comparison po/hi.po @ 6321:3613007cbb6e

[gaim-migrate @ 6820] Bjoern Voigt: "I've updated the German translation and fixed some i18n bugs. The file i18n16.patch contains: - updated German translation - translation of the "boring default" away message works again - marked some forgotten error messages as translatable" Guntupalli Karunakar gave me a Hindi translation and Vincent van Adrighem updated the dutch translation. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Tue, 29 Jul 2003 02:27:33 +0000
parents
children 392f771bbeb3
comparison
equal deleted inserted replaced
6320:ef9065e52582 6321:3613007cbb6e
1 # translation of gaim.hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim.hi\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-18 10:18-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-07-28 21:21+0530\n"
11 "Last-Translator: G Karunakar <karunakar@freedomink.org>\n"
12 "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>\n"
13 "net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
19
20 #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588
21 msgid "Auto-login"
22 msgstr "स्वतः - लॉगिन"
23
24 #: plugins/docklet/docklet.c:115
25 msgid "New Message.."
26 msgstr "नया संदेश"
27
28 #: plugins/docklet/docklet.c:116
29 msgid "Join A Chat..."
30 msgstr "वार्तालाप (चैट) से जुडें"
31
32 #: plugins/docklet/docklet.c:147
33 msgid "New..."
34 msgstr "नया..."
35
36 #: plugins/docklet/docklet.c:151 src/protocols/gg/gg.c:54
37 #: src/protocols/irc/irc.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5449 src/protocols/oscar/oscar.c:5843
41 #: src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504
42 msgid "Away"
43 msgstr "दूर"
44
45 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:538
46 msgid "Back"
47 msgstr "पीछे"
48
49 #: plugins/docklet/docklet.c:165
50 msgid "Mute Sounds"
51 msgstr "मंद ध्वनी"
52
53 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:557
54 msgid "File Transfers"
55 msgstr "फाइल स्थानांतरण"
56
57 #. And now for the buttons
58 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325
59 msgid "Accounts"
60 msgstr "खाता"
61
62 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335
63 msgid "Preferences"
64 msgstr "वरियताएँ"
65
66 #: plugins/docklet/docklet.c:181
67 msgid "Signoff"
68 msgstr "साइनऑफ"
69
70 #: plugins/docklet/docklet.c:185
71 msgid "Quit"
72 msgstr "बाहर"
73
74 #: plugins/docklet/docklet.c:469
75 msgid "Tray Icon Configuration"
76 msgstr "ट्रे आइकन कानफिगुरेशन"
77
78 #: plugins/docklet/docklet.c:473
79 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
80 msgstr "जब तक ट्रे आइकन क्लिक नहीं किया जाता, नए संदेश न दिखाएं (_H)"
81
82 #. *< api_version
83 #. *< type
84 #. *< ui_requirement
85 #. *< flags
86 #. *< dependencies
87 #. *< priority
88 #. *< id
89 #: plugins/docklet/docklet.c:497
90 msgid "System Tray Icon"
91 msgstr "सिस्टम ट्रे आइकन"
92
93 #. *< name
94 #. *< version
95 #. * summary
96 #: plugins/docklet/docklet.c:500
97 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
98 msgstr "गेम के लिए सिस्टम ट्रे में आइकन दर्शाए"
99
100 #. * description
101 #: plugins/docklet/docklet.c:502
102
103 msgid ""
104 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
105 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
106 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
107 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
108 msgstr ""
109 "गेम की वर्तमान स्थिति दर्शाने हेतु नोटिफिकेशन एरिया एप्लेट (उदाहरण के लिए गनोम या "
110 "केडीई,) से संबंध बनाए, सामान्यतः उपयोग में आने वाले फंक्शन पर शीघ्र पंहुच स्वीकार करे एवं "
111 "टागल से बड्डी सूची या लागिन खिड़की दिखाए. यह संदेशों को लाइन में भी लगाता है जब तक कि "
112 "आइकन क्लिक नहीं किया जाता, आईसीक्यू (ICQ) की तरह."
113
114 #. *< api_version
115 #. *< type
116 #. *< ui_requirement
117 #. *< flags
118 #. *< dependencies
119 #. *< priority
120 #. *< id
121 #: plugins/autorecon.c:103
122 msgid "Auto-Reconnect"
123 msgstr "स्वयंमेव-पुनःजुड़े"
124
125 #. *< name
126 #. *< version
127 #. * summary
128 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
129 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
130 msgstr "जब आप अनचाहे आफलाइन हो जाते हैं, तो यह आपको पुनः जोड़ता है."
131
132 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
133 msgid "Mail Server"
134 msgstr "डाक सर्वर"
135
136 #: plugins/chkmail.c:131
137 #, c-format
138 msgid "%s (%d new/%d total)"
139 msgstr "%s (%d-नया/%d कुल)"
140
141 #: plugins/chkmail.c:203
142 msgid "Check Mail"
143 msgstr "डाक देखें"
144
145 #: plugins/chkmail.c:207
146 msgid "Check email every X seconds.\n"
147 msgstr "हर X क्षणों मे डाक देखें.\n"
148
149 #. *< api_version
150 #. *< type
151 #. *< ui_requirement
152 #. *< flags
153 #. *< dependencies
154 #. *< priority
155 #. *< id
156 #: plugins/events.c:236
157 msgid "Event Test"
158 msgstr "दशा परीक्षण"
159
160 #. *< name
161 #. *< version
162 #. * summary
163 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
164 msgid "Test to see that all events are working properly."
165 msgstr "यह देखने के लिए परीक्षण करे कि सभी दशाएं भली प्रकार कार्य कर रही हैं."
166
167 #. *< api_version
168 #. *< type
169 #. *< ui_requirement
170 #. *< flags
171 #. *< dependencies
172 #. *< priority
173 #. *< id
174 #: plugins/filectl.c:201
175 msgid "Gaim File Control"
176 msgstr "गेम फाइल कंट्रोल"
177
178 #. *< name
179 #. *< version
180 #. * summary
181 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
182 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
183 msgstr "गेम पर नियंत्रण हेतु फाइल में कमांड भरने हेतु अनुमति दे."
184
185 #. *< api_version
186 #. *< type
187 #. *< ui_requirement
188 #. *< flags
189 #. *< dependencies
190 #. *< priority
191 #. *< id
192 #: plugins/gaiminc.c:72
193 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
194 msgstr "गेम प्रदर्शक प्लगइन"
195
196 #. *< name
197 #. *< version
198 #. * summary
199 #: plugins/gaiminc.c:75
200 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
201 msgstr "एक प्लगइन उदाहरण जो काम करता है - विवरण देखें"
202
203 #. * description
204 #: plugins/gaiminc.c:77
205 msgid ""
206 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
207 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
208 "- It reverses all incoming text\n"
209 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
210 msgstr ""
211 "यह एक अच्छा प्लगइन है जो ढेरों काम करता है. जब आप लागिन करते हैं तो यह बताता है कि "
212 "प्रोग्राम किसने लिखा - यह सभी आने वाले शब्दों को उलट देता है -यह आपकी सूची के व्यक्तियों "
213 "को जब वे लागिन करते हैं, तुरंत संदेश भेजता है."
214
215 #: plugins/gtik.c:719
216 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
217 msgstr "गनोम स्टाक टिकर विशेषताएं"
218
219 #: plugins/gtik.c:731
220 msgid "Update Frequency in min"
221 msgstr "मिनट में फ्रिक्वेंसी अपडेट करें"
222
223 #: plugins/gtik.c:747
224 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
225 msgstr "नीचे दिए बाक्स में से \"+\" स्थिर किए चिन्ह भरें."
226
227 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
228 #: plugins/gtik.c:757
229 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
230 msgstr "सिर्फ चिन्ह और कीमत दर्शाने हेतु इस बाक्स को चेक करें."
231
232 #: plugins/gtik.c:758
233 msgid "Check this box to scroll left to right:"
234 msgstr "बाएं से दाएं स्क्रोल करने हेतु इस बाक्स को चेक करें."
235
236 #: plugins/gtik.c:994
237 msgid "(No"
238 msgstr "(नहीं"
239
240 #: plugins/gtik.c:995
241 msgid "Change"
242 msgstr "बदलें"
243
244 #: plugins/history.c:87
245 msgid "History"
246 msgstr "इतिहास"
247
248 #: plugins/history.c:89
249 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
250 msgstr "हाल ही में लाग किए वार्तालापों को नए वार्तालापों में दिखाए"
251
252 #: plugins/history.c:90
253 msgid ""
254 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
255 "the last conversation into the current conversation."
256 msgstr ""
257 "जब नया वार्तालाप खोला जाता है तो यह प्लगइन पिछले वार्तालाप के अंतिम XXX को वर्तमान "
258 "वार्तालाप में जोड़ देता है."
259
260 #. *< api_version
261 #. *< type
262 #. *< ui_requirement
263 #. *< flags
264 #. *< dependencies
265 #. *< priority
266 #. *< id
267 #: plugins/iconaway.c:74
268 msgid "Iconify on Away"
269 msgstr "दूर होने पर आइकन बनाए"
270
271 #. *< name
272 #. *< version
273 #. * summary
274 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
275
276 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
277 msgstr "जब आप दूर होंगे तब दूर बाक्स और बड्डी सूची को आइकन बनाए."
278
279 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936
280 msgid "Idle Time"
281 msgstr "आइडल समय"
282
283 #: plugins/idle.c:78
284 msgid "Set"
285 msgstr "सेट"
286
287 #: plugins/idle.c:83
288 msgid "idle for"
289 msgstr "के लिए ठहरा"
290
291 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
292 msgid "minutes."
293 msgstr "मिनट्स"
294
295 #: plugins/idle.c:96
296 msgid "_Set"
297 msgstr "सेट (_S)"
298
299 #: plugins/idle.c:119
300 msgid "I'dle Mak'er"
301 msgstr "(आइडल) ठहराव बनाने वाला"
302
303 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
304 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
305 msgstr "आपको हैंड-कानफिगर की अनुमति देता है कि आप कितने देर ठहरे रह सकते हैं"
306
307 #. *< api_version
308 #. *< type
309 #. *< ui_requirement
310 #. *< flags
311 #. *< dependencies
312 #. *< priority
313 #. *< id
314 #: plugins/mailchk.c:149
315 msgid "Mail Checker"
316 msgstr "मेल चेक करने वाला"
317
318 #. *< name
319 #. *< version
320 #. * summary
321 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
322 msgid "Checks for new local mail."
323 msgstr "नए स्थानीय मेल चेक करें"
324
325 #: plugins/notify.c:442
326 msgid "Unable to write to config file"
327 msgstr "कानफिग फाइल में लिखने में असमर्थ"
328
329 #: plugins/notify.c:443
330 msgid "Notify plugin"
331 msgstr "प्लगिन की सूचना दे"
332
333 #: plugins/notify.c:573
334 msgid "Notify For"
335 msgstr "की सूचना दे"
336
337 #: plugins/notify.c:574
338 msgid "_IM windows"
339 msgstr "(_IM) आईएम खिड़की"
340
341 #: plugins/notify.c:579
342 msgid "_Chat windows"
343 msgstr "चैट खिड़की (_C)"
344
345 #. --------------
346 #: plugins/notify.c:585
347 msgid "Notification Methods"
348 msgstr "सूचना की विधि"
349
350 #: plugins/notify.c:588
351 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
352 msgstr "खिड़की शीर्षक में प्रीपेन्ड स्ट्रिंग (_s) (सुरक्षित करने हेतु एन्टर बटन दबाएं)"
353
354 #: plugins/notify.c:599
355 msgid "_Quote window title"
356 msgstr "खिड़की शीर्षक बताए (_Q)"
357
358 #: plugins/notify.c:604
359 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
360 msgstr "खिड़की मैनेजर सेट करें तत्काल \"_URGENT\" का संकेत "
361
362 #: plugins/notify.c:609
363 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
364 msgstr "खिड़की शीर्षक में भरें - नए संदेशों को गिनें (_o)"
365
366 #: plugins/notify.c:614
367 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
368 msgstr "जब वार्तालाप केंद्र में हो तब भी सूचना दें (_N)"
369
370 #. --------------
371 #: plugins/notify.c:620
372 msgid "Notification Removal"
373 msgstr "सूचक हटाना"
374
375 #: plugins/notify.c:621
376 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
377 msgstr "वार्तालाप खिड़की पर केंद्र हो तो हटाएं (_f)"
378
379 #: plugins/notify.c:626
380 msgid "Remove when conversation window _receives click"
381 msgstr "वार्तालाप खिड़की में क्लिक प्राप्त हो तो हटाएं (_r)"
382
383 #: plugins/notify.c:631
384 msgid "Remove when _typing in conversation window"
385 msgstr "वार्तालाप खिड़की में टाइप कर रहे हों तो हटाएं (_t)"
386
387 #: plugins/notify.c:636
388 msgid "Appl_y"
389 msgstr "प्रयोग करें (_y)"
390
391 #. *< api_version
392 #. *< type
393 #. *< ui_requirement
394 #. *< flags
395 #. *< dependencies
396 #. *< priority
397 #. *< id
398 #: plugins/notify.c:699
399 msgid "Message Notification"
400 msgstr "संदेश सूचना"
401
402 #. *< name
403 #. *< version
404 #. * summary
405 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
406 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
407 msgstr "पढ़े नहीं गए संदेशों के बारे में कई प्रकार से सूचना दे."
408
409 #: plugins/raw.c:152
410 msgid "Raw"
411 msgstr "असंपूर्ण"
412
413 #: plugins/raw.c:154
414 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
415 msgstr "अक्षर आधारित प्रोटोकाल पर असंपूर्ण इनपुट भेजने देता है."
416
417 #: plugins/raw.c:155
418 msgid ""
419 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
420 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
421 msgstr ""
422 "अक्षर आधारित प्रोटोकाल पर असंपूर्ण इनपुट भेजने देता है. (जैबर, एमएसएन, आईआरसी, टीओसी "
423 "Jabber, MSN, IRC, TOC). भेजने हेतु एन्ट्री बाक्स पर एन्टर बटन दबाएं. डिबग खिड़की देखें."
424
425 #. *< api_version
426 #. *< type
427 #. *< ui_requirement
428 #. *< flags
429 #. *< dependencies
430 #. *< priority
431 #. *< id
432 #: plugins/simple.c:30
433 msgid "Simple Plugin"
434 msgstr "सादा प्लगइन"
435
436 #. *< name
437 #. *< version
438 #. * summary
439 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
440 msgid "Tests to see that most things are working."
441 msgstr "परीक्षण कर देखे कि अधिकतर चीजें कार्य कर रही हैं."
442
443 #: plugins/spellchk.c:394
444 msgid "Text Replacements"
445 msgstr "पाठ्य बदलें"
446
447 #: plugins/spellchk.c:418
448 msgid "You type"
449 msgstr "आपने टाइप किया"
450
451 #: plugins/spellchk.c:430
452 msgid "You send"
453 msgstr "आपने भेजा"
454
455 #: plugins/spellchk.c:456
456 msgid "Add a new text replacement"
457 msgstr "जोड़ें एक नया बदला वाक्यांश "
458
459 #: plugins/spellchk.c:463
460 msgid "You _type:"
461 msgstr "आपने टाइप किया (_t)"
462
463 #: plugins/spellchk.c:477
464 msgid "You _send:"
465 msgstr "आपने भेजा (_s)"
466
467 #: plugins/spellchk.c:517
468 msgid "Text replacement"
469 msgstr "पाठ्य बदलें"
470
471 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
472 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
473 msgstr "उपयोग कर्ता द्वारा पारिभाषित नियमों के तहत बाहर जाने वाले संदेशों में पाठ्य बदले."
474
475 #: plugins/timestamp.c:74
476 msgid "iChat Timestamp"
477 msgstr "आईचैट अंकित समय"
478
479 #: plugins/timestamp.c:81
480 msgid "Delay"
481 msgstr "देरी"
482
483 #: plugins/timestamp.c:94
484 msgid "_Apply"
485 msgstr "लागू करें (_A)"
486
487 #. *< api_version
488 #. *< type
489 #. *< ui_requirement
490 #. *< flags
491 #. *< dependencies
492 #. *< priority
493 #. *< id
494 #: plugins/timestamp.c:148
495 msgid "Timestamp"
496 msgstr "अंकित समय"
497
498 #. *< name
499 #. *< version
500 #. * summary
501 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
502 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
503 msgstr "प्रत्येक एन (N ) मिनट में आईचैट प्रकार के अंकित समय डाले"
504
505 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87
506 msgid "Not connected to AIM"
507 msgstr "एम [AIM] से कनेक्ट नहीं है."
508
509 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135
510 msgid "No screenname given."
511 msgstr "कोई स्क्रीन नाम नहीं दिया है."
512
513 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172
514 msgid "No roomname given."
515 msgstr "कोई कमरा नाम नहीं दिया है."
516
517 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191
518 msgid "Invalid AIM URI"
519 msgstr "अवैध एम यूआरआई (AIM URI)"
520
521 #. *< api_version
522 #. *< type
523 #. *< ui_requirement
524 #. *< flags
525 #. *< dependencies
526 #. *< priority
527 #. *< id
528 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713
529 msgid "Remote Control"
530 msgstr "रिमोट कंट्रोल"
531
532 #. *< name
533 #. *< version
534 #. * summary
535 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716
536 msgid "Provides remote control for gaim applications."
537 msgstr "गेम अनुप्रयोगों के लिए रिमोट कंट्रोल देता है"
538
539 #. * description
540 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
541 msgid ""
542 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
543 "applications or through the gaim-remote tool."
544 msgstr ""
545
546 #. Configuration frame
547 #: plugins/gestures/gestures.c:222
548 msgid "Mouse Gestures Configuration"
549 msgstr "माउस संकेत कानफिगुरेशन"
550
551 #: plugins/gestures/gestures.c:229
552 msgid "Middle mouse button"
553 msgstr "माउस का मध्य बटन"
554
555 #: plugins/gestures/gestures.c:234
556 msgid "Right mouse button"
557 msgstr "माउस का दॉया बटन"
558
559 #. "Visual gesture display" checkbox
560 #: plugins/gestures/gestures.c:246
561 msgid "_Visual gesture display"
562 msgstr "दृष्टि संकेत प्रदर्शक (_V)"
563
564 #. *< api_version
565 #. *< type
566 #. *< ui_requirement
567 #. *< flags
568 #. *< dependencies
569 #. *< priority
570 #. *< id
571 #: plugins/gestures/gestures.c:273
572 msgid "Mouse Gestures"
573 msgstr "माउस संकेत"
574
575 #. *< name
576 #. *< version
577 #. * summary
578 #: plugins/gestures/gestures.c:276
579 msgid "Provides support for mouse gestures"
580 msgstr "माउस संकेत के लिए सपोर्ट प्रदान करता है"
581
582 #. * description
583 #: plugins/gestures/gestures.c:278
584 msgid ""
585 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
586 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
587 "\n"
588 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
589 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
590 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
591 msgstr ""
592 "माउस संकेत के लिए वार्तालाप खिड़की में सपोर्ट प्रदान करता है. माउस के मध्य बटन को विशेष "
593 "कार्य करने हेतु घसीटें. वार्तालाप बन्द करने हेतु पहले नीचे फिर दाएं घसीटें. पूर्व वार्तालाप पर "
594 "जाने हेतु पहले ऊपर फिर बांए घसीटें. अगले वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर फिर दांए घसीटें. "
595
596 #. *< api_version
597 #. *< type
598 #. *< ui_requirement
599 #. *< flags
600 #. *< dependencies
601 #. *< priority
602 #. *< id
603 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312
604 msgid "Buddy Ticker"
605 msgstr "बड्डी टिकर"
606
607 #. *< name
608 #. *< version
609 #. * summary
610 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317
611 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
612 msgstr " क्षैतिज स्क्रोल वाला बड्डी सूची वर्सन "
613
614 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
615 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
616 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
617 msgid "Opacity:"
618 msgstr "अपारदर्शिता"
619
620 #. IM Convo trans options
621 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
622 msgid "IM Conversation Windows"
623 msgstr "आईएम वार्तालाप खिड़की"
624
625 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
626 msgid "_IM window transparency"
627 msgstr "आईएम खिड़की पारदर्शिता (_I)"
628
629 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
630 msgid "_Show slider bar in IM window"
631 msgstr "आईएम खिड़की में स्लाइडर बार दिखाए (_S)"
632
633 #. Buddy List trans options
634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848
635 msgid "Buddy List Window"
636 msgstr "बड्डी सूची खिड़की"
637
638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
639 msgid "_Keep Buddy List window on top"
640 msgstr "बड्डी सूची खिड़की को ऊपर रखें (_K)"
641
642 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
643 msgid "_Buddy List window transparency"
644 msgstr "बड्डी सूची खिड़की पारदर्शिता (_B)"
645
646 #. *< api_version
647 #. *< type
648 #. *< ui_requirement
649 #. *< flags
650 #. *< dependencies
651 #. *< priority
652 #. *< id
653 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
654 msgid "Transparency"
655 msgstr "पारदर्शिता"
656
657 #. *< name
658 #. *< version
659 #. * summary
660 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439
661 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441
662 msgid ""
663 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
664 "\n"
665 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
666 msgstr ""
667 "यह प्लगइन, वार्तालाप खिड़की में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता लाता है. नोटः इस प्लगइन के "
668 "लिए विन2000 या विन एक्सपी आवश्यक है."
669
670 #. IM Convo trans options
671 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
672 msgid "Startup"
673 msgstr "स्टार्टअप"
674
675 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
676 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
677 msgstr "गेम को विंडोस चालू होने पर चालू करें (_S)"
678
679 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
680 msgid "WinGaim Options"
681 msgstr "विनगेम विकल्प"
682
683 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
684 msgid "Options specific to Windows Gaim."
685 msgstr "विंडोस गेम हेतु विशेष विकल्प"
686
687 #: plugins/perl/perl.c:405
688 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
689 msgstr "गेमः : रजिस्टर उचित आर्गुमेंट के साथ काल नहीं किया गया. पर्ल हाऊ-टू से राय लें."
690
691 #. *< api_version
692 #. *< type
693 #. *< ui_requirement
694 #. *< flags
695 #. *< dependencies
696 #. *< priority
697 #. *< id
698 #: plugins/perl/perl.c:1392
699 msgid "Perl Plugin Loader"
700 msgstr "पर्ल प्लगइन लोडर"
701
702 #. *< name
703 #. *< version
704 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395
705 msgid "Provides support for loading perl plugins."
706 msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है."
707
708 #. *< api_version
709 #. *< type
710 #. *< ui_requirement
711 #. *< flags
712 #. *< dependencies
713 #. *< priority
714 #. *< id
715 #: plugins/statenotify.c:72
716 msgid "Buddy State Notification"
717 msgstr "बड्डी स्थिति सूचना"
718
719 #. *< name
720 #. *< version
721 #. * summary
722 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
723 msgid ""
724 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
725 "idle."
726 msgstr "वार्तालाप खिड़की में सूचना देता है जब बड्डी दूर या ठहराव से आता या जाता है."
727
728 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
729 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27
730 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
731 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
733 msgid "Available"
734 msgstr "उपलब्ध "
735
736 #: src/protocols/gg/gg.c:53
737 msgid "Available for friends only"
738 msgstr "सिर्फ मित्रों हेतु उपलब्ध "
739
740 #: src/protocols/gg/gg.c:55
741 msgid "Away for friends only"
742 msgstr "सिर्फ मित्रों हेतु दूर "
743
744 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
749 msgid "Invisible"
750 msgstr "अदृश्य"
751
752 #: src/protocols/gg/gg.c:57
753 msgid "Invisible for friends only"
754 msgstr "सिर्फ मित्रों हेतु अदृश्य"
755
756 #: src/protocols/gg/gg.c:58
757 msgid "Unavailable"
758 msgstr "अनुपलब्ध "
759
760 #: src/protocols/gg/gg.c:139
761 msgid "Unable to resolve hostname."
762 msgstr "होस्ट नाम हल करने में असमर्थ"
763
764 #: src/protocols/gg/gg.c:142
765 msgid "Unable to connect to server."
766 msgstr "सर्वर से जुड़ने में असमर्थ"
767
768 #: src/protocols/gg/gg.c:145
769 msgid "Invalid response from server."
770 msgstr "सर्वर से अवैध उत्तर"
771
772 #: src/protocols/gg/gg.c:148
773 msgid "Error while reading from socket."
774 msgstr "साकेट से पढ़ने के दौरान त्रुटि"
775
776 #: src/protocols/gg/gg.c:151
777 msgid "Error while writing to socket."
778 msgstr "साकेट पर लिखने के दौरान त्रुटि"
779
780 #: src/protocols/gg/gg.c:154
781 msgid "Authentication failed."
782 msgstr "प्रमाणीकरण असफल"
783
784 #: src/protocols/gg/gg.c:157
785 msgid "Unknown Error Code."
786 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड"
787
788 #: src/protocols/gg/gg.c:262
789 #, c-format
790 msgid "Status: %s"
791 msgstr "स्थिति %s"
792
793 #: src/protocols/gg/gg.c:283
794 msgid "Could not connect"
795 msgstr "जुड़ नहीं सकाः"
796
797 #: src/protocols/gg/gg.c:290
798 msgid "Unable to read socket"
799 msgstr "साकेट पढ़ने में असमर्थ"
800
801 #: src/protocols/gg/gg.c:402
802 msgid "Unable to connect."
803 msgstr "जुड़ने में असमर्थ"
804
805 #: src/protocols/gg/gg.c:418
806 msgid "Reading data"
807 msgstr "डेटा पढ़ा जा रहा है"
808
809 #: src/protocols/gg/gg.c:421
810 msgid "Balancer handshake"
811 msgstr "बैलेन्सर हैन्डशेक"
812
813 #: src/protocols/gg/gg.c:424
814 msgid "Reading server key"
815 msgstr "सर्वर कुंजी पढ़ा जा रहा है"
816
817 #: src/protocols/gg/gg.c:427
818 msgid "Exchanging key hash"
819 msgstr "की हैश अदला-बदली हो रही है"
820
821 #: src/protocols/gg/gg.c:437
822 msgid "Critical error in GG library\n"
823 msgstr "जीजी लाइब्रेरी में संकटमय त्रुटि\n"
824
825 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
826 #, c-format
827 msgid "Connect to %s failed"
828 msgstr "%s से जुड़ना असफल"
829
830 #: src/protocols/gg/gg.c:503
831 msgid "Unable to ping server"
832 msgstr "सर्वर को पिंग करने में असफल"
833
834 #: src/protocols/gg/gg.c:515
835 msgid "Send as message"
836 msgstr "संदेश की तरह भेजें"
837
838 #: src/protocols/gg/gg.c:520
839 msgid "Looking up GG server"
840 msgstr "जीजी सर्वर ढूंढ रहे हैं"
841
842 #: src/protocols/gg/gg.c:523
843 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
844 msgstr "गडू-गडू यूआईएन UIN अवैध वर्णित है."
845
846 #: src/protocols/gg/gg.c:570
847 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
848 msgstr "आप एक अवैध गडू-गडू यूआईएन UIN को संदेश भेजने की कोशिश कर रहे हैं."
849
850 #: src/protocols/gg/gg.c:633
851 msgid "Couldn't get search results"
852 msgstr "खोज परिणाम नहीं मिला"
853
854 #: src/protocols/gg/gg.c:638
855 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
856 msgstr "गडू-गडू खोज इंजन"
857
858 #: src/protocols/gg/gg.c:663
859 msgid "Active"
860 msgstr "क्रियाशील"
861
862 #. *
863 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
864 #.
