "Error creating connection"
1792 msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor" 1813 msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor"
1793 1814
1794 #: src/protocols/msn/error.c:129 1815 #: src/protocols/msn/error.c:130
1795 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 1816 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1796 msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek" 1817 msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek"
1797 1818
1798 #: src/protocols/msn/error.c:135 1819 #: src/protocols/msn/error.c:136
1799 msgid "Session overload" 1820 msgid "Session overload"
1800 msgstr "Folyamat túlterhelve" 1821 msgstr "Folyamat túlterhelve"
1801 1822
1802 #: src/protocols/msn/error.c:138 1823 #: src/protocols/msn/error.c:139
1803 msgid "User is too active" 1824 msgid "User is too active"
1804 msgstr "Nagyon aktív partner" 1825 msgstr "Nagyon aktív partner"
1805 1826
1806 #: src/protocols/msn/error.c:141 1827 #: src/protocols/msn/error.c:142
1807 msgid "Too many sessions" 1828 msgid "Too many sessions"
1808 msgstr "Túl sok folyamat" 1829 msgstr "Túl sok folyamat"
1809 1830
1810 #: src/protocols/msn/error.c:144 1831 #: src/protocols/msn/error.c:145
1811 msgid "Not expected" 1832 msgid "Not expected"
1812 msgstr "Nem elfogadott" 1833 msgstr "Nem elfogadott"
1813 1834
1814 #: src/protocols/msn/error.c:147 1835 #: src/protocols/msn/error.c:148
1815 msgid "Bad friend file" 1836 msgid "Bad friend file"
1816 msgstr "Hibás fájl" 1837 msgstr "Hibás fájl"
1817 1838
1818 #: src/protocols/msn/error.c:151 1839 #: src/protocols/msn/error.c:152
1819 msgid "Authentication failed" 1840 msgid "Authentication failed"
1820 msgstr "Azonosítás sikertelen" 1841 msgstr "Azonosítás sikertelen"
1821 1842
1822 #: src/protocols/msn/error.c:154 1843 #: src/protocols/msn/error.c:155
1823 msgid "Not allowed when offline" 1844 msgid "Not allowed when offline"
1824 msgstr "Nem elérhető kijelentkezett állapotban" 1845 msgstr "Nem elérhető kijelentkezett állapotban"
1825 1846
1826 #: src/protocols/msn/error.c:157 1847 #: src/protocols/msn/error.c:158
1827 msgid "Not accepting new users" 1848 msgid "Not accepting new users"
1828 msgstr "Nem fogad új partnereket" 1849 msgstr "Nem fogad új partnereket"
1829 1850
1830 #: src/protocols/msn/error.c:161 1851 #: src/protocols/msn/error.c:162
1831 msgid "Passport account not yet verified" 1852 msgid "Passport account not yet verified"
1832 msgstr "Passport fiók még nincs ellenőrizve" 1853 msgstr "Passport fiók még nincs ellenőrizve"
1833 1854
1834 #: src/protocols/msn/error.c:165 1855 #: src/protocols/msn/error.c:166
1835 #, c-format 1856 #, c-format
1836 msgid "Unknown Error Code %d" 1857 msgid "Unknown Error Code %d"
1837 msgstr "Ismeretlen hiba kód %d" 1858 msgstr "Ismeretlen hiba kód %d"
1838 1859
1839 #: src/protocols/msn/msn.c:59 1860 #: src/protocols/msn/msn.c:59
1840 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 1861 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1841 msgstr "MSN beceneved túl hosszú." 1862 msgstr "MSN beceneved túl hosszú."
1842 1863
1843 #: src/protocols/msn/msn.c:72 src/protocols/msn/msn.c:92 1864 #: src/protocols/msn/msn.c:71 src/protocols/msn/msn.c:90
1844 #: src/protocols/msn/msn.c:150 src/protocols/msn/msn.c:473 1865 #: src/protocols/msn/msn.c:148 src/protocols/msn/msn.c:470
1845 #: src/protocols/msn/msn.c:582 src/protocols/msn/msn.c:598 1866 #: src/protocols/msn/msn.c:580 src/protocols/msn/msn.c:596
1846 #: src/protocols/msn/msn.c:633 src/protocols/msn/msn.c:649 1867 #: src/protocols/msn/msn.c:631 src/protocols/msn/msn.c:647
1847 #: src/protocols/msn/msn.c:681 src/protocols/msn/msn.c:690 1868 #: src/protocols/msn/msn.c:679 src/protocols/msn/msn.c:688
1848 #: src/protocols/msn/msn.c:723 src/protocols/msn/msn.c:732 1869 #: src/protocols/msn/msn.c:721 src/protocols/msn/msn.c:730
1849 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:757 1870 #: src/protocols/msn/msn.c:745 src/protocols/msn/msn.c:755
1850 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:782 1871 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:780
1851 #: src/protocols/msn/msn.c:804 src/protocols/msn/msn.c:855 1872 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:853
1852 #: src/protocols/msn/msn.c:894 src/protocols/msn/msn.c:986 1873 #: src/protocols/msn/msn.c:892 src/protocols/msn/msn.c:984
1853 #: src/protocols/msn/msn.c:1009 src/protocols/msn/msn.c:1024 1874 #: src/protocols/msn/msn.c:1009 src/protocols/msn/msn.c:1030
1854 #: src/protocols/msn/msn.c:1036 src/protocols/msn/msn.c:1058 1875 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1054
1855 #: src/protocols/msn/msn.c:1068 src/protocols/msn/notification.c:55 1876 #: src/protocols/msn/msn.c:1079 src/protocols/msn/msn.c:1092
1856 #: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:858 1877 #: src/protocols/msn/notification.c:128 src/protocols/msn/notification.c:158
1878 #: src/protocols/msn/notification.c:912 src/protocols/msn/notification.c:933
1857 msgid "Write error" 1879 msgid "Write error"
1858 msgstr "Írás hiba" 1880 msgstr "Írás hiba"
1859 1881
1860 #: src/protocols/msn/msn.c:162 1882 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1861 msgid "Set Friendly Name:" 1883 msgid "Set your friendly name."
1862 msgstr "Becenév beállítása:" 1884 msgstr "Beceneved beállítása."
1863 1885
1864 #: src/protocols/msn/msn.c:171 1886 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1865 msgid "Set Home Phone Number:" 1887 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1866 msgstr "Otthoni telefonszám:" 1888 msgstr "Ezt a nevet fogják látni az MSN partnereid."
1867 1889
1868 #: src/protocols/msn/msn.c:181 1890 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1869 msgid "Set Work Phone Number:" 1891 msgid "Set your home phone number."
1870 msgstr "Munkahelyi telefonszám:" 1892 msgstr "Otthoni telefonszám beállítása."
1871 1893
1872 #: src/protocols/msn/msn.c:191 1894 #: src/protocols/msn/msn.c:190
1873 msgid "Set Mobile Phone Number:" 1895 msgid "Set your work phone number."
1874 msgstr "Mobil telefon:" 1896 msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása."
1875 1897
1876 #: src/protocols/msn/msn.c:202 1898 #: src/protocols/msn/msn.c:201
1877 msgid "MSN Mobile Support" 1899 msgid "Set your mobile phone number."
1878 msgstr "MSN mobil támogatás" 1900 msgstr "Mobil telefonszám beállítása."
1879 1901
1880 #: src/protocols/msn/msn.c:203 1902 #: src/protocols/msn/msn.c:210
1881 msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" 1903 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1882 msgstr "Engedélyezed vagy tiltod az MSN mobil eszköz támogatást?" 1904 msgstr "Engedélyezed az MSN mobil oldalakat?"
1883 1905
1884 #: src/protocols/msn/msn.c:206 1906 #: src/protocols/msn/msn.c:211
1885 msgid "Enable" 1907 msgid ""
1886 msgstr "Engedélyez" 1908 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
1887 1909 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
1888 #: src/protocols/msn/msn.c:207 1910 msgstr ""
1889 msgid "Disable" 1911 "Engedélyezed vagy nem, a listádon szereplő partnereidnek, hogy mobil "
1890 msgstr "Tilt" 1912 "oldalakat küldjenek a mobil telefonodra vagy más mobil eszközre?"
1891 1913
1892 #: src/protocols/msn/msn.c:217 1914 #: src/protocols/msn/msn.c:215
1893 msgid "MSN Mobile Pages"
1894 msgstr "MSN mobil oldalak"
1895
1896 #: src/protocols/msn/msn.c:218
1897 msgid ""
1898 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
1899 "mobile pages?"
1900 msgstr ""
1901 "Engedélyezed vagy nem a listádon szereplő partnereidnek, hogy mobil "
1902 "oldalakat küldjenek neked?"
1903
1904 #: src/protocols/msn/msn.c:221
1905 msgid "Allow" 1915 msgid "Allow"
1906 msgstr "Engedélyez" 1916 msgstr "Engedélyez"
1907 1917
1908 #: src/protocols/msn/msn.c:222 1918 #: src/protocols/msn/msn.c:216
1909 msgid "Disallow" 1919 msgid "Disallow"
1910 msgstr "Nem engedélyez" 1920 msgstr "Nem engedélyez"
1911 1921
1912 #: src/protocols/msn/msn.c:239 1922 #: src/protocols/msn/msn.c:233
1913 msgid "Send message:" 1923 msgid "Send a mobile message."
1914 msgstr "Üzenet küldése:" 1924 msgstr "Mobil üzenet küldése."
1915 1925
1916 #: src/protocols/msn/msn.c:302 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 1926 #: src/protocols/msn/msn.c:235
1927 msgid "Page"
1928 msgstr "Oldal"
1929
1930 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:169 src/dialogs.c:4197
1931 #: src/prpl.c:510 src/server.c:1436
1932 msgid "Close"
1933 msgstr "Bezár"
1934
1935 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1153
1917 #, c-format 1936 #, c-format
1918 msgid "<b>Status:</b> %s" 1937 msgid "<b>Status:</b> %s"
1919 msgstr "<b>Állapot:</b> %s" 1938 msgstr "<b>Állapot:</b> %s"
1920 1939
1921 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:558 1940 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:556
1922 #: src/protocols/msn/state.c:32 1941 #: src/protocols/msn/state.c:32
1923 msgid "Away From Computer" 1942 msgid "Away From Computer"
1924 msgstr "Nincs a gépnél" 1943 msgstr "Nincs a gépnél"
1925 1944
1926 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:560 1945 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:558
1927 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 1946 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080
1928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 1947 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1363
1929 msgid "Be Right Back" 1948 msgid "Be Right Back"
1930 msgstr "Rögtön jövök" 1949 msgstr "Rögtön jövök"
1931 1950
1932 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:562 1951 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:560
1933 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 1952 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
1934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 1953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1364
1935 msgid "Busy" 1954 msgid "Busy"
1936 msgstr "Elfoglalt" 1955 msgstr "Elfoglalt"
1937 1956
1938 #: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/msn/msn.c:564 1957 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:562
1939 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 1958 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090
1940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 1959 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1297 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368
1941 msgid "On The Phone" 1960 msgid "On The Phone"
1942 msgstr "Telefonálok" 1961 msgstr "Telefonálok"
1943 1962
1944 #: src/protocols/msn/msn.c:319 src/protocols/msn/msn.c:566 1963 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:564
1945 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 1964 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1094
1946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 1965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1301 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1370
1947 msgid "Out To Lunch" 1966 msgid "Out To Lunch"
1948 msgstr "Ebédelni mentem" 1967 msgstr "Ebédelni mentem"
1949 1968
1950 #: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/msn/msn.c:568 1969 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:566
1951 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 1970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
1952 msgid "Hidden" 1971 msgid "Hidden"
1953 msgstr "Láthatatlan" 1972 msgstr "Láthatatlan"
1954 1973
1955 #: src/protocols/msn/msn.c:332 1974 #: src/protocols/msn/msn.c:329
1956 msgid "Set Friendly Name" 1975 msgid "Set Friendly Name"
1957 msgstr "Becenév beállítása" 1976 msgstr "Becenév beállítása"
1958 1977
1959 #: src/protocols/msn/msn.c:340 1978 #: src/protocols/msn/msn.c:337
1960 msgid "Set Home Phone Number" 1979 msgid "Set Home Phone Number"
1961 msgstr "Otthoni telefonszám" 1980 msgstr "Otthoni telefonszám"
1962 1981
1963 #: src/protocols/msn/msn.c:346 1982 #: src/protocols/msn/msn.c:343
1964 msgid "Set Work Phone Number" 1983 msgid "Set Work Phone Number"
1965 msgstr "Munkahelyi telefonszám" 1984 msgstr "Munkahelyi telefonszám"
1966 1985
1967 #: src/protocols/msn/msn.c:352 1986 #: src/protocols/msn/msn.c:349
1968 msgid "Set Mobile Phone Number" 1987 msgid "Set Mobile Phone Number"
1969 msgstr "Mobil telefon" 1988 msgstr "Mobil telefon"
1970 1989
1971 #: src/protocols/msn/msn.c:361 1990 #: src/protocols/msn/msn.c:358
1972 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 1991 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
1973 msgstr "Mobil eszközök engedélyezése/tiltása" 1992 msgstr "Mobil eszközök engedélyezése/tiltása"
1974 1993
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:368 1994 #: src/protocols/msn/msn.c:365
1976 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 1995 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
1977 msgstr "Mobill oldalak engedélyezése/tiltása" 1996 msgstr "Mobill oldalak engedélyezése/tiltása"
1978 1997
1979 #: src/protocols/msn/msn.c:390 1998 #: src/protocols/msn/msn.c:387
1980 msgid "Send to Mobile" 1999 msgid "Send to Mobile"
1981 msgstr "Küldés mobil telefonra" 2000 msgstr "Küldés mobil telefonra"
1982 2001
1983 #: src/protocols/msn/msn.c:662 2002 #: src/protocols/msn/msn.c:660
1984 #, c-format 2003 #, c-format
1985 msgid "" 2004 msgid ""
1986 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2005 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
1987 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 2006 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1988 msgstr "" 2007 msgstr ""
1989 "Egy MSN fióknak \"user@server.com\" formátumnak kell megfelelnie. Lehet hogy te így " 2008 "Egy MSN fióknak \"user@server.com\" formátumnak kell megfelelnie. Lehet hogy "
1990 "gondoltad %s@hotmail.com. Nem történt a módosítás az engedélyezettek listáján." 2009 "te így gondoltad %s@hotmail.com. Nem történt a módosítás az engedélyezettek "
1991 2010 "listáján."
1992 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:707 2011
2012 #: src/protocols/msn/msn.c:664 src/protocols/msn/msn.c:705
1993 msgid "Invalid MSN screenname" 2013 msgid "Invalid MSN screenname"
1994 msgstr "Érvénytelen MSN fióknév" 2014 msgstr "Érvénytelen MSN fióknév"
1995 2015
1996 #: src/protocols/msn/msn.c:703 2016 #: src/protocols/msn/msn.c:701
1997 #, c-format 2017 #, c-format
1998 msgid "" 2018 msgid ""
1999 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2019 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2000 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 2020 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2001 msgstr "" 2021 msgstr ""
2002 "Egy MSN fióknak \"user@server.com\" formátumnak kell megfelelnie. Lehet hogy így" 2022 "Egy MSN fióknak \"user@server.com\" formátumnak kell megfelelnie. Lehet hogy "
2003 "gondoltad %s@hotmail.com. Nem történt a módosítás az tiltottak listáján." 2023 "ígygondoltad %s@hotmail.com. Nem történt a módosítás az tiltottak listáján."
2004 2024
2005 #. *< api_version 2025 #. *< api_version
2006 #. *< type 2026 #. *< type
2007 #. *< ui_requirement 2027 #. *< ui_requirement
2008 #. *< flags 2028 #. *< flags
2010 #. *< priority 2030 #. *< priority
2011 #. *< id 2031 #. *< id
2012 #. *< name 2032 #. *< name
2013 #. *< version 2033 #. *< version
2014 #. * summary 2034 #. * summary
2015 #: src/protocols/msn/msn.c:1182 src/protocols/msn/msn.c:1184 2035 #: src/protocols/msn/msn.c:1207 src/protocols/msn/msn.c:1209
2016 msgid "MSN Protocol Plugin" 2036 msgid "MSN Protocol Plugin"
2017 msgstr "MSN protokol plugin" 2037 msgstr "MSN protokol plugin"
2018 2038
2019 #: src/protocols/msn/msn.c:1202 2039 #: src/protocols/msn/msn.c:1227
2020 msgid "Login Server:" 2040 msgid "Login Server:"
2021 msgstr "Beléptető kiszolgáló:" 2041 msgstr "Beléptető kiszolgáló:"
2022 2042
2023 #: src/protocols/msn/notification.c:166 2043 #: src/protocols/msn/notification.c:239
2024 msgid "Unable to request INF" 2044 msgid "Unable to request INF"
2025 msgstr "Információ kérés sikertelen" 2045 msgstr "Információ kérés sikertelen"
2026 2046
2027 #: src/protocols/msn/notification.c:192 2047 #: src/protocols/msn/notification.c:265
2028 msgid "Unable to send USR" 2048 msgid "Unable to send USR"
2029 msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni" 2049 msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni"
2030 2050
2031 #: src/protocols/msn/notification.c:222 2051 #: src/protocols/msn/notification.c:301
2032 msgid "Retrieving buddy list" 2052 msgid "Retrieving buddy list"
2033 msgstr "Partner lista fogadása" 2053 msgstr "Partner lista fogadása"
2034 2054
2035 #: src/protocols/msn/notification.c:246 2055 #: src/protocols/msn/notification.c:325
2036 msgid "Unable to send password" 2056 msgid "Unable to send password"
2037 msgstr "A jelszót nem sikerült elküldeni" 2057 msgstr "A jelszót nem sikerült elküldeni"
2038 2058
2039 #: src/protocols/msn/notification.c:252 2059 #: src/protocols/msn/notification.c:331
2040 msgid "Password sent" 2060 msgid "Password sent"
2041 msgstr "Jelszó elküldve" 2061 msgstr "Jelszó elküldve"
2042 2062
2043 #: src/protocols/msn/notification.c:269 2063 #: src/protocols/msn/notification.c:348
2044 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 2064 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2045 msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert bejelentkeztél egy másik helyről." 2065 msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert bejelentkeztél egy másik helyről."
2046 2066
2047 #: src/protocols/msn/notification.c:275 2067 #: src/protocols/msn/notification.c:354
2048 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 2068 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2049 msgstr "Kapcsolat megszakadt. Az MSN kiszolgálók ideiglenesen leállnak." 2069 msgstr "Kapcsolat megszakadt. Az MSN kiszolgálók ideiglenesen leállnak."
2050 2070
2051 #: src/protocols/msn/notification.c:370 2071 #: src/protocols/msn/notification.c:461
2052 #, c-format 2072 #, c-format
2053 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2073 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2054 msgstr "%s (%s) partner szeretné %s-t a partnerei közzé felvenni." 2074 msgstr "%s (%s) partner szeretné %s-t a partnerei közzé felvenni."
2055 2075
2056 #: src/protocols/msn/notification.c:643 2076 #: src/protocols/msn/notification.c:719
2057 #, c-format 2077 #, c-format
2058 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 2078 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2059 msgstr "%s (%s) partner szeretne téged a partnerei közzé felvenni." 2079 msgstr "%s (%s) partner szeretne téged a partnerei közzé felvenni."
2060 2080
2061 #: src/protocols/msn/notification.c:1040 2081 #: src/protocols/msn/notification.c:1132
2062 msgid "Got invalid XFR" 2082 msgid "Got invalid XFR"
2063 msgstr "Érvénytelen XFR" 2083 msgstr "Érvénytelen XFR"
2064 2084
2065 #: src/protocols/msn/notification.c:1083 2085 #: src/protocols/msn/notification.c:1175
2066 msgid "Unable to transfer to notification server" 2086 msgid "Unable to transfer to notification server"
2067 msgstr "Nem sikerül kommunikálni a figyelmeztető kiszolgálóval" 2087 msgstr "Nem sikerül kommunikálni a figyelmeztető kiszolgálóval"
2068 2088
2069 #: src/protocols/msn/notification.c:1209 2089 #: src/protocols/msn/notification.c:1312
2070 #, c-format 2090 #, c-format
2071 msgid "" 2091 msgid ""
2072 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " 2092 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
2073 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " 2093 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
2074 "progress.\n" 2094 "progress.\n"
2079 "MSN kiszolgáló karbantartási okból le fog állni %d percben belül. Fejezd be " 2099 "MSN kiszolgáló karbantartási okból le fog állni %d percben belül. Fejezd be "
2080 "a folyamatban lévő társalgásaidat.\n" 2100 "a folyamatban lévő társalgásaidat.\n"
2081 "\n" 2101 "\n"
2082 "A karbantartás után sikeresen be tudsz majd jelentkezni. " 2102 "A karbantartás után sikeresen be tudsz majd jelentkezni. "
2083 2103
2084 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 2104 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1100
2085 #: src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1088 2105 #: src/gtkpounce.c:570 src/gtkprefs.c:1157
2086 msgid "Idle" 2106 msgid "Idle"
2087 msgstr "Inaktív" 2107 msgstr "Inaktív"
2088 2108
2089 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 2109 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2090 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 2110 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2093 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 2113 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125
2094 #, c-format 2114 #, c-format
2095 msgid "%s has closed the conversation window." 2115 msgid "%s has closed the conversation window."
2096 msgstr "%s bezárta a társalgás ablakát." 2116 msgstr "%s bezárta a társalgás ablakát."
2097 2117
2098 #. 2118 #: src/protocols/msn/switchboard.c:225
2099 #. * TODO: Investigate this, as it seems to occur frequently with
2100 #. * the old prpl.
2101 #.
2102 #: src/protocols/msn/switchboard.c:224
2103 msgid "An MSN message may not have been received." 2119 msgid "An MSN message may not have been received."
2104 msgstr "Az MSN üzenetet nem biztos hogy megkapták." 2120 msgstr "Az MSN üzenetet nem biztos hogy megkapták."
2105 2121
2106 #: src/protocols/napster/napster.c:249 2122 #: src/protocols/napster/napster.c:249
2107 msgid "Unable to read header from server" 2123 msgid "Unable to read header from server"
2116 #: src/protocols/napster/napster.c:337 2132 #: src/protocols/napster/napster.c:337
2117 #, c-format 2133 #, c-format
2118 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 2134 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2119 msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listádra" 2135 msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listádra"
2120 2136
2121 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING 2137 #: src/protocols/napster/napster.c:345
2122 #. we have been kicked off =^(
2123 #: src/protocols/napster/napster.c:344
2124 msgid "You were disconnected from the server." 2138 msgid "You were disconnected from the server."
2125 msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval." 2139 msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval."
2126 2140
2127 #. MSG_CLIENT_WHOIS 2141 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2128 #: src/protocols/napster/napster.c:400 2142 #: src/protocols/napster/napster.c:401
2129 #, c-format 2143 #, c-format
2130 msgid "%s requested your information" 2144 msgid "%s requested your information"
2131 msgstr "%s lekérdezte az adataidat." 2145 msgstr "%s lekérdezte az adataidat."
2132 2146
2133 #. MSG_SERVER_GHOST 2147 #: src/protocols/napster/napster.c:431
2134 #. Looks like someone logged in as us! =-O
2135 #: src/protocols/napster/napster.c:429
2136 msgid "" 2148 msgid ""
2137 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 2149 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2138 "different location" 2150 "different location"
2139 msgstr "Kapcsolatod megszakadt, mert bejelentkeztél egy másik helyről." 2151 msgstr "Kapcsolatod megszakadt, mert bejelentkeztél egy másik helyről."
2140 2152
2141 #. MSG_CLIENT_PING 2153 #. MSG_CLIENT_PING
2142 #: src/protocols/napster/napster.c:434 2154 #: src/protocols/napster/napster.c:437
2143 #, c-format 2155 #, c-format
2144 msgid "%s requested a PING" 2156 msgid "%s requested a PING"
2145 msgstr "%s-től PING kérés érkezett" 2157 msgstr "%s-től PING kérés érkezett"
2146 2158
2147 #: src/protocols/napster/napster.c:548 src/gtkblist.c:1471 2159 #: src/protocols/napster/napster.c:551 src/gtkblist.c:1509
2148 msgid "Get Info" 2160 msgid "Get Info"
2149 msgstr "Információ lekérdezése" 2161 msgstr "Információ lekérdezése"
2150 2162
2151 #: src/protocols/napster/napster.c:562 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 2163 #: src/protocols/napster/napster.c:565 src/protocols/oscar/oscar.c:5122
2152 #: src/protocols/toc/toc.c:1191 2164 #: src/protocols/toc/toc.c:1195
2153 msgid "Join what group:" 2165 msgid "Join what group:"
2154 msgstr "Kapcsolódás csoporthoz:" 2166 msgstr "Kapcsolódás csoporthoz:"
2155 2167
2156 #. *< api_version 2168 #. *< api_version
2157 #. *< type 2169 #. *< type
2161 #. *< priority 2173 #. *< priority
2162 #. *< id 2174 #. *< id
2163 #. *< name 2175 #. *< name
2164 #. *< version 2176 #. *< version
2165 #. * summary 2177 #. * summary
2166 #: src/protocols/napster/napster.c:638 src/protocols/napster/napster.c:640 2178 #: src/protocols/napster/napster.c:641 src/protocols/napster/napster.c:643
2167 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 2179 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2168 msgstr "NAPSTER protokol plugin" 2180 msgstr "NAPSTER protokol plugin"
2169 2181
2170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2171 msgid "Invalid error" 2183 msgid "Invalid error"
2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602
2277 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 2289 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
2278 msgid "Disconnected." 2290 msgid "Disconnected."
2279 msgstr "Lekapcsolódva" 2291 msgstr "Lekapcsolódva"
2280 2292
2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854 2293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:855
2282 #, c-format 2294 #, c-format
2283 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2295 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2284 msgstr "Kiléptél a következő csevegő szobából %s." 2296 msgstr "Kiléptél a következő csevegő szobából %s."
2285 2297
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:570 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572
2287 msgid "Chat is currently unavailable" 2299 msgid "Chat is currently unavailable"
2288 msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhető" 2300 msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhető"
2289 2301
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:705 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:708
2291 msgid "Couldn't connect to host" 2303 msgid "Couldn't connect to host"
2292 msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni" 2304 msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni"
2293 2305
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690
2295 msgid "Unable to login to AIM" 2307 msgid "Unable to login to AIM"
2296 msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni" 2308 msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni"
2297 2309
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:798 src/protocols/oscar/oscar.c:1181 2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/oscar/oscar.c:1187
2299 msgid "Could Not Connect" 2311 msgid "Could Not Connect"
2300 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" 2312 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"
2301 2313
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808
2303 msgid "Connection established, cookie sent" 2315 msgid "Connection established, cookie sent"
2304 msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve" 2316 msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve"
2305 2317
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/oscar/oscar.c:883 2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 src/protocols/oscar/oscar.c:887
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:892
2308 msgid "File Transfer Aborted" 2320 msgid "File Transfer Aborted"
2309 msgstr "Fájl küldés megszakítva" 2321 msgstr "Fájl küldés megszakítva"
2310 2322
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
2312 msgid "Unable to establish listener socket." 2324 msgid "Unable to establish listener socket."
2313 msgstr "Foglalatot nem lehet megnyitni" 2325 msgstr "Foglalatot nem lehet megnyitni"
2314 2326
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:883 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888
2316 msgid "Unable to establish file descriptor." 2328 msgid "Unable to establish file descriptor."
2317 msgstr "Fájl leírót nem sikerült megállapítani." 2329 msgstr "Fájl leírót nem sikerült megállapítani."
2318 2330
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893
2320 msgid "Unable to create new connection." 2332 msgid "Unable to create new connection."
2321 msgstr "Nem sikerült új kapcsolatot létrehozni." 2333 msgstr "Nem sikerült új kapcsolatot létrehozni."
2322 2334
2323 #. Incorrect nick/password 2335 #. Incorrect nick/password
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 src/protocols/toc/toc.c:551 2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:551
2325 msgid "Incorrect nickname or password." 2337 msgid "Incorrect nickname or password."
2326 msgstr "Hibás becenév vagy jelszó." 2338 msgstr "Hibás becenév vagy jelszó."
2327 2339
2328 #. Suspended account 2340 #. Suspended account
2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075 2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081
2330 msgid "Your account is currently suspended." 2342 msgid "Your account is currently suspended."
2331 msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve." 2343 msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve."
2332 2344
2333 #. service temporarily unavailable 2345 #. service temporarily unavailable
2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1079 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085
2335 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2347 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2336 msgstr "AOL szolgáltatás átmenetileg nem elérhető." 2348 msgstr "AOL szolgáltatás átmenetileg nem elérhető."
2337 2349
2338 #. connecting too frequently 2350 #. connecting too frequently
2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1083 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1089
2340 msgid "" 2352 msgid ""
2341 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2353 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2342 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2354 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2343 msgstr "" 2355 msgstr ""
2344 "Gyakran jelentkezel ki/be. Várj 10 percig és próbáld újra. Ha tovább " 2356 "Gyakran jelentkezel ki/be. Várj 10 percig és próbáld újra. Ha tovább "
2345 "folytatod,még többet kell majd várnod." 2357 "folytatod,még többet kell majd várnod."
2346 2358
2347 #. client too old 2359 #. client too old
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087 2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1093
2349 #, c-format 2361 #, c-format
2350 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2362 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2351 msgstr "Az ügyfél program verzója régi. Kérlek frissítsd itt %s" 2363 msgstr "Az ügyfél program verzója régi. Kérlek frissítsd itt %s"
2352 2364
2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:633 2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:633
2354 msgid "Authentication Failed" 2366 msgid "Authentication Failed"
2355 msgstr "Ellenőrzés sikertlen" 2367 msgstr "Ellenőrzés sikertlen"
2356 2368
2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1125
2358 msgid "Internal Error" 2370 msgid "Internal Error"
2359 msgstr "Belső hiba" 2371 msgstr "Belső hiba"
2360 2372
2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1220 src/protocols/oscar/oscar.c:1250 2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1226 src/protocols/oscar/oscar.c:1256
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1344
2363 #, c-format 2375 #, c-format
2364 msgid "" 2376 msgid ""
2365 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2377 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2366 "fixed. Check %s for updates." 2378 "fixed. Check %s for updates."
2367 msgstr "" 2379 msgstr ""
2368 "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Helyreállításig akarod a TOC prokolt " 2380 "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Helyreállításig akarod a TOC prokolt "
2369 "használni. Frissítés a következő címen érhető el %s." 2381 "használni. Frissítés a következő címen érhető el %s."
2370 2382
2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:1252 2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 src/protocols/oscar/oscar.c:1259
2372 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2384 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2373 msgstr "Gaim nem tudott érvényes AIM belépőt szerezni." 2385 msgstr "Gaim nem tudott érvényes AIM belépőt szerezni."
2374 2386
2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1338 2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347
2376 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2388 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2377 msgstr "Gaim nem tudott érvényes belépőt szerezni." 2389 msgstr "Gaim nem tudott érvényes belépőt szerezni."
2378 2390
2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5388 2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 src/protocols/oscar/oscar.c:5440
2380 #, c-format 2392 #, c-format
2381 msgid "Direct IM with %s established" 2393 msgid "Direct IM with %s established"
2382 msgstr "Létrejött a közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel)" 2394 msgstr "Létrejött a közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel)"
2383 2395
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241 2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 src/protocols/oscar/oscar.c:2250
2385 msgid "(There was an error receiving this message)" 2397 msgid "(There was an error receiving this message)"
2386 msgstr "(Hiba lépett fel az üzenet fogadása közben)" 2398 msgstr "(Hiba lépett fel az üzenet fogadása közben)"
2387 2399
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2386 2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
2389 #, c-format 2401 #, c-format
2390 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2402 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2391 msgstr "%s felkérve a direct kapcsolatra %s-hoz" 2403 msgstr "%s felkérve a direct kapcsolatra %s-hoz"
2392 2404
2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
2394 msgid "" 2406 msgid ""
2395 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2407 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2396 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2408 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2397 "considered a privacy risk." 2409 "considered a privacy risk."
2398 msgstr "" 2410 msgstr ""
2399 "Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM " 2411 "Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM "
2400 "képekhez is. Ezzel elérhetővé válik az IP címed, amit nem biztos hogy " 2412 "képekhez is. Ezzel elérhetővé válik az IP címed, amit nem biztos hogy "
2401 "engedélyezni szeretnél." 2413 "engedélyezni szeretnél."
2402 2414
2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
2404 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2416 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2405 msgstr "Engedélyezd, hogy felvehesselek a partnereim közé." 2417 msgstr "Engedélyezd, hogy felvehesselek a partnereim közé."
