comparison po/hu.po @ 30303:39217b9abd0f

Updated Hungarian translation for 2.7.0
author Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>
date Fri, 07 May 2010 22:58:28 +0000
parents 272d2cc8b2e6
children 1722c55f3f06
comparison
equal deleted inserted replaced
30302:e0b24a575301 30303:39217b9abd0f
1 # Hungarian translation of pidgin. 1 # Hungarian translation of pidgin.
2 # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
4 # The Hungarian translation of Pidgin was sponsored by Novell Hungary, many thanks for it! 4 # The Hungarian translation of Pidgin was sponsored by Novell Hungary, many thanks for it!
5 # 5 #
6 # Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003. 6 # Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009. 8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010.
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" 11 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-05-08 00:53+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 13:06+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2010-05-08 00:52+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" 15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" 16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1349 msgstr "Állapot törlése" 1349 msgstr "Állapot törlése"
1350 1350
1351 msgid "Saved Statuses" 1351 msgid "Saved Statuses"
1352 msgstr "Mentett állapotok" 1352 msgstr "Mentett állapotok"
1353 1353
1354 #. title
1355 #. optional information
1356 msgid "Title" 1354 msgid "Title"
1357 msgstr "Beosztás" 1355 msgstr "Beosztás"
1358 1356
1359 msgid "Type" 1357 msgid "Type"
1360 msgstr "Típus" 1358 msgstr "Típus"
1644 msgstr "%s felhasználóinformációinak módosítása" 1642 msgstr "%s felhasználóinformációinak módosítása"
1645 1643
1646 msgid "Set User Info" 1644 msgid "Set User Info"
1647 msgstr "Felhasználói adatok beállítása" 1645 msgstr "Felhasználói adatok beállítása"
1648 1646
1647 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1648 msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a nyilvános álnév beállítását."
1649
1650 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1651 msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a nyilvános álnév lekérését."
1652
1649 msgid "Unknown" 1653 msgid "Unknown"
1650 msgstr "Ismeretlen" 1654 msgstr "Ismeretlen"
1651 1655
1652 msgid "Buddies" 1656 msgid "Buddies"
1653 msgstr "Partnerek" 1657 msgstr "Partnerek"
1942 1946
1943 #, c-format 1947 #, c-format
1944 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1948 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1945 msgstr "%s nem szabályos fájl. A felülírása gyáva módon visszautasítva.\n" 1949 msgstr "%s nem szabályos fájl. A felülírása gyáva módon visszautasítva.\n"
1946 1950
1947 #, fuzzy
1948 msgid "File is not readable." 1951 msgid "File is not readable."
1949 msgstr "A könyvtár nem írható." 1952 msgstr "A fájl nem olvasható."
1950 1953
1951 #, c-format 1954 #, c-format
1952 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1955 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1953 msgstr "%s a következőt akarja küldeni: %s (%s)" 1956 msgstr "%s a következőt akarja küldeni: %s (%s)"
1954 1957
3792 msgstr "Az eseti parancs meghiúsult" 3795 msgstr "Az eseti parancs meghiúsult"
3793 3796
3794 msgid "execute" 3797 msgid "execute"
3795 msgstr "végrehajtás" 3798 msgstr "végrehajtás"
3796 3799
3797 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3798 msgstr ""
3799 "A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát, de ezek támogatása nem "
3800 "található."
3801
3802 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3803 msgstr "Megköveteli a titkosítást, de a TLS/SSL támogatás nem található."
3804
3805 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3800 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3806 msgstr "" 3801 msgstr ""
3807 "A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán" 3802 "A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán"
3808 3803
3809 #. This should never happen! 3804 #. This should never happen!
3829 3824
3830 msgid "Invalid challenge from server" 3825 msgid "Invalid challenge from server"
3831 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól" 3826 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól"
3832 3827
3833 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3828 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3834 msgstr "" 3829 msgstr "A kiszolgáló szerint a hitelesítés kész, a kliens szerint nem"
3835 3830
3836 msgid "SASL authentication failed" 3831 msgid "SASL authentication failed"
3837 msgstr "A SASL hitelesítés meghiúsult" 3832 msgstr "A SASL hitelesítés meghiúsult"
3838 3833
3839 #, c-format 3834 #, c-format
3840 msgid "SASL error: %s" 3835 msgid "SASL error: %s"
3841 msgstr "SASL hiba: %s" 3836 msgstr "SASL hiba: %s"
3842 3837
3843 #, fuzzy 3838 msgid "Invalid Encoding"
3839 msgstr "Érvénytelen kódolás"
3840
3841 msgid "Unsupported Extension"
3842 msgstr "Nem támogatott kiterjesztés"
3843
3844 msgid ""
3845 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3846 "attack"
3847 msgstr ""
3848 "Váratlan válasz a kiszolgálótól. Ez közbeékelődéses (MITM) támadást jelezhet."
3849
3850 msgid ""
3851 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3852 "it. This indicates a likely MITM attack"
3853 msgstr ""
3854 "A kiszolgáló támogatja a csatornakapcsolást, de nem hirdeti ezt. Ez "
3855 "közbeékelődéses (MITM) támadást jelezhet."
3856
3857 msgid "Server does not support channel binding"
3858 msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a csatornakapcsolást"
3859
3860 msgid "Unsupported channel binding method"
3861 msgstr "Nem támogatott csatornakapcsolási módszer"
3862
3863 msgid "User not found"
3864 msgstr "A felhasználó nem található"
3865
3866 msgid "Invalid Username Encoding"
3867 msgstr "Érvénytelen felhasználónév-kódolás"
3868
3869 msgid "Resource Constraint"
3870 msgstr "Erőforrás-megszorítás"
3871
3844 msgid "Unable to canonicalize username" 3872 msgid "Unable to canonicalize username"
3845 msgstr "A beállítás sikertelen" 3873 msgstr "A felhasználónév kanonizálása sikertelen"
3846 3874
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Unable to canonicalize password" 3875 msgid "Unable to canonicalize password"
3849 msgstr "Nem nyitható meg figyelőport." 3876 msgstr "A jelszó kanonizálása sikertelen"
3850 3877
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Malicious challenge from server" 3878 msgid "Malicious challenge from server"
3853 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól" 3879 msgstr "Rosszindulatú hívás a kiszolgálótól"
3854 3880
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Unexpected response from server" 3881 msgid "Unexpected response from server"
3857 msgstr "Váratlan HTTP válasz érkezett a kiszolgálótól" 3882 msgstr "Váratlan válasz a kiszolgálótól"
3858 3883
3859 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3884 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3860 msgstr "A BOSH kapcsolatkezelő megszakította a munkamenetét." 3885 msgstr "A BOSH kapcsolatkezelő megszakította a munkamenetét."
3861 3886
3862 msgid "No session ID given" 3887 msgid "No session ID given"
3919 msgstr "Szervezet neve" 3944 msgstr "Szervezet neve"
3920 3945
3921 msgid "Organization Unit" 3946 msgid "Organization Unit"
3922 msgstr "Szervezeti egység" 3947 msgstr "Szervezeti egység"
3923 3948
3949 #. title
3950 #. optional information
3951 msgid "Job Title"
3952 msgstr "Beosztás"
3953
3924 msgid "Role" 3954 msgid "Role"
3925 msgstr "Funkció" 3955 msgstr "Funkció"
3926 3956
3927 #. birthday 3957 #. birthday
3928 msgid "Birthday" 3958 msgid "Birthday"
3954 msgstr "Prioritás" 3984 msgstr "Prioritás"
3955 3985
3956 msgid "Resource" 3986 msgid "Resource"
3957 msgstr "Erőforrás" 3987 msgstr "Erőforrás"
3958 3988
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Uptime" 3989 msgid "Uptime"
3961 msgstr "Frissítés" 3990 msgstr "Működési idő"
3962 3991
3963 msgid "Logged Off" 3992 msgid "Logged Off"
3964 msgstr "Kijelentkezett" 3993 msgstr "Kijelentkezett"
3965 3994
3966 #, c-format 3995 #, c-format
4140 msgstr "Nem találhatók felhasználók" 4169 msgstr "Nem találhatók felhasználók"
4141 4170
4142 msgid "Roles:" 4171 msgid "Roles:"
4143 msgstr "Szerepek:" 4172 msgstr "Szerepek:"
4144 4173
4174 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4175 msgstr ""
4176 "A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát, de ezek támogatása nem "
4177 "található."
4178
4179 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4180 msgstr "Megköveteli a titkosítást, de a TLS/SSL támogatás nem található."
4181
4145 msgid "Ping timed out" 4182 msgid "Ping timed out"
4146 msgstr "A ping túllépte az időkorlátot" 4183 msgstr "A ping túllépte az időkorlátot"
4147 4184
4148 msgid "Invalid XMPP ID" 4185 msgid "Invalid XMPP ID"
4149 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító" 4186 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító"
4187
4188 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4189 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító. A felhasználónév részt be kell állítani."
