Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/hu.po @ 30303:39217b9abd0f
Updated Hungarian translation for 2.7.0
author | Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu> |
---|---|
date | Fri, 07 May 2010 22:58:28 +0000 |
parents | 272d2cc8b2e6 |
children | 1722c55f3f06 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30302:e0b24a575301 | 30303:39217b9abd0f |
---|---|
1 # Hungarian translation of pidgin. | 1 # Hungarian translation of pidgin. |
2 # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
4 # The Hungarian translation of Pidgin was sponsored by Novell Hungary, many thanks for it! | 4 # The Hungarian translation of Pidgin was sponsored by Novell Hungary, many thanks for it! |
5 # | 5 # |
6 # Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003. | 6 # Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003. |
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. | 7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009. | 8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010. |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" | 11 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2010-05-08 00:53+0200\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 13:06+0100\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2010-05-08 00:52+0200\n" |
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" | 15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" |
16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" | 16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
1349 msgstr "Állapot törlése" | 1349 msgstr "Állapot törlése" |
1350 | 1350 |
1351 msgid "Saved Statuses" | 1351 msgid "Saved Statuses" |
1352 msgstr "Mentett állapotok" | 1352 msgstr "Mentett állapotok" |
1353 | 1353 |
1354 #. title | |
1355 #. optional information | |
1356 msgid "Title" | 1354 msgid "Title" |
1357 msgstr "Beosztás" | 1355 msgstr "Beosztás" |
1358 | 1356 |
1359 msgid "Type" | 1357 msgid "Type" |
1360 msgstr "Típus" | 1358 msgstr "Típus" |
1644 msgstr "%s felhasználóinformációinak módosítása" | 1642 msgstr "%s felhasználóinformációinak módosítása" |
1645 | 1643 |
1646 msgid "Set User Info" | 1644 msgid "Set User Info" |
1647 msgstr "Felhasználói adatok beállítása" | 1645 msgstr "Felhasználói adatok beállítása" |
1648 | 1646 |
1647 msgid "This protocol does not support setting a public alias." | |
1648 msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a nyilvános álnév beállítását." | |
1649 | |
1650 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." | |
1651 msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a nyilvános álnév lekérését." | |
1652 | |
1649 msgid "Unknown" | 1653 msgid "Unknown" |
1650 msgstr "Ismeretlen" | 1654 msgstr "Ismeretlen" |
1651 | 1655 |
1652 msgid "Buddies" | 1656 msgid "Buddies" |
1653 msgstr "Partnerek" | 1657 msgstr "Partnerek" |
1942 | 1946 |
1943 #, c-format | 1947 #, c-format |
1944 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1948 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1945 msgstr "%s nem szabályos fájl. A felülírása gyáva módon visszautasítva.\n" | 1949 msgstr "%s nem szabályos fájl. A felülírása gyáva módon visszautasítva.\n" |
1946 | 1950 |
1947 #, fuzzy | |
1948 msgid "File is not readable." | 1951 msgid "File is not readable." |
1949 msgstr "A könyvtár nem írható." | 1952 msgstr "A fájl nem olvasható." |
1950 | 1953 |
1951 #, c-format | 1954 #, c-format |
1952 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1955 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1953 msgstr "%s a következőt akarja küldeni: %s (%s)" | 1956 msgstr "%s a következőt akarja küldeni: %s (%s)" |
1954 | 1957 |
3792 msgstr "Az eseti parancs meghiúsult" | 3795 msgstr "Az eseti parancs meghiúsult" |
3793 | 3796 |
3794 msgid "execute" | 3797 msgid "execute" |
3795 msgstr "végrehajtás" | 3798 msgstr "végrehajtás" |
3796 | 3799 |
3797 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3798 msgstr "" | |
3799 "A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát, de ezek támogatása nem " | |
3800 "található." | |
3801 | |
3802 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3803 msgstr "Megköveteli a titkosítást, de a TLS/SSL támogatás nem található." | |
3804 | |
3805 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3800 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3806 msgstr "" | 3801 msgstr "" |
3807 "A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán" | 3802 "A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán" |
3808 | 3803 |
3809 #. This should never happen! | 3804 #. This should never happen! |
3829 | 3824 |
3830 msgid "Invalid challenge from server" | 3825 msgid "Invalid challenge from server" |
3831 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól" | 3826 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól" |
3832 | 3827 |
3833 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3828 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3834 msgstr "" | 3829 msgstr "A kiszolgáló szerint a hitelesítés kész, a kliens szerint nem" |
3835 | 3830 |
3836 msgid "SASL authentication failed" | 3831 msgid "SASL authentication failed" |
3837 msgstr "A SASL hitelesítés meghiúsult" | 3832 msgstr "A SASL hitelesítés meghiúsult" |
3838 | 3833 |
3839 #, c-format | 3834 #, c-format |
3840 msgid "SASL error: %s" | 3835 msgid "SASL error: %s" |
3841 msgstr "SASL hiba: %s" | 3836 msgstr "SASL hiba: %s" |
3842 | 3837 |
3843 #, fuzzy | 3838 msgid "Invalid Encoding" |
3839 msgstr "Érvénytelen kódolás" | |
3840 | |
3841 msgid "Unsupported Extension" | |
3842 msgstr "Nem támogatott kiterjesztés" | |
3843 | |
3844 msgid "" | |
3845 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " | |
3846 "attack" | |
3847 msgstr "" | |
3848 "Váratlan válasz a kiszolgálótól. Ez közbeékelődéses (MITM) támadást jelezhet." | |
3849 | |
3850 msgid "" | |
3851 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | |
3852 "it. This indicates a likely MITM attack" | |
3853 msgstr "" | |
3854 "A kiszolgáló támogatja a csatornakapcsolást, de nem hirdeti ezt. Ez " | |
3855 "közbeékelődéses (MITM) támadást jelezhet." | |
3856 | |
3857 msgid "Server does not support channel binding" | |
3858 msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a csatornakapcsolást" | |
3859 | |
3860 msgid "Unsupported channel binding method" | |
3861 msgstr "Nem támogatott csatornakapcsolási módszer" | |
3862 | |
3863 msgid "User not found" | |
3864 msgstr "A felhasználó nem található" | |
3865 | |
3866 msgid "Invalid Username Encoding" | |
3867 msgstr "Érvénytelen felhasználónév-kódolás" | |
3868 | |
3869 msgid "Resource Constraint" | |
3870 msgstr "Erőforrás-megszorítás" | |
3871 | |
3844 msgid "Unable to canonicalize username" | 3872 msgid "Unable to canonicalize username" |
3845 msgstr "A beállítás sikertelen" | 3873 msgstr "A felhasználónév kanonizálása sikertelen" |
3846 | 3874 |
3847 #, fuzzy | |
3848 msgid "Unable to canonicalize password" | 3875 msgid "Unable to canonicalize password" |
3849 msgstr "Nem nyitható meg figyelőport." | 3876 msgstr "A jelszó kanonizálása sikertelen" |
3850 | 3877 |
3851 #, fuzzy | |
3852 msgid "Malicious challenge from server" | 3878 msgid "Malicious challenge from server" |
3853 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól" | 3879 msgstr "Rosszindulatú hívás a kiszolgálótól" |
3854 | 3880 |
3855 #, fuzzy | |
3856 msgid "Unexpected response from server" | 3881 msgid "Unexpected response from server" |
3857 msgstr "Váratlan HTTP válasz érkezett a kiszolgálótól" | 3882 msgstr "Váratlan válasz a kiszolgálótól" |
3858 | 3883 |
3859 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3884 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3860 msgstr "A BOSH kapcsolatkezelő megszakította a munkamenetét." | 3885 msgstr "A BOSH kapcsolatkezelő megszakította a munkamenetét." |
3861 | 3886 |
3862 msgid "No session ID given" | 3887 msgid "No session ID given" |
3919 msgstr "Szervezet neve" | 3944 msgstr "Szervezet neve" |
3920 | 3945 |
3921 msgid "Organization Unit" | 3946 msgid "Organization Unit" |
3922 msgstr "Szervezeti egység" | 3947 msgstr "Szervezeti egység" |
3923 | 3948 |
3949 #. title | |
3950 #. optional information | |
3951 msgid "Job Title" | |
3952 msgstr "Beosztás" | |
3953 | |
3924 msgid "Role" | 3954 msgid "Role" |
3925 msgstr "Funkció" | 3955 msgstr "Funkció" |
3926 | 3956 |
3927 #. birthday | 3957 #. birthday |
3928 msgid "Birthday" | 3958 msgid "Birthday" |
3954 msgstr "Prioritás" | 3984 msgstr "Prioritás" |
3955 | 3985 |
3956 msgid "Resource" | 3986 msgid "Resource" |
3957 msgstr "Erőforrás" | 3987 msgstr "Erőforrás" |
3958 | 3988 |