2406 2418
2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
2408 msgid "Authorization Request Message:" 2420 msgid "Authorization Request Message:"
2409 msgstr "Engedélyezési kérelem üzenet:" 2421 msgstr "Engedélyezési kérelem üzenet:"
2410 2422
2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
2412 msgid "Please authorize me!" 2424 msgid "Please authorize me!"
2413 msgstr "Engedélyezz engem!" 2425 msgstr "Engedélyezz engem!"
2414 2426
2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
2416 #, c-format 2428 #, c-format
2417 msgid "" 2429 msgid ""
2418 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2430 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2419 "you want to send an authorization request?" 2431 "you want to send an authorization request?"
2420 msgstr "" 2432 msgstr ""
2421 "%s engedélye szükséges a listára történő felvételhez. Akarsz küldeni egy " 2433 "%s engedélye szükséges a listára történő felvételhez. Akarsz küldeni egy "
2422 "engedélyezési kérelmet?" 2434 "engedélyezési kérelmet?"
2423 2435
2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
2425 msgid "Request Authorization" 2437 msgid "Request Authorization"
2426 msgstr "Engedélyezés kérése" 2438 msgstr "Engedélyezés kérése"
2427 2439
2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2590
2430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2950 2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:2985
2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 src/protocols/oscar/oscar.c:4995 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:5043
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
2433 msgid "No reason given." 2445 msgid "No reason given."
2434 msgstr "Nincs magyarázat." 2446 msgstr "Nincs magyarázat."
2435 2447
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
2437 msgid "Authorization Denied Message:" 2449 msgid "Authorization Denied Message:"
2438 msgstr "Engedélyezés elutasító üzenet:" 2450 msgstr "Engedélyezés elutasító üzenet:"
2439 2451
2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2560 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590
2441 #, c-format 2453 #, c-format
2442 msgid "" 2454 msgid ""
2443 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2455 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2444 "%s" 2456 "%s"
2445 msgstr "" 2457 msgstr ""
2446 "%lu partner szeretne téged a partnerei közzé felvenni a következő " 2458 "%lu partner szeretne téged a partnerei közzé felvenni a következő "
2447 "magyarázattal:\n" 2459 "magyarázattal:\n"
2448 "%s" 2460 "%s"
2449 2461
2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5000 2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2598 src/protocols/oscar/oscar.c:5049
2451 msgid "Authorization Request" 2463 msgid "Authorization Request"
2452 msgstr "Engedélyezési kérelem" 2464 msgstr "Engedélyezési kérelem"
2453 2465
2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610
2455 #, c-format 2467 #, c-format
2456 msgid "" 2468 msgid ""
2457 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 2469 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
2458 "the following reason:\n" 2470 "the following reason:\n"
2459 "%s" 2471 "%s"
2460 msgstr "" 2472 msgstr ""
2461 "%lu partner elutasította a kérésed a következő magyarázattal:\n" 2473 "%lu partner elutasította a kérésed a következő magyarázattal:\n"
2462 "%s" 2474 "%s"
2463 2475
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
2465 msgid "ICQ authorization denied." 2477 msgid "ICQ authorization denied."
2466 msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva." 2478 msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva."
2467 2479
2468 #. Someone has granted you authorization 2480 #. Someone has granted you authorization
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581 2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618
2470 #, c-format 2482 #, c-format
2471 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 2483 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
2472 msgstr "%lu partner elfogadta a kérésed, hogy felvedd őt a partnereid közé." 2484 msgstr "%lu partner elfogadta a kérésed, hogy felvedd őt a partnereid közé."
2473 2485
2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
2475 #, c-format 2487 #, c-format
2476 msgid "" 2488 msgid ""
2477 "You have received a special message\n" 2489 "You have received a special message\n"
2478 "\n" 2490 "\n"
2479 "From: %s [%s]\n" 2491 "From: %s [%s]\n"
2482 "Speicális üzenet érkezett\n" 2494 "Speicális üzenet érkezett\n"
2483 "\n" 2495 "\n"
2484 "Személytől: %s [%s]\n" 2496 "Személytől: %s [%s]\n"
2485 "%s" 2497 "%s"
2486 2498
2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634
2488 #, c-format 2500 #, c-format
2489 msgid "" 2501 msgid ""
2490 "You have received an ICQ page\n" 2502 "You have received an ICQ page\n"
2491 "\n" 2503 "\n"
2492 "From: %s [%s]\n" 2504 "From: %s [%s]\n"
2495 "ICQ személyhívó jelzés érkezett\n" 2507 "ICQ személyhívó jelzés érkezett\n"
2496 "\n" 2508 "\n"
2497 "Személytől: %s [%s]\n" 2509 "Személytől: %s [%s]\n"
2498 "%s" 2510 "%s"
2499 2511
2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642
2501 #, c-format 2513 #, c-format
2502 msgid "" 2514 msgid ""
2503 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2515 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2504 "\n" 2516 "\n"
2505 "Message is:\n" 2517 "Message is:\n"
2508 "ICQ email érkezett %s [%s]\n" 2520 "ICQ email érkezett %s [%s]\n"
2509 "\n" 2521 "\n"
2510 "Az üzenet:\n" 2522 "Az üzenet:\n"
2511 "%s" 2523 "%s"
2512 2524
2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663
2514 #, c-format 2526 #, c-format
2515 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2527 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
2516 msgstr "ICQ partner %lu küldött egy partnert: %s (%s)" 2528 msgstr "ICQ partner %lu küldött egy partnert: %s (%s)"
2517 2529
2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 2530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669
2519 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2531 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2520 msgstr "Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?" 2532 msgstr "Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?"
2521 2533
2522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673
2523 msgid "Decline" 2535 msgid "Decline"
2524 msgstr "Elutasít" 2536 msgstr "Elutasít"
2525 2537
2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755
2527 #, fuzzy, c-format 2539 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2540 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2529 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2541 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2530 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től, mert érvénytelen volt." 2542 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től, mert érvénytelen volt."
2531 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt." 2543 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt."
2532 2544
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2724 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
2534 #, fuzzy, c-format 2546 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2547 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2536 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2548 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2537 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től, mert túl nagy volt." 2549 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től, mert túl nagy volt."
2538 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt." 2550 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt."
2539 2551
2540 # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 2552 # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
2541 # #, c-format 2553 # #, c-format
2542 # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." 2554 # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
2543 # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta." 2555 # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735 2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
2545 #, fuzzy, c-format 2557 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2558 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2547 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2559 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2548 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től,mert meghaladta a korlátot." 2560 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től,mert meghaladta a korlátot."
2549 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot." 2561 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."
2550 2562
2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
2552 #, fuzzy, c-format 2564 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2565 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2554 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2566 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2555 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től,mert Ő nem kívánt partner." 2567 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től,mert Ő nem kívánt partner."
2556 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü." 2568 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."
2557 2569
2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
2559 #, fuzzy, c-format 2571 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2572 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2561 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2573 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2562 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től, mert nem kívánt partner vagy." 2574 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től, mert nem kívánt partner vagy."
2563 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy." 2575 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy."
2564 2576
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
2566 #, fuzzy, c-format 2578 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2579 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2568 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2580 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2569 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től ismeretlen okból kifolyólag." 2581 msgstr[0] "Nem kaptál meg %hu üzenetet %s-től ismeretlen okból kifolyólag."
2570 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból." 2582 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."
2571 2583
2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 src/protocols/oscar/oscar.c:4478 2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4521
2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5668 2585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728
2574 msgid "Free For Chat" 2586 msgid "Free For Chat"
2575 msgstr "Ráérek csevegni" 2587 msgstr "Ráérek csevegni"
2576 2588
2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4472 2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:4515
2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5666 2590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5726
2579 msgid "Not Available" 2591 msgid "Not Available"
2580 msgstr "Nem elérhető" 2592 msgstr "Nem elérhető"
2581 2593
2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475 2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/protocols/oscar/oscar.c:4518
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5667 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5727
2584 msgid "Occupied" 2596 msgid "Occupied"
2585 msgstr "Elfoglalt" 2597 msgstr "Elfoglalt"
2586 2598
2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826
2588 msgid "Web Aware" 2600 msgid "Web Aware"
2589 msgstr "Web képes" 2601 msgstr "Web képes"
2590 2602
2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2852 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2886
2592 #, c-format 2604 #, c-format
2593 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2605 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2594 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<HR>%s" 2606 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<HR>%s"
2595 2607
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888
2597 #, c-format 2609 #, c-format
2598 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2610 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2599 msgstr "<B>Állapot:</B> %s<HR>%s" 2611 msgstr "<B>Állapot:</B> %s<HR>%s"
2600 2612
2601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2913 2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947
2602 #, c-format 2614 #, c-format
2603 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2615 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2604 msgstr "SNAC hiba: %s\n" 2616 msgstr "SNAC hiba: %s\n"
2605 2617
2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914 2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
2607 msgid "Unknown error" 2619 msgid "Unknown error"
2608 msgstr "Ismeretlen hiba" 2620 msgstr "Ismeretlen hiba"
2609 2621
2610 #. Data is assumed to be the destination sn 2622 #. Data is assumed to be the destination sn
2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 2623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983
2612 #, c-format 2624 #, c-format
2613 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2625 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2614 msgstr "Üzeneted %s-nak/nek nem lett elküldve:" 2626 msgstr "Üzeneted %s-nak/nek nem lett elküldve:"
2615 2627
2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035
2617 #, c-format 2629 #, c-format
2618 msgid "User information for %s unavailable:" 2630 msgid "User information for %s unavailable:"
2619 msgstr "%s partner információi nem elérhetők:" 2631 msgstr "%s partner információi nem elérhetők:"
2620 2632
2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069
2622 msgid "Buddy Icon" 2634 msgid "Buddy Icon"
2623 msgstr "Partner Ikon" 2635 msgstr "Partner Ikon"
2624 2636
2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072
2626 msgid "Voice" 2638 msgid "Voice"
2627 msgstr "Hang" 2639 msgstr "Hang"
2628 2640
2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5692 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/oscar/oscar.c:5752
2630 msgid "Direct IM" 2642 msgid "Direct IM"
2631 msgstr "Közvetlen IM" 2643 msgstr "Közvetlen IM"
2632 2644
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/gtkblist.c:1480 2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 src/gtkblist.c:1518
2634 msgid "Chat" 2646 msgid "Chat"
2635 msgstr "Csevegés" 2647 msgstr "Csevegés"
2636 2648
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5704 2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/protocols/oscar/oscar.c:5764
2638 msgid "Get File" 2650 msgid "Get File"
2639 msgstr "Fájl letöltése" 2651 msgstr "Fájl letöltése"
2640 2652
2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5698 2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 src/protocols/oscar/oscar.c:5758
2642 msgid "Send File" 2654 msgid "Send File"
2643 msgstr "Fájl küldése" 2655 msgstr "Fájl küldése"
2644 2656
2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
2646 msgid "Games" 2658 msgid "Games"
2647 msgstr "Játékok" 2659 msgstr "Játékok"
2648 2660
2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091
2650 msgid "Add-Ins" 2662 msgid "Add-Ins"
2651 msgstr "Kiegészítők" 2663 msgstr "Kiegészítők"
2652 2664
2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094
2654 msgid "Send Buddy List" 2666 msgid "Send Buddy List"
2655 msgstr "Partner lista küldése" 2667 msgstr "Partner lista küldése"
2656 2668
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097
2658 msgid "EveryBuddy Bug" 2670 msgid "EveryBuddy Bug"
2659 msgstr "EveryBuddy hiba" 2671 msgstr "EveryBuddy hiba"
2660 2672
2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100
2662 msgid "AP User" 2674 msgid "AP User"
2663 msgstr "AP partner" 2675 msgstr "AP partner"
2664 2676
2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103
2666 msgid "ICQ RTF" 2678 msgid "ICQ RTF"
2667 msgstr "ICQ RTF" 2679 msgstr "ICQ RTF"
2668 2680
2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106
2670 msgid "Nihilist" 2682 msgid "Nihilist"
2671 msgstr "Nihilist" 2683 msgstr "Nihilist"
2672 2684
2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109
2674 msgid "ICQ Server Relay" 2686 msgid "ICQ Server Relay"
2675 msgstr "ICQ közvetítő kiszolgáló " 2687 msgstr "ICQ közvetítő kiszolgáló "
2676 2688
2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112
2678 msgid "ICQ Unknown" 2690 msgid "ICQ Unknown"
2679 msgstr "ICQ ismeretlen" 2691 msgstr "ICQ ismeretlen"
2680 2692
2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115
2682 msgid "Trillian Encryption" 2694 msgid "Trillian Encryption"
2683 msgstr "Trillian kódolás" 2695 msgstr "Trillian kódolás"
2684 2696
2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118
2686 msgid "ICQ UTF8" 2698 msgid "ICQ UTF8"
2687 msgstr "ICQ UTF8" 2699 msgstr "ICQ UTF8"
2688 2700
2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157
2690 msgid "" 2702 msgid ""
2691 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2703 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2692 "</i>" 2704 "</i>"
2693 msgstr "<i>Információ kódólása ismeretlen, ezért nem lehet megjeleníteni.</i>" 2705 msgstr "<i>Információ kódólása ismeretlen, ezért nem lehet megjeleníteni.</i>"
2694 2706
2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164
2696 #, c-format 2708 #, c-format
2697 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2709 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2698 msgstr "Elérhető már: <b>%s</b> óta<br>\n" 2710 msgstr "Elérhető már: <b>%s</b> óta<br>\n"
2699 2711
2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3169
2701 #, c-format 2713 #, c-format
2702 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2714 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2703 msgstr "Tag már: <b>%s</b> óta<br>\n" 2715 msgstr "Tag már: <b>%s</b> óta<br>\n"
2704 2716
2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175
2706 #, c-format 2718 #, c-format
2707 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2719 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2708 msgstr "Inaktív: <b>%s</b>" 2720 msgstr "Inaktív: <b>%s</b>"
2709 2721
2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178
2711 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2723 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2712 msgstr "Inaktív: <b>Aktív</b>" 2724 msgstr "Inaktív: <b>Aktív</b>"
2713 2725
2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 2726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
2715 #, c-format 2727 #, c-format
2716 msgid "" 2728 msgid ""
2717 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2729 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2718 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2730 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2719 "%s%s%s\n" 2731 "%s%s%s\n"
2722 "Partner : <B>%s</B> %s <BR>\n" 2734 "Partner : <B>%s</B> %s <BR>\n"
2723 "Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n" 2735 "Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n"
2724 "%s%s%s<BR>\n" 2736 "%s%s%s<BR>\n"
2725 "<HR><BR>\n" 2737 "<HR><BR>\n"
2726 2738
2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176 2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212
2728 msgid "<i>User has no away message</i>" 2740 msgid "<i>User has no away message</i>"
2729 msgstr "<i>Partner nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>" 2741 msgstr "<i>Partner nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"
2730 2742
2731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187 2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3223
2732 msgid "Client Capabilities: " 2744 msgid "Client Capabilities: "
2733 msgstr "Ügyfél képességei: " 2745 msgstr "Ügyfél képességei: "
2734 2746
2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229
2736 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2748 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2737 msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>" 2749 msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>"
2738 2750
2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215 2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253
2740 msgid "Your AIM connection may be lost." 2752 msgid "Your AIM connection may be lost."
2741 msgstr "AIM kapcsolat valószínüleg megszakadt." 2753 msgstr "AIM kapcsolat valószínüleg megszakadt."
2742 2754
2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3576 2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613
2744 msgid "Rate limiting error." 2756 msgid "Rate limiting error."
2745 msgstr "Sebesség korlátozási hiba." 2757 msgstr "Sebesség korlátozási hiba."
2746 2758
2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3577 2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614
2748 msgid "" 2760 msgid ""
2749 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2761 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2750 "wait 10 seconds and try again." 2762 "wait 10 seconds and try again."
2751 msgstr "" 2763 msgstr ""
2752 "Az utolsó üzenet nem lett elküldve mert a korlátot meghaladtad. Kérlek várj " 2764 "Az utolsó üzenet nem lett elküldve mert a korlátot meghaladtad. Kérlek várj "
2753 "10 másodpercet és próbáld újra." 2765 "10 másodpercet és próbáld újra."
2754 2766
2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3674
2756 msgid "" 2768 msgid ""
2757 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2769 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2758 "at another location." 2770 "at another location."
2759 msgstr "" 2771 msgstr ""
2760 "Kapcsolatod megszakadt mivel egy másik helyről bejelentkeztél ezzel a fiók " 2772 "Kapcsolatod megszakadt mivel egy másik helyről bejelentkeztél ezzel a fiók "
2761 "azonosítóval." 2773 "azonosítóval."
2762 2774
2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676
2764 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2776 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2765 msgstr "Kijelentkeztél eddig ismeretlen okból." 2777 msgstr "Kijelentkeztél eddig ismeretlen okból."
2766 2778
2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3865 2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
2768 msgid "UIN:" 2780 msgid "UIN:"
2769 msgstr "UIN:" 2781 msgstr "UIN:"
2770 2782
2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3870 2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3909
2772 msgid "First Name:" 2784 msgid "First Name:"
2773 msgstr "Keresztnév:" 2785 msgstr "Keresztnév:"
2774 2786
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3873 2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912
2776 msgid "Last Name:" 2788 msgid "Last Name:"
2777 msgstr "Vezetéknév:" 2789 msgstr "Vezetéknév:"
2778 2790
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 src/protocols/oscar/oscar.c:3882 2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3915 src/protocols/oscar/oscar.c:3921
2780 msgid "Email Address:" 2792 msgid "Email Address:"
2781 msgstr "E-mail cím:" 2793 msgstr "E-mail cím:"
2782 2794
2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
2784 msgid "Mobile Phone:" 2796 msgid "Mobile Phone:"
2785 msgstr "Mobil telefon:" 2797 msgstr "Mobil telefon:"
2786 2798
2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929
2788 msgid "Gender:" 2800 msgid "Gender:"
2789 msgstr "Neme:" 2801 msgstr "Neme:"
2790 2802
2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929
2792 msgid "Female" 2804 msgid "Female"
2793 msgstr "Nő" 2805 msgstr "Nő"
2794 2806
2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929
2796 msgid "Male" 2808 msgid "Male"
2797 msgstr "Férfi" 2809 msgstr "Férfi"
2798 2810
2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938
2800 msgid "Birthday:" 2812 msgid "Birthday:"
2801 msgstr "Születésnap:" 2813 msgstr "Születésnap:"
2802 2814
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943
2804 msgid "Age:" 2816 msgid "Age:"
2805 msgstr "Kor:" 2817 msgstr "Kor:"
2806 2818
2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946
2808 msgid "Personal Web Page:" 2820 msgid "Personal Web Page:"
2809 msgstr "Saját web oldal:" 2821 msgstr "Saját web oldal:"
2810 2822
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
2812 msgid "Additional Information:" 2824 msgid "Additional Information:"
2813 msgstr "További adatok:" 2825 msgstr "További adatok:"
2814 2826
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953
2816 msgid "Home Address:" 2828 msgid "Home Address:"
2817 msgstr "Lakás cím:" 2829 msgstr "Lakás cím:"
2818 2830
2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932 2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 src/protocols/oscar/oscar.c:3971
2820 msgid "Address:" 2832 msgid "Address:"
2821 msgstr "Utca:" 2833 msgstr "Utca:"
2822 2834
2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935 2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3974
2824 msgid "City:" 2836 msgid "City:"
2825 msgstr "Város:" 2837 msgstr "Város:"
2826 2838
2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938 2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 src/protocols/oscar/oscar.c:3977
2828 msgid "State:" 2840 msgid "State:"
2829 msgstr "Állam:" 2841 msgstr "Állam:"
2830 2842
2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941 2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3964 src/protocols/oscar/oscar.c:3980
2832 msgid "Zip Code:" 2844 msgid "Zip Code:"
2833 msgstr "Irányítószám:" 2845 msgstr "Irányítószám:"
2834 2846
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969
2836 msgid "Work Address:" 2848 msgid "Work Address:"
2837 msgstr "Munkahely címe:" 2849 msgstr "Munkahely címe:"
2838 2850
2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985
2840 msgid "Work Information:" 2852 msgid "Work Information:"
2841 msgstr "Munkahelyi adatok:" 2853 msgstr "Munkahelyi adatok:"
2842 2854
2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987
2844 msgid "Company:" 2856 msgid "Company:"
2845 msgstr "Cég:" 2857 msgstr "Cég:"
2846 2858
2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
2848 msgid "Division:" 2860 msgid "Division:"
2849 msgstr "Divízió:" 2861 msgstr "Divízió:"
2850 2862
2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993
2852 msgid "Position:" 2864 msgid "Position:"
2853 msgstr "Pozíció:" 2865 msgstr "Pozíció:"
2854 2866
2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996
2856 msgid "Web Page:" 2868 msgid "Web Page:"
2857 msgstr "Web oldal:" 2869 msgstr "Web oldal:"
2858 2870
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064
2860 #, c-format 2872 #, c-format
2861 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 2873 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2862 msgstr "<B>%s fióknevei a következők:</B><BR>" 2874 msgstr "<B>%s fióknevei a következők:</B><BR>"
2863 2875
2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082
2865 #, c-format 2877 #, c-format
2866 msgid "No results found for email address %s" 2878 msgid "No results found for email address %s"
2867 msgstr "nem érkezett levél az %s email címre" 2879 msgstr "nem érkezett levél az %s email címre"
2868 2880
2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103
2870 #, c-format 2882 #, c-format
2871 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 2883 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2872 msgstr "Érkeznie kell egy %s jóváhagyásával kapcsolatos levélnek." 2884 msgstr "Érkeznie kell egy %s jóváhagyásával kapcsolatos levélnek."
2873 2885
2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105
2875 msgid "Account Confirmation Requested" 2887 msgid "Account Confirmation Requested"
2876 msgstr "Fiók jóváhagyás kérése" 2888 msgstr "Fiók jóváhagyás kérése"
2877 2889
2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
2879 msgid "Error Changing Account Info" 2891 msgid "Error Changing Account Info"
2880 msgstr "Hiba a fiók adatainak megváltoztatása közben" 2892 msgstr "Hiba a fiók adatainak megváltoztatása közben"
2881 2893
2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098 2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136
2883 #, c-format 2895 #, c-format
2884 msgid "" 2896 msgid ""
2885 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2897 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2886 "differs from the original." 2898 "differs from the original."
2887 msgstr "" 2899 msgstr ""
2888 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az eltér az " 2900 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az eltér az "
2889 "eredetitől." 2901 "eredetitől."
2890 2902
2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4101 2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
2892 #, c-format 2904 #, c-format
2893 msgid "" 2905 msgid ""
2894 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2906 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2895 "ends in a space." 2907 "ends in a space."
2896 msgstr "" 2908 msgstr ""
2897 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert a végén szóköz " 2909 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert a végén szóköz "
2898 "karakter szerepel." 2910 "karakter szerepel."
2899 2911
2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104 2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142
2901 #, c-format 2913 #, c-format
2902 msgid "" 2914 msgid ""
2903 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2915 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2904 "is too long." 2916 "is too long."
2905 msgstr "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az túl hosszú." 2917 msgstr "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az túl hosszú."
2906 2918
2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107 2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145
2908 #, c-format 2920 #, c-format
2909 msgid "" 2921 msgid ""
2910 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2922 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2911 "request pending for this screen name." 2923 "request pending for this screen name."
2912 msgstr "" 2924 msgstr ""
2913 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet mert egy ilyen " 2925 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet mert egy ilyen "
2914 "kérés már folyamatban van ehez a fiók azonosítóhoz." 2926 "kérés már folyamatban van ehez a fiók azonosítóhoz."
2915 2927
2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 2928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
2917 #, c-format 2929 #, c-format
2918 msgid "" 2930 msgid ""
2919 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2931 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2920 "too many screen names associated with it." 2932 "too many screen names associated with it."
2921 msgstr "" 2933 msgstr ""
2922 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet mert túl sok fiók " 2934 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet mert túl sok fiók "
2923 "azonosítóval van társítva." 2935 "azonosítóval van társítva."
2924 2936
2925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 2937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
2926 #, c-format 2938 #, c-format
2927 msgid "" 2939 msgid ""
2928 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2940 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2929 "invalid." 2941 "invalid."
2930 msgstr "" 2942 msgstr ""
2931 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet mert a cím " 2943 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet mert a cím "
2932 "érvénytelen." 2944 "érvénytelen."
2933 2945
2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154
2935 #, c-format 2947 #, c-format
2936 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2948 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2937 msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba." 2949 msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba."
2938 2950
2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 2951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164
2940 #, c-format 2952 #, c-format
2941 msgid "" 2953 msgid ""
2942 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2954 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2943 "%s" 2955 "%s"
2944 msgstr "" 2956 msgstr ""
2945 "A fiók azonosítód a formátuma a következő:\n" 2957 "A fiók azonosítód a formátuma a következő:\n"
2946 "%s" 2958 "%s"
2947 2959
2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/oscar/oscar.c:4133 2960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4171
2949 msgid "Account Info" 2961 msgid "Account Info"
2950 msgstr "Fiók információk" 2962 msgstr "Fiók információk"
2951 2963
2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170
2953 #, c-format 2965 #, c-format
2954 msgid "The email address for %s is %s" 2966 msgid "The email address for %s is %s"
2955 msgstr "%s e-mail címe a következő: %s" 2967 msgstr "%s e-mail címe a következő: %s"
2956 2968
2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354 2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392
2958 msgid "Unable to set AIM profile." 2970 msgid "Unable to set AIM profile."
2959 msgstr "Nem sikerült beállítani az AIM profilt." 2971 msgstr "Nem sikerült beállítani az AIM profilt."
2960 2972
2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393
2962 msgid "" 2974 msgid ""
2963 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2975 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2964 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2976 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2965 "fully connected." 2977 "fully connected."
2966 msgstr "" 2978 msgstr ""
2967 "A belépés megtörténte előtt előtt próbáltad meg beállítani a profilodat. " 2979 "A belépés megtörténte előtt előtt próbáltad meg beállítani a profilodat. "
2968 "Állítsd be megint ha már a bejelentkezés megtörtént." 2980 "Állítsd be megint ha már a bejelentkezés megtörtént."
2969 2981
2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4422
2971 #, c-format 2983 #, c-format
2972 msgid "" 2984 msgid ""
2973 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2985 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2974 "truncated it for you." 2986 "truncated it for you."
2975 msgstr "A profil méret elérte a maximális %d bájtot. A Gaim lecsonkította neked." 2987 msgstr "A profil méret elérte a maximális %d bájtot. A Gaim lecsonkította neked."
2976 2988
2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384 2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4424
2978 msgid "Profile too long." 2990 msgid "Profile too long."
2979 msgstr "Profil túl nagy." 2991 msgstr "Profil túl nagy."
2980 2992
2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440
2982 msgid "Unable to set AIM away message." 2994 msgid "Unable to set AIM away message."
2983 msgstr "AIM távollét üzenetét nem sikerült beállítani" 2995 msgstr "AIM távollét üzenetét nem sikerült beállítani"
2984 2996
2985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 2997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4441
2986 msgid "" 2998 msgid ""
2987 "You have probably requested to set your away message before the login " 2999 "You have probably requested to set your away message before the login "
2988 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 3000 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2989 "again when you are fully connected." 3001 "again when you are fully connected."
2990 msgstr "" 3002 msgstr ""
2991 "A belépés megtörténte előtt előtt próbáltad meg beállítani a távollét " 3003 "A belépés megtörténte előtt előtt próbáltad meg beállítani a távollét "
2992 "üzenetét. Állítsd be megint ha már a bejelentkezés megtörtént." 3004 "üzenetét. Állítsd be megint ha már a bejelentkezés megtörtént."
2993 3005
2994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 3006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480
2995 #, c-format 3007 #, c-format
2996 msgid "" 3008 msgid ""
2997 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3009 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2998 "truncated it and set you away." 3010 "truncated it and set you away."
2999 msgstr "" 3011 msgstr ""
3000 "Az távol üzenet hossza %d bájt elérte a maximumot. Gaim lecsonkította " 3012 "Az távol üzenet hossza %d bájt elérte a maximumot. Gaim lecsonkította és "
3001 "és állapotodat Távol-ra változtatta." 3013 "állapotodat Távol-ra változtatta."
3002 3014
3003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4482
3004 msgid "Away message too long." 3016 msgid "Away message too long."
3005 msgstr "Távol üzenet túl nagy." 3017 msgstr "Távol üzenet túl nagy."
3006 3018
3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 3019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4695
3008 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 3020 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
3009 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a partnerek listáját" 3021 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a partnerek listáját"
3010 3022
3011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 3023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4696
3012 msgid "" 3024 msgid ""
3013 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 3025 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
3014 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3026 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3015 "a few hours." 3027 "a few hours."
3016 msgstr "" 3028 msgstr ""
3017 "Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek listáját lekérdezni az AIM " 3029 "Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek listáját lekérdezni az AIM "
3018 "kiszolgálóról. A partnereid nem vesztek el és néhány órán belül valószínüleg " 3030 "kiszolgálóról. A partnereid nem vesztek el és néhány órán belül valószínüleg "
3019 "elérhetővé válik." 3031 "elérhetővé válik."
3020 3032
3021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 src/protocols/oscar/oscar.c:4743 3033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 src/protocols/oscar/oscar.c:4787
3022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748 3034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
3023 msgid "Orphans" 3035 msgid "Orphans"
3024 msgstr "Árvák" 3036 msgstr "Árvák"
3025 3037
3026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 3038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956
3027 #, c-format 3039 #, c-format
3028 msgid "" 3040 msgid ""
3029 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3041 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3030 "list. Please remove one and try again." 3042 "list. Please remove one and try again."
3031 msgstr "" 3043 msgstr ""
3032 "%s partnert nem lehet felvenni a mert túl sok partner van a listádon. Törölj " 3044 "%s partnert nem lehet felvenni a mert túl sok partner van a listádon. Törölj "
3033 "egyet közülük és próbáld újra." 3045 "egyet közülük és próbáld újra."
3034 3046
3035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 src/protocols/oscar/oscar.c:4925 3047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 src/protocols/oscar/oscar.c:4969
3036 msgid "(no name)" 3048 msgid "(no name)"
3037 msgstr "(nincs név)" 3049 msgstr "(nincs név)"
3038 3050
3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 src/protocols/oscar/oscar.c:4926 3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 src/protocols/oscar/oscar.c:4970
3040 msgid "Unable To Add" 3052 msgid "Unable To Add"
3041 msgstr "Nem sikerült felvenni" 3053 msgstr "Nem sikerült felvenni"
3042 3054
3043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 3055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4969
3044 #, c-format 3056 #, c-format
3045 msgid "" 3057 msgid ""
3046 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 3058 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3047 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 3059 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3048 "buddy list." 3060 "buddy list."
3049 msgstr "" 3061 msgstr ""
3050 "Ismeretlen ok miatt nem sikerült %s partnert felvenni. A legvalószínűbb ok, hogy " 3062 "Ismeretlen ok miatt nem sikerült %s partnert felvenni. A legvalószínűbb ok, "
3051 "elérted a listára maximálisan felvehető partnerek számát." 3063 "hogy elérted a listára maximálisan felvehető partnerek számát."
3052 3064
3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4960 3065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5004
3054 #, c-format 3066 #, c-format
3055 msgid "" 3067 msgid ""
3056 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3068 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3057 "want to add them?" 3069 "want to add them?"
3058 msgstr "" 3070 msgstr ""
3059 "%s partner megadta az engedélyt hogy felvedd a partnereid közzé. Fel akarod " 3071 "%s partner megadta az engedélyt hogy felvedd a partnereid közzé. Fel akarod "
3060 "venni őt?" 3072 "venni őt?"
3061 3073
3062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4965 3074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010
3063 msgid "Authorization Given" 3075 msgid "Authorization Given"
3064 msgstr "Engedély megadva" 3076 msgstr "Engedély megadva"
3065 3077
3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 3078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043
3067 #, c-format 3079 #, c-format
3068 msgid "" 3080 msgid ""
3069 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3081 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3070 "%s" 3082 "%s"
3071 msgstr "" 3083 msgstr ""
3072 "%s partner szeretne téged a partnerei közzé felvenni a következő " 3084 "%s partner szeretne téged a partnerei közzé felvenni a következő "
3073 "magyarázattal:\n" 3085 "magyarázattal:\n"
3074 "%s" 3086 "%s"
3075 3087
3076 #. Granted 3088 #. Granted
3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 3089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
3078 #, c-format 3090 #, c-format
3079 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3091 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3080 msgstr "%s partner engedélyezi hogy felvedd a partnereid közé." 3092 msgstr "%s partner engedélyezi hogy felvedd a partnereid közé."