4150 4190
4151 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4191 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4152 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító. A tartományt be kell állítani." 4192 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító. A tartományt be kell állítani."
4153 4193
4154 msgid "Malformed BOSH URL" 4194 msgid "Malformed BOSH URL"
4278 msgstr "Hangulatszöveg" 4318 msgstr "Hangulatszöveg"
4279 4319
4280 msgid "Allow Buzz" 4320 msgid "Allow Buzz"
4281 msgstr "Csörgetés engedélyezése" 4321 msgstr "Csörgetés engedélyezése"
4282 4322
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Mood Name" 4323 msgid "Mood Name"
4285 msgstr "Középső név" 4324 msgstr "Hangulatnév"
4286 4325
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Mood Comment" 4326 msgid "Mood Comment"
4289 msgstr "Partnermegjegyzés" 4327 msgstr "Hangulatmegjegyzés"
4290 4328
4329 #. primitive
4330 #. ID
4331 #. name - use default
4332 #. saveable
4333 #. should be user_settable some day
4334 #. independent
4291 msgid "Tune Artist" 4335 msgid "Tune Artist"
4292 msgstr "Dal előadója" 4336 msgstr "Dal előadója"
4293 4337
4294 msgid "Tune Title" 4338 msgid "Tune Title"
4295 msgstr "Dal címe" 4339 msgstr "Dal címe"
4455 msgid "Policy Violation" 4499 msgid "Policy Violation"
4456 msgstr "Szabályok megsértése" 4500 msgstr "Szabályok megsértése"
4457 4501
4458 msgid "Remote Connection Failed" 4502 msgid "Remote Connection Failed"
4459 msgstr "Távoli kapcsolat sikertelen" 4503 msgstr "Távoli kapcsolat sikertelen"
4460
4461 msgid "Resource Constraint"
4462 msgstr "Erőforrás-megszorítás"
4463 4504
4464 msgid "Restricted XML" 4505 msgid "Restricted XML"
4465 msgstr "Korlátozott XML" 4506 msgstr "Korlátozott XML"
4466 4507
4467 msgid "See Other Host" 4508 msgid "See Other Host"
4577 msgstr "Válasszon erőforrást" 4618 msgstr "Válasszon erőforrást"
4578 4619
4579 msgid "Initiate Media" 4620 msgid "Initiate Media"
4580 msgstr "Multimédiás kapcsolat indítása" 4621 msgstr "Multimédiás kapcsolat indítása"
4581 4622
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4623 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4584 msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a csevegőszobákat." 4624 msgstr "A fiók nem támogatja a PEP-t, nem állítható be a hangulat"
4585 4625
4586 msgid "config: Configure a chat room." 4626 msgid "config: Configure a chat room."
4587 msgstr "config: Csevegőszoba beállítása." 4627 msgstr "config: Csevegőszoba beállítása."
4588 4628
4589 msgid "configure: Configure a chat room." 4629 msgid "configure: Configure a chat room."
4636 msgstr "ping &lt;azonosító&gt;:\tFelhasználó/összetevő/kiszolgáló pingelése." 4676 msgstr "ping &lt;azonosító&gt;:\tFelhasználó/összetevő/kiszolgáló pingelése."
4637 4677
4638 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4678 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4639 msgstr "buzz: Felhasználó megcsörgetése figyelemfelhívási céllal" 4679 msgstr "buzz: Felhasználó megcsörgetése figyelemfelhívási céllal"
4640 4680
4641 #, fuzzy
4642 msgid "mood: Set current user mood" 4681 msgid "mood: Set current user mood"
4643 msgstr "Megfelelő felhasználó kiválasztása" 4682 msgstr "mood: Felhasználó aktuális hangulatának beállítása"
4644 4683
4645 msgid "Extended Away" 4684 msgid "Extended Away"
4646 msgstr "Nem vagyok a gépnél" 4685 msgstr "Nem vagyok a gépnél"
4647 4686
4648 #. *< type 4687 #. *< type
4716 4755
4717 #, c-format 4756 #, c-format
4718 msgid "(Code %s)" 4757 msgid "(Code %s)"
4719 msgstr "(%s kód)" 4758 msgstr "(%s kód)"
4720 4759
4721 #, fuzzy
4722 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4760 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4723 msgstr "Nem küldhető üzenet: az üzenet túl nagy." 4761 msgstr "Az üzenetben lévő egyéni hangulatjel túl nagy az elküldéshez."
4724 4762
4725 msgid "XMPP stream header missing" 4763 msgid "XMPP stream header missing"
4726 msgstr "" 4764 msgstr "Az XMPP adatfolyamfejléc hiányzik"
4727 4765
4728 msgid "XMPP Version Mismatch" 4766 msgid "XMPP Version Mismatch"
4729 msgstr "" 4767 msgstr "XMPP verzióeltérés"
4730 4768
4731 msgid "XMPP stream missing ID" 4769 msgid "XMPP stream missing ID"
4732 msgstr "" 4770 msgstr "Az XMPP adatfolyam-azonosító hiányzik"
4733 4771
4734 msgid "XML Parse error" 4772 msgid "XML Parse error"
4735 msgstr "XML elemzési hiba" 4773 msgstr "XML elemzési hiba"
4736 4774
4737 #, c-format 4775 #, c-format
4806 4844
4807 #, c-format 4845 #, c-format
4808 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4846 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4809 msgstr "Válassza ki %s azon erőforrását, ahová fájlt kíván küldeni" 4847 msgstr "Válassza ki %s azon erőforrását, ahová fájlt kíván küldeni"
4810 4848
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Afraid" 4849 msgid "Afraid"
4813 msgstr "arab" 4850 msgstr "Félő"
4814 4851
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Amazed" 4852 msgid "Amazed"
4817 msgstr "Megszégyenült" 4853 msgstr "Lenyűgözött"
4818 4854
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Amorous" 4855 msgid "Amorous"
4821 msgstr "Ragyogó" 4856 msgstr "Szerelmes"
4822 4857
4823 #. 1 4858 #. 1
4824 msgid "Angry" 4859 msgid "Angry"
4825 msgstr "Dühös" 4860 msgstr "Dühös"
4826 4861
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Annoyed" 4862 msgid "Annoyed"
4829 msgstr "Kitiltva" 4863 msgstr "Ideges"
4830 4864
4831 msgid "Anxious" 4865 msgid "Anxious"
4832 msgstr "Nyugtalan" 4866 msgstr "Nyugtalan"
4833 4867
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Aroused" 4868 msgid "Aroused"
4836 msgstr "Ezt küldi" 4869 msgstr "Izgatott"
4837 4870
4838 msgid "Ashamed" 4871 msgid "Ashamed"
4839 msgstr "Megszégyenült" 4872 msgstr "Megszégyenült"
4840 4873
4841 msgid "Bored" 4874 msgid "Bored"
4842 msgstr "Unott" 4875 msgstr "Unott"
4843 4876
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Brave" 4877 msgid "Brave"
4846 msgstr "Mentés" 4878 msgstr "Bátor"
4847 4879
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Calm" 4880 msgid "Calm"
4850 msgstr "Tartomány" 4881 msgstr "Nyugodt"
4851 4882
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Cautious" 4883 msgid "Cautious"
4854 msgstr "Csevegések" 4884 msgstr "Óvatos"
4855 4885
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Cold" 4886 msgid "Cold"
4858 msgstr "Félkövér" 4887 msgstr "Higgadt"
4859 4888
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Confident" 4889 msgid "Confident"
4862 msgstr "Ütközés" 4890 msgstr "Magabiztos"
4863 4891
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Confused" 4892 msgid "Confused"
4866 msgstr "Folytatás" 4893 msgstr "Zavart"
4867 4894
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Contemplative" 4895 msgid "Contemplative"
4870 msgstr "Partner" 4896 msgstr "Elmélkedő"
4871 4897
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Contented" 4898 msgid "Contented"
4874 msgstr "Kapcsolódva" 4899 msgstr "Elégedett"
4875 4900
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Cranky" 4901 msgid "Cranky"
4878 msgstr "Cég" 4902 msgstr "Bizonytalan"
4879 4903
4880 msgid "Crazy" 4904 msgid "Crazy"
4881 msgstr "" 4905 msgstr "Őrült"
4882 4906
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Creative" 4907 msgid "Creative"
4885 msgstr "Létrehozás" 4908 msgstr "Kreatív"
4886 4909
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Curious" 4910 msgid "Curious"
4889 msgstr "Ragyogó" 4911 msgstr "Kíváncsi"
4890 4912