3959 #, fuzzy | |
3960 msgid "Uptime" | 3989 msgid "Uptime" |
3961 msgstr "Frissítés" | 3990 msgstr "Működési idő" |
3962 | 3991 |
3963 msgid "Logged Off" | 3992 msgid "Logged Off" |
3964 msgstr "Kijelentkezett" | 3993 msgstr "Kijelentkezett" |
3965 | 3994 |
3966 #, c-format | 3995 #, c-format |
4140 msgstr "Nem találhatók felhasználók" | 4169 msgstr "Nem találhatók felhasználók" |
4141 | 4170 |
4142 msgid "Roles:" | 4171 msgid "Roles:" |
4143 msgstr "Szerepek:" | 4172 msgstr "Szerepek:" |
4144 | 4173 |
4174 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
4175 msgstr "" | |
4176 "A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát, de ezek támogatása nem " | |
4177 "található." | |
4178 | |
4179 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
4180 msgstr "Megköveteli a titkosítást, de a TLS/SSL támogatás nem található." | |
4181 | |
4145 msgid "Ping timed out" | 4182 msgid "Ping timed out" |
4146 msgstr "A ping túllépte az időkorlátot" | 4183 msgstr "A ping túllépte az időkorlátot" |
4147 | 4184 |
4148 msgid "Invalid XMPP ID" | 4185 msgid "Invalid XMPP ID" |
4149 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító" | 4186 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító" |
4187 | |
4188 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." | |
4189 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító. A felhasználónév részt be kell állítani." | |
4150 | 4190 |
4151 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4191 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4152 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító. A tartományt be kell állítani." | 4192 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító. A tartományt be kell állítani." |
4153 | 4193 |
4154 msgid "Malformed BOSH URL" | 4194 msgid "Malformed BOSH URL" |
4278 msgstr "Hangulatszöveg" | 4318 msgstr "Hangulatszöveg" |
4279 | 4319 |
4280 msgid "Allow Buzz" | 4320 msgid "Allow Buzz" |
4281 msgstr "Csörgetés engedélyezése" | 4321 msgstr "Csörgetés engedélyezése" |
4282 | 4322 |
4283 #, fuzzy | |
4284 msgid "Mood Name" | 4323 msgid "Mood Name" |
4285 msgstr "Középső név" | 4324 msgstr "Hangulatnév" |
4286 | 4325 |
4287 #, fuzzy | |
4288 msgid "Mood Comment" | 4326 msgid "Mood Comment" |
4289 msgstr "Partnermegjegyzés" | 4327 msgstr "Hangulatmegjegyzés" |
4290 | 4328 |
4329 #. primitive | |
4330 #. ID | |
4331 #. name - use default | |
4332 #. saveable | |
4333 #. should be user_settable some day | |
4334 #. independent | |
4291 msgid "Tune Artist" | 4335 msgid "Tune Artist" |
4292 msgstr "Dal előadója" | 4336 msgstr "Dal előadója" |
4293 | 4337 |
4294 msgid "Tune Title" | 4338 msgid "Tune Title" |
4295 msgstr "Dal címe" | 4339 msgstr "Dal címe" |
4455 msgid "Policy Violation" | 4499 msgid "Policy Violation" |
4456 msgstr "Szabályok megsértése" | 4500 msgstr "Szabályok megsértése" |
4457 | 4501 |
4458 msgid "Remote Connection Failed" | 4502 msgid "Remote Connection Failed" |
4459 msgstr "Távoli kapcsolat sikertelen" | 4503 msgstr "Távoli kapcsolat sikertelen" |
4460 | |
4461 msgid "Resource Constraint" | |
4462 msgstr "Erőforrás-megszorítás" | |
4463 | 4504 |
4464 msgid "Restricted XML" | 4505 msgid "Restricted XML" |
4465 msgstr "Korlátozott XML" | 4506 msgstr "Korlátozott XML" |
4466 | 4507 |
4467 msgid "See Other Host" | 4508 msgid "See Other Host" |
4577 msgstr "Válasszon erőforrást" | 4618 msgstr "Válasszon erőforrást" |
4578 | 4619 |
4579 msgid "Initiate Media" | 4620 msgid "Initiate Media" |
4580 msgstr "Multimédiás kapcsolat indítása" | 4621 msgstr "Multimédiás kapcsolat indítása" |
4581 | 4622 |
4582 #, fuzzy | |
4583 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | 4623 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" |
4584 msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a csevegőszobákat." | 4624 msgstr "A fiók nem támogatja a PEP-t, nem állítható be a hangulat" |
4585 | 4625 |
4586 msgid "config: Configure a chat room." | 4626 msgid "config: Configure a chat room." |
4587 msgstr "config: Csevegőszoba beállítása." | 4627 msgstr "config: Csevegőszoba beállítása." |
4588 | 4628 |
4589 msgid "configure: Configure a chat room." | 4629 msgid "configure: Configure a chat room." |
4636 msgstr "ping <azonosító>:\tFelhasználó/összetevő/kiszolgáló pingelése." | 4676 msgstr "ping <azonosító>:\tFelhasználó/összetevő/kiszolgáló pingelése." |
4637 | 4677 |
4638 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4678 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4639 msgstr "buzz: Felhasználó megcsörgetése figyelemfelhívási céllal" | 4679 msgstr "buzz: Felhasználó megcsörgetése figyelemfelhívási céllal" |
4640 | 4680 |
4641 #, fuzzy | |
4642 msgid "mood: Set current user mood" | 4681 msgid "mood: Set current user mood" |
4643 msgstr "Megfelelő felhasználó kiválasztása" | 4682 msgstr "mood: Felhasználó aktuális hangulatának beállítása" |
4644 | 4683 |
4645 msgid "Extended Away" | 4684 msgid "Extended Away" |
4646 msgstr "Nem vagyok a gépnél" | 4685 msgstr "Nem vagyok a gépnél" |
4647 | 4686 |
4648 #. *< type | 4687 #. *< type |
4716 | 4755 |
4717 #, c-format | 4756 #, c-format |
4718 msgid "(Code %s)" | 4757 msgid "(Code %s)" |
4719 msgstr "(%s kód)" | 4758 msgstr "(%s kód)" |
4720 | 4759 |
4721 #, fuzzy | |
4722 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | 4760 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." |
4723 msgstr "Nem küldhető üzenet: az üzenet túl nagy." | 4761 msgstr "Az üzenetben lévő egyéni hangulatjel túl nagy az elküldéshez." |
4724 | 4762 |
4725 msgid "XMPP stream header missing" | 4763 msgid "XMPP stream header missing" |
4726 msgstr "" | 4764 msgstr "Az XMPP adatfolyamfejléc hiányzik" |
4727 | 4765 |
4728 msgid "XMPP Version Mismatch" | 4766 msgid "XMPP Version Mismatch" |
4729 msgstr "" | 4767 msgstr "XMPP verzióeltérés" |
4730 | 4768 |
4731 msgid "XMPP stream missing ID" | 4769 msgid "XMPP stream missing ID" |
4732 msgstr "" | 4770 msgstr "Az XMPP adatfolyam-azonosító hiányzik" |
4733 | 4771 |
4734 msgid "XML Parse error" | 4772 msgid "XML Parse error" |
4735 msgstr "XML elemzési hiba" | 4773 msgstr "XML elemzési hiba" |
4736 | 4774 |
4737 #, c-format | 4775 #, c-format |
4806 | 4844 |
4807 #, c-format | 4845 #, c-format |
4808 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4846 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4809 msgstr "Válassza ki %s azon erőforrását, ahová fájlt kíván küldeni" | 4847 msgstr "Válassza ki %s azon erőforrását, ahová fájlt kíván küldeni" |
4810 | 4848 |
4811 #, fuzzy | |
4812 msgid "Afraid" | 4849 msgid "Afraid" |
4813 msgstr "arab" | 4850 msgstr "Félő" |
4814 | 4851 |
4815 #, fuzzy | |
4816 msgid "Amazed" | 4852 msgid "Amazed" |
4817 msgstr "Megszégyenült" | 4853 msgstr "Lenyűgözött" |
4818 | 4854 |
4819 #, fuzzy | |
4820 msgid "Amorous" | 4855 msgid "Amorous" |
4821 msgstr "Ragyogó" | 4856 msgstr "Szerelmes" |
4822 | 4857 |
4823 #. 1 | 4858 #. 1 |
4824 msgid "Angry" | 4859 msgid "Angry" |
4825 msgstr "Dühös" | 4860 msgstr "Dühös" |
4826 | 4861 |
4827 #, fuzzy | |
4828 msgid "Annoyed" | 4862 msgid "Annoyed" |
4829 msgstr "Kitiltva" | 4863 msgstr "Ideges" |
4830 | 4864 |
4831 msgid "Anxious" | 4865 msgid "Anxious" |
4832 msgstr "Nyugtalan" | 4866 msgstr "Nyugtalan" |
4833 | 4867 |
4834 #, fuzzy | |
4835 msgid "Aroused" | 4868 msgid "Aroused" |
4836 msgstr "Ezt küldi" | 4869 msgstr "Izgatott" |
4837 | 4870 |
4838 msgid "Ashamed" | 4871 msgid "Ashamed" |
4839 msgstr "Megszégyenült" | 4872 msgstr "Megszégyenült" |
4840 | 4873 |
4841 msgid "Bored" | 4874 msgid "Bored" |
4842 msgstr "Unott" | 4875 msgstr "Unott" |
4843 | 4876 |
4844 #, fuzzy | |
4845 msgid "Brave" | 4877 msgid "Brave" |
4846 msgstr "Mentés" | 4878 msgstr "Bátor" |
4847 | 4879 |
4848 #, fuzzy | |
4849 msgid "Calm" | 4880 msgid "Calm" |
4850 msgstr "Tartomány" | 4881 msgstr "Nyugodt" |
4851 | 4882 |
4852 #, fuzzy | |
4853 msgid "Cautious" | 4883 msgid "Cautious" |
4854 msgstr "Csevegések" | 4884 msgstr "Óvatos" |
4855 | 4885 |
4856 #, fuzzy | |
4857 msgid "Cold" | 4886 msgid "Cold" |
4858 msgstr "Félkövér" | 4887 msgstr "Higgadt" |
4859 | 4888 |
4860 #, fuzzy | |
4861 msgid "Confident" | 4889 msgid "Confident" |
4862 msgstr "Ütközés" | 4890 msgstr "Magabiztos" |
4863 | 4891 |
4864 #, fuzzy | |
4865 msgid "Confused" | 4892 msgid "Confused" |
4866 msgstr "Folytatás" | 4893 msgstr "Zavart" |
4867 | 4894 |
4868 #, fuzzy | |
4869 msgid "Contemplative" | 4895 msgid "Contemplative" |
4870 msgstr "Partner" | 4896 msgstr "Elmélkedő" |
4871 | 4897 |
4872 #, fuzzy | |
4873 msgid "Contented" | 4898 msgid "Contented" |
4874 msgstr "Kapcsolódva" | 4899 msgstr "Elégedett" |
4875 | 4900 |