865 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804
866 msgid "Yes"
867 msgstr "हाँ"
868
869 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804
870 msgid "No"
871 msgstr "नहीं"
872
873 #: src/protocols/gg/gg.c:668
874 msgid "UIN"
875 msgstr "यूआईएन UIN"
876
877 #: src/protocols/gg/gg.c:672
878 msgid "First name"
879 msgstr "प्रथम नाम"
880
881 #: src/protocols/gg/gg.c:677
882 msgid "Second Name"
883 msgstr "द्वितीय नाम"
884
885 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
886 msgid "Nick"
887 msgstr "निक (उपनाम)"
888
889 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
890 msgid "Birth year"
891 msgstr "जन्म का वर्ष"
892
893 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
894 #: src/protocols/gg/gg.c:701
895 msgid "Sex"
896 msgstr "लिंग"
897
898 #. City
899 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
900 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684
901 msgid "City"
902 msgstr "शहर"
903
904 #: src/protocols/gg/gg.c:738
905 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
906 msgstr "गडू-गडू सर्वर में कोई बड्डी सूची संग्रहित नहीं है."
907
908 #: src/protocols/gg/gg.c:746
909 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
910 msgstr "सर्वर से बड्डी सूची आयात नहीं कर सका"
911
912 #: src/protocols/gg/gg.c:809
913 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
914 msgstr "गडू-गडू सर्वर में बड्डी सूची सफलता पूर्वक स्थानांतरण किया"
915
916 #: src/protocols/gg/gg.c:817
917 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
918 msgstr "गडू-गडू सर्वर में बड्डी सूची स्थानांतरण नहीं कर सका"
919
920 #: src/protocols/gg/gg.c:825
921 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
922 msgstr "गडू-गडू सर्वर से बड्डी सूची सफलता पूर्वक मिटाया"
923
924 #: src/protocols/gg/gg.c:833
925 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
926 msgstr "गडू-गडू सर्वर से बड्डी सूची मिटा नहीं सका"
927
928 #: src/protocols/gg/gg.c:841
929 msgid "Password changed successfully"
930 msgstr "पासवर्ड सफलता पूर्वक बदला"
931
932 #: src/protocols/gg/gg.c:848
933 msgid "Password couldn't be changed"
934 msgstr "पासवर्ड बदला नहीं जा सका"
935
936 #: src/protocols/gg/gg.c:965
937 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
938 msgstr "गडू-गडू सर्वर से संवाद में त्रुटि"
939
940 #: src/protocols/gg/gg.c:966
941 msgid ""
942 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
943 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
944 msgstr ""
945 "गेम आपके अनुरोध को पूरा करने में असफल रहा क्योंकि गडू-गडू एचटीटीपी सर्वर से संवाद में समस्या "
946 "है. कृपया थोड़ी देर बाद फिर कोशिश करें."
947
948 #: src/protocols/gg/gg.c:994
949 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
950 msgstr "बड्डी सूची आयात करने में असमर्थ"
951
952 #: src/protocols/gg/gg.c:995
953 msgid ""
954 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
955 "again later."
956 msgstr "गेम गडू-गडू बड्डी सूची सर्वर से जुड़ने में असमर्थ. कृपया थोड़ी देर बाद फिर कोशिश करें."
957
958 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
959 msgid "Couldn't export buddy list"
960 msgstr "बड्डी सूची निर्यात नहीं कर सका"
961
962 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
963 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
964 msgstr "गेम बड्डी सूची सर्वर से जुड़ने में असमर्थ. कृपया थोड़ी देर बाद फिर कोशिश करें."
965
966 #: src/protocols/gg/gg.c:1087
967 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
968 msgstr "गडू-गडू बड्डी सूची मिटाने में असमर्थ "
969
970 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
971 msgid "Unable to access directory"
972 msgstr "डायरेक्ट्री में प्रवेश करने में असफल"
973
974 #: src/protocols/gg/gg.c:1137
975 msgid ""
976 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
977 "the directory server. Please try again later."
978 msgstr ""
979 "गेम डायरेक्ट्री में ढूंढ नहीं सका क्योंकि यह डायरेक्ट्री सर्वर से जुड़ने में असमर्थ. कृपया थोड़ी देर "
980 "बाद फिर कोशिश करें."
981
982 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
983 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
984 msgstr "गडू-गडू पासवर्ड बदलने में असमर्थ"
985
986 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
987 msgid ""
988 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
989 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
990 msgstr ""
991 "गेम आपका पासवर्ड बदलने में असमर्थ क्योंकि गडू-गडू सर्वर से जुड़ने में त्रुटि. कृपया थोड़ी देर बाद "
992 "फिर कोशिश करें."
993
994 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
995 msgid "Directory Search"
996 msgstr "डायरेक्ट्री खोज"
997
998 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322
999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 src/protocols/toc/toc.c:1474
1000 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155
1001 msgid "Change Password"
1002 msgstr "पासवर्ड बदलें"
1003
1004 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1005 msgid "Import Buddy List from Server"
1006 msgstr "सर्वर से बड्डी सूची आयात करें"
1007
1008 #: src/protocols/gg/gg.c:1209
1009 msgid "Export Buddy List to Server"
1010 msgstr "सर्वर को बड्डी सूची निर्यात करें"
1011
1012 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
1013 msgid "Delete Buddy List from Server"
1014 msgstr "सर्वर से बड्डी सूची मिटाएं"
1015
1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
1017 msgid "Unable to access user profile."
1018 msgstr "उपयोग कर्ता के प्रोफाइल में प्रवेश में असफल"
1019
1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1249
1021 msgid ""
1022 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
1023 "the directory server. Please try again later."
1024 msgstr ""
1025 "गेम इस उपयोग कर्ता के प्रोफाइल में प्रवेश में असफल क्योंकि डायरेक्ट्री सर्वर से कनेक्शन में त्रुटि "
1026 "हुई. कृपया पुनः कोशिश करें."
1027
1028 #. *< api_version
1029 #. *< type
1030 #. *< ui_requirement
1031 #. *< flags
1032 #. *< dependencies
1033 #. *< priority
1034 #. *< id
1035 #. *< name
1036 #. *< version
1037 #. * summary
1038 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
1039 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
1040 msgstr "गडू-गडू प्रोटोकाल प्लगइन"
1041
1042 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1043 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1044 msgstr "गेम को आईसीक्यू (ICQ) सर्वर से संवाद में त्रुटि हुई."
1045
1046 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673
1047 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123
1048 #: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312
1049 msgid "Add"
1050 msgstr "जोडें"
1051
1052 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
1053 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
1054 # gnome-session/session-properties.c:179
1055 #. Cancel button.
1056 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1105
1057 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:171
1058 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
1059 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217
1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441
1061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521
1062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5721 src/protocols/oscar/oscar.c:5936
1063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5985 src/protocols/oscar/oscar.c:6045
1064 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188
1065 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
1066 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441
1067 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941
1068 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:147
1069 #: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823
1070 msgid "Cancel"
1071 msgstr "निरस्त"
1072
1073 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1074 #, c-format
1075 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1076 msgstr "उपयोग कर्ता %s (%s%s%s%s%s) चाहते हैं कि आप उन्हें अधिकृत करें."
1077
1078 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
1079 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
1081 msgid "Authorize"
1082 msgstr "अधिकृत"
1083
1084 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
1085 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749
1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098
1087 #: src/dialogs.c:2440
1088 msgid "Deny"
1089 msgstr "मना किया"
1090
1091 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1092 msgid "Send message through server"
1093 msgstr " सर्वर"
1094
1095 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1098 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376
1099 #: src/protocols/napster/napster.c:496
1100 msgid "Unable to connect"
1101 msgstr "जुड़ने में असमर्थ"
1102
1103 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1104 msgid "Connecting..."
1105 msgstr "जुड़ रहा है..."
1106
1107 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
1108 msgid "Nick:"
1109 msgstr "निकः"
1110
1111 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1112 msgid "Gaim User"
1113 msgstr "उपयोग कर्ता"
1114
1115 #: src/protocols/irc/irc.c:187
1116 msgid ""
1117 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1118 "the Account Editor)"
1119 msgstr "(इस संदेश का रूपांतर करने में त्रुटि हुई. खाता सम्पादक में एनकोडिंग विकल्प चेक करें)"
1120
1121 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608
1122 #, c-format
1123 msgid "DCC Chat with %s closed"
1124 msgstr "%s के साथ डीसीसी चैट बन्द"
1125
1126 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617
1127 #, c-format
1128 msgid "DCC Chat with %s established"
1129 msgstr "%s के साथ डीसीसी चैट स्थापित"
1130
1131 #: src/protocols/irc/irc.c:676
1132 msgid "No topic is set"
1133 msgstr "कोई विषय तय नहीं है."
1134
1135 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755
1136 #, c-format
1137 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
1138 msgstr "<B>%sने विषय: %s बदल दिया है</B>"
1139
1140 #: src/protocols/irc/irc.c:742
1141 #, c-format
1142 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
1143 msgstr "-:- मोड/%s [%c%c %s] के द्वारा %s"
1144
1145 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
1146 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
1147 # libgnomeprint/gnome-print-paper.c:48
1148 # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
1149 # libgnomeui/gnome-scores.c:91
1150 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
1151 # libgnomeprint/gnome-print-paper.c:48
1152 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
1153 # libgnomeui/gnome-scores.c:91
1154 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932
1155 msgid "User"
1156 msgstr "उपयोगकर्ता"
1157
1158 #. Splits
1159 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031
1160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
1161 msgid "Server"
1162 msgstr "सर्वर"
1163
1164 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082
1165 #: src/protocols/irc/irc.c:1647
1166 msgid "IRC Operator"
1167 msgstr "आईआरसी (IRC) आपरेटर"
1168
1169 #: src/protocols/irc/irc.c:940
1170 msgid "Channels"
1171 msgstr "चैनल्स"
1172
1173 #: src/protocols/irc/irc.c:946
1174 #, c-format
1175 msgid "%s is an Identified User"
1176 msgstr "%s एक अज्ञात उपयोग कर्ता है"
1177
1178 #: src/protocols/irc/irc.c:961
1179 #, c-format
1180 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1181 msgstr "%ld सेकण्ड्स [साइन किया: %s]"
1182
1183 #. RPL_REHASHING
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:1082
1185 msgid "Rehashing server"
1186 msgstr "रिहेशिंग सर्वर"
1187
1188 #. ERR_NOSUCHNICK
1189 #: src/protocols/irc/irc.c:1085
1190 msgid "No such nick/channel"
1191 msgstr "वैसा कोई उपनाम या चैनल नहीं"
1192
1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088
1194 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097
1195 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605
1196 msgid "IRC Error"
1197 msgstr "आईआरसी (IRC) त्रुटि"
1198
1199 #. ERR_NOSUCHSERVER
1200 #: src/protocols/irc/irc.c:1088
1201 msgid "No such server"
1202 msgstr "ऐसा कोई सर्वर नहीं"
1203
1204 #. ERR_NOMOTD
1205 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
1206 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
1207 #: src/protocols/irc/irc.c:1093
1208 msgid "No nickname given"
1209 msgstr "कोई उपनाम नहीं दिया"
1210
1211 #. ERR_NOPRIVILEGES
1212 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
1213 msgid "You're not an IRC operator!"
1214 msgstr "आप एक आईआरसी (IRC) आपरेटर नहीं हैं!"
1215
1216 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
1217 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
1218 msgstr "यह उपनाम पहले से ही उपयोग में है. कृपया एक नया उपनाम भरें"
1219
1220 #. Build OK Button
1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1104 src/protocols/msn/msn.c:170
1222 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1223 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440
1224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5935
1225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 src/protocols/oscar/oscar.c:6044
1226 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341
1227 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934
1228 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813
1229 msgid "OK"
1230 msgstr "ठीक है"
1231
1232 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396
1233 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416
1234 msgid "IRC CTCP info"
1235 msgstr "आईआरसी (IRC) सीटीसीपी (CTCP) जानकारी"
1236
1237 #: src/protocols/irc/irc.c:1426
1238 #, c-format
1239 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
1240 msgstr "%s डीसीसी चैट स्थापित करना चाहता है"
1241
1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1429
1243 msgid ""
1244 "This requires a direct connection to be established between the two "
1245 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1246 msgstr ""
1247 "यह चाहता है कि दो कम्प्यूटरों के बीच सीधे कनेक्शन हो. भेजे संदेश आईआरसी (IRC) सर्वर से पास "
1248 "नहीं होंगे"
1249
1250 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
1251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720
1252 msgid "Connect"
1253 msgstr "जुड़ें"
1254
1255 #: src/protocols/irc/irc.c:1460
1256 #, c-format
1257 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1258 msgstr "%s के द्वारा अवैध फाइल भेजो निवेदन प्राप्त हुआ."
1259
1260 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133
1261 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
1262 msgid "Unable to write"
1263 msgstr "लिखने में असफल"
1264
1265 #: src/protocols/irc/irc.c:1603
1266 #, c-format
1267 msgid "You have been kicked from %s: %s"
1268 msgstr " %s: %s से आप बाहर कर दिए गए हैं"
1269
1270 #: src/protocols/irc/irc.c:1608
1271 #, c-format
1272 msgid "Kicked by %s: %s"
1273 msgstr " %s: %s के द्वारा बाहर कर दिए गए"
1274
1275 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918
1276 msgid "CTCP ClientInfo"
1277 msgstr "सीटीसीपी (CTCP) क्लायंट जानकारी"
1278
1279 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924
1280 msgid "CTCP UserInfo"
1281 msgstr "सीटीसीपी (CTCP) उपयोग कर्ता जानकारी "
1282
1283 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930
1284 msgid "CTCP Version"
1285 msgstr "सीटीसीपी (CTCP) वर्सन जानकारी"
1286
1287 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936
1288 msgid "CTCP Ping"
1289 msgstr "सीटीसीपी (CTCP) पिंग जानकारी"
1290
1291 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678
1292 #: src/protocols/toc/toc.c:234
1293 #, c-format
1294 msgid "Signon: %s"
1295 msgstr "साइन किया: %s"
1296
1297 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
1298
1299 msgid "Unable to create socket"
1300 msgstr "साकेट पढ़ने में असमर्थ"
1301
1302 #: src/protocols/irc/irc.c:2204
1303 #, c-format
1304 msgid "Topic for %s is %s"
1305 msgstr "%s के लिए विषय है %s"
1306
1307 #: src/protocols/irc/irc.c:2300
1308 #, c-format
1309 msgid "You have left %s"
1310 msgstr "आपने छोड़ दिया %s"
1311
1312 #: src/protocols/irc/irc.c:2301
1313 msgid "IRC Part"
1314 msgstr "आईआरसी (IRC) पार्ट"
1315
1316 #: src/protocols/irc/irc.c:2356
1317 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1318 msgstr "<I>डीसीसी चैट DCC CHAT निवेदन</I>"
1319
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:2373
1321 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1322 msgstr "<B>आपरेटर कमांड्स:<BR> रिहेश पुनः चालू REHASH RESTART</B>"
1323
1324 #: src/protocols/irc/irc.c:2378
1325 msgid ""
1326 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1327 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1328 msgstr ""
1329 "<B> सीटीसीपी CTCP कमांड्स:<BR>क्लायंटइन्फोCLIENTINFO <nick><BR>यूजरइन्फोUSERINFO "
1330 "<nick><BR>वर्सन VERSION <nick><BR>पिंग PING <nick></B><BR>"
1331
1332 #: src/protocols/irc/irc.c:2386
1333 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1334 msgstr "<B><B>डीसीसी कमांड्स:<BR> चैट CHAT <nick></B>"
1335
1336 #: src/protocols/irc/irc.c:2391
1337 msgid ""
1338 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1339 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1340 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1341 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1342 msgstr ""
1343 "<B>वर्तमान में सपोर्टेड कमांड्स:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
1344 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
1345 "WHOWAS<BR>आपरेटर कमांड्स के लिए टाइप करें- /HELP OPER <BR>सीटीसीपी कमांड्स के लिए "
1346 "टाइप करें- /HELP CTCP <BR> डीसीसी कमांड्स के लिए टाइप करें- /HELP DCC "
1347
1348 #: src/protocols/irc/irc.c:2414
1349 msgid "<B>Unknown command</B>"
1350 msgstr "<B>अज्ञात कमांड </B>"
1351
1352 #: src/protocols/irc/irc.c:2474
1353 msgid "Channel:"
1354 msgstr "चैनलः"
1355
1356 #: src/protocols/irc/irc.c:2479 src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309
1357 msgid "Password:"
1358 msgstr "पासवर्डः"
1359
1360 #: src/protocols/irc/irc.c:2905
1361 msgid "DCC Chat"
1362 msgstr "डीसीसी चैट"
1363
1364 #. *< api_version
1365 #. *< type
1366 #. *< ui_requirement
1367 #. *< flags
1368 #. *< dependencies
1369 #. *< priority
1370 #. *< id
1371 #. *< name
1372 #. *< version
1373 #. * summary
1374 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013
1375 msgid "IRC Protocol Plugin"
1376 msgstr "आईआरसी (IRC) प्रोटोकाल प्लगइन"
1377
1378 #. Account Options
1379 #: src/protocols/irc/irc.c:3035 src/protocols/jabber/jabber.c:4425
1380 #: src/protocols/msn/msn.c:1259 src/protocols/napster/napster.c:644
1381 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1145
1382 msgid "Port"
1383 msgstr "पोर्ट"
1384
1385 #: src/protocols/irc/irc.c:3039
1386 msgid "Encoding"
1387 msgstr "एनकोडिंग"
1388
1389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
1390 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1391 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1392 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632
1396 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683
1397 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723
1398 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764
1399 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787
1400 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061
1404 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119
1406 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156
1407 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969
1408 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782
1409 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109
1410 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1411 msgid "Write error"
1412 msgstr "लिखने में त्रुटि"
1413
1414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1415 msgid "Unable to change password."
1416 msgstr "पासवर्ड बदलने में असमर्थ."
1417
1418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1419 msgid ""
1420 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1421 "changed."
1422 msgstr "वर्तमान पासवर्ड आपने भरा है वह गलत है. आपका पासवर्ड बदला नहीं गया."
1423
1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1425 msgid "Unable to change password"
1426 msgstr "पासवर्ड बदलने में असमर्थ "
1427
1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1429 msgid ""
1430 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1431 "password remains the same."
1432 msgstr "नया पासवर्ड आपने भरा है वह वर्तमान पासवर्ड ही है. आपका पासवर्ड वैसा ही है."
1433
1434 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
1435 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
1436 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
1437 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139
1439 #: src/gtkpounce.c:307
1440 msgid "Unknown"
1441 msgstr "अज्ञात"
1442
1443 #. once again, we don't have to put anything here
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1446 msgid "Chatty"
1447 msgstr "चैटी"
1448
1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1451 msgid "Extended Away"
1452 msgstr "बढ़ाया गया दूर"
1453
1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
1456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844
1457 msgid "Do Not Disturb"
1458 msgstr "विध्न न डालें"
1459
1460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1461 #, c-format
1462 msgid "Jabber Error %s"
1463 msgstr "जेबर त्रुटि %s"
1464
1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
1466 #, c-format
1467 msgid "Error %s: %s"
1468 msgstr "त्रुटि %s: %s"
1469
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
1471 msgid "Unknown Error in presence"
1472 msgstr "उपस्थिति में अज्ञात त्रुटि"
1473
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1475 #, c-format
1476 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1477 msgstr "उपयोग कर्ता %s आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहता है."
1478
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1480 #, c-format
1481 msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1482 msgstr "जैबर उपयोग कर्ता %s अस्तित्व में नहीं है अतः आपकी नामावली में जोड़ा नहीं गया."
1483
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1485 msgid "No such user."
1486 msgstr "वैसा कोई उपयोग कर्ता नहीं."
1487
1488 #. Should never happen.
1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
1490 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644
1491 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855
1492 msgid "Buddies"
1493 msgstr "बड्डीस"
1494
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1496 msgid "Authenticating"
1497 msgstr "प्रमाणीकरण में"
1498
1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1500 msgid "Unknown login error"
1501 msgstr "अज्ञात लागिन त्रुटि"
1502
1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1504 msgid "Password successfully changed."
1505 msgstr "पासवर्ड सफलता पूर्वक बदला."
1506
1507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
1508 msgid "Connection lost"
1509 msgstr "कनेक्शन छूटा"
1510
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1512 msgid "Connected"
1513 msgstr "कनेक्टेड"
1514
1515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1516 msgid "Requesting Authentication Method"
1517 msgstr " प्रमाणीकरण विधि निवेदित"
1518
1519 #. we have no chats yet
1520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1521 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489
1522 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
1523 msgid "Connecting"
1524 msgstr "कनेक्शन हो रहा है"
1525
1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1527 #, c-format
1528 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1529 msgstr "उपयोग कर्ता %s एक अवैध जेबर आईडी (I.D.) है अतः जोड़ नहीं गया."
1530
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1532 msgid "Unable to add buddy."
1533 msgstr "बड्डी जोड़ने में असमर्थ"
1534
1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1536 msgid "Jabber Error"
1537 msgstr "जैबर त्रुटि"
1538
1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1540 msgid "Room:"
1541 msgstr "कमराः"
1542
1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1544 msgid "Server:"
1545 msgstr "सर्वरः"
1546
1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
1548 msgid "Handle:"
1549 msgstr "प्रबन्ध (हेन्डल)ः"
1550
1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1552 msgid "Unable to join chat"
1553 msgstr "चैट में सम्मिलित होने में असमर्थ"
1554
1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
1557 msgid "Jabber ID"
1558 msgstr "जैबर आईडी "
1559
1560 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
1561 # libgnomeui/gnome-messagebox.c:121
1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1563 msgid "Error"
1564 msgstr "त्रुटि"
1565
1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
1568 msgid "Status"
1569 msgstr "स्तर"
1570
1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
1573 msgid "Not Authorized"
1574 msgstr "अधिकृत नहीं"
1575
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1577 msgid "View Error Msg"
1578 msgstr "त्रुटि संदेश दिखाए"
1579
1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1099
1581 msgid "Get Away Msg"
1582 msgstr "दूर जाने के संदेश"
1583
1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1585 msgid "Un-hide From"
1586 msgstr "से प्रकट "
1587
1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1589 msgid "Temporarily Hide From"
1590 msgstr "से अस्थाई रूप से छिपें"
1591
1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1593 msgid "Cancel Presence Notification"
1594 msgstr "उपस्थिति सूचना रद्द करें"
1595
1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1597 msgid "Re-request authorization"
1598 msgstr "अधिकार हेतु निवेदन"
1599
1600 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546
1603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5842 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
1604 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1605 #: src/gtkaccount.c:1577
1606 msgid "Online"
1607 msgstr "आनलाइन"
1608
1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1610 msgid "Full Name"
1611 msgstr "पूरा नाम"
1612
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1614 msgid "Family Name"
1615 msgstr "पारिवारिक नाम"
1616
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1618 msgid "Given Name"
1619 msgstr "दिया गया नाम"
1620
1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1622 msgid "Nickname"
1623 msgstr "उपनाम"
1624
1625 # libgnomeui/gnome-href.c:118
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896
1627 msgid "URL"
1628 msgstr "यूआरएल (URL)"
1629
1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1631 msgid "Street Address"
1632 msgstr "सड़क का पता"
1633
1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1635 msgid "Extended Address"
1636 msgstr "अतिरिक्त पता"
1637
1638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1639 msgid "Locality"
1640 msgstr "जगह"
1641
1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1643 msgid "Region"
1644 msgstr "क्षेत्र देश"
1645
1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1647 msgid "Postal Code"
1648 msgstr "पिन कोड"
1649
1650 #. Country
1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
1652 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702
1653 msgid "Country"
1654 msgstr "देश"
1655
1656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1657 msgid "Telephone"
1658 msgstr "टेलिफोन"
1659
1660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760
1661 msgid "Email"
1662 msgstr "ईमेल"
1663
1664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1665 msgid "Organization Name"
1666 msgstr "संगठन नाम"
1667
1668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1669 msgid "Organization Unit"
1670 msgstr "संगठन इकाई"
1671
1672 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
1673 # libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
1674 # libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
1675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1676 msgid "Title"
1677 msgstr "शीर्षक"
1678
1679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1680 msgid "Role"
1681 msgstr "रोल"
1682
1683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1684 msgid "Birthday"
1685 msgstr "जन्मदिन"
1686
1687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604
1688 #: src/gtkprefs.c:1840
1689 msgid "Description"
1690 msgstr "वर्णन"
1691
1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
1693 msgid ""
1694 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1695 "comfortable"
1696 msgstr "नीचे दी गई सभी चीजें वैकल्पिक हैं. उन्हीं जानकारियों को भरें जिन्हें आप उचित समझते हैं"
1697
1698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
1699 msgid "User Identity"
1700 msgstr "उपयोग कर्ता"
1701
1702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
1703 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1704 msgstr "गेम - जेबर वीकार्ड सम्पादन"
1705
1706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
1707 msgid "Server Registration successful!"
1708 msgstr " सर्वर"
1709
1710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
1711 msgid "Unknown registration error"
1712 msgstr "अज्ञात रजिस्ट्रेशन त्रुटि"
1713
1714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6098
1715 #: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232
1716 msgid "Set User Info"
1717 msgstr "उपयोग कर्ता जानकारी सेट करें"
1718
1719 #. *< api_version
1720 #. *< type
1721 #. *< ui_requirement
1722 #. *< flags
1723 #. *< dependencies
1724 #. *< priority
1725 #. *< id
1726 #. *< name
1727 #. *< version
1728 #. * summary
1729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
1730 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1731 msgstr "जेबर प्रोटोकाल प्लगइन"
1732
1733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
1734 msgid "Resource"
1735 msgstr "रिसोर्स"
1736
1737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
1738 msgid "Connect server"
1739 msgstr "सर्वर से जुड़ें"
1740
1741 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
1742 msgid "Protocol not supported"
1743 msgstr "प्रोटोकाल सपोर्ट नहीं करता"
1744
1745 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1746 msgid "Unable to request INF\n"
1747 msgstr "जानकारी निवेदन करने में असमर्थ\n"
1748
1749 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
1750 msgid "Unable to login using MD5"
1751 msgstr "MD5 के उपयोग से लागिन में असमर्थ"
1752
1753 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1754 msgid "Unable to send USR\n"
1755 msgstr " USR भेजने में असमर्थ\n"
1756
1757 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
1758 msgid "Requesting to send password"
1759 msgstr "पासवर्ड भेजने हेतु निवेदन"
1760
1761 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1762 msgid "Got invalid XFR\n"
1763 msgstr "अवैध XFR मिला \n"
1764
1765 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1766 msgid "Unable to transfer"
1767 msgstr "स्थानांतरण करने में असमर्थ "
1768
1769 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1770 msgid "Unable to parse message."