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Dejected" 4913 msgid "Dejected"
4893 msgstr "Visszautasítva" 4914 msgstr "Lehangolt"
4894 4915
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Depressed" 4916 msgid "Depressed"
4897 msgstr "Törölve" 4917 msgstr "Depis"
4898 4918
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Disappointed" 4919 msgid "Disappointed"
4901 msgstr "Kapcsolat bontva." 4920 msgstr "Kiábrándult"
4902 4921
4903 msgid "Disgusted" 4922 msgid "Disgusted"
4904 msgstr "" 4923 msgstr "Undorodó"
4905 4924
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Dismayed" 4925 msgid "Dismayed"
4908 msgstr "Tiltva" 4926 msgstr "Rémült"
4909 4927
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Distracted" 4928 msgid "Distracted"
4912 msgstr "Leválasztott" 4929 msgstr "Megzavart"
4913 4930
4914 msgid "Embarrassed" 4931 msgid "Embarrassed"
4915 msgstr "" 4932 msgstr "Feszélyezett"
4916 4933
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Envious" 4934 msgid "Envious"
4919 msgstr "Nyugtalan" 4935 msgstr "Irigy"
4920 4936
4921 #. 2 4937 #. 2
4922 msgid "Excited" 4938 msgid "Excited"
4923 msgstr "Érdeklődő" 4939 msgstr "Érdeklődő"
4924 4940
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Flirtatious" 4941 msgid "Flirtatious"
4927 msgstr "Ragyogó" 4942 msgstr "Flörtölős"
4928 4943
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Frustrated" 4944 msgid "Frustrated"
4931 msgstr "Utónév" 4945 msgstr "Frusztrált"
4932 4946
4933 msgid "Grateful" 4947 msgid "Grateful"
4934 msgstr "" 4948 msgstr "Hálás"
4935 4949
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Grieving" 4950 msgid "Grieving"
4938 msgstr "Lekérés…" 4951 msgstr "Szomorkodó"
4939 4952
4940 #. 3 4953 #. 3
4941 msgid "Grumpy" 4954 msgid "Grumpy"
4942 msgstr "Rosszkedvű" 4955 msgstr "Rosszkedvű"
4943 4956
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Guilty" 4957 msgid "Guilty"
4946 msgstr "Város" 4958 msgstr "Bűnös"
4947 4959
4948 #. 4 4960 #. 4
4949 msgid "Happy" 4961 msgid "Happy"
4950 msgstr "Boldog" 4962 msgstr "Boldog"
4951 4963
4952 msgid "Hopeful" 4964 msgid "Hopeful"
4953 msgstr "" 4965 msgstr "Reménykedő"
4954 4966
4955 #. 8 4967 #. 8
4956 msgid "Hot" 4968 msgid "Hot"
4957 msgstr "Forró" 4969 msgstr "Forró"
4958 4970
4959 msgid "Humbled" 4971 msgid "Humbled"
4960 msgstr "" 4972 msgstr "Megalázkodó"
4961 4973
4962 msgid "Humiliated" 4974 msgid "Humiliated"
4963 msgstr "" 4975 msgstr "Megszégyenült"
4964 4976
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Hungry" 4977 msgid "Hungry"
4967 msgstr "Dühös" 4978 msgstr "Éhes"
4968 4979
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Hurt" 4980 msgid "Hurt"
4971 msgstr "Humor" 4981 msgstr "Megbántott"
4972 4982
4973 msgid "Impressed" 4983 msgid "Impressed"
4974 msgstr "" 4984 msgstr "Elbűvölt"
4975 4985
4976 #, fuzzy
4977 msgid "In awe" 4986 msgid "In awe"
4978 msgstr "Szerelmes" 4987 msgstr "Megijedt"
4979 4988
4980 msgid "In love" 4989 msgid "In love"
4981 msgstr "Szerelmes" 4990 msgstr "Szerelmes"
4982 4991
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Indignant" 4992 msgid "Indignant"
4985 msgstr "indonéz" 4993 msgstr "Ingerült"
4986 4994
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Interested" 4995 msgid "Interested"
4989 msgstr "Érdeklődési kör" 4996 msgstr "Érdeklődő"
4990 4997
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Intoxicated" 4998 msgid "Intoxicated"
4993 msgstr "Meghívva" 4999 msgstr "Részeg"
4994 5000
4995 #. 6 5001 #. 6
4996 msgid "Invincible" 5002 msgid "Invincible"
4997 msgstr "Legyőzhetetlen" 5003 msgstr "Legyőzhetetlen"
4998 5004
4999 msgid "Jealous" 5005 msgid "Jealous"
5000 msgstr "Féltékeny" 5006 msgstr "Féltékeny"
5001 5007
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Lonely" 5008 msgid "Lonely"
5004 msgstr "Majom" 5009 msgstr "Magányos"
5005 5010
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Lost" 5011 msgid "Lost"
5008 msgstr "Leghangosabb" 5012 msgstr "Elveszett"
5009 5013
5010 msgid "Lucky" 5014 msgid "Lucky"
5011 msgstr "" 5015 msgstr "Szerencsés"
5012 5016
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Mean" 5017 msgid "Mean"
5015 msgstr "német" 5018 msgstr "Aljas"
5016 5019
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Moody" 5020 msgid "Moody"
5019 msgstr "Hangulat" 5021 msgstr "Kedvetlen"
5020 5022
5021 msgid "Nervous" 5023 msgid "Nervous"
5022 msgstr "" 5024 msgstr "Ideges"
5023 5025
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Neutral" 5026 msgid "Neutral"
5026 msgstr "Részletek" 5027 msgstr "Semleges"
5027 5028
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Offended" 5029 msgid "Offended"
5030 msgstr "Kilépett" 5030 msgstr "Megsértődött"
5031 5031
5032 msgid "Outraged" 5032 msgid "Outraged"
5033 msgstr "" 5033 msgstr "Felháborodott"
5034 5034
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Playful" 5035 msgid "Playful"
5037 msgstr "Lejátszás" 5036 msgstr "Játékos"
5038 5037
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Proud" 5038 msgid "Proud"
5041 msgstr "Hangos" 5039 msgstr "Büszke"
5042 5040
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Relaxed" 5041 msgid "Relaxed"
5045 msgstr "Valódi név" 5042 msgstr "Nyugodt"
5046 5043
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Relieved" 5044 msgid "Relieved"
5049 msgstr "Fogadott" 5045 msgstr "Megkönnyebbült"
5050 5046
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Remorseful" 5047 msgid "Remorseful"
5053 msgstr "Eltávolítás" 5048 msgstr "Bűnbánó"
5054 5049
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Restless" 5050 msgid "Restless"
5057 msgstr "Regisztráció" 5051 msgstr "Nyugtalan"
5058 5052
5059 #. 7 5053 #. 7
5060 msgid "Sad" 5054 msgid "Sad"
5061 msgstr "Szomorú" 5055 msgstr "Szomorú"
5062 5056
5063 msgid "Sarcastic" 5057 msgid "Sarcastic"
5064 msgstr "" 5058 msgstr "Szarkasztikus"
5065 5059
5066 msgid "Satisfied" 5060 msgid "Satisfied"
5067 msgstr "" 5061 msgstr "Elégedett"
5068 5062
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Serious" 5063 msgid "Serious"
5071 msgstr "Ragyogó" 5064 msgstr "Komoly"
5072 5065
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Shocked" 5066 msgid "Shocked"
5075 msgstr "Tiltott" 5067 msgstr "Megdöbbent"
5076 5068
5077 msgid "Shy" 5069 msgid "Shy"
5078 msgstr "" 5070 msgstr "Félénk"
5079 5071
5080 #. 9 5072 #. 9
5081 msgid "Sick" 5073 msgid "Sick"
5082 msgstr "Beteg" 5074 msgstr "Beteg"
5083 5075
5085 #. Sleepy / Tired 5077 #. Sleepy / Tired
5086 msgid "Sleepy" 5078 msgid "Sleepy"
5087 msgstr "Álmos" 5079 msgstr "Álmos"
5088 5080
5089 msgid "Spontaneous" 5081 msgid "Spontaneous"
5090 msgstr "" 5082 msgstr "Spontán"
5091 5083
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Stressed" 5084 msgid "Stressed"
5094 msgstr "Sebesség" 5085 msgstr "Feszült"
5095 5086
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Strong" 5087 msgid "Strong"
5098 msgstr "Dal" 5088 msgstr "Erős"
5099 5089
5100 msgid "Surprised" 5090 msgid "Surprised"
5101 msgstr "" 5091 msgstr "Meglepett"
5102 5092
5103 msgid "Thankful" 5093 msgid "Thankful"
5104 msgstr "" 5094 msgstr "Hálás"
5105 5095
5106 msgid "Thirsty" 5096 msgid "Thirsty"
5107 msgstr "" 5097 msgstr "Szomjas"
5108 5098
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Tired" 5099 msgid "Tired"
5111 msgstr "Tűz" 5100 msgstr "Fáradt"
5112 5101
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Undefined" 5102 msgid "Undefined"
5115 msgstr "Aláhúzott" 5103 msgstr "Nem definiált"
5116 5104
5117 # fixme: valami ilyesmi... 5105 # fixme: valami ilyesmi...