3081 3093
3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 3094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086
3083 msgid "Authorization Granted" 3095 msgid "Authorization Granted"
3084 msgstr "Engedélyez elfogadva" 3096 msgstr "Engedélyez elfogadva"
3085 3097
3086 #. Denied 3098 #. Denied
3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 3099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
3088 #, c-format 3100 #, c-format
3089 msgid "" 3101 msgid ""
3090 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3102 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3091 "following reason:\n" 3103 "following reason:\n"
3092 "%s" 3104 "%s"
3093 msgstr "" 3105 msgstr ""
3094 "%s partner elutasította a kérésed a listára felvételt illetően a következő " 3106 "%s partner elutasította a kérésed a listára felvételt illetően a következő "
3095 "magyarázattal:\n" 3107 "magyarázattal:\n"
3096 "%s" 3108 "%s"
3097 3109
3098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 3110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
3099 msgid "Authorization Denied" 3111 msgid "Authorization Denied"
3100 msgstr "Engedélyez elutasítva" 3112 msgstr "Engedélyez elutasítva"
3101 3113
3102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 src/protocols/toc/toc.c:1196 3114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5127 src/protocols/toc/toc.c:1200
3103 msgid "Exchange:" 3115 msgid "Exchange:"
3104 msgstr "Váltás:" 3116 msgstr "Váltás:"
3105 3117
3106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5295 3118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5347
3107 msgid "<b>Status:</b> " 3119 msgid "<b>Status:</b> "
3108 msgstr "<b>Állapot:</b> " 3120 msgstr "<b>Állapot:</b> "
3109 3121
3110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5304 3122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356
3111 msgid "<b>Logged In:</b> " 3123 msgid "<b>Logged In:</b> "
3112 msgstr "<b>Bejelentkezve:</b>" 3124 msgstr "<b>Bejelentkezve:</b>"
3113 3125
3114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5311 3126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363
3115 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3127 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3116 msgstr "<b>Lehetőségek:</b> " 3128 msgstr "<b>Lehetőségek:</b> "
3117 3129
3118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5319 3130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371
3119 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3131 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3120 msgstr "<b>Állapot:</b> Nem engedélyezett" 3132 msgstr "<b>Állapot:</b> Nem engedélyezett"
3121 3133
3122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 src/gtkblist.c:845 3134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 src/gtkblist.c:870
3123 msgid "<b>Status:</b> Offline" 3135 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3124 msgstr "<b>Állapot:</b> Nem elérhető" 3136 msgstr "<b>Állapot:</b> Nem elérhető"
3125 3137
3126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5349 3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5401
3127 msgid "Offline" 3139 msgid "Offline"
3128 msgstr "Nem elérhető" 3140 msgstr "Nem elérhető"
3129 3141
3130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5530 3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5582
3131 msgid "Unable to open Direct IM" 3143 msgid "Unable to open Direct IM"
3132 msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et" 3144 msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et"
3133 3145
3134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5543 3146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5595
3135 #, c-format 3147 #, c-format
3136 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3148 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3137 msgstr "Közvetlen IM kapcsolatot nyitását választottad %s partnerrel." 3149 msgstr "Közvetlen IM kapcsolatot nyitását választottad %s partnerrel."
3138 3150
3139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5598
3140 msgid "" 3152 msgid ""
3141 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3153 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3142 "Do you wish to continue?" 3154 "Do you wish to continue?"
3143 msgstr "" 3155 msgstr ""
3144 "Ezzel elérhetővé válik az IP címed, amit nem biztos hogy engedélyezni " 3156 "Ezzel elérhetővé válik az IP címed, amit nem biztos hogy engedélyezni "
3145 "szeretnél.Folytatni kívánod?" 3157 "szeretnél.Folytatni kívánod?"
3146 3158
3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5742
3148 msgid "Get Status Msg" 3160 msgid "Get Status Msg"
3149 msgstr "Státusz üzenet lekérdezése" 3161 msgstr "Státusz üzenet lekérdezése"
3150 3162
3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5776
3152 msgid "Re-request Authorization" 3164 msgid "Re-request Authorization"
3153 msgstr "Engedélyezés újra kérése" 3165 msgstr "Engedélyezés újra kérése"
3154 3166
3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5737 3167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5797
3156 msgid "The new formatting is invalid." 3168 msgid "The new formatting is invalid."
3157 msgstr "Az új formátum érvénytelen." 3169 msgstr "Az új formátum érvénytelen."
3158 3170
3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5738 3171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5798
3160 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3172 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3161 msgstr "Fiók azonosító formátum csak nagybetűre váltásra és szóközre van hatással." 3173 msgstr "Fiók azonosító formátum csak nagybetűre váltásra és szóközre van hatással."
3162 3174
3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5744 3175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5804
3164 msgid "New screenname formatting:" 3176 msgid "New screenname formatting:"
3165 msgstr "Új fiók azonosító formátum:" 3177 msgstr "Új fiók azonosító formátum:"
3166 3178
3167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5789 3179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5853
3168 msgid "Change Address To: " 3180 msgid "Change Address To:"
3169 msgstr "Cím megváltoztatása a következőre:" 3181 msgstr "Cím megváltoztatása a következőre:"
3170 3182
3171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5799 3183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5866
3172 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3184 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3173 msgstr "A következő partnerektől vársz engelyezést: <BR>" 3185 msgstr "A következő partnerektől vársz engelyezést: <BR>"
3174 3186
3175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5824 3187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891
3176 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3188 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3177 msgstr "<i>nem vársz engedélyezésre</i>" 3189 msgstr "<i>nem vársz engedélyezésre</i>"
3178 3190
3179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5829 3191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896
3180 #, c-format 3192 #, c-format
3181 msgid "" 3193 msgid ""
3182 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3194 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3183 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3195 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3184 msgstr "" 3196 msgstr ""
3185 "%s<BR><BR>Ellenőrzés kérést kérhetsz ezektől a partnerektől jobb egér " 3197 "%s<BR><BR>Ellenőrzés kérést kérhetsz ezektől a partnerektől jobb egér "
3186 "kattintássalés válaszd \"Engedélyezés újra kérése.\"" 3198 "kattintássalés válaszd \"Engedélyezés újra kérése.\""
3187 3199
3188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5862 3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5931
3189 msgid "Change Password (URL)" 3201 msgid "Change Password (URL)"
3190 msgstr "Jelszó megváltoztatása (URL)" 3202 msgstr "Jelszó megváltoztatása (URL)"
3191 3203
3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5873 3204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5942
3193 msgid "Format Screenname" 3205 msgid "Format Screenname"
3194 msgstr "Fiók azonosító formátuma:" 3206 msgstr "Fiók azonosító formátuma:"
3195 3207
3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 3208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5948
3197 msgid "Confirm Account" 3209 msgid "Confirm Account"
3198 msgstr "Fiók jóváhagyása" 3210 msgstr "Fiók jóváhagyása"
3199 3211
3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5885 3212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954
3201 msgid "Display Current Registered Address" 3213 msgid "Display Current Registered Address"
3202 msgstr "Regisztrált cím megjelenítése" 3214 msgstr "Regisztrált cím megjelenítése"
3203 3215
3204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5960
3205 msgid "Change Current Registered Address" 3217 msgid "Change Current Registered Address"
3206 msgstr "Regisztrált cím megváltoztatása" 3218 msgstr "Regisztrált cím megváltoztatása"
3207 3219
3208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5900 3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969
3209 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3221 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3210 msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése" 3222 msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése"
3211 3223
3212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5908 3224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977
3213 msgid "Search for Buddy by Email" 3225 msgid "Search for Buddy by Email"
3214 msgstr "Partner keresése e-mail alapján" 3226 msgstr "Partner keresése e-mail alapján"
3215 3227
3216 #. *< api_version 3228 #. *< api_version
3217 #. *< type 3229 #. *< type
3221 #. *< priority 3233 #. *< priority
3222 #. *< id 3234 #. *< id
3223 #. *< name 3235 #. *< name
3224 #. *< version 3236 #. *< version
3225 #. * summary 3237 #. * summary
3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028 src/protocols/oscar/oscar.c:6030 3238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6097 src/protocols/oscar/oscar.c:6099
3227 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3239 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3228 msgstr "AIM/ICQ protokol plugin" 3240 msgstr "AIM/ICQ protokol plugin"
3229 3241
3230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6048 3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117
3231 msgid "Auth Host:" 3243 msgid "Auth Host:"
3232 msgstr "Azonosító kiszolgáló:" 3244 msgstr "Azonosító kiszolgáló:"
3233 3245
3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6054 3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6123
3235 msgid "Auth Port:" 3247 msgid "Auth Port:"
3236 msgstr "Azonosító port:" 3248 msgstr "Azonosító port:"
3237 3249
3238 #: src/protocols/toc/toc.c:190 3250 #: src/protocols/toc/toc.c:190
3239 #, c-format 3251 #, c-format
3362 3374
3363 #: src/protocols/toc/toc.c:620 3375 #: src/protocols/toc/toc.c:620
3364 msgid "Waiting for reply..." 3376 msgid "Waiting for reply..."
3365 msgstr "Válaszra várok ..." 3377 msgstr "Válaszra várok ..."
3366 3378
3367 #: src/protocols/toc/toc.c:684 3379 #: src/protocols/toc/toc.c:685
3368 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3380 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3369 msgstr "TOC újra aktív. Most már újra küldhetsz üzeneteket." 3381 msgstr "TOC újra aktív. Most már újra küldhetsz üzeneteket."
3370 3382
3371 #: src/protocols/toc/toc.c:873 3383 #: src/protocols/toc/toc.c:874
3372 msgid "Password Change Successful" 3384 msgid "Password Change Successful"
3373 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" 3385 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"
3374 3386
3375 #: src/protocols/toc/toc.c:876 3387 #: src/protocols/toc/toc.c:878
3376 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3388 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3377 msgstr "TOC egy PAUSE parancsot küldött." 3389 msgstr "TOC egy PAUSE parancsot küldött."
3378 3390
3379 #: src/protocols/toc/toc.c:876 3391 #: src/protocols/toc/toc.c:879
3380 msgid "" 3392 msgid ""
3381 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3393 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3382 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3394 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3383 "is only temporary, please be patient." 3395 "is only temporary, please be patient."
3384 msgstr "" 3396 msgstr ""
3385 "TOC eldobja a küldött üzeneteket ilyen esetben, és kizárhat téged ha újabb " 3397 "TOC eldobja a küldött üzeneteket ilyen esetben, és kizárhat téged ha újabb "
3386 "üzenetet küldesz. Gaim megakadályozza hogy bármi is átjusson. Ez csak " 3398 "üzenetet küldesz. Gaim megakadályozza hogy bármi is átjusson. Ez csak "
3387 "ideiglenes, légy türelemmel." 3399 "ideiglenes, légy türelemmel."
3388 3400
3389 #: src/protocols/toc/toc.c:1319 3401 #: src/protocols/toc/toc.c:1323
3390 msgid "Get Dir Info" 3402 msgid "Get Dir Info"
3391 msgstr "Könyvtári adatok lekérdezése" 3403 msgstr "Könyvtári adatok lekérdezése"
3392 3404
3393 #: src/protocols/toc/toc.c:1443 3405 #: src/protocols/toc/toc.c:1447
3394 msgid "Set Dir Info" 3406 msgid "Set Dir Info"
3395 msgstr "Könyvtári adatok beállítása" 3407 msgstr "Könyvtári adatok beállítása"
3396 3408
3397 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 3409 #: src/protocols/toc/toc.c:1570
3398 #, c-format 3410 #, c-format
3399 msgid "Could not open %s for writing!" 3411 msgid "Could not open %s for writing!"
3400 msgstr "%s nem nyitható meg írásra!" 3412 msgstr "%s nem nyitható meg írásra!"
3401 3413
3402 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683 3414 #: src/protocols/toc/toc.c:1606
3403 #: src/protocols/toc/toc.c:1891 3415 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3416 msgstr "Fájl átvitel sikertelen; valószínüleg a partner megszakította."
3417
3418 #: src/protocols/toc/toc.c:1651 src/protocols/toc/toc.c:1691
3419 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
3404 msgid "Could not connect for transfer." 3420 msgid "Could not connect for transfer."
3405 msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!" 3421 msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"
3406 3422
3407 #: src/protocols/toc/toc.c:1806 3423 #: src/protocols/toc/toc.c:1815
3408 msgid "Could not connect for transfer!" 3424 msgid "Could not connect for transfer!"
3409 msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!" 3425 msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"
3410 3426
3411 #: src/protocols/toc/toc.c:1838 3427 #: src/protocols/toc/toc.c:1848
3412 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3428 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3413 msgstr "Fájl fejlécét nem sikerült kiírni. A fájl nem lesz elküldve." 3429 msgstr "Fájl fejlécét nem sikerült kiírni. A fájl nem lesz elküldve."
3414 3430
3415 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056 3431 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 src/gtkft.c:1059
3416 msgid "Gaim - Save As..." 3432 msgid "Gaim - Save As..."
3417 msgstr "Gaim - Mentés mint..." 3433 msgstr "Gaim - Mentés mint..."
3418 3434
3419 #: src/protocols/toc/toc.c:1970 3435 #: src/protocols/toc/toc.c:1982
3420 #, fuzzy, c-format 3436 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3437 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3422 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3438 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3423 msgstr[0] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" 3439 msgstr[0] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
3424 msgstr[1] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" 3440 msgstr[1] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
3425 3441
3426 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 3442 #: src/protocols/toc/toc.c:1989
3427 #, c-format 3443 #, c-format
3428 msgid "%s requests you to send them a file" 3444 msgid "%s requests you to send them a file"
3429 msgstr "%s felkér hogy küldj neki egy fájlt" 3445 msgstr "%s felkér hogy küldj neki egy fájlt"
3430
3431 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237
3432 msgid "Accept"
3433 msgstr "Elfogad"
3434 3446
3435 #. *< api_version 3447 #. *< api_version
3436 #. *< type 3448 #. *< type
3437 #. *< ui_requirement 3449 #. *< ui_requirement
3438 #. *< flags 3450 #. *< flags
3440 #. *< priority 3452 #. *< priority
3441 #. *< id 3453 #. *< id
3442 #. *< name 3454 #. *< name
3443 #. *< version 3455 #. *< version
3444 #. * summary 3456 #. * summary
3445 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051 3457 #: src/protocols/toc/toc.c:2064 src/protocols/toc/toc.c:2066
3446 msgid "TOC Protocol Plugin" 3458 msgid "TOC Protocol Plugin"
3447 msgstr "TOC protokol plugin" 3459 msgstr "TOC protokol plugin"
3448 3460
3449 #: src/protocols/toc/toc.c:2069 3461 #: src/protocols/toc/toc.c:2084
3450 msgid "TOC Host:" 3462 msgid "TOC Host:"
3451 msgstr "TOC kiszolgáló:" 3463 msgstr "TOC kiszolgáló:"
3452 3464
3453 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 3465 #: src/protocols/toc/toc.c:2090
3454 msgid "TOC Port:" 3466 msgid "TOC Port:"
3455 msgstr "Port:" 3467 msgstr "Port:"
3456 3468
3457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604 3469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605
3458 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3470 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3459 msgstr "Yahoo! üzeneted nem lett elküldve." 3471 msgstr "Yahoo! üzeneted nem lett elküldve."
3460 3472
3461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 3473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291
3462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 3474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1365
3463 msgid "Not At Home" 3475 msgid "Not At Home"
3464 msgstr "Nem vagyok itthon" 3476 msgstr "Nem vagyok itthon"
3465 3477
3466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 3478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1293
3467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 3479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1366
3468 msgid "Not At Desk" 3480 msgid "Not At Desk"
3469 msgstr "Nem vagyok az asztalnál" 3481 msgstr "Nem vagyok az asztalnál"
3470 3482
3471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 3483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1295
3472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 3484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367
3473 msgid "Not In Office" 3485 msgid "Not In Office"
3474 msgstr "Nem vagy bent" 3486 msgstr "Nem vagy bent"
3475 3487
3476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 3488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1092 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1299
3477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 3489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1369
3478 msgid "On Vacation" 3490 msgid "On Vacation"
3479 msgstr "Vakációzom" 3491 msgstr "Vakációzom"
3480 3492
3481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 3493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1096 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1303
3482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 3494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1371
3483 msgid "Stepped Out" 3495 msgid "Stepped Out"
3484 msgstr "Kilépett" 3496 msgstr "Kilépett"
3485 3497
3486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 3498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1212
3499 msgid "Active which ID?"
3500 msgstr "Melyik azonosítót aktiválod?"
3501
3502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1223
3487 msgid "Activate ID" 3503 msgid "Activate ID"
3488 msgstr "Aktív azonosító" 3504 msgstr "Aktív azonosító"
3489 3505
3490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434 3506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1448
3491 msgid "Pager Host:" 3507 msgid "Pager Host:"
3492 msgstr "Személyhívó kiszolgáló:" 3508 msgstr "Személyhívó kiszolgáló:"
3493 3509
3494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440 3510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1454
3495 msgid "Pager Port:" 3511 msgid "Pager Port:"
3496 msgstr "Port:" 3512 msgstr "Port:"
3497 3513
3498 #. *< api_version 3514 #. *< api_version
3499 #. *< type 3515 #. *< type
3503 #. *< priority 3519 #. *< priority
3504 #. *< id 3520 #. *< id
3505 #. *< name 3521 #. *< name
3506 #. *< version 3522 #. *< version
3507 #. * summary 3523 #. * summary
3508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528 3524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
3509 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 3525 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3510 msgstr "Yahoo protokol plugin" 3526 msgstr "Yahoo protokol plugin"
3511 3527
3512 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 3528 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
3513 #, c-format 3529 #, c-format
3530 3546
3531 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 3547 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574
3532 msgid "Anyone" 3548 msgid "Anyone"
3533 msgstr "Bárki" 3549 msgstr "Bárki"
3534 3550
3535 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 3551 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598
3536 msgid "Already logged in with Zephyr" 3552 msgid "Already logged in with Zephyr"
3537 msgstr "Már beléptél Zephyr használatával" 3553 msgstr "Már beléptél Zephyr használatával"
3538 3554
3539 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 3555 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3540 msgid "" 3556 msgid ""
3541 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 3557 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3542 "accounts on it when logged in as the same user." 3558 "accounts on it when logged in as the same user."
3543 msgstr "" 3559 msgstr ""
3544 "Mivel Zephyr protokol a rendszer felhasználónevedet használja, ezért nem lehet " 3560 "Mivel Zephyr protokol a rendszer felhasználónevedet használja, ezért nem "
3545 "egyidejüleg több fiókod." 3561 "lehet egyidejüleg több fiókod."
3546 3562
3547 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 3563 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
3548 msgid "ZLocate" 3564 msgid "ZLocate"
3549 msgstr "ZHely:" 3565 msgstr "ZHely:"
3550 3566
3551 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 3567 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887
3552 msgid "Class:" 3568 msgid "Class:"
3553 msgstr "Osztály:" 3569 msgstr "Osztály:"
3554 3570
3555 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889 3571 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892
3556 msgid "Instance:" 3572 msgid "Instance:"
3557 msgstr "Példány:" 3573 msgstr "Példány:"
3558 3574
3559 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 3575 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897
3560 msgid "Recipient:" 3576 msgid "Recipient:"
3561 msgstr "Címzett:" 3577 msgstr "Címzett:"
3562 3578
3563 #. *< api_version 3579 #. *< api_version
3564 #. *< type 3580 #. *< type
3568 #. *< priority 3584 #. *< priority
3569 #. *< id 3585 #. *< id
3570 #. *< name 3586 #. *< name
3571 #. *< version 3587 #. *< version
3572 #. * summary 3588 #. * summary
3573 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 3589 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031
3574 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 3590 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3575 msgstr "Zephyr protokol plugin" 3591 msgstr "Zephyr protokol plugin"
3576 3592
3577 #: src/about.c:74 3593 #: src/about.c:74
3578 #, c-format 3594 #, c-format
3638 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (korábbi karbantartó)<BR> " 3654 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (korábbi karbantartó)<BR> "
3639 "Jim Seymour (Jabber fejlesztő)<BR> Mark Spencer (eredeti szerző) &lt;<A " 3655 "Jim Seymour (Jabber fejlesztő)<BR> Mark Spencer (eredeti szerző) &lt;<A "
3640 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan " 3656 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan "
3641 "(hacker és ügyeletes sofőr)<BR><BR>" 3657 "(hacker és ügyeletes sofőr)<BR><BR>"
3642 3658
3643 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806
3644 #: src/server.c:1428
3645 msgid "Close"
3646 msgstr "Bezár"
3647
3648 #: src/away.c:221 3659 #: src/away.c:221
3649 msgid "Gaim - Away!" 3660 msgid "Gaim - Away!"
3650 msgstr "Gaim - Távol!" 3661 msgstr "Gaim - Távol!"
3651 3662
3652 #: src/away.c:281 3663 #: src/away.c:281
3663 3674
3664 #: src/away.c:600 3675 #: src/away.c:600
3665 msgid "Set All Away" 3676 msgid "Set All Away"
3666 msgstr "Távol mindenhonnan" 3677 msgstr "Távol mindenhonnan"
3667 3678
3668 #: src/blist.c:365 src/prefs.c:1790 3679 #: src/blist.c:366 src/gtkprefs.c:1862
3669 msgid "Chats" 3680 msgid "Chats"
3670 msgstr "Csevegők" 3681 msgstr "Csevegők"
3671 3682
3672 #: src/blist.c:677 3683 #: src/blist.c:678
3673 #, c-format 3684 #, c-format
3674 msgid "" 3685 msgid ""
3675 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 3686 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3676 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" 3687 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
3677 msgstr "" 3688 msgstr ""
3678 "%d partner a %s csoportból nem lett törölve mert fiókjaik nem léptek be. " 3689 "%d partner a %s csoportból nem lett törölve mert fiókjaik nem léptek be. "
3679 "Ezek a partnerek és a csoport nem lett törölve.\n" 3690 "Ezek a partnerek és a csoport nem lettek törölve.\n"
3680 3691
3681 #: src/blist.c:681 3692 #: src/blist.c:683
3682 msgid "Group Not Removed" 3693 msgid "Group not removed"
3683 msgstr "Csoport nem lett törölve" 3694 msgstr "Csoport nem lett törölve"
3684 3695
3685 #: src/blist.c:848 3696 #: src/blist.c:850
3686 msgid "Invalid Groupname" 3697 msgid "Invalid Groupname"
3687 msgstr "Érvénytelen csoportnév" 3698 msgstr "Érvénytelen csoportnév"
3688 3699
3689 #: src/blist.c:1570 3700 #: src/blist.c:1572
3690 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 3701 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3691 msgstr "" 3702 msgstr ""
3692 "A partner lista beolvasása közben hiba lépett fel. A lista nem lett " 3703 "A partner lista beolvasása közben hiba lépett fel. A lista nem lett "
3693 "betöltve." 3704 "betöltve."
3694 3705
3695 #: src/blist.c:1572 3706 #: src/blist.c:1574
3696 msgid "Buddy List Error" 3707 msgid "Buddy List Error"
3697 msgstr "Partner lista hiba" 3708 msgstr "Partner lista hiba"
3698 3709
3699 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 3710 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3700 #. * being converted 3711 #. * being converted
3701 #: src/blist.c:1578 3712 #: src/blist.c:1580
3702 #, c-format 3713 #, c-format
3703 msgid "" 3714 msgid ""
3704 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 3715 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3705 "located at %s" 3716 "located at %s"
3706 msgstr "" 3717 msgstr ""
3707 "Gaim a érgi partner listát új formátumura konvertálja, ami a következő " 3718 "Gaim a érgi partner listát új formátumura konvertálja, ami a következő "
3708 "helyenlesz elérhető %s" 3719 "helyenlesz elérhető %s"
3709 3720
3710 #: src/blist.c:1581 3721 #: src/blist.c:1583
3711 msgid "Converting Buddy List" 3722 msgid "Converting Buddy List"
3712 msgstr "Partner lista konvertálása" 3723 msgstr "Partner lista konvertálása"
3713 3724
3714 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453 3725 #: src/browser.c:429 src/browser.c:457
3715 msgid "" 3726 msgid ""
3716 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 3727 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3717 "again." 3728 "again."
3718 msgstr "A böngészővel nem válaszol. Zárj be minden ablakot és próbáld újra." 3729 msgstr "A böngésző nem válaszol. Zárj be minden ablakot és próbáld újra."
3719 3730
3720 #: src/browser.c:586 3731 #: src/browser.c:589
3721 msgid "" 3732 msgid ""
3722 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 3733 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3723 "chosen, but no command has been set." 3734 "chosen, but no command has been set."
3724 msgstr "A böngészőt nem leeht elindítani, mert nincs megadva böngésző." 3735 msgstr "A böngészőt nem leeht elindítani, mert nincs megadva böngésző."
3725 3736
3726 #: src/browser.c:601 3737 #: src/browser.c:606
3727 #, c-format 3738 #, c-format
3728 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 3739 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3729 msgstr "Hiba a megadott böngésző indítása közben: %s" 3740 msgstr "Hiba a megadott böngésző indítása közben: %s"
3730 3741
3731 #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405 3742 #: src/buddy_chat.c:250 src/dialogs.c:1358
3732 msgid "" 3743 msgid ""
3733 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 3744 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3734 "chat." 3745 "chat."
3735 msgstr "Nem vagy bejelentkezve olyan prokolollal ami csevegéshez szükség." 3746 msgstr "Nem vagy bejelentkezve olyan prokolollal ami csevegéshez szükség."
3736 3747
3737 #: src/buddy_chat.c:262 3748 #: src/buddy_chat.c:264
3738 msgid "Join Chat" 3749 msgid "Join Chat"
3739 msgstr "Csatlakozás csevegéshez" 3750 msgstr "Csatlakozás csevegéshez"
3740 3751
3741 #: src/buddy_chat.c:268 3752 #: src/buddy_chat.c:270
3742 msgid "Buddy Chat" 3753 msgid "Buddy Chat"
3743 msgstr "Csevegés" 3754 msgstr "Csevegés"
3744 3755
3745 #: src/buddy_chat.c:278 3756 #: src/buddy_chat.c:280
3746 msgid "Join Chat As:" 3757 msgid "Join Chat As:"
3747 msgstr "Csatlakozás mint:" 3758 msgstr "Csatlakozás mint:"
3748 3759
3749 #. Join button. 3760 #. Join button.
3750 #: src/buddy_chat.c:301 3761 #: src/buddy_chat.c:303
3751 msgid "Join" 3762 msgid "Join"
3752 msgstr "Csatlakozás" 3763 msgstr "Csatlakozás"
3753 3764
3754 #: src/conversation.c:402 3765 #: src/conversation.c:408
3755 msgid "Unable to send message. The message is too large." 3766 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3756 msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni. Túl nagy." 3767 msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni. Túl nagy."
3757 3768
3758 #: src/conversation.c:411 3769 #: src/conversation.c:416
3759 msgid "Unable to send message." 3770 msgid "Unable to send message."
3760 msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni." 3771 msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."
3761 3772
3762 #: src/conversation.c:1972 3773 #: src/conversation.c:1977
3763 #, c-format 3774 #, c-format
3764 msgid "%s entered the room." 3775 msgid "%s entered the room."
3765 msgstr "%s belépett a szobába." 3776 msgstr "%s belépett a szobába."
3766 3777
3767 #: src/conversation.c:1975 3778 #: src/conversation.c:1980
3768 #, c-format 3779 #, c-format
3769 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3780 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3770 msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába." 3781 msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába."
3771 3782
3772 #: src/conversation.c:2024 3783 #: src/conversation.c:2029
3773 #, c-format 3784 #, c-format
3774 msgid "%s is now known as %s" 3785 msgid "%s is now known as %s"
3775 msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel" 3786 msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"
3776 3787
3777 #: src/conversation.c:2067 3788 #: src/conversation.c:2072
3778 #, c-format 3789 #, c-format
3779 msgid "%s left the room (%s)." 3790 msgid "%s left the room (%s)."
3780 msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)." 3791 msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."
3781 3792
3782 #: src/conversation.c:2069 3793 #: src/conversation.c:2074
3783 #, c-format 3794 #, c-format
3784 msgid "%s left the room." 3795 msgid "%s left the room."
3785 msgstr "%s elhagyta a szobát." 3796 msgstr "%s elhagyta a szobát."
3786 3797
3787 #: src/conversation.c:2253 3798 #: src/conversation.c:2258
3788 msgid "Last created window" 3799 msgid "Last created window"
3789 msgstr "Utolsó létrehozott ablak" 3800 msgstr "Utolsó létrehozott ablak"
3790 3801
3791 #: src/conversation.c:2255 3802 #: src/conversation.c:2260
3792 msgid "New window" 3803 msgid "New window"
3793 msgstr "Új ablak" 3804 msgstr "Új ablak"
3794 3805
3795 #: src/conversation.c:2257 3806 #: src/conversation.c:2262
3796 msgid "By group" 3807 msgid "By group"
3797 msgstr "Csoport szerint" 3808 msgstr "Csoport szerint"
3798 3809
3799 #: src/conversation.c:2259 3810 #: src/conversation.c:2264
3800 msgid "By account" 3811 msgid "By account"
3801 msgstr "Fiók szerint" 3812 msgstr "Fiók szerint"
3802 3813
3803 #: src/dialogs.c:363 3814 #: src/dialogs.c:364
3804 msgid "Warn User" 3815 msgid "Warn User"
3805 msgstr "Partner figyelmeztetése" 3816 msgstr "Partner figyelmeztetése"
3806 3817
3807 #: src/dialogs.c:363 3818 #: src/dialogs.c:364
3808 msgid "_Warn" 3819 msgid "_Warn"
3809 msgstr "_Figyelmeztet" 3820 msgstr "_Figyelmeztet"
3810 3821
3811 #: src/dialogs.c:379 3822 #: src/dialogs.c:380
3812 #, c-format 3823 #, c-format
3813 msgid "" 3824 msgid ""
3814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3815 "\n" 3826 "\n"
3816 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 3827 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3818 msgstr "" 3829 msgstr ""
3819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Figyelmezteted %s partnert?</span>\n" 3830 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Figyelmezteted %s partnert?</span>\n"
3820 "\n" 3831 "\n"
3821 "Ez növeli %s figyelmeztetési szintjét.\n" 3832 "Ez növeli %s figyelmeztetési szintjét.\n"
3822 3833
3823 #: src/dialogs.c:388 3834 #: src/dialogs.c:389
3824 msgid "Warn _anonymously?" 3835 msgid "Warn _anonymously?"
3825 msgstr "Figyelmeztetés _névtelenül?" 3836 msgstr "Figyelmeztetés _névtelenül?"
3826 3837
3827 #: src/dialogs.c:395 3838 #: src/dialogs.c:396
3828 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3839 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3829 msgstr "<b>A névtelen figyelmeztetések kevésbé zavaróak.</b>" 3840 msgstr "<b>A névtelen figyelmeztetések kevésbé zavaróak.</b>"
3830 3841
3831 #: src/dialogs.c:466 3842 #: src/dialogs.c:467
3832 #, c-format 3843 #, c-format
3833 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3844 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3834 msgstr "Törölni akarod %s-t a partnereid közül. Folytatod?" 3845 msgstr "Törölni akarod %s-t a partnereid közül. Folytatod?"
3835 3846
3836 #: src/dialogs.c:467 3847 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
3837 msgid "Remove Buddy" 3848 msgid "Remove Buddy"
3838 msgstr "Partner törlése" 3849 msgstr "Partner törlése"
3839 3850
3840 #: src/dialogs.c:473 3851 #: src/dialogs.c:478
3841 #, c-format 3852 #, c-format
3842 msgid "" 3853 msgid ""
3843 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3854 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3844 "continue?" 3855 "continue?"
3845 msgstr "Törölni akarod %s csevegést a listádról. Folytatod?" 3856 msgstr "Törölni akarod %s csevegést a listádról. Folytatod?"
3846 3857
3847 #: src/dialogs.c:474 3858 #: src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:481
3848 msgid "Remove Chat" 3859 msgid "Remove Chat"
3849 msgstr "Csevegés eltávolítítása" 3860 msgstr "Csevegés eltávolítítása"
3850 3861
3851 #: src/dialogs.c:480 3862 #: src/dialogs.c:489
3852 #, c-format 3863 #, c-format
3853 msgid "" 3864 msgid ""
3854 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3865 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3855 "list. Do you want to continue?" 3866 "list. Do you want to continue?"
3856 msgstr "Törölni akarod %s csoportot és azok tagjait a partnereid közül. Folytatod?" 3867 msgstr "Törölni akarod %s csoportot és azok tagjait a partnereid közül. Folytatod?"