1771 msgstr "संदेश पारसे करने में असमर्थ"
1772
1773 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
1774 #: src/protocols/msn/notification.c:1385
1775 msgid "Unable to write to server"
1776 msgstr "सर्वर पर लिखने में असमर्थ"
1777
1778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
1779 msgid "Syncing with server"
1780 msgstr "सर्वर के साथ मिला"
1781
1782 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
1783 msgid "Error reading from server"
1784 msgstr "सर्वर से पढ़ने में त्रुटि"
1785
1786 #: src/protocols/msn/error.c:33
1787 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1788 msgstr "सिंटेक्स त्रुटि (संभवतः गेम बग)"
1789
1790 #: src/protocols/msn/error.c:37
1791 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1792 msgstr "अवैध पैरामीटर (संभवतः गेम बग)"
1793
1794 #: src/protocols/msn/error.c:40
1795 msgid "Invalid User"
1796 msgstr "उपयोग कर्ता"
1797
1798 #: src/protocols/msn/error.c:44
1799 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1800 msgstr "पूर्णतः योग्य डोमेन नाम नहीं है"
1801
1802 #: src/protocols/msn/error.c:47
1803 msgid "Already Login"
1804 msgstr "पहले से ही लागिन है"
1805
1806 #: src/protocols/msn/error.c:50
1807 msgid "Invalid Username"
1808 msgstr "उपयोग कर्ता"
1809
1810 #: src/protocols/msn/error.c:53
1811 msgid "Invalid Friendly Name"
1812 msgstr "अवैध मित्रवत नाम"
1813
1814 #: src/protocols/msn/error.c:56
1815 msgid "List Full"
1816 msgstr "सूची पूर्ण"
1817
1818 #: src/protocols/msn/error.c:59
1819 msgid "Already there"
1820 msgstr "पहले से ही वहां है"
1821
1822 #: src/protocols/msn/error.c:62
1823 msgid "Not on list"
1824 msgstr "लिस्ट में नहीं"
1825
1826 #: src/protocols/msn/error.c:65
1827 msgid "User is offline"
1828 msgstr "उपयोग कर्ता"
1829
1830 #: src/protocols/msn/error.c:68
1831 msgid "Already in the mode"
1832 msgstr "पहले से ही मोड में है"
1833
1834 #: src/protocols/msn/error.c:71
1835 msgid "Already in opposite list"
1836 msgstr "पहले से ही विरूद्ध सूची में है"
1837
1838 #: src/protocols/msn/error.c:75
1839 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1840 msgstr "समूह जो अस्तित्व में नहीं है, से संपर्क की कोशिश में"
1841
1842 #: src/protocols/msn/error.c:79
1843 msgid "Switchboard failed"
1844 msgstr "स्विचबोर्ड असफल"
1845
1846 #: src/protocols/msn/error.c:82
1847 msgid "Notify Transfer failed"
1848 msgstr "स्थानांतर सूचना असफल"
1849
1850 #: src/protocols/msn/error.c:86
1851 msgid "Required fields missing"
1852 msgstr "आवश्यक फील्ड नहीं हैं"
1853
1854 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
1855 msgid "Not logged in"
1856 msgstr "लागिन नहीं"
1857
1858 #: src/protocols/msn/error.c:93
1859 msgid "Internal server error"
1860 msgstr "आंतरिक सर्वर त्रुटि "
1861
1862 #: src/protocols/msn/error.c:96
1863 msgid "Database server error"
1864 msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि"
1865
1866 #: src/protocols/msn/error.c:99
1867 msgid "File operation error"
1868 msgstr "फाइल आपरेशन में त्रुटि"
1869
1870 #: src/protocols/msn/error.c:102
1871 msgid "Memory allocation error"
1872 msgstr "मेमोरी एलोकेशन त्रुटि"
1873
1874 #: src/protocols/msn/error.c:105
1875 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1876 msgstr "सर्वर को गलत सीएचएल मूल्य भेजे गए"
1877
1878 #: src/protocols/msn/error.c:109
1879 msgid "Server busy"
1880 msgstr "सर्वर व्यस्त"
1881
1882 #: src/protocols/msn/error.c:112
1883 msgid "Server unavailable"
1884 msgstr "सर्वर उपलब्ध नहीं"
1885
1886 #: src/protocols/msn/error.c:115
1887 msgid "Peer Notification server down"
1888 msgstr "पीअर सूचक सर्वर बन्द है"
1889
1890 #: src/protocols/msn/error.c:118
1891 msgid "Database connect error"
1892 msgstr "डाटाबेस जुड़ने में त्रुटि"
1893
1894 #: src/protocols/msn/error.c:122
1895 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1896 msgstr "सर्वर बन्द होने को है (जहाज छोड़ें)"
1897
1898 #: src/protocols/msn/error.c:126
1899 msgid "Error creating connection"
1900 msgstr "कनेक्शन करने में त्रुटि"
1901
1902 #: src/protocols/msn/error.c:130
1903 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1904 msgstr "CVR सीवीआर पैरामीटर्स या अज्ञात हैं या फिर स्वीकार नहीं हैं"
1905
1906 #: src/protocols/msn/error.c:136
1907 msgid "Session overload"
1908 msgstr "सत्र ओवरलोड"
1909
1910 #: src/protocols/msn/error.c:139
1911 msgid "User is too active"
1912 msgstr "उपयोग कर्ता ज्यादा क्रियाशील है"
1913
1914 #: src/protocols/msn/error.c:142
1915 msgid "Too many sessions"
1916 msgstr "बहुत सारे सत्र"
1917
1918 #: src/protocols/msn/error.c:145
1919 msgid "Not expected"
1920 msgstr "अपेक्षित नहीं"
1921
1922 #: src/protocols/msn/error.c:148
1923 msgid "Bad friend file"
1924 msgstr "बुरा मित्र फाइल"
1925
1926 #: src/protocols/msn/error.c:152
1927 msgid "Authentication failed"
1928 msgstr "प्रमाणीकरण असफल"
1929
1930 #: src/protocols/msn/error.c:155
1931 msgid "Not allowed when offline"
1932 msgstr "आफलाइन में स्वीकार नहीं"
1933
1934 #: src/protocols/msn/error.c:158
1935 msgid "Not accepting new users"
1936 msgstr "नए उपयोग कर्ता स्वीकार नहीं हैं"
1937
1938 #: src/protocols/msn/error.c:162
1939 msgid "Passport account not yet verified"
1940 msgstr "पासपोर्ट खाता अब तक प्रमाणित नहीं"
1941
1942 #: src/protocols/msn/error.c:166
1943 #, c-format
1944 msgid "Unknown Error Code %d"
1945 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d"
1946
1947 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1948 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1949 msgstr "आपका नया एमएसएन MSN मित्रवत नाम बहुत बड़ा है."
1950
1951 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1952 msgid "Set your friendly name."
1953 msgstr "अपना मित्रवत नाम सेट करें"
1954
1955 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1956 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1957 msgstr "यह वह नाम है जिससे अन्य एमएसएन MSN बड्डीस आपको जानेंगे."
1958
1959 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1960 msgid "Set your home phone number."
1961 msgstr "अपना घरू फोन नम्बर सेट करें"
1962
1963 #: src/protocols/msn/msn.c:190
1964 msgid "Set your work phone number."
1965 msgstr "अपना आफिस फोन नम्बर सेट करें"
1966
1967 #: src/protocols/msn/msn.c:201
1968 msgid "Set your mobile phone number."
1969 msgstr "अपना मोबाइल फोन नम्बर सेट करें"
1970
1971 #: src/protocols/msn/msn.c:210
1972 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1973 msgstr " MSN एमएसएन मोबाइल पेजेस स्वीकारें ?"
1974
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:211
1976 msgid ""
1977 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
1978 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
1979 msgstr ""
1980 "क्या आप इस बात की स्वीकृति या अस्वीकृति देते हैं कि लोग जो आपकी बड्डी सूची में हैं, वे आपको "
1981 "आपके सेलफोन या अन्य मोबाइल उपकरणों पर एमएसएन मोबाइल पेजेस भेजें"
1982
1983 #: src/protocols/msn/msn.c:215
1984 msgid "Allow"
1985 msgstr "अनुमति"
1986
1987 #: src/protocols/msn/msn.c:216
1988 msgid "Disallow"
1989 msgstr "निषेध"
1990
1991 #: src/protocols/msn/msn.c:233
1992 msgid "Send a mobile message."
1993 msgstr "मोबाइल संदेश भेजें"
1994
1995 #: src/protocols/msn/msn.c:235
1996 msgid "Page"
1997 msgstr "पेज"
1998
1999 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231
2000 #: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458
2001 msgid "Close"
2002 msgstr "बंद करें"
2003
2004 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
2005 #, c-format
2006 msgid "<b>Status:</b> %s"
2007 msgstr "<b>स्थिति:</b> %s"
2008
2009 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592
2010 #: src/protocols/msn/state.c:32
2011 msgid "Away From Computer"
2012 msgstr "कम्प्यूटर से दूर"
2013
2014 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594
2015 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
2016 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
2017 msgid "Be Right Back"
2018 msgstr "अभी लौटकर आया"
2019
2020 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596
2021 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
2022 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
2023 msgid "Busy"
2024 msgstr "व्यस्त"
2025
2026 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598
2027 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
2028 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
2029 msgid "On The Phone"
2030 msgstr "फोन पर"
2031
2032 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600
2033 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
2035 msgid "Out To Lunch"
2036 msgstr "दोपहर के भोजन हेतु बाहर"
2037
2038 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602
2039 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2040 msgid "Hidden"
2041 msgstr "छुपा हुआ"
2042
2043 #: src/protocols/msn/msn.c:354
2044 msgid "Set Friendly Name"
2045 msgstr "मित्रवत नाम सेट करें"
2046
2047 #: src/protocols/msn/msn.c:362
2048 msgid "Set Home Phone Number"
2049 msgstr "घरू फोन नम्बर सेट करें"
2050
2051 #: src/protocols/msn/msn.c:368
2052 msgid "Set Work Phone Number"
2053 msgstr "आफिस फोन नम्बर सेट करें"
2054
2055 #: src/protocols/msn/msn.c:374
2056 msgid "Set Mobile Phone Number"
2057 msgstr "मोबाइल फोन नम्बर सेट करें"
2058
2059 #: src/protocols/msn/msn.c:383
2060 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2061 msgstr "मोबाइल युक्ति समर्थ / असमर्थ करें"
2062
2063 #: src/protocols/msn/msn.c:390
2064 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2065 msgstr "स्वीकृति / अस्वीकृति मोबाइल पेजेस की"
2066
2067 #: src/protocols/msn/msn.c:413
2068 msgid "Send to Mobile"
2069 msgstr "मोबाइल को भेजें"
2070
2071 #: src/protocols/msn/msn.c:422
2072 msgid "Initiate Chat"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/protocols/msn/msn.c:696
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2079 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2080 msgstr ""
2081 "एक एमएसएन MSN स्क्रीन नाम इस प्रकार होना चाहिए \"user@server.com\". शायद आपका "
2082 "मतलब है- %s@hotmail.com. आपकी अनुमति सूची में कोई परिवर्तन नहीं किया गया."
2083
2084 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740
2085 msgid "Invalid MSN screenname"
2086 msgstr "अवैध एमएसएन MSN स्क्रीन नाम"
2087
2088 #: src/protocols/msn/msn.c:736
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2092 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2093 msgstr ""
2094 "एक एमएसएन MSN स्क्रीन नाम इस प्रकार होना चाहिए \"user@server.com\". शायद आपका "
2095 "मतलब है- %s@hotmail.com. आपकी ब्लाक सूची में कोई परिवर्तन नहीं किया गया."
2096
2097 #. *< api_version
2098 #. *< type
2099 #. *< ui_requirement
2100 #. *< flags
2101 #. *< dependencies
2102 #. *< priority
2103 #. *< id
2104 #. *< name
2105 #. *< version
2106 #. * summary
2107 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237
2108 msgid "MSN Protocol Plugin"
2109 msgstr "MSN एमएसएन प्रोटोकाल प्लगइन"
2110
2111 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
2112 msgid "Login server"
2113 msgstr "लागिन सर्वर"
2114
2115 #: src/protocols/msn/notification.c:235
2116 msgid "Unable to request INF"
2117 msgstr "INF निवेदन में असमर्थ"
2118
2119 #: src/protocols/msn/notification.c:261
2120 msgid "Unable to send USR"
2121 msgstr "USR भेजने में असमर्थ"
2122
2123 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
2124 msgid "Retrieving buddy list"
2125 msgstr "बड्डी सूची प्राप्त करने में"
2126
2127 #: src/protocols/msn/notification.c:323
2128 msgid "Unable to send password"
2129 msgstr " पासवर्ड भेजने में असमर्थ"
2130
2131 #: src/protocols/msn/notification.c:328
2132 msgid "Password sent"
2133 msgstr "पासवर्ड भेजा"
2134
2135 #: src/protocols/msn/notification.c:346
2136 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2137 msgstr "आप डिस्कन्क्ट हो चुके हैं. आप अन्य स्थान से साइन्ड हैं."
2138
2139 #: src/protocols/msn/notification.c:351
2140 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2141 msgstr "आप डिस्कन्क्ट हो चुके हैं एमएसएन सर्वर थोड़ी देर के लिए बन्द हैं."
2142
2143 #: src/protocols/msn/notification.c:462
2144 #, c-format
2145 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2146 msgstr "उपयोग कर्ता %s (%s) चाहते हैं कि %s को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें."
2147
2148 #: src/protocols/msn/notification.c:741
2149 #, c-format
2150 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2151 msgstr "उपयोग कर्ता %s (%s) चाहते हैं कि आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ें."
2152
2153 #: src/protocols/msn/notification.c:1168
2154 msgid "Got invalid XFR"
2155 msgstr "अवैध XFR मिला"
2156
2157 #: src/protocols/msn/notification.c:1210
2158 msgid "Unable to transfer to notification server"
2159 msgstr " सूचक सर्वर में स्थानांतरण में असमर्थ"
2160
2161 #: src/protocols/msn/notification.c:1346
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
2165 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
2166 "progress.\n"
2167 "\n"
2168 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2169 "sign in."
2170 msgstr ""
2171 "एमएसएन सर्वर %d मिनट में रखरखाव हेतु बन्द होने वाला है. आप उस समय स्वयंमेव साइनआउट हो "
2172 "जाएंगे. कृपया अपने जारी वार्तालाप पूरा कर लें.\n"
2173 "\n"
2174 " रखरखाव पूरा होने के बाद आप फिर से सफलता पूर्वक साइन इन कर सकेंगे."
2175
2176 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
2177 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532
2178 msgid "Idle"
2179 msgstr "ठहराव"
2180
2181 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2182 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2183 msgstr "वार्तालाप अक्रिय हो गया अतः टाइम आउट हो गया."
2184
2185 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
2186 #, c-format
2187 msgid "%s has closed the conversation window."
2188 msgstr "%s ने वार्तालाप खिड़की बन्द कर दिया है."
2189
2190 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
2191 msgid "An MSN message may not have been received."
2192 msgstr "एक एमएसएन संदेश शायद मिला नहीं"
2193
2194 #: src/protocols/napster/napster.c:232
2195 msgid "Unable to read header from server"
2196 msgstr " सर्वर से हेडर पढ़ने में असमर्थ "
2197
2198 #: src/protocols/napster/napster.c:307
2199 #, c-format
2200 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2201 msgstr "उपयोग कर्ता: %s, फाइल: %s, आकार: %sGB"
2202
2203 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
2204 #: src/protocols/napster/napster.c:318
2205 #, c-format
2206 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2207 msgstr " \"%s\" को आपके नेपस्टर हाटलिस्ट में जोड़ने में असमर्थ"
2208
2209 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2210 msgid "You were disconnected from the server."
2211 msgstr "आप सर्वर से डिस्कनेक्ट हो चुके है."
2212
2213 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2214 #: src/protocols/napster/napster.c:382
2215 #, c-format
2216 msgid "%s requested your information"
2217 msgstr "%s आपकी जानकारी के लिए निवेदन किया"
2218
2219 #: src/protocols/napster/napster.c:412
2220 msgid ""
2221 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2222 "different location"
2223 msgstr "आप सर्वर से डिस्कनेक्ट हो गए हैं क्योंकि आपने अन्य स्थान से लाग किया है"
2224
2225 #. MSG_CLIENT_PING
2226 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2227 #, c-format
2228 msgid "%s requested a PING"
2229 msgstr "%s ने पिंग (PING) निवेदन किया"
2230
2231 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1573
2232 msgid "Get Info"
2233 msgstr "सूचना प्राप्त करें"
2234
2235 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
2236 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
2237 msgid "Join what group:"
2238 msgstr "किस समूह से जुड़ें:"
2239
2240 #. *< api_version
2241 #. *< type
2242 #. *< ui_requirement
2243 #. *< flags
2244 #. *< dependencies
2245 #. *< priority
2246 #. *< id
2247 #. *< name
2248 #. *< version
2249 #. * summary
2250 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2251 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2252 msgstr "नेपस्टर प्रोटोकाल प्लगइन"
2253
2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174
2255 msgid "Invalid error"
2256 msgstr "अवैध त्रुटि"
2257
2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
2259 msgid "Invalid SNAC"
2260 msgstr "अवैध SNAC"
2261
2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
2263 msgid "Rate to host"
2264 msgstr "होस्ट को रेट"
2265
2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
2267 msgid "Rate to client"
2268 msgstr "क्लाएन्ट को रेट"
2269
2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
2271 msgid "Service unavailable"
2272 msgstr "सर्विस उपलब्ध नहीं"
2273
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2275 msgid "Service not defined"
2276 msgstr "सर्विस पारिभाषित नहीं"
2277
2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2279 msgid "Obsolete SNAC"
2280 msgstr "अप्रचलित SNAC"
2281
2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2283 msgid "Not supported by host"
2284 msgstr "होस्ट द्वारा सपोर्ट नहीं"
2285
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
2287 msgid "Not supported by client"
2288 msgstr "क्लाएन्ट द्वारा सपोर्ट नहीं"
2289
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
2291 msgid "Refused by client"
2292 msgstr "क्लाएन्ट द्वारा मना"
2293
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2295 msgid "Reply too big"
2296 msgstr "जवाब बहुत बड़ा है"
2297
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2299 msgid "Responses lost"
2300 msgstr "उत्तर गुम हो गए"
2301
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2303 msgid "Request denied"
2304 msgstr "अनुरोध अस्वीकृत"
2305
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2307 msgid "Busted SNAC payload"
2308 msgstr "बस्टेड SNAC पेलोड"
2309
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2311 msgid "Insufficient rights"
2312 msgstr "अधूरा अधिकार"
2313
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2315 msgid "In local permit/deny"
2316 msgstr "स्थानीय अनुमति / अस्वीकृति में"
2317
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2319 msgid "Too evil (sender)"
2320 msgstr "बहुत बुरे (प्रेषक)"
2321
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2323 msgid "Too evil (receiver)"
2324 msgstr "बहुत बुरे (प्राप्त कर्ता)"
2325
2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2327 msgid "User temporarily unavailable"
2328 msgstr "उपयोग कर्ता अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है"
2329
2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2331 msgid "No match"
2332 msgstr "कोई बराबरी नहीं"
2333
2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2335 msgid "List overflow"
2336 msgstr "ओवरफ्लो दिखाएं"
2337
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2339 msgid "Request ambiguous"
2340 msgstr "अस्पस्ट अनुरोध"
2341
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2343 msgid "Queue full"
2344 msgstr "लाइन भर गई"
2345
2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2347 msgid "Not while on AOL"
2348 msgstr "जब AOL है तब नहीं"
2349
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
2351 #, c-format
2352 msgid "Direct IM with %s closed"
2353 msgstr "आईएम IM को आदेश दें %s बंद के साथ"
2354
2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
2356 #, c-format
2357 msgid "Direct IM with %s failed"
2358 msgstr "आईएम IM को आदेश दें %s असफल के साथ"
2359
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
2361 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
2362 msgid "Disconnected."
2363 msgstr "कनेक्शन टूट गया है"
2364
2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
2366 #, c-format
2367 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2368 msgstr "चैट कमरा %s से आपका कनेक्शन टूट गया है."
2369
2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558
2371 msgid "Chat is currently unavailable"
2372 msgstr "चैट अभी उपलब्ध नहीं है"
2373
2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
2375 msgid "Couldn't connect to host"
2376 msgstr "होस्ट से कनेक्ट नहीं हो सकता"
2377
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674
2379 msgid "Unable to login to AIM"
2380 msgstr "एम पर लागिन में असमर्थ"
2381
2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
2383 msgid "Could Not Connect"
2384 msgstr "कनेक्ट नहीं हो सकता"
2385
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790
2387 msgid "Connection established, cookie sent"
2388 msgstr "कनेक्शन स्थापित, कुकी भेजा"
2389
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
2392 msgid "File Transfer Aborted"
2393 msgstr "फाइल स्थानांतरण विफल"
2394
2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858
2396 msgid "Unable to establish listener socket."
2397 msgstr "लिसनर साकेट स्थापित करने में असमर्थ"
2398
2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
2400 msgid "Unable to establish file descriptor."
2401 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर स्थापित करने में असमर्थ"
2402
2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
2404 msgid "Unable to create new connection."
2405 msgstr "नया कनेक्शन करने में असमर्थ"
2406
2407 #. Incorrect nick/password
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
2409 msgid "Incorrect nickname or password."
2410 msgstr "गलत उपनाम या पासवर्ड "
2411
2412 #. Suspended account
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
2414 msgid "Your account is currently suspended."
2415 msgstr "आपका खाता वर्तमान में रोका गया है."
2416
2417 #. service temporarily unavailable
2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
2419 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2420 msgstr " AOL एओएल इंस्टेंट मेसेंजर सेवा अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है."
2421
2422 #. connecting too frequently
2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
2424 msgid ""
2425 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2426 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2427 msgstr ""
2428 "आप जल्दी जल्दी कनेक्ट और डिस्कनेक्ट हो रहे हैं. दस मिनट इंतजार कर कोशिश करें. यदि आप "
2429 "कोशिश जारी रखेंगे तो आपको और ज्यादा इंतजार करना होगा."
2430
2431 #. client too old
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
2433 #, c-format
2434 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2435 msgstr "जो क्लायंट वर्सन आप उपयोग कर रहे हैं, वह काफी पुराना है. कृपया %s पर अपग्रेड करें"
2436
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
2438 msgid "Authentication Failed"
2439 msgstr "प्रमाणीकरण असफल"
2440
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
2442 msgid "Internal Error"
2443 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
2444
2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2450 "fixed. Check %s for updates."
2451 msgstr ""
2452 "आप थोड़ी देर में डिस्कनेक्ट हो सकते हैं. आप TOC का उपयोग करना चाह सकते हैं, जब तक कि यह "
2453 "ठीक न हो जाए. अपडेट हेतु %s चेक करें."
2454
2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
2456 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2457 msgstr "गेम एक वैध एआईएम लागिन हैश पाने में असमर्थ "
2458
2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
2460 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2461 msgstr "गेम एक वैध लागिन हैश पाने में असमर्थ "
2462
2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558
2464 #, c-format
2465 msgid "Direct IM with %s established"
2466 msgstr "%s स्थापित के साथ आईएम IM को आदेशित करें"
2467
2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
2469 msgid "(There was an error receiving this message)"
2470 msgstr "(इस संदेश को प्राप्त करने में त्रुटि हुई)"
2471
2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
2473 #, c-format
2474 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2475 msgstr "%s ने %s से सीधे जुड़ने के लिए अभी पूछा "
2476
2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
2478 msgid ""
2479 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2480 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2481 "considered a privacy risk."
2482 msgstr ""
2483 "यह दो कम्प्यूटर के बीच सीधी जोड़ चाहता है, जो कि आईएम संदेशों के लिए आवश्यक है. चूंकि आपका "
2484 "आईपी पता प्रकट हो सकता है, यह एकान्तता में खतरा माना जाता है."
2485
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
2487 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2488 msgstr "कृपया मुझे अधिकृत करें ताकि मैं आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ सकूं."
2489
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
2491 msgid "Authorization Request Message:"
2492 msgstr "अधिकार हेतु निवेदन संदेश"
2493
2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
2495 msgid "Please authorize me!"
2496 msgstr "कृपया मुझे अधिकृत करें!"
2497
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2502 "you want to send an authorization request?"
2503 msgstr ""
2504 "उपयोग कर्ता %s को बड्डी सूची में जोड़ने से पहले उसका अधिकार चाहिए. क्या आप अधिकार हेतु "
2505 "निवेदन भेजना चाहेंगे?"
2506
2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
2508 msgid "Request Authorization"
2509 msgstr " अधिकार हेतु निवेदन"
2510
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
2514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
2516 msgid "No reason given."
2517 msgstr "कोई कारण नहीं दिया"
2518
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
2520 msgid "Authorization Denied Message:"
2521 msgstr "अधिकार हेतु अस्वीकृति संदेश"
2522
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2527 "%s"
2528 msgstr ""
2529 "निम्न कारणों से उपयोग कर्ता %u आपको अपने बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं :\n"
2530 "%s"
2531
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
2533 msgid "Authorization Request"
2534 msgstr " अधिकार हेतु निवेदन"
2535
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2540 "following reason:\n"
2541 "%s"
2542 msgstr ""
2543 "निम्न कारणों से उपयोग कर्ता %u आपकी कान्टेक्ट सूची में उनको जोड़ने के निवेदन से मना करते "
2544 "हैं :\n"
2545 "%s"
2546
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
2548 msgid "ICQ authorization denied."
2549 msgstr "आईसीक्यू (ICQ) अधिकार अस्वीकृत."
2550
2551 #. Someone has granted you authorization
2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
2553 #, c-format
2554 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2555 msgstr "उपयोग कर्ता %u ने आपकी कान्टेक्ट सूची में उनको जोड़ने के निवेदन को मान लिया है."
2556
2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "You have received a special message\n"
2561 "\n"
2562 "From: %s [%s]\n"
2563 "%s"
2564 msgstr ""
2565 "आपको एक विशेष संदेश\n"
2566 "\n"
2567 " %s [%s]\n"
2568 "%s से मिला है."
2569
2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "You have received an ICQ page\n"
2574 "\n"
2575 "From: %s [%s]\n"
2576 "%s"
2577 msgstr ""
2578 "आपको एक आईसीक्यू (ICQ) पृष्ठ\n"
2579 "\n"
2580 " : %s [%s]\n"
2581 " %s से मिला "
2582
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2587 "\n"
2588 "Message is:\n"
2589 "%s"
2590 msgstr ""
2591 "आपको एकआईसीक्यू (ICQ) ईमेल %s [%s]\n"
2592 "\n"
2593 " से मिला. संदेश है:\n"
2594 "%s"
2595
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
2597 #, c-format
2598 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2599 msgstr "आईसीक्यू (ICQ) उपयोगकर्ता %u ने आपको एक कान्टेक्ट भेजा है: %s (%s)"
2600
2601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
2602 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2603 msgstr "क्या आप इस कान्टेक्ट को अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहेंगे?"
2604
2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
2606 msgid "Decline"
2607 msgstr "अस्वीकार"
2608
2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2612 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2613 msgstr[0] "आपने एक संदेश %hu %s से खो दिया है चूंकि वह अवैध था."
2614 msgstr[1] "आपने कई संदेश %hu %s से खो दिए है चूंकि वे अवैध थे"
2615
2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
2617 #, c-format
2618 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2619 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2620 msgstr[0] "आपने एक संदेश %hu %s से आया हुआ खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था."
2621 msgstr[1] "आपने कई संदेश %hu %s से आया हुआ खो दिए चूंकि वे बहुत बड़े थे"
2622
2623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2626 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2627 msgstr[0] "आपने एक आईएम IM %hu %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत तेजी से भेजा गया था."
2628 msgstr[1] "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत तेजी से भेजा गया था."
2629
2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2633 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2634 msgstr[0] "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था."
2635 msgstr[1] "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था."
2636
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2640 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2641 msgstr[0] "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था."
2642 msgstr[1] "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था."
2643
2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2647 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2648 msgstr[0] "आपने अज्ञात कारणों से साइन आफ किया है."
2649 msgstr[1] "आपने अज्ञात कारणों से साइन आफ किया है."