4876 #, fuzzy | |
4877 msgid "Cranky" | 4901 msgid "Cranky" |
4878 msgstr "Cég" | 4902 msgstr "Bizonytalan" |
4879 | 4903 |
4880 msgid "Crazy" | 4904 msgid "Crazy" |
4881 msgstr "" | 4905 msgstr "Őrült" |
4882 | 4906 |
4883 #, fuzzy | |
4884 msgid "Creative" | 4907 msgid "Creative" |
4885 msgstr "Létrehozás" | 4908 msgstr "Kreatív" |
4886 | 4909 |
4887 #, fuzzy | |
4888 msgid "Curious" | 4910 msgid "Curious" |
4889 msgstr "Ragyogó" | 4911 msgstr "Kíváncsi" |
4890 | 4912 |
4891 #, fuzzy | |
4892 msgid "Dejected" | 4913 msgid "Dejected" |
4893 msgstr "Visszautasítva" | 4914 msgstr "Lehangolt" |
4894 | 4915 |
4895 #, fuzzy | |
4896 msgid "Depressed" | 4916 msgid "Depressed" |
4897 msgstr "Törölve" | 4917 msgstr "Depis" |
4898 | 4918 |
4899 #, fuzzy | |
4900 msgid "Disappointed" | 4919 msgid "Disappointed" |
4901 msgstr "Kapcsolat bontva." | 4920 msgstr "Kiábrándult" |
4902 | 4921 |
4903 msgid "Disgusted" | 4922 msgid "Disgusted" |
4904 msgstr "" | 4923 msgstr "Undorodó" |
4905 | 4924 |
4906 #, fuzzy | |
4907 msgid "Dismayed" | 4925 msgid "Dismayed" |
4908 msgstr "Tiltva" | 4926 msgstr "Rémült" |
4909 | 4927 |
4910 #, fuzzy | |
4911 msgid "Distracted" | 4928 msgid "Distracted" |
4912 msgstr "Leválasztott" | 4929 msgstr "Megzavart" |
4913 | 4930 |
4914 msgid "Embarrassed" | 4931 msgid "Embarrassed" |
4915 msgstr "" | 4932 msgstr "Feszélyezett" |
4916 | 4933 |
4917 #, fuzzy | |
4918 msgid "Envious" | 4934 msgid "Envious" |
4919 msgstr "Nyugtalan" | 4935 msgstr "Irigy" |
4920 | 4936 |
4921 #. 2 | 4937 #. 2 |
4922 msgid "Excited" | 4938 msgid "Excited" |
4923 msgstr "Érdeklődő" | 4939 msgstr "Érdeklődő" |
4924 | 4940 |
4925 #, fuzzy | |
4926 msgid "Flirtatious" | 4941 msgid "Flirtatious" |
4927 msgstr "Ragyogó" | 4942 msgstr "Flörtölős" |
4928 | 4943 |
4929 #, fuzzy | |
4930 msgid "Frustrated" | 4944 msgid "Frustrated" |
4931 msgstr "Utónév" | 4945 msgstr "Frusztrált" |
4932 | 4946 |
4933 msgid "Grateful" | 4947 msgid "Grateful" |
4934 msgstr "" | 4948 msgstr "Hálás" |
4935 | 4949 |
4936 #, fuzzy | |
4937 msgid "Grieving" | 4950 msgid "Grieving" |
4938 msgstr "Lekérés…" | 4951 msgstr "Szomorkodó" |
4939 | 4952 |
4940 #. 3 | 4953 #. 3 |
4941 msgid "Grumpy" | 4954 msgid "Grumpy" |
4942 msgstr "Rosszkedvű" | 4955 msgstr "Rosszkedvű" |
4943 | 4956 |
4944 #, fuzzy | |
4945 msgid "Guilty" | 4957 msgid "Guilty" |
4946 msgstr "Város" | 4958 msgstr "Bűnös" |
4947 | 4959 |
4948 #. 4 | 4960 #. 4 |
4949 msgid "Happy" | 4961 msgid "Happy" |
4950 msgstr "Boldog" | 4962 msgstr "Boldog" |
4951 | 4963 |
4952 msgid "Hopeful" | 4964 msgid "Hopeful" |
4953 msgstr "" | 4965 msgstr "Reménykedő" |
4954 | 4966 |
4955 #. 8 | 4967 #. 8 |
4956 msgid "Hot" | 4968 msgid "Hot" |
4957 msgstr "Forró" | 4969 msgstr "Forró" |
4958 | 4970 |
4959 msgid "Humbled" | 4971 msgid "Humbled" |
4960 msgstr "" | 4972 msgstr "Megalázkodó" |
4961 | 4973 |
4962 msgid "Humiliated" | 4974 msgid "Humiliated" |
4963 msgstr "" | 4975 msgstr "Megszégyenült" |
4964 | 4976 |
4965 #, fuzzy | |
4966 msgid "Hungry" | 4977 msgid "Hungry" |
4967 msgstr "Dühös" | 4978 msgstr "Éhes" |
4968 | 4979 |
4969 #, fuzzy | |
4970 msgid "Hurt" | 4980 msgid "Hurt" |
4971 msgstr "Humor" | 4981 msgstr "Megbántott" |
4972 | 4982 |
4973 msgid "Impressed" | 4983 msgid "Impressed" |
4974 msgstr "" | 4984 msgstr "Elbűvölt" |
4975 | 4985 |
4976 #, fuzzy | |
4977 msgid "In awe" | 4986 msgid "In awe" |
4978 msgstr "Szerelmes" | 4987 msgstr "Megijedt" |
4979 | 4988 |
4980 msgid "In love" | 4989 msgid "In love" |
4981 msgstr "Szerelmes" | 4990 msgstr "Szerelmes" |
4982 | 4991 |
4983 #, fuzzy | |
4984 msgid "Indignant" | 4992 msgid "Indignant" |
4985 msgstr "indonéz" | 4993 msgstr "Ingerült" |
4986 | 4994 |
4987 #, fuzzy | |
4988 msgid "Interested" | 4995 msgid "Interested" |
4989 msgstr "Érdeklődési kör" | 4996 msgstr "Érdeklődő" |
4990 | 4997 |
4991 #, fuzzy | |
4992 msgid "Intoxicated" | 4998 msgid "Intoxicated" |
4993 msgstr "Meghívva" | 4999 msgstr "Részeg" |
4994 | 5000 |
4995 #. 6 | 5001 #. 6 |
4996 msgid "Invincible" | 5002 msgid "Invincible" |
4997 msgstr "Legyőzhetetlen" | 5003 msgstr "Legyőzhetetlen" |
4998 | 5004 |
4999 msgid "Jealous" | 5005 msgid "Jealous" |
5000 msgstr "Féltékeny" | 5006 msgstr "Féltékeny" |
5001 | 5007 |
5002 #, fuzzy | |
5003 msgid "Lonely" | 5008 msgid "Lonely" |
5004 msgstr "Majom" | 5009 msgstr "Magányos" |
5005 | 5010 |
5006 #, fuzzy | |
5007 msgid "Lost" | 5011 msgid "Lost" |
5008 msgstr "Leghangosabb" | 5012 msgstr "Elveszett" |
5009 | 5013 |
5010 msgid "Lucky" | 5014 msgid "Lucky" |
5011 msgstr "" | 5015 msgstr "Szerencsés" |
5012 | 5016 |
5013 #, fuzzy | |
5014 msgid "Mean" | 5017 msgid "Mean" |
5015 msgstr "német" | 5018 msgstr "Aljas" |
5016 | 5019 |
5017 #, fuzzy | |
5018 msgid "Moody" | 5020 msgid "Moody" |
5019 msgstr "Hangulat" | 5021 msgstr "Kedvetlen" |
5020 | 5022 |
5021 msgid "Nervous" | 5023 msgid "Nervous" |
5022 msgstr "" | 5024 msgstr "Ideges" |
5023 | 5025 |
5024 #, fuzzy | |
5025 msgid "Neutral" | 5026 msgid "Neutral" |
5026 msgstr "Részletek" | 5027 msgstr "Semleges" |
5027 | 5028 |
5028 #, fuzzy | |
5029 msgid "Offended" | 5029 msgid "Offended" |
5030 msgstr "Kilépett" | 5030 msgstr "Megsértődött" |
5031 | 5031 |
5032 msgid "Outraged" | 5032 msgid "Outraged" |
5033 msgstr "" | 5033 msgstr "Felháborodott" |
5034 | 5034 |
5035 #, fuzzy | |
5036 msgid "Playful" | 5035 msgid "Playful" |
5037 msgstr "Lejátszás" | 5036 msgstr "Játékos" |
5038 | 5037 |
5039 #, fuzzy | |
5040 msgid "Proud" | 5038 msgid "Proud" |
5041 msgstr "Hangos" | 5039 msgstr "Büszke" |
5042 | 5040 |
5043 #, fuzzy | |
5044 msgid "Relaxed" | 5041 msgid "Relaxed" |
5045 msgstr "Valódi név" | 5042 msgstr "Nyugodt" |
5046 | 5043 |
5047 #, fuzzy | |
5048 msgid "Relieved" | 5044 msgid "Relieved" |
5049 msgstr "Fogadott" | 5045 msgstr "Megkönnyebbült" |
5050 | 5046 |
5051 #, fuzzy | |
5052 msgid "Remorseful" | 5047 msgid "Remorseful" |
5053 msgstr "Eltávolítás" | 5048 msgstr "Bűnbánó" |
5054 | 5049 |
5055 #, fuzzy | |
5056 msgid "Restless" | 5050 msgid "Restless" |
5057 msgstr "Regisztráció" | 5051 msgstr "Nyugtalan" |
5058 | 5052 |
5059 #. 7 | 5053 #. 7 |
5060 msgid "Sad" | 5054 msgid "Sad" |
5061 msgstr "Szomorú" | 5055 msgstr "Szomorú" |
5062 | 5056 |
5063 msgid "Sarcastic" | 5057 msgid "Sarcastic" |
5064 msgstr "" | 5058 msgstr "Szarkasztikus" |
5065 | 5059 |
5066 msgid "Satisfied" | 5060 msgid "Satisfied" |
5067 msgstr "" | 5061 msgstr "Elégedett" |
5068 | 5062 |
5069 #, fuzzy | |
5070 msgid "Serious" | 5063 msgid "Serious" |
5071 msgstr "Ragyogó" | 5064 msgstr "Komoly" |
5072 | 5065 |
5073 #, fuzzy | |
5074 msgid "Shocked" | 5066 msgid "Shocked" |
5075 msgstr "Tiltott" | 5067 msgstr "Megdöbbent" |
5076 | 5068 |
5077 msgid "Shy" | 5069 msgid "Shy" |
5078 msgstr "" | 5070 msgstr "Félénk" |
5079 | 5071 |
5080 #. 9 | 5072 #. 9 |
5081 msgid "Sick" | 5073 msgid "Sick" |
5082 msgstr "Beteg" | 5074 msgstr "Beteg" |
5083 | 5075 |
5085 #. Sleepy / Tired | 5077 #. Sleepy / Tired |
5086 msgid "Sleepy" | 5078 msgid "Sleepy" |
5087 msgstr "Álmos" | 5079 msgstr "Álmos" |
5088 | 5080 |
5089 msgid "Spontaneous" | 5081 msgid "Spontaneous" |
5090 msgstr "" | 5082 msgstr "Spontán" |
5091 | 5083 |
5092 #, fuzzy | |
5093 msgid "Stressed" | 5084 msgid "Stressed" |
5094 msgstr "Sebesség" | 5085 msgstr "Feszült" |
5095 | 5086 |
5096 #, fuzzy | |
5097 msgid "Strong" | 5087 msgid "Strong" |
5098 msgstr "Dal" | 5088 msgstr "Erős" |
5099 | 5089 |
5100 msgid "Surprised" | 5090 msgid "Surprised" |
5101 msgstr "" | 5091 msgstr "Meglepett" |
5102 | 5092 |
5103 msgid "Thankful" | 5093 msgid "Thankful" |
5104 msgstr "" | 5094 msgstr "Hálás" |
5105 | 5095 |
5106 msgid "Thirsty" | 5096 msgid "Thirsty" |
5107 msgstr "" | 5097 msgstr "Szomjas" |
5108 | 5098 |
5109 #, fuzzy | |
5110 msgid "Tired" | 5099 msgid "Tired" |
5111 msgstr "Tűz" | 5100 msgstr "Fáradt" |
5112 | 5101 |
5113 #, fuzzy | |
5114 msgid "Undefined" | 5102 msgid "Undefined" |
5115 msgstr "Aláhúzott" | 5103 msgstr "Nem definiált" |
5116 | 5104 |
5117 # fixme: valami ilyesmi... | 5105 # fixme: valami ilyesmi... |
5118 #, fuzzy | |
5119 msgid "Weak" | 5106 msgid "Weak" |
5120 msgstr "Lecsapás" | 5107 msgstr "Gyenge" |
5121 | 5108 |
5122 #, fuzzy | |
5123 msgid "Worried" | 5109 msgid "Worried" |
5124 msgstr "Unott" | 5110 msgstr "Aggódó" |
5125 | 5111 |
5126 msgid "Set User Nickname" | 5112 msgid "Set User Nickname" |
5127 msgstr "Felhasználói becenév beállítása" | 5113 msgstr "Felhasználói becenév beállítása" |
5128 | 5114 |
5129 msgid "Please specify a new nickname for you." | 5115 msgid "Please specify a new nickname for you." |
5396 msgstr "E-mail cím…" | 5382 msgstr "E-mail cím…" |
5397 | 5383 |