3857 3868
3858 #: src/dialogs.c:482 3869 #: src/dialogs.c:492 src/dialogs.c:493
3859 msgid "Remove Group" 3870 msgid "Remove Group"
3860 msgstr "Csoport törlése" 3871 msgstr "Csoport törlése"
3861 3872
3862 #: src/dialogs.c:692 3873 #: src/dialogs.c:645
3863 msgid "New Message" 3874 msgid "New Message"
3864 msgstr "Új üzenet" 3875 msgstr "Új üzenet"
3865 3876
3866 #: src/dialogs.c:710 3877 #: src/dialogs.c:663
3867 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3878 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3868 msgstr "Add meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek üzenni szeretnél.\n" 3879 msgstr "Add meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek üzenni szeretnél.\n"
3869 3880
3870 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779 3881 #: src/dialogs.c:679 src/dialogs.c:780 src/dialogs.c:3737
3871 msgid "_Screenname:" 3882 msgid "_Screenname:"
3872 msgstr "_Fiók azonosító:" 3883 msgstr "_Fiók azonosító:"
3873 3884
3874 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518 3885 #: src/dialogs.c:694 src/dialogs.c:796 src/gtkpounce.c:520
3875 msgid "_Account:" 3886 msgid "_Account:"
3876 msgstr "F_iók:" 3887 msgstr "F_iók:"
3877 3888
3878 #: src/dialogs.c:796 3889 #: src/dialogs.c:749
3879 msgid "Get User Info" 3890 msgid "Get User Info"
3880 msgstr "Partner adatainak lekérdezése" 3891 msgstr "Partner adatainak lekérdezése"
3881 3892
3882 #: src/dialogs.c:815 3893 #: src/dialogs.c:768
3883 msgid "" 3894 msgid ""
3884 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3895 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3885 "view.\n" 3896 "view.\n"
3886 msgstr "" 3897 msgstr ""
3887 "Add meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek az adatait meg " 3898 "Add meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek az adatait meg "
3888 "szeretnéd tekinteni.\n" 3899 "szeretnéd tekinteni.\n"
3889 3900
3890 #: src/dialogs.c:994 3901 #: src/dialogs.c:947
3891 msgid "Add Group" 3902 msgid "Add Group"
3892 msgstr "Csoport felvétele" 3903 msgstr "Csoport felvétele"
3893 3904
3894 #: src/dialogs.c:1011 3905 #: src/dialogs.c:964
3895 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3906 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3896 msgstr "Add meg a felvenni kíván csoport nevét.\n" 3907 msgstr "Add meg a felvenni kíván csoport nevét.\n"
3897 3908
3898 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4327 3909 #: src/dialogs.c:973 src/dialogs.c:4285
3899 msgid "_Group:" 3910 msgid "_Group:"
3900 msgstr "_Csoport" 3911 msgstr "_Csoport"
3901 3912
3902 #: src/dialogs.c:1102 3913 #: src/dialogs.c:1055
3903 msgid "Add Buddy" 3914 msgid "Add Buddy"
3904 msgstr "Partner felvétele" 3915 msgstr "Partner felvétele"
3905 3916
3906 #: src/dialogs.c:1121 3917 #: src/dialogs.c:1074
3907 msgid "" 3918 msgid ""
3908 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3919 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3909 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3920 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3910 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3921 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3911 msgstr "" 3922 msgstr ""
3912 "Add meg a felvenni kívánt partner fiók azonosítóját. Opcionálisan megadhatsz " 3923 "Add meg a felvenni kívánt partner fiók azonosítóját. Opcionálisan megadhatsz "
3913 "egy álnevet vagy becenevet a partnerhez. Az álnév a fiók azonosító helyett " 3924 "egy álnevet vagy becenevet a partnerhez. Az álnév a fiók azonosító helyett "
3914 "kerül megjelenítésre amennyiben lehetséges.\n" 3925 "kerül megjelenítésre amennyiben lehetséges.\n"
3915 3926
3916 #: src/dialogs.c:1140 3927 #: src/dialogs.c:1093
3917 msgid "Screen Name" 3928 msgid "Screen Name"
3918 msgstr "Fiók azonosító: " 3929 msgstr "Fiók azonosító: "
3919 3930
3920 #: src/dialogs.c:1153 3931 #: src/dialogs.c:1106
3921 msgid "Alias" 3932 msgid "Alias"
3922 msgstr "Álnév" 3933 msgstr "Álnév"
3923 3934
3924 #: src/dialogs.c:1163 3935 #: src/dialogs.c:1116
3925 msgid "Group" 3936 msgid "Group"
3926 msgstr "Csoport" 3937 msgstr "Csoport"
3927 3938
3928 #. Set up stuff for the account box 3939 #. Set up stuff for the account box
3929 #: src/dialogs.c:1172 3940 #: src/dialogs.c:1125
3930 msgid "Add To" 3941 msgid "Add To"
3931 msgstr "Hozzáad" 3942 msgstr "Hozzáad"
3932 3943
3933 #: src/dialogs.c:1412 3944 #: src/dialogs.c:1365
3934 msgid "Add Chat" 3945 msgid "Add Chat"
3935 msgstr "Csevegés hozzáadása" 3946 msgstr "Csevegés hozzáadása"
3936 3947
3937 #: src/dialogs.c:1435 3948 #: src/dialogs.c:1388
3938 msgid "" 3949 msgid ""
3939 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 3950 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
3940 "would like to add to your buddy list.\n" 3951 "would like to add to your buddy list.\n"
3941 msgstr "" 3952 msgstr ""
3942 "Adj meg egy álnevet és a szükséges adatokat a listádra felvenni kívánt " 3953 "Adj meg egy álnevet és a szükséges adatokat a listádra felvenni kívánt "
3943 "csevegéshez.\n" 3954 "csevegéshez.\n"
3944 3955
3945 #: src/dialogs.c:1444 3956 #: src/dialogs.c:1397
3946 msgid "Account:" 3957 msgid "Account:"
3947 msgstr "Fiók:" 3958 msgstr "Fiók:"
3948 3959
3949 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785 3960 #: src/dialogs.c:1416 src/multi.c:821
3950 msgid "Alias:" 3961 msgid "Alias:"
3951 msgstr "Álnév:" 3962 msgstr "Álnév:"
3952 3963
3953 #: src/dialogs.c:1474 3964 #: src/dialogs.c:1427
3954 msgid "Group:" 3965 msgid "Group:"
3955 msgstr "Csoport:" 3966 msgstr "Csoport:"
3956 3967
3957 #: src/dialogs.c:1807 3968 #: src/dialogs.c:1760
3958 msgid "Privacy" 3969 msgid "Privacy"
3959 msgstr "Biztonság" 3970 msgstr "Biztonság"
3960 3971
3961 #: src/dialogs.c:1818 3972 #: src/dialogs.c:1771
3962 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3973 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3963 msgstr "A biztonsági beállítások azonnal hatályba lépnek." 3974 msgstr "A biztonsági beállítások azonnal hatályba lépnek."
3964 3975
3965 #: src/dialogs.c:1827 3976 #: src/dialogs.c:1780
3966 msgid "Set privacy for:" 3977 msgid "Set privacy for:"
3967 msgstr "Biztonság beállítása a következőre:" 3978 msgstr "Biztonság beállítása a következőre:"
3968 3979
3969 #: src/dialogs.c:1844 3980 #: src/dialogs.c:1797
3970 msgid "Allow all users to contact me" 3981 msgid "Allow all users to contact me"
3971 msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" 3982 msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"
3972 3983
3973 #: src/dialogs.c:1848 3984 #: src/dialogs.c:1801
3974 msgid "Allow only users on my buddy list" 3985 msgid "Allow only users on my buddy list"
3975 msgstr "Csak a listán szereplő partnerek engedélyezése" 3986 msgstr "Csak a listán szereplő partnerek engedélyezése"
3976 3987
3977 #: src/dialogs.c:1852 3988 #: src/dialogs.c:1805
3978 msgid "Allow only the users below" 3989 msgid "Allow only the users below"
3979 msgstr "Csak a következő partnerek engedélyezése" 3990 msgstr "Csak a következő partnerek engedélyezése"
3980 3991
3981 #: src/dialogs.c:1890 3992 #: src/dialogs.c:1843
3982 msgid "Deny all users" 3993 msgid "Deny all users"
3983 msgstr "Minden partner elutasítása" 3994 msgstr "Minden partner elutasítása"
3984 3995
3985 #: src/dialogs.c:1894 3996 #: src/dialogs.c:1847
3986 msgid "Block the users below" 3997 msgid "Block the users below"
3987 msgstr "A következő partnerek tiltása" 3998 msgstr "A következő partnerek tiltása"
3988 3999
3989 #: src/dialogs.c:2009 4000 #: src/dialogs.c:1962
3990 msgid "Set Directory Info" 4001 msgid "Set Directory Info"
3991 msgstr "Könyvtári adatok beállítása" 4002 msgstr "Könyvtári adatok beállítása"
3992 4003
3993 #: src/dialogs.c:2017 4004 #: src/dialogs.c:1970
3994 msgid "Directory Info" 4005 msgid "Directory Info"
3995 msgstr "Könyvtári adatok" 4006 msgstr "Könyvtári adatok"
3996 4007
3997 #: src/dialogs.c:2027 4008 #: src/dialogs.c:1980
3998 #, c-format 4009 #, c-format
3999 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4010 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4000 msgstr "%s könyvtár adatinak beállítása:" 4011 msgstr "%s könyvtár adatinak beállítása:"
4001 4012
4002 #: src/dialogs.c:2039 4013 #: src/dialogs.c:1992
4003 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4014 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4004 msgstr "Web keresők megtalálhatják az adataimat" 4015 msgstr "Web keresők megtalálhatják az adataimat"
4005 4016
4006 #. Line 1 4017 #. Line 1
4007 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684 4018 #: src/dialogs.c:1995 src/dialogs.c:2639
4008 msgid "First Name" 4019 msgid "First Name"
4009 msgstr "Keresztnév" 4020 msgstr "Keresztnév"
4010 4021
4011 #. Line 2 4022 #. Line 2
4012 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694 4023 #: src/dialogs.c:2006 src/dialogs.c:2649
4013 msgid "Middle Name" 4024 msgid "Middle Name"
4014 msgstr "Középső név" 4025 msgstr "Középső név"
4015 4026
4016 #. Line 3 4027 #. Line 3
4017 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704 4028 #: src/dialogs.c:2018 src/dialogs.c:2659
4018 msgid "Last Name" 4029 msgid "Last Name"
4019 msgstr "Vezetéknév" 4030 msgstr "Vezetéknév"
4020 4031
4021 #. Line 4 4032 #. Line 4
4022 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714 4033 #: src/dialogs.c:2029 src/dialogs.c:2669
4023 msgid "Maiden Name" 4034 msgid "Maiden Name"
4024 msgstr "Leánykori név" 4035 msgstr "Leánykori név"
4025 4036
4026 #. Line 6 4037 #. Line 6
4027 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733 4038 #: src/dialogs.c:2051 src/dialogs.c:2688
4028 msgid "State" 4039 msgid "State"
4029 msgstr "Állam" 4040 msgstr "Állam"
4030 4041
4031 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248 4042 #: src/dialogs.c:2093 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:3406 src/dialogs.c:4206
4032 #: src/dialogs.c:4998 4043 #: src/dialogs.c:4956
4033 msgid "Save" 4044 msgid "Save"
4034 msgstr "Mentés" 4045 msgstr "Mentés"
4035 4046
4036 #: src/dialogs.c:2162 4047 #: src/dialogs.c:2116
4037 msgid "New Passwords Do Not Match" 4048 msgid "New passwords do not match."
4038 msgstr "Új jelszavak nem egyeznek" 4049 msgstr "Új jelszavak nem egyeznek."
4039 4050
4040 #: src/dialogs.c:2167 4051 #: src/dialogs.c:2122
4041 msgid "Fill out all fields completely" 4052 msgid "Fill out all fields completely."
4042 msgstr "Minden mezőt tölts ki" 4053 msgstr "Minden mezőt tölts ki."
4043 4054
4044 #: src/dialogs.c:2210 4055 #: src/dialogs.c:2165
4045 #, c-format 4056 #, c-format
4046 msgid "Changing password for %s:" 4057 msgid "Changing password for %s:"
4047 msgstr "%s jelszavának megváltoztatása:" 4058 msgstr "%s jelszavának megváltoztatása:"
4048 4059
4049 #: src/dialogs.c:2218 4060 #: src/dialogs.c:2173
4050 msgid "Original Password" 4061 msgid "Original Password"
4051 msgstr "Eredeti jelszó" 4062 msgstr "Eredeti jelszó"
4052 4063
4053 #: src/dialogs.c:2229 4064 #: src/dialogs.c:2184
4054 msgid "New Password" 4065 msgid "New Password"
4055 msgstr "Új jelszó" 4066 msgstr "Új jelszó"
4056 4067
4057 #: src/dialogs.c:2240 4068 #: src/dialogs.c:2195
4058 msgid "New Password (again)" 4069 msgid "New Password (again)"
4059 msgstr "Új jelszó (mégegyszer)" 4070 msgstr "Új jelszó (mégegyszer)"
4060 4071
4061 #. Build OK Button 4072 #: src/dialogs.c:2243
4062 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811
4063 #: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4424 src/prpl.c:245
4064 msgid "OK"
4065 msgstr "Rendben"
4066
4067 #: src/dialogs.c:2288
4068 #, c-format 4073 #, c-format
4069 msgid "Changing info for %s:" 4074 msgid "Changing info for %s:"
4070 msgstr "%s információinak megváltoztatása:" 4075 msgstr "%s információinak megváltoztatása:"
4071 4076
4072 #: src/dialogs.c:2369 4077 #: src/dialogs.c:2324
4073 msgid "Below are the results of your search: " 4078 msgid "Below are the results of your search: "
4074 msgstr "A keresés eredményei a következők: " 4079 msgstr "A keresés eredményei a következők: "
4075 4080
4076 #: src/dialogs.c:2477 4081 #: src/dialogs.c:2432
4077 msgid "Permit" 4082 msgid "Permit"
4078 msgstr "Engedélyez" 4083 msgstr "Engedélyez"
4079 4084
4080 #: src/dialogs.c:2509 4085 #: src/dialogs.c:2464
4081 msgid "Add Permit" 4086 msgid "Add Permit"
4082 msgstr "Engedély felvétele" 4087 msgstr "Engedély felvétele"
4083 4088
4084 #: src/dialogs.c:2511 4089 #: src/dialogs.c:2466
4085 msgid "Add Deny" 4090 msgid "Add Deny"
4086 msgstr "Elutasítás felvétele" 4091 msgstr "Elutasítás felvétele"
4087 4092
4088 #: src/dialogs.c:2579 4093 #: src/dialogs.c:2534
4089 msgid "Log Conversation" 4094 msgid "Log Conversation"
4090 msgstr "Társalgás naplózása" 4095 msgstr "Társalgás naplózása"
4091 4096
4092 #: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793 4097 #: src/dialogs.c:2615 src/dialogs.c:2748
4093 msgid "Search for Buddy" 4098 msgid "Search for Buddy"
4094 msgstr "Partner keresése" 4099 msgstr "Partner keresése"
4095 4100
4096 #: src/dialogs.c:2760 4101 #: src/dialogs.c:2715
4097 msgid "Find Buddy By Info" 4102 msgid "Find Buddy By Info"
4098 msgstr "Partner keresése adatok alapján" 4103 msgstr "Partner keresése adatok alapján"
4099 4104
4100 #: src/dialogs.c:2787 4105 #: src/dialogs.c:2742
4101 msgid "Find Buddy By Email" 4106 msgid "Find Buddy By Email"
4102 msgstr "Partner keresése email cím alapján" 4107 msgstr "Partner keresése email cím alapján"
4103 4108
4104 #: src/dialogs.c:2891 4109 #: src/dialogs.c:2846
4105 msgid "Insert Link" 4110 msgid "Insert Link"
4106 msgstr "Hivatkozás beszúrása" 4111 msgstr "Hivatkozás beszúrása"
4107 4112
4108 #: src/dialogs.c:2893 4113 #: src/dialogs.c:2848
4109 msgid "Insert" 4114 msgid "Insert"
4110 msgstr "Beszúrás" 4115 msgstr "Beszúrás"
4111 4116
4112 #: src/dialogs.c:2912 4117 #: src/dialogs.c:2867
4113 msgid "" 4118 msgid ""
4114 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4119 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4115 "The description is optional.\n" 4120 "The description is optional.\n"
4116 msgstr "" 4121 msgstr ""
4117 "Add meg a hivatkozás URL-jét és leírást amit be akarsz szúrni. A leírás " 4122 "Add meg a hivatkozás URL-jét és leírást amit be akarsz szúrni. A leírás "
4118 "opcionális.\n" 4123 "opcionális.\n"
4119 4124
4120 #: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094 4125 #: src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3049
4121 msgid "Select Text Color" 4126 msgid "Select Text Color"
4122 msgstr "Szöveg szín választás" 4127 msgstr "Szöveg szín választás"
4123 4128
4124 #: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142 4129 #: src/dialogs.c:3080 src/dialogs.c:3097
4125 msgid "Select Background Color" 4130 msgid "Select Background Color"
4126 msgstr "Háttérszín választás" 4131 msgstr "Háttérszín választás"
4127 4132
4128 #: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249 4133 #: src/dialogs.c:3181 src/dialogs.c:3204
4129 msgid "Select Font" 4134 msgid "Select Font"
4130 msgstr "Betűtípus választás" 4135 msgstr "Betűtípus választás"
4131 4136
4132 #. We shouldn't allow a blank title 4137 #: src/dialogs.c:3270
4133 #: src/dialogs.c:3314
4134 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4138 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4135 msgstr "Cím nélkül nem tudod elmenteni a távollét üzenetet" 4139 msgstr "Cím nélkül nem tudod elmenteni a távollét üzenetet"
4136 4140
4137 #: src/dialogs.c:3315 4141 #: src/dialogs.c:3272
4138 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 4142 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4139 msgstr "" 4143 msgstr ""
4140 "Adj az üzenetnek egy címet vagy válaszd a \"Használ\" gombot a mentés " 4144 "Adj az üzenetnek egy címet vagy válaszd a \"Használ\" gombot a mentés "
4141 "nélküli alkalmazáshoz." 4145 "nélküli alkalmazáshoz."
4142 4146
4143 #. We shouldn't allow a blank message 4147 #: src/dialogs.c:3282
4144 #: src/dialogs.c:3324
4145 msgid "You cannot create an empty away message" 4148 msgid "You cannot create an empty away message"
4146 msgstr "Üres távollét üzenetet nem hozhatsz létre" 4149 msgstr "Üres távollét üzenetet nem hozhatsz létre"
4147 4150
4148 #: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397 4151 #: src/dialogs.c:3347 src/dialogs.c:3355
4149 msgid "New away message" 4152 msgid "New away message"
4150 msgstr "Új távollét üzenet" 4153 msgstr "Új távollét üzenet"
4151 4154
4152 #: src/dialogs.c:3407 4155 #: src/dialogs.c:3365
4153 msgid "Away title: " 4156 msgid "Away title: "
4154 msgstr "Távollét fejléce: " 4157 msgstr "Távollét fejléce: "
4155 4158
4156 #: src/dialogs.c:3452 4159 #: src/dialogs.c:3410
4157 msgid "Save & Use" 4160 msgid "Save & Use"
4158 msgstr "Ment és alkalmaz" 4161 msgstr "Ment és alkalmaz"
4159 4162
4160 #: src/dialogs.c:3456 4163 #: src/dialogs.c:3414
4161 msgid "Use" 4164 msgid "Use"
4162 msgstr "Alkalmaz" 4165 msgstr "Alkalmaz"
4163 4166
4164 #. show everything 4167 #. show everything
4165 #: src/dialogs.c:3604 4168 #: src/dialogs.c:3562
4166 msgid "Smile!" 4169 msgid "Smile!"
4167 msgstr "Mosolyog!" 4170 msgstr "Mosolyog!"
4168 4171
4169 #: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728 4172 #: src/dialogs.c:3608 src/dialogs.c:3686
4170 msgid "Alias Buddy" 4173 msgid "Alias Buddy"
4171 msgstr "Partner álneve" 4174 msgstr "Partner álneve"
4172 4175
4173 #. Setup the label containing the description. 4176 #. Setup the label containing the description.
4174 #: src/dialogs.c:3679 4177 #: src/dialogs.c:3637
4175 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" 4178 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4176 msgstr "Adj meg egy álnevét ehhez a csevegéshez.\n" 4179 msgstr "Adj meg egy álnevét ehhez a csevegéshez.\n"
4177 4180
4178 #: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793 4181 #: src/dialogs.c:3649 src/dialogs.c:3751
4179 msgid "_Alias:" 4182 msgid "_Alias:"
4180 msgstr "Á_lnév:" 4183 msgstr "Á_lnév:"
4181 4184
4182 #. Setup the label containing the description. 4185 #. Setup the label containing the description.
4183 #: src/dialogs.c:3758 4186 #: src/dialogs.c:3716
4184 msgid "" 4187 msgid ""
4185 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4188 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4186 "your buddy list.\n" 4189 "your buddy list.\n"
4187 msgstr "Adj meg egy álnevet a partnerhez vagy nevezd át a partner listán.\n" 4190 msgstr "Adj meg egy álnevet a partnerhez vagy nevezd át a partner listán.\n"
4188 4191
4189 #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854 4192 #: src/dialogs.c:3805 src/dialogs.c:3812
4190 #, c-format 4193 #, c-format
4191 msgid "Couldn't write to %s." 4194 msgid "Couldn't write to %s."
4192 msgstr "Nem lehet %s fájlba írni." 4195 msgstr "Nem lehet %s fájlba írni."
4193 4196
4194 #: src/dialogs.c:3878 4197 #: src/dialogs.c:3836
4195 msgid "Save Log File" 4198 msgid "Save Log File"
4196 msgstr "Napló fájl mentése" 4199 msgstr "Napló fájl mentése"
4197 4200
4198 #: src/dialogs.c:3908 4201 #: src/dialogs.c:3866
4199 #, c-format 4202 #, c-format
4200 msgid "Couldn't remove file %s." 4203 msgid "Couldn't remove file %s."
4201 msgstr "Nem lehet a %s fájlt törölni." 4204 msgstr "Nem lehet a %s fájlt törölni."
4202 4205
4203 #: src/dialogs.c:3927 4206 #: src/dialogs.c:3885
4204 msgid "Clear Log" 4207 msgid "Clear Log"
4205 msgstr "Napló törlése" 4208 msgstr "Napló törlése"
4206 4209
4207 #: src/dialogs.c:3936 4210 #: src/dialogs.c:3894
4208 msgid "Really clear log?" 4211 msgid "Really clear log?"
4209 msgstr "Tényleg törölni akarod a naplót?" 4212 msgstr "Tényleg törölni akarod a naplót?"
4210 4213
4211 #: src/dialogs.c:3981 4214 #: src/dialogs.c:3939
4212 #, c-format 4215 #, c-format
4213 msgid "Couldn't open log file %s." 4216 msgid "Couldn't open log file %s."
4214 msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni." 4217 msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni."
4215 4218
4216 #: src/dialogs.c:4120 4219 #: src/dialogs.c:4078
4217 #, c-format 4220 #, c-format
4218 msgid "Conversations with %s" 4221 msgid "Conversations with %s"
4219 msgstr "Társalgások %s partnerrel" 4222 msgstr "Társalgások %s partnerrel"
4220 4223
4221 #: src/dialogs.c:4122 4224 #: src/dialogs.c:4080
4222 msgid "System Log" 4225 msgid "System Log"
4223 msgstr "Rendszernapló" 4226 msgstr "Rendszernapló"
4224 4227
4225 #: src/dialogs.c:4143 4228 #: src/dialogs.c:4101
4226 #, c-format 4229 #, c-format
4227 msgid "Couldn't open log file %s" 4230 msgid "Couldn't open log file %s"
4228 msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni" 4231 msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni"
4229 4232
4230 #: src/dialogs.c:4164 4233 #: src/dialogs.c:4122
4231 msgid "Date" 4234 msgid "Date"
4232 msgstr "Dátum" 4235 msgstr "Dátum"
4233 4236
4234 #: src/dialogs.c:4221 4237 #: src/dialogs.c:4179
4235 msgid "Log" 4238 msgid "Log"
4236 msgstr "Napló" 4239 msgstr "Napló"
4237 4240
4238 #: src/dialogs.c:4243 4241 #: src/dialogs.c:4201
4239 msgid "Clear" 4242 msgid "Clear"
4240 msgstr "Törlés" 4243 msgstr "Törlés"
4241 4244
4242 #: src/dialogs.c:4301 4245 #: src/dialogs.c:4259
4243 msgid "Rename Group" 4246 msgid "Rename Group"
4244 msgstr "Csoport átnevezése" 4247 msgstr "Csoport átnevezése"
4245 4248
4246 #: src/dialogs.c:4318 4249 #: src/dialogs.c:4276
4247 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4250 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
4248 msgstr "Add meg a kiválasztott csoport új nevét.\n" 4251 msgstr "Add meg a kiválasztott csoport új nevét.\n"
4249 4252
4250 #: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4403 4253 #: src/dialogs.c:4352 src/dialogs.c:4361
4251 msgid "Rename Buddy" 4254 msgid "Rename Buddy"
4252 msgstr "Partner átnevezése" 4255 msgstr "Partner átnevezése"
4253 4256
4254 #: src/dialogs.c:4410 4257 #: src/dialogs.c:4368
4255 msgid "New name:" 4258 msgid "New name:"
4256 msgstr "Új név:" 4259 msgstr "Új név:"
4257 4260
4258 #: src/ft.c:130 4261 #: src/ft.c:135
4259 #, c-format 4262 #, c-format
4260 msgid "%s is not a valid filename.\n" 4263 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4261 msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n" 4264 msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"
4262 4265
4263 #: src/ft.c:144 4266 #: src/ft.c:149
4264 #, c-format 4267 #, c-format
4265 msgid "%s was not found.\n" 4268 msgid "%s was not found.\n"
4266 msgstr "%s találtam.\n" 4269 msgstr "%s találtam.\n"
4267 4270
4268 #: src/ft.c:738 4271 #: src/ft.c:741
4269 #, c-format 4272 #, c-format
4270 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 4273 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
4271 msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnerhez.\n" 4274 msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnerhez.\n"
4272 4275
4273 #: src/ft.c:740 4276 #: src/ft.c:743
4274 #, c-format 4277 #, c-format
4275 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 4278 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4276 msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnertől.\n" 4279 msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnertől.\n"
4277 4280
4278 #: src/gaim-disclosure.c:253 4281 #: src/gaim-disclosure.c:253
4332 msgstr "" 4335 msgstr ""
4333 "\n" 4336 "\n"
4334 "AIM használata: URI-k:\n" 4337 "AIM használata: URI-k:\n"
4335 "Üzenet küldése egy fióknak:\n" 4338 "Üzenet küldése egy fióknak:\n"
4336 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 4339 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4337 "Ebben az esetben, 'Penguin' akinek mi üzenetet szeretnénk küldeni, a 'hello world'\n" 4340 "Ebben az esetben, 'Penguin' akinek mi üzenetet szeretnénk küldeni, a 'hello "
4341 "world'\n"
4338 "pedig a küldendő üzenet. '+' jelet kell a szóközök helyett használni.\n" 4342 "pedig a küldendő üzenet. '+' jelet kell a szóközök helyett használni.\n"
4339 "Figyeld meg az idézőjelek használatát - ha ezt shellből futtatod az '&'\n" 4343 "Figyeld meg az idézőjelek használatát - ha ezt shellből futtatod az '&'\n"
4340 "jelet escape-elni kell vagy a parancs megszakad annál a pontnál.\n" 4344 "jelet escape-elni kell vagy a parancs megszakad annál a pontnál.\n"
4341 "A következő csak egy csevegő ablakot nyit meg egy fióknévhez \n" 4345 "A következő csak egy csevegő ablakot nyit meg egy fióknévhez \n"
4342 "üzenet nélkül:\n" 4346 "üzenet nélkül:\n"
4357 msgstr "" 4361 msgstr ""
4358 "\n" 4362 "\n"
4359 "Gaim futó példányának bezárása\n" 4363 "Gaim futó példányának bezárása\n"
4360 4364
4361 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4365 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4362 #: src/gaimrc.c:50 4366 #: src/gaimrc.c:52
4363 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4367 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4364 msgstr "bocs, elugrottam egy kis időre. később leszek." 4368 msgstr "bocs, elugrottam egy kis időre. később leszek."
4365 4369
4366 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1448 4370 #: src/gaimrc.c:295 src/gaimrc.c:328 src/gaimrc.c:1449
4367 msgid "boring default" 4371 msgid "boring default"
4368 msgstr "uncsi alapértelmezett" 4372 msgstr "uncsi alapértelmezett"
4369 4373
4370 #: src/gaimrc.c:1546 4374 #: src/gaimrc.c:1547
4371 #, c-format 4375 #, c-format
4372 msgid "Could not open config file %s." 4376 msgid "Could not open config file %s."
4373 msgstr "Nem lehet a %s konfigurációs fájlt megnyitni." 4377 msgstr "Nem lehet a %s konfigurációs fájlt megnyitni."
4374 4378
4375 #: src/gaimrc.c:1603 4379 #: src/gaimrc.c:1605
4376 msgid "Unable to Save Preferences" 4380 msgid "Unable to Save Preferences"
4377 msgstr "Beállítások mentése sikertelen" 4381 msgstr "Beállítások mentése sikertelen"
4378 4382
4379 #: src/gaimrc.c:1603 4383 #: src/gaimrc.c:1606
4380 msgid "" 4384 msgid ""
4381 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " 4385 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough "
4382 "enough free space." 4386 "free space."
4383 msgstr "" 4387 msgstr ""
4384 "A Gaim nem tudta a beállításokat elmenteni. Ellenőrizd hogy van-e " 4388 "A Gaim nem tudta a beállításokat elmenteni. Ellenőrizd hogy van-e szabad "
4385 "szabad hely." 4389 "hely."
4386 4390
4387 #: src/gtkblist.c:382 4391 #: src/gtkblist.c:412
4388 msgid "Add a _Buddy" 4392 msgid "Add a _Buddy"
4389 msgstr "P_artner felvétele" 4393 msgstr "P_artner felvétele"
4390 4394
4391 #: src/gtkblist.c:383 4395 #: src/gtkblist.c:413
4392 msgid "Add a C_hat" 4396 msgid "Add a C_hat"
4393 msgstr "Csevegés felvétele" 4397 msgstr "Csevegés felvétele"
4394 4398
4395 #: src/gtkblist.c:384 4399 #: src/gtkblist.c:414
4396 msgid "_Delete Group" 4400 msgid "_Delete Group"
4397 msgstr "_Csoport törlése" 4401 msgstr "_Csoport törlése"
4398 4402
4399 #: src/gtkblist.c:385 4403 #: src/gtkblist.c:415
4400 msgid "_Rename" 4404 msgid "_Rename"
4401 msgstr "Á_tnevez" 4405 msgstr "Á_tnevez"
4402 4406
4403 #: src/gtkblist.c:387 4407 #: src/gtkblist.c:417
4404 msgid "_Join" 4408 msgid "_Join"
4405 msgstr "Csatlakozás" 4409 msgstr "Csatlakozás"
4406 4410
4407 #: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419 4411 #: src/gtkblist.c:418 src/gtkblist.c:449
4408 msgid "_Alias" 4412 msgid "_Alias"
4409 msgstr "Ál_név" 4413 msgstr "Ál_név"
4410 4414
4411 #: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420 4415 #: src/gtkblist.c:419 src/gtkblist.c:450
4412 msgid "_Remove" 4416 msgid "_Remove"
4413 msgstr "_Elvátolít" 4417 msgstr "_Elvátolít"
4414 4418
4415 #: src/gtkblist.c:398 4419 #: src/gtkblist.c:428
4416 msgid "_Get Info" 4420 msgid "_Get Info"
4417 msgstr "I_nformáció lekérdezése" 4421 msgstr "I_nformáció lekérdezése"
4418 4422
4419 #: src/gtkblist.c:400 4423 #: src/gtkblist.c:430
4420 msgid "_IM" 4424 msgid "_IM"
4421 msgstr "Azonnal_i üzenet" 4425 msgstr "Azonnal_i üzenet"
4422 4426
4423 #: src/gtkblist.c:401 4427 #: src/gtkblist.c:431
4424 msgid "Add Buddy _Pounce" 4428 msgid "Add Buddy _Pounce"
4425 msgstr "_Partner figyelő felvétele" 4429 msgstr "_Partner figyelő felvétele"
4426 4430
4427 #: src/gtkblist.c:402 4431 #: src/gtkblist.c:432
4428 msgid "View _Log" 4432 msgid "View _Log"
4429 msgstr "Nap_ló megtekintése" 4433 msgstr "Nap_ló megtekintése"
4430 4434
4431 #. Buddies menu 4435 #. Buddies menu
4432 #: src/gtkblist.c:733 4436 #: src/gtkblist.c:758
4433 msgid "/_Buddies" 4437 msgid "/_Buddies"
4434 msgstr "/_Partnerek" 4438 msgstr "/_Partnerek"
4435 4439
4436 #: src/gtkblist.c:734 4440 #: src/gtkblist.c:759
4437 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 4441 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4438 msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet..." 4442 msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet..."