2650
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847
2653 msgid "Free For Chat"
2654 msgstr "चैट हेतु मुफ्त"
2655
2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
2658 msgid "Not Available"
2659 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2660
2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846
2663 msgid "Occupied"
2664 msgstr "भरा हुआ"
2665
2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
2667 msgid "Web Aware"
2668 msgstr "वेब सचेत"
2669
2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
2671 #, c-format
2672 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2673 msgstr "<B>यूआईएन UIN:</B> %s<BR><B>स्थिति:</B> %s<HR>%s"
2674
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
2676 #, c-format
2677 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2678 msgstr "<B>स्थिति:</B> %s<HR>%s"
2679
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
2681 #, c-format
2682 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2683 msgstr "SNAC उछली त्रुटि: %s\n"
2684
2685 # libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:137
2686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
2687 msgid "Unknown error"
2688 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2689
2690 #. Data is assumed to be the destination sn
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
2692 #, c-format
2693 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2694 msgstr " %s के लिए आपका संदेश भेजा नहीं जा सका:"
2695
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
2697 #, c-format
2698 msgid "User information for %s unavailable:"
2699 msgstr "उपयोग कर्ता : %s हेतु जानकारी उपलब्ध नहीं"
2700
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:277
2702 msgid "Buddy Icon"
2703 msgstr "बड्डी आइकन"
2704
2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
2706 msgid "Voice"
2707 msgstr "आवाज"
2708
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
2710 msgid "Direct IM"
2711 msgstr "आईएम IM को आदेशित करें"
2712
2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1582
2714 msgid "Chat"
2715 msgstr "चैट"
2716
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892
2718 msgid "Get File"
2719 msgstr "फाइल लें"
2720
2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884
2722 msgid "Send File"
2723 msgstr "फाइल भेजें"
2724
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
2726 msgid "Games"
2727 msgstr "खेल"
2728
2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
2730 msgid "Add-Ins"
2731 msgstr "एड-इन्स"
2732
2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2734 msgid "Send Buddy List"
2735 msgstr "बड्डी सूची भेजें"
2736
2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
2738 msgid "EveryBuddy Bug"
2739 msgstr "प्रत्येक बड्डी बग"
2740
2741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
2742 msgid "AP User"
2743 msgstr "AP उपयोग कर्ता"
2744
2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
2746 msgid "ICQ RTF"
2747 msgstr "आईसीक्यू (ICQ) RTF"
2748
2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
2750 msgid "Nihilist"
2751 msgstr "निहिलिस्ट Nihilist"
2752
2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
2754 msgid "ICQ Server Relay"
2755 msgstr "आईसीक्यू (ICQ) सर्वर रिले"
2756
2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
2758 msgid "ICQ Unknown"
2759 msgstr " अज्ञात आईसीक्यू (ICQ)"
2760
2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
2762 msgid "Trillian Encryption"
2763 msgstr "ट्रिलियन एनक्रिप्शन"
2764
2765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
2766 msgid "ICQ UTF8"
2767 msgstr "आईसीक्यू (ICQ) UTF8"
2768
2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
2770 msgid ""
2771 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2772 "</i>"
2773 msgstr "<i>संदेश दिखाने में असमर्थ चूंकि इसे अज्ञात एनकोडिंग से भेजा गया था.</i>"
2774
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
2776 #, c-format
2777 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2778 msgstr "आनलाइन तब से : <b>%s</b><br>\n"
2779
2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
2781 #, c-format
2782 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2783 msgstr "सदस्य तब से : <b>%s</b><br>\n"
2784
2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
2786 #, c-format
2787 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2788 msgstr "ठहराव : <b>%s</b>"
2789
2790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
2791 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2792 msgstr "ठहराव: <b>कार्यरत</b>"
2793
2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2798 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2799 "%s%s%s\n"
2800 "<hr>\n"
2801 msgstr ""
2802 "उपयोग कर्ता नाम : <b>%s</b> %s <br>\n"
2803 " चेतावनी सतह : <b>%d %%</b><br>\n"
2804 "%s%s%s\n"
2805 "<hr>\n"
2806
2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
2808 msgid "<i>User has no away message</i>"
2809 msgstr "<i>उपयोग कर्ता के पास दूर हेतु संदेश नहीं</i>"
2810
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
2812 msgid "Client Capabilities: "
2813 msgstr "क्लाएन्ट क्षमताएं: "
2814
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
2816 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2817 msgstr "<i>जानकारियाँ नहीं दी गईं</i>"
2818
2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
2820 msgid "Your AIM connection may be lost."
2821 msgstr "आपका AIM कनेक्शन छूट सकता है."
2822
2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
2824 msgid "Rate limiting error."
2825 msgstr "रेट लिमिट में त्रुटि"
2826
2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
2828 msgid ""
2829 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2830 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2831 msgstr ""
2832 "पिछला संदेश भेजा नहीं गया क्योंकि आप रेट लिमिट से ज्यादा चले गए हैं. कृपया 10 सेकण्ड इंतजार "
2833 "करें और पुनः कोशिश करें"
2834
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
2836 msgid ""
2837 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2838 "at another location."
2839 msgstr "आप डिस्कनेक्ट हो गए हैं क्योंकि आपने अन्य स्थान से इसी स्क्रीन नाम से लाग किया है."
2840
2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
2842 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2843 msgstr "आपने अज्ञात कारणों से साइन आफ किया है."
2844
2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
2846 msgid "UIN:"
2847 msgstr "यूआईएन UIN:"
2848
2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
2850 msgid "First Name:"
2851 msgstr "प्रथम नाम:"
2852
2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
2854 msgid "Last Name:"
2855 msgstr "अंतिम नाम:"
2856
2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
2858 msgid "Email Address:"
2859 msgstr "ईमेल पता:"
2860
2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
2862 msgid "Mobile Phone:"
2863 msgstr "मोबाइल फोन:"
2864
2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
2866 msgid "Gender:"
2867 msgstr "लिंग:"
2868
2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
2870 msgid "Female"
2871 msgstr "स्त्री"
2872
2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2874 msgid "Male"
2875 msgstr "पुरूष"
2876
2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
2878 msgid "Birthday:"
2879 msgstr "जन्म दिन:"
2880
2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
2882 msgid "Age:"
2883 msgstr "उम्र:"
2884
2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
2886 msgid "Personal Web Page:"
2887 msgstr "व्यक्तिगत वेब पृष्ठ:"
2888
2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
2890 msgid "Additional Information:"
2891 msgstr "अतिरिक्त जानकारी:"
2892
2893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
2894 msgid "Home Address:"
2895 msgstr "घर का पता:"
2896
2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
2898 msgid "Address:"
2899 msgstr "पता:"
2900
2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
2902 msgid "City:"
2903 msgstr "शहर:"
2904
2905 # libgnomeprintui/gnome-printer-dialog.c:127
2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
2907 msgid "State:"
2908 msgstr "राज्य:"
2909
2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
2911 msgid "Zip Code:"
2912 msgstr "पिन कोड:"
2913
2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
2915 msgid "Work Address:"
2916 msgstr "आफिस का पता:"
2917
2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
2919 msgid "Work Information:"
2920 msgstr "कार्य जानकारियाँ:"
2921
2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
2923 msgid "Company:"
2924 msgstr "कम्पनी:"
2925
2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
2927 msgid "Division:"
2928 msgstr "डिवीजन:"
2929
2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
2931 msgid "Position:"
2932 msgstr "स्थान:"
2933
2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
2935 msgid "Web Page:"
2936 msgstr "वेब पृष्ठ:"
2937
2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
2939 #, c-format
2940 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2941 msgstr "<B>%s के निम्न स्क्रीन नाम हैं:</B><BR>"
2942
2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
2944 #, c-format
2945 msgid "No results found for email address %s"
2946 msgstr "ईमेल पता %s के लिए कोई नतीजा नहीं मिला"
2947
2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
2949 #, c-format
2950 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2951 msgstr "आपको %s को प्रमाणित करने हेतु एक ईमेल मिलेगा."
2952
2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
2954 msgid "Account Confirmation Requested"
2955 msgstr "खाता प्रमाणित करने हेतु निवेदन"
2956
2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
2958 msgid "Error Changing Account Info"
2959 msgstr "खाता जानकारी परिवर्तन में त्रुटि"
2960
2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2965 "differs from the original."
2966 msgstr "त्रुटि 0x%04x: स्क्रीन नाम फार्मेट नहीं कर सकता चूंकि निवेदित स्क्रीन नाम मूल से भिन्न है."
2967
2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2972 "ends in a space."
2973 msgstr ""
2974 "त्रुटि 0x%04x: स्क्रीन नाम फार्मेट नहीं कर सकता चूंकि निवेदित स्क्रीन नाम स्पेस के साथ खत्म "
2975 "होता है."
2976
2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2981 "is too long."
2982 msgstr "त्रुटि 0x%04x: स्क्रीन नाम फार्मेट नहीं कर सकता चूंकि निवेदित स्क्रीन नाम बहुत बड़ा है."
2983
2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2988 "request pending for this screen name."
2989 msgstr ""
2990 "त्रुटि 0x%04x: ईमेल पता बदल नहीं सकता चूंकि इस स्क्रीन नाम से पहले से ही एक निवेदन "
2991 "विचाराधीन है."
2992
2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2997 "too many screen names associated with it."
2998 msgstr "त्रुटि 0x%04x: ईमेल पता बदल नहीं सकता चूंकि दिए गए पते में बहुत से स्क्रीन नाम सम्बद्ध हैं."
2999
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3004 "invalid."
3005 msgstr "त्रुटि 0x%04x: ईमेल पता बदल नहीं सकता चूंकि दिया गया पता अवैध है."
3006
3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
3008 #, c-format
3009 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3010 msgstr "त्रुटि 0x%04x: अज्ञात त्रुटि"
3011
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3016 "%s"
3017 msgstr ""
3018 "आपका स्क्रीन नाम इस तरह फार्मेट किया जाता है:\n"
3019 "%s"
3020
3021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
3022 msgid "Account Info"
3023 msgstr "खाता जानकारी"
3024
3025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
3026 #, c-format
3027 msgid "The email address for %s is %s"
3028 msgstr " %s के लिए ईमेल पता है %s"
3029
3030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
3031 msgid "Unable to set AIM profile."
3032 msgstr "एआईएम प्रोफाइल सेट करने में असमर्थ"
3033
3034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
3035 msgid ""
3036 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3037 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3038 "fully connected."
3039 msgstr ""
3040 "आपने लागिन कार्यवाही के पूरा होने के पहले ही शायद अपने प्रोफाइल को सेट करने हेतु निवेदन "
3041 "किया है. आपका प्रोफाइल बिना सेट किए रहेगा, जब आप पूरी तरह कनेक्ट हो जाएं तो सेट करने "
3042 "हेतु पुनः कोशिश करें."
3043
3044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3048 "truncated it for you."
3049 msgstr ""
3050 "अधिकतम प्रोफाइल लंबाई जो कि %d बाइट है, से अधिक हो गया है. गेम ने आपके लिए इसे छोटा "
3051 "कर दिया है."
3052
3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
3054 msgid "Profile too long."
3055 msgstr "प्रोफाइल बहुत बड़ा है"
3056
3057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
3058 msgid "Unable to set AIM away message."
3059 msgstr "एआईएम दूर संदेश सेट करने में असमर्थ."
3060
3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
3062 msgid ""
3063 "You have probably requested to set your away message before the login "
3064 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3065 "again when you are fully connected."
3066 msgstr ""
3067 "लागिन कार्य पूरा होने से पहले ही संभवतः आपने दूर संदेश सेट करने हेतु निवेदन किया है. आप "
3068 "प्रजेन्ट \"present\" स्टेट में रहेंगे; जब आप पूरी तरह कनेक्ट हो जाएं तब फिर से इसे सेट करने की "
3069 "कोशिश करें. "
3070
3071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3075 "truncated it and set you away."
3076 msgstr ""
3077 "अधिकतम प्रोफाइल लंबाई जो कि %d बाइट है, से अधिक हो गया है. गेम ने आपके लिए इसे छोटा "
3078 "कर दिया है और आपको दूर सेट कर दिया है."
3079
3080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
3081 msgid "Away message too long."
3082 msgstr "दूर संदेश बहुत बड़ा है."
3083
3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
3085 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3086 msgstr "बड्डी सूची निकालने में असमर्थ "
3087
3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
3089 msgid ""
3090 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3091 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3092 "a few hours."
3093 msgstr ""
3094 "गेम अस्थाई रूप से आपकी बड्डी सूची एआईएम सर्वर से निकालने में असफल रहा. आपकी बड्डी सूची "
3095 "गुमी नहीं है और शायद कुछ घंटो में उपलब्घ हो जाए."
3096
3097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
3098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
3099 msgid "Orphans"
3100 msgstr "अनाथ"
3101
3102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3106 "list. Please remove one and try again."
3107 msgstr ""
3108 "आपकी बड्डी सूची में बहुत सारे बड्डी हैं अतः बड्डी %s नहीं जोड़ सकते. कृपया एक हटाएं और "
3109 "फिर कोशिश करें."
3110
3111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3112 msgid "(no name)"
3113 msgstr "(कोई नाम नहीं)"
3114
3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
3116 msgid "Unable To Add"
3117 msgstr "जोड़ने में असमर्थ"
3118
3119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3123 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3124 "buddy list."
3125 msgstr ""
3126 "%s बड्डी अज्ञात कारणों से नहीं जोड़ सकते. प्रमुख सामान्य कारण यह हो सकता है कि आपकी "
3127 "बड्डी सूची में अधिकतम स्वीकार योग्य बड्डी हैं."
3128
3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3133 "want to add them?"
3134 msgstr ""
3135 "उपयोगकर्ता %s ने आपको अपनी स्वीकृति उनकी बड्डी सूची में जोड़ने हेतु दी है. क्या उन्हें जोड़ने "
3136 "देना चाहते हैं?"
3137
3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
3139 msgid "Authorization Given"
3140 msgstr "अधिकार दिया"
3141
3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3146 "%s"
3147 msgstr ""
3148 "निम्न कारणों से उपयोग कर्ता %s आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं:\n"
3149 "%s"
3150
3151 #. Granted
3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
3153 #, c-format
3154 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3155 msgstr "उपयोग कर्ता %s ने आपकी कान्टेक्ट सूची में उनको जोड़ने के निवेदन को मान लिया है."
3156
3157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
3158 msgid "Authorization Granted"
3159 msgstr "अधिकार प्रदत्त"
3160
3161 #. Denied
3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3166 "following reason:\n"
3167 "%s"
3168 msgstr ""
3169 "निम्न कारणों से उपयोग कर्ता %s आपकी कान्टेक्ट सूची में उनको जोड़ने के निवेदन से मना करते "
3170 "हैं:\n"
3171 "%s"
3172
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
3174 msgid "Authorization Denied"
3175 msgstr "अधिकार हेतु मना"
3176
3177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
3178 msgid "Exchange:"
3179 msgstr "परिवर्तनः"
3180
3181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
3182 msgid "<b>Status:</b> "
3183 msgstr "<b>स्थिति:</b> "
3184
3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
3186 msgid "<b>Logged In:</b> "
3187 msgstr "<b>लाग्ड इन:</b> "
3188
3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
3190 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3191 msgstr "<b>क्षमताएं:</b> "
3192
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416
3194 msgid "<b>Available:</b> "
3195 msgstr "<b>क्षमताएं:</b> "
3196
3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
3198 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3199 msgstr "<b>स्थिति:</b> अधिकृत नहीं"
3200
3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429 src/gtkblist.c:896
3202 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3203 msgstr "<b>स्थिति:</b> आफलाइन"
3204
3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
3206 msgid "Offline"
3207 msgstr "आफ लाइन"
3208
3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
3210 msgid "Unable to open Direct IM"
3211 msgstr " डायरेक्ट आईएम खोलने में असमर्थ"
3212
3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
3214 #, c-format
3215 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3216 msgstr "आपने एक सीधा आईएम IM कनेक्शन %s के साथ खोलने के लिए चुना है."
3217
3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
3219 msgid ""
3220 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3221 "Do you wish to continue?"
3222 msgstr ""
3223 "चूंकि आपका आईपी पता प्रकट हो सकता है, यह एकान्तता में खतरा माना जाता है. क्या आप आगे "
3224 "बढ़ना चाहते हैं?"
3225
3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861
3227 msgid "Get Status Msg"
3228 msgstr "स्थिति संदेश प्राप्त करें"
3229
3230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905
3231 msgid "Re-request Authorization"
3232 msgstr "अधिकार हेतु पुनः निवेदन"
3233
3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926
3235 msgid "The new formatting is invalid."
3236 msgstr "नया फारमेटिंग अवैध है."
3237
3238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927
3239 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3240 msgstr "स्क्रीन नाम फारमेटिंग सिर्फ बड़े अक्षर और खाली जगह को बदलता है."
3241
3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
3243 msgid "New screenname formatting:"
3244 msgstr "नया स्क्रीन नाम फारमेटिंगः"
3245
3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982
3247 msgid "Change Address To:"
3248 msgstr "पता बदलें:"
3249
3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
3251 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3252 msgstr "आप निम्न बड्डीस से अधिकार हेतु इंतजार कर रहे हैं:<BR>"
3253
3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
3255 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3256 msgstr "<i>आप अधिकार हेतु इंतजार नहीं कर रहे हैं</i>"
3257
3258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3262 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3263 msgstr ""
3264 "%s<BR><BR>आप इन बड्डीस से अधिकार हेतु पुनः निवेदन इन बड्डीस पर दाँया क्लिक कर और फिर "
3265 "\"अधिकार हेतु पुनः निवेदन\" पर क्लिक कर कर सकते हैं"
3266
3267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042
3268 msgid "Available Message:"
3269 msgstr "उपलब्ध संदेश:"
3270
3271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043
3272 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3273 msgstr "कृपया मुझसे"
3274
3275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Set Available Message"
3278 msgstr "दूर संदेश सेट करें."
3279
3280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119
3281 msgid "Change Password (URL)"
3282 msgstr "पासवर्ड बदलें (URL)"
3283
3284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130
3285 msgid "Format Screenname"
3286 msgstr " फारमेट स्क्रीन नाम"
3287
3288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
3289 msgid "Confirm Account"
3290 msgstr "खाता प्रमाणित करें"
3291
3292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
3293 msgid "Display Current Registered Address"
3294 msgstr "वर्तमान रजिस्टर्ड पता दिखाएं"
3295
3296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
3297 msgid "Change Current Registered Address"
3298 msgstr "वर्तमान रजिस्टर्ड पता बदलें"
3299
3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157
3301 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3302 msgstr "अधिकार हेतु इंतजार करते बड्डीस दिखाएं"
3303
3304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165
3305 msgid "Search for Buddy by Email"
3306 msgstr "बड्डी को ईमेल से खोजें"
3307
3308 #. *< api_version
3309 #. *< type
3310 #. *< ui_requirement
3311 #. *< flags
3312 #. *< dependencies
3313 #. *< priority
3314 #. *< id
3315 #. *< name
3316 #. *< version
3317 #. * summary
3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288
3319 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3320 msgstr "एआईएम (AIM) / आईसीक्यू (ICQ) प्रोटोकाल प्लगइन"
3321
3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
3323 msgid "Auth host"
3324 msgstr "अधिकृत होस्ट"
3325
3326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
3327 msgid "Auth port"
3328 msgstr "अधिकृत पोर्ट"
3329
3330 #: src/protocols/toc/toc.c:174
3331 #, c-format
3332 msgid "Looking up %s"
3333 msgstr "देख रहे हैं %s"
3334
3335 #: src/protocols/toc/toc.c:494
3336 #, c-format
3337 msgid "Unable to write file %s."
3338 msgstr "फाइल %s. लिखने में असमर्थ."
3339
3340 #: src/protocols/toc/toc.c:497
3341 #, c-format
3342 msgid "Unable to read file %s."
3343 msgstr "फाइल %s. पढ़ने में असमर्थ."
3344
3345 #: src/protocols/toc/toc.c:500
3346 #, c-format
3347 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3348 msgstr "संदेश बहुत बड़ा है, आखिरी के %s बाइट छोटा किया."
3349
3350 #: src/protocols/toc/toc.c:503
3351 #, c-format
3352 msgid "%s not currently logged in."
3353 msgstr "%s अभी लागिन नहीं है."
3354
3355 #: src/protocols/toc/toc.c:506
3356 #, c-format
3357 msgid "Warning of %s not allowed."
3358 msgstr " %s की चेतावनी स्वीकार नहीं है."
3359
3360 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3361 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3362 msgstr "एक संदेश छोड़ा, आप सर्वर गति सीमा से आगे बढ़ चुके हैं."
3363
3364 #: src/protocols/toc/toc.c:512
3365 #, c-format
3366 msgid "Chat in %s is not available."
3367 msgstr " %s में चैट उपलब्ध नहीं है."
3368
3369 #: src/protocols/toc/toc.c:515
3370 #, c-format
3371 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3372 msgstr "आप %s को संदेश बहुत तेजी से भेज रहे हैं. "
3373
3374 #: src/protocols/toc/toc.c:518
3375 #, c-format
3376 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3377 msgstr "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था."
3378
3379 #: src/protocols/toc/toc.c:521
3380 #, c-format
3381 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3382 msgstr "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत तेजी से भेजा गया था."
3383
3384 #: src/protocols/toc/toc.c:524
3385 msgid "Failure."
3386 msgstr "असफल"
3387
3388 #: src/protocols/toc/toc.c:527
3389 msgid "Too many matches."
3390 msgstr "बहुत सारे मैच हैं"
3391
3392 #: src/protocols/toc/toc.c:530
3393 msgid "Need more qualifiers."
3394 msgstr "अधिक योग्य चाहिएं"
3395
3396 #: src/protocols/toc/toc.c:533
3397 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3398 msgstr "डायरेक्ट्री सेवा अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है."
3399
3400 #: src/protocols/toc/toc.c:536
3401 msgid "Email lookup restricted."
3402 msgstr "ईमेल देखना रोका गया है."
3403
3404 #: src/protocols/toc/toc.c:539
3405 msgid "Keyword ignored."
3406 msgstr "कीवर्ड अनदेखा किया."
3407
3408 #: src/protocols/toc/toc.c:542
3409 msgid "No keywords."
3410 msgstr "कीवर्ड नहीं"
3411
3412 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3413 msgid "User has no directory information."
3414 msgstr "उपयोग कर्ता के पास कोई डायरेक्ट्री जानकारी नहीं है."
3415
3416 #: src/protocols/toc/toc.c:549
3417 msgid "Country not supported."
3418 msgstr "देश सपोर्ट नहीं करता."
3419
3420 #: src/protocols/toc/toc.c:552
3421 #, c-format
3422 msgid "Failure unknown: %s."
3423 msgstr "अज्ञात असफलता: %s."
3424
3425 #: src/protocols/toc/toc.c:558
3426 msgid "The service is temporarily unavailable."
3427 msgstr "सेवा अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है."
3428
3429 #: src/protocols/toc/toc.c:561
3430 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3431 msgstr "आपकी चेतावनी सतह वर्तमान में लागिन के लिए ज्यादा है ."
3432
3433 #: src/protocols/toc/toc.c:564
3434 msgid ""
3435 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3436 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3437 msgstr ""
3438 "आप जल्दी जल्दी कनेक्ट और डिस्कनेक्ट हो रहे हैं. दस मिनट इंतजार कर कोशिश करें. यदि आप "
3439 "कोशिश जारी रखेंगे तो आपको और ज्यादा इंतजार करना होगा."
3440
3441 #: src/protocols/toc/toc.c:566
3442 #, c-format
3443 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3444 msgstr "एक अज्ञात साइन आन त्रुटि: %s हो गई है."
3445
3446 #: src/protocols/toc/toc.c:569
3447 #, c-format
3448 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3449 msgstr "एक अज्ञात त्रुटि, %d, हो गई है. विवरण: %s"
3450
3451 #: src/protocols/toc/toc.c:589
3452 msgid "Connection Closed"
3453 msgstr "कनेक्शन बन्द"
3454
3455 #: src/protocols/toc/toc.c:627
3456 msgid "Waiting for reply..."
3457 msgstr "प्रत्युत्तर के लिए इंतजार..."
3458
3459 #: src/protocols/toc/toc.c:692
3460 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3461 msgstr "टीओसी TOC ठहरने से वापस आ गया है. अब आप अपने संदेश फिर से भेज सकते हैं."
3462
3463 #: src/protocols/toc/toc.c:880
3464 msgid "Password Change Successful"
3465 msgstr "पासवर्ड सफलता पूर्वक बदला "
3466
3467 #: src/protocols/toc/toc.c:884
3468 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3469 msgstr "टीओसी TOC ने ठहरने PAUSE का कमांड भेजा."
3470
3471 #: src/protocols/toc/toc.c:885
3472 msgid ""
3473 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3474 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3475 "is only temporary, please be patient."
3476 msgstr ""
3477 "जब ऐसा होता है, टीओसी अपने को भेजे गए संदेशों को अनदेखा कर देता है, और आपको बाहर कर "
3478 "देता है यदि आप इसे कोई संदेश भेजें. गेम किसी चीज को आर पार जाने से रोकता है. यह अस्थायी "
3479 "है, कृपया शान्ति बनाए रखें."
3480
3481 #: src/protocols/toc/toc.c:1344
3482 msgid "Get Dir Info"
3483 msgstr "डायरेक्ट्री जानकारी लें"
3484
3485 #: src/protocols/toc/toc.c:1468
3486 msgid "Set Dir Info"
3487 msgstr "डायरेक्ट्री जानकारी सेट करें"
3488
3489 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
3490 #, c-format
3491 msgid "Could not open %s for writing!"
3492 msgstr " %s को लिखने हेतु खोल नहीं पाया!"
3493
3494 #: src/protocols/toc/toc.c:1627
3495 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3496 msgstr "फाइल स्थानांतरण असफल, दूसरा सिरा संभवतः निरस्त."
3497
3498 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
3499 #: src/protocols/toc/toc.c:1924
3500 msgid "Could not connect for transfer."
3501 msgstr "स्थानांतरण के लिए कनेक्ट नहीं हो सका."
3502
3503 #: src/protocols/toc/toc.c:1836
3504 msgid "Could not connect for transfer!"
3505 msgstr "स्थानांतरण के लिए कनेक्ट नहीं हो सका!"
3506
3507 #: src/protocols/toc/toc.c:1869
3508 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3509 msgstr "फाइल हेडर नहीं लिख सका. फाइल स्थानांतरित नहीं होगा."
3510
3511 #: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060
3512 msgid "Gaim - Save As..."
3513 msgstr "गेम - संचित रखें जैसे..."
3514
3515 #: src/protocols/toc/toc.c:2003
3516 #, c-format
3517 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3518 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3519 msgstr[0] ""
3520 msgstr[1] ""
3521
3522 #: src/protocols/toc/toc.c:2010
3523 #, c-format
3524 msgid "%s requests you to send them a file"
3525 msgstr "%s उन्हें फाइल भेजने हेतु आपको निवेदन कर रहा है "
3526
3527 #. *< api_version
3528 #. *< type
3529 #. *< ui_requirement
3530 #. *< flags
3531 #. *< dependencies
3532 #. *< priority
3533 #. *< id
3534 #. *< name
3535 #. *< version
3536 #. * summary
3537 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
3538 msgid "TOC Protocol Plugin"
3539 msgstr "TOC टीओसी प्रोटोकाल प्लगइन"
3540
3541 #: src/protocols/toc/toc.c:2104
3542 msgid "TOC host"
3543 msgstr "टीओसी होस्ट"
3544
3545 #: src/protocols/toc/toc.c:2108
3546 msgid "TOC port"
3547 msgstr "टीओसी पोर्ट"
3548
3549 #. Basic Profile group.
3550 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3551 msgid "Basic Profile"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. First Name
3555 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644
3556 msgid "First Name"
3557 msgstr "प्रथम नाम "
3558
3559 #. Last Name
3560 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664
3561 msgid "Last Name"
3562 msgstr "अंतिम नाम "
3563
3564 #. Gender
3565 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312
3566 msgid "Gender"
3567 msgstr "लिंग"
3568
3569 #. Age
3570 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
3571 msgid "Age"
3572 msgstr "उम्र"
3573
3574 #. Homepage
3575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
3576 msgid "Homepage"
3577 msgstr "होमपेज"
3578
3579 #. E-Mail Address
3580 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
3581 msgid "E-Mail Address"
3582 msgstr "ईमेल पता"
3583
3584 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333
3585 msgid "Profile Information"
3586 msgstr "कार्य जानकारियाँ"
3587
3588 #. Instant Messagers
3589 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339
3590 msgid "Instant Messagers"
3591 msgstr "गेम इंस्टेंट मेसेंजर"
3592
3593 #. AIM
3594 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343
3595 msgid "AIM"
3596 msgstr "एआईएम"
3597
3598 #. ICQ
3599 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
3600 msgid "ICQ UIN"
3601 msgstr "आईसीक्यू यूआयएन"
3602
3603 #. MSN
3604 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351
3605 msgid "MSN"
3606 msgstr "एमएसएन"
3607
3608 #. Yahoo
3609 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355
3610 msgid "Yahoo"
3611 msgstr "याहू"
3612
3613 #. I'm From
3614 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3615 msgid "I'm From"
3616 msgstr ""
3617
3618 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
3619 #. State
3620 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693
3621 msgid "State"
3622 msgstr "अवस्था "
3623
3624 #. Call the dialog.