5398 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5384 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5399 msgstr "Az új MSN beceneve túl hosszú." | 5385 msgstr "Az új MSN beceneve túl hosszú." |
5400 | 5386 |
5401 #, fuzzy, c-format | 5387 #, c-format |
5402 msgid "Set friendly name for %s." | 5388 msgid "Set friendly name for %s." |
5403 msgstr "Becenév beállítása." | 5389 msgstr "Becenév beállítása %s számára." |
5404 | 5390 |
5405 msgid "Set your friendly name." | 5391 msgid "Set your friendly name." |
5406 msgstr "Becenév beállítása." | 5392 msgstr "Becenév beállítása." |
5407 | 5393 |
5408 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5394 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5483 msgid "On the Phone" | 5469 msgid "On the Phone" |
5484 msgstr "Telefonálok" | 5470 msgstr "Telefonálok" |
5485 | 5471 |
5486 msgid "Out to Lunch" | 5472 msgid "Out to Lunch" |
5487 msgstr "Ebédelni mentem" | 5473 msgstr "Ebédelni mentem" |
5488 | |
5489 #. primitive | |
5490 #. ID | |
5491 #. name - use default | |
5492 #. saveable | |
5493 #. should be user_settable some day | |
5494 #. independent | |
5495 msgid "Artist" | |
5496 msgstr "Előadó" | |
5497 | |
5498 msgid "Album" | |
5499 msgstr "Album" | |
5500 | 5474 |
5501 msgid "Game Title" | 5475 msgid "Game Title" |
5502 msgstr "Játék neve" | 5476 msgstr "Játék neve" |
5503 | 5477 |
5504 # fixme: miez? | 5478 # fixme: miez? |
5645 msgstr "Évforduló" | 5619 msgstr "Évforduló" |
5646 | 5620 |
5647 #. Business | 5621 #. Business |
5648 msgid "Work" | 5622 msgid "Work" |
5649 msgstr "Munka" | 5623 msgstr "Munka" |
5650 | |
5651 msgid "Job Title" | |
5652 msgstr "Beosztás" | |
5653 | 5624 |
5654 msgid "Company" | 5625 msgid "Company" |
5655 msgstr "Cég" | 5626 msgstr "Cég" |
5656 | 5627 |
5657 msgid "Department" | 5628 msgid "Department" |
6649 msgstr "A jelszó lejárt" | 6620 msgstr "A jelszó lejárt" |
6650 | 6621 |
6651 msgid "Incorrect password" | 6622 msgid "Incorrect password" |
6652 msgstr "Hibás jelszó" | 6623 msgstr "Hibás jelszó" |
6653 | 6624 |
6654 msgid "User not found" | |
6655 msgstr "A felhasználó nem található" | |
6656 | |
6657 msgid "Account has been disabled" | 6625 msgid "Account has been disabled" |
6658 msgstr "A fiók le lett tiltva" | 6626 msgstr "A fiók le lett tiltva" |
6659 | 6627 |
6660 msgid "The server could not access the directory" | 6628 msgid "The server could not access the directory" |
6661 msgstr "A kiszolgáló nem tudott hozzáférni a címtárhoz" | 6629 msgstr "A kiszolgáló nem tudott hozzáférni a címtárhoz" |
6879 msgstr "Kiszolgáló címe" | 6847 msgstr "Kiszolgáló címe" |
6880 | 6848 |
6881 msgid "Server port" | 6849 msgid "Server port" |
6882 msgstr "Kiszolgáló portja" | 6850 msgstr "Kiszolgáló portja" |
6883 | 6851 |
6884 #, fuzzy, c-format | 6852 #, c-format |
6885 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 6853 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6886 msgstr "Váratlan válasz érkezett innen: %s" | 6854 msgstr "Váratlan válasz érkezett a következőtől: %s: %s" |
6887 | 6855 |
6888 #, c-format | 6856 #, c-format |
6889 msgid "Received unexpected response from %s" | 6857 msgid "Received unexpected response from %s" |
6890 msgstr "Váratlan válasz érkezett innen: %s" | 6858 msgstr "Váratlan válasz érkezett a következőtől: %s" |
6891 | 6859 |
6892 msgid "" | 6860 msgid "" |
6893 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6861 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6894 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6862 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6895 msgstr "" | 6863 msgstr "" |
6904 | 6872 |
6905 msgid "" | 6873 msgid "" |
6906 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | 6874 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
6907 "client does not currently support CAPTCHAs." | 6875 "client does not currently support CAPTCHAs." |
6908 msgstr "" | 6876 msgstr "" |
6877 "A kiszolgáló a bejelentkezéshez CAPTCHA kitöltését kérte, de ez a kliens " | |
6878 "jelenleg nem támogatja ezt." | |
6909 | 6879 |
6910 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6880 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6911 msgstr "Az AOL nem engedélyezi ezen megjelenő név hitelesítését" | 6881 msgstr "Az AOL nem engedélyezi ezen megjelenő név hitelesítését" |
6912 | 6882 |
6883 #, c-format | |
6884 msgid "Error requesting %s" | |
6885 msgstr "Hiba %s lekérésekor" | |
6886 | |
6913 msgid "Could not join chat room" | 6887 msgid "Could not join chat room" |
6914 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegőszobához" | 6888 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegőszobához" |
6915 | 6889 |
6916 msgid "Invalid chat room name" | 6890 msgid "Invalid chat room name" |
6917 msgstr "Érvénytelen csevegőszobanév" | 6891 msgstr "Érvénytelen csevegőszobanév" |
6918 | 6892 |
6919 msgid "Thinking" | 6893 msgid "Thinking" |
6920 msgstr "" | 6894 msgstr "Gondolkozik" |
6921 | 6895 |
6922 #, fuzzy | |
6923 msgid "Shopping" | 6896 msgid "Shopping" |
6924 msgstr "Abbahagyja a gépelést" | 6897 msgstr "Vásárol" |
6925 | 6898 |
6926 #, fuzzy | |
6927 msgid "Questioning" | 6899 msgid "Questioning" |
6928 msgstr "Kérdező ablak" | 6900 msgstr "Kérdez" |
6929 | 6901 |
6930 #, fuzzy | |
6931 msgid "Eating" | 6902 msgid "Eating" |
6932 msgstr "Lapozás" | 6903 msgstr "Eszik" |
6933 | 6904 |
6934 #, fuzzy | |
6935 msgid "Watching a movie" | 6905 msgid "Watching a movie" |
6936 msgstr "Játszik" | 6906 msgstr "Filmet néz" |
6937 | 6907 |
6938 msgid "Typing" | 6908 msgid "Typing" |
6939 msgstr "Gépel" | 6909 msgstr "Gépel" |
6940 | 6910 |
6941 #, fuzzy | |
6942 msgid "At the office" | 6911 msgid "At the office" |
6943 msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen" | 6912 msgstr "Munkában" |
6944 | 6913 |
6945 msgid "Taking a bath" | 6914 msgid "Taking a bath" |
6946 msgstr "" | 6915 msgstr "Fürdik" |
6947 | 6916 |
6948 msgid "Watching TV" | 6917 msgid "Watching TV" |
6949 msgstr "" | 6918 msgstr "TV-t néz" |
6950 | 6919 |
6951 #, fuzzy | |
6952 msgid "Having fun" | 6920 msgid "Having fun" |
6953 msgstr "Lerakás" | 6921 msgstr "Szórakozik" |
6954 | 6922 |
6955 #, fuzzy | |
6956 msgid "Sleeping" | 6923 msgid "Sleeping" |
6957 msgstr "Álmos" | 6924 msgstr "Alszik" |
6958 | 6925 |
6959 msgid "Using a PDA" | 6926 msgid "Using a PDA" |
6960 msgstr "" | 6927 msgstr "PDA-t használ" |
6961 | 6928 |
6962 #, fuzzy | |
6963 msgid "Meeting friends" | 6929 msgid "Meeting friends" |
6964 msgstr "IM barátok" | 6930 msgstr "Barátokkal találkozik" |
6965 | 6931 |
6966 #, fuzzy | |
6967 msgid "On the phone" | 6932 msgid "On the phone" |
6968 msgstr "Telefonálok" | 6933 msgstr "Telefonál" |
6969 | 6934 |
6970 #, fuzzy | |
6971 msgid "Surfing" | 6935 msgid "Surfing" |
6972 msgstr "Ismétlődő" | 6936 msgstr "Szörfözik" |
6973 | 6937 |
6974 #. "I am mobile." / "John is mobile." | 6938 #. "I am mobile." / "John is mobile." |
6975 msgid "Mobile" | 6939 msgid "Mobile" |
6976 msgstr "Mobil" | 6940 msgstr "Mobil" |
6977 | 6941 |
6978 msgid "Searching the web" | 6942 msgid "Searching the web" |
6979 msgstr "" | 6943 msgstr "Keres a weben" |
6980 | 6944 |
6981 msgid "At a party" | 6945 msgid "At a party" |
6982 msgstr "" | 6946 msgstr "Bulin" |
6983 | 6947 |
6984 msgid "Having Coffee" | 6948 msgid "Having Coffee" |
6985 msgstr "" | 6949 msgstr "Kávézik" |
6986 | 6950 |
6987 #. Playing video games | 6951 #. Playing video games |
6988 #, fuzzy | |
6989 msgid "Gaming" | 6952 msgid "Gaming" |
6990 msgstr "Ikrek" | 6953 msgstr "Játszik" |
6991 | 6954 |
6992 msgid "Browsing the web" | 6955 msgid "Browsing the web" |
6993 msgstr "" | 6956 msgstr "Webet böngész" |
6994 | 6957 |
6995 #, fuzzy | |
6996 msgid "Smoking" | 6958 msgid "Smoking" |
6997 msgstr "Dal" | 6959 msgstr "Dohányzik" |
6998 | 6960 |
6999 #, fuzzy | |
7000 msgid "Writing" | 6961 msgid "Writing" |
7001 msgstr "Dolgozik" | 6962 msgstr "Ír" |
7002 | 6963 |
7003 #. Drinking [Alcohol] | 6964 #. Drinking [Alcohol] |
7004 #, fuzzy | |
7005 msgid "Drinking" | 6965 msgid "Drinking" |
7006 msgstr "Dolgozik" | 6966 msgstr "Iszik" |
7007 | 6967 |
7008 msgid "Listening to music" | 6968 msgid "Listening to music" |
7009 msgstr "Zenét hallgat" | 6969 msgstr "Zenét hallgat" |
7010 | 6970 |
7011 #, fuzzy | |
7012 msgid "Studying" | 6971 msgid "Studying" |
7013 msgstr "Küldés" | 6972 msgstr "Tanul" |
7014 | 6973 |
7015 #, fuzzy | |
7016 msgid "In the restroom" | 6974 msgid "In the restroom" |
7017 msgstr "Érdeklődési kör" | 6975 msgstr "Mellékhelyiségben" |
7018 | 6976 |
7019 msgid "Received invalid data on connection with server" | 6977 msgid "Received invalid data on connection with server" |