4439 4443
4440 #: src/gtkblist.c:735 4444 #: src/gtkblist.c:760
4441 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 4445 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4442 msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..." 4446 msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..."
4443 4447
4444 #: src/gtkblist.c:736 4448 #: src/gtkblist.c:761
4445 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 4449 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4446 msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérdezése" 4450 msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérdezése"
4447 4451
4448 #: src/gtkblist.c:738 4452 #: src/gtkblist.c:763
4449 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 4453 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4450 msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése" 4454 msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése"
4451 4455
4452 #: src/gtkblist.c:739 4456 #: src/gtkblist.c:764
4453 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 4457 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4454 msgstr "/Partnerek/Ür_es csoportok megjelenítése" 4458 msgstr "/Partnerek/Ür_es csoportok megjelenítése"
4455 4459
4456 #: src/gtkblist.c:740 4460 #: src/gtkblist.c:765
4457 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 4461 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4458 msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele" 4462 msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele"
4459 4463
4460 #: src/gtkblist.c:741 4464 #: src/gtkblist.c:766
4461 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 4465 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4462 msgstr "/Partnerek/Csevegés felvétele..." 4466 msgstr "/Partnerek/Csevegés felvétele..."
4463 4467
4464 #: src/gtkblist.c:742 4468 #: src/gtkblist.c:767
4465 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 4469 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4466 msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele..." 4470 msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele..."
4467 4471
4468 #: src/gtkblist.c:744 4472 #: src/gtkblist.c:769
4469 msgid "/Buddies/_Signoff" 4473 msgid "/Buddies/_Signoff"
4470 msgstr "/Partnerek/K_ijelentkezés" 4474 msgstr "/Partnerek/K_ijelentkezés"
4471 4475
4472 #: src/gtkblist.c:745 4476 #: src/gtkblist.c:770
4473 msgid "/Buddies/_Quit" 4477 msgid "/Buddies/_Quit"
4474 msgstr "/Partnerek/_Kilép" 4478 msgstr "/Partnerek/_Kilép"
4475 4479
4476 #. Tools 4480 #. Tools
4477 #: src/gtkblist.c:748 4481 #: src/gtkblist.c:773
4478 msgid "/_Tools" 4482 msgid "/_Tools"
4479 msgstr "/_Eszközök" 4483 msgstr "/_Eszközök"
4480 4484
4481 #: src/gtkblist.c:749 4485 #: src/gtkblist.c:774
4482 msgid "/Tools/_Away" 4486 msgid "/Tools/_Away"
4483 msgstr "/Eszközök/_Távol" 4487 msgstr "/Eszközök/_Távol"
4484 4488
4485 #: src/gtkblist.c:750 4489 #: src/gtkblist.c:775
4486 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 4490 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4487 msgstr "/Eszközök/_Partner figyelő" 4491 msgstr "/Eszközök/_Partner figyelő"
4488 4492
4489 #: src/gtkblist.c:751 4493 #: src/gtkblist.c:776
4490 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 4494 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4491 msgstr "/Eszközök/P_rotokol műveletek" 4495 msgstr "/Eszközök/P_rotokol műveletek"
4492 4496
4493 #: src/gtkblist.c:753 4497 #: src/gtkblist.c:778
4494 msgid "/Tools/A_ccounts..." 4498 msgid "/Tools/A_ccounts..."
4495 msgstr "/Eszközök/Fió_kok..." 4499 msgstr "/Eszközök/Fió_kok..."
4496 4500
4497 #: src/gtkblist.c:754 4501 #: src/gtkblist.c:779
4498 msgid "/Tools/_File Transfers..." 4502 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4499 msgstr "/Eszközök/_Fájlok küldése..." 4503 msgstr "/Eszközök/_Fájlok küldése..."
4500 4504
4501 #: src/gtkblist.c:755 4505 #: src/gtkblist.c:780
4502 msgid "/Tools/Preferences..." 4506 msgid "/Tools/Preferences..."
4503 msgstr "/Eszközök/Beállítások..." 4507 msgstr "/Eszközök/Beállítások..."
4504 4508
4505 #: src/gtkblist.c:756 4509 #: src/gtkblist.c:781
4506 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." 4510 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
4507 msgstr "/Eszközök/B_iztonság..." 4511 msgstr "/Eszközök/B_iztonság..."
4508 4512
4509 #: src/gtkblist.c:758 4513 #: src/gtkblist.c:783
4510 msgid "/Tools/View System _Log..." 4514 msgid "/Tools/View System _Log..."
4511 msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló megtekintése..." 4515 msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló megtekintése..."
4512 4516
4513 #. Help 4517 #. Help
4514 #: src/gtkblist.c:761 4518 #: src/gtkblist.c:786
4515 msgid "/_Help" 4519 msgid "/_Help"
4516 msgstr "/_Súgó" 4520 msgstr "/_Súgó"
4517 4521
4518 #: src/gtkblist.c:762 4522 #: src/gtkblist.c:787
4519 msgid "/Help/Online _Help" 4523 msgid "/Help/Online _Help"
4520 msgstr "/Súgó/Online _súgó" 4524 msgstr "/Súgó/Online _súgó"
4521 4525
4522 #: src/gtkblist.c:763 4526 #: src/gtkblist.c:788
4523 msgid "/Help/_Debug Window..." 4527 msgid "/Help/_Debug Window..."
4524 msgstr "/Súgó/Ny_omkövető ablak..." 4528 msgstr "/Súgó/Ny_omkövető ablak..."
4525 4529
4526 #: src/gtkblist.c:764 4530 #: src/gtkblist.c:789
4527 msgid "/Help/_About..." 4531 msgid "/Help/_About..."
4528 msgstr "/Súgó/_Névjegy..." 4532 msgstr "/Súgó/_Névjegy..."
4529 4533
4530 #: src/gtkblist.c:798 4534 #: src/gtkblist.c:823
4531 #, c-format 4535 #, c-format
4532 msgid "" 4536 msgid ""
4533 "\n" 4537 "\n"
4534 "<b>Account:</b> %s" 4538 "<b>Account:</b> %s"
4535 msgstr "" 4539 msgstr ""
4536 "\n" 4540 "\n"
4537 "<b>Állapot:</b> %s" 4541 "<b>Állapot:</b> %s"
4538 4542
4539 #: src/gtkblist.c:857 4543 #: src/gtkblist.c:882
4540 #, c-format 4544 #, c-format
4541 msgid "%d%%" 4545 msgid "%d%%"
4542 msgstr "%d%%" 4546 msgstr "%d%%"
4543 4547
4544 #: src/gtkblist.c:871 4548 #: src/gtkblist.c:896
4545 msgid "" 4549 msgid ""
4546 "\n" 4550 "\n"
4547 "<b>Account:</b>" 4551 "<b>Account:</b>"
4548 msgstr "" 4552 msgstr ""
4549 "\n" 4553 "\n"
4550 "<b>Fiók:</b>" 4554 "<b>Fiók:</b>"
4551 4555
4552 #: src/gtkblist.c:872 4556 #: src/gtkblist.c:897
4553 msgid "" 4557 msgid ""
4554 "\n" 4558 "\n"
4555 "<b>Alias:</b>" 4559 "<b>Alias:</b>"
4556 msgstr "" 4560 msgstr ""
4557 "\n" 4561 "\n"
4558 "<b>Álnév:</b>" 4562 "<b>Álnév:</b>"
4559 4563
4560 #: src/gtkblist.c:873 4564 #: src/gtkblist.c:898
4561 msgid "" 4565 msgid ""
4562 "\n" 4566 "\n"
4563 "<b>Nickname:</b>" 4567 "<b>Nickname:</b>"
4564 msgstr "" 4568 msgstr ""
4565 "\n" 4569 "\n"
4566 "<b>Becenév:</b>" 4570 "<b>Becenév:</b>"
4567 4571
4568 #: src/gtkblist.c:874 4572 #: src/gtkblist.c:899
4569 msgid "" 4573 msgid ""
4570 "\n" 4574 "\n"
4571 "<b>Idle:</b>" 4575 "<b>Idle:</b>"
4572 msgstr "" 4576 msgstr ""
4573 "\n" 4577 "\n"
4574 "<b>Inaktív:</b>" 4578 "<b>Inaktív:</b>"
4575 4579
4576 #: src/gtkblist.c:875 4580 #: src/gtkblist.c:900
4577 msgid "" 4581 msgid ""
4578 "\n" 4582 "\n"
4579 "<b>Warned:</b>" 4583 "<b>Warned:</b>"
4580 msgstr "" 4584 msgstr ""
4581 "\n" 4585 "\n"
4582 "<b>Figyelmeztetve:</b>" 4586 "<b>Figyelmeztetve:</b>"
4583 4587
4584 #: src/gtkblist.c:877 4588 #: src/gtkblist.c:902
4585 msgid "" 4589 msgid ""
4586 "\n" 4590 "\n"
4587 "<b>Description:</b> Spooky" 4591 "<b>Description:</b> Spooky"
4588 msgstr "" 4592 msgstr ""
4589 "\n" 4593 "\n"
4590 "<b>Leírás:</b> kémkedő" 4594 "<b>Leírás:</b> kémkedő"
4591 4595
4592 #: src/gtkblist.c:1169 4596 #: src/gtkblist.c:903
4597 msgid ""
4598 "\n"
4599 "<b>Status</b>: Awesome"
4600 msgstr ""
4601 "\n"
4602 "<b>Állapot:</b>: Szuper"
4603
4604 #: src/gtkblist.c:1195
4593 #, c-format 4605 #, c-format
4594 msgid "Idle (%dh%02dm) " 4606 msgid "Idle (%dh%02dm) "
4595 msgstr "Inaktív (%dó%02dp) " 4607 msgstr "Inaktív (%dó%02dp) "
4596 4608
4597 #: src/gtkblist.c:1171 4609 #: src/gtkblist.c:1197
4598 #, c-format 4610 #, c-format
4599 msgid "Idle (%dm) " 4611 msgid "Idle (%dm) "
4600 msgstr "Inaktív (%dp)" 4612 msgstr "Inaktív (%dp)"
4601 4613
4602 #: src/gtkblist.c:1175 4614 #: src/gtkblist.c:1201
4603 #, c-format 4615 #, c-format
4604 msgid "Warned (%d%%) " 4616 msgid "Warned (%d%%) "
4605 msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) " 4617 msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) "
4606 4618
4607 #: src/gtkblist.c:1332 src/prefs.c:1787 4619 #: src/gtkblist.c:1204
4620 msgid "Offline "
4621 msgstr "Nem elérhető "
4622
4623 #: src/gtkblist.c:1338 src/gtkblist.c:1342 src/gtkblist.c:2138
4624 #: src/gtkprefs.c:651 src/gtkprefs.c:1159
4625 msgid "None"
4626 msgstr "Nincs"
4627
4628 #: src/gtkblist.c:1339
4629 msgid "Alphabetical"
4630 msgstr "ABC sorrend"
4631
4632 #: src/gtkblist.c:1340
4633 msgid "By status"
4634 msgstr "Állapot szerint"
4635
4636 #: src/gtkblist.c:1341
4637 msgid "By log size"
4638 msgstr "Napló mérete szerint"
4639
4640 #: src/gtkblist.c:1367 src/gtkprefs.c:1859
4608 msgid "Buddy List" 4641 msgid "Buddy List"
4609 msgstr "Partner lista" 4642 msgstr "Partner lista"
4610 4643
4611 #: src/gtkblist.c:1356 4644 #: src/gtkblist.c:1391
4612 msgid "/Tools/Away" 4645 msgid "/Tools/Away"
4613 msgstr "/Eszközök/Távol" 4646 msgstr "/Eszközök/Távol"
4614 4647
4615 #: src/gtkblist.c:1359 4648 #: src/gtkblist.c:1394
4616 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 4649 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
4617 msgstr "/Eszközök/Partner figyelő" 4650 msgstr "/Eszközök/Partner figyelő"
4618 4651
4619 #: src/gtkblist.c:1362 4652 #: src/gtkblist.c:1397
4620 msgid "/Tools/Protocol Actions" 4653 msgid "/Tools/Protocol Actions"
4621 msgstr "/Eszközök/Protokol műveletek" 4654 msgstr "/Eszközök/Protokol műveletek"
4622 4655
4623 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 4656 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
4624 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 4657 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
4625 #. 4658 #.
4626 #: src/gtkblist.c:1442 4659 #: src/gtkblist.c:1480
4627 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 4660 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
4628 msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése" 4661 msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése"
4629 4662
4630 #: src/gtkblist.c:1444 4663 #: src/gtkblist.c:1482
4631 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 4664 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
4632 msgstr "/Partnerek/Üres csoportok megjelenítése" 4665 msgstr "/Partnerek/Üres csoportok megjelenítése"
4633 4666
4634 #: src/gtkblist.c:1462 src/gtkconv.c:765 4667 #: src/gtkblist.c:1500 src/gtkconv.c:766
4635 msgid "IM" 4668 msgid "IM"
4636 msgstr "IM" 4669 msgstr "IM"
4637 4670
4638 #: src/gtkblist.c:1468 4671 #: src/gtkblist.c:1506
4639 msgid "Send a message to the selected buddy" 4672 msgid "Send a message to the selected buddy"
4640 msgstr "Üzenet küldése a kiválasztott partnernek" 4673 msgstr "Üzenet küldése a kiválasztott partnernek"
4641 4674
4642 #: src/gtkblist.c:1477 4675 #: src/gtkblist.c:1515
4643 msgid "Get information on the selected buddy" 4676 msgid "Get information on the selected buddy"
4644 msgstr "Kiválasztott partner adatainak lekérdezése" 4677 msgstr "Kiválasztott partner adatainak lekérdezése"
4645 4678
4646 #: src/gtkblist.c:1485 4679 #: src/gtkblist.c:1523
4647 msgid "Join a chat room" 4680 msgid "Join a chat room"
4648 msgstr "Kapcsolódás csevegőszobához" 4681 msgstr "Kapcsolódás csevegőszobához"
4649 4682
4650 #: src/gtkblist.c:1493 4683 #: src/gtkblist.c:1531
4651 msgid "Set an away message" 4684 msgid "Set an away message"
4652 msgstr "Távollét üzenet beállítása" 4685 msgstr "Távollét üzenet beállítása"
4653 4686
4654 #: src/gtkconv.c:218 4687 #: src/gtkconv.c:219
4655 msgid "Gaim - Insert Image" 4688 msgid "Gaim - Insert Image"
4656 msgstr "Gaim - Kép beszúrása" 4689 msgstr "Gaim - Kép beszúrása"
4657 4690
4658 #: src/gtkconv.c:773 4691 #: src/gtkconv.c:774
4659 msgid "Un-Ignore" 4692 msgid "Un-Ignore"
4660 msgstr "Visszavon" 4693 msgstr "Visszavon"
4661 4694
4662 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541 4695 #: src/gtkconv.c:776 src/gtkprefs.c:589
4663 msgid "Ignore" 4696 msgid "Ignore"
4664 msgstr "Figyelmen kívül hagy" 4697 msgstr "Figyelmen kívül hagy"
4665 4698
4666 #. Info button 4699 #. Info button
4667 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668 4700 #: src/gtkconv.c:785 src/gtkconv.c:2669
4668 msgid "Info" 4701 msgid "Info"
4669 msgstr "Információ" 4702 msgstr "Információ"
4670 4703
4671 #: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3782 4704 #: src/gtkconv.c:805 src/gtkconv.c:2652 src/gtkconv.c:3781
4672 msgid "Remove" 4705 msgid "Remove"
4673 msgstr "Eltávolít" 4706 msgstr "Eltávolít"
4674 4707
4675 #: src/gtkconv.c:878 4708 #: src/gtkconv.c:879
4676 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 4709 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
4677 msgstr "Gaim - Partner inivitálása a csevegő szobába" 4710 msgstr "Gaim - Partner inivitálása a csevegő szobába"
4678 4711
4679 #. Put our happy label in it. 4712 #. Put our happy label in it.
4680 #: src/gtkconv.c:906 4713 #: src/gtkconv.c:907
4681 msgid "" 4714 msgid ""
4682 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 4715 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
4683 "invite message." 4716 "invite message."
4684 msgstr "" 4717 msgstr ""
4685 "Add meg a partnernek a nevét akit invitálni szeretnél, és opcionálisan egy " 4718 "Add meg a partnernek a nevét akit invitálni szeretnél, és opcionálisan egy "
4686 "tetszőleges üzenet." 4719 "tetszőleges üzenet."
4687 4720
4688 #: src/gtkconv.c:927 4721 #: src/gtkconv.c:928
4689 msgid "_Buddy:" 4722 msgid "_Buddy:"
4690 msgstr "_Partner:" 4723 msgstr "_Partner:"
4691 4724
4692 #: src/gtkconv.c:947 4725 #: src/gtkconv.c:948
4693 msgid "_Message:" 4726 msgid "_Message:"
4694 msgstr "Ü_zenet:" 4727 msgstr "Ü_zenet:"
4695 4728
4696 #: src/gtkconv.c:1976 4729 #: src/gtkconv.c:1977
4697 msgid "User is typing..." 4730 msgid "User is typing..."
4698 msgstr "Partner gépel..." 4731 msgstr "Partner gépel..."
4699 4732
4700 #: src/gtkconv.c:1984 4733 #: src/gtkconv.c:1985
4701 msgid "User has typed something and paused" 4734 msgid "User has typed something and paused"
4702 msgstr "Partner gépelt valamit és félbehagyta" 4735 msgstr "Partner gépelt valamit és félbehagyta"
4703 4736
4704 #. Build the Send As menu 4737 #. Build the Send As menu
4705 #: src/gtkconv.c:2091 4738 #: src/gtkconv.c:2092
4706 msgid "_Send As" 4739 msgid "_Send As"
4707 msgstr "_Mentés mint..." 4740 msgstr "_Mentés mint..."
4708 4741
4709 #. Conversation menu 4742 #. Conversation menu
4710 #: src/gtkconv.c:2541 4743 #: src/gtkconv.c:2542
4711 msgid "/_Conversation" 4744 msgid "/_Conversation"
4712 msgstr "/Társalgás" 4745 msgstr "/Társalgás"
4713 4746
4714 #: src/gtkconv.c:2542 4747 #: src/gtkconv.c:2543
4715 msgid "/Conversation/_Save As..." 4748 msgid "/Conversation/_Save As..."
4716 msgstr "/Társalgás/_Mentés mint..." 4749 msgstr "/Társalgás/_Mentés mint..."
4717 4750
4718 #: src/gtkconv.c:2544 4751 #: src/gtkconv.c:2545
4719 msgid "/Conversation/View _Log..." 4752 msgid "/Conversation/View _Log..."
4720 msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése..." 4753 msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése..."
4721 4754
4722 #: src/gtkconv.c:2546 4755 #: src/gtkconv.c:2547
4723 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 4756 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
4724 msgstr "/Társalgás/Hivatkozás _beszúrása..." 4757 msgstr "/Társalgás/Hivatkozás _beszúrása..."
4725 4758
4726 #: src/gtkconv.c:2548 4759 #: src/gtkconv.c:2549
4727 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 4760 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
4728 msgstr "/Társalgás/Kép _beszúrása" 4761 msgstr "/Társalgás/Kép _beszúrása"
4729 4762
4730 #: src/gtkconv.c:2551 4763 #: src/gtkconv.c:2552
4731 msgid "/Conversation/_Close" 4764 msgid "/Conversation/_Close"
4732 msgstr "/Társalgás/_Bezár" 4765 msgstr "/Társalgás/_Bezár"
4733 4766
4734 #. Options 4767 #. Options
4735 #: src/gtkconv.c:2555 4768 #: src/gtkconv.c:2556
4736 msgid "/_Options" 4769 msgid "/_Options"
4737 msgstr "/_Beállítások" 4770 msgstr "/_Beállítások"
4738 4771
4739 #: src/gtkconv.c:2556 4772 #: src/gtkconv.c:2557
4740 msgid "/Options/Enable _Logging" 4773 msgid "/Options/Enable _Logging"
4741 msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése" 4774 msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése"
4742 4775
4743 #: src/gtkconv.c:2557 4776 #: src/gtkconv.c:2558
4744 msgid "/Options/Enable _Sounds" 4777 msgid "/Options/Enable _Sounds"
4745 msgstr "/Beállítások/Hangok _engedélyezése" 4778 msgstr "/Beállítások/Hangok _engedélyezése"
4746 4779
4747 #: src/gtkconv.c:2593 4780 #: src/gtkconv.c:2594
4748 msgid "/Conversation/View Log..." 4781 msgid "/Conversation/View Log..."
4749 msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése..." 4782 msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése..."
4750 4783
4751 #: src/gtkconv.c:2595 4784 #: src/gtkconv.c:2596
4752 msgid "/Conversation/Insert URL..." 4785 msgid "/Conversation/Insert URL..."
4753 msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása" 4786 msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása"
4754 4787
4755 #: src/gtkconv.c:2597 4788 #: src/gtkconv.c:2598
4756 msgid "/Conversation/Insert Image..." 4789 msgid "/Conversation/Insert Image..."
4757 msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..." 4790 msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..."
4758 4791
4759 #: src/gtkconv.c:2599 4792 #: src/gtkconv.c:2600
4760 msgid "/Options/Enable Logging" 4793 msgid "/Options/Enable Logging"
4761 msgstr "/Beállítások/Naplózás bekapcsolása" 4794 msgstr "/Beállítások/Naplózás bekapcsolása"
4762 4795
4763 #: src/gtkconv.c:2601 4796 #: src/gtkconv.c:2602
4764 msgid "/Options/Enable Sounds" 4797 msgid "/Options/Enable Sounds"
4765 msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése" 4798 msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése"
4766 4799
4767 #. From right to left... 4800 #. From right to left...
4768 #. Send button 4801 #. Send button
4769 #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727 4802 #: src/gtkconv.c:2626 src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:2726 src/gtkconv.c:2728
4770 #: src/gtkconv.c:5022 4803 #: src/gtkconv.c:5025
4771 msgid "Send" 4804 msgid "Send"
4772 msgstr "Küldés" 4805 msgstr "Küldés"
4773 4806
4774 #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3794 4807 #: src/gtkconv.c:2649 src/gtkconv.c:3793
4775 msgid "Add the user to your buddy list" 4808 msgid "Add the user to your buddy list"
4776 msgstr "Partner felvétele a listára" 4809 msgstr "Partner felvétele a listára"
4777 4810
4778 #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3785 4811 #: src/gtkconv.c:2655 src/gtkconv.c:3784
4779 msgid "Remove the user from your buddy list" 4812 msgid "Remove the user from your buddy list"
4780 msgstr "Partner eltávolítása a listáról" 4813 msgstr "Partner eltávolítása a listáról"
4781 4814
4782 #. Warn button 4815 #. Warn button
4783 #: src/gtkconv.c:2661 4816 #: src/gtkconv.c:2662
4784 msgid "Warn" 4817 msgid "Warn"
4785 msgstr "Figyelmeztetés" 4818 msgstr "Figyelmeztetés"
4786 4819
4787 #: src/gtkconv.c:2665 4820 #: src/gtkconv.c:2666
4788 msgid "Warn the user" 4821 msgid "Warn the user"
4789 msgstr "Partner figyelmeztetése" 4822 msgstr "Partner figyelmeztetése"
4790 4823
4791 #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103 4824 #: src/gtkconv.c:2673 src/gtkconv.c:3104
4792 msgid "Get the user's information" 4825 msgid "Get the user's information"
4793 msgstr "Partner adatainak lekérdezése." 4826 msgstr "Partner adatainak lekérdezése."
4794 4827
4795 #. Block button 4828 #. Block button
4796 #: src/gtkconv.c:2675 4829 #: src/gtkconv.c:2676
4797 msgid "Block" 4830 msgid "Block"
4798 msgstr "Tiltás" 4831 msgstr "Tiltás"
4799 4832
4800 #: src/gtkconv.c:2679 4833 #: src/gtkconv.c:2680
4801 msgid "Block the user" 4834 msgid "Block the user"
4802 msgstr "Partner tiltása" 4835 msgstr "Partner tiltása"
4803 4836
4804 #. Invite 4837 #. Invite
4805 #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5025 4838 #: src/gtkconv.c:2738 src/gtkconv.c:5028
4806 msgid "Invite" 4839 msgid "Invite"
4807 msgstr "Invitál" 4840 msgstr "Invitál"
4808 4841
4809 #: src/gtkconv.c:2740 4842 #: src/gtkconv.c:2741
4810 msgid "Invite a user" 4843 msgid "Invite a user"
4811 msgstr "Partner invitálása" 4844 msgstr "Partner invitálása"
4812 4845
4813 #: src/gtkconv.c:2779 4846 #: src/gtkconv.c:2780
4814 msgid "Bold" 4847 msgid "Bold"
4815 msgstr "Félkövér" 4848 msgstr "Félkövér"
4816 4849
4817 #: src/gtkconv.c:2790 4850 #: src/gtkconv.c:2791
4818 msgid "Italic" 4851 msgid "Italic"
4819 msgstr "Dőlt" 4852 msgstr "Dőlt"
4820 4853
4821 #: src/gtkconv.c:2801 4854 #: src/gtkconv.c:2802
4822 msgid "Underline" 4855 msgid "Underline"
4823 msgstr "Aláhúzott" 4856 msgstr "Aláhúzott"
4824 4857
4825 #: src/gtkconv.c:2817 4858 #: src/gtkconv.c:2818
4826 msgid "Larger font size" 4859 msgid "Larger font size"
4827 msgstr "Nagyobb betű méret" 4860 msgstr "Nagyobb betű méret"
4828 4861
4829 #: src/gtkconv.c:2829 4862 #: src/gtkconv.c:2830
4830 msgid "Normal font size" 4863 msgid "Normal font size"
4831 msgstr "Normál betű méret" 4864 msgstr "Normál betű méret"
4832 4865
4833 #: src/gtkconv.c:2841 4866 #: src/gtkconv.c:2842
4834 msgid "Smaller font size" 4867 msgid "Smaller font size"
4835 msgstr "Kisebb betűméret" 4868 msgstr "Kisebb betűméret"
4836 4869
4837 #: src/gtkconv.c:2858 4870 #: src/gtkconv.c:2859
4838 msgid "Font Face" 4871 msgid "Font Face"
4839 msgstr "Szöveg betűtípusa" 4872 msgstr "Szöveg betűtípusa"
4840 4873
4841 #: src/gtkconv.c:2870 4874 #: src/gtkconv.c:2871
4842 msgid "Foreground font color" 4875 msgid "Foreground font color"
4843 msgstr "Betű színe" 4876 msgstr "Betű színe"
4844 4877
4845 #: src/gtkconv.c:2882 4878 #: src/gtkconv.c:2883
4846 msgid "Background color" 4879 msgid "Background color"
4847 msgstr "Háttérszín" 4880 msgstr "Háttérszín"
4848 4881
4849 #: src/gtkconv.c:2897 4882 #: src/gtkconv.c:2898
4850 msgid "Insert image" 4883 msgid "Insert image"
4851 msgstr "Kép beszúrása" 4884 msgstr "Kép beszúrása"
4852 4885
4853 #: src/gtkconv.c:2908 4886 #: src/gtkconv.c:2909
4854 msgid "Insert link" 4887 msgid "Insert link"
4855 msgstr "Hivatkozás beszúrása" 4888 msgstr "Hivatkozás beszúrása"
4856 4889
4857 #: src/gtkconv.c:2919 4890 #: src/gtkconv.c:2920
4858 msgid "Insert smiley" 4891 msgid "Insert smiley"
4859 msgstr "Hangulatjel beszúrása" 4892 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
4860 4893
4861 #: src/gtkconv.c:2976 4894 #: src/gtkconv.c:2977
4862 msgid "Topic:" 4895 msgid "Topic:"
4863 msgstr "Téma:" 4896 msgstr "Téma:"
4864 4897
4865 #. Setup the label telling how many people are in the room. 4898 #. Setup the label telling how many people are in the room.
4866 #: src/gtkconv.c:3023 4899 #: src/gtkconv.c:3024
4867 msgid "0 people in room" 4900 msgid "0 people in room"
4868 msgstr "0 személy tartózkodik a szobában" 4901 msgstr "0 személy tartózkodik a szobában"
4869 4902
4870 #: src/gtkconv.c:3080 4903 #: src/gtkconv.c:3081
4871 msgid "IM the user" 4904 msgid "IM the user"
4872 msgstr "Üzenet a partnernek" 4905 msgstr "Üzenet a partnernek"
4873 4906
4874 #: src/gtkconv.c:3092 4907 #: src/gtkconv.c:3093
4875 msgid "Ignore the user" 4908 msgid "Ignore the user"
4876 msgstr "Partner figyelmenkivül hagyása" 4909 msgstr "Partner figyelmenkivül hagyása"
4877 4910
4878 #: src/gtkconv.c:3623 4911 #: src/gtkconv.c:3622
4879 msgid "Close conversation" 4912 msgid "Close conversation"
4880 msgstr "Társalgás befejezése" 4913 msgstr "Társalgás befejezése"
4881 4914
4882 #: src/gtkconv.c:4228 src/gtkconv.c:4350 4915 #: src/gtkconv.c:4227 src/gtkconv.c:4349
4883 #, fuzzy, c-format 4916 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "%d person in room" 4917 msgid "%d person in room"
4885 msgid_plural "%d people in room" 4918 msgid_plural "%d people in room"
4886 msgstr[0] "%d személy tartózkodik a szobában" 4919 msgstr[0] "%d személy tartózkodik a szobában"
4887 msgstr[1] "%d %s a szobában" 4920 msgstr[1] "%d %s a szobában"
4888 4921
4889 #: src/gtkconv.c:4710 4922 #: src/gtkconv.c:4709
4890 msgid "Disable Animation" 4923 msgid "Disable Animation"
4891 msgstr "Animáció tiltása" 4924 msgstr "Animáció tiltása"
4892 4925
4893 #: src/gtkconv.c:4719 4926 #: src/gtkconv.c:4718
4894 msgid "Enable Animation" 4927 msgid "Enable Animation"
4895 msgstr "Animáció engedélyezése" 4928 msgstr "Animáció engedélyezése"
4896 4929
4897 #: src/gtkconv.c:4726 4930 #: src/gtkconv.c:4725
4898 msgid "Hide Icon" 4931 msgid "Hide Icon"
4899 msgstr "Ikon elrejtése" 4932 msgstr "Ikon elrejtése"
4900 4933
4901 #: src/gtkconv.c:4732 4934 #: src/gtkconv.c:4731
4902 msgid "Save Icon As..." 4935 msgid "Save Icon As..."
4903 msgstr "Ikon mentése mint" 4936 msgstr "Ikon mentése mint"
4904 4937
4905 #: src/gtkft.c:103 4938 #: src/gtkft.c:105
4906 msgid "Calculating..." 4939 msgid "Calculating..."
4907 msgstr "Kiszámítás..." 4940 msgstr "Kiszámítás..."
4908 4941
4909 #: src/gtkft.c:106 4942 #: src/gtkft.c:108
4910 msgid "Unknown." 4943 msgid "Unknown."
4911 msgstr "Ismeretlen." 4944 msgstr "Ismeretlen."