3625 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3626 msgid "Set your Trepia profile data."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269
3630 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878
3631 #: src/gtkrequest.c:177
3632 msgid "Save"
3633 msgstr "संचित"
3634
3635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3636 msgid "Set Profile"
3637 msgstr "एक फाइल चुनें "
3638
3639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
3640 msgid "Visit Homepage"
3641 msgstr "होमपेज पर जाएं"
3642
3643 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
3644 msgid "Local Users"
3645 msgstr "उपयोग कर्ता"
3646
3647 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
3648 msgid "Read error"
3649 msgstr "पढने में त्रुटि"
3650
3651 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Logging in"
3654 msgstr "लागिंग"
3655
3656 #. *< api_version
3657 #. *< type
3658 #. *< ui_requirement
3659 #. *< flags
3660 #. *< dependencies
3661 #. *< priority
3662 #. *< id
3663 #. *< name
3664 #. *< version
3665 #. * summary
3666 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
3667 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3668 msgstr "टीओसी प्रोटोकाल प्लगइन"
3669
3670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
3671 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3672 msgstr "आपका याहू! संदेश भेजा नहीं गया."
3673
3674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
3675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
3676 msgid "Not At Home"
3677 msgstr "घर पर नहीं"
3678
3679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
3680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
3681 msgid "Not At Desk"
3682 msgstr "डेस्क पर नहीं"
3683
3684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
3685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
3686 msgid "Not In Office"
3687 msgstr "आफिस में नहीं"
3688
3689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
3690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
3691 msgid "On Vacation"
3692 msgstr "छुट्टी पर"
3693
3694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
3695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
3696 msgid "Stepped Out"
3697 msgstr "बाहर गए"
3698
3699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
3700 msgid "Active which ID?"
3701 msgstr "किस ID को क्रियाशील करें?"
3702
3703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
3704 msgid "Activate ID"
3705 msgstr " एक्टिवेट आईडी ID"
3706
3707 #. *< api_version
3708 #. *< type
3709 #. *< ui_requirement
3710 #. *< flags
3711 #. *< dependencies
3712 #. *< priority
3713 #. *< id
3714 #. *< name
3715 #. *< version
3716 #. * summary
3717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
3718 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3719 msgstr "याहु प्रोटोकाल प्लगइन"
3720
3721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
3722 msgid "Pager host"
3723 msgstr "पेजर होस्ट"
3724
3725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
3726 msgid "Pager port"
3727 msgstr "पेजर पोर्ट"
3728
3729 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
3730 #, c-format
3731 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3732 msgstr "<b>उपयोग कर्ता:</b> %s<br>"
3733
3734 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
3735 #, c-format
3736 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3737 msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>"
3738
3739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
3740 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3741 msgstr "<br>छुपा है या लागिन नहीं है"
3742
3743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
3744 #, c-format
3745 msgid "<br>At %s since %s"
3746 msgstr "<br>पर %s तब से %s"
3747
3748 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
3749 msgid "Anyone"
3750 msgstr "कोई भी"
3751
3752 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3753 msgid "Already logged in with Zephyr"
3754 msgstr "जेफायर के साथ पहले ही लागिन"
3755
3756 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
3757 msgid ""
3758 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3759 "accounts on it when logged in as the same user."
3760 msgstr ""
3761 "चूंकि जेफायर आपका सिस्टम उपयोगकर्ता नाम उपयोग में लाता है, आप बहुत सारे खाते नहीं रख "
3762 "सकते जब आप उसी नाम से लागिन करते हैं."
3763
3764 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
3765 msgid "ZLocate"
3766 msgstr "जेड लोकेट"
3767
3768 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
3769 msgid "Class:"
3770 msgstr "श्रेणी:"
3771
3772 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
3773 msgid "Instance:"
3774 msgstr "प्रयोजनः"
3775
3776 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
3777 msgid "Recipient:"
3778 msgstr "पानेवालाः"
3779
3780 #. *< api_version
3781 #. *< type
3782 #. *< ui_requirement
3783 #. *< flags
3784 #. *< dependencies
3785 #. *< priority
3786 #. *< id
3787 #. *< name
3788 #. *< version
3789 #. * summary
3790 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
3791 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3792 msgstr "प्रोटोकाल प्लगइन"
3793
3794 #: src/about.c:56
3795 #, c-format
3796 msgid "About Gaim v%s"
3797 msgstr "गेम v%s के बारे में"
3798
3799 #: src/about.c:88
3800 msgid ""
3801 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
3802 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
3803 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3804 msgstr ""
3805 "गेम एक माड्यूलर इंस्टेंट मैसेन्जिंग क्लायन्ट है जो AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, "
3806 "Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu इन सभी को एक साथ उपयोग में ला सकता है. इसे Gtk+ के "
3807 "उपयोग से लिखा गया है और GPL लाइसेंस के तहत है.<BR><BR>"
3808
3809 #: src/about.c:98
3810 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3811 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #गेम irc.freenode.net पर<BR><BR>"
3812
3813 #: src/about.c:102
3814 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
3815 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">कार्यशील डेवलपर्स:</FONT><BR>"
3816
3817 #: src/about.c:104
3818 msgid ""
3819 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
3820 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3821 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
3822 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
3823 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
3824 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
3825 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
3826 msgstr ""
3827 "राब फ्लायन (संभालने का कार्य) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
3828 "net</A>&gt;<BR> सीन एगल (प्रमुख डेवलपर) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3829 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> क्रिश्चियन "
3830 "'चिपX86' हेमण्ड (डेवलपर और वेब मास्टर)<BR> हरमन ब्लाग्स (विन32 पोर्ट) &lt;<A HREF="
3831 "\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> "
3832 "नाथन 'फेसप्रिंट' वाल्प (डेवलपर)<BR> मार्क 'किंगएन्ट' डोलिनर (डेवलपर)<BR> ल्यूक "
3833 "'शियरे' शियरर (सपोर्ट)<BR><BR> नाम उच्चारण में त्रुटियों हेतु क्षमा- अनु."
3834
3835 #: src/about.c:119
3836 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
3837 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">क्रेजी पेच लेखक:</FONT><BR>"
3838
3839 #: src/about.c:129
3840 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
3841 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">सेवानिवृत्त डेवलपर्स:</FONT><BR>"
3842
3843 #: src/about.c:131
3844 msgid ""
3845 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
3846 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
3847 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
3848 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
3849 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
3850 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
3851 msgstr ""
3852 "एडम फ्रित्जलर (पूर्व लिब फेम मेंटेनर)<BR> एरिक वारमेनहोवेन (पूर्व मुख्य डेवलपर)&lt;<A HREF="
3853 "\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> जिम ड्यूचेक "
3854 "(पूर्व मेंटेनर)<BR> जिम सेमौर (पूर्व जेबर डेवलपर)<BR> मार्क स्पेंसर (मूल लेखक) &lt;<A HREF="
3855 "\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> सिड लोगन (हेकर "
3856 "और डेसिग्नेटेड ड्राइवर [लेजी बम ])<BR><BR>"
3857
3858 #: src/away.c:221
3859 msgid "Gaim - Away!"
3860 msgstr "गेम - दूर!"
3861
3862 #: src/away.c:281
3863 msgid "I'm Back!"
3864 msgstr "मैं वापस आ गया!"
3865
3866 #: src/away.c:391
3867 msgid "New Away Message"
3868 msgstr "नया दूर संदेश"
3869
3870 #: src/away.c:411
3871 msgid "Remove Away Message"
3872 msgstr "दूर संदेश हटाएं"
3873
3874 #: src/away.c:606
3875 msgid "Set All Away"
3876 msgstr "सबको दूर सेट करें"
3877
3878 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292
3879 msgid "Chats"
3880 msgstr "चैट्स"
3881
3882 #: src/blist.c:751
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3886 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
3887 msgstr ""
3888 "बड्डीस %d ग्रुप %s से हटाए नहीं गए चूंकि उनके खाते लागिन नहीं हैं. ये बड्डीस एवं ग्रुप हटाए "
3889 "नहीं गए.\n"
3890
3891 #: src/blist.c:756
3892 msgid "Group not removed"
3893 msgstr "ग्रुप हटाए नहीं गए"
3894
3895 #: src/blist.c:947
3896 msgid "Invalid Groupname"
3897 msgstr "अवैध ग्रुप नाम"
3898
3899 #: src/blist.c:1703
3900 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3901 msgstr "आपकी बड्डी सूची का विश्लेषण करने में त्रुटि हुई. यह लोड नहीं हुआ है."
3902
3903 #: src/blist.c:1705
3904 msgid "Buddy List Error"
3905 msgstr "बड्डी सूची त्रुटि"
3906
3907 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3908 #. * being converted
3909 #: src/blist.c:1713
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3913 "located at %s"
3914 msgstr "गेम आपकी बड्डी सूची को नए फार्मेट में बदल रहा है, जो अब यहां मिलेगाः %s"
3915
3916 #: src/blist.c:1716
3917 msgid "Converting Buddy List"
3918 msgstr "बड्डी सूची बदली जा रही"
3919
3920 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
3921 msgid ""
3922 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3923 "again."
3924 msgstr "ब्राउजर के साथ संवाद असफल. कृपया सभी खिड़की बन्द कर फिर कोशिश करें."
3925
3926 #: src/browser.c:569
3927 msgid ""
3928 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3929 "chosen, but no command has been set."
3930 msgstr ""
3931 "आपके ब्राउजर को चालू करने में असक्षम चूंकि मेनुअल 'Manual' ब्राउजर कमांड छांटा गया है, परंतु "
3932 "कोई कमांड सेट नहीं है."
3933
3934 #: src/browser.c:586
3935 #, c-format
3936 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3937 msgstr "आपके ब्राउजरः %s को चालू करने में त्रुटि"
3938
3939 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
3940 msgid ""
3941 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3942 "chat."
3943 msgstr "आप वर्तमान में किसी प्रोटोकाल में लागिन नहीं हैं जिसमें चैट करने की क्षमता है."
3944
3945 #: src/buddy_chat.c:330
3946 msgid "Join Chat"
3947 msgstr "चैट से जुड़ें"
3948
3949 #: src/buddy_chat.c:336
3950 msgid "Buddy Chat"
3951 msgstr "बड्डी चैट"
3952
3953 #: src/buddy_chat.c:346
3954 msgid "Join Chat As:"
3955 msgstr "चैट से ऐसे जुड़ें"
3956
3957 #. Join button.
3958 #: src/buddy_chat.c:369
3959 msgid "Join"
3960 msgstr "जुड़ें"
3961
3962 #: src/conversation.c:405
3963 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3964 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ. संदेश बहुत बड़ा है."
3965
3966 #: src/conversation.c:413
3967 msgid "Unable to send message."
3968 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ."
3969
3970 #: src/conversation.c:1926
3971 #, c-format
3972 msgid "%s entered the room."
3973 msgstr "कमरे में %s आया"
3974
3975 #: src/conversation.c:1929
3976 #, c-format
3977 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3978 msgstr "%s [<I>%s</I>] ने कमरे में प्रवेश किया."
3979
3980 #: src/conversation.c:1979
3981 #, c-format
3982 msgid "%s is now known as %s"
3983 msgstr "%s अब %s के नाम से जाना जाएगा"
3984
3985 #: src/conversation.c:2021
3986 #, c-format
3987 msgid "%s left the room (%s)."
3988 msgstr "%s ने कमरा (%s) छोड़ दिया."
3989
3990 #: src/conversation.c:2023
3991 #, c-format
3992 msgid "%s left the room."
3993 msgstr "%s ने कमरा छोड़ दिया."
3994
3995 #: src/conversation.c:2224
3996 msgid "Last created window"
3997 msgstr "अंतिम बनी खिड़की"
3998
3999 #: src/conversation.c:2226
4000 msgid "New window"
4001 msgstr "नई खिड्र्की"
4002
4003 #: src/conversation.c:2228
4004 msgid "By group"
4005 msgstr "समूह से"
4006
4007 #: src/conversation.c:2230
4008 msgid "By account"
4009 msgstr "खाता से"
4010
4011 #: src/dialogs.c:345
4012 msgid "Warn User"
4013 msgstr "उपयोग कर्ता"
4014
4015 #: src/dialogs.c:348
4016 msgid "_Warn"
4017 msgstr "चेतावनी (_W )"
4018
4019 #: src/dialogs.c:364
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
4023 "\n"
4024 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
4025 "harsher rate limiting.\n"
4026 msgstr ""
4027 "<span weight=\"bold\" आकारsize=\"larger\">चेतावनीWarn %s?</span>\n"
4028 "\n"
4029 " यह %s के लिए सचेत सतह बढ़ाएगा तथा वह कठोर रेट लिमिटिंग से गुजरेगा.\n"
4030
4031 #: src/dialogs.c:373
4032 msgid "Warn _anonymously?"
4033 msgstr "बेनामी चेतावनी (_a)?"
4034
4035 #: src/dialogs.c:380
4036 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4037 msgstr "<b>बेनामी चेतावनी कम गम्भीर होते हैं.</b>"
4038
4039 #: src/dialogs.c:455
4040 #, c-format
4041 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4042 msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s को हटा रहे हैं. क्या आप इसे जारी रखना चाहते हैं?"
4043
4044 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
4045 msgid "Remove Buddy"
4046 msgstr "बड्डी हटाएं"
4047
4048 #: src/dialogs.c:467
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4052 "continue?"
4053 msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s चैट को हटा रहे हैं. क्या आप इसे जारी रखना चाहते हैं?"
4054
4055 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
4056 msgid "Remove Chat"
4057 msgstr "चैट हटाएं"
4058
4059 #: src/dialogs.c:479
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4063 "list. Do you want to continue?"
4064 msgstr ""
4065 "आप अपनी बड्डी सूची से %s समूह और इसके सभी सदस्य को हटा रहे हैं. क्या आप इसे जारी रखना "
4066 "चाहते हैं?"
4067
4068 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
4069 msgid "Remove Group"
4070 msgstr "समूह हटाएं"
4071
4072 #: src/dialogs.c:632
4073 msgid "New Message"
4074 msgstr "नया संदेश"
4075
4076 #: src/dialogs.c:650
4077 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
4078 msgstr "कृपया उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसे आप आईएम IM करना चाहते हैं.\n"
4079
4080 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767
4081 msgid "_Screenname:"
4082 msgstr "स्क्रीन नाम (_S):"
4083
4084 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408
4085 msgid "_Account:"
4086 msgstr "खाता (_A):"
4087
4088 #: src/dialogs.c:712
4089 msgid "Get User Info"
4090 msgstr "उपयोग कर्ता की जानकारी लें"
4091
4092 #: src/dialogs.c:731
4093 msgid ""
4094 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
4095 "view.\n"
4096 msgstr "कृपया उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी देखना चाहते हैं.\n"
4097
4098 #: src/dialogs.c:889
4099 msgid "Add Group"
4100 msgstr "समूह जोड़ें"
4101
4102 #: src/dialogs.c:906
4103 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
4104 msgstr "कृपया ग्रुप का नाम भरें जिसे जोड़ना चाहते हैं.\n"
4105
4106 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319
4107 msgid "_Group:"
4108 msgstr "समूह (_G)"
4109
4110 #: src/dialogs.c:951
4111 msgid "Add Buddy"
4112 msgstr "बड्डी जोड़ें"
4113
4114 #: src/dialogs.c:970
4115 msgid ""
4116 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4117 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4118 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
4119 msgstr ""
4120 "कृपया उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसे आप अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं. वैकल्पिक रूप "
4121 "से आप बड्डी का उपनाम भी भर सकते हैं. जहां तक संभव होगा, स्क्रीन नाम की जगह उपनाम "
4122 "दिखाई देगा.\n"
4123
4124 #: src/dialogs.c:989
4125 msgid "Screen Name"
4126 msgstr "स्क्रीन नाम "
4127
4128 #: src/dialogs.c:1002
4129 msgid "Alias"
4130 msgstr "उपनाम"
4131
4132 #: src/dialogs.c:1012
4133 msgid "Group"
4134 msgstr "समूह"
4135
4136 #. Set up stuff for the account box
4137 #: src/dialogs.c:1021
4138 msgid "Add To"
4139 msgstr "में जोड़ें"
4140
4141 #: src/dialogs.c:1340
4142 msgid "Add Chat"
4143 msgstr "चैट जोड़ें"
4144
4145 #: src/dialogs.c:1363
4146 msgid ""
4147 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4148 "would like to add to your buddy list.\n"
4149 msgstr "कृपया कोई उपनाम और चैट के बारे में उचित जानकारी भरें जो आप बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं.\n"
4150
4151 #: src/dialogs.c:1372
4152 msgid "Account:"
4153 msgstr "लेखाः"
4154
4155 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427
4156 msgid "Alias:"
4157 msgstr "उपनामः"
4158
4159 #: src/dialogs.c:1402
4160 msgid "Group:"
4161 msgstr "समूहः"
4162
4163 #: src/dialogs.c:1748
4164 msgid "Privacy"
4165 msgstr "एकान्तता"
4166
4167 #: src/dialogs.c:1764
4168 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4169 msgstr "एकान्तता सेटिंग्स में बदलाव का असर तुरंत होगा."
4170
4171 #: src/dialogs.c:1773
4172 msgid "Set privacy for:"
4173 msgstr "के लिए एकान्तता सेट करें"
4174
4175 #: src/dialogs.c:1790
4176 msgid "Allow all users to contact me"
4177 msgstr "सभी उपयोग कर्ता को मुझसे संपर्क करने स्वीकारें"
4178
4179 #: src/dialogs.c:1794
4180 msgid "Allow only users on my buddy list"
4181 msgstr "सिर्फ बड्डी सूची के उपयोग कर्ता को स्वीकारें"
4182
4183 #: src/dialogs.c:1798
4184 msgid "Allow only the users below"
4185 msgstr "सिर्फ निम्न उपयोग कर्ता ही स्वीकारें"
4186
4187 #: src/dialogs.c:1836
4188 msgid "Deny all users"
4189 msgstr "सभी उपयोग कर्ता को मना करें"
4190
4191 #: src/dialogs.c:1840
4192 msgid "Block the users below"
4193 msgstr "निम्न उपयोग कर्ता को रोकें"
4194
4195 #: src/dialogs.c:1956
4196 msgid "Set Directory Info"
4197 msgstr "डायरेक्ट्री जानकारी सेट करें"
4198
4199 #: src/dialogs.c:1964
4200 msgid "Directory Info"
4201 msgstr "डायरेक्ट्री जानकारी"
4202
4203 #: src/dialogs.c:1974
4204 #, c-format
4205 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4206 msgstr " %s के लिए डायरेक्ट्री जानकारी सेट किया"
4207
4208 #: src/dialogs.c:1987
4209 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4210 msgstr "वेब खोजों को आपकी जानकारी पाने हेतु स्वीकृति दें"
4211
4212 #. Line 2
4213 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
4214 msgid "Middle Name"
4215 msgstr "मध्य नाम "
4216
4217 #. Line 4
4218 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
4219 msgid "Maiden Name"
4220 msgstr " विवाहपूर्व नाम"
4221
4222 #: src/dialogs.c:2111
4223 msgid "New passwords do not match."
4224 msgstr "नया पासवर्ड मेल नहीं खाता."
4225
4226 #: src/dialogs.c:2117
4227 msgid "Fill out all fields completely."
4228 msgstr "सभी फील्ड को पूरा भरें."
4229
4230 #: src/dialogs.c:2162
4231 #, c-format
4232 msgid "Changing password for %s:"
4233 msgstr " %s: के लिए पासवर्ड बदला"
4234
4235 #: src/dialogs.c:2170
4236 msgid "Original Password"
4237 msgstr "मूल पासवर्ड "
4238
4239 #: src/dialogs.c:2181
4240 msgid "New Password"
4241 msgstr "नया पासवर्ड "
4242
4243 #: src/dialogs.c:2192
4244 msgid "New Password (again)"
4245 msgstr "नया पासवर्ड (फिर से)"
4246
4247 #: src/dialogs.c:2241
4248 #, c-format
4249 msgid "Changing info for %s:"
4250 msgstr " %s के लिए जानकारी बदला"
4251
4252 #: src/dialogs.c:2327
4253 msgid "Below are the results of your search: "
4254 msgstr "आपकी खोज के निम्न परिणाम रहेः"
4255
4256 #: src/dialogs.c:2438
4257 msgid "Permit"
4258 msgstr "आज्ञा"
4259
4260 #: src/dialogs.c:2470
4261 msgid "Add Permit"
4262 msgstr "आज्ञा जोड़ें"
4263
4264 #: src/dialogs.c:2472
4265 msgid "Add Deny"
4266 msgstr "अस्वीकृति जोड़ें"
4267
4268 #: src/dialogs.c:2539
4269 msgid "Log Conversation"
4270 msgstr "वार्तालाप लाग करें"
4271
4272 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753
4273 msgid "Search for Buddy"
4274 msgstr "बड्डी खोजें"
4275
4276 #: src/dialogs.c:2720
4277 msgid "Find Buddy By Info"
4278 msgstr "जानकारी के आधार पर बड्डी खोजें"
4279
4280 #: src/dialogs.c:2747
4281 msgid "Find Buddy By Email"
4282 msgstr "ईमेल के आधार पर बड्डी खोजें"
4283
4284 #: src/dialogs.c:2851
4285 msgid "Insert Link"
4286 msgstr "लिंक डालें"
4287
4288 #: src/dialogs.c:2853
4289 msgid "Insert"
4290 msgstr "डालो"
4291
4292 #: src/dialogs.c:2872
4293 msgid ""
4294 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4295 "The description is optional.\n"
4296 msgstr "कृपया यूआरएल URL तथा लिंक का विवरण जो भरना चाहते हैं भरें. विवरण वैकल्पिक है.\n"
4297
4298 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058
4299 msgid "Select Text Color"
4300 msgstr "पाठ्य के रंग चुनें"
4301
4302 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110
4303 msgid "Select Background Color"
4304 msgstr "पार्श्व के रंग चुनें"
4305
4306 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233
4307 msgid "Select Font"
4308 msgstr "फोन्ट चुनें "
4309
4310 #: src/dialogs.c:3299
4311 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4312 msgstr "बिना शीर्षक आप कोई संदेश सुरक्षित नहीं रख सकते"
4313
4314 #: src/dialogs.c:3301
4315 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4316 msgstr "कृपया संदेश को कोई शीर्षक दें या उपयोग \"Use\" चुनें बगैर सुरक्षित किए उपयोग करने हेतु."
4317
4318 #: src/dialogs.c:3311
4319 msgid "You cannot create an empty away message"
4320 msgstr "आप खाली दूर संदेश नहीं बना सकते"
4321
4322 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384
4323 msgid "New away message"
4324 msgstr "नया दूर संदेश"
4325
4326 #: src/dialogs.c:3394
4327 msgid "Away title: "
4328 msgstr "दूर शीर्षक"
4329
4330 #: src/dialogs.c:3439
4331 msgid "Save & Use"
4332 msgstr "संचित करें और उपयोग में लें"
4333
4334 #: src/dialogs.c:3443
4335 msgid "Use"
4336 msgstr "उपयोग"
4337
4338 #. show everything
4339 #: src/dialogs.c:3592
4340 msgid "Smile!"
4341 msgstr "मुस्कुराइए!"
4342
4343 #: src/dialogs.c:3638
4344 msgid "Alias Chat"
4345 msgstr "उपनाम"
4346
4347 #. Setup the label containing the description.
4348 #: src/dialogs.c:3667
4349 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4350 msgstr "कृपया इस चैट के लिए उपनाम भरें.\n"
4351
4352 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782
4353 msgid "_Alias:"
4354 msgstr "उपनाम (_A)"
4355
4356 #: src/dialogs.c:3716
4357 msgid "Alias Buddy"
4358 msgstr "उपनाम बड्डी"
4359
4360 #. Setup the label containing the description.
4361 #: src/dialogs.c:3746
4362 msgid ""
4363 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4364 "your buddy list.\n"
4365 msgstr "कृपया निम्न व्यक्ति हेतु उपनाम भरें या अपनी बड्डी सूची में इस कान्टेक्ट का नाम बदलें.\n"
4366
4367 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843
4368 #, c-format
4369 msgid "Couldn't write to %s."
4370 msgstr " %s में लिख नहीं सकता."
4371
4372 #: src/dialogs.c:3867
4373 msgid "Save Log File"
4374 msgstr "लाग फाइल संचित करें"
4375
4376 #: src/dialogs.c:3897
4377 #, c-format
4378 msgid "Couldn't remove file %s."
4379 msgstr "फाइल %s हटा नहीं सकता."
4380
4381 #: src/dialogs.c:3916
4382 msgid "Clear Log"
4383 msgstr "लाग मिटाएं"
4384
4385 #: src/dialogs.c:3925
4386 msgid "Really clear log?"
4387 msgstr "सचमुच लाग मिटाएं ?"
4388
4389 #: src/dialogs.c:3970
4390 #, c-format
4391 msgid "Couldn't open log file %s."
4392 msgstr "लाग फाइल %s खोल नहीं सका ."