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Weak" 5106 msgid "Weak"
5120 msgstr "Lecsapás" 5107 msgstr "Gyenge"
5121 5108
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Worried" 5109 msgid "Worried"
5124 msgstr "Unott" 5110 msgstr "Aggódó"
5125 5111
5126 msgid "Set User Nickname" 5112 msgid "Set User Nickname"
5127 msgstr "Felhasználói becenév beállítása" 5113 msgstr "Felhasználói becenév beállítása"
5128 5114
5129 msgid "Please specify a new nickname for you." 5115 msgid "Please specify a new nickname for you."
5396 msgstr "E-mail cím…" 5382 msgstr "E-mail cím…"
5397 5383
5398 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5384 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5399 msgstr "Az új MSN beceneve túl hosszú." 5385 msgstr "Az új MSN beceneve túl hosszú."
5400 5386
5401 #, fuzzy, c-format 5387 #, c-format
5402 msgid "Set friendly name for %s." 5388 msgid "Set friendly name for %s."
5403 msgstr "Becenév beállítása." 5389 msgstr "Becenév beállítása %s számára."
5404 5390
5405 msgid "Set your friendly name." 5391 msgid "Set your friendly name."
5406 msgstr "Becenév beállítása." 5392 msgstr "Becenév beállítása."
5407 5393
5408 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5394 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5483 msgid "On the Phone" 5469 msgid "On the Phone"
5484 msgstr "Telefonálok" 5470 msgstr "Telefonálok"
5485 5471
5486 msgid "Out to Lunch" 5472 msgid "Out to Lunch"
5487 msgstr "Ebédelni mentem" 5473 msgstr "Ebédelni mentem"
5488
5489 #. primitive
5490 #. ID
5491 #. name - use default
5492 #. saveable
5493 #. should be user_settable some day
5494 #. independent
5495 msgid "Artist"
5496 msgstr "Előadó"
5497
5498 msgid "Album"
5499 msgstr "Album"
5500 5474
5501 msgid "Game Title" 5475 msgid "Game Title"
5502 msgstr "Játék neve" 5476 msgstr "Játék neve"
5503 5477
5504 # fixme: miez? 5478 # fixme: miez?
5645 msgstr "Évforduló" 5619 msgstr "Évforduló"
5646 5620
5647 #. Business 5621 #. Business
5648 msgid "Work" 5622 msgid "Work"
5649 msgstr "Munka" 5623 msgstr "Munka"
5650
5651 msgid "Job Title"
5652 msgstr "Beosztás"
5653 5624
5654 msgid "Company" 5625 msgid "Company"
5655 msgstr "Cég" 5626 msgstr "Cég"
5656 5627
5657 msgid "Department" 5628 msgid "Department"
6649 msgstr "A jelszó lejárt" 6620 msgstr "A jelszó lejárt"
6650 6621
6651 msgid "Incorrect password" 6622 msgid "Incorrect password"
6652 msgstr "Hibás jelszó" 6623 msgstr "Hibás jelszó"
6653 6624
6654 msgid "User not found"
6655 msgstr "A felhasználó nem található"
6656
6657 msgid "Account has been disabled" 6625 msgid "Account has been disabled"
6658 msgstr "A fiók le lett tiltva" 6626 msgstr "A fiók le lett tiltva"
6659 6627
6660 msgid "The server could not access the directory" 6628 msgid "The server could not access the directory"
6661 msgstr "A kiszolgáló nem tudott hozzáférni a címtárhoz" 6629 msgstr "A kiszolgáló nem tudott hozzáférni a címtárhoz"
6879 msgstr "Kiszolgáló címe" 6847 msgstr "Kiszolgáló címe"
6880 6848
6881 msgid "Server port" 6849 msgid "Server port"
6882 msgstr "Kiszolgáló portja" 6850 msgstr "Kiszolgáló portja"
6883 6851
6884 #, fuzzy, c-format 6852 #, c-format
6885 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 6853 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6886 msgstr "Váratlan válasz érkezett innen: %s" 6854 msgstr "Váratlan válasz érkezett a következőtől: %s: %s"
6887 6855
6888 #, c-format 6856 #, c-format
6889 msgid "Received unexpected response from %s" 6857 msgid "Received unexpected response from %s"
6890 msgstr "Váratlan válasz érkezett innen: %s" 6858 msgstr "Váratlan válasz érkezett a következőtől: %s"
6891 6859
6892 msgid "" 6860 msgid ""
6893 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6861 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6894 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6862 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6895 msgstr "" 6863 msgstr ""
6904 6872
6905 msgid "" 6873 msgid ""
6906 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 6874 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6907 "client does not currently support CAPTCHAs." 6875 "client does not currently support CAPTCHAs."
6908 msgstr "" 6876 msgstr ""
6877 "A kiszolgáló a bejelentkezéshez CAPTCHA kitöltését kérte, de ez a kliens "
6878 "jelenleg nem támogatja ezt."
6909 6879
6910 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6880 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6911 msgstr "Az AOL nem engedélyezi ezen megjelenő név hitelesítését" 6881 msgstr "Az AOL nem engedélyezi ezen megjelenő név hitelesítését"
6912 6882
6883 #, c-format
6884 msgid "Error requesting %s"
6885 msgstr "Hiba %s lekérésekor"
6886
6913 msgid "Could not join chat room" 6887 msgid "Could not join chat room"
6914 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegőszobához" 6888 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegőszobához"
6915 6889
6916 msgid "Invalid chat room name" 6890 msgid "Invalid chat room name"
6917 msgstr "Érvénytelen csevegőszobanév" 6891 msgstr "Érvénytelen csevegőszobanév"
6918 6892
6919 msgid "Thinking" 6893 msgid "Thinking"
6920 msgstr "" 6894 msgstr "Gondolkozik"
6921 6895
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Shopping" 6896 msgid "Shopping"
6924 msgstr "Abbahagyja a gépelést" 6897 msgstr "Vásárol"
6925 6898
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Questioning" 6899 msgid "Questioning"
6928 msgstr "Kérdező ablak" 6900 msgstr "Kérdez"
6929 6901
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Eating" 6902 msgid "Eating"
6932 msgstr "Lapozás" 6903 msgstr "Eszik"
6933 6904
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Watching a movie" 6905 msgid "Watching a movie"
6936 msgstr "Játszik" 6906 msgstr "Filmet néz"
6937 6907
6938 msgid "Typing" 6908 msgid "Typing"
6939 msgstr "Gépel" 6909 msgstr "Gépel"
6940 6910
6941 #, fuzzy
6942 msgid "At the office" 6911 msgid "At the office"
6943 msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen" 6912 msgstr "Munkában"
6944 6913
6945 msgid "Taking a bath" 6914 msgid "Taking a bath"
6946 msgstr "" 6915 msgstr "Fürdik"
6947 6916
6948 msgid "Watching TV" 6917 msgid "Watching TV"
6949 msgstr "" 6918 msgstr "TV-t néz"
6950 6919
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Having fun" 6920 msgid "Having fun"
6953 msgstr "Lerakás" 6921 msgstr "Szórakozik"
6954 6922
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Sleeping" 6923 msgid "Sleeping"
6957 msgstr "Álmos" 6924 msgstr "Alszik"
6958 6925
6959 msgid "Using a PDA" 6926 msgid "Using a PDA"
6960 msgstr "" 6927 msgstr "PDA-t használ"
6961 6928
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Meeting friends" 6929 msgid "Meeting friends"
6964 msgstr "IM barátok" 6930 msgstr "Barátokkal találkozik"
6965 6931
6966 #, fuzzy
6967 msgid "On the phone" 6932 msgid "On the phone"
6968 msgstr "Telefonálok" 6933 msgstr "Telefonál"
6969 6934
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Surfing" 6935 msgid "Surfing"
6972 msgstr "Ismétlődő" 6936 msgstr "Szörfözik"
6973 6937
6974 #. "I am mobile." / "John is mobile." 6938 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6975 msgid "Mobile" 6939 msgid "Mobile"
6976 msgstr "Mobil" 6940 msgstr "Mobil"
6977 6941
6978 msgid "Searching the web" 6942 msgid "Searching the web"
6979 msgstr "" 6943 msgstr "Keres a weben"
6980 6944
6981 msgid "At a party" 6945 msgid "At a party"
6982 msgstr "" 6946 msgstr "Bulin"
6983 6947
6984 msgid "Having Coffee" 6948 msgid "Having Coffee"
6985 msgstr "" 6949 msgstr "Kávézik"
6986 6950
6987 #. Playing video games 6951 #. Playing video games