4912 4945
4913 #: src/gtkft.c:143 4946 #: src/gtkft.c:145
4914 #, c-format 4947 #, c-format
4915 msgid "%.2f KB/s" 4948 msgid "%.2f KB/s"
4916 msgstr "%.2f KB/mp" 4949 msgstr "%.2f KB/mp"
4917 4950
4918 #: src/gtkft.c:218 4951 #: src/gtkft.c:220
4919 msgid "<b>Receiving From:</b>" 4952 msgid "<b>Receiving From:</b>"
4920 msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>" 4953 msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>"
4921 4954
4922 #: src/gtkft.c:221 4955 #: src/gtkft.c:223
4923 msgid "<b>Sending To:</b>" 4956 msgid "<b>Sending To:</b>"
4924 msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>" 4957 msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>"
4925 4958
4926 #: src/gtkft.c:445 4959 #: src/gtkft.c:447
4927 msgid "Progress" 4960 msgid "Progress"
4928 msgstr "Állapot" 4961 msgstr "Állapot"
4929 4962
4930 #: src/gtkft.c:452 4963 #: src/gtkft.c:454
4931 msgid "Filename" 4964 msgid "Filename"
4932 msgstr "Fájlnév" 4965 msgstr "Fájlnév"
4933 4966
4934 #: src/gtkft.c:459 4967 #: src/gtkft.c:461
4935 msgid "Size" 4968 msgid "Size"
4936 msgstr "Méret" 4969 msgstr "Méret"
4937 4970
4938 #: src/gtkft.c:466 4971 #: src/gtkft.c:468
4939 msgid "Remaining" 4972 msgid "Remaining"
4940 msgstr "Hátralévő" 4973 msgstr "Hátralévő"
4941 4974
4942 #: src/gtkft.c:496 4975 #: src/gtkft.c:498
4943 msgid "Filename:" 4976 msgid "Filename:"
4944 msgstr "Fájlnév:" 4977 msgstr "Fájlnév:"
4945 4978
4946 #: src/gtkft.c:497 4979 #: src/gtkft.c:499
4947 msgid "Status:" 4980 msgid "Status:"
4948 msgstr "Állapot:" 4981 msgstr "Állapot:"
4949 4982
4950 #: src/gtkft.c:498 4983 #: src/gtkft.c:500
4951 msgid "Speed:" 4984 msgid "Speed:"
4952 msgstr "Sebesség:" 4985 msgstr "Sebesség:"
4953 4986
4954 #: src/gtkft.c:499 4987 #: src/gtkft.c:501
4955 msgid "Time Elapsed:" 4988 msgid "Time Elapsed:"
4956 msgstr "Eltelt idő:" 4989 msgstr "Eltelt idő:"
4957 4990
4958 #: src/gtkft.c:500 4991 #: src/gtkft.c:502
4959 msgid "Time Remaining:" 4992 msgid "Time Remaining:"
4960 msgstr "Hátralévő idő:" 4993 msgstr "Hátralévő idő:"
4961 4994
4962 #: src/gtkft.c:566 4995 #: src/gtkft.c:568
4963 msgid "File Transfers" 4996 msgid "File Transfers"
4964 msgstr "Fájlok küldés" 4997 msgstr "Fájlok küldés"
4965 4998
4966 #: src/gtkft.c:595 4999 #: src/gtkft.c:597
4967 msgid "_Keep the dialog open" 5000 msgid "_Keep the dialog open"
4968 msgstr "_Ablak maradjon nyitva" 5001 msgstr "_Ablak maradjon nyitva"
4969 5002
4970 #: src/gtkft.c:605 5003 #: src/gtkft.c:607
4971 msgid "_Clear finished transfers" 5004 msgid "_Clear finished transfers"
4972 msgstr "_Befejezett átvitel törlése" 5005 msgstr "_Befejezett átvitel törlése"
4973 5006
4974 #. "Download Details" arrow 5007 #. "Download Details" arrow
4975 #: src/gtkft.c:614 5008 #: src/gtkft.c:616
4976 msgid "Show download details" 5009 msgid "Show download details"
4977 msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése" 5010 msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése"
4978 5011
4979 #: src/gtkft.c:615 5012 #: src/gtkft.c:617
4980 msgid "Hide download details" 5013 msgid "Hide download details"
4981 msgstr "Letöltés részleteinek elrejtése" 5014 msgstr "Letöltés részleteinek elrejtése"
4982 5015
4983 #. Pause button 5016 #. Pause button
4984 #: src/gtkft.c:657 5017 #: src/gtkft.c:659
4985 msgid "_Pause" 5018 msgid "_Pause"
4986 msgstr "_Szüneteltet" 5019 msgstr "_Szüneteltet"
4987 5020
4988 #. Resume button 5021 #. Resume button
4989 #: src/gtkft.c:667 5022 #: src/gtkft.c:669
4990 msgid "_Resume" 5023 msgid "_Resume"
4991 msgstr "Ú_jra" 5024 msgstr "Ú_jra"
4992 5025
4993 #: src/gtkft.c:1009 5026 #: src/gtkft.c:1012
4994 msgid "That file does not exist." 5027 msgid "That file does not exist."
4995 msgstr "Fájl nem létezik." 5028 msgstr "Fájl nem létezik."
4996 5029
4997 #: src/gtkft.c:1016 5030 #: src/gtkft.c:1019
4998 msgid "Can not send a file of 0 bytes." 5031 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
4999 msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető" 5032 msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető."
5000 5033
5001 #: src/gtkft.c:1028 5034 #: src/gtkft.c:1032
5002 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" 5035 msgid "That file already exists."
5003 msgstr "A fájl már létezik. Szeretnéd felülírni?" 5036 msgstr "Ez a fájl már létezik."
5004 5037
5005 #: src/gtkft.c:1054 5038 #: src/gtkft.c:1033
5039 msgid "Would you like to overwrite it?"
5040 msgstr "Szeretnéd felülírni?"
5041
5042 #: src/gtkft.c:1057
5006 msgid "Gaim - Open..." 5043 msgid "Gaim - Open..."
5007 msgstr "Gaim - Megnyitás..." 5044 msgstr "Gaim - Megnyitás..."
5008 5045
5009 #: src/gtkft.c:1103 5046 #: src/gtkft.c:1106
5010 #, c-format 5047 #, c-format
5011 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 5048 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5012 msgstr "%s küldeni akar neked %s (%s)" 5049 msgstr "%s küldeni akar neked %s (%s)"
5013 5050
5014 #: src/gtkimhtml.c:342 5051 #: src/gtkimhtml.c:342
5038 5075
5039 #: src/gtkimhtml.c:1703 5076 #: src/gtkimhtml.c:1703
5040 msgid "_Save Image..." 5077 msgid "_Save Image..."
5041 msgstr "Kép menté_se..." 5078 msgstr "Kép menté_se..."
5042 5079
5043 #: src/gtkpounce.c:121 5080 #: src/gtknotify.c:190
5081 #, fuzzy, c-format
5082 msgid "%s has %d new message."
5083 msgid_plural "%s has %d new messages."
5084 msgstr[0] "%s-nek %d új üzenete van."
5085 msgstr[1] "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"
5086
5087 #: src/gtknotify.c:198
5088 #, c-format
5089 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5090 msgstr "<span weight=\"bold\">Partnertől:</span> %s\n"
5091
5092 #: src/gtknotify.c:203
5093 #, c-format
5094 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5095 msgstr "<span weight=\"bold\">Tárgy:</span> %s\n"
5096
5097 #: src/gtknotify.c:207
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5101 "\n"
5102 "%s%s%s%s"
5103 msgstr ""
5104 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Leveled érkezett!</span>\n"
5105 "\n"
5106 "%s%s%s%s"
5107
5108 #: src/gtknotify.c:222
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5112 "\n"
5113 "%s"
5114 msgstr ""
5115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Leveled érkezett!</span>\n"
5116 "\n"
5117 "%s"
5118
5119 #: src/gtkpounce.c:122
5044 msgid "Select a file" 5120 msgid "Select a file"
5045 msgstr "Fájl kiválasztása" 5121 msgstr "Fájl kiválasztása"
5046 5122
5047 #: src/gtkpounce.c:170 5123 #: src/gtkpounce.c:172
5048 msgid "Please enter a buddy to pounce." 5124 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5049 msgstr "Add meg a figyelmeztetést" 5125 msgstr "Add meg a figyelmeztetést"
5050 5126
5051 #: src/gtkpounce.c:342 5127 #: src/gtkpounce.c:344
5052 #, c-format 5128 #, c-format
5053 msgid "%s has started typing to you" 5129 msgid "%s has started typing to you"
5054 msgstr "%s gépel" 5130 msgstr "%s gépel"
5055 5131
5056 #: src/gtkpounce.c:343 5132 #: src/gtkpounce.c:345
5057 #, c-format 5133 #, c-format
5058 msgid "%s has signed on" 5134 msgid "%s has signed on"
5059 msgstr "%s belépett" 5135 msgstr "%s belépett"
5060 5136
5061 #: src/gtkpounce.c:344 5137 #: src/gtkpounce.c:346
5062 #, c-format 5138 #, c-format
5063 msgid "%s has returned from being idle" 5139 msgid "%s has returned from being idle"
5064 msgstr "%s inaktív állapota megszűnt" 5140 msgstr "%s inaktív állapota megszűnt"
5065 5141
5066 #: src/gtkpounce.c:345 5142 #: src/gtkpounce.c:347
5067 #, c-format 5143 #, c-format
5068 msgid "%s has returned from being away" 5144 msgid "%s has returned from being away"
5069 msgstr "%s inaktív állapota megszűnt" 5145 msgstr "%s inaktív állapota megszűnt"
5070 5146
5071 #: src/gtkpounce.c:346 5147 #: src/gtkpounce.c:348
5072 #, c-format 5148 #, c-format
5073 msgid "%s has stopped typing to you" 5149 msgid "%s has stopped typing to you"
5074 msgstr "%s abbahagyta a gépelést" 5150 msgstr "%s abbahagyta a gépelést"
5075 5151
5076 #: src/gtkpounce.c:347 5152 #: src/gtkpounce.c:349
5077 #, c-format 5153 #, c-format
5078 msgid "%s has signed off" 5154 msgid "%s has signed off"
5079 msgstr "%s kilépett" 5155 msgstr "%s kilépett"
5080 5156
5081 #: src/gtkpounce.c:348 5157 #: src/gtkpounce.c:350
5082 #, c-format 5158 #, c-format
5083 msgid "%s has become idle" 5159 msgid "%s has become idle"
5084 msgstr "%s állapota inaktív" 5160 msgstr "%s állapota inaktív"
5085 5161
5086 #: src/gtkpounce.c:349 5162 #: src/gtkpounce.c:351
5087 #, c-format 5163 #, c-format
5088 msgid "%s has gone away." 5164 msgid "%s has gone away."
5089 msgstr "%s távol van." 5165 msgstr "%s távol van."
5090 5166
5091 #: src/gtkpounce.c:350 5167 #: src/gtkpounce.c:352
5092 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 5168 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
5093 msgstr "Ismeretlen partner figyelő esemény. Kérjük jelentsd ezt!" 5169 msgstr "Ismeretlen partner figyelő esemény. Kérjük jelentsd ezt!"
5094 5170
5095 #. "New Buddy Pounce" 5171 #. "New Buddy Pounce"
5096 #: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883 5172 #: src/gtkpounce.c:495 src/gtkpounce.c:885
5097 msgid "New Buddy Pounce" 5173 msgid "New Buddy Pounce"
5098 msgstr "Új" 5174 msgstr "Új"
5099 5175
5100 #: src/gtkpounce.c:493 5176 #: src/gtkpounce.c:495
5101 msgid "Edit Buddy Pounce" 5177 msgid "Edit Buddy Pounce"
5102 msgstr "Partner figyelő szerkesztése" 5178 msgstr "Partner figyelő szerkesztése"
5103 5179
5104 #. Create the "Pounce Who" frame. 5180 #. Create the "Pounce Who" frame.
5105 #: src/gtkpounce.c:511 5181 #: src/gtkpounce.c:513
5106 msgid "Pounce Who" 5182 msgid "Pounce Who"
5107 msgstr "Kit figyelmeztetsz" 5183 msgstr "Kit figyelmeztetsz"
5108 5184
5109 #: src/gtkpounce.c:533 5185 #: src/gtkpounce.c:535
5110 msgid "_Buddy Name:" 5186 msgid "_Buddy Name:"
5111 msgstr "_Partner neve:" 5187 msgstr "_Partner neve:"
5112 5188
5113 #. Create the "Pounce When" frame. 5189 #. Create the "Pounce When" frame.
5114 #: src/gtkpounce.c:552 5190 #: src/gtkpounce.c:554
5115 msgid "Pounce When" 5191 msgid "Pounce When"
5116 msgstr "Mikor" 5192 msgstr "Mikor"
5117 5193
5118 #: src/gtkpounce.c:560 5194 #: src/gtkpounce.c:562
5119 msgid "Sign on" 5195 msgid "Sign on"
5120 msgstr "Bejelentkezés" 5196 msgstr "Bejelentkezés"
5121 5197
5122 #: src/gtkpounce.c:562 5198 #: src/gtkpounce.c:564
5123 msgid "Sign off" 5199 msgid "Sign off"
5124 msgstr "Kijelentkezés" 5200 msgstr "Kijelentkezés"
5125 5201
5126 #: src/gtkpounce.c:566 5202 #: src/gtkpounce.c:568
5127 msgid "Return from away" 5203 msgid "Return from away"
5128 msgstr "Visszatért távvolétből" 5204 msgstr "Visszatért távvolétből"
5129 5205
5130 #: src/gtkpounce.c:570 5206 #: src/gtkpounce.c:572
5131 msgid "Return from idle" 5207 msgid "Return from idle"
5132 msgstr "Visszatért inaktív állapotból" 5208 msgstr "Visszatért inaktív állapotból"
5133 5209
5134 #: src/gtkpounce.c:572 5210 #: src/gtkpounce.c:574
5135 msgid "Buddy starts typing" 5211 msgid "Buddy starts typing"
5136 msgstr "Partner elkezdett gépelni" 5212 msgstr "Partner elkezdett gépelni"
5137 5213
5138 #: src/gtkpounce.c:574 5214 #: src/gtkpounce.c:576
5139 msgid "Buddy stops typing" 5215 msgid "Buddy stops typing"
5140 msgstr "Partner abbahagyta a gépelést" 5216 msgstr "Partner abbahagyta a gépelést"
5141 5217
5142 #. Create the "Pounce Action" frame. 5218 #. Create the "Pounce Action" frame.
5143 #: src/gtkpounce.c:603 5219 #: src/gtkpounce.c:605
5144 msgid "Pounce Action" 5220 msgid "Pounce Action"
5145 msgstr "Figyelmeztetéskor" 5221 msgstr "Figyelmeztetéskor"
5146 5222
5147 #: src/gtkpounce.c:610 5223 #: src/gtkpounce.c:612
5148 msgid "Open an IM window" 5224 msgid "Open an IM window"
5149 msgstr "IM ablak megnyitása" 5225 msgstr "IM ablak megnyitása"
5150 5226
5151 #: src/gtkpounce.c:611 5227 #: src/gtkpounce.c:613
5152 msgid "Popup notification" 5228 msgid "Popup notification"
5153 msgstr "Előugró figyelmeztetés" 5229 msgstr "Előugró figyelmeztetés"
5154 5230
5155 #: src/gtkpounce.c:612 5231 #: src/gtkpounce.c:614
5156 msgid "Send a message" 5232 msgid "Send a message"
5157 msgstr "Üzenet küldése" 5233 msgstr "Üzenet küldése"
5158 5234
5159 #: src/gtkpounce.c:613 5235 #: src/gtkpounce.c:615
5160 msgid "Execute a command" 5236 msgid "Execute a command"
5161 msgstr "Parancs végrehajtása" 5237 msgstr "Parancs végrehajtása"
5162 5238
5163 #: src/gtkpounce.c:614 5239 #: src/gtkpounce.c:616
5164 msgid "Play a sound" 5240 msgid "Play a sound"
5165 msgstr "Hang lejátszása" 5241 msgstr "Hang lejátszása"
5166 5242
5167 #: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678 5243 #: src/gtkpounce.c:620 src/gtkpounce.c:622 src/multi.c:714
5168 msgid "Browse" 5244 msgid "Browse"
5169 msgstr "Tallóz" 5245 msgstr "Tallóz"
5170 5246
5171 #: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1614 5247 #: src/gtkpounce.c:623 src/gtkprefs.c:1686
5172 msgid "Test" 5248 msgid "Test"
5173 msgstr "Teszt" 5249 msgstr "Teszt"
5174 5250
5175 #: src/gtkpounce.c:704 5251 #: src/gtkpounce.c:706
5176 msgid "_Save this pounce after activation" 5252 msgid "_Save this pounce after activation"
5177 msgstr "Figyelmezteté_s mentése aktiválás után" 5253 msgstr "Figyelmezteté_s mentése aktiválás után"
5178 5254
5179 #. "Remove Buddy Pounce" 5255 #. "Remove Buddy Pounce"
5180 #: src/gtkpounce.c:890 5256 #: src/gtkpounce.c:892
5181 msgid "Remove Buddy Pounce" 5257 msgid "Remove Buddy Pounce"
5182 msgstr "Partner figyelmeztető eltávolítása" 5258 msgstr "Partner figyelmeztető eltávolítása"
5183 5259
5184 #: src/gtkutils.c:318 5260 #: src/gtkprefs.c:190
5185 msgid "Gaim - Save Icon"
5186 msgstr "Gaim - Ikon mentése"
5187
5188 #: src/html.c:326
5189 msgid "g003: Error opening connection.\n"
5190 msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"
5191
5192 #: src/log.c:118
5193 msgid "Gaim - Save Conversation"
5194 msgstr "Gaim - Társalgás mentése"
5195
5196 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193
5197 #, c-format
5198 msgid "Unable to make directory %s for logging"
5199 msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat %s a naplózáshoz"
5200
5201 #: src/log.c:247 src/log.c:263
5202 #, c-format
5203 msgid "IM Sessions with %s\n"
5204 msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)\n"
5205
5206 #: src/log.c:250 src/log.c:266
5207 #, c-format
5208 msgid "IM Sessions with %s"
5209 msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)"
5210
5211 #: src/log.c:297
5212 #, c-format
5213 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
5214 msgstr "+++ %s (%s) belépett @ %s"
5215
5216 #: src/log.c:302
5217 #, c-format
5218 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
5219 msgstr "+++ %s (%s) kilépett @ %s"
5220
5221 #: src/log.c:307
5222 #, c-format
5223 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
5224 msgstr "+++ %s (%s) állapotát megváltoztatta @ %s"
5225
5226 #: src/log.c:312
5227 #, c-format
5228 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
5229 msgstr "+++ %s (%s) visszajött @ %s"
5230
5231 #: src/log.c:317
5232 #, c-format
5233 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
5234 msgstr "+++ %s (%s) inaktív @ %s"
5235
5236 #: src/log.c:322
5237 #, c-format
5238 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
5239 msgstr "+++ %s (%s) inaktív állapota megszünt @ %s"
5240
5241 #: src/log.c:327
5242 #, c-format
5243 msgid "+++ Program exit @ %s"
5244 msgstr "+++ Program vége @ %s"
5245
5246 #: src/log.c:334
5247 #, c-format
5248 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
5249 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) belépett @ %s"
5250
5251 #: src/log.c:339
5252 #, c-format
5253 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
5254 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) kilépett @ %s"
5255
5256 #: src/log.c:344
5257 #, c-format
5258 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
5259 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) nincs a gépnél @ %s"
5260
5261 #: src/log.c:349
5262 #, c-format
5263 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
5264 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) visszajött @ %s"
5265
5266 #: src/log.c:354
5267 #, c-format
5268 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
5269 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktív @ %s"
5270
5271 #: src/log.c:360
5272 #, c-format
5273 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
5274 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktív állapota megszűnt @ %s"
5275
5276 #: src/log.c:372
5277 #, c-format
5278 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
5279 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s belépett @ %s"
5280
5281 #: src/log.c:377
5282 #, c-format
5283 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
5284 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s kilépett @ %s"
5285
5286 #: src/log.c:382
5287 #, c-format
5288 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
5289 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s nincs a gépnél @ %s"
5290
5291 #: src/log.c:387
5292 #, c-format
5293 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
5294 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszajött @ %s"
5295
5296 #: src/log.c:392
5297 #, c-format
5298 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
5299 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s inaktív lett @ %s"
5300
5301 #: src/log.c:398
5302 #, c-format
5303 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
5304 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszatért inaktív állapotból @ %s"
5305
5306 #: src/main.c:181
5307 msgid "Please enter your login."
5308 msgstr "Add meg a belépéshez szükséges adatokat."
5309
5310 #: src/main.c:270
5311 msgid "<New User>"
5312 msgstr "<Új felhasználó>"
5313
5314 #: src/main.c:312
5315 msgid "Login"
5316 msgstr "Bejelentkezés"
5317
5318 #: src/main.c:328
5319 msgid "Screen Name:"
5320 msgstr "Fiók azonosító: "
5321
5322 #. And now for the buttons
5323 #: src/main.c:362
5324 msgid "Accounts"
5325 msgstr "Fiókok"
5326
5327 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1854 src/win32/systray.c:355
5328 msgid "Preferences"
5329 msgstr "Beállítások"
5330
5331 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:191
5332 msgid "Sign On"
5333 msgstr "Bejelentkezés"
5334
5335 #: src/multi.c:264
5336 msgid "Screenname"
5337 msgstr "Fiók azonosító"
5338
5339 #: src/multi.c:292
5340 msgid "Protocol"
5341 msgstr "Protokol"
5342
5343 #: src/multi.c:621
5344 msgid "Load Buddy Icon"
5345 msgstr "Ikon betöltése"
5346
5347 #: src/multi.c:665
5348 msgid "Buddy Icon File:"
5349 msgstr "Ikon file:"
5350
5351 #: src/multi.c:684 src/prefs.c:1618
5352 msgid "Reset"
5353 msgstr "Visszaállít"
5354
5355 #: src/multi.c:711
5356 msgid "Login Options"
5357 msgstr "Bejelentkezés beállításai"
5358
5359 #: src/multi.c:723
5360 msgid "Protocol:"
5361 msgstr "Protokol:"
5362
5363 #: src/multi.c:738
5364 msgid "Screenname:"
5365 msgstr "Fiók azonosító:"
5366
5367 #: src/multi.c:793
5368 msgid "Remember Password"
5369 msgstr "Jelszó mentése"
5370
5371 #: src/multi.c:794
5372 msgid "Auto-Login"
5373 msgstr "Automatikus bejelentkezés"
5374
5375 #: src/multi.c:851
5376 msgid "User Options"
5377 msgstr "Felhasználó beállításai"
5378
5379 #: src/multi.c:861
5380 msgid "New Mail Notifications"
5381 msgstr "Figyelmeztessen új levél érkezésekor"
5382
5383 #: src/multi.c:922
5384 #, c-format
5385 msgid "%s Options"
5386 msgstr "%s beállításai"
5387
5388 #: src/multi.c:966
5389 msgid "Register with server"
5390 msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval"
5391
5392 #: src/multi.c:999
5393 msgid "Proxy Options"
5394 msgstr "Proxy beállításai"
5395
5396 #: src/multi.c:1013
5397 msgid "Proxy _Type"
5398 msgstr "Proxy _típusa"
5399
5400 #: src/multi.c:1022
5401 msgid "Use Global Proxy Settings"
5402 msgstr "Globális proxy beállítások használata"
5403
5404 #: src/multi.c:1031
5405 msgid "No Proxy"
5406 msgstr "Nincs Proxy"
5407
5408 #: src/multi.c:1083
5409 msgid "_Host:"
5410 msgstr "_Gépnév:"
5411
5412 #: src/multi.c:1119
5413 msgid "_User:"
5414 msgstr "_Felhasználó:"
5415
5416 #: src/multi.c:1135
5417 msgid "Pa_ssword:"
5418 msgstr "Jel_szó:"
5419
5420 #: src/multi.c:1209
5421 msgid "Modify Account"
5422 msgstr "Fiók módosítása"
5423
5424 #: src/multi.c:1228
5425 msgid "Show more options"
5426 msgstr "További opciók mutatása"
5427
5428 #: src/multi.c:1228
5429 msgid "Show fewer options"
5430 msgstr "Kevesebb opció mutatása"
5431
5432 #: src/multi.c:1339
5433 msgid "_Login"
5434 msgstr "Beje_lentkezés"
5435
5436 #: src/multi.c:1357
5437 #, c-format
5438 msgid ""
5439 "Please enter your password for %s.\n"
5440 "\n"
5441 msgstr ""
5442 "Kérlek add meg a jelszavad a következőhöz %s.\n"
5443 "\n"
5444
5445 #: src/multi.c:1368
5446 msgid "_Password"
5447 msgstr "_Jelszó"
5448
5449 #: src/multi.c:1419
5450 msgid "TOC not found."
5451 msgstr "TOC nem található."
5452
5453 #: src/multi.c:1420
5454 msgid ""
5455 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
5456 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
5457 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
5458 msgstr ""
5459 "Megpróbáltál belépni a TOC protokoll használatával. Mivel ez nem a megfelelő "
5460 "protokol az OSCAR IM-hez, ezért pluginként van lefordítva. A belépéshez "
5461 "módosítsd a fiókot OSCAR protokol használatára vagy töltsd be a TOC plugint."
5462
5463 #: src/multi.c:1426
5464 msgid "Protocol not found."
5465 msgstr "Protokol nem található."
5466
5467 #: src/multi.c:1427
5468 msgid ""
5469 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
5470 "or the protocol does not have a login function."
5471 msgstr ""
5472 "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelő protokol "
5473 "van betöltve ami ezt a funckiót végrehajtaná."
5474
5475 #: src/multi.c:1506
5476 #, c-format
5477 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
5478 msgstr "Biztos hogy törölni akarod %s fiókot?"
5479
5480 #: src/multi.c:1507
5481 msgid "Delete"
5482 msgstr "Töröl"
5483
5484 #: src/multi.c:1536
5485 msgid "Account Editor"
5486 msgstr "Fiók szerkesztő"
5487
5488 #: src/multi.c:1575
5489 msgid "_Modify"
5490 msgstr "_Módosítás"
5491
5492 #: src/multi.c:1625
5493 msgid "Done."
5494 msgstr "Kész."
5495
5496 #: src/multi.c:1861
5497 msgid "Signon: "
5498 msgstr "Bejelentkezés:"
5499
5500 #: src/multi.c:1920
5501 msgid "Signon"
5502 msgstr "Bejelentkezés"
5503
5504 #: src/multi.c:1932
5505 msgid "Cancel All"
5506 msgstr "Minden törlése"
5507
5508 #: src/multi.c:1987
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "%s\n"
5512 "%s: %s"
5513 msgstr ""
5514 "%s\n"
5515 "%s: %s"
5516
5517 #: src/multi.c:2009
5518 #, c-format
5519 msgid "%s was unable to sign on"
5520 msgstr "%s nem tudott bejelentkezni"
5521
5522 #: src/multi.c:2010
5523 msgid "Signon Error"
5524 msgstr "Bejelentkezési hiba"
5525
5526 #: src/multi.c:2021
5527 msgid "Notice"
5528 msgstr "Értesítés"
5529
5530 #: src/multi.c:2033
5531 #, c-format
5532 msgid "%s has been signed off"
5533 msgstr "%s kilépett"
5534
5535 #: src/multi.c:2034
5536 msgid "Connection Error"
5537 msgstr "Hiba a kapcsolatban"
5538
5539 #: src/prefs.c:205
5540 msgid "Interface Options" 5261 msgid "Interface Options"
5541 msgstr "Felület beállításai" 5262 msgstr "Felület beállításai"
5542 5263
5543 #: src/prefs.c:207 5264 #: src/gtkprefs.c:192
5544 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 5265 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5545 msgstr "Becenév megjelenítése ha nincs álnév beállítva" 5266 msgstr "Becenév megjelenítése ha nincs álnév beállítva"
5546 5267
5547 #: src/prefs.c:388 5268 #: src/gtkprefs.c:373
5548 msgid "" 5269 msgid ""
5549 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 5270 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5550 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 5271 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5551 msgstr "" 5272 msgstr ""
5552 "Válassz egy hangulatjelsablont az alábbi listából. Új sablonok is " 5273 "Válassz egy hangulatjelsablont az alábbi listából. Új sablonok is "
5553 "telepíthetők. Fogd-és dobd módszerrel add őket a sablonok listájához." 5274 "telepíthetők. Fogd-és dobd módszerrel add őket a sablonok listájához."