4393
4394 #: src/dialogs.c:4112
4395 #, c-format
4396 msgid "Conversations with %s"
4397 msgstr " %s के साथ वार्तालाप"
4398
4399 #: src/dialogs.c:4114
4400 msgid "System Log"
4401 msgstr "पद्धति लाग"
4402
4403 #: src/dialogs.c:4135
4404 #, c-format
4405 msgid "Couldn't open log file %s"
4406 msgstr "लाग फाइल %s खोल नहीं सका"
4407
4408 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
4409 # libgnomeui/gnome-scores.c:97
4410 #: src/dialogs.c:4156
4411 msgid "Date"
4412 msgstr "दिनांक"
4413
4414 #: src/dialogs.c:4213
4415 msgid "Log"
4416 msgstr "लाग"
4417
4418 #: src/dialogs.c:4235
4419 msgid "Clear"
4420 msgstr "खाली"
4421
4422 #: src/dialogs.c:4293
4423 msgid "Rename Group"
4424 msgstr "समूह को नया नाम दें"
4425
4426 #: src/dialogs.c:4310
4427 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
4428 msgstr "कृपया चुने समूह हेतु एक नया नाम दें.\n"
4429
4430 #: src/ft.c:121
4431 #, c-format
4432 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4433 msgstr "%s वैध फाइल नाम नहीं है.\n"
4434
4435 #: src/ft.c:135
4436 #, c-format
4437 msgid "%s was not found.\n"
4438 msgstr "%s नहीं मिला.\n"
4439
4440 #: src/ft.c:727
4441 #, c-format
4442 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
4443 msgstr " %s को फाइल स्थानांतरण अटका.\n"
4444
4445 #: src/ft.c:729
4446 #, c-format
4447 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4448 msgstr " %s से फाइल स्थानांतरण अटका.\n"
4449
4450 #: src/gaim-disclosure.c:253
4451 msgid "Expander Size"
4452 msgstr "विस्तारक आकार"
4453
4454 #: src/gaim-disclosure.c:254
4455 msgid "Size of the expander arrow"
4456 msgstr "विस्तारक के तीर का आकार"
4457
4458 #: src/gaim-remote.c:33
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
4462 "\n"
4463 " COMMANDS:\n"
4464 " uri Handle AIM: URI\n"
4465 " quit Close running copy of Gaim\n"
4466 "\n"
4467 " OPTIONS:\n"
4468 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
4469 msgstr ""
4470 "उपयोग: %s कमांड [विकल्प] [URI]\n"
4471 "\n"
4472 " कमांड्स:\n"
4473 " uri हेण्डल करे- AIM: URI\n"
4474 " quit गेम की चलती प्रति बंद करे \n"
4475 "\n"
4476 " विकल्प:\n"
4477 " -h, --help [कमांड] कमांड की सहायता दर्शाए\n"
4478
4479 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
4480 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
4481 msgstr "गेम चल नहीं रहा (सेसन 0 पर)\n"
4482
4483 #: src/gaim-remote.c:164
4484 msgid ""
4485 "\n"
4486 "Using AIM: URIs:\n"
4487 "Sending an IM to a screenname:\n"
4488 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4489 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
4490 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
4491 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
4492 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
4493 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
4494 "with no message:\n"
4495 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
4496 "\n"
4497 "Joining a chat:\n"
4498 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
4499 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
4500 "\n"
4501 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
4502 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4503 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
4504 msgstr ""
4505 "\n"
4506 "एआईएम AIM उपयोग में: URIs:\n"
4507 "एक IM भेज रहे हैं इस स्क्रीन नाम को:\n"
4508 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4509 "यहां पर, 'Penguin' स्क्रीन नाम है जिसे आप IM करना चाहते हैं, और 'hello world'\n"
4510 "वह संदेश है जो भेजा जाना है. '+' को खाली जगह spaces में उपयोग करना आवश्यक है.\n"
4511 "कृपया ऊपर दिए उदाहरण को नोट करें - यदि आप इसे किसी शेल से चलाते हैं तो '&'\n"
4512 "को छोड़ना होगा अन्यथा कमांड उस बिन्दु पर रूक जाएगा.\n"
4513 "साथ ही, निम्न कमांड वार्तालाप खिड़की एक स्क्रीन नाम से खोलेगा,\n"
4514 "जिसमें कोई संदेश नहीं होगा:\n"
4515 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
4516 "\n"
4517 "चैट से जुड़ना:\n"
4518 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
4519 "... 'PenguinLounge' चैट कमरे से जुड़ेंगे.\n"
4520 "\n"
4521 "अपनी बड्डी सूची में बड्डी जोड़ना:\n"
4522 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4523 "...आपको 'Penguin' को आपकी बड्डी सूची में जोड़ने को पूछता है .\n"
4524
4525 #: src/gaim-remote.c:184
4526 msgid ""
4527 "\n"
4528 "Close running copy of Gaim\n"
4529 msgstr ""
4530 "\n"
4531 "गेम की चलती प्रति बंद करें\n"
4532
4533 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4534 #: src/gaimrc.c:43
4535 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4536 msgstr "माफ करें, मैं थोड़ी देर के लिए बाहर चला गया था. bbl"
4537
4538 #: src/gaimrc.c:367 src/gaimrc.c:1599
4539 msgid "boring default"
4540 msgstr "बोरिंग डिफाल्ट"
4541
4542 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:1393
4543 msgid "Alphabetical"
4544 msgstr "वर्णानुक्रम"
4545
4546 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1394
4547 msgid "By status"
4548 msgstr "स्थिति से"
4549
4550 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1395
4551 msgid "By log size"
4552 msgstr "लाग साइज से "
4553
4554 #: src/gaimrc.c:1697
4555 #, c-format
4556 msgid "Could not open config file %s."
4557 msgstr "कान्फिग फाइल %s खोल नहीं सका."
4558
4559 #: src/gtkaccount.c:252
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "<b>File:</b> %s\n"
4563 "<b>File size:</b> %s\n"
4564 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4565 msgstr ""
4566 "<b>फाइल:</b> %s\n"
4567 "<b>फाइल आकार:</b> %s\n"
4568 "<b>चित्र आकार:</b> %dx%d"
4569
4570 #. Build the login options frame.
4571 #: src/gtkaccount.c:327
4572 msgid "Login Options"
4573 msgstr "लागिन विकल्प"
4574
4575 #: src/gtkaccount.c:344
4576 msgid "Protocol:"
4577 msgstr "प्रोटोकाल"
4578
4579 #: src/gtkaccount.c:349
4580 msgid "Screenname:"
4581 msgstr "स्क्रीन नामः"
4582
4583 #: src/gtkaccount.c:431
4584 msgid "Remember password"
4585 msgstr "पासवर्ड याद रखें"
4586
4587 #. Build the user options frame.
4588 #: src/gtkaccount.c:485
4589 msgid "User Options"
4590 msgstr "उपयोग कर्ता"
4591
4592 #: src/gtkaccount.c:498
4593 msgid "New mail notifications"
4594 msgstr "नए मेल की सूचना"
4595
4596 #: src/gtkaccount.c:507
4597 msgid "Buddy icon file:"
4598 msgstr "बड्डी आइकन फाइल:"
4599
4600 #: src/gtkaccount.c:516
4601 msgid "_Browse"
4602 msgstr "ब्राउजर (_B)"
4603
4604 #: src/gtkaccount.c:522
4605 msgid "_Reset"
4606 msgstr "रिसेट करो (_R)"
4607
4608 #. Build the protocol options frame.
4609 #: src/gtkaccount.c:583
4610 #, c-format
4611 msgid "%s Options"
4612 msgstr "%s विकल्प"
4613
4614 #. Use Global Proxy Settings
4615 #: src/gtkaccount.c:704
4616 msgid "Use Global Proxy Settings"
4617 msgstr "ग्लोबल प्राक्सी सेटिंग उपयोग करें"
4618
4619 #. No Proxy
4620 #: src/gtkaccount.c:711
4621 msgid "No Proxy"
4622 msgstr "प्राक्सी नहीं"
4623
4624 #. HTTP
4625 #: src/gtkaccount.c:718
4626 msgid "HTTP"
4627 msgstr "एचटीटीपी"
4628
4629 #. SOCKS 4
4630 #: src/gtkaccount.c:725
4631 msgid "SOCKS 4"
4632 msgstr "सोक्स-४"
4633
4634 #. SOCKS 5
4635 #: src/gtkaccount.c:732
4636 msgid "SOCKS 5"
4637 msgstr "सोक्स-५"
4638
4639 #: src/gtkaccount.c:764
4640 msgid "you can see the butterflies mating"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/gtkaccount.c:768
4644 msgid "If you look real closely"
4645 msgstr "अगर आप करीब से देखें तो"
4646
4647 #: src/gtkaccount.c:784
4648 msgid "Proxy Options"
4649 msgstr "प्राक्सी विकल्प"
4650
4651 #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100
4652 msgid "Proxy _type:"
4653 msgstr "प्राक्सी प्रकार (_t)"
4654
4655 #: src/gtkaccount.c:809
4656 msgid "_Host:"
4657 msgstr "होस्ट ( _H):"
4658
4659 #: src/gtkaccount.c:813
4660 msgid "_Port:"
4661 msgstr "पोर्ट (_P):"
4662
4663 #: src/gtkaccount.c:821
4664 msgid "_Username:"
4665 msgstr "उपयोग कर्ता (_U):"
4666
4667 #: src/gtkaccount.c:826
4668 msgid "Pa_ssword:"
4669 msgstr "पासवर्ड (_s):"
4670
4671 #: src/gtkaccount.c:1139
4672 msgid "Add Account"
4673 msgstr "लेखा जोडेंः"
4674
4675 #: src/gtkaccount.c:1141
4676 msgid "Modify Account"
4677 msgstr "खाते में बदलाव करें"
4678
4679 #. Add the disclosure
4680 #: src/gtkaccount.c:1165
4681 msgid "Show more options"
4682 msgstr "और विकल्प दिखाएं"
4683
4684 #: src/gtkaccount.c:1166
4685 msgid "Show fewer options"
4686 msgstr "कम विकल्प दिखाएं"
4687
4688 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4689 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:337
4690 #. Register button
4691 #: src/gtkaccount.c:1193
4692 msgid "Register"
4693 msgstr "रजिस्टर"
4694
4695 #: src/gtkaccount.c:1472
4696 #, c-format
4697 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4698 msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप %s को मिटाना चाहते हैं ?"
4699
4700 #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174
4701 msgid "Delete"
4702 msgstr "हटाएं"
4703
4704 #: src/gtkaccount.c:1554
4705 msgid "Screenname"
4706 msgstr "स्क्रीन नाम"
4707
4708 #: src/gtkaccount.c:1595
4709 msgid "Protocol"
4710 msgstr "प्रोटोकाल"
4711
4712 #: src/gtkblist.c:410
4713 msgid "Add a _Buddy"
4714 msgstr "बड्डी जोड़ें (_B)"
4715
4716 #: src/gtkblist.c:412
4717 msgid "Add a C_hat"
4718 msgstr "चैट जोड़ें (C_)"
4719
4720 #: src/gtkblist.c:414
4721 msgid "_Delete Group"
4722 msgstr "(_D) समूह हटाएं"
4723
4724 #: src/gtkblist.c:416
4725 msgid "_Rename"
4726 msgstr "नाम बदलें (_R)"
4727
4728 #: src/gtkblist.c:424
4729 msgid "_Join"
4730 msgstr "(_J) जुडें"
4731
4732 #: src/gtkblist.c:426
4733 msgid "Auto-Join"
4734 msgstr "स्वतः - जुडें"
4735
4736 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475
4737 msgid "_Alias"
4738 msgstr "उपनाम (_A)"
4739
4740 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477
4741 msgid "_Remove"
4742 msgstr "हटाएं (_R)"
4743
4744 #: src/gtkblist.c:449
4745 msgid "_Get Info"
4746 msgstr "जानकारी लें (_G)"
4747
4748 #: src/gtkblist.c:452
4749 msgid "_IM"
4750 msgstr "आईएम _IM"
4751
4752 #: src/gtkblist.c:454
4753 msgid "Add Buddy _Pounce"
4754 msgstr "बड्डी पाउन्स जोड़ें (_P)"
4755
4756 #: src/gtkblist.c:456
4757 msgid "View _Log"
4758 msgstr "लाग देखें ( _L)"
4759
4760 #. Buddies menu
4761 #: src/gtkblist.c:781
4762 msgid "/_Buddies"
4763 msgstr "/_B बड्डीस"
4764
4765 #: src/gtkblist.c:782
4766 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4767 msgstr "/बड्डीस/नया ( _I) इंस्टेंट मैसेज..."
4768
4769 #: src/gtkblist.c:783
4770 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4771 msgstr "/बड्डीस/चैट से जुड़ें (_C)..."
4772
4773 #: src/gtkblist.c:784
4774 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4775 msgstr "/बड्डीस/उपयोग कर्ता जानकारी लें ( _U)..."
4776
4777 #: src/gtkblist.c:786
4778 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4779 msgstr "/बड्डीस/ आफलाइन बड्डीस दिखाएं (_O)"
4780
4781 #: src/gtkblist.c:787
4782 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4783 msgstr "/बड्डीस/खाली समूह दिखाएं( _E)"
4784
4785 #: src/gtkblist.c:788
4786 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4787 msgstr "/बड्डीस/बड्डी जोड़ें (_A) ..."
4788
4789 #: src/gtkblist.c:789
4790 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4791 msgstr "/बड्डीस/चैट जोड़ें (_h) ..."
4792
4793 #: src/gtkblist.c:790
4794 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4795 msgstr "/बड्डीस/समूह जोड़ें ( _G)..."
4796
4797 #: src/gtkblist.c:792
4798 msgid "/Buddies/_Signoff"
4799 msgstr "/बड्डीस/साइन आफ (_S)"
4800
4801 #: src/gtkblist.c:793
4802 msgid "/Buddies/_Quit"
4803 msgstr "/बड्डीस/छोड़ा (_Q)"
4804
4805 #. Tools
4806 #: src/gtkblist.c:796
4807 msgid "/_Tools"
4808 msgstr "/औजार (_T)"
4809
4810 #: src/gtkblist.c:797
4811 msgid "/Tools/_Away"
4812 msgstr "/औजार/दूर (_A)"
4813
4814 #: src/gtkblist.c:798
4815 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4816 msgstr "/औजार/बड्डी पाउंस ( _P)"
4817
4818 #: src/gtkblist.c:799
4819 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4820 msgstr "/औजार/प्रोटोकोल क्रिया (_r)"
4821
4822 #: src/gtkblist.c:801
4823 msgid "/Tools/A_ccounts"
4824 msgstr "/औजार/खाता (_c)"
4825
4826 #: src/gtkblist.c:802
4827 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4828 msgstr "/औजार/फाइल स्थानांतरण (_F)..."
4829
4830 #: src/gtkblist.c:803
4831 msgid "/Tools/Preferences"
4832 msgstr "/औजार/वरीयताएं"
4833
4834 #: src/gtkblist.c:804
4835 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4836 msgstr "/औजार/गुप्त (_i)"
4837
4838 #: src/gtkblist.c:806
4839 msgid "/Tools/View System _Log"
4840 msgstr "/औजार/ सिस्टम लाग देखें ( _L)"
4841
4842 # #-#-#-#-# gconf-editor.gnome-2-2.hi.po (gconf-config VERSION) #-#-#-#-#
4843 # src/gconf-editor-window.c:181
4844 #. Help
4845 #: src/gtkblist.c:809
4846 msgid "/_Help"
4847 msgstr "/सहायता (_H)"
4848
4849 #: src/gtkblist.c:810
4850 msgid "/Help/Online _Help"
4851 msgstr "/सहायता/आनलाइन सहायता( _H)"
4852
4853 #: src/gtkblist.c:811
4854 msgid "/Help/_Debug Window"
4855 msgstr "/सहायता/डिबग खिड़की ( _D)"
4856
4857 # src/gconf-editor-window.c:182
4858 #: src/gtkblist.c:812
4859 msgid "/Help/_About"
4860 msgstr "/सहायता/के बारे में (_A)"
4861
4862 #: src/gtkblist.c:846
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "\n"
4866 "<b>Account:</b> %s"
4867 msgstr ""
4868 "\n"
4869 "<b>खाता:</b> %s"
4870
4871 #: src/gtkblist.c:908
4872 #, c-format
4873 msgid "%d%%"
4874 msgstr "%d%%"
4875
4876 #: src/gtkblist.c:922
4877 msgid ""
4878 "\n"
4879 "<b>Account:</b>"
4880 msgstr ""
4881 "\n"
4882 "<b>खाता:</b>"
4883
4884 #: src/gtkblist.c:923
4885 msgid ""
4886 "\n"
4887 "<b>Alias:</b>"
4888 msgstr ""
4889 "\n"
4890 "<b>उपनाम:</b>"
4891
4892 #: src/gtkblist.c:924
4893 msgid ""
4894 "\n"
4895 "<b>Nickname:</b>"
4896 msgstr ""
4897 "\n"
4898 "<b>उपनाम:</b>"
4899
4900 #: src/gtkblist.c:925
4901 msgid ""
4902 "\n"
4903 "<b>Idle:</b>"
4904 msgstr ""
4905 "\n"
4906 "<b>ठहराव:</b>"
4907
4908 #: src/gtkblist.c:926
4909 msgid ""
4910 "\n"
4911 "<b>Warned:</b>"
4912 msgstr ""
4913 "\n"
4914 "<b>चेतावनी दी:</b>"
4915
4916 #: src/gtkblist.c:928
4917 msgid ""
4918 "\n"
4919 "<b>Description:</b> Spooky"
4920 msgstr ""
4921 "\n"
4922 "<b>विवरण:</b> स्पूकी"
4923
4924 #: src/gtkblist.c:929
4925 msgid ""
4926 "\n"
4927 "<b>Status</b>: Awesome"
4928 msgstr ""
4929 "\n"
4930 "<b>स्थिति</b>: गड़बड़ (Awesome)"
4931
4932 #: src/gtkblist.c:930
4933 msgid ""
4934 "\n"
4935 "<b>Status</b>: Rockin'"
4936 msgstr ""
4937 "\n"
4938 "<b>स्थिति</b>: झकास"
4939
4940 #: src/gtkblist.c:1227
4941 #, c-format
4942 msgid "Idle (%dh%02dm) "
4943 msgstr "ठहराव (%dh%02dm) "
4944
4945 #: src/gtkblist.c:1229
4946 #, c-format
4947 msgid "Idle (%dm) "
4948 msgstr "ठहराव (%dm) "
4949
4950 #: src/gtkblist.c:1233
4951 #, c-format
4952 msgid "Warned (%d%%) "
4953 msgstr "चेताया (%d%%) "
4954
4955 #: src/gtkblist.c:1236
4956 msgid "Offline "
4957 msgstr "आफलाइन"
4958
4959 #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535
4960 msgid "None"
4961 msgstr "कोई नहीं"
4962
4963 #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289
4964 msgid "Buddy List"
4965 msgstr "बड्डी सूची"
4966
4967 #: src/gtkblist.c:1455
4968 msgid "/Tools/Away"
4969 msgstr "/औजार/दूर"
4970
4971 #: src/gtkblist.c:1458
4972 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
4973 msgstr "/औजार/बड्डी पाउंस"
4974
4975 #: src/gtkblist.c:1461
4976 msgid "/Tools/Protocol Actions"
4977 msgstr "/औजार/प्रोटोकाल क्रियाएं"
4978
4979 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
4980 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
4981 #.
4982 #: src/gtkblist.c:1544
4983 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
4984 msgstr "/बड्डीस/आफलाइन बड्डीस दिखाएं"
4985
4986 #: src/gtkblist.c:1546
4987 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
4988 msgstr "/बड्डीस/खाली समूह दिखाएं"
4989
4990 #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071
4991 msgid "IM"
4992 msgstr "आईएम IM"
4993
4994 #: src/gtkblist.c:1570
4995 msgid "Send a message to the selected buddy"
4996 msgstr "चुने बड्डी को संदेश भेजें"
4997
4998 #: src/gtkblist.c:1579
4999 msgid "Get information on the selected buddy"
5000 msgstr "चुने बड्डी पर जानकारी लें"
5001
5002 #: src/gtkblist.c:1587
5003 msgid "Join a chat room"
5004 msgstr "चैट कमरे से जुड़ें"
5005
5006 #: src/gtkblist.c:1595
5007 msgid "Set an away message"
5008 msgstr "दूर संदेश सेट करें"
5009
5010 #: src/gtkblist.c:2585
5011 msgid "No actions available"
5012 msgstr "कोई कार्य उपलब्ध नहीं"
5013
5014 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255
5015 msgid "Done."
5016 msgstr "पूर्ण"
5017
5018 #: src/gtkconn.c:136
5019 msgid "Signon: "
5020 msgstr "साइनआनः"
5021
5022 #: src/gtkconn.c:194
5023 msgid "Signon"
5024 msgstr "साइनआन"
5025
5026 #: src/gtkconn.c:207
5027 msgid "Cancel All"
5028 msgstr "सभी निरस्त करें"
5029
5030 #: src/gtkconv.c:180
5031 msgid "That file already exists"
5032 msgstr "वह फाइल पहले से अस्तित्व में है"
5033
5034 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034
5035 msgid "Would you like to overwrite it?"
5036 msgstr "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं"
5037
5038 #: src/gtkconv.c:276
5039 msgid "Gaim - Insert Image"
5040 msgstr "गेम- चित्र डालें"
5041
5042 #: src/gtkconv.c:580
5043 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5044 msgstr "गेम - बड्डी को चैट कमरे में निमंत्रित करें"
5045
5046 #. Put our happy label in it.
5047 #: src/gtkconv.c:608
5048 msgid ""
5049 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5050 "invite message."
5051 msgstr "कृपया उपयोग कर्ता का नाम वैकल्पिक निमंत्रण संदेश के साथ भरें जिसे आप निमंत्रित कर रहे हैं."
5052
5053 #: src/gtkconv.c:629
5054 msgid "_Buddy:"
5055 msgstr "बड्डी (_B):"
5056
5057 #: src/gtkconv.c:649
5058 msgid "_Message:"
5059 msgstr "संदेश ( _M):"
5060
5061 #: src/gtkconv.c:1079
5062 msgid "Un-Ignore"
5063 msgstr "अनदेखा ना करें"
5064
5065 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777
5066 msgid "Ignore"
5067 msgstr "अनदेखा करें"
5068
5069 #. Info button
5070 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986
5071 msgid "Info"
5072 msgstr "जानकारी"
5073
5074 # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-#
5075 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:747
5076 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108
5077 #: src/gtkrequest.c:176
5078 msgid "Remove"
5079 msgstr "हटाएं"
5080
5081 #: src/gtkconv.c:2199
5082 msgid "User is typing..."
5083 msgstr "उपयोग कर्ता टाइप कर रहा है..."
5084
5085 #: src/gtkconv.c:2207
5086 msgid "User has typed something and paused"
5087 msgstr "उपयोग कर्ता ने कुछ टाइप किया है और ठहर गया"
5088
5089 #. Build the Send As menu
5090 #: src/gtkconv.c:2309
5091 msgid "_Send As"
5092 msgstr "की तरह भेजें (_S)"
5093
5094 #: src/gtkconv.c:2765
5095 msgid "Gaim - Save Conversation"
5096 msgstr "गेम - वार्तालाप संचित करें"
5097
5098 #. Conversation menu
5099 #: src/gtkconv.c:2782
5100 msgid "/_Conversation"
5101 msgstr "/वार्तालाप (_C)"
5102
5103 #: src/gtkconv.c:2784
5104 msgid "/Conversation/_Save As..."
5105 msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)..."
5106
5107 #: src/gtkconv.c:2786
5108 msgid "/Conversation/View _Log..."
5109 msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें ( _L)..."
5110
5111 #: src/gtkconv.c:2790
5112 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5113 msgstr "/वार्तालाप/बड्डी पाउन्स जोड़ें (_P)..."
5114
5115 #: src/gtkconv.c:2792
5116 msgid "/Conversation/A_lias..."
5117 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम (_l)..."
5118
5119 #: src/gtkconv.c:2794
5120 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5121 msgstr "/वार्तालाप/जानकारी लें (_G)..."
5122
5123 #: src/gtkconv.c:2796
5124 msgid "/Conversation/In_vite..."
5125 msgstr "/वार्तालाप/निमेत्रंण भेजें (_v)..."
5126
5127 #: src/gtkconv.c:2801
5128 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5129 msgstr "/वार्तालाप/यूआरएल डालें ( _U)..."
5130
5131 #: src/gtkconv.c:2803
5132 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5133 msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालें ( _I)..."
5134
5135 #: src/gtkconv.c:2808
5136 #, fuzzy
5137 msgid "/Conversation/_Warn..."
5138 msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)..."
5139
5140 #: src/gtkconv.c:2810
5141 #, fuzzy
5142 msgid "/Conversation/_Block..."
5143 msgstr "/वार्तालाप/बन्द करें (_C)"
5144
5145 #: src/gtkconv.c:2812
5146 #, fuzzy
5147 msgid "/Conversation/_Add..."
5148 msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)..."
5149
5150 #: src/gtkconv.c:2814
5151 #, fuzzy
5152 msgid "/Conversation/_Remove..."
5153 msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)..."
5154
5155 #: src/gtkconv.c:2819
5156 msgid "/Conversation/_Close"
5157 msgstr "/वार्तालाप/बन्द करें (_C)"
5158
5159 #. Options
5160 #: src/gtkconv.c:2823
5161 msgid "/_Options"
5162 msgstr "/विकल्प ( _O)"
5163
5164 #: src/gtkconv.c:2824
5165 msgid "/Options/Enable _Logging"
5166 msgstr "/विकल्प/लाग सक्षम करें ( _L)"
5167
5168 #: src/gtkconv.c:2825
5169 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5170 msgstr "/विकल्प/ ध्वनि सक्षम करें ( _S)"
5171
5172 #: src/gtkconv.c:2865
5173 msgid "/Conversation/View Log..."
5174 msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें..."
5175
5176 #: src/gtkconv.c:2870
5177 #, fuzzy
5178 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5179 msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें..."
5180
5181 #: src/gtkconv.c:2874
5182 msgid "/Conversation/Alias..."
5183 msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)"
5184
5185 #: src/gtkconv.c:2878
5186 #, fuzzy
5187 msgid "/Conversation/Get Info..."
5188 msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें..."
5189
5190 #: src/gtkconv.c:2882
5191 msgid "/Conversation/Invite..."
5192 msgstr "/वार्तालाप/आमेत्रित करें..."
5193
5194 #: src/gtkconv.c:2888
5195 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5196 msgstr "/वार्तालाप/यूआरएल डालें..."
5197
5198 #: src/gtkconv.c:2892
5199 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5200 msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालें ..."
5201
5202 #: src/gtkconv.c:2898
5203 msgid "/Conversation/Warn..."
5204 msgstr "/वार्तालाप/चेतावनी दें..."
5205
5206 #: src/gtkconv.c:2902
5207 #, fuzzy
5208 msgid "/Conversation/Block..."
5209 msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें..."
5210
5211 #: src/gtkconv.c:2906
5212 msgid "/Conversation/Add..."
5213 msgstr "/वार्तालाप/जोडें..."
5214
5215 #: src/gtkconv.c:2910
5216 msgid "/Conversation/Remove..."
5217 msgstr "/वार्तालाप/निकालें..."
5218
5219 #: src/gtkconv.c:2916
5220 msgid "/Options/Enable Logging"
5221 msgstr "/विकल्प/लाग सक्षम करें"
5222
5223 #: src/gtkconv.c:2919
5224 msgid "/Options/Enable Sounds"
5225 msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्षम करें "
5226
5227 #. From right to left...
5228 #. Send button
5229 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045
5230 #: src/gtkconv.c:5684
5231 msgid "Send"
5232 msgstr "भेजें"
5233
5234 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126
5235 msgid "Add the user to your buddy list"
5236 msgstr "बड्डी सूची"
5237
5238 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111
5239 msgid "Remove the user from your buddy list"
5240 msgstr "बड्डी सूची हटाएं"
5241
5242 #. Warn button
5243 #: src/gtkconv.c:2979
5244 msgid "Warn"
5245 msgstr "चेतावनी"
5246
5247 #: src/gtkconv.c:2983
5248 msgid "Warn the user"
5249 msgstr "चेतावनी उपयोग कर्ता"
5250
5251 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425
5252 msgid "Get the user's information"
5253 msgstr "उपयोग कर्ता की जानकारी लें"
5254
5255 #. Block button
5256 #: src/gtkconv.c:2993
5257 msgid "Block"
5258 msgstr "रोकें "
5259
5260 #: src/gtkconv.c:2997
5261 msgid "Block the user"
5262 msgstr " उपयोग कर्ता को रोकें"
5263
5264 #. Invite
5265 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687
5266 msgid "Invite"
5267 msgstr "निमंत्रण"
5268
5269 #: src/gtkconv.c:3058
5270 msgid "Invite a user"
5271 msgstr "उपयोग कर्ता को निमंत्रण दें"
5272
5273 #: src/gtkconv.c:3097
5274 msgid "Bold"
5275 msgstr "गाढ़ा"
5276
5277 #: src/gtkconv.c:3108
5278 msgid "Italic"
5279 msgstr "इटालिक"
5280
5281 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
5282 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:357
5283 #: src/gtkconv.c:3119
5284 msgid "Underline"
5285 msgstr "अन्डरलाइन"
5286
5287 #: src/gtkconv.c:3135
5288 msgid "Larger font size"
5289 msgstr "बड़ा फोन्ट आकार"
5290
5291 #: src/gtkconv.c:3147
5292 msgid "Normal font size"
5293 msgstr "सामान्य फोन्ट आकार"
5294
5295 #: src/gtkconv.c:3159
5296 msgid "Smaller font size"
5297 msgstr "छोटा फोन्ट आकार"
5298
5299 #: src/gtkconv.c:3176
5300 msgid "Font Face"
5301 msgstr "फोन्ट आकृति"
5302
5303 #: src/gtkconv.c:3188
5304 msgid "Foreground font color"
5305 msgstr "अग्रभूमि फोन्ट रंग"
5306
5307 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
5308 # libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
5309 #: src/gtkconv.c:3200
5310 msgid "Background color"
5311 msgstr "पार्श्व रंग"
5312
5313 #: src/gtkconv.c:3215
5314 msgid "Insert image"
5315 msgstr "चित्र डालें"
5316
5317 #: src/gtkconv.c:3226
5318 msgid "Insert link"
5319 msgstr "लिंक डालो"
5320
5321 #: src/gtkconv.c:3237
5322 msgid "Insert smiley"
5323 msgstr "स्माइली डालें"
5324
5325 #: src/gtkconv.c:3294
5326 msgid "Topic:"
5327 msgstr "विषयः"
5328
5329 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5330 #: src/gtkconv.c:3345
5331 msgid "0 people in room"
5332 msgstr "कमरे में 0 व्यक्ति"
5333
5334 #: src/gtkconv.c:3402
5335 msgid "IM the user"
5336 msgstr "आईएम उपयोग कर्ता"
5337
5338 #: src/gtkconv.c:3414
5339 msgid "Ignore the user"
5340 msgstr "उपयोग कर्ता को अनदेखा करें"
5341
5342 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298
5343 #, c-format
5344 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301
5348 #, fuzzy, c-format
5349 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5350 msgstr " %s के साथ वार्तालाप"
5351
5352 #: src/gtkconv.c:3946
5353 msgid "Close conversation"
5354 msgstr "करीबी वार्तालाप"
5355
5356 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726
5357 #, c-format
5358 msgid "%d person in room"
5359 msgid_plural "%d people in room"
5360 msgstr[0] "कमरे में %d व्यक्ति"
5361 msgstr[1] "कमरे में 0 व्यक्ति"
5362
5363 #: src/gtkconv.c:5000
5364 msgid "Disable Animation"
5365 msgstr "एनीमेशन असक्षम"
5366
5367 #: src/gtkconv.c:5009
5368 msgid "Enable Animation"
5369 msgstr "एनीमेशन सक्षम"
5370
5371 #: src/gtkconv.c:5016
5372 msgid "Hide Icon"
5373 msgstr "आइकन छुपाएं"
5374
5375 #: src/gtkconv.c:5022
5376 msgid "Save Icon As..."