7020 msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól" | 6978 msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól" |
7021 | 6979 |
7022 #. *< type | 6980 #. *< type |
7226 | 7184 |
7227 msgid "Games" | 7185 msgid "Games" |
7228 msgstr "Játékok" | 7186 msgstr "Játékok" |
7229 | 7187 |
7230 msgid "ICQ Xtraz" | 7188 msgid "ICQ Xtraz" |
7231 msgstr "" | 7189 msgstr "ICQ Xtraz" |
7232 | 7190 |
7233 msgid "Add-Ins" | 7191 msgid "Add-Ins" |
7234 msgstr "Kiegészítők" | 7192 msgstr "Kiegészítők" |
7235 | 7193 |
7236 msgid "Send Buddy List" | 7194 msgid "Send Buddy List" |
7294 msgstr "A weben" | 7252 msgstr "A weben" |
7295 | 7253 |
7296 msgid "Invisible" | 7254 msgid "Invisible" |
7297 msgstr "Láthatatlan" | 7255 msgstr "Láthatatlan" |
7298 | 7256 |
7299 #, fuzzy | |
7300 msgid "Evil" | 7257 msgid "Evil" |
7301 msgstr "E-mail" | 7258 msgstr "Gonosz" |
7302 | 7259 |
7303 #, fuzzy | |
7304 msgid "Depression" | 7260 msgid "Depression" |
7305 msgstr "Foglalkozás" | 7261 msgstr "Depresszió" |
7306 | 7262 |
7307 #, fuzzy | |
7308 msgid "At home" | 7263 msgid "At home" |
7309 msgstr "A névjegyem" | 7264 msgstr "Otthon" |
7310 | 7265 |
7311 #, fuzzy | |
7312 msgid "At work" | 7266 msgid "At work" |
7313 msgstr "Hálózat" | 7267 msgstr "Munkában" |
7314 | 7268 |
7315 #, fuzzy | |
7316 msgid "At lunch" | 7269 msgid "At lunch" |
7317 msgstr "Ebédelni mentem" | 7270 msgstr "Ebédel" |
7318 | 7271 |
7319 msgid "IP Address" | 7272 msgid "IP Address" |
7320 msgstr "IP cím" | 7273 msgstr "IP cím" |
7321 | 7274 |
7322 msgid "Warning Level" | 7275 msgid "Warning Level" |
7844 "Az Ön IM képe nem lett elküldve. Nem küldhet IM képeket AIM csevegésekbe." | 7797 "Az Ön IM képe nem lett elküldve. Nem küldhet IM képeket AIM csevegésekbe." |
7845 | 7798 |
7846 msgid "iTunes Music Store Link" | 7799 msgid "iTunes Music Store Link" |
7847 msgstr "iTunes zenebolt hivatkozás" | 7800 msgstr "iTunes zenebolt hivatkozás" |
7848 | 7801 |
7849 #, fuzzy | |
7850 msgid "Lunch" | 7802 msgid "Lunch" |
7851 msgstr "Finch" | 7803 msgstr "Ebéd" |
7852 | 7804 |
7853 #, c-format | 7805 #, c-format |
7854 msgid "Buddy Comment for %s" | 7806 msgid "Buddy Comment for %s" |
7855 msgstr "%s partnermegjegyzése" | 7807 msgstr "%s partnermegjegyzése" |
7856 | 7808 |
7879 | 7831 |
7880 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7832 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7881 msgid "Edit Buddy Comment" | 7833 msgid "Edit Buddy Comment" |
7882 msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése" | 7834 msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése" |
7883 | 7835 |
7884 #, fuzzy | |
7885 msgid "Get X-Status Msg" | 7836 msgid "Get X-Status Msg" |
7886 msgstr "Állapotüzenet lekérése" | 7837 msgstr "X-állapotüzenet lekérése" |
7887 | 7838 |
7888 msgid "End Direct IM Session" | 7839 msgid "End Direct IM Session" |
7889 msgstr "A közvetlen kapcsolat befejezése" | 7840 msgstr "A közvetlen kapcsolat befejezése" |
7890 | 7841 |
7891 msgid "Direct IM" | 7842 msgid "Direct IM" |
8291 msgid "Requesting" | 8242 msgid "Requesting" |
8292 msgstr "Kérés" | 8243 msgstr "Kérés" |
8293 | 8244 |
8294 msgid "Admin" | 8245 msgid "Admin" |
8295 msgstr "Rendszergazda" | 8246 msgstr "Rendszergazda" |
8247 | |
8248 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8249 msgid "Room Title" | |
8250 msgstr "Szobanév" | |
8296 | 8251 |
8297 msgid "Notice" | 8252 msgid "Notice" |
8298 msgstr "Megjegyzés" | 8253 msgstr "Megjegyzés" |
8299 | 8254 |
8300 msgid "Detail" | 8255 msgid "Detail" |
10214 #. * summary | 10169 #. * summary |
10215 #. * description | 10170 #. * description |
10216 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 10171 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
10217 msgstr "Yahoo! protokollbővítmény" | 10172 msgstr "Yahoo! protokollbővítmény" |
10218 | 10173 |
10219 msgid "Pager server" | |
10220 msgstr "Személyhívó kiszolgáló" | |
10221 | |
10222 msgid "Pager port" | 10174 msgid "Pager port" |
10223 msgstr "Személyhívó Port" | 10175 msgstr "Személyhívó Port" |
10224 | 10176 |
10225 msgid "File transfer server" | 10177 msgid "File transfer server" |
10226 msgstr "Fájlátviteli kiszolgáló" | 10178 msgstr "Fájlátviteli kiszolgáló" |
10237 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10189 msgid "Use account proxy for SSL connections" |
10238 msgstr "Fiókproxy használata SSL kapcsolatokhoz" | 10190 msgstr "Fiókproxy használata SSL kapcsolatokhoz" |
10239 | 10191 |
10240 msgid "Chat room list URL" | 10192 msgid "Chat room list URL" |
10241 msgstr "Csevegőszobák listájának URL címe" | 10193 msgstr "Csevegőszobák listájának URL címe" |
10242 | |
10243 msgid "Yahoo Chat server" | |
10244 msgstr "Yahoo csevegőkiszolgáló" | |
10245 | |
10246 msgid "Yahoo Chat port" | |
10247 msgstr "Yahoo csevegőport" | |
10248 | 10194 |
10249 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10195 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10250 msgstr "Yahoo Japán azonosító…" | 10196 msgstr "Yahoo Japán azonosító…" |
10251 | 10197 |
10252 #. *< type | 10198 #. *< type |
10311 "this." | 10257 "this." |
10312 msgstr "" | 10258 msgstr "" |
10313 "A fiók zárolva: Ismeretlen ok. A Yahoo! weboldalára bejelentkezés talán " | 10259 "A fiók zárolva: Ismeretlen ok. A Yahoo! weboldalára bejelentkezés talán " |
10314 "megoldhatja ezt a problémát." | 10260 "megoldhatja ezt a problémát." |
10315 | 10261 |
10262 #. indicates a lock due to logging in too frequently | |
10263 msgid "" | |
10264 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | |
10265 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
10266 msgstr "" | |
10267 "A fiók zárolva: túl gyakran jelentkezett be. Várjon pár percet az " | |
10268 "újracsatlakozás előtt. A Yahoo! weboldalára bejelentkezés talán megoldhatja " | |
10269 "ezt a problémát." | |
10270 | |
10316 #. username or password missing | 10271 #. username or password missing |
10317 msgid "Username or password missing" | 10272 msgid "Username or password missing" |
10318 msgstr "A felhasználónév vagy jelszó hiányzik" | 10273 msgstr "A felhasználónév vagy jelszó hiányzik" |
10319 | 10274 |
10320 #, c-format | 10275 #, c-format |
10390 msgstr "Elveszett a kapcsolat a következővel: %s: %s" | 10345 msgstr "Elveszett a kapcsolat a következővel: %s: %s" |
10391 | 10346 |
10392 #, c-format | 10347 #, c-format |
10393 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10348 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10394 msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a következővel: %s: %s" | 10349 msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a következővel: %s: %s" |
10350 | |
10351 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | |
10352 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: a kiszolgáló üres választ adott vissza." | |
10353 | |
10354 msgid "" | |
10355 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | |
10356 "information" | |
10357 msgstr "" | |
10358 "Nem lehet kapcsolódni: a kiszolgáló válasza nem tartalmazta a szükséges " | |
10359 "információkat" | |
10395 | 10360 |
10396 msgid "Not at Home" | 10361 msgid "Not at Home" |
10397 msgstr "Nem vagyok itthon" | 10362 msgstr "Nem vagyok itthon" |
10398 | 10363 |
10399 msgid "Not at Desk" | 10364 msgid "Not at Desk" |
10775 msgstr "_Nem" | 10740 msgstr "_Nem" |
10776 | 10741 |
10777 #. * | 10742 #. * |
10778 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10743 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10779 #. | 10744 #. |
10745 #. * | |
10746 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel | |
10747 #. * buttons. | |
10748 #. | |
10780 msgid "_Accept" | 10749 msgid "_Accept" |
10781 msgstr "Elfog_adás" | 10750 msgstr "Elfog_adás" |
10782 | 10751 |
10783 #. * | 10752 #. * |
10784 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 10753 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
10841 msgstr "Ne zavarjanak" | 10810 msgstr "Ne zavarjanak" |
10842 | 10811 |
10843 msgid "Extended away" | 10812 msgid "Extended away" |
10844 msgstr "Bővített távollét" | 10813 msgstr "Bővített távollét" |
10845 | 10814 |
10846 #, fuzzy | |
10847 msgid "Feeling" | 10815 msgid "Feeling" |
10848 msgstr "Fogadás" | 10816 msgstr "Hangulat" |
10849 | 10817 |
10850 #, c-format | 10818 #, c-format |
10851 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10819 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10852 msgstr "%s (%s) megváltoztatta az állapotát (%s -> %s)" | 10820 msgstr "%s (%s) megváltoztatta az állapotát (%s -> %s)" |
10853 | 10821 |
11013 msgid "Internet Messenger" | 10981 msgid "Internet Messenger" |