5554 5275
5555 #: src/prefs.c:421 5276 #: src/gtkprefs.c:406
5556 msgid "Icon" 5277 msgid "Icon"
5557 msgstr "Ikon" 5278 msgstr "Ikon"
5558 5279
5559 #: src/prefs.c:455 5280 #: src/gtkprefs.c:501
5560 msgid "Style" 5281 msgid "Style"
5561 msgstr "Stílus" 5282 msgstr "Stílus"
5562 5283
5563 #: src/prefs.c:456 5284 #: src/gtkprefs.c:502
5564 msgid "_Bold" 5285 msgid "_Bold"
5565 msgstr "_Félkövér" 5286 msgstr "_Félkövér"
5566 5287
5567 #: src/prefs.c:457 5288 #: src/gtkprefs.c:503
5568 msgid "_Italics" 5289 msgid "_Italics"
5569 msgstr "_Dőlt" 5290 msgstr "_Dőlt"
5570 5291
5571 #: src/prefs.c:458 5292 #: src/gtkprefs.c:504
5572 msgid "_Underline" 5293 msgid "_Underline"
5573 msgstr "_Aláhúzott" 5294 msgstr "_Aláhúzott"
5574 5295
5575 #: src/prefs.c:459 5296 #: src/gtkprefs.c:505
5576 msgid "_Strikethrough" 5297 msgid "_Strikethrough"
5577 msgstr "Á_thúzott" 5298 msgstr "Á_thúzott"
5578 5299
5579 #: src/prefs.c:461 5300 #: src/gtkprefs.c:507
5580 msgid "Face" 5301 msgid "Face"
5581 msgstr "Betűtípus" 5302 msgstr "Betűtípus"
5582 5303
5583 #: src/prefs.c:464 5304 #: src/gtkprefs.c:510
5584 msgid "Use custo_m face" 5305 msgid "Use custo_m face"
5585 msgstr "Egyedi betűtípus használata" 5306 msgstr "Egyedi betűtípus használata"
5586 5307
5587 #: src/prefs.c:478 5308 #: src/gtkprefs.c:524
5588 msgid "Use custom si_ze" 5309 msgid "Use custom si_ze"
5589 msgstr "Egyedi méret használata" 5310 msgstr "Egyedi méret használata"
5590 5311
5591 #: src/prefs.c:486 5312 #: src/gtkprefs.c:532
5592 msgid "Color" 5313 msgid "Color"
5593 msgstr "Szín" 5314 msgstr "Szín"
5594 5315
5595 #: src/prefs.c:491 5316 #: src/gtkprefs.c:537
5596 msgid "_Text color" 5317 msgid "_Text color"
5597 msgstr "_Szöveg színe" 5318 msgstr "_Szöveg színe"
5598 5319
5599 #: src/prefs.c:508 5320 #: src/gtkprefs.c:554
5600 msgid "Bac_kground color" 5321 msgid "Bac_kground color"
5601 msgstr "Háttérszín" 5322 msgstr "Háttérszín"
5602 5323
5603 #: src/prefs.c:534 src/prefs.c:676 src/prefs.c:717 5324 #: src/gtkprefs.c:580 src/gtkprefs.c:745 src/gtkprefs.c:786
5604 msgid "Display" 5325 msgid "Display"
5605 msgstr "Megjelenítés" 5326 msgstr "Megjelenítés"
5606 5327
5607 #: src/prefs.c:535 5328 #: src/gtkprefs.c:581
5608 msgid "Show graphical _smileys" 5329 msgid "Show graphical _smileys"
5609 msgstr "Grafikus hangulatjelek megjelenítése" 5330 msgstr "Grafikus hangulatjelek megjelenítése"
5610 5331
5611 #: src/prefs.c:536 5332 #: src/gtkprefs.c:582
5612 msgid "Show _timestamp on messages" 5333 msgid "Show _timestamp on messages"
5613 msgstr "Időpon_t megjelenítése az üzenetekben" 5334 msgstr "Időpon_t megjelenítése az üzenetekben"
5614 5335
5615 #: src/prefs.c:537 5336 #: src/gtkprefs.c:583
5616 msgid "Show _URLs as links" 5337 msgid "Show _URLs as links"
5617 msgstr "_URL-ek mutatása hivatkozásként" 5338 msgstr "_URL-ek mutatása hivatkozásként"
5618 5339
5619 #: src/prefs.c:539 5340 #: src/gtkprefs.c:587
5620 msgid "_Highlight misspelled words" 5341 msgid "_Highlight misspelled words"
5621 msgstr "_Helytelen szavak kiemelése" 5342 msgstr "_Helytelen szavak kiemelése"
5622 5343
5623 #: src/prefs.c:542 5344 #: src/gtkprefs.c:590
5624 msgid "Ignore c_olors" 5345 msgid "Ignore c_olors"
5625 msgstr "Színek figyelmenkívül hagyása" 5346 msgstr "Színek figyelmenkívül hagyása"
5626 5347
5627 #: src/prefs.c:543 5348 #: src/gtkprefs.c:591
5628 msgid "Ignore font _faces" 5349 msgid "Ignore font _faces"
5629 msgstr "Betűtípusok figyelmenkívül hagyása" 5350 msgstr "Betűtípusok figyelmenkívül hagyása"
5630 5351
5631 #: src/prefs.c:544 5352 #: src/gtkprefs.c:592
5632 msgid "Ignore font si_zes" 5353 msgid "Ignore font si_zes"
5633 msgstr "Betűméretek figyelmenkívül hagyása" 5354 msgstr "Betűméretek figyelmenkívül hagyása"
5634 5355
5635 #: src/prefs.c:556 5356 #: src/gtkprefs.c:604
5636 msgid "Send Message" 5357 msgid "Send Message"
5637 msgstr "Üzenet küldése" 5358 msgstr "Üzenet küldése"
5638 5359
5639 #: src/prefs.c:557 5360 #: src/gtkprefs.c:605
5640 msgid "_Enter sends message" 5361 msgid "_Enter sends message"
5641 msgstr "_Enter küldi az üzenet" 5362 msgstr "_Enter küldi az üzenet"
5642 5363
5643 #: src/prefs.c:558 5364 #: src/gtkprefs.c:606
5644 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5365 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5645 msgstr "C_ontrol-Enter küldi az üzenetet" 5366 msgstr "C_ontrol-Enter küldi az üzenetet"
5646 5367
5647 #: src/prefs.c:560 5368 #: src/gtkprefs.c:608
5648 msgid "Window Closing" 5369 msgid "Window Closing"
5649 msgstr "Ablak bezárás" 5370 msgstr "Ablak bezárás"
5650 5371
5651 #: src/prefs.c:561 5372 #: src/gtkprefs.c:609
5652 msgid "E_scape closes window" 5373 msgid "E_scape closes window"
5653 msgstr "E_scape bezárja az ablakot" 5374 msgstr "E_scape bezárja az ablakot"
5654 5375
5655 #: src/prefs.c:562 5376 #: src/gtkprefs.c:610
5656 msgid "Control-_W closes window" 5377 msgid "Control-_W closes window"
5657 msgstr "Control-_W bezárja az ablakot" 5378 msgstr "Control-_W bezárja az ablakot"
5658 5379
5659 #: src/prefs.c:565 5380 #: src/gtkprefs.c:612
5381 msgid "Insertions"
5382 msgstr "Beszúrások"
5383
5384 #: src/gtkprefs.c:613
5660 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 5385 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
5661 msgstr "Control-{B/I/U/S} _HTML címkéket szúr be" 5386 msgstr "Control-{B/I/U/S} _HTML címkéket szúr be"
5662 5387
5663 #: src/prefs.c:566 5388 #: src/gtkprefs.c:614
5664 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 5389 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
5665 msgstr "Control-(szám) hangulatjelek be_szúrása" 5390 msgstr "Control-(szám) hangulatjelek be_szúrása"
5666 5391
5667 #: src/prefs.c:579 5392 #: src/gtkprefs.c:632
5393 msgid "Buddy List Sorting"
5394 msgstr "Partner lista rendezése"
5395
5396 #: src/gtkprefs.c:641
5397 msgid "Sorting:"
5398 msgstr "Rendezés:"
5399
5400 #: src/gtkprefs.c:646
5668 msgid "Buddy List Toolbar" 5401 msgid "Buddy List Toolbar"
5669 msgstr "Partner lista eszközsora" 5402 msgstr "Partner lista eszközsora"
5670 5403
5671 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702 5404 #: src/gtkprefs.c:647 src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:771
5672 msgid "Show _buttons as:" 5405 msgid "Show _buttons as:"
5673 msgstr "Gom_bok megjelenítése: " 5406 msgstr "Gom_bok megjelenítése: "
5674 5407
5675 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703 5408 #: src/gtkprefs.c:648 src/gtkprefs.c:729 src/gtkprefs.c:772
5676 msgid "Pictures" 5409 msgid "Pictures"
5677 msgstr "Képek" 5410 msgstr "Képek"
5678 5411
5679 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704 5412 #: src/gtkprefs.c:649 src/gtkprefs.c:730 src/gtkprefs.c:773
5680 msgid "Text" 5413 msgid "Text"
5681 msgstr "Szöveg" 5414 msgstr "Szöveg"
5682 5415
5683 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:662 src/prefs.c:705 5416 #: src/gtkprefs.c:650 src/gtkprefs.c:731 src/gtkprefs.c:774
5684 msgid "Pictures and text" 5417 msgid "Pictures and text"
5685 msgstr "Képek és szöveg" 5418 msgstr "Képek és szöveg"
5686 5419
5687 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:1090 5420 #: src/gtkprefs.c:654
5688 msgid "None"
5689 msgstr "Nincs"
5690
5691 #: src/prefs.c:587
5692 msgid "_Raise window on events" 5421 msgid "_Raise window on events"
5693 msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkezteko_r" 5422 msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkezteko_r"
5694 5423
5695 #: src/prefs.c:589 5424 #: src/gtkprefs.c:656
5696 msgid "Group Display" 5425 msgid "Group Display"
5697 msgstr "Csoport megjelenítés" 5426 msgstr "Csoport megjelenítés"
5698 5427
5699 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); 5428 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
5700 #: src/prefs.c:591 5429 #: src/gtkprefs.c:658
5701 msgid "Show _numbers in groups" 5430 msgid "Show _numbers in groups"
5702 msgstr "Számok megjele_nítése a csoportokban" 5431 msgstr "Számok megjele_nítése a csoportokban"
5703 5432
5704 #: src/prefs.c:593 5433 #: src/gtkprefs.c:660
5705 msgid "Buddy Display" 5434 msgid "Buddy Display"
5706 msgstr "Partner megjelenítés" 5435 msgstr "Partner megjelenítés"
5707 5436
5708 #: src/prefs.c:594 5437 #: src/gtkprefs.c:661
5709 msgid "Show buddy _icons" 5438 msgid "Show buddy _icons"
5710 msgstr "IM típusának megfelelő ikonok megjelenítése" 5439 msgstr "IM típusának megfelelő ikonok megjelenítése"
5711 5440
5712 #: src/prefs.c:595 5441 #: src/gtkprefs.c:662
5713 msgid "Show _warning levels" 5442 msgid "Show _warning levels"
5714 msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése" 5443 msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése"
5715 5444
5716 #: src/prefs.c:600 5445 #: src/gtkprefs.c:667
5717 msgid "Show idle _times" 5446 msgid "Show idle _times"
5718 msgstr "Inak_tív idő megjelenítése" 5447 msgstr "Inak_tív idő megjelenítése"
5719 5448
5720 #: src/prefs.c:605 5449 #: src/gtkprefs.c:672
5721 msgid "Dim i_dle buddies" 5450 msgid "Dim i_dle buddies"
5722 msgstr "Inaktív partnerek halványítva" 5451 msgstr "Inaktív partnerek halványítva"
5723 5452
5724 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:1788 5453 #: src/gtkprefs.c:690 src/gtkprefs.c:1860
5725 msgid "Conversations" 5454 msgid "Conversations"
5726 msgstr "Társalgások" 5455 msgstr "Társalgások"
5727 5456
5728 #: src/prefs.c:631 5457 #: src/gtkprefs.c:698
5729 msgid "_Placement:" 5458 msgid "_Placement:"
5730 msgstr "Elhelyezés:" 5459 msgstr "Elhelyezés:"
5731 5460
5732 #: src/prefs.c:639 5461 #: src/gtkprefs.c:706
5733 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." 5462 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
5734 msgstr "Üzenetek/csevegések megjelenítése ugyabban az ablakban" 5463 msgstr "Üzenetek/csevegések megjelenítése ugyabban az ablakban"
5735 5464
5736 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:701 5465 #: src/gtkprefs.c:708
5466 msgid "Send _URLs as Links"
5467 msgstr "_URL-ek küldése hivatkozásként"
5468
5469 #: src/gtkprefs.c:727 src/gtkprefs.c:770
5737 msgid "Window" 5470 msgid "Window"
5738 msgstr "Ablak" 5471 msgstr "Ablak"
5739 5472
5740 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708 5473 #: src/gtkprefs.c:734 src/gtkprefs.c:777
5741 msgid "New window _width:" 5474 msgid "New window _width:"
5742 msgstr "Új ablak szélessége:" 5475 msgstr "Új ablak szélessége:"
5743 5476
5744 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709 5477 #: src/gtkprefs.c:735 src/gtkprefs.c:778
5745 msgid "New window _height:" 5478 msgid "New window _height:"
5746 msgstr "Új ablak magassága:" 5479 msgstr "Új ablak magassága:"
5747 5480
5748 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710 5481 #: src/gtkprefs.c:736 src/gtkprefs.c:779
5749 msgid "_Entry field height:" 5482 msgid "_Entry field height:"
5750 msgstr "Input doboz magassága:" 5483 msgstr "Input doboz magassága:"
5751 5484
5752 #: src/prefs.c:668 src/prefs.c:711 5485 #: src/gtkprefs.c:737 src/gtkprefs.c:780
5753 msgid "_Raise windows on events" 5486 msgid "_Raise windows on events"
5754 msgstr "Ablakok megjelenítése események bekövetkeztekor" 5487 msgstr "Ablakok megjelenítése események bekövetkeztekor"
5755 5488
5756 #: src/prefs.c:669 5489 #: src/gtkprefs.c:738
5757 msgid "Hide window on _send" 5490 msgid "Hide window on _send"
5758 msgstr "Ablak elrejté_se küldéskor" 5491 msgstr "Ablak elrejté_se küldéskor"
5759 5492
5760 #: src/prefs.c:672 5493 #: src/gtkprefs.c:741
5761 msgid "Buddy Icons" 5494 msgid "Buddy Icons"
5762 msgstr "Ikonok" 5495 msgstr "Ikonok"
5763 5496
5764 #: src/prefs.c:673 5497 #: src/gtkprefs.c:742
5765 msgid "Hide buddy _icons" 5498 msgid "Hide buddy _icons"
5766 msgstr "Ikonok elrejtése" 5499 msgstr "Ikonok elrejtése"
5767 5500
5768 #: src/prefs.c:674 5501 #: src/gtkprefs.c:743
5769 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 5502 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
5770 msgstr "Ikon a_nimáció tiltása" 5503 msgstr "Ikon a_nimáció tiltása"
5771 5504
5772 #: src/prefs.c:677 5505 #: src/gtkprefs.c:746
5773 msgid "Show _logins in window" 5506 msgid "Show _logins in window"
5774 msgstr "Beje_lentkezések megjelenítése ablakban" 5507 msgstr "Beje_lentkezések megjelenítése ablakban"
5775 5508
5776 #: src/prefs.c:678 5509 #: src/gtkprefs.c:747
5777 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 5510 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
5778 msgstr "Á_lnevek megjelenítése füleken/címekben" 5511 msgstr "Á_lnevek megjelenítése füleken/címekben"
5779 5512
5780 #: src/prefs.c:680 5513 #: src/gtkprefs.c:749
5781 msgid "Typing Notification" 5514 msgid "Typing Notification"
5782 msgstr "Gépelés figyelmeztető" 5515 msgstr "Gépelés figyelmeztető"
5783 5516
5784 #: src/prefs.c:681 5517 #: src/gtkprefs.c:750
5785 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 5518 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
5786 msgstr "Partnerek figyelmez_tetése gépeléskor" 5519 msgstr "Partnerek figyelmez_tetése gépeléskor"
5787 5520
5788 #: src/prefs.c:713 5521 #: src/gtkprefs.c:782
5789 msgid "Tab Completion" 5522 msgid "Tab Completion"
5790 msgstr "Kiegészítés" 5523 msgstr "Kiegészítés"
5791 5524
5792 #: src/prefs.c:714 5525 #: src/gtkprefs.c:783
5793 msgid "_Tab-complete nicks" 5526 msgid "_Tab-complete nicks"
5794 msgstr "Becenév kiegészítése _TAB-al" 5527 msgstr "Becenév kiegészítése _TAB-al"
5795 5528
5796 #: src/prefs.c:715 5529 #: src/gtkprefs.c:784
5797 msgid "_Old-style tab completion" 5530 msgid "_Old-style tab completion"
5798 msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al" 5531 msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al"
5799 5532
5800 #: src/prefs.c:718 5533 #: src/gtkprefs.c:787
5801 msgid "_Show people joining/leaving in window" 5534 msgid "_Show people joining/leaving in window"
5802 msgstr "Csatlakozó/kilépő pertnerek mutatá_sa ablakban" 5535 msgstr "Csatlakozó/kilépő pertnerek mutatá_sa ablakban"
5803 5536
5804 #: src/prefs.c:719 5537 #: src/gtkprefs.c:788
5805 msgid "Co_lorize screennames" 5538 msgid "Co_lorize screennames"
5806 msgstr "Fióknevek színezése" 5539 msgstr "Fióknevek színezése"
5807 5540
5808 #: src/prefs.c:736 5541 #: src/gtkprefs.c:805
5809 msgid "IM Tabs" 5542 msgid "IM Tabs"
5810 msgstr "IM fülek" 5543 msgstr "IM fülek"
5811 5544
5812 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747 5545 #: src/gtkprefs.c:806 src/gtkprefs.c:816
5813 msgid "Tab _placement:" 5546 msgid "Tab _placement:"
5814 msgstr "Fül elhelyezése:" 5547 msgstr "Fül elhelyezése:"
5815 5548
5816 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748 5549 #: src/gtkprefs.c:807 src/gtkprefs.c:817
5817 msgid "Top" 5550 msgid "Top"
5818 msgstr "Felül" 5551 msgstr "Felül"
5819 5552
5820 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749 5553 #: src/gtkprefs.c:808 src/gtkprefs.c:818
5821 msgid "Bottom" 5554 msgid "Bottom"
5822 msgstr "Alul" 5555 msgstr "Alul"
5823 5556
5824 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750 5557 #: src/gtkprefs.c:809 src/gtkprefs.c:819
5825 msgid "Left" 5558 msgid "Left"
5826 msgstr "Bal oldalon" 5559 msgstr "Bal oldalon"
5827 5560
5828 #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:751 5561 #: src/gtkprefs.c:810 src/gtkprefs.c:820
5829 msgid "Right" 5562 msgid "Right"
5830 msgstr "Jobb oldalon" 5563 msgstr "Jobb oldalon"
5831 5564
5832 #: src/prefs.c:743 5565 #: src/gtkprefs.c:812
5833 msgid "" 5566 msgid ""
5834 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 5567 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
5835 "window" 5568 "window"
5836 msgstr "" 5569 msgstr ""
5837 "M_inden üzenet egyetlen füllel ellátot ablakban történő\n" 5570 "M_inden üzenet egyetlen füllel ellátot ablakban történő\n"
5838 "megjelenítése" 5571 "megjelenítése"
5839 5572
5840 #: src/prefs.c:746 5573 #: src/gtkprefs.c:815
5841 msgid "Chat Tabs" 5574 msgid "Chat Tabs"
5842 msgstr "Csevegő fülek" 5575 msgstr "Csevegő fülek"
5843 5576
5844 #: src/prefs.c:753 5577 #: src/gtkprefs.c:822
5845 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 5578 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
5846 msgstr "Minden csevegés mutatása egyetlen füllel ellátot ablakban " 5579 msgstr "Minden csevegés mutatása egyetlen füllel ellátot ablakban "
5847 5580
5848 #: src/prefs.c:756 5581 #: src/gtkprefs.c:825
5849 msgid "Tab Options" 5582 msgid "Tab Options"
5850 msgstr "Fül beállítások" 5583 msgstr "Fül beállítások"
5851 5584
5852 #: src/prefs.c:757 5585 #: src/gtkprefs.c:826
5853 msgid "Show _close button on tabs." 5586 msgid "Show _close button on tabs."
5854 msgstr "Bezár gomb megjelenítése a füleken." 5587 msgstr "Bezár gomb megjelenítése a füleken."
5855 5588
5856 #: src/prefs.c:777 5589 #: src/gtkprefs.c:846
5857 msgid "Proxy Type" 5590 msgid "Proxy Type"
5858 msgstr "Proxy típusa" 5591 msgstr "Proxy típusa"
5859 5592
5860 #: src/prefs.c:778 5593 #: src/gtkprefs.c:847
5861 msgid "Proxy _type:" 5594 msgid "Proxy _type:"
5862 msgstr "Proxy _típusa" 5595 msgstr "Proxy _típusa"
5863 5596
5864 #: src/prefs.c:779 5597 #: src/gtkprefs.c:848
5865 msgid "No proxy" 5598 msgid "No proxy"
5866 msgstr "Nincs Proxy" 5599 msgstr "Nincs Proxy"
5867 5600
5868 #: src/prefs.c:784 5601 #: src/gtkprefs.c:853
5869 msgid "Proxy Server" 5602 msgid "Proxy Server"
5870 msgstr "Proxy kiszolgáló" 5603 msgstr "Proxy kiszolgáló"
5871 5604
5872 #: src/prefs.c:797 5605 #: src/gtkprefs.c:866
5873 msgid "_Host" 5606 msgid "_Host"
5874 msgstr "_Kiszolgáló" 5607 msgstr "_Kiszolgáló"
5875 5608
5876 #: src/prefs.c:811 5609 #: src/gtkprefs.c:880
5877 msgid "Port" 5610 msgid "Port"
5878 msgstr "Port" 5611 msgstr "Port"
5879 5612
5880 #: src/prefs.c:827 5613 #: src/gtkprefs.c:896
5881 msgid "_User" 5614 msgid "_User"
5882 msgstr "_Felhasználó" 5615 msgstr "_Felhasználó"
5883 5616
5884 #: src/prefs.c:841 5617 #: src/gtkprefs.c:910
5885 msgid "Pa_ssword" 5618 msgid "Pa_ssword"
5886 msgstr "_Jelszó" 5619 msgstr "_Jelszó"
5887 5620
5888 #: src/prefs.c:862 5621 #: src/gtkprefs.c:931
5889 #, c-format 5622 #, c-format
5890 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 5623 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
5891 msgstr "A megadott '%s' böngésző érvénytelen. Hivatkozások nem fognak működni." 5624 msgstr "A megadott '%s' böngésző érvénytelen. Hivatkozások nem fognak működni."
5892 5625
5893 #: src/prefs.c:883 5626 #: src/gtkprefs.c:952
5894 msgid "Konqueror" 5627 msgid "Konqueror"
5895 msgstr "Konqueror" 5628 msgstr "Konqueror"
5896 5629
5897 #: src/prefs.c:884 5630 #: src/gtkprefs.c:953
5898 msgid "Opera" 5631 msgid "Opera"
5899 msgstr "Opera" 5632 msgstr "Opera"
5900 5633
5901 #: src/prefs.c:885 5634 #: src/gtkprefs.c:954
5902 msgid "Galeon" 5635 msgid "Galeon"
5903 msgstr "Galeon" 5636 msgstr "Galeon"
5904 5637
5905 #: src/prefs.c:886 5638 #: src/gtkprefs.c:955
5906 msgid "Netscape" 5639 msgid "Netscape"
5907 msgstr "Netscape" 5640 msgstr "Netscape"
5908 5641
5909 #: src/prefs.c:887 5642 #: src/gtkprefs.c:956
5910 msgid "Mozilla" 5643 msgid "Mozilla"
5911 msgstr "Mozilla" 5644 msgstr "Mozilla"
5912 5645
5913 #: src/prefs.c:895 5646 #: src/gtkprefs.c:964
5914 msgid "Manual" 5647 msgid "Manual"
5915 msgstr "Egyéni" 5648 msgstr "Egyéni"
5916 5649
5917 #: src/prefs.c:919 5650 #: src/gtkprefs.c:988
5918 msgid "Browser Selection" 5651 msgid "Browser Selection"
5919 msgstr "Böngésző választás" 5652 msgstr "Böngésző választás"
5920 5653
5921 #: src/prefs.c:923 5654 #: src/gtkprefs.c:992
5922 msgid "_Browser" 5655 msgid "_Browser"
5923 msgstr "_Böngésző" 5656 msgstr "_Böngésző"
5924 5657
5925 #: src/prefs.c:931 5658 #: src/gtkprefs.c:1000
5926 msgid "_Manual: " 5659 msgid "_Manual: "
5927 msgstr "_Egyéni" 5660 msgstr "_Egyéni"
5928 5661
5929 #: src/prefs.c:946 5662 #: src/gtkprefs.c:1015
5930 msgid "Browser Options" 5663 msgid "Browser Options"
5931 msgstr "Böngésző beállítások" 5664 msgstr "Böngésző beállítások"
5932 5665
5933 #: src/prefs.c:947 5666 #: src/gtkprefs.c:1016
5934 msgid "Open new _window by default" 5667 msgid "Open new _window by default"
5935 msgstr "Új ablak nyitása alapértelmezésben" 5668 msgstr "Új ablak nyitása alapértelmezésben"
5936 5669
5937 #: src/prefs.c:961 5670 #: src/gtkprefs.c:1030
5938 msgid "Message Logs" 5671 msgid "Message Logs"
5939 msgstr "Üzenetek naplója" 5672 msgstr "Üzenetek naplója"
5940 5673
5941 #: src/prefs.c:962 5674 #: src/gtkprefs.c:1031
5942 msgid "_Log all instant messages" 5675 msgid "_Log all instant messages"
5943 msgstr "Minden üzenet nap_lózása" 5676 msgstr "Minden üzenet nap_lózása"
5944 5677
5945 #: src/prefs.c:963 5678 #: src/gtkprefs.c:1032
5946 msgid "Log all c_hats" 5679 msgid "Log all c_hats"
5947 msgstr "Társalgások naplózása" 5680 msgstr "Társalgások naplózása"
5948 5681
5949 #: src/prefs.c:964 5682 #: src/gtkprefs.c:1033
5950 msgid "Strip _HTML from logs" 5683 msgid "Strip _HTML from logs"
5951 msgstr "HTML elemek ne kerüljenek a naplózásra" 5684 msgstr "HTML elemek ne kerüljenek a naplózásra"
5952 5685
5953 #: src/prefs.c:966 5686 #: src/gtkprefs.c:1035
5954 msgid "System Logs" 5687 msgid "System Logs"
5955 msgstr "Rendszernapló" 5688 msgstr "Rendszernapló"
5956 5689
5957 #: src/prefs.c:967 5690 #: src/gtkprefs.c:1036
5958 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 5691 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
5959 msgstr "Partnerek be/kilépé_sének naplózása" 5692 msgstr "Partnerek be/kilépé_sének naplózása"
5960 5693
5961 #: src/prefs.c:969 5694 #: src/gtkprefs.c:1038
5962 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 5695 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
5963 msgstr "Partnerek (_in)aktivitásának naplózása" 5696 msgstr "Partnerek (_in)aktivitásának naplózása"
5964 5697
5965 #: src/prefs.c:971 5698 #: src/gtkprefs.c:1040
5966 msgid "Log when buddies go away/come _back" 5699 msgid "Log when buddies go away/come _back"
5967 msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása" 5700 msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása"
5968 5701
5969 #: src/prefs.c:972 5702 #: src/gtkprefs.c:1041
5970 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 5703 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
5971 msgstr "Saját belépés/táv_ollét/inaktivitás naplózása" 5704 msgstr "Saját belépés/táv_ollét/inaktivitás naplózása"
5972 5705
5973 #: src/prefs.c:974 5706 #: src/gtkprefs.c:1043
5974 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 5707 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
5975 msgstr "Mi_nden belépő partner külön naplófájllal rendelkezzen" 5708 msgstr "Mi_nden belépő partner külön naplófájllal rendelkezzen"
5976 5709
5977 #: src/prefs.c:1007 5710 #: src/gtkprefs.c:1076
5978 msgid "Sound Options" 5711 msgid "Sound Options"
5979 msgstr "Hangok beállítása" 5712 msgstr "Hangok beállítása"
5980 5713
5981 #: src/prefs.c:1008 5714 #: src/gtkprefs.c:1077
5982 msgid "_No sounds when you log in" 5715 msgid "_No sounds when you log in"
5983 msgstr "_Nincs hang bejelentkezéskor" 5716 msgstr "_Nincs hang bejelentkezéskor"
5984 5717
5985 #: src/prefs.c:1009 5718 #: src/gtkprefs.c:1078
5986 msgid "_Sounds while away" 5719 msgid "_Sounds while away"
5987 msgstr "Hang lejátszása mialatt távol" 5720 msgstr "Hang lejátszása mialatt távol"
5988 5721
5989 #: src/prefs.c:1012 5722 #: src/gtkprefs.c:1081
5990 msgid "Sound Method" 5723 msgid "Sound Method"
5991 msgstr "Hangok lejátszása" 5724 msgstr "Hangok lejátszása"
5992 5725
5993 #: src/prefs.c:1013 5726 #: src/gtkprefs.c:1082
5994 msgid "_Method" 5727 msgid "_Method"
5995 msgstr "_Módszer" 5728 msgstr "_Módszer"
5996 5729
5997 #: src/prefs.c:1016 5730 #: src/gtkprefs.c:1085
5998 msgid "Console beep" 5731 msgid "Console beep"
5999 msgstr "Hangszóró" 5732 msgstr "Hangszóró"
6000 5733
6001 #: src/prefs.c:1018 5734 #: src/gtkprefs.c:1087
6002 msgid "Automatic" 5735 msgid "Automatic"
6003 msgstr "Automatikus" 5736 msgstr "Automatikus"
6004 5737
6005 #: src/prefs.c:1025 5738 #: src/gtkprefs.c:1094
6006 msgid "Command" 5739 msgid "Command"
6007 msgstr "Parancs" 5740 msgstr "Parancs"
6008 5741
6009 #: src/prefs.c:1034 5742 #: src/gtkprefs.c:1103
6010 #, c-format 5743 #, c-format
6011 msgid "" 5744 msgid ""
6012 "Sound c_ommand\n" 5745 "Sound c_ommand\n"
6013 "(%s for filename)" 5746 "(%s for filename)"
6014 msgstr "" 5747 msgstr ""
6015 "Hang lejátszó\n" 5748 "Hang lejátszó\n"
6016 "(%s fájl név megadáshoz)" 5749 "(%s fájl név megadáshoz)"
6017 5750
6018 #: src/prefs.c:1073 5751 #: src/gtkprefs.c:1142
6019 msgid "_Sending messages removes away status" 5752 msgid "_Sending messages removes away status"
6020 msgstr "Üzenet küldé_se megszünteti a távollét állapotát" 5753 msgstr "Üzenet küldé_se megszünteti a távollét állapotát"
6021 5754
6022 #: src/prefs.c:1074 5755 #: src/gtkprefs.c:1143
6023 msgid "_Queue new messages when away" 5756 msgid "_Queue new messages when away"
6024 msgstr "Új üzenetek várakozási sorba kerüljenek ha távol" 5757 msgstr "Új üzenetek várakozási sorba kerüljenek ha távol"
6025 5758
6026 #: src/prefs.c:1076 5759 #: src/gtkprefs.c:1145
6027 msgid "Auto-response" 5760 msgid "Auto-response"
6028 msgstr "Automatikus-válasz" 5761 msgstr "Automatikus-válasz"
6029 5762
6030 #: src/prefs.c:1079 5763 #: src/gtkprefs.c:1148
6031 msgid "Seconds before _resending:" 5764 msgid "Seconds before _resending:"
6032 msgstr "Másodpe_rc újraküldés előtt:" 5765 msgstr "Másodpe_rc újraküldés előtt:"
6033 5766
6034 #: src/prefs.c:1081 5767 #: src/gtkprefs.c:1150
6035 msgid "_Don't send auto-response" 5768 msgid "_Don't send auto-response"
6036 msgstr "Nem kül_d automatikus válaszokat" 5769 msgstr "Nem kül_d automatikus válaszokat"
6037 5770
6038 #: src/prefs.c:1082 5771 #: src/gtkprefs.c:1151
6039 msgid "_Only send auto-response when idle" 5772 msgid "_Only send auto-response when idle"
6040 msgstr "Automatikus válasz küldése csak inaktív állap_otban" 5773 msgstr "Automatikus válasz küldése csak inaktív állap_otban"
6041 5774
6042 #: src/prefs.c:1083 5775 #: src/gtkprefs.c:1152
6043 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 5776 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
6044 msgstr "Nem küld automatikus választ aktív társalgás közbe_n" 5777 msgstr "Nem küld automatikus választ aktív társalgás közbe_n"
6045 5778
6046 #: src/prefs.c:1089 5779 #: src/gtkprefs.c:1158
6047 msgid "Idle _time reporting:" 5780 msgid "Idle _time reporting:"
6048 msgstr "Inak_tív idő jelentése:" 5781 msgstr "Inak_tív idő jelentése:"
6049 5782
6050 #: src/prefs.c:1091 5783 #: src/gtkprefs.c:1160
6051 msgid "Gaim usage" 5784 msgid "Gaim usage"
6052 msgstr "Gaim szerint" 5785 msgstr "Gaim szerint"
6053 5786
6054 #: src/prefs.c:1094 5787 #: src/gtkprefs.c:1163
6055 msgid "X usage" 5788 msgid "X usage"
6056 msgstr "X szerint" 5789 msgstr "X szerint"
6057 5790
6058 #: src/prefs.c:1096 5791 #: src/gtkprefs.c:1165
6059 msgid "Windows usage" 5792 msgid "Windows usage"
6060 msgstr "Ablakok" 5793 msgstr "Ablakok"
6061 5794
6062 #: src/prefs.c:1103 5795 #: src/gtkprefs.c:1172
6063 msgid "Auto-away" 5796 msgid "Auto-away"
6064 msgstr "Automatikus-távollét" 5797 msgstr "Automatikus-távollét"
6065 5798
6066 #: src/prefs.c:1104 5799 #: src/gtkprefs.c:1173
6067 msgid "Set away _when idle" 5800 msgid "Set away _when idle"
6068 msgstr "Távol van ha inaktív" 5801 msgstr "Távol van ha inaktív"
6069 5802
6070 #: src/prefs.c:1105 5803 #: src/gtkprefs.c:1174
6071 msgid "_Minutes before setting away:" 5804 msgid "_Minutes before setting away:"
6072 msgstr "Nincs a gépnél jelzés ennyi perc után:" 5805 msgstr "Nincs a gépnél jelzés ennyi perc után:"
6073 5806
6074 #: src/prefs.c:1111 5807 #: src/gtkprefs.c:1180
6075 msgid "Away m_essage:" 5808 msgid "Away m_essage:"
6076 msgstr "Távol üz_enet" 5809 msgstr "Távol üz_enet"
6077 5810
6078 #: src/prefs.c:1166 5811 #: src/gtkprefs.c:1237
6079 #, c-format 5812 #, c-format
6080 msgid "" 5813 msgid ""
6081 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5814 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6082 "\n" 5815 "\n"
6083 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 5816 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
6088 "\n" 5821 "\n"
6089 "<span weight=\"bold\">Készítette:</span>\t%s\n" 5822 "<span weight=\"bold\">Készítette:</span>\t%s\n"
6090 "<span weight=\"bold\">Web cím:</span>\t\t%s\n" 5823 "<span weight=\"bold\">Web cím:</span>\t\t%s\n"
6091 "<span weight=\"bold\">Fájl név:</span>\t%s" 5824 "<span weight=\"bold\">Fájl név:</span>\t%s"
6092 5825
6093 #: src/prefs.c:1171 5826 #: src/gtkprefs.c:1242
6094 #, c-format 5827 #, c-format
6095 msgid "" 5828 msgid ""
6096 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5829 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6097 "\n" 5830 "\n"
6098 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 5831 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
6103 "\n" 5836 "\n"
6104 "<span weight=\"bold\">Készítette:</span> %s\n" 5837 "<span weight=\"bold\">Készítette:</span> %s\n"
6105 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 5838 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6106 "<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span> %s" 5839 "<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span> %s"
6107 5840
6108 #: src/prefs.c:1345 5841 #: src/gtkprefs.c:1417
6109 msgid "Load" 5842 msgid "Load"
6110 msgstr "Betölt" 5843 msgstr "Betölt"
6111 5844
6112 #: src/prefs.c:1352 5845 #: src/gtkprefs.c:1424
6113 msgid "Name" 5846 msgid "Name"
6114 msgstr "Név" 5847 msgstr "Név"
6115 5848
6116 #: src/prefs.c:1399 5849 #: src/gtkprefs.c:1471
6117 msgid "Details" 5850 msgid "Details"
6118 msgstr "Részletek" 5851 msgstr "Részletek"
6119 5852
6120 #: src/prefs.c:1498 5853 #: src/gtkprefs.c:1570
6121 msgid "Sound Selection" 5854 msgid "Sound Selection"
6122 msgstr "Hang kiválasztása" 5855 msgstr "Hang kiválasztása"
6123 5856
6124 #: src/prefs.c:1591 5857 #: src/gtkprefs.c:1663
6125 msgid "Play" 5858 msgid "Play"
6126 msgstr "Lejászás" 5859 msgstr "Lejászás"
6127 5860
6128 #: src/prefs.c:1598 5861 #: src/gtkprefs.c:1670
6129 msgid "Event" 5862 msgid "Event"
6130 msgstr "Esemény" 5863 msgstr "Esemény"
6131 5864
6132 #: src/prefs.c:1622 5865 #: src/gtkprefs.c:1690 src/multi.c:720
5866 msgid "Reset"
5867 msgstr "Visszaállít"
5868
5869 #: src/gtkprefs.c:1694
6133 msgid "Choose..." 5870 msgid "Choose..."