5377 msgstr "आइकन संचित रखें जैसे..."
5378
5379 #: src/gtkft.c:126
5380 #, c-format
5381 msgid "%.2f KB/s"
5382 msgstr "%.2f KB/s"
5383
5384 #: src/gtkft.c:201
5385 msgid "<b>Receiving From:</b>"
5386 msgstr "<b> से मिल रहा है:</b>"
5387
5388 #: src/gtkft.c:204
5389 msgid "<b>Sending To:</b>"
5390 msgstr "<b>को भेज रहे हैं:</b>"
5391
5392 # libgnomeui/gnome-app-util.c:685
5393 #: src/gtkft.c:436
5394 msgid "Progress"
5395 msgstr "प्रगति"
5396
5397 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
5398 # libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
5399 #: src/gtkft.c:443
5400 msgid "Filename"
5401 msgstr "फाइलनाम"
5402
5403 #: src/gtkft.c:450
5404 msgid "Size"
5405 msgstr "आकार"
5406
5407 #: src/gtkft.c:457
5408 msgid "Remaining"
5409 msgstr "बचा"
5410
5411 #: src/gtkft.c:487
5412 msgid "Filename:"
5413 msgstr "फाइल का नामः"
5414
5415 #: src/gtkft.c:488
5416 msgid "Status:"
5417 msgstr "स्थिति:"
5418
5419 #: src/gtkft.c:489
5420 msgid "Speed:"
5421 msgstr "गति:"
5422
5423 #: src/gtkft.c:490
5424 msgid "Time Elapsed:"
5425 msgstr "समय हो गयाः"
5426
5427 #: src/gtkft.c:491
5428 msgid "Time Remaining:"
5429 msgstr "समय बचा हैः"
5430
5431 #: src/gtkft.c:586
5432 msgid "_Keep the dialog open"
5433 msgstr "डायलाग खुला रखें (_K)"
5434
5435 #: src/gtkft.c:596
5436 msgid "_Clear finished transfers"
5437 msgstr "पूरे किए स्थानांतरण साफ करें (_C)"
5438
5439 #. "Download Details" arrow
5440 #: src/gtkft.c:605
5441 msgid "Show download details"
5442 msgstr "डाउनलोड विवरण दिखाएं"
5443
5444 #: src/gtkft.c:606
5445 msgid "Hide download details"
5446 msgstr "डाउनलोड विवरण छुपाएं"
5447
5448 #. Pause button
5449 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86
5450 msgid "_Pause"
5451 msgstr "ठहरें (_P)"
5452
5453 #. Resume button
5454 #: src/gtkft.c:658
5455 msgid "_Resume"
5456 msgstr "पुनः आरम्भ करें (_R)"
5457
5458 #: src/gtkft.c:1013
5459 msgid "That file does not exist."
5460 msgstr "वह फाइल अस्तित्व में नहीं है"
5461
5462 #: src/gtkft.c:1020
5463 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5464 msgstr "0 बाइट की फाइल भेज नहीं सकते."
5465
5466 #: src/gtkft.c:1033
5467 msgid "That file already exists."
5468 msgstr "वह फाइल पहले से अस्तित्व में है"
5469
5470 #: src/gtkft.c:1058
5471 msgid "Gaim - Open..."
5472 msgstr "गेम - खोलें..."
5473
5474 #: src/gtkft.c:1107
5475 #, c-format
5476 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5477 msgstr "%s आपको %s (%s) भेजना चाहता है"
5478
5479 #: src/gtkimhtml.c:529
5480 msgid "_Copy Link Location"
5481 msgstr "लिंक स्थान कापी करें (_C)"
5482
5483 #: src/gtkimhtml.c:536
5484 msgid "_Open Link in Browser"
5485 msgstr "लिंक को ब्राउजर में खोलें (_O)"
5486
5487 #: src/gtkimhtml.c:1632
5488 msgid ""
5489 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
5490 "Defaulting to PNG."
5491 msgstr ""
5492 "गेम - चित्र के प्रकार के बारे में फाइल एक्सटेंशन के आधार पर अंदाजा लगाने में असफल. डिफाल्ट "
5493 "माना PNG है"
5494
5495 #: src/gtkimhtml.c:1640
5496 #, c-format
5497 msgid "Error saving image: %s"
5498 msgstr "चित्र : %s सुरक्षित करने में त्रुटि "
5499
5500 #: src/gtkimhtml.c:1649
5501 msgid "Save Image"
5502 msgstr "चित्र संचित करें"
5503
5504 #: src/gtkimhtml.c:1671
5505 msgid "_Save Image..."
5506 msgstr "चित्र संचित करें (_S)..."
5507
5508 #: src/gtknotify.c:199
5509 #, c-format
5510 msgid "%s has %d new message."
5511 msgid_plural "%s has %d new messages."
5512 msgstr[0] "%s के पास %d नए संदेश हैं."
5513 msgstr[1] "%s दूर चला गया."
5514
5515 #: src/gtknotify.c:207
5516 #, c-format
5517 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5518 msgstr "<span weight=\"bold\">द्वारा:</span> %s\n"
5519
5520 #: src/gtknotify.c:212
5521 #, c-format
5522 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5523 msgstr "<span weight=\"bold\">विषय:</span> %s\n"
5524
5525 #: src/gtknotify.c:216
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5529 "\n"
5530 "%s%s%s%s"
5531 msgstr ""
5532 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n"
5533 "\n"
5534 "%s%s%s%s"
5535
5536 #: src/gtknotify.c:231
5537 #, c-format
5538 msgid ""
5539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5540 "\n"
5541 "%s"
5542 msgstr ""
5543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n"
5544 "\n"
5545 "%s"
5546
5547 #: src/gtkpounce.c:140
5548 msgid "Select a file"
5549 msgstr "एक फाइल चुनें"
5550
5551 #: src/gtkpounce.c:189
5552 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5553 msgstr "कृपया पाउन्स के लिए एक बड्डी भरें."
5554
5555 #. "New Buddy Pounce"
5556 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
5557 msgid "New Buddy Pounce"
5558 msgstr "नया बड्डी पाउन्स"
5559
5560 #: src/gtkpounce.c:383
5561 msgid "Edit Buddy Pounce"
5562 msgstr "बड्डी पाउन्स सम्पादित करें"
5563
5564 #. Create the "Pounce Who" frame.
5565 #: src/gtkpounce.c:401
5566 msgid "Pounce Who"
5567 msgstr "पाउन्स किसको"
5568
5569 #: src/gtkpounce.c:426
5570 msgid "_Buddy Name:"
5571 msgstr "बड्डी नाम (_B):"
5572
5573 #. Create the "Pounce When" frame.
5574 #: src/gtkpounce.c:448
5575 msgid "Pounce When"
5576 msgstr "पाउन्स कब"
5577
5578 #: src/gtkpounce.c:456
5579 msgid "Sign on"
5580 msgstr "साइन आन"
5581
5582 #: src/gtkpounce.c:458
5583 msgid "Sign off"
5584 msgstr "साइन आफ"
5585
5586 #: src/gtkpounce.c:462
5587 msgid "Return from away"
5588 msgstr "दूर से वापस"
5589
5590 #: src/gtkpounce.c:466
5591 msgid "Return from idle"
5592 msgstr "ठहराव से वापस"
5593
5594 #: src/gtkpounce.c:468
5595 msgid "Buddy starts typing"
5596 msgstr "बड्डी ने टाइपिंग चालू किया"
5597
5598 #: src/gtkpounce.c:470
5599 msgid "Buddy stops typing"
5600 msgstr "बड्डी ने टाइपिंग बन्द किया"
5601
5602 #. Create the "Pounce Action" frame.
5603 #: src/gtkpounce.c:499
5604 msgid "Pounce Action"
5605 msgstr "पाउन्स क्रिया"
5606
5607 #: src/gtkpounce.c:506
5608 msgid "Open an IM window"
5609 msgstr "एक आईएम IM खिड़की खोलें"
5610
5611 #: src/gtkpounce.c:507
5612 msgid "Popup notification"
5613 msgstr "पाप अप सूचना"
5614
5615 #: src/gtkpounce.c:508
5616 msgid "Send a message"
5617 msgstr "एक संदेश भेजें"
5618
5619 #: src/gtkpounce.c:509
5620 msgid "Execute a command"
5621 msgstr "एक कमांड पूरा करें"
5622
5623 #: src/gtkpounce.c:510
5624 msgid "Play a sound"
5625 msgstr "एक ध्वनि बजाएं"
5626
5627 # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-#
5628 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
5629 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
5630 # libgnomeui/gnome-icon-entry.c:930
5631 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
5632 msgid "Browse"
5633 msgstr "ब्राउज"
5634
5635 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116
5636 msgid "Test"
5637 msgstr "परीक्षण"
5638
5639 #: src/gtkpounce.c:600
5640 msgid "_Save this pounce after activation"
5641 msgstr "क्रियाशील करने के बाद इस पाउंस को संचित करें (_S)"
5642
5643 #. "Remove Buddy Pounce"
5644 #: src/gtkpounce.c:794
5645 msgid "Remove Buddy Pounce"
5646 msgstr "बड्डी पाउंस हटाएं"
5647
5648 #: src/gtkpounce.c:835
5649 #, c-format
5650 msgid "%s has started typing to you"
5651 msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना शुरू किया"
5652
5653 #: src/gtkpounce.c:836
5654 #, c-format
5655 msgid "%s has signed on"
5656 msgstr "%s ने साइन आन किया"
5657
5658 #: src/gtkpounce.c:837
5659 #, c-format
5660 msgid "%s has returned from being idle"
5661 msgstr "%s ठहराव से वापस आया"
5662
5663 #: src/gtkpounce.c:838
5664 #, c-format
5665 msgid "%s has returned from being away"
5666 msgstr "%s दूर से वापस आया"
5667
5668 #: src/gtkpounce.c:839
5669 #, c-format
5670 msgid "%s has stopped typing to you"
5671 msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना बन्द किया"
5672
5673 #: src/gtkpounce.c:840
5674 #, c-format
5675 msgid "%s has signed off"
5676 msgstr "%s ने साइन आफ किया"
5677
5678 #: src/gtkpounce.c:841
5679 #, c-format
5680 msgid "%s has become idle"
5681 msgstr "%s ठहर गया"
5682
5683 #: src/gtkpounce.c:842
5684 #, c-format
5685 msgid "%s has gone away."
5686 msgstr "%s दूर चला गया."
5687
5688 #: src/gtkpounce.c:843
5689 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
5690 msgstr "अज्ञात पाउन्स घटना. कृपया इसे रिपोर्ट करें"
5691
5692 #: src/gtkprefs.c:381
5693 msgid "Interface Options"
5694 msgstr "इंटरफेस विकल्प"
5695
5696 #: src/gtkprefs.c:383
5697 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5698 msgstr "यदि उपनाम सेट नहीं हैं तो दूरस्थ उपनाम दर्शाएं (_i )"
5699
5700 #: src/gtkprefs.c:564
5701 msgid ""
5702 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5703 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5704 msgstr ""
5705 "नीचे दी गई सूची में से स्माइली थीम चुनें जिसका उपयोग आप करना चाहते हैं. नए थीम, थीम सूची "
5706 "पर ड्रेग और ड्राप से संस्थापन कर सकते हैं."
5707
5708 #: src/gtkprefs.c:597
5709 msgid "Icon"
5710 msgstr "आइकान"
5711
5712 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
5713 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
5714 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
5715 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
5716 #: src/gtkprefs.c:671
5717 msgid "Style"
5718 msgstr "स्टाइल (प्रकार)"
5719
5720 #: src/gtkprefs.c:672
5721 msgid "_Bold"
5722 msgstr "गाढ़ा (_B)"
5723
5724 #: src/gtkprefs.c:674
5725 msgid "_Italics"
5726 msgstr "इटैलिक्स (_I)"
5727
5728 #: src/gtkprefs.c:676
5729 msgid "_Underline"
5730 msgstr "अण्डरलाइन (_U)"
5731
5732 #: src/gtkprefs.c:678
5733 msgid "_Strikethrough"
5734 msgstr "लिखकर काटें (_S)"
5735
5736 #: src/gtkprefs.c:681
5737 msgid "Face"
5738 msgstr "आकृति"
5739
5740 #: src/gtkprefs.c:684
5741 msgid "Use custo_m face"
5742 msgstr "विशेष आकृति उपयोग करें (_m)"
5743
5744 #: src/gtkprefs.c:701
5745 msgid "Use custom si_ze"
5746 msgstr "विशेष आकार उपयोग करें (_z)"
5747
5748 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
5749 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:422
5750 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:430
5751 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:438
5752 #: src/gtkprefs.c:714
5753 msgid "Color"
5754 msgstr "रंग"
5755
5756 #: src/gtkprefs.c:718
5757 msgid "_Text color"
5758 msgstr "पाठ्य के रंग (_T)"
5759
5760 #: src/gtkprefs.c:737
5761 msgid "Bac_kground color"
5762 msgstr "पार्श्व रंग"
5763
5764 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050
5765 msgid "Display"
5766 msgstr "दिखाएं"
5767
5768 #: src/gtkprefs.c:766
5769 msgid "Show graphical _smileys"
5770 msgstr "चित्रमय स्माइली दिखाएं ( _s)"
5771
5772 #: src/gtkprefs.c:768
5773 msgid "Show _timestamp on messages"
5774 msgstr "संदेशों में अंकित समय दिखाएं ( _t)"
5775
5776 #: src/gtkprefs.c:770
5777 msgid "Show _URLs as links"
5778 msgstr "यूआरएल( _URLs) को लिंक जैसा दिखाएं"
5779
5780 #: src/gtkprefs.c:774
5781 msgid "_Highlight misspelled words"
5782 msgstr "गलत हिज्जे वाले शब्दों को विशेष दिखाएं (_H)"
5783
5784 #: src/gtkprefs.c:778
5785 msgid "Ignore c_olors"
5786 msgstr "रंगों को अनदेखा करें (_o)"
5787
5788 #: src/gtkprefs.c:780
5789 msgid "Ignore font _faces"
5790 msgstr "आकृति को अनदेखा करें (_f)"
5791
5792 #: src/gtkprefs.c:782
5793 msgid "Ignore font si_zes"
5794 msgstr "फोन्ट आकार को अनदेखा करें (_z)"
5795
5796 #: src/gtkprefs.c:795
5797 msgid "Send Message"
5798 msgstr "संदेश भेजें"
5799
5800 #: src/gtkprefs.c:796
5801 msgid "Enter _sends message"
5802 msgstr "एन्टर बटन - संदेश भेजें (_s)"
5803
5804 #: src/gtkprefs.c:798
5805 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5806 msgstr "कन्ट्रोल एन्टर बटन - संदेश भेजें (_o)"
5807
5808 #: src/gtkprefs.c:801
5809 msgid "Window Closing"
5810 msgstr "खिड़की बन्द हो रही है"
5811
5812 #: src/gtkprefs.c:802
5813 msgid "_Escape closes window"
5814 msgstr "एस्केप बटन - खिड़की बन्द (_E)"
5815
5816 #: src/gtkprefs.c:805
5817 msgid "Insertions"
5818 msgstr "जोड़ें"
5819
5820 #: src/gtkprefs.c:806
5821 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
5822 msgstr "कंट्रोल-{B/I/U} (_H) एचटीएमएल टैग जोड़ता है"
5823
5824 #: src/gtkprefs.c:808
5825 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
5826 msgstr "कंट्रोल -(संख्या) स्माइली जोड़ता है (_i)"
5827
5828 #: src/gtkprefs.c:825
5829 msgid "Buddy List Sorting"
5830 msgstr "बड्डी सूची"
5831
5832 #: src/gtkprefs.c:834
5833 msgid "Sorting:"
5834 msgstr "क्रमबद्ध करने में:"
5835
5836 #: src/gtkprefs.c:839
5837 msgid "Buddy List Toolbar"
5838 msgstr "बड्डी सूची टूलबार"
5839
5840 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
5841 msgid "Show _buttons as:"
5842 msgstr "बटन ऐसे दिखाएं ( _b):"
5843
5844 # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
5845 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
5846 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
5847 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025
5848 msgid "Pictures"
5849 msgstr "चित्र"
5850
5851 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
5852 # #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
5853 # gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
5854 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
5855 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:203
5856 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
5857 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:203
5858 # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
5859 # libgnomeui/gnome-href.c:126
5860 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
5861 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:203
5862 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
5863 # libgnomeui/gnome-href.c:126
5864 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
5865 msgid "Text"
5866 msgstr "पाठ्य"
5867
5868 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
5869 msgid "Pictures and text"
5870 msgstr "चित्र एवम् शब्द"
5871
5872 #: src/gtkprefs.c:849
5873 msgid "_Raise window on events"
5874 msgstr "घटना पर खिड़की उठाएं (_R)"
5875
5876 #: src/gtkprefs.c:852
5877 msgid "Group Display"
5878 msgstr "समूह दिखाएं"
5879
5880 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
5881 #: src/gtkprefs.c:854
5882 msgid "Show _numbers in groups"
5883 msgstr "समूह में संख्या दिखाएं( _n)"
5884
5885 #: src/gtkprefs.c:857
5886 msgid "Buddy Display"
5887 msgstr "बड्डी दिखाएं"
5888
5889 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992
5890 msgid "Show buddy _icons"
5891 msgstr "बड्डी आइकन दिखाएं ( _i)"
5892
5893 #: src/gtkprefs.c:860
5894 msgid "Show _warning levels"
5895 msgstr "चेतावनी सतह दिखाएं (_w)"
5896
5897 #: src/gtkprefs.c:863
5898 msgid "Show idle _times"
5899 msgstr "ठहराव समय दिखाएं ( _t)"
5900
5901 #: src/gtkprefs.c:877
5902 msgid "Dim i_dle buddies"
5903 msgstr "ठहरे बड्डीस को धुंधला करें (_d)"
5904
5905 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290
5906 msgid "Conversations"
5907 msgstr "वार्तालाप"
5908
5909 #: src/gtkprefs.c:901
5910 msgid "_Placement:"
5911 msgstr "रखा (प्लेसमेंट) (_P)"
5912
5913 #: src/gtkprefs.c:910
5914 msgid "Send _URLs as Links"
5915 msgstr "यूआरएल ( _URLs) को लिंक जैसे भेजें"
5916
5917 #: src/gtkprefs.c:913
5918 msgid "Tab Options"
5919 msgstr "टैब (बटन) विकल्प"
5920
5921 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
5922 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
5923 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2000
5924 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
5925 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2000
5926 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927
5927 msgid "Top"
5928 msgstr "ऊपर"
5929
5930 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
5931 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
5932 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2013
5933 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
5934 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2013
5935 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928
5936 msgid "Bottom"
5937 msgstr "नीचे"
5938
5939 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
5940 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2026
5941 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929
5942 msgid "Left"
5943 msgstr "बांये"
5944
5945 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
5946 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2039
5947 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930
5948 msgid "Right"
5949 msgstr "दायें"
5950
5951 #: src/gtkprefs.c:925
5952 msgid "_Tab Placement:"
5953 msgstr "टैब की जगह (_T):"
5954
5955 #: src/gtkprefs.c:936
5956 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
5957 msgstr "आईएम IM और चैट को एक ही बटनदार खिड़की में दिखाएं ( _t)"
5958
5959 #: src/gtkprefs.c:939
5960 msgid "Show _close button on tabs."
5961 msgstr "टैब्स में बन्द बटन दिखाएं (_c)."
5962
5963 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
5964 msgid "Window"
5965 msgstr "विन्डो"
5966
5967 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
5968 msgid "New window _width:"
5969 msgstr "नई खिड़की चौड़ाई ( _w)"
5970
5971 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
5972 msgid "New window _height:"
5973 msgstr "नई खिड़की ऊंचाई ( _h):"
5974
5975 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
5976 msgid "_Entry field height:"
5977 msgstr "एंट्री फील्ड की ऊंचाई( _E):"
5978
5979 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
5980 msgid "_Raise windows on events"
5981 msgstr "घटना पर खिड़की उठाएं (_R)"
5982
5983 #: src/gtkprefs.c:987
5984 msgid "Hide window on _send"
5985 msgstr "भेजने पर खिड़की छुपाएं ( _s)"
5986
5987 #: src/gtkprefs.c:991
5988 msgid "Buddy Icons"
5989 msgstr "बड्डी आइकन"
5990
5991 #: src/gtkprefs.c:994
5992 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
5993 msgstr "बड्डी आइकन एनीमेशन सक्षम करें (_n)"
5994
5995 #: src/gtkprefs.c:998
5996 msgid "Show _logins in window"
5997 msgstr "खिड़की में लागिन दिखाएं ( _l)"
5998
5999 #: src/gtkprefs.c:1000
6000 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
6001 msgstr "उपनामों को बटनों/ शीर्षकों में दिखाएं (_l)"
6002
6003 #: src/gtkprefs.c:1003
6004 msgid "Typing Notification"
6005 msgstr "टंकण (टाइपिंग) सूचना"
6006
6007 #: src/gtkprefs.c:1004
6008 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
6009 msgstr "बड्डीस को सूचित करें कि आप उनके लिए टाइप कर रहे हैं ( _t)"
6010
6011 #: src/gtkprefs.c:1044
6012 msgid "Tab Completion"
6013 msgstr "टैब पूर्ण"
6014
6015 #: src/gtkprefs.c:1045
6016 msgid "_Tab-complete nicks"
6017 msgstr "टैब पूर्ण निक्स (_T)"
6018
6019 #: src/gtkprefs.c:1047
6020 msgid "_Old-style tab completion"
6021 msgstr "पुराने प्रकार का टैब पूर्ण (_O)"
6022
6023 #: src/gtkprefs.c:1051
6024 msgid "_Show people joining in window"
6025 msgstr "लोगों के आने को खिड़की में दिखाएं (_S)"
6026
6027 #: src/gtkprefs.c:1053
6028 msgid "_Show people leaving in window"
6029 msgstr "लोगों के जाने को खिड़की में दिखाएं (_S)"
6030
6031 #: src/gtkprefs.c:1055
6032 msgid "Co_lorize screennames"
6033 msgstr "स्क्रीन नाम रंगीन करें (_l)"
6034
6035 #: src/gtkprefs.c:1099
6036 msgid "Proxy Type"
6037 msgstr "प्राक्सी प्रकार"
6038
6039 #: src/gtkprefs.c:1102
6040 msgid "No proxy"
6041 msgstr "प्राक्सी नहीं"
6042
6043 #: src/gtkprefs.c:1108
6044 msgid "Proxy Server"
6045 msgstr "सर्वर"
6046
6047 #: src/gtkprefs.c:1128
6048 msgid "_Host"
6049 msgstr "होस्ट (_H)"
6050
6051 #: src/gtkprefs.c:1163
6052 msgid "_User"
6053 msgstr "उपयोग कर्ता (_U)"
6054
6055 #: src/gtkprefs.c:1180
6056 msgid "Pa_ssword"
6057 msgstr "पासवर्ड(_s)"
6058
6059 #: src/gtkprefs.c:1236
6060 #, c-format
6061 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
6062 msgstr "भरा गया मेनुअल ब्राउजर '%s' अवैध है. हायपरलिंक काम नहीं करेंगे."