11014 msgstr "Azonnali üzenetküldés" | 10982 msgstr "Azonnali üzenetküldés" |
11015 | 10983 |
11016 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10984 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11017 msgstr "Pidgin üzenetküldő" | 10985 msgstr "Pidgin üzenetküldő" |
11018 | |
11019 msgid "Orientation" | |
11020 msgstr "Tájolás" | |
11021 | |
11022 msgid "The orientation of the tray." | |
11023 msgstr "A tálca tájolása." | |
11024 | 10986 |
11025 #. Build the login options frame. | 10987 #. Build the login options frame. |
11026 msgid "Login Options" | 10988 msgid "Login Options" |
11027 msgstr "Bejelentkezés beállításai" | 10989 msgstr "Bejelentkezés beállításai" |
11028 | 10990 |
11390 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11352 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11391 #. * above node types first. | 11353 #. * above node types first. |
11392 msgid "Unknown node type" | 11354 msgid "Unknown node type" |
11393 msgstr "Ismeretlen csomóponttípus" | 11355 msgstr "Ismeretlen csomóponttípus" |
11394 | 11356 |
11395 #, fuzzy | |
11396 msgid "Please select your mood from the list" | 11357 msgid "Please select your mood from the list" |
11397 msgstr "Válassza ki a hangulatát a listából." | 11358 msgstr "Válassza ki a hangulatát a listából" |
11398 | 11359 |
11399 #, fuzzy | |
11400 msgid "Message (optional)" | 11360 msgid "Message (optional)" |
11401 msgstr "Álnév (elhagyható)" | 11361 msgstr "Üzenet (elhagyható)" |
11402 | 11362 |
11403 msgid "Edit User Mood" | 11363 msgid "Edit User Mood" |
11404 msgstr "Felhasználói hangulat szerkesztése" | 11364 msgstr "Felhasználói hangulat szerkesztése" |
11405 | 11365 |
11406 #. Buddies menu | 11366 #. Buddies menu |
11479 msgstr "/Eszközök/_Beállítások" | 11439 msgstr "/Eszközök/_Beállítások" |
11480 | 11440 |
11481 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11441 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11482 msgstr "/Eszközök/Ma_gánszféra" | 11442 msgstr "/Eszközök/Ma_gánszféra" |
11483 | 11443 |
11484 #, fuzzy | |
11485 msgid "/Tools/Set _Mood" | 11444 msgid "/Tools/Set _Mood" |
11486 msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló" | 11445 msgstr "/Eszközök/Ha_ngulat beállítása" |
11487 | 11446 |
11488 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11447 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11489 msgstr "/Eszközök/_Fájlátvitelek" | 11448 msgstr "/Eszközök/_Fájlátvitelek" |
11490 | 11449 |
11491 msgid "/Tools/R_oom List" | 11450 msgid "/Tools/R_oom List" |
11502 msgstr "/_Súgó" | 11461 msgstr "/_Súgó" |
11503 | 11462 |
11504 msgid "/Help/Online _Help" | 11463 msgid "/Help/Online _Help" |
11505 msgstr "/Súgó/Online _súgó" | 11464 msgstr "/Súgó/Online _súgó" |
11506 | 11465 |
11507 #, fuzzy | |
11508 msgid "/Help/_Build Information" | 11466 msgid "/Help/_Build Information" |
11509 msgstr "Partnerinformáció" | 11467 msgstr "/Súgó/Build _információk" |
11510 | 11468 |
11511 msgid "/Help/_Debug Window" | 11469 msgid "/Help/_Debug Window" |
11512 msgstr "/Súgó/_Hibakereső ablak" | 11470 msgstr "/Súgó/_Hibakereső ablak" |
11513 | 11471 |
11514 #, fuzzy | |
11515 msgid "/Help/De_veloper Information" | 11472 msgid "/Help/De_veloper Information" |
11516 msgstr "Kiszolgálóinformációk" | 11473 msgstr "/Súgó/_Fejlesztői információk" |
11517 | 11474 |
11518 #, fuzzy | |
11519 msgid "/Help/_Translator Information" | 11475 msgid "/Help/_Translator Information" |
11520 msgstr "Személyes információk" | 11476 msgstr "/Súgó/F_ordítóinformációk" |
11521 | 11477 |
11522 msgid "/Help/_About" | 11478 msgid "/Help/_About" |
11523 msgstr "/Súgó/_Névjegy" | 11479 msgstr "/Súgó/_Névjegy" |
11524 | 11480 |
11525 #, c-format | 11481 #, c-format |
11744 msgstr "<PurpleMain>/Fiókok/" | 11700 msgstr "<PurpleMain>/Fiókok/" |
11745 | 11701 |
11746 msgid "_Edit Account" | 11702 msgid "_Edit Account" |
11747 msgstr "_Fiók szerkesztése" | 11703 msgstr "_Fiók szerkesztése" |
11748 | 11704 |
11749 #, fuzzy | |
11750 msgid "Set _Mood..." | 11705 msgid "Set _Mood..." |
11751 msgstr "Hangulat beállítása…" | 11706 msgstr "Ha_ngulat beállítása…" |
11752 | 11707 |
11753 msgid "No actions available" | 11708 msgid "No actions available" |
11754 msgstr "Nem állnak rendelkezésre műveletek" | 11709 msgstr "Nem állnak rendelkezésre műveletek" |
11755 | 11710 |
11756 msgid "_Disable" | 11711 msgid "_Disable" |
11868 msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/vi_deóhívás" | 11823 msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/vi_deóhívás" |
11869 | 11824 |
11870 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11825 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11871 msgstr "/Társalgás/Fájl kül_dése…" | 11826 msgstr "/Társalgás/Fájl kül_dése…" |
11872 | 11827 |
11873 #, fuzzy | |
11874 msgid "/Conversation/Get _Attention" | 11828 msgid "/Conversation/Get _Attention" |
11875 msgstr "/Társalgás/Információ lekérése" | 11829 msgstr "/Társalgás/_Figyelem kérése" |
11876 | 11830 |
11877 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11831 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11878 msgstr "/Társalgás/_Partnerfigyelmeztetés felvétele…" | 11832 msgstr "/Társalgás/_Partnerfigyelmeztetés felvétele…" |
11879 | 11833 |
11880 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11834 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11953 msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/videóhívás" | 11907 msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/videóhívás" |
11954 | 11908 |
11955 msgid "/Conversation/Send File..." | 11909 msgid "/Conversation/Send File..." |
11956 msgstr "/Társalgás/Fájl küldése…" | 11910 msgstr "/Társalgás/Fájl küldése…" |
11957 | 11911 |
11958 #, fuzzy | |
11959 msgid "/Conversation/Get Attention" | 11912 msgid "/Conversation/Get Attention" |
11960 msgstr "/Társalgás/Információ lekérése" | 11913 msgstr "/Társalgás/Figyelem kérése" |
11961 | 11914 |
11962 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11915 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11963 msgstr "/Társalgás/Partnerfigyelmeztetés felvétele…" | 11916 msgstr "/Társalgás/Partnerfigyelmeztetés felvétele…" |
11964 | 11917 |
11965 msgid "/Conversation/Get Info" | 11918 msgid "/Conversation/Get Info" |
12021 | 11974 |
12022 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11975 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
12023 msgid "0 people in room" | 11976 msgid "0 people in room" |
12024 msgstr "0 személy tartózkodik a szobában" | 11977 msgstr "0 személy tartózkodik a szobában" |
12025 | 11978 |
12026 #, fuzzy | |
12027 msgid "Close Find bar" | 11979 msgid "Close Find bar" |
12028 msgstr "Ezen lap bezárása" | 11980 msgstr "Keresősáv bezárása" |
12029 | 11981 |
12030 #, fuzzy | |
12031 msgid "Find:" | 11982 msgid "Find:" |
12032 msgstr "Keresés" | 11983 msgstr "Keresés:" |
12033 | 11984 |
12034 #, c-format | 11985 #, c-format |
12035 msgid "%d person in room" | 11986 msgid "%d person in room" |
12036 msgid_plural "%d people in room" | 11987 msgid_plural "%d people in room" |
12037 msgstr[0] "%d személy van a szobában" | 11988 msgstr[0] "%d személy van a szobában" |
12200 msgstr "bolgár" | 12151 msgstr "bolgár" |
12201 | 12152 |
12202 msgid "Bengali" | 12153 msgid "Bengali" |
12203 msgstr "bengáli" | 12154 msgstr "bengáli" |
12204 | 12155 |
12156 msgid "Bengali-India" | |
12157 msgstr "Indiai bengáli" | |
12158 | |
12205 msgid "Bosnian" | 12159 msgid "Bosnian" |
12206 msgstr "bosnyák" | 12160 msgstr "bosnyák" |
12207 | 12161 |
12208 msgid "Catalan" | 12162 msgid "Catalan" |
12209 msgstr "Katalán" | 12163 msgstr "Katalán" |
12317 msgstr "macedón" | 12271 msgstr "macedón" |
12318 | 12272 |
12319 msgid "Mongolian" | 12273 msgid "Mongolian" |
12320 msgstr "Mongol" | 12274 msgstr "Mongol" |
12321 | 12275 |
12322 #, fuzzy | |
12323 msgid "Marathi" | 12276 msgid "Marathi" |
12324 msgstr "gudzsaráti" | 12277 msgstr "Maráthi" |
12325 | 12278 |
12326 msgid "Malay" | 12279 msgid "Malay" |
12327 msgstr "Maláj" | 12280 msgstr "Maláj" |
12328 | 12281 |
12329 msgid "Bokmål Norwegian" | 12282 msgid "Bokmål Norwegian" |
12339 msgstr "Norvég Nynorsk" | 12292 msgstr "Norvég Nynorsk" |
12340 | 12293 |
12341 msgid "Occitan" | 12294 msgid "Occitan" |
12342 msgstr "Okcitán" | 12295 msgstr "Okcitán" |
12343 | 12296 |
12344 #, fuzzy | |
12345 msgid "Oriya" | 12297 msgid "Oriya" |
12346 msgstr "Opera" | 12298 msgstr "Orija" |
12347 | 12299 |
12348 msgid "Punjabi" | 12300 msgid "Punjabi" |
12349 msgstr "Pandzsábi" | 12301 msgstr "Pandzsábi" |
12350 | 12302 |
12351 msgid "Polish" | 12303 msgid "Polish" |