6134 msgstr "Kiválaszt..." 5871 msgstr "Kiválaszt..."
6135 5872
6136 #: src/prefs.c:1746 5873 #: src/gtkprefs.c:1818
6137 msgid "_Edit" 5874 msgid "_Edit"
6138 msgstr "_Szerkeszt" 5875 msgstr "_Szerkeszt"
6139 5876
6140 #: src/prefs.c:1782 5877 #: src/gtkprefs.c:1854
6141 msgid "Interface" 5878 msgid "Interface"
6142 msgstr "Felület" 5879 msgstr "Felület"
6143 5880
6144 #: src/prefs.c:1783 5881 #: src/gtkprefs.c:1855
6145 msgid "Smiley Themes" 5882 msgid "Smiley Themes"
6146 msgstr "Hangulatjel sablonok" 5883 msgstr "Hangulatjel sablonok"
6147 5884
6148 #: src/prefs.c:1784 5885 #: src/gtkprefs.c:1856
6149 msgid "Fonts" 5886 msgid "Fonts"
6150 msgstr "Betűtípusok" 5887 msgstr "Betűtípusok"
6151 5888
6152 #: src/prefs.c:1785 5889 #: src/gtkprefs.c:1857
6153 msgid "Message Text" 5890 msgid "Message Text"
6154 msgstr "Üzenet szövege" 5891 msgstr "Üzenet szövege"
6155 5892
6156 #: src/prefs.c:1786 5893 #: src/gtkprefs.c:1858
6157 msgid "Shortcuts" 5894 msgid "Shortcuts"
6158 msgstr "Billentyűparancsok" 5895 msgstr "Billentyűparancsok"
6159 5896
6160 #: src/prefs.c:1789 5897 #: src/gtkprefs.c:1861
6161 msgid "IMs" 5898 msgid "IMs"
6162 msgstr "IM-ek" 5899 msgstr "IM-ek"
6163 5900
6164 #: src/prefs.c:1791 5901 #: src/gtkprefs.c:1863
6165 msgid "Tabs" 5902 msgid "Tabs"
6166 msgstr "Fülek" 5903 msgstr "Fülek"
6167 5904
6168 #: src/prefs.c:1792 5905 #: src/gtkprefs.c:1864
6169 msgid "Proxy" 5906 msgid "Proxy"
6170 msgstr "Proxy" 5907 msgstr "Proxy"
6171 5908
6172 #. We use the registered default browser in windows 5909 #. We use the registered default browser in windows
6173 #: src/prefs.c:1795 5910 #: src/gtkprefs.c:1867
6174 msgid "Browser" 5911 msgid "Browser"
6175 msgstr "Böngésző" 5912 msgstr "Böngésző"
6176 5913
6177 #: src/prefs.c:1797 5914 #: src/gtkprefs.c:1869
6178 msgid "Logging" 5915 msgid "Logging"
6179 msgstr "Naplózás" 5916 msgstr "Naplózás"
6180 5917
6181 #: src/prefs.c:1798 5918 #: src/gtkprefs.c:1870
6182 msgid "Sounds" 5919 msgid "Sounds"
6183 msgstr "Hangok" 5920 msgstr "Hangok"
6184 5921
6185 #: src/prefs.c:1799 5922 #: src/gtkprefs.c:1871
6186 msgid "Sound Events" 5923 msgid "Sound Events"
6187 msgstr "Hangok eseményekhez" 5924 msgstr "Hangok eseményekhez"
6188 5925
6189 #: src/prefs.c:1800 5926 #: src/gtkprefs.c:1872
6190 msgid "Away / Idle" 5927 msgid "Away / Idle"
6191 msgstr "Távol / Inaktív " 5928 msgstr "Távol / Inaktív "
6192 5929
6193 #: src/prefs.c:1801 5930 #: src/gtkprefs.c:1873
6194 msgid "Away Messages" 5931 msgid "Away Messages"
6195 msgstr "Távollét üzenetek" 5932 msgstr "Távollét üzenetek"
6196 5933
6197 #: src/prefs.c:1804 5934 #: src/gtkprefs.c:1876
6198 msgid "Plugins" 5935 msgid "Plugins"
6199 msgstr "Pluginek" 5936 msgstr "Pluginek"
6200 5937
6201 #: src/prpl.c:219 5938 #: src/gtkprefs.c:1926 src/main.c:377 src/win32/systray.c:355
6202 msgid "Gaim - Prompt" 5939 msgid "Preferences"
6203 msgstr "Gaim - Értesítő" 5940 msgstr "Beállítások"
6204 5941
6205 #: src/prpl.c:302 5942 #: src/gtkutils.c:284
5943 msgid "Can't save icon file to disk."
5944 msgstr "Icon fájlt nem sikerült lemezre menteni."
5945
5946 #: src/gtkutils.c:319
5947 msgid "Gaim - Save Icon"
5948 msgstr "Gaim - Ikon mentése"
5949
5950 #: src/html.c:322
5951 msgid "g003: Error opening connection.\n"
5952 msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"
5953
5954 #: src/log.c:34
5955 msgid "Error in specifying buddy conversation."
5956 msgstr "Hiba a társalgás megadásában."
5957
5958 #: src/log.c:40
5959 msgid "Unable to find conversation log"
5960 msgstr "Társalgás naplója nem található"
5961
5962 #: src/log.c:132
5963 msgid "Gaim - Save Conversation"
5964 msgstr "Gaim - Társalgás mentése"
5965
5966 #: src/log.c:173 src/log.c:194 src/log.c:207
5967 #, c-format
5968 msgid "Unable to make directory %s for logging"
5969 msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat %s a naplózáshoz"
5970
5971 #: src/log.c:261 src/log.c:277
5972 #, c-format
5973 msgid "IM Sessions with %s\n"
5974 msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)\n"
5975
5976 #: src/log.c:264 src/log.c:280
5977 #, c-format
5978 msgid "IM Sessions with %s"
5979 msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)"
5980
5981 #: src/log.c:311
5982 #, c-format
5983 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
5984 msgstr "+++ %s (%s) belépett @ %s"
5985
5986 #: src/log.c:316
5987 #, c-format
5988 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
5989 msgstr "+++ %s (%s) kilépett @ %s"
5990
5991 #: src/log.c:321
5992 #, c-format
5993 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
5994 msgstr "+++ %s (%s) állapotát megváltoztatta @ %s"
5995
5996 #: src/log.c:326
5997 #, c-format
5998 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
5999 msgstr "+++ %s (%s) visszajött @ %s"
6000
6001 #: src/log.c:331
6002 #, c-format
6003 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
6004 msgstr "+++ %s (%s) inaktív @ %s"
6005
6006 #: src/log.c:336
6007 #, c-format
6008 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
6009 msgstr "+++ %s (%s) inaktív állapota megszünt @ %s"
6010
6011 #: src/log.c:341
6012 #, c-format
6013 msgid "+++ Program exit @ %s"
6014 msgstr "+++ Program vége @ %s"
6015
6016 #: src/log.c:348
6017 #, c-format
6018 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6019 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) belépett @ %s"
6020
6021 #: src/log.c:353
6022 #, c-format
6023 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6024 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) kilépett @ %s"
6025
6026 #: src/log.c:358
6027 #, c-format
6028 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6029 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) nincs a gépnél @ %s"
6030
6031 #: src/log.c:363
6032 #, c-format
6033 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6034 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) visszajött @ %s"
6035
6036 #: src/log.c:368
6037 #, c-format
6038 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6039 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktív @ %s"
6040
6041 #: src/log.c:374
6042 #, c-format
6043 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6044 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktív állapota megszűnt @ %s"
6045
6046 #: src/log.c:386
6047 #, c-format
6048 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6049 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s belépett @ %s"
6050
6051 #: src/log.c:391
6052 #, c-format
6053 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6054 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s kilépett @ %s"
6055
6056 #: src/log.c:396
6057 #, c-format
6058 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6059 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s nincs a gépnél @ %s"
6060
6061 #: src/log.c:401
6062 #, c-format
6063 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6064 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszajött @ %s"
6065
6066 #: src/log.c:406
6067 #, c-format
6068 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6069 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s inaktív lett @ %s"
6070
6071 #: src/log.c:412
6072 #, c-format
6073 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6074 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszatért inaktív állapotból @ %s"
6075
6076 #: src/main.c:186
6077 msgid "Please enter your login."
6078 msgstr "Add meg a belépéshez szükséges adatokat."
6079
6080 #: src/main.c:275
6081 msgid "<New User>"
6082 msgstr "<Új felhasználó>"
6083
6084 #: src/main.c:317
6085 msgid "Login"
6086 msgstr "Bejelentkezés"
6087
6088 #: src/main.c:333
6089 msgid "Screen Name:"
6090 msgstr "Fiók azonosító: "
6091
6092 #. And now for the buttons
6093 #: src/main.c:367
6094 msgid "Accounts"
6095 msgstr "Fiókok"
6096
6097 #: src/main.c:383 src/win32/systray.c:191
6098 msgid "Sign On"
6099 msgstr "Bejelentkezés"
6100
6101 #: src/multi.c:265
6102 msgid "Screenname"
6103 msgstr "Fiók azonosító"
6104
6105 #: src/multi.c:293
6106 msgid "Protocol"
6107 msgstr "Protokol"
6108
6109 #: src/multi.c:657
6110 msgid "Load Buddy Icon"
6111 msgstr "Ikon betöltése"
6112
6113 #: src/multi.c:701
6114 msgid "Buddy Icon File:"
6115 msgstr "Ikon file:"
6116
6117 #: src/multi.c:747
6118 msgid "Login Options"
6119 msgstr "Bejelentkezés beállításai"
6120
6121 #: src/multi.c:759
6122 msgid "Protocol:"
6123 msgstr "Protokol:"
6124
6125 #: src/multi.c:774
6126 msgid "Screenname:"
6127 msgstr "Fiók azonosító:"
6128
6129 #: src/multi.c:829
6130 msgid "Remember Password"
6131 msgstr "Jelszó mentése"
6132
6133 #: src/multi.c:830
6134 msgid "Auto-Login"
6135 msgstr "Automatikus bejelentkezés"
6136
6137 #: src/multi.c:887
6138 msgid "User Options"
6139 msgstr "Felhasználó beállításai"
6140
6141 #: src/multi.c:897
6142 msgid "New Mail Notifications"
6143 msgstr "Figyelmeztessen új levél érkezésekor"
6144
6145 #: src/multi.c:958
6146 #, c-format
6147 msgid "%s Options"
6148 msgstr "%s beállításai"
6149
6150 #: src/multi.c:1002
6151 msgid "Register with server"
6152 msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval"
6153
6154 #: src/multi.c:1035
6155 msgid "Proxy Options"
6156 msgstr "Proxy beállításai"
6157
6158 #: src/multi.c:1049
6159 msgid "Proxy _Type"
6160 msgstr "Proxy _típusa"
6161
6162 #: src/multi.c:1058
6163 msgid "Use Global Proxy Settings"
6164 msgstr "Globális proxy beállítások használata"
6165
6166 #: src/multi.c:1067
6167 msgid "No Proxy"
6168 msgstr "Nincs Proxy"
6169
6170 #: src/multi.c:1119
6171 msgid "_Host:"
6172 msgstr "_Gépnév:"
6173
6174 #: src/multi.c:1155
6175 msgid "_User:"
6176 msgstr "_Felhasználó:"
6177
6178 #: src/multi.c:1171
6179 msgid "Pa_ssword:"
6180 msgstr "Jel_szó:"
6181
6182 #: src/multi.c:1245
6183 msgid "Modify Account"
6184 msgstr "Fiók módosítása"
6185
6186 #: src/multi.c:1264
6187 msgid "Show more options"
6188 msgstr "További opciók mutatása"
6189
6190 #: src/multi.c:1264
6191 msgid "Show fewer options"
6192 msgstr "Kevesebb opció mutatása"
6193
6194 #: src/multi.c:1375
6195 msgid "_Login"
6196 msgstr "Beje_lentkezés"
6197
6198 #: src/multi.c:1393
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "Please enter your password for %s.\n"
6202 "\n"
6203 msgstr ""
6204 "Kérlek add meg a jelszavad a következőhöz %s.\n"
6205 "\n"
6206
6207 #: src/multi.c:1404
6208 msgid "_Password"
6209 msgstr "_Jelszó"
6210
6211 #: src/multi.c:1456
6212 msgid "TOC not found."
6213 msgstr "TOC nem található."
6214
6215 #: src/multi.c:1457
6216 msgid ""
6217 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
6218 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
6219 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
6220 msgstr ""
6221 "Megpróbáltál belépni a TOC protokoll használatával. Mivel ez nem a megfelelő "
6222 "protokol az OSCAR IM-hez, ezért pluginként van lefordítva. A belépéshez "
6223 "módosítsd a fiókot OSCAR protokol használatára vagy töltsd be a TOC plugint."
6224
6225 #: src/multi.c:1465
6226 msgid "Protocol not found."
6227 msgstr "Protokol nem található."
6228
6229 #: src/multi.c:1466
6230 msgid ""
6231 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
6232 "or the protocol does not have a login function."
6233 msgstr ""
6234 "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelő protokol "
6235 "van betöltve ami ezt a funckiót végrehajtaná."
6236
6237 #: src/multi.c:1546
6238 #, c-format
6239 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
6240 msgstr "Biztos hogy törölni akarod %s fiókot?"
6241
6242 #: src/multi.c:1549
6243 msgid "Delete"
6244 msgstr "Töröl"
6245
6246 #: src/multi.c:1579
6247 msgid "Account Editor"
6248 msgstr "Fiók szerkesztő"
6249
6250 #: src/multi.c:1618
6251 msgid "_Modify"
6252 msgstr "_Módosítás"
6253
6254 #: src/multi.c:1668
6255 msgid "Done."
6256 msgstr "Kész."
6257
6258 #: src/multi.c:1904
6259 msgid "Signon: "
6260 msgstr "Bejelentkezés:"
6261
6262 #: src/multi.c:1963
6263 msgid "Signon"
6264 msgstr "Bejelentkezés"
6265
6266 #: src/multi.c:1975
6267 msgid "Cancel All"
6268 msgstr "Minden törlése"
6269
6270 #: src/multi.c:2030
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "%s\n"
6274 "%s: %s"
6275 msgstr ""
6276 "%s\n"
6277 "%s: %s"
6278
6279 #: src/multi.c:2051
6280 #, c-format
6281 msgid "%s was unable to sign on"
6282 msgstr "%s nem tudott bejelentkezni"
6283
6284 #: src/multi.c:2052
6285 msgid "Signon Error"
6286 msgstr "Bejelentkezési hiba"
6287
6288 #: src/multi.c:2063
6289 msgid "Notice"
6290 msgstr "Értesítés"
6291
6292 #: src/multi.c:2075
6293 #, c-format
6294 msgid "%s has been signed off"
6295 msgstr "%s kilépett"
6296
6297 #: src/multi.c:2076
6298 msgid "Connection Error"
6299 msgstr "Hiba a kapcsolatban"
6300
6301 #: src/prpl.c:113
6206 msgid "No actions available" 6302 msgid "No actions available"
6207 msgstr "Nincs elérhető funkció" 6303 msgstr "Nincs elérhető funkció"
6208 6304
6209 #: src/prpl.c:452 6305 #: src/prpl.c:393
6210 #, c-format
6211 msgid "%s has mail from %s: %s"
6212 msgstr "%s-nek levele érkezett %s-től: %s"
6213
6214 #: src/prpl.c:452
6215 msgid "No Subject"
6216 msgstr "Nincs tárgy megadva"
6217
6218 #: src/prpl.c:454
6219 #, c-format
6220 msgid "%s has new mail."
6221 msgstr "%s-nek új level van."
6222
6223 #: src/prpl.c:457
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "%s has %d new message."
6226 msgid_plural "%s has %d new messages."
6227 msgstr[0] "%s-nek %d új üzenete van."
6228 msgstr[1] "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"
6229
6230 #: src/prpl.c:473
6231 msgid "Gaim - New Mail"
6232 msgstr "Gaim - Új levél"
6233
6234 #: src/prpl.c:492
6235 msgid "Open Mail"
6236 msgstr "Level megnyitása"
6237
6238 #: src/prpl.c:694
6239 #, c-format 6306 #, c-format
6240 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6307 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6241 msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s" 6308 msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s"
6242 6309
6243 #: src/prpl.c:702 6310 #: src/prpl.c:401
6244 msgid "" 6311 msgid ""
6245 "\n" 6312 "\n"
6246 "\n" 6313 "\n"
6247 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6314 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6248 msgstr "" 6315 msgstr ""
6249 "\n" 6316 "\n"
6250 "\n" 6317 "\n"
6251 "Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?" 6318 "Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?"
6252 6319
6253 #: src/prpl.c:704 6320 #: src/prpl.c:404
6254 msgid "Gaim - Information" 6321 msgid "Gaim - Information"
6255 msgstr "Gaim - Információ" 6322 msgstr "Gaim - Információ"
6256 6323
6257 #: src/prpl.c:706 6324 #: src/prpl.c:407
6258 msgid "Gaim - Confirm" 6325 msgid "Add buddy to your list?"
6259 msgstr "Gaim - Jóváhagyás" 6326 msgstr "Felveszed a partnert listádra?"
6260 6327
6261 #: src/prpl.c:747 6328 #: src/prpl.c:451
6262 msgid "" 6329 msgid ""
6263 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 6330 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
6264 "new accounts." 6331 "new accounts."
6265 msgstr "Nem rendelkezel új fiók regisztrálásához szükséges protokollal." 6332 msgstr "Nem rendelkezel új fiók regisztrálásához szükséges protokollal."
6266 6333
6267 #: src/prpl.c:784 6334 #: src/prpl.c:488
6268 msgid "Gaim - Registration" 6335 msgid "Gaim - Registration"
6269 msgstr "Gaim - Regisztráció" 6336 msgstr "Gaim - Regisztráció"
6270 6337
6271 #: src/prpl.c:797 6338 #: src/prpl.c:501
6272 msgid "Registration Information" 6339 msgid "Registration Information"
6273 msgstr "Regisztrációs adatok" 6340 msgstr "Regisztrációs adatok"
6274 6341
6275 #: src/prpl.c:811 6342 #: src/prpl.c:515
6276 msgid "Register" 6343 msgid "Register"
6277 msgstr "Regisztráció" 6344 msgstr "Regisztráció"
6278 6345
6279 #: src/server.c:54 6346 #: src/server.c:57
6280 msgid "Please enter your password" 6347 msgid "Please enter your password"
6281 msgstr "Kérlek add meg a jelszavad" 6348 msgstr "Kérlek add meg a jelszavad"
6282 6349
6283 #: src/server.c:880 6350 #: src/server.c:885
6284 #, c-format 6351 #, c-format
6285 msgid "(%d messages)" 6352 msgid "(%d messages)"
6286 msgstr "(%d üzenet)" 6353 msgstr "(%d üzenet)"
6287 6354
6288 #: src/server.c:892 6355 #: src/server.c:897
6289 msgid "(1 message)" 6356 msgid "(1 message)"
6290 msgstr "(1 üzenet)" 6357 msgstr "(1 üzenet)"
6291 6358
6292 #: src/server.c:1072 src/server.c:1079 6359 #: src/server.c:1077 src/server.c:1084
6293 #, c-format 6360 #, c-format
6294 msgid "%s logged in." 6361 msgid "%s logged in."
6295 msgstr "%s bejelentkezett." 6362 msgstr "%s bejelentkezett."
6296 6363
6297 #: src/server.c:1095 src/server.c:1102 6364 #: src/server.c:1100 src/server.c:1107
6298 #, c-format 6365 #, c-format
6299 msgid "%s logged out." 6366 msgid "%s logged out."
6300 msgstr "%s kijelentkezett." 6367 msgstr "%s kijelentkezett."
6301 6368
6302 #: src/server.c:1136 6369 #: src/server.c:1141
6303 #, c-format 6370 #, c-format
6304 msgid "" 6371 msgid ""
6305 "%s has just been warned by %s.\n" 6372 "%s has just been warned by %s.\n"
6306 "Your new warning level is %d%%" 6373 "Your new warning level is %d%%"
6307 msgstr "" 6374 msgstr ""
6308 "%s-t figyelmeztette %s.\n" 6375 "%s-t figyelmeztette %s.\n"
6309 "Figyelmeztetési szinted %d%%" 6376 "Figyelmeztetési szinted %d%%"
6310 6377
6311 #: src/server.c:1139 6378 #: src/server.c:1144
6312 msgid "an anonymous person" 6379 msgid "an anonymous person"
6313 msgstr "ismeretlen személy" 6380 msgstr "ismeretlen személy"
6314 6381
6315 #: src/server.c:1227 6382 #: src/server.c:1232
6316 #, c-format 6383 #, c-format
6317 msgid "" 6384 msgid ""
6318 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6385 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6319 "%s" 6386 "%s"
6320 msgstr "" 6387 msgstr ""
6321 "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobára: '%s'\n" 6388 "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobára: '%s'\n"
6322 "%s" 6389 "%s"
6323 6390
6324 #: src/server.c:1231 6391 #: src/server.c:1236
6325 #, c-format 6392 #, c-format
6326 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6393 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6327 msgstr "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobára: '%s'\n" 6394 msgstr "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobára: '%s'\n"
6328 6395
6329 #: src/server.c:1237 6396 #: src/server.c:1242
6330 msgid "Buddy Chat Invite" 6397 msgid "Accept chat invitation?"
6331 msgstr "Partner invitálása csevegésre" 6398 msgstr "Elfogadod a csevegésre invitálást?"
6332 6399
6333 #: src/server.c:1406 6400 #: src/server.c:1414
6334 msgid "Gaim - Popup" 6401 msgid "Gaim - Popup"
6335 msgstr "Gaim - Értesítő" 6402 msgstr "Gaim - Értesítő"
6336 6403
6337 #: src/server.c:1433 6404 #: src/server.c:1441
6338 msgid "More Info" 6405 msgid "More Info"
6339 msgstr "További információ" 6406 msgstr "További információ"
6340 6407
6341 #: src/sound.c:78 6408 #: src/sound.c:79
6342 msgid "Buddy logs in" 6409 msgid "Buddy logs in"
6343 msgstr "Partner belép" 6410 msgstr "Partner belép"
6344 6411
6345 #: src/sound.c:79 6412 #: src/sound.c:80
6346 msgid "Buddy logs out" 6413 msgid "Buddy logs out"
6347 msgstr "Partner kilép" 6414 msgstr "Partner kilép"
6348 6415
6349 #: src/sound.c:80 6416 #: src/sound.c:81
6350 msgid "Message received" 6417 msgid "Message received"
6351 msgstr "Üzenet fogadva" 6418 msgstr "Üzenet fogadva"
6352 6419
6353 #: src/sound.c:81 6420 #: src/sound.c:82
6354 msgid "Message received begins conversation" 6421 msgid "Message received begins conversation"
6355 msgstr "Társalgás kezdetét jelző üzenet" 6422 msgstr "Társalgás kezdetét jelző üzenet"
6356 6423
6357 #: src/sound.c:82 6424 #: src/sound.c:83
6358 msgid "Message sent" 6425 msgid "Message sent"
6359 msgstr "Üzenet elküldve" 6426 msgstr "Üzenet elküldve"
6360 6427
6361 #: src/sound.c:83 6428 #: src/sound.c:84
6362 msgid "Person enters chat" 6429 msgid "Person enters chat"
6363 msgstr "Személy csatlakozott a csevegéshez" 6430 msgstr "Személy csatlakozott a csevegéshez"
6364 6431
6365 #: src/sound.c:84 6432 #: src/sound.c:85
6366 msgid "Person leaves chat" 6433 msgid "Person leaves chat"
6367 msgstr "Személy elhagyta a csevegőt" 6434 msgstr "Személy elhagyta a csevegőt"
6368 6435
6369 #: src/sound.c:85 6436 #: src/sound.c:86
6370 msgid "You talk in chat" 6437 msgid "You talk in chat"
6371 msgstr "Te beszélsz" 6438 msgstr "Te beszélsz"
6372 6439
6373 #: src/sound.c:86 6440 #: src/sound.c:87
6374 msgid "Others talk in chat" 6441 msgid "Others talk in chat"
6375 msgstr "Mások beszélnek " 6442 msgstr "Mások beszélnek "
6376 6443
6377 #: src/sound.c:89 6444 #: src/sound.c:90
6378 msgid "Someone says your name in chat" 6445 msgid "Someone says your name in chat"
6379 msgstr "Valaki megemlítette a nevedet csevegés közben" 6446 msgstr "Valaki megemlítette a nevedet csevegés közben"
6380 6447
6381 #: src/sound.c:183 6448 #: src/sound.c:184
6382 #, c-format 6449 #, c-format
6383 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 6450 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6384 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott fájl (%s) nem létezik." 6451 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott fájl (%s) nem létezik."
6385 6452
6386 #: src/sound.c:195 6453 #: src/sound.c:197
6387 msgid "" 6454 msgid ""
6388 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 6455 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6389 "no command has been set." 6456 "no command has been set."
6390 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a lejátszáshoz nincs megadva külső program." 6457 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a lejátszáshoz nincs megadva külső program."
6391 6458
6392 #: src/sound.c:202 6459 #: src/sound.c:206
6393 #, c-format 6460 #, c-format
6394 msgid "" 6461 msgid ""
6395 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 6462 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6396 "launched: %s" 6463 "launched: %s"
6397 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott program nem indítható: %s" 6464 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott program nem indítható: %s"
6465
6466 #: src/stock.c:87
6467 msgid "_Open Mail"
6468 msgstr "Level megnyitása"
6398 6469
6399 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 6470 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122
6400 msgid "day" 6471 msgid "day"
6401 msgid_plural "days" 6472 msgid_plural "days"
6402 msgstr[0] "nap" 6473 msgstr[0] "nap"
6414 msgid_plural "minutes" 6485 msgid_plural "minutes"
6415 msgstr[0] "perc" 6486 msgstr[0] "perc"
6416 msgstr[1] "perc után a következ?vel" 6487 msgstr[1] "perc után a következ?vel"
6417 6488
6418 #. full help text 6489 #. full help text
6419 #: src/util.c:717 6490 #: src/util.c:707
6420 #, c-format 6491 #, c-format
6421 msgid "" 6492 msgid ""
6422 "Gaim %s\n" 6493 "Gaim %s\n"
6423 "Usage: %s [OPTION]...\n" 6494 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6424 "\n" 6495 "\n"
6448 " -d, --debug debug üzenetek a stdout-ra\n" 6519 " -d, --debug debug üzenetek a stdout-ra\n"
6449 " -v, --version verziószám megjelenítése és kilép\n" 6520 " -v, --version verziószám megjelenítése és kilép\n"
6450 " -h, --help súgó megjelenítése és kilép\n" 6521 " -h, --help súgó megjelenítése és kilép\n"
6451 6522
6452 #. short message 6523 #. short message
6453 #: src/util.c:732 6524 #: src/util.c:722
6454 #, c-format 6525 #, c-format
6455 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 6526 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6456 msgstr "Gaim %s. Próbáld a `%s -h' további segítségért.\n" 6527 msgstr "Gaim %s. Próbáld a `%s -h' további segítségért.\n"
6457 6528
6458 #: src/util.c:1020 6529 #: src/util.c:1010
6459 msgid "Not connected to AIM" 6530 msgid "Not connected to AIM"
6460 msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsolódva" 6531 msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsolódva"
6461 6532
6462 #: src/util.c:1029 src/util.c:1068 6533 #: src/util.c:1019 src/util.c:1058
6463 msgid "No screenname given." 6534 msgid "No screenname given."
6464 msgstr "Nincs ilyen fiók azonosító." 6535 msgstr "Nincs ilyen fiók azonosító."
6465 6536
6466 #: src/util.c:1105 6537 #: src/util.c:1095
6467 msgid "No roomname given." 6538 msgid "No roomname given."
6468 msgstr "Nincs ilyen szoba." 6539 msgstr "Nincs ilyen szoba."
6469 6540
6470 #: src/util.c:1124 6541 #: src/util.c:1114
6471 msgid "Invalid AIM URI" 6542 msgid "Invalid AIM URI"
6472 msgstr "Érvénytelen AIM URI" 6543 msgstr "Érvénytelen AIM URI"
6473 6544
6474 #. 6545 #.
6475 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 6546 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
6500 6571
6501 #: src/win32/systray.c:365 6572 #: src/win32/systray.c:365
6502 msgid "Exit" 6573 msgid "Exit"
6503 msgstr "Kilép" 6574 msgstr "Kilép"
6504 6575
6505 #: src/plugin.c:227 6576 #: src/plugin.c:231
6506 #, c-format 6577 #, c-format
6507 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 6578 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6508 msgstr "A %s plugin nem adott vissza érvényes plugin információt" 6579 msgstr "A %s plugin nem adott vissza érvényes plugin információt"
6509 6580
6510 #: src/plugin.c:231 6581 #: src/plugin.c:236
6511 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 6582 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6512 msgstr "Gaim nem tudta a plugint betölteni." 6583 msgstr "Gaim nem tudta a plugint betölteni."
6513 6584
6514 #. * Custom away message. 6585 #. * Custom away message.
6515 #: src/prpl.h:172 6586 #: src/prpl.h:172
6516 msgid "Custom" 6587 msgid "Custom"
6517 msgstr "Egyedi" 6588 msgstr "Egyedi"
6518 6589
6519 #: src/gtkdebug.c:71 6590 #: src/gtkdebug.c:111
6520 msgid "Debug Window" 6591 msgid "Debug Window"
6521 msgstr "Nyomkövető ablak" 6592 msgstr "Nyomkövető ablak"
6593
6594 #: src/gtkdebug.c:150
6595 msgid "Pause"
6596 msgstr "_Szüneteltet"
6597
6598 #: src/gtkdebug.c:156
6599 msgid "Timestamps"
6600 msgstr "Időbélyegek"
6601
6602 #~ msgid "Set Friendly Name:"
6603 #~ msgstr "Becenév beállítása:"
6604
6605 #~ msgid "Set Home Phone Number:"
6606 #~ msgstr "Otthoni telefonszám:"
6607
6608 #~ msgid "Set Work Phone Number:"
6609 #~ msgstr "Munkahelyi telefonszám:"
6610
6611 #~ msgid "Set Mobile Phone Number:"
6612 #~ msgstr "Mobil telefon:"
6613
6614 #~ msgid "MSN Mobile Support"
6615 #~ msgstr "MSN mobil támogatás"
6616
6617 #~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
6618 #~ msgstr "Engedélyezed vagy tiltod az MSN mobil eszköz támogatást?"
6619
6620 #~ msgid "Enable"
6621 #~ msgstr "Engedélyez"
6622
6623 #~ msgid "Disable"
6624 #~ msgstr "Tilt"
6625
6626 #~ msgid "Send message:"
6627 #~ msgstr "Üzenet küldése:"
6628
6629 #~ msgid "Accept"
6630 #~ msgstr "Elfogad"
6631
6632 #~ msgid "Gaim - Prompt"
6633 #~ msgstr "Gaim - Értesítő"
6634
6635 #~ msgid "%s has mail from %s: %s"
6636 #~ msgstr "%s-nek levele érkezett %s-től: %s"
6637
6638 #~ msgid "No Subject"
6639 #~ msgstr "Nincs tárgy megadva"
6640
6641 #~ msgid "%s has new mail."
6642 #~ msgstr "%s-nek új level van."
6643
6644 #~ msgid "Gaim - New Mail"
6645 #~ msgstr "Gaim - Új levél"
6646
6647 #~ msgid "Gaim - Confirm"
6648 #~ msgstr "Gaim - Jóváhagyás"
6649
6650 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
6651 #~ msgstr "Partner invitálása csevegésre"
6522 6652
6523 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker" 6653 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker"
6524 #~ msgstr "Gaim - Partner figyelő" 6654 #~ msgstr "Gaim - Partner figyelő"
6525 6655
6526 #~ msgid "Autoreconnect" 6656 #~ msgid "Autoreconnect"
7050 #~ msgstr "Háttér szín" 7180 #~ msgstr "Háttér szín"
7051 7181
7052 #~ msgid "Link" 7182 #~ msgid "Link"
7053 #~ msgstr "Hivatkozás" 7183 #~ msgstr "Hivatkozás"
7054 7184
7055 #~ msgid "Image"
7056 #~ msgstr "Kép"
7057
7058 #~ msgid "Do you really want to warn %s?" 7185 #~ msgid "Do you really want to warn %s?"
7059 #~ msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?" 7186 #~ msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?"
7060 7187
7061 #~ msgid "Gaim - Remove %s?" 7188 #~ msgid "Gaim - Remove %s?"
7062 #~ msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?" 7189 #~ msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?"