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Gaming" 6952 msgid "Gaming"
6990 msgstr "Ikrek" 6953 msgstr "Játszik"
6991 6954
6992 msgid "Browsing the web" 6955 msgid "Browsing the web"
6993 msgstr "" 6956 msgstr "Webet böngész"
6994 6957
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Smoking" 6958 msgid "Smoking"
6997 msgstr "Dal" 6959 msgstr "Dohányzik"
6998 6960
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Writing" 6961 msgid "Writing"
7001 msgstr "Dolgozik" 6962 msgstr "Ír"
7002 6963
7003 #. Drinking [Alcohol] 6964 #. Drinking [Alcohol]
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Drinking" 6965 msgid "Drinking"
7006 msgstr "Dolgozik" 6966 msgstr "Iszik"
7007 6967
7008 msgid "Listening to music" 6968 msgid "Listening to music"
7009 msgstr "Zenét hallgat" 6969 msgstr "Zenét hallgat"
7010 6970
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Studying" 6971 msgid "Studying"
7013 msgstr "Küldés" 6972 msgstr "Tanul"
7014 6973
7015 #, fuzzy
7016 msgid "In the restroom" 6974 msgid "In the restroom"
7017 msgstr "Érdeklődési kör" 6975 msgstr "Mellékhelyiségben"
7018 6976
7019 msgid "Received invalid data on connection with server" 6977 msgid "Received invalid data on connection with server"
7020 msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól" 6978 msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól"
7021 6979
7022 #. *< type 6980 #. *< type
7226 7184
7227 msgid "Games" 7185 msgid "Games"
7228 msgstr "Játékok" 7186 msgstr "Játékok"
7229 7187
7230 msgid "ICQ Xtraz" 7188 msgid "ICQ Xtraz"
7231 msgstr "" 7189 msgstr "ICQ Xtraz"
7232 7190
7233 msgid "Add-Ins" 7191 msgid "Add-Ins"
7234 msgstr "Kiegészítők" 7192 msgstr "Kiegészítők"
7235 7193
7236 msgid "Send Buddy List" 7194 msgid "Send Buddy List"
7294 msgstr "A weben" 7252 msgstr "A weben"
7295 7253
7296 msgid "Invisible" 7254 msgid "Invisible"
7297 msgstr "Láthatatlan" 7255 msgstr "Láthatatlan"
7298 7256
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Evil" 7257 msgid "Evil"
7301 msgstr "E-mail" 7258 msgstr "Gonosz"
7302 7259
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Depression" 7260 msgid "Depression"
7305 msgstr "Foglalkozás" 7261 msgstr "Depresszió"
7306 7262
7307 #, fuzzy
7308 msgid "At home" 7263 msgid "At home"
7309 msgstr "A névjegyem" 7264 msgstr "Otthon"
7310 7265
7311 #, fuzzy
7312 msgid "At work" 7266 msgid "At work"
7313 msgstr "Hálózat" 7267 msgstr "Munkában"
7314 7268
7315 #, fuzzy
7316 msgid "At lunch" 7269 msgid "At lunch"
7317 msgstr "Ebédelni mentem" 7270 msgstr "Ebédel"
7318 7271
7319 msgid "IP Address" 7272 msgid "IP Address"
7320 msgstr "IP cím" 7273 msgstr "IP cím"
7321 7274
7322 msgid "Warning Level" 7275 msgid "Warning Level"
7844 "Az Ön IM képe nem lett elküldve. Nem küldhet IM képeket AIM csevegésekbe." 7797 "Az Ön IM képe nem lett elküldve. Nem küldhet IM képeket AIM csevegésekbe."
7845 7798
7846 msgid "iTunes Music Store Link" 7799 msgid "iTunes Music Store Link"
7847 msgstr "iTunes zenebolt hivatkozás" 7800 msgstr "iTunes zenebolt hivatkozás"
7848 7801
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Lunch" 7802 msgid "Lunch"
7851 msgstr "Finch" 7803 msgstr "Ebéd"
7852 7804
7853 #, c-format 7805 #, c-format
7854 msgid "Buddy Comment for %s" 7806 msgid "Buddy Comment for %s"
7855 msgstr "%s partnermegjegyzése" 7807 msgstr "%s partnermegjegyzése"
7856 7808
7879 7831
7880 #. We only do this if the user is in our buddy list 7832 #. We only do this if the user is in our buddy list
7881 msgid "Edit Buddy Comment" 7833 msgid "Edit Buddy Comment"
7882 msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése" 7834 msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése"
7883 7835
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Get X-Status Msg" 7836 msgid "Get X-Status Msg"
7886 msgstr "Állapotüzenet lekérése" 7837 msgstr "X-állapotüzenet lekérése"
7887 7838
7888 msgid "End Direct IM Session" 7839 msgid "End Direct IM Session"
7889 msgstr "A közvetlen kapcsolat befejezése" 7840 msgstr "A közvetlen kapcsolat befejezése"
7890 7841
7891 msgid "Direct IM" 7842 msgid "Direct IM"
8291 msgid "Requesting" 8242 msgid "Requesting"
8292 msgstr "Kérés" 8243 msgstr "Kérés"
8293 8244
8294 msgid "Admin" 8245 msgid "Admin"
8295 msgstr "Rendszergazda" 8246 msgstr "Rendszergazda"
8247
8248 #. XXX: Should this be "Topic"?
8249 msgid "Room Title"
8250 msgstr "Szobanév"
8296 8251
8297 msgid "Notice" 8252 msgid "Notice"
8298 msgstr "Megjegyzés" 8253 msgstr "Megjegyzés"
8299 8254
8300 msgid "Detail" 8255 msgid "Detail"
10214 #. * summary 10169 #. * summary
10215 #. * description 10170 #. * description
10216 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10171 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10217 msgstr "Yahoo! protokollbővítmény" 10172 msgstr "Yahoo! protokollbővítmény"
10218 10173
10219 msgid "Pager server"
10220 msgstr "Személyhívó kiszolgáló"
10221
10222 msgid "Pager port" 10174 msgid "Pager port"
10223 msgstr "Személyhívó Port" 10175 msgstr "Személyhívó Port"
10224 10176
10225 msgid "File transfer server" 10177 msgid "File transfer server"
10226 msgstr "Fájlátviteli kiszolgáló" 10178 msgstr "Fájlátviteli kiszolgáló"
10237 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10189 msgid "Use account proxy for SSL connections"
10238 msgstr "Fiókproxy használata SSL kapcsolatokhoz" 10190 msgstr "Fiókproxy használata SSL kapcsolatokhoz"
10239 10191
10240 msgid "Chat room list URL" 10192 msgid "Chat room list URL"
10241 msgstr "Csevegőszobák listájának URL címe" 10193 msgstr "Csevegőszobák listájának URL címe"
10242
10243 msgid "Yahoo Chat server"
10244 msgstr "Yahoo csevegőkiszolgáló"
10245
10246 msgid "Yahoo Chat port"
10247 msgstr "Yahoo csevegőport"
10248 10194
10249 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10195 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10250 msgstr "Yahoo Japán azonosító…" 10196 msgstr "Yahoo Japán azonosító…"
10251 10197
10252 #. *< type 10198 #. *< type
10311 "this." 10257 "this."
10312 msgstr "" 10258 msgstr ""
10313 "A fiók zárolva: Ismeretlen ok. A Yahoo! weboldalára bejelentkezés talán " 10259 "A fiók zárolva: Ismeretlen ok. A Yahoo! weboldalára bejelentkezés talán "
10314 "megoldhatja ezt a problémát." 10260 "megoldhatja ezt a problémát."
10315 10261
10262 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10263 msgid ""
10264 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10265 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10266 msgstr ""
10267 "A fiók zárolva: túl gyakran jelentkezett be. Várjon pár percet az "
10268 "újracsatlakozás előtt. A Yahoo! weboldalára bejelentkezés talán megoldhatja "
10269 "ezt a problémát."
10270
10316 #. username or password missing 10271 #. username or password missing
10317 msgid "Username or password missing" 10272 msgid "Username or password missing"
10318 msgstr "A felhasználónév vagy jelszó hiányzik" 10273 msgstr "A felhasználónév vagy jelszó hiányzik"
10319 10274
10320 #, c-format 10275 #, c-format
10390 msgstr "Elveszett a kapcsolat a következővel: %s: %s" 10345 msgstr "Elveszett a kapcsolat a következővel: %s: %s"
10391 10346
10392 #, c-format 10347 #, c-format
10393 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10348 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10394 msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a következővel: %s: %s" 10349 msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a következővel: %s: %s"
10350
10351 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10352 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: a kiszolgáló üres választ adott vissza."
10353
10354 msgid ""
10355 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10356 "information"
10357 msgstr ""
10358 "Nem lehet kapcsolódni: a kiszolgáló válasza nem tartalmazta a szükséges "
10359 "információkat"
10395 10360
10396 msgid "Not at Home" 10361 msgid "Not at Home"
10397 msgstr "Nem vagyok itthon" 10362 msgstr "Nem vagyok itthon"
10398 10363
10399 msgid "Not at Desk" 10364 msgid "Not at Desk"
10775 msgstr "_Nem" 10740 msgstr "_Nem"
10776 10741
10777 #. * 10742 #. *
10778 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10743 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10779 #. 10744 #.
10745 #. *
10746 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10747 #. * buttons.
10748 #.
10780 msgid "_Accept" 10749 msgid "_Accept"
10781 msgstr "Elfog_adás" 10750 msgstr "Elfog_adás"
10782 10751
10783 #. * 10752 #. *
10784 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10753 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10841 msgstr "Ne zavarjanak" 10810 msgstr "Ne zavarjanak"
10842 10811
10843 msgid "Extended away" 10812 msgid "Extended away"
10844 msgstr "Bővített távollét" 10813 msgstr "Bővített távollét"
10845 10814
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Feeling" 10815 msgid "Feeling"
10848 msgstr "Fogadás" 10816 msgstr "Hangulat"
10849 10817
10850 #, c-format 10818 #, c-format
10851 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10819 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10852 msgstr "%s (%s) megváltoztatta az állapotát (%s -> %s)" 10820 msgstr "%s (%s) megváltoztatta az állapotát (%s -> %s)"
10853 10821
11013 msgid "Internet Messenger" 10981 msgid "Internet Messenger"
11014 msgstr "Azonnali üzenetküldés" 10982 msgstr "Azonnali üzenetküldés"
11015 10983
11016 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10984 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11017 msgstr "Pidgin üzenetküldő" 10985 msgstr "Pidgin üzenetküldő"
11018
11019 msgid "Orientation"
11020 msgstr "Tájolás"
11021
11022 msgid "The orientation of the tray."
11023 msgstr "A tálca tájolása."
11024 10986
11025 #. Build the login options frame. 10987 #. Build the login options frame.
11026 msgid "Login Options" 10988 msgid "Login Options"
11027 msgstr "Bejelentkezés beállításai" 10989 msgstr "Bejelentkezés beállításai"
11028 10990
11390 #. * everything that calls this function checks for one of the 11352 #. * everything that calls this function checks for one of the
11391 #. * above node types first. 11353 #. * above node types first.
11392 msgid "Unknown node type" 11354 msgid "Unknown node type"
11393 msgstr "Ismeretlen csomóponttípus" 11355 msgstr "Ismeretlen csomóponttípus"
11394 11356
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Please select your mood from the list" 11357 msgid "Please select your mood from the list"
11397 msgstr "Válassza ki a hangulatát a listából." 11358 msgstr "Válassza ki a hangulatát a listából"
11398 11359
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Message (optional)" 11360 msgid "Message (optional)"
11401 msgstr "Álnév (elhagyható)" 11361 msgstr "Üzenet (elhagyható)"
11402 11362
11403 msgid "Edit User Mood" 11363 msgid "Edit User Mood"
11404 msgstr "Felhasználói hangulat szerkesztése" 11364 msgstr "Felhasználói hangulat szerkesztése"
11405 11365
11406 #. Buddies menu 11366 #. Buddies menu
11479 msgstr "/Eszközök/_Beállítások" 11439 msgstr "/Eszközök/_Beállítások"
11480 11440
11481 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11441 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11482 msgstr "/Eszközök/Ma_gánszféra" 11442 msgstr "/Eszközök/Ma_gánszféra"
11483 11443
11484 #, fuzzy
11485 msgid "/Tools/Set _Mood" 11444 msgid "/Tools/Set _Mood"
11486 msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló" 11445 msgstr "/Eszközök/Ha_ngulat beállítása"
11487 11446
11488 msgid "/Tools/_File Transfers" 11447 msgid "/Tools/_File Transfers"
11489 msgstr "/Eszközök/_Fájlátvitelek" 11448 msgstr "/Eszközök/_Fájlátvitelek"
11490 11449
11491 msgid "/Tools/R_oom List" 11450 msgid "/Tools/R_oom List"
11502 msgstr "/_Súgó" 11461 msgstr "/_Súgó"
11503 11462
11504 msgid "/Help/Online _Help" 11463 msgid "/Help/Online _Help"
11505 msgstr "/Súgó/Online _súgó" 11464 msgstr "/Súgó/Online _súgó"
11506 11465
11507 #, fuzzy
11508 msgid "/Help/_Build Information" 11466 msgid "/Help/_Build Information"
11509 msgstr "Partnerinformáció" 11467 msgstr "/Súgó/Build _információk"
11510 11468
11511 msgid "/Help/_Debug Window" 11469 msgid "/Help/_Debug Window"
11512 msgstr "/Súgó/_Hibakereső ablak" 11470 msgstr "/Súgó/_Hibakereső ablak"
11513 11471
11514 #, fuzzy
11515 msgid "/Help/De_veloper Information" 11472 msgid "/Help/De_veloper Information"
11516 msgstr "Kiszolgálóinformációk" 11473 msgstr "/Súgó/_Fejlesztői információk"
11517 11474
11518 #, fuzzy
11519 msgid "/Help/_Translator Information" 11475 msgid "/Help/_Translator Information"
11520 msgstr "Személyes információk" 11476 msgstr "/Súgó/F_ordítóinformációk"
11521 11477
11522 msgid "/Help/_About" 11478 msgid "/Help/_About"
11523 msgstr "/Súgó/_Névjegy" 11479 msgstr "/Súgó/_Névjegy"
11524 11480
11525 #, c-format 11481 #, c-format
11744 msgstr "<PurpleMain>/Fiókok/" 11700 msgstr "<PurpleMain>/Fiókok/"
11745 11701
11746 msgid "_Edit Account" 11702 msgid "_Edit Account"
11747 msgstr "_Fiók szerkesztése" 11703 msgstr "_Fiók szerkesztése"
11748 11704
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Set _Mood..." 11705 msgid "Set _Mood..."
11751 msgstr "Hangulat beállítása…" 11706 msgstr "Ha_ngulat beállítása…"
11752 11707
11753 msgid "No actions available" 11708 msgid "No actions available"
11754 msgstr "Nem állnak rendelkezésre műveletek" 11709 msgstr "Nem állnak rendelkezésre műveletek"
11755 11710
11756 msgid "_Disable" 11711 msgid "_Disable"
11868 msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/vi_deóhívás" 11823 msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/vi_deóhívás"
11869 11824
11870 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11825 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11871 msgstr "/Társalgás/Fájl kül_dése…" 11826 msgstr "/Társalgás/Fájl kül_dése…"
11872 11827
11873 #, fuzzy
11874 msgid "/Conversation/Get _Attention" 11828 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11875 msgstr "/Társalgás/Információ lekérése" 11829 msgstr "/Társalgás/_Figyelem kérése"
11876 11830
11877 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11831 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11878 msgstr "/Társalgás/_Partnerfigyelmeztetés felvétele…" 11832 msgstr "/Társalgás/_Partnerfigyelmeztetés felvétele…"
11879 11833
11880 msgid "/Conversation/_Get Info" 11834 msgid "/Conversation/_Get Info"
11953 msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/videóhívás" 11907 msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/videóhívás"
11954 11908
11955 msgid "/Conversation/Send File..." 11909 msgid "/Conversation/Send File..."
11956 msgstr "/Társalgás/Fájl küldése…" 11910 msgstr "/Társalgás/Fájl küldése…"
11957 11911
11958 #, fuzzy
11959 msgid "/Conversation/Get Attention" 11912 msgid "/Conversation/Get Attention"
11960 msgstr "/Társalgás/Információ lekérése" 11913 msgstr "/Társalgás/Figyelem kérése"
11961 11914
11962 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11915 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11963 msgstr "/Társalgás/Partnerfigyelmeztetés felvétele…" 11916 msgstr "/Társalgás/Partnerfigyelmeztetés felvétele…"
11964 11917
11965 msgid "/Conversation/Get Info" 11918 msgid "/Conversation/Get Info"
12021 11974
12022 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11975 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12023 msgid "0 people in room" 11976 msgid "0 people in room"
12024 msgstr "0 személy tartózkodik a szobában" 11977 msgstr "0 személy tartózkodik a szobában"
12025 11978
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Close Find bar" 11979 msgid "Close Find bar"
12028 msgstr "Ezen lap bezárása" 11980 msgstr "Keresősáv bezárása"
12029 11981
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Find:" 11982 msgid "Find:"
12032 msgstr "Keresés" 11983 msgstr "Keresés:"
12033 11984
12034 #, c-format 11985 #, c-format
12035 msgid "%d person in room" 11986 msgid "%d person in room"
12036 msgid_plural "%d people in room" 11987 msgid_plural "%d people in room"
12037 msgstr[0] "%d személy van a szobában" 11988 msgstr[0] "%d személy van a szobában"
12200 msgstr "bolgár" 12151 msgstr "bolgár"
12201 12152
12202 msgid "Bengali" 12153 msgid "Bengali"
12203 msgstr "bengáli" 12154 msgstr "bengáli"
12204 12155
12156 msgid "Bengali-India"
12157 msgstr "Indiai bengáli"
12158
12205 msgid "Bosnian" 12159 msgid "Bosnian"
12206 msgstr "bosnyák" 12160 msgstr "bosnyák"
12207 12161
12208 msgid "Catalan" 12162 msgid "Catalan"
12209 msgstr "Katalán" 12163 msgstr "Katalán"
12317 msgstr "macedón" 12271 msgstr "macedón"
12318 12272
12319 msgid "Mongolian" 12273 msgid "Mongolian"
12320 msgstr "Mongol" 12274 msgstr "Mongol"
12321 12275
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Marathi" 12276 msgid "Marathi"
12324 msgstr "gudzsaráti" 12277 msgstr "Maráthi"
12325 12278
12326 msgid "Malay" 12279 msgid "Malay"
12327 msgstr "Maláj" 12280 msgstr "Maláj"
12328 12281
12329 msgid "Bokmål Norwegian" 12282 msgid "Bokmål Norwegian"
12339 msgstr "Norvég Nynorsk" 12292 msgstr "Norvég Nynorsk"
12340 12293
12341 msgid "Occitan" 12294 msgid "Occitan"
12342 msgstr "Okcitán" 12295 msgstr "Okcitán"
12343 12296
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Oriya" 12297 msgid "Oriya"
12346 msgstr "Opera" 12298 msgstr "Orija"
12347 12299
12348 msgid "Punjabi" 12300 msgid "Punjabi"
12349 msgstr "Pandzsábi" 12301 msgstr "Pandzsábi"
12350 12302
12351 msgid "Polish" 12303 msgid "Polish"
12424 msgstr "amhara" 12376 msgstr "amhara"
12425 12377
12426 msgid "Lithuanian" 12378 msgid "Lithuanian"
12427 msgstr "litván" 12379 msgstr "litván"
12428 12380
12429 #, fuzzy, c-format 12381 #, c-format
12430 msgid "" 12382 msgid ""
12431 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12383 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12432 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12384 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12433 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12385 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12434 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12386 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12435 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12387 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12436 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12388 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12437 msgstr "" 12389 msgstr ""
12438 "A %s egy libpurple alapú moduláris üzenetküldő kliens AIM, MSN, Yahoo!, " 12390 "A %s egy libpurple alapú moduláris üzenetküldő kliens, amely egyszerre több "
12439 "XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " 12391 "üzenetküldő szolgáltatáshoz is képes csatlakozni. A %s GTK+ használatával, C "
12440 "Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu és QQ protokollok egyidejű használatának " 12392 "nyelven készül. A %s programot terjesztheti és/vagy módosíthatja a GPL "
12441 "lehetőségével. A Gtk+ használatával készül és GPL licenc alatt terjeszthető." 12393 "második (vagy későbbi) változatában foglaltak alapján. A a %s program "
12442 "<BR><BR>A programot terjesztheti és/vagy módosíthatja a GPL második (vagy " 12394 "tartalmazza GPL egy példányát. A %s szerzői jogait a közreműködők "
12443 "későbbi) változatában foglaltak alapján. A GPL egy példánya megtalálható a %" 12395 "birtokolják, teljes listájukat a %s forrása tartalmazza. A %s programra nem "
12444 "s programmal terjesztett „COPYING” fájlban. A %s szerzői jogait a " 12396 "biztosítunk garanciát.<BR><BR>"
12445 "közreműködők birtokolják, ezek teljes listája megtalálható a COPYRIGHT "
12446 "fájlban. A programra nem biztosítunk garanciát.<BR><BR>"
12447 12397
12448 #, c-format 12398 #, c-format
12449 msgid "" 12399 msgid ""
12450 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12400 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12451 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 12401 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12452 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 12402 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12453 "im<BR><BR>" 12403 "im<BR><BR>"
12454 msgstr "" 12404 msgstr ""
12455 12405 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Hasznos erőforrások</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12456 #, fuzzy, c-format 12406 "\">Weboldal</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Gyakran feltett kérdések</A><BR>\tIRC-"
12407 "csatorna: #pidgin az irc.freenode.net hálózaton<BR>\tXMPP konferenciaszoba: "
12408 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12409
12410 #, c-format
12457 msgid "" 12411 msgid ""
12458 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 12412 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12459 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" 12413 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12460 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 12414 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12461 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 12415 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12462 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 12416 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12463 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 12417 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12464 "<br/>" 12418 "<br/>"
12465 msgstr "" 12419 msgstr ""
12466 "<font size=\"4\">Segítség más Pidgin felhasználóktól:</font> <a href=" 12420 "<font size=\"4\"><b>Elérhető más Pidgin felhasználók segítsége</b></font> a "
12467 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Ez egy <b>nyilvános</" 12421 "<a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a> levelezőlistán<br/"
12468 "b> levelezőlista! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archívum</" 12422 ">Ez egy <b>nyilvános</b> levelezőlista! (<a href=\"http://pidgin.im/"
12469 "a>)<br/>Nem tudunk segíteni külső protokollokkal vagy bővítményekkel " 12423 "pipermail/support/\">archívum</a>)<br/>Nem tudunk segíteni külső "
12470 "kapcsolatban!<br/>Ez a lista <b>angol</b> nyelvű. Írhat más nyelven is, de a " 12424 "protokollokkal vagy bővítményekkel kapcsolatban!<br/>Ez a lista <b>angol</b> "
12471 "válaszok nem biztos, hogy túl hasznosak lesznek.<br/><br/>" 12425 "nyelvű. Írhat más nyelven is, de a válaszok nem biztos, hogy túl hasznosak "
12426 "lesznek.<br/>"
12472 12427
12473 #, c-format 12428 #, c-format
12474 msgid "About %s" 12429 msgid "About %s"
12475 msgstr "A %s névjegye" 12430 msgstr "A %s névjegye"
12476 12431
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Build Information" 12432 msgid "Build Information"
12479 msgstr "Partnerinformáció" 12433 msgstr "Build információk"
12480 12434
12481 #. End of not to be translated section 12435 #. End of not to be translated section
12482 #, fuzzy, c-format 12436 #, c-format
12483 msgid "%s Build Information" 12437 msgid "%s Build Information"
12484 msgstr "Partnerinformáció" 12438 msgstr "%s build információi"
12485 12439
12486 msgid "Current Developers" 12440 msgid "Current Developers"
12487 msgstr "Jelenlegi fejlesztők" 12441 msgstr "Jelenlegi fejlesztők"
12488 12442
12489 msgid "Crazy Patch Writers" 12443 msgid "Crazy Patch Writers"
12493 msgstr "Visszavonult fejlesztők" 12447 msgstr "Visszavonult fejlesztők"
12494 12448
12495 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12449 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12496 msgstr "Visszavonult őrült patch szerzők" 12450 msgstr "Visszavonult őrült patch szerzők"
12497 12451
12498 #, fuzzy, c-format 12452 #, c-format
12499 msgid "%s Developer Information" 12453 msgid "%s Developer Information"
12500 msgstr "Kiszolgálóinformációk" 12454 msgstr "%s fejlesztői információi"
12501 12455
12502 msgid "Current Translators" 12456 msgid "Current Translators"
12503 msgstr "Jelenlegi fordítók" 12457 msgstr "Jelenlegi fordítók"
12504 12458
12505 msgid "Past Translators" 12459 msgid "Past Translators"
12506 msgstr "Korábbi fordítók" 12460 msgstr "Korábbi fordítók"
12507 12461
12508 #, fuzzy, c-format 12462 #, c-format
12509 msgid "%s Translator Information" 12463 msgid "%s Translator Information"
12510 msgstr "További információk" 12464 msgstr "%s fordítóinformációi"
12511 12465
12512 msgid "_Name" 12466 msgid "_Name"
12513 msgstr "_Név" 12467 msgstr "_Név"
12514 12468
12515 msgid "_Account" 12469 msgid "_Account"
12912 msgstr "Kép beszúrása" 12866 msgstr "Kép beszúrása"
12913 12867
12914 msgid "Insert Smiley" 12868 msgid "Insert Smiley"
12915 msgstr "Hangulatjel beszúrása" 12869 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
12916 12870
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Send Attention" 12871 msgid "Send Attention"
12919 msgstr "Küldés gomb" 12872 msgstr "Figyelemkérés küldése"
12920 12873
12921 msgid "<b>_Bold</b>" 12874 msgid "<b>_Bold</b>"
12922 msgstr "<b>_Félkövér</b>" 12875 msgstr "<b>_Félkövér</b>"
12923 12876
12924 msgid "<i>_Italic</i>" 12877 msgid "<i>_Italic</i>"
12962 12915
12963 msgid "_Smile!" 12916 msgid "_Smile!"
12964 msgstr "M_osolyt!" 12917 msgstr "M_osolyt!"
12965 12918
12966 msgid "_Attention!" 12919 msgid "_Attention!"
12967 msgstr "" 12920 msgstr "_Figyelem!"
12968 12921
12969 msgid "Log Deletion Failed" 12922 msgid "Log Deletion Failed"
12970 msgstr "Napló törlése meghiúsult" 12923 msgstr "Napló törlése meghiúsult"
12971 12924
12972 msgid "Check permissions and try again." 12925 msgid "Check permissions and try again."
13539 13492
13540 msgid "Konqueror" 13493 msgid "Konqueror"
13541 msgstr "Konqueror" 13494 msgstr "Konqueror"
13542 13495
13543 msgid "Desktop Default" 13496 msgid "Desktop Default"
13544 msgstr "Munkaasztal alapértelmezése" 13497 msgstr "Asztali környezet alapértelmezése"
13545 13498
13546 msgid "GNOME Default" 13499 msgid "GNOME Default"
13547 msgstr "GNOME alapértelmezés" 13500 msgstr "GNOME alapértelmezés"
13548 13501
13549 msgid "Galeon" 13502 msgid "Galeon"
13899 msgstr "Billentyűparancs szövege" 13852 msgstr "Billentyűparancs szövege"
13900 13853
13901 msgid "Custom Smiley Manager" 13854 msgid "Custom Smiley Manager"
13902 msgstr "Egyénihangulatjel-kezelő" 13855 msgstr "Egyénihangulatjel-kezelő"
13903 13856
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Attention received" 13857 msgid "Attention received"
13906 msgstr "Aktiválás szükséges" 13858 msgstr "Figyelemkérés érkezett"
13907 13859
13908 msgid "Select Buddy Icon" 13860 msgid "Select Buddy Icon"
13909 msgstr "Válasszon partnerikont" 13861 msgstr "Válasszon partnerikont"
13910 13862
13911 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13863 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14045 msgstr "H_ang lejátszása" 13997 msgstr "H_ang lejátszása"
14046 13998
14047 msgid "_Save File" 13999 msgid "_Save File"
14048 msgstr "Fájl m_entése" 14000 msgstr "Fájl m_entése"
14049 14001
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Do you really want to clear?" 14002 msgid "Do you really want to clear?"
14052 msgstr "Biztos, hogy törölni akarja %s fiókot?" 14003 msgstr "Biztos, hogy törölni akarja?"
14053 14004
14054 msgid "Select color" 14005 msgid "Select color"
14055 msgstr "Szín kiválasztása" 14006 msgstr "Szín kiválasztása"
14056 14007
14057 #. Translators may want to transliterate the name. 14008 #. Translators may want to transliterate the name.
15046 14997
15047 msgid "Timestamp Format Options" 14998 msgid "Timestamp Format Options"
15048 msgstr "Időpecsét formátumbeállításai" 14999 msgstr "Időpecsét formátumbeállításai"
15049 15000
15050 #, c-format 15001 #, c-format
15051 msgid "_Force 24-hour time format" 15002 msgid "_Force timestamp format:"
15052 msgstr "24 órás i_dőformátum kényszerítése" 15003 msgstr "I_dőbélyeg-formátum kényszerítése:"
15004
15005 msgid "Use system default"
15006 msgstr "Rendszer alapértelmezésének használata"
15007
15008 msgid "12 hour time format"
15009 msgstr "12 órás időformátum"
15010
15011 msgid "24 hour time format"
15012 msgstr "24 órás időformátum"
15053 15013
15054 msgid "Show dates in..." 15014 msgid "Show dates in..."
15055 msgstr "Dátumok megjelenítése…" 15015 msgstr "Dátumok megjelenítése…"
15056 15016
15057 msgid "Co_nversations:" 15017 msgid "Co_nversations:"
15247 #. * summary 15207 #. * summary
15248 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15208 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15249 msgstr "Nyers XMPP mondatok küldése és fogadása." 15209 msgstr "Nyers XMPP mondatok küldése és fogadása."
15250 15210
15251 #. * description 15211 #. * description
15252 #, fuzzy
15253 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15212 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15254 msgstr "" 15213 msgstr ""
15255 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " 15214 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez "
15256 "hasznos." 15215 "hasznos."
15257
15258 #~ msgid "Error creating conference."
15259 #~ msgstr "Hiba a konferencia létrehozásakor."
15260
15261 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15262 #~ msgstr "Nem köthető a foglalat a porthoz: %s"
15263
15264 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15265 #~ msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton: %s"
15266
15267 #~ msgid ""
15268 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
15269 #~ "connect directly."
15270 #~ msgstr ""
15271 #~ "Nem található alternatív XMPP kapcsolódási módszer, miután a közvetlen "
15272 #~ "kapcsolódás meghiúsult."
15273
15274 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15275 #~ msgstr "%s megbökte!"
15276
15277 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15278 #~ msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik"
15279
15280 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15281 #~ msgstr "Lehetséges, hogy ez a Hotmail fiók nem aktív."
15282
15283 #~ msgid "Profile URL"
15284 #~ msgstr "Profil URL-je"
15285
15286 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15287 #~ msgstr "MSN protokollbővítmény"
15288
15289 #~ msgid "%s is not a valid group."
15290 #~ msgstr "%s érvénytelen csoport."
15291
15292 #~ msgid "Unknown error."
15293 #~ msgstr "Ismeretlen hiba."
15294
15295 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15296 #~ msgstr "%s ezen: %s (%s)"
15297
15298 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15299 #~ msgstr "Nem lehet felhasználót felvenni ehhez: %s (%s)"
15300
15301 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15302 #~ msgstr "Nem lehet letiltani a felhasználót ezen: %s (%s)"
15303
15304 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15305 #~ msgstr "Nem lehet engedélyezni a felhasználót ezen: %s (%s)"
15306
15307 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15308 #~ msgstr "%s nem adható hozzá, mert a partnerlista tele van."
15309
15310 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15311 #~ msgstr "%s érvénytelen passport fiók."
15312
15313 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15314 #~ msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."
15315
15316 #~ msgid "Unable to rename group"
15317 #~ msgstr "Nem lehet átnevezni a csoportot"
15318
15319 #~ msgid "Unable to delete group"
15320 #~ msgstr "Nem lehet törölni a csoportot"
15321
15322 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15323 #~ msgstr "%s felvette Önt a partnerlistájára."
15324
15325 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15326 #~ msgstr "%s eltávolította Önt a partnerlistájáról."
15327
15328 #~ msgid ""
15329 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15330 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15331 #~ msgstr ""
15332 #~ "Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert túllépte a sebességkorlátot. "
15333 #~ "Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra.\n"
15334
15335 #~ msgid ""
15336 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15337 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15338 #~ msgstr ""
15339 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15340 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15341
15342 #~ msgid ""
15343 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15344 #~ msgstr ""
15345 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC csatorna:</FONT> #pidgin az irc.freenode.net "
15346 #~ "hálózaton<BR><BR>"
15347
15348 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15349 #~ msgstr ""
15350 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP szoba:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15351
15352 #~ msgid "Debugging Information"
15353 #~ msgstr "Hibakeresési információk"
15354
15355 #~ msgid ""
15356 #~ "Unrecognized file type\n"
15357 #~ "\n"
15358 #~ "Defaulting to PNG."
15359 #~ msgstr ""
15360 #~ "Ismeretlen fájltípus\n"
15361 #~ "\n"
15362 #~ "Alapértelmezett PNG használata."
15363
15364 #~ msgid ""
15365 #~ "Error saving image\n"
15366 #~ "\n"
15367 #~ "%s"
15368 #~ msgstr ""
15369 #~ "Hiba a kép mentése közben\n"
15370 #~ "\n"
15371 #~ "%s"
15372
15373 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15374 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
15375
15376 #~ msgid ""
15377 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15378 #~ msgstr ""
15379 #~ "A(z) „%s” kép betöltése sikertelen: az ok nem ismert, valószínűleg sérült "
15380 #~ "a képfájl"
15381
15382 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15383 #~ msgstr "<iq/> mondat beszúrása."
15384
15385 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15386 #~ msgstr "<presence/> mondat beszúrása."
15387
15388 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15389 #~ msgstr "<message/> mondat beszúrása."