12424 msgstr "amhara" | 12376 msgstr "amhara" |
12425 | 12377 |
12426 msgid "Lithuanian" | 12378 msgid "Lithuanian" |
12427 msgstr "litván" | 12379 msgstr "litván" |
12428 | 12380 |
12429 #, fuzzy, c-format | 12381 #, c-format |
12430 msgid "" | 12382 msgid "" |
12431 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12383 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12432 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12384 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12433 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12385 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12434 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12386 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12435 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12387 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
12436 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12388 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12437 msgstr "" | 12389 msgstr "" |
12438 "A %s egy libpurple alapú moduláris üzenetküldő kliens AIM, MSN, Yahoo!, " | 12390 "A %s egy libpurple alapú moduláris üzenetküldő kliens, amely egyszerre több " |
12439 "XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " | 12391 "üzenetküldő szolgáltatáshoz is képes csatlakozni. A %s GTK+ használatával, C " |
12440 "Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu és QQ protokollok egyidejű használatának " | 12392 "nyelven készül. A %s programot terjesztheti és/vagy módosíthatja a GPL " |
12441 "lehetőségével. A Gtk+ használatával készül és GPL licenc alatt terjeszthető." | 12393 "második (vagy későbbi) változatában foglaltak alapján. A a %s program " |
12442 "<BR><BR>A programot terjesztheti és/vagy módosíthatja a GPL második (vagy " | 12394 "tartalmazza GPL egy példányát. A %s szerzői jogait a közreműködők " |
12443 "későbbi) változatában foglaltak alapján. A GPL egy példánya megtalálható a %" | 12395 "birtokolják, teljes listájukat a %s forrása tartalmazza. A %s programra nem " |
12444 "s programmal terjesztett „COPYING” fájlban. A %s szerzői jogait a " | 12396 "biztosítunk garanciát.<BR><BR>" |
12445 "közreműködők birtokolják, ezek teljes listája megtalálható a COPYRIGHT " | |
12446 "fájlban. A programra nem biztosítunk garanciát.<BR><BR>" | |
12447 | 12397 |
12448 #, c-format | 12398 #, c-format |
12449 msgid "" | 12399 msgid "" |
12450 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | 12400 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12451 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | 12401 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12452 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." | 12402 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12453 "im<BR><BR>" | 12403 "im<BR><BR>" |
12454 msgstr "" | 12404 msgstr "" |
12455 | 12405 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Hasznos erőforrások</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12456 #, fuzzy, c-format | 12406 "\">Weboldal</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Gyakran feltett kérdések</A><BR>\tIRC-" |
12407 "csatorna: #pidgin az irc.freenode.net hálózaton<BR>\tXMPP konferenciaszoba: " | |
12408 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
12409 | |
12410 #, c-format | |
12457 msgid "" | 12411 msgid "" |
12458 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " | 12412 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12459 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" | 12413 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12460 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | 12414 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12461 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | 12415 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12462 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | 12416 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12463 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | 12417 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12464 "<br/>" | 12418 "<br/>" |
12465 msgstr "" | 12419 msgstr "" |
12466 "<font size=\"4\">Segítség más Pidgin felhasználóktól:</font> <a href=" | 12420 "<font size=\"4\"><b>Elérhető más Pidgin felhasználók segítsége</b></font> a " |
12467 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Ez egy <b>nyilvános</" | 12421 "<a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a> levelezőlistán<br/" |
12468 "b> levelezőlista! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archívum</" | 12422 ">Ez egy <b>nyilvános</b> levelezőlista! (<a href=\"http://pidgin.im/" |
12469 "a>)<br/>Nem tudunk segíteni külső protokollokkal vagy bővítményekkel " | 12423 "pipermail/support/\">archívum</a>)<br/>Nem tudunk segíteni külső " |
12470 "kapcsolatban!<br/>Ez a lista <b>angol</b> nyelvű. Írhat más nyelven is, de a " | 12424 "protokollokkal vagy bővítményekkel kapcsolatban!<br/>Ez a lista <b>angol</b> " |
12471 "válaszok nem biztos, hogy túl hasznosak lesznek.<br/><br/>" | 12425 "nyelvű. Írhat más nyelven is, de a válaszok nem biztos, hogy túl hasznosak " |
12426 "lesznek.<br/>" | |
12472 | 12427 |
12473 #, c-format | 12428 #, c-format |
12474 msgid "About %s" | 12429 msgid "About %s" |
12475 msgstr "A %s névjegye" | 12430 msgstr "A %s névjegye" |
12476 | 12431 |
12477 #, fuzzy | |
12478 msgid "Build Information" | 12432 msgid "Build Information" |
12479 msgstr "Partnerinformáció" | 12433 msgstr "Build információk" |
12480 | 12434 |
12481 #. End of not to be translated section | 12435 #. End of not to be translated section |
12482 #, fuzzy, c-format | 12436 #, c-format |
12483 msgid "%s Build Information" | 12437 msgid "%s Build Information" |
12484 msgstr "Partnerinformáció" | 12438 msgstr "%s build információi" |
12485 | 12439 |
12486 msgid "Current Developers" | 12440 msgid "Current Developers" |
12487 msgstr "Jelenlegi fejlesztők" | 12441 msgstr "Jelenlegi fejlesztők" |
12488 | 12442 |
12489 msgid "Crazy Patch Writers" | 12443 msgid "Crazy Patch Writers" |
12493 msgstr "Visszavonult fejlesztők" | 12447 msgstr "Visszavonult fejlesztők" |
12494 | 12448 |
12495 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12449 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12496 msgstr "Visszavonult őrült patch szerzők" | 12450 msgstr "Visszavonult őrült patch szerzők" |
12497 | 12451 |
12498 #, fuzzy, c-format | 12452 #, c-format |
12499 msgid "%s Developer Information" | 12453 msgid "%s Developer Information" |
12500 msgstr "Kiszolgálóinformációk" | 12454 msgstr "%s fejlesztői információi" |
12501 | 12455 |
12502 msgid "Current Translators" | 12456 msgid "Current Translators" |
12503 msgstr "Jelenlegi fordítók" | 12457 msgstr "Jelenlegi fordítók" |
12504 | 12458 |
12505 msgid "Past Translators" | 12459 msgid "Past Translators" |
12506 msgstr "Korábbi fordítók" | 12460 msgstr "Korábbi fordítók" |
12507 | 12461 |
12508 #, fuzzy, c-format | 12462 #, c-format |
12509 msgid "%s Translator Information" | 12463 msgid "%s Translator Information" |
12510 msgstr "További információk" | 12464 msgstr "%s fordítóinformációi" |
12511 | 12465 |
12512 msgid "_Name" | 12466 msgid "_Name" |
12513 msgstr "_Név" | 12467 msgstr "_Név" |
12514 | 12468 |
12515 msgid "_Account" | 12469 msgid "_Account" |
12912 msgstr "Kép beszúrása" | 12866 msgstr "Kép beszúrása" |
12913 | 12867 |
12914 msgid "Insert Smiley" | 12868 msgid "Insert Smiley" |
12915 msgstr "Hangulatjel beszúrása" | 12869 msgstr "Hangulatjel beszúrása" |
12916 | 12870 |
12917 #, fuzzy | |
12918 msgid "Send Attention" | 12871 msgid "Send Attention" |
12919 msgstr "Küldés gomb" | 12872 msgstr "Figyelemkérés küldése" |
12920 | 12873 |
12921 msgid "<b>_Bold</b>" | 12874 msgid "<b>_Bold</b>" |
12922 msgstr "<b>_Félkövér</b>" | 12875 msgstr "<b>_Félkövér</b>" |
12923 | 12876 |
12924 msgid "<i>_Italic</i>" | 12877 msgid "<i>_Italic</i>" |
12962 | 12915 |
12963 msgid "_Smile!" | 12916 msgid "_Smile!" |
12964 msgstr "M_osolyt!" | 12917 msgstr "M_osolyt!" |
12965 | 12918 |
12966 msgid "_Attention!" | 12919 msgid "_Attention!" |
12967 msgstr "" | 12920 msgstr "_Figyelem!" |
12968 | 12921 |
12969 msgid "Log Deletion Failed" | 12922 msgid "Log Deletion Failed" |
12970 msgstr "Napló törlése meghiúsult" | 12923 msgstr "Napló törlése meghiúsult" |
12971 | 12924 |
12972 msgid "Check permissions and try again." | 12925 msgid "Check permissions and try again." |
13539 | 13492 |
13540 msgid "Konqueror" | 13493 msgid "Konqueror" |
13541 msgstr "Konqueror" | 13494 msgstr "Konqueror" |
13542 | 13495 |
13543 msgid "Desktop Default" | 13496 msgid "Desktop Default" |
13544 msgstr "Munkaasztal alapértelmezése" | 13497 msgstr "Asztali környezet alapértelmezése" |
13545 | 13498 |
13546 msgid "GNOME Default" | 13499 msgid "GNOME Default" |
13547 msgstr "GNOME alapértelmezés" | 13500 msgstr "GNOME alapértelmezés" |
13548 | 13501 |
13549 msgid "Galeon" | 13502 msgid "Galeon" |
13899 msgstr "Billentyűparancs szövege" | 13852 msgstr "Billentyűparancs szövege" |
13900 | 13853 |
13901 msgid "Custom Smiley Manager" | 13854 msgid "Custom Smiley Manager" |
13902 msgstr "Egyénihangulatjel-kezelő" | 13855 msgstr "Egyénihangulatjel-kezelő" |
13903 | 13856 |
13904 #, fuzzy | |
13905 msgid "Attention received" | 13857 msgid "Attention received" |
13906 msgstr "Aktiválás szükséges" | 13858 msgstr "Figyelemkérés érkezett" |
13907 | 13859 |
13908 msgid "Select Buddy Icon" | 13860 msgid "Select Buddy Icon" |
13909 msgstr "Válasszon partnerikont" | 13861 msgstr "Válasszon partnerikont" |
13910 | 13862 |
13911 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13863 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
14045 msgstr "H_ang lejátszása" | 13997 msgstr "H_ang lejátszása" |
14046 | 13998 |
14047 msgid "_Save File" | 13999 msgid "_Save File" |
14048 msgstr "Fájl m_entése" | 14000 msgstr "Fájl m_entése" |
14049 | 14001 |
14050 #, fuzzy | |
14051 msgid "Do you really want to clear?" | 14002 msgid "Do you really want to clear?" |
14052 msgstr "Biztos, hogy törölni akarja %s fiókot?" | 14003 msgstr "Biztos, hogy törölni akarja?" |
14053 | 14004 |
14054 msgid "Select color" | 14005 msgid "Select color" |
14055 msgstr "Szín kiválasztása" | 14006 msgstr "Szín kiválasztása" |
14056 | 14007 |
14057 #. Translators may want to transliterate the name. | 14008 #. Translators may want to transliterate the name. |
15046 | 14997 |
15047 msgid "Timestamp Format Options" | 14998 msgid "Timestamp Format Options" |
15048 msgstr "Időpecsét formátumbeállításai" | 14999 msgstr "Időpecsét formátumbeállításai" |
15049 | 15000 |
15050 #, c-format | 15001 #, c-format |
15051 msgid "_Force 24-hour time format" | 15002 msgid "_Force timestamp format:" |
15052 msgstr "24 órás i_dőformátum kényszerítése" | 15003 msgstr "I_dőbélyeg-formátum kényszerítése:" |
15004 | |
15005 msgid "Use system default" | |
15006 msgstr "Rendszer alapértelmezésének használata" | |
15007 | |
15008 msgid "12 hour time format" | |
15009 msgstr "12 órás időformátum" | |
15010 | |
15011 msgid "24 hour time format" | |
15012 msgstr "24 órás időformátum" | |
15053 | 15013 |
15054 msgid "Show dates in..." | 15014 msgid "Show dates in..." |
15055 msgstr "Dátumok megjelenítése…" | 15015 msgstr "Dátumok megjelenítése…" |
15056 | 15016 |
15057 msgid "Co_nversations:" | 15017 msgid "Co_nversations:" |
15247 #. * summary | 15207 #. * summary |
15248 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15208 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15249 msgstr "Nyers XMPP mondatok küldése és fogadása." | 15209 msgstr "Nyers XMPP mondatok küldése és fogadása." |
15250 | 15210 |
15251 #. * description | 15211 #. * description |
15252 #, fuzzy | |
15253 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15212 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15254 msgstr "" | 15213 msgstr "" |
15255 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " | 15214 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " |
15256 "hasznos." | 15215 "hasznos." |
15257 | |
15258 #~ msgid "Error creating conference." | |
15259 #~ msgstr "Hiba a konferencia létrehozásakor." | |
15260 | |
15261 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15262 #~ msgstr "Nem köthető a foglalat a porthoz: %s" | |
15263 | |
15264 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15265 #~ msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton: %s" | |
15266 | |
15267 #~ msgid "" | |
15268 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " | |
15269 #~ "connect directly." | |
15270 #~ msgstr "" | |
15271 #~ "Nem található alternatív XMPP kapcsolódási módszer, miután a közvetlen " | |
15272 #~ "kapcsolódás meghiúsult." | |
15273 | |
15274 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
15275 #~ msgstr "%s megbökte!" | |
15276 | |
15277 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
15278 #~ msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik" | |
15279 | |
15280 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
15281 #~ msgstr "Lehetséges, hogy ez a Hotmail fiók nem aktív." | |
15282 | |
15283 #~ msgid "Profile URL" | |
15284 #~ msgstr "Profil URL-je" | |
15285 | |
15286 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15287 #~ msgstr "MSN protokollbővítmény" | |
15288 | |
15289 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15290 #~ msgstr "%s érvénytelen csoport." | |
15291 | |
15292 #~ msgid "Unknown error." | |
15293 #~ msgstr "Ismeretlen hiba." | |
15294 | |
15295 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15296 #~ msgstr "%s ezen: %s (%s)" | |
15297 | |
15298 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15299 #~ msgstr "Nem lehet felhasználót felvenni ehhez: %s (%s)" | |
15300 | |
15301 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15302 #~ msgstr "Nem lehet letiltani a felhasználót ezen: %s (%s)" | |
15303 | |
15304 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15305 #~ msgstr "Nem lehet engedélyezni a felhasználót ezen: %s (%s)" | |
15306 | |
15307 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
15308 #~ msgstr "%s nem adható hozzá, mert a partnerlista tele van." | |
15309 | |
15310 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15311 #~ msgstr "%s érvénytelen passport fiók." | |
15312 | |
15313 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15314 #~ msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." | |
15315 | |
15316 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15317 #~ msgstr "Nem lehet átnevezni a csoportot" | |
15318 | |
15319 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15320 #~ msgstr "Nem lehet törölni a csoportot" | |
15321 | |
15322 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15323 #~ msgstr "%s felvette Önt a partnerlistájára." | |
15324 | |
15325 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15326 #~ msgstr "%s eltávolította Önt a partnerlistájáról." | |
15327 | |
15328 #~ msgid "" | |
15329 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
15330 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
15331 #~ msgstr "" | |
15332 #~ "Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert túllépte a sebességkorlátot. " | |
15333 #~ "Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra.\n" | |
15334 | |
15335 #~ msgid "" | |
15336 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15337 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15338 #~ msgstr "" | |
15339 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15340 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15341 | |
15342 #~ msgid "" | |
15343 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15344 #~ msgstr "" | |
15345 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC csatorna:</FONT> #pidgin az irc.freenode.net " | |
15346 #~ "hálózaton<BR><BR>" | |
15347 | |
15348 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15349 #~ msgstr "" | |
15350 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP szoba:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15351 | |
15352 #~ msgid "Debugging Information" | |
15353 #~ msgstr "Hibakeresési információk" | |
15354 | |
15355 #~ msgid "" | |
15356 #~ "Unrecognized file type\n" | |
15357 #~ "\n" | |
15358 #~ "Defaulting to PNG." | |
15359 #~ msgstr "" | |
15360 #~ "Ismeretlen fájltípus\n" | |
15361 #~ "\n" | |
15362 #~ "Alapértelmezett PNG használata." | |
15363 | |
15364 #~ msgid "" | |
15365 #~ "Error saving image\n" | |
15366 #~ "\n" | |
15367 #~ "%s" | |
15368 #~ msgstr "" | |
15369 #~ "Hiba a kép mentése közben\n" | |
15370 #~ "\n" | |
15371 #~ "%s" | |
15372 | |
15373 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15374 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s" | |
15375 | |
15376 #~ msgid "" | |
15377 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
15378 #~ msgstr "" | |
15379 #~ "A(z) „%s” kép betöltése sikertelen: az ok nem ismert, valószínűleg sérült " | |
15380 #~ "a képfájl" | |
15381 | |
15382 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15383 #~ msgstr "<iq/> mondat beszúrása." | |
15384 | |
15385 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15386 #~ msgstr "<presence/> mondat beszúrása." | |
15387 | |
15388 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15389 #~ msgstr "<message/> mondat beszúrása." |