6063
6064 #: src/gtkprefs.c:1256
6065 msgid "Opera"
6066 msgstr "ओपेरा"
6067
6068 #: src/gtkprefs.c:1257
6069 msgid "Netscape"
6070 msgstr "नेटस्केप"
6071
6072 #: src/gtkprefs.c:1258
6073 msgid "Mozilla"
6074 msgstr "मोज़िल्ला"
6075
6076 #: src/gtkprefs.c:1259
6077 msgid "Konqueror"
6078 msgstr "कानक्वेरर"
6079
6080 #: src/gtkprefs.c:1260
6081 msgid "Galeon"
6082 msgstr "गेलियन"
6083
6084 #: src/gtkprefs.c:1269
6085 msgid "Manual"
6086 msgstr "मेनुअल"
6087
6088 #: src/gtkprefs.c:1310
6089 msgid "Browser Selection"
6090 msgstr "ब्राउजर चुनाव"
6091
6092 #: src/gtkprefs.c:1314
6093 msgid "_Browser:"
6094 msgstr "ब्राउजर (_B):"
6095
6096 #: src/gtkprefs.c:1324
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 "_Manual:\n"
6100 "(%s for URL)"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: src/gtkprefs.c:1345
6104 msgid "Browser Options"
6105 msgstr "ब्राउजर विकल्प"
6106
6107 #: src/gtkprefs.c:1346
6108 msgid "Open new _window by default"
6109 msgstr "डिफाल्ट से नई खिड़की खोलें ( _w)"
6110
6111 #: src/gtkprefs.c:1361
6112 msgid "Message Logs"
6113 msgstr "संदेशों के लाग"
6114
6115 #: src/gtkprefs.c:1362
6116 msgid "_Log all instant messages"
6117 msgstr "सभी तत्काल संदेशों को लाग करें ( _L)"
6118
6119 #: src/gtkprefs.c:1364
6120 msgid "Log all c_hats"
6121 msgstr "सभी चैट लाग करें (_h)"
6122
6123 #: src/gtkprefs.c:1366
6124 msgid "Strip _HTML from logs"
6125 msgstr "लाग से एचटीएमएल ( _H) हटाएं"
6126
6127 #: src/gtkprefs.c:1369
6128 msgid "System Logs"
6129 msgstr "सिस्टम लॉग"
6130
6131 #: src/gtkprefs.c:1370
6132 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
6133 msgstr "जब बड्डीस साइन आन / साइन आफ करें तो लाग करें ( _s)"
6134
6135 #: src/gtkprefs.c:1372
6136 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
6137 msgstr "जब बड्डीस ठहरें / ठहराव से बाहर आएं तो लाग करें (_i)"
6138
6139 #: src/gtkprefs.c:1374
6140 msgid "Log when buddies go away/come _back"
6141 msgstr "जब बड्डीस दूर जाएं / वापस आएं तो लाग करें( _b)"
6142
6143 #: src/gtkprefs.c:1376
6144 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
6145 msgstr "आप अपने साइन आन / ठहराव / दूर रहने को लाग करें ( _o)"
6146
6147 #: src/gtkprefs.c:1378
6148 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
6149 msgstr "हर बड्डीस के साइन आन के लिए व्यक्तिगत लाग फाइल (_n)"
6150
6151 #: src/gtkprefs.c:1421
6152 msgid "Sound Options"
6153 msgstr "ध्वनि विकल्प"
6154
6155 #: src/gtkprefs.c:1422
6156 msgid "_No sounds when you log in"
6157 msgstr "जब आप लाग इन करें तो कोई ध्वनि नहीं (_N)"
6158
6159 #: src/gtkprefs.c:1424
6160 msgid "_Sounds while away"
6161 msgstr "दूर हों तो ध्वनि (_S)"
6162
6163 #: src/gtkprefs.c:1428
6164 msgid "Sound Method"
6165 msgstr "ध्वनि विधि"
6166
6167 #: src/gtkprefs.c:1429
6168 msgid "_Method:"
6169 msgstr " विधि (_M):"
6170
6171 #: src/gtkprefs.c:1431
6172 msgid "Console beep"
6173 msgstr "कन्सोल बीप"
6174
6175 #: src/gtkprefs.c:1433
6176 msgid "Automatic"
6177 msgstr "स्वयंमेव "
6178
6179 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
6180 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
6181 # gnome-session/session-properties-capplet.c:362
6182 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
6183 # gnome-session/session-properties-capplet.c:362
6184 #: src/gtkprefs.c:1440
6185 msgid "Command"
6186 msgstr "कमांड"
6187
6188 #: src/gtkprefs.c:1450
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "Sound c_ommand:\n"
6192 "(%s for filename)"
6193 msgstr ""
6194 "ध्वनि कमांड (_o)\n"
6195 "( फाइल नाम के लिए %s )"
6196
6197 #: src/gtkprefs.c:1505
6198 msgid "_Sending messages removes away status"
6199 msgstr "संदेश भेजने से दूर स्थिति हटेगी (_S)"
6200
6201 #: src/gtkprefs.c:1507
6202 msgid "_Queue new messages when away"
6203 msgstr "दूर होने पर नए संदेशों को लाइन में लगाएं (_Q)"
6204
6205 #: src/gtkprefs.c:1510
6206 msgid "Auto-response"
6207 msgstr "स्वयं-उत्तर"
6208
6209 #: src/gtkprefs.c:1513
6210 msgid "Seconds before _resending:"
6211 msgstr "पुनः भेजने से पहले सेकण्ड्स ( _r):"
6212
6213 #: src/gtkprefs.c:1516
6214 msgid "_Send auto-response"
6215 msgstr "स्वयं-उत्तर भेजें (_S)"
6216
6217 #: src/gtkprefs.c:1518
6218 msgid "_Only send auto-response when idle"
6219 msgstr "स्वयं-उत्तर तभी भेजें जब ठहरे हों (_O)"
6220
6221 #: src/gtkprefs.c:1520
6222 msgid "Send auto-response in active conversations"
6223 msgstr "स्वयं-उत्तर भेजें जब वार्तालाप क्रियाशील हो"
6224
6225 #: src/gtkprefs.c:1533
6226 msgid "Idle _time reporting:"
6227 msgstr "ठहराव-समय बताए ( _t):"
6228
6229 #: src/gtkprefs.c:1536
6230 msgid "Gaim usage"
6231 msgstr "गेम उपयोग"
6232
6233 #: src/gtkprefs.c:1539
6234 msgid "X usage"
6235 msgstr "X उपयोग"
6236
6237 #: src/gtkprefs.c:1541
6238 msgid "Windows usage"
6239 msgstr "खिड़की उपयोग"
6240
6241 #: src/gtkprefs.c:1549
6242 msgid "Auto-away"
6243 msgstr "स्वयं-दूर"
6244
6245 #: src/gtkprefs.c:1550
6246 msgid "Set away _when idle"
6247 msgstr "जब ठहरे हों तो दूर सेट करें ( _w)"
6248
6249 #: src/gtkprefs.c:1552
6250 msgid "_Minutes before setting away:"
6251 msgstr "दूर सेट करने से पहले मिनट्स (_M):"
6252
6253 #: src/gtkprefs.c:1559
6254 msgid "Away m_essage:"
6255 msgstr "दूर संदेश (_e):"
6256
6257 #: src/gtkprefs.c:1621
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6261 "\n"
6262 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
6263 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
6264 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
6265 msgstr ""
6266 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6267 "\n"
6268 "<span weight=\"bold\">लेखक:</span>\t%s\n"
6269 "<span weight=\"bold\">वेब साइट:</span>\t\t%s\n"
6270 "<span weight=\"bold\">फाइल नाम:</span>\t%s"
6271
6272 #: src/gtkprefs.c:1626
6273 #, c-format
6274 msgid ""
6275 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6276 "\n"
6277 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
6278 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6279 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
6280 msgstr ""
6281 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6282 "\n"
6283 "<span weight=\"bold\">लेखक:</span> %s\n"
6284 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6285 "<span weight=\"bold\">फाइल नाम:</span> %s"
6286
6287 #: src/gtkprefs.c:1804
6288 msgid "Load"
6289 msgstr "लोड"
6290
6291 # #-#-#-#-# gconf-editor.gnome-2-2.hi.po (gconf-config VERSION) #-#-#-#-#
6292 # src/gconf-editor-window.c:558
6293 # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-#
6294 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:616
6295 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:718
6296 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
6297 # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:106
6298 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:106
6299 #: src/gtkprefs.c:1811
6300 msgid "Name"
6301 msgstr "नाम"
6302
6303 #: src/gtkprefs.c:1858
6304 msgid "Details"
6305 msgstr "विवरण"
6306
6307 #: src/gtkprefs.c:1983
6308 msgid "Sound Selection"
6309 msgstr "ध्वनि चुनाव"
6310
6311 #: src/gtkprefs.c:2090
6312 msgid "Play"
6313 msgstr "चलाएं"
6314
6315 #: src/gtkprefs.c:2097
6316 msgid "Event"
6317 msgstr "घटना"
6318
6319 #: src/gtkprefs.c:2120
6320 msgid "Reset"
6321 msgstr "रिसेट करो"
6322
6323 #: src/gtkprefs.c:2124
6324 msgid "Choose..."
6325 msgstr "चुनें"
6326
6327 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
6328 # gnome-session/session-properties-capplet.c:303
6329 # gnome-session/session-properties-capplet.c:376
6330 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
6331 # libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
6332 #: src/gtkprefs.c:2248
6333 msgid "_Edit"
6334 msgstr "सम्पादन करें (_E)"
6335
6336 #: src/gtkprefs.c:2284
6337 msgid "Interface"
6338 msgstr "इंटरफेस"
6339
6340 #: src/gtkprefs.c:2285
6341 msgid "Smiley Themes"
6342 msgstr "स्माइली थीम"
6343
6344 #: src/gtkprefs.c:2286
6345 msgid "Fonts"
6346 msgstr "फोन्ट्स"
6347
6348 #: src/gtkprefs.c:2287
6349 msgid "Message Text"
6350 msgstr "संदेश पाठ्य"
6351
6352 #: src/gtkprefs.c:2288
6353 msgid "Shortcuts"
6354 msgstr "छोटा मार्ग"
6355
6356 #: src/gtkprefs.c:2291
6357 msgid "IMs"
6358 msgstr "आईएमस IMs"
6359
6360 #: src/gtkprefs.c:2293
6361 msgid "Proxy"
6362 msgstr "प्राक्सी"
6363
6364 #. We use the registered default browser in windows
6365 #: src/gtkprefs.c:2296
6366 msgid "Browser"
6367 msgstr "ब्राउसर"
6368
6369 #: src/gtkprefs.c:2298
6370 msgid "Logging"
6371 msgstr "लागिंग"
6372
6373 #: src/gtkprefs.c:2299
6374 msgid "Sounds"
6375 msgstr "ध्वनियाँ"
6376
6377 #: src/gtkprefs.c:2300
6378 msgid "Sound Events"
6379 msgstr "ध्वनि घटना"
6380
6381 #: src/gtkprefs.c:2301
6382 msgid "Away / Idle"
6383 msgstr "दूर / ठहरा"
6384
6385 #: src/gtkprefs.c:2302
6386 msgid "Away Messages"
6387 msgstr "दूर संदेश"
6388
6389 #: src/gtkprefs.c:2305
6390 msgid "Plugins"
6391 msgstr "प्लगइन्स"
6392
6393 #: src/gtkrequest.c:172
6394 msgid "Apply"
6395 msgstr "प्रयोग करें"
6396
6397 #: src/gtksound.c:61
6398 msgid "Buddy logs in"
6399 msgstr "बड्डी (मित्र) लागइन हो गया"
6400
6401 #: src/gtksound.c:62
6402 msgid "Buddy logs out"
6403 msgstr "बड्डी (मित्र) लाग आउट हो गया"
6404
6405 #: src/gtksound.c:63
6406 msgid "Message received"
6407 msgstr "संदेश मिला"
6408
6409 #: src/gtksound.c:64
6410 msgid "Message received begins conversation"
6411 msgstr "संदेश मिला बातचीत आरंभ"
6412
6413 #: src/gtksound.c:65
6414 msgid "Message sent"
6415 msgstr "संदेश भेजा"
6416
6417 #: src/gtksound.c:66
6418 msgid "Person enters chat"
6419 msgstr "व्यक्ति चैट में आया"
6420
6421 #: src/gtksound.c:67
6422 msgid "Person leaves chat"
6423 msgstr "व्यक्ति ने चैट छोड़ा"
6424
6425 #: src/gtksound.c:68
6426 msgid "You talk in chat"
6427 msgstr "चैट में आप बात कर रहे हैं"
6428
6429 #: src/gtksound.c:69
6430 msgid "Others talk in chat"
6431 msgstr "चैट में दूसरे बात कर रहे हैं"
6432
6433 #: src/gtksound.c:72
6434 msgid "Someone says your name in chat"
6435 msgstr "चैट करते किसी ने आपका नाम लिया"
6436
6437 #: src/gtksound.c:154
6438 #, c-format
6439 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6440 msgstr "ध्वनि बजाने में असमर्थ क्योंकि चुना गया फाइल (%s) उपलब्ध नहीं है."
6441
6442 #: src/gtksound.c:170
6443 msgid ""
6444 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6445 "no command has been set."
6446 msgstr "ध्वनि बजाने में असमर्थ क्योंकि कमांड ध्वनि विधि चुना गया पर कमांड सेट नहीं है."
6447
6448 #: src/gtksound.c:179
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6452 "launched: %s"
6453 msgstr "ध्वनि बजाने में असमर्थ क्योंकि कानफिगर्ड ध्वनि कमांड चलाया नहीं जा सका : %s"
6454
6455 #: src/gtkutils.c:283
6456 msgid "Can't save icon file to disk."
6457 msgstr "आइकन फाइल को डिस्क पर सुरक्षित नहीं कर सकता."
6458
6459 #: src/gtkutils.c:318
6460 msgid "Gaim - Save Icon"
6461 msgstr "गेम - आइकन संचित करें"
6462
6463 #. full help text
6464 #: src/gtkutils.c:908
6465 #, c-format
6466 msgid ""
6467 "Gaim %s\n"
6468 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6469 "\n"
6470 " -a, --acct display account editor window\n"
6471 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
6472 " name of away message to use)\n"
6473 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
6474 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
6475 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
6476 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
6477 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
6478 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
6479 " -v, --version display the current version and exit\n"
6480 " -h, --help display this help and exit\n"
6481 msgstr ""
6482 "गेम %s\n"
6483 "उपयोग: %s [विकल्प]...\n"
6484 "\n"
6485 " -a, --acct खाता संपादक खिड़की दिखाए\n"
6486 " -w, --away[=MESG] दूर का साइन आन बनाए (विकल्प दलील MESG निश्चित करता है\n"
6487 " उपयोग में आने वाले दूर संदेश को)\n"
6488 " -l, --login[=NAME] स्वयंमेव लागिन (विकल्प दलील NAME निश्चित करता है\n"
6489 " खाते जो उपयोग में आने हैं, अर्द्ध विराम द्वारा अलग किए हुए)\n"
6490 " -n, --loginwin स्वयंमेव लागिन नहीं, लागिन खिड़की दिखाए \n"
6491 " -u, --user=NAME खाता NAME उपयोग करें\n"
6492 " -f, --file=FILE कानफिग FILE उपयोग करें \n"
6493 " -d, --debug stdout के लिए डिबग संदेश छापे\n"
6494 " -v, --version वर्तमान वर्सन दिखाकर बाहर हो जाए\n"
6495 " -h, --help इस सहायता को दिखाकर बाहर हो जाए\n"
6496
6497 #. short message
6498 #: src/gtkutils.c:923
6499 #, c-format
6500 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6501 msgstr "गेम %s. अधिक जानकारी के लिए कोशिश करें `%s -h' .\n"
6502
6503 #: src/html.c:321
6504 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6505 msgstr "g003: कनेक्शन खोलने में त्रुटि.\n"
6506
6507 #: src/log.c:29
6508 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6509 msgstr "बड्डी वार्तालाप दर्शाने में त्रुटि"
6510
6511 #: src/log.c:35
6512 msgid "Unable to find conversation log"
6513 msgstr "असमर्थ"
6514
6515 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
6516 #, c-format
6517 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6518 msgstr "लॉगिंग के लिए डॉरेक्ट्री %s नहीं बना सके"
6519
6520 #: src/log.c:206 src/log.c:222
6521 #, c-format
6522 msgid "IM Sessions with %s\n"
6523 msgstr "आईएम IM %s के साथ सत्र\n"
6524
6525 #: src/log.c:209 src/log.c:225
6526 #, c-format
6527 msgid "IM Sessions with %s"
6528 msgstr "आईएम IM %s के साथ सत्र"
6529
6530 #: src/log.c:269
6531 #, c-format
6532 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
6533 msgstr "+++ %s (%s) साइन्ड आन @ %s"
6534
6535 #: src/log.c:274
6536 #, c-format
6537 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
6538 msgstr "+++ %s (%s) साइन्ड आफ @ %s"
6539
6540 #: src/log.c:279
6541 #, c-format
6542 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
6543 msgstr "+++ %s (%s) ने अपनी दूर स्थिति बदली @ %s"
6544
6545 #: src/log.c:284
6546 #, c-format
6547 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
6548 msgstr "+++ %s (%s) वापस आया @ %s"
6549
6550 #: src/log.c:289
6551 #, c-format
6552 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
6553 msgstr "+++ %s (%s) ठहर गया @ %s"
6554
6555 #: src/log.c:294
6556 #, c-format
6557 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
6558 msgstr "+++ %s (%s) ठहराव से वापस आया @ %s"
6559
6560 #: src/log.c:299
6561 #, c-format
6562 msgid "+++ Program exit @ %s"
6563 msgstr "+++ प्रोग्राम बाहर @ %s"
6564
6565 #: src/log.c:306
6566 #, c-format
6567 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6568 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s (%s) साइन्ड आन @ %s"
6569
6570 #: src/log.c:311
6571 #, c-format
6572 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6573 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s (%s) साइन्ड आफ @ %s"
6574
6575 #: src/log.c:316
6576 #, c-format
6577 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6578 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s (%s) दूर गया @ %s"
6579
6580 #: src/log.c:321
6581 #, c-format
6582 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6583 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s (%s) वापस आया @ %s"
6584
6585 #: src/log.c:326
6586 #, c-format
6587 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6588 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s (%s) ठहर गया @ %s"
6589
6590 #: src/log.c:332
6591 #, c-format
6592 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6593 msgstr "%s (%s) रपट दी कि%s (%s)ठहराव से वापस आया @ %s"
6594
6595 #: src/log.c:344
6596 #, c-format
6597 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6598 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s साइन्ड आन @ %s"
6599
6600 #: src/log.c:349
6601 #, c-format
6602 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6603 msgstr "%s (%s) रपट दी कि%s साइन्ड आफ @ %s"
6604
6605 #: src/log.c:354
6606 #, c-format
6607 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6608 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s दूर गया @ %s"
6609
6610 #: src/log.c:359
6611 #, c-format
6612 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6613 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s वापस आया @ %s"
6614
6615 #: src/log.c:364
6616 #, c-format
6617 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6618 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s ठहर गया @ %s"
6619
6620 #: src/log.c:370
6621 #, c-format
6622 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6623 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s ठहराव से वापस आया @ %s"
6624
6625 #: src/main.c:145
6626 msgid "Please enter your login."
6627 msgstr "कृपया अपना लागिन भरें."
6628
6629 #: src/main.c:233
6630 msgid "<New User>"
6631 msgstr "<नया उपयोग कर्ता>"
6632
6633 # gnome-session/gnome-login-check.c:130
6634 #: src/main.c:275
6635 msgid "Login"
6636 msgstr "लॉगिन"
6637
6638 #: src/main.c:291
6639 msgid "Screen Name:"
6640 msgstr " स्क्रीन नाम :"
6641
6642 #: src/main.c:341
6643 msgid "Sign On"
6644 msgstr "साइन आन"
6645
6646 #: src/prefs.c:113
6647 msgid "Slightly less boring default"
6648 msgstr "थोडा कम बोरिंग डिफाल्ट"
6649
6650 #: src/prpl.c:292
6651 #, c-format
6652 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6653 msgstr "%s%s%s%s ने बनाया है %s को अपना बड्डी %s%s%s"
6654
6655 #: src/prpl.c:304
6656 msgid ""
6657 "\n"
6658 "\n"
6659 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6660 msgstr ""
6661 "\n"
6662 "\n"
6663 "क्या आप इन्हें अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहेंगे?"
6664
6665 #: src/prpl.c:307
6666 msgid "Gaim - Information"
6667 msgstr "गेम - जानकारी "
6668
6669 #: src/prpl.c:310
6670 msgid "Add buddy to your list?"
6671 msgstr "आपकी बड्डी सूची में बड्डी जोड़ें?"
6672
6673 #. *
6674 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6675 #.
6676 #: src/request.h:823
6677 msgid "Accept"
6678 msgstr "स्वीकार करें"
6679
6680 #: src/server.c:56
6681 msgid "Please enter your password"
6682 msgstr "कृपया अपना पासवर्ड भरें"
6683
6684 #: src/server.c:874
6685 #, c-format
6686 msgid "(%d messages)"
6687 msgstr "(%d संदेश)"
6688
6689 #: src/server.c:886
6690 msgid "(1 message)"
6691 msgstr "(1 संदेश)"
6692
6693 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094
6694 #, c-format
6695 msgid "%s logged in."
6696 msgstr "%s लागिन है."
6697
6698 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120
6699 #, c-format
6700 msgid "%s logged out."
6701 msgstr "%s लागआउट है."
6702
6703 #: src/server.c:1161
6704 #, c-format
6705 msgid ""
6706 "%s has just been warned by %s.\n"
6707 "Your new warning level is %d%%"
6708 msgstr ""
6709 "%s को %s से हाल ही चेतावनी मिली.\n"
6710 " आपकी नई चेतावनी सतह है- %d%%"
6711
6712 #: src/server.c:1164
6713 msgid "an anonymous person"
6714 msgstr "एक अज्ञात व्यक्ति"
6715
6716 #: src/server.c:1254
6717 #, c-format
6718 msgid ""
6719 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6720 "%s"
6721 msgstr ""
6722 "उपयोग कर्ता '%s' ने %s को बड्डी चैट कमरे में निमंत्रित किया: '%s'\n"
6723 "%s"
6724
6725 #: src/server.c:1258
6726 #, c-format
6727 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6728 msgstr "उपयोग कर्ता '%s' ने %s को बड्डी चैट कमरे में निमंत्रित किया: '%s'\n"
6729
6730 #: src/server.c:1264
6731 msgid "Accept chat invitation?"
6732 msgstr "चैट निमंत्रण स्वीकारें?"
6733
6734 #: src/server.c:1436
6735 msgid "Gaim - Popup"
6736 msgstr "गेम - पापअप"
6737
6738 #: src/server.c:1463
6739 msgid "More Info"
6740 msgstr "अधिक जानकारी"
6741
6742 #: src/stock.c:84
6743 msgid "_Modify"
6744 msgstr "सुधार (_M)"
6745
6746 #: src/stock.c:85
6747 msgid "_Open Mail"
6748 msgstr "डाक खोलें ( _O)"
6749
6750 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
6751 msgid "day"
6752 msgid_plural "days"
6753 msgstr[0] "दिन"
6754 msgstr[1] ""
6755
6756 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
6757 msgid "hour"
6758 msgid_plural "hours"
6759 msgstr[0] "घंटा"
6760 msgstr[1] ""
6761
6762 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
6763
6764 msgid "minute"
6765 msgid_plural "minutes"
6766 msgstr[0] "मिनट"
6767 msgstr[1] "मिनट्स"
6768
6769 #: src/util.c:933
6770 msgid "Calculating..."
6771 msgstr "गणन में..."
6772
6773 #: src/util.c:936
6774 msgid "Unknown."
6775 msgstr "अज्ञात"
6776
6777 #: src/plugin.c:222
6778 #, c-format
6779 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6780 msgstr "यह प्लगइन %s कोई उचित प्लगइन जानकारी नहीं लौटाया."
6781
6782 #: src/plugin.c:227
6783 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6784 msgstr "गेम आपके प्लगइन को लोड करने में असमर्थ रहा."
6785
6786 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
6787 # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
6788 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
6789 # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
6790 #. * Custom away message.
6791 #: src/prpl.h:175
6792 msgid "Custom"
6793 msgstr "कस्टम"
6794
6795 #: src/gtkdebug.c:142
6796 msgid "Debug Window"
6797 msgstr "डिबग खिड़की"
6798
6799 #: src/gtkdebug.c:182
6800 msgid "Pause"
6801 msgstr "रूकें"
6802
6803 #: src/gtkdebug.c:188
6804 msgid "Timestamps"
6805 msgstr "अंकित समय"
6806
6807 #~ msgid "File Transfers..."
6808 #~ msgstr "फाइल स्थानांतरण...."
6809
6810 #~ msgid "Accounts..."
6811 #~ msgstr "खाते..."
6812
6813 #~ msgid "Preferences..."
6814 #~ msgstr "विकल्प...."
6815
6816 #~ msgid "Rename Buddy"
6817 #~ msgstr "बड्डी को नया नाम दें"
6818
6819 #~ msgid "New name:"
6820 #~ msgstr "नया नामः"
6821
6822 #~ msgid "Unable to Save Preferences"
6823 #~ msgstr "वरीयताएं संचित रखने में असमर्थ"
6824
6825 #~ msgid ""
6826 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
6827 #~ "enough free space."
6828 #~ msgstr ""
6829 #~ "गेम आपकी वरीयताओं को सुरक्षित रखने में असक्षम रहा. कृपया देखें कि आपके पास काफी खाली "
6830 #~ "जगह है."
6831
6832 #~ msgid "Gaim - Save Image"
6833 #~ msgstr "गेम - चित्र संचित करें"
6834
6835 #~ msgid "Control-_W closes window"
6836 #~ msgstr "कन्ट्रोल डब्ल्यू बटन - खिड़की बन्द (_W)"
6837
6838 #~ msgid "Hide buddy _icons"
6839 #~ msgstr "बड्डी आइकन छुपाएं ( _i)"
6840
6841 #~ msgid "IM Tabs"
6842 #~ msgstr "आईएम IM टैब्स"
6843
6844 #~ msgid ""
6845 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
6846 #~ "window"
6847 #~ msgstr ""
6848 #~ "सभी तत्काल संदेशों (इंस्टैंट मैसेजेस) को \n"
6849 #~ " बटन युक्त एक खिड़की में दिखाएं ( _i)"
6850
6851 #~ msgid "Chat Tabs"
6852 #~ msgstr "चैट"
6853
6854 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
6855 #~ msgstr "सभी चैट को बटन युक्त एक खिड़की में दिखाएं (_h)"
6856
6857 #~ msgid "_Manual: "
6858 #~ msgstr "मेनुअल"
6859
6860 #~ msgid "Tabs"
6861 #~ msgstr "टैब्स"
6862
6863 #~ msgid "Load Buddy Icon"
6864 #~ msgstr "बड्डी आइकल लोड करें"
6865
6866 #~ msgid "Auto-Login"
6867 #~ msgstr "स्वयं - लागिन"
6868
6869 #~ msgid "Register with server"
6870 #~ msgstr "सर्वर के साथ रजिस्टर करें"
6871
6872 #~ msgid "Proxy _Type"
6873 #~ msgstr "प्राक्सी प्रकार ( _T) "
6874
6875 # gnome-session/gnome-login-check.c:130
6876 #~ msgid "_Login"
6877 #~ msgstr "लॉगिन (_L)"
6878
6879 #~ msgid ""
6880 #~ "Please enter your password for %s.\n"
6881 #~ "\n"
6882 #~ msgstr ""
6883 #~ "कृपया %s के लिए अपना पासवर्ड भरें.\n"
6884 #~ "\n"
6885
6886 #~ msgid "_Password"
6887 #~ msgstr "पासवर्ड (_P)"
6888
6889 #~ msgid "TOC not found."
6890 #~ msgstr "टीओसी TOC नहीं मिला."
6891
6892 #~ msgid ""
6893 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. "
6894 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
6895 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the "
6896 #~ "TOC plugin."
6897 #~ msgstr ""
6898 #~ "आपने एक आईएम IM खाते में लागिन करने की कोशिश टीओसी TOC प्रोटोकाल के उपयोग से की "
6899 #~ "है. चूंकि यह प्रोटोकाल ओस्कार OSCAR से घटिया है, इसे डिफाल्ट से प्लगइन जैसे कम्पाइल "
6900 #~ "किया जाता है. लागिन हेतु इस खाते का सम्पादन करें कि ओस्कार उपयोग में लें या टीओसी "
6901 #~ "प्लगइन लोड करें."
6902
6903 #~ msgid "Protocol not found."
6904 #~ msgstr "प्रोटोकाल नहीं मिला"
6905
6906 #~ msgid ""
6907 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
6908 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
6909 #~ msgstr ""
6910 #~ "आप इस खाते में लागिन नहीं कर सकते, जो प्रोटोकाल यह उपयोग करता है वह लोड नहीं है या "
6911 #~ "प्रोटोकाल में लागिन फंक्शन नहीं है."
6912
6913 #~ msgid "Account Editor"
6914 #~ msgstr "खाता सम्पादक"
6915
6916 #~ msgid ""
6917 #~ "%s\n"
6918 #~ "%s: %s"
6919 #~ msgstr ""
6920 #~ "%s\n"
6921 #~ "%s: %s"
6922
6923 #~ msgid "%s was unable to sign on"
6924 #~ msgstr "साइन आन करने में %s असमर्थ रहा"
6925
6926 #~ msgid "Signon Error"
6927 #~ msgstr "साइनआन त्रुटि"
6928
6929 #~ msgid "Notice"
6930 #~ msgstr "सूचना"
6931
6932 #~ msgid "%s has been signed off"
6933 #~ msgstr "%s साइन आफ हो चुके हैं"
6934
6935 #~ msgid "Connection Error"
6936 #~ msgstr "कनेक्शन में त्रुटि"
6937
6938 #~ msgid ""
6939 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
6940 #~ "register new accounts."
6941 #~ msgstr "आपके पास वर्तमान में कोई प्रोटोकाल नहीं है जो नए खाते रजिस्टर कर सकता हो."
6942
6943 #~ msgid "Gaim - Registration"
6944 #~ msgstr "गेम - रजिस्ट्रेशन"
6945
6946 #~ msgid "Registration Information"
6947 #~ msgstr "रजिस्ट्रेशन जानकारी "
6948
6949 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
6950 #~ msgstr "गेम इंस्टेंट मेसेंजर - साइन्ड ऑफ"
6951
6952 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
6953 #~ msgstr "गेम इंस्टेंट मेसेंजर - दूर"
6954
6955 #~ msgid "New"
6956 #~ msgstr "नया"
6957
6958 #~ msgid "I'm Back"
6959 #~ msgstr "मैं वापस आ गया हूँ."
6960
6961 #~ msgid "Exit"
6962 #~ msgstr "बाहर"